DeWalt DC4CKITA 18-Volt NiCd Cordless Combo Kit (4-Tool) with (2) Batteries 1.2Ah, 1-Hour Charger and Contractor Bag Instruction manual


Add to my manuals
88 Pages

advertisement

DeWalt DC4CKITA 18-Volt NiCd Cordless Combo Kit (4-Tool) with (2) Batteries 1.2Ah, 1-Hour Charger and Contractor Bag Instruction manual | Manualzz

6) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical

replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Drill/Driver/Hammerdrill Safety Warnings

• Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.

Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where

the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable

platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.

• Wear ear protectors when hammering for extended periods of time. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. Temporary hearing loss or serious ear drum damage may result from high sound levels generated by hammerdrilling.

• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage.

• Hammer bits and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them.

WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses.

Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY

EQUIPMENT:

• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),

• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,

• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.

WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

• lead from lead-based paints,

• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with

soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.

WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.

WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI

S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss..

CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not

cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.

• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:

D E WALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286

(MAY09) Part No. N028531 DCD770, DC720–DC742, DCD760, DCD770, DCD775

Copyright © 2007, 2008, 2009 D E WALT

The following are trademarks for one or more D E WALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

Definitions: Safety Guidelines

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage.

IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D E WALT TOOL,

CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258)

WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.

General Power Tool Safety Warnings

WARNING! Read all safety warnings and all instructions Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

FOR FUTURE REFERENCE

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1) WORK AREA SAFETY

a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of

flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not

use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,

ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the

power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor

use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current

device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of

drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and

gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,

ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.

4) POWER TOOL USE AND CARE

a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons

unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If

damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be

performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5) BATTERY TOOL USE AND CARE

a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a

connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally

seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

min .............. minutes

............ direct current

................ Class I Construction

....................

(grounded)

................. Class II Construction

....................

(double insulated)

BPM ............ beats per minute

...................alternating current no ....................no load speed

....................earthing terminal

....................safety alert symbol

…/min .............revolutions or reciprocation

........................

per minute

IPM..................impacts per minute

Important Safety Instructions for All Battery Packs

When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage.

Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.

The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.

READ ALL INSTRUCTIONS

Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of

flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.

• NEVER force battery pack into charger. DO NOT modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious

personal injury. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of batteries and chargers.

• Charge the battery packs only in D E WALT chargers.

DO NOT splash or immerse in water or other liquids.

• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 105°F (40˚) (such as outside sheds or metal buildings in summer).

DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason.

If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.

NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use whenever the battery is out of the tool or charger. Remove cap before placing battery in charger or tool.

WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal objects

can contact exposed battery terminals. For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. without battery cap. Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys,

coins, hand tools and the like. The US Department of Transportation Hazardous Material

Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes (i.e., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly protected from short circuits. So when transporting individual batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.

SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM (NiCd) OR

NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)

Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn

out. The battery pack can explode in a fire.

A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage

or temperature conditions. This does not indicate a failure.

However, if the outer seal is broken: a. and the battery liquid gets on your skin, immediately wash with soap and water for several minutes.

b. and the battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of

10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.)

SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (LI-ION)

Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely

worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.

If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with

mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for

15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.

Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.

WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.

The RBRC™ Seal

nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries (or battery packs) indicate that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life have already been paid by D E WALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an environmentally conscious alternative.

RBRC™ in cooperation with D E WALT and other battery users, has established programs in the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium and nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries to an authorized D E WALT service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery.

RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation.

Important Safety Instructions for all Battery Chargers

SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for battery chargers.

• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.

DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.

WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.

CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only D E WALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.

CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.

DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in

this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.

These chargers are not intended for any uses other than charging D E WALT rechargeable

batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.

Do not expose charger to rain or snow.

Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.

Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.

Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.

When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for

safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum

wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord.

Ampere Rating

Minimum Gauge for Cord Sets

Volts Total Length of Cord in Feet (meters)

120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)

240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)

AWG More

Than

0

6

10

12

Not More

Than

6

10

12

16

18

18

16

14

16

16

16

12

16

14

14

12

14 12

Not Recommended

Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that

might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.

Do not operate charger with damaged cord or plug.

Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise

damaged in any way. Take it to an authorized service center.

Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or

repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce

the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.

NEVER attempt to connect 2 chargers together.

The charger is designed to operate on standard 120V household electrical power. Do

not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.

Using Automatic Tune-Up™ Mode

The automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the individual cells in the battery pack allowing it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or after 10 charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. To use the automatic Tune-Up™, place the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours. The charger will cycle through the following modes.

1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour charge cycle has started.

2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on continuously and will no longer blink. This indicates that the pack is fully charged and can be used at this time.

3. If the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the charger will begin the

Automatic Tune-Up mode. This mode continues up to 8 hours or until the individual cells in the battery pack are equalized. The battery pack is ready for use and can be removed at any time during the Tune-Up mode.

4. Once the Automatic Tune Up mode is complete, the charger will begin a maintenance charge; the red indicator will remain lit.

Chargers

Your tool uses a D E WALT 7.2, 9.6, 12, 14.4, 18 Volt charger. Be sure to read all safety instructions before using your charger. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.

Charging Procedure

DANGER: Electrocution hazard. 120 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution.

1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.

2. Insert the battery pack into the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.

3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.

Indicator Light Operation

Charge Indicators

Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs.

Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is

OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized service center.

HOT/COLD PACK DELAY

Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled.

After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode.

This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the Hot

Pack Delay mode.

PROBLEM POWER LINE

Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charger is used with some portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a pause.

This indicates the power source is out of limits.

LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER

The charger and battery pack can be left connected with the red light glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.

NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of the charger. If the battery pack has not been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before use. A battery pack may also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an appropriate

AC source.

WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery pack. Such batteries are still usable but should not be expected to perform as much work. The charger will indicate to replace battery pack.

Important Charging Notes

1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.

2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.

3. If the battery pack does not charge properly: turn out the lights. approximately 65°F - 75°F (18°- 24°C). center.

4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.

5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.

6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.

WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.

CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.

Storage Recommendations

1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold.

2. Long storage will not harm the battery pack or charger. Under proper conditions, they can be stored for 5 years or more.

SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE

COMPONENTS (Fig. 1)

A. Trigger switch

B. Forward/reverse button

C. Torque adjustment collar

D. Gear selector

E. Worklight

F. Keyless chuck

OPERATION

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.

Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 2, 3)

NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.

To install the battery pack into the tool handle, align the notch inside the tool’s handle with the battery pack and slide the battery pack firmly into the handle until you hear the lock snap into place.

To remove the battery pack from the tool, press the release buttons (G) and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual.

Variable Speed Switch (Fig. 1)

To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A). To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is fully released.

NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided.

Forward/Reverse Control Button (Fig. 1)

A forward/reverse control button (B) determines the direction of the tool and also serves as a lock off button. To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/ reverse control button on the right side of the tool. To select reverse, depress the forward/ reverse control button on the left side of the tool. The center position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released.

C

FIG. 1

FIG. 2

FIG. 4

F

E

B

G

A

DRILLING

PERÇAGE

TALADRADO

C

FIG. 5

FIG. 3

D

HAMMERDRILLING

PERFORATION PAR PERCUSSION

TALADRADO PERCUTOR

C

FIG. 6

SCREWDRIVING

VISSAGE

DESTORNILLADO

NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem.

Torque Adjustment Collar (Fig. 1)

Your tool has an adjustable torque screwdriver mechanism for driving and removing a wide array of fastener shapes and sizes and in some models, a hammer mechanism for drilling into masonry. Circling the collar (C) are numbers, a drill bit symbol, and in some models, a hammer symbol. These numbers are used to set the clutch to deliver a torque range. The higher the number on the collar, the higher the torque and the larger the fastener which can be driven. To select any of the numbers, rotate until the desired number aligns with the arrow.

Dual Range Gearing (Fig. 1)

The dual range feature of your driver/drill allows you to shift gears for greater versatility.

To select the low speed, high torque setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the gear selector (D) forward (towards the chuck) as shown in Figure 1.

To select the high speed, low torque setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the gear selector back (away from chuck).

NOTE Do not change gears when the tool is running. If you are having trouble changing gears, make sure that the dual range gear selector is either completely pushed forward or completely pushed back.

Worklight (Fig. 1)

There is a worklight (E) located just above the trigger switch (A). The worklight will be activated when the trigger switch is squeezed.

NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight.

Keyless Single Sleeve Chuck (Fig. 1)

Your tool features a keyless chuck (F) with one rotating sleeve for one-handed operation of the chuck. To insert a drill bit or other accessory, follow these steps.

1. Lock the trigger in the OFF position as previously described.

2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and use the other hand to secure the tool. Rotate the sleeve counterclockwise far enough to accept the desired accessory.

3. Insert the accessory about 3/4" (19 mm) into the chuck and tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise with one hand while holding the tool with the other. Your tool is equipped with an automatic spindle lock mechanism. This allows you to open and close the chuck with one hand.

To release the accessory, repeat step 2 above.

WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result.

Always lock off trigger switch when changing acces sories.

Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and one hand holding the tool for maximum tightness.

Drill Operation (Fig. 4)

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.

WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent damage to the material.

1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use the low speed setting and twist drill bits, spade bits, power auger bits, or hole saws. For METAL, use the low speed setting and steel twist drill bits or hole saws. For MASONRY, such as brick, cement, cinder block, etc., use carbide-tipped bits rated for percussion drilling. Use low speed for bits greater than 3/8" (10 mm).

2. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.

3. Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of the drill. If model is not equipped with side handle, grip drill with one hand on the handle and one hand on the battery pack.

CAUTION: Drill may stall if overloaded causing a sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly to control the twisting action and avoid injury.

4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded or improperly used. RELEASE

TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO

NOT CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL —

THIS CAN DAMAGE THE DRILL.

5. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the bit through the last fractional part of the hole.

6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent jamming.

7. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep enough to drill without the bit skipping out.

Hammerdrill Operation (Fig. 5)

1. Turn the collar (C) to the hammerdrill symbol.

2. Select the high speed setting by sliding the selector back (away from the chuck).

IMPORTANT: Use carbide-tipped or masonry bits only.

3. Drill with just enough force on the hammer to keep it from bouncing excessively or "rising" off the bit. Too much force will cause slower drilling speeds, overheating and lower drilling rate.

4. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not exert side pressure on the bit when drillling as this will cause clogging of the bit flutes and a slower drilling speed.

5. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off, pull the bit partially out of the hole with tool stil running to help clear debris from the hole.

NOTE: A smooth, even flow of dust from the hole indicates proper drilling rate.

MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES

DC725, DCD770, DCD775

Size Speed

DC720, DCD760

Size Speed

WOOD

Auger

Paddle

Twist

Metal

7/8" (22 mm) 1

1" (25 mm) 2

1/2" (13 mm) 1–2

7/8" (22 mm) 1

1" (25 mm) 2

1/2" (13 mm) 1–2

Twist

MASONRY

1/2" (13 mm) 1–2

Carbide 1/4" (6.35 mm) 2

1/2" (13 mm) 1–2

– –

DC730, DC742

Size Speed

3/8" (10 mm) 1

1" (38 mm) 2

3/8" (10 mm) 1–2

3/8" (10 mm) 1–2

– –

Screwdriver Operation (Fig. 6)

1. Select the desired speed/torque range using the dual range gear selector to match the speed and torque of the planned operation.

2. Turn the torque adjustment collar to the desired position. Lower numbers indicate lower torque settings; higher numbers indicate higher torque settings.

3. Insert the desired fastener accessory into the chuck as you would any drill bit.

4. Make some practice runs in scrap or on unseen areas to determine the proper position of the clutch collar.

5. Always start with lower torque settings, then advance to higher torque settings to avoid dfamage to the workpiece or fastener.

MAINTENANCE

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.

Cleaning

WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear proper ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection when performing this.

WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS

WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning.

Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.

Repairs

The charger is not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger.

To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including brush inspection and replacement) should be performed by a D E WALT factory service center, a D E WALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts.

Accessories

WARNING: Since accessories, other than those offered by D E WALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only D E WALT, recommended accessories should be used with this product.

Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact

D E WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-D E WALT

(1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.

Three Year Limited Warranty

D E WALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.

In addition to the warranty, D E WALT tools are covered by our:

1 YEAR FREE SERVICE

D E WALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.

2 YEARS FREE SERVICE ON D E WALT BATTERY PACKS

DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360 and DC9180

90 DAY MONEY BACK GUARANTEE

If you are not completely satisfied with the performance of your D E WALT Power Tool, Laser, or

Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked.

LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging, call the local company or see website for warranty information.

FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-D E WALT for a free replacement.

ADVERTENCIA:

PARA EL MANEJO

SEGURO LEA EL

MANUAL DE

INSTRUCCIONES.

AVERTISSEMENT:

À TITRE PRÉVENTIF,

LIRE LE GUIDE.

Définitions : lignes directrices en matière de sécurité

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.

DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas

évitée, causera la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.

MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées.

MISE EN GARDE : utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des

dommages à la propriété.

POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE RELATIF À CET OUTIL OU À PROPOS

DE TOUT AUTRE OUTIL D E WALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-D E WALT (1-800-

433-9258).

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.

g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à

effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.

5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES

a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.

b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet.

L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie.

c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres

petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.

d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si

le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.

6) RÉPARATION a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des

pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique.

Avertissements de sécurité relatifs au marteau perforateur/perceuse/visseuse

• Porter des protecteurs auditifs si une perceuse à percussion est utilisée. Une exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.

Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l’outil de coupe peut entrer en contact avec un câblage caché ou avec son propre cordon d’alimentation.

Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques exposées de l’outil et provoquera un choc électrique chez l’opérateur de l’outil.

• Utiliser des brides de fixation ou tout autre dispositif de fixation pratique permettant

de soutenir et de retenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre le corps rend la pièce instable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.

• Porter des protecteurs auditifs lors de martelage pendant des périodes prolongées.

Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut provoquer une perte auditive. Les niveaux sonores élevés produits par le marteau perforateur pourraient provoquer une perte auditive temporaire ou endommager gravement les tympans.

• Porter des lunettes de sécurité ou une autre protection oculaire. Le martelage et la perforation peuvent projeter des fragments. Les particules projetées peuvent endommager les yeux irréversiblement.

• Les forets à maçonnerie et les outils deviennent chauds en cours d’utilisation. Pour les toucher, porter des gants.

AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes ordinaires ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque protecteur ou antipoussière si l’opération de coupe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN

ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :

• protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),

• protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et

• protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.

AVERTISSEMENT : certaines poussières produites par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction peuvent contenir des produits chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :

• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb,

• la silice cristalline de la brique, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et

• l’arsenic et le chrome provenant de bois traité chimiquement.

Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle l’utilisateur travaille avec ce type de matériau. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé, comme un masque antipoussière conçu spécialement pour filtrer les particules microscopiques.

Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements de

protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d’eau et de savon.

Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche et les yeux ou de la laisser reposer sur la peau peut promouvoir l’absorption de produits chimiques nocifs.

AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut produire et/ou disperser des poussières pouvant causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autres problèmes de santé. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA pour se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.

AVERTISSEMENT : toujours porter une protection auditive appropriée conformément à

la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte auditive.

MISE EN GARDE : lorsque l’outil n’est pas utilisé, le placer sur le côté, sur une surface

stable, de manière à ne faire trébucher ni tomber personne. Certains outils présentant un gros bloc-piles reposeront sur ce dernier, à la verticale, mais risquent d’être facilement renversés.

• L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et leurs définitions sont indiqués ci-après :

Avertissements de sécurité généraux pour les outils

électriques

AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives.

Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc

électrique, un incendie et/ou une blessure grave.

CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES

LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR

Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL

a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents.

b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en

présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.

c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil

électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.

2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil

électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise.

b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,

des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.

c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.

d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de

la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant

à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique. f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit

humide, utiliser une source d’alimentation dotée d’un disjoncteur de fuite à la terre.

L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.

3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil

électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous

l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.

b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection

oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.

c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un

bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est

à la position de marche risque de provoquer un accident.

d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles.

e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.

f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.

Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage

et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.

4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.

L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil

électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.

c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil

électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de

ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.

d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode

d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.

e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire

réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.

f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.

min .............. minutes

............ courant continu

................ Construction de classe I

....................

(mis à la terre)

................. Construction de classe II

....................

(à double isolation)

BPM ............ beats per minute

................ courant alternatif no ................. vitesse à vide

................. borne de terre

................. symbole d’alerte à la sécurité

…/min........... rotations ou alternance

.....................

par minute

IPM ............... impacts par minute

Directives de sécurité importantes pour tous les blocs-piles

Pour la commande d’un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure le numéro de catalogue et la tension. Consulter le tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.

Le bloc-piles n’est pas complètement chargé à la sortie de l’emballage. Avant d’utiliser le blocpiles et le chargeur, lire les directives de sécurité ci-après. Respecter ensuite les consignes de chargement décrites.

LIRE TOUTES LES DIRECTIVES

Ne pas charger ou utiliser un bloc-piles dans un milieu déflagrant, en présence

de liquides, de gaz ou de poussière inflammables. Insérer ou retirer un bloc-piles du chargeur peut enflammer de la poussière ou des émanations.

• NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans le chargeur. Ne pas modifier un bloc-piles de quelque façon que ce soit pour l’insérer dans un chargeur incompatible,

car il risque de se rompre et de provoquer de graves blessures corporelles. Consulter le tableau figurant à la fin du présent manuel pour connaître la compatibilité des piles et des chargeurs.

• Charger les blocs-piles uniquement au moyen de chargeurs D E WALT.

NE PAS éclabousser le bloc-piles ni l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.

• Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc-piles à un endroit où la température peut atteindre ou dépasser les 40 °C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).

DANGER : Risque d’électrocution. Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur.

Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, qui est tombé, a été écrasé ou est endommagé de quelque manière que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). En effet, il y a risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés.

REMARQUE : un boîtier spécial et des capuchons de sécurité sont fournis avec le bloc-piles pour utilisation chaque fois qu’on le retire de l’outil ou du chargeur pour le ranger ou le transporter. Enlever le capuchon avant de remettre le bloc-piles dans le chargeur ou l’outil.

AVERTISSEMENT : Risque d’incendie. Ne pas ranger ni ne transporter les piles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact

avec les bornes exposées des piles. On ne doit pas mettre, par exemple, le bloc-piles sans capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des clous, des vis, des clés, etc. Le transport des piles peut causer un incendie si les bornes des piles entrent en contact involontairement avec des matières conductrices comme des clés, de la monnaie, des outils manuels et d’autres éléments

semblables. La Hazardous Material Regulations (réglementation sur les produits dangereux) du département américain des transports interdit en fait le transport des blocs-piles pour le commerce et dans les avions (c.-à-d. dans des valises et les bagages à main) À MOINS qu’ils ne soient bien protégés contre les courts-circuits. Pour le transport de piles individuelles, on doit donc s’assurer que les bornes sont protégées et bien isolées contre toute matière pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.

DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX PILES DE NICKEL-CADMIUM (NiCd) OU

À L’HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL (NiMH)

Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé ou complètement usé, car il pourrait exploser au contact de flammes.

Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules du bloc-piles en

cas d’utilisation extrême ou de conditions de température. Cela n’indique pas de défaillance.

Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu : a. et que le liquide entre en contact avec la peau, laver rapidement la zone touchée au savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.

b. si le liquide du bloc-piles entre en contact avec les yeux, les rincer abondamment à l’eau propre, pendant un minimum de 10 minutes, et consulter immédiatement un médecin.

(Note médicale : le liquide est composé d’une solution comprenant de 25 % à 35 % d’hydroxyde de potassium).

DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES PILES AU LITHIUM-ION (LI-ION)

Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé ou complètement usé, car il peut exploser au contact de flammes. Des vapeurs et des matières toxiques sont dégagées lorsque les blocs-piles au lithium-ion sont incinérés.

Si le contenu du bloc-piles entre en contact avec la peau, laver immédiatement la zone

touchée au savon doux et à l’eau. Si le liquide de la pile entre en contact avec les yeux, rincer l’œil ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, l’électrolyte du bloc-piles est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.

Le contenu des cellules de pile ouvertes peut provoquer une irritation respiratoire.

Exposer la personne à de l’air frais. Si les symptômes persistent, obtenir des soins médicaux.

AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide du bloc-piles peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.

Le sceau SRPRC™

Le sceau SRPRC™ (Société de recyclage des piles rechargeables au Canada) apposé sur les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion indique que D E WALT a déjà payé les frais de recyclage de la pile ou du bloc-piles à la fin de sa période d’utilisation. Dans certaines régions, il est illégal de jeter les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium, à hydrure métallique

de nickel ou au lithium-ion à la poubelle ou dans le système municipal de cueillette des résidus solides. Le programme de la SRPRC représente donc une alternative écologique.

L’organisme SRPRC™, en collaboration avec D E WALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada qui facilitent la collecte des piles et blocspiles au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion épuisées. Aidez-nous

à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles et blocs-piles au nickel cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion épuisées à un centre de réparation autorisé D E WALT ou au détaillant de votre région afin qu’elles soient recyclées. On peut également communiquer avec le centre de recyclage de la région pour savoir où déposer les piles usées.

SRPRC™ est une marque de commerce déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada.

Directives de sécurité importantes pour tous les chargeurs de piles

CONSERVER CES DIRECTIVES : le présent mode d’emploi contient des directives de sécurité et de fonctionnement importantes sur les chargeurs de piles.

• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et tous les avertissements figurant sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisé avec le bloc-piles.

DANGER : Risque d’électrocution. Les bornes de charge présentent une tension de 120 volts.

Ne pas sonder les bornes avec des objets conducteurs. En effet, il y a risque de choc électrique ou d’électrocution.

AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Éviter la pénétration de tout liquide dans le chargeur. Cela peut provoquer des chocs électriques.

MISE EN GARDE : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, charger uniquement des piles ou bloc-piles rechargeables D E WALT. D’autres types de piles peuvent exploser et provoquer des blessures corporelles et des dommages.

MISE EN GARDE : dans certaines circonstances, lorsque le chargeur est branché au bloc d’alimentation, les contacts de chargement exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être courtcircuités par des corps étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter, la laine d’acier, le papier d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques. Ils doivent être maintenus

à distance des ouvertures du chargeur. Débrancher systématiquement celui-ci si aucun blocpiles n’y est inséré. Débrancher le chargeur avant tout nettoyage.

NE PAS charger le bloc-piles au moyen de tout autre chargeur que ceux qui sont

mentionnés dans le présent mode d’emploi. Le chargeur et le bloc-piles sont spécialement conçus pour être utilisés ensemble.

Ces chargeurs ne sont pas destinés à être utilisés à d’autres fins que celles de charger les piles rechargeables D E WALT. Toute autre utilisation risque de provoquer un incendie, un choc électrique ou une électrocution.

Protéger le chargeur de la pluie et de la neige.

Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire le risque d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.

S’assurer que le cordon est situé en lieu sûr de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus ou à ce qu’il ne soit pas endommagé ni soumis à une tension.

Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inadéquate risque d’entraîner un incendie, un choc électrique ou une

électrocution.

Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges

conçues pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de choc électrique.

Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,

American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils]). Plus le numéro de calibre de fil est petit et plus sa capacité est grande, par exemple un calibre 16 a plus de capacité qu’un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension entraînant perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir la longueur totale, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doutes, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.

Intensité nominale

Plus de Pas plus de

0 6

6

10

10

12

12 16

Calibre minimum pour rallonge

Volts

120V 7,6 (25)

Longueur totale du cordon en mètres (en pieds)

15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)

240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)

5,5 (18)

5,5 (18)

4,9 (16)

4,3 (14)

AWG

4,9 (16)

4,9 (16)

4,9 (16)

3,7 (12)

4,9 (16)

4,3 (14)

4,3 (14)

4,3 (14)

3,7 (12)

3,7 (12)

Non recommandé

Ne pas mettre d’objet sur le chargeur ni mettre ce dernier sur une surface molle pouvant obstruer les fentes de ventilation et ainsi provoquer une chaleur interne

excessive. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. La ventilation du chargeur se fait par les fentes pratiquées dans les parties supérieures et inférieures du boîtier.

Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le codon est endommagé(e).

Ne jamais se servir d’un chargeur qui a subi un choc violent, qui est tombé ou qui est

endommagé. Le faire vérifier dans un centre de réparation autorisé.

Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation autorisé lorsqu’un

entretien ou une réparation est requise. Le remontage non conforme du chargeur comporte des risques de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.

Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. Cela réduira le risque de choc électrique.

Le risque ne sera pas éliminé en enlevant simplement le bloc-piles.

NE JAMAIS tenter de relier deux chargeurs ensemble.

Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant domestique standard de

120 volts. Ne pas utiliser une tension supérieure pour le chargeur. Cela ne s’applique pas au chargeur pour poste mobile.

Utilisation du mode tune-up™ automatique

Le mode de Tune-Up TM automatique égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque semaine ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois que la durée de fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser le Tune-Up TM automatique, mettre le blocpiles dans le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par les modes suivants :

1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement d’une heure a commencé.

2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans clignoter. Cela indique que le bloc-piles est chargé à plein et peut être alors utilisé.

3. Si le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale de 1 heure, le chargeur entrera en mode automatique de mise au point. Ce mode dure jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que les cellules du bloc-piles soient équilibrées. Le bloc-piles est prêt à être utilisé et peut

être enlevé en tout temps durant le mode de mise au point.

4. Lorsque le mode automatique de mise au point est terminé, le chargeur débute une charge d’entretien; le témoin rouge demeurera allumé.

Chargeurs

L’outil utilise un chargeur D E WALT de 7.2, de 9.6, de 12, de 14,4 ou de 18 volts. S’assurer de bien lire toutes les directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau figurant

à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocspiles.

Procédure de charge (Fig. 8, 9)

DANGER : Risque d’électrocution. Tension de 120 V aux bornes de charge. Ne pas sonder les bornes avec des objets conducteurs. Risque de choc électrique ou d’électrocution.

1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-piles.

2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (charge en cours) clignotera continuellement pour indiquer que la charge a débuté.

3. La fin de la charge sera indiquée par le voyant rouge qui demeurera allumé. Le bloc-piles est chargé à plein et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.

Fonctionnement du voyant

Voyants de charge

Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains troubles pouvant survenir avec les blocspiles. Ils sont indiqués par le clignotement rapide du voyant rouge. Dans ce cas, réinsérer le blocpiles dans le chargeur. Si le trouble persiste, essayer un bloc-piles différent afin de déterminer si le chargeur est en bon état. Si le nouveau bloc-piles est chargé correctement, cela signifie que le bloc-piles initial était défectueux et qu’il doit être retourné à un centre de réparation ou à un site de collecte pour le recyclage. Si le nouveau bloc-piles présente le même trouble que celui d’origine, faire vérifier le chargeur par un centre de réparation autorisé.

FONCTION DE SUSPENSION DU BLOC-PILES CHAUD/FROID

Certains chargeurs comportent une fonction de suspension du bloc-piles chaud/froid. En effet, lorsque le chargeur détecte un bloc-piles chaud, il suspend immédiatement le chargement jusqu’au refroidissement de celui-ci. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur passe automatiquement au mode de charge du bloc-piles. Cette fonction assure une durée de vie maximale au bloc-piles. Le voyant rouge émet un clignotement long, puis court en mode de suspension de bloc-piles chaud.

PROBLÈME AVEC LE SECTEUR

Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela indique que le bloc d’alimentation est hors tolérance.

BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR

Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés, le voyant rouge demeurant indéfiniment allumé. Le chargeur maintiendra le bloc-piles chargé à plein et en bon état.

REMARQUE : le bloc-piles perdra lentement sa charge une fois retiré du chargeur. Si le blocpiles n’a pas été maintenu chargé (charge d’entretien), il peut falloir le recharger avant de l’utiliser. De plus, un bloc-piles peut perdre lentement sa charge s’il est laissé dans un chargeur qui n’est pas branché à une source de c.a. appropriée.

BLOCS-PILES FAIBLES : les chargeurs peuvent également détecter les blocs-piles faibles.

Ces blocs-piles peuvent encore être utilisés, mais il faut s’attendre à un rendement moindre. Le chargeur indiquera lorsqu’il est temps de remplacer un bloc-pile.

Remarques importantes pour le chargement

1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le charger

à une température entre 18 et 24 °C (65 et 75 °F). NE PAS charger le bloc-piles à des températures inférieures à 4,5 °C (40 °F) ou supérieures à 40,5 °C (105 °F). Ces consignes sont importantes et permettent d’éviter d’endommager gravement le bloc-piles.

2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. Il s’agit d’un état normal et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après son utilisation, éviter de mettre le chargeur ou le bloc-piles dans un endroit chaud comme dans une remise métallique ou une remorque non isolée.

3. Si le bloc-piles ne se charge pas adéquatement, on doit : vous éteignez les lumières; et 24 °C (65 et 75 °F); de réparation de votre région.

4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il n’arrive pas à produire suffisamment de puissance pour des travaux qui étaient facilement réalisés auparavant. NE PAS CONTINUER à utiliser le bloc-piles dans ces conditions. Suivre les procédures de charge. On peut

également recharger à tout moment un bloc-piles partiellement déchargé sans nuire à son fonctionnement.

5. Dans certaines circonstances, lorsque le chargeur est branché au bloc d’alimentation, les contacts de chargement exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des corps étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter, la laine d’acier, le papier d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques. Ils doivent être maintenus à distance des ouvertures du chargeur. Débrancher systématiquement celui-ci si aucun blocpiles n’y est inséré. Débrancher le chargeur avant tout nettoyage.

6. Ne pas geler ni immerger le chargeur dans l’eau ou dans tout autre liquide.

AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Éviter la pénétration de tout liquide dans le chargeur. Cela peut provoquer des chocs électriques.

MISE EN GARDE : ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier de plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner à un centre de réparation pour qu’il soit recyclé.

Recommandations d’entreposage

1. Le meilleur endroit de rangement est celui qui est frais et sec, loin de toute lumière directe et protégé d’une température extrême (chaleur ou froid).

2. Un entreposage prolongé ne nuira pas au bloc-piles ou au chargeur. Sous les conditions adéquates, on peut les entreposer pour une période de cinq (5) ans ou plus.

CONSERVER CES CONSIGNES

POUR UTILISATION ULTÉRIEURE

COMPOSANTS (fig. 1)

A. Détente

B. Bouton de marche avant/marche arrière

C. Bague de réglage du couple

D. Sélecteur de vitesse

E. Lampe de travail

F. Mandrin sans clé

FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires.

Installation et dépose du bloc-piles (fig. 2, 3)

REMARQUE : s’assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.

Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, aligner la rainure située à l’intérieur de la poignée avec le bloc-piles et le glisser fermement dans la poignée jusqu’à ce qu’on entende un déclic indiquant qu’il est bien enclenché.

Pour retirer le bloc-piles hors de l’outil, appuyer sur les boutons de dégagement (G) et tirer le bloc-piles hors de la poignée. L’insérer dans le chargeur selon les directives figurant sous la rubrique du chargeur du présent mode d’emploi.

Détente de vitesse variable (fig. 1)

Pour démarrer l’outil, presser la détente (A). Pour éteindre l’outil, simplement la relâcher.

L’outil est doté d’un frein, dès le relâchement complet de la détente, le mandrin s’arrêtera.

REMARQUE : l’utilisation prolongée à des vitesses variables n’est pas recommandée. Cette pratique pourrait endommager la détente et devrait être évitée.

Bouton de commande marche avant/marche arrière

(fig. 1)

Un bouton de commande marche avant/marche arrière (B) détermine le sens de l’outil et sert aussi de bouton de verrouillage. Pour sélectionner la marche avant, relâcher la détente et enfoncer le bouton de commande marche avant/marche arrière vers le côté droit de l’outil. Pour la marche arrière, enfoncer le bouton de commande marche avant/marche arrière vers le côté gauche de l’outil. La position du centre du bouton de commande verrouille l’outil en position d’arrêt. Toujours relâcher la détente avant de changer la position du bouton de commande.

REMARQUE : au premier démarrage de l’outil après un changement de direction, il est possible qu’un déclic se fasse entendre. Le déclic est normal et n’indique pas de problème.

Bague de réglage du couple (fig. 1)

L’outil est doté d’un mécanisme de vissage à couple réglable pour le vissage et le retrait d’une vaste gamme de vis de formes et de tailles variées de même qu’un mécanisme de martelage pour le perçage de maçonnerie pour certains modèles. On retrouve, inscrits sur la bague (C), des nombres, un symbole de foret et, pour certains modèles, un symbole de marteau. L’embrayage se règle à l’aide des nombres pour produire une gamme de couple. Plus le nombre sur la bague est élevé, plus le couple est élevé. On peut ainsi visser une plus grande vis. Pour sélectionner un des nombres, tourner la bague jusqu’à ce que le nombre voulu s’aligne avec la flèche.

Engrenage à deux vitesses (fig. 1)

La fonction à deux vitesses de la visseuse/perceuse permet de changer de vitesse, pour une polyvalence accrue.

Pour sélectionner la basse vitesse avec couple élevé, éteindre l’outil et le laisser s’arrêter. Faire coulisser le sélecteur de vitesse (D) vers l’avant (en direction du mandrin) comme indiqué à la

Figure 1.

Pour sélectionner la vitesse élevée avec couple faible, éteindre l’outil et le laisser s’arrêter. Faire coulisser le sélecteur de vitesse vers l’arrière (à l’opposé du mandrin).

REMARQUE : ne pas changer de vitesse lorsque l’outil fonctionne. En cas de difficulté à changer de rapport, s’assurer que le sélecteur à deux vitesses est complètement avancé ou reculé.

Lampe de travail (fig. 1)

Il y a une lampe de travail (E) située juste au-dessus de la détente (A). Elle s’active lorsqu’on presse la détente.

REMARQUE : la lampe de travail permet d’éclairer la surface immédiate et n’est pas destinée

à servir de lampe de poche.

Mandrin sans clé à manchon unique (fig. 1)

L’outil comporte un mandrin sans clé (F) doté d’un seul manchon rotatif. Il est ainsi possible de manipuler le mandrin d’une seule main. Voici les étapes à respecter pour insérer un foret ou tout autre accessoire.

1. Verrouiller la détente en position d’ARRÊT comme décrit précédemment.

2. Saisir le manchon noir du mandrin d’une main et l’outil, de l’autre. Tourner suffisamment le manchon dans le sens antihoraire de sorte que l’accessoire voulu s’insère bien dans les mâchoires.

3. Insérer l’accessoire dans le mandrin sur environ 19 mm (3/4 po), puis serrer solidement en tournant d’une main le manchon du mandrin dans le sens horaire tout en saisissant l’outil de l’autre. L’outil est doté d’un mécanisme de verrouillage automatique de la broche qui permet d’ouvrir et de fermer le mandrin d’une seule main.

Pour dégager l’accessoire, répéter l’étape 2 ci-dessus.

AVERTISSEMENT : ne pas essayer de resserrer les forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche. Cette pratique pourrait endommager le mandrin et provoquer des blessures corporelles. Verrouiller toujours la détente lors du changement d’accessoires.

Pour maximiser la compression, s’assurer de serrer le mandrin en saisissant le manchon d’une main et l’outil, de l’autre.

Fonctionnement en mode perceuse (fig. 4)

AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires.

AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles, TOUJOURS s’assurer que la pièce est ancrée ou fixée fermement. En cas de perçage dans un matériau fin, utiliser un bloc de bois à l’endos de la pièce pour éviter d’endommager cette dernière.

1. N’utiliser que des forets bien aiguisés. Pour le BOIS, utiliser la vitesse lente et des forets hélicoïdaux, à trois pointes, à bois pour outil électrique ou des scies-cloches. Pour le

MÉTAL, utiliser la vitesse lente et des forets hélicoïdaux en acier ou des scies-cloches. Pour la MAÇONNERIE, par exemple les briques, le ciment, les blocs de béton, etc., utiliser des mèches à pointe carburée pour perçage à percussion. Utiliser la vitesse lente pour les forets de plus de 10 mm (3/8 po).

2. Toujours exercer une pression en ligne droite par rapport à l’embout. Exercer suffisamment de pression pour faire mordre le foret, mais ne pas trop appuyer pour éviter de bloquer le moteur ou de faire dévier le foret.

3. Tenir l’outil fermement des deux mains pour maîtriser le pivotement de la perceuse. Si le modèle ne comporte pas de poignée latérale, saisir la poignée de la perceuse avec une main et placer l’autre sur le bloc-piles.

MISE EN GARDE : la perceuse est susceptible de se bloquer, en fonction d’une surcharge, produisant ainsi une rotation brusque. Il faut toujours prévoir l’éventualité d’un blocage.

Empoigner fermement la perceuse pour maîtriser sa rotation et ainsi éviter des blessures.

4. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, le problème est généralement attribuable à une surcharge ou une mauvaise utilisation. RELÂCHER IMMÉDIATEMENT LA DÉTENTE, retirer le foret du trou percé et déterminer la cause du blocage. NE PAS APPUYER DE FAÇON RÉPÉTÉE

SUR LA DÉTENTE POUR TENTER DE DÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE, CAR

CETTE PRATIQUE PEUT ENDOMMAGER L’OUTIL.

