DAIKIN R32 Split Series 2MXM40M2V1B, 2MXM50M2V1B, 2AMXM40M2V1B, 2AMXM50M2V1B кондиционер Руководство по монтажу
Ниже вы найдете краткую информацию для R32 Split Series 2MXM40M2V1B, R32 Split Series 2MXM50M2V1B, R32 Split Series 2AMXM40M2V1B. Данное руководство поможет вам выполнить монтаж.
PDF
Скачать
Документ
Реклама
Реклама
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ R32 Split Series Deutsch Français Nederlands Español Italiano Ελληνικά Модели 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B Portugues Ðóññêèé Türkçe CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ 10 09 08 07 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 07 ** 08 ** 09 ** 10 ** 11 ** 12 ** 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. Tetsuya Baba Managing Director Pilsen, 1st of Dec. 2015 13 ** 14 ** 15 ** 16 ** 17 ** 18 ** CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 19 ** 20 ** 21 ** 22 ** 23 ** 24 ** 25 ** <C> <B> <A> 2159619.0551-EMC DEKRA (NB0344) DAIKIN.TCF.032C7/12-2015 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. 21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Сертификата <C>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. 23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 25 Not * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. Low Voltage 2006/95/EC Machinery 2006/42/EC ** Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder: CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации. DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. Σημείωση * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 06 Nota * DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File. DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: ***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o. 01 ** 02 ** 03 ** 04 ** 05 ** 06 ** 05 Nota * 04 Bemerk * 03 Remarque * 02 Hinweis * 01 Note * 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 με τήρηση των διατάξεων των: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: EN60335-2-40, 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: 2MXM40M2V1B, 2AMXM40M2V1B, CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: Daikin Industries Czech Republic s.r.o. CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 3P394245-19H CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: #DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o. 13 *** 14 *** 15 *** 16 *** 17 *** 18 *** 19 *** 20 *** 21 *** 22 *** 23 *** 24 *** 25 *** D1 100379113/1115 II <H> AIB Vinçotte (NB0026) <E> <G> TCF-CZ15003-01 <D> <F> DEKRA (NB0344) 2159619.0551-EMC <C> DAIKIN.TCF.032C7/12-2015 <B> <A> 24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu. 25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın. 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: DICz# je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. DICz# on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. DICz# е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. DICz# yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. DICz# ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. Spoločnosť DICz# je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. DICz# Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. 19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani. 20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. 21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Сертификата <C>. ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат <G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница. 22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį. 23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi. DICz# on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. Společnost DICz# má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. DICz# je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. A DICz# jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. DICz# ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. DICz# este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. 16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon. 17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>. Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. 18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>. Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder: CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE Machinery 2006/42/EC *** Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * Pressure Equipment 97/23/EC ** Low Voltage 2006/95/EC 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the 06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo 10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold tilPressure Certificate <C>. il Certificato <C>. Equipment 97/23/EC Certifikat <C>. ** as set out in the Technical Construction File <D> and judged ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> positively by <E> (Applied module <F>) according to the positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page. Certificato <G>. Categoria di rischio <H>. Fare riferimento Se også næste side. 02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß anche alla pagina successiva. 11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. Zertifikat <C>. 07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt ** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und με το Πιστοποιητικό <C>. intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß ** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida. Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. 12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> κρίνεται θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) 03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας ifølge Sertifikat <C>. conformément au Certificat <C>. <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og ** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé 08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au de acordo com o Certificado <C>. Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side. Certificat <G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> 13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. à la page suivante. e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo 04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> com o Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on overeenkomstig Certificaat <C>. a página seguinte. hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. 09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> ** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu. bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig согласно Свидетельству <C>. 14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. ** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии s osvědčením <C>. 05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>) согласно ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně de acuerdo con el Certificado <C>. Свидетельству <G>. Категория риска <H>. Также смотрите zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>. ** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> следующую страницу. Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página. 01 *** DICz# is authorised to compile the Technical Construction File. 07 *** Η DICz# είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 02 *** DICz# hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 08 *** A DICz# está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 03 *** DICz# est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 09 *** Компания DICz# уполномочена составить Комплект технической документации. 04 *** DICz# is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 10 *** DICz# er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 05 *** DICz# está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 11 *** DICz# är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 06 *** DICz# è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. 12 *** DICz# har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 με τήρηση των διατάξεων των: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: EN60335-2-40 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 2MXM50M2V1B, 2AMXM50M2V1B, CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: Daikin Industries Czech Republic s.r.o. CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 2P427092-1B declaración: заявление: 06 • Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) • Temperatura minima/massima consentita (TS*): * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima consentita (PS): <M> (°C) • Refrigerante: <N> • Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) • Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del modello 07 • Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) • Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): * TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> (°C) * TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C) • Ψυκτικό: <N> • Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) • Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα αναγνώρισης του μοντέλου 08 • Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) • Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima permitida (PS): <M> (°C) • Refrigerante: <N> • Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) • Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações da unidade 09 • Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) • Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): * TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: <L> (°C) * TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально допустимому давлению (PS): <M> (°C) • Хладагент: <N> • Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) • Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку модели 06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> 07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании под давлением: <Q> 01 Name and address of the Notified body that judged positively on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> 02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> 03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> 04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> Tetsuya Baba Managing Director Pilsen, 1st of Dec. 2015 10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q> 11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q> 12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q> 13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 10 • Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) • Min./maks. tilladte temperatur (TS*): * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> (°C) • Kølemiddel: <N> • Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) • Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt 11 • Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) • Min/max tillåten temperatur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <M> (°C) • Köldmedel: <N> • Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) • Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt 12 • Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) • Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): <M> (°C) • Kjølemedium: <N> • Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) • Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate 13 • Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) • Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: <M> (°C) • Kylmäaine: <N> • Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) • Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi 14 • Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) • Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> (°C) • Chladivo: <N> • Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) • Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu 15 y nastavak s prethodne stranice: 16 h folytatás az előző oldalról: 17 m ciąg dalszy z poprzedniej strony: 18 r continuarea paginii anterioare: CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE 14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> 15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> 16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> 17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: <Q> 18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q> 15 • Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) • Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C) • Rashladno sredstvo: <N> • Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) • Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela 16 • Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) • Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: <L> (°C) * TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő telítettségi hőmérséklet: <M> (°C) • Hűtőközeg: <N> • A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) • Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 17 • Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) • Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) • Czynnik chłodniczy: <N> • Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) • Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu 18 • Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) • Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C) * TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime admisibile (PS): <M> (°C) • Agent frigorific: <N> • Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) • Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare a modelului 22 t ankstesnio puslapio tęsinys: 23 v iepriekšējās lappuses turpinājums: 24 k pokračovanie z predchádzajúcej strany: 25 w önceki sayfadan devam: CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI bar °C 41.7 bar 63 °C <P> TSmax <M> -35 41.7 R32 TSmin <L> <N> PS <K> 24 • Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar) • Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C) * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným tlakom (PS): <M> (°C) • Chladivo: <N> • Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) • Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu 25 • İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar) • İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C) * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma sıcaklığı: <M> (°C) • Soğutucu: <N> • Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar) • İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın 19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno 24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> 20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga 25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q> değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> 21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане: <Q> 22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal <Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> JAN OLIESLAGERSLAAN, 35 23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par 1800 VILVOORDE, Belgium atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q> 19 • Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) • Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C) • Hladivo: <N> • Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) • Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico 20 • Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) • Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud temperatuur: <M> (°C) • Jahutusaine: <N> • Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) • Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati 21 • Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) • Минимално/максимално допустима температура (TS*): * TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане: <L> (°C) * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C) • Охладител: <N> • Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) • Фабричен номер и година на производство: вижте табелката на модела 22 • Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar) • Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C) * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį (PS): <M> (°C) • Šaldymo skystis: <N> • Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) • Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo plokštelę 23 • Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) • Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C) * TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C) • Dzesinātājs: <N> • Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) • Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie 20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid: 21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията: 22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija: 23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie: 25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 19 o nadaljevanje s prejšnje strani: 20 x eelmise lehekülje järg: 21 b продължение от предходната страница: CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ 13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija: 12 n fortsettelse fra forrige side: 13 j jatkoa edelliseltä sivulta: 14 c pokračování z předchozí strany: CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ 10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: 11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: 12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 01 • Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) • Minimum/maximum allowable temperature (TS*): * TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) * TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum allowable pressure (PS): <M> (°C) • Refrigerant: <N> • Setting of pressure safety device: <P> (bar) • Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate 02 • Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) • Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): * TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) * TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) entspricht: <M> (°C) • Kältemittel: <N> • Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) • Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des Modells 03 • Pression maximale admise (PS): <K> (bar) • Température minimum/maximum admise (TS*): * TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) * TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale admise (PS): <M> (°C) • Réfrigérant: <N> • Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) • Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette signalétique du modèle 04 • Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) • Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) * TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C) • Koelmiddel: <N> • Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) • Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model 05 • Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) • Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): * TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) * TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima admisible (PS): <M> (°C) • Refrigerante: <N> • Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) • Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de especificaciones técnicas del modelo 06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: 08 p continuação da página anterior: 09 u продолжение предыдущей страницы: 10 q fortsat fra forrige side: 11 s fortsättning från föregående sida: CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE 07 Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее 05 e continuación de la página anterior: 06 i continua dalla pagina precedente: 07 g συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: 01 a continuation of previous page: 02 d Fortsetzung der vorherigen Seite: 03 f suite de la page précédente: 04 l vervolg van vorige pagina: 01 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 2P427092-1B Меры предосторожности ɉɟɪɟɞɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣɛɥɨɤɚɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶɫ ɨɩɢɫɚɧɧɵɦɢɜɷɬɨɦɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟɦɟɪɚɦɢɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɗɬɨɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɡɚɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦ5 • Описываемые здесь меры предосторожности обозначены пометками ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Оба они содержат важную информацию, относящуюся к безопасности. Обязательно соблюдайте все без исключения меры предосторожности. • Смысловое значение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ и ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЙ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ....... Несоблюдение данных инструкций может привести к нанесению вреда здоровью или смерти. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ .... Несоблюдение данных инструкций может привести к повреждению имущества или получению травмы, которая может оказаться серьезной в зависимости от обстоятельств. • В этом руководстве используются следующие предупреждающие знаки: Соблюдайте инструкции. Проверьте наличие заземления. Никогда не пытайтесь. • По окончании установки проведите опытную эксплуатацию для проверки на наличие неисправностей и объясните заказчику, как эксплуатировать кондиционер и осуществлять уход за ним согласно руководству по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Для выполнения монтажных работ обращайтесь к своему дилеру или к квалифицированному персоналу. Не пытайтесь устанавливать оборудование самостоятельно. Неправильная установка может привести к протеканиям воды, поражению электрическим током или возгоранию. • Устанавливайте кондиционер в соответствии с инструкциями данного руководства по монтажу. Неправильная установка может привести к протеканиям воды, поражению электрическим током или возгоранию. • Следите за тем, чтобы для монтажных работ использовались только указанные принадлежности и детали. Несоблюдение правил использования указанных компонентов может привести к падению блока, утечке воды, электрическому удару или вызвать пожар. • Устанавливайте кондиционер на фундаменте, достаточно прочном для выдерживания веса блока. Недостаточно прочный фундамент может явиться причиной падения блока и нанесения травмы. • Электрические работы должны выполняться в соответствии с местными и национальными правилами и инструкциями данного руководства по монтажу. Обязательно используйте только специально предназначенную для этого цепь питания. Недостаточная мощность силовой цепи и ненадлежащее качество выполнения работ могут привести к поражению электрическим током или возгоранию. • Используйте кабель подходящей длины. Не используйте проводку с отводами или удлинительный провод, поскольку это может привести к перегреву, поражению электрическим током или пожару. • Убедитесь в том, что вся электропроводка закреплена, используются отвечающие техническим требованиям провода и отсутствуют натяжения клемм или проводов. Неправильное соединение или закрепление проводов может привести к чрезмерному тепловыделению или пожару. • При подключении источника питания и выполнении электрической проводки между внутренним и наружным агрегатами располагайте провода таким образом, чтобы можно было надежно закрепить крышку блока управления. Неправильная установка крышки блока управления может привести к поражению электрически током, пожару или перегреву клемм. • Если во время монтажа возникает утечка газообразного хладагента, немедленно проветрите место выполнения работ. При контакте хладагента с пламенем может образоваться ядовитый газ. • По окончании монтажных работ проверьте наличие утечек газообразного хладагента. Ядовитый газ может образоваться в том случае, если газообразный хладагент, выпускаемый в помещение в результате утечки, вступает в контакт с таким источником пламени, как печь, плита или открытый нагреватель вентилятора. • При монтаже или перемещении кондиционера стравите воздух из контура циркуляции хладагента и используйте только указанный хладагент (R32). Воздух или другое постороннее вещество в контуре циркуляции хладагента приводит к ненормальному повышению давления, что может стать причиной повреждения оборудования и даже травмы. • При установке, прежде чем запускать компрессор, прочно закрепите трубопровод хладагента. Если во время работы компрессора не закреплены трубопроводы хладагента и открыт запорный вентиль, то всасывается воздух, в результате чего давление в контуре хладагента отклоняется от нормы. Это может привести к повреждению оборудования и даже к травме. • Во время откачки, прежде чем отсоединять трубопровод хладагента, выключите компрессор. Если во время откачки компрессор продолжает работать, а запорный вентиль открыт, при отсоединении трубопровода хладагента воздух будет всасываться, что вызовет ненормальное давление в контуре хладагента, которое может привести к повреждению оборудования и даже к травме. Русский 1 Меры предосторожности • Обязательно заземлите кондиционер. В качестве заземления не следует использовать коммунальный трубопровод, молниеотвод или телефонный заземлитель. Плохое заземление может привести к поражению электрическим током. • Проконтролируйте установку выключателя тока утечки заземления. Отсутствие прерывателя утечки на землю может явиться причиной поражения электрическим током или пожара. • Не используйте отличные от рекомендуемых производителем средства для ускорения размораживания или очистки. • Оборудование должно храниться в помещении без непрерывно работающих источников воспламенения (например, открытый огонь, работающее газовое устройство или электронагреватель). • Не прокалывайте и не поджигайте. • Имейте в виду, что хладагенты могут не издавать запаха. • Данное устройство должно устанавливаться, эксплуатироваться и храниться в помещении, площадь которого больше минимально необходимой. • Соблюдайте нормы и правила пользования природным газом. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Не устанавливайте кондиционер в таком месте, в котором существует опасность утечки горючего газа. В случае утечки и скапливания газа вблизи кондиционера возможно возгорание. • В рамках соблюдения инструкций, содержащихся в данном руководстве по монтажу, устанавливайте дренажный трубопровод с тем, чтобы обеспечить надлежащий дренаж, и изолируйте трубопровод с целью предотвращения конденсации влаги. Нарушение инструкций в отношении дренажного трубопровода может привести к утечкам воды через внутренний блок и к повреждению имущества. • Затяните накидную гайку надлежащим образом, например динамометрическим ключом. Если накидная гайка чрезмерно затянута, она может треснуть после длительного использования, что приведет к утечке хладагента. • Обязательно примите адекватные меры по недопущению попадания в наружный агрегат мелких животных. При контакте мелких животных с деталями под напряжением возможны сбои в работе блока, задымление или возгорание. Проинструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг агрегата необходимо содержать в чистоте. • Контур циркуляции хладагента может нагреться до высокой температуры, поэтому не прокладывайте проводку между агрегатами рядом с медными трубопроводами, которые не теплоизолированы. • Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах, на предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих и бытовых нужд. • Уровень звукового давления: менее 70 дБ(A). • На доступном месте системы должна быть приведена следующая информация: - инструкция по аварийному отключению системы; - название и адрес пожарной службы, полиции и больницы; - название, адрес и номер круглосуточного телефона для получения помощи. В Европе такой журнал регулируется в соответствии со стандартом EN378. 2 Русский Принадлежности Принадлежности, поставляемые с наружным агрегатом: A Руководство по монтажу + руководство по работе с R32 B Ярлык о заправке хладагентом R32 1 1 Она находится на дне упаковочной коробки. Она находится на дне упаковочной коробки. D Этикетка о наличии фторсодержащих парниковых газов на нескольких языках C Сливная пробка 1 1 Она находится на дне упаковочной коробки. Она находится на дне упаковочной коробки. E Пакет с винтами (для крепления фиксатора проводов) F Переходник в сборе (только класс 50) 1 1 Она находится на дне упаковочной коробки. Русский Она находится на дне упаковочной коробки. 3 Предостережения относительно выбора места монтажа 1) Выберите место, достаточно прочное, чтобы выдержать вес и вибрацию агрегата, где не будет усиливаться шум от работы. 2) Выберите местоположение, где выходящий из агрегата горячий воздух и издаваемый им шум не будут беспокоить окружающих. 3) Не следует устанавливать агрегат около спальни и других мест, где может мешать шум при работе. 4) Нужно оставить достаточно места для того, чтобы вносить и выносить агрегат. 5) Должно быть достаточно пространства для прохождения воздуха, а вокруг входа и выхода воздуха не должно быть препятствий. 6) Возле места установки не должно быть возможности утечки горючих газов. 7) Агрегат, шнуры электропитания и кабели между агрегатами устанавливаются на расстоянии не менее 3 м от телевизоров и радиоприемников. Это делается во избежание помех для изображения и звука. (В зависимости от условий распространения радиоволн помехи могут быть слышны даже при расположении на расстоянии более 3 м.) 8) В прибрежных зонах и других местах с соленой атмосферой, содержащей эфир серной кислоты, срок службы кондиционера может сократиться вследствие коррозии. 9) Поскольку слив воды осуществляется через дренажное отверстие наружного агрегата, не помещайте под агрегатом ничего, что боится влаги. ПРИМЕЧАНИЕ Не допускается подвешивать агрегаты на потолке или устанавливать их друг на друга. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ При эксплуатации кондиционера в условиях низкой температуры окружающего воздуха обязательно следуйте нижеприведенным инструкциям. • Во избежание действия ветра устанавливайте наружный агрегат стороной всасывания к стене. • Не устанавливайте наружный агрегат в месте, где сторона всасывания может быть подвергнута непосредственному действию ветра. • Для защиты от ветра рекомендуется закрыть сторону выпуска воздуха наружного агрегата защитным экраном. • В регионах, где обычно выпадает много снега, агрегат необходимо устанавливать в таком месте, чтобы снег не препятствовал его нормальной работе. 4 ● Сделайте большой козырек ● Сделайте подставку Установите блок на достаточной высоте над поверхностью земли, чтобы предотвратить его засыпание снегом. Русский Монтажные чертежи внутреннего/ наружного агрегата Порядок монтажа внутренних агрегатов изложен в инструкции по монтажу, прилагаемой к блокам. (На рисунке показан внутренний агрегат для настенного монтажа.) ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Не соединяйте заделываемый трубопровод разветвителя и наружный агрегат, когда выполняются только работы по трубопроводу без подсоединения внутреннего агрегата, чтобы впоследствии добавить другой внутренний агрегат. Убедитесь в том, что загрязнения и влага не проникают внутрь с обоих концов заделываемого трубопровода разветвителя. Подробная информация приведена в разделе "Меры предосторожности при прокладке трубопровода хладагента" на стр. 9. • Невозможно подсоединить внутренний агрегат только для одного помещения. Выполните подключения как минимум в 2 помещениях. ɋɧɚɪɭɠɢɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɫɧɚɤɢɞɧɨɣɝɚɣɤɨɣ Ɋɚɡɪɟɠɶɬɟɬɪɭɛɭ ɬɟɩɥɨɢɡɨɥɹɰɢɢɧɚ ɩɨɞɯɨɞɹɳɭɸɞɥɢɧɭɢ ɨɛɟɪɧɢɬɟɟɟɥɟɧɬɨɣɬɚɤ ɱɬɨɛɵɩɨɥɧɨɫɬɶɸɡɚɤɪɵɬɶ ɥɢɧɢɸɪɚɡɪɟɡɚ Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɞɨɩɭɫɬɢɦɨɟɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɡɚɩɪɚɜɥɹɟɦɨɝɨɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ 2MXM40 2AMXM40 2MXM50 2AMXM50 Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟɡɚɡɨɪ ɜɨɬɜɟɪɫɬɢɢɩɨɞ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ ɡɚɦɚɡɤɨɣ ɤɝ Ɉɫɬɚɜɶɬɟɩɨɞ ɩɨɬɨɥɤɨɦɪɚɛɨɱɟɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨɦɦ Ⱦɥɢɧɚɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɞɨɥɠɧɚɛɵɬɶɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹɩɥɨɳɚɞɶɩɨɥɚ ɞɥɹɭɫɬɚɧɨɜɤɢ 2MXM40 2AMXM40 2MXM50 2AMXM50 Ɉɛɟɪɧɢɬɟɢɡɨɥɹɰɢɨɧɧɭɸ ɬɪɭɛɭɫɧɢɡɭɞɨɜɟɪɯɭɜɧɟɲɧɟɣ ɨɛɦɨɬɤɨɣ ɤɝ Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶɡɚɳɢɳɟɧɨɬɮɢɡɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɍɫɬɚɜɢɬɟ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɭɸɡɚɳɢɬɭɢɥɢ ɱɬɨɬɨɚɧɚɥɨɝɢɱɧɨɟ ɉɪɨɜɨɞ ɦ2 ɦɦɨɬɫɬɟɧ ɵ ɦ2 Ɉɫɬɚɜɶɬɟɦɟɫɬɨɞɥɹ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɢɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯɞɟɬɚɥɟɣ ȿɫɥɢɟɫɬɶɨɩɚɫɧɨɫɬɶɩɚɞɟɧɢɹ ɢɥɢɩɟɪɟɜɨɪɚɱɢɜɚɧɢɹɚɝɪɟɝɚɬɚ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟɟɝɨɮɭɧɞɚɦɟɧɬɧɵɦɢ ɛɨɥɬɚɦɢɩɪɨɜɨɥɨɤɨɣɢɥɢɞɪɭɝɢɦ ɫɩɨɫɨɛɨɦ ȿɫɥɢɦɟɫɬɨɧɟɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɣɞɪɟɧɚɠɪɚɫɩɨɥɨɠɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬɧɚɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɦ ɦɨɧɬɚɠɧɨɦɨɫɧɨɜɚɧɢɢɢɥɢ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɨɦɩɨɫɬɚɦɟɧɬɟ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɧɚɪɭɠɧɵɣɚɝɪɟɝɚɬ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨȼɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟɦɨɠɟɬɩɪɨɢɡɨɣɬɢɭɬɟɱɤɚ ɢɥɢɧɚɤɨɩɥɟɧɢɟɜɨɞɵ 574 Ɋɚɫɫɬ ɨɹɧɢ ɛɨɥɬɚ ɟɦɟɠɞɭ ɦɢɨɩ ɨɪ Ƚɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɟ ɦɨɧɬɚɠɧɨɟɨɫɧɨɜɚɧɢɟ ɧɟɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɭ ɠɞ ɟ ɦ 1 ɟ 31 ɹɧɢ ɨɪ ɨ ɨɩ ɬ ɫ ɢ ɚɫ ɦ Ɋ ɥɬɚ ɨ ɛ Ɂɚɝɥɭɲɤɚɡɚɩɨɪɧɨɝɨɜɟɧɬɢɥɹ ɟɞɢɧɢɰɵɢɡɦɟɪɟɧɢɹɦɦ Ɍɚɤɠɟɢɡɨɥɢɪɭɣɬɟɦɟɫɬɨɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹɧɚɧɚɪɭɠɧɨɦɚɝɪɟɝɚɬɟ ɏɨɦɭɬ ɂɡɨɥɹɰɢɨɧɧɚɹɬɪɭɛɤɚ Ʌɟɧɬɚ ɋɟɪɜɢɫɧɚɹɤɪɵɲɤɚ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɥɟɧɬɭɢɥɢɢɡɨɥɢɪɭɸɳɢɣɦɚɬɟɪɢɚɥɞɥɹ ɧɟɞɨɩɭɳɟɧɢɹɩɨɩɚɞɚɧɢɹɜɨɡɞɭɯɚɦɟɠɞɭɦɟɞɧɨɣɬɪɭɛɤɨɣ ɢɢɡɨɥɢɪɭɸɳɟɣɬɪɭɛɤɨɣɜɨɜɫɟɯɬɨɱɤɚɯɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɗɬɨɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨɧɭɠɧɨɜɵɩɨɥɧɢɬɶɟɫɥɢɧɚɪɭɠɧɵɣ ɚɝɪɟɝɚɬɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɜɵɲɟ Русский 5 Монтаж • Установите блок горизонтально. • Блок может устанавливаться непосредственно на бетонном балконе или твердой площадке, если обеспечен надлежащий дренаж. • Если вибрация может передаваться в здание, используйте виброустойчивую резину (приобретается по месту). 1. Соединения (соединительный порт) Установите внутренний агрегат согласно представленной ниже таблице, в которой показана взаимосвязь между классом внутреннего агрегата и соответствующим портом. Суммарный класс внутреннего агрегата, для которого допускается подключение к этому блоку: Модели с тепловым насосом: 2AMXM40M* 2MXM40M* До 6,0 кВт 2AMXM50M* 2MXM50M* До 8,5 кВт Порт 2AMXM40M* 2MXM40M* 2AMXM50M* 2MXM50M* A 15 , 20 , 25 , 35 15 , 20 , 25 , 35 , 42 B 15 , 20 , 25 , 35 15 , 20 , 25 , 35 , 42 , 50 : Для подключения трубопроводов используйте переходники. Сведения об артикулах и форме переходников см. в разделе “Использование переходников”. Использование переходников φ→ φ φ→ φ Используйте поставляемые с блоком переходники, как описано ниже. • Соединение трубопровода φ9,5 с соединительным портом газового трубопровода φ12,7: Òðóáîïðîâîäû ìåæäó áëîêàìè Ñîåäèíèòåëüíûé ïîðò íàðóæíîãî áëîêà No. 1 No. 2 Îáÿçàòåëüíî óñòàíàâëèâàéòå ïðîêëàäêó. Ãàéêà ðàñòðóáà (äëÿ φ12,7) • При использовании показанного выше комплекта переходника не допускайте чрезмерной затяжки гайки. В противном случае возможно повреждение меньшего трубопровода. (приблизительно 2/3–1 нормальный крутящий момент) • Нанесите фреоновое масло на резьбовой соединительный порт наружного агрегата в месте установки накидной гайки. • Используйте подходящий гаечный ключ, чтобы предотвратить повреждение резьбы соединения из-за чрезмерной затяжки накидной гайки. Момент затяжки накидной гайки Накидная гайка для φ12,7 49,5–60,3 Н·м (505–615 кгс·см) Меры предосторожности при установке 20 • Проверьте прочность и горизонтальность площадки для установки, так чтобы агрегат после установки не вызывал вибраций или шума при работе. • Согласно чертежу фундамента надежно закрепите блок фундаментными болтами. (Подготовьте 4 комплекта фундаментных болтов М8 или М10, гаек и шайб, приобретаемых по месту установки.) • Оптимально будет ввинтить фундаментные болты, оставив 20 мм над поверхностью фундамента. 6 Русский Правила монтажа наружного агрегата • Если на пути впуска воздуха или потока выходящего воздуха наружного агрегата есть стена или другое препятствие, выполните следующие действия по монтажу. • Для всех описанных ниже схем установки высота стены на стороне выпуска должна быть не более 1200 мм. ! " !# Стены с двух сторон Больше 150 Больше 100 Больше 50 Больше 50 Вид сверху Ñòåíû ñ òðåõ ñòîðîí Áîëåå ÷åì 150 Áîëåå ÷åì 300 Áîëåå ÷åì 50 áëîê: ìì Âèä ñâåðõó Выбор места для монтажа внутренних агрегатов • Ниже приведены значения максимально допустимой длины трубопровода хладагента и максимально допустимого перепада высот между наружным и внутренними агрегатами. (Чем короче трубопровод хладагента, тем выше производительность. Выполните соединения так, чтобы трубопровод был как можно короче. Наименьшая допустимая длина на одно помещение составляет 3 м.) Трубопровод к каждому внутреннему агрегату макс. 20 м Общая длина трубопровода между всеми агрегатами макс. 30 м Наружный агрегат Внутренний агрегат Перепад высот: макс. 15 м Перепад высот: макс. 7,5 м Перепад высот: макс. 15 м Перепад высот: макс. 7,5 м Наружный агрегат Внутренний агрегат Если наружный агрегат расположен выше внутренних агрегатов. Русский Если наружный агрегат расположен иначе. (Если ниже одного или нескольких внутренних агрегатов.) 7 Монтаж трубопровода хладагента 1. Монтаж наружного агрегата 1) При монтаже наружного агрегата см. разделы "Предостережения относительно выбора места монтажа" на стр. 2 и "Монтажные чертежи внутреннего/наружного агрегата" на стр. 3. 2) Если требуются дренажные работы, выполните представленную ниже процедуру. 2. Дренажные работы 1) Для слива используйте сливную пробку. 2) Если дренажное отверстие закрыто основанием для монтажа или поверхностью пола, поместите под опоры наружного агрегата дополнительные подкладки высотой не менее 30 мм. 3) В холодных зонах не используйте дренажный шланг для наружного агрегата. (В противном случае сливаемая вода может замерзнуть, что приведет к уменьшению теплопроизводительности.) 3. ! " Трубопроводы хладагента ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Используйте закрепленную на главном блоке накидную гайку. (Чтобы предотвратить растрескивание из-за ухудшения свойств при старении.) • Чтобы предотвратить утечку газа, нанесите фреоновое масло только на внутреннюю поверхность раструба. (Используйте фреоновое масло для R32.) • При затяжке накидных гаек используйте динамометрические ключи, чтобы предотвратить повреждение накидных гаек и утечку газа. • Не используйте соединения повторно. • Монтаж трубопровода должен производиться квалифицированным монтажником. Материалы и порядок монтажа должны соответствовать существующим нормативам. В Европе должен использоваться действующий стандарт EN378. • Убедитесь, что трубы и соединения трубопровода не находятся под нагрузкой. Выровняйте центры обоих раструбов и затяните накидные гайки на 3–4 оборота от руки. Затем полностью затяните их с помощью динамометрических ключей. " # ! 1/2 !"# $! % !"# $! % !#)*!$ % & '# ' ( &*'#"' ( & '# ' ( '!#!$ % &'#)' ( 8 Русский Монтаж трубопровода хладагента 4. Удаление воздуха и проверка герметичности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Не смешивайте в холодильном цикле какие-либо иные вещества, кроме указанного хладагента (R32). • При утечке газообразного хладагента как можно скорее и сильнее проветрите помещение. • R32, так же как и другие хладагенты, следует собирать и ни в коем случае не выпускать непосредственно в окружающую среду. • Выполните проверку на отсутствие утечек газа. • Во ходе пробных запусков не давайте давление в систему, превышающее максимально допустимое (указано на паспортной табличке блока). • Если происходит утечка хладагента, немедленно проветрите помещение. Если хладагент соприкасается с открытым пламенем, могут образовываться токсичные соединения. • Не дотрагивайтесь до случайно вытекшего хладагента. В результате могут остаться глубокие раны, вызванные обморожением. • По завершении прокладки трубопроводов следует удалить воздух и проверить герметичность. • Выполните вакуумное откачивание для всех помещений одновременно. • Используйте специальные инструменты для хладагента R32 (манометрический коллектор, заправочный шланг, вакуумный насос, переходник вакуумного насоса и т. д.). • Для работы с штоком запорного вентиля пользуйтесь шестигранным гаечным ключом (4 мм). • Все соединения труб хладагента следует затягивать динамометрическим ключом на указанный момент затяжки. 1) Подсоедините стороны заправочных шлангов с выступами (сторона для нажатия на штифт) для низкого и высокого давления на манометрическом коллекторе к сервисному порту газового запорного вентиля для помещений A и B. 2) Полностью откройте клапан низкого давления (Lo) и клапан высокого давления (Hi) (расположены на манометрическом коллекторе). 3) Выполняйте вакуумное откачивание не менее 20 минут. Убедитесь в том, что мановакуумметр показывает разрежение –0,1 МПа (–76 см. рт. ст.). 4) После проверки вакуума закройте клапаны низкого и высокого давления на манометрическом коллекторе и остановите вакуумный насос. (Подождите 4-5 минут и убедитесь в том, что стрелка подсоединенного измерительного прибора не отклонилась назад. ) Если она отклонилась назад, это может указывать на наличие влаги или утечку из соединительных деталей. Проверьте все соединения, ослабьте и повторно затяните гайки и повторите действия 2) → 3) → 4). 5) Снимите колпачки с газовых и жидкостных запорных вентилей на трубопроводах для помещений A и B. 6) Откройте жидкостные запорные вентили для помещений A и B, повернув их штоки на 90° против часовой стрелки шестигранным ключом. Закройте их через 5 секунд и убедитесь в отсутствии утечек газа. После проверки на отсутствие утечек газа, проверьте зоны вокруг раструбов на внутреннем агрегате, а также зоны вокруг раструбов и штоков вентилей на наружном агрегате посредством нанесения мыльной воды. Тщательно удалите воду после завершения проверки. 7) Отсоедините заправочные шланги от сервисных портов газовых запорных вентилей на трубопроводах для помещений A и B и полностью откройте жидкостные и газовые запорные вентили на этих трубопроводах. (Поверните штоки вентилей насколько возможно и не прикладывайте дальнейших усилий.) 8) Используйте динамометрический ключ, чтобы затянуть с указанным крутящим моментом колпачки вентилей и сервисных портов на жидкостных и газовых запорных вентилях на трубопроводах для помещений A и B. Русский ! 9 Монтаж трубопровода хладагента 5. Заправка хладагентом • Если общая длина трубопровода для всех помещений превышает 20 м, дополнительно заправьте 20 г хладагента R32 на каждый дополнительный метр трубопровода. ȼɚɠɧɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɦɯɥɚɞɚɝɟɧɬɟ Ⱦɚɧɧɨɟɢɡɞɟɥɢɟɫɨɞɟɪɠɢɬɢɦɟɸɳɢɟɩɚɪɧɢɤɨɜɵɣɷɮɮɟɤɬɮɬɨɪɢɪɨɜɚɧɧɵɟɝɚɡɵɧɚɤɨɬɨɪɵɟɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɞɟɣɫɬɜɢɟɄɢɨɬɫɤɨɝɨɩɪɨɬɨɤɨɥɚ ɇɟɜɵɩɭɫɤɚɣɬɟɝɚɡɵɜɚɬɦɨɫɮɟɪɭ Ɍɢɩɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ R32 ɁɧɚɱɟɧɢɟɉȽɉ(1) 675 ɉȽɉ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɝɥɨɛɚɥɶɧɨɝɨɩɨɬɟɩɥɟɧɢɹ ȼɩɢɲɢɬɟɧɟɫɦɵɜɚɟɦɵɦɢɱɟɪɧɢɥɚɦɢ 1ɨɛɴɟɦɡɚɜɨɞɫɤɨɣɡɚɩɪɚɜɤɢɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦ 2ɨɛɴɟɦɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɨɝɨɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɨɛɳɟɟɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɨɝɨɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɧɚɷɬɢɤɟɬɤɟɨɡɚɩɪɚɜɤɟɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦɤɨɬɨɪɚɹɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹɜɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɗɬɢɤɟɬɤɚɨɡɚɩɪɚɜɤɟɞɨɥɠɧɚɧɚɤɥɟɢɜɚɬɶɫɹɪɹɞɨɦɫɩɨɪɬɨɦɡɚɩɪɚɜɤɢɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦɧɚɩɪɢɦɟɪɧɚɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɟɤɪɵɲɤɢɡɚɩɨɪɧɵɯɜɟɧɬɢɥɟɣ R32 4 ɡɚɜɨɞɫɤɚɹɡɚɩɪɚɜɤɚɫɢɫɬɟɦɵɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦɫɦɬɚɛɥɢɱɤɭ ɫɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟɦɢɡɞɟɥɢɹ 1 ɨɛɴɟɦɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɨɝɨɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ 2 3 6 5 ɨɛɳɟɟɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɨɝɨɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɫɨɞɟɪɠɢɬɢɦɟɸɳɢɟɩɚɪɧɢɤɨɜɵɣɷɮɮɟɤɬɮɬɨɪɢɪɨɜɚɧɧɵɟɝɚɡɵ ɧɚɤɨɬɨɪɵɟɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹɞɟɣɫɬɜɢɟɄɢɨɬɫɤɨɝɨɩɪɨɬɨɤɨɥɚ ɧɚɪɭɠɧɵɣɛɥɨɤ ɛɚɥɥɨɧɫɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦɢɦɚɧɨɦɟɬɪɢɱɟɫɤɢɣɤɨɥɥɟɤɬɨɪɞɥɹɡɚɩɪɚɜɤɢ ПРИМЕЧАНИЕ: Национальные требования по внедрению нормативной документации ЕС по определенным газам, вызывающим парниковый эффект, могут требовать использования для записей на блоке национального языка. Следовательно, на блоке должен иметься дополнительный мультиязычный ярлык о вызывающих парниковый эффект фторсодержащих газах. Инструкции по наклеиванию изображены на оборотной стороне этого ярлыка. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Даже если запорные вентили полностью закрыты, возможна незначительная утечка хладагента. Не оставляйте накидные гайки снятыми в течение длительного времени. • Не заправляйте излишний хладагент. Это приведет к поломке компрессора. 10 Русский Монтаж трубопровода хладагента Меры предосторожности при прокладке трубопровода хладагента • Предостережения относительно обращения с трубами 1) Обеспечьте защиту открытого конца трубы от пыли и влаги. 2) Все изгибы труб должны быть как можно более плавными. Для изгибания пользуйтесь трубогибочной машиной. • Выбор меди и теплоизоляционных материалов При использовании технических медных труб и фитингов помните о следующем: 1) Теплоизоляционный материал: Пенополиэтилен Коэффициент теплопередачи: 0,041–0,052 Вт/мК (0,035–0,045 ккал/(мч°C)) Температура трубы газообразного хладагента может достигать 110°C. Выберите теплоизоляционный материал, который выдерживает эту температуру. 2) Обязательно изолируйте и газовые, и жидкостные линии. Размеры изоляции должны быть такими, как указано ниже. Газовая трубка Наружный диаметр 9,5 мм Наружный диаметр 12,7 мм Жидкостная линия Изоляция газовой линии Изоляция жидкостной линии Наружный диаметр 6,4 мм Внутренний диаметр 12–15 мм Внутренний диаметр 8–10 мм Толщина 13 мм мин. Толщина 10 мм мин. Минимальный радиус изгиба 30 мм или более 40 мм или более !" 30 мм или более Толщина 0,8 мм (C1220T-O) 3) Для линий газообразного и жидкого хладагента должны использоваться отдельные трубы теплоизоляции. 4) Трубопровод и другие детали, находящиеся под давлением, должны соответствовать нормативам и типу хладагента. Для трубопровода хладагента используйте бесшовные медные трубы деоксидированные фосфорной кислотой. • Развальцовка конца трубы 1) Труборезом отрежьте конец трубы. 2) Удалите заусенцы ножом, обращенным вниз, так чтобы стружка не попала в трубу. 3) Оденьте на трубу накидную гайку. 4) Развальцуйте трубу. 5) Проверьте правильность развальцовки. Ɉɬɪɟɠɶɬɟɬɨɱɧɨɩɨɞ ɩɪɹɦɵɦɭɝɥɨɦ ɍɞɚɥɢɬɟɡɚɭɫɟɧɰɵ Ɋɚɡɜɚɥɶɰɨɜɤɚ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɬɨɱɧɨɜɩɨɥɨɠɟɧɢɟɩɨɤɚɡɚɧɧɨɟɧɢɠɟ ȼɚɥɶɰɨɜɨɱɧɵɣɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɞɥɹ A ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ5ɢɥɢ5$ Ɇɚɬɪɢɰɚ A Ɉɛɵɱɧɵɣɜɚɥɶɰɨɜɨɱɧɵɣɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ Ɂɚɠɢɦɧɨɝɨɬɢɩɚ Ɇɭɮɬɨɜɨɝɨɬɢɩɚ ɬɢɩɚ5LJLG Ȼɚɪɚɲɤɨɜɨɝɨɬɢɩɚ ɬɢɩɚ,PSHULDO ɦɦ ±ɦɦ ɦɦ Ʉɨɧɬɪɨɥɶ ɇɚɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ ɜɚɥɶɰɨɜɨɱɧɨɣɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɧɟɞɨɥɠɧɨɛɵɬɶɬɪɟɳɢɧ Ʉɨɧɟɰɬɪɭɛɵɞɨɥɠɟɧɛɵɬɶ ɪɚɡɜɚɥɶɰɨɜɚɧɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ ɚɛɫɨɥɸɬɧɨɤɪɭɝɥɨɣɮɨɪɦɵ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶɱɬɨɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɧɚɤɢɞɧɚɹɝɚɣɤɚ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • • • • • • Не применяйте на развальцованной детали минеральное масло. Не допускайте попадания минерального масла в систему, поскольку это приведет к уменьшению срока службы агрегатов. Не допускается установка труб, использовавшихся ранее. Используйте только детали, поставляемые вместе с агрегатом. Для обеспечения гарантии срока службы данного блока R32 на него не допускается установка осушителя. Осушающий материал может расплавить и повредить систему. Неполная развальцовка может привести к утечке газообразного хладагента. Русский 11 Операция откачки Для защиты окружающей среды всегда проводите операцию откачки перед переносом или утилизацией агрегата. 1) Снимите колпачки с газовых и жидкостных запорных вентилей на трубопроводах для помещений A и B. 2) Запустите блок в режиме принудительного охлаждения. (См. инструкции ниже.) 3) Через 5–10 минут с помощью шестигранного ключа закройте жидкостные запорные вентили на трубопроводах для помещений A и B. 4) Через 2–3 минуты прекратите принудительное охлаждение как можно быстрее после закрытия газовых запорных вентилей на трубопроводах для помещений A и B. 5) Выключите выключатель питания. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Когда выполняется откачка, включите кондиционер на охлаждение обоих помещений A и B. 1. Операция принудительного охлаждения 1-1. Использование кнопки пуска/останова внутреннего агрегата. 1) Непрерывно в течение 5 секунд нажимайте кнопку пуска/останова на внутреннем агрегате в любом из помещений (A или B). Запускаются блоки в обоих помещениях. 2) Принудительное охлаждение завершается приблизительно через 15 минут и блок останавливается автоматически. Нажмите кнопку пуска/останова на внутреннем агрегате, чтобы завершить принудительное выполнение операции. 3) Используйте этот метод для принудительного охлаждения, когда наружная температура не превышает -10°C. 1-2. Использование беспроводного пульта дистанционного управления. 1) Выберите операцию принудительного охлаждения и нажмите кнопку пуска/останова. (Блок запускается.) 2) Одновременно нажмите кнопки температуры и кнопку режима. 3) Нажмите два раза кнопку режима. (Отображается и блок переходит в режим опытной эксплуатации.) 4) Работа в режиме опытной эксплуатации завершается приблизительно через 30 минут и блок останавливается автоматически. Нажмите кнопку пуска/останова, чтобы принудительно завершить работу в режиме опытной эксплуатации. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Если наружная температура не превышает -10°C, может сработать защитное устройство, препятствующее эксплуатации. В такой ситуации нагрейте термистор контроля наружной температуры на наружном агрегате до -10°C или выше. Операция начинается. 12 Русский Проводка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Не используйте проводку с отводами, скрученные провода (ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ 1), удлинители или соединения нескольких проводов в одной точке, поскольку это может привести к перегреву, поражению электрическим током или пожару. • Не используйте приобретаемые на месте электрические детали внутри изделия. (Не используйте клеммную колодку для питания дренажного насоса и т. п.) Это может привести к поражению электрическим током или возгоранию. • Проконтролируйте установку выключателя тока утечки заземления. (Он должен обрабатывать высшие гармоники.) (В этом блоке применяется инвертор, поэтому должно использоваться устройство защитного отключения, способное обрабатывать гармоники. В противном случае оно не будет нормально работать.) • Используйте автоматический выключатель с размыканием всех полюсов, причем зазоры между точками контакта должны составлять не менее 3 мм. • Не подсоединяйте провод питания к внутреннему агрегату. Это может привести к поражению электрическим током или возгоранию. • Не включайте предохранительный размыкатель до выполнения всей проводки. ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$ ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ% 1) Снимите с провода изоляцию (20 мм). 2) Соедините соединительные провода между внутренним и наружным агрегатами так, чтобы номера клемм соответствовали друг другу. Плотно затяните винты на клеммах. Для затяжки винтов рекомендуется отвертка с плоской головкой. Винты упакованы вместе с клеммной колодкой. 2 3 L ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɣ ɚɝɪɟɝɚɬ 2 3 ɇɚɪɭɠɧɵɣɚɝɪɟɝɚɬ ɉɪɨɜɨɞɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɠɢɥɶɧɵɣɩɥɨɳɚɞɶɫɟɱɟɧɢɹɠɢɥɧɟɦɟɧɟɟɦɦð H05RN N Ⱦɥɹɩɢɬɚɧɢɹɫɢɫɬɟɦɵɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚɨɬɞɟɥɶɧɚɹɰɟɩɶɩɢɬɚɧɢɹ ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$ ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɪɚɡɦɵɤɚɬɟɥɶ Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɡɚɳɢɬɵɨɬɡɚɦɵɤɚɧɢɹɧɚɡɟɦɥɸ Ƚɰ ȼ ɉɪɨɜɨɞɤɚɦɟɠɞɭɚɝɪɟɝɚɬɚɦɢ ɠɢɥɶɧɵɣɩɪɨɜɨɞɩɥɨɳɚɞɶɫɟɱɟɧɢɹɠɢɥɧɟɦɟɧɟɟɦɦð H05RN ȼɩɨɦɟɳɟɧɢɟ% ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ 1-3 B A A<B •При подключении соединяющих блоки одножильных проводов к клеммной колодке обязательно сделайте петлю. Проблемы при работе могут привести к нагреву и пожару. •Убедитесь в том, что провод заземления между зажимом для ослабления натяжения и клеммой длиннее остальных проводов. • Если должны применяться многожильные провода, используйте круглый обжимной наконечник для подсоединения к клеммной колодке электропитания. Установите круглые обжимные наконечники на провода до изолированной части и закрепите. Русский Ïpàâèëüíî Íåïðàâèëüíî Ïpàâèëüíî Íåïðàâèëüíî 13 Проводка 3) Потяните за провод и убедитесь, что он не отсоединяется. Затем закрепите провод в нужном месте с помощью фиксатора. 1 2 3 1 2 3 ПОМЕЩЕНИЕ B Электропитание L N ПОМЕЩЕНИЕ A Фиксатор проводки 4 4 P Прочно закрепите фиксатор проводов, так чтобы отсутствовала внешняя нагрузка на клеммы. Также используйте два винта, которые находятся снизу упаковки, чтобы прижать провода в четырех точках. Используйте указанный тип провода и надежно подсоедините его. Соприкосновение электропроводки с газовым трубопроводом недопустимо. Расположите провода так, чтобы крышка запорных вентилей была надежно закреплена. Обязательно закрепите провод электропитания в этом месте. См. иллюстрацию. Подключаемые трубопроводы и электропровода должны проходить в пределах зоны, обозначенной . Необходима полная уверенность в правильности коммутации электропроводов. ПОМЕЩЕНИЕ A Проверьте правильность подключения электропроводов и трубопроводов, соединяющих внутренний и наружный агрегаты. (Неправильное подведение Газопровод трубопроводов и электропроводов ПОМЕЩЕНИЕ B может осложнить установку Трубопровод жидкости крышки запорных вентилей, Газопровод что приведет к деформации.) 14 Неправильно Правильно Трубопровод жидкости ПОМЕЩЕНИЕ A Трубопровод Проводка Проводка ПОМЕЩЕНИЕ B A Наружный B агрегат Трубопровод ПОМЕЩЕНИЕ A Проводка Проводка ПОМЕЩЕНИЕ B Трубопровод A Наружный B агрегат Трубопровод Русский Проводка Электрическая схема ɉɪɢɦɟɧɹɟɦɵɟɞɟɬɚɥɢɢɧɭɦɟɪɚɰɢɹɩɪɢɜɟɞɟɧɵɧɚɧɚɤɥɟɣɤɟɫɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣɫɯɟɦɨɣɤɨɬɨɪɚɹɧɚɯɨɞɢɬɫɹɧɚɛɥɨɤɟɇɭɦɟɪɚɰɢɹɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦɭɩɨɪɹɞɨɱɟɧɧɵɯ ɩɨɜɨɡɪɚɫɬɚɧɢɸɚɪɚɛɫɤɢɯɰɢɮɪɩɪɢɦɟɧɹɟɬɫɹɞɥɹɤɚɠɞɨɣɞɟɬɚɥɢȼɦɟɫɬɨɰɢɮɪɜɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɧɵɯɧɢɠɟɤɨɞɚɯɞɟɬɚɥɟɣɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹɫɢɦɜɨɥɵ ɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿ ɁȺɓɂɌɇɈȿɁȺɁȿɆɅȿɇɂȿȼɂɇɌ ɊȺɁɔȿɆ RECTIFIER ɁȺɁȿɆɅȿɇɂȿ ɊȺɁɔȿɆɊȿɅȿ ɆȿɋɌɇȺəɉɊɈȼɈȾɄȺ ɄɈɊɈɌɄɈɁȺɆɄɇɍɌɕɃɊȺɁɔȿɆ ɄɈɆɇȺɌɇɕɃȻɅɈɄ ɄɅȿɆɆȺ ɇȺɊɍɀɇɕɃȻɅɈɄ ɄɅȿɆɆɇȺəɄɈɅɈȾɄȺ ɁȺɓɂɌɇɈȿɁȺɁȿɆɅȿɇɂȿ ɁȺɀɂɆɉɊɈȼɈȾɈȼ 䣋䣐䣆䣑䣑䣔 䣑䣗䣖䣆䣑䣑䣔 ɑȿɊɇɕɃ ɁȿɅȿɇɕɃ ɊɈɁɈȼɕɃ ȻȿɅɕɃ ɋɂɇɂɃ ɋȿɊɕɃ ɎɂɈɅȿɌɈȼɕɃ ɀȿɅɌɕɃ ɄɈɊɂɑɇȿȼɕɃ ɈɊȺɇɀȿȼɕɃ ɄɊȺɋɇɕɃ $3 : ɉȿɑȺɌɇȺəɉɅȺɌȺ 37& : ɌȿɊɆɂɋɌɈɊ37& %6 : ɄɇɈɉɄȺȼɄɅɘɑȿɇɂəȼɕɄɅɘɑȿɇɂəɉȿɊȿɄɅɘɑȺɌȿɅɖɍɉɊȺȼɅȿɇɂə 4 : ȻɂɉɈɅəɊɇɕɃɌɊȺɇɁɂɋɌɈɊɋɂɁɈɅɂɊɈȼȺɇɇɕɆɁȺɌȼɈɊɈɆ,*%7 %=+2 : ɁɍɆɆȿɊ 4', : ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈɁȺɓɂɌɇɈȽɈɈɌɄɅɘɑȿɇɂə & : ɄɈɇȾȿɇɋȺɌɈɊ 4/ : ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈɁȺɓɂɌɕɈɌɉȿɊȿȽɊɍɁɄɂ &1($&+$+(+/+1 +505B$05B%6;$ : ɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿɊȺɁɔȿɆ 40 : ɌȿɊɆɈȼɕɄɅɘɑȺɌȿɅɖ '9' : ȾɂɈȾ 5 : ɊȿɁɂɋɌɈɊ '% : ȾɂɈȾɇɕɃɆɈɋɌ 57 : ɌȿɊɆɂɋɌɈɊ '6 : ',3ɉȿɊȿɄɅɘɑȺɌȿɅɖ RC : ɉɊɂȿɆɇɂɄ (+ : ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖ 6& : ɄɈɇɐȿȼɈɃȼɕɄɅɘɑȺɌȿɅɖ ɉɊȿȾɈɏɊȺɇɂɌȿɅɖ 6/ : ɉɈɉɅȺȼɄɈȼɈȿɊȿɅȿɍɊɈȼɇə )8)8ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂɉɊɂȼȿȾȿɇɕ : ɇȺɉȿɑȺɌɇɈɃɉɅȺɌȿȼɇɍɌɊɂ ɄɈɇɄɊȿɌɇɈȽɈȻɅɈɄȺ : ɊȺɁɔȿɆɁȺɁȿɆɅȿɇɂȿɊȺɆɕ 613+ : ȾȺɌɑɂɄȾȺȼɅȿɇɂəȼɕɋɈɄɈȽɈ + : ɀȽɍɌɗɅȿɄɌɊɈɉɊɈȼɈȾɄɂ 613/ : ȾȺɌɑɂɄȾȺȼɅȿɇɂəɇɂɁɄɈȽɈ +3/('9/ : ɄɈɇɌɊɈɅɖɇȺəɅȺɆɉȺɋȼȿɌɈȾɂɈȾ 63++36 : ɊȿɅȿȾȺȼɅȿɇɂəȼɕɋɈɄɈȽɈ +$3 : ɋȼȿɌɈȾɂɈȾɁȿɅȿɇɕɃɂɇȾɂɄȺɌɈɊȾɂȺȽɇɈɋɌɂɄɂ 63/ : ɊȿɅȿȾȺȼɅȿɇɂəɇɂɁɄɈȽɈ IES : ȾȺɌɑɂɄɍɆɇɕɃȽɅȺɁ 67 : ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ ,30 : ɂɇɌȿɅɅȿɄɌɍȺɅɖɇɕɃɆɈȾɍɅɖɉɂɌȺɇɂə 6:6: : ɉȿɊȿɄɅɘɑȺɌȿɅɖɍɉɊȺȼɅȿɇɂə .5.&5.)5.+X5 : ɗɅȿɄɌɊɈɆȺȽɇɂɌɇɈȿɊȿɅȿ 6$ : ɂɆɉɍɅɖɋɇɕɃɊȺɁɊəȾɇɂɄ / : ɉɈȾɇȺɉɊəɀȿɇɂȿɆ 65:/8 : ɉɊɂȿɆɇɂɄɋɂȽɇȺɅȺ / : ɈȻɆɈɌɄȺ 66 : ɋȿɅȿɄɌɈɊɇɕɃɉȿɊȿɄɅɘɑȺɌȿɅɖ /5 : ɊȿȺɄɌɈɊ 6+((70(7$/ : ɄɊȿɉȿɀɇȺəɉɅȺɋɌɂɇȺɄɅȿɆɆɇɈɃɄɈɅɈȾɄɂ 0 : ɒȺȽɈȼɕɃȾȼɂȽȺɌȿɅɖ 75 : ɌɊȺɇɋɎɈɊɆȺɌɈɊ 0& : ɗɅȿɄɌɊɈȾȼɂȽȺɌȿɅɖɄɈɆɉɊȿɋɋɈɊȺ 7&75& : ɉȿɊȿȾȺɌɑɂɄ 0) : ȾȼɂȽȺɌȿɅɖȼȿɇɌɂɅəɌɈɊȺ 959 : ȼȺɊɂɋɌɈɊ 03 : ȾȼɂȽȺɌȿɅɖȾɊȿɇȺɀɇɈȽɈɇȺɋɈɋȺ 95 : ȾɂɈȾɇɕɃɆɈɋɌ 06 : ȾȼɂȽȺɌȿɅɖɄȺɑȺɘɓȿɃɋəɁȺɋɅɈɇɄɂ :5& : ȻȿɋɉɊɈȼɈȾɇɕɃɉɍɅɖɌȾɍ 0505&:050051 : ɗɅȿɄɌɊɈɆȺȽɇɂɌɇɈȿɊȿɅȿ ; : ɄɅȿɆɆȺ N : ɇȿɃɌɊȺɅɖ ;0 : ɄɅȿɆɆɇȺəɄɈɅɈȾɄȺ 3$0 : ȺɆɉɅɂɌɍȾɇɈɂɆɉɍɅɖɋɇȺəɆɈȾɍɅəɐɂə <( : ɁɆȿȿȼɂɄɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈȽɈɌȿɊɆɈɊȿȽɍɅɂɊɍɘɓȿȽɈȼȿɇɌɂɅə 3&% : ɉȿɑȺɌɇȺəɉɅȺɌȺ <5<6 : ɁɆȿȿȼɂɄɈȻɊȺɌɇɈȽɈɗɅȿɄɌɊɈɆȺȽɇɂɌɇɈȽɈɄɅȺɉȺɇȺ 30 : ȻɅɈɄɉɂɌȺɇɂə =& : ɎȿɊɊɂɌɈȼɕɃɋȿɊȾȿɑɇɂɄ 36 : ɂɆɉɍɅɖɋɇɕɃɂɋɌɈɑɇɂɄɉɂɌȺɇɂə =)=) : ɎɂɅɖɌɊȾɅəɉɈȾȺȼɅȿɇɂəɉɈɆȿɏ )* Русский 15 Настройка запрета ЭКОНОМИЧНОГО РЕЖИМА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед началом работ всегда выключайте выключатель питания. • Эта настройка запрещает входной сигнал управления с пульта ДУ. • Используйте эту настройку, если требуется заблокировать входные сигналы управления (охлаждение/нагрев) с пультов дистанционного управления внутренних агрегатов. • Выполните следующие действия. 1) Удалите два винта на боковой поверхности и снимите верхнюю панель наружного агрегата. 2) Сдвиньте и снимите крышку коробки электрических компонентов. Будьте осторожны, чтобы не погнуть крюк коробки электрических компонентов. 3) Перережьте перемычку (J23) на печатной плате. 4) Выполните в обратном порядке действия → 2) → 1). Убедитесь в том, что все компоненты надежно закреплены. ȼɟɪɯɧɹɹɩɚɧɟɥɶ ȼɵɜɢɧɬɢɬɟ ɞɜɚɜɢɧɬɚ Ʉɪɵɲɤɚɤɨɪɨɛɤɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ Ʉɨɪɨɛɤɚɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ ɉɟɱɚɬɧɚɹɩɥɚɬɚ J25 J24 J12 J26 J22 J23 J8 J7 ɉɟɪɟɪɟɠɶɬɟ ɩɟɪɟɦɵɱɤɭ- ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • При установке крышки коробки электрических компонентов будьте осторожны, чтобы не зажать кабель питания двигателя вентилятора. 16 Русский Настройка ночного тихого режима • Если должен использоваться ночной тихий режим, следует выполнить первоначальную настройку во время монтажа блока. Объясните ночной тихий режим заказчику, как описано ниже, и убедитесь, желает ли последний использовать этот режим. Информация о ночном тихом режиме Функция ночного тихого режима уменьшает шум от работающего наружного агрегата в ночное время. Эта функция полезна, если заказчик беспокоится относительно влияния эксплуатационного шума на соседей. В ночном тихом режиме производительность не снижается. J25 J24 J12 J26 J23 J22 J8 Процедура настройки J7 PCB Перережьте перемычку J7. Дополнительные сведения см. на иллюстрации в разделе “Настройка ЭКОНОМИЧНОГО РЕЖИМА”. Блокировка режима НАГРЕВА <S99> (только модели с тепловым насосом) ȼɟɪɯɧɹɹ ɩɚɧɟɥɶ ɉɟɪɟɞɧɹɹ ɩɚɧɟɥɶ 1) Снимите верхнюю панель (2 винта) и переднюю панель (8 винтов). 2) Используйте разъем S99, чтобы настроить блок на работу только в режиме нагрева. Настройка режима только нагрева (H): замкните контакты 1 и 2 разъема S99. Следует отметить, что принудительная работа также возможна в режиме НАГРЕВА. Ɋɚɡɴɟɦ6 3) Установите переднюю и верхнюю панели в исходное положение. Русский Режим Разъем S99 Тепловой насос Подключить Только нагрев Отключить 17 Экономия электроэнергии в ждущем режиме Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме выключает питание наружного агрегата и переводит внутренний агрегат в режим экономии электроэнергии в ждущем режиме. Благодаря этому уменьшается энергопотребление кондиционера. Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме работает в следующих внутренних агрегатах. Для типов FTXM, FTXP, FTXJ. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме не может использоваться для других моделей. ■ Процедура включения функции экономии электроэнергии в ждущем режиме 1) Убедитесь в том, что основной источник питания выключен. Выключите источник, если он включен. 2) Снимите крышку с запорного вентиля. 3) Снимите крышку клеммной коробки. 4) Отсоедините селекторный соединитель для экономии электроэнергии в ждущем режиме. 5) Включите основной источник питания. Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме выключена. Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме включена. Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме выключается перед отгрузкой. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Перед отсоединением или подсоединением селекторного соединителя убедитесь в том, что основной источник питания выключен. • Селекторный соединитель для экономии электроэнергии в ждущем режиме требуется, если используется внутренний агрегат, отличный от указанных выше. 18 Русский Опытная эксплуатация и испытания • Перед началом опытной эксплуатации измерьте напряжение на первичной стороне предохранительного размыкателя. • Убедитесь в том, что полностью открыты все жидкостные и газовые запорные вентили. • Убедитесь в полном соответствии трубопроводов и проводки. 1. Опытная эксплуатация и испытания 1) Чтобы проверить охлаждение, задайте наименьшую температуру. Чтобы проверить нагрев, задайте самую высокую температуру. (В зависимости от температуры в помещении может быть возможен только нагрев или охлаждение (но не обе операции).) 2) После остановки блока он не запускается снова (нагрев или охлаждение) приблизительно в течение 3 минут. 3) Во время опытной эксплуатации сначала выполните индивидуальную проверку работы каждого блока. Затем проверьте одновременную работу всех внутренних агрегатов. Проверьте работу в режиме нагрева и охлаждения. 4) После того, как блок проработает приблизительно 20 минут, измерьте температуру на впуске и выпуске внутреннего агрегата. Нормальные результаты измерений должны превышать значения, указанные в следующей таблице. Разность температур между впуском и выпуском Охлаждение Нагрев Приблизительно 8°C Приблизительно 15°C (Во время работы в одном помещении) 5) Во время операции охлаждения на газовом запорном вентиле или других деталях может образовываться иней. Это нормальное явление. 6) Эксплуатируйте внутренние агрегаты в соответствии с входящим в комплект поставки руководством по эксплуатации. Убедитесь в том, что они нормально работают. 2. Пункты проверки Позиция для проверки Последствия или неисправность Надежно ли установлены внутренние агрегаты? Падение, вибрация, шум Выполнена ли проверка на предмет утечки газа? Нет охлаждения, нет нагрева Полностью ли выполнена теплоизоляция (газовые трубопроводы, жидкостные трубопроводы, внутренние части удлинения сливного шланга)? Утечка воды Надежно ли выполнен дренаж? Утечка воды Надежны ли соединения провода заземления? Опасность в случае замыкания на землю Правильно ли подсоединены электрические провода? Нет охлаждения, нет нагрева Соответствует ли проводка спецификациям? Сбои при работе, воспламенение Отсутствуют ли препятствия на впуске/выпуске внутренних и наружного агрегатов? Нет охлаждения, нет нагрева Открыты ли запорные вентили? Нет охлаждения, нет нагрева Совпадают ли отметки (помещение A, помещение B) на проводке и трубопроводах для каждого внутреннего агрегата? Нет охлаждения, нет нагрева Контроль ВНИМАНИЕ • Заказчик должен эксплуатировать блок, используя прилагаемое к внутреннему агрегатом руководство. Проинструктируйте заказчика относительно надлежащей эксплуатации блока (особое внимание уделите очистке воздушных фильтров, процедурам работы и регулировке температуры). • Даже когда кондиционер не работает, он потребляет некоторое количество электроэнергии. Если заказчик не планирует использовать блок сразу после монтажа, выключите автоматический выключатель, чтобы предотвратить бесполезный расход электроэнергии. • Если дополнительный хладагент заправлен для компенсации длинного трубопровода, укажите его количество на паспортной табличке, расположенной на обратной стороне крышки запорного вентиля. Русский 19 Схема трубопроводов ɇɚɪɭɠɧɵɣɚɝɪɟɝɚɬ Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɪɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɹ Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚ &X7 Ʉɥɚɩɚɧɫ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɦ &X7 &X7 EVA Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶɫɞɜɭɦɹ ɨɬɜɟɬɜɥɟɧɢɹɦɢ Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ EVB &X7 &X7 Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶ ɠɢɞɤɨɫɬɢ Ʉɥɚɩɚɧɫ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɜɨɞɨɦ &X7 ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$ Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɠɢɞɤɨɫɬɶ Ɏɢɥɶɬɪ Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɪɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɹ Ɏɢɥɶɬɪ ɀɢɞɤɨɫɬɧɚɹ ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ% Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɠɢɞɤɨɫɬɶ &X7 Ɉɛɜɹɡɤɚ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɩɨɦɟɫɬɭ &X7 &X7 Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶ ɠɢɞɤɨɫɬɢ &X7 &X7 M Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɉɪɨɩɟɥɥɟɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ &X7 Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɝɚɡ &X7 Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɪɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɹ &X7 &X7 ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$ &X7 Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ &X7 &X7 Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɝɚɡ ɯɨɞɨɜɨɣ ɤɥɚɩɚɧ ȼɤɥɸɱɟɧɨ ɧɚɝɪɟɜ &X7 Ɂɚɩɨɪɧɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶɝɚɡɚ &X7 ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ% &X7 Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ Ɉɛɜɹɡɤɚɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜɩɨɦɟɫɬɭ Ƚɚɡɨɜɚɹ &X7 Ɂɚɩɨɪɧɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶɝɚɡɚ Ɋɭɱɧɨɣɫɛɪɨɫ HPS2 ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɜɵɫɨɤɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹ Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣɫɛɪɨɫ HPS1 Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ &X7 &X7 Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚ ɧɚɝɧɟɬɚɧɢɹ ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟɦɨɞɟɥɢ Ɋɚɫɯɨɞɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ 2MXM50M2V1B, 2AMXM50M2V1B Ɉɯɥɚɠɞɟɧɢɟ ɇɚɝɪɟɜ Категории оборудования согласно PED: переключатели высокого давления – Категория IV; компрессор – Категория II; другое оборудование, указанное в §3 статьи 3. ПРИМЕЧАНИЕ: После срабатывания переключателя высокого давления его сброс должен выполнить вручную квалифицированный специалист. 20 Русский 3P423316-1C 2015.12 Copyright 2015 Daikin ">

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.
Реклама
Ключевые особенности
- Монтаж
- Инструкция по установке
- Рекомендации по установке
- Схема подключения
- Схема монтажа
- Схемы монтажа
- Инструкции по установке
- Установка
- Установка оборудования
- Инструкции по установке
Частые вопросы
В данном документе описаны модели R32 Split Series 2MXM40M2V1B, R32 Split Series 2MXM50M2V1B, R32 Split Series 2AMXM40M2V1B, R32 Split Series 2AMXM50M2V1B.
R32 Split Series - это серия кондиционеров сплит-системы.
Руководство содержит инструкции по установке кондиционера, схемы подключения и монтажа, а также рекомендации по установке.