Euro-Pro 8260L Sewing Machine Instruction manual

Add to my manuals
75 Pages

advertisement

Euro-Pro 8260L Sewing Machine Instruction manual | Manualzz

Instruction Manual

Manual de Instrucciones

Manuel d'lnstruction

EURO-PRO OPERATING LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639

94 Main Mill Street, door 16, Plasttsburgh, NY 12901 Tel.: 1 (800) 361-4639

8260

iMPORTANT SAFETY iNSTRUCTiONS

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:

Read all instructions before using this sewing machine.

5.

Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

6.

Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

[_A N G E RTo reduce the risk of electric shock: 7.

Do not use bent needles.

1. An appliance should never be left unattended when plugged in.

2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

3. Always unplug before relamping.

Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area).

WARNING - Toreduce fire,

electric shock, or injury to persons:

1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.

2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual.

Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.

3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4. Never operate the appliance with any air openings block.

Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.

8. Do not pull or push fabric while stitching.

It may deflect the needle causing it to break.

9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.

10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.

11 .Never drop or insert any object into any opening.

12.Do not use outdoors.

13.Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered.

14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.

15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

This sewing machine is intended for household use only.

Rev. 10/03B

INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE

"Cuando usar una mgtquina de coser electrica, la precaucion basica hay que stempre se seguido, incluiendo et sequito."

"Leer todas instrucci6n antes de usar esa mgtquina de coser."

"Esta mgtquina de coser esta dise_ada pot el uso casero."

8."Para desconectar, carrar todos dominados a la posici6n "O", entonces quitar el enchufe desde la satida."

9. "No desenchufar pot sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe pero no agarrar la cuerda."

"PELIGRO" "CONSERVAR LOS

INSTRUCCIONES DE LA

ADVERTENCIA"

"Reducir el riesgo del choque electrico"

1."Una mgtquina de coser debe nunca esta destigada cuando esta enchufada.

Siempre no enchufar esta mgtquina de coser desde la salida electrica en seguida despues de usar y antes de limpiar."

2. "Usar esta mgtquina de coser solamenta por et uso prometido como se describe en ese manual.

Usar solamente los accessories recomendados pot el fabricante que se contiene en ese manual.

3."Nunca operar esta mgtquina de coser si la cuerda o el enchufe esta da_ado, si la mgtquina de coser no trabaja oportunamente, si ella ha sido caida o da_ada, o caido en agub. Traer la mgtquina de coser a el comerciante autorizado o el centro de servicio donde es cerca de Vd, para examen, remiedo y ajuste electrico o mecanico."

4."Nunca dirigir la mb.quina de coser con la abertura del aire obstruido.

Quedar la abertura det aire fuera de hitas, pelo y ropa."

5. "Nunca caer o insertar atguno objeto en atguna obertura."

6. "No usar at aire libre."

7. "No operar a d6nde et productos pulverulentos estgtn usados o oxigeno se administra."

A. La mgtquina de coser.

a. Reemplazar la bombilla con el tipo m[smo con 10 vatio (110-

120V b.rea) o 15 vatio (220-240V gtrea).

b."Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz.

Cuidado especial esta necesltado atrededor la aguja de la mgtquina de coser." c. "Siempre usar et plato de ta aguja propta. El plato fatso puede casusar la aguja romper." d. "No usar la aguja forcida." e."No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la aguja romper." f. "Desconectar la mgtquina de coser a "O" cuando hace atguno ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas." g."Siempre desenchufar la mgtquina de coser desde la satida cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar."

IMPORTANTES MESURES DE SI CUFIITE

2.

3.

Lorsqu'on utilise une machine a. coudre, it faut toujours respecter certaines notamment les suivantes: regtes fondamentales de securit6,

4.

Ne jamais utiliser la machine a. coudre Iorsque les trous d'aeration sont btoques.

Garder les trous d'aeration de la machine b,coudre et de ta commande de vitesse libres de toute accumulation de charpie, poussieres et tissus.

Life toutes les directives avant usage.

WP_AI_I f'_ f2t _

5.

Ne jamais echapper ou inserer tout objet dans les ouvertures.

Pou, .sques

Ne pas utitiser a. I'exterieur.

electriq ues:

7.

Ne pas utitiser dans un endroit o_ des produits aerosol sont utitises on dans un endroit o_ on administre de I'oxygene.

1.

Ne pas laisser sans surveillance Iorsque branchee. Toujours debrancher la machine immediatement apres usage et avant de la nettoyer.

8.

Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la debrancher.

2.

Toujours debrancher avant de changer I'ampoule.

Remptacer I'ampoule par une ampoule de m6me calibre 10 watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area).

9.

Ne pas tirer sur le cordon pour debrancher la machine a.coudre.

Pour debrancher, saisir la fiche et tirer.

10. Tenir les doigts eloign6s des pieces mobiles.

specialement de I'aiguitle.

Tout

de,edu ,e

dsques de br_lures, feu, risques de secousses electriques, ou blessutes:

11. Toujours utitiser la plaque a.aiguitle appropriee.

1.

Ne pas permettre I'utilisation comme jouet.

Exercer une etroite surveillance Iorsque la machine est utitisee _t proximite d'un enfant ou Iorsqu'elle est utitisee par ce demier.

N'utitisez cette machine b. coudre que pour I'utitisation decrite dans ce manuel.

N'utiliser que les accessoires recommandes par le manufacturier decrits dans ce manuel.

Ne pas utiliser cette machine a. coudre si le cordon ou la prise sont en mauvais etat, si etle ne fonctionne pas normalement, si elle est tombee et endommagee, ou plongee dans I'eau. Retoumer la machine a.coudre chez le depositaire autorise le plus pres pour examen, reparations, reglages electriques ou mecanique.

12. Ne pas utitiser d'aiguitle croche.

13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'eviter de briser I'aiguille.

14. Mettre la machine hors tension pour effectuer tout reglage, tel enfiter I'aiguitle, changer I'aiguitle ou plaque aiguitle.

15. Toujours debrancher la machine a. coudre pour effectuer

I'entretien ou tout autre reglage mentionnes dans ce manuel.

CONSERVER CES

INSTRUCTIONS

Congratulations

As the owner of a new Euro-pro sewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks.

Your Euro-pro sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation.

For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this instruction book.

May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many features and advantages by going through this instruction book, step by step, while seated at your sewing machine.

Estimado Cliente

Le felicitamos muy cordialmente nueva m_.quina de coser.

por su

Vd.

acaba de comprar un producto de calidad que ha sido fabricado con el m_.ximo cuidado.

Su m_.quina de coser es f_.cil de usar pero naturalmente hay que seguir las reglas.

Y estas las hemos especificado en este manual de instrucciones.

Si Vd.

les presta atenci6n entonces realizar_, sus trabajos perfectamente desde el comienzo.

Por supuesto que Yd.

tendr_, algunas preguntas que en este manual no hemos podido agotar del todo.

En este caso el representante de nosotro estar_, siempre a su disposici6n, para cualquier pregunta que

Vd. pueda tener.

Le deseamos buen divertimiento con su hobby.

De rienda suelta a su m_.quina de coser y a su fantasia.

Felicitations

A titre de nouveau proprietaire d'une machine a coudre Euro-pro, vous pourrez apprecier une couture de qualit_ sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs epaisseurs de denim ou de la sole delicate.

Votre machine a coudre Euro-pro offre ce qu'il y a de mieux en fait de simplicit_ et de facilit_ d'usage.

Pour votre securit_ et afin de pleinement apprecier les nombreux avantages de votre machine a coudre, nous recommandons que vous lisiez toutes les mesures de securit_ et les instructions qui sont contenues dans le present manuel.

Permettez-nous d'utiliser votre de vous machine suggerer, a coudre, avant de d_couvrir les nombreuses caracteristiques et avantages en feuilletant ce manuel, etape par etape, assise face _. votre machine _. coudre.

_)

List of contents

Principal parts ...................................................

Accessories ..........................................................

3/5

7

Fitting the snap-in sewing table ...........................

9

Connecting machine to power source ................

11

Changing the butb ..............................................

Two-step presser foot lever/

13

Adjusting the presser foot pressure ...............

15

Attaching the presser foot holder .......................

17

Winding the bobbin ............................................

19

Inserting bobbin .................................................

21

Changing the needle (System 130/705H) .......... 23

Threading the upper thread ...............................

Automatic needle threader .................................

Thread tension ...................................................

25

27

29

Bringing up the lower thread ..............................

31

Reverse sewing/Changing

Removing the work/Cutting sewing directions/ the thread .......... 33

Matching needle / fabric / thread ........................

34

Straight stitching and needle position ................

39

Zig zag sewing ...................................................

Blind stitch ..........................................................

41

43

Sewing on buttons .............................................

How to sew buttonholes .....................................

Zippers and piping .............................................

Darning ..............................................................

45

47

49

51

Attaching lace ....................................................

Applique .............................................................

Twin needle ........................................................

Monogramming and embroidering with embroidery hoop*.

.....................................

Maintenance ......................................................

53

55

57

59/61

63

Trouble shooting guide ......................................

64

O Indice

Detattes de ta m_quina .....................................

Accesorios ...........................................................

3/5

7

Ajusta ta snap-in mesa ptana corrediza ...............

9

Conecta ta m_quina at fuente etectrico ..............

11

Cambio de ta bombilta .......................................

13

Patanca atza-prensatelas con dos escatones/

Ajuste de ta presion det pie prensatta ............ 15

Montaje det porta-pie .........................................

Embobinado det hito inferior ..............................

Cotocaci6n de ta canitta .....................................

17

19

21

Cotocaci6n de ta aguja (Sistema 130/705H) ....... 23

Enhebrado del hilo superior ...............................

25

Enfilador autom_.tico

de aguja ...........................

Tensi6n det hilo ..................................................

Subir el hilo inferior ............................................

Coser hacia atr_.s/Cambio de sentido de costura/

27

29

31

Como sacar ta labor de ta m_quina/

Cortar et hilo ...................................................

33

Guia de setecci6n de aguja / tejido / hito ........... 35

Punto recto y posici6n de ta aguja .....................

39

Zigzag ................................................................

Puntada invisible ................................................

Coser botones ....................................................

41

43

45

Coser ojates .......................................................

Cotocaci6n de crematteras .................................

Zurcido ...............................................................

47

49

51

C6mo pegar encajes ..........................................

Apticaci6n ...........................................................

Aguja dobte ........................................................

Creaci6n de monogramas y recamado

Con aro de bordar*.

..................................

59/61

53

55

57

Manutenci6n de ta m_quina ...............................

Etiminaci6n de averias .......................................

63

65

Commaire

Pieces principates de ta machine ......................

3/5

Accessoires ..........................................................

7

Mise en place de ta tabte-rattonge .......................

9

Branchement de ta machine #. coudre ...............

11

Changement de t'ampoute .................................

Levier du pied-de-biche 9, deux positions/

13

Ajustement de ta pression du pied-de-biche.....

15

Montage du support du pied-de-biche ...............

17

Remptir ta canette ..............................................

19

Mise en place de ta canette ...............................

Mise en place de t'aiguilte (Systeme130/705H)...23

Enfitage du fil superieur .....................................

Enfileur automatique .........................................

Tension du fil ......................................................

21

Remonter te fit inferieur ......................................

Marche arriere/Pour modifier te sens de ta couture/

31

25

27

29

Retrait de t'ouvragei Couper tes ills ...................

33

Tableau des aiguittes et ills ................................

36

Couture au point droit et position d'aiguitte ........ 39

Couture au point zig-zag ....................................

Couture de points invisibles ...............................

Pose des boutons ..............................................

Faire tes boutonnieres .......................................

41

43

45

47

Pose d'une fermeture & gtissiere ........................

49

Reprisage ...........................................................

Pose de ta dentette ............................................

51

53

Apptique .............................................................

Couture #. deux aiguittes ....................................

55

57

Monogramme et broderie a main tibre*. ........ 59/61

Entretien de ta machine .....................................

63

Comment remedier soi-m6me aux petits probtemes .............................................

66

1

2

3

4

13

11

12

9

10

Principal parts

1.

Thread tension dial

2.

Thread guide

3.

Presser foot pressure

4.

Thread take-up lever

5.

Thread cutter

6.

Presser foot

7.

Needle plate

8.

Sewing table & accessory box

9.

Bobbin stopper

10. Stitch length dial

11. Stitch display

12. Reverse sewing lever

13. Automatic threader

O Detalles de la maquina

1.

TensiSn del hilo

2.

Guiadel hilo

3.

PresiSn de pie

4.

Palanca tensora del hilo

5.

Corta-hilos

6.

Prensatela

7.

Placa de la aguja

8.

Mesa plana corrediza ycoja de accesorios

9.

TapSn de bobina

10. Disco de la Iongitud de puntada

11. Pantalla del modela

12. Control de retroceso

13. Enfilador automatico

Pieces principales de la machine

1.

Regulateur de tension du fil

2.

Guide-ill

3.

Regulateur de pression du pied-de-biche

4.

Releveur de fil

5.

Coupe-ill

6.

Pied-de-biche

7.

Plaque a aiguille

8.

Table-rallonge et bottler pour les accessoires

9.

Butee du bobineur

10. Bouton pour la Iongueur du point

11. Affichage du point

12. Levier de marche arri_re

13. Enfileur automatique

14

15

16

17

18

19

20

@

22

23

21

Principal parts

14. Spool pin

15. Bobbin winder

16. Hole to insert the second spool pin

17. Handwheel

18. Pattern selector dial

19. Power switch

20. Main plug socket

21. Upper thread guide

22. Handle

23. Presser foot lever

O Detalles de la maquina

14. Portabobinas

15. Devanadera

16. Porta carretes extra

17. Volante

18. Boton selector de puntos

19. Interrupto de puntos

20. Enchufe de conexi6n a la red

21. Guia de devanadera

22. Asa de transporte

23. Palanca alza-prensatelas

Pieces principales de la machine

14. Broche porte-bobine

15. Bobineur

16. Trou pour la seconde broche _. bobine

17. Volant

18. S_lecteur de point

19. Interrupteur principal

20. Prise

21. Guide-ill superieur

22. Poignee

23. Levier du pied-de-biche

m 11

C k g h

I c d

_) Accessories a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot e. Oil bottle f. Seam ripper/brush g. L-screwdriver h. Pack of needles (3x) i. Bobbin (3x) j. Darning plate k. Seam guide

I. Second spool pin m. Spool holder n. Twin needle

Accesorios a. Pie universal b. Pie para cremallera c. Pie para ojales d. Pie para coser botones e. Aceitera f. Pincel/Corta-ojales g. Destornillador grande h. Agujas(3x) i. Canillas(3x) j. Zurcida plancha k. Regla de borde

I. Segundo perno de la canilla m. Tape del portacarretel n. Aguja mellizo

0 Accessoires a. Pied universel b. Pied pour fermetures a glissiere c. Pied a boutonniere d. Pied pour poser des boutons e. Huilier f. Pinceau/Decouseur g. Tournevis h. Aiguilles (3x) i. Canettes (3x) j. Plaquette de reprisage k. Guide pour piquage

I. Tige porte-bobine supplementaire m. Etrier n. Aiguille jumelee

0

(_ Fitting the snap-in sewing table

Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1)

The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box.

To open, lift up at the point of the arrow. (2)

0 Ajusta la snap-in mesa plana corrediza

Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa plana corrediza y Io empuje a la direcci6n de saeta. (1)

El interior de la snap-in puede utilizar como una caja accesoria.

Levante la tapa desde el punto de la saeta para abrir. (2)

Mise en place de la table-rallonge

Pousser la table-rallonge dans le sens de la fleche jusqu'& ce qu'elle s'enclenche.

(1)

Si I'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge.

L'int_rieur de la table-rallonge est prevu pour les accessoires.

Pour ouvrir la table-rallonge, tirer la porte dans le sens de la fieche. (2)

B

@

10

A

_) Connecting machine to power source

Caution:

Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "0" when the machine is not in use and before inserting or removing parts.

- This machine is equipped with a polarized plug which must be used with an appropriate electrical outlet.

-Connect the machine illustrated (1).

to a power source as

- The power switch is located above the terminal box.

Your machine wilt not operate unless this switch is on " I ". (1)

-Sewing light turns on automatically main switch is on " I ".

when the

- To start the machine, press on the foot control (2).

The speed of the machine is regulated by the amount of pressure exerted on the foot control.

Attention:

Consult a qualified electrician ff in doubt as to connect machine to power source.

Unplug power cord when machine is not in use.

The appfiance controller must

4C-316B be used

(110-120V with area)/ the foot

4C-316C

(220-240V area) manufactured

ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.

by MA TSUSHITA

IMPORTANT NOTICE

For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the other).

To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.

If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug.

If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.

Do not modify the plug in any way. (3)

0 Conecta la maquJna al fuente electrJco

Conecte ta m_quina a un fuente etectrico segOn ta itustraci6n.

(1)

Este dispositivo tienen un enchufe para to que te instate et toma apropiado.

potarizado

Atencion:

Desenchufe la m4quina cuando no/a use.

de/ toma corriente

Pedal de control

Et pedal de control puede regular ta vetocidad de coser.

(2)

Atencion:

Consulte a un electricista capacitado si tiene la duda cuando usted conecta la maquina al fuente el_ctrico.

Desenchufe la m4quina corriente cuando no la use.

del toma

El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316B (110-120V area) / 4C-316C (220-

240V area) manufacturado

ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.

por MATSUSHITA

Alumbrado del trabajo

Conectar et interruptor principal para ta etectrica y ta tuz. ('T')

Branchement de la machine a coudre

Mise en garde:

La machine dolt toujours #tre debranchee et

/'interrupteur principal a "0" /orsque /a machine n'est pas utilisee, accessoires.

pour changer des pieces et/ ou

-Cette machine & coudre est munie d'une fiche polarisee et ne dolt _tre branchee que dans une prise murale appropriee.

- Brancher la machine dans une prise murale selon

I'illustration.

(1)

- Enfoncer la fiche (A) dans la machine.

(1)

- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du branchement du reseau.

- La lumiere d'eclairage est automatiquement

Iorsque I'interrupteur principal est a " I ".

allumee

- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pedale de commande.

(2)

- La vitesse de la machine est reglee par la pression du pied sur la pedale de commande.

Attention:

Consulter un e/ectricien quallfie en cas de doute pour brancher /a machine.

Debrancher /a machine quand celle-ci c'est pas en service.

Le pied de contrS/e dolt

_tre ob/igatoirement uti/ise avec /es aparells 4C-316B

(110-120V area)/4C-316C par MATSUSHITA ELECTRIC

(220-240V

(TAIWAN) area) fabriques

CO., LTD.

AVIS IMPORTATNT

Cette machine a une fiche polarisee (une lame plus large que I'autre).

Pour reduire le risque de secousse electrique, cette fiche est congue pour _tre branchee d'une seule fagon dans une prise de courant polarisee.

Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise, inverser pleinement, la fiche et si erie ne se branche contacter un electricien pour installer pas la prise de courant appropriee.

Ne pas modifier la prise de courant de quelque fagon que ce soit. (3) a. Polarized attachment plug b. Conductor intended to be grounded a.

Enchufe potarizado b.

Descarga tierra a. Fiche polarisee b. Conducteur pour raise a la masse

11

O

A

I

12

÷!m

I

_) Changing the bulb

Caution:

Make sure to disconnect the electrical supply plug from waft outlet before changing fight bulb.

- Loosen screw (A) as illustrated.

(1)

- Remove the cover (B).

- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)

- Replace the cover and tighten screw.

0 Cambio de la bombilla

Desenchufar la maquina de la red electrical

- Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior

(1)

- Sacar la tapa frontal (B)

- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2)

- Montar y atornillar la tapa frontal

En caso de confusion acuda a la proxima asistencia tecnina.

Changement de rampoule

A vertissement:

Assurez-vous que /a machine est debranchee de/a prise mura/e avant de changer/a/ampe.

- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le c6t_ du couvercle frontal (sur la face lat_rale). (1)

- Enlever le couvercle frontal (B).

- Devisser I'ampoule et la remplacer par une neuve (O). (2)

- Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis.

13

O

A +

14

(_ Two-step presser foot lever

When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work. (A)

0 Palanca alza-prensatelas con dos escalones

Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo del pie subiendo la palanca prensatelas de un escal6n.

(A) del alza-

Leveir du pied-de-biche a deux positions

Pour faciliter I'insertion de tissus tres epais sous le pied-de-biche, on peut augmenter

I'espace entre le pied-de-biche et la plaque _.

aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche d'un cran.

Adjusting the presser foot pressure

The presser foot pressure of the machine has ben pre-set and requires no particular readjustment according to the type of fabric

(light-or-heavy weight).

However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser adjusting screw with a coin.

For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise.

Ajustar de la presion del pie prensatela

La presi6n del pie prensatela de la m_.quina ha sido preseleccionada y no requiere especiales ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado).

Sin embargo, si se necesita ajustar la presi6n del pie presatela gire el tornillo de ajuste de presi6n con una moneda.

Para coser tela muy fina afioje la presi6n girando el tornillo en sentido antihorario y para telas pesadas aumente la presi6n gir_.n dolo en sentido horario.

Ajustement de la pression du pied-de-biche

Le regulateur de pression du pied-de-biche a

6t_ ajust_ et devrait convenir _. tousles types de tissus (du plus fin au tissu epais).

Cependant, si un ajustement s'avere necessaire, tournez la vis d'ajustement en vous servant d'une piece de monnaie.

Pour les tissus tres fins, desserrer le regulateur de pression en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, et pour les tissus epais, augmenter la pression en tournant la vis dans le sens des aiguilles d'une montre.

15

16 g

Attaching the presser foot holder

Attention:

Turn power switch to "0" before carrying out any of the operations below.

Raise the needle to its highest position and raise the presser foot lever. Attach the presser foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1)

Attaching the presser foot:

Lower the presser foot holder (b) until the cutout (c) is directly above the pin (d). (2)

Raise the lever (e).

Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will engage automatically.

Removing the presser foot:

Raise the presser foot.

Release the pressure foot by raising lever (e) located at the back of the foot holder. (3)

Attaching the seam guide:

Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated.

Adjust the distance as required for hems, pleats, etc.... (4)

0 Montaje del porta-pie

Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b) como en la ilustraci6n.

(1)

Montaje del pie

Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) est_ directamente sobre la espiga (d).

(2)

Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante.

Bajar la barra prensatelas (a) y el pie

(f) se quedar_, enganchado al porta-pie.

Desmontaje del pie

Levantar el pie. (3)

Apretar ligeramente la palanca (e) adelante y entonces el pie quedar_, libre.

hacia

Montaje de la regla de borde

Montar la reglar de borde (g) con cuidado, como en la ilustraci6n.

Para dcbladillos, pliegues, etc. (4)

Atencion:

Cua/quier manipu/acidn debe efectuarse con el interruptor principal a ("0")!

Montage du support du pied-de-biche

A t ten tion:

Placer /'interrupteur principal a "0" avant de proceder.

Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du levier _. I'arriere de la machine.

Installer le support de qu'indique sur le schema (1).

pied-de-biche tel

Mise en place de pied-de-biche

Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'_, ce que la rainure (c) se trouve positionnee au-dessus de la broche (d).

Pousser legerement le levier (e) vers I'avant.

Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le pied-de-biche (f) s'enclenchera.

Schema (2).

Retrait du pied-de-biche

Relever le pied-de-biche en vous servant du levier _. I'arriere de la machine _. coudre.

Pousser legerement le levier (e) vers I'avant, de maniere _. degager le pied-de-biche.

Schema (3).

Mise en place du guide de piquage

Inserer le guide (g) & I'arriere du support du pied-de-biche et regler & la distance d_siree.

Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets les plis etc. Schema (4).

17

18 m_

Winding the bobbin

Place an empty bobbin on the bobbin winder spindle.

Take the thread from the spool through the bobbin winder tension disc. (1/2)

Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin in a clockwise direction.

Push the bobbin to the right towards the bobbin winding position.

(3)

Press the foot control gently.

The bobbin will stop winding when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position" and remove it.

Please Note:

When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine will not sew-the hand wheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).

O Embobinado del hilo inferior

Poner la canilla vacia en el eje de la devanadera.

Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guias. (1/2)

Envolver el hilo a mano en la canilla en el sentido contrario de las agujas del reloj. Poner en marcha el motor pisando el pedal.

Cuando la canilla est,. Ilena el embobinado se para autom_.ticamente.

Cortar el hilo y sacar la canilla Ilena. (3)

Remplir la canette

1. Placer une bobine de fil sur la broche portebobine et la retenir avec I'etrier.

2. Amener le fil vers la gauche et le passer _.

travers le guide et la tension du bobineur.

Ramener le fil vers la droite. (1/2)

3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par I'int_rieur et enrouler _. la main le fil de quelques tours sur la canette.

(3)

4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (3)

5. Pousser la canette, vers la droite, contre

I'arr6t du bobineur.

La couture s'interrompt automatiquement.

(3)

6,

Retenir I'extremit_ du fil et appuyer sur la commande au pied pour bobiner.

Apres quelques tours de bobinage, arr_ter la machine et couper le fil pres du trou.

7. Remettre la machine en marche.

Des que lacanetteestpleine, le processus bobinage est automatiquement interrompu.

de

8. Retirer la canette et couper le ill.

19

0

20

/

inserting the bobbin

Attention:

Turn power switch to "0" before inserting or removing the bobbin.

When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.

- Open the hinged cover. (1)

- Hold the bobbin case with one hand.

Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (2)

- Pull the thread through the slot, down and to the left until it enters the delivery eyelet

(rectangular opening) under the tension spring. (3)

- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)

- Insert the bobbin case fully into the shuttle race and release the latch.

Make sure that the metal finger fits into the notch at the top of the race cover. (5)

Colocacibn de la canilla

La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla.

Abrir la tapa con charnela. (1)

Sujetar el porta-canilla con una mano.

Poner la canilla de manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del reloj (fiecha). (2)

Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (3)

Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando la charnela con el pulgar y el indice. (4/5)

Atencion:

El interruptor principal tiene que estar a ("0").

O Mise en place de la canette

Attention:

Assurez-vous de placer/'interrupteur principal en position "0" avant d'inserer ou de retirer /a canette.

Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller & ce que I'aiguille se trouve & sa plus haute position.

- Ouvrir le couvercle & charniere du bras libre.

(1)

-Tenir le bo'_tier b. canette d'une main.

Introduire la canette de fagon & que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (fDche) (2).

- Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le ressort jusqu'& ce que le fil apparaisse dans I'ouverture rectangulaire (3).

Laisser depasser le fil environ 15cm (6").

- Maintenir le Ioquet du bo'_tier & canette entre le pouce et I'index.

- Glisser le bo'_tier & canette dans la coursiere du crochet, en vous assurant que le doigt du bo'_tier s'insere completement dans la fente de la coursiere.

21

O

/

A

D

C

22

A C

Changing the needle (System 130/705H)

Caution:

Turn power switch to "0" before inserting or removing the needle.

Replace the needle at the first sign of thread breakage or skipped stitches.

Select the correct type and size of needle for the fabric to be sewn. Turn the balance wheel towards you until the needle is at highest position.

Loosen the needle clamp screw (A) and tighten again after inserting the new needle. (1)

The flat side of the needle shaft should be facing away from you (B).

Push the needle up (C) into the needle clamp as far as it will go (D).

Tighten the needle clamp screw firmly.

The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing.

Replace the needle (2) if it is bent (A), blunt (B) or the point is damaged (C).

O Colocaci6n

130/705H) de la aguja (Sistema

Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando aparezcan las primeras dificultades en el cosido.

Montar la aguja segOn la ilustracion:

A. Afiojar el tornillo del porta-agujas y despues de haber colocado la aguja, apretarlo de nuevo. (1)

B. El lado piano tiene que estar hacia atr_.s.

C/D. Introducir la aguja hasta el tope.

Atencion:

El interruptor principal tiene que estar a ("0").

La aguja tiene que estar impecable.

(2)

Problemas en el cosido se manifestan si:

A. La aguja esta torcida

B. La aguja esta despuntada

C. La punta tiene garfios

Mise en place de raiguille (Systeme

130/705H)

Attention:

Assurez-vous de placer I'interrupteur principal en position "0" avant de changer/'aigui//e.

Remplacer I'aiguille des que les premiers signes d'usure se manifestent: la machine saute des points, le fil s'effiloche et brise etc.

Remplacer I'aiguille si la grosseur ne convient pas pour le tissu a coudre.

S_lectionner une aiguille de grosseur et de type appropries au tissu _. coudre.

1. Tourner le volant vers vous jusqu'_, ce que

I'aiguille soit _. son point le plus haut.

2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et enlever I'aiguille existante.

(1)

3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en vous assurant que le c6te plat du talon de

I'aiguille soit vers I'arriere de la machine _.

coudre. (1)

4. Introduire I'aiguille (C) jusqu'a la butte au fond du pince-aiguille.

pince-aiguille.

(1)

Serrer la vis du

L'aiguille dolt toujours _tre en parfait etat pour une couture sans problemes.

Remplacer I'aiguille si elle est tordue (A), emoussee (B) ou crochue (C). (2)

23

24

Threading the upper thread

Caution:

Before threading, turn power switch to "O't

Raise the needle bar to its highest position.

Follow exactly the numbered threading sequence illustrated below. If you skip a step or fail to properly engage the thread in any of the thread guides, the machine will not sew properly.

(1-5)

Continue to draw the thread down and into the needle bar thread guide.

Insert the thread through the eye of the needle from front to back. Leave about 10 cm (4") of thread loose behind the needle. (6)

91_ Enhebrado del hilo superior

Atencion:

El interrupter principal tiene que estar a ("0").

Subir /a prensate/a.

Enhebre la aguja por las siguientes posiciones:

Guiahilos de tapa superior, regulador de tensi6n, muelle de tirahilos, palanca tirahilos, guiahilo del brazo, guiahilo de la barra de aguja. (1-5)

Enhebre la aguja pasando el hilo desde el frente hacia el reverso por el ojo de la aguja y deje m_.s o menos 10 cm (4 pulgadas) hilo. (6)

0 Enfilage du fil superieur

Attention:

Placer rinterrupteur principal a "O't

Relever I'aiguille & sa plus haute position.

Relever le pied-de-biche.

Placer une bobine sur la broche porte-bobine et la retenir avec

I'etrier.

Tirer le fil vers la gauche et le passer & travers les deux guide-fil sur le dessus de la machine.

Ramener le fil vers I'avant dans la rainure de haut en bas, & droite de la plaque de separation.

Tirer sur le fil pour vous assurer qu'il penetre bien dans les disques de tension.

En passant sous la plaque de separation, remonter le fil & gauche de la plaque de separation et le passer de droite a gauche dans le releveur de ill. Continuer de guider le fil vers le bas.

Passer le fil dans le guide-ill inf_rieur et le guide-ill du pince-aiguille.

Enfiler I'aiguille de I'avant vers I'arriere.

Laisser environ 10cm (4") de fil derriere

I'aiguille.

25

26

Automatic needle threader

- Raise the needle to its highest position

- Press lever (A) right down

-The threader automatically swings to the threading position (B)

- Take the thread round the hook (C)

- Take the thread in front of the needle round the hook (D) from bottom to top

- Release lever (A)

- Pull the thread through the needle eye.

O Enfilador automatico de aguja

- Levanta la aguja a su posici6n m_.s alto.

- Apreta la palanca (A) a abajo.

-El enfilador girar autom_.ticamente

posici6n (B).

a la

- Saca el hilo alrededor del gancho (C).

- Saca el hilo delante de la aguja alrededor del gancho (D) desde el rondo a la cima.

- Afiojar la palanca (A).

-Poner el hilo pasando el ojo de aguja.

Atencion:

Girar el interrupor de energia a la posicion

"0 "!

Enfileur automatique

- Relever I'aiguille _. la position la plus elevee.

- Abaisser le levier (A) _.sa plus basse position.

-L'enfileur tournera automatiquement position pour I'enfilage (B).

- Passer la fil au tour du guide de fil (C).

_. la

-Passer le fil devant I'aiguille au tour du crochet (D) du bas en haut.

- L_.cher le levier (A).

- Tirer le fil _.travers I'oeil de I'aiguille.

Attention:

I Tourner rinterrupteur a "0"!

|

1

27

O

A

8

C

J-lJ-UUULJL

28

Thread tension

Note:

The bobbin thread tension has been adjusted at the factory and readjustment is usually not required.

Lower thread tension

To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin from the machine and hold the bobbin case suspended by the thread.

Shake it once or twice, if the tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two.

if the tension is too tight, it will not unwind, if the tension is too loose, the thread will unwind for more than two inches.

To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case. (1)

Upper thread tension

Basic thread tension setting: "4". (2)

To increase the tension, turn the dial up to a higher number. To reduce the tension, turn the dial to a lower number.

A. Normal thread tension.

B. Thread tension too loose.

C. Thread tension too tight.

0 Tension del hilo

Tension del hilo inferior

Para controlar la tensi6n del hilo inferior coger el porta-canillas Ileno por la punta del hilo y dejarlo colgado en el aire. Si la canilla no se desenrolla mientras el porta-canillas se oscila ligeramente, entonces la tension es demasiado fuerte. Pero si en cambio se cae al suelo o se devana muy facilmente, entonces la tensi6n es muy fioja.

La tensi6n es correcta cuando el porta-canillas baja unos 10 cm y despues se para colgado al hilo.

Atencion:

Normalmente no es necesario cambiar la tension del hill inferior.

Tension del hilo superior

Regulaci6n de base de la tensi6n del hilo: "4".

Para aumentar la tension del hilo superjor hay que girar el boton de regulaci6n hacia un nOmero m_.s alto.

Para afiojar la tensi6n del hilo se gira dicho boton hacia un nOmero m_.s bajo.

A. Tensi6n del hilo normal

B. Tensi6n del hilo superior muy fioja

C. Tensi6n del hilo superior demasiado fuerte

0 Tension du fil

Note:

Norma/ement /a tension du fi/ inferieur ne dolt

pas _tre modifiee.

Tension du fil inferieur

Pour verifier la tension du fil inf_rieur, retirer le bo'_tier & canette et tenez-la suspendue par le ill. La tension du fil est correcte Iorsque le fil se d_roule vers le bas de 5 & 10cm env. quand on lui imprime un leger balancement (la canette dolt _tre pleine Iors du test). Si la tension est trop serree, le fil se d_roule tres difficilement ou pas du tout. Si la tension est trop faible, le fil se d_roule trop vite. Pour ajuster, tourner la vis sur le c6t_ du bo'_tier. (1)

Tension du fil superieur

Position de reference de la tension du ill: "4" (2)

II faut que la tension des ills soit equilibree correctement.

S'il s'avere necessaire de la modifier, ce reglage s'effectue normalement en changeant la tension du fil sup_rieur.

Pour le point zigzag, la tension correcte est que le fil superieur apparaisse legerement sur I'envers du tissu.

A. Tension normale

B. Tension du fil sup_rieur trop I&che

C. Tension du fil superieur trop serree

29

/

30

@

!

Bringing up the lower thread

Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel towards you with your right hand until the needle goes down and comes up again to its highest position. (1)

- Lightly draw the needle thread forming a loop with the bobbin thread.

The upper thread should have caught the lower thread in a loop.

- Pull the needle thread toward you and the lower thread will come up from the bobbin in a large loop. (2)

Pull about 15 cm.

(6") of both thread away from you under the presser foot.

0 Subir el hilo inferior

Sujetar la punta del hilo superior con la mano.

Girar el volante hacia adelante hasta que la aguja est_ de nuevo en su posici6n m_.s alta. (1)

Tirar del hilo superior con Io que se hace subir el hilo inferior a traves del agujero de la placa de la aguja.

Llevar los dos hilos hacia atr_.s, por debajo del pie. (2)

Remonter le fil inferieur

Lever la barre du pied presseur.

Tenir le fil sup_rieur de la main gauche et avec la main droite, tourner le volant vers vous jusqu'a ce que I'aiguille descende et remonte _. son plus haut point. (1)

- Tirer legerement le fil superieur pour que la boucle formee par le fil inf_rieur apparaisse la surface de la plaque _. aiguille.

Sortir la boucle de la plaque _. aiguille _. la main.

- Passer les deux ills sous le pied-de-biche et les faire depasser de 10cm (3") environ vers

I'arriere.

31

0 0

32

0

\

Reverse sewing

Reverse sewing is used for locking the end of seams and where reinforcement is needed. At the end of seam, press down the reverse sewing lever and touch the foot control lightly.

Sew a few reverse stitches.

Release lever and the machine will sew forwards again (A/1).

Changing sewing directions

1. Stop the machine at the point where you wish to change directions with the needle still in the fabric.

2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direction using the needle as a turning point. (2)

3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.

Removing the work

Turn the handwheel towards you to bring the thread take up lever to its highest position.

Raise the presser foot and draw the fabric away from you. (3)

Cutting the thread

Hold the threads behind the presser foot with both hands, guide them to the slit (B) and press down. (4)

Coser hacJa atras

AI final de la costura apretar el boton de retroceso.

Coser algunos puntos hacia atr_.s.

Apenas se suelta el boton, la m_.quina cose de nuevo hacia adelante. (A/l)

Cambio

1. Pare la m_.quina en donde quiera cambiar de direccion, con la aguja picada en el tejido.

2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la direccion que debe seguir, usando la aguja como placa giratoria. (2)

3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva direccion.

Sacar el labor

Colocar la palanca tensora del hilo en su posicion m_s alta (girar el volante hacia adelante), levantar el pie y retirar la labor tirando hacia atr_.s. (3)

Cortar de sentido el hJlo de costura

Sujetar los hilos con las dos manos detr_.s de la prensatela. Hacerlos entrar en la ranura (B) y apretar hacia abajo. (4)

0 Marche arriere

La marche arriere est utilis6e comme point d'arr@ au d6but et a la fin d'une couture ou Iorsqu'un renforcement est n6cessaire. Pour renforcer le d6but d'une couture, abaisser I'aiguille dans le tissu b.

environ lcm (1/2") du point de d6part et abaisser le pied presseur.

Appuyer sur le levier de marche arriere et le tenir abaiss6 tout en cousant en marche arriere. Rel_.cher le levier et coudre la couture. ,_,la fin de la couture, tenir a nouveau le levier en marche arriere pour environ lcm (1/2").

Pour modifier le sens de la couture

1. Arr@er la machine b. I'endroit souhait6 pour le changement de direction, en laissant I'aiguille piqu6e dans le tissu.

2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de I'axe form6 par I'aiguille, pour I'orienter dans la nouvelle direction. (2)

3. Abaisser le pied-de-biche et commencer b. coudre dans le nouveau sens.

Retrait de rouvrage

Amener le levier releveur de fil b. sa position la plus haute en tournant le volant vers vous. Soulever le pied-de-biche.

Tirer la pattie de I'ouvrage se trouvant sous le pied-de-biche vers I'arriere, puis couper les fils. (3)

Couper les fils

Pour couper les ills, tenir des deux mains les ills derriere le pied-de-biche, les glisser dans la fente (B) et les tirer vers le bas.

Vous pouvez 6galement utiliser le coupe-ill situ6 sur le c6t6 gauche de la machine. (4)

33

Matching needle / fabric / thread

NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE

NEEDLE SIZE FABRICS

9-11 (65-75) Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk, muslin,

Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.

12(80)

14(90)

16(100)

18(110)

Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, lightweight woollens.

Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.

Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).

Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls,

THREAD

Light-duty thread in cotton, nylon or polyester.

Most threads sold are medium size and suitable for these fabrics synthetic and needle materials sizes.

Use and cotton polyester threads on natural woven on fabrics for best results. Always use the same thread on top and bottom.

Heavy duty thread, carpet thread.

(Use heavy foot pressure-large numbers.)

IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric

NEEDLE, FABRIC SELECTION

NEEDLES

HAxl

15xl

15xl/705H

(SUK)

15xl/705HS (SUK'_ to 18 (110)

EXPLANATION

Standard sharp needles.

Sizes range thin to large. 9 (65)

Semi-ball point needle, scarfed. 9 (65) to 18 (110)

Full ball point needle 9 (65) to 18 (110)

Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana.

Not recommended for double knits.

Natural

TYPE OF FABRIC and synthetic

Knits-polyesters, woven interlocks, fabrics, polyester

Can be used instead of 15x 1 for sewing all fabrics.

Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.

blends.

tricot, single and double knits.

130 PCL Leather needles.

12 (80) to 18 (110) Leather, vinyl, upholstery.

(Leaves smaller hole than standard large needle.)

Note: 1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.

2. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.

3. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.

34

Guia de seleccibn de aguja / tejido / hijo

GUiA DE SELECCION DE AGUJA, TEJIDO, HILO

TAMANO DE

AGUJA

9-11 (65-75)

HAxl

15xl

15xl/705H

(SUK)

15xl/705HS

(SUK)

130 PCL

TEJIDO

12(80)

14(90)

16(100)

18(110)

Tejido de peso ligero-Algodon delgado, Voile, Sarga,

Seda Muselina, Quiana, Traba, Tejedura de algodon,

Tricot, Jersey, Crepes, Tejido poliest_rico, Camisa &

Tejido de blusa.

Tejido de peso medio-AIgodon, Raso, Lona, Tejedura doble, Tejido de lana de peso ligero.

Tejido de peso medio-Algodon de dril, Tejido de lana,

Tejidura m_.s pesada, Dril de algodon.

Tejido pesado-Lienzos, Tejido de lana, Dril de algodon,

Material de tapiceria (ligero hasta medio).

Tejido de lana pesado, Tejido de abrigo, Tejido de tapiceria, unos cueros y vinilo.

Hilo de derecho ligero en algod6n, nilon o poliestero.

La mayor parte de hilo son medio tama_o y conviene a estos tejidos y tama_o de aguja.

Si usa el hilo de poliestero en materiales sint_ticos, algodon y tejido natural, obtendr_, la buena resulta. Siempre usa el mismo hilo en el hilo superior y bajo.

Hilo de derecho pesado, hilo de alfombra (usa la prensatela pesada-grande nOmero)

NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tama_o de la aguja al tama_o del hilo y al peso del la tela.

SELECCION DE AGUJA Y DE TELA

AGUJAS EXPLICACION TIPO DE TEJIDO

Tejido naturaI-Lana, Algodon Seda, etc.

Agujas normales.

Extension de tama_o delgado a grande.

9(65) a 18(110)

Semi-pelota punto aguja. 9(65) a 18(110)

Pleno pelota punto aguja. 9(65) to 18(110)

Aguja de cuero. 12(80) to 18(110)

HILO

Tejido natural y tejido sint_tico, Mixture poliest_rica. Tejidura poliest_rica, Triba, Tricot, Tejedura singular & doble.

Tejedura de chaqueta de lana, Tela de traje de nataci6n,

El_.stica.

Cuero, Vinilo, Tejido de tapiciera.

Nota: 1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.

2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y / o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.

35

O Tableau des aiguilles et fils

SC:LECTION DES AIGUILLES, FILS ET TISSUS

GROSSEUR DE

L'AIGUILLE

TlSSUS

9-11 (65-75)

12(80)

Tissus Legers: Coton teger, voile, serge, mousseline, tricot de coton, jersey, cr6pes, polyester, tissu pour blouse ou chemise.

Tissus moyens: Coton moyen, satin, toite, tricot double, tainage teger.

14(90)

18(lOO)

Tissus moyens 9, epais: Coton epais, tainages, tricot epais, ratine, denim, velours c6tete.

Tissus epais: canevas, tainage epais, toile de tente, tissu pique, denim, tissu & recouvrement (teger a moyen).

FILS

Fil de coton, fil de sole, fit de nylon ou fit synthetique.

Les ills vendus en magasin conviennent 9, tous ces tissus et grosseurs d'aiguiltes.

Utiliser te fil synthetique pour tes tissus synthetique et te fit de coton pour tes tissus en fibre naturette.

Assurez-vous d' avoir te m6me fit sur te dessus et dans ta canette.

18(110) Tissus epais: Lainages 9, manteau, tissu pour v6tements d'exteieur, certains cuir et vinyte.

Fil fort, fil 9,denim. ( Augmenter ta pression sur te pied presseur).

IMPORTANT: Assurez-vous que la grosseur de I'aiguille convienne & I'epaisseur du tissu a coudre

SELECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU

AIGUILLES

HAxl

15xl

15x1/705H

(SUK)

AIGUILLES

Aiguilles regulieres et universelles.

Grosseurs disponibles de 9

(65) a 18 (110).

Aiguilles a demi-bille. Grosseurs disponibles 9 (65) a 18 (110).

GENRE DE TISSUS

Tissu en fibre naturelle: coton, lainage, sole. Non recommand e pour tricot- double.

Pour fibre naturelle et synthetique ou un m_lange des deux fibres: etoffe tisse, tricot, interlock etc.

15x1/705HS

(SUK)

15x1/705HJ

130 PCL

Aiguilles a bille entiere. Grosseurs disponibles 9 (65) a 18 (110).

Aiguilles robustes a pointe universelle, 14 (90) a 18 (110).

Aiguilles avec pointe en forme d'angle acere, 12 (80) a 18 (110).

Trico a chandail, lycra, tissu pour costume de bain, elastique.

Denim, canevas, tissu a recouvrement,

Cuir, vinyle, plastique souple.

toile.

Remarque:

1. Les aiguilles jumelles peuvent _tre achet_es dans un but utilitaire ou decoratif.

2. Les aiguilles europ_ennes sont numerot_es 65, 70, 80 etc. Les aiguilles americaines et japonaises sont numerotees 9, 11, 12 etc.

3. Changer souvent les aiguilles (apres le couture d'un v_tement) et / ou a la premiere rupture du fil ou des points.

36

I

I

I

I

I

I

I

37

1

I a t

I

I

E

I

E

I

I b

1 1

38

(_ Straight stitching and needle position

Straight stitching center needle position (a)

Turn the pattern selector dial so that the " i "

appears in the stitch display widndow.

Adjust the stitch length by turning the stitch length dial to the desired stitch length.

Straight stitching left needle position (b)

Turn the pattern selector dial so that the " [ " appears in the stitch display widndow.

Adjust the stitch length by turning the stitch length dial to the desired stitch length.

0 Punto recto y posicibn de la aguja

Punto recto en la posicion central (a)

Girar el boton selector de puntos de manera que el indicador se haya fijado en la posici6n de la puntada recta.

Norma de orientacion: Cuando m_.s fuerte es el tejido tanto m_.s grueso tiene que ser el hilo y la aguja y tanto m_.s largo el punto.

Punto recto izquierda posicion (b)

Girar el boton selector de puntos de manera que el indicador se haya fijado en la posici6n de la puntada recta.

Norma de orientacion: Cuando m_.s fuerte es el tejido tanto m_.s grueso tiene que ser el hilo y la aguja y tanto m_.s largo el punto.

Couture au point droit et position d'aiguille

Couture au point droit- Position d'aiguille:

centre (a)

Tourner le selecteur de point afin que le " soit affiche dans la vignette d'affichage des

FU points.

Regler la Iongueur du point en tournant le bouton de la Iongueur du point _. la Iongueur d_siree.

Couture au point droit- Position d'aiguille: gauche (b)

Tourner le selecteur de point afin que le " " " soit affiche dans la vignette d'affichage des points.

Regler la Iongueur du point en tournant le bouton de la Iongueur du point _. la Iongueur d_siree.

1. Stitch length dial

2. Stitch display

3. Pattern selector dial

4. Reverse sewing lever

1. Disco de la Iongitud de puntada

2. Pantalla del modelo

3. Boton selector de puntos

4. Control de retroceso

39

1. Bouton pour la Iongueur du point

2. Affichage du point

3. S_lecteur de point

4. Levier de marche arriere

I

I

I

I

\

0

/ /

4 3 2 0.5

40

Zig zag sewing

Turn the pattern selector dial so that the stitch display shows " .,,,,,_ " zig-zag.

Turning the pattern selector dial will increase or decrease the zig zag width. (1)

Function zigzaging of stitch length dial while

The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0".

Neat zigzag stitches are usually achieved at

"2.5" or below. (2)

Satin stitch

When the stitch length is set between "0" - "1", the stitches are very close together producing the "satin stitch" which is used for making buttonholes and decorative stitches.

Fine fabric

When sewing on very fine fabric, place a piece of thin paper under the fabric. It is easy to tear the paper and remove the paper after you have finish your seam.

0 Zigzag

Gira el botOn selector de puntos a" _ ".

Funcion del disco del largo de la puntada

mientras se realiza el zig-zag

La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0".

Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o menor. (2)

Las puntadas en zig-zag cerradas prOximas) se denominan puntada de raso.

(m_.s

Couture au point zig-zag

Tourner le bouton selecteur de point afin que la vignette d'affichage du point indique ".._,',_" zigzag.

Tourner le selecteur de point pour augmenter ou reduire la largeur du point zigzag. (1)

Fonction de la longueur du point lors de la couture

La densit_ du point augmente Iorque le reglage du bouton de Iongueur de point approche du "O". (2).

Pour un point zig-zag efficace, la Iongueur de point la Iongueur de point devrait _tre a "2.5" ou moins.

Point satin

Lorsque le bouton de Iongueur de point est situe entre "0" - "1", les points sont tres serres produisant ainsi le point satin. Ce reglage est utilise pour la boutonniere, les points decoratifs et les appliques.

Tissus fins

Lorsque le tissu & coudre est tres fin, placer une mince feuille de papier sous le tissu pour le coudre.

II est facile de dechirer et d"enlever le papier une lois la couture terminee.

41

O

0 o

42

Blind stitch

Turn stitch length dial to "4".

Turn pattern selector dial to the widest zig-zag.

1. Turn up the hem to the desired width and press.

Fold back (as shown in Fig.

1) against the right side of the fabric with the top edge of the hem extending about 5 mm.

(1/5") to the right side of the folded fabric.

2. Start to sew slowly on the fold, making sure the needle touches slightly the folded top to catch one or two fabric threads (2).

3. Unfold the fabric (3) when hemming is completed and press.

Note:

Use the same color thread as the material.

O Puntada invisible

Regular la m_.quina segOn la ilOstraci6n.

Elegir el puntada de zigzag Io m_.s ancho.

1. Doble bordes de la tela en tres dobleces, (vea pag.1), que sobresalga aproximadamente

5ram (1/5 pulgada).

2. Fije la guia de la tela en el tablero de la m_.quina de tal modo que la aguja toque ligeramente el doblez de arriba. (pag. 2)

3. Extienda la tela y obtendr_, la puntada invisible. (pag. 3)

Nota:

Use el mismo color de hi/o que /a te/a.

Couture de points invisibles

Placer le bouton Iongueur de point _. "4".

Placer le bouton de selection des points au zigzag le plus large.

Plier I'ourlet a la largeur d_siree et presser.

Replier I'ourlet contre I'endroit de I'ouvrage de sorte que la lisiere superieure de I'ourlet d_passe d'environ 5ram (1/5") sur le c6t_ droit de I'ouvrage.

(Fig. 1)

Placer I'ouvrage sous le pied-de-biche.

Tourner le volant vers I'avant jusqu' a la position extreme gauche de I'aiguille.

Celleci ne dolt piquer que sur le bord du pli. Si ce n'est pas le cas, rectifier la position de

I'ouvrage.

Piquer lentement et guider soigneusement I'ouvrage afin que la position ne se trouve _. aucun moment modifiee.

(Fig. 2)

3. Deplier le tissu _. la fin de la couture et presser.

Note:

Uti/iser un fi/ de m_me cou/eur que /e tissu.

a. Stitch length b. Presser foot c. Stitch pattern a. Longitud de puntada b. Prensatela c. Dibujos de puntadas

43 a. Longueur du point b. Pied-de-biche c. Modele de point

44

0

(_) Sewing on buttons

Install the darning plate. (1)

Position the work under the foot.

Place the button on the marked position and lower the foot. Set the pattern selector knob on " _ " and sew a few securing stitches. Select the zig-zag stitch width according to the distance between the two holes of the button.

Turn the handwheel to check if the needle goes into the right and the left hole of the button without any obstruction (adjust the stitch width according to the button).

Slowly sew on the button with about 10 stithces.

Select pattern " i " and sew a few securing stitches.

If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew.

(3) For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first (2), push work forward and then sew through the back two holes as described.

(3)

O Coser botones

Instalar la zurcida plancha (1).

Poner la labor debajo del pie. Colocar el boton en el sitio marcado.

Bajar el pie.

Y coser primero unos puntos de remate.

Regular el ancho de la puntada.

Hacer un punto de prueba d_.ndole al volante con la mano hasta que la aguja entre exactamente en el agujero

(segOn el boton puede variar el ancho de la puntada).

Coser el bot6n.

Y hacer algunos puntos de remate.

Para coser un boton que quede separado del tejido (con cuello), colocar una aguja sobre el boton y coser por encima de ella. (3) En caso de botones con 4 agujeros, empezar siempre con los dos anteriores (2), despu6s correr el cosido hacia adelante y continuar el trabajo como indicado anteriormente.

(3)

Pose des boutons

Placer la plaque de reprisage selon I'illustration

(1).

Placer le pied pour poser les boutons.

Placer le travail sous le pied. Placer le bouton et abaisser le pied. Regler le selecteur de point

& ",_" et coudre quelques points d'arr_t. Regler la largeur du point zigzag avec la distance entre les trous du bouton.

Tourner le volant pour verifier si I'aiguille entre facilement dans les trous du bouton.

Coudre lentement quelques points (environ 10). Choisir le point

" " "et coudre quellques points d'arr_t.

Si un tige est demande, poser une aiguille reprise sur le bouton et coudre.

(3) Pour les boutons a 4 trous, coudre d'abord en passant par les 2 trous en avant (2), pousser I'ouvrage en avant et puis coudre en passant par les 2 trous derriere comme montre. (3)

45

e

!

Z l a b c

T d

46

How to sew buttonholes

Preparation:

Remove the zigzag foot and attach the buttonhole foot.

Adjust the stitch length dial between "0.5"

"1". The density of the stitch depends on thickness of the fabric.

Note: Always test sew a buttonhole.

To prepare the fabric:

Measure the diameter of the button and add 0.3

cm (1/8") for the bartacks.

If you have a very thick button, add more to the diameter measurement.

Mark the position and length of the buttonhole on the fabric.

Position the fabric so that the needle is on the mark that is furthest from you.

Putt the buttonhole foot towards you as far as it wilt go.

Lower the foot.

a.

Turn the pattern selector dial to moderate speed until you reach

". Sew mark.

at b.

Turn the pattern selector dial to" N "and sew 5-

6 bartack stitches.

c.

Turn the pattern selector dial to " _j " and sew the right side of the buttonhole to the mark at the end which is further from you.

d.

Turn the pattern selector dial to " II " and sew bar tack stitches.

Remove the fabric from under the foot.

Draw the upper thread through the backside of the fabric and knot upper and lower threads.

Cut the center of the buttonhole with the seam ripper, being carefut not to cut the stitches on either side.

Tips:

- Slightly reduce upper thread tension to produce better results.

- Use backing material for fine and stretchy fabrics.

- It is advisable to use a gimp cord for stretch or knit fabrics.

The zigzag should sew over the gimp.

(e)

0 Coser ojales

Preparar

1. Sacar et pie zig-zag y cotocar el pie ojatador.

2. Medir e! diametro y e! espesor del botan y agregar 3 mm para marcar los remates det ojat en ta teta.

3. Cotocar ta tela bajo e! pie de modo que ta marca en e!

pie hojatador coincida con ta marca en ta teta. Bajar el pie, de modo que ta tinea central de ta marca det ojat en ta teta quede en et centro det pie.

Ajustar ta tongitud de ta costura cotocando et dial en et area "0.5" - "1" para tener una correcta densidad de costura de acuerdo at tipo de teta.

Siempre pruebe antes de hacer un ojat.

Seguir ta secuencia.

Tener cuidado de no coser demasiadas puntadas en posiciones 2 y 4. Usar et abridor y cortar et ojat desde ambos extremos hacia et centro.

Consejos utiles:

- Reducir un poco ta tensi6n superior produce buenos resuttados.

- Usar un fondo para tetas finas o e!_.sticas.

- Es aconsejabte usar cord6n para telas etasticas o tejidos de punto.

Et zig-zag debe coser sobre et cord6n.

(e)

47

Faire les boutonnieres

Preparation:

Poser te pied pour boutonnieres.

Regter ta tongueur du point entre "0.5" - "1".

La densite du point depend de t'epaisseur du tissu.

Note: Toujours faire une boutonniere d'essai.

Mesurer te diametre du bouton et ajouter 0.3cm

pour ta bride.

Si vous avez un bouton epais, it faut ajouter & ta tongueur.

Marquer ta position boutonniere sur te tissu.

et ta tongueur de ta

Placer te tissu afin que t'aiguilte soit au bout de ta marque te plus etoign6 de vous.

Tirer te pied 9, boutonniere vers vous jusqu'au bout et abaisser te pied.

a.

Tourner te setecteur de point b. " U " Coudre & vitesse mod@ee jusqu'au bout de=ta marque.

b.

Tourner Ie seIecteur de point & " __ " et coudre

5-6 points d'arr6t.

c.

Tourner te setecteur de point & " h,, te c6te droit de ta boutonniere jusqu'au point de d@art.

d.

Tourner te selecteur de point & " U " et coudre tes points d'arr6t.

Suggestions:

- Pour de meitteurs resuttats, reduire tegerement ta tension du fil superieur.

-Utiliser distorsions une feuilte de papier pour eviter tes sur tes tissus tres fins ou synthetiques.

- Pour tes tissus extensibtes ou tes tricots, il est pref6rabte d'utiliser un cordonnet.

couvrir comptetement te cordonnet.

Le point

(e) dolt

0

I']

!

I

I

CD

48

Zippers and piping

Set the machine as illustrated.

Dial selector on

&

Set stitch length control between "1" - "4"

(according to thickness of fabric).

The zip foot can be inserted right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (1)

To sew past the zip pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zip pull behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew.

It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip to form a 'welt'. (2)

O Colocacibn de cremalleras

Regular la m_.quina segt3n la ilustraci6n.

Con el pie para cremalleras se puede coser por la derecha o por la izquierda.

(1)

Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la aguja en el tejido, levantar el pie y correr el cursor de la cremallera por debajo del pie.

Bajar el pie y continuar a coser.

La prensatela para cremallera tambien puede utilizar para coser el cierre de cuerda. (2)

Pose d'une fermeture a glissiere

Regler la machine comme indique sur le schema.

Regler la Iongueur de point entre "1" et "4" selon I'epaisseur du tissu.

Le pied pour fermeture & glissiere peut _tre fixer du c6te gauche ou du c6t_ droit d_pendant quel c6t_ du fermoir & glissiere vous desirez coudre. (1)

Pour eviter de devier Iorsque vous arrivez pres du curseur, laisser I'aiguille piquee dans le tissu.

Lever le pied-de-biche, puis pousser le curseur derriere le pied-de-biche.

Abaisser ce dernier puis continuer a coudre.

II est egalement possible d'utiliser le pied pour fermeture & glissiere pour coudre un cordonnet ou passe-poll.

(2)

49

50

(_ Darning

- Turn stitch length dial to the desired length.

- Turn stitch selector to straight stitch, center needle position.

- Position the fabric to be darned under the presser foot together with the under laying fabric to be used.

- Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse using the lever.

- Repeat this motion until the area to be darned is filled with rows of stitching.

For reverse sewing instructions, see page 31.

0 Zurcido

- Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado.

-Gire el selector al punto recto, posici6n central de la aguja.

- Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela subyacente que se va a utilizar.

-Baje prensatelas y de manera alternativa, cosa adelante o atr_.s usando la palanca.

- Repita este movimiento hasta que la parte a zurcir se rellene con hileras de cosido.

Para las instrucciones sobre c6mo coser hacia atr_.s, vea p_.gina 31.

0 Reprisage

- Regler la Iongueur du point selon la Iongueur d_siree.

Placer le s_lecteur de points a la couture droite, position d'aiguille au centre.

Faufiler une piece de renfort sous la section repriser et placer le tissu sous le pied-debiche.

Abaisser le pied-de-biche alternativement en marche et avant coudre et en marche arriere en vous servant du levier de marche arriere.

- Repeter ce mouvement jusqu'_, ce que toue la surface _.repriser soit couverte.

Pour les instructions de marche arriere. Voir P.

31.

51

52

Attaching lace

- Turn stitch length dial to the desired length.

-Turn the stitch selector to straight stitch, center needle position.

- Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4").

- Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to under lap the fabric slightly as required by the pattern of the lace.

- Sew on the edge of the fabric fold.

- You can add a decorative touch by using the satin stitch to sew the lace.

Como pegar encajes

Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado.

Gire el selector al punto recto, posici6n central de la aguja.

Pliegue el borde de la tela (aproximadamente

6 ram, 1/4")

Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando que solape ligeramente la tela, segt3n se requiera por el dibujo del encaje.

Cosa el borde de la tela doblada.

- Puede ahadir un toque decorativo usando el punto de raso para coser el encaje.

O Pose de la dentelle

Regler le bouton de Iongueur de point selon la Iongueur desiree.

Placer le s_lecteur de point & la couture droite, position d'aiguille au centre.

Plier le bord non fini de I'ouvrage environ

6mm (1/4").

Placer la dentelle sous le bord replie de fagon & ce que le dessus chevauche legerement le dessous tout en suivant le patron de la dentelle.

Coudre pres du bord repli&

Vous pouvez ajouter une touche de fantaisie en utilisant un point satin & la place du point droit.

53

54

Applique

- Turn stitch length dial to the desired length.

-Turn pattern selector dial to small zig zag width.

- Cut out the applique design and baste it to the fabric.

- Sew slowly around the edge of the design.

-Trim excess material outside the stitching.

Make sure not to cut any stitches.

- Remove the basting thread.

- Tie top and bottom thread under the applique to avoid unraveling.

Aplicacibn

-Regular ilOstraci6n.

la m_.quina

segOina segun la

- Estre char el amplitud de puntada de zig zag.

1. Hilvane el dise_o sobre la superficie de la tela.

2. Empieze a coser con cuidado segOn el dise_o.

3. Recorte la tela que rebase la costura.

4. Saque la puntadas de hilvanar.

Applique

- Regler le bouton de Iongueur de point selon la Iongueur desiree.

- Placer le selecteur de point & un point de zigzag etroit.

- Decouper I'applique et le faufiler au v_tement.

- Coudre lentement pres du bord ext_rieur de

I'appliqu&

- Recouper tout excedent de tissu en prenant soin de ne couper aucun des points cousus.

- Retirer le faufil.

-Tirer le fil & I'envers du tissu et attacher ensemble.

Nota:

Vue/va a coser /as puntadas finales e inciales con puntada recta para reforzar.

55

1

56

Twin needle

-Turn stitch length dial to the desired stitch length.

- Turn stitch selector to straight stitch, center needle position.

-For twin needle sewing, insert the extra spool pin (included with the accessories) into the hole on top of the machine.

-Make sure that the two threads used to thread the twin needle are of the same weight. You can use one or two colors.

- Insert the twin needle in the same way as single needle.

Flat side of needle should face away from you.

-Follow instructions for single needle threading.

Thread each needle separately.

Please note:

When sewing with twin needle, always proceed slowly, and make sure to maintain a low speed to insure quality stitching.

0 Aguja doble

- Gire el disco de la puntada a la extension deseada.

- Gire el selector de la puntada recta a la posicion central de la aguja.

- Asegurese que los hilos utilizados sean del mismo grueso y peso para las dobles agujas.

Usted puede utilizar uno o dos colores.

-Introduzca la doble aguja de la misma manera que la simple aguja. Parte plana de la aguja debe estar al contrario de usted

(vision).

- Enebrar cada aguja por separado.

Nota:

Cuando este cosiendo con dob/e aguja proceda /entamente, y este seguro de mantener /a misma velocidad para asegurarse de la costura y de la ca/idad de la puntada.

0 Couture a deux aiguilles

- Regler le bouton de Iongueur de point _. la

Iongueur desiree.

-Placer le selecteur de point _. la couture droite, position centre.

-Placer la broche _. bobine supplementaire

(incluse dans les accessoires) dans le trou sur le dessus de la machine.

- Assurez-vous que les deux ills utilises soient de m_me grosseur.

Vous pouvez utiliser deux ills de m_me couleur ou de couleurs diff_rentes.

-Retirer I'aiguille simple et installer I'aiguille double de la m_me fagon que I'aiguille simple.

Le c6t_ plat de I'aiguille dolt toujours

_tre vers I'arriere de la machine.

-Enfiler la machine selon la procedure normale d'enfilage jusqu'a I'aiguille. Separer les ills et assurez-vous que le fil venant de la bobine de droite entre dans I'aiguille de droite et que le fil venant de la bobine de gauche entre dans I'aiguille de gauche.

Attention:

Pour bien coudre avec des aiguilles jume/ees, prenez votre temps et assurez vous que /a vitesse de couture est reduite, afin d'obtenir des points d'aspect irreprochab/e.

57

0

58

\

Monogramming and embroidering with embroidery hoop*

- Set the machine as illustrated.

- Remove the presser foot and the presser foot holder.

- Attach the darning plate. (1)

- Lower presser foot lever before starting to sew.

- Adjust the stitch width according to the size of lettering or design.

Preparation

Embroidering* for Monogramming and

- Draw the desired lettering or design on the right side of the fabric.

- Stretch the fabric between embroidery hoop as firmly as possible.

- Place the fabric under the needle. Make sure the presser foot bar is down in its lowest position.

- Turn the balance wheel towards you to bring up the lower thread through the fabric. Sew a few securing stitches at the starting point.

- Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands while pressing the material with the middle and third fingers and supporting the outside of hoop with smaller finger.

0 Creacion de monogramas y recamado con aro de bordar*

Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede controlarse con el disco).

- Ajuste la m_.quina segOn se ilustra.

- Retire el prensatelas y su soporte.

- Instalar la zurcida plancha (1).

-Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser.

- Ajuste el ancho de acuerdo con el tama_o de las letras del monograma o dibujo.

Preparacion para monograma y recamado* la creacion del

-Traza las letras o el dibujo deseado en el lado derecho de la tela.

- Extiende la tela dentro el aro de bordar con la mayor firmeza posible.

- Coloque la tela bajo la aguja. Cerciorese de que la barra del prensatelas est,.

en la posici6n m_.s baja.

- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a traves de la tela. Proceda a coser unas pocas puntadas en el punto inicial.

- Sujete el aro con los dedos pulgar e fndice de ambas manos.

Monogramme et broderie a main libre*

-Regler dessus.

la machine tel que demontre

- Enlever le pied-de-biche et le portepied.

ci-

-Placer la plaque

I'illustration (1).

de reprisage selon

- Abaisser le levier du pied presseur avant de commencer _. coudre.

- Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur du monogramme ou du motif _.broder.

Preparation pour le monogramme broderie a main libre* et la

-Dessiner le monogramme ou le motif sur

I'endroit du tissu.

- Placer le tissu dans un cerceau _. broder et le tendre le plus fermement possible.

- Placer le tissu sous I'aiguille.

Assurez-vous que la barre du pied presseur est _. sa position la plus basse.

- En tournant le volant vers vous, faire passer le fil de la canette _. travers le tissu et ressortir sur I'endroit du tissu.

Coudre quelques points d'arr_t au point de depart.

- Retenir le cerceau avec le pouce et I'index des deux mains, tout en pressant le tissu avec les doigts du milieu alors que

I'auriculaire soutient le bord ext_rieur du cerceau.

* Embroidery hoop not included with machine.

*Coordine la velocidad movimiento del aro.

de cosido y el

59

* Le cerceau _. broder n'est pas inclus avec les accessoires de la machine.

@

0

/

\

60

0

O

Monogramming and embroidering with embroidery hoop*

Monogramming

-Sew, moving the hoop slowly along the lettering.

Make sure you maintain a constant speed.

-When the letter is finished, secure the threads with a few straight stitches.

Embroidering

-Stitch along the outline of the design by moving embroidery hoop.

Make sure to maintain a constant speed.

-Fill in the design working from the outline towards the inside.

Keep the stitches close together.

You will get longer stitches by moving the hoop faster and shorter stitches by moving the hoop more slowly.

O Creacion de monogramas y recamado con aro de bordar*

Monogramas

-Cosa, moviendo el aro despacio por las letras a una velocidad constante.

- Aseg0re con unas pocas puntadas rectas.

Nota:

Estas instrucciones tambien se aplican para bordados.

Bordados

- Cosa unas puntadas en la orilla del dise_o moviendo el bastidor de bordar.

- Cosa de afuera hacia adentro y de adentro hacia afuera.

Haga las puntadas bien unidas sin dejar espacios intermedios.

Nota:

Para coser puntada /argas, mueva el bastidor de bordar rapidamente.

Para coser puntadas cortas, mueva/o /entamente.

Monogramme et broderie a main libre*

Monogramme

-Coudre en d_plagant le cerceau & broder lentement pour vous permettre de suivre la formation des lettres.

- Garder une vitesse constante meilleur contr6 le sur le cerceau.

pour un

- Lorsque vous terminez chaque lettre, faire quelques points d'arr_t en couture droite.

- Le mouvement du cerceau est comme suit: d_placement vertical, bouger le cerceau lentement pour former un point satin.

Deplacement horizontal: bouger le cerceau un peu plus rapidement pour obtenir un effet d_croissant ou croissant de largeur du point.

Broderie a main libre

- Coudre le contour du motif en deplagant le cerceau b.broder.

Assurez-vous constante.

de maintenir une vitesse

- Remplir le motif en travaillant de I'ext_rieur vers I'int_rieur du motif.

Guider le cerceau lentement pour obtenir une formation de points rapproches tel un point satin.

Vous obtiendrez un point plus long ou distance en deplagant le cerceau plus rapidement et un point plus court ou rapproche en deplagant le cerceau plus lentement.

61

@

I e a

d b

62

(_ Maintenance

Caution:

Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "0" before inserting or removing any parts and before cleaning.

Remove the stitch plate:

Turn the handwheel until the needle is fully raised.

Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screw with the screw driver. (1)

Cleaning the feed dog:

Remove the bobbin case and use the brush supplied to clean the whole area. (2)

Cleaning and lubricating the hook:

Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms (a) outwards.

Remove the hook race cover (b) and the hook (c) and clean with a soft cloth. Lubricate at the points (d) (1-2 drops) with sewing machine oil. Turn the handwheel until the hook race (e) is in the left position.

Replace the hook (c). Replace the hook race cover and snap back the two hook retaining arms.

Insert he bobbin case and bobbin and replace the stitch plate.

Important: Fabric fluff and threads must be removed regularly.

Your machine should be serviced at regular intervals at one of our service agencies.

0 Manutencibn de la maquina

Atencion:

Antes de la limpieza desconectar la maquina quitando el enchufe de la red electrica.

Quitar la placa de la aguja:

Girar el volante hasta que la aguja este en el punto m_.s alto. Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de aguja por el destornillador.

(1)

Limpieza del transportador:

Sacar el porta-canillas.

Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)

Limpieza y aceitado de la lanzadera:

Sacar el porta-canillas.

Girar los dos gatillos de sujeci6n hacia afuera como en la ilustraci6n.

Sacar la tapa del carril (b) y la lanzader (c).

Limpiar todo con un paso suave.

Poner 1-2 gotas de aceite de m_.quina de coser en el (d).

Girar el volante hasta que el carril de la lanzadera (e) est_ en la izquierda.

Poner la lanzadera (c) y la tapa del carril (b). Cerrar de nuevo los dos gatillos de sujeci6n (a). Meter de nuevo el porta-canillas y la placa de la aguja.

Importante: De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el polvo. Para que su m_.quina de coser este siempre en buenas condiciones, es recomendable un control peri6dico.

Por nuestra asistencia t_cnica.

Entretien de la machine

Attention:

Toujours debrancher /a machine et mettre

/'interrupteur principal en position "0" pendant toute /'operation de nettoyage.

Retirer la plaque a aiguille:

Tourner le volant jusqu'& ce que I'aiguille soit & sa plus haute position. Ouvrir le couvercle de la coursiere et devisser les vis de fixation avec le tourne-vis fourni dans la bo_te d'accessoire.

(1)

Nettoyage des griffes d'entrainement:

Retirer la boffe & canette et nettoyer & fond &

I'aide du pinceau.

(2)

Nettoyage et huilage du crochet:

Retirer la boite & canette.

Tourner les deux leviers de fixation (a) du crochet vers

I'exterieur.

Enlever I'anneau de fixation de la coursiere (b) et le crochet (c) et les nettoyer avec un tissu doux et sec.

Mettre 1 ou 2 gouttes d'huile pour machine & coudre dans la coursiere (d). Tourner le volant jusqu'& ce que la coursiere du crochet (e) soit & gauche.

Replacer le crochet (c) et I'anneau de fixation

(a). Tourner les deux leviers vers le centre du crochet et assurez-vous que les leviers accroche bien sur les goujons.

Remettre en place la bo;te & canette et la plaque & aiguille.

Important: La poussiere et les dechets de fils doivent _tre nettoyes de fagon reguliere.

Une revision complete de la machine devrait aussi

_tre effectuee par un technicien & un intervalle regulier.

63

Trouble shooting guide

Problem

CaUSe

Upper thread breaks

Lower thread breaks

1. The machine is not threaded correctly

2. The thread tension is too tight

3. The thread is too thick for the needle

4. The needle is not inserted correctly

5. The thread is round wound the spool holder pin

6. The needle is damaged

1. The bobbin case is not inserted correctly

2. The bobbin case is threaded wrongly

3. The lower thread tension is too tight

Skipped stitches

Needle breaks

Loose stitches

Seams gather or pucker

Uneven stitches, uneven feed

The machine is noisy

The machine jams

1. The needle is not inserted correctly

2. The needle is damaged

3. The wrong size needle has been used

4. The foot is not attached correctly

1. The needle is damaged

2. The needle is not correctly inserted

3. Wrong needle size for the fabric

4. The wrong foot is attached

1. The machine is not correctly threaded

2. The bobbin case is not correctly threaded

3. Needle/fabric/thread

4. Thread tension wrong combination is wrong

1. The needle is too thick for the fabric

2. The stitch length is wrongly ad usted

3. The thread tension is too tight

1. Poor quality thread

2. The bobbin case is wrongly threaded

3. Fabric has been pulled

1. The machine must be lubricated

2. Fluff or oil have collected on the hook or needle bar

3. Poor quality oil has been used

4. The needle is damaged

Thread is caught in the hook

Correction

1. Rethread the machine

2. Reduce the thread tension (lower number)

3. Select a larger needle

4. Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)

5. Remove the reel and wind thread onto reel

6. Replace the needle

1 • Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread•

2.

The thread should pull easily

Check both bobbin and bobbin case

3. Loosen lower thread tension as described

1. Remove and reinsert needle (flat side towards the back)

2. Insert a new needle

3. Choose a needle to suit the thread and fabric

4. Check and attach correctly

1. Insert a new needle

2. Insert the needle correctly (flat side towards the back)

3. Choose a needle to suit the thread and fabric

4. Select the correct foot

1

2.

3.

• Check the threading

Thread the bobbin case as illustrated

The needle size must suit the fabric and thread

4.

Correct the thread tension

1. Select a finer needle

2. Read ust the stitch length

3. Loosen the thread tens on

1. Select a better quality thread

2. Remove bobbin case and retread and insert correctly

3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine

1. Lubricate as described

2. Clean the hook and feed dog as described

3. Only use good quality sewing machine oil

4. Replace the needle

Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards and forwards by hand and remove the thread remands• Lubricate as described.

64

Elimination

Problema de averias

El hilo superior se rompe

El hoil inferior se rompe

Falta de puntos

La aguja se rompe

Durante la costura se forman lazos

La costura se encoge, la tela se frunoe

Los puntos y el transporte de la ropa son irregulares

La m_.quina hace ruido y cose duramente

Cause

1. La m_.quina esta mal enhebrada

2. La tension del hilo es demasiado fuerte

3. El hilo es demsiado grueso para la aguja

4. La aguja no estacolocada correctamente

5. El hilo se ha enredado en el portabobinas

6. La aguja est,. torcida o despuntada

1. El porta-canillas no esta bien montado

2. El porta-canillas no est,. bien enhebrado

3. La tensi6n del hilo inferior es demasiado fuerte

1. La aguja no esta colocada correctamente

2. La aguja esta torcida o despuntada

3. Se ha montado una aguja errada

4. Se ha montado un pie errado

1. La aguja est,. torcida o despuntada

2. La aguja no esta. colocada correctamente

3. Ropa demasiado gruesa / grosor incorrecto de la aguja

4. Se ha montado un pie errado

1. La m_.quina estb. ma enhebrada

2. El porta-canillas est,. mal enhebrado

3. La relaci6n aguja / ropa / hilo no es correcta

4. La tensi6n del hilo no es correcta

1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido

2. El largo de la puntada est,. mal regulado

3. La tensi6n del hilo es demasiado fuerte

1. El hilo es demasiado debil

2. El porta-canillas no est,. bien enhebrado

3. Se ha tirado de la tela durante la costura

1. Hay que lubrificar la m_.quina

2. Pelusa y trazos de aceite se han pegado en la lanzadera o en la barra prensatelas

65

Correccion

1. Enhebrar la m_.quina correctamente

2. Disminuir la tension del hilo superior (nt_mero menor)

3. Usar una aguja m_.s gruesa

4. Colocar la aguja correctamente (el lado piano hacia atr_.s)

5. Sacar la bobina y devanar el hilo

6. Cambiar la aguja

1. Montar nuevamente el porta-canillas y tirar del hilo. Este tiene que desenrollarse f_.cilmente

2. Controlar la canilla y el porta-canillas

3. Corregir la tensi6n del hilo inferior conforme las instrucciones

1. Colocar la aguja correctamente (el lado piano hacia atr_.s)

2. Cambiar la aguja

3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo

4. Controlar si se ha montado el pie adecuado

1. Cambiar la aguja

2. Colocar la aguja correctamente (el lado piano hacia atra.s)

3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo

4. Usar el pie correcto

1. Enhebrar la m_.quina correctamente

2. Enhebrar el porta-canillas conforme las instrucciones

3. El grosor de la aguja tiene que coincidir con el hilo y la ropa

4. Corregir la tensi6n del hilo

1. Usar una aguja m_.s fina

2. Regular correctamente el largo de la puntada

3. Controlar la tensi6n del hilo

1. Usar un hilo de mejor calidad

2. Enhebrar de nuevo el porta-canillas y colocarlo correctamente

3. No tirar de la ropa. Esta viene transportada autom_.ticamente

1. Lubrificar la m_.quina segt_n las instrucciones

2. Limpiar la lanzadera y el transportador conforme las instrucciones

0 Comment remedier soi-m_me aux petits problemes

Probleme

Le fil superieur casse

Le fil inferieur casse

Cause

1. L'enfilage du fil est incorrect

2. La tension du fil est trop forte

3. Le fil est trop epais pour I'aiguille

4. L'aiguille n'est pas inser6e correctement

5. Le fil s'est entortille sur la broche de la bobine

6. L'aiguille est endommagee

1. La bofte #.canette n'est pas placee correctement

2. La boTtea canette n'est pas enfilee correctement

3. La tension du fil est trop forte

Les points ne se forment pas toujours

L'aiguille casse

Des noeuds se forment au cours du travail

Les coutures se retractent ou se froncent

Les points et I'entra'_nement sont irreguliers

La machine est bruyante

La machine est bloquee

1. L'aiguille n'est pas inseree correctement

2. L'aiguille est tordue ou epoint6e

3. L'aiguille n'a pas la classe ou la grosseur correcte

4. Le pied-de-biche ne convient pas

1. L'aiguille est tordue ou epoint6e

2. La bofte #.canette n'est pas enfilee correctement

3. Tissu trop epais/grosseur incorrecte de I'aiguille

4. Le pied-de-biche ne convient pas

1. Le fil n'est pas enfile correctement

2. La boTte#.canette n'est pas enfilee correctement

3. Le rapport aiguille/tissu/fil est incorrect

4. Le fil n'est pas tendu correctement

1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu

2. La tension du fil est trop forte

1. Le fil n'est pas assez solide

2. La bo_te#.canette n'est pas enfilee correctement

3. Le tissu est tire lots du p_quage

1. La machine dolt 6tre lubrifiee

2. Presence de bourre ou de trace d'huile sur le cro-chet ou sur la barre d'aiguille

3. L'huilage a ete effectue avec une huile de mauva_se qualite

4. L'aiguille est tordue ou epoint6e

Le fil est coince dans le crochet

Remede

1,

2.

3.

4.

5.

6.

Enfiler a.nouveau le fil a.travers la machine et I'aiguille

Reduire la tension du fil superieur (chiffre inferieur)

Utiliser une aiguille plus grosse

Enlever I'aiguille, puis la remettre en place (talon dirige vers I'arri_re)

Retirer la bobine et bobiner le fil

Remplacer I'aiguille

1.

2.

3.

Enlever la navette, puis la remettre en place et tirer sur le ill. Si le fil se deroule facilement, la navette est bien en place.

Contr61er la canette et la navette

Rectifier la tension du fil inferieur de la mani_re prescrite

1.

2.

3.

4.

Enlever I'aiguille puis la remettre en place (talon dirige vers I'arri_re)

Remplacer/'aiguille

Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptee au filet a.I'etoffe

Verifier si le pied-de-biche utilise convient pour I'ouvrage

1.

2.

3.

4.

Remplacer I'aiguille ,

Enlever I'aiguille, puis la remettre en place (talon dirige vers i'arri_re)

,

Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptee au filet au tissu

Changer le pied-de-biche

1.

2.

3.

4.

Enfiler correctement le fil dans la machine

Enfiler la navette de la mani_re prescrite

Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptee au filet a.I'etoffe

Rectifier la tension du fil

1. Utiliser une aiguille plus fine

2. Rectifier la tension du fil

1,

2.

3.

Utiliser un fil de meilleur qualite

Enfiler b.nouveau la boTte a.canette, puis la remettre en place

Ne pas tirer le tissu lots de la couture. Celui-ci dolt 6tre entrafne automatiquement.

1.

2.

Huller la machine en suivant les instructions

Nettoyer le crochet et la griffe d'entrafnement en suivant les instructions

3.

Pour le huilage, utiliser exclusivement une huile speciale pour machine #.coudre

4. Remplacer I'aiguille

Enlever le fil superieur et la navette, tourner le volant par secousses a.

la main en avant et en artiste. Enlever les testes de fiL Huller selon les instructions.

66

EURO°PRO

25 YEAR LIMITED WARRANTY

EURO-PRO

Operating

LLC warrants this sewing machine for a period of 25 years from date of the original purchase, to be free of defective parts due to

imperfections in the workmanship and materials, subject to the following conditions, exclusions and exceptions.

EURO-PRO Operating LLC will, at its option, repair or replace this sewing machine free of charge if it fails to operate according to specifications due to factory defects in materials or workmanship within one year from date of purchase. For 25 years from date of purchase, EURO-PRO Operating LLC will repair or replace defective sewing machine head parts; owner pays for labor charges. The sewing machine must be shipped freight and insurance prepaid to:

In U.S. :EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639

In Canada: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639

A copy of your sales receipt and $19.95 for handling and return packing/shipping charges must be included.*

The electrical equipment (motor, rheostat, control, light, electronic parts etc.) are warranted free from defects in material and workmanship for a period of two years from the date of original purchase. Non-durable parts including, without limitation, needles, belts, bobbins, bulbs, bobbin cases, shuttles, springs, and parts which normally require replacement are specifically excluded from this warranty.

This warranty is in effect provided the sewing machine is used only for normal household use by the original purchaser when new, and is given reasonable good care and proper maintenance in accordance with the accompanying instruction book. The manufacturer is not held responsible for damage, normal wear, accident, abuse, neglect, negligence or if the machine has been repaired by unqualified personnel.

This warranty is extended to the original purchaser of the unit and excludes all other legal and/or conventional warranties. The responsibility of EURO-PRO Operating

LLC if any, is limited to the specific obligations expressly assumed by it under the terms of the limited warranty. In no event is EURO-PRO Operating LLC liable for any indirect, incidental or consequential damages of any nature whatsoever.

Some states do not permit the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above may not apply to you.

This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state or province to province.

*Important: Carefully pack item to avoid damage in shipping. We recommend you insure the package (as damage in shipping is not covered by your warranty).

Be sure to include a copy of your sales receipt and attach a tag to the machine with your name, address and telephone number.

Please include

$19.95 to cover return shipping and handling.

OWNERSHIP

REGISTRATION

CARD

Please fill out and mail the product registration card within ten (10) days of purchase. The registration will enable us to contact you in the unlikely event of a product safety notification.

By returning this card you acknowledge to have read and understood the instructions for use, and warnings set forth in the accompanying instructions.

RETURN TO: In US: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639

In Canada: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639

Appliance model

Date purchased

Owner's name

Address

Rev. 10/04

City

Name of store

State/Prov.

Zip/Postal Code

EUROoPRO

GARANTiA LIMITADA DE 25 ANOS

EURO-PRO Operating

LLC garantiza su maquina de coser por el t6rmino de 25 aSos desde la fecha de compra original, contra defectos de fabricaci6n y de

materiales, sujeto a las siguientes condiciones, exclusiones y excepciones.

EURO-PRO Operating LLC, a su criterio, reparara o reemplazara su maquina de coser sin cargo alguno si deja de funcionar de acuerdo con las especificaciones debido a un defecto de fabricaci6n o de materiales dentro del t6rmino de un aSo a partir de la fecha de compra. Durante 25 afios desde la fecha de compra, EURO-

PRO Operating LLC reparara o reemplazara las partes dafiadas del cabezal de la maquina de coser; el duefio cubrira los gastos de mano de obra.

Se debe enviar la maquina de coser, con los gastos de envio y seguro pagos, a:

En los EE.UU.: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639

En Canada: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639

Debe incluir un comprobante de la fecha de compra y $19.95 para cubrir los gastos de envio. *

El equipamiento el6ctrico (motor, re6stato, control, luz, componentes electr6nicos, etc.) estan garantizados contra defectos de fabricaci6n y de materiales por el t6rmino de dos afios desde la fecha de compra original. Los insumos tales como, sin limitaci6n, agujas, correas, bobinas, lamparas, cubiertas de bobinas, lanzaderas, resortes y partes que normalmente necesitan ser reemplazados son especificamente excluidos de la garantia.

Esta garantia es valida siempre y cuando la maquina de coser se utilice Qnicamente para costura domestica normal, por el comprador original siendo nueva, y sea cuidada y mantenida razonablemente bien de acuerdo con el manual de instrucciones adjunto. El fabricante no se hace responsable por dafios, desgaste normal, accidentes, abuso, descuido, negligencia, o si la maquina ha sido reparada por personal no calificado.

Esta garantia es valida para el comprador original del producto y excluye cualquier otra garantia legal y/o convencional.

La responsabilidad de EURO-PRO

Operating LLC, de existir, se limita a las obligaciones especiflcas asumidas expresamente bajo los t6rminos de esta garantia limitada. Bajo ninguna circunstancia

EURO-PRO Operating LLC sera responsable por dafios indirectos, incidentales o consiguientes de ninguna clase. Algunos estados no permiten la exclusi6n o limitaci6n de dafios consiguientes o incidentales, por Io tanto Io anterior puede no ser valido para usted.

Esta garantia le otorga derechos legales especificos, y usted puede tambien tener otros derechos los que varian de estado a estado o de provincia a provincia.

• lmportante: Embale el producto cuidadosamente para evitar daSos durante el transporte.

Le recomendamos asegurar el paquete (puesto que la garantia

no cubre da_os de envio). Aseg(=rese de incluir una copia del recibo de compra y colocarle una etiqueta a la m_quina con su nombre, direcci6n y n(=mero de telefono. Aseg(=rese de incluir $19.95 para cubrir los gastos de envio.

TARJETA DE REGISTRO DEL CLIENTE

Complete y envie la tarjeta de registro del producto dentro de los diez (10) dias posteriores a la compra. El registro nos permitira contactarnos con usted en caso de existir alguna notificaci6n de seguridad con respecto al producto. Retornando esta tarjeta usted reconoce haber leido y entendido las instrucciones de uso y advertencias incluidas en estas instrucciones.

ENVlAR A: En los EE.UU.: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mitt Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639

En Canada: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639

Modelo del Artefacto

Nombre del Negocio Fecha de compra

Nombre del Due_o

Direccion Ciudad Estado/Provincia Codigo Postal

Rev. 10/04

GARANTIE LIMITI E DE 25 ANS

EURO-PRO Operating LLC garantit que cette machine & coudre sera libre de pieces defectueuses ou d'imperfections de main d'oeuvre et materielles, en vertu des conditions, exclusions et exceptions suivantes, pour une periode de 25 ans & compter de la date d'achat d'origine.

EURO-PRO Operating LLC pourra, & son choix, reparer ou remptacer cette machine & coudre sans frais de votre part si elte manque de fonctionner en conformite avec tes specifications etablies par EURO-PRO Operating LLC & cause de defectuosites de fabrication materieltes ou de main d'oeuvre pendant un an suivant la date d'achat d'origine.

Pendant 25 ans & compter de ta date d'achat d'origine, EURO-PRO Operating LLC reparera ou remplacera toute piece defectueuse de la t_te de couture de la machine & coudre.

proprietaire devra defrayer les frais de main d'oeuvre.

La machine & coudre doit 6tre expediee, port et assurance payes, & :

Le

Aux €:tats-Unis " EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mitt Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tet. " (800) 361-4639

Au Canada " EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent (Quebec) H4S 1A7 Tet. " (800) 361-4639

Une preuve d'achat indiquant ta date d'achat et un montant de 19,95 $ pour ta manutention et t'envoi de retour doivent 6tre inclus.*

L'equipement etectrique (moteur, rheostat, commandes, lumiere, tes composantes electronique, etc.) est garantit contre tes defectuosites materieltes et de main d'oeuvre pour une periode de deux ans & compter de ta date d'achat d'origine. Les pieces non-durables y compris, sans s'y timiter, tes aiguilles, courroies, canettes, ampoules, boftiers & canettes, navettes, ressorts et pieces exigeant normalement d'etre remptacees, sont specifiquement exclues de cette garantie.

Cette garantie est offerte sous reserve que ta machine & coudre soit utitisee dans te cadre d'un usa.qe domestique normal par l'acheteur d'origine, & t'etat neuf, et qu'elte profite de bons soins et d'un entretien regulier tels que decrits dans te guide de directives t'accompagnant.

Le fabricant ne sera aucunement responsable des dommages, de l'usure normale, des accidents, des abus, de la negligence ou des reparations effectuees sur la machine & coudre par du personnel non qualifi&

Cette garantie est proposee & t'acheteur d'origine du produit et exclut toute autre garantie juridique et(ou) conventionnelte.

La responsabitite de EURO-PRO Operating LLC, si responsabitite il y a, ne se rapporte qu'aux obligations specifiques assumees de fagon expresse par EURO-PRO Operating LLC en vertu des modalites de cette garantie timitee.

En

aucun cas EURO-PRO Operating LLC ne sera-t-elle responsable des dommages accessoires ou consecutifs de quelque nature que ce soit.

Certaines provinces ne permettent pas que des exclusions ou limites soient imposees aux dommages accessoires ou consecutifs.

Ainsi, ta disposition ci-dessus pourrait ne pas s'appliquer & vous.

Cette garantie vous confere des droits juridiques precis qui pourraient varier d'une province ou d'un #tat & t'autre.

*Important : Emballez soigneusement I'appareil pour eviter tout dommage en transit. Nous vous recommandons en outre d'assurer le colis (les dommages survenus en

transit ne sont pas couverts par la garantie). Assurez-vous d'y inclure votre re_u de caisse et fixez une etiquette sur la machine a coudre precisant votre nom, votre adresse et votre numero de telephone. Veuillez egalement joindre un montant de 19,95 $ pour la manutention et I'envoi de retour.

FICHE D'ENREGISTREMENT DU PROPRII_TAIRE

Veuillez remplir cette fiche et la poster dans les dix (10) jourssuivant I'achat. L'enregistrement nous permettra de communiquer avec vous pour tout avis de securite au sujet du produit. En nous retournant cette fiche, vous convenez d'avoir lu et compris les directives d'utilisation et les avertissements precises dans les directives.

RETOURNER _, : Aux Etats-Unis : EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel. : (800) 361-4639

Au Canada : : EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent (Quebec) H4S 1A7 Tel. : (800) 361-4639

ModUle

Date d'achat

Nom du propri_taire

Adresse

Rev. 10/04

Ville

Nom du magasin

I_tat/prov.

Code Zip/postal

02t V860 t 01 (_] {_iiJ;:)Nov/03

EURO-PRO 8260

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement