- Industrial & lab equipment
- Electrical equipment & supplies
- Batteries & accessories
- Battery chargers
- Austro Flamm
- GUSSOFEN G1
- Benutzerhandbuch
advertisement
Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel
Benutzerhandbuch
Gussofen G1
Öfen &
Kamine
www.burgeroefen.ch
< TEL.
Fig. 1
Fig. 2 deutsch english italiano français
AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé deutsch
Inhalt english italiano français
Contents Indice sommaire
1. Techn. Daten 1 1. Techn. data 4 1. Dati tecnici 7 1. Caractéristiques
2. Wichtige Informationen 1 2. Important information 4 2. Informazioni importanti 7 2. Infos importantes
3. So bedienen Sie Ihren 3. Correct operation 3. Per un uso corretto della 3. Bien utiliser votre
Kaminofen richtig
4. Die wichtigsten
2 of your stove
4. The most important
5 vostra Kaminofen
4. Prospetto dei ricambi
8 poêle
4. Principales pièces
Ersatzteile - Übersicht 3 spare parts - overview 6 principali
Garantie 13 Guarantee 13 Garanzia
9
14
détachées
Garantie
10
10
11
12
14
G1 1 deutsch
1. TECHNISCHE DATEN
Als Gussofen der Bauart 1 ist ein Anschluß an einen bereits mit anderen Öfen und Herden für feste
Brennstoffe belegten Schornstein möglich, sofern die Schornsteinbemessung gemäß DIN 4705, Teil 3,
Kleinste Heizleistung
Raumheizvermögen (abhängig von der Hausisolierung)
3 kW
48 – 124 m³ dem nicht widerspricht.
Abgaswerte für die Mehrfachbelegung des Schorn-
TECHNISCHE DATEN steines nach DIN 4705, Teil 3 bzw. zur Bemessung des Schornsteines nach DIN 4705, Teil 2
Höhe 677
120 mm
6 kW
8 kW
Mindestförderdruck bei
Nennwärmeleistung (NWL) Rauchrohrabgang Durchmesser
Nennwärmeleistung lt. EN 13240
Maximale Heizleistung
2. WICHTIGE INFORMATIONEN
Die Informationen in diesem Handbuch sind allgemeiner Natur. Nationale und europäische
Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen sind einzuhalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise zum Betrieb Ihres Kaminofens
= Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens das gesamte Handbuch gründlich durch und beachten Sie die Warnhinweise.
NWL
= Das Abstellen von nicht hitzebeständigen
Gegenständen auf dem Heizgerät oder in dessen
Nähe ist verboten.
= Legen Sie keine Wäschestücke zum Trocknen auf den Ofen. Auch Wäscheständer oder dgl. müssen in ausreichendem Abstand vom Heizgerät aufgestellt werden – Brandgefahr.
= Der Gussofen G1 ist keine Dauerbrand-
Feuerstelle.
= Für den Transport Ihres Heizgerätes dürfen nur zugelassene Transporthilfen mit ausreichender
Tragfähigkeit verwendet werden.
= Ihr Heizgerät ist nicht zur Verwendung als Leiter oder Standgerüst geeignet.
= Durch den Abbrand von Brennmaterial wird
Wärmeenergie frei, die zu einer starken Erhitzung der
Oberfläche des Heizgerätes, der Türen, der Tür- und
Bediengriffe, der Türgläser, der Rauchrohre und gegebenenfalls der Frontwand des Heizgerätes führt.
Die Berührung dieser Teile ohne entsprechende
Schutzbekleidung oder Hilfsmittel wie z.B. Hitzeschutzhandschuhe oder Betätigungsmittel (kalte Hand), ist zu unterlassen.
= Machen Sie Ihre Kinder auf diese besondere
Gefahr aufmerksam und halten Sie sie während des
Heizbetriebes vom Heizgerät fern.
= Verbrennen Sie ausschließlich das im Kapitel
„saubere Verbrennung“ angeführte, genehmigte
Heizmaterial.
= Das Verbrennen oder Einbringen von leicht brennbaren oder explosiven Stoffen, wie leere
Spraydosen und dgl. in den Brennraum, sowie deren
Lagerung in unmittelbarer Nähe Ihres Heizgerätes, ist wegen Explosionsgefahr strengstens verboten.
=
Beim Betrieb Ihres Heizgerätes ist das
Verarbeiten von leicht brennbaren und explosiven
Stoffen im selben oder in anschließenden Räumen verboten.
Ofenaufstellung
Einzuhaltende Sicherheitsabstände
(Mindestabstände - siehe auch Typenschild)
Fig. 2
1. Ohne Strahlungsschutzblech oder Konvektionsmantel:: a > 800 mm b > 700 mm c > 400 mm
2. Mit Strahlungsschutzblech oder Konvektionsmantel : a > 800 mm b > 300 mm c > 300 mm
(a - nach vorne im Strahlungsbereich)
(b - seitlich)
(c - hinten)
Bitte beachten Sie, dass der Aufstellungsraum mind. eine Türe / ein Fenster ins Freie aufweist oder mit einem derartigen Raum direkt verbunden sein muss.
Andere Feuerstätten und Dunstabzugshauben dürfen nicht im Raumluftverbund mit Feuerstätten betrieben werden.
= Beim Nachheizen sollen keine weiten, oder leicht brennbaren Kleidungsstücke getragen werden.
deutsch 2 G1
Bodentragfähigkeit
befragen Sie Ihren Fachhändler.
Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres
Gussofens standhält.
Rauchrohranschluß
Für den Anschluß der Rauchrohre an den
Verbrennungsluft
Als Betreiber müssen Sie für ausreichende Ver-
Schornstein gibt es zu Ihrer eigenen Sicherheit strenge Richtlinien. Ihr Kaminofen-Fachhändler brennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und Türen kann es sein, dass die Frischluftzufuhr kennt diese. Beauftragen Sie daher unbedingt
Ihren Fachhändler mit dem Rauchrohranschluß. nicht mehr gewährleistet ist, bzw. das Zugverhalten des Ofens beeinträchtigt wird. Ggf. muss für eine
3. SO BEDIENEN SIE IHREN GUSSOFEN RICHTIG
Zugelassene Brennstoffe
Trockenes, gut abgelagertes, naturbelassenes Holz
(Hartholz bevorzugt), Holzbriketts .
Maximale Brennstoffmenge
Maximal aufzugebende Brennstoffmenge: ca. 1,6 kg Holz oder ca. 1,6 kg Holzbriketts.
Größere Brennstoffmengen können zu Überhitzung und Beschädigungen am Ofen führen!
Saubere Verbrennung
Das Brennholz muß trocken (rel. Holzfeuchte < 15 %) und unbehandelt sein. Außerdem muß die richtige
Brennholzmenge verbrannt werden, um eine saubere, emissionsarme Verbrennung zu erreichen.
Richtig Feuer machen
Bereiten Sie alles zum Anheizen vor –
Weichholzspäne, Anzündhilfe (wie z.B. Austroflamm
Anzünder), Brennholz. Fig. 3 gibt Ihnen eine
Richtlinie hinsichtlich der Menge an Heizmaterial.
Öffnen Sie den Luftschieber maximal. (siehe Fig. 2
„AUF“).
Öffnen Sie die Ofentür .
Legen Sie 2 – 3 Stk. Anzündhilfen auf den Feuerraumboden. Legen Sie darauf eine handvoll Weichholzspäne. Legen Sie auf diese Späne 1 – 2 Scheite
Holz .
Fig 3: Anzünden
Zünden Sie nun die Anzündhilfen an. Schließen Sie die Feuerraumtür.
Luftschieber regulieren
Sobald die Holzscheite gut brennen, können Sie mit dem Luftschieber die Heizleistung regulieren
(Schieber auf Maximalstellung „AUF“ = maximale
Heizleistung – siehe Fig. 2).
Beim Nachlegen gehen Sie prinzipiell wie beim
Anheizen vor: beide Luftschieber öffnen, Ofentüre vorsichtig öffnen, Holz nachlegen, Türe schließen.
Warten Sie, bis das nachgelegte Holz brennt. Regeln
Sie in der Folge die Heizleistung mit dem
Sekundärluftschieber .
Heizen in der Übergangszeit
In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem Temperaturanstieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass die Heizgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit geringeren
Brennstoffmengen zu befüllen und bei weiter geöffneter Stellung des Primärluftschiebers/-reglers so zu betrieben, dass der vorhandene Brennstoff schneller (mit Flammenentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird.
Pallas
Hinweis bei Schornsteinbrand
Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen
Sie sofort alle Luftöffnungen am Kamin und informieren Sie die Feuerwehr. Nach dem Ausbrennen des Schornsteins diesen vom Fachmann auf Risse bzw. Dichtheit überprüfen lassen.
3 deutsch
4. DIE WICHTIGSTEN ERSATZTEILE - ÜBERSICHT
Dichtungen
Bezeichnung Nr.-Skizze Artikelnr.
Dichtung flach 8 x 2 x 400 mm, 21 710096
Dichtung flach 8 x 2 x 81 mm
Dichtung rund d =10 x 1050 mm
23
20
710096
710319
Keramott
Bezeichnung Nr.-Skizze Artikelnr.
G1 Keramott Boden
G1 Keramott Holzfänger
G1 Keramott Seite links vorne
G1 Keramott Seite links hinten
G1 Keramott Rückwand
G1 Keramott Seite rechts vorne
G1 Keramott Seite rechts hinten
3
9
8
7
4
6
5
716213
716249
716215
716211
716214
716247
716248
Numerierung Keramott = Einbaureihenfolge!
G1 FR-Umlenkplatte
G1 Vermiculitplatte oben
1
2
716054
716210
Sonstiges
Bezeichnung Nr.-Skizze Artikelnr.
G1 Türglas 22 716063
Austroflamm Anzünder Dose à 100 Stk.
Glasreiniger 0,5l
--
--
640162
640070
Zubehör
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie Bodenplatten aus Glas oder Stahl, Kaminbestecke und Pflegemittel.
WICHTIG:
Lassen Sie defekte Teile ausschließlich von Ihrem Fachhändler austauschen. Damit ist gewährleistet, daß Ihr Gussofen sicher und funktionstüchtig ist und bleibt.
Die Feuerstätte darf nicht verändert werden.
Pflege
Zur Glasreinigung verwenden Sie bitte ein Spezialprodukt wie Thermohit Glasreiniger. Lackierte
Oberflächen dürfen nur mit einem Tuch (ev. feucht) gereinigt werden. Für Edelstahloberflächen gibt es ebenfalls Spezialreiniger.
Reinigung
Der Ofen, Rauchgaswege und Rauchrohre sollten jährlich – evtl. auch öfter, z.B. nach der Reinigung des
Schornsteines – nach Ablagerungen untersucht und ggf. gereinigt werden. Der Schornstein muss ebenfalls regelmäßig durch den Schornsteinfeger gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt
Ihr zuständiger Schornsteinfegermeister Auskunft. Der Ofen sollte jährlich durch einen Fachmann
überprüft werden.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Garantie Guarantee
Für Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantieren wir für die einwandfreie Funktion des Korpus 6
Jahre, aller weiteren Bauteile aus Stahl und Guß 2
Jahre ab dem Erstverkaufsdatum. Stahl- und
Gußteile, die während der Garantiezeit Material- und / oder Verarbeitungsmängel aufweisen, werden gegen Neuteile ersetzt.
We guarantee full functionality of the stove carcass for 6 years and all stove components made of steel or cast iron for a full two years from the date of purchase. Steel and cast-iron components which show defect in materials or workmanship during the guarantee period shall be replaced with new components.
Wir gewähren keine Garantie auf Verschleißteile We do not guarantee wearable components (such
(z. B.: Keramott, Dichtungen, Bodenrost), as Keramott, gaskets, floor grid), surface coatings,
Oberflächenbeschichtungen, Lack, Glas und lacquer, glass and ceramics.
Keramiken.
Voraussetzungen für unsere Garantieleistung sind:
1. Ihr AUSTROFLAMM-Kaminofen wurde gemäß dem Benutzerhandbuch betrieben und von einem Fachmann installiert.
2. Der Garantieanspruch wird mit der vollständig ausgefüllten Garantiekarte und der Rechnung bei einem AUSTROFLAMM-Fachhändler geltend gemacht.
Conditions of the Guarantee:
1. Your AUSTROFLAMM stove was installed by a certified professional and is operated in accordance with the operator’s manual.
2. Claims to the guarantee shall be subject to a completely filled-out Guarantee Card and submittal of the original invoice issued by a certified AUSTROFLAMM sales agent.
WICHTIG:
Unsere Garantieleistung umfaßt die
kostenlose Lieferung der Neuteile. Arbeits- und
IMPORTANT:
Our guarantee includes free
shipping of new components. Work and travel times are not included. Unwarranted claims shall
Wegzeiten werden dadurch nicht umfaßt. Eine ungerechtfertigte Garantieinanspruchnahme wird dem Betreiber rückbelastet. be re-invoiced to the operator.
? ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Im Garantiefall herausschneiden und Ihrem AUSTROFLAMM-Fachhändler vorlegen!
In the event of claims to the guarantee, separate here and present this proof of purchase to your certified AUSTROFLAMM dealer.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Händlerstempel / Dealer’s Stamp / Timbro concessionario / tampon du concessionnaire angeschlossen von / Installed by / installato da / raccordée par
Kaufdatum / date of purchase / Data d’acquisto / date d’achat
Modellname / Name of Model / modello / nom du produit
G 1
Serien No. / serial no. / No. di serie / no. de série
(siehe Typenschild / See manufacturer’s plate /
Vedi targhetta / voir plaque signalétique)
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project