Samsung VP-M110R Specification

Add to My manuals
129 Pages

advertisement

Samsung VP-M110R Specification | Manualzz

ESPAÑOL

THE CAM IS MANUFACTURED BY: VIDEOCÁMARA FABRICADA POR:

ELECTRONICS ELECTRONICS

*Samsung Electronics’ Internet Home Page

United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk

France

Australia http://www.samsung.fr

http://www.samsung.com/au

Germany

Sweden

Poland

Italia

Spain http://www.samsung.de

http://www.samsung.se

http://www.samsung.com/pl http://www.samsung.it

http://www.samsung.es

*Página Web en Internet de Samsung Electronics

United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk

France

Australia http://www.samsung.fr

http://www.samsung.com/au

Germany

Sweden

Poland

Italia

Spain http://www.samsung.de

http://www.samsung.se

http://www.samsung.com/pl http://www.samsung.it

http://www.samsung.es

ENGLISH

Digital Camcorder

VP-M102/M105/M110

ESPAÑOL

Videocámara digital

VP-M102/M105/M110

AF

Auto Focus

CCD

Charge Coupled Device

LCD

Liquid Crystal Display

AF

Enfoque automático

CCD

Dispositivo acoplado por carga

LCD

Pantalla de cristal líquido

Owner’s Instruction Book

Before operating the unit, please read this Instruction Book thoroughly, and retain it for future reference.

This product meets the intent of

Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.

ELECTRONICS

Manual de instrucciones

Antes de utilizar la cámara lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para consultas posteriores.

Este producto cumple con las normas

CEE 89/336, CEE 73/23 y CEE93/68.

AD68-00814H

ENGLISH

Contents

Notices and Safety Precautions

8

Precautions on the CAM Care ........................................................................8

Notes Regarding COPYRIGHT ........................................................................9

Notes Regarding Moisture Condensation ....................................................9

Notes Regarding the CAM ..............................................................................9

Notes Regarding the Battery Pack ..............................................................10

Notes Regarding a Trademark ......................................................................10

Notes Regarding the Lens ............................................................................11

Notes Regarding the LCD Display

Precautions Regarding Service ....................................................................11

Precautions Regarding Replacement Parts ................................................11

Getting to Know Your CAM

12

Features ............................................................................................................12

Accessories Supplied with the CAM ............................................................13

Name of Each Part

14

Rear & Left View ..............................................................................................14

Right & Bottom View ......................................................................................15

LCD Display ....................................................................................................16

OSD(On Screen Display in Video Record Mode/Video Play Mode) ......16

OSD(On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode) ..17

OSD(On Screen Display in MP3 Play Mode/Voice Record/Play Mode) ..18

How to Use the Battery Pack

19

Battery Pack Installation / Ejection ..............................................................19

Maintain the Battery Pack ..............................................................................20

Charging the Battery Pack ............................................................................23

ESPAÑOL

Índice

Avisos y precauciones de seguridad

8

Precauciones sobre el cuidado de la VIDEOCÁMARA ................................8

Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN ..........................9

Notas referentes a la condensación de humedad ........................................9

Notas referentes a la VIDEOCÁMARA............................................................9

Notas referentes a la batería ........................................................................10

Notas referentes a la marca comercial ........................................................10

Notas referentes al objetivo............................................................................11

Notas referentes a la pantalla LCD

Precauciones referentes al servicio ....................................................................11

Precauciones referentes a las piezas de repuesto......................................11

Introducción a la VIDEOCÁMARA

12

Características..................................................................................................12

Accesorios incluidos con la VIDEOCÁMARA ..............................................13

Nombre de los componentes

14

Vistas posterior y lateral izquierda ................................................................14

Vistas lateral derecha e inferior ....................................................................15

Pantalla LCD ....................................................................................................16

OSD (Presentación en pantalla en la modalidad Video Record

<Grabar vídeo> / Video Play <Reproducir vídeo>) ................................16

OSD (Presentación en pantalla en la modalidad Photo Capture

<Capturar vídeo> / Photo View <Ver foto>) ............................................17

OSD (Presentación en pantalla en la modalidad MP3 Play

<Reproducir MP3> / Voice Record/Play <Grabar vídeo/Reproducir>) ..18

Uso de la batería

19

Instalación y extracción de la batería ..........................................................19

Mantenimiento de la batería ..........................................................................20

Carga de la batería ..........................................................................................23

ENGLISH

Contents

Getting Started

24

The Colour of the LED ....................................................................................24

Using Hardware Reset Function ....................................................................24

Before You Start Operating the CAM ............................................................25

Using the Function Button..............................................................................26

Using the Display Button ................................................................................27

Adjusting the LCD Monitor ............................................................................28

Structure of the Folders and Files ................................................................29

Recording Time and Capacity ........................................................................30

Selecting the Memory Type ............................................................................32

Using the Memory Stick ..................................................................................33

Mode and Menu Selection ..............................................................................34

Video Mode

35

Recording..........................................................................................................36

Recording ..................................................................................................36

Zooming In and Out ..................................................................................37

Playing ..............................................................................................................38

Playing on the LCD Monitor ......................................................................38

Selecting File Options ....................................................................................40

Deleting Video files ....................................................................................40

Locking Video files ....................................................................................41

Copying Video files ....................................................................................42

Setting the PB Option ................................................................................43

Setting Various Functions ..............................................................................44

Setting the Video file Size..........................................................................44

Setting the Video file Quality ....................................................................45

Setting the Focus ......................................................................................46

Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ............................................47

Setting the White Balance ........................................................................48

Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ..........................49

ESPAÑOL

Índice

Introducción

24

Color del indicador LED..................................................................................24

Uso de la función de reinicio de hardware ..................................................24

Antes de empezar a utilizar la VIDEOCÁMARA ..........................................25

Utilización del botón de funciones ................................................................26

Utilización del botón Display..........................................................................27

Ajuste de la pantalla LCD ..............................................................................28

Estructura de carpetas y archivos ................................................................29

Tiempo y capacidad de grabación ................................................................30

Selección del tipo de memoria ......................................................................32

Utilización del Memory Stick ..........................................................................33

Selección de modalidad y menú....................................................................34

Modalidad Video

35

Grabación..........................................................................................................36

Grabación ..................................................................................................36

Acercamiento y alejamiento de las imágenes ..........................................37

Reproducción ..................................................................................................38

Reproducción en la pantalla LCD ............................................................38

Selección de opciones de archivo ................................................................40

Eliminación de archivos de vídeo ............................................................40

Bloqueo de archivos de vídeo ..................................................................41

Copia de archivos de vídeo ......................................................................42

Ajuste de la opción PB ..............................................................................43

Ajustes de diversas funciones ......................................................................44

Ajuste del tamaño del archivo de vídeo....................................................44

Ajuste de la calidad del archivo de vídeo ................................................45

Ajuste del enfoque ....................................................................................46

Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)............................47

Ajuste del balance de blanco ....................................................................48

Ajuste del Programa AE (Exposición automática programada) ..............49

Setting the BLC (Backlight Compensation) ..............................................50

Setting the Effect........................................................................................51

Setting the Digital Zoom ............................................................................52

ESPAÑOL

Índice

Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ....................................50

Ajuste del efecto ........................................................................................51

Ajuste del zoom digital ..............................................................................52

Capturing ..........................................................................................................54

Capturing Images ......................................................................................54

Zooming In and Out ..................................................................................55

Viewing ..............................................................................................................56

Viewing Photo files on the LCD Monitor ..................................................56

Selecting File Options ....................................................................................57

Deleting Photo files....................................................................................57

Locking Photo files ....................................................................................58

Setting DPOF(Digital Print Order Format) Function ................................59

Copying Photo files....................................................................................60

Setting Various Functions ..............................................................................61

Setting the Photo file Size ........................................................................61

Setting the Light ........................................................................................62

Setting the Focus ......................................................................................63

Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ............................................64

Setting the White Balance ........................................................................65

Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ..........................66

Setting the BLC (Backlight Compensation) ..............................................67

Captura ..............................................................................................................54

Captura de imágenes ................................................................................54

Acercamiento y alejamiento de las imágenes ..........................................55

Visualización ....................................................................................................56

Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD ............................56

Selección de opciones de archivo ................................................................57

Eliminación de archivos de fotos ..............................................................57

Bloqueo de archivos de fotos ....................................................................58

Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital) ......59

Copia de archivos de fotos........................................................................60

Ajustes de diversas funciones ......................................................................61

Ajuste del tamaño del archivo de foto ......................................................61

Ajuste de luz ..............................................................................................62

Ajuste del enfoque ....................................................................................63

Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)............................64

Ajuste del balance de blanco ....................................................................65

Ajuste del Programa AE (Exposición automática programada) ..............66

Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ....................................67

Storing Music in the CAM ..............................................................................70

Copying Music files to the CAM ................................................................70

Playing ..............................................................................................................71

Playing Music files ....................................................................................71

Selecting Play Options ....................................................................................72

Almacenamiento de música en la VIDEOCÁMARA ....................................70

Copia de archivos de música en la VIDEOCÁMARA ..............................70

Reproducción ..................................................................................................71

Reproducción de archivos de música ......................................................71

Selección de opciones de reproducción ......................................................72

ENGLISH

Contents

Setting Repeat Play ..................................................................................72

Selecting File Options ....................................................................................73

Deleting Music files....................................................................................73

Locking Music files ....................................................................................74

Copying Music files....................................................................................75

Voice Recorder Mode

76

Recording..........................................................................................................76

Recording Voice ........................................................................................76

Playing ..............................................................................................................77

Playing Voice files......................................................................................77

Selecting File Options ....................................................................................78

Deleting Voice files ....................................................................................78

Locking Voice files ....................................................................................79

Copying Voice files ....................................................................................80

Using File Browser

81

Deleting Files or Folders ................................................................................81

Locking Files ....................................................................................................82

Copying Files or Folders ................................................................................83

Viewing File Information ................................................................................84

Setting the CAM

85

Adjusting the LCD Monitor ............................................................................86

Adjusting the LCD Brightness ..................................................................86

Adjusting the LCD Colour..........................................................................87

Adjusting Date/Time ........................................................................................88

Setting Time ..............................................................................................88

Setting Date ..............................................................................................89

Setting Date Format ..................................................................................90

Setting Time Format ..................................................................................91

ESPAÑOL

Índice

Ajuste de Repeat Play <Repetir reproducción>........................................72

Selección de opciones de archivo ................................................................73

Eliminación de archivos de música ..........................................................73

Bloqueo de archivos de música ................................................................74

Copia de archivos de música ....................................................................75

Modalidad Grabador de voz

76

Grabación..........................................................................................................76

Grabación de voz ......................................................................................76

Reproducción ..................................................................................................77

Reproducción de archivos de voz ............................................................77

Selección de opciones de archivo ................................................................78

Selección de archivos de voz....................................................................78

Bloqueo de archivos de voz ......................................................................79

Copia de archivos de voz ..........................................................................80

Utilización del explorador de archivos

81

Eliminación de archivos o carpetas ..............................................................81

Bloqueo de archivos........................................................................................82

Copia de archivos o carpetas ........................................................................83

Visualización de la información del archivo ................................................84

Ajuste de la VIDEOCÁMARA

85

Ajuste de la pantalla LCD................................................................................86

Ajuste del brillo de la LCD ........................................................................86

Ajuste del color de la pantalla LCD ..........................................................87

Ajuste de fecha y hora ....................................................................................88

Ajuste de la hora........................................................................................88

Ajuste de la fecha ......................................................................................89

Ajuste del formato de fecha ......................................................................90

Ajuste del formato de hora ........................................................................91

ENGLISH

Contents

Setting the System ..........................................................................................92

Setting the Auto Shut off............................................................................92

Setting the Demo Function........................................................................93

Setting Start-up Mode................................................................................94

Setting the File No. Function ....................................................................95

Setting the Beep Sound ............................................................................96

Viewing Version Information ....................................................................97

Setting Memory ................................................................................................98

Selecting the Storage Type ......................................................................98

Formatting the Memory ............................................................................99

Viewing Memory Space............................................................................100

Using USB Mode ............................................................................................101

Storing Files to the External Memory ......................................................101

USB Speed depending on the System ....................................................102

System Environment ................................................................................102

Using PC Cam ..........................................................................................103

Connecting the CAM to a Printer ............................................................104

Miscellaneous Information

105

Connecting the CAM with other Devices ....................................................106

Connecting the CAM to TV ....................................................................106

Connecting the CAM to VCR ..................................................................107

Copying Video files to a VCR Tape..........................................................108

Connecting the CAM to a PC using the USB cable ................................109

Installing Programs ........................................................................................110

Installing Image Mixer ..............................................................................110

Installing for using PC-Cam......................................................................112

Installing Windows98SE Driver(For only Windows98SE)........................113

Printing Photos................................................................................................115

Printing with PictBridge Function..............................................................115

Printing Photos with DPOF Files ..............................................................116

ESPAÑOL

Índice

Ajuste del sistema............................................................................................92

Ajuste de apagado automático..................................................................92

Ajuste de la función Demo ........................................................................93

Ajuste de la modalidad de inicio................................................................94

Ajuste de la función File No.......................................................................95

Ajuste del sonido del pitido........................................................................96

Visualización de la información de versión ..............................................97

Ajuste de la memoria ......................................................................................98

Selección del tipo de almacenamiento ....................................................98

Formato de la memoria ............................................................................99

Visualización de espacio en memoria......................................................100

Utilización de la modalidad USB ..................................................................101

Almacenamiento de archivos en la memoria externa ............................101

Velocidad de USB según el sistema ........................................................102

Entorno del sistema ..................................................................................102

Utilización de PC Cam..............................................................................103

Conexión de la VIDEOCÁMARA a una impresora ..................................104

Información diversa

105

Conexión de la VIDEOCÁMARA con otros dispositivos ..........................106

Conexión de la VIDEOCÁMARA a un TV................................................106

Conexión de la VIDEOCÁMARA a un aparato de vídeo o a un grabador de DVD......................................................................................107

Copia de archivos de vídeo en una cinta de vídeo ................................108

Conexión de la VIDEOCÁMARA a un PC utilizando el cable USB ........109

Instalación de programas ..............................................................................110

Instalación de Image Mixer ......................................................................110

Instalación para utilizar PC-Cam..............................................................112

Instalación del controlador de Windows98SE (sólo para Windows98SE). ..........113

Impresión de fotos ..........................................................................................115

Impresión con la función PictBridge ........................................................115

Impresión de fotos con los archivos DPOF ............................................116

ENGLISH

Contents Índice

ESPAÑOL

Maintenance

117

Cleaning and Maintaining the CAM ..............................................................117

After using the CAM..................................................................................117

Cleaning the Body ..................................................................................118

Using the Built-in Rechargeable Battery ..................................................118

Using the CAM Abroad ............................................................................119

Troubleshooting

120

Self Diagnosis Display ..................................................................................120

Using the Menu

122

Specifications

Index

124

126

Mantenimiento

117

Limpieza y mantenimiento de la VIDEOCÁMARA ......................................117

Después de utilizar la VIDEOCÁMARA ..................................................117

Limpieza de la carcasa ............................................................................118

Utilización de la batería recargable incorporada......................................118

Utilización de la VIDEOCÁMARA en el extranjero ..................................119

Solución de problemas

120

Pantalla de autodiagnósticos ........................................................................120

Uso de menús

122

Especificaciones técnicas

Índice alfabético

124

126

ENGLISH

Notices and Safety Precautions

Precautions on the CAM Care

Please note the following precautions for use:

Please keep this device in a safe place. The device contains a lens that can be damaged by shock.

Keep away from the reach of the children.

Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause the device to malfunction.

To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with wet hands.

Do not use the flash close to another ’ s eyes. The flash emits a strong light that may cause damage similar to direct sunlight on one’s eyesight. Particular care should be observed if photographing infants, when the flash should be no less than 3 feet from your subject.

If the device is not working properly, please consult your nearest dealer or authorized Samsung service facility.

Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage which will be difficult to repair.

Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a mild detergent solution for removing stains.

Do not use any type of solvent, especially benzene, as they may seriously damage the finish.

Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the device. Saltwater may cause the parts to corrode.

ESPAÑOL

Avisos y precauciones de seguridad

Precauciones sobre el cuidado de la VIDEOCÁMARA

Tenga en cuenta las siguientes precauciones de uso:

Mantenga este dispositivo en un lugar seguro.El dispositivo contiene una lente que puede dañarse al recibir golpes.

Manténgalo fuera del alcance de los niños.

No coloque el dispositivo en lugares con humedad. La humedad y el agua pueden provocar una avería en el dispositivo.

Para evitar descarga eléctrica, no toque el dispositivo ni el cable de alimentación con las manos mojadas.

No utilice el Flash cerca de los ojos. El Flash emite una potente luz que puede provocar daños semejantes a la emisión de luz solar directa sobre los ojos. Especial cuidado debe prestarse al fotografiar a los niños cuando el flash se encuentre a una distancia menor de un metro del sujeto.

Si el dispositivo no está funcionando correctamente, póngase en contacto con el distribuidor más cercano o con el servicio técnico autorizado de Samsung. El desmontaje del dispositivo puede provocar daños irreparables que pueden resultar difíciles de reparar.

Limpie el dispositivo con un paño seco y suave. Utilice un paño suave humedecido con una solución de detergente suave para eliminar manchas. No utilice ningún tipo de disolvente, especialmente benceno, ya que podría dañar seriamente el acabado.

Mantenga el dispositivo alejado de la lluvia y el agua marina.

Después de utilizarlo, límpielo. El agua marina puede provocar la corrosión de los componentes.

ENGLISH

Notices and Safety Precautions

Notes Regarding COPYRIGHT

Television programmes, movie video tapes, DVD titles, films and other programme materials may be copyrighted.

Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe on the rights of the Copyright owners and is contrary to copyright laws.

All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual or other documentation provided with your

Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective holders.

Notes Regarding Moisture Condensation

1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the CAM.

For Example:

✤ Entering or leaving a heated place on a cold day might cause

✤ condensation inside the product.

To prevent condensation, place the product in a carrying case or a plastic bag before exposing it to a sudden change of temperature.

Notes Regarding the CAM

1. Do not leave the CAM exposed to high temperature

(above 60 ° C or 140 ° F).

For example, in a parked closed car in summer or exposed to direct sunlight.

2. Do not let the CAM get wet.

Keep the CAM away from rain, salt water, or any other form of moisture.

The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to high levels of moisture.

ESPAÑOL

Avisos y precauciones de seguridad

Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN

Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo de películas, los DVD, las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducción.

La grabación no autorizada de material con derechos de propiedad intelectual puede infringir los derechos de los propietarios con

Copyright y es contraria a las leyes de propiedad intelectual.

Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas mencionados en este manual o el resto de documentación facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios.

Notas referentes a la condensación de humedad

1. Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación en el interior de la VIDEOCÁMARA.

Por ejemplo:

✤ Entrar o salir de un lugar caluroso en días de frío podría

✤ causar condensación dentro del aparato.

Para evitar condensación, coloque el aparato en su funda de transporte o en una bolsa de plástico antes de exponerlo a un cambio repentino de temperatura.

Notas referentes a la VIDEOCÁMARA

1. No deje la VIDEOCÁMARA expuesta a temperaturas altas

(más de 60°C o 140°F).

Por ejemplo, en un coche aparcado cerrado en verano o expuesta directamente a la luz del sol.

2. No permita que la VIDEOCÁMARA se moje.

Mantenga la VIDEOCÁMARA alejada de la lluvia, del agua de mar o de cualquier otro tipo de humedad.

La VIDEOCÁMARA se dañará si se sumerge en agua o se expone a altos niveles de humedad.

ENGLISH

Notices and Safety Precautions

Notes Regarding the Battery Pack

It is recommended to use original battery pack that is available at SAMSUNG service centre.

Make sure the battery pack is fully charged before starting to record.

To preserve battery power, keep the CAM turned off when you are not operating it.

If your device is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge.

Make sure that the battery pack is attached firmly in place.

The new battery pack provided with the product is not charged.

Before using the battery pack, you need to fully charge it.

Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may damage it.

Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the internal cells. The battery pack may be prone to leakage when fully discharged.

To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the battery when no charge remains.

Clean the terminal to remove foreign substance before inserting the battery pack.

✳ When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer.

Batteries must be disposed of as chemical waste.

✳ Be careful not to drop the battery pack when you release it from the CAM.

Notes Regarding a Trademark

✤ The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of

DivX, Network, Inc and can be used after contracting license.

ESPAÑOL

Avisos y precauciones de seguridad

Notas referentes a la batería

Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en el centro de servicio técnico de SAMSUNG.

Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar.

Para ahorrar energía de la batería mantenga la

VIDEOCÁMARA apagada cuando no la esté usando.

Si el dispositivo se deja en modalidad STBY sin que funcione durante más de 5 minutos, se apagará automáticamente para evitar una descarga innecesaria de la batería.

Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio.

La nueva batería que se suministra con el producto no está cargada. Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.

No deje caer la batería. Si se llegara a caer podría estropearse.

Descargar completamente la batería de polímero de litio daña las células internas. La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada.

Para evitar daños en la batería, asegúrese de quitar la batería cuando no le quede ninguna carga.

Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de insertar la batería.

Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual. Debe deshacerse de las baterías del mismo modo que hace con los residuos químicos.

✳ Tenga cuidado de no dejar caer la batería al separarla de la

VIDEOCÁMARA.

Notas referentes a la marca comercial

✤ Los logotipos referentes a DivX, DivX Licensed son la marca comercial de DivX, Network, Inc y se puede utilizar mediante contratación de licencia.

ENGLISH

Notices and Safety Precautions

Notes Regarding the Lens

✤ Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.

Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled

Device, the imaging sensor).

Notes Regarding the LCD Display

1. The LCD monitor has been manufactured using the high precision technology. However, there may be tiny dots

(red, blue or green in colour) that appear on the LCD monitor.

These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.

2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, it maybe difficult to see the picture clearly.

3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.

Precautions Regarding Service

Do not attempt to service the CAM yourself.

Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards.

Refer all servicing to qualified service personnel.

Precautions Regarding Replacement Parts

When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer and having the same characteristics as the original part.

Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.

ESPAÑOL

Avisos y precauciones de seguridad

Notas referentes al objetivo

✤ No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol. La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (el dispositivo acoplado por carga, el sensor de imágenes).

Notas referentes a la pantalla LCD

1. Para la fabricación del monitor LCD se ha empleado tecnología de alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer en ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no afecta en modo alguno a la grabación.

2. Si se emplea el monitor LCD bajo la acción directa del sol o en exteriores, es probable que resulte difícil ver la imagen con claridad.

3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD.

Precauciones referentes al servicio

No intente reparar la VIDEOCÁMARA por sí mismo.

La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes u otros peligros.

Confíe las reparaciones a personal técnico cualificado.

Precauciones referentes a las piezas de repuesto

Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el técnico utiliza piezas especificadas por el fabricante o que tengan las mismas características que la pieza original.

Los repuestos no autorizados pueden producir incendios, descargas eléctricas u otros peligros.

ENGLISH

Getting to Know Your CAM

Features

Integrated Digital CAM/DSC operation

An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital CAM and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording.

High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)

Employing 800K CCD Pixel, a maximum resolution of 800x600 is available.

100x Digital Zoom

Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.

Colourful TFT LCD

A high-resolution(210K) colourful TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recorded files immediately.

Electronic Image Stabilizer (EIS)

With the CAM, you can reduce unstable images by avoiding natural shaking movements.

Various Digital Effects

The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look by adding various special effects.

USB Interface for Data Transfer

You can transfer still images and video file or any other files to a PC using the USB interface.

PC Cam for multi-entertaining

You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video conference and other PC camera applications.

Voice Record / Playback with vast memory

You can record voice and store it in the internal memory,

Memory Stick and Memory Stick Pro(Option) and playback the recorded voice.

Plus Advantage, MP3

With the CAM, you can playback the MP3 file stored in the internal memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option).

Enjoy your favourite songs with the MP3 files with the CAM.

ESPAÑOL

Introducción a la VIDEOCÁMARA

Características

Funcionamiento de la VIDEOCÁMARA/DSC digital integrada

Dispositivo de imagen digital integrada que convierte fácilmente una

VIDEOCÁMARA digital en una cámara fotográfica digital con una grabación cómoda y sencilla.

Calidad de imagen de alta resolución (Cámara fotográfica digital)

Con el CCD Pixel de 800 K, puede obtener una resolución máxima de

800x600.

Zoom digital 100x

Permite al usuario ampliar la imagen hasta 100 veces su tamaño original.

LCD TFT en color

El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD (210 K) proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver los archivos grabados inmediatamente.

Estabilizador electrónico de la imagen (EIS)

Con la VIDEOCÁMARA, puede reducir las imágenes inestables evitando movimientos temblorosos naturales.

Efectos digitales diversos

Gracias al sistema DSE (efectos especiales digitales) se puede dar a la grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales.

Interfaz USB para transferencia de datos

Puede transferir imágenes fijas y archivo de vídeo o cualquier otro tipo de archivo a un PC utilizando la interfaz USB.

PC Cam para multientretenimiento

Puede utilizar esta VIDEOCÁMARA como una cámara de PC para chat con vídeo, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en

PC.

Grabación de voz / reproducción con una amplia memoria

Puede grabar voz y almacenarla en la memoria interna, en el Memory

Stick y en el Memory Stick Pro (opcional) y reproducir la voz grabada.

Más ventajas, MP3

Con la VIDEOCÁMARA, puede reproducir el archivo MP3 almacenado en la memoria interna, en el Memory Stick y en el

Memory Stick Pro (Opcional). Disfrute de sus canciones favoritas en formato MP3 con la VIDEOCÁMARA.

ENGLISH

Getting to Know Your CAM

ESPAÑOL

Introducción a la VIDEOCÁMARA

Accessories Supplied with the CAM

✤ Make sure that the following basic accessories are supplied with your CAM.

1.

Lithium Polymer

Battery pack

1 . Lithium Polymer

Battery pack

Accesorios incluidos con la VIDEOCÁMARA

2 . AC Power Adapter

✤ Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido entregados junto con la VIDEOCÁMARA.

3 . Video/Audio Cable

1.

Batería de polímero de litio

2.

AC Power Adapter 2.

Adaptador de CA

3.

Video/Audio Cable

4.

USB Cable

5.

Cradle

4 . USB Cable

6.

Earphones

7.

Hand Strap

8.

Carrying Case

7 . Hand Strap

5 . Cradle

8 . Carrying Case

6 . Earphones

9 . Instruction Book/

Quick Guide

3.

Cable de vídeo/audio

4.

Cable USB

5.

Soporte

6.

Auriculares

7.

Empuñadura

8.

Funda de transporte

9.

Instruction Book/

Quick Guide

11 . Lens Cover 12 . Neck Strap

9.

Manual de instrucciones

/Manual de referencia rápida

10. CD de software

10. Software CD

10 . Software CD

11.

Lens Cover

12. Neck Strap

13. Scart Adapter(Option)

14. Extended life

Battery Pack(Option)

13 . Scart Adapter(Option) 14 . Extended life Battery

Pack(Option)

11.

Tapa del objetivo

12. Correa para el cuello

13. Adaptador SCART

(opcional)

14. Batería de mayor duración (opcional)

ENGLISH

Name of Each Part

Rear & Left View

1. Built-in MIC

2. LCD Monitor

4. LCD(DISPLAY) button

5. MP3 LOCK switch

6. Built-in Speaker

5

6

1

2

Built-in MIC

LCD Monitor

3 DISPLAY button

4MP3 Hold switch

Built-in Speaker

Back/Multi-Play

Mode button

7

8

[]switch (Zoom out

/RPS switch)

OK button (Play/Pause)

9 []switch (Zoom in/ FPS switch)

10 Record /Stop button

11 Record / Power /

Charging indicator

12 Power switch/Mode

Selector

13 Menu button

14Memory Stick Slot

Nombre de los componentes

ESPAÑOL

Vistas posterior y lateral izquierda

7. Back( ) / Left / Multi-Play Mode button

8. switch (Zoom out (W) / Rewind ( ) switch)

9. OK button(Play, Pause)

9. [ ▼ ] switch (Zoom in/ FPS switch)

11. Record/Stop button

12. Power / Charging indicator

13. OFF switch / Mode Selector

14. Menu button

15. Memory Stick Slot

5

6

1

2

Micrófono incorporado

Monitor LCD

3 Botón DISPLAY

4Interruptor Hold MP3

7

Altavoz incorporado

Botón Atrás /

Modalidad Multi-Play

Interruptor []

8

(Alejar zoom/

Interruptor RPS)

Botón OK

(Reproducir, Pausa)

9 Interruptor []

(Acercar zoom/

Interruptor RPS)

10 Botón Grabar/Detener

11 Indicador de grabación/encendido/ carga

12 Interruptor de encendido / Selector de modalidad

13 Botón Menu

14 Ranura de Memory Stick

ENGLISH

Name of Each Part

Right & Bottom View

Nombre de los componentes

Vistas lateral derecha e inferior

ESPAÑOL

Hanging Lens Cover on the CAM

1. Lens

2. Light

3. Earphones and

AV Output Jack

4. Battery insertion part

5. Battery eject button

1

2

3

4

5

Lens

Light

Earphones and

AV Output Jack

Battery insertion part

Battery eject button

6

7

8

9

Volume +, - / MF button

Tripod Receptacle

Cradle Receptacle

Strap Hook

6. Volume +, - / MF button

/MF

7. Tripod Receptacle

8. Cradle Receptacle

9. Strap Hook

1

2

3

6

Objetivo

Luz

Clavija de auriculares y salida de AV

4Pieza de inserción

5 de la batería

Botón de expulsión de la batería

Volumen +, - / Botón

7

8

9

MF

Orificio para el trípode

Receptáculo del soporte

Enganche de la correa

ENGLISH

Name of Each Part: LCD Display

ESPAÑOL

Nombre de los componentes: Pantalla LCD

OSD (On Screen Display in Video Record

Mode / Video Play Mode)

Video Record Mode

1.

Mode indicator

2.

EIS indicator

3.

Program AE indicator

4.

White Balance indicator

5.

BLC indicator

6.

Focus indicator

7.

Counter (Elapsed time /Remaining time)

8.

Record/Standby indicator

9.

Record/Standby text

10.

Effect indicator

11.

Zoom in/Zoom out indicator

12.

Battery life indicator

13.

Memory type indicator

14.

Image quality/size indicator

15.

Warning and note indicator

Video Play Mode

1.

Mode indicator

2.

Current display indicator

3.

Lock indicator

4.

Battery life indicator

5.

Memory type indicator

6.

Image counter(Current image)

Video Play Mode

7.

Warning and note indicator

8.

Counter (Elapsed time / Recorded time)

9.

Operation indicator

(Play/Pause/RPS/FPS)

10.

Volume indicator

Note

4

5

1

2

3

6

1

2

7

Video Record Mode

15 14 13

Video Record SF / 720

BLC

OSD (Presentación en pantalla en modalidad Video

Record <Grabar vídeo> / Video Play <Reproducir vídeo>)

00:16 / 24:32

7 8

STBY Sepia

9

Video Play Mode

10

6

Video Play 100-0056

5

Video Play Mode

Video Play 100-0056

12

11

4

3

10

Modalidad Video Record <Grabar vídeo>

1.

Indicador de modalidad

2.

Indicador de EIS

3.

Indicador de Program AE

4.

Indicador de White Balance

5.

Indicador de BLC

6.

Indicador de enfoque

7.

Contador (Tiempo transcurrido /

Tiempo restante)

8.

Indicador de grabación / espera

9.

Texto de grabación / espera

10.

Indicador de efecto

11.

Indicador de acercamiento / alejamiento de zoom

12.

Indicador de duración de la batería

13.

Indicador de tipo de memoria

14.

Indicador de calidad / tamaño de imagen

15.

Indicador de advertencia y nota

Modalidad Video Play <Reproducir vídeo>

1.

Indicador de modalidad

2.

Indicador de visualización actual

3.

Indicador de bloqueo

4.

Indicador de duración de la batería

5.

Indicador de tipo de memoria

6.

Contador de imágenes (imagen actual)

Modalidad Video Play <Reproducir vídeo>

7.

Indicador de advertencia y nota

8.

Contador (Tiempo transcurrido /

Tiempo grabado)

9.

Indicador de operación (Reproducir /

Pausa / RPS / FPS)

10.

Indicador de volumen

Nota

✤ Functions you've set will not be canceled if you turn the CAM on again .

00:16 / 10:50

8 9

✤ Las funciones que haya definido no se cancelarán si enciende de nuevo la

VIDEOCÁMARA.

ENGLISH

Name of Each Part: LCD Display

ESPAÑOL

Nombre de los componentes: Pantalla LCD

OSD (On Screen Display in Photo

Capture Mode / Photo View Mode)

Photo Capture Mode

1.

Mode indicator

2. EIS indicator

3. Program AE indicator

4. White balance indicator

5. BLC indicator

6. Focus indicator

7. Zoom in/out indicator

8. Battery life indicator

9. Memory type indicator

10. Image size indicator

11. Warning and note indicator

12. Light indicator

4

5

1

2

3

6

1

OSD (Presentación en pantalla en modalidad Photo

Capture <Capturar vídeo> / Photo View <Ver foto>)

Photo Capture Mode

12 11 10 9

Photo Capture

BLC

800

Photo View Mode

Sepia

8

7

Modalidad Photo Capture <Capturar foto>

1.

Indicador de modalidad

2. Indicador de EIS

3. Indicador de Program AE

4. Indicador de White Balance

5. Indicador de BLC

6. Indicador de enfoque

7. Indicador de acercamiento / alejamiento de zoom

8. Indicador de duración de la batería

9. Indicador de tipo de memoria

10. Indicador de tamaño de imagen

11. Indicador de advertencia y nota

12. Indicador de luz

Photo View Mode

1. Mode indicator

2. Current display indicator

3. Number of print

2

3

Modalidad Photo View <Ver foto>

1. Indicador de modalidad

2. Indicador de visualización actual

3. Número de impresión

Photo View Mode

4. Printer indicator

5. Lock indicator

6. Image counter (Current image)

Note

Photo View Mode

6

Photo View 100-0025

Modalidad Photo View <Ver foto>

4. Indicador de impresión

5. Indicador de bloqueo

6. Contador de imágenes (imagen actual)

Nota

✤ Functions you've set will not be canceled if you turn the CAM on again.

✤ Las funciones que haya definido no se cancelarán si enciende de nuevo la

VIDEOCÁMARA.

2 Copies

4 5

ENGLISH

Name of Each Part: LCD Display

ESPAÑOL

Nombre de los componentes: Pantalla LCD

OSD (On Screen Display in MP3 Play

Mode / Voice Record / Play Mode)

MP3 Play Mode

1.

Mode indicator

2.

File number/ File name/File format

3.

File size

4.

Sampling Rate/Bit Rate

5.

Progress Bar

6.

Elapsed time/Full time

7.

Operation indicator

8.

Volume indicator

9.

Battery life indicator

10.

Memory type indicator

11.

Repeat all/one indicator

Voice Record Mode

1.

Mode indicator

2.

File number/Date and Time

3.

Sampling Rate/Bit Rate

4.

Elapsed time/Full time

5.

Operation indicator

6.

Record/Standby text

Voice Play Mode

7.

Progress Bar

8.

Lock indicator

9.

Volume indicator

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

MP3 Play Mode

11 10 9

MP3 Play

2. I belive I can fly.mp3

3.6 Mbytes

Stereo 44.1KHz 128Kbps

00:34 / 03:46

7

Voice Record Mode

Voice Record

2 2004/01/01 12:51:04 AM

Stereo 8KHz 128Kbps

00:00:12 / 00:05:12 REC

5 6

Voice Play Mode

Voice Play

OSD (Presentación en pantalla en modalidad MP3 Play

<Reproducir MP3> / Voice Record/Play <Grabar vídeo/Reproducir>)

8

Modalidad MP3 Play <Reproducir MP3>

1.

Indicador de modalidad

2.

Número de archivo / Nombre de archivo

/ Formato de archivo

3.

Tamaño de archivo

4.

Velocidad de muestreo / Velocidad de bits

5.

Barra de progreso

6.

Tiempo transcurrido / Tiempo total

7.

Indicador de operación

8.

Indicador de volumen

9.

Indicador de duración de la batería

10.

Indicador de tipo de memoria

11.

Indicador de repetir todo / uno

Modalidad Voice Recorder <Grabador de voz>

1.

Indicador de modalidad

2.

Número de archivo / Fecha y hora

3.

Velocidad de muestreo / Velocidad de bits

4.

Tiempo transcurrido / Tiempo total

5.

Indicador de operación

6.

Texto de grabación / espera

Modalidad Voice Play <Reproducir voz>

7.

Barra de progreso

8.

Indicador de bloqueo

9.

Indicador de volumen

Note

2 2004/01/01 12:51:04 AM

5.0Mbytes

Stereo 8KHz 128Kbps

9

Nota

✤ Functions you've set will not be canceled if you turn the CAM on again.

7

00:00:12 / 00:05:12

✤ Las funciones que haya definido no se cancelarán si enciende de nuevo la

VIDEOCÁMARA.

8

ENGLISH

How to Use the Battery Pack

Battery Pack Installation / Ejection

It is recommended you purchase one or more additional battery packs to allow continuous use of your CAM.

ESPAÑOL

Uso de la batería

Instalación y extracción de la batería

Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la

VIDEOCÁMARA de forma continua.

To insert the battery pack

Slide the battery pack into the groove until it clicks.

Para introducir la batería

Deslice la batería en la ranura hasta que emita un chasquido.

To eject the battery pack

Pull the [Battery Eject] button to eject the battery pack.

Para expulsar la batería

Tire del botón [Battery Eject] para expulsar la batería.

Note

Clean the terminals to remove foreign substances before inserting the battery pack.

Nota

Limpie los terminales para eliminar sustancias extrañas antes de insertar la batería.

ENGLISH

How to Use the Battery Pack

Maintain the Battery Pack

The battery pack should be recharged in an environment of between

32 ° F(0 ° C) and 104 ° F(40 ° C).

The battery pack should never be charged in a room temperature that is below 32 ° F(0 ° C).

The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32 ° F(0 ° C) or left in temperatures above 104 ° F(40 ° C) for a long period.

Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames, for example).

Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack.

Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be shortcircuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating.

It is recommended to use original battery pack that is available at

SAMSUNG service centre.

ESPAÑOL

Uso de la batería

Mantenimiento de la batería

La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0°C

(32°F) y 40°C (104°F).

La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente esté por debajo de 0° C (32° F).

La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0°C (32°F) o si se deja durante largos periodos expuesta a temperaturas superiores a los 40°C (104°F).

No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o llamas, por ejemplo).

No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, a presiones ni al calor.

No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la batería. Podrían producirse pérdidas o recalentamiento, lo cual podría ocasionar un incendio.

Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en el centro de servicio técnico de SAMSUNG.

ENGLISH

How to Use the Battery Pack Uso de la batería

ESPAÑOL

Continuous recording time based on battery type

If you close the LCD screen, it switches off automatically.

The continuous recording time given in the table below is approximations.

Actual recording time depends on usage.

Time

Battery

SB-P90A (900mAh)

SB-P180A (1800mAh) (option)

Continuous Recording Time

LCD ON

Approx. 60 min.

Backlight OFF

Approx. 80 min.

Approx. 120 min.

Approx. 160 min.

Tiempo de grabación continua basándose en el tipo de batería

Si cierra la pantalla LCD, se apaga automáticamente.

Los tiempos de grabación continuada que se facilitan en la tabla siguiente son aproximados. El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.

Tiempo

Batería

SB-P90A (900mAh)

SB-P180A (1800mAh) (opcional)

Tiempo de grabación continuada

LCD ENCENDIDA LCD APAGADA

Aprox. 60 min.

Aprox. 80 min.

Aprox. 120 min.

Aprox. 160 min.

Notes

✤ Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors.

✤ Contact the Samsung service centre to purchase new battery pack.

✤ If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.

✤ Continuous Recording Time indicates the time that you neither use zooming function nor play video files and record the video file continuously when the EIS ( ) function is off.

Warning

✤ When you eject the battery pack from the CAM, hold the battery pack to prevent it dropping to the floor.

Notas

✤ Prepare una batería adicional si utiliza la VIDEOCÁMARA en el exterior.

✤ Póngase en contacto con el centro de servicio técnico de Samsung para comprar una nueva batería.

✤ Al acercar y alejar el zoom, se acorta el tiempo de grabación.

✤ Continuous Recording Time <Tiempo de grabación continua> indica el tiempo que no utiliza la función del zoom, ni reproduce archivos de vídeo ni graba un archivo de vídeo de forma continua cuando la función EIS ( ) está desactivada.

Advertencia

✤ Cuando expulse la batería de la VIDEOCÁMARA, sujétela para evitar que se caiga al suelo.

ENGLISH

How to Use the Battery Pack Uso de la batería

ESPAÑOL

Battery Level Display

The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in the Battery Pack.

Battery Level Indicator State Message

Fully charged -

40~60% used -

60~80% used -

80~95% used -

Exhausted(flickers)

The device will soon turn off.

Change the Battery Pack as soon as possible.

(flickers)

The device will be forced to turn off after 5 seconds.

-

“Battery

Low”

Tips for Battery Identification

A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not.

If the battery has been fully charged, the charge indicator is green. If you are charging the battery, the colour of the charge indicator is orange. The charge indicator flickers if the battery is abnormal.

Indicador de carga de la batería

El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía restante.

Indicador de nivel de la batería Estado Mensaje

Completamente cargada -

40 - 80% utilizada -

40 - 60% usada -

80 - 95% usada

Agotada (parpadea)

El dispositivo se apagará enseguida.

Cambie la batería a la máxima brevedad posible.

(parpadea)

El dispositivo se apagará de forma forzada transcurridos 5 segundos.

-

"Battery

Low"

<Batería baja>

Video Play 100-0056

Consejos para la identificación de la batería

La batería dispone de una marca que permite saber si ha sido o no cargada. Si la batería está completamente cargada, el indicador de carga aparece de color verde.

Si está cargando la batería, el indicador de carga aparece de color naranja. El indicador de carga parpadea si la batería muestra alguna anormalidad.

00:16 / 00:32

Charging time based on battery type Tiempo de carga dependiendo del tipo de batería

Capacity

SB-P90A (900mAh)

SB-P180A (1800mAh) (option)

Power On

Approx. 6 hr. 30 min

Approx. 13 hr.

Power Off

Approx. 1 hr. 40 min

Approx. 3 hr. 20 min

Capacidad

SB-P90A (900mAh)

SB-P180A (1800mAh) (opcional)

Encendida

Aprox. 6 h. 30 min.

Aprox. 13 h.

Encendida

Aprox. 1 h. 40 min.

Aprox. 3 h. 20 min.

ENGLISH

How to Use the Battery Pack Uso de la batería

ESPAÑOL

Charging the Battery Pack Carga de la batería

1.

2.

3.

4.

5.

Move [Mode Selector] up to turn the CAM off.

Attach the Battery Pack to the CAM.

Fix the CAM into the cradle.

Connect the jack with the cradle.

◆ Detach the jack by pressing the buttons of the jack.

Insert the AC power adapter into the outlet.

1.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia arriba para apagar la VIDEOCÁMARA.

2.

Conecte la batería a la VIDEOCÁMARA.

3.

Coloque la VIDEOCÁMARA en el soporte.

4.

Conecte la clavija en el soporte.

Charging through the cradle

La clavija se suelta presionando sus botones.

5.

Inserte el adaptador de CA en la toma de la pared.

Note

You can charge the battery pack when you use the CAM.

Connect the AC power adapter with the

CAM directly.

Warning

It is recommended you fully charge the battery pack before use.

You should only charge the battery in an environment between 0 ° C and 40 ° C.

Nota

Puede cargar la batería mientras utiliza la VIDEOCÁMARA. Conecte el adaptador de CA directamente en la

VIDEOCÁMARA.

Charging directly to the CAM

Advertencia

Se recomienda cargar totalmente la batería antes de utilizarla.

Debe cargar la batería únicamente en un ambiente entre 0°C y 40°C.

ENGLISH

Getting Started Introducción

ESPAÑOL

The Colour of the LED

The colour of the LED varies depending on the state of power or charging.

When the AC Adapter is plugged in

LED Colour

Red

Green

Orange

Green

Orange Blink

Power

Voice / Video Record

On

Off

Off

-

Charging state

-

-

Charging

Fully charged

Error

When the AC Adapter is unplugged

LED Colour

Green

Orange

Red

Power

On

Off

Voice / Video Record

Charging state

-

-

-

Using Hardware Reset Function

1.

Remove the battery pack and the AC adapter.

2.

Turn the LCD monitor at an angle of 270 ° .

3.

Press the [Display] button.

◆ If you connect the AC adapter or insert the battery pack again, the CAM is reset and turns on.

Notes

If the LCD monitor is closed completely, the

CAM makes a sound.

If you reset the CAM, all functions you set are initialized.

Color del indicador LED

El color del indicador LED varía dependiendo del estado de alimentación o de carga.

Cuando el adaptador de CA está enchufado

Color de LED

Rojo

Verde

Naranja

Verde

Naranja intermitente

Alimentación

Grabación de voz / vídeo

Encendido

Apagado

Apagado

-

Estado de carga

-

-

Cargando

Completamente cargada

Cuando el adaptador de CA está desenchufado

Error

Color de LED

Verde

Naranja

Rojo

Alimentación

Encendido

Apagado

Grabación de voz / vídeo

Estado de carga

-

-

-

Uso de la función de reinicio de hardware

1.

2.

3.

Retire la batería y el adaptador de CA.

Gire la pantalla LCD hasta un ángulo de 270°.

Pulse el botón [Display].

◆ Si conecta el adaptador de CA o inserta la batería de nuevo, se reinicia la

VIDEOCÁMARA y se enciende.

Notas

Si se cierra completamente la pantalla LCD, la

VIDEOCÁMARA emite un sonido.

Si reinicia la VIDEOCÁMARA, se inicializan todas las funciones ajustadas.

ENGLISH

Getting Started

Before You Start Operating the CAM

Before using the CAM, refer to this page for easy operation.

The Memory Stick is an optional accessory.

1.

Install the battery pack and insert the Memory Stick into the Memory Stick slot. (Refer to page 33)

2.

Charge the battery pack by fixing the CAM into the cradle and connecting the power cable to the cradle. (Refer to page 23)

3.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 94)

4.

Move the [/] switch to select the desired mode and press the [OK] button.

5.

Press the [OK] button to take pictures, record, hear music or record voice.

Press the [Menu] button to view the menu.

6.

When you finished, turn the CAM off moving [Mode

Selector] up.

ESPAÑOL

Introducción

Antes de empezar a utilizar la VIDEOCÁMARA

Antes de utilizar la VIDEOCÁMARA, consulte esta página para facilitar su funcionamiento. El Memory Stick es un accesorio adicional.

1.

Instale la batería e introduzca el Memory Stick en la ranura del Memory Stick. (Consulte la página 33.)

2.

Cargue la batería fijando la VIDEOCÁMARA en el soporte y conectando el cable de alimentación en el soporte. (Consulte la página 23.)

3.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la

VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System

Settings <Config. del sistema>. (Consulte la página 94).

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad que desea y pulse el botón [OK].

5.

Pulse el botón [OK] para tomar imágenes, grabar, escuchar música o grabar voz. Pulse el botón

[Menu] para ver el menú.

6.

Al terminar, apague la VIDEOCÁMARA subiendo el

[Selector de modalidad].

For example:If you want to select Photo Mode

1.

Video: You can record and play video files.

2.

Photo: You can take and view photo files.

3.

MP3: You can download and hear the music.

4.

Voice Recorder: You can record and hear the voice.

1

2

3

4

5

Mode Selection

Video

Photo

MP3

Voice Recorder

File Browser

5.

File Browser: You can delete, lock, copy the file and view the file information.

6.

System Settings: You can set the LCD monitor brightness/colour, date/time, system and memory.

7.

Back: The screen moves to previous menu in the selected mode.

Por ejemplo: Para seleccionar la modalidad Photo <Foto>

6

7

Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

1.

Video <Vídeo>: puede grabar y reproducir archivos de vídeo.

2.

Photo <Foto>: puede tomar fotos y ver archivos de fotos.

3.

MP3: puede descargar y escuchar música.

4.

Voice Recorder <Grabador de voz>: puede grabar y escuchar la voz.

5.

File Browser <Explorador de archivos>: puede borrar, bloquear, copiar el archivo y ver la información del mismo.

6.

System Setting <Config. del sistema>: puede definir el brillo y color de la pantalla LCD, la fecha y hora, el sistema y la memoria.

7.

Back <Volver>: la pantalla regresa al menú anterior en la modalidad seleccionada.

ENGLISH

Getting Started Introducción

ESPAÑOL

Using the Function Button

The Function button is used to make a selection, move the cursor, select the functions and exit from the menu.

The Use of Various Function button

Button

Recording /

Picture taking

Zoom out ( ▲ )

Zoom in ( ▼ )

Playing/Viewing

RPS ( )

FPS ( )

Selecting

Select up

Select down

Multi-Play screen

Change from Record/

Capture to Play/View

Multi-Play screen Return to previous menu

Play/Pause Confirm selecting

Utilización del botón de funciones

El botón de funciones se utiliza para realizar una selección, mover el cursor, seleccionar las funciones y salir del menú.

Diversos usos del botón de funciones

Botón

Recording /

Picture taking

Reproducción /

Visualización

Selección

Alejar zoom ( ▲ )

Acercar zoom ( ▼ )

RPS ( )

FPS ( )

Seleccionar arriba

Seleccionar abajo

Pantalla Multi-Play

Cambiar de Record <Grabar>/

Capture <Capturar> a Play

<Reproducir> / View <Ver>

Pantalla Multi-Play

Reproducir / Pausa

Volver a menú anterior

Confirmar selección

Note

If there is no file when you press the [OK] button in Video Record/Photo Capture, no change occurs.

Refer to page 39 for further details about the function button.

The Use of [Back] and [Menu] button

Volver a menú anterior

Seleccionar abajo

Seleccionar arriba

Seleccionar menú

Button

Video Record/

Photo Capture

Video Play/

Photo View

Move to Video Play/

Photo View

Move to Video Recoed/

Photo Capture

Seleccionar menú

Nota

Si no hay ningún archivo al pulsar el botón [OK] en Video Record <Grabar vídeo> / Photo

Capture <Capturar foto>, no se produce ningún cambio.

Consulte la página 39 para obtener información adicional sobre el botón de funciones

Uso del botón [Back] y [Menu]

Botón

Video Record <Grabar vídeo> / Photo Capture

<Capturar foto>

Cambiar a Video Play

<Reproducir video> / Photo

View <Ver foto>

Video Play <Reproducir vídeo>

/ Photo View <Ver foto>

Cambiar a Video Record

<Grabar vídeo> / Photo

Capture <Capturar foto>

(Press for about

2 seconds)

Move to

<Settings>

Move to

<File Options>

(Pulsar durante unos

2 segundos)

Cambiar a Settings

<Ajustes>

Cambiar a File Options

<Opciones de archivo>

ENGLISH

Getting Started

Using the Display button

You can use various functions pressing the [Display] button.

1.

Open the LCD monitor.

2.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ The video screen appears.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System

Settings. (Refer to page 94)

3.

Press the [Display] button.

If you press the [Display] button

Once: The display indicators turn off.

Twice: The back light turns off.

3 times: It returns to the initial screen.

Hold down the button for 2 seconds:

The [Help] screen according to each mode appears.

Ayuda de grabación y captura

Record/Capture Help

Play Mode

Record

Off

Mode

Selection

Zoom Out

Play Last

Zoom In

Menu

Ayuda de hora y fecha

Time/Date Dialog Help

Cancel

Up

Next

Down

Off

Mode

Selection

Menu

ESPAÑOL

Introducción

Utilización del botón Display

Puede utilizar diversas funciones pulsando el botón [Display].

1.

Abra la pantalla LCD.

2.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla de vídeo.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>.

(Consulte la página 94).

3.

Pulse el botón [Display].

Select Mode

Back

Off

Close Mode

Selection

Si pulsa el botón [Display].

Ayuda de la modalidad de selección

Up

Select

Down

Open/Close

Menu

Una vez: se apagan los indicadores de pantalla.

Dos veces: se apaga la luz de fondo.

3 veces: vuelve a la pantalla inicial.

Mantenga pulsado el botón durante

2 segundos: Aparece la pantalla de ayuda de la modalidad correspondiente.

Ayuda de reproducción

Play Help

Back

Prev./Rew

Play

Next/FF

Off

Mode

Selection

Menu

ENGLISH

Getting Started Introducción

ESPAÑOL

Adjusting the LCD Monitor

Your the CAM is equipped with a colour Liquid Crystal Display monitor, which enables you to view directly what you are recording or playing back. Depending on the conditions under which you are using the CAM (indoors or outdoors for example), you can adjust the LCD

Brightness or Colour.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2 Mode Selection

MP3

2.

Move the [ /] switch to select

System Settings and press the [OK] button.

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

3.

Move the [ /] switch to select

<Display> and press the [OK] button.

4.

Move the [ /] switch to select

<LCD Brightness> or <LCD Colour> and press the [OK] button.

3

System Settings

Display

Date / Time

System

Memory

Back

5.

Move the [ /] switch to select desired brightness or colour and press the [OK] button.

◆ Refer to page 86~87 for details.

4 Settings: Display

LCD Brightness 20%

LCD Colour

Back

50%

5

Settings: Display

LCD Brightness 20 %

LCD Colour

Back

60 %

Notes

✤ If you select [Back] in the menu, the previous menu appears.

✤ If it is too bright, adjust the LCD Brightness.

Ajuste de la pantalla LCD

Esta VIDEOCÁMARA dispone de una pantalla de cristal líquido

(LCD) en color que permite ver lo que se está grabando o reproducir imágenes grabadas directamente.

Según las condiciones de grabación (por ejemplo exteriores o interiores), es posible ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD.

1. Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection <Selección de modalidad>.

2. Mueva el interruptor [ /] hasta seleccionar System Settings <Config. del sistema> y pulse el botón [OK].

3. Mueva el interruptor [ /] hasta seleccionar Display <Pantalla> y pulse el botón [OK].

4. Mueva el interruptor [ /] hasta seleccionar LCD Brightness <Brillo de

LCD> y pulse el botón [OK].

5. Mueva el interruptor [ /] hasta seleccionar el brillo que desea y pulse el botón [OK].

◆ Consulte la página 86 y 87 para obtener más detalles.

Notas

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

✤ Si tiene demasiado brillo, ajuste el brillo de la pantalla LCD.

ENGLISH

Getting Started Introducción

ESPAÑOL

Structure of the Folders and Files

The video files and photo files are stored in internal memory, Memory

Stick or Memory Stick Pro as below.

Notes

✤ Refer to page 33 for details about Memory Stick.

✤ You can store general data in files and folders of the CAM.

✤ The number of the file is up to 9,999 and folder is up to 100.

✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file

SMOV✽✽✽✽.AVI: Video file

SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file

✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file

✤ MISC: DPOF files are stored.

✤ Do not change the file or folder name except

'Free'.

✤ You can freely change the file or folder name of 'Free'.

✤ Video files that you have not made with the

CAM may not be able to be played .

DCIM

MISC

MSAMSUNG

100SSDVC

101SSDVC

.

999SSDVC

AVTRINT.MRK

MP3

SSMOV

VOICE

Estructura de carpetas y archivos

Los archivos de vídeo y de fotos se almacenan en la memoria interna, en el

Memory Stick o en el Memory Stick Pro como se muestra a continuación.

DCAM0001.JPG

.

.

DCAM9999.JPG

DCAM0001.JPG

.

DCAM9999.JPG

Free

Free.MP3

Free

100SSMOV

.

SMOV0001.AVI

.

SMOV9999.AVI

999SSMOV

100SSWAV

.

SWAV0001.WAV

.

SWAV9999.WAV

Notas

✤ Consulte la página 33 para obtener información sobre el Memory Stick.

✤ Puede almacenar datos generales en archivos y en las carpetas de la VIDEOCÁMARA.

✤ La numeración de archivos llega a 9.999 y de carpeta a 100.

✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: archivo de foto

SMOV✽✽✽✽.AVI: archivo de vídeo

SWAV✽✽✽✽.WAV: archivo de voz

✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: archivo de MP3

✤ MISC: se almacenan los archivos DPOF.

✤ No cambie el nombre de archivo o de carpeta excepto donde aparezca ‘Libre’.

✤ Puede cambiar libremente el nombre de archivo o de carpeta donde aparezca ‘Libre’.

✤ Es posible que no pueda reproducir los archivos de vídeo que no haya captado con la

VIDEOCÁMARA.

MEMSTICK.IND

MSTK_PRO.IND

Warning

Do not turn the power off while recording, playing, erasing file or formatting the Memory Stick.

Please turn the power off before you insert or eject the

Memory Stick to avoid losing data.

Save important files separately.

999SSWAV

Advertencia

No apague la videocámara mientras esté grabando, reproduciendo, borrando archivos o dando formato al Memory Stick.

Apague la videocámara antes de introducir o de extraer el Memory

Stick para evitar pérdida de datos.

Guarde los archivos importantes aparte.

ENGLISH

Getting Started

Recording Time and Capacity

ESPAÑOL

Introducción

Tiempo y capacidad de grabación

Video Record Time

Super Fine Fine Normal

Media Capacity

352 720 352 720 352 720

Internal

256MB(VP-M102)

Memory

512MB(VP-M105)

Approx. 10min.

Approx. 5min.

Approx. 16min.

Approx. 21min.

Approx. 10min.

Approx. 32min.

Approx. 8min.

Approx. 32min.

Approx. 16min.

Approx. 65min.

Approx. 16min.

Approx. 32min.

Memory

Stick

1GB(VP-M110) Approx. 44min.

Approx. 22min.

Approx. 66min.

Approx. 33min.

Approx. 132min.

Approx. 66min.

32MB X X Approx. 2min. X Approx. 4min.

Approx. 2min.

64MB X X Approx. 4min. X Approx. 8min.

Approx. 4min.

128MB

Memory

Stick Pro

256MB

512MB

X X Approx. 8min. X Approx. 16min.

Approx. 8min.

Approx. 10min.

Approx. 5min.

Approx. 15min.

Approx. 7min.

Approx. 30min.

Approx. 15min.

1GB

Approx. 20min.

Approx. 10min.

Approx. 31min.

Approx. 15min.

Approx. 62min.

Approx. 31min.

Approx. 42min.

Approx. 21min.

Approx. 63min.

Approx. 31min.

Approx.126min.

Approx. 63min.

Tiempo de grabación de vídeo

Super Fine

<Superfino>

Fine <Fino> Normal

Soportes Capacidad

352 720 352 720 352 720

Memoria

256 MB (VP-M102) interna

512MB(VP-M105)

Aprox. 10 min.

Aprox. 5 min.

Aprox. 16 min.

Aprox. 8 min.

Aprox. 21 min.

Aprox. 10 min.

Aprox. 32 min.

Aprox. 16 min

Aprox. 32 min.

Aprox. 16 min.

Aprox. 65min.

Aprox. 32min.

Memory

Stick

1GB(VP-M110) Aprox. 44min.

Aprox. 22min.

Aprox. 66min.

Aprox. 33min.

Aprox. 132mi.

Aprox. 66min.

32MB X X Aprox. 2min. X Aprox. 4min.

Aprox. 2min.

64MB X X Aprox. 4min. X Aprox. 8min.

Aprox. 4min.

128MB

Memory

Stick Pro

256MB

512MB

X X Aprox. 8min. X Aprox. 16min.

Aprox. 8min.

Aprox. 10min.

Aprox. 5min.

Aprox. 15min.

Aprox. 7min.

Aprox. 30min.

Aprox. 15min.

1GB

Aprox. 20min.

Aprox. 10min.

Aprox. 31min.

Aprox. 15min.

Aprox. 62min.

Aprox. 31min.

Aprox. 42min.

Aprox. 21min.

Aprox. 63min.

Aprox. 31min.

Aprox. 126min.

Aprox. 63 min.

Warning

✤ The compressibility is changed automatically depending on the recorded images and the maximum recording time and capacity can be changed in ‘ Video Record ’ .

✤ You may be not able to record or play normal video files if you use the

Memory Stick over 1GB capacity.

✤ You can record video files with size of 720/Normal, 352/Fine and 352/Normal in the Memory Stick but the quality is not guaranteed.

✤ If you record video files with the quality of Normal(352/720) in the internal memory, Memory Stick or

Memory Stick Pro, the recording time becomes longer but the video may have lower quality than other quality level.

✤ The recording time and capacity may vary by generating the bad sector when you record video files in the Memory Stick and Memory Stick Pro.

Advertencia

✤ El índice de compresión cambia automáticamente dependiendo de las imágenes grabadas, y el tiempo y la capacidad de grabación máximos pueden cambiarse en Video Record <Grabar vídeo>.

✤ Es posible que no pueda grabar o reproducir archivos de vídeo normales si utiliza el Memory Stick por encima de una capacidad de 1 GB.

✤ Puede grabar archivos de vídeo con un tamaño de 720/Normal, 352/Fino y

352/Normal en el Memory Stick pero no se garantiza su calidad.

✤ Si graba archivos de vídeo con la calidad Normal (352/720) en la memoria interna, en el Memory Stick o en el Memory Stick Pro, el tiempo de grabación se prolonga pero es posible que el vídeo tenga una calidad inferior a otro nivel de calidad.

✤ El tiempo y la capacidad de grabación pueden variar generando un sector defectuoso al grabar archivos de vídeo en el Memory Stick y en el Memory

Stick Pro.

ENGLISH

Getting Started

Number of Photo Capture

Media Capacity

Internal

Memory

Memory Stick

Memory Stick

Pro

256MB

512MB

1GB

32MB

64MB

128MB

256MB

512MB

1GB

Voice Record Time

800 ✕ 600

Approx. 2509

Approx. 5019

Approx. 9803

Approx. 313

Approx. 627

Approx. 1254

Approx. 2509

Approx. 5019

Approx. 9803

Quality

640 ✕ 480

Approx. 4129

Approx. 8258

Approx. 16129

Approx. 516

Approx. 1032

Approx. 2064

Approx. 4129

Approx. 8258

Approx. 16129

Media

Internal Memory

Memory Stick

Memory Stick

Pro

Capacity

256MB

512MB

1GB

32MB

64MB

128MB

256MB

512MB

1GB

Time

Approx. 4hr.

Approx. 8hr.

Approx. 18hr.

Approx. 33min.

Approx. 1hr.

Approx. 2hr.

Approx. 4hr.

Approx. 8hr.

Approx. 17hr.

Notes

✤ The recording time and capacity is an approximation.

✤ You can format the Memory Stick on the CAM. (Refer to page 99)

✤ Do not format the Memory Stick or Memory Stick Pro on the PC.

✤ The recording time and the number of images shown are maximum figures based on using one function.

In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.

✤ If you set the light, you can take fewer photos than mentioned number of image.

✤ If you format the Memory Stick or Memory Stick Pro, use the Memory Stick Formatter in the supplied software CD.

ESPAÑOL

Introducción

Número de captura de foto

Soportes Capacidad

Memoria interna

Memory Stick

Memory Stick

Pro

256MB

512MB

1GB

32MB

64MB

128MB

256MB

512MB

1GB

Tiempo de grabación de voz

800 ✕ 600

Aprox. 2509

Aprox. 5019

Aprox. 9803

Aprox. 313

Aprox. 627

Aprox. 1254

Aprox. 2509

Aprox. 5019

Aprox. 9803

Calidad

640 ✕ 480

Aprox. 4129

Aprox. 8258

Aprox. 16129

Aprox. 516

Aprox. 1032

Aprox. 2064

Aprox. 4129

Aprox. 8258

Aprox. 16129

Soportes

Memoria interna

Memory Stick

Memory Stick

Pro

Capacidad

256MB

512MB

1GB

32MB

64MB

128MB

256MB

512MB

1GB

Tiempo

Aprox. 4 h.

Aprox. 8 h.

Aprox. 18 h.

Aprox. 33 min.

Aprox. 1 h.

Aprox. 2 h.

Aprox. 4 h.

Aprox. 8 h.

Aprox. 17 h.

Notas

✤ El tiempo y capacidad de grabación es una aproximación.

✤ Puede dar formato al Memory Stick en la VIDEOCÁMARA. (Consulte la página 99).

✤ No dé formato al Memory Stick ni al Memory Stick Pro en el PC.

✤ El tiempo de grabación y el número de imágenes que se muestra son las cifras más altas basándose en el uso de una función.

En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad.

✤ Si fija la luz, puede hacer menos fotos que el mencionado en el número de imágenes.

✤ Si da formato al Memory Stick o al Memory Stick Pro, utilice el Memory Stick

Formatter que se suministra en el CD del software.

ENGLISH

Getting Started Introducción

ESPAÑOL

Selecting the Memory Type

You can select the memory type - internal memory or external memory(Memory Stick, Memory Stick Pro).

The Memory Stick is an optional accessory.

The video file and the photo files are stored in internal memory by default.

1.

Insert the Memory Stick.

(Refer to page 33)

2.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

3.

Move the [ /] switch to select

System Settings and press the [OK] button.

4.

Move the [ /] switch to select

<Memory> and press the [OK] button.

5.

Move the [ /] switch to select

<Storage Type> and press the [OK] button.

6.

Move the [ /] switch to select desired type and press the [OK] button.

◆ You can select external or internal memory.

3 Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

Selección del tipo de memoria

Puede seleccionar el tipo de memoria: memoria interna o memoria externa (Memory Stick, Memory

Stick Pro).

El Memory Stick es un accesorio adicional.

Los archivos de vídeo y de fotos se guardan por defecto en la memoria interna.

1.

Introduzca el Memory Stick

(Consulte la página 33).

4 System Settings

Display

Date / Time

System

Memory

Back

2.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

5

6

Settings: Memory

Storage Type Internal

Format Internal

Memory Space 000MB/000MB

Back

Settings: Memory

Storage Type External

Format Internal

Memory Space 000MB/000MB

Back

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System Settings <Config.

del sistema> y pulse el botón [OK].

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Memory <Memoria> y pulse el botón [OK].

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Storage Type <Tipo de almac.> y pulse el botón [OK].

6.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el tipo que desea y pulse el botón [OK].

◆ Puede seleccionar la memoria interna o la externa.

Nota Note

✤ If you insert the Memory Stick or Memory Stick Pro, the memory type selection screen appears automatically.

✤ Si introduce el Memory Stick o el Memory Stick Pro, aparece automáticamente la pantalla de selección del tipo de memoria.

ESPAÑOL

Getting Started Introducción

Using the Memory Stick Utilización del Memory Stick

Inserting a Memory Stick

1.

Open the LCD monitor.

2.

Open the Memory Stick slot lid.

3.

Insert the Memory Stick into the slot until it softly clicks.

4.

Close the slot lid.

5.

The pop-up screen appears.

◆ If you select <OK>, the memory type changes to ‘ External ’ and if you select

‘ Cancel ’ , files are stored in internal memory continuously.

HOLD

◆ If you insert locked Memory Stick, the [ ] icon is displayed next to the memory type indicator.

Ejecting a Memory Stick

1.

Open the LCD monitor.

2.

Open the Memory Stick slot lid.

3.

Slightly push the Memory Stick inwards to pop it out.

4.

Pull the Memory Stick out of the slot and close the lid.

Notes

✤ Do not apply excessive force when you insert / eject the Memory Stick.

✤ Do not turn the power off while recording, playing, erasing files or formatting the Memory Stick.

✤ Please turn the power off before you insert or eject the Memory

Stick to avoid losing data.

✤ Do not place the Memory Stick near a strong electro-magnetic device.

✤ Do not allow metal substances to come in contact with the terminals on the Memory Stick.

✤ Do not bend the Memory Stick.

✤ After pulling the card out from the CAM, keep the Memory Sticks in a soft case to prevent static shock.

✤ The data stored on the card may be changed or lost as a result of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important files separately.

✤ Samsung is not responsible for data loss due to misuse.

✤ Memory Stick and are trademarks of

Sony Corporation.

✤ All other product names mentioned herein may be the trademarks or registered trademarks of their respective companies. TM will not be mentioned in every instance in this manual.

HOLD

Inserción de un Memory Stick.

1.

Abra la pantalla LCD.

2.

Abra la tapa de la ranura del Memory Stick.

3.

Inserte el Memory Stick en la ranura hasta que emita un chasquido suave.

4.

Cierre la tapa de la ranura.

5.

Aparece el menú emergente.

Video Record SF / 720

External memory inserted.

Do you want to change memory to external?

BLC

Si selecciona <OK>, el tipo de memoria cambia a External <Externa> y si selecciona Cancel <Cancelar>, los archivos se almacenan de forma continua en la memoria interna.

OK

Si inserta el Memory Stick bloqueado, aparece el icono [ ] al lado del

Cancel

00:16 / 24:32 indicador del tipo de memoria.

Extracción del Memory Stick

1.

Abra la pantalla LCD.

2.

Abra la tapa de la ranura del Memory Stick.

3.

Presione ligeramente el Memory Stick hacia dentro para que salte.

4.

Saque el Memory Stick de la ranura y cierre la tapa.

Notas

Vista del Memory Stick

Terminales

Interruptor de protección contra escritura

✤ No apliqué excesiva fuerza al insertar o expulsar el Memory Stick.

✤ No apague la VIDEOCÁMARA mientras esté grabando, reproduciendo, borrando archivos o dando formato al Memory

Stick.

✤ Apague la VIDEOCÁMARA antes de introducir o extraer el

Memory Stick para evitar pérdida de datos.

✤ No coloque el Memory Stick cerca de un dispositivo electro-magnético potente.

✤ Impida que los terminales del Memory Stick entren en contacto con objetos metálicos.

✤ No doble el Memory Stick.

✤ Después de sacar la tarjeta de la VIDEOCÁMARA, guárdela en una funda blanda para evitar descargas eléctricas.

✤ Los datos almacenados en la tarjeta de memoria se pueden estropear o perder a causa de un uso incorrecto, de la electricidad estática o del ruido eléctrico. Guarde los archivos importantes aparte.

✤ Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del uso incorrecto.

✤ Memory Stick y son marcas registradas de Sony Corporation.

✤ Todos los demás productos mencionados son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivas empresas. TM no se mencionará en todos los casos en este manual.

ENGLISH

Getting Started

Mode and Menu Selection

You can select the mode and menu as follows. There are 2 ways of selecting menu. Select the way you prefer.

Mode Selection

1.

Select the modes moving the [ /] switch and pressing the

[OK] button.

Menu Selection

1.

Select the menus moving the [ /] switch.

2.

Select the menus pressing [Menu] button after pressing the

[OK] button.

◆ The menu screen appears.

ESPAÑOL

Introducción

Selección de modalidad y menú

Puede seleccionar la modalidad y el menú de la siguiente forma.

Existen 2 formas de seleccionar el menú.

Seleccione la forma que prefiere.

Selección de modalidad

1.

Seleccione la modalidad moviendo el interruptor [ /] y pulsando el botón [OK].

Selección de menú

1.

Seleccione los menús moviendo el interruptor [ /].

2.

Seleccione los menús pulsando el botón [Menu] tras pulsar el botón [OK].

◆ Aparece la pantalla de menús

S PECIAL O PERATION

1. Press the [Menu] button for 2 seconds.

◆ The menu screen of the selected mode appears.

O PERACIÓN Es PECIAL

1. Pulse el botón [Menu] durante 2 segundos.

◆ Aparece la pantalla del menú de la modalidad seleccionada.

Note

✤ User's manual only describes the first way of performing an operation.

There may be other and more convenient ways for you to use the CAM.

Nota

✤ El Manual del usuario sólo describe el primer método para realizar la operación. Es posible que existan otros medios más prácticos de utilizar la

VIDEOCÁMARA.

ENGLISH ESPAÑOL

Video Mode Modalidad Vídeo

Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Zooming In and Out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Playing on the LCD Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Deleting Video files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Locking Video files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Copying Video files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Setting the PB Option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Setting Various Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Setting the Video file Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Setting the Video file Quailty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Setting the Focus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Setting the EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Setting the White Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Setting the Program AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Setting the BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Setting the Effect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Setting the Digital Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Acercamiento y alejamiento de las imágenes . . . . . . 37

Reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Reproducción en la pantalla LCD . . . . . . . . . . . . . . . 38

Selección de opciones de archivo . . . . . . . . . . . 40

Eliminación de archivos de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . 40

Bloqueo de archivos de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Copia de archivos de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Ajuste de la opción PB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Ajustes de diversas funciones . . . . . . . . . . . . . . 44

Ajuste del tamaño del archivo de vídeo . . . . . . . . . . . 44

Ajuste de la calidad del archivo de vídeo . . . . . . . . . 45

Ajuste del enfoque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Ajuste de EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Ajuste del balance de blanco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Ajustes de Programa AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Ajuste de BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Ajuste del efecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Ajuste del zoom digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Note

✤ You can set the time and date in System Settings. Refer to pages 88~89.

Nota

✤ Puede fijar la hora y fecha en System Settings <Config. del sistema>.

Consulte las páginas 88 y 89.

ENGLISH

Video Mode : Recording Modalidad Vídeo: Grabación

ESPAÑOL

Recording

You can record moving person and objects and store it in memory.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ The Video Record screen appears.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.

(Refer to page 94)

2.

Press [Record/Stop] button to start recording.

◆ [ ● REC ] indicator displays on LCD.

◆ The elapsed time is displayed and it starts recording.

3.

Press the [Record/Stop] button again to stop recording.

◆ It stops recording and the CAM is ready again.

4.

Move [Mode Selector] up to turn off the

CAM.

Notes

✤ If you press the [Record] button and press it in 1 second, new video file is not made.

✤ If the Auto Shut Off is set, the CAM turns off automatically after 5 minutes.

✤ Detach the Battery Pack when you finish recording to prevent unnecessary battery power consumption.

✤ You can check the recording time.

Grabación

Puede grabar personas y objetos en movimiento y guardarlos en memoria.

1 Video Record SF / 720

BLC

00:00 / 10:57 STBY

1.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la

VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>. (Consulte la página 94).

2 Video Record SF / 720

BLC

2.

Pulse el botón [Record/Stop] para comenzar la grabación.

◆ Aparece el indicador [ ● REC ] en la pantalla

LCD.

◆ Aparece el tiempo transcurrido y se inicia la grabación.

00:16 / 10:50 REC

3 Video Record SF / 720

3.

Pulse el botón [Record/Stop] de nuevo para detener la grabación.

◆ Detiene la grabación y la VIDEOCÁMARA está preparada de nuevo.

BLC

4.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia arriba para apagar la VIDEOCÁMARA.

00:16 / 10:41 STBY

Video Record

Tiempo transcurrido Tiempo restante

00:00 / 10:57 STBY

Notas

✤ Si pulsa el botón [Record] y lo mantiene pulsado durante

1 segundo, no se crea un archivo de vídeo nuevo.

✤ Si se define Auto Shut Off <Apagado automático>, la

VIDEOCÁMARA se apaga automáticamente después de

5 minutos.

✤ Suelte la batería al terminar de grabar para evitar un consumo innecesario de la batería.

✤ Es posible comprobar el tiempo de grabación

Video Mode : Recording

ESPAÑOL

Modalidad de vídeo: Grabación

Zooming In and Out

Zooming technique lets you change the size of the subject captured in a scene.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the

CAM.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 94)

2.

Press the [Record/Stop] button to start recording.

Zoom Out

Acercamiento y alejamiento de las imágenes

El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del encuadre de las escenas.

1.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la

Video Record SF / 720 modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>. (Consulte la página 94).

BLC

2.

Pulse el botón [Record/Stop] para comenzar la grabación.

Move the [ /] switch up to zoom out.

The subject appears farther away when you zoom out.

00:16 / 10:50 REC

Video Record SF / 720

BLC

Mueva el interruptor

[/] hacia arriba para alejar el zoom.

El objeto se aleja al alejar el zoom.

Move the [ /] switch down to zoom in.

The subject appears closer when you zoom in.

Zoom In

00:16 / 10:50 REC

Video Record SF / 720

BLC

Mueva el interruptor

[/] hacia abajo para acercar el zoom.

El objeto aparece más cerca cuando se aplica el zoom.

Notes

✤ Frequent use of zooming may result in higher battery power consumption.

✤ Refer to page 52 about Digital Zoom.

00:16 / 10:50 REC

Notas

✤ El uso frecuente del zoom puede producir un consumo más alto de la batería.

✤ Consulte la página 52 sobre zoom digital.

ENGLISH

Video Mode : Playing

ESPAÑOL

Modalidad de vídeo: Reproducción

Playing on the LCD Monitor

It is handy and practical to view video files using the LCD monitor almost anywhere such as in a car, indoors or outdoors.

Reproducción en la pantalla LCD

Resulta útil y práctico ver archivos de vídeo utilizando el monitor LCD casi en cualquier sitio, como en un coche, en interiores o en exteriores.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ The Video Record screen appears.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.

(Refer to page 94)

1 Video Record SF / 720

BLC

00:16 / 10:41 STBY

2.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Play>.

2 Video Record SF / 720

Record

Play

Settings

Back

3. Move the [ /] switch to find the video file you want to play.

◆ Each time you move the [ ▲ /▼ ] switch, the frame moves horizontally.

◆ Each time you press the [+]/[ - ] button, a page(6 frame) moves.

3

00:16 / 10:41 STBY

Video Play 100-0056

1.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la

VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>. (Consulte la página 94).

2.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [ /]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Play <Reproducir>.

3. Mueva el interruptor [/] hasta encontrar el archivo de vídeo que desea reproducir

◆ Cada vez que mueva el interruptor [▲ /▼ ], se desplaza horizontalmente un fotograma.

◆ Cada vez que pulse el botón [+]/[ - ], aparece una nueva página (6 fotogramas).

4.

Press [OK] button to play the video file you want.

◆ Each time you press the [OK] button, play or pause is selected repeatedly.

4

5.

Press the [Back] button after pressing the [OK] button to stop playing.

Video Play 100-0056

4.

Pulse el botón [OK] para reproducir el archivo de vídeo que desea.

◆ Cada vez que pulse el botón [OK], se reproduce o se hace una pausa de forma repetida.

5.

Pulse el botón [Back] tras pulsar el botón

[OK] para detener la reproducción.

00:01 / 00:16

Video Mode : Playing

ESPAÑOL

Modalidad de vídeo: Reproducción

The button and switch you use when playing the video file

[OK] Button: Play or pause the video file

[] Switch: In Video Play mode: Press it to move to previous file.

Press and hold it to use RPS function. (RPS rate: -x2, -x4, -x8, -x16, x32, -x64, -x128)

[] Switch: In Video Play mode: Press it to move to next file.

Press and hold it to use FPS function. (FPS rate: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128)

In Video Play mode: Press it and hold it to play slowly when paused.

Press it to move to the next frame when paused.

Adjusting the Sound

Botón e interruptor utilizados al reproducir archivos de vídeo

Botón [OK]: Play or pause the video file

Interruptor [] : En modalidad Video Record <Grabar vídeo>: se pulsa para ir al archivo anterior. Se mantiene pulsado para utilizar la función RPS.

(Velocidad RPS: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128)

Interruptor [] : En modalidad Video Record <Grabar vídeo>: Se pulsa para ir al archivo siguiente. Se mantiene pulsado para utilizar la función FPS.

(Velocidad de FPS: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128)

En modalidad Video Play <Reproducir vídeo>: se mantiene pulsado para reproducir lentamente después de pulsar el botón de pausa. Se pulsa para ir al fotograma siguiente después de pulsar el botón de pausa.

Ajuste del sonido

1.

Press the [OK] button to play the video file.

2.

Press the [+] button to increase the volume.

◆ Each time you press the [+] button, the volume bar increases and the sound level will get louder.

◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds.

3.

Press the [-] button to decrease the volume.

◆ Each time you press the [-] button, the volume bar decreases and the sound level will get quieter.

◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds.

Notes

1

2

Video Play 100-0056

00:01 / 00:16

Video Play 100-0056

00:01 / 00:16

✤ You can adjust the volume up to 10 steps.

✤ You can also play the video file on a TV screen by connecting the CAM to a

TV. (Refer to page 106)

✤ It is necessary to install Image Mixer for playback the CAM recorded video files on your PC.

Notas

1.

Pulse el botón [OK] para reproducir el archivo de vídeo.

2.

Pulse el botón [+] para subir el volumen.

◆ Cada vez que se pulsa el botón [+], la barra de volumen sube junto con el nivel del sonido.

◆ La barra de volumen desaparece después de

1 ó 2 segundos.

3.

Pulse el botón [-] para bajar el volumen.

◆ Cada vez que se pulsa el botón [+], la barra de volumen baja junto con el nivel del sonido.

◆ La barra de volumen desaparece después de

1 ó 2 segundos.

✤ Puede ajustar el volumen hasta en 10 pasos.

✤ También puede reproducir el archivo de vídeo en una pantalla de TV conectando la VIDEOCÁMARA a un TV. (Consulte la página 106).

✤ Es necesario instalar Image Mixer para que la VIDEOCÁMARA reproduzca el archivo de vídeo grabado en el PC.

ENGLISH

Video Mode : Selecting File Options

ESPAÑOL

Modalidad de vídeo: Selección de opciones de archivo

Deleting Video files

You can delete video files in <File Options>.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ The Video Record screen appears.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.

(Refer to page 94)

2.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

[Play].

3.

Move the [ /] switch to select the video file you want to delete.

4.

Press the [Menu] button to select <File

Options> and press the [OK] button.

◆ You can select <File Options> only in

<Play>.

5.

Move the [ /] switch to select

<Delete> and press the [OK] button.

6.

Move the [ /] switch to select the followings. Press the [OK] button.

Selected: The selected video file is deleted.

All: All video files are deleted.

Cancel: Cancel deleting video files.

2

4

5

6

Note

✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play, you can move to <File Options> directly.

Record

Play

File Options

Back

Lock

Copy To ext.

Back

Eliminación de archivos de vídeo

Los archivos de vídeo se pueden borrar en File Options <Opciones de archivo>.

Video Record SF / 720

Record

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57

Video Play 100-0056

Video Play 100-0056

Delete

Lock

Copy To

PB Option

Back

STBY

01

01

Video Play 100-0056

01

Selected

All

Cancel

03

03

03

1.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la

VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>.

(Consulte la página 94).

2.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Play <Reproducir>.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el archivo de foto que desea borrar.

4.

Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].

◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en Play <Reproducir>.

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Delete <Borrar> y pulse el botón [OK].

6.

Mueva el interruptor [/] para seleccionar los siguientes. Pulse el botón [OK].

Selected <Seleccionado>: Se borra el archivo de vídeo seleccionado.

All <Todo>:Se borran todos los archivos de vídeo.

Cancel <Cancelar>: Cancela la supresión de archivos de vídeo.

Nota

✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Play

<Reproducir vídeo>, así podrá ir directamente a File

Options <Opciones de archivo>.

Video Mode : Selecting File Options

ESPAÑOL

Modalidad de vídeo: Selección de opciones de archivo

Locking Video files

You can lock the important video file to prevent accidental deletion.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ The Video Record screen appears.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.

(Refer to page 94)

2.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Play>.

3.

Move the [ /] switch to select the video file you want to lock.

4.

Press the [Menu] button to select <File

Options> and press the [OK] button.

◆ You can select <File Options> only in <Play>.

5.

Move the [ /] switch to select

<Lock> and press the [OK] button.

6.

Move the [ /] switch to select the followings and press the [OK] button.

Selected: The selected video file is locked.

All: All video files are locked.

Cancel: Cancel locking video files.

2

4

5

6

Notes

✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play, you can move to <File Options> directly.

✤ The <

> icon is displayed on the locked file.

Bloqueo de archivos de vídeo

Es posible bloquear archivos de vídeo importantes para evitar el borrado accidental.

Video Record SF / 720

Record

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57 STBY

Video Play 100-0056

Record

Play

File Options

Back

01

Video Play 100-0056

Delete

Lock

Copy To

PB Option

Back

Video Play 100-0056

Copy To ext.

DPOF

Back

01

01

Selected

All

Cancel

03

03

03

1.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la

VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>.

(Consulte la página 94).

2.

Pulse el botón [Menu] y mueva el interruptor

[/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar

Play <Reproducir>.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el archivo de vídeo que desea bloquear.

4.

Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].

◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en Play <Reproducir>.

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Lock <Bloquear> y pulse el botón [OK].

6.

Mueva el interruptor [/] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].

Selected <Seleccionado>: Se bloquea el archivo de vídeo seleccionado.

All <Todo>: Se bloquean todos los archivos de vídeo.

Cancel <Cancelar>: Cancela el bloqueo de archivos de vídeo.

Notas

✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Play

<Reproducir vídeo>, así podrá ir directamente a File

Options <Opciones de archivo>.

✤ Aparece el icono <

> sobre el archivo bloqueado.

ENGLISH

Video Mode : Selecting File Options

ESPAÑOL

Modo Vídeo: Selección de opciones de archivo

Copying Video files

You can copy the video file to the internal or external memory.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ The Video Record screen appears.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.

(Refer to page 94)

2.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Play>.

3.

Move the [ /] switch to select the video file you want to copy.

4.

Press the [Menu] button to select <File

Options> and press the [OK] button.

◆ You can select <File Options> only in <Play>.

5.

Press the [ /] switch to select

<Copy To> and press the [OK] button.

◆ If you selected the Storage type ‘ External ’ , the file is copied to ‘ Internal ’ .

6.

Move the [ /] switch to select the followings and press the [OK] button.

Selected: Copy the selected video file.

All: Copy all video files.

Cancel: Cancel copying video files.

2

4

5

6

Note

✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play, you can move to <File Options> directly.

Copia de archivos de vídeo

El archivo de vídeo puede copiarse en la memoria interna o externa

Video Record SF / 720

Record

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57 STBY

Video Play 100-0056

Record

Play

File Options

Back

01

Video Play 100-0056

Delete

Lock

Copy To

PB Option

Back

01

Video Play 100-0056

Choose the file(s) to copy to memory stick?

Selected

All

Cancel

03

03

1.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>.

(Consulte la página 94).

2.

Pulse el botón [Menu] y mueva el interruptor

[/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar

Play <Reproducir>.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el archivo de vídeo que desea copiar.

4.

Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File

Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].

◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en Play <Reproducir>.

5.

Pulse el interruptor [/] hasta seleccionar

Copy To <Copiar en> y pulse el botón [OK].

◆ Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento External

<Externo>, el archivo se copia en Internal <Interno>.

6.

Mueva el interruptor [/] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].

Selected <Seleccionado>: Se copia el archivo de vídeo seleccionado.

All <Todo>: Copia todos los archivos de vídeo.

Cancel <Cancelar>: Cancela la copia de archivos de vídeo.

Nota

✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Play

<Reproducir vídeo>, así podrá ir directamente a File

Options <Opciones de archivo>.

Video Mode : Selecting File Options

ESPAÑOL

Modalidad de vídeo: Selección de opciones de archivo

Setting the PB Option

You can play all files continuously or play only selected file.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ The Video Record screen appears.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.

(Refer to page 94)

2.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Play>.

3.

Move the [ /] switch to select the video file you want to set the function.

4.

Press the [Menu] button to select <File

Options> and press the [OK] button.

◆ You can select <File Options> only in <Play>.

5.

Press the [/] switch to select <PB

Option> and press the [OK] button.

6.

Move the [/] switch to select the following and press the [OK] button.

Selected: Play the selected video file.

All: Play all video files.

Cancel: Cancel setting PB Option.

2

4

5

6

Note

✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play, you can move to <File Options> directly.

Video Record SF / 720

Record

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57

Video Play 100-0056

Record

Play

File Options

Back

Video Play 100-0056

Delete

Lock

Copy To

PB Option

Back

Ajuste de la opción PB

Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir únicamente el archivo seleccionado.

STBY

01

01

Video Play 100-0056

Would you like to play only selected file or all files?

Selected

All

Cancel

03

03

1.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la

VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System

Settings <Config. del sistema>. (Consulte la página 94).

2.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Play <Reproducir>.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el archivo de vídeo para el que desea definir la función.

4.

Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].

◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en Play <Reproducir>.

5.

Pulse el interruptor [/] hasta seleccionar

PB Option <Opción PB> y pulse el botón [OK].

6.

Mueva el interruptor [/] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].

Selected <Seleccionado>: Reproduce el archivo de vídeo seleccionado.

All <Todo>: Reproduce todos los archivos de vídeo.

Cancel <Cancelar>: Cancela el ajuste PB

Option <Opción PB>.

Nota

✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Play

<Reproducir vídeo>, así podrá ir directamente a File

Options <Opciones de archivo>.

ENGLISH

Video Mode : Setting Various Functions

ESPAÑOL

Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones

Setting the Video file Size

You can set the file size for video files. The number of stored files varies depending on the Memory Stick capacity and video file size.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ The Video Record screen appears.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.

(Refer to page 94)

2.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Settings>.

3.

Move the [ /] switch to select

<Size> and press the [OK] button.

720: Select 720 pixel.

352: Select 352 pixel.

4.

Move the [ /] switch to select the video file size and press the [OK] button.

5.

Press the [Menu] button to finish setting.

◆ The icon of selected function is displayed.

2

3

4

Video Record SF / 720

Record

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57 STBY

Video Settings

Size

White Balance Auto

Video Settings

Size

720

352

White Balance Auto

Ajuste del tamaño del archivo de vídeo

Puede fijar el tamaño de los archivos de vídeo. El número de archivos almacenados varía dependiendo de la capacidad del Memory Stick y el tamaño del archivo de vídeo.

1.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la

VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video

<Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings

<Config. del sistema>. (Consulte la página 94).

2.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Size <Tamaño> y pulse el botón [OK].

720: Selecciona 720 píxeles.

352: Selecciona 352 píxeles.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el tamaño de archivo de

5.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada.

5 Video Record SF / 352

Notes

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.

00:00 / 21:54 STBY

Notas

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record

<Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings

<Ajustes>.

Video Mode : Setting Various Functions

ESPAÑOL

Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones

Setting the Video file Quality

You can set the quality for video files. The number of stored files varies depending n the Memory Stick capacity and video file quality.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ The Video Record screen appears.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.

(Refer to page 94)

2.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Settings>.

3.

Move the [ /] switch to select

<Quality> and press the [OK] button.

SF(Super Fine): Select highest quality.

F(Fine): Select high quality.

N(Normal): Select normal quality.

4.

Move the [ /] switch to select the video file quality and press the [OK] button.

5.

Press the [Menu] button to finish setting.

◆ The icon of selected function is displayed.

2

3

4

Notes

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ If you use the Memory Stick, you can select the size and quality of 720/Normal,

352/Fine and 352/Normal only.

✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.

5

Video Record SF / 720

Record

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57 STBY

Video Settings

Quality

White Balance Auto

Video Settings

Quality

Super Fine

White Balance Auto

Video Record F / 720

00:00 / 16:25

Fine

STBY

Ajuste de la calidad del archivo de vídeo

Es posible definir la calidad de los archivos de vídeo. El número de archivos almacenados varía dependiendo de la capacidad del Memory Stick y la calidad del archivo de vídeo.

1.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la

VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>.

(Consulte la página 94).

2.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Quality <Calidad> y pulse el botón [OK].

SF(Superfino): Selecciona la calidad más alta.

F(Fino): Selecciona una calidad alta.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la calidad de archivo de vídeo y pulse el botón [OK].

5.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada.

Notas

Video Settings

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

✤ Si utiliza el Memory Stick, puede seleccionar únicamente el tamaño y la calidad 720/Normal, 352/Fine <Fino> y

352/Normal.

✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record

<Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings

<Ajustes>.

ENGLISH

Video Mode : Setting Various Functions

ESPAÑOL

Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones

Setting the Focus

You can set the focus depending on the subject or the environment.

In most situations, you can record best using AF(Auto Focus).

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the

CAM.

◆ The Video Record screen appears.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 94)

2.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Settings>.

3.

Move the [ /] switch to select <Focus> and press the [OK] button.

AF: Set the focus automatically. When the CAM turns on, AF is selected in default.

MF( ): Set the focus manually.

4.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

5.

Press the [Menu] button to finish setting.

◆ The icon of selected function is displayed.

◆ If you select the AF, any icon is not displayed.

2

3

4

Manual Focus

Adjust the focus using [ +] / [ - ] button to zoom in or out manually.

◆ When a picture contains objects that are both close and far away from the CAM.

◆ When a person is enveloped in fog or surrounded by snow.

Notes

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.

5

Ajuste del enfoque

Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno. En la mayoría de las situaciones, el mejor método para grabar es AF (Enfoque automático).

Video Record SF / 720

Record

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57 STBY

Video Settings

Focus

White Balance Auto

Video Settings

Focus

AF

MF

1.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System

Settings <Config. del sistema>. (Consulte la página 94).

2.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Focus <Enfoque> y pulse el botón [OK].

AF: Enfoca automáticamente. Cuando se enciende la VIDEOCÁMARA, AF se selecciona por defecto.

MF( ): Fija el enfoque manual.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

5.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada.

Video Settings

◆ Si selecciona AF, no aparece ningún icono.

White Balance Auto

Video Record SF / 720

Enfoque manual

Enfoque utilizando el botón [+] / [ - ] para acercar o alejar el zoom manualmente.

◆ Cuando una imagen contenga objetos que estén cerca y lejos de la VIDEOCÁMARA.

◆ Cuando haya una persona entre la niebla o rodeada de

BLC

00:00 / 10:57 STBY

Notas

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record <Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings <Ajustes>.

Video Mode : Setting Various Functions

ESPAÑOL

Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones

Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)

The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand shake and other movements while recording.

EIS provides more stable video when:

◆ Recording with zooming

◆ Recording small objects

◆ Recording while walking or moving

◆ Recording through the window in the car

2

Record

Play

Settings

Back

El estabilizador electrónico de la imagen es una función que compensa los temblores de la mano y otros movimientos mientras se graba.

Video Record SF / 720 EIS proporciona vídeo más estable:

◆ Al grabar con zoom;

◆ Al grabar objetos pequeños;

◆ Al grabar mientras se camina o se está en movimiento;

◆ Al grabar por la ventana de un coche.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ The Video Record screen appears.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.

(Refer to page 94)

2.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Settings>.

3.

Move the [ /] switch to select <EIS> and press the [OK] button.

On( ): Set the EIS function.

Off: Cancel the EIS function.

4.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

5.

Press the [Menu] button to finish setting.

◆ The icon of selected function is displayed.

3

4

5

00:00 / 10:57 STBY

Video Settings

EIS On

White Balance Auto

Video Settings

EIS Off

White Balance Auto

Video Record SF / 720

1.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la

VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video

<Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings

<Config. del sistema>. (Consulte la página 94).

2.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar EIS y pulse el botón [OK].

On <Act.> ( ): Ajusta la función EIS.

Off <Des.>: Cancela la función EIS.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

5.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada.

Video Settings

Notes Notas

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.

00:00 / 10:57 STBY

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record

<Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings

<Ajustes>.

ENGLISH

Video Mode : Setting Various Functions

ESPAÑOL

Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones

Setting the White Balance Ajuste del balance de blanco

The colour balance may vary depending on the lighting conditions.

The White Balance is used to preserve natural colours under different lighting conditions.

2

El balance de color puede variar dependiendo de las condiciones de luz.

White Balance <Balance de blanco> se utiliza para conservar los colores

Video Record SF / 720 naturales bajo diferentes condiciones de luz.

1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ The Video Record screen appears.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 94)

2.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Settings>.

3.

Move the [ /] switch to select <White

Balance> and press the [OK] button.

Auto: Adjust the colour depending on the condition automatically.

Hold( ): Record with first selected colour without adjusting colour.

Outdoor( ): Record with the balanced light. (Natural light)

Indoor( ): Record with the balanced light.

(Glow lamp or light in the studio)

4.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

5.

Press the [Menu] button to finish setting.

◆ The icon of selected function is displayed.

◆ If you select <Auto>, any icon is not displayed.

3

4

5

Record

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57 STBY

Video Settings

White Balance Auto

Program AE Auto

Digital Zoom Off

Video Settings

White Balance Outdoor

Program AE Auto

Digital Zoom Off

Video Record SF / 720

1. Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>.

(Consulte la página 94).

2.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar White Balance <Balance de blanco> y pulse el botón [OK].

Auto: Ajusta el color automáticamente

Hold( dependiendo de las condiciones

): Graba con el primer color seleccionado sin ajustar el color.

Outdoor( ): Graba con el balance de luz.

(Luz natural)

Indoor( ): Graba con el balance de luz.

(Lámpara brillante o luz en el estudio)

4.

Mueva el interruptor [/]] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

5.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada.

◆ Si selecciona Auto <Autom.>, no aparece ningún icono.

Notes Notas

BLC

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ Turn the Digital Zoom off for more accurate White Balance setting.

✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.

00:00 / 10:57 STBY

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

✤ Apague el Zoom digital para un ajuste de Balance de blanco más preciso.

✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record <Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings <Ajustes>.

Video Mode : Setting Various Functions

ESPAÑOL

Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones

Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) Ajuste del Programa AE (Exposición automática programada)

It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the

CAM.

◆ The Video Record screen appears.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the

2 start-up mode in System Settings. (Refer to page 94)

2.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting <Settings>.

3.

Move the [ /] switch to select <Program

AE> and press the [OK] button.

3

Auto: Auto balance between the subject and background to get the best result. The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/250 per second depending on the scene.

Sports( ): For recording fast-moving people or objects. It is suitable for sports events, recording outside in the car.

Spotlight( ): Compensates for a subject that appears too bright under strong direct light such as spotlight. It is suitable for concert and school performance.

Sand/Snow( ): Use when the light is very strong such as on the beach or in the snow.

HS Shutter( ): Allows fast-moving images to be captured one frame at a time.

4.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

5.

Press the [Menu] button to finish setting.

◆ The icon of selected function is displayed.

◆ If you select <Auto>, any icon is not displayed.

4

5

Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones.

Video Record SF / 720

Record

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57 STBY

Program AE Auto

Digital Zoom Off

Video Settings

Program AE Sports

Digital Zoom Off

Video Record

BLC

SF / 720

1.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System

Settings <Config. del sistema>. (Consulte la página 94).

2.

Pulse el botón [Menu] y mueva el interruptor

[/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar

Settings <Ajustes>.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Program AE <Programa AE> y pulse el botón [OK].

Auto: Balance automático entre el sujeto y el fondo para obtener el mejor resultado. La velocidad del obturador se ajusta automáticamente entre 1/60 y 1/250 por segundo, según la escena que se esté grabando.

Sports( ): Para grabación rápida con movimiento de gente u objetos. Es ideal para acontecimientos

Spotlight( ): Compensa un objeto que aparece demasiado brillante bajo la luz directa como un foco.

Es ideal para conciertos y actuaciones escolares.

Sand/Snow( ): Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como en la playa o en la nieve.

HS Shutter( ): Permite capturar imágenes en rápido movimiento por fotogramas.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

Video Settings

5.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada.

◆ Si selecciona Auto <Autom.>, no aparece ningún icono.

Notas

Notes

00:00 / 10:57

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.

STBY

Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record <Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings <Ajustes>.

ENGLISH

Video Mode : Setting Various Functions

ESPAÑOL

Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones

Setting the BLC (Backlight Compensation) Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)

The Backlight Compensation function helps to make the subject brighter when the subject is in front of a window or the subject is too dark to distinguish. You can use this function when using your the CAM in the bright background and snowy background.

2 Video Record SF / 720

Record

Play

La función de compensación de luz de fondo ayuda a que el objeto sea más brillante cuando se encuentra delante de una ventana o es muy difícil de distinguir por ser demasiado oscuro.

Puede utilizar esta función al utilizar su

VIDEOCÁMARA en un ambiente brillante y un entorno nevado.

Settings

Back

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ The Video Record screen appears.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.

(Refer to page 94)

2.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Settings>.

3.

Move the [ /] switch to select

<BLC> and press the [OK] button.

On( ): Set the BLC function.

Off: Cancel the BLC function.

3

4

00:00 / 10:57 STBY

Program AE Auto

BLC Off

Digital Zoom Off

1.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la

VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en

System Settings <Config. del sistema>. (Consulte la página 94).

2.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK]

Program AE Auto

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar BLC y pulse el botón [OK].

On <Act.> ( ): Fija la función BLC.

Off <Des.>: Cancela la función BLC.

4.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

5.

Press the [Menu] button to finish setting.

◆ < > is displayed.

5

BLC

Digital Zoom Off

Video Record

On

SF / 720

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

5.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

◆ Aparece < >

Notes

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.

BLC

00:00 / 10:57 STBY

Notas

Video Settings

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record

<Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings

<Ajustes>.

Video Mode : Setting Various Functions

ESPAÑOL

Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones

Setting the Effect

You can create professional looking effect on your video file.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ The Video Record screen appears.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 94)

2.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Settings>.

3.

Move the [ /] switch to select <Effect> and press the [OK] button.

Off: Cancel the <Effect>.

Art: Artistic effects on your video file.

Mosaic: A mosaic overlay appears on your video file.

Sepia: The picture is displayed in sepia colour similar to that of an old photograph.

Negative: Reverses the colours, creating the look of a negative.

Mirror: This mode cuts the picture in half using a Mirror effect.

B&W: Changes the images into Black and

White.

Emboss: Embossing effects on your video file.

4.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

5.

Press the [Menu] button to finish setting.

◆ The letters of selected function is displayed.

2

3

4

5

Notes

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.

Ajuste del efecto

Es posible crear un efecto de aspecto profesional en su archivo de vídeo.

Video Record SF / 720

Record

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57 STBY

Program AE Auto

Effect Off

Digital Zoom Off

Program AE Auto

1.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>.

(Consulte la página 94).

2.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Effect <Efecto> y pulse el botón [OK].

Off: Cancela el efecto.

Art: Efectos artísticos en el archivo de vídeo.

Mosaic: En el vídeo aparece una presentación en mosaico.

Video Settings

Sepia: La imagen aparece en color sepia similar a una fotografía antigua.

Negative: Invierte los colores, creando el aspecto en negativo.

Mirror: Esta modalidad divide la imagen en

Effect Mirror

Digital Zoom Off

Video Record SF / 720

BLC

00:00 / 10:57

B&W: Cambia la imagen a blanco y negro

Emboss: Efectos de relieve en el archivo de vídeo.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

5.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

◆ Aparecen las letras de la función seleccionada.

Notas

STBY Mirror

Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior

Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record <Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings <Ajustes>.

ENGLISH

Video Mode : Setting Various Functions

ESPAÑOL

Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones

Setting the Digital Zoom

You can magnify optical zoom(x10) digitally.

The Digital Zoom processes data to enlarge the centre portion of the image to fill the frame may produce a less detailed and slightly grainy picture.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ The Video Record screen appears.

◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System

Settings. (Refer to page 94)

2.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Settings>.

3.

Move the [ /] switch to select

<Digital Zoom> and press the [OK] button.

On: Set the Digital Zoom. (X100)

Off: Cancel the Digital Zoom .

4.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

5.

Press the [Menu] button to finish setting.

◆ 4 zoom indicators increase after setting the

Digital Zoom.

Notes

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.

2

3

4

5

Ajuste del zoom digital

Record

Puede ampliar digitalmente el zoom óptico (x10).

El zoom digital procesa datos para ampliar la parte central de la

Video Record SF / 720 imagen para llenar el fotograma; puede producir una imagen ligeramente granulosa menos detallada.

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57 STBY

Program AE Auto

Digital Zoom Off

1.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la

VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.

◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>.

(Consulte la página 94).

2.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Digital Zoom <Zoom digital> y pulse el botón [OK].

Program AE Auto

Digital Zoom On

Video Record SF / 720

00:00 / 10:57 STBY

Video Settings

Off: Cancela el zoom digital

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

5.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

◆ 4 indicadores de zoom aumentan tras definir el zoom digital.

Video Settings

Notas

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record

<Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings

<Ajustes>.

Photo Mode

Capturing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Capturing Images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Zooming In and Out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Viewing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Viewing Photo files on the LCD Monitor . . . . . . . . . . 56

Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Deleting Photo files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Locking Photo files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Setting DPOF Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Copying Photo files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Setting Various Funtions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Setting the Photo file Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Setting the Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Setting the Focus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Setting the EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Setting the White Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Setting the Program AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Setting the BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

ESPAÑOL

Modalidad de foto

Captura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Captura de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Acercamiento y alejamiento de las imágenes . . . . . . 55

Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD 56

Selección de opciones de archivo . . . . . . . . . . . 57

Eliminación de archivos de fotos . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Bloqueo de archivos de fotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Ajuste de la función DPOF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Copia de archivos de fotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Ajustes de diversas funciones . . . . . . . . . . . . . . 61

Ajuste del tamaño del archivo de foto . . . . . . . . . . . . 61

Ajuste de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Ajuste del enfoque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Ajuste de EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Ajuste del balance de blanco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Ajustes de Programa AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Ajuste de BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

ENGLISH

Photo Mode : Capturing Modalidad de foto: Captura

ESPAÑOL

Capturing Images

You can take photo as well as record video files.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

1 Mode Selection

Video

Photo

MP3

Voice Recorder

File Browser

Captura de imágenes

Puede hacer fotos y grabar archivos de vídeo.

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Move the [ /] switch to select

Photo mode and press the [OK] button.

◆ The CAM is ready for taking pictures.

◆ [ ] indicator is displayed on LCD.

2 Photo Capture 800

Capturing...

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad Photo <Foto> y pulse el botón [OK].

◆ La VIDEOCÁMARA está lista para tomar imágenes.

◆ Aparece el indicador [ ] en la pantalla

LCD.

3 Photo Capture 800

3.

Press [Record /Stop] button to take pictures.

3.

Pulse el botón [Record/Stop] para tomar imágenes.

Note

✤ If the battery is low and the battery charge icon blinks, the light will not operated and light icon is set to off state.

Nota

✤ Si la batería está baja y el icono aparece de forma intermitente, la luz no funciona y el icono de luz aparece con el estado de apagado.

Photo Mode : Capturing

Zooming In and Out

Zooming technique lets you change the size of the subject captured in a scene.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen

Zoom Out appears.

2.

Move the [ /] switch to select Photo mode and press the [OK] button.

◆ To take pictures, press the

[Record/Stop] button again.

Move the [ /] switch up to zoom out.

The subject appears farther away when you zoom out.

Move the [ /] switch down to zoom in.

The subject appears closer when you zoom in.

Zoom In

ESPAÑOL

Modalidad de foto: Captura

Acercamiento y alejamiento de las imágenes

El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del encuadre de las escenas.

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la

VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

Photo Capture 800

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

BLC

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad Photo

<Foto> y pulse el botón [OK].

◆ Para tomar imagines, pulse el botón

[Record/Stop].

Photo Capture 800

Mueva el interruptor

[ /] hacia arriba para alejar el zoom.

El objeto se aleja al alejar el zoom.

Photo Capture 800

Mueva el interruptor

[ /] hacia abajo para acercar el zoom.

El objeto aparece más cerca cuando se aplica el zoom.

Note

Frequent use of zooming may result in higher battery power consumption.

Nota

El uso frecuente del zoom puede producir un consumo más alto de la batería.

Video Record

00:16 / 24:32

ENGLISH

Photo Mode : Viewing

ESPAÑOL

Modalidad de foto: Visualización

Viewing Photo files on the LCD Monitor Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD

It is handy and practical to view pictures using the LCD monitor almost anywhere such as in a car, indoors or outdoors.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2 Mode Selection

Video

Photo

2.

Move the [ /] switch to select mode and press the [OK] button.

◆ The Photo Capture screen appears.

Photo

MP3

File Browser

Resulta útil y práctico ver imágenes utilizando la pantalla LCD casi en cualquier sitio, como en un coche, en interiores o en exteriores.

Voice Recorder

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

3.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<View>.

3 Photo Capture 800

Capture

View

Settings

Capturing...

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].

◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.

4.

5.

Move the [ /] switch to find the photo you want to view.

◆ Each time you move the [ ▲ /▼ ] switch, the frame moves horizontally.

◆ Each time you press the [+]/[ - ] button, a page(6 frame) moves.

Press [OK] button to view the photo you want.

◆ The full screen displays.

4

Back

Photo View 100-0022

3.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar View <Ver>.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta encontrar la foto que desea ver.

◆ Cada vez que mueva el interruptor [▲ /▼ ], se desplaza horizontalmente un fotograma.

◆ Cada vez que pulse el botón [+]/[ - ], aparece una nueva página (6 fotogramas).

5 Photo View 100-0022 5.

Pulse el botón [OK] para ver la foto que desea.

◆ Aparece la pantalla completa.

Capturing...

Note Nota

Display time may vary depending on the picture size.

✤ El tiempo de visualización puede variar dependiendo del tamaño de la imagen.

Photo Mode : Selecting File Options

ESPAÑOL

Modalidad de foto: Selección de opciones de archivo

Deleting Photo files

You can delete photo files in <File Options>.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select

[Photo] mode and press the [OK] button.

◆ The Photo Capture screen appears.

3.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch. Press the [OK] button after selecting <View>.

4.

Move the [ /] switch to select the photo file you want to delete.

5.

Press the [Menu] button to select <File

Options> and press the [OK] button.

◆ You can select <File Options> only in

<View>.

6.

Move the [ /] switch to select

<Delete> and press the [OK] button.

7.

Move the [ /] switch to select the followings and press the [OK] button.

Selected: The selected photo file is deleted.

All: All photo files are deleted.

Cancel: Cancel deleting photo files.

Note

✤ Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.

3

5

6

7

Photo Capture

Eliminación de archivos de fotos

Los archivos de foto se pueden borrar en File Options <Opciones de archivo>.

800

Capture

View

Settings

Back

Photo View 100-0022

Capture

View

File Options

Back

Photo View 100-0022

Delete

Lock

Copy To

DPOF

Back

Photo View 100-0022

Lock

Copy To ext.

DPOF

Back

01

01

01

Selected

All

Cancel

03

03

03

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad [Photo] y pulse el botón [OK].

◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.

3.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar View <Ver>.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el archivo de foto que desea borrar.

5.

Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].

◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en View <Ver>.

6.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Delete <Borrar> y pulse el botón [OK].

7.

Mueva el interruptor [/] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].

Selected <Seleccionado>: Se borra el archivo de foto seleccionado.

All <Todo>: Se borran todos los archivos de fotos.

Cancel <Cancelar>: Cancela la supresión de archivos de fotos.

Nota

Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options

<Opciones de archivo>.

ENGLISH

Photo Mode : Selecting File Options

ESPAÑOL

Modalidad de foto: Selección de opciones de archivo

Locking Photo files

You can lock the important photo file not to be deleted.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select

Photo mode and press the [OK] button.

◆ The Photo Capture screen appears.

3.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch. Press the [OK] button after selecting <View>.

4.

Move the [ /] switch to select the photo file you want to lock.

5.

Press the [Menu] button to select <File

Options> and press the [OK] button.

◆ You can select <File Options> only in <View>.

6.

Move the [ /] switch to select

<Lock> and press the [OK] button.

7.

Move the [ /] switch to select the followings and press the [OK] button.

Selected: The selected photo file is locked.

All: All photo files are locked.

Cancel: Cancel locking photo files.

3

5

6

Notes

Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.

The < > icon is displayed on the locked file.

7

Photo Capture

Capture

View

Settings

Back

Capture

View

File Options

Back

Delete

Lock

Copy To

DPOF

Back

Copy To ext.

DPOF

Back

Bloqueo de archivos de fotos

Puede bloquear archivos de fotos importantes para evitar que se borren.

800

Photo View 100-0022

01

Photo View 100-0022

01

Photo View 100-0022

01

Selected

All

Cancel

03

03

03

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].

◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.

3.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar View <Ver>.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el archivo de foto que desea bloquear.

5.

Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar

File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].

◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en View <Ver>.

6.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Lock <Bloquear> y pulse el botón [OK].

7.

Mueva el interruptor [/] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].

Selected <Seleccionado>: Se bloquea el

◆ archivo de foto seleccionado.

All <Todo>: Se bloquean todos los archivos de fotos.

Cancel <Cancelar>: Cancela el bloqueo de archivos de foto.

Notas

Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options

<Opciones de archivo>.

Aparece el icono < > sobre el archivo bloqueado.

Photo Mode : Selecting File Options

Setting DPOF (Digital Print Order Format) Function

ESPAÑOL

Modalidad de foto: Selección de opciones de archivo

Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital)

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select

Photo mode and press the [OK] button.

◆ The Photo Capture screen appears.

3.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<View>.

4.

Move the [ /] switch to select the photo file you want to print.

5.

Press the [Menu] button to select <File

Options> and press the [OK] button.

6.

Move the [ /] switch to select

<DPOF> and press the [OK] button.

◆ You can select <DPOF> only when you ’ ve selected storage type ‘ External ’ .

7.

Move the [ /] switch to select copies you want to print.

Notes

Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.

Refer to page 116 for further details about printing

DPOF files.

You can set copies for DPOF print up to 30.

3

5

6

Photo Capture

Capture

View

Settings

Back

800

Photo View 100-0022

Capture

View

File Options

Back

01

Photo View 100-0022

Delete

Lock

Copy To

DPOF

Back

01

03

03

7 Photo View 100-0022

Delete copies for DPOF print

Copy To ext.

01 03

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].

◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.

3.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar View <Ver>.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el archivo de foto que desea imprimir.

5.

Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].

6.

Mueva el interruptor [ /] hasta seleccionar DPOF y pulse el botón

[OK].

◆ Puede seleccionar <DPOF> sólo cuando haya seleccionado el tipo de almacenamiento External <Externo>.

Consulte la página 32.

7.

Mueva el interruptor [ /] hasta seleccionar las copias que desea imprimir.

Notas

Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View

<Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options

<Opciones de archivo>.

Consulte la página 116 para obtener información adicional sobre la impresión de archivos DPOF.

Puede definir las copias de la impresión DPOF hasta en 30.

ENGLISH

Photo Mode : Selecting File Options

ESPAÑOL

Modalidad de foto: Selección de opciones de archivo

Copying Photo files

You can copy photo files to the internal or external memory.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select

Photo mode and press the [OK] button.

◆ The Photo Capture screen appears.

3.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch. Press the [OK] button after selecting <View>.

4.

Move the [ /] switch to select the photo file you want to copy.

5.

Press the [Menu] button to select <File

Options> and press the [OK] button.

◆ You can select <File Options> only in

<View>.

6.

Move the [ /] switch to select

<Copy To> and press the [OK] button.

◆ If you selected the Storage type ‘ External ’ , the file is copied to ‘ Internal ’ .

7.

Move the [ /] switch to select the followings and press the [OK] button.

Selected: Copy the selected photo file.

All: Copy all photo files.

Cancel: Cancel copying photo files.

3

5

6

7

Photo Capture

Capture

View

Settings

Back

Capture

View

File Options

Back

Delete

Lock

Copy To

DPOF

Back

Copia de archivos de fotos

Puede copiar archivos de fotos en la memoria interna o externa.

800

Photo View 100-0022

01

Photo View 100-0022

01

Photo View 100-0022

03

03

03

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection <Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].

◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.

3.

Pulse el botón [Menu] y mueva el interruptor

[/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar

View <Ver>.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el archivo de foto que desea copiar.

5.

Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar

File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].

◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en View <Ver>.

6.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Copy To <Copiar en> y pulse el botón [OK].

◆ Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento

External <Externo>, el archivo se copia en

Internal <Interno>.

7.

Mueva el interruptor [/] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].

Selected <Seleccionado>: Se copia el archivo de foto seleccionado.

All <Todo>: Copia todos los archivos de fotos.

Cancel <Cancelar>: Cancela la copia de archivos de fotos.

Note

Copy To ext.

DPOF

Back

01

Selected

All

Cancel

Nota

Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.

✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options

<Opciones de archivo>.

Photo Mode : Setting Various Functions

Setting the Photo file Size

You can set the photo files size. The number of stored files varies depending on the Memory Stick capacity, photo files size.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select

Photo mode and press the [OK] button.

◆ The Photo Capture screen appears.

3.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Settings>.

4.

Move the [ /] switch to select

<Size> and press the [OK] button.

◆ You can select 800x600 or 640x480 size.

5.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

6.

Press the [Menu] button to finish setting.

Notes

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.

ESPAÑOL

Modalidad de foto: Ajustes de diversas funciones

3

4

5

6

Ajuste del tamaño del archivo de foto

Photo Capture

Puede definir el tamaño de los archivos de fotos.

El número de archivos almacenados varía

800 dependiendo de la capacidad del Memory Stick y el

Capture tamaño de los archivos de fotos

View

Settings

Back

Size

White Balance Auto

Size

White Balance Auto

Photo Capture 640

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].

◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.

3.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Size <Tamaño> y pulse el botón [OK].

◆ Puede seleccionar el tamaño 800x600 ó

640x480.

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

6.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

Notas

Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options

<Opciones de archivo>.

ENGLISH

Photo Mode : Setting Various Functions

ESPAÑOL

Modalidad de foto: Ajustes de diversas funciones

Setting the Light Ajuste de luz

The Light only works in Photo Mode and allows the user to take photographs in dark places such as during the night, shaded or dark areas and indoors.

3 Photo Capture

La luz sólo funciona en la modalidad Photo <Foto> y permite a los usuarios hacer fotos en lugares oscuros, por la noche, en áreas

800 oscuras o con sombra y en interiores.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select

Photo mode and press the [OK] button.

◆ The Photo Capture screen appears.

3.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.

4.

Move the [ /] switch to select

<Light> and press the [OK] button.

4

Capture

View

Settings

Back

Light

800 ¡¿ 600

Auto

White Balance Auto

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].

◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.

3.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Light <Luz> y pulse el botón [OK].

5.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

Auto: Set the light automatically.

◆ On( ): Turn on the light.

◆ Off( ): Turn off the light.

5

Light

800 ¡¿ 600

On

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

Auto <Autom.>: Fija la luz automáticamente.

◆ On <Act.> ( ): Enciende la luz.

◆ Off <Des.> ( ): Apaga la luz.

6.

Press the [Menu] button to finish setting.

◆ The icon of selected function is displayed.

White Balance Auto 6.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada.

Notes

6 Photo Capture 800

Notas

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.

If the battery is low and the battery charge icon blinks, the light will not operated and light icon is set to off state.

BLC

Capturing...

Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options <Opciones de archivo>.

Si la batería está baja y el icono aparece de forma intermitente, la luz no funciona y el icono de luz aparece con el estado de apagado.

Photo Mode: Setting Various Functions

ESPAÑOL

Modalidad de foto: Ajustes de diversas funciones

Setting the Focus

You can set the focus depending on the subject or the environment.

In most situations, you can record the best photo using AF(Auto Focus).

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select

Photo mode and press the [OK] button.

◆ The Photo Capture screen appears.

3.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Settings>.

4.

Move the [ /] switch to select

<Focus> and press the [OK] button.

AF: Set the focus automatically. When the

CAM turns on, AF is selected in default.

◆ MF( ): Set the focus manually.

5.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

6. Press the [Menu] button to finish setting.

◆ The icon of selected function is displayed.

◆ If you select the AF, no icon is displayed.

Manual Focus

Adjust the focus using [ + ] / [ - ] button to zoom in or out manually.

◆ When a picture has subjects close and distant to the CAM

◆ When a person is enveloped in fog or surrounded by snow

Notes

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.

3

4

5

6

Ajuste del enfoque

Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno. En la mayoría de

Photo Capture las situaciones, la mejor forma de hacer fotos es con AF (Enfoque automático).

1.

Baje el [Selector de modalidad] para

800

Capture encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

View

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

Settings

Back

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].

Focus

800 ¡¿ 600

AF

White Balance Auto

◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.

3.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Focus <Enfoque> y pulse el botón [OK].

AF: Enfoca automáticamente. Cuando se enciende la VIDEOCÁMARA, AF se selecciona por defecto.

◆ MF( ): Fija el enfoque manual.

Focus

800 ¡¿ 600

MF

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

6.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada.

◆ Si selecciona AF, no aparece ningún icono.

White Balance Auto

Photo Capture

BLC

800

Capturing...

Enfoque manual

Enfoque utilizando el botón [+] / [ - ] para acercar o alejar el zoom manualmente.

◆ Cuando una imagen tenga objetos cerca y lejos de la

VIDEOCÁMARA

◆ Cuando haya una persona entre la niebla o rodeada de nieve.

Notas

Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options <Opciones de archivo>.

ENGLISH

Photo Mode : Setting Various Functions

ESPAÑOL

Modalidad de foto: Ajustes de diversas funciones

Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)

The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand shake and other movements while taking pictures.

Refer to page 46 for further details.

3 Photo Capture

El estabilizador electrónico de la imagen es una función que compensa los temblores de la mano y otros movimientos mientras toma imágenes. Consulte la

800 página 46 para obtener más detalles.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select

Photo mode and press the [OK] button.

◆ The Photo Capture screen appears.

3.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Settings>.

4.

Move the [ /] switch to select

<EIS> and press the [OK] button.

◆ On( ): Set the EIS function.

Off: Cancel the EIS function.

5.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

6.

Press the [Menu] button to finish setting.

◆ The icon of selected function is displayed.

4

5

6

Capture

View

Settings

Back

EIS On

White Balance Auto

EIS

White Balance Auto

Photo Capture

Off

800

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].

◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.

3.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar EIS y pulse el botón [OK].

◆ On <Act.> ( ): Ajusta la función EIS.

Off <Des.>: Cancela la función EIS.

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

6.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada.

Notes

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.

Notas

Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options

<Opciones de archivo>.

Photo Mode : Setting Various Functions

ESPAÑOL

Modalidad de foto: Ajustes de diversas funciones

Setting the White Balance

The colour balance may vary depending on the lighting conditions.

The White Balance is used to preserve natural colours under different lighting conditions.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select

Photo mode and press the [OK] button.

◆ The Photo Capture screen appears.

3.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Settings>.

4.

Move the [ /] switch to select <White

Balance> and press the [OK] button.

Auto: Adjust the colour depending on the

◆ Hold( condition automatically.

): Record with first selected colour without adjusting colour.

◆ Outdoor( ): Record with the balanced light.

(Natural light)

): Record with the balanced light. (Glow ◆ Indoor( lamp, light in the studio or video light)

5.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

6.

Press the [Menu] button to finish setting.

◆ The icon of selected function is displayed.

◆ If you select <Auto>, no icon is displayed.

Notes

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.

3

4

5

6

Ajuste del balance de blanco

Photo Capture

Capture

View

Settings

El balance de color puede variar dependiendo de las condiciones de luz.

White Balance <Balance de blanco> se utiliza para conservar los colores

800 naturales bajo diferentes condiciones de luz.

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection <Selección de

Back

White Balance Auto

White Balance Hold

Photo Capture 800

Capturing...

modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].

◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.

3.

Pulse el botón [Menu] y mueva el interruptor

[/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar

Settings <Ajustes>.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar White Balance <Balance de blanco> y pulse el botón [OK].

Auto <Autom.>: Ajusta el color automáticamente dependiendo de las condiciones.

Hola <Mantener> ( ): Graba con el primer color seleccionado sin ajustar el color.

Outdoor <Exterior> ( ): Graba con el balance de luz. (Luz natural)

Indoor <Interior> ( ): Graba con el balance de luz. (Lámpara brillante, luz de estudio o luz de vídeo)

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

6.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada.

◆ Si selecciona Auto <Autom.>, no aparece ningún icono.

BLC

Notas

Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options <Opciones de archivo>.

ENGLISH

Photo Mode : Setting Various Functions

ESPAÑOL

Modalidad de foto: Ajustes de diversas funciones

Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)

It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the

CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select Photo mode and press the [OK] button.

◆ The Photo Capture screen appears.

3.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.

4.

Move the [ /] switch to select <Program

AE> and press the [OK] button.

Auto: Auto balance between the subject and

◆ background to get the best result. The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/250 per second depending on the scene.

Sports( ): For fast-moving people or objects. It is suitable for sports events or when you are outside in the car.

Spotlight( ): Compensates for a subject that appears too bright under strong direct light such as spotlight. It is suitable for concert and school performance.

Sand/Snow( ): Use when the light is very strong such as on the beach or in the snow.

HS Shutter( ): Allows fast-moving images to be captured one frame at a time.

5.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

6.

Press the [Menu] button to finish setting.

◆ The icon of selected function is displayed.

◆ If you select <Auto>, any icon is not displayed.

Notes

3

4

5

6

Ajuste del Programa AE (Exposición automática programada)

Photo Capture

Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones.

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender

800 la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection <Selección de

Capture

View

Settings

Back modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].

◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.

3.

Pulse el botón [Menu] y mueva el interruptor

[/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar

Settings <Ajustes>.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Program AE <Programa AE> y pulse el botón

[OK].

Auto: Balance automático entre el sujeto y el fondo para obtener el mejor resultado. La velocidad del obturador se ajusta automáticamente entre 1/60 y 1/250 por segundo, según la escena que se esté grabando.

Sports( ): Para movimiento de gente u objetos.

Program AE Auto es ideal para acontecimientos deportivos o en exteriores en coche.

Spotlight( ): Compensa un objeto que aparece

Program AE Sand/Snow

Photo Capture 800

Capturing...

demasiado brillante bajo la luz directa, como un foco.

Es ideal para conciertos y actuaciones escolares.

Sand/Snow( ): Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como en la playa o en la nieve.

HS Shutter( ): Permite capturar imágenes en rápido movimiento por fotogramas.

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

6.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

◆ Aparece el icono de la función seleccionada.

◆ Si selecciona Auto <Autom.>, no aparece ningún icono.

BLC

Notas

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.

Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options <Opciones de archivo>.

Photo Mode : Setting Various Functions

ESPAÑOL

Modalidad de foto: Ajustes de diversas funciones

Setting the BLC (Backlight Compensation)

The Backlight Compensation function helps to make the subject brighter when the subject is in front of a window or the subject is too dark to distinguish. You can use this function when using the CAM in the bright backgrounds including snow scenes.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select

Photo mode and press the [OK] button.

◆ The Photo Capture screen appears.

3.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Settings>.

4.

Move the [ /] switch to select

<BLC> and press the [OK] button.

◆ On ( ): Set the BLC function.

Off: Cancel the BLC function.

5.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

6.

Press the [Menu] button to finish setting.

◆ < > is displayed.

3

4

5

6

Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)

Photo Capture

Capture

View

La función de compensación de luz de fondo ayuda a que el objeto sea más brillante cuando se encuentra delante de una ventana o es muy difícil de

800 distinguir por ser demasiado oscuro. Puede utilizar esta función al utilizar su VIDEOCÁMARA en un ambiente brillante incluidas escenas nevadas.

Settings

Back

BLC

BLC

Photo Capture

Off

On

800

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].

◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.

3.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar BLC y pulse el botón [OK].

◆ On <Act.> ( ): Fija la función BLC.

Off <Des.>: Cancela la función BLC.

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

6.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

◆ Aparece < >

Notes

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.

BLC

Capturing...

Notas

Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options

<Opciones de archivo>.

ENGLISH

MEMO NOTAS

ESPAÑOL

MP3 / Voice Recorder

Mode / Using File Browser

MP3 Mode

Storing Music in the CAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Copying Music files to the CAM . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Playing Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Selecting Play Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Setting Repeat Play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Deleting Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Locking Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Copying Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Voice Recorder Mode

Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Recording Voice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Playing Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Deleting Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Locking Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Copying Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Using File Browser

Deleting Files or Folders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Locking Files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Copying Files or Folders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Viewing File Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

ESPAÑOL

MP3 / Modalidad de grabador de voz /

Utilización del explorador de archivos

Modalidad MP3

Almacenamiento de música en la VIDEOCÁMARA . 70

Copia de archivos de música en la VIDEOCÁMARA 70

Reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Reproducción de archivos de música . . . . . . . . . . . . 71

Selección de opciones de reproducción . . . . . 72

Ajuste de Repeat Play <Repetir reproducción> . . . . . 72

Selección de opciones de archivo . . . . . . . . . . . 73

Eliminación de archivos de música . . . . . . . . . . . . . . 73

Bloqueo de archivos de música . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Copia de archivos de música . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Modalidad de grabador de voz

Grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Grabación de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Reproducción de archivos de voz . . . . . . . . . . . . . . . 77

Selección de opciones de archivo . . . . . . . . . . . 78

Selección de archivos de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Bloqueo de archivos de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Copia de archivos de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Utilización del explorador de archivos

Eliminación de archivos o carpetas . . . . . . . . . . . . . . 81

Bloqueo de archivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Copia de archivos o carpetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Visualización de la información del archivo . . . . . . . . 84

ENGLISH

MP3 Mode : Storing Music in the CAM

Copying Music files to the CAM

You can transfer music files from your PC to the internal memory,

Memory Stick or Memory Stick Pro. For copying music files, the CAM must be connected to your PC with the USB cable. You don ’ t have to connect the CAM to your PC when you transfer music files to the Memory Stick directly.

1.

Connect the CAM to a PC with the

USB cable.

◆ Your computer recognises this device and the symbol for removable drive will appear in ‘ My Computer ’ .

2.

Double-click the new removable drive to open.

3.

Select the MP3 folder and doubleclick to enter.

4.

Copy the MP3 file you want from PC to the CAM.

◆ Refer to the folder structure on page 29 for copying

MP3 files.

Disconnecting USB Connection

After completing the data transfer, you must disconnect the cable in the following way.

1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to select ‘ Safely Remove Hardware ’ .

2. Select ‘ Stop ’ and disconnect the USB cable when the pop-up screen disappears.

Notes

The way of transferring, playing with the Memory Stick is same as that of internal memory.

Refer to page 113 for installing USB Driver for Windows98SE.

Modalidad MP3: ESPAÑOL

Almacenamiento de música en la VIDEOCÁMARA

Copia de archivos de música en la VIDEOCÁMARA

Puede transferir archivos de música desde el PC a la memoria interna,

Memory Stick o Memory Stick Pro.

Para copiar archivos de música, la VIDEOCÁMARA debe estar conectada al PC con el cable USB. No tiene que conectar la

VIDEOCÁMARA al PC al transferir archivos de música directamente al

Memory Stick.

1.

Conecte la VIDEOCÁMARA a un

PC utilizando el cable USB.

◆ El PC reconoce este dispositivo y en "Mi

PC" aparece el símbolo de unidad extraíble.

2.

Haga doble clic en la nueva unidad extraíble para abrirla.

3.

Seleccione la carpeta MP3 y haga doble clic en ella para entrar.

4.

Copie el archivo MP3 que desea desde el PC a la VIDEOCÁMARA.

◆ Consulte la estructura de carpetas de la página 29 para copiar los archivos MP3.

Desconexión de la conexión USB

Tras completar la transferencia de datos, debe desconectar el cable de la forma siguiente:

1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en el botón derecho del ratón para seleccionar Quitar hardware con seguridad.

2. Seleccione Detener y desconecte el cable USB cuando desaparezca la pantalla emergente.

Notas

La forma de transferir, reproducir con el Memory Stick es igual que con la memoria interna.

Consulte la página 113 para instalar el controlador USB para

Windows98SE.

MP3 Mode : Playing

ESPAÑOL

Modalidad MP3: Reproducción

Playing Music files Reproducción de archivos de música

You can hear the music copied from your PC directly or with the

Memory Stick.

1.

Connect the earphones to the CAM.

◆ You can also hear the music from the Built-in speaker without the earphones.

2.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

3.

Move the [ /] switch to select MP3 mode and press the [OK] button.

4.

Move the [ /] switch to find the music you want to hear and press the

[OK] button.

◆ The selected music is played.

5.

Press the [OK] button again to stop hearing music.

◆ Each time you press the [OK] button, play or pause is selected repeatedly.

The use of

[ /]

switch

Press the [] switch

First 2 seconds after start playing - the previous file appears.

2 seconds after start playing - the first scene of the file appears.

Press the [] switch

The next file appears.

3

4

5

Mode Selection

Video

Photo

MP3

Voice Recorder

File Browser

MP3 Play

1 hey jude.mp3

2 I believe I can fly.mp3

3 black or white.mp3

2. I belive i can fly.mp3

4.4 Kbytes

Stereo 44.1KHz 128Kbps

03:19 / 04:32

Puede escuchar música copiada desde el PC directamente o con el

Memory Stick.

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

MP3 Play

1.

Conecte los auriculares a la

VIDEOCÁMARA.

◆ Puede escuchar música desde el altavoz incorporado sin los auriculares.

2.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad MP3 y pulse el botón [OK].

4.

Mueva el interruptor [/] hasta encontrar la música que desea escuchar y pulse el botón [OK].

◆ Se reproduce la música seleccionada.

5.

Pulse de nuevo el botón [OK] para dejar de escuchar música.

◆ Cada vez que pulse el botón [OK], se reproduce o se hace una pausa de forma repetida.

Uso del interruptor

[ /]

Notes

Notas

Pulse el interruptor []

En primer lugar durante 2 segundos tras iniciar la reproducción: aparece el archivo anterior.

2 segundos tras iniciar la reproducción: aparece la primera escena del archivo.

Pulse el interruptor []

Aparece el archivo siguiente.

‘ ---’ is displayed depending on the title of MP3 file.

If you lock the MP3 hold switch, you cannot use the button except the Power switch and volume +/- button.

The MP3 hold switch operates only in the MP3 mode.

In MP3 playback mode, a file name may not be displayed correctly or an MP3 file may not playback.

In this case, rename the file name using English alphabets only.

Aparece ‘----’ dependiendo del título del archivo MP3.

Si bloquea el interruptor Hold MP3, no puede utilizar el botón a excepción del interruptor Power y el botón de volumen.

El interruptor Hold MP3 sólo está operativo en la modalidad MP3.

En la modalidad de reproducción de MP3, un nombre de archivo no puede verse correctamente o no puede reproducirse un archivo MP3. En este caso, cambie el nombre al archivo sin utilizar acentos ni caracteres especiales.

MP3 Mode : Selecting Play Options

ESPAÑOL

Modalidad MP3: Selección de opciones de reproducción

Setting Repeat Play

You can play the only one or all music repeatedly.

1.

Connect the earphones to the CAM.

◆ You can also hear the music from the Builtin speaker without the earphones.

2.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

3.

Move the [ /] switch to select MP3 mode and press the [OK] button.

◆ Press the [Menu] button when the music list appears.

4.

Move the [ /] switch to select

<Play Options> and press the [OK] button.

5.

Move the [ /] switch to select

<Repeat> and press the [OK] button.

All: All files are repeated.

Off: Cancel the Repeat Play function.

One: One file is repeated.

6.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

7.

Press the [Menu] button to finish setting.

Note

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

3

4

5

6

MP3 Play

1 hey jude.mp3

2 I believe I can fly.mp3

3 black or white.mp3

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

MP3 Play

MP3 Play

Repeat

Back

MP3 Play

Repeat

Back

Ajuste de Repeat Play <Repetir reproducción>

Puede reproducir una solamente o toda la música de forma repetida.

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

All

One

1.

Conecte los auriculares a la

VIDEOCÁMARA.

◆ Puede escuchar música desde el altavoz incorporado sin los auriculares.

2.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad MP3 y pulse el botón [OK].

◆ Pulse el botón [Menu] cuando aparezca la lista de música.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Play Options <Opciones de reproducción> y pulse el botón [OK].

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Repeat <Repetir> y pulse el botón [OK].

All <Todo>: Se repiten todos los archivos.

Off <Des.>: Cancela la función de repetir reproducción.

One <Uno>: Se repite un archivo.

6.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

7.

Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.

Nota

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

MP3 Mode : Selecting File Options

Deleting Music files

You can delete the music file you want.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the

CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select MP3 mode and press the [OK] button.

◆ Press the [Menu] button when the music list appears.

3.

Move the [ /] switch to select <File

Options> and press the [OK] button.

4.

Move the [ /] switch to select <Delete> and press the [OK] button.

5.

Move the [ /] switch to select the followings and press the [OK] button.

Selected: The selected music file is deleted.

All: All music files are deleted.

Cancel: Cancel deleting music files.

Note

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

ESPAÑOL

Modalidad MP3: Selección de opciones de archivo

2

3

4

5

MP3 Play

1 hey jude.mp3

2 I believe I can fly.mp3

3 black or white.mp3

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

MP3 Play

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

MP3 Play

MP3 Play

Eliminación de archivos de música

Puede borrar el archivo de música que desee.

5 What a wonderful world.mp3

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection <Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad MP3 y pulse el botón [OK].

◆ Pulse el botón [Menu] cuando aparezca la lista de música.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Delete <Borrar> y pulse el botón [OK].

5.

Mueva el interruptor [/] para seleccionar los siguientes y pulse el botón

[OK].

Selected <Seleccionado>: Se borra el archivo de

◆ música seleccionado.

All <Todo>: Se borran todos los archivos de música.

Cancel <Cancelar>: Cancela la supresión de archivos de música.

5.6 Mbytes

Nota

All

Cancel

03:19 / 04:32

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

MP3 Mode : Selecting File Options

ESPAÑOL

Modalidad MP3: Selección de opciones de archivo

Locking Music files

You can lock the important music file not to be deleted.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select MP3 mode and press the [OK] button.

◆ Press the [Menu] button when the music list appears.

3.

Move the [ /] switch to select <File

Options> and press the [OK] button.

4.

Move the [ /] switch to select

<Lock> and press the [OK] button.

5.

Move the [ /] switch to select the followings and press the [OK] button.

Selected: The selected music file is locked.

All: All music files are locked.

Cancel: Cancel locking music files.

2

3

4

Bloqueo de archivos de música

Puede bloquear archivos de música importantes para evitar que se borren.

5

MP3 Play

1 hey jude.mp3

2 I believe I can fly.mp3

3 black or white.mp3

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

MP3 Play

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

MP3 Play

5 What a wonderful world.mp3

MP3 Play

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad MP3 y pulse el botón [OK].

◆ Pulse el botón [Menu] cuando aparezca la lista de música.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Lock <Bloquear> y pulse el botón [OK].

5.

Mueva el interruptor [/] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].

Selected <Seleccionado>: Se bloquea el archivo de música seleccionado.

All <Todo>: Se bloquean todos los archivos

◆ de música.

Cancel <Cancelar>: Cancela el bloqueo de archivos de música.

Notes

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

The < > icon is displayed on the locked file.

03:19 / 04:32

All

Cancel

Notas

Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior

Aparece el icono < > sobre el archivo bloqueado.

MP3 Mode : Selecting File Options

ESPAÑOL

Modalidad MP3: Selección de opciones de archivo

Copying Music files

You can copy the music file to the internal or external memory.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select MP3 mode and press the [OK] button.

◆ Press the [Menu] button when the music list appears.

3.

Move the [ /] switch to select <File

Options> and press the [OK] button.

4.

Move the [ /] switch to select

<Copy To> and press the [OK] button.

◆ If you selected the Storage type ‘ External ’ , the file is copied to ‘ Internal ’ .

5.

Move the [ /] switch to select the followings and press the [OK] button.

Selected: Copy the selected music file.

All: Copy all music files.

Cancel: Cancel copying music files.

2

3

4

5

MP3 Play

1 hey jude.mp3

2 I believe I can fly.mp3

3 black or white.mp3

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

MP3 Play

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

MP3 Play

MP3 Play

Copia de archivos de música

El archivo de música puede copiarse en la memoria interna o externa.

5 What a wonderful world.mp3

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad MP3 y pulse el botón [OK].

◆ Pulse el botón [Menu] cuando aparezca la lista de música.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Copy To <Copiar en> y pulse el botón [OK].

◆ Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento External <Externo>, el archivo se copia en Internal <Interno>.

5.

Mueva el interruptor [/] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].

Selected <Seleccionado>: Se copia el archivo de música seleccionado.

All <Todo>: Copia todos los archivos de música.

Cancel <Cancelar>: Cancela la copia de archivos de música.

Note

✤ If you set Hold function with the MP3 Hold switch, you can ’ t delete, lock or copy music files.

You can only use Power switch and volume [+]/[ - ] buttons.

03:19 / 04:32

All

Cancel

Nota

✤ Si fija la función Hold con el interruptor Hold MP3, no puede borrar, bloquear ni copiar archivos de música.

Sólo puede utilizar el interruptor Power y los botones de volumen [+]/[ - ].

ENGLISH

Voice Recorder Mode : Recording

ESPAÑOL

Modalidad de grabador de voz Grabación

Recording Voice

You can record voice using the built-in microphone in the CAM.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2. Move the [ /] switch to select

Voice Recorder mode and press the

[OK] button.

3.

Press the [Record/Stop] button to record voice.

◆ The elapsed time and <● REC > is displayed. It starts recording.

4.

Press the [Record/Stop] button to stop recording voice.

◆ < ■ STBY > is displayed and it stops recording.

Grabación de voz

Puede grabar voz utilizando el micrófono incorporado en la VIDEOCÁMARA.

2 Mode Selection

Video

Photo

MP3

Voice Recorder

File Browser

3

4

Voice Record

9 2004/01/01 12:18:12 AM

Stereo 8KHz 128Kbps

00:00:16 / 00:24:32 REC

Voice Record

9

Stereo 8KHz 128Kbps

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ arece la pantalla Mode Selection <Selección de modalidad>.

2. Mueva el interruptor [ /] hasta seleccionar la modalidad Voice

Recorder <Grabador de voz> y pulse el botón [OK].

3.

Pulse el botón [Record/Stop] para grabar voz.

◆ Aparece el tiempo transcurrido y <● REC >.

Se inicia la grabación.

4.

Pulse el botón [Record/Stop] para detener la grabación de voz.

◆ Aparece < ■ STBY > y se detiene la grabación.

00:00:16 / 00:24:32 STBY

Voice Recorder Mode : Playing

Playing Voice files

You can hear the voice file connecting earphones.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select

Voice Recorder mode and press the [OK] button.

3.

Press the [Menu] button when the

Voice Record screen appears.

4.

Move the [ /] switch to select

<Play> and press the [OK] button.

5.

Move the [ /] switch to select the file you want to play.

6.

Press the [OK] button to play the recorded voice.

◆ Press the [OK] button to pause playing.

The button and switch you use when playing the recording

Play/Pause [ ] button: Play or pause the voice file Rewind [ ] switch: Rewind the voice file backward(Press it for 2 seconds)/ Move to previous file Fast Forward [ ] switch: Wind the voice file forward(Press it for 2 seconds)/Move to next file

Note

✤ Press the [Back] button while recording standby status to view the file list.

ESPAÑOL

Modalidad de grabador de voz Reproducción

2

3

4

Voice Record

9

Stereo 8KHz 128Kbps

Record

Play

Stereo 8KHz 128Kbps

Back

Voice Play

Reproducción de archivos de voz

Puede escuchar el archivo de voz conectando los auriculares.

00:00:16 / 00:24:32

Voice Record

00:00:16 / 00:24:32

STBY

STBY

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad Voice

Recorder <Grabador de voz> y pulse el botón [OK].

3.

Pulse el botón [Menu] cuando aparezca la pantalla Voice Record <Grabar voz>.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Play <Reproducir> y pulse el botón [OK].

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el archivo que desea reproducir.

6.

Pulse el botón [OK] para reproducir el archivo grabado.

◆ Pulse el botón [OK] tras interrumpir la grabación.

1 2004/01/01 12:22:00 AM

2 2004/01/02 1:23:00 AM

3 2004/01/03 5:39:00 AM

4 2004/01/07 7:13:00 AM

5 2004/01/07 11:54:00 AM

Botón e interruptor utilizados al reproducir la grabación

6 Voice Play

2 01/01/2004 01:23

5.0 Mbytes

Stereo 8KHz 128Kbps

00:00:12 / 00:05:12

Botón Reproducir/Pausa [ ] : Reproduce o interrumpe el archivo de voz. Interruptor

Rebobinar [ ] : Rebobina el archivo de voz (se pulsa durante 2 segundos) / va al archivo

Anterior terruptor de avance rápido [ ] : Pasa el archivo de voz (se pulsa durante 2 segundos) / va al archivo siguiente

Nota

✤ Pulse el botón [Back] mientras se encuentra en el estado de espera de grabación para ver la lista de archivos.

ENGLISH

Voice Recorder Mode : Selecting File Options

ESPAÑOL

Modalidad de grabador de voz: Selección de opciones de archivo

Deleting Voice files

You can delete voice files you want.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select

Voice Recorder mode and press the

[OK] button.

3.

Press the [Menu] button when the

Voice Record Screen appears.

4. Move the [ /] switch to select

<Play> and press the [OK] button.

5.

Press the [Menu] button to select <File

Options> and press the [OK] button.

◆ You can select <File Options> only in

<Play>.

6.

Move the [ /] switch to select

<Delete> and press the [OK] button.

7.

Move the [ /] switch to select the followings and press the [OK] button.

Selected: The selected voice file is deleted.

All: All voice files are deleted.

Cancel: Cancel deleting voice files.

Note

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

4

5

6

7

Voice Record

Record

Play

Stereo 8KHz 128Kbps

Back

00:00:16 / 00:24:32

Voice Play

1 01/01/2005 12:22:00 AM

2 01/01/2005 1:23:00 AM

3 01/02/2005 5:39:00 AM

Back

4 2004/01/07 7:13:00 AM

5 2004/01/07 11:54:00 AM

Voice Play

1 01/01/2005 12:22:00 AM

2 01/01/2005 1:23:00 AM

3 01/02/2005 5:39:00 AM

Back

4 2004/01/07 7:13:00 AM

5 2004/01/07 11:54:00 AM

Voice Play

Eliminación de archivos de voz

Puede eliminar los archivos de voz que desee.

STBY

1:23 am

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad Voice

Recorder <Grabador de voz> y pulse el botón [OK].

3.

Pulse el botón [Menu] cuando aparezca la pantalla Voice Record <Grabar voz>.

4. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Play <Reproducir> y pulse el botón [OK].

5.

Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File

Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].

◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en Play <Reproducir>.

6.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Delete <Borrar> y pulse el botón [OK].

7.

Mueva el interruptor [/] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].

Selected <Seleccionado>: Se borra el archivo de foto seleccionado.

All <Todo>:Se borran todos los archivos de fotos.

Cancel <Cancelar>: Cancela la supresión de archivos de voz.

Nota

Back

4 04/07/09

5 04/07/12

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

Voice Recorder Mode : Selecting File Options

ESPAÑOL

Modalidad de grabador de voz: Selección de opciones de archivo

Locking Voice files

You can lock the important voice file not to be deleted.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select

Voice Recorder mode and press the

[OK] button.

3.

Press the [Menu] button when the

Voice Record screen appears.

4.

Move the [ /] switch to select

<Play> and press the [OK] button.

5.

Press the [Menu] button to select <File

Options> and press the [OK] button.

◆ You can select <File Options> only in

<Play>.

6.

Move the [ /] switch to select

<Lock> and press the [OK] button.

7.

Move the [ /] switch to select the followings and press the [OK] button.

Selected: The selected voice file is locked.

All: All voice files are locked.

Cancel: Cancel locking voice files.

4

5

6

Notes

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

The < > icon is displayed on the locked file.

7

Voice Record

Record

Play

Stereo 8KHz 128Kbps

Back

Voice Play

1 01/01/2005 12:22:00 AM

2 01/01/2005 1:23:00 AM

3 01/02/2005 5:39:00 AM

Back

4 2004/01/07 7:13:00 AM

5 2004/01/07 11:54:00 AM

Voice Play

1 01/01/2005 12:22:00 AM

2 01/01/2005 1:23:00 AM

3 01/02/2005 5:39:00 AM

Back

4 2004/01/07 7:13:00 AM

5 2004/01/07 11:54:00 AM

Voice Play

Bloqueo de archivos de voz

Puede bloquear archivos de voz importantes para evitar que se borren.

00:00:16 / 00:24:32 STBY

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad

Voice Recorder

<Grabador de voz>

y pulse el botón [OK].

3.

Pulse el botón [Menu] cuando aparezca la pantalla Voice Record <Grabar voz>.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Play <Reproducir> y pulse el botón [OK].

5.

Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].

◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en Play <Reproducir>.

6.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Lock <Bloquear> y pulse el botón [OK].

7.

Mueva el interruptor [/] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].

Selected <Seleccionado>: Se bloquea el archivo de voz seleccionado.

All <Todo>: Se bloquean todos los archivos de voz.

Cancel <Cancelar>: Cancela el bloqueo de archivos de voz.

to lock.

1:23 am

Notas

Back

4 04/07/09

5 04/07/12

Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

Aparece el icono < > sobre el archivo bloqueado.

ENGLISH

Voice Recorder Mode : Selecting File Options

ESPAÑOL

Modalidad de grabador de voz: Selección de opciones de archivo

Copying Voice files

You can copy the voice file to the internal or external memory.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select

Voice Recorder mode and press the

[OK] button.

3.

Press the [Menu] button when the

Voice Record screen appears.

4.

Move the [ /] switch to select

<Play> and press the [OK] button.

5.

Press the [Menu] button to select <File

Options> and press the [OK] button.

◆ You can select <File Options> only in

<Play>.

6.

Move the [ /] switch to select

<Copy To> and press the [OK] button.

◆ If you selected the Storage type ‘ External ’ , the file is copied to ‘ Internal ’ .

7.

Move the [ /] switch to select the followings and press the [OK] button.

Selected: Copy the selected voice file.

All: Copy all voice files.

Cancel: Cancel copying voice files.

4

5

6

7

Voice Record

Voice Play

1 01/01/2005 12:22:00 AM

2 01/01/2005 1:23:00 AM

3 01/02/2005 5:39:00 AM

Back

4 2004/01/07 7:13:00 AM

5 2004/01/07 11:54:00 AM

Voice Play

Voice Play

Copia de archivos de voz

El archivo de voz puede copiarse en la memoria interna o externa.

Record

Play

Stereo 8KHz 128Kbps

Back

00:00:16 / 00:24:32 STBY

1 01/01/2005 12:22:00 AM

2 01/01/2005 1:23:00 AM

3 01/02/2005 5:39:00 AM

Back

4 2004/01/07 7:13:00 AM

5 2004/01/07 11:54:00 AM

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la modalidad

Voice Recorder

<Grabador de voz>

y pulse el botón [OK].

3.

Pulse el botón [Menu] cuando aparezca la pantalla Voice Record <Grabar voz>.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Play <Reproducir> y pulse el botón [OK].

5.

Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].

◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en Play <Reproducir>.

6.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Copy To <Copiar en> y pulse el botón [OK].

◆ Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento External <Externo>, el archivo se copia en Internal <Interno>.

7.

Mueva el interruptor [/] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].

Selected <Seleccionado>: Se copia el archivo de voz seleccionado.

All <Todo>: Copia todos los archivos de voz.

Cancel <Cancelar>: Cancela la copia de archivos de voz.

Note

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

Back

4 04/07/09

5 04/07/12

Nota

Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

Using File Browser

ESPAÑOL

Utilización del explorador de archivos

Deleting Files or Folders Eliminación de archivos o carpetas

You can delete the file(AVI, MP3, JPEG, WAV) or folders you recorded.

1.

Move the [Mode Selector] down to

2 Mode Selection turn on the CAM and press it again.

Video

◆ The Mode Selection screen appears.

Photo

Puede borrar el archivo (AVI, MP3, JPEG, WAV) o las carpetas grabadas.

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

2.

Move the [ /] switch to select File

Browser and press the [OK] button.

MP3

Voice Recorder

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

3.

Move the [ /] switch to select the folder to find the file you want to delete. Press the [OK] button.

3 /

File Browser 2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar File Browser <Explorador de archivos> y pulse el botón [OK].

5.

◆ Press the [Menu] button if you want to delete the selected folder.

◆ Perform these steps repeatedly until the file you want to delete appears.

4.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Delete>.

Move the [ /] button to select the setting you want.

Press the [OK] button.

Selected: The selected file is deleted.

All: All files are deleted.

4

DCIM

MISC

MSAMSUNG

/ . . . / 100SSWAV

File Info

SWAV0003.WAV

Back

SWAV0004.WAV

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la carpeta para localizar el archivo que desea borrar. Pulse el botón [OK].

4.

◆ Pulse el botón [Menu] para borrar la carpeta seleccionada.

◆ Realice estos pasos de forma repetida hasta que aparezca el archivo que desea borrar.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Delete <Borrar>.

5.

Mueva el botón [/] hasta seleccionar el ajuste que desea. Pulse el botón [OK].

Cancel: Cancel deleting files.

6 / . . . / 100SSWAV

Choose the file(s) to delete

Selected <Seleccionado>: Se borra el archivo seleccionado.

All <Todo>: Se borran todos los archivos.

Cancel <Cancelar>: Cancela la supresión de archivos.

Note

Selected

File Info

All

Back

Cancel

SWAV0004.WAV

Nota

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

ENGLISH

Using File Browser

ESPAÑOL

Utilización del explorador de archivos

Locking Files

You can lock the important video files or photo files not to be deleted.

1.

Move the [Mode Selector] down to turn on the CAM and press it again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select File

Browser and press the [OK] button.

3.

Move the [ /] switch to select the file you want to lock.

Press the [OK] button.

◆ Perform these steps repeatedly until the file you want to lock appears.

4.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Lock>.

5.

Move the [ /] button to select the followings. Press the [OK] button.

Selected: The selected file is locked.

All: All files are locked.

Cancel: Cancel locking files.

2 Mode Selection

Video

Photo

MP3

Voice Recorder

File Browser

3

4

6

/

DCIM

MISC

MSAMSUNG

Bloqueo de archivos

Puede bloquear archivos de vídeo importantes para evitar que se borren.

/ . . . / 100SSWAV

File Info

SWAV0003.WAV

Back

SWAV0004.WAV

/ . . . / 100SSWAV

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar File Browser <Explorador de archivos> y pulse el botón [OK].

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el archivo que desea bloquear. Pulse el botón [OK].

◆ Realice estos pasos de forma repetida hasta que aparezca el archivo que desea bloquear.

4.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Lock <Bloquear>.

5.

Mueva el botón [/] para seleccionar los siguientes. Pulse el botón [OK].

Selected <Seleccionado>: Se bloquea el archivo seleccionado.

All <Todo>: Se bloquean todos los archivos.

Cancel <Cancelar>: Cancela el bloqueo de archivos.

Notes

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

You can ’ t lock folders.

The < > icon is displayed on the locked file.

Choose the file(s) you would to lock.

Selected

File Info

All

Back

Cancel

Notas

Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

No puede bloquear carpetas.

Aparece el icono < > sobre el archivo bloqueado.

Using File Browser

ESPAÑOL

Utilización del explorador de archivos

Copying Files or Folders

You can copy the file or folder to the internal or external memory.

1.

Move the [Mode Selector] down to turn on the CAM and press it again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select File

Browser and press the [OK] button.

3.

Move the [ /] switch to select the folder to find the file you want to copy.

Press the [OK] button.

◆ Press the [Menu] button if you want to copy

◆ the selected folder.

Perform these steps repeatedly until the file you want to copy appears.

4.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<Copy To>.

◆ If you selected the Storage type ‘ External ’ , the file is copied to ‘ Internal ’ .

5.

Move the [ /] button to select the followings. Press the [OK] button.

Selected: Copy the selected file.

All: Copy all files.

Cancel: Cancel copying files.

Note

If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

2 Mode Selection

Video

Photo

MP3

Voice Recorder

File Browser

3

4

6

/

DCIM

MISC

MSAMSUNG

Copia de archivos o carpetas

El archivo o la carpeta pueden copiarse en la memoria interna o externa.

/ . . . / 100SSWAV

File Info

SWAV0003.WAV

Back

SWAV0004.WAV

/ . . . / 100SSWAV

Choose the file(s) to copy to memory stick?

Selected

File Info

All

Back

Cancel

SWAV0004.WAV

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar File Browser <Explorador de archivos> y pulse el botón [OK].

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar la carpeta para localizar el archivo que desea copiar. Pulse el botón [OK].

Pulse el botón [Menu] para copiar la carpeta seleccionada.

Realice estos pasos de forma repetida hasta que aparezca el archivo que desea copiar.

4.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Copy To <Copiar en>.

◆ Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento External <Externo>, el archivo se copia en Internal <Interno>.

5.

Mueva el botón [/] para seleccionar los siguientes. Pulse el botón [OK].

Selected <Seleccionado>: Se copia el archivo seleccionado.

All <Todo>: Copia todos los archivos.

Cancel <Cancelar>: Cancela la copia de archivos.

Nota

Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

ENGLISH

Using File Browser

ESPAÑOL

Utilización del explorador de archivos

Viewing File Information

You can see the file name, format, size and date.

1.

Move the [Mode Selector] down to turn on the CAM and press it again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

Move the [ /] switch to select File

Browser and press the [OK] button.

3.

Move the [ /] switch to select the file you want to see its file information.

Press the [OK] button.

◆ Perform these steps repeatedly until the file you want to see its file information appears.

4.

Press the [Menu] button and move the

[ /] switch.

Press the [OK] button after selecting

<File Info>.

◆ The screen with file name, format, size and date appears.

5.

Press the [OK] button to finish viewing file information.

◆ If you select <Close> in the screen, the screen disappears.

2 Mode Selection

Video

Photo

MP3

Voice Recorder

File Browser

3

4

5

/

DCIM

MISC

MSAMSUNG

Visualización de la información del archivo

Puede ver el nombre de archivo, formato, tamaño y fecha.

/ . . . / 100SSWAV

File Info

SWAV0003.WAV

Back

SWAV0004.WAV

/ . . . / 100SSWAV

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar File Browser <Explorador de archivos> y pulse el botón [OK].

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el archivo sobre el que desea ver su información. Pulse el botón [OK].

◆ Realice estos pasos de forma repetida hasta que aparezca el archivo que desea ver.

4.

Pulse el botón [Menu] y mueva el

interruptor [/]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar File Info <Inf. archivo>.

◆ Aparece la pantalla con el nombre de archivo, el formato, el archivo y la fecha.

5.

Pulse el botón [OK] para finalizar la visualización de la información del archivo.

◆ Si selecciona Close <Cerrar> en la pantalla,

ésta desaparece.

SWAV0001.WAV

Size 6482524 bytes

Date 2004/01/01

08:30:00 PM

File Info

SWAV0003.WAV

Back

Close

Setting the CAM

Adjusting the LCD Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Adjusting the LCD Brightness . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Adjusting the LCD Colour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Adjusting Date/Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Setting Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Setting Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Setting Date Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Setting Time Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Setting the System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Setting the Auto Shut off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Setting the Demo Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Setting Start-up Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Setting the File No. Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

Setting the Beep Sound . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Viewing Version Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Setting Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Selecting the Storage Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Formatting the Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

Viewing Memory Space . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

Using USB Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Storing Files to the External Memory . . . . . . . . . . . . 101

USB Speed depending on the System . . . . . . . . . . . 102

System Environment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Using PC Cam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Connecting the CAM to a Printer . . . . . . . . . . . . . . . 104

Ajuste de la

VIDEOCÁMARA

ESPAÑOL

Ajuste de la pantalla LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Ajuste del brillo de la LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Ajuste del color de la pantalla LCD . . . . . . . . . . . . . . 87

Ajuste de fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Ajuste de la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Ajuste de la fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Ajuste del formato de fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Ajuste del formato de hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Ajuste del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Ajuste de apagado automático . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Ajuste de la función Demo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Ajuste de la modalidad de inicio . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Ajuste de la función File No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

Ajuste del sonido del pitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Visualización de la información de versión . . . . . . . . 97

Ajuste de la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Selección del tipo de almacenamiento . . . . . . . . . . . 98

Formato de la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

Visualización de espacio en memoria . . . . . . . . . . . .100

Utilización de la modalidad USB . . . . . . . . . . . .101

Almacenamiento de archivos en la memoria externa 101

Velocidad de USB según el sistema . . . . . . . . . . . . .102

Entorno del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102

Utilización de PC Cam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103

Conexión de la VIDEOCÁMARA a una impresora . .104

ENGLISH Setting the CAM :

Adjusting the LCD Monitor

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: ESPAÑOL

Ajuste de la pantalla LCD

Adjusting the LCD Brightness Ajuste del brillo de la LCD

You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for ambient lighting conditions.

2 Mode Selection

Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD para compensar las condiciones de luz ambientales.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2. Move the [ /] switch to select

System Settings and press the

[OK] button.

3

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

System Settings

Display

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System Settings <Config.

del sistema> y pulse el botón [OK].

3.

Move the [ /] switch to select

<Display> and press the [OK] button. Date/Time

System

Memory

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Display <Pantalla> y pulse el botón [OK].

4.

Move the [ /] switch to select

<LCD Brightness> and press the

[OK] button.

◆ You can adjust the LCD Brightness from 0 % to 100 % .

5.

Move the [ /] switch to select the brightness you want.

4

Back

Settings: Display

LCD Brightness 20 %

LCD Colour

Back

50 %

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar LCD Bright <Brillo de LCD> y pulse el botón [OK].

◆ Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD de

0% a 100%.

6.

Press the [Back] button to finish setting.

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el brillo que desea.

5 Settings: Display

6.

Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.

LCD Brightness 30 %

Notes

LCD Colour

Back

50 %

Notas

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ A brighter LCD Monitor setting consumes more battery power.

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

✤ Un ajuste de monitor LCD más brillante consume más energía de la batería.

Setting the CAM :

Adjusting the LCD Monitor

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: ESPAÑOL

Ajuste de la pantalla LCD

Adjusting the LCD Colour Ajuste del color de la pantalla LCD

You can adjust the colour of the LCD monitor depending on the situation.

2 Mode Selection

Puede ajustar el color de la pantalla LCD dependiendo de la situación.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2. Move the [ /] switch to select

System Settings and press the [OK] button.

3.

Move the [ /] switch to select

<Display> and press the [OK] button.

3 System Settings

Display

Date/Time

2. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System Settings <Config.

del sistema> y pulse el botón [OK].

System

4.

5.

Move the [ /] switch to select

<LCD Colour> and press the [OK] button.

◆ You can adjust the LCD Colour from 0 % to

100 % .

Move the [ /] switch to select the colour you want.

4

Memory

Back

Settings: Display

LCD Brightness 20 %

LCD Colour

Back

50 %

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Display <Pantalla> y pulse el botón [OK].

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar LCD Colour <Color de

LCD> y pulse el botón [OK].

◆ Puede ajustar el color de la pantalla LCD de

0% a 100%.

6.

Press the [Back] button to finish setting.

Note

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

5 Settings: Display

LCD Brightness 20 %

LCD Colour

Back

60 %

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el color que desea.

6.

Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.

Nota

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

ENGLISH Setting the CAM :

Adjusting Date/Time

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: ESPAÑOL

Ajuste de fecha y hora

Setting Time

The built-in clock creates the time stamp.

You can adjust the time you use.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2. Move the [ /] switch to select

System Settings and press the [OK] button.

3.

Move the [ /] switch to select

<Date/Time> and press the [OK] button.

4.

Move the [ /] switch to select

<Set Time> and press the [OK] button.

5.

Move the [ /] switch to set time and press the [OK] button.

◆ Move the [ ▲ /▼ ] switch to change the setting and press the [OK] button to confirm selection and move to the next setting.

6.

Press the [Back] button to finish setting.

4

Note

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

2 Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

Ajuste de la hora

El reloj incorporado crea la marca de la hora.

Puede ajustar la hora que utilice.

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

3 System Settings

2. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System Settings <Config.

del sistema> y pulse el botón [OK].

Display

Date/Time

System

Memory

Back

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Date/Time <Fecha y hora> y pulse el botón [OK].

5

Settings: Date/Time

Set Time

Set Date

08:30:01 AM

2004/01/01

Date Format YY/MM/DD

Time Format 12 Hour

Back

Settings: Date/Time

Set Time

6 : 39 PM

Set Date

Date Format DD/MM/YY

Press Up/Down to change and

Time Format 24 Hour

OK to confirm selection

Back

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Set Time <Fijar fecha> y pulse el botón [OK].

5.

Mueva el interruptor [/] hasta fijar la fecha y pulse el botón [OK].

◆ Mueva el interruptor [ ▲ /▼ ] para cambiar el ajuste y pulse el botón [OK] para confirmar la selección y pasar al ajuste siguiente..

6.

Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.

Nota

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

ENGLISH Setting the CAM :

Adjusting Date/Time

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: ESPAÑOL

Ajuste de fecha y hora

Setting Date

The built-in calendar creates the date stamp.

You can adjust the date you use.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2. Move the [ /] switch to select

System Settings and press the [OK] button.

3.

Move the [ /] switch to select

<Date/Time> and press the [OK] button.

4.

Move the [ /] switch to select

<Set Date> and press the [OK] button.

5.

Move the [ /] switch to set date and press the [OK] button.

◆ Move the [ ▲ /▼ ] switch to change the setting and press the [OK] button to confirm selection and move to the next setting.

6.

Press the [Back] button to finish setting.

Note

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

2

3

4

5

Ajuste de la fecha

Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

El calendario incorporado crea la marca de la hora.

Puede ajustar la fecha que utilice.

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ parece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

System Settings

2. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System Settings <Config.

del sistema> y pulse el botón [OK].

Display

Date/Time

System

Memory

Back

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Date/Time <Fecha y hora> y pulse el botón [OK].

Settings: Date/Time

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Set Time <Fijar hora> y pulse el botón [OK].

Set Time

Set Date

08:30:01 AM

2004/01/01

Date Format YY/MM/DD

Time Format 12 Hour

Back

5.

Mueva el interruptor [/] hasta fijar la hora y pulse el botón [OK].

◆ Mueva el interruptor [ ▲ /▼ ] para cambiar el ajuste y pulse el botón [OK] para confirmar la selección y pasar al ajuste siguiente.

Settings: Date/Time

Set Time

2004

Set Date

/ 1 / 1

Date Format DD/MM/YY

Press Up/Down to change and

Time Format 24 Hour

OK to confirm selection

Back

6.

Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.

Nota

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

ENGLISH Setting the CAM :

Adjusting Date/Time

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: ESPAÑOL

Ajuste de fecha y hora

Setting Date Format

You can select the date format to display.

Ajuste del formato de fecha

Puede seleccionar el formato de fecha que va a aparecer.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on

2.

3.

4. the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

Move the [ /] switch to select

Settings

System

and press the [OK] button.

Move the [ /] switch to select

<Date/Time> and press the [OK] button.

Move the [ /] switch to select

<Date Format> and press the [OK] button.

5.

Move the [ /] switch to select desired format and press the [OK] button.

YY/MM/DD: The date is displayed in order as

Year/Month/Date.

DD/MM/YY: The date is displayed in order as

Date/Month/Year.

MM/DD/YY: The date is displayed in order as

Month/Date/Year.

6.

Press the [Back] button to finish setting.

Note

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

2 Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

3

4

5

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

System Settings

2. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

System Settings <Config. del sistema>

y pulse el botón [OK].

Display

Date/Time

System

Memory

Back

3. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Date/Time <Fecha y hora> y pulse el botón [OK].

Settings: Date/Time

4. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Date Format <Formato de fecha> y pulse el botón [OK].

Set Time

Set Date

08:30:01 AM

2004/01/01

Date Format YY/MM/DD

Time Format 12 Hour

Back

Settings: Date/Time

Set Time 08:30:01 AM

Set Date

Date Format DD/MM/YY

Time Format 12 Hour

Back

2004/01/01

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el formato que desea y pulse el botón [OK].

YY/MM/DD <AA/MM/DD>: La fecha aparece en el orden Año/Mes/Día.

DD/MM/YY <DD/MM/AA>: La fecha aparece en el orden Día/Mes/Año.

MM/DD/YY <MM/DD/AA>: La fecha aparece en el orden Mes/Día/Año.

6.

Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.

Nota

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

ENGLISH Setting the CAM :

Adjusting Date/Time

Ajuste de la VIDEOCÁMARA : ESPAÑOL

Ajuste de fecha y hora

Setting Time Format

You can select the time format to display.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2. Move the [ /] switch to select

System Settings and press the [OK] button.

3. Move the [ /] switch to select

<Date/Time> and press the [OK] button.

3

4. Move the [ /] switch to select

<Time Format> and press the [OK] button.

2 Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

Ajuste del formato de hora

Puede seleccionar el formato de hora que va a aparecer.

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

System Settings

2. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System Settings <Config.

del sistema> y pulse el botón [OK].

Display

Date/Time

System

Memory

Back

5. Move the [ /] switch to select desired format and press the [OK] button.

12 Hour: The time is displayed as the unit of 12 hours.

24 Hour: The time is displayed as the unit of 24 hours.

6.

Press the [Back] button to finish setting.

4

5

Settings: Date/Time

Set Time

Set Date

08:30:01 AM

2004/01/01

Date Format DD/MM/YY

Time Format 12 Hour

Back

Settings: Date/Time

Note

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

Set Time

Set Date

08:30:01 AM

2004/01/01

Date Format DD/MM/YY

Time Format 24 Hour

Back

3. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Date/Time <Fecha y hora> y pulse el botón [OK].

4. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Time Format <Formato de hora> y pulse el botón [OK].

5. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el formato que desea y pulse el botón [OK].

12 Hour <12 horas>: La hora aparece como la unidad de 12 horas.

24 Hour <24 horas>: La hora aparece como la unidad de 24 horas.

6.

Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.

Nota

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

ENGLISH

Setting the CAM : Setting the System

ESPAÑOL

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste del sistema

Setting the Auto Shut off

To save energy or battery, you can set the Auto Shut off function.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2. Move the [ /] switch to select

System Settings and press the [OK] button.

3.

Move the [ /] switch to select

<System> and press the [OK] button.

4. Move the [ /] switch to select

<Auto Shut off> and press the [OK] button.

5. Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

Off: Cancel the Auto Shut off function.

5 Minutes: the CAM turns off after 5 minutes.

6.

Press the [Back] button to finish setting.

3

4

Notes

✤ If the CAM turns off after 5 minutes, you can use the CAM again after turning it on.

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ The <Auto Shut off> function cannot be operated if you connect the power adapter to the CAM.

It can be only operated when you insert battery pack into the

CAM.

5

2 Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

System Settings

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Ajuste de apagado automático

Para ahorrar energía o batería, puede definir la función Auto Shut off <Apagado automático>.

Settings: System

Auto Shut off

Demo

Start-up

File No.

Beep Sound

Off

Off

Video Mode

Series

On

Settings: System

Auto Shut off

Demo

Start-up

File No.

Beep Sound

5 Minutes

Off

Video Mode

Series

On

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System Settings <Config.

del sistema> y pulse el botón [OK].

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System <Sistema> y pulse el botón [OK].

4. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Auto Shut off <Apagado automático> y pulse el botón [OK].

5. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

Off <Des.>: Cancela la función de apagado automático.

5 Minutes <5 minutos>: La

VIDEOCÁMARA se apaga tras 5 minutos.

6.

Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.

Notas

✤ Si la VIDEOCÁMARA se apaga tras 5 minutos, puede utilizar de nuevo la VIDEOCÁMARA tras encenderla.

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

✤ La función Auto Shut off <Apagado automático> no está operativa si conecta el adaptador de alimentación a la

VIDEOCÁMARA. Sólo se puede accionar cuando inserte la batería en la VIDEOCÁMARA.

ENGLISH

Setting the CAM : Setting the System

ESPAÑOL

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste del sistema

Setting the Demo Function Ajuste de la función Demo

Demo function will allow you to view all the functions that the CAM supports. Demo will run for up to 5 minutes.

2 Mode Selection

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2.

3.

4.

Move the [ /] switch to select

System Settings button. and press the [OK]

Move the [ /] switch to select

<System> and press the [OK] button.

Move the [ /] switch to select

<Demo> and press the [OK] button.

5. Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

Off: Cancel the Demo function.

5 Minutes: Start the Demo function in 5 minutes.

3

4

MP3

File Browser

Back

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Auto Shut off

Demo

La función Demo permite ver todas las funciones que admite la

VIDEOCÁMARA. Demo puede durar hasta 5 minutos.

Voice Recorder

System Settings

System Settings

Settings: System

Off

Off

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System Settings <Config.

del sistema> y pulse el botón [OK].

3. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System <Sistema> y pulse el botón [OK].

4. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Demo <Demostración> y pulse el botón [OK].

5. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

Off <Des.>: Cancela la función Demo.

Play Now: Start the Demo function now.

6.

Press the [Back] button to finish setting.

Start-up

File No.

Beep Sound

Video Mode

Series

On

5 Minutes <5 minutos>: Inicia la función

Demo en 5 minutos.

Play Now <Reproducir ahora>: Inicia ahora la función Demo.

5 Settings: System

Auto Shut off Off

6.

Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.

Demo

Note

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ If you set the Demo function, it operates only in Video

Record.

Start-up

File No.

Beep Sound

5 Minutes

Video Mode

Series

On

Nota

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

✤ Si define la función Demo, sólo está operativa en Video

Record <Grabar vídeo>.

ENGLISH

Setting the CAM : Setting the System

ESPAÑOL

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste del sistema

Setting Start-up Mode

You can select the starting mode displayed when you turn the CAM on.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2. Move the [ /] switch to select

System Settings and press the [OK] button.

3. Move the [ /] switch to select

<System> and press the [OK] button.

4. Move the [ /] switch to select

<Start-up> and press the [OK] button.

5. Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

Video Mode: The CAM starts up in the Video

Mode.

Previous Mode: The CAM starts up in the mode you used last.

6.

Press the [Back] button to finish setting.

Note

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

Ajuste de la modalidad de inicio

Puede seleccionar la modalidad de inicio por defecto al encender la

VIDEOCÁMARA.

2

3

4

5

Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

System Settings

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Settings: System

Auto Shut off

Demo

Start-up

File No.

Beep Sound

Off

Off

Video Mode

Series

On

Settings: System

Auto Shut off

Demo

Start-up

File No.

Beep Sound

Off

Off

Previous Mode

Series

On

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System Settings <Config.

del sistema> y pulse el botón [OK].

3. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System <Sistema> y pulse el botón [OK].

4. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Start-up <Inicio> y pulse el botón [OK].

5. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

◆ Video Mode <Modalidad de vídeo>:

La VIDEOCÁMARA se inicia en la modalidad de vídeo.

Previous Mode <Modo anterior>:

La VIDEOCÁMARA se inicia en la última modalidad utilizada.

6.

Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.

Nota

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

ENGLISH

Setting the CAM : Setting the System

ESPAÑOL

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste del sistema

Setting the File No. Function Ajuste de la función File No.

You can set the file numbers so that they reset each time Memory stick is formatted, or so that they count up continuously.

Mode Selection 1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2. Move the [ /] switch to select

System Settings and press the [OK] button.

3.

Move the [ /] switch to select

<System> and press the [OK] button.

4.

Move the [ /] switch to select

<File No.> and press the [OK] button.

5.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

Series: Numbering is continuous between

◆ the Memory Sticks, so that the first file number assigned on a new

Memory Stick is 1 more than the last file number assigned on the previous

Memory Stick.

Reset: When the Memory Stick is formatted, the file number resets to its default value. (100-0001)

6.

Press the [Back] button to finish setting.

2

3

4

5

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

System Settings

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Settings: System

Auto Shut off

Demo

Start-up

File No.

Beep Sound

Puede definir los números de archivos de forma que se reinicien cada vez que se dé formato al Memory Stick o que se enumeren de forma continua.

Off

Off

Video Mode

Series

On

Settings: System

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System Settings <Config.

del sistema> y pulse el botón [OK].

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System <Sistema> y pulse el botón [OK].

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar File No. <Nº archivo > y pulse el botón [OK].

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

Series <Serie>: La numeración es continua entre los Memory Stick, de forma que el primer número de archivo asignado en un nuevo Memory

Stick sea 1 más que el último número de archivo asignado en el Memory Stick anterior.

Reset <Reiniciar>: Ando se dé formato al

Memory Stick, se reinicia el número de archivo en su valor por defecto.(100-0001)

6.

Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.

Notes

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ When you set file number to

‘ Series ’ , each file is assigned a different number avoiding duplication of numbers.

It is convenient when you want to manage your files on a

PC.

Auto Shut off

Demo

Start-up

File No.

Beep Sound

Off

Off

Video Mode

Reset

On

Notas

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

✤ Cuando se define el número de archivo en Series <Serie>, a cada archivo se le asigna un número diferente evitando la duplicación de números. Es conveniente cuando se desea administrar los archivos en un PC.

ENGLISH

Setting the CAM : Setting the System

ESPAÑOL

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste del sistema

Setting the Beep Sound

You can set the sound of the CAM as you want.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2. Move the [ /] switch to select

System Settings and press the [OK] button.

3.

Move the [ /] switch to select

<System> and press the [OK] button.

4.

Move the [ /] switch to select

<Beep Sound> and press the [OK] button.

5.

Move the [ /] switch to select desired sound and press the [OK] button.

On: Turn the effect sound on.

Off: Turn the effect sound off.

6.

Press the [Back] button to finish setting.

Note

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ When the earphones or Video/Audio cable is connected to the CAM, the beep sound function does not operate.

2 Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

3

Ajuste del sonido del pitido

Puede definir el sonido de la VIDEOCÁMARA como desee.

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

System Settings

2. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System Settings <Config.

del sistema> y pulse el botón [OK].

Display

Date/Time

System

Memory

Back

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System <Sistema> y pulse el botón [OK].

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Beep Sound <Sonido de pitido> y pulse el botón [OK].

4 Settings: System

Auto Shut off

Demo

Start-up

File No.

Beep Sound

Off

Off

Previous Mode

Series

On

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el sonido que desea y pulse el botón [OK].

On <Act.>: Activa el efecto de sonido.

Off <Des.>: Desactiva el efecto de sonido.

6.

Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.

5 Settings: System

Auto Shut off

Demo

Start-up

File No.

Beep Sound

Off

Off

Previous Mode

Series

Off

Nota

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

✤ Cuando se conectan los auriculares o el cable de vídeo/audio a la VIDEOCÁMARA, la función de sonido de pitido no está operativa.

ENGLISH

Setting the CAM : Setting the System

Viewing Version Information

You can see the information of the version.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2. Move the [ /] switch to select

System Settings and press the [OK] button.

3.

Move the [ /] switch to select

<System> and press the [OK] button.

4.

Move the [ /] switch to select

<Version Info> and press the [OK] button.

◆ The version of the CAM is displayed.

5.

Press the [Back] button to finish viewing version information.

ESPAÑOL

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste del sistema

2 Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

Visualización de la información de versión

Puede ver la información de la versión.

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

3 System Settings

2. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System Settings <Config.

del sistema> y pulse el botón [OK].

Display

Date/Time

System

Memory

Back

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System <Sistema> y pulse el botón [OK].

4 Settings: System

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Version Info <Inf. versión> y pulse el botón [OK].

◆ Aparece la versión de la VIDEOCÁMARA.

Demo

Start-up

File No.

Beep Sound

Version Info

Off

Video Mode

Series

On

5.

Pulse el botón [Back] para finalizar la visualización de la información de la versión.

Note

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

Settings: System

Demo

Language English

Sep 07 2004 Tue 18:41:08

Previous Mode

Sys. Sound

Version Info Close

Nota

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

ENGLISH

Setting the CAM : Setting Memory

ESPAÑOL

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste de la memoria

Selecting the Storage Type Selección del tipo de almacenamiento

Select the storage type(internal or Memory Stick, Memory Stick Pro) before recording or taking pictures.

2 Mode Selection

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

MP3

Seleccione el tipo de almacenamiento (Internal <Interno> o Memory Stick,

Voice Recorder

Memory Stick Pro) antes de grabar o tomar imágenes.

◆ The Mode Selection screen appears.

2. Move the [ /] switch to select

System Settings and press the [OK] button.

3.

Move the [ /] switch to select <

Memory> and press the [OK] button.

◆ select ‘ External ’ .

4.

Move the [ /] switch to select

<Storage Type> and press the [OK] button.

5.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

If you didn ’ t insert Memory Stick, you cannot

Internal: The video, photo, mp3 file or voice file is stored in internal memory.

External: The video, photo, mp3 file or voice file is stored in external memory

(Memory stick or Memory stick pro).

6.

Press the [Back] button to finish setting.

3

4

5

File Browser

System Settings

Back

System Settings

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Settings: Memory

Storage Type

Format

Memory Space

Back

Storage Type

Internal

Internal

000MB/000MB

Settings: Memory

External

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System Settings <Config.

del sistema> y pulse el botón [OK].

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Memory <Memoria> y pulse el botón [OK].

◆ Si no ha introducido el Memory Stick, no puede seleccionar External <Externa>.

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Storage Type <Tipo de almac.> y pulse el botón [OK].

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

Internal <Interna>: El archivo de vídeo, foto, mp3 o voz se almacena en la memoria interna.

External <Externa>: El archivo de vídeo, foto, mp3 o voz se almacena en la memoria externa (Memory stick o Memory stick pro).

6.

Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.

Format Internal

Notes Notas

Memory Space 000MB/000MB

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

‘ Internal ’ is selected by default.

✤ If you insert the Memory Stick or Memory Stick Pro, the memory type selection screen appears automatically.

Back

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

La memoria interna se selecciona por defecto.

✤ Si introduce el Memory Stick o el Memory Stick Pro, aparece automáticamente la pantalla de selección del tipo de memoria.

ENGLISH

Setting the CAM : Setting Memory

ESPAÑOL

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste de la memoria

Formatting the Memory Formato de la memoria

You can format the internal memory, Memory Stick or Memory Stick

Pro to erase all files.

3

Puede dar formato a la memoria interna, al Memory Stick o al Memory

System Settings

Stick Pro para borrar todos los archivos.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2. Move the [ /] switch to select

System Settings and press the [OK] button.

3.

Move the [ /] switch to select

<Memory> and press the [OK] button.

4. Move the [ /] switch to select

<Format> and press the [OK] button.

4

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Settings: Memory

Storage Type

Format

Internal

Internal

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System Settings <Config.

del sistema> y pulse el botón [OK].

◆ If you didn ’ t insert Memory Stick, you cannot

5.

Move the [ /] switch to select desired setting and press the [OK] button.

6.

Press the [OK] button to format.

◆ select ‘ External ’ .

Internal: Format the internal memory. If you select ‘ Internal ’ , the message is displayed to confirm.

External: Format the external memory.

If you select ‘ External ’ , the message is displayed to confirm.

Select <Cancel> to cancel formatting.

7.

Press the [Back] button to finish setting.

5

6

Memory Space 000MB/000MB

Back

Settings: Memory

Storage Type

Format

Memory Space 000MB/000MB

Back

Settings: Memory

Storage Type

Internal

External

Format all files will be erased?

Back

External

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Memory <Memoria> y pulse el botón [OK].

4. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Format <Formato> y pulse el botón [OK].

◆ Si no ha introducido el Memory Stick, no puede seleccionar External <Externa>.

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].

Internal <Interna>: Da formato a la memoria interna. Si selecciona Internal <Interna>, aparece el mensaje de confirmación.

External <Externa>: Da formato a la memoria externa. Si selecciona External

<Externa>, aparece el mensaje de confirmación.

6.

Pulse el botón [OK] para dar formato.

◆ Seleccione Cancel <Cancelar> para cancelar el formato.

7.

Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.

OK

Note

Cancel

Nota

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

ENGLISH

Setting the CAM : Setting Memory

ESPAÑOL

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste de la memoria

Viewing Memory Space

You can view usable memory and total memory space of the CAM.

1.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

2. Move the [ /] switch to select

System Settings and press the [OK] button.

3.

Move the [ /] switch to select

<Memory> and press the [OK] button.

4. Move the [/] switch to select

<Memory Space>.

2 Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

3 System Settings

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Visualización de espacio en memoria

Puede ver la memoria utilizable y el espacio total en memoria de la

VIDEOCÁMARA.

1.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection

<Selección de modalidad>.

2. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar System Settings <Config.

del sistema> y pulse el botón [OK].

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar Memory <Memoria> y pulse el botón [OK].

4 Settings: Memory

5.

Press the [Back] button to finish setting.

Storage Type Internal

Format External

Memory Space 000MB/000MB

Back

4. Mueva el interruptor [/] para seleccionar Memory Space <Espacio en memoria>.

5.

Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.

Note

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

Nota

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

ENGLISH

Setting the CAM : Using USB Mode

ESPAÑOL

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Utilización de la modalidad USB

Storing Files to the External Memory Almacenamiento de archivos en la memoria externa

1.

Connect the CAM to the PC with the USB cable.

2.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ USB menu screen appears automatically.

3.

Move the [ /] switch to select <USB 2.0 MassStorage> or <USB 1.1 MassStorage> and press the [OK] button.

◆ Your PC recognises the USB device automatically. You may install the USB Driver manually on Windows 98SE operating system.

4.

Disconnect the USB cable if you finish storing.

USB Mode

1.

Conecte la VIDEOCÁMARA a un PC utilizando el cable

USB.

2.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece automáticamente la pantalla del menú USB.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar USB 2.0

MassStorage o USB 1.1

MassStorage y pulse el botón [OK].

USB 2.0 MassStorage

USB 1.1 MassStorage

PC-Cam

◆ El PC reconoce automáticamente el dispositivo USB.

Puede instalar manualmente el controlador USB en el sistema operativo Windows 98SE.

4. Desconecte el cable USB si termina de almacenar.

Notes

✤ Select <USB 1.1 MassStorage> when <USB 2.0 MassStorage> does not work depending on your PC environment.

✤ If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during the data transfer, the data transfer will stop and the data may be damaged.

✤ If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other device at the same time, it might cause conflict and may not work properly. If this occurs, remove all other devices and try the connection again.

✤ Install the Windows 98SE Driver on Windows 98SE operating system using supplied CD. Refer to page 113 for further details.

✤ It takes about 30 minutes if you download or upload the file of 1GB by connecting the USB cable.

Notas

✤ Seleccione <USB 1.1 MassStorage> cuando <USB 2.0 MassStorage> no funcione dependiendo del entorno del PC.

✤ Si desconecta el cable USB del PC o de la VIDEOCÁMARA durante la transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y puede que los datos resulten dañados.

✤ Si conecta el cable USB a un PC utilizando el HUB USB o con otro dispositivo al mismo tiempo, puede causar conflictos y puede que no funcione correctamente.

Si esto ocurre, retire el resto de dispositivos e intente la conexión de nuevo.

✤ Instale el controlador de Windows 98SE en el sistema operativo Windows utilizando el CD que se suministra. Consulte la página 113 para obtener más detalles.

✤ Con el cable USB conectado se tarda unos 30 minutes descargar o cargar el archivo de 1 GB.

ENGLISH

Setting the CAM : Using USB Mode

USB Speed depending on the System

Hi Speed USB is not guaranteed except for Microsoft(Windows) or

Apple(Mac OS X) or supplied Driver.

Windows 98SE/ME: Full Speed USB

Windows 2000: Over Service Pack 4 - Hi Speed USB

Windows XP: Over Service Pack 1 - Hi Speed USB

Mac OS X: Over 10.3. - Hi Speed USB

System Environment

Windows Environment Macintosh Environment

CPU

Minimum

Pentium III, 600MHz

Recommended

Pentium 4, 2GHz

Minimum

G3 500MHz

Recommended

G4 Processor

OS Windows 98SE/ME Windows 2000/XP Mac OS 10.2

Mac OS 10.3

Memory 128MB

Free space on the hard disk

200MB(For applications only.

Apart from this,

1GB or more free space

512MB or above

2GB or above

128MB

200MB(For applications only.

Apart from this,

1GB or more free space

512MB or above

2GB or above

Display Resolution

800x600 dots

16-bit colour

1024x768 dots

24-bit colour

800x600 dots

16-bit colour

1024x768 dots

24-bit colour

USB USB 1.1

USB 2.0 High Speed USB 1.1

USB 2.0 High Speed

Notes

✤ Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to operate properly.

✤ PCs used via a USB hub or with a USB card are out of the scope of guarantee.

✤ If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator(administrator of the PC)] (or a user with the equivalent privileges) to install the OS.

✤ If the capacity of PC is low, the video file may not be played normally or the

102 file is often stopped.

✤ If the capacity of PC is low, it may take long time to edit the video file.

ESPAÑOL

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Utilización de la modalidad USB

Velocidad de USB según el sistema

El USB de alta velocidad no se garantiza excepto en Microsoft

(Windows) o Apple (Mac OS X) o el controlador suministrado.

Windows 98SE/ME: USB a toda velocidad

Windows 2000: Superior a Service Pack 4 – USB de alta velocidad

Windows XP: Superior a Service Pack 1 – USB de alta velocidad

Mac OS X: Superior a 10.3. - USB de alta velocidad

Entorno del sistema

Entorno Windows Entorno Macintosh

Procesador:

Mínimo

Pentium III, 600 MHz

Recomendado

Pentium 4, 2 GHz

Mínimo

G3 500 MHz

Recomendado

Procesador G4

Sistema operativo Windows® 98SE/ME Windows® 2000/XP Mac OS 10.2

Mac OS 10,3

Memoria 128 MB 512 MB o superior 128 MB

Espacio libre en disco duro

200 MB (Sólo para aplicaciones. Aparte de esto, se necesita 1 GB o más.)

2 GB MB o superior

200 MB (Sólo para aplicaciones. Aparte de esto, se necesita 1 GB o más.)

512 MB o superior

2 GB MB o superior

Resolución de pantalla

USB

800x600 puntos color de 16 bits

USB 1.1

1024x768 puntos color de 24 bits

USB 2.0 de alta velocidad

800x600 puntos color de 16 bits

USB 1.1

1024x768 puntos color de 24 bits

USB 2.0 de alta velocidad

Notas

No se garantiza que todos los PC configurados con el entorno anterior funcionen correctamente.

Los PC utilizados a través de un hub (concentrador) USB o con una tarjeta

USB no se incluyen en la garantía.

Si su sistema operativo es Windows 2000/XP, inicie la sesión como

[Administrador (administrador del PC)] (o como usuario con privilegios equivalentes) para instalar el sistema operativo.

Si la capacidad del PC es baja, es posible que el archivo de vídeo no se reproduzca con normalidad o el archivo se detenga con frecuencia.

Si la capacidad del PC es baja, es posible que tarde tiempo la edición del archivo de vídeo.

ENGLISH

Setting the CAM : Using USB Mode

ESPAÑOL

Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Utilización de la modalidad USB

Using PC Cam

You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video conference and other PC camera applications.

1.

Connect the CAM to the PC with the

USB cable.

2.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ USB mode screen appears automatically.

2 USB Mode

USB 2.0 MassStorage

USB 1.1 MassStorage

PC-Cam

Back

PictBridge

3.

Move the [ /] switch to select

<PC-Cam> and press the [OK] button.

Utilización de PC Cam

Puede utilizar esta VIDEOCÁMARA como una cámara de PC para chat con vídeo, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC.

1.

Conecte la VIDEOCÁMARA a un PC utilizando el cable USB.

2.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la

VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece automáticamente la pantalla de la modalidad USB.

3 USB Mode

USB 2.0 MassStorage

USB 1.1 MassStorage

PC-Cam

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar PC-Cam y pulse el botón

[OK].

Notes

✤ This function requires the specified USB Streaming Driver and Software to be installed. Refer to page 112 for further details.

✤ The CAM can be used as a PC Camera for programs such as Windows

Messenger. The use of the PC Cam varies depending on the Software.

Refer to the documentation of the respective software products.

✤ PC-Cam function is operated as

‘ Full Speed ’ in the capacity of Windows

ME or over.

Notas

✤ Esta función requiere la instalación del controlador de USB Streaming y del software. Consulte la página 112 para obtener más detalles.

✤ La VIDEOCÁMARA se puede utilizar como una cámara para PC para programas como Windows Messenger. El uso de la PC-Cam varía dependiendo del software. Consulte la documentación de los respectivos productos de software.

✤ La función PC-Cam está operativa a Full Speed <Toda velocidad> en la capacidad de Windows ME o superior.

ENGLISH

Setting the CAM : Using USB Mode

ESPAÑOL

Ajuste de la VIDEOCÁMARA:Utilización de la modalidad USB

Connecting the CAM to a Printer Conexión de la VIDEOCÁMARA a una impresora

By connecting the CAM to printers with PictBridge support

(sold separately), you can send images from the internal memory or external memory (Memory Stick or Memory Stick Pro) directly to the printer with a few simple operations.

2

1.

2.

Move [Mode Selector] down to turn on

3.

4.

5.

6.

8.

Connect the CAM to the printer with

PictBridge support with the USB cable. the CAM.

◆ USB mode screen appears automatically.

Move the [ /] switch to select

<PictBridge> and press the [OK] button.

Move the [ /] switch to select

<Date>and press the [OK] button.

Move the [ /] switch to select <On> or <Off> and press the [OK] button.

Move the [ /] switch to select

<Copies> and press the [OK] button.

7. Move the [ /] switch to select desired number and press the [OK] button.

◆ You can select the number of copy from 1 to 99.

Move the [ /] switch to select

<Print> and press the [OK] button.

Notes

3

4

5

USB Mode

Al conectar la VIDEOCÁMARA con impresoras con PictBridge (se vende por separado), puede enviar imágenes desde la memoria interna o la

USB 2.0 MassStorage memoria externa (Memory Stick o Memory Stick Pro) directamente a la impresora con unas simples operaciones.

USB 1.1 MassStorage

PC-Cam

1.

Conecte la VIDEOCÁMARA a la impresora con PictBridge utilizando el cable USB.

USB Mode

USB 2.0 MassStorage

USB 1.1 MassStorage

2.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece automáticamente la pantalla de la modalidad USB.

PC-Cam

3. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

PictBridge y pulse el botón [OK].

4. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Date <Fecha> y pulse el botón [OK].

PictBridge 100-0056

Date

Copies

Print

Next Photo

Previous Photo

PictBridge 100-0056

Date

Off

1

On

5. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar <On> <Act.> o <Off> <Des.> y pulse el botón [OK].

6. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Copies <Copias> y pulse el botón [OK].

7. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el numero que desea y pulse el botón [OK].

◆ Puede seleccionar el número de copia de 1 a 99.

8. Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Print <Imprimir> y pulse el botón [OK].

Copies 1 Notas

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ If you want to select the next or previous photo, select

<Next> or <Previous> using [ ▲ /▼ ] switch.

Print

Next Photo

Previous Photo

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

✤ Para seleccionar la foto anterior o siguiente, seleccione

Next <Siguiente> o Previous <Anterior> con el interruptor [▲ /▼ ].

Miscellaneous

Information

Connecting the CAM with other Devices . . . . . 106

Connecting the CAM to TV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Connecting the CAM to VCR or DVD Recorder . . . . 107

Copying Video files to a VCR Tape . . . . . . . . . . . . . . 108

Connecting the CAM to a PC using the USB cable . . 109

Installing Programs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Installing Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Installing for using PC-Cam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Installing Windows98SE Driver . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

Printing Photos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Printing with PictBridge Function . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Printing Photos with DPOF Files . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Misceláneo

Información

ESPAÑOL

Conexión de la VIDEOCÁMARA con otros dispositivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Conexión de la VIDEOCÁMARA a un TV . . . . . . . . . 106

Conexión de la VIDEOCÁMARA a un aparato de vídeo o a un grabador de DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Copia de archivos de vídeo en una cinta de vídeo . . 108

Conexión de la VIDEOCÁMARA a un PC utilizando el cable USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Instalación de programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Instalación de Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Instalación para utilizar PC-Cam . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Instalación del controlador de Windows98SE . . . . . . 113

Impresión de fotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Impresión con la función PictBridge . . . . . . . . . . . . . 115

Impresión de fotos con los archivos DPOF . . . . . . . . 116

ENGLISH Miscellaneous Information:

Connecting the CAM with other Devices

Información diversa:

ESPAÑOL

Conexión de la VIDEOCÁMARA con otros dispositivos

Connecting the CAM to TV

You can connect the CAM to a TV set directly to play video files on TV monitor.

Conexión de la VIDEOCÁMARA a un TV

Puede conectar la VIDEOCÁMARA directamente a un equipo de

TV para reproducir archivos de vídeo en una pantalla de TV.

1.

Connect the Video/Audio cable to the AV Output

Jack of the CAM.

2.

Connect the Video/Audio cable to the external input terminal of your TV set by matching the

4.

6.

colours of the terminals.

3.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ The Video Record screen appears.

Press the [Back] button to play the video file in Video Record mode.

5.

Move [/] switch to find the video file you want to play.

Press the [OK] button to play the video file.

Notes

✤ You can stop and play video files using the same button as used for playing video files on the LCD monitor of the CAM. (Refer to page 38)

✤ If you AV Mono cable to the CAM, the video file cannot be played.

✤ If you connect the AV Jack to the cradle and the CAM simultaneously,

AV output signal decreases to 50%.

Connect the AV Jack to the only one side.

Line Input

1.

Conecte el cable de vídeo/audio a la toma de salida de AV de la

VIDEOCÁMARA.

2.

Conecte el cable de vídeo/audio al terminal de entrada externa del equipo de TV haciendo coincidir los colores de los terminales.

Connecting the Video/Audio cable directly is available

3.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la

VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece la pantalla Video Record

<Grabar vídeo>.

4.

Pulse el botón [Back] para reproducir el archivo de vídeo en la modalidad Video Record <Grabar vídeo>.

5.

Mueva el interruptor [/] hasta encontrar el archivo de vídeo que desea reproducir.

6.

Pulse el botón [OK] para reproducir el archivo de vídeo.

Notas

✤ Puede detener y reproducir archivos de vídeo utilizando el mismo botón que se ha utilizado para la reproducción de archivos de vídeo en la pantalla LCD de la VIDEOCÁMARA. (Consulte la página 38).

✤ Si conecta el cable mono de AV a la VIDEOCÁMARA, no se puede reproducir el archivo de vídeo.

✤ Si conecta la clavija de AV al soporte y a la VIDEOCÁMARA simultáneamente, la señal de salida de AV desciende al 50%. Conecte la clavija de AV á un solo sitio.

Miscellaneous Information:

Connecting the CAM with other Devices

Información diversa: ESPAÑOL

Conexión de la VIDEOCÁMARA con otros dispositivos

Connecting the CAM to VCR

You can connect the CAM to VCR to copy the recorded files to the video tape.

1.

Connect the Video/Audio cable to the AV Output

Jack of the CAM.

2.

Connect the Video/Audio cable to the external input terminal of your VCR set by matching the colours of the terminals.

3.

Connect the Video/Audio cable to the Video line

Output and TV line Input.

4.

Select the Input on the TV,

VCR or the remote control of TV.

GND TRIGGER OUT ALARM IN ALARM OUT

TAPE END OUT

ALARM RESET

SERIES OUT GND SERIES IN 1 SHOT REC IN

OUT IN

OUT IN

Line Input

Line Output

Conexión de la VIDEOCÁMARA a un aparato de vídeo o a un grabador de DVD

Puede conectar la VIDEOCÁMARA a un aparato de vídeo para copiar los archivos grabados en la cinta de vídeo

Line Input

Connecting the Video/Audio cable directly is available

1.

Conecte el cable de vídeo/audio a la toma de salida de AV de la

VIDEOCÁMARA.

2.

Conecte el cable de vídeo/audio al terminal de entrada externa del aparato de vídeo haciendo coincidir los colores de los terminales.

3.

Conecte el cable de audio/vídeo a la salida de línea de vídeo y a la entrada de línea de TV.

4.

Seleccione la entrada en el TV, aparato de vídeo o mando a distancia del TV.

Note

✤ If TV set has no Line Input, you cannot view the output screen of the CAM.

Nota

✤ Si el equipo de TV no tiene entrada de línea, no puede ver la pantalla de salida de la VIDEOCÁMARA.

ENGLISH Miscellaneous Information:

Connecting the CAM with other Devices

Copying Video files to a VCR Tape

You can copy your recorded files to a regular blank video tape.

Connect the CAM to a VCR using the Audio/Video cable before recording.

1.

Insert the blank video tape to the VCR and select

Line Input

.

2.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

3.

Select <Play> in the Video mode to find the desired

video file with the [ /] switch.

(Refer to page 38)

4.

Move the [ /] switch to find the video file you want to copy and press the [OK] button.

5. Press the [Record/Stop] button on the VCR to start recording.

Información diversa: ESPAÑOL

Conexión de la VIDEOCÁMARA con otros dispositivos

Copia de archivos de vídeo en una cinta de vídeo

Puede copiar los archivos grabados en una cinta de vídeo vacía.

Conecte la VIDEOCÁMARA a un aparato de vídeo utilizando el cable de audio/vídeo antes de grabar.

1.

Introduzca la cinta de vídeo vacía en el aparato de vídeo y seleccione Line Input <Entrada de línea>.

2.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la

VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode Selection <Selección de modalidad>.

3.

Seleccione Play <Reproducir> en la modalidad Video

<Vídeo> para localizar el archivo de vídeo que desea

con el interruptor [/]. (Consulte la página 38).

4.

Mueva el interruptor [/] hasta encontrar el archivo de vídeo que desea copiar y pulse el botón [OK].

5. Pulse el botón [Record/Stop] en el aparato de vídeo para comenzar la grabación.

Notes

✤ Refer to operating instructions of your TV or VCR for detailed information on connecting external devices.

✤ You can stop and play video files using the same button as used for playing video files on the LCD monitor of the CAM. (Refer to page 38)

Notas

✤ Consulte las instrucciones de funcionamiento del TV o del aparato de vídeo para obtener información detallada sobre la conexión de dispositivos externos.

✤ Puede detener y reproducir archivos de vídeo utilizando el mismo botón que se ha utilizado para la reproducción de archivos de vídeo en la pantalla

LCD de la VIDEOCÁMARA. (Consulte la página 38).

Miscellaneous Information:

Connecting the CAM with other Devices

Connecting the CAM to a PC using the USB cable

You can connect the CAM to a PC that supports USB connections.

Use the provided USB cable for connection to a PC.

1.

Insert the cradle into the CAM.

2.

Connect the provided USB cable to USB port of the cradle.

3.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.

◆ The Mode Selection screen appears.

4.

Connect the other side of the USB cable to the

USB port of your PC.

Información diversa: ESPAÑOL

Conexión de la VIDEOCÁMARA con otros dispositivos

Conexión de la VIDEOCÁMARA a un PC utilizando el cable USB

Puede conectar la VIDEOCÁMARA a un PC que admita conexiones USB.

Utilice el cable USB que se suministra para la conexión al PC.

1.

Coloque la VIDEOCÁMARA en el soporte.

2.

Conecte el cable USB que se facilita al puerto USB del soporte.

3.

Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.

◆ Aparece la pantalla Mode

Selection <Selección de modalidad>.

4.

Conecte el otro lado del cable USB al puerto USB del PC.

ENGLISH Miscellaneous Information:

Installing Programs

Installing Image Mixer

You can edit the video file with this program. And you can use the PC

Camera function.

Windows

1.

Quit the file and folder you work.

2.

Insert the program CD into the CD-ROM drive.

◆ The Setup screen appears

◆ automatically.

Open the CD-ROM Drive in

‘ My Computer ’ and double-click

<Iminst.exe>.

3.

Click <ImageMixer>

4. Select the language.

5. Follow the steps appeared on the monitor.

◆ You can use the Image Mixer after restarting your PC.

Información diversa:

Instalación de programas

ESPAÑOL

Instalación de Image Mixer

Con este programa puede editar el archivo de vídeo.

Y puede utilizar la función de cámara para PC.

Windows

1.

Salga del archivo y la carpeta en la que esté trabajando.

2.

Introduzca el CD del programa en la unidad de CD-ROM.

◆ Aparece automáticamente la

◆ pantalla de configuración.

Abra la unidad de CD-ROM en ‘Mi

PC’ y haga doble clic en

Iminst.exe.

3.

Haga clic en ImageMixer.

4. Seleccione el idioma.

5. Siga los pasos que aparecen en la pantalla.

◆ Puede utilizar Image Mixer tras reiniciar el PC.

Miscellaneous Information:

Installing Programs

Macintosh

1.

Quit the file and folder you work.

2.

Insert the program CD into the

CD-ROM drive.

◆ The Setup screen appears automatically.

◆ If not, double-click the CD-ROM icon on the Desktop, and double-click <Iminstall>.

3. Click <ImageMixer>.

4. Select the language.

5. Follow the steps appeared on the monitor.

◆ You can use ImageMixer after restarting your PC.

Notes

✤ If Image Mixer appears to not be installed, re-install it again but you should first attempt to uninstall it. Uninstalling ‘ Image Mixer ’ should be done via the

‘ Control Panel ’ on your PC.

✤ If you play the MPEG4 video file, the ratio of the screen may not match due to the pixel.

✤ If you click "ImageMixer", all softwares in the program CD are installed automatically.

✤ It is necessary to install ImageMixer for playback the CAM recorded video files on your PC.

Información diversa:

Instalación de programas

ESPAÑOL

Macintosh

1.

Salga del archivo y la carpeta en la que esté trabajando.

2.

Introduzca el CD del programa en la unidad de CD-ROM.

Aparece automáticamente la pantalla de configuración.

Si no aparece, haga doble clic en el icono del CD-ROM del escritorio y haga doble clic en

Iminstall.

3.

Haga clic en ImageMixer.

4. Seleccione el idioma.

5. Siga los pasos que aparecen en la pantalla.

◆ Puede utilizar Image Mixer tras reiniciar el PC.

Notas

✤ Si parece que Image Mixer no se ha instalado, vuelva a instalarlo de nuevo pero debe intentar desinstalarlo antes.

La desinstalación de Image Mixer debe realizarse a través del Panel de control del PC.

✤ Si reproduce el archivo de vídeo MPEG4, es posible que la relación de altura/anchura de la pantalla no coincida debido a los píxeles.

✤ Si hace clic en "ImageMixer", se instalan automáticamente todos los programas existentes en el CD de software.

✤ Es necesario instalar ImageMixer para que la VIDEOCÁMARA reproduzca los archivos de vídeo grabados en el PC.

ENGLISH Miscellaneous Information:

Installing Programs

Installing for using PC-Cam

Windows

1.

Insert the program CD into the CD-ROM drive.

2.

Fix the CAM into the cradle and connect it to a PC with the USB cable.

3. Locate the G:\PC_CAM\ folder on the CD.

4. Follow the steps on the monitor.

◆ If the message of Windows Logo Test to confirm compatibility appears, press ‘ Next ’ .

Información diversa:

Instalación de programas

Instalación para utilizar PC-Cam

ESPAÑOL

Windows

1.

Introduzca el CD del programa en la unidad de CD-ROM.

2.

Coloque la VIDEOCÁMARA en el soporte y conéctelo a un

PC con el cable USB.

3. Localice la carpeta G:\PC_CAM\ en el CD.

4. Siga los pasos que aparecen en la pantalla.

◆ Si aparece el mensaje Windows Logo Test <Prueba del logotipo de

Windows> para confirmar la compatibilidad, pulse ‘Siguiente’.

Miscellaneous Information:

Installing Programs

Installing Windows98SE Driver

(For only Windows98SE)

To use the CAM as a removable drive on Windows98SE, you may need to install the Windows98SE Driver.

1.

Insert the program CD into the

CD-ROM drive.

2. Fix the CAM into the cradle and connect it to a PC with the

USB cable. The PC recognises the CAM and

Found New

Hardware Wizard

appears.

3. Locate the G:\Storage folder on the CD.

4. Follow the steps on the monitor.

Información diversa:

Instalación de programas

ESPAÑOL

Instalación del controlador de

Windows98SE (sólo para Windows98SE)

Para utilizar la VIDEOCÁMARA como una unidad extraíble en Windows98SE, es posible que tenga que instalar el controlador de Windows98SE.

1.

Introduzca el CD del programa en la unidad de CD-ROM.

2. Coloque la VIDEOCÁMARA en el soporte y conéctelo a un

PC con el cable USB. El PC reconoce la VIDEOCÁMARA y aparece ‘Asistente para hardware nuevo encontrado’.

3. Localice la carpeta G:\Storage en el CD.

4. Siga los pasos que aparecen en la pantalla.

ENGLISH Miscellaneous Information:

Connecting the CAM with other Devices

Disconnecting USB Connection

After completing the data transfer, you must disconnect the cable in the following way.

1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to select ‘ Safely Remove Hardware ’ .

2. Select ‘ Stop ’ and disconnect the USB cable when the pop-up screen disappears.

Notes

✤ If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during the data transfer, the data transfer will stop and the data may be damaged.

✤ If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other device at the same time, it might cause conflict and may not work properly.

If this occurs, remove all other devices and try the connection again.

✤ The CAM may operates abnormally in the recommended system environment depending on the assembling of PC.

For example, the video file is played abnormally.

✤ Once you select the USB 2.0 MassStorage, USB 1.1 MassStorage,

PC-Cam or PictBridge, you cannot select the modes. Disconnect the USB cable or turn on the CAM again to select the modes.

✤ If you disconnect the USB cable, the message

‘ Now refresh file list ’ appears for 1 second.

✤ All operation mentioned on the page 102 may not guaranteed in the system environment.

Información diversa: ESPAÑOL

Conexión de la VIDEOCÁMARA con otros dispositivos

Desconexión de la conexión USB

Tras completar la transferencia de datos, debe desconectar el cable de la forma siguiente:

1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en el botón derecho del ratón para seleccionar Quitar hardware con seguridad.

2. Seleccione Detener y desconecte el cable USB cuando desaparezca la pantalla emergente.

Notas

✤ Si desconecta el cable USB del PC o de la VIDEOCÁMARA durante la transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y puede que los datos resulten dañados.

✤ Si conecta el cable USB a un PC utilizando el HUB USB o con otro dispositivo al mismo tiempo, puede causar conflictos y puede que no funcione correctamente.

Si esto ocurre, retire el resto de dispositivos e intente la conexión de nuevo.

✤ Es posible que la VIDEOCÁMARA no funcione de forma normal en el entorno de sistema recomendado dependiendo del montaje del PC.

Por ejemplo, el archivo de vídeo se reproduce de forma anormal.

✤ Una vez que seleccione USB 2.0 MassStorage, USB 1.1 MassStorage,

PC-Cam o PictBridge, no puede seleccionar las modalidades.

Desconecte el cable USB o encienda la VIDEOCÁMARA de nuevo para seleccionar la modalidad.

✤ Si desconecta el cable USB, aparece durante un segundo el mensaje ‘Now refresh file list’ <Actualizar la lista ahora>.

✤ No se garantiza el funcionamiento de todas las operaciones en el entorno del sistema mencionado en la página 102.

Miscellaneous Information:

Printing Photos

Printing with PictBridge Function

With the PictBridge Support, you can control the printer directly through the CAM in order to print out stored pictures.

For direct printing of your stored pictures using the

PictBridge function, you must connect the CAM to a PictBridge printer using a USB cable.

1.

Connect the CAM to the PC with the

USB cable.

2.

Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.

◆ USB menu screen appears automatically.

3.

Move the [ /] switch to select

<PictBridge> and press the [OK] button.

4.

Move the [ /] switch to select

<Copies> and press the [OK] button.

5.

Move the [ /] switch to select desired number and press the [OK] button.

◆ You can select the number of copy from 1 to 99.

6.

Move the [ /] switch to select

<Print> and press the [OK] button.

USB Mode

USB 2.0 MassStorage

USB 1.1 MassStorage

PC-Cam

PictBridge 100-0056

Date

Copies

Print

Next Photo

Previous Photo

Off

5

Información diversa:

Impresión de fotos

ESPAÑOL

Impresión con la función PictBridge

Con el soporte PictBridge, puede controlar la impresora directamente a través de la VIDEOCÁMARA para imprimir imágenes almacenadas. Para la impresión directa de imágenes almacenadas utilizando la función

PictBridge, debe conectar la VIDEOCÁMARA a una impresora PictBridge utilizando un cable USB.

1. Conecte la VIDEOCÁMARA a un PC utilizando el cable USB.

2.

Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.

◆ Aparece automáticamente la pantalla del menú USB.

3.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

PictBridge y pulse el botón [OK].

4.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Copies <Copias> y pulse el botón [OK].

5.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar el numero que desea y pulse el botón [OK].

◆ Puede seleccionar el número de copia de 1 a 99.

6.

Mueva el interruptor [/] hasta seleccionar

Print <Imprimir> y pulse el botón [OK].

Notes

✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.

✤ If you want to select the next or previous photo, select

<Next> or <Previous> using [ ▲ /▼ ] switch.

✤ For further details about printing photos, refer to the

User's manual of the printer.

PictBridge 100-0056

Date

Copies

Print

Next Photo

Previous Photo

Off

5

Notas

✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.

✤ Para seleccionar la foto anterior o siguiente, seleccione

Next <Siguiente> o Previous <Anterior> con el interruptor [▲ /▼ ].

✤ Para obtener más detalles sobre la impresión de fotos, consulte el manual del usuario de la impresora.

ENGLISH Miscellaneous Information:

Printing Photos

Printing Photos with DPOF Files

DPOF (Digital Printing Order Format) defines the print information for the specific photos and number of each photo on the Memory Stick or Memory Stick Pro. You can easily make prints on a DPOF compatible printer or order copies.

Printing DPOF files of the Memory Stick

1. Set the print information for the photo you want to print.

(Refer to page 59)

2. Insert the Memory Stick into the photo printer.

3. Follow the steps of the printer to print out photos.

Información diversa:

Impresión de fotos

ESPAÑOL

Impresión de fotos con los archivos DPOF

DPOF (Digital Printing Order Format, Formato de orden de impresión digital) define la información de impresión de las fotos específicas y el número de cada foto en el Memory Stick o el Memory Stick Pro.

Puede fácilmente realizar impresiones en una impresora compatible con DPOF o solicitar copias.

Impresión de archivos DPOF del Memory Stick

1. Defina la información de impresión de la foto que desee imprimir.

(Consulte la página 59).

2. Introduzca el Memory Stick en la impresora fotográfica.

3. Siga los pasos de la impresora para imprimir las fotos.

Note

✤ For further details about printing photos, refer to the User's manual of the printer.

Nota

✤ Para obtener más detalles sobre la impresión de fotos, consulte el manual del usuario de la impresora.

Maintenance :

Cleaning and Maintaining the CAM

After using the CAM

For the safekeeping of the CAM, follow these steps.

✓ Turn the CAM off.

Remove the Battery Pack (refer to page 19).

Remove the Memory Stick (refer to page 33).

To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive force on its moving parts.

Do not drop or in anyway shock the CAM.

For prolonged use of the CAM, avoid using it in places subject to excessive humidity or dust.

Do not leave the CAM in places subject to:

✓ Excessive humidity, steam, soot or dust

Excessive shock or vibration.

Extremely high (over 50 ° C or 122 ° F) or extremely low

(under 0 ° C or 32 ° F) temperatures.

Strong electromagnetic fields.

Direct sunlight or in a closed car on a hot day.

For the safe use of the battery pack, follow these.

To conserve battery power, be sure to turn off the CAM power when not in use.

Battery consumption may vary depending on the condition of use.

Recording with many starts and stops, frequent zooming, and recording in low temperatures will shorten actual recording times.

Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire.

The battery pack will become warm during charging and use. This is not a malfunction.

The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes noticeably shorter with a normal charge, the battery pack is at the end of its service life. Replace it with a new battery pack.

For the safe use of the Memory Stick and the Memory

Stick Pro, follow these.

✓ The Memory Stick should be stored away from heaters and other heat

✓ sources. Avoid storing Memory Sticks under direct sunlight and avoid electromagnetic fields.

Do not power off any devices while transferring data, as this may destroy the data.

Back up your image data often to a hard disk or other permanent storage media.

Format the Memory Stick periodically.

When formatting the Memory Stick or Memory Stick Pro, format in the

CAM. If you format it on PC, use the ‘ Memory Stick Formatter ’ in the supplied software CD.

Mantenimiento: ESPAÑOL

Limpieza y mantenimiento de la VIDEOCÁMARA

Después de utilizar la VIDEOCÁMARA

Para una conservación correcta de la VIDEOCÁMARA, siga estos pasos.

✓ Apague la VIDEOCÁMARA.

✓ Retire la batería (consulte la página 19).

✓ Retire el Memory Stick (consulte la página 33).

Para evitar daños en la pantalla LCD, no aplique fuerza excesiva en sus partes móviles.

No deje caer ni golpee la VIDEOCÁMARA.

Para el uso prolongado de la VIDEOCÁMARA, evite utilizar lugares expuestos a una humedad excesiva o al polvo.

No deje la VIDEOCÁMARA en lugares expuestos a:

✓ Humedad, vapor, hollín o polvo excesivos.

Choques o vibración excesivos.

Temperaturas extremadamente altas (por encima de 50°C o 122°F) o extremadamente bajas (por debajo de 0°C o 32°F).

✓ Campos electromagnéticos potentes.

✓ Luz solar directa o vehículos cerrados en días calurosos.

Para el uso seguro de la batería, siga estas recomendaciones.

Para conservar la alimentación de la batería, asegúrese de apagar la VIDEOCÁMARA cuando no se utilice.

El consumo de la batería puede variar dependiendo de las condiciones de uso. Las grabaciones con muchas interrupciones, uso frecuente del zoom y con temperaturas bajas acortará los tiempos de grabación normales.

Deshágase de las baterías utilizadas de la forma adecuada. No las arroje al fuego.

La batería puede calentarse durante su recarga y uso. Este hecho es normal y no se trata de ningún defecto.

La batería tiene una vida de servicio limitada. Si el tiempo de uso se va reduciendo de forma notoria con una carga normal, es indicio de que la batería está llegando al final de su vida de servicio. Sustitúyala por una nueva batería.

Para el uso seguro del Memory Stick y del Memory Stick Pro, siga estas recomendaciones.

El Memory Stick debe mantenerse lejos de calefactores y otros generadores de calor. Evite dejar los Memory Stick bajo la luz directa del sol y evite campos electromagnéticos.

No apague ningún dispositivo mientras transfiere datos, ya que podría destruirlos.

Haga una copia de las imágenes en un disco duro o en otro soporte de almacenamiento permanente.

Dé formato al Memory Stick periódicamente.

Al dar formato al Memory Stick o al Memory Stick Pro, déles formato en la

VIDEOCÁMARA. Si da formato en el PC, utilice el ‘Memory Stick Formatter’ en el

CD de software que se suministra.

ENGLISH Maintenance :

Cleaning and Maintaining the CAM

Cleaning the Body

To Clean the Exterior of the CAM

✓ To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body gently. Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the surface.

The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry cloth to clean the surface.

To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt

✓ and other small objects. Do not wipe the lens with cloths or your fingers. If necessary, use lens cleaning paper.

Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning.

Otherwise, the finish may be damaged.

Cleaning should be done only after the battery pack has been removed, and other power sources have been disconnected.

Note

✤ If the lens look dimmer, turn off the CAM and leave it for about 1 hour.

Using the Built-in Rechargeable Battery

The CAM incorporates a rechargeable lithium cell that maintains the date and other settings even when the AC adaptor and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is automatically recharged when the CAM is used.

Charging the Built-in Rechargeable Battery

✤ If The CAM is not used at all, the cell runs down in 5 days. In this case, connect the AC adaptor to the CAM and turn on the power switch. Then leave it for 24 hours.

After that, set the date and other settings again.

Mantenimiento: ESPAÑOL

Limpieza y mantenimiento de la VIDEOCÁMARA

Limpieza de la carcasa

Limpieza exterior de la VIDEOCÁMARA

✓ Para limpiar el exterior, utilice un paño seco suave. Limpie la carcasa con suavidad. No aplique fuerza excesiva al limpiar, frote con suavidad la superficie.

No debe presionarse la superficie del monitor LCD. Utilice un paño seco suave para limpiar la superficie.

Para limpiar el objetivo, utilice un ventilador opcional para

✓ eliminar la suciedad y otros objetos pequeños. No limpie el objetivo con telas ni con los dedos.

Si es necesario, utilice papel para limpieza de objetivos.

No utilice disolventes, alcohol ni benceno para la limpieza. Si lo hace, podría dañar el acabado.

La limpieza sólo debe hacerse tras retirar la batería y desconectar las fuentes de alimentación.

Nota

✤ Si el objetivo parece más oscuro, apague la VIDEOCÁMARA y déjela descansar durante una hora aproximadamente.

Utilización de la batería recargable incorporada

La VIDEOCÁMARA incorpora una pila de litio recargable que mantiene la fecha y otros ajustes incluso cuando el adaptador de CA y la batería no están conectados. La pila de litio recargable se carga automáticamente al utilizar la VIDEOCÁMARA.

Carga de la batería recargable incorporada

✤ Si deja de utilizarse VIDEOCÁMARA, la pila se agota después de

5 días. En este caso, conecte el adaptador de CA a la

VIDEOCÁMARA y encienda el interruptor de encendido. Luego, déjelo cargar durante 24 horas. Después de hacerlo, fije de nuevo la fecha y otros ajustes.

Maintenance :

Cleaning and Maintaining the CAM

Using the CAM Abroad

Each country or region has its own electric and colour systems.

✤ Before using the CAM abroad, check the following items:

Power Sources

✤ You can use the CAM in any country or area with the supplied AC

Power Adapter where the power input range is

100V ~ 240V, 50/60Hz.

✤ Use a commercially available AC plug adapter if necessary, depending on the design of the local wall outlets.

Colour System

You can view your video files using the built-in LCD monitor.

However, to view your recordings on a television set or to copy it to a video cassette recorder (VCR), the television set or the VCR must comply with PAL-compatible and have the appropriate Audio

/ Video ports. Otherwise, you may need to use a separate Video

Format Transcoder (PAL-NTSC format Converter).

PAL-Compatible Countries / Regions

Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic, Denmark,

Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain, Holland, Hong

Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Malaysia, Mauritius, Norway,

Romania, Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,

Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc.

NTSC-Compatible Countries / Regions

Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines, Korea,

Taiwan, United States of America, etc.

Mantenimiento: ESPAÑOL

Limpieza y mantenimiento de la VIDEOCÁMARA

Utilización de la VIDEOCÁMARA en el extranjero

Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro.

Antes de usar la VIDEOCÁMARA en el extranjero, compruebe lo siguiente:

Fuentes de alimentación

Esta VIDEOCÁMARA se puede utilizar en cualquier país o región con el adaptador de CA que se suministra con ella, siempre que el rango de entrada de corriente sea de 100V a 240V, 50/60 Hz.

Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA, dependiendo del tipo de enchufe del lugar.

Sistema de color

Puede ver sus archivos de vídeo utilizando el la pantalla LCD incorporada. Sin embargo, para ver las grabaciones en un equipo de TV o para copiar en un aparato de vídeo, el equipo de TV o el aparato de vídeo deben ser compatibles con PAL y tener los puertos de Audio / Vídeo apropiados. De lo contrario, puede que tenga que utilizar un transcodificador de vídeo separado

(Conversor de formato PAL-NTSC).

Países / regiones con sistemas de color compatibles con PAL:

Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, China, CIS, República Checa,

Dinamarca, Egipto, Finlandia, Francia, Alemania, Grecia, Gran Bretaña,

Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irán, Irak, Kuwait, Libia, Malasia,

Mauricio, Noruega, Rumania, Arabia Saudita, Singapur, Eslovaquia,

España, Suecia, Suiza, Siria, Tailandia, Túnez, etc.

Países / regiones con sistemas de color compatibles con NTSC:

Bahamas, Canadá, América Central, Japón, México, Filipinas, Corea,

Taiwán, Estados Unidos, etc.

ENGLISH

Troubleshooting

Self Diagnosis Display

✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or authorized service centre/personnel.

Symptom

No power is supplied

DATE/TIME is wrong

Focus does not adjust automatically

The Memory Stick will not load properly

Possible Causes

The power is not connected properly

The battery is dead

The battery is too cold

The DATE/TIME is not set

Focus is set to manual mode

Recording was done in a dark place

Lens is covered with condensation

Memory stick is in wrong position

Something fills in the Memory Stick slot

Measure

Connect the AC adapter properly, page 23

Replace the dead battery pack

Warm up the battery or move to warmer place

Set the DATE/TIME, pages 88~89

Set focus to AUTO

Use strobe or lit the place

Clear the lens and check the focus

Insert the Memory Stick properly, page 33

Clear the Memory Stick slot

ESPAÑOL

Solución de problemas

Pantalla de autodiagnósticos

Pantalla

Not enough free space

Corrupted file

Paper error

Printer error

Ink error

Wrong error

USB transfer error

Low battery

Holding the key

Card error

Not formatted

Write error

Read error

Not supported format

Write protected

MPEG decoding error

Indica que...

Solución

No hay espacio suficiente para guardar archivos.

El archivo está dañado.

Papel insuficiente.

Papel atascado en la impresora.

Tinta baja.

El archivo es erróneo.

El error se produce al transferir datos.

Batería baja.

Tecla Hold bloqueada.

La tarjeta de memoria está dañada.

La tarjeta de memoria necesita formato.

Fallo al escribir.

Fallo al leer.

Formato no admitido.

El Memory Stick está protegido contra escritura.

El archivo de vídeo está dañado.

Compruebe el espacio de la memoria interna o del Memory Stick.

Borre el archivo dañado.

Compruebe el papel en la impresora. SI no hay papel, inserte papel.

Compruebe si el papel se ha atascado en la impresora. Retire el papel atascado.

Compruebe si la tinta o el tóner está bajo.

Compruebe que el archivo sea JPEG.

Desconecte el cable USB y conéctelo de nuevo.

Cargue la batería o conecte el adaptador de CA.

Desbloquee la tecla Hold y utilice la VIDEOCÁMARA.

Dé formato al Memory Stick o cámbielo por uno nuevo.

Dé formato al Memory Stick.

Compruebe el espacio en memoria o dé formato a la memoria.

Borre el archivo.

No se admite el archivo AVI o JPEG.

Compruebe los archivos admitidos en la página 29.

Desbloquee el Memory Stick.

Borre el archivo dañado.

✤ Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en contacto con el distribuidor más cercano o con el centro de servicio técnico o personal autorizado de Samsung.

Síntoma

No se suministra alimentación.

La fecha y la hora son erróneos.

El enfoque no se ajusta automáticamente.

El Memory Stick no se cargará correctamente.

Posibles causas

La alimentación no se ha conectado correctamente.

La batería está muerta.

La batería es demasiado fría.

No se ha fijado DATE/TIME <FECHA/HORA>.

El enfoque se ha colocado en modo manual.

La grabación se ha realizado en un lugar oscuro.

El objetivo se ha cubierto con condensación.

El Memory stick está en una posición incorrecta. Hay algo en la ranura del

Memory Stick.

Medida

Conecte correctamente el adaptador de CA, página 23

Sustituya la batería muerta.

Caliente la batería o trasládese a un lugar más cálido.

Defina DATE/TIME <Fecha y hora>, páginas 88 y 89

Coloque el enfoque en AUTO.

Utilice un lugar estroboscópico o iluminado.

Limpie el objetivo y compruebe el objetivo.

Inserte el Memory Stick correctamente, página 33.

Despeje la ranura del Memory Stick.

ESPAÑOL

Troubleshooting Solución de problemas

Symptom

Colour balance of picture is not natural

Digital zoom does not work

Files stored in the Memory Stick cannot be deleted

Images on the LCD monitor appear dark

Rear of the LCD monitor is hot

Possible Causes

White balance adjustment is required

Digital special effect is applied

Memory Stick is protected

File is locked

Ambient is too bright

Ambient temperature is too low

Prolonged use of LCD monitor

Measure

Set proper white balance, page 65

Turn off the digital special effects, page 51

Remove the protection tab of Memory Stick

Remove the lock on the file, page 82

Adjust the brightness and angle of LCD

Low temperatures might produce a dark LCD display

This is not a malfunction

Close the LCD monitor to turn if off, or turn your device off to cool down

Select ‘ Video Mode ’ and select ‘ Play ’

Select ‘ Photo Mode ’ and select ‘ View ’

Play, rewind and fast forwarding do not work

Memory Stick cannot be played back

(Photo mode)

No picture is taken when is fully pressed

The Photo Mode is selected

The Video Mode is selected

Built-in Light will fire

Cannot Record a video

LCD screen turns off

Not enough free memory space is remained

Memory card is formatted by different devices

Light is forced to cancel

Light is not available for recording

The Photo Mode is selected

To save power consumption, the LCD screen and Camera s power turns off if there is no button operation for a certain period of time (depending on operation mode), which is not a malfunctioning

Delete files from the Memory Stick

Format the Memory Stick on the CAM

Select different Light mode, page 62

Select ‘ Video Mode ’

Operating any button will turn the camera on

Pressing the button once again will operate its function

Síntoma

El balance de color de la imagen no es natural.

El zoom digital no funciona.

Los archivos almacenados en el Memory

Stick no se pueden borrar.

Las imágenes del monitor LCD aparecen oscuras.

La parte posterior del monitor LCD está caliente.

Reproducir, rebobinar y avance rápido no funciona.

El Memory Stick no se puede reproducir

(Photo mode <Modo Foto>)

No se captura ninguna imagen al pulsar totalmente.

La luz incorporada se enciende

No se puede grabar el vídeo.

Se apaga la pantalla LCD

Posibles causas

Hay que realizar el ajuste de balance de blanco.

Se está aplicando el efecto especial digital.

Memory Stick protegido.

Archivo bloqueado.

El ambiente es demasiado brillante.

La temperatura ambiental es demasiado baja.

Uso prolongado del monitor LCD.

Se ha seleccionado Photo Mode <Modalidad Foto>.

Se ha seleccionado Video Mode

<Modalidad Vídeo>.

No queda suficiente espacio disponible en la memoria.

La tarjeta de memoria se ha formateado en dispositivos diferentes.

La luz se ha bloqueado para que no funcione.

La luz no está disponible para grabar

Se ha seleccionado Photo Mode

<Modalidad Foto>.

Para reducir el consumo de energía, la pantalla LCD y la cámara se apagan si no se utiliza ningún botón durante cierto tiempo

(depende de la modalidad de funcionamiento), y esto no representa ninguna avería.

Medida

Defina el balance de blanco correcto, página 65.

Desactive los efectos especiales digitales, página 51.

Retire la pestaña de protección del Memory Stick.

Retire el bloqueo del archivo, página 82.

Ajuste el brillo y el ángulo del monitor LCD.

Las bajas temperaturas pueden oscurecer la pantalla LCD.

Este hecho es normal y no se trata de ningún defecto.

Cierre la pantalla LCD para apagarlo, o apague el dispositivo para enfriarlo.

Seleccione Video Mode <Modalidad Vídeo> y seleccione Play <Reproducir>.

Seleccione Photo Mode <Modalidad Vídeo> y seleccione View <Ver>.

Borre archivos del Memory Stick.

Dé formato al Memory Stick en la VIDEOCÁMARA

Seleccione una modalidad diferente de luz, página 62.

Seleccione ‘Video Mode <Modalidad Vídeo>’

El accionamiento de cualquier botón encenderá la cámara.

Si se pulsa de nuevo el botón, su función estará operativa.

ENGLISH

Using the Menu

Focus

AF

MF

EIS

On

Off

Video

1. Record

2. Play

3. File Options

White Balance

Auto

Hold

Outdoor

Indoor

Delete

Selected

All

Cancel

Lock

Selected

All

Cancel

Program AE

Auto

Sports

Spotlight

Sand/Snow

HS Shutter

BLC

Off

On Copy To

Selected

All

Cancel

PB Option

Selected

All

Cancel

Back

4. Settings

Effect

Off

Art

Mosaic

Sepia

Negative

Mirror

B&W

Emboss

Digital Zoom

Off

On

Back

Size

720

352

Quality

Super Fine

Fine

Normal

5. Back

4. Settings

Focus

AF

MF

EIS

On

Off

Size

800✕600

640✕480

Light

Auto

On

Off

Delete

Selected

All

Cancel

Lock

Selected

All

Cancel

Copy To

Selected

All

Cancel

DPOF

Back

Photo

1. Capture

2. View

3. File Options

White Balance

Auto

Hold

Outdoor

Indoor

Program AE

Auto

Sports

Spotlight

Sand/Snow

HS Shutter

BLC

Off

On

Back

5. Back

MP3

1. Play Options

Repeat

All

Off

One

Back

2. File Options

Delete

Selected

All

Cancel

Lock

Selected

All

Cancel

Copy To

Selected

All

Cancel

Back

3. Back

ESPAÑOL

Uso de menús

Focus

AF

MF

EIS

On

Off

Video

1. Record

2. Play

3. File Options

White Balance

Auto

Hold

Outdoor

Indoor

Delete

Selected

All

Cancel

Lock

Selected

All

Cancel

Program AE

Auto

Sports

Spotlight

Sand/Snow

HS Shutter

BLC

Off

On Copy To

Selected

All

Cancel

PB Option

Selected

All

Cancel

Back

4. Settings

Effect

Off

Art

Mosaic

Sepia

Negative

Mirror

B&W

Emboss

Digital Zoom

Off

On

Back

Size

720

352

Quality

Super Fine

Fine

Normal

5. Back

4. Settings

Focus

AF

MF

EIS

On

Off

Size

800✕600

640✕480

Light

Auto

On

Off

Delete

Selected

All

Cancel

Lock

Selected

All

Cancel

Copy To

Selected

All

Cancel

DPOF

Back

Photo

1. Capture

2. View

3. File Options

White Balance

Auto

Hold

Outdoor

Indoor

Program AE

Auto

Sports

Spotlight

Sand/Snow

HS Shutter

BLC

Off

On

Back

5. Back

MP3

1. Play Options

Repeat

All

Off

One

Back

2. File Options

Delete

Selected

All

Cancel

Lock

Selected

All

Cancel

Copy To

Selected

All

Cancel

Back

3. Back

Using the Menu

Voice

Recorder

1. Record

2. Play

3. File Options

Delete

Selected

All

Cancel

Lock

Selected

All

Cancel

Copy To

Selected

All

Cancel

Back

4. Back

File

Browser

1. Delete

Selected

All

Cancel

2. Lock

Selected

All

Cancel

System

Settings

1. Display

LCD Brightness

...

...

0%

100%

LCD Colour

...

0%

100%

3. System

Auto Shut off

Off

5 Minutes

Demo

Off

5 Minutes

Play Now

Back

2. Date/Time

Start-up

Video Mode

Previous Mode

3. Copy To

Selected

All

Cancel

4. File Info

Close

5. Back

Set Time

Set Date

Date Format

YY/MM/DD

DD/MM/YY

MM/DD/YY

Time Format

12 Hour

24 Hour

File No.

Series

Reset

Beep Sound

On

Off

Version Info

Back

4. Memory

Back

Storage Type

Internal

External

Format

Internal

External

Memory Space

000MB/000MB

Back

5. Back

USB Mode

1. USB 2.0 MassStorage

2. USB 1.1 MassStorage

3. PC-Cam

4. PictBridge

ESPAÑOL

Uso de menús

Voice

Recorder

1. Record

2. Play

3. File Options

Delete

Selected

All

Cancel

Lock

Selected

All

Cancel

File

Browser

1. Delete

Selected

All

Cancel

2. Lock

Selected

All

Cancel

Copy To

Selected

All

Cancel

3. Copy To

Selected

All

Cancel

Back

4. File Info

Close

4. Back

5. Back

System

Settings

1. Display

LCD Brightness

LCD Colour

100%

Back

2. Date/Time

Set Time

Set Date

Date Format

YY/MM/DD

DD/MM/YY

MM/DD/YY

Time Format

12 Hour

24 Hour

Back

3. System

Auto Shut off

Off

5 Minutes

Demo

Off

5 Minutes

Play Now

Start-up

Video Mode

Previous Mode

File No.

Series

Reset

Beep Sound

On

Off

Version Info

Back

4. Memory

Storage Type

Internal

External

Format

Internal

External

USB Mode

1. USB 2.0 MassStorage

2. USB 1.1 MassStorage

3. PC-Cam

4. PictBridge

Memory Space

000MB/000MB

Back

5. Back

ENGLISH

Specifications Especificaciones técnicas

ESPAÑOL

Model Name the CAM System

Video Recording System

Photo System

MP3

Voice

Memory

Recording/Playing time

CCD Pixel

Optical Zoom Ratio

Focal Length

Minimum Illumination

LCD Monitor

Cradle Connectors

USB

The CAM Connector

AV Output

DC Power In Connector

General

Operating Temperature

Operating Humidity

Power Source

Power Consumption

Dimension(WxHxD)

Weight

Built-in Microphone

VP-M102/VP-M105/VP-M110

MPEG4 AVI Format

JPEG (DPOF, Exif 2.2)

Stereo Playing

WAVE file record/play (8KHz Sampling, 16 bit, Stereo)

Internal memory/Memory Stick/Memory Stick Pro

Refer to page 30

1/6 inch CCD, 800K(Maximum) x10 f=2.4~24mm, F1.8~2.4

3.0 Lux

2.0

” Trans Reflective, 210K

Mini-B type (USB 2.0 High Speed)

Special 22Pin Connector

Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo)

Special 22Pin Connector

0 ° C~40 ° C

10%~80%

3.8V (Li-Polymer Battery pack), 4.8V (AC Adapter)

3.0W (LCD ON)

58.8mm x 92.7mm x 26.3mm

150g (Including the Lithium Polymer Battery Pack)

Omni-directional Stereo condenser microphone

• These technical specifications and design may be changed without notice.

Nombre del modelo

Sistema de VIDEOCÁMARA

Sistema de grabación de vídeo

Sistema fotográfico

MP3

Voz

Memoria

Tiempo de grabación/reproducción

Píxeles de CCD

Índice de Zoom óptico

Longitud focal

Iluminación mínima

Pantalla LCD

Conectores de soporte

USB

Conector de VIDEOCÁMARA

Salida AV

Conector de entrada de CC

Generales

Temperatura de funcionamiento

Humedad en funcionamiento

Fuente de alimentación

Consumo eléctrico

Dimensiones (An x Al x P)

Peso

Micrófono incorporado

VP-M102/VP-M105/VP-M110

MPEG4 AVI Format

JPEG (DPOF, Exif 2.2)

Stereo Playing

WAVE file record/play (8KHz Sampling, 16 bit, Stereo)

Internal memory/Memory Stick/Memory Stick Pro

Refer to page 30

1/6 inch CCD, 800K(Maximum) x10 f=2.4~24mm, F1.8~2.4

3.0 Lux

2.0

” Trans Reflective, 210K

Mini-B type (USB 2.0 High Speed)

Special 22Pin Connector

Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo)

Special 22Pin Connector

0 ° C~40 ° C

10%~80%

3.8V (Li-Polymer Battery pack), 4.8V (AC Adapter)

3.0W (LCD ON)

58.8mm x 92.7mm x 26.3mm

150g (Including the Lithium Polymer Battery Pack)

Omni-directional Stereo condenser microphone

• Estas especificaciones técnicas y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.

Especificaciones técnicas

ESPAÑOL

ø 3.5 Stereo

Video (1.0p_p, 75 ), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo)

Special 22Pin Connector

Special 22Pin Connector

AC 100~240V, 50/60Hz

DC 4.8V, 1.0A

70mm x 30mm x 42mm

80g (Including DC cable)

Nombre del modelo

Conectores de la VIDEOCÁMARA

Auricular

Conector común

Salida de AV

Conector de soporte

Conector de entrada de CC

Adaptador de CA

Requisitos de alimentación

Salida de CC

Dimensiones

Peso

VP-M102/VP-M105/VP-M110

ø 3.5 Stereo

Video (1.0p_p, 75 ), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo)

Special 22Pin Connector

Special 22Pin Connector

AC 100~240V, 50/60Hz

DC 4.8V, 1.0A

70mm x 30mm x 42mm

80g (Including DC cable)

ENGLISH

Index

- A -

AF ....................................46, 63

Auto Shut off ..........................92

- F -

File Browser............................81

Focus................................46, 63

Format ....................................99

Function button ......................26

- B -

Beep Sound............................96

BLC ..................................50, 67

- I -

Image Mixer ..........................110

- C -

Capturing ................................54

Cleaning and Maintaining the

CAM ......................................117

- D -

Date ........................................89

Demo ......................................93

Digital Zoom ..........................52

Display button ........................27

DPOF..............................59, 116

- E -

Effect ......................................51

EIS ....................................47, 64

- L -

LCD Brightness ......................86

LCD Colour ............................87

Light ........................................62

Lithium Polymer

Battery pack............................13

- M -

Memory Space ....................100

Memory Stick..........................33

Memory type ..........................32

Menu button............................14

MF ....................................46, 63

ESPAÑOL

Índice alfabético

- A -

Acercamiento y alejamiento de las imágenes ..............37, 55

AF ..................................46, 63

Apagado automático ..............92

- E -

Efecto ......................................51

EIS ..................................47, 64

Enfoque ............................46, 63

Espacio en memoria ............100

Explorador de archivos ................81

- B -

Balance de blanco ............48, 65

Batería de polímero de litio......................................13

BLC ..................................50, 67

Botón de funciones ................26

Botón Display..........................27

Botón Menu ............................14

Brillo de LCD ..........................86

- F -

Fecha ......................................89

Formato ..................................99

- I -

Image Mixer ..........................110

Información de versión ....................................97

Interruptor de encendido................................14

- C -

Cable USB ..............................13

Captura ..................................54

Color de LCD ..........................87

Cómo repetir la reproducción ..........................72

- L -

Limpieza y mantenimiento de la VIDEOCÁMARA ..........117

Luz ........................................62

- D -

Demo ......................................93

DPOF ..............................59, 116

- M -

Memory Stick ..........................33

MF ..................................46, 63

Modo de inicio ........................94

Modo USB ............................101

Index

- O -

OSD ........................................16

- U -

USB Cable ..............................13

USB mode ............................101

- P -

PB Option ................................43

PictBridge ..............................115

Power switch ..........................14

Program AE ......................49, 66

- Y -

Version Information ................97

- W -

White Balance ..................48, 65

- R -

Repeat Play ............................72

- Z -

Zooming In and Out ..........37, 55

- S -

Start-up Mode..........................94

Storage type ............................98

- S -

Sonido de pitido......................96

Solución de problemas ............................120

ESPAÑOL

Índice alfabético

- O -

OSD ........................................16

Opción PB ..............................43

- T -

Tipo de almacenamiento ....................98

Tipo de memoria ....................32

Tiempo ....................................88

- P -

PictBridge..............................115

Programa AE ....................49, 66

- Z -

Zoom digital ............................52

- T -

Time ........................................88

Troubleshooting ....................120

ENGLISH

MEMO NOTAS

ESPAÑOL

advertisement

Key Features

  • 8 MP CCD Silver
  • Optical zoom: 10x Digital zoom: 100x
  • Built-in microphone

Related manuals

advertisement