5. Pour éviter les blocages ou un bris lors de la réalisation d’un perçage, réduire la pression sur la perceuse et percer en douceur la dernière partie du trou.

6. Faire tourner la perceuse pour retirer le foret du trou percé. Cette pratique empêche le foret de se coincer.

7. Les perceuses à régime variable n’ont pas besoin d’un pointeau pour amorcer le trou.

Utiliser une vitesse lente pour amorcer le trou et accélérer en appuyant davantage sur la détente lorsque le trou est assez profond pour percer sans que le foret n’en déborde.

Fonctionnement en mode marteau perforateur (fig. 5)

1. Tourner la bague (C) sur le symbole du marteau perforateur.

2. Faire coulisser le sélecteur de vitesse vers l’arrière (à l’opposé du mandrin) pour sélectionner le réglage en haute vitesse.

IMPORTANT : utiliser uniquement des forets de maçonnerie ou à pointe carburée.

3. Exercer juste assez de pression sur le marteau pour l’empêcher de rebondir excessivement ou pour éviter que le foret ne se « soulève » au-dessus de la surface à percer. Une trop grande pression réduira la vitesse de l’outil, en diminuera le rendement et provoquera une surchauffe.

4. Maintenir l’outil bien droit, en s’assurant que le foret est à angle droit avec la surface à percer.

Ne pas exercer de pression latérale sur le foret en cours de perçage. En effet, cette pratique bouchera les cannelures du foret et diminuera le régime de l’outil.

5. Lors du perçage de trous profonds, si la vitesse du marteau commence à chuter, retirer partiellement le foret du trou avec le moteur toujours en marche pour dégager les débris du trou.

REMARQUE : une évacuation continue de poussière, par le trou, indiquera que votre vitesse de perçage est adéquate.

CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES

DC725, DCD770, DCD775 DC720, DCD760

BOIS

À bois

Palette

22 mm (7/8 po) 1

25 mm (1 po) 2

Hélicoïdale 13 mm (1/2 po) 1–2

Métal

Hélicoïdale 13 mm (1/2 po) 1–2

MAÇONNERIE

Au carbure 6,35 mm (1/4 po) 2

ADVERTENCIA:

PARA EL MANEJO

SEGURO LEA EL

MANUAL DE

INSTRUCCIONES.

Definiciones: Normas de seguridad

DC730, DC742

22 mm (7/8 po) 1

25 mm (1 po) 2

10 mm (3/8 po)

25 mm (1 po)

1

2

13 mm (1/2 po) 1–2 10 mm (3/8 po) 1–2

13 mm (1/2 po) 1–2 10 mm (3/8 po) 1–2

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.

Fonctionnement en mode vissage (fig. 6)

1. Sélectionner la gamme de vitesses et de couples à l’aide du sélecteur à deux vitesses afin de correspondre à la vitesse et au couple requis pour l’opération prévue.

2. Tourner la bague de réglage du couple à la position voulue. Un petit nombre indique un faible couple et un nombre plus élevé correspond à un couple plus élevé.

3. Insérer l’accessoire de fixation désiré dans le mandrin, comme pour un foret quelconque.

4. Faire quelques essais sur une pièce inutilisable ou à un endroit qui n’est pas apparent afin de déterminer la position appropriée de la bague d’embrayage.

5. Pour éviter d’endommager la pièce ou l’attache, toujours amorcer le perçage à un couple plus faible puis progresser vers un couple plus élevé.

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires.

Nettoyage

AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé sec, au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et une protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA/MSHA au cours de cette tâche de nettoyage.

AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.

INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR

AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Débrancher le chargeur de la prise de courant c.a. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.

Réparations

Il est impossible de réparer le chargeur. Aucune pièce à l’intérieur du chargeur ne peut être réparée par l’utilisateur.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages

(y compris l’inspection et le remplacement des balais) doivent être réalisés par un centre de réparation en usine D E WALT, un centre de réparation autorisé D E WALT ou par un personnel d’entretien qualifié. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.

Accessoires

AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par D E WALT n’ont pas

été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D E WALT recommandés avec le présent produit.

Les accessoires recommandés pour utilisation avec l’outil sont offerts, à un coût supplémentaire, auprès du distributeur ou du centre de réparation autorisé de votre région. Pour toute demande d’assistance pour trouver un accessoire, communiquer avec D E WALT Industrial Tool Co., 701

East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1-800-4-D E WALT (1-800-433-

9258) ou visiter le site Web www.dewalt.com.

Garantie limitée de trois ans

– – –

D E WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-

9258 (1 800 4-D E WALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un

état ou d’une province à l’autre.

En plus de la présente garantie, les outils D E WALT sont couverts par notre :

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN

D E WALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.

SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE 2 ANS SUR LES BLOCS-PILES D E WALT

DC9071, DC9091, DC9096,

DC9280, DC9360 et DC9180 et la

GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS

Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D E WALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème.

AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.

Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives

à cette garantie.

REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-D E WALT pour en obtenir le remplacement gratuit.

AVERTISSEMENT:

À TITRE PRÉVENTIF,

LIRE LE GUIDE.

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,

posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.

PRECAUCIÓN: cuando se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad.

SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA

D E WALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258)

Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.

b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales.

c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes

de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.

d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta

eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.

e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,

la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se

utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.

4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para

el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.

b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el

interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.

c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar

la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental.

d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones

operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.

e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra

daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.

f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.

g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo

y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.

5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS

a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.

b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente

diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y lesiones.

c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos

metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.

d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido

entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras.

6) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento

de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.

Advertencias de seguridad para taladros, destornilladores y taladros percutores

• Utilice protectores auditivos con los taladros de impacto. La exposición al ruido puede ocasionar la pérdida de la audición.

Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos o el

cable de ésta. El contacto con un cable con corriente eléctrica hará que las partes expuestas de la herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica.

• Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo

en una plataforma estable. Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo no brinda la estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del control.

• Utilice protectores auditivos cuando martille durante períodos prolongados. La exposición prolongada al ruido intenso puede provocar la pérdida de la audición. Los altos niveles de ruido generados por el taladro percutor pueden provocar una pérdida temporaria de la audición o lesiones graves en los tímpanos.

• Use lentes de seguridad u otra protección similar para los ojos. Al martillar o taladrar se producen astillas. Las partículas volátiles pueden provocar lesiones oculares permanentes.

• Las herramientas y las brocas para martillo se recalientan durante la operación. Use guantes al tocarlas.

ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si los cortes producen polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:

• Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),

• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),

• Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.

ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar, amolar, taladrar y realizar otras actividades de construcción contienen productos químicos que producen cáncer, defectos de nacimiento y otros problemas reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:

• el plomo de las pinturas de base plomo,

• la sílice cristalina de ladrillos, el cemento y otros productos de mampostería, y

• el arsénico y el cromo de la madera con tratamiento químico.

El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos, se recomienda trabajar en áreas bien ventiladas y usar equipos de seguridad aprobados, como las máscaras para polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.

Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo originadas al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y realizar demás actividades de la construcción. Utilice ropa

protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Evite que el polvo entre en la boca y en los ojos o se deposite en la piel, para impedir la absorción de productos químicos nocivos.

ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o dispersar partículas de polvo, que pueden causar lesiones respiratorias permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre protección respiratoria apropiada para la exposición al polvo aprobada por NIOSH/

OSHA (Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional / Seguridad ocupacional y

Administración de la Salud y Seguridad Ocupacional). Aleje la cara y el cuerpo del contacto con las partículas.

ADVERTENCIA: Durante el uso, use siempre protección auditiva adecuada que cumpla

con la norma ANSI S12.6 (S3.19). Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida de audición.

PRECAUCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una

superficie estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas con paquetes de baterías grandes permanecerán en forma vertical sobre la batería, pero pueden ser derribadas fácilmente.

• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes: min .............. minutos

............ corriente directa

................ Construcción Clase I

....................

(con conexión a tierra)

................. Construcción Clase II

....................

(con aislamiento doble)

BPM ............ golpes por minuto

................ corriente alterna no ................. velocidad sin carga

.................. terminal a tierra

................. símbolo de alerta de seguridad

…/min ........... revoluciones o reciprocidad

.....................

por minuto

IPM ............... impactos por minuto

CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E

INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS

El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas).

1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO

a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.

b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes

donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.

c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en

funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.

2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con

herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.

b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo,

tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes

filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador

adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,

utilice un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.

3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si

está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.

Instrucciones de seguridad importantes para todos los paquetes de baterías

Al solicitar paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. Consulte el gráfico al final del manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores y los paquetes de baterías.

El paquete de baterías incluido en la caja no está completamente cargado. Antes de utilizar el paquete de baterías y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como ambientes en los que

hay líquidos, gases o polvo inflamables. Insertar o retirar la batería del cargador puede encender el polvo o los vapores.

• NUNCA fuerce el paquete de batería en el cargador. NO modifique el paquete de baterías de manera que se adapte a un cargador no compatible ya que el paquete de

baterías puede romperse y causar lesiones personales graves. Consulte el gráfico al final del manual para conocer la compatibilidad de las baterías y los cargadores.

• Cargue los paquetes de baterías sólo con cargadores D E WALT.

NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.

• No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (105 °F) (como en toldos al aire libre o construcciones de metal en verano).

PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No comprima, deje caer ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya caído, esté agotado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución. Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado.

NOTA: Se proveen tapas para almacenamiento y transporte de las baterías, para utilizar siempre cuando la batería esté fuera de la herramienta o del cargador. Retire la tapa antes de colocar la batería en el cargador o en la herramienta.

ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde o transporte la batería de ninguna manera que permita que los terminales expuestos de la batería

entren en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo, no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de juegos de productos, cajones, etc., con clavos, llaves,

tornillos sueltos, etc. sin la tapa. Transportar baterías puede provocar incendios si los terminales de la batería entran en contacto accidentalmente con materiales conductores

como llaves, monedas, herramientas de mano u objetos similares. Las Normas para

Materiales Peligrosos del Departamento de Transporte de los EE.UU. (HMR) concretamente prohíben transportar baterías comercialmente o en aviones (es decir, empacadas en maletas y equipaje de mano) A MENOS que estén debidamente protegidas de cortocircuitos. Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales, asegúrese de que los terminales de la batería estén protegidos y bien aislados de materiales que puedan hacer contacto y causar un cortocircuito.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE

NÍQUEL CADMIO (NiCd) O HIDRURO METÁLICO DE NÍQUEL (NiMH)

No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños importantes o está completamente

desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego.

Una pequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de baterías puede

presentarse en condiciones de uso o temperatura extremas. Esto no indica una falla.

Sin embargo, si el sello externo está roto: a. y el líquido de la batería entra en contacto con su piel, lávese inmediatamente con agua y jabón durante varios minutos.

b. y el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, lávelos con agua limpia durante al menos 10 minutos y busque atención médica inmediatamente. (Nota médica: el líquido es una solución de hidróxido de potasio al 25%-35%).

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE

IONES DE LITIO (LI-ION)

No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños importantes o está

completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego. Cuando se queman paquetes de baterías de iones de litio, se generan vapores y materiales tóxicos.

Si el contenido de las baterías entra en contacto con la piel, lave el área de inmediato

con agua y jabón suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos con agua durante 15 minutos o hasta que la irritación cese. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería contiene una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.

El contenido de las células de la batería abierta puede generar irritación respiratoria.

Respire aire fresco. Si los síntomas persisten, busque atención médica.

ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede encenderse si se expone a chispas o llamas.

El sello RBRC™

El sello RBRC™ (Corporación de reciclado de baterías recargables) en las baterías

(o paquetes de baterías) de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio indica que los costos de reciclado de estas baterías (o paquetes de baterías), al finalizar su vida útil, ya los pagó D E WALT. En algunas zonas, es ilegal tirar las baterías usadas de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio en la basura o en el flujo de desechos sólidos del municipio y el programa RBRC proporciona una alternativa de conciencia sobre el cuidado del medio ambiente.

RBRC™, en cooperación con D E WALT y otros usuarios de baterías, estableció programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio usadas. Ayude a proteger nuestro medio ambiente y a conservar los recursos naturales devolviendo las baterías de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio ya usadas a un centro de mantenimiento autorizado D E WALT o a un comerciante minorista para que sean recicladas. También puede comunicarse con el centro de reciclado local para obtener información sobre dónde dejar las baterías agotadas.

RBRC™ es una marca comercial registrada de la Corporación de reciclado de baterías recargables.

Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y de operación para los cargadores de baterías

• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las prevenciones en el cargador, en el paquete de baterías y en el producto que utiliza el paquete de baterías.

PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores. Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución.

ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas.

PRECAUCIÓN: Riesgo de quemadura. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solamente baterías D E WALT recargables. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños personales y materiales.

PRECAUCIÓN: En determinadas circunstancias, con el cargador enchufado en el tomacorriente, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Se deben mantener lejos de las cavidades del cargador los materiales extraños de naturaleza conductora, entre los que se incluyen la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas. Éstos son sólo algunos ejemplos y no constituyen una lista taxativa. Siempre desenchufe el cargador del tomacorriente cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.

NO intente cargar el paquete de baterías con cargadores distintos de aquéllos

mencionados en este manual. El cargador y el paquete de baterías están específicamente diseñados para funcionar en conjunto.

Estos cargadores no están diseñados para usos distintos de la carga de baterías recargables de D E WALT. Otros usos pueden provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.

No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.

Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. Esto reducirá el riesgo de dañar el enchufe y el cable.

Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma.

No utilice un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador incorrecto puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.

Cuando opere una máquina herramienta a la intemperie, use un alargador

diseñado para uso a la intemperie. El uso de un alargador diseñado para uso a la intemperie reduce el riesgo de descarga eléctrica.

Para garantizar la seguridad, un cable prolongador debe tener un tamaño de cable

adecuado (AWG o Calibre de conductor de Estados Unidos). Cuanto más pequeño sea el número de calibre del conductor, mayor será la capacidad del cable; es decir, un calibre 16 tiene más capacidad que un calibre 18. Un alargador de menor calibre causará una caída en el voltaje de la línea lo que resultará en pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Cuando se utiliza más de una prolongación para lograr la longitud total, asegúrese de que cada prolongación tenga la medida mínima del conductor. El siguiente cuadro muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo del largo del cable y el amperaje nominal. En caso de duda, utilice el de mayor calibre. Mientras menor el número del calibre, mayor la capacidad del cable.

Calibre mínimo para juegos de cables

Voltios Largo total del cable en metros (en pies)

Capacidad nominal en amperios

120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)

240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)

Desde

0

6

10

12

Hasta

6

10

12

16

18

18

16

14

AWG

16

16

16

12

16

14

14

14

12

12

No recomendado

No coloque objetos en la parte superior del cargador ni coloque el cargador en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor

interno excesivo. Coloque el cargador en una posición alejada de cualquier fuente de calor.

El cargador se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior de la cubierta.

No utilice el cargador con un cable o enchufe dañados.

No opere el cargador si éste ha recibido un golpe fuerte, se cayó o presenta algún

daño. Llévelo a un centro de mantenimiento autorizado.

No desarme el cargador; cuando deba realizar un mantenimiento o reparaciones,

llévelo a un centro de mantenimiento autorizado. El armado incorrecto puede implicar un riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio.

Antes de limpiarlo, desconecte el cargador del tomacorriente. Esto reducirá el riesgo

de descarga eléctrica. Quitar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.

NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.

El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica doméstica estándar

de 120 V. No intente utilizarlo con otro voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular.

Utilización del modo Tune-Up™ automático

El modo Tune-Up™ automático iguala o equilibra las células individuales en el paquete de baterías de modo que permite que funcione a una capacidad máxima. Los paquetes de baterías deben ajustarse semanalmente o después de 10 ciclos de carga/descarga o siempre que el paquete ya no suministre la misma cantidad de potencia. Para utilizar el Tune-Up™ automático, coloque el paquete de baterías en el cargador y déjelo durante al menos 8 horas. El cargador utilizará los siguientes modos.

1. La luz roja se encenderá y apagará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga de 1 hora.

2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora se complete, la luz permanecerá encendida en forma continua y ya no parpadeará. Esto indica que el paquete está completamente cargado y se puede utilizar en este momento.

3. Si se deja el paquete de baterías en el cargador después del ciclo de carga inicial de 1 hora, el cargador iniciará el modo Tune-Up automático. Este modo continúa hasta 8 horas o hasta que las celdas individuales del paquete de baterías estén igualados. Entonces el paquete de baterías está listo para usar y se puede retirar en cualquier momento durante el modo

Tune-up.

4. Una vez que está completo el modo Tune-up, el cargador iniciará una carga de mantenimiento; el indicador rojo quedará encendido.

Cargadores

Su herramienta utiliza un cargador D E WALT de 7.2, 9.6, 12, 14,4 o 18 voltios. Asegúrese de leer todas las instrucciones de seguridad antes de utilizar su cargador. Consulte el gráfico al final del manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores y los paquetes de baterías.

Procedimiento de carga (Fig. 8, 9)

PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores. Riesgo de descarga eléctrica o electrocución.

1. Enchufe el cargador en un tomacorriente adecuado antes de insertar el paquete de baterías.

2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador. La luz roja (cargando) se encenderá y apagará en forma continua indicando que el proceso de carga ha comenzado.

3. Una luz roja fija indicará que la carga ha finalizado. El paquete está completamente cargado y puede utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.

Operación de la luz indicadora

Indicadores de carga

Algunos cargadores están diseñados para detectar determinados problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías. Los problemas se indican con una luz roja que se encenderá y apagará rápidamente. De ser así, vuelva a introducir el paquete de baterías en el cargador. Si el problema persiste, intente utilizar un paquete de baterías diferente para determinar si el cargador está en buenas condiciones. Si el nuevo paquete se carga correctamente significa que el paquete original es defectuoso y debe devolverse a un centro de mantenimiento u otro sitio de recopilación para su reciclado. Si el nuevo paquete de baterías presenta el mismo problema que el original, haga probar el cargador en un centro de mantenimiento autorizado.

RETRASO POR PAQUETE CALIENTE/FRÍO

Algunos cargadores pueden tener una función de Retraso por paquete caliente/frío: cuando el cargador detecta una batería caliente, enciende automáticamente un Retraso por paquete caliente que suspende la carga hasta que la batería se enfría. Después de que la batería se ha enfriado, el cargador cambia automáticamente al modo de Paquete cargando. Esta función garantiza la duración máxima de la batería. La luz roja se enciende y apaga durante períodos prolongados, y durante períodos cortos durante el modo de Retraso por paquete caliente.

LÍNEA DE POTENCIA CON PROBLEMAS

Algunos cargadores tienen un indicador de Línea de potencia con problemas. Cuando el cargador se utiliza con algunas fuentes de potencia portátiles, como generadores o fuentes que convierten

CC a CA, el cargador puede suspender temporalmente el funcionamiento, ocasión en la que la luz roja se encenderá y apagará rápidamente dos veces, seguido de una pausa. Esto indica que la fuente de alimentación está fuera de los límites.

DEJAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL CARGADOR

El cargador y el paquete de baterías se pueden dejar conectados con la luz roja encendida indefinidamente. El cargador mantendrá el paquete de baterías como nuevo y completamente cargado.

NOTA: El paquete de baterías perderá lentamente su carga si se mantiene fuera del cargador.

Si el paquete de baterías no ha permanecido en carga de mantenimiento, podría ser necesario cargarlo nuevamente antes de su uso. Un paquete de baterías también podría perder su carga lentamente si se deja en un cargador que no esté conectado a un suministro de CA apropiado.

PAQUETES DE BATERÍAS AGOTADAS: Los cargadores también pueden detectar un paquete de baterías agotado. Estas baterías aún se pueden utilizar, pero no se espera que realicen mucho trabajo. El cargador indicará cuándo reemplazar el paquete de baterías.

Notas importantes sobre la carga

1. Obtendrá una duración más prolongada y un mejor rendimiento si el paquete de baterías se carga cuando la temperatura ambiental está entre 18 °C y 24 °C (65 °F y 75 °F). NO cargue el paquete de batería con una temperatura ambiental por debajo de +4,5 °C (+40 °F) o por encima de +40,5 °C (+105 °F). Esto es importante y evitará daños graves en el paquete de baterías.

2. El cargador y el paquete de baterías pueden estar calientes al tacto durante la carga. Esto es una condición normal y no indica un problema. Para facilitar el enfriado del paquete de baterías después de su uso, evite colocar el cargador o el paquete de baterías en un ambiente cálido, como debajo de un toldo de metal o en un remolque sin aislamiento.

3. Si el paquete de baterías no se carga adecuadamente: usted apaga la luz. sea de aproximadamente 18 °C a 24 °C (65 °F a 75 °F).

d. Si los problemas de carga persisten, lleve la herramienta, el paquete de baterías y el cargador al centro de mantenimiento local.

4. Se debe recargar el paquete de baterías cuando no produce energía suficiente para tareas que previamente realizaba con facilidad. NO CONTINÚE utilizando la herramienta en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También se puede cargar un paquete de baterías parcialmente usado cuando se desee, sin ningún efecto negativo sobre éstas.

5. En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado en el tomacorriente, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Se deben mantener lejos de las cavidades del cargador los materiales extraños de naturaleza conductora, entre los que se incluyen la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas. Éstos son sólo algunos ejemplos y no constituyen una lista taxativa. Siempre desenchufe el cargador del tomacorriente cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.

6. No congele ni sumerja el cargador en agua ni en ningún otro líquido.

ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas.

PRECAUCIÓN: Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja protectora de plástico del paquete de baterías se rompe o agrieta, devuélvala a un centro de mantenimiento para su reciclado.

Recomendaciones con respecto al almacenamiento

1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco fuera de la luz solar directa y de un exceso de calor o frío.

2. El almacenamiento prolongado no dañará el paquete de baterías o el cargador. En condiciones adecuadas, pueden almacenarse durante 5 años o más.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER

A CONSULTAR EN EL FUTURO

COMPONENTES (Fig. 1)

A. A. Interruptor disparador

B. Botón de avance/reversa

C. Anillo de torsión ajustable

D. Selector de engranaje

E. Luz de trabajo

F. Portabrocas sin llave

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo o accesorio.

Instalación y extracción del paquete de baterías

(Fig. 2, 3)

NOTA: Asegúrese de que el paquete de baterías esté completamente cargado.

Para instalar el paquete de baterías en el mango de la herramienta, alinee la muesca dentro del mango de la herramienta y deslice el paquete de baterías dentro del mango con firmeza, hasta que escuche que la traba haya calzado en su lugar.

Para retirar el paquete de baterías de la herramienta, presione los botones de liberación

(G) y empuje con firmeza el paquete de baterías hacia afuera del mango de la herramienta.

Introdúzcalo en el cargador de la forma que se describe en la sección relativa al cargador de este manual.

Interruptor de velocidad variable (Fig. 1)

Para encender la herramienta, oprima el interruptor disparador (A). Para apagar la

herramienta, suelte el interruptor disparador. La herramienta está equipada con un freno. El portabrocas se detendrá cuando suelte completamente el interruptor disparador.

NOTA: No se recomienda el uso continuo de la velocidad variable. Puede dañar el interruptor y debe evitarse.

Botón de control de avance/reversa (Fig. 1)

El botón de control de avance/reversa (B) determina la dirección de la herramienta y también sirve como botón bloqueador. Para seleccionar la rotación de avance, libere el interruptor disparador y oprima el botón de control de avance/reversa que se encuentra en el costado derecho de la herramienta. Para seleccionar la rotación de reversa, oprima el botón de control de avance/reversa que se encuentra en el costado izquierdo de la herramienta. La posición central del botón de control bloquea la herramienta en la posición de apagado. Al cambiar la posición del botón de control, asegúrese de que el disparador esté liberado.

NOTA: La primera vez que haga funcionar la herramienta luego de cambiar la dirección de la rotación tal vez escuche un “clic” al encenderla. Esto es normal y no indica un problema.

Anillo de ajuste de torsión (Fig. 1)

La herramienta tiene un mecanismo destornillador de torsión ajustable para colocar y extraer sujetadores de una amplia variedad de formas y tamaños y, en algunos modelos, un mecanismo martillo para taladrar en mampostería. Alrededor del anillo (C) hay números, un símbolo de broca de taladro y, en algunos modelos, un símbolo de martillo. Estos números se utilizan para fijar el embrague para que produzca un rango de torsión. Cuanto mayor el número del anillo, mayor será la torsión y mayor el sujetador que se puede colocar. Para seleccionar cualquiera de los números, gire hasta que el número deseado se alinee con la flecha.

Engranaje de doble alcance (Fig. 1)

La función de doble alcance del destornillador o taladro permite cambiar las velocidades para mayor versatilidad.

Para seleccionar la configuración de velocidad baja y torsión alta, apague la herramienta y permita que se detenga. Empuje el selector de engranaje (D) hacia delante (en dirección al portabrocas), como se muestra en la Figura 1.

Para seleccionar la configuración de velocidad alta y torsión baja, apague la herramienta y permita que se detenga. Empuje el selector de engranaje hacia atrás (en dirección contraria al portabrocas).

NOTA: No cambie las velocidades cuando la herramienta esté funcionando. En caso de problemas al cambiar las velocidades, asegúrese de empujar el selector de engranaje de doble alcance completamente hacia adelante o completamente hacia atrás.

Luz de trabajo (Fig. 1)

La luz de trabajo (E) se encuentra justo por encima del interruptor disparador (A). La luz de trabajo se activa cuando se oprime el interruptor disparador.

NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie de trabajo cercana y no fue diseñada para utilizarse como linterna.

Portabrocas sin llave de manguito único (Fig. 1)

La herramienta cuenta con un portabrocas sin llave (F), con un manguito giratorio que permite operar el portabrocas con una sola mano. Para insertar una broca u otro accesorio, siga estos pasos.

1. Bloquee el disparador en la posición de APAGADO, como se describió.

2. Sujete el manguito negro del portabrocas con una mano y utilice la otra para asegurar la herramienta. Gire el manguito en sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que pueda insertar el accesorio deseado.

3. Inserte el accesorio unos 19 mm (3/4") dentro del portabrocas y ajústelo bien, girando el manguito del portabrocas en sentido de las agujas del reloj con una mano y sosteniendo la herramienta con la otra. La herramienta está equipada con un mecanismo automático de bloqueo del eje. Así podrá abrir y cerrar el portabrocas con una sola mano.

Para liberar el accesorio, repita el Paso 2.

ADVERTENCIA: No intente ajustar las brocas de taladro (o cualquier otro accesorio) tomando la parte del frente del portabrocas y encendiendo la herramienta. Esto puede provocar daños al portabrocas y lesiones personales. Bloquee siempre el interruptor disparador cuando cambie los accesorios.

Asegúrese de ajustar el portabrocas con una mano en el manguito del portabrocas y la otra sosteniendo la herramienta lo más firmemente posible

Funcionamiento del taladro (Fig. 4)

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo o accesorio.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, asegúrese SIEMPRE de sujetar o fijar firmemente la pieza de trabajo. Si va a taladrar un material delgado, utilice un bloque de madera “de respaldo” para evitar dañarlo.

1. Use solamente brocas para taladro afiladas. Para MADERA, use la configuración de baja velocidad y brocas helicoidales, brocas de pala, brocas salomónicas o sierras perforadoras.

Para taladrar en METAL, use la configuración de baja velocidad y brocas helicoidales de acero rápido o sierras perforadoras. Para MAMPOSTERÍA, tal como ladrillos, cemento, bloques de hormigón, etc., utilice brocas con puntas de carburo indicadas para el taladrado por percusión. Para brocas mayores de 9,5 mm (3/8”), use baja velocidad.

2. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Utilice la presión suficiente para mantener la broca funcionando, pero no tanta como para ahogar el motor o ladear la broca.

3. Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos para controlar la torsión del taladro. Si el modelo no está equipado con mango lateral, sujete el taladro con una mano en el mango y la otra sobre el paquete de baterías.

PRECAUCIÓN: el taladro podría atascarse causando un giro repentino. Siempre espere el atascamiento. Tome el taladro firmemente para controlar la acción de giro y evitar lesiones.

4. SI EL TALADRO SE ATASCA, probablemente se deba a una sobrecarga o al uso inadecuado de la herramienta. SUELTE EL DISPARADOR INMEDIATAMENTE, retire la broca de la pieza de trabajo, y determine la causa del atascamiento. NO OPRIMA EL

DISPARADOR PARA INTENTAR DESTRABAR EL TALADRO – PODRÍA DAÑARLO.

5. Para minimizar los atascamientos o las roturas del material, reduzca la presión y deje ir suavemente la broca hacia el final del orificio.

6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando retire la broca de un orificio taladrado. Esto ayudará a prevenir atascamientos.

7. Con los taladros de velocidad variable, no es necesario marcar con un punzón el centro del lugar que desea taladrar. Utilice una velocidad baja para producir el orificio y acelere oprimiendo el disparador más fuerte cuando el orificio sea lo suficientemente profundo para taladrar sin que la broca salte hacia afuera.

Funcionamiento del taladro percutor (Fig. 5)

1. Gire el anillo (C) hasta el símbolo de taladro percutor.

2. Empuje el selector hacia atrás (en dirección contraria al portabrocas) para elegir la configuración de alta velocidad.

IMPORTANTE: Utilice brocas con puntas de carburo o brocas para mampostería

únicamente.

3. Cuando taladre, aplique sólo la fuerza suficiente sobre el percutor para evitar que éste rebote en forma excesiva o “levante” la broca. Si aplica demasiada fuerza, hará que las velocidades de taladrado sean más lentas, recalentará la herramienta y producirá un menor nivel de taladrado.

4. Taladre en línea recta, manteniendo la broca en ángulo recto con respecto a la pieza de trabajo. No ejerza presión lateral sobre la broca al taladrar, ya que esto provocará el atascamiento de las ranuras de la broca y una velocidad de taladrado más lenta.

5. Al taladrar orificios profundos, si la velocidad del percutor comienza a bajar, extraiga parcialmente la broca del orificio con la herramienta aún en funcionamiento, para ayudar a eliminar los residuos.

NOTA: Un flujo de virutas uniforme y suave indica que se taladra a la velocidad adecuada.

MADERA

CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS

DC725, DCD770, DCD775 DC720, DCD760 DC730, DC742

Tamaño Velocidad Tamaño Velocidad Tamaño Velocidad

Salomónica 22 mm (7/8") 1

Paleta

Giratoria

25 mm (1") 2

13 mm (1/2") 1–2

Metal

Giratoria 13 mm (1/2") 1–2

MAMPOSTERÍA

Carburo 6,35 mm (1/4") 2

22 mm (7/8") 1

25 mm (1") 2

13 mm (1/2") 1–2

13 mm (1/2") 1–2

– –

10 mm (3/8") 1

25 mm (1") 2

10 mm (3/8") 1–2

10 mm (3/8") 1–2

– –

REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D E WALT para que se le reemplacen gratuitamente.

ADVERTENCIA:

PARA EL MANEJO

SEGURO LEA EL

MANUAL DE

INSTRUCCIONES.

AVERTISSEMENT:

À TITRE PRÉVENTIF,

LIRE LE GUIDE.

PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS

HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE

AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO

CULIACAN, SIN

Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente

Col. San Rafael

GUADALAJARA, JAL

Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez

MEXICO, D.F.

Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18

Local D, Col. Obrera

MERIDA, YUC

Calle 63 #459-A - Col. Centro

MONTERREY, N.L.

Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro

PUEBLA, PUE

17 Norte #205 - Col. Centro

QUERETARO, QRO

Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio

SAN LUIS POTOSI, SLP

Av. Universidad 1525 - Col. San Luis

TORREON, COAH

Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro

VERACRUZ, VER

Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes

VILLAHERMOSA, TAB

Constitución 516-A - Col. Centro

PARA OTRAS LOCALIDADES:

Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100

Si se encuentra en U.S., por favor llame al

1-800-433-9258 (1-800 4-D E WALT)

SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:

IMPORTADO POR: D

E

WALT S.A. DE C.V.

BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42

3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS

DELEGACIÓN CUAJIMALPA,

05120, MÉXICO, D.F.

TEL. (52) 555-326-7100

R.F.C.: BDE810626-1W7

(667) 717 89 99

(33) 3825 6978

(55) 5588 9377

(999) 928 5038

(818) 375 23 13

(222) 246 3714

(442) 2 17 63 14

(444) 814 2383

(871) 716 5265

(229) 921 7016

(993) 312 5111

ESPECIFICACIONES

DC725, DCD770, DCD775 18 Volt 0-500 / 0-1 700 RPM; 0-8 500/0-2 9000 BPM

DC720, DCD760

DC730

DC742

18 Volt

14.4 Volt

12 Volt

0-500 / 0-1 700 RPM

0-400 / 0-1 450 RPM

0-400 / 0-1 450 RPM

Funcionamiento del destornillador (Fig. 6)

1. Seleccione el rango de velocidad y torsión deseado usando el selector de engranaje de doble alcance, para utilizar la velocidad y la torsión adecuadas para la operación planificada.

2. Gire el anillo de ajuste de torsión hasta la posición deseada. Los números menores indican una configuración de torsión menor; los números mayores indican una configuración de torsión mayor.

3. Inserte el accesorio de sujeción deseado en el portabrocas como lo haría con cualquier broca.

4. Practique en alguna superficie de descarte o en superficies poco visibles, para determinar la posición correcta del anillo del embrague.

5. Comience siempre con configuraciones de torsión menores y vaya aumentando la torsión, para evitar daños a la pieza de trabajo o al sujetador.

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo o accesorio.

Limpieza

ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco al menos una vez por semana. Utilice la protección adecuada para los ojos ANSI Z87.1

(CAN/CSA Z94.3) y la protección respiratoria adecuada NIOSH/OSHA/MSHA cuando realice esta operación.

ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes u otros productos químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta y nunca sumerja las piezas de la herramienta en un líquido.

INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA DEL CARGADOR

ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente de

CA antes de limpiarlo. Se puede usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico, para quitar la suciedad y la grasa de la parte externa del cargador. No use agua ni cualquier otra solución de limpieza.

Reparaciones

No puede realizar el mantenimiento al cargador. Dentro del cargador no hay piezas a las que el usuario pueda hacerles mantenimient.

Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (incluida la inspección y el reemplazo de cepillos) deben realizarse en un centro de mantenimiento de fábrica de D E WALT, un centro de mantenimiento D E WALT autorizado o por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.

Accesorios

ADVERTENCIA: Debido a que con este producto no se han probado otros accesorios que no sean los que ofrece D E WALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios

D E WALT recomendados.

Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con D E WALT Industrial Tool Co., 701 East

Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web www.dewalt.com.

Póliza de Garantía

IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:

Sello o firma del Distribuidor.

Nombre del producto: _______________________ Mod./Cat.: ________________________

Marca: _______________________________ Núm. de serie:________________________

(Datos para ser llenados por el distribuidor)

Fecha de compra y/o entrega del producto: _______________________________________

Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:

__________________________________________________________________________

Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.

Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.

EXCEPCIONES

Esta garantía no será válida en los siguientes casos:

• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;

• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña;

• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.

Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.

Garantía limitada por tres años

D E WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros.

Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.

Además de la garantía, las herramientas D E WALT están cubiertas por:

1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO

D E WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no están cubiertas.

2 AÑOS DE MANTENIMIENTO GRATUITO PARA LOS PAQUETES DE BATERÍAS

DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360 y DC9180

GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS

Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora D E WALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.

AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América

Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.

Para servicio y ventas consulte

“HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla.

If you have questions or comments, contact us.

Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.

Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.

1-800-4-D

E

WALT • www.dewalt.com

INSTRUCTION MANUAL

GUIDE D'UTILISATION

MANUAL DE INSTRUCCIONES

INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA

DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES

DE USAR EL PRODUCTO.

DC390

, DCS392

Cordless Circular Saws

Scies circulaires sans fil

Sierras circulares inalámbricas

H

I

J

K

L

DC390 18.0 Volt Cordless Circular Saw 3700 RPM

A

B

C

D

G F E

A. SWITCH LOCK-OFF

BUTTON

B. TRIGGER SWITCH

C. BATTERY PACK

D. DEPTH ADJUSTMENT

KNOB

E. SHOE

H. BLADE CLAMPING

SCREW

KNOB

(not shown)

K. BLADE LOCK BUTTON

(not shown)

L. AUXILARY HANDLE

G. LOWER GUARD

Defi nitions: Safety Guidelines

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death

or serious injury.

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in

death or serious injury.

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor

or moderate injury.

NOTICE: indicates a practice not related to

personal injury which, if not avoided, may result in property damage.

2

IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR

ANY D E WALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:

1-800-4-D E WALT

(1-800-433-9258).

WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.

General Power Tool Safety Warnings

WARNING! Read all safety warnings and instructions

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND

INSTRUCTIONS

FOR FUTURE REFERENCE

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated

(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1) WORK AREA SAFETY

a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or

dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a

power tool. Distractions can cause you to lose control.

2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with

earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces

such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away

from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension

cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply.

Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.

3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear eye

protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/

or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

1

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the

power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at

all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.

Keep your hair, clothing and gloves away from moving

parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are

connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for

your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it

on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power

tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these

instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,

have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account

the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5) BATTERY TOOL USE AND CARE a) Recharge only with the charger specified by the

manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b) Use power tools only with specifically designated battery

packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection

from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek

medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

2

Additional Safety Rules for Circular

Saws

DANGER: a) Keep hands away from cutting area and blade. Keep your

second hand on auxiliary handle or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.

b) Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.

c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.

Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.

d) Never hold piece being cut in your hands or across

your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.

e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may

contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool

"live" and shock the operator.

f) When ripping always use a rip fence or straight edge

guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.

g) Always use blades with correct size and shape (diamond

versus round) of arbor holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.

h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.

The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.

CAUSES AND OPERATOR PREVENTION OF KICKBACK:

• Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator.

• When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.

• If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.

Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with

the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.

b) When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or

kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.

c) When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged

into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.

3

d) Support large panels to minimize the risk of blade

pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.

e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.

f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be

tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.

g) Use extra caution when making a "plunge cut" into

existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.

LOWER GUARD SAFETY INSTRUCTIONS a) Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard

into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.

b) Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they

must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a buildup of debris.

c) Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts." Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must

be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.

d) Always observe that the lower guard is covering the

blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.

Additional Safety Rules

Use clamps or another practical way to secure and support

the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.

• Keep your body positioned to either side of the blade, but

not in line with the saw blade. KICKBACK could cause the saw to jump backwards (see Causes and Operator Prevention of

Kickback and KICKBACK). may result.

• Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from lumber before cutting.

WARNING: ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS wear certified safety equipment:

• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3).

• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection.

• NIOSH/OSHA respiratory protection.

WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known in the state of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

• lead from lead-based paints,

4

• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed

areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.

WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. Always operate tool in well-ventilated area and provide for proper dust removal. Use dust collection system wherever possible.

WARNING: ALWAYS wear proper personal hearing protection

that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.

WARNING: ALWAYS use eye protection. All users and bystanders must wear eye protection that conforms to ANSI

Z87.1.

CAUTION: When not in use, place circular saw on a stable surface, shoe side down, where it will not cause a tripping

or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.

• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows: min .........minutes

......direct current

...........Class I Construction

...............

(grounded)

...........Class II Construction

...............

(double insulated)

BPM ......beats per minute

......... alternating current

......... alternating or direct

.............. current no .......... no load speed

........... earthing terminal

.......... safety alert symbol

…/min .... per minute

RPM .......revolutions per minute IPM ........ impacts per minute

Important Safety Instructions for All

Battery Packs

When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.

The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below.

Then follow charging procedures outlined.

READ ALL INSTRUCTIONS

Do not charge or use battery in explosive atmospheres,

such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.

• NEVER force battery pack into charger. DO NOT modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.

5

Consult the chart at the end of this manual for compatibility of batteries and chargers.

• Charge the battery packs only in D E WALT chargers.

DO NOT splash or immerse in water or other liquids.

• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 105°F (40˚C)

(such as outside sheds or metal buildings in summer).

DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.

NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use whenever the battery is out of the tool or charger. Remove cap before placing battery in charger or tool.

WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal objects can contact exposed battery terminals.

For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. without battery cap. Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools

and the like. The US Department of Transportation Hazardous

Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes (i.e., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly protected from short circuits.

So when transporting individual batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.

SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM

(NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)

Do not incinerate the battery pack even if it is severely

damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire.

A small leakage of liquid from the battery pack cells may

occur under extreme usage or temperature conditions. This does not indicate a failure.

However, if the outer seal is broken: a. and the battery liquid gets on your skin, immediately wash with soap and water for several minutes.

b. and the battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.)

SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (LI-ION)

Do not incinerate the battery pack even if it is severely

damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.

If battery contents come into contact with the skin,

immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for

15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.

Contents of opened battery cells may cause respiratory

irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.

WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.

6

The RBRC™ Seal

The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling

Corp oration) Seal on the nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries (or battery packs) indicate that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life have already been paid by D E WALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an environmentally conscious alternative.

RBRC™ in cooperation with D E WALT and other battery users, has established programs in the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium and nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries to an authorized D E WALT service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery.

RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery

Recycling Corporation.

Important Safety Instructions for All

Battery Chargers

SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instruc tions for battery chargers.

• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.

DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.

WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.

CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only

D E WALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.

CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.

DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers

other than the ones in this manual. The charger and batter y pack are specifically designed to work together.

These chargers are not intended for any uses other than charging D E WALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.

Do not expose charger to rain or snow.

Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.

This will reduce risk of damage to electric plug and cord.

Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.

Do not use an extension cord unless it is absolutely

necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.

When operating a power tool outdoors, use an extension

cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

7

An extension cord must have adequate wire size (AWG

or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is

16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating.

If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord.

Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords

Total Length of Cord

25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.

7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m

Wire Size AWG

18 18 16 16 14 14 12

Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation

slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.

Do not operate charger with damaged cord or plug.

Do not operate charger if it has received a sharp blow, been

dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center.

Do not disassemble charger; take it to an authorized service

center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

Disconnect the charger from the outlet before attempting

any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.

Removing the battery pack will not reduce this risk.

NEVER attempt to connect 2 chargers together.

The charger is designed to operate on standard 120V household electrical power. Do not attempt to use it on any

other voltage. This does not apply to the vehicular charger.

Using Automatic Tune-Up™ Mode

The automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the individual cells in the battery pack allowing it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or after

10 charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. To use the automatic Tune-Up™, place the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours. The charger will cycle through the following modes.

1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour charge cycle has started.

2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on continuously and will no longer blink. This indicates that the pack is fully charged and can be used at this time.

3. If the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the charger will begin the Automatic Tune-Up™ mode. This mode continues up to 8 hours or until the individual cells in the battery pack are equalized. The battery pack is ready for use and can be removed at any time during the Automatic Tune-Up™ mode.

4. Once the Automatic Tune-Up™ mode is complete, the charger will begin a maintenance charge; the red indicator will remain lit.

Chargers

Your tool uses a D E WALT 18 volt charger. Be sure to read all safety instructions before using your charger. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.

8

FIG. 1

15 MINUTE CHARGER 1 HOUR CHARGER

Charging Procedure (Fig. 1)

DANGER: Electrocution hazard. 120 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution.

1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.

2. Insert the battery pack into the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.

3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.

Indicator Light Operation

Charge Indicators

Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs. Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized service center.

HOT/COLD PACK DELAY

Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot

Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled. After the battery has cooled, the charger automatically switches to the

Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life.

The red light flashes long, then short while in the Hot Pack Delay mode.

PROBLEM POWER LINE

Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charger is used with some portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast

blinks followed by a pause. This indicates the power source is out of limits.

LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER

The charger and battery pack can be left connected with the red light glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.

NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of the charger. If the battery pack has not been kept on maintenance

9

charge, it may need to be recharged before use. A battery pack may also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an appropriate AC source.

WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery pack. Such batteries are still usable but should not be expected to perform as much work. The charger will indicate to replace battery pack.

Important Charging Notes

1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F and

75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C).

This is important and will prevent serious damage to the battery pack.

2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.

3. If the battery pack does not charge properly: appliance; turns power off when you turn out the lights; the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.

5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.

6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.

WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.

CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.

Storage Recommendations

1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold.

2. Long storage will not harm the battery pack or charger. Under proper conditions, they can be stored for 5 years or more.

SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR

FUTURE USE

surrounding air temperature is approximately 65°F - 75°F

(18°- 24°C); charger to your local service center.

4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously.

DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow

OPERATION

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.

10

FIG. 2 FIG. 3

A B

NOTE: This tool has no provision to lock the switch in the ON position, and should never be locked ON by any other means.

FIG. 4a

L

K

N

F

M

Installing and Removing the Battery

Pack (Fig. 2, 3)

NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.

WARNING: Make certain the switch lock-off button (A) is engaged to prevent switch actuation before removing or installing battery.

To install the battery pack into the tool handle, align the base of the tool with the notch inside the tool’s handle and slide the battery pack firmly into the handle until you hear the lock snap into place.

To remove the battery pack from the tool, press the release buttons (M) and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger manual (Fig. 2).

Switch (Fig. 3)

Release switch lock-off button (A) by pressing button as shown

(Fig. 3). Pull the trigger switch (B) to turn the motor ON. Releasing the trigger switch turns the motor OFF.

Releasing the trigger switch also automatically actuates lock-off button.

H

O

G

Changing Blades

TO INSTALL THE BLADE (FIG. 4, 5)

1. Place inner clamp washer (N) on saw spindle with the large flat surface facing out toward the blade (Fig. 4a, 4b).

2. Retract the lower blade guard (G) and place blade on saw spindle against the inner clamp washer, making sure that the blade will rotate in the proper direction (the direction of the rotation arrow on the saw blade and the teeth must point in the same direction as the direction of rotation arrow on the lower blade guard). Do not assume that the printing on the blade will always be facing you when properly installed. When retracting the lower blade guard to install the blade, check the condition and operation of the lower blade guard to assure that it is working properly. Make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.

11

FIG. 4b

H O

H

O

BLADE

N

N

SPINDLE

3. Place outer clamp washer (O) on saw spindle with the large flat surface against the blade with beveled side facing out.

4. Thread blade clamping screw (H) into saw spindle by hand (screw has left-hand threads and must be turned counterclockwise to tighten).

5. Depress the blade lock (K) while turning the saw spindle with the blade wrench until the blade lock engages and the blade stops rotating (Fig. 5).

6. Tighten the blade clamping screw firmly with the blade wrench.

NOTE: Never engage the blade lock while saw is running, or engage in an effort to stop the tool. Never turn the saw on while the blade lock is engaged. Serious damage to your saw will result.

TO REPLACE THE BLADE (FIG. 5)

1. To loosen the blade clamping screw (H), depress the blade lock

(K) and turn the saw spindle with the blade wrench until the blade lock engages and the blade stops rotating. With the blade lock engaged, turn the blade clamping screw clockwise with the blade wrench (screw has left-hand threads and must be turned clockwise to loosen).

FIG. 5 K

12

LOOSEN

(clockwise)

TIGHTEN

(counterclockwise)

2. Remove the blade clamping screw (H) and outer clamp washer

(O) only. Remove old blade.

3. Clean any sawdust that may have accumulated in the guard or clamp washer area and check the condition and operation of the lower blade guard as previously outlined. Do not lubricate this area.

4. Select the proper blade for the application (see Blades). Always use blades that are the correct size (diameter) with the proper size and shape center hole for mounting on the saw spindle.

Always assure that the maximum recommended speed (rpm) on the saw blade meets or exceeds the speed (rpm) of the saw.

5. Follow steps 2 through 6 under To Install the Blade, making sure that the blade will rotate in the proper direction.

LOWER BLADE GUARD

WARNING: The lower blade guard is a safety feature which reduces the risk of serious personal injury. Never use the saw if the lower guard is missing, damaged, misassembled or not working properly. Do not rely on the lower blade guard to protect you under all circumstances. Your safety depends on following all warnings and precautions as well as proper operation of the saw. Check lower guard for proper closing before each use as outlined in Additional Safety Rules for Circular Saws. If the lower blade guard is missing or not working properly, have the saw serviced before using. To assure product safety and reliability, repair, maintenance and adjustment should be performed by an authorized service center or other qualified service organization, always using identical replacement parts.

CAUTION: Do not cut ferrous metals (steel), masonry, glass, masonry-type planking, cement board or tile with this saw.

Do not use abrasive wheels or blades. A dull blade will cause slow, inefficient cutting overload on the saw motor, excessive splintering, and could increase the possibility of kickback. Please refer to the table on next page to determine the correct size replacement blade for your model saw.

Blade Diameter Teeth Application

DW9155 6-1/2" 18 General Purpose Cutting

DW9154

DW9153

6-1/2"

6-1/2"

24

90

Vinyl Siding Cutting

If you need assistance regarding blades, please call 1-800-4-D

(1-800-433-9258).

KICKBACK

E WALT

Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator. When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator. If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.

Kickback is more likely to occur when any of the following conditions exist.

1. IMPROPER WORKPIECE SUPPORT

Blades

WARNING: To minimize the risk of eye injury, always use eye protection. Carbide is a hard but brittle material. Foreign objects in the work piece such as wire or nails can cause tips to crack or break. Only operate saw when proper saw blade guard is in place.

Mount blade securely in proper rotation before using, and always use a clean, sharp blade.

pinching of the blade and lead to kickback (Fig. 10).

can cause kickback. As the material weakens it sags, closing down the kerf and pinching the blade.

13

from the bottom up in a vertical direction can cause kickback.

The falling cut off piece can pinch the blade.

back. The cut off strip can sag or twist closing the kerf and pinching the blade.

being cut momentarily reduces operator control. The saw can lift partially out of the cut increasing the chance of blade twist.

2. IMPROPER DEPTH OF CUT SETTING ON SAW

To make the most efficient cut, the blade should protrude only far enough to expose 1/2 of a tooth as shown in Figure 7. This allows the shoe to support the blade and minimizes twisting and pinching in the material. See the section titled “Cutting Depth

Adjustment.”

3. BLADE TWISTING (MISALIGNMENT IN CUT) area can cause the blade to twist.

marked line) can cause blade twist

(out of balance), can result in twisting the blade.

5. USE OF DULL OR DIRTY BLADES

Dull blades cause increased loading of the saw. To compensate, an operator will usually push harder which further loads the unit and promotes twisting of the blade in the kerf. Worn blades may also have insufficient body clearance which increases the chance of binding and increased loading.

6. LIFTING THE SAW WHEN MAKING BEVEL CUT

Bevel cuts require special operator attention to proper cutting techniques - especially guidance of the saw. Both blade angle to the shoe and greater blade surface in the material increase the chance for binding and misalignment (twist) to occur.

7. RESTARTING A CUT WITH THE BLADE TEETH JAMMED

AGAINST THE MATERIAL

The saw should be brought up to full operating speed before starting a cut or restarting a cut after the unit has been stopped with the blade in the kerf. Failure to do so can cause stalling and kickback.

Any other conditions which could result in pinching, binding, twisting, or misalignment of the blade could cause kickback. Refer to the sections on adjustments and operation for procedures and techniques that will minimize the occurrence of kickback.

FIG. 6 FIG. 7

J in blade twist.

4. MATERIALS THAT REQUIRE EXTRA ATTENTION

B. Green lumber (material freshly cut or not kiln dried) or anti-rot chemicals)

D

14

Cutting Depth Adjustment (Fig. 6, 7)

1. Hold the saw firmly and loosen (clockwise) the depth adjustment knob (D) and move shoe to obtain the desired depth of cut.

2. Make sure the depth adjustment knob has been retightened

(counterclockwise) before operating saw.

For the most efficient cutting action, set the depth adjustment so that

1/2 tooth of the blade will project below the material to be cut. This distance is from the tip of the tooth to the bottom of the gullet in front of it. This keeps blade friction at a minimum, removes sawdust from the cut, results in cooler, faster sawing and reduces the chance of kickback. A method for checking for correct cutting depth is shown in

Figure 7. Lay a piece of the material you plan to cut along the side of the blade, as shown, and observe how much tooth projects beyond the material.

NOTE: When using carbide-tipped blades, make an exception to the above rule and allow only one-half of a tooth to project below the material to be cut.

Bevel Angle Adjustment (Fig. 7)

The full range of the bevel adjustment is from 0˚ to 50˚. The quadrant is graduated in increments of 1˚. On the front of the saw is a bevel angle adjustment mechanism (Fig. 7) consisting of a calibrated quadrant and a knob (J).

TO SET THE SAW FOR A BEVEL CUT

1. Loosen (counterclockwise) the bevel adjustment knob (J) and tilt shoe to the desired angle by aligning the pointer with the desired angle mark.

2. Retighten knob firmly (clockwise).

Shoe Adjustment for 90˚ Cuts

IF ADDITIONAL ADJUSTMENT IS NEEDED:

1. Adjust the saw to 0˚ bevel.

2. Retract blade guard. Place the saw on blade side.

3. Loosen bevel adjustment knob. Place a square against the blade and shoe to adjust the 90˚ setting.

4. Move the adjustment screw so that the shoe will stop at the proper angle.

5. Confirm the accuracy of the setting by checking the squareness of an actual cut on a scrap piece of material.

Kerf Indicator

The front of the saw shoe has a kerf indicator for vertical and bevel cutting. This indicator enables you to guide the saw along cutting lines penciled on the material being cut. The indicator lines up with the left (outer) side of the saw blade, which makes the slot or “kerf” cut by the moving blade fall to the right of the indicator. Guide along the penciled cutting line so that the kerf falls into the waste or surplus material.

Work Piece Support (Fig. 8–10)

WARNING: It is important to support the work properly and to hold the saw firmly to prevent loss of control which could cause personal injury. Figure 8 illustrates proper hand

FIG. 8 support of the saw. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback if it occurs.

ALWAYS TURN OFF TOOL

AND REMOVE BATTERY

BEFORE MAKING ANY

ADJUSTMENTS!

Figure 8 shows proper sawing position. Note that hands are kept away from cutting area.

To avoid kickback, DO support board or

15

panel NEAR the cut (Fig. 9). DON’T support board or panel away from the cut (Fig. 10).

Place the work with its “good” side – the one on which appearance is most important – down. The saw cuts upward, so any splintering will be on the work face that is up when you cut it.

FIG. 9 DO support board or panel NEAR the cut.

FIG. 10

SUPPORT

DON’T support board or panel AWAY from the cut.

the cut is made. As examples, Figure 8 illustrates the RIGHT way to cut off the end of a board. Always clamp work. Don’t try to hold short pieces by hand! Remember to support cantilevered and overhanging material. Use caution when sawing material from below.

Be sure saw is up to full speed before blade contacts material to be cut. Starting saw with blade against material to be cut or pushed forward into kerf can result in kickback. Push the saw forward at a speed which allows the blade to cut without laboring. Hardness and toughness can vary even in the same piece of material, and knotty or damp sections can put a heavy load on the saw. When this happens, push the saw more slowly, but hard enough to keep working without much decrease in speed. Forcing the saw can cause rough cuts, inaccuracy, kickback, and over-heating of the motor. Should your cut begin to go off the line, don’t try to force it back on. Release the switch and allow blade to come to a complete stop. Then you can withdraw the saw, sight anew, and start a new cut slightly inside the wrong one.

In any event, withdraw the saw if you must shift the cut. Forcing a correction inside the cut can stall the saw and lead to kickback.

IF SAW STALLS, RELEASE THE TRIGGER AND BACK THE SAW

UNTIL IT IS LOOSE. BE SURE BLADE IS STRAIGHT IN THE CUT

AND CLEAR OF THE CUTTING EDGE BEFORE RESTARTING.

As you finish a cut, release the trigger and allow the blade to stop before lifting the saw from the work. As you lift the saw, the springtensioned telescoping guard will automatically close under the blade.

Remember the blade is exposed until this occurs. Never reach under the work for any reason. When you have to retract the telescoping guard manually (as is necessary for starting pocket cuts) always use the retracting lever.

NOTE: When cutting thin strips, be careful to ensure that small cutoff pieces don’t hang up on inside of lower guard.

Cutting

Place the wider portion of the saw shoe on that part of the work piece which is solidly supported, not on the section that will fall off when

16

FIG. 11

INSTALL RIP FENCE

IN THIS DIRECTION

RIPPING (FIG. 11)

Ripping is the process of cutting wider boards into narrower strips – cutting grain lengthwise. Hand guiding is more difficult for this type of sawing and the use of a rip fence is recommended.

POCKET CUTTING (FIG. 12)

FIG. 12

CAUTION: Never tie the blade guard in a raised position. Never move the saw backwards when pocket cutting. This may cause the unit to raise up off the work surface which could cause injury.

A pocket cut is one that is made in a floor, wall, or other flat surface.

1. Adjust the saw shoe so the blade cuts at desired depth.

2. Tilt the saw forward and rest front of the shoe on material to be cut.

3. Using the retracting lever, retract lower blade guard to an upward position. Lower rear of shoe until blade teeth almost touch cutting line.

4. Release the blade guard (its contact with the work will keep it in position to open freely as you start the cut). Remove hand from guard lever and firmly grip auxilary handle, as shown in

Figure 12. Position your body and arm to allow you to resist kickback if it occurs.

5. Make sure blade is not in contact with cutting surface before starting saw.

6. Start the motor and gradually lower the saw until its shoe rests flat on the material to be cut. Advance saw along the cutting line until cut is completed.

7. Release trigger and allow blade to stop completely before withdrawing the blade from the material.

8. When starting each new cut, repeat as above.

MAINTENANCE

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.

Cleaning

WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.

WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS

WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.

17

Lubrication

Self lubricating ball and roller bearings are used in the tool and relubrication is not required. However, it is recommended that, once a year, you take or send the tool to a certified service center for a thorough cleaning, inspection, and lubrication of the gear case.

Accessories

WARNING: Since accessories, other than those offered by

D E WALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only D E WALT, recommended accessories should be used with this product.

Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local service center. If you need any assistance in locating any accessory, please contact D E WALT Industrial Tool Co.,

701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-D E WALT

(1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.

Repairs

The charger is not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger.

To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including brush inspection and replacement) should be performed by a D E WALT factory service center, a

D E WALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts.

Three Year Limited Warranty

D E WALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase.

This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D E WALT (1-800-

433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.

In addition to the warranty, D E WALT tools are covered by our:

1 YEAR FREE SERVICE

D E WALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.

2 YEARS FREE SERVICE ON D

E

WALT BATTERY PACKS

DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360 and DC9180

90 DAY MONEY BACK GUARANTEE

If you are not completely satisfied with the performance of your

D E WALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked.

LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging, call the local company or see website for warranty information.

FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-D E WALT for a free replacement.

18

H

I

J

K

Scie circulaire sans fil de 18,0 volts et 3 700 tr/min, modèle DC390

L

A

B

D

C

G F E

A. BOUTON DE VERROUILLAGE

EN POSITION D’ARRÊT

DE L’INTERRUPTEUR

B. INTERRUPTEUR À

GÂCHETTE

C. BLOC-PILES

D. BOUTON DE RÉGLAGE

DE LA PROFONDEUR

E. PATIN

DU PROTÈGE-LAME

INFÉRIEUR

G. PROTÈGE-LAME

INFÉRIEUR

H. VIS DE FIXATION

DE LA LAME

DE SCIE

J. BOUTON DE RÉGLAGE

D’ANGLE DE BISEAU

(non illustré)

K. BOUTON DE

VERROUILLAGE

DE LA LAME

(non illustré)

L. POIGNÉE AUXILIAIRE

19

Défi nitions : lignes directrices en matière de sécurité

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.

DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves

AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,

pourrait entraîner la mort ou des blessures graves

ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.

AVIS : indique une pr ser des risques de dommages matériels.

POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET

OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D E WALT, COMPOSEZ LE

NUMÉRO SANS FRAIS :

1-800-4-D

E

WALT (1-800-433-9258).

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.

Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques

AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité

et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.

CONSERVER TOUS LES

AVERTISSEMENTS ET

TOUTES LES DIRECTIVES POUR

UN USAGE ULTÉRIEUR

Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL

a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents.

b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de

poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.

c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant

l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.

2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre

à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.

Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil

électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise.

b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières

et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus

élevé si votre corps est mis à la terre.

20

c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à

l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.

d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles

.

Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application.

L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique. f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI).

L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique

3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.

Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.

b) Utiliser des équipements de protection individuelle.

Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.

c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-

piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident.

d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer

l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles.

e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en

tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.

f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les

vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer

que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.

4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique

approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur

est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.

21

c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.

Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.

d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser

cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.

e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.

En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique

avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.

f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et

propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.

g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer.

L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.

5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par

le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles.

b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-

piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie.

c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion

entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du blocpiles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.

d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également

des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.

6) RÉPARATION a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques.

Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique.

Régles de sécurité additionnelles concernant les scies circulaires

DANGER: a) Gardez les mains à distance de la zone de coupe et de la lame. Gardez une de vos mains sur la poignée auxiliaire

ou sur le carter du moteur. Si vous tenez la scie de vos deux mains, elles ne peuvent pas être coupées par la lame.

protège-lame ne peut pas vous protéger de la lame en dessous de l'ouvrage.

22

c) Ajustez la profondeur de coupe à l'épaisseur de l'ouvrage.

Moins d'une dent entière de lame devrait être visible en dessous de l'ouvrage.

d) Ne tenez jamais dans vos mains ou sur vos genoux un ouvrage qui est en cours de coupe. Fixez votre ouvrage

sur une plateforme stable. Il est important de soutenir correctement l'ouvrage afin de minimiser l'exposition du corps à la lame, le risque de coincement de la lame ou la perte de contrôle de l'outil.

e) Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension isolantes quand vous réalisez une opération au cours de laquelle l'outil de coupe pourrait entrer en contact avec des

câbles dissimulés ou avec son propre cordon électrique.

Le contact avec un fil sous tension mettra également sous tension toutes les pièces métalliques exposées et donnera un choc électrique à l'utilisateur de l'outil.

f) Pendant les coupes de refente, utilisez toujours un

guide de refente ou un guide à bord droit. Ceci augmente toujours l'exactitude de la coupe et diminue la possibilité de coincement de la lame.

g) Utilisez toujours des lames dont l'alésage central est de la taille et de la forme appropriées (soit en forme de diamant,

soit en forme de rond). Les lames qui ne correspondent pas aux pièces de montage de la cie tourneront de façon excentrique, ce qui causera une perte de contrôle de l'outil.

de lames qui sont endommagés ou inappropriés. Les rondelles et le boulon de lame ont été conçus spécifiquement pour votre scie dans le but d'assurer une performance optimale et un fonctionnement sans danger.

CAUSES DES REBONDS ET MÉTHODES DE PRÉVENTION

POUVANT ÊTRE UTILISÉES PAR L'UTILISATEUR :

• Le rebond est une réaction subite (causée par une lame de scie pincée, coincée ou mal alignée) qui peut entraîner le soulèvement d'une scie non contrôlée, sa sortie de l'ouvrage et sa projection en direction de l'utilisateur.

l'abaissement de la scie, la lame se cale et le moteur réagit en entraînant rapidement l'outil vers l'arrière dans la direction de l'opérateur.

• Si la lame se tord ou perd son alignement correct au cours de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent entamer la surface supérieure du bois, forçant ainsi la lame à sortir du trait de scie et à « sauter » vers l'arrière en direction de l'opérateur.

Le rebond est la conséquence d'une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures ou de conditions incorrectes, et il peut être

évité en prenant les précautions qui sont décrites ci-dessous : a) Maintenez fermement la scie avec vos deux mains et positionnez vos bras de façon à résister aux forces de

rebond. Les forces de rebond peuvent être contrôlées par l'utilisateur quand les précautions appropriées sont prises.

b) En cas de coincement de la lame ou d'interruption d'une coupe pour une raison quelconque, relâchez la gâchette et tenez la scie immobile dans l'ouvrage jusqu'à ce que la lame se soit immobilisée complètement. Ne tentez jamais de retirer la scie de l'ouvrage ou de la tirer vers l'arrière pendant que la lame est en mouvement, car un rebond

risquerait de se produire. Évaluez la situation et prenez les mesures correctives nécessaires pour éliminer la cause du coincement de la lame.

23

l'ouvrage est présent, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la lame ne sont pas

engagées dans le matériau de l'ouvrage. Si la lame de scie se coince, elle peut grimper hors de l'ouvrage ou rebondir sur celui-ci quand la scie est remise en marche.

minimiser le risque de pincement et de rebond de la lame.

Les panneaux de grande taille ont tendance à s'affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés des deux côtés sous le panneau, à proximité de la ligne de coupe et à proximité du rebord du panneau.

e) N'utilisez pas de lame émoussée ou endommagée. Des lames non aiguisées ou mal installées produisent un trait de scie étroit qui cause une friction excessive, le coincement de la lame et un effet de rebond.

f) Les leviers de réglage de la profondeur et de l'angle de coupe de la lame doivent être bien serrés et assujettis

avant de réaliser une coupe. Une modification du réglage de la lame pendant la coupe risque d'entraîner un coincement et un rebondissement de la lame.

g) Procédez avec une prudence supplémentaire quand vous réalisez une coupe « en plongée » dans des murs déjà en

place ou dans des pièces sans issue. La lame saillante peut couper des objets, et ceci peut entraîner un rebond.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU PROTÈGE-LAME

INFÉRIEUR a) Inspectez le protège-lame inférieur avant chaque utilisation

pour vous assurer qu'il se ferme correctement. Ne faites pas fonctionner la scie si le protège-lame inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément.

Ne forcez jamais le protège-lame inférieur dans la position ouverte à l'aide d'un collier de serrage ou d'une attache. Il est possible que le protège-lame inférieur se torde en cas de chute accidentelle de la scie. Soulevez le protège-lame inférieur à l'aide de la poignée rétractable et assurez-vous qu'il se déplace sans problème et qu'il ne touche pas la lame ou une autre pièce, quel que soit l'angle ou la profondeur de la coupe.

b) Vérifiez le fonctionnement du ressort du protège-lame inférieur. Si le protège-lame inférieur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés

avant l'emploi. Le protège-lame inférieur peut parfois mal fonctionner à cause de pièces endommagées, d'accumulation de résine ou de débris.

c) Le protège-lame inférieur doit être rétracté à la main uniquement à l'occasion de coupes spéciales telles que les « coupes en plongée » ou les « coupes composées

». Soulevez le protège-lame inférieur à l'aide la poignée rétractable et relâchez-le dès que la lame pénètre dans le

matériau de l'ouvrage. Pour toute autre opération de sciage, le protège-lame inférieur doit fonctionner automatiquement.

d) Vérifiez toujours que le protège-lame inférieur couvre la lame avant de placez la scie sur un banc ou sur le sol.

Une lame non protégée qui tourne librement entraînera le mouvement de la scie en marche arrière, ce qui provoquera la coupe de tout se qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps nécessaire à la lame pour s'arrêter une fois que la gâchette est relâchée.

Règles de sécurité supplémentaires

Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif de fixation permettant de soutenir et de retenir la pièce sur une

plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps n’est pas suffisamment stable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.

24

• Se placer à gauche ou à droite de la lame de scie et non

dans sa trajectoire. L’EFFET DE REBOND risque de faire rebondir la scie vers l’arrière (consulter les rubriques « Causes de l’effet de rebond et prévention par l’opérateur » et « EFFET

DE REBOND »).

La lame continue de tourner après l’arrêt de la scie. Une telle pratique peut entraîner des blessures corporelles graves.

• Éviter de couper des clous. Examiner la pièce à découper pour s’assurer qu’elle ne renferme aucun clou avant les travaux. Le cas échéant, les retirer.

AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité.

Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité.

Utiliser également un masque facial ou anti-poussière si l'opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS UTILISER DE

L'ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :

• protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/

CSA Z94.3),

• protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et

• protection des voies respiratoires conformes aux normes

NIOSH/OSHA.

AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par le ponçage, le sciage, le meulage et le forage mécaniques ainsi que d’autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres anomalies liées à la reproduction. Parmi ces produits chimiques, citons notamment :

• le plomb provenant des peintures au plomb ;

• la silice cristalline provenant des briques, du béton et d’autres matériaux de maçonnerie ;

• l’arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate de cuivre et de chrome).

Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition aux produits chimiques : travailler dans un local bien ventilé et utiliser du matériel de sécurité approuvé, comme les masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du ponçage, du sciage, du meulage et du forage mécanique ainsi que d’autres activités de construction. Porter des vêtements de protection et laver les parties exposées au

savon et à l’eau. La poussière qui pourrait pénétrer dans la bouche et les yeux ou se déposer sur la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques nocifs.

AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA.

Diriger les particules dans le sens opposé du visage et du corps .

AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter une protection auditive appropriée conformément à la norme ANSI S12.6

(S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte auditive.

AVERTISSEMENT : Toujours porter des lunettes de sécurité.

L’utilisateur et toute autre personne se trouvant à proximité de la zone de coupe doit porter des lunettes de sécurité conformes à la norme ANSI Z87.1.

ATTENTION: Lorsque l'outil n'est pas utilisé, placez la scie circulaire sur une surface stable, semelle de chaussure vers le bas, de manière à ne faire trébucher ou tomber personne.

Certains outils présentant un gros bloc-piles reposeront sur ce dernier, à la verticale, mais risque d'être facilement renversés.

25

• L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et leurs définitions sont indiqués ci-après : min .........minutes .......courant alternatif

......courant continu .......courant alternatif

...........Construction de classe I ............ou continu

...............

(mis à la terre) no ........vitesse à vide

...........Construction de ........borne de terre

...............

classe II

...............

(à double isolation)

BPM .......coups par minute

…/min ....par minute

IPM.........impacts par minute

........symbole d'alerte

............

RPM ....rotations ou

............

............

à la sécurité alternance par minute

Directives de sécurité importantes pour tous les blocs-piles

Pour la commande d’un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure le numéro de catalogue et la tension. Consulter le tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.

Le bloc-piles n’est pas complètement chargé à la sortie de l’emballage. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les directives de sécurité ci-après. Respecter ensuite les consignes de chargement décrites.

LIRE TOUTES LES DIRECTIVES

Ne pas charger ou utiliser un bloc-piles dans un milieu déflagrant, en présence de liquides, de gaz ou de poussière

inflammables. Insérer ou retirer un bloc-piles du chargeur peut enflammer de la poussière ou des émanations.

• NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans le chargeur.

Ne pas modifier un bloc-piles de quelque façon que ce soit pour l’insérer dans un chargeur incompatible, car il risque de se rompre et de provoquer de graves blessures corporelles.

Consulter le tableau figurant à la fin du présent manuel pour connaître la compatibilité des piles et des chargeurs.

• Charger les blocs-piles uniquement au moyen de chargeurs

D E WALT.

NE PAS éclabousser le bloc-piles ni l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.

• Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc-piles à un endroit où la température peut atteindre ou dépasser les 40 °C (105 °F)

(comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).

DANGER : Risque d’électrocution. Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un blocpiles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, qui est tombé, a été

écrasé ou est endommagé de quelque manière que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). En effet, il y a risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour

être recyclés.

REMARQUE : un boîtier spécial et des capuchons de sécurité sont fournis avec le bloc-piles pour utilisation chaque fois qu’on le retire de l’outil ou du chargeur pour le ranger ou le transporter. Enlever le capuchon avant de remettre le bloc-piles dans le chargeur ou l’outil.

AVERTISSEMENT : Risque d’incendie. Ne pas ranger ni ne transporter les piles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes exposées des piles.

On ne doit pas mettre, par exemple, le bloc-piles sans capuchon

26

dans un tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des clous, des vis, des clés, etc. Le transport des piles peut causer un incendie si les bornes des piles entrent en contact involontairement avec des matières conductrices comme des clés, de la monnaie, des

outils manuels et d’autres éléments semblables. La Hazardous

Material Regulations (réglementation sur les produits dangereux) du département américain des transports interdit en fait le transport des blocs-piles pour le commerce et dans les avions (c.-à-d. dans des valises et les bagages à main) À MOINS qu’ils ne soient bien protégés contre les courts-circuits. Pour le transport de piles individuelles, on doit donc s’assurer que les bornes sont protégées et bien isolées contre toute matière pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.

DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX PILES DE

NICKEL-CADMIUM (NiCd) OU À L’HYDRURE MÉTALLIQUE

DE NICKEL (NiMH)

Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé

ou complètement usé, car il pourrait exploser au contact de flammes.

Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules du bloc-piles en cas d’utilisation extrême ou de conditions

de température. Cela n’indique pas de défaillance.

Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu : a. et que le liquide entre en contact avec la peau, laver rapidement la zone touchée au savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.

b. si le liquide du bloc-piles entre en contact avec les yeux, les rincer abondamment à l’eau propre, pendant un minimum de

10 minutes, et consulter immédiatement un médecin. (Note

médicale : le liquide est composé d’une solution comprenant de 25 % à 35 % d’hydroxyde de potassium).

DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES PILES

AU LITHIUM-ION (LI-ION)

Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé

ou complètement usé, car il peut exploser au contact de flammes. Des vapeurs et des matières toxiques sont dégagées lorsque les blocs-piles au lithium-ion sont incinérés.

Si le contenu du bloc-piles entre en contact avec la peau, laver immédiatement la zone touchée au savon doux et à

l’eau. Si le liquide de la pile entre en contact avec les yeux, rincer l’œil ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, l’électrolyte du bloc-piles est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.

Le contenu des cellules de pile ouvertes peut provoquer une

irritation respiratoire. Exposer la personne à de l’air frais. Si les symptômes persistent, obtenir des soins médicaux.

AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide du bloc-piles peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.

Le sceau SRPRC™

Le sceau SRPRC™ (Société de recyclage des piles rechargeables au Canada) apposé sur les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion indique que D E WALT a déjà payé les frais de recyclage de la pile ou du bloc-piles

à la fin de sa période d’utilisation. Dans certaines régions, il est illégal de jeter les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion à la poubelle ou dans le système municipal de cueillette des résidus solides. Le programme de la SRPRC représente donc une alternative écologique.

L’organisme SRPRC™, en collaboration avec D E WALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada qui facilitent la collecte des piles et blocs-piles au

27

nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion

épuisées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles et blocs-piles au nickel cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion épuisées

à un centre de réparation autorisé D E WALT ou au détaillant de votre région afin qu’elles soient recyclées. On peut également communiquer avec le centre de recyclage de la région pour savoir où déposer les piles usées.

SRPRC™ est une marque de commerce déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada.

Directives de sécurité importantes pour tous les chargeurs de piles

CONSERVER CES DIRECTIVES : le présent mode d’emploi contient des directives de sécurité et de fonctionnement importantes sur les chargeurs de piles.

• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et tous les avertissements figurant sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisé avec le bloc-piles.

DANGER : Risque d’électrocution. Les bornes de charge présentent une tension de 120 volts. Ne pas sonder les bornes avec des objets conducteurs. En effet, il y a risque de choc

électrique ou d’électrocution.

AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Éviter la pénétration de tout liquide dans le chargeur. Cela peut provoquer des chocs

électriques.

ATTENTION : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, charger uniquement des piles ou bloc-piles rechargeables

D E WALT. D’autres types de piles peuvent exploser et provoquer des blessures corporelles et des dommages.

ATTENTION : dans certaines circonstances, lorsque le chargeur est branché au bloc d’alimentation, les contacts de chargement exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des corps étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter, la laine d’acier, le papier d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques. Ils doivent être maintenus à distance des ouvertures du chargeur. Débrancher systématiquement celui-ci si aucun bloc-piles n’y est inséré. Débrancher le chargeur avant tout nettoyage.

NE PAS charger le bloc-piles au moyen de tout autre chargeur que ceux qui sont mentionnés dans le présent

mode d’emploi. Le chargeur et le bloc-piles sont spécialement conçus pour être utilisés ensemble.

Ces chargeurs ne sont pas destinés à être utilisés à d’autres fins que celles de charger les piles rechargeables D E WALT.

Toute autre utilisation risque de provoquer un incendie, un choc

électrique ou une électrocution.

Protéger le chargeur de la pluie et de la neige.

Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher

le chargeur. Cela permet de réduire le risque d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.

S’assurer que le cordon est situé en lieu sûr de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus ou à ce qu’il ne soit pas endommagé ni soumis à une tension.

Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit

absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inadéquate risque d’entraîner un incendie, un choc électrique ou une

électrocution.

Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, n’utiliser

que des rallonges conçues pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de choc

électrique.

Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage

américain normalisé des fils]). Plus le numéro de calibre de fil

28

est petit et plus sa capacité est grande, par exemple un calibre 16 a plus de capacité qu’un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension entraînant perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir la longueur totale, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doutes, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.

Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges

Longueur totale de la rallonge

25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi

7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m

Calibre AWG

18 18 16 16 14 14 12

Ne pas mettre d’objet sur le chargeur ni mettre ce dernier sur une surface molle pouvant obstruer les fentes de ventilation

et ainsi provoquer une chaleur interne excessive. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. La ventilation du chargeur se fait par les fentes pratiquées dans les parties supérieures et inférieures du boîtier.

Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le codon est endommagé(e).

Ne jamais se servir d’un chargeur qui a subi un choc violent,

qui est tombé ou qui est endommagé. Le faire vérifier dans un centre de réparation autorisé.

Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation est

requise. Le remontage non conforme du chargeur comporte des risques de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.

Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. Cela réduira le

risque de choc électrique. Le risque ne sera pas éliminé en enlevant simplement le bloc-piles.

NE JAMAIS tenter de relier deux chargeurs ensemble.

Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant domestique standard de 120 volts. Ne pas utiliser une

tension supérieure pour le chargeur. Cela ne s’applique pas au chargeur pour poste mobile.

Utilisation du mode Tune-up™ automatique

Le mode de Tune-Up TM automatique égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque semaine ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois que la durée de fonctionnement du bloc-piles diminue.

Pour utiliser le Tune-Up TM automatique, mettre le bloc-piles dans le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par les modes suivants :

1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement d’une heure a commencé.

2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans clignoter. Cela indique que le bloc-piles est chargé à plein et peut être alors utilisé.

3. Si le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale de 1 heure, le chargeur entrera en mode automatique de mise au point. Ce mode dure jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que les cellules du bloc-piles soient équilibrées. Le bloc-piles est prêt

à être utilisé et peut être enlevé en tout temps durant le mode de mise au point.

29

4. Lorsque le mode automatique de mise au point est terminé, le chargeur débute une charge d’entretien; le témoin rouge demeurera allumé.

Chargeurs

L’outil utilise un chargeur D E WALT de 18 volts. S’assurer de bien lire toutes les directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur.

Consulter le tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.

FIG. 1

3. La fin de la charge sera indiquée par le voyant rouge qui demeurera allumé. Le bloc-piles est chargé à plein et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.

Fonctionnement du voyant

CHARGEUR DE

15 MINUTE

CHARGEUR D’UNE

HEURE

Procédure de charge (fi g. 1)

DANGER : Risque d’électrocution. Tension de 120 V aux bornes de charge. Ne pas sonder les bornes avec des objets conducteurs.

Risque de choc électrique ou d’électrocution.

1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-piles.

2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (charge en cours) clignotera continuellement pour indiquer que la charge a débuté.

Voyants de charge

Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains troubles pouvant survenir avec les blocs-piles. Ils sont indiqués par le clignotement rapide du voyant rouge. Dans ce cas, réinsérer le bloc-piles dans le chargeur. Si le trouble persiste, essayer un blocpiles différent afin de déterminer si le chargeur est en bon état. Si le nouveau bloc-piles est chargé correctement, cela signifie que le bloc-piles initial était défectueux et qu’il doit être retourné à un centre de réparation ou à un site de collecte pour le recyclage. Si le nouveau bloc-piles présente le même trouble que celui d’origine, faire vérifier le chargeur par un centre de réparation autorisé.

FONCTION DE SUSPENSION DU BLOC-PILES CHAUD/FROID

Certains chargeurs comportent une fonction de suspension du bloc-piles chaud/froid. En effet, lorsque le chargeur détecte un blocpiles chaud, il suspend immédiatement le chargement jusqu’au refroidissement de celui-ci. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur passe automatiquement au mode de charge du bloc-piles. Cette fonction assure une durée de vie maximale au bloc-piles. Le voyant

30

rouge émet un clignotement long, puis court en mode de suspension de bloc-piles chaud.

PROBLÈME AVEC LE SECTEUR

Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge

émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela indique que le bloc d’alimentation est hors tolérance.

BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR

Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés, le voyant rouge demeurant indéfiniment allumé. Le chargeur maintiendra le bloc-piles chargé à plein et en bon état.

REMARQUE : le bloc-piles perdra lentement sa charge une fois retiré du chargeur. Si le bloc-piles n’a pas été maintenu chargé

(charge d’entretien), il peut falloir le recharger avant de l’utiliser.

De plus, un bloc-piles peut perdre lentement sa charge s’il est laissé dans un chargeur qui n’est pas branché à une source de c.a. appropriée.

BLOCS-PILES FAIBLES : les chargeurs peuvent également détecter les blocs-piles faibles. Ces blocs-piles peuvent encore être utilisés, mais il faut s’attendre à un rendement moindre. Le chargeur indiquera lorsqu’il est temps de remplacer un bloc-pile.

Remarques importantes pour le chargement

1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le charger à une température entre 18 et

24 °C (65 et 75 °F). NE PAS charger le bloc-piles à des températures inférieures à 4,5 °C (40 °F) ou supérieures à

40,5 °C (105 °F). Ces consignes sont importantes et permettent d’éviter d’endommager gravement le bloc-piles.

2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. Il s’agit d’un état normal et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après son utilisation, éviter de mettre le chargeur ou le bloc-piles dans un endroit chaud comme dans une remise métallique ou une remorque non isolée.

3. Si le bloc-piles ne se charge pas adéquatement, on doit : autre appareil électrique ; met hors tension lorsque vous éteignez les lumières ; température ambiante est entre 18 et 24 °C (65 et 75 °F) ; piles et le chargeur au centre de réparation de votre région.

4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il n’arrive pas à produire suffisamment de puissance pour des travaux qui étaient facilement réalisés auparavant. NE PAS CONTINUER à utiliser le bloc-piles dans ces conditions. Suivre les procédures de charge. On peut également recharger à tout moment un blocpiles partiellement déchargé sans nuire à son fonctionnement.

5. Dans certaines circonstances, lorsque le chargeur est branché au bloc d’alimentation, les contacts de chargement exposés

à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des corps étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter, la poussière provoquée par le meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques. Ils doivent être maintenus à distance des ouvertures du chargeur. Débrancher systématiquement celui-ci si aucun bloc-piles n’y est inséré. Débrancher le chargeur avant tout nettoyage.

31

6. Ne pas geler ni immerger le chargeur dans l’eau ou dans tout autre liquide.

AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Éviter la pénétration de tout liquide dans le chargeur. Cela peut provoquer des chocs électriques.

ATTENTION : ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier de plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner à un centre de réparation pour qu’il soit recyclé.

Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, aligner la base de l’outil sur la rainure à l’intérieur de la poignée et faire glisser le bloc fermement dans la poignée jusqu’à ce qu’un son de verrouillage se fasse entendre.

Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyer sur les boutons de dégagement (M) et tirer fermement sur le bloc-piles pour le retirer de la poignée de l’outil. L’insérer dans le chargeur tel qu’indiqué dans la section du présent guide qui traite du chargeur (fig. 2).

FIG. 2 FIG. 3

Recommandations d’entreposage

1. Le meilleur endroit de rangement est celui qui est frais et sec, loin de toute lumière directe et protégé d’une température extrême (chaleur ou froid).

2. Un entreposage prolongé ne nuira pas au bloc-piles ou au chargeur. Sous les conditions adéquates, on peut les entreposer pour une période de cinq (5) ans ou plus.

CONSERVER CES CONSIGNES POUR

UTILISATION ULTÉRIEURE

A B

FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire.

Installation et retrait du bloc-piles

(fi g. 2, 3)

REMARQUE : S’assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.

ATTENTION : S’assurer que le bouton de verrouillage en position d’arrêt de l’interrupteur (A) s’engage afin d’éviter que ce dernier ne s’actionne avant de retirer ou d’installer la pile.

M

Interrupteur (fi g. 3)

Relâcher le bouton de verrouillage en position d’arrêt (A) en l’enfonçant tel qu’illustré à la figure 3, puis tirer sur l’interrupteur à gâchette (B) pour mettre le moteur en marche; relâcher l’interrupteur

à gâchette pour arrêter le moteur.

On peut aussi actionner automatiquement le bouton de verrouillage en position d’arrêt en relâchant l’interrupteur.

REMARQUE : Cet outil n’a aucun mécanisme destiné à verrouiller l’interrupteur en position de marche; on ne doit jamais le verrouiller dans cette position par quelque moyen que ce soit.

32

Remplacement des lames

INSTALLATION DE LA LAME (FIG. 4, 5)

1. Placer la rondelle de bride de serrage interne (N) sur la broche de scie (la large surface plane doit être orientée vers l’extérieur, face à la lame (fig. 4a, 4b).

2. Escamoter le protège-lame inférieur (G) et placer la lame sur la broche, contre la rondelle de bride de serrage interne, en s’assurant que la lame tourne dans le bon sens (le sens de la flèche de rotation située sur la lame et les dents doivent pointer dans la même direction que celle de la flèche indiquée sur le protège-lame inférieur). Ne pas assumer que le côté imprimé de la lame est toujours face à l’utilisateur lorsqu’elle est installée correctement. Lorsqu’on escamote le protège-lame inférieur en vue d’installer la lame, le vérifier afin de s’assurer qu’il est en bon état et qu’il fonctionne correctement, c’est-à-dire, qu’il se déplace librement et qu’il ne touche pas à la lame ni à toute autre pièce quelconque, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.

FIG. 4a

L

K

N

F

FIG. 4b

H O

H

O

LAME

N

O

G

H

N

BROCHE

33

3. Placer la rondelle de bride de serrage externe (O) sur la broche de scie, en s’assurant de placer la large surface plane contre la lame, et le côté biseauté vers l’extérieur.

4. Fileter la vis de fixation de la lame (H) dans la broche et la serrer fermement avec les doigts (cette vis à filetage inverse doit être serrée vers la gauche).

5. Appuyer sur le bouton de verrouillage de la lame (K) et tourner la broche au moyen de la clé de réglage de la lame jusqu’à ce que le bouton de verrouillage s’engage et que la lame s’immobilise

(figure 5).

6. Serrer fermement la vis de fixation au moyen de la clé de réglage.

REMARQUE : Ne jamais engager le bouton de verrouillage de la lame lorsque la scie est en marche pour tenter d’arrêter l’outil. Ne jamais mettre l’outil en marche lorsque le bouton de verrouillage est engagé afin d’éviter d’endommager gravement la scie.

FIG. 5 K

DESSERRER

(vers la droite)

SERRER

(vers la gauche)

REMPLACEMENT DE LA LAME (FIG. 5)

1. Pour desserrer la vis de fixation de la lame (H), appuyer sur son bouton de verrouillage (K) et tourner la broche au moyen de la clé de réglage jusqu’à ce que le bouton de verrouillage s’engage et que la lame s’immobilise. Une fois le bouton engagé, tourner la vis de fixation de la lame vers la droite au moyen de la clé

(cette vis à filetage inverse doit être desserrée vers la droite).

2. Retirer la vis de fixation (H) et la rondelle de bride de serrage externe (O) seulement, puis enlever l’ancienne lame.

3. Enlever la sciure qui aurait pu s’accumuler dans le protège-lame ou autour de la rondelle et vérifier le protège-lame inférieur afin de s’assurer qu’il est en bon état et qu’il fonctionne correctement, tel que décrit précédemment. Ne pas lubrifier cette zone.

4. Choisir la lame qui convient à la tâche (voir la section « Lames

» du présent guide). Toujours utiliser une lame de dimension

(diamètre) appropriés munie d’un orifice de dimension et de forme appropriées en vue de leur installation sur la broche.

Toujours s’assurer que la vitesse maximale recommandée (tr/ min) indiquée sur la lame est égale ou supérieure à la vitesse

(tr/min) de la scie.

5. Suivre les étapes de 2 à 6 décrites à la section « Installation de la lame » du présent guide, en s’assurant que la lame tourne dans le bon sens.

PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR

AVERTISSEMENT : Le protège-lame inférieur est un dispositif de sécurité qui réduit les risques de blessure grave. Ne jamais utiliser la scie lorsque le protège-lame inférieur est manquant, endommagé, mal assemblé ou en mauvais état de fonctionnement. Ne pas se fier sur le protège-lame inférieur pour se protéger sous toutes les circonstances. Pour assurer sa propre sécurité, on doit suivre toutes les mesures de précaution et consignes de sécurité décrites ci-dessous et utiliser l’outil correctement. Vérifier le protège-lame inférieur avant chaque utilisation afin de s’assurer qu’il se ferme correctement, tel que décrit à la section « Règles de sécurité additionnelles concernant les scies circulaires » du présent guide. Lorsque le protège-lame inférieur est manquant ou qu’il ne fonctionne pas bien, apporter la scie à un centre de service autorisé avant de

34

l’utiliser. Pour assurer la sécurité et la fiabilité de ce produit, toutes les opérations de réparation, d’entretien et de réglage doivent être effectuées dans un centre de service autorisé ou par du personnel qualifié; on ne doit utiliser que des pièces de rechange identiques.

Lames

AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure aux yeux, toujours porter des lunettes de protection. Le carbure est un matériel dur, mais fragile, et les matières étrangères présentes dans la pièce, comme les fils ou les clous, peuvent fendre ou briser les pointes. Ne jamais faire fonctionner l’outil lorsque le protègelame n’est pas en place. S’assurer que la lame est installée et bien fixée et qu’elle tourne correctement avant d’utiliser l’outil. Toujours utiliser une lame propre et bien aiguisée.

ATTENTION: ne jamais utiliser l’outil pour effectuer une coupe dans les métaux ferreux (acier), la maçonnerie, le verre, ou platelage de maçonnerie similaire, les panneaux de ciment ou la tuile.

Ne pas utiliser de meules ou de lames abrasives. Les lames usées produisent des coupes lentes et inefficaces, surchargent le moteur, engendrent davantage d’éclats de bois et augmentent les risques de rebond. Se reporter au tableau suivant pour déterminer la dimension exacte de la lame de rechange qui convient au modèle concerné.

DW9155 16,5 cm

DW9154 16,5 cm

DW9153 16,5 cm

18

24

90

Coupes

Coupes de précision

Coupes sans carbure, de mural en vinyle

Pour obtenir plus d’information sur les lames, veuillez communiquer avec D

E

WALT au 1 800 4-D E WALT (1 800 433-9258).

REBOND

Le rebond est une réaction subite (causée par une lame de scie pincée, coincée ou mal alignée) qui peut entraîner le soulèvement d'une scie non contrôlée, sa sortie de l'ouvrage et sa projection en direction de l'utilisateur. Si la lame est pincée ou coincée fortement pendant l'abaissement de la scie, la lame se cale et le moteur réagit en entraînant rapidement l'outil vers l'arrière dans la direction de l'opérateur. Si la lame se tord ou perd son alignement correct au cours de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent entamer la surface supérieure du bois, forçant ainsi la lame

à sortir du trait de scie et à « sauter » vers l'arrière en direction de l'opérateur.

Les situations suivantes présentent des risques de rebond.

1. MAUVAIS SOUTIEN DE LA PIÈCE À DÉCOUPER

A. L’affaissement ou le mauvais soutien de la pièce découpée peut causer le blocage de la lame.

B. Le découpage d’un matériau seulement soutenu à l’extrémité externe (fig. 10) fait affaisser le matériau à-mesure qu’il s’affaiblit, refermant ainsi la rainure et bloquant la lame.

C. Le découpage d’une pièce en porte-à-faux ou en saillie à partir du bas vers le haut, à la verticale, provoque le blocage de la lame lorsque la pièce découpée tombe.

D. Le découpage de longues bandes étroites (coupes en refente) peut causer l’affaissement ou la torsion de la bande bloquant ainsi la rainure et coinçant la lame.

E. L’accrochage du protecteur inférieur sur la surface sous le matériau peut réduire momentanément la maîtrise de l’utilisateur sur l’outil. La scie peut alors sortir en partie de la pièce augmentant le risque de torsion de la lame.

35

2. RÉGLAGE INCORRECT DE LA PROFONDEUR DE COUPE

Pour faire la coupe la plus efficace, la lame devrait dépasser seulement assez loin pour exposer seulement la moitié d’une dent (fig 7). Cela permet au patin de soutenir la lame et de réduire la torsion et le pincement du matériau.

3. TORSION DE LA LAME (COUPE MAL ALIGNÉE)

A. Le fait de pousser fort pour découper un noeud, un clou ou une section à grain dur peut provoquer la torsion de la lame.

B. Lorsqu’on essaie de faire dévier la scie pendant le découpage

(pour revenir dans la ligne de coupe) peut également provoquer la torsion de la lame.

C. Le fait de s’étirer hors de sa portée ou de ne pas garder son

équilibre peut causer la torsion de la lame.

D. Le changement de position des mains ou du corps pendant la coupe peut provoquer la torsion de la lame.

E. Le retrait de la scie pour dégager la lame peut faire tordre la lame.

4. MATÉRIAUX PRÉSENTANT DES RISQUES

A. Le bois qui est humide.

B. Le bois vert; qui est frais coupé ou qui n’est pas encore passé au séchoir.

C. Le bois qui est traité à la pression (traité avec des agents de conservation ou des produits chimiques contre la moisissure).

5. UTILISATION DE LAMES ÉMOUSSÉES OU SALES

Les lames émoussées augmentent la charge de la scie. Pour compenser, l’utilisateur pousse habituellement fort ce qui charge un peu plus la scie et occasionne la torsion de la lame dans la rainure. Les lames usées n’ont pas suffisamment de jeu ce qui augmente les risques de pliage et de surcharge.

6. RETRAIT DE LA SCIE PENDANT LES COUPES EN

BISEAU

Les coupes en biseau doivent être faites en respectant un certain nombre de techniques, particulièrement le guidage de la scie. En effet, l’angle de la lame au patin et la grande surface de la lame sur le matériau augmentent les risques de pliage et de torsion.

7. REDÉMARRAGE D’UNE COUPE AVEC LES DENTS DE LA

LAME COINCÉES DANS LE MATÉRIAU

Il faut attendre que la scie atteigne son plein régime avant de commencer à découper ou avant de remettre la scie en marche.

Autrement, la scie peut caler ou rebondir.

Toute autre condition qui peut occasionner le coincement, le pliage, la torsion ou l’alignement incorrect de la lame peut également résulter en un rebond. Consulter les rubriques relatives aux réglages et au montage ainsi qu’au fonctionnement afin de minimiser les risques de rebond.

Réglage de la profondeur de coupe

(fi g. 6, 7)

1. Tenir fermement la scie et desserrer (vers la droite) le bouton de réglage de profondeur (D), puis déplacer le patin afin d’obtenir la profondeur voulue.

2. S’assurer de bien resserrer le bouton (vers la gauche) avant de faire fonctionner l’outil.

Afin d’obtenir une coupe optimale, régler le bouton de réglage de profondeur de manière à ce qu’une la moitié d’une dent dépasse légèrement sous le matériau à couper; la distance idéale se mesure entre le bout de la dent et le fond de la gorge devant celle-ci. Ceci réduit au minimum la friction de la lame, permet d’éloigner la sciure de la coupe, produit moins de chaleur et accélère le sciage, et

36

réduit les risques de rebond. La figure 7 illustre une méthode pour déterminer la profondeur de coupe appropriée. Il s’agit de déposer la pièce le long de la lame, tel qu’illustré, et de compter le nombre de dents qui dépassent.

REMARQUE : lorsqu’on utilise une lame à pointes carburées, on doit faire exception à la règle en laissant dépasser seulement la moitié d’une dent.

FIG. 6 FIG. 7

J

D

Réglage de l’angle de biseau (fi g. 7)

La plage complète des angles de biseau s’étend entre 0 et 50 degrés; le réglage s’effectue par échelons de 1 degré. Sur le devant de la scie se trouve un mécanisme de réglage de l’angle de biseau (figure 7) consistant en un quart-de-cercle gradué et en un bouton (J).

POUR EFFECTUER LE RÉGLAGE DE L’ANGLE DE BISEAU :

1. Desserrer (vers la gauche) le bouton de réglage de l’angle de biseau (J) et pencher le patin à l’angle voulu en alignant l’indicateur avec la marque correspondante.

2. Resserrer fermement le bouton (vers la droite).

Réglage du patin pour les coupes de 90˚

SI UN RÉGLAGE SUPPLÉMENTAIRE S’AVÈRE NÉCESSAIRE,

ON DOIT :

1. Régler la scie à un angle de biseau de 0˚;

2. Escamoter le protège-lame et déposer la scie du côté de la lame;

3. Desserrer le bouton de réglage de l’angle de biseau, puis placer une équerre contre la lame et le patin pour régler l’angle à 90˚;

4. Déplacer la vis de réglage de manière à ce que le patin s’arrête

à l’angle choisi;

5. Confirmer la précision du réglage en vérifiant la perpendicularité d’une coupe qu’on a effectuée sur un matériel de retaille.

Indicateur de trait de scie

La partie avant du patin est munie d’un indicateur de trait de scie pour les coupes verticales et en biseau. Cet indicateur permet à l’opérateur de guider la scie le long des lignes de coupe tracées au crayon sur la pièce. L’indicateur s’aligne avec le côté gauche

(extérieur) de la lame de sorte que la fente ou l’entaille soit effectuée du côté droit de l’indicateur. On doit suivre la ligne de coupe de manière que le trait de scie soit sur le matériau excédentaire ou de retaille.

Support de la piéce (fi g. 8–10)

AVERTISSEMENT : Il est important de bien soutenir la pièce et de tenir fermement la scie afin d’éviter de perdre la maîtrise de l’outil et de se blesser. La figure 8 illustre la bonne façon de soutenir et

FIG. 8

37

de tenir la scie. Tenir fermement l’outil des deux mains et placer le corps et les bras de manière à pouvoir résister les effets du rebond, le cas échéant. TOUJOURS METTRE L’OUTIL HORS

TENSION ET RETIRER LE BLOC-PILES AVANT D’EFFECTUER

UN RÉGLAGE!

La figure 8 illustre la position de sciage appropriée. Les mains doivent

être tenues éloignées de la zone de coupe.

Pour éviter l’effet de

rebond, TOUJOURS soutenir la planche ou le panneau PRÈS de la ligne de coupe (fig. 9), JAMAIS loin de celle ci (figure 10).

FIG. 9 TOUJOURS soutenir la planche ou le panneau PRÈS DE LA LIGNE de coupe

FIG. 10

SUPPORT

NE JAMAIS soutenir la planche ou le panneau LOIN DE la ligne de coupe.

Placer la pièce de manière à ce que le «bon» côté (celui dont l’apparence importe le plus) soit vers le bas; puisque la scie coupe vers le haut, le matériau produira des éclats dans cette direction.

Coupage

Placer la section la plus large du patin sur la section solidement soutenue du matériau, non sur celle qui se détachera. Par exemple, la figure 8 illustre la façon CORRECTE de couper l’extrémité d’une planche. Toujours fixer la pièce. Ne jamais tenir les planches plus courtes avec les mains! Bien soutenir les pièces en saillie ou en porte-à-faux et prendre les précautions nécessaires lorsqu’on coupe un matériau sur le dessous.

S’assurer que la scie atteigne sa vitesse maximale avant de placer la lame sur le matériau, car on peut engendrer un rebond si on démarre la scie alors qu’elle touche le matériau ou si on la pousse dans une entaille. Faire avancer la scie à une vitesse qui permet à la lame de couper sans trop forcer. La dureté et la résilience d’un matériau peuvent varier d’une section à l’autre; les sections noueuses ou humides peuvent aussi surcharger l’outil. Lorsque cela se produit, pousser la scie plus lentement en s’assurant d’exercer assez de pression pour continuer à travailler sans trop réduire la vitesse. Si on force l’outil, on risque d’obtenir des coupes rugueuses ou inexactes, de causer des rebonds ou de faire surchauffer le moteur. Si la scie s’éloigne de la ligne de coupe, ne pas la forcer pour la réorienter.

On doit plutôt relâcher l’interrupteur, attendre que l’outil s’arrête complètement, retirer la scie, et reprendre la coupe légèrement, à côté de l’endroit où l’erreur s’est produite. Il faut toujours retirer la scie lorsqu’on reprend une coupe. Lorsqu’on essaie de corriger une erreur en laissant la scie dans la section mal coupée, on peut caler le moteur et causer un rebond.

SI LE MOTEUR CALE, RELÂCHER L’INTERRUPTEUR À

GÂCHETTE ET DÉGAGER COMPLÈTEMENT LA SCIE DE LA

38

PIÈCE. S’ASSURER QUE LA LAME EST BIEN ALIGNÉE DANS LA

COUPE ET QU’ELLE NE TOUCHE PAS LE BORD DE LA PIÈCE

AVANT DE REPRENDRE LA COUPE.

Lorsqu’on termine une coupe, on doit relâcher l’interrupteur à gâchette et attendre que la lame s’arrête complètement avant de dégager la scie de la pièce. Lorsqu’on soulève la scie, le protègelame rétractable à ressort se ferme automatiquement sous la lame.

La lame n’étant pas protégée avant que l’outil ne soit dégagé, on doit éviter de mettre les mains sous la pièce pour quelque raison que ce soit. Toujours se servir du levier prévu à cette fin lorsqu’on doit escamoter manuellement le dispositif rétractable (comme lorsqu’on amorce la coupe interne d’un matériau).

REMARQUE : Lorsqu’on coupe des bandes étroites, on doit s’assurer que les petits morceaux de bois ne restent pas coincés dans le protège lame inférieur.

FIG. 11

COUPE EFFECTUÉE À PARTIR DE L’INTÉRIEUR D’UN

MATÉRIAU (FIG. 12)

ATTENTION : Ne jamais fixer le protège-lame en position soulevée. Ne jamais déplacer la scie vers l’arrière lors d’une coupe interne; la scie peut alors se soulever et se détacher de la pièce, ce qui risque d’entraîner des blessures.

On effectue une coupe interne dans un plancher, un mur ou toute autre surface plane.

FIG. 12

INSTALLER LE GUIDE

DE REFEND DANS

CETTE DIRECTION

COUPES EN LONG (FIG. 11)

Dans une coupe en long, de plus larges panneaux sont coupés dans le sens du grain en vue d’obtenir des bandes plus étroites. Il est plus difficile de guider la pièce manuellement lorsqu’on effectue une telle coupe; on recommande donc d’utiliser un guide de refend pour effectuer les coupes en long.

1. Régler le patin afin d’obtenir la profondeur de coupe voulue.

2. Pencher la scie vers l’avant et appuyer le devant du patin sur le matériau à couper.

3. Soulever le protège-lame inférieur au moyen du levier d’escamotage. Abaisser l’arrière du patin jusqu’à ce que les dents de la lame soient presque en contact avec la ligne de coupe.

4. Relâcher le protège-lame (en touchant la pièce, il maintiendra sa position et se déplacera librement lorsqu’on amorcera la coupe). Relâcher le levier du protège-lame et tenir fermement la poignée auxiliaire, tel qu’illustré à la figure 12. Placer le corps et les bras de manière à pouvoir résister les effets du rebond, le cas échéant.

39

5. S’assurer que la lame n’est pas en contact avec la surface de coupe avant de démarrer le moteur.

6. Démarrer le moteur et baisser graduellement la scie jusqu’à ce que le patin repose à plat sur la surface. Faire avancer la scie le long de la ligne de coupe jusqu’à ce que cette dernière soit terminée.

7. Relâcher l’interrupteur à gâchette et attendre que la lame s’arrête complètement avant de la dégager de la pièce.

8. Reprendre les étapes ci-dessus chaque fois qu’on amorce une nouvelle coupe.

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire.

Nettoyage

AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d'air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI

Z87.1 lors du nettoyage.

AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.

INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR

AVERTISSEMENT : Risque de choc. Débrancher le chargeur de la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen d'un chiffon ou d'une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.

Lubrifi cation

Les roulements à billes ou à rouleaux internes de l’outil sont autolubrifiés, de sorte qu’on n’a pas besoin de les lubrifier soimême. On recommande cependant d’er l’outil à un centre de service autorisé au moins une fois par année aux fins d’un entretien complet

(nettoyage, inspection et lubrification) du carter d’engrenage.

Accessoires

AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par D E WALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D E WALT recommandés avec le présent produit.

Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec D E WALT Industrial Tool

Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 (800) 4-D E WALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web www.dewalt.com.

Réparations

Le chargeur n'est pas réparable. Aucune pièce à l'intérieur du chargeur ne peut être réparée.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation en usine D E WALT, un centre de réparation agréé

D E WALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.

40

Garantie limitée de trois ans

D E WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258

(1 800 4-D E WALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers

à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.

En plus de la présente garantie, les outils D E WALT sont couverts par notre :

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN

D E WALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS

SUR LES BLOC-PILES D

E

WALT

DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360 et DC9180 et la

GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS

Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D E WALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème.

AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.

REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES

D’AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-D E WALT pour en obtenir le remplacement gratuit.

41

H

I

Sierra circular inalámbrica de 18 voltios y 3700 RPM Modelo DC390

J

K

L

A

B

D

C

G F E

A. CONMUTADOR DE BLOQUEO

EN OFF (APAGADO)

B. CONMUTADOR TIPO

GATILLO

C. UNIDAD DE ALIMENTACIÓN

D. BOTÓN DE AJUSTE DE

PROFUNDIDAD

E. BASE

F. PALANCA DE RETRACCIÓN

DEL PROTECTOR INFERIOR

G. PROTECTOR INFERIOR

H. TORNILLO DE FIJACIÓN

DE LA HOJA

I. INDICADOR DE LA VÍA

DEL CORTE

J. BOTÓN DE AJUSTE DEL

BISEL

(no aparece ilustrado)

K. BOTÓN DE BLOQUEO DE

LA HOJA

(no aparece ilustrado)

L. MANGO AUXILIAR

42

Defi niciones: Normas de seguridad

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones

graves.

ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o

moderadas.

AVISO: se refi ere a una práctica no relacionada a lesiones

corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.

SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA

U OTRA HERRAMIENTA D E WALT, LLÁMENOS AL NÚMERO

GRATUITO:

1-800-4-D

E

WALT (1-800-433-9258).

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.

Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad

e instrucciones El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.

CONSERVE TODAS LAS

ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES

PARA FUTURAS CONSULTAS

El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente

(con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas).

1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO

a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las

áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.

b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o

líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.

c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la

herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.

2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con

herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.

b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas

eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a

condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

43

d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las

piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice

un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido

con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.

3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica.

No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.

Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.

b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice

protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales.

c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o

antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.

d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de

encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.

e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente

en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados

de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se

utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.

4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta

eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.

b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla

o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.

c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar

44

la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental.

d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones

operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.

e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas.

Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta

eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.

f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.

Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.

g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones

de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.

5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON

BATERÍAS a) Recargue solamente con el cargador especificado por el

fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.

baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y lesiones.

c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un

terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.

d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra

en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras.

6) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas.

Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.

Normas adicionales de seguridad para sierras circulares

PELIGRO: a) Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la hoja. Mantenga la segunda mano en el mango auxiliar o

en la carcasa del motor. Si las dos manos están sujetando la sierra, no pueden ser cortadas por la hoja.

b) No ponga las manos debajo de la pieza de trabajo. El protector no puede protegerle de la hoja debajo de la pieza de trabajo.

45

c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de

trabajo. Menos de un diente completo de los dientes de la hoja debe ser visible debajo de la pieza de trabajo.

d) No sujete nunca la pieza que esté cortando en las manos o atravesada sobre una pierna. Sujete firmemente la

pieza de trabajo a una plataforma estable. Es importante soportar apropiadamente la pieza de trabajo para minimizar la exposición del cuerpo, el atasco de la hoja o la pérdida de control.

e) Sujete la herramienta mecánica por las superficies de agarre con aislamiento cuando realice una operación en la que la herramienta de corte podría entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de

alimentación. El contacto con un cable "con corriente" hará que las partes metálicas de la herramienta mecánica que estén al descubierto también "lleven corriente", lo cual causará descargas al operador.

f) Cuando corte al hilo, utilice siempre un tope-guía para

cortar al hilo o una guía de borde recto. Esto mejora la precisión del corte y reduce las probabilidades de que la hoja se atasque.

g) Utilice siempre hojas que tengan el tamaño correcto y la forma correcta (de diamante frente a redonda) de

agujeros para el eje portaherramienta. Las hojas que no coincidan con los herrajes de montaje de la sierra funcionarán excéntricamente, causando pérdida de control.

h) No use nunca arandelas de hoja o un perno de hoja que

estén dañados o sean incorrectos. Las arandelas y el perno de la hoja se diseñaron especialmente para su sierra, con el fin de lograr un rendimiento óptimo y una seguridad

óptima de funcionamiento.

CAUSAS DEL RETROCESO Y SU PREVENCIÓN POR EL

OPERADOR:

• El retroceso es una reacción repentina a una hoja de sierra pellizcada, atascada o desalineada, que hace que una sierra descontrolada se levante y se salga de la pieza de trabajo, hacia el operador.

• Cuando la hoja se pellizca o se atasca fuertemente al cerrarse la sección de corte, la hoja se para y la reacción del motor impulsa la unidad rápidamente hacia atrás, hacia el operador.

• Si la hoja se tuerce o se desalinea en el corte, los dientes ubicados en el borde trasero de la hoja pueden penetrar en la superficie superior de la madera, haciendo que la hoja trepe, se salga de la sección de corte y salte hacia atrás, hacia el operador.

El retroceso es el resultado de un uso inapropiado de la sierra y/o de procedimientos o situaciones de utilización incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones apropiadas que se indican a continuación: a) Mantenga un agarre firme con las dos manos en la sierra y posicione los brazos de modo que puedan resistir las

fuerzas de retroceso. Las fuerzas de retroceso pueden ser controladas por el operador, si se toman las precauciones adecuadas.

b) Cuando la hoja se esté atascando o cuando se interrumpa un corte por cualquier motivo, suelte el gatillo y sujete la sierra de modo que esté inmóvil en el material hasta que la hoja se detenga por completo. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de la sierra hacia atrás mientras la hoja esté en movimiento o se podría

producir retroceso. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa de atasco de la hoja.

46

c) Cuando rearranque una sierra en la pieza de trabajo, centre la hoja de sierra en la sección de corte y asegúrese de que los dientes de la hoja de sierra no estén acoplados

en el material. Si la hoja de sierra se está atascando, podría desplazarse o experimentar retroceso respecto a la pieza de trabajo cuando se arranque la sierra.

d) Soporte los paneles grandes para minimizar el riesgo

de que la hoja se pellizque y se produzca retroceso. Los paneles grandes tienden a combarse bajo su propio peso.

Se deben colocar soportes debajo del panel a ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.

e) No use hojas desafiladas o dañadas. Las hojas desafiladas o con triscado inapropiado producen una sección de corte estrecha que causa fricción excesiva, atasco de la hoja y retroceso.

f) Las palancas de fijación de ajuste de la profundidad y del bisel de la hoja deben estar apretadas y sujetas

firmemente antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja cambia mientras se realiza el corte, dicho cambio podría causar atasco y retroceso.

g) Tenga precaución adicional cuando haga un "corte por penetración" en paredes existentes u otras áreas ciegas.

La hoja que sobresale podría cortar objetos que pueden causar retroceso.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL PROTECTOR

INFERIOR a) Compruebe el protector inferior para verificar si se cierra apropiadamente antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y no se cierra instantáneamente. No sujete nunca con abrazaderas ni

amarre el protector inferior en la posición abierta. Si la sierra se cae accidentalmente, el protector inferior se podría doblar. Suba el protector inferior con el mango retráctil y asegúrese de que se mueve libremente y no toca la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y profundidades de corte.

b) Compruebe el funcionamiento del resorte del protector inferior. Si el protector y el resorte no están funcionando correctamente, se les debe hacer servicio de ajustes y

reparaciones antes de la utilización. El protector inferior podría funcionar con dificultad debido a que haya piezas dañadas, depósitos gomosos o una acumulación de residuos.

c) El protector inferior se debe retraer manualmente sólo para realizar cortes especiales, tales como “cortes por penetración” y “cortes compuestos”. Suba el protector inferior por el mango retráctil y, en cuanto la hoja entre en

el material, se debe soltar el protector inferior. Para todas las demás operaciones de aserrado, el protector inferior debe funcionar automáticamente.

cubriendo la hoja antes de dejar la sierra en un banco

de trabajo o en el piso. Una hoja que se esté moviendo por inercia hasta detenerse y no esté protegida hará que la sierra se desplace hacia atrás, cortando todo aquello que esté en su camino. Tenga en cuenta el tiempo que se requiere para que la hoja se detenga después de soltar el interruptor.

Normas de seguridad adicionales

Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo sobre una plataforma estable.

Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo no brinda la estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del control.

47

• Mantenga el cuerpo de uno u otro lado de la hoja de la sierra,

nunca en línea con la misma. El RETROCESO podría despedir la sierra hacia atrás (vea Causas del retroceso y prevención por parte del operador y RETROCESO).

Al apagar la herramienta, las hojas continúan en movimiento por inercia. Puede causar lesiones personales graves.

• Evite el corte de clavos. Revise y retire cualquier clavo antes de cortar una pieza de Madera.

ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si el corte produce polvillo. UTILICE

SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:

• Protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3),

• Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19),

• Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/

MSHA.

ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar o taladrar, así como al realizar otras actividades del sector de la construcción, contienen productos químicos que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas.

Ejemplos de esas substancias químicas son:

• plomo procedente de pinturas basadas en plomo,

• óxido de silicio cristalino procedente de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería, y

• arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente (CCA).

El peligro derivado de estas exposiciones que usted enfrente varía en función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo.

Para reducir la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.

Evite el contacto prolongado con el polvo procedente del lijado, serrado, esmerilado y taladrado eléctricos, así como de otras actividades del sector de la construcción. Lleve ropa protectora y lave con agua y jabón las zonas expuestas.

Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.

ADVERTENCIA: Toda persona que entre al área de trabajo deberá usar una máscara antipolvo o protección respiratoria. El filtro debería ser reemplazado a diario o cuando el usuario tenga dificultad para respirar. Puede encontrar la máscara antipolvo apropiada aprobada por NIOSH/OSHA en su ferretería local.

ADVERTENCIA: Durante el uso, use siempre protección auditiva adecuada que cumpla con la norma ANSI S12.6

(S3.19). Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida de audición.

ATENCIÓN: Cuando no se utilice, coloque la sierra circular en una superficie estable, lado del zapato abajo, en la que

no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas con paquetes de baterías grandes permanecerán en forma vertical, pero pueden ser derribadas fácilmente.

• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes: min ........ minutos

..... corriente directa

.......... Construcción Clase I

..............

(con conexión a tierra)

.......... Construcción Clase II

..............

(con aislamiento doble)

........... corriente alterna

........... corriente alterna

................

o directa no ............ velocidad sin

................

carga

............. terminal a tierra

48

.......... símbolo de alerta

..............

de seguridad

BPM ...... golpes por minuto

IPM........ impactos por minuto

…/min ...... por minuto

RPM ........ revoluciones o

................

reciprocidad por

................

minuto

Instrucciones de seguridad importantes para todos los paquetes de baterías

Al solicitar paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. Consulte el gráfico al final del manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores y los paquetes de baterías.

El paquete de baterías incluido en la caja no está completamente cargado. Antes de utilizar el paquete de baterías y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como ambientes en los que hay líquidos, gases o polvo

inflamables. Insertar o retirar la batería del cargador puede encender el polvo o los vapores.

• NUNCA fuerce el paquete de batería en el cargador.

NO modifique el paquete de baterías de manera que se adapte a un cargador no compatible ya que el paquete de baterías puede romperse y causar lesiones personales

graves. Consulte el gráfico al final del manual para conocer la compatibilidad de las baterías y los cargadores.

• Cargue los paquetes de baterías sólo con cargadores D E WALT.

NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.

• No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 °C (105 °F) (como en toldos al aire libre o construcciones de metal en verano).

PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador.

No comprima, deje caer ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya caído, esté agotado o dañado de alguna forma

(por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución.

Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado.

NOTA: Se proveen tapas para almacenamiento y transporte de las baterías, para utilizar siempre cuando la batería esté fuera de la herramienta o del cargador. Retire la tapa antes de colocar la batería en el cargador o en la herramienta.

ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde o transporte la batería de ninguna manera que permita que los terminales expuestos de la batería entren en contacto con objetos

metálicos. Por ejemplo, no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de juegos de productos, cajones, etc., con clavos, llaves, tornillos sueltos, etc. sin la tapa.

Transportar baterías puede provocar incendios si los terminales de la batería entran en contacto accidentalmente con materiales conductores como llaves, monedas, herramientas de mano

u objetos similares. Las Normas para Materiales Peligrosos del

Departamento de Transporte de los EE.UU. (HMR) concretamente prohíben transportar baterías comercialmente o en aviones (es decir, empacadas en maletas y equipaje de mano) A MENOS que estén debidamente protegidas de cortocircuitos. Por lo tanto, cuando

49

transporte baterías individuales, asegúrese de que los terminales de la batería estén protegidos y bien aislados de materiales que puedan hacer contacto y causar un cortocircuito.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA

BATERÍAS DE NÍQUEL CADMIO (NiCd) O HIDRURO METÁLICO

DE NÍQUEL (NiMH)

No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños

importantes o está completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego.

Una pequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de baterías puede presentarse en condiciones de uso o

temperatura extremas. Esto no indica una falla.

Sin embargo, si el sello externo está roto: a. y el líquido de la batería entra en contacto con su piel, lávese inmediatamente con agua y jabón durante varios minutos.

b. y el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, lávelos con agua limpia durante al menos 10 minutos y busque atención médica inmediatamente. (Nota médica: el líquido es una solución de hidróxido de potasio al 25%-35%).

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA

BATERÍAS DE IONES DE LITIO (LI-ION)

No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños

importantes o está completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego. Cuando se queman paquetes de baterías de iones de litio, se generan vapores y materiales tóxicos.

Si el contenido de las baterías entra en contacto con la

piel, lave el área de inmediato con agua y jabón suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos con agua durante 15 minutos o hasta que la irritación cese. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería contiene una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.

El contenido de las células de la batería abierta puede

generar irritación respiratoria. Respire aire fresco. Si los síntomas persisten, busque atención médica.

ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede encenderse si se expone a chispas o llamas.

El sello RBRC™

El sello RBRC™ (Corporación de reciclado de baterías recargables) en las baterías (o paquetes de baterías) de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio indica que los costos de reciclado de estas baterías (o paquetes de baterías), al finalizar su vida

útil, ya los pagó D E WALT. En algunas zonas, es ilegal tirar las baterías usadas de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio en la basura o en el flujo de desechos sólidos del municipio y el programa RBRC proporciona una alternativa de conciencia sobre el cuidado del medio ambiente.

RBRC™, en cooperación con D E WALT y otros usuarios de baterías, estableció programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio usadas. Ayude a proteger nuestro medio ambiente y a conservar los recursos naturales devolviendo las baterías de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio ya usadas a un centro de mantenimiento autorizado D E WALT o a un comerciante minorista para que sean recicladas. También puede comunicarse con el centro de reciclado local para obtener información sobre dónde dejar las baterías agotadas.

RBRC™ es una marca comercial registrada de la Corporación de reciclado de baterías recargables.

50

Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y de operación para los cargadores de baterías

• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las prevenciones en el cargador, en el paquete de baterías y en el producto que utiliza el paquete de baterías.

PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores.

Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución.

ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas.

ATENCIÓN: Riesgo de quemadura. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solamente baterías D E WALT recargables. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños personales y materiales.

ATENCIÓN: En determinadas circunstancias, con el cargador enchufado en el tomacorriente, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Se deben mantener lejos de las cavidades del cargador los materiales extraños de naturaleza conductora, entre los que se incluyen la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas. Éstos son sólo algunos ejemplos y no constituyen una lista taxativa.

Siempre desenchufe el cargador del tomacorriente cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.

NO intente cargar el paquete de baterías con cargadores

distintos de aquéllos mencionados en este manual. El cargador y el paquete de baterías están específicamente diseñados para funcionar en conjunto.

Estos cargadores no están diseñados para usos distintos de la carga de baterías recargables de D E WALT. Otros usos pueden provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.

No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.

Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el

cargador. Esto reducirá el riesgo de dañar el enchufe y el cable.

Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma.

No utilice un cable prolongador a menos que sea

absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador incorrecto puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.

Cuando opere una máquina herramienta a la intemperie, use

un alargador diseñado para uso a la intemperie. El uso de un alargador diseñado para uso a la intemperie reduce el riesgo de descarga eléctrica.

Para garantizar la seguridad, un cable prolongador debe tener un tamaño de cable adecuado (AWG o Calibre de

conductor de Estados Unidos). Cuanto más pequeño sea el número de calibre del conductor, mayor será la capacidad del cable; es decir, un calibre 16 tiene más capacidad que un calibre 18. Un alargador de menor calibre causará una caída en el voltaje de la línea lo que resultará en pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Cuando se utiliza más de una prolongación

51

para lograr la longitud total, asegúrese de que cada prolongación tenga la medida mínima del conductor. El siguiente cuadro muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo del largo del cable y el amperaje nominal. En caso de duda, utilice el de mayor calibre. Mientras menor el número del calibre, mayor la capacidad del cable.

Tamaño mínimo recomendado del conductor para los cables de extensión

Longitud total del cable

25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies

7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m

Tamaño AWG del conductor

18 18 16 16 14 14 12

No coloque objetos en la parte superior del cargador ni coloque el cargador en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor

interno excesivo. Coloque el cargador en una posición alejada de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior de la cubierta.

No utilice el cargador con un cable o enchufe dañados.

No opere el cargador si éste ha recibido un golpe fuerte,

se cayó o presenta algún daño. Llévelo a un centro de mantenimiento autorizado.

No desarme el cargador; cuando deba realizar un mantenimiento o reparaciones, llévelo a un centro de

mantenimiento autorizado. El armado incorrecto puede implicar un riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio.

Antes de limpiarlo, desconecte el cargador del tomacorriente.

Esto reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.

NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.

El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica doméstica estándar de 120 V. No intente utilizarlo

con otro voltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular.

Utilización del modo Tune-Up™ automático

El modo Tune-Up™ automático iguala o equilibra las células individuales en el paquete de baterías de modo que permite que funcione a una capacidad máxima. Los paquetes de baterías deben ajustarse semanalmente o después de 10 ciclos de carga/descarga o siempre que el paquete ya no suministre la misma cantidad de potencia. Para utilizar el Tune-Up™ automático, coloque el paquete de baterías en el cargador y déjelo durante al menos 8 horas. El cargador utilizará los siguientes modos.

1. La luz roja se encenderá y apagará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga de 1 hora.

2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora se complete, la luz permanecerá encendida en forma continua y ya no parpadeará.

Esto indica que el paquete está completamente cargado y se puede utilizar en este momento.

3. Si se deja el paquete de baterías en el cargador después del ciclo de carga inicial de 1 hora, el cargador iniciará el modo Tune-

Up automático. Este modo continúa hasta 8 horas o hasta que las celdas individuales del paquete de baterías estén igualados.

Entonces el paquete de baterías está listo para usar y se puede retirar en cualquier momento durante el modo Tune-up.

4. Una vez que está completo el modo Tune-up, el cargador iniciará una carga de mantenimiento; el indicador rojo quedará encendido.

52

Cargadores

Su herramienta utiliza un cargador D E WALT de 18 voltios. Asegúrese de leer todas las instrucciones de seguridad antes de utilizar su cargador. Consulte el gráfico al final del manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores y los paquetes de baterías.

Procedimiento de carga (Fig. 1)

PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores.

Riesgo de descarga eléctrica o electrocución.

1. Enchufe el cargador en un tomacorriente adecuado antes de insertar el paquete de baterías.

2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador. La luz roja (cargando) se encenderá y apagará en forma continua indicando que el proceso de carga ha comenzado.

3. Una luz roja fija indicará que la carga ha finalizado. El paquete está completamente cargado y puede utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.

FIG. 1

CARGADOR DE

15 MINUTOS

CARGADOR DE

1 HORA

Operación de la luz indicadora

Indicadores de carga

Algunos cargadores están diseñados para detectar determinados problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías. Los problemas se indican con una luz roja que se encenderá y apagará rápidamente. De ser así, vuelva a introducir el paquete de baterías en el cargador. Si el problema persiste, intente utilizar un paquete de baterías diferente para determinar si el cargador está en buenas condiciones. Si el nuevo paquete se carga correctamente significa que el paquete original es defectuoso y debe devolverse a un centro de mantenimiento u otro sitio de recopilación para su reciclado. Si el nuevo paquete de baterías presenta el mismo problema que el original, haga probar el cargador en un centro de mantenimiento autorizado.

RETRASO POR PAQUETE CALIENTE/FRÍO

Algunos cargadores pueden tener una función de Retraso por paquete caliente/frío: cuando el cargador detecta una batería caliente, enciende automáticamente un Retraso por paquete caliente que suspende la carga hasta que la batería se enfría. Después de que la batería se ha enfriado, el cargador cambia automáticamente al modo de Paquete cargando. Esta función garantiza la duración máxima de la batería. La luz roja se enciende y apaga durante períodos prolongados, y durante períodos cortos durante el modo de Retraso por paquete caliente.

53

LÍNEA DE POTENCIA CON PROBLEMAS

Algunos cargadores tienen un indicador de Línea de potencia con problemas. Cuando el cargador se utiliza con algunas fuentes de potencia portátiles, como generadores o fuentes que convierten CC a

CA, el cargador puede suspender temporalmente el funcionamiento, ocasión en la que la luz roja se encenderá y apagará rápidamente

dos veces, seguido de una pausa. Esto indica que la fuente de alimentación está fuera de los límites.

DEJAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL CARGADOR

El cargador y el paquete de baterías se pueden dejar conectados con la luz roja encendida indefinidamente. El cargador mantendrá el paquete de baterías como nuevo y completamente cargado.

NOTA: El paquete de baterías perderá lentamente su carga si se mantiene fuera del cargador. Si el paquete de baterías no ha permanecido en carga de mantenimiento, podría ser necesario cargarlo nuevamente antes de su uso. Un paquete de baterías también podría perder su carga lentamente si se deja en un cargador que no esté conectado a un suministro de CA apropiado.

PAQUETES DE BATERÍAS AGOTADAS: Los cargadores también pueden detectar un paquete de baterías agotado. Estas baterías aún se pueden utilizar, pero no se espera que realicen mucho trabajo. El cargador indicará cuándo reemplazar el paquete de baterías.

Notas importantes sobre la carga

1. Obtendrá una duración más prolongada y un mejor rendimiento si el paquete de baterías se carga cuando la temperatura ambiental está entre 18 °C y 24 °C (65 °F y 75 °F). NO cargue el paquete de batería con una temperatura ambiental por debajo de +4,5 °C (+40 °F) o por encima de +40,5 °C (+105 °F). Esto es importante y evitará daños graves en el paquete de baterías.

2. El cargador y el paquete de baterías pueden estar calientes al tacto durante la carga. Esto es una condición normal y no indica un problema. Para facilitar el enfriado del paquete de baterías después de su uso, evite colocar el cargador o el paquete de baterías en un ambiente cálido, como debajo de un toldo de metal o en un remolque sin aislamiento.

3. Si el paquete de baterías no se carga adecuadamente: aparato; que corta la energía cuando usted apaga la luz; la temperatura ambiental sea de aproximadamente 18 °C a

24 °C (65 °F a 75 °F); paquete de baterías y el cargador al centro de mantenimiento local.

4. Se debe recargar el paquete de baterías cuando no produce energía suficiente para tareas que previamente realizaba con facilidad. NO CONTINÚE utilizando la herramienta en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También se puede cargar un paquete de baterías parcialmente usado cuando se desee, sin ningún efecto negativo sobre éstas.

5. En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado en el tomacorriente, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Se deben mantener lejos de las cavidades del cargador los materiales extraños de naturaleza conductora, entre los que se incluyen el polvo de esmerilar, las astillas de metal, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas. Éstos son sólo algunos ejemplos y no constituyen una lista taxativa. Siempre desenchufe el cargador del tomacorriente cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.

6. No congele ni sumerja el cargador en agua ni en ningún otro líquido.

54

ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas.

ATENCIÓN: Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja protectora de plástico del paquete de baterías se rompe o agrieta, devuélvala a un centro de mantenimiento para su reciclado.

Recomendaciones con respecto al almacenamiento

1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco fuera de la luz solar directa y de un exceso de calor o frío.

2. El almacenamiento prolongado no dañará el paquete de baterías o el cargador. En condiciones adecuadas, pueden almacenarse durante 5 años o más.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

PARA VOLVER A CONSULTAR

EN EL FUTURO

OPERACIÓN

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo o accesorio.

Cómo instalar y retirar la batería

(Fig. 2, 3)

NOTA: Asegúrese de que la batería esté completamente cargada.

ATENCIÓN: Antes de quitar o instalar la batería, asegúrese que el botón de bloqueo en off del conmutador (A) esté activado para evitar que el conmutador se active solo.

Para instalar la batería en la agarradera de la herramienta, alinee la base de la herramienta con la ranura interior de la agarradera y deslice la batería firmemente hacia la agarradera hasta que oiga el chasquido de cierre.

Para retirar la batería de la herramienta, apriete los botones de liberación (M) y tire firmemente de la batería mediante la agarradera.

Insértela en el cargador tal como se describe en la sección del cargador de este manual (Fig. 2).

FIG. 2 FIG. 3

A B

M

Conmutador (Fig. 3)

Presione el botón como lo muestra la ilustración (Fig. 3) para soltar el botón de bloqueo en off (apagado) (A). Tire del conmutador tipo gatillo (B) para ENCENDER el motor. Si suelta el conmutador tipo gatillo, el motor se APAGARÁ.

Si suelta el conmutador tipo gatillo, también activará automáticamente el botón de bloqueo en OFF.

NOTA: Esta herramienta no tiene forma de bloquear el conmutador en ON (encendido) y jamás debería ser bloqueado en ON por ningún otro medio.

55

Cambio de hojas

PARA INSTALAR LA HOJA (FIG. 4, 5)

1. Coloque la arandela de fijación interior (N) en el eje de la sierra con la superficie grande y plana mirando hacia la parte de afuera de la hoja (Fig. 4a, 4b).

2. Repliegue el protector inferior de la hoja (G) y ponga la hoja en el eje de la sierra contra la arandela de fijación interior, asegurando que la hoja rote en la dirección correcta (la flecha de rotación en la hoja y los dientes de la sierra debe apuntar en la misma dirección que la flecha de rotación del protector inferior de la hoja). No suponga que la parte impresa de la hoja tenga que estar mirando hacia afuera cuando esté debidamente instalada.

Cuando repliegue el protector inferior de la hoja para instalar la hoja, revise la condición y operación del protector inferior de la hoja para asegurar que esté funcionando bien. Asegúrese que se mueva libremente y que no toque la hoja ni cualquiera otra parte de la sierra, en todos los ángulos y profundidades de corte.

L

FIG. 4a

K

N

F

FIG. 4b

H O

H

O

G

H

56

N

O

HOJA

N

EJE

3. Coloque la arandela de fijación exterior (O) en el eje de la sierra con la superficie grande y plana contra la hoja con el lado biselado hacia afuera.

4. Inserte el tornillo de fijación de la hoja (H) en el eje de la sierra con la mano (el tornillo tiene hilos en dirección siniestra y debe ser girado en dirección contraria a las manillas del reloj para ser ajustado).

5. Presione el dispositivo de bloqueo de la hoja (K) al girar el eje de la sierra con la llave de la hoja hasta que el dispositivo de bloqueo de la hoja enganche y la hoja deje de rotar

(Fig. 5).

FIG. 5 K

AFLOJAR

(dirección de las manillas del reloj)

AJUSTAR

(dirección contraria a las manillas del reloj)

6. Ajuste bien el tornillo de fijación de la hoja con la llave de la hoja.

NOTA: Nunca enganche el dispositivo de bloqueo de la hoja con la sierra andando ni trate de bloquear la hoja para detener la herramienta. Nunca encienda la sierra mientras el bloqueo de la hoja esté enganchado. Podría resultar en serios daños a su sierra.

PARA CAMBIAR LA HOJA (FIG. 5)

1. Para soltar el tornillo de fijación de la hoja (H), presione el dispositivo de bloqueo de la hoja (K) y gire el eje de la sierra con la llave de la hoja hasta que el bloqueo de la hoja enganche y la hoja deje de rotar. Con el bloqueo de la hoja enganchado, gire el tornillo de fijación de la hoja en dirección de las manillas del reloj con la llave de la hoja (el tornillo tiene hilos en dirección siniestra y debe ser girado en dirección de las manillas del reloj para ser aflojado).

2. Quite sólo el tornillo de fijación de la hoja (H) y la arandela de fijación exterior (O). Quite la hoja vieja.

3. Limpie el aserrín que se haya acumulado en el protector o el área de la arandela de fijación y revise la condición y funcionamiento del protector inferior de la hoja como se describe más arriba. No lubrique esta área.

4. Seleccione la hoja correcta para la aplicación (vea Hojas).

Siempre use hojas que sean del tamaño correcto (diámetro) con el orificio central del tamaño y la forma apropiados para el montaje en el eje de la sierra. Siempre asegure que la hoja de la sierra alcance o supere la velocidad máxima recomendada (rpm) de la sierra.

5. Siga los pasos 2 a 6 bajo ‘Cómo instalar la hoja’, asegurándose que la hoja gire en la dirección correcta.

PROTECTOR INFERIOR DE LA HOJA

ADVERTENCIA: El protector inferior de la hoja es un rasgo de seguridad que reduce el riesgo de lesiones personales serias.

Nunca use la sierra si el protector inferior se ha desprendido, dañado, ha sido mal instalado o no está funcionando debidamente. No se fíe del protector inferior de la hoja para que le proteja en toda circunstancia. Su seguridad depende de su cumplimiento con todas las advertencias y precauciones como también del funcionamiento debido de la sierra. Revise el protector inferior para asegurarse que cierre bien antes de cada uso, como se describe en ‘Normas adicionales para sierras circulares’. Si el protector inferior de la hoja se ha desprendido

57

o no funciona bien, repare la sierra antes de usarla. La reparación, el mantenimiento y los ajustes al producto deberían ser realizados por un centro de servicio autorizado u otra organización de servicio calificada, usando siempre repuestos originales, para asegurar la seguridad y fiabilidad del producto.

Hojas

ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesiones oculares, siempre use protección ocular. El carburo es un material duro pero quebradizo. Si topa con objetos extraños en la pieza de trabajo, tales como alambres o clavos, podría cuartear o quebrar las puntas.

Sólo opere la sierra cuando el protector de la hoja esté en su lugar debido. Monte la hoja en forma segura y asegúrese de que rote en la dirección debida antes de usar la sierra y siempre use una hoja limpia y afilada.

ATENCIÓN: No use esta sierra para cortar metales ferrosos

(acero), mampostería, vidrio, u otro tipo de mampostería similar al entarimado, tablas de cemento o baldosas.

No utilice hojas o discos abrasivos. Una hoja roma causará que el corte sea lento y poco eficiente lo cual sobrecargará el motor de la sierra, causará astillado excesivo y podría aumentar la posibilidad de rebote. Por favor remítase a la tabla de la próxima página para determinar el tamaño correcto de la hoja de repuesto de su modelo de sierra.

DW9155 165 mm 18 Cortes generales

DW9154 165 24 Cortes suaves en madera

DW9153 165 90 No-carburo, cortes en contrachapado/vinilo

Si necesita ayuda en el uso de las hojas por favor llame al

1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258).

CONTRAGOLPES

El retroceso es una reacción repentina a una hoja de sierra pellizcada, atascada o desalineada, que hace que una sierra descontrolada se levante y se salga de la pieza de trabajo, hacia el operador.

Cuando la hoja se pellizca o se atasca fuertemente al cerrarse la sección de corte, la hoja se para y la reacción del motor impulsa la unidad rápidamente hacia atrás, hacia el operador. Si la hoja se tuerce o se desalinea en el corte, los dientes ubicados en el borde trasero de la hoja pueden penetrar en la superficie superior de la madera, haciendo que la hoja trepe, se salga de la sección de corte y salte hacia atrás, hacia el operador.

Suelen ocurrir contragolpes cuando se presentan alguna o algunas de las siguientes condiciones:

1. SOPORTE INADECUADO DE LA PIEZA DE TRABAJO

A. Caída o levantamiento inadecuado de la pieza que se desprende, lo que hace que el disco quede atrapado.

B. Cortes en material que sólo se apoya por los extremos

(Fig. 10). Al tiempo que el material se debilita, éste se pandea y cierra el canal de corte, lo que ocasiona que el disco quede atrapado.

C. Corte desde la parte inferior de piezas voladas en dirección vertical. La pieza que caerá podría trabar el disco.

D. Corte de tiras largas y angostas (como en cortes al hilo). La pieza que se separa puede trabar el disco.

E. Sujetar la guarda inferior con una superficie que se encuentre por debajo del material que se está cortando, lo que reduce por un momento el control del operador. La sierra se puede levantar parcialmente del corte, lo que incrementará la posibilidad de un atorón del disco.

2. AJUSTE INCORRECTO DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE

EN LA SIERRA

Para lograr la máxima efectividad en el corte, la hoja debe sobresalir sólo lo suficiente como para exponer la mitad de un

58

diente (Fig.7). Esto permite que la zapata sostenga la hoja y minimiza las torceduras y la compresión del material.

3. DOBLECES EN EL DISCO (DESVIACIONES EN EL CORTE)

A. Empujar demasiado para cortar a través de un nudo, un clavo o un área de fibras duras puede ocasionar que el disco se doble.

B. Tratar de girar la sierra durante un corte (tratar de regresar a la línea marcada) puede causar doblez.

C. Se corren los mismo peligros al tratar de alcanzar zonas alejadas u operar la sierra con poco control del operador

(fuera de balance).

D. Se propicia el mismo riesgo al cambiar de mano o cambiar la posición del cuerpo mientras se corta.

E. También podría suceder así al regresar la unidad para limpiar el disco.

4. MATERIALES QUE REQUIEREN DE MAYOR ATENCION

B. Madera verde (material cortado recientemente o no estufado).

C. Madera tratada a presión (material tratado con conservadores o anticorrosivos).

5. EMPLEO DE DISCOS SUCIOS O SIN FILO

Los discos sucios o mellados ocasionan carga excesiva en la sierra. Para compensar la carga, el operador empujará normalmente con más fuerza, lo que incrementará la carga aún más y propiciará que el disco se trabe en el canal de corte.

Los discos desgastados pueden tener también una luz menor, lo que aumentará la oportunidad de que el disco se doble e incrementará la carga.

6. LEVANTAR LA SIERRA MIENTRAS SE HACEN CORTES A

BISEL

Los cortes a bisel requieren que el operador preste atención especial a las técnicas de corte adecuadas sobre todo a la conducción de la sierra. El ángulo del disco contra la zapata y la gran superficie de la cara del disco expuesta al material aumentan las posibilidades de que ocurran desviaciones.

7. REINICIACION DE UN CORTE CON LOS DIENTES DEL

DISCO BLOQUEADOS POR EL MATERIAL

Debe permitirse que la sierra alcance su velocidad máxima antes de iniciar un corte después que la unidad se ha detenido con el disco en el canal de corte. No hacerlo así causará que la sierra se atasque y ocurra contragolpe.

Cualesquiera otras condiciones que pudieran originar atorones, dobleces, desvíos o presiones en el disco pueden provocar contragolpes. Revise las secciones de ajustes Iniciales y operación para conocer las técnicas que minimizarán la incidencia de contragolpes.

Ajuste de profundidad del corte

(Fig. 6, 7)

1. Sostenga la sierra firmementey afloje (en dirección a las manillas del reloj) el botón de ajuste de profundidad (D) y desplace la base de la sierra para obtener la profundidad de corte deseada.

2. Asegúrese que el botón de ajuste de profundidad se haya vuelto a ajustar (en dirección contraria a las manillas del reloj) antes de usar la sierra.

Cuando use hojas con puntas de carburo, haga una excepción a la regla y sólo deje que proyecte mitad de un diente más allá del material a cortar. Esta distancia va desde la punta del diente a la parte de abajo de la hendidura que le sigue. Esto mantiene la fricción

59

de la hoja a un mínimo, extrae el aserrín del corte y resulta en un serrado más frío y rápido y reduce la posibilidad de rebote. La Figura

7 muestra un método para revisar si la profundidad de corte es la adecuada. Ponga una pieza del material que piensa cortar en el costado de la hoja, como se muestra, y observe cuánto del diente se proyecta más allá del material.

NOTA: Cuando use hojas con puntas de carburo, haga una excepción a la regla y sólo deje que proyecte medio diente más allá del material a cortar.

FIG. 6 FIG. 7

J

D

Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 7)

El rango completo de ajustes al bisel va de 0˚ a 50˚. El cuadrante se gradúa en incrementos de 1˚. En la parte delantera de la sierra hay un mecanismo de ajuste del ángulo de bisel (Fig. 7) formado por un cuadrante calibrado y un botón (J).

PARA CONFIGURAR LA SIERRA PARA UN CORTE BISELADO

1. Afloje (en dirección contraria a las manillas del reloj) el botón de ajuste de bisel (J) e incline la base de la sierra al ángulo deseado, alineando la punta con la marca del ángulo deseado.

2. Vuelva a ajustar el botón (en dirección de las manillas del reloj).

Ajuste a la base para cortes de 90˚

SI SE NECESITA HACER AJUSTES ADICIONALES:

1. Ajuste la sierra a un bisel de 0˚.

2. Repliegue el protector de la hoja. Coloque la sierra sobre un costado de la hoja.

3. Afloje el botón de ajuste del bisel. Coloque una escuadra contra la hoja y la base para ajustar la configuración de 90˚.

4. Mueva el tornillo de ajuste de modo que la base se detenga en el ángulo apropiado.

5. Revise la rectitud de un corte real en un pedazo de desecho del material para confirmar la precisión de la configuración.

Indicador de la vía del corte

La parte delantera de la base de la sierra tiene un indicador de la vía del corte para cortes verticales y biselados. Este indicador le da la posibilidad de guiar la sierra por líneas de corte dibujadas con lápiz en el material a cortar. El indicador se alinea con el lado izquierdo (exterior) de la hoja de la sierra, el cual hace que la ranura o vía de corte creada por la hoja en movimiento esté a la derecha del indicador. Guíe la sierra sobre la línea de corte trazadas con lápiz de modo que la vía de corte quede al costado del material a ser desechado.

FIG. 8

Soporte de la pieza de trabajo

(Fig. 8–10)

ADVERTENCIA: Es importante soportar bien la pieza de trabajo y sostener firmemente la sierra para evitar que se pierda el control

60

lo cual podría resultar en lesiones personales. La Figura 8 ilustra la forma correcta de sostener la sierra con la mano. Sosténgala firmemente y con ambas manos y sitúe su cuerpo y brazo de modo que podría resistir la fuerza del rebote si ocurriese. ¡SIEMPRE

APAGUE LA HERRAMIENTA Y DESCONECTE LA UNIDAD DE

ALIMENTACIÓN ANTES DE HACER CUALQUIER AJUSTE!

FIG. 9

FIG. 10

SOPORTE

SOPORTE la tabla o panel CERCA

DEL LUGAR DE CORTE.

NO PONGA el soporte de la tabla o panel

LEJOS del lugar del corte.

La Figura 8 ilustra la posición correcta de serrado. Fíjese que las manos se mantienen alejadas del área de corte.

Para evitar rebote,

SOPORTE la tabla o el panel CERCA del corte (Fig. 9). NO soporte la tabla o el panel lejos del corte (Fig. 10).

Ponga la pieza de trabajo con el lado “bueno” – el que se verá

– hacia abajo. La sierra corta hacia arriba por lo que el astillado quedará en el lado que está hacia arriba en el momento del corte.

Corte

Ponga la parte más ancha de la base de la sierra en la parte de la pieza de trabajo que está soportada y no en la sección que se caerá cuando haga el corte. La Figura 8 ilustra la forma CORRECTA de cortar el extremo de una tabla. Siempre use abrazaderas para fijar el material. ¡No intente sujetar piezas más cortas con la mano!

Recuerde soportar material sobresaliente. Use precaución cuando corte el material desde abajo.

Asegúrese que la sierra esté funcionando a toda velocidad antes de que la hoja entre en contacto con el material a cortar. El arrancar la sierra con la hoja contra el material a ser cortado o presionada en la vía del corte puede resultar en rebote. Empuje la sierra hacia adelante a una velocidad que permita que la hoja corte sin mucho esfuerzo.

El grado de dureza puede variar aun en la misma pieza de material y algunas secciones con más nudos o húmedas pueden ser más difíciles de cortar que otras. Cuando esto suceda, empuje la sierra más lentamente pero con suficiente fuerza para que siga funcionando sin disminuir mucho la velocidad. Si fuerza la sierra puede causar cortes toscos, no precisos, rebotes y sobrecalentamiento del motor.

Si su corte se empieza a alejar de la línea, no intente forzar la sierra para que vuelva a ella. Suelte el conmutador y permita que la hoja se detenga por completo. Luego saque la sierra, vuelva a colocarla en la mira e inicie un nuevo corte ligeramente dentro del equivocado.

De cualquier modo, saque la sierra si debe cambiar de dirección el corte. El forzar una corrección dentro del corte puede hacer que la sierra se detenga y hacer que rebote.

SI LA SIERRA SE DETIENE, SUELTE EL GATILLO Y RETROCEDA

LA SIERRA HASTA QUE SE SUELTE. ASEGÚRESE QUE LA HOJA

61

ESTÉ DERECHA EN EL CORTE Y ALEJADA DEL BORDE DEL

CORTE ANTES DE VOLVER A EMPEZAR.

Cuando termine el corte, suelte el gatillo y permita que la hoja se detenga por completo antes de levantar la sierra de la pieza de trabajo. Cuando levante la sierra, el protector telescópico con resorte se cerrará automáticamente bajo la hoja. Recuerde que la hoja estará expuesta hasta que esto ocurra. Nunca ponga las manos debajo de la pieza de trabajo por ningún motivo. Cuando tenga que replegar el protector telescópico manualmente (como cuando inicie cortes centrales de orificio) siempre use la palanca de retracción.

NOTA: Cuando corte tiras delgadas, tenga cuidado de asegurar que las piezas pequeñas que se vayan cortando no queden colgando hacia arriba en la parte interior del protector inferior.

Un corte central es un corte realizado en un piso, una pared u otra superficie plana.

FIG. 12

FIG. 11

INSTALE LA BARRERA PARA

CORTES LONGITUDINALES

EN ESTA DIRECCIÓN

CORTES LONGITUDINALES (FIG. 11)

Los cortes longitudinales son realizados para cortar tablas más anchas en tiras más angostas – cortando al hilo. Es más difícil guiar la sierra con la mano cuando realiza este tipo de corte y se recomienda usar una barrera de corte longitudinal.

CORTE CENTRAL O DE ORIFICIO (FIG. 12)

ATENCIÓN: Nunca ate el protector de la hoja en la posición elevada. Nunca mueva la sierra hacia atrás cuando haga cortes centrales. Esto podría hacer que la unidad se levante de la superficie de trabajo lo cual podría causar lesiones.

1. Ajuste la base de la sierra de modo que la hoja corte a la profundidad deseada.

2. Incline la sierra hacia adelante y descanse la parte anterior de la base sobre el material a cortar.

3. Con la palanca de retracción, repliegue el protector inferior de la hoja para que quede elevado. Baje la parte posterior de la base hasta que los dientes de hoja estén casi tocando la línea del corte.

4. Suelte el protector de la hoja (su contacto con el material lo mantendrá en una posición y se abrirá libremente cuando empiece el corte). Retire su mano de la palanca del protector y sujete el mando auxiliar con firmeza, como lo muestra la Figura

12. Ponga su cuerpo y brazo de modo que pueda resistir la fuerza de rebote si acaso sucediera.

5. Asegúrese que la hoja no esté en contacto con la superficie de corte antes de arrancar la sierra.

6. Arranque el motor y baje la sierra gradualmente hasta que la base descanse completamente plana sobre el material a cortar.

62

Avance la sierra por la línea del corte hasta que el corte se haya completado.

7. Suelte el gatillo y deje que la sierra se detenga por completo antes de sacar la hoja del material.

8. Cuando inicie un corte nuevo, repita lo anterior.

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar ajustes o de retirar o instalar cualquier dispositivo o accesorio.

Limpieza

ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.

ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.

Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR

ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Se puede usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico, para quitar la suciedad y la grasa de la parte externa del cargador. No use agua ni cualquier otra solución de limpieza.

Lubricación

La herramienta usa rodamientos autolubricantes y no requieren ser relubricados. Sin embargo, sí se recomienda que una vez al año lleve o envíe la herramienta a un centro de servicio autorizado para una limpieza, inspección y lubricación a fondo del cárter.

Accesorios

ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece D E WALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por D E WALT.

Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con D E WALT Industrial

Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al

1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web www.

dewalt.com.

Reparaciones

El cargador no es útil. No hay partes útiles dentro del cargador.

Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica D E WALT, en un centro de mantenimiento autorizado D E WALT u por otro personal de mantenimiento calificado.

Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.

63

PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS

ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE

SERVICIO MÁS CERCANO

CULIACAN, SIN

Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente

Col. San Rafael

GUADALAJARA, JAL

Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez

MEXICO, D.F.

Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18

Local D, Col. Obrera

(667) 717 89 99

(33) 3825 6978

(55) 5588 9377

MERIDA, YUC

Calle 63 #459-A - Col. Centro

MONTERREY, N.L.

Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro

(999) 928 5038

(818) 375 23 13

PUEBLA, PUE

17 Norte #205 - Col. Centro

QUERETARO, QRO

Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio

SAN LUIS POTOSI, SLP

Av. Universidad 1525 - Col. San Luis

(222) 246 3714

(442) 2 17 63 14

(444) 814 2383

TORREON, COAH

Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro

VERACRUZ, VER

Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes

(871) 716 5265

(229) 921 7016

VILLAHERMOSA, TAB

Constitución 516-A - Col. Centro

PARA OTRAS LOCALIDADES:

(993) 312 5111

Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100

Si se encuentra en U.S., por favor llame al

1-800-433-9258 (1-800 4-D E WALT)

64

Póliza de Garantía

IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:

Sello o firma del Distribuidor.

Nombre del producto: ____________ Mod./Cat.: ______________

Marca: _____________________ Núm. de serie: ____________

(Datos para ser llenados por el distribuidor)

Fecha de compra y/o entrega del producto: __________________

Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:

_____________________________________________________

Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.

Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.

Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.

EXCEPCIONES

Esta garantía no será válida en los siguientes casos:

• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;

• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña;

• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.

Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República

Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.

Garantía limitada por tres años

D E WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano.

Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.

Además de la garantía, las herramientas D E WALT están cubiertas por:

1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO

D E WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no están cubiertas.

2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE

ALIMENTACIÓN D

E

WALT

DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360 y DC9180

GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS

Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora D E WALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.

AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.

REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE

ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D E WALT para que se le reemplacen gratuitamente.

ESPECIFICACIONES

DC390 18 volts

DCS392 18 volts

3 700 rpm

3 700 rpm

SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:

IMPORTADO POR: D E WALT S.A. DE C.V.

Para servicio y ventas consulte

“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”

BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO. 42 en la sección amarilla.

3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS

DELEGACIÓN CUAJIMALPA,

05120, MÉXICO, D.F.

TEL. (52) 555-326-7100

R.F.C.: BDE810626-1W7

65

Battery Output

D

E

WALT Battery and Charger Systems

Chargers/Charge Time – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)

120 Volts 12 Volts

DW0242 24 X X X X X X X X X X X X X 60 60 X X

DC9180 18 X X X X X X X X X X X 60 60 X X X 60

DC9181 18 X X X X X X X X X X X 30 30 X X X 30

“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.

“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.

Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.

All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.

Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.

El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.

D E WALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286

(MAR10) Part No. N075061 DC390, DCS392 Copyright © 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 D E WALT

The following are trademarks for one or more D E WALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

DC385, DW937, DW938T1 map 7/26/04 10:13 AM Page 1

D

E

WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286

(JUL04) Form 626728-00 DW937, DW938, DC385 Copyright © 2003, 2004 D

E

WALT

The following are trademarks for one or more D

E

WALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D

E

WALT TOOL,

CALL US TOLL FREE AT:

1-800-4-D

E

WALT (1-800-433-9258)

General Safety Rules – For All Battery Operated Tools

WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

WORK AREA

Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents.

• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of

flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

• Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

ELECTRICAL SAFETY

• Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately.

Damaged cords may create a fire.

• A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be

recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.

Use battery operated tool only with the specifically designed battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire.

PERSONAL SAFETY

• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or

medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury,

• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your

hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also be avoided.

• Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before

inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on invites accidents.

Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.

Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.

TOOL USE AND CARE

• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable

platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to a loss of control.

Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.

Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

• Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position

before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.

Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.

• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a con-

nection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.

Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

• Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced

before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.

• Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.

Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool.

SERVICE

Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.

• When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in

the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow

Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury.

Additional Specific Safety Rules

• Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the

cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

Keep hands away from moving parts. Never place your hands near the cutting area.

• Use extra caution when cutting overhead and pay particular attention to overhead

wires which may be hidden from view. Anticipate the path of falling branches and debris ahead of time.

Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use.

CAUTION: When sawing into walls, floors or wherever “live” electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle and housing to prevent electric shock if you saw into a “live” wire.

CAUTION: Wear appropriate personal hearing protection during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.

CAUTION: A dust mask or respirator should be worn by all persons entering the work area.

The filter should be replaced daily or whenever the wearer has difficulty breathing. See your local hardware store for the proper NIOSH/OSHA approved dust mask.

CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not

cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.

WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

• lead from lead-based paints,

• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas

with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.

• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:

V ....................volts

A ..................amperes

Hz ..................hertz

min ................minutes

..............direct current

..................Class II Construction

..................safety alert symbol

W ..................watts

................alternating current no..................no load speed

..................earthing terminal

.../min ............revolutions per minute

Important Safety Instructions for Battery Packs

Your tool uses a D E WALT battery pack. When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. Extended Run-Time battery packs deliver more run-time than standard battery packs. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.

NOTE: Your tool will accept either standard or Extended Run Time battery packs. However, be sure to select proper voltage. Batteries slowly lose their charge when they are not on the charger, the best place to keep your battery is on the charger at all times.

The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.

READ ALL INSTRUCTIONS

• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely

worn out. The battery pack can explode in a fire.

• A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage

or temperature conditions. This does not indicate a failure. However, if the outer seal is broken and this leakage gets on your skin: a. Wash quickly with soap and water.

b. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar.

c. If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical Note: The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.)

• Charge the battery packs only in D E WALT chargers.

DO NOT splash or immerse in water or other liquids.

NOTE: Your tool uses a 7.2-18 Volt D

E

WALT battery pack. When ordering D

E

WALT replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage.

• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 105°F (such as outside sheds or metal buildings in summer).

DANGER: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Electric shock or electrocution may result.

Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.

NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use whenever the battery is out of the tool or charger. Remove cap before placing battery in charger or tool.

WARNING: Do not store or carry battery so that metal objects can contact

exposed battery terminals. For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. without battery cap. Transporting batteries can possibly cause fires if the battery ter- minals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, coins,

hand tools and the like. The US Department of Transportation Hazardous Material

Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes (i.e., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly protected from short circuits. So when transporting individual batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.

The RBRC™ Seal

The RBRC™ (Rechargeable Battery RecyclingCorporation) Seal on the nickelcadmium battery (or battery pack) indicates that the costs to recycle the battery

(or battery pack) at the end of its useful life have already been paid by D

E

WALT.

In some areas, it is illegal to place spent nickel-cadmium batteries in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an environmentally conscious alternative.

RBRC™ in cooperation with D

E

WALT and other battery users, has established programs in the United States to facilitate the collection of spent nickel-cadmium batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel-cadmium battery to an authorized D

E

WALT service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery.

RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation.

Important Safety Instructions for Battery Chargers

SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety instructions for battery chargers.

• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.

DANGER: 120 volts are present at charging terminals. Do not probe with conductive objects.

Electric shock or electrocution may result.

WARNING: Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.

CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only D E WALT nickel cadmium rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.

CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.

• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in

this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.

• These chargers are not intended for any uses other than charging D E WALT recharge-

able batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.

• Do not expose charger to rain or snow.

Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.

• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.

Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.

• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for

safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size.

DC385, DW937, DW938T1 map 7/26/04 10:13 AM Page 2

FIG. 1 HAND GRIP

POIGNÉE

EMPUÑADURA

LOCK-OFF BUTTON

BOUTON DE VERROUILLAGE

BOTÓN DE BLOQUEO EN OFF

(APAGADO)

FIG. 2

FIG. 4

SHOE

PATIN

BASE METÁLICA

TRIGGER SWITCH

GÂCHETTE

CONMUTADOR TIPO

GATILLO

FIG. 5

FIG. 3

UNLOCKED

DÉVERROUILLÉ

DESBLOQUEADO

B

FIG. 6 FIG. 7

LOCKED

VERROUILLÉ

BLOQUEADO

A

FIG. 8

C

Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords

Total Length of Cord

25 ft.

50 ft.

7.6 m 15.2 m

75 ft.

22.9 m

100 ft.

30.5 m

125 ft.

38.1 m

150 ft.

45.7 m

175 ft.

53.3 m

Wire Size AWG

18 18 16 16 14 14 12

• Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that

might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.

Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately.

• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise

damaged in any way. Take it to an authorized service center.

• Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or

repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

• Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will

reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.

NEVER attempt to connect 2 chargers together.

• The charger is designed to operate on standard household electrical power (120

Volts). Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.

Using Automatic Tune-Up™ Mode

The Automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the individual cells in the battery pack allowing it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or after 10 charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers the same amount of work.

To use the Automatic Tune-Up™, place the battery pack in the charger and leave it for at least

8 hours. The charger will cycle through the following modes.

1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour charge cycle has started.

2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on continuously and will no longer blink. This indicates that the pack is fully charged and can be used at this time.

3. Whenever the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the charger will begin the Automatic Tune-Up™ Mode. This mode continues up to 8 hours or until the individual cells in the battery pack are equalized. The battery pack is ready for use and can be removed at any time during the Tune-Up™ Mode.

4. Once the Automatic Tune-Up™ Mode is complete the charger will transition to a maintenance charge; the indicator light shuts off when the Automatic Tune-Up™ Mode is complete.

SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE

Charging Procedure

DANGER: 120 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects.

Danger of electric shock or electrocution. Keep battery door closed and latched at all times.

1. Plug the charger into an appropriate outlet as shown in Figure 2.

2. Insert the battery pack into the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.

3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.

Indicator Light Operation

FIG. 9

ROCK TOOL UP TO NORMAL CUTTING POSITION AFTER

BLADE HAS CUT THROUGH MATERIAL

PIVOTER L’OUTIL EN POSITION NORMALE DE COUPE

UNE FOIS QUE LA LAME A TRAVERSÉ LE MATÉRIAU.

BALANCEE LA HERRAMIENTA HACIA ARRIBA HASTA

ALCANZAR LA POSICIÓN NORMAL DE CORTE LUEGO

DE QUE LA HOJA ATRAVIESE EL MATERIAL

FIG. 10

STARTING POSITION FOR POCKET CUTTING

POSITION DE DÉPART POUR COUPE INTERNE

POSICIÓN INICIAL PARA CORTES CENTRALES

FIG. 11

Charge Indicators

Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs.

Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized service center.

HOT/COLD PACK DELAY

Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled. After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the Hot Pack Delay mode.

PROBLEM POWER LINE

Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charger is used with some portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a

pause. This indicates the power source is out of limits.

LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER

The charger and battery pack can be left connected with the red light glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.

NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of the charger. If the battery pack has not been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before use. A battery pack may also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an appropriate AC source.

WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery. Such batteries are still usable but should not be expected to perform as much work. In such cases, about 10 seconds after battery insertion, the charger will beep rapidly 8 times to indicate a weak battery condition. The charger will then go on to charge the battery to the highest capacity possible.

Important Charging Notes

1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40°F(+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.

2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.

3. If the battery pack does not charge properly: a. Check current at receptacle by plugging in a lamp or other appliance b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights. c. Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 65°F - 75°F (18°- 24°C). d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center.

4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions.

Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.

5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.

6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.

WARNING: Don't allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.

CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.

Motor

Your D

E

WALT tool is powered by a D

E

WALT-built motor. Be sure your power supply agrees with the nameplate markings.

Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and overheating. All D E WALT tools are factory tested; if this tool does not operate, check your battery pack.

OPERATION

Switch (Variable Speed) (Fig. 3)

LOCK-OFF BUTTON AND TRIGGER SWITCH

Your saw is equipped with a lock-off button (B).

To lock the trigger switch, press the lock-off button as shown in Figure 3. Always lock the trigger switch (A) when carrying or storing the tool to eliminate unintentional starting. The lockoff button is colored red to indicate when the switch is in its unlocked position.

To unlock the trigger switch, press the lock-off button as shown in Figure 3. Pull the trigger switch to turn the motor ON. Releasing the trigger switch turns the motor OFF.

NOTE: This tool has no provision to lock the switch in the ON position, and should never be locked ON by any other means.

The variable speed trigger switch will give you added versatility. The further the trigger is depressed the higher the speed of the saw.

CAUTION: Use of very slow speed is recommended only for beginning a cut. Prolonged use at very slow speed may damage your saw.

Installing and Removing the Battery Pack

NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.

CAUTION: Lock trigger switch before removing or installing battery.

To install the battery pack into the tool handle, align the base of the tool with the notch inside the tool’s handle and slide the battery pack firmly into the handle until you hear the lock snap into place as shown in Figure 4.

To remove the battery pack from the tool, press the release buttons and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger manual.

DC385, DW937, DW938T1 map 7/26/04 10:13 AM Page 3

Blade Installation and Removal

Different blade lengths are available. Use the appropriate blade for the application. The blade should be longer than 3-1/2" and should extend past the shoe and the thickness of the workpiece during the cut. Do not use jigsaw blades with this tool.

WARNING: Blade breakage may occur if the blade does not extend past the shoe and the workpiece during the cut (Fig. 5). Increased risk of personal injury, as well as damage to the shoe and workpiece may result.

CAUTION: LOCK TRIGGER SWITCH AND REMOVE BATTERY PACK.

TO INSTALL BLADE INTO SAW

1. Open blade clamp release lever (C) up (Fig. 6).

2. Insert blade shank from the front.

3. Close blade clamp release lever down.

4. Note blade can be installed upside-down to assist in flush-to cutting, see Figure 8.

TO REMOVE BLADE FROM SAW

1. Open up blade clamp release lever.

2. Remove blade.

Cutting (Figure 7)

CAUTION: Always wear eye protection while operating this power tool.

CAUTION: Exercise extra caution when cutting towards operator. Always hold saw firmly with both hands while cutting.

Before cutting any type of material, be sure it is firmly anchored or clamped to prevent slipping. Place blade lightly against work to be cut, switch on saw motor and allow it to obtain maximum speed before applying pressure. Whenever possible, the saw shoe must be held firmly against the material being cut. This will prevent the saw from jumping or vibrating and minimize blade breakage. Any cut which puts pressure on the blade such as angle or scroll cuts increase potential for vibration, kickback, and blade breakage.

CAUTION: Use extra caution when cutting overhead and pay particular attention to overhead wires which may be hidden from view. Anticipate the path of falling branches and debris ahead of time.

CAUTION: Inspect work site for hidden gas pipes, water pipes, or electrical wires before making blind or plunge cuts. Failure to do so may result in explosion, property damage, electric shock, and/or serious personal injury.

FLUSH-TO CUTTING (FIGURE 8)

The compact design of the saw motor housing and spindle housing permits extremely close cutting to floors, corners and other difficult areas.

POCKET/PLUNGE CUTTING – WOOD ONLY (FIG. 9)

The initial step in pocket cutting is to measure the surface area to be cut and mark clearly with a pencil, chalk or scriber. Use the appropriate blade for the application. The blade should be longer than 3-1/2" and should extend past the shoe and the thickness of the workpiece during the cut. Insert blade in blade clamp. Next, tip the saw backward until the back edge of the shoe is resting on the work surface and the blade clears the work surface. Now switch motor on, always permitting blade to attain maximum speed. Grip handle steadily and begin a slow, deliberate upward swing with the handle of the saw. Blade will begin to feed into material. Always be sure blade is completely through material before continuing with pocket cut.

NOTE: In areas where blade visibility is limited, use the edge of the saw shoe as a guide. Lines for any given cut should be extended beyond edge of cut to be made.

METAL CUTTING (FIGURE 10)

This unit has different metal cutting capacities depending upon type of blade used and the metal to be cut. Use a finer blade for ferrous metals and a coarse blade for non-ferrous materials. In thin gauge sheet metals it is best to clamp wood to both sides of sheet. This will insure a clean cut without excess vibration or tearing of metal. Always remember not to force cutting blade as this reduces blade life and causes costly blade breakage.

NOTE: It is generally recommended that when cutting metals you should spread a thin film of oil or other lubricant along the line ahead of the saw cut for easier operation and longer blade life.

MAINTENANCE

Lubrication

Your tool was properly lubricated before leaving the factory. In two to six months, depending upon use, take or send your tool to a Service Center, or authorized service station, for a complete cleaning, inspection and lubrication. Tools used constantly on production jobs will need relubrication more often. Also, tools “out of service” for long periods should be relubricated before being put back to work.

Repairs

To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by authorized service centers or other qualified service personnel, always using identical replacement parts.

Accessories

Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory for your tool, contact: D E WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD

21286.

CAUTION: The use of any other accessory not recommended for use with this tool could be hazardous.

Three Year Limited Warranty

D

E

WALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D

E

WALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.

In addition to the warranty, D

E

WALT tools are covered by our:

1 YEAR FREE SERVICE

D E WALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.

2 YEARS FREE SERVICE ON XRP™ BATTERY PACKS

DC9096, DC9091 and DC9071

90 DAY MONEY BACK GUARANTEE

If you are not completely satisfied with the performance of your D

E

WALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked.

FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels (Fig. 11) become illegible or are missing, call 1-800-4-D E WALT for a free replacement.

POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT

AUTRE OUTIL D

E

WALT, COMPOSER LE NUMÉRO SANS FRAIS :

1 800 4-D

E

WALT

(1 800 433-9258)

Règles de sécurité générales – Pour tous les outils alimentés par piles

AVERTISSEMENT : Il faut lire et comprendre toutes les directives. Le non-respect des directives présentées ci-dessous pourrait causer un choc

électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

CONSERVER CES DIRECTIVES

AIRE DE TRAVAIL

L’aire de travail doit être propre et bien éclairée. Les établis encombrés et le manque de lumière peuvent entraîner des accidents.

• Ne pas faire fonctionner des outils électriques dans des atmosphères explosives,

comme en présence de liquides, de gaz et de poussières inflammables. Les outils

électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.

Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart lorsqu’on utilise l’outil. Les distractions peuvent entraîner une perte de maîtrise.

RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’ÉLECTRICITÉ

• Manipuler le cordon avec soin. Ne jamais l'utiliser pour transporter l'outil. Tenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou des pièces mobiles.

Remplacer immédiatement les cordons endommagés, car ils peuvent causer un incendie.

• Un outil alimenté par piles, doté de piles intégrées ou d'un bloc-piles distinct, doit

être rechargé uniquement au moyen du chargeur indiqué pour la pile. Un chargeur peut convenir à un type de pile, mais créer un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec une autre pile.

N'utiliser l'outil qu'avec le bloc-piles spécialement conçu pour celui-ci. L'utilisation d'autres blocs peut causer un risque d'incendie.

SÉCURITÉ PERSONNELLE

• Demeurer alerte, prêter attention à ce que l’on fait et faire preuve de bons sens lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on ressent de la

fatigue ou après avoir consommé des drogues, de l’alcool ou des médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’outils électriques peut entraîner de graves blessures.

• Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements amples ni des bijoux.

Attacher les cheveux longs. Tenir les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des

pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être happés par des pièces mobiles. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar.

• Éviter le démarrage accidentel. S'assurer que l'interrupteur est verrouillé ou placé en

position d'arrêt avant d'insérer un bloc-piles. Le fait de transporter les outils en appuyant sur la gâchette ou d'insérer le bloc-piles alors que l'interrupteur est en position de marche peut causer des accidents.

Déposer les clés de réglage ou de serrage avant de mettre l’outil sous tension. Si une clé demeure fixée à une pièce rotative de l’outil, des blessures peuvent survenir.

Ne pas tendre le bras trop loin. Il faut demeurer en équilibre en tout temps. Un bon

équilibre permet une meilleure maîtrise de l’outil dans les situations inattendues.

Utiliser du matériel de sécurité. Toujours porter un protecteur oculaire. Il faut utiliser, au besoin, un masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs d’oreilles.

UTILISATION DES OUTILS ET PRÉCAUTIONS

• Utiliser des pinces ou un autre moyen pratique de fixer et de soutenir la pièce à

travailler sur une plateforme stable. Le fait de tenir la pièce avec la main ou de l’appuyer contre le corps ne permet pas de la stabiliser et cela risque de causer une perte de maîtrise.

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil convenant au travail à effectuer. L’outil adéquat fera le travail de façon plus convenable et sécuritaire s’il est employé au régime pour lequel il a

été conçu.

• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre sous ou hors tension.

Tout outil impossible à commander au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.

• Débrancher le bloc-piles de l'outil ou régler l'interrupteur en position de verrouillage ou d'arrêt avant d'effectuer des réglages, de changer d'accessoire ou de ranger

l'outil. De telles mesures préventives réduisent le risque de le mettre en marche accidentellement.

• Ranger les outils hors de la portée des enfants et des autres personnes non

qualifiées. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non qualifiés.

• Lorsque la pile n'est pas utilisée, l'éloigner des autres objets métalliques, comme les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou autres petits objets

métalliques, pouvant établir une connexion entre les deux bornes. Un court-circuit aux bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.

• Veiller à entretenir correctement les outils. Affûter et nettoyer les accessoires de

coupe. Des outils bien entretenus, et dont les arêtes sont coupantes, sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à manier.

• Vérifier la présence de pièces mobiles mal alignées ou coincées, de pièces brisées ou de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement de l’outil. Si l’outil est

endommagé, il faut le faire réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.

Utiliser seulement des accessoires recommandés par le fabricant du modèle. Des accessoires convenant à un outil peuvent être dangereux lorsqu’on les installe sur un autre outil.

RÉPARATION

Seules des personnes qualifiées peuvent réparer les outils. Une réparation ou un entretien effectué par une personne non qualifiée risque d’entraîner des blessures.

• Il faut utiliser uniquement des pièces de rechange identiques pour réparer un outil.

Suivre les directives figurant dans la section Entretien du présent manuel. L’emploi de pièces inadéquates ou le non-respect des directives d’entretien peut provoquer un choc

électrique ou des blessures.

Règles de sécurité particulières

• Tenir l’outil par les surfaces de saisie isolées pour les travaux où l’outil de coupe

risque de toucher à des fils dissimulés. Tout contact avec un fil “sous tension” provoquera “l’électrisation” des parties métalliques exposées et l’électrocution de l’utilisateur.

Tenir les mains à l'écart de toute pièce mobile. Ne jamais approcher les mains des zones de coupes.

• Prendre des précautions supplémentaires pour découper au-dessus de la tête. Faire particulièrement attention aux fils électriques qui pourraient y être dissimulés.

Anticiper toute chute de branches ou débris.

Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par l’action de fonctionnement de l’outil peuvent blesser en permanence les doigts, les mains et les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, faire des pauses fréquentes et limiter le temps d’utilisation quotidien de l’outil.

MISE EN GARDE : Pendant le sciage de murs, planchers ou tout endroit où des fils électriques sous tension pourraient se trouver, NE JAMAIS TOUCHER AUCUNE DES PARTIES

MÉTALLIQUES DE L'OUTIL ! Maintenir l'outil par sa poignée ou son boîtier plastifié pour prévenir tout choc électrique dans l'éventualité ou un fil sous tension serait coupé.

MISE EN GARDE : Porter des protecteurs d’oreilles appropriés durant l’utilisation.

Selon les conditions et la durée d’utilisation, le bruit émis par cet outil peut causer une perte auditive.

MISE EN GARDE : Toute personne entrant la zone de travail devrait porter un masque antipoussières ou un appareil respiratoire. Le filtre doit en être remplacé quotidiennement ou chaque fois que l'utilisateur commence à avoir des difficultés à respirer. Se renseigner auprès de son quincaillier local pour la liste des masques anti-poussières approuvés par le

NIOSH/OSHA.

MISE EN GARDE : Après utilisation, ranger l'outil sur son côté sur une surface sta-

ble là où il ne pourra faire ni trébucher ni tomber personne. Certains outils équipés d'un large bloc-pile peuvent tenir à la verticale sur ce dernier mais ils sont alors facilement déstabilisés.

AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par le ponçage, le sciage, le meulage et le forage mécaniques ainsi que d’autres activités de construction contiennent des produits chimiques dont on sait qu’ils causent le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres anomalies liées à la reproduction. Parmi ces produits chimiques, citons notamment :

• le plomb provenant des peintures au plomb ;

• la silice cristalline provenant des briques, du béton et d’autres matériaux de maçonnerie ;

• l’arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate de cuivre et de chrome).

Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition aux produits chimiques : travailler dans un local bien ventilé et utiliser du matériel de sécurité approuvé, comme les masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

• Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du ponçage, du sciage, du meulage et du forage mécanique ainsi que d’autres activités de construction. Porter

des vêtements de protection et laver les parties exposées au savon et à l’eau. La poussière qui pourrait pénétrer dans la bouche et les yeux ou se déposer sur la peau peut favoriser l'absorption de produits chimiques nocifs.

• L’étiquette apposée sur l’outil peut comprendre les symboles suivants. Voici les symboles et leurs définitions :

V ......................volts

A ..................ampères

Hz ....................hertz

min ..................minutes

................courant direct

....................construction de classe II

W ..................watts

................courant alternatif no ................régime sans charge

..................borne de mise à la terre

....................symbole de risque de choc .../min............tours par minute

Consignes de sécurité importantes concernant les bloc-piles

L’outil est alimenté au moyen d’un bloc-pile de D

E

WALT. Au moment de commander un blocpile de rechange, s’assurer d’inclure le numéro de catalogue et la tension appropriée. Les bloc-piles à durée prolongée durent plus longtemps que les bloc-piles standard. Consulter le diagramme à la fin du présent manuel afin de vérifier la compatibilité du chargeur avec le blocpile.

REMARQUE : Bien que l’outil puisse fonctionner au moyen de l’un ou l’autre de ces blocpiles, on doit s’assurer d’en choisir un de tension appropriée. Un bloc-pile perd graduellement sa charge s’il n’est pas laissé dans le chargeur; il est donc recommandé de le laisser dans le chargeur en tout temps.

Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment de sa livraison. Avant d’utiliser le blocpile et le chargeur, lire attentivement toutes les consignes de sécurité énumérées ci-dessous et suivre les méthodes de chargement précisées ci-dessous.

LIRE TOUTES LES CONSIGNES

• Ne pas incinérer le bloc-piles même s'il est très endommagé ou complètement usé.

Il risque d'exploser si on le jette au feu.

DC385, DW937, DW938T1 map 7/26/04 10:13 AM Page 4

• Il peut y avoir une légère fuite de liquide en provenance des éléments du bloc-piles

dans des conditions d'utilisation ou à des températures extrêmes. Ceci n’est pas un signe de défaillance. Cependant, si le sceau d'étanchéité extérieur est brisé et si le liquide entre en contact avec la peau : a. la laver rapidement au savon et à l'eau ; b. neutraliser avec un acide doux, comme du jus de citron ou du vinaigre ; c. si le liquide des piles entre en contact avec les yeux, les rincer à l'eau claire pendant au moins 10 minutes et consulter immédiatement un médecin. (Remarque d’ordre

médical : Le liquide est une solution composée à 25-35% d'hydroxyde de potassium.)

• Ne charger les blocs-piles que dans les chargeurs D

E

WALT.

NE PAS éclabousser ni immerger dans l'eau ou d'autres liquides.

NOTA : L'outil est doté d'un bloc-piles D E WALT de 7.2-18 volts. Au moment de commander des blocs-piles de rechange D E WALT, ne pas oublier d'indiquer le numéro de catalogue et la tension.

• Ne pas ranger ou utiliser l'outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou dépasser 105°F (par exemple, dans les cabanons ou les bâtiments métalliques, en été).

DANGER : On ne doit en aucun cas tenter d'ouvrir le bloc-piles. Si son boîtier est fissuré ou endommagé, ne pas insérer le bloc dans le chargeur au risque de subir un choc électrique ou une électrocution. Les blocs-piles endommagés doivent être retournés à un centre de service où ils seront recyclés.

NOTA : Des capuchons sont fournis pour le rangement et le transport des piles lorsqu'elles sont hors de l'outil ou du chargeur. Enlever le capuchon avant de placer la pile dans le chargeur ou l'outil.

AVERTISSEMENT : S’assurer, au moment de ranger ou de transporter un bloc-pile ou une pile, qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec

leurs bornes à découvert de celui-ci. Par exemple, il faut éviter de placer un bloc-pile ou une pile sans capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir (etc.) contenant des objets tels que des clous, des vis ou des clés, car tout contact entre les bornes à découvert et un objet métallique comme une clé, une pièce de monnaie, un outil à main.

etc. pourrait causer un incendie. En effet, les règlements américains Hazardous Material

Regulations (HMR) du US Department of Transportation interdisent le transport d’un bloc-pile ou d’une pile dans tout moyen de transport commercial ou aéronef (que ce soit dans une valise ou le bagage de cabine) SAUF s’ils sont bien protégés contre les courts-circuits. On doit donc s’assurer, lorsqu’on transporte un bloc-pile ou une pile séparément, de bien protéger et isoler les bornes contre tout matériau qui risque d’entrer en contact avec eux et de causer un courtcircuit.

Sceau RBRC

MC

Le sceau RBRC MC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) sur la pile (ou le bloc-piles) au nickel-cadmium indique que les coûts de recyclage de la pile (ou du bloc-piles) à la fin de sa vie utile ont déjà été payés par D

E

WALT. Dans certaines régions, il est illégal de jeter les piles au nickel-cadmium usées avec les ordures ou dans la production municipale de déchets solides. Le programme

RBRC offre une solution écologique à ce problème. Aux États-Unis, la RBRC MC , en collaboration avec D

E

WALT et d'autres sociétés utilisatrices de piles, a mis sur pied des programmes facilitant la collecte des piles au nickel-cadmium usées. Afin de protéger l'environnement et de conserver nos ressources naturelles, les utilisateurs de piles sont encouragés à retourner les piles au nickel-cadmium usées à un centre de service D

E

WALT autorisé ou à leur détaillant local pour leur recyclage. Ils peuvent également se renseigner auprès de leur centre de recyclage local qui leur indiquera à quel site déposer les piles usées.

RBRC MC est une marque de commerce de l’organisme américain Rechargeable Battery Recycling

Corporation.

Consignes de sécurité importantes pour les chargeurs

CONSERVER CES CONSIGNES : Ce manuel contient des consignes de sécurité importantes pour les chargeurs.

• Avant d'utiliser le chargeur, lire toutes les consignes et tous les marquages de sécurité sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles.

DANGER : Les bornes de charge reçoivent une tension de 120 volts. Ne pas les toucher avec des objets conducteurs. au risque de subir un choc électrique ou une électrocution.

AVERTISSEMENT : Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans le chargeur. Cela risque d'entraîner un choc électrique.

MISE EN GARDE : Pour réduire les risques de blessures, ne charger que les piles au nickelcadmium rechargeables D

E

WALT. Les autres types de piles risquent d'éclater, et d'entraîner ainsi des blessures et des dommages.

MISE EN GARDE : Dans certains cas, lorsque le chargeur est branché dans la source d'alimentation, il est possible que des corps étrangers court-circuitent les contacts de charge à nu à l'intérieur du chargeur. Les corps étrangers conducteurs, notamment la laine d'acier, le papier d'aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. On doit toujours débrancher le chargeur de la source d'alimentation lorsqu'il n'y a pas de bloc-piles dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de tenter de le nettoyer.

• NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec un chargeur autre que ceux du présent

manuel. Le chargeur et le bloc-piles sont spécifiquement conçus pour être utilisés conjointement.

• Ces chargeurs ne sont conçus que pour charger des piles rechargeables D

E

WALT. Tout autre usage peut entraîner un incendie, un choc électrique ou une électrocution.

• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.

Tirer sur la fiche et non sur le cordon pour débrancher le chargeur. Ainsi, on risque moins d'endommager la fiche et le cordon d'alimentation électrique.

• S'assurer que le cordon est positionné de façon à empêcher qu'on ne le piétine ou qu'on ne trébuche dessus, ou bien qu'il soit exposé à des contraintes ou des dommages quelconques.

On utilisera une rallonge seulement si c'est absolument nécessaire. Une rallonge inadéquate peut entraîner un incendie, un choc électrique ou une électrocution.

• Pour des raisons de sécurité, la rallonge doit comporter un diamètre de fil (AWG ou

American Wire Gauge) approprié. Plus le numéro de jauge du fil est petit, plus la capacité du câble est grande ; par exemple, un numéro de jauge égal à 16 correspond à une capacité plus grande qu'un numéro de jauge égal à 18. Lorsqu'on utilise plusieurs rallonges pour obtenir la longueur totale, on doit s'assurer que les fils de chacune d'elles sont au moins du calibre minimum nécessaire.

Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges

Longueur totale de la rallonge

25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi

7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m

150 pi 175 pi

45,7 m 53,3 m

Calibre AWG

18 18 16 12

• Ne poser aucun objet sur le chargeur et ne pas poser le chargeur sur une surface non rigide risquant d'obstruer les prises d'air et d'entraîner ainsi une surchauffe interne

de l'appareil. Placer le chargeur à l'écart de toute source de chaleur. Il est aéré par des fentes dans le haut et le bas du boîtier.

• Ne pas utiliser le chargeur si le cordon d'alimentation ou la fiche sont endommagés

— Les faire remplacer immédiatement.

• Ne pas utiliser le chargeur s'il a reçu un coup violent, si on l'a échappé ou s'il a été

endommagé d'une façon quelconque. On doit alors l'apporter à un centre de service autorisé.

• Ne pas démonter le chargeur ; il faut plutôt l'apporter à un centre de service autorisé

s'il requiert de l'entretien ou des réparations. Un réassemblage inadéquat risque d'entraîner un choc électrique, une électrocution ou un incendie.

• Débrancher le chargeur avant de tenter tout nettoyage. On réduit ainsi les risques de

chocs électriques. Le seul fait d'enlever le bloc-piles ne réduit pas ces risques.

NE JAMAIS tenter de raccorder deux chargeurs l'un à l'autre.

• Le chargeur est conçu pour être alimenté par un courant électrique domestique

normal (120 volts). Ne tentez pas de l'alimenter au moyen de toute autre tension. Cela ne s'applique pas au chargeur pour poste mobile.

Utilisation du mode Tune-up

MC

Automatique

Le mode de Tune-Up MC Automatique égalise ou équilibre chaque cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rendement optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque semaine ou après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois que la durée de fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser le Tune-Up MC Automatique, mettre le bloc-piles dans le chargeur et l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par les modes suivants :

1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement d’une heure a commencé.

2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans clignoter. Cela indique que le bloc-piles est chargé à plein et peut être alors utilisé.

3. Chaque fois que le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale d’une heure, le chargeur se mettra en mode de Tune-Up MC Automatique. Ce mode peut durer jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que chaque cellule du bloc-piles soit égalisée. Le bloc-piles est prêt pour l’utilisation et peut être retiré à tout moment lorsqu’il est en mode Tune-Up MC .

4. Une fois le mode de Tune-Up MC Automatique terminé, le chargeur passera à un mode de maintenance de charge; le voyant s’éteint lorsque le mode de Tune-Up terminé.

MC Automatique est

CONSERVER CES CONSIGNES

POUR UTILISATION ULTÉRIEURE

Méthode de charge

DANGER : La tension présente aux bornes de charge est de 120 volts. Ne pas les toucher avec des objets conducteurs. Danger de choc électrique ou d'électrocution. S'assurer que la porte du compartiment des piles est fermée et enclenchée en tout temps.

1. Brancher le chargeur à une prise de courant appropriée (Fig. 2).

2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (recharge) clignotera continuellement, ce qui indique que le cycle de charge est amorcé.

3. Le bloc-piles est complètement chargé lorsque le voyant rouge reste allumé continuellement. Le bloc-piles est alors complètement chargé et on peut l'utiliser ou le laisser dans le chargeur.

Fonctionnement du voyant

Indicateurs de charge

Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes pouvant altérer le fonctionnement des blocs-piles. Les problèmes sont signalés par le clignotement rapide du voyant rouge. Si cela se produit, réintroduire le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayer un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur est en bon état. Si la charge du nouveau bloc-piles se fait sans problème, le bloc original est défectueux et il faut le retourner

à un centre de service ou à un site de collecte pour qu'il soit recyclé. Si l'indication de panne persiste avec le nouveau bloc-piles, faire tester le chargeur à un centre de service autorisé.

RETARDEMENT — BLOC-PILES CHAUD/FROID

Certains chargeurs sont munis d'une fonction de retardement en raison d'un bloc-piles chaud/froid : lorsque le chargeur détecte une pile chaude, il déclenche automatiquement un retardement — bloc-piles chaud, interrompant la charge jusqu'à ce que la pile ait refroidi.

Lorsque les piles sont refroidies, le chargeur passe automatiquement en mode de chargement du bloc. Cette fonction permet de maximiser la vie utile des piles. Lorsque le chargeur est en mode de retardement en raison du bloc-piles chaud, le voyant rouge clignote en émettant alternativement des signaux de lumière longs et brefs.

SOURCE D'ALIMENTATION INADÉQUATE

Certains chargeurs comportent un indicateur de source d'alimentation défectueuse. Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources d'alimentation portatives, comme des génératrices ou des convertisseurs c.c.-c.a., il peut cesser de fonctionner temporairement ; le témoin rouge

émettant alors un clignotements constitué de deux signaux rapides suivis d'une pause.

Cela indique que la source d'alimentation est hors limites.

BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR

On peut laisser le chargeur et le bloc-piles branchés avec le voyant rouge allumé indéfiniment.

Le chargeur maintiendra le bloc-piles complètement chargé.

NOTA : Un bloc-piles se décharge lentement hors du chargeur. S'il n'était pas alimenté par la charge de maintien, il faudrait peut-être le charger de nouveau avant de l'utiliser. Un bloc-piles peut également se décharger lentement si on le laisse dans un chargeur qui n'est pas branché

à une source de courant c.a. appropriée.

BLOCS-PILES FAIBLES : Les chargeurs peuvent également détecter si des piles sont faibles.

Celles-ci sont utilisables mais on ne doit pas s'attendre à ce qu'elles offrent le même rendement.

Pour signaler qu'un bloc-piles est faible, le chargeur émet huit bips rapides environ 10 secondes après qu'on y a inséré le bloc. Le chargeur commence ensuite à charger les piles jusqu'à leur capacité maximale dans les circonstances.

Remarques importantes sur la charge

1. Pour une durée de vie maximale et un rendement optimal, le bloc-piles doit être chargé à une température ambiante de 65 à 75°F (18 à 24 °C). NE PAS charger le bloc-piles à une température inférieure à +40°F (+4,5 °C) ou supérieure à +105 °F (+40,5 °C). Il s'agit d'une mesure de précaution importante pour éviter des dommages sérieux au bloc-piles.

2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant le chargement. Il s'agit d'une condition normale, qui n'indique pas la présence d'un problème. Pour faciliter le refroidissement des piles après l'usage, éviter de placer le chargeur ou le bloc-piles à la chaleur, comme dans un cabanon métallique ou dans une remorque non isolée.

3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement : a. Vérifier le courant à la prise en branchant une lampe ou un autre appareil électrique.

b. Vérifier si la prise est raccordée à un interrupteur qui coupe le courant lorsque l'on éteint l'éclairage.

c. Placer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la température de l'air ambiant est d'environ 65 à 75°F (18 à 24 °C) d. S'il y a toujours des problèmes de charge, emmener l'outil, le bloc-piles et le chargeur à un centre de service local.

4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu'il ne produit plus suffisamment de puissance pour des travaux qui étaient auparavant effectués sans difficulté. CESSER l'utilisation dans ces conditions. Suivre la méthode de charge. On peut également charger un bloc-piles partiellement déchargé sans que cela n'ait d'incidence négative sur le bloc-piles.

5. Dans certains cas, lorsque le chargeur est branché à la source d'alimentation, il est possible que des corps étrangers court-circuitent les contacts de charge à nu à l'intérieur du chargeur. Les corps étrangers conducteurs, notamment la laine d'acier, le papier d'aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. On doit toujours débrancher le chargeur de la source d'alimentation lorsqu'il n'y a pas de bloc-piles dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de tenter de le nettoyer.

6. Ne pas congeler ni immerger le chargeur dans l'eau ou un liquide quelconque.

AVERTISSEMENT : Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans le chargeur. Cela risque d'entraîner un choc électrique.

MISE EN GARDE : On ne doit en aucun cas tenter d'ouvrir le bloc-piles. Si le boîtier de plastique du bloc-piles se brise ou se fissure, le rapporter à un centre de service pour le recycler.

Moteur

Cet outil D E WALT est muni d'un moteur fabriqué par D E WALT. S’assurer que le bloc d’alimentation correspond à l’indication sur la plaque signalétique.

Une chute de tension de plus de 10% entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Tous les outils D

E

WALT font l’objet d’essais en usine ; si l’outil ne fonctionne pas, vérifier le bloc-piles.

FONCTIONNEMENT

Interrupteur (à vitesse variable) (Fig. 3)

BOUTON DE VERROUILLAGE ET GÂCHETTE

Votre scie est équipée d'un bouton de verrouillage (B).

Pour verrouiller la gâchette, appuyer sur le bouton de verrouillage (Fig. 3). Toujours verrouiller la gâchette (A) avant de transporter ou ranger l'outil pour éliminer tout démarrage accidentel. Le bouton de verrouillage est rouge lorsqu'il est inactif (déverrouillé).

Pour déverrouiller la gâchette, appuyer sur le bouton de verrouillage (Fig. 3). Pousser la gâchette pour mettre le moteur en marche. Dégager la gâchette pour arrêter le moteur.

REMARQUE : Cet outil n'est pas équipé d'un bouton de verrouillage pour le maintenir en position de marche, et ne doit en aucune manière être verrouillé par tout autre moyen.

La gâchette à vitesse variable offre une grande versatilité. Plus loin la gâchette est poussée plus grande est la vitesse atteinte par la scie.

MISE EN GARDE : La vitesse très lente n'est recommandé que pour débuter une coupe.

L'utilisation prolongée d'une vitesse lente pourrait endommager la scie.

Installation et retrait du bloc-piles

NOTA : S'assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.

MISE EN GARDE : Verrouiller la gâchette avant de retirer ou installer la pile.

Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, aligner la base de l’outil sur la rainure à l’intérieur de la poignée et faire glisser le bloc fermement dans la poignée jusqu'à ce qu'un son de verrouillage se fasse entendre (Fig. 4).

Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyer sur les boutons de dégagement et tirer fermement sur le bloc-piles pour le retirer de la poignée de l’outil. L’insérer dans le chargeur tel qu'indiqué dans la section du présent manuel qui traite du chargeur.

Installation et retrait des lames

Il existe différentes longueur de lames. Utiliser la lame appropriée au travail en cours. La longueur de la lame doit être supérieure à 3-1/2" (89mm) et dépasser la grandeur du patin et l'épaisseur de la pièce à découper. Ne pas utiliser de lames à scie sauteuse avec cet outil.

AVERTISSEMENT : Pendant la coupe, la lame peut se briser si sa longueur n'est pas supérieure à celle du patin et de la pièce à découper (Fig. 5). Il y a alors risques de dommages corporels et d’endommagement du patin et de la pièce à travailler.

MISE EN GARDE : VERROUILLER LA GCHETTE ET RETIRER LE BLOC-PILES.

POUR INSTALLER LA LAME SUR LA SCIE

1. Lever le levier (C) de dégagement de la bride de serrage de la lame (Fig. 6).

2. Insérer la tige de la lame par l’avant.

3. Rabaisser le levier (C) de dégagement de la bride de serrage de la lame.

4. Remarque la lame peut être installée à l’envers pour une coupe au-ras (Fig. 8).

DC385, DW937, DW938T1 map 7/26/04 10:13 AM Page 5

POUR RETIRER LA LAME DE LA SCIE

1. Lever le levier de dégagement de la bride de serrage de la lame.

2. Retirer la lame.

Sciage (Figure 7)

MISE EN GARDE : Toujours porter des lunettes de protection pendant l’utilisation de cet outil.

MISE EN GARDE : Prendre des précautions supplémentaires pour toute découpe à faire en direction de l’utilisateur. Maintenir la scie fermement à deux mains pendant utilisation.

Avant toute découpe de tout type de matériel, s’assurer qu’il est ancré et fixé solidement pour

éviter tout déplacement. Approcher légèrement la lame de la pièce à découper, mettre le moteur en marche et attendre qu’il prenne sa vitesse maximale avant d’appliquer toute pression.

Chaque fois que possible, le patin de la scie doit être maintenu fermement contre la pièce à découper. Cela évite que la scie saute ou vibre et minimise les bris de lame. Toute découpe appliquant de la pression sur la lame comme les coupes angulaires ou de contours augmente le potentiel de vibrations, rebonds et bris de lame.

MISE EN GARDE : Prendre des précautions supplémentaires pour découper au-dessus de la tête, et faire particulièrement attention aux fils électriques qui pourraient y être dissimulés. Anticiper toute chute de branches ou débris.

MISE EN GARDE : Vérifier qu’il n’existe pas sur la zone de travail de tuyaux de gaz, canalisations d’eau ou fils électriques cachés avant de commencer toute coupe aveugle ou en plongée. Tout manquement à cette clause augmente les risques d’explosion, de dommages matériels, chocs électriques, et/ou de dommages corporels sérieux.

SCIAGE AU-RAS (FIGURE 8)

La forme compacte du boîtier du moteur et de la broche permet des coupes extrêmement précises des planchers, coins et tout autre endroit délicat.

COUPES INTERNE/EN PLONGÉE - BOIS SEULEMENT (FIG. 9)

Il faut tout d’abord, pour une coupe interne, mesurer la surface à découper et la délimiter clairement au crayon, à la craie ou pointe à tracer. Utiliser la lame appropriée au travail à faire. La longueur de la lame doit être supérieure à 3-1/2" (89mm) et dépasser la grandeur du patin et l’épaisseur de la pièce à découper. Insérer la tige de la lame dans sa bride de serrage. Puis incliner la scie vers l’arrière jusqu’à ce que le bord arrière du patin appuie sur la surface à travailler et que la lame la dépasse. Mettre alors le moteur en marche, en permettant toujours à la lame de prendre sa pleine vitesse. Maintenir la poignée fermement tout en donnant un mouvement lent mais délibéré à la scie vers le haut. La lame commencera à entamer le matériau. S’assurer que la lame a bien complètement traversé le matériau avant de continuer la coupe interne.

REMARQUE : Dans les endroits ou la visibilité de la lame est limitée, utiliser le bord du patin comme guide. Toute ligne de coupe doit continuer au-delà de la coupe à effectuer.

DÉCOUPE DU MÉTAL (FIGURE 10)

Cet outil a des capacités de coupe différentes selon le type de lames utilisées et de métal

à découper. Utiliser une lame fine pour les métaux ferreux et épaisse pour les métaux non ferreux. Pour la tôle mince, il est conseillé d’arrimer du bois sur les deux côtés de la tôle pour assurer une coupe nette et réduire tout risque de vibrations ou déchirure de la tôle. Ne jamais forcer sur les lames pour augmenter leur durée de vie et réduire les coûts liés à leur changement.

REMARQUE : Il est généralement recommandé pour les découpes du métal d’enduire d’un léger film d’huile ou tout autre lubrifiant la ligne précédant la découpe pour faciliter l’opération et augmenter la durée de vie de la lame.

ENTRETIEN

Lubrification

Votre outil à été parfaitement lubrifié avant son départ d’usine. Dans les deux à six mois, selon la fréquence d’utilisation, ramener ou envoyer l’outil à un Centre de service ou un centre de réparation autorisé pour nettoyage complet, inspection et lubrification. Les outils utilisés constamment pour des travaux de production nécessiteront d’être lubrifiés plus souvent. Les outils inutilisés pendant des périodes prolongées doivent être relubrifiés avant réutilisation.

Réparations

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les centres de service autorisés ou autres services de réparation compétents doivent effectuer les réparations, l’entretien et le réglage. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.

Accessoires

Des accessoires recommandés pour l’utilisation avec l’outil sont disponibles à un coût supplémentaire auprès du détaillant ou du centre de service autorisé local. Afin d’obtenir de l’aide pour se procurer un accessoire destiné à cet outil, communiquer avec : D E WALT Industrial

Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286.

MISE EN GARDE : L’utilisation de tout autre accessoire non recommandé avec cet outil pourrait être dangereux.

Garantie limitée de trois ans

D

E

WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-

9258 (1 800 4-D

E

WALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.

En plus de la présente garantie, les outils D E WALT sont couverts par notre :

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN

D E WALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS

SUR LES BLOC-PILES XRP MC

DC9096, DC9091 et DC9071, et la

GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS

Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D E WALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème.

REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d’avertissement (Fig. 11) deviennent illisibles ou sont perdues, composer le 1 800 4-D E WALT pour en obtenir le remplacement gratuit.

Normas generales de seguridad – Para todas las herramientas que funcionan con batería

ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas. No ajustarse a las instrucciones siguientes puede ser causa de choque eléctrico, incendio o lesiones graves.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

ÁREA DE TRABAJO

Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas desordenadas y las zonas oscuras propician los accidentes.

• No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de

líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden originar la ignición del polvo o los vapores.

• Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños

y visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.

SEGURIDAD ELÉCTRICA

• No maltrate el cable. Nunca lleve la herramienta por el cable. Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor, el aceite, las orillas afiladas o las piezas en

movimiento. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados pueden provocar un incendio.

• Una herramienta que funciona con baterías integrales o con una batería separada

sólo deben recargarse con el cargador de baterías especificado. Un cargador puede ser adecuado para un tipo de baterías y, sin embargo, crear riesgo de incendio cuando se usa con otras.

• Las herramientas que operan con baterías se deben utilizar sólo con baterías

diseñadas especialmente. La utilización de otras baterías comporta riesgo de incendio.

SEGURIDAD PERSONAL

• Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la

influencia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un instante de distracción para sufrir lesiones graves.

• Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas. Recójase el cabello largo. Mantenga

el cabello, la ropa y los guantes apartados de las piezas en movimiento. Las partes móviles pueden atrapar las prendas de vestir sueltas, las joyas y el cabello. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar.

• Evite puestas en marcha accidentales. Antes de insertar la batería asegúrese de que

el interruptor esté en posición de bloqueo o de apagado. Transportar herramientas con el dedo sobre el interruptor o insertar la batería en la herramienta con el interruptor en posición de encendido favorece los accidentes.

Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves de ajuste. Una llave que se deje en una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones.

No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Un buen apoyo y equilibrio permiten controlar mejor la herramienta si se produce algún imprevisto.

Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes protectores. Cuando sea adecuado, también se debe usar mascarilla antipolvo, zapatos de suela antideslizante, casco o protectores auditivos.

USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA

• Utilice abrazaderas u otro elemento adecuado para sujetar y apoyar la pieza de

trabajo en una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y facilita la pérdida de control.

No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para cada aplicación. La herramienta correcta hace el trabajo mejor y más seguro dentro del rango para el que se ha diseñado.

No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.

• Desconecte la batería de la herramienta o ponga el interruptor en posición de bloqueo o de apagado antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar la herramienta.

Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta accidentalmente.

• Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del alcance de los niños o de

cualquier persona no capacitada. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios no capacitados.

• Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos tales como: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos pequeños de metal que pueden

hacer contacto entre una terminal y otra. Un cortocircuito entre terminales de batería puede ocasionar chispas, quemaduras o un incendio.

Cuide las herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Unas herramientas adecuadamente cuidadas y con los bordes de corte afilados se deforman menos y son más fáciles de controlar.

• Compruebe si las piezas móviles se desalinean o deforman, si hay alguna pieza rota o cualquier otra circunstancia que pueda afectar la operación de la herramienta. Si la

herramienta está dañada, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes los provocan unas herramientas mal cuidadas.

• Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.

Un mismo accesorio puede ser adecuado para una herramienta, pero peligroso si se usa en otra.

SERVICIO

El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal cualificado. El servicio o mantenimiento realizados por personal no calificado puede dar como resultado un riesgo de lesiones.

• Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice únicamente refacciones

idénticas. Siga las instrucciones de la sección “Mantenimiento” de este manual. La utilización de piezas no autorizadas o no respetar las Instrucciones de mantenimiento puede suponer un peligro de choque eléctrico o de lesiones.

Normas específicas de seguridad adicionales

• Sujete la herramienta por las superficies aislantes si lleva a cabo una operación en

que la herramienta puede tocar un conductor oculto. El contacto con un conductor activo provocará que las piezas metálicas de la herramienta conduzcan electricidad y que el operador reciba una descarga eléctrica.

Mantenga las manos alejadas de las piezas en movimiento. Nunca ponga las manos en proximidad del área de corte.

• Sea más cauteloso cuando corte objetos que se encuentren encima de usted y sobre todo ponga atención a los cables que se encuentren encima de usted que podrían

estar ocultos. Tenga en cuenta las posibles trayectorias que seguirían ramas y desechos al caerse.

No opere esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por la acción de operación de la herramienta puede causar lesiones permanentes a sus dedos, manos y brazos. Use guantes para un mejor amortiguamiento, descanse con frecuencia y limite el tiempo diario de uso.

PRECAUCIÓN: Cuando aserruche muros, pisos u otros lugares que podrían ocultar cables cargados, ¡NO TOQUE NINGUNA PARTE METÁLICA EN LA HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta de su empuñadura y caja externa plásticas para prevenir descargas eléctricas si acaso cortara un cable cargado con la sierra.

PRECAUCIÓN: Utilice una protección auditiva apropiada durante el uso. En determinadas condiciones y con utilizaciones prolongadas, el ruido generado por este producto puede favorecer la pérdida de audición.

PRECAUCIÓN: Toda persona que entre al área de trabajo deberá usar una máscara antipolvo o protección respiratoria. El filtro debería ser reemplazado a diario o cuando el usuario tenga dificultad para respirar. Puede encontrar la máscara antipolvo apropiada aprobada por NIOSH/OSHA en su ferretería local.

PRECAUCIÓN: Cuando no se use, guarde la herramienta en posición horizontal sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída.

Algunas herramientas con baterías grandes se sostienen sobre la batería, pero pueden caer fácilmente.

ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar o taladrar, así como al realizar otras actividades del sector de la construcción, contienen productos químicos que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de esas substancias químicas son:

• plomo procedente de pinturas basadas en plomo,

• óxido de silicio cristalino procedente de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería, y

• arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente (CCA).

El peligro derivado de estas exposiciones que usted enfrente varía en función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.

• Evite el contacto prolongado con el polvo procedente del lijado, serrado, esmerilado y taladrado eléctricos, así como de otras actividades del sector de la construcción.

Lleve ropa protectora y lave con agua y jabón las zonas expuestas. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.

• La etiqueta de la herramienta puede incluir los símbolos siguientes: A continuación se indican los símbolos y sus definiciones.

V ..................volts

A....................amperes

Hz ................hertz

min................minutos

..............corriente directa

..................construcción de Clase II

................símbolo de advertencia

....................

de seguridad

W ..................watts

................corriente alterna no ..................velocidad sin carga

..................terminal a tierra

.../min ............revoluciones por minuto

Instrucciones importantes de seguridad para las baterías

Su herramienta usa una unidad de alimentación de D

E

WALT. Cuando solicite unidades de alimentación de repuesto, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje. Las unidades de alimentación con tiempo de operación extendido duran más que las unidades de alimentación tradicionales. Consulte el cuadro al final de este manual para ver la compatibilidad entre cargadores y unidades de alimentación.

NOTA: Su herramienta puede utilizar unidades de alimentación tradicionales o de tiempo de operación extendido. Sin embargo, asegúrese de seleccionar el voltaje apropiado. Las baterías pierden su carga lentamente cuando no se encuentran en el cargador. El mejor lugar para almacenar la batería es en el cargador, en todo momento.

La unidad de alimentación no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la unidad de alimentación y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad. A continuación, siga los procedimientos de carga indicados.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

• No incinere la batería, aun en el caso de que esté muy dañada o completamente

descargada. La batería puede explotar en el fuego.

• En condiciones de temperatura o de uso extremos, puede presentarse un ligero

goteo del líquido de la batería. Esto no indica la existencia de un defecto. Sin embargo, si se rompe el sello externo y su piel llegase a entrar en contacto con este líquido, siga estas indicaciones: a. Lave rápidamente la zona afectada con agua y jabón.

b. Neutralice con un ácido débil, como jugo de limón o vinagre.

c. Si el líquido de la batería toca sus ojos, enjuáguelos con agua limpia por un tiempo mínimo de 10 minutos y busque atención médica inmediata. (Nota médica: El líquido es una solución de potasa cáustica en una concentración del 25 al 35%.)

• Cargue las baterías únicamente en cargadores D E WALT.

NO la moje ni sumerja en agua u otros líquidos.

DC385, DW937, DW938T1 map 7/26/04 10:13 AM Page 6

NOTA: Su herramienta usa una batería D E WALT de 7.2-18 volts. Al solicitar baterías de repuesto D

E

WALT, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.

• No guarde ni use la herramienta ni la batería en lugares en los que la temperatura puede alcanzar los 40 ºC (105 ºF), como cobertizos o construcciones de metal en verano.

PELIGRO: Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si el recubrimiento de plástico de la batería se rompe o daña, no introduzca la batería en el cargador. Podría producirse un choque eléctrico o una electrocución. Lleve la batería dañada a un centro de servicio para su reciclaje.

NOTA: Los capuchones para transporte y almacenaje de las baterías se proporcionan para utilizarse siempre que la batería esté fuera de la herramienta o del cargador. Retire el capuchón antes de colocar la batería en la herramienta o en el cargador.

ADVERTENCIA: No guarde ni lleve baterías, unidades de alimentación o pilas en un lugar donde sus terminales pudieran entrar en contacto con

algún objeto metálico. Por ejemplo, no ponga baterías, unidades de alimentación o pilas dentro de un delantal o bolsillo, una caja de herramientas o de almacenamiento del producto, un cajón, etc., junto con clavos sueltos, tornillos, llaves, etc. si no están debidamente protegidas. El transporte de baterías, unidades de alimentación o pilas puede causar un incendio si sus terminales entran en contacto sin querer con materiales conductores

como llaves, monedas, herramientas de mano y otros por el estilo. De hecho, el reglamento sobre materiales peligrosos (HMR) del Ministerio de Transporte de los Estados

Unidos prohibe el transporte de baterías, unidades de alimentación o pilas en cualquier tipo de transporte terrestre o aéreo (es decir, embaladas en maletas y maletines de mano) A NO SER que estén debidamente protegidas de hacer cortocircuito. Por lo tanto, cuando transporte baterías, unidades de alimentación o pilas individuales, asegúrese que sus terminales estén protegidos y debidamente aislados de materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.

El sello RBRC™

El sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las baterías de níquel-cadmio indica que el costo del reciclaje de la batería o del cargador de baterías, al final de su vida útil, ya ha sido pagado por D

E

WALT. En algunas áreas es ilegal depositar las baterías de níquel-cadmio gastadas en la basura doméstica o en los basureros municipales; el programa RBRC proporciona una alternativa medioambiental conveniente. RBRC™, en cooperación con D

E

WALT y otros usuarios de baterías, han establecido programas en los Estados Unidos para facilitar la recolección de baterías gastadas de níquel-cadmio. Al llevar sus baterías gastadas de níquelcadmio a un centro de servicio autorizado D

E

WALT o al minorista local para proceder al reciclaje, ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar los recursos naturales. También puede comunicarse con el centro de reciclaje de su localidad para que le informen acerca de los lugares donde puede regresar las baterías gastadas.

RBRC™ es una marca registrada de Rechargeable Battery Recycling Corporation.

Instrucciones importantes de seguridad para los cargadores de baterías

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes instrucciones de seguridad para los cargadores de baterías.

• Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias que acompañan al cargador, a la batería y a los productos que usan la batería.

PELIGRO: Hay 120 volts en las terminales de carga. No haga pruebas con objetos conductores. Podría producirse un choque eléctrico o una electrocución.

ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador. Podría originarse un choque eléctrico.

PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones, cargue tan solo baterías recargables de níquel-cadmio D E WALT. Otros tipos de baterías pueden estallar y causar así daños y lesiones personales.

PRECAUCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a la toma de corriente, los contactos de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito debido a algún material externo. Los materiales externos de naturaleza conductora, como el alambre de acero, el papel de aluminio o cualquier tipo de partícula metálica deben conservarse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya batería en la cavidad. Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo.

• No intente cargar la batería con otros cargadores que no sean los descritos en este

manual. El cargador y la batería están específicamente diseñados para trabajar juntos.

• Estos cargadores no están diseñados para usos diferentes a la carga de las baterías recargables D

E

WALT. Cualquier otro uso puede ocasionar incendios, choque eléctrico o electrocución.

• No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.

Tire de la clavija, y no del cable, cuando desconecte el cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño en la clavija y el cable.

• Coloque el cable eléctrico de manera que no lo pise nadie, ni se enrede o quede expuesto a una tensión que pueda dañarlo.

No use un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podría ocasionar incendios, choque eléctrico o electrocución.

• Por seguridad, el cable de extensión debe tener el tamaño adecuado (AWG: American

Wire Gauge). Cuanto menor sea el calibre de un alambre, mayor es su capacidad: el calibre

16 tiene mayor capacidad que el calibre 18. Cuando use más de una extensión para lograr la longitud deseada, asegúrese que cada extensión cumpla con las normas mínimas en cuanto al calibre.

Tamaño mínimo recomendado del conductor para los cables de extensión

Longitud total del cable

25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies

7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m

175 pies

53.3 m

Tamaño AWG del conductor

18 18 16 12

• No coloque ningún objeto sobre el cargador ni coloque éste sobre una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación, ocasionando un calor interno

excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la cubierta.

No use el cargador si el cable o la clavija se encuentran dañados —hágalos reparar de inmediato.

• No use el cargador si ha recibido algún golpe, si se ha caído o si presenta cualquier

otro daño. Llévelo a un centro de servicio autorizado.

• No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba ser

reparado. Volver a ensamblarlo de forma incorrecta puede ocasionar choque eléctrico, electrocución o incendios.

• Desconecte el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo. Esto reducirá el

riesgo de choque eléctrico. Retirar la batería no reduce este riesgo.

NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.

• El cargador se ha diseñado para que opere con una fuente de energía doméstica

estándar (120 volts). No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no es aplicable al cargador del vehículo.

Utilización de la modalidad Tune Up

MC

Automática

La modalidad Tune-up MC Automática iguala o equilibra los elementos individuales de la unidad de alimentación permitiendo que funcione al máximo de su capacidad. Las unidades de alimentación deberían ser ajustadas semanalmente o después de 10 ciclos de carga y descarga o siempre que la unidad deje de rendir como de costumbre. Para usar el Tune-Up MC

Automático, ponga la unidad de alimentación en el cargador y déjela allí por lo menos durante

8 horas. El cargador pasará por las modalidades siguientes.

1. La luz roja parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga de

1 hora.

2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora haya finalizado, la luz permanecerá encendida de manera continua y dejará de parpadear. Esto indica que la unidad está totalmente cargada y lista para ser usada.

3. Si la batería se deja en el cargador una vez transcurrida la carga inicial de 1 hora, el cargador iniciará la modalidad de Tune-Up MC Automática. Esta modalidad funcionará durante

8 horas o hasta que los elementos individuales de la unidad de alimentación estén igualados. La unidad de alimentación está lista para utilizarse y puede retirarse en cualquier momento durante la modalidad Tune-Up MC .

4. Una vez que la modalidad de Tune-Up MC Automática se haya completado, el cargador hará la transición a una carga de mantenimiento; la luz del indicador se apaga cuando la modalidad de Tune-Up MC Automática está completa.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

PARA SU FUTURA UTILIZACIÓN

Procedimiento de carga

PELIGRO: Hay 120 volts en las terminales de carga. No haga pruebas con objetos conductores. Peligro de choque eléctrico o electrocución. Siempre mantenga la puerta de la batería cerrada y asegurada con el cerrojo.

1. Conecte el cargador a un enchufe apropiado, como lo muestra la Figura 2.

2. Inserte la batería en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga.

3. Se indicará el término de la carga cuando la luz roja permanezca ENCENDIDA de manera continua. La batería queda cargada y se puede utilizar en ese momento o dejarse en el cargador.

Operación de la luz indicadora

Indicadores de carga

Se han diseñado estos cargadores para que detecten ciertos problemas que pueden surgir con las baterías. Estos problemas se indican mediante una luz roja que se enciende de manera intermitente a gran velocidad. Si esto ocurre, vuelva a colocar la batería en el cargador. Si el problema persiste, pruebe con otra batería para determinar si el cargador está en buen estado.

Si la segunda batería carga correctamente, significa que la primera es defectuosa y que debe llevarla a un centro de servicio para su reciclaje. Si la segunda batería hace que el cargador indique el mismo problema que la primera, lleve el cargador a un centro de servicio autorizado para su verificación.

RETARDO POR BATERÍA CALIENTE/FRÍA

Algunos cargadores tienen una función de Retardo por batería caliente/fría: si detectan que una batería está caliente, automáticamente inician un Retardo por batería caliente, suspendiendo así la carga hasta que la batería se haya enfriado. Una vez enfriada la batería, el cargador pasará automáticamente al modo de Carga de batería. Esta función asegura la máxima duración a su batería. La luz roja parpadea a intervalos largos y lo hace a intervalos cortos cuando está en el modo de Retardo por batería caliente.

LÍNEA DE ALIMENTACIÓN PROBLEMÁTICA

Algunos cargadores tienen un indicador de fallas en la línea de energía eléctrica. Si se usa el cargador con fuentes de energía portátiles, como generadores o plantas que convierten corriente directa en corriente alterna, el cargador puede suspender su funcionamiento temporalmente, encendiendo la luz roja dos veces de manera intermitente, seguidas de

una pausa. Esto indica que la alimentación de corriente está más allá de sus límites.

PERMANENCIA DE LA BATERÍA EN EL CARGADOR

El cargador y la batería pueden dejarse conectados indefinidamente mientras la luz roja esté encendida. El cargador mantendrá la batería completamente cargada.

NOTA: La batería perderá la carga lentamente si se retira del cargador. Si no se ha dejado la batería en mantenimiento de carga, puede ser necesario recargarla antes de usarla nuevamente. La batería también puede perder lentamente la carga si se deja en un cargador que no esté conectado a una toma de corriente alterna adecuada.

BATERÍAS BAJAS: El cargador también puede detectar una batería baja. Estas baterías aún son utilizables, pero no se puede esperar de ellas el mismo rendimiento. En tales casos, aproximadamente 10 segundos después de introducir la batería, el cargador emitirá 8 pitidos intermitentes para indicar el estado de la batería. A continuación el cargador procederá a cargar la batería hasta su máxima capacidad.

Notas importantes sobre la carga

1. Se conseguirá un rendimiento mejor y más duradero si se carga la batería con una temperatura ambiental de entre 18 y 24ºC (65 y 75ºF). NO cargue la batería si la temperatura ambiental es inferior a +4.5 ºC (+40°F) o superior a +40.5ºC (+105°F). Esto es muy importante y se evitarán graves daños en la batería.

2. El cargador y la batería pueden transmitir calor durante la carga. Esto es normal y no representa ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite colocar el cargador o la batería en un lugar cálido, como un galpón metálico o un remolque sin aislamiento térmico.

3. Si la batería no carga adecuadamente: a. Verifique la corriente en la toma conectando un aparato eléctrico.

b. Verifique si la toma está conectada a un interruptor que corte la corriente al apagar la luz. c. Lleve el cargador y la batería a un lugar con una temperatura ambiental de 18 a 24ºC

(65 a 75ºF). d. Si los problemas de carga persisten, lleve la herramienta, la batería y el cargador al centro de servicio local.

4. Se debe recargar la batería cuando deje de producir suficiente energía en tareas que se ejecutaron con facilidad anteriormente. NO CONTINÚE usándola en estas circunstancias.

Siga los procedimientos de carga. También puede cargar una batería usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla.

5. Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a la toma de corriente, los contactos de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito debido a algún material externo. Los materiales externos de naturaleza conductora, como el alambre de acero, el papel de aluminio o cualquier tipo de partícula metálica deben conservarse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya batería en la cavidad. Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo.

6. No sumerja el cargador en agua ni en ningún otro líquido.

ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador. Podría originarse un choque eléctrico.

PRECAUCIÓN: Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si la cubierta de plástico de la batería se rompe o cuartea, llévela a un centro de servicio para su reciclaje.

Motor

Su herramienta D E WALT está impulsada por un motor fabricado por D E WALT. Compruebe que el suministro eléctrico concuerde con el indicado en las placas de características.

Una reducción del voltaje superior al 10% provocará pérdida de potencia y sobrecalentamiento.

Todas las herramientas D E WALT se prueban de fábrica; si la herramienta no funciona, compruebe la batería.

OPERACIÓN

Conmutador (velocidad variable) (Fig. 3)

BOTÓN DE BLOQUEO EN OFF Y CONMUTADOR TIPO GATILLO

Su sierra viene equipada con un botón de bloqueo en off (B).

Para bloquear el conmutador tipo gatillo, presione el botón de bloqueo en off como lo muestra la Figura 3. Siempre bloquee el conmutador tipo gatillo (A) cuando transporte o guarde la herramienta para eliminar el riesgo de que esta se encienda accidentalmente. El botón de bloqueo en off es color rojo para indicar cuando el conmutador está en la posición

desbloqueada.

Para desbloquear el conmutador tipo gatillo, presione el botón de bloqueo en off como lo muestra la Figura 3. Apriete el conmutador tipo gatillo para ENCENDER el motor. Para APA-

GAR el motor, suelte el conmutador tipo gatillo.

NOTA: Esta herramienta no tiene ningún dispositivo que bloquee la herramienta en ON

(encendida) y no debería ser bloqueada en ON de ninguna manera. El conmutador tipo gatillo de velocidad variable le dará mayor versatilidad. Mientras más se presione el gatillo, mayor será la velocidad de la sierra.

PRECAUCIÓN: Sólo se recomienda el uso de la velocidad mínima para iniciar el corte. El uso prolongado de esta velocidad puede dañar la sierra.

Cómo instalar y retirar la batería

NOTA: Asegúrese de que la batería esté completamente cargada.

PRECAUCIÓN: Bloquee el conmutador tipo gatillo antes de quitar o poner la batería.

Para instalar la batería en la agarradera de la herramienta, alinee la base de la herramienta con la ranura interior de la agarradera y deslice la batería firmemente hacia la agarradera hasta que oiga el chasquido de cierre, como lo muestra la Figura 3.

Para retirar la batería de la herramienta, apriete los botones de liberación y tire firmemente de la batería mediante la agarradera. Insértela en el cargador tal como se describe en la sección del cargador de este manual.

Instalación y extracción de la hoja

Hay diferentes longitudes de hojas disponibles. Use la hoja apropiada para la aplicación. La hoja debería tener más de 3-1/2 pulg. (8,89 cm.) de largo y debería sobresalir más allá de la base metálica y del grosor de la pieza de trabajo durante el corte. No use hojas para sierras de vaivén con esta herramienta.

ADVERTENCIA: La hoja puede romperse si no sobresale más allá de la base metálica y la pieza de trabajo durante el corte (Fig. 5). Esto puede causar un mayor riesgo de lesiones corporales, como también de daño a la base metálica y pieza de trabajo.

PRECAUCIÓN: BLOQUEE EL CONMUTADOR TIPO GATILLO Y QUITE LA UNIDAD DE

ALIMENTACIÓN.

PARA INSTALAR LA HOJA EN LA SIERRA

1. Levante la palanca de liberación de la abrazadera de la hoja (C) (Fig. 6).

2. Inserte el vástago de la hoja desde adelante.

3. Cierre la palanca de liberación de la abrazadera de la hoja.

4. Observe que la hoja puede ser instalada en posición invertida para ayudar en cortes al ras, ver Figura 8.

DC385, DW937, DW938T1 map 7/26/04 10:13 AM Page 7

PARA EXTRAER LA HOJA DE LA SIERRA

1. Levante la palanca de liberación de la abrazadera de la hoja.

2. Extraiga la hoja.

Corte (Figura 7)

PRECAUCIÓN: Siempre use protección ocular cuando opere esta máquina herramienta.

PRECAUCIÓN: Use cautela adicional cuando corte hacia sí. Siempre sostenga la sierra firmemente con ambas manos mientras corte.

Antes de cortar cualquier tipo de material, asegúrese que está firmemente anclado o sujeto con abrazaderas para prevenir que se corra. Ponga la hoja ligeramente sobre la pieza que será cortada, encienda el motor de la sierra y permita que alcance su velocidad máxima antes de aplicar presión. Cuando sea posible, la base metálica de la sierra deberá ser sostenida firmemente contra el material que se está cortando. Esto evitará que la sierra salte o vibre y minimiza la posibilidad de que la hoja se rompa. Cualquier corte que ponga presión sobre la hoja, como cortes en ángulo o contorneados, aumentan el potencial de vibración, rebote y rompimiento de la hoja.

PRECAUCIÓN: Sea más cauteloso cuando corte objetos que se encuentren encima suyo y sobre todo ponga atención a los cables que se encuentren encima suyo que podrían estar ocultos. Tenga en cuenta las posibles trayectorias que seguirían ramas y desechos al caerse.

PRECAUCIÓN: Inspeccione el emplazamiento de trabajo, buscando cañerías de gas o agua o instalaciones eléctricas ocultas antes de hacer cortes ciegos o verticales. De lo contrario, podría resultar en explosión, daño a propiedad, descarga eléctrica o lesiones corporales serias.

CORTES AL RAS (FIGURA 8)

El diseño compacto de la caja del motor de la sierra y la caja del eje permite la realización de cortes al ras en suelos, esquinas y otras áreas problemáticas.

CORTE CENTRAL (TIPO ORIFICIO) O VERTICAL – SÓLO CON MADERA (FIG. 9)

El paso inicial del corte central es medir el área de la superficie que será cortada y marcarla bien con lápiz, tiza o un trazador. Use la hoja apropiada a la aplicación. La hoja debería tener más de 3-1/2 pulg. (8,89 cm.) de largo y debería sobresalir más allá de la base metálica y del grosor de la pieza de trabajo durante el corte. Inserte la hoja en la abrazadera. Luego, incline la sierra hacia atrás hasta que el borde trasero de la base metálica tope con la superficie de trabajo y la hoja casi toque la superficie de trabajo (sin rozarla). Ahora encienda el motor y permita, como siempre, que la hoja alcance la velocidad máxima. Sostenga la empuñadura firmemente y comience a hacer un movimiento lento y hacia arriba con la empuñadura de la sierra. La hoja empezará a penetrar el material. Asegúrese que la hoja haya traspasado el material completamente antes de seguir con el corte central.

NOTA: En aquellas áreas en las que es difícil ver la hoja, use el borde de la base metálica como guía. Las líneas de cualquier corte deberían extenderse más allá del borde del corte a realizar.

CORTE DE METALES (FIGURA 10)

Esta unidad tiene diferentes capacidades con respecto al corte de metales, dependiendo del tipo de hoja utilizado y el metal a ser cortado. Use una hoja más fina para metales férreos y una más gruesa para materiales no-férreos. Para metales en láminas de calibres finos, es mejor colocar un pedazo de madera en cada lado de la lámina y sujetarlo a ella con abrazaderas. Esto garantizará un corte limpio sin vibración excesiva o desgarramiento del metal. Siempre recuerde no forzar la hoja de corte ya que esto reduce la duración de la hoja y causa un rompimiento costoso de la hoja.

NOTA: Se recomienda generalmente que cuando corte metales aplique una capa fina de aceite u otro lubricante en la línea de corte antes de aserruchar para un funcionamiento más fácil y una mayor duración de la hoja.

MANTENIMIENTO

Lubricación

Su herramienta fue debidamente lubricada antes de dejar la fábrica. En dos a seis meses, dependiendo del nivel de uso, lleve o envíe la herramienta a un Centro de Servicio o estación autorizada de servicio para una limpieza, inspección y lubricación completa. Aquellas herramientas que sean utilizadas constantemente en trabajos de producción requerirán una lubricación más frecuente. Además, las herramientas que no son utilizadas por períodos largos de tiempo deberían ser lubricadas antes de ser usadas nuevamente.

Reparaciones

Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio D

E

WALT u otras organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas

D

E

WALT y emplean siempre refacciones legitimas D

E

WALT.

Accesorios

Los accesorios recomendados para su herramienta están disponibles con un cargo adicional en su distribuidor local o en el centro de servicio autorizado. Si usted necesita ayuda para encontrar un accesorio para su herramienta, contacte con: D

E

WALT Industrial Tool Co., 701

East Joppa Road, Baltimore, MD 21286.

PRECAUCIÓN: La utilización de cualquier accesorio no recomendado para esta herramienta puede ser peligrosa.

Póliza de Garantía

IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:

Sello o firma del Distribuidor.

Nombre del producto: _____________________ Mod./Cat.: _______________________

Marca: _______________________________ Núm. de serie:_____________________

(Datos para ser llenados por el distribuidor)

Fecha de compra y/o entrega del producto: ____________________________________

Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:

_______________________________________________________________________

Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.

Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.

EXCEPCIONES

Esta garantía no será válida en los siguientes casos:

• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;

• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña;

• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.

Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.

Garantía limitada por tres años

D E WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o llámenos al 1 800 433-9258 (1-800-4-

D E WALT). Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.

Además de la garantía, las herramientas D

E

WALT están cubiertas por:

1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO

D E WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra.

2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES

DE ALIMENTACIÓN XRP MC

DC9096, DC9091 y DC9071

GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS

Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora D

E

WALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.

SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de advertencia (Fig. 11) se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-D E WALT para conseguir gratuitamente otras de repuesto.

PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE

DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO

CULIACAN, SIN

Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo

GUADALAJARA, JAL

Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez

MEXICO, D.F.

Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18

Local D, Col. Obrera

MERIDA, YUC

Calle 63 #459-A - Col. Centro

MONTERREY, N.L.

Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro

PUEBLA, PUE

17 Norte #205 - Col. Centro

QUERETARO, QRO

Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro

SAN LUIS POTOSI, SLP

Av. Universidad 1525 - Col. San Luis

TORREON, COAH

Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro

VERACRUZ, VER

Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes

VILLAHERMOSA, TAB

Constitución 516-A - Col. Centro

PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100

(667) 7 12 42 11

(33) 3825 6978

(55) 5588 9377

(999) 928 5038

(81) 8375 2313

(222) 246 3714

(442) 214 1660

(444) 814 2383

(871) 716 5265

(229) 921 7016

(993) 312 5111

Especificatións

DW937

DW938

DC385

14,4 volts

18,0 volts

18,0 volts

0-2700 rpm

0-2800 rpm

0-2900 rpm

IMPORTADO: D

E

WALT S.A. DE C.V.

BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42

COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120

DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F

TEL. 5 326 7100

R.F.C.: BDE810626-1W7

Para servicio y ventas consulte

“HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla.

Cordless Worklights

DW902 (9.6V), DW904 (12V), DW906 (14.4V), DW908 (18V)

– Use with D E WALT power packs and chargers (both sold separately).

IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT

THIS OR ANY D E WALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:

1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258)

NOTE: Your DW902 worklight operates on a 9.6V power pack. Your

DW904 worklight operates on a 12V battery pack. Your DW906 worklight operates on a 14.4V power pack. Your DW908 worklight operates on a

18V power pack. Power packs are sold separately.

WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.

General Power Tool Safety Warnings

WARNING! Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

FOR FUTURE REFERENCE

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated

(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Safety Rules for Worklights

WARNING: DO NOT OPERATE WORKLIGHT OR CHARGER NEAR

FLAMMABLE LIQUIDS OR IN GASEOUS OR EXPLOSIVE ATMOSPHERES.

INTERNAL SPARKS MAY IGNITE FUMES. Do not expose worklight or charger to rain or damp areas.

WARNING: Lens and bulb become hot during use.

• During or immediately after use, don’t lay worklight flat on lens surface.

• Don’t touch lens surface when bulb is lit or immediately after use.

• Handle worklight with care around any flammable surface.

• If bulb has been lit, let worklight cool for several minutes before changing bulb.

Important Safety Instructions for All

Battery Chargers

• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.

DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging terminals.

Do not probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.

DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.

DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers

other than the ones in this manual. The charger and batter y pack are specifically designed to work together.

Do not expose charger to rain or snow.

Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.

Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.

Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.

Two wire cords can be used with 2 or 3 wire extension cords. Only round jacketed extension cords should be used, and we recommend that they be listed by Underwriters Laboratories (U.L.) (C.S.A. in Canada.) The letters WA on the cord jacket indicate that the cord is suitable for outdoor use.

An extension cord must have adequate wire size (AWG or American

Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is 16 gauge has more capacity than

18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord.

Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords

Total Length of Cord

25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.

7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m

Wire AWG

18 18 16 16 14 14 12

Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in

excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.

Do not operate charger with damaged cord or plug.

Do not operate charger if it has received a sharp blow, been

dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center.

Do not disassemble charger; take it to an authorized service center

when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

Disconnect the charger from the outlet before attempting any

cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.

NEVER attempt to connect 2 chargers together.

• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 105°F (40˚C) (such as outside sheds or metal buildings in summer).

The charger is designed to operate on standard 120V household

electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.

Important Safety Instructions for All

Battery Packs

SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM (NiCd) OR

NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)

Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or

is completely worn out. The battery pack can explode in a fire.

A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur

under extreme usage or temperature conditions. This does not indicate a failure.

However, if the outer seal is broken: a. and the battery liquid gets on your skin, immediately wash with soap and water for several minutes.

b. and the battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention.

(Medical note: The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.)

SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (LI-ION)

Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged

or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.

If battery contents come into contact with the skin, immediately

wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.

• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation.

Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.

WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.

NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use whenever the battery is out of the tool or charger. Remove cap before placing battery in charger or tool.

WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal

objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. without battery cap. Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools and

the like. The US Department of Transportation Hazardous Material Regulations

(HMR) actually prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes (i.e., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly protected from short circuits. So when transporting individual batteries, make sure that

the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.

Charging Procedure

DANGER: Electrocution hazard. 120 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution.

1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.

2. Insert the battery pack into the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.

3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.

DW9115 (15 MINUTE CHARGER) ONLY

1. Plug the charger into an appropriate AC power outlet. The charger will beep twice and the red light will blink and then go off.

2. Insert the battery pack into the charger, making sure the pack is fully seated in the charger. The red light will blink and the charger will beep once indicating the charging process has started.

3. The battery pack will be fully charged in less than 15 minutes under most conditions. This will be indicated by the red light remaining ON and 3 audible beeps. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.

Installing and Removing the Battery Pack

To insert the power pack into your worklight, slide it into the end of the light until it snaps into place. To remove the power pack, depress the release buttons shown and withdraw the power pack.

Switch

To turn the light on, slide the switch forward. To turn it off, slide the switch back.

Swiveling Head (Fig. 1, 2)

Your worklight has a swiveling head. To convert your light to a right angle model, grasp the front end of the light forward of the switch and hold the back end firmly. Twist the front end clockwise (as viewed from the lens) until the head swivels 90 degrees and clicks into place. To return the head to a straight position, rotate the head (as viewed from the lens) counterclockwise until it clicks into the straight position.

Replacing the Light Bulb

Worklight Cat. No Replacement Bulb Cat. No.

DW902 DW9023

DW904 DW9043

DW906 DW9063

DW908 DW9083

To replace the light bulb, first unscrew the lens holder. Pull the bulb out of the spring, and insert a new bulb. Reinstall lens holder.

NOTE: Do not look directly into the worklight beam.

Spare Bulb Storage (Fig. 3)

To store a bulb, unscrew the lens holder and remove it. Inside the body of the worklight is the storage socket. To remove the bulb, pull it up and out of the storage area.

NOTE: Removing a pack from the charger and immediately inserting it into the worklight may weaken bulb life.

The RBRC™ Seal

Seal on the nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries (or battery packs) indicate that the costs to recycle these batteries (or battery packs) at the end of their useful life have already been paid by D E WALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an environmentally conscious alternative.

RBRC™ in cooperation with D E WALT and other battery users, has established programs in the United States and Canada to facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium and nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries to an authorized D E WALT service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery.

RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling

Corporation.

Repairs

The charger is not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger.

FIG. 1

LENS HOLDER

PORTE-LENTILLE

SUJETADOR DE

LA LENTE

FIG. 2

SWITCH

INTERRUPTEUR

INTERRUPTOR

BULB

AMPOULE

BOMBILLA

SWIVELING HEAD

TÊTE PIVOTANTE

CABEZA GIRATORIA

FIG. 3

BATTERY RELEASE BUTTON

BOUTON DE DÉGAGEMENT DE LA PILE

BOTON DE LIBERACION DE LA BATERIA

SPARE BULB STORAGE

RANGEMENT DE

L’AMPOULE DE RECHANGE

COMPARTIMIENTO

PARA BOMBILLA DE

REPUESTO

To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including brush inspection and replacement) should be performed by a D E WALT factory service center, a D E WALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts.

Three Year Limited Warranty

D E WALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.

In addition to the warranty, D E WALT tools are covered by our:

1 YEAR FREE SERVICE

D E WALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.

90 DAY MONEY BACK GUARANTEE

If you are not completely satisfied with the performance of your D E WALT

Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked.

LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin

America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging, call the local company or see website for warranty information.

FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-D E WALT for a free replacement.

Lampes de travail

POWER PACK (NOT

INCLUDED)

ENSEMBLE DE PILES

(NON COMPRIS)

BATERIA (NO INCLUIDA)

MODÈLES DW902 (9,6 V), DW904 (12 V), DW906 (14,4 V) ET

DW908 (18 V)

– Utiliser avec des ensembles de piles et des chargeurs D E WALT

(vendus séparément).

POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUR L’OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL

D E WALT, COMPOSER SANS FRAIS LE :

1 800 4-D E WALT (1 800 433-9258)

NOTE : La lampe de travail, modèle DW902, s’alimente à l’aide d’un ensemble de piles de 9,6 volts. La lampe de travail, modèle DW904, s’alimente à l’aide d’un ensemble de piles de 12 volts. La lampe de travail, modèle DW906, s’alimente à l’aide d’un ensemble de piles de 14,4 volts. La lampe de travail, modèle DW908, s’alimente à l’aide d’un ensemble de piles de 18 volts. Les ensembles de piles sont vendus séparément.

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.

Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques

AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et

toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.

CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES

DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR

Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte

à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles

(sans fil).

Mesures de sécurité relatives aux lampes de travail

AVERTISSEMENT  : NE PAS UTILISER LA LAMPE DE

TRAVAIL NI LE CHARGEUR PRÈS DE LIQUIDES INFLAMMABLES NI

DANS UN ENDROIT RENFERMANT DES VAPEURS INFLAMMABLES OU

EXPLOSIVES. DES ÉTINCELLES DANS CES PRODUITS POURRAIENT

ENFLAMMER LES VAPEURS. Protéger la lampe de travail ou le chargeur de la pluie et des endroits humides.

AVERTISSEMENT : La lentille et l’ampoule deviennent brûlants pendant l’utilisation.

• Pendant l’utilisation ou immédiatement après s’être servi de la lampe de travail , ne pas toucher à la lentille.

• Ne pas toucher à la surface de la lentille une fois l’ampoule allumé ou immédiatement après qu'il a été éteint.

• Manipuler la lampe de travail avec soin à proximité de toute surface inflammable.

• Lorsque l’ampoule a fonctionné, laisser refroidir la lampe pendant plusieurs minutes avant de remplacer l’ampoule.

Directives de sécurité importantes pour tous les chargeurs de piles

• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les directives et tous les avertissements figurant sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisé avec le bloc-piles.

DANGER : Risque d’électrocution. Les bornes de charge présentent une tension de 120 volts. Ne pas sonder les bornes avec des objets conducteurs.

En effet, il y a risque de choc électrique ou d’électrocution.

DANGER : Risque d’électrocution. Ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, qui est tombé, a été écrasé ou est endommagé de quelque manière que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). En effet, il y a risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés.

NE PAS charger le bloc-piles au moyen de tout autre chargeur

que ceux qui sont mentionnés dans le présent mode d’emploi.

Le chargeur et le bloc-piles sont spécialement conçus pour être utilisés ensemble.

Protéger le chargeur de la pluie et de la neige.

Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le

chargeur. Cela permet de réduire le risque d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.

S’assurer que le cordon est situé en lieu sûr de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus ou à ce qu’il ne soit pas endommagé ni soumis à une tension.

Ne pas utiliser de rallonge à moins que cela ne soit absolument

nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inadéquate risque d’entraîner un incendie, un choc électrique ou une électrocution.

Les cordons bifilaires peuvent servir avec des cordons de rallonge bifilaires ou trifilaires. Il faut seulement utiliser des cordons de rallonge à gaine ronde.

Il est conseillé d’utiliser des cordons homologués par l’organisme UL (CSA au Canada). Les lettres WA sur le cordon signifient que le cordon est conçu pour l’extérieur.

Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé

des fils]). Plus le numéro de calibre de fil est petit et plus sa capacité est grande, par exemple un calibre 16 a plus de capacité qu’un calibre 18.

L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension entraînant perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir la longueur totale, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doutes, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.

Calibre minimal des cordons de rallonge

Longueur totale du cordon

25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.

7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m

Intensité AWG

18 18 16 16 14 14 12

Ne pas mettre d’objet sur le chargeur ni mettre ce dernier sur une surface molle pouvant obstruer les fentes de ventilation et ainsi

provoquer une chaleur interne excessive. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. La ventilation du chargeur se fait par les fentes pratiquées dans les parties supérieures et inférieures du boîtier.

Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le codon est endommagé(e).

Ne jamais se servir d’un chargeur qui a subi un choc violent, qui

est tombé ou qui est endommagé. Le faire vérifier dans un centre de réparation autorisé.

Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation

autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation est requise. Le remontage non conforme du chargeur comporte des risques de choc

électrique, d’électrocution ou d’incendie.

Débrancher le chargeur avant de le nettoyer. Cela réduira le risque

de choc électrique. Le risque ne sera pas éliminé en enlevant simplement le bloc-piles.

NE JAMAIS tenter de relier deux chargeurs ensemble.

• Ne pas ranger ni utiliser l’outil et le bloc-piles à un endroit où la température peut atteindre ou dépasser les 40 °C (105 °F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).

Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant domestique standard de 120 volts. Ne pas utiliser une tension supérieure pour le

chargeur. Cela ne s’applique pas au chargeur pour poste mobile.

Directives de sécurité importantes pour tous les blocs-piles

DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX PILES DE

NICKEL-CADMIUM (NiCd) OU À L’HYDRURE MÉTALLIQUE

DE NICKEL (NiMH)

Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé ou

complètement usé, car il pourrait exploser au contact de flammes.

Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules du bloc-

piles en cas d’utilisation extrême ou de conditions de température.

Cela n’indique pas de défaillance.

Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu : a. et que le liquide entre en contact avec la peau, laver rapidement la zone touchée au savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.

b. si le liquide du bloc-piles entre en contact avec les yeux, les rincer abondamment à l’eau propre, pendant un minimum de 10 minutes, et consulter immédiatement un médecin. (Note médicale : le liquide est composé d’une solution comprenant de 25 % à 35 % d’hydroxyde de potassium).

DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES PILES AU

LITHIUM-ION (LI-ION)

Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé ou

complètement usé, car il peut exploser au contact de flammes. Des vapeurs et des matières toxiques sont dégagées lorsque les blocs-piles au lithium-ion sont incinérés.

Si le contenu du bloc-piles entre en contact avec la peau, laver

immédiatement la zone touchée au savon doux et à l’eau. Si le liquide de la pile entre en contact avec les yeux, rincer l’œil ouvert à l’eau pendant

15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, l’électrolyte du bloc-piles est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.

Le contenu des cellules de pile ouvertes peut provoquer une

irritation respiratoire. Exposer la personne à de l’air frais. Si les symptômes persistent, obtenir des soins médicaux.

AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide du bloc-piles peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.

REMARQUE : un boîtier spécial et des capuchons de sécurité sont fournis avec le bloc-piles pour utilisation chaque fois qu’on le retire de l’outil ou du chargeur pour le ranger ou le transporter.

Enlever le capuchon avant de remettre le bloc-piles dans le chargeur ou l’outil.

AVERTISSEMENT : Risque d’incendie. Ne pas ranger ni ne transporter les piles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en

contact avec les bornes exposées des piles. On ne doit pas mettre, par exemple, le bloc-piles sans capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des clous, des vis, des clés, etc. Le transport des piles peut causer un incendie si les bornes des piles entrent en contact involontairement avec des matières conductrices comme des clés, de la monnaie, des outils manuels

et d’autres éléments semblables. La Hazardous Material Regulations

(réglementation sur les produits dangereux) du département américain des transports interdit en fait le transport des blocs-piles pour le commerce et dans les avions (c.-à-d. dans des valises et les bagages à main) À MOINS qu’ils ne soient bien protégés contre les courts-circuits. Pour le transport de piles individuelles, on doit donc s’assurer que les bornes sont protégées et bien isolées contre toute matière pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.

Procédure de charge

DANGER : Risque d’électrocution. Tension de 120 V aux bornes de charge.

Ne pas sonder les bornes avec des objets conducteurs. Risque de choc

électrique ou d’électrocution.

1. Brancher le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le blocpiles.

2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (charge en cours) clignotera continuellement pour indiquer que la charge a débuté.

3. La fin de la charge sera indiquée par le voyant rouge qui demeurera allumé. Le bloc-piles est chargé à plein et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.

MODÈLE DW9115 (CHARGEUR EN 15 MINUTES) SEULEMENT

1. Brancher le chargeur dans une prise de courant secteur appropriée. Le chargeur émet deux sons et le témoin rouge clignote, puis s’éteint.

2. Insérer l’ensemble de piles dans le chargeur en s’assurant que l’ensemble repose bien au fond du chargeur. Le témoin rouge clignote et le chargeur

émet un son pour indiquer le début du chargement.

3. L’ensemble de piles est chargé en moins de 15  minutes dans la plupart des conditions. Le témoin rouge reste alors allumé et le chargeur émet

3 sons. L’ensemble de piles est chargé lorsque le témoin reste allumé en permanence. On peut alors s’en servir ou le laisser dans le chargeur.

Installation et retrait de l’ensemble de piles

Pour insérer l’ensemble de piles dans la lampe, il suffit de le glisser à l’extrémité de la lampe jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Pour le retirer, enfoncer les boutons de dégagement illustrés et retirer l’ensemble de piles.

Interrupteur

Pour actionner la lampe, faire glisser l’interrupteur vers l’avant. Pour l’éteindre, faire glisser l’interrupteur vers l’arrière.

Tête pivotante (fi g. 1, 2)

La lampe de travail est dotée d’une tête orientable. Pour transformer la lampe en un modèle à angle droit, saisir l’extrémité avant de la lampe située devant l’interrupteur et retenir fermement l’extrémité arrière. Tordre l’extrémité avant dans le sens horaire (à partir de la lentille) jusqu’à ce que la tête ait tourné sur

90° et l’enclencher en place. Pour remettre la tête dans sa position initiale, faire tourner la tête (à partir de la lentille) dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans sa position initiale.

REMPLACEMENT DE L’AMPOULE

Lampe – Cat. Nº Ampoule de rechange – Cat. Nº

DW902 DW9023

DW904 DW9043

DW906 DW9063

DW908 DW9083

Pour remplacer l’ampoule, il faut d’abord dévisser le porte-lentille. Retirer l’ampoule en la sortant du ressort et y insérer une nouvelle ampoule. Réinstaller le porte-lentille. NOTE : Ne pas regarder directement le faisceau lumineux.

Rangement de l’ampoule de rechange

(Fig. 3)

Pour ranger une ampoule, il suffit de dévisser le porte-lentille et de l’enlever.

La douille de rangement se trouve dans le boîtier de la lampe. Pour retirer l’ampoule, il suffit de la tirer hors de la douille et de la lampe.

NOTE : La durée de l’ampoule peut diminuer lorsqu’on utilise un ensemble de piles chargé à fond.

Le sceau SRPRC™

Le sceau SRPRC™ (Société de recyclage des piles rechargeables au Canada) apposé sur les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithiumion indique que D E WALT a déjà payé les frais de recyclage de la pile ou du bloc-piles à la fin de sa période d’utilisation. Dans certaines régions, il est illégal de jeter les piles ou blocs-piles au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion à la poubelle ou dans le système municipal de cueillette des résidus solides. Le programme de la SRPRC représente donc une alternative écologique.

L’organisme SRPRC™, en collaboration avec D E WALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada qui facilitent la collecte des piles et blocs-piles au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion épuisées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles et blocs-piles au nickel cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion épuisées à un centre de réparation autorisé D E WALT ou au détaillant de votre région afin qu’elles soient recyclées. On peut également communiquer avec le centre de recyclage de la région pour savoir où déposer les piles usées.

SRPRC™ est une marque de commerce déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada.

Réparations

Le chargeur n'est pas réparable. Aucune pièce à l'intérieur du chargeur ne peut être réparée.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation en usine D E WALT, un centre de réparation agréé D E WALT ou par d’autres techniciens qualifiés.

Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.

Garantie limitée de trois ans

D E WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a

été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-

9258 (1 800 4-D E WALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers.

Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.

En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN

DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.

GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS

Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème.

AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en

Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.

REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT  :

Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-D E WALT pour en obtenir le remplacement gratuit.

Linternas de trabajo

DW902 (9,6 V), DW904 (12 V), DW906 (14,4 V),

DW908 (18 V)

— Para emplearse con las baterías y cargadores D E WALT (ambos se venden por separado).

SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA

HERRAMIENTA D E WALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO :

1-800-4-D E WALT (1-800-433-9258)

NOTA: La linterna de trabajo DW902 funciona con una bateria de 9,V. La linterna de trabajo DW904 funciona con una bateria de 12 V. La linterna de trabajo DW906 funciona con una bateria de 14,4 V. La linterna de trabajo

DW908 funciona con una bateria de 18 V. Las baterias se venden por separado.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.

Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e

instrucciones El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.

CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E

INSTRUCCIONES

PARA FUTURAS CONSULTAS

El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas).

Reglas de seguridad para linternas

ADVERTENCIA: NO OPERE LA LINTERNA O EL CARGADOR CERCA DE

LIQUIDOS INFLAMABLES O EN ATMOSFERAS GASEOSAS O EXPLOSIVAS.

LAS CHISPAS INTERNAS PUEDEN ORIGINAR LA IGNICION DE VAPORES.

No exponga la linterna de trabajo ni el cargador a la lluvia o areas humedas.

ADVERTENCIA: La lente y la bombilla se calientan durante el uso.

• Durante el uso o inmediatamente después, no coloque la linterna de trabajo sobre la superficie de la lente.

• No toque la superficie de la lente cuando la bombilla esté encendida ni immediatamente después usarla.

• Maneje la linterna de trabajo con cuidado cuando esté cerca de superficies inflamables.

• Si se ha encendido la linterna de trabajo, deje que pasen varios minutos antes de cambiar la bombilla.

Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de baterías

• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las prevenciones en el cargador, en el paquete de baterías y en el producto que utiliza el paquete de baterías.

PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores. Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución.

PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No comprima, deje caer ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya caído, esté agotado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado).

Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución. Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado.

NO intente cargar el paquete de baterías con cargadores distintos

de aquéllos mencionados en este manual. El cargador y el paquete de baterías están específicamente diseñados para funcionar en conjunto.

No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.

Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. Esto reducirá el riesgo de dañar el enchufe y el cable.

Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma.

No utilice un cable prolongador a menos que sea absolutamente

necesario. El uso de un cable prolongador incorrecto puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.

• Los cables de 2 hilos se pueden utilizar con extensiones de 2 o de 3 hilos. Solamente deben emplearse extensiones de cubierta cilíndrica, y le recomendamos que esté enlistada por Underwriters Laboratories (U.L.)

(C.S.A. en Canadá.) Las siglas WA en la etiqueta de la extensión indican si

ésta es utilizable a la intemperie.

Para garantizar la seguridad, un cable prolongador debe tener un tamaño de cable adecuado (AWG o Calibre de conductor de

Estados Unidos). Cuanto más pequeño sea el número de calibre del conductor, mayor será la capacidad del cable; es decir, un calibre 16 tiene más capacidad que un calibre 18. Un alargador de menor calibre causará una caída en el voltaje de la línea lo que resultará en pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Cuando se utiliza más de una prolongación para lograr la longitud total, asegúrese de que cada prolongación tenga la medida mínima del conductor. El siguiente cuadro muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo del largo del cable y el amperaje nominal. En caso de duda, utilice el de mayor calibre. Mientras menor el número del calibre, mayor la capacidad del cable.

Tamaño mínimo recomendado del conductor para los cables de extensión

Longitud total del cable

25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies

7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m

Tamaño AWG del conductor

18 18 16 16 14 14 12

No coloque objetos en la parte superior del cargador ni coloque el cargador en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras

de ventilación y provocar un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una posición alejada de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior de la cubierta.

No utilice el cargador con un cable o enchufe dañados.

No opere el cargador si éste ha recibido un golpe fuerte, se cayó o

presenta algún daño. Llévelo a un centro de mantenimiento autorizado.

No desarme el cargador; cuando deba realizar un mantenimiento

o reparaciones, llévelo a un centro de mantenimiento autorizado.

El armado incorrecto puede implicar un riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio.

Antes de limpiarlo, desconecte el cargador del tomacorriente. Esto

reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Quitar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.

NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.

• No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los

40 °C (105 °F) (como en toldos al aire libre o construcciones de metal en verano).

El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica

doméstica estándar de 120 V. No intente utilizarlo con otro voltaje.

Esto no se aplica al cargador vehicular.

Instrucciones de seguridad importantes para todos los paquetes de baterías

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE

NÍQUEL CADMIO (NiCd) O HIDRURO METÁLICO DE NÍQUEL (NiMH)

No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños importantes o

está completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego.

Una pequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de baterías puede presentarse en condiciones de uso o temperatura

extremas. Esto no indica una falla.

Sin embargo, si el sello externo está roto: a. y el líquido de la batería entra en contacto con su piel, lávese inmediatamente con agua y jabón durante varios minutos.

b. y el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, lávelos con agua limpia durante al menos 10 minutos y busque atención médica inmediatamente. (Nota médica: el líquido es una solución de hidróxido de potasio al 25%-35%).

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE

IONES DE LITIO (LI-ION)

No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños importantes o

está completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego. Cuando se queman paquetes de baterías de iones de litio, se generan vapores y materiales tóxicos.

• Si el contenido de las baterías entra en contacto con la piel, lave el

área de inmediato con agua y jabón suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos con agua durante 15 minutos o hasta que la irritación cese. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería contiene una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.

El contenido de las células de la batería abierta puede generar

irritación respiratoria. Respire aire fresco. Si los síntomas persisten, busque atención médica.

ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede encenderse si se expone a chispas o llamas.

NOTA: Se proveen tapas para almacenamiento y transporte de las baterías, para utilizar siempre cuando la batería esté fuera de la herramienta o del cargador. Retire la tapa antes de colocar la batería en el cargador o en la herramienta.

ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde o transporte la batería de ninguna manera que permita que los terminales expuestos

de la batería entren en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo, no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de juegos de productos, cajones, etc., con clavos, llaves, tornillos sueltos, etc. sin

la tapa. Transportar baterías puede provocar incendios si los terminales de la batería entran en contacto accidentalmente con materiales conductores como llaves, monedas, herramientas de mano u objetos

similares. Las Normas para Materiales Peligrosos del Departamento de

Transporte de los EE.UU. (HMR) concretamente prohíben transportar baterías comercialmente o en aviones (es decir, empacadas en maletas y equipaje de mano) A MENOS que estén debidamente protegidas de cortocircuitos. Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales, asegúrese de que los terminales de la batería estén protegidos y bien aislados de materiales que puedan hacer contacto y causar un cortocircuito.

Procedimiento de carga

PELIGRO: Riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores. Riesgo de descarga eléctrica o electrocución.

1. Enchufe el cargador en un tomacorriente adecuado antes de insertar el paquete de baterías.

2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador. La luz roja (cargando) se encenderá y apagará en forma continua indicando que el proceso de carga ha comenzado.

3. Una luz roja fija indicará que la carga ha finalizado. El paquete está completamente cargado y puede utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.

SOLAMENTE, DW9115 (CARGADOR DE 15 MINUTOS)

1. Conecte el cargador a una toma de corriente alterna apropiada. El cargador emitirá un “beep” dos veces y la luz roja parpadeará y después se apagará.

2. Inserte la batería en el cargador como se muestra en la figura 1, asegurándose que ha asentado bien. La luz roja parpadeará y el cargador emitirá un “beep” indicando el inicio del proceso de carga.

15 minutos bajo la mayoría de las condiciones. Esto se indicará al quedar la luz roja encendida permanentemente y al escuchar tres “beeps”. La batería estará completamente cargada en ese momento y se podrá utilizar o podrá dejarse en el cargador.

Cómo instalar y retirar la batería

Para insertar la batería en la linterna de trabajo, sencillamente deslícela por el extremo del reflector, como se muestra, hasta que quede colocada en su lugar.

Para quitarla, oprima los botones de liberación ilustrados y retire la batería.

Interruptor

Para encender la linterna, deslice el interruptor hacia adelante. para apagarla, deslice el interruptor hacia atrás.

Cabeza giratoria (Fig. 1, 2)

Su linterna de trabajo cuenta con una cabeza. Para convertir su linterna en un modelo de ángulo recto, tome el extremo frontal hacia adelante del interruptor, como se muestra, y sujete el extremo trasero firmemente. Gire el extremo frontal en el sentido de las manecillas del reloj (vista desde la lente) hasta que la cabeza gire 90 grados y haga clic al llegar a su posición. Para regresar la linterna a su posición recta, gire la cabeza en sentido contrario a las manecillas del reloj (vista desde la lente) hasta que haga clic y quede en la posición recta.

Reemplazo de la bombilla

Linterna de trabajo

Cat. No.

Bombilla de respuesto

Cat. No.

DW902 DW9023

DW904 DW9043

DW906 DW9063

DW908 DW9083

Para reemplazar la bombilla, destornille el sujetador de la lente primero.

Tire de la bombilla e inserte una nueva. Reinstale el sujetador de la lente.

NOTA: No mire directamente el haz de luz de la linterna.

Compartimiento para bombilla de repuesto

(Fig. 3)

Para guardar una bombilla, sencillamente destornille el sujetador de la lente y quítelo. Dentro del cuerpo de de la linterna de trabajo se encuentra el casquillo de almacenaje. Para sacar la bombilla, sencillamente tire de ésta hacia afuera del compartimiento.

NOTA: El uso de una batería completamente cargada puede disminuir la vida de la bombilla.

El sello RBRC™

El sello RBRC™ (Corporación de reciclado de baterías recargables) en las baterías (o paquetes de baterías) de níquelcadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio indica que los costos de reciclado de estas baterías (o paquetes de baterías), al finalizar su vida útil, ya los pagó D E WALT. En algunas zonas, es ilegal tirar las baterías usadas de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio en la basura o en el flujo de desechos sólidos del municipio y el programa RBRC proporciona una alternativa de conciencia sobre el cuidado del medio ambiente.

RBRC™, en cooperación con D E WALT y otros usuarios de baterías, estableció programas en los Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de baterías de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio usadas. Ayude a proteger nuestro medio ambiente y a conservar los recursos naturales devolviendo las baterías de níquel-cadmio, hidruro metálico de níquel o iones de litio ya usadas a un centro de mantenimiento autorizado D E WALT o a un comerciante minorista para que sean recicladas.

También puede comunicarse con el centro de reciclado local para obtener información sobre dónde dejar las baterías agotadas.

RBRC™ es una marca comercial registrada de la Corporación de reciclado de baterías recargables.

Reparaciones

El cargador no es útil. No hay partes útiles dentro del cargador.

Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica D E WALT, en un centro de mantenimiento autorizado D E WALT u por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.

Garantía limitada por tres años

D E WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano.

Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.

Además de la garantía, las herramientas D E WALT están cubiertas por:

1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO

D E WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no están cubiertas.

GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS

Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora D E WALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.

AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.

REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D E WALT para que se le reemplacen gratuitamente.

SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:

IMPORTADO POR: D

E

WALT S.A. DE C.V.

BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42

3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS

DELEGACIÓN CUAJIMALPA,

05120, MÉXICO, D.F.

TEL. (52) 555-326-7100

R.F.C.: BDE810626-1W7

Para servicio y ventas consulte

“HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla.

D E WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (FEB 11) Part No. N106761 Copyright © 1996, 1997, 2000, 2005, 2010, 2011 D E WALT

The following are trademarks for one or more D E WALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Compact and lightweight design for easy handling
  • Variable-speed motor for precise control
  • 2,000 RPM for fast and efficient drilling
  • 30,000 BPM for powerful drilling in masonry and concrete
  • Includes carrying case, charger, and extra batteries

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the maximum speed of the drill/driver?
2,000 RPM
What is the maximum BPM of the hammerdrill?
30,000 BPM
Does the combo kit include a carrying case?
Yes
Does the combo kit include a charger?
Yes
Does the combo kit include extra batteries?
Yes

advertisement