SEVERIN *910.015 User manual

SEVERIN *910.015 User manual

*910.015

Gebrauchsanweisung

Instructions for use

Mode d'emploi

Gebruiksaanwijzing

Kaffeeautomat

Coffee Maker

Cafetière

Koffiezet apparaat

9

910015 de-en-fr-nl ma 2012

1

6

7

8

2

3

4

5

2/15

Kaffeeautomat

Liebe Kundin

,

lieber Kunde,

jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die

Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen.

Anschluss

Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen.

Die Netzspannung muss der auf dem

Typenschild des Gerätes angegebenen

Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-

Kennzeichnung verbindlich sind.

Aufbau

1.

Wasserbehälterdeckel

2.

Wasserbehälter

3.

Aromaschutzdeckel

4. Schwenkfilter

5. Verschlussdeckel

6. Warmhaltekanne

7. Anschlussleitung

8. Ein/Aus-Schalter

9. Wasserstandsanzeige

Sicherheitshinweise

Vor der Inbetriebnahme das komplette

Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf

Mängel überprüfen, die die

Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in

● diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen.

Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, rutschfeste und wasserunempfindliche

Fläche.

Achten Sie darauf, dass weder das

Gehäuse noch die Anschlussleitung einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommt.

Lassen Sie das Gerät während dem

Betrieb nicht unbeaufsichtigt.

Bevor Sie den Wasserbehälterdeckel des

Kaffeeautomaten öffnen oder Zubehör entnehmen, muss das ausgeschaltete

Gerät erst abkühlen. Andernfalls kann heißes Wasser oder Dampf austreten.

Den Netzstecker ziehen

-

bei Störungen während des Betriebes,

-

nach jedem Gebrauch,

-

vor jeder Reinigung.

Den Netzstecker nicht an der

Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.

Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und von heißen

Geräteteilen fernhalten.

Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer

Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne

Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.

Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem

Gerät spielen.

Das Gerät ist zur Verwendung im

Haushalt bestimmt, nicht für den gewerblichen Einsatz.

Wird das Gerät falsch bedient oder zweckentfremdet verwendet, kann keine

Haftung für evtl. auftretende Schäden

übernommen werden.

Reparaturen an Elektrogeräten müssen von Fachkräften durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den

Austausch der Anschlussleitung.

Schicken Sie daher im Reparaturfall das

Gerät zu unserem Kundendienst. Die

Anschrift finden Sie im Anhang der

Anweisung.

Erste Inbetriebnahme

Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3

910015 de-en-fr-nl ma 2012 3/15

Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl kaltem Wasser ohne Kaffeemehl durchführen. Dieses gilt auch, wenn der

Automat einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.

Allgemein

- Am Wasserbehälter befindet sich eine

Skalierung zur Dosierung der

Frischwassermenge. Bei zweiskalig ausgeführter Wasserstandsanzeige gilt die linke Skalierung für normalgroße

Tassen mit einem Inhalt von ca. 125 ml.,

● die rechte für kleine Tassen. Die angegebene max. Tassenzahl nicht

überschreiten.

Öffnen Sie den Wasserbehälterdeckel nicht während des Brühvorganges, da die

Brühdusche im Deckel integriert ist und mit dem Deckel hochklappt.

Verbrühungsgefahr!

Sind mehrere Brühvorgänge hintereinander erforderlich, so ist nach jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat auszuschalten und eine Abkühlpause (ca.

5 Min.) einzulegen.

Wichtig:

Beim Einfüllen von

Frischwasser kurz nach dem

Brühvorgang kann heißer Dampf aus dem Wasserauslauf austreten

(Verbrühungsgefahr).

Kaffeezubereitung

-

Wasser einfüllen:

Wasserbehälterdeckel öffnen und gewünschte Menge kaltes Wasser einfüllen.

-

Papierfilter einlegen:

Schwenkfilter aufschwenken und einen

Papierfilter Größe

4

in den Schwenkfilter einlegen. Vorher die perforierten Seiten umknicken.

-

Kaffeemehl einfüllen:

Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse

(125ml) ca. 6g = 1 1 /

2

- 2 Teelöffel mittelfein bis fein gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden. Anschließend

Wasserbehälterdeckel schließen.

-

Kanne vorbereiten:

Kanne mit dem Aromaschutzdeckel verschließen und in das Gerät stellen. Durch den Deckel wird der Tropfverschluss im

Schwenkfilter während des Brühvorganges geöffnet.

-

Brühvorgang starten:

Netzstecker einstecken und den

Kaffeeautomaten mit dem Schalter einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.

-

Kaffee entnehmen:

Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten und die Kanne entnehmen. Zur längeren

Warmhaltung des Kaffees den

Aromaschutzdeckel abnehmen und die

Kanne mit dem Verschlussdeckel verschließen.

-

Kaffeeautomat ausschalten:

Nach dem Brühvorgang das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

Warmhaltekanne

- Der Verschluss ist technisch bedingt nicht hermetisch dicht, damit dieser sich nicht festsaugen kann. Daher die

Warmhaltekanne im gefüllten Zustand nur senkrecht halten.

-

Warmhaltung:

Eine Warmhaltekanne ist ein Energiespeicher. Deshalb ist es wichtig, die Warmhaltekanne immer voll zu füllen.

Bei einer Teilfüllung oder

Aufbewahrung einer Restmenge, ergibt sich eine wesentlich verkürzte

Warmhaltung.

Wenn Sie die

Warmhaltekanne vor dem Gebrauch mit heißem Wasser ausspülen, bleibt der

Kaffee länger heiß.

Entkalken

Alle Heißwassergeräte müssen je nach

Kalkgehalt des Wassers und

Benutzungshäufigkeit entkalkt werden, damit das einwandfreie Funktionieren des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.

Wenn sich die Brühzeit verlängert oder eine vermehrte Geräuschbildung beobachtet wird, ist dies ein sicheres

Anzeichen dafür, dass der

Kaffeeautomat entkalkt werden muss.

910015 de-en-fr-nl ma 2012 4/15

Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten bereits zu weit fortgeschritten, haben

Entkalkungsmittel kaum eine Chance und das Brühsystem könnte undicht werden. Daher rechtzeitig nach ca.

dreißig bis vierzig Brühvorgängen entkalken. Zum Entkalken eignet sich

Essig.

- 2-3 Esslöffel Essigessenz mit max.

Tassenzahl

kaltem

Wasser mischen.

- Diese Mischung in den Wasserbehälter füllen und mit eingelegtem Papierfilter, jedoch ohne Kaffeemehl, wie im

Abschnitt Kaffeezubereitung beschrieben, durchlaufen lassen (falls erforderlich wiederholen). Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den

Essigdampf nicht einatmen.

- Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem

Frischwasser (ohne Kaffeemehl) nachkochen.

-

Entkalkungsmittel nicht in emaillierte

Abflussbecken gießen.

Reinigung

Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.

Den Kaffeeautomaten aus Gründen der elektrischen Sicherheit niemals in

Flüssigkeiten tauchen, sondern mit einem angefeuchteten Tuch, dem etwas

Spülmittel beigegeben wurde, abwischen und trockenreiben.

Keine Scheuermittel oder aggressiven

Reiniger verwenden.

- Zur Entnahme des verbrauchten

Kaffeemehls den Schwenkfilter aufschwenken und entnehmen.

Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen.

Das Kaffeemehl kann kompostiert werden. Schwenkfilter spülen.

Anschließend Schwenkfilter einsetzen und zuschwenken.

Die Warmhaltekanne nicht zerlegen, nicht in der Spülmaschine reinigen und nicht in Wasser tauchen.

- Nach dem Gebrauch die Kanne innen ausspülen und außen mit einem feuchten

Tuch abwischen.

- Zur Beseitigung von Kaffeerückständen in der Warmhaltekanne kann diese mit heißem Wasser gefüllt werden.

Anschließend einen Esslöffel

Spülmaschinenreiniger hinzugeben und mit dem Deckel verschließen. Lassen Sie die Mischung einige Stunden einwirken und spülen Sie die Kanne anschließend gründlich mit Wasser aus.

Ersatzteile und Zubehör

Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem

Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de

unter dem Unterpunkt „

Ersatzteilshop

“.

Entsorgung

Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen

öffentlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.

Garantie

Severin gewährt Ihnen eine

Herstellergarantie von zwei Jahren ab

Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf

Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen

Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,

Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das

Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit

Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle

Verkäufergarantien bleiben unberührt.

910015 de-en-fr-nl ma 2012 5/15

Coffee Maker

Dear Customer

Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully.

Connection to the mains supply

The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations.

Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.

Familiarisation

1.

Lid for water container

2.

Water container

3.

Aroma protection lid

4.

Swing-out filter

5.

Screw-in lid

6.

Heat-conserving carafe

7.

Power cord with plug

8.

On/Off switch

9.

Water level indicator

Important safety instructions

Before the appliance is used, the main body as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard

● surface, it must not be used any longer: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.

During operation, the coffee maker must be placed on a level, non-slip surface, impervious to splashes and stains.

Do not allow the appliance or its power cord to touch hot surfaces or to come

● into contact with any heat sources.

Do not leave the appliance unattended while in use.

To prevent the danger of hot water or steam being emitted, always switch off

● the coffee maker and allow sufficient time for the appliance to cool down before the water container lid is opened or any accessories or attachments are removed.

Always remove the plug from the wall socket

-

in case of any malfunction,

-

after use, and also

-

before cleaning the appliance.

When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.

Do not allow the power cord to hang free; the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.

This appliance is not intended for use by any person (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

This appliance is intended for domestic use only and not for commercial applications.

No responsibility will be accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.

In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by qualified personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments.

The addresses can be found in the appendix to this manual.

Before using for the first time

Before making coffee for the first time, let the appliance go through two or three filtration cycles using the indicated maximum amount of cold water, but without using ground coffee. This should also be

910015 de-en-fr-nl ma 2012 6/15

done if the appliance has not been used for an extended period of time, and after descaling.

General information

- A measuring scale on the water container facilitates filling the container with the correct amount of clean water.

With a dual-scale, the left scale is used for regular-sized cups of approx.125ml, while the right scale is used for smaller cups.

Make sure that the indicated maximum

● amount of water is not exceeded.

Caution:

the hot water outlet is integrated in the water container lid. Do

not

attempt to open the lid while brewing is in progress, as the hot water outlet will be exposed:

there is a danger of scalding

.

If several consecutive brewing cycles are required, switch off the coffee maker after each cycle and let the appliance cool

● down for approx. 5 minutes.

Important note:

When filling the appliance with fresh water shortly after a brewing cycle is completed, there is a

danger of scalding

from hot water or steam escaping through the water outlet.

Making coffee

-

Filling with water:

Open the water container lid and fill the container with the required quantity of water.

-

Inserting the paper filter:

Open the swing-out filter and insert a

size-4

paper filter, first folding down the perforated sides of the filter.

-

Filling with ground coffee:

For each regular-sized cup (125ml), a measure of about 6 g (= 1 1 /

2

- 2 teaspoons) of medium or finely ground coffee will be required. Close the water container lid afterwards.

-

Preparing the glass carafe:

Fit the aroma protection lid onto the carafe, and then place the carafe into the appliance.

If correctly inserted, the lid will disable the drip-stop mechanism in the swingßout filter during the brewing cycle.

-

Starting the brewing cycle:

Insert the plug into a suitable wall outlet and use the On/Off switch to switch the coffee maker on. The filtration cycle starts and the water passes through the filter.

-

Removing the glass carafe:

Wait until all the water has passed through the filter before the carafe is removed from the appliance. To keep the coffee hot for as long as possible, remove the aroma protection lid and use the screw-in lid to close the carafe.

-

Switching off the coffee maker:

Always switch off the appliance after use and remove the plug from the wall socket.

Heat-retaining carafe

- For technical reasons the screw-in lid does not close hermetically. Therefore always hold the carafe in an upright position when filled with coffee.

-

Keeping the coffee hot:

A heatconserving carafe accumulates heat energy. Therefore the carafe should preferably be filled to its maximum capacity.

If it is only partly filled, the temperature will not be held as efficiently.

If you rinse out the carafe with hot water before use, the coffee will be kept warm for a longer time.

Descaling

Depending on the water quality (lime content) in your area as well as the frequency of use, all thermal household appliances using hot water need descaling (i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to warrant proper

● functioning.

A lengthening of the brewing time and increased noise during brewing indicate that descaling of the coffee maker has become necessary.

An excessive build-up of lime deposits is very difficult to remove, even when strong descaling agents are used. It may also cause the brewing system to leak.

910015 de-en-fr-nl ma 2012 7/15

We therefore strongly recommend descaling the appliance after each thirty to forty brewing cycles. For descaling, a vinegar solution may be used as follows:

- Mix 2-3 tablespoons of vinegar with the indicated maximum amount of

cold

water.

- Pour the descaling solution into the water container, insert a paper filter into the filter holder without adding any ground coffee as described in section

Making coffee

, and let the appliance run through one filtration cycle. Repeat the procedure if necessary. During descaling, ensure sufficient ventilation and do not inhale any vinegar vapours.

- To clean the appliance after descaling, let it run through 2-3 filtration cycles using clean water only.

-

Do not pour descalers down enamel sinks.

Cleaning and care

Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.

To avoid the risk of electric shock do not immerse the coffee maker in water. The appliance may be cleaned with a slightly damp cloth, using a mild detergent. Wipe

● dry afterwards.

Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.

- To remove the coffee grounds, open the swing-out filter and remove it. Dispose of the ground coffee (as a natural substance, it may be composted). Rinse out the swing-out filter, replace and close it.

Do not dismantle the carafe, do not wash

● in a dishwasher and do not immerse it in water.

- Rinse the inside of the carafe with water and wipe the outside with a clean damp cloth after use.

- To remove coffee deposits from the inside of the carafe, fill it with hot water and add a teaspoon of dishwasher detergent. Close the screw-in lid and leave the carafe for some hours. Rinse out thoroughly with water afterwards.

Disposal

Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points.

Guarantee

This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.

This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return.

If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.

910015 de-en-fr-nl ma 2012 8/15

Cafetière

Chère Cliente, Cher Client,

Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit lire attentivement les instructions suivantes.

Branchement au secteur

Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.

Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.

Familiarisez-vous avec votre appareil

1.

Couvercle du réservoir d’eau

2.

Réservoir d’eau

3.

Couvercle conservateur d'arôme

4.

Porte-filtre pivotant

5.

Couvercle à vis

6.

Verseuse isotherme

7.

Cordon d’alimentation avec fiche

8.

Interrupteur

9.

Indicateur de niveau d’eau

Consignes de sécurité

Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil.

Ne faites jamais fonctionner l’appareil si celui-ci est tombé par terre, car il pourrait

être endommagé sans que ces dommages

● soient visibles extérieurement.

Pendant l’utilisation, la cafetière doit être placée sur une surface plane, antidérapante et imperméable aux

éclaboussures et taches.

Ne permettez jamais que l’appareil ou le cordon d’alimentation toucher une surface chaude ou entre en contact avec une source de chaleur.

Ne jamais faire l’appareil fonctionner sans surveillance.

Pour éviter tout risque de dégagement d'eau chaude ou de vapeur, éteignez toujours la cafetière et laissez-la refroidir avant de l'ouvrir le couvercle du réservoir d'eau ou d'en retirer les accessoires.

Débranchez toujours la fiche de la prise murale

-

en cas de fonctionnement défectueux,

-

après l’emploi,

-

avant de nettoyer l’appareil.

Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.

Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre librement ; le cordon devra toujours être tenu à l’abri des surfaces chaudes de l’appareil.

Cet appareil ne doit pas être utilisé par une personne (y compris un enfant) souffrant d'une déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d'expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l'utilisation de l'appareil par une personne responsible de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci.

Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement et non pas à un usage professionnel.

Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.

Afin de se conformer aux normes de sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation d’appareils électriques, y compris le remplacement d’un cordon d’alimentation, doit être effectuée par un agent qualifié. En cas de panne, envoyez votre appareil à un de nos centres de service après-vente agréés dont vous trouverez la liste en annexe de ce mode d’emploi.

910015 de-en-fr-nl ma 2012 9/15

Avant la première utilisation

Avant de préparer du café pour la première fois, laissez l’appareil compléter deux ou trois cycles de filtration en utilisant la quantité d’eau froide maximale indiquée, mais sans utiliser de café moulu. Cette opération doit également être effectuée si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, et suite au détartrage.

Informations générales

- Les graduations de niveau d’eau situées sur le réservoir facilitent le dosage correct en eau claire. Si l’échelle est double, celle de gauche est utilisée pour les tasses normales d’environ 125ml, celle de droite pour les tasses plus petites. Prenez soin

● de ne pas dépasser le niveau maximum d’eau.

Attention :

La sortie d'eau chaude est intégrée au couvercle du réservoir. Ne tentez

pas

d'ouvrir le couvercle pendant le cycle de filtration car la sortie d'eau chaude serait ainsi exposée :

il existe un danger de brûlure

.

Pour plusieurs cycles de filtration de

● suite, éteignez l'appareil entre les cycles et laissez-le refroidir pendant 5 minutes environ.

Remarque importante :

lors du remplissage en eau froide immédiatement après un cycle de filtration, il existe un

risque de brûlure

à l’évacuation d’eau chaude ou de vapeur par le bec de sortie de l’eau.

Préparation du café

-

Remplissage en eau :

Ouvrez le couvercle du réservoir, puis remplissez le réservoir de la quantité requise d'eau.

-

Insertion du filtre en papier :

Faites basculer le filtre pivotant sur le côté, puis insérez-y un

filtre N°4

, en prenant soin auparavant de plier les bords perforés du filtre.

-

Remplissage en café moulu :

Pour chaque tasse normale (125ml), prévoyez une mesure d'environ 6 g (= 1 1 /

2

- 2 c.à.c.) de café moulu. Refermez ensuite le couvercle du réservoir.

-

Préparation de la verseuse :

Placez le couvercle conservateur d'arôme sur la verseuse, puis placez la verseuse sur l'appareil. Lorsque le couvercle est correctement positionné, il ouvre le système anti-goutte du porte-filtre pendant la filtration.

-

Lancement du cycle de filtration :

Branchez la fiche à une prise de courant appropriée et allumez la cafetière à l’aide de l’interrupteur; le cycle de filtration démarre et l'eau passe à travers du filtre.

-

Enlèvement de la verseuse :

Attendez la percolation complète de l'eau à travers le filtre avant d'enlever la verseuse de l'appareil. Pour maintenir le café chaud le plus longtemps possible, retirez le couvercle conservateur d’arôme, puis fermez la verseuse avec le couvercle à vis.

-

Arrêt de la cafetière :

Éteignez toujours l'appareil après utilisation et débranchez la fiche de la prise murale.

Verseuse isotherme

- Le couvercle ne se ferme pas hermétiquement, ceci pour empêcher sa fixation par succion. Tenez toujours la verseuse à la verticale lorsqu’elle est remplie de café.

-

Maintenir le café chaud:

La verseuse isotherme est un récupérateur d’énergie.

Il est donc conseillé de la remplir toujours au maximum.

Avec un remplissage partiel, le temps de maintien au chaud est considérablement réduit.

En rinçant la verseuse isotherme à l’eau chaude avant utilisation, le café restera chaud plus longtemps.

Détartrage

En fonction de la teneur en calcaire de l’eau locale ainsi que de leur fréquence d’utilisation, tous les appareils ménagers thermiques utilisant de l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination

910015 de-en-fr-nl ma 2012 10/15

● des dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon fonctionnement.

Une prolongation du temps de passage de l’eau et l’amplification du bruit pendant le cycle de filtration indiquent que le détartrage de la cafetière est nécessaire.

Une accumulation excessive de dépôts calcaires sera très difficile à éliminer, même à l’aide de puissants détartrants.

Elle peut également provoquer des fuites dans le système de filtration. Il est donc fortement conseillé de détartrer l’appareil à intervalles de trente à quarante cycles de filtration. Une solution vinaigrée peut être utilisée pour le détartrage comme suit :

- Mélangez 2 à 3 cuillers à soupe de vinaigre blanc à la quantité d’eau

froide

maximum.

- Versez cette solution de détartrage dans le réservoir, insérez un filtre en papier dans le porte-filtre sans ajouter de café, puis laissez l’appareil fonctionner sur un cycle de filtration comme indiqué à la rubrique

Préparation du café

. Répétez la procédure si nécessaire. Pendant le détartrage, assurez une ventilation suffisante et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre.

- Pour nettoyer l’appareil après le détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles de filtration en utilisant de l’eau pure

(sans ajouter de café).

-

Ne versez aucun détartrant dans un évier

émaillé

.

Entretien et nettoyage

Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffisamment.

Pour éviter le risque de choc électrique, ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne

● l'immergez pas dans l’eau. L’appareil peut être nettoyé avec un chiffon légèrement humide et un détergent doux.

Essuyez ensuite l’appareil.

N’utilisez aucun produit abrasif ni détergent très puissant.

- Pour vider le marc de café, ouvrez le porte-filtre pivotant, puis retirez le filtre.

Jetez le marc de café (en tant que matière organique, il peut être ajouté au compost). Rincez le filtre, remettez-le en place, puis refermez le porte-filtre pivotant.

Ne démontez pas la verseuse isotherme, ne la mettez pas au lave-vaisselle et ne l’immergez pas dans l’eau.

- Après utilisation, rincez l’intérieur de la verseuse à l’eau, puis essuyez l'extérieur avec un chiffon humide.

- Pour éliminer les dépôts de café de l’intérieur de la verseuse isotherme, remplissez-la d’eau chaude puis ajoutez-y une petite cuillère de détergent pour lave-vaisselle. Fermez le bouchon et laisser agir la solution nettoyante pendant quelques heures avant de rincer.

Mise au rebut

Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et

électroniques.

Garantie

Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d'achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l'usure normale de l'appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d'emploi. Aucune garantie ne sera due si l'appareil a fait l'objet d'une intervention à titre de réparation ou d'entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n'affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en

910015 de-en-fr-nl ma 2012 11/15

vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d'achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l'adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n'oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur.

910015 de-en-fr-nl ma 2012 12/15

Koffiezet apparaat

Beste klant

Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen.

Aansluiting

Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact.

Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.

Beschrijving

1.

Deksel voor watercontainer

2.

Watercontainer

3.

Aroma beschermingsdeksel

4.

Zwenkfilter

5.

Inschroef deksel

6.

Thermische karaf

7.

Snoer met stekker

8.

Aan/uit knop

9.

Waterpeilindicator

Belangrijke veiligheidsaanwijzingen

Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij voorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen mag het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging

● kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.

Tijdens het gebruik moet men zorgen dat het koffiezet apparaat op een vlakke en non-slip ondergrond geplaatst is die tegen spetteren en vlekken kan.

Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen.

Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter.

Om het gevaar van uitstoten van heet water of stoom te voorkomen, moet men het koffiezetapparaat altijd uitschakelen en voldoende tijd geven om af te koelen voordat het deksel voor de watercontainer opent of accessoires of hulpstukken verwijderd.

Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact:

-

wanneer het apparaat niet werkt,

-

na gebruik,

-

wanneer men het apparaat schoonmaakt.

Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf.

Laat het snoer nooit los hangen: het snoer moet vrijgehouden worden van hete onderdelen van het apparaat.

Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad heeft van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.

Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.

Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.

Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.

Bij de reparatie van elektrische apparaten moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze

910015 de-en-fr-nl ma 2012 13/15

gebruiksaanwijzing.

Gebruik voor de eerste keer

Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men eerst twee of drie keer het filtersysteem laten draaien met de maximale hoeveelheid water maar zonder het gebruik van koffiepoeder. Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt heeft, en na het ontkalken.

Algemene informatie

- Een maat schaal op de watercontainer helpt met het vullen van de container met de juiste hoeveelheid schoon water.

Met een dubbele schaal, de linker schaal is gebruikt voor normale maat koffiekoppen van ongeveer 125ml, terwijl de rechter schaal gebruikt wordt voor kleinere koppen. Zorg ervoor dat

● de maximale hoeveelheid water niet overschreden wordt.

Waarschuwing:

de heet water uitlaat is ingebouwd in de deksel van de watercontainer. Probeer

nooit

de deksel te openen terwijl het brouwproces aan de gang is, dit is omdat de heet water uitlaat blootgesteld zal zijn:

er is dan gevaar voor verbranding

.

Wanneer meerdere brouwcycles nodig zijn moet men het koffiezetapparaat na iedere cycle uitschakelen en het apparaat voor ongeveer 5 minuten laten afkoelen.

Belangrijke aanwijzing:

Wanneer men het apparaat vult met vers water kort nadat men een brouwcycle volbracht heeft is er

gevaar van verbranding

van heet water of stoom wat ontsnapt van de wateruitgang.

Maken van koffie

-

Vullen met water:

Open de watercontainerdeksel en vul de container met de gewenste hoeveelheid water.

-

Inzetten van de papieren filter:

En de zwekfilter zijwaards en plaats een

maat-4

papieren filter; men moet eerst de geperforeerde kanten van de filter omvouwen.

-

Vullen met gemalen koffie:

Voor een normale maat koffiekop (125ml), een maat van ongeveer 6 g (= 1 1 /

2

- 2 theelepels) fijngemalen koffie moet afgemeten worden. Sluit hierna de deksel.

-

Voorbereiden van de glazen karaf:

Plaats de aroma beschermingsdeksel op de karaf, en plaats dan de karaf in het apparaat.

Wanneer het correct geplaatst is zal de deksel het drip-stopmechanisme in de zwenkfilter afzetten tijdens de brouwcycle.

-

Starten van de brouwcycle:

Stop de stekker in het stopcontact en gebruik de Aan/Uit knop om het koffiezet apparaat aan te zetten. De filtercycle start en het water passeert door de filter.

-

Verwijderen van de glazen karaf:

Wacht tot al het water door de filter gepasseert is voordat men de karaf verwijderd van het apparaat. Om te zorgen dat de koffie zo lang mogelijk heet blijft, verwijder de aroma beschermingsdeksel en gebruik de inschroef deksel om de karaf te sluiten.

-

Uitschakelen van het koffiezetapparaat:

Schakel het apparaat altijd uit na gebruik en verwijder de stekker uit het stopcontact.

Thermische karaf

- Men kan de thermoskan technisch gezien niet hermetisch afsluiten omdat de dop zich dan vast zou zuigen. De thermoskan indien gevuld altijd rechtop houden wanneer deze met koffie gevult is.

-

De koffie heet houden:

Een thermische karaf verzamelt hitte energie. Indien u de thermoskan voor gebruik even met heet water vult

(Wanneer men de kan maar voor de helft vult zal de warmhoudtijd korter zijn)

zal de warmhoudtijd aanzienlijk langer zijn.

Ontkalken

Afhangend van de waterkwaliteit

(kalkgehalte) in uw woonplaats en de

910015 de-en-fr-nl ma 2012 14/15

● hoeveelheid van gebruik, alle apparaten die heet water gebruiken moeten regelmatig ontkalkt worden (verwijderen van kalkaanslag).

Het verlengen van de zettijd en het lawaai dat wordt veroorzaakt tijdens het koffiezetten geeft aan dat het tijd is om te ontkalken.

Een grote hoeveelheid kalkaanslag is zeer moeilijk te verwijderen zelfs wanneer men sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit kan ook lekken van het brouwsysteem veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk aan dat men het apparaat ontkalkt nadat men het dertig tot veertig keer gebruikt heeft. Voor het onkalken moet men de volgende azijnoplossing gebruiken:

- Meng 2-3 eetlepels azijn met de maximale aangegeven hoeveelheid koud water.

- Giet de ontkalkingsoplossing in de watercontainer. Plaats de papieren filter in de filterhouder zonder dat men gemalen koffie toevoegt zoals wordt beschreven in de sectie

Koffie maken

, en laat het apparaat door de complete filtercycle lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig. Tijdens het ontkalken moet men zorgen dat men genoeg ventilatie heeft zodat men niet de azijngassen inhaleert.

- Om het apparaat schoon te maken na het ontkalken laat men het apparaat 3 keer met schoon water doorspoelen.

-

Giet geen ontkalker in geemaileerde gootstenen

.

Algemeen onderhoud en schoonmaken

Haal altijd de stekker uit het stopcontact

● en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt

Om elektrische schokken te voorkomen maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder. Het apparaat mag schoongemaakt worden met een vochtige doek en een zachte zeep.Veeg het goed droog.

Gebruik geen schuurmiddel of bijtende schoonmaakprodukten.

- Om de koffiedrap te verwijderen, open en verwijder de zwenkfilter. Gooi de gebruikte gemalen koffie weg (als een natuurlijk product mag het gebruikt worden als compost). Spoel de zwenkfilter goed af. Hierna, vervang de

● zwenkfilter.

Haal de thermoskan niet uitelkaar, plaats nooit in de vaatwasmachine en dompel nooit onderwater.

- De binnenkant van de karaf mag uitgespoelt worden met water en de buitenkant mag men na gebruik schoonvegen met een schone vochtige doek.

- Om koffieresten van de binnenkant van de thermoskan te verwijderen moet men de kan met heet water en een theelepel vaatwasmachinezeep vullen. Schroef de deksel in de karaf en laat deze gesloten voor een paar uur. Spoel de karaf hierna goed uit met schoon water.

Weggooien

Gooi nooit oude of defecte apparaten weg in het normale huisvuil, maar alleen in de daarvoor beschikbare publieke collectiepunten.

Garantieverklaring

Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc.

Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.

910015 de-en-fr-nl ma 2012 15/15

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement