Christie DS+26 Users Manual

Christie DS+26 Users Manual
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE DES MATIERES
francais
deutsch
english
TABLE OF CONTENTS
2
Table of contents
2
Inhaltsverzeichnis
2
Table des matières
4
Introduction
4
Einleitung
4
Introduction
6
Safety & Warnings
6
Sicherheit und Warnhinweise
6
Sécurité et mises en garde
14
Supplied material
14
Lieferumfang
14
Matériel fournis
16
Overview
16
Übersicht
16
Vue d’ensemble
18
Keypad
18
Tastenfeld
18
Clavier numérique
20
Indicator
20
Leuchtanzeigen
20
Témoins
22
Remote control
22
Fernbedienung
22
Contrôle à distance
26
Connector panel
26
Anschlüsse
26
Panneau de raccordement
28
Set up
28
Einrichtung
28
Installation
30
Image adjustments
30
Bildeinstellungen
30
Réglages de l’image
30
PIN Code
30
Pincode
30
Code Pin
32
Ceiling mount
32
Deckenmontage
32
Montage au plafond
32
Vertical operation
32
Verticaler betrieb
32
Utilisation verticale
34
Using the projector
34
Einsatz des Projektors
34
Utilisation du projecteur
40
Menu system
40
Menüsystem
40
Système menu
56
Trouble shooting
56
Problembehebung
56
Dépannage
58
Maintenance
58
Instandhaltung
58
Entretien
58
Service information
58
Wartungsangaben
58
Information
60
Lamp change
60
Austauschen der Lampe
60
Changement de la lampe
62
Technical data
62
Technische Daten
62
Données techniques
68
Declarations
68
Erklärungen
68
Déclarations
norsk
INNHOLDSFORTEGNELSE
italiano
INDICE
español
ÍNDICE DE CONTENIDOS
2
Índice de contenidos
2
Indice
2
Innholdsfortegnelse
4
Introducción
4
Introduzione
4
Introduksjon
6
Seguridad y advertencias
6
Sicurezza e avvertenze
6
Sikkerhet og advarsler
14
Material entregado
14
Materiale in dotazione
14
Levert materiale
16
Descripción general
16
Panoramica
16
Oversikt
18
Teclado
18
Tastierino
18
Tastatur
20
Indicadores
20
Indicatori
20
Indikatorer
22
Mando a distancia
22
Telecomando
22
Fjernkontroll
26
Panel de conexiones
26
Pannello dei connettori
26
Kontaktpanel
28
Instalación
28
Impostazione
28
Oppsett
30
Ajustes de imagen
30
Regolazioni dell’immagine
30
Bildeinnstillinger
30
Código PIN
30
Codice pin
30
PIN kode
32
Montaje en el techo
32
Montaggio a soffitto
32
Takmontasje
32
Funcionamiento vertical
32
Funzionamento verticale
32
Stående plassering
34
Uso del proyector
34
Uso del proiettore
34
Bruk av projektoren
40
Sistema de menús
40
Sistema di menu
40
Menysystem
56
Solución de problemas
56
Risoluzione dei problemi
56
Feilfinning
58
Mantenimiento
58
Manutenzione
58
Vedlikehold
58
Información de servicio técnico
58
Informazioni sull’assistenza
58
Service informasjon
60
Cambio de la lámpara
60
Sostituzione delle lampade
60
Lampebytte
62
Datos técnicos
62
Dati tecnici
62
Tekniske data
68
Declaraciones
68
Dichiarazioni
68
Godkjenninger
INTRODUCTION
EINLEITUNG
english
deutsch
francais
INTRODUCTION
This digital projector is designed with the latest state-of-the-art technologies in
illumination, imaging, optics, electronics, thermal and industrial design in order to
serve traditional as well as novel imaging applications across a variety of markets,
offering features such as:
Dieser digitale Projektor wurde mit den neuesten Beleuchtungs-, Bild-, Optik-,
Elektronik-, thermischen - und industriellen Technologien konstruiert, um sowohl für
herkömmliche als auch für neuartige Bildanwendungen auf einer Vielzahl von Märkten
zu dienen. Er bietet u.A. folgende Merkmale:
- SXGA+ 1400x1050 or HD720 1280x720 pixel DLP™ technology
- SXGA+ 1400x1050 oder HD720 1280x720-Pixel DLP™-Technologie
Ce projecteur numérique est conçu avec les dernières technologies de pointe en
terme d’éclairage, d’imagerie, de systèmes optiques, électroniques, thermiques et
de design industriel afin de servir aussi bien les nouvelles applications d’imagerie
que les traditionnelles à travers une variété de marché, offrant des caractéristiques
comme :
- SINGLE CHIP DMD™ with DarkChip™ technology by Texas Instruments®
- DMD™-EINZELCHIP mit DarkChip™-Technologie von Texas Instruments®
- HIGH CONTRAST for vibrant colors and deep blacks
- HOHER KONTRAST für lebendige Farben und tiefes Schwarz
- UNE PUCE DMD™ UNIQUE avec une technologie DarkChip3™ de TexasInstruments®
- HIGH RESOLUTION for unprecedented detail
- HOHE AUFLÖSUNG für noch nie gehabte Detailtreue
- CONTRASTE ELEVE pour des couleurs vibrantes et des noirs profonds
- HIGH BRIGHTNESS for larger screens
- STARKE HELLIGKEIT für größere Bildschirme
- HAUTE RÉSOLUTION pour un détail sans précédent
- DEEP BLACKS for maximum dynamics
- TIEFE SCHWARZDARSTELLUNGEN für eine maximale Dynamik
- HAUTE LUMINOSITÉ pour de plus grands écrans
- COLOR CALIBRATION for precise images
- FARBKALIBRIERUNG für präzise Bilddarstellung
- NOIRS PROFONDS pour des dynamiques maximales
-
-
- CALIBRAGE DE LA COULEUR pour des images précises
REAL TIME CLOCK for timing control
ECHTZEITUHR für die Zeitkontrolle
- Technologie SXGA+ 1400x1050 ouHD720 1280x720 pixel DLP™
- REDUCED IMAGE NOISE through high end signal processing
- GERINGERES BILDRAUSCHEN Dank High-End-Signalverarbeitung
-
- FAROUDJA DCDi™ Video processing and de-interlacing
- FAROUDJA DCDi™-Videoverarbeitung und Deinterlacing
- BRUIT D’IMAGE REDUIT par le traitement élevé des signaux de fin
- ECO MODE for reduced power consumption and lower audible noise
- SPARMODUS mit verringertem Stromverbrauch und geringeren hörbaren Geräuschen
- Traitement et entrelacement Vidéo FAROUDJA DCDi™
- VARIABLE LAMP POWER for alignment of multi-screen configurations
- LONG LIFE LAMP (up to 4000 hours) in low power ECO mode
- STYLISH AND COMPACT MAGNESIUM DESIGN to fit most applications,
installed or movable
- FIVE VIDEO and GRAPHICS INPUTS for virtually any video and data source
- LAN, RS232 and USB ports for control and monitoring
The specifications and functionality of the product may change without prior
notice.
- VARIABLE LAMPENSTÄRKE zur Ausrichtung auf mehreren Bildschirmen
VERITABLE HORLOGE pour le contrôle du temps
- MODE ÉCO pour réduire la consommation d’énergie et baisser le bruit audible
- LANGLEBIGE LAMPE (bis zu 4 000 Stunden) im Sparbetrieb
- PUISSANCE DE LAMPE VARIABLE pour les configurations d’alignement des multi-écrans
- STILVOLLES UND KOMPAKTES MAGNESIUMDESIGN, das für die meisten Anwendungen – als Festinstallation oder bewegliche Einrichtung - passt.
- LAMPE À LONGUE DURÉE DE VIE (jusqu’à 4000 heures) en mode ÉCO basse puissance
- FÜNF VIDEO- und GRAPHIKEINGÄNGE für praktische jede Video- und Datenquelle
- CONCEPTION ELEGANTE ET COMPACTE EN MAGNESIUM pour convenir à la plupart des applications, fixes ou mobiles
- LAN-, RS232- und USB-Anschlüsse zur Steuerung und Überwachung
- CINQ ENTRÉES VIDEO et GRAPHIQUES adaptées à presque toutes les sources vidéo et sources de données
Die Spezifizierungen und Funktionalität des Produktes können ohne
Vorankündigung geändert werden.
- Ports LAN, RS232 ET USB pour la commande et la surveillance
Les caractéristiques et la fonctionnalité de l’appareil peuvent être modifiées
sans avis préalable.
INTRODUKSJON
italiano
norsk
INTRODUZIONE
español
INTRODUCCIÓN
Este proyector digital ha sido diseñado con las más avanzadas tecnologías en
iluminación, imagen, óptica, electrónica, diseño térmico e industrial para que sirva
tanto en aplicaciones de imagen tradicionales como noveles en una variedad de
mercados, ofreciendo funciones como:
Questo proiettore digitale è stato progettato con i più recenti ritrovati tecnologici
disponibili per illuminazione, acquisizione di immagini, obiettivi, elettronica, design
termico e industriale e può essere utilizzato con le applicazioni d’immagini tradizionali,
nonché quelle innovative, in una varietà di settori. Offre funzioni come, ad esempio:
Denne digitale projektoren er konstruert med de nyeste teknologiske løsninger innen
belysning, bildebehandling, optikk, elektronikk, termikk og industridesign for å betjene
både nye og tradisjonelle anvendelser i ulike markeder, med et vell av egenskaper som:
- Tecnología DLP™ con resolución SXGA (1400 x 1050) o HD720 (1280 x 720)
- Tecnologia SXGA+ 1400x1050 or HD720 1280x720 pixel DLP™
- Chip único DMD™ con tecnología DarkChip™ de Texas Instruments®
- Tecnologia SINGLE CHIP DMD™ con DarkChip™ di Texas Instruments®
- ALTO CONTRASTE para colores vibrantes y negros profundos
- ELEVATO CONTRASTO per colori vibranti e neri profondi
- ALTA RESOLUCIÓN para un detalle sin precedentes
- ELEVATA RISOLUZIONE per dettagli senza precedenti
- ALTO NIVEL DE BRILLO para pantallas más grandes
- ELEVATA LUMINOSITÀ per schermi più grandi
- NEGROS PROFUNDOS para una máxima dinámica
- NERI PROFONDI per il massimo della dinamica
- CALIBRACIÓN DEL COLOR para imágenes precisas
- CALIBRAZIONE DEL COLORE per immagini definite
- RELOJ EN TIEMPO REAL para un control temporizado
-
- RUIDO DE IMAGEN REDUCIDO mediante un procesado de señales de gama alta
- RIDOTTA INTERFERENZA DELLE IMMAGINI tramite un’alta elaborazione del segnale finale
- Procesado de vídeo y desentrelazado de FAROUDJA DCDi™
- Disinterlacciamento ed elaborazione video FAROUDJA DCDi™
- MODO ECO para un menor consumo de energía y menor ruido audible
- MODALITÀ ECO per ridurre il consumo di energia e diminuire il rumore percepito
- POTENCIA VARIABLE DE LA LÁMPARA para la alineación de configuraciones de múltiples pantallas
- POTENZA VARIABILE DELLA LAMPADA per l’allineamento di configurazioni su più schermi
- LÁMPARA DE LARGA DURACIÓN (hasta 4000 horas) en modo ECO de baja potencia
- LAMPADA A LUNGA DURATA (fino a 4.000 ore) in modalità di bassa potenza ECO
- STILIG OG KOMPAKT DESIGN passer inn i de fleste situasjoner, installert eller flyttbar.
- DISEÑO MODERNO Y COMPACTO DE ALEACIÓN DE MAGNESIO para adaptarse a la mayoría de las aplicaciones, instaladas o móviles
- DESIGN IN MAGNESIO ELEGANTE E COMPATTO adatto a quasi tutte le applicazioni, fisse o portatili
- FEM VIDEO og GRAFIKK INNGANGER dekker de fleste video- og datakilder
- CINCO ENTRADAS de VÍDEO y GRÁFICOS para casi cualquier fuente de vídeo y datos
- CINQUE INGRESSI VIDEO e GRAFICA per, virtualmente, qualsiasi sorgente dati e video
- Puertos LAN, RS232 y USB para control y supervisión
- Porte LAN, RS232 e USB per il controllo e il monitoraggio
Las especificaciones y funcionalidad del producto pueden variar sin previo
aviso.
Le caratteristiche tecniche e le funzioni del prodotto sono soggette a
variazioni senza preavviso.
ORA IN TEMPO REALE per controllare il tempo
- SXGA+ 1400x1050 eller HD720 1280x720 bildepunkter DLP™ teknologi
- 1-CHIP DMD™ med DarkChip™ teknologi fra Texas Instruments®
- HØY KONTRAST for klare farver og godt svartnivå
- HØY OPPLØSNING for uovertruffne detaljer
- HØY LYSSTYRKE for store skjermer
- DYP SVART for maksimal dynamikk
-
FARGEKALIBRERING for presise bilder
-
REALTIDSKLOKKE for tidsstyring
- REDUSERT BILDESTØY ved hjelp av avansert signalbehandling
- FAROUDJA DCDi™ video prosessering og de-interlacing
- ECO-MODUS for redusert strømforbruk og lavere støy
- VARIABEL LAMPESTYRKE for tilpasning av flere projektorer i sømløse applikasjoner
- LAMPE MED LANG LEVETID (opp til 3000 timer) i ECO-modus.
- LAN, RS232 og USB porter for styring og oppfølging
Produktets spesifikasjoner og ytelse kan endres uten forutgående varsel.
SAFETY & WARNINGS
deutsch
francais
This user guide contains important information about safety precautions and the setup and use of the projector. Please read the manual carefully before you operate the
projector.
Dieses Benutzerhandbuch enthält wichtige Angaben zur Sicherheit und Vorsichtsmaßnahmen so
wie die Einrichtung und Verwendung des Projektors. Lesen Sie das Handbuch bitte aufmerksam,
bevor Sie den Projektor in Betrieb nehmen.
Ce guide d’utilisation contient des informations importantes sur les précautions de sécurité,
d’installation et d’utilisation du projecteur. Veuillez lire attentivement le manuel avant de mettre
en marche le projecteur.
SAFETY
This device complies with relevant safety regulations for data processing equipment
for use in an office environment. Before using the projector for the first time, please
read the safety instructions thoroughly.
SICHERHEIT
Dieses Gerät erfüllt die relevanten Sicherheitsbestimmungen für Datenverarbeitungsgeräte zum
Einsatz in Büros. Vor erstmaliger Verwendung des Projektors lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise
aufmerksam durch.
SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité relatives à l’utilisation en bureaux des appareils
de traitement de données. Avant la première utilisation du projecteur, veuillez lire entièrement les
consignes de sécurité.
WARNING
Use only the cables and cords supplied with the projector or original replacement
cables. Using other cables or cords may lead to malfunction and permanent damage
of the unit.
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Kabel, die mit dem Projektor geliefert wurden bzw. Originalersatzkabel.
Die Verwendung von anderen Kabeln kann zu Funktionsfehlern oder dauerhafter Beschädigung
des Geräts führen.
MISE EN GARDE
Utilisez uniquement les câbles et les cordons fournis avec le projecteur ou des câbles de
remplacement d’origine. L’utilisation de câbles ou de cordons différents peut entraîner un
mauvais fonctionnement et des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Always use 3-prong / grounded power cord to ensure proper grounding of the unit.
Never use 2-prong power cords, as this is dangerous and could lead to electrical
shock.
Verwenden Sie immer ein 3-poliges / geerdetes Stromkabel, um die sichere Erdung des Gerätes
zu gewährleisten. Verwenden Sie auf keinen Fall 2-polige Kabel, da diese gefährlich sind und
einen Stromschlag verursachen können.
Utilisez toujours un cordon d’alimentation 3 broches avec prise de terre pour garantir une mise
à la terre correcte de l’appareil. N’utilisez jamais des cordons d’alimentation 2 broches, ceci est
dangereux et peut entraîner une décharge électrique.
Never open the unit. The projector contains no user serviceable parts. Refer all
repairs to qualified personnel only. Make sure that no objects enter into the vents
and openings of the set.
Öffnen Sie das Gerät niemals. Der Projektor enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet
werden müssen. Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
Versichern Sie sich, dass keine Gegenstände in das Gebläse oder die Öffnungen des Geräts
gelangen.
N’ouvrez jamais l’appareil. Le projecteur ne contient pas de pièces accessibles par l’utilisateur.
Adressez-vous à du personnel qualifié pour toutes les réparations. Assurez-vous qu’aucun objet
n’entre par les orifices et les ouvertures du poste.
Do not spill any liquids on the projector or into the vents or openings of the unit.
Always remove lens cap before switching on the projector. If the lens cap is not
removed, it may melt due to the high energy light emitted through the lens. Melting
the lens cap may permanently damage the surface of the projection lens.
Do not look into the projection lens when the projector is switched on. The strong
light may permanently damage sight. Do not look into the laser beam when activated
on the remote control. Laser light may permanently damage sight.
Do not point laser beam on people.
Only place the projector on a stable surface, or mount it securely using an approved
ceiling-mount.
Do not drop the projector.
Always operate the projector horizontally, within the range of the adjustable rear feet.
Operating the unit in other positions may reduce lamp life significantly, and may lead
to overheating, resulting in malfunctioning.
Always allow ample airflow through the projector. Never block any of the air vents.
Never cover the unit in any way while running. Allow for sufficient distance to walls
and ceilings to avoid overheating.
Minimum safety distance to any side of the unit is 50 cm / 20” in any direction.
CAUTION! Hot air is exhausted from the rear vent. Do not place objects that are
sensitive to heat nearer than 50cm / 20” to the exhaust vent.
The projector is designed for indoor use only. Never operate the unit outdoors.
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
english
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Projektor oder in das Gebläse bzw. die Öffnungen
des Geräts.
Nehmen Sie immer die Deckel von den Linsen, bevor Sie den Projektor einschalten. Werden die
Deckel nicht von den Linsen genommen, können sie auf Grund des durch die Linsen abgegebene
Licht mit hohem Energiegehalt schmelzen. Schmelzen die Deckel, kann die Oberfläche der
Projektionslinsen dauerhaft beschädigt werden.
Schauen Sie nicht in die Projektionslinsen, wenn der Projektor eingeschaltet ist. Das starke
Licht könnte die Augen dauerhaft schädigen. Schauen Sie nicht in den Laserstrahl, wenn die
Fernbedienung betätigt wird. Das Laserlicht könnte die Augen dauerhaft schädigen.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Menschen.
Stellen Sie den Projektor nur auf einer stabilen Fläche auf oder hängen Sie ihn sicher unter
Verwendung einer Deckenhalterung auf.
Lassen Sie den Projektor nicht herunterfallen.
Betreiben Sie den Projektor immer horizontal, innerhalb des Bereichs der regulierbaren Hinterfüße.
Wird das Gerät in einer anderen Stellung betrieben, kann die Lebensdauer der Lampe deutlich
verkürzt werden, und es können Überhitzungen auftreten, die zu Betriebsstörungen führen.
Ne renversez aucun liquide sur le projecteur ou dans les orifices ou les ouvertures de l’appareil.
Enlevez toujours le cache-optique avant la mise en marche du projecteur. Si le cache-optique
n’est pas enlevé, il peut fondre à cause de la forte puissance de la lumière émise à travers la
lentille. La fonte du cache-optique peut endommager la surface de l’objectif de projection de
façon irréversible.
Ne regardez pas dans l’objectif de projection quand le projecteur est en marche. La puissance
de la lumière peut endommager la vue de façon irréversible. Ne regardez pas dans le faisceau
laser lorsqu’il est activé sur la télécommande. La lumière laser peut endommager la vue de façon
irréversible.
Ne braquez pas le faisceau laser vers quelqu’un.
Placez-le projecteur uniquement sur une surface stable ou installez-le soigneusement en utilisant
un montage plafond certifié.
Ne faites pas tomber le projecteur.
Faites toujours fonctionner le projecteur à l’horizontale, dans la limite des pieds arrière réglables.
Faire fonctionner l’appareil dans d’autres positions peut réduire la durée de vie de la lampe de
façon significative, et peut entraîner une surchauffe résultant d’un mauvais fonctionnement.
Lassen Sie immer den Luftfluss durch den Projektor strömen. Die Belüftungsöffnungen dürfen nie
versperrt werden. Decken Sie das Gerät nie ab, wenn es in Betrieb ist. Halten Sie ausreichend
Abstand zu Wänden und Decken, um zu vermieden, dass sich das Gerät überhitzen kann.
Laissez toujours suffisamment de place autour du projecteur pour permettre la circulation de
l’air. Ne bouchez jamais les prises d’air. Ne couvrez jamais l’appareil de quelque façon que ce
soit pendant le fonctionnement. Prévoyez une distance suffisante jusqu’aux murs et jusqu’au
plafond pour éviter une surchauffe.
Der Mindestsicherheitsabstand an allen Seiten des Geräts beträgt 50 cm / 20 Zoll in jede
Richtung.
La distance minimale de sécurité de chaque côté de l’appareil est de 50 cm/20 pouces dans
n’importe quelle direction.
VORSICHT! Aus den hinteren Belüftungsöffnungen strömt heiße Luft. Legen Sie keine
wärmeempfindlichen Gegenstände näher als 50 cm / 20 Zoll an die Luftaustrittsöffnungen.
ATTENTION! L’orifice arrière dégage de l’air chaud. Ne placez pas d’objets sensibles à la
chaleur à moins de 50 cm/20» des orifices de ventilation.
Der Projektor ist nur für die Verwendung in geschlossenen Räumen konzipiert. Verwenden Sie
das Gerät niemals im Freien.
Le projecteur est conçu pour un usage intérieur uniquement. Ne faites jamais fonctionner
l’appareil en extérieur.
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
SICUREZZA E AVVERTENZE
español
italiano
norsk
SIKKERHET OG ADVARSLER
Esta guía de usuario contiene información importante acerca de las precauciones de seguridad
y la instalación y el uso del proyector. Lea detenidamente el manual antes de poner en marcha
el proyector.
La presente guida d’uso contiene informazioni importanti sulle precauzioni di
sicurezza, l’impostazione e l’uso del proiettore e va letta con attenzione prima di
utilizzare il dispositivo.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om sikkerhetsforanstaltninger,
innstilling og bruk av projektoren. Vennligst les bruksanvisningen nøye før du bruker
projektoren.
SEGURIDAD
Este aparato cumple las normas de seguridad correspondientes a equipos de proceso de
datos para su uso en un entorno de oficinas. Antes de usar el proyector por primera vez, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad.
SICUREZZA
Il presente dispositivo è conforme alle norme di sicurezza per le apparecchiature
di elaborazione dati uso ufficio. Prima di adoperare il proiettore per la prima volta,
leggere con attenzione le istruzioni sulla sicurezza.
SIKKERHET
Denne projektoren er testet og godkjent i forhold til gjeldende sikkerhetsregler for bruk
innendørs i kontormiljø. Vennligst les bruksanvisningen før du benytter projektoren første
gang.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente los cables y conectores suministrados con el proyector o piezas de recambio
originales. El uso de otros cables o conectores puede ocasionar un mal funcionamiento y el daño
permanente del aparato.
AVVERTENZA
Usare solo i cavi e il cablaggio forniti con il proiettore oppure cavi di ricambio originali.
L’uso di cavi o cablaggio diversi può causare guasti e danneggiare l’unità in modo
permanente.
ADVARSEL
Benytt kun kabler og ledninger som leveres med projektoren eller originale erstatninger.
Bruk av uegnede eller feil kabler kan føre til feilsituasjoner og permanent skade på
enheten.
Utilice siempre un cable de alimentación de 3 clavijas puesto a tierra para garantizar una correcta
conexión a tierra del aparato. No utilice nunca cables de alimentación de 2 clavijas ya que resulta
peligroso y podría ocasionar una descarga eléctrica.
Utilizzare sempre un cavo di alimentazione tripolare e con messa a terra, per garantire
la corretta messa a terra dell’unità. Non adoperare mai cavi di alimentazione bipolari
onde evitare il rischio di scosse elettriche.
Benytt alltid jordet strømledning. Ujordet ledning skal ikke benyttes. Bruk av ujordet
nettledning er farlig og kan føre til elektrisk støt.
No abra nunca el aparato. El proyector no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el
usuario. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico cualificado. Asegúrese de que
no entren objetos por las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato.
Non aprire mai l’unità. Il proiettore non contiene componenti da sottoporre a
manutenzione. Affidare le riparazioni esclusivamente al personale qualificato.
Attenzione a non far penetrare alcun oggetto nelle prese d’aria e nelle aperture
dell’apparecchio.
No derrame líquidos sobre el proyector ni en las ranuras de ventilación o las aberturas del
aparato.
Antes de encender el proyector, quite siempre la tapa del objetivo. En caso contrario, éste puede
fundirse a causa de la gran energía de la luz emitida a través del objetivo. Si la tapa se funde, la
superficie del objetivo puede quedar dañada de forma permanente.
No mire al objetivo con el proyector encendido. Una luz demasiado fuerte puede ocasionar
daños permanentes a la vista. No mire al rayo láser cuando lo active con el mando a distancia.
El rayo láser puede ocasionar daños permanentes a la vista.
No apunte el rayo láser hacia las personas.
Coloque el proyector únicamente sobre una superficie estable o sujételo firmemente mediante
un montaje de techo homologado.
Evite la caída del proyector.
Utilice siempre el proyector en posición horizontal y dentro del radio de las patas traseras
regulables. La utilización del aparato en otras posiciones puede reducir significativamente la vida
útil de la lámpara y producir un sobrecalentamiento que ocasione un mal funcionamiento.
Deje en todo momento un espacio amplio para que el aire fluya por el proyector. No tape
nunca ninguna de las ranuras de ventilación. Tampoco debe cubrir en modo alguno el aparato
mientras esté funcionando. Deje una distancia suficiente con las paredes y el techo para evitar
un sobrecalentamiento.
Non versare liquidi sul proiettore né nelle prese d’aria o aperture dell’unità.
Togliere sempre il copriobiettivo prima di accendere il proiettore, onde evitare il
rischio che venga fuso dalle radiazioni luminose ad alta potenza che fuoriescono
dall’obiettivo. La fusione del copriobiettivo può danneggiare in modo permanente la
superficie degli obiettivi.
Non guardare l’obiettivo quando il proiettore è acceso: la forte luce può causare
danni permanenti alla vista. Non fissare il raggio laser quando viene attivato sul
telecomando. I raggi laser possono causare danni permanenti alla vista.
Non dirigere il raggio laser sulle persone.
Collocare il proiettore su una superficie stabile oppure montarlo saldamente usando
una staffa omologata per fissarlo al soffitto.
Non far cadere il proiettore.
Il proiettore va utilizzato sempre in orizzontale, entro il raggio d’azione dei piedi
posteriori regolabili. L’utilizzo dell’unità in posizioni diverse può ridurre sensibilmente
la durata delle lampada e può causare il surriscaldamento, con conseguenti guasti.
Consentire sempre un flusso d’aria abbondante attraverso il proiettore. Non
ostruire mai le prese d’aria. Non coprire mai l’unità mentre è in uso. Per evitare il
surriscaldamento, lasciare una distanza sufficiente da pareti e soffitto.
La distancia mínima de seguridad a los lados del aparato es de 50 cm (20 pulgadas) en cualquier
dirección.
La distanza di sicurezza minima da qualsiasi lato dell’unità è di 50 cm / 20” in qualsiasi
direzione.
¡PRECAUCIÓN! De la ranura de ventilación trasera sale aire caliente. No coloque objetos
sensibles al calor a menos de 50cm (20 pulgadas) de la ranura de escape.
ATTENZIONE: dallo sfiato posteriore fuoriesce aria bollente. Gli oggetti
termosensibili vanno collocati a una distanza minima di 50 cm / 20” dallo
sfiato.
El proyector está diseñado para uso exclusivo en interiores. No utilice nunca el aparato en el
exterior.
Enheten må aldri åpnes av bruker. Den inneholder ingen deler som kan repareres av
bruker. All service skal utføres av kvalifisert personell.
Sørg for at fremmede objekter ikke kommer inn i ventilasjonsåpningene.
Ikke søl væsker på projektoren eller inn i ventilasjonsåpningene.
Linselokket skal alltid fjernes før projektoren skrus på. Hvis linselokket ikke fjernes, kan
det smelte på grunn av det sterke lyset. Et smeltet linselokk kan skade projeksjonslinsen
permanent.
Ikke se inn i projeksjonslinsen når projektoren er på. Det sterke lyset kan skade synet
permanent.
Ikke se inn i laserstrålen fra fjernkontrollen. Laserlys kan skade synet permanent. Ikke
pek med laserlyset på andre mennesker.
Plasser projektoren på et stabilt underlag, eller monter den ved hjelp av et godkjent
takfeste.
Ikke mist projektoren.
Anvend projektoren horisontalt, innenfor det justerbare området til føttene. Dersom
projektoren anvendes i andre vinkler, kan lampelevetiden reduseres kraftig, og enheten
kan gå varm, noe som kan føre til feil.
Sørg alltid for tilstrekkelig lufttilførsel for å sikre god kjøling. Ventilasjonsåpningene må
ikke tildekkes. Enheten må aldri dekkes til når den er på. Sørg for tilstrekkelig avstand til
vegger og tak. Minimum anbefalt avstand er 50 cm i alle retninger.
FORSIKTIG! Varm luft blåses ut av den bakre ventilasjonsåpningen. Ikke plasser
varmefølsomme objekter i nærheten av åpningen. Minimum anbefalt avstand
er 50 cm.
Projektoren er konstruert for innendørs bruk. Enheten skal ikke brukes utendørs.
Il proiettore può essere utilizzato esclusivamente in ambienti chiusi e non all’aperto.
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
deutsch
francais
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
english
SAFETY & WARNINGS
Do not operate the projector outside its temperature and humidity specifications, as
this may result in overheating and malfunctioning.
Verwenden Sie den Projektor nie außerhalb der vorgegebenen Temperatur- und
Feuchtigkeitswerte, da dies zu einer Überhitzung und Betriebsstörung führen kann.
Ne faites pas fonctionner le projecteur en dehors de ses caractéristiques de température
et d’humidité, ceci peut entraîner une surchauffe et un mauvais fonctionnement.
Only connect the projector to signal sources and voltages as described in the technical
specification. Connecting to unspecified signal sources or voltages may lead to
malfunction and permanent damage of the unit.
Schließen Sie den Projektor nur an Signalquellen und Spannungen an, wie in den
technischen Daten angegeben. Bei Anschluss an nicht geeignete Signalquellen oder
Spannungen kann es zu Funktionsfehlern oder dauerhafter Beschädigung des Geräts
kommen.
Raccordez juste le projecteur aux sources de signal et aux voltages comme indiqué
dans les caractéristiques techniques. Se connecter aux sources de signal ou aux
voltages non indiqués peut entraîner un mauvais fonctionnement et des dégâts
irréversibles sur l’appareil.
Lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die Lampe auswechseln.
Laissez refroidir l’appareil 60 minutes avant de changer la lampe.
ANGABEN UND WARNHINWEISE ZU EVENTUELLEN
GESUNDHEITSGEFÄHRDUNGEN IM ZUSAMMENHANG MIT
QUECKSILBERDAMPF.
INFORMATION ET AVERTISSEMENT SUR LES QUESTIONS DE SANTÉ
POTENTIELLES DUES AUX VAPEURS DE MERCURE.
Allow the unit to cool down for 60 minutes before lamp change.
INFORMATION AND WARNING ABOUT POTENTIAL HEALTH ISSUES RELATED
TO MERCURY VAPOR.
This projector uses a very powerful UHP™ lamp for illumination to produce an extremely
bright image.
This technology is similar to other high-pressure discharge lamps that are extensively
used in cars, street lights and other lighting appliances today. These lamps, like
fluorescent lighting, contain small amounts of mercury. The amount of mercury present
in a lamp is far below the limits of danger set by the authorities. It is very important that
lamps containing mercury are treated properly to minimize potential health hazards.
The UHP™ lamp, like any other high brightness projector lamp, is under high-pressure
when operating. While the lamp and the projector are carefully designed to minimize the
probability of lamp rupture, the lamp may break while operating and small amounts of
mercury vapor may be emitted from the projector. The probability of rupture increases
when the lamp reaches its nominal life. It is therefore highly recommended that the
lamp is replaced when the rated lifetime is reached.
As a general precaution, secure good ventilation in the room when operating the
projector. If lamp rupture occurs, evacuate the room and secure good ventilation.
Children and pregnant women in particular should leave the room.
When replacing a worn lamp, dispose of the used lamp carefully by proper recycling.
Mercury is a naturally occurring, stable metallic element that may pose a safety risk to
people under certain conditions. According to the Public Health Statement for Mercury
published by the Agency for Toxic Substances and Disease Registry (“ATSDR”, part
of the United States Public Health Service), the brain, central nervous system and
kidneys are sensitive to the effects of mercury, and permanent damage can occur at
sufficiently high levels of exposure. Acute exposure to high concentrations of mercury
vapor can cause conditions such as lung and airway irritation, tightness in the chest,
a burning sensation in the lungs, coughing, nausea, vomiting and diarrhea. Children
and fetuses are particularly sensitive to the harmful effects of metallic mercury to the
nervous system.
Seek medical attention if any of the above symptoms are experienced or if other
unusual conditions are experienced following lamp rupture.
In diesem Projektor wird eine leistungsstarke UHP™-Lampe zur Beleuchtung eingesetzt,
die ein extrem helles Bild erzeugt.
Diese Technologie ist ähnlich wie andere Hochdruckentladungslampen, sie heute häufig
in Pkws, Straßenlampen und anderen Leuchtkörpern verwendet werden. Diese Lampen
enthalten, gleich wie Neonröhren, geringe Quecksilbermengen. Die in den Lampen
vorhandenen Quecksilbermengen liegen weit unter den von den Behörden festgelegten
Gefahrengrenzen. Es ist von großer Wichtigkeit, dass Lampen mit Quecksilbergehalt
sachgemäß behandelt werden, um eventuelle gesundheitliche Gefährdungen zu
minimieren.
Die UHP™-Lampe steht während dem Betrieb, ähnlich anderen sehr hellen
Projektorlampen, unter hohem Druck. Obwohl die Lampe und der Projektor
sachgemäß konstruiert wurden, um die Wahrscheinlichkeit eines Lampenbruches zu
minimieren, kann die Lampe während dem Betrieb zerbersten und geringe Mengen
Quecksilberdampf aus dem Projektor strömen. Die Wahrscheinlichkeit des Bruches
nimmt mit Erreichen der Lebensdauer der Lampe zu. Deshalb wird dringend empfohlen,
die Lampe auszuwechseln, wenn sie das angegebenen Lebensalter erreicht hat.
Als allgemeine Vorsichtsmaßnahme ist während des Betriebs des Projektors eine gute
Belüftung des Raumes sicher zu stellen. Sollte die Lampe bersten, sollte der Raum
geräumt und eine gute Belüftung sicher gestellt werden. Insbesondere Kinder und
Schwangere sollten den Raum verlassen.
Nach Auswechseln einer verbrauchten Lampe muss die verbrauchte Lampe sachgerecht
entsorgt und wiederverwertet werden.
Quecksilber ist ein in der Natur vorkommendes, stabiles Metallelement, das unter
bestimmten Umständen ein Sicherheitsrisiko für den Menschen darstellen kann. Gemäß
der Erklärung zur öffentlichen Sicherheit des Quecksilbers, die von der Agentur für
toxische Substanzen und Krankheitsregister („ATSDR“, als Bestandteil des öffentlichen
Gesundheitssystems der USA) veröffentlicht wurde, reagieren das Gehirn, das zentrale
Nervensystem und die Nieren empfindlich auf die Belastung durch Quecksilber; so
können bei ausreichend hohen Belastungsniveaus dauerhafte Schäden auftreten. Bei
akuter Belastung durch hohe Quecksilberdampfkonzentrationen können Zustände
wie Reizung der Lungen und Atemwege, Brustdruck, Brenngefühle in den Lungen,
Husten, Übelkeit, Erbrechen und Durchfall auftreten. Kinder und Ungeborene sind
besonders empfindlich auf die schädlichen Wirkungen des Quecksilbermetalls auf das
Nervensystem.
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn eines der o.g. Symptome auftritt oder andere
ungewöhnliche Zustände nach Bersten einer Lampe eintreten.
Ce projecteur utilise une lampe UHP™ très puissante pour fournir un éclairage afin de
produire une image extrêmement lumineuse.
Cette technologie est semblable à d’autres lampes à décharge haute pression
énormément utilisées dans les voitures, les éclairages de rues et autres appareils
d’éclairage aujourd’hui. Ces lampes, comme les éclairages fluorescents, contiennent
des petites quantités de mercure. La quantité de mercure présente dans une lampe est
bien au-dessous des limites de danger posées par les autorités. Il est très important
que les lampes contenant du mercure soient traitées correctement pour réduire au
maximum les risques potentiels sur la santé.
La lampe UHP™ comme n’importe quelle autre lampe haute luminosité de projecteur,
est sous haute tension en mode fonctionnement. Bien que la lampe et le projecteur
soient soigneusement conçus pour réduire au maximum les risques de rupture de
la lampe, la lampe peut se briser pendant le fonctionnement et de petites quantités
de mercure peuvent se dégager du projecteur. Les risques de rupture augmentent
quand la lampe atteint sa durée de vie théorique. Il est donc vivement recommandé de
remplacer la lampe quand la durée de vie estimée est atteinte.
Par précaution, assurez une bonne ventilation dans la salle pendant le fonctionnement
du projecteur. Si une rupture de la lampe se produit, évacuez la salle et assurez une
bonne ventilation. Les enfants et les femmes enceintes en particulier doivent quitter
la salle.
Quand vous remplacez une lampe usagée, éliminez-la soigneusement via un circuit de
recyclage adapté.
Le mercure est présent à l’état naturel, c’est un élément métallique stable qui peut
présenter un risque pour des personnes dans certaines conditions. Selon la Déclaration
de Santé Publique relative au Mercure publiée par l’Agence des Substances Toxiques
et du Registre de Maladie section du Service de Santé Publique des Etats-Unis), le
cerveau, le système nerveux central et les reins sont sensibles aux effets du mercure, et
une lésion irréversible peut apparaître à des taux d’exposition suffisamment élevés. Une
vive exposition à des concentrations élevées de vapeur de mercure peut entraîner des
maladies comme une irritation des poumons et des voies respiratoires, une oppression
au niveau de la poitrine, des sensations de brûlure dans les poumons, toux, nausées,
vomissements et diarrhée. Les enfants et les fœtus sont particulièrement sensibles aux
effets nocifs du mercure métallique sur le système nerveux.
Demandez une assistance médicale si vous ressentez un des symptômes énumérés
ci-dessus ou si d’autres maladies inhabituelles sont ressenties suite à une rupture de
la lampe.
SIKKERHET OG ADVARSLER
SICUREZZA E AVVERTENZE
español
italiano
norsk
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
No haga funcionar el proyector fuera de sus especificaciones de temperatura
y humedad, ya que podría producir un sobrecalentamiento y ocasionar un mal
funcionamiento.
Per non causare surriscaldamenti e guasti, non utilizzare il proiettore se la temperatura
e l’umidità sono difformi da quanto riportato nei dati tecnici.
Projektoren skal ikke benyttes utenfor de spesifiserte maksimumsverdier for tempeartur
og fuktighet, siden dette kan føre til overoppheting og feilfunksjon.
Il proiettore va collegato solo alle tensioni e sorgenti di segnale descritte nei dati tecnici.
Il collegamento a sorgenti di segnale o tensioni diverse può causare guasti e danni
permanenti all’unità.
Projektoren må kun tilkobles signalkilder og spenninger som beskrevet i den tekniske
spesifikasjonen. Forbindelse til ukjente signalkilder eller spenninger kan føre til feil og
permanent skade på enheten.
Prima di sostituire le lampade, attendere 60 minuti per lasciare raffreddare l’unità.
La enheten kjøles ned i 60 minutter før lampeskifte.
INFORMAZIONI E AVVERTENZE SUI POTENZIALI RISCHI SANITARI
CORRELATI AI VAPORI DI MERCURIO.
INFORMASJON OG ADVARSEL OM MULIGE HELSESKADER I FORBINDELSE
MED KVIKKSØLVDAMP
Per produrre immagini estremamente luminose, questo proiettore fa uso di una
potentissima lampada UHP™.
Projektoren benytter en meget sterk UHP™ lampe til belysning, noe som gir et ekstremt
lyssterkt bilde.
Questa tecnologia è simile a quella di altre lampade a scarica ad alta tensione oggi molto
diffuse su automobili, illuminazione stradale ed altre applicazioni. Queste lampade, al
pari delle luci fluorescenti, contengono esigue quantità di mercurio. La quantità di
mercurio presente in una lampada è di gran lunga al di sotto dei limiti minimi imposti
dalle autorità. Per ridurre al minimo i potenziali rischi per la salute, è fondamentale
trattare correttamente le lampade che contengono mercurio.
Denne teknologien tilsvarer andre høytrykks utladningslamper som benyttes i biler,
gatelys o.l. Disse lampene, lik lysstoffrør og sparepærer, inneholder små mengder
kvikksølv som ligger langt under de faregrenser som er satt av myndighetene. Det er
svært viktig at lamper som innehoder kvikksølv håndteres korrekt for å minimalisere
mulig helsefare.
Conecte el proyector únicamente a las fuentes de señal y tensiones descritas en las
especificaciones técnicas. La conexión a fuentes de señal o tensiones distintas de
las especificadas puede ocasionar un mal funcionamiento y el daño permanente del
aparato.
Deje que el aparato se enfríe durante 60 minutos antes de cambiar la lámpara.
INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS SOBRE POSIBLES PROBLEMAS DE SALUD
RELACIONADOS CON LOS VAPORES DE MERCURIO.
Este proyector utiliza una lámpara UHP™ muy potente para que la iluminación
produzca una imagen extremadamente brillante.
Este tecnología es similar a la de otras lámparas de descarga luminosa de alta presión
ampliamente utilizadas hoy en día en automóviles, farolas y otros dispositivos de
alumbrado. Estas lámparas, al igual que los tubos fluorescentes, contienen pequeñas
cantidades de mercurio. La cantidad de mercurio presente en una lámpara está
muy por debajo de los límites de riesgo establecidos por las autoridades. Es muy
importante que las lámparas que contienen mercurio sean tratadas adecuadamente
para minimizar posibles riesgos para la salud.
La lámpara UHP™, al igual que cualquier otra lámpara de proyector de gran
luminosidad, funciona a alta presión. Si bien la lámpara y el proyector han sido
diseñados cuidadosamente para minimizar la probabilidad de rotura de la lámpara,
ésta puede romperse durante el funcionamiento y el proyector puede emitir vapores de
mercurio en pequeñas cantidades. La probabilidad de ruptura aumenta a medida que
la lámpara concluye su vida útil. Por lo tanto, se recomienda especialmente sustituir la
lámpara cuando se estime que ha concluido su vida útil.
Como precaución general, asegure una buena ventilación de la habitación cuando
el proyector esté funcionando. Si se produce una ruptura de la lámpara, evacue la
habitación y procure una buena ventilación. Particularmente, los niños y las mujeres
embarazadas deben abandonar la habitación.
Cuando sustituya una lámpara gastada, deseche la lámpara usada siguiendo las
indicaciones de reciclaje adecuadas.
El mercurio es un elemento metálico estable de origen natural que puede suponer
un riesgo para la seguridad de las personas en determinadas circunstancias. Según
el resumen de salud pública sobre el mercurio publicado por la “ATSDR” (Agencia
para Sustancias Tóxicas y el Registro de Enfermedades, que forma parte del Servicio
de Salud Pública de los Estados Unidos), el cerebro, el sistema nervioso central y
los riñones son sensibles a los efectos del mercurio, y la exposición a unos niveles
suficientemente altos puede ocasionar lesiones permanentes. La exposición intensa a
altas concentraciones de vapor de mercurio puede producir irritación pulmonar y de
las vías respiratorias, presión en el pecho, sensación de quemazón en los pulmones,
tos, náusea, vómitos y diarrea. Los niños y los nonatos son especialmente sensibles a
los efectos dañinos del mercurio metálico sobre el sistema nervioso.
La lampada UHP™, come qualsiasi altra lampada per proiettore ad alta luminosità,
funziona ad alta pressione. Sebbene lampada e proiettore siano stati progettati
accuratamente per ridurre al minimo il rischio di rottura della lampada, ciò può accadere
durante l’uso, causando la fuoriuscita di piccole quantità di vapori di mercurio dal
proiettore. Le probabilità di rottura aumentano quando la lampada raggiunge il termine
della durata di servizio. Pertanto si consiglia vivamente di sostituire la lampada quando
raggiunge il termine della sua durata nominale.
Come precauzione generica, ventilare adeguatamente gli ambienti quando si utilizza il
proiettore. Se la lampada si rompe, allontanare tutti i presenti dall’ambiente e ventilarlo
a fondo. In particolare, allontanare bambini e donne in gravidanza.
Quando si sostituisce una lampada usata, questa va smaltita a norma di legge.
Il mercurio è un elemento metallico stabile che esiste in natura e che in talune condizioni
può costituire un rischio per la sicurezza degli uomini. Secondo la pubblicazione Public
Health Statement for Mercury edita dall’agenzia per le sostanze tossiche ATSDR
(Agency for Toxic Substances and Disease Registry, parte del servizio sanitario
nazionale degli USA), il cervello, il sistema nervoso centrale e i reni sono sensibili agli
effetti del mercurio e l’esposizione a livelli sufficientemente alti, può causare lesioni
permanenti. L’esposizione acuta ad alte concentrazioni di vapori di mercurio può
causare, ad esempio, irritazioni ai polmoni e alle vie respiratorie, senso di costrizione
al petto, sensazione di bruciore ai polmoni, tosse, nausea, vomito e diarrea. Bambini e
feti sono particolarmente sensibili agli effetti dannosi del mercurio metallico sul sistema
nervoso.
UHP™ lampen, som andre lyssterke projektorlamper, opererer under høyt trykk
når de er i bruk. Selv om både lampen og projektoren er konstruert for å minimere
sannsynligheten for lampe-eksplosjon, kan det hende at lampen ryker når den er i bruk.
I så fall kan små mengder kvikksølvdamp lekke ut av projektoren. Sannsynligheten for at
lampen kan ryke øker etter hvert som lampen eldes. Det anbefales derfor sterkt å bytte
lampen når lampen har nådd sin nominelle levetid.
Som en generell anbefaling bør rommet som projektoren benyttes i være godt ventilert.
Hvis lampen ryker, bør rommet evakueres og luftes. Barn og gravide kvinner bør spesielt
forlate rommet.
Når lampen byttes, må den brukte lampen resirkuleres som farlig avfall og ikke kastes
i ordinær søppel.
Kvikksølv er et naturlig forekommende, stabilt metallisk stoff som kan medføre
helserisiko under visse forhold. I følge det offentlige utsagnet for kvikksølv, som er utgitt
av ‘Agency for Toxic Substances and Disease Registry’ (“ATSDR”, en del av De Forente
Staters folkehelsetjeneste), er hjernen, sentralnervesystemet og nyrene følsomme for
kvikksølv, og de kan skades permanent dersom de eksponeres for større doser. Akutt
overeksponering kan føre til lunge- og luftveisirritasjoner, brystsmerter, brennende følelse
i lungene, hosting, kvalme, oppkast og diarré. Barn og fostre er spesielt følsomme for
skadelige følger av metallisk kvikksølv i nervesystemet.
Søk medisinsk støtte hvis man opplever noen av de ovennevnte symptomer, eller hvis
man opplever andre uventede symptomer etter en lampe-eksplosjon.
In caso di manifestazione di uno dei sintomi di cui sopra, o se si avvertono altri sintomi
anomali in seguito alla rottura della lampada, consultare un medico.
Consulte a un médico si experimenta cualquiera de estos síntomas u otros síntomas
no habituales tras la ruptura de una lámpara.
recogida de residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
deutsch
WEEE INFORMATION
WEEE-ANGABEN
INFORMATION WEEE
INFORMACIÓN WEEE
This product conforms to all requirements of the EU Directive on
waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product
shall be recycled properly. It can be disassembled to facilitate
proper recycling of it’s individual parts. This product is using
projection lamps that shall be recycled properly. Consult your
dealer or relevant public authority regarding drop-off points for
collection of WEEE.
Dieses Produkt erfüllt alle Auflagen aus der EU-Richtlinie für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE). Dieses Produkt kann
sachgemäß recycelt werden. Es kann zerlegt werden, um
die Einzelteile ordnungsgemäß zu recyceln. Dieses Produkt
verwendet Projektorlampen, die sachgemäß recycelt werden
müssen. Fragen Sie Ihren Händler oder die zuständigen
Behörden nach Entsorgungsstellen für Elektro- und ElektronikAltgeräte.
Cet appareil est conforme à la Directive EU relative au recyclage
des équipements électriques et électroniques (WEEE). Cet
appareil doit être recyclé correctement. Il peut être démonté
pour faciliter le recyclage de chaque pièce séparément. Cet
appareil utilise des lampes de projection qui doivent être
recyclées correctement. Consultez votre revendeur ou les
autorités publiques compétentes concernant les points de
collecte WEEE.
Este producto cumple todos los requisitos de la Directiva de la
UE sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Este
producto debe reciclarse adecuadamente. Puede desmontarse
para facilitar el adecuado reciclado de cada una de sus piezas.
Este producto usa lámparas de proyección que deben reciclarse
adecuadamente. Consulte a su distribuidor o al organismo
público pertinente acerca de los puntos limpios para la recogida
de residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
WARNUNG
Dieses Produkt kann Chemikalien, wie z. B. Blei, enthalten, von
denen im Staat Kalifornien bekannt ist, dass sie angeborene
Schäden oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen.
Sachgemäß recyceln und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall
entsorgen!
MISE EN GARDE
Cet appareil contient des produits chimiques, câble compris,
connus de l’Etat de Californie pour entraîner des malformations
ou des maux reproductifs. Recyclez correctement ; ne les jetez
pas dans une déchetterie quelconque!
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas, incluyendo plomo,
que según le consta al Estado de California, ocasionan defectos
de nacimiento u otros daños de índole reproductiva. ¡Siga las
indicaciones de reciclado adecuadas, no deseche el producto
con los residuos habituales!
WARNING
This product contains chemicals, including lead, known to the
State of California to cause birth defects or other reproductive
harm. Recycle properly, do not dispose of in ordinary waste!
REMOTE CONTROL WARNING
Laser radiation class II product; wavelength 670nm; maximum
output 1mW.
Remote control complies with applicable requirements of
21 CFR 1040.10 and 1040.11.
WARNUNG ZUR FERNBEDIENUNG
Produkt mit Laserstrahlung der Klasse II; Wellenlänge 670 nm;
maximale Leistungsabgabe 1 mW.
Remote control complies with applicable requirements of
EN 60 825-1: 1994 + A11
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der
Normen 21 CFR 1040.10 und 1040.11.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der
EN 60.825-1: 1994 + A11
10
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
francais
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
english
SAFETY & WARNINGS
AVERTISSEMENT POUR LA TÉLÉCOMMANDE
Appareil de classe II à radiation laser; longueur d’onde 670 nm;
sortie maximale 1mW.
La télécommande est conforme aux critères en vigueur des
normes
21 CFR 1040.10 et 1040.11.
La télécommande est conforme aux critères en vigueur des
normes
EN 60 825-1: 1994 + A11
ADVERTENCIA SOBRE EL MANDO A DISTANCIA
Producto con radiación lasérica de clase II; longitud de onda
670nm; potencia de salida máxima 1mW.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de 21 CFR
1040.10 y 1040.11.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de EN 60
825-1: 1994 + A11
SIKKERHET OG ADVARSLER
norsk
italiano
SICUREZZA E AVVERTENZE
INFORMAZIONI SU WEEE
WEEE INFORMASJON
Questo dispositivo è conforme a tutti i requisiti della direttiva
UE (WEEE) sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Questo prodotto deve essere riciclato correttamente
e può essere smontato per agevolare il riciclaggio dei singoli
componenti. Anche le lampade di proiezione utilizzate su
questo apparecchio devono essere riciclate correttamente. Per
informazioni sui punti di raccolta WEEE, consultare il rivenditore
o l’autorità preposta.
Dette produktet tilfredsstiller alle krav i EU direktivet 2002/96/EC
somgjelder brukt elektrisk og elektronisk utstyr. Dette produktet
skal resirkuleres forsvarlig. Det kan demonteres slik at de enkelte
deler kan resirkuleres forsvarlig. Dette produktet benytter
projeksjonslampe som skal resirkuleres forsvarlig.
AVVERTENZA
Questo prodotto contiene sostanze chimiche, incluso il piombo,
che lo Stato della California riconosce all’origine di difetti prenatali
o altre anomalie genetiche. Riciclare correttamente, non buttare
con i rifiuti ordinari.
AVVERTENZA PER IL TELECOMANDO
Prodotto laser di classe II, lunghezza d’onda di 670 nm; uscita
massima di 1 mW.
Il telecomando è conforme ai pertinenti requisiti di legge
21 CFR 1040.10 e 1040.11.
ADVARSEL
Dette produktet inneholder kjemikalier, inkludert bly, som kan
forårsake fødselsskader og andre forplantningsskader. Sørg for
korrekt resirkulering. Kast ikke lamper eller andre deler i vanlig
søppel.
ADVARSEL FJERNKONTROLL
Laser stråling klasse II med bølgelengde 670nm og maksimalt
1mW utstrålt effekt.
Fjernkontrollen er konform med relevante krav i 21 CFR 1040.10
og 1040.11.
Fjernkontrollen er konform med relevante krav i EN 60 8251:1994 + A11.
Il telecomando è conforme ai pertinenti requisiti di legge
EN 60 825-1: 1994 + A11
11
12
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
deutsch
francais
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
english
SAFETY & WARNINGS
WARNING SYMBOLS
WARNSYMBOLE
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
READ USER GUIDE
Attention! Read the user guide for further information!
LESEN SIE DAS BENUTZERHANDBUCH
Vorsicht! Nähere Angaben finden Sie im Benutzerhandbuch!
LISEZ LE GUIDE D’UTILISATION
Attention! Lisez le guide d’utilisation pour plus d’information!
LEA LA GUÍA DEL USUARIO
¡Atención! ¡Lea la guía del usuario para obtener más
información!
DANGEROUS VOLTAGE
Danger! High voltage inside the product!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
Gefahr! Hohe Spannung im Inneren des Geräts!
VOLTAGE DANGEREUX
Danger! Voltage élevé dans l’appareil!
TENSIÓN PELIGROSA
¡Peligro! ¡Alta tensión en el interior del producto!
HOT
Warning! Hot surfaces!
HEISS
Warnung! Heiße Flächen!
CHAUD
Avertissement Surfaces chaudes!
CALIENTE
¡Advertencia! ¡Superficies calientes!
WAIT
Warning! Wait until cooled down!
WARTEN
Warnung! Abkühlen lassen!
ATTENDEZ
Avertissement Attendez jusqu’au refroidissement!
ESPERE
¡Advertencia! ¡Espere hasta que se enfríe!
MERCURY
Warning! Lamp contains mercury! Recycle properly,
do not dispose of in ordinary waste!
QUECKSILBER
Warnung! Die Lampe enthält Quecksilber! Sachgemäß recyceln,
und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall entsorgen!
MERCURE
Avertissement La lampe contient du mercure! Recyclez
correctement,
n’éliminez pas dans une déchetterie quelconque!
MERCURIO
¡Advertencia! ¡La lámpara contiene mercurio! ¡Siga las
indicaciones de reciclado adecuadas, no deseche el producto
con los residuos habituales!
UV
Warning! UV radiation inside the product!
UV
Warnung! UV-Strahlung im Inneren des Geräts!
UV
Avertissement Radiation UV à l’intérieur de l’appareil!
UV
¡Advertencia! ¡Radiación UV en el interior del producto!
RECYCLE
Warning! Recycle properly, do not dispose of in ordinary waste!
RECYCELN
Warnung! Sachgemäß recyceln und nicht mit dem
gewöhnlichen Abfall entsorgen!
RECYCLEZ
Avertissement Recy clez correctement, ne les jetez pas dans
une déchetterie quelconque!
RECICLADO
¡Advertencia! ¡Siga las indicaciones de reciclado adecuadas, no
deseche el producto con los residuos habituales!
NO TELEPHONE
Warning! Do not connect to telephone lines!
KEIN TELEFON
Warnung! Nicht an Telefonleitungen anschließen!
PAS DE TELEPHONE
Avertissement Ne vous connectez pas aux lignes téléphoniques
NO USE EL TELÉFONO
¡Advertencia! ¡No lo conecte a las líneas telefónicas!
SIKKERHET OG ADVARSLER
norsk
italiano
SICUREZZA E AVVERTENZE
SIMBOLI DI AVVERTENZA
SYMBOLER
LEGGERE LA GUIDA D’USO
Attenzione! Per maggiori informazioni, leggere la guida d’uso.
LES BRUKSANVISNINGEN
Les bruksanvisningen for mere informasjon!
TENSIONE PERICOLOSA
Pericolo. Alta tensione all’int erno del prodotto.
HØYSPENNING
Fare! Høyspenning inne i enheten!
CALDO
Avvertenza: superfici calde.
VARM
Advarsel! Varme flater!
ATTENDERE
Avvertenza: attendere il raffreddamento.
VENT
Advarsel! Vent til enheten er avkjølt!
MERCURIO
Avvertenza: la lampada contiene mercurio. Riciclarla
correttamente
e non buttare tra i rifiuti ordinari.
KVIKKSØLV
Advarsel! Lampen inneholder kvikksølv!
spesialavfall. Må ikke kastes i vanlig avfall!
UV
Avvertenza: radiazioni UV all’interno del prodotto
UV
Advarsel! Ultrafiolett (UV) stråling inne i enheten!
RICICLAGGIO
Avvertenza: riciclare correttamente, non buttare con i rifiuti
ordinari.
RESIRKULER
Advarsel! Resirkuler som spesialavfall. Må ikke kastes i vanlig
avfall!
NESSUN TELEFONO
Avvertenza: non collegare alle linee telefoniche.
IKKE TELEFON
Advarsel! Må ikke kobles til telefonlinje!
Resirkuler
som
13
MATERIAL ENTREGADO
francais
deutsch
english
14
MATERIEL FOURNIS
español
LIEFERUMFANG
SUPPLIED MATERIAL
Projector
Projektor
Projecteur
Proyector
Remote control with batteries
Fernbedienung mit Batterien
Télécommande avec piles
Mando a distancia con pilas
User guide
Benutzerhandbuch
Guide d’utilisation
Guía del usuario
Bag (optional)
Tasche (optional)
Sac (optional)
Bolsa (optional)
Cables (optional)
Kabel (optional)
Câbles (optional)
Cables (optional)
Power Cord
(country dependent)
Stromkabel
(je nach Land)
Cordon d’alimentation
(dépendant du pays)
Cable de alimentación
(en función del país)
Before Set up and Use
Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the
various components.
Vor der Einrichtung und Verwendung
Packen Sie die gelieferten Teile aus und lernen Sie die
verschiedenen Komponenten kennen.
Avant toute installation et utilisation
Déballez les pièces fournies et familiarisez-vous avec les
différents composants
Antes de la instalación y el uso.
Desembale las piezas entregadas y familiarícese con los
distintos componentes.
LEVERT UTSTYR
norsk
italiano
MATERIALE IN DOTAZIONE
Proiettore
Projektor
Telecomando c n batterie
Fjernkontroll med batterier
Guida d’uso
Bruksanvisning
Borsa (optional)
Veske (optional)
Cavi (optional)
Kabler (optional)
Cavo di alimentazione
(in base al paese)
Strømkabel
(avhengig av land)
Preliminari all’impostazione e all’uso
Disimballare le parti fornite e prendere dimestichezza con i vari
componenti.
Før oppkobling og bruk
Pakk ut og gjør deg kjent med alle deler før du kobler opp og
bruker utstyret.
DVI
VGA
Audio
USB
A-V
15
español
deutsch
A Lens
A Linse
A Lentille
A Objetivo
B IR sensor
B Infrarotsensor
B Capteur IR
B Sensor IR
C Ventilation
C Belüftung
C Ventilation
C Ventilación
D Foot release
D Fußfreigabe
D Dégagement de pred
D Disparador de pato
E Power connector
E Stromanschluss
E Raccord d’alimentation
E Conector de alimentación
F Keypad
F Tastenfeld
F Clavier
F Teclado
G Connector panel
G Anschlüsse
G Panneau de raccordement
G Panel de conexiones
H Lens shift
H Linsenverschiebung
H Changement de lentilles
H Desplazamiento del objetivo
I
16
DESCRIPCIÓN GENERAL
VUE D’ENSEMBLE
francais
ÜBERSICHT
english
OVERVIEW
Adjustable feet
I
Regulierbare Füße
I
Pieds réglables
I
Patas regulables
J Security lock
J Sicherheitsverriegelung
J Fermeture sécurisée
J Cierre de seguridad
K Ceiling mount
K Deckenmontage
K Montage au plafond
K Montaje en el techo
PANORAMICA
norsk
italiano
OVERSIKT
A Obiettivo
A
Linse
B Sensore IR
B
IR mottaker
C Ventilazione
C
Ventilasjon
D Sbloccagio piedio
D
Fotutløser
E Connettore di alimentazione
E
Strømkontakt
F Tastierino
F
Tastatur
G Pannello dei connettori
G
Kontaktpanel
H Cambio obiettivo
H
Linseskift
I
Justerbare føtter
J Blocco di sicurezza
J
Sikkerhetslås
K Montaggio a soffitto
K
Takfeste
I
Piedini di regolazione
C
D
A
B
H
F
C
C
J
E
G
C
B
I
B
K
D
C
17
KEYPAD
TASTENFELD
english
deutsch
francais
CLAVIER
The keypad is illuminated for operation in dark environments. Several keys have
multiple functions.
Das Tastenfeld ist für seine Betätigung bei Dunkelheit beleuchtet. Mehrere Tasten sind
Mehrfachfunktionen zugewiesen.
Le clavier est lumineux pour utilisation dans un lieu sombre. Plusieurs touches ont des
fonctions multiples.
POWER
Switches the projector between on and standby modes. Press firmly
(1 sec) to switch on. Press firmly (1 sec) twice to switch off.
STROMVERSORGUNG
Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten um. Fest (1 Sek.
lang) drücken,
um das Gerät einzuschalten. Zweimal (1 Sek. lang) drücken, um das Gerät
auszuschalten.
PUISSANCE
Alternez le projecteur entre les modes on et veille. Appuyez fermement
(1 sec) pour allumer. Appuyez 2 fois fermement (1 sec) pour éteindre.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position,
width, height and overall stability.
MENU
Activates the menu system. Use the four arrow keys to navigate and
«OK» to activate.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate the menu system, or to control speaker sound volume
or source selection when not in the menu
OK
Confirm menu option when menu system is activated.
0-9
These keys are used for PIN code entry.
SRC
Use these keys to select active source.
VOL
Use these keys to adjust volume of the built-in monitor speaker.
KST
Engage digital keystone correction when not in menu mode. Use arrow keys to
adjust.
AUTO
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird; dazu gehören die
Position,
Breite, Höhe, Kontrast, Helligkeit und allgemeine Stabilität.
MENÜ
Öffnet das Menüsystem. Mit den vier Pfeiltasten können Sie die verschiedenen Elemente
erreichen und
«OK» bestätigen.
PFEILTASTEN
Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das Menüsystem bewegen oder das
Volumen der Lautsprecher steuern bzw. die Auswahl der Quelle vornehmen, wenn Sie
sich nicht im Menü befinden.
OK
Bestätigt eine Menüoption, wenn das Menüsystem aktiviert ist.
0-9
Diese Tasten dienen zur Eingabe des PIN-Codes.
SRC
Mit diesen Tasten wird die aktive Quelle angewählt.
VOL
Mit diesen Tasten wird das Volumen des eingebauten Monitorlautsprechers geregelt.
KST
Aktiviert die digitale Trapezentzerrung, wenn nicht das Menü aufgerufen wurde. Die
Einstellung erfolgt über die Pfeiltasten.
18
AUTO
Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui concerne la
position,
la largeur, la hauteur et la stabilité d’ensemble.
MENU
Active le menu. Utilisez les quatre touches flèche pour naviguer et
« OK » pour activer.
TOUCHES FLECHE
Utilisez les touches flèches pour parcourir le menu, pour contrôler le volume sonore du
haut-parleur ou la source quand vous n’êtes pas dans le menu
OK
Confirme l’option du menu quand le menu est activé.
0-9
Ces touches sont utilisées pour le code d’entrée PIN.
SRC
Utilisez ces touches pour sélectionner la source active.
VOL
Utilisez ces touches pour régler le volume du haut-parleur intégré au moniteur.
KST
Lancez la correction digitale du trapèze quand vous n’êtes pas en mode menu. Utilisez
les touches flèches pour régler.
TECLADO
italiano
norsk
TASTATUR
español
TASTIERINO
El teclado está iluminado para el funcionamiento en entornos oscuros. Varias de las
teclas tienen múltiples funciones.
Il tastierino è illuminato per consentirne l’uso in ambienti bui. Diversi tasti hanno più
funzioni.
Tastaturet er belyst for å kunne benyttes i mørke. De fleste tastene har flere funksjoner.
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera. Pulse firmemente (1
seg.) para encenderlo. Pulse firmemente (1 seg.) dos veces para apagarlo.
ACCENSIONE
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby. Premere con
fermezza.
(1 secondo) per accendere. Premere due volte (1 sec) per spegnere.
POWER
Skrur projektoren på og av (stand-by). Hold tasten inne en kort periode (1 sekund) for å
skru på. For å skru av må tasten trykkes inn to ganger.
AUTO
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición, anchura,
altura y estabilidad general.
MENU
Activa el sistema de menús. Use las cuatro teclas de dirección para navegar y
«OK» para activarlas.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús, o para controlar
el volumen de sonido del altavoz o la selección de fuente cuando no se encuentre en
el menú
OK
Confirma la opción del menú cuando está activado el sistema de menús.
0-9
Estas teclas se utilizan para la introducción del código PIN.
SRC
Use estas teclas para seleccionar la fuente activa.
VOL
Use estas teclas para ajustar el volumen del altavoz de control integrado.
KST
Active la corrección de la distorsión trapezoidal digital cuando no se encuentre en el
modo de menú. Use las teclas de dirección para efectuar el ajuste.
AUTO
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo corretto, incluso
posizione,
larghezza, altezza e stabilità generale.
MENU
Attiva il sistema dei menu. Utilizzare i quattro tasti con le frecce per navigare e
“OK” per confermare.
TASTI FRECCIA
Usare i tasti freccia per navigare nel sistema dei menu o per controllare il volume
dell’altoparlante o la selezione della sorgente quando non si è nel menu.
AUTO
Justerer projektoren slik at den viser et riktig bilde med hensyn til posisjon, bredde,
høyde og bildestabilitet.
MENY
Aktiviserer menysystemet. Bruk de fire piltastene og ‘OK’ for å navigere.
PILTASTER
Bruk piltastene for å navigere i menyen, eller for å styre høttalervolum eller kildevalg når
du ikke er i menyen
OK
Bekreft valg i meny eller gå tilbake i meny.
OK
Consente di confermare l’opzione di menu quando è attivo il sistema dei menu.
0-9
Tastene benyttes for PIN kode.
0-9
Utilizzare questi tasti per inserire il codice PIN.
SRC
Trykk på disse tastene for å velge kilde.
SRC
Utilizzare questi tasti per selezionare la sorgente attiva.
VOL
Disse tastene regulerer lydstyrken i den innebygde høyttaleren.
VOL
Utilizzare questi tasti per regolare il volume dell’altoparlante incorporato nel monitor.
KST
Trykk på denne tasten for å velge ’keystone’ korrigering når du ikke er i menyen. Trykk
deretter på piltastene for å korrigere bildet.
KST
Attiva la correzione digitale della deformazione trapezoidale quando non si è nella
modalità menu. Per regolare, utilizzare i tasti con le frecce.
19
LEUCHTANZEIGEN
deutsch
francais
español
INDICATOR
The light next to the power key indicates the overall system
status by blue, orange and red colors.
LEUCHTANZEIGEN
Die Leuchte neben dem Ein-Aus-Schalter zeigt in blau, orange
bzw. rot den allgemeinen Zustand des Geräts an.
INDICATEUR
Le voyant lumineux à coté de la touche power indique l’état
général du système par des couleurs bleu, orange et rouge.
INDICADOR
La luz junto a la tecla de encendido indica el estado general del
sistema mediante los colores azul, naranja y rojo.
PERMANENT BLUE LIGHT
The projector is turned on and in normal operation.
PERMANENT BLAUES LICHT
Der Projektor ist angeschaltet und befindet sich im normalen
Betrieb.
LUMIERE BLEUE PERMANENTE
Le projecteur est allumé et fonctionne normalement.
LUZ AZUL PERMANENTE
El proyector está encendido y funciona con normalidad.
LUMIERE ORANGE PERMANENTE
L’appareil est en mode veille ; il n’y a pas de source connectée,
ou la source connectée est inactive ou éteinte, activant ainsi la
fonction économie d’énergie (DPMS). Vous pouvez activer ou
désactiver la fonction économie d’énergie dans le sous-menu
SET UP, DPMS sur ON ou OFF.
LUZ NARANJA PERMANENTE
El aparato está en modo de espera; no hay ninguna fuente
conectada, o si la hay está inactiva o apagada y, por tanto, se
activa la función de ahorro de energía (DPMS). Puede activar
o desactivar la función de ahorro de energía en el submenú
INSTALACIÓN, seleccionando DPMS On (activado) u Off
(desactivado).
PERMANENT ORANGE LIGHT
The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the
source(s) connected are inactive or switched off, thereby
activating the powersave function (DPMS). You may enable or
disable the power save function in the SET UP sub menu, DPMS
on or off.
FLASHING ORANGE LIGHT
Please wait. The yellow light will flash a period after power cord
is connected (10-15 sec.), and a period after going to standby
mode while lamp is cooling down (approximately 45 sec.). The
projector may not be turned on again until the light has turned
to permanent yellow.
FLASHING RED LIGHT
Projector is overheated. Turn off immediately! Check if air inlets
are covered or if ambient temperature is outside specifications.
The projector can not be restarted unless the power cord is
disconnected and reconnected again. If the projector continues
to flash red, you will need to return the unit for service.
PERMANENT RED LIGHT
Lamp life has expired. Please change projection lamp immediately.
Failing to change lamp may lead to lamp explosion.
NO LIGHT
Power is not connected to the projector.
PERMANENT ORANGES LICHT
Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb; es sind keine
Quellen angeschlossen oder die angeschlossene Quelle
bzw. Quellen sind nicht aktiv oder ausgeschaltet, so dass die
Stromsparfunktion (DPMS) aktiviert wurde. Die Stromsparfunktion
kann im SETUP-Untermenü DPMS an oder aus aktiviert bzw.
deaktiviert werden.
BLINKENDES ORANGES LICHT
Bitte warten. Das gelbe Licht blinkt eine gewisse Zeit nachdem
das Stromkabel angeschlossen wurde (10 - 15 Sek.), sowie
eine gewisse Zeit nach dem Umschalten in den StandbyBetrieb, während die Lampe abkühlt (ungefähr 45 Sek.). Der
Projektor kann nicht wieder eingeschaltet werden, solange die
Leuchtanzeige nicht wieder auf permanent gelb gewechselt
hat.
BLINKENDES ROTES LICHT
Der Projektor ist überhitzt. Sofort ausschalten! Prüfen Sie, ob die
Belüftungsöffnungen verdeckt sind oder die Raumtemperatur
die vorgegebenen Werte übersteigt. Der Projektor kann nicht
eingeschaltet werden, außer das Stromkabel wird abgezogen
und erneut eingesteckt. Blinkt der Projektor immer noch rot, so
muss er zur Reparatur gegeben werden.
PERMANENT ROTES LICHT
Die Lebensdauer der Lampe ist abgelaufen. Tauschen Sie die
Projektorlampe bitte umgehend aus. Wird die Lampe nicht
ausgetauscht, kann dies zu einer Explosion der Lampe führen.
KEIN LICHT
Die Stromversorgung des Projektors ist nicht hergestellt.
20
INDICADORES
INDICATEURS
english
INDICATORS
LUMIERE ORANGE CLIGNOTANTE
Veuillez patienter. La lumière jaune clignote pendant quelques
secondes après avoir connecté le cordon d’alimentation (1015 sec), et après la mise en veille tant que la lampe refroidi
(approximativement 45 sec.). Le projecteur ne peut pas être
rallumé tant que la lumière jaune n’est pas permanente.
LUMIERE ROUGE CLIGNOTANTE
Le projecteur est en surchauffe. Eteignez immédiatement Vérifiez
si les arrivées d’air ne sont pas bouchées ou si la température
ambiante est au-delà des caractéristiques. Le projecteur ne peut
être redémarré que si le cordon d’alimentation est débranché
puis rebranché. Si le projecteur continu de clignoter rouge, vous
devez retourner l’appareil au service après-vente.
LUMIERE PERMANENTE ROUGE
La durée de vie de la lampe est dépassée. Veuillez changer la
lampe de projection immédiatement. Ne pas changer la lampe
peut entraîner l’explosion de la lampe.
PAS DE LUMIERE
Le projecteur n’est pas alimenté.
LUZ NARANJA INTERMITENTE
Por favor, espere. La luz amarilla parpadeará durante 10 o 15
segundos tras conectarse el cable de alimentación y durante 45
segundos, aproximadamente, después de entrar en modo de
espera mientras la lámpara se enfría. No se puede encender el
proyector de nuevo hasta que la luz amarilla se quede fija.
LUZ ROJA INTERMITENTE
El proyector se ha sobrecalentado. ¡Apáguelo inmediatamente!
Compruebe si las entradas de aire están tapadas o si la
temperatura ambiente supera la especificada. El proyector no
puede encenderse de nuevo si no se desenchufa y se vuelve
a enchufar el cable de alimentación. Si la luz roja del proyector
sigue parpadeando, tendrá que llevar el aparato para que lo
reparen.
LUZ ROJA FIJA
La vida útil de la lámpara ha concluido. Cambie la lámpara de
proyección inmediatamente. Si no se cambia la lámpara, podría
estallar.
NO HAY LUZ
La alimentación no está conectada al proyector.
INDICATORI
italiano
norsk
INDIKATORER
INDICATORE
La spia accanto al tasto di accensione indica lo stato generale
del sistema con il blu, l’arancio e il rosso.
INDIKATOR
Lampen ved siden av av/på tasten viser overordnet status for
projektoren med blå, gul og rød farge.
SPIA BLU FISSA
Proiettore acceso e in funzionamento normale.
PERMANENT BLÅTT
Projektoren er på og i normal drift.
SPIA ARANCIO FISSA
Unità in modalità standby; nessuna sorgente collegata, oppure
le sorgenti collegate non sono attive o sono spente, attivando
perciò la funzione di risparmio energetico (DPMS). La funzione
di risparmio energetico può essere attivata o disattivata nel
sottomenu SET UP (Impostazione), DPMS on oppure off.
PERMANENT GULT
Enheten er av (i hvilemodus eller ‘stand-by’) fordi ingen kilder
er tilkoblet, eller de tilkoblede kildene er ikke aktive eller de er
skrudd av, slik at strømsparingsfunksjonen (DPMS) er aktivert.
Strømsparingsfunksjonen kan skrus av eller på gjennom
menysystemet i OPPSETT undermenyen, DPMS av eller på.
SPIA ARANCIO LAMPEGGIANTE
Attendere. La spia arancio lampeggia per un certo periodo
di tempo (10-15 secondi) dopo il collegamento del cavo di
alimentazione e, per circa 45 secondi dopo il passaggio alla
modalità standby, mentre la lampada si raffredda. Il proiettore
può essere riacceso solo quando la spia arancio ritorna sul
fisso.
BLINKENDE GULT
Vennligst vent. Det gule lyset vil blinke en periode etter at
nettledningen er koblet til (10-15 sekunder), og en periode
etter at enheten skrus av, mens lampen kjøles ned (omtrent
45 sekunder). Projektoren kan skrus på igjen når lyset skifter til
permanent gult.
SPIA ROSSA LAMPEGGIANTE
Il proiettore si è surriscaldato: spegnerlo immediatamente.
Controllare se le prese di aria sono ostruite o se la temperatura
ambiente ha superato i valori di specifica. Il proiettore può
essere riacceso solo dopo avere scollegato e ricollegato il
cavo di alimentazione. Se la spia rossa del proiettore continua
a lampeggiare, sarà necessario rendere l’unità perché venga
sottoposta a manutenzione.
BLINKENDE RØDT
Projektoren er overopphetet! Skru av umiddelbart! Sjekk
at ventilasjonsåpningene ikke er tildekket og at ikke
omgivelsestemperaturen er høyere enn spesifisert. Projektoren
kan ikke skrus på igjen før nettledningen kobles ut og inn igjen.
Hvis projektoren fortsetter å blinke rødt, må enheten sendes til
reparasjon.
SPIA ROSSA FISSA
La lampada ha raggiunto il tempo limite. Sostituire immediatamente
la lampada di proiezione. La mancata sostituzione della lampada
può causarne l’esplosione.
NESSUNA SPIA
Il proiettore non è collegato all’alimentazione.
POWER
POWER
STATUS
STATUS
PERMANENT RØDT
Lampen er utbrukt eller tenner ikke, eller lampedøren er åpen.
Vennligst skift lampe. Dersom lampen er utbrukt og ikke byttes,
kan den eksplodere.
INTET LYS
Projektoren er ikke tilkoblet strøm
21
FERNBEDIENUNG
deutsch
francais
español
MANDO A DISTANCIA
The remote control allows flexible access to the projector
settings, either through direct keys, or through the menu system.
The remote control is backlit for use in dark environments. It also
has a datajack that allows for wired connection to the projector.
When the wire is connected, the IR (infra-red) beam and internal
batteries are switched off. The remote control may also be used
to control presentations by mimicing mouse functionality (LEFT,
RIGHT keys and arrow keys).
Die Fernbedienung bietet einen flexiblen Zugriff auf die
Projektoreinstellungen, entweder über die Direkttasten
oder über das Menüsystem. Die Fernbedienung ist für ihre
Verwendung bei Dunkelheit beleuchtet. Sie verfügt daneben
über eine Datenbuchse, über die eine Kabelverbindung zum
Projektor möglich ist. Ist das Kabel angeschlossen, werden der
IR-Strahl (Infrarot) und die internen Batterien abgeschaltet. Die
Fernbedienung kann auch zur Steuerung von Präsentationen
verwendet werden, wobei die Mausfunktionen nachgeahmt wird
(links, rechts Tasten und Pfeiltasten).
La télécommande permet un accès flexible aux réglages du
projecteur, avec une des touches directes ou avec le menu.
La télécommande est rétro-éclairée pour être utilisée dans un
endroit sombre. Elle possède aussi une prise jack qui prend
en compte la connexion branchée du projecteur. Quand le fil
est connecté, le faisceau Infra Rouge et les piles internes sont
éteintes. La télécommande peut aussi être utilisée pour contrôler
des présentations en réduisant les fonctions de la souris (touches
GAUCHE, DROITE et touches flèches).
El mando a distancia permite un acceso flexible a los ajustes
del proyector, bien a través de las teclas directas o del sistema
de menús. El mando a distancia tiene una luz de fondo para
su uso en entornos oscuros. También tiene un conector de
datos para la conexión cableada al proyector. Cuando el cable
está conectado, el rayo IR (infrarrojo) y las pilas internas se
desactivan. El mando a distancia también se puede utilizar para
controlar presentaciones imitando la funcionalidad del ratón
(teclas IZQUIERDA, DERECHA y teclas de dirección).
Die Fernbedienung kann im ‚Rundsende-‘ oder im ‚Einzelbetrieb‘
eingesetzt werden. Werden in einer Montage mehrere
Projektoren verwendet, ist möglicherweise die Einzelsteuerung
angebrachter. Die Einzelsteuerung erfolgt entweder über die über
die Datenbuchse verkabelte Fernbedienung oder mit Hilfe eines
individuellen Zahlencodes. Zur Einzelsteuerung muss an erster
Stelle im Menüsystem des Projektors, im Untermenü MISC,
der individuelle RC-ID-Code festgelegt werden. Zur Auswahl
eines konkreten Projektors wird zuerst die Taste ‚*‘ auf dem
unteren Tastenfeld betätigt und dann der für den Zielprojektor
festgelegte Code eingegeben. Ein Code kann im Bereich von
‚0‘..‘255‘ liegen. ‚0‘ ist für den Rundsendebetrieb reserviert. Um
ein anderes Ziel zu wählen, wiederholen Sie den Vorgang durch
Betätigen der Taste ‚*‘ und Eingabe eines neuen Codes. Um die
Einzelsteuerung zu verlassen, drücken Sie zweimal auf ‚*‘‘*‘ oder
auf ‚*‘ und ‚0‘.
La télécommande peut fonctionner aussi bien en ‘mode diffusion
générale’ qu’en ‘mode individuel’ Quand plusieurs projecteurs
sont utilisés dans une installation, la commande individuelle
peut être pratique La commande individuelle est disponible avec
n’importe quelle télécommande reliée, en utilisant la prise jack
ou un code individuel. Pour la commande individuelle, installez
d’abord le code individuel RC ID dans le menu du projecteur,
au sous-menu MISC. Puis, pour choisir un projecteur précis à
commander, appuyez d’abord sur le bouton ‘*’ dans le bas du
clavier, puis reportez le code dans la cible du projecteur. Un code
peut être compris entre ‘0’ et ‘255’. ’0’ est réservé à la diffusion
générale Pour choisir une autre cible, répétez l’opération en
appuyant sur ‘*’ et avec un nouveau code. Pour sortir de la
commande individuelle, appuyez ‘*’*’ 2 fois ou ‘*’ et ‘0’.
El mando a distancia puede funcionar en “modo de radiodifusión”,
o en “modo individual”. Cuando en una instalación hay varios
proyectores en uso, el control individual puede resultar más
cómodo. El control individual está disponible bien mediante un
mando a distancia con cable, utilizando el conector de datos,
o mediante un código numérico individual. Para el control
individual, primero ajuste el código de ID del mando a distancia
(RC ID) utilizando el sistema de menús del proyector, consulte
el submenú MISC (MISCELÁNEA). Luego, para seleccionar
un proyector concreto para controlarlo, primero pulse el botón
‘*’ en la parte inferior del teclado, luego introduzca el código
fijado para el proyector elegido. El código puede variar entre
“0” y “255”. El “0” está reservado para la radiodifusión. Para
seleccionar otro proyector, repita el proceso pulsando ‘*’ y un
nuevo código. Para salir del control individual, pulse ‘*’’*’ dos
veces o pulse ‘*’ y “0”.
The remote control can be operated either in ‘broadcast mode’,
or ‘individual mode’. When several projectors are in use in an
installation, individual control may be convenient. Individual
control is available either by wired remote control, using the
data-jack, or by using an individual number code. For individual
control, first set the individual RC ID code using the projector
menu system, see the MISC sub menu. Then, to select a
specific projector to control, first press the ‘*’ button in the lower
keypad area, then the code as set in the target projector. A code
can be in the range ‘0’..’255’. ‘0’ is reserved for broadcast. To
select another target, repeat the process by pressing ‘*’ and a
new code. To exit individual control, press ‘*’’*’ twice or press
‘*’ and ‘0’.
POWER
Switches the projector between on and standby modes.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including
position, width, height and overall stability.
POWER
Schaltet den Projektor zwischen an und den StandbyBetriebsarten um.
INFO
Displays source and projector status on screen.
AUTO
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt
wird; dazu gehören die Position, Breite, Höhe und allgemeine
Stabilität.
BACKLIGHT
Switches the backlight on and off. The backlight will switch off
automatically after ten seconds.
INFO
Auf dem Display werden die Quelle und der Projektorstatus
angezeigt.
BRIGHT
Adjusts image brightness.
BACKLIGHT
Schaltet die Hintergrundbeleuchtung an bzw. aus. Die
Hintergrundbeleuchtung schaltet nach zehn Sekunden
automatisch ab.
CONTRAST
Adjusts image contrast.
COLOR
Adjusts color saturation of the image.
VOLUME
Adjusts the internal monitor speaker volume.
C-VIDEO
Selects the composite video input as signal source.
S-VIDEO
Selects the super video input as signal source.
YPbPr
Selects component video input.
BRIGHT
Passt die Helligkeit des Bildes an.
CONTRAST
Passt den Kontrast des Bildes an.
COLOR
Passt die Farbsättigung des Bildes an.
VOLUME
Passt die Lautstärke des internen Monitorlautsprechers an.
C-VIDEO
Wählt den Videokomponenten-Eingang als aktive Signalquelle.
S-VIDEO
Wählt den Super-Video-Eingang als aktive Signalquelle.
YPbPr
Wählt den Signalkomponenten-Eingang.
22
TELECOMMANDE
english
REMOTE CONTROL
POWER
Alterne le projecteur entre les modes on et veille.
AUTO
Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en
ce qui concerne la position, la largeur, la hauteur et la stabilité
d’ensemble.
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera.
AUTO
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo
posición, anchura, altura y estabilidad general.
INFO
Affiche sur l’écran les états de la source et du projecteur.
INFO
Muestra el estado de la fuente y del proyector en la pantalla.
BACKLIGHT
Allume ou éteint le contre-jour. Le contre-jour s’éteint
automatiquement après 10 secondes
BACKLIGHT
Enciende y apaga la luz de fondo. La luz de fondo se apagará
automáticamente al cabo de diez segundos.
BRIGHT
Ajuste la luminosité de l’image.
BRIGHT
Ajusta el brillo de la imagen.
CONTRAST
Ajuste le contraste de l’image.
CONTRAST
Ajusta el contraste de la imagen.
COLOR
Ajuste la saturation de couleur de l’image.
COLOR
Ajusta la saturación del color de la imagen.
VOLUME
Ajuste le volume du haut-parleur interne au moniteur.
VOLUME
Ajusta el volumen del altavoz de control interno.
C-VIDEO
Sélectionne l’entrée composite vidéo comme signal source.
C-VIDEO
Selecciona la entrada de vídeo compuesto como fuente de
señales.
S-VIDEO
Sélectionne l’entrée super vidéo comme signal source.
YPbPr
Sélectionne l’entrée composant vidéo.
S-VIDEO
Selecciona la entrada de súper vídeo como fuente de señales.
YPbPr
Selecciona la entrada de vídeo componente.
FJERNKONTROLL
italiano
norsk
TELECOMANDO
Il telecomando consente l’accesso flessibile alle impostazioni
del proiettore, tramite i tasti oppure il sistema dei menu.
Il telecomando è retroilluminato e può essere utilizzato in
condizioni di scarsa luminosità. È provvisto anche di un jack dati
che consente di collegarlo al proiettore mediante un filo. Quando
il filo è attaccato, il fascio IR (infrarossi) e le batterie interne sono
spenti. Il telecomando può essere utilizzato anche per controllare
le presentazioni, e in questo caso va utilizzato come se fosse un
mouse (tasti SINISTRA e DESTRA e tasti con le frecce).
Fjernkontrollen gir tilgang til projektorens innstillinger, enten
gjennom direkte-taster eller via menysystemet. Fjernkontrollen
har baklys slik at tastene kan leses i mørke. Den har også en
kontakt som muliggjør tilkobling til projektoren ved hjelp av
ledning. Når ledningen er tilkoblet, vil IR (infrarød) strålen og
batteriene bli koblet ut. Fjernkontrollen kan også benyttes for å
styre presentasjoner ved hjelp av LEFT, RIGHT og piltastene, gitt
at projektor og PC er forbundet ved hjelp av USB kabel.
Il telecomando può essere azionato in “modalità trasmissione”
oppure in “modalità singola”. Quando si utilizzando diversi
proiettori in un’installazione, può essere conveniente controllarli
uno per uno. Il controllo individuale è disponibile mediante
telecomando col filo, tramite il jack dati oppure usando un codice
numerico individuale. Per il controllo individuale, impostare
prima il codice ID RC individuale usando il sistema dei menu del
proiettore; vedere il sottomenu MISC (Varie). Poi, per selezionare
uno specifico proiettore da controllare, premere prima il pulsante
“*” nell’area inferiore del tastierino e poi il codice impostato nel
proiettore di destinazione. Il codice può essere compreso tra
“0” e “255”. “0” è riservato alle trasmissioni. Per selezionare una
destinazione diversa, ripetere il processo premendo “*” e un
nuovo codice. Per uscire dal controllo individuale, premere due
volte “*””*” oppure premere “*” e “0”.
Fjernkontrollen kan benyttes for å styre alle projektorer innenfor
rekkevidde samtidig, eller den kan styre individuelt valgte
projektorer. Når flere projektorer inngår i en installasjon kan det
være hensiktsmessig å styre dem individuelt. Individuell styring
er mulig enten ved hjelp av ledning eller ved å benytte individuell
fjernkontrollkode. For styring med individuell fjernkontrollkode
(RC ID kode) må RC ID koden settes i projektorens menysystem
i VERKTØY undermenyen. Velg deretter projektor med
fjernkontrollen ved å trykke på ‘*’ tasten på den nedre delen
av tastaturet, deretter koden som er satt i menyen. Koden kan
være i området ‘0’..’255’. ‘0’ betyr ‘alle’. For å styre en annen
enhet, trykk ‘*’ igjen og deretter ny kode. For å avslutte individuell
styring, trykk ‘*’’*’ to ganger, eller trykk ‘*’ og ‘0’.
POWER
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di
standby.
AUTO
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in
modo corretto, incluso posizione, larghezza, altezza e stabilità
generale.
INFO
Visualizza a schermo lo stato del proiettore e la sorgente.
BACKLIGHT
Accende e spegne la retroilluminazione. La retroilluminazione si
spegne automaticamente dopo dieci secondi.
BRIGHT
Regola la luminosità dell’immagine.
CONTRAST
Regola il contrasto dell’immagine.
COLOR
Regola la saturazione del colore dell’immagine.
VOLUME
Regola il volume dell’altoparlante integrato nel monitor.
C-VIDEO
Seleziona l’ingresso video composite come sorgente di
segnale.
S-VIDEO
Seleziona l’ingresso super video come sorgente di segnale.
POWER
Skrur projektoren på og av (hvilemodus).
AUTO
Justerer projektoren til å vise et korrekt bilde, inkludert posisjon,
bredde, høyde, kontrast, lysstyrke og stabilitet.
INFO
Viser informasjon om projektoren og tilkoblet kilde.
BACKLIGHT
Skrur baklyset på og av. Baklyset skrur seg av automatisk etter
10 sekunder.
BRIGHT
Justerer lysstyrken i bildet.
CONTRAST
Justerer kontrasten i bildet.
COLOR
Justerer fargemetningen i bildet.
VOLUME
Justerer lydstyrken i den innebygde høyttaleren.
C-VIDEO
Velger kompositt video som kilde.
S-VIDEO
Velger super video som kilde.
YpbPr
Velger komponent video som kilde.
YPbPr
Seleziona l’ingresso video componente.
23
español
DVI
Selects the DVI input.
DVI
Wählt den DVI-Eingang.
DVI
Sélectionne l’entrée DVI.
DVI
Selecciona la entrada DVI.
VGA
Selects the VGA input.
VGA
Wählt den VGA-Eingang.
VGA
Sélectionne l’entrée VGA
VGA
Selecciona la entrada VGA.
AV-MUTE
Toggles the internal speaker and the projected image on and off.
The lamp is not shut off.
AV-MUTE
Schaltet den internen Lautsprecher und das Projektorbild an
bzw. aus. Die Lampe wird nicht ausgeschaltet.
AV-MUTE
Bascule le haut-parleur interne et l’image projetée sur on et off.
La lampe n’est pas éteinte.
AV-MUTE
Activa y desactiva el altavoz interno y la imagen proyectada. La
lámpara no se apaga.
STILL
Umschaltfunktion; blendet das Projektorbild ein bzw. aus.
STILL
Fonction bascule, pour verrouiller ou déverrouiller l’image
projetée.
STILL
Función de bloqueo y desbloqueo de la imagen proyectada.
HORLOGE
Affiche la date et l’heure. Règle la date et l’heure dans le MENU
système, sous-menu MISC.
TIME
Muestra la fecha y la hora. Fije la fecha y la hora en el submenú
MISC del sistema de MENÚS.
STILL
Toggle function, locking the projected image on and off.
TIME
Displays date and time. Set the date and time in the MENU
system, MISC sub menu.
ZEIT
Blendet das Datum und die Uhrzeit ein. Die Einstellung von
Datum und Uhrzeit erfolgt im MENÜ-System, im Untermenü
MISC.
ASPECT
Cycles through the aspect ratios available with the
current source.
DARSTELLUNG
Durchläuft die verschiedenen verfügbaren
Darstellungsverhältnisse für die gegenwärtige Quelle.
ASPECT
Parcourt les formats d’image disponibles avec la
source courante.
ASPECT
Realiza un ciclo de las relaciones de anchura-altura disponibles
con la fuente actual.
MENU
Toggles the menu system on and off.
MENÜ
Öffnet bzw. schließt das Menüsystem.
MENU
Bascule le menu sur ON et OFF.
MENU
Activa y desactiva el sistema de menús.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate in the menu system
and other adjustments. Controls the mouse pointer when not in
the menu system or other functions.
PFEILTASTEN
Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das Menüsystem
bewegen und andere Einstellungen vornehmen. Sie steuern
den Mauszeiger, wenn nicht das Menüsystem oder eine andere
Funktion aufgerufen wurde.
TOUCHES FLECHE
Utilisez les touches flèches pour parcourir le menu système
et les autres réglages. Contrôle le curseur de la souris en dehors
du menu système et des autres fonctions.
LEFT
Emulates the LEFT mouse key when not in the MENU system.
LINKS
Emuliert die LINKE Maustaste, wenn nicht das MENÜ-System
aufgerufen wurde.
RIGHT
Mimics the RIGHT mouse key when not in the MENU system.
OK
Press OK to confirm selected option in menu.
LASER
Activates the built-in laser pointer. CAUTION! Do not
point laser beam at people. Do not stare into laser
beam.
GAMMA
Press GM+ or GM- to select between gamma settings.
STORE
Press STORE, then one digit 0-9, to store user setting
in memory.
RECALL
Press RECALL, then one digit 0-9, to recall user
setting from memory.
0-9
Used for various numeric functions such as PIN code and user
memory.
*
Used for RC ID control. See the explanation above.
24
MANDO A DISTANCIA
TELECOMMANDE
deutsch
english
FERNBEDIENUNG
francais
REMOTE CONTROL
RECHTS
Emuliert die RECHTE Maustaste, wenn nicht das MENÜSystem aufgerufen wurde.
OK
Drücken Sie auf OK, um die gewählte Option in einem Menü zu
bestätigen.
LASER
Schaltete den integrierten Laserpointer an. VORSICHT! Nicht
den Laserstrahl nicht auf Menschen richten. Nicht in den
Laserstrahl blicken
.
GAMMA
Drücken Sie auf GM+ bzw. GM-, um durch die verschiedenen
Gamma-Einstellungen zu gehen.
GAUCHE
Emule la touche GAUCHE de la souris en dehors du menu
système.
DROITE
Emule la touche DROITE de
système.
la souris en dehors du menu
OK
Appuyez sur OK pour confirmer l’option sélectionnée dans le
menu.
LASER
Active le pointeur laser intégré. ATTENTION! Ne pas
braquer le faisceau laser vers quelqu’un. Ne pas regarder
fixement dans le laser
faisceau.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de
menús y otros ajustes. Controla el puntero del ratón cuando no
se encuentra en el sistema de menús o en otras funciones.
LEFT
Emula la tecla IZQUIERDA del ratón cuando no se encuentra en
el sistema de MENÚS.
RIGHT
Imita la tecla DERECHA del ratón cuando no se encuentra en el
sistema de MENÚS.
OK
Pulse OK para confirmar la opción de menú seleccionada.
LASER
Activa el puntero láser integrado. ¡PRECAUCIÓN! No apunte el
rayo láser hacia las personas. No mire al rayo láser.
GAMMA
Appuyez sur GM+ ou GM – pour choisir les réglages GAMMA.
GAMMA
Pulse GM+ o GM- para seleccionar entre los ajustes de
gamma.
SPEICHERN
Drücken Sie auf SPEICHERN und danach eine Zahl von 0 - 9,
um die Benutzereinstellungen im Speicher zu hinterlegen.
STORE
Appuyez sur STORE, puis sur une touche numérique de 0 à 9,
pour garder le réglage de l’utilisateur
en mémoire.
STORE
Pulse STORE y luego un dígito del 0 al 9 para guardar la
selección del usuario en la memoria.
AUFRUF
Drücken Sie auf SPEICHERN und danach eine Zahl von 0 - 9,
um die Benutzereinstellungen aus dem Speicher abzurufen.
RECALL
Appuyez sur RECALL, puis sur une touche numérique de 0 à 9,
pour rappeler le réglage
de l’utilisateur de la mémoire.
RECALL
Pulse RECALL y luego un dígito del 0 al 9 para recuperar la
selección del usuario de la memoria.
0-9
Dienen für verschiedenen nummerische Funktionen, wie z. B.
die PIN-Codeeingabe oder den Benutzerspeicher.
*
Dient zur RC-ID-Steuerung. Nähere Erläuterungen finden Sie
oben.
0-9
Utilisé pour les différentes fonctions numériques comme le code
PIN et la mémoire de l’utilisateur.
*
Utilisé pour le contrôle RC ID. Voir le légende ci-dessus.
0-9
Se utilizan para distintas funciones numéricas como el código
PIN y la memoria del usuario.
*
Se usa para el control de ID del mando a distancia. Véase la
explicación más arriba.
FJERNKONTROLL
norsk
italiano
TELECOMANDO
DVI
Seleziona l’ingresso DVI.
DVI
Velger DVI som kilde.
VGA
Seleziona l’ingresso VGA.
VGA
Velger VGA som kilde.
AV-MUTE
Attiva/disattiva l’altoparlante interno e l’immagine proiettata. La
lampada non è spenta.
AV-MUTE
Skrur lyd og bilde av og på. Lampen skrus ikke av.
STILL (Fermo)
Funzione di attivazione/disattivazione che blocca e sblocca
l’immagine proiettata.
STILL
Skifter mellom å fryse og bevege bildet.
TIME (Orario)
Visualizza data e ora. La data e l’ora possono essere impostate
nel sistema dei MENU, sottomenu MISC (Varie).
ASPECT (Aspetto)
Scorre i formati d’immagine disponibili con la
sorgente corrente.
MENU
Attiva / disattiva il sistema dei menu.
TASTI FRECCIA
Utilizzare le frecce per navigare nel sistema dei menu
ed eseguire altre regolazioni. Consente di controllare il puntatore
del mouse all’esterno del sistema dei menu o di altre funzioni.
LEFT (Sinistra)
All’esterno del sistema dei MENU, emula le funzioni del tasto
sinistro del mouse.
RIGHT (Destra)
All’esterno del sistema dei MENU, emula le funzioni del tasto
destro del mouse.
OK
Premere OK per confermare l’opzione selezionata nel menu.
LASER
Attiva il puntatore laser incorporato. ATTENZIONE: non dirigere il
fascio laser sulle persone. Non fissare il fascio laser.
GAMMA
Premere GM+ o GM- per selezionare le impostazioni gamma.
STORE (Memorizza)
Premere STORE e poi un numero da 0 a 9 per memorizzare le
impostazioni dell’utente.
RECALL (Richiama)
Premere RECALL e poi un numero da 0 a 9 per richiamare dalla
memoria l’impostazione dell’utente.
0-9
Utilizzati per varie funzioni numeriche, ad esempio il codice PIN
e la memoria utente.
*
Utilizzato per il controllo RC ID. Vedere la spiegazione in alto.
TIME
Viser dato og tid. Sett dato og tid i menysystemet i undermenyen
DIVERSE.
ASPECT
Skifter mellom de ulike bildeformatene som er tilgjengelige.
MENU
Skrur menyen på og av.
PILTASTER
Bruk piltastene til å navigere i menyen og til andre innstillinger.
Styrer muspekeren når du ikke er i menyen dersom du har koblet
sammen PC og projektor over USB.
LEFT
Fungerer som venstre musknapp når du ikke er i menyene.
RIGHT
Fungerer som høyre musknapp når du ikke er i menyene.
OK
Trykk OK for å bekrefte menyvalg eller gå tilbake i menyen.
LASER
Aktiviserer den innebygde laser-perkeren. FORSIKTIG! Ikke pek
på folk med laser-pekeren. Ikke stirr inn i lyset fra laserpekeren.
GAMMA
Trykk GM+ eller GM- for velge mellom ulike gamma-innstillinger.
STORE
Trykk STORE, deretter et siffer fra 0-9, for å lagre
brukerinnstillinger.
RECALL
Trykk på RECALL, deretter et siffer fra 0-9, for å hente
brukerinnstillinger.
0-9
Benyttes til ulike numeriske funksjoner som PIN kode og
brukerinnstillinger.
*
Benyttes for RCID. Se forklaring over.
25
A C-VIDEO: Wird bei Standardvideoqualität verwendet.
A C-VIDEO: Utilisé pour une qualité vidéo standard.
B S-VIDEO: Used for improved quality video.
B S-VIDEO: Wird bei verbesserte Videoqualität verwendet.
B S-VIDEO: Utilisé pour une qualité vidéo améliorée.
C YPbPr: Used for high quality video reproduction.
C YPbPr: Wird zur hochwertigen Videowidergabe verwendet.
C YPbPr: Utilisé pour une qualité vidéo supérieure
D DVI-D - Digital RGB: For a low noise computer and video image.
D DVI-D – RGB digital: Für ein Computer- und Videobild mit niedrigem Rauschen.
D DVI-D - RGB numérique: Pour une image vidéo et un ordinateur peu bruyant
E VGA - Analog RGB: The standard analog
computer graphics interface.
E VGA – RGB analog: Dies ist die standardgemäße analoge
Grafikschnittstelle des Computers.
E VGA – RGB analogique : Les interfaces graphiques
d’un ordinateur analogique standard.
F RS 232 control: Allows for wired remote control and
monitoring of many projector functions used in installation environments.
F
H SOUND: Connects to the built-in monitor speaker.
I
USB - interface: Allows for computer mouse control.
J LAN: Provides access to control and monitoring over a
Local Area Network.
K Mains power connector: Use only three-prong/grounded
power cord.
RS 232-Steuerung: Ermöglicht die Verkabelung der Fernbedienung und Überwachung von zahlreichen Projektorfunktionen, die bei fester Installation verwendet werden.
G RC: Ermöglicht den Anschluss eines externen IR-
Empfängers oder verkabelten Fernbedienung.
H TON: Schaltet den eingebauten Monitorlautsprecher ein.
I
USB-Schnittstelle: Ermöglicht die Steuerung mit einer Computermaus.
J LAN: Ermöglicht den Zugriff auf die Steuerung und die Überwachung über ein lokales Netzwerk.
K Stromanschluss: Verwenden Sie ausschließlich dreipolige / geerdete Stromkabel.
PANEL DE CONEXIONES
francais
deutsch
english
A C-VIDEO: Used for standard video quality.
G RC: Allows connection of external IR receiver or wired remote control.
26
PANNEAU DE RACCORDEMENT
F Câble RS 232 : Permets la liaison entre la télécommande et les fonctions de surveillance de plusieurs projecteurs utilisés pendant l’installation.
G RC : Permet la connexion d’un récepteur infra rouge externe ou d’une télécommande reliée.
H SON : Branche le haut-parleur interne au moniteur.
I
USB – interface: Tient compte de la commande de la souris de l’ordinateur.
J LAN : Permet l’accès à la commande et à la surveillance d’un Réseau Local.
K Connecteur de secteur : Utilisez seulement une prise 3 broches avec prise de terre cordon d’alimentation.
español
ANSCHLUSSBEREICH
CONNECTOR PANEL
A C-VIDEO: Se usa para conseguir una calidad de vídeo estándar.
B S-VIDEO: Se usa para mejorar la calidad de vídeo.
C YPbPr: Se usa para lograr una reproducción de vídeo de alta calidad.
D DVI-D – RGB digital: Para una imagen de vídeo y ordenador con poco ruido.
E VGA – RGB analógica: La interfaz gráfica analógica estándar para ordenador.
F Control RS 232: Permite usar un mando a distancia con cable y controlar numerosas funciones del proyector usadas en entornos de instalación.
G RC: permite la conexión de un receptor IR externo o mando a distancia con cable.
H SONIDO: Conecta el altavoz de control integrado.
I
USB - interfaz: Permite el control mediante el ratón del |ordenador.
J LAN: Proporciona acceso para controlar y supervisar una red de área local (LAN)
K Conector de alimentación a la red: Use únicamente un cable de alimentación de tres clavijas puesto a tierra.
KONTAKTPANEL
norsk
italiano
PANNELLO DEI CONNETTORI
A C-VIDEO: utilizzato per una qualità video standard.
A C-VIDEO: Benyttes for standard videokvalitet.
B S-VIDEO: utilizzato per una migliore qualità video.
B S-VIDEO: Benyttes for bedret videokvalitet.
C YPbPr: utilizzato per una riproduzione video di alta qualità.
C YpbPr: Benyttes til høykvalitets video.
D DVI-D - Digital RGB (DVI-D - RGB digitale): per immagini video e computerizzate con disturbi minimi.
D DVI-D – Digital RGB: Sikrer et bilde med meget lav støy.
E VGA - Analog RGB (VGA - RGB analogica): l’interfaccia grafica analogica standard per computer.
F Controllo RS 232: consente il monitoraggio e il controllo a distanza, via cavo, di molte funzioni del proiettore usate negli ambienti di installazione.
G RC: consente di collegare un ricevitore IR esterno o un telecomando via cavo.
H SUONO: consente il collegamento all’altoparlante integrato nel monitor.
I
USB - interfaccia: consente di collegare il mouse del computer.
E VGA – analog RGB: Standard analog grafikk-tilkobling.
I
G
B
C
F
D
J
F RS 232 styring: Muliggjør styring og monitorering av de ulike funksjonene til projektoren i installasjoner.
G RC: For fjernstyring med ledning.
H SOUND: Tilkobling til intern høyttaler.
I
USB: For styring og oppgradering.
J LAN: For styring over lokalnettverk (LAN).
K Nettkontakt: Benytt kun jordet ledning.
J LAN: consente l’accesso al controllo e al monitoraggio tramite una Local Area Network.
K Connettore alimentazione di rete: utilizzare solo cavi di alimentazione tripolari / con messa a terra.
H
K
A
E
27
INSTALLATION
INSTALACIÓN
español
deutsch
francais
EINRICHTUNG
english
SET UP
SET UP VIDEO
VIDEO-EINRICHTUNG
INSTALLATION VIDEO
INSTALACIÓN DEL VÍDEO
Before setting-up, switch off all equipment.
Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte
ausgeschaltet sein.
Avant l’installation, éteignez tout le système.
Antes de la instalación, apague todo el equipo.
Trois sources vidéo peuvent être connectées, par les entrées
YPbPr (composante), S-VIDEO (super vidéo) et C-VIDEO
(composite vidéo).
Se pueden conectar tres fuentes de vídeo mediante las entradas
YPbPr (componente), S-VIDEO (súper vídeo) y C-VIDEO (vídeo
compuesto).
La composante fourni des images plus détaillées. Le composite
vidéo donne des images moins détaillées.
El componente mostrará imágenes más detalladas. El vídeo
compuesto proporciona imágenes con menos detalle.
En plus, l’entrée DVI-D peut être utilisée avec les sources vidéo
(lecteur DVD équipé d’un HDCP™ conforme au connecteur DVI
ou HDMI) pour une connexion numérique pure.
Además, se puede usar la entrada DVI-D con las fuentes de
vídeo (reproductor DVD equipado con un conector DVI o HDMI
conforme con HDCPTM) para una conexión digital pura.
Branchez le cordon d’alimentation.
Conecte el cable de alimentación.
Three video sources may be connected, using the YPbPr
(component), S-VIDEO (super video) and C-VIDEO (composite
video) inputs.
Component will display more detailed images. Composite video
yields images with less detail.
In addition, the DVI-D input can be used with video sources (DVD
player fitted with an HDCP™ compliant DVI or HDMI connector)
for a pure digital connection.
Connect the power cord.
Es können über die Anschlüsse YPbPr (Komponente), S-VIDEO
(Super-Video) und C-VIDEO (Video-Mischsignal) bis zu drei
Videoquellen angeschlossen werden.
Komponente erzeugt Bilder mit höherer Detailtreue. Das
Videomischsignal erzeugt Bilder mit einer geringeren
Detailtreue.
Daneben kann der DVI-D-Eingang für Videoquellen (DVDGeräte mit einem zu HDCPTM™ kompatiblen DVI- bzw. HDMIAnschluss) mit rein digitalem Anschluss verwendet werden.
Schließen Sie das Stromkabel an.
SETUP COMPUTER
EINRICHTEN DES RECHNERS
INSTALLATION DE L’ORDINATEUR
INSTALACIÓN DEL ORDENADOR
Before setting-up, switch off all equipment.
Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte
ausgeschaltet sein.
Avant l’installation, éteignez tout le système.
Antes de la instalación, apague todo el equipo.
Le projecteur peut être connecté à 2 sources informatiques en
même temps, en utilisant les entrées VGA et DVI.
El proyector puede estar conectado al mismo tiempo a dos
fuentes de ordenador mediante la entradas VGA y DVI.
L’interface VGA est analogique et peut occasionner du bruit
dans l’image projetée, dépendant de la qualité du signal émis
par la carte graphique de l’ordinateur.
La interfaz VGA es analógica y puede producir algo de ruido en
la imagen proyectada, dependiendo de la calidad de la señal
procedente de la tarjeta gráfica del ordenador.
L’interface DVI (Interface Numérique Visuelle) est entièrement
numérique et donne une image projetée avec très peu de bruit.
La interfaz DVI (Digital Visual Interface) es totalmente digital y
proporciona una imagen proyectada con muy poco ruido.
Branchez le câble RS 232 ou l’interface LAN pour tenir compte
du contrôle du projecteur.
Conecte la interfaz RS232 o LAN para permitir el control del
proyector.
Branchez l’interface USB pour permettre l’émulation de la
souris.
Conecte la interfaz USB para habilitar la emulación del ratón.
The projector may be connected to two computer sources
simultaneously, using the VGA and DVI inputs.
The VGA interface is analog and may cause some noise in
the projected image, depending on the signal quality from the
graphics card in the computer.
The DVI (Digital Visual Interface) interface is all-digital and will
yield a projected image with very low noise.
Connect the RS232 or LAN interface to allow for control of the
projector.
Connect the USB interface to enable mouse emulation.
Connect the power cord.
Der Projektor kann über die Eingänge VGA und DVI an bis zu
zwei Rechner gleichzeitig angeschlossen werden.
Die VGA-Schnittstelle ist analog und kann je nach Signalqualität
der Graphikkarte des Rechners zu einem gewissen Rauschen in
den projizierten Bildern führen.
Die DVI-(Digital Visual Interface)-Schnittstelle ist vollkommen
digital und erreicht ein projiziertes Bild mit sehr geringem
Rauschen.
Stellen Sie die Verbindung über die RS232- bzw. LANSchnittstelle her, um den Projektor steuern zu können.
Stellen Sie die Verbindung über die USB-Schnittstelle her, um
die Mausemulation zu erhalten.
Schließen Sie das Stromkabel an.
28
Branchez le cordon d’alimentation.
Conecte el cable de alimentación.
OPPSETT
norsk
italiano
CONFIGURAZIONE
CONFIGURAZIONE DEL VIDEO
VIDEO-OPPSETT
Prima della configurazione, spegnere tutte le apparecchiature.
Skru av alt utstyr før du kobler opp.
È possibile collegare tre sorgenti video, utilizzando gli ingressi
YPbPr (componente), S-VIDEO (super video) e C-VIDEO (video
composito).
Tre videokilder kan kobles til ved hjelp av YPbPr (komponent), SVIDEO (super video) og C-VIDEO (kompositt video) innganger.
La sorgente componente visualizza immagini più dettagliate. Il
video composito mostra immagini con meno dettagli.
L’ingresso DVI-D, inoltre, può essere usato con le sorgenti video
(lettore DVD provvisto di connettore HDMI o DVI compatibile
HDCP™) per una connessione digitale pura.
Collegare il cavo di alimentazione.
Komponent- og RGB video gir mer detaljerte bilder. Kompositt
video gir bilder med mindre detalj.
I tillegg kan DVI-D inngangen benyttes med videokilder som har
DVI eller HDMI utganger for et full-digitalt, stabilt bilde. DVI-D
inngangen er kompatibel med HDCP.
Plugg inn nettkabelen.
CONFIGURAZIONE DEL COMPUTER
DATA-OPPSETT
Prima della configurazione, spegnere tutte le apparecchiature.
Skru av alt utstyr før du kobler opp.
Il proiettore può essere collegato simultaneamente a due
computer sorgente, tramite gli ingressi VGA e DVI.
Projektoren kan kobles til to datakilder ved hjelp av VGA og DVI.
L’interfaccia VGA è analogica e può causare disturbi dell’immagine
proiettata, in base alla qualità del segnale proveniente dalla
scheda grafica del computer.
VGA inngangen er analog og kan årsake noe ustabilitet i bildet,
avhengig av kvaliteten på signalene fra grafikkilden.
L’interfaccia DVI (Digital Visual Interface) è tutta digitale e proietta
un’immagine con disturbi minimi.
DVI (Digital Visual Interface) inngangen er hel-digital og gir et
meget stabilt og støyfritt bilde.
Per controllare il proiettore, collegare l’interfaccia RS232 o LAN.
RS232 eller LAN (lokalnettverk) kan kobles til for å styre og
monitorere projektoren.
Per consentire la funzione di emulazione del mouse, collegare
l’interfaccia USB.
Collegare il cavo di alimentazione.
Koble til USB for musstyring.
Koble til nettledningen.
29
español
Position the projector on a level surface, preferably pointing
straight on to the projection screen. Place it at a suitable distance
within the throw range of the zoom lens.
Stellen Sie den Projektor auf eine ebene Fläche, vorzugsweise
so, dass er gerade auf den Projektionsbildschirm blickt. Stellen
Sie ihn in einer angemessenen Entfernung innerhalb des
Projektionsbereichs der Zoom-Linsen auf.
Placez le projecteur sur une surface plane, de préférence face
à l’écran de projection. Placez-le à une distance convenable de
l’objectif zoom.
Coloque el proyector sobre una superficie llana, preferiblemente
apuntando directamente a la pantalla de proyección. Colóquelo
a una distancia adecuada dentro del campo de proyección del
objetivo zoom.
A ZOOM the image for the right size. Reposition the projector if the desired image size is not achievable.
B FOCUS the image properly.
A Bringen Sie das Bild mit Hilfe des ZOOMS auf die richtige Größe. Stellen Sie den Projektor gegebenenfalls um, wenn nicht die gewünschte Bildgröße erzielt wird.
C Level the image by adjusting the rear feet.
B Stellen Sie das Bild scharf.
D To adjust the image vertically on the screen, turn the vertical adjustment knob on top of the unit.
C Nivellieren Sie das Bild durch Verstellen der hinteren Standfüße.
E in addition you may release the front foot
D Um das Bild vertikal auf dem Bildschirm zu verschieben, drehen Sie den Knopf für die Vertikaleinstellung oben auf dem Gerät.
If the front foot is ejected, you may compensate for the ‘keystone’
effect by pressing the ‘KST’ key on the keypad and adjust with
the arrow keys.
E Außerdem können Sie den vorderen Standfuß entriegeln.
Ist der vordere Stützfuß ausgefahren, können Sie den
„Trapezeffekt“ durch Drücken der Taste ‘KST’ auf dem Tastenfeld
ausgleichen und mit den Pfeiltasten einstellen.
A ZOOM l’image jusqu’à la bonne taille. Réorientez le projecteur si vous n’obtenez pas la taille de l’image souhaitée.
B Mise au point de l’image correcte.
C Nivelez l’image en réglant les pieds arrières.
D Pour ajuster l’image verticalement sur l’écran, tournez le bouton de réglage vertical sur le dessus de l’appareil.
E En plus vous devez relâchez les pieds avant.
Si les pieds avant sont éjectés, vous compenserez l’effet ‘clé de
voûte’ en appuyant sur la touche ‘KST’ du clavier et ajustez avec
les touches flèche.
A AMPLÍE o REDUZCA la imagen al tamaño adecuado. Cambie el proyector de posición si no puede obtener el tamaño de imagen deseado.
B ENFOQUE la imagen adecuadamente.
C Nivele la imagen regulando las patas traseras.
D Para ajustar la imagen verticalmente en la pantalla, gire el mando de ajuste vertical ubicado encima del aparato.
E También puede liberar la pata delantera.
Si quita la pata delantera, puede compensar el efecto de
“distorsión trapezoidal” pulsando la tecla “KST” del teclado y
realizando el ajuste con las teclas de dirección.
PIN CODE
PIN CODE
CODE PIN
CÓDIGO PIN
The projector may be controlled by a PIN (Personal Identity
Number) code. The PIN code is 4 digits, and if the PIN code is
activated, you must issue the right code to unlock the projector.
Der Projektor kann über eine PIN (Personal Identity Number;
persönliche Kennnummer) gesteuert werden. Die PIN besteht
aus 4 Zahlen; wird eine PIN aktiviert, müssen Sie den richtigen
Code eingeben, um den Projektor betriebsbereit zu schalten.
Le projecteur peut être commandé par un code PIN (Numéro
Personnel d’Identité) Le code PIN contient 4 chiffres, et si le
code PIN est activé, vous devez émettre le bon code pour
déverrouiller le projecteur.
El proyector se puede controlar mediante un código PIN
(Personal Identity Number-Número de identidad personal). El
código PIN tiene 4 dígitos y si se activa debe introducir el código
correcto para desbloquear el proyector.
Zu Angaben zur PIN beachten Sie bitte das Untermenü
DIENSTPROGRAMME.
Pour activer le code PIN, regardez dans le sous-menu
UTILITIES.
Para activar el código PIN, vaya al submenú UTILIDADES.
Wird eine falsche PIN eingegeben, stehen zwei weitere Versuche
zur Verfügung. Wird der Code drei Mal hintereinander falsch
eingegeben, benötigen Sie den PUK-Code (Freigabe). Der PUKCode wird mit dem Produkt geliefert.
Si vous émettez un mauvais code PIN, vous pouvez tenter deux
autres fois. Si vous vous tromper trois fois de suite, un code
PUK (déverrouille) est nécessaire. Le code PUK est fourni avec
l’appareil.
Wird auch der PUK-Code dreimal falsch eingegeben, wird der
Projektor permanent blockiert und kann nur mit einem speziellen
Freigabecode des Kundendienstes wieder betriebsbereit
geschaltet werden.
Si vous vous trompez 3 fois de suite aussi avec le code PUK,
le projecteur se bloque définitivement, et peut être débloqué
uniquement par le code de déblocage d’un service spécial.
Si también se equivoca tres veces con el código PUK, el
proyector quedará bloqueado permanentemente y sólo podrá
ser desbloqueado por un código de desbloqueo de servicio
especial.
Pour accéder à ce code, vous devez prendre contact avec votre
revendeur ou un service après-vente. Le code de déblocage
du service est basé sur un numéro sûr, chiffré et produit par le
projecteur lui-même. Le projecteur produit un nouveau numéro
à chaque fois.
Para acceder a este código deberá ponerse en contacto son
su distribuidor o el servicio técnico. El código de desbloqueo
de servicio se genera en base a un número cifrado seguro que
es producido por el propio proyector. El proyector producirá un
nuevo número en cada ocasión.
To activate the PIN code, see the UTILITIES sub menu.
If a wrong PIN code is issued, you may try again two times. If you
fail three times in a row, a PUK (unnlock) code is needed. The
PUK code is supplied with the product.
If you also fail three times with the PUK code, the projector locks
up permanently, and can only be unlocked by a special service
unlock code.
To access this code, you will need to contact your dealer or a
service station. The service unlock code will be generated based
on a secure, encrypted number that is produced by the projector
itself. The projector will produce a new number every time.
30
AJUSTES DE IMAGEN
francais
REGLAGES DE L’IMAGE
deutsch
BILDEINSTELLUNGEN
english
IMAGE ADJUSTMENTS
Um diesen Code zu erhalten, müssen Sie sich mit ihrem Händler
oder Kundendienst in Verbindung setzen. Der Freigabecode
des Kundendienstes wird auf der Grundlage einer sicheren
, verschlüsselten Nummer erzeugt, die vom Projektor selber
generiert wird. Der Projektor generiert jedes Mal eine neue
Nummer.
Si se introduce un código PIN erróneo, puede volver a intentarlo
dos veces. Si se equivoca tres veces seguidas, necesitará un
código PUK (desbloqueo). El código PUK se suministra con el
producto.
norsk
BILDEINNSTILLINGER
italiano
REGOLAZIONI DELL’IMMAGINE
Collocare il proiettore su una superficie orizzontale,
preferibilmente direzionato direttamente verso lo schermo di
proiezione. Il proiettore deve essere alla giusta distanza, entro il
raggio d’azione dell’obiettivo zoom.
Plasser projektoren på et plant underlag, helst slik at den peker
rett på skjermen, i en avstand som passer innenfor zoomområdet for linsen.
A ZOOMare l’immagine fino a ottenere il formato corretto. Se non si riesce a ottenere la dimensione giusta, spostare il proiettore.
A Juster bildestørrelsen med ZOOM, eventuelt flytt projektoren slik at ønsket bildestørrelse oppnås.
B Mettere a fuoco l’immagine.
B Fokuser bildet slik at det blir skarpt. Observer nær- og fjerngrensene til objektivert
C Per raddrizzare l’immagine, agire sui piedini posteriori.
C Juster føttene for å rette opp bildet.
D Per regolare l’immagine in verticale sullo schermo, girare la manopola della regolazione verticale in cima all’unità.
D Bildet kan flyttes vertikal ved hjelp av dreieskiven på toppen av enheten.
E Si può, inoltre, allentare il piedino anteriore.
E Bildet kan løftes ytterligere ved å justere foten foran.
Se il piedino anteriore fuoriesce, la deformazione trapezoidale
può essere compensata premendo il tasto «KST» sul tastierino e
utilizzando i tasti con le frecce per regolare.
Dersom foten foran er ute, kan bildefortegning eler ’keystone’
effekten kompenseres ved å trykke på ’KST’ knappen og
deretter piltastene.
B
A
E
CODICE PIN
PIN KODE
D
Il proiettore può essere controllato mediante un codice PIN
(Personal Identity Number, numero d’identificazione personale).
Il codice PIN è formato da quattro cifre e, se attivato, blocca il
proiettore finché non si specifica il codice giusto.
Per attivare il codice PIN, vedere il sottomenu UTILITIES (Utilità).
Se si specifica un codice PIN errato, è possibile fare altri due
tentativi. Se si sbaglia per tre volte di seguito, diventa necessario
un codice PUK (di sblocco). Il codice PUK è fornito con il
prodotto.
Se si sbaglia per tre volte anche il codice PUK, il proiettore
si blocca in modo permanente e può essere sbloccato solo
mediante uno speciale codice di sblocco di servizio.
Per accedere a questo codice è necessario rivolgersi al
concessionario o a una stazione di assistenza. Il codice di
sblocco di servizio viene generato in base a un numero sicuro,
criptato, prodotto dal proiettore stesso. Il proiettore produce
ogni volta un numero nuovo.
Projektoren kan låses ved hjelp av en PIN (Personal Identity
Number) kode. PIN koden består av 4 siffer. Dersom PIN kode er
aktivert, må en korrekt kode tastes for å låse opp enheten.
PIN kode aktiviseres i UTILITIES undermenyen.
Feil PIN kode kan tastes 3 ganger på rad. Etter tredje gang
låses enheten og en PUK kode må tastes inn for å låse opp
projektoren. PUK koden følger med projektoren og må tas vare
på.
Dersom også feil PUK kode tastest inn 3 ganger, vil projektoren
gå i baklås. En service kode må da tastes inn for å åpne
projektoren.
C
Service koden får du fra din leverandør eller service. Service
koden genereres på grunnlag av en unik, kryptert kode som
projektoren selv frambringer. En ny kode genereres hver gang
for sikkerhets skyld.
31
32
español
MONTAJE EN EL TECHO
francais
MONTAGE AU PLAFOND
deutsch
DECKENMONTAGE
english
CEILING MOUNT
The projector can be ceiling mounted using an approved UL
tested/ listed ceiling mount fixture, with a capacity of minimum
12 kg / 26 lbs.
Der Projektor kann mit der nach UL getesteten / zugelassenen
Montagehalterung mit einer Mindesttragfähigkeit von 12 kg / 26
Pfund an der Decke montiert werden.
Le projecteur peut être monté au plafond en utilisant une
installation UL testée/classée approuvée pour montage plafond,
avec une capacité minimale de 12 kg / 26 lbs.
El proyector se puede montar en el techo utilizando un anclaje
para techo catalogado, homologado y aprobado por UL, con
una capacidad mínima de 12 kg (26 libras).
For ceiling mount use M4 screws that penetrate maximum 5 mm
(0.19 in) into the projector body.
Verwenden Sie zur Deckenmontage M4-Schrauben, die maximal
5 mm (0,19 Zoll) in den Projektorkörper eindringen.
Pour le montage au plafond, utilisez des vis M4 qui pénètrent au
maximum à 5 mm (0.19 in) dans le boîtier du projecteur.
Para el montaje en el techo use tornillos M4 que penetran un
máximo de 5 mm (0,6 pulgadas) en el cuerpo del proyector.
For proper ventilation the minimum distance from ceiling / rear
wall should be: 30 / 50 cm (12 / 20 in).
Um eine korrekte Belüftung zu gewährleisten, muss der
Mindestabstand zur Decke / Rückwand wie folgt sein: 30 / 50
cm (12/ 20 Zoll).
Pour une ventilation correcte, la distance minimale entre le
plafond et le mur arrière doit être : de 30 / 50 cm (12 / 20 in).
Para una ventilación adecuada, la distancia mínima del techo/la
pared posterior debe ser de: 30/50 cm (12/20 pulgadas).
VERTICAL OPERATION
VERTIKALER BETRIEB
UTILISATION VERTICALE
FUNCIONAMIENTO VERTICAL
The projector can be operated either horizontally (landscape)
or vertically (portrait). Restrictions apply to offset angles. Do not
operate the unit at angles greater than +/- 20º, as this will greatly
reduce lamp life time.
Der Projektor kann zum Betrieb entweder horizontal (Querformat)
oder vertikal (Portrait) stehen. Bei den Verschiebungswinkeln
treten gewisse Einschränkungen auf. Das Gerät darf nicht in
einem Winkel von mehr als +/- 20º betrieben werden, da in
diesem Fall die Lebensdauer der Lampe deutlich verringert
wird.
Le projecteur peut être utilisé aussi bien à l’horizontale (paysage)
qu’à la verticale (portrait). Les restrictions s’appliquent aux
angles décalés. Ne faites pas fonctionner l’unité à des angles
supérieurs à +/- 20º car cela peut réduire la durée de vie de la
lampe de façon significative.
El proyector se puede utilizar horizontalmente (panorámica) o
verticalmente (retrato). Las restricciones son aplicables a los
ángulos de desviación. No haga funcionar la unidad en ángulos
superiores a +/- 20º, ya que esto reducirá notablemente la
duración de la lámpara.
TAKMONTASJE
italiano
norsk
MONTAGGIO A SOFFITTO
Il proiettore può essere montato a soffitto, utilizzando un
supporto di montaggio omologato UL, con capacità di minimo
12 kg / 26 lbs.
Projektoren kan festes i taket ved hjelp av et godkjent takfeste.
Benytt en anerkjent leverandør av takfester. Takfestest må tåle
minimum 12 kg last.
Per il montaggio a soffitto, utilizzare delle viti M4 introducendole
per massimo 5 mm (0,19») nel corpo del proiettore.
Benytt M4 skruer som skrus 5 mm (max) inn i skruefestene.
Per ottenere una ventilazione corretta, la distanza minima dalla
parete posteriore / dal soffitto è di: 30/ 50 cm (12/ 20”).
± 20°
For å sikre god ventilasjon anbefales en minste avstand til vegg
på 50 cm og tak på 30 cm. Sørg uansett for at ventilasjonen
er god.
± 20°
FUNZIONAMENTO VERTICALE
STÅENDE PLASSERING
Il proiettore può essere adoperato in orizzontale o verticale. Si
applicano dei limiti agli angoli di offset. Non azionare l’unità con
angolazioni superiori a +/- 20º, per non ridurre sensibilmente la
durata della lampada.
Projektoren kan plasseres enten horisontalt (flatt) eller vertikalt
(stående) innenfor angitte vinkler. Enheten må ikke plasseres i
vinkler større enn +/- 20º, siden dette vil redusere lampelevetiden
vesentlig.
360º
±20º
±20º
33
USING THE PROJECTOR
english
deutsch
francais
After setting-up, switch on all equipment. The projector can be controlled by the
keypad, by the remote control or using the RS232 or LAN interfaces. To switch the
projector on, firmly press the POWER button on the keypad or the remote control. The
STATUS indicator will turn from yellow to blue when the unit is switched on.
Nach der Einrichtung, müssen alle Geräte eingeschaltet werden. Der Projektor kann
über das Tastenfeld, die Fernbedienung oder die RS232- bzw. LAN-Schnittstellen
gesteuert werden. Zum Einschalten des Projektors, drücken Sie fest auf die Taste
STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung. Die Anzeige
STATUS schaltet von Gelb auf Blau, sobald das Gerät angeschaltet ist.
Après l’installation, allumez tout le système. Le projecteur peut être commandé par
le clavier, par la télécommande ou par les interfaces RS 232 ou LAN. Pour allumer le
projecteur, appuyez fermement sur le bouton POWER du clavier ou de la télécommande.
L’indicateur d’ETAT passe du jaune au bleu quand l’appareil est allumé.
If the STATUS indicator is flashing yellow, please wait until it turns permanent yellow.
Issue the PIN code if activated.
When only one source is connected, the projector will auto-detect that source. If more
sources are connected, the projector will search for the next active source according to
the following list, provided that SOURCE SCAN is set to ON in the SET UP sub menu
(see description of menu system):
-
-
-
-
-
VGA
DVI-D
YPbPr (Component)
S-Video
C-Video
Blinkt die Anzeige STATUS gelb, müssen Sie warten, bis sie kontinuierliche gelb leuchtet.
Geben Sie den PIN-Code ein, falls dieser aktiviert ist.
Ist nur eine Quelle angeschlossen, so erkennt der Projektor diese automatisch. Sind
mehrere Quellen angeschlossen, sucht der Projektor die folgende aktive Quelle nach
der nachstehenden Liste, vorausgesetzt die Option QUELLENSUCHE ist im Untermenü
SETUP eingestellt (siehe die Beschreibung des Menüsystems):
-
-
-
-
-
VGA
DVI-D
YPbPr (Komponente)
S-Video
C-Video
Si l’indicateur d’ETAT clignote jaune, patientez jusqu’à ce qu’il devienne permanent.
Tapez le code PIN s’il est activé.
Quand une seule source est connectée, le projecteur détecte automatiquement cette
source. Si plusieurs sources sont connectées, le projecteur cherche la prochaine
source active selon la liste suivante, à condition que SOURCE SCAN soit sur ON dans
le sous-menu SET UP (voir la description du menu) :
-
-
-
-
-
VGA
DVI-D
YPbPr (Composante)
S-Vidéo
C-Vidéo
Schalten Sie mit Hilfe der Taste SRC auf dem Tastenfeld bzw. der Fernbedienung
zwischen den verschiedenen Quellen um. Es werden nur aktive Quellen angezeigt.
Choisissez parmi les sources en appuyant sur les boutons SRC du clavier ou sur les
touches de sélection directe des sources sur la télécommande. Seules les sources
actives sont affichées.
If no source is active, searching messages will appear on the screen. If no source is
active for a long time, the projector will go in standby mode if DPMS (power save) is set
to ON in the SET UP sub menu.
Ist keine Quelle aktiv, so erscheinen auf dem Bildschirm Suchmeldungen. Ist längere Zeit
keine Quelle aktiv, schaltet der Projektor in den Standby-Betrieb um, vorausgesetzt die
Option DPMS (Stromsparbetrieb) ist im Untermenü SETUP auf EIN gestellt.
Si aucune source n’est active, recherchez dans les messages qui apparaissent sur
l’écran. Si aucune source n’est active pendant longtemps, le projecteur se met en
mode veille si DPMS (économie d’énergie) est sur ON dans le sous-menu SET UP.
The STATUS indicator will turn from blue to flashing yellow, then yellow. The projector
will be switched back on if at least one source is (re)activated. The power-down
function can be disabled in the menu.
See DPMS in the SET UP sub menu.
To switch the projector off, firmly press the POWER button on the keypad or the
remote control twice (to confirm that you really want to switch off the unit). The STATUS
indicator will turn from blue to flashing yellow, then yellow when switched off. You may
not switch the unit on while the STATUS indicator is flashing yellow. Please wait until
the indicator is permanent yellow.
Die Anzeige STATUS schaltet von Blau auf blinkend Gelb und dann auf Gelb. Der
Projektor schaltet wieder zurück, wenn zumindest eine Quelle (erneut) aktiviert wird. Die
Abschaltefunktion kann im Menü deaktiviert werden.
Siehe DPMS im Untermenü SETUP.
Zum Ausschalten des Projektors, drücken Sie fest zwei Mal auf die Taste
STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung (um zu bestätigen,
dass Sie das Gerät wirklich ausschalten möchten). Die Anzeige STATUS schaltet von
Blau auf blinkend Gelb und dann auf Gelb, wenn das Gerät ausgeschaltet wird. Das
Gerät kann nicht wieder eingeschaltet werden, solange die Anzeige STATUS gelb blinkt.
Warten Sie bitte, bis die Anzeige kontinuierlich gelb leuchtet.
L’indicateur d’ETAT passe du bleu au clignotant jaune, puis au jaune permanent. Le
projecteur est rallumé si au moins une source est (ré) activée. La fonction hors-tension
peut être désactivée dans le menu.
Regardez DPMS dans le sous-menu SET UP.
Pour éteindre le projecteur, appuyez fermement deux fois (pour confirmer que
vous voulez vraiment éteindre l’appareil) sur le bouton POWER du clavier ou de la
télécommande. L’indicateur d‘ETAT passe du bleu au clignotant jaune, puis au jaune
quand il est éteint. Vous ne pouvez pas allumer l’appareil tant que l’indicateur d’ETAT
clignote jaune. Attendez que l’indicateur soit jaune permanent.
MOUSE EMULATION – PRESENTATION CONTROL
MAUSEEMULATION – STEUERUNG VON PRÄSENTATIONEN
EMULATION DE LA SOURIS – CONTROLE DE LA PRESENTATION
You may use the remote control arrow keys and LEFT and RIGHT buttons as a remote
mouse, controlling your presentations and for moving the mouse pointer around on the
screen. The arrow keys allow for limited mouse pointer control.
Mit Hilfe der Pfeiltasten auf der Fernbedienung und den Tasten RECHTS und LINKS als
Fernbedienungs-Maus kann die Präsentation gesteuert und der Mauszeiger auf dem
Bildschirm bewegt werden. Die Pfeiltasten ermöglichen aber nur eine eingeschränkte
Mauszeigersteuerung.
Vous pouvez utiliser les touches flèche de la télécommande et les boutons GAUCHE
et DROITE comme une souris à distance, pour contrôler vos présentations et pour
déplacer le curseur de la souris sur l’écran. Les touches flèche tiennent compte du
contrôle limité du curseur de la souris.
Um Die Maussteuerungsfunktion zu aktivieren, muss der Projektor mit dem PC über den
USB-Anschluss verbunden sein.
Pour activer la fonction contrôle de la souris, vous devez connecter le projecteur au
PC par le port USB.
Select between the sources by pressing the SRC buttons on the keypad or the direct
source selection keys on the remote control. Only sources that are active will be
displayed.
To activate the mouse control function, you need to connect the projector to the PC
via the USB port.
34
UTILISATION DU PROJECTEUR
EINSATZ DES PROJEKTORS
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
italiano
norsk
BRUK AV PROJEKTOREN
español
UTILIZZO DEL PROIETTORE
Después de la instalación, encienda todo el equipo. El proyector se puede controlar
mediante el teclado, el mando a distancia o utilizando las interfaces RS232 o LAN.
Para encender el proyector, pulse con firmeza el botón POWER del teclado o del
mando a distancia. El indicador de ESTADO pasará de amarillo a azul cuando se
encienda el aparato.
Completata la configurazione, accendere tutte le apparecchiature. Il proiettore può
essere controllato con il tastierino, con il telecomando oppure utilizzando le interfacce
LAN o RS232. Per accendere il proiettore, spingere con decisione il pulsante di
accensione POWER sul tastierino o sul telecomando. Si illumina l’indicatore di STATO
che quando viene accesa l’unità passa da giallo a verde.
Etter oppkobling skrus alt utstyret på. Projektoren kan styres fra tastaturet, med
fjernkontrollen eller over RS232 eller LAN. Skru på projektoren ved å trykke bestemt på
POWER tasten, enten på tastaturet eller fjernkontrollen. STATUS indikatoren vil skifte fra
gult til blått når enheten skrus på.
Si el indicador de ESTADO está amarillo intermitente, espere a que se quede en
amarillo fijo. Introduzca el código PIN si está activado.
Se l’indicatore di STATO è giallo lampeggiante, attendere che si stabilizzi sul giallo fisso.
Se è stato attivato, inserire il codice PIN.
Cuando sólo hay una fuente conectada, el proyector detectará esa fuente
automáticamente. Si hay más fuentes conectadas, el proyector buscará la siguiente
fuente activa de la lista indicada a continuación, siempre que SOURCE SCAN
(BÚSQUEDA DE FUENTES) esté activado (ON) en el submenú INSTALACIÓN (véase la
descripción del sistema de menús):
Se è collegata una sola sorgente, il proiettore la rileva automaticamente. Se sono
collegate più sorgenti, il proiettore cerca la sorgente attiva successiva in base all’elenco
seguente, a condizione che nel sottomenu SET UP (Configurazione) sia attivata
SOURCE SCAN (Ricerca sorgente); per informazioni consultare la descrizione del
sistema dei menu:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
VGA
DVI-D
YPbPr (Componente)
S-Video
C-Video
Seleccione las fuentes pulsando los botones SRC del teclado o las teclas de selección
de fuente directa del mando a distancia. Sólo se mostrarán las fuentes que estén
activas.
Si no hay ninguna fuente activa, la pantalla indicará que se están buscando mensajes.
Si no hay ninguna fuente activa durante mucho tiempo, el proyector entrará en modo
de espera si en el submenú INSTALACIÓN se ha puesto DPMS (ahorro de energía)
en ON.
El indicador de ESTADO pasará de azul a amarillo intermitente y luego a amarillo. Se
volverá a encender el proyector si se (re)activa al menos una fuente. La función de
apagado puede desactivarse en el menú.
Véase DPMS en el submenú INSTALACIÓN.
Para apagar el proyector, pulse firmemente dos veces el botón POWER del teclado
o del mando a distancia (para confirmar que realmente desea apagar el aparato).
El indicador de ESTADO pasará de azul a amarillo intermitente y luego a amarillo al
apagarse. No se puede encender el aparato cuando el indicador de ESTADO está
amarillo intermitente. Espere a que se quede en amarillo fijo.
VGA
DVI-D
YPbPr (componente)
S-Video
C-Video
Selezionare la sorgente premendo i pulsanti SRC (Sorgente) sul tastierino o i tasti di
selezione diretta della sorgente sul telecomando. Sono visibili solo le sorgenti attive.
Se non ci sono sorgenti attive, sullo schermo vengono visualizzati dei messaggi di
ricerca. Quando non si attiva alcuna sorgente per molto tempo, il proiettore passa in
modalità standby se la funzione DPMS (risparmio energetico) è impostata su ON nel
sottomenu SET UP (IMPOSTAZIONE).
La spia di STATO passa da verde a giallo lampeggiante e poi a giallo. Il proiettore viene
riacceso se viene (ri)attivata almeno una sorgente. La funzione di spegnimento può
essere disabilitata tramite menu.
Vedere DPMS nel sottomenu SET UP.
Per spegnere il proiettore, spingere con decisione il pulsante POWER sul tastierino o
sul telecomando per due volte (per confermare che si desidera effettivamente spegnere
l’unità). La spia di STATO passa da blu a giallo lampeggiante e poi a giallo quando il
proiettore viene spento. L’unità non può essere riaccesa se la spia di stato è giallo
lampeggiante; attendere che la spia si stabilizzi sul giallo fisso.
Vent hvis STATUS indikatoren blinker gult. Tast inn PIN koden dersom den er aktivisert.
Når kun en aktiv kilde er tilkoblet, vil denne kilden automatisk kobles opp. Dersom
flere aktive kilder er koblet til, vil projektoren søke seg fram basert på nedenstående
liste, gitt at SOURCE SCAN er aktivisert i OPPSETT undermenyen (se bekrivelse av
menysystemet):
-
-
-
-
-
VGA
DVI-D
YpbPr (komponent)
S-video
C-video
Velg kilde ved å trykke på SRC knappene på tastaturet eller direktevalg tastene på
fjernkontrollen. Kun aktive kilder vises.
Hvis ingen kilder er aktive, vil søkemelding komme opp på skjermen. Hvis ingen aktiv kilde
er tilkoblet over lengre tid, vil projektoren gå i hvilemodus dersom DPMS (strømsparing)
er satt på i OPPSETT undermenyen.
STATUS indikatoren vil skifte fra blått til blinkende gult, deretter gult. Projektoren vil skru
seg på igjen dersom minst en kilde (re)aktiveres. Strømsparing kan skrus på og av i
menyen, se OPPSETT undermenyen.
For å skru projektoren av, trykk bestemt på POWER knappen på tastaturet eller
fjernkontrollen to ganger (for å sikre mot at enheten skrus av utilsiktet). STATUS
indikatoren skifter fra blått til blinkende gult, deretter fast gult når enheten er skrudd av.
Enheten kan ikke skrus på når STATUS indikatoren blinker gult. Vennligst vent til lyset
blir fast gult.
EMULACIÓN DEL RATÓN – CONTROL DE LA PRESENTACIÓN
EMULAZIONE DEL MOUSE: CONTROLLO DELLA PRESENTAZIONE
MUSSTYRING – STYRING AV PRESENTASJONER
Puede utilizar las teclas de dirección del mando a distancia y los botones LEFT y
RIGHT como un ratón a distancia para controlar sus presentaciones y para mover el
puntero del ratón por la pantalla. Las teclas de dirección permiten un control limitado
del puntero del ratón.
Sul telecomando, i tasti con le frecce e i tasti LEFT (Sinistra) e RIGHT (Destra) possono
essere utilizzati come un mouse a distanza, per controllare le presentazioni, e anche
per spostare il puntatore del mouse sullo schermo. I tasti con le frecce consentono un
controllo limitato del puntatore del mouse.
LEFT, RIGHT og piltastene på fjernkontrollen kan benyttes for å styre muspekeren på
den tilkoblede PC’en. Disse tastene kan også brukes for å styre en presentasjon.
Para activar la función de control del ratón, debe conectar el proyector al PC a través
del puerto USB.
Per attivare la funzione di controllo del mouse, è necessario collegare il proiettore al PC
tramite la porta USB.
Slik styring forutsetter at projektoren er koblet til PC’en med en USB kabel.
35
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
español
deutsch
RS 232 AND LAN CONTROL
RS 232 UND LAN STEUERUNG
CONTRÔLE RS 232 ET LAN
CONTROL RS 232 y LAN
RS 232
You may control and monitor the projector remotely through the serial
RS232 control interface.
Two RS232 protocols are employed. A simple instruction set (SIS)
ASCII protocol gives access to the most frequently used commands.
In addition, a binary protocol is available where each command is a
series of 32 bytes in one packet. The protocols allow for both SET and
GET operations. To utilize GET operations the host needs a routine for
receiving and interpreting incoming packets. SET operations are used
to force the projector into different modes, like setting brightness and
contrast, switching between sources, etc. A separate document “RS232 and LAN communication protocol and command set” is available
that describes the communications parameters and operational codes
in detail.
RS 232
Es besteht die Möglichkeit, den Projektor über die serielle RS232Schnittstelle auf Distanz zu steuern und überwachen.
Es werden zwei RS232-Protokolle verwendet. Ein einfacher Befehlssatz
(SIS) in Form eines ASCII-Protokolls ermöglicht den Zugriff auf die am
häufigsten verwendeten Befehle. Daneben stehe ein binäres Protokoll
zur Verfügung, bei dem jeder Befehl eine 32 Bytes lange Reihe in
einem Paket ist. Die Protokolle lassen sowohl Einstellungs- als auch
Empfangsoperationen zu. Für den Einsatz von Empfangsoperationen
benötigt der Host eine Routine für den Empfang und Interpretation der
eingehenden Pakete. Die Einstellungsoperationen werden verwendet,
um den Projektor in verschiedene Betriebsarten zu forcieren, wie z.B. die
Einstellung der Helligkeit und des Kontrast, die Umschaltung zwischen
Quellen usw. In einem separaten Dokument unter dem Titel „RS232- und LAN-Kommunikationsprotokoll und Befehlssatz” werden die
Kommunikationsparameter und Dienstcodes im Einzelnen beschrieben.
RS 232
Vous pouvez commander et surveiller le projecteur à distance avec une
interface de commande série RS 232.
Deux protocoles RS 232 sont employés. Une simple instruction
d’installation (SIS) ASCII du protocole donne accès à la plupart des
commandes fréquemment utilisées. En plus, un protocole binaire est
disponible où chaque commande est une série de 32 octets dans un
seul paquet. Les protocoles permettent les utilisations SET et GET pour
les deux. Pour utiliser les fonctionnements GET, le serveur a besoin d’un
sous-programme pour la réception et l’interprétation des paquets qui
arrivent. Les utilisations SET sont utilisées pour faire entrer de force le
projecteur dans différents modes, comme les réglages de luminosité
et de contraste, le changement de sources, etc. Un document séparé
“protocole de communication RS-232 et LAN et réglages de commande”
est disponible et décrit en detail les paramètres de communication et les
codes de fonctionnement.
RS 232
Puede controlar y supervisar el proyector a distancia a través de la
interfaz de control serie RS232.
Se utilizan dos protocolos RS232. Un juego de instrucciones sencillas
del protocolo ASCII le da acceso a los comandos utilizados con más
frecuencia. Además, dispone de un protocolo binario en el que cada
comando es una serie de 32 bytes en un paquete. Los protocolos
permiten las operaciones SET y GET. Para utilizar las operaciones GET,
la unidad principal (host) necesita una rutina para recibir e interpretar
los paquetes entrantes. Las operaciones SET se utilizan para poner el
proyector en modos diferentes, como el ajuste de brillo y contraste, el
cambio entre fuentes, etc. Hay un documento aparte disponible (“RS232 and LAN communication protocol and command set”) que describe
en detalle los parámetros de comunicaciones y códigos operativos.
LAN
LAN
LAN
LAN
The projector can be controlled and monitored through the LAN
connector as an alternative to RS232. LAN control is available
either through an embedded web page for the most frequently used
commands or using the same command set as for RS232 for full access
to all system controls.
Der Projektor kann als Alternative zur RS232-Schnittstelle über
den LAN-Anschluss gesteuert und überwacht werden. Die LANSteuerung ist entweder über eine eingebettete Webseite mit den am
häufigsten verwendeten Befehlen oder den gleichen Befehlssatz wie
für RS232 möglich und bietet umfassenden Zugriff auf die gesamte
Systemsteuerung.
Le projecteur peut être commandé et surveillé avec la liaison LAN comme
une alternative à la liaison RS 232. La commande LAN est disponible
sur une page web intégrée pour les commandes les plus fréquemment
utilisées ou en utilisant le même réglage de commande que pour RS 232
pour un plein accès aux commandes de tout le système.
El proyector se puede controlar y supervisar mediante el conector
LAN como alternativa a RS232. El control LAN está disponible bien
mediante una página Web intercalada para los comandos utilizados más
frecuentemente o utilizando el mismo juego de comandos de RS232
para un acceso completo a todos los controles del sistema.
NOTE ! LE PROJECTEUR EST CONFIGURÉ AVEC UNE ADRESSE IP
PAR DÉFAUT. REPORTEZ-VOUS À L’INFORMATION DU SYSTÈME
DANS LE MENU OU SUR LA TÉLÉCOMMANDE POUR L’ADRESSE
IP ACTUELLE.
¡NOTA! EL PROYECTOR ESTÁ CONFIGURADO CON UNA
DIRECCIÓN IP PREDETERMINADA. VÉASE LA DIRECCIÓN IP
ACTUAL EN LA INFORMACIÓN DEL SISTEMA ACCESIBLE A
TRAVÉS DEL SISTEMA DE MENÚS O EL MANDO A DISTANCIA.
Les descriptions détaillées de configuration, réglage d’utilisation et
de commande sont décrites sur un document à part « protocole de
communication RS 232 et LAN et de réglage de commande ». Considérez
l’utilisation de l’interface LAN comme moyen de détection anti-vol.
Quand le projecteur est supprimé, l’interface LAN est déconnectée ;
celle-ci peut être détectée sur le réseau local et peut être utilisée comme
déclencheur d’alarme.
Las descripciones detalladas de configuración, uso y juego de comandos
se ofrecen en un documento aparte (“RS-232 and LAN communication
protocol and command set”). Puede considerar el uso de la interfaz de
LAN como medio de detección de robo. Si el proyector se sustrae, la
LAN se desconectará; esto se puede detectar a través de la red de área
local y se puede utilizar para disparar una alarma.
NOTE! THE PROJECTOR IS CONFIGURED WITH A DEFAULT
IP ADDRESS. SEE THE SYSTEM INFORMATION AVAILABLE
THROUGH THE MENU SYSTEM OR REMOTE CONTROL FOR THE
ACTUAL IP-ADDRESS.
Detailed descriptions of configuration, use and command set is
described in a separate document “RS-232 and LAN communication
protocol and command set”. You may consider using the LAN interface
as a means of theft detection. When the projector is removed, the LAN
will be disconnected; this may be detected over the local area network
and could be used to trigger an alarm.
HINWEIS! DER PROJEKTOR IST MIT EINER STANDARDGEMÄSSEN
IP-ADRESSE KONFIGURIERT. IN DEN SYSTEMANGABEN,
ZU ERREICHEN ÜBER DAS MENÜSYSTEM ODER DIE
FERNBEDIENUNG, FINDEN SIE DIE AKTUELLE IP-ADRESSE.
Eine detaillierte Beschreibung der Konfiguration, Verwendung und des
Befehlssatzes finden Sie in einem separaten Dokument unter dem Titel
„RS-232- und LAN-Kommunikationsprotokoll und Befehlssatz”. Als
Mittel zur Diebstahlserkennung kann die LAN-Schnittstelle eingesetzt
werden. Wird der Projektor abgebaut, wird das LAN getrennt; dies
kann über das lokale Netzwerk erkannt und zum Auslösen eines Alarms
verwendet werden.
TIMER
TIMER
HORLOGE
TEMPORIZADOR
The projector features a real-time clock that enables timing control.
This means that the projector can be programmed to switch on and
off at certain pre-set times during a weekly cycle. To allow for a flexible
schedule, 10 ‘programs’ are available. With each program, you can define
the switch on or switch off time for a single day (Monday to Sunday), all
work days (Monday through Friday), or week-end (Saturday and Sunday).
One, several or all programs can be active at the same time as desired. In
this way, a flexible scheme can be established. Observe the 24 hour time
format. See the MENU system, MISC sub menu, CONFIGURE TIMER,
for more details on how to define the programs.
Der Projektor ist mit einer Echtzeituhr ausgerüstet, über die eine
Zeitsteuerung möglich ist. Das bedeutet, dass der Projektor so
programmiert werden kann, dass er sich in einem wöchentlichen
Zyklus zu bestimmten vorgegebenen Zeiten ein- bzw. ausschaltet. Für
eine flexible Planung stehen 10 ‘Programme’ zur Verfügung. In jedem
Programm kann die Ein- und Ausschaltzeit für einen Tag (Montag bis
Sonntag), alle Werketage (Montag bis Freitag) oder das Wochenende
(Sam- und Sonntag) festgelegt werden. Eines, mehrere oder alle
Programme können je nach Belieben gleichzeitig aktiv sein. So kann
eine flexible Einstellung erfolgen. Beachten Sie das 24-Stundenformat
der Uhr. Nähere Angaben zur Einstellung der Programme finden Sie im
MENÜ-System, Untermenü MISC, TIMER KONFIGURIEREN.
Le projecteur dispose d’une véritable horloge qui active le contrôle du
temps. Cela signifie qu’on peut programmer le projecteur pour s’allumer
ou pour s’éteindre à un certain moment pré-réglé sur une semaine.
Pour permettre un horaire flexible, 10’programmes’ sont disponibles.
Avec chaque programme, vous pouvez définir l’heure d’allumage ou
d’extinction pour un jour (du lundi au dimanche), pour les jours de travail
(lundi au vendredi), ou le week-end (samedi et dimanche). Un seul,
plusieurs ou tous les programmes peuvent être activés en même temps
à volonté. De cette façon, un système flexible peut être établi. Observez
le format 24H. Reportez-vous au MENU système, sous-menu MISC,
CONFIGURATION DE L’HEURE, pour plus de détails sur la manière de
définir les programmes.
El proyector incluye un reloj en tiempo real que permite un control
temporizado. Esto significa que el proyector se puede programar para
que se encienda y apague a horas prefijadas durante un ciclo semanal.
Para permitir una programación flexible, hay 10 “programas” disponibles.
Con cada programa, puede definir la hora de encendido o apagado
para un sólo día (lunes a domingo), todos los días laborables (lunes a
viernes), o el fin de semana (sábado y domingo). Uno, varios o todos los
programas pueden estar activos al mismo tiempo, según se desee. De
este modo se puede establecer un esquema flexible. Respete el formato
de 24 horas. Consulte la CONFIGURACIÓN DEL TEMPORIZADOR en el
submenú MISC del sistema de MENÚS, para obtener más información
sobre cómo definir los programas.
Das nachstehende Beispiel zeigt einen Fall, bei dem der Projektor
an den Werktagen (Montag bis Freitag) um 08:00 morgens (8 am)
ein- und um 20:00 (8 pm) ausgeschaltet wird. An den Wochenenden
(Sam- und Sonntag) wird er um 10:00 (10 am) ein- und um 18:00 (6
pm) ausgeschaltet. Als Quelle wird VGA verwendet. Dazu sind vier
Programme erforderlich, 2 zum Ein- und 2 zum Ausschalten.
L’exemple suivant illustre un cas où le projecteur s’allume à 08:00 (AM)
et s’éteint à 20:00 (PM) les jours de semaine (du lundi au vendredi). Le
week-end (samedi et dimanche), il s’allume à 10:00 (AM) et s’éteint à
18:00 (PM). La source VGA est utilisée. Pour cela, 4 programmes sont
nécessaires, 2 pour l’allumage et 2 pour l’extinction.
El ejemplo siguiente ilustra un caso donde el proyector se enciende a
las 08:00 de la mañana (8 am) y se apaga a las 20:00 horas (8 pm)
los días laborables (lunes a viernes). Los fines de semana (sábados y
domingos), se enciende a las 10:00 horas (10 am) y se apaga a las 18:00
horas (6 pm). Se utiliza VGA como fuente. Para esto se necesitan cuatro
programas, 2 para el encendido y 2 para el apagado.
The following example illustrates a case where the projector turns on at
08:00 in the morning (8 am) and switches off at 20:00 (8 pm) on weekdays
(Monday through Friday). Weekends (Saturdays and Sundays), it turns
on at 10:00 (10 am) and off at 18:00 (6 pm). VGA is used as the source.
For this, four programs are needed, 2 for on and two for off.
36
UTILISATION DU PROJECTEUR
francais
EINSATZ DES PROJEKTORS
english
USING THE PROJECTOR
BRUK AV PROJEKTOREN
norsk
italiano
UTILIZZO DEL PROIETTORE
CONTROLLO LAN ED RS
RS232 OG LAN STYRING
RS 232
È possibile controllare e monitorare il proiettore a distanza tramite
l’interfaccia di controllo seriale RS232.
Sono utilizzati due protocolli RS232. Un protocollo ASCII (SIS) con un
gruppo di istruzioni semplici dà accesso ai comandi usati più spesso. In
aggiunta, è disponibile un protocollo binario in cui ogni comando è una
serie di 32 byte in un pacchetto. I protocolli consentono operazioni di tipo
SET e GET. Per usare le operazioni GET, l’host richiede una routine per
ricevere e interpretare i pacchetti in arrivo. Le operazioni SET consentono
di forzare il proiettore in modalità diverse, ad esempio d’impostare
luminosità e contrasto, attivare le sorgenti disponibili ecc. È disponibile
un documento separato “RS-232 and LAN communication protocol and
command set” (Serie di comandi e protocollo di comunicazione LAN e
rs-232) che descrive in dettaglio i parametri di comunicazione e i codici
operativi.
RS232
Projektoren kan styres med serielt RS232 grensesnitt. To ulike
styringsprotokoller er tilgjengelige. En forenklet ASCII versjon (SIS,
Simple Instruction Set) gir tilgang til det mest brukte funksjonene. I
tillegg fins en binær-protokoll derr hver kommando består av 32 byte
i en pakke. Protokollene tillater både SET og GET operasjoner. For å
kunne benytte GET operasjoner, må verten ha en rutine som kan motta
og forstå innkommende pakker. SET operasjoner styrer projektorens
ulike funksjoner, som lysstyrke, kontrast, kildevalg etc. Et eget dokument
“RS-232 and LAN communication protocol and
command set” som beskriver kommunikasjonsparametrene i detalj er
tilgjengelig
LAN
LAN
In alternativa all’RS232, il proiettore può essere controllato e monitorato
tramite il connettore LAN. Il controllo LAN è disponibile sia tramite
una pagina Web incorporata per i comandi usati più spesso oppure
utilizzando lo stesso gruppo di comandi di RS232 per avere l’accesso a
tutti i comandi del sistema.
Projektoren kan styres over LAN som et alternativ til RS232. LAN styring
er tilgjengelig enten gjennom den innebygde web-siden eller ved hjelp av
samme styringer som for RS232.
NOTA: IL PROIETTORE È CONFIGURATO CON UN INDIRIZZO
IP PREDEFINITO. PER INFORMAZIONI SULL’INDIRIZZO IP
CORRENTE, VEDERE LE INFORMAZIONI DI SISTEMA, DISPONIBILI
TRAMITE IL SISTEMA DEI MENU O IL TELECOMANDO.
BEMERK! PROJEKTOREN ER SATT OPP MED EN STADARD
IP-ADRESSE. SJEKK SYSTEMINFORMASJONEN SOM ER
TILGJENGELIG VED HJELP AV FJERNKONTROLLEN ELLER I
MENYEN FOR Å FINNE DEN GYLDIGE IP-ADRESSEN.
Una descrizione dettagliata della configurazione, l’uso e il gruppo di
comandi è riportata in un documento separato, intitolato “RS-232 and
LAN communication protocol and command set”. L’interfaccia LAN può
essere utilizzata come antifurto. Quando si rimuove il proiettore, la LAN
viene scollegata; questa disconnessione può essere rilevata tramite la
Local Area Network e configurata per far scattare un allarme.
Et eget dokument “RS-232 and LAN communication protocol and
command set” som beskriver kommunikasjonsparametrene i detalj er
tilgjengelig. LAN grensesnittet kan benyttes som tyverisikring. Dersom
enheten fjernes, blir LAN forbindelsen koblet fra. Dette kan da registreres
over nettverket slik at en alarm kan settes i gang.
configure timer
1
weekday(s):
c o n f i g u r e tmonday
imer
TIMER
TIMER
Il proiettore dispone di un orologio in tempo reale che consente di
controllare l’orario. In pratica il proiettore può essere programmato per
accendersi/spegnersi ad orari preimpostati di un ciclo settimanale. I dieci
programmi disponibili consentono una programmazione flessibile. Con
ogni programma è possibile definire l’orario di accensione o spegnimento
per un singolo giorno (da lunedì a domenica), su tutti i giorni feriali (da
lunedì a venerdì) o festivi (sabati e domeniche). È possibile attivare
contemporaneamente più/tutti i programmi, come si desidera. In questo
modo si può stabilire uno schema flessibile. Utilizzare il formato a 24
ore. Per maggiori dettagli su come definire i programmi, fare riferimento
al sistema dei MENU, sottomenu MISC (Varie), CONFIGURE TIMER
(Configurazione del timer).
action:
Projektoren inneholder en realtids-klokke som kan benyttes til tidsstyring.
weekday(s):
Dette betyr at projektoren kan programmeres til å skru seg av og
på source:
start-up
execute time:
etter et valgt skjema på ukebasis. 10 programmer er tilgjengelige.
status:
Hvert program definerer om enheten skal skru seg av eller på, ogaction:
når
ress OK to
dette skal skje, enten basert på enkelt ukedag (mandag til søndag),
alle psource:
start-up
arbeidsdager (mandag til fredag) eller helg (lørdag og søndag). Ett, flere
status:
eller alle programmer kan være aktive samtidig etter ønske. Timeren
benytter 24-timers format. For mere detaljer, se menysystemet i DIVERSE p rceos ns fOi gKu tr oe
undermenyen, KONFIGURER TIMER.
execute time:
program number:
program number:
configure
configure
c
onfigure
program number:
program
number:
weekday(s):
program
number:
weekday(s):
execute time:
weekday(s):
execute time:
action:
execute
time:
action:
start-up
action: source:
start-up
source:
status: source:
start-up
status:
status: p r e s s O K t o
press OK to
press OK to
timer
timer
t1i m e r
1
1monday - friday
monday
friday
08: 00 -- friday
monday
08: 00 on
power
08:
00
power
on
VGA on
power
VGA
activated
VGA
activated
activated
go back
go back
go back
configure
configure
c
onfigure
program number:
program
number:
weekday(s):
program number:
weekday(s):
execute time:
weekday(s):
execute time:
action:
execute
time:
action:
start-up
action: source:
start-up
source:
status: source:
start-up
status: c o n f i g u r e
status: p r e s s O K t o
p rnumber:
ess OK to
program
press OK to
weekday(s):
configure
timer
timer
t3i m e r
3
3saturday - sunday
saturday
sunday
10
: 00 -- sunday
saturday
10
:
00
power
10
: 00 on
power
on
VGA on
power
VGA
activated
VGA
tactivated
imer
activated
go back
g4 o b a c k
go back
tsaturday
i m e r - sunday
00 : 00
1
power on
monday
VGA
00 : 00
deactivated
power on
g
o back
VGA
18 : 00
4
power off
saturday - sunday
VGA
18 : 00
activated
power off
p
r
e
s
s
O
K
t
o
g
o back
start-up source:
VGA
deactivated
status:
gt iombear c k
configure
program number:
program
number:
weekday(s):
program number:
weekday(s):
execute time:
weekday(s):
execute time:
action:
execute
time:
action:
start-up
action: source:
start-up
source:
status: source:
start-up
status:
status: p r e s s O K t o
press OK to
press OK to
set date
set date
set date
time (hh/mm/ss):
time (dd/mm/yyyy):
(hh/mm/ss):
date
time
(hh/mm/ss):
date
(dd/mm/yyyy):
day of
week:
date
(dd/mm/yyyy):
day of week:
press OK
day of week:
press OK
press OK
t4i m e r
4
4saturday - sunday
saturday
sunday
18
: 00 -- sunday
saturday
18
:
00
power
18
: 00 off
power
off
VGA off
power
VGA
activated
VGA
activated
activated
go back
go back
go back
and time
and time
a n d00:t 59:
i m 42
e
00:
59:
42
31 /59:
1242
/ 2000
00:
31
/
12
/ 2000
monday
31
/ 12 / 2000
monday
t o monday
go back
to go back
to go back
enter PIN code
enter PIN code
e n t eattemt
r P I N3/3
code
attemt
3/3
_ _ _ 3/3
_
attemt
____
____
press OK to go back
press OK to go back
press OK to go back
change
change
c
h a PIN
nge
enter old
enter
old
PIN
enter
PIN
enternew
old PIN
enter new
PIN
confirm
new PIN
PIN
enter new
confirm new PIN
r e s PIN
s OK
confirmpnew
press OK
press OK
PIN
PIN
PIN
code
code
c_ o_ d
_ _e
__ __ __ __
____
____
__ __ __ __
____
t o g_o_ _b _a c k
to go back
to go back
execute time:
program number:
action:
weekday(s):
start-up source:
execute time:
status:
action:
activated
press OK to go back
1
weekday(s):
c o n f i g u r e tmonday
i m e r - friday
08: 00
1
power on
monday - friday
VGA
08: 00
activated
power on
ress OK to g
o back
start-uppsource:
VGA
execute time:
Følgende eksempel viser et tilfelle der projektoren skrus på klokka 08:00
program number:
action:
om morgene og skrus av klokken 20:00 om kvelden alle arbeidsdager.
I
weekday(s):
helgen skrus den på klokken 10:00 og av klokken 18:00. VGA inngangen
start-up source:
benyttes som kilde. Fire programmer trengs, to for å skru på, to execute
for å time:
status:
skru av.
action:
status:
t1i m e r
1
monday
1
monday
00 : 00
monday
00
: 00
power
00
: 00 on
power
on
VGA
power on
VGA
deactivated
VGA
deactivated
deactivated
go back
go back
go back
configure timer
configure timer
c o n f i g u r e t2i m e r
program number:
program
number:
2
weekday(s):
program
number:
2 monday - friday
weekday(s):
monday
friday
execute time:
20
: 00 -- friday
weekday(s):
monday
execute time:
20
: 00 off
action:
power
execute time:
20 : 00
action:
power off
start-up
VGA
action: source:
power
off
start-up
source:
VGA
status: source:
activated
start-up
VGA
status:
activated
status: p r e s s O K t o activated
go back
press OK to go back
press OK to go back
program number:
L’esempio successivo illustra un caso in cui il proiettore di accende alle
08:00 e si spegne alle 20:00 , nei giorni feriali (da lunedì a venerdì). Nel
fine-settimana (sabati e domeniche), si accende alle 10:00 e si spegne
alle 18:00. La sorgente utilizzata è VGA. Per questo tipo di impostazione,
sono necessaria quattro programmi, due di accensione e due di
spegnimento.
configure
program number:
program
number:
weekday(s):
program number:
weekday(s):
execute
time:
weekday(s):
execute
time:
action: time:
execute
action:
start-up
action: source:
start-up
source:
status: source:
start-up
status:
status: p r e s s O K t o
press OK to
press OK to
activated
set date and time
time (hh/mm/ss):
00: 59: 42
date (dd/mm/yyyy):
s e t d a t e a n d31t/i 12
m e/ 2000
day of week:
time (hh/mm/ss):
press OK to
date (dd/mm/yyyy):
monday
00: 59: 42
go back
31 / 12 / 2000
day of week:
monday
press OK to go back
enter PIN code
37
EINSATZ DES PROJEKTORS
UTILISATION DU PROJECTEUR
IMAGE CALIBRATION AND CORRECTION
BILDKALIBRIERUNG UND -KORREKTUR
CALIBRAGE DE L’IMAGE ET CORRECTION
Some applications require very precise color reproduction of the images. In addition,
depending on application, different color standards are applied. When preparing for
correct color reproduction, both the source and the projector must be considered.
Einige Anwendungen benötigen eine sehr präzise farbliche Wiedergabe der Bilder.
Außerdem werden, je nach Anwendung, verschiedene Farbstandards eingesetzt. Bei
der Vorbereitung der korrekten Farbwiedergabe muss sowohl die Quelle als auch der
Projektor berücksichtigt werden.
Certaines applications demandent une reproduction précise de la couleur des images.
En plus, selon l’application, des standards de différentes couleurs sont appliqués. Pour
préparer une reproduction de couleur correcte, vous devez tenir compte de la source
et du projecteur.
Der Projektor bietet verschiedene Möglichkeiten der Farbkalibrierung so wie der
Korrektur des Eingangssignals.
Le projecteur offre plusieurs manières de calibrage de couleurs, aussi bien que la
correction du signal d’entrée.
Die Quelle muss gegebenenfalls korrigiert werden, weil sie unkalibriert vom Hersteller
kommt, was zu einem höheren oder niedrigeren Signalpegel als normal führt. Außerdem
können R, G und B geringfügig voneinander abweichen (unausgeglichen sein), wodurch
das Bild einen Farbstich erhält. Korrektur des Eingangssignals bedeutet die einzelne
Anpassung des Gewinns (Kontrasts) und der Verschiebung (Helligkeit) von R, G und B.
Diese Einstellung erfolgt zusätzlich zur normalen Helligkeits- und Kontrasteinstellung.
La source doit être corrigée car elle n’est pas réglée en usine, ce qui entraîne des
niveaux de signal trop hauts ou trop bas. En plus, R, G et B peuvent être légèrement
différents (non équilibrés), ajoutant une nuance à l’image. Corriger le signal d’entrée
signifie ajuster le gain (contraste) et offset (luminosité) de R, G et B individuellement.
Ceci est en plus des contrôles normaux de luminosité et de contraste.
The projector offers several ways to calibrate colors, as well as correction of the input
signal.
The source may need correction because it is usually not calibrated from the factory,
which leads to higher or lower signal levels than nominal. In addition, R, G and B may
be slightly different (not balanced), adding a tint to the image. Correcting the input signal
means adjusting the gain (contrast) and offset (brightness) of R, G and B individually.
This is in addition to the normal brightness and contrast controls.
The projector may also need calibration regardless of the source signal, because there
may be slight differences in optical coatings, as well as the spectral distribution of
individual lamps, which can even change over time. Calibrating the projector can be
done in different ways, either by changing the color temperature, by defining the x and
y color coordinates or by R, G and B adjustment.
See the MENU system, ADVANCED sub menu, for details on how to correct and
calibrate.
Der Projektor muss auch unabhängig vom Quellensignal kalibriert werden, da
geringfügige Unterschiede bei der optischen Beschichtung oder der spektralen
Verteilung der einzelnen Lampen vorliegen können, die sich mit der Zeit sogar verändern
können. Die Kalibrierung des Projektors kann auf verschiedene Weisen erfolgen, d. h.
durch Ändern der Farbtemperatur, durch Bestimmen der Farbkoordinaten x und y oder
durch Einstellen von R, G und B.
Nähere Angaben zur korrekten Kalibrierung finden Sie im MENÜ-System, Untermenü
ERWEITERT.
38
francais
deutsch
english
USING THE PROJECTOR
Le projecteur peut aussi nécessiter un réglage quel que soit le signal source, car il peut
y avoir de légères différences sur les surfaces optiques, ainsi que dans le spectre de
chaque lampe, qui change souvent avec le temps. Le réglage du projecteur peut être
fait de plusieurs façons : en changeant la température de la couleur, en définissant les
coordonnées x et y de la couleur ou en ajustant R, G et B.
Reportez-vous au MENU système, sous-menu AVANCE, pour des détails sur la
manière de corriger et de régler.
BRUK AV PROJEKTOREN
italiano
español
UTILIZZO DEL PROIETTORE
norsk
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
CALIBRACIÓN Y CORRECCIÓN DE LA IMAGEN
CALIBRAZIONE E CORREZIONE DELL’IMMAGINE
KALIBRERING OG KORRIGERING AV BILDE
Algunas aplicaciones exigen una reproducción muy precisa del color de las imágenes.
Además, dependiendo de la aplicación, se aplican estándares de color diferentes.
Cuando prepare una reproducción de color correcta, tenga en cuenta tanto la fuente
como el proyector.
Alcune applicazioni richiedono immagini con una riproduzione cromatica estremamente
accurata. In base all’applicazione, inoltre, vengono applicati standard di colore diversi.
Quando si prepara una riproduzione cromatica corretta, è necessario considerare sia
la sorgente sia il proiettore.
Enkelte anvendelser krever presis gjengivelse av fargene i bildet. I tillegg kan ulike
farvestandarder være i bruk, avhengig av kildemateriale. Både kilde og projektor må
hensyntas når riktig fargegjengivelse skal vurderes.
El proyector ofrece varias maneras de calibrar los colores, así como de corregir la señal
de entrada.
Il proiettore dispone di svariati metodi per calibrare i colori e per correggere il segnale
in ingresso.
Projektoren gir ulike muligheter for å kalibrere farger, i tillegg til å kunne korrigere
inngangssignalet
Es posible que la fuente requiera una corrección porque normalmente no se ha
calibrado en fábrica, lo que conduce a niveles de señal superiores o inferiores al
nominal. Además, R, G y B (rojo, verde y azul) pueden ser ligeramente diferentes (no
equilibrados), añadiendo un matiz a la imagen. Corregir la señal de entrada significa
ajustar la ganancia (contraste) y la desviación (brillo) de R, G y B individualmente. Esto
es adicional a los controles normales de brillo y contraste.
Può essere necessario correggere la sorgente che, di solito, non è tarata in fabbrica
e quindi ha dei livelli di segnale più alti o più bassi rispetto ai valori nominali. È, inoltre,
possibile che R, G e B siano leggermente diversi (non bilanciati), conferendo perciò
una tonalità particolare all’immagine. Correggere il segnale in ingresso significa regolare
guadagno (contrasto) e offset (luminosità) di R, G e B singolarmente. Queste regolazioni
sono supplementari rispetto ai normali controlli di luminosità e contrasto.
Kilden kan trenge korrigering siden den vanligvis ikke er kaliberert fra fabrikk, noe som
kan føre til sterkere eller svakere signaler en nromalt. I tillegg kan primærfargene R, G og
B (rød, grønn og blå) være i ubalanse, slik at bildet kan få et fargestikk. For å korrigere for
dette, kan forsterkning (gain, kontrast) og offset (lysstyrke) korrigeres individuelt for R, G
og B. Dette kommer i tillegg til vanlig styring av konstrast og lysstyrke.
El proyector también puede necesitar una calibración independientemente de la señal
de origen, porque pueden existir ligeras diferencias en los revestimientos ópticos, así
como en la distribución espectral de las lámparas individuales, que incluso puede
cambiar con el tiempo. La calibración del proyector se puede realizar de diferentes
maneras, bien cambiando la temperatura de color, definiendo las coordenados de
color x e y o mediante el ajuste de R, G y B.
Può essere necessario calibrare li proiettore a prescindere dal segnale sorgente,
visto che possono esistere lievi differenze nel rivestimento ottico e nella distribuzione
spettrale delle singole lampade, che può persino variare con il tempo. La calibrazione
del proiettore può essere eseguita in diversi modi, cambiando la temperatura del colore,
definendo le coordinate x e y del colore oppure regolando R, G e B.
Consulte el submenú AVANZADO del sistema de MENÚS para obtener más información
sobre los modos de corregir y calibrar.
Per maggiori dettagli sui metodi di correzione e calibrazione, fare riferimento al sistema
dei MENU, sottomenu ADVANCED (Avanzati).
Projektoren kan også trenge kalibrering uavhengig av kildesignal, siden det kan
være små variasjoner i optiske egenskaper i tillegg til variasjoner i spektrumet fra
projeksjonslampene, noe som i tillegg kan variere over tid. Projektoren kan kalibreres på
ulike vis, enten ved å definere ønsket farvetemperatur, ved å sette fargekoordinatene for
x og y, eller ved å justere R, G og B.
Se menysystemet, AVANSERT undermeny, for flere detaljer.
39
francais
español
SISTEMA DE MENÚS
deutsch
SYSTEME MENU
The menu system gives access to a multitude of image and
system controls. The menu system is structured through a
top menu and several sub menus. The sub menus may vary
depending on the actual source selected. Some functions are
not available with some sources.
Das Menüsystem ermöglicht den Zugriff auf eine Vielzahl von Bildund Systemsteuerungen. Das Menüsystem ist in ein Hauptmenü
und mehrere Untermenüs gegliedert. Die Untermenüs sind
je nach gegenwärtig gewählter Quelle unterschiedlich. Einige
Funktionen stehen bei bestimmten Quellen nicht zur Verfügung.
Le système menu donne accès à une multitude de commandes
d’image et de système. Le menu système est structuré en un
menu principal et en plusieurs sous menus. Les sous menus
peuvent varier selon la source actuelle sélectionnée. Certaines
fonctions ne sont pas disponibles avec certaines sources.
When accessing the menu system, you will enter at the position
you left last time you were using the menu system.
Gehen Sie in das Menüsystem, gelangen Sie an die Stelle, an
der Sie das Menüsystem zuletzt verlassen haben.
Press the MENU key and navigate using the arrow keys on the
keypad or the arrow keys on the remote control
Drücken Sie auf MENÜ und navigieren Sie mit Hilfe der Pfeiltasten
auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung.
En accédant au système menu, vous entrez sur la position où
vous avez quitté la dernière fois que vous avez utilisé le menu
système.
Mediante el sistema de menús se puede acceder a infinidad
de controles del sistema y de imágenes. El sistema de menús
está estructurado en un menú principal y varios submenús.
Los submenús pueden variar dependiendo de la fuente
seleccionada. Algunas funciones no están disponibles con
determinadas fuentes.
TOP MENU
Al acceder al sistema de menús, lo hará en la misma posición
que la última vez que salió del mismo.
Appuyez sur la touche MENU et parcourez en utilisant les
touches flèche sur le clavier ou sur la télécommande.
Pulse la tecla MENU y navegue utilizando las teclas de dirección
del teclado o del mando a distancia
HAUPTMENÜ
MENU PRINCIPAL
MENÚ PRINCIPAL
picture
Basic picture controls.
Bild
Die wichtigsten Bildeinstellungen.
image
Commandes de base de l’image.
imagen
Controles básicos de imagen.
dynamic
Allows additional control over the projected image.
dynamisch
Enthält zusätzliche Steuerungsmöglichkeiten für das projizierte
Bild.
dynamique
Permet une commande supplémentaire sur l’image projetée.
dinámico
Permite un control adicional sobre la imagen proyectada.
avancé
Commandes avancées de l’image.
avanzado
Controles avanzados de imagen.
installation
Commandes générales du projecteur.
instalación
Controles generales del proyector.
utilitaires
Commandes du système et information.
utilidades
Controles e información del sistema.
Divers
Horloge, code PIN et autres commandes
miscelánea
Temporizador, código PIN y otros controles
advanced
Advanced picture controls.
set up
General projector controls.
utilities
System controls and information.
miscellaneous
Timer, PIN code and other controls
40
MENÜSYSTEM
english
MENU SYSTEM
erweitert
Erweiterte Bildeinstellungen.
Setup
Allgemeine Steuerung des Projektors.
Dienstprogramme
Systemsteuerung und -informationen.
Verschiedenes
Timer, PIN-Code und andere Steuerungen
MENYSYSTEM
italiano
norsk
SISTEMA DEI MENU
Il sistema dei menu consente di accedere a svariati comandi di
sistema e immagini. Questo sistema si compone di un menu
principale e svariati sottomenu che possono variare in base alla
sorgente selezionata. Non tutte le funzioni sono disponibili con
tutte le sorgenti.
Menysystemet gir mulighet for en mengde ulike styringer og
funksjoner. Menysystemet er formet med et toppnivå og ulike
undermenyer. Undermenyene kan variere avhengig av tilkoblet
kilde. Visse funksjoner er ikke tilgjengelige for enkelte kilder.
Quando si accede al sistema dei menu, si accede all’ultima
posizione attiva l’ultima volta che è stato utilizzato il sistema.
Premere il tasto MENU e navigare con i tasti freccia del tastierino
oppure del telecomando
Når du går inn i menysystemet, vil du komme inn på samme sted
du gikk ut forrige gang.
Trykk på MENY tasten og naviger ved hjelp av piltastene og OK
knappen på tastaturet eller fjernkontrollen.
MENU PRINCIPALE
TOPPMENY
immagine
Comandi di base per le immagini.
bilde
Grunnleggende bildeinnstillinger.
dinamico
Consente un controllo supplementare sull’immagine proiettata.
dynamisk
For ytterligere styring av bildeinnstillinger
avanzati
Comandi avanzati per le immagini.
avansert
Avanserte bildeinnstillinger.
configurazione
Comandi generali del proiettore.
oppsett
Generelle projektorinnstillinger.
utilità
Informazioni e comandi di sistema.
verktøy
Systeminnstillinger og –informasjon.
varie
Timer, codice PIN e altri comandi
diverse
Timer, PIN kode og andre styringer
41
SISTEMA DE MENÚS
español
deutsch
PICTURE SUB MENU
UNTERMENÜ BILD
SOUS MENU IMAGE
SUBMENÚ IMAGEN
brightness
Adjusts the image brightness. A higher setting will increase the
brightness, a lower setting will decrease the brightness of the
image.
helligkeit
Passt die Helligkeit des Bildes an. Je höher die Einstellung,
desto heller das Bild. Eine niedrigere Einstellung reduziert die
Helligkeit des Bildes.
luminosité
Ajuste la luminosité de l’image. Un réglage supérieur augmente la
luminosité, un réglage inférieur diminue la luminosité de l’image.
brillo
Ajusta el brillo de la imagen. Con un valor más alto el brillo de la
imagen aumenta, mientras que disminuye con uno más bajo.
contrast
Controls the contrast of the image. A higher setting will yield
a ‘harder’ image with larger difference between shades, while
a low setting will produce a ‘softer’ image with less difference
between shades.
kontrast
Regelt den Kontrast des Bildes. Eine hohe Einstellung führt
zu einem ‚härteren‘ Bild mit großen Unterschieden zwischen
den Schattierungen, während eine niedrige Einstellung ein
‚weicheres‘ Bild mit weniger Unterschieden zwischen den
Schattierungen zur Folge hat.
contraste
Commande le contraste de l’image Un réglage supérieur donnera
une image ‘plus dure’ avec de grandes différences entre les
nuances, tandis qu’un réglage faible donnera une image’ plus
douce’ avec moins de différences entre les nuances.
contraste
Controla el contraste de la imagen. Con un valor más alto se
obtendrá una imagen “más dura” con las tonalidades más
diferenciadas, mientras que un valor más bajo producirá una
imagen “más suave” con menos diferencia entre tonalidades.
couleur
Ajuste la saturation des couleurs. Un réglage supérieur donnera
des couleurs plus vives, tandis qu’un réglage inférieur donnera
des couleurs plus pâles.
color
Regula la saturación del color. Un valor más alto dará colores
fuertes mientras uno más bajo dará colores más pálidos.
color
Adjusts the color saturation. A higher setting will produce
stronger coloring, while a lower setting will yield paler colors.
tint
Adjusts the NTSC color tint. Applicable to NTSC (American) video
standard only. A higher setting will yield a more reddish color
scheme, while a lower setting will turn colors more greenish.
hue
Controls the color hue.
sharpness
Controls the image sharpness. A higher setting will yield a harder
image, with less filtering. In video applications, this may produce
more noise in the projected image. A lower setting will soften
the image, looking more smeared out, and reducing the overall
noise.
still
freezes the image displayed.
aspect
Selects image format. An image may be displayed in various
aspect ratios. This function is used when displaying source
formats that differ from the projectors native display format.
42
SYSTEME MENU
francais
MENÜSYSTEM
english
MENU SYSTEM
farbe
Passt die Farbsättigung an. Eine höhere Einstellung erzeugt
eine stärkere Färbung, während eine niedrigere Einstellung zu
blasseren Farben führt.
farbstich
Passt den NTSC-Farbstich an. Findet nur beim Videostandard
NTSC (Amerika) Anwendung. Eine höhere Einstellung erzeugt
eine rötlichere Färbung, während eine niedrigere Einstellung zu
eher grünlichen Farben führt.
farbton
Regelt den Farbton.
schärfe
Regelt die Bildschärfe. Eine höhere Einstellung erzeugt ein
härteres Bild mit geringerem Filter. Bei Videoanwendungen
kann dies dazu führen, dass im projizierten Bild ein stärkeres
Rauschen erzeugt wird. Eine niedrigere Einstellung macht das
Bild weicher, so dass es verschwommener aussieht und das
allgemeine Rauschen verringert wird.
still
Friert das angezeigte Bild ein.
rarstellung
Bestimmt das Bildformat. Ein Bild kann mit verschiedenen
Darstellungsverhältnissen projiziert werden. Diese Funktion wird
verwendet, wenn Quellenformate projiziert werden, die vom
ursprünglichen Anzeigeformat des Projektors abweichen.
teinte
Ajuste la teinte NTSC des couleurs. Seulement en vigueur
pour le standard vidéo NTSC (Américain). Un réglage supérieur
donnera des coloris plus rougeâtres, tandis qu’un réglage
inférieur donnera des couleurs plus verdâtres.
nuance
Commande la nuance des couleurs.
netteté
Commande la netteté de l’image. Un réglage supérieur
donnera une image plus dure, avec moins de filtrage. Pour des
applications vidéo, ceci peut produire une image projetée plus
bruyante. Un réglage inférieur adoucira l’image, semblant plus
étalée, et réduisant le bruit d’ensemble.
L’appareil
fige l’image.
aspect
Sélectionne le format de l’image Une image peut être affichée
dans différents formats. Cette fonction est utilisée quand les
formats de la source d’affichage diffèrent du format naturel de
l’affichage des projecteurs.
tinta
Regula los matices de color de NTSC. Sólo es aplicable al
estándar de vídeo (estadounidense) NTSC. Un valor más alto
producirá una combinación de colores más rojiza mientras uno
más bajo hará los colores más verdosos.
tonalidad
Controla la tonalidad de los colores.
nitidez
Controla la nitidez de la imagen. Un valor más alto producirá una
imagen más dura, con menos filtrado. En las aplicaciones de
vídeo, esto puede hacer que en la imagen proyectada haya más
ruido. Un valor más bajo suavizará la imagen, haciéndola más
borrosa y reduciendo el ruido general.
imagen fija
congela la imagen mostrada.
formato
Selecciona el formato de la imagen. Una imagen se puede ver
en diversas relaciones anchura-altura. Esta función se utiliza
cuando se visualizan formatos de fuentes que difieren del
formato de visualización original del proyector.
MENYSYSTEM
norsk
italiano
SISTEMA DEI MENU
SOTTOMENU IMMAGINE
BILDE UNDERMENY
lluminosità
Consente di regolare la luminosità dell’immagine. Un valore
maggiore aumenta la luminosità; un valore minore la diminuisce.
lysstyrke
Justerer lysstyrken i bildet. En høy verdi gir et lysere bilde, en lav
verdi mørkere.
contrasto
Consente di controllare il contrasto dell’immagine. Un valore
maggiore produce un’immagine più «forte», aumentando il
contrasto tra le ombre, mentre un valore inferiore «ammorbidisce»
l’immagine, con le ombre meno contrastanti.
kontrast
Styrer kontrasten i bildet. En høy verdi gir et ‘hardt’ bilde med
større forskjeller, mens en lav verdi gir et ‘mykere’ bilde med
mindre forskjeller.
colore
Consente di regolare la saturazione del colore. Un valore
maggiore produce colori più intensi, un valore minore determina
colori più pallidi.
tonalità
Consente di regolare la tinta dei colori NTSC. Applicabile solo
allo standard video NTSC (americano). Un valore maggiore
determina uno schema cromatico più rosso, mentre un valore
minore rende più verdi i colori.
sfumatura
Consente di controllare la sfumatura dei colori.
nitidezza
Consente di controllare la nitidezza dell’immagine.
Un’impostazione maggiore produce un’immagine più “dura”, con
un filtraggio inferiore. Nelle applicazioni video, un’impostazione di
questo tipo può causare più distorsioni nell’immagine proiettata.
Un valore inferiore ammorbidisce l’immagine che appare più
sbiadita, riducendo il rumore generale.
fermo
Blocca l’immagine visualizzata.
farge
Justerer fargemetningen. En høy verdi gir sterkere farger, mens
en lav verdi gir blassere farger.
S-VIDEO / C-VIDEO / YPbPr (interlaced)
VGA/DVI
fargetone
Styrer fargetonen. Høy verdi gir rødlig bilde, mens lav verdi gir
grønnere farger.
skarphet
Styrer bildeskarpheten. Høyere verdi gir et hardere og skarpere
bilde med mindre filtrering. I video kan dette gi mere støy i bildet.
Lavere verdi vil gi et dusere, mere filtrert bilde med mindre støy.
frys
Fryser bildet
YPbPr (progressive)
aspect
Velger bildeformat. Bildet kan vises i ulike formater. Funksjonen
benyttes når bildeformatet er annerledes en projektorens
grunnformat.
standard
Definerer hvilken fargestandard som skal benyttes for komponent
video (YPbPr) slik at det vises med de rette farger.
formato
Consente di selezionare il formato dell’immagine. Un’immagine
può essere visualizzata in diversi formati. Questa funzione viene
usata quando si visualizza un formato di visualizzazione sorgente
diverso da quello originario dei proiettori.
43
SYSTEME MENU
español
deutsch
DYNAMIC SUB MENU
UNTERMENÜ DYNAMISCH
SOUS MENU DYNAMIQUE
SUBMENÚ DINÁMICO
white boost
Increases the white level of the image for enhanced contrast
weißverstärkung
Erhöht das Weiß-Niveau des Bildes, um den Kontrast zu
verbessern
poussée blanche
Diminue le niveau de blanc de l’image pour rehausser le
contraste.
aumento del blanco
Aumenta el nivel de blanco de la imagen para un mayor
contraste
gamma
Das Bild der Quelle wird an die typischen Merkmale bestimmter
Anwendungen angepasst. Somit werden optimale Betriebskosten
erreicht, je nachdem,
ob die Quelle Video, Computer usw. ist.
gamma
L’image de la source est adaptée aux caractéristiques propres
à certaines applications. Ceci permet un affichage optimisé des
images, selon
que la source est vidéo, ordinateur, etc.
gamma
La imagen fuente se adapta a las características típicas de
determinadas aplicaciones. Esto permite una visualización
optimizada de las imágenes, dependiendo de si la fuente es
vídeo, ordenador, etc.
DVI-setup
Erlaubt die Ausdehnung des dynamischen Bereichs bei
Verwendung von DVI.
réglage DVI
L’utilisation de DVI permet un choix étendu de dynamique
configuración de DVI
Cuando se utiliza la DVI, se habilita una gama dinámica
ampliada.
gamma
The source image is adapted to characteristics typical to certain
applications. This enables an optimized display of images,
depending
on whether the source is video, computer etc.
DVI setup
Enables an expanded dynamic range when using DVI.
digital noise reduction
Reduce noise in video images from unstable sources, cabling
or material.
DNR mode
Switch DNR (digital noise reduction) off, manual or auto.
DNR level
Select filtering factor. Heavy filtering will reduce noise, but also
smoothen out the image and make it less sharp.
digitale geräuschunterdrückung
Verringert das Rauschen bei Videobildern von unstabilen Quellen,
Verkabelungen bzw. Material.
DNR-betrieb
Schaltete die DNR (digitale Geräuschunterdrückung) auf Aus,
Manuell oder Automatisch.
DNR split
You may run half screen with DNR and half screen without DNR
to see the difference.
DNR-niveau
Bestimmt den Filterfaktor. Bei starkem Filtern wird das Rauschen
verringert, aber auch das Bild weicher und weniger scharf
gemacht.
eco mode
Switch eco mode (low power and long life) on or off. When on,
lamp power may not be adjusted. When off, lamp power may
be adjusted.
DNR-teilung
Es ist möglich, den halben Bildschirm mit DNR und die
andere Hälfte ohne DNR anzuzeigen, um den Unterschied
festzustellen.
lamp power
Adjust lamp power when not in eco mode.
sparbetrieb
Schaltete den Sparbetrieb (geringer Stromverbrauch und
lange Lebensdauer) an bzw. aus. Ist er aktiviert, kann die
Lampenleistung nicht eingestellt werden. Ist er deaktiviert, kann
die Lampenleistung eingestellt werden.
estimated remaining
The estimated remaining lamp life at the current lamp power.
lampenleistung
Stellt die Lampenleistung ein, wenn das Gerät nicht im
Sparbetrieb läuft.
geschätzte verbleibende lebensdauer
Geschätzte verbleibende Lebensdauer der Lampe bei der
gegenwärtigen Lampenleistung.
44
SISTEMA DE MENÚS
francais
MENÜSYSTEM
english
MENU SYSTEM
réduction numérique du bruit
Réduit le bruit dans les images vidéo de sources instables, câblé
ou matériel.
mode DNR
Eteint le DNR (réduction numérique du bruit), le met en mode
manuel ou automatique.
niveau DNR
Sélectionne le facteur filtrage. Un filtrage sévère réduit le bruit,
mais fait aussi disparaître l’image et le rend moins pointu.
partage DNR
Vous devez faire fonctionner une moitié d’écran avec DNR et
l’autre moitié sans DNR pour voir la différence.
mode éco
Allume ou éteint le mode éco (faible consommation et longue
durée de vie). En mode allumage, la puissance de la lampe ne
peut pas être ajustée. En mode éteint, la puissance de la lampe
peut être ajustée.
puissance de la lampe
Ajustez la puissance de la lampe quand l’appareil n’est pas en
mode éco.
temps restant estimé
Le temps restant estimé de la lampe à puissance normale.
reducción de ruido digital
Reduce el ruido en imágenes de vídeo procedente de fuentes,
cableado o material inestable .
modo DNR
Desactiva DNR (reducción de ruido digital) manual o
automáticamente.
nivel de DNR
Selecciona el factor de filtrado. Un intenso filtrado reducirá el
ruido, pero también filtrará la imagen haciéndola menos nítida.
división de DNR
Puede hacer funcionar la mitad de la pantalla con DNR y la otra
mitad sin DNR para ver la diferencia.
modo eco
Activa o desactiva el modo eco (baja potencia y larga duración).
Cuando está activado, no se puede ajustar la potencia de la
lámpara. Cuando está desactivado, se puede ajustar la potencia
de la lámpara.
potencia de la lámpara
Ajusta la potencia de la lámpara cuando no está en modo eco.
duración aproximada restante
La duración aproximada restante con la potencia actual de la
lámpara.
MENYSYSTEM
norsk
italiano
SISTEMA DEI MENU
SOTTOMENU DYNAMIC (Dinamico)
DYNAMISK UNDERMENY
white boost (bianchi accentuati)
Consente di aumentare il livello di bianco dell’immagine, per
ottimizzare il contrasto
hvitforsterkning
Øker hvitnivået i bildet for å øke kontrasten.
gamma
L’immagine sorgente è adattata alle caratteristiche tipiche di
alcune applicazioni. In questo modo si ottimizza la visualizzazione
delle immagini, a seconda che la sorgente sia video, computer
ecc.
DVI setup (Configurazione DVI)
Abilita una gamma dinamica espansa quando si utilizza DVI.
digital noise reduction (riduzione disturbi digitali)
Consente di ridurre i disturbi nelle immagini video provenienti da
sorgenti, cablaggi o materiali instabili.
gamma
Ulike bilder og kilder er tilpasset ulike gamma-kurver
(overføringsfunksjoner). Dette muliggjør optimalisering av bildet
avhengig av om det er video-, film- eller PC basert.
DVI oppsett
Gjør det mulig å øke dynamikken når DVI er tilkoblet.
digital støyreduksjon
Reduserer støy i videobilder som kommer fra støyende kilder.
DNR nivå
Velger filterfaktor. Tung filtrering reduserer støyen, men smører
også bildet ut og gjør det mindre skarpt.
DNR level (livello DNR)
Consente di selezionare il fattore di filtraggio. Un filtraggio
pesante riduce i disturbi, ma sbiadisce l’immagine rendendola
meno nitida.
DNR delt
Viser et halvbilde med DNR og et halvbilde uten, slik at man kan
se forskjellen.
eco mode (modalità eco)
Attiva/disattiva la modalità eco (basso consumo e maggiore
durata). Quando è attiva questa modalità, non è possibile
regolare la potenza della lampada. Quando questa modalità è
disattiva, è possibile regolare la potenza della lampada.
DIGITAL NOISE REDUCTION
DNR modus
Skrur DNR (digital noise reduction) på eller av.
DNR mode (modalità DNR)
Attiva o disattiva la riduzione dei disturbi digitali DNR (digital
noise reduction) o la imposta su manuale.
DNR split (divisione DNR)
È possibile utilizzare una metà schermo con DNR e l’altra metà
senza, per vedere la differenza.
S-VIDEO / C-VIDEO / YPbPr (interlaced)
VGA
eco
Velger ‘eco’ modus (strømsparende og lengre lampelevetid).
Lampestyrke kan ikke justeres når eco er aktivert.
lampe effekt
Velg lampestyrke fra 80-100%
DVI
estimert gjenstående
Antatt gjenværende lampetid ut fra nåværende lampestyrke.
lamp power (potenza lampada)
Consente di regolare la potenza della lampada, se non è attiva
la modalità eco.
tempo residuo stimato
Durata residua stimata per la lampada, alla potenza corrente.
YPbPr (progressive)
45
46
SYSTEME MENU
SISTEMA DE MENÚS
español
deutsch
francais
MENÜSYSTEM
english
MENU SYSTEM
ADVANCED SUB MENU
UNTERMENÜ ERWEITERT
SOUS MENU AVANCE
SUBMENÚ AVANZADO
h position
Shifts the image sideways.
Horizontale Position
Verschiebt das Bild seitlich.
position h
Déplace l’image sur les cotés
posición h
Cambia la imagen horizontalmente.
v position
Shifts the image up and down.
Vertikale Position
Verschiebt das Bild nach oben bzw. unten.
position v
Déplace l’image vers le haut ou vers le bas.
posición v
Cambia la imagen verticalmente.
phase
Adjust for stable image. A jittery image may appear with certain
VGA sources. You may also press the AUTO button on the
keypad or remote control to optimize
.
frequency
Adjust image width. An incorrect setting may produce vertical,
unstable bands in the image, and parts of the image may not
be displayed on screen. Push the AUTO button to find a correct
setting, or manually adjust the frequency until the vertical bands
disappear.
Synchronisierung
Einstellung für ein stabiles Bild. Ein zittriges Bild kann auch bei
bestimmten VGA-Quellen auftreten. Es ist auch möglich, die
Taste AUTO auf dem Tastenfeld bzw. der Fernbedienung zu
betätigen, um das Bild zu optimieren.
.
Frequenz
Stellt die Bildbreite ein. Bei unkorrekter Einstellung entstehen
unstabile senkrechte Streifen auf dem Bild und Teile des Bildes
werden u.U. nicht auf dem Bildschirm gezeigt. Drücken Sie
auf AUTO, um die richtige Einstellung zu finden oder stellen
Sie die Frequenz manuell ein, bis die senkrechten Streifen
verschwinden.
phase
Ajuste pour une image stable. Une image instable peut apparaître
avec certaines sources VGA. Vous devez aussi appuyer sur le
bouton AUTO du clavier ou de la télécommande pour optimiser.
fase
Para obtener una imagen estable. Con determinadas fuentes
VGA puede aparecer una imagen inestable. Para lograr el mejor
resultado posible, puede pulsar el botón AUTO del teclado o el
mando a distancia.
fréquence
Ajuste la largeur de l’image. Un réglage incorrect peut produire
des bandes verticales instables dans l’image, et des parties
d’image peuvent ne pas être affichées à l’écran. Appuyez
le bouton AUTO pour trouver un réglage correct ou ajuster
manuellement la fréquence jusqu’à ce que les bandes verticales
disparaissent.
frecuencia
Para ajustar la anchura de la imagen. Una configuración
incorrecta puede producir rayas verticales inestables en la
imagen y es posible que no se vean partes de la imagen en la
pantalla. Pulse el botón AUTO para buscar el valor correcto, o
ajuste la frecuencia manualmente hasta que las rayas verticales
desaparezcan.
MENYSYSTEM
norsk
italiano
SISTEMA DEI MENU
SOTTOMENU ADVANCED (AVANZATO)
AVANSERT UNDERMENY
h position (posizione h)
Consente di spostare l’immagine in orizzontale.
h posisjon
Flytter bildet sideveis
v position (posizione v)
Consente di spostare l’immagine in alto e in basso.
v posisjon
Flytter bildet høydeveis
phase (fase)
Consente di regolare il valore per ottenere un’immagine stabile.
In alcune sorgenti VGA può comparire un’immagine distorta.
Per ottimizzare l’immagine è anche possibile premere il pulsante
AUTO sul tastierino o sul telecomando.
fase
Justerer stabilt bilde. Ustabilt bilde kan oppstå med enkelte VGA
kilder. Du kan også trykke AUTO på tastaturet eller fjernkontrollen
for å stabilisere bildet.
frequency (frequenza)
Consente di regolare la larghezza dell’immagine. Un
impostazione non corretta può produrre fasce verticali e instabili
nell’immagine e alcune aree dell’immagine potrebbe non essere
visualizzate affatto sullo schermo. Spingere il pulsante AUTO per
trovare un’impostazione corretta oppure regolare manualmente
la frequenza fino a far scomparire le fasce verticali.
S-VIDEO / C-VIDEO / YPbPr (interlaced)
VGA
frekvens
Justerer bildebredden. Feil innstilling kan gi vertikale, ustabile
bånd i bildet, samt at deler av bildet ikke vises på skjermen. Trykk
AUTO, eller juster manuelt til båndene forsvinner og bildet får
korrekt bredde.
DVI
YPbPr (progressive)
47
SISTEMA DE MENÚS
español
deutsch
ADVANCED SUB MENU
UNTERMENÜ ERWEITERT
SOUS MENU AVANCE
SUBMENÚ AVANZADO
color management
The color temperature and color coordinates can be calibrated
as desired.
farbeinstellungen
Die Farbtemperatur und Farbkoordinaten können nach Belieben
kalibriert werden.
gestion de la couleur
La température de la couleur et les coordonnées de la couleur
peuvent être réglées à volonté.
gestión del color
La temperatura de color y las coordenadas de color se pueden
calibrar según se desee.
mode
Select not corrected, temperature or custom color. The not
corrected setting displays the native color temeperature of the
projector.
modus
Auswahl zwischen Nicht korrigiert, Temperatur oder individuelle
Farbeinstellung. Die Einstellung Nicht korrigiert zeigt die
geräteeigene Farbtemperatur des Projektors.
mode
Sélectionnez non corrigé, température ou couleur personnalisée.
Le réglage non corrigé affiche la température de couleur d’origine
du projecteur.
modo
Selecciona no corregido, temperatura o color personalizado. El
ajuste no corregido muestra la temperatura de color original del
proyector.
temperature
Select color temperature in steps of 100 Kelvin from 3200 – 9200
K along the ‘black body curve’ of the CIE color chart.
temperatur
Auswahl der Farbtemperatur in 100 Kelvin-Schritten von 3 200
– 9 200 K entlang der Kurve des ‘schwarzen Körpers’ der CIEFarbtafel.
température
Sélectionnez la température de la couleur par paliers de 100°
Kelvin de 3200 à 9200 °K le long de la «courbe de corps noir »
du tableau de couleur CIE.
temperatura
Selecciona la temperatura de color en paso de 100 Kelvin desde
3200 a 9200 K a lo largo de la “curva del cuerpo negro” del
muestrario de colores CIE.
individuelle farbeinstellung
Ermöglicht es dem Anwender, die Farbtemperatur entweder
über die Einstellung im RGB-Bereich oder dem x-,y-Raum zu
verändern.
couleur personnalisée
Permet à l’utilisateur de contrôler la température de la couleur au
moyen de plusieurs réglages dans le domaine RGB ou l’espace
x, y.
color personalizado
Permite al usuario controlar la temperatura de color bien
mediante ajustes en el dominio RGB o el espacio x,y.
RGB
Ermöglicht die individuelle Korrektur des R-, G- and B-Gewinns.
RGB
Permet la correction individuelle des gains R, G et B.
koordinaten (x, y)
Bestimmt den x- und y-Farbraum direkt. Es besteht auch die
Möglichkeit, die D65-Standardkoordinaten wieder herzustellen.
coordonnée(x,y)
Règle directement les coordonnées x et y de l’espace des
couleurs. Vous pouvez aussi réinitialiser les coordonnées
standards D65.
custom color
Allows user control of the color temperature by way of either
adjustments in the RGB domain or x,y space.
RGB
Allows correction of R, G and B gain individually.
coordinate (x,y)
Set x and y color space coordinates directly. You may also reset
to standard D65 coordinates.
source correction
This function allows correction of the incoming signal in the
RGB space. Some sources may output R, G and B signals that
need correction of gain (contrast) and/or offset (brightness). You
may adjust gain (contrast) and offset (brightness) for R, G and
B individually.
48
SYSTEME MENU
francais
MENÜSYSTEM
english
MENU SYSTEM
video format
Select between manual or auto detection of TV standard.
quellenanschluss
Diese Funktion ermöglicht die Korrektur des Eingangssignals
im RGB-Raum. Bei einigen Quellen muss möglicherweise der
Gewinn (Kontrast) und/oder die Verschiebung (Helligkeit) des
R- G- und B-Ausgangssignals korrigiert werden. Der Gewinn
(Kontrasts) und die Verschiebung (Helligkeit) von R, G und B
können jeweils einzeln eingestellt werden.
video type
Select between video types; DVD and VCR. The DVD setting is
normally used and will yield well defined video images.
videoformat
Wahl zwischen manueller oder automatischer Erkennung des
TV-Standards.
format vidéo
Choisissez entre la détection manuelle ou automatique du
standard TV.
videotyp
Auswahl unter den Videotypen, DVD bzw. VCR. Normalerweise
wird die DVD-Einstellung verwendet, bei der gut definierte
Videobilder erzeugt werden.
type vidéo
Choisissez parmi les types vidéo DVD et VCR. Le réglage DVD
est utilisé en général et donne des images vidéos bien définies.
correction de la source
Cette fonction permet la correction du signal entrant dans
l’espace RGB. Certaines sources peuvent émettre des signaux
R, G et B qui nécessitent une correction du gain (contraste) et/
ou du offset (luminosité). Vous pouvez ajuster le gain (contraste)
et l’offset (luminosité) pour R, G et B individuellement.
RGB
Permite corregir la ganancia de R, G y B individualmente.
coordenada (x,y)
Ajusta directamente las coordenadas de espacio de color x e y.
También puede restablecer las coordenadas D65 estándar.
corrección de la fuente
Esta función permite corregir la señal entrante en el espacio
RGB. Algunas fuentes pueden emitir señales R, G y B que
requieren una corrección de la ganancia (contraste) y/o la
desviación (brillo). Puede ajustar la ganancia (contraste) y la
desviación (brillo) de R, G y B individualmente.
formato de vídeo
Selecciona entre la detección manual o automática del estándar
de TV.
tipo de vídeo
Selecciona entre los tipos de vídeo; DVD y VCR. Normalmente
se utiliza la configuración de DVD que producirá imágenes de
vídeo bien definidas.
MENYSYSTEM
norsk
italiano
SISTEMA DEI MENU
SOTTOMENU ADVANCED (AVANZATO)
AVANSERT UNDERMENY
color management (gestione colori)
Le coordinate di colore e temperatura del colore possono essere
calibrate come si preferisce.
color management
Fargetemperatur og –koordinater kan justeres etter ønske.
mode (modalità)
Selezionare il colore personalizzato o la temperatura non corretti.
L’impostazione non corretta visualizza la temperatura colore
originaria del proiettore.
modus
Velg mellom ikke-korrigert, temperatur eller brukerdefinert farge.
Ikke-korrigert viser projektorens grunnfarger
temperature (temperatura)
La temperatura del colore può essere impostata in incrementi di
100 Kelvin, da 3200 a 9200 K, lungo la “curva nera” del grafico
a colori CIE.
custom color (colore personalizzato)
Consente all’utente di controllare la temperatura del colore
mediante regolazioni nel dominio RGB o nello spazio x, y.
temperatur
Velg fargetemperatur i steg på 100K fra 3200K til 9200K langs
’black body’ kurven på CIE fargekartet.
COLOR MANAGEMENT AND SOURCE CORRECTION
mode
red gain
green gain
blue gain
brukerdefinert
Styrer fargetemperaturen ved å justere RGB eller x og y
koordinater
RGB
Consente di correggere singolarmente il guadagno di R, G e B.
RGB
Justerer individuell forsterkning av R, G og B. koordinat (x,y)
Setter x og y koordinaten direkte. Du kan også nullstille
koordinaten til D65 standarden.
coordinate (x,y) (coordinate - x, y)
Consente d’impostare direttamente le coordinate x e y di
spazio colore. È possibile anche ripristinare le coordinate D65
standard.
kilde korreksjon
Her kan RGB signalene fra kilden korrigeres om nødvendig. Du
kan justere forsterkning (kontrast) og offset (lysstyrke) for R, G
og B individuelt.
source correction (correzione sorgente)
Questa funzione consente di correggere il segnale in ingresso
nello spazio RGB. Alcune sorgenti possono generare dei segnali
R, G e B in uscita che richiedono la correzione di guadagno
(contrasto) e/o offset (luminosità). Guadagno (contrasto) e offset
(luminosità) di R, G e B possono essere regolati singolarmente.
video format
Velg mellom automatisk eller manuell deteksjon av TV standard.
video format (formato video)
Consente di selezionare tra il rilevamento manuale o automatico
dello standard TV.
wide setup
Aktiverer bredformat (1680x1050 oppløsning, 16:10 format) for
VGA og DVI.
video type
Velg mellom DVD og VHS type. VHS gir ofte et ustabilt signal.
DVD gir klarest bilde.
red offset
red gain
green offset
green gain
blue offset
blue gain
video type (tipo video)
Consente di selezionare il tipo video DVD o VCR. L’impostazione
DVD è quella usata di solito e genera immagini video ben
definite.
49
SYSTEME MENU
español
deutsch
SET UP SUB MENU
UNTERMENÜ SETUP
SOUS MENU SET UP
SUBMENÚ INSTALACIÓN
keystone V
Adjust vertical keystone correction. Compensates for the
geometrical distortion of the projected image resulting from
tilting the projector to shoot higher up on the wall.
Vertikale Trapezeinstellung
Legt die vertikale Korrektur des Keystone-Effekts fest. Gleicht die
geometrische Verzerrung des projizierten Bildes aus, die durch
die Neigung des Projektors zur Projektion an einer höheren Stelle
an der Wand entsteht.
trapèze V
Ajuste la correction verticale du trapèze. Compense la distorsion
géométrique de l’image projetée due à l’inclinaison du projecteur
pour projeter plus haut sur le mur.
distorsión trapezoidal V
Corrige la distorsión trapezoidal vertical. Compensa la distorsión
geométrica de la imagen proyectada que se produce al inclinar el
proyector para que apunte hacia un sitio más alto de la pared.
trapèze H
Ajuste la correction horizontale du trapèze. Compense la
distorsion géométrique de l’image projetée due à la projection
de l’image à un angle des cotés de l’écran.
distorsión trapezoidal H
Corrige la distorsión trapezoidal horizontal. Compensa la
distorsión geométrica de la imagen proyectada que se produce
al proyectar la imagen hacia un lado de la pantalla.
DPMS
Active ou désactive le DPMS (Indicateur de gestion de puissance
d’affichage). Quand DPMS est sur ON, le projecteur s’éteint
selon la puissance ou la déconnexion de la source du signal. Le
projecteur se rallume quand la source du signal est réactivée.
DPMS
Activa/desactiva la DPMS (Señalización para la gestión de la
energía de visualización). Cuando la DPMS está activada, el
proyector se apagará después de desconectar o apagar la
fuente de señales. El proyector se volverá a encender cuando
se reactive la fuente de señales.
keystone H
Adjust horizontal keystone correction. Compensates for the
geometrical distortion of the projected image resulting from
shooting the image at an angle sideways to the screen.
DPMS
Activate/deactivate DPMS (Display Power Management
Signalling). When DPMS is on, the projector will switch off
following the powering off or disconnection of the signal source.
The projector will switch back on when the signal source is
reactivated.
source scan
Switches source scan on and off. With source scan on, the
projector will search for another source if the current source is
disconnected or switched off. With source scan off, the projector
will remain at the selected source input even if the source is
switched off or disconnected.
orientation
Select between desktop front, desktop rear, ceiling front and
ceiling rear mode. The image will be flipped and reversed
accordingly.
OSD
Select where to have the On Screen Display.
language
Select between languages.
RGB video
Selects RGB video on the component video input (YPbPr).
Requires composite sync connected to the composite video
input.
RS232 baud rate
Select baud rate to secure good transmission. Longer cable
runs usually means you need to set lower baud rates.
Horizontale Trapezeinstellung
Legt die horizontale Korrektur des Keystone-Effekts fest. Gleicht
die geometrische Verzerrung des projizierten Bildes aus, die
durch die Projektion in einem seitlichen Winkel zum Bildschirm
entsteht.
DPMS
Aktiviert / deaktiviert DPMS (Energiemanagementsignal des
Bildschirms). Ist DPMS aktiviert, schaltet der Projektor nach
Abschalten bzw. Ausstecken der Signalquelle aus. Der Projektor
schaltet sich wieder ein, sobald die Signalquelle erneut aktiviert
wird.
Quellensuche
Schaltet die Quellensuche an bzw. aus. Ist die Quellensuche
aktiviert, sucht der Projektor eine andere Quelle, sobald die
gegenwärtige Quelle ausgesteckt bzw. abgeschaltet wird. Ist
die Quellensuche deaktiviert, verbleibt der Projektor bei dem
gewählten Quelleneingang, selbst wenn die Quelle ausgesteckt
bzw. abgeschaltet wird.
Ausrichtung
Wählt zwischen Tischaufbau vorne, Tischaufbau hinten,
Deckenmontage vorne und Deckenmontage hinten. Das Bild
wird entsprechend umgekehrt oder gedreht.
OSD
Dient zur Bestimmung, wo die Bildschirmführung angezeigt
werden soll.
balayage de la source
Allume ou éteint le balayage de la source. Avec le balayage
de source activé, le projecteur cherche une autre source si la
source actuelle est déconnectée ou éteinte. Avec le balayage
de source désactivé, le projecteur reste sur l’entrée de la source
sélectionnée même si celle-ci est éteinte ou déconnectée.
orientation
Choisissez parmi les modes façade de bureau, arrière de
bureau, façade plafond et arrière de plafond. L’image saute et se
renverse en conséquence.
OSD
Choisissez où vous souhaitez avoir l’affichage sur l’écran.
langue
Choisissez parmi les langues.
Sprache
Auswahl unter verschiedenen Sprachen.
Vidéo RGB
Sélectionne vidéo RGB sur l’entrée du composant vidéo
(YPbPr). Nécessite une synchronisation du composite connecté
à l’entrée vidéo composite.
RGB-Video
Wählt RGB-Video für den Komponentenvideo-Eingang
(YPbPr). Dazu muss die Komponentensynchronisierung an den
Farbbildeingang angeschlossen sein.
Taux baud RS232
Choisissez taux de baud pour assurer une bonne transmission.
Généralement si vous utilisez de longs câbles courants vous
devez régler les taux de baud les plus faibles.
RS232-Baudrate
Auswahl der Baudrate, um eine ordnungsgemäße Übertragung
sicher zu stellen. Bei längeren Kabeln ist normalerweise eine
niedrigere Baudrate erforderlich.
50
SISTEMA DE MENÚS
francais
MENÜSYSTEM
english
MENU SYSTEM
búsqueda de fuentes
Activa o desactiva la búsqueda de fuentes. Con esta función
activada, el proyector buscará otra fuente en caso de que la
fuente actual esté desconectada o apagada. Si la función de
búsqueda de fuentes está desactivada, el proyector seguirá
con la entrada de fuente seleccionada aunque la fuente esté
apagada o desconectada.
orientación
Selecciona entre los modos de sobremesa delantera, sobremesa
trasera, techo delantero o techo trasero. La imagen basculará o
se invertirá según el caso.
OSD
Selecciona donde quiere la visualización en pantalla.
idioma
Selecciona el idioma.
Vídeo RGB
Selecciona el vídeo RGB en la entrada del vídeo componente
(YPbPr). Requiere una señal de sincronización compuesta
conectada a la entrada de vídeo compuesto.
velocidad de transmisión RS232
Selecciona la velocidad de transmisión para garantizar una buena
transmisión. Los recorridos de cable más largos normalmente
requieren fijar unas velocidades de transmisión más bajas.
MENYSYSTEM
norsk
italiano
SISTEMA DEI MENU
SOTTOMENU SET UP (CONFIGURAZIONE)
OPPSETT UNDERMENY
keystone V (trapezio V)
Consente di correggere l’effetto trapezio verticale. Compensa la
deformazione geometrica che si produce quando il proiettore
viene inclinato per proiettare l’immagine più in alto sulla parete.
keystone V
Justerer kompensasjon av vertikal bildefortegning, som skyldes
at bildet projiseres med vinkel vertikalt (oppover/nedover) på
veggen.
keystone H (trapezio H)
Consente di correggere l’effetto trapezio orizzontale. Compensa
la deformazione geometrica che si produce quando il proiettore
viene inclinato lateralmente per proiettare l’immagine con
un’angolazione laterale rispetto allo schermo.
keystone H
Justerer kompensasjon av horisontal bildefortegning, som
skyldes at bildet projiseres skjevt horisontalt (sideveis) på
veggen.
DPMS
Attiva / disattiva il DPMS (Display Power Management Signalling).
Quando il DPMS è attivo, il proiettore si spegne in seguito allo
spegnimento o allo scollegamento della sorgente del segnale.
Il proiettore si riaccende quando viene riattivata la sorgente del
segnale.
DPMS
Skrur strømsparing (DPMS, Display Power Management
Signalling) på og av. Når DPMS er på, skrur projektoren seg
på og av, styrt av tilkoblede kilder og hvorvidt de er aktive eller
passive.
source scan (ricerca sorgente)
Consente di attivare e disattivare la ricerca della sorgente. Se
la ricerca della sorgente è attiva, il proiettore cerca un’altra
sorgente se quella corrente è scollegata o spenta. Con la ricerca
sorgente disattiva, il proiettore rimane sull’ingresso selezionato
anche se la sorgente è spenta o scollegata.
orientation (orientamento)
Consente di selezionare tra le modalità desktop frontale, desktop
posteriore, soffitto frontale e soffitto posteriore. L’immagine viene
spostata e orientata in base alla modalità prescelta.
OSD
Consente di selezionare il punto in cui visualizzare l’OSD (On
Screen Display).
language (lingua)
Consente di selezionare una lingua.
RGB video (video RGB)
Seleziona RGB video sull’ingresso video componente (YPbPr).
È necessario che la sincronizzazione composita sia connessa
all’ingresso video composito.
RS232 baud rate (velocità di baud RS232)
La velocità di baud va selezionata per garantire la qualità della
trasmissione. Di solito la lunghezza del cavo è inversamente
proporzionale al valore di baud.
FOR ALL
kildesøk
Skrur kildesøk på og av. Når kildesøk er på, søker projektoren
etter neste aktive kilde dersom nåværende kilde skrus av eller
kobles fra. Dersom kildesøk er av, vil projektoren ikke søke etter
nye kilder, men beholde valgt kilde selv om denne skrus av eller
kobles fra.
retning
Velg mellom bord (ned-opp) eller takmontasje (opp-ned) og front
(rettvendt) eller bak-projeksjon (speilvendt).
OSD
Skrur visning av meny og annen informasjon på og av.
språk
Velg ønsket språk
RGB video
Velger RGB video på komponent inngangene (YPbPr). Krever
kompositt synk signal tilkoblet kompositt video (C-VIDEO)
inngangen.
RS232 baudrate
Velg ønsket baudrate (overføringshastighet). En lav rate kan være
nødvendig ved bruk av lange kabler.
51
SYSTEME MENU
español
deutsch
UTILITIES SUB MENU
UNTERMENÜ DIENSTPROGRAMME
SOUS MENU UTILITAIRE
SUBMENÚ UTILIDADES
system information
Displays information about the source and projector status.
Systemangaben
Zeigt die Angaben über die Quelle und den Projektorstatus.
information système
Affiche l’information de l’état de la source et du projecteur.
información del sistema
Muestra información sobre el estado de la fuente y el proyector.
OSD
Turn the On Screen Display on (display) or off (hide) during
source scan.
OSD
Schaltet die Bildschirmführung während der Quellensuche an
(Display) bzw. aus (verborgen).
OSD
Allume (affichage) ou éteint (cache) l’affichage pendant le
balayage de la source.
OSD
Activa (muestra) o desactiva (oculta) la visualización durante la
búsqueda de fuentes.
OSD timeout
Defines how long OSD is displayed after last key action before it
disappears from the screen.
OSD-Dauer
Legt fest, wie lange die OSD nach Betätigung der letzten Taste
angezeigt wird, bevor sie ausgeblendet wird.
Dépassement du temps OSD
Détermine le temps d’affichage d’OSD après la dernière action
sur la touche, avant de disparaître de l’écran.
tiempo límite de OSD
Determina cuanto tiempo durará la visualización en pantalla tras
la última pulsación de las teclas.
OSD background
Select background mode, whether transparent or opaque.
OSD-Hintergrund
Bestimmt
den
Hintergrundmodus
undurchsichtig).
arrière-plan OSD
Sélectionne le mode arrière-plan, transparent ou opaque.
fondo de OSD
Selecciona el modo de fondo, transparente u opaco.
Retour aux réglages usine
Réinitialise le projecteur aux réglages de base. Tous les
paramètres disponibles dans les divers menus sont réinitialisés
à leur réglage d’usine.
restablecimiento de fábrica
Restablece la configuración básica del proyector. Todos los
parámetros disponibles en los distintos menús se restablecen
a los valores de fábrica.
Réinitialisation de la lampe
Réinitialiser le compteur de la lampe après changement de la
lampe.
reposición de la lámpara
Reposiciona el contador de la lámpara después de cambiarla.
factory reset
Resets the projector to its basic settings. All parameters available
in the various menus are reset to their factory values.
lamp reset
Resets the lamp counter after changing lamp.
service menu
For service personnel only. A special service code is needed to
access internal calibration controls and status information. Not
accessible to the user.
test image
Applies a fixed test image for set-up purposes.
52
SISTEMA DE MENÚS
francais
MENÜSYSTEM
english
MENU SYSTEM
(transparent
oder
Werkseinstellung wiederherstellen
Stellt die Werkseinstellungen des Projektors wieder her. Alle in
den verschiedenen Menüs veränderbaren Parameter werden auf
die Werkseinstellung zurückgesetzt.
Lampe zurücksetzen
Stellt den Lampenzähler nach Austausch der Lampe auf Null.
Servicemenü
Nur für Wartungspersonal. Es bedarf eines besonderen
Wartungscodes, um zur internen Kalibrierungssteuerung und
Statusangaben zu gelangen. Kein Zugang durch den Benutzer.
Testbild
Zeigt ein fixes Testbild für die Einrichtung.
menu entretien
Réservé uniquement au personnel d’entretien. Un code spécial
est nécessaire pour accéder aux commandes internes de
calibrage et aux informations sur l’état. Non accessible par
l’utilisateur.
image test
Applique une image test fixe pour des réglages.
menú de servicio
Sólo para personal del servicio técnico. Se requiere un código
de servicio especial para acceder a los controles de calibración
internos y la información sobre el estado. El usuario no puede
acceder a esta opción.
imagen de prueba
Aplica una imagen de prueba fija para fines de configuración.
MENYSYSTEM
norsk
italiano
SISTEMA DEI MENU
FOR ALL
SOTTOMENU UTILITIES (Utilità)
VERKTØY UNDERMENY
system information (informazioni di sistema)
Visualizza informazioni sullo stato del proiettore e la sorgente.
systeminformasjon
Viser informasjon om tilkoblet kilde og projektorstatus.
system information
OSD
on
off
OSD
Consente di attivare (visualizzare) lo schermo OSD (On Screen
Display) o disattivarlo (nasconderlo) durante la ricerca delle
sorgenti.
OSD
Skrur skjermvisning (on screen display) på og av.
OSD timeout
50
seconds
OSD timeout (timeout OSD)
Consente di definire per quanto tempo l’OSD deve restare
visualizzato dopo l’ultima pressione dei tasti prima che scompaia
dallo schermo.
OSD background (sfondo OSD)
Consente di selezionare se lo sfondo deve essere trasparente
o opaco.
factory reset (ripristino valori di fabbrica)
Ripristina le impostazioni di base del proiettore. Tutti i parametri
disponibili nei vari menu vengono riportati sui valori originari.
lamp reset (ripristino lampada)
Azzera il contatore della lampada dopo che questa viene
sostituita.
menu service (assistenza)
Solo per gli addetti all’assistenza. Per accedere alle informazioni
sullo stato e ai comandi di taratura interni, è necessario uno
speciale codice di manutenzione. L’utente non può accedervi.
OSD tid
Definerer hvor lenge OSD skal være på etter siste bevegelse før
den forsvinner fra skjermen.
OSD bakgrunn
Velg transparent bakgrunn eller ei.
press
OSD background opaque translucent
reset
press
lamp reset
press
service menu
test image
press
hide
show
fabrikkinstilling
Setter projektorens ulike innstillinger til fabrikkverdier.
nullstill lampe
Nullstiller lampetelleren etter lampebytte.
service meny
Kun for service personell. En spesiell service kode må tastes inn
for å oppnå tilgang til grunnleggende kalibreringer og status. Ikke
tilgjengelig for bruker.
testbilde
Viser et fast internt testbilde som kan benyttes til oppsett av
projektoren.
test image (immagine di prova)
Consente di applicare un’immagine di prova fissa per eseguire
la configurazione.
53
SYSTEME MENU
UNTERMENÜ MISC
audio options
adjust the volume or mute the built-in monitor speaker.
audio-optionen
Einstellung der Lautstärke bzw.
eingebauten Monitorlautsprechers.
configure timer
The projector has a built-in real time clock that can be used to
time the operation of the unit. Use up and down arrow keys
to adjust value. Use left and right arrow keys to move between
fields.
program number
10 programs are available to time the projector. Multiple
programs (up to 10) can be active at the same time.
weekday
select individual weekday (Monday to Sunday), working days
(Monday through Friday), all week (Monday through Sunday) or
weekend (Saturday and Sunday) as the days of operation.
execute time
Set the time when the projecter shall execute an action (see
below). Use 24 hour format.
Action
Define whether the projecter shall turn on or off at the given
execute time (see above).
start-up source
Define which source to display when switching on.
status
Shows whether the program is active or not
set date and time
Use up and down arrow keys to adjust value. Use left and right
arrow keys to move between fields.
enable PIN
Activate the PIN code. The projector needs a PIN code to
unlock.
disable PIN
De-activate the PIN code. The projector no longer needs a PIN
code to unlock.
change PIN
To change PIN code, enter old code, then new code twice.
keypad light timeout
Define the timeout for the keypad backlight to turn off after
activating a key.
RC ID
Use the left and right arrow keys to select address for individual
remote control. By selecting an individual address, the projector
will only react when this address is issued from the remote
control. Adress range is 0..255. Adress 0 is ‘broadcast mode’,
meaning a unit with address 0 will react to any other address.
SOUS MENU MISC
SUBMENÚ MISCELÁNEA
des
options audio
Ajuste le volume ou coupe le son du haut-parleur interne au
moniteur.
opciones de audio
ajusta o suprime el volumen del altavoz de control integrado.
timereinstellung
Der Projektor ist mit einer integrierten Echtzeituhr ausgerüstet,
die verwendet werden kann, um den Betrieb des Geräts zeitlich
zu steuern. Die Einstellung der Werte erfolgt über die Pfeiltasten
nach oben bzw. nach unten. Mit den Pfeiltasten nach links bzw.
rechts kann man von einem Feld in ein anderes gelangen.
Configuration de l’horloge
Le projecteur a une véritable horloge intégrée qui peut être
utilisée pour mesurer le temps de fonctionnement de l’appareil.
Utilisez les touches flèche haut et bas pour ajuster la valeur.
Utilisez les touches flèche gauche et droite pour vous déplacer
entre les zones.
programmnummer
Es stehen 10 Programme zur Verfügung, um den Projektor
zeitlich zu steuern. Es können mehrere Programme (bis zu 10)
gleichzeitig aktiv sein.
nombre de programmes
10 programmes sont disponibles pour mesurer le temps du
projecteur. Des programmes multiples (jusqu’à 10) peuvent être
activés en même temps.
wochentag
Auswahl eines bestimmten Wochentags (Montag bis Sonntag),
der Werktage (Montag bis Freitag), der ganzen Woche (Montag
bis Sonntag) oder des Wochenendes (Sam- und Sonntag) als
Betriebstage.
jour de semaine
Choisissez jour de semaine individuel (du lundi au dimanche),
jours de travail (de lundi jusqu’à vendredi), toute la semaine (de
lundi jusqu’à dimanche) ou week-end (samedi et dimanche)
selon les jours de fonctionnement.
ausführungszeit
Bestimmt die Uhrzeit, zu der der Projektor eine bestimmte
Funktion (siehe unten) ausführen soll. Verwenden Sie das 24Stundenformat.
heure d’exécution
Choisissez l’heure à laquelle le projecteur doit exécuter une
action (voir ci-dessous). Utilisez le format 24 H.
Stummschaltung
funktion
Legt fest, ob sich der Projektor zur vorgegebenen Ausführungszeit
ein- oder ausschalten soll (siehe oben).
quelle bei einschalten
Gibt vor, welche Quelle beim Einschalten angezeigt werden soll.
status
Zeigt, ob das Programm aktiv ist oder nicht.
datums- und uhrzeiteinstellung
Die Einstellung der Werte erfolgt über die Pfeiltasten nach oben
bzw. nach unten. Mit den Pfeiltasten nach links bzw. rechts kann
man von einem Feld in ein anderes gelangen.
PIN aktivieren
Aktiviert den PIN-Code. Der Projektor kann nur mit einem PINCode freigeschaltet werden.
PIN deaktivieren
Deaktiviert den PIN-Code. Der Projektor benötigt keinen PINCode mehr, um freigeschaltet zu werden.
PIN ändern
Um den PIN-Code zu ändern, geben Sie den alten Code gefolgt
von zwei Mal dem neuen Code ein.
ausschaltzeit der tastaturbeleuchtung
Definiert die Ausschaltzeit der Rückbeleuchtung der Tastatur
nach Betätigen einer Taste.
RC-ID
Mit der Pfeiltaste nach links bzw. nach rechts wird die Adresse
einer bestimmten Fernbedienung gewählt. Durch Festlegen
einer individuellen Adresse reagiert der Projektor nur, wenn
diese Adresse an der Fernbedienung angewählt wird. Der
Adressbereich ist von 0 bis 255. Die Adresse 0 ist der
‘Rundsendebetrieb’, d. h. bei Wahl der Adresse 0 reagiert das
Gerät auf jede andere Adresse.
54
español
deutsch
MISC SUB MENU
SISTEMA DE MENÚS
francais
MENÜSYSTEM
english
MENU SYSTEM
Action
Définissez si le projecteur doit s’allumer ou s’éteindre à l’heure
d’exécution donnée (voir ci-dessus) .
source de démarrage
Définissez la source d’affichage à l’allumage.
Etat
Montre si le programme est actif ou non
Règle la date et l’heure
Utilisez les touches flèche haut et bas pour ajuster la valeur.
Utilisez les touches flèche gauche et droite pour vous déplacer
entre les zones.
PIN actif
Active le code PIN. Le projecteur nécessite un code PIN pour
déverrouiller.
PIN non actif
Désactive le code PIN. Le projecteur ne nécessite pas de code
PIN pour déverrouiller.
changer le code PIN
Pour changer le code PIN, entrez un ancien code, puis deux fois
le nouveau code.
durée d’éclairage du clavier
Définissez la durée d’éclairage du clavier rétro-éclairé après un
certain temps d’inutilisation.
RC ID
Utilisez les touches flèche gauche et droite pour sélectionner
une adresse pour la télécommande. En choisissant une adresse
individuelle, le projecteur réagit uniquement quand cette adresse
est issue de la télécommande. Le choix d’adresse est de 0 à
255. L’adresse 0 est « le mode diffusion générale », ce qui
signifie qu’un appareil avec l’adresse 0 répondra à n’importe
quelle autre adresse.
configuración del temporizador
El proyector lleva un reloj en tiempo real incorporado que se
puede utilizar para regular el funcionamiento del aparato. Use
las teclas de dirección arriba y abajo para ajustar el valor. Use
las teclas de dirección izquierda y derecha para moverse entre
los campos.
número de programa
hay 10 programas disponibles para regular el proyector. Varios
programas (hasta 10) pueden estar activos al mismo tiempo.
día de la semana
selecciona un solo día de la semana (lunes a domingo), días
laborables (lunes a viernes), toda la semana (lunes a domingo)
o fines de semana (sábado y domingo) como los días de
funcionamiento.
hora de ejecución
Fija la hora en que el proyector ejecutará una acción (véase más
abajo). Usa el formato de 24 horas.
Acción
Define si el proyector debe encenderse o apagarse a la hora de
ejecución indicada (véase más arriba).
fuente de puesta en marcha
Define qué fuente mostrar cuando se enciende.
estado
Muestra si el programa está o no está activo
fija la fecha y la hora.
Use las teclas de dirección arriba y abajo para ajustar el valor.
Use las teclas de dirección izquierda y derecha para moverse
entre los campos.
activar PIN
Activa el código PIN. El proyector necesita un código PIN para
desbloquearse.
desactivar PIN
Desactiva el código PIN. El proyector ya no necesita un código
PIN para desbloquearse.
cambio de PIN
Para cambiar el código PIN, introduzca el código antiguo y, a
continuación, el código nuevo dos veces.
retardo de la luz del teclado
Define el tiempo de retardo para que la luz de fondo del teclado
se apague después de activar una tecla.
RC ID
Use las teclas de dirección izquierda y derecha para seleccionar
una dirección individual del mando a distancia. Al seleccionar
una dirección individual, el proyector sólo reaccionará cuando
desde el mando a distancia se emita esa dirección. El alcance
de la dirección es 0..255. La dirección 0 es el “modo de
radiodifusión”, lo que significa que una unidad con la dirección 0
reaccionará a cualquiera de las otras direcciones.
configure timer
MENYSYSTEM
m ee rr
cc oo nn ff ii gg uu rr ee tt ii m
norsk
italiano
SISTEMA DEI MENU
SOTTOMENU MISC (VARIE)
DIVERSE UNDERMENY
audio options (opzioni audio)
Consente di regolare o sopprimere il volume dell’altoparlante
integrato nel monitor.
lyd valg
Justerer lydstyrke og skrur den innebygde høyttaleren av og på.
configure timer (configura timer)
Il proiettore è provvisto di orologio in tempo reale incorporato,
utilizzabile per stabilire i tempi d’utilizzo dell’unità. Per regolare il
valore, utilizzare i tasti con le frecce verso l’alto e il basso. I tasti
con le frecce verso sinistra e destra consentono di spostarsi tra
i campi.
konfigurer timer
Projektoren har en innebygget timer som kan styre enheten.
Juster verdiene med opp og ned piltastene. Bruk høyre og
venstre piltast til å skifte felt.
program number (numero di programma)
Per definire i tempi d’utilizzo del proiettore sono disponibili
dieci programmi. È possibile attivare contemporaneamente più
programmi (fino a dieci).
weekday (giorno feriale)
Per i giorni di funzionamento si possono selezionare singoli giorni
(da lunedì a domenica), giorni feriali (da lunedì a venerdì), l’intera
settimana (da lunedì a domenica) o il fine settimana (sabato e
domenica).
execute time (tempo di esecuzione)
Consente d’impostare l’orario in cui il proiettore deve eseguire
un’azione (v. di seguito). Utilizzare il formato a 24 ore.
Action (Azione)
Consente di definire se il proiettore deve accendersi o spegnersi
all’orario di esecuzione specificato (v. in alto).
start-up source (sorgente di avvio)
Consente di definire quale sorgente visualizzare all’accensione.
status (stato)
indica se il programma è attivo o meno.
set date and time (imposta data e ora)
Per regolare il valore, utilizzare i tasti con le frecce verso l’alto e
il basso. I tasti con le frecce verso sinistra e destra consentono
di spostarsi tra i campi.
enable PIN (abilita PIN)
Consente di attivare il codice PIN. Il proiettore richiede
l’inserimento di un codice PIN per essere sbloccato.
disable PIN (disabilita PIN)
Consente di disattivare il codice PIN. Il proiettore non richiede
l’inserimento di un codice PIN per essere sbloccato.
change PIN (modifica PIN)
Per modificare il codice PIN, inserire il vecchio codice e poi due
volte il codice nuovo.
keypad light timeout (timeout luce tastierino)
Consente di definire il timeout di spegnimento della
retroilluminazione del tastierino dopo che è stato utilizzato un
tasto.
RC ID
Utilizzare i tasti con le frecce verso sinistra e destra per
selezionare l’indirizzo di ogni telecomando. Se si seleziona
un indirizzo individuale, il proiettore risponderà solo quando
questo indirizzo viene inviato dal telecomando. L’intervallo per
l’indirizzo è compreso tra 0 e 255. L’indirizzo 0 è la “modalità
di trasmissione”: un’unità con indirizzo 0 risponde a qualsiasi
altro indirizzo.
program number
10 programmer er tilgjengelige for styring. Flere programmer kan
være aktive samtidig.
weekday
Velg enkelt ukedag (mandag til søndag), arbeidsdager (mandag
til fredag), hele uka (alle dager) eller helg (lørdag og søndag) som
gjeldende dager.
11
program
number:
program
number:
weekday(s):
4
4monday
weekday(s):
weekday(s):
monday
monday
weekday(s):
weekday(s):
execute time:
saturday
sunday
saturday
00
: 00 -- sunday
execute time:
execute time:
time:
execute
00 ::00
00
00
execute time:
time:
execute
action:
18 ::00
00 on
18
power
action:
action: source:
action:
start-up
power off
off
power
VGA
start-up source
action:
action:
FOR ALL
power on
on
power
start-up
source:
start-up
source:
audio
options
VGA
VGA
status:
deactivated
status:
configure timer deactivated
O KKtime
pp rr ee ssand
ss O
tt oo gg oo
set date
volume
start-up
source:
start-up
status: source:
status:
mute
status:
press OK
bb aa cc kk
change
PIN
program
number:
program
number:
activated
enable
activated
to go back
11
program number:
1
keypad light timeout
weekday(s):
monday -- friday
friday
weekday(s):
monday
weekday(s):
monday - friday
m ee
ss ee tt dd aa tt ee aa nn dd tt ii m
execute time:
08: 00
execute
time:
execute
RCIDtime:
08:00
00
08:
time
(hh/mm/ss):
time
(hh/mm/ss):
action:
set d
time (hh/mm/s
00:
59:42
42
00:
59:
power
on
date (dd/mm/y
day of week:
action:
action:
power on
on
power
date
(dd/mm/yyyy):
date
(dd/mm/yyyy):
start-up
source:
31
12 // 2000
2000
31
// 12
VGA
start-up source:
source:
start-up
VGA
VGA
day
of week:
week:
day
of
status:
monday
monday
activated
status:
status:
activated
activated
press
r e s s O KK tt oo gg oo bb aa cc kk
pp
prreessss O
OK to go back
O KK tt oo gg oo bb aa cc kk
pp rr ee ss ss O
m ee rr
cc oo nn ff ii gg uu rr ee tt ii m
20 ::00
00
20
action:
start-up source
Definer hvilken kilde som skal vises.
action:
action:
power off
off
power
O KK tt oo VGA
rr ee ss ss O
gg oo bb aa cc kk
start-upppsource:
start-up source:
source:
start-up
VGA
VGA
status:
status:
status:
activated
activated
weekday(s):
weekday(s):
22
monday -- friday
friday
monday
m ee rr
cc oo nn ff ii gg uu rr ee tt ii m
program number:
number:
program
33
weekday(s):
weekday(s):
saturday -- sunday
sunday
saturday
power off
press
activated
press OK to go back
O KK tt oo gg oo bb aa cc kk
pp rr ee ss ss O
still dato og tid
Juster med opp og ned piltaster. Skift felt med høyre og venstre
piltaster.
ent
configure timer
N cc oo dd ee
ee nn tt ee rr PP II N
program number:
2
attemt 3/3
3/3
attemt
weekday(s):
monday - friday
__ __ __ __ 20 : 00
execute time:
execute time:
time:
execute
endre PIN
For å endre PIN kode, oppgi gammel, deretter ny PIN kode.
press
configure timer
m ee rr
tt ii m
program number:
number:
program
slå av PIN
Skrur PIN kode av.
status:
disable
O KK tt oo gg oo bb aa cc kk
pp rr ee ss ss O
enable PIN
cc ooPIN
nn ff ii gg uu rr ee
disable
weekday(s):
VGA
VGA
deactivated
action
Bestem om projektoren skal skrus av eller på til et gitt
tidspunkt.
slå på PIN
Skrur PIN kode på.
program numb
program number:
number:
program
execute time
Velg tidspunkt for gjennomføring av aktivitet (se nedenfor). Bruk
24 timers format.
status
Viser om programmet er aktivt eller ei.
con
m ee rr
cc oo nn ff ii gg uu rr ee tt ii m
program number:
1
N cc oo dd ee
cc hh aa nn gg ee PP II N
entercold
old
PIN
enter
o nPIN
figure
enter new
new PIN
PIN
enter
program number:
confirm new
new PIN
PIN
confirm
weekday(s):
O KK tt oo
pp rr ee ss ss O
execute time:
t i__m__ e__ r__
__ __ __ __
3
__ __ __ __
saturday - sunday
gg oo bb aa cc kk
10 : 00
execute time:
time:
execute
10 ::00
00
10
action:
power on
action:
action:
power on
on
power
start-up source:
VGA
start-up source:
source:
start-up
VGA
VGA
status:
activated
status:
status:
activated
activated
chan
enter old P
enter new P
confirm new P
press
press OK to go back
O KK tt oo gg oo bb aa cc kk
pp rr ee ss ss O
timeout for keypad lys
Velg hvor lenge baklyset for tastaturet skal være på.
RC ID
Velg adresse for individuell fjernkontrollstyring. Dersom individuell
adresse velges, vil projektoren kun reagere når egen adresse
er aktivert på fjernkontrollen. Adressen kan være i området
0..255. Adresse ’0’ betyr at enheten reagerer på alle adresser
(kringkasting).
55
DÉPANNAGE
deutsch
english
PROBLEMBEHEBUNG
francais
TROUBLE SHOOTING
NO IMAGE
KEIN BILD
PAS D’IMAGE
No connection: Check if all connections are properly made.
Keine Verbindung: Prüfen Sie, ob alle Verbindungen korrekt hergestellt wurden.
Pas de connexion: Vérifiez si toutes les branchements sont correctes.
Source off: Check if the equipment is powered on.
Quelle aus: Prüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist.
Source éteinte: Vérifiez si l’appareil est sous tension.
Lamp dead: The lamp may need replacement. Check the LAMP TIME
in the UTILITIES sub menu.
Lampe brennt nicht: Die Lampe muss ausgewechselt werden. Prüfen Sie die
LEBENSDAUER DER LAMPE im Untermenü DIENSTPROGRAMME.
Lampe éteinte: La lampe a besoin d’être changée. Vérifiez le temps d’utilisation de la
lampe dans le sous-menu UTILITAIRE.
Source hibernated: Engage the source to display and activate image.
Quelle im Ruhezustand: Nehmen Sie die Quelle in Betrieb, damit sie ein Bild anzeigt
und aktiviert.
Source en veille: Enclenchez la source pour afficher et activer l’image.
Notebook external screen: Different notebook PC’s use different combinations of
keystrokes to enable the external graphics port.
Source scan off: Check SOURCE SCAN in the SET UP sub menu. If setting is OFF,
the projector will not search for the next active source, but will remain with the current
source selected.
Lens cap: check if the lens cap is off!
Externer Notebook-Bildschirm: Bei den verschiedenen Notebook-Rechnern werden
unterschiedliche Tastekombinationen verwendet, um den externen Graphikanschluss
zu aktivieren.
Quellensuche aus: Überprüfen Sie die QUELLENSUCHE im Untermenü SETUP. Ist
diese auf AUS gestellt, sucht der Projektor nicht die nächste aktive Quelle, sondern
bleibt bei der gegenwärtig ausgewählten Quelle.
Ecran à agenda électronique externe: Différents agendas d’ordinateur utilisent des
combinaisons de frappes pour activer le port graphique externe.
Balayage de la source éteint: Vérifiez SOURCE SCAN dans le sous menu SET UP.
Si le réglage est sur OFF, le projecteur ne cherche pas la prochaine source active,
mais reste sur la source actuellement sélectionnée.
Cache optique: Vérifiez si le cache optique est enlevé !
Linsendeckel: Prüfen Sie, ob der Linsendeckel abgenommen ist.
DARK IMAGE
DUNKLES BILD
IMAGE SOMBRE
Old, worn lamp: The lamp may need replacement. Check the LAMPTIME in the
UTILITIES sub menu.
Alte; verbrauchte Lampe: Die Lampe muss ausgewechselt werden. Überprüfen Sie
die LEBENSDAUER DER LAMPE im Untermenü DIENSTPROGRAMME.
Lampe ancienne, défectueuse: La lampe a besoin d’être changée. Vérifiez la durée
de la lampe dans le sous-menu UTILITAIRE
Low BRIGHTNESS and CONTRAST settings: Use the remote control or the menu
system, PICTURE sub menu for CONTRAST and BRIGHTNESS adjustment.
Geringe Einstellung für HELLIGKEIT und KONTRAST: Gehen Sie mit der
Fernbedienung oder dem Menüsystem in das Untermenü BILD, um den KONTRAST
und die HELLIGKEIT einzustellen.
Réglages de faible LUMINOSITÉ et CONTRASTE: Utilisez la télécommande ou le
menu système, sous menu PICTURE pour ajuster la LUMINOSITÉ et le CONTRASTE.
FLICKERING IMAGE
FLIMMERNDES BILD
IMAGE OSCILLANTE
Bad lamp: Replace the lamp. Check the LAMP TIME in the UTILITIES sub menu.
Defekte Lampe: Wechseln Sie die Lampe aus. Überprüfen Sie die LEBENSDAUER
DER LAMPE im Untermenü DIENSTPROGRAMME.
La lampe est mauvaise: Remplacez la lampe. Vérifiez la durée de la lampe dans le
sous-menu UTILITAIRE
UNSHARP IMAGE
UNSCHARFES BILD
IMAGE PAS NETTE
Lens not focused: Focus the lens properly. Keystone correction may have been
activated inadvertently: Parts of the image is compressed that affects the display of
fine-line graphics, text and other images of high resolution.
Linsen nicht scharf gestellt: Stellen Sie die Linsen ordnungsgemäß Bild scharf.
Möglicherweise wurde die Trapezverzerrungskorrektur unabsichtlich aktiviert: Teile des
Bildes werden komprimiert, so dass die Anzeige der Graphiken mit dünnen Linien,
Texte und anderer hoch auflösender Bilder beeinträchtigt wird.
Lentille non réglée: Réglez correctement la lentille. La correction du trapèze a pu
être activée par inadvertance: Des parties d’image sont compressées, ce qui affecte
l’affichage des traits fins des graphiques, de texte et de d’autres images haute
résolution.
Die Auflösung der Quelle stimmt nicht mit der des Projektors überein:
Der Projektor wandelt das Eingangsformat automatisch in die Skala und Größe
der internen Auflösung um. Verwenden Sie einen anderen Skalenfaktor im BILDUntermenü DARSTELLUNG. Evtl. muss die SCHÄRFE nachgestellt werden.
La résolution de la source est différente selon la résolution initiale des
projecteurs:
Le projecteur réduit et redimensionne automatiquement le format d’entrée de ses
résolutions initiales. Utilisez un facteur de réduction différent dans le sous menu
PICTURE, ASPECT. Vous pouvez aussi ajuster la NETTETÉ.
Source resolution is different from projectors native resolution:
The projector will automatically scale and resize the input format to its native
resolution. Use a different scaling factor in the PICTURE sub menu, ASPECT. You
may also adjust the SHARPNESS.
56
FEILFINNING
italiano
español
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
NO HAY IMAGEN
NESSUNA IMMAGINE
No hay conexión: Compruebe que todas las conexiones están bien realizadas.
Nessuna connessione:
correttamente.
Fuente desactivada: Compruebe si el equipo está encendido.
Lámpara inactiva: Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe la VIDA
ÚTIL DE LA LÁMPARA en el submenú UTILIDADES.
Fuente en hibernación. Conecte la fuente para visualizar y activar la imagen.
Pantalla externa del portátil: Los distintos PC portátiles usan distintas
combinaciones de teclas para habilitar el puerto de gráficos externo.
Búsqueda de fuentes desactivada: Compruebe la búsqueda de fuentes en el
submenú INSTALACIÓN. Si está seleccionado OFF, el proyector no buscará la
siguiente fuente activa y seguirá con la fuente actualmente seleccionada.
Tapa del objetivo: compruebe que ha quitado la tapa.
norsk
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
INTET BILDE
controllare
se
i
collegamenti
sono
stati
eseguiti
Sorgente spenta: controllare se l’apparecchiatura è alimentata.
Lampada spenta: può essere necessario sostituire la lampada. Controllare LAMP
TIME (Durata lampada) nel sottomenu UTILITIES (Utilità).
Sorgente sospesa: impegnare la sorgente per visualizzare e attivare l’immagine.
Schermo esterno notebook: dei PC notebook diversi usano diverse combinazioni di
tasti per abilitare la porta grafica esterna.
Ricerca sorgente disattiva: controllare SOURCE SCAN (Ricerca sorgente) nel
sottomenu SET UP (Configurazione). Se è su OFF, il proiettore non cerca la sorgente
attiva successiva e rimane selezionata la sorgente corrente.
Copriobiettivo: controllare se è stato levato il copriobiettivo.
Ingen forbindelse: Sjekk at alle forbindelser er i orden.
Kilde av: Sjekk om utstyret er skrudd på.
Død lampe: Lampen må kanskje byttes. Sjekk lampetiden.
Kilde i hvilemodus: Aktiver kilden.
Bærbar PC skjermutgang: Bærbare PC’er benytter ulike tastkombinasjoner for å
aktivere grafikkutgangen (CRT/LCD).
Kildesøk av: Sjekk om kildesøk er på i OPPSETT menyen. Hvis kildesøk er av, vil
projektoren ikke søke etter andre kilder.
Linselokk: sjekk om linselokket er fjernet.
IMAGEN OSCURA
IMMAGINE SCURA
MØRKT BILDE
Lámpara vieja y gastada: Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe
la VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA en el submenú UTILIDADES.
Lampada vecchia e consumata: può essere necessario sostituire la lampada.
Controllare LAMPTIME (Durata lampada) nel sottomenu UTILITIES (Utilità).
Gammel, slitt lampe: Sjekk om lampen er gammel og trenger å byttes. Sjekk
lampetiden under INFO.
Ajustes de BRILLO y CONTRASTE bajos: Use el mando a distancia o el submenú
IMAGEN del sistema de menús para ajustar el CONTRASTE y el BRILLO.
Luminosità e contrasto impostati su valori bassi: utilizzare il telecomando o li sistema
dei menu, sottomenu PICTURE (Immagine) per regolare contrasto e luminosità.
Lavt innstilt lysstyrke eller kontrast: Trykk AUTO eller juster i BILDE undermenyen.
PARPADEO DE IMAGEN
IMMAGINE TREMOLANTE
FLIMRENDE BILDE
Lámpara deficiente: Sustituya la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA
en el submenú UTILIDADES.
Lampada guasta: sostituire la lampada. Controllare LAMP TIME (Durata lampada) nel
sottomenu UTILITIES (Utilità).
Dårlig lampe: Bytt lampe. Sjekk lampelevetid.
IMAGEN POCO NÍTIDA
IMMAGINE SFOCATA
USKARPT BILDE
Objetivo no enfocado: Enfoque el objetivo correctamente. Es posible que sin darse
cuenta haya activado la corrección de la distorsión trapezoidal: partes de la imagen
se han comprimido afectando la visualización de gráficos de líneas finas, texto y otras
imágenes de alta resolución.
Obiettivo non a fuoco: mettere a fuoco correttamente l’obiettivo. Forse è stata
attivata accidentalmente la correzione trapezio. Questa correzione comprime delle
parti dell’immagine, modificando la rappresentazione di grafica, testi e altri elementi
ad alta risoluzione.
Linsen ikke fokusert: Fokuser linsen. Keystone korreksjon (korreksjon av fortegning)
kan være aktiv. Finere detaljer i bildet, som linjer og liten tekst, kan da bli komprimert
og forstyrret.
La resolución de la fuente difiere de la resolución original de los proyectores:
El proyector reajustará automáticamente el tamaño del formato de entrada a su
resolución original. Use un factor de reajuste distinto en el apartado FORMATO del
submenú IMAGEN. También puede ajustar la NITIDEZ.
La risoluzione sorgente è diversa dalla risoluzione originale dei proiettori:
il proiettore ridimensiona automaticamente il formato d’ingresso, portandolo alla
risoluzione originale. Utilizzare il fattore di scala nel sottomenu PICTURE (Immagine),
ASPECT (Formato). È possibile regolare anche la nitidezza .
Kildens oppløsning er forskjellig fra projektorens grunnoppløsning: Projektoren
skalerer automatisk for å tilpasse bildet. Velg eventuelt en annen skaleringsfaktor som
passer bedre i BILDE undermenyen. Juster eventuelt skarphet og/eller DNR i menyen.
57
english
deutsch
francais
The projector may from time to time need cleaning. Never open the unit, as this will void
any warranties. Refer service and repair to qualified personnel only.
Der Projektor muss gelegentlich gereinigt werden. Öffnen Sie das Gerät nie, denn
dadurch erlischt jegliche Garantie. Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten nur von
qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
Le projecteur nécessite un nettoyage de temps en temps. N’ouvrez jamais l’appareil,
ceci peut annuler la garantie. Adressez-vous au service après-vente et faites réparer
uniquement par quelqu’un de qualifié.
Im Projektor werden Lampen mit einer begrenzten Lebensdauer eingesetzt. Lesen
Sie bitte im Abschnitt AUSTAUSCH DER LAMPE unten nach, um nähere Angaben zu
erhalten.
Le projecteur utilise des lampes qui ont une durée de vie limitée. Référez-vous à la
partie CHANGEMENT DE LA LAMPE pour plus de détails.
The projector is using lamps that have a limited life time. Please refer to the LAMP
CHANGE section below for further details.
Only the exterior of the unit may be cleaned. Use a damp cloth. Make sure no liquids
enter the inside of the projector Vacuum clean all the air vents (A) regularly to maintain
sufficient air flow.
The projection lens (B) is sensitive to scratches. Use lens cleaning tissue, available at all
photographic stores when cleaning the projection lens. Use lens cap when not in use.
58
ENTRETIEN
INSTANDHALTUNG
MAINTENANCE
Das Gerät darf nur außen gereinigt werden. Nehmen Sie dazu ein feuchtes Tuch.
Versichern Sie sich, dass keine Flüssigkeiten in das Projektorinnere gelangen. Reinigen
Sie alle Belüftungsöffnungen (A) regelmäßig mit einem Staubsauger, um einen
ausreichenden Luftfluss zu gewährleisten.
Seul l’extérieur de l’appareil peut être nettoyé. Utilisez un chiffon humide. Assurez-vous
qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur du projecteur. Aspirez régulièrement tous les
orifices de ventilation (A) pour maintenir suffisamment de circuit d’air.
L’objectif de projection (B) est sensible aux rayures. Utilisez un chiffon nettoyant pour
objectif, disponible dans tous les magasins photo, pour nettoyer l’objectif de projection.
Mettez le cache optique quand vous ne l’utilisez pas.
HEAVY DUTY AND CONTINOUS USE
The projector contains moving parts (such as cooling fans) that have limited lifeexpectancies. When the projector has been used for 7 500 hours, and when the unit
is used in mission-critical applications, it is recommended that the projector is given
preventive maintenance by a qualified service person. This will help ensure long term
stable operation.
Die Projektionslinse (B) kann zerkratzt werden. Verwenden Sie zur Reinigung der
Projektionslinse ein in allen Fotogeschäften erhältliches Linsenreinigungstuch. Setzen
Sie den Linsendeckel auf, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
SERVICE INFORMATION
WARTUNGSANGABEN
INFORMATION SUR LE SERVICE
This product contains no user serviceable parts. If the product fails to function as
expected, please first check that all connections are properly made, and that the power
cord is properly connected. Please check that the projector as well as the video and
computer sources are all switched on. Cables and cords may break over time. Try to
change cables and cords, in case there is a bad or intermittent connection. Check if
the circuit breaker or fuse of your mains is intact. In the event of product failure, please
contact your reseller. You should prepare a description of the symptoms of failure you
experience. Please also state product number and serial number as printed on the label
on the bottom of the projector.
Dieses Produkt enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden müssen. Sollte
das Produkt nicht erwartungsgemäß funktionieren, prüfen Sie bitte zuerst, ob alle
Anschlüsse korrekt hergestellt sind, und ob das Stromkabel richtig eingesteckt ist.
Prüfen Sie, ob der Projektor und die Video- bzw. Computerquellen eingeschaltet sind.
Die Kabel können mit der Zeit defekt werden. Versuchen Sie, die Kabel auszutauschen,
wenn eine mangelhafte oder aussetzende Verbindung auftritt. Prüfen Sie, ob der
Leistungsschalter bzw. die Sicherung der Stromversorgung in Ordnung ist. Sollte
das Produkt nicht funktionieren, setzen Sie sich bitte mit dem Händler in Verbindung.
Bereiten Sie eine Beschreibung der vorgefallenen Defektsymptome vor. Geben Sie bitte
auch die Nummer und Seriennummer vom Etikett an der Unterseite des Projektors an.
Cet appareil ne contient aucune pièce utile pour l’utilisateur. Si cet appareil ne fonctionne
pas comme prévu, vérifiez d’abord que toutes les connexions sont correctes, et que
le cordon d’alimentation est branché correctement. Vérifiez que le projecteur ainsi
que les sources vidéo et informatique sont toutes activées. Les câbles et les cordons
peuvent s’endommager avec le temps. Essayez de changer les câbles et les cordons,
s’il y a une mauvaise connexion ou une connexion intermittente. Vérifiez si le circuit est
endommagé ou si le fusible du secteur est intact. Si le problème persiste, contactez
votre revendeur. Préparez une description des symptômes d’échec que vous avez
testé. Relevez aussi le numéro de l’appareil et le numéro de série imprimé sur l’étiquette
sur le fond du projecteur.
SERVICE PERSONNEL INFORMATION
WARNING
INFORMATIONEN FÜR DAS WARTUNGSPERSONAL
WARNUNG
INFORMATION POUR LE PERSONNEL D’ENTRETIEN
MISE EN GARDE
Use UV radiation eye and skin protection during servicing
Verwenden Sie während der Servicearbeiten einen Augen- und Hautschutz gegen UVStrahlen
Protégez les yeux et la peau des radiations UV pendant l’entretien
EINSATZ UNTER HOHER BEANSPRUCHUNG UND DAUERBETRIEB
Der Projektor enthält bewegliche Teile (wie z.B. den Kühlungsventilator) mit einer
beschränkten Lebenserwartung. Nach 7 500 Betriebsstunden des Projektors, und
wenn das Gerät für kritische Anwendungen eingesetzt wird, sollte der Projektor von
einem qualifizierten Servicetechniker einer vorbeugenden Wartung unterzogen werden.
Die hilft, einen langen störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
USAGE INDUSTRIEL ET USAGE CONTINU
Le projecteur contient des pièces amovibles (comme les ventilateurs de refroidissement)
qui ont une durée de vie estimée limitée Après 7 500 heures d’utilisation du projecteur,
et quand l’appareil est utilisé en fonctionnements critiques, il est recommandé de
confier le projecteur à quelqu’un de qualifié pour faire un entretien préventif. Celui-ci
garantit un fonctionnement stable à long terme.
VEDLIKEHOLD
italiano
norsk
MANUTENZIONE
español
MANTENIMIENTO
De vez en cuando el proyector necesita una limpieza. Nunca abra el aparato ya que
esto anulará cualquier garantía. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico
cualificado.
Di tanto in tanto può essere necessario pulire il proiettore. Non aprire mai l’unità, per
non invalidare le eventuali garanzie. Gli interventi di riparazione e manutenzione vanno
affidati esclusivamente a personale qualificato.
Projektoren kan fra tid til annen trenge rengjøring. Enheten må aldri åpnes av bruker, noe
som vil ugyldiggjøre garantien. All reparasjon og service må utføres av kyndig personell.
El proyector usa lámparas con una duración limitada. Consulte más adelante la sección
CAMBIO DE LÁMPARA para obtener más detalles.
Il proiettore fa uso di lampada che hanno una durata limitata. Per maggiori dettagli, fare
riferimento alla sezione SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE.
Sólo se puede limpiar el exterior del aparato. Utilice un paño húmedo. Asegúrese de
que no entra ningún líquido en el proyector. Limpie todas las ranuras de ventilación (A)
periódicamente con un aspirador para mantener un flujo de aire suficiente.
È possibile pulire solo l’esterno dell’unità. Usare un panno umido. Fare attenzione a non
fare penetrare liquidi all’interno del proiettore. Con un aspirapolvere, pulire regolarmente
tutte le prese d’aria (A), per assicurare un flusso d’aria adeguato.
El objetivo de proyección (B) es sensible a los arañazos. Para limpiar el objetivo use
toallitas especiales disponibles en cualquier tienda de fotos. Coloque la tapa del
objetivo mientras no use el aparato.
L’obiettivo di proiezione (B) può riportare dei graffi. Per pulirlo, utilizzare un apposito
panno pulito, disponibile presso qualsiasi negozio specializzato in articoli fotografici.
Quando non si utilizza il proiettore, mettere sempre in posizione il copriobiettivo.
USO CONTINUO Y GRAN RENDIMIENTO
El proyector contiene piezas móviles (como ventiladores de refrigeración) con unas
limitadas expectativas de vida útil. Cuando el uso del proyector alcance las 7.500
horas, o cuando se utiliza el aparato en aplicaciones críticas, se recomienda que
un técnico cualificado proporcione un mantenimiento preventivo al proyector. Esto
ayudará a garantizar un funcionamiento estable a largo plazo. enga precaución al
quitar dicho módulo.
SERVIZIO GRAVOSO E USO COSTANTE
Il proiettore contiene delle parti mobili (ad esempio le ventole di raffreddamento) che
hanno durata limitata. Dopo 7.500 ore di utilizzo e quando il proiettore viene adoperato
in applicazioni critiche, si suggerisce di sottoporlo a un intervento di manutenzione
preventiva da parte di un tecnico qualificato. In questo modo si hanno maggiori
garanzie di funzionamento stabile nel tempo.
INFORMACIÓN DE SERVICIO TÉCNICO
INFORMAZIONI SULL’ASSISTENZA
SERVICE INFORMASJON
Este producto no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. En
caso de que el producto no funcione como es debido, primero asegúrese de que
todas las conexiones están correctas y que el cable de alimentación está enchufado.
Compruebe que el proyector así como las fuentes de vídeo y ordenador están
encendidas. Los cables y cordones pueden dañarse con el tiempo. Pruebe a cambiar
los cables en caso de una conexión mala o intermitente. Compruebe si el disyuntor o
el fusible de la red eléctrica está intacto. En caso de un producto deficiente, póngase
en contacto con su distribuidor. Prepare una descripción de los síntomas que ha
observado. Indique también el número del producto y el número de serie impresos en
la etiqueta de la parte inferior del proyector.
Questo prodotto non contiene componenti che richiedono assistenza da parte
dell’utente. Se il prodotto non funziona come previsto, controllare prima se tutti gli
attacchi sono stati realizzati correttamente e se il cavo di alimentazione è collegato
bene. Verificare che proiettore e sorgenti video e computer siano tutti accesi. Nel
tempo cavi e cablaggio possono rompersi. Provare a sostituirli in caso di connessione
intermittente o cattiva. Controllare se l’interruttore o il fusibile di rete sono intatti. In
caso di guasto del prodotto, rivolgersi al rivenditore. Preparare una descrizione dei
sintomi del guasto. Indicare anche il numero del prodotto e il numero di serie stampato
sull’etichetta alla base del proiettore.
Produktet inneholder ingen deler som kan repareres av brukeren. Hvis projektoren ikke
fungere som det skal, vennligst sjekk alle tilkoblinger, og at alle ledninger er uskadet
og i orden. Vennligst sjekk også at enheten og alle kilder er skrudd på. Ledninger kan
over tid ryke som følge av slitasje. Bytt eventuelt ledninger som er ødelagt. Sjekk også
om sikringen for strømkursen som projektoren er tilkoblet er i orden.I ilfelle enheten
fortsatt ikke fungerer, vennligst kontakt din forhandler. Vennligst beskriv feilsymptomene.
Vennligst oppgi produktnummer og serienummer. Se merket på siden av projektoren.
INFORMACIÓN PARA EL PERSONAL DE SERVICIO TÉCNICO
ADVERTENCIA
INFORMAZIONI PER IL PERSONALE ADDETTO ALL’ASSISTENZA
AVVERTENZA
INFORMASJON TIL SERVICEPERSONALE
ADVARSEL!
Durante la reparación, use protección para los ojos y la piel contra la radiación UV
Durante gli interventi, proteggere la pelle e gli occhi utilizzando schermi anti-UVA
Benytt UV beskyttende briller og beskytt huden under service.
Projektoren benytter lamper med begrenset levetid. Vennligst sjekk rutinen for lampeskifte
for mer informasjon.
Projektoren kan kun rengjøres utvendig av brukeren. Bruk en lett fuktet klut. Ikke søl
væske inn i projektoren. Støvsug alle ventilasjonsåpninger (A) jevnlig for å sikre god
kjøling.
Projeksjonslinsen (B) er følsom for oppskraping. Bruk linsepapir som kan kjøpes i
fotoforretninger ved rengjøring av linsen. Sett på linselokket når projektoren ikke er i
bruk.
TUNG OG KONTINUERLIG BRUK
Projektoren innholder bevegelige deler (bl.a. vifter) som har begrenset levetid. Når
projektoren er kjørt i 7500 timer anbefales derfor planmessig preventivt vedlikehold av
kvalifisert personell dersom den benyttes i kritiske applikasjoner. Dette vil bidra til å sikre
lang total levetid.
59
AUSTAUSCHEN DER LAMPE
deutsch
francais
español
CAMBIO DE LÁMPARA
The INDICATOR on the keypad will turn red when lamp life expires. Change the lamp when lifetime expires. Always replace
lamp with the same type and rating.
Die ANZEIGE auf dem Tastenfeld schaltet auf Rot, sobald die
Lebensdauer der Lampe abgelaufen ist. Tauschen Sie die
Lampe aus, wenn ihre Lebensdauer abgelaufen ist. Ersetzen Sie
die Lampe immer durch eine vom gleiche Typ und der gleichen
Stärke.
L’indicateur sur le clavier passe au rouge quand la durée de vie
de la lampe expire. Changez la lampe quand la durée de vie
expire. Remplacez toujours la lampe par une autre de même
type et de même voltage.
El INDICADOR del teclado cambiará a rojo cuando se cumpla
la vida útil de la lámpara. Cambie la lámpara cuando termine su
vida útil. Sustituya siempre la lámpara por otra de la misma clase
y potencia nominal.
Always disconnect the power cord and wait until the projector
has cooled down (60 minutes) before opening the lamp cover.
WARNING
Be careful not to touch the protective glass when replacing the
lamp house, this may cause the protective glass to overheat and
break while in use.
WARNING
Be extremely careful when removing the lamp module. In the
unlikely event that the bulb ruptures, small glass fragments may
come loose. The lamp module is designed to contain these fragments, but use caution when removing the lamp module.
Ziehen Sie immer das Stromkabel aus der Steckdose und
warten Sie, bis der Projektor ausgekühlt ist (60 Minuten), bevor
Sie die Lampenabdeckung öffnen.
WARNUNG
Berühren Sie beim Austauschen des Lampengehäuses nicht
das Schutzglas, da dadurch das Schutzglas überhitzt werden
und während dem Betrieb brechen kann.
MISE EN GARDE
Faites attention de ne pas toucher le verre protecteur en
remettant la lampe dans son logement, ceci peut provoquer la
surchauffe du verre protecteur et le briser pendant qu’il est en
fonctionnement.
ADVERTENCIA
Procure no tocar el cristal protector cuando sustituya el módulo
de la lámpara ya que puede hacer que el cristal se recaliente y
se rompa durante el uso.
A Relâchez la vis du couvercle avant.
A Afloje el tornillo de la tapa delantera.
B Enlever le couvercle avant.
B Quite la tapa delantera.
C Dévissez les trois vis de montage.
C Desatornillo los tres tornillos de montaje.
D Relâchez la poignée et sortir la lampe.
D Quite el mango y saque la lámpara.
Remplacez la par une nouvelle lampe en répétant les étapes
dans l’ordre inverse.
Sustituya por una nueva lámpara invirtiendo los pasos
anteriores.
E Insérez une nouvelle lampe Observez les fiches guide.
E Coloque una lámpara nueva. Observe los pasadores guía.
F Serrez fermement les trois vis de montage. Ne pas serrer de façon excessive.
F Ajuste firmemente los tres tornillos de montaje. No aplique una fuerza excesiva.
G Remettez la poignée.
G Vuelva a colocar el mango.
G Setzen Sie den Griff wieder ein.
H Remettez le couvercle avant.
H Vuelva a colocar la tapa delantera.
H Setzen Sie die vordere Abdeckung wieder auf.
I Vissez soigneusement le couvercle avant, mais ne serrez pas de façon excessive.
I Fije con cuidado el tornillo de la tapa delantera, pero no use una fuerza excesiva.
C Un-screw the three mounting screws.
A Öffnen Sie die Schraube der vorderen Abdeckung.
D Release the handle and pull the lamp out.
B Nehmen Sie die vordere Abdeckung ab.
Replace with a new lamp in reverse order.
C Drehen Sie die drei Befestigungsschrauben heraus.
E Insert a new lamp. Observe the guide pins.
D Lösen Sie den Griff und ziehen Sie die Lampe heraus.
F Fix the three mounting screws firmly. Do not use excess force.
Ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe; verfahren Sie dazu
in der umgekehrten Reihenfolge.
G Re-position the handle.
E Setzen Sie eine neue Lampe ein. Beachten Sie die Führungsstifte.
I Fix the front cover screw carefully, but do not use excess force.
Desenchufe siempre el cable de alimentación y espere a que
el proyector se enfríe (60 minutos) antes de abrir la tapa de la
lámpara.
ADVERTENCIA
Ponga especial cuidado al quitar el módulo de la lámpara. En
el caso poco probable de que la bombilla se rompa, pueden
desprenderse pequeños fragmentos de cristal. El módulo de la
lámpara está diseñado para contener estos fragmentos pero
tenga precaución al quitar dicho módulo.
B Remove the front cover.
H Replace the front cover.
Débranchez toujours le câble d’alimentation et attendez que le
projecteur refroidisse (60 minutes) avant d’ouvrir le couvercle de
la lampe.
MISE EN GARDE
Faites très attention en enlevant le module de la lampe. Dans
le cas improbable de rupture de l’ampoule, il peut y avoir des
débris de verre. Le module lampe est conçu pour contenir ces
débris, mais faites attention en l’enlevant.
WARNUNG
Gehen Sie beim Austausch des Lampenmoduls mit äußerster
Vorsicht vor. Im unwahrscheinlichen Fall, dass die Birne zerbricht,
können kleine Glassplitter entstehen. Das Lampenmodul ist so
konzipiert, dass es diese Splitter auffängt. Beim Ausbau des
Lampenmoduls ist aber Vorsicht gefordert.
A Release the front cover screw.
F Drehen Sie die drei Befestigungsschrauben hinein. Nicht zu viel Kraft ansetzen.
I
60
CHANGEMENT DE LAMPE
english
LAMP CHANGE
Drehen Sie vorsichtig die Schraube der vorderen Abdeckung hinein, aber nicht zu fest.
POWER
POWER
LAMPEBYTTE
italiano
norsk
SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE
Quando la durata della lampada termina, l’indicatore sul tastierino
diventa rosso. Sostituire le lampade scadute. Sostituirle sempre
con lampade uguali per tipo e potenza.
Indikatoren ved tastaturet lyser rødt når lampen har nådd sin
nominelle levetid. Bytt lampen når levetiden er ute. Bytt alltid til
samme lampe type og -effekt.
Staccare sempre il cavo di alimentazione e attendere il
raffreddamento del proiettore (60 minuti) prima di aprire il
coperchio della lampada.
Koble fra strømledningen og sørg for at lampen kjøles ned før
den byttes.
AVVERTENZA
Quando si reinstalla l’alloggiamento della lampada, fare
attenzione a non toccare il vetro protettivo per evitare che
quest’ultimo si surriscaldi e si rompa durante l’uso.
AVVERTENZA
Fare molta attenzione quando si rimuove il modulo della
lampada. Nell’improbabile evento che la lampadina si rompa,
fare attenzione ai frammenti di vetro. Il modulo della lampada
è stato disegnato per contenere questi frammenti, ma fare
attenzione quando lo si rimuove.
ADVARSEL!
Vær særdeles forsiktog i forbindelse med lampebytte. I tilfelle
lampen ryker, kan små glasspartikler løsne. Lampeholderen er
konstruert for å holde på slike pertikler, men vær allikevel forsiktig
når du fjerner lampen.
A Løsne skruen til lampelokket foran
B Rimuovere il coperchio anteriore.
C Løsne de tre låseskruene ved å skru mot urviseren.
C Svitare le tre viti di montaggio.
D Frigjør bøylen og trekk lampen ut.
D Sbloccare la maniglia ed estrarre la lampada.
Bytt lampe i motsatt rekkefølge.
Sostituire con una lampada nuova, procedendo in ordine
inverso.
E Sett inn ny lampe forsiktig. Observer styrepinnene.
F Fissare saldamente le tre viti di montaggio. Non stringere eccessivamente.
H Reinstallare il coperchio anteriore.
F skru de tre låseskruene godt fast med urviseren.
Ikke overdriv!
B
POWER
ADVARSEL!
Ikke berør beskyttelsesglasset på den nye lampen, siden
dette kan sette flekker som brenner fast og som kan føre til
overoppheting av lampen slik at den ødelegges.
B Åpne lampelokket.
E Inserire una lampada nuova. Osservare i perni guida.
A
POWER
POWERPOWER
STATUS
STATUS
STATUS
A Rimuovere la vite del coperchio anteriore.
G Rimettere in posizione la maniglia.
STATUS
STATUS
STATUS
D
D
E
F
G
H
I
C
POWER
STATUS
POWER
STATUS
G Fell inn bøylen.
H Sett på lampelokket.
I
Skru fast lampelokket med urviseren.
I Fissare con cautela la vite del coperchio anteriore, ma senza utilizzare troppa forza.
POWER
STATUS
61
62
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNÉES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Technical data shown are for the following versions : SX+, HD720-3 and
HD720-2. Different specifications apply accordingly. Where HD720 only
is referenced, data are valid for both -2 and -3 versions.
Die hier genannten technischen Daten gelten für folgende Modelle:
SX+, HD720-3 und HD720-2. Es gelten jeweils unterschiedliche
Spezifizierungen. Wird nur das Modell HD720 genannt, gelten die
Daten sowohl für die Ausführung -2 als auch -3.
Les données techniques indiquées sont pour les versions suivantes :
SX+, HD720-3 et HD720-2. Des spécifications différentes s’appliquent
en conséquence. Là où HD720 seulement est référencé, les données
sont valables pour les deux versions –2 et –3.
Los datos técnicos mostrados corresponden a las versiones
siguientes: SX+, HD720-3 y HD720-2. Se aplican especificaciones
diferentes según modelo. Donde se indica sólo HD720, los datos son
válidos para las dos versiones -2 y -3.
Resolution
Auflösung
Résolution
Resolución
Display technology
Anzeigetechnologie
Technologie d’affichage
Tecnología de visualización
Display device
Anzeigegerät
Écran
Dispositivo de visualización
Computer Compatibility
Computerkompatibilität
Compatibilité avec un ordinateur
Compatibilidad del ordenador
Video Compatibility
Videokompatibilität
Compatibilité vidéo
Compatibilidad del vídeo
Aspect Ratio
Darstellungsverhältnis
Résolution
Relación anchura-altura
Bandwidth
Bandbreite
Largeur de bande
Ancho de banda
Brightness
Helligkeit
Luminosité
Brillo
Contrast
Kontrast
Contraste
Contraste
Lamp
Lampe
Lampe
Lámpara
Lamp Life
Lebensdauer der Lampe
Durée de vie de la lampe
Vida útil de la lámpara
Lens
Linse
Lentille
Objetivo
Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensiones
Weight
Gewicht
Poids
Peso
Inputs
Eingänge
Entrées
Entradas
Outputs
Ausgänge
Sorties
Salidas
Power
Stromversorgung
Alimentation
Alimentación
Conformance
Konformität
Conformités
Conformidad
Temperature operating
Betriebstemperatur
Température de fonctionnement
Temperatura en funcionamiento
Temperature storage
Lagertemperatur
Température de stockage
Temperatura de almacenamiento
Humidity operating
Betriebsfeuchtigkeit
Humidité de fonctionnement
Humedad en funcionamiento
Humidity storage
Lagerfeuchtigkeit
Humidité de stockage
Humedad de almacenamiento
DATI TECHNICI
TEKNISKE DATA
I dati tecnici mostrati riguardano le versioni seguenti: SX+, HD720-3
e HD720-2. Sono validi di volta in volta i diversi valori di specifica. Nei
casi in cui si fa riferimento solo al modello HD720, i dati sono validi per
le versioni 2 e 3.
Tekniske data er for følgende versjoner : SX+, HD720-2, HD720-3. Ulike
spesifikasjoner gjelder tilsvarende. Der HD720 er beskrevet alene, gjelder
verdiene både -2 og -3 versjoner.
Risoluzione
Oppløsning
1400 x 1050 (native) SXGA+, 4 : 3 aspect ratio
1280 x 720 (native) HD720, 16 : 9 aspect ratio
Tecnologia di visualizzazione
Bilde-teknologi
Single chip DLP™ technology by Texas Instruments®
Dispositivo di visualizzazione
Bilde-element
LVDS DMD™ with DarkChip™ technology
Compatibilità con il computer
PC kompatibiltet
UXGA, SXGA+, SXGA, XGA, SVGA, VGA, PC, MAC, SGI and other workstations, RGBHV, RGBS, RGsB
Compatibilità video
Video kompatibilitet
HDTV (1080i, 720p, 576i/p, 480i/p), NTSC, NTSC 4.43, PAL, PAL-M, PAL-N, SECAM. Faroudja™ de-interlacing with automatic film mode
detection (3 : 2 and 2 : 2 pull-down)
Formato immagine
Format
4 : 3 (native), 16 : 9 / 5 : 4 (compatible) SXGA+
16 : 9 (native), 4:4 / 5:4 (compatible) HD720
Ampiezza banda
Båndbredde
Up to 205 MHz on analog RGB
Up to 160 MHz on DVI
Up to 75 MHz on component input
Luminosità
Lysstyrke
SXGA+ 2500 ANSI lumen (typ), 2000 ANSI lumen (min) @ 220W lamp power*) 2000 ANSI lumen (typ),
1600 ANSI lumen (min) @ ECO-mode 180W lamp power*)
HD720 1000 ANSI lumen (typ), 800 ANSI lumen (min) @ 220W lamp power*) 800 ANSI lumen (typ),
640 ANSI lumen (min) @ ECO-mode 180W lamp power*) *) Initial brightness.
Contrasto
Kontrast
2000 : 1 B/W (typ), 1500 : 1 B/W (min) SXGA+
4000 : 1 B/W (typ), 3000 : 1 B/W (min) HD720-3
3000 : 1 B/W (typ), 2200 : 1 B/W (min) HD720-2
Lampada
Lampe
220W UHP™ dimmable to 180W
Lampelevetid
2250 hrs (typical) to 50% brightness @ 220W
3 000 hrs (typical) to 50% brightness @ 180W
Obiettivo
Linse
Zoom lens
f = 24.9 - 32.6 mm
F = 2.1 - 6.5
zoom ratio = 1.3 x
throw ratio = 1.3 - 1.7 : 1 (distance : width)
throw distance =1 - 15 m / 3.3 - 50 ft.
horizontal shift = 0%
vertical shift = 0 - 100%
Dimensioni
Størrelse
234 x 278 x 94 mm / 9.2” x 10.9” x 3.7”, excluding lens
Peso
Vekt
2.9 kg / 6 lbs, excluding lens
Ingressi
Innganger
1 VGA 15 pin female HD-DSUB analog RGBHV
1 DVI-D female digital RGB
1 Component video female 3 x RCA/phono
1 S-video female 4 pin mini-DIN
1 C-video female RCA/phono
1 RS 232 9 pin female DSUB (control, firmware update)
1 USB-B female (control, firmware update)
1 LAN RJ-45 female (control, firmware update)
1 Remote Control 3.5 mm female stereo jack
Uscite
Utganger
1 VGA Monitor 15 pin female HD-DSUB analog RGBHV
1 RS 232 9 pin male DSUB
1 sound 3.5 mm female stereo jack
1 RC in 3.5 mm stereo jack
Potenza
Effekt
90-260 VAC, 50-60 Hz, 270W
Conformità
Godkjenninger
CE, FCC B, CSA(C,US), CCC
Temperatura operativa
Driftstemperatur
0-40°C / 32-104°F, 0-1500 m / 0-4950 ft
0-35°C / 32-95°F, 1500-3000 m / 4950-9900 ft
Temperatura di conservazione
Lagringstemeratur
-20 - 60°C / -4 - 140°F
Umidità operativa
Driftsfuktighet
20-90% RH, non-condensing
Umidità di conservazione
Lagringsfuktighet
10-95% RH, non-condensing
Durata della lampada
63
CONNECTORS/STECKER/CONNECTEURS/CONECTADORES/CONNETTORI/KONTAKTER
S-Video
G/Y
Computer DVI
Computer VGA
RS-232
RC in
LAN
4 PIN MINI DIN FEMALE
PHONO/RCA
FEMALE
DVI-D
15 HIGH DENSITY
DSUB FEMALE
9 PIN DSUB FEMALE
3,5mm stereo
mini jack
RJ 45
1 GND
STEM GREEN: G/Y
1 TMDS Data 2-
1 Analog R in
1 NC
TIP: 5V DC
1TX+
2 GND
SHIELD: GND
2 TMDS Data 2+
2 Analog G in
2 RXD
RING: SIGNAL
2TX-
3 Luma
3 TMDS Data 2/4 Shield
3 Analog B in
3 TXD
STEM: GND
3RX+
4 Chroma
4 Not used
4 AGND
4 NC
4GND
5 Not used
5 AGND
5 GND
5GND
6 DDC Clock
6 Analog R GND in
6 NC
6RX-
7 DDC Data
7 Analog G GND in
7 NC
7GND
8 NC
8 Analog B GND in
8 NC
8GND
9 TMDS Data 1-
9 Reserved
10 TMDS Data 1+
10 Sync GND in
11 TMDS Data 1/3 Shield
11 AGND
C-Video
B/Pb
PHONO/RCA FEMALE
PHONO/RCA FEMALE
STEM YELLOW:
STEM BLUE: B/Pb
12 Not used
12 DDC/SDA
Composite
SHIELD: GND
13 Not used
13 H Sync in
14 +5V Power
14 V Sync in
SHIELD: GND
15 DDC/SCL
R/Pr
USB
PHONO/RCA FEMALE
DIGITAL USB
STEM RED: R/Pr
1 VCC
SHIELD: GND
2 -Data
3 +Data
4 GND
64
DATOS TÉCNICOS
francais
deutsch
english
DONNÉES TECHNIQUES
español
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
TEKNISKE DATA
norsk
italiano
DATI TECNICI
SX+
Image width
ft
m
4.50
15.0
6.00
5.50
4.00
20.0
Screen diagonal
m
ft
7.50
25.0
7.00
18.0
6.50
12.5
5.00
16.0
3.50
4.50
6.00
20.0
5.50
14.0
3.00
10.0
4.00
.2
2.50
5
s
7.5
om
n
le
7
1.
-2
:1
3.50
12.0
4.50
15.0
4.00
3.00
10.0
Zo
2.00
3.50
2.50
1.50
5.00
5.0
8.0
2.00
3.00
10.0
2.50
6.0
2.00
1.50
1.00
4.0
2.5
1.50
5.0
1.00
1.00
0.50
0.50
0
0
0
0
1.00
2.00
3.00
4.00
5.00
6.00
7.00
8.00
9.00
10.00 m
0
3.30
6.60
9.90
13.20
16.50
19.80
23.10
26.40
29.70
33 .00 ft
2.0
0.50
0
0
0
Projection distance
65
DATOS TÉCNICOS
francais
deutsch
english
DONNÉES TECHNIQUES
720 HD
Image width
ft
m
4.50
15.0
6.00
5.50
4.00
20.0
Screen diagonal
m
ft
7.50
25.0
7.00
18.0
6.50
12.5
5.00
16.0
3.50
4.50
6.00
20.0
5.50
14.0
3.00
10.0
4.00
3.50
5.00
12.0
4.50
15.0
2.50
7.5
s
2.00
Z
1.50
m
oo
len
9
1.
-2
.4
:1
4.00
3.00
10.0
3.50
2.50
5.0
8.0
2.00
3.00
10.0
2.50
6.0
2.00
1.50
1.00
4.0
2.5
1.50
5.0
1.00
1.00
0.50
0.50
0
0
0
0
1.00
2.00
3.00
4.00
5.00
6.00
7.00
8.00
9.00
10.00 m
0
3.30
6.60
9.90
13.20
16.50
19.80
23.10
26.40
29.70
33 .00 ft
2.0
0.50
0
Projection distance
66
0
0
español
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
norsk
TEKNISKE DATA
italiano
DATI TECNICI
67
francais
deutsch
english
FCC
FCC
FCC
FCC regulations provide that changes or modifications not expressly approved by the
party responsible manufacturer could void your authority to operate the equipment.
Die FCC-Bestimmungen besagen, dass nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigte
Änderungen oder Modifizierungen die Betriebsgenehmigung für das Gerät ungültig
machen können.
Les réglementations FCC prévoient que les changements ou les modifications non
homologuées par le fabricant peuvent annuler votre garantie sur l’appareil.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class
B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
68
DÉCLARATIONS
ERKLÄRUNGEN
DECLARATIONS
Dieses Gerät erfüllt die Auflagen aus Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb ist an
folgende zwei Bedingungen gebunden:
(1) Das Gerät darf keine schädlichen Interferenzen erzeugen und
(2) das Gerät muss alle eingehenden Interferenzen annehmen, inklusive Interferenzen,
die zu einem unerwünschten Betrieb führen.
Hinweis: Dieses Gerät wurde getestet und es konnte nachgewiesen werden, dass
es den Einschränkungen eines digitalen Geräts der Klasse B gemäß Teil 15 der FCCBestimmungen genügt. Diese Grenzwerte wurden ermittelt, um einen angemessenen
Schutz gegen schädliche Interferenzen bei Installation in einem Wohnhaus zu bieten.
Dieses Gerät erzeugt, verwendet und kann Radifrequenz-Energie ausstrahlen, und,
wenn es nicht gemäß den Anleitungen installiert und betrieben wird, kann es für die
Radiokommunikationen beeinträchtigende Interferenzen verursachen. Es besteht aber
keine Garantie, dass bei einer bestimmten Installation keine Interferenzen auftreten.
Verursacht dieses Gerät schädliche Interferenzen für den Radio- bzw. Fernsehempfang,
was durch Ein- und Ausschalten des Geräts bestätigt werden kann, muss der Anwender
versuchen, die Interferenzen durch eine oder mehrere der nachstehenden Maßnahmen
zu beheben:
Neuausrichtung oder Umstellen der Empfangsantenne.
Cet appareil est conforme à la section 15 des règlements FCC. Le fonctionnement est
soumis aux deux conditions suivantes :
(1) Cet appareil ne peut pas causer d’interférence novice, et
(2) cet appareil peut accepter n’importe qu’elle interférence reçue, même celles qui
pourrait causer un mauvais fonctionnement.
Remarque : Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux limitations des dispositifs
numériques de Classe B, conformément à la section 15 des règlements FCC. Ces
limites sont fixées pour assurer une protection raisonnable contre une interférence
novice dans une résidence Cet appareil produit, utilise, et peut émettre de l’énergie
radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut
produire une interférence nocive aux radiocommunications. Néanmoins, il n’est pas
garanti qu’une interface ai lieu dans un installation particulière. Si cet appareil cause
une nouvelle interférence à la réception radio ou télévision, qui peut être déterminée en
allumant et en éteignant l’appareil, l’utilisateur peut essayer de corriger l’interférence à
l’aide d’une ou de plusieurs mesures suivantes :
Réorientez ou déplacez l’antenne réceptrice.
Augmentez la distance qui sépare l’appareil et le récepteur.
Vergrößern des Abstands zwischen dem Gerät und dem Empfänger.
Connectez l’appareil à un réseau sur un circuit différent de celui où le récepteur est
connecté.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Anschluss des Geräts an eine Buchse an einem anderen Kreis als den Empfänger.
Consultez le revendeur ou un technicien radio/TV.
Changes or modifications made to this device which are not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the
equipment.
Anfrage beim Händler oder einem erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker.
Les changements ou les modifications faites à cet appareil et non homologués par le
fabricant peut annuler la garantie de l’utilisateur pour le fonctionnement de l’appareil.
CANADA
KANADA
CANADA
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. / Cet appareil
numérique de la classe B est conforme à la norme NMB- 003 du Canada.
Dieses digitale Gerät der Klasse B erfüllt die kanadischen Bestimmungen nach ICES003. / Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB- 003 du
Canada.
Cet appareil numérique de classe B est conforme à la norme ICES-003 du Canada.
Veränderungen oder Modifikationen am Gerät, die nicht ausdrücklich von der für das
Gerät verantwortlichen Partei genehmigt wurden, können die Betriebsgenehmigung für
das Gerät ungültig werden lassen.
DICIARAZIONI
GODKJENNINGER
norsk
italiano
español
DECLARAZIONES
FCC
FCC
FCC
Las normas FCC especifican que los cambios o modificaciones no aprobados
expresamente por el fabricante responsable pueden anular su permiso para utilizar
el equipo.
In conformità delle normative FCC, cambiamenti o modifiche non espressamente
approvati dal fabbricante possono annullare il diritto all’utilizzo del dispositivo.
FCC reglene forutsetter, at endringer på utstyret som ikke uttrykkelig er godkjent av den
ansvarlige utstyrsprodusenten, kan gjøre at du ikke kan bruke utstyret.
Questa apparecchiatura è conforme alla sezione 15 della normativa FCC. Il suo uso è
soggetto alle due condizioni seguenti:
(1) Il dispositivo non deve causare interferenze nocive e
(2) il dispositivo è in grado di accettare qualsiasi interferenza, incluso quelle che possono
causare conseguenze non desiderate.
Denne enheten følger FCC reglene del 15. Bruk av utstyret forutsetter at følgende to
betingelser er oppfylt:
(1) Enheten skal ikke genrere skadelige forstyrrelser, og
(2) enheten må tåle alle forstyrrelser den påføres, inkludert forstyrrelser som kan
forårsake uønsket funksjonalitet.
Nota: questo dispositivo è stato testato e si è rilevato conforme ai limiti di un dispositivo
digitale di classe B, in conformità della sezione 15 delle norme FCC. Tali limiti sono stati
stabiliti per offrire una giusta protezione contro le interferenze nocive in un’installazione
residenziale. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può irradiare energia a radio
frequenza e se non installata e utilizzata secondo le istruzioni può provocare interferenze
dannose alle comunicazioni radio. Sussiste, tuttavia, la possibilità che in specifiche
installazioni vengano generate dette interferenze. Se questa apparecchiatura provoca
interferenze alla ricezione radio o televisiva, fatto che può essere stabilito accendendo
e spegnendo l’apparecchiatura, si raccomanda di correggere l’interferenza in uno dei
seguenti modi:
Bemerk : Dette utstyret er testet og funnet å holde seg inenfor grenseverdiene for
et klasse B digitalt apparat, i følge del 15 av FCC reglene, Disse reglene er utformet
for å sikre en rimelig beskyttelse mot skadelige forstyrrelser ved hjemmebruk. Dette
utstyret genererer, benytter og kan stråle energi i radiofrekvensområdet og, hvis det ikke
er installert eller brukes som foreskrevet i bruksanvisningen, kan det føre til skadelige
forstyrrelser av radiokommunikasjon. Det er allikevel ingen garanti for at forstyrrelser
ikke vil oppstå i en gitt installasjon. Hvis dette utstyret genererer skadelige forstyrrelser
av radio- eller fjernsynsmottak, noe som kan avklares ved å skru utstyret av og på,
oppfordres brukeren til å rette opp forstyrrelsene ved en eller flere av følgende tiltak:
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas FCC. El funcionamiento está
sujeto a las dos condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales, y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las
interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado.
Nota: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital
de Clase B conforme a la Parte 15 de las normas FCC. Estos límites se han establecido
para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en una
instalación residencial. Este equipo genera, usa y emite radiofrecuencias y, si no se
instala y se utiliza siguiendo las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales
en las comunicaciones por radio. Sin embargo, no existen garantías de que no se
vayan a producir interferencias en una instalación determinada. Si este equipo causa
interferencias perjudiciales en la recepción de radio o televisión, lo que se puede
determinar apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario que intente
corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o cambiar de lugar la antena receptora.
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
Conectar el equipo a una toma de corriente de un circuito diferente al que está
conectado el receptor.
Consultar al distribuidor o a un técnico de radio y TV experimentado para obtener
ayuda.
Los cambios o modificaciones realizados en este dispositivo que no hayan sido
aprobados expresamente por el fabricante responsable del cumplimiento pueden
anular el permiso del usuario para utilizar el equipo.
Riorientare o spostare l’antenna ricevente.
Aumentare la separazione tra l’apparecchiatura e il ricevitore.
Collegare l’apparecchiatura in una presa che si trova su un circuito diverso da quello in
cui è connesso il ricevitore.
Consultare il rivenditore o un tecnico radiotelevisivo esperto.
I cambiamenti o le modifiche apportati al dispositivo senza esplicita approvazione
dall’ente responsabile della compatibilità possono annullare il diritto all’utilizzo
dell’apparecchiatura.
Snu eller flytt mottakerantennen.
Øk avstanden mellom utstyret og mottakeren.
Koble utstyret til en annen kurs enn mottakeren.
Undersøk med forhandleren eller en erfaren radio/TV tekniker for å få hjelp.
Endringer på utstyret som ikke uttrykkelig er godkjent av leverandøren som er ansvarlig
for at enheten følger de nevnte reglene kan gjøre at brukeren ikke kan benytte utstyret.
CANADÁ
CANADA
CANADA
Este aparato digital de clase B cumple con la norma canadiense ICES-003. / This
Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. / Cet appareil numérique
de la classe B est conforme à la norme NMB- 003 du Canada.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. / Cet appareil
numérique de la classe B est conforme à la norme NMB- 003 du Canada.
Dette klasse B digitale apparatet følger reglene Canadian ICES-003.
69
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement