AEG WKL 502 Owner Manual

Add to My manuals
24 Pages

advertisement

AEG WKL 502 Owner Manual | Manualzz

WKL 502, WKL 752,

WKL 1002, WKL 1502,

WKL 2002, WKL 2502,

WKL 3002

Wandkonvektor

Gebrauchs- und Montageanweisung

Convector heater

Operating and Installation instructions

Convecteur

Notice d'utilisation et de montage

Convector

Gebruiks- en Montagehandleiding

Convector

Instrucciones de utilización y montaje

Nástìnné Konvektory

Návod k obsluze a montáži

Konwektory

Instrukcja u¿ytkowania i monta¿u

Español

Èesky

Polski

Deutsch

English

Français

Nederlands

Inhaltsverzeichnis

Deutsch

1. Gebrauchsanweisung ____________________________ 3

1.1 Gerät einschalten _____________________________ 3

1.2 Heizung ____________________________________ 3

1.2.1 Frostschutz _____________________________ 3

1.2.2 Begrenzung des Temperaturreglers ___________ 3

1.3 Sicherheitshinweise ___________________________ 3

1.4 Wartung ____________________________________ 3

2. Montageanweisung _____________________________ 4

2.1 Montage der Wandhalterung ___________________ 4

2.2 Befestigung des Konvektors _____________________ 4

2.3 Elektrischer Anschluß _________________________ 5

3. Kundendienst und Garantie _______________________ 5

3.1 Entsorgung von Verpackung und Altgerät _________ 5

Table of Contents

English

1. Operating instructions ___________________________ 6

1.1 Switching on the Unit _________________________ 6

1.2 Heater _____________________________________ 6

1.2.1 Anti-frost setting ________________________ 6

1.2.2 Limiting the temperature range _____________ 6

1.3 Safety notes _________________________________ 6

1.4 Servicing ___________________________________ 6

2. Installation instructions __________________________ 7

2.1 Attaching the wall mounting bracket _____________ 7

2.2 Wall mounting the convector ___________________ 7

2.2 Electrical connection __________________________ 8

3. Guarantee _____________________________________ 8

3.1 Environment and recycling _____________________ 8

Contenu

Français

1. Notice d’utilisation ______________________________ 9

1.1 Mettre l’appareil en service _____________________ 9

1.2 Chauffage __________________________________ 9

1.2.1 Protection contre le gel ____________________ 9

1.2.2 Limitation du régulateur de température ______ 9

1.3 Règles de sécurité ____________________________ 9

1.4 Entretien et maintenance ______________________ 9

2. Notice de montage _____________________________ 10

2.1 Montage du support mural ____________________ 10

2.2 Fixation du convecteur _______________________ 10

2.3 Raccordement électrique ______________________ 11

Dispositif de sécurité _________________________ 11

3. Garantie ______________________________________ 11

3.1 Environnement et recyclage ___________________ 11

Índice

Español

1. Instrucciones de utilización ______________________ 15

1.1 Conectar el aparato __________________________ 15

1.2 Calefacción ________________________________ 15

1.2.1 Protección contra heladas _________________ 15

1.2.2 Limitación del termostato _________________ 15

1.3 ¡Atención! _________________________________ 15

1.4 Mantenimiento _____________________________ 15

2. Instrucciones de montaje ________________________ 16

2.1 Montaje de los soportes de pared _______________ 16

2.2 Fijación del convector ________________________ 16

2.3 Conexión eléctrica ___________________________ 17

3. Garantía ______________________________________ 17

3.1 Medio ambiente y reciclaje ____________________ 17

2

Spis treœci

Polski

1. Instrukcja u¿ytkowania __________________________ 21

1.1 W³¹czanie konwektora __________________________ 21

1.2 W³¹czanie ogrzewania __________________________ 21

1.2.1 Zabezpieczenie przeciwmrozowe ___________ 21

1.2.2 Blokada nastawy termoregulatora __________ 21

1.3 Uwaga ________________________________________ 21

1.4 Konserwacja ___________________________________ 21

2. Instrukcja monta¿u ______________________________ 22

2.1 Monta¿ uchwytu do mocowania na œcianie _______ 22

2.2 Mocowanie konwektora _________________________ 22

2.3 Instalaeja elektryczna ___________________________ 23

3. Gwarancja _______________________________________ 23

3.1 Œrodowisko naturalne i recykling _________________ 23

Inhoudsoverzicht

Nederlands

1. Gebruiksaanwijzing _____________________________ 12

1.1 Toestel inschakelen __________________________ 12

1.2 Verwarming inschakelen ______________________ 12

1.2.1 Vorstvrij-stand __________________________ 12

1.2.2 Begrenzing van de thermostaat ____________ 12

1.3 Veiligheidsaanwijzingen _______________________ 12

1.4 Onderhoud _________________________________ 12

2. Montageaanwijzing ____________________________ 13

2.1 Montage van de wandhouder __________________ 13

2.2 Bevestiging van de convector __________________ 13

2.3 Elektrische aansluiting ________________________ 14

3. Garantie ______________________________________ 14

3.1 Milieu en recycling __________________________ 14

Obsah

Èesky

1. Návod k použití _____________________________ 18

1.1 Zapnutí pøístroje ____________________________ 18

1.2 Topení _____________________________________ 18

1.2.1 Ochrana proti zamrznutí ________________ 18

1.2.2 Omezení regulátoru teploty_____________ 18

1.3 Bezpeènostní pøedpisy _____________________ 18

1.4 Údržba ____________________________________ 18

2. Pokyny k montáži ___________________________ 19

2.1 Montហdržáku na stìnu ____________________ 19

2.2 Upevnìní konvektoru _______________________ 19

2.3 Elektrické pøipojení _________________________ 20

3. Záruèní podmínky ___________________________ 20

3.1 Životní prostøedí a recyklace ________________ 20

Für den Benutzer

1. Gebrauchsanweisung

1.1 Gerät einschalten

Mit dem Schalter (

1

) an der rechten Seite des Gerätes kann der Konvektor ein- (Schalterstellung

I

) bzw.

ausgeschaltet (Schalterstellung

O

) werden.

1.2 Heizung

Durch Drehen des Temperatur-Wählknopfes (

2

) nach links wird die Heizung eingeschaltet und die Temperatur gewählt.

Nach dem Einschalten erwärmt das Gerät den Raum schnell und gleichmäßig. Die Luft strömt unten in das Gerät ein, wird dort erwärmt und tritt mit Hilfe der Konvektion oben durch das Luftaustrittsgitter aus dem Gerät wieder aus. Die gewünschte Raumtemperatur kann zwischen 6 °C und ca.

30 °C stufenlos eingestellt werden. Der Temperaturregler schaltet die Heizung ab, sobald die eingestellte Raumtemperatur erreicht ist, die dann durch intermittierendes Heizen konstant gehalten wird.

Für die gleiche Temperatur in zwei verschiedenen Räumen ist es normal, daß die Bedienungsknöpfe nicht identisch eingestellt sind. Gleiches gilt für zwei Heizkörper, die im selben Raum installiert sind.

Um bei geöffneten Fenstern einen zu hohen Stromverbrauch zu vermeiden, sollte das Gerät über den

Schalter ausgeschaltet werden.

1.2.1 Frostschutz

Der Temperatur-Wählknopf (

2

) wird auf

á

eingestellt.

Der Temperatur-Regler schaltet die Heizung automatisch ein, falls die Raumtemperatur unter ca. +6 °C absinkt. Richtige Abstimmung des Wärmebedarfs zur Heizleistung des Gerätes beachten!

1.2.2 Begrenzung des Temperaturreglers

Um den Wählknopf auf eine bestimmte Einstellung zu begrenzen, werden die beiden Stifte (

3

) auf der Rückseite des

Schaltgehäuses gelöst und auf beiden Seiten der gewünschten

Merkzahl montiert. Die beiden Stifte können ebenfalls für die

Begrenzung eines Temperaturbereichs verwendet werden.

1.3 Sicherheitshinweise

Das Gerät darf nicht betrieben werden

– in Räumen, die durch Chemikalien, Staub, Gase oder

Dämpfe feuer- oder explosionsgefährdet sind;

– in unmittelbarer Nähe von Leitungen oder Behältnissen, die brennbare oder explosionsgefährdete Stoffe führen oder enthalten.

Aus diesem Grund dürfen die Mindestabstände nicht unterschritten werden.

In Werkstätten oder sonstigen Räumen, in denen Abgase, Öl- und Benzingeruch usw. auftreten oder mit Löschmitteln und Chemikalien gearbeitet wird, kann es zu länger anhaltenden

Geruchsbelästigungen und gegebenenfalls zu Verunreinigungen kommen.

Der freie Luftaustritt darf nicht beeinträchtigt werden.

Aus Sicherheitsgründen dürfen daher die oberen und unteren

Lüftungsgitter des Gerätes weder ganz noch teilweise bedeckt werden, z. B. durch Vorhänge, Wäschestücke oder dgl. Es dürfen auch keine Gegenstände an das Gerät angelehnt oder zwischen Gerät und Wand gesteckt werden. Im

Warmluftstrom in der Nähe des Heizgerätes dürfen sich keine brennbaren Gegenstände aus Holz, Papier, Textilien usw. sowie entzündbare oder feuergefährliche Stoffe wie Wachs, Benzin,

Spraydosen usw. befinden.

Durch aufsteigende Warmluft kann, wie bei allen anderen gleichartigen Heizgeräten, an der Wand eine

Verfärbung auftreten.

Nur bei außer Betrieb gesetztem Heizgerät Arbeiten verrichten, bei denen entzündbare Dämpfe entstehen können, wie z. B. beim Verlegen oder Versiegeln von Parkett bzw. PVC-Belag oder bei der

Anwendung von Spray-Bohnerwachs, Benzin oder dergleichen.

1.4 Wartung

Für die Reinigung des Gehäuses dürfen keine scheuernden oder scharfen Reinigungsmittel verwendet werden.

Reinigen Sie die oberen und unteren Lüftungsgitter des Gerätes regelmäßig mit einem Staubsauger.

3

4

Für den Fachmann

2. Montageanweisung

Die Montage und der Anschluß der AEG Konvektoren müssen von einem Fachmann unter Beachtung dieser

Montageanweisung durchgeführt werden.

Die Montageanweisung gehört zum Gerät und ist vom Besitzer sorgfältig aufzubewahren. Im Falle eines

Besitzerwechsels ist sie dem Nachfolger auszuhändigen.

AEG Konvektoren sind Elektro-Direktheizgeräte, die an der Wand befestigt werden und sich besonders für die Beheizung kleinerer Räume eignen, wie z. B. Arbeitsraum, Küche, Bad, Waschraum usw.

Bei Erstinbetriebnahme des Gerätes tritt eine Geruchsbildung auf, daher sollte für ausreichende

Belüftung des Raumes gesorgt werden (z. B. gekippte Fensterstellung).

Der Konvektor wird komplett mit Anschlußleitung und Stecker geliefert. (Ausnahme: WKL502 C bis WKL3002 C)

Das Heizgerät darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose angebracht werden!

2.1 Montage der Wandhalterung

Die Wandhalterung ist mittelpunktorientiert (siehe Abbildung und untenstehende Tabelle).

Sie kann selbst als Schablone für die Befestigung dienen und dabei den notwendigen Bodenabstand gewährleisten.

Stellen Sie die Wandhalterung auf den Boden und zeichnen

Sie die unteren Bohrlöcher ( j

), die den Löchern

A

und

D

entsprechen, an (

I

).

Typ

Anschlußleistung

Breite

Höhe

Tiefe

mit Wandhalterung

Maß A

Gewicht

W mm mm mm kg

WKL

502

500

370

450

78

100

121

4,1

WKL

752

750

370

450

78

100

121

4,1

Heben Sie danach die Wandhalterung hoch, und zwar so, daß die Bohrungen

B

in der Wandhalterung deckungsgleich sind mit den gerade angezeichneten Punkten ( j

).

Jetzt können Sie durch die Bohrungen

C

und

D

in der

Wandhalterung die beiden oberen Löcher für die

Wandbefestigung anzeichnen (

II

).

Danach Löcher bohren, Dübel setzen und die Wandhalterung mit 4 Schrauben befestigen.

WKL

1002

1000

445

450

78

100

195

4,7

WKL

1502

1500

590

450

78

100

343

6,1

WKL

2002

2000

740

450

78

100

491

7,4

WKL

2502

2500

890

450

78

100

639

8,1

WKL

3002

3000

1036

450

78

100

790

10,0

2.2 Befestigung des Konvektors

Der Konvektor wird mit seinen Aufnahmeschlitzen in der

Geräterückseite gleichzeitig auf die 4 Laschen der

Wandhalterung gehängt und zur Arretierung heruntergedrückt. Danach wird der Verschlußbolzen (

4

) der

Wandhalterung im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht und somit die Befestigung verriegelt.

Zum Lösen des Konvektors müssen die eben aufgeführten

Maßnahmen in umgekehrter Reihenfolge vorgenommen werden.

Für den Fachmann

2.3 Elektrischer Anschluß

Das Gerät ist für Wechselstrom 230 V bestimmt.

Beachten Sie die VDE-Bestimmungen 0100, die Vorschriften Ihres Elektrizitätsversorgungs-Unternehmens und das Leistungsschild.

Elektrische Sicherheit!

Die Konvektoren besitzen Schutzklasse II ( ) und Spritzwasserschutz ( IP24).

Das Leistungsschild beachten!

Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung übereinstimmen. Ausreichenden Zuleitungsquerschnitt wählen. Für den Anschluß ist im Abstand von mindestens 10 cm seitlich vom Heizgerät eine

Steckdose oder Geräte-Anschlußdose für Festanschluß zu installieren.

Die festverlegte elektrische Installation muss nach Errichterbestimmungen mit einer omnipolaren

Schaltvorrichtung ausgerüstet werden, die einen Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm hat.

Bei sichtbaren Beschädigungen der Anschlussleitung des Gerätes muss sie durch den Hersteller oder seinen

Kundendienst oder einem qualifizierten Fachmann ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.

Allgemein gilt:

Bei der Installation des Heizgerätes in Räumen mit Badewanne oder Dusche ist der Schutzbereich nach

VDE 0100/DIN 57 100, Teil 701 in Abstimmung mit den Angaben auf dem Leistungsschild zu berücksichtigen.

Sicherheitseinrichtung

Die Konvektoren besitzen einen Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB), der bei Gefahr die Heizung abschaltet. Hat der Übertemperaturschutz abgeschaltet, ist die Ursache zu beseitigen (z. B. verdeckte

Luftaustrittsöffnung).

Nach einer Abkühlzeit von einigen Minuten geht das Gerät wieder in Betrieb. Spricht bei Wiederinbetriebnahme der Übertemperaturschutz erneut an, ist ein autorisierter Kundendienst zu beauftragen, der die

Störung beseitigt.

Achtung!

Sicherheitsabstände (mm) gemäß nachfolgender

Abbildung beachten.

3. Kundendienst und Garantie

Informationen zu Kundendienst- und Garantiebedingungen finden Sie in unserem Beiblatt »Kundendienst und Garantie«.

3.1 Entsorgung von Verpackung und Altgerät

Verpackungsmaterial entsorgen

Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht. Transportverpackungen überlassen Sie dem

Fachhandel. Verkaufsverpackungen (Grüner Punkt) entsorgen Sie über DSD (Duales System Deutschland).

Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.

Kunststoffteile sind, soweit vorhanden, folgendermaßen gekennzeichnet:

– PE für Polyethylen, z. B. Verpackungsfolien

– EPS für expandiertes Polystyrol, z. B. Styropor-Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)

– POM für Polyoxymethylen, z. B. Kunststoffklammern

– PP für Polypropylen, z. B. Spannbänder

Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt.

Altgeräte entsorgen

Aus Umweltschutzgründen müssen alle ausgedienten Geräte fachgerecht nach den geltenden Vorschriften entsorgt werden. Dies gilt für Ihr bisheriges Gerät und, nachdem es eines Tages nicht mehr benutzt wird, auch für Ihr neues Gerät.

Entsorgungshinweise

Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze erhalten Sie bei der örtlichen Stadtreinigung oder der

Gemeindeverwaltung.

5

6

For the User

1. Operating instructions

1.1 Switching on the Unit

The unit may be switched on (setting

I

) or off (setting

O

) by using the switch (

1

) on the right hand side panel.

1.2 Heater

Turning the temperature selector (

2

) to the left will turn on the heater and select the required temperature. Once turned on, the heater will warm the room uniformly and quickly.

Air enters the heater from below where it is heated and then exits through the grid at the top of the heater. The room temperature can be infinitely set between approx. 6 °C and

30 °C. The thermostat switches the heater off once the set temperature has been reached and switches on and off intermittently to maintain the required temperature.

If uniform temperature is required in two rooms, do not set both heaters to the same setting. The same applies to two heaters installed in the same room.

In order to minimize energy usage when airing the room by opening the windows, it is advisable to switch off the unit.

1.2.1 Anti-frost setting

Set the temperature selector (

2

) to

á

.

The thermostat will switch the heater on automatically if the room temperature drops below approx. +6 °C.

Ensure the correct heater is fitted to cope with the demands to be made upon it.

1.2.2 Limiting the temperature range

In order to lock the selector at a specific temperature, remove the two pins (

3

) from the rear of the housing and insert either side of the desired setting. The two pins may also be used to limit a temperature range.

1.3 Safety notes

The appliance must not be operated:

– In areas which are subject to the risk of fire or explosion due to chemicals, dust, gases or vapours;

– In the immediate vicinity of pipes or containers which carry or contain combustible or potentially explosive substances.

For this reason, the minimum clearance intervals must not be undercut.

In workshops or other areas in which the odour of waste gases, oil, petrol, etc. might occur, or in which work is carried out involving solvents and chemicals, there is a risk of sustained odour burdens being engendered, and possibly of dirt contamination occurring.

The air outlet must not be obstructed. For safety reasons the upper and lower air grilles must never be covered with items such as washing nor obstructed by items in too close proximity (see figure 3). Objects should not be leant against the unit nor placed between the unit and the wall. Never leave combustible materials, such as wood, paper, textiles or flammable items such as wax, petrol, aerosol cans etc. in the vicinty of the warm air outlet.

As with all similar heaters, the flow of rising air may cause discoloration of the wall.

Before using any materials which produce flammable gases or vapours, e. g. laying or sealing parquet or PVC flooring, or when using spray polishes, spirits and similar materials, ensure the heater is switched off.

1.4 Servicing

Do not use abrasive or aggressive cleansers to clean the heater.

Use a vacuum cleaner regularly to clean the upper and lower air grids.

For the Professional

2. Installation instructions

ATTENTION!

The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a qualified installer.

The company does not accept liability for failure of any goods supplied which have not been installed and operated in accordance with the manufacturer's instructions.

This convector heater must be installed by an authorised serviceman in conjunction with these instructions.

These installation instructions belong to the heater and must be handed on to the successor if the heater is sold.

AEG convector heaters are direct electric heaters designed to be mounted on the wall and are particularly suitable for heating smaller rooms such as utility rooms, kitchen, bath- and washrooms etc.

The convector heater is supplied with a lead.

(Exception: WKL502 C to WKL3002 C)

The convector heater must not be mounted immediately below a wall socket.

During the just operation, the heater may give off a smell.

Ensure that the room is ventilated (for example, open a window).

2.1 Attaching the wall mounting bracket

The wall mounting bracket is oriented centrally

(see figure and the following table).

Use the wall-mounting bracket as a template for positioning the heater correctly and providing the correct distance from the floor.

Place the bracket on the floor. Mark the screw-holes through the drill holes ( j

).

Type

Connecting power

Breadth

Heigth

Depth

with wall mounting

Measure A

Weight

W mm mm mm kg

WKL

502

500

370

450

78

100

121

4.1

WKL

752

750

370

450

78

100

121

4.1

WKL

1002

1000

445

450

78

100

195

4.7

WKL

1502

1500

590

450

78

100

343

6.1

WKL

2002

2000

740

450

78

100

491

7.4

WKL

2502

2500

890

450

78

100

639

8.1

WKL

3002

3000

1036

450

78

100

790

10.0

Raise the bracket and position it in such a way that holes

B

are aligned with the marks on the wall you have just made.

Now mark the upper holes through holes

C

and

D

in the wall mounting (

II

).

Drill the four holes, insert plugs and screw the wall mounting securely to the wall using four screws.

2.2 Wall mounting the convector

On the backside of the convector there are 4 slots, these should be hooked onto the wall bracket and pushed down.

The spring clips should be turned clockwise to secure.

To remove the convector reverse the above operation.

7

8

For the Professional

2.2 Electrical connection

This heater is for 230 V AC.

Please observe national standards, the regulations of your local electricity supply company as well as data the rating label.

Electrical safety!

The convector heaters have protective system II ( ) and are spray protected ( IP24).

Note the details on the rating plate!

The voltage supply must match the requirements on the rating plate. The supply cable must be correctly sized. The heater must be connected to a socket outlet or permanent terminal box at least 10 cm to one side of the heater.

In compliance with installation regulations the permanently wired electrical installation must be provided with an omnidirectional terminal switching device that has a contact opening gap of at least 3 mm.

To avoid hazards, if the power cord of the appliance exhibits visible damage it must be replaced by the manufacturer or his service department or a qualified electrician.

Please note in general:

Where the convector heater is fitted in a room with a bath or shower, ensure the safety zone defined in

IEE Regulations is applied in accordance with the details on the rating plate.

Safety measures

This convector heater is equipped with a safety cut-out (STB) that switches the heater off if it overheats.

Once the heater has switched off due to overheating, remove the cause of the fault, e. g. blocked air grids.

When the heater has cooled down for several minutes it will restart automatically. If the heater then cuts off again, switch off the heater and call an authorised serviceman.

Caution!

Ensure the safety zones (mm) in following figure are kept free.

3. Guarantee

For guarantee please refer to the respective terms and conditions of supply for your country.

The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a qualified installer.

The company does not accept liability for failure of any goods supplied which are not installed in accordance with the manufacturer's instructions.

3.1 Environment and recycling

Please help us to protect the environment by disposing of the packaging in accordance with the national regulations for waste processing.

A l’intention de l’utilisateur

1. Notice d’utilisation

1.1 Mettre l’appareil en service

L’interrupteur (

1

) sur le côté droit de l’appareil permet de mettre le convecteur en service (position de l’interrupteur

I

) ou hors service (position de l’interrupteur

O

).

1.2 Chauffage

En tournant la molette de température (

2

) vers la gauche, on enclenche le chauffage et on sélectionne la température.

Après la mise en service, l’appareil chauffe le local rapidement et de manière homogène. L’air entre par le bas dans l’appareil, y est échauffé et ressort dans le haut de l’appareil par convection à travers la grille de sortie d’air. La température ambiante désirée peut être réglée en continu entre 6 °C et env. 30 °C. Le régulateur de température coupe le chauffage dès que la température ambiante réglée est atteinte, laquelle est ensuite maintenue constante par chauffage intermittent. Il est normal que les molettes de commandes ne soient pas réglés sur la même position pour obtenir la même température dans deux locaux différents. La même chose s’applique à deux radiateurs installés dans le même local. Afin d’éviter une consommation de courant trop élevée lorsque la fenêtre est ouverte, l’appareil devrait être coupé à l’aide de l’interrupteur.

1.2.1 Protection contre le gel

La molette de température (

2

) est réglé sur

á

.

Le régulateur de température enclenche automatiquement le chauffage si la température ambiante tombe en dessous d’env. +6 °C. Tenir compte de l’adaptation correcte du besoin calorifique à la puissance de chauffage de l’appareil!

1.2.2 Limitation du régulateur de température

Afin de limiter la molette de sélection à un réglage déterminé, détacher les deux pions (

3

) sur la face arrière du boîtier de commande et les monter des deux côtés du chiffre repère désiré. Les deux pions peuvent également être utilisés pour la limitation d'une plage de température.

1.3 Règles de sécurité

L’appareil ne peut pas être utilisé

– dans les locaux qui présentent un risque d’incendie ou d’explosion en raison de la présence de produits chimiques, de poussière, de gaz ou vapeurs;

– à proximité immédiate de tuyauteries ou récipients transportant ou contenant des substances inflammables ou à risque d’explosion.

Pour cette raison, les distances minimales doivent être respectées.

Dans les ateliers ou autres locaux dans lesquels des gaz d’échappement, des odeurs d’huile et d’essence etc. apparaissent ou dans lesquels on travaille avec des agents d’extinction et des produits chimiques, il peut se produire des nuisances olfactives durables et le cas échéant des contaminations.

La libre sortie de l'air ne peut pas être obstruées. Pour raisons de sécurité, les grilles de ventilation supérieure et inférieure de l’appareil ne peuvent dès lors être ni entièrement ni partiellement recouvertes, p. ex. par des rideaux, pièces de linge ou autres. On ne peut pas appuyer d’objets contre l’appareil ni en placer entre l’appareil et le mur. Dans le flux d’air chaud à proximité de l’appareil de chauffage, il ne peut pas se trouver d’objets combustibles en bois, papier, textiles etc. ni de substances inflammables ou présentant un risque d’incendie telles que cire, essence, bombes d’aérosols, etc. L’air chaud montant peut, comme pour tous les autres appareils de chauffage similaires, provoquer un changement de coloration du mur.

N’effectuer de travaux susceptible de dégager des vapeurs inflammables, tels que la pose ou la vitrification de parquet ou de revêtement en PVC ou l’utilisation d’encaustique en bombe de pulvérisation, d’essence et produits similaires, que si l’appareil de chauffage a été mis hors service.

1.4 Entretien et maintenance

On ne peut pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou mordants pour le nettoyage de l’enveloppe.

Nettoyez régulièrement les grilles de ventilation supérieure et inférieure de l’appareil avec un aspirateur.

9

A l’intention de spécialiste

2. Notice de montage

Le montage et le raccordement des convecteurs AEG doivent être effectués par un spécialiste dans le respect de ces instructions de montage.

Les instructions de montage font partie de l’appareil et doivent être conservées avec soin par son propriétaire. En cas de changement de propriétaire, elles doivent être remises au propriétaire suivant.

Les convecteurs AEG sont des appareils de chauffage électrique direct qui se fixent au mur et conviennent particulièrement pour le chauffage de petits locaux tels qu’un local de bricolage, une cuisine, une salle de bains, une buanderie, etc.

La première mise en service de l’appareil donne lieu à une formation d’odeurs, aussi est-il nécessaire de veiller à une ventilation suffisante du local (p. ex. fenêtre entrebâillée).

Le convecteur est livré complet avec câble de raccordement et fiche. (Exception: WKL502 C à WKL3002 C)

L’appareil de chauffage ne peut pas être placé directement à côté d’une prise de courant murale!

2.1 Montage du support mural

Le support mural est basé sur un point central

(voir illustration et tableau ci-dessous).

Il peut lui-même servir de gabarit pour la fixation et garantir ainsi la distance nécessaire par rapport au sol.

Posez le support mural sur le sol et dessinez l’emplacement des trous inférieurs ( j

), correspondant aux trous

A

et

D

(

I

).

Type

Puissance nominale

Largeur

Hauteur

Profondeur

avec support mural

Dimension A

Poids

W mm mm mm kg

WKL

502

500

370

450

78

100

121

4,1

WKL

752

750

370

450

78

100

121

4,1

Soulevez ensuite le support mural, à savoir de telle façon que les trous

B

dans le support mural coïncident avec les points

( j

) que vous venez de dessiner.

Vous pouvez maintenant dessiner à travers les trous

C

et

D

dans le support mural les deux trous supérieurs pour la fixation murale (

II

).

Forer ensuite les trous, placer les chevilles et fixer le support mural avec 4 vis.

WKL

1002

1000

445

450

78

100

195

4,7

WKL

1502

1500

590

450

78

100

343

6,1

WKL

2002

2000

740

450

78

100

491

7,4

WKL

2502

2500

890

450

78

100

639

8,1

WKL

3002

3000

1036

450

78

100

790

10,0

2.2 Fixation du convecteur

Accrochez le convecteur par ses fentes d’accrochage situées à la face arrière de l’appareil simultanément sur les 4 languettes du support mural et poussez-le vers le bas pour le bloquer en position. Tournez ensuite le boulon de blocage (

4

) du support mural dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée; la fixation est alors verrouillée.

Pour détacher le convecteur, vous devez effectuer dans l’ordre inverse les mesures qui viennent d’être décrites.

10

A l’intention de spécialiste

2.3 Raccordement électrique

L’appareil est conçu pour le courant alternatif 230 V.

Respectez les stipulations NFC 15 100, les prescriptions de votre entreprise de distribution d’électricité et de la plaque signalétique. Ne pas installer l'appareil sous une prise de courant.

Sécurité électrique !

Les convecteurs possèdent la classe de protection II ( ) et la Protection contre les projections ( IP24).

Tenir compte de la plaque signalétique !

La tension indiquée doit correspondre à la tension de réseau. Sélectionner une section suffisante pour le conducteur d’alimentation. Pour le raccordement, une prise de courant ou un boîtier de raccordement d’appareil pour raccordement fixe doit être installé à distance d’au moins 10 cm sur le côté de l’appareil de chauffage.

Conformément aux conditions de construction, l'installation électrique posée à demeure doit être équipée d'un dispositif de commutation omnipolaire ayant une ouverture de contact de 3 mm au moins.

Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter un danger.

De manière générale :

Lors de l’installation de l’appareil de chauffage dans des locaux équipés d’une baignoire ou d’une douche, tenir compte du volume de protection suivant NF C 15 100 en respectant les indications sur la plaque signalétique.

Pour les appareils équipés d'une prise de courant et commercialisés en France, il est obligatoire de couper la prise de courant pour effectuer le raccordement électrique.

Dispositif de sécurité

Les convecteurs possèdent un limiteur de température de sécurité qui coupe le chauffage en cas de danger.

Si la protection contre les températures excessives a déclenché, la cause doit être éliminée (p. ex. ouverture de sortie d’air bouchée).

Après un temps de refroidissement de quelques minutes, l’appareil se remet en service. Si la protection contre les températures excessives se déclenche à nouveau après la remise en service, un service après-vente autorisé doit être chargé d’éliminer le défaut.

Attention !

Respecter les distances de sécurité (mm) suivant l’illustration suivante.

3. Garantie

La garantie est à faire valoir dans le pays où l'appareil a été acheté. A cette fin, veuillez prendre contact avec la filiale AEG concernée, à défaut l'importateur agréé.

Le montage, les raccordements, la maintenance ainsi que la première mise en service sont à réaliser par un installateur qualifié.

Le fabricant ne saurait être rendu responsable des dommages causés par un appareil qui n'aurait pas

été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d'utilisation jointe à l'appareil.

3.1 Environnement et recyclage

Nous vous demandons de nous aider à préserver l'environnement. Pour ce faire, merci de vous débarrasser de l'emballage conformément aux règles nationales relatives au traitement des déchets.

11

Voor de gebruiker

12

1. Gebruiksaanwijzing

1.1 Toestel inschakelen

Met de schakelaar (

1

) in de rechterzijwand kan de convector in- (stand

1

) resp. uit- (stand

0

) geschakeld worden.

1.2 Verwarming inschakelen

Door het draaien aan de temperatuur-keuzeknop (2) naar links wordt de verwarming ingeschakeld en de temperatuur gekozen. Na het inschakelen, verwarmt het apparaat de ruimte snel en gelijkmatig. De lucht stroomt aan de onderzijde van het apparaat naar binnen, wordt daar verwarmd en verlaat het apparaat weer met behulp van convectie door het luchtuitstroom-rooster aan de bovenzijde. De gewenste binnentemperatuur kan traploos tussen 6 °C en ca. 30 °C worden ingesteld. De thermostaat schakelt de verwarming uit, zodra de ingestelde binnentemperatuur is bereikt, die dan door intermitterende verwarming constant wordt gehouden.

Voor een gelijkblijvende temperatuur in twee verschillende ruimtes is het normaal dat de bedieningsknoppen niet identiek zijn ingesteld. Hetzelfde geldt voor twee verwarmingselementen die in dezelfde ruimte zijn geinstalleerd.

Om bij geopende ramen (ventileren) een te hoog stroomverbruik te vermijden, adviseren wij het toestel met de schakelaar uit te schakelen.

1.2.1 Vorstvrij-stand

De temperatuur-keuzeknop (

2

) wordt op

á

gezet.

De thermostaat schakelt de verwarming automatisch aan, zodra de binnentemperatuur onder ca. + 6 °C daalt. Let bij de juiste afstemming van de warmtebehoefte op het vermogen van het toestel!

1.2.2 Begrenzing van de thermostaat

Om de keuzeknop tot een bepaalde instelling te begrenzen, worden de beide stiften (

3

) aan de achterzijde van de schakelkast losgemaakt en aan beide zijden van de gewenste markering gemonteerd; de beide stiften kunnen eveneens voor de begrenzing van een temperatuurgebied worden gebruikt.

1.3 Veiligheidsaanwijzingen

Het toestel mag niet gebruikt worden

– in ruimten, die als gevolg van chemicaliën, stof, gassen of dampen vuur- of explosiegevaarlijk zijn;

– in de onmiddellijke nabijheid van leidingen of reservoirs, die brandbare of explosiegevaarlijke stoffen voeren of bevatten.

Daarom moeten de minimale afstanden in acht worden genomen.

In werkplaatsen of andere ruimten, waarin uitlaatgassen, olie- en benzinedamp enz. voorkomen of waarin met oplosmiddelen en chemicaliën wordt gewerkt, kan vrij lang aanhoudende stankoverlast en eventueel verontreiniging optreden.

De vrije luchtuitstroming mag niet worden belemmerd. Uit veiligheidsoverwegingen mogen het boven- en het onderrooster niet gedeeltelijk of geheel worden bedekt, bijvoorbeeld door gordijnen, handdoek e. d. Er mogen ook geen voorwerpen aan het toestel gemonteerd worden of tussen de achterwand en de muur worden geklemd. In de warme luchtstroom mogen zich in de buurt van het verwarmingstoestel geen brandbare voorwerpen van hout, papier, textiel e.d. en ontvlambare en brandgevaarlijke stoffen als was, benzine, spuitbussen etc. bevinden.

Door de opstijgende warme lucht kunnen, zoals dit ook bij andere verwarmingstoestellen van dit soort het geval is, op de wand verkleuringen optreden.

Alleen wanneer het verwarmingstoestel buiten werking gesteld is, mogen werkzaamheden worden verricht waarbij ontvlambare dampen kunnen ontstaan, zoals het leggen of het met een harde laag beschermen van parket resp. PVCvloer-bedekking of bij het gebruik van spuitbussen met boenwas, benzine e.d.

1.4 Onderhoud

Voor de reiniging van de buitenzijde mogen geen schurende of bijtende reinigingsmiddelen worden gebruikt.

Reinigt u de bovenste en onderste luchtroosters van het apparaat regelmatig met een stofzuiger om deze stofvrij te houden.

Voor de installateur

2. Montageaanwijzing

De montage en de aansluiting van deze AEG convectoren moeten door een installateur worden uitgevoerd, waarbij deze montagevoorschriften moeten worden opgevolgd.

De montagevoorschriften horen bij het toestel en moeten door de eigenaar zorgvuldig worden bewaard.

Wanneer het apparaat van eigenaar wisselt, moeten deze aan de nieuwe eigenaar worden overhandigd.

AEG convectoren zijn elektrische direct-verwarmers die aan de wand worden bevestigd en vooral voor de verwarming van kleinere ruimtes geschikt zijn, zoals werkruimtes, keukens, badkamers, wasruimtes e.d.

Bij de ingebruikname van het toestel, kan er een vreemde reuk ontstaan, die echter na korte tijd verdwijnt. Even extra ventileren lost dit tijdelijke ongemak eenvoudig op.

De convector wordt compleet met aansluitkabel en stekker geleverd. (Uitzondering: WKL502 C tot WKL3002 C)

Het verwarmingstoestel mag niet direct onder een wandcontactdoos worden bevestigd!

2.1 Montage van de wandhouder

De wandhouder is middelpunt-geörienteerd (zie afbeelden en onderstaande tabel).

De wandhouder kan als sjabloon voor de bevestiging dienen en daarbij zorgen voor de noodzakelijke afstand tot de vloer.

Zet het dragend frame op de vloer en markeer de onderste boorgaten ( j

), die overeenkomen met de gaten

A

en

D

(

I

).

Type

Aansluitvermogen

Breedte

Maat A

Gewicht

W mm

Hoogte mm

Diepte mm

inclusief wandbevestiging kg

WKL

502

500

370

450

78

100

121

4,1

WKL

752

750

370

450

78

100

121

4,1

Til daarna de wandhouder op en wel zo, dat de gaten

B

in de wandhouder overeenstemmen met de zojuist gemarkeerde punten ( j

). U kunt nu door de boorgaten

C

en

D

in de wandhouder heen de beide bovenste gaten voor de wandbevestiging markeren (

II

). Boor daarna de gaten, plaats de pluggen en bevestig de wandhouder met 4 schroeven.

WKL

1002

1000

445

450

78

100

195

4,7

WKL

1502

1500

590

450

78

100

343

6,1

WKL

2002

2000

740

450

78

100

491

7,4

WKL

2502

2500

890

450

78

100

639

8,1

WKL

3002

3000

1036

450

78

100

790

10,0

2.2 Bevestiging van de convector

De convector wordt met de vier ophangsleuven, aan de achterzijde van het toestel, opgehangen aan de wandbeugel.

Om het toestel vast te zetten is het voldoende de nijlon schroef (

4

) op een van de twee bovenste bevestigingen een halve slag te verdraaien.

Bij eventuele demontage, draait U eerst de schroef een halve slag los en vervolgens haalt U het toestel uit de ophangsleuven.

13

Voor de installateur

2.3 Elektrische aansluiting

Het apparaat is bestemd voor wisselspanning 230 V.

Neem de NEN 1010, de voorschriften van uw elektriciteitsbedrijf en die op het typeplaatje in acht.

Elektrische beveiliging!

De convectoren vallen in veiligheidsklasse II ( ) en zijn spatwaterdicht ( IP24).

Houdt u zich aan de gegevens op het typeplaatje!

De opgegeven spanning moet met de netspanning overeenstemmen. Kies een toevoer-leiding met voldoende doorsnede. Voor de aansluiting moet op een afstand van minimaal 10 cm aan de zijkant van het verwarmingstoestel een stopcontact of een apparatencontactdoos voor een vaste aansluiting worden geïnstalleerd.

De vast aangelegde elektrische installatie moet volgens de bepalingen van de fabrikant met een omnipolaire schakelinstallatie uitgerust worden die een contactopeningsafstand van minstens 3 mm heeft.

Bij onzichtbare beschadigingen van het aansluitsnoer van het apparaat dient dit door de fabrikant of zijn klantendienst of een gekwalificeerd vakman vervangen te worden om gevaar te voorkomen.

In het algemeen geldt:

Bij de installatie van het verwarmingstoestel in ruimtes met een badkuip en/of douchebak moet de veiligheidszone volgens NEN 1010 art. 727 overeenkomstig de specificaties op het typeplaatje van het toestel in acht worden genomen.

Veiligheidsinstallatie

De convectoren bezitten een veiligheids-thermostaat (STB), die bij gevaar de verwarming uitschakelt.

Wanneer de oververhittingsbescherming het apparaat heeft uitgeschakeld, kan de storing worden verholpen

(b. v. afgedekte luchtuitstroomopening).

Na een afkoelingsperiode van een paar minuten kan het apparaat weer worden ingeschakeld. Wanneer de oververhittingsbescherming bij het opnieuw in gebruik nemen weer aanslaat, moet een bevoegde servicemonteur worden geraadpleegd om de storing op te heffen.

Let op:

Let op de veiligheidsafstanden (mm) overeenkomstig navolgende afbeelden.

3. Garantie

Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel gekocht is.

U dient zich te wenden tot de vestiging van AEG of de importeur hiervan in het betreffende land.

De montage, de electrische installatie, het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiksen montageaanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.

3.1 Milieu en recycling

Wij verzoeken u ons bij de bescherming van het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de verpakking daarom overeenkomstig de voor de afvalverwerking geldende nationale voorschriften.

14

Para el usuarlo

1. Instrucciones de utilización

1.1 Conectar el aparato

Con el botón (

1

), situado en la pared lateral derecha del aparato, se conecta el convector (posición

I

del botón) o se desconecta (Posición

O

del botón).

1.2 Calefacción

Girando hacia la izquierda el botón selector de temperatura

(

2

) se conecta la calefacción y se selecciona la temperatura.

Una vez efectuada la conexión el aparato calienta la habitación rápida y regularmente. El aire penetra por abajo en el aparato y aquí es calentado, y luego por convección vuelve a salir del aparato por arriba, a través de las rejillas de salida de aire. La temperatura ambiente deseada puede ajustarse, sin escalonamientos, entre 6 °C y 30 °C. En cuanto se alcanza la temperatura ajustada, el termostato (regulador de temperatura) desconecta la calefacción, manteniéndose constante dicha temperatura mediante conexión intermitente de la calefacción cuando la temperatura ambiente desciende.

Para mentener constante la misma temperatura en dos habitaciones distintas, es normal que, los botones selectores no estén ajustados de forma idéntica. Esto mismo es aplicable para dos aparatos de calefacción instalados en la misma habitación.

Para evitar un consumo excesivo de corriente eléctrica, mientras se ventilan las habitaciones con las ventanas abiertas, es conveniente desconectar el aparato con ayuda del interruptor.

1.2.1 Protección contra heladas

El botón selector de temperatura (

2

) se sitúa en posición

á

.

Entonces, el termostato conecta automáticamente en el caso de que la temperatura ambiente descienda por debajo de +6 °C. Atención a la correcta adecuación de la potencia calorífica del aparato con las necesidades de calor!

1.2.2 Limitación del termostato

Para limitar el botón selector de una determinado posición de ajuste, se sueltan los dos topes situados en la parte posterior de la caja de mandos del aparato, y se montan a ambos lados de la marca de referencia deseada. Estos dos pernos (

3

) limitadores pueden utilizarse también para limitar un margen de temperatura concreto.

1.3 ¡Atención!

No utilizar el aparato

– en estancias en las que exista riesgo de incendio o explosión por la presencia de productos químicos, polvo, gases o vapores;

– en la proximidad de tuberías o recipientes que lleven o contengan productos inflamables o que puedan deflagrar.

Por esta razón se deberán respetar las distancias mínimas.

En talleres u otros tipos de local en los que haya gases de escape, aceite u vapores de gasolina o en los que se trabaje con disolventes y productos químicos, el aparato puede producir olores persistentes y, dado el caso, ensuciamiento.

No puede dificultarse de ningún modo la salida libre del aire.

Por razones de seguridad no deben taparse ni obstruirse total o parcialmente las rejillas de salida de aire superiores e inferiores del aparato, p. ej. prendas de ropa, cortinas o similares. Tampoco se deben apoyar objetos al aparato, ni colocarlos entre el convector y la pared. En la corriente de aire caliente cerca del convector no deben situarse objetos de material fácilmente combustible, como p. ej. de papel, madera, tejidos etc., ni tampoco debe haber materiales inflamables, como p. ej. cera, gasolina, botes de spray, etc.

Debido a la corriente de aire caliente ascen-dente, al igual que en otros aparatos de calefacción, pueden aparecer manchas de color más oscuro en la pared.

Los trabajos, durante los cuales puedan desprenderse vapores inflamables, p. ej. colocación y acuchillado de parket o de revestimientos de PVC, o durante la aplicación de ceras en spray, gasolina o similares, únicamente podrán realizarse estando el convector desconectado y fuera de servcio.

1.4 Mantenimiento

Para la limpieza del aparato no pueden utilizarse productos abrasivos ni detergentes fuertes.

Las rejillas de salida de aire, superior e inferior, deben limpiarse periódicamente con un aspirador de polvo.

15

Para el técnico

2. Instrucciones de montaje

El montaje y la conexión de estos convectores AEG, tienen que ser efectuados por un técnico autorizado, respetando las indicaciones de estas instrucciones de montaje.

Las instrucciones de montaje se entregan junto con el aparato, y deben ser guardadas cuidado-samente por el usuario. En caso de un cambio de propiedad del aparato, estas instrucciones de montaje y manejo deberán entregarse al nuevo propietario.

Los convectores AEG son aparatos eléctricos de calefacción directa, que se fijan a la pared y que son especialmente apropiados para calentar recintos de superficie pequeña, como pueden ser p. ej. despacho, cocina, baño, etc.

En la primera puesta en servicio del aparato pueden producirse olores por lo que hay que segurar una suficiente ventilación del lugar de emplazamiento.

El convector se entrega completo, con cable de conexión y enchufes. (Excepto: WKL502 C hasta WKL3002 C)

El aparato de calefacción no puede situarse directamente debajo de una caja de enchufes de pared.

2.1 Montaje de los soportes de pared

El soporte de pared está orientado al punto medio

(Ver figura y la tabla anterior).

Esta soporte puede servir como marca para la sujeción, garantizando al mismo tiempo la distancia necesaria sobre el suelo.

Emplazar el bastidor del aparato sobre el suelo y marcar los orificios inferiores de taladro ( j

) que se corresponden con los orificios

A

y

D

(

I

).

Tipo

Potencia de conexión

Anchura

Altura

Profundidad

con soporte mural

Medida A

Peso

W mm mm mm kg

WKL

502

500

370

450

78

100

121

4,1

WKL

752

750

370

450

78

100

121

4,1

WKL

1002

1000

445

450

78

100

195

4,7

WKL

1502

1500

590

450

78

100

343

6,1

WKL

2002

2000

740

450

78

100

491

7,4

WKL

2502

2500

890

450

78

100

639

8,1

WKL

3002

3000

1036

450

78

100

790

10,0

A continuación se levanta el soporte de pared, de manera que los taladros

B

en el soporte de pared coincidan exactamente con los puntos antes marcados ( j

).

Ahora se pueden marcar, a través de los orificios

C

y

D

, en el soporte de pared los dos orificios superiores para la sujeción a la pared (

II

).

A continuación taladrar los orificios, colocar los ramplus correspondientes y atornillar el soporte de pared con

4 tornillos.

2.2 Fijación del convector

El convector mediante sus soportes colocados en el lateral del aparato, se fija simultáneamente sobre las cuatro bridas soporte de pared y presionando hacia abajo queda fijado.

A continuación los pernios de cierre (

4

) del soporte de pared se giran en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope y de este modo queda totalmente bloqueada la fijación.

Para soltar el convector hay que realizar la maniobra descrita anteriormente en orden inverso.

16

Para el técnico

2.3 Conexión eléctrica

El aparato está fabricado para corriente alterna 230 V.

Por favor observe las normas de conexión, las normas y reglamentaciones de la compañia de suministro eléctrico y la placa de caracteristicas.

¡Seguridad eléctrica!

Los convectores tienen la clase de protección II ( ) y la protección contra salpicaduras de agua ( IP24).

¡Atención a la placa de características!

La tensión que figura en la placa de características tiene que coincidir con la tensión de red. Elegir una sección adecuada para los conductores. La toma de corriente, deberá instalarse a una distancia lateral de

10 cm como mínimo del aparato una caja de enchufes para aparatos para conexión fija.

La instalación eléctrica fija ha de equiparse con un mecanismo interruptor omnipolar que tenga un intervalo de apertura de 3 mm como mínimo.

Si la línea de conexión del aparato ha sufrido daños visibles, hágala reemplazar por el fabricante, por su servicio posventa o por un técnico cualificado para evitar riesgos.

En general tendrá validez lo siguiente:

Al instalar el aparato de calefacción en baños o duchas, hay que tener muy en cuenta el margen de protección según VDE 0100/DIN 57 100, parte 701, de acuerdo con las indicaciones que figuran en la placa de características del aparato.

Dispositivos de seguridad

Los convectores están provistos de un regulador de temperatura de seguridad (STB) que desconecta la calefacción en caso de peligro. Si la protección contra sobretemperatura se ha activado y ha desconectado el aparato, hay que eliminar la causa que ha provocado la desconexión (p. ej aberturas de salida de aire obstruidas).

Transcurrido un tiempo de enfriamiento de algunos minutos, el aparato vuelve a ponerse en funcionamiento.

Si al ponerse otra vez en servicio el aparato se vuelve a activar el dispositivo de protección contra sobretemperatura, hay que avisar al Servicio de Atención al Cliente autorizado para que repare la avería.

¡Atención!

Respetar las distancias de seguridad en mm.

3. Garantía

Respecto a la garantía, consulte por favor los términos y condiciones de suministro vigentes en su país.

La instalación, conexión eléctrica y primera puesta en marcha de este aparato son tarea exclusiva de un instalador cualificado.

La empresa no se responsabilizará por el fallo eventual de un producto si éste se ha instalado sin atender las instrucciones del fabricante.

3.1 Medio ambiente y reciclaje

Ayúdenos a proteger el medio ambiente eliminando el embalaje con arreglo a la legislación nacional sobre tratamiento de residuos.

17

Pro uživatele

18

1. Návod k použití

1.1 Zapnutí pøístroje

Pomocí spínaèe (

1

) na pravé stranì pøístroje lze konvektor zapnout (poloha spínaèe

I

) nebo vypnout (poloha spínaèe

O

).

1.2 Topení

Otoèením ovladaèe pro nastavení teploty (

2

) doleva se zapíná topení a nastavuje se teplota. Po zapnutí zaène pøístroj rychle a rovnomìrnì vyhøívat místnost. Vzduch vstupuje do pøístroje ze spodní strany, ohøívá se, díky konvekci proudí nahoru a pøes výstupní møížku vystupuje ven z pøístroje. Požadovanou teplotu místnosti lze plynule nastavit mezi 6 a cca 30 °C. Regulátor teploty vypne topení, jakmile je nastavená teplota místnosti dosažena, a tato je dále udržována na konstantní hodnotì obèasným pøihøíváním.

Pro stejnou teplotu ve dvou rùzných místnostech je normální, že ovladaèe pro nastavení teploty nemusí být zcela shodnì nastaveny. Totéž platí pro dvì topná tìlesa instalovaná v téže místnosti.

Aby se zabránilo pøíliš vysoké spotøebì proudu pøi otevøených oknech, je nutno pøístroj vypnout pomocí spínaèe.

1.2.1 Ochrana proti zamrznutí

Ovladaè pro nastavení teploty (

2

) se nastaví do polohy á .

Regulátor teploty automaticky pøepne na režim vytápìní, jestliže teplota místnosti poklesne pod cca

+6 °C. Dbejte na správné stanovení spotøeby tepla vzhledem k topnému výkonu pøístroje!

1.2.2 Omezení regulátoru teploty

Aby se rozsah nastavení ovladaèe teploty omezil na urèité nastavení, je tøeba uvolnit oba kolíky (

3

) na zadní stranì spínací skøíòky a na obou stranách namontovat požadované znaèky. Oba kolíky mohou být rovnìž použity pro omezení rozsahu teploty.

1.3 Bezpeènostní pøedpisy

Pøístroj se nesmí používat

– v prostorách, v nichž hrozí nebezpeèí výbuchu vzhledem k pøítomnosti chemikálií, prachu, plynù nebo výparù,

– v bezprostøední blízkosti vedení nebo nádob, které vedou nebo obsahují hoølavé nebo výbušné látky.

Z tohoto dùvodu musí být bezpodmíneènì dodržovány minimální vzdálenosti.

V dílnách nebo jiných prostorách, kde se vyskytují zplodiny, nebo kde se pracuje s rozpouštìdly a chemikáliemi, je cítit zápach oleje, benzinu a podobnì, mùže docházet k déletrvajícímu nepøíjemnému pachu a pøípadnì ke zneèištìní.

Nesmí být omezováno volné proudìní vzduchu. Z bezpeènostních dùvodù se proto nesmí zcela ani

èásteènì zakrývat horní a spodní vzduchové møížky na pøístroji, napø. záclonami, kusy prádla apod. Na pøístroj se rovnìž nesmí pokládat žádné pøedmìty nebo je zasunovat mezi pøístroj a stìnu. V proudu teplého vzduchu v blízkosti topidla se nesmí nacházet žádné hoølavé pøedmìty ze døeva, papíru, textilií apod. a rovnìž látky náchylné k zážehu nebo vzplanutí napø. vosk, benzin, spreje a jiné.

V dùsledku výstupu teplého vzduchu mùže, stejnì jako u všech ostatních topidel, docházet k zabarvení stìny.

Práce, pøi nichž vznikají vznìtlivé výpary, napø. pøi pokládání nebo lepení parketnebo podlah z PVC nebo pøi použití spreje na podlahy a benzinu a pod., provádìjte výhradnì pøi topidle vyøazeném z provozu.

1.4 Údržba

K èištìní skøínì se nesmí používat žádné abrazivní nebo agresivnì pùsobící èisticí prostøedky.

Pravidelnì èistìte horní a spodní vzduchovou møížku pøístroje pomocí vysavaèe.

Pro odborníky

2. Pokyny k montáži

Montហa pøipojení konvektorù AEG musí provádìt odborník, a to pøi dodržení tìchto pokynù k montáži.

Pokyny k montáži patøí k pøístroji a je tøeba, aby je majitel pøístroje peèlivì uchovával. V pøípadì zmìny majitele je tøeba je pøedat následujícímu majiteli.

Konvektory AEG jsou elektrické pøímotopné pøístroje, které se upevòují na stìnu a jsou vhodné zejména pro vytápìní menších prostor, napø. pracovny, kuchynì, koupelny, umývárny apod.

Pøi prvním uvedení pøístroje do provozu dochází k výskyt zápachu, takže je nutno zajistit dostateèné vìtrání prostoru (napø. pøestavení oken do vyklopené polohy).

Konvektor je dodáván jako kompletní jednotka s pøívodním kabelem a vidlicí. (Výjimka: WKL502 C až

WKL3002 C)

Topidlo nesmí být instalováno a nesmí se používat bezprostøednì pod síovou zásuvkou!

2.1 Montហdržáku na stìnu

Držák na stìnu je orientován na støed (viz obrázek a následující tabulku).

Mùže sám sloužit jako šablona pro upevnìní a pøitom zajišovat potøebnou vzdálenost od podlahy.

Držák na stìnu postavte na podlahu a oznaète polohu spodních otvorù ( na (

I

).

j

), které odpovídají otvorùm

A

a

D

,

Typ

Pøíkon

Šíøka

Výška

Hloubka

   s držákem na stìnu

Rozmìr A

Hmotnost

W mm mm mm kg

WKL

502

500

370

450

78

100

121

4,1

WKL

752

750

370

450

78

100

121

4,1

Poté nadzvednìte držák na stìnu nahoru, a to tak, aby otvory

B

v držáku na stìnu byly v zákrytu s právì vyznaèenými body ( j ).

Nyní mùžete pomocí otvorù

C

a

D

v držáku na stìnu oznaèit oba horní otvory pro upevnìní na stìnu (

II

).

Poté vyvrtejte otvory, vložte hmoždinky a upevnìte držák na stìnu pomocí 4 šroubù.

WKL

1002

1000

445

450

78

100

195

4,7

WKL

1502

1500

590

450

78

100

343

6,1

WKL

2002

2000

740

450

78

100

491

7,4

WKL

2502

2500

890

450

78

100

639

8,1

WKL

3002

3000

1036

450

78

100

790

10,0

2.2 Upevnìní konvektoru

Konvektor je tøeba upevòovacími drážkami na zadní stranì pøístroje souèasnì zavìsit na 4 závìsy na držáku na stìnu a zatlaèit dolù do aretované polohy. Poté je tøeba fixaèní šroub (

4

) upevnìní na stìnu ve smìru hodinových ruèièek dotáhnout až na doraz a tím upevnìní zajistit.

Pøi uvolnìní konvektoru je tøeba shora uvedené úkony provést v obráceném poøadí.

19

Pro odborníky

2.3 Elektrické pøipojení

Pøístroj je urèen pro støídavý proud 230 V.

Dodržujte ustanovení VDE 0100, pøedpisy vašeho dodavatele elektrické energie a pokyny na výrobním štítku.

Elektrická bezpeènost!

Konvektory spadají pod tøídu ochrany II ( ) a ochrany proti støíkající vodì ( IP24).

Dbejte na údaje na výrobním štítku!

Uvedené napìtí musí souhlasit s napìtím sítì. Použijte dostateèný prùøez pøívodních vodièù. Pro pøipojení je tøeba ve vzdálenosti nejménì 10 cm od topidla nainstalovat zásuvku nebo krabici pro pevné pøipojení pøístroje.

Pevnì instalované elektrické vedení musí být podle pøedpisù zøizovatele vybaveno všepólovým spínacím zaøízením, které má rozevøení kontaktù alespoò 3 mm.

Je-li pøívodní kabel pøístroje viditelnì poškozen, je nutné nechat kabel vymìnit výrobcem, servisem výrobce nebo kvalifikovaným odborníkem a zabránit tak možným nebezpeèím.

Obecnì platí:

Pøi instalaci topidla v prostorách s vanou nebo sprchou je tøeba dodržet stupeò ochrany podle

VDE 0100/DIN 57 100, èást 701 v souladu s údaji na výrobním štítku.

Bezpeènostní prvky

Konvektory jsou vybaveny bezpeènostním omezovaèem teploty (STB), který pøi nebezpeèí vypne topení. V pøípadì, že došlo k vypnutí pùsobením tepelné ochrany, je nutno odstranit pøíèinu

(napø. zakrytý výstupní otvor).

Po nìkolika minutách chlazování se pøístroj opìt uvede do provozu. Jestliže pøi následujícím uvedení do provozu tepelná ochrana opìt pøístroj vypne, je tøeba se obrátit na autorizovaný servis, aby poruchu odstranil.

Pozor!

Dodržujte bezpeènostní vzdálenosti (mm) podle následujícího obrázku.

3. Záruèní podmínky

Uplatòování nároku na poskytnutí záruky je možné pouze v zemi, kde byl pøístroj zakoupen.

Obrate se prosím na pøíslušné zastoupení firmy AEG nebo na dovozce.

Montហ(elektrickou instalaci), první uvedení do provozu a údržbu tohoto pøístroje smí provádìt pouze odborník, který se pøi tom bude øídit tímto návodem.

Výrobce neruèí za pøístroje poškozené vlivem nedodržení pokynù pro montហa provoz uvedených v pøíslušném montážním a provozním návodu.

3.1 Životní prostøedí a recyklace

Žádáme Vás, abyste nám byli nápomocni pøi ochranì životního prostøedí. Proto odstraòte obal v souladu s platnými pøedpisy pro zpracování odpadu.

20

Dla u¿ytkownika

1. Instrukcja u¿ytkowania

1.1 W³¹czanie konwektora

Do w³¹czania (pozycja

I

) lub wy³¹czania (pozycja

O

) konwektora s³u¿y w³¹cznik (

1

) umieszczony na prawej bocznej œciance urz¹dzenia.

1.2 W³¹czanie ogrzewania

Obrócenie pokrêt³a regulatora temperatury (

2

) w lewo powoduje za³¹czenie ogrzewania a zarazem wybranie temperatury. Po za³¹czeniu urz¹dzenie ogrzewa pomieszczenie szybko i równomiernie. Powietrze wp³ywa do urz¹dzenia od do³u i uchodzi wskutek konwekcji u góry przez kratkê wylotow¹ konwektora.

Po¿¹dan¹ temperaturê ogrzewanego pomieszczenia mo¿na wybieraæ p³ynnie w zakresie od 6 °C do ok.

30 °C. Termoregulator wy³¹czy ogrzewanie po osi¹gniêciu ustawionej temperatury, która nastêpnie jest utrzymywana na sta³ym poziomie przez okresowe za³¹czanie i wy³¹czanie ogrzewania.

Aby uzyskaæ sta³¹ temperaturê w dwóch ró¿nych pomieszczeniach mo¿e byæ konieczne niejednakowe ustawienie wybieraka. To samo dotyczy np. dwóch grzejników zainstalowanych w jednym pomieszczeniu. Aby zapobiec nadmiernemu zu¿yciu energii elektrycznej, urz¹dzenie powinno byæ wy³¹czane na czas wietrzenia pomieszczenia za pomoc¹ otwartych okien.

1.2.1 Zabezpieczenie przeciwmrozowe

Pokrêt³o regulatora temperatury (

2

) ustawiæ w pozycji á .

Przy takim ustawieniu termoregulator za³¹czy ogrzewanie automatycznie, gdy temperatura w pomieszczeniu spadnie poni¿ej +6 °C. Nale¿y prawid³owo dobraæ moc grzejn¹ aparatu do zapotrzebowania ciep³a.

1.2.2 Blokada nastawy termoregulatora

W celu zablokowania okreœlonej nastawy nale¿y wykrêciæ dwa ko³ki (

3

) z tylnej ‘scianki obudowy p³yty rozdzielczej i zamocowaæ je po obu stronach wybranego wska¿nika cyfrowego. Ko³ki te mo¿na u¿yæ tak¿e do zablokowania wybranego zakresu nastawy.

1.3 Uwaga

Urz¹dzenie nie mo¿e byæ u¿ywane:

– w pomieszczeniach zagro¿onych niebezpieczeñstwem po¿aru lub eksplozji przez dzia³anie chemikaliów, kurzu, gazów i

³atwopalnych oparów.

– w bezpoœredniej bliskoœci przewodów lub zbiorników zawieraj¹cych materia³y

³atwopalne lub zagro¿one eksplozj¹

Z tego powodu niedopuszczalne jest niezachowanie minimalnych odleg³oœci.

W warsztatach lub innych pomieszczeniach, w których wystêpuj¹ spaliny, oleje i opary benzyny lub te¿ chemikalia czy rozpuszczalniki mo¿e dochodziæ do utrzymuj¹cych siê przez d³u¿szy czas nieprzyjemnych zapachów lub zanieczyszczeñ.

Otwory powietrzne nie moga byæ zas³oniête. Z uwagi na bezpieczeñstwo zarówno górne jak i dolne kratki nie mog¹ znajdowaæ siê za zas³onami lub firankami.

Pomiêdzy œcianê a urz¹dzenie nie nale¿y te¿ wk³adaæ

¿adnych przedmiotów, W strumieniu ogrzanego powietrza w pobli¿u urz¹dzenia nie mog¹ znajdowaæ siê palne przedmioty z drewna, papieru, tekstylia itp, ani substancje gro¿¹ce po¿arem, jak pasta do pod³óg. benzyna, puszki z preparatami w sprayu itp.

Podobnie jak w przypadku innych urz¹dzeñ tego typu wznosz¹ce siê do góry ogrzane powietrze mo¿e powodowaæ przebarwienia na œcianie.

Prace, przy których mog¹ powstawaæ ³atwopalne opary, jak np. uk³adanie lub lakierowanie parkietów lub wyk³adzin z PCW albo stosowanie pasty do podlóg w sprayu, benzyny itp., wolno wykonywaæ tylko przy wy³¹czonym ogrzewaczu.

1.4 Konserwacja

Do czyszczenia obudowny nie wolno u¿ywaæ preparatów zawieraj¹cych sk³adniki œcierne preparatów do szorowania / ani agresywnie dzia³aj¹cych.

Górn¹ i doln¹ kratkê wentylacyjn¹ urz¹dzenia nale¿y odkurzaæ regularnie odkurzaczem.

21

Dla instalatora

2. Instrukcja monta¿u

Monta¿ i pod³¹czenie konwektorów AEG musz¹ byæ wykonane przez kwalifikowanego instalatora z uwzglêdnieniem wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji.

Instrukcja monta¿u nale¿y do urz¹dzenia i powinna byæ starannie przechowywana przez w³aœciciela. W razie zmiany w³aœciciela instrukcjê nale¿y przekazaæ nowemu w³aœcicielowi.

Konwektory AEG to elektryczne ogrzewacze bezpoœrednie, mocowane na œcianie i nadaj¹ce siê szczególnie do ogrzewania mniejszych pomieszczeñ jak: pracownia, kuchnia, ³azienka, pralnia itd, W komplecie dostarczanych konwektorów znajduje siê sznur sieciowy z wtyczk¹.

Przy pierwszym uruchomieniu mo¿e dojœæ do wydzielania siê zapachu wskutek rozgrzewania siê elemtenów konwektora. W takim przypadku nale¿y dostatecznie przewietrzyæ pomieszczenie w którym konwektor siê znajduje.

Konwektor dostarczany jest w komplecie z przewodem przy³¹czeniowym i wtyczk¹.

(Wyj¹tek: WKL502 C do WKL3002 C)

Ogrzewaczy nie wolno umieszczaæ bezposrednio pod, sciennym gniazdem sieci elektrycznej!

2.1 Monta¿ uchwytu do mocowania na œcianie

Uchwyt nie jest centryczny w stosunku do obudowy

(patrz rys. i poni¿sza tabela).

Mo¿e równie¿ slu¿yæ jako szablon do mocowania gwarantuj¹c równoczesnie odpowiedni odstêp od pod³o¿a.

Ustawiæ uchwyt do mocowania konwektora na pod³odze i zaznaczyæ dolne otwory ( j ), pokrywaj¹ce siê z otworami

A

i

D

(

I

).

Typ

Moc przy³¹cyeniowa W

SzerokoϾ

Wysokoœæ mm mm mm Glêbokoœæ

z uchwytem

Wymiar A

Masa kg

WKL

502

500

370

450

78

100

121

4,1

WKL

752

750

370

450

78

100

121

4,1

Nastêpnie unieœæ uchwyt do mocowania na œcianie do góry w taki sposób, aby otwory B w uchwycie pokry³y siê z zaznaczonymi punktami ( j ). W tej pozycji zaznaczyæ, poprzez otwory

C

w uchwycie naœciennym, dwa otwory do zamocowania do œciany (

II

). Nastêpnie wywierciæ otwory, za³o¿yæ ko³ki rozporowe i zamocowaæ uchwyt naœcienny czterema wkrêtami.

WKL WKL WKL WKL

1002 1502 2002 2502

1000 1500 2000 2500

445

450

590

450

740

450

890

450

78

100

195

4,7

78

100

343

6,1

78

100

491

7,4

78

100

639

8,1

WKL

3002

3000

1036

450

78

100

790

10,0

2.2 Mocowanie konwektora

Konwektor zawiesiæ na 4 jêzyczkach uchwytu naœciennego za znajduj¹ce siê w tylnej œciance urz¹dzenia cztery wyciêcia i nacisn¹æ w dó³ do oporu.

W celu zabzpieczenia urz¹dzenia obróciæ do oporu bolec uchwytu naœciennego (

4

) w kierunku ruchu wskazówek zegara.

W celu demonta¿u konwektora powy¿sze czynnoœci wykonaæ w kolejnoœci odwrotnej.

22

Dla instalatora

2.3 Instalaeja elektryczna

Konwektor jest przewidziany do zasiliania pr¹dem zmiennym 230 V.

Nale¿y przestrzegaæ zalecenia odnoœnego Rejonu Energetyczncgo. Nale¿y równie¿ przestrzegaæ zalecenia z tabliczki znamionowej urz¹dzenia.

Bezpieczeñstwo elektryczne

Konwektory s¹ wykonane w klasie ochronnosci II ( ) z zabezpieczeniem przeciwbryzgowym

( IP24).

Uwaga na tabliczkê znamionow¹!

Napiêcie podane na tabliczce musi byæ identyczne z napiêciem w sieci zasilaj¹cej. Dobraæ przewód o odpowiednim przekroju. Do pod³¹czenia konwektora nale¿y w odleg³osci co najmniej 10 cm w bok od ogrzewacza umiesciæ gniazdo sieciowe lub gniazdo do pod³¹czenia na sta³e.

Sta³a instalacja elektryczna, wed³ug wymagañ konstruktora, musi byæ wyposa¿ona w wielobiegunowy wy³¹cznik, którego odstêp otwarcia wynosi co najmniej 3 mm.

W przypadku widocznych uszkodzeñ przewodu zasilaj¹cego urz¹dzenia, celem unikniêcia zagro¿eñ, musi byæ on wymieniony przez producenta, serwis lub wykwalifikowanego specjalistê.

Zasada ogólna:

przy instalowaniu ogrzewacza w pomieszczeniach z wann¹ k¹pielow¹ lub natryskiem nale¿y przestrzegaæ strefy ochronnej wg VDE 0100/DIN 57100, cz. 701 zgodnie z danymi podanymi na tabliczce znamionowej.

Zabezpieczenia

Konwektory s¹ wyposa¿one w termoregulator zabezpieczaj¹cy (STB), który w razie niebezpieczeñstwa wy³¹cza ogrzewanie. Po wy³¹czeniu konwektora przez zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury nale¿y usun¹æ przyczynê (np. zas³oniêty otwór wylotowy powietrza).

Po kilku minutach, gdy urz¹dzenie ostygnie, nast¹pi jego ponowne samoczynne w³¹czenie.

Je¿eli po w³¹czeniu zabezpieczenie zadzia³a ponownie, w celu usuniêcia usterki nale¿y wezwaæ autoryzowany serwis.

Uwaga:

Przestrzegaæ odleg³osci podanych na rys.

3. Gwarancja

Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju w którym urz¹dzenie zosta³o zakupione. Naprawy gwarancyjne nale¿y zg³aszaæ do zak³adu serwisowego wymienionego w karcie gwarancyjnej.

Monta¿, pod³¹czenie elektryczne oraz konserwacja urz¹dzenia mog¹ byæ wykonane wy³¹czenie przez uprawnionego instalatora.

Producent nie bierze odpowiedzialnoœci za uszkodzenia urz¹dzeñ wynilk³e z monta¿u i/lub u¿ytkowania niezgodnego z niniejsz¹ instrukcj¹ monta¿u i obs³ugi.

3.1 Œrodowisko naturalne i recykling

Prosimy o wspó³pracê w zakresie przestrzegania zasad ochrony œrodowiska. W tym celu nale¿y usun¹æ opakowanie zgodnie z obowi¹zuj¹cymi przepisami o recyklingu.

23

Adressen und Kontakte

Vertriebszentrale

EHT Haustechnik GmbH

Markenvertrieb AEG

Gutenstetter Straße 10

90449 Nürnberg [email protected]

www.aeg-haustechnik.de

Tel.

0 18 03 / 91 13 23

Fax 09 11 / 96 56 - 44 4

Kundendienstzentrale

Holzminden

Fürstenberger Str. 77

37603 Holzminden

Briefanschrift

37601 Holzminden

Der Kundendienst und Ersatzteilverkauf ist in der Zeit von

Montag bis Donnerstag von 7.15 bis 18.00 Uhr und Freitag von 7.15 bis 17.00 Uhr, auch unter den nachfolgenden Telefon- bzw.

Telefaxnummern erreichbar:

Kundendienst

Tel.

0 18 03 / 70 20 20

Fax 0 18 03 / 70 20 25

Ersatzteilverkauf

Tel.

Fax

0 18 03 / 70 20 40

0 18 03 / 70 20 45

Regionen

AEG Kundendienst

Dortmund

Oespel (Indupark)

Brennaborstr. 19

44149 Dortmund

Postfach 76 02 47

44064 Dortmund

Tel.

Fax

02 31 / 96 50 22-11

02 31 / 96 50 22-77

Hamburg

Georg-Heyken-Str. 4a

21147 Hamburg

Tel.

0 40 / 75 20 18-11

Fax 0 40 / 75 20 18-77

Holzminden

Fürstenberger Str. 77

37603 Holzminden

Ersatzteile

Tel.

Fax

0 55 31 / 7 02-1 37

0 55 31 / 7 02-3 35

Kundendienst

Tel.

0 55 31 / 7 02-111

Fax 0 55 31 / 7 02-1 07

Leipzig

Airport Gewerbepark-Glesien

Ikarusstr. 10

04435 Schkeuditz

Tel.

Fax

03 42 07 / 7 55-11

03 42 07 / 7 55-77

Stuttgart

Weilimdorf

Motorstr. 39

70499 Stuttgart

Tel.

07 11 / 9 88 67-11

Fax 07 11 / 9 88 67-77

Ausland

Schweiz

EHT Haustechnik AG

Industriestrasse 10

CH-5506 Mägenwill

Tel.

0 62 / 8 89 92 14

Fax 0 62 / 8 89 91 26

Nederland

AEG Home Comfort

Daviottenweg 36

NL-5222 BH's

Hertogenbosch

Tel.

0 73 / 6 23 00 00

Fax 0 73 / 6 23 11 41

Belgium

AEG Home Comfort

Havenlaan – Av. du port, 104

B-1000 Brussel – Bruxelles

Tel.

Fax

02 / 4 22 25 22

02 / 4 22 25 24

Czech Republic

Stiebel Eltron Czech

K Hájum 946

CZ-Prague 5 - Stodulky

Tel.

0 04 20 / 251 11 61 11

Fax 0 04 20 / 235 51 21 22

Polska

Stiebel Eltron Polska Sp. z o.o.

Ul. Instalatorów 9

02-237 Warszawa

Tel.

Fax

0 22 / 8 46 48 20

0 22 / 8 46 67 03

EHT Haustechnik GmbH

Markenvertrieb AEG

Gutenstetter Straße 10

D-90449 Nürnberg

GERMANY

www.aeg-haustechnik.de

[email protected]

H 262 403 545

©

EHT-Haustechnik GmbH 12 80 / 1152 1328M13

advertisement

Key Features

  • Easy to use with adjustable thermostat
  • Efficient and space-saving wall-mounted design
  • Anti-frost setting for added peace of mind
  • Safety features including overheat protection
  • Fast and even room heating
  • Sleek and modern design

Related manuals

Frequently Answers and Questions

Can I use the heater to heat my entire home?
The WKL 502 is designed for use in individual rooms and is not intended to heat an entire home.
How do I adjust the temperature?
Use the adjustable thermostat to set your desired temperature.
Is the heater safe to use around children and pets?
Yes, the heater has safety features, including overheat protection, to ensure safe operation.
Download PDF

advertisement