Yamaha DD-11 Owner's manual

Yamaha DD-11 Owner's manual
errar a am.
mE a
Tea
HER antral
ENE:
Er
ire e
ENEE
ES Bo re SE че
he Br Ede Rx en
fatten
Es
TAN
E.
REITER :
DE
REE A.
na
=
e
E
3
свежее Буча Ая
Tis Eritrea
EEE
FERED
SO E
WE
REMATE:
ED
EN
FE à o
EE TEEN
eh hehe nn
tenia
NN Ae nro Sera mts rt
ct AO y
EA RD
CHER TEE En me.
ado LA
EEN Te ee.
e
a ERRE TL Me
PA
mo
deb у:
A Ba
TE BES
ES
esi pn
E ed Amato
E
PUEDES DILE
ote
PS
aca
Zr See Hay fi
ne
=>
omo
Mu
RA aed:
ved
НЫ
med
В К:
RETA
E soe
>
o
ST ihe
pa
ne pe warb Een
Es
a
ce
et ha
RRL
ai
+; be
3 ох кото.
ds bara:
o.
smn ges
TEXT
Î i
о
met
freind à ba van 3
Remo bai
yk
po a
.
ès
El
Sed EF SR gd ob ne
E
E
TESTA
don
то РАН
nad Ar
dx
ae
mi.
Aa
эт
a
one
сено Fania
Bi tire ss upenit she
SERIALLY
HER
E
>
BATE
e:
A ERE
Les SEE
SE Bios ah Bare pe
EEA BE
we gear s
a peg wee ee рено ge
ge er ming wn eng ng
amd
mp
=
E
TEE
Rs E dira
A
o ul
no
SHEL EE
4
Sd eh wet ices
TFT
fred : E >
Tre иЬ E
= cd phd an by
Su EEES
uu
a
e. Gli
ie
x
REDEE
PERLE
: о re
ue e Bea
FE HER RAR HH
ts НО
NET
E
vg pe uE TEN
ВНЕ
e e
e RE
Neri aaa pa ape tao mario Eg
ciplse vais INE. т Fede Das
ELE - Pres ora pete h
At Tate Sim
PET
TREE $58 rea
Ei
Fahad adn sx
marge
E.
it
o
E
A
Pai Afore Bar Bre A a hier
x
TEA
gE debera ао В о
Тулы
мм
хх
ак
NETAS
ear Y
+
= Tea
Erte
PREU
©
RTE IS ete y a
e retener DAN
sor medicine a
eo
e
ebiiea! ha bd g
#
“he
fois ES
ThE te er e promo
Je
a
Bus
tana
Ba
Bn HR
i ma
diner
ue
>
He
xa
net et O
qe
<
thctäx
hi Sa reno errar
PE Erase
Goi ;
Fee eh
Egan rere
Ex
a
EPI
Я
E
de
Bree a
ged e
w=
reo
ipa i fo
a
E
Irina
SEE NE 5 EE RE
Tia o enano eE OPEREN UNITE
ur arizona ©
$
a e
PET
RETO AA ri: E
Thirds rin dae ear
Dg te i A Ter,
LE
Les
ph EEE Fweder Ey
$ BEBA NENE mr
ee
od
RTS
hos
ЛУ
Tous
dd pate
ео 3 уни
Сем a.
Ro
>
e ride
Fries
> ee
un i На И
on ha eng Ho Bt nn HED man Ce A Ae
Br i; TEN ST as Fe E ERES
“An cé dina buy obra Fura ar gy anes, ро рус To
e 5 HEE E
ЗВ ВН bya pues] E.
PARA
$: 3: AURA EIA E
35 2. == E E fhe
RAS TAE opa rag
tad TT RES en
enh tee deh da Haagen
Seth BREE. PEAD £3 : E
EU me
TRE E ET PRA wit g tel eee
CAT SE
SETI INTE EE
heed § Ani $
RESTE
E
а
YA
+
e Get
ERE BER A denia >
E E E
EOI EEN E E
A ATT ade Airam mero. pde
e
na
any
= pry + 4
Tee
er
trio
EF я Ты
2 “а
re
ta
EU econo on
RENT & A an E A
HE
dol INES
ETA EEE
shed reds
Hn 1
OR
e bo
A
SERRA Ня
кс Е E SA
PE a
fsa chad #
0
dE
pe
ec
SREY
ER tp
FEE
fii E
м.
Fer
eee
Lids den dti dy
7 AE AE E
Ча орех e tard y y dx dd ie da
dia Figs 32 Le
ae = a
+ E Fa
i re >
>
se sé Ha Ta
ЗОН
EE
+
E
un
e
au
E
EERE
En
Re
Fut
it À
3 <. +
2
EEE
PIO
ARS m hd
nara e Del mE
toa
o
+
metre jr
TALA
E
ma 8
ra
В TIA
mad
Sein Ten
ie Er a.
ue re
FE
ЖИВЯ фе,
Торе теже
andra be
debia
ra a.
ae th A0
Ha
e:
EERE
TA
bee
dee
e: e.
сре
№
Но
Зее
TE + FE
a
e
Tn
i
Bugg sy
pas
œ
Ë
2
Sin
:
i E
EET EE
RE Te
LS уз
Sl
FMRE UT
Fun к > ADE.
Пе
FEE Tor]
ek
2 > eine
У
az
E $
o
TEA ra
GN si
ie
we
hi
CHE
HATE
fee
site
RELL
of ай
Te
REA S.A
Te
Te
PRES Te.
Tu
ms
Ese
e ge ие:
E
una pee
Fria paño
FERRE:
Erne
És
=
apte
i
Slits AFA. ba
sti
en +
amadas
pea
: Sahin
0
E
POE
re der mem
Ti Eps
bare
qa ver
ток колено
TE
+
TAT
КЕННИ
iia bh
uu ca
aaa
Etre
tirés
we
mpage pk gta hop neg ee sa
E AENA A
ER DA
хех
nexo у
Anny he
3
EEE
io
=
HE
RR
5
PT
ina:
pe
Es ;
ie =
Te ОВ
ene
NENA
iets
Has
ные
Ня
i
>
's Guide
1enungsan
Owner
Bed
itung
IONS
le
‘Instruct
Manuel d
Manual de
10nes
truce
Ins
. ;
ei
di
sen
bi
ins
Tute
e
at Ur
idea en 3
4 ds
За oi Se
SITE itl
E о
fs Ep
Te o
EH
; cg
Fenn e
E
© i
Е
ЗЫ
va
ee e
5, об’ a
o + a
En
o
E
wile hire
E e
i
|
a
= A
ня
ВоВ НЕ кой
в
Es
5
+
or
CONTENTS
1. Taking Care Of Your Digital Percussion Unit ...................... em... 2
2. Power Supply .......................... eee one cerros 2
2-1. Using Batteries ..............................eii inner eee aero encara. 3
2-2. Using An Optional Power Adaptor .......................... e... 4
3. Controls é Connections .........................e.......eeiea eran EEE LEE 5
4. Listen to the Demonstration .............................—.—...e.emeer eee 8
5. Manual Percussion ........................... ere. io reee eee recae enero 9
5-1. Percussion Set SelectiON ve creer 10
5-2. Pad/Pedal Assign ...........................2eeereiee eee Dee 13
6. Rhythm Accompaniment .............................1..0emere DÉ. 15
6-1. Accompaniment Control & Variations 17
7. Auto Bass Chord ..........................e.ie0ieire ne erre reee eee 21
8. The Chord Seguencer ............................. EEE REKEN 23
9. MIDI cece ree cree eer esr asset eee reer tesa eee esse esos 26
10. Troubleshooting ..........................e.eesieeea ne aaa noria reee aneen 32
11. Specifications .............................er6eceer. e... ennnconaoronoecenaneanacaeaan nene 34
Inhalt
1. Pflege des Digital-Schlagzeugs ..........................eeecemriee DDD 2
2. Stromversorgung ..................... 20000000 er eee De ee e. 3
2-1. Batteriebetrieb .............................. eee rrecer renacer e eee rines rorrecenes 3
2-2. Betrieb über Netzadapter (Sonderzubehór) .............................. 4
3. Bedienelemente und Anschlüsse ae A 5
4. Demo-Wiedergabe ............................. irene eecr en eeeeae careers 8
5. Manuelles Percussion-Spiel ........................ eee oervareeeeonacece e renseacas 9
5-1. Wahl der Schlagzeuggruppe .......................ec0c00cco0en 10
5-2. Pad/ Fufischalterzuordnung ......................eerreeree eee reee 13
6. Rhythmusbegleitung ........................ 0.0 encarece ce eee eee 15
6-1. Begleitungseinstellung und -variationen 17
7. Ball/ Akkordautomatik ….….….…senmensenenenennennnnnnnnm°mnnnn 21
8. Akkord-Sequencer ......................rcc0cioe e ee ere eee ecos 23
9. MIDI-Funktion ..................-..eresrecee ee rece ee nene ene. 26
10. Fehlersuche ......................e. cacon naco enero enrerenceceocaeererereiaa 32
11. Technische Daten .......................e.0m EEE 34
TABLE DES MATIERES
1. Entretien de votre module de percussion numérique ........................... 2
2. Alimentation électrique ire ee recreo ooo rerecereos 3
2-1. Fonctionnement sur piles ee race 3
2-2. Fonctionnement avec un adaptateur secteur ........................—.—... 4
3. Commandes et connecteurs ....................e...re near 5
4. Ecoute du morceau de démonstration ...................... 2... 8
5. Percussion manuelle ........................e. irene Le errar rece 9
5-1. Sélection d'un ensemble de percussioón ............................... 10
5-2. Affectation Pad/ Pédale ........................—.......... eee reee 13
6. Accompagnement rythmique 0000 ene nes 15
6-1. Commandes et variations daccompagnement ........................... 17
7. Accompagnement automatique ............................me es 21
8. Le séquenceur d'accord .................................eeeereee erre eres 23
9. MIDI arena arre rene nar een eran rrereóe 26
10. Guide de dépannage ............................... 0. ere e an aereo noria 32
11. Spécifications ................. e... eee eee ete eee eee naaa ooo 34
Indice
1. Cuidados de su unidad de percusión digital .......................—........... 2
2. Alimentación ............. e... Leioa ener e eee rececas 3
2-1 Funcionamiento con pilas .........................e..er0m0r ee 3
2-2 Funcionamiento con un adaptador de alimentación opcional .... 4
3. Controles y conexiones .................e....ee00e0ein o eee. 5
4. Audición de la demostración ......................e...ee0 000600 DDD 8
5. Percusión manual ................ e... ese reee nec rene reee ee 9
5-1 Selección de grupo de percusión ....................eereeere e 10
5-2 Asignación de accionadores/ pedales .......................2.0000000000... 13
6. Acompañamiento rítmico ......................ereremmce ee rerr oe 15
6-1 Control y variaciones del acompañamiento ............................. 17
7. Acompañamiento automático acordes y bajo ................................. 21
8. Secuenciador de acordes ......... NE 23
9. MIDI eee sees 26
10. Solución de problemas ........................ce000000e roer ere. 32
11. Especificaciones ...................e.000ec0ei eee enero cera ee. 34
Taking Care Of
Your Digital
Percussion Unit
Your Digital Percussion unit will give you
years of playing pleasure if you follow the
simple rules given below:
1. Avoid placing the DD-11 in areas that
are subject to excessive humidity or
heat. Do not leave the instrument near
heaters or in a car exposed to direct
sunlight, for example.
2. Avoid locations in which the instrument
is likely to be exposed to excessive
dust or moisture.
3. Connections between the DD-11 and
any other device must be made with
both pieces of equipment turned OFF.
4. Do not subject the instrument to strong
physical shocks, and avoid placing
heavy objects on it.
5. Use a soft cloth, dry or slightly damp,
for cleaning. Never use chemicals such
as benzine or thinner.
6. Since the DD-11 contains digital
circuitry, it may cause interference if
placed to close to radio or television
receivers. If this occurs, move the
instrument further away from the
affected equipment.
Pflege des
Digital-
Schlagzeugs
Beachten Sie bitte folgende Punkte,
damit das Digital-Schlagzeug DD-11
stets in gutem Zustand und spielbereit
bleibt.
1. Das DD-11 nicht an Orten aufstellen,
die übermäßiger Feuchtigkeit oder
Wärme ausgesetzt sind (z.B. in der
Nähe von Heizkörpern oder in einem
Fahrzeug, das in der prallen Sonne
steht).
2. Aufstellorte mit übermäßiger Staub-
oder Feuchtigkeitsbelastung meiden.
3. Beim Herstellen von Anschlüssen
müssen das DD-11 und das andere
Gerät ausgeschaltet sein.
4. Unbedingt starke Stöße vermeiden
und keine schweren Gegenstände auf
das Instrument stellen.
5. Das Instrument mit einem weichen
und trockenen (ggf. leicht
angefeuchteten) Tuch reinigen.
Keinesfalls Lösungsmittel wie
Waschbenzin oder Verdünner
verwenden.
6. Wird das DD-11 in der Nähe von
Radio- oder Fernsehempfängern
aufgestellt, können seine
Digitalschaltungen
Empfangsstörungen hervorrufen. In
diesem Fall das Instrument weiter
entfernt von dem betroffenen Gerät
aufstellen.
Entretien de votre
module de
percussion
numerique
Votre module de percussion numérique
vous donnera de nombreuses années
d'un plaisir inégalé si vous observez les
quelques mesures de précaution
suivantes.
1. Evitez de placer le DD-11 dans des
endroits où il pourrait être soumis à une
humidité ou chaleur excessive. Ne
laissez jamais l'instrument à proximité
d'un appareil de chauffage où dans un
véhicule stationné en plein soleil, par
exemple.
2. Evitez les endroits où l'instrument
pourrait être exposé à une poussière
ou humidité excessives.
3. Tous les raccordements entre ie DD-11
et un autre appareil doivent être
effectués avec les deux appareils hors
tension.
4. Ne soumettez jamais l'instrument à des
chocs physiques violents et évitez d'y
placer des objets lourds.
5. Utilisez un chiffon doux, sec ou très
légèrement humide, pour nettoyer
l'instrument. N'utilisez jamais de
produits chimiques tels que de la
benzine ou un diluant.
6. Du fait que le DD-11 contient des
circuits numériques, il risque de
provoquer des interférences s'il est
placé trop près d'un récepteur de radio
ou de télévision. Si cela se produit,
éloignez l'instrument de l'appareil
affecté.
Cuidados de su
unidad de
percusion digital
Su unidad de percusión digital le
ofrecerá muchos años de placer de
interpretación si usted sigue las simples
reglas dadas a continuación:
1. No coloque la DD-11 en lugares que
estén expuestos a calor o humedad
excesivos. No deje el instrumento
cerca de estufas ni dentro de un
automóvil expuesto a la luz directa
del sol, por ejemplo.
2. Evite lugares en los que el
instrumento pueda quedar expuesto a
polvo o humedad excesivos.
3. Las conexiones entre la DD-11 y otros
aparatos deberá realizarse estando
ambas unidades desconectadas.
4. No someta el instumento a golpes
físicos fuertes y evite colocar objetos
pesados sobre el mismo.
5. Para limpiarlo, emplee un paño suave
o un poco humedecido. No use nunca
productos químicos tales como
bencina ni disolvente.
6. Puesto que la DD-11 contiene
circuitos digitales, puede causar
interferencisa si se coloca demasiado
cerca de una radio o televisores. Si
ocurren interferencias, separe el
instrumento del equipo afectado.
mmm ©) e—
Power Supply
Your DD-11 Digital Percussion unit will
run either from optional batteries or an
optional power adapter. Follow the
instructions below according to the power
source you intend to use.
2-1. Using Batteries
Six 1.5V C size (SUM-2 or R-14) or
equivalent alkaline batteries (sold
separately) must first be installed in the
battery compartment.
1. Open the battery compartment cover
located on the instrument's bottom
panel.
2. Insert the six batteries, being careful to
follow the polarity markings on the
cabinet.
3. Replace the compartment cover,
making sure that it locks firmly in place.
Caution:
1. When the batteries run down, replace
them with a complete set of six new
batteries. NEVER mix old and new
battenes.
2. To prevent possible damage due to
battery leakage, remove the batteries
from the instrument if it is not to be
used for an extended period of time.
Stromversorgung
Das DD-11 láBt sich entweder úber
Batterien oder einen als Sonderzubehór
erháltlichen Netzadapter betreiben.
Daher ist je nach der gewählten
Stromversorgung gemäß den folgenden
Anweisungen vorzugehen.
2-1. Batteriebetrieb
Zunächst müssen sechs 1,5-V-
Babyzellen (C-Format, SUM-2 bzw. R-
14) oder entsprechende Alkali-Batterien
(getrennt erhältlich) in das Batteriefach
eingelegt werden.
1. Batteriefachdeckel an der
Instrumentunterseite öffnen.
2. Die sechs Batterien richtig gepolt
einlegen (Polaritätsmarkierungen im
Batteriefach beachten).
3. Batteriefachdeckel fest schließen.
Achtung:
1. Erschöpfte Batterien stets als Satz
austauschen und KEINESFALLS
verbrauchte und frische Batterien
gleichzeitig verwenden.
2. Vor lingerem Nichtgebrauch des
Instruments die Batterien
herausnehmen, um etwaige Schäden
durch auslaufenden Elektrolyt
auszuschließen.
Alimentation
electrique
Le module de percussion numérique DD-
11 fonctionne aussi bien sur piles que sur
secteur grace a un adaptateur en option.
Suivez les instructions données ci-aprés
en fonction de la source d'alimentation
que vous utilisez.
2-1. Fonctionnement sur
piles
Six piles de taille C de 1,5 V (SUM-2 ou
R-14), ou des piles alcalines équivalentes
(vendues séparément), doivent être
mises en place dans le compartiment des
piles.
1. Ouvrez le couvercle du compartiment
des piles situé sur le panneau inférieur
de l'instrument.
2. Placez les six piles en prenant soin de
les diriger selon les indications de
polarité données.
3. Remettez le couvercle du
compartiment en place et assurez-vous
qu'il est effectivement bloqué.
Attention:
1. Lorsque les piles sont usées,
remplacez-les par un nouveau jeu de
six piles. N'utilisez JAMAIS en même
temps des piles neuves et des piles
usées.
2. Pour prévenir tout endommagement
que pourrait provoquer une fuite des
piles, retirez les piles de l'instrument si
vous ne devez pas l'utiliser pendant
une période prolongée.
Alimentacion
Su unidad de percusión digital DD-11
puede funcionar con pilas o con un
adaptador de alimentación opcional
para la red eléctrica. Siga las
siguientes instrucciones de acuerdo con
la fuente de alimentación que se
proponga utilizar.
2-1 Funcionamiento con
pilas
Deberán instalarse primero seis pilas
alcalinas de 1,5V del tamaño C (SUM-2
o R-14) o equivalentes (vendidas por
separado) en el compartimiento de las
pilas.
1. Abra la tapa del compartimiento de
las pilas situada en el panel inferior
del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teinendo cuidado
de seguir las marcas de las
polaridades de la caja.
3. Vuelva a colocar la tapa de las pilas,
asegurándose de que quede bien
cerrada.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas,
reemplácelas por un juego completo
de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle
pilas usadas con pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a
fugas de las pilas, extraiga las pilas
del instrumento si no tiene la
intención de utilizarlo durante
períodos prolongados,
When to Replace the Batteries
The following symptoms indicate that the
batteries need to be replaced:
1. The LED display dims when no DD-11
instruments are being played.
2. When instruments are being played
(e.g. when the DEMO is playing or the
pads are struck) :
* The speaker or headphone sound is
distorted.
* The LED display dims.
* The DD-11 resets for no apparent
reason, causing all functions and
indicators to return to their initial
status.
2-2. Using An Optional Power
Adaptor
Plug the DC output cable from an optional
PA-3, PA-4, or FA-40 Power Adaptor into
the DC9-12V IN jack on the rear panel,
then plug the adaptor into a convenient
wall AC power socket.
Use ONLY a Yamaha PA-3 , PA-4 or PA-
40 Power Adaptor to power your
instrument from the AC mains. Attempting
to use other AC adaptors could result in
serious damage to your Digital
Percussion.
Fálliger Batterieaustausch
Bei folgenden Anzeichen miissen die
Batterien ausgetauscht werden:
1. LED-Displayanzeige auch bei
Nichtgebrauch des DD-11 schwach.
2. Beim Spielen des Instruments (z.B.
Demo-Wiedergabe oder Anschlagen
der Pads): |
* verzerrte Klangwiedergabe über
Lautsprecher oder Kopfhôrer,
* zunehmend schächere LED-
Displayanzeige
* ungewolltes Rúcksetzen des DD-11,
so daß alle Funktionen und
Anzeigen in den Ausgangszustand
zurückkehren.
2-2. Betrieb über
Netzadapter
(Sonderzubehör)
Das Ausgangskabel eines Yamaha-
Netzadapters PA-3, PA-4 oder PA-40
(Sonderzubehör) mit der
Gleichspannungsbuchse DC9-12V IN
am Instrument verbinden und dann den
Adapter ans Netz anschließen.
Zum Netzbetrieb des Instruments
AUSSCHLIESSLICH einen Adapter
PA-3, PA-4 oder PA-40 von Yamaha
verwenden. Bei Einsatz anderer
Netzadapter kann es zu
schwerwiegenden Schäden am Digital-
Schlagzeug kommen.
Quand remplacer les piles
Les symptômes suivants indiquent que
les piles doivent être remplacées:
1. L'affichage à LED s'assombrit lorsque
vous ne jouez aucun instrument du DD-
11.
2. Lorsque vous jouez des instruments
(par ex. pendant la reproduction de la
DEMO ou lorsque vous battez les
pads):
* Le son du haut-parleur ou du casque
est déformé.
* L'affichage a LED s'assombrit.
* Le DD-11 se réinitialise sans raison
apparente, ce qui provoque un retour
de toutes les fonctions et indications
a leur état initial.
2-2. Fonctionnement avec un
adaptateur secteur en
option
Branchez le cable de sortie CC de
l'adaptateur PA-3, PA-4 ou PA-40 en
option à la prise DC9-12V IN située sur la
face arrière de l'instrument et branchez
ensuite l'adaptateur à une prise secteur
murale.
N'utilisez qu'un adaptateur secteur
Yamaha PA-3, PA-4 ou PA-40 pour
alimenter l'instrument à partir du secteur.
L'utilisation de tout autre adaptateur
secteur pourrait gravement endommager
votre module de percussion numérique.
Cuando hay que cambiar las pilas
Los síntomas siguientes indican que
deben cambiarse las pilas:
1. La indicación del LED pierde
intensidad, indicando que deben
cambiarse las pilas.
2. Cuando se está tocando el
instrumento (es decir, cuando se
reproduce la demostración (DEMO) o
cuando se golpean los accionadores):
* El sonido del altavoz o auriculares
sale distorsionado.
* Pierde intensidad la indicación del
LED.
* La DD-11 se repone sin ninguna
razón aparente, causando la vuelta
al estado inicial de todas las
funciones e indicadores.
2-2 Funcionamiento con
un adaptador de
alimentación opcional
Enchufe el cable de salida de CC desde
el adaptador de alimentación PA-3, PA-
4 o PA-40 a la toma DC9Y IN del panel
posterior, y enchufe entonces el
adaptador a un tomacorriente de CA
que le resulte conveniente.
Emplee SOLO un adaptador Yamaha
PA-333, PA-4 o PA-40 para alimentar el
instrumento con la red eléctrica de CA.
Si intenta utilizar otros adaptadores de
CA, puede resultar en daños serios a su
unidad de percusión digital.
Controls &
Connections
CONTROL PANEL
VOLUME Control
MULTI DISPLAY
(#) CHORD SEQUENCER RECORD
Button
(5)CHORD SEQUENCER PLAY 1, 2, and
3 Buttons and indicators
(RHYTHM CONTROL START/ STOP
Button
(DRHYTHM CONTROL FILL IN 1 and 2
Buttons
(8) RHYTHM CONTROL INTRO/ ENDING
Button
vr Switch
Bedienelemente
und Anschlüsse
BEDIENFLÄCHE
Commandes et
connecteurs
PANNEAU DE COMMANDE
O VE
(DBetriebsschalter
Lautstärkeregler
Mehrfach-Display
(0 Aufnahmetaste fiir Akkord-
Sequencer
(5) Wiedergabetaste 1, 2 und 3 fir
Akkord-Sequencer sowie zugehérige
Anzeigen
(6) Start/ Stopp-Taste für
Rhythmuseinsteliung
(DZwischentakttaste 1 und 2 für
Rhythmuseinstellung
(8) Auftakt/ SchluBtakttaste für
Rhythmuseinstellung
ODE U
1909) Ue
interrupteur d'alimentation (POWER)
Commande de réglage du volume
(VOLUME)
(3) Affichage multifonctionnel (MULTI
DISPLAY)
(4)Touche d'enregistrement de
séquenceur d'accord (CHORD
SEQUENCER RECORD)
(8) Touches et témoins de lecture de
séquenceur d'accord (CHORD
SEQUENCER PLAY 1, 2 et 3)
(6) Touche de début arrêt de rythme
(START/ STOP)
(D Touches de fill-in de rythme (FILL IN 1
et 2)
Controles y
conexiones
PANEL DE CONTROL
(DInterruptor de alimentación
(POWER)
(2 Control de volumen (VOLUME)
(Visualizador múltiple (MULTI
DISPLAY)
(4) Botón de grabación del secuenciador
de acordes (CHORD SEQUENCER
RECORD)
(5) Botones e indicadores 1, 2, y 3 de
reproduccién de secuenciador de
acordes (CHORD SEQUENCER
PLAU 1, 2, y 3)
($) Botón de inicio/ parada del control
del ritmo (RHYTHM CONTROL
START/ STOP)
(RHYTHM CONTROL SYNCHRO
BREAK Button and Indicator
(TEMPO € and >> Buttons
AN Number Buttons
(2 PERCUSSION SET Button and
Indicator
(9 STYLE Button and Indicator
(DPAD/ PEDAL ASSIGN « апо №
Buttons
AYMIDI TRANSMIT CH Button
(9 DEMO Button
(7) Percussion Pads
(DSTYLE LIST
(9 Chord Type Symbol
REAR PANEL
CP DC9-12V IN Jack
@) HEADPHONES/ AUX. OUT Jack
@2 MIDI IN and OUT Jacks
@)FOOT PEDAL Jack
(9 Synchron-Breaktaste fiir
Rhythmuseinstellung und
zugehorige Anzeige
(0 Tempo-Tasten € und >
(DZifferntasten
(2 Taste fur Rhythmusgruppe und
zugehörige Anzeige
(9 Rhythmusmuster-Taste und
zugehörige Anzeige
(0 Pad/ Fußschalter-Zuweisungstasten
< und >
(19 MIDI-Übertragungskanaltaste
(19) Demo-Taste
(7 Schlagflächen (Pads)
(9 Rhythmusmuster-Liste
(9 Akkordsymbole
RUCKSEITE DES
INSTRUMENTS
23
(8) Touche d'intro/ ending de rythme
(ENTRO/ ENDING)
(9) Touche et témoin d'interruption
synchronisée de rythme (SYNCHRO
BREAK)
(0 Touches TEMPO < et >
dD Touches numériques
(2 Touche et témoin ensemble de
percussion (PERCUSSION SET)
(3 Touche et témoin STYLE
(19 Touches d'affectation Pad/ Pédale
(PAD/PEDAL ASSIGN < et >)
(9) Touche canal de transmission MIDI
(MIDI TRANSMIT CH)
(8 Touche DEMO
(7 Pads de percussion
(8) Liste des styles
(9 Symbole des types d'accord
FACE ARRIERE
27 20
2) Gleichspannungsbuchse (DC9-12V
IN)
CD Kopthórer/ Aux-Ausgang
@)MIDI-Ein/ Ausgang
@) FuBschalterbuchse
20 Prise d'entrée cc (DC9-12V IN)
@} Prise de casque d'écoute
(HEADPHONES/ AUX. OUT)
07 Prises MIDI IN et OUT
@3 Prise de pédale (FOOT PEDAL)
(T) Botones 1 y 2 de relleno del control
del ritmo (RHYTHM CONTROL
FILL IN 1 y 2)
(8)Botén de preludio y coda del control
del ritmo (RHYTHM CONTROL
INTRO/ ENDING)
(Botón e indicador de interrupción
sincronizada del control del ritmo
(RHYTHM CONTROL SYNCHRO
BREAK)
(0 Вобопез << у № del tempo
(ТЕМРО)
(DN Botones numéricos
(2 Botón e indicador del grupo de
percusión (PERCUSSION SET)
(3 Botón de indicador del estilo
(STYLE)
IDBotones « y > de asignación de
accionadores/ pedales (PAD/ PEDAL
ASSIGN)
(9 Botón del canal de transmisión MIDI
(MIDI TRANSMIT CH)
(0 Botón de demostración (DEMO)
(7) Accionadores de percusión
(9 LISTA DE ESTILOS (STYLE LIST)
(9 Símbolos del tipo de acorde
PANEL POSTERIOR
60 Toma de alimentación exterior (DC9-
12V IN)
O) Toma de auriculares/ salida auxiliar
(HEADPHONES/ AUX. OUT)
22 Tomas de entrada y salida MIDI
(MIDI IN y OUT)
03 Toma de pedal (FOOT PEDAL)
Using Headphones or an External
Sound System
A standard pair of sterec headphones can
be plugged into the HEADPHONES/ AUX.
OUT jack for private practice or late-night
playing. The internal speaker system is
automatically shut off when a pair of
headphones is plugged into the
HEADPHONES/ AUX. OUT jack 0). The
HEADPHONES/ AUX. OUT jack can also
be used to deliver the output of the Digital
Percussion to a keyboard amplifier, stereo
sound system, mixing console or tape
recorder. Use the optional Yamaha
connecting cord to connect the
HEADPHONES/ AUX. OUT jack to your
sound system.
Supplied Accessories
The Yamaha DD-11 Digital Percussion
unit is supplied with a pair of specially
designed percussion sticks and a foot
pedal that plugs into the rear-panel FOOT
PEDAL jack 03.
* These sticks have been designed
specifically for use with the DD-11, and
should not be used to play acoustic
drums or to strike any surface other
than the DD-11 percussion pads.
* Please do not play the Percussion
Pads (7) with any object other than the
supplied sticks or your bare hands.
Anschlufi von Kopfhérern oder
externen Komponenten
Fiir konzentriertes Uben oder zum
Spielen spätnachts läßt sich an der
Buchse @} ein Stereokopfhèrer
anschließen, wobei das eingebaute
Lautsprechersystem automatisch
abgetrennt wird. Außerdem können
über den HEADPHONES/ AUX OUT-
Ausgang auch Keyboard-Verstärker,
Stereoanlagen, Mischpulte oder
Bandgeräte angesteuert werden. Zum
Anschiuf} des DD-11 an solche
Komponenten ist das entsprechende
Yamaha-Verbindungskabel
(Sonderzubehór) zu verwenden.
Zubehór
Das Digital-Schlagzeug DD-11 von
Yamaha wird mit einem Paar speziell
gestalteter Schlagstócke und einem
FuBschalter geliefert, der für den
AnschluB an die FuBschalterbuchse 03
bestimmt ist.
* Diese Schlagstocke sind
ausschließlich für das DD-11 gedacht
und dürfen daher nicht zum Spielen
auf akustischem Schlagzeug oder
anderen Flächen als den Pads des
DD-11 verwendet werden.
* Die Schlagflächen ({]) des DD-11 nur
mit den mitgelieferten Schlagstöcken
oder der bloßen Hand bespielen.
Utilisation d'un casque d'écoute ou
d'un systéme de sonorisation externe
Un casque d'écoute standard peut étre
branché a cet instrument lorsque vous
désirez faire des exercices en privé ou
jouer tard la nuit. Le système de haut-
parleur interne est automatiquement
coupé lorsqu'un casque est branché à la
prise HEADPHONES/ AUX. OUT @). La
prise HEADPHONES/ AUX. OUT peut
également être utilisée pour transmettre
la sortie du module de percussion
numérique à un amplificateur de clavier,
un système de sonorisation stéréo, une
table de mixage ou un magnétocassette.
Utilisez un câble de raccordement
Yamaha en option pour connecter la prise
HEADPHONES/ AUX. OUT à votre
système de sonorisation.
Accessoires fournis
Le module de percussion numérique
Yamaha DD-11 est fourni avec une paire
de baguettes et une pédale qui se
branche à la prise FOOT PEDAL @ de
la face arrière.
* Ces baguettes ont été spécialement
conçues pour être utilisées avec le DD-
11 et ne doivent pas être utilisées pour
jouer d'un instrument de batterie
acoustique ou pour battre une toute
autre surface que celle des pads de
percussion du DD-11.
* Veuillez ne jamais jouer des pads de
percussion (1) avec un autre objet que
les baguettes fournies ou les mains
nues.
Empleo de auriculares o de un
sistema de sonido exterior
Podré enchufar un par de auriculares
estéreo para audicién en privado o para
tocar a horas entradas de la noche. El
sistema de altavoces incorporado se
desconecta automáticamente al conector
unos auriculares a la toma
HEADPHONE/ AUX.OUT @}. La
toma HEADPHONE/ AUX.OUT
también puede usarse para suministrar
la salida de la unidad de percusión
digital a un amplificador de teclado,
sistema de sonido estéreo, consola de
mezcla o grabadora. Emplee el cable de
conexión Yamaha opcional para
conectar la toma HEADPHONE/
AUX.OUT a su sistema de sonido.
Accesorios suministrados
La unidad de percusión digital DD-11
Yamaha se suministra con un par de
baquetas de percusión especialmente
diseñadas y con un pedal que se
enchufa a la toma FOOT PEDAL (22
del panel posterior.
* Estas baquetas se han diseñado
especialmente para su utilización con
la DD-11 y no deben usarse para tocar
una batería acústica ni para golpear
ninguna superficie que no sean los
accionadores de percusión de la DD-
11.
* No toque los accionadores de
percusión (D con nada que no sean
las baquetas suministradas o con sus
manos desnudas.
Listen to the
Demonstration
The DD-11 is programmed with a
demonstration that allows you to hear
many of its advanced features in
operation.
1. Slide the POWER switch (1) to the ON
position.
2. Set the VOLUME control (2) to a
position about half way between the
MIN and MAX settings. You can make
further volume adjustments once
playback begins.
3. Press the DEMO button (9) to begin
demonstration playback. You can play
along with the demonstration by
tapping on the DD-11 percussion pads.
Demo-
Wiedergabe
Im DD-11 ist ein Demo-Programm
gespeichert, das Thnen viele der
fortschrittlich Gerätefunktionen
vorführt.
1. Schalter POWER (1) auf ON
schieben.
Ecoute du
de démonstration
Le DD-11 a été programmé avec un
morceau de démonstration qui vous
permet d'écouter un grand nombre des
fonctions complexes de l'instrument.
1. Faire coulisser l'interrupteur POWER
(1) sur la position ON.
OFF ON
POWER
mp
2. Lautstärkeregler VOLUME (2)
ungefähr in Mittelstellung zwischen
MIN und MAX bringen. Nach
Einsetzen der Wiedergabe läBt sich
die Lautstärke dann wunschgemäB
einstellen.
MIN # |
2. Régler la commande VOLUME (2) а
une position médiane entre le réglage
MIN et le réglage MAX. Vous pourrez
régler le volume d'une manière plus
appropriée une fois que la reproduction
du morceau de démonstration a
commencé.
1 | MAX
IE)
VOLUME
=
3. Durch Drücken der DEMO-Taste (0)
die Demo-Wiedergabe starten. Sie
können hierbei auf den Pads des DD-
11 zum vorgegebenen Rhythmus
spielen.
3. Appuyez sur la touche DEMO (18 pour
lancer la reproduction du morceau de
démonstration. Vous pouvez jouer en
même temps en battant les pads de
percussion du DD-11.
DEMO
Audicion de la
demostracion
La DD-11 está programada con una
demostración que le permitirá escuchar
muchas de sus avanzadas
características durante la operación.
1. Deslice el interruptor POWER (Da
la posición ÓN.
2. Ajuste el control VOLUME (2) a una
posición intermedia entre los ajustes
MIN y MAX. Usted podrá realizar
ajustes adicionales del volumen una
vez haya empezado a tocar.
3. Presione el botón DEMO (D para
iniciar la reproducción de
demostración. Usted podrá tocar con
la demostración accionando los
accionadores de percusión de la DD-
11.
4. The demonstration can be stopped at
any time by pressing either the DEMO
or STOP/ START button 08 ©).
Manual Percussion
As soon as you turn the POWER switch
(1) ON and set the VOLUME control (2)
to an appropriate level, you can begin
playing the DD-11 percussion pads (7)
and foot pedal. Play the percussion pads
with the supplied percussion sticks or
your hands. The DD-11 pads are
equipped with touch sensors so that they
respond just like acoustic percussion
instruments — the harder you play the
louder the sound.
* Whenever the POWER switch is first
turned ON, the following instruments
are assigned to the percussion pads
and foot pedal:
4. Mit DEMO-Taste ({§ oder START/
STOP-Taste (6) kann die Demo-
Wiedergabe jederzeit abgebrochen
werden.
O
START
/STOP
Manuelles
Percussion-Spiel
Nachdem Schalter POWER (1) auf ON
gestellt und die Lautstárke mit Schalter
VOLUME (?) nach Wunsch eingestellt
worden ist, kónnen Sie auf den Pads (7)
spielen und den Fußschalter betätigen.
Zum Spielen auf den Pads die
mitgelieferten Schlagstöcke oder die
Hand verwenden. Die Pads des DD-11
verfügen über Schlagstärke-Sensoren,
so daß sie genauso wie akustische
Schlaginstrumente reagieren: also je
härter der Anschlag, desto lauter der
Ton.
* Beim Einschalten des Instruments
gilt folgende Zuordnung der Stimmen
zu Pads und Fußschalter:
PAD 6 : HI HAT OPEN
PAD 5 : HI HAT CLOSE
7
PAD 1 : SNARE DRUM
GATED REVERB
PAD 2 : TOM HI 1
(PAD 8 : CRASH CYMBAL )
a “a, =" .
и ЗН No . -
re Re x; Lo» x
re : 1 o _.
- :
; :
4, A oo ca
-, +
de ra > -
4. La démonstration peut être arrêtée à
tout moment en appuyant soit sur la
touche DEMO, soit sur la touche
STOP/ START (8, ©).
DEMO
O
Percussion
manuelle
Dés que vous avez fait coulisser
l'interrupteur POWER (1) sur ON et que
vous avez réglé la commande VOLUME
(2) à un niveau convenable, vous pouvez
commencer à jouer des pads de
percussions (1?) et à utiliser la pédale.
Jouez des pads de percussion avec les
baguettes fournies ou avec les mains
nues. Les pads du DD-11 sont équipés
de capteurs du toucher de sorte que leur
réponse est identique à celle d'un
instrument à percussion acoustique, plus
vous jouez fort et plus le volume sera
élevé.
* Chaque fois que vous mettez
l'interrupteur POWER sur ON, les
instruments suivants sont affectés aux
pads de percussion et à la pédale:
PAD 7 : HAND CLAP
FOOT PEDAL :
7 BASS DRUM GATED
REVERB
PAD 3: TOM MID 1
4. La demostración podrá pararse en
cualquier momento presionando el
botón DEMO o STOP/ START (9) o
Percusión
manual
Así que usted ponga el interruptor
POWER (1) en la posición ON y ajuste
el control VOLUME (2) a un nivel
adecuado, podrá empezar a tocar los
accionadores de percusión de la DD-11
dD y el pedal. Toque los accionadores
de percusión con las baquetas de
percusión suministradas o con las
manos. Los accionadores de la DD-11
están provistos de sensores de modo que
responden como instrumentos de
percusión acústicos; cuanta más fuerza
aplica, más fuerte suena.
* Al poner el interruptor POWER en la
posición ON, se asignan los
instrumentos siguientes a los
accionadores de percusión y al pedal:
These assignments correspond to the
DD-11 ROCK DRUM SET 1 — one of 12
(00~11) different percussion sets you can
select as required (described in the next
section).
* Once the maximum volume is reached,
it is not possible to produce higher
volume by striking the percussion pads
any harder. The use of unnecessary
force in playing the percussion pads
can cause mechanical damage to the
instrument as well as spurious
triggering of unwanted sounds.
* Two pad sensitivity settings are
provided which can be selected as
follows
Low: Turn the POWER switch ON (1)
while holding the PAD/PEDAL
ASSIGN € button. The display
will show "Lo." as long as the
PAD/PEDAL ASSIGN <Æ button
js held.
High: Turn the POWER switch ON
while holding the PAD/PEDAL
ASSIGN > button. The display
will show "Hi" as long as the
PAD/PEDAL ASSIGN )> button
is held.
5-1. Percussion Set Selection
The DD-11 has 12 different percussion
"sets” that can be selected according to
your musical requirements. Each set
assigns different instruments or notes to
the DD-11's eight percussion pads (17)
Diese Zuordnungen entsprechen der
DD-11-Schlagzeuggruppe
ROCKSCHLAGZEUG 1, einer von 12
(00 bis 11) verschiedenen wählbaren
Zusammenstellungen von
Schlaginstrumenten (Näheres siehe
nächsten Abschnitt).
* Bei Hôchstlautstärke kann der
Lautstärkegrad nicht durch härteren
Schlag gesteigert werden. Unnótige
Kraftanwendung beim Spielen auf
den Pads kann zu mechanischen
Schäden am Instrument führen oder
Störungen durch unerwünschte
Klänge hervorrufen.
* Die Anschlagsempfindlichkeit läßt
sich folgendermaßen in zwei Stufen
einstellen:
Niedrig: Die Stromversorgung des
Instruments einschalten
und gleichzeitig Taste PAD /
PEDAL ASSIGN €
driicken. Nun erscheint auf
dem Display solange die
Meldung "Lo.”, bis Taste
PAD/ PEDAL ASSIGN <<
losgelassen wird.
Die Stromversorgung
des Instruments einschalten
und gleichzeitig Taste PAD /
PEDAL ASSIGN >
driicken. Nun erscheint auf
dem Display solange die
Meldung "Hi", bis Taste
PAD/ PEDAL ASSIGN Pp
losgelassen wird.
Hoch:
5-1. Wahl der
Schlagzeuggruppe
Das DD-11 verfügt über 12 verschiedene
"Gruppen” von Schlagzeugstimmen, die
entsprechend den musikalischen
Anforderungen gewählt werden kénnen.
Ces affectations correspondent à
l'ensemble ROCK DRUM SET 1 du DD-1,
un des 12 (0 à 11) ensembles de
percussion (décrits au chapitre suivant)
que vous pouvez sélectionner à volonté.
* Une fois que le volume maximal est
atteint, il n'est pas possible de produire
un volume plus élevé en battant les
pads de percussion plus fort. Le fait
d'appliquer une force excessive an
jouant des pads de percussion risque
non seulement d'endommager
mécaniquement l'instrument, mais
aussi de déclencher des sons non
désirables.
“ Deux réglages de sensibilité des pads
peuvent être sélectionnés de la
manière suivante:
Faible: Mettez l'interrupteur POWER
(1) sur ON tout en maintenant
enfoncée la touche PAD/
PEDAL ASSIGN 4.
L'affichage indique "Lo" aussi
longtemps que vous
maintenez enfoncée la touche
PAD/ PEDAL ASSIGN 4.
Elevée: Mettez l'interrupteur POWER
(D sur ON tout en maintenant
enfoncée la touche PAD/
PEDAL ASSIGN >.
L'affichage indique "Hi" aussi
longtemps que vous
maintenez enfoncee la touche
PAD/ PEDAL ASSIGN >.
5-1. Sélection d'un ensemble
de percussion
Le DD-11 offre 12 ensembles de
percussion différents que vous pouvez
sélectionner en fonctions de vos besoins.
Chaque ensemble affecte différents
Estas asignaciones corresponden al
grupo 1 de batería de rock (ROCK
DRUM SET 1) de la DD-11; podrá
seleccionar uno de los 12 (00 - 11)
grupos de percusión distintos, como
requiera (se describen en la sección
siguiente).
* Una vez se ha alcanzado el volumen
máximo, no podrá producirse más
volumen aunque se golpeen con más
fuerza los accionadores de percusión
El empleo de fuerza innecesaria al
tocar los accionadores de percusión
causa daños mecánicos en el
instrumento así como activación
espuria de sonidos perturbadores.
* La unidad está provista de dos
ajustes de sensibilidad de los
accionadores de percusión, que
pueden seleccionarse del modo
siguiente.
Bajo: Ponga el interruptor POWER
(1) en la posición ON mientras
mantiene presionado el botón
PAD/ PEAD ASSIGN 4. La
visualización mostrará "Lo."
mientras se mantenga
presionado el botón PAD/
PEDAL ASSIGN 4.
Ponga el interruptor POWER
(1) en la posición ON mientras
mantiene presionado el botón
PAD / PEAD ASSIGN D. La
visualización mostrará “Hi.”
mientras se mantenga
presionado el botón PAD /
PEDAL ASSIGN №.
Alto:
5-1 Selección de grupo de
percusión
La DD-11 tiene 12 "grupos" distintos de
percusión, que pueden seleccionarse de
acuerdo con sus requisitos musicales,
Cada grupo asigna distintos
11
and foot pedal. Set number 10 — AUTO
BASS CHORD — actually lets you play
chords on the DD-11, and this feature will
be described in detail in the "Auto Bass
Chord" section beginning on page 21.
The pad and pedal assignments for each
percussion set are listed below:
Bei jeder Gruppe werden den acht Pads
(7) und dem FuBschalter des DD-11
verschiedene Instrumente oder
Stimmen zugeordnet. Gruppe 10, BASS/
AKKORDAUTOMATIK, ermáglicht
Ihnen das Anschlagen von Akkorden
auf dem Instrument; dieses
Geratemerkmal wird ausfiihrlich im
Abschnitt "Bali/ Akkordautomatik" von
Seite 21 an beschrieben.
Für die Zuordnung von
Schlagzeuggruppe zu Pad und
Fußschalter gilt folgendes:
instruments ou notes aux huit pads de
percussion (7) et a la pédale.
L'ensemble 10 - AUTO BASS CHORD -
vous permet en fait de jouer des accords
sur le DD-11. Nous décrirons cette
fonction en détail sous le titre
"Accompagnement automatique” a la
page 21.
La liste des instruments affectés aux pads
et à la pédale pour chaque ensemble de
percussion est donnée ci-dessous.
instrumentos o notas a los ocho
accionadores de percusión (7 y pedal
de la DD-11. Ajuste el número 10 -
AUTO BASS CHORD, y usted podrá
tocar acordes en la DD-11. Esta función
se describirá más adelante con detalles
en la sección "Acompañamiento
automático acordes y bajo" de la página
21.
Las asignaciones del pedal para cada
grupo de percusión se listan a
continuación:
‚ №.
Name
No. PAD PAD PAD GRUPO PEDAL
Nr Bezeichnung |. 5 de BP 8 © FUSSSCHALTER
N° “Nombre | 1 Do 2 3 : 4 : PEDAL
00 ROCK DRUM SET 1 HHtCls ©: HHrOpn HandClap Crash Cym BDrRev
Re А а м en
01 ROCK DRUM SET 2 HHt Cis HHt Opn Ride Cup Crash Cym BDr1
cons si RUSSE TE De
02 JAZZ DRUM SET HHt Cls Ht Opn Ride Cym Splash Cym BDr2
cen. я Ноя ая
03 LATIN PERCUSSION Bongo L Bongo H Timbale L Timbale H BDr1
SET 1 "Gong poi Cong De Conga ui ES
04 LATIN PERCUSSION Cuica L Cuica H Shaker Crash Cym Tom Li
SET ? — Conga qe en, Conga à ie en Agogo posi Agogo H SS
05 VIBRAPHONE (C3-C4) G ; A ; 8B с #
06 MARIMBA (C2-C3)
07 STEEL DRUM (C3C4) Pene bere TN ee verre here ve ver cerner ec eee
08 TIMPANI (C1-C2) с ; D E F
08 ORCHESTRA HIT (C2-C3) :
10 Auto Bass Chord * G / min À / min7 B / min7-5 C / dim #
Eva us. 5 ¡Mar eee ET E Tau eee,
11 CUSTOM SET ** User assignable, as described in the "Pad/ Pedal Assign” section on the following page.
Benutzerdefinierbar gemii8 Beschreibung in Abechnitt "Pad/ FuBschalterzuordnung” auf der néchsten Seite.
Affectable par l'utilasiteur de la manière décrite sous "Affectation Pad/ Pédale" à la page 13.
Asignables por el usario, como se describe en la sección “Asignación de accionadores/ pedales" de la página siauiende.
* See the "Auto Bass Chord" section
beginning on page 21.
** See the "Pad / Pedal Assign" section
below.
* Siehe Abschnitt "Baß/
Akkordautomatik" auf Seite 21.
** Siehe Abschnitt "Pad/
FuBschalterzuordnung" weiter
unten.
Li
Voir "Accompagnement automatique” à
la page 21.
** Voir "Affectation Pad/ Pédale" ci-après.
* Vea la sección "Acompañamiento
automático acordes y bajo" de la
página 21.
** Vea la sección "Asignación de
accionadores/ pedales" a
continuación.
To Select a Percussion Set
1. To select a percussion set, first press
the PERCUSSION SET button (3,
causing its indicator to light. The
number of the currently selected
percussion set will be shown on the
MULTI DISPLAY ©.
2. Use the number buttons (1) to enter
the number of the desired percussion
set (00 through 11). Always enter two
digits to select a percussion set. For
example, to select set number 02
(JAZZ DRUM SET), first press the "0"
button and then the "2" button. The
numbers are shown on the MULTI
DISPLAY as they are entered. The
new set is selected as soon as the
second digit of its number is entered.
* The ROCK DRUM SET 1 is
automatically selected whenever the
POWER switch (1) is tumed ON.
Wahl einer Schlagzeuggruppe
1. Zur Wahl einer Schlagzeuggruppe
zunáchst Taste PERCUSSION SET
(2 drücken, worauf die zugehörige
Anzeige aufleuchtet. Auf dem Display
(3) erscheint die Nummer der
Sélection d'un ensemble de
percussion
1. Pour sélectionner un ensemble de
percussion appuyez sur la touche
PERCUSSION SET (2 afin que son
témoin s'allume. Le numéro de
aktuellen Schlagzeuggruppe. l'ensemble de percussion sélectionné
sera indiqué sur l'affichage MULTI
DISPLAY (3).
MULTI DISPLAY
© PERCUSSION SET : 00 - 11 m Mm
SET meo: | LI
PADPEDAL ASSIGN : 00 ~ 39
O
2. Nun über die Zifferntasten (1) die
Nummer (00 bis 11) der gewünschten
Schlagzeuggruppe eingeben, die
immer zweistellig sein muB. Zum
Aufruf von Nummer 02
(JAZZSCHLAGZEUG) z.B. ist
zunáchst Zifferntaste "0" und dann
"2" zu driicken. Die eingegeben
Nummern werden entsprechend auf
dem Display angezeigt. Nach Eingabe
der zweiten Ziffer ist die Wahl der
Schlagzeuggruppe abgeschlossen.
BEAT J
2. Utilisez les touches numériques (1)
pour introduire le numéro de
l'ensemble de percussion voulu (00 à
11). Introduisez toujours deux chiffres
pour sélectionner un ensemble de
percussion. Par exemple, pour
sélectionner l'ensemble numéro 02
(JAZZ DRUM SET), appuyez d'abord
sur la touche "0" et ensuite sur la
touche "2". Les numéros sont indiqués
sur l'affichage MULTI DISPLAY au fur
et à Mesure qu'ils sont introduits. Le
nouvel ensemble est sélectionné dès
que le deuxième chiffre de son numéro
a été introduit.
O
29999
Q99Q9
* Beim Einschalten (POWER (1)) des
Instruments wird automatisch
Schlagzeuggruppe
ROCKSCHLAGZEUG 1 vorgegeben.
PERCUSSION SET : 00 - 11
PACPEDAL ASSIGN : 00 - 39
MULTI DISPLAY
m
STYLE - 00 - 99 |
TEMPO : 00 - 99 Li
E BEAT A
* L'ensemble ROCK TRUMPET SET 1
est automatiquement sélectionné
chaque fois que l'interrupteur POWER
(D est mis sur ON.
Selección de un grupo de percusión
1. Para seleccionar un grupo de
percusión, presione primero el botón
PRECUSSION SET (2), de modo que
se encienda su indicador. El número
del grupo de percusión seleccionado
se mostrará en el MULTI DISPLAY
O.
2. Emplee los botones de números (1
para introducir el número del grupo de
percusión deseado (00 a 11). Introduzca
siempre dos dígitos para seleccionar un
grupo de percusión. Por ejemplo, para
seleccionar el número de grupo 02 '
(HAZZ DRUM SET), presione primero
el botón "0" y luego el botón "2"/ Los
números se muestran en el MULTI
DISPLAY tal y como se introducen. El
nuevo grupo se selecciona así como se
introduce el segundo dígito de su
número.
* El grupo ROCK DRUM SET 1 se
selecciona automáticamente cuando
se pone inicialmente el interruptor
POWER (1) en la posición ON.
12
13
5-2. Pad/ Pedal Assign
This function allows you to assign any of
the 40 percussion sounds listed in the
instrument list below to any of the
percussion pads (7). The assignments
are stored as percussion set number 11
(CUSTOM SET), and are retained in
memory even when the power is turned
off. Your CUSTOM SET can be recalled
any time it is needed by following the
instructions given in "To Select a
Percussion Set" on page 12.
1. Press and hold either the < or №
PAD/ PEDAL ASSIGN button (9),
depending on the direction you want to
move through the instrument list. If the
instrument you want to assign to a pad
can be accessed most quickly by
moving backward from the current
instrument, for example, press and hold
the « PAD/ PEDAL ASSIGN button.
2. While holding the appropriate PAD/
PEDAL ASSIGN button, tap the pad to
which you want to assign a new
instrument or press the foot pedal.
Each time the pad or pedal is tapped,
the next instrument in the specified
direction ( < or >) will be heard and
its number (see instrument list) will be
shown on the MULTI DISPLAY (3).
5-2. Pad/
FuBschalterzuordnung
Mit Hilfe dieser Funktion kénnen die
unten aufgelisteten 40
Schlagzeugstimmen jeweils beliebigen
Pads (7 zugeordnet werden. Diese
Zuordnungen werden dann unter
Gruppennummer 11 (DEFINIERTE
SCHLAGZEUGGRUPPE) abgespeichert
und bleiben auch nach dem Ausschalten
der Stromversorgung erhalten. Die |
DEFINIERTE SCHLAGZEUGGRUPPE
Jäßt sich dann jederzeit bei Bedarf
gemäß den Anweisungen in Abschnitt
"Wahl einer Schlagzeuggruppe” auf
Seite 12 aufrufen.
1. Je nach der Richtung, in der die Liste
der Schalgzeugstimmen durchlaufen
werden soll, Taste PAD/ PEDAL
ASSIGN «l oder > (2 dricken.
Falls sich die zuzuweisende
Instrumentenstimme am schnellsten
im Rückwärtsdurchlauf erreichen
laBt, Taste PAD/ PEDAL ASSIGN <
gedrückthalten.
5-2. Affectation Pad/ Pédale
Cette fonction vous permet d'affecter les
40 sonorités d'instrument de percussion
dont la liste est donnée ci-après aux pads
de percussion (7). Les affectations sont
sauvegardées en mémoire en tant
qu'ensemble de percussion 11 (CUSTOM
SET) et elles seront conservées dans la
mémoire même si l'alimentation électrique
est coupée. Votre CUSTOM SET peut
être rappelé à tout moment en suivant les
instructions données sous le titre
"Sélection d'un ensemble de percussion”
à la page 12.
1. Appuyez sur la touche PAD/ PEDAL
ASSIGN « ou > (9 et maintenez-la
enfoncée pour vous déplacer dans la
liste d'instruments. Si l'instrument que
vous voulez affecter à un pad peut être
atteint plus rapidement en vous
déplaçant vers le haut de la liste, par
exemple, appuyez sur la touche PAD/
PEDAL ASSIGN «.
PAD/PEDAL
ASSIGN
O O
<a >
2. Die entsprechende Taste PAD/
PEDAL ASSIGN driicken und
gleichzeitig auf den Pad trommeln,
dem die neue Stimme zugeordnet
werden soll, oder den Fufischalter
driicken. Bei jedem Schlag auf den
Pad ertönt die nächste
Schlagzeugstimme in der gewählten
Richtung ( € bzw. Pp»), und auf dem
Display (3) erscheint die zugehórige
2. Tout en maintenant enfoncée la touche
PAD/ PEDAL ASSIGN appropriée,
frappez le pad auquel vous voulez
affecter un nouvel instrument ou
appuyez sur la pédale. Chaque fois
que vous tapez sur un pad ou enfoncez
la pédale, l'instrument suivant dans le
sens spécifié ( € ou >) sera
entendu et son numéro (reportez-vous
à la liste) sera indiqué sur l'affichage
5-2 Asignación de
accionadores/ pedales
Esta función le permite asignar
cualquiera de los 40 sonidos de
percusión enumerados en la lista
siguiente a cualquiera de los
accionadores de percusión (7). Las
asignaciones se almacenan como
número de grupo de percusión 11
(CUSTOM SET), y se retienen en la
memoria aunque se desconecte la
alimentación. Su grupo CUSTOM SET
podrá activarse en cualquier momento
necesario siguiendo las instrucciones
dadas en el apartado "Selección de un
grupo de percusión” de la página 12.
1. Presione y mantenga presionado el
botón « o >> de PAD/ PEDAL
ASSIGN (1D, dependiendo de la
dirección en la que usted quiera
desplazarse por la lista de
instrumentos. Si el instrumento que
usted desea asignar a cada
accionador puede accederse de forma
más rápida moviéndose hacia atrás
desde el instrumento actual, por
ejemplo, presione y mantenga
presionado el botón € PAD/ PEDAL
ASSIGN.
2. Mientras retiene presionado el botón
PAD/ PEDAL ASSIGN apropiado,
golpee el accionador en el que usted
desea asignar el nuevo instrumento o
presione el pedal. Cada vez que
golpee el accionador o pise el pedal, se
oirá el instrumento siguiente en la
dirección especificada ( € o D) y su
número (vea la lista de instrumentos)
se mostrará en el MULTI DISPLAY (3).
3. Release the € or p> PAD/ PEDAL
ASSIGN button immediately after you
hear the instrument you want to assign
to the pad or pedal. The newly
assigned instrument will now be heard
whenever that pad or the foot pedal is
played — until a new instrument is
assigned.
DD-11 Instrument List
Nummer (siehe Liste der
Schlagzeugstimmen).
3. Sofort nachdem die
Instrumentenstimme zu hôren ist,
die Pad oder FuBschalter zugeordnet
werden soll, Taste PAD/ PEDAL
ASSIGN 4 oder P> loslassen. Die
so zugeordnete Schlagzeugstimme
ertónt nun jedes Mal, wenn der Pad
angeschlagen oder der Fußschalter
gedrückt wird, bis eine neue
Stimmenzuordnung erfolgt.
Liste der DD-11-Schlagzeugstimmen
MULTI DISPLAY O).
3. Reláchez la touche PAD/ PEDAL
ASSIGN € ou B> dès que vous
entendez l'instrument que vous
souhaitez affecter au pad ou à la
pédale. L'instrument nouvellement
affecté sera maintenant entendu
chaque fois que vous jouez de ce pad
ou que vous utilisez la pédale, et ce
jusqu'à ce que vous procédiez à une
nouvelle affectation.
Liste des instruments du DD-11
BASS DRUM GATED REVE AB
BASS DRUM 1
BASS DRUM 2
SNARE DRUM GATED REVERB
SNARE
de la voz
RIDE CYMBAL CUP
RIDE CYMBAL
CONGA LOW
CONGA HI
LOW
For 35~39, the pads have the same
pitches as in the percussion set of the
same name.
RIM BONGO HI
CUICA LOW
SPLASH CYMBAL
* Bei Nr. 35 bis 39 haben die Pads die
gleiche Tonhôhe wie die
gleichnamigen Schlagzeuggruppen.
3. Suelte inmediatamente el botón «l o
D> de PAD/ PEDAL ASSIGN después
de ofr el instrumento que usted desea
asignar al accionador o pedal. El
instrumento que acaba de asignar se
oirá entonces siempre que toque el
accionador o pedal, hasta que asigne
un nuevo instrumento.
Lista de instrumentos de la DD-11
do Nom de Finsmument foncon) -
ORCHESTRA HIT
» Dans le cas des instruments 35 a 39, les
pads ont la méme hauteur tonale que
les ensembles de percussion du méme
nom.
* Para 35-39, los accionadores tienen el
mismo tono que el grupo de percusión
del mismo nombre.
14
15
Rhythm
Accompaniment
The DD-11 has 100 built-in rhythm
patterns covering an extremely wide
range of styles and musical genres. You
can select and play back any of these
"rhythm styles,” and play along on the
percussion pads (J).
1. Press the STYLE button (3, causing
its indicator to light.
2. Use the number buttons (J) to enter
the number of the desired
accompaniment style. The various
accompaniment styles and their
numbers are shown in the STYLE LIST
(8 on either side of the percussion
pads (7. Always enter two digits to
select an accompaniment style. For
example, to selact style 47 (BIG BAND
JAZZ), first press the "4" button and
then the "7" button. The numbers are
shown on the MULTI DISPLAY (3) as
they are entered. The new style is
selected as soon as the second digit of
its number is entered.
Rhythmusbeglei-
tung
Im DD-11 sind insgesamt 100
verschiedene Rhythmen programmiert,
die einen äußerst breiten Bereich von
Musikstilen abdecken. Jedes dieser
“Rhythmusmuster" laBt sich wáhlen
und kann dann beim Spielen auf den
Pads (7 als Begleitung dienen.
1. Taste STYLE (19 drücken, worauf
die zugehörige Anzeige aufleuchtet.
Accompagnement
rythmique
Le DD-11 comprend 100 rythmes
couvrant une gamme extrêmement variée
de styles et de genres musicaux. Vous
pouvez sélectionner et reproduire
n'importe lequel de ces "styles
rythmiques” et jouez en même temps
avec les pads de percussion (7.
1. Appuyez sur la touche STYLE (3 de
sorte que son témoin s'allume.
STYLE
2. Die Nummer des gewünschten
Rhythmusmusters mit den
Zifferntasten (1) eingeben. Auf
beiden Seiten links und rechts neben
den Pads (7 sind die möglichen
Rhythmusmuster auf dem
Instrument unter der Uberschrift
STYLE LIST (9 aufgeführt. Zur
Angabe der Rhythmusnummer sind
immer zwei Ziffern erforderlich.
Beispiel: zur Wahl von Rhythmus 47
(BIG BAND JAZZ) sind nacheinander
Zifferntaste "4" und "7" zu driicken,
die dann auf dem Display (3)
erscheinen. Nach Eingabe der
zweiten Ziffer ist die Wahl des neuen
2. Utilisez les touches numériques (1)
pour introduire le numéro du style
d'accompagnement voulu. Les styles
d'accompagnement et leurs numéros
sont indiqués dans la LISTE DE STYLE
(D donnée de chaque côté des pads
de percussion (J). Introduisez
toujours deux chiffres pour sélectionner
un style d'accompagnement. Par
exemple, pour sélectionner le style
numéro 47 (BIG BAND JAZZ), appuyez
d'abord sur la touche "4" et ensuite sur
la touche "7". Les numéros sont
indiqués sur l'affichage MULTI
DISPLAY (3) au fur et à mesure qu'its
sont introduits. Le nouveau style est
sélectionné dès que le deuxième chiffre
de son numéro a été introduit.
Rhythmus abgeschlossen.
99999
29999
PALVPEDAL ASSIGN : 00 - 39
MULTI DISPLAY
1
PERCUSSION SET : 09 - 1
STYLE : 00 - 99 |
TEMPO : 00 ~ 99
Le BEAT dl
—
Acompañamiento
rítmico
La DD-11 tiene 100 patrones rítmicos
incorporados que abarcan una gama
muy amplia de estilos musicales. Usted
podrá seleccionar y reproducir
cualquiera de estos “estilos rítmicos" y
tocar al mismo tiempo los accionadores
de percusión (7.
1. Presione el botón STYLE (3 para
que se encienda su indicador.
2. Emplee los botones numéricos (1)
para introducir el número del estilo
de acompañamiento deseado. Los
diversos estilos de acompañamiento y
sus números se muestran en la lista
STYLE LIST (3) del otro lado de los
accionadores de percusión (7
Introduzca siempre dos dígitos para
seleccionar un estilo de
acompañamiento. Por ejemplo, para
seleccionar el estilo 47 (BIG BAND
JAZZ), presione primero el botón "4"
y luego el botón "7". Los números se
muestran en el MULTI DISPLAY (3)
a medida que se introducen. El
nuevo estilo se selecciona así que se
introduce el segundo dígito de su
número.
3. Press the START/ STOP ($) button to
begin playback of the selected
accompaniment style.
* Please note that when you select an
accompaniment style, the percussion
set appropriate for that style is
automatically selected — unless the
percussion set selected prior to
selecting a style is 10: AUTO BASS
CHORD or 11: CUSTOM SET.
* The two dots at the bottom of the
MULTI display (3) flash in time with
rhythm playback. Both dots flash
simultaneously on the first beat of the
two-measure pattern, the left dot alone
flashes on the first beat of the second
measure, and the right dot flashes on
the remaining beats of both measures.
* A different accompaniment style can be
selected at any time while the
accompaniment is playing.
* Style 00 (POP ROCK 1) is
automatically selected whenever the
POWER switch (1) is turned ON.
3. Durch Driicken von Taste START/
STOP ($) die Wiedergabe des
gewählten Begleitrhythmus auslösen.
3. Appuyez sur la touche START/ STOP
(6) pour lancer la reproduction du style
d'accompagnement sélectionne.
O
START
/STOP
* Bei der Wahl eines Begleitrhythmus
ist stets zu beachten, daf die dazu
passende Schlagzeuggruppe
automatisch eingestellt wird, Dies gilt
jedoch nicht, wenn zuvor
Schlagzeuggruppe Nr. 10 (BASS /
AKKORDAUTOMATIK) oder Nr. 11
(DEFINIERTE
SCHLAGZEUGGRUPPE) gewáhlt
worden sind.
* Die beiden Punkte am unteren Rand
des Display (3) blinken synchron zur
Rhythmuswiedergabe. Beide Punkte
blinken gleichzeitig beim ersten
Taktschlag eines zweitaktigen
Musters, der linke blinkt allein beim
Taktschlag des zweiten Musters und
der rechte blinkt bei den iibrigen
Schlägen beider Muster.
* Während der aktivierten
Rhythmusbegleitung läßt sich
jederzeit der Rhythmus ändern.
* Beim Einschalten des Instruments
wird automatisch Rhythmus Nr. 00
(POP ROCK 1) vorgegeben.
* Veuillez noter que lorsque vous
sélectionnez un style
d'accompagnement, l'ensemble de
percussion approprié pour ce style est
automatiquement sélectionné, à moins
que l'ensemble de percussion
sélectionné avant la sélection du style
soit le numéro 10: AUTO BASS
CHORD ou le numéro 11: CUSTOM
SET.
* Les deux points au bas de l'affichage
MULTI DISPLAY (3) clignotent en
synchronisation avec le rythme. Les
deux points clignotent simultanément
sur le premier temps d'un motif à deux
mesures. Le point gauche clignote
seul sur le premier temps de la
deuxième mesure alors que le point
droit clignote seul sur les temps
restants des deux mesures.
* Une style d'accompagnement différent
peut être sélectionné à tout moment
pendant la reproduction d'un
accompagnement.
* Le style 00 (POP ROCK 1) est
automatiquement sélectionné chaque
fois que l'interrupteur POWER (1) est
mis sur ON.
3. Presione el botón START/ STOP ($)
para iniciar la reproducción del estilo
de acompañamiento seleccionado.
* Tenga presente que cuando usted
selecciona un estilo de
acompañamiento, el grupo de
percusión apropiado para este estilo
se selecciona automáticamente, a
menos que el grupo de percusión
seleccionado antes de seleccionar el
estilo sea el 10: AUTO BASS CHORD
o el 11:CUSTOM SET.
* Los dos puntos de la parte inferior del
visualizador MULTI (3) parpadean
en sincronización con la reproducción
del ritmo. Ambos puntos parpadean
simultáneamente en el primer tiempo
del patrón de dos compases, el punto
izquierdo parpadea sólo en el primer
tiempo del segundo compás, y el
punto derecho parpadea sólo en los
tiempos restantes de ambos compases.
* Puede seleccionarse un estilo de
acompañamiento distinto en
cualquier momento mientras se está
reproduciendo el acompañamiento.
* El estilo 00 (POP ROCK 1) se
selecciona automáticamente siempre
que se presiona el interruptor
POWER (1) a la posición ON.
16
17
6-1. Accompaniment Control
& Variations
Setting the Tempo
Press the TEMPO BP button (1 to
increase the tempo, or the TEMPO <
button to decrease the tempo. The
selected tempo will be displayed on the
MULTI display (3) while the TEMPO «¢
or p> button is pressed as follows:
6-1. Begleitungseinstellung
und -variationen
Tempoeinstellung
Durch Drücken von Taste TEMPO №
(1 läBt sich das Tempo steigern und
umgekehrt mit Taste TEMPO <
vermindern, Dabei erscheint das
eingestellte Tempo auf Display (3)
folgendermaßen:
6-1. Commandes et
variations
d’accompagnement
Régiage du tempo
Appuyez sur la touche TEMPO № (0)
pour accélérer le tempo et sur la touche
6-1 Control y variaciones
del acompañamiento
Ajuste del tempo
Presione el botón TEMPO D> (9 para
aumentar el tempo, o el botón TEMPO
€ para disminuirlo. El tempo
TEMPO < pour le ralentir. Le tempo
sélectionné sera indiqué sur l'affichage
MULTI DISPLAY (3) de la manière
seleccionado se visualizará en el
visualizador MULTI (3) mientras se
tenga presionado el botón «< о № de
suivante tant que la touche TEMPO « TEMPO del modo siguiente:
ou > est maintenue enfoncée.
07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
LL | » do - tb. | | do ; ol |. - dl. de В - |... N . ;
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Sl | CI м. - id. = il. Wi | = |. = dle. = ed. - e. 5 . —
47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
— — dd. | - …L | Ñ _… — mh " - |... | ; ide. | 5 do. | ; id. - |. = . 5
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
… = ‚|. | м. - |. - |. N il. _ — id. = _ - |. - о
87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
- | _ — de. - de - ido. - nn an STE il. - ch - _ _
The available tempo range is from 20 to
284 beats per minute. Each rhythm style
has a "normal" tempo value that can be
recalled at any time by pressing both the
TEMPO < and D» buttons (D at the
same time (since style 00 is automatically
selected when the power switch (Dis
turned ON, its normal tempo — 121 — is
also automatically selected).
* The tempo can be adjusted after
starting playback of the
accompaniment. This allows you to set
the optimum tempo by ear.
* About 1 second after the tempo value
has been set, the display will revert to
the previous mode.
Starting the Rhythm with an
Introduction
Any of the DD-11 rhythm patterns can be
started with an introductory pattern by
pressing the INTRO/ ENDING button
to start the accompaniment instead of the
START/ STOP button (6).
Adding Filkins
To add a fill-in (rhythm variation) at any
time while the accompaniment is playing,
press the FILL IN 1 or FILL IN 2 button
(D. The fill-ins have a maximum length
Der wáhlbare Tempobereich liegt
zwischen 20 und 284 Schlágen pro
Minute. Jedem Rhythmusmuster ist ein
"normaler" Tempowert zugeordnet, der
durch gleichzeitiges Driicken beider
TEMPO-Tasten « und (0
aufgerufen werden kann (da beim
Einschalten des Instruments Rhythmus
Nr. 00 Vorgabe ist, wird sein
"Normaltempo” 121 ebenfalis
aufgerufen).
La plage de réglage du tempo va de 20 à
284 temps par minute. Chaque style
d'accompagnement a un tempo "normal"
pouvant être rappelé en appuyant
simultanément sur les deux touches
TEMPO < et D» (1D (du fait que le style
00 est automatiquement sélectionné
lorsque l'interrupteur POWER (1) est mis
sur ON, son tempo normal de 121 est lui
aussi sélectionné automatiquement).
TEMPO
O
«al
* Nach dem Einsetzen der
Rhythmusbegeleitung lift sich das
Tempo nach Gehér auf den optimalen
Wert einstellen.
* Ungefähr 1 Sekunde nach der
Einstellung des Tempowerts schaltet
das Display auf die vorhergehende
Anzeige zurück.
Auslösen des Begleitrhythmus mit
einem Auftakt
Jedes DD-11-Rhythmusmuster kann
mit einem Auftakt einsetzen. Hierzu
muß das Muster mit Taste INTRO/
ENDING ausgelöst werden und
nicht mit Taste START/ STOP ($).
O
START
{STOP
Einfügung von Zwischentakten
(Fill-ins)
Zur Einfügung eines Fill-ins
(Rhythmusvariation) zu einer
beliebigen Zeit während der
>
“ Le tempo peut être réglé après avoir
lancé la reproduction. Ceci vous
permet de le régler à l'oreille.
“ Environ 1 seconde après le réglage du
tempo, l'affichage revient au mode
précédent.
Début du rythme avec introduction
N'importe quel motif rythmique du DD-11
peut être lancé avec une introduction en
appuyant sur la touche INTRO/ ENDING
pour lancer l'accompagnement au lieu
d'appuyer sur la touche START/ STOP
O
INTRO?
ENDING
Addition de fill-in
Pour ajouter du fill-in (variation rythmique)
a tout moment pendant la reproduction de
l'accompagnement, appuyez sur la
touche FILL IN 1 ou FILL IN 2 (7). Le
El margen de tempo disponible es desde
20 a 284 tiempos por minuto. Cada
estilo rítmico tienen un valor de tempo
“normal” que puede activarse en
cualquier momento presionando los
botones « y D» de TEMPO (0 en
cualquier momento (puesto que el estilo
00 se selecciona automáticamente
cuando se pone el interruptor POWER
(1) en la posición ON, también se
selecciona automáticamente su tempo
normal de 121).
* El tempo puede ajustarse después de
haber empezado la reproducción del
acompañamiento. De este modo usted
podrá ajustar a oído el tempo óptimo.
* Aproximadamente 1 segundo después
de haber ajustado el valor del tempo,
la visualización retornará al modo
anterior.
Inicio del ritmo con un preludio
Cualquiera de los patrones rítmicos de
la DD-11 puede iniciarse con un patrón
de preludio presionando el botón
INTRO/ ENDING ($) para iniciar el
acompañamiento en lugar de usar el
botón START/ STOP ($).
Adición de rellenos
Para añadir un relleno (variación
rítmica) en cualquier momento
mientras se está reproduciendo el
acompañamiento, presione el botón
18
19
of one measure, but the actual length
depends on precisely when in the current
measure you press a FILL IN button (i.e.
the fill-in lasts from the point at which the
button is pressed until the end of the
current measure). If you hold one of the
FILL IN buttons, the fili-in pattern will
repeat until the button is released.
Stopping the Rhythm
A rhythm pattern in progress can be
stopped immediately by pressing the
START/ STOP button (6), or it can be
stopped with an ending by pressing the
INTRO/ ENDING button (8). If the
INTRO/ ENDING button is used, the
ending will start from the next measure.
The SYNCHRO BREAK Function
This function allows you to play your own
fill-ins on the percussion pads while one
of the DD-11 rhythm styles is playing.
When the SYNCHRO BREAK button (9)
is pressed and its LED is lit, playing on
the percussion pads (1) causes the
accompaniment rhythm to stop playing so
you can create your own fill-in. The
accompaniment rhythm begins playing
again from the next measure when you
stop playing the percussion pads.
Rhythmusbegleitung Taste FILL IN 1
oder FILL IN 2 (7) drücken. Die Fill-
ins haben eine maximale Lánge von
einem Takt, wobei der genaue Wert vom
Zeitpunkt des Drickens der Taste FILL
IN abhängt (d.h. der Fill-in dauert vom
Drücken der Taste bis zum Ende des
aktuellen Takts). Werden die Tasten
FILL IN gedriicktgehalten, so
wiederholt sich das Fill-in-Muster bis
zur Tastenfreigabe.
motif de fill-in a une longueur maximale
d'une mesure, mais sa longueur réelle
dépend du moment précis de la mesure
ou vous sollicitez la touche FILL IN (le fill-
in dure du moment précis ou ia touche est
enfoncée jusqu'à la fin de la mesure en
cours). Si vous maintenez enfoncée la
touche FILL IN, le fill-in durera jusqu'à ce
que vous relachiez la touche.
COC)
FILL IN
Stoppen der Rhythmusbegleitung
Laufende Rhythmusmuster lassen sich
schlagartige mit Hilfe von Taste
START/ STOP (§) oder mit einem
Schlußtakt durch Drücken von Taste
INTRO/ ENDING ($) beenden. Bei
Drücken von Taste INTRO/ ENDING
setzt der Schlußtakt mit dem Anfang
des nächsten Takts ein.
O
7
FILL IN
2
Arrét du rythme
Vous pouvez arréter un motif rythmique
immédiatement en appuyant sur la touche
START/ STOP (8), ou vous pouvez
l'arrêter avec un ending en appuyant sur
la touche INTRO/ ENDING (®. Lorsque
la touche INTRO/ ENDING est utilisée,
lending commence a partir de la mesure
suivante.
С
START INTRO/
/STOP ENDING
Die Synchron-Break-Funktion La fonction SYNCHRO BREAK
Diese Funktion ermöglicht das Spielen
eigener Fill-ins auf den Pads während
der Begleitung durch einen DD-11-
Rhythmus. Nachdem Taste SYNCHRO
BREAK O gedriickt worden ist (LED
leuchtet), setzt durch Bespielen der
Pads (7 die Rhythmusbegleitung aus,
so daß eigene Fill-ins möglich sind.
Sobald das Spielen auf den Pads
aussetzt, setzt die Begleitung am
Anfang des nächsten Taktes wieder ein.
Cette fonction permet de jouer vos
propres motifs de fill-in sur les pads de
percussion pendant une interruption de la
reproduction d'un style d'accompagement
du DD-11. Lorsque la touche SYNCHRO
BREAK (3) est sollicitée et que sont
témoin s'est allumé, le fait d'utiliser les
pads de percussion (17) provoque
l'interruption de l'accompagnement
rythmique, ce qui vous permet de créer
vos propres motifs de fill-in. La
reproduction de l'accompagnement
rythmique reprend à parfir de la measure
suivante lorsque vous cessez d'utiliser les
FILL IN 1 o FILL IN 2 (7). Los
rellenos tienen una longitud máxima de
un compás, pero la longitud real
depende de la precisión con la que se
presiona el botón FILL IN (es decir, el
relleno durará desde el punto en que se
presiona el botón hasta el final del
compás actual.) Si usted tiene
presionado uno de los botones FILL IN,
el patrón de relleno se repetirá hasta
que se suelte el botón.
Detención del ritmo
Un patrón rítmico que se esté
reproduciendo podrá detenerse
inmediatamente presionando el botón
START/ STOP ($), o podrá detenerse
con una coda presionando el botón
INTRO/ ENDING ($). Si se usa el
botón INTRO/ ENDING, la coda se
iniciará desde el siguiente compás.
Función de interrupción
sincronizada (SYNCHRO BREAK)
Esta función le permitirá tocar sus
propios rellenos en los accionadores de
percusión mientras está
reproduciéndose uno de los estilos
rítmicos de la DD-11. Cuando se
presiona el botón SYNCHRO BREAK
(9) y se enciende su LED, la
interpretación de los accionadores de
percusión (7) causa que se pare el
ritmo de acompañamiento para que
usted pueda crear su propio relleno. El
ritmo de acompañamiento empieza de
nuevo a reproducirse desde el compás
E
Assigning Rhythm Control
Functions to the Foot Pedal
It is possible to assign one of the rhythm
accompaniment functions listed below to
the foot pedal instead of an instrument.
pads de percussion.
[email protected]
SYNCHRO
BREAK
FuBschalterzuweisung von
Rhythmussteuerfunktionen Affectation des fonctions de
Jede der folgenden commande du rythme a la pédale
Rhythmusbegleitfunktionen läBt sich
dem FuBschalter statt dem Instrument
zuweisen.
Il est possible d'affecter à la pédale une
des fonctions de commande du rythme au
lieu d'un instrument.
siguiente cuando usted termina de tocar
los accionadores de percusión.
Asignación de funciones de control
rítmico al pedal
Es posible asignar una de las funciones
de acompañamiento rítmico listadas a
continuación al pedal en lugar de un
instrumento.
- F6 | Raises voices 35~39 one semitone. Erhôhung der Instrumentenstimmen 35 bis 39 um einen Halbton ~~ Montée de la hauteur des voix 35 à 39 d'un derni-ton Aumenta la voz 35-39 en un semitono
—F1...| START/ STOP START/ STOP START/ STOP START/ STOP
F2 | FILLIN1 FILL IN 1 FILL IN 1 FILL IN 1
"F3 | FILLIN2 FILL IN 2 FILL IN 2 FILL IN 2
- F& | INTRO ENDING INTRO/ ENDING INTRO/ ENDING INTRO ENDING
“F5 | SYNCHRO BREAK SYNCHRO BREAK SYNCHRO BREAK SYNCHRO BREAK
Simply press the corresponding button
while holding the PAD/ PEDAL ASSIGN
button (4), and the selected function will
be assigned to the foot pedal. "FO"
through "F5” will appear on the MULTI
DISPLAY (3) to indicate which function
has been assigned.
Hierzu ist einfach Taste PAD/ PEDAL
ASSIGN (9 gedrúcktzuhalten und
gleichzeitig die entsprechende Taste zu
betátigen, worauf die gewáhlte
Funktion dem Fußschalter zugewiesen
wird. Auf Display (3) erscheinen "F0"
bis "F'5" zur Anzeige der zugewiesenen
Funktion.
Appuyez simplement sur la touche voulue
tout en maintenant enfoncée la touche
PAD/ PEDAL ASSIGN (4 pour que la
fonction correspondante soit affectée à la
pédale. Les indications "FO" à "F5"
apparaîtront sur l'affichage MULTI
DISPLAY (®) pour indiquer la fonction
ainsi affectée.
PAD/PEDAL
ASS
O
«@
IGN
O
|
Presione simplemente el botón
correspondiente mientras tiene
presionado el botón PAD/ PEDAL
ASSIGN (2, y la función seleccionada
se asignará al pedal. "FO" a "F5"
aparecerán en el MULTI DISPLAY (3)
para indicar la función asignada.
20
21
Auto Bass Chord
When the AUTO BASS CHORD
percussion set is selected as described in
the "Percussion Set Selection" section on
page 10, the DD-11 is in the Auto Bass
Chord mode and will automatically play
bass and chord accompaniment based on
the selected rhythm style. You determine
the chord to be played via the percussion
pads.
Playing Major Chords
1. Select the desired accompaniment
style (see "Rhythm Accompaniment”,
page 15).
2. Select percussion set 10: AUTO BASS
CHORD (see "To Select a Percussion
Set,” page 13).
3. Auto Bass Chord accompaniment
playback will begin as soon as you play
a percussion pad. Striking a percussion
pad once produces an appropriate
"character chord” for the selected style.
Different types of chords can be played
by first playing the pad corresponding
to the root” of the chord, and then
immediately playing another pad
corresponding to the desired chord
type in rapid succession. Holding the
foot pedal while playing a pad causes
the chord for that pad to be raised by a
semitone (i.e. sharped). The available
chord types and corresponding pads
are listed below:
* The “root” of a C major chord is "C", the
root of an E minor seventh chord is "E",
etc.
Baß/
Akkordautomatik
Wird die Baß/ Akkordautomatik gemäß
Abschnitt "Wahl der Schlagzeuggruppe"
auf Seite 10 gewáhlt, so spielt das DD-
11 in dieser Betriebsart automatisch
BaB- und Akkordbegleitungen, die zum
aktuellen Rhythmus passen.
Die gewünschte Akkordbegeleitung
wird über die Pads festgelegt.
Spielen von Dur-Akkorden
1. Gewünschten Begleitrhythmus
wählen (siehe "Rhythmusbegleitung”,
Seite 15).
2. Schlagzeuggruppe Nr. 10 (BASS/
AKKORDAUTOMATIK) wáhlen
(siehe "Wahl der Schlagzeuggruppe”,
Seite 13).
3. Die Bafi- oder Akkordbegleitung setzt
ein, sobald ein Pad bespielt wird. Das
einmalige Anschlagen eines Pads
erzeugt einen "charakteristischen
Akkord", der zu dem gewünschten
Rhythmusmuster paßt. Verschiedene
Akkordarten sind möglich, wenn im
raschen Wechsel zunächst der Pad
angeschlagen wird, dem der
Grundton* des Akkords zugeordnet
ist, und dann sofort auf den Pad für
die gewünschte Akkordart
übergegangen wird. Drücken des
Fußschalters während des Spielens
auf einem Pad führt dazu, daß der
Akkord für diesen Pad um einen
Halton angehoben (geschärft) wird.
Die möglichen Akkordarten und die
zugehörigen Pads zeigt folgende
Tabelle:
* Der "Grundton” eines C-Dur-Akkords
ist "C”, der Grundton eines E-Moll-
Septakkords ist “E” usw.
Acommpagnement
automatique
Lorsque l'esemble de percussion AUTO
BASS CHORD est sélectionné de la
manière indiquée sous le titre "Sélection
d'un ensemble de percussion” à la page
10, le DD-11 est en mode
d'accompagnement automatique et il
reproduira automatiquement un
accompagnement en accords et basses
basé sur le style rythmique sélectionné.
Vous déterminez les accords à jouer via
les pads de percussion.
Exécution d'accords majeurs
1. Sélectionnez le style
d'accompagnement souhaité (reportez-
vous à "Accompagnement rythmique” à
la page 15)
2. Sélectionnez l'ensemble de percussion
numéro 10: ACCOMPAGNEMENT
AUTOMATIQUE (Reportez-vous à
"Sélection d'un ensemble de
percussion” à la page 13.)
3. La reproduction de l'accompagnement
automatique commence dès que vous
jouez d'un pad de percussion. Le fait
de battre un pad de percussion une fois
produit un accord approprié au style
sélectionné. Divers types d'accord
peuvent être exécutés en tappant
rapidement l'un après l'autre le pad
correspondant à la fondamentale” de
l'accord et un pad correspondant au
type d'accord voulu. Le fait de
maintenir la pédale enfoncée tout en
jouant un pad provoque la montée d'un
demi-ton de la hauteur (dièse) de
l'accord. La liste des types d'accord
possibles et des pads correspondants
est données ci-dessous.
* La note fondamentale d'un accord en C
Acompañamiento
automâtico
acordes y bajo
Cuando se selecciona el grupo de
percusión AUTO BASS CHROD como se
ha descrito en el apartado de "Selección
de un grupo de percusión” de la página
10, la DD-11 estará en el modo de
acompañamiento automático acordes y
bajo y tocará automáticamente un
acompañamiento de bajo y acordes
basado en el estilo rítmico seleccionado.
Usted determinará el acorde a tocarse a
través de los accionadores de percusión.
Para tocar acordes mayores
1. Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado (vea el
apartado "Acompañamiento rítmico”
de la página 15.
2. Seleccione el grupo de percusión 10:
AUTO BASS CHORD (vea el
apartado de “Selección de un grupo
de percusión” de la página 13.
3. La reproducción del acompañamiento
automático de acordes y bajo se
iniciará así que usted toque un
accionador de percusión. Si golpea
uno de los accionadores de percusión
una vez producirá un “acorde de
carácter” apropiado para el estilo
seleccionado. Pueden tocarse
distintos tipos de acordes tocando
primero el accionador
correspondiente a la raíz del acorde, y
tocando luego inmediatamente otro
accionador correspondiente al tipo de
acorde deseado en sucesión rápida.
Si mantiene presionado el pedal
mientras toca un accionador, el
acorde para este accionador se
aumentará en un un semitono (por
majeur est "C" (ut), celle d'un accord
еп E septième mineure est "E" (mi),
etc.
ejemplo en sostenido). Los tipos de
acordes disponibles y los accionadores
correspondientes se listan a
continuacién:
* La “raíz” de un acorde de C mayor es
"С", la raíz de un acorde de E menor
séptima es “E”, etc.
= Tree =
ola» amoo e O
PAD 2: De (Eb) Major 7th (M7) Dur-Septakkord (M7) 7ème majeure (M7) Mayor séptima (M7)
PAD 3: F 7th (7) Septakkord (7) 7ème (7) Séptima (7)
PAD 4: F# (Gb) 7th sustained 4 (7su54) — Septakkord mit vorgehaltener Quarte (7ausd) 7ème soutenue (7sus4) Séptima sostenida (7sus4)
PAD 5: G# (Ab) Minor (Mm) Moll (m) Mineur (m) Menor (m)
PAD 6: A# (Bb) Minor 7th {m7) Moll-Septakkord (m7) 7ème mineure (m7) Menor séptima (m7)
PAD 7: С Minor 7th flat 5 (m765) Moil-Septakkord mit verminderter Quinte (m7b5) 7éme mineure 5 bémol (m7b5) Menor séptima bemol 5 (m7b5)
PAD 8: C# (Db) Diminished (dim) Verminderter Akkord (dim) Diminué (dim) Disminuido (dim)
To play a B minor chord, for example,
play PAD 7 (B chord) and PAD 5 (minor)
in rapid succession. Chord changes
actually take effect on the following beat
of the rhythm.
4. The accompaniment based on the
selected style and chord will continue
playing until a different chord is played
or the accompaniment is stopped by
pressing the START/ STOP (6) or
ENDING button (8).
* The FILL IN buttons (7) can be used to
create pattern variations while the Auto
Bass Chord accompaniment is playing.
Beispiel: Zum Spielen eines B-
Mollakkords PAD 7 (B-Akkord) und
PAD 5 (Moll) in raschem Wechsel
anschlagen. Akkordwechsel werden
beim folgenden Taktschlag des
Rhythmus wirksam.
4. Die Begleitung basierend auf
gewähltem Rhythmus und Akkord
bleibt solange wirksam, bis ein
anderer Akkord angeschlagen oder
die Begleitung durch Drücken von
Taste START/ STOP ($) bzw. INTRO/
ENDING beendet wird.
* Die Tasten FILL IN (1) können
während der Baf/
Akkordautomatikfunktion zur
Mustervariierung dienen.
Pour jouer un accord mineur en B (si), par
exemple, jouez rapidement l'un après
l’autre le PAD 7 (accord B) et le PAD 5
(mineur). Le changement d'accord se
produit effectivement sur la mesure
suivante du rythme.
4. L'exécution de l'accompagnement basé
sur l'accord et le style sélectionnés
continuera jusqu'à ce qu'un nouvel
accord soît joué ou jusqu'à l'arrêt de
l'accompagnement en appuyant sur la
touche START/ STOP ($) ou INTRO/
ENDING ®.
* Les touches FILL IN (T) peuvent être
utilisées pour créer des variations
rythmiques pendant la reproduction de
l'accompagnement automatique.
Para tocar un acorde B menor, por
ejemplo, toque el ACCIONADOR 7
(acorde B) y el ACCIONADOR 5
(menor) en una sucesión rápida. Los
cambios de acorde se producen en
realidad en el tiempo siguiente del
ritmo.
4. El acompañamiento basado en el
estilo y acorde seleccionado seguirá
reproduciéndose hasta que se toque
un acorde distinto o hasta que se pare
el acompañamiento presionando el
botón START/ STOP (6) o ENDING
®.
* Los botones FILL IN + podrán
usarse para crear variaciones de
patrón mientras se está
reproduciendo el acompañamiento
automático de acordes y bajo.
23
The Chord
Sequencer
The DD-11 CHORD SEQUENCER allows
you to "record" and play back chord
sequences created using the Auto Bass
Chord feature. You can record a
complete accompaniment part, for
example, and then play along on the
percussion pads (IJ). 3 recording banks
— PLAY 1, PLAY 2, and PLAY 3 — allow
you to record 3 different chord
progressions that can be selected and
played as required.
* Up to approximately 70 measures of
chord changes can be recorded.
* Material recorded using the CHORD
SEQUENCER is retained in memory
even if the power is turned off.
Recording
1. Set the Record Ready mode by
pressing the PLAY 1, PLAY 2, or PLAY
3 button (5) while holding the RECORD
button (4). The indicator for the
selected bank will flash, indicating that
the record ready mode has been
activated.
Akkord-
Sequencer
Mit dem Akkord-Sequencer des DD-11
kónnen Akkordsequenzen, die mit Hilfe
der BaB/ Akkordautomatik kreiert
worden sind, "aufgezeichnet” und
wiedergegeben werden. So läßt sich z.B.
der gesamte Begleitpart aufzeichnen
und dann während des Bespielens der
Pads (? wiedergeben. Drei
Speicherbanken PLAY 1, PLAY 2 und
PLAY 3 erlauben die Aufzeichnung
dreier verschiedener Akkordfolgen, die
nach Bedarf aufgerufen und
wiedergegeben werden können.
* Aufzeichnungsmöglichkeit von
maximal ca. 70 Takten von
Akkordwechsein.
* Daten, die mit Hilfe des Akkord-
Sequencers abgespeichert worden
sind, bleiben auch beim Ausschalten
der Stromversorgung erhalten.
Aufzeichnung
1. Das Instrument durch gleichzeitiges
Drücken von Taste PLAY 1, PLAY 2
oder PLAY 3 (5) und Taste RECORD
(© auf Aufnahmebereitschaft
schalten. Die Anzeige fiir die
gewáhlte Speicherbank blinkt und
weist so darauf hin, daß
Aufnahmebereitschaft besteht.
“31,
Le séquenceur
d'accord
Le séquenceur d'accord du DD-11 vous
permet d'enregistrer et de reproduire des
séquences d'accords créées en utilisant
la fonction d'accompagnement
automatique. Vous pouvez enregistrer
une morceau complet d'accompagnement
ot jouer des pads de percussion (ID)
pendant sa reproduction. Trois banques
d'enregistrement - PLAY 1, PLAY 2 et
PLAY 3 - vous permettent d'enregistrer 3
progressions d'accord différentes qui
peuvent être sélectionnées et reproduites
à volonté.
* Il est possible d'enregistrer
approximativement jusqu'à 70 mesures
de changement d'accords.
* Les enregistrements effectués à l'aide
du séquenceur d'accord sont
conservés en mémoire même si
l'alimentation électrique est coupée.
Enregistrement
1. Mettez l'instrument en mode prêt à
l'enregistrement en appuyant sur la
touche PLAY 1, PLAY 2 ou PLAY 3 (5)
tout en maintenant enfoncée la touche
RECORD (4). Le témoin de la banque
sélectionnée clignote pour indiquer que
le mode prêt à l'enregistrement a été
activé.
O O
RECORD PLAY! PLAY2 PLAYS
O
O
«===> CHORD —
SEQUENCER
Secuenciador de
acordes
El secuenciador de acordes (CHORD
SEQUENCER) de la DD-11 le permitirá
“grabar” y reproducir secuencias de
acordes creadas con la función de
acompañamiento automático acordes y
bajo. Usted podrá grabar una parte
completa de acompañamiento, por
ejemplo, y reproducirla al mismo tiempo
que toca los accionadores de percusión
(7). Los 3 bancos de grabación, PLAY1.
PLAY 2 y PLAY 3, le permitirá grabar 3
progresiones distintas de acordes que
podrán seleccionarse y reproducirse
como se requiera.
* Pueden grabarse hasta unos 70
compases de cambios de acordes.
* El material grabado usando la
función CHROD SEQUENCER se
retiene en la memoria aunque se
desconecte la alimentación.
Grabación
1. Ajuste el modo de preparado para
grabación presionando el botón PLAY
1, PLAY 2 o PLAY 3 (5) mientras
mantiene presionado el botén
RECORD (4). El indicador del banco
seleccionado parpadeará, indicando
que se ha activado el modo de
preparado para grabación.
* The AUTO BASS CHORD mode is
automatically selected whenever the
record ready mode is activated. A
different percussion set can not be
selected while the CHORD
SEQUENCER is operating.
2. Select an accompaniment style that is
appropriate for the type of music you
want to record.
3. Before actually beginning to record, set
a tempo that will be easy to record at.
4. Recording will begin automatically as
soon as you begin playing. Play the
chord sequence you require for your
accompaniment.
5. Press either the STOP button ($), the
INTRO/ ENDING button (8), or the
currently active PLAY button (8) to stop
recording. Recording will stop
* Bei aktivierter Aufnahmebereitschaft
wird stets automatisch die Betriebsart
* Le mode accompagnement
automatique est automatiquement
* El modo AUTO BASS CHORD se
selecciona automdticamente siempre
Ва} / Akkordautomatik gewdhlt.
Während der Akkord-Sequencer
arbeitet, ist keine andere
Schlagzeuggruppe wählbar.
2. Ein Rhythmusmuster wählen, das zu
der Art der aufzuzeichnenden Musik
paßt.
3. Vor der eigentlichen Aufzeichnung
einen Tempowert einstellen, der eine
problemlose Aufzeichnung gestattet.
4. Mit dem Spielen setzt automatisch
auch die Aufzeichnung ein. Die zur
Begleitung erforderliche
Akkordsequenz spielen.
5. Zum Beenden der Aufzeichnung
entweder Taste STOP (5), INTRO/
ENDING oder die gerade
sélectionnó chaque fois que le mode
prêt à l'enregistrement est activé. Il est
impossible de sélectionner un
ensemble de percussion différent aussi
longtemps que le séquenceur d'accord
fonctionne.
2. Sélectionnez un style
d'accompagnement approprié au type
de musique que vous voulez
enregistrer.
3. Avant de lancer effectivement
l'enregistrement, réglez un tempo sur
lequel il soit facile d'enregistrer.
4. L'enregistrement commence
automatiquement dès que vous
commencez à jouer. Jouez la
progression d'accord que vous désirez
comme accompagnement.
que se activa el modo de preparado
para grabacién. No podrd
seleccionarse un grupo de percusión
distinto mientras está operando la
función CHORD SEQUENCER
2. Seleccione un estilo de
acompañamiento que sea apropiado
al tipo de música que usted desee
grabar.
3. Antes de empezar la grabación,
ajuste un tempo ai que le sea fácil
grabar.
4. La grabación se iniciará
automáticamente así que usted
empiece a tocar. Reproduzca la
secuencia de acordes requerida para
el acompañamiento.
automatically if you exceed the DD-11's
memory capacity.
aktivierte Taste PLAY (5) dricken.
Falls die Speicherkapazität des DD-
11 überschritten wird, setzt die
. Appuyez sur la touche START/ STOP
(6), ou sur la touche INTRO/ ENDING
5. Presione el botón STOP ($), el botón
INTRO/ ENDING o el botón
PLAY (5) actualmente activado para
Aufzeichnung automatisch aus. (D), ou encore sur la même touche detener la grabación. La grabación se
* The CHORD SEQUENCER will record
the following operations:
* Chord Changes
* FILL IN 1 and FILLIN 2
* INTRO/ ENDING
* START/ STOP
* Whenever you record using the
CHORD SEQUENCER, any previously
recorded material will be erased.
С
INTRO
ENDING
START
/STOP
* Mit dem Akkord-Sequencer lassen
sich folgende Operationen
aufzeichnen:
* Akkordwechsel
* FILL IN 1 und FILL IN 2
* INTRO/ ENDING
* START/ STOP
* Bei Aufzeichnung mit dem Akkord-
Sequencer werden alle zuvor
gespeicherten Daten gelöscht.
L'enregistrement s'arrêtera
automatiquement si vous dépassez la
capacité de la mémoire du DD-11.
Av Pe pos
/ / ООО
* Le séquenceur d'accord enregistre les
opérations suivantes:
+ Changements d'accord
- FILL IN 1 et FILL IN 2
* INTRO/ ENDING
* START/ STOP
* Chaque fois que vous effectuez un
nouvel enregistrement à l'aide du
séquenceur d'accord tous les
matériaux précédemment enregistrés
seront effacés.
PLAY (5) pour arrêter l'enregistrement.
detendrá automáticamente si usted
sobrepasa la capacidad de la memoria
de la DD-11.
* La función CHROD SEQUENCER
grabará las operaciones siguientes:
* Cambios de acorde
+ FILE IN 1 y FILL IN 2
* INTRO/ ENDING
* START/ STOP
* Siempre que usted grabe usando la
función CHORD SEQUENCER, se
borrará todo material previamente
grabado.
24
25
Playback
1. Press the PLAY 1, PLAY 2, or PLAY 3
button (5) to begin playback of the
corresponding bank. Playback of the
chord sequence will repeat until
stopped.
2. Play along on the percussion pads (07)
if you like. You can also change styles,
change percussion sets, add fill-ins, or
change the tempo during playback.
3. You can stop playback at any time by
pressing the START/ STOP button ($).
+ When the internal RAM is initialized (see
page 32 tor instructions), the PLAY 1,
PLAY 2, and PLAY 3 banks contain the
following preset chord sequences :
PLAY 1
PLAY 2
PLAY 3
(All sequences are 4/4)
(Alle Sequenzen sind im 4/4-Takt)
Wiedergabe
1. Mit Taste PLAY 1, PLAY 2 oder PLAY
3 (5) die Wiedergabe der
entsprechenden Speicherbank
starten. Die Akkordsequenz wird
solange wiederholt, bis sie gestoppt
wird.
Reproduction
1. Appuyez sur la touche PLAY 1, PLAY 2
ou PLAY 3 (5) pour lancer la
reproduction de la séguence contenue
dans la banque correspondante. La
reproduction de la séquence d'accords
sera répétée jusqu'à l'arrêt.
O O
PLAY! PLAY2 PLAY3
O
2. Nach Wunsch die Pads (7) zu dieser
Begleitung bespielen. Während der
Wiedergabe lassen sich auch
Rhythmusmuster oder
Schlagzeuggruppen wechseln, Fill-ins
einfügen oder Tempowerte ändern.
3. Die Wiedergabe läßt sich jederzeit
durch Drücken von Taste START/
STOP © abbrechen.
* Bei Initialisierung des internen RAM
(Näheres siehe Seite 32) enthalten die
Speicherbanken PLAY 1, PLAY 2 und
PLAY 3 die folgenden
vorprogrammierten
Akkordsequenzen:
E CMaj | CMaj7 | Am |
Г
E © | C7 | G7 |
[Г Fillln2 ]
| Am7 | D7 | G7 |
ff CMa7 | Cm7 | CMaj7 |
;
| Cm7 | Fw | Bw |
O
2. Si vous le souhaitez, vous pouvez
jouer en méme temps des pads de
percussion (7). Vous pouvez
également changer de style et
d'ensemble de percussion, ajouter du
fill-in ou changer de tempo pendant la
reproduction.
3. Vous pouvez arrêter la reproduction à
tout moment en appuyant sur la touche
START/ STOP (6).
- Lorsque la mémoire RAM interne est
réinitialisée (reportez-vous aux
instructions données à la page 33), les
Reproducciôn
1. Presione el botón PLAY 1, PLAY 2, 0
PLAY 3 (5) para iniciar la
reproducción del banco
correspondiente. La reproducción de
la secuencia de acordes se repetirá
hasta que se pare.
2. Toque al mismo tiempo los
accionadores de percusión (? si lo
desea. Usted también podrá cambiar
de estilo, grupo de percusión, y
relleno o cambiar el tempo durante la
reproducción.
3. Usted podrá detener la reproducción
en cualquier momento presionando el
botón START/ STOP ($).
* Cuando se inicializa la RAM interna
(vea la página 33 para las
instrucciones), Jos bancos PLAY 1,
PLAY 2, y PLAY 3 contienen las
siguientes secuencias de acordes
banques PLAY 1, PLAY 2 et PLAY 3 preajustadas:
contiennent les séquences d'accords
programmées suivantes:
r Fillln1 7
Am7 | Dm | Dm7 | G7suse | G7 i
Fillln1 1 [Fill In 17
G7 | C7 | €? | G7 | Bm7/E7 |
[Fl In 1
Am7/D7 à
FF in 17 [Fill In 17
Fm7/8/7 | EbMai7 | Ab7 | DeMai7 ¡Dm7/G7susa |
Fillin2 7 fo Fiüllnt 1
EbMaj7 | AbMaj7 | Fm7 | Dm7 | G7sus«G7 1]
(Toutes les séguences sont de type 4/4)
(Todas las sequencias son de 4/4)
MIDI
MIDI, the Musical Instrument Digital
Interface, is a world-standard
communication interface that allows MIDI-
compatible musical instruments and
equipment to share musical information
and control one another. This makes it
possible to create "systems" of MIDI
instruments and equipment that offer far
greater versatility and contro! than is
available with isolated instruments.
The DD-11 transmits and receives MIDI
note and velocity information via its MIDI
OUT and MIDI IN connector @,
respectively. This information can be
used to tell a receiving keyboard or tone
generator to play a certain note (specified
by the MIDI note number) at a certain
dynamic level (specified by the MIDI
velocity value). Note and velocity data is
transmitted by the DD-11 whenever a
percussion pad ()) is played. The DD-
11's internal tone generator will also “play”
the corresponding note or instrument
whenever note and velocity data is
received from an external MIDI device.
The notes and MIDI note numbers
corresponding to the DD-11's various
instruments are listed below.
MIDI-Funktion
MIDI (Musical Instrument Digital
Interface) ist eine weltweit genormte
Datenschnittstelle, mit deren Hilfe
MIDI-kompatible Musikinstrumente
und andere Komponenten musikalische
Informationen austauschen und sich
gegenseitig steuern können. Dadurch
ist der Aufbau von "Systemen" aus
MIDI-Instrumenten und -Komponenten
möglich, die sich gegenüber
Einzelinstrumenten durch eine höhere
Vielseitigkeit und erheblich
umfangreichere Steuermöglichkeiten
auszeichnen.
Das DD-11 übermittelt und empfängt
Noten- und Geschwindigkeitsdaten im
MIDI-Format über seinen Ausgang
MIDI OUT bzw. Eingang MIDI IN @).
Mit Hilfe dieser Informationen können
z.B. Keyboards oder Tongeneratoren auf
der Empfangsseite zur Wiedergabe
bestimmter (durch die MIDI-
Notennummer festgelegter) Noten mit
einem bestimmten (durch den MIDI-
Geschwindigkeitswert festgelegten)
Dynamikpegel angesteuert werden.
Noten- und Geschwindigkeitsdaten
werden bei jedem Spielen auf einem
Pad (7) úbertragen. Der interne
Tongenerator im DD-11 "spielt”
ebenfalls die zugehôrige Note oder
Instrumentenstimme, sobald von einem
externen MIDI-Gerät Noten- und
Geschwindigkeitsdaten aufgenommen
werden. In der folgenden Liste sind die
Noten und MIDI-Notennummern
aufgeführt, die den verschiedenen
Instrumentenstimmen des DD-11
entsprechen.
MIDI
MIDI, de l'anglais "Musical Instrument
Digital Interface” (interface pour
instruments de musique numériques), est
une interface de communication utilisée
mondialement qui permet le partage de
données musicales entre divers
instruments ou appareils musicaux
compatibles MIDI et la commande
mutuelle de ces appareils. Ceci permet
de créer des "systèmes" d'instruments et
appareils MIDI offrant une ptus grande
souplesse et davantage de possibilités de
commande qu'un instrument isolé.
Le DD-11 transmet et reçoit des données
de note et de dynamique via les
connecteurs MIDI OUT et MIDI IN 02.
Ces données disent à un clavier ou
générateur de sons récepteur de jouer
une certaine note (spécifiée par un
numéro de note MIDI) à un certain niveau
dynamique (spécifié par une valeur de
vélocité MIDI). Des données de note et
de dynamique sont transmises par le DD-
11 chaque fois qu'un de ces pads de
percussion (1?) est frappé. Le générateur
de sons incoporé au DD-11 "jouera" de la
même manière la note ou l'instrument
correspondant à la réception de données
de note et de dynamique transmises par
un appareil MIDI externe. La liste des
notes et numéros de note MIDI
correspondant aux divers instruments du
DD-11 est données ci-dessous.
MIDI
MIDI, la Interfaz Digital de
Instrumentos Musicales, es una interfaz
de comunicaciones estándar mundial
que permite a los instrumentos
musicales y equipos compatibles MIDI
compartir información musical y
controlarse el uno al otro. Esto hace
posible crear "sistemas" de
instrumentos y equipos MIDI que
ofrecen una versatilidad y control
mucho mayor del que está disponible
con instrumentos aislados.
La DD-11 transmite y recibe
información de notas y velocidad MIDI
a través de su conector MIDI OUT y
MIDI IN 02, respectivamente. Esta
información puede usarse para indicar
al teclado o generador de tonos de
recepción que toque cierta nota
(especificada por el mímero de nota
MIDI) a cierto nivel dinámico
(especificado por el valor de velocidad
MIDI). Los datos de notas y velocidad
se transmiten desde la DD-11 siempre
que se accionan los accionadores de
percusión (7. El generador de tonos
interno de la DD-11 “tocará” también la
nota o el instrumento correspondiente
siempre que reciba datos de notas y
velocidad desde un disposivo MIDI
externo. Las notas y números de nota
MIDI correspondientes a los
instrumentos de la DD-11 se listan a
continuación.
26
DD-11 Instruments & Corresponding DD-11-Insirumentenstimmen und Instruments du DD-11 et notes/ Instrumentos y notas
Notes/ Note Numbers entsprechende Noten/ numéros de note correspondants correspondientes/ números de nota
Notennummern de la DD-11
— Весне _
Note Na. J rT
UMENT ~~ 1 Moto. "Pye. i Che | PrgNo. I ChNo | | E
X ; 1-16 (Same as Transmited) x - 16
for Pad Play BASS DRUM GATED REVERB C1
SNARE DRUM GATED REVERB D1
TOM LOW 1 F1
TOM MID 1 F#1
TOM HI 1
BASS DRUM 1
BASS DRUM 2
TOM LOW 2
SNARE DRUM HI
TOM MID 2
SNARE DRUM RIM SHOT
SNARE DRUM LOW
TOM HI 2
HAND CLAP
COWBELL
SHAKER
HI HAT CLOSE
HI HAT OPEN
CRASH CYMBAL
SPLASH CYMBAL
RIDE CYMBAL CUP
RIDE CYMBAL
CONGA LOW
CONGA HI
CONGA MUTED
BONGO LOW
BONGO HI
TIMBALE LOW
TIMBALE HI
CLAVES LOW
CLAVES HI
AGOGO LOW
AGOGO HI
CUICA LOW
os CUCAHE iii ho
VIBRAPHONE
MARIMBA C2-C3# 48-61
STEEL DRUM
TIMPANI C1-C2# 36-49
ORCHESTRA HIT C2-C3# 48-61
for ABC Play | SYNTH BRASS C2-C4 48-72
PIANO C2-C4 48-72
ELECTRIC PIANO C2-C4 48-72
ELECTRIC GUITAR MUTE C2-C4 48-72
WOOD BASS Co-C3 24-60
ELECTRIC BASS Co-C3 24-60
RENNERQE=Q2
IEELBRIL ELH E
ap hen mn m nm vera an AN E E EEE ER AA a Fd be mw RAN ea Eb md mam amma ne EE WE AE EAE A me md oma man mE kh A mae Emm err EEE AEE AE AE ak as
C0-C7 24-108 07 : 1-15
RTTEREREEQRFIEERRABRY
$
8
a:
8
$
$
2
222888882889
2
8
Playing a Keyboard or Tone Generator
From the DD-11
If the DD-11 MIDI QUT connector @ is
connected to the MIDI IN connector of a
MIDI keyboard or tone generator, the
keyboard or tone generator wiil respond
precisely to instruments or notes played
on the DD-11. Referring to the instrument
and note list above, if SNARE DRUM
LOW is assigned to PAD 1 (17), then MIDI
note number 52 will be transmitted
whenever PAD 1 is played, causing an E2
note to be played on the receiving
keyboard or tone generator.
MIDI OUT
Ansteuerung von Keyboard oder
Tongenerator über DD-11
Ein MIDI-Keyboard-Instrument oder -
Tongenerator, das über seinen Eingang
MIDI IN mit dem Ausgang MIDI OUT
02 am DD-11 verbunden ist, reagiert
präzise auf die Instrumentenstimmen
und Noten, die das Digital-Schlagzeug
wiedergibt. Ist z.B. die
Instrumentenstimme SNARE DRUM,
LOW Pad 1 02 zugeordnet, so wird
beim Bespielen von Pad 1 die MIDI-
Notennummer 52 übertragen und lost
am empfangsseitigen Keyboard oder
Tongenerator die Note E2 aus.
Commande d'un ciavier ou d'un
générateur de sons à partir du DD-11
Si le connecteur MIDI OUT (02) du DD-11
est relié au connecteur MIDI IN d'un
clavier ou d'un générateur de sons MIDI,
le clavier ou le générateur de sons
répondront avec précision aux notes ou
instruments joués sur le DD-11. En se
référant à la liste de correspondance
instrument/ note donnée plus haut, si
SNARE DRUM LOW est affecté au PAD 1
(7. le numéro de note MIDI 52 sera
transmis chaque fois que le PAD 1 est
joué, ce qui provoquera la production
d'une note E2 par le clavier ou générateur
de sons de réception.
Para tocar un teclado o un
generador de tonos desde la DD-1
Si el conector MIDI OUT de la DD-11
07) está conectado al conector MIDI IN
de un teclado o generador de tonos
MIDI, el teclado o generador de tonos
responderán con precisión a los
instrumentos o notas tocados en la DD-
11. Consultando la lista de
instrumentos y notas anterior, si se
asigna SNARE DRUM LOW al
ACCIONADOR 1 (7), el número de
nota MIDI 52 se transmitirá siempre
que se accione el ACCIONADOR 1,
haciendo que suene una nota E2 en el
teclado o generador de tonos de
DD-11
Playing the DD-11 From a Keyboard or
Tone Generator
the MIDI OUT connector @ of a
keyboard is connected to the MID! IN @2)
connector of the DD-11, then the DD-11
will play the instruments specified by note
numbers received from the keyboard. №
an E2 note is played on the keyboard, for
example, MID! note number 52 will be
transmitted by the keyboard and received
by the DD-11, causing the SNARE DRUM
LOW instrument to sound.
recepción.
> MIDI Keyboard MIDI-Keyboard Clavier MIDI Teclado MIDI
MIDI IN (PSS or PSR Series) (Serie PSS oder PSR) (Série PSS ou PSR) (Series PSS o PSR)
Ansteuerung des DD-11 iiber Commande du DD-11 a partir d'un Para tocar la DD-11 desde un
Keyboard oder Tongenerator
Ist das DD-11 über seinen Eingang
MIDI IN @2 mit einem Keyboard
verbunden, so spielt es entsprechend
den vom Keyboard empfangenen MIDI-
Notennummern. Wird z.B. am
Keyboard Note E2 angeschlagen, so
gelangt die MIDI-Notennummer 52 zum
DD-11, wo sie die Instrumentenstimme
SNARE DRUM, TIEF auslóst.
clavier ou générateur de sons
Si le connecteur MIDI OUT (22 d'un
clavier est relié au connecteur MIDI IN @
du DD-11, le DD-11 jouera les
instruments spécifiés par les numéros de
note transmis par le clavier. À titre
d'exemple, si une note E2 est jouée sur le
clavier, le numéro de note MIDI 52 sera
transmis par le clavier et regu par le DD-
11 qui produira alors le son de
l'instrument SNARE DRUM LOW.
MIDI Keyboard
(PSS or PSR Series)
(Serie PSS oder PSR)
MIDI-Keyboard Clavier MIDI
(Série PSS ou PSR)
MIDI OUT
Teclado MIDI
teclado o generador de tonos
Si se conecta el conector MIDI OUT (2
de un teclado al conector MIDI IN 022
de la DD-11, la DD-11 tocará los
instrumentos especificados por los
números de nota recibidos desde el
teclado. Si se toca una nota E2 en el
teclado, por ejemplo, el número de la
nota MIDI 52 se transmitirá desde el
teclado y se recibirá en la DD-11,
haciendo que suebe el instrumento
(Series PSS o PSR)
Sequence Recording With the DD-11
This same type of musical information
transfer described in the above two
examples can be used for MIDI seguence
recording. A MIDI sequence recorder can
Aufzeichnung von MIDI-Sequenzen
mit DD-11
Die Musikdatenübertragen in den oben
beschriebenen Beispielen kann auch zur
MIDI-Sequenzaufzeichnung dienen,
Enregistrement de séquence au moyen
du DD-11
Le même type de transfert de données
musicales que celui décrit dans les deux
exemples ci-dessus est utilisé pour
SNARE DRUM LOW.
> DD-11
MIDI IN
Grabación secuencial con la DD-11
El mismo tipo de transferencia de
información musical que la descrita en
los dos ejemplos de arriba puede usarse
para grabación secuencial MIDI. Podrá
28
29
be used to "record" MIDI data received
trom the DD-11. When the recorded data
is played back, the DD-11 automatically
"plays" the recorded performance in
precise detail.
MIDI OUT
wobei ein MIDI-Sequencer zur
"Aufzeichnung" der MIDI-Daten vom
DD-11 eingesetzt wird. Bei der
Wiedergabe der aufgezeichneten Daten
liefert das DD-11 automatisch eine
präzise Musikdarbietung.
effectuer un enregistrement de séquence
MIDI Un enregistreur de séquence MIDI
peut être utilisé pour “enregistrer” les
données MIDI transmises par le DD-11.
Lorsque les données enregistrées sont
reproduites, le DD-11 joue
automatiquement la séquence enregisrée
dans ses moindres détails.
usarse un secuenciador MIDI para
"grabar” los datos MIDI recibidos desde
la DD-11. Cuando se reproduzcan los
datos grabados, la DD-11 “reproducirá”
automáticamente la interpretación
grabada al detalle y con precisión.
MIDI IN
>
MID] Sequencer
DD-11 |ч
EE DY
MIDI Transmit Channel Selection
The MIDI system allows transmission and
reception of MIDI data on 16 different
channels. Multiple channels have been
implemented to allow selective control of
certain instruments or devices connected
in series. For example, a single MIDI
sequence recorder could be used to
"play" two different instruments or tone
generators. One of the instruments or
tone generators couid be set to receive
only on channel 1, while the other is set to
receive on channel 2. In this situation the
first instrument or tone generator will
respond only to channel-1 information
transmitted by the sequence recorder,
while the second instrument or tone
generator will respond only to channel-2
information. This allows the sequence
recorder to "play" two completely different
parts on the receiving instruments or tone
generators.
The DD-11 can be set to transmit on any
channel between 1 and 16, to match the
receive channel setting of the receiving
MIDI device. To set the transmit channel,
hold the MIDI TRANSMIT CH button {5
and use the number buttons {to enter
the new channel number (the selected
MIDI transmit channel number will appear
on the MULTI DISPLAY (3)). As always,
enter two digits to specify the channel
number.
* The DD-11 receives data on all 16 MID!
MIDI OUT
MIDI-Sequencer
Séquenceur MIDI
Secuenciador MIDI
Wahl des MIDI-Ubertragungskanals
Beim MIDI-System erfolgt die
Ubertragung der MIDI-Daten auf 16
Kanálen, wodurch eine selektive
Steuerung bestimmter, in Reihe
geschalteter Instrumente und
Komponenten ermöglicht wird. So kann
z.B. ein einziger MIDI-Sequencer zum
"Spielen" zweier verschiedener
Instrumentenstimmen oder
Tongeneratoren dienen. Dabei wird ein
Instrument oder Tongenerator
ausschließlich für Empfang auf Kanal 1
eingestellt, die andere Komponente
dagegen auf Kanal 2. In diesem Fall
reagiert dann die erste Komponente
ausschließlich auf die Daten, die vom
Sequencer auf Kanal 1 übertragen
werden, die zweite dagegen
ausschließlich auf Kanal-2-Daten.
Dadurch kann der Sequencer zwei
vollständig verschiedene Musikstücke
auf den empfangsseitigen Komponenten
"Spielen".
Beim DD-11 läßt sich jeder der 16
MIDI-Kaniile beliebig zur Übertragung
zuordnen, um das Instrument der
Kanaleinstellung an der
empfangsseitigen MIDI-Komponente
anzupassen. Zur Einstellung des
Übertragungskanals Taste MIDI
TRANSMIT CH (5) gedrickthalten
und mit den Zifferntasten (i) die
gewünschte Kanalnummer eingeben
(die Nummer des gewählten MIDI-
Sélection du canal de transmission
MIDI
Le système MIDI permet la transmission
et la réception de données MIDI sur 16
canaux différents. Plusieurs canaux ont
été prévus afin de permettre la
commande sélective de certains
instruments ou appareils connectés en
série. Par exemple, un seul enregistreur
de séquence MIDI peut être utilisé pour
"jouer" de deux instruments ou de deux
générateurs de sons différents. Un des
instruments ou générateurs de sons peut
étre réglé pour ne recevoir que sur le
canal 1 et l'autre pour ne recevoir que sur
le canal 2. Dans un tel cas, le premier
instrument ou générateur de sons ne
répondra qu'aux données transmises sur
le canal 1 par l'enregistreur de séquence,
alors que le second instrument ou
générateur de sons ne répondra qu'aux
données transmises sur le canal 2. Ceci
permet à l'enregistreur de séquence de
“jouer” deux morceaux complètement
différents sur les instruments ou
générateurs de sons récepteurs.
Le DD-11 peut être réglé pour transmettre
sur n'importe quel canal compris entre 1
et 16 afin de correspondre au réglage de
réception de l'appareil MIDI connecté.
Pour régler le canal de transmission,
maintenez enfoncée la touche MIDI
TRANSMIT CH (3) et utilisez les touches
numériques (11) pour introduire ie numéro
du canal (le numéro de canal MIDI
Selecciôn del canal de transmision
MIDI
El sistema MIDI permite la transmisión
y recepción de los datos MIDI en 16
canales diferentes. Se han
implementado canales múltiples para
permitir un control selectivo de ciertos
instrumentos o aparatos conectados en
serie. Por ejemplo, una grabadora de
secuencias MIDI debe usarse para
“reproducir” dos instrumentos
diferentes o generadores de tonos. Uno
de los instrumentos o generadores de
tonos debe ajustarse para recibir sólo en
el canal 1, mientras el otro se ajusta
para recibir en el canal 2. En esta
situación, el primer instrumento o
generador de tonos responderá sólo ala
información del canal 1 transmitida por
la grabadora de secuencias, mientras el
segundo instrumento o generador de
tonos responderá sólo para la
información del canal 2. Esto permite a
la grabadora de secuencias reproducir"
dos partes completamente diferentes en
los instrumentos de recepción o
generadores de tonos.
La DD-11 puede ajustarse para
transmitir en cualquier canal entre el 1
y el 16, para adaptarse al ajuste del
canal de recepción del dispositivo MIDI
de recepción. Para ajustar el canal de
transmisión, mantenga presionado el
botón MIDI TRANSMIT CH (3 y
emplee los botones numéricos (N) para
channels.
* The display will show "- =" if a specific
MIDI channel has not been set.
Note: Always use a high-quality MIDI
Note:
cable to connect MIDI OUT to
MIDI IN jacks QD. Never use
MIDI cables longer than about 15
meters, since cables longer than
this can pick up noise which can
cause data errors.
The DD-11 does not transmit or
receive the MIDI clock message,
so external devices cannot be
synchronized to it, and vice versa.
Sendekanals erscheint auf dem Display
(9). Die Kanalnummern müssen stets
zweistellig eingegeben werden.
* Der MIDI-Datenempfang bei DD-11
erfolgt auf allen 16 MIDI-Kandilen.
* Ist kein MIDI-Kanal gewählt worden,
erscheint auf dem Display die Anzeige
# +
Hinweis: Zur Verbindung der MIDI-
Ein-/ Ausgänge stets ein
hochwertiges MIDI-Kabel
verwenden, das höchstens 15
m lang sein darf. Bei
größerer Kabellänge kann es
nämlich zu
Rauscheinstreuungen und
damit zu Datenfehlern
kommen.
Hinweis: Das DD-11 ist nicht fir
Ubertragung oder Empfang
des MIDI-Taktsignals
ausgelegt, so daf eine
Synchronisierung externer
Komponenten iiber das DD-
11 (bzw. umgekehrt)
unmöglich ist.
sélectionné est indiqué sur l'affichage
MIDI DISPLAY (3)). Introduisez toujours
deux chiffres pour spécifier le numéro de
canal.
* Le DD-11 reçoit des données sur les 16
canaux MIDI.
* L'affichage indique "—" lorsqu'il n'a pas
été spécifié de canal MIDI.
Remarque: Utilisez toujours un câble
MIDI de bonne qualité pour
relier les bornes MIDI IN et
MIDI OUT QD. Ne jamais
utiliser un câble ayant une
longueur supérieure à 15 m
du fait que de tel câbles
peuvent capter du bruit, ce
qui peut provoquer des
erreurs dans la transmission
des données.
Remarque: Le DD-11 ne transmet nine
reçoit de messages
d'horloge MIDI et il n'est
donc pas possible de le
synchroniser sur un appareil
externe et vice-versa.
introducir un nuevo nûmero de canal (el
número de canal de transmisión MIDI
aparecerá en el MULTI DISPLAY (3)).
Como siempre, introduzca dos dígitos
para especificar el número de canal.
* La DD-11 recibe datos en todos los 16
canales MIDI
* La visualización muestra —' si no se
ha ajustado un canal MIDI específico.
Nota: Emplee siempre un cable MIDI
de alta calidad para conectar
las tomas MIDI OUT a MINI
DIN @. No emplee nunca
cambles MIDI que sean más
largos de 15 pies, porque los
cables más largos pueden
captar ruido, que puede a su vez
causar errores de datos.
Nota: La DD-11 no transmite ni recibe
mensajes de reloj MIDI, por lo
que los dispositivos externos no
pueden sincronizarse a ella, y
viceversa.
MIDI Implementation chart
YAMAHA [ Digital Percussion | Date : 01/04 1990
Model DD-11 MIDI Implementation Chart Version : 1.0
| Transmitted | Recognized "Remarks
Function PAD Chord Bass Rhythm _ |
Basic Default 15,16 10-14 15 16 1-16 See page 27
Channel Changed 1-16 X
Default 3 3
Mode Messages X X
Altered ae de af ok of ok of cafe fe ke ok oe X
Note 36-77 24-108 See page 27
Number : True voice GIORGIO 24-108
Velocity Note on O 9nH, v=1-127 O 9nH, v=1-127
Note off X 9nH, v=0 X 9nH, v=0 /8nH
After Key's X X
Touch Ch's X X
Pitch Bender X X
Control
X X
Change
Program X O See page 27
Change ‚True 4 je af sk je de sk ok ok ok ok ok ok
System Exclusive X X
System : Song Pos X X
: Song Sel X X
Common : Tune X X
System : Clock X X
Real Time : Commands X X
Aux : Local ON/OFF X X
: All Notes OFF X X
Mes- : Active Sense O О
sages : Reset X X
Notes
Mode 1 : OMNI ON, POLY Mode 2 : OMNI ON, MONO O : Yes ©
Mode 4 : OMNI OFF, MONO X : No
Mode 3 : OMNI OFF, POLY
Troubleshooting
In many cases, what appear to be
malfunctions can be traced to simple
causes. Please check the following
symptoms, causes and remedies before
assuming that your DD-11 is faulty.
Fehlersuche
In vielen Fillen beruhen scheinbare
Geritestorungen auf simplen Ursachen.
Gehen Sie daher zunächst gemäß der
folgenden Auflistung von Symptomen,
möglichen Ursachen und
Abhilfemaßnahmen vor, wenn ein
Defekt des DD-11 vermutet wird.
10
Guide
depannage
Dans de nombreux cas, ce qui semble
une erreur de fonctionnement a souvent
une cause très simple. Veuillez tout
d'abord lire les symptômes et causes, et
essayer les remèdes suivants avant de
présumer que votre DD-11 est défectueux.
Solucion de
problemas
En muchos casos, lo que parece ser un
mal funcionamiento, puede solucionarse
con facilidad. Compruebe los síntomas,
causas y remedios siguientes antes de
creer que la DD-11 está averiada.
Symptom Symptóme
. Symptom Síntoma —
| Môglie
Cause
Causa
e Ursache
Remède
Remedio
Remedy
Abhilfe
À buzz or click occurs momentarily when the DD-11 is turned ON or
Schaltgeräusch bein Ein/ Ausschalten.
Un bourdonnement ou un clic se produit momentanément à la mise
sous/ hors tension du DD-11.
Se produce un zumbido o "clic" momentáneamente cuando se
conecta o desconecta la alimentación de la DD-11.
This is a result of the transient power surge that occurs when the
POWER switch (1) is operated, and is normal.
Das Schaltgeráusch beim Ein/ Ausschalten stellt keine Störung
ar.
Ceci est dú á une surtension passagére se produisant chaque fois
que l'interrupteur d'alimentation (POWER) Я est sollicité. C'est un
phénoméne normal.
Ello se debe a una sobretensión transitoria que ocurre cuando se
opera el interruptor POWER (7, lo cual es normal.
The MULTI DISPLAY (3) is dim or completely dark.
Display ($) mit schwacher Anzeige oder vollständig dunkel
L'affichage MULTI DISPLAY ( est peu clair ou compiètement
sombre.
El MULTI DISPLAY ($) es muy tenue o completamente oscuro.
. The batteries are running low.
. The voltage may drop temporarily when the volume is turned up
— this is normal.
Die Batterien sind erschöpft.
Beim Erhöhen der Lautstärke iat ein kurzzeitiges Absinken
der Spannung möglich (kein Anzeichen für Gerätestörung).
. Les pies sont presque vides.
. || peut y avoir une chute de tension temporaire lorsque le volume
est augmenté. C'est un phénomène normal.
Las pilas están gastadas.
La tensión puede caer momentáneamente cuando se sube el
volumen, lo cual es normal.
Po =*
BD hes
р +
юн №
If the problem is caused by low batteries, the batteries should be replaced
immediately.
Gegebenenfalls verbrauchte Batterien sofort austauschen.
Si le problème est dû aux piles, les remplacer immédiatement.
Si el problema se debe a pilas gastadas, deberán cambiarse
inmediatemente las pilas.
No sound from the DD-11 speakers.
Keine Klangwiedergabe über die DD-11-Lautsprecher
Aucun son ne sort des haut-parleurs du DD-11.
No hay sonido de los altavoces del DD-11
The volume is turned down too low,
A plug is inserted into the HEADPHONE S/ AUX.OUT jack @) —
this automatically shuts off the sound from the speakers.
Die Lautstärke ist zu weit reduziert.
Buchse HEADPHONES/ AUX.OUT @ ist beschaltet,
wodurch die Lautsprecher automatisch abgetrennt werden.
Le volume est trop bas.
Un cordon est branché à la prise HEADPHONES AUX. OUT
. Ceci coupe automatiquement le son des haut-parleurs.
1 volumen estd demasiado bajo.
. Se ha insertado una clavija en la toma HEADPHONES/
AUX.OUT (, lo cual desactiva automáticamente el sonido de
los altavoces.
юн о №
ГО =
NO
1. Tum the volume up to an riate level.
2. Remove the plug from the HEADPHONES/ AUX OUT jack.
1. Die Lautstirke auf einen passenden Pegel anheben.
2. Den Klinkenstecker aus Buchse HEADPHONES/ AUX OUT ziehen.
1. Régler le volume à un niveau approprié.
2. Débrancher le cordon de la prise HEADPHONES/ AUX. OUT.
1. Suba el volumen al nivel apropiado.
2. Desenchufe la clavija de la toma HEADPHONES/ AUX.OUT.
The wrong instrument plays when you strike a pad.
Beim Schlagen eines Pads wird die falsche Instrumentenstimme
ausgelöst.
Ge n'est pas le bon instrument qui résonne lorsque vous frappez un
pad.
=
. The desired instrument has not been properly assigned to the
2. e POWER switch (I) has been turned OFF and ON.
1. Nicht-ordnungsgemáBe Zuordnung der gewünschten
Instramentenstimme zum Pad.
2. Schalter POWER (1) wurde auf OFF und wieder auf ON
gestellt.
1, L'instrument voulu n'a pas été correctement affecté au pad.
2. L'interrupteur d'alimentation (POWER) (D) a été mis sur OFF
puis a nouveau sur ON.
1. Assign the desired instrument to the pad(s).
2. The preset pad assignments (percussion set 00; ROCK DRUM SET 1) are
restored whenever the DD-11 is tumed ON, so this is not 8 malfunction. It is
possible to restore all DD-11 preset data (PLAY bank chord sequencers and
custom percussion set assignments) by re-initializing the internal RAM : turn
the POWER switch ON while holding the number “0” button.
Die gewlinschte Instrumentenstimme dem Pad/ den Pads zuordnen.
Beim Einschalten des DD-11 wird steta die Vorgabeschlagzeuggruppe Nr.
00 (ROCKSCHLAGZEUG 1) aktiviert (also kein Anzeichen fur eine
Gerätestörung). Durch Rücksetzen des internen RAM können alle
Speicherdaten im DD-11 (Akkordsequenzen in den PLAY-Speicherbanken
und definierte Schlagzeuggruppen) auf ihren Ausgangswert cht
werden. Hierzu ist dıe Stromversorgung einzuschalten und gleichzeitig
Zifferntaste "0" zu driicken.
. Affectez l'instrument souhaité au(x) pad(s).
. Les affectations de pad prérégiées (ensemble de percussion 01: ROCK DRUM
SET 1) sont rétablies à chaque mise sous tension du DD-11 et il ne s'agit donc
pas d'un défaut de fonctionnement. ll est possible de rétablir toutes les
données préréglées du DD-11 (Banque PLAY de séquenceur d'accord et
N
Ро =
32
33
Symptom
Symptom
Symptóme
Sintoma
Cause
Causa
~~ Cause
Mögliche Ursache
Remedy Remède
Abhilfe Remedio
Suena un instrumento erróneo cuando se acciona un accionador.
1. El instrumento deseado no se ha ajustado correctamente en el
accionador.
2. Se ha desconectado (OFF) y se ha vuelto a conectar (ON) el
interruptor POWER (M.
affectations d'ensemble de percussion} en réinitialisant la mémoire RAM
interne. Pour ce faire, mettre l'interrupteur d'alimentation (POWER) sur ON
tout en maintenant enfoncée la touche numérique "0".
Asigne el instrumento deseado en el accionador.
Las asignaciones de accionadores preajustadas (grupo de percusiôn 00:
ROCK DRUM SET 1) se reponen siempre que se conecta la alimentaciôn de
1a DD-11, por lo que no represente ni mal funcionamiento. Es posible
reponer todos los datos de preajustes de la DD-11 (secuenciadores de
acordes de los bancos PLAY y asignaciones de grupos de percusión propios)
reinicializando la RAM interna: onga el interruptor POWER en 1a
posición ON mientras tiene presionado el botón del número "О".
ho =
"E1" appears on the display ®).
Auf Display (© erscheint Fehlermeldung "E1”.
L'indication “E1" apparait sur l'affichage ®.
Aparece "E1" en el visualizador ().
The maximum polyphony of the DD-11 (28 notes) has been
exceeded. Extra notes will not sound.
Die Polyphonie-Kapazität des DD-11 (28 Noten) ist
überschritten en; zusätzlich eingegebene Noten bleiben
stumm.
La polyphonie maximale du DD-11 (28 notes) a été dépassée. Les
notes supplémentaires ne seront pas entendues.
La polifonfa maxima de la DD-11 (28 notas) se ha excedido. Las
notas adicionales no sonarán.
Press any button to d'ear the display and continue playing normally.
Durch Drücken einer beliebigen Taste die Displayanzeige löschen und
normal weiterspielen.
Appuyez sur n'importe quelle touche pour effacer l'affichage et continuer à jouer
normalement. |
Presione cualquier botón pare borrar la visualización y siga tocando con
normalidad.
"EZ" appears on the display (P.
Auf Display ($) erscheint Fehlermeldung "E2”.
L'indication "E2" apparaît sur l'affichage ()).
Aparece "E?" en el visualizador ().
A MIDI receive error has occurred. All currently active notes will be
turned off.
Auftreten eines MIDI-Empfangsfehlers; alle gegenwärtig
aktivierten Noten werden ‚gelöscht.
Une erreur de réception MIDI s'est produite. Toutes les notes
actives seront désactivées.
Ha ocurrido un error de recepción MIDI. Todas las notas
actualmente activas se desactivan.
Press any button to clear the display and continue playing normally.
Durch Drücken einer beliebigen Taste die Displayanzeige löschen und normal
weiterspielen.
Appuyez sur n'importe quelle touche pour effacer l'affichage et continuer à jouer
normalement.
Presione cualquier botôn para borrar la visualizaciôn y siga tocando con
normalidad.
When the pads are struck hard the display goes out momentarily
and then shows "00."
Bei hartern Anschlagen der Pads erlischt das Display für einen
Moment und zeigt dann "00" an.
Lorsque les pads sont frappés avec force, l'affichage s'éteint
momentanément et indique ensuite "00".
The batteries are running low.
Die Batterien sind erschôpft.
Les piles se vident.
Replace the batteries.
Batterien austauschen.
Remplacez les piles.
Cuando se tocan con fuerza los accionadores de percusión, la Se han gastado las pilas. Cambie las pilas.
visualización desaparece momentáneamente y luego muestra "00".
Chord changes do not occur as expected. Improper chord change timing. Chord changes occur on individual beats of the selected rhythm style. The pads
Akkordwechsel nicht nach Wunsch
Les changements d'accord ne se font pas de la manière attendue.
Los cambios de acorde no ocurren como se espera.
Falsche Zeitsteuerung des Akkordwechsels
Synchronisation de changement d'accord incorrecte.
Sincronización de cambio de acordes incorrecta.
must therefore be played just prior to the beat on which the chord change is
esired.
Akkordwechsel erfolgen bei Einzeltaktechlägen des gewählten
Rhythmusmusters. Daher sind die Pads unmittelbar vor dem Takt
anzuschlagen, bei dem der Akkordwechsel erfolgen soll.
Les changements d'accord se produisent sur les temps individuels du rythme
sélectionné. Les pads doivent donc être frappés juste avant le temps sur lequel
on désire le changement d'accord. |
Los cambios de aco ocurren en tiempos individuales del estipo rítmico
seleccionado. Por lo tanto, los accionadores deben tocarse justo antes del
tiempo en el que se desea el cambio de acorde.
A recorded chord sequence played back with a newly-selected style
has improper measure/chord timing.
Falsche Takt/ Akkord-Zeitsteuerung bei Wiedergabe einer
aufgezeichneten Akkordsequenz zu einem neugewählten
Rhythmusmuster
Lorsqu'une séquence d'accord enregistrée est reproduite avec un
nouveau style la synchronisation mesure/ accord est incorrecie.
La reproducción de una secuencia de acordes grabada con un
nuevo estilo seleccionado tiene sincronización de compás/ acordes
incorrecta.
The time signature of the recorded style and the playback style are
ifferent.
Die Zeitcharakteristik von a eichnetem Rhythmus und
Wiedergaberhythmus ist verschieden.
Le tempo du style enregistré et celui du style reproduit sont
différents.
La signatura del tiempo del estilo grabado y del estilo de
reproducción es distinta.
Always play back a chord sequence using a style having the same time signature
as the style with which it was recorded.
Akkordsequenzen stets mit einem Rhythmus wiedergeben, der die gleiche
Zeitcharakteristik wie der aufgezeichnete Rhythmus hat.
Reproduisez toujours une séquence d'accord en utilisant un style ayant le même
tempo que le style utilisé pour l'enregistrement.
Reproduzca siempre una secuencia de acordes empleando un estilo que tenga
la misma signatura que el estilo grabado.
When percussion set 10 is selected and Auto Bass Chord is used,
some styles produce no bass and chords.
Bei Wahl von Schlagzeuggruppe 10 und aktivierter Baf/
Akkordautomatik werden bei manchen Rhythmusmustern keine
Biisse und Akkorde wiedergegeben.
Lorsque l'ensemble de percussion 10 est sélectionné et que la
fonction d'accompagnement automatique est utilisée, certains
styles ne produisent ni accords, ni lignes de basse.
Cuando se selecciona el grupo de percusión 10 y se usa el
acompañamiento automático de acordes y bajo, algunos estilos
no producen acordes ni bajo.
Styles 98 and 99 have no bass or chord backing.
Bei Rh
Akk
musmuster 98 und 99 ist keine BaB- oder
begleitung vorgesehen.
Les styles 98 et 99 n'ont pas d'accompagnement de basse ou
d'accord.
Los estilos 98 y 99 no tienen acompañamiento automático de
acordes y bajo.
Specifications
Percussion Pads
8 pads
Auto Rhythm Patterns (100 styles)
Pop Rock 1, Pop Rock 2, Pop Rock 3,
Hard Pop 1, Hard Pop 2, M.O.R. 1,
M.O.R. 2, M.O.R. 3, M.O.R. 4, Bounce
Rock 1, Bounce Rock 2, Rock'n' Roll 1,
Rock'n' Roll 2, 50's Rock'n’ Roll, Hard
Rock 1, Hard Rock 2, Heavy Metal,
Speed Metal, Funk 1, Funk 2, Funk 3,
Funk 4, Rap Beat, Rhythm & Blues 1,
Rhythm & Bluse 2, Rhythm & Bluse 3,
Soul 1, Soul 2, Soul 3, Shuffle 1, Shuffle
2, Shuffle 3, Slow Blues, Rock-A-Ballad
1, Rock-A-Ballad 2, Boogie Woogie,
Country á Western, Euro Beat, Techno
Rock, Punk Rock, Progressive Rock 1,
Progressive Rock 2, Southern Rock,
Fusion 1, Fusion 2, Fusion 3, Dixieland
Jazz, Big Band Jazz, Be-Bop, Modern
Jazz, Cool Jazz, Free Jazz, Swing 1,
Swing 2, Swing Waltz, Waltz, Rock-A-
Waltz, Samba Carnival, Jazz Samba,
Fusion Samba 1, Fusion Samba 2, Bossa
Nova 1, Bossa Nova 2, Swing Bossa,
Lambada, Reggae 1, Reggae 2, Fusion
Reggae, Ska, Mambo, Rhumba, Cha-
Cha-Cha, Beguine, Merengue, Guaracha,
Guajira, Habanera, Charanga,
Mozambique, Pagode, Orisa, Calypso,
Salsa, Fusion Salsa, Cumbia, Plena,
Mapeye, Son Afro, Tamborito, Tango,
March 1, March 2, Turkish March, Jingo,
Bolero, Latin Bolero, Flamenco, Baion,
Gamelan Kecak, Polynesian Beat
Instrument Voices
Bass Drum Gated Reverb, Bass Drum 1,
Bass Drum 2, Snare Drum Gated Reverb,
Snare Drum Low, Snare Drum Hi, Snare
Drum Rim Shot, Tom Low 1, Tom Mid 1,
Tom Hi 1, Tom Low 2, Tom Mid 2, Tom Hi
2, Hand Clap, Cowbell, Shaker, Hi Hat
Close, Hi Hat Open, Crash Cymbal,
Splash Cymbal, Ride Cymbal Cup, Ride
Technische Daten
Schlagflichen
8 Pads
Rhythmusbegleitung (100
Rhythmusmuster)
Pop Rock 1, Pop Rock 2, Pop Rock 3,
Hard Pop 1, Hard Pop 2, M.O.R. 1,
M.O.R. 2, M.O.R. 3, M.O.R. 4, Bounce
Rock 1, Bounce Rock 2, Rock'n’ Roll 1,
Rock'n’ Roll 2, 50's Rock'n’ Roll, Hard
Rock 1, Hard Rock 2, Heavy Metal,
Speed Metal, Funk 1, Funk 2, Funk 3,
Funk 4, Rap Beat, Rhythm & Blues 1,
Rhythm & Bluse 2, Rhythm & Bluse 3,
Soul 1, Soul 2, Soul 3, Shuffle 1, Shuffle
2, Shuffle 3, Slow Blues, Rock-A-Ballad
1, Rock-A-Ballad 2, Boogie Woogie,
Country & Western, Euro Beat, Techno
Rock, Punk Rock, Progressive Rock 1,
Progressive Rock 2, Southern Rock,
Fusion 1, Fusion 2, Fusion 3, Dixieland
Jazz, Big Band Jazz, Be-Bop, Modern
Jazz, Cool Jazz, Free Jazz, Swing 1,
Swing 2, Swing Waltz, Waltz, Rock-A-
Waltz, Samba Carnival, Jazz Samba,
Fusion Samba 1, Fusion Samba 2,
Bossa Nova 1, Bossa Nova 2, Swing
Bossa, Lambada, Reggae 1, Reggae 2,
Fusion Reggae, Ska, Mambo, Rhumba,
Cha-Cha-Cha, Beguine, Merengue,
Guaracha, Guajira, Habanera,
Charanga, Mozambique, Pagode, Orisa,
Calypso, Salsa, Fusion Salsa, Cumbia,
Plena, Mapeye, Son Afro, Tamborito,
Tango, March 1, March 2, Turkish
March, Jingo, Bolero, Latin Bolero,
Flamenco, Baion, Gamelan Kecak,
Polynesian Beat
Instrumentenstimmen
Bass Drum Gated Reverb, Bass Drum
1, Bass Drum 2, Snare Drum Gated
Reverb, Snare Drum Low, Snare Drum
Hi, Snare Drum Rim Shot, Tom Low 1,
Tom Mid 1, Tom Hi 1, Tom Low 2, Tom
Mid 2, Tom Hi 2, Hand Clap, Cowbell,
Especificaciones
Spécification
Pads de percussion
8 pads
Motifs rythmiques automatiques (100
styles)
Pop Rock 1, Pop Rock 2, Pop Rock 3,
Hard Pop 1, Hard Pop 2, M.O.R. 1,
M.O.R. 2, M.O.R. 3, M.O.R. 4, Bounce
Rock 1, Bounce Rock 2, Rock'n’ Roll 1,
Rock'n’ Roll 2, 50's Rock'n’ Roll, Hard
Rock 1, Hard Rock 2, Heavy Metal,
Speed Metal, Funk 1, Funk 2, Funk 3,
Funk 4, Rap Beat, Rhythm & Blues 1,
Rhythm & Bluse 2, Rhythm & Bluse 3,
Soul 1, Soul 2, Soul 3, Shuffle 1, Shuffle
2, Shuffle 3, Slow Blues, Rock-A-Ballad
1, Rock-A-Ballad 2, Boogie Woogie,
Country 8: Western, Euro Beat, Techno
Rock, Punk Rock, Progressive Rock 1,
Progressive Rock 2, Southern Rock,
Fusion 1, Fusion 2, Fusion 3, Dixieland
Jazz, Big Band Jazz, Be-Bop, Modern
Jazz, Cool Jazz, Free Jazz, Swing 1,
Swing 2, Swing Waltz, Waltz, Rock-A-
Waltz, Samba Carnival, Jazz Samba,
Fusion Samba 1, Fusion Samba 2, Bossa
Nova 1, Bossa Nova 2, Swing Bossa,
Lambada, Reggae 1, Reggae 2, Fusion
Reggae, Ska, Mambo, Rhumba, Cha-
Cha-Cha, Beguine, Merengue, Guaracha,
Guajira, Habanera, Charanga,
Mozambique, Pagode, Orisa, Calypso,
Salsa, Fusion Salsa, Cumbia, Plena,
Mapeye, Son Afro, Tamborito, Tango,
March 1, March 2, Turkish March, Jingo,
Bolero, Latin Bolero, Flamenco, Baion,
Gamelan Kecak, Polynesian Beat
Voix instrumentales
Bass Drum Gated Reverb, Bass Drum 1,
Bass Drum 2, Snare Drum Gated Reverb,
Snare Drum Low, Snare Drum Hi, Snare
Drum Rim Shot, Tom Low 1, Tom Mid 1,
Tom Hi 1, Tom Low 2, Tom Mid 2, Tom Hi
2, Hand Clap, Cowbell, Shaker, Hi Hat
Close, Hi Hat Open, Crash Cymbal,
Accionadores de percusion
8 accionadores
Patrones ritmicos automaticos (100
estilos)
Pop Rock 1, Pop Rock 2, Pop Rock 3,
Hard Pop 1, Hard Pop 2, M.O.R. 1,
M.O.R.2, M.O.R. 3, M.O.R. 4, Bounce
Rock 1, Bounce Rock 2, Rock'n’ Roll 1,
Rock'n’ Roll 2, 50's Rock'n’ Roll, Hard
Rock 1, Hard Rock 2, Heavy Metal,
Speed Metal, Funk 1, Funk 2, Funk 3,
Funk 4, Rap Beat, Rhythm & Blues 1,
Rhythm & Bluse 2, Rhythm & Bluse 3,
Soul 1, Soul 2, Soul 3, Shuffle 1, Shuffle
2, Shuffle 3, Slow Blues, Rock-A-Ballad
1, Rock-A-Ballad 2, Boogie Woogie,
Country & Western, Euro Beat, Techno
Rock, Punk Rock, Progressive Rock 1,
Progressive Rock 2, Southern Rock,
Fusion 1, Fusion 2, Fusion 3, Dixieland
Jazz, Big Band Jazz, Be-Bop, Modern
Jazz, Cool Jazz, Free Jazz, Swing 1,
Swing 2, Swing Waltz, Waltz, Rock-A-
Waltz, Samba Carnival, Jazz Samba,
Fusion Samba 1, Fusion Samba 2,
Bossa Nova 1, Bossa Nova 2, Swing
Bossa, Lambada, Reggae 1, Reggae 2,
Fusion Reggae, Ska, Mambo, Rhumba,
Cha-Cha-Cha, Beguine, Merengue,
Guaracha, Guajira, Habanera,
Charanga, Mozambique, Pagode, Orisa,
Calypso, Salsa, Fusion Salsa, Cumbia,
Plena, Mapeye, Son Afro, Tamborito,
Tango, March 1, March 2, Turkish
March, Jingo, Bolero, Latin Bolero,
Flamenco, Baion, Gamelan Kecak,
Polynesian Beat
Voces de instrumentos
Bass Drum Gated Reverb, Bass Drum
1, Bass Drum 2, Snare Drum Gated
Reverb, Snare Drum Low, Snare Drum
Hi, Snare Drum Rim Shot, Tom Low 1,
Tom Mid 1, Tom Hi 1, Tom Low 2, Tom
Mid 2, Tom Hi 2, Hand Clap, Cowbell,
Cymbal, Conga Low, Conga Hi, Conga
Muted, Bongo Low, Bongo Hi, Timbale
Low, Timbale Hi, Claves Low, Claves Hi,
Agogo Low, Agogo Hi, Cuica Low, Cuica
Hi, (Pad only) Vibraphone, (Pad only)
Marimba, (Pad only) Steel Drum, (Pad
only) Timpani, (Pad only) Orchestra Hit
Controls and Display
Power Switch, Volume Control, Multi
Display, Chord Sequencer Record Button,
Chord Sequencer Play 1, 2, and 3
Buttons and Indicators, Rhythm Control
Start/ Stop Button, Rhythm Control Fill In
1 and 2 Buttons, Rhythm Control Intro/
Ending Button, Rhythm Control Synchro
Break Button and Indicator, Tempo <@
and D> Buttons,
Number Buttons, Percussion Set Button
and Indicator, Style Button and Indicator,
Pad/ Pedal Assign € and > Buttons,
MIDI TRANSMIT CH Button, Demo
Button, Percussion Pads, Style List,
Chord Type Symbols
Other Functions
Auto Rhythm Demonstration, Touch-Level
Sensitive Pads
Auxiliary Jacks
DC9-12V In, Headphones/ Aux Out, MIDI
IN and OUT, Foot Pedal
Main Amplifier
3W x 2 (RMS)
Speaker
10 em x 2
Rated Voltage
DC 9V:
« Six 1.5V SUM-2, R-14, "C” size or
equivalent batteries
« AC Power adaptor (PA-3, PA-4, PA-40)
Dimensions (W x D x H)
608mm x 281mm x 105 mm)
(23-7/ 8" x 11" x 4-1/ 8")
Shaker, Hi Hat Close, Hi Hat Open,
Crash Cymbal, Splash Cymbal, Ride
Cymbal Cup, Ride Cymbal, Conga Lo,
Conga Hi, Conga Muted, Bongo Lo,
Bongo Hi, Timbale Lo, Timbale Hi,
Claves Lo, Claves Hi, Agogo Lo, Agogo
Hi, Cuica Lo, Cuica Hi, (nur Pad)
Vibraphone, (nur Pad) Marimba, (nur
Pad) Steel Drum, (nur Pad) Timpani,
(nur Pad) Orchestra Hit
Bedienelemente und Display
Betriebsschalter, Lautstärkeregler,
Mehrfach-Display, Aufnahmetaste für
Akkord-Sequencer, Wiedergabetaste 1,
2 und 3 für Akkord-Sequencer und
zugehôrige Anzeigen, Start/ Stopp-Taste
für Rhythmuseinstellung,
Zwischentakttaste 1 und 2 für
Rhythmuseinstellung, Auftakt/
Schluftakttaste für
Rhythmuseinstellung, Synchron-
Breaktaste für Rhythmuseinstellung
und zugehôrige Anzeige, Tempo-Tasten
€ und >, Zifferntasten, Taste fiir
Rhythmusgruppe und zugehôrige
Anzeige, Rhythmusmustertaste und
zugehôrige Anzeige, Pad/ Pedal-
Zuweisungstasten € und p>, MIDI-
Übertragungskanaltaste, Demo-Taste,
Schlagfláchen (Pads),
Rhythmusmuster-Liste und
Akkordsymbole
Weitere Funktionen
Demo-Funktion fir
Rhythmusbegleitung, Anschlagdynamik
fiir Pads
Anschlufibuchsen
Gleichspannungseingang (DC9-12V IN),
Kopfhórerbuchse/ Aux-Ausgang
(HEADPHONES AUX. OUT), MIDI-
Ein/ Ausgang (MIDI IN/ OUT) und
FuBschaltereingang (FOOT PEDAL)
Splash Cymbal, Ride Cymbal Cup, Ride
Cymbal, Conga Low, Conga Hi, Conga
Muted, Bongo Low, Bongo Hi, Timbale
Low, Timbale Hi, Claves Low, Claves Hi,
Agogo Low, Agogo Hi, Cuica Low, Cuica
Hi, (Pad only) Vibraphone, (Pad only)
Marimba, (Pad only) Steel Drum, (Pad
only) Timpani, (Pad only) Orchestra Hit
Commandes et affichage
Interrupteur d'alimentation, commande de
volume, touche RECORD du séguenceur
d'accord, touches et témoins PLAY 1, 2 et
3 du séquenceur d'accord, touche
START/ STOP de commande du rythme,
Touches FILL IN 1 et 2 de commande du
rythme, Touche INTRO/ ENDING de
commande du rythme, touche et témoin
SYNCHRO BREAK de commande du
rythme, Touche TEMPO < et >,
touches numériques, touche et témoin
PERCUSSION SET, touche et témoin
STYLE, touches PAD/ PEDAL ASSIGN
< et I>, touche MIDI TRANSMIT CH,
touche DEMO, pads de percussion, liste
des styles, symboles des types d'accord
Autres fonctions
Démonstration de rythme automatique,
pads sensibles au toucher
Prises auxiliaires
DC9-12V IN, HEADPHONES/ AUX QUT,
MIDI IN et OUT, FOOT PEDAL
Amplificateur principal
3 w x 2 (eff)
Haut-parleur
10emx2
Tension nominale
9 V cc
* Six piles de 1,5 V SUM-2, R-14 de
format "C” ou des piles équivalentes
- Adaptateur secteur (PA-3, PA-4, PA-40)
Dimensions (L x Px H)
608 mm x 281 mm x 105 mm
Shaker, Hi Hat Close, Hi Hat Open,
Crash Cymbal, Splash Cymbal, Ride
Cymbal Cup, Ride Cymbal, Conga Low,
Conga Hi, Conga Muted, Bongo Low,
Bongo Hi, Timbale Low, Timbale Hi,
Claves Low, Claves Hi, Agogo Low,
Agogo Hi, Cuica Low, Cuica Hi, (Pad
only) Vibraphone, (Pad only) Marimba,
(Pad only) Steel Drum, (Pad only)
Timpani, (Pad only) Orchestra Hit
Controles y visualizador
Interruptor de alimentacién, control de
volumen, visualizador multiple, botén
de grabación de secuenciador de
acordes, botones e indicadores de
interpretación de secuenciador de
acordes 1, 2, y 3, botón de inicio/ parada
del control del ritmo, botones de relleno
de control del ritmo 1 y 2, botón de
preludio/ coda de control del ritmo,
botón e indicador de interrupción
sincronizada del control del ritmo,
botones « y D del tempo,Botones
numéricos, botón e indicador de grupos
de percusión, botón e indicador del
estilo, botones «ll y )» de asignación
de accionadores/ pedal, botón de canal
de transmisión MIDI (MIDI
TRANSMIT CH), botón de
demostración, accionadores de
percusión, lista de estilos, simbolos del
tipo de acorde
Otras funciones
Demostración automática de ritmos,
accionadores sensibles al nivel de
accionamiento
Tomas auxiliares
DC9-12Y In, Headphones/ Aux Out,
MIDI IN and OUT, Foot pedal
Amplificador principal
3W x 2 (RMS)
Altavoz
10 ст х 2
Weight
2.2 kg (4.9 Ibs.) excluding batteries
Original Accessory
Percussion Sticks, Foot Pedal
* Specifications subject to change without
notice.
Verstirkerleistung
2 x 3 W (Effektivwert)
Lautsprecher
10 cm Durchmesser, 2 Stück
Betriebsspannung
9 V Gleichspannung:
* sechs 1,5-V-Babyzellen (SUM-2, R-14
bzw. C-Format) oder entsprechende
Alkali-Batterien
* Netzadapter (PA-3, PA-4 oder PA-40
von Yamaha)
Abmessungen (BxTxH)
608 x 281 x 105 mm
Gewicht
2,2 kg ohne Batterien
Zubehör
Schlagstöcke und Fußschalter
* Änderungen vorbehalten.
Poids
2,2 kg piles non comprises
Accessoires fournis
Baguettes de percussion, pédale
* Les spécifications peuvent être
modifiées sans aucun avis.
Tensiôn nominal
9V CC:
* Seis pilas de 1,5V del tamaño "C”
SUM-2, R-14 o equivalentes
* Adaptador de alimentación de CA
(PA-3, PA-4, PA-40)
Dimensiones (An x Prf x Al)
608 mm x 281 mm x 105 mm
Peso
2,2 kg sin las pilas
Accesorios opcionales
Baquetas de percusión, pedal
* Especificaciones sujetas a cambios sin
previo aviso.
FCC INFORMATION
IMPORTANT NOTICE : DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when instailed as indicated in the instructions contained
in this manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly
approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to
use the product,
IMPORTANT :
When connecting this product to accessories and/ or another product
use only high quality shielded cables. Cable/s supplied with this
product MUST be used. Follow all installation instructions.
Failure to follow instructions could void your FCC authorization to use
this product in the USA.
NOTE :
This product has been tested and found to comply with the
requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class "B" digital
devices. Compliance with these requirements provides a reasonable
level of assurance that your use of this product in a residential
environment will not result in harmful interference with other
electronic devices. This equipment generates’ uses radio frequencies
and, if not installed and used according to the instructions found in
the users manual, may cause interference harmful to the operation of
other electronic devices. Compliance with FCC regulations does not
guarantee that interference will not occur in all installations. If this
product is found to be the source of interference, which can be
determined by turning the unit "OFF" and "ON", please try to
eliminate the problem by using one of the following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by the
interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or
fuse) circuits or install AC line filter/ s.
In the case of radio or TV interference, relocate’ reorient the antenna.
if the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to
co-axial type cable.
К these corrective measures do not produce satisfactory results,
please contact the local retailer authorized to distribute this type of
product. if you can not locate the appropriate retailer, please contact
Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division, 6600
Orangethorpe Ave, Buena Park CA, 90620
Wichitiger Hinweis fur die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Musikinstrument Typ DD—-17
EE EEL EEE WEE EEE A O UN O сч МР js an SEL EEE EE SE EE SE EE EE Ew a wee al nr WE EEE SEE SEL AEE EL GE EEN EEL AEE EL EEL SE EEE EE EES AN EEE ES EE wr
(Geriit, Typ, Bezeichnung)
in Ubereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFUGUNG 1046/84
ES gE am WEE EEE EEE EE EE Wr wr wr НН ЧЫ пу сны EEE EEL EE EES ше EE RE EE EE A EE a war we wm wile biel vie JE SE A ЛБА SEL SEE SE SE AEN EE ME EE EE WE wr wr
(Amtsblattverfigung)
funk-entstórt ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhal-tung
der Bestimmungen eingeräumt.
SE MEA EEL EEN EEL EEE EEL EEN EE A A A EES ED DE шт сне a mm wm shee ACA A A EE JE EEL EE SEL AEE SEL SEN SEL EE EEE TE EEE ES EW wr тн
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
* This applies only to products distributed by Yamaha Europa GmbH.
* Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Europa GmbH vertriebenen Produkte.
* Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Europa GmbH.
* Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Europa GmbH.
* This applies only to products distributed by Yamaha Corporation of America.
* Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha C
tion of America vetriebenen Produkte.
* Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Corporation of America.
* Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Coporation of America.
THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE "CLASS B" LIMITS FOR RADIO
NOISE EMISSIONS FROM DIGITAL APPARATUS SET OUT IN THE RADIO
INTERFERENCE REGULATION OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COMMUNICATIONS.
LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE NEMET PAS DE BRUITS RADIOELECTRIGUES
DEPASSANT LES UMITES APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE LA
"CLASSE B" PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE BROUILLAGE
RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR LE MINSTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
* This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
* Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Canada Music Ltd, vertriebenen
Produkte.
* Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Canada Music Ltd.
* Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Canada Music Ltd.
37
The serial number of this product may be found on
the bottom of the unit. You should note this serial
number in the space provided below and retain this
manual as a permanent record of your purchase to
aid identification in the event of theft.
Model No. DO-11
Serial No.
Concerning the Warranty
This product was made for international distribution,
and since the warranty for this type of product
varies from marketing area to marketing area,
please contact the selling agency for information
concerning the applicable warranty and/or service
policies.
Die Seriennummer befindet sich an der
Unterseite des Instruments. Wir empfehlen,
diese Nummer sicherheitshalber an der unten
vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im
Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu
haben.
Model-Nr. DD--11
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben,
und die Garantiebedingungen sind von
Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden. Ihr
Händler gibt Ihnen gerne ganauere
Informationen zu den in Ihrem Land gültigen
Garantie und/oder Servicebedingungen..
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle
de l'appareil. | conviendra de noter ce numéro de
série dans l'espace réservé ci-dessous et de
conserver ce manuel: celui-ci constitue le document
permanent de votre achat et permet l'identification
en cas de vol.
Modèle No. DD—11
No. de série:
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l'échelle
internationale. Etant donné que les conditions de
garantie pour ce type de produit varient en fonction
des zones de commercialisation, priére de prendre
contact avec l'agence chargée des ventes pour tous
renseignements relatifs aux conditions de garantie
et de service après-vente.
El número de serie de este producto se encuentra
en la parte inferior de la unidad. Sirvase anotar
este número de serie en el espacio proporcionado
debajo y guarde este manual como comprobante
de compra para ayudar a la identificación en caso
de robo.
N” de modelo DD-11
N° de serie
Concerniente a la garantia
Este producto ha sido fabricado para ser
distribuido internacionalmente y, como la
garantía para este tipo de producto varía en
relación a su área de comercialización, sírvase
consultar con el agente de ventas sobre la
información en torno a la garantía aplicable y/o
politicas de servicio.
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION
P. O. Box 1, Hamamatsu, Japan
9006 VJ57890 Printed in Japan ©
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement