Ryobi 18-Volt ONE Cordless Dual Function Inflator/Deflator (Tool Only) Operator`s manual


Add to my manuals
36 Pages

advertisement

Ryobi 18-Volt ONE  Cordless Dual Function Inflator/Deflator (Tool Only) Operator`s manual | Manualzz

OPERATOR’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION

MANUAL DEL OPERADOR

18 VOLT INFLATOR/DEFLATOR

GONFLAGE-DÉGONFLEUR 18V

INFLADOR/DESINFLADOR 18V

P731

BATTERIES AND CHARGERS SOLD SEPARATELY

PILES ET CHARGEURS VENDUS SÉPARÉMENT

LAS BATERÍAS Y CARGADORS SE VENDEN POR SEPARADO

Your inflator has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.

WARNING:

To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE

Cet accessoire de gonflage a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.

AVERTISSEMENT :

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous les avertissements et toutes les consignes de sécurités et instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce produit.

Su inflador ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Guarde este manual del operador y estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro y continuo de este producto

CONSERVER CE MANUEL POUR

FUTURE RÉFÉRENCE

GUARDE ESTE MANUAL PARA

FUTURAS CONSULTAS

TABLE OF CONTENTS

 Introduction ..................................................................................................................................................................... 2

 Warranty .......................................................................................................................................................................... 2

 General Safety Rules .................................................................................................................................................... 3 -4

 Specific Safety Rules .................................................................................................................................................... 4-5

 Symbols ........................................................................................................................................................................... 6

 Features ........................................................................................................................................................................... 7

 Assembly ......................................................................................................................................................................... 7

 Operation ....................................................................................................................................................................8-10

 Maintenance .................................................................................................................................................................. 11

 Parts Ordering / Service ...................................................................................................................................Back Page

INTRODUCTION

This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.

WARRANTY

RYOBI

®

POWER TOOL - LIMITED THREE YEAR WARRANTY AND 90 DAY EXCHANGE POLICY

One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI

® power tools with the following conditions:

90-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 90 days after date of purchase, you may either request service under this warranty or you may exchange any RYOBI

®

power tool which does not work properly due to defective workmanship or materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the three year period from the date of the original purchase.

WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI

®

power tool for a period of three years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are warranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for three years.

HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service

Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One

World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time, but, in any case, within ninety (90) days or less.

WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World Technologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other than those specifically stated in this warranty.

ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, are limited to three years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

2 — English

GENERAL SAFETY RULES

WARNING!

READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Failure to follow all instructions listed below, may result in

electric shock, fire and/or serious personal injury.

WARNING!

When using electric appliances, basic precautions should always be followed, including the following:

SAVE THESE INSTRUCTIONS

WORK AREA

 benches and dark areas invite accidents.

Keep bystanders, children, and visitors away while

operating an inflator. Distractions can cause you to lose control.

Operate inflator in an open area at least 18 in. away from any wall or object that could restrict the flow of fresh air to ventilation openings.

ELECTRICAL SAFETY

 To reduce the risk of electrical shock, do not put

inflator in water or other liquid. Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink.

Use this product only with batteries and chargers

listed in tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 987000-432. Use of other battery packs or chargers may create a risk of injury or fire.

PERSONAL SAFETY

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating an inflator. Do not use inflator while tired or under the influence of drugs,

alcohol, or medication. A moment of inattention while operating inflator may result in serious personal injury.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.

Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves

away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.

Do not overreach. Keep proper footing and balance

at all times. Proper footing and balance enable better control of the inflator in unexpected situations.

Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.

Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris which could cause severe eye injury.

Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long

hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air vents.

Do not use on a ladder or unstable support. Stable footing on a solid surface enables better control of the inflator in unexpected situations.

 Do not disassemble the inflator.

 Do not operate inflator near flammable liquids or in

gaseous or explosive atmospheres. Internal sparks may ignite fumes.

 Do not store your inflator in a damp or wet location.

Do not store in locations where the temperature is less

than 50°F or more than 100°F. Do not store in outside sheds or in vehicles.

INFLATOR USE AND CARE

Check hoses for weak or worn condition before each

use, making certain all connections are secure. Do not use if defect is found. Purchase a new hose or notify an authorized service center for examination or repair.

and debris may be harmful.

An inflator that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

Place the switch off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the infla-

tor. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the inflator accidentally.

Store idle inflators out of reach of children and other

untrained persons. Inflators are dangerous in the hands of untrained users.

Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the inflator’s operation. If damaged, have the

inflator serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.

Use only accessories that are recommended by the

manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one inflator may create a risk of injury when used on another inflator.

Keep the inflator and its handle dry, clean and free

from oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleumbased products, or any strong solvents to clean your inflator. Following this rule will reduce the risk of loss of control and deterioration of the enclosure plastic.

3 — English

GENERAL SAFETY RULES

 Keep the exterior of the inflator dry, clean, and free

from oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleumbased products, or any strong solvents to clean the unit.

Following this rule will reduce the risk of deterioration of the enclosure plastic.

Do not exceed the pressure rating of any component in the system.

Protect material lines and air lines from damage or

puncture. Keep hose and power cord away from sharp objects, chemical spills, oil, solvents, and wet floors.

Inflator service must be performed only by qualified

repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury.

When servicing an inflator, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance

section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.

SPECIFIC SAFETY RULES

Know your inflator. Read operator’s manual carefully.

Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this tool. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury.

Risk of Bursting. Do not preset inflator to result in output pressure greater than marked maximum pressure of item to be inflated. Do not use at pressure greater than 150

PSI.

To reduce the risk of electric shock, do not expose to rain. Store indoors.

Inspect unit for cracks, pin holes, or other imperfections that could cause inflator to become unsafe.

Never cut or drill holes in the inflator.

Make sure the hose is free of obstructions or snags.

Entangled or snarled hoses can cause loss of balance or footing and may become damaged.

Use the inflator only for its intended use. Do not alter or modify the unit from the original design or function.

Always be aware that misuse and improper handling of this inflator can cause injury to yourself and others.

Never leave an inflator unattended with the air hose attached to the item being inflated.

Do not continue to use a inflator or hose that leaks air or does not function properly.

Always disconnect the air supply and power supply before making adjustments, servicing an inflator, or when an inflator is not in use.

Do not attempt to pull or carry the inflator by the hoses.

Always follow all safety rules recommended by the manufacturer of your inflator, in addition to all safety

rules for the inflator. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Never direct a jet of compressed air toward people or animals. Take care not to blow dust and dirt towards

yourself or others. Following this rule will reduce the risk of serious injury.

 operation is dusty. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

 can be damaged by inhaling toxic fumes.

Check damaged parts. Before further use of the inflator or air tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.

Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired

or replaced by an authorized service center. Following this rule will reduce the risk of shock, fire, or serious injury.

Inspect tool cords periodically and, if damaged, have repaired at your nearest Authorized Service Center.

Constantly stay aware of cord location. Following this rule will reduce the risk of electric shock or fire.

4 — English

SPECIFIC SAFETY RULES

 tion.

 sure gauge periodically during inflation. The pressure guage on the inflator is for reference only and is therefore not binding for exact values.

Allow pump to cool for ten (10) minutes after each ten

(10) minutes of continuous use. Never block the inflating or deflating outlets while operating.

Save these instructions. Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this inflator.

If you loan someone this inflator, loan them these instructions also to prevent misuse of the product and possible injury.

CALIFORNIA PROPOSITION 65

WARNING:

This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling.

Some examples of these chemicals are:

• lead from lead-based paints,

• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,

• arsenic and chromium from chemically treated lumber.

Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

5 — English

SYMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.

SYMBOL SIGNAL

DANGER:

WARNING:

CAUTION:

CAUTION:

MEANING

Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION

Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.

Read Operator’s Manual

Eye Protection

To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.

V min no

.../min

Wet Conditions Alert

Recycle Symbols

Hot Surface

Volts

Minutes

Direct Current

No Load Speed

Per Minute

Do not expose to rain or use in damp locations.

This product uses lithium-ion or nickel-cadmium batteries. Local, state or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.

To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.

Voltage

Time

Type or a characteristic of current

Rotational speed, at no load

Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute

6 — English

FEATURES

PRODUCT SPECIFICATIONS

Motor ..................................................................18 Volt DC

High Pressure Hose Length .......................................28 in.

Low Pressure Hose Length ........................................14 in.

Gauges ...................... Digital Readout (PSI, kPa, and BAR)

Maximum Pressure ............... 150 PS I, 10.3 BAR, 1030 kPa

KNOW YOUR INFLATOR/DEFLATOR

See Figure 1, page 12.

The safe use of this product requires an understanding of the information on the inflator and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting.

Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.

ACCESSORIES

Accessories (adaptors and needles) provided with the inflator can be used in a variety of applications.

ACCESSORIES STORAGE

Accessories provided with the inflator can be placed in the storage area located on the right side of the tool.

DIGITAL GAUGE

The digital gauge measures and displays the air pressure, monitors pressure output, and is used to set pressure type.

HIGH PRESSURE HOSE

The high pressure hose can easily inflate high pressure items like motorcycle, car, and bicycle tires.

HOSE STORAGE

The inflator has twin storage areas located on each side of the inflator that allow easy storage of both hoses.

LOW PRESSURE HOSE

The low pressure hose can easily inflate or deflate items such as air mattresses, rafts, floats, and other low pressure items requiring large quantities of air.

POWER SWITCH

This three-position power switch operates the low pressure and high pressure hoses. When the switch is in the center position, all pump operations are off.

ASSEMBLY

UNPACKING

This product has been shipped completely assembled.

 Carefully remove the product and any accessories from the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.

PACKING LIST

18 Volt Inflator/Deflator

Tapered Adaptor

Sport Ball Needle

Presta Valve Adaptor

Low Pressure Hose with Pinch Valve Adapter

Operator’s Manual

WARNING:

Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely assembled could result in serious personal injury.

 Inspect the product carefully to make sure no breakage or damage occurred during shipping.

 Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product.

 If any parts are damaged or missing, please call

1-800-525-2579 for assistance.

WARNING:

If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.

WARNING:

Do not attempt to modify this inflator or create accessories not recommended for use with this inflator. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.

7 — English

OPERATION

WARNING:

Do not allow familiarity with this product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.

WARNING:

Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.

WARNING:

Do not leave items to be inflated unattended while inflator is in use. These items can burst and could cause serious injury.

CAUTION:

The inflator is not designed for continuous use. For every ten minutes of inflator use, ten minutes of cool down time are required.

WARNING:

Since the pressure gauge is not calibrated, and is therefore not binding for exact values, tire pressure must be checked using a reliable measuring device before driving a vehicle with vehicle tires inflated with the inflator. Driving a vehicle with improperly inflated tires could result in serious injury.

CAUTION:

The inflator is capable of inflating to 150 PSI, 10.3 BAR, or

1030 kPa. To avoid over inflation, carefully follow instructions on items to be inflated. To avoid product damage, never exceed recommended pressures.

APPLICATIONS

You may use this inflator for the purpose listed below:

 bicycle tires

 tresses, rafts and floats

NOTE: The inflator is not designed for commercial application.

This product will accept Ryobi One+ 18 V lithium-ion battery packs and Ryobi One+ 18 V nickel-cadmium battery packs.

For complete charging instructions, refer to the Operator’s

Manuals for your Ryobi One+ battery pack and charger models.

BATTERY PROTECTION FEATURES

Ryobi lithium-ion batteries are designed with features that protect the lithium-ion cells and maximize battery life.

If the product stops during use, the battery needs to be recharged.

TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK

See Figure 2, page 12.

WARNING:

Always remove battery pack from your tool when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Removing battery pack will prevent accidental starting that could cause serious personal injury.

To install:

Place the battery pack in the tool. Align the raised rib on the battery pack with groove in the battery port.

Make sure the latches on each side of the battery pack snap in place and that the battery pack is secured in the tool before beginning operation.

To remove:

 release the battery pack and remove it from the tool.

WARNING:

Improperly attached hoses or accessories can become detached under pressure and cause serious injury.

Possible air leaks can cause faulty pressure readings.

Make sure all connections are tightly secured.

8 — English

OPERATION

DUAL HOSES

See Figures 3 - 4, page 12.

The inflator has two hoses for two types of inflation. The high pressure hose is for inflating high pressure items like tires and sports balls. The low pressure hose is designed for inflating or deflating low pressure, high volume items like air rafts, mattresses, and floats.

NOTE: Pressure gauge and preset features are relative only to high pressure hose applications.

POWER SWITCH

See Figure 5, page 13.

Place the power switch in the (I) position to turn on the low pressure pump or the (II) position to turn on the high pressure pump. Place the switch in the (O) or center position to stop all pump operations.

DIGITAL GAUGE

See Figure 6, page 13.

The digital gauge is multifunctional serving as a pressure gauge, monitoring the amount of pressure being applied to the item being inflated, and changing air pressure measurement units from PSI to BAR to kPa.

 Press the mode button to turn on the digital gauge.

NOTE: Make sure digital gauge is set at 0 before use. If gauge reads “Err” or needs resetting, press and hold the mode button for 4-7 seconds.

 Select desired measurement unit (PSI, BAR, kPa) by pressing and releasing the mode button. Press once for

PSI, twice for BAR, and three times for kPa.

NOTE: After preset pressure has been set, pressure setting stays in the gauge memory for 180 seconds. To recall the previous pressure setting for up to 180 seconds after inflation, press the ( + ) or ( - ) button. To reset preset pressure, press and hold the mode button.

 dicular to the high pressure air hose.

 valve stem is inside the air chuck.

 stem by pressing air chuck clamp down until it stops or is parallel with the high pressure air hose.

NOTE: The pressure readout on the gauge while inflating is a measurement of the fluctuating pressure between the item and the high pressure hose. To get an accurate reading, stop inflating and follow above instructions for reading the air pressure.

AUTOMATIC SHUTOFF

The digital gauge will remain on for up to five minutes. To manually shut off, press and hold the mode button until the light turns off then release the button.

INFLATING WITH THE LOW PRESSURE HOSE

See Figures 7 - 8, page 13.

The low pressure hose is used to inflate low pressure items, such as air mattresses, pools, and floats.

NOTE: A pinch valve adaptor comes as part of the small inflatable nozzle assembly that is attached to the end of the low pressure hose. The pinch valve adaptor is used for items that have a smaller air opening or pinch valve. Insert pinch valve adaptor into pinch valve, insuring that the tip of the adaptor is inserted past the inner “flap” inside the valve. When inflating, ensure that the tip is not blocked during inflation.

 the inflator.

 Press the low pressure (I) switch to start inflating.

 When the desired pressure is reached, turn the switch off.

 as it will turn and removing it from the inflator.

CAUTION:

Always leave low pressure hose free of obstructions and with pinch valve adaptor off when not in use. Overheating could occur low pressure hose is blocked.

9 — English

OPERATION

DEFLATING WITH THE LOW PRESSURE HOSE

See Figure 8, page 13.

The low pressure hose, when placed in the deflator, can be used to remove air from inflated items.

 Press the low pressure (I) switch to start deflating.

 When the item has been deflated, turn the switch off.

INFLATING WITH THE HIGH PRESSURE

HOSE

See Figure 9, page 13.

The air chuck on the high pressure hose can be used without adaptors to inflate tires or with any application that has a valve stem that fits the air chuck opening.

NOTE: When inflating items of 10 PSI, .69 BAR, 69 kPa or less, inflate in short bursts and check after each burst by feel or with a calibrated measuring device to determine accurate pressure.

ACCESSORIES

See Figures 11 - 13, page 14.

The supplied accessories perform a variety of functions.

The tapered adaptor can be used on smaller pinch valves to inflate items like floats and children’s toys, which usually require the user to inflate them by blowing air into them. The sport ball needle can be used to inflate any type of sports ball or any other item that requires an inflation sport ball needle.

NOTE: When inflating items of 10 PSI, .69 BAR, 69 kPa or less, inflate in short bursts and check after each burst by feel or with a calibrated measuring device to determine accurate pressure.

To use the sport ball needle:

 Insert sport ball needle into sports ball valve and inflate.

 Remove sport ball needle after inflation.

NOTE: Pressure required for most sports balls is too low for accurate reading on gauge.

The Presta valve adaptor can be used for Presta valve stems as described below. (See Figure 11). Before inflating a tire with a Presta valve, loosen the locking nut on the valve stem to inflate. Once inflation is complete, tighten the locking nut to seal the tire valve.

To use the Presta valve adaptor:

 Press the high pressure (II) switch to start inflating.

 When the desired pressure is reached, turn the switch off.

 of the product.

open end toward wheel.

valve adaptor by pressing air chuck clamp down until it locks into place.

INFLATING WITH THE HIGH PRESSURE AIR

HOSE AND ACCESSORIES

See Figure 10 - 13, pages 13 - 14.

The high pressure air hose can be used with the provided adaptors to inflate a variety of items.

 chuck and push air chuck clamp down until it locks into place. Inflate to desired pressure.

 pulling the adaptor (or needle) from air chuck.

INFLATING MANUALLY FOR HIGH AND LOW

PRESSURE APPLICATIONS

 Connect either high or low pressure hose to item to be inflated.

 Depress power switch to proper switch (low or high pressure) until desired pressure is reached.

ACCESSORIES STORAGE

See Figure 14, page 14.

When not in use, adaptors and needles provided with the inflator can be placed in the storage area located on the right side of the tool.

HOSE STORAGE

See Figures 14 - 15, page 14.

When not in use, the hoses provided with the inflator can be placed in the storage areas located on both sides of the inflator.

 Turn off power switch.

10 — English

MAINTENANCE

WARNING:

When servicing, use only identical replacement parts.

Use of any other parts can create a hazard or cause product damage.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.

GENERAL MAINTENANCE

Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.

BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION

FOR RECYCLING

WARNING:

Upon removal, cover the battery pack’s terminals with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or disassemble battery pack or remove any of its components.

Lithium-ion and nickel-cadmium batteries must be recycled or disposed of properly. Also, never touch both terminals with metal objects and/or body parts as short circuit may result. Keep away from children. Failure to comply with these warnings could result in fire and/or serious injury.

WARNING:

Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which can result in serious personal injury.

NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 12 AFTER

FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.

11 — English

TABLE DES MATIÈRES

 Garantie ........................................................................................................................................................................... 2

 Règles de sécurité générales ....................................................................................................................................... 3-4

 Règles de sécurité particulières ................................................................................................................................... 4-5

 Symboles ......................................................................................................................................................................... 6

 Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 7

 Assemblage ..................................................................................................................................................................... 7

 Utilisation ....................................................................................................................................................................8-10

 Entretien ........................................................................................................................................................................ 11

 Commande de pièces / Réparation ............................................................................................................... Page arrière

INTRODUCTION

Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Afin de rendre cet outil facile à utiliser et à entretenir, nous avons conçu ce produit en mettant l’accent sur la sécurité, les performances et la fiabilité.

GARANTIE

OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI

®

– GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS

One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :

POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI

®

au titre de cette garantie ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de trois ans à compter de la date d’achat.

CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet outil électrique RYOBI

®

, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des piles, les accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les piles sont garanties trois ans.

RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons

à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.

CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres que celles expressément indiquées dans le présent document.

AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat.

One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.

2 — Français

RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

AVERTISSEMENT !

LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES

LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT !

Au moment d’utiliser les appareils électriques, les précautions de base doivent être prises, y compris ce qui suit :

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

LIEU DE TRAVAIL

Maintenir l’espace de travail propre et bien éclairé. Les

établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.

Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart

pendant l’utilisation de l’accessoire de gonflage. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.

Utiliser l’accessoire de gonflage dans un endroit dégagé, à au moins 457 mm (18 po) de toute paroi ou objet risquant de gêner l’entrée de l’air dans les ouvertures de ventilation.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

 Pour réduire le risque d’un choc électrique, ne pas

mettre le gonflage dans l’eau ou autre liquide. Ne pas placer ou entreposer l’appareil dans un endroit où il peut tomber ou être entraîné dans une baignoire ou un évier.

Pour utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚

987000-432.

SÉCURITÉ PERSONNELLE

Rester en alerte, attentif à la tâche et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de l’accessoire de gonflage. Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de

drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation de l’accessoire de gonflage peut entraîner des blessures graves.

Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants

à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent être pris dans les pièces en mouvement.

Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir

bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon

équilibre permettent de mieux contrôler l’accessoire de gonflage en cas de situation imprévue.

Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive est recommandé.

Une protection oculaire est requise, car les dispositifs d’attache et débris projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.

Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou

couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.

Ne pas utiliser l’accessoire sur une échelle ou un

support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’accessoire de gonflage en cas de situation imprévue.

 Ne pas démonter l’accessoire de gonflage.

 Ne pas utiliser la lampe ou le chargeur à proximité de liquides explosifs, en présence de gaz ou dans une

atmosphère explosive. Les étincelles internes peuvent enflammer les vapeurs.

 Ne pas remiser la lampe dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas remiser dans des emplacements où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure

à 37 °C (100 °F). Ne pas remiser dans un remise extérieure ou dans un véhicule.

UTILISATION ET ENTRETIEN L’ACCESSOIRE

DE GONFLAGE

Avant chaque utilisation, s’assurer que les flexibles ne sont pas affaiblis ou endommagés et vérifier tous les

branchements. Ne pas utiliser si des dommages sont observés. Acheter de nouveaux flexibles ou contacter un centre de réparations agréé, pour les faire inspecter ou réparer.

Relâcher toutes les pressions du système lentement. La projection de poussières et de débris peut être dangereuse.

Ne pas utiliser l’accessoire de gonflage si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche et

de l’arrêter. Un accessoire de gonflage qui ne peut pas

être contrôlé par le commutateur est dangereux et doit

être réparé.

Mettre le gâchette de commutateur en position

d’arrêt avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.

Ranger les accessoires de gonflage non utilisés hors de la portée des enfants et des personnes n’ayant pas

reçu des instructions adéquates. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les accessoires de gonflage sont dangereux.

3 — Français

RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’accessoire de gonflage. En cas de dommages, faire réparer l’accessoire de gonflage avant de l’utiliser de

nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.

Utiliser exclusivement les accessoires recommandés

par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés pour un accessoire de gonflage peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un autre accessoire de gonflage.

Garder l’accessoire de gonflage et sa poignée ex-

empts d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’accessoire de gonflage. Le respect de cette consigne permet de réduire les risques de perte de contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.

Ne pas pointer un accessoire de gonflage quel qu’il soit vers soi ou d’autres personnes.

 Garder l’extérieur de l’accessoire de gonflage sec,

propre et exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants puissants pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle permet de réduire les risques de perte du contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.

Ne pas dépasser les pressions nominales des composants du système.

Protéger les flexibles d’alimentation et de l’outil contre

les dommages et les risques de perforation. Garder le flexible et le cordon d’alimentation électrique à l’écart des objets pointus, des produits chimiques, de l’huile, des solvants et sols mouillés.

DÉPANNAGE

Le dépannage de l’accessoire de gonflage doit être

confié exclusivement à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués par des personnes non qualifiées présentent des risques de blessures.

Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel.

L’utilisation de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter des risques de choc

électrique ou de blessures.

RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES

Apprendre à connaître l’accessoire de gonflage. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, et connaître les dangers spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette règle permet de réduire les risques d’incendie, de choc

électrique et de blessures.

Risque d’éclatement. Ne pas prérégler un accessoire de gonflage d’une façon qui pourrait résulter en une pression e sortie supérieure à la pression maximum indiquée de l’article

à gonfler. Ne pas utiliser une pression de plus de 150 PSI.

Pour réduire les risques de chocs électriques, ne pas exposer à la pluie. Remiser à l’intérieur.

Inspecter chaque pour vérifier qu’il n’y a pas de fissures, de piqûres ou d’autres imperfections pouvant

altérer la sécurité de l’accessoire de gonflage.Ne jamais couper ou percer des trous dans l’accessoire de gonflage.

S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché.

Un flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte d’équilibre et être endommagé.

L’accessoire de gonflage ne doit être utilisé que pour les applications pour lesquelles il est conçu. Ne pas altérer ou modifier l’accessoire de gonflage ou l’utiliser pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu.

Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de cet accessoire de gonflage peut mettre l’opérateur et les autres personnes présentes en danger.

Ne jamais laisser l’accessoire de gonflage sans surveillance avec le flexible d’air branché à être gonflé.

Ne pas utiliser un accessoire de gonflage qui présente des fuites d’air ou ne fonctionne pas correctement.

Toujours débrancher l’accessoire de gonflage des alimentations pneumatique et électrique avant d’effectuer des réglages ou entretiens et lorsque l’accessoire de gonflage n’est pas utilisé.

Ne pas essayer de tirer ou de transporter l’accessoire de gonflage par son flexible.

Toujours respecter les consignes de sécurité du fabricant de l’accessoire de gonflage, ainsi que toutes les règles de sécurité d’utilisation de l’accessoire de

gonflage. Le respect de cette consigne permet de réduire les risques de blessures graves.

4 — Français

RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES

Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage comme un appareil de respiration.

Ne jamais diriger le jet d’air comprimé vers des personnes ou des animaux. Veiller à ne pas projeter de la poussière ou de la saleté vers soi-même ou d’autres

personnes. Le respect de cette règle permet de réduire les risques de blessures graves.

piratoire si le travail produit de la poussière. Le respect de cette règle permet de réduire les risques de blessures graves.

Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage pour la

pulvérisation de produits chimiques. L’inhalation de vapeurs toxiques peut causer des lésions pulmonaires

Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’accessoire de gonflage de nouveau, examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et remplissent les fonctions prévues.

Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ni cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un

centre de réparations agréé. Le respect de cette consigne permet de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves.

Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation de l’outil et le cordon prolongateur. S’ils sont endommagés, les confier au centre de réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient de l’emplacement du

cordon. Le respect de cette règle permet de réduire les risques de choc électrique et d’incendie.

Risque d’éclatement. Surveiller les objets pendant l’inflation.

Pour réduire les risques de manière excessive, utiliser un manomètre étaloné régulièrement pendant l’inflation.

Affichage de la pression de gonflage à titre indicatif seulement et pouvant indiquer des valeurs non exactes.

Ne jamais laisser un gonfleur en fonctionnement sans surveillance.

Laisser refroidir la pompe pendant dix (10) minutes après chaque dix (10) minutes d’utilisation. Ne jamais bloquer les sorties de gonflage ou de dégonflage au moment de l’utilisation.

Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs

éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.

PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE

AVERTISSEMENT :

La poussière dégagée par certains matériaux lors du ponçage, sciage, meulage perçage et autres opérations de construction contient des produits chimiques connus pour causer le cancer, des malformations congénitales ou lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.

Voici certains exemples de ces matériaux :

• plomb contenu dans la peinture au plomb,

• la silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que

• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.

Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques respiratoires spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

5 — Français

SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT :

ATTENTION :

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.

ATTENTION :

(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.

V min no

.../min

Lire manuel d’utilisation

Protection oculaire

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.

Avertissement concernant l’humidité

Symboles de recyclage

Surface brûlante

Volts

Minutes

Courant continu

Vitesse à vide

Par minute

Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.

Ce produit utilise les piles de lithium-ion ou nickel-cadmium. Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les bloc-piles au nickel-cadmium dans les ordures ménagères.

Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.

Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.

Tension

Temps

Type ou caractéristique du courant

Vitesse de rotation à vide

Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

6 — Français

CARACTÉRISTIQUES

FICHE TECHNIQUE

Moteur ................................................................... 18 V c.c.

Longueur du flexible haute pression ..........711 mm (28 po)

Longueur du flexible basse pression ..........355 mm (14 po)

Manomètres .........Affichage numérique (PSI, kPa et BAR)

Pression maximum ............... 150 PSI, 10.3 BAR, 1030 kPa

CONNAÎTRE L’ACCESSOIRE DE GONFLAGE-

DÉGONFLEUR

Voir le figure 1, page 12.

L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.

ACCESSOIRES

Les accessoires fournis avec l’accessoire de gonflage peuvent être utilisés dans une variété d’applications.

RANGEMENT DES ACCESSOIRES

Les accessoires ( adaptateur et aiguilles) fournis avec l’accessoire de gonflage peuvent être placés dans le compartiment de rangement situé sur le côté juste de l’outil.

MANOMÈTRE NUMÉRIQUE

Le manomètre numérique mesure et affiche la pression d’air, surveille la sortie de pression et sert à régler le type de pression.

FLEXIBLE HAUTE PRESSION

Le flexible haute pression peut facilement gonfler les articles haute pression tels que pneus de motos, de voitures et de bicyclettes.

RANGEMENT DES FLEXIBLES

L’accessoire de gonflage a deux endroits de rangement jumeaux situés de chaque côté de l’accessoire de gonflage permettant de ranger facilement les deux flexibles.

FLEXIBLE BASSE PRESSION

Le flexible basse pression gonfle ou dégonfleur facilement les articles tels que matelas pneumatiques, radeaux, flotteurs et autres articles basse pression nécessitant une grande quantité d’air.

COMMUTATEUR DE MOTEUR

Ce commutateur de moteur à trois positions fonctionne avec les flexibles basse pression et haute pression. Lorsque le commutateur de moteur est positionné au centre, toutes les opérations de pompe sont éteintes.

ASSEMBLAGE

DÉBALLAGE

Ce produit a été expédié complètement assemblé.

 Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des blessures graves.

 Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.

 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné l’produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.

 Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579.

LISTE DE CONTRÔLE

Accessoire de gonflage-dégonfleur 18 volts

Adaptateur effilé

Aiguille arborer la balle

Adaptateur de valve Pr esta

Du flexible basse pression avec l’adaptateur du robinet à manchon déformable

Manuel d’utilisation

AVERTISSEMENT :

Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ne pas utiliser cet accessoire de gonflage tant que les pièces ne sont pas remplacées. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas essayer de modifier cet accessoire de gonflage ou de créer des accessoires non recommandés. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

7 — Français

UTILISATION

AVERTISSEMENT :

La familiarité avec l’outil ne doit pas faire oublier lavigilance. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre cette directive pourrait entraîner des blessures graves, par exemple si l’appareil projetait des objets dans vos yeux.

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas laisser les articles à gonfler sans surveillance lorsque l’accessoire de gonflage est utilisé. Ces articles peuvent éclater et provoquer de graves blessures.

ATTENTION :

L’accessoire de gonflage n’est pas conçu pour une application continue. Toutes les dix minutes d’utilisation, arrêter l’accessoire de gonflage et le laisser refroidir pendant dix minutes.

AVERTISSEMENT :

L’affichage de pression n’étant pas étalonné et pouvant indiquer des valeurs non exactes, la pression des pneus doit être vérifiée à l’aide d’un manomètre étaloné avant de conduire un véhicule dont les pneus ont été gonflés avec l’accessoire de gonflage. La conduite d’un véhicule avec des pneus mal gonflés peut entraîner de graves blessures.

ATTENTION :

L’accessoire de gonflage peut gonfler jusqu’à150 PSI,

10,3 BAR, or 1030 kPa. Pour éviter le surgonflage, suivre avec soin les instructions indiquées sur les articles à gonfler. Pour éviter d’endommager les produits, ne jamais les gonfler au-delà des pressions recommandées.

APPLICATIONS

Cet accessoire de gonflage peut être utilisé pour les applications ci-dessous :

 motocyclettes, de voitures et de bicyclettes

 les matelas, les radeaux et les flotteurs pneumatiques

NOTE : L’accessoire de gonflage n’est pas conçu pour une application commerciale.

Ce produit est compatible avec les batteries 18 V au lithiumion et au nickel cadmium de Ryobi One+.

Pour prendre connaissance des consignes de chargement, consulter le manuel d’utilisation des batteries et des chargeurs

à la section des règles de sécurité générales.

CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA

PROTECTION DES BATTERIES

Les piles au lithium ion de Ryobi sont conçues de manière à protéger les piles au lithium ion et à maximiser l’autonomie des piles.

Si le produit s’arrête en cours d’utilisation, cela signifie qu’il est nécessaire de recharger la pile.

RETRAIT/INSTALLATION DU BLOC-PILES

Voir la figure 2, page 12.

AVERTISSEMENT :

Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves.

Installation :

 Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure du chargeur et insérer le bloc dans le compartiment de l’outil.

 S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent correctement et vérifier que le bloc est solidement assujetti avant d’utiliser l’outil.

Retrait :

 Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés du bloc-piles pour le séparer de l’outil et retirer le bloc-piles de l’outil.

AVERTISSEMENT :

Des accessoires ou des conduits mal attachés peuvent se détacher sous la pression et causer de graves blessures.

Des fuites d’air possibles peuvent causer des résultats de pression erronés. S’assurer que toutes les connexions sont bien serrées.

8 — Français

UTILISATION

FLEXIBLES DOUBLES

Voir les figures 3 - 4, page 12.

L’accessoire de gonflage a deux flexibles pour deux types de gonflage. Le flexible haute pression est pour le gonflage d’articles haute pression tels que pneus et des ballons de sport. Le flexible basse pression est conçu pour gonfler ou dégonfleur des articles basse pression à volume élevé , tels que radeaux et matelas pneumatiques , ainsi que flotteurs.

NOTE : Le manomètre et les fonctions de préréglage ne concernent que les applications avec le flexible haute pression.

COMMUTATEUR DE MOTEUR

Voir la figure 5, page 13.

Positionner le commutateur de moteur à (I) pour démarrer la pompe à basse pression ou à (II) pour démarrer la pompe à haute pression. Positionner le commutateur de moteur à (O) ou au centre pour arrêter toutes les opérations de pompe.

MANOMÈTRE NUMÉRIQUE

Voir la figure 6, page 13.

Le manomètre numérique sur l’accessoire de gonflage a plusieurs fonctions. Il sert de manomètre, contrôle la quantité de pression appliquée à l’article gonflé et peut modifier les unités de mesure de pression de PSI en BAR en kPa.

 Appuyer sur le bouton « mode » pour allumer le manomètre numérique.

NOTE : S’assurer que le manomètre numérique est réglé sur 0 avant l’utilisation. Si le manomètre indique « Err » ou doit être réinitialisé, appuyer sur le bouton « mode » pendant 4-7 secondes.

 Sélectionner l’unité de mesure désirée en appuyant et relâchant le bouton « Mode ». Appuyer une fois pour PSI, deux fois pour BAR ou trois fois pour kPa.

NOTE : Après que la pression de préréglage a été réglée, le réglage de la pression reste dans la mémoi re pendant

180 secondes. Pour rappeler le réglage de pression précédent jusqu’à 180 secondes après le gonflage, appuyer sur les boutons (+) ou (-). Pour réinitialiser la pression, appuyer sur le bouton « mode » sans relâcher.

 déverrouillée perpendiculairement au flexible haute pression.

 filetée de la tige soit à l’intérieur du mandrin.

 en pressant l’attache du mandrin vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’arrête ou soit parallèle au flexible haute pression.

NOTE : La valeur de pression sur le manomètre durant le gonflage est une mesure de la fluctuation de pression entre l’article et le flexible haute pression. Pour obtenir un résultat précis, arrêter le gonflage et suivre les instructions ci-dessus.

ARRÊT AUTOMATIQUE

Le manomètre numérique est actif pendant environ cinq minutes. Pour éteindre manuellement, appuyer et maintenir le bouton « Mode » enfoncé jusqu’à ce que le témoin s’éteigne puis relâcher le bouton.

GONFLAGE AVEC LE FLEXIBLE BASSE

PRESSION

Voir le figures 7 et 8, page 13.

Le flexible basse pression est utilisé pour gonfler des articles basse pression, tels que matelas pneumatiques, piscines et flotteurs.

NOTE : Un pincer adaptateur de soupape est fourni en tant que pièce de l’embout petit gonflable attaché à l’extrémité du flexible basse pression. L’pincer adaptateur de soupape is est utilisé pour les articles dont l’ouverture ou la valve à pincement est plus petite. Insérer l’pincer adaptateur de soupape dans la valve à pincement en s’assurant que l’extrémité de l’adaptateur est inséré au-delà du volet dans la valve. Lors du gonflage, s’assurer que l’extrémité n’est pas bloquée.

 sur les côtés du gonfleur.

 jusqu’à ce qu’il cesse de tourner.

 Appuyer sur le commutateur de moteur basse pression

(I) pour commencer le gonflage.

 Fermer le commutateur de moteur lorsque la pression désirée est atteinte.

 aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se retire du gonfleur..

 côté gauche de la produit.

ATTENTION:

Toujours laisser le flexible basse pression dégagé de toute obstruction et l’pincer adaptateur de soupape retiré lorsqu’il n’est pas utilisé. Une surchauffe peut avoir lieu lorsque le flexible basse pression est obstrué.

9 — Français

UTILISATION

DÉGONFLAGE AVEC LE FLEXIBLE BASSE

PRESSION

See Figure 8, page 13.

Le flexible basse pression, lorsqu’installé au dégonfleur, peut

être utilisé pour vider l’air des articles gonflés.

 Appuyer sur le commutateur de moteur vers obtenir la pression désirée (basse ou haute) jusqu’à ce que la pression désirée soit atteinte.

NOTE : Garder une distance de 3 m (10 pi) pendant le gonflage de l’article.

 Relâcher la gâchette.

 Appuyer sur le commutateur de moteur basse pression

(I) pour commencer le dégonflage.

 Lorsque l’article est dégonflé, fermer le commutateur de moteur.

Ranger le flexible dans l’enrouleur de flexible situé sur le côté gauche de la produit.

GONFLAGE AVEC LE FLEXIBLE HAUTE

PRESSION

Voir la figure 9, page 13.

Le mandrin pneumatique sur le flexible haute pression peut

être utilisé sans adaptateur pour gonfler des pneus ou pour toute autre application avec une tige de valve s’insérant dans l’ouverture du mandrin.

NOTE : Pour le gonflage d’articles de 10 PSI, 0,69 BAR, 69 kPa ou moins, gonfler par petites pulsations et vérifier après chacune d’entre elles au toucher ou avec un manomètre

étalonné pour déterminer la pression précise.

 Appuyer sur le commutateur de moteur haute pression

(II) pour commencer le gonflage.

 Fermer le commutateur de moteur lorsque la pression désirée est atteinte

 côté gauche de la produit.

Appuyer et maintenir le bouton « Mode » pour désactiver l’afficheur.

NOTE : Garder une distance de 3 m (10 pi) pendant le gonflage de l’article.

ACCESSOIRES

Voir les figures 11 -13, page 14.

Les accessoires fournis permettent d’effectuer une variété de fonctions.L’adaptateur effilé de soupape peut être utilisé sur les valves à pincement plus petites pour gonfler des articles tels que flotteurs ou jouets, qui nécessitent en général d’être gonflés par l’utilisateur. L’aiguille arborer la balle peut être utilisée pour gonfler tout type de ballons de sport et tout autre article nécessitant une aiguille arborer la balle de gonflage.

NOTE : Pour le gonflage d’articles de 10 PSI, 0,69 BAR, 69 kPa ou moins, gonfler par petites pulsations et vérifier après chacune d’entre elles au toucher ou avec un manomètre

étalonné pour déterminer la pression précise.

Pour utiliser l’aiguille arborer la balle :

 Insérer l’aiguille arborer la balle dans la valve du ballon de sport et gonfler.

 Retirer l’aiguille arborer la balle après le gonflage.

NOTE : La pression requise pour la plupart des ballons de sport est trop faible pour un lecture précise sur le manomètre.

L’adaptateur de valve Presta peut être utilisé sur les tiges de valve Presta comme indiqué ci-dessous. (Voir la figure

11). Avant de gonfler un pneu avec valve Presta, desserrer l’écrou de blocage sur la rige de la valve pour gonfler. Une fois le gonflage terminé, serrer l’écrou de blocage pour fermer la valve du pneu.

Pour utiliser l’adaptateur de valve Presta :

 Desserrer l’écrou de blocage de la valve Presta.

 Fileter l’adaptateur de valve Presta sur la tige de la valve avec l’ouverture la plus grande vers la roue.

 Placer l’attache du mandrin pneumatique en position verrouillée.

 Attacher l’extrémité du mandrin pneumatique sur l’adaptateur de valve Presta en appuyantsur l’attache du mandrin pneumatique jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.

 Après le gonflage, retirer le mandrin et serrer l’écrou de blocge.

GONFLAGE AVEC LE FLEXIBLE HAUTE

PRESSION ET LES ACCESSOIRES

Voir les figures 10 -13, pagea 13 - 14.

Le flexible haute pression peut être utilisé avec les adaptateurs fournis pour gonfler divers articles.

 guilles) dans le mandrin pneumatique et pousser l’attache du mandrin vers le bas jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Gonfler à la pression désirée.

 l’adaptateur (ou aiguilles) du mandrin.

RANGEMENT DES ACCESSOIRES

Voir la figure 14, page 14.

Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les adaptateurs et aiguilles fournis avec l’accessoire de gonflage peuvent être placés dans le compartiment de rangement situé sur le côté juste de l’outil.

GONFLAGE MANUEL POUR APPLICATIONS

HAUTE ET BASSE PRESSION

 Brancher le flexible haute ou basse pression sur l’article

à gonfler.

RANGEMENT DES FLEXIBLES

Voir la figure 14 - 15, page 14.

Lorsque l’accessoire de gonflage n’est pas utilisé, les flexibles pneumatiques fournis peuvent être rangés dans les compartiments de rangement situés des deux côtés de l’accessoire de gonflage.

10 — Français

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :

Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’produit.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre cette directive pourrait entraîner des blessures graves, par exemple si l’appareil projetait des objets dans vos yeux.

ENTRETIEN GÉNÉRAL

Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce.

Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.

RETRAIT ET PRÉPARATION DU PILES POUR

LE RECYCLAGE

AVERTISSEMENT :

Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter ou détruire le piles, ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les piles épuisées doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée.

Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets en métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le non-respect de ces mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.

NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT

SUR 12

DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.

11 — Français

ÍNDICE DE CONTENIDO

 Introducción ..................................................................................................................................................................... 2

Garantía ............................................................................................................................................................................. 2

 Reglas de seguridad generales .................................................................................................................................... 3-4

 Reglas de seguridad específicas .................................................................................................................................. 4-5

 Símbolos .......................................................................................................................................................................... 6

 Características ................................................................................................................................................................. 7

 Armado ............................................................................................................................................................................ 7

 Funcionamiento .......................................................................................................................................................... 8-10

 Mantenimiento ............................................................................................................................................................... 11

 Pedidos de piezas / Servicio .......................................................................................................................Pág. posterior

INTRODUCCIÓN

Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.

GARANTÍA

HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI

®

– GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS

90 DÍAS

One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:

POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS: Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI

®

que no funcione correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de tres años a partir de la fecha de la compra original.

LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica RYOBI

®

por un período de tres años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por tres años.

FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al

1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de noventa (90) días.

LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse.

Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía.

LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World

Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.

2 — Español

REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES

¡ADVERTENCIA!

LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.

¡ADVERTENCIA!

Siempre se deben tomar precauciones básicas al usar aparatos eléctricos, incluidas las siguientes:

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

ÁREA DE TRABAJO

Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.

Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.

Mantenga alejados a los circunstantes, niños y

demás presentes mientras se utiliza el inflador. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la herramienta.

Utilice el inflador en un área abierta por lo menos a

457 mm (18 pulg.) de cualquier pared u objeto que pudiera restringir el flujo de aire fresco a las aberturas de ventilación.

SEGURIDAD EN EL MANEJO DE EQUIPO

ELÉCTRICO

 Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no ponga

el inflador en el agua ni en otro líquido. No coloque ni guarde el aparato donde pueda caer o ser arrastrado a una bañera, lavamanos o fregadero.

Cargue las baterías solamente con el cargador

indicado. Para utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio de 18 V o de iones de litio de 18 V, consulte el folleto de la herramienta/aparato/paquete de baterías/ cargador complementario 987000-432.

SEGURIDAD PERSONAL

Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar un inflador. No utilice el inflador si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol

o medicamento. Un segundo de inatención mientras se acciona el inflador puede ocasionar lesiones corporales graves.

Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas

móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.

No estire el cuerpo para alcanzar un distancia mayor a la natural. Mantenga una postura firme y buen

equilibrio en todo momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control del inflador portátil en situaciones inesperadas.

Use equipo de seguridad. Siempre póngase protec-

ción ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco o protección auditiva.

Se requiere protección ocular contra sujetadores y desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar lesiones oculares graves.

No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello

si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.

No utilice la unidad al estar en una escalera o en un

soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control del inflador portátil en situaciones inesperadas.

 No desarme el inflador.

 No utilice el inflador cerca de líquidos inflamables

ni en entornos gaseosos o explosivos. Las chispas internas pueden inflamar las emanaciones.

 No guarde el inflador en lugares mojados o húmedos.

No guarde la unidad en lugares donde la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F).

No guarde la unidad a la intemperie ni en el interior de vehículos.

EMPLEO Y CUIDADO DEL INFLADOR

Antes de usar la unidad revise las mangueras para ver muestran daños o desgaste, asegurándose de

que estén seguras todas las conexiones. No utilice la unidad si encuentra algún defecto. Adquiera una manguera nueva o lleve la unidad a un centro de servicio autorizado para que la examinen y reparen.

Purgue lentamente todas las presiones internas del

sistema. El polvo y la basura pueden ser dañinos.

No utilice el inflador si el interruptor no enciende o no

apaga. Un inflador que no pueda controlarse con el interruptor es peligroso y debe repararse.

Ponga el interruptor en la posición de apagado antes de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar el

inflador. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente el inflador.

Guarde los infladores desocupados fuera del alcance

de los niños y de toda persona no capacitada. Los infladores son peligrosos en manos de personas no capacitadas en su uso.

Verifique si las piezas móviles están desalineadas o atascadas , si hay piezas rotas o si existe cualquier otra irregularidad que pueda afectar el funcionamiento del inflador. Si se daña el inflador, hágalo reparar

antes de volver a utilizarlo. Numerosos accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.

3 — Español

REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES

Sólo utilice accesorios recomendados por el fabri-

cante para cada modelo en particular. Los accesorios que pueden ser adecuados para un inflador pueden producir lesiones si se usan con otro.

Mantenga el inflador y su mango secos, limpios y sin

restos de aceite o grasa. Siempre utilice un paño limpio para limpiar la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar el inflador. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.

Nunca apunte el inflador hacia sí mismo u otras personas.

 Mantenga el exterior del inflador seco, limpio y sin

restos de aceite o grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la unidad. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de deterioro del alojamiento plástico de la unidad.

No sobrepase la presión nominal de ningún componente del sistema.

Proteja de daños y perforaciones los conductos de

material y de aire. Mantenga la manguera y el cordón de alimentación lejos de objetos afilados, productos químicos derramados, aceite, solventes y pisos mojados.

SERVICIO

El servicio del inflador sólo debe ser efectuado por

personal de reparación calificado. Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones.

Al dar servicio al inflador, utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas

en la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.

REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS

Familiarícese con el inflador. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.

Riesgo de estallido. No preajuste el inflador de modo que la presión de salida resulte mayor que la máxima presión indicada para el artículo que se va a inflar. No use una presión superior a 150 PSI.

exponga la unidad a la lluvia. Guarde la unidad en el interior.

Inspeccione el herramienta para verificar grietas, agujeros u otras imperfecciones que puedan tornar

inseguro el uso del inflador. Nunca recortar ni hacer orificios en el inflador.

Asegúrese de que la manguera no esté obstruida ni

enganchada. Si la manguera se enreda o engancha puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede dañarse.

Use el inflador sólo para su fin indicado. No altere ni modifique la unidad con respecto a su diseño y funcionamiento originales.

Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos de este inflador puede ocasionarles lesiones a usted y a otras personas.

Nunca deje desatendido el inflador con la manguera de aire conectada con el tema inflado.

No continúe usando infladores o mangueras que tenga fugas de aire o que no funcionen correctamente.

Siempre desconecte el suministro de aire y el de energía eléctrica antes de efectuar ajustes o dar servicio al inflador o cuando no lo esté usando.

No intente tirar del inflador o transportarlo por la manguera.

Siempre siga todas las reglas de seguridad recomendadas por el fabricante del inflador, además de todas

las reglas de seguridad del inflador. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.

No utilice este inflador cuando un dispositivo que respira.

Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia personas o animales. Tenga cuidado de no soplar polvo o

tierra hacia sí u otras personas. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones serias.

Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.

4 — Español

REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS

No utilice este inflador para rociar productos quími-

cos. Pueden resultar afectados los pulmones debido a la inhalación de emanaciones tóxicas.

Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir utilizando el inflador o la herramienta neumática, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza que esté dañada para determinar si puede funcionar correctamente y desempeñar su función correspondiente. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un

centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.

Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las herramientas, y si están dañados, permita que los reparen en el centro de servicio autorizado más cercano de la localidad. Observe constantemente la

ubicación del cordón eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.

 Riesgo de estallido. Preste atención a objetos durante la inflación.

 Para reducir el riesgo de excesos en la presión de

inflado, usar un medidor calibrado periódicamente durante la inflación. La manómetro integrado solamente debe tomarse como referencia y no arroja necesariamente valores exactos.

 Nunca deje desatendida la inflador funcioinando.

Deje enfriar la bomba durante diez (10) minutos cada diez (10) de uso continuo. Nunca bloquee las salidas de inflado o desinflado mientras opere la máquina.

Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido del producto y posibles lesiones.

CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65

ADVERTENCIA:

Algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y de otros tipos en la construcción, contienen compuestos químicos sabidamente causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilazar el aparato.

Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:

• plomo de las pinturas a base de plomo,

• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y

• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.

El riesgo de una exposición corporal a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.

5 — Español

SÍMBOLOS

Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.

SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO

PELIGRO:

ADVERTENCIA:

PRECAUCIÓN:

PRECAUCIÓN:

Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.

Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.

Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.

(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales.

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.

SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.

Lea manual del operador

Protección ocular

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

V min no

.../min

Alerta de condiciones húmedas

Símbolos de reciclado

Superficie caliente

Volts

Minutos

Corriente continua

Velocidad en vacío

Por minuto

No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.

Este producto contiene baterías de níquel-cadmio o iones de litio. Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.

Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente.

Voltaje

Tiempo

Tipo o característica de corriente

Velocidad de rotación, en vacío

Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto

6 — Español

CARACTERÍSTICAS

ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO

Motor .......................................................... 18 V, corr. cont.

Longitud de la manguera de alta presión ....711 mm (28 pulg.)

Longitud de la manguera de baja presión 355 mm (14 pulg.)

Manómetros ...................Indicador digital (PSI, kPa y BAR)

Presión máxima .................... 150 PSI, 10,3 BAR, 1030 kPa

FAMILIARÍCESE CON EL INFLADOR/

DESINFLADOR

Vea la figure 1, página 12.

El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en el inflador y en el manual del operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad.

ACCESORIOS

Los accesorios incluidos con el inflador pueden usarse en una diversidad de aplicaciones.

COMPARTIMIENTO PARA ACCESORIOS

Los accesorios (adaptadores y agujas ) incluidos con el inflador pueden guardarse en el compartimiento, situado en el lado correcto de la herramienta.

MANÓMETRO DIGITAL

Este manómetro digital mide e indica la presión de aire, monitoriza la salida de presión y se usa para establecer el tipo de presión.

ARMADO

MANGUERA DE ALTA PRESIÓN

La manguera de alta presión puede inflar fácilmente artículos de alta presión como, por ejemplo, neumáticos de motocicleta, automóvil y bicicleta.

ÁREAS DE MANGUERAS

El inflador tiene áreas dobles a cada lado que facilitan el almacenamiento de ambas mangueras.

MANGUERA DE BAJA PRESIÓN

La manguera de baja presión pu ede inflar o desinflar fácilmente artículos como, por ejemplo, colchones de aire, balsas, flotadores y otros artículos de baja presión que necesitan grandes volúmenes de aire.

INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN

Este interruptor de encendido de tres posiciones opera las mangueras de baja y de alta presión. Cuando el interruptor se encuentra en la posición central, se desactivan todas las operaciones de las bombas.

DESEMPAQUETADO

Este producto requiere armarse.

 Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado.

LISTA DE EMPAQUETADO

Inflador/desinflador de 18 V

Adaptador estrechado

Aguja pelota deportivo

Adapta dor de válvula Presta

Manguera de baja presión con adaptador de válvulas de manguito

Manual del operador

ADVERTENCIA:

No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto que no se encuentra ensamblado de forma correcta y completa, puede sufrir lesiones graves.

 Inspeccione cuidados amente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.

 No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente.

 Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.

ADVERTENCIA:

Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.

ADVERTENCIA:

No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias.

7 — Español

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:

No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para infligir una lesión grave.

ADVERTENCIA:

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.

ADVERTENCIA:

No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.

USOS

Este inflador puede emplearse para el fin señalado a continuación:

Inflar artículos que requieren alta presión, como los neumáticos de motocicletas, automóviles y bicicletas.

 como colchones inflables, balsas inflables y flotadores.

NOTA: El inflador no está diseñado para aplicación comercial.

Este producto acepta los paquetes de baterías Ryobi One+ de iones de litio de 18 V y los paquetes de baterías Ryobi

One+ de níquel-cadmio de 18 V.

Para ver las instrucciones de carga completas, consulte el manual del operador de los paquetes de baterías y cargadores enumerados en las Reglas de seguridad generales.

CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LAS

BATERÍAS

Las baterías de iones de litio Ryobi de 18 V están diseñadas con características que protegen las celdas de iones de litio y maximizan la duración de las baterías.

Si la producto se detiene durante el uso, se debe recargar la batería.

PARA DESMONTAR Y MONTAR EL PAQUETE

DE BATERÍAS

Vea la figura 2, página 12.

ADVERTENCIA:

No deje desatendidos los artículos que se inflan con el inflador en funcionamiento. Podrían explotar y ocasionar lesiones graves.

PRECAUCIÓN:

El inflador no está diseñado para uso continuo. Por cada diez minutos de uso del inflador, se requieren diez minutos de tiempo de enfriamiento cuando el inflador no está en uso.

ADVERTENCIA:

Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará que la unidad se accione accidentalmente y provoque lesiones graves.

ADVERTENCIA:

Ya que el indicador de presión no está calibrado y, por lo tanto, no arroja necesariamente valores exactos, debe verificarse la presión de los neumáticos con un medidor calibrado antes de conducir el vehículo correspondiente. Conducir un vehículo cuyos neumáticos no tengan al presión correcta puede ocasionar lesiones graves.

Para conectar:

 Coloque el paquete de baterías en la producto, alineando la costilla realzada del paquete de baterías con el receptáculo para baterías de la herramienta.

 Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados del paquete de baterías entren completamente en su lugar con un chasquido y de que el paquete quede bien fijo en la herramienta antes de empezar a utilizar la herramienta.

Para el desmontaje:

 Localice los pestillos situados en el costado del paquete de baterías y oprímalos en ambos lados para liberar éste de la herramienta y retire el paquete de baterías.

PRECAUCIÓN:

El inflador es capaz de inflar a 150 PSI, 10,3 bar o 1030 kPa. Para evitar inflar demasiado, siga cuidadosamente las instrucciones del artículo que vaya a inflar. Para evitar dañar el producto, nunca sobrepase las presiones recomendadas.

ADVERTENCIA:

Si no se fijan correctamente las mangueras o los accesorios, se pueden soltar al someterse a presión y ocasionar lesiones graves. Las fugas de aire potenciales pueden ocasionar lecturas de presión erradas. Cerciórese de que todas las conexiones estén firmes.

8 — Español

FUNCIONAMIENTO

MANGUERAS DOBLES

Vea las figuras 3 - 4, página 12.

El inflador tiene dos mangueras para dos tipos de inflado.

La manguera de alta presión se usa para infllar artículos de alta presión, como neumáticos y balones deportivos.

La manguera de baja presión está diseñada para inflar o desinflar artículos de baja presión y gran volumen, como balsas, colchones y flotadores.

NOTA: El manómetro y las características preestablecidas se usan con realtiva exclusividad para aplicaciones de manguera de alta presión.

INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN

Vea la figure 5, página 13.

Lleve el interruptor de alimentación a la posición (I) para encender la bomba de baja presión o a la posición (II) para encender la bomba de alta presión. Lleve el interruptor a la posición (O) o posición central para detener todas las operaciones de las bombas.

MANÓMETRO DIGITAL

Consulte la figura 6 , página 13.

El manómetro digital del inflador es multifuncional. Sirve de manómetro, monitoriza la presión que se aplica al artículo que se infla y puede cambiar las unidades de medida de presión de aire entre PSI, BAR y kPa.

 Presione el botón modo para prender el manómetro digital.

NOTA: Cerciórese de poner a cero el manómetro digital antes de usar. Si el manómetro indica “Err” (Error) o es necesario ponerlo a cero, mantenga oprimido el el botón modo 4 a 7 segundos.

 Seleccione la unidad de medición deseada presionando y soltando el botón de modo. Presiónelo una vez para

PSI, dos para BAR y tres para kPa.

NOTA: Después de haber configurado una presión preestablecida, el ajuste de la presión permanecerá en la memoria del medidor durante 180 segundos. Para recuperar el ajuste de presión anterior durante un máximo de 180 segundos después del inflado, presione el botón ( + ) o el botón ( - ). Para restablecer la presión preestablecida, presione y mantenga presionado el botón de modo.

 Sitúe la abrazadera del conector de inflado en posición de traba perpendicular a la manguera de aire de alta presión.

 Sitúe el conector de inflado en el vástago de válvula.

 Oprima el conector de inflado de modo que la sección roscada del vástago de válvula quede dentro del conector de inflado.

 Fije el extremo del conector de inflado sobre el vástago de válvula presionando la abrazadera de conector de inflado hacia abajo hasta que pare o quede paralela a la manguera de aire de alta presión.

NOTA: La presión indicada en el manómetro mientras se infla es una medida de la presión que fluctúa entre el artículo y la manguera de alta presión. Para logra una lectura exacta, deje de inflar y siga las instrucciones anteriores para leer la presión de aire.

APAGADO AUTOMÁTICO

El medidor digital permanecerá encendido durante un máximo de cinco minutos. Para apagarlo manualmente, presione y mantenga presionado el botón de modo hasta que se apague la luz; luego, suelte el botón.

INFLAR CON LA MANGUERA DE AIRE DE BAJA

PRESIÓN

Vea las figuras 7 - 8, página 13.

La manguera de aire de baja presión se usa para inflar artículos de baja presión, como una colchones de aire, piscinas y flotadores.

NOTA: Forma parte del conjunto de boquilla inflación pequeña un adaptadorcónico que se conecta al extremo de la manguera de aire de baja presión. El adaptador pellizque válvula se usa para artículos que tengan un orificio de aire o válvula de presión más pequeña. Introduzca el adaptador pellizque válvula en la válvula de presión, cerciorándose de que la punta del adaptador sobrepase a la “aleta” dentro de la válvula. Al inflar, cerciórese de que la punta no quede bloqueada mientras se infla.

 los laterales del inflador.

 Presione el interruptor de baja presión (I) para empezar a inflar.

 When the desired pressure is reached, turn the switch off.

 a la posición de apagado.

 y retírela del inflador.

CAUTION:

Cuando no esté en uso, siempre deje la manguera de baja presión libre de obstrucciones y sin el adaptador pellizque válvula. Puede ocurrir sobrecalentamiento si la manguera de baja presión está bloqueada.

9 — Español

FUNCIONAMIENTO

DESINFLADO CON LA MANGUERA DE BAJA

PRESIÓN

Vea la figura 8, página 13.

Si se la coloca en el desinflador, la manguera de baja presión puede utilizarse para extraer aire de elementos inflados.

Presione el interruptor de baja presión (I) para empezar a desinflar.

Una vez desinflado el elemento, lleve el interruptor a la posición de apagado.

Guarde la manguera en el soporte para enrollarla que se encuentra en el lateral izquierdo del producto.

INFLAR CON LA MANGUERA DE AIRE DE ALTA

PRESIÓN

Vea la figura 9, página 13.

El conector de inflado de la manguera de aire de alta presión puede usarse sin los adaptadores para inflar neumáticos o para cualquier aplicación que tenga un vástago de válvula que calce en la abertura del conector de inflado.

NOTA: Al inflar artículos a 10 PSI, 0,69 BAR, 69 kPa o menos, infle con descargas breves y, después de cada una, compruebe manualmente o con un medidor calibrado para determinar la presión exacta.

 Sitúe el conector de inflado en el vástago de válvula y fíjelo en su lugar.

 Presione el interruptor de alta presión (II) para empezar a inflar.

 Cuando se alcance la presión deseada, lleve el interruptor a la posición de apagado.

Retire la manguera y guárdela en el soporte para enrollarla que se encuentra en el lateral derecho del producto.

Presione y mantenga presionado el botón de modo para desactivar la pantalla.

NOTA: Permanezca de pie a una distancia de 3 metros

(10 pies) del elemento que esté inflando.

INFLAR CON LA MANGUERA DE AIRE DE

PRESIÓN ALTA Y LOS ACCESORIOS

Vea las figuras 10 - 13, páginas 13 - 14.

La manguera de aire de alta presión puede usarse con los adaptadores suministrados para inflar una variedad de artículos.

Para instalar el accesorio: introduzca el adaptador (o agujas) en el conector de inflado y presione la abrazadera del mismo hacia abajo hasta que se trabe en su lugar. Infle hasta alcanzar la presión deseada.

conector de inflado y separe el adaptador (o agujas) del éste.

INFLAR MANUALMENTE EN APLICACIONES

DE ALTA Y BAJA PRESIÓN

 Conecte la manguera de alta o de baja presión al artículo que se va a inflar.

10 — Español

 Lleve el interruptor de encendido a la posición correcta

(baja o alta presión) hasta alcanzar la presión deseada.

NOTA: Permanezca de pie a una distancia de 3 metros

(10 pies) del elemento que esté inflando.

 Suelte el gatillo del interruptor.

ACCESORIOS

Vea las figuras 11 - 13, página 14.

Los accesorios suministrados cumplen una variedad de funciones. El adaptador conico la puede usarse en válvulas de presión más pequeñas para inflar artículos como, por ejemplo, flotadores y juguetes infantiles, los cuales normalmente exigen que el usuario los infle soplando en su interior.

La Aguja pelota deportivo puede usarse para infla cualquier tipo de balón deportivo o cualquier artículo que requiera una

Aguja pelota deportivo de inflado.

NOTA: Al inflar artículos a 10 PSI, 0,69 BAR, 69 kPa o menos, infle con descargas breves y, después de cada una, compruebe manualmente o con un medidor calibrado para determinar la presión exacta.

Para usar la aguja pelota deportivo:

 Introduzca la Aguja pelota deportivo en la válvula del balón deportivo e infle.

 Retire la agua al terminar de inflar.

NOTA: La presión que necesitan las mayoría de balones deportivos es demasiado baja para leerse en los manómetros con exactitud.

El adaptador de válvula Presta puede usarse para los vástagos de válvula Presta como se describe a continuación.

(Vea la figura 11). Antes de inflar un neumático con válvula

Presta, suelte la contratuerca del vástago de válvula para poder inflar. Una vez inflado, apriete la contratuerca para cerrar la válvula del neumático.

Para usar el adaptador de válvula Presta:

 Suelte la contratuerca de la válvula Presta.

 Atornillar el adaptador de válvula Presta en el vástago de válvula con el extremo abierto más grande hacia la rueda.

 Ponga la abrazadera del conector de inflado en la posición de traba.

 Fije el extremo del conector de inflado en el adaptador de válvula Presta oprimiendo la abrazadera del conector de inflado hasta que se trabe en su lugar.

 Al terminar de inflar, retire el conector de inflado y apriete la contratuerca.

COMPARTIMIENTO DE ACCESORIOS

Vea la figura 14, página 14.

Cuando no se estén usando los adaptadores y agujas suministrados con el inflador, se pueden guardar en la caja desmontable situado en el lado correcto de la herramienta.

COMPARTIMIENTO DE MANGUERAS

Vea la figura 14 - 15, página 14.

Cuando no se estén usando las mangueras suministradas con el inflador, se pueden guardar en los compartimientos correspondientes situados a ambos lados del inflador.

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA:

Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.

ADVERTENCIA:

Use siempre protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva y, si es necesario, un protector para toda la cara. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos hacia los ojos y otras lesiones graves.

MANTENIMIENTO GENERAL

Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.

La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.

Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.

ADVERTENCIA:

No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.

REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE DE

BATERÍAS PARA EL RECICLADO

ADVERTENCIA:

Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías deben reciclarse o desecharse debidamente. Asimismo, nunca toque ambas terminales con objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto circuito.

Manténgase fuera del alcance de los niños. La inobservancia de estas advertencias puede causar incendios y lesiones corporales serias.

11 — Español

Fig. 1

D

H

J

I

C

E

B

A

G

F

A - Pinch valve adaptor (pincer adaptateur de soupape, adaptador pellizque válvula)

B - Low pressure hose (flexible basse pression, baja presión manguera)

C - Power switch [commutateur de moteur, interruptor de alimentación)

D - Digital gauge (manomètre numérique, manómetro digital)

E - High pressure hose (flexible haute pression, manguera de alta presión)

Fig. 2

A

B

Fig. 3

A

C

C

F - Hose storage area (rangement des flexibles, compartimiento para mangueras)

G - Accessory storage (rangement des accessoires, almacenamiento de accesorios)

H - Inflator (gonflage, inflador)

I - Deflator (dégonfleur, desinflador)

J - Pin (goupille, pasador)

Fig. 4

A

A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)

B - Latches (loquets, pestillos)

C - Depress latches to release battery pack

(appuyer sur les loquets pour libérer le blocpiles, para soltar el paquete de baterías, oprima los pestillos)

A - High pressure hose (flexible haute pression, manguera de alta presión)

A - Low pressure hose (flexible basse pression, baja presión manguera)

12

Fig. 5 Fig. 7 Fig. 9

B

A

D E

B

F

C

B

A A

C

A - Low pressure switch (I) [basse pression (I), baja presión (I)]

B - Power switch [commutateur de moteur, interruptor de alimentación)

C - High pressure switch (II) [haute pression (II), alta presión (II)]

Fig. 6

B

A

A - Low pressure hose (flexible basse pression, baja presión manguera)

B - Pitch valve adaptor (pincer adaptateur de soupape, adaptador pellizque válvula)

Fig. 8

A

A - Valve stem (tige de valve, vástago de válvula)

B - Air chuck (attache de mandrin pneumatique, plato neumático)

C - Air hose (flexible pneumatique, manguera de aire)

D - To lock (pour verrouiller, para asegurar)

E To unlock (pour déverrouiller, para desbloquear)

F - Air chuck clamp (mandrin pneumatique, abrazadera del plato neumático)

Fig. 10

E D C

A - Deflator (dégonfleur, desinflador) E F

A - Power switch [commutateur de moteur, interruptor de alimentación)

B Digital gauge (manomètre numérique, manómetro digital)

C- (+) Button [(+) bouton, (+) el botón]

D - Mode button [bouton « mode » , botón mode]

E - (-) Button [(-) bouton, (-) el botón]

D

C

B

H

G

A

A - Presta valve (valve Presta válvula Presta)

B - Presta valve adaptor (adaptateur de valve

Presta, adaptador de válvula Presta)

C - Air chuck (attache de mandrin pneumatique, plato neumático)

D - Air hose (flexible pneumatique, manguera de aire)

E - To lock (pour verrouiller, para asegurar)

F To unlock (pour déverrouiller, para desbloquear)

G - Air chuck clamp (mandrin pneumatique, abrazadera del plato neumático)

H - Locking nut (écrou de blocage, contratuerca)

13

Fig. 11

B

C

Fig. 12

A B C

Fig. 14

A

B

D

A

E

F

A - To lock (pour verrouiller, para asegurar)

B To unlock (pour déverrouiller, para desbloquear)

C - Air chuck (attache de mandrin pneumatique, plato neumático)

D - Tapered adaptor (adaptateur effilé, botón de adaptador cónico)

E - Presta valve adaptor (adaptateur de valve

Presta, adaptador de válvula Presta)

F - Sport ball needle (aiguille arborer la balle, aguja para inflar pelotas deportivas)

A - Tapered adaptor (adaptateur effilé, botón de adaptador cónico)

B - Sport ball needle (aiguille arborer la balle, aguja para inflar pelotas deportivas)

C - Presta valve adaptor (adaptateur de valve

Presta, adaptador de válvula Presta)

Fig. 13

B

A

D

C

A - To tighten (pour serrer, para apretar)

B - Locking nut (écrou de blocage, contratuerca)

C - To loosen (pour desserrer, para aflojar)

D - Presta valve stem [tige de valve Presta, vástago de válvula Presta)

- accessoires, almacenamiento de accesorios)

B - Hose wrap (enrouleur de flexible, enrollar el manguera)

Fig. 15

A

A - Hose wrap (enrouleur de flexible, enrollar el manguera)

14

NOTES/NOTAS

OPERATOR’S MANUAL / 18 V INFLATOR/DEFLATOR

MANUEL D’UTILISATION / GONFLAGE-DÉGONFLEUR 18 V

MANUAL DEL OPERADOR / INFLADOR/DESINFLADOR 18V

PARTS AND SERVICE

Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate.

• SERIAL NUMBER ____________________

• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:

Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.

• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:

Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.

• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:

To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.

Ryobi is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.

PIÈCES ET SERVICE

Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.

• NUMÉRO DE MODÈLE

P731

• NUMÉRO DE SÉRIE _____________________

COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :

Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.

Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.

COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :

Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.

COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :

Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.

Ryobi est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.

PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO

Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.

• NÚMERO DE MODELO

P731

• NÚMERO DE SERIE ______________________

CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:

Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al

1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.

CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:

Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.

com o llamando al 1-800-525-2579.

CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:

Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.

Ryobi es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.

988000-677

8-12-11 (REV:01)

ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.

1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579

États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579

A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • OTC: TTNDY www.ryobitools.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • 18V battery power for cordless convenience
  • Digital gauge for precise pressure monitoring
  • Ergonomic design for comfortable handling
  • Versatile adapters for compatibility with various valve types
  • Inflates and deflates tires, sports balls, air mattresses, and more
  • Lightweight and portable for easy use anywhere

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the maximum pressure the inflator can handle?
The maximum pressure is not specified in the provided manual.
Can the inflator be used to inflate bicycle tires?
Yes, the included adapters allow for compatibility with bicycle tire valves.
How long does the battery last on a single charge?
The battery life is not specified in the provided manual.
What is the warranty period for the inflator?
The inflator is covered by a three-year limited warranty.

advertisement