DeWalt | DW734 | Instruction manual | DeWalt DW734 Instruction manual

DeWalt DW734 Instruction manual
IF YOU SHOULD EXPERIENCE A PROBLEM WITH YOUR DEWALT PURCHASE,
Before returning this product call
1-800-4-DEWALT
CALL 1-800-4 DEWALT
IN MOST CASES, A DEWALT REPRESENTATIVE CAN RESOLVE
YOUR PROBLEM OVER THE PHONE.
IF YOU HAVE A SUGGESTION OR COMMENT, GIVE US A CALL.
YOUR FEEDBACK IS VITAL TO THE SUCCESS OF DEWALT'S
QUALITY IMPROVEMENT PROGRAM.
Questions? See us on the World Wide Web at www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DW734
12-1/2" (318 mm) Heavy-Duty Portable Thickness Planer
Raboteuse portative de service intensif de 318 mm (12-1/2 po)
Cepillo portátil de 318 mm (12-1/2") para trabajo pesado
WARNING: When using electric tools, basic safety precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock, and personal injury, including the following:
Definitions: Safety Guidelines
General Safety Instructions
• KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
• REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
• KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite injuries.
• DON’T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT. Don’t use power tools in damp or wet
locations, or expose them to rain. Keep work area well lighted. Always operate tool in a
well-ventilated area free of combustible materials, gasoline or solvent vapors. If sparks
come in contact with flammable vapors, they may ignite, causing fire or explosion.
• KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be kept safe distance from work area.
• MAKE WORKSHOP KID PROOF with padlocks, master switches, or by removing starter
keys.
• DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
• USE RIGHT TOOL. Don’t force tool or attachment to do a job for which it was not
designed.
• USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your extension cord is in good condition.
When using and extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current
your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in
overheating and loss of power. The following table shows the correct size to use depending
on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord. When operating a power tool outside, use
an outdoor extension cord marked “W-A” or “W.” These cords are rated for outdoor use
and reduce the risk of electric shock.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL TOOLS
WARNING: For your own safety, read the instruction manual before operating the planer.
Failure to heed these warnings may result in personal injury and serious damage to the
planer. When servicing this tool, use only identical replacement parts. Have damaged cords
replaced by an authorized service center.
GROUNDING INSTRUCTIONS
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for
electric current to reduce the risk of electric shock. This tool is equipped with an electric cord
having an equipment-grounding conductor and grounding plug. The plug must be plugged
into a matching outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local
codes and ordinances. Do not modify plug provided — if it will not fit the outlet, have the
proper outlet installed by a qualified electrician.
Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electric
shock. The conductor with insulation having an outer surface that is green with or without
yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If repair or replacement of the electric
cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conductor to a live
terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not
completely understood, or if in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding plugs and 3-pole receptacles
that accept the tool’s plug.
Ampere Rating
•
REPAIR OR REPLACE DAMAGED OR WORN CORDS IMMEDIATELY.
This tool is intended for use on a circuit that
B
C
A GROUNDED
has an outlet that looks like the one illustrated
OUTLET
GROUNDING
in Figure A. The tool has a grounding plug
BOX
MEANS
that looks like the plug illustrated in Figure A.
A temporary adapter, which looks like the
adapter illustrated in Figures B and C, may
ADAPTER
be used to connect this plug to a 2-pole GROUNDING PIN
receptacle as shown in Figure B if a properly
grounded outlet is not available. The
temporary adapter should be used only until a properly grounded outlet can be installed by a
qualified electrician. The green-colored rigid ear, lug, and the like, extending from the adapter
must be connected to a permanent ground such as a properly grounded outlet box.
The adapter (C) is not for use in Canada.
•
•
•
•
•
1
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet (meters)
120V
25 (7.6)
50 (15.2)
100 (30.5) 150 (45.7)
240V
50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
AWG
More
Not More
Than
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
WEAR PROPER APPAREL. Do not wear loose clothing, gloves, neckties, rings, bracelets,
or other jewelry which may get caught in moving parts. Nonslip footwear is recommended.
Wear protective hair covering to contain long hair. Air vents often cover moving parts and
should also be avoided.
ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Also use face or dust mask it cutting operation is
dusty. Everyday eyeglasses only have impact resistant lenses, they are not safety glasses.
ACTUATING TOOL MAY RESULT IN FLYING DEBRIS, COLLATION MATERIAL, OR
DUST WHICH COULD HARM OPERATOR’S EYES. The operator and all those persons
in the general area should wear safety glasses with permanently attached side shields.
Approved safety glasses are imprinted with the characters “Z87.1”. It is the employer’s
responsibility to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator and other
people in the work area.
SECURE WORK. Use of clamps or a vise to hold work when practical. It’s safer than using
your hands and it frees both hands to operate tool.
DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for best and safest
performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
English
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may
result in property damage.
English
• DISCONNECT TOOLS before servicing; when changing
accessories, such as blades, bits, cutters, and the like.
• REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING.
Make sure switch is in off position before plugging in.
• USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
instruction manual for recommended accessories. The
use of improper accessories may cause risk of injury to
persons.
• NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if
the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally
contacted.
• CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function–check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged should
be properly repaired or replaced.
• NEVER LEAVE TOOL RUNNING UN ATTENDED.
TURN POWER OFF. Don’t leave tool until it comes to a
complete stop.
Additional Specific Safety Rules for
Planers
• To reduce the risk of injury, user must read and understand
instruction manual before operating planer.
• Always wear eye protection and dust mask if necessary.
• Keep hands away from the underside of the cutter head
carriage.
• Direction of feed. Feed work into planer according to
direction of feed arrows on top of the unit.
• Never clear clogs, make cutter knife replacement, or any
other repairs/adjustments with unit plugged in.
• Make certain that the switch is in the OFF position before
connecting plug to a power source.
• Be sure that the cutter knives are mounted as described
in the instruction manual and check that all bolts are firmly
tightened before connecting unit to power source.
• To avoid injury, never rotate the cutter block directly with
your hands.
• Keep guards in place and in good working order.
• Stay alert – never operate the unit when tired or under the
influence of drugs, alcohol, or medication.
• Do not use in dangerous environments. Do not use near
flammable substances, in damp or wet locations, or
expose to rain.
• Never plane material which is shorter than 12" (304.8 mm)
in length.
• Exhaust chute: remove shavings with brush or vacuum
after power has been shut off and cutter head has
stopped rotating.
• Always secure planer to stable work surface using
mounting holes in the base. Refer to Bench Mounting
paragraph.
• ALWAYS LOCATE PLANER WITH PROPER CLEARANCE
ON THE OUTFEED SIDE of the unit to prevent pinching
or binding of the workpiece against any obstacle.
• Clean out your tool often, especially after heavy use.
Dust and grit containing metal particles often accumulate
on interior surfaces and could create a risk of serious
injury, electric shock or electrocution. ALWAYS WEAR
SAFETY GLASSES.
WARNING: For your own safety, it is recommended that
two people carry this machine or serious injury could result.
WARNING: Wear appropriate personal hearing
protection during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to hearing
loss.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints.
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products.
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber
(CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: A dust mask or respirator should be worn
by all persons entering the work area. The filter should
be replaced daily or whenever the wearer has difficulty
breathing. See your local hardware store for the proper
NIOSH/OSHA approved dust mask.
• The label on your tool may include the following symbols.
The symbols and their definitions are as follows:
V ......... volts
A .......... amperes
Hz ....... hertz
W ......... watts
....... alternating current
min ..... minutes
... direct current
....... alternating or direct
....... Class I Construction ............ current
no ........ no load speed
........... (grounded)
....... Class II Construction ......... earthing terminal
........... (double insulated)
........ safety alert symbol
BPM .... beats per minute
…/min per minute
RPM ... revolutions per minute
2
Specifications
Input ............................ 120V AC, 15 Amp
No-load speed ............ 10,000 RPM
Feed speed ................. 26' (7.9 m) per minute
Planing height ............. Maximum 6" (152.4 mm),
Minimum 1/8" (3.2 mm)
Planing width .............. Maximum 12-1/2" (317.5 mm)
Planing depth .............. Maximum 1/8" (3.2 mm)
(for boards 6" (152.4 mm) wide
or less)
Electrical Connection
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Volts, 50/60 Hz or “AC only” means your planer
must be operated only with alternating current and never
with direct current. Voltage decrease of more than 10% will
cause loss of power and overheating. All DEWALT tools are
factory tested, if this tool does not operate, check the power
supply.
Transporting the Planer
WARNING: For your own safety, it is recommended that
two people carry this machine or serious injury could result.
When moving your planer, hold it by the side carrying
handles (B) or by the hand indentation (C) at the base of the
planer. (Fig. 2).
When transporting or storing the planer, use the cord wrap
(D) located in the back of the tool (Fig. 3) to keep the cord
in place.
Bench Mounting
To facilitate bench mounting, two different sized holes (E)
are provided on the four corners of your planer as shown
in Figure 4. If mounting the planer with bolts, use the larger
holes. If mounting the planer with nails or screws, use the
smaller holes. It is not necessary to use both sets of holes.
Always mount your planer firmly to a secure surface to
prevent movement. To enhance the tool’s portability, it can
be mounted to a piece of 1/2" (12.7 mm) or thicker plywood
which can then be clamped to your work support or moved
to other work areas and reclamped.
NOTE: If you elect to mount your planer to a piece
of plywood, make sure that the mounting screws don’t
protrude from the bottom of the wood. The plywood must
sit flush on the work support.
CAUTION: The mounting surface should not be warped
or otherwise uneven.
ASSEMBLY
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
Depth Adjustment Crank Handle
OPERATION
depth adjustment crank is equal to 1/16" (1.6 mm); half a
rotation is equal to 1/32" (0.8 mm), etc.
TO SET THE FINISHED THICKNESS
1. Raise head lock lever (I) to unlock the cutter head
(Fig. 8). This allows the cutter head to be adjusted.
2. Adjust the thickness. Turn the depth adjustment handle
(F) clockwise to lower the cutter head. Turn the handle
counter-clockwise to raise the cutter head. One full
rotation of the handle moves the cutter head 1/16"
(1.6 mm).
3. Depress the head lock lever to re-lock before planing.
NOTE: Do not attempt to adjust the carriage height while
the carriage lock is engaged. You may damage the machine.
FINE ADJUSTMENTS
The depth adjustment handle allows for fine adjustments,
from 1/64" (0.4 mm) to 1/16" (1.6 mm).
Fine adjustments are ideal for “shaving” small amounts
from your material. For example, if your planed workpiece
measures 3-1/16" (77.8 mm) thick, but should be 3"
(76.2 mm) thick, adjust your planer to remove the excess
1/16" (1.6 mm) as follows:
1. Plane and measure your workpiece. In this example, the
finished thickness is 3-1/16" (77.8 mm).
2. Turn the circular label on the depth adjustment handle
until the “0” mark aligns with the arrow on the top of the
tool. Do not make any other adjustments to the planer.
3. Turn the depth adjustment handle clockwise until the
1/16" (1.6 mm) mark aligns with the arrow.
4. Plane your workpiece. The final thickness should be 3"
(76.2 mm).
FIG. 1A
A
BB
AA
FIG. 2
B
C
FIG. 3
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
On/Off Switch
To turn the planer on, lift up the switch (G). The planer locks
on automatically. To turn the tool off, press the switch down.
A hole (H) is provided on the underside of the switch to insert
a padlock to lock off the planer as shown in Figure 6.
Table Extensions
Before using your planer, fold down the table extensions in
the front and back of the tool (Fig. 7). After extended use, the
table extensions may be slightly out of level. See Leveling
the Table Extensions in the Maintenance section of this
manual.
NOTE: The outside edges of the extension tables are level
with the base while the inside edges (closest to the cutter
head) are below the edge of the base. This is set at the
factory to reduce unnecessary friction between the material
and the table while providing adequate support at the two
points (those farthest from the cutter head) on the tables
that are integral to snipe prevention.
Carriage Head Lock
Your planer is equipped with a carriage head lock lever (I)
located on top of the motor (Fig. 8). This device secures
the carriage that holds the cutter head to the four posts of
your planer. By locking the carriage to the four posts, the
movement that causes snipe is drastically minimized.
D
FIG. 4
FIG. 5
F
E
FIG. 6
FIG. 7
G
Depth Adjustment
The depth adjustment scale (J) indicates the finished
thickness of your workpiece (Fig. 9). One rotation of the
H
3
Material Removal Gauge
Your planer is equipped with a material removal gauge. It is
used to indicate the amount of wood that will be removed in
one pass with the carriage set at its current height.
TO USE THE MATERIAL REMOVAL GAUGE
WARNING: DO NOT SWITCH THE UNIT ON WITH
THE MATERIAL POSITIONED UNDER THE CARRIAGE.
SERIOUS INJURY COULD RESULT.
1. Slide approximately 3" (76.2 mm) of your material under
the arrow (K) located in the middle of the carriage
(Fig. 10).
2. The wood must lay flat against the base of the planer. If
the material is inserted at an angle, the reading may be
inaccurate.
3. Unlock and crank the carriage down on the material until
the material removal bar engages the wood. The red
indicator (L) moves up the scale indicating the amount of
material to be removed with the carriage at that height.
4. Adjust the carriage height until the desired depth of cut
appears on the gauge.
5. Pull the material out from under the carriage.
6. Lock the carriage lock lever.
7. Turn the unit on and feed your material into the cutter
head.
English
TO ATTACH THE DEPTH ADJUSTMENT CRANK
HANDLE
1. Insert the crank handle (F) over the shaft (Fig. 5).
2. Secure the crank handle in place with the star screw and
T-wrench provided.
DUST HOOD INSTALLATION (FIG. 1)
1. Remove screws (AA, fig. 1), save these screws.
2. Slide the dust hood clips (BB, fig. 1A) into place on front
of the tool tray and rotate dust hood into place.
3 Align holes in dust hood with holes in tool tray and motor
housing, secure with screws removed earlier.
NOTE: Tighten the bottom screw first and then the two
side screws.
4. Attach dust hood to a dust collector. Refer to dust
collector owner's manual for correct procedure and
safety information.
CAUTION: When using the dust collection attachment do
not operate the unit without a hose connected and a dust
collector in operation.
FIG. 1
English
NOTE: Do not exceed the
recommended depth of cut for
various widths of material
recommended on the material
removal gauge (Table A).
TABLE A
FIG. 8
I
Turret Stop
Your planer is equipped with a
turret stop (M), shown in Figure 11,
for repetitive planing of pre-set
depths. Stops are set at 0", 1/4"
(6.4 mm), 1/2" ( 12.7 mm) and 3/4" (19.0 mm). Use the
0" setting when planing between 1/8" (3.2 mm) and 1/4"
(6.4 mm).
TO SET A PLANING DEPTH
1. Be sure the carriage is set above 1-1/4" (31.8 mm)
before trying to set the turret stop.
2. Turn the turret stop until the desired measurement
shows (Fig. 11).
3. Unlock the head lock lever (Fig. 8). Turn the depth
adjustment crank, lowering the carriage by the desired
increments, until it contacts the turret stop.
NOTE: DO NOT USE FORCE TO CRANK THE CARRIAGE
BELOW THE LEVEL THAT THE TURRET STOP INDICATES.
PERMANENT DAMAGE TO THE HEIGHT ADJUSTMENT
SYSTEM ON YOUR PLANER WILL RESULT.
NOTE: The 3/4" (19.0 mm) turret stop can be adjusted for
other planing thicknesses. Adjusting the 3/4" (19.0 mm)
turret stop does not affect the other turret stop settings.
TO ADJUST THE 3/4" (19.0 MM) STOP FOR OTHER
THICKNESSES
1. Unlock the head lock lever (Fig. 8) and turn the adjustment
handle counterclockwise to raise the cutter head.
2. From the back of the tool, locate the turret adjustment
bolt (N) shown in Figure 11. This bolt is set for a 3/4"
(19.0 mm) depth of cut at the factory. Use the crescent
wrench provided to loosen the jam nut. Adjust the bolt
up or down to reach the desired planing depth.
3. Turn the depth adjustment crank, lowering the carriage
by the desired increments, until it contacts the turret
stop.
PLANING BASICS
Proper Planing Technique
WARNING: DO NOT TURN THE UNIT ON WITH THE
MATERIAL ALREADY INSERTED UNDER THE CARRIAGE.
WAIT UNTIL THE ROLLERS AND CUTTER HEAD ARE UP
TO FULL SPEED BEFORE FEEDING YOUR MATERIAL
INTO THE MACHINE.
TO PLANE YOUR MATERIAL
Your planer works best on lumber with at least one flat
surface. If both sides of your workpiece are rough, use a
jointer to level one face.
F
FIG. 9
J
FIG. 10
K
L
FIG. 11
Support the workpiece adequately at all times. The maximum
depth of cut your planer can take in one pass is 1/8" (3.2
mm) [on material less than 6" (152 mm) wide]. Never attempt
to modify your planer to take a deeper cut. Follow the depth/
width of cut guidelines shown in Table A for best results.
1. Lower the carriage to the desired height for your first
pass.
2. Turn the unit on and feed the material into the feed
rollers.
3. Examine the finished cut and adjust the carriage to the
appropriate height for your next pass.
See the Troubleshooting Guide at the end of this section for
more information.
WARNING: Do not place your body between the
workpiece and a stationary structure while the material is
feeding out. Personal injury and/or damage to the work piece
may occur.
WARNING: This tool is designed to plane only wood. Do
not try to plane materials other than wood.
WARNING: Never plane wood which is shorter than 12"
(304.8 mm) in length.
WARNING: Plane only wood that is free from foreign
objects, with no loose knots and as few tight knots as
possible. Do not plane wood that is severely warped,
twisted, knotted or bowed.
WARNING: Do not feed wood across the grain, always
feed wood in the direction of the wood grain.
NOTE: For best results, plane both sides of the workpiece
to reach a desired thickness. For example, if you need to
remove 1/8" (3.2 mm) from your workpiece, remove 1/16"
(1.6 mm) from each side. This not only allows the workpiece
to dry with a even moisture content, it also produces finer
cuts.
NOTE: Always plane in the direction of the grain. Planing
material less than 3/4" (19.0 mm) wide is not recommended.
If you must plane narrow material, group the pieces together
and plane them as one wide workpiece whenever possible.
MINIMUM/MAXIMUM WIDTH/HEIGHT/DEPTH
NOTE: There is a certain area on the carriage of your planer
that will allow the 1/8" (3.2 mm) depth of cut on material less
than 6" (152.4 mm) wide. See Figure 12 for an approximate
location of this area. Your material must move under this
section of the carriage or planer will not take a 1/8" (3.2 mm)
depth of cut. If the material is wider than 6" (152.4 mm), it will
not fit through this area with an 1/8" depth cut.
Snipe
N
Snipe is a depression made when an unsupported end of
your material bends downward, causing the opposite end
to lift up into the cutter head. If you are planing material that
is especially long, the use of additional material support is
recommended.
TO AVOID SNIPE
Feed the workpiece into the planer so it is level and remains
flat against the base at all times.
M
4
FIG. 17
English
Keep long workpieces level throughout planing operation
by receiving or “catching” them from the rear of the planer.
WARNING: Do not place your body between the
workpiece and a stationary structure while the material is
feeding out. Personal injury and/or damage to the work piece
may occur.
FIG. 12
Twisted, Cupped and Bowed Wood
If both sides of your material are very rough or if the material
is cupped, bowed or twisted, the planer may not produce
the desired result. Ideally, you should have at least one
level face/surface on your material before you plane. Your
thickness planer will work best with material that has been
run through a jointer to produce one flat surface. If you
do not have at least one flat surface or a jointer, see the
following recommendations:
FIG. 13
FIG. 18
TO PLANE TWISTED WOOD (FIG. 13)
WARNING: TWISTED WOOD MAY JAM YOUR
THICKNESS PLANER. IF A JAM OCCURS, TURN THE
POWER OFF, DISCONNECT THE POWER SUPPLY AND
RAISE THE CARRIAGE TO RELEASE THE MATERIAL
FROM THE CUTTER HEAD.
FIG. 14
To plane only slightly twisted material:
Plane both sides alternating from one to the other until the
desired thickness is reached.
FIG. 15
TOP FLAT
BOTTOM FLAT
FIG. 16
BOWED WOOD WILL BE FLATTENED BY
FEED ROLLERS AND CUTTER HEAD…
…BUT BOW WILL RETURN AFTER
WOOD IS PLANED
TO PLANE CUPPED WOOD (FIG. 14)
To obtain the best possible results with cupped wood:
Rip the material down the middle and plane it as two
separate pieces.
NOTE: Ripping the material reduces the severity of the
cup and allows the machine to deliver better results. More
material will be removed on cupped wood to achieve the
desired thickness than on a normal board.
If ripping the material is not an option:
Plane one side of the material until flat, then plane the
opposite side until flat (Fig. 15).
NOTE: Do not flip the board back and forth between each
pass as recommended by the general planing directions.
FIG. 19
FIG. 20
TO PLANE BOWED WOOD (FIG. 16)
The feed rollers and cutter head in your planer will push
the bow out of the material as it feeds. When the material
exits the planer, the pressure of the rollers and cutter head
will release allowing the wood to spring back into a bowed
formation. To properly remove the bow, use a jointer.
CHANGING THE PLANER KNIVES
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
Your planer is equipped with a three-knife cutter head with
three blades that have two sharpened edges. These blades
can be rotated once and changed as needed.
5
FIG. 21
O
English
CHANGE BLADES WHEN:
• dull – may cause feeding issues.
• slow feed or no feed.
• motor overloading can also be an indication that knives
are dull and result in frequent breaker trips.
• excessive tearout of the wood material being planed
• nicked – blades can become nicked when planning very
knotty wood or when foreign material is not removed
from the wood being planed.
TO CHANGE PLANER KNIVES
1. Use the T-wrench to remove the tool tray. The cutter
head should now be exposed.
If the eight bolts in the knife clamp ARE NOT visible,
use a piece of scrap wood to carefully rotate the cutter
head until the bolts are accessible and the cutter head
locking lever engages as shown in Figure 21 (O). This will
prevent further rotation of the cutter head as you change
each knife (Fig. 17).
If the bolts ARE visible, be sure that the cutter head
locking lever is engaged so the cutter head does not
rotate while you are changing the knives. To do this, use
a piece of scrap wood to attempt to rotate the cutter
head. The locking lever will click into place if it is not
already engaged.
WARNING: KEEP YOUR FINGERS AWAY FROM
THE CUTTER HEAD AT ALL TIMES. USE THE TOOL
PROVIDED TO HANDLE THE KNIVES.
2. Remove bolts from knife clamp.
3. Use the magnets on the top of the T-wrench to attract
the knife clamp and lift the knife off the cutter head
(Fig. 18). One of the knives should now be exposed.
4. Use the magnet on the top of the T-wrench to attract
and handle the knife. AVOID TOUCHING THE KNIFE
WITH YOUR FINGERS. The knives on your planer are
sharpened on both edges.
If only one edge of the knife is worn:
1. Turn the knife around so that the sharp, unused edge
hangs over the edge of the cutter head where it will cut
the material. Be sure to set the oblong holes in the knife
over the pins machined on the cutter head (Fig. 19).
2. To reset the knife clamp, align the beveled edge of the
knife clamp with the cutting edge of the knife (Fig. 20).
If these are not aligned correctly, the clamp will not
secure the knife properly.
3. Place the screws through the holes in the knife clamp
and knife into the cutter head.
4. Tighten the screws sufficiently.
To access and replace the other two knives:
1. Depress the cutter head lock lever (O) as shown in
Figure 21.
2. Use the piece of scrap wood to carefully turn the cutter
head until it locks into place revealing another knife
clamp and dull knife.
3. Repeat the procedure indicated above.
If the knives are dull on both edges:
1. Follow the same knife change procedure indicated
above. HOWEVER, discard the dull knives and install
new ones onto the cutter head. Blades can not be
sharpened.
2. Repeat the procedure for the remaining knives.
After installing or reversing the knives:
1. Replace the tool tray onto the unit.
2. Tighten the screws onto the tray.
NOTE: THE PLANER WILL NOT OPERATE IF THE TOOL
TRAY IS NOT INSTALLED CORRECTLY.
FIG. 22
P
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
FIG. 24
FIG. 23
Periodic Maintenance
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
makinganyadjustmentsorremoving/installingattachments
or accessories.
1. Routinely check the tool for damage or broken parts.
2. Clean the unit of dust and debris that has collected in
all accessible areas of the planer from planning wood
material.
3. Wipe off infeed and outfeed rollers.
4. Clean base table. Light waxing will help wood material
pass through the planer.
5. Evaluate blade sharpness condition. Replace as
necessary.
6. Gauge Calibration, check thickness gauge calibration
and turret stop calibration.
7. Check brushes for wear and replace as necessary.
Q
FIG. 25
R
Installing a New Belt
NOTE: No tools are necessary to install a belt. The use of a
screwdriver or other tool to pry or stretch a belt may cause
damage to the pulleys and ultimately destroy the new belt.
1. Remove the crank handle.
2. Remove the two hex screws from the top, right side of
the planer.
3. Remove the two, small cross head screws securing the
side panels to the top of the planer.
4. Lift the side panel up out of the slot in the base and
remove the panel from the machine. Notice the grooves
inside the belt.
5. Start the belt on the top pulley (P) with 3 grooves on the
pulley, as shown in Figure 22.
6. Guide the belt between the lower pulley and the height
adjustment screw (Q), as shown in Figure 23.
7. With three grooves engaged on the large pulley, rotate
the pulley clockwise. Keep pressure on the edge of the
belt to keep the grooves engaged on the small pulley.
6
FIG. 26
S
T
FIG. 27
U
FIG. 28
8. Continue pressure on the side of the belt and rotate
the large pulley while hopping the belt further onto the
pulleys, as shown in Figure 24.
9. All of the belt grooves should be engaged in the final
position and the pulleys should rotate smoothly.
10. Reinstall the side cover and the screws. Do not
overtighten the self-tapping screws.
Calibrating the Depth Adjustment
Scale
The depth adjustment scale on your planer is set at the
factory. However, with extended use, the depth adjustment
scale could show an incorrect measurement.
TO CHECK THE DEPTH ADJUSTMENT SCALE
1. Plane a piece of wood, noting the measurement on the
depth adjustment scale.
2. Measure the finished thickness of the workpiece.
3. If the thickness of the workpiece does not match the
reading on the depth adjustment scale, loosen the two
cross head screws (R) shown in Figure 25.
4. Adjust the pointer up or down until its reading matches
the finished thickness of the workpiece. Securely
re-tighten the screws.
Leveling the Table Extensions
After extended use, the table extensions might become
slightly out of level. To ensure that the tables are level,
place a straight edge on the table extension. The straight
edge should contact the edge of the table extension and
the main table (Fig. 7). When leveling, press the edge of the
table extensions down to remove any play. For best results,
use a level long enough to contact the edges of both table
extensions.
If the table extensions are not level, loosen the jam nuts (T)
and adjust the table extension support bolts (S) up or down
(Fig. 26).
NOTE: The outside edges of the extension tables are level
with the base while the inside edges (closest to the cutter
head) are below the edge of the base. This is set at the
factory to reduce unnecessary friction between the material
Circuit Breaker Reset Button (Fig. 27)
Your planer is equipped with an 18 amp circuit breaker. If
your planer becomes overloaded and stops operating, turn
off the planer, let the unit sit for 2 minutes and press the
reset button (U) before you resume working.
WARNING: To prevent the planer from starting
unexpectedly if power is interrupted by a circuit breaker trip,
make sure the switch is in the OFF position before restoring
power.
NOTE: Circuit breaker overload is often the result of dull
knives. Change your knives on a regular basis to avoid
tripping your breaker. Check your knives before re-setting
the circuit breaker and continuing to plane.
See the Troubleshooting Guide at the end of this section for
more information.
Brushes
Inspect carbon brushes regularly. Keep brushes clean and
sliding freely in their guides. Always replace a used brush
in the same orientation in the holder as it was prior to its
removal.
Carbon brushes have varying symbols stamped into their
sides, and if the brushes are worn down to the line closest
to the spring, they must be replaced. Use only identical
DEWALT brushes.
New brush assemblies are available at DEWALT service
centers. After replacing brush assemblies, the tool should
be allowed to “run in” (run at no load) for 10 minutes to seat
new brushes before using.
TO REMOVE BRUSH ASSEMBLY (FIG. 28)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
1. Remove the brush inspection cap (V).
2. Withdraw the brush assembly.
Cleaning and Lubrication
CAUTION: Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into a liquid. Electric shock may
result.
CAUTION: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool.
It is recommended that, once a year, you take or send the
tool to a DEWALT certified service center for a thorough
cleaning, inspection and lubrication of the gear case.
7
Accessories
There are three accessories available for the DW734
thickness planer:
• DW7331 – Dust Hood for DW734 (also fits the DW733)
• DW7342 – 12-1/2" (317.5 mm) Disposable Reversible
Planer Knives
• DW7350 – Mobile Stand
CAUTION: The use of any other accessory not
recommended for use with this tool could be hazardous.
If you need any assistance in locating these accessories,
please contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Baltimore, MD 21286 or call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
maintenance and adjustment should be performed by
authorized service centers or other qualified service
personnel. Always use identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty
materials or workmanship for three years from the date of
purchase. This warranty does not cover part failure due to
normal wear or tool abuse. For further detail of warranty
coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.
com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This
warranty does not apply to accessories or damage caused
where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by
our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason,
you can return it within 90 days from the date of purchase
with a receipt for a full refund – no questions asked.
English
V
and the table while providing adequate support at the two
points (those farthest from the cutter head) on the tables that
are integral to snipe prevention.
TABLE
Keep the table clean and free from oil, grease and pitch.
Treat the table with paste wax to help maintain its smooth
finish.
English
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) for a free replacement.
Troubleshooting Guide
IF THE MATERIAL DOES NOT FEED PROPERLY, CHECK FOR:
• dull knives, rotate or replace as necessary. Refer to Changing the Planer Knives section.
• excess clogging in the dust hood. Refer Dust Hood Installation paragraph in the Assembly section.
• excess oil/debris/pitch on feed rollers. Refer to Periodic Maintenance and Cleaning and Lubrication paragraphs
under the Maintenance section.
• excessively twisted, cupped or bowed material. Refer to Twisted, Cupped and Bowed Wood paragraph in the Basic
Planing section.
• a broken drive belt. Refer to Installing a New Belt paragraph in the Maintenance section.
• dull knives. Refer to Changing the Planer Knives section.
IF THE CIRCUIT BREAKER TRIPS REPEATEDLY:
• dull knives, dull knives can cause motor overloading, rotate or replace as necessary. Refer to Changing the Planer
Knives section.
NOTE: Circuit breaker overload is often the result of dull knives. If the circuit breaker on your planer trips, check the
sharpness of your knives before attempting to reset the breaker in order to continue planing.
• reduce the depth of cut, an overly aggressive cut could cause motor overloading. Refer to Depth Adjustment
paragraph in the Operation section.
IF THE UNIT DOES NOT RUN, CHECK TO SEE:
• if the unit is plugged in. Ensure unit is plugged into the appropriate outlet, refer to the Important Safety Instructions
for All Tools section.
• if the tool tray is properly in place. Refer to Figure 1 for proper location.
• if the circuit breaker needs to be reset. Refer to Circuit Breaker Reset Button paragraph under the Maintenance
section.
• if the motor brushes are depleted, replace as necessary. Refer to Brushes paragraph under the Maintenance section.
8
RÉPARER OU REMPLACER IMMÉDIATEMENT TOUT
CORDON ENDOMMAGÉ OU USÉ.
A
C
B
PRISE
Cet outil est conçu pour être alimenté par
MISE À LA
DISPOSITIF
un circuit dont la fiche ressemble à celle
TERRE
DE MISE À LA
illustrée à la figure A. L’outil comporte une
TERRE
fiche de mise à la terre qui ressemble à celle
illustrée à la figure A. On peut utiliser un
adaptateur temporaire (figures B et C) pour
ADAPTATEUR
brancher ce type de fiche dans des prises à
deux trous (figure B). Utiliser l’adaptateur
BROCHE DE
PRISE MISE
temporaire uniquement en attendant
À LA TERRE
l’installation d’une prise mise à la terre par
un électricien certifié. L’oreille ou la cosse
rigide et verte de l’adaptateur doit être reliée à une mise à la terre permanente, comme une
prise bien mise à la terre. L’adaptateur (C) ne peut être utilisé au Canada.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessure durant l’utilisation d’outils électriques, il faut toujours respecter certaines mesures de
sécurité fondamentales, notamment :
Définitions : lignes directrices en matière de
sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque symbole. Veuillez lire le
mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée
pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées.
AVIS : Indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais
qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE
OUTIL DEWALT, COMPOSER LE NUMÉRO SANS FRAIS :
Consignes de sécurité d’ordre général
1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
Consignes de sécurité générales pour tous les outils
AVERTISSEMENT : Pour sa propre sécurité, il est important de lire le guide d’utilisation
avant d’utiliser la raboteuse. On doit respecter les avertissements afin d’éviter de se
blesser ou d’endommager gravement la raboteuse. Pour réparer cet outil, utiliser seulement
des pièces de rechange identiques. Faire remplacer les cordons d’alimentation endommagés
par un centre de service autorisé.
MISE À LA TERRE
En cas de défaillance ou de bris, la mise à la terre procure un chemin de moindre résistance
au courant électrique afin de réduire le risque de secousses électriques. L’outil est muni d’un
cordon comportant un conducteur de terre et d’une fiche de terre. Il faut brancher la fiche
dans une prise correspondante bien installée et mise à la terre selon les lois et règlements de
la région. Il ne faut pas modifier la fiche de l’outil; lorsque la fiche ne s’insère pas dans la prise,
faire installer une prise appropriée par un électricien certifié.
Une mauvaise connexion du fil de terre présente des risques de secousses électriques. Le
conducteur vert (ou vert et jaune) du cordon constitue la mise à la terre. Si la réparation ou le
remplacement d’un cordon d’électrique ou d’une fiche s’avèrent nécessaires, ne pas brancher
la mise à la terre dans une borne sous tension.
Consulter un électricien certifié ou un représentant du service à la clientèle si les instructions
de mise à la terre ne sont pas parfaitement assimilées ou si un doute réside quant à la mise à
la terre. Utiliser seulement des cordons de rallonge trifilaires ayant une fiche à 3 broches ainsi
qu’une prise à 3 trous acceptant la fiche de l’outil.
9
Français
• S’ASSURER QUE LES PROTECTEURS SONT EN PLACE et en état de fonctionner.
• DÉPOSER LES CLÉS DE RÉGLAGE OU DE SERRAGE. Prendre l’habitude de vérifier si
les clés de réglage et de serrage sont déposées de l’outil avant de le mettre en marche.
• L’AIRE DE TRAVAIL DOIT ÊTRE PROPRE. Les aires de travail et les établis encombrés
peuvent entraîner des blessures.
• NE PAS UTILISER L’OUTIL DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Ne pas utiliser
les outils électriques dans des endroits humides ou détrempés, et ne pas les exposer à la
pluie. L’aire de travail doit être bien éclairée. Toujours utiliser l’outil dans un endroit bien aéré
et exempt de matières combustibles, d’essence ou de vapeurs de solvants. Si des étincelles
viennent en contact avec des vapeurs inflammables, celles-ci risquent de prendre feu et
d’entraîner un incendie ou une explosion.
• TENIR LES ENFANTS À DISTANCE. Tous les visiteurs doivent être tenus à une distance
sûre de l’aire de travail.
• PRÉPARER L’ATELIER DE FAÇON À PROTÉGER LES ENFANTS à l’aide de cadenas
et de commutateurs principaux, ou en enlevant les clés de mise en marche.
• NE PAS FORCER L’OUTIL. Il permettra de faire le travail de façon plus efficace et plus
sûre s’il fonctionne suivant la cadence pour laquelle il a été conçu.
• UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas forcer un outil ou un accessoire à faire une tâche
pour laquelle il n’est pas conçu.
• UTILISER UNE RALLONGE APPROPRIÉE. Vérifier si la rallonge est en bon état. S’il y
a lieu d’utiliser une rallonge, s’assurer que celle-ci est de calibre suffisamment élevé pour
acheminer le courant nécessaire au fonctionnement de l’outil. Une rallonge de calibre
trop faible pourrait causer une chute de tension se traduisant par une perte de courant
et une surchauffe. Le tableau qui suit indique le calibre approprié selon la longueur de la
rallonge et l’intensité indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
supérieur suivant. Plus le numéro de calibre est petit, plus le calibre de la rallonge est
élevé. Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, il faut employer une rallonge portant
l’inscription “W-A” ou “W”. Ces rallonges sont conçues pour l’utilisation à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique.
CONSERVER CES CONSIGNES
Français
Calibres minimaux des rallonges
volts Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
Intensité (en
ampères)
120V 7,6 15,2 30,5 45,7 (150)
(25) (50) (100)
240V 15,2 30,5 61,0 91,4 (300)
(50) (100) (200)
Supérieur Inférieur
AWG
à
à
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12 Non recommandé
• PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Éviter de
porter des vêtements amples, des gants, une cravate,
des bagues, des bracelets et tout autre bijou pouvant
être happé par des pièces mobiles. Il est recommandé
de porter des chaussures à semelles antidérapantes et
de se couvrir la tête pour retenir les cheveux longs. Il faut
également se tenir à l’écart des évents qui recouvrent
souvent les pièces mobiles.
• PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ EN
TOUT TEMPS. Porter également un masque facial
ou antipoussière si l’opération de coupe produit de
la poussière. Les lunettes ordinaires sont seulement
pourvues de verres résistants à l’impact; ce ne sont pas
des lunettes de sécurité.
• LORSQU’IL EST EN MARCHE, L’OUTIL PEUT
PROJETER DES DÉBRIS, DU MATÉRIEL AMALGAMÉ
OU DE LA POUSSIÈRE POUVANT CAUSER DES
LÉSIONS OCULAIRES À L’OPÉRATEUR. L’opérateur
et toutes les personnes dans la zone environnante
doivent porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux fixes. Les lunettes de sécurité approuvées sont
estampillées avec la mention “Z87.1”. L’employeur a
la responsabilité d’imposer le port d’équipement de
protection des yeux à l’opérateur et à toutes les autres
personnes dans la zone de travail.
• IMMOBILISER LA PIÈCE À RABOTER. Lorsque c’est
possible, utiliser des pinces ou un étau pour immobiliser
la pièce sur laquelle on travaille. En plus de se protéger les
mains, l’opérateur dispose ainsi de ses deux mains pour
manier l’outil.
• NE PAS TENDRE LE BRAS TROP LOIN.Il faut demeurer
en équilibre en tout temps.
• VEILLER À ENTRETENIR CORRECTEMENT LES
OUTILS. Affûter et nettoyer les outils pour en obtenir un
rendement optimal et une sécurité maximale. Respecter
les instructions sur la lubrification et le remplacement des
accessoires.
• DÉBRANCHER LES OUTILS avant toute réparation ou
lorsqu’on remplace des accessoires comme les lames,
les forets, les couteaux, etc.
• RÉDUIRE LES RISQUES DE MISE EN MARCHE
INTEMPESTIVE. Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt (OFF) avant de brancher l’outil.
• N’UTILISER
QUE
LES
ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS.
Consulter
le
guide
d’utilisation pour les accessoires recommandés.
L’utilisation
d’accessoires
inadéquats
risque
d’entraîner des blessures.
• NE JAMAIS SE METTRE DEBOUT SUR L’OUTIL. On
risque alors de graves blessures si l’outil s’incline ou si
l’on entre accidentellement en contact avec l’outillage de
coupe.
• VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant de
continuer à utiliser l’outil, inspecter attentivement le
protecteur ou toute autre pièce endommagée afin de
s’assurer qu’il fonctionnera adéquatement et remplira sa
fonction - s’assurer que les pièces mobiles sont alignées
et qu’elles ne restent pas coincées, qu’aucune pièce n’est
brisée; vérifier si le montage et tout autre facteur pouvant
avoir un impact sur son fonctionnement est approprié.
Les protecteurs et autres pièces endommagés doivent
être adéquatement réparés ou remplacés.
• NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN MARCHE SANS
SURVEILLANCE. LE METTRE HORS TENSION. Ne
jamais laisser l’outil avant qu’il ne soit complètement
arrêté.
Règles de sécurité supplémentaires
propres aux raboteuses
• Pour réduire les risques de blessures, on doit lire et
comprendre le guide d’utilisation avant d’utiliser la
raboteuse.
• Toujours porter des lunettes de sécurité et, au besoin, un
masque antipoussière.
• Ne pas s’approcher les mains en dessous du chariot
porte-couteaux.
• Sens de l’entraînement. Faire avancer le matériau à
travailler dans le sens des flèches d’entraînement situées
sur le dessus de l’appareil.
• Ne jamais tenter d’enlever des obstructions, de remplacer
un couteau ou d’effectuer une réparation ou un réglage
quelconque lorsque l’appareil est branché.
• On doit s’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt (OFF) avant d’insérer la fiche dans une prise
d’alimentation.
• S’assurer que les couteaux sont montés conformément
aux instructions du guide d’utilisation et s’assurer que
tous les boulons sont bien serrés avant de brancher
l’appareil à une source d’alimentation.
• Pour éviter les blessures, ne jamais se servir de ses mains
pour faire tourner l’arbre porte-couteaux.
• Maintenir les protecteurs en place et en bon état de
fonctionnement.
• Rester vigilant – ne jamais utiliser l’appareil si on est
fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
10
• Ne pas utiliser dans un environnement dangereux. Ne
pas utiliser près de substances inflammables ou dans
des endroits humides ou détrempés; ne pas exposer à la
pluie.
• Ne jamais raboter des matériaux de longueur inférieure à
304,8 mm (12 po).
• Chute d’évacuation : enlever les rognures avec une brosse
ou un aspirateur après avoir mis l’appareil hors tension et
attendu que le porte-couteaux arrête de tourner.
• Arrimer systématiquement la raboteuse à une surface de
travail stable à l’aide des trous de montage sur la base. Se
reporter à la section Fixation à un établi.
• TOUJOURS PRÉVOIR UN DÉGAGEMENT APPROPRIÉ
À LA SORTIE de la raboteuse afin d’éviter que la pièce
de matériau rabotée ne soit pincée ou coincée contre un
obstacle quelconque.
• Nettoyer l’outil fréquemment, plus particulièrement s’il
est soumis à une utilisation intensive. De la poussière
contenant des particules métalliques s’accumule souvent
sur les surfaces intérieures et pourrait entraîner de graves
blessures et provoquer un choc électrique ou même une
électrocution. PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
EN TOUT TEMPS.
AVERTISSEMENT : Il est recommandé de se mettre à
deux personnes pour soulever cet appareil afin d’éviter les
risques de blessures graves.
AVERTISSEMENT : porter un dispositif personnel
approprié de protection auditive durant l’utilisation.
Sous certaines conditions et suivant la longueur d’utilisation,
le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une
perte de l’acuité auditive.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par le
ponçage, le sciage, le meulage et le forage mécaniques
ainsi que d’autres activités de construction contiennent
des produits chimiques dont on sait qu’ils causent le
cancer, des anomalies congénitales ou d’autres anomalies
liées à la reproduction. Parmi ces produits chimiques,
citons notamment :
• le plomb des peintures au plomb;
• la silice cristalline provenant des briques, du béton et
autres matériaux de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate
de cuivre et de chrome).
Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence
de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition aux
produits chimiques : travailler dans un local bien ventilé
et utiliser du matériel de sécurité approuvé, comme les
masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
• Éviter le contact prolongé avec la poussière
provenant du ponçage, du sciage, du meulage et
du forage mécanique ainsi que d’autres activités de
construction. Porter des vêtements de protection et
laver les parties du corps exposées au savon et à
Caractéristiques techniques
Alimentation............................120 V c.a., 15 A
Vitesse à vide .........................10 000 tr / min
Vitesse d’alimentation ............7,9 m (26 pi) / min
Hauteur de rabotage.............. 152 mm (6 po) max.,
3,2 mm (1/8 po) min.
Largeur de rabotage ..............317,5 mm (12,5 po) max.
Profondeur de rabotage ........ 3,2 mm (1/8 po) max.
(planches de 152 mm (6 po)
de large ou moins)
Raccordement électrique
S’assurer que l’alimentation corresponde aux valeurs
nominales inscrites sur la plaque signalétique de l’outil, soit
120 volts c.a. (courant alternatif seulement), 50/60 Hz. Une
diminution de tension de 10 % ou plus entraînera une chute
de puissance et une surchauffe. Tous les outils DEWALT
sont mis à l’essai en usine. Si cet outil ne fonctionne pas,
vérifier l’alimentation électrique.
Transport de la raboteuse
AVERTISSEMENT : il est plus sécuritaire de transporter
l’outil à deux personnes, sans quoi on risque de se blesser
gravement.
Pour déplacer la raboteuse, la tenir par les poignées
latérales (B) ou par la base, là où des creux (C) sont prévus
à cet effet (fig. 2).
Lors du transport ou de l’entreposage de la raboteuse,
enrouler le cordon aux crochets (D) situés à l’arrière de l’outil
(fig. 3).
Fixation à un établi
Des trous de tailles différentes (E), aux quatre coins de
la raboteuse, permettent la fixation de celle-ci à un établi
(fig. 4). Utiliser les grands trous pour une fixation au moyen
d’écrous, et les petits si on utilise des clous ou des vis. Il
n’est pas nécessaire d’utiliser les deux formats de trous.
La raboteuse doit être fixée à une surface immobile. Si on
désire pouvoir la déplacer aisément, on peut d’abord la
fixer à une planche de contreplaqué de 12,7 mm (0,5 po)
d’épaisseur ou plus, laquelle pourra ensuite être fixée au
moyen de pinces à divers plans de travail.
REMARQUE : si on opte pour la fixation à une planche,
on doit s’assurer que les vis de montage ne dépassent pas
sous le contreplaqué; celui-ci doit reposer bien à plat sur
le plan de travail.
ATTENTION : la surface de montage ne doit être ni
déformée, ni inégale de quelque façon que ce soit.
FIG. 1
FIG. 1A
A
BB
AA
FIG. 2
B
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire.
C
FIG. 3
Manivelle de réglage de la
profondeur
Français
l’eau. Le fait de permettre à la poussière de pénétrer dans
la bouche et les yeux ou de se déposer sur la peau peut
favoriser l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Toutes les personnes qui entrent
dans la zone de travail doivent porter un masque ou
un respirateur antipoussière. Le filtre doit être remplacé
quotidiennement ou chaque fois que la personne qui le
porte éprouve des difficultés à respirer. On peut se procurer
le masque antipoussière approuvé (NIOSH/OSHA) à la
quincaillerie locale.
• L’étiquette apposée sur l’outil peut comprendre les
symboles suivants. Voici les symboles et leurs définitions :
V ......... volts
A........ ampères
Hz ....... hertz
W....... watts
..... courant alternatif
min ..... minutes
.. courant continu
..... courant alternatif
....... Construction de
.......... ou continu
no ...... vitesse à vide
........... classe I (mis à la terre)
....... Construction de
...... borne de terre
........... classe II
...... symbole
........... (à double isolation)
...... d'alerte à
.......... la sécurité
BPM ... coups par minute
RPM ... rotations ou alternance …/min par minute
........... par minute
FIXATION DE LA MANIVELLE DE RÉGLAGE DE LA
PROFONDEUR
1. Insérer la manivelle (F) au-dessus de la tige (fig. 5).
2. Fixer la manivelle au moyen de la vis creuse à six pans
(star) et de la clé en T fournies.
INSTALLATION DE LA HOTTE À POUSSIÈRE (FIG. 1)
1. Retirez les vis (AA, fig. 1), et les mettre de côté.
2. Poussez à fond les clips (BB, fig. 1A) de la hotte à
poussière à l’avant du plateau à outils puis tournez la
hotte jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
3
Alignez les trous sur la hotte à poussière sur les trous
du plateau à outils et le boîtier du moteur, puis fixez-la
avec les vis retirées plus tôt.
REMARQUE : resserrer la vis inférieure d’abord puis les
deux vis de côté.
4. Rattachez la hotte à poussière à un système de
dépoussiérage. Reportez-vous au manuel de l’utilisateur
du système de dépoussiérage pour suivre la procédure
correcte ainsi que les directives de sécurité.
ATTENTION : lorsque l’accessoire de dépoussiérage est
utilisé, ne pas faire fonctionner l’appareil sans lui connecter
un tuyau et un système de dépoussiérage en état de marche.
D
FIG. 4
F
E
FIG. 6
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire.
11
FIG. 5
G
H
FIG. 7
Interrupteur
FIG. 8
I
Pour faire démarrer la raboteuse, soulever l’interrupteur
(G), lequel reste automatiquement verrouillé en position de
marche. Pour l’arrêter, rabattre l’interrupteur. Un trou (H) situé
sous l’interrupteur permet de verrouiller ce dernier en position
d’arrêt au moyen d’un cadenas (fig. 6).
Rallonges de plateau
Avant d’utiliser la raboteuse, rabattre les rallonges de plateau
situées à l’avant et à l’arrière de l’outil (fig. 7). Après de
longues périodes d’utilisation, ces rallonges peuvent parfois
se décaler; le cas échéant, se reporter à la section relative à
la mise à niveau des rallonges de plateau, dans la section
Entretien.
REMARQUE : les côtés externes de ces rallonges sont de
niveau avec la base de l’outil, tandis que les côtés internes
(ceux les plus rapprochés de l’organe de coupe) dépassent
sous la base. Ces positions sont réglées en usine afin
d’éviter la friction inutile de l’ouvrage contre le plateau, tout
en procurant un soutien adéquat en deux points (soit ceux
les plus éloignés de l’organe de coupe) sur le plateau, de
manière à éviter de produire une dépression dans l’ouvrage.
F
Indicateur d’épaisseur voulue
FIG. 9
Français
Verrouillage du chariot à lame
J
La raboteuse est pourvue d’un levier de verrouillage (I)
pour le chariot à lame, laquelle se trouve sur le dessus
du moteur (fig. 8). Ce dispositif sert à bloquer le chariot
(contenant l’organe de coupe) contre les quatre montants
de la raboteuse, ce qui permet de réduire les mouvements
pouvant provoquer des dépressions dans l’ouvrage.
Réglage de la profondeur
L’échelle de réglage de la profondeur (J) indique l’épaisseur
qu’aura l’ouvrage une fois raboté (fig. 9). Un tour de
manivelle permet de modifier la profondeur d’environ
1,6 mm (1/16 po), un demi-tour, de 0,8 mm (1/32 po), etc.
RÉGLAGE DE L’ÉPAISSEUR VOULUE
1. Soulever le levier de verrouillage (I) de manière à
débloquer l’organe de coupe (fig. 8), afin de pouvoir
régler la position de celui-ci.
2. Régler l’épaisseur voulue en tournant la manivelle (F)
vers la droite pour baisser l’organe de coupe, ou vers
la gauche pour l’élever. Un tour complet de manivelle
permet de modifier le réglage d’environ 1,6 mm
(1/16 po).
3. Baisser le levier de verrouillage afin de bloquer de
nouveau l’organe de coupe.
REMARQUE : ne jamais tenter de régler la hauteur du
chariot lorsque le levier de verrouillage est engagé, ce qui
pourrait endommager l’outil.
RÉGLAGE DE PRÉCISION
La manivelle de réglage permet un réglage d’une précision
allant de 1,6 mm (1/16 po) à 0,4 mm (1/64 po). Le réglage
de précision est idéal pour « raser » une mince pellicule
sur la surface d’un ouvrage. Par exemple, si une pièce
d’une épaisseur de 77,8 mm (3 1/16 po) doit être réduite
à 76,2 mm (3 po), on doit régler la raboteuse de la façon
suivante :
1. Raboter puis mesurer la pièce à travailler; dans cet
exemple, l’épaisseur finale est de 77,8 mm (3 1/16 po).
2. Tourner l’étiquette ronde de la manivelle de réglage de la
profondeur jusqu’à ce que la marque « 0 » soit alignée
avec la flèche située sur le dessus de l’outil (ne pas
effectuer d’autres réglages).
3. Tourner la manivelle de réglage vers la droite, jusqu’à
ce que la marque 1.6 mm (1/16 po) soit alignée avec la
flèche.
4. Raboter la pièce. L’épaisseur obtenue sera de 76,2 mm
(3 po).
FIG. 10
K
L
FIG. 11
La raboteuse est dotée d’un indicateur permettant de
déterminer l’épaisseur qu’on obtiendra après un passage en
fonction du réglage de la hauteur du chariot.
UTILISATION DE L’INDICATEUR D’ÉPAISSEUR
VOULUE
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS FAIRE DÉMARRER
L’OUTIL LORSQUE L’OUVRAGE EST PLACÉ SOUS LE
CHARIOT, CE QUI POURRAIT CAUSER DE GRAVES
BLESSURES.
1. Glisser la pièce, sur environ 76.2 mm (3 po), sous la
flèche (K) située au milieu du chariot (fig. 10).
2. La pièce doit reposer bien à plat contre la base de la
raboteuse; si elle est le moindrement inclinée, la lecture
risque d’être faussée.
3. Déverrouiller et abaisser le chariot, au moyen de la
manivelle, sur la pièce jusqu’à ce que la barre de
l’indicateur d’épaisseur voulue s’engage sur la pièce;
l’indicateur rouge (L) se déplacera jusqu’à l’indication de
l’épaisseur qu’on obtiendra en fonction de la hauteur du
chariot.
4. Régler la hauteur du chariot jusqu’à ce que l’épaisseur
voulue apparaisse sur l’indicateur.
5. Retirer la pièce de sous le chariot.
6. Bloquer le levier de verrouillage.
7. Démarrer la raboteuse, puis faire avancer la pièce sous
l’organe de coupe.
TABLEAU A
REMARQUE : ne pas dépasser la
profondeur
de
coupe
recommandée pour chacune des
épaisseurs
indiquées
sur
l’indicateur d’épaisseur voulue
(tableau A).
Butée de tourelle
N
La raboteuse est pourvue d’une
butée de tourelle (M, figure 11),
laquelle sert à fixer la profondeur
de rabotage pour des coupes répétitives. La butée peut être
fixée à 0, à 6,4, à 12,7 ou à 19,0 mm (0, 1/4 po, 1/2 po ou
3/4 po). Choisir le réglage « 0 » si la profondeur voulue se
situe entre 3,2 et 6,4 mm (1/8 et 1/4 po).
M
12
FIG. 12
FIG. 13
FIG. 14
FIG. 15
DESSUS PLAT
DESSOUS PLAT
TECHNIQUES DE RABOTAGE
DE BASE
Technique à privilégier
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS DÉMARRER L’OUTIL
LORSQUE L’OUVRAGE EST DÉJÀ INSÉRÉ SOUS LE
CHARIOT; ATTENDRE QUE LES ROULEAUX ET
L’ORGANE DE COUPE SE SOIENT COMPLÈTEMENT
IMMOBILISÉS AVANT D’INSÉRER UNE PIÈCE À
TRAVAILLER.
RABOTER UN OUVRAGE
La raboteuse donne de meilleurs résultats lorsqu’on l’utilise
pour travailler une pièce ayant au moins une surface plane.
Si les deux côtés de la pièce sont irréguliers, on peut utiliser
une varlope pour lisser un des côtés.
L’ouvrage doit être bien supporté pendant la coupe. La
profondeur maximale pouvant être obtenue en un passage
est 3,2 mm (1/8 po) pour une pièce d’une largeur de moins
de 152 mm (6 po). On ne doit pas tenter de modifier la
raboteuse dans le but d’obtenir une coupe plus profonde;
pour obtenir de bons résultats, les recommandations
relatives à la profondeur et à la largeur données au tableau A
doivent être suivies.
FIG. 16
LA PLANCHE DE BOIS BOMBÉE SERA APLATIE
PAR LES ROULEAUX D’ALIMENTATION ET LE
PORTE-COUTEAUX...
...MAIS LA CAMBRURE RÉAPPARAÎT APRÈS
LE RABOTAGE DE LA PLANCHE
13
1. Abaisser le chariot à la hauteur voulue pour le premier
passage de la raboteuse.
2. Faire démarrer l’outil et insérer l’ouvrage dans les
rouleaux d’entraînement.
3. Examiner la coupe obtenue et régler le chariot à la
hauteur appropriée pour le passage suivant.
Se reporter au guide de dépannage, à la fin des présentes,
pour en savoir davantage.
AVERTISSEMENT : ne jamais se placer entre l’ouvrage
et une structure immobile lorsque la pièce travaillée ressort
de sous la raboteuse; cela pourrait causer des blessures ou
l’endommagement de l’ouvrage.
AVERTISSEMENT : cet outil à été conçu pour raboter
le bois seulement. Ne pas tenter de raboter des matériaux
autres que le bois.
AVERTISSEMENT : ne jamais raboter des morceaux de
bois de longueur inférieure à 304,8 mm (12 po).
AVERTISSEMENT : ne raboter que des pièces de bois
libres de tout corps étranger, ne présentant aucun nœud
sautant et le moins de nœuds adhérents que possible; ne
pas raboter des pièces de bois gauchies, tordues, noueuses
ou courbées.
AVERTISSEMENT : ne pas alimenter le bois contre le
grain, l’alimenter systématiquement dans la direction du
grain.
REMARQUE : pour s’assurer des meilleurs résultats, raboter
les deux côtés de la pièce jusqu’à ce que l’épaisseur voulue
soit obtenue. Par exemple, si on veut enlever 3,2 mm (1/8 po)
d’épaisseur à une planche, il est préférable de retirer 1,6 mm
(1/16 po) de chaque côté et ce, non seulement par ce que
cela favorise un séchage plus uniforme, mais aussi parce que
cela permet d’obtenir une coupe plus exacte.
REMARQUE : on doit toujours raboter dans le sens naturel
du grain; le rabotage de pièces d’une épaisseur de moins de
19,0 mm (3/4 po) n’est pas recommandé; si on doit raboter
des pièces plus étroites, on doit les regrouper ensemble et
les raboter simultanément (lorsque cela est possible).
LARGEUR, HAUTEUR ET PROFONDEUR
MINIMALES/MAXIMALES
REMARQUE : une certaine zone du chariot permet de
raboter à une profondeur de 3,2 mm (1/8 po) les pièces
d’une largeur de moins de 152 mm (6 po); la figure 12
illustre l’emplacement de cette zone. La pièce doit suivre
cette zone, sans quoi la raboteuse refusera d’effectuer la
coupe. Les pièces de plus de 152 mm (6 po) ne pourront pas
être insérées dans cette zone.
Dépressions
Des dépressions se produisent lorsqu’une extrémité non
soutenue d’un ouvrage se courbe vers le bas et pousse
l’autre extrémité, passant dans l’organe de coupe, vers
le haut. En conséquence, lorsqu’on rabote des pièces
très longues, on doit s’assurer que celles-ci soient bien
supportées.
Français
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE TOURELLE
1. S’assurer que le chariot soit réglé à plus de 31,8 mm (1
1/4 po) avant d’utiliser la butée.
2. Tourner la butée jusqu’à ce que la mesure voulue soit
indiquée (fig. 11).
3. Débloquer le levier de verrouillage (fig. 8); tourner la
manivelle de réglage de la profondeur, ce qui fera
baisser le chariot, jusqu’à ce que dernier entre en
contact avec la butée.
REMARQUE : NE PAS EXERCER DE PRESSION SUR
LA MANIVELLE, CE QUI POURRAIT FAIRE BAISSER LE
CHARIOT EN-DESSOUS DU NIVEAU INDIQUÉ PAR LA
BUTÉE; CELA POURRAIT ENDOMMAGER DE FAÇON
PERMANENTE LE SYSTÈME DE RÉGLAGE DE LA
HAUTEUR DE L’OUTIL.
REMARQUE : on peut choisir la mesure 19.0 mm (3/4 po)
pour obtenir d’autres épaisseurs; cela n’affectera pas les
autres réglages de la butée.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE À LA POSITION 19.0 MM
(3/4 PO) POUR D’AUTRES ÉPAISSEURS
1. Débloquer le levier de verrouillage (figure 8) puis tourner
la manivelle de réglage vers la gauche afin d’élever
l’organe de coupe.
2. Un écrou de réglage (N, fig. 11), situé à l’arrière de
l’outil, est réglé en usine à une profondeur de 19,0 mm
(3/4 po); desserrer le contre-écrou au moyen de la clé
à molette Crescent fournie, puis le régler, vers le haut
ou vers le bas, de manière à obtenir la profondeur de
rabotage voulue.
3. Tourner la manivelle de réglage de la profondeur ce qui
fera baisser le chariot, jusqu’à ce que dernier entre en
contact avec la butée.
COMMENT ÉVITER LES DÉPRESSIONS
S’assurer que l’ouvrage inséré dans la raboteuse soit de
niveau et qu’il reste bien à plat contre la base pendant
toute la coupe. La pièce doit être bien supportée, même
lorsqu’elle ressort à l’arrière de la raboteuse.
AVERTISSEMENT : ne jamais se placer entre l’ouvrage
et une structure immobile lorsque la pièce travaillée ressort
de sous la raboteuse; cela pourrait causer des blessures ou
l’endommagement de l’ouvrage.
Français
Pièces de bois tordues, concaves ou
courbées
Si les deux côtés de la pièce à travailler sont très irréguliers,
ou si la pièce est concave, courbée ou tordue, la raboteuse
risque de ne pas procurer les résultats escomptés.
Idéalement, il est préférable d’avoir une pièce présentant
au moins une surface ou un côté uniforme. La raboteuse
donnera de meilleurs résultats si la pièce est d’abord égalisée
au moyen d’une varlope. Si aucun des côtés d’une pièce
n’est égal, on doit suivre les recommandations ci-dessous :
RABOTAGE DE PIÈCES TORDUES (FIG.13)
AVERTISSEMENT : LE BOIS TORDU RISQUE DE
RESTER COINCÉ DANS LA RABOTEUSE; LE CAS ÉCHÉANT,
ARR TER LE MOTEUR DE L’OUTIL, DÉBRANCHER
CE DERNIER DE LA SOURCE D’ALIMENTATION PUIS
SOULEVER LE CHARIOT AFIN DE LIBÉRER LA PIÈCE DE
L’ORGANE DE COUPE.
Rabotage d’une pièce légèrement tordue :
Raboter la pièce en alternant d’un côté à l’autre, jusqu’à
l’obtention de l’épaisseur voulue.
RABOTAGE DE PIÈCES CONCAVES (FIG. 14)
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles avec une
pièce de bois concave :
Couper la pièce en deux, sur sa longueur, et raboter
séparément chacune des deux pièces.
REMARQUE : le fait de sectionner la pièce en deux réduit
l’ampleur de la concavité et permet à la raboteuse de donner
de meilleurs résultats; toutefois, une plus grande quantité de
bois devra être retirée de la pièce, par rapport à une planche
droite, avant d’obtenir l’épaisseur voulue.
S’il n’est pas possible de couper la pièce en deux :
Raboter d’abord un côté de la pièce jusqu’à ce qu’il soit plat,
puis faire de même de l’autre côté (fig.15).
REMARQUE : dans ce cas-ci, on ne doit pas alterner
d’un côté à l’autre, comme il est recommandé dans les
techniques de base.
RABOTAGE DE PIÈCES COURBÉES (FIG. 16)
Avec de telles pièces, les rouleaux d’entraînement et l’organe
de coupe de la raboteuse écrasent la courbure à mesure que
la pièce est acheminée dans l’outil. Mais une fois ressortie, la
pression exercée par les rouleaux et l’organe de coupe étant
relâchée, la pièce retrouve sa courbure. On doit donc utiliser
une varlope pour éliminer cette déformation.
Remplacement des lames
FIG. 17
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire.
Votre raboteuse est équipée d’un organe de coupe à trois
lames à double tranchant. Ces lames peuvent être inversées
une fois puis changées si besoin.
CHANGER LES LAMES QUAND :
• elles sont émoussées : cela pourrait causer des
problèmes d’alimentation;
• l’alimentation est lente ou défectueuse;
• le moteur est en surcharge indiquant que les lames sont
émoussées, ce qui pourra faire disjoncter fréquemment
le circuit électrique;
• le bois raboté est excessivement déchiré;
• elles sont ébréchées : les lames peuvent s’ébrécher
lorsqu’on rabote des bois noueux ou lorsque des objets
étrangers n’ont pas été retirés du bois avant le rabotage.
REMPLACEMENT DES LAMES
1. Retirer le plateau à outils au moyen de la clé en T
afin d’avoir accès à l’organe de coupe. Si les huit
boulons situés dans la bride de retenue des lames
NE SONT PAS visibles, utiliser une retaille de bois
pour tourner délicatement l’organe de coupe jusqu’à
ce que les boulons soient accessibles et que le levier
de verrouillage de l’organe de coupe s’enclenche (O,
fig. 21), ce qui empêchera l’organe de coupe de bouger
pendant le remplacement des lames (fig. 17).
Si les boulons sont visibles, s’assurer que le levier
de verrouillage soit enclenché afin d’empêcher le
mouvement de l’organe de coupe. Pour ce faire, utiliser
une retaille de bois pour tourner l’organe de coupe;
le levier émettra un « clic » pour indiquer qu’il s’est
enclenché, si ce n’était déjà fait.
AVERTISSEMENT : GARDER LES DOIGTS ÉLOIGNÉS
DE L’ORGANE DE COUPE EN TOUT TEMPS; UTILISER
L’OUTIL FOURNI POUR MANIPULER LES LAMES.
2. Retirer les boulons de la bride de retenue.
3. Utiliser les aimants situés sur le haut de la clé en T
pour attirer la bride de retenue et pour retirer chacune
des lames hors de l’organe de coupe (fig. 18). Une des
lames devrait être exposée.
4. Utiliser l’aimant de la clé en T pour attirer et soulever
la lame. ÉVITER DE TOUCHER LES LAMES AVEC LES
DOIGTS; les lames de la raboteuses sont aiguisées des
deux côtés.
Si un seul des tranchants d’une lame est usé :
1. Retourner la lame de manière à ce que le tranchant non
utilisé soit orienté vers le bord de l’organe de coupe où
les pièces sont rabotées; s’assurer de placer les trous
ovales de la lame au-dessus des tiges ajustées de
l’organe de coupe (fig. 19).
14
FIG. 18
FIG. 19
FIG. 20
FIG. 21
O
FIG. 27
FIG. 22
U
FIG. 28
V
P
FIG. 24
FIG. 23
Q
R
FIG. 26
S
ENTRETIEN
Maintenance périodique
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
1. Vérifiez régulièrement que l’outil ne comporte aucun
dommage ni pièces brisées.
2. Éliminez poussières et débris que la raboteuse aura pu
collecter dans ses parties accessibles lors du rabotage
du bois.
3. Nettoyez les rouleaux d’entraînement et de sortie
T
15
Installation d’une nouvelle courroie
REMARQUE : l’installation de la courroie ne requiert aucun
outil; l’usage d’un tournevis ou de tout autre outil pourrait
endommager les poulies, ce qui risquerait de détruire la
nouvelle courroie.
AVERTISSEMENT : METTRE LA RABOTEUSE HORS
TENSION ET LA DÉBRANCHER DE SA SOURCE
D’ALIMENTATION.
1. Retirer la manivelle.
2. Retirer les deux vis creuses à six pans (hex) situées sur
le côté supérieur droit de la raboteuse.
3. Retirer les deux petites vis à tête cruciforme retenant les
panneaux latéraux sur le dessus de la raboteuse.
4. Soulever le couvercle de manière à le retirer de la fente
de la base, et l’enlever complètement. La surface interne
de la courroie est rainurée.
5. Commencer par faire passer la courroie sur la poulie
supérieure (P), en y accrochant trois rainures (fig. 22).
6. Guider la courroie entre la poulie inférieure et la vis de
réglage de hauteur (Q, fig. 23).
7. En s’assurant que trois des rainures soient enclenchées
sur la grande poulie, faire tourner cette dernière vers la
droite. Appuyer légèrement sur le bord de la courroie
afin de s’assurer que les rainures s’accrochent à la
petite poulie.
8. Continuer d’appuyer sur le côté de la courroie et faire
tourner la grande poulie afin que la courroie s’engage
complètement sur les autres poulies (fig. 24).
9. Toutes les rainures de la courroie devraient alors être
enclenchées, et les poulies devraient tourner aisément.
10. Replacer le couvercle latéral et les vis; ne pas trop serrer
les vis auto-taraudeuses.
Étalonnage de l’échelle de réglage de
la profondeur
L’échelle de réglage de la profondeur est étalonnée en usine.
Toutefois, après une utilisation prolongée, il est possible
qu’elle donne des mesures inexactes.
VÉRIFICATION DE L’ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA
PROFONDEUR
1. Raboter une pièce de bois en prenant note de la mesure
indiquée sur l’échelle de réglage de la profondeur.
2. Mesurer l’épaisseur finale de la pièce rabotée.
3. Si l’épaisseur de la pièce ne correspond pas à la mesure
affichée sur l’échelle, desserrer les deux vis à tête
cruciforme (R, fig. 25).
4. Déplacer le pointeur vers le haut ou vers le bas jusqu’à
ce qu’il corresponde à la mesure réelle de la pièce
rabotée. Resserrer les vis.
Français
FIG. 25
2. Replacer la bride de retenue en en alignant le bord
biseauté avec le tranchant de la lame (fig. 20), sans quoi
la bride ne retiendra pas la lame correctement.
3. Placer les boulons dans les trous de la bride de retenue,
de la lame et de l’organe de coupe.
4. Serrer les boulons de façon appropriée.
Accéder aux autres lames pour le remplacer :
1. Relâcher le levier de verrouillage de l’organe de coupe
(O, fig. 21).
2. Au moyen d’une retaille de bois, tourner délicatement
l’organe de coupe jusqu’à ce qu’il se bloque et révèle une
autre bride de retenue retenant une autre lame usée.
3. Reprendre les étapes décrites précédemment.
Si les deux tranchants d’une lame sont usés :
1. Suivre la même méthode de remplacement que décrite
précédemment, MAIS CETTE FOIS, jeter la lame usée
et en installer une nouvelle dans l’organe de coupe. Les
lames ne peuvent pas être affûtées.
2. Reprendre les étapes décrites précédemment pour
remplacer les autres lames.
Après avoir remplacé ou inversé les lames :
1. Replacer le plateau sur l’outil.
2. Serrer les vis du plateau.
REMARQUE : LA RABOTEUSE NE FONCTIONNERA PAS
SI LE PLATEAU N’EST PAS INSTALLÉ CORRECTEMENT.
4. Nettoyez sa base. L’enduire légèrement de cire facilitera
le passage du bois dans la raboteuse.
5. Vérifiez l’affûtage des lames. Changez-les le cas échéant.
6. Vérifiez l’étalonnage : l’étalonnage de la jauge d’épaisseur
et de celle de la butée de tourelle.
7. Vérifiez l’usure des balais et remplacez-les si besoin.
Français
Mise à niveau des rallonges de
plateau
Après une utilisation prolongée, il est possible que les
rallonges de plateau deviennent légèrement décalées.
Vérifier le niveau des rallonges au moyen d’une règle droite;
celle-ci devrait être en contact avec le bord des rallonges
et du plateau principal (fig. 7). Pendant cette vérification,
appuyer sur le bord des rallonges de manière à éliminer tout
jeu. Pour assurer la précision de la mise à niveau, utiliser
une règle suffisamment longue pour atteindre l’extrémité des
deux rallonges.
Si les rallonges ne sont pas de niveau, desserrer les contreécrous (T) et déplacer les boulons de support de rallonge (S)
vers le haut ou vers le bas (fig. 26).
REMARQUE : les côtés externes de ces rallonges doivent
être de niveau avec la base de l’outil, tandis que les côtés
internes (ceux les plus rapprochés de l’organe de coupe)
doivent dépasser sous la base. Ces positions sont réglées
en usine afin d’éviter la friction inutile de l’ouvrage contre
le plateau, tout en procurant un soutien adéquat en deux
points (soit ceux les plus éloignés des lames) sur le plateau,
de manière à éviter de produire une dépression dans
l’ouvrage.
PLATEAU
Garder le plateau propre, et libre de toute trace d’huile,
de graisse ou de résidu quelconque. Traiter le plateau au
moyen de cire en pâte afin qu’il conserve son fini lisse.
Bouton de réenclenchement du
disjoncteur (Fig. 27)
La raboteuse est dotée d’un disjoncteur de 18 A; si elle
surchauffe et s’arrête, on doit la mettre hors tension, la
laisser reposer pendant 2 minutes puis appuyer sur le
bouton de réenclenchement (U) avant de la réutiliser.
AVERTISSEMENT : afin d’éviter les démarrages
accidentels après une coupure de courant, mettre
l’interrupteur en position d’ARR T avant de rétablir le courant.
REMARQUE : les déclenchements du disjoncteur sont
souvent causées par l’usure des lames. Celles-ci doivent être
remplacées régulièrement afin d’éviter ce genre d’interruption.
Les lames doivent être vérifiées avant de réenclencher le
disjoncteur et de reprendre le travail.
Se reporter au guide de dépannage, à la fin des présentes,
pour en savoir davantage.
Les balais de rechange sont offerts aux centres de service
DEWALT. Après un remplacement, laisser l’outil marcher à
vide pendant 10 minutes avant de l’utiliser afin de s’assurer
que les nouveaux balais soient bien en place.
RETRAIT D’UN BALAI (FIG. 28)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute
pièce ou tout accessoire.
1. Retirer le capuchon d’inspection des balais (V).
2. Retirer le balai.
Nettoyage et lubrification
ATTENTION : Ne jamais laisser de liquide s’infiltrer à
l’intérieur de l’outil; ne jamais immerger ce dernier dans
quelque liquide que ce soit; cela pourrait causer des chocs
électriques.
ATTENTION : ne jamais nettoyer les parties non
métalliques de l’outil au moyen de solvants ou de produits
semblables; n’utiliser qu’un chiffon propre et sec.
On recommande, une fois par année, d’apporter l’outil à un
centre de service DEWALT autorisé afin de le faire nettoyer
et inspecter et de faire lubrifier le carter d’engrenages.
Accessoires
Les trois accessoires suivants sont conçus pour la raboteuse
DW734 :
• DW7331 – capuche anti-poussière pour le modèle
DW734 (convient aussi au modèle DW733)
• DW7342 – lames de raboteuse réversibles et jetables de
317.5 mm (12 1/2 po)
• DW7350 – support mobile
ATTENTION : l’utilisation d’accessoires autres que ceux
recommandés pourrait présenter un danger.
Pour savoir où obtenir ces accessoires, s’adresser à DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD
21286 (aux États-Unis), ou composer le 1 800 4-DEWALT (1
800 433-9258).
Réparation
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de ce produit,
toutes les opérations de réparation, d’entretien et de réglage
doivent être effectuées dans un centre de service autorisé
ou par du personnel qualifié; n’utiliser que des pièces de
rechange identiques.
Balais
Garantie limitée de trois ans
On doit inspecter régulièrement les balais de charbon.
Maintenir ces derniers propres afin qu’ils puissent glisser
librement dans leurs guides. Lorsqu’on remplace un balai,
on doit prendre soin d’installer le nouveau dans le même
sens. Divers symboles apparaissent sur les côtés de chaque
balai; on doit remplacer les balais lorsque l’usure atteint
la ligne la plus près du ressort. N’utiliser que des balais
DEWALT identiques.
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé
par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période
de trois ans à compter de la date d’achat. La présente
garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été
causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces
ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter
le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux
accessoires et ne vise pas les dommages causés par des
16
réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère
des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou
d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat,
et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat, pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
REMPLACEMENT
GRATUIT
D’ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : en cas de perte ou d’endommagement
des étiquettes d’avertissement, composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-DEWALT) afin d’en obtenir de nouvelles sans frais.
Guide de dépannage
SI L’ALIMENTATION DU MATÉRIAU EST DIFFICILE, VÉRIFIER :
• Couteaux émoussés : inverser ou remplacer le cas échéant. Se reporter à la section Remplacement des lames.
• Colmatage excessif au niveau de la hotte à poussière. Se reporter au paragraphe Installation de la hotte à poussière
sous la section Assemblage.
• Huile/débris/résine excessifs sur les rouleaux d’entraînement. Se reporter aux paragraphes Maintenance périodique et
Nettoyage et lubrification sous la section Entretien.
• Matériau excessivement tordu, concave, ou courbé. Se reporter au paragraphe Pièces de bois tordues, concaves ou
courbées sous la section Technique de rabotage de base.
• Courroie de transmission rompue. Se reporter au paragraphe Installation d’une nouvelle courroie sous la section
Entretien.
• Lames émoussées. Se reporter à la section Remplacement des lames.
SI LE DISJONCTEUR DISJONCTE CONSTAMMENT :
• Lames émoussées : les lames émoussées peuvent causer la surcharge du moteur, les inverser ou les remplacer le cas
échéant. Se reporter à la section Remplacement des lames.
REMARQUE : les surcharges de disjoncteur sont souvent causées par des lames émoussées. Si le disjoncteur de votre
raboteuse saute, vérifiez l’affûtage des lames avant de réarmer le circuit pour continuer le rabotage.
• Réduire la profondeur de coupe : une coupe trop agressive pourra causer la surcharge du moteur. Se reporter au
paragraphe Réglage de la profondeur sous la section Fonctionnement.
17
Français
SI L’APPAREIL REFUSE DE FONCTIONNER, VÉRIFIER :
• Si l’appareil est bien branché. Veiller à ce que l’appareil soit branché dans une prise appropriée. Se reporter à la section
Consignes de sécurité générales pour tous les outils.
• Si le plateau à outils est correctement installé. Se reporter à la Figure 1 pour l’installer correctement.
• Si le disjoncteur doit être réarmé, se reporter au paragraphe Bouton de réenclenchement du disjoncteur sous la section
Entretien.
• Si les balais moteur sont usés, les remplacer le cas échéant. Se reporter au paragraphe Balais sous la section Entretien.
A
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea el manual
y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar
lesiones leves o moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse
puede resultar en daños a la propiedad.
C
MEDIO DE
ATERRIZAJE
ADAPTADOR
PATA DE
CONEXION
A TIERRA
ADVERTENCIA: Al usar las herramientas eléctricas, se deben seguir siempre las medidas
de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio, de choque eléctrico y de lesiones
corporales, incluyendo las siguientes:
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O
CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA DEWALT, MARQUE EL NÚMERO SIN COSTO:
Instrucciones de seguridad generales
• MANTENGA LAS GUARDAS EN SU SITIO y en buenas condiciones de funcionamiento.
• QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS LLAVES DE TUERCAS.Forme el hábito de
comprobar que las llaves de ajuste estén fuera de la herramienta antes de encenderla.
• MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO.Las áreas y mesas de trabajo desordenadas
aumentan el riesgo de lesiones.
• NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS PELIGROSOS.No utilice herramientas
eléctricas en ambientes húmedos o mojados, ni las exponga a la lluvia. Mantenga el área
de trabajo bien iluminada. Opere siempre la herramienta en un área bien ventilada, que
no contenga materiales combustibles, gasolina o vapores de disolventes. Si las chispas
llegan a tener contacto con los vapores inflamables, esto puede causar un incendio o una
explosión
• MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS.Todos los visitantes deben de mantenerse a una
distancia segura del área de trabajo.
• QUE SU TALLER SEA A PRUEBA DE NIÑOS. Para ello utilice candados o interruptores
maestros, o quite las llaves de encendido.
• NO FUERCE LA HERRAMIENTA. La herramienta hace el trabajo mejor y más seguro
dentro del rango para el que ha sido diseñada.
• UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce la herramienta o los aditamentos
para hacer un trabajo para el cual no hayan sido diseñados.
• USE LAS EXTENSIONES ADECUADAS. Cerciórese de que su extensión esté en buenas
condiciones. Al usar una extensión, asegúrese de que sea lo bastante resistente para llevar
la corriente que su producto requerirá. Una extensión de calibre insuficiente causará una
caída en la línea de voltaje dando por resultado sobrecalentamiento y pérdida de potencia.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto para utilizar, dependiendo de la longitud
de la extensión y del amperaje de la placa de identificación. En caso de duda, utilice el
de mayor calibre. Cuanto más pequeño es el número del calibre, más resistente es la
extensión. Si emplea una herramienta eléctrica en el exterior, use un cable de extensión
marcado “W-A” o “W”. Estos cables están diseñados para la intemperie y reducen el
peligro de choque eléctrico.
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de seguridad importantes para todas las
herramientas
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, lea el manual de instrucciones antes de usar la
cepilladora. No respetar estas advertencias puede ser causa de lesiones personales y graves
daños a la cepilladora. Al proceder al mantenimiento de esta herramienta, utilice únicamente
refacciones idénticas. Haga sustituir los cables de corriente dañados en un centro de servicio
autorizado.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
En caso de mal funcionamiento o ruptura, la tierra proporciona un camino de menor resistencia
para la corriente elctrica para reducir los riesgos de un choque elctrico. Esta herramienta
está equipada con un cable eléctrico equipado con un conductor a tierra y una pata en la
clavija para conexión atierra. La clavija debe conectarse a una toma que concuerde y que
est instalada y aterrizada apropiadamente de acuerdo con todos los cádigos y regulaciones
locales. No modifique la clavija si no se acopla a la toma de corriente, haga que un electricista
calificado le instale una toa de corriente apropiada.
La conexión impropia del equipo/conductor a tierra puede originar riesgos de choque elctrico.
El conductor con aislamiento verde con o sin franjas amarillas es el de conexóin a tierra. Si
se requiere reparar o reemplazar el cable, no conecte el conductor de conexión a tierra a una
terminal viva.
Verifique con un electricista calificado si no comprende bien las instrucciones de aterrizaje, o
si tiene dudas acerca del correcto aterrizaje de la herramienta.
Utilice únicamente extensiones de tres hilos que tengan clavijas con 3 patas y tomas de
corriente de tres polos que acepten la clavija de la herramienta.
Español
B
TOMA DE
CORRIENTE
ATERRIZADA
REPARE O REEMPLACE LOS CABLES DAADOS O DESGASTADOS
INMEDIATAMENTE.
Esta herramienta está diseñada para usarse en un circuito con una toma que se mira como la ilustrada
en la figura A. La herramienta tiene una clavija para conexión a tierra como la que se muestra en la
figura A. Se puede usar un adaptador temporal, que se ve como el que se ilustra en las
figuras B y C, para conectar esta clavija a una toma de corriente de 2 polos, como la
ilustrada en la figura B, si no se cuenta con una toma de corriente aterrizada. El adaptador
temporal debe usarse nicamente hasta que se instale una toma de
corriente aterrizada. La lengeta rígida de color verde, que se extiende del adaptador
debe conectarse a tierra permanente, como a la caja de una toma de corriente aterrizada
apropiadamente.
El adaptador (C) no debe usarse en Canadá.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Voltios
Largo total del cordón en metros (pies)
120 V
7,6 (25)
15,2 (50)
30,5 (100) 45,7 (150)
Amperaje
240 V
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Más de
No más de
AWG
0
6
10
12
18
6
10
12
16
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
12
14
12
No recomendado
• USE ROPA ADECUADA. No lleve ropas sueltas, guantes, corbatas, anillos, brazaletes
ni otras joyas que puedan engancharse en las piezas móviles. Se recomienda el uso
de zapatos antideslizantes. Use una cofia para contener el pelo largo. Los orificios de
ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar.
• USE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD.Utilice también careta o mascarilla si en la
operación se produce polvo. Los anteojos de uso diario sólo tienen lentes resistentes a
golpes, no son anteojos de seguridad.
• EL FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA PUEDE DESPEDIR RESTOS,
MATERIAL DE UNIÓN O POLVO, QUE PODRÍAN DAÑAR LOS OJOS DEL OPERADOR.
El operador y todas las personas que estén en el área de trabajo deben usar lentes de
seguridad con guardas laterales no removibles. Los lentes de seguridad aprobados llevan
impresos los caracteres “Z87.1”. Es responsabilidad del empleador asegurarse de que
tanto el operador de la herramienta como las personas situadas en el área de trabajo
utilicen equipos de protección ocular.
• TRABAJE CON SEGURIDAD. Utilice abrazaderas o tornillos para sujetar las piezas en las
que trabaja, cuando esto sea posible. Es más seguro, y así podrá utilizar ambas manos para
operar la herramienta.
• NO PONGA EN PELIGRO SU ESTABILIDAD. Manténgase siempre bien apoyado y
equilibrado.
• CUIDE LAS HERRAMIENTAS. Mantenga las herramientas afiladas y limpias para un
funcionamiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar piezas.
• DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS antes de darles servicio y al cambiar accesorios
tales como cuchillas, brocas, cortadoras y similares.
• REDUZCA EL RIESGO DE PUESTAS EN MARCHA ACCIDENTALES.Asegúrese de que
el interruptor esté apagado antes de conectar el enchufe.
• UTILICE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS. Consulte el manual de instrucciones
para conocer los accesorios recomendados. El uso de accesorios inadecuados puede
conllevar riesgo de lesiones a las personas.
• NUNCA SE PARE SOBRE LA HERRAMIENTA. Podría sufrir graves lesiones si se inclina
la herramienta o si la herramienta de corte se toca sin querer.
• REVISE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de continuar usando la herramienta, la guarda
o cualquier otra pieza dañada se debe revisar cuidadosamente para determinar que
funcionará correctamente y realizará la función para la que se han creado; compruebe
la alineación y firmeza de las piezas móviles, las piezas rotas, el ensamblaje y cualquier
otra condición que pueda afectar su operación. Cualquier guarda o pieza dañada debe
repararse o reemplazarse adecuadamente.
• NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO SIN VIGILANCIA. APAGUE LA
ALIMENTACIÓN DE CORRIENTE. No deje la herramienta antes de que se detenga por
completo.
Otras reglas de seguridad específicas para las cepilladoras
19
Español
• Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual de instrucciones
antes de operar la cepilladora.
• Utilice siempre protección para los ojos y una mascarilla antipolvo si fuera necesario.
• Mantenga las manos alejadas de la parte inferior del carro de la cabeza de corte.
• Dirección de la alimentación. Alimente a la cepilladora las piezas en las que trabaja en la
dirección de las flechas de alimentación que están en la parte superior de la unidad.
• Nunca limpie obstrucciones, reemplace hojas de corte ni haga ningún otro ajuste o
reparación con la unidad conectada a la corriente.
• Cerciórese de que el interruptor esté en posición OFF (apagado) antes de conectar la
clavija a una fuente de electricidad.
• Cuide que las cuchillas de corte estén instaladas de la forma descrita en el manual de
instrucciones y compruebe que todos los tornillos estén firmemente apretados antes de
conectar la unidad a una fuente de electricidad.
• Para evitar lesiones, nunca haga girar el bloque de corte directamente con las manos.
• Conserve las guardas en su sitio y en buen estado de funcionamiento.
• Manténgase alerta: nunca haga funcionar la unidad cuando esté cansado o bajo la
influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
• No utilice la herramienta en ambientes peligrosos. No utilice la herramienta en ambientes
húmedos o mojados, ni la exponga a la lluvia.
• Nunca cepille materiales de un largo inferior a las 304,8 mm (12 pulg.).
• Tolva de escape: quite las virutas con un cepillo o una aspiradora después de que se haya
apagado la máquina y la cabeza de corte haya dejado de girar.
• Siempre fije el cepillo a una superficie de trabajo estable mediante los orificios de
montaje ubicados en su base. Remítase al párrafo Montaje sobre la mesa de trabajo.
• UBIQUE LA CEPILLADORA SIEMPRE CON UN ESPACIO ADECUADO DEL LADO DE
LA SALIDA de la unidad, para evitar que se aprisione o atasque la pieza de trabajo contra
cualquier obstáculo.
• Limpie su herramienta periódicamente, especialmente después de realizar trabajos
pesados. El polvo y la arena con partículas de metal se acumulan a menudo en las
superficies interiores y pueden suponer un riesgo de lesiones graves, choque eléctrico o
electrocución. UTILICE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD.
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, se recomienda que dos personas carguen esta
máquina, o se podrían ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Utilice una protección auditiva apropiada durante el uso. Bajo
algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdida auditiva.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar o taladrar, así como
al realizar otras actividades del sector de la construcción, contienen productos químicos
que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas.
Ejemplos de esas substancias químicas son:
• plomo procedente de pinturas basadas en plomo.
• óxido de silicio cristalino procedente de ladrillos, cemento y otros productos de
mampostería.
• arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente (CCA).
El peligro derivado de la exposición a estos materiales que usted enfrente varía en función de la
frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas sustancias
químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con el polvo procedente del lijado, serrado, esmerilado
y taladrado eléctricos, así como de otras actividades del sector de la construcción.
Vista ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si
permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer
la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: Todas las personas que entren en la zona de trabajo deberán llevar una
mascarilla antipolvo o un respirador. El filtro se debe sustituir a diario o cuando quien lo lleve
note dificultades para respirar. Vea a su proveedor de equipos local para obtener la mascarilla
aprobada por NIOSH/OSHA adecuada.
• La etiqueta de la herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se
indican los símbolos y sus definiciones:
V ..........voltios
A ........ amperios
Hz ........hertz
W ....... vatios
..... corriente alterna
min ......minutos
...corriente directa
..... corriente alterna o
........Construcción Clase I
.......... directa
no ...... velocidad sin carga
............(con conexión a tierra)
........Construcción Clase II
.........terminal a tierra
............(con aislamiento doble)
.........símbolo de
.............alerta de
RPM ....revoluciones o
............reciprocidad por
.............seguridad
............minuto
…/min ..por minuto
BPM ....golpes por minuto
Especificaciones
Entrada ................................... 120V CA (AC), 15 Amp
Velocidad en vacío ................. 10.000 RPM
Velocidad de alimentación..... 7,9 m (26 pies) por minuto
Altura de cepillado ................. Máximo 152,4 mm
(6 pulg.)
mínimo 3,2 mm (1/8 pulg.)
Ancho de cepillado ................ Máximo 317,5 mm
(12-1/2 pulg.)
Profundidad de cepillado....... Máximo 3,2 mm (1/8
pulg.) (para tablas de
152,4 mm (6 pulg.) de
ancho o menos)
Conexión eléctrica
Asegúrese que su alimentación eléctrica sea compatible
con la indicada. “Volts, 50/60 Hz” o “AC only” significa
que su cepillo debe ser operado sólo con corriente alterna
y nunca con corriente continua. Una reducción de más
de 10% en el voltaje causará que se pierda potencia y
se sobrecaliente. Todas las herramientas DEWALT son
probadas de fábrica, si esta herramienta no funciona,
revise la alimentación eléctrica.
Transporte del cepillo
ADVERTENCIA: Para su seguridad, se recomienda
cargar la máquina entre dos personas. De lo contrario podría
resultar en una lesión grave.
Cuando mueva su cepillo, sosténgalo de las manillas de
transporte laterales (B) o de la hendidura (C) en la base del
cepillo. (Fig. 2).
Cuando transporte o almacene el cepillo, use el sujetador
del cable (D) ubicado en la parte posterior de la herramienta
(Fig. 3) para mantenerlo en su sitio.
Español
Montaje sobre la mesa de trabajo
Para facilitar el montaje sobre la mesa de trabajo, la
herramienta viene con dos orificios de diferentes tamaños
(E) en sus cuatro esquinas, como lo muestra la Figura 4.
Si va a montar el cepillo con pernos, use los orificios más
grandes. Si lo montará con clavos o tornillos, use los más
pequeños. No es necesario usar ambos orificios.
Siempre monte su cepillo firmemente en una superficie segura
para evitar movimiento. Para mejorar la transportabilidad
de la herramienta, puede ser montada a una pieza de
contrachapado de 1/2" (12,7 mm.) o más grueso, la cual
luego puede ser fijada con abrazaderas a su mesa de
trabajo o trasladada a otras áreas de trabajo y fijada con
abrazaderas a ellas.
NOTA: Si elige montar su cepillo a una pieza de
contrachapado, asegúrese que los tornillos de montaje
no sobresalgan de la parte inferior de la madera. El
contrachapado debe poder ser puesto pegado a la mesa
de trabajo.
ATENCIÓN: La superficie de montaje no debería estar
deformada de ninguna manera. Debe ser una superficie
pareja y lisa.
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de
realizar ajustes o de quitar o poner accesorios.
Manivela de ajuste de profundidad
PARA COLOCAR LA MANIVELA DE AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
1. Inserte la manivela (F) sobre el eje (Fig. 5).
2. Fíjela en su sitio con el tornillo star y la llave en T
incluidas en el kit.
INSTALACIÓN DE LA CUBIERTA PARA POLVO (FIG. 1)
1. Retire los tornillos (AA, fig. 1) y guárdelos.
2. Deslice los ganchos de la cubierta para polvo (BB, fig. 1A)
para ubicarlos en su sitio, en la parte de adelante de la
bandeja de la herramienta, y gire la cubierta para polvo
para ubicarlo en su sitio.
3. Alinee los orificios de la cubierta para polvo con los de
la bandeja de la herramienta y la caja del motor. Fíjelas
con los tornillos que retiró y guardó.
NOTA: Ajuste el tornillo inferior primero y luego los de
los dos lados.
4. Conecte la cubierta para polvo a un colector de polvo.
Remítase al manual de usuario del colector de polvo
para obtener la información correcta de procedimientos
y seguridad.
ATENCIÓN: Cuando utilice el accesorio de colección de
polvo, no utilice la unidad sin tener una manguera conectada
y el colector de polvo funcionando.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de
realizar ajustes o de quitar o poner accesorios.
Conmutador On/Off (de encendido
y apagado)
Para encender el cepillo, levante el conmutador (G). El cepillo
se quedará encendido automáticamente. Para apagar la
herramienta, presione el conmutador hacia abajo. Hay un
orificio (H) en la parte inferior del conmutador para insertar
un candado para dejar el cepillo apagado y bloqueado,
como lo muestra la Figura 6.
20
Extensiones de la mesa
Antes de usar su cepillo, doble las extensiones de la mesa en
la parte anterior y posterior de la herramienta (Fig. 7). Luego
de uso prolongado, las extensiones de la mesa pueden
quedar ligeramente fuera de nivel. Vea Cómo nivelar las
extensiones de la mesa en la sección de Mantenimiento
de este manual.
NOTA: Los bordes exteriores de las mesas de extensión
están al mismo nivel que la base mientras que los bordes
interiores (más cercanos al mecanismo de corte) se
encuentran más abajo que el borde de la base. Esto queda
fijado de fábrica para reducir cualquier fricción no necesaria
entre el material y la mesa, al tiempo que proporciona
un soporte adecuado en ambos puntos (aquellos más
alejados del mecanismo de corte) de las mesas, lo cual es
fundamental para la prevención de snipe.
Bloqueo del carril
Su cepillo tiene una palanca de bloqueo para el carril
(I) ubicada en la parte superior del motor (Fig. 8). Este
dispositivo fija el carril que sujeta el mecanismo de corte
a los cuatro postes de su cepillo. Al fijar el carril a los
cuatro postes, el movimiento que causa snipe quedará
drásticamente reducido.
Ajuste de profundidad
La escala de ajuste de profundidad (J) indica el grosor final
de su pieza de trabajo (Fig. 9). Una vuelta a la manivela de
ajuste de profundidad es igual a 1,6 mm (1/16 pulg.); media
vuelta es igual a 0,8 mm (1/32 pulg.), etc.
PARA FIJAR EL GROSOR FINAL
1. Levante la palanca de bloqueo del mecanismo de corte
para desbloquearlo (Fig. 8). Esto permite que se ajuste
el mecanismo de corte.
2. Ajuste el grosor. Gire la manivela de ajuste de
profundidad en dirección a las manillas del reloj para
bajar el mecanismo de corte. Gírela en dirección
contraria para elevar el mecanismo de corte. Una
vuelta completa de la manivela mueve el mecanismo
de corte 1,6 mm (1/16 pulg.).
3. Presione la palanca de bloqueo del mecanismo de corte
para volver a bloquearlo antes de cepillar.
NOTA: No intente ajustar la altura del carril cuando el carril
está bloqueado. Puede dañar la máquina de esta forma.
AJUSTES DE PRECISIÓN
La manivela de ajuste de profundidad permite realizar
ajustes de precisión, de 0,4 mm (1/64 pulg.) a 1,6 mm
(1/16 pulg.).
Los ajustes de precisión son ideales para recortar pedazos
pequeños de su material. Por ejemplo, si su pieza de trabajo
cepillada mide 77,8 mm (3-1/16 pulg.) de grosor, pero
debería medir 76,2 mm (3-1/16 pulg.) de grosor, ajuste su
cepillo para quitarle el 1,6 mm (1/16 pulg.) de exceso de la
siguiente manera:
1. Cepille y mida su pieza de trabajo. En este ejemplo, el
grosor final es de 77,8 mm (3-1/16 pulg.).
FIG. 1
2. Voltee la etiqueta circular de la manivela de ajuste de
profundidad hasta que el “0” quede alineado con la
flecha de la parte superior de la herramienta. No haga
ningún otro ajuste al cepillo.
3. Gire la manivela de ajuste de profundidad en dirección
de las manillas del reloj hasta que el 1,6 mm (1/16 pulg.)
quede alineado con la flecha.
4. Cepille su pieza de trabajo. El grosor final debería ser de
76,2 mm (3-1/16 pulg.).
FIG. 1A
A
BB
AA
Indicador de recorte de material
FIG. 2
B
C
FIG. 3
D
FIG. 4
FIG. 5
F
E
Su cepillo viene equipado con un indicador de recorte de
material. Se usa para indicar la cantidad de madera que
será recortado en cada pasada con el carril fijado en su
altura actual.
PARA UTILIZAR EL INDICADOR DE RECORTE DE
MATERIAL
ADVERTENCIA: NO ENCIENDA LA UNIDAD CON EL
MATERIAL COLOCADO DEBAJO DEL CARRIL. PODRÍA
RESULTAR EN LESIONES SERIAS.
1. Deslice aproximadamente 76,2 mm (3-1/16 pulg.) de su
material debajo de la flecha (K) ubicada en la mitad del
carril (Fig. 10).
2. La madera debe quedar plana contra la base del cepillo.
Si el material se inserta en ángulo, la lectura puede
carecer de precisión.
3. Desbloquee y mueva el carril hacia el material hasta que
la barra de recorte de material entre en contacto con la
madera. El indicador rojo (L) mostrará en su escala la
cantidad de material que será recortado con el carril a
esa altura.
4. Ajuste la altura del carril hasta que la profundidad
deseada para el corte aparezca en el indicador.
5. Retire el material debajo del carril.
TABLA A
6. Fije la palanca de bloqueo del
carril.
7. Encienda la unidad y alimente
su material en el mecanismo de
corte.
NOTA: No exceda la profundidad
recomendada de corte para
los diversos anchos de material
recomendados en el indicador de
recorte de material (Cuadro A).
Tope tipo torreta
FIG. 6
H
Su cepillo viene equipado con un tope tipo torreta (M),
como lo muestra la Figura 11, para el cepillado repetitivo
de profundidades prefijadas. Los topes están fijados en 0",
6,4 mm (1/4 pulg.), 12,7 mm (1/2 pulg.) y 19,0 mm (3/4 pulg.).
Use el tope en 0" cuando cepille entre 3,2 mm (1/8 pulg.) y
6,4 mm (1/4 pulg.).
PARA FIJAR UNA PROFUNDIDAD DE CEPILLADO
1. Asegúrese que el carril quede fijado en 31,8 mm
(1-1/4 pulg.) antes de intentar fijar el tope.
2. Gire el tope hasta que se vea la medida deseada
(Fig. 11).
21
ELEMENTOS BÁSICOS DEL
CEPILLADO
Técnica de cepillado correcta
ADVERTENCIA: NO ENCIENDA LA UNIDAD SI EL
MATERIAL YA ESTÁ INSERTADO DEBAJO DEL CARRIL.
ESPERE HASTA QUE LOS RODILLOS Y EL MECANISMO
DE CORTE ESTÉN FUNCIONANDO EN SU VELOCIDAD
MÁXIMA ANTES DE ALIMENTAR EL MATERIAL EN LA
MÁQUINA.
PARA CEPILLAR SU MATERIAL
Su cepillo funcionará mejor con madera que tenga al menos
una superficie plana. Si ambos lados de su pieza de trabajo
son desiguales, use una juntera para nivelar un lado.
Asegúrese que la pieza de trabajo tenga el soporte debido
en todo momento. La profundidad máxima de corte que su
cepillo puede lograr en una pasada es de 3,2 mm (1/8 pulg.)
[en material de menos de 152,4 mm (6 pulg.) de ancho].
Nunca intente modificar su cepillo para poder lograr un corte
más profundo. Siga las pautas de profundidad y ancho de
corte del cuadro A para obtener los mejores resultados.
1. Baje el carril a la altura deseada para su primera pasada.
2. Encienda la unidad y alimente el material por los rodillos
de alimentación.
3. Examine el corte final y ajuste el carril a la altura
apropiada para la siguiente pasada.
Vea la Guía de Resolución de Problemas al final de esta
sección para obtener mayor información.
Español
G
FIG. 7
3. Desbloquee la palanca de bloqueo del mecanismo
(Fig. 8). Gire la manivela de ajuste de profundidad,
bajando el carril en los incrementos deseados hasta que
tope.
NOTA: NO USE FUERZA PARA BAJAR EL CARRIL A UN
NIVEL MENOR QUE EL INDICADO POR EL TOPE. PUEDE
CAUSAR DAÑO PERMANENTE AL SISTEMA DE AJUSTE
DE ALTURA EN SU CEPILLO.
NOTA: El tope de 19,0 mm (3/4 pulg.) puede ser ajustado
para otros grosores de cepillado. El ajuste del tope de 3/4"
(~1,91 cm.) no afecta los otros topes prefijados.
PARA AJUSTAR EL TOPE DE 19,0 MM (3/4 PULG.)
PARA OTROS GROSORES
1. Desbloquee la palanca de bloqueo del mecanismo
(Fig. 8) y gire la manivela de ajuste en dirección contraria
a las manillas del reloj para elevar el mecanismo de
corte.
2. En la parte posterior de la herramienta, ubique el perno
de ajuste de la torreta (N), como lo muestra la Figura
11. Este perno está prefijado de fábrica para una
profundidad de corte de 19,0 mm (3/4 pulg.). Use la
llave inglesa incluida para soltar la contratuerca. Ajuste
el perno hacia arriba o hacia abajo para alcanzar la
profundidad de cepillado deseada.
3. Desbloquee la palanca de bloqueo del mecanismo (Fig.
8). Gire la manivela de ajuste de profundidad, bajando el
carril en los incrementos deseados hasta que tope.
FIG. 8
I
F
FIG. 9
J
FIG. 10
K
ADVERTENCIA: No se pare entre la pieza de trabajo y
una estructura fija mientras el material esté saliendo de la
máquina. Puede resultar en lesión corporal y/o daño a la
pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Esta herramienta está diseñada para
cepillar sólo madera. No intente cepillar materiales que no
sean madera.
ADVERTENCIA: Nunca cepille maderas de un largo
inferior a las 304,8 mm (12 pulg.).
ADVERTENCIA: Sólo cepille madera limpia de objetos
ajenos a ella, sin nudos sueltos y con la menor cantidad
posible de nudos firmes. No cepille madera que esté
demasiado deformada, torcida, arqueada o que sea muy
nudosa.
ADVERTENCIA: No alimente la madera en dirección
perpendicular a la veta. Siempre siga la dirección de la veta.
NOTA: Para los mejores resultados, cepille ambos lados
de la pieza de trabajo para alcanzar el grosor deseado. Por
ejemplo, si necesita recortar 3,2 mm (1/8 pulg.)de su pieza
de trabajo, recorte 1,6 mm (1/16 pulg.) de cada lado. Esto
no sólo permite que la pieza de trabajo se seque con un
contenido de humedad parejo, sino que además produce
cortes más finos.
NOTA: Siempre cepille en la dirección de la veta. No
se recomienda cepillar material de menos de 19,0 mm
(3/4 pulg.) de ancho. Si tiene que hacerlo, junte las piezas
y cepíllelas como una pieza de trabajo más ancha, si es
posible.
ANCHO/ ALTURA/ PROFUNDIDAD MÍNIMA/ MÁXIMA
NOTA: Existe un área del carril de su cepillo que permitirá
realizar un corte de 3,2 mm (1/8 pulg.) de profundidad en un
material de menos de 152,4 mm (6 pulg.) de ancho. Vea la
Figura 12 para una ubicación aproximada de esta área. Su
material debe ser puesto bajo esta sección del carril o de lo
contrario el cepillo no aceptará una profundidad de corte de
1/8" (~0,32 cm.). Si el material es más ancho que 152,4 mm
(6 pulg.), no cabrá en esta área con una profundidad de
corte de 3,2 mm (1/8 pulg.).
Snipe
L
FIG. 11
Español
N
M
Snipe es una depresión en el material causada al cepillar
una pieza demasiado larga sin el soporte debido. Cuando el
extremo sin soporte se dobla hacia abajo, el otro extremo se
eleva hacia el mecanismo de corte y queda recortado en un
grosor diferente. Si va a cepillar una pieza larga de material,
se recomienda el uso de soporte adicional.
PARA EVITAR SNIPE
Alimente la pieza de trabajo en el cepillo de modo que esté
siempre recostada sobre la base en forma pareja. Para
mantener parejas las piezas de trabajo largas durante toda
la operación de cepillado, recíbalas o “atájelas” en la parte
posterior del cepillo.
ADVERTENCIA: No se pare entre la pieza de trabajo y
una estructura fija mientras el material esté saliendo de la
máquina. Puede resultar en lesión corporal y/o daño a la
pieza de trabajo.
22
Madera torcida, y arqueada a lo
ancho y a lo largo
Puede que el cepillo no produzca el resultado deseado si
ambos lados de su material están muy desiguales o si el
material está arqueado a lo ancho o a lo largo o torcido.
Sería idea si al menos un lado o superficie de su material
esté nivelado antes de cepillarlo. Su cepillo de grosor
funcionará mejor con un material que ha sido pasado por
una juntera para producir una superficie plana. Si no tiene
al menos una superficie plana ni tampoco cuenta con una
juntera, vea las siguientes recomendaciones:
PARA CEPILLAR MADERA TORCIDA (FIG. 13)
ADVERTENCIA: LA MADERA TORCIDA PUEDE
BLOQUEAR SU CEPILLO DE GROSOR. SI ESTO OCURRE,
APAGUE LA MÁQUINA, DESENCHÚFELA Y ELEVE EL
CARRIL PARA SOLTAR EL MATERIAL DEL MECANISMO
DE CORTE.
Para cepillar madera que está ligeramente torcida:
Cepille ambos lados alternando hasta que alcance el grosor
deseado.
PARA CEPILLAR MADERA ARQUEADA A LO ANCHO
(FIG. 14)
Para obtener los mejores resultados con madera
arqueada a lo ancho:
Corte el material por la mitad con una sierra siguiendo la
veta, a lo largo y cepíllelo en dos piezas separadas.
NOTA: El aserrar el material reduce la gravedad del arco y
permite que la máquina produzca mejores resultados. Se
recortará más material de la madera arqueada a lo ancho
para lograr el grosor deseado que de una tabla normal.
Si no puede aserrar el material:
Cepille un lado del material hasta que quede plano, y luego
cepille el otro hasta que también quede plano (Fig. 15).
NOTA: No dé vuelta la tabla entre cada pasada.
PARA CEPILLAR MADERA ARQUEADA A LO LARGO
(FIG. 16)
Los rodillos de alimentación y el mecanismo de corte de su
cepillo enderezarán el material a medida que es alimentado.
Cuando el material salga del cepillo, la presión de los rodillos
y el mecanismo de corte será liberada lo cual permitirá que
la madera vuelva a arquearse. Para debidamente enderezar
la madera, use una juntera.
CÓMO CAMBIAR LAS CUCHILLAS DEL
CEPILLO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de
realizar ajustes o de quitar o poner accesorios.
Su cepillo viene con un cabezal de corte de tres cuchillas
con tres hojas que tienen dos bordes afilados. Estas hojas
pueden rotarse una vez y cambiarse cuando sea necesario.
CAMBIE LAS HOJAS CUANDO:
• estén romas – podrían causar problemas de alimentación
del material.
FIG. 12
FIG. 13
FIG. 14
FIG. 15
PARTE SUPERIOR PLANA
PARTE INFERIOR PLANA
FIG. 16
LOS RODILLOS DE ALIMENTACIÓN Y LA CABEZA DE
CORTE ENDEREZARÁN LA MADERA PANDEADA ...
23
FIG. 17
FIG. 18
FIG. 19
FIG. 20
FIG. 21
O
Español
...PERO LA PANDEADURA VOLVERÁ DESPUÉS
DE QUE SE CEPILLE LA MADERA
• la alimentación del material sea lenta o no se pueda
alimentar el material.
• la sobrecarga del motor puede ser también un indicador
de que las cuchillas están romas y esto resultaría en
saltos frecuentes del cortacircuitos.
• el material de madera a cepillar se esté rasgando
demasiado
• muescas - las hojas pueden tener muescas cuando se
usen para cepillar madera con muchos nudos o cuando
no se retiren materiales extraños antes de cepillar la
madera.
PARA CAMBIAR LAS CUCHILLAS DEL CEPILLO
1. Use la llave en T para sacar la bandeja de herramientas.
El mecanismo de corte quedará expuesto. Si los ocho
pernos de la abrazadera de la cuchilla NO ESTÁN
visibles, use un pedazo de madera para rotar el
mecanismo de corte con mucho cuidado hasta que los
pernos queden accesibles y la palanca de bloqueo del
mecanismo de corte encaje en su sitio, como lo muestra
la Figura 21 (O). Esto evitará que el mecanismo de corte
siga rotando cada vez que cambie una cuchilla (Fig. 17).
Si los pernos ESTÁN visibles, asegúrese que la palanca
de bloqueo del mecanismo de corte esté encajada en su
sitio para que el mecanismo de corte no rote al cambiar
las cuchillas. Para hacer esto, use un pedazo de madera
para intentar rotar el mecanismo de corte. La palanca de
bloqueo encajará en su sitio con un ‘clic’ si no estaba ya
encajada.
ADVERTENCIA: MANTENGA SUS DEDOS ALEJADOS
DEL MECANISMO DE CORTE EN TODO MOMENTO.
USE LA HERRAMIENTA INCLUIDA PARA MANEJAR LAS
CUCHILLAS.
2. Quite los pernos de la abrazadera de la cuchilla.
3. Use los imanes en la parte superior de la llave en T para
atraer la abrazadera de la cuchilla y levante la cuchilla
retirándola del mecanismo de corte (Fig. 18). Quedará
una de las cuchillas expuesta.
4. Use el imán en la parte superior de la llave en T para
atraer y manejar la cuchilla. EVITE TOCAR LA CUCHILLA
CON SUS DEDOS. Ambos cantos de las cuchillas de su
cepillo están afilados.
Si sólo un canto de la cuchilla está gastado:
1. Voltee la cuchilla para que el canto afilado y sin uso
cuelgue del borde del mecanismo de corte, donde
cortará el material. Asegúrese de fijar los orificios
alargados de la cuchilla sobre las clavijas del mecanismo
de corte (Fig. 19).
2. Para volver a colocar la abrazadera de la cuchilla, alinee
el borde biselado de la abrazadera de la cuchilla con
el canto de la cuchilla que será utilizado para cortar
(Fig. 20). Si no quedan debidamente alineados, la
abrazadera no sujetará la cuchilla correctamente.
3. Coloque los tornillos en los orificios de la abrazadera de
la cuchilla y de la cuchilla y atorníllelos al mecanismo de
corte.
4. Ajústelos bien.
FIG. 27
FIG. 22
U
FIG. 28
V
P
FIG. 24
FIG. 23
Q
FIG. 25
R
Para obtener acceso a y reemplazar las otras dos
cuchillas:
1. Presione la palanca de bloqueo del mecanismo de corte
(O), como lo muestra la Figura 21.
2. Use un pedazo de madera para voltear el mecanismo
de corte cuidadosamente hasta que encaje en su sitio y
exponga otra abrazadera de cuchilla y cuchilla roma.
3. Repita el procedimiento de más arriba.
Si las cuchillas tienen ambos cantos romos:
1. Siga el mismo procedimiento para cambiar cuchillas
indicado más arriba. SIN EMBARGO, deshágase de las
cuchillas romas e instale unas nuevas en el mecanismo
de corte. Las hojas no se pueden afilar.
2. Repita el procedimiento con todas las cuchillas.
Luego de instalar o invertir las cuchillas:
1. Vuelva a poner la bandeja de herramientas en su sitio en
la unidad.
2. Ajuste los tornillos de la bandeja.
NOTA: EL CEPILLO NO FUNCIONARÁ SI LA BANDEJA DE
HERRAMIENTAS NO ESTÁ BIEN INSTALADA.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de
realizar ajustes o de quitar o poner accesorios.
FIG. 26
Español
S
T
Mantenimiento periódico
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de
realizar ajustes o de quitar o poner accesorios.
1. Revise la herramienta en forma regular para verificar
que no tenga daños o piezas rotas.
2. Limpie el polvo y los desechos acumulados de la
operación de cepillado de madera en la unidad en
todas las áreas que pueda acceder.
3. Pase un trapo a los rodillos de alimentación y de salida.
4. Limpie la mesa de la base. Si aplica una capa ligera de
cera, esta ayudará a que el material de madera pase
con mayor facilidad por el cepillo.
24
5. Revise cuán afiladas están las hojas. Cámbielas si es
necesario.
6. Calibrado del medidor, revise el calibrado del medidor
de espesor y de la torreta de tope.
7. Revise las escobillas para verificar que no estén
desgastadas. Cámbielas si es necesario.
Cómo instalar una nueva correa
NOTA: No se necesita ninguna herramienta para instalar
una correa. El uso de un atornillador u otra herramienta para
extraer o estirar una correa puede dañar las poleas y destruir
la correa nueva.
ADVERTENCIA: APAGUE Y DESENCHUFE EL
CEPILLO.
1. Saque la manivela.
2. Quite los dos tornillos hex de la parte superior del
costado derecho del cepillo.
3. Quite ambos tornillos con cabeza cruz que sujetan los
paneles laterales a la parte superior del cepillo.
4. Levante el panel lateral sacándolo de su ranura en la
base y póngalo a un lado. Observe las hendiduras de la
correa.
5. Inserte la correa en la polea superior (P) con tres
hendiduras en la polea, como lo muestra la Figura 22.
6. Guíe la correa entre la polea inferior y el tornillo de ajuste
de altura (Q), como lo muestra la Figura 23.
7. Con las tres hendiduras enganchadas en la polea más
grande, rote la polea en dirección a las manillas del reloj.
Mantenga la presión en el borde de la correa para que
las hendiduras se mantengan enganchadas en la polea
más pequeña.
8. Mantenga la presión en el borde de la correa y rote la
polea más grande a medida que encaja la correa más y
más en las poleas, como lo muestra la Figura 24.
9. Todas las hendiduras de la correa deberían quedar
enganchadas en la posición final y las poleas deberían
rotar suavemente.
10. Vuelva a instalar la cubierta lateral y los tornillos. No
ajuste demasiado los tornillos autorroscantes.
Cómo calibrar la escala de ajuste de
profundidad
La escala de ajuste de profundidad de su cepillo viene fijada
de fábrica. Sin embargo, con el uso prolongado, la escala de
ajuste de profundidad podría mostrar una medida incorrecta.
PARA EXAMINAR LA ESCALA DE AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
1. Cepille una pieza de madera, observando la medida en
la escala de ajuste de profundidad.
2. Mida el grosor final de la pieza de trabajo.
3. Si el grosor de la pieza de trabajo no es el mismo que
el que aparece en la escala de ajuste de profundidad,
suelte los dos tornillos con cabez cruz (R), como lo
muestra la Figura 25.
4. Ajuste la aguja hacia arriba o abajo hasta que indique el
grosor final de la pieza de trabajo. Vuelva a ajustar bien
los tornillos.
Cómo nivelar las extensiones
de la mesa
Luego de un uso prolongado, las extensiones de la mesa
pueden desnivelarse ligeramente. Para asegurar que las
mesas estén niveladas, ponga una regla sobre la extensión
de la mesa. La regla debería tocar el borde de la extensión
de la mesa y la mesa principal (Fig. 7). Cuando nivele,
presione el borde de las extensiones de la mesa hacia abajo
para que no haya juego. Para mejores resultados, use un
nivel suficientemente largo como para que toque los bordes
de ambas extensiones de la mesa. Si las extensiones de
la mesa no están niveladas, suelte las contratuercas (T) y
ajuste los pernos de soporte de la extensión de la mesa (S)
hacia arriba o abajo (Fig. 26).
NOTA: Los bordes exteriores de las mesas de extensión
están al mismo nivel que la base mientras que los bordes
interiores (más cercanos al mecanismo de corte) se
encuentran más abajo que el borde de la base. Esto queda
fijado de fábrica para reducir cualquier fricción no necesaria
entre el material y la mesa, al tiempo que proporciona
un soporte adecuado en ambos puntos (aquellos más
alejados del mecanismo de corte) de las mesas, lo cual es
fundamental para la prevención de snipe.
MESA
Mantenga la mesa limpia y sin aceite, grasa y brea. Trate la
mesa con cera en pasta para mantener su superficie suave.
Botón de reposición del
cortacircuitos (Fig. 27)
Su cepillo viene equipado con un cortacircuitos de 18
amperes. Si su cepillo se sobrecarga y deja de operar,
apague el cepillo, déjelo apagado por 2 minutos y luego
presione el botón de reposición del cortacircuitos (U) antes
de seguir trabajando.
ADVERTENCIA: Para prevenir que el cepillo arranque
inesperadamente si la corriente se corta por una activación
del cortacircuitos, asegúrese que el conmutador esté en
OFF (apagado) antes de volver a dar la corriente.
NOTA: Las cuchillas romas frecuentemente son la causa
de una sobrecarga del cortacircuitos. Cambie sus cuchillas
en forma regular para evitar que el cortacircuitos se active.
Revise sus cuchillas antes de reposicionar el cortacircuitos
y seguir con el cepillado. Vea la Guía de Resolución de
Problemas al final de esta sección para mayor información.
Escobillas
Limpieza y lubricación
ATENCIÓN: Nunca permita que le entre líquido a la
herramienta; nunca sumerja ninguna parte de la herramienta
en líquido. Puede resultar en descarga eléctrica.
ATENCIÓN: Nunca use solventes u otros químicos fuertes
para limpiar las piezas no-metálicas de la herramienta.
Se recomienda que una vez al año lleve o envíe la
herramienta a un centro de servicio DEWALT certificado
para una limpieza, inspección y lubricación a fondo del
cárter.
Accesorios
El cepillo de grosor DW734 tiene tres accesorios disponibles.
• DW7331 – Guardapolvo para DW734 (también sirve
para el DW733)
• DW7342 – Cuchillas desechables e invertibles de
317,5 mm (12-1/2 pulg.) para cepillos
• DW7350 – Base móvil
ATENCIÓN: El uso de un accesorio no recomendado
para esta herramienta podría ser peligroso.
Si necesita ayuda para ubicar estos accesorios, por favor
póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co., 701
East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 o llame al 1-800-4DEWALT (1-800-433-9258).
Reparaciones
El cargador no es útil. No hay partes útiles dentro del
cargador.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del
producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deben (inclusive inspección y cambio de carbones) ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DEWALT, en un centro de mantenimiento autorizado
DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
25
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE
AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(222) 246 3714
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro
(871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _____________________________
Mod./Cat.: ___________________________________________
Marca: ______________________________________________
Núm. de serie:________________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto:
_____________________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el
producto:
_____________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir
de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Español
Revise las escobillas de carbón en forma regular. Manténgalas
limpias y deslizándose libremente en sus rieles. Siempre
reemplace las escobillas usadas poniéndolas en el sujetador
en la misma dirección que tenían antes de ser retiradas.
Las escobillas de carbón tienen símbolos diferentes en
sus costados, y deben ser cambiadas si se gastan hasta la
línea más cercana al resorte. Sólo use escobillas DEWALT
originales. Puede encontrar unidades de escobillas nuevas
en los centros de servicio DEWALT. Luego de reemplazar
las unidades de escobillas, haga funcionar la herramienta sin
carga por 10 minutos para que las escobillas queden bien
asentadas antes de ser usadas.
PARA SACAR LA UNIDAD DE ESCOBILLAS (FIG. 28)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de
realizar ajustes o de quitar o poner accesorios.
1. Quite la tapa de inspección de la escobilla (V).
2. Saque la unidad de escobillas.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura de compra.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se
vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT para
que se le reemplacen gratuitamente.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en
condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de
acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de este
certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Tensión de alimentación:
Consumo de corriente:
Frecuencia de alimentación:
Potencia nominal:
Rotación sin carga:
120 V AC
AC-15 A
60 Hz
1674 W
10 000/min
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42
3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS
DELEGACIÓN CUAJIMALPA,
05120, MÉXICO, D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.
dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano.
Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados
por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos, además de
los cuales puede tener otros dependiendo del estado o la
provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están
cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y
retorno del impulsador, no están cubiertas.
Español
Información Técnica
DW734
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU
DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene en
el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web
a fin de obtener esa información.
26
Guía de resolución de problemas
SI EL MATERIAL NO SE ALIMENTA ADECUADAMENTE, REVISE PARA VER SI HAY:
• cuchillas romas, rote o cámbielas si es necesario. Remítase a la sección Cómo cambiar las cuchillas del cepillo.
• exceso de obstrucción en la cubierta para polvo. Remítase al párrafo Instalación de la cubierta para polvo en la
sección Ensamblaje.
• exceso de aceite/desechos/alquitrán en los rodillos de alimentación. Remítase a los párrafos Mantenimiento periódico
y Limpieza y lubricación bajo la sección Mantenimiento.
• material excesivamente torcido, abombado o pandeado. Remítase al párrafo Madera torcida y arqueada a lo ancho
y a lo largo en la sección Elementos básicos del cepillado.
• una correa de transmisión rota. Remítase al párrafo Cómo instalar una nueva correa en la sección Mantenimiento.
• cuchillas romas. Remítase a la sección Cómo cambiar las cuchillas del cepillo.
SI SALTA EL CORTACIRCUITOS REPETIDAMENTE:
• cuchillas romas, las cuchillas romas pueden producir sobrecarga del motor. Rote o cámbielas cuando sea necesario.
Remítase a la sección Cómo cambiar las cuchillas del cepillo.
NOTA: La sobrecarga del cortacircuitos frecuentemente resulta por tener cuchillas romas. Si el cortacircuitos de
su cepillo salta, revise cuán afiladas están las cuchillas antes de intentar reposicionar el cortacircuitos para seguir
cepillando.
• reduzca la profundidad del corte, un corte demasiado agresivo podría hacer que el motor se sobrecargue. Remítase al
párrafo Ajuste de la profundidad de la sección Operación.
SI LA UNIDAD NO FUNCIONA, REVISE PARA VER:
• si la unidad está enchufada. Verifique que la unidad esté enchufada en la toma apropiada. Remítase a la sección
Instrucciones de seguridad importantes para todas las herramientas.
• si la bandeja de la herramienta está debidamente puesta. Remítase a la Figura 1 para ver su ubicación correcta.
• si es necesario reposicionar el cortacircuitos. Remítase al párrafo Botón de reposición del cortacircuitos bajo la
sección Mantenimiento.
• si las escobillas del motor están desgastadas, cámbielas. Remítase al párrafo Escobillas bajo la sección Mantenimiento.
Español
27
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(AUG10)
Part # N089222
DW734
Copyright © 2003, 2004, 2010 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box
configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising