Makita | 4333D | Instruction manual | Makita 4333D Instruction manual

GB Cordless Jig Saw
Instruction Manual
F
Scie sauteuse sans fil
Manuel d’instructions
D
Akku-Stichsäge
Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo a batteria
Istruzioni per l’uso
NL Snoerloze figuurzaag
Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de cacadora a batería
Manual de instrucciones
P
Serra de vaivém a bateria
Manual de instruções
DK Akku-pendulstiksav
Brugsanvisning
S
Sladdlös sticksåg
Bruksanvisning
N
Batteridrevet løvsag
Bruksanvisning
SF Akkukäyttöinen kuviosaha
Käyttöohje
GR Ασύρµατο παλινδροµικ πρινι
Οδηγίες χρήσεως
12 V
14.4 V
4331D
4333D
1
3
4
5
2
1
2
6.35 mm
6
7
5
3
4
8
5
9
5
6
10
11
12
7
2
13
14
8
17
4
15
16
9
13
18
10
19
11
12
13
14
5
21
4
13
20
15
16
3
23
4
24
15
25
22
17
18
28
26
13
27
13
19
20
28
29
21
22
30
31
23
4
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Button
Battery cartridge
Loosen
Hex wrench
Bolt
Jig saw blade
Roller
The end of the blade shank
should reach the bottom of the
inner slit.
Lever
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Speed adjusting dial
Lock-off button
Switch trigger
Base
Cutting line
Bolt
Cross-shaped slot
Edge of motor housing
Graduations
Starting hole
Anti-splintering device
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Plastic base plate
Guide rule
Threaded knob
Circular guide
Pin
Fit into notches.
Plastic cover
Nozzle
Limit mark
Screwdriver
Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model
4331D
Length of stroke ........................................................................... 26 mm
Max. cutting capacities
Wood ........................................................................................ 65 mm
Mild steel .................................................................................. 10 mm
Aluminum .................................................................................. 20 mm
Strokes per minute ...................................................................... 500 – 2,800
Overall length .............................................................................. 280 mm
Net weight .................................................................................... 2.6 kg
Rated voltage .............................................................................. D.C. 12 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
6.
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials.
As a result of the extensive accessory and saw blade
program, the tool can be used for many purposes and is
very well suited for curved or circular cuts.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1.
2.
3.
4.
5.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not
used.
7.
8.
9.
4333D
26 mm
65 mm
10 mm
20 mm
500 – 2,600
280 mm
2.9 kg
D.C. 14.4 V
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1.
2.
3.
4.
Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six
months.
5
SPECIFIC SAFETY RULES
8.
GEB016-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence to jig saw safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock the
operator.
2.
4.
5.
6.
7.
11.
12.
13.
14.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your
body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3.
9.
10.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
Do not cut oversize workpiece.
Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade
will not strike the floor, workbench, etc.
Hold the tool firmly.
15.
Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
Keep hands away from moving parts.
Do not leave the tool running. Operate the
tool only when hand-held.
Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into
place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Installing or removing saw blade (Fig. 2 & 3)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade.
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade and/or blade holder. Failure to do so may cause
insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury.
• Use a lubricant or cutting oil between the blade and roller when cutting iron or composition board, etc. Failure to do
so will shorten the service life of your blade and roller or lead to potentially dangerous blade breakage.
To install the blade, loosen the bolt on the blade holder with the hex wrench. With the blade teeth facing forward, insert
the blade into the blade holder as far as it will go. Make sure that the back edge of the blade fits into the roller. Then
tighten the bolt to secure the blade.
To remove the blade, follow the installation procedures in reverse.
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
Installing universal shank jig saw blade (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade.
If the universal blade clamp is used, you can use blades of other makes which have a universal shank like the one
shown in the figure, with a blade width of 6.35 mm. Insert the blade into the blade holder as far as it will go. Make sure
that the end of the blade shank reaches the bottom of the inner slit and tighten the bolt securely with the hex wrench.
6
Selecting the cutting action (Fig. 6)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the lever to the desired cutting action position. Refer to the table below to select
the cutting action.
Position
O
I
II
III
Cutting action
Applications
Straight line cutting action
For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and plywood.
Small orbit cutting action
For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
Medium orbit cutting action
For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
Large orbit cutting action
For fast cutting in wood and plywood.
Operation (Fig. 8)
Switch action (Fig. 7)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released. Pulling the
trigger hard when the lock-off button is not pressed
causes switch damage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
depress the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
CAUTION:
• Check carefully that the blade is adequately secured in
position before inserting the battery into the tool.
• Always hold the base flush with the workpiece. Failure
to do so may cause blade breakage, resulting in a serious injury.
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
Then rest the base flat on the workpiece and gently move
the tool forward along the previously marked cutting line.
When cutting curves, advance the tool slowly.
Speed adjusting dial (Fig. 7)
Bevel cutting (Fig. 9 & 10)
The tool speed can be infinitely adjusted between 500
and 2,800 (Model 4331D), 500 and 2,600 (Model 4333D)
strokes per minute by turning the adjusting dial. Higher
speed is obtained when the dial is turned in the direction
of number 5; lower speed is obtained when it is turned in
the direction of number 1. Refer to the table below to
select the proper speed for the workpiece to be cut. However, the appropriate speed may differ with the type or
thickness of the workpiece. In general, higher speeds will
allow you to cut workpieces faster but the service life of
the blade will be reduced.
CAUTION:
Always remove the battery from the tool before making
any adjustments.
Workpiece to be cut
Number
on adjusting dial
Wood
3–5
Mild steel
3–5
Stainless steel
3–4
Aluminum
2–3
Plastics
1–4
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right).
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the cross-shaped slot in the base. Tilt the
base until the desired bevel angle is obtained. The edge
of the motor housing indicates the bevel angle by graduations. Check the contact between the back edge of the
blade and the roller, then tighten the bolt to secure the
base.
Front flush cuts (Fig. 11)
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench, then move the base all the way back. Then
tighten the bolt to secure the base.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
7
Cutouts (Fig. 12 & 13)
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole: For internal cutouts without a
lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole
more than 12 mm in diameter. Insert the blade into
this hole to start your cut.
B) Plunge cutting: You need not bore a starting hole or
make a lead-in cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with
the blade point positioned just above the workpiece surface.
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the
tool and gently lower the back end of the tool
slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece surface.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 14)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
Anti-splintering device (Fig. 15)
To reduce the potential for workpiece surface splintering,
the anti-splintering device can be used. Fit it into the
base from below so that it surrounds the sides of the
blade.
Plastic base plate (optional accessory) (Fig. 16)
Use the plastic base plate when cutting decorative
veneers, plastics, etc. It protects sensitive surfaces from
damage. To replace the base plate, remove the four
screws with the hex wrench.
Rip fence (optional accessory) (Fig. 17)
When cutting widths of under 150 mm repeatedly, use of
the rip fence (guide rule) will assure fast, clean, straight
cuts. To install it, loosen the bolt on the front of the base.
Slip in the rip fence and secure the bolt.
Circular guide (optional accessory) (Fig. 18)
Use of the circular guide insures clean, smooth cutting of
circles (radius: under 200 mm). Insert the pin through the
center hole and secure it with the threaded knob. Move
the base of the tool forward fully. Then install the circular
guide on the base in the same manner as the rip fence
(guide rule).
Dust extraction (Fig. 19, 20 & 21)
The vacuum head is recommended to perform clean cutting operations. Install the plastic cover on the tool by fitting it into the notches in the tool.
To attach the vacuum head on the tool, insert the hook of
the vacuum head into the hole in the base. The vacuum
head can be installed on either left or right side of the
base. Then connect a Makita vacuum cleaner to the vacuum head.
8
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 22 & 23)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Plastic base plate
Hex wrench 3
Circular guide assembly
Anti-splintering device
Plastic cover
Hose 19 – 2.5
Jig saw blade
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Rip fence (Guide rule)
Vacuum head
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Knop
Accu
Losdraaien
Inbussleutel
Bout
Figuurzaagblad
Rol
Het uiteinde van de zaagbladschacht moet de bodem van de
binnenste sleuf raken
Hendel
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Snelheidsregelknop
Ontgrendelknop
Trekschakelaar
Gereedschapsvoet
Zaaglijn
Bout
Kruisvormige sleuf
Rand van motorhuis
Schaalverdelingen
Startgaatje
Antisplinterinrichting
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
4331D
Slaglengte ................................................................................... 26 mm
Max. zaagcapaciteiten
Hout .......................................................................................... 65 mm
Zacht staal ................................................................................ 10 mm
Aluminium ................................................................................. 20 mm
Slagen per minuut ....................................................................... 500 – 2 800
Totale lengte ................................................................................ 280 mm
Netto gewicht ............................................................................... 2,6 kg
Nominale spanning ..................................................................... D.C. 12 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze
van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking,
zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan worden gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van
bogen en cirkels.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
6.
7.
8.
9.
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Plastic voetplaat
Breedtegeleider
Schroefknop
Cirkelgeleider
Pin
Schuif in de inkepingen.
Plastic kap
Mondstuk
Limietstreep
Schroevendraaier
Borstelhouderdop
4333D
26 mm
65 mm
10 mm
20 mm
500 – 2 600
280 mm
2,9 kg
D.C. 14,4 V
Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
22
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
Neem de accu niet uit elkaar.
Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
2.
3.
4.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de decoupeerzaag altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam
geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en
kunt u de controle erover verliezen.
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spijkers en verwijder deze voordat u met het werk
begint.
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstukken.
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is
achter het werkstuk om te voorkomen dat het
zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d.
stoot.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inschakelt.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal.
15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van
de accu indrukt.
• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan
schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver
mogelijk erin, totdat deze met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit
het gereedschap vallen en uzelf of anderen verwonden.
• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet proberen hem met geweld erin te duwen. Indien de accu
er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet
op de juiste wijze erin steekt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 2 en 3)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
• Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van
het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit verzuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vastgezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan
veroorzaken.
• Breng smeermiddel of snijolie aan tussen het zaagblad
en de rol wanneer u in ijzer, kunststofplaten e.d. zaagt.
Als u dit niet doet, zullen het zaagblad en de rol minder
lang meegaan en kan een potentieel gevaarlijke zaagbladbreuk worden veroorzaakt.
Om het zaagblad te installeren, draait u met de inbussleutel de bout op de zaagbladhouder los. Steek het
zaagblad met de tanden naar voren gericht zo ver mogelijk in de zaagbladhouder. Controleer of de rug van het
zaagblad goed tegen de rol zit. Trek daarna de bout aan
om het zaagblad vast te zetten.
Om het zaagblad te verwijderen, voert u de procedure
voor installeren in omgekeerde volgorde uit.
OPMERKING:
Smeer de rol af en toe.
Installeren van het figuurzaagblad
met universele schacht (Fig. 4 en 5)
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
zijn netsnoer uit het stopcontact is verwijderd alvorens
het zaagblad te installeren of te verwijderen.
Door de klem voor het universele zaagblad te gebruiken
kunt u zaagbladen van andere merken gebruiken die een
universele schacht hebben en een zaagbladbreedte van
6,35 mm zoals het zaagblad op de afbeelding. Zorg
ervoor dat het uiteinde van de zaagbladschacht de
bodem van de binnenste sleuf raakt en draai de bout stevig vast met de inbussleutel.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
23
Selecteren van de zaagactie (Fig. 6)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tijdens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnelheid aanzienlijk.
Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand. Zie de onderstaande tabel voor het selecteren van de zaagactie.
Stand
Zaagactie
Zagen in rechte lijn
O
I
II
III
Toepassingen
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic.
Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
Zagen in kleine cirkelbaan
Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
Zagen in middelgrote cirkelbaan
Zagen van hout en gelaagd hout.
Snel zagen in aluminium en zacht staal.
Zagen in grote cirkelbaan
Snel zagen in hout en gelaagd hout.
Werking van de schakelaar (Fig. 7)
Bediening (Fig. 8)
LET OP:
Alvorens u de accu in het gereedschap plaatst, moet u
altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en bij
het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. De trekschakelaar kan beschadigd raken indien u deze hard
indrukt zonder de ontgrendelknop in te drukken.
LET OP:
• Controleer zorgvuldig of het zaagblad goed is vastgezet, alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen.
• Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het
werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om het
gereedschap in te schakelen, drukt u de ontgrendelknop
en de trekschakelaar in. Laat de trekschakelaar los om te
stoppen.
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad
met volle snelheid draait. Plaats dan de voet van het
gereedschap vlak op het werkstuk en beweeg het
gereedschap langzaam naar voren langs de van te voren
op het werkstuk aangebrachte zaaglijn. Om bochten te
zagen moet u het gereedschap zeer langzaam naar
voren bewegen.
Snelheidsregelknop (Fig. 7)
De zaagsnelheid kan worden ingesteld op een willekeurige snelheid tussen 500 en 2 800 (Model 4331D), 500
en 2 600 (Model 4333D) slagen per minuut door de snelheidsregelknop naar links of rechts te draaien. Draai de
knop in de richting van nummer 5 om de snelheid te vermeerderen, en in de richting van nummer 1 om de snelheid te verminderen. Raadpleeg de onderstaande tabel
voor het selecteren van de snelheid die geschikt is voor
het te zagen werkstuk. De geschikte snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van het werkstuk. In
het algemeen, kunt u met hogere snelheden sneller
zagen, maar het zaagblad zal dan minder lang meegaan.
Te zagen werkstuk
Nummer op regelknop
Hout
3–5
Zacht staal
3–5
Roestvrij staal
3–4
Aluminium
2–3
Plastic
1–4
LET OP:
De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de knop
met geweld voorbij 5 of 1 te draaien, aangezien de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken.
24
Zagen onder een schuine hoek (Fig. 9 en 10)
LET OP:
Verwijder altijd de accu uit het gereedschap alvorens de
gereedschapsvoet schuin te zetten.
Door de voet van het gereedschap schuin te zetten kunt
u schuin zagen onder een willekeurige hoek tussen 0° en
45° (links of rechts).
Draai met de inbussleutel de bout op de achterzijde van
de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het
midden van de kruisvormige sleuf in de voet komt te zitten. Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste
schuine hoek te krijgen. De rand van het motorhuis geeft
de schuine hoek in schaalverdelingen aan. Controleer of
de rug van het zaagblad contact maakt met de rol. Draai
daarna de bout vast om de gereedschapsvoet vast te
zetten.
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 11)
Draai met de inbussleutel de bout op de achterzijde van
de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren.
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
Figuren uitzagen (Fig. 12 en 13)
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B
gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje: Om figuren onmiddellijk in het midden van het werkstuk uit te zagen, en
dus niet vanaf de rand, moet u eerst een startgaatje
met een diameter van 12 mm of meer boren. Steek
het zaagblad door dit gaatje en begin dan met het
zagen.
Cirkelgeleider (los verkrijgbaar toebehoren)
(Fig. 18)
Met behulp van de cirkelgeleider is het gemakkelijk om
schone cirkels (radius: minder dan 200 mm) te zagen.
Steek de pen in het middelste gat en zet deze vast met
behulp van de schroefknop. Schuif de grondplaat van het
gereedschap helemaal naar voren. Monteer dan de cirkelgeleider op de grondplaat op dezelfde wijze als de
geleidelineaal (trekgeleider).
B) Invalzagen: U hoeft geen startgaatje te boren of geen
geleidesnede te maken indien u voorzichtig als volgt
te werk gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door
alleen het voorste gedeelte van de voet op het
werkstuk te laten rusten, met de punt van het
zaagblad net boven het werkstukoppervlak.
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om
te voorkomen dat de voorrand van de voet kan
bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat
het achterste gedeelte van het gereedschap langzaam zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen
zaagt, laat u de voet van het gereedschap langzaam op het werkstukoppervlak zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
Stofafzuiging (Fig. 19, 20 en 21)
Afwerken van de randen (Fig. 14)
Vervangen van koolborstels (Fig. 22 en 23)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op
maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de
gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Als u dit niet doet, zal
het zaagblad sneller slijten. In plaats van een koelmiddel
te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het werkstuk
invetten.
Antisplinterinrichting (Fig. 15)
Gebruik de antisplinterinrichting om splintervrije
zaagsneden te krijgen. Schuif de inrichting vanaf de
onderzijde in de voet zodat deze de zijkanten van het
zaagblad omsluit.
Plastic voetplaat (los verkrijgbaar accessoire)
(Fig. 16)
Gebruik de plastic voetplaat voor het zagen van decoratief fineerhout, plastic materiaal, enz. Deze plaat
beschermt gevoelige oppervlakken tegen beschadiging.
Om de voetplaat te vervangen, verwijdert u de vier
schroeven met de inbussleutel.
Geleidelineaal (los verkrijgbaar toebehoren)
(Fig. 17)
Wanneer u herhaaldelijk sneden met een breedte van
minder dan 150 mm zaagt, kunt u bij gebruik van de
geleidelineaal (trekgeleider) sneller zagen en tegelijk
schone, rechte sneden krijgen. Om dit te installeren,
dient u de bout op de voorkant van de grondplaat los te
draaien. Schuif de geleidelineaal erin en zet de bout
opnieuw vast.
Het is aan te bevelen dat u de vacuümkop gebruikt om
schoner te kunnen werken. Monteer het plastic scherm
op het gereedschap door het in de inkepingen in het
gereedschap aan te brengen. Om de vacuümkop op het
gereedschap te monteren, steekt u de haak van de
vacuümkop in het gat in de grondplaat. De vacuümkop
kan op de linker of rechter zijde van de grondplaat
gemonteerd worden. Sluit daarna een Makita stofzuiger
op de vacuümkop aan.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan het gereedschap.
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Plastic grondplaat
Inbussleutel 3
Cirkelgeleider
Anti-splinter inrichting
Plastic scherm
Slang 19 - 2,5
Figuurzaagblad
Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
Geleidelineaal (Trekgeleider)
Vacuümkop
25
ENH102-4
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standardized documents,
EN60745, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/
CE.
FRANÇAISE
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
EN60745, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/
336/EEC en 98/37/EC.
DEUTSCH
ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
EN60745, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC
y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
56
ENH102-4
PORTUGUÊS
NORSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN60745, EN55014
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
EN60745, EN55014,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/
EC.
DANSK
SUOMI
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter,
EN60745, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien
mukainen,
EN60745, EN55014
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
EN60745, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/
EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:
Ansvarlig fabrikant:
Ansvarig tillverkare:
Ansvarlig produsent:
Vastaava valmistaja:
Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
57
ENG004-2-V3
ENGLISH
ITALIANO
For European countries only
Modello per l’Europa soltanto
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
2
value is 9 m/s .
These values have been obtained according to
EN60745.
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di 81 dB (A).
L’incertezza è di 3 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 9 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
FRANÇAISE
NEDERLANDS
Pour les pays d’Europe uniquement
Alleen voor Europese landen
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
81 dB (A).
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 9 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81 dB (A).
Onzekerheid is 3 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
2
9 m/s .
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Nur für europäische Länder
Para países europeos solamente
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
81 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2
9 m/s .
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 81 dB (A).
Incerteza 3 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 9 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
58
ENG004-2-V3
PORTUGUÊS
NORSK
Só para países Europeus
Gjelder bare land i Europa
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A).
A incerteza é de 3 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 9 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 81 dB (A).
Usikkerheten er på 3 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
9 m/s .
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
DANSK
SUOMI
Kun for lande i Europa
Vain Euroopan maat
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 81 dB (A).
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 9 m/s2.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 81 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2
9 m/s .
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Endast för Europa
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 81 dB (A).
Osäkerheten är 3 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB
(A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
9 m/s .
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Θρυβος και κραδασµς
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 81 dB
(A).
Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 9 m/s2.
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
ΕΝ60745.
59
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
884339D994
Download PDF