Philips HR7765/13 Ръководство за употреба

Add to my manuals
76 Pages

advertisement

Philips HR7765/13 Ръководство за употреба | Manualzz

Essence

HR7765

EN |

English

PL |

Polski

RO |

Română

RU |

Русский

CS |

Česky

HU |

Magyar

SK |

Slovensky

UK |

УКРАЇНСЬКА

BG |

БЪЛГАРСКИ

SR |

Srpski

2

Essence

57

59

66

39

40

47

49

24

27

33

35

4

13

15

19

Essence

3

EN |

Important

Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.

Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.

In order to avoid a hazardous situation, this appliance must never be connected to a timer switch.

Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other parts are damaged.

If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

Keep the appliance out of the reach of children.

Never let the appliance run unattended.

Always switch the appliance off by turning the control knob to 0.

Switch the appliance off before detaching any accessory.

Unplug the appliance immediately after use.

Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.

Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push ingredients down the feed tube while the appliance is running.

Only the pusher is to be used for this purpose.

Be very careful when handling the blades or inserts, especially when removing them from the bowl or jar, when emptying the bowl or jar and during cleaning.Their cutting edges are very sharp!

Always unplug the appliance before reaching into the blender jar with your fingers or an object (e.g. a spatula).

Wait until moving parts have stopped running before you remove the lid of the bowl or jar.

Never use any accessories or parts from other manufacturers or that have not been specifically advised by Philips.Your guarantee will become invalid if such accessories or parts have been used.

Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or the blender jar.

Consult the table in these instructions for use for the correct processing times.

Let hot ingredients cool down before processing them (max.

temperature 80cC/175cF).

The food-processing functions and the meat mincer can only be used when the screw cap is attached.

Never use the cutter unit of the meat mincer in combination with the separator and sausage horn.

Do not attempt to grind bones or other hard items with the meat mincer.

Note that it is not possible to use the food-processing functions when the blender is attached to the motor unit!

Thoroughly clean the parts that will come into contact with food before you use the appliance for the first time.

Noise level: Lc = 89 dB [A]

Safety system

This appliance is equipped with a thermal safety cut-out which will automatically cut off the power supply to the appliance in case of overheating.

PL

|

Ważne

Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją jego obsługi i zachowaj ją na przyszłość, do ewentualnej konsultacji.

Zanim podłączysz urządzenie, sprawdź, czy napięcie wskazane na urządzeniu odpowiada lokalnemu napięciu sieciowemu (110-127V lub 220- 240V).

W celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji urządzenia tego nie należy podłączać do wyłącznika czasowego.

Nie używaj urządzenia, jeśli przewód zasilający, wtyczka lub inne części są uszkodzone.

Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi zostać wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Philips lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli uniknąć ewentualnego niebezpieczeństwa.

Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.

4

Essence

Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.

Zawsze wyłączaj urządzenie, ustawiając pokrętło w pozycji 0.

Wyłączaj urządzenie przez odłączeniem każdego akcesorium.

Natychmiast po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie z gniazdka ściennego.

Nigdy nie zanurzaj części silnikowej urządzenia w wodzie ani innym płynie. Nie spłukuj jej bieżącą wodą.

Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie popychaj produktów w leju wsypowym palcami lub innymi przedmiotami (np. łopatką).W

tym celu używaj wyłącznie popychacza.

Obsługując ostrza lub wkładki, szczególnie gdy wyjmujesz je z miski lub dzbanka, podczas ich opróżniania lub mycia, zachowaj wyjątkową ostrożność. Krawędzie tnące są bardzo ostre!

Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci przed włożeniem palców albo jakiegoś przedmiotu (np. łopatki) do blendera.

Przed zdjęciem pokrywki z miski lub dzbanka odczekaj, aż zatrzymają się wszystkie części ruchome.

Nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych producentów ani takich, które nie są zalecane przez firmę Philips.

W przypadku użycia takich akcesoriów lub części, gwarancja traci ważność.

Nie przekraczaj maksymalnej zawartości wskazanej na misce lub na dzbanku miksera.

Aby użyć odpowiednich czasów przerabiania, zapoznaj się z tabelą zamieszczoną w niniejszej instrukcji.

Odczekaj, aż gorące składniki ostygną, zanim poddasz je obróbce

(maksymalna temperatura 80cC/175cF).

Funkcji przerabiania składników oraz maszynki do mięsa można używać tylko wtedy, gdy założona jest zatyczka.

Nigdy nie używaj nożyka maszynki do mięsa w połączeniu z separatorem i rożkiem do kiełbas.

Nie próbuj rozdrabniać w maszynce do mięsa kości ani innych twardych składników.

Zwróć uwagę, że nie jest możliwe korzystanie z funkcji malaksera, gdy do części silnikowej podłączony jest blender!

Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części urządzenia stykające się z żywnością.

Poziom hałasu: Lc = 89 dB [A]

Układ bezpieczeństwa

Niniejsze urządzenie wyposażone jest w termiczny wyłącznik bezpieczeństwa, który, w przypadku przegrzania, automatycznie odcina dopływ energii.

RO

|

Important

Citiţi aceste instrucţiuni de folosire cu atenţie înainte de a utiliza aparatul şi păstraţi-le pentru consultări ulterioare.

Verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii locale înainte de a conecta aparatul.

Pentru a evita orice accident, acest aparat nu trebuie conectat la un întrerupător comandat de un ceas electronic.

Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul sau alte componente sunt deteriorate.

Dacă se deteriorează cablul de alimentare al aparatului, acesta trebuie înlocuit de Philips, la un centru service autorizat Philips sau de persoane calificate, pentru a evita orice accident.

Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.

Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.

Opriţi întotdeauna aparatul comutând butonul pe poziţia 0.

Opriţi aparatul înainte de a demonta vreun accesoriu.

Scoateţi aparatul din priză imediat după utilizare.

Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid şi nici nu-l clătiţi sub jet de apă.

Nu împingeţi ingredientele cu degetele sau cu un obiect (cum ar fi o spatulă) în timp ce aparatul funcţionează. Pentru acest scop aveţi împingătorul.

Aveţi grijă când mânuiţi cuţitele sau discurile, mai ales când le scoateţi din bol sau din vas, când goliţi bolul sau vasul şi în timpul curăţării. Marginile acestora sunt foarte ascuţite!

Deconectaţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce degetele sau vreun alt obiect (de ex. o spatulă) în vasul blenderului.

Aşteptaţi până ce componentele mobile se opresc înainte de a scoate capacul.

Essence

5

Nu folosiţi accesorii sau componente de la alţi producători sau care nu au fost recomandate de către firma Philips. În caz contrar, garanţia nu va mai fi valabilă.

Nu depăşiţi conţinutul maxim indicat pe bol sau pe vasul blenderului.

Consultaţi tabelul din manualul de utilizare pentru duratele corecte de preparare.

Lăsaţi ingredientele fierbinţi să se răcească înainte de a le procesa

(temperatura max. 80cC/175cF).

Funcţiile robotului şi ale tocătorului pot fi folosite doar dacă aţi fixat capacul filetat.

Nu folosiţi cuţitul tocătorului împreună cu separatorul şi pâlnia pentru cârnaţi.

Nu încercaţi să tocaţi oase sau alimente foarte dure cu tocătorul de carne.

Nu uitaţi că nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul pentru prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.

Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu alimentele înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.

Nivel de zgomot: Lc = 89 dB [A]

Sistem de siguranţă

Acest aparat este dotat cu un sistem termic automat. Acest sistem

întrerupe automat funcţionarea aparatului în cazul supraîncălzirii.

RU

|

Внимание

Прежде чем начать пользоваться прибором, внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его в качестве справочного материала.

Перед подключением электроприбора к электросети проверьте,что напряжение,указанное на электроприборе, соответствует напряжению электросети в вашем доме.

Во избежание возникновения опасной ситуации запрещено соединять электроприбор с реле времени.

Не пользуйтесь прибором при поврежденном сетевом шнуре, штепсельной вилке или других деталях.

6

Essence

В случае повреждения сетевого шнура его необходимо заменить только в торговой организации или в уполномоченном сервисном центре компании «Филипс»,или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации, чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора.

Храните прибор в недоступном для детей месте.

Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра.

Всегда выключайте электроприбор,установив регулятор в положение 0.

Выключите электроприбор,прежде чем снять с него какуюлибо насадку.

Сразу же после окончания работы вынимайте вилку сетевого шнура из розетки электросети.

Запрещается погружать блок электродвигателя в воду или другие жидкости,а также промывать его под струей воды.

Во время работы электроприбора запрещается проталкивать продукты в загрузочный бункер пальцами или какими-либо предметами (например,лопаткой). Для этой цели пользуйтесь только толкателем.

Работая с ножами или вставками,будьте очень осторожны, особенно при извлечении их из чаши или кувшина или при очистке. Режущие кромки очень острые!

Если вам все же необходимо воспользоваться рукой или каким-либо предметом (например,лопаткой),выньте вилку сетевого шнура из розетки электросети.

Прежде чем снять крышку с чаши или кувшина,дождитесь полной остановки движущихся деталей.

Запрещается пользоваться какими либо принадлежностями или деталями других производителей или не имеющих специальной рекомендации компании «Филипс». При использовании такой принадлежности или детали вы теряете право на гарантийное обслуживание.

Не заполняйте чашу или кувшин блендера выше отметки максимального уровня.

За справкой относительно времени обработки обратитесь к таблице.

Если продукты горячие,то,прежде чем обрабатывать их, дайте им остыть (максимальная температура - 80°С; 175°F).

Использование функций переработки пищевых продуктов и мясорубки возможно,только когда установлен навинчивающийся колпачок.

Запрещается пользоваться ножевым блоком мясорубки вместе с сепаратором и рожком для приготовления колбасок.

Не рекомендуется размалывать в мясорубке кости или какиелибо другие твердые продукты.

Имейте в виду,что нельзя использовать функции кухонного комбайна,если на блок электродвигателя установлен кувшин блендера.

Перед первым применением прибора тщательно промойте все детали,которые будут контактировать с пищевыми продуктами.

Уровень шума: Lc= 89 дБ [A]

Система безопасности

Данный прибор оснащен аварийным термовыключателем, который отключает его в случае перегрева.

CS

|

Důležité

Před použitím přístroje pročtěte pozorně návod k jeho obsluze a návod uschovejte pro případná pozdější nahlédnutí.

Než přístroj připojíte k síti, zkontrolujte, zda údaj napětí na něm odpovídá napětí ve vaší elektrické síti.

Abyste zamezili vzniku nebezpečných situací, nesmí být přístroj nikdy připojen k časovému spínači.

Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo jeho zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu.

Při poškození síťového přívodu by měla jeho výměnu provádět pouze servisní střediska Philips nebo servisní pracovníci s potřebnou kvalifikací. Předejdete tak možnému nebezpečí.

Přístroj uchovávejte vždy mimo dosah dětí.

Nikdy nenechávejte přístroj pracovat bez dozoru.

Přístroj vždy vypínejte otočením regulátoru do polohy 0.

Před odejmutím příslušenství musí být přístroj rovněž ve vypnutém stavu.

Po použití vždy přístroj vypněte.

Motorovou jednotku nikdy neponořujte do vody ani pod tekoucí vodu.

Nikdy nestrkejte prsty (ani stěrku) do nádoby plnicím tubusem pokud je přístroj v chodu. Smíte použít výhradně pěchovač.

Buďte velmi opatrní při manipulaci s noži nebo struhadly, zejména při jejich vyjímání z nádoby, při vyprazdňování nádoby a během čištění. Jejich řezné hrany jsou velmi ostré!

Vždy vypněte přístroj dříve, než strčíte prsty (nebo stěrku) do sklenice mixéru.

Počkejte, až se zastaví všechny pohyblivé díly, předtím než odejmete víko, mísu či nádobu.

Ve spojení s přístrojem nikdy nepoužívejte žádné jiné příslušenství nebo doplňky, pokud to není firmou Philips výslovně doporučeno.V takovém případě byste též ztratili garanční nároky.

Nikdy nepřekračujte množství obsahu které je naznačeno na nádobě nebo na sklenici mixéru.

Pro stanovení vhodné doby zpracování se řiďte tabulkou v tomto návodu k obsluze.

Potraviny před zpracováním ochlaďte. Jejich nejvyšší teplota smí být 80cC.

Funkce kuchyňského robota a mlýnku na maso lze použít pouze tehdy, je-li nasazena ochranná krytka.

Nikdy nepoužívejte nožovou jednotku mlýnku na maso v kombinaci se separátorem nebo nástavcem pro výrobu uzenek.

Nikdy se nepokoušejte v masovém mlýnku drtit kosti nebo jiné tvrdé substance.

Dbejte na to, že nelze používat funkce pro zpracování potravin, je-li mixér nasazen na motorové jednotce.

Než přístroj poprvé použijete, umyjte pečlivě všechny jeho díly, které přicházejí do přímého styku s potravinami.

Hladina hluku: Lc = 89 dB [A]

Essence

7

Bezpečnostní systém

Tento přístroj je vybaven bezpečnostním teplotním vypínačem, který přístroj vypne v okamžiku, kdy by hrozilo jeho přehřátí.

HU |

Fontos

Mielőtt használatba venné a készüléket, olvassa el gondosan a használati

útmutatót, és őrizze azt meg a későbbi használatra.

A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a készüléken feltüntetett feszültség egyezik-e az Ön által használt hálózati feszültséggel (110-127 V vagy 220-240 V).

A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében ezt a készüléket soha ne csatlakoztassa időzítő kapcsolóra.

Ne használja a készüléket, ha meghibásodott a hálózati csatlakozókábel, annak dugvillája vagy más alkatrész.

Ha a hálózati kábel sérült, annak cseréjét csak a Philips, egy

Philips által felhatalmazott szakszerviz, illetve megfelelő képzettségű szakember végezheti el.

Tartsa távol a készüléket gyermekektől.

Soha ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül.

A készüléket mindig úgy kapcsolja ki, hogy a kapcsológombot a 0 pozícióra állítja.

Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a tartozékokat kicserélné vagy eltávolítaná.

Használat után azonnal húzza ki a hálózati csatlakozókábel dugvilláját a konnektorból.

Soha ne merítse a motoregységet vízbe vagy más folyadékba, és ne öblítse azt folyóvíz alatt.

A készülék működése közben, az alapanyagok adagolócsőbe történő adagolásakor soha ne használja az ujjait vagy más tárgyat

(pl. a kenőlapátot). E célra csak a nyomórudat használja.

Legyen nagyon óvatos a kések és betétek kezelésekor, különösen csere esetén, illetve amikor tisztítás előtt eltávolítja ezeket a munkatálból vagy a turmixkancsóból.

Mindig húzza ki a hálózati csatlakozókábel dugvilláját a konnektorból, mielőtt az ujjaival vagy más tárggyal (pl.

kenőlapáttal) a turmixkancsóba nyúlna.

8

Essence

Mielőtt levenné a munkatál, illetve a turmixkancsó fedelét, várjon, amíg minden rész leáll.

Soha ne használjon más gyártótól származó, illetve a Philips által nem jóváhagyott tartozékot vagy alkatrészt. Ha ilyen tartozékokat vagy alkatrészeket használ, garanciája érvénytelenné válik.

Ne lépje túl a munkatálon vagy a turmixkancsón látható maximális mennyiségi jelzést.

A megfelelő feldolgozási időkről az ebben az útmutatóban található táblázatban tájékozódhat.

Feldolgozás előtt hagyja a hozzávalókat kihűlni (max. hőmérséklet

80cC/175cF).

A robotgép funkció és a húsdaráló használata csak a csavaros fedél felhelyezése esetén lehetséges.

Soha ne használja a húsdaráló vágókését a szétválasztóval és a kolbásztölcsérrel együtt.

Ne kíséreljen meg csontot vagy más kemény anyagot darálni a húsdarálóval.

Figyelem! A robotgép funkció nem használható, ha a turmixkancsót is csatlakoztatta a motoregységhez.

A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg azokat a részeket, amelyek az étellel érintkezni fognak.

Zajszint: Lc = 89 dB [A]

A biztonsági rendszer

A készülék biztonsági hőkikapcsolóval rendelkezik, amely automatikusan kikapcsolja a készüléket, ha az túlmelegszik.

SK

|

Dôležité upozornenie

Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod a odložte si ho na neskoršie použitie.

Pred zapojením zariadenia do siete sa presvedčite, či napätie uvedené na zariadení je rovnaké ako napätie v sieti.

Aby ste predišli nebezpečným situáciám, nesmiete zariadenie pripojiť do siete prostredníctvom časového spínača.

Zariadenie nepoužívajte, ak sú kábel, zástrčka alebo iné časti poškodené.

Aby ste predišli nebezpečným situáciám, poškodený kábel zariadenia smie vymeniť jedine personál spoločnosti Philips, servisného centra autorizovaného spoločnosťou Philips, alebo iná kvalifikovaná osoba.

Mixer odkladajte mimo dosahu detí.

Zariadenie nikdy nenechajte pracovať bez dozoru.

Zariadenie vždy vypnite nastavením vypínača do polohy 0.

Skôr, ako odpojíte niektorý z nástavcov, vypnite zariadenie.

Zariadenie ihneď po použití odpojte zo siete.

Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny, ani ju neoplachujte pod tečúcou vodou.

Pokým je zariadenie v činnosti, na zatlačenie surovín cez dávkovaciu trubicu do nádoby nikdy nepoužívajte prsty ani žiadne predmety (napr. varešku). Na tento účel smiete použiť jedine piest.

Pri manipulácii s čepeľami a nástavcami dávajte pozor, obzvlášť pri ich demontáži z nádoby alebo džbánu, pri vyprázdňovaní nádoby alebo džbánu a tiež pri čistení. Rezné hrany čepelí a nástavcov sú veľmi ostré!

Skôr, ako do priestoru mixéra vložíte prsty alebo predmet (napr.

varešku), odpojte zariadenie zo siete.

Počkajte kým sa pohyblivé časti zastavia a až potom otvorte veko nádoby, alebo džbánu.

Nepoužívajte žiadne príslušenstvo od iného výrobcu ako je firma

Philips, alebo príslušenstvo, ktoré firma Philips výslovne neodporučila. Ak takéto súčiastky, alebo príslušenstvo použijete, záruka na Váše zariadenie stratí platnosť.

Neprekračujte maximálny objem uvedený na nádobe na spracovanie potravín alebo na nádobe mixéra.

Informácie o správnej dĺžke spracovania potravín nájdete v tabuľke v tomto návode na použitie.

Horúce suroviny nechajte pred spracovaním ochladnúť (max.

teplota 80cC/175cF).

Funkcie spracovania potravín a mlynček na mäso môžete použiť len ak je naskrutkovaný kryt montážneho otvoru mixéra.

Nôž mlynčeka na mäso nesmiete použiť v kombinácii s priehradkou a nástavcom na plnenie klobás.

Nepokúšajte sa v mlynčeku na mäso zomlieť kosti, orechy, alebo iné tvrdé predmety.

Prosíme, všimnite si, že funkcie spracovania potravín nemôžete použiť, ak je na pohonnú jednotku pripojený mixér.

Pred prvým použitím zariadenia dôkladne očistite všetky súčasti, ktoré prídu do styku s potravinami.

Deklarovaná hodnota emisie hluku je 89 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.

Bezpečnostný systém

Súčasťou tohoto zariadenia je tepelný bezpečnostný vypínač, ktorý odstaví prívod elektrickej energie, ak sa zariadenie prehreje.

UK

|

Важливо

Прочитайте цю інструкцію уважно перед використанням пристрою та зберігайте для подальшого використання.

Перевірте,чи збігається напруга,вказана на пристрої,із напругою у мережі вашого будинку перед тим,як приєднувати пристрій до мережі.

Щоб запобігти небезпечним ситуаціям,ніколи не підключайте цей пристрій до вимикача з таймером.

Не використовуйте пристрій при пошкодженні штепселю, шнуру чи інших частин.

Якщо шнур пошкоджено,для запобігання небезпеці його треба замінити у фірмі "Philips",у сервісному центрі, уповноваженому фірмою "Philips",або його має замінити кваліфікований спеціаліст.

Тримайте пристрій подалі від дітей.

Ніколи не залишайте пристрій працювати без нагляду.

Завжди виключайте пристрій,повертаючи ручку в положення 0.

Вимикайте пристрій перед тим,як знімати приладдя.

Витягніть штепсель із розетки відразу після використання.

Ніколи не занурюйте вузол двигуна в воду чи іншу рідини та не мийте його під краном.

Ніколи не встромляйте пальці або сторонні предмети

Essence

9

(наприклад,лопатку) у трубку для подавання продуктів,коли пристрій працює. Для цього має використовуватися штовхач.

Будьте обережні при обходженні з лезами та вставками, особливо при вийманні їх з чаші або глека при спорожненні чаші або глека та під час чищення.Їх ріжучі краї дуже гострі!

Завжди від'єднуйте пристрій від мережі перед тим,як встромляти у чашу міксера пальці або якийсь предмет

(наприклад,лопатку).

Зачекайте,доки рухомі частини зупиняться перед тим,як знімати кришку з чаші чи глеку.

Ніколи не використовуйте аксесуарів від інших пристроїв або аксесуарів,що не є авторизованими Philips. При цьому гарантію на ваш пристрій буде скасовано.

Не перевищуйте максимальний вміст,зазначений на посудині або греку міксера.

Звертайтеся до таблиці в цій інструкції щодо правильного часу оброблення.

Перед тим,як обробляти гарячі інгредієнти,Ви маєте остудити їх (макс. температура 80cC/175cF.

Функції оброблення продуктів та прес для цитрусових можуть використовуватися лише при приєднаній кришці.

Ніколи не застосовуйте ріжучий вузол м'ясорубки у комбінації з сепаратором або рогом для сосисок.

Не намагайтеся перемелювати кістки або інші тверді предмети у м'ясорубці.

Зважте на те,що неможливо використовувати функції комбайну,коли міксер приєднано до вузлу двигуна!

Ретельно почистіть частини,що контактують з їжею,перед тим,як використовувати пристрій уперше.

Рівень шуму: Lc= 89 дБ [A]

Запобіжна система

Цей пристрій оснащено температурним запобіжником, що автоматично вимикає живлення пристрою у разі перегрівання.

BG |

Важно

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го запазете за справка в бъдеще.

Преди да включите уреда в контакта,проверете дали напрежението,показано на уреда,отговаря на това на местната мрежа.

За да се избегне опасно положение,този уред никога не бива да се свързва към таймерен ключ.

Не използвайте уреда,ако захранващият кабел,щепселът или други части са повредени.

Ако захранващият кабел е повреден,той трябва да се смени от Philips,упълномощен сервизен център на Philips или подобни квалифицирани лица,за да се избегне опасно положение.

Пазете уреда от достъпа на деца.

Никога не оставяйте уреда да работи без наблюдение.

Винаги изключвайте уреда чрез завъртане на командния бутон на 0.

Изключвайте уреда,преди да откачате някоя приставка.

Веднага след употреба изваждайте щепсела на уреда от контакта.

Никога не потапяйте задвижващия блок във вода или някаква друга течност и не го мийте с течаща вода.

Никога не натискайте продуктите в подаващата тръба с пръсти или някакъв предмет (например лопатка),докато уредът работи. За тази цел трябва да се използва само буталото.

Внимавайте,когато боравите с ножовете или дисковете, особено когато ги вадите от купата или каната,когато изпразвате купата или каната и при почистване. Режещите им ръбове са много остри!

Винаги изключвайте щепсела на уреда от контакта,преди да бъркате в каната на блендера с пръсти или някакъв предмет

(напр. лопатка).

Изчакайте да спрат движещите се части,преди да сваляте капака на купата или каната.

10

Essence

Никога не използвайте принадлежности или части от други производители или такива,които не са специално препоръчвани от Philips. При използване на такива принадлежности или части вашата гаранция става невалидна.

Не превишавайте максималното съдържание,показано на купата или каната на блендера.

Вижте в таблицата в това ръководство за експлоатация какви са правилните времена на обработване.

Оставете горещите продукти да се охладят,преди да ги обработвате (макс. температура 80cC/175cF).

Функциите на купата за обработване и месомелачката могат да се използват само,когато е закрепена винтовата капачка.

Никога на използвайте режещия блок на месомелачката в комбинация със сепаратора и фунията за наденици.

Не се опитвайте да мелите бобени зърна или други твърди предмети с месомелачката.

Отбележете,че не е възможно да се използват функциите на купата за обработване,когато блендерът е закрепен към задвижващия блок!

Почистете старателно частите,които ще влизат в допир с храна,преди да използвате уреда за първи път.

Ниво на шума: Lc = 89 дБ [A]

Защитна система

Този уред е съоръжен с термичен предпазен прекъсвач, който изключва автоматично електрозахранването на уреда в случай на прегряване.

SR

|

Važno

Pažljivo pročitajte ova uputstva pre upotrebe, i sačuvajte ih za kasniju upotrebu.

Proverite da li napon naznačen na aparatu odgovara naponu lokalne mreže, pre nego što priključite aparat.

Da bi se izbegla rizična situacija, ovaj uređaj se ne sme povezivati sa prekidačem koji je kontrolisan tajmerom.

Ne upotrebljavajte uređaj ukoliko su kabl, utikač, ili drugi delovi oštećeni.

Ako je kabl za napajanje oštećen, mora biti zamenjen od strane

Philips-a, ovlašćenog Philips-ovog servisnog centra ili na sličan način kvalifikovanih osoba kako bi se izbegao rizik.

Čuvajte uređaj izvan domašaja dece.

Uređaj nikada ne ostavljajte da radi bez nadzora.

Uvek isključite uređaj okrećući kontrolno dugme na 0.

Isključite uređaj pre skidanja bilo kog dodatka.

Isključite uređaj iz mreže odmah nakon upotrebe.

Ne uranjajte jedinicu motora u vodu ili neku drugu tečnost, ne ispirajte je pod slavinom.

Kada je uredjaj uključen, ne upotrebljavajte predmete (npr.

lopaticu) ili prste da biste namirnice gurali u cev za punjenje. Za ovu namenu upotrebljavajte isključivo potiskivač.

Budite veoma pažljivi pri rukovanju sečivima ili dodacima, posebno kada ih uklanjate iz posude ili bokala, kada praznite posudu ili bokal tokom čišćenja. Njihove ivice su veoma oštre!

Uvek isključite aparat iz mreže pre nego što u posudu blendera stavite prste ili neki predmet (npr. lopaticu).

Pre nego što uklonite poklopac posude ili bokala, sačekajte dok pokretni delovi prestanu da rade.

Nikada ne uportebljavajte dodatke ili delove drugih proizvodjača koji nisu preporučeni od strane Philips-a. U slučaju korišćenja takvih delova, garancija postaje nevažeća.

Nemojte prekoračiti maksimalnu količinu naznačenu na posudi ili posudi blendera.

Za ispravna vremena prerade, pogledajte tabelu iz ovog uputstva za upotrebu.

Pustite vruće sastojke da se ohlade pre nego što počnete prerađivanje (maksimalna temperatura 80cC/175cF).

Funkcije prerade namirnica i dodatak za mlevenje mesa mogu da se koriste samo kada je vijčani zatvarač montiran.

Nikad nemojte koristiti nož mašine za mlevenje mesa u kombinaciji sa separatorom i cilindrom za kobasice.

Nemojte pokušavati da meljete kosti ili druge tvrde predmete pomoću mašine za mlevenje mesa.

Imajte u vidu da nije moguće koristiti funkcije prerade hrane kada je blender montiran na jedinicu motora!

Essence

11

Pre prve upotrebe, temeljno očistite delove koji dolaze u kontakt sa namirnicama.

Nivo buke: Lc = 89 dB [A]

Sistem zaštite

Ovaj aparat je opremljen sigurnosnom zaštitom od pregrevanja koja će automatski isključiti električno napajanje aparata ukoliko dođe do pregrevanja.

12

Essence

1

2

3

4

3

2

1 1

1

2

EN |

Assembly - tips and warnings

This appliance is equipped with a built-in safety lock which ensures that you can only switch the food processor on when the accessories have been placed on the motor unit in the correct position. When the accessories have been assembled correctly, the built-in safety lock will be unblocked.

PL

|

Montaż - wskazówki i ostrzeżenia

Niniejsze urządzenie wyposażone jest we wbudowaną blokadę bezpieczeństwa, umożliwiającą włączenie robota kuchennego tylko wówczas, gdy akcesoria założone są na część silnikową prawidłowo.

Wraz z prawidłowym założeniem akcesoriów zostaje zwolniona wbudowana blokada bezpieczeństwa.

RO |

Montare - sugestii şi avertismente

Acest aparat este dotat cu un dispozitiv de siguranţă încorporat care asigură pornirea aparatului doar după ce aţi montat corect accesoriile pe blocul motor. Odată cu montarea corectă a tuturor componentelor, dispozitivul se deblochează.

RU

|

Сборка - советы и предупреждения

Данный прибор имеет встроенную блокировку, которая гарантирует, что прибор может быть включен, только если насадки правильно установлены на блок электродвигателя. Когда насадки установлены правильно, встроенная блокировка будет разблокирована.

CS |

Sestavení přístroje - tipy a upozornění

Tento přístroj je vybaven vestavěnou bezpečnostní pojistkou, která zajišťuje, že je možné zapnout kuchyňský robot pouze tehdy, pokud bylo příslušenství připevněno k motorové jednotce správným způsobem Je-li veškeré příslušenství sestaveno správně, vestavěná bezpečnostní pojistka se odblokuje.

Essence

13

HU |

Összeszerelés - tippek és figyelmeztetések

Ez a készülék beépített biztonsági zárral rendelkezik, amely csak abban az esetben engedi bekapcsolni a robotgépet, ha megfelelően felhelyezi a motoregység tartozékait. A tartozékok összeszerelését követően a beépített biztonsági zár kiold.

SK

|

Montáž - tipy a varovania

Toto zariadenie má zabudovaný bezpečnostný zámok, ktorý zabezpečuje, že zariadenie môžete zapnúť len vtedy, ak ste príslušenstvo nasadili na pohonnú jednotku v správnej polohe. Ak príslušenstvo nasadíte správne, zabudovaný bezpečnostný zámok sa odblokuje.

UK |

Збирання - поради та попередження

Цей пристрій оснащено вбудованим запобіжником, завдяки якому ввімкнути комбайна можна лише тоді, коли приладдя правильно приєднано до двигуна. Коли приладдя правильно встановлено, вбудований запобіжник розблокується.

BG

|

Сглобяване - съвети и предупреждения

Този уред е съоръжен с вградена защитна блокировка, която позволява да включите робота само, когато приставките са сложени върху задвижващия блок в правилно положение. Когато приставките са монтирани правилно, вградената защитна блокировка се изключва.

SR |

Montaža - saveti i upozorenja

Ovaj uređaj je opremljen sa ugrađenom zaštitom koja osigurava da možete uključiti procesor namirnica samo kada su dodaci postavljeni na jedinicu motora u pravom položaju. Kada su dodaci ispravno montirani, ugrađena zaštita će biti deblokirana.

14

Essence

EN

Nutmeg

PL

Gałka muszkatołowa

RO

Nucşoară

RU

Мускатный орех

CS

Muškátový oříšek

HU

Szerecsendió

SK

Muškátový orech

UK

Мускатний горіх

BG

Индийско орехче

SR

Morski oraščić

EN

Turmeric

PL

Kurkuma

RO

Şofran

RU

Специи

CS

Kurkuma

HU

Curry

SK

Kurkuma

UK

Куркума

BG

Куркума

SR

Tumerik

5

4

3

2

1 1

6

Essence

15

EN |

Blade - tips and warnings

Always put the blade in the bowl before you start adding the ingredients.

If you are chopping onions, use the pulse function a few times to prevent the onions from becoming too finely chopped.

Do not let the appliance run too long when you are chopping

(hard) cheese or chocolate.

The ingredients will become too hot, will start to melt and will turn lumpy.

The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds.

If food sticks to the blade or to the inside of the bowl:

1

Switch the appliance off.

2

Remove the lid from the bowl.

3

Remove the ingredients from the blade or from the wall of the bowl with a spatula.

PL |

Ostrze - wskazówki i ostrzeżenia

Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski ostrze.

Gdy rozdrabniasz cebulę, użyj kilkakrotnie przycisku pulsacyjnego dzięki temu unikniesz zbyt drobnego posiekania cebuli.

Pamiętaj, że podczas rozdrabniania sera (żółtego) lub czekolady urządzenie nie może pracować zbyt długo. Wtedy bowiem składniki za bardzo rozgrzewają się i zaczynają się topić oraz kleić.

Standardowy czas wszystkich prac rozdrabniania wynosi 30-60 sekund.

Jeśli produkty przykleją się do noża lub do ścianek miski:

1

Wyłącz urządzenie.

2

Zdejmij pokrywkę z miski.

3

Łopatką usuń rozdrobnione składniki z ostrza i ścianek miski.

RO |

Cuţit - sugestii şi avertismente

Puneţi întotdeauna cuţitul în bol înainte de a adăuga ingredientele.

Dacă tăiaţi ceapă, apăsaţi de câteva ori funcţia impuls pentru a evita tăierea prea fină a cepei.

Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze prea mult timp când radeţi caşcaval (uscat, tip parmezan) sau ciocolată. Ingredientele se

încălzesc şi încep să se topească, făcând cocoloaşe.

Durata stardard de tocare pentru orice ingredient este de 30-60 de secunde.

Dacă ingredientele se lipesc de cuţit sau de interiorul bolului:

1

Opriţi aparatul.

2

Scoateţi capacul de pe bol.

3

Dezlipiţi ingredientele de pe cuţit sau de pe pereţii bolului cu ajutorul spatulei.

RU |

Нож - советы и предостережения

Всегда опускайте нож в чашу до того как поместить в нее продукты.

При измельчении лука несколько раз включайте импульсный режим, чтобы не допустить чрезмерного измельчения лука.

При измельчении твердых сортов сыра или шоколада не включайте электродвигатель надолго. Эти ингредиенты могут нагреться, начать плавиться и слипаться в комки.

Стандартное значение времени обработки продуктов для всех процедур измельчения составляет 30-60 секунд.

В случае налипания продуктов на нож или внутреннюю поверхность чаши:

1

Выключите электроприбор.

2

Снимите с чаши крышку.

3

С помощью лопатки очистите прилипшие продукты с лезвия ножа или со стенок чаши.

16

Essence

CS |

Nože - tipy a upozornění

Předtím než začnete přidávat suroviny, vždy vložte čepele do mísy.

Pokud sekáte cibuli, použijte několikrát pulsní funkci, abyste předešli příliš jemnému nasekání cibule.

Pokud sekáte například tvrdé sýry nebo čokoládu, nenechte přístroj běžet příliš dlouho. Suroviny se totiž sekáním nadměrně ohřejí, začnou měknout a mohou zhrudkovatět.

Standardní doba zpracování pro všechny typy sekání činí 30 až 60 sekund.

Pokud by potraviny ulpěly na nožích nebo na vnitřní stěně nádoby:

1

Vypněte přístroj.

2

Sejměte víko z nádoby.

3

Potraviny odstraňte ze stěn nádoby nebo z nožů pomocí stěrky.

HU |

Kések - tanácsok és figyelmeztetések

A késeket mindig az alapanyagok előtt helyezze a tálba.

Amikor hagymát aprít, használja néhányszor a pillanatfokozatot, így elkerülheti, hogy a hagymát túl finomra vágja.

Sajtok, különösen kemény sajtok vagy csokoládé reszelésekor ne működtesse túl hosszan a készüléket. Az alapanyagok felmelegedhetnek, megolvadhatnak és ezáltal csomóssá, ragadóssá válhatnak.

Az aprításhoz szükséges átlagos idő: 30-60 másodperc.

Ha az élelmiszer ráragad a késre vagy a munkatál belsejére:

1

Kapcsolja ki a készüléket.

2

Vegye le a tetőt a tálról.

3

A kenőlapát segítségével távolítsa el a vágókésre vagy a munkatál falára tapadt alapanyagokat.

SK |

Čepeľ - tipy a varovania

Do nádoby najskôr vložte čepeľ a až potom pridajte spracovávané suroviny.

Ak sekáte cibuľu, niekoľkokrát použitie funkciu pulzov, aby ste ju neposekali na príliš jemno.

Pri sekaní (tvrdého) syra alebo čokolády nenechajte zariadenie pracovať pridlho. Suroviny by sa zohriali, začali sa topiť až by sa roztiekli.

Spracovanie potravín bežne trvá 30-60 sekúnd.

Ak sa Vám jedlo prilepilo na nôž alebo vnútro nádoby:

1

Vypnite zariadenie.

2

Odmontujte veko nádoby.

3

Vareškou oddeľte z čepele a zo stien nádoby prilepené suroviny.

UK |

Ніж - поради та попередження

Завжди встановлюйте ніж у чашу перед тим, як додавати продукти.

Коли ви нарізаєте цибулю, застосовуйте кілька разів імпульсний режим, щоб цибуля не нарізалася надто дрібно.

Не давайте пристроєві працювати надто довго при подрібненні сиру (твердого) або шоколаду. Складові сильно нагріваються, починають танути та стають грудкуватими.

Стандартний час обробки для нарубки становить 30-60 секунд.

Якщо їжа нанизується на ніж або проникає до внутрішньої частини посудини.

1

Вимкніть пристрій.

2

Зніміть кришку з

3

Знімайте залишки з леза та зі стінок

Essence

17

BG |

Нож - съвети и предупреждения

Винаги слагайте ножа в купата, преди да започнете да сипвате продуктите.

Ако кълцате лук, използвайте няколко пъти импулсната функция, за да избегнете прекалено ситно накълцване на лука.

Не оставяйте уреда да работи прекалено дълго, когато кълцате

(твърдо) сирене или шоколад. Продуктите ще се нагреят прекалено, ще започнат да се топят и ще станат на бучки.

Нормалното време за обработване при кълцане е 30-60 секунди.

Ако продуктите полепнат по ножа или по вътрешността на купата:

1

Изключете уреда.

2

Свалете капака от купата.

3

Свалете съставките от ножа или от стената на купата с лопатка.

SR |

Sečivo - saveti i upozorenja

Uvek stavite sečivo u posudu pre nego što počnete da dodajete sastojke.

Ako seckate crni luk, upotrebite pulsnu funkciju nekoliko puta da biste sprečili da crni luk bude iseckan suviše fino.

Ne ostavljajte uredjaj da radi suviše dugo kada seckate (tvrdi) sir ili čokoladu. Sastojci će se zagrejati, počeće da se tope i zgrudvaće se.

Standardno vreme prerađivanja za sve vrste seckanja je između 30-

60 sekundi.

Ukoliko se hrana zalepi za sečivo ili unutrašnjost posude:

1

Isključite uređaj.

2

Skinite poklopac sa posude.

3

Lopaticom uklonite sastojke sa sečiva ili zida posude.

18

Essence

6

4

1

3

2

1-8mm 1-8mm 1-8mm 1-8mm

Essence

19

EN |

Inserts - tips and warnings

Do not exert too much pressure on the pusher when pressing ingredients down the feed tube.

Pre-cut large ingredients to make them fit into the feed tube.

Fill the feed tube evenly for the best results.

When shredding or granulating soft ingredients, use a low speed to prevent the ingredients from turning into a puree.

When you have to process a large amount of ingredients, process small batches and empty the bowl between batches.

Do not let the appliance run too long when you are shredding (hard) cheese.The cheese will become too hot, will start to melt and will turn lumpy. Do not use the insert to process chocolate. Only use the blade

(page 15) for this purpose.

Adjustable slicing disc

The adjustable slicing disc allows you to cut ingredients to any thnickness you like.

Be careful: the slicing insert has a very sharp cutting edge.

1

Insert the slicing insert into the top of the carrier.

2

Attach the adjusting knob to the bottom of the disc and turn it to the position marked with a dot to lock it.

3

Turn the adjusting knob to set the slicing disc to the slicing thickness you prefer.

PL

|

Wkładki - wskazówki i ostrzeżenia

Nie wywieraj zbyt dużego nacisku na popychacz podczas wsuwania składników przez lej wsypowy.

Wkładaj do leja składniki pocięte wcześniej na kostki.

Aby osiągnąć najlepsze rezultaty, napełniaj lej wsypowy równomiernie.

Podczas ścierania lub rozdrabniania składników miękkich używaj niskiej prędkości, aby nie dopuścić do starcia ich na puree.

Jeśli masz do przetworzenia duże ilości składników, poddawaj jednorazowo obróbce małe porcje i opróżniaj miskę po każdej porcji.

20

Essence

Pamiętaj, że podczas rozdrabniania sera (żółtego) lub czekolady urządzenie nie może pracować zbyt długo.

Uważaj, by urządzenie nie pracowało zbyt długo podczas tarcia sera

(żółtego). Wtedy ser za bardzo rozgrzewa się i zaczyna się topić oraz kleić. Do tarcia czekolady nie należy używać wkładki. W tym celu należy skorzystać z ostrza (strona 15).

Regulowana tarcza do cięcia na plastry

Regulowana tarcza tnąca pozwala ciąć na plastry składniki o dowolnej grubości.

Uważaj: nasadka tnąca jest bardzo ostra.

1

Włóż nasadkę tnącą w górną część uchwytu.

2

Podłącz pokrętło regulacyjne od dolnej strony tarczy i w celu zablokowania go obróć nim do położenia oznaczonego kropką.

3

Obróć pokrętłem regulacyjnym, aby ustawić je na żądaną grubość plastrów.

RO

|

Discuri - sugestii şi avertismente

Nu exercitaţi o presiune prea mare pe împingător când împingeţi ingredientele în tub.

Tăiaţi ingredientele în bucăţi mai mici pentru a încăpea pe tubul de alimentare.

Pentru cele mai bune rezultate, umpleţi complet tubul de alimentare.

Când radeţi sau granulaţi ingrediente moi, folosiţi o viteză redusă pentru a nu transforma ingredientele în piure.

Când trebuie să preparaţi o cantitate mare de ingrediente, preparaţi pe rând cantităţi mici şi goliţi bolul frecvent.

Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze prea mult timp când radeţi brânză/caşcaval (tare). Brânza sau caşcavalul se încălzesc şi încep să se topească, făcând cocoloaşe. Nu folosiţi accesoriul pentru raderea ciocolatei. Puteţi folosi cuţitul (pagina 15) pentru acest lucru.

Disc reglabil de tăiere în felii

Discul reglabil de tăiere în felii vă permite să tăiaţi alimentele la grosimea dorită.

Atenţie: lama discului este foarte ascuţită.

1

Poziţionaţi discul de tăiere în felii pe suport.

2

Conectaţi butonul de reglare la baza discului şi răsuciţi-l în poziţia indicată de reper pentru a-l fixa.

3

Răsuciţi butonul pentru a regla discul pe grosimea dorită de tăiere în felii.

RU

|

Вставки - советы и предостережения

Не нажимайте слишком сильно на толкатель при проталкивании ингредиентов через загрузочный бункер.

Предварительно порежьте крупные куски, чтобы их можно было поместить в загрузочный бункер.

Для получения наилучших результатов заполняйте загрузочный бункер равномерно.

При измельчении или гранулировании мягких ингредиентов используйте низкую скорость их обработки, чтобы не допустить чрезмерного измельчения продуктов до состояния пюре.

Если вам необходимо обработать большое количество продуктов, разделите их на небольшие порции и освобождайте чашу после обработки каждой порции.

При измельчении твердых сортов сыра не включайте электродвигатель надолго. Сыр может нагреться, начнет плавиться и слипаться в комки. Не используйте нож-вставку для приготовления шоколада. Для этой цели воспользуйтесь ножом

(стр. 15).

Регулируемый диск для нарезки ломтиков.

С помощью регулируемого диска для нарезки ломтиков вы сможете нарезать ингредиенты на ломтики любой толщины по вашему усмотрению.

Будьте осторожны: у ножа-вставки очень острые режущие кромки.

1

Вставьте нож-вставку в верхнюю часть патрона.

2

Присоедините установочную ручку к нижней стороне диска и поверните до отметки в виде точки,до фиксации (со щелчком).

3

Поворачивая регулировочную ручку,установите нужную толщину нарезки ломтиков.

CS

|

Struhadla - tipy a upozornění

Nevyvíjejte příliš velkou sílu na stlačovací píst při stlačování surovin plnicí trubicí.

Velké kusy potravin předem nakrájejte, aby se vešly do plnicí trubice.

Potraviny vkládejte postupně a rovnoměrně.

Při strouhání nebo granulování měkkých surovin použijte nízkou rychlost, aby se suroviny nezměnily na kaši.

Pokud zpracováváte velké množství surovin, postupujte po malých dávkách a po každé dávce vyprázdněte nádobu.

Pokud strouháte tvrdé sýry, nenechávejte přístroj běžet příliš dlouho.

Sýr se totiž strouháním nadměrně ohřeje, začne měknout a může zhrudkovatět. Struhadlo nepoužívejte pro zpracování čokolády. Pro tento účel používejte pouze sekací nože (strana 15).

Nastavitelný krájecí kotouč

Nastavitelný plátkovací kotouč umožňuje krájení surovin na požadovanou tloušťku.

Buďte opatrní: krájecí vložka má velmi ostré hrany.

1

Položte krájecí vložku na vrchol jejího držáku.

2

Upevněte stavěcí knoflík ke spodní části disku a otočte jej do polohy označené tečkou, aby došlo k jeho zajištění.

3

Stavěcím knoflíkem nastavte tloušťku řezu podle svého přání.

Essence

21

HU |

Betétek - tanácsok és figyelmeztetések

A nyomórúddal ne nyomja túl erősen az adagolócsőbe az alapanyagokat.

Darabolja fel előre az alapanyagokat, az adagolócsőhöz mérten.

A legjobb eredmény eléréséhez egyenletesen töltse meg az ételadagoló nyílást.

Puha alapanyagok reszelését vagy darálását alacsony fokozaton végezze,

így elkerülheti azok elpürésítését.

A nagyobb mennyiségű élelmiszert kisebb adagokban dolgozza fel, és közben mindig ürítse a munkatálat.

Ne működtesse túl hosszú ideig a készüléket, ha azzal keménysajtot darabol. A sajt felmelegedhet, megolvadhat és ezáltal csomóssá, ragadóssá válhat. Csokoládé felfolgozásához ne használjon betétet. Erre a célra csak kést (15 oldal) használjon.

Szabályozható szeletelő tárcsa

A szabályozható szeletelő tárcsa segítségével tetszés szerinti vastagságú szeletekre vághatja az alapanyagokat.

Legyen óvatos: a szeletelő betétnek nagyon éles vágóéle van.

1

Tegye a szeletelő betétet a hordozó tetejére.

2

Helyezze a tárcsára a szabályzó gombot, forgassa el ponttal jelzett helyzetbe, majd rögzítse azt.

3

Forgassa el a szabályzó gombot, és állítsa a szeletelő tárcsát a kívánt szeletvastagságra.

SK

|

Nástavce - tipy a varovania

Pri dávkovaní surovín cez dávkovaciu trubicu netlačte priveľmi na piest.

Suroviny vopred nakrájajte na kúsky, ktoré sa zmestia do dávkovacej trubice.

Dávkovaciu trubicu plňte rovnomerne, aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky.

Keď strúhate, alebo granulujete mäkké suroviny, použite nižšiu rýchlosť, aby zo surovín nevzniklo pyré.

Ak máte spracovať veľké množstvo surovín, spracujte ho po menších dávkach a po každej dávke vyprázdnite nádobu.

Ak strúhate (tvrdý) syr, nenechajte zariadenie pracovať priveľmi dlho.

Syr sa zohreje, začne sa taviť a tiecť. Nástavec nepoužívajte na strúhanie čokolády. Na tento účel použite jedine čepeľ (strana 15).

Nastaviteľný disk na krájanie na plátky

Nastaviteľný disk na krájanie na plátky Vám umožňuje nakrájať suroviny na požadovanú hrúbku.

Dajte pozor: hrany nástavca na krájanie sú veľmi ostré.

1

Nástavec na krájanie na plátky nasaìte na vrch nosiãa.

2

Na spod disku nasaìte nastavovací gombík a otoãte ním do polohy oznaãenej bodkou, aby sa uzamkol.

3

Otočením nastavovacieho gombíka zvoľte hrúbku, na akú chcete pokrájať suroviny.

UK

|

Вставки - поради та попередження

Не прикладайте завелике зусилля до штовхача при натисканні продуктів вниз по трубці.

Попередньо нарізайте великі шматки перед тим, як засовувати їх у трубку.

Заповнюйте приймальну трубу рівномірно для кращого результату.

При шинкуванні чи гранулюванні м'яких інгредієнтів застосовуйте низьку швидкість для запобігання перетворенню інгредієнтів на пюре.

Якщо ви маєте обробляти велику кількість продуктів, обробляйте маленькими порціями та спорожнюйте чашу між ними.

Не давайте пристроєві працювати надто довго при нарізанні сиру

(твердого). Сир сильно нагрівається, починає танути і стає грудкуватим. Не застосовуйте вставку для оброблення шоколаду.

Для цього застосовним є лише ніж (стор. 15).

22

Essence

Ріжучий диск, що регулюється

Регульований диск для нарізування дозволяє різати продукти до будь-якої товщини.

Будьте обережні:нарізаючи вставка має дуже гострі краї.

1

Вставте нарізаючи вставку на верх тримача.

2

Приєднайте ручку регулювання до нижнього боку диска та поверніть у положення,позначене крапкою,фіксуючи.

3

Поверніть регулювальну ручку,щоб установити бажану товщину нарізання.

BG |

Дискове - съвети и предупреждения

Не натискайте прекалено силно буталото,когато избутвате продуктите през подаващата тръба.

Нарязвайте предварително едрите продукти, за да могат да минат през подаващата тръба.

За най-добри резултати запълвайте равномерно подаващата тръба.

Когато настъргвате или гранулирате меки продукти, използвайте ниска скорост, за да предотвратите смачкването им на пюре.

Когато имате да обработвате голямо количество продукти, работете с малки порции и изпразвайте купата между порциите.

Не оставяйте уреда да работи прекалено дълго, когато настъргвате

(твърдо) сирене. Сиренето ще се нагрее прекалено, ще започне да се топи и ще стане на бучки. Не използвайте диска за настъргване на шоколад. Използвайте само ножа (стр. 15) за тази цел.

Регулируем режещ диск

Регулируемият режещ диск Ви дава възможност да нарязвате продуктите на желана от Вас дебелина.

Внимавайте: режещата вложка е с много остри режещи ръбове.

1

Пъхнете режещата вложка в горната страна на носача.

2

Закрепете регулиращия бутон отдолу на диска и го завъртете до положението,означено с точка,за да го закопчеете.

3

Завъртете регулиращия бутон,за да нагласите режещия диск на предпочитаната от Вас дебелина на рязане.

SR |

Umetci - saveti i upozorenja

Nemojte previše pritiskati potiskivač kada gurate sastojke niz cev za dovod.

Prvo iseckajte velike sastojke da bi oni mogli da stanu u cev za dovod.

Punite cev za punjenje ravnomerno kako biste postigli najbolje rezultate.

Kada strugate ili granulirate meke sastojke, koristite nisku brzinu da biste sprečili da se sastojci pretvore u pire.

Kada treba da preradite veliku količinu sastojaka, preradite manje količine i praznite posudu između tih količina.

Nemojte ostaviti uređaj da radi previše dugo kada ribate (tvrdi) sir. Sir će se suviše zagrejati, počeće da se topi i postaće grudvičast. Nemojte koristiti dodatak za preradu čokolade. Za ovu svrhu koristite samo sečivo (strana 15).

Podesivi disk za sečenje na komade

Ovaj podesivi disk Vam omogućava da sečete sastojke na bilo koju željenu debljinu.

Pazite: umetak za sečenje na komade ima veoma oštru ivicu.

1

Stavite umetak za sečenje na komade na vrh nosača.

2

Montirajte dugme za podešavanje na donju stranu diska i okrenite ga u položaj koji je označen tačkom da biste ga fiksirali.

3

Okrenite dugme za podešavanje da biste disk za sečenje na komade podesili na željenu debljinu sečenja.

Essence

23

24

Essence

6

5

4

2

3

2-6

125-500 ml

1

2.5 - 3 min.

1- 2 min.

EN |

Balloon beater - tips and warnings

You can use the balloon beater to whip cream and to whisk eggs, egg whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.

Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with butter or margarine or to knead dough. Use the kneading accessory for these jobs (see page 33).

Make sure the bowl and the balloon beater are dry and free from grease when you whisk egg whites.The egg whites should be at room temperature.

Always clean the balloon beater after use. See chapter 'Cleaning'

(page 40) for instructions on how to take the balloon beater apart in order to clean it.

PL |

Trzepaczka - wskazówki i ostrzeżenia

Trzepaczka służy do ubijania śmietany, ucierania jajek, białek jaj, przygotowywania błyskawicznego puddingu, bitej śmietany, majonezu oraz mieszanek biszkoptowych.

Nie używaj trzepaczki do przygotowywania mieszanek ciast z masłem lub margaryną ani do ugniatania ciasta. Do tych prac używaj mieszaka (patrz: strona 33).

Gdy ucierasz białka jaj, sprawdź, czy miska i trzepaczka są zupełnie suche i wolne od tłuszczu. Białka jaj muszą mieć temperaturę pokojową.

Trzepaczkę po użyciu zawsze oczyść. Instrukcję dotyczącą odłączania trzepaczki, w celu jej oczyszczenia, znajdziesz w rozdziale "Czyszczenie" (strona 40).

RO |

Tel - sugestii şi avertismente

Puteţi folosi telul pentru a bate ouă, albuşuri sau a prepara frişcă bătută, budinci instant, maioneză sau clătite.

Nu folosiţi telul pentru prepararea aluaturilor pentru prăjituri cu unt sau margarină sau pentru a frământa cocă. Folosiţi accesoriul de frământare pentru această operaţie (vezi pagina 33).

Aveţi grijă ca bolul şi telul să fie curate şi uscate când bateţi albuşuri. Albuşurile trebuie să fie la temperatura camerei.

◗ Curăţaţi întotdeauna telul după utilizare.Vezi capitolul "Curăţare"

(pagina 40) pentru instrucţiuni referitoare la demontarea telului.

RU |

Баллонная взбивалка - советы и предостережения

Вы можете пользоваться баллонной взбивалкой для взбивания сливок и яиц, сбивания яичных белков, быстрого приготовления пудинга, майонеза и бисквитной смеси.

Не следует использовать баллонную взбивалку для приготовления смесей для кексов, содержащих масло или маргарин, а также для приготовления замешивания теста. Для этих целей используйте насадку-тестомешалку (см. страницу 33).

При сбивании яичных белков убедитесь что чаша и баллонная взбивалка сухие и очищены от жира. Яичные белки должны иметь комнатную температуру.

Очищайте баллонную мешалку каждый раз сразу же после ее использования. За информацией о разборке баллонной мешалки с целью ее очистки обратитесь к разделу «Очистка»

(страница 40).

CS

|

Šlehací metly - tipy a upozornění

Šlehací metly můžete použít ke šlehání krémů, vajec, vaječných bílků, pudingů, majonéz a piškotových těst.

Šlehací metly nepoužívejte k přípravě těst s obsahem másla či margarínu nebo pro hnětení těsta. Pro tyto činnosti použijte hnětací nástavce (viz strana 33).

Při šlehání vaječných bílků se přesvědčte, jsou-li šlehací metly a mísa suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.

Po použití vždy šlehací metly vyčistěte. Informace o tom, jak demontovat šlehací metly kvůli jejich čištění naleznete v kapitole

"Čištění" (strana 40).

Essence

25

HU |

Habverő - tanácsok és figyelmeztetések

A habverőt használhatja hab készítéséhez, tojások, tojásfehérjék, azonnal oldódó - instant - pudingporok, majonéz és piskótatészta kikeveréséhez.

Ne használja a habverőt dagasztáshoz vagy vajas, illetve margarin alapú tészták kikeveréséhez. Ehhez használja a dagasztó horgokat

(33. oldal).

Amikor tojásfehérjét ver fel a habverővel, ellenőrizze, zsírmentes és száraz-e a munkatál és a habverő. A tojásfehérjék szobahőmérsékletűek legyenek.

A habverőt mindig mossa el használat után. A habverő szétszereléséről és tisztításáról bővebben "A tisztítás" című fejezetben olvashat (40. oldal).

SK |

Nástavec na šľahanie - tipy a varovania

Nástavce na šľahanie môžete použiť na prípravu šľahačky, na

šľahanie vajec, vaječných bielkov, na prípravu instantných pudingov, majonézy, a zmesí na piškótové cesto.

Nástavce na šľahanie nepoužívajte pri príprave cesta, pripravovaného z masla, alebo margarínu, ani na miesenie kysnutého cesta. Na tieto účely použite nástavec na miesenie (viď strana 33).

Ak šľaháte sneh z vaječných bielkov, uistite sa, že nádoba a ani nástavec na šľahanie sú suché a nie sú mastné.Vaječné bielka musia mať pri šľahaní izbovú teplotu.

Nástavec na šľahanie očistite hneď po použití. Pokyny, ako rozobrať nástavec na šľahanie, aby ste ho mohli umyť, sú uvedené kapitola "Čistenie" (strana 40).

UK |

Збивачка - поради та попередження

Ви можете застосовувати збивачку для збивання крему, яєць, білків, пудингів миттєвого приготування, майонезу та бісквітних сумішей.

Не застосовуйте збивачку для приготування сумішей для тортів

26

Essence з масло чи маргарином або для замішування тіста.Застосовуйте для цього приладдя для замішування (див. сторінку 33).

Переконайтеся, що чаша та збивачка сухі, на них немає жиру, коли збиваєте яєчні білки.Яєчні білки повинні мати кімнатну температуру.

Завжди чистіть збивачку після використання.Дивіться главу

"Чищення" (стор. 40) щодо того,як знімати збивачкудля чищення.

BG |

Телена бъркалка - съвети и предупреждения

Можете да използвате телената бъркалка за разбиване на сметана, яйца, белтъци, пудинг от пакетче, майонеза и бисквитни смеси.

Не използвайте телената бъркалка за приготвяне на смеси за кекс с масло или маргарин или за месене на тесто. За тези цели използвайте приставката за месене (вж. стр. 33).

Внимавайте купата и телената бъркалка да са сухи и без остатъци мазнина, когато разбивате белтъци. Белтъците трябва да са със стайна температура.

Винаги почиствайте телената бъркалка след употреба. Вж.

раздел "Почистване" за указания за начина на разглобяване на телената бъркалка,за да се почисти.

SR |

Metlica miksera - saveti i upozorenja

Možete da koristite metlicu miksera da biste umutili šlag i jaja, belanca, instant puding, majonez i smese za biskvit-kolače.

Nemojte koristiti metlicu za pripremu smesa sa puterom ili margarinom ili za mešenje testa. Za ove poslove koristite dodatak za mešenje (vidi stranicu 33).

Kada mutite belance, vodite računa da su posuda i metlica miksera suvi i očišćeni od masti. Belanca treba da budu na sobnoj temperaturi.

Posle upotrebe uvek očistite metlicu miksera.Vidi poglavlje

'Čišćenje' (strana 40) radi uputstva za demontiranje metlice miksera da bi se ona očistila.

6

2

1

5

8

4

9

3

2

1

7

Essence

27

EN |

Blender - tips and warnings

Never open the lid when the appliance is still running!

Built-in safety lock: you can only use the blender when the rib on the blender jar is directly opposite the print on the motor unit.

To add liquid ingredients during processing, pour them into the blender jar through the hole in the lid.

Pre-cut solid ingredients into smaller pieces before processing them.

If you want to prepare a large quantity, process small batches of ingredients instead of a large quantity at once.

Soak hard ingredients, e.g. soy beans, in water before processing them.

Use cooked ingredients when blending a soup.

When processing a liquid that is hot or tends to foam (e.g. milk), do not put more than 1 litre in the blender jar to avoid spillage.

If you are not satisfied with the result, switch the appliance off and stir the ingredients with a spatula, remove some of the contents to process a smaller quantity or add some liquid.

If ingredients stick to the wall of the blender jar:

1

Switch the appliance off and unplug it.

2

Open the lid and use a spatula to remove the ingredients from the wall of the jar.

B

3

Always unplug the appliance before reaching into the blender jar with your fingers or an object (e.g. a spatula).

Note that it is not possible to use the food-processing functions when the blender is attached to the motor unit!

PL

|

Blender - wskazówki i ostrzeżenia

Nigdy nie zdejmuj pokrywki, gdy urządzenie jeszcze działa!

Wbudowana blokada: miksera możesz użyć jedynie wtedy, gdy występ na misce blendera znajduje się dokładnie naprzeciw nadruku na części silnikowej.

28

Essence

Aby dodać płynne składniki podczas przetwarzania, wlewaj je do dzbanka przez otwór w pokrywce.

Składniki przeznaczone do przetwarzania należy pociąć na niezbyt duże kawałki.

Jeśli chcesz przygotować większą ilość potrawy lub napoju, powinieneś podzielić je na mniejsze porcje, żeby nie przetwarzać w całości za jednym razem, zapełniając dzbanek.

Zamocz w wodzie twarde składniki, np. nasiona soi przed ich użyciem.

Podczas miksowania zupy używaj składników ugotowanych.

Gdy używasz urządzenia do przygotowywania gorącego lub pieniącego się płynu (np. mleka), nie wlewaj do blendera więcej niż jeden litr.

Jeśli nie satysfakcjonuje cię wynik, wyłącz urządzenie i mieszając składniki łopatką, wyjmij część zawartości, aby przetwarzać mniejszą ilość, albo dodaj trochę płynu.

Jeśli składniki przykleją się do ścianek dzbanka blendera:

1

Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka ściennego.

2

Otwórz pokrywkę i usuń składniki ze ścianek dzbanka blendera za pomocą łopatki.

B

3

Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci przed włożeniem palców albo jakiegoś przedmiotu (np. łopatki) do blendera.

Zwróć uwagę, że nie jest możliwe korzystanie z funkcji malaksera, gdy do części silnikowej podłączony jest blender!

RO

|

Blender - sugestii şi avertismente

Nu deschideţi niciodată capacul în timpul funcţionării aparatului!

Întrerupător de siguranţă încorporat: puteţi folosi blenderul când striaţia de pe vasul blenderului şi reperul de pe blocul motor coincid.

Turnaţi lichidele în vasul blenderului prin orificiul din capac.

Tăiaţi ingredientele solide în bucăţi mai mici înainte de a le introduce în blender.

Dacă doriţi să preparaţi o cantitate mare de alimente mixaţi, pe rând, cantităţi mici.

Ingredientele solide, cum ar fi seminţele de soia, trebuie lăsate în apă să se înmoaie înainte de a le prepara.

Când mixaţi ingrediente pentru supă, acestea trebuie să fie fierte.

Dacă preparaţi un ingredient lichid fierbinte sau care face spumă

(cum ar fi laptele), nu adăugaţi mai mult de 1 litru în vasul blenderului pentru a evita stropirea.

Dacă nu sunteţi mulţumit de rezultat, opriţi aparatul şi amestecaţi ingredientele cu o spatulă, turnaţi o parte din cantitatea în curs de preparare într-un alt vas sau adăugaţi puţin lichid.

Dacă se lipesc ingredientele de vasul blenderului:

1

Opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză.

2

Deschideţi capacul şi dezlipiţi ingredientele de pe pereţii bolului cu o spatulă.

B

3

Deconectaţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce degetele sau vreun alt obiect (de ex. o spatulă) în vasul blenderului.

Nu uitaţi că nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul pentru prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.

RU

|

Блендер - советы и предостережения

Запрещается открывать крышку кувшина до полной остановки движущихся деталей электроприбора.

Встроенный блокиратор безопасности: блендер будет работать только в том случае,если ребро блендера расположено точно напротив печати на блоке электродвигателя.

Для того чтобы добавить жидкие ингредиенты в процессе обработки продуктов, наливайте их в кувшин блендера через отверстие в крышке.

Прежде чем помещать в блендер твердые ингредиенты, нарезайте их на более мелкие кусочки.

Если вам требуется переработать большой объем продуктов, разделите его на небольшие порции, а не старайтесь переработать все продукты за один прием.

Твердые ингредиенты, например соевые бобы, следует перед обработкой замочить в воде.

Используйте отварные продукты при приготовлении суповых смесей.

При переработке горячих жидкостей, или жидкостей, образующей пену (например, молока), не наливайте в кувшин блендера более 1 л жидкости во избежание ее расплескивания.

Если вы не удовлетворены результатом обработки ингредиентов, выключите электроприбор и перемешайте ингредиенты лопаткой, извлеките часть содержимого для обработки меньшей порции, или для того чтобы добавить некоторое количество жидкости.

Если ингредиенты прилипают к стенкам кувшина блендера:

1

Выключите электроприбор и выньте вилку сетевого шнура из розетки электросети.

2

Откройте крышку и очистите налипшие продукты со стенок кувшина с помощью лопатки.

B

3

Если вам все же необходимо воспользоваться рукой или каким-либо предметом (например,лопаткой),выньте вилку сетевого шнура из розетки электросети.

Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин блендера.

CS

|

Mixér - tipy a upozornění

Nikdy neotevírejte víko, pokud přístroj stále běží!

Vestavěná bezpečnostní pojistka: mixér je možné použít pouze tehdy, je-li žebro na nádobě mixéru přímo naproti potisku na motorové jednotce.

Chcete-li během zpracování přidat tekuté suroviny, nalijte je do nádoby mixéru skrz otvor ve víku.

Essence

29

Pevné suroviny před zpracováním předem nakrájejte na menší kousky.

Pokud chcete připravovat velké množství, zpracovávejte radši menší dávky než velké množství surovin najednou.

Tvrdé suroviny (např. sojové boby) namočte před zpracováním do vody.

Při mixování polévky použijte uvařené suroviny.

Pokud zpracováváte tekutinu, která je horká nebo která tvoří pěnu

(např. mléko), nedávejte do nádoby více než 1 litr, aby nedošlo k přetečení.

Pokud nejste s výsledkem spokojeni, vypněte přístroj a zamíchejte suroviny pomocí špachtle, odeberte část surovin pro zpracování menšího množství nebo přidejte trochu tekutiny.

Pokud by se potraviny přilepily na stěny sklenice:

1

Vypněte přístroj a vytáhněte jeho zástrčku ze zásuvky.

2

Otevřete víko a pomocí špachtle odstraňte suroviny ze stěn nádoby.

B

3

Vždy vypněte přístroj dříve, než strčíte prsty (nebo stěrku) do sklenice mixéru.

Dbejte na to, že nelze používat funkce pro zpracování potravin, je-li mixér nasazen na motorové jednotce.

HU

|

Turmix - tanácsok és figyelmeztetések

Turmixolás közben ne nyissa fel a kancsó fedelét!

Beépített biztonsági zár: a turmix csak akkor fog működni, ha a kancsón található bordázat a motoregységen található jelzéssel szemben áll.

Turmixolás közben folyékony alapanyagot a turmixkancsó fedelének közepén található nyíláson keresztül adagolhat.

Mielőtt szilárd alapanyagokat turmixolna, darabolja fel azokat.

Nagyobb mennyiséget kis adagokban turmixoljon.

A kemény alapanyagokat (pl. szójababot) áztassa be vízbe a feldolgozás előtt.

30

Essence

Leves készítése esetén a már megfőtt alapanyagokat turmixolja

össze.

Ha forró vagy habosodó folyadékot (pl. tejet) kíván turmixolni, a kifröcskölés elkerülése érdekében 1 liternél többet ne töltsön a kancsóba.

Ha elégedetlen az eredménnyel, kapcsolja ki a készüléket, és egy spatula segítségével keverje össze a turmixolt alapanyagokat.Vegyen

ki belőle egy keveset és kisebb adagot turmixoljon, vagy adjon hozzá egy kis folyadékot.

Ha az alapanyagok a turmixkancsó falára tapadnának:

1

Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozókábel dugvilláját a fali konnektorból.

2

Nyissa fel a fedelet, és kenőlapát segítségével távolítsa el az alapanyagokat az edény faláról.

B

3

Mindig húzza ki a hálózati csatlakozókábel dugvilláját a fali konnektorból, mielőtt az ujjaival vagy más tárggyal (pl.

kenőlapáttal) a turmixkancsóba nyúlna.

Figyelem! A robotgép funkció nem használható, ha a turmixkancsót is csatlakoztatta a motoregységhez.

SK

|

Mixér - tipy a varovania

Kým zariadenie pracuje, veko nádoby nesmiete otovriť.

Zabudovaný zámok: zariadenie uvediete do chodu, len ak je výstupok na nádobe mixéra postavený oproti označenému miestu na pohonnej jednotke.

Ak chcete do nádoby počas činnosti zariadenia pridať kvapalné suroviny, použite na tento účel otvor vo veku nádoby.

Pred spracovaním pokrájajte suroviny na menšie kúsky.

Ak chcete spracovať väčšie množstvo surovín, radšej spracujte niekoľko menších dávok, ako väčšie množstvo surovín naraz.

Suché suroviny, napr. sójové bôby, nechajte pred spracovaním napučať vo vode.

Pri príprave polievky použite uvarené suroviny.

Ak potrebujete spracovať horúcu kvapalinu, alebo kvapalinu, ktorá pení (napr. mlieko), do nádoby nalejte maximálne 1 liter tejto kvapaliny, aby ste predišli jej rozliatiu.

Ak s výsledkom nie ste spokojná/ý, vypnite zariadenie, suroviny premiešajte vareškou. Časť obsahu nádoby vyberte, aby v nej zostalo menej surovín na spracovanie, alebo pridajte trochu kvapaliny.

Ak sa suroviny prilepia na steny nádoby mixéra:

1

Vypnite zariadenie a odpojte ho zo siete.

2

Otvorte veko a pomocou verešky odstráňte suroviny zo stien nádoby.

B

3

Skôr, ako do priestoru mixéra vložíte prsty alebo predmet (napr.

varešku), odpojte zariadenie zo siete.

Prosíme, všimnite si, že funkcie spracovania potravín nemôžete použiť, ak je na pohonnú jednotku pripojený mixér.

UK

|

Ніж - поради та попередження

Ніколи не відкривайте кришку,коли пристрій працює!

Вбудований запобіжний замок:ви можете використовувати міксер тільки тоді,коли виступ на глеку міксера знаходиться проти позначки на вузлі двигуна.

Щоб додати рідкі інгредієнти підчас обробки, наливайте їх до глека міксера через отвір у кришці.

Попередньо наріжте тверді інгредієнти на маленькі шматки перед їх обробкою.

Якщо ви бажаєте готувати велику кількість, обробляйте малі порції замість того, щоб обробляти велику кількість за один раз.

Дайте твердим інгредієнтам, наприклад, соєвим бобам, вимокнути в воді перед тим, як їх обробляти.

При змішуванні супу беріть зварені інгредієнти.

Якщо ви обробляєте рідину, що є гарячою або піниться

(наприклад, молоко), не наливайте більше 1 літра у міксер, щоб рідина не виливалася.

Якщо ви не задоволені результатом, вимкніть пристрій, помішайте інгредієнти лопаткою, видаліть частину продуктів, щоб обробляти меншу кількість, або додайте трохи рідини.

Якщо інгредієнти липнуть до склянки:

1

Вимкніть пристрій та витягніть штепсель з розетки.

2

Відкрийте кришку та використовуйте лопатку,щоб видалити інгредієнти зі стінок глека.

B

3

Завжди від'єднуйте пристрій від мережі перед тим,як встромляти у чашу міксера пальці або якийсь предмет

(наприклад,лопатку).

Зважте на те, що неможливо використовувати функції комбайну, коли міксер приєднано до вузлу двигуна!

BG

|

Блендер - съвети и предупреждения

Никога не отваряйте капака,докато уредът още се върти!

Вградена защитна блокировка: можете да използвате блендера само,когато реброто на каната на блендера е точно срещу белега на задвижващия блок.

За да добавите течни съставки по време на обработване, наливайте ги в каната на блендера през отвора в капака.

Нарязвайте предварително твърдите продукти на по-малки парчета, преди да ги обработвате.

Ако искате да приготвите голямо количество, обработвайте малки порции продукти вместо голямо количество наведнъж.

Накисвайте твърдите продукти, като напр. соеви зърна, във вода, преди да ги обработвате.

Използвайте варени съставки, когато разбърквате супа.

Когато обработвате течност, която е гореща или склонна към разпенване (напр. мляко), не наливайте повече от 1 литър в каната на блендера, за да избегнете изплискване.

Ако не сте доволни от резултата, изключете уреда и разтрийте продуктите с лопатка, махнете малко от съдържанието, за да обработите по-малко количество, или добавете малко течност.

Essence

31

Ако продуктите залепнат по стените на каната на блендера:

1

Изключете уреда и извадете щепсела от контакта.

2

Отворете капака и използвайте лопатка,за да отстраните продуктите от стените на каната.

B

3

Винаги изключвайте щепсела на уреда от контакта,преди да бъркате в каната на блендера с пръсти или някакъв предмет

(напр. лопатка).

Отбележете, че не е възможно да се използват функциите на купата за обработване, когато блендерът е закрепен към задвижващия блок!

SR

|

Blender - saveti i upozorenja

Nemojte otvarati poklopac dok uređaj još radi!

Ugrađena sigurnosna brava: možete da koristite blender samo kada se rebro na posudi blendera nalazi direktno nasuprot crtice na jedinici motora.

Da biste dodali tečne sastojke tokom rada, sipajte ih u posudu blendera kroz otvor na poklopcu.

Pre obrade, isecite čvrste sastojke na manje komade.

Ako želite da pripremite veliku količinu, preradite više manjih celina umesto velike količine odjednom.

Tvrde sastojke, npr. zrna soje, pre obrade potopite u vodu.

Koristite kuvane sastojke kada mešate supu.

Kada prerađujete tečnost koja je vrela ili stvara penu (npr. mleko), nemojte staviti više od 1 litra u posudu blendera, da biste izbegli prelivanje.

Ako niste zadovoljni rezultatom, isključite uređaj i promešajte sastojke lopaticom, uklonite deo sastojaka da biste radili s manjom količinom ili dodajte nešto tečnosti.

Ako se sastojci zalepe za zid posude blendera:

1

Isključite uređaj i izvucite kabl iz struje.

2

Otvorite poklopac i koristite lopaticu da biste uklonili sastojke sa zidova posude.

32

Essence

B

3

Uvek isključite aparat iz mreže pre nego što u posudu blendera stavite prste ili neki predmet (npr. lopaticu).

Imajte u vidu da nije moguće koristiti funkcije prerade hrane kada je blender montiran na jedinicu motora!

6

5

2

1

4

3

Essence

33

EN |

Kneading accessory - tips and warnings

Always put the kneading accessory in the bowl before adding the ingredients.

The standard processing time for all kneading jobs is 30-180 seconds.

PL

|

Mieszak do zagniatania ciasta - wskazówki i ostrzeżenia

Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski mieszak.

Standardowy czas ugniatania wynosi 30-180 sekund.

RO |

Accesoriu de frământare - sugestii şi avertismente

Puneţi întotdeauna accesoriul de frământare în bol înainte de a adăuga ingredientele.

Durata standard pentru toate operaţiile de frământare este între

30-180 de secunde.

RU

|

Насадка-тестомешалка - советы и предостережения

Всегда опускайте насадку-тестомешалку в чашу до того как поместить в нее продукты.

Стандартное значение времени обработки продуктов для всех процедур замешивания составляет 30-180 секунд.

CS |

Hnětací nástavce - tipy a upozornění

Hnětací nástavce nasaďte do nádoby vždy před přidáním surovin.

Standardní doba zpracování při všech typech hnětení je 30 až 180 sekund.

HU

|

Dagasztó - tanácsok és figyelmeztetések

Mielőtt az alapanyagokat a munkatálba helyezné, először mindig a dagasztó tartozékot tegye a tálba.

A dagasztáshoz szükséges átlagos idő: 30-180 másodperc.

34

Essence

SK |

Nástavec na miesenie - tipy a varovania

Do nádoby najskôr vložte nástavec na miesenie a až potom pridajte spracovávané suroviny.

Miesenie bežne trvá 30-180 sekúnd.

UK

|

Приладдя для замішування - поради та попередження

Завжди встановлюйте приладдя для замішування у чашу перед тим, як додавати продукти.

Стандартний час обробки для замішування становить 30-180 секунд.

BG |

Приставка за месене - съвети и предупреждения

Винаги слагайте приставката за месене в купата, преди да сипвате съставките.

Нормалното време за обработване при всички работи по месене е 30-180 секунди.

SR

|

Dodatak za mešenje - saveti i upozorenja

Uvek stavite dodatak za mešenje u posudu pre dodavanja sastojaka.

Standardno vreme prerađivanja za sve vrste mešenja je između 30-

180 sekundi.

7

1

4

3

2

1

Essence

35

EN |

Meat mincer

Meat mincing

Cut the meat in 10cm-long, 2cm-thick strips.

Remove bones, pieces of gristle and sinews as much as possible.

Never use frozen meat!

Use speed setting 2 for mincing the meat.

Making sausages

Always mince the meat first.

Leave the worm shaft in the cutter housing when you start making sausages.

Put the sausage skin in lukewarm water for 10 minutes.Then slide the wet skin onto the sausage horn. Push the (seasoned) minced meat in to the cutter housing with the pusher.

If the skin gets stuck onto the sausage horn, wet it with some water.

Use speed setting 1 for making sausages.

PL |

Maszynka do mięsa

Mielenie mięsa

Potnij mięso na paski o długości 10 cm i grubości 2 cm.

Usuń możliwie wszystkie kości, kawałki chrząstek i ścięgna.

Nigdy nie używaj zamrożonego mięsa!

Do mielenia mięsa używaj ustawienia prędkosci nr 2.

Robienie kiełbas

Zawsze najpierw zmiel mięso.

Jeśli chcesz robić kiełbaski, pozostaw w maszynce do mięsa ślimak.

Jelito na kiełbasy włóż wcześniej na 10 minut do ciepłej wody.

Następnie nasuń mokre jelito na rożek do kiełbas. Używając popychacza, wepchnij zmielone (przyprawione) mięso do maszynki.

Jeśli osłonka przyklei się do lejka do kiełbas, zwilż ją wodą.

Do robienia kiełbasek używaj ustawienia nr 1.

RO |

Tocător de carne

Tocarea cărnii

Tăiaţi carnea în bucăţi de 10 cm lungime şi 2 cm grosime.

Scoateţi oasele, cartilagiile sau zgârciurile atât cât se poate.

Nu tocaţi carne îngheţată!

Folosiţi viteza 2 pentru tocarea cărnii.

Prepararea cârnaţilor

Tocaţi întotdeauna carnea înainte.

Lăsaţi melcul în carcasa cuţitului când începeţi să preparaţi cârnaţi.

Puneţi membrana pentru cârnaţi în apă călduţă timp de 10 minute.

Apoi umeziţi-o şi culisaţi-o pe pâlnie. Împingeţi carnea tocată

(condimentată) în carcasa cuţitului cu împingătorul.

Dacă membrana rămâne lipită de pâlnie, umeziţi-o cu puţină apă.

Folosiţi viteza 1 pentru prepararea cârnaţilor.

RU |

Мясорубка

Приготовления мясного фарша

Порежьте мясо кусочками длиной 10 см, толщиной 2 см.

Удалите по возможности кости, хрящи и сухожилия.

Запрещается перемалывать замороженное мясо!

Для приготовления мясного фарша используйте скоростной режим 2.

Приготовление колбасок

Всегда начинайте с измельчения (рубки) мяса.

Приступая к приготовлению колбасок, оставьте червячный вал в корпусе ножевого блока.

Положите оболочку для колбасок на 10 минут в теплую воду.

Затем натяните влажную оболочку для колбасок на рожок.

Поместите с помощью толкателя мясной фарш

(приправленный) в корпус ножевого блока.

Если оболочка прилипает к рожку, смочите ее водой.

Для приготовления колбасок используйте скоростной режим 1.

36

Essence

CS |

Mlýnek na maso

Mletí masa

Nakrájejte maso na 10cm dlouhé a 2cm silné proužky.

Pokud to bude možné, vyjměte kosti, kousky chrupavek a šlachy.

Nikdy nepoužívejte zmrzlé maso!

Pro mletí masa použijte rychlostní stupeň 2.

Výroba párků

Nejprve maso rozemelte.

Při výrobě párků ponechejte šnekový hřídel uvnitř řezacího krytu.

Vložte střívko do vlažné vody asi na 10 minut. Potom nasuňte mokré střívko na plnicí nástavec. Pomocí stlačovacího pístu tlačte rozemleté maso (okořeněné) do řezacího krytu.

Pokud lze střívko natáhnout na plnicí nástavec jen ztuha, můžete je trochu navlhčit vodou.

Pro výrobu párků používejte rychlost 1.

HU |

Húsdaráló

A hús darálása

Vágja fel a húst 10 cm hosszú, 2 cm széles csíkokra.

Távolítsa el csontokat, és - amennyire lehetséges - a porcogókat és az inakat.

Soha ne daráljon fagyasztott húst.

A hús darálását a 2. sebességfokozaton végezze.

Kolbásztöltés

A töltés előtt mindig darálja meg a húst.

A töltéshez hagyja a csigatengelyt a vágóházon.

10 percre tegye a töltéshez használt bőrt langyos vízbe. Ezután csúsztassa a nedves bőrt a kolbásztölcsérre. A nyomórúddal adagolja be a darált (fűszerezett) húst a vágóházba.

Ha a bőr megakad a kolbásztöltőn, akkor némi vízzel nedvesítse meg azt.

A kolbász töltéséhez az 1. sebességfokozatot használja.

SK |

Mlynček na mäso

Mletie mäsa

Mäso nakrájajte na prúžky s dĺžkou 10 cm a hrúbkou 2 cm.

Odstráňte, pokiaľ možno úplne, kosti, kúsky chrupaviek a šľachy.

Nikdy nepoužívajte mrazené mäso!

Na mletie mäsa použite nastavenie rýchlosti spracovania potravín 2.

Príprava klobás

Vždy najskôr pomelte mäso.

Keď začnete plniť klobásy, závitnicu hriadeľa nechajte v tele mlynčeka.

Črievka na klobásy dajte na 10 minút do vlažnej vody. Potom ich nasuňte na nástavec na plnenie klobás. Mleté (ochutené) mäso zasuňte piestom do tela mlynčeka.

Ak sa črievko prilepí na nástavec, navlhčite ho vodou.

Na plnenie klobás použite nastavenie rýchlosti spracovania 1.

UK |

М'ясорубка

М'ясорубка

Розріжте м'ясо на стрічки довжиною 10 см, товщиною 2 см.

Видаліть кістки, шматки хрящів.

Ніколи не використовуйте заморожене м'ясо!

Змелюйте м'ясо на швидкості 2.

Приготування сосисок

Завжди спершу змелюйте м'ясо.

Залишайте черв'ячний гвинт у ріжучому вузлі, коли починаєте робити сосиски.

Покладіть оболонку для сосисок у теплу воду на 10 хвилин.

Натягніть вологу оболонку на ріг для сосисок. Засовуйте приправлене перемелене м'ясо у ріжучий вузол штовхачем.

Якщо оболонка прилипає до рогу, змочить її водою.

Для виготовлення сосисок застосовуйте швидкість 1.

Essence

37

BG |

Месомелачка

Мелене на месо

Нарежете месото на ивици с дължина 10 см и дебелина 2 см.

Отстранете доколкото е възможно костите, хрущялите и сухожилията.

Никога не използвайте замразено месо!

Използвайте настройка на оборотите 2 за мелене на месото.

Направа на наденици

Винаги първо смилайте месото.

Оставете червячния вал в корпуса на режещия блок, когато започнете да правите надениците.

Накиснете червата в хладка вода за 10 минути. След това наденете влажното черво върху фунията за наденици.

Избутайте каймата (отлежала) в корпуса на режещия блок с буталото.

Ако червото залепне върху фунията за наденици, намокрете го с малко вода.

Използвайте настройка на оборотите 1 за направа на наденици.

SR |

Mašina za mlevenje mesa

Mlevenje mesa

Isecite meso u 10 cm dugačke i 2 cm debele trake.

Uklonite kosti, komade hrskavice i žile što je moguće bolje.

Nikad nemojte koristiti zamrznuto meso!

Za mlevenje mesa koristite brzinu 2.

Pravljenje kobasica

Uvek prvo sameljite meso.

Kada počnete sa pravljenjem kobasica, ostavite beskrajni zavrtanj u kućištu rezača.

Stavite crevo za kobasicu 10 minuta u mlaku vodu. Zatim navucite pokvašeno crevo na cilindar za kobasice. Mleveno (i začinjeno) meso gurajte u kućište rezača pomoću potiskivača.

Ako se crevo zaglavi na cilindru za kobasice, pokvasite ga vodom.

Za pravljenje kobasica koristite brzinu 1.

38

Essence

EN |

Storage

Storage

PL

|

Przechowywanie

Przechowywanie

RO |

Depozitare

Depozitare

RU

|

Хранение

Хранение

CS |

Uchovávání

Uchovávání

HU

|

Tárolás

Tárolás

SK |

Odkladanie

Odkladanie

UK

|

Зберігання

Зберігання

BG |

Съхраняване

Съхраняване

SR

|

Odlaganje

Odlaganje

Essence

39

40

Essence

EN |

Cleaning

Always unplug the appliance before removing accessories or cleaning the motor unit.

You can quickly and easily clean the food processor bowl and blender jar by means of the pulse setting. Simply put some water and a few drops of washing-up liquid in the dirty bowl or jar, secure the lid and turn the control knob to the pulse setting.

When cleaning the food processor bowl in this way, make sure either the blade or the kneading accessory has been assembled in the bowl.

To clean the balloon beater, pull the beater out of the gear housing.

Then open the housing by pulling the latch sideways and take out the two gearwheels. Clean the gearwheels and the beater in hot water with some washing-up liquid.

The gearwheels and the beater can also be cleaned in the dishwasher.The gear housing can be wiped with a moist cloth.

The adjustable slicing disc, the slicing insert and the adjusting knob can be cleaned in hot water with some washing-up liquid or in the dishwasher.Turn the adjusting knob to the right and pull the slicing insert out of the disc before cleaning it.

The meat mincer is not dishwasher proof.You can rinse it under the tap.

Cleaning of the meat mincer

The meat mincer is not dishwasher-proof.You can rinse it under the tap.

Remove any meat left in the cutter housing by passing pieces of bread through it.

Switch off the appliance and unplug it.

Remove the pusher and the tray.

Unscrew the screw ring and remove the grinding disc, the cutter unit and the worm shaft.

Remove the cutter housing by pressing the release button and turning it to the right.

Detach the gear housing by turning it to the right.

Clean all parts with hot water and some washing-up liquid.

Rinse them under a hot tap and dry them immediately with a tea towel.

PL |

Mycie

Przed wyjęciem akcesoriów lub przystąpieniem do czyszczenia części silnikowej zawsze wyłączaj urządzenie z sieci.

Używając ustawienia impulsowego można szybko i łatwo oczyścić miskę malaksera i dzbanek blendera. Wlej do brudnego dzbanka lub miski trochę wody i kilka kropli płynu do mycia naczyń, zabezpiecz pokrywę i obróć pokrętłem regulacji do położenia impulsowego.

Podczas takiego mycia miski malaksera sprawdź, czy w misce zostały założone ostrze lub mieszak.

Aby oczyścić trzepaczkę, wyciągnij ją z obudowy kółek zębatych.

Następnie otwórz obudowę, przesuwając zatrzask w bok, a następnie wyjmij dwa kółka zębate. Oczyść kółka zębate i trzepaczkę w gorącej wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń.

Kółka zębate i trzepaczkę można również umyć w zmywarce.

Obudowę kółek zębatych należy czyścić wilgotną szmatką.

Regulowaną tarczę tnącą na plastry, nasadkę tnącą na plastry oraz pokrętło regulacyjne można umyć w zmywarce lub w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Przed umyciem tarczy obróć pokrętłem regulacyjnym w prawo i wyjmij z niej wkładkę tnącą.

Maszynki do mięsa nie można myć w zmywarce. Można ją opłukać pod kranem.

Czyszczenie maszynki do mięsa

Maszynki do mięsa nie można myć w zmywarce. Można ją opłukać pod kranem.

Usuń pozostałe w maszynce resztki mięsa, przepuszczając przez nią kawałki chleba.

Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.

Wyjmij popychacz i tacę.

Odkręć pierścień i wyjmij z maszynki tarczę ścierającą, nożyk i ślimak.

Zdejmij z maszynki część tnąca, wciskając przycisk zwalniający i przekręcając go w prawo.

Essence

41

Odłącz maszynkę, obracając ją w prawo.

Oczyść wszystkie części gorącą wodą z dodatkiem środka do mycia naczyń.

Opłucz je pod kranem z gorącą wodą i natychmiast osusz ścierką do naczyń.

RO |

Curăţare

Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte de a demonta accesoriile sau de a curăţa blocul motor.

Puteţi curăţa rapid şi uşor bolul şi vasul cu butonul impuls.Turnaţi apă şi puţin detergent lichid în vas sau în bol, închideţi capacul şi răsuciţi butonul pe poziţia impuls.

Când astfel spălaţi bolul pentru prepararea alimentelor, aveţi grijă să montaţi în prealabil cuţitul sau accesoriul de frământare.

Pentru curăţarea telului, scoateţi-l din agrenaj. Deschideţi clemele de prindere şi scoateţi cele două rotiţe dinţate. Spălaţi rotiţele şi telul în apă fierbinte şi puţin detergent.

Puteţi curăţa rotiţele şi telul în maşina de spălat vase. Carcasa poate fi ştearsă cu o cârpă umedă.

Discurile de tăiere în felii, inclusiv butonul de reglare a grosimii pot fi curăţate cu apă fierbinte şi detergent sau în maşina de spălat vase. Răsuciţi butonul de reglare a grosimii spre dreapta şi scoateţi lama de tăiere în felii de pe disc, înainte de a o curăţa.

Maşina de tocat carne nu poate fi spălată în maşina de spălat vase.

O puteţi curăţa la robinet.

Curăţarea tocătorului de carne

Maşina de tocat carne nu poate fi spălată în maşina de spălat vase. O puteţi curăţa la robinet.

Îndepărtaţi carnea rămasă în interiorul aparatului tocând o felie de pâine.

Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.

Scoateţi împingătorul şi tava.

Deşurubaţi inelul filetat şi scoateţi discul de tocare, cuţitul şi axul melcului.

Scoateţi carcasa cuţitului apăsând butonul de decuplare şi rotind-o spre dreapta.

42

Essence

Scoateţi angrenajul prin rotire spre dreapta.

Spălaţi toate accesoriile cu apă caldă şi detergent de vase.

Clătiţi-le cu apă fierbinte şi ştergeţi-le cu un prosop de bucătărie.

RU |

Очистка

Если вам необходимо снять насадки или очистить блок электродвигателя, выньте вилку сетевого шнура из розетки электросети.

Чашу кухонного комбайна и кувшин блендера можно быстро и просто очистить, включив импульсный режим. Для этого достаточно налить в загрязненную чашу или кувшин немного воды и добавить несколько капель моющего средства, закрепить крышку и повернуть регулировочную ручку в положение импульсного режима.

При очистке таким способом чаши кухонного процессора, убедитесь, что нож или насадка-тестомешалка установлены в чаше.

Для того чтобы очистить баллонную взбивалку, вытяните ее из корпуса редуктора. После этого откройте корпус, потянув его фиксаторы в стороны, и выньте две шестерни. Вымойте шестерни и баллонную взбивалку в горячей воде с небольшим количеством моющего средства.

Шестерни и баллонную взбивалку также можно вымыть в посудомоечной машине. Корпус редуктора можно вытереть кусочком влажной ткани.

Регулируемый диск для нарезки ломтиков, нож-вставку и установочную ручку можно вымыть в горячей воде с небольшим количеством моющего средства или в посудомоечной машине. Перед очисткой поверните вправо установочную ручку и, потянув, извлеките нож-вставку из диска.

Мясорубка не имеет защитного покрытия для очистки в посудомоечной машине. Ее можно вымыть под струей водопроводной воды.

Очистка мясорубки

Мясорубка не имеет защитного покрытия для очистки в

посудомоечной машине. Ее можно вымыть под струей водопроводной воды.

Удалите все мясо, оставшееся в корпусе ножевого блока мясорубки, пропустив через него кусочки хлеба.

Выключите прибор и отключите его от электросети.

Уберите толкатель и снимите загрузочный поддон.

Отвинтите кольцо с резьбой и выньте диск для измельчения, ножевой блок и червячный вал.

Снимите корпус ножевого блока, нажав на кнопку отсоединения и повернув его вправо.

Отсоедините корпус редуктора, повернув его вправо.

Очистите все детали горячей водой с небольшим количеством моющего средства.

Промойте их под струей горячей водопроводной воды и сразу же вытрите кухонным полотенцем.

CS |

Čištění přístroje

Před demontáží příslušenství a před čištěním motorové jednotky vždy přístroj odpojte ze sítě.

Mísu kuchyňského robota a nádobu mixéru můžete snadno a rychle vyčistit pomocí pulsního režimu. Jednoduše nalijte trochu vody s několika kapkami čisticího prostředku do špinavé mísy či nádoby, zajistěte víčko a otočte ovládací knoflík do pulsní polohy.

Pokud budete kuchyňského robota čistit tímto způsobem, dbejte na to, aby byl sekací nůž nebo hnětací nástavec upevněný v nádobě.

Chcete-li vyčistit šlehací metly, vytáhněte metly z převodového pouzdra. Potom otevřete pouzdro pomocí postranních pojistek a vyjměte obě převodová kola. Převodová kola a šlehací metly umyjte v teplé vodě s trochou mycího prostředku.

Převodová kola i šlehací metly je možné také mýt v myčce nádobí.

Převodové pouzdro otřete navlhčenou utěrkou.

Nastavitelný plátkovací kotouč, plátkovací struhadlo a seřizovací knoflík lze mýt v horké vodě s trochou čisticího prostředku nebo v myčce nádobí. Před čištěním otočte seřizovacím knoflíkem doprava a vytáhněte plátkovací struhadlo z kotouče.

Mlýnek na maso nelze mýt v myčce nádobí. Opláchněte ho pod tekoucí vodou.

Čištění mlýnku na maso

Mlýnek na maso nelze mýt v myčce nádobí. Opláchněte ho pod tekoucí vodou.

Odstraňte zbylé maso z řezacího krytu tak, že jím necháte projít několik kousků chleba.

Vypněte přístroj a odpojte ho od sítě.

Vyjměte pěchovač a zásobník.

Odšroubujte kroužek a odejměte děrovaný kotouč, nožovou jednotku a šnekový hřídel.

Odejměte řezací kryt stisknutím uvolňovacího tlačítka a jeho otočením doprava.

Převodovku oddělte otočením doprava.

Všechny části umyjte horkou vodou s trochou čisticího prostředku.

Opláchněte je pod horkou tekoucí vodou a ihned je řádně osušte pomocí utěrky.

HU

|

Tisztítás

Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha valamilyen tartozékot kíván eltávolítani, vagy meg akarja tisztítani a motoregységet.

Az impulzus beállítással gyorsan és könnyedén végezheti el a munkatál és a turmixkancsó tisztítását. Egyszerűen öntsön némi vizet és néhány csepp mosogatószert a munkatálba vagy a kancsóba, helyezze fel a fedelet, majd a szabályozó gombbal állítsa be a kívánt impulzust.

Ügyeljen arra, hogy a robotgép munkatáljának - a fenti módon történő - tisztításakor sem kés, sem dagasztó horog ne maradjon a tálban.

A habverő tisztításához húzza le a habverőt a fogaskerekek házáról.

Ezután nyissa ki a házat a retesz oldalirányba történő húzásával, és vegye ki a két fogaskereket. Mossa el a fogaskerekeket és a habverőt meleg, mosogatószeres vízben.

A fogaskerekeket és a habverőt tisztíthatja mosogatógépben is. A fogaskerekek házát törölje át nedves ruhával.

Essence

43

A szabályozható szeletelő tárcsa, a szeletelő betét és a szabályozó gomb meleg vízben, mosogatószerrel, illetve mosogatógépben is tisztítható. A tisztítás előtt forgassa el jobbra a szabályozó gombot, majd húzza ki a szeletelő betétet a tárcsából.

A húsdaráló nem tisztítható mosogatógépben, csak vízcsap alatt.

A húsdaráló tisztítása

A húsdaráló nem tisztítható mosogatógépben, csak vízcsap alatt.

Távolítsa el a vágóházból a maradék húsdarabokat: ehhez nyomjon

át a vágóházon néhány kenyérszeletet.

Kapcsolja ki a készüléket, majd húzza ki a konnektorból a csatlakozókábel dugvilláját.

Vegye ki a nyomórudat és az adagoló tálcát.

Csavarja le a csavarmenetes gyűrűt és vegye ki a daráló tárcsát, a vágókést és a csigatengelyt.

Távolítsa el a vágóházat: ehhez forgassa el jobbra és válassza le azt.

Forgassa el jobbra és válassza le a fogaskerékházat.

Tisztítsa meg az összes alkatrészt forró vízzel és némi mosogatószerrel.

Öblítse át azokat forró csapvíz alatt, majd azonnal törölje meg egy kendővel.

SK

|

Čistenie

Pred odpojením príslušenstva, alebo pred čistením pohonnej jednotky vždy odpojte zariadenie zo siete.

Nádobu na spracovanie potravín a nádobu mixéra rýchlo a jednoducho očistíte použitím nastavenia Pulse. Do znečistenej nádoby nalejte trochu vody a niekoľko kvapiek saponátu, zaistite veko a ovládací gombík nastavte do polohy Pulse.

Pri tomto spôsobe čistenia ponechajte čepeľ, alebo nástavec na miesenie nasadený v nádobe.

Nástavec na šľahanie očistíte tak, že ho odpojíte z prevodovej skrinky. Potom potiahnite západku do strany, otvorte skrinku a vyberte z nej dve ozubené kolieska. Ozubené kolieska a nástavec na šľahanie umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu.

Ozubené kolieska a nástavec na šľahanie môžete očistiť aj v umývačke na riad. Prevodovú skrinku očistite vlhkou tkaninou.

44

Essence

Nastaviteľný disk na krájanie na plátky, nástavec na krájanie a nastavovací gombík môžete očistiť v horúcej vode s prídavkom malého množstva saponátu, alebo v umývačke na riad. Pred čistením otočte nastavovacím gombíkom doprava a z disku vyberte nástavec na krájanie.

Mlynček na mäso nemôžete čistiť v umývačke na riad. Môžete ho opláchnuť pod tečúcou vodou.

Čistenie mlynčeka na mäso

Mlynček na mäso nemôžete čistiť v umývačke na riad. Môžete ho opláchnuť pod tečúcou vodou.

Nechajte zomlieť kúsky chleba, aby ste z tela mlynčeka odstránili zvyšky mäsa.

Vypnite zariadenie a odpojte ho zo siete.

Odstráňte piest a hrdlo mlynčeka.

Odmontujte krúžok so závitom a vyberte disk na mletie, nôž a závitovkový hriadeľ.

Aby ste demontovali telo mlynčeka, stlačte uvoľňovacie tlačidlo a telom mlynčeka otočte doprava.

Prevodovú skriňu odpojíte otočením doprava.

Všetky súčiastky umyte horúcou vodou s prídavkom malého množstva saponátu.

Opláchnite ich horúcou vodou z vodovodu a okamžite osušte utierkou.

UK

|

Чистка приладу

Завжди витягуйте штепсель із розетки перед тим, як знімати приладдя або чистити вузол двигуна.

Ви можете швидко й легко почистити чашу кухонного комбайну та глека змішувача за допомогою імпульсного режиму.

Просто налийте трохи води у брудну чашу або глек, закріпіть кришку, поверніть ручку управління в положення імпульсного режиму.

При чищенні чаші кухонного комбайну у такий спосіб переконайтеся, що лезо або замішувач встановлені в чашу.

Щоб почистити збивачку, витягніть її з корпусу. Потім відкрийте корпус, витягнувши засувки по боках, витягніть два зубчастих

колеса.Почистіть зубчасте колесо та збивачку в гарячій воді з миючим засобом.

Зубчасті колеса та збивачку також можна мити в посудомийній машині.Корпус можна протирати вологою ганчіркою.

Регульований диск для нарізання, вставка для нарізання та ручка регулювання придатні до миття в гарячій воді з миючою рідиною або в посудомийній машині. Поверніть ручку регулювання вправо та витягніть вставку для нарізання з диску перед тим, як чистити.

М'ясорубка не придатна для миття в посудомийній машині. Ви можете помити її під краном.

Чищення м'ясорубки

М'ясорубка не придатна для миття в посудомийній машині. Ви можете помити її під краном.

Витягніть м'ясо, що могло залишитися в ріжучому блоці, пропустивши крізь нього шматки хліба.

Вимкніть пристрій та витягніть шнур із розетки.

Зніміть штовхач та приймальник.

Відгвинтіть гвинтове кільце, зніміть змелюючий диск, вузол ножів та гвинт.

Зніміть ріжучий блок, натискаючи кнопку розблокування та повертаючи вправо.

Від'єднайте привідний вузол, повертаючи вправо.

Помийте усі частини гарячою водою та деякою кількістю миючої рідини.

Промийте їх під краном гарячою водою та негайно висушіть серветкою.

BG

|

Почистване

Винаги изваждайте щепсела на уреда от контакта, преди да сваляте приставки или да почиствате задвижващия блок.

Можете бързо и лесно да почиствате купата за обработване на продукти и каната на блендера с помощта на импулсната настройка. Просто сипете малко вода и няколко капки течен миещ препарат в замърсената купа или кана, закрепете капака и завъртете командния бутон на импулсната настройка.

Когато почиствате купата за обработване на продукти по този начин, осигурете в нея да са закрепени или ножа, или приставката за месене.

За да почистите телената бъркалка, издърпайте я от корпуса на предавката. След това отворете корпуса чрез изтегляне на закопчалката настрани и извадете двете зъбни колела. Измийте зъбните колела и бъркалката в гореща вода с малко течен миещ препарат.

Зъбните колела и бъркалката могат също така да се измиват в съдомиялна машина. Корпусът на предавката може да се избърше с влажна кърпа.

Регулируемият режещ диск, режещата вложка и регулиращият бутон могат да се измият в гореща вода с малко течен миещ препарат или в съдомиялна машина. Завъртете регулиращия бутон надясно и извадете режещата вложка от диска, преди да ги измивате.

Месомелачката не може да се мие в съдомиялна машина.

Можете да я измивате под течаща вода.

Почистване на месомелачката

Месомелачката не може да се мие в съдомиялна машина. Можете да я измивате под течаща вода.

Отстранете всичката кайма, останала в корпуса на режещия блок, чрез прекарване на парчета хляб през него.

Изключете уреда и изведете щепсела от контакта.

Свалете буталото и тавата.

Развинтете винтовата гривна и свалете диска за смилане, ножчето и червячния вал.

Свалете корпуса на режещия блок чрез натискане на бутона за освобождаване и завъртането му надясно.

Откачете корпуса на редуктора, като го завъртите надясно.

Измийте всички части с гореща вода и малко течен миещ препарат.

Изплакнете ги под течаща гореща вода и ги изсушете веднага със салфетка.

Essence

45

SR |

Čišćenje

Uvek isključite uređaj pre uklanjanja dodataka ili čišćenja jedinice motora.

Posudu procesora namirnica i posudu blendera možete da očistite brzo i jednostavno pomoću pulsnog podešavanja. Jednostavno stavite nešto vode i nekoliko kapi tečnosti za pranje u prljavu posudu, učvrstite poklopac i okrenite kontrolno dugme na pulsno podešavanje.

Kada čistite posudu aparata za preradu namirnica na ovaj način, proverite da li su u posudi montirani sečivo ili dodatak za mešenje.

Da bi očistili metlicu miksera, izvucite je iz kučišta motora. Zatim otvorite kućište povlačeći bravu u stranu i izvadite dva zupčanika.

Operite zupčanike i metlicu u vreloj vodi, sa nešto tečnosti za pranje.

Zupčanici i metlica miksera se mogu prati i u mašini za sudove.

Kućište motora se može brisatu vlažnom krpom.

Podesivi disk za sečenje na komade, umetak za sečenje i dugme za podešavanje mogu da se peru u vrućoj vodi sa nešto tečnosti za pranje ili u mašini za sudove. Okrenite dugme za podešavanje u desno i pre čišćenja izvucite umetak za sečenje na komade iz diska.

Dodatak za mlevenje mesa ne sme da se pere u mašini za sudove.

Njega možete da perete pod mlazom iz slavine.

Čišćenje dodatka za mlevenje mesa

Dodatak za mlevenje mesa ne sme da se pere u mašini za sudove.

Njega možete da perete ispod slavine.

Uklonite svo meso preostalo u kućištu rezača tako što kroz njega dodajete komade hleba.

Isključite uređaj i izvucite kabl iz struje.

Skinite potiskivač i plitku posudu.

Odvijte prsten sa navojem i skinite disk za mlevenje, nož i vratilo beskrajnog zavrtnja.

Uklonite kućište rezača tako što pritisnete taster za oslobađanje i okrenete ga u desno.

Skinite kućište zupčanika okrećući ga na desno.

Sve delove čistite sa vrućom vodom i nešto tečnosti za pranje.

Isperite ih pod mlazom vruće vode i odmah ih osušite krpom.

46

Essence

EN |

Environment

Do not throw the appliance away with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this you will help to preserve the environment.

PL

|

Ochrona środowiska

Nie wyrzucaj zużytego urządzenia wraz ze zwykłymi odpadkami/śmieciami. Zanieś je do specjalnego punktu zbierającego odpadki do utylizacji w celu ich utylizacji. W ten sposób pomożesz chronić środowisko naturalne.

RO |

Mediu

Nu aruncaţi aparatul în gunoiul menajer la sfârşitul duratei de funcţionare, ci duceţi-l la un punct de colectare autorizat pentru reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea mediului înconjurător.

RU

|

Защита окружающей среды

По окончании срока службы не выбрасывайте прибор вместе с обычными бытовыми отходами, а сдавайте в специальные пункты приема. Поступая так вы способствуете делу сохранения окружающей среды.

CS |

Ochrana životního prostředí

Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného domovního odpadu, ale odevzdejte jej na oficiálním sběrném místě za účelem recyklace.

Přispějete tím k ochraně životního prostředí.

HU

|

Környezetvédelem

Kérjük, hogy a használhatatlanná vált készüléket ne dobja a háztartási hulladékgyűjtőbe, hanem hivatalos hulladékújrahasznosítási gyűjtőhelyeken adja le. Ezzel Ön hozzájárul a környezetünk megóvásához.

Essence

47

SK |

Životné prostredie

Keď sa skončí životnosť zariadenia, neodhadzujte ho spolu s bežným odpadom, ale zaneste ho na miesto oficiálneho zberu kvôli recyklovaniu. Pomôžete tak zachovať životné prostredie.

UK

|

Довкілля

Не викидайте пристрій зі звичайним побутовим сміттям, доставляйте його після того, як сплине термін використання, до офіційного приймального пункту для переробки. Цим ви допоможете зберегти довкілля.

BG |

Опазване на околната среда

Не изхвърляйте уреда след привършване на експлоатационния му срок заедно с обикновените битови отпадъци, а го предайте в пункт за събиране на отпадъци за рециклиране. Така ще помогнете за опазването на околната среда.

SR

|

Okolina

Po isteku radnog veka, nemojte da bacate uređaj zajedno sa običnim otpacima iz domaćinstva, već ga predajte na zvaničnom mestu skupljanja materijala za reciklažu. Postupajući ovako, pomažete očuvanju okoline.

48

Essence

EN

Screw cap

PL

Zatyczka

RO

Capac filetat

RU

Навинчивающийся колпачок

CS

Krytka šroubu

HU

Csavaros fedél

SK

Kryt montážneho otvoru mixéra

UK

Гвинтовий ковпачок

BG

Винтова капачка

SR

Vijčani zatvarač

EN

Motor unit with cord wind facility on the back

PL

Część silnikowa z umieszczonymi z tyłu wspornikami do zwijania przewodu zasilającego

RO

Bloc motor cu depozitare cablu în spate

RU

Блок электродвигателя с приспособлением для наматывания сетевого шнура на задней стороне прибора

CS

Motorová jednotka s navíječem kabelu v zadní části

HU

Motoregység kábeltárolóval

SK

Pohonná jednotka s výstupkom na navinutie kábla

UK

Вузол двигуна з місцем для шнуру позаду

BG

Задвижващ блок с приспособление за навиване на кабела отзад

SR

Jedinica motora sa mestom za namotavanje kabla na zadnjoj strani

EN

Stopper

PL

Zatyczka

RO

Buşon

RU

Фиксирующая скобка

CS

Zátka

HU

Stopper

SK

Zátka

UK

Пробка

BG

Запушалка

SR

Odbojnik

Essence

49

50

Essence

EN

Blender jar with lid

PL

Dzbanek blendera z pokrywą

RO

Vas blender cu capac

RU

Кувшин блендера с крышкой

CS

Nádoba mixéru s víkem

HU

Turmixkancsó fedővel

SK

Džbán mixéra s vekom

UK

Глек міксера з кришкою

BG

Кана на блендера с капак

SR

Posuda blendera sa poklopcem

EN

Food processor bowl

PL

Miska malaksera

RO

Bol robot

RU

Чаша кухонного комбайна

CS

Mísa pro zpracování potravin

HU

Robotgép munkatál

SK

Nádoba na spracovanie potravín

UK

Чаша кухонного комбайну

BG

Купа за обработване на продукти

SR

Posuda procesora namirnica

EN

Food processor lid

PL

Pokrywa malaksera

RO

Capac al bolului pentru prepararea alimentelor

RU

Крышка кухонного комбайна

CS

Víko kuchyňského robotu

HU

Robotgép munkatál fedő

SK

Veko nádoby na spracovanie potravín

UK

Кришка кухонного комбайна

BG

Капак на купата за обработване на продукти

SR

Poklopac procesora namirnica

EN

Pusher of food processor

PL

Popychacz malaksera

RO

Împingător robot

RU

Толкатель кухонного комбайна

CS

Stlačovací píst kuchyňského robotu

HU

Robotgép nyomórúd

SK

Piest

UK

Штовхач кухонного комбайну

BG

Бутало за купата за обработване на продукти

SR

Potiskivač procesora namirnica

EN

Kneading accessory

PL

Mieszak do wyrabiania ciasta

RO

Accesoriu de frământare

RU

Насадка-тестомешалка

CS

Hnětací příslušenství

HU

Dagasztó tartozék

SK

Príslušenstvo na miesenie

UK

Замішувач

BG

Приставка за месене

SR

Dodatak za mešenje

EN

Blade with protection cap

PL

Ostrze z przykrywką zapezpieczającą

RO

Cuţit cu teacă de protecţie

RU

Нож с защитным колпачком

CS

Čepel s ochrannou krytkou

HU

Vágókés biztonsági kupakkal

SK

Čepeľ s ochranným krytom

UK

Ніж з захисним ковпачком

BG

Нож с предпазител

SR

Sečivo sa zaštitnom navlakom

Essence

51

52

Essence

EN

Balloon beater

PL

Trzepaczka do ubijania

RO

Tel

RU

Баллонные сбивалки

CS

Šlehací metly

HU

Habverő

SK

Nástavec na šľahanie

UK

Збивачка

BG

Телена бъркалка

SR

Metlica miksera

EN

Shredding insert medium

PL

Wkładka średnio ścierająca

RO

Disc de radere medie

RU

Терка для среднего измельчения

CS

Střední struhadlo

HU

Közepes reszelő betét

SK

Nástavec na stredne hrubé strúhanie

UK

Вставка для середнього здрібнення

BG

Диск за средно настъргване

SR

Umetak za srednje struganje

EN

Granulating insert

PL

Wkładka rozdrabniająca

RO

Disc de granulare

RU

Нож-вставка для гранулирования

CS

Granulovací struhadlo

HU

Daraboló/aprító betét

SK

Nástavec na granulovanie

UK

Вставка для гранулювання

BG

Диск за гранулиране

SR

Umetak za granuliranje

EN

Insert holder

PL

Uchwyt wkładek

RO

Ax discuri

RU

Рамка для ножей-вставок

CS

Držák struhadel

HU

Betét tartó

SK

Nosič nástavca

UK

Тримач вставки

BG

Приставка за дискове

SR

Držač umetaka

EN

Adjustable slicing disc

PL

Regulowana tarcza do cięcia na plastry

RO

Disc reglabil de tăiere în felii

RU

Регулируемый диск для нарезки ломтиков

CS

Nastavitelný krájecí kotouč

HU

Szabályozható szeletelő tárcsa

SK

Nastaviteľný disk na krájanie na plátky

UK

Ріжучий диск, що регулюється

BG

Регулируем режещ диск

SR

Podesivi disk za sečenje na komade

EN

Gear housing meat mincer

PL

Przekładnia maszynki do mięsa

RO

Carcasă angrenaj pentru maşina de tocat carne

RU

Корпус редуктора мясорубки

CS

Převodovka mlýnku na maso

HU

Húsdaráló fogaskerék háza

SK

Prevodová skrinka mlynčeka na mäso

UK

Корпус приводу м'ясорубки

BG

Корпус на редуктора на месомелачката

SR

Kućište zupčanika dodatka za mlevenje mesa

Essence

53

54

Essence

EN

Cutter housing meat mincer

PL

Część tnąca maszynki do mięsa

RO

Carcasă ansamblu cuţit pentru maşina de tocat de carne

RU

Корпус ножевого блока мясорубки

CS

Řezací kryt mlýnku na maso

HU

Húsdaráló vágóháza

SK

Telo mlynčeka na mäso

UK

Корпус ріжучого блоку м'ясорубки

BG

Корпус на режещия блок на месомелачката

SR

Kućište rezača dodatka za mlevenje mesa

EN

Worm shaft

PL

Ślimak

RO

Ax al melcului

RU

Червячный вал

CS

Šnekový hřídel

HU

Csigatengely

SK

Závitnica hriadeľa

UK

Черв'ячний вал

BG

Червячен вал

SR

Beskrajni zavrtanj

EN

Cutter unit

PL

Nożyk

RO

Ansamblu cuţit

RU

Ножевой блок

CS

Řezací jednotka

HU

Vágókés

SK

Nôž mlynčeka na mäso

UK

Ріжучий блок

BG

Ножче

SR

Jedinica rezača

EN

Screw ring

PL

Pierścień

RO

Inel filetat

RU

Кольцо с резьбой

CS

Šroubovací kroužek

HU

Csavaros gyűrű

SK

Krúžok so závitom

UK

Гвинтове кільце

BG

Винтова гривна

SR

Prsten sa navojima

EN

Grinding disc medium, 4 mm dia

PL

Średnia tarcza ścierająca o średnicy 4 mm

RO

Disc tocare medie, 4 mm dia

RU

Диск средней степени измельчения, 4 мм диам

CS

Střední děrovaný kotouč, průměr 4mm

HU

Közepes aprító tárcsa, 4 mm átmérő

SK

Disk na stredne hrubé mletie s priemerom otvorov 4 mm

UK

Диск для середнього змалювання, діаметр 4 мм

BG

Диск за средно смилане, диаметър 4 мм

SR

Disk za srednje fino mlevenje, prečnik 4 mm

EN

Grinding disc coarse, 8 mm dia

PL

Tarcza grubo ścierająca na wiórki o średnicy 8 mm

RO

Disc tocare mare, 8 mm dia

RU

Диск предварительного измельчения, 8 мм диам

CS

Hrubý děrovaný kotouč, průměr 8mm

HU

Durva aprító tárcsa, 8 mm átmérő

SK

Disk na hrubé mletie s priemerom otvorov 8 mm

UK

Диск для грубого змалювання, діаметр 8 мм

BG

Диск за грубо смилане, диаметър 8 мм

SR

Disk za grubo mlevenje, prečnik 8 mm

Essence

55

56

Essence

EN

Pusher of meat mincer

PL

Popychacz maszynki do mięsa

RO

Împingător pentru maşina de tocat

RU

Толкатель мясорубки

CS

Stlačovací píst mlýnku na maso

HU

Húsdaráló nyomórúdja

SK

Piest mlynčeka na mäso

UK

Штовхач м'ясорубки

BG

Бутало на месомелачката

SR

Potiskivač za dodatak za mlevenje

EN

Tray of meat mincer

PL

Taca maszynki do mięsa

RO

Tavă pentru maşina de tocat

RU

Поддон мясорубки

CS

Přihrádka mlýnku na maso

HU

Húsdaráló tálcája

SK

Hrdlo na dávkovanie

UK

Лоток м'ясорубки

BG

Тава на месомелачката

SR

Posuda dodatka za mlevenje mesa

EN |

Guarantee & service

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips

Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.

PL

|

Gwarancja i serwis

HU |

Garancia és szerviz

SK

|

Záruka a servis

RO |

Garanţie şi service

UK |

Гарантія та обслуговування

RU

|

Гарантия и обслуживание

BG

|

Гаранция и сервизно обслужване

CS |

Záruka a servis

Essence

57

SR |

Garancija i servis

58

Essence

EN |

Troubleshooting guide

Problem

The appliance doesn't go on

Solution

Turn the bowl or lid or the blender jar clockwise until you hear a click. Check if the screw cap has been correctly assembled on the motor housing when the blender is not used. Make sure that the dots indicated on the bowl and lid are directly opposite each other and the dot on the bowl is directly opposite the dot on the motor housing. In case the blender is attached, make sure the rib on the blender jar is directly opposite the print on the motor housing.

If both the blender jar and the food-processing bowl have been mounted correctly, only the blender will work. If you want to use the food-processing bowl, remove the blender jar and assemble the screw cap.

Both the blender jar and the food processing bowl are attached, but only the blender works.

The appliance suddenly stopped running

The thermal safety cut-out has probably cut off the power supply to the appliance because it has overheated. 1) Unplug the appliance. 2) Turn the control knob to 0. 3) Let the appliance cool down for

60 minutes. 4) Put the mains plug in the socket. 5)

Switch the appliance on again.

The kneading or balloon beater doesn't turn.

Check if you have really turned the bowl and the lid clockwise as far as the point where you hear a click.

The meat looks as if it has been 'pressed through' rather than minced.

The meat mincer does not work.

Check whether the cutting edges of the cutter unit are pointing outwards.

Make sure the gear housing and the cutter housing have been assembled correctly.You will hear a click when they have been fastened properly.

The metal parts of the meat mincer look rusty.

The parts have been cleaned in the dishwasher.You

should clean all parts by hand and dry them immediately with a tea towel.!

Problem

Can I also mince bones or bacon rind with the meat mincer?

Is it possible to mince frozen meat with the meat mincer?

Solution

No!

No!

PL |

Rozwiązywanie problemów

Problem

Urządzenie nie uruchamia się.

Rozwiązanie

Obróć miską lub pokrywą dzbanka blendera w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż usłyszysz kliknięcie. Sprawdź, czy na obudowę silnika została prawidłowo założona zatyczka na czas nieużywania blendera. Upewnij się, że kropki na misce oraz na pokrywie znajdują się naprzeciwko siebie, i że kropka na misie znajduje się naprzeciwko kropki na obudowie silnika. W przypadku założenia blendera należy sprawdzić, czy występ na dzbanku blendera znajduje się dokładnie naprzeciwko nadruku na obudowie silnika.

Zarówno dzbanek blendera, jak i miska malaksera są podłączone do urządzenia, ale pracuje tylko blender.

Jeśli zarówno dzban blendera, jak i miska malaksera zostały zamontowane prawidłowo, wówczas będzie działał tylko blender. Jeśli chcesz skorzystać z misy malaksera, zdejmij dzbanek blendera i załóż zatyczkę.

Urządzenie nagle zatrzymało się.

Prawdopodobnie z powodu przegrzania urządzenia termiczny wyłącznik bezpieczeństwa odciął dopływ prądu. 1) Wyjmij wtyczkę z gniazdka ściennego. 2)

Obróć pokrętłem do wartości zerowej. 3) Odczekaj

60 minut, aż urządzenie ostygnie. 4) Włóż wtyczkę do gniazdka ściennego. 5) Ponownie włącz urządzenie.

Essence

59

Problem

Nie obraca się mieszak albo trzepaczka.

Mięso wygląda bardziej na

"przeciśnięte" niż zmielone.

Maszynka do mięsa nie działa.

Rozwiązanie

Sprawdź, czy dobrze przekręciłaś/eś miskę i pokrywkę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż do momentu kliknięcia.

Sprawdź, czy krawędzie tnące nożyka zwrócone są na zewnątrz.

Metalowe części maszynki do mięsa wyglądają, jakby były pokryte rdzą.

Czy można zemleć w maszynce do mięsa kości lub skórkę z bekonu?

Nie!

Czy zamrożone mięso nadaje się do zmielenia w maszynce?

Nie!

Sprawdź, czy przekładnia maszynki do mięsa i nożyk zostały założone prawidłowo. Gdy je poprawnie zainstalujesz, usłyszysz kliknięcie.

Części te zostały umyte w zmywarce. Musisz umyć wszystkie części ręcznie i natychmiast osuszyć je ścierką do naczyń.

RO |

Depanare

Problemă

Robotul nu porneşte.

Soluţie

Răsuciţi bolul, capacul sau vasul blenderului în direcţia săgeţii până auziţi clic.Verificaţi dacă a fost corect

închis capacul filetat pe blocul motor când nu folosiţi blenderul. Asiguraţi-vă că reperele de pe bol şi cele de pe capac coincid, iar cel de pe bol coincide cu cel de pe blocul motor. Dacă blenderul este montat, asiguraţi-vă că liniuţa de pe blender coincide cu reperul de pe blocul motor.

60

Essence

Problemă

Atât vasul blenderului cât şi bolul pentru prepararea alimentelor sunt montate, dar nu funcţionează decât blenderul.

Aparatul s-a oprit brusc.

Soluţie

Dacă atât vasul blenderului cât şi bolul pentru prepararea alimentelor au fost montate corect, doar blenderul va funcţiona. Dacă doriţi să folosiţi bolul pentru prepararea alimentelor, demontaţi blenderul şi

închideţi capacul filetat.

Sistemul termic de oprire automată a întrerupt probabil furnizarea curentului în cazul supraîncălzirii. 1)

Scoateţi ştecherul din priză. 2) Răsuciţi butonul pe 0.

3) Lăsaţi aparatul să se răcească 60 de minute. 4)

Introduceţi ştecherul în priză. 5) Porniţi din nou aparatul.

Verificaţi dacă aţi înşurubat bolul şi capacul până când s-a auzit clic.

Accesoriul de frământare sau telul nu se învârte.

Carnea arată mai mult

"presată" decât tocată.

Verificaţi dacă lamele cuţitului sunt orientate înspre exterior.

Maşina de tocat nu funcţionează.

Verificaţi dacă aţi montat corect carcasă angrenajul şi ansamblul cuţit. La montarea corectă a acestora, auziţi un clic.

Componentele metalice ale maşinii de tocat par ruginite.

Le-aţi curăţat în maşina de spălat vase. Acestea trebuie spălate cu mâna şi şterse imediat cu prosopul de bucătărie.

Pot să toc oase şi slănină cu ajutorul tocătorului de carne?

Pot să toc carne

îngheţată cu ajutorul tocătorului de carne?

Nu!

Nu!

RU |

Руководство по обнаружению и устранению неисправностей.

Проблема

Прибор не включается

Устранение

Поверните чашу или крышку, или кувшин блендера по часовой стрелке до щелчка. Убедитесь в том, что навинчивающийся колпачок установлен должным образом на блок электродвигателя, когда не используется блендер. Убедитесь в том, что точка на крышке и точка на чаше находятся точно друг против друга, а точка на чаше находится точно напротив точки на блоке электродвигателя.

Если установлен блендер, убедитесь в том, что ребро блендера расположено напротив печати на блоке электродвигателя.

Если кувшин блендера и чаша для переработки продуктов установлены правильно, будет работать только блендер. Если вы хотите использовать чашу для переработки продуктов, отсоедините блендер и установите защитный колпачок.

Установлены и кувшин блендера, и чаша для переработки продуктов, но работает только блендер.

Прибор внезапно перестал работать

По-видимому, аварийный термовыключатель обесточил прибор из-за его перегрева. 1)

Отключите прибор от электросети. 2) Установите регулировочную ручку в положение 0. 3) Дайте прибору остыть в течение 60 минут. 4) Вставьте сетевую вилку в розетку электросети. 5) Опять включите прибор.

Проверьте, повернули ли вы чашу и крышку по часовой стрелке до щелчка.

Насадкатестомешалка или баллонная взбивалка не поворачивается.

Мясо скорее выглядит «мятым», чем порубленным в мясорубке.

Проверьте, чтобы режущие кромки ножевого блока были направлены наружу.

Проблема

Мясорубка не работает.

Металлические детали мясорубки выглядят ржавыми.

Могу ли я также рубить к мясорубке кости или корку бекона?

Можно ли рубить к мясорубке замороженное мясо?

Устранение

Проверьте правильность сборки корпуса редуктора и корпуса ножевого блока мясорубки.

Вы должны услышать щелчок при их правильном соединении.

Детали мясорубки были вымыты в посудомоечной машине. Вам следует очистить все детали вручную и сразу же вытереть их кухонным полотенцем.

Нет!

Нет!

CS |

Řešení případných problémů

Problém

Přístroj nelze zapnout.

Je nasazena nádoba mixéru i mísa na potraviny, ale pracuje pouze mixér.

Řešení

Otočte mísou či víkem nebo nádobou mixéru ve směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí.

Zkontrolujte, zda byla krytka šroubu správně nasazena na motorovou jednotku během doby, kdy nepoužíváte mixér. Přesvědčte se, jsou-li tečky na míse a na víčku přímo proti sobě a je-li tečka na míse přímo proti tečce na motorové jednotce. Pokud je připevněn mixér, je nutné, aby žebro na nádobě mixéru bylo přímo proti potisku na motorové jednotce.

Pokud je správně upevněna nádoba mixéru i mísa na potraviny, bude pracovat pouze mixér. Pokud chcete použít mísu kuchyňského robota, odejměte nádobu mixéru a nasaďte krytku šroubu.

Essence

61

Problém

Přístroj náhle přestal pracovat.

Hnětací nebo šlehací metly se neotáčejí.

Řešení

Teplotní bezpečnostní vypínač pravděpodobně způsobil vypnutí přístroje, neboť došlo k jeho přehřátí.

1) Odpojte přístroj ze sítě. 2) Otočte ovládací knoflík do polohy 0. 3) Nechejte přístroj 60 minut vychladnout. 4) Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.

5) Znovu zapněte přístroj.

Zkontrolujte, zda jste správně nasadili nádobu a její víko tak, že slyšitelně zaklaplo.

Maso vypadá spíše jako rozmačkané než rozemleté

Masový mlýnek nepracuje

Lze mlít v mlýnku na maso kosti nebo slaninu?

Zkontrolujte zda břity nožové jednotky směřují směrem ven.

Zkontrolujte, zda byl mlýnek správně nasazen a sestaven. Když ho připojujete k motorové jednotce, musí zaklapnout.

Kovové díly mlýnku na maso začínají rezivět

Tyto díly byly pravděpodobně myty v myčce nádobí.

Myjte je ručně a po umytí je ihned osušte.

Ne!

Lze mlít v mlýnku na maso zmražené maso?

Ne!

HU |

Hibaelhárítási útmutató

Probléma

A készülék nem kapcsol be

Megoldás

Forgassa el a tálat, a fedőt, illetve a turmixkancsót az

óramutatóval megegyező irányban, amíg kattanást nem hall. Ellenőrizze, hogy a csavaros fedél jól van-e felszerelve a motorházon, amikor a turmix nincs használatban. Ügyeljen arra, hogy a tálon és a fedőn, illetve a tálon és a motorházon lévő pont közvetlenül egymással szemben legyen. A turmix csatlakoztatása esetén ellenőrizze, hogy a turmixkancsón lévő horony közvetlenül a motorházon lévő jelzéssel szemben legyen.

62

Essence

Probléma

A turmixkancsó és a robotgép munkatálja is a helyén van, de csak a turmixgép működik.

A készülék hirtelen leáll

Megoldás

Ha mind a turmixkancsót, mind a robotgépet helyesen szerelte fel, csak a turmixgép fog működni. Ha a robotgép munkatálját szeretné használni, vegye le a turmixkancsót, és helyezze fel a csavaros fedőt.

A dagasztó vagy a habverő nem forog.

Előfordulhat, hogy az automatikus hőmegszakító túlmelegedés miatt kikapcsolta a készüléket. 1) Húzza ki a készülék hálózati csatlakozókábelét a konnektorból. 2) Forgassa el a szabályozógombot "0"

állásba. 3) Hagyja hűlni a készüléket 60 percig. 4)

Dugja be a hálózati csatlakozókábel dugvilláját a konnektorba. 5) Kapcsolja be ismét a készüléket.

Ellenőrizze, hogy a munkatálat és a fedőt az

óramutató járásával egyező irányba forgatta-e el kattanásig.

Nézze meg, kifelé mutatnak-e a vágó egység vágóélei.

A hús úgy néz ki, mintha "átsajtolták" volna, és nem úgy, mint a darált hús.

A húsdaráló nem működik

A húsdaráló fém részei rozsdásaknak tűnnek

A húsdarálóval őrölhetek-e csontot vagy szalonnahéjat is?

Lehet-e fagyasztott húst őrölni a húsdarálóval?

Ellenőrizze, hogy a fogaskerékház és a vágóház jól vane összeszerelve. Ha jól vannak összeerősítve, kattanást kell hallania.

Az alkatrészeket mosogatógépben tisztította. Minden alkatrészt kézzel kell tisztítani, és azonnal szárazra kell törölni egy konyharuhával.

Nem!

Nem!

SK |

Sprievodca pri riešení problémov

Problém

Zariadenie nepracuje

Háky na miesenie alebo nástavec na

šlahanie nefunguje.

Mäso vyzerá, ako by ste ho skôr pretlačili, než pomleli.

Mlynček na mäso nefunguje.

Riešenie

Nádobu, alebo veko nádoby mixéra otočte v smere pohybu hodinových ručičiek, aby ste začuli kliknutie. Ak nepoužívate mixér, skontrolujte, či je správne nasadený kryt na montážny otvor mixéra. Postarajte sa, aby bodky na nádobe a veku ležali priamo oproti sebe a aby bodka na nádobe ležala priamo oproti bodke na pohonnej jednotke. Ak je pripojený mixér, postarajte sa, aby výstupok na nádobe mixéra ležal priamo oproti označenému miestu na pohonnej jednotke.

Na pohonnej jednotke je nasadená nádoba na spracovanie aj nádoba mixéra, ale pracuje len mixér.

Ak je správne namontovaná nádoba mixéra aj nádoba na spracovanie potravín, pracuje len mixér. Ak chcete použiť ostatné funkcie zariadenia, demontujte nádobu mixéra a naskrutkujte kryt na montážny otvor mixéra.

Zariadenie náhle prestane pracovať.

Tepelná bezpečnostná poistka pravdepodobne prerušila dodávku energie, pretože sa zariadenie prehrialo. 1) Zariadenie odpojte zo siete. 2) Gombík ovládania nastavte do polohy 0. 3) Zariadenie nechajte

60 minút vychladnúť. 4) Zariadenie pripojte do siete.

5) Zariadenie znovu zapnite.

Skontrolujte, či ste nádobu a jej veko skutočne otočili v smere pohybu hodinových ručičiek až natoľko, že ste začuli kliknutie.

Skontrolujte, či rezné hrany noža smerujú von.

Uistite sa, že ste riadne nasadili prevodovú skriňu a telo mlynčeka. Ak ich správne nasadíte, budete počuť kliknutie.

Kovové súčiastky mlynčeka na mäso vyzerajú byť zájdené.

Súčiastky ste umyli v umývačke riadu.Všetky súčiastky mlynčeka ste mali umývať ručne a hneď po umytí ich osušiť utierkou.

Problém

Môžem v mlynčeku na mäso pomlieť aj kosti a kožu zo slaniny?

Môžem použiť mlynček na mäso na mletie mrazeného mäsa?

Riešenie

Nie!

Nie!

UK |

Можливі проблеми

Проблема

Пристрій не вмикається

Рішення

Повертайте чашу або кришку глека бленд ера за годинниковою стрілкою, доки не почуєте клацання.

Перевірте, чи правильно встановлено гвинтовий ковпачок на корпусі двигуна, коли блендер не використовується. Переконайтеся, що крапки на чаші та кришці знаходяться одне проти одного, і крапка на чаші знаходиться безпосередньо навпроти крапки на корпусі двигуна. Якщо приєднано блендера, переконайтеся, що виступ на глеку блендера знаходиться безпосередньо навпроти позначки на корпусі двигуна.

Під'єднано одночасно посудину змішувача та посудину кухонного комбайну або посудину міксера, але працює тільки змішувач.

Пристрій раптово перестає працювати

Якщо встановлено глек блендера та посудину комбайну, працюватиме лише блендер. Якщо бажаєте використовувати чашу кухонного комбайна, зніміть глек блендера та встановіть гвинтовий кобпачок.

Автоматичний температурний запобіжник міг вимкнути живлення пристрою внаслідок перегрівання. 1) Витягніть шнур із розетки. 2)

Поверніть ручку управління на 0. 3) Дайте пристроєві охолонути впродовж 60 хвилин. 4)

Вставте штепсель у розетку. 5) Знову ввімкніть пристрій.

Essence

63

Проблема

Насадка для замішування або збивачка не обертається.

М'ясо виглядає скоріше

"прочавленим", ніж прокрученим.

Рішення

Перевірте, чи Ви дійсно повернули посудину та кришку за годинниковою стрілкою до клацання.

Переконайтеся, що краї ріжучого вузла показують назовні.

М'ясорубка не працює.

Переконайтеся, що привідний вузол та вузол ножів встановлено правильно.Ви маєте почути клацання при належній фіксації.

Металеві частини м'ясорубки виглядають іржавими.

Частини було помито у посудомийній машині.Ви повинні мити всі частини вручну та негайно висушувати серветкою.

Чи можу я змелювати кістки чи шкіру бекону у м'ясорубці?

Чи можна змелювати у м'ясорубці заморожене м'ясо?

Ні!

Ні!

BG |

Ръководство за справяне с проблеми

Проблем

Уредът не тръгва

Решение

Завъртете купата или капака на каната на блендера в посока на часовниковата стрелка, докато не чуете щракване. Проверете дали е монтирана правилно винтовата капачка върху корпуса на двигателя, ако блендерът не се използва. Внимавайте точките, означени на купата и на капака да са право една срещу друга и точката на купата да е точно срещу точката на корпуса на двигателя. Ако е закачен блендерът, осигурете реброто на каната на блендера да е точно срещу белега на корпуса на двигателя.

64

Essence

BG |

Ръководство за справяне с проблеми

Проблем

Закачени са както каната на блендера, така и купата за обработване, но работи само блендерът.

Уредът изведнъж спря

Решение

Ако са монтирани правилно както каната на блендера, така и купата за обработване, ще работи само блендерът. Ако искате да използвате купата за обработване на продукти, свалете каната на блендера и монтирайте винтовата капачка.

Вероятно автоматичният термичен прекъсвач е прекъснал електрозахранването на уреда поради прегряване. 1) Извадете щепсела на уреда от контакта. 2) Завъртете командния бутон на 0. 3)

Оставете уреда да се охлажда около 60 минути. 4)

Включете щепсела в контакта. 5) Включете отново уреда.

Проверете дали наистина сте завъртели купата и капака в посока на часовниковата стрелка до точката, в която чувате щракване.

Приставката за месене или телената бъркалка не се върти.

Каймата изглежда повече като смачкана, отколкото като смляна.

Месомелачката не работи.

Проверете дали режещите ръбове на ножчето са насочени навън.

Металните части на месомелачката изглеждат ръждясали.

Мога ли да смилам също кости или кожата на сланина с месомелачката?

Може ли да се мели замразено месо с месомелачката?

Проверете дали са сглобени правилно корпусите на редуктора и на режещия блок. Ще чуете щракване, когато се захванат добре.

Частите са мити в съдомиялна машина. Трябвало е да измивате на ръка всички части и да ги изсушавате незабавно със салфетка.

Не!

Не!

SR |

Mogući problemi

Problem

Uređaj se ne uključuje.

Rešenje

Okrenite posudu, poklopac ili posudu blendera u smeru kazaljke na satu, sve dok ne čujete klik.

Proverite da li je vijčani zatvarač na pravi način montiran na kućište motora kada se blender ne koristi. Proverite da li se tačkaste oznake na posudi i poklopcu nalaze direktno jedna nasuprot druge i da li se tačka na posudi nalazi direktno nasuprot tačke na kućištu motora. Za slučaj da je montiran i blender, proverite da li se izboćina na posudi blendera nalazi direktno nasuprot oznake na kućištu motora.

Ako su posuda blendera i posuda za preradu namirnica montirane pravilno, radiće samo blender.

Ako želite da koristite posudu za preradu namirnica, uklonite posudu blendera i montirajte vijčani zatvarač.

Posuda blendera i posuda za preradu namirnica su montirane, ali samo blender radi.

Uređaj je odjednom prestao da radi

Kuke za mešenje i metlice se ne okreću.

Meso izgleda kao da je 'ceđeno' a ne mleveno.

Mašina za mlevenje mesa ne radi.

Zaštita od pregrevanja je verovatno prekinula napajanje uređaja zbog pregrevanja. 1) Isključite uređaj iz struje. 2) Okrenite kontrolno dugme na 0. 3) Pustite uređaj da se hladi 60 minuta. 4) Gurnite mrežni utikač u utičnicu. 5) Ponovo uključite uređaj.

Proverite da li ste stvarno okrenuli posudu i poklopac u smeru kazaljke na satu do mesta kada čujete klik.

Proverite da li oštrice noža pokazuju napolje.

Metalni delovi mašine za mlevenje mesa izgledaju zarđalo.

Proverite da li su kućište zupčanika i kućište noža montirana ispravno. Čućete klik ako su ona pričvršćena pravilno.

Ti delovi su prani u mašini za pranje sudova.Trebalo bi da ručno čistite sve delove i odmah ih osušite kuhinjskom krpom.

Problem

Da li sa ovim uređajem mogu da meljem i kosti ili koru slanine?

Da li je s ovim uređajem moguće mleti zamrznuto meso?

Rešenje

Ne!

Ne!

Essence

65

EN |

Recipes

Soy milk

This recipe can only prepared with the filter. Do not process more than one batch in a row. Let the appliance cool down to room temperature before you continue processing.

B

Filters are available under type number HR2938. Contact your Philips dealer.

Ingredients:

120g dried soy beans

1200ml water

B

Soak the soy beans for 4 hours before processing them. Set aside to

B

B

drain.

Put the soaked soy beans in the filter. Pour 1200ml of water into the blender jar and blend for 15 seconds.

Pour the soy milk into a pan.

B

B

Bring the soy milk to the boil, then add sugar to taste and leave to simmer until all the sugar has melted.

Serve hot or cold.

Chocolate cake

Ingredients for the dough:

140g butter, softened

110g icing sugar

140g chocolate

6 egg whites

6 egg yolks

110g granulated sugar

140g wheat flour

1 sachet baking powder

Filling:

200g apricot jam

Icing:

125ml water

300g sugar

250g grated chocolate

whipped cream, if desired

B Heat oven to 160cC. Cream butter with icing sugar using the blade.

B

Melt the chocolate and mix in. Add egg yolks one by one to the mixture and mix until creamy. Whip the egg whites with the granulated sugar until stiff and foamy using the blade. Add the egg white foam to the mixture and stir in gently. Then fold in flour with a spatula. Put the cake mixture in a greased baking tin (24 cm). Bake for one hour at

160cC. The first 15 minutes the oven door should be kept slightly ajar.

Allow the cake to cool for a while in the baking tin, then turn it onto a wire rack to cool further. Cut the cake horizontally in half, spread one half with apricot jam and put the two halves together again. Heat the rest of the jam until syrupy and spread it over the top of the cake.

Prepare the icing. Boil water, add sugar and chocolate and cook over low heat. Stir continuously until it has a smooth and spreadable consistency. Put the icing on the cake and allow it to cool. Serve the cake with some whipped cream.

66

Essence

PL |

Przepisy

Mleczko sojowe

Przepis ten można zrealizować tylko z użyciem filtra. Nie przerabiaj więcej niż jedną porcję bez przerwy. Odczekaj, aż urządzenie ostygnie do temperatury pokojowej przed kolejnym jego uruchomieniem.

B

Filtry dostępne są pod numerem katalogowym HR2938. Zwróć się o radę do sprzedawcy sprzętu firmy Philips.

Składniki:

120 g suszonych nasion soi.

1200 ml wody

B

Zamocz nasiona soi na 4 godziny przed ich użyciem. Odstaw na bok,

B

w celu odsączenia.

Włóż do filtra zamoczone nasiona soi. Wlej do dzbanka blendera

B

B

B

1200 ml ciepłej wody i miksuj przez 15 sekund.

Wlej do garnka mleczko sojowe.

Doprowadź mleczko sojowe do wrzenia, następnie dodaj do smaku cukier i pozostaw mleczko na wolnym ogniu, aż cukier roztopi się.

Można podawać na gorąco lub na zimno.

Ciasto czekoladowe

Składniki na ciasto:

140 g miękkiego masła

110 g cukru pudru

140 g czekolady

białko z 6 jajek

6 żółtek

110 g cukru krystalicznego

140 g mąki pszennej

1 torebka proszku do pieczenia

Nadzienie:

200 g dżemu morelowego

Glazura:

125 ml wody

300 g cukru

250 g utartej czekolady

ewentualnie bita śmietana

B Rozgrzej piekarnik do temperatury 160cC. Wymieszaj masło z cukrem

glazurowym, wykorzystując ostrze. Dodaj rozpuszczoną czekoladę.

Następnie dodaj jedno po drugim żółtka - i mieszaj do momentu, aż masa będzie miała kremową konsystencję. Ostrzem ubij na sztywno białka z cukrem pudrem. Do masy dodaj pianę z białek i całość delikatnie wymieszaj. Następnie łopatką wmieszaj mąkę. Przełóż ciasto do natłuszczonej blachy do pieczenia (24 cm). Piecz przez godzinę w

B

temperaturze 160cC. Przez pierwszych 15 minut pieczenia drzwiczki

piekarnika powinny być nieco uchylone.

Upieczone ciasto pozostaw na blasze, aby trochę ostygło, a następnie przewróć je na drucianą kratkę do dalszego wystudzenia. Przekrój ciasto w poziomie na połowę, na jedną część nałóż dżem morelowy, a następnie złącz ponownie obydwie połowy. Resztę dżemu podgrzej i gdy stanie się płynny, polej nim całe ciasto. Przygotuj glazurę. Zagotuj wodę, dodaj cukier i czekoladę i gotuj na małym ogniu. Ciągle mieszaj, aż masa będzie na tyle gładka, że da się rozsmarować na cieście.

Nałóż polewę na ciasto i poczekaj do wystygnięcia. Podawaj z odrobiną bitej śmietany.

Essence

67

RO |

Reţete

Lapte de soia

Aceasta reţetă poate fi preparată doar cu filtru. Nu preparaţi două cantităţi consecutiv. Lăsaţi aparatul să se răcească la temperatura camerei înainte de a continua.

B

Filtrele sunt disponibile cu codul HR2938. Contactaţi furnizorul Philips.

Ingrediente:

120 g boabe de soia uscate

1200 ml apă

B

Înmuiaţi boabele de soia 4 ore înainte de a le prepara. Lăsaţi-le să se

B

scurgă.

Puneţi boabele de soia înmuiate în filtru. Turnaţi 1200 ml de apă în

B

B

B

vas şi mixaţi 15 de secunde.

Vărsaţi laptele de soia într-o oală.

Puneţi laptele de soia la fiert. După ce a dat în fiert, adăugaţi zahăr după gust şi lăsaţi compoziţia să fiarbă la foc mic până când se topeşte zahărul.

A se servi cald sau rece.

Tort de ciocolată

Ingrediente pentru cocă:

140 g unt, moale

110 g zahăr glazurat

140 g ciocolată

6 albuşuri

6 gălbenuşuri

110 g zahăr tos

140 g făină de grâu

1 pliculeţ praf de copt

Umplutură:

200 g gem de caise

Glazură

125 ml apă

300 g zahăr

250 g ciocolată rasă

frişcă bătută, opţional

B Încălziţi cuptorul la 160cC. Omogenizaţi untul cu zahărul glazurat cu

ajutorul cuţitului metalic. Topiţi ciocolata şi încorporaţi-o. Adăugaţi gălbenuşurile unul câte unul în compoziţie şi amestecaţi până ce obţineţi o cremă onctuoasă. Bateţi cu ajutorul cuţitului albuşul cu zahărul tos până se întăreşte spuma de albuş folosind cuţitul. Adăugaţi spuma de albuş peste cremă încorporând-o treptat. Încorporaţi apoi făina cu o spatulă. Puneţi aluatul într-o tavă unsă cu unt (24 cm).

B

Lăsaţi-o la copt o oră la 160cC. Lăsaţi uşa cuptorului uşor

întredeschisă primele 15 minute.

Lăsaţi prăjitura să se răcească puţin în tavă, apoi răsturnaţi-o pe un grătar pentru a se răci complet. Tăiaţi prăjitura în două pe orizontală, ungeţi jumătate cu gem de caise şi acoperiţi-o cu cealaltă jumătate.

Încălziţi restul gemului până devine siropos şi ungeţi prăjitura. Preparaţi glazura. Fierbeţi apă, adăugaţi zahăr şi ciocolată şi fierbeţi la foc mic.

Amestecaţi continuu până ce capătă o consistenţă omogenă, uşor de

întins. Puneţi glazura peste prăjitură şi lăsaţi-o să se răcească. A se servi cu frişcă bătută.

68

Essence

RU |

Рецепты

Соевое молоко

Для приготовления по этому рецепту необходимо использовать фильтр. Не обрабатывайте больше одной порции продуктов за один раз. Дайте прибору остыть до комнатной температуры, прежде чем продолжить обработку продуктов.

B

Фильтры можно приобрести под номером HR2938.

Обратитесь в торговую организацию, продавшую данный прибор компании «Филипс».

Ингредиенты:

120 г сухих соевых бобов

1200 мл воды

B

Замочите соевые бобы в течение 4 часов, прежде чем

B

обработать их. Откиньте на дуршлаг.

Положите в фильтр замоченные соевые бобы. Налейте в

B

B

кувшин блендера 1200 мл воды и обработайте в течение 15 секунд.

Налейте в кастрюлю соевое молоко.

Доведите соевое молоко до кипения, после этого добавьте по

B

вкусу сахар и поддерживайте медленное кипение смеси до полного растворения сахара.

Подавайте в горячем или охлажденном виде.

Шоколадный кекс

Ингредиенты для теста:

140 г размягченного масла

110 г сахарной пудры

140 г шоколада

6 яичных белков

6 яичных желтков

110 г сахара-песка

140 г пшеничной муки

1 пакетик пекарского порошка

Начинка:

200 г абрикосового джема

Глазурь:

125 мл воды

300 г сахара

250 г тертого шоколада

взбитые сливки, по желанию

B Нагрейте духовку до 160cC. С помощью насадки для

перемешивания взбейте крем из масла и сахарной пудры.

Расплавьте шоколад и добавьте его при перемешивании.

Добавьте в смесь по одному яичные желтки и перемешивайте до получения кремообразной консистенции. С помощью диска для эмульгирования взбейте яичные белки с сахаром-песком до состояния густой пены. Добавьте в смесь взбитые в пену белки

B

и осторожно перемешайте. Затем осторожно добавьте лопаткой муку. Положите полученную смесь в смазанную жиром форму для выпечки (24 см). Выпекайте в течение 1 часа при

160cC. В течение первых 15 минут дверца духовки должна

быть немного приоткрыта.

Дайте кексу немного остыть, не вынимая его из формы, затем переверните на проволочную решетку для дальнейшего остывания. Разрежьте кекс в горизонтальном направлении на половины, намажьте на одну из них абрикосовый джем и снова сложите половины вместе. Нагрейте оставшийся джем до сиропообразного состояния и нанесите его на поверхность кекса. Приготовьте глазурь. Вскипятите воду, добавьте в нее сахар и шоколад и кипятите при слабом нагревании. Постоянно перемешивайте до получения гладкой и пастообразной консистенции. Нанесите глазурь на кекс и дайте ей остыть.

Подавайте кекс с взбитыми сливками.

Essence

69

CS |

Recepty

Sojové mléko

Tento recept lze připravit pouze s použitím filtru. Nezpracovávejte více dávek za sebou. Před dalším zpracováním nechejte přístroj vychladnout na pokojovou teplotu.

B

Filtry lze zakoupit pod typovým číslem HR2938. Kontaktujte prodejce výrobků Philips.

Přísady:

120g sušených sojových bobů

1200 ml vody

B

Sojové boby nechte asi 4 hodiny máčet. Pak je nechte stranou okapat.

B

Namočené sojové boby vložte do filtru. Do nádoby mixéru nalijte

1200 ml vody a mixujte po dobu 15 sekund.

B

B

B

Sojové mléko nalijte do kastrolku.

Uveďte sojové mléko do varu, přidejte cukr podle chuti a vše nechte povařit, až se cukr zcela rozpustí.

Podávejte horké nebo studené.

Čokoládový dort

Přísady pro těsto:

140 g měkkého másla

110 g cukru

140g čokolády

6 vaječných bílků

6 vaječných žloutků

110 g granulovaného cukru

140 g pšeničné mouky

1 sáček prášku do pečiva

Náplň:

200 g meruňkového džemu

Poleva:

125ml vody

300 g cukru

250 g drcené čokolády

šlehačka (podle chuti)

B Ohřejte troubu na 160cC. Pomocí nožového nástavce utřete máslo s

moučkovým cukrem. Rozehřejte čokoládu a přimíchejte ji. Postupně do směsi přidejte vaječné žloutky a vymíchejte do krému. Pomocí nožového nástavce ušlehejte vaječné bílky s cukrem do tuhé pěny. Tento sníh z bílků přidejte do směsi a opatrně promíchejte. Potom pomocí stěrky vmíchejte mouku. Dortové těsto pak dejte do vymazané dortové formy

(24 cm). Pečte jednu hodinu při teplotě 160cC. Prvních 15 minut

B

nechejte dvířka od trouby trochu pootevřená.

Nechejte dort ve formě chvíli vychladnout, pak jej vyklopte a nechejte dále chladnout. Rozřízněte dort podélně na dvě poloviny, jednu polovinu potřete meruňkovým džemem a pak k sobě obě poloviny opět přiložte.

Rozehřejte zbytek džemu, aby měl konzistenci sirupu, a rozetřete jej na horní stranu dortu. Připravte polevu. Přiveďte vodu k varu, přidejte cukr a čokoládu a nechejte povařit. Neustále míchejte, dokud nedosáhnete hladké a roztíratelné konzistence. Natřete polevu na dort a nechejte vychladnout. Dort můžete podávat se šlehačkou.

70

Essence

HU |

Receptek

Szójatej

Ez a recept csak a szűrő segítségével készíthető el. Egyszerre csak egy adagot dolgozzon fel. Majd hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt folytatná.

B

A szűrő a HR 2938 típusszámon rendelhető meg. További információért forduljon Philips szakkereskedőjéhez.

Hozzávalók:

120 g száraz szójabab

1200 ml víz

B

Feldolgozás előtt áztassa be a szójababot 4 órára. Felhasználás előtt

B

csepegtesse le.

Tegye a beáztatott szójababot a szűrőbe. Öntsön a turmixkancsóba

B

B

B

1200 ml vizet, és 15 másodpercig turmixolja össze a vizet a szójababbal.

Öntse a szójatejet egy edénybe.

Forralja fel, adjon hozzá cukrot, és főzze lassú tűzön a cukor felolvadásáig.

Hidegen és melegen egyaránt fogyasztható.

Csokitorta

Hozzávalók a tésztához

140 g lágyított vaj

110 g porcukor

140 g csokoládé

6 tojásfehérje

6 tojássárgája

110 g kristálycukor

140 g búzaliszt

1 zacskó sütőpor

Töltelék:

200 g barack íz

Máz:

125 ml víz

300 g cukor

250 g reszelt csokoládé

tejszínhab, ízlés szerint

B Kapcsolja be a sütőt és állítsa 160cC fokra. Keverje a késekkel

habosra a vajat a porcukorral. Olvassza fel a csokoládét és adja a vajcukor keverékhez. Egyesével adja hozzá a tojássárgákat is, és keverje addig, amíg az krémes állagú nem lesz. A késekkel verje fel keményre a tojásfehérjéket a kristálycukorral. Adja a tojásfehérje habját a masszához, és finoman keverje össze. Kenőlapát segítségével szórja bele a lisztet. Tegye a tésztát kivajazott sütőedénybe (24 cm átmérőjű).

B

Süsse 60 percig 160cC fokon. A sütés első 15 percében hagyja kissé

nyitva a sütő ajtaját.

Hagyja lehűlni a tésztát a sütőedényben, majd fordítsa ki egy rácsra, hogy tovább hűlhessen. Vágja vízszintesen félbe a tortát, az egyik felére kenjen baracklekvárt és illessze ismét össze a két lapot. A maradék lekvárt melegítse fel szirup állagig, és kenje a torta tetejére. Készítse el a mázat. Forraljon vizet, adja hozzá a cukrot és a csokoládét, majd lassú tűzön főzze össze. Állandóan kevergetve főzze folyékony sima

állagúvá. Kenje a mázt a tortára és hagyja megdermedni. Tálaláskor tejszínhabbal díszíthető.

Essence

71

SK |

Recepty

Sójové mlieko

Pri príprave sójového mlieka použite filter. Spracujte vždy len jednu dávku sóje. Zariadenie nechajte vychladnúť na izbovú teplotu a až potom pokračujte v práci.

B

Filtre sú k dispozícii pod katalógovým označením HR2938. Kontaktujte predajcu výrobkov Philips.

Suroviny:

120 g sušenej sóje

1200 ml vody

B

Pred spracovaním nechajte sójové bôby 4 hodiny napučať vo vode.

B

Potom ich nechajte odtiecť.

Napučanú sóju vložte do filtra. Do nádoby mixéra pridajte 1200 ml

B

B

B

vody a potom ho nechajte 15 sekúnd pracovať.

Sójové mlieko nalejte na panvicu.

Mlieko nechajte zovrieť, dochuťte ho cukrom a pri miernom vare nechajte cukor rozpustiť.

Podávajte teplé, alebo studené.

Čokoládový koláč

Suroviny na prípravu cesta:

140 g masla, zmäknutého

110 g práškového cukru

140 g čokolády

6 vaječných bielkov

6 vaječných žĺtkov

110 g kryštálového cukru

140 g pšeničnej múky

1 balíček kypriaceho prášku

Suroviny na prípravu plnky:

200 g marhuľového džemu

Suroviny na prípravu polevy:

125 ml vody

300 g cukru

250 g strúhanej čokolády

šľahačka, podľa chuti

B Rúru vyhrejte na 160cC. Pomocou čepele vyšľahajte maslo a práškový

cukor. Roztopte a primiešajte čokoládu. Po jednom primiešajte vaječné žĺtka a miešajte, kým zmes nemá krémovú konzistenciu. Pomocou čepele vyšľahajte vaječné bielka s kryštálovým cukrom na tuhý napenený sneh. Sneh jemne vmiešajte do zmesi. Pomocou varešky primiešajte múku. Zmes preneste na vymastený plech (24 cm). Pečte

jednu hodinu pri 160cC. Prvých 15 minút nechajte dvierka rúry

B

pootvorené.

Koláč nechajte na plechu trochu vychladnúť, potom ho preložte na rošt a nechajte vychladnúť ďalej. Koláč rozkrojte vodorovne na polovice, spodnú potrite marhuľovým džemom a opäť prikryte vrchnou polovicou. Zostávajúci džem zohrejte, aby začal tiecť, a rozotrite ho po vrchu koláča. Pripravte zdobenie. Prevarte vodu, pridajte cukor a čokoládu a nechajte vrieť na slabom plameni. Miešajte dovtedy, kým zmes nie je hladká, pripravená na rozotretie. Vrch koláča natrite polevou a nechajte vychladnúť. Koláč podávajte so šľahačkou.

72

Essence

UK |

Рецепти

Соєве молоко

Цей рецепт можна приготувати тільки з фільтром.Не обробляйте більше однієї порції за один раз. Дайте пристрою охолонути до кімнатної температури до продовження обробки.

B

Фільтри можна замовити під номером HR2938.Звертайтеся до вашого дилера "Philips".

Складові:

120 г сушених бобів сої

1200мл води

B

Вимочуйте соєві боби перед готуванням на протязі 4 годин,

B

потім відцідіть.

Покладіть боби до фільтру.Налийте 1200 мл води у глек

B

B

B

міксера й перемішуйте 15 секунд.

Налийте соєве молоко у каструлю.

Доведіть соєве молоко до кипіння, потім додайте цукру за смаком та залиште кипіти, поки весь цукор не розтане.

Споживайте холодним або гарячим.

Шоколадний торт

Складові тіста:

140г м'якого масла

110 гцукровоїглазурі

140 г шоколаду

6 білків

6 яєчні жовтки

110 г гранульованого цукру

140г пшеничного борошна

1 пакетик пекарського порошку

Начинка:

200 г абрикосового джему

Глазурування:

125мл води

300 г цукру

250 г наколотого шоколаду

збиті вершки за бажанням

B Нагрійте духовку до 160cC. Змішайте масло до крему з глазур'ю

ножем. Розтопіть шоколад та вмішайте. Додайте яєчні жовтки один по одному до суміші та перемішайте до консистенції крему.Збивайте білок з гранульованим цукром до щільної піни за допомогою збивачки.Додайте білкову піну до суміші та обережно перемішайте.Потім лопаткою додайте борошно.Покладіть суміш на змащений лист для смажіння (24 см).Запікайте

B

протягом години при 160cC. Перші 15 хвилин дверцята духовки

мають бути трохи відкритими.

Дайте торту охолонути на листі, потім поставте на ≠ратку для подальшого охолодження.Розріжте торт горизонтально на половини, налийте половину абрикосового джему та складіть половини знову.Підігрійте залишок джему до стану сиропу, налийте зверху торту.Приготування глазурі.Закип'ятіть воду, додайте цукор та шоколад, варіть на малому вогні.Постійно помішуйте, поки суміш не стане рівномірною та належної консистенції.Налийте глазурі на торт та дайте охолонути.Подавайте торт зі збитими вершками.

Essence

73

BG |

Рецепти

Соево мляко

Тази рецепта може да се изпълни само с филтъра. Не обработвайте повече от една порция без прекъсване. Оставете уреда да се охлади до стайна температура, преди да продължите обработването.

B

Филтрите се предлагат под номер на модела HR2938.

Обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.

Съставки:

120 г сушени соеви зърна

1200 мл вода

B

Накиснете соевите зърна за 4 часа, преди да ги обработвате.

B

Сложете ги да се оцедят.

Сложете накиснатите соеви зърна във филтъра. Налейте

B

B

B

1200 мл вода в каната на блендера и бъркайте 15 секунди.

Излейте соевото мляко в тенджера.

Кипнете соевото мляко, след това добавете захар на вкус и оставете да ври на слаб огън, докато не се разтопи захарта.

Сервирайте горещо или студено.

Шоколадов кекс

Съставки за тестото:

140 г масло, размекнато

110 г пудра захар

140 г шоколад

6 белтъка

6 жълтъка

110 г захар на пясък

140 г пшенично брашно

1 пакетче бакпулвер

Плънка:

200 г кайсиев конфитюр

Глазура:

125 мл вода

300 г захар

250 г настърган шоколад

разбита сметана, по желание

B Нагрейте фурната до 160cC. Разбийте маслото с пудрата

захар на крем с ножа. Разтопете шоколада и го добавете към сместа. Добавете един по един жълтъците към сместа и бъркайте, докато не се получи кремообразна гладка смес.

Разбийте белтъците със захарта на пясък до получаване на стабилна пяна, като използвате ножа. Добавете разбитите белтъци към сместа и ги размесете внимателно. След това

B

добавете много бавно брашното с лопатка. Изсипете сместа в

намазана форма за печене (24 см). Пече се един час при 160cC.

Първите 15 минути вратичката на фурната трябва да се държи леко открехната.

Оставете кексът да се охлади малко във формата за печене, след това го обърнете върху скара, за да продължи охлаждането. Срежете кекса хоризонтално на две, намажете едната половина с кайсиевия конфитюр и съединете отново двете половини. Подгрейте остатъка от конфитюра до получаване на сироп и го намажете отгоре на кекса.

Пригответе захарната глазура. Кипнете водата, добавете захарта и шоколада и ги оставете да врят на слаб огън.

Бъркайте непрекъснато, докато не се получи гладка и годна за намазване консистенция. Нанесете глазурата върху кекса и я оставете да изстине. Сервирайте кекса с малко разбита сметана.

74

Essence

SR |

Recepti

Sojino mleko

Recept se može pripremiti samo sa filterom. Nemojte odjednom prerađivati više od jedne celine. Ostavite uređaj da se ohladi na sobnu temperaturu pre nego što nastavite s radom.

B

Filteri su dostupni pod tipskim brojem HR2938. Kontaktirajte vašeg

Philips prodavca.

Sastojci:

120g sušene soje u zrnu

1200ml vode

B

Pre pripremanja, potopite zrnevlje soje na 4 sata. Ostavite da se ocedi.

B

Stavite nabubrela zrna soje u filter. Sipajte 1200 ml vode u posudu blendera i mešajte 15 sekundi.

B

B

B

Sipajte mleko od soje u tiganj.

Zagrejte mleko od soje dok ne proključa, zatim dodajte šećer po želji i ostavite da kuva na tihoj vatri sve dok se sav šećer ne istopi.

Služi se toplo ili hladno.

Čokoladna torta

Sastojci za testo:

140g putera, omekšanog

110g šećera za glazuru

140g čokolade

6 belanaca

6 žumanaca

110g kristal šećera

140g pšeničnog brašna

1 kesica praška za pecivo

Nadev:

200g džema od kajsija

Preliv:

125ml vode

300g šećera

250g rendane čokolade

umućena slatka pavlaka, po želji

B Zagrejte peć na 160cC. Umutite puter sa šećerom, koristeći sečivo.

Istopite čokoladu i umešajte je. U smesu dodajte žumanca jedno po jedno i mutite dok ne postane kremasta. Koristeći sečivo, ulupajte belanca zajedno sa granuliranim šećerom dok ne postanu čvrsta i penasta. Dodajte penu belanca u smesu, mešajući polako. Zatim stavite brašno pomoću lopatice. Stavite smesu za kolač u podmazani

pleh (24cm). Peći jedan sat na 160cC. Prvih 15 minuta vrata pećnice

B

treba malo otvoriti.

Ostavite kolač da se malo hladi u plehu, zatim ga stavite na žičano postolje da se dalje hladi. Kolač isecite napola po horizontali, premažite jednu polovinu džemom od kajsija i sastavite dve polovine. Zagrejte ostatak džema sve dok ne postane sirupast i time premažite gornju stranu kolača. Pripremanje preliva. Zakuvajte vodu, dodajte šećer i čokoladu i kuvajte na nižoj temperaturi. Mešajte neprekidno sve dok ne postigne glatku i razmazivu gustinu. Stavite preliv na kolač i ostavite ga da se ohladi. Servirajte kolač sa nešto umućenog šlaga.

Essence

75

www.philips.com

u

4203 064 14552

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • 2.5 L Number of speeds: 2 White
  • Pulse function
  • Bowl material: Plastic
  • 1000 W

Related manuals

Download PDF

advertisement