advertisement
ESPAÑOL
THE CAM IS MANUFACTURED BY: VIDEOCÁMARA FABRICADA POR:
ELECTRONICS ELECTRONICS
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk
France
Australia http://www.samsung.fr
http://www.samsung.com/au
Germany
Sweden
Poland
Italia
Spain http://www.samsung.de
http://www.samsung.se
http://www.samsung.com/pl http://www.samsung.it
http://www.samsung.es
*Página Web en Internet de Samsung Electronics
United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk
France
Australia http://www.samsung.fr
http://www.samsung.com/au
Germany
Sweden
Poland
Italia
Spain http://www.samsung.de
http://www.samsung.se
http://www.samsung.com/pl http://www.samsung.it
http://www.samsung.es
ENGLISH
Digital Camcorder
VP-M102/M105/M110
ESPAÑOL
Videocámara digital
VP-M102/M105/M110
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
AF
Enfoque automático
CCD
Dispositivo acoplado por carga
LCD
Pantalla de cristal líquido
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this Instruction Book thoroughly, and retain it for future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
ELECTRONICS
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la cámara lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para consultas posteriores.
Este producto cumple con las normas
CEE 89/336, CEE 73/23 y CEE93/68.
AD68-00814H
ENGLISH
Contents
Notices and Safety Precautions
8
Precautions on the CAM Care ........................................................................8
Notes Regarding COPYRIGHT ........................................................................9
Notes Regarding Moisture Condensation ....................................................9
Notes Regarding the CAM ..............................................................................9
Notes Regarding the Battery Pack ..............................................................10
Notes Regarding a Trademark ......................................................................10
Notes Regarding the Lens ............................................................................11
Notes Regarding the LCD Display
Precautions Regarding Service ....................................................................11
Precautions Regarding Replacement Parts ................................................11
Getting to Know Your CAM
12
Features ............................................................................................................12
Accessories Supplied with the CAM ............................................................13
Name of Each Part
14
Rear & Left View ..............................................................................................14
Right & Bottom View ......................................................................................15
LCD Display ....................................................................................................16
OSD(On Screen Display in Video Record Mode/Video Play Mode) ......16
OSD(On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode) ..17
OSD(On Screen Display in MP3 Play Mode/Voice Record/Play Mode) ..18
How to Use the Battery Pack
19
Battery Pack Installation / Ejection ..............................................................19
Maintain the Battery Pack ..............................................................................20
Charging the Battery Pack ............................................................................23
ESPAÑOL
Índice
Avisos y precauciones de seguridad
8
Precauciones sobre el cuidado de la VIDEOCÁMARA ................................8
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN ..........................9
Notas referentes a la condensación de humedad ........................................9
Notas referentes a la VIDEOCÁMARA............................................................9
Notas referentes a la batería ........................................................................10
Notas referentes a la marca comercial ........................................................10
Notas referentes al objetivo............................................................................11
Notas referentes a la pantalla LCD
Precauciones referentes al servicio ....................................................................11
Precauciones referentes a las piezas de repuesto......................................11
Introducción a la VIDEOCÁMARA
12
Características..................................................................................................12
Accesorios incluidos con la VIDEOCÁMARA ..............................................13
Nombre de los componentes
14
Vistas posterior y lateral izquierda ................................................................14
Vistas lateral derecha e inferior ....................................................................15
Pantalla LCD ....................................................................................................16
OSD (Presentación en pantalla en la modalidad Video Record
<Grabar vídeo> / Video Play <Reproducir vídeo>) ................................16
OSD (Presentación en pantalla en la modalidad Photo Capture
<Capturar vídeo> / Photo View <Ver foto>) ............................................17
OSD (Presentación en pantalla en la modalidad MP3 Play
<Reproducir MP3> / Voice Record/Play <Grabar vídeo/Reproducir>) ..18
Uso de la batería
19
Instalación y extracción de la batería ..........................................................19
Mantenimiento de la batería ..........................................................................20
Carga de la batería ..........................................................................................23
ENGLISH
Contents
Getting Started
24
The Colour of the LED ....................................................................................24
Using Hardware Reset Function ....................................................................24
Before You Start Operating the CAM ............................................................25
Using the Function Button..............................................................................26
Using the Display Button ................................................................................27
Adjusting the LCD Monitor ............................................................................28
Structure of the Folders and Files ................................................................29
Recording Time and Capacity ........................................................................30
Selecting the Memory Type ............................................................................32
Using the Memory Stick ..................................................................................33
Mode and Menu Selection ..............................................................................34
Video Mode
35
Recording..........................................................................................................36
Recording ..................................................................................................36
Zooming In and Out ..................................................................................37
Playing ..............................................................................................................38
Playing on the LCD Monitor ......................................................................38
Selecting File Options ....................................................................................40
Deleting Video files ....................................................................................40
Locking Video files ....................................................................................41
Copying Video files ....................................................................................42
Setting the PB Option ................................................................................43
Setting Various Functions ..............................................................................44
Setting the Video file Size..........................................................................44
Setting the Video file Quality ....................................................................45
Setting the Focus ......................................................................................46
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ............................................47
Setting the White Balance ........................................................................48
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ..........................49
ESPAÑOL
Índice
Introducción
24
Color del indicador LED..................................................................................24
Uso de la función de reinicio de hardware ..................................................24
Antes de empezar a utilizar la VIDEOCÁMARA ..........................................25
Utilización del botón de funciones ................................................................26
Utilización del botón Display..........................................................................27
Ajuste de la pantalla LCD ..............................................................................28
Estructura de carpetas y archivos ................................................................29
Tiempo y capacidad de grabación ................................................................30
Selección del tipo de memoria ......................................................................32
Utilización del Memory Stick ..........................................................................33
Selección de modalidad y menú....................................................................34
Modalidad Video
35
Grabación..........................................................................................................36
Grabación ..................................................................................................36
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ..........................................37
Reproducción ..................................................................................................38
Reproducción en la pantalla LCD ............................................................38
Selección de opciones de archivo ................................................................40
Eliminación de archivos de vídeo ............................................................40
Bloqueo de archivos de vídeo ..................................................................41
Copia de archivos de vídeo ......................................................................42
Ajuste de la opción PB ..............................................................................43
Ajustes de diversas funciones ......................................................................44
Ajuste del tamaño del archivo de vídeo....................................................44
Ajuste de la calidad del archivo de vídeo ................................................45
Ajuste del enfoque ....................................................................................46
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)............................47
Ajuste del balance de blanco ....................................................................48
Ajuste del Programa AE (Exposición automática programada) ..............49
Setting the BLC (Backlight Compensation) ..............................................50
Setting the Effect........................................................................................51
Setting the Digital Zoom ............................................................................52
ESPAÑOL
Índice
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ....................................50
Ajuste del efecto ........................................................................................51
Ajuste del zoom digital ..............................................................................52
Capturing ..........................................................................................................54
Capturing Images ......................................................................................54
Zooming In and Out ..................................................................................55
Viewing ..............................................................................................................56
Viewing Photo files on the LCD Monitor ..................................................56
Selecting File Options ....................................................................................57
Deleting Photo files....................................................................................57
Locking Photo files ....................................................................................58
Setting DPOF(Digital Print Order Format) Function ................................59
Copying Photo files....................................................................................60
Setting Various Functions ..............................................................................61
Setting the Photo file Size ........................................................................61
Setting the Light ........................................................................................62
Setting the Focus ......................................................................................63
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ............................................64
Setting the White Balance ........................................................................65
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ..........................66
Setting the BLC (Backlight Compensation) ..............................................67
Captura ..............................................................................................................54
Captura de imágenes ................................................................................54
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ..........................................55
Visualización ....................................................................................................56
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD ............................56
Selección de opciones de archivo ................................................................57
Eliminación de archivos de fotos ..............................................................57
Bloqueo de archivos de fotos ....................................................................58
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital) ......59
Copia de archivos de fotos........................................................................60
Ajustes de diversas funciones ......................................................................61
Ajuste del tamaño del archivo de foto ......................................................61
Ajuste de luz ..............................................................................................62
Ajuste del enfoque ....................................................................................63
Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)............................64
Ajuste del balance de blanco ....................................................................65
Ajuste del Programa AE (Exposición automática programada) ..............66
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo) ....................................67
Storing Music in the CAM ..............................................................................70
Copying Music files to the CAM ................................................................70
Playing ..............................................................................................................71
Playing Music files ....................................................................................71
Selecting Play Options ....................................................................................72
Almacenamiento de música en la VIDEOCÁMARA ....................................70
Copia de archivos de música en la VIDEOCÁMARA ..............................70
Reproducción ..................................................................................................71
Reproducción de archivos de música ......................................................71
Selección de opciones de reproducción ......................................................72
ENGLISH
Contents
Setting Repeat Play ..................................................................................72
Selecting File Options ....................................................................................73
Deleting Music files....................................................................................73
Locking Music files ....................................................................................74
Copying Music files....................................................................................75
Voice Recorder Mode
76
Recording..........................................................................................................76
Recording Voice ........................................................................................76
Playing ..............................................................................................................77
Playing Voice files......................................................................................77
Selecting File Options ....................................................................................78
Deleting Voice files ....................................................................................78
Locking Voice files ....................................................................................79
Copying Voice files ....................................................................................80
Using File Browser
81
Deleting Files or Folders ................................................................................81
Locking Files ....................................................................................................82
Copying Files or Folders ................................................................................83
Viewing File Information ................................................................................84
Setting the CAM
85
Adjusting the LCD Monitor ............................................................................86
Adjusting the LCD Brightness ..................................................................86
Adjusting the LCD Colour..........................................................................87
Adjusting Date/Time ........................................................................................88
Setting Time ..............................................................................................88
Setting Date ..............................................................................................89
Setting Date Format ..................................................................................90
Setting Time Format ..................................................................................91
ESPAÑOL
Índice
Ajuste de Repeat Play <Repetir reproducción>........................................72
Selección de opciones de archivo ................................................................73
Eliminación de archivos de música ..........................................................73
Bloqueo de archivos de música ................................................................74
Copia de archivos de música ....................................................................75
Modalidad Grabador de voz
76
Grabación..........................................................................................................76
Grabación de voz ......................................................................................76
Reproducción ..................................................................................................77
Reproducción de archivos de voz ............................................................77
Selección de opciones de archivo ................................................................78
Selección de archivos de voz....................................................................78
Bloqueo de archivos de voz ......................................................................79
Copia de archivos de voz ..........................................................................80
Utilización del explorador de archivos
81
Eliminación de archivos o carpetas ..............................................................81
Bloqueo de archivos........................................................................................82
Copia de archivos o carpetas ........................................................................83
Visualización de la información del archivo ................................................84
Ajuste de la VIDEOCÁMARA
85
Ajuste de la pantalla LCD................................................................................86
Ajuste del brillo de la LCD ........................................................................86
Ajuste del color de la pantalla LCD ..........................................................87
Ajuste de fecha y hora ....................................................................................88
Ajuste de la hora........................................................................................88
Ajuste de la fecha ......................................................................................89
Ajuste del formato de fecha ......................................................................90
Ajuste del formato de hora ........................................................................91
ENGLISH
Contents
Setting the System ..........................................................................................92
Setting the Auto Shut off............................................................................92
Setting the Demo Function........................................................................93
Setting Start-up Mode................................................................................94
Setting the File No. Function ....................................................................95
Setting the Beep Sound ............................................................................96
Viewing Version Information ....................................................................97
Setting Memory ................................................................................................98
Selecting the Storage Type ......................................................................98
Formatting the Memory ............................................................................99
Viewing Memory Space............................................................................100
Using USB Mode ............................................................................................101
Storing Files to the External Memory ......................................................101
USB Speed depending on the System ....................................................102
System Environment ................................................................................102
Using PC Cam ..........................................................................................103
Connecting the CAM to a Printer ............................................................104
Miscellaneous Information
105
Connecting the CAM with other Devices ....................................................106
Connecting the CAM to TV ....................................................................106
Connecting the CAM to VCR ..................................................................107
Copying Video files to a VCR Tape..........................................................108
Connecting the CAM to a PC using the USB cable ................................109
Installing Programs ........................................................................................110
Installing Image Mixer ..............................................................................110
Installing for using PC-Cam......................................................................112
Installing Windows98SE Driver(For only Windows98SE)........................113
Printing Photos................................................................................................115
Printing with PictBridge Function..............................................................115
Printing Photos with DPOF Files ..............................................................116
ESPAÑOL
Índice
Ajuste del sistema............................................................................................92
Ajuste de apagado automático..................................................................92
Ajuste de la función Demo ........................................................................93
Ajuste de la modalidad de inicio................................................................94
Ajuste de la función File No.......................................................................95
Ajuste del sonido del pitido........................................................................96
Visualización de la información de versión ..............................................97
Ajuste de la memoria ......................................................................................98
Selección del tipo de almacenamiento ....................................................98
Formato de la memoria ............................................................................99
Visualización de espacio en memoria......................................................100
Utilización de la modalidad USB ..................................................................101
Almacenamiento de archivos en la memoria externa ............................101
Velocidad de USB según el sistema ........................................................102
Entorno del sistema ..................................................................................102
Utilización de PC Cam..............................................................................103
Conexión de la VIDEOCÁMARA a una impresora ..................................104
Información diversa
105
Conexión de la VIDEOCÁMARA con otros dispositivos ..........................106
Conexión de la VIDEOCÁMARA a un TV................................................106
Conexión de la VIDEOCÁMARA a un aparato de vídeo o a un grabador de DVD......................................................................................107
Copia de archivos de vídeo en una cinta de vídeo ................................108
Conexión de la VIDEOCÁMARA a un PC utilizando el cable USB ........109
Instalación de programas ..............................................................................110
Instalación de Image Mixer ......................................................................110
Instalación para utilizar PC-Cam..............................................................112
Instalación del controlador de Windows98SE (sólo para Windows98SE). ..........113
Impresión de fotos ..........................................................................................115
Impresión con la función PictBridge ........................................................115
Impresión de fotos con los archivos DPOF ............................................116
ENGLISH
Contents Índice
ESPAÑOL
Maintenance
117
Cleaning and Maintaining the CAM ..............................................................117
After using the CAM..................................................................................117
Cleaning the Body ..................................................................................118
Using the Built-in Rechargeable Battery ..................................................118
Using the CAM Abroad ............................................................................119
Troubleshooting
120
Self Diagnosis Display ..................................................................................120
Using the Menu
122
Specifications
Index
124
126
Mantenimiento
117
Limpieza y mantenimiento de la VIDEOCÁMARA ......................................117
Después de utilizar la VIDEOCÁMARA ..................................................117
Limpieza de la carcasa ............................................................................118
Utilización de la batería recargable incorporada......................................118
Utilización de la VIDEOCÁMARA en el extranjero ..................................119
Solución de problemas
120
Pantalla de autodiagnósticos ........................................................................120
Uso de menús
122
Especificaciones técnicas
Índice alfabético
124
126
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
Precautions on the CAM Care
✤
✤
Please note the following precautions for use:
Please keep this device in a safe place. The device contains a lens that can be damaged by shock.
Keep away from the reach of the children.
Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause the device to malfunction.
To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with wet hands.
Do not use the flash close to another ’ s eyes. The flash emits a strong light that may cause damage similar to direct sunlight on one’s eyesight. Particular care should be observed if photographing infants, when the flash should be no less than 3 feet from your subject.
If the device is not working properly, please consult your nearest dealer or authorized Samsung service facility.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage which will be difficult to repair.
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as they may seriously damage the finish.
Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the device. Saltwater may cause the parts to corrode.
ESPAÑOL
Avisos y precauciones de seguridad
Precauciones sobre el cuidado de la VIDEOCÁMARA
✤
✤
Tenga en cuenta las siguientes precauciones de uso:
Mantenga este dispositivo en un lugar seguro.El dispositivo contiene una lente que puede dañarse al recibir golpes.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
No coloque el dispositivo en lugares con humedad. La humedad y el agua pueden provocar una avería en el dispositivo.
Para evitar descarga eléctrica, no toque el dispositivo ni el cable de alimentación con las manos mojadas.
No utilice el Flash cerca de los ojos. El Flash emite una potente luz que puede provocar daños semejantes a la emisión de luz solar directa sobre los ojos. Especial cuidado debe prestarse al fotografiar a los niños cuando el flash se encuentre a una distancia menor de un metro del sujeto.
Si el dispositivo no está funcionando correctamente, póngase en contacto con el distribuidor más cercano o con el servicio técnico autorizado de Samsung. El desmontaje del dispositivo puede provocar daños irreparables que pueden resultar difíciles de reparar.
Limpie el dispositivo con un paño seco y suave. Utilice un paño suave humedecido con una solución de detergente suave para eliminar manchas. No utilice ningún tipo de disolvente, especialmente benceno, ya que podría dañar seriamente el acabado.
Mantenga el dispositivo alejado de la lluvia y el agua marina.
Después de utilizarlo, límpielo. El agua marina puede provocar la corrosión de los componentes.
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding COPYRIGHT
✤
✤
Television programmes, movie video tapes, DVD titles, films and other programme materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe on the rights of the Copyright owners and is contrary to copyright laws.
All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual or other documentation provided with your
Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective holders.
Notes Regarding Moisture Condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the CAM.
For Example:
✤ Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
✤ condensation inside the product.
To prevent condensation, place the product in a carrying case or a plastic bag before exposing it to a sudden change of temperature.
Notes Regarding the CAM
1. Do not leave the CAM exposed to high temperature
(above 60 ° C or 140 ° F).
For example, in a parked closed car in summer or exposed to direct sunlight.
2. Do not let the CAM get wet.
Keep the CAM away from rain, salt water, or any other form of moisture.
The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to high levels of moisture.
ESPAÑOL
Avisos y precauciones de seguridad
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN
✤
✤
Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo de películas, los DVD, las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducción.
La grabación no autorizada de material con derechos de propiedad intelectual puede infringir los derechos de los propietarios con
Copyright y es contraria a las leyes de propiedad intelectual.
Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas mencionados en este manual o el resto de documentación facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios.
Notas referentes a la condensación de humedad
1. Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación en el interior de la VIDEOCÁMARA.
Por ejemplo:
✤ Entrar o salir de un lugar caluroso en días de frío podría
✤ causar condensación dentro del aparato.
Para evitar condensación, coloque el aparato en su funda de transporte o en una bolsa de plástico antes de exponerlo a un cambio repentino de temperatura.
Notas referentes a la VIDEOCÁMARA
1. No deje la VIDEOCÁMARA expuesta a temperaturas altas
(más de 60°C o 140°F).
Por ejemplo, en un coche aparcado cerrado en verano o expuesta directamente a la luz del sol.
2. No permita que la VIDEOCÁMARA se moje.
Mantenga la VIDEOCÁMARA alejada de la lluvia, del agua de mar o de cualquier otro tipo de humedad.
La VIDEOCÁMARA se dañará si se sumerge en agua o se expone a altos niveles de humedad.
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding the Battery Pack
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
It is recommended to use original battery pack that is available at SAMSUNG service centre.
Make sure the battery pack is fully charged before starting to record.
To preserve battery power, keep the CAM turned off when you are not operating it.
If your device is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge.
Make sure that the battery pack is attached firmly in place.
The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may damage it.
Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the internal cells. The battery pack may be prone to leakage when fully discharged.
To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the battery when no charge remains.
Clean the terminal to remove foreign substance before inserting the battery pack.
✳ When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer.
Batteries must be disposed of as chemical waste.
✳ Be careful not to drop the battery pack when you release it from the CAM.
Notes Regarding a Trademark
✤ The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of
DivX, Network, Inc and can be used after contracting license.
ESPAÑOL
Avisos y precauciones de seguridad
Notas referentes a la batería
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en el centro de servicio técnico de SAMSUNG.
Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar.
Para ahorrar energía de la batería mantenga la
VIDEOCÁMARA apagada cuando no la esté usando.
Si el dispositivo se deja en modalidad STBY sin que funcione durante más de 5 minutos, se apagará automáticamente para evitar una descarga innecesaria de la batería.
Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio.
La nueva batería que se suministra con el producto no está cargada. Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.
No deje caer la batería. Si se llegara a caer podría estropearse.
Descargar completamente la batería de polímero de litio daña las células internas. La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada.
Para evitar daños en la batería, asegúrese de quitar la batería cuando no le quede ninguna carga.
Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de insertar la batería.
✳
Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual. Debe deshacerse de las baterías del mismo modo que hace con los residuos químicos.
✳ Tenga cuidado de no dejar caer la batería al separarla de la
VIDEOCÁMARA.
Notas referentes a la marca comercial
✤ Los logotipos referentes a DivX, DivX Licensed son la marca comercial de DivX, Network, Inc y se puede utilizar mediante contratación de licencia.
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding the Lens
✤ Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled
Device, the imaging sensor).
Notes Regarding the LCD Display
1. The LCD monitor has been manufactured using the high precision technology. However, there may be tiny dots
(red, blue or green in colour) that appear on the LCD monitor.
These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, it maybe difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Precautions Regarding Service
✤
✤
✤
Do not attempt to service the CAM yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel.
Precautions Regarding Replacement Parts
✤
✤
When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer and having the same characteristics as the original part.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.
ESPAÑOL
Avisos y precauciones de seguridad
Notas referentes al objetivo
✤ No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol. La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (el dispositivo acoplado por carga, el sensor de imágenes).
Notas referentes a la pantalla LCD
1. Para la fabricación del monitor LCD se ha empleado tecnología de alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer en ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no afecta en modo alguno a la grabación.
2. Si se emplea el monitor LCD bajo la acción directa del sol o en exteriores, es probable que resulte difícil ver la imagen con claridad.
3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD.
Precauciones referentes al servicio
✤
✤
✤
No intente reparar la VIDEOCÁMARA por sí mismo.
La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes u otros peligros.
Confíe las reparaciones a personal técnico cualificado.
Precauciones referentes a las piezas de repuesto
✤
✤
Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el técnico utiliza piezas especificadas por el fabricante o que tengan las mismas características que la pieza original.
Los repuestos no autorizados pueden producir incendios, descargas eléctricas u otros peligros.
ENGLISH
Getting to Know Your CAM
Features
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Integrated Digital CAM/DSC operation
An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital CAM and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording.
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 800K CCD Pixel, a maximum resolution of 800x600 is available.
100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.
Colourful TFT LCD
A high-resolution(210K) colourful TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recorded files immediately.
Electronic Image Stabilizer (EIS)
With the CAM, you can reduce unstable images by avoiding natural shaking movements.
Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look by adding various special effects.
USB Interface for Data Transfer
You can transfer still images and video file or any other files to a PC using the USB interface.
PC Cam for multi-entertaining
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video conference and other PC camera applications.
Voice Record / Playback with vast memory
You can record voice and store it in the internal memory,
Memory Stick and Memory Stick Pro(Option) and playback the recorded voice.
Plus Advantage, MP3
With the CAM, you can playback the MP3 file stored in the internal memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option).
Enjoy your favourite songs with the MP3 files with the CAM.
ESPAÑOL
Introducción a la VIDEOCÁMARA
Características
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Funcionamiento de la VIDEOCÁMARA/DSC digital integrada
Dispositivo de imagen digital integrada que convierte fácilmente una
VIDEOCÁMARA digital en una cámara fotográfica digital con una grabación cómoda y sencilla.
Calidad de imagen de alta resolución (Cámara fotográfica digital)
Con el CCD Pixel de 800 K, puede obtener una resolución máxima de
800x600.
Zoom digital 100x
Permite al usuario ampliar la imagen hasta 100 veces su tamaño original.
LCD TFT en color
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD (210 K) proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver los archivos grabados inmediatamente.
Estabilizador electrónico de la imagen (EIS)
Con la VIDEOCÁMARA, puede reducir las imágenes inestables evitando movimientos temblorosos naturales.
Efectos digitales diversos
Gracias al sistema DSE (efectos especiales digitales) se puede dar a la grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales.
Interfaz USB para transferencia de datos
Puede transferir imágenes fijas y archivo de vídeo o cualquier otro tipo de archivo a un PC utilizando la interfaz USB.
PC Cam para multientretenimiento
Puede utilizar esta VIDEOCÁMARA como una cámara de PC para chat con vídeo, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en
PC.
Grabación de voz / reproducción con una amplia memoria
Puede grabar voz y almacenarla en la memoria interna, en el Memory
Stick y en el Memory Stick Pro (opcional) y reproducir la voz grabada.
Más ventajas, MP3
Con la VIDEOCÁMARA, puede reproducir el archivo MP3 almacenado en la memoria interna, en el Memory Stick y en el
Memory Stick Pro (Opcional). Disfrute de sus canciones favoritas en formato MP3 con la VIDEOCÁMARA.
ENGLISH
Getting to Know Your CAM
ESPAÑOL
Introducción a la VIDEOCÁMARA
Accessories Supplied with the CAM
✤ Make sure that the following basic accessories are supplied with your CAM.
1.
Lithium Polymer
Battery pack
1 . Lithium Polymer
Battery pack
Accesorios incluidos con la VIDEOCÁMARA
2 . AC Power Adapter
✤ Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido entregados junto con la VIDEOCÁMARA.
3 . Video/Audio Cable
1.
Batería de polímero de litio
2.
AC Power Adapter 2.
Adaptador de CA
3.
Video/Audio Cable
4.
USB Cable
5.
Cradle
4 . USB Cable
6.
Earphones
7.
Hand Strap
8.
Carrying Case
7 . Hand Strap
5 . Cradle
8 . Carrying Case
6 . Earphones
9 . Instruction Book/
Quick Guide
3.
Cable de vídeo/audio
4.
Cable USB
5.
Soporte
6.
Auriculares
7.
Empuñadura
8.
Funda de transporte
9.
Instruction Book/
Quick Guide
11 . Lens Cover 12 . Neck Strap
9.
Manual de instrucciones
/Manual de referencia rápida
10. CD de software
10. Software CD
10 . Software CD
11.
Lens Cover
12. Neck Strap
13. Scart Adapter(Option)
14. Extended life
Battery Pack(Option)
13 . Scart Adapter(Option) 14 . Extended life Battery
Pack(Option)
11.
Tapa del objetivo
12. Correa para el cuello
13. Adaptador SCART
(opcional)
14. Batería de mayor duración (opcional)
ENGLISH
Name of Each Part
Rear & Left View
1. Built-in MIC
2. LCD Monitor
4. LCD(DISPLAY) button
5. MP3 LOCK switch
6. Built-in Speaker
5
6
1
2
Built-in MIC
LCD Monitor
3 DISPLAY button
4MP3 Hold switch
Built-in Speaker
Back/Multi-Play
Mode button
7
8
[▲ ]switch (Zoom out
/RPS switch)
OK button (Play/Pause)
9 [▼ ]switch (Zoom in/ FPS switch)
10 Record /Stop button
11 Record / Power /
Charging indicator
12 Power switch/Mode
Selector
13 Menu button
14Memory Stick Slot
Nombre de los componentes
ESPAÑOL
Vistas posterior y lateral izquierda
7. Back( ) / Left / Multi-Play Mode button
8. switch (Zoom out (W) / Rewind ( ) switch)
9. OK button(Play, Pause)
9. [ ▼ ] switch (Zoom in/ FPS switch)
11. Record/Stop button
12. Power / Charging indicator
13. OFF switch / Mode Selector
14. Menu button
15. Memory Stick Slot
5
6
1
2
Micrófono incorporado
Monitor LCD
3 Botón DISPLAY
4Interruptor Hold MP3
7
Altavoz incorporado
Botón Atrás /
Modalidad Multi-Play
Interruptor [▲ ]
8
(Alejar zoom/
Interruptor RPS)
Botón OK
(Reproducir, Pausa)
9 Interruptor [▼ ]
(Acercar zoom/
Interruptor RPS)
10 Botón Grabar/Detener
11 Indicador de grabación/encendido/ carga
12 Interruptor de encendido / Selector de modalidad
13 Botón Menu
14 Ranura de Memory Stick
ENGLISH
Name of Each Part
Right & Bottom View
Nombre de los componentes
Vistas lateral derecha e inferior
ESPAÑOL
Hanging Lens Cover on the CAM
1. Lens
2. Light
3. Earphones and
AV Output Jack
4. Battery insertion part
5. Battery eject button
1
2
3
4
5
Lens
Light
Earphones and
AV Output Jack
Battery insertion part
Battery eject button
6
7
8
9
Volume +, - / MF button
Tripod Receptacle
Cradle Receptacle
Strap Hook
6. Volume +, - / MF button
/MF
7. Tripod Receptacle
8. Cradle Receptacle
9. Strap Hook
1
2
3
6
Objetivo
Luz
Clavija de auriculares y salida de AV
4Pieza de inserción
5 de la batería
Botón de expulsión de la batería
Volumen +, - / Botón
7
8
9
MF
Orificio para el trípode
Receptáculo del soporte
Enganche de la correa
ENGLISH
Name of Each Part: LCD Display
ESPAÑOL
Nombre de los componentes: Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in Video Record
Mode / Video Play Mode)
Video Record Mode
1.
Mode indicator
2.
EIS indicator
3.
Program AE indicator
4.
White Balance indicator
5.
BLC indicator
6.
Focus indicator
7.
Counter (Elapsed time /Remaining time)
8.
Record/Standby indicator
9.
Record/Standby text
10.
Effect indicator
11.
Zoom in/Zoom out indicator
12.
Battery life indicator
13.
Memory type indicator
14.
Image quality/size indicator
15.
Warning and note indicator
Video Play Mode
1.
Mode indicator
2.
Current display indicator
3.
Lock indicator
4.
Battery life indicator
5.
Memory type indicator
6.
Image counter(Current image)
Video Play Mode
7.
Warning and note indicator
8.
Counter (Elapsed time / Recorded time)
9.
Operation indicator
(Play/Pause/RPS/FPS)
10.
Volume indicator
Note
4
5
1
2
3
6
1
2
7
Video Record Mode
15 14 13
Video Record SF / 720
BLC
OSD (Presentación en pantalla en modalidad Video
Record <Grabar vídeo> / Video Play <Reproducir vídeo>)
00:16 / 24:32
7 8
STBY Sepia
9
Video Play Mode
10
6
Video Play 100-0056
5
Video Play Mode
Video Play 100-0056
12
11
4
3
10
Modalidad Video Record <Grabar vídeo>
1.
Indicador de modalidad
2.
Indicador de EIS
3.
Indicador de Program AE
4.
Indicador de White Balance
5.
Indicador de BLC
6.
Indicador de enfoque
7.
Contador (Tiempo transcurrido /
Tiempo restante)
8.
Indicador de grabación / espera
9.
Texto de grabación / espera
10.
Indicador de efecto
11.
Indicador de acercamiento / alejamiento de zoom
12.
Indicador de duración de la batería
13.
Indicador de tipo de memoria
14.
Indicador de calidad / tamaño de imagen
15.
Indicador de advertencia y nota
Modalidad Video Play <Reproducir vídeo>
1.
Indicador de modalidad
2.
Indicador de visualización actual
3.
Indicador de bloqueo
4.
Indicador de duración de la batería
5.
Indicador de tipo de memoria
6.
Contador de imágenes (imagen actual)
Modalidad Video Play <Reproducir vídeo>
7.
Indicador de advertencia y nota
8.
Contador (Tiempo transcurrido /
Tiempo grabado)
9.
Indicador de operación (Reproducir /
Pausa / RPS / FPS)
10.
Indicador de volumen
Nota
✤ Functions you've set will not be canceled if you turn the CAM on again .
00:16 / 10:50
8 9
✤ Las funciones que haya definido no se cancelarán si enciende de nuevo la
VIDEOCÁMARA.
ENGLISH
Name of Each Part: LCD Display
ESPAÑOL
Nombre de los componentes: Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in Photo
Capture Mode / Photo View Mode)
Photo Capture Mode
1.
Mode indicator
2. EIS indicator
3. Program AE indicator
4. White balance indicator
5. BLC indicator
6. Focus indicator
7. Zoom in/out indicator
8. Battery life indicator
9. Memory type indicator
10. Image size indicator
11. Warning and note indicator
12. Light indicator
4
5
1
2
3
6
1
OSD (Presentación en pantalla en modalidad Photo
Capture <Capturar vídeo> / Photo View <Ver foto>)
Photo Capture Mode
12 11 10 9
Photo Capture
BLC
800
Photo View Mode
Sepia
8
7
Modalidad Photo Capture <Capturar foto>
1.
Indicador de modalidad
2. Indicador de EIS
3. Indicador de Program AE
4. Indicador de White Balance
5. Indicador de BLC
6. Indicador de enfoque
7. Indicador de acercamiento / alejamiento de zoom
8. Indicador de duración de la batería
9. Indicador de tipo de memoria
10. Indicador de tamaño de imagen
11. Indicador de advertencia y nota
12. Indicador de luz
Photo View Mode
1. Mode indicator
2. Current display indicator
3. Number of print
2
3
Modalidad Photo View <Ver foto>
1. Indicador de modalidad
2. Indicador de visualización actual
3. Número de impresión
Photo View Mode
4. Printer indicator
5. Lock indicator
6. Image counter (Current image)
Note
Photo View Mode
6
Photo View 100-0025
Modalidad Photo View <Ver foto>
4. Indicador de impresión
5. Indicador de bloqueo
6. Contador de imágenes (imagen actual)
Nota
✤ Functions you've set will not be canceled if you turn the CAM on again.
✤ Las funciones que haya definido no se cancelarán si enciende de nuevo la
VIDEOCÁMARA.
2 Copies
4 5
ENGLISH
Name of Each Part: LCD Display
ESPAÑOL
Nombre de los componentes: Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in MP3 Play
Mode / Voice Record / Play Mode)
MP3 Play Mode
1.
Mode indicator
2.
File number/ File name/File format
3.
File size
4.
Sampling Rate/Bit Rate
5.
Progress Bar
6.
Elapsed time/Full time
7.
Operation indicator
8.
Volume indicator
9.
Battery life indicator
10.
Memory type indicator
11.
Repeat all/one indicator
Voice Record Mode
1.
Mode indicator
2.
File number/Date and Time
3.
Sampling Rate/Bit Rate
4.
Elapsed time/Full time
5.
Operation indicator
6.
Record/Standby text
Voice Play Mode
7.
Progress Bar
8.
Lock indicator
9.
Volume indicator
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
MP3 Play Mode
11 10 9
MP3 Play
2. I belive I can fly.mp3
3.6 Mbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
00:34 / 03:46
7
Voice Record Mode
Voice Record
2 2004/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12 REC
5 6
Voice Play Mode
Voice Play
OSD (Presentación en pantalla en modalidad MP3 Play
<Reproducir MP3> / Voice Record/Play <Grabar vídeo/Reproducir>)
8
Modalidad MP3 Play <Reproducir MP3>
1.
Indicador de modalidad
2.
Número de archivo / Nombre de archivo
/ Formato de archivo
3.
Tamaño de archivo
4.
Velocidad de muestreo / Velocidad de bits
5.
Barra de progreso
6.
Tiempo transcurrido / Tiempo total
7.
Indicador de operación
8.
Indicador de volumen
9.
Indicador de duración de la batería
10.
Indicador de tipo de memoria
11.
Indicador de repetir todo / uno
Modalidad Voice Recorder <Grabador de voz>
1.
Indicador de modalidad
2.
Número de archivo / Fecha y hora
3.
Velocidad de muestreo / Velocidad de bits
4.
Tiempo transcurrido / Tiempo total
5.
Indicador de operación
6.
Texto de grabación / espera
Modalidad Voice Play <Reproducir voz>
7.
Barra de progreso
8.
Indicador de bloqueo
9.
Indicador de volumen
Note
2 2004/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
9
Nota
✤ Functions you've set will not be canceled if you turn the CAM on again.
7
00:00:12 / 00:05:12
✤ Las funciones que haya definido no se cancelarán si enciende de nuevo la
VIDEOCÁMARA.
8
ENGLISH
How to Use the Battery Pack
Battery Pack Installation / Ejection
It is recommended you purchase one or more additional battery packs to allow continuous use of your CAM.
ESPAÑOL
Uso de la batería
Instalación y extracción de la batería
Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la
VIDEOCÁMARA de forma continua.
To insert the battery pack
Slide the battery pack into the groove until it clicks.
Para introducir la batería
Deslice la batería en la ranura hasta que emita un chasquido.
To eject the battery pack
Pull the [Battery Eject] button to eject the battery pack.
Para expulsar la batería
Tire del botón [Battery Eject] para expulsar la batería.
✤
Note
Clean the terminals to remove foreign substances before inserting the battery pack.
✤
Nota
Limpie los terminales para eliminar sustancias extrañas antes de insertar la batería.
ENGLISH
How to Use the Battery Pack
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Maintain the Battery Pack
The battery pack should be recharged in an environment of between
32 ° F(0 ° C) and 104 ° F(40 ° C).
The battery pack should never be charged in a room temperature that is below 32 ° F(0 ° C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32 ° F(0 ° C) or left in temperatures above 104 ° F(40 ° C) for a long period.
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames, for example).
Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be shortcircuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating.
It is recommended to use original battery pack that is available at
SAMSUNG service centre.
ESPAÑOL
Uso de la batería
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Mantenimiento de la batería
La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0°C
(32°F) y 40°C (104°F).
La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente esté por debajo de 0° C (32° F).
La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0°C (32°F) o si se deja durante largos periodos expuesta a temperaturas superiores a los 40°C (104°F).
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o llamas, por ejemplo).
No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, a presiones ni al calor.
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la batería. Podrían producirse pérdidas o recalentamiento, lo cual podría ocasionar un incendio.
Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en el centro de servicio técnico de SAMSUNG.
ENGLISH
How to Use the Battery Pack Uso de la batería
ESPAÑOL
Continuous recording time based on battery type
If you close the LCD screen, it switches off automatically.
The continuous recording time given in the table below is approximations.
Actual recording time depends on usage.
Time
Battery
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Continuous Recording Time
LCD ON
Approx. 60 min.
Backlight OFF
Approx. 80 min.
Approx. 120 min.
Approx. 160 min.
Tiempo de grabación continua basándose en el tipo de batería
Si cierra la pantalla LCD, se apaga automáticamente.
Los tiempos de grabación continuada que se facilitan en la tabla siguiente son aproximados. El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.
Tiempo
Batería
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (opcional)
Tiempo de grabación continuada
LCD ENCENDIDA LCD APAGADA
Aprox. 60 min.
Aprox. 80 min.
Aprox. 120 min.
Aprox. 160 min.
Notes
✤ Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors.
✤ Contact the Samsung service centre to purchase new battery pack.
✤ If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.
✤ Continuous Recording Time indicates the time that you neither use zooming function nor play video files and record the video file continuously when the EIS ( ) function is off.
Warning
✤ When you eject the battery pack from the CAM, hold the battery pack to prevent it dropping to the floor.
Notas
✤ Prepare una batería adicional si utiliza la VIDEOCÁMARA en el exterior.
✤ Póngase en contacto con el centro de servicio técnico de Samsung para comprar una nueva batería.
✤ Al acercar y alejar el zoom, se acorta el tiempo de grabación.
✤ Continuous Recording Time <Tiempo de grabación continua> indica el tiempo que no utiliza la función del zoom, ni reproduce archivos de vídeo ni graba un archivo de vídeo de forma continua cuando la función EIS ( ) está desactivada.
Advertencia
✤ Cuando expulse la batería de la VIDEOCÁMARA, sujétela para evitar que se caiga al suelo.
ENGLISH
How to Use the Battery Pack Uso de la batería
ESPAÑOL
Battery Level Display
The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in the Battery Pack.
Battery Level Indicator State Message
Fully charged -
40~60% used -
60~80% used -
80~95% used -
Exhausted(flickers)
The device will soon turn off.
Change the Battery Pack as soon as possible.
(flickers)
The device will be forced to turn off after 5 seconds.
-
“Battery
Low”
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not.
If the battery has been fully charged, the charge indicator is green. If you are charging the battery, the colour of the charge indicator is orange. The charge indicator flickers if the battery is abnormal.
Indicador de carga de la batería
El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía restante.
Indicador de nivel de la batería Estado Mensaje
Completamente cargada -
40 - 80% utilizada -
40 - 60% usada -
80 - 95% usada
Agotada (parpadea)
El dispositivo se apagará enseguida.
Cambie la batería a la máxima brevedad posible.
(parpadea)
El dispositivo se apagará de forma forzada transcurridos 5 segundos.
-
"Battery
Low"
<Batería baja>
Video Play 100-0056
Consejos para la identificación de la batería
La batería dispone de una marca que permite saber si ha sido o no cargada. Si la batería está completamente cargada, el indicador de carga aparece de color verde.
Si está cargando la batería, el indicador de carga aparece de color naranja. El indicador de carga parpadea si la batería muestra alguna anormalidad.
00:16 / 00:32
Charging time based on battery type Tiempo de carga dependiendo del tipo de batería
Capacity
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Power On
Approx. 6 hr. 30 min
Approx. 13 hr.
Power Off
Approx. 1 hr. 40 min
Approx. 3 hr. 20 min
Capacidad
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (opcional)
Encendida
Aprox. 6 h. 30 min.
Aprox. 13 h.
Encendida
Aprox. 1 h. 40 min.
Aprox. 3 h. 20 min.
ENGLISH
How to Use the Battery Pack Uso de la batería
ESPAÑOL
Charging the Battery Pack Carga de la batería
1.
2.
3.
4.
5.
Move [Mode Selector] up to turn the CAM off.
Attach the Battery Pack to the CAM.
Fix the CAM into the cradle.
Connect the jack with the cradle.
◆ Detach the jack by pressing the buttons of the jack.
Insert the AC power adapter into the outlet.
1.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia arriba para apagar la VIDEOCÁMARA.
2.
Conecte la batería a la VIDEOCÁMARA.
3.
Coloque la VIDEOCÁMARA en el soporte.
4.
Conecte la clavija en el soporte.
◆
Charging through the cradle
La clavija se suelta presionando sus botones.
5.
Inserte el adaptador de CA en la toma de la pared.
✤
Note
You can charge the battery pack when you use the CAM.
Connect the AC power adapter with the
CAM directly.
Warning
✤
✤
It is recommended you fully charge the battery pack before use.
You should only charge the battery in an environment between 0 ° C and 40 ° C.
✤
Nota
Puede cargar la batería mientras utiliza la VIDEOCÁMARA. Conecte el adaptador de CA directamente en la
VIDEOCÁMARA.
Charging directly to the CAM
Advertencia
✤
✤
Se recomienda cargar totalmente la batería antes de utilizarla.
Debe cargar la batería únicamente en un ambiente entre 0°C y 40°C.
ENGLISH
Getting Started Introducción
ESPAÑOL
The Colour of the LED
The colour of the LED varies depending on the state of power or charging.
When the AC Adapter is plugged in
LED Colour
Red
Green
Orange
Green
Orange Blink
Power
Voice / Video Record
On
Off
Off
-
Charging state
-
-
Charging
Fully charged
Error
When the AC Adapter is unplugged
LED Colour
Green
Orange
Red
Power
On
Off
Voice / Video Record
Charging state
-
-
-
Using Hardware Reset Function
1.
Remove the battery pack and the AC adapter.
2.
Turn the LCD monitor at an angle of 270 ° .
3.
Press the [Display] button.
◆ If you connect the AC adapter or insert the battery pack again, the CAM is reset and turns on.
Notes
✤
✤
If the LCD monitor is closed completely, the
CAM makes a sound.
If you reset the CAM, all functions you set are initialized.
Color del indicador LED
El color del indicador LED varía dependiendo del estado de alimentación o de carga.
Cuando el adaptador de CA está enchufado
Color de LED
Rojo
Verde
Naranja
Verde
Naranja intermitente
Alimentación
Grabación de voz / vídeo
Encendido
Apagado
Apagado
-
Estado de carga
-
-
Cargando
Completamente cargada
Cuando el adaptador de CA está desenchufado
Error
Color de LED
Verde
Naranja
Rojo
Alimentación
Encendido
Apagado
Grabación de voz / vídeo
Estado de carga
-
-
-
Uso de la función de reinicio de hardware
1.
2.
3.
Retire la batería y el adaptador de CA.
Gire la pantalla LCD hasta un ángulo de 270°.
Pulse el botón [Display].
◆ Si conecta el adaptador de CA o inserta la batería de nuevo, se reinicia la
VIDEOCÁMARA y se enciende.
Notas
✤
✤
Si se cierra completamente la pantalla LCD, la
VIDEOCÁMARA emite un sonido.
Si reinicia la VIDEOCÁMARA, se inicializan todas las funciones ajustadas.
ENGLISH
Getting Started
Before You Start Operating the CAM
Before using the CAM, refer to this page for easy operation.
The Memory Stick is an optional accessory.
1.
Install the battery pack and insert the Memory Stick into the Memory Stick slot. (Refer to page 33)
2.
Charge the battery pack by fixing the CAM into the cradle and connecting the power cable to the cradle. (Refer to page 23)
3.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 94)
4.
Move the [▲ /▼ ] switch to select the desired mode and press the [OK] button.
5.
Press the [OK] button to take pictures, record, hear music or record voice.
Press the [Menu] button to view the menu.
6.
When you finished, turn the CAM off moving [Mode
Selector] up.
ESPAÑOL
Introducción
Antes de empezar a utilizar la VIDEOCÁMARA
Antes de utilizar la VIDEOCÁMARA, consulte esta página para facilitar su funcionamiento. El Memory Stick es un accesorio adicional.
1.
Instale la batería e introduzca el Memory Stick en la ranura del Memory Stick. (Consulte la página 33.)
2.
Cargue la batería fijando la VIDEOCÁMARA en el soporte y conectando el cable de alimentación en el soporte. (Consulte la página 23.)
3.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la
VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System
Settings <Config. del sistema>. (Consulte la página 94).
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad que desea y pulse el botón [OK].
5.
Pulse el botón [OK] para tomar imágenes, grabar, escuchar música o grabar voz. Pulse el botón
[Menu] para ver el menú.
6.
Al terminar, apague la VIDEOCÁMARA subiendo el
[Selector de modalidad].
For example:If you want to select Photo Mode
1.
Video: You can record and play video files.
2.
Photo: You can take and view photo files.
3.
MP3: You can download and hear the music.
4.
Voice Recorder: You can record and hear the voice.
1
2
3
4
5
Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
5.
File Browser: You can delete, lock, copy the file and view the file information.
6.
System Settings: You can set the LCD monitor brightness/colour, date/time, system and memory.
7.
Back: The screen moves to previous menu in the selected mode.
Por ejemplo: Para seleccionar la modalidad Photo <Foto>
6
7
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
1.
Video <Vídeo>: puede grabar y reproducir archivos de vídeo.
2.
Photo <Foto>: puede tomar fotos y ver archivos de fotos.
3.
MP3: puede descargar y escuchar música.
4.
Voice Recorder <Grabador de voz>: puede grabar y escuchar la voz.
5.
File Browser <Explorador de archivos>: puede borrar, bloquear, copiar el archivo y ver la información del mismo.
6.
System Setting <Config. del sistema>: puede definir el brillo y color de la pantalla LCD, la fecha y hora, el sistema y la memoria.
7.
Back <Volver>: la pantalla regresa al menú anterior en la modalidad seleccionada.
ENGLISH
Getting Started Introducción
ESPAÑOL
Using the Function Button
The Function button is used to make a selection, move the cursor, select the functions and exit from the menu.
The Use of Various Function button
Button
Recording /
Picture taking
Zoom out ( ▲ )
Zoom in ( ▼ )
Playing/Viewing
RPS ( )
FPS ( )
Selecting
Select up
Select down
Multi-Play screen
Change from Record/
Capture to Play/View
Multi-Play screen Return to previous menu
Play/Pause Confirm selecting
Utilización del botón de funciones
El botón de funciones se utiliza para realizar una selección, mover el cursor, seleccionar las funciones y salir del menú.
Diversos usos del botón de funciones
Botón
Recording /
Picture taking
Reproducción /
Visualización
Selección
Alejar zoom ( ▲ )
Acercar zoom ( ▼ )
RPS ( )
FPS ( )
Seleccionar arriba
Seleccionar abajo
Pantalla Multi-Play
Cambiar de Record <Grabar>/
Capture <Capturar> a Play
<Reproducir> / View <Ver>
Pantalla Multi-Play
Reproducir / Pausa
Volver a menú anterior
Confirmar selección
Note
✤
✤
If there is no file when you press the [OK] button in Video Record/Photo Capture, no change occurs.
Refer to page 39 for further details about the function button.
The Use of [Back] and [Menu] button
Volver a menú anterior
Seleccionar abajo
Seleccionar arriba
Seleccionar menú
Button
Video Record/
Photo Capture
Video Play/
Photo View
Move to Video Play/
Photo View
Move to Video Recoed/
Photo Capture
Seleccionar menú
✤
✤
Nota
Si no hay ningún archivo al pulsar el botón [OK] en Video Record <Grabar vídeo> / Photo
Capture <Capturar foto>, no se produce ningún cambio.
Consulte la página 39 para obtener información adicional sobre el botón de funciones
Uso del botón [Back] y [Menu]
Botón
Video Record <Grabar vídeo> / Photo Capture
<Capturar foto>
Cambiar a Video Play
<Reproducir video> / Photo
View <Ver foto>
Video Play <Reproducir vídeo>
/ Photo View <Ver foto>
Cambiar a Video Record
<Grabar vídeo> / Photo
Capture <Capturar foto>
(Press for about
2 seconds)
Move to
<Settings>
Move to
<File Options>
(Pulsar durante unos
2 segundos)
Cambiar a Settings
<Ajustes>
Cambiar a File Options
<Opciones de archivo>
ENGLISH
Getting Started
Using the Display button
You can use various functions pressing the [Display] button.
1.
Open the LCD monitor.
2.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The video screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System
Settings. (Refer to page 94)
3.
Press the [Display] button.
✤
✤
✤
✤
If you press the [Display] button
Once: The display indicators turn off.
Twice: The back light turns off.
3 times: It returns to the initial screen.
Hold down the button for 2 seconds:
The [Help] screen according to each mode appears.
Ayuda de grabación y captura
Record/Capture Help
Play Mode
Record
Off
Mode
Selection
Zoom Out
Play Last
Zoom In
Menu
Ayuda de hora y fecha
Time/Date Dialog Help
Cancel
Up
Next
Down
Off
Mode
Selection
Menu
ESPAÑOL
Introducción
Utilización del botón Display
Puede utilizar diversas funciones pulsando el botón [Display].
1.
Abra la pantalla LCD.
2.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla de vídeo.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>.
(Consulte la página 94).
3.
Pulse el botón [Display].
Select Mode
Back
Off
Close Mode
Selection
Si pulsa el botón [Display].
Ayuda de la modalidad de selección
Up
Select
Down
Open/Close
Menu
✤
✤
✤
✤
Una vez: se apagan los indicadores de pantalla.
Dos veces: se apaga la luz de fondo.
3 veces: vuelve a la pantalla inicial.
Mantenga pulsado el botón durante
2 segundos: Aparece la pantalla de ayuda de la modalidad correspondiente.
Ayuda de reproducción
Play Help
Back
Prev./Rew
Play
Next/FF
Off
Mode
Selection
Menu
ENGLISH
Getting Started Introducción
ESPAÑOL
Adjusting the LCD Monitor
Your the CAM is equipped with a colour Liquid Crystal Display monitor, which enables you to view directly what you are recording or playing back. Depending on the conditions under which you are using the CAM (indoors or outdoors for example), you can adjust the LCD
Brightness or Colour.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2 Mode Selection
MP3
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
System Settings and press the [OK] button.
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Display> and press the [OK] button.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<LCD Brightness> or <LCD Colour> and press the [OK] button.
3
System Settings
Display
Date / Time
System
Memory
Back
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired brightness or colour and press the [OK] button.
◆ Refer to page 86~87 for details.
4 Settings: Display
LCD Brightness 20%
LCD Colour
Back
50%
5
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
Back
60 %
Notes
✤ If you select [Back] in the menu, the previous menu appears.
✤ If it is too bright, adjust the LCD Brightness.
Ajuste de la pantalla LCD
Esta VIDEOCÁMARA dispone de una pantalla de cristal líquido
(LCD) en color que permite ver lo que se está grabando o reproducir imágenes grabadas directamente.
Según las condiciones de grabación (por ejemplo exteriores o interiores), es posible ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD.
1. Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection <Selección de modalidad>.
2. Mueva el interruptor [ ▲ /▼ ] hasta seleccionar System Settings <Config. del sistema> y pulse el botón [OK].
3. Mueva el interruptor [ ▲ /▼ ] hasta seleccionar Display <Pantalla> y pulse el botón [OK].
4. Mueva el interruptor [ ▲ /▼ ] hasta seleccionar LCD Brightness <Brillo de
LCD> y pulse el botón [OK].
5. Mueva el interruptor [ ▲ /▼ ] hasta seleccionar el brillo que desea y pulse el botón [OK].
◆ Consulte la página 86 y 87 para obtener más detalles.
Notas
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
✤ Si tiene demasiado brillo, ajuste el brillo de la pantalla LCD.
ENGLISH
Getting Started Introducción
ESPAÑOL
Structure of the Folders and Files
The video files and photo files are stored in internal memory, Memory
Stick or Memory Stick Pro as below.
Notes
✤ Refer to page 33 for details about Memory Stick.
✤ You can store general data in files and folders of the CAM.
✤ The number of the file is up to 9,999 and folder is up to 100.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI: Video file
SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file
✤ MISC: DPOF files are stored.
✤ Do not change the file or folder name except
'Free'.
✤ You can freely change the file or folder name of 'Free'.
✤ Video files that you have not made with the
CAM may not be able to be played .
DCIM
MISC
MSAMSUNG
100SSDVC
101SSDVC
.
999SSDVC
AVTRINT.MRK
MP3
SSMOV
VOICE
Estructura de carpetas y archivos
Los archivos de vídeo y de fotos se almacenan en la memoria interna, en el
Memory Stick o en el Memory Stick Pro como se muestra a continuación.
DCAM0001.JPG
.
.
DCAM9999.JPG
DCAM0001.JPG
.
DCAM9999.JPG
Free
Free.MP3
Free
100SSMOV
.
SMOV0001.AVI
.
SMOV9999.AVI
999SSMOV
100SSWAV
.
SWAV0001.WAV
.
SWAV9999.WAV
Notas
✤ Consulte la página 33 para obtener información sobre el Memory Stick.
✤ Puede almacenar datos generales en archivos y en las carpetas de la VIDEOCÁMARA.
✤ La numeración de archivos llega a 9.999 y de carpeta a 100.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: archivo de foto
SMOV✽✽✽✽.AVI: archivo de vídeo
SWAV✽✽✽✽.WAV: archivo de voz
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: archivo de MP3
✤ MISC: se almacenan los archivos DPOF.
✤ No cambie el nombre de archivo o de carpeta excepto donde aparezca ‘Libre’.
✤ Puede cambiar libremente el nombre de archivo o de carpeta donde aparezca ‘Libre’.
✤ Es posible que no pueda reproducir los archivos de vídeo que no haya captado con la
VIDEOCÁMARA.
MEMSTICK.IND
MSTK_PRO.IND
✤
✤
✤
Warning
Do not turn the power off while recording, playing, erasing file or formatting the Memory Stick.
Please turn the power off before you insert or eject the
Memory Stick to avoid losing data.
Save important files separately.
999SSWAV
✤
✤
✤
Advertencia
No apague la videocámara mientras esté grabando, reproduciendo, borrando archivos o dando formato al Memory Stick.
Apague la videocámara antes de introducir o de extraer el Memory
Stick para evitar pérdida de datos.
Guarde los archivos importantes aparte.
ENGLISH
Getting Started
Recording Time and Capacity
ESPAÑOL
Introducción
Tiempo y capacidad de grabación
Video Record Time
Super Fine Fine Normal
Media Capacity
352 720 352 720 352 720
Internal
256MB(VP-M102)
Memory
512MB(VP-M105)
Approx. 10min.
Approx. 5min.
Approx. 16min.
Approx. 21min.
Approx. 10min.
Approx. 32min.
Approx. 8min.
Approx. 32min.
Approx. 16min.
Approx. 65min.
Approx. 16min.
Approx. 32min.
Memory
Stick
1GB(VP-M110) Approx. 44min.
Approx. 22min.
Approx. 66min.
Approx. 33min.
Approx. 132min.
Approx. 66min.
32MB X X Approx. 2min. X Approx. 4min.
Approx. 2min.
64MB X X Approx. 4min. X Approx. 8min.
Approx. 4min.
128MB
Memory
Stick Pro
256MB
512MB
X X Approx. 8min. X Approx. 16min.
Approx. 8min.
Approx. 10min.
Approx. 5min.
Approx. 15min.
Approx. 7min.
Approx. 30min.
Approx. 15min.
1GB
Approx. 20min.
Approx. 10min.
Approx. 31min.
Approx. 15min.
Approx. 62min.
Approx. 31min.
Approx. 42min.
Approx. 21min.
Approx. 63min.
Approx. 31min.
Approx.126min.
Approx. 63min.
Tiempo de grabación de vídeo
Super Fine
<Superfino>
Fine <Fino> Normal
Soportes Capacidad
352 720 352 720 352 720
Memoria
256 MB (VP-M102) interna
512MB(VP-M105)
Aprox. 10 min.
Aprox. 5 min.
Aprox. 16 min.
Aprox. 8 min.
Aprox. 21 min.
Aprox. 10 min.
Aprox. 32 min.
Aprox. 16 min
Aprox. 32 min.
Aprox. 16 min.
Aprox. 65min.
Aprox. 32min.
Memory
Stick
1GB(VP-M110) Aprox. 44min.
Aprox. 22min.
Aprox. 66min.
Aprox. 33min.
Aprox. 132mi.
Aprox. 66min.
32MB X X Aprox. 2min. X Aprox. 4min.
Aprox. 2min.
64MB X X Aprox. 4min. X Aprox. 8min.
Aprox. 4min.
128MB
Memory
Stick Pro
256MB
512MB
X X Aprox. 8min. X Aprox. 16min.
Aprox. 8min.
Aprox. 10min.
Aprox. 5min.
Aprox. 15min.
Aprox. 7min.
Aprox. 30min.
Aprox. 15min.
1GB
Aprox. 20min.
Aprox. 10min.
Aprox. 31min.
Aprox. 15min.
Aprox. 62min.
Aprox. 31min.
Aprox. 42min.
Aprox. 21min.
Aprox. 63min.
Aprox. 31min.
Aprox. 126min.
Aprox. 63 min.
Warning
✤ The compressibility is changed automatically depending on the recorded images and the maximum recording time and capacity can be changed in ‘ Video Record ’ .
✤ You may be not able to record or play normal video files if you use the
Memory Stick over 1GB capacity.
✤ You can record video files with size of 720/Normal, 352/Fine and 352/Normal in the Memory Stick but the quality is not guaranteed.
✤ If you record video files with the quality of Normal(352/720) in the internal memory, Memory Stick or
Memory Stick Pro, the recording time becomes longer but the video may have lower quality than other quality level.
✤ The recording time and capacity may vary by generating the bad sector when you record video files in the Memory Stick and Memory Stick Pro.
Advertencia
✤ El índice de compresión cambia automáticamente dependiendo de las imágenes grabadas, y el tiempo y la capacidad de grabación máximos pueden cambiarse en Video Record <Grabar vídeo>.
✤ Es posible que no pueda grabar o reproducir archivos de vídeo normales si utiliza el Memory Stick por encima de una capacidad de 1 GB.
✤ Puede grabar archivos de vídeo con un tamaño de 720/Normal, 352/Fino y
352/Normal en el Memory Stick pero no se garantiza su calidad.
✤ Si graba archivos de vídeo con la calidad Normal (352/720) en la memoria interna, en el Memory Stick o en el Memory Stick Pro, el tiempo de grabación se prolonga pero es posible que el vídeo tenga una calidad inferior a otro nivel de calidad.
✤ El tiempo y la capacidad de grabación pueden variar generando un sector defectuoso al grabar archivos de vídeo en el Memory Stick y en el Memory
Stick Pro.
ENGLISH
Getting Started
Number of Photo Capture
Media Capacity
Internal
Memory
Memory Stick
Memory Stick
Pro
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Voice Record Time
800 ✕ 600
Approx. 2509
Approx. 5019
Approx. 9803
Approx. 313
Approx. 627
Approx. 1254
Approx. 2509
Approx. 5019
Approx. 9803
Quality
640 ✕ 480
Approx. 4129
Approx. 8258
Approx. 16129
Approx. 516
Approx. 1032
Approx. 2064
Approx. 4129
Approx. 8258
Approx. 16129
Media
Internal Memory
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capacity
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Time
Approx. 4hr.
Approx. 8hr.
Approx. 18hr.
Approx. 33min.
Approx. 1hr.
Approx. 2hr.
Approx. 4hr.
Approx. 8hr.
Approx. 17hr.
Notes
✤ The recording time and capacity is an approximation.
✤ You can format the Memory Stick on the CAM. (Refer to page 99)
✤ Do not format the Memory Stick or Memory Stick Pro on the PC.
✤ The recording time and the number of images shown are maximum figures based on using one function.
In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.
✤ If you set the light, you can take fewer photos than mentioned number of image.
✤ If you format the Memory Stick or Memory Stick Pro, use the Memory Stick Formatter in the supplied software CD.
ESPAÑOL
Introducción
Número de captura de foto
Soportes Capacidad
Memoria interna
Memory Stick
Memory Stick
Pro
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Tiempo de grabación de voz
800 ✕ 600
Aprox. 2509
Aprox. 5019
Aprox. 9803
Aprox. 313
Aprox. 627
Aprox. 1254
Aprox. 2509
Aprox. 5019
Aprox. 9803
Calidad
640 ✕ 480
Aprox. 4129
Aprox. 8258
Aprox. 16129
Aprox. 516
Aprox. 1032
Aprox. 2064
Aprox. 4129
Aprox. 8258
Aprox. 16129
Soportes
Memoria interna
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capacidad
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Tiempo
Aprox. 4 h.
Aprox. 8 h.
Aprox. 18 h.
Aprox. 33 min.
Aprox. 1 h.
Aprox. 2 h.
Aprox. 4 h.
Aprox. 8 h.
Aprox. 17 h.
Notas
✤ El tiempo y capacidad de grabación es una aproximación.
✤ Puede dar formato al Memory Stick en la VIDEOCÁMARA. (Consulte la página 99).
✤ No dé formato al Memory Stick ni al Memory Stick Pro en el PC.
✤ El tiempo de grabación y el número de imágenes que se muestra son las cifras más altas basándose en el uso de una función.
En uso real, el uso de más de una función reducirá la capacidad.
✤ Si fija la luz, puede hacer menos fotos que el mencionado en el número de imágenes.
✤ Si da formato al Memory Stick o al Memory Stick Pro, utilice el Memory Stick
Formatter que se suministra en el CD del software.
ENGLISH
Getting Started Introducción
ESPAÑOL
Selecting the Memory Type
You can select the memory type - internal memory or external memory(Memory Stick, Memory Stick Pro).
The Memory Stick is an optional accessory.
The video file and the photo files are stored in internal memory by default.
1.
Insert the Memory Stick.
(Refer to page 33)
2.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
System Settings and press the [OK] button.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Memory> and press the [OK] button.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Storage Type> and press the [OK] button.
6.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired type and press the [OK] button.
◆ You can select external or internal memory.
3 Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
Selección del tipo de memoria
Puede seleccionar el tipo de memoria: memoria interna o memoria externa (Memory Stick, Memory
Stick Pro).
El Memory Stick es un accesorio adicional.
Los archivos de vídeo y de fotos se guardan por defecto en la memoria interna.
1.
Introduzca el Memory Stick
(Consulte la página 33).
4 System Settings
Display
Date / Time
System
Memory
Back
2.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
5
6
Settings: Memory
Storage Type Internal
Format Internal
Memory Space 000MB/000MB
Back
Settings: Memory
Storage Type External
Format Internal
Memory Space 000MB/000MB
Back
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System Settings <Config.
del sistema> y pulse el botón [OK].
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Memory <Memoria> y pulse el botón [OK].
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Storage Type <Tipo de almac.> y pulse el botón [OK].
6.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el tipo que desea y pulse el botón [OK].
◆ Puede seleccionar la memoria interna o la externa.
Nota Note
✤ If you insert the Memory Stick or Memory Stick Pro, the memory type selection screen appears automatically.
✤ Si introduce el Memory Stick o el Memory Stick Pro, aparece automáticamente la pantalla de selección del tipo de memoria.
ESPAÑOL
Getting Started Introducción
Using the Memory Stick Utilización del Memory Stick
Inserting a Memory Stick
1.
Open the LCD monitor.
2.
Open the Memory Stick slot lid.
3.
Insert the Memory Stick into the slot until it softly clicks.
4.
Close the slot lid.
5.
The pop-up screen appears.
◆ If you select <OK>, the memory type changes to ‘ External ’ and if you select
‘ Cancel ’ , files are stored in internal memory continuously.
HOLD
◆ If you insert locked Memory Stick, the [ ] icon is displayed next to the memory type indicator.
Ejecting a Memory Stick
1.
Open the LCD monitor.
2.
Open the Memory Stick slot lid.
3.
Slightly push the Memory Stick inwards to pop it out.
4.
Pull the Memory Stick out of the slot and close the lid.
Notes
✤ Do not apply excessive force when you insert / eject the Memory Stick.
✤ Do not turn the power off while recording, playing, erasing files or formatting the Memory Stick.
✤ Please turn the power off before you insert or eject the Memory
Stick to avoid losing data.
✤ Do not place the Memory Stick near a strong electro-magnetic device.
✤ Do not allow metal substances to come in contact with the terminals on the Memory Stick.
✤ Do not bend the Memory Stick.
✤ After pulling the card out from the CAM, keep the Memory Sticks in a soft case to prevent static shock.
✤ The data stored on the card may be changed or lost as a result of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important files separately.
✤ Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
✤ Memory Stick and are trademarks of
Sony Corporation.
✤ All other product names mentioned herein may be the trademarks or registered trademarks of their respective companies. TM will not be mentioned in every instance in this manual.
HOLD
Inserción de un Memory Stick.
1.
Abra la pantalla LCD.
2.
Abra la tapa de la ranura del Memory Stick.
3.
Inserte el Memory Stick en la ranura hasta que emita un chasquido suave.
4.
Cierre la tapa de la ranura.
5.
Aparece el menú emergente.
Video Record SF / 720
External memory inserted.
Do you want to change memory to external?
BLC
◆
◆
Si selecciona <OK>, el tipo de memoria cambia a External <Externa> y si selecciona Cancel <Cancelar>, los archivos se almacenan de forma continua en la memoria interna.
OK
Si inserta el Memory Stick bloqueado, aparece el icono [ ] al lado del
Cancel
00:16 / 24:32 indicador del tipo de memoria.
Extracción del Memory Stick
1.
Abra la pantalla LCD.
2.
Abra la tapa de la ranura del Memory Stick.
3.
Presione ligeramente el Memory Stick hacia dentro para que salte.
4.
Saque el Memory Stick de la ranura y cierre la tapa.
Notas
Vista del Memory Stick
Terminales
Interruptor de protección contra escritura
✤ No apliqué excesiva fuerza al insertar o expulsar el Memory Stick.
✤ No apague la VIDEOCÁMARA mientras esté grabando, reproduciendo, borrando archivos o dando formato al Memory
Stick.
✤ Apague la VIDEOCÁMARA antes de introducir o extraer el
Memory Stick para evitar pérdida de datos.
✤ No coloque el Memory Stick cerca de un dispositivo electro-magnético potente.
✤ Impida que los terminales del Memory Stick entren en contacto con objetos metálicos.
✤ No doble el Memory Stick.
✤ Después de sacar la tarjeta de la VIDEOCÁMARA, guárdela en una funda blanda para evitar descargas eléctricas.
✤ Los datos almacenados en la tarjeta de memoria se pueden estropear o perder a causa de un uso incorrecto, de la electricidad estática o del ruido eléctrico. Guarde los archivos importantes aparte.
✤ Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del uso incorrecto.
✤ Memory Stick y son marcas registradas de Sony Corporation.
✤ Todos los demás productos mencionados son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivas empresas. TM no se mencionará en todos los casos en este manual.
ENGLISH
Getting Started
Mode and Menu Selection
You can select the mode and menu as follows. There are 2 ways of selecting menu. Select the way you prefer.
Mode Selection
1.
Select the modes moving the [ ▲ /▼ ] switch and pressing the
[OK] button.
Menu Selection
1.
Select the menus moving the [ ▲ /▼ ] switch.
2.
Select the menus pressing [Menu] button after pressing the
[OK] button.
◆ The menu screen appears.
ESPAÑOL
Introducción
Selección de modalidad y menú
Puede seleccionar la modalidad y el menú de la siguiente forma.
Existen 2 formas de seleccionar el menú.
Seleccione la forma que prefiere.
Selección de modalidad
1.
Seleccione la modalidad moviendo el interruptor [ ▲ /▼ ] y pulsando el botón [OK].
Selección de menú
1.
Seleccione los menús moviendo el interruptor [ ▲ /▼ ].
2.
Seleccione los menús pulsando el botón [Menu] tras pulsar el botón [OK].
◆ Aparece la pantalla de menús
S PECIAL O PERATION
1. Press the [Menu] button for 2 seconds.
◆ The menu screen of the selected mode appears.
O PERACIÓN Es PECIAL
1. Pulse el botón [Menu] durante 2 segundos.
◆ Aparece la pantalla del menú de la modalidad seleccionada.
Note
✤ User's manual only describes the first way of performing an operation.
There may be other and more convenient ways for you to use the CAM.
Nota
✤ El Manual del usuario sólo describe el primer método para realizar la operación. Es posible que existan otros medios más prácticos de utilizar la
VIDEOCÁMARA.
ENGLISH ESPAÑOL
Video Mode Modalidad Vídeo
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Zooming In and Out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Playing on the LCD Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Deleting Video files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Locking Video files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Copying Video files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Setting the PB Option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Setting Various Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Setting the Video file Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Setting the Video file Quailty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Setting the Focus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Setting the EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Setting the White Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Setting the Program AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Setting the BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Setting the Effect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Setting the Digital Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Acercamiento y alejamiento de las imágenes . . . . . . 37
Reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Reproducción en la pantalla LCD . . . . . . . . . . . . . . . 38
Selección de opciones de archivo . . . . . . . . . . . 40
Eliminación de archivos de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . 40
Bloqueo de archivos de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Copia de archivos de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ajuste de la opción PB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ajustes de diversas funciones . . . . . . . . . . . . . . 44
Ajuste del tamaño del archivo de vídeo . . . . . . . . . . . 44
Ajuste de la calidad del archivo de vídeo . . . . . . . . . 45
Ajuste del enfoque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Ajuste de EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ajuste del balance de blanco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Ajustes de Programa AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Ajuste de BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ajuste del efecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ajuste del zoom digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Note
✤ You can set the time and date in System Settings. Refer to pages 88~89.
Nota
✤ Puede fijar la hora y fecha en System Settings <Config. del sistema>.
Consulte las páginas 88 y 89.
ENGLISH
Video Mode : Recording Modalidad Vídeo: Grabación
ESPAÑOL
Recording
You can record moving person and objects and store it in memory.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 94)
2.
Press [Record/Stop] button to start recording.
◆ [ ● REC ] indicator displays on LCD.
◆ The elapsed time is displayed and it starts recording.
3.
Press the [Record/Stop] button again to stop recording.
◆ It stops recording and the CAM is ready again.
4.
Move [Mode Selector] up to turn off the
CAM.
Notes
✤ If you press the [Record] button and press it in 1 second, new video file is not made.
✤ If the Auto Shut Off is set, the CAM turns off automatically after 5 minutes.
✤ Detach the Battery Pack when you finish recording to prevent unnecessary battery power consumption.
✤ You can check the recording time.
Grabación
Puede grabar personas y objetos en movimiento y guardarlos en memoria.
1 Video Record SF / 720
BLC
00:00 / 10:57 STBY
1.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la
VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>. (Consulte la página 94).
2 Video Record SF / 720
BLC
2.
Pulse el botón [Record/Stop] para comenzar la grabación.
◆ Aparece el indicador [ ● REC ] en la pantalla
LCD.
◆ Aparece el tiempo transcurrido y se inicia la grabación.
00:16 / 10:50 REC
3 Video Record SF / 720
3.
Pulse el botón [Record/Stop] de nuevo para detener la grabación.
◆ Detiene la grabación y la VIDEOCÁMARA está preparada de nuevo.
BLC
4.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia arriba para apagar la VIDEOCÁMARA.
00:16 / 10:41 STBY
Video Record
Tiempo transcurrido Tiempo restante
00:00 / 10:57 STBY
Notas
✤ Si pulsa el botón [Record] y lo mantiene pulsado durante
1 segundo, no se crea un archivo de vídeo nuevo.
✤ Si se define Auto Shut Off <Apagado automático>, la
VIDEOCÁMARA se apaga automáticamente después de
5 minutos.
✤ Suelte la batería al terminar de grabar para evitar un consumo innecesario de la batería.
✤ Es posible comprobar el tiempo de grabación
Video Mode : Recording
ESPAÑOL
Modalidad de vídeo: Grabación
Zooming In and Out
Zooming technique lets you change the size of the subject captured in a scene.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 94)
2.
Press the [Record/Stop] button to start recording.
Zoom Out
Acercamiento y alejamiento de las imágenes
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del encuadre de las escenas.
1.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la
Video Record SF / 720 modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>. (Consulte la página 94).
BLC
2.
Pulse el botón [Record/Stop] para comenzar la grabación.
●
Move the [ ▲ /▼ ] switch up to zoom out.
The subject appears farther away when you zoom out.
00:16 / 10:50 REC
Video Record SF / 720
BLC
●
Mueva el interruptor
[▲ /▼ ] hacia arriba para alejar el zoom.
El objeto se aleja al alejar el zoom.
●
Move the [ ▲ /▼ ] switch down to zoom in.
The subject appears closer when you zoom in.
Zoom In
00:16 / 10:50 REC
Video Record SF / 720
BLC
●
Mueva el interruptor
[▲ /▼ ] hacia abajo para acercar el zoom.
El objeto aparece más cerca cuando se aplica el zoom.
Notes
✤ Frequent use of zooming may result in higher battery power consumption.
✤ Refer to page 52 about Digital Zoom.
00:16 / 10:50 REC
Notas
✤ El uso frecuente del zoom puede producir un consumo más alto de la batería.
✤ Consulte la página 52 sobre zoom digital.
ENGLISH
Video Mode : Playing
ESPAÑOL
Modalidad de vídeo: Reproducción
Playing on the LCD Monitor
It is handy and practical to view video files using the LCD monitor almost anywhere such as in a car, indoors or outdoors.
Reproducción en la pantalla LCD
Resulta útil y práctico ver archivos de vídeo utilizando el monitor LCD casi en cualquier sitio, como en un coche, en interiores o en exteriores.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 94)
1 Video Record SF / 720
BLC
00:16 / 10:41 STBY
2.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Play>.
2 Video Record SF / 720
Record
Play
Settings
Back
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to find the video file you want to play.
◆ Each time you move the [ ▲ /▼ ] switch, the frame moves horizontally.
◆ Each time you press the [+]/[ - ] button, a page(6 frame) moves.
3
00:16 / 10:41 STBY
Video Play 100-0056
1.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la
VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>. (Consulte la página 94).
2.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [ ▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Play <Reproducir>.
3. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta encontrar el archivo de vídeo que desea reproducir
◆ Cada vez que mueva el interruptor [▲ /▼ ], se desplaza horizontalmente un fotograma.
◆ Cada vez que pulse el botón [+]/[ - ], aparece una nueva página (6 fotogramas).
4.
Press [OK] button to play the video file you want.
◆ Each time you press the [OK] button, play or pause is selected repeatedly.
4
5.
Press the [Back] button after pressing the [OK] button to stop playing.
Video Play 100-0056
4.
Pulse el botón [OK] para reproducir el archivo de vídeo que desea.
◆ Cada vez que pulse el botón [OK], se reproduce o se hace una pausa de forma repetida.
5.
Pulse el botón [Back] tras pulsar el botón
[OK] para detener la reproducción.
00:01 / 00:16
Video Mode : Playing
ESPAÑOL
Modalidad de vídeo: Reproducción
The button and switch you use when playing the video file
[OK] Button: Play or pause the video file
[▲ ] Switch: In Video Play mode: Press it to move to previous file.
Press and hold it to use RPS function. (RPS rate: -x2, -x4, -x8, -x16, x32, -x64, -x128)
[▼ ] Switch: In Video Play mode: Press it to move to next file.
Press and hold it to use FPS function. (FPS rate: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128)
In Video Play mode: Press it and hold it to play slowly when paused.
Press it to move to the next frame when paused.
Adjusting the Sound
Botón e interruptor utilizados al reproducir archivos de vídeo
Botón [OK]: Play or pause the video file
Interruptor [▲ ] : En modalidad Video Record <Grabar vídeo>: se pulsa para ir al archivo anterior. Se mantiene pulsado para utilizar la función RPS.
(Velocidad RPS: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128)
Interruptor [▼ ] : En modalidad Video Record <Grabar vídeo>: Se pulsa para ir al archivo siguiente. Se mantiene pulsado para utilizar la función FPS.
(Velocidad de FPS: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128)
En modalidad Video Play <Reproducir vídeo>: se mantiene pulsado para reproducir lentamente después de pulsar el botón de pausa. Se pulsa para ir al fotograma siguiente después de pulsar el botón de pausa.
Ajuste del sonido
1.
Press the [OK] button to play the video file.
2.
Press the [+] button to increase the volume.
◆ Each time you press the [+] button, the volume bar increases and the sound level will get louder.
◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds.
3.
Press the [-] button to decrease the volume.
◆ Each time you press the [-] button, the volume bar decreases and the sound level will get quieter.
◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds.
Notes
1
2
Video Play 100-0056
00:01 / 00:16
Video Play 100-0056
00:01 / 00:16
✤ You can adjust the volume up to 10 steps.
✤ You can also play the video file on a TV screen by connecting the CAM to a
TV. (Refer to page 106)
✤ It is necessary to install Image Mixer for playback the CAM recorded video files on your PC.
Notas
1.
Pulse el botón [OK] para reproducir el archivo de vídeo.
2.
Pulse el botón [+] para subir el volumen.
◆ Cada vez que se pulsa el botón [+], la barra de volumen sube junto con el nivel del sonido.
◆ La barra de volumen desaparece después de
1 ó 2 segundos.
3.
Pulse el botón [-] para bajar el volumen.
◆ Cada vez que se pulsa el botón [+], la barra de volumen baja junto con el nivel del sonido.
◆ La barra de volumen desaparece después de
1 ó 2 segundos.
✤ Puede ajustar el volumen hasta en 10 pasos.
✤ También puede reproducir el archivo de vídeo en una pantalla de TV conectando la VIDEOCÁMARA a un TV. (Consulte la página 106).
✤ Es necesario instalar Image Mixer para que la VIDEOCÁMARA reproduzca el archivo de vídeo grabado en el PC.
ENGLISH
Video Mode : Selecting File Options
ESPAÑOL
Modalidad de vídeo: Selección de opciones de archivo
Deleting Video files
You can delete video files in <File Options>.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 94)
2.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
[Play].
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the video file you want to delete.
4.
Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in
<Play>.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Delete> and press the [OK] button.
6.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the followings. Press the [OK] button.
◆ Selected: The selected video file is deleted.
◆ All: All video files are deleted.
◆ Cancel: Cancel deleting video files.
2
4
5
6
Note
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play, you can move to <File Options> directly.
Record
Play
File Options
Back
Lock
Copy To ext.
Back
Eliminación de archivos de vídeo
Los archivos de vídeo se pueden borrar en File Options <Opciones de archivo>.
Video Record SF / 720
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57
Video Play 100-0056
Video Play 100-0056
Delete
Lock
Copy To
PB Option
Back
STBY
01
01
Video Play 100-0056
01
Selected
All
Cancel
03
03
03
1.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la
VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>.
(Consulte la página 94).
2.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Play <Reproducir>.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el archivo de foto que desea borrar.
4.
Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].
◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en Play <Reproducir>.
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Delete <Borrar> y pulse el botón [OK].
6.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar los siguientes. Pulse el botón [OK].
◆ Selected <Seleccionado>: Se borra el archivo de vídeo seleccionado.
◆ All <Todo>:Se borran todos los archivos de vídeo.
◆ Cancel <Cancelar>: Cancela la supresión de archivos de vídeo.
Nota
✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Play
<Reproducir vídeo>, así podrá ir directamente a File
Options <Opciones de archivo>.
Video Mode : Selecting File Options
ESPAÑOL
Modalidad de vídeo: Selección de opciones de archivo
Locking Video files
You can lock the important video file to prevent accidental deletion.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 94)
2.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Play>.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the video file you want to lock.
4.
Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in <Play>.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Lock> and press the [OK] button.
6.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the followings and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected video file is locked.
◆ All: All video files are locked.
◆ Cancel: Cancel locking video files.
2
4
5
6
Notes
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play, you can move to <File Options> directly.
✤ The <
> icon is displayed on the locked file.
Bloqueo de archivos de vídeo
Es posible bloquear archivos de vídeo importantes para evitar el borrado accidental.
Video Record SF / 720
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57 STBY
Video Play 100-0056
Record
Play
File Options
Back
01
Video Play 100-0056
Delete
Lock
Copy To
PB Option
Back
Video Play 100-0056
Copy To ext.
DPOF
Back
01
01
Selected
All
Cancel
03
03
03
1.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la
VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>.
(Consulte la página 94).
2.
Pulse el botón [Menu] y mueva el interruptor
[▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar
Play <Reproducir>.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el archivo de vídeo que desea bloquear.
4.
Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].
◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en Play <Reproducir>.
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Lock <Bloquear> y pulse el botón [OK].
6.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].
◆ Selected <Seleccionado>: Se bloquea el archivo de vídeo seleccionado.
◆ All <Todo>: Se bloquean todos los archivos de vídeo.
◆ Cancel <Cancelar>: Cancela el bloqueo de archivos de vídeo.
Notas
✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Play
<Reproducir vídeo>, así podrá ir directamente a File
Options <Opciones de archivo>.
✤ Aparece el icono <
> sobre el archivo bloqueado.
ENGLISH
Video Mode : Selecting File Options
ESPAÑOL
Modo Vídeo: Selección de opciones de archivo
Copying Video files
You can copy the video file to the internal or external memory.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 94)
2.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Play>.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the video file you want to copy.
4.
Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in <Play>.
5.
Press the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Copy To> and press the [OK] button.
◆ If you selected the Storage type ‘ External ’ , the file is copied to ‘ Internal ’ .
6.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the followings and press the [OK] button.
◆ Selected: Copy the selected video file.
◆ All: Copy all video files.
◆ Cancel: Cancel copying video files.
2
4
5
6
Note
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play, you can move to <File Options> directly.
Copia de archivos de vídeo
El archivo de vídeo puede copiarse en la memoria interna o externa
Video Record SF / 720
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57 STBY
Video Play 100-0056
Record
Play
File Options
Back
01
Video Play 100-0056
Delete
Lock
Copy To
PB Option
Back
01
Video Play 100-0056
Choose the file(s) to copy to memory stick?
Selected
All
Cancel
03
03
1.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>.
(Consulte la página 94).
2.
Pulse el botón [Menu] y mueva el interruptor
[▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar
Play <Reproducir>.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el archivo de vídeo que desea copiar.
4.
Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File
Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].
◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en Play <Reproducir>.
5.
Pulse el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Copy To <Copiar en> y pulse el botón [OK].
◆ Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento External
<Externo>, el archivo se copia en Internal <Interno>.
6.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].
◆ Selected <Seleccionado>: Se copia el archivo de vídeo seleccionado.
◆ All <Todo>: Copia todos los archivos de vídeo.
◆ Cancel <Cancelar>: Cancela la copia de archivos de vídeo.
Nota
✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Play
<Reproducir vídeo>, así podrá ir directamente a File
Options <Opciones de archivo>.
Video Mode : Selecting File Options
ESPAÑOL
Modalidad de vídeo: Selección de opciones de archivo
Setting the PB Option
You can play all files continuously or play only selected file.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 94)
2.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Play>.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the video file you want to set the function.
4.
Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in <Play>.
5.
Press the [▲ /▼ ] switch to select <PB
Option> and press the [OK] button.
6.
Move the [▲ /▼ ] switch to select the following and press the [OK] button.
◆ Selected: Play the selected video file.
◆ All: Play all video files.
◆ Cancel: Cancel setting PB Option.
2
4
5
6
Note
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play, you can move to <File Options> directly.
Video Record SF / 720
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57
Video Play 100-0056
Record
Play
File Options
Back
Video Play 100-0056
Delete
Lock
Copy To
PB Option
Back
Ajuste de la opción PB
Puede reproducir de forma continua todos los archivos o reproducir únicamente el archivo seleccionado.
STBY
01
01
Video Play 100-0056
Would you like to play only selected file or all files?
Selected
All
Cancel
03
03
1.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la
VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System
Settings <Config. del sistema>. (Consulte la página 94).
2.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Play <Reproducir>.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el archivo de vídeo para el que desea definir la función.
4.
Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].
◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en Play <Reproducir>.
5.
Pulse el interruptor [▲/▼] hasta seleccionar
PB Option <Opción PB> y pulse el botón [OK].
6.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].
◆ Selected <Seleccionado>: Reproduce el archivo de vídeo seleccionado.
◆ All <Todo>: Reproduce todos los archivos de vídeo.
◆ Cancel <Cancelar>: Cancela el ajuste PB
Option <Opción PB>.
Nota
✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Play
<Reproducir vídeo>, así podrá ir directamente a File
Options <Opciones de archivo>.
ENGLISH
Video Mode : Setting Various Functions
ESPAÑOL
Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones
Setting the Video file Size
You can set the file size for video files. The number of stored files varies depending on the Memory Stick capacity and video file size.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 94)
2.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Size> and press the [OK] button.
◆ 720: Select 720 pixel.
◆ 352: Select 352 pixel.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the video file size and press the [OK] button.
5.
Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
2
3
4
Video Record SF / 720
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57 STBY
Video Settings
Size
White Balance Auto
Video Settings
Size
720
352
White Balance Auto
Ajuste del tamaño del archivo de vídeo
Puede fijar el tamaño de los archivos de vídeo. El número de archivos almacenados varía dependiendo de la capacidad del Memory Stick y el tamaño del archivo de vídeo.
1.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la
VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video
<Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings
<Config. del sistema>. (Consulte la página 94).
2.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Size <Tamaño> y pulse el botón [OK].
◆ 720: Selecciona 720 píxeles.
◆ 352: Selecciona 352 píxeles.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el tamaño de archivo de
5.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
5 Video Record SF / 352
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.
00:00 / 21:54 STBY
Notas
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record
<Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings
<Ajustes>.
Video Mode : Setting Various Functions
ESPAÑOL
Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones
Setting the Video file Quality
You can set the quality for video files. The number of stored files varies depending n the Memory Stick capacity and video file quality.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 94)
2.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Quality> and press the [OK] button.
◆ SF(Super Fine): Select highest quality.
◆ F(Fine): Select high quality.
◆ N(Normal): Select normal quality.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the video file quality and press the [OK] button.
5.
Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
2
3
4
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ If you use the Memory Stick, you can select the size and quality of 720/Normal,
352/Fine and 352/Normal only.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.
5
Video Record SF / 720
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57 STBY
Video Settings
Quality
White Balance Auto
Video Settings
Quality
Super Fine
White Balance Auto
Video Record F / 720
00:00 / 16:25
Fine
STBY
Ajuste de la calidad del archivo de vídeo
Es posible definir la calidad de los archivos de vídeo. El número de archivos almacenados varía dependiendo de la capacidad del Memory Stick y la calidad del archivo de vídeo.
1.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la
VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>.
(Consulte la página 94).
2.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Quality <Calidad> y pulse el botón [OK].
◆ SF(Superfino): Selecciona la calidad más alta.
◆ F(Fino): Selecciona una calidad alta.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la calidad de archivo de vídeo y pulse el botón [OK].
5.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
Notas
Video Settings
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
✤ Si utiliza el Memory Stick, puede seleccionar únicamente el tamaño y la calidad 720/Normal, 352/Fine <Fino> y
352/Normal.
✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record
<Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings
<Ajustes>.
ENGLISH
Video Mode : Setting Various Functions
ESPAÑOL
Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones
Setting the Focus
You can set the focus depending on the subject or the environment.
In most situations, you can record best using AF(Auto Focus).
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 94)
2.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Focus> and press the [OK] button.
◆ AF: Set the focus automatically. When the CAM turns on, AF is selected in default.
◆ MF( ): Set the focus manually.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
5.
Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
◆ If you select the AF, any icon is not displayed.
2
3
4
Manual Focus
Adjust the focus using [ +] / [ - ] button to zoom in or out manually.
◆ When a picture contains objects that are both close and far away from the CAM.
◆ When a person is enveloped in fog or surrounded by snow.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.
5
Ajuste del enfoque
Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno. En la mayoría de las situaciones, el mejor método para grabar es AF (Enfoque automático).
Video Record SF / 720
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57 STBY
Video Settings
Focus
White Balance Auto
Video Settings
Focus
AF
MF
1.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System
Settings <Config. del sistema>. (Consulte la página 94).
2.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Focus <Enfoque> y pulse el botón [OK].
◆ AF: Enfoca automáticamente. Cuando se enciende la VIDEOCÁMARA, AF se selecciona por defecto.
◆ MF( ): Fija el enfoque manual.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
5.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
Video Settings
◆ Si selecciona AF, no aparece ningún icono.
White Balance Auto
Video Record SF / 720
Enfoque manual
Enfoque utilizando el botón [+] / [ - ] para acercar o alejar el zoom manualmente.
◆ Cuando una imagen contenga objetos que estén cerca y lejos de la VIDEOCÁMARA.
◆ Cuando haya una persona entre la niebla o rodeada de
BLC
00:00 / 10:57 STBY
Notas
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record <Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings <Ajustes>.
Video Mode : Setting Various Functions
ESPAÑOL
Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand shake and other movements while recording.
EIS provides more stable video when:
◆ Recording with zooming
◆ Recording small objects
◆ Recording while walking or moving
◆ Recording through the window in the car
2
Record
Play
Settings
Back
El estabilizador electrónico de la imagen es una función que compensa los temblores de la mano y otros movimientos mientras se graba.
Video Record SF / 720 EIS proporciona vídeo más estable:
◆ Al grabar con zoom;
◆ Al grabar objetos pequeños;
◆ Al grabar mientras se camina o se está en movimiento;
◆ Al grabar por la ventana de un coche.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 94)
2.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <EIS> and press the [OK] button.
◆ On( ): Set the EIS function.
◆ Off: Cancel the EIS function.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
5.
Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
3
4
5
00:00 / 10:57 STBY
Video Settings
EIS On
White Balance Auto
Video Settings
EIS Off
White Balance Auto
Video Record SF / 720
1.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la
VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video
<Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings
<Config. del sistema>. (Consulte la página 94).
2.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar EIS y pulse el botón [OK].
◆ On <Act.> ( ): Ajusta la función EIS.
◆ Off <Des.>: Cancela la función EIS.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
5.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
Video Settings
Notes Notas
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.
00:00 / 10:57 STBY
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record
<Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings
<Ajustes>.
ENGLISH
Video Mode : Setting Various Functions
ESPAÑOL
Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones
Setting the White Balance Ajuste del balance de blanco
The colour balance may vary depending on the lighting conditions.
The White Balance is used to preserve natural colours under different lighting conditions.
2
El balance de color puede variar dependiendo de las condiciones de luz.
White Balance <Balance de blanco> se utiliza para conservar los colores
Video Record SF / 720 naturales bajo diferentes condiciones de luz.
1. Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 94)
2.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <White
Balance> and press the [OK] button.
◆ Auto: Adjust the colour depending on the condition automatically.
◆ Hold( ): Record with first selected colour without adjusting colour.
◆ Outdoor( ): Record with the balanced light. (Natural light)
◆ Indoor( ): Record with the balanced light.
(Glow lamp or light in the studio)
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
5.
Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
◆ If you select <Auto>, any icon is not displayed.
3
4
5
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57 STBY
Video Settings
White Balance Auto
Program AE Auto
Digital Zoom Off
Video Settings
White Balance Outdoor
Program AE Auto
Digital Zoom Off
Video Record SF / 720
1. Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>.
(Consulte la página 94).
2.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar White Balance <Balance de blanco> y pulse el botón [OK].
◆ Auto: Ajusta el color automáticamente
◆ Hold( dependiendo de las condiciones
): Graba con el primer color seleccionado sin ajustar el color.
◆ Outdoor( ): Graba con el balance de luz.
(Luz natural)
◆ Indoor( ): Graba con el balance de luz.
(Lámpara brillante o luz en el estudio)
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ]] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
5.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si selecciona Auto <Autom.>, no aparece ningún icono.
Notes Notas
BLC
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ Turn the Digital Zoom off for more accurate White Balance setting.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.
00:00 / 10:57 STBY
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
✤ Apague el Zoom digital para un ajuste de Balance de blanco más preciso.
✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record <Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings <Ajustes>.
Video Mode : Setting Various Functions
ESPAÑOL
Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) Ajuste del Programa AE (Exposición automática programada)
It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the
2 start-up mode in System Settings. (Refer to page 94)
2.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Program
AE> and press the [OK] button.
3
◆ Auto: Auto balance between the subject and background to get the best result. The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/250 per second depending on the scene.
◆ Sports( ): For recording fast-moving people or objects. It is suitable for sports events, recording outside in the car.
◆ Spotlight( ): Compensates for a subject that appears too bright under strong direct light such as spotlight. It is suitable for concert and school performance.
◆ Sand/Snow( ): Use when the light is very strong such as on the beach or in the snow.
◆ HS Shutter( ): Allows fast-moving images to be captured one frame at a time.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
5.
Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
◆ If you select <Auto>, any icon is not displayed.
4
5
Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones.
Video Record SF / 720
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57 STBY
Program AE Auto
Digital Zoom Off
Video Settings
Program AE Sports
Digital Zoom Off
Video Record
BLC
SF / 720
1.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System
Settings <Config. del sistema>. (Consulte la página 94).
2.
Pulse el botón [Menu] y mueva el interruptor
[▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar
Settings <Ajustes>.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Program AE <Programa AE> y pulse el botón [OK].
◆ Auto: Balance automático entre el sujeto y el fondo para obtener el mejor resultado. La velocidad del obturador se ajusta automáticamente entre 1/60 y 1/250 por segundo, según la escena que se esté grabando.
◆ Sports( ): Para grabación rápida con movimiento de gente u objetos. Es ideal para acontecimientos
◆ Spotlight( ): Compensa un objeto que aparece demasiado brillante bajo la luz directa como un foco.
Es ideal para conciertos y actuaciones escolares.
◆ Sand/Snow( ): Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como en la playa o en la nieve.
◆ HS Shutter( ): Permite capturar imágenes en rápido movimiento por fotogramas.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
Video Settings
5.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si selecciona Auto <Autom.>, no aparece ningún icono.
Notas
✤
✤
Notes
00:00 / 10:57
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.
STBY
✤
✤
Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record <Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings <Ajustes>.
ENGLISH
Video Mode : Setting Various Functions
ESPAÑOL
Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones
Setting the BLC (Backlight Compensation) Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)
The Backlight Compensation function helps to make the subject brighter when the subject is in front of a window or the subject is too dark to distinguish. You can use this function when using your the CAM in the bright background and snowy background.
2 Video Record SF / 720
Record
Play
La función de compensación de luz de fondo ayuda a que el objeto sea más brillante cuando se encuentra delante de una ventana o es muy difícil de distinguir por ser demasiado oscuro.
Puede utilizar esta función al utilizar su
VIDEOCÁMARA en un ambiente brillante y un entorno nevado.
Settings
Back
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 94)
2.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<BLC> and press the [OK] button.
◆ On( ): Set the BLC function.
◆ Off: Cancel the BLC function.
3
4
00:00 / 10:57 STBY
Program AE Auto
BLC Off
Digital Zoom Off
1.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la
VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en
System Settings <Config. del sistema>. (Consulte la página 94).
2.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK]
Program AE Auto
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar BLC y pulse el botón [OK].
◆ On <Act.> ( ): Fija la función BLC.
◆ Off <Des.>: Cancela la función BLC.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
5.
Press the [Menu] button to finish setting.
◆ < > is displayed.
5
BLC
Digital Zoom Off
Video Record
On
SF / 720
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
5.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
◆ Aparece < >
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.
BLC
00:00 / 10:57 STBY
Notas
Video Settings
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record
<Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings
<Ajustes>.
Video Mode : Setting Various Functions
ESPAÑOL
Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones
Setting the Effect
You can create professional looking effect on your video file.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 94)
2.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Effect> and press the [OK] button.
◆ Off: Cancel the <Effect>.
◆ Art: Artistic effects on your video file.
◆ Mosaic: A mosaic overlay appears on your video file.
◆ Sepia: The picture is displayed in sepia colour similar to that of an old photograph.
◆ Negative: Reverses the colours, creating the look of a negative.
◆ Mirror: This mode cuts the picture in half using a Mirror effect.
◆ B&W: Changes the images into Black and
White.
◆ Emboss: Embossing effects on your video file.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
5.
Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The letters of selected function is displayed.
2
3
4
5
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.
Ajuste del efecto
Es posible crear un efecto de aspecto profesional en su archivo de vídeo.
Video Record SF / 720
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57 STBY
Program AE Auto
Effect Off
Digital Zoom Off
Program AE Auto
1.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>.
(Consulte la página 94).
2.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Effect <Efecto> y pulse el botón [OK].
◆ Off: Cancela el efecto.
◆ Art: Efectos artísticos en el archivo de vídeo.
◆ Mosaic: En el vídeo aparece una presentación en mosaico.
Video Settings
◆ Sepia: La imagen aparece en color sepia similar a una fotografía antigua.
◆ Negative: Invierte los colores, creando el aspecto en negativo.
◆ Mirror: Esta modalidad divide la imagen en
Effect Mirror
Digital Zoom Off
Video Record SF / 720
BLC
00:00 / 10:57
◆ B&W: Cambia la imagen a blanco y negro
◆ Emboss: Efectos de relieve en el archivo de vídeo.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
5.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
◆ Aparecen las letras de la función seleccionada.
Notas
STBY Mirror
✤
✤
Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior
Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record <Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings <Ajustes>.
ENGLISH
Video Mode : Setting Various Functions
ESPAÑOL
Modalidad de vídeo: Ajustes de diversas funciones
Setting the Digital Zoom
You can magnify optical zoom(x10) digitally.
The Digital Zoom processes data to enlarge the centre portion of the image to fill the frame may produce a less detailed and slightly grainy picture.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System
Settings. (Refer to page 94)
2.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Digital Zoom> and press the [OK] button.
◆ On: Set the Digital Zoom. (X100)
◆ Off: Cancel the Digital Zoom .
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
5.
Press the [Menu] button to finish setting.
◆ 4 zoom indicators increase after setting the
Digital Zoom.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.
2
3
4
5
Ajuste del zoom digital
Record
Puede ampliar digitalmente el zoom óptico (x10).
El zoom digital procesa datos para ampliar la parte central de la
Video Record SF / 720 imagen para llenar el fotograma; puede producir una imagen ligeramente granulosa menos detallada.
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57 STBY
Program AE Auto
Digital Zoom Off
1.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la
VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla Video Record <Grabar vídeo>.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad anterior como la modalidad de inicio en System Settings <Config. del sistema>.
(Consulte la página 94).
2.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Digital Zoom <Zoom digital> y pulse el botón [OK].
Program AE Auto
Digital Zoom On
Video Record SF / 720
00:00 / 10:57 STBY
Video Settings
◆ Off: Cancela el zoom digital
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
5.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
◆ 4 indicadores de zoom aumentan tras definir el zoom digital.
Video Settings
Notas
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Video Record
<Grabar vídeo>, así podrá ir directamente a Settings
<Ajustes>.
Photo Mode
Capturing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Capturing Images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Zooming In and Out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Viewing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Viewing Photo files on the LCD Monitor . . . . . . . . . . 56
Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Deleting Photo files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Locking Photo files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Setting DPOF Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Copying Photo files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Setting Various Funtions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Setting the Photo file Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Setting the Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Setting the Focus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Setting the EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Setting the White Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Setting the Program AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Setting the BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
ESPAÑOL
Modalidad de foto
Captura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Captura de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Acercamiento y alejamiento de las imágenes . . . . . . 55
Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD 56
Selección de opciones de archivo . . . . . . . . . . . 57
Eliminación de archivos de fotos . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Bloqueo de archivos de fotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ajuste de la función DPOF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Copia de archivos de fotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Ajustes de diversas funciones . . . . . . . . . . . . . . 61
Ajuste del tamaño del archivo de foto . . . . . . . . . . . . 61
Ajuste de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ajuste del enfoque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Ajuste de EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Ajuste del balance de blanco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Ajustes de Programa AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Ajuste de BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
ENGLISH
Photo Mode : Capturing Modalidad de foto: Captura
ESPAÑOL
Capturing Images
You can take photo as well as record video files.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
1 Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
Captura de imágenes
Puede hacer fotos y grabar archivos de vídeo.
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
Photo mode and press the [OK] button.
◆ The CAM is ready for taking pictures.
◆ [ ] indicator is displayed on LCD.
2 Photo Capture 800
Capturing...
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad Photo <Foto> y pulse el botón [OK].
◆ La VIDEOCÁMARA está lista para tomar imágenes.
◆ Aparece el indicador [ ] en la pantalla
LCD.
3 Photo Capture 800
3.
Press [Record /Stop] button to take pictures.
3.
Pulse el botón [Record/Stop] para tomar imágenes.
Note
✤ If the battery is low and the battery charge icon blinks, the light will not operated and light icon is set to off state.
Nota
✤ Si la batería está baja y el icono aparece de forma intermitente, la luz no funciona y el icono de luz aparece con el estado de apagado.
Photo Mode : Capturing
Zooming In and Out
Zooming technique lets you change the size of the subject captured in a scene.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen
Zoom Out appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.
◆ To take pictures, press the
[Record/Stop] button again.
●
Move the [ ▲ /▼ ] switch up to zoom out.
The subject appears farther away when you zoom out.
●
Move the [ ▲ /▼ ] switch down to zoom in.
The subject appears closer when you zoom in.
Zoom In
ESPAÑOL
Modalidad de foto: Captura
Acercamiento y alejamiento de las imágenes
El uso de la técnica del zoom permite modificar el tamaño del encuadre de las escenas.
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la
VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
Photo Capture 800
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
BLC
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad Photo
<Foto> y pulse el botón [OK].
◆ Para tomar imagines, pulse el botón
[Record/Stop].
Photo Capture 800
●
Mueva el interruptor
[ ▲ /▼ ] hacia arriba para alejar el zoom.
El objeto se aleja al alejar el zoom.
Photo Capture 800
●
Mueva el interruptor
[ ▲ /▼ ] hacia abajo para acercar el zoom.
El objeto aparece más cerca cuando se aplica el zoom.
✤
Note
Frequent use of zooming may result in higher battery power consumption.
✤
Nota
El uso frecuente del zoom puede producir un consumo más alto de la batería.
Video Record
00:16 / 24:32
ENGLISH
Photo Mode : Viewing
ESPAÑOL
Modalidad de foto: Visualización
✤
Viewing Photo files on the LCD Monitor Visualización de archivos de fotos en la pantalla LCD
It is handy and practical to view pictures using the LCD monitor almost anywhere such as in a car, indoors or outdoors.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2 Mode Selection
Video
Photo
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select mode and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
Photo
MP3
File Browser
Resulta útil y práctico ver imágenes utilizando la pantalla LCD casi en cualquier sitio, como en un coche, en interiores o en exteriores.
Voice Recorder
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
3.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<View>.
3 Photo Capture 800
Capture
View
Settings
Capturing...
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.
4.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to find the photo you want to view.
◆ Each time you move the [ ▲ /▼ ] switch, the frame moves horizontally.
◆ Each time you press the [+]/[ - ] button, a page(6 frame) moves.
Press [OK] button to view the photo you want.
◆ The full screen displays.
4
Back
Photo View 100-0022
3.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar View <Ver>.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta encontrar la foto que desea ver.
◆ Cada vez que mueva el interruptor [▲ /▼ ], se desplaza horizontalmente un fotograma.
◆ Cada vez que pulse el botón [+]/[ - ], aparece una nueva página (6 fotogramas).
5 Photo View 100-0022 5.
Pulse el botón [OK] para ver la foto que desea.
◆ Aparece la pantalla completa.
Capturing...
Note Nota
Display time may vary depending on the picture size.
✤ El tiempo de visualización puede variar dependiendo del tamaño de la imagen.
Photo Mode : Selecting File Options
ESPAÑOL
Modalidad de foto: Selección de opciones de archivo
Deleting Photo files
You can delete photo files in <File Options>.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
[Photo] mode and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <View>.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the photo file you want to delete.
5.
Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in
<View>.
6.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Delete> and press the [OK] button.
7.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the followings and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected photo file is deleted.
◆ All: All photo files are deleted.
◆ Cancel: Cancel deleting photo files.
Note
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.
3
5
6
7
Photo Capture
Eliminación de archivos de fotos
Los archivos de foto se pueden borrar en File Options <Opciones de archivo>.
800
Capture
View
Settings
Back
Photo View 100-0022
Capture
View
File Options
Back
Photo View 100-0022
Delete
Lock
Copy To
DPOF
Back
Photo View 100-0022
Lock
Copy To ext.
DPOF
Back
01
01
01
Selected
All
Cancel
03
03
03
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad [Photo] y pulse el botón [OK].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.
3.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar View <Ver>.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el archivo de foto que desea borrar.
5.
Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].
◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en View <Ver>.
6.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Delete <Borrar> y pulse el botón [OK].
7.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].
◆
◆
◆
Selected <Seleccionado>: Se borra el archivo de foto seleccionado.
All <Todo>: Se borran todos los archivos de fotos.
Cancel <Cancelar>: Cancela la supresión de archivos de fotos.
✤
Nota
Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options
<Opciones de archivo>.
ENGLISH
Photo Mode : Selecting File Options
ESPAÑOL
Modalidad de foto: Selección de opciones de archivo
✤
✤
Locking Photo files
You can lock the important photo file not to be deleted.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
Photo mode and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <View>.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the photo file you want to lock.
5.
Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in <View>.
6.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Lock> and press the [OK] button.
7.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the followings and press the [OK] button.
◆
◆
Selected: The selected photo file is locked.
All: All photo files are locked.
◆ Cancel: Cancel locking photo files.
3
5
6
Notes
Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.
The < > icon is displayed on the locked file.
7
Photo Capture
Capture
View
Settings
Back
Capture
View
File Options
Back
Delete
Lock
Copy To
DPOF
Back
Copy To ext.
DPOF
Back
Bloqueo de archivos de fotos
Puede bloquear archivos de fotos importantes para evitar que se borren.
800
Photo View 100-0022
01
Photo View 100-0022
01
Photo View 100-0022
01
Selected
All
Cancel
03
03
03
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.
3.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar View <Ver>.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el archivo de foto que desea bloquear.
5.
Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar
File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].
◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en View <Ver>.
6.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Lock <Bloquear> y pulse el botón [OK].
7.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].
◆ Selected <Seleccionado>: Se bloquea el
◆ archivo de foto seleccionado.
All <Todo>: Se bloquean todos los archivos de fotos.
◆ Cancel <Cancelar>: Cancela el bloqueo de archivos de foto.
Notas
✤
✤
Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options
<Opciones de archivo>.
Aparece el icono < > sobre el archivo bloqueado.
Photo Mode : Selecting File Options
Setting DPOF (Digital Print Order Format) Function
ESPAÑOL
Modalidad de foto: Selección de opciones de archivo
Ajuste de la función DPOF (Formato de orden de impresión digital)
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
Photo mode and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<View>.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the photo file you want to print.
5.
Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
6.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<DPOF> and press the [OK] button.
◆ You can select <DPOF> only when you ’ ve selected storage type ‘ External ’ .
7.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select copies you want to print.
Notes
✤
✤
✤
Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.
Refer to page 116 for further details about printing
DPOF files.
You can set copies for DPOF print up to 30.
3
5
6
Photo Capture
Capture
View
Settings
Back
800
Photo View 100-0022
Capture
View
File Options
Back
01
Photo View 100-0022
Delete
Lock
Copy To
DPOF
Back
01
03
03
7 Photo View 100-0022
Delete copies for DPOF print
Copy To ext.
01 03
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.
3.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar View <Ver>.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el archivo de foto que desea imprimir.
5.
Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].
6.
Mueva el interruptor [ ▲ /▼ ] hasta seleccionar DPOF y pulse el botón
[OK].
◆ Puede seleccionar <DPOF> sólo cuando haya seleccionado el tipo de almacenamiento External <Externo>.
Consulte la página 32.
7.
Mueva el interruptor [ ▲ /▼ ] hasta seleccionar las copias que desea imprimir.
Notas
✤
✤
✤
Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View
<Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options
<Opciones de archivo>.
Consulte la página 116 para obtener información adicional sobre la impresión de archivos DPOF.
Puede definir las copias de la impresión DPOF hasta en 30.
ENGLISH
Photo Mode : Selecting File Options
ESPAÑOL
Modalidad de foto: Selección de opciones de archivo
✤
Copying Photo files
You can copy photo files to the internal or external memory.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
Photo mode and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <View>.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the photo file you want to copy.
5.
Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in
<View>.
6.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Copy To> and press the [OK] button.
◆ If you selected the Storage type ‘ External ’ , the file is copied to ‘ Internal ’ .
7.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the followings and press the [OK] button.
◆
◆
◆
Selected: Copy the selected photo file.
All: Copy all photo files.
Cancel: Cancel copying photo files.
3
5
6
7
Photo Capture
Capture
View
Settings
Back
Capture
View
File Options
Back
Delete
Lock
Copy To
DPOF
Back
Copia de archivos de fotos
Puede copiar archivos de fotos en la memoria interna o externa.
800
Photo View 100-0022
01
Photo View 100-0022
01
Photo View 100-0022
03
03
03
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection <Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.
3.
Pulse el botón [Menu] y mueva el interruptor
[▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar
View <Ver>.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el archivo de foto que desea copiar.
5.
Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar
File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].
◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en View <Ver>.
6.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Copy To <Copiar en> y pulse el botón [OK].
◆ Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento
External <Externo>, el archivo se copia en
Internal <Interno>.
7.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].
◆ Selected <Seleccionado>: Se copia el archivo de foto seleccionado.
◆
◆
All <Todo>: Copia todos los archivos de fotos.
Cancel <Cancelar>: Cancela la copia de archivos de fotos.
Note
Copy To ext.
DPOF
Back
01
Selected
All
Cancel
Nota
Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.
✤ Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options
<Opciones de archivo>.
Photo Mode : Setting Various Functions
Setting the Photo file Size
You can set the photo files size. The number of stored files varies depending on the Memory Stick capacity, photo files size.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
Photo mode and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Size> and press the [OK] button.
◆ You can select 800x600 or 640x480 size.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
6.
Press the [Menu] button to finish setting.
Notes
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.
ESPAÑOL
Modalidad de foto: Ajustes de diversas funciones
3
4
5
6
Ajuste del tamaño del archivo de foto
Photo Capture
Puede definir el tamaño de los archivos de fotos.
El número de archivos almacenados varía
800 dependiendo de la capacidad del Memory Stick y el
Capture tamaño de los archivos de fotos
View
Settings
Back
Size
White Balance Auto
Size
White Balance Auto
Photo Capture 640
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.
3.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Size <Tamaño> y pulse el botón [OK].
◆ Puede seleccionar el tamaño 800x600 ó
640x480.
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
6.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
Notas
✤
✤
Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options
<Opciones de archivo>.
ENGLISH
Photo Mode : Setting Various Functions
ESPAÑOL
Modalidad de foto: Ajustes de diversas funciones
✤
✤
✤
Setting the Light Ajuste de luz
The Light only works in Photo Mode and allows the user to take photographs in dark places such as during the night, shaded or dark areas and indoors.
3 Photo Capture
La luz sólo funciona en la modalidad Photo <Foto> y permite a los usuarios hacer fotos en lugares oscuros, por la noche, en áreas
800 oscuras o con sombra y en interiores.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
Photo mode and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Light> and press the [OK] button.
4
Capture
View
Settings
Back
Light
800 ¡¿ 600
Auto
White Balance Auto
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.
3.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Light <Luz> y pulse el botón [OK].
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
◆ Auto: Set the light automatically.
◆ On( ): Turn on the light.
◆ Off( ): Turn off the light.
5
Light
800 ¡¿ 600
On
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
◆ Auto <Autom.>: Fija la luz automáticamente.
◆ On <Act.> ( ): Enciende la luz.
◆ Off <Des.> ( ): Apaga la luz.
6.
Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
White Balance Auto 6.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
Notes
6 Photo Capture 800
Notas
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.
If the battery is low and the battery charge icon blinks, the light will not operated and light icon is set to off state.
BLC
Capturing...
✤
✤
✤
Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options <Opciones de archivo>.
Si la batería está baja y el icono aparece de forma intermitente, la luz no funciona y el icono de luz aparece con el estado de apagado.
Photo Mode: Setting Various Functions
ESPAÑOL
Modalidad de foto: Ajustes de diversas funciones
✤
✤
Setting the Focus
You can set the focus depending on the subject or the environment.
In most situations, you can record the best photo using AF(Auto Focus).
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
Photo mode and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Focus> and press the [OK] button.
◆ AF: Set the focus automatically. When the
CAM turns on, AF is selected in default.
◆ MF( ): Set the focus manually.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
◆ If you select the AF, no icon is displayed.
Manual Focus
Adjust the focus using [ + ] / [ - ] button to zoom in or out manually.
◆ When a picture has subjects close and distant to the CAM
◆ When a person is enveloped in fog or surrounded by snow
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.
3
4
5
6
Ajuste del enfoque
Puede definir el enfoque dependiendo del objeto o del entorno. En la mayoría de
Photo Capture las situaciones, la mejor forma de hacer fotos es con AF (Enfoque automático).
1.
Baje el [Selector de modalidad] para
800
Capture encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
View
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
Settings
Back
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].
Focus
800 ¡¿ 600
AF
White Balance Auto
◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.
3.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Focus <Enfoque> y pulse el botón [OK].
◆ AF: Enfoca automáticamente. Cuando se enciende la VIDEOCÁMARA, AF se selecciona por defecto.
◆ MF( ): Fija el enfoque manual.
Focus
800 ¡¿ 600
MF
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
6.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si selecciona AF, no aparece ningún icono.
White Balance Auto
Photo Capture
BLC
800
Capturing...
Enfoque manual
Enfoque utilizando el botón [+] / [ - ] para acercar o alejar el zoom manualmente.
◆ Cuando una imagen tenga objetos cerca y lejos de la
VIDEOCÁMARA
◆ Cuando haya una persona entre la niebla o rodeada de nieve.
Notas
✤
✤
Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options <Opciones de archivo>.
ENGLISH
Photo Mode : Setting Various Functions
ESPAÑOL
Modalidad de foto: Ajustes de diversas funciones
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) Ajuste de EIS (Estabilizador electrónico de la imagen)
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand shake and other movements while taking pictures.
Refer to page 46 for further details.
3 Photo Capture
El estabilizador electrónico de la imagen es una función que compensa los temblores de la mano y otros movimientos mientras toma imágenes. Consulte la
800 página 46 para obtener más detalles.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
Photo mode and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<EIS> and press the [OK] button.
◆ On( ): Set the EIS function.
◆ Off: Cancel the EIS function.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
6.
Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
4
5
6
Capture
View
Settings
Back
EIS On
White Balance Auto
EIS
White Balance Auto
Photo Capture
Off
800
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.
3.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar EIS y pulse el botón [OK].
◆ On <Act.> ( ): Ajusta la función EIS.
◆ Off <Des.>: Cancela la función EIS.
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
6.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
✤
✤
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.
✤
✤
Notas
Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options
<Opciones de archivo>.
Photo Mode : Setting Various Functions
ESPAÑOL
Modalidad de foto: Ajustes de diversas funciones
Setting the White Balance
The colour balance may vary depending on the lighting conditions.
The White Balance is used to preserve natural colours under different lighting conditions.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
Photo mode and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <White
Balance> and press the [OK] button.
◆ Auto: Adjust the colour depending on the
◆ Hold( condition automatically.
): Record with first selected colour without adjusting colour.
◆ Outdoor( ): Record with the balanced light.
(Natural light)
): Record with the balanced light. (Glow ◆ Indoor( lamp, light in the studio or video light)
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
6.
Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
◆ If you select <Auto>, no icon is displayed.
✤
✤
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.
3
4
5
6
Ajuste del balance de blanco
Photo Capture
Capture
View
Settings
El balance de color puede variar dependiendo de las condiciones de luz.
White Balance <Balance de blanco> se utiliza para conservar los colores
800 naturales bajo diferentes condiciones de luz.
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection <Selección de
Back
White Balance Auto
White Balance Hold
Photo Capture 800
Capturing...
modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.
3.
Pulse el botón [Menu] y mueva el interruptor
[▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar
Settings <Ajustes>.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar White Balance <Balance de blanco> y pulse el botón [OK].
◆ Auto <Autom.>: Ajusta el color automáticamente dependiendo de las condiciones.
◆ Hola <Mantener> ( ): Graba con el primer color seleccionado sin ajustar el color.
◆ Outdoor <Exterior> ( ): Graba con el balance de luz. (Luz natural)
◆ Indoor <Interior> ( ): Graba con el balance de luz. (Lámpara brillante, luz de estudio o luz de vídeo)
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
6.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si selecciona Auto <Autom.>, no aparece ningún icono.
BLC
Notas
✤
✤
Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options <Opciones de archivo>.
ENGLISH
Photo Mode : Setting Various Functions
ESPAÑOL
Modalidad de foto: Ajustes de diversas funciones
✤
✤
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Program
AE> and press the [OK] button.
◆ Auto: Auto balance between the subject and
◆
◆
◆
◆ background to get the best result. The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/250 per second depending on the scene.
Sports( ): For fast-moving people or objects. It is suitable for sports events or when you are outside in the car.
Spotlight( ): Compensates for a subject that appears too bright under strong direct light such as spotlight. It is suitable for concert and school performance.
Sand/Snow( ): Use when the light is very strong such as on the beach or in the snow.
HS Shutter( ): Allows fast-moving images to be captured one frame at a time.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
6.
Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
◆ If you select <Auto>, any icon is not displayed.
Notes
3
4
5
6
Ajuste del Programa AE (Exposición automática programada)
Photo Capture
Permite ajustar la apertura para adaptarla a diferentes condiciones.
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender
800 la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection <Selección de
Capture
View
Settings
Back modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.
3.
Pulse el botón [Menu] y mueva el interruptor
[▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar
Settings <Ajustes>.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Program AE <Programa AE> y pulse el botón
[OK].
◆ Auto: Balance automático entre el sujeto y el fondo para obtener el mejor resultado. La velocidad del obturador se ajusta automáticamente entre 1/60 y 1/250 por segundo, según la escena que se esté grabando.
◆ Sports( ): Para movimiento de gente u objetos.
Program AE Auto es ideal para acontecimientos deportivos o en exteriores en coche.
◆ Spotlight( ): Compensa un objeto que aparece
Program AE Sand/Snow
Photo Capture 800
Capturing...
demasiado brillante bajo la luz directa, como un foco.
Es ideal para conciertos y actuaciones escolares.
◆ Sand/Snow( ): Se utiliza cuando la luz es muy fuerte, como en la playa o en la nieve.
◆ HS Shutter( ): Permite capturar imágenes en rápido movimiento por fotogramas.
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
6.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
◆ Aparece el icono de la función seleccionada.
◆ Si selecciona Auto <Autom.>, no aparece ningún icono.
BLC
Notas
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.
✤
✤
Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options <Opciones de archivo>.
Photo Mode : Setting Various Functions
ESPAÑOL
Modalidad de foto: Ajustes de diversas funciones
Setting the BLC (Backlight Compensation)
The Backlight Compensation function helps to make the subject brighter when the subject is in front of a window or the subject is too dark to distinguish. You can use this function when using the CAM in the bright backgrounds including snow scenes.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
Photo mode and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<BLC> and press the [OK] button.
◆ On ( ): Set the BLC function.
◆ Off: Cancel the BLC function.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
6.
Press the [Menu] button to finish setting.
◆ < > is displayed.
3
4
5
6
Ajuste de BLC (Compensación de luz de fondo)
Photo Capture
Capture
View
La función de compensación de luz de fondo ayuda a que el objeto sea más brillante cuando se encuentra delante de una ventana o es muy difícil de
800 distinguir por ser demasiado oscuro. Puede utilizar esta función al utilizar su VIDEOCÁMARA en un ambiente brillante incluidas escenas nevadas.
Settings
Back
BLC
BLC
Photo Capture
Off
On
800
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad Photo y pulse el botón [OK].
◆ Aparece la pantalla Photo Capture <Capturar foto>.
3.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Settings <Ajustes>.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar BLC y pulse el botón [OK].
◆ On <Act.> ( ): Fija la función BLC.
◆ Off <Des.>: Cancela la función BLC.
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
6.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
◆ Aparece < >
Notes
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.
BLC
Capturing...
✤
✤
Notas
Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
Mantenga pulsado el botón [Menu] en Photo View <Ver foto>, así podrá ir directamente a File Options
<Opciones de archivo>.
ENGLISH
MEMO NOTAS
ESPAÑOL
MP3 / Voice Recorder
Mode / Using File Browser
MP3 Mode
Storing Music in the CAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Copying Music files to the CAM . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Playing Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Selecting Play Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Setting Repeat Play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Deleting Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Locking Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Copying Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Voice Recorder Mode
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Recording Voice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Playing Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Deleting Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Locking Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Copying Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Using File Browser
Deleting Files or Folders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Locking Files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Copying Files or Folders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Viewing File Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
ESPAÑOL
MP3 / Modalidad de grabador de voz /
Utilización del explorador de archivos
Modalidad MP3
Almacenamiento de música en la VIDEOCÁMARA . 70
Copia de archivos de música en la VIDEOCÁMARA 70
Reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Reproducción de archivos de música . . . . . . . . . . . . 71
Selección de opciones de reproducción . . . . . 72
Ajuste de Repeat Play <Repetir reproducción> . . . . . 72
Selección de opciones de archivo . . . . . . . . . . . 73
Eliminación de archivos de música . . . . . . . . . . . . . . 73
Bloqueo de archivos de música . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Copia de archivos de música . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Modalidad de grabador de voz
Grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Grabación de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Reproducción de archivos de voz . . . . . . . . . . . . . . . 77
Selección de opciones de archivo . . . . . . . . . . . 78
Selección de archivos de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Bloqueo de archivos de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Copia de archivos de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Utilización del explorador de archivos
Eliminación de archivos o carpetas . . . . . . . . . . . . . . 81
Bloqueo de archivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Copia de archivos o carpetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Visualización de la información del archivo . . . . . . . . 84
ENGLISH
MP3 Mode : Storing Music in the CAM
Copying Music files to the CAM
You can transfer music files from your PC to the internal memory,
Memory Stick or Memory Stick Pro. For copying music files, the CAM must be connected to your PC with the USB cable. You don ’ t have to connect the CAM to your PC when you transfer music files to the Memory Stick directly.
1.
Connect the CAM to a PC with the
USB cable.
◆ Your computer recognises this device and the symbol for removable drive will appear in ‘ My Computer ’ .
2.
Double-click the new removable drive to open.
3.
Select the MP3 folder and doubleclick to enter.
4.
Copy the MP3 file you want from PC to the CAM.
◆ Refer to the folder structure on page 29 for copying
MP3 files.
Disconnecting USB Connection
After completing the data transfer, you must disconnect the cable in the following way.
1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to select ‘ Safely Remove Hardware ’ .
2. Select ‘ Stop ’ and disconnect the USB cable when the pop-up screen disappears.
Notes
✤
✤
The way of transferring, playing with the Memory Stick is same as that of internal memory.
Refer to page 113 for installing USB Driver for Windows98SE.
Modalidad MP3: ESPAÑOL
Almacenamiento de música en la VIDEOCÁMARA
Copia de archivos de música en la VIDEOCÁMARA
Puede transferir archivos de música desde el PC a la memoria interna,
Memory Stick o Memory Stick Pro.
Para copiar archivos de música, la VIDEOCÁMARA debe estar conectada al PC con el cable USB. No tiene que conectar la
VIDEOCÁMARA al PC al transferir archivos de música directamente al
Memory Stick.
1.
Conecte la VIDEOCÁMARA a un
PC utilizando el cable USB.
◆ El PC reconoce este dispositivo y en "Mi
PC" aparece el símbolo de unidad extraíble.
2.
Haga doble clic en la nueva unidad extraíble para abrirla.
3.
Seleccione la carpeta MP3 y haga doble clic en ella para entrar.
4.
Copie el archivo MP3 que desea desde el PC a la VIDEOCÁMARA.
◆ Consulte la estructura de carpetas de la página 29 para copiar los archivos MP3.
Desconexión de la conexión USB
Tras completar la transferencia de datos, debe desconectar el cable de la forma siguiente:
1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en el botón derecho del ratón para seleccionar Quitar hardware con seguridad.
2. Seleccione Detener y desconecte el cable USB cuando desaparezca la pantalla emergente.
Notas
✤
✤
La forma de transferir, reproducir con el Memory Stick es igual que con la memoria interna.
Consulte la página 113 para instalar el controlador USB para
Windows98SE.
MP3 Mode : Playing
ESPAÑOL
Modalidad MP3: Reproducción
Playing Music files Reproducción de archivos de música
✤
✤
You can hear the music copied from your PC directly or with the
Memory Stick.
1.
Connect the earphones to the CAM.
◆ You can also hear the music from the Built-in speaker without the earphones.
2.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode and press the [OK] button.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to find the music you want to hear and press the
[OK] button.
◆ The selected music is played.
5.
Press the [OK] button again to stop hearing music.
◆ Each time you press the [OK] button, play or pause is selected repeatedly.
✤
✤
The use of
[ ▲ /▼ ]
switch
Press the [▲ ] switch
First 2 seconds after start playing - the previous file appears.
2 seconds after start playing - the first scene of the file appears.
Press the [▼ ] switch
The next file appears.
3
4
5
Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
MP3 Play
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
2. I belive i can fly.mp3
4.4 Kbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
Puede escuchar música copiada desde el PC directamente o con el
Memory Stick.
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
1.
Conecte los auriculares a la
VIDEOCÁMARA.
◆ Puede escuchar música desde el altavoz incorporado sin los auriculares.
2.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad MP3 y pulse el botón [OK].
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta encontrar la música que desea escuchar y pulse el botón [OK].
◆ Se reproduce la música seleccionada.
5.
Pulse de nuevo el botón [OK] para dejar de escuchar música.
◆ Cada vez que pulse el botón [OK], se reproduce o se hace una pausa de forma repetida.
Uso del interruptor
[ ▲ /▼ ]
Notes
Notas
✤
✤
Pulse el interruptor [▲ ]
En primer lugar durante 2 segundos tras iniciar la reproducción: aparece el archivo anterior.
2 segundos tras iniciar la reproducción: aparece la primera escena del archivo.
Pulse el interruptor [▼ ]
Aparece el archivo siguiente.
✤
‘ ---’ is displayed depending on the title of MP3 file.
If you lock the MP3 hold switch, you cannot use the button except the Power switch and volume +/- button.
The MP3 hold switch operates only in the MP3 mode.
In MP3 playback mode, a file name may not be displayed correctly or an MP3 file may not playback.
In this case, rename the file name using English alphabets only.
✤
✤
✤
Aparece ‘----’ dependiendo del título del archivo MP3.
Si bloquea el interruptor Hold MP3, no puede utilizar el botón a excepción del interruptor Power y el botón de volumen.
El interruptor Hold MP3 sólo está operativo en la modalidad MP3.
En la modalidad de reproducción de MP3, un nombre de archivo no puede verse correctamente o no puede reproducirse un archivo MP3. En este caso, cambie el nombre al archivo sin utilizar acentos ni caracteres especiales.
MP3 Mode : Selecting Play Options
ESPAÑOL
Modalidad MP3: Selección de opciones de reproducción
Setting Repeat Play
You can play the only one or all music repeatedly.
1.
Connect the earphones to the CAM.
◆ You can also hear the music from the Builtin speaker without the earphones.
2.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode and press the [OK] button.
◆ Press the [Menu] button when the music list appears.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Play Options> and press the [OK] button.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Repeat> and press the [OK] button.
◆ All: All files are repeated.
◆
◆
Off: Cancel the Repeat Play function.
One: One file is repeated.
6.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
7.
Press the [Menu] button to finish setting.
✤
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
3
4
5
6
MP3 Play
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
MP3 Play
Repeat
Back
MP3 Play
Repeat
Back
Ajuste de Repeat Play <Repetir reproducción>
Puede reproducir una solamente o toda la música de forma repetida.
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
All
One
1.
Conecte los auriculares a la
VIDEOCÁMARA.
◆ Puede escuchar música desde el altavoz incorporado sin los auriculares.
2.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad MP3 y pulse el botón [OK].
◆ Pulse el botón [Menu] cuando aparezca la lista de música.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Play Options <Opciones de reproducción> y pulse el botón [OK].
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Repeat <Repetir> y pulse el botón [OK].
◆
◆
◆
All <Todo>: Se repiten todos los archivos.
Off <Des.>: Cancela la función de repetir reproducción.
One <Uno>: Se repite un archivo.
6.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
7.
Pulse el botón [Menu] para finalizar el ajuste.
Nota
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
MP3 Mode : Selecting File Options
Deleting Music files
You can delete the music file you want.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode and press the [OK] button.
◆ Press the [Menu] button when the music list appears.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <File
Options> and press the [OK] button.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete> and press the [OK] button.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the followings and press the [OK] button.
◆
◆
◆
Selected: The selected music file is deleted.
All: All music files are deleted.
Cancel: Cancel deleting music files.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
ESPAÑOL
Modalidad MP3: Selección de opciones de archivo
2
3
4
5
MP3 Play
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
MP3 Play
Eliminación de archivos de música
Puede borrar el archivo de música que desee.
5 What a wonderful world.mp3
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection <Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad MP3 y pulse el botón [OK].
◆ Pulse el botón [Menu] cuando aparezca la lista de música.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Delete <Borrar> y pulse el botón [OK].
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar los siguientes y pulse el botón
[OK].
◆ Selected <Seleccionado>: Se borra el archivo de
◆
◆ música seleccionado.
All <Todo>: Se borran todos los archivos de música.
Cancel <Cancelar>: Cancela la supresión de archivos de música.
5.6 Mbytes
Nota
All
Cancel
03:19 / 04:32
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
MP3 Mode : Selecting File Options
ESPAÑOL
Modalidad MP3: Selección de opciones de archivo
Locking Music files
You can lock the important music file not to be deleted.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode and press the [OK] button.
◆ Press the [Menu] button when the music list appears.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <File
Options> and press the [OK] button.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Lock> and press the [OK] button.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the followings and press the [OK] button.
◆
◆
◆
Selected: The selected music file is locked.
All: All music files are locked.
Cancel: Cancel locking music files.
2
3
4
Bloqueo de archivos de música
Puede bloquear archivos de música importantes para evitar que se borren.
5
MP3 Play
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad MP3 y pulse el botón [OK].
◆ Pulse el botón [Menu] cuando aparezca la lista de música.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Lock <Bloquear> y pulse el botón [OK].
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].
◆
◆
Selected <Seleccionado>: Se bloquea el archivo de música seleccionado.
All <Todo>: Se bloquean todos los archivos
◆ de música.
Cancel <Cancelar>: Cancela el bloqueo de archivos de música.
✤
✤
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
The < > icon is displayed on the locked file.
03:19 / 04:32
All
Cancel
Notas
✤
✤
Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior
Aparece el icono < > sobre el archivo bloqueado.
MP3 Mode : Selecting File Options
ESPAÑOL
Modalidad MP3: Selección de opciones de archivo
Copying Music files
You can copy the music file to the internal or external memory.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode and press the [OK] button.
◆ Press the [Menu] button when the music list appears.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <File
Options> and press the [OK] button.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Copy To> and press the [OK] button.
◆ If you selected the Storage type ‘ External ’ , the file is copied to ‘ Internal ’ .
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the followings and press the [OK] button.
◆ Selected: Copy the selected music file.
◆ All: Copy all music files.
◆ Cancel: Cancel copying music files.
2
3
4
5
MP3 Play
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
MP3 Play
Copia de archivos de música
El archivo de música puede copiarse en la memoria interna o externa.
5 What a wonderful world.mp3
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad MP3 y pulse el botón [OK].
◆ Pulse el botón [Menu] cuando aparezca la lista de música.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Copy To <Copiar en> y pulse el botón [OK].
◆ Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento External <Externo>, el archivo se copia en Internal <Interno>.
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].
◆ Selected <Seleccionado>: Se copia el archivo de música seleccionado.
◆ All <Todo>: Copia todos los archivos de música.
◆ Cancel <Cancelar>: Cancela la copia de archivos de música.
Note
✤ If you set Hold function with the MP3 Hold switch, you can ’ t delete, lock or copy music files.
You can only use Power switch and volume [+]/[ - ] buttons.
03:19 / 04:32
All
Cancel
Nota
✤ Si fija la función Hold con el interruptor Hold MP3, no puede borrar, bloquear ni copiar archivos de música.
Sólo puede utilizar el interruptor Power y los botones de volumen [+]/[ - ].
ENGLISH
Voice Recorder Mode : Recording
ESPAÑOL
Modalidad de grabador de voz Grabación
Recording Voice
You can record voice using the built-in microphone in the CAM.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
Voice Recorder mode and press the
[OK] button.
3.
Press the [Record/Stop] button to record voice.
◆ The elapsed time and <● REC > is displayed. It starts recording.
4.
Press the [Record/Stop] button to stop recording voice.
◆ < ■ STBY > is displayed and it stops recording.
Grabación de voz
Puede grabar voz utilizando el micrófono incorporado en la VIDEOCÁMARA.
2 Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
3
4
Voice Record
9 2004/01/01 12:18:12 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:16 / 00:24:32 REC
Voice Record
9
Stereo 8KHz 128Kbps
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ arece la pantalla Mode Selection <Selección de modalidad>.
2. Mueva el interruptor [ ▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad Voice
Recorder <Grabador de voz> y pulse el botón [OK].
3.
Pulse el botón [Record/Stop] para grabar voz.
◆ Aparece el tiempo transcurrido y <● REC >.
Se inicia la grabación.
4.
Pulse el botón [Record/Stop] para detener la grabación de voz.
◆ Aparece < ■ STBY > y se detiene la grabación.
00:00:16 / 00:24:32 STBY
Voice Recorder Mode : Playing
Playing Voice files
You can hear the voice file connecting earphones.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
Voice Recorder mode and press the [OK] button.
3.
Press the [Menu] button when the
Voice Record screen appears.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Play> and press the [OK] button.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the file you want to play.
6.
Press the [OK] button to play the recorded voice.
◆ Press the [OK] button to pause playing.
The button and switch you use when playing the recording
Play/Pause [ ] button: Play or pause the voice file Rewind [ ] switch: Rewind the voice file backward(Press it for 2 seconds)/ Move to previous file Fast Forward [ ] switch: Wind the voice file forward(Press it for 2 seconds)/Move to next file
Note
✤ Press the [Back] button while recording standby status to view the file list.
ESPAÑOL
Modalidad de grabador de voz Reproducción
2
3
4
Voice Record
9
Stereo 8KHz 128Kbps
Record
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
Voice Play
Reproducción de archivos de voz
Puede escuchar el archivo de voz conectando los auriculares.
00:00:16 / 00:24:32
Voice Record
00:00:16 / 00:24:32
STBY
STBY
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad Voice
Recorder <Grabador de voz> y pulse el botón [OK].
3.
Pulse el botón [Menu] cuando aparezca la pantalla Voice Record <Grabar voz>.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Play <Reproducir> y pulse el botón [OK].
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el archivo que desea reproducir.
6.
Pulse el botón [OK] para reproducir el archivo grabado.
◆ Pulse el botón [OK] tras interrumpir la grabación.
1 2004/01/01 12:22:00 AM
2 2004/01/02 1:23:00 AM
3 2004/01/03 5:39:00 AM
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Botón e interruptor utilizados al reproducir la grabación
6 Voice Play
2 01/01/2004 01:23
5.0 Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
Botón Reproducir/Pausa [ ] : Reproduce o interrumpe el archivo de voz. Interruptor
Rebobinar [ ] : Rebobina el archivo de voz (se pulsa durante 2 segundos) / va al archivo
Anterior terruptor de avance rápido [ ] : Pasa el archivo de voz (se pulsa durante 2 segundos) / va al archivo siguiente
Nota
✤ Pulse el botón [Back] mientras se encuentra en el estado de espera de grabación para ver la lista de archivos.
ENGLISH
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
ESPAÑOL
Modalidad de grabador de voz: Selección de opciones de archivo
Deleting Voice files
You can delete voice files you want.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
Voice Recorder mode and press the
[OK] button.
3.
Press the [Menu] button when the
Voice Record Screen appears.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Play> and press the [OK] button.
5.
Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in
<Play>.
6.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Delete> and press the [OK] button.
7.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the followings and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected voice file is deleted.
◆ All: All voice files are deleted.
◆ Cancel: Cancel deleting voice files.
✤
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
4
5
6
7
Voice Record
Record
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
00:00:16 / 00:24:32
Voice Play
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
Back
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
Back
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Eliminación de archivos de voz
Puede eliminar los archivos de voz que desee.
STBY
1:23 am
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad Voice
Recorder <Grabador de voz> y pulse el botón [OK].
3.
Pulse el botón [Menu] cuando aparezca la pantalla Voice Record <Grabar voz>.
4. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Play <Reproducir> y pulse el botón [OK].
5.
Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File
Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].
◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en Play <Reproducir>.
6.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Delete <Borrar> y pulse el botón [OK].
7.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].
◆ Selected <Seleccionado>: Se borra el archivo de foto seleccionado.
◆ All <Todo>:Se borran todos los archivos de fotos.
◆ Cancel <Cancelar>: Cancela la supresión de archivos de voz.
Nota
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
ESPAÑOL
Modalidad de grabador de voz: Selección de opciones de archivo
Locking Voice files
You can lock the important voice file not to be deleted.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
Voice Recorder mode and press the
[OK] button.
3.
Press the [Menu] button when the
Voice Record screen appears.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Play> and press the [OK] button.
5.
Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in
<Play>.
6.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Lock> and press the [OK] button.
7.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the followings and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected voice file is locked.
◆ All: All voice files are locked.
◆ Cancel: Cancel locking voice files.
4
5
6
Notes
✤
✤
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
The < > icon is displayed on the locked file.
7
Voice Record
Record
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
Voice Play
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
Back
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
Back
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Bloqueo de archivos de voz
Puede bloquear archivos de voz importantes para evitar que se borren.
00:00:16 / 00:24:32 STBY
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad
Voice Recorder
<Grabador de voz>
y pulse el botón [OK].
3.
Pulse el botón [Menu] cuando aparezca la pantalla Voice Record <Grabar voz>.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Play <Reproducir> y pulse el botón [OK].
5.
Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].
◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en Play <Reproducir>.
6.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Lock <Bloquear> y pulse el botón [OK].
7.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].
◆ Selected <Seleccionado>: Se bloquea el archivo de voz seleccionado.
◆ All <Todo>: Se bloquean todos los archivos de voz.
◆ Cancel <Cancelar>: Cancela el bloqueo de archivos de voz.
to lock.
1:23 am
Notas
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
✤
✤
Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
Aparece el icono < > sobre el archivo bloqueado.
ENGLISH
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
ESPAÑOL
Modalidad de grabador de voz: Selección de opciones de archivo
✤
Copying Voice files
You can copy the voice file to the internal or external memory.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
Voice Recorder mode and press the
[OK] button.
3.
Press the [Menu] button when the
Voice Record screen appears.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Play> and press the [OK] button.
5.
Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in
<Play>.
6.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Copy To> and press the [OK] button.
◆ If you selected the Storage type ‘ External ’ , the file is copied to ‘ Internal ’ .
7.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the followings and press the [OK] button.
◆ Selected: Copy the selected voice file.
◆ All: Copy all voice files.
◆ Cancel: Cancel copying voice files.
4
5
6
7
Voice Record
Voice Play
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
Back
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Voice Play
Copia de archivos de voz
El archivo de voz puede copiarse en la memoria interna o externa.
Record
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
00:00:16 / 00:24:32 STBY
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
Back
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad
Voice Recorder
<Grabador de voz>
y pulse el botón [OK].
3.
Pulse el botón [Menu] cuando aparezca la pantalla Voice Record <Grabar voz>.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Play <Reproducir> y pulse el botón [OK].
5.
Pulse el botón [Menu] hasta seleccionar File Options <Opciones de archivo> y pulse el botón [OK].
◆ Puede seleccionar File Options <Opciones de archivo> sólo en Play <Reproducir>.
6.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Copy To <Copiar en> y pulse el botón [OK].
◆ Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento External <Externo>, el archivo se copia en Internal <Interno>.
7.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar los siguientes y pulse el botón [OK].
◆ Selected <Seleccionado>: Se copia el archivo de voz seleccionado.
◆ All <Todo>: Copia todos los archivos de voz.
◆ Cancel <Cancelar>: Cancela la copia de archivos de voz.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
✤
Nota
Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
Using File Browser
ESPAÑOL
Utilización del explorador de archivos
Deleting Files or Folders Eliminación de archivos o carpetas
You can delete the file(AVI, MP3, JPEG, WAV) or folders you recorded.
1.
Move the [Mode Selector] down to
2 Mode Selection turn on the CAM and press it again.
Video
◆ The Mode Selection screen appears.
Photo
Puede borrar el archivo (AVI, MP3, JPEG, WAV) o las carpetas grabadas.
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
MP3
Voice Recorder
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the folder to find the file you want to delete. Press the [OK] button.
3 /
File Browser 2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar File Browser <Explorador de archivos> y pulse el botón [OK].
5.
◆ Press the [Menu] button if you want to delete the selected folder.
◆ Perform these steps repeatedly until the file you want to delete appears.
4.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Delete>.
Move the [ ▲ /▼ ] button to select the setting you want.
Press the [OK] button.
◆ Selected: The selected file is deleted.
◆ All: All files are deleted.
4
DCIM
MISC
MSAMSUNG
/ . . . / 100SSWAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la carpeta para localizar el archivo que desea borrar. Pulse el botón [OK].
4.
◆ Pulse el botón [Menu] para borrar la carpeta seleccionada.
◆ Realice estos pasos de forma repetida hasta que aparezca el archivo que desea borrar.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Delete <Borrar>.
5.
Mueva el botón [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea. Pulse el botón [OK].
◆ Cancel: Cancel deleting files.
6 / . . . / 100SSWAV
Choose the file(s) to delete
◆ Selected <Seleccionado>: Se borra el archivo seleccionado.
◆ All <Todo>: Se borran todos los archivos.
◆ Cancel <Cancelar>: Cancela la supresión de archivos.
Note
Selected
File Info
All
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
Nota
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
ENGLISH
Using File Browser
ESPAÑOL
Utilización del explorador de archivos
✤
✤
✤
Locking Files
You can lock the important video files or photo files not to be deleted.
1.
Move the [Mode Selector] down to turn on the CAM and press it again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the file you want to lock.
Press the [OK] button.
◆ Perform these steps repeatedly until the file you want to lock appears.
4.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Lock>.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] button to select the followings. Press the [OK] button.
◆ Selected: The selected file is locked.
◆ All: All files are locked.
◆ Cancel: Cancel locking files.
2 Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
3
4
6
/
DCIM
MISC
MSAMSUNG
Bloqueo de archivos
Puede bloquear archivos de vídeo importantes para evitar que se borren.
/ . . . / 100SSWAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
/ . . . / 100SSWAV
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar File Browser <Explorador de archivos> y pulse el botón [OK].
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el archivo que desea bloquear. Pulse el botón [OK].
◆ Realice estos pasos de forma repetida hasta que aparezca el archivo que desea bloquear.
4.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Lock <Bloquear>.
5.
Mueva el botón [▲ /▼ ] para seleccionar los siguientes. Pulse el botón [OK].
◆ Selected <Seleccionado>: Se bloquea el archivo seleccionado.
◆ All <Todo>: Se bloquean todos los archivos.
◆ Cancel <Cancelar>: Cancela el bloqueo de archivos.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
You can ’ t lock folders.
The < > icon is displayed on the locked file.
Choose the file(s) you would to lock.
Selected
File Info
All
Back
Cancel
✤
✤
✤
Notas
Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
No puede bloquear carpetas.
Aparece el icono < > sobre el archivo bloqueado.
Using File Browser
ESPAÑOL
Utilización del explorador de archivos
Copying Files or Folders
You can copy the file or folder to the internal or external memory.
1.
Move the [Mode Selector] down to turn on the CAM and press it again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the folder to find the file you want to copy.
Press the [OK] button.
◆ Press the [Menu] button if you want to copy
◆ the selected folder.
Perform these steps repeatedly until the file you want to copy appears.
4.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Copy To>.
◆ If you selected the Storage type ‘ External ’ , the file is copied to ‘ Internal ’ .
5.
Move the [ ▲ /▼ ] button to select the followings. Press the [OK] button.
◆ Selected: Copy the selected file.
◆ All: Copy all files.
◆ Cancel: Cancel copying files.
✤
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
2 Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
3
4
6
/
DCIM
MISC
MSAMSUNG
Copia de archivos o carpetas
El archivo o la carpeta pueden copiarse en la memoria interna o externa.
/ . . . / 100SSWAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
/ . . . / 100SSWAV
Choose the file(s) to copy to memory stick?
Selected
File Info
All
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar File Browser <Explorador de archivos> y pulse el botón [OK].
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la carpeta para localizar el archivo que desea copiar. Pulse el botón [OK].
◆
◆
Pulse el botón [Menu] para copiar la carpeta seleccionada.
Realice estos pasos de forma repetida hasta que aparezca el archivo que desea copiar.
4.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar Copy To <Copiar en>.
◆ Si ha seleccionado el tipo de almacenamiento External <Externo>, el archivo se copia en Internal <Interno>.
5.
Mueva el botón [▲ /▼ ] para seleccionar los siguientes. Pulse el botón [OK].
◆ Selected <Seleccionado>: Se copia el archivo seleccionado.
◆ All <Todo>: Copia todos los archivos.
◆ Cancel <Cancelar>: Cancela la copia de archivos.
✤
Nota
Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
ENGLISH
Using File Browser
ESPAÑOL
Utilización del explorador de archivos
Viewing File Information
You can see the file name, format, size and date.
1.
Move the [Mode Selector] down to turn on the CAM and press it again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the file you want to see its file information.
Press the [OK] button.
◆ Perform these steps repeatedly until the file you want to see its file information appears.
4.
Press the [Menu] button and move the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<File Info>.
◆ The screen with file name, format, size and date appears.
5.
Press the [OK] button to finish viewing file information.
◆ If you select <Close> in the screen, the screen disappears.
2 Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
3
4
5
/
DCIM
MISC
MSAMSUNG
Visualización de la información del archivo
Puede ver el nombre de archivo, formato, tamaño y fecha.
/ . . . / 100SSWAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
/ . . . / 100SSWAV
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar File Browser <Explorador de archivos> y pulse el botón [OK].
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el archivo sobre el que desea ver su información. Pulse el botón [OK].
◆ Realice estos pasos de forma repetida hasta que aparezca el archivo que desea ver.
4.
Pulse el botón [Menu] y mueva el
interruptor [▲ /▼ ]. Pulse el botón [OK] tras seleccionar File Info <Inf. archivo>.
◆ Aparece la pantalla con el nombre de archivo, el formato, el archivo y la fecha.
5.
Pulse el botón [OK] para finalizar la visualización de la información del archivo.
◆ Si selecciona Close <Cerrar> en la pantalla,
ésta desaparece.
SWAV0001.WAV
Size 6482524 bytes
Date 2004/01/01
08:30:00 PM
File Info
SWAV0003.WAV
Back
Close
Setting the CAM
Adjusting the LCD Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Adjusting the LCD Brightness . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Adjusting the LCD Colour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Adjusting Date/Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Setting Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Setting Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Setting Date Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Setting Time Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Setting the System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Setting the Auto Shut off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Setting the Demo Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Setting Start-up Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Setting the File No. Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Setting the Beep Sound . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Viewing Version Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Setting Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Selecting the Storage Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Formatting the Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Viewing Memory Space . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Using USB Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Storing Files to the External Memory . . . . . . . . . . . . 101
USB Speed depending on the System . . . . . . . . . . . 102
System Environment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Using PC Cam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Connecting the CAM to a Printer . . . . . . . . . . . . . . . 104
Ajuste de la
VIDEOCÁMARA
ESPAÑOL
Ajuste de la pantalla LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Ajuste del brillo de la LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Ajuste del color de la pantalla LCD . . . . . . . . . . . . . . 87
Ajuste de fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ajuste de la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ajuste de la fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Ajuste del formato de fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Ajuste del formato de hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Ajuste del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Ajuste de apagado automático . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Ajuste de la función Demo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Ajuste de la modalidad de inicio . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Ajuste de la función File No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Ajuste del sonido del pitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Visualización de la información de versión . . . . . . . . 97
Ajuste de la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Selección del tipo de almacenamiento . . . . . . . . . . . 98
Formato de la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Visualización de espacio en memoria . . . . . . . . . . . .100
Utilización de la modalidad USB . . . . . . . . . . . .101
Almacenamiento de archivos en la memoria externa 101
Velocidad de USB según el sistema . . . . . . . . . . . . .102
Entorno del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Utilización de PC Cam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Conexión de la VIDEOCÁMARA a una impresora . .104
ENGLISH Setting the CAM :
Adjusting the LCD Monitor
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: ESPAÑOL
Ajuste de la pantalla LCD
Adjusting the LCD Brightness Ajuste del brillo de la LCD
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for ambient lighting conditions.
2 Mode Selection
Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD para compensar las condiciones de luz ambientales.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
System Settings and press the
[OK] button.
3
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System Settings <Config.
del sistema> y pulse el botón [OK].
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Display> and press the [OK] button. Date/Time
System
Memory
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Display <Pantalla> y pulse el botón [OK].
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<LCD Brightness> and press the
[OK] button.
◆ You can adjust the LCD Brightness from 0 % to 100 % .
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the brightness you want.
4
Back
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
Back
50 %
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar LCD Bright <Brillo de LCD> y pulse el botón [OK].
◆ Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD de
0% a 100%.
6.
Press the [Back] button to finish setting.
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el brillo que desea.
5 Settings: Display
6.
Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.
LCD Brightness 30 %
Notes
LCD Colour
Back
50 %
Notas
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ A brighter LCD Monitor setting consumes more battery power.
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
✤ Un ajuste de monitor LCD más brillante consume más energía de la batería.
Setting the CAM :
Adjusting the LCD Monitor
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: ESPAÑOL
Ajuste de la pantalla LCD
Adjusting the LCD Colour Ajuste del color de la pantalla LCD
You can adjust the colour of the LCD monitor depending on the situation.
2 Mode Selection
Puede ajustar el color de la pantalla LCD dependiendo de la situación.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
System Settings and press the [OK] button.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Display> and press the [OK] button.
3 System Settings
Display
Date/Time
2. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System Settings <Config.
del sistema> y pulse el botón [OK].
System
4.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<LCD Colour> and press the [OK] button.
◆ You can adjust the LCD Colour from 0 % to
100 % .
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select the colour you want.
4
Memory
Back
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
Back
50 %
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Display <Pantalla> y pulse el botón [OK].
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar LCD Colour <Color de
LCD> y pulse el botón [OK].
◆ Puede ajustar el color de la pantalla LCD de
0% a 100%.
6.
Press the [Back] button to finish setting.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
5 Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
Back
60 %
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el color que desea.
6.
Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Nota
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
ENGLISH Setting the CAM :
Adjusting Date/Time
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: ESPAÑOL
Ajuste de fecha y hora
Setting Time
The built-in clock creates the time stamp.
You can adjust the time you use.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
System Settings and press the [OK] button.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Set Time> and press the [OK] button.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to set time and press the [OK] button.
◆ Move the [ ▲ /▼ ] switch to change the setting and press the [OK] button to confirm selection and move to the next setting.
6.
Press the [Back] button to finish setting.
4
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
2 Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
Ajuste de la hora
El reloj incorporado crea la marca de la hora.
Puede ajustar la hora que utilice.
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
3 System Settings
2. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System Settings <Config.
del sistema> y pulse el botón [OK].
Display
Date/Time
System
Memory
Back
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Date/Time <Fecha y hora> y pulse el botón [OK].
5
Settings: Date/Time
Set Time
Set Date
08:30:01 AM
2004/01/01
Date Format YY/MM/DD
Time Format 12 Hour
Back
Settings: Date/Time
Set Time
6 : 39 PM
Set Date
Date Format DD/MM/YY
Press Up/Down to change and
Time Format 24 Hour
OK to confirm selection
Back
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Set Time <Fijar fecha> y pulse el botón [OK].
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta fijar la fecha y pulse el botón [OK].
◆ Mueva el interruptor [ ▲ /▼ ] para cambiar el ajuste y pulse el botón [OK] para confirmar la selección y pasar al ajuste siguiente..
6.
Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Nota
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
ENGLISH Setting the CAM :
Adjusting Date/Time
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: ESPAÑOL
Ajuste de fecha y hora
Setting Date
The built-in calendar creates the date stamp.
You can adjust the date you use.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
System Settings and press the [OK] button.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Set Date> and press the [OK] button.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to set date and press the [OK] button.
◆ Move the [ ▲ /▼ ] switch to change the setting and press the [OK] button to confirm selection and move to the next setting.
6.
Press the [Back] button to finish setting.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
2
3
4
5
Ajuste de la fecha
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
El calendario incorporado crea la marca de la hora.
Puede ajustar la fecha que utilice.
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ parece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
System Settings
2. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System Settings <Config.
del sistema> y pulse el botón [OK].
Display
Date/Time
System
Memory
Back
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Date/Time <Fecha y hora> y pulse el botón [OK].
Settings: Date/Time
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Set Time <Fijar hora> y pulse el botón [OK].
Set Time
Set Date
08:30:01 AM
2004/01/01
Date Format YY/MM/DD
Time Format 12 Hour
Back
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta fijar la hora y pulse el botón [OK].
◆ Mueva el interruptor [ ▲ /▼ ] para cambiar el ajuste y pulse el botón [OK] para confirmar la selección y pasar al ajuste siguiente.
Settings: Date/Time
Set Time
2004
Set Date
/ 1 / 1
Date Format DD/MM/YY
Press Up/Down to change and
Time Format 24 Hour
OK to confirm selection
Back
6.
Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Nota
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
ENGLISH Setting the CAM :
Adjusting Date/Time
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: ESPAÑOL
Ajuste de fecha y hora
Setting Date Format
You can select the date format to display.
Ajuste del formato de fecha
Puede seleccionar el formato de fecha que va a aparecer.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on
2.
3.
4. the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
Settings
System
and press the [OK] button.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Date Format> and press the [OK] button.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired format and press the [OK] button.
◆ YY/MM/DD: The date is displayed in order as
Year/Month/Date.
◆ DD/MM/YY: The date is displayed in order as
Date/Month/Year.
◆ MM/DD/YY: The date is displayed in order as
Month/Date/Year.
6.
Press the [Back] button to finish setting.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
2 Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
3
4
5
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
System Settings
2. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
System Settings <Config. del sistema>
y pulse el botón [OK].
Display
Date/Time
System
Memory
Back
3. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Date/Time <Fecha y hora> y pulse el botón [OK].
Settings: Date/Time
4. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Date Format <Formato de fecha> y pulse el botón [OK].
Set Time
Set Date
08:30:01 AM
2004/01/01
Date Format YY/MM/DD
Time Format 12 Hour
Back
Settings: Date/Time
Set Time 08:30:01 AM
Set Date
Date Format DD/MM/YY
Time Format 12 Hour
Back
2004/01/01
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el formato que desea y pulse el botón [OK].
◆ YY/MM/DD <AA/MM/DD>: La fecha aparece en el orden Año/Mes/Día.
◆ DD/MM/YY <DD/MM/AA>: La fecha aparece en el orden Día/Mes/Año.
◆ MM/DD/YY <MM/DD/AA>: La fecha aparece en el orden Mes/Día/Año.
6.
Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Nota
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
ENGLISH Setting the CAM :
Adjusting Date/Time
Ajuste de la VIDEOCÁMARA : ESPAÑOL
Ajuste de fecha y hora
Setting Time Format
You can select the time format to display.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
System Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
3
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Time Format> and press the [OK] button.
2 Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
Ajuste del formato de hora
Puede seleccionar el formato de hora que va a aparecer.
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
System Settings
2. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System Settings <Config.
del sistema> y pulse el botón [OK].
Display
Date/Time
System
Memory
Back
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired format and press the [OK] button.
◆ 12 Hour: The time is displayed as the unit of 12 hours.
◆ 24 Hour: The time is displayed as the unit of 24 hours.
6.
Press the [Back] button to finish setting.
4
5
Settings: Date/Time
Set Time
Set Date
08:30:01 AM
2004/01/01
Date Format DD/MM/YY
Time Format 12 Hour
Back
Settings: Date/Time
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Set Time
Set Date
08:30:01 AM
2004/01/01
Date Format DD/MM/YY
Time Format 24 Hour
Back
3. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Date/Time <Fecha y hora> y pulse el botón [OK].
4. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Time Format <Formato de hora> y pulse el botón [OK].
5. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el formato que desea y pulse el botón [OK].
◆ 12 Hour <12 horas>: La hora aparece como la unidad de 12 horas.
◆ 24 Hour <24 horas>: La hora aparece como la unidad de 24 horas.
6.
Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Nota
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
ENGLISH
Setting the CAM : Setting the System
ESPAÑOL
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste del sistema
Setting the Auto Shut off
To save energy or battery, you can set the Auto Shut off function.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
System Settings and press the [OK] button.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<System> and press the [OK] button.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Auto Shut off> and press the [OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
◆ Off: Cancel the Auto Shut off function.
◆ 5 Minutes: the CAM turns off after 5 minutes.
6.
Press the [Back] button to finish setting.
3
4
Notes
✤ If the CAM turns off after 5 minutes, you can use the CAM again after turning it on.
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ The <Auto Shut off> function cannot be operated if you connect the power adapter to the CAM.
It can be only operated when you insert battery pack into the
CAM.
5
2 Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Ajuste de apagado automático
Para ahorrar energía o batería, puede definir la función Auto Shut off <Apagado automático>.
Settings: System
Auto Shut off
Demo
Start-up
File No.
Beep Sound
Off
Off
Video Mode
Series
On
Settings: System
Auto Shut off
Demo
Start-up
File No.
Beep Sound
5 Minutes
Off
Video Mode
Series
On
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System Settings <Config.
del sistema> y pulse el botón [OK].
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System <Sistema> y pulse el botón [OK].
4. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Auto Shut off <Apagado automático> y pulse el botón [OK].
5. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
◆ Off <Des.>: Cancela la función de apagado automático.
◆ 5 Minutes <5 minutos>: La
VIDEOCÁMARA se apaga tras 5 minutos.
6.
Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Notas
✤ Si la VIDEOCÁMARA se apaga tras 5 minutos, puede utilizar de nuevo la VIDEOCÁMARA tras encenderla.
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
✤ La función Auto Shut off <Apagado automático> no está operativa si conecta el adaptador de alimentación a la
VIDEOCÁMARA. Sólo se puede accionar cuando inserte la batería en la VIDEOCÁMARA.
ENGLISH
Setting the CAM : Setting the System
ESPAÑOL
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste del sistema
Setting the Demo Function Ajuste de la función Demo
Demo function will allow you to view all the functions that the CAM supports. Demo will run for up to 5 minutes.
2 Mode Selection
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2.
3.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
System Settings button. and press the [OK]
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<System> and press the [OK] button.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Demo> and press the [OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
◆
◆
Off: Cancel the Demo function.
5 Minutes: Start the Demo function in 5 minutes.
3
4
MP3
File Browser
Back
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Auto Shut off
Demo
La función Demo permite ver todas las funciones que admite la
VIDEOCÁMARA. Demo puede durar hasta 5 minutos.
Voice Recorder
System Settings
System Settings
Settings: System
Off
Off
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System Settings <Config.
del sistema> y pulse el botón [OK].
3. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System <Sistema> y pulse el botón [OK].
4. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Demo <Demostración> y pulse el botón [OK].
5. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
◆ Off <Des.>: Cancela la función Demo.
◆ Play Now: Start the Demo function now.
6.
Press the [Back] button to finish setting.
Start-up
File No.
Beep Sound
Video Mode
Series
On
◆ 5 Minutes <5 minutos>: Inicia la función
Demo en 5 minutos.
◆ Play Now <Reproducir ahora>: Inicia ahora la función Demo.
5 Settings: System
Auto Shut off Off
6.
Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Demo
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ If you set the Demo function, it operates only in Video
Record.
Start-up
File No.
Beep Sound
5 Minutes
Video Mode
Series
On
Nota
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
✤ Si define la función Demo, sólo está operativa en Video
Record <Grabar vídeo>.
ENGLISH
Setting the CAM : Setting the System
ESPAÑOL
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste del sistema
Setting Start-up Mode
You can select the starting mode displayed when you turn the CAM on.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
System Settings and press the [OK] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<System> and press the [OK] button.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Start-up> and press the [OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
◆
◆
Video Mode: The CAM starts up in the Video
Mode.
Previous Mode: The CAM starts up in the mode you used last.
6.
Press the [Back] button to finish setting.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Ajuste de la modalidad de inicio
Puede seleccionar la modalidad de inicio por defecto al encender la
VIDEOCÁMARA.
2
3
4
5
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: System
Auto Shut off
Demo
Start-up
File No.
Beep Sound
Off
Off
Video Mode
Series
On
Settings: System
Auto Shut off
Demo
Start-up
File No.
Beep Sound
Off
Off
Previous Mode
Series
On
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System Settings <Config.
del sistema> y pulse el botón [OK].
3. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System <Sistema> y pulse el botón [OK].
4. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Start-up <Inicio> y pulse el botón [OK].
5. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
◆ Video Mode <Modalidad de vídeo>:
◆
La VIDEOCÁMARA se inicia en la modalidad de vídeo.
Previous Mode <Modo anterior>:
La VIDEOCÁMARA se inicia en la última modalidad utilizada.
6.
Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Nota
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
ENGLISH
Setting the CAM : Setting the System
ESPAÑOL
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste del sistema
Setting the File No. Function Ajuste de la función File No.
You can set the file numbers so that they reset each time Memory stick is formatted, or so that they count up continuously.
Mode Selection 1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
System Settings and press the [OK] button.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<System> and press the [OK] button.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<File No.> and press the [OK] button.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
◆ Series: Numbering is continuous between
◆ the Memory Sticks, so that the first file number assigned on a new
Memory Stick is 1 more than the last file number assigned on the previous
Memory Stick.
Reset: When the Memory Stick is formatted, the file number resets to its default value. (100-0001)
6.
Press the [Back] button to finish setting.
2
3
4
5
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: System
Auto Shut off
Demo
Start-up
File No.
Beep Sound
Puede definir los números de archivos de forma que se reinicien cada vez que se dé formato al Memory Stick o que se enumeren de forma continua.
Off
Off
Video Mode
Series
On
Settings: System
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆
◆
◆
Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System Settings <Config.
del sistema> y pulse el botón [OK].
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System <Sistema> y pulse el botón [OK].
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar File No. <Nº archivo > y pulse el botón [OK].
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
Series <Serie>: La numeración es continua entre los Memory Stick, de forma que el primer número de archivo asignado en un nuevo Memory
Stick sea 1 más que el último número de archivo asignado en el Memory Stick anterior.
Reset <Reiniciar>: Ando se dé formato al
Memory Stick, se reinicia el número de archivo en su valor por defecto.(100-0001)
6.
Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ When you set file number to
‘ Series ’ , each file is assigned a different number avoiding duplication of numbers.
It is convenient when you want to manage your files on a
PC.
Auto Shut off
Demo
Start-up
File No.
Beep Sound
Off
Off
Video Mode
Reset
On
Notas
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
✤ Cuando se define el número de archivo en Series <Serie>, a cada archivo se le asigna un número diferente evitando la duplicación de números. Es conveniente cuando se desea administrar los archivos en un PC.
ENGLISH
Setting the CAM : Setting the System
ESPAÑOL
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste del sistema
Setting the Beep Sound
You can set the sound of the CAM as you want.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
System Settings and press the [OK] button.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<System> and press the [OK] button.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Beep Sound> and press the [OK] button.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired sound and press the [OK] button.
◆
◆
On: Turn the effect sound on.
Off: Turn the effect sound off.
6.
Press the [Back] button to finish setting.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ When the earphones or Video/Audio cable is connected to the CAM, the beep sound function does not operate.
2 Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
3
Ajuste del sonido del pitido
Puede definir el sonido de la VIDEOCÁMARA como desee.
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
System Settings
2. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System Settings <Config.
del sistema> y pulse el botón [OK].
Display
Date/Time
System
Memory
Back
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System <Sistema> y pulse el botón [OK].
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Beep Sound <Sonido de pitido> y pulse el botón [OK].
4 Settings: System
Auto Shut off
Demo
Start-up
File No.
Beep Sound
Off
Off
Previous Mode
Series
On
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el sonido que desea y pulse el botón [OK].
◆ On <Act.>: Activa el efecto de sonido.
◆ Off <Des.>: Desactiva el efecto de sonido.
6.
Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.
5 Settings: System
Auto Shut off
Demo
Start-up
File No.
Beep Sound
Off
Off
Previous Mode
Series
Off
Nota
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
✤ Cuando se conectan los auriculares o el cable de vídeo/audio a la VIDEOCÁMARA, la función de sonido de pitido no está operativa.
ENGLISH
Setting the CAM : Setting the System
Viewing Version Information
You can see the information of the version.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
System Settings and press the [OK] button.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<System> and press the [OK] button.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Version Info> and press the [OK] button.
◆ The version of the CAM is displayed.
5.
Press the [Back] button to finish viewing version information.
ESPAÑOL
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste del sistema
2 Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
Visualización de la información de versión
Puede ver la información de la versión.
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
3 System Settings
2. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System Settings <Config.
del sistema> y pulse el botón [OK].
Display
Date/Time
System
Memory
Back
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System <Sistema> y pulse el botón [OK].
4 Settings: System
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Version Info <Inf. versión> y pulse el botón [OK].
◆ Aparece la versión de la VIDEOCÁMARA.
Demo
Start-up
File No.
Beep Sound
Version Info
Off
Video Mode
Series
On
5.
Pulse el botón [Back] para finalizar la visualización de la información de la versión.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Settings: System
Demo
Language English
Sep 07 2004 Tue 18:41:08
Previous Mode
Sys. Sound
Version Info Close
Nota
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
ENGLISH
Setting the CAM : Setting Memory
ESPAÑOL
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste de la memoria
Selecting the Storage Type Selección del tipo de almacenamiento
Select the storage type(internal or Memory Stick, Memory Stick Pro) before recording or taking pictures.
2 Mode Selection
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
MP3
Seleccione el tipo de almacenamiento (Internal <Interno> o Memory Stick,
Voice Recorder
Memory Stick Pro) antes de grabar o tomar imágenes.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
System Settings and press the [OK] button.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <
Memory> and press the [OK] button.
◆ select ‘ External ’ .
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Storage Type> and press the [OK] button.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
◆
◆
If you didn ’ t insert Memory Stick, you cannot
Internal: The video, photo, mp3 file or voice file is stored in internal memory.
External: The video, photo, mp3 file or voice file is stored in external memory
(Memory stick or Memory stick pro).
6.
Press the [Back] button to finish setting.
3
4
5
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: Memory
Storage Type
Format
Memory Space
Back
Storage Type
Internal
Internal
000MB/000MB
Settings: Memory
External
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System Settings <Config.
del sistema> y pulse el botón [OK].
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Memory <Memoria> y pulse el botón [OK].
◆ Si no ha introducido el Memory Stick, no puede seleccionar External <Externa>.
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Storage Type <Tipo de almac.> y pulse el botón [OK].
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
◆
◆
Internal <Interna>: El archivo de vídeo, foto, mp3 o voz se almacena en la memoria interna.
External <Externa>: El archivo de vídeo, foto, mp3 o voz se almacena en la memoria externa (Memory stick o Memory stick pro).
6.
Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Format Internal
Notes Notas
Memory Space 000MB/000MB
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤
‘ Internal ’ is selected by default.
✤ If you insert the Memory Stick or Memory Stick Pro, the memory type selection screen appears automatically.
Back
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
✤
La memoria interna se selecciona por defecto.
✤ Si introduce el Memory Stick o el Memory Stick Pro, aparece automáticamente la pantalla de selección del tipo de memoria.
ENGLISH
Setting the CAM : Setting Memory
ESPAÑOL
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste de la memoria
Formatting the Memory Formato de la memoria
You can format the internal memory, Memory Stick or Memory Stick
Pro to erase all files.
3
Puede dar formato a la memoria interna, al Memory Stick o al Memory
System Settings
Stick Pro para borrar todos los archivos.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
System Settings and press the [OK] button.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Memory> and press the [OK] button.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Format> and press the [OK] button.
4
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: Memory
Storage Type
Format
Internal
Internal
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System Settings <Config.
del sistema> y pulse el botón [OK].
◆ If you didn ’ t insert Memory Stick, you cannot
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
◆
◆
6.
Press the [OK] button to format.
◆ select ‘ External ’ .
Internal: Format the internal memory. If you select ‘ Internal ’ , the message is displayed to confirm.
External: Format the external memory.
If you select ‘ External ’ , the message is displayed to confirm.
Select <Cancel> to cancel formatting.
7.
Press the [Back] button to finish setting.
5
6
Memory Space 000MB/000MB
Back
Settings: Memory
Storage Type
Format
Memory Space 000MB/000MB
Back
Settings: Memory
Storage Type
Internal
External
Format all files will be erased?
Back
External
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Memory <Memoria> y pulse el botón [OK].
4. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Format <Formato> y pulse el botón [OK].
◆ Si no ha introducido el Memory Stick, no puede seleccionar External <Externa>.
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el ajuste que desea y pulse el botón [OK].
◆
◆
Internal <Interna>: Da formato a la memoria interna. Si selecciona Internal <Interna>, aparece el mensaje de confirmación.
External <Externa>: Da formato a la memoria externa. Si selecciona External
<Externa>, aparece el mensaje de confirmación.
6.
Pulse el botón [OK] para dar formato.
◆ Seleccione Cancel <Cancelar> para cancelar el formato.
7.
Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.
OK
Note
Cancel
Nota
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
ENGLISH
Setting the CAM : Setting Memory
ESPAÑOL
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Ajuste de la memoria
Viewing Memory Space
You can view usable memory and total memory space of the CAM.
1.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
System Settings and press the [OK] button.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Memory> and press the [OK] button.
4. Move the [▲ /▼ ] switch to select
<Memory Space>.
2 Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
3 System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Visualización de espacio en memoria
Puede ver la memoria utilizable y el espacio total en memoria de la
VIDEOCÁMARA.
1.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection
<Selección de modalidad>.
2. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar System Settings <Config.
del sistema> y pulse el botón [OK].
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar Memory <Memoria> y pulse el botón [OK].
4 Settings: Memory
5.
Press the [Back] button to finish setting.
Storage Type Internal
Format External
Memory Space 000MB/000MB
Back
4. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] para seleccionar Memory Space <Espacio en memoria>.
5.
Pulse el botón [Back] para finalizar el ajuste.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Nota
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
ENGLISH
Setting the CAM : Using USB Mode
ESPAÑOL
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Utilización de la modalidad USB
Storing Files to the External Memory Almacenamiento de archivos en la memoria externa
1.
Connect the CAM to the PC with the USB cable.
2.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ USB menu screen appears automatically.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <USB 2.0 MassStorage> or <USB 1.1 MassStorage> and press the [OK] button.
◆ Your PC recognises the USB device automatically. You may install the USB Driver manually on Windows 98SE operating system.
4.
Disconnect the USB cable if you finish storing.
USB Mode
1.
Conecte la VIDEOCÁMARA a un PC utilizando el cable
USB.
2.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece automáticamente la pantalla del menú USB.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar USB 2.0
MassStorage o USB 1.1
MassStorage y pulse el botón [OK].
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
◆ El PC reconoce automáticamente el dispositivo USB.
Puede instalar manualmente el controlador USB en el sistema operativo Windows 98SE.
4. Desconecte el cable USB si termina de almacenar.
Notes
✤ Select <USB 1.1 MassStorage> when <USB 2.0 MassStorage> does not work depending on your PC environment.
✤ If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during the data transfer, the data transfer will stop and the data may be damaged.
✤ If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other device at the same time, it might cause conflict and may not work properly. If this occurs, remove all other devices and try the connection again.
✤ Install the Windows 98SE Driver on Windows 98SE operating system using supplied CD. Refer to page 113 for further details.
✤ It takes about 30 minutes if you download or upload the file of 1GB by connecting the USB cable.
Notas
✤ Seleccione <USB 1.1 MassStorage> cuando <USB 2.0 MassStorage> no funcione dependiendo del entorno del PC.
✤ Si desconecta el cable USB del PC o de la VIDEOCÁMARA durante la transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y puede que los datos resulten dañados.
✤ Si conecta el cable USB a un PC utilizando el HUB USB o con otro dispositivo al mismo tiempo, puede causar conflictos y puede que no funcione correctamente.
Si esto ocurre, retire el resto de dispositivos e intente la conexión de nuevo.
✤ Instale el controlador de Windows 98SE en el sistema operativo Windows utilizando el CD que se suministra. Consulte la página 113 para obtener más detalles.
✤ Con el cable USB conectado se tarda unos 30 minutes descargar o cargar el archivo de 1 GB.
ENGLISH
Setting the CAM : Using USB Mode
USB Speed depending on the System
Hi Speed USB is not guaranteed except for Microsoft(Windows) or
Apple(Mac OS X) or supplied Driver.
✤
✤
✤
✤
Windows 98SE/ME: Full Speed USB
Windows 2000: Over Service Pack 4 - Hi Speed USB
Windows XP: Over Service Pack 1 - Hi Speed USB
Mac OS X: Over 10.3. - Hi Speed USB
System Environment
Windows Environment Macintosh Environment
CPU
Minimum
Pentium III, 600MHz
Recommended
Pentium 4, 2GHz
Minimum
G3 500MHz
Recommended
G4 Processor
OS Windows 98SE/ME Windows 2000/XP Mac OS 10.2
Mac OS 10.3
Memory 128MB
Free space on the hard disk
200MB(For applications only.
Apart from this,
1GB or more free space
512MB or above
2GB or above
128MB
200MB(For applications only.
Apart from this,
1GB or more free space
512MB or above
2GB or above
Display Resolution
800x600 dots
16-bit colour
1024x768 dots
24-bit colour
800x600 dots
16-bit colour
1024x768 dots
24-bit colour
USB USB 1.1
USB 2.0 High Speed USB 1.1
USB 2.0 High Speed
Notes
✤ Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to operate properly.
✤ PCs used via a USB hub or with a USB card are out of the scope of guarantee.
✤ If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator(administrator of the PC)] (or a user with the equivalent privileges) to install the OS.
✤ If the capacity of PC is low, the video file may not be played normally or the
102 file is often stopped.
✤ If the capacity of PC is low, it may take long time to edit the video file.
ESPAÑOL
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Utilización de la modalidad USB
Velocidad de USB según el sistema
El USB de alta velocidad no se garantiza excepto en Microsoft
(Windows) o Apple (Mac OS X) o el controlador suministrado.
✤
✤
✤
✤
Windows 98SE/ME: USB a toda velocidad
Windows 2000: Superior a Service Pack 4 – USB de alta velocidad
Windows XP: Superior a Service Pack 1 – USB de alta velocidad
Mac OS X: Superior a 10.3. - USB de alta velocidad
Entorno del sistema
Entorno Windows Entorno Macintosh
Procesador:
Mínimo
Pentium III, 600 MHz
Recomendado
Pentium 4, 2 GHz
Mínimo
G3 500 MHz
Recomendado
Procesador G4
Sistema operativo Windows® 98SE/ME Windows® 2000/XP Mac OS 10.2
Mac OS 10,3
Memoria 128 MB 512 MB o superior 128 MB
Espacio libre en disco duro
200 MB (Sólo para aplicaciones. Aparte de esto, se necesita 1 GB o más.)
2 GB MB o superior
200 MB (Sólo para aplicaciones. Aparte de esto, se necesita 1 GB o más.)
512 MB o superior
2 GB MB o superior
✤
✤
✤
✤
✤
Resolución de pantalla
USB
800x600 puntos color de 16 bits
USB 1.1
1024x768 puntos color de 24 bits
USB 2.0 de alta velocidad
800x600 puntos color de 16 bits
USB 1.1
1024x768 puntos color de 24 bits
USB 2.0 de alta velocidad
Notas
No se garantiza que todos los PC configurados con el entorno anterior funcionen correctamente.
Los PC utilizados a través de un hub (concentrador) USB o con una tarjeta
USB no se incluyen en la garantía.
Si su sistema operativo es Windows 2000/XP, inicie la sesión como
[Administrador (administrador del PC)] (o como usuario con privilegios equivalentes) para instalar el sistema operativo.
Si la capacidad del PC es baja, es posible que el archivo de vídeo no se reproduzca con normalidad o el archivo se detenga con frecuencia.
Si la capacidad del PC es baja, es posible que tarde tiempo la edición del archivo de vídeo.
ENGLISH
Setting the CAM : Using USB Mode
ESPAÑOL
Ajuste de la VIDEOCÁMARA: Utilización de la modalidad USB
Using PC Cam
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video conference and other PC camera applications.
1.
Connect the CAM to the PC with the
USB cable.
2.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ USB mode screen appears automatically.
2 USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<PC-Cam> and press the [OK] button.
Utilización de PC Cam
Puede utilizar esta VIDEOCÁMARA como una cámara de PC para chat con vídeo, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC.
1.
Conecte la VIDEOCÁMARA a un PC utilizando el cable USB.
2.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la
VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece automáticamente la pantalla de la modalidad USB.
3 USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar PC-Cam y pulse el botón
[OK].
Notes
✤ This function requires the specified USB Streaming Driver and Software to be installed. Refer to page 112 for further details.
✤ The CAM can be used as a PC Camera for programs such as Windows
Messenger. The use of the PC Cam varies depending on the Software.
Refer to the documentation of the respective software products.
✤ PC-Cam function is operated as
‘ Full Speed ’ in the capacity of Windows
ME or over.
Notas
✤ Esta función requiere la instalación del controlador de USB Streaming y del software. Consulte la página 112 para obtener más detalles.
✤ La VIDEOCÁMARA se puede utilizar como una cámara para PC para programas como Windows Messenger. El uso de la PC-Cam varía dependiendo del software. Consulte la documentación de los respectivos productos de software.
✤ La función PC-Cam está operativa a Full Speed <Toda velocidad> en la capacidad de Windows ME o superior.
ENGLISH
Setting the CAM : Using USB Mode
ESPAÑOL
Ajuste de la VIDEOCÁMARA:Utilización de la modalidad USB
Connecting the CAM to a Printer Conexión de la VIDEOCÁMARA a una impresora
By connecting the CAM to printers with PictBridge support
(sold separately), you can send images from the internal memory or external memory (Memory Stick or Memory Stick Pro) directly to the printer with a few simple operations.
2
1.
2.
Move [Mode Selector] down to turn on
3.
4.
5.
6.
8.
Connect the CAM to the printer with
PictBridge support with the USB cable. the CAM.
◆ USB mode screen appears automatically.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<PictBridge> and press the [OK] button.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Date>and press the [OK] button.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <On> or <Off> and press the [OK] button.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Copies> and press the [OK] button.
7. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired number and press the [OK] button.
◆ You can select the number of copy from 1 to 99.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Print> and press the [OK] button.
Notes
3
4
5
USB Mode
Al conectar la VIDEOCÁMARA con impresoras con PictBridge (se vende por separado), puede enviar imágenes desde la memoria interna o la
USB 2.0 MassStorage memoria externa (Memory Stick o Memory Stick Pro) directamente a la impresora con unas simples operaciones.
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
1.
Conecte la VIDEOCÁMARA a la impresora con PictBridge utilizando el cable USB.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
2.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece automáticamente la pantalla de la modalidad USB.
PC-Cam
3. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
PictBridge y pulse el botón [OK].
4. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Date <Fecha> y pulse el botón [OK].
PictBridge 100-0056
Date
Copies
Next Photo
Previous Photo
PictBridge 100-0056
Date
Off
1
On
5. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar <On> <Act.> o <Off> <Des.> y pulse el botón [OK].
6. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Copies <Copias> y pulse el botón [OK].
7. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el numero que desea y pulse el botón [OK].
◆ Puede seleccionar el número de copia de 1 a 99.
8. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Print <Imprimir> y pulse el botón [OK].
Copies 1 Notas
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ If you want to select the next or previous photo, select
<Next> or <Previous> using [ ▲ /▼ ] switch.
Next Photo
Previous Photo
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
✤ Para seleccionar la foto anterior o siguiente, seleccione
Next <Siguiente> o Previous <Anterior> con el interruptor [▲ /▼ ].
Miscellaneous
Information
Connecting the CAM with other Devices . . . . . 106
Connecting the CAM to TV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Connecting the CAM to VCR or DVD Recorder . . . . 107
Copying Video files to a VCR Tape . . . . . . . . . . . . . . 108
Connecting the CAM to a PC using the USB cable . . 109
Installing Programs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Installing Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Installing for using PC-Cam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Installing Windows98SE Driver . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Printing Photos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Printing with PictBridge Function . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Printing Photos with DPOF Files . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Misceláneo
Información
ESPAÑOL
Conexión de la VIDEOCÁMARA con otros dispositivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Conexión de la VIDEOCÁMARA a un TV . . . . . . . . . 106
Conexión de la VIDEOCÁMARA a un aparato de vídeo o a un grabador de DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Copia de archivos de vídeo en una cinta de vídeo . . 108
Conexión de la VIDEOCÁMARA a un PC utilizando el cable USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Instalación de programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Instalación de Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Instalación para utilizar PC-Cam . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Instalación del controlador de Windows98SE . . . . . . 113
Impresión de fotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Impresión con la función PictBridge . . . . . . . . . . . . . 115
Impresión de fotos con los archivos DPOF . . . . . . . . 116
ENGLISH Miscellaneous Information:
Connecting the CAM with other Devices
Información diversa:
ESPAÑOL
Conexión de la VIDEOCÁMARA con otros dispositivos
Connecting the CAM to TV
You can connect the CAM to a TV set directly to play video files on TV monitor.
Conexión de la VIDEOCÁMARA a un TV
Puede conectar la VIDEOCÁMARA directamente a un equipo de
TV para reproducir archivos de vídeo en una pantalla de TV.
1.
Connect the Video/Audio cable to the AV Output
Jack of the CAM.
2.
Connect the Video/Audio cable to the external input terminal of your TV set by matching the
4.
6.
colours of the terminals.
3.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
Press the [Back] button to play the video file in Video Record mode.
5.
Move [▲ /▼ ] switch to find the video file you want to play.
Press the [OK] button to play the video file.
Notes
✤ You can stop and play video files using the same button as used for playing video files on the LCD monitor of the CAM. (Refer to page 38)
✤ If you AV Mono cable to the CAM, the video file cannot be played.
✤ If you connect the AV Jack to the cradle and the CAM simultaneously,
AV output signal decreases to 50%.
Connect the AV Jack to the only one side.
Line Input
1.
Conecte el cable de vídeo/audio a la toma de salida de AV de la
VIDEOCÁMARA.
2.
Conecte el cable de vídeo/audio al terminal de entrada externa del equipo de TV haciendo coincidir los colores de los terminales.
Connecting the Video/Audio cable directly is available
3.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la
VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla Video Record
<Grabar vídeo>.
4.
Pulse el botón [Back] para reproducir el archivo de vídeo en la modalidad Video Record <Grabar vídeo>.
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta encontrar el archivo de vídeo que desea reproducir.
6.
Pulse el botón [OK] para reproducir el archivo de vídeo.
Notas
✤ Puede detener y reproducir archivos de vídeo utilizando el mismo botón que se ha utilizado para la reproducción de archivos de vídeo en la pantalla LCD de la VIDEOCÁMARA. (Consulte la página 38).
✤ Si conecta el cable mono de AV a la VIDEOCÁMARA, no se puede reproducir el archivo de vídeo.
✤ Si conecta la clavija de AV al soporte y a la VIDEOCÁMARA simultáneamente, la señal de salida de AV desciende al 50%. Conecte la clavija de AV á un solo sitio.
Miscellaneous Information:
Connecting the CAM with other Devices
Información diversa: ESPAÑOL
Conexión de la VIDEOCÁMARA con otros dispositivos
Connecting the CAM to VCR
You can connect the CAM to VCR to copy the recorded files to the video tape.
1.
Connect the Video/Audio cable to the AV Output
Jack of the CAM.
2.
Connect the Video/Audio cable to the external input terminal of your VCR set by matching the colours of the terminals.
3.
Connect the Video/Audio cable to the Video line
Output and TV line Input.
4.
Select the Input on the TV,
VCR or the remote control of TV.
GND TRIGGER OUT ALARM IN ALARM OUT
TAPE END OUT
ALARM RESET
SERIES OUT GND SERIES IN 1 SHOT REC IN
OUT IN
OUT IN
Line Input
Line Output
Conexión de la VIDEOCÁMARA a un aparato de vídeo o a un grabador de DVD
Puede conectar la VIDEOCÁMARA a un aparato de vídeo para copiar los archivos grabados en la cinta de vídeo
Line Input
Connecting the Video/Audio cable directly is available
1.
Conecte el cable de vídeo/audio a la toma de salida de AV de la
VIDEOCÁMARA.
2.
Conecte el cable de vídeo/audio al terminal de entrada externa del aparato de vídeo haciendo coincidir los colores de los terminales.
3.
Conecte el cable de audio/vídeo a la salida de línea de vídeo y a la entrada de línea de TV.
4.
Seleccione la entrada en el TV, aparato de vídeo o mando a distancia del TV.
Note
✤ If TV set has no Line Input, you cannot view the output screen of the CAM.
Nota
✤ Si el equipo de TV no tiene entrada de línea, no puede ver la pantalla de salida de la VIDEOCÁMARA.
ENGLISH Miscellaneous Information:
Connecting the CAM with other Devices
Copying Video files to a VCR Tape
You can copy your recorded files to a regular blank video tape.
Connect the CAM to a VCR using the Audio/Video cable before recording.
1.
Insert the blank video tape to the VCR and select
‘
Line Input
’
.
2.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
3.
Select <Play> in the Video mode to find the desired
video file with the [ ▲ /▼ ] switch.
(Refer to page 38)
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to find the video file you want to copy and press the [OK] button.
5. Press the [Record/Stop] button on the VCR to start recording.
Información diversa: ESPAÑOL
Conexión de la VIDEOCÁMARA con otros dispositivos
Copia de archivos de vídeo en una cinta de vídeo
Puede copiar los archivos grabados en una cinta de vídeo vacía.
Conecte la VIDEOCÁMARA a un aparato de vídeo utilizando el cable de audio/vídeo antes de grabar.
1.
Introduzca la cinta de vídeo vacía en el aparato de vídeo y seleccione Line Input <Entrada de línea>.
2.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la
VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection <Selección de modalidad>.
3.
Seleccione Play <Reproducir> en la modalidad Video
<Vídeo> para localizar el archivo de vídeo que desea
con el interruptor [▲ /▼ ]. (Consulte la página 38).
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta encontrar el archivo de vídeo que desea copiar y pulse el botón [OK].
5. Pulse el botón [Record/Stop] en el aparato de vídeo para comenzar la grabación.
Notes
✤ Refer to operating instructions of your TV or VCR for detailed information on connecting external devices.
✤ You can stop and play video files using the same button as used for playing video files on the LCD monitor of the CAM. (Refer to page 38)
Notas
✤ Consulte las instrucciones de funcionamiento del TV o del aparato de vídeo para obtener información detallada sobre la conexión de dispositivos externos.
✤ Puede detener y reproducir archivos de vídeo utilizando el mismo botón que se ha utilizado para la reproducción de archivos de vídeo en la pantalla
LCD de la VIDEOCÁMARA. (Consulte la página 38).
Miscellaneous Information:
Connecting the CAM with other Devices
Connecting the CAM to a PC using the USB cable
You can connect the CAM to a PC that supports USB connections.
Use the provided USB cable for connection to a PC.
1.
Insert the cradle into the CAM.
2.
Connect the provided USB cable to USB port of the cradle.
3.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
4.
Connect the other side of the USB cable to the
USB port of your PC.
Información diversa: ESPAÑOL
Conexión de la VIDEOCÁMARA con otros dispositivos
Conexión de la VIDEOCÁMARA a un PC utilizando el cable USB
Puede conectar la VIDEOCÁMARA a un PC que admita conexiones USB.
Utilice el cable USB que se suministra para la conexión al PC.
1.
Coloque la VIDEOCÁMARA en el soporte.
2.
Conecte el cable USB que se facilita al puerto USB del soporte.
3.
Baje el [Selector de modalidad] para encender la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode
Selection <Selección de modalidad>.
4.
Conecte el otro lado del cable USB al puerto USB del PC.
ENGLISH Miscellaneous Information:
Installing Programs
Installing Image Mixer
You can edit the video file with this program. And you can use the PC
Camera function.
Windows
1.
Quit the file and folder you work.
2.
Insert the program CD into the CD-ROM drive.
◆ The Setup screen appears
◆ automatically.
Open the CD-ROM Drive in
‘ My Computer ’ and double-click
<Iminst.exe>.
3.
Click <ImageMixer>
4. Select the language.
5. Follow the steps appeared on the monitor.
◆ You can use the Image Mixer after restarting your PC.
Información diversa:
Instalación de programas
ESPAÑOL
Instalación de Image Mixer
Con este programa puede editar el archivo de vídeo.
Y puede utilizar la función de cámara para PC.
Windows
1.
Salga del archivo y la carpeta en la que esté trabajando.
2.
Introduzca el CD del programa en la unidad de CD-ROM.
◆ Aparece automáticamente la
◆ pantalla de configuración.
Abra la unidad de CD-ROM en ‘Mi
PC’ y haga doble clic en
Iminst.exe.
3.
Haga clic en ImageMixer.
4. Seleccione el idioma.
5. Siga los pasos que aparecen en la pantalla.
◆ Puede utilizar Image Mixer tras reiniciar el PC.
Miscellaneous Information:
Installing Programs
Macintosh
1.
Quit the file and folder you work.
2.
Insert the program CD into the
CD-ROM drive.
◆ The Setup screen appears automatically.
◆ If not, double-click the CD-ROM icon on the Desktop, and double-click <Iminstall>.
3. Click <ImageMixer>.
4. Select the language.
5. Follow the steps appeared on the monitor.
◆ You can use ImageMixer after restarting your PC.
Notes
✤ If Image Mixer appears to not be installed, re-install it again but you should first attempt to uninstall it. Uninstalling ‘ Image Mixer ’ should be done via the
‘ Control Panel ’ on your PC.
✤ If you play the MPEG4 video file, the ratio of the screen may not match due to the pixel.
✤ If you click "ImageMixer", all softwares in the program CD are installed automatically.
✤ It is necessary to install ImageMixer for playback the CAM recorded video files on your PC.
Información diversa:
Instalación de programas
ESPAÑOL
Macintosh
1.
Salga del archivo y la carpeta en la que esté trabajando.
2.
Introduzca el CD del programa en la unidad de CD-ROM.
◆
◆
Aparece automáticamente la pantalla de configuración.
Si no aparece, haga doble clic en el icono del CD-ROM del escritorio y haga doble clic en
Iminstall.
3.
Haga clic en ImageMixer.
4. Seleccione el idioma.
5. Siga los pasos que aparecen en la pantalla.
◆ Puede utilizar Image Mixer tras reiniciar el PC.
Notas
✤ Si parece que Image Mixer no se ha instalado, vuelva a instalarlo de nuevo pero debe intentar desinstalarlo antes.
La desinstalación de Image Mixer debe realizarse a través del Panel de control del PC.
✤ Si reproduce el archivo de vídeo MPEG4, es posible que la relación de altura/anchura de la pantalla no coincida debido a los píxeles.
✤ Si hace clic en "ImageMixer", se instalan automáticamente todos los programas existentes en el CD de software.
✤ Es necesario instalar ImageMixer para que la VIDEOCÁMARA reproduzca los archivos de vídeo grabados en el PC.
ENGLISH Miscellaneous Information:
Installing Programs
Installing for using PC-Cam
Windows
1.
Insert the program CD into the CD-ROM drive.
2.
Fix the CAM into the cradle and connect it to a PC with the USB cable.
3. Locate the G:\PC_CAM\ folder on the CD.
4. Follow the steps on the monitor.
◆ If the message of Windows Logo Test to confirm compatibility appears, press ‘ Next ’ .
Información diversa:
Instalación de programas
Instalación para utilizar PC-Cam
ESPAÑOL
Windows
1.
Introduzca el CD del programa en la unidad de CD-ROM.
2.
Coloque la VIDEOCÁMARA en el soporte y conéctelo a un
PC con el cable USB.
3. Localice la carpeta G:\PC_CAM\ en el CD.
4. Siga los pasos que aparecen en la pantalla.
◆ Si aparece el mensaje Windows Logo Test <Prueba del logotipo de
Windows> para confirmar la compatibilidad, pulse ‘Siguiente’.
Miscellaneous Information:
Installing Programs
Installing Windows98SE Driver
(For only Windows98SE)
To use the CAM as a removable drive on Windows98SE, you may need to install the Windows98SE Driver.
1.
Insert the program CD into the
CD-ROM drive.
2. Fix the CAM into the cradle and connect it to a PC with the
USB cable. The PC recognises the CAM and
‘
Found New
Hardware Wizard
’
appears.
3. Locate the G:\Storage folder on the CD.
4. Follow the steps on the monitor.
Información diversa:
Instalación de programas
ESPAÑOL
Instalación del controlador de
Windows98SE (sólo para Windows98SE)
Para utilizar la VIDEOCÁMARA como una unidad extraíble en Windows98SE, es posible que tenga que instalar el controlador de Windows98SE.
1.
Introduzca el CD del programa en la unidad de CD-ROM.
2. Coloque la VIDEOCÁMARA en el soporte y conéctelo a un
PC con el cable USB. El PC reconoce la VIDEOCÁMARA y aparece ‘Asistente para hardware nuevo encontrado’.
3. Localice la carpeta G:\Storage en el CD.
4. Siga los pasos que aparecen en la pantalla.
ENGLISH Miscellaneous Information:
Connecting the CAM with other Devices
Disconnecting USB Connection
After completing the data transfer, you must disconnect the cable in the following way.
1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to select ‘ Safely Remove Hardware ’ .
2. Select ‘ Stop ’ and disconnect the USB cable when the pop-up screen disappears.
Notes
✤ If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during the data transfer, the data transfer will stop and the data may be damaged.
✤ If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other device at the same time, it might cause conflict and may not work properly.
If this occurs, remove all other devices and try the connection again.
✤ The CAM may operates abnormally in the recommended system environment depending on the assembling of PC.
For example, the video file is played abnormally.
✤ Once you select the USB 2.0 MassStorage, USB 1.1 MassStorage,
PC-Cam or PictBridge, you cannot select the modes. Disconnect the USB cable or turn on the CAM again to select the modes.
✤ If you disconnect the USB cable, the message
‘ Now refresh file list ’ appears for 1 second.
✤ All operation mentioned on the page 102 may not guaranteed in the system environment.
Información diversa: ESPAÑOL
Conexión de la VIDEOCÁMARA con otros dispositivos
Desconexión de la conexión USB
Tras completar la transferencia de datos, debe desconectar el cable de la forma siguiente:
1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en el botón derecho del ratón para seleccionar Quitar hardware con seguridad.
2. Seleccione Detener y desconecte el cable USB cuando desaparezca la pantalla emergente.
Notas
✤ Si desconecta el cable USB del PC o de la VIDEOCÁMARA durante la transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y puede que los datos resulten dañados.
✤ Si conecta el cable USB a un PC utilizando el HUB USB o con otro dispositivo al mismo tiempo, puede causar conflictos y puede que no funcione correctamente.
Si esto ocurre, retire el resto de dispositivos e intente la conexión de nuevo.
✤ Es posible que la VIDEOCÁMARA no funcione de forma normal en el entorno de sistema recomendado dependiendo del montaje del PC.
Por ejemplo, el archivo de vídeo se reproduce de forma anormal.
✤ Una vez que seleccione USB 2.0 MassStorage, USB 1.1 MassStorage,
PC-Cam o PictBridge, no puede seleccionar las modalidades.
Desconecte el cable USB o encienda la VIDEOCÁMARA de nuevo para seleccionar la modalidad.
✤ Si desconecta el cable USB, aparece durante un segundo el mensaje ‘Now refresh file list’ <Actualizar la lista ahora>.
✤ No se garantiza el funcionamiento de todas las operaciones en el entorno del sistema mencionado en la página 102.
Miscellaneous Information:
Printing Photos
Printing with PictBridge Function
With the PictBridge Support, you can control the printer directly through the CAM in order to print out stored pictures.
For direct printing of your stored pictures using the
PictBridge function, you must connect the CAM to a PictBridge printer using a USB cable.
1.
Connect the CAM to the PC with the
USB cable.
2.
Move [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ USB menu screen appears automatically.
3.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<PictBridge> and press the [OK] button.
4.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Copies> and press the [OK] button.
5.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired number and press the [OK] button.
◆ You can select the number of copy from 1 to 99.
6.
Move the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Print> and press the [OK] button.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
PictBridge 100-0056
Date
Copies
Next Photo
Previous Photo
Off
5
Información diversa:
Impresión de fotos
ESPAÑOL
Impresión con la función PictBridge
Con el soporte PictBridge, puede controlar la impresora directamente a través de la VIDEOCÁMARA para imprimir imágenes almacenadas. Para la impresión directa de imágenes almacenadas utilizando la función
PictBridge, debe conectar la VIDEOCÁMARA a una impresora PictBridge utilizando un cable USB.
1. Conecte la VIDEOCÁMARA a un PC utilizando el cable USB.
2.
Mueva el [Selector de modalidad] hacia abajo para encender la VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece automáticamente la pantalla del menú USB.
3.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
PictBridge y pulse el botón [OK].
4.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Copies <Copias> y pulse el botón [OK].
5.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar el numero que desea y pulse el botón [OK].
◆ Puede seleccionar el número de copia de 1 a 99.
6.
Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Print <Imprimir> y pulse el botón [OK].
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
✤ If you want to select the next or previous photo, select
<Next> or <Previous> using [ ▲ /▼ ] switch.
✤ For further details about printing photos, refer to the
User's manual of the printer.
PictBridge 100-0056
Date
Copies
Next Photo
Previous Photo
Off
5
Notas
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece el menú anterior.
✤ Para seleccionar la foto anterior o siguiente, seleccione
Next <Siguiente> o Previous <Anterior> con el interruptor [▲ /▼ ].
✤ Para obtener más detalles sobre la impresión de fotos, consulte el manual del usuario de la impresora.
ENGLISH Miscellaneous Information:
Printing Photos
Printing Photos with DPOF Files
DPOF (Digital Printing Order Format) defines the print information for the specific photos and number of each photo on the Memory Stick or Memory Stick Pro. You can easily make prints on a DPOF compatible printer or order copies.
Printing DPOF files of the Memory Stick
1. Set the print information for the photo you want to print.
(Refer to page 59)
2. Insert the Memory Stick into the photo printer.
3. Follow the steps of the printer to print out photos.
Información diversa:
Impresión de fotos
ESPAÑOL
Impresión de fotos con los archivos DPOF
DPOF (Digital Printing Order Format, Formato de orden de impresión digital) define la información de impresión de las fotos específicas y el número de cada foto en el Memory Stick o el Memory Stick Pro.
Puede fácilmente realizar impresiones en una impresora compatible con DPOF o solicitar copias.
Impresión de archivos DPOF del Memory Stick
1. Defina la información de impresión de la foto que desee imprimir.
(Consulte la página 59).
2. Introduzca el Memory Stick en la impresora fotográfica.
3. Siga los pasos de la impresora para imprimir las fotos.
Note
✤ For further details about printing photos, refer to the User's manual of the printer.
Nota
✤ Para obtener más detalles sobre la impresión de fotos, consulte el manual del usuario de la impresora.
Maintenance :
Cleaning and Maintaining the CAM
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
After using the CAM
For the safekeeping of the CAM, follow these steps.
✓ Turn the CAM off.
✓
✓
Remove the Battery Pack (refer to page 19).
Remove the Memory Stick (refer to page 33).
To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive force on its moving parts.
Do not drop or in anyway shock the CAM.
For prolonged use of the CAM, avoid using it in places subject to excessive humidity or dust.
Do not leave the CAM in places subject to:
✓ Excessive humidity, steam, soot or dust
✓
✓
✓
✓
Excessive shock or vibration.
Extremely high (over 50 ° C or 122 ° F) or extremely low
(under 0 ° C or 32 ° F) temperatures.
Strong electromagnetic fields.
Direct sunlight or in a closed car on a hot day.
For the safe use of the battery pack, follow these.
✓
✓
✓
✓
✓
To conserve battery power, be sure to turn off the CAM power when not in use.
Battery consumption may vary depending on the condition of use.
Recording with many starts and stops, frequent zooming, and recording in low temperatures will shorten actual recording times.
Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire.
The battery pack will become warm during charging and use. This is not a malfunction.
The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes noticeably shorter with a normal charge, the battery pack is at the end of its service life. Replace it with a new battery pack.
For the safe use of the Memory Stick and the Memory
Stick Pro, follow these.
✓ The Memory Stick should be stored away from heaters and other heat
✓
✓
✓
✓ sources. Avoid storing Memory Sticks under direct sunlight and avoid electromagnetic fields.
Do not power off any devices while transferring data, as this may destroy the data.
Back up your image data often to a hard disk or other permanent storage media.
Format the Memory Stick periodically.
When formatting the Memory Stick or Memory Stick Pro, format in the
CAM. If you format it on PC, use the ‘ Memory Stick Formatter ’ in the supplied software CD.
Mantenimiento: ESPAÑOL
Limpieza y mantenimiento de la VIDEOCÁMARA
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Después de utilizar la VIDEOCÁMARA
Para una conservación correcta de la VIDEOCÁMARA, siga estos pasos.
✓ Apague la VIDEOCÁMARA.
✓ Retire la batería (consulte la página 19).
✓ Retire el Memory Stick (consulte la página 33).
Para evitar daños en la pantalla LCD, no aplique fuerza excesiva en sus partes móviles.
No deje caer ni golpee la VIDEOCÁMARA.
Para el uso prolongado de la VIDEOCÁMARA, evite utilizar lugares expuestos a una humedad excesiva o al polvo.
No deje la VIDEOCÁMARA en lugares expuestos a:
✓ Humedad, vapor, hollín o polvo excesivos.
✓
✓
Choques o vibración excesivos.
Temperaturas extremadamente altas (por encima de 50°C o 122°F) o extremadamente bajas (por debajo de 0°C o 32°F).
✓ Campos electromagnéticos potentes.
✓ Luz solar directa o vehículos cerrados en días calurosos.
Para el uso seguro de la batería, siga estas recomendaciones.
✓
✓
✓
✓
✓
Para conservar la alimentación de la batería, asegúrese de apagar la VIDEOCÁMARA cuando no se utilice.
El consumo de la batería puede variar dependiendo de las condiciones de uso. Las grabaciones con muchas interrupciones, uso frecuente del zoom y con temperaturas bajas acortará los tiempos de grabación normales.
Deshágase de las baterías utilizadas de la forma adecuada. No las arroje al fuego.
La batería puede calentarse durante su recarga y uso. Este hecho es normal y no se trata de ningún defecto.
La batería tiene una vida de servicio limitada. Si el tiempo de uso se va reduciendo de forma notoria con una carga normal, es indicio de que la batería está llegando al final de su vida de servicio. Sustitúyala por una nueva batería.
Para el uso seguro del Memory Stick y del Memory Stick Pro, siga estas recomendaciones.
✓
✓
✓
✓
✓
El Memory Stick debe mantenerse lejos de calefactores y otros generadores de calor. Evite dejar los Memory Stick bajo la luz directa del sol y evite campos electromagnéticos.
No apague ningún dispositivo mientras transfiere datos, ya que podría destruirlos.
Haga una copia de las imágenes en un disco duro o en otro soporte de almacenamiento permanente.
Dé formato al Memory Stick periódicamente.
Al dar formato al Memory Stick o al Memory Stick Pro, déles formato en la
VIDEOCÁMARA. Si da formato en el PC, utilice el ‘Memory Stick Formatter’ en el
CD de software que se suministra.
ENGLISH Maintenance :
Cleaning and Maintaining the CAM
✤
Cleaning the Body
To Clean the Exterior of the CAM
✓ To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body gently. Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the surface.
✓
✓
The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry cloth to clean the surface.
To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt
✓
✓ and other small objects. Do not wipe the lens with cloths or your fingers. If necessary, use lens cleaning paper.
Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning.
Otherwise, the finish may be damaged.
Cleaning should be done only after the battery pack has been removed, and other power sources have been disconnected.
Note
✤ If the lens look dimmer, turn off the CAM and leave it for about 1 hour.
Using the Built-in Rechargeable Battery
The CAM incorporates a rechargeable lithium cell that maintains the date and other settings even when the AC adaptor and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is automatically recharged when the CAM is used.
Charging the Built-in Rechargeable Battery
✤ If The CAM is not used at all, the cell runs down in 5 days. In this case, connect the AC adaptor to the CAM and turn on the power switch. Then leave it for 24 hours.
After that, set the date and other settings again.
Mantenimiento: ESPAÑOL
Limpieza y mantenimiento de la VIDEOCÁMARA
✤
Limpieza de la carcasa
Limpieza exterior de la VIDEOCÁMARA
✓ Para limpiar el exterior, utilice un paño seco suave. Limpie la carcasa con suavidad. No aplique fuerza excesiva al limpiar, frote con suavidad la superficie.
✓
✓
No debe presionarse la superficie del monitor LCD. Utilice un paño seco suave para limpiar la superficie.
Para limpiar el objetivo, utilice un ventilador opcional para
✓
✓ eliminar la suciedad y otros objetos pequeños. No limpie el objetivo con telas ni con los dedos.
Si es necesario, utilice papel para limpieza de objetivos.
No utilice disolventes, alcohol ni benceno para la limpieza. Si lo hace, podría dañar el acabado.
La limpieza sólo debe hacerse tras retirar la batería y desconectar las fuentes de alimentación.
Nota
✤ Si el objetivo parece más oscuro, apague la VIDEOCÁMARA y déjela descansar durante una hora aproximadamente.
Utilización de la batería recargable incorporada
La VIDEOCÁMARA incorpora una pila de litio recargable que mantiene la fecha y otros ajustes incluso cuando el adaptador de CA y la batería no están conectados. La pila de litio recargable se carga automáticamente al utilizar la VIDEOCÁMARA.
Carga de la batería recargable incorporada
✤ Si deja de utilizarse VIDEOCÁMARA, la pila se agota después de
5 días. En este caso, conecte el adaptador de CA a la
VIDEOCÁMARA y encienda el interruptor de encendido. Luego, déjelo cargar durante 24 horas. Después de hacerlo, fije de nuevo la fecha y otros ajustes.
Maintenance :
Cleaning and Maintaining the CAM
✤
Using the CAM Abroad
Each country or region has its own electric and colour systems.
✤ Before using the CAM abroad, check the following items:
Power Sources
✤ You can use the CAM in any country or area with the supplied AC
Power Adapter where the power input range is
100V ~ 240V, 50/60Hz.
✤ Use a commercially available AC plug adapter if necessary, depending on the design of the local wall outlets.
✤
Colour System
You can view your video files using the built-in LCD monitor.
However, to view your recordings on a television set or to copy it to a video cassette recorder (VCR), the television set or the VCR must comply with PAL-compatible and have the appropriate Audio
/ Video ports. Otherwise, you may need to use a separate Video
Format Transcoder (PAL-NTSC format Converter).
PAL-Compatible Countries / Regions
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic, Denmark,
Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain, Holland, Hong
Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Malaysia, Mauritius, Norway,
Romania, Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc.
NTSC-Compatible Countries / Regions
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines, Korea,
Taiwan, United States of America, etc.
Mantenimiento: ESPAÑOL
Limpieza y mantenimiento de la VIDEOCÁMARA
✤
✤
Utilización de la VIDEOCÁMARA en el extranjero
Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro.
Antes de usar la VIDEOCÁMARA en el extranjero, compruebe lo siguiente:
Fuentes de alimentación
✤
✤
Esta VIDEOCÁMARA se puede utilizar en cualquier país o región con el adaptador de CA que se suministra con ella, siempre que el rango de entrada de corriente sea de 100V a 240V, 50/60 Hz.
Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA, dependiendo del tipo de enchufe del lugar.
✤
Sistema de color
Puede ver sus archivos de vídeo utilizando el la pantalla LCD incorporada. Sin embargo, para ver las grabaciones en un equipo de TV o para copiar en un aparato de vídeo, el equipo de TV o el aparato de vídeo deben ser compatibles con PAL y tener los puertos de Audio / Vídeo apropiados. De lo contrario, puede que tenga que utilizar un transcodificador de vídeo separado
(Conversor de formato PAL-NTSC).
Países / regiones con sistemas de color compatibles con PAL:
Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, China, CIS, República Checa,
Dinamarca, Egipto, Finlandia, Francia, Alemania, Grecia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irán, Irak, Kuwait, Libia, Malasia,
Mauricio, Noruega, Rumania, Arabia Saudita, Singapur, Eslovaquia,
España, Suecia, Suiza, Siria, Tailandia, Túnez, etc.
Países / regiones con sistemas de color compatibles con NTSC:
Bahamas, Canadá, América Central, Japón, México, Filipinas, Corea,
Taiwán, Estados Unidos, etc.
ENGLISH
Troubleshooting
Self Diagnosis Display
✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or authorized service centre/personnel.
Symptom
No power is supplied
DATE/TIME is wrong
Focus does not adjust automatically
The Memory Stick will not load properly
Possible Causes
The power is not connected properly
The battery is dead
The battery is too cold
The DATE/TIME is not set
Focus is set to manual mode
Recording was done in a dark place
Lens is covered with condensation
Memory stick is in wrong position
Something fills in the Memory Stick slot
Measure
Connect the AC adapter properly, page 23
Replace the dead battery pack
Warm up the battery or move to warmer place
Set the DATE/TIME, pages 88~89
Set focus to AUTO
Use strobe or lit the place
Clear the lens and check the focus
Insert the Memory Stick properly, page 33
Clear the Memory Stick slot
ESPAÑOL
Solución de problemas
Pantalla de autodiagnósticos
Pantalla
Not enough free space
Corrupted file
Paper error
Printer error
Ink error
Wrong error
USB transfer error
Low battery
Holding the key
Card error
Not formatted
Write error
Read error
Not supported format
Write protected
MPEG decoding error
Indica que...
Solución
No hay espacio suficiente para guardar archivos.
El archivo está dañado.
Papel insuficiente.
Papel atascado en la impresora.
Tinta baja.
El archivo es erróneo.
El error se produce al transferir datos.
Batería baja.
Tecla Hold bloqueada.
La tarjeta de memoria está dañada.
La tarjeta de memoria necesita formato.
Fallo al escribir.
Fallo al leer.
Formato no admitido.
El Memory Stick está protegido contra escritura.
El archivo de vídeo está dañado.
Compruebe el espacio de la memoria interna o del Memory Stick.
Borre el archivo dañado.
Compruebe el papel en la impresora. SI no hay papel, inserte papel.
Compruebe si el papel se ha atascado en la impresora. Retire el papel atascado.
Compruebe si la tinta o el tóner está bajo.
Compruebe que el archivo sea JPEG.
Desconecte el cable USB y conéctelo de nuevo.
Cargue la batería o conecte el adaptador de CA.
Desbloquee la tecla Hold y utilice la VIDEOCÁMARA.
Dé formato al Memory Stick o cámbielo por uno nuevo.
Dé formato al Memory Stick.
Compruebe el espacio en memoria o dé formato a la memoria.
Borre el archivo.
No se admite el archivo AVI o JPEG.
Compruebe los archivos admitidos en la página 29.
Desbloquee el Memory Stick.
Borre el archivo dañado.
✤ Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en contacto con el distribuidor más cercano o con el centro de servicio técnico o personal autorizado de Samsung.
Síntoma
No se suministra alimentación.
La fecha y la hora son erróneos.
El enfoque no se ajusta automáticamente.
El Memory Stick no se cargará correctamente.
Posibles causas
La alimentación no se ha conectado correctamente.
La batería está muerta.
La batería es demasiado fría.
No se ha fijado DATE/TIME <FECHA/HORA>.
El enfoque se ha colocado en modo manual.
La grabación se ha realizado en un lugar oscuro.
El objetivo se ha cubierto con condensación.
El Memory stick está en una posición incorrecta. Hay algo en la ranura del
Memory Stick.
Medida
Conecte correctamente el adaptador de CA, página 23
Sustituya la batería muerta.
Caliente la batería o trasládese a un lugar más cálido.
Defina DATE/TIME <Fecha y hora>, páginas 88 y 89
Coloque el enfoque en AUTO.
Utilice un lugar estroboscópico o iluminado.
Limpie el objetivo y compruebe el objetivo.
Inserte el Memory Stick correctamente, página 33.
Despeje la ranura del Memory Stick.
ESPAÑOL
Troubleshooting Solución de problemas
Symptom
Colour balance of picture is not natural
Digital zoom does not work
Files stored in the Memory Stick cannot be deleted
Images on the LCD monitor appear dark
Rear of the LCD monitor is hot
Possible Causes
White balance adjustment is required
Digital special effect is applied
Memory Stick is protected
File is locked
Ambient is too bright
Ambient temperature is too low
Prolonged use of LCD monitor
Measure
Set proper white balance, page 65
Turn off the digital special effects, page 51
Remove the protection tab of Memory Stick
Remove the lock on the file, page 82
Adjust the brightness and angle of LCD
Low temperatures might produce a dark LCD display
This is not a malfunction
Close the LCD monitor to turn if off, or turn your device off to cool down
Select ‘ Video Mode ’ and select ‘ Play ’
Select ‘ Photo Mode ’ and select ‘ View ’
Play, rewind and fast forwarding do not work
Memory Stick cannot be played back
(Photo mode)
No picture is taken when is fully pressed
The Photo Mode is selected
The Video Mode is selected
Built-in Light will fire
Cannot Record a video
LCD screen turns off
Not enough free memory space is remained
Memory card is formatted by different devices
Light is forced to cancel
Light is not available for recording
The Photo Mode is selected
To save power consumption, the LCD screen and Camera s power turns off if there is no button operation for a certain period of time (depending on operation mode), which is not a malfunctioning
Delete files from the Memory Stick
Format the Memory Stick on the CAM
Select different Light mode, page 62
Select ‘ Video Mode ’
Operating any button will turn the camera on
Pressing the button once again will operate its function
Síntoma
El balance de color de la imagen no es natural.
El zoom digital no funciona.
Los archivos almacenados en el Memory
Stick no se pueden borrar.
Las imágenes del monitor LCD aparecen oscuras.
La parte posterior del monitor LCD está caliente.
Reproducir, rebobinar y avance rápido no funciona.
El Memory Stick no se puede reproducir
(Photo mode <Modo Foto>)
No se captura ninguna imagen al pulsar totalmente.
La luz incorporada se enciende
No se puede grabar el vídeo.
Se apaga la pantalla LCD
Posibles causas
Hay que realizar el ajuste de balance de blanco.
Se está aplicando el efecto especial digital.
Memory Stick protegido.
Archivo bloqueado.
El ambiente es demasiado brillante.
La temperatura ambiental es demasiado baja.
Uso prolongado del monitor LCD.
Se ha seleccionado Photo Mode <Modalidad Foto>.
Se ha seleccionado Video Mode
<Modalidad Vídeo>.
No queda suficiente espacio disponible en la memoria.
La tarjeta de memoria se ha formateado en dispositivos diferentes.
La luz se ha bloqueado para que no funcione.
La luz no está disponible para grabar
Se ha seleccionado Photo Mode
<Modalidad Foto>.
Para reducir el consumo de energía, la pantalla LCD y la cámara se apagan si no se utiliza ningún botón durante cierto tiempo
(depende de la modalidad de funcionamiento), y esto no representa ninguna avería.
Medida
Defina el balance de blanco correcto, página 65.
Desactive los efectos especiales digitales, página 51.
Retire la pestaña de protección del Memory Stick.
Retire el bloqueo del archivo, página 82.
Ajuste el brillo y el ángulo del monitor LCD.
Las bajas temperaturas pueden oscurecer la pantalla LCD.
Este hecho es normal y no se trata de ningún defecto.
Cierre la pantalla LCD para apagarlo, o apague el dispositivo para enfriarlo.
Seleccione Video Mode <Modalidad Vídeo> y seleccione Play <Reproducir>.
Seleccione Photo Mode <Modalidad Vídeo> y seleccione View <Ver>.
Borre archivos del Memory Stick.
Dé formato al Memory Stick en la VIDEOCÁMARA
Seleccione una modalidad diferente de luz, página 62.
Seleccione ‘Video Mode <Modalidad Vídeo>’
El accionamiento de cualquier botón encenderá la cámara.
Si se pulsa de nuevo el botón, su función estará operativa.
ENGLISH
Using the Menu
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
Video
1. Record
2. Play
3. File Options
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On Copy To
Selected
All
Cancel
PB Option
Selected
All
Cancel
Back
4. Settings
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Emboss
Digital Zoom
Off
On
Back
Size
720
352
Quality
Super Fine
Fine
Normal
5. Back
4. Settings
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
Size
800✕600
640✕480
Light
Auto
On
Off
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
DPOF
Back
Photo
1. Capture
2. View
3. File Options
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Back
5. Back
MP3
1. Play Options
Repeat
All
Off
One
Back
2. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Back
3. Back
ESPAÑOL
Uso de menús
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
Video
1. Record
2. Play
3. File Options
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On Copy To
Selected
All
Cancel
PB Option
Selected
All
Cancel
Back
4. Settings
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Emboss
Digital Zoom
Off
On
Back
Size
720
352
Quality
Super Fine
Fine
Normal
5. Back
4. Settings
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
Size
800✕600
640✕480
Light
Auto
On
Off
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
DPOF
Back
Photo
1. Capture
2. View
3. File Options
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Back
5. Back
MP3
1. Play Options
Repeat
All
Off
One
Back
2. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Back
3. Back
Using the Menu
Voice
Recorder
1. Record
2. Play
3. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Back
4. Back
File
Browser
1. Delete
Selected
All
Cancel
2. Lock
Selected
All
Cancel
System
Settings
1. Display
LCD Brightness
...
...
0%
100%
LCD Colour
...
0%
100%
3. System
Auto Shut off
Off
5 Minutes
Demo
Off
5 Minutes
Play Now
Back
2. Date/Time
Start-up
Video Mode
Previous Mode
3. Copy To
Selected
All
Cancel
4. File Info
Close
5. Back
Set Time
Set Date
Date Format
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Time Format
12 Hour
24 Hour
File No.
Series
Reset
Beep Sound
On
Off
Version Info
Back
4. Memory
Back
Storage Type
Internal
External
Format
Internal
External
Memory Space
000MB/000MB
Back
5. Back
USB Mode
1. USB 2.0 MassStorage
2. USB 1.1 MassStorage
3. PC-Cam
4. PictBridge
ESPAÑOL
Uso de menús
Voice
Recorder
1. Record
2. Play
3. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
File
Browser
1. Delete
Selected
All
Cancel
2. Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
3. Copy To
Selected
All
Cancel
Back
4. File Info
Close
4. Back
5. Back
System
Settings
1. Display
LCD Brightness
LCD Colour
100%
Back
2. Date/Time
Set Time
Set Date
Date Format
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Time Format
12 Hour
24 Hour
Back
3. System
Auto Shut off
Off
5 Minutes
Demo
Off
5 Minutes
Play Now
Start-up
Video Mode
Previous Mode
File No.
Series
Reset
Beep Sound
On
Off
Version Info
Back
4. Memory
Storage Type
Internal
External
Format
Internal
External
USB Mode
1. USB 2.0 MassStorage
2. USB 1.1 MassStorage
3. PC-Cam
4. PictBridge
Memory Space
000MB/000MB
Back
5. Back
ENGLISH
Specifications Especificaciones técnicas
ESPAÑOL
Model Name the CAM System
Video Recording System
Photo System
MP3
Voice
Memory
Recording/Playing time
CCD Pixel
Optical Zoom Ratio
Focal Length
Minimum Illumination
LCD Monitor
Cradle Connectors
USB
The CAM Connector
AV Output
DC Power In Connector
General
Operating Temperature
Operating Humidity
Power Source
Power Consumption
Dimension(WxHxD)
Weight
Built-in Microphone
VP-M102/VP-M105/VP-M110
MPEG4 AVI Format
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
Stereo Playing
WAVE file record/play (8KHz Sampling, 16 bit, Stereo)
Internal memory/Memory Stick/Memory Stick Pro
Refer to page 30
1/6 inch CCD, 800K(Maximum) x10 f=2.4~24mm, F1.8~2.4
3.0 Lux
2.0
” Trans Reflective, 210K
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
Special 22Pin Connector
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo)
Special 22Pin Connector
0 ° C~40 ° C
10%~80%
3.8V (Li-Polymer Battery pack), 4.8V (AC Adapter)
3.0W (LCD ON)
58.8mm x 92.7mm x 26.3mm
150g (Including the Lithium Polymer Battery Pack)
Omni-directional Stereo condenser microphone
• These technical specifications and design may be changed without notice.
Nombre del modelo
Sistema de VIDEOCÁMARA
Sistema de grabación de vídeo
Sistema fotográfico
MP3
Voz
Memoria
Tiempo de grabación/reproducción
Píxeles de CCD
Índice de Zoom óptico
Longitud focal
Iluminación mínima
Pantalla LCD
Conectores de soporte
USB
Conector de VIDEOCÁMARA
Salida AV
Conector de entrada de CC
Generales
Temperatura de funcionamiento
Humedad en funcionamiento
Fuente de alimentación
Consumo eléctrico
Dimensiones (An x Al x P)
Peso
Micrófono incorporado
VP-M102/VP-M105/VP-M110
MPEG4 AVI Format
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
Stereo Playing
WAVE file record/play (8KHz Sampling, 16 bit, Stereo)
Internal memory/Memory Stick/Memory Stick Pro
Refer to page 30
1/6 inch CCD, 800K(Maximum) x10 f=2.4~24mm, F1.8~2.4
3.0 Lux
2.0
” Trans Reflective, 210K
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
Special 22Pin Connector
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo)
Special 22Pin Connector
0 ° C~40 ° C
10%~80%
3.8V (Li-Polymer Battery pack), 4.8V (AC Adapter)
3.0W (LCD ON)
58.8mm x 92.7mm x 26.3mm
150g (Including the Lithium Polymer Battery Pack)
Omni-directional Stereo condenser microphone
• Estas especificaciones técnicas y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
Especificaciones técnicas
ESPAÑOL
ø 3.5 Stereo
Video (1.0p_p, 75 ), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo)
Special 22Pin Connector
Special 22Pin Connector
AC 100~240V, 50/60Hz
DC 4.8V, 1.0A
70mm x 30mm x 42mm
80g (Including DC cable)
Nombre del modelo
Conectores de la VIDEOCÁMARA
Auricular
Conector común
Salida de AV
Conector de soporte
Conector de entrada de CC
Adaptador de CA
Requisitos de alimentación
Salida de CC
Dimensiones
Peso
VP-M102/VP-M105/VP-M110
ø 3.5 Stereo
Video (1.0p_p, 75 ), Audio (-7.5dBm 47K , Stereo)
Special 22Pin Connector
Special 22Pin Connector
AC 100~240V, 50/60Hz
DC 4.8V, 1.0A
70mm x 30mm x 42mm
80g (Including DC cable)
ENGLISH
Index
- A -
AF ....................................46, 63
Auto Shut off ..........................92
- F -
File Browser............................81
Focus................................46, 63
Format ....................................99
Function button ......................26
- B -
Beep Sound............................96
BLC ..................................50, 67
- I -
Image Mixer ..........................110
- C -
Capturing ................................54
Cleaning and Maintaining the
CAM ......................................117
- D -
Date ........................................89
Demo ......................................93
Digital Zoom ..........................52
Display button ........................27
DPOF..............................59, 116
- E -
Effect ......................................51
EIS ....................................47, 64
- L -
LCD Brightness ......................86
LCD Colour ............................87
Light ........................................62
Lithium Polymer
Battery pack............................13
- M -
Memory Space ....................100
Memory Stick..........................33
Memory type ..........................32
Menu button............................14
MF ....................................46, 63
ESPAÑOL
Índice alfabético
- A -
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ..............37, 55
AF ..................................46, 63
Apagado automático ..............92
- E -
Efecto ......................................51
EIS ..................................47, 64
Enfoque ............................46, 63
Espacio en memoria ............100
Explorador de archivos ................81
- B -
Balance de blanco ............48, 65
Batería de polímero de litio......................................13
BLC ..................................50, 67
Botón de funciones ................26
Botón Display..........................27
Botón Menu ............................14
Brillo de LCD ..........................86
- F -
Fecha ......................................89
Formato ..................................99
- I -
Image Mixer ..........................110
Información de versión ....................................97
Interruptor de encendido................................14
- C -
Cable USB ..............................13
Captura ..................................54
Color de LCD ..........................87
Cómo repetir la reproducción ..........................72
- L -
Limpieza y mantenimiento de la VIDEOCÁMARA ..........117
Luz ........................................62
- D -
Demo ......................................93
DPOF ..............................59, 116
- M -
Memory Stick ..........................33
MF ..................................46, 63
Modo de inicio ........................94
Modo USB ............................101
Index
- O -
OSD ........................................16
- U -
USB Cable ..............................13
USB mode ............................101
- P -
PB Option ................................43
PictBridge ..............................115
Power switch ..........................14
Program AE ......................49, 66
- Y -
Version Information ................97
- W -
White Balance ..................48, 65
- R -
Repeat Play ............................72
- Z -
Zooming In and Out ..........37, 55
- S -
Start-up Mode..........................94
Storage type ............................98
- S -
Sonido de pitido......................96
Solución de problemas ............................120
ESPAÑOL
Índice alfabético
- O -
OSD ........................................16
Opción PB ..............................43
- T -
Tipo de almacenamiento ....................98
Tipo de memoria ....................32
Tiempo ....................................88
- P -
PictBridge..............................115
Programa AE ....................49, 66
- Z -
Zoom digital ............................52
- T -
Time ........................................88
Troubleshooting ....................120
ENGLISH
MEMO NOTAS
ESPAÑOL
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Key Features
- 8 MP CCD Silver
- Optical zoom: 10x Digital zoom: 100x
- Built-in microphone