Makita HR3210FCT Instruction manual

Makita HR3210FCT Instruction manual
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Rotary Hammer
Marteau rotatif
Martillo Rotatorio
HR3200C
HR3210C
HR3210FCT
008536
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l'utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la
herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
1
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model
Concrete
HR3200C
HR3210C
Tungsten-carbide tipped bit
32 mm (1-1/4")
Core bit
90 mm (3-1/2")
Capacities
Steel
13 mm (1/2")
Wood
32 mm (1-1/4")
No load speed (min-1)
315 - 630
Blows per minute
1,650 - 3,300
Overall length
398 mm (15-5/8")
Net weight
4.4 kg (9.7lbs)
Safety class
HR3210FCT
424 mm (16-3/4")
4.8 kg (10.6lbs)
5.0 kg (11.0lbs)
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
ENE044-1
5.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal Safety
9.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or
plugging in power tools that have the switch on
invites accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Intended use
The tool is intended for hammer drilling in brick, concrete
and stone as well as for chiselling work.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
GEA004-1
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term "power tool" in all of the
warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1.
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
4.
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and
in the manner intended for the particular type
of power tool, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
SERVICE
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
24. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size
to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The
smaller the gage number, the heavier the cord.
13.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment
Table 1: Minimum gage for cord
Volts
Ampere Rating
Total length of cord in feet
120 V
More Than
Not More Than
0
6
10
12
6
10
12
16
25 ft.
50 ft.
100 ft.
150 ft.
AWG
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
12
14
12
Not Recommended
000173
GEB007-2
1.
SPECIFIC SAFETY RULES
2.
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to rotary hammer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
3.
3
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
exposed metal parts of the tool "live" and shock
the operator.
Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
Be sure the bit is secured in place before
operation.
Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
Hold the tool firmly with both hands.
Keep hands away from moving parts.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
・
no load speed
・
Class II Construction
・
revolutions or reciprocation per minute
・
number of blow
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
1. Switch trigger
1
008537
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
•
Lighting up the lamps
For Model HR3210FCT
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Lamp
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
1
USD202-2
Symbols
008549
The followings show the symbols used for tool.
・ volts
・
amperes
・
hertz
・
alternating current
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
•
4
NOTE:
•
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
CAUTION:
Before removing the quick change chuck for
SDS-plus always remove the bit.
Hold the change cover with the thumb and the middle
finger and pull it in the direction arrow 1. With the
change cover pulled in that direction, hold the chuck
cover with the index finger. While holding the chuck
cover so, pull out the quick change chuck for SDS-plus
in the direction of arrow 2 at a stroke.
Attaching the quick change drill chuck
•
Speed change
1. Adjusting dial
1
1. Spindle
2. Quick change
drill chuck
3. Change cover
1
008538
The revolutions and blows per minute can be adjusted
just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1
(lowest speed) to 5 (full speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the
revolutions/blows per minute.
Number on
adjusting dial
Revolutions per
minute
Blows per minute
5
4
3
2
1
630
590
480
370
315
3,300
3,100
2,500
1,900
1,650
3
2
008552
Grasp the change cover and place the quick change drill
chuck on the spindle of the tool.
Make sure that the quick change drill chuck is secured
by trying to pull it several times.
Selecting the action mode
Rotation with hammering
1. Lock button
2. Pointer
3. Change lever
008550
•
•
1
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds
for a long time, the motor will get overloaded,
resulting in tool malfunction.
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
2
3
008540
Changing the quick change chuck for
SDS-plus
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the change lever so that the pointer
points to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped
bit.
Rotation only
For Model HR3210FCT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
1
2
2
1
1. Quick change
chuck for
SDS-plus
2. Change cover
3. Chuck cover
2
3
1
3
008600
008608
5
1. Lock button
2. Change lever
3. Pointer
or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
The red service indicator lamp lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor
will automatically be shut off.
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the symbol. Use a twist drill bit or
wood bit.
Hammering only
1. Pointer
2. Change lever
3. Lock button
1
ASSEMBLY
•
2
3
008539
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Side grip
1
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the change lever so that the
pointer points to the symbol. Use a bull point, cold
chisel, scaling chisel, etc.
•
•
CAUTION:
Do not rotate the change lever when the tool is
running under load. The tool will be damaged.
To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the change lever is
always positively located in one of the three
action mode positions.
008542
CAUTION:
Always use the side grip to ensure operating safety
when drilling in concrete, masonry, etc.
The side grip swings around to either side, allowing easy
handling of the tool in any position. Loosen the side grip
by turning it counterclockwise, swing it to the desired
position and then tighten it by turning clockwise.
•
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the
output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
•
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent
premature wear of the tool.
Installing or removing the bit
1
Indicator lamp
1
1. Side grip
1. Power-ON
indicator lamp
(green)
2. Service indicator
lamp (red)
2
1. Bit shank
2. Bit grease
003150
2
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
008541
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged. If the indicator lamp does not light up,
the mains cord or the controller may be defective. The
indicator lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn out,
6
Depth gauge
1. Bit
2. Chuck cover
1. Depth gauge
2. Clamp screw
2
1
1
2
008543
008546
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the clamp screw and adjust the
depth gauge to the desired depth. After adjusting,
tighten the clamp screw firmly.
NOTE:
•
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing/motor housing.
1. Bit
2. Chuck cover
1
Dust cup
2
1. Dust cup
1
008544
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing)
1
2
1. Change lever
2. Lock button
3. Pointer
001300
Use the dust cup to prevent dust from falling over the
tool and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the
figure. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
3
Bit diameter
008545
The bit can be secured at 24 different angles. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
change lever so that the pointer points to the symbol.
Turn the bit to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the change lever so
that the pointer points to the symbol. Then make sure
that the bit is securely held in place by turning it slightly.
Dust cup 5
6 mm (1/4”) - 14.5 mm (9/16”)
Dust cup 9
12 mm (15/32”) - 16 mm (5/8”)
003187
OPERATION
Hammer drilling operation
008547
7
Drilling in wood or metal
Set the change lever to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
•
1. Chuck adapter
2. Keyless drill
chuck
1
2
008551
CAUTION:
When the bit begins to break through concrete or if
the bit strikes reinforcing rods embedded in
concrete, the tool may react dangerously. Maintain
good balance and safe footing while holding the
tool firmly with both hands to prevent dangerous
reaction.
1. Spindle
2. Quick change
drill chuck
3. Change cover
1
3
2
Blow-out bulb (optional accessory)
008552
1. Blow-out bulb
1
1
1. Sleeve
2. Ring
2
002449
008553
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
For Model HR3200C,HR3210C
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to "Installing or removing the bit" described on the
previous page.
Set the change lever so that the pointer points to
the symbol.
For Model HR3210FCT
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to "changing the quick change
chuck for SDS-plus " described on the previous page.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold
the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Set the change lever to the
symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32
mm diameter in wood.
Chipping/Scaling/Demolition
008548
Set the change lever to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
•
8
CAUTION:
Never use "rotation with hammering" when the
quick change drill chuck is installed on the tool.
The quick change drill chuck may be damaged.
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
There is a tremendous twisting force exerted on
the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the tool firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
•
•
•
1. Connector
1
008607
Disconnect the connector by pulling them.
Diamond core drilling
•
1
CAUTION:
If performing diamond core drilling operations
using "rotation with hammering" action, the
diamond core bit may be damaged.
008602
Loosen the two screws on crank cap cover and
remove the crank cap cover.
MAINTENANCE
•
1. Crank cap cover
2. Screws
2
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the
position to use
"rotation only" action.
1. Screws
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
1
Lubrication
CAUTION:
This servicing should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because
it has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off
and unplug the tool.
•
008603
Align the change lever with the symbol , loosen the
five screws and then remove the crank cap.
1. Screws
1
1
008604
008601
•
Loosen the four screws and remove the handle. Note
that the top screws are different from other screws.
9
CAUTION:
Always remove the crank cap only after aligning
the change lever with the symbol . Never remove
it forcibly without aligning the change lever with the
symbol
. Failure to do so does not allow
reassembling.
ACCESSORIES
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
SDS-Plus Carbide-tipped bits
•
Bull point
•
Core bit
•
Cold chisel
•
Diamond core bit
•
Hammer grease
•
Scaling chisel
•
Grooving chisel
•
Drill chuck assembly
•
Drill chuck S13
•
Chuck adapter
•
Chuck key S13
•
Bit grease
•
Side grip
•
Depth gauge
•
Blow-out bulb
•
Dust cup
•
Safety goggles
•
Plastic carrying case
•
008605
Rest the tool on the table with the bit end pointing
upwards. This will allow the old grease to collect inside
the crank housing.
Wipe out the old grease inside and replace with a fresh
grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease
(optional accessory). Filling with more than the specified
amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty
hammering action or tool failure. Fill only with the
specified amount of grease.
CAUTION:
Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when wiping out the old grease.
To reassemble the tool, follow the disassembling
procedure in reverse.
•
•
CAUTION:
Do not tighten the crank cap excessively. It is made
of resin and is subject to breakage.
1. Connector
1
008606
Connect the connector firmly and then reinstall the
handle.
CAUTION:
Be careful not to damage the connector or lead
wires especially when installing the handle.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.
•
10
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
EN0006-1
11
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Béton
HR3200C
HR3210C
Foret avec pointe en carbure de tungstène
32 mm (1-1/4")
Trépan
90 mm (3-1/2")
Capacités
Acier
13 mm (1/2")
Bois
32 mm (1-1/4")
Vitesse à vide (min-1)
315 - 630
Nombre de frappes par minute
1,650 - 3,300
Longueur totale
398 mm (15-5/8")
Poids net
4.4 kg (9.7lbs)
Niveau de sécurité
HR3210FCT
424 mm (16-3/4")
4.8 kg (10.6lbs)
5.0 kg (11.0lbs)
/II
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
ENE044-1
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3.
Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4.
Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé
lorsque les cordons sont endommagés ou
enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
Utilisations
L'outil est conçu pour le perçage avec martelage dans la
brique, le béton et la pierre, ainsi que pour les travaux
de ciselage.
ENF002-1
Alimentation
L’outil ne doit être branché que sur une source
d’alimentation de tension identique à celle indiquée sur
la plaque signalétique, et il ne doit être alimenté que par
un courant monophasé. Doté d’une isolation double
conforme à la norme européenne, il peut par
conséquent est branché sur des prises de courant sans
fil de mise à la terre.
GEA004-1
Règles de sécurité générales
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l'ensemble des
présentes instructions. Il y a risque de choc électrique,
d'incendie et/ou de blessure grave si toutes les
instructions énumérées ci-dessous ne sont pas
respectées. Le terme ≪outil électrique≫ qui figure sur
tous les avertissements énumérés ci-dessous fait
référence à un outil électrique branché sur une prise de
courant (par un cordon d'alimentation) ou alimenté par
batterie (sans fil).
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Sécurité de la zone de travail
1.
Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées et
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2.
N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
12
l'interrupteur est défectueux représente un danger
et doit être réparé.
18. Débranchez
la
fiche
de
la
source
d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de
l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
19. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
20. Veillez à l'entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce
n'est cassée et que l'outil électrique n'a subi
aucun
dommage
affectant
son
bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
22. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions et de la façon prévue pour ce type
particulier d'outil électrique, en tenant compte
des conditions de travail et du type de travail à
effectuer. L'utilisation d'un outil électrique à des
fins autres que celles prévues peut entraîner une
situation dangereuse.
SERVICE
23. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
24. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
25. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
UTILISEZ
UN
CORDON
PROLONGATEUR
APPROPRIÉ. Assurez-vous que votre cordon
prolongateur est en bonne condition. Lorsque vous
utilisez un cordon prolongateur, assurez-vous qu'il est
assez robuste pour transporter le courant exigé par le
produit. Un cordon qui est trop petit entraînera une
Sécurité personnelle
9.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un
outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous
avez pris une drogue, de l'alcool ou un
médicament. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une
grave blessure.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez
toujours un protecteur pour la vue. Les risques
de blessure seront moins élevés si vous utilisez
des dispositifs de sécurité tels qu'un masque
antipoussières, des chaussures à semelle
antidérapante, une coiffure résistante ou une
protection d'oreilles.
11. Prévenez
tout
démarrage
accidentel.
Assurez-vous que l'interrupteur est en
position d'arrêt avant de brancher l'outil. Vous
ouvrez la porte aux accidents si vous transportez
les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou les branchez alors que
l'interrupteur est en position de marche.
12. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
13. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
14. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
15. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation de
tels accessoires permet de réduire les risques liés
à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
16. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et de façon plus sécuritaire.
17. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
13
sur la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez un
cordon plus robuste. Plus le numéro de calibre est bas,
plus le cordon est robuste.
baisse dans la tension composée, ce qui causera une
perte d'énergie et un surchauffage. Le tableau 1 indique
la dimension de cordon à utiliser, en fonction de la
longueur du cordon et de l'intensité nominale figurant
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon
Intensité nominale
Plus de
Pas plus de
0
6
10
12
6
10
12
16
Volts
120 V
Longueur totale du cordon en pieds
25 pi
50 pi
100 pi
150 pi
Calibre américain des fils
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
12
14
12
Non recommandé
000173
GEB007-2
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
7.
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec l'outil, en négligeant le respect rigoureux des
règles de sécurité qui accompagnent le marteau
perforateur. L'utilisation non sécuritaire ou
incorrecte de cet outil comporte un risque de
blessure grave.
1.
Portez des protections d'oreilles. L'exposition
au bruit peut entraîner des lésions de l'ouïe.
2.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l'outil. Toute perte de maîtrise comporte un risque
de blessure.
3.
Tenez l'outil électrique par ses surfaces de
prise isolées pendant toute opération où l'outil
de coupe pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact avec un conducteur sous
tension, les pièces métalliques à découvert de
l'outil transmettraient un choc électrique à
l'utilisateur.
4.
Portez un casque rigide (casque de sécurité)
ainsi que des lunettes de sécurité et/ou un
écran facial. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne constituent PAS des
lunettes de sécurité. Le port d'un masque à
poussière et de gants épais est également
fortement recommandé.
5.
Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d'utiliser l'outil.
6.
Même dans des conditions d'utilisation
ordinaires, l'outil produit des vibrations. Les
vis peuvent ainsi se relâcher facilement et
risquent d'entraîner une rupture de pièce ou
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
de causer un accident. Avant l'utilisation,
vérifiez avec précaution que les vis sont bien
serrées.
Par temps froid ou lorsque l'outil est resté
inutilisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant quelques minutes en le
faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le
lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, le
martelage s'effectue difficilement.
Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
Tenez l'outil fermement à deux mains.
Gardez vos mains éloignées des pièces
mobiles.
N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
Pendant l'utilisation de l'outil, ne le pointez
vers personne dans la zone de travail. Vous
risqueriez de blesser gravement quelqu'un en
cas d'éjection du foret.
Ne touchez pas le foret ou les parties situées
près
du
foret
immédiatement
après
l'utilisation ; ils peuvent être extrêmement
chauds et brûler votre peau.
Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter
l'inhalation de ces poussières ou leur contact
avec la peau. Conformez-vous aux consignes
de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
14
Allumage de la lampe
AVERTISSEMENT:
Pour le modèle HR3210FCT
Une MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou
l'ignorance des consignes de sécurité du présent
manuel d'instructions peuvent entraîner une grave
blessure.
1. Lampe
USD202-2
Symboles
Les symboles utilisés
ci-dessous.
・ volts
1
pour
l'outil
sont
indiqués
008549
・
ampères
・
hertz
・
courant alternatif
・
vitesse à vide
・
construction, catégorie II
・
tours ou alternances par minute
・
nombre de frappes
ATTENTION:
Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour
l'éteindre, relâchez la gâchette.
•
NOTE:
•
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l'éclairage.
Changement de vitesse
1. Cadran de
réglage
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
1
008538
Interrupteur
Il est possible de régler le nombre de rotations et de
frappes par minute simplement en tournant le cadran de
réglage. Le cadran est gradué de 1 (vitesse la plus
lente) à 5 (vitesse la plus rapide).
Pour connaître le rapport entre les graduations du
cadran et le nombre de rotations/frappes par minute,
consultez le tableau ci-dessous.
1. Gâchette
1
Numéro sur le cadran
Nombre de frappes par
Révolutions par minute
de réglage
minute
008537
5
4
3
2
1
ATTENTION:
Avant de brancher l'outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient
en position d'arrêt une fois relâchée.
Pour faire démarrer l'outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
•
008550
15
630
590
480
370
315
3,300
3,100
2,500
1,900
1,650
•
•
fois.
ATTENTION:
Si l'outil est utilisé de manière continue à vitesse
réduite sur une période prolongée, le moteur sera
surchargé et cela entraînera un mauvais
fonctionnement de l'outil.
Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas
dépasser le 5 et le 1. Ne le forcez pas à dépasser
le 5 ou le 1, sinon la fonction de réglage de la
vitesse risque de ne plus fonctionner.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec martelage
1
2
Changer le mandrin à adaptateur rapide pour
SDS-plus
3
Pour le modèle HR3210FCT
Il est facile de remplacer le mandrin à adaptateur rapide
pour SDS-plus par le mandrin à adaptateur rapide.
Retirer le mandrin à adaptateur rapide pour
SDS-plus
1
2
3
2
1
1. Bouton de
verrouillage
2. Index
3. Levier de
changement
008540
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., enfoncez
le bouton de verrouillage et tournez le levier de
changement de mode de façon que l'index soit dirigé
vers le symbole
. Utilisez un foret à pointe en carbure
de tungstène.
Rotation seulement
1. Mandrin à
adaptateur
rapide pour
SDS-plus
2. Couvercle
adaptateur
3. Couvercle du
mandrin
2
3
1. Bouton de
verrouillage
2. Levier de
changement
3. Index
008608
1
ATTENTION:
•
Avant de retirer le mandrin à adaptateur rapide
pour SDS-plus, retirez toujours le foret.
Retenez le couvercle de changement à l'aide du pouce
et du majeur, et tirez dans le sens de la flèche 1. Tout en
tirant le couvercle de changement dans ce sens, tenez
le couvre-mandrin avec l'index. Tout en tenant le
couvre-mandrin de cette façon, retirez le mandrin à
adaptateur rapide pour SDS-plus dans le sens de la
flèche 2.
Fixer le mandrin à adaptateur rapide
1
3
2
008600
Pour percer du bois, du métal ou du plastique, appuyez
sur le bouton de verrouillage et tournez le levier de
changement de façon que l'index soit dirigé sur le
symbole . Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
Martelage seulement
1. Index
2. Levier de
changement
3. Bouton de
verrouillage
1
1. Axe
2. Mandrin à
adaptateur
rapide
3. Couvercle
adaptateur
2
3
008539
Pour les opérations de burinage, d'écaillage et de
démolition, appuyez sur le bouton de verrouillage et
tournez le levier de changement de façon que l'index
soit dirigé sur le symbole . Utilisez une pointe à béton,
un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
008552
Saisissez le couvercle de changement et placez le
mandrin à adaptateur rapide pour SDS-plus sur l'axe de
l'outil.
Assurez-vous que le mandrin à adaptateur rapide pour
SDS-plus est fermement fixé, en tirant dessus quelques
16
•
•
Poignée latérale
ATTENTION:
Ne tournez pas le levier de changement pendant
que l'outil fonctionne. Vous endommageriez l'outil.
Pour éviter l'usure rapide du mécanisme de
changement de mode, assurez-vous toujours que
le levier de changement de mode se trouve
exactement sur l'une des
trois positions de
mode.
1
Limiteur de couple
008542
Le limiteur de couple se déclenche lorsqu'un certain
niveau de couple est atteint. Le moteur se désaccouple
du porte-outil. Dans ce cas, le foret cesse de tourner.
•
ATTENTION:
Pour des raisons de sécurité, le perçage dans le
béton, ou la maçonnerie etc. doit toujours être
pratiqué avec cette poignée.
La poignée latérale peut pivoter jusque de l'autre côté,
permettant ainsi de manipuler l'outil avec aisance dans
n'importe quelle position. Desserrez la poignée latérale
en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, faites-la pivoter jusqu'à la position désirée
puis resserrez-la en tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
•
ATTENTION:
Coupez le contact dès que le limiteur de couple se
déclenche. Ceci permettra d'éviter toute usure
prématurée de l'outil.
Voyant
1
1. Poignée latérale
1. Voyant de mise
sous tension
(vert)
2. Voyant de
service (rouge)
Installation et retrait du foret
2
1
2
1. Queue du foret
2. Graisse à foret
008541
Le voyant vert de mise sous tension s'allume lorsque
l'outil est branché. Si le voyant ne s'allume pas, le
cordon d'alimentation ou le circuit électrique est
peut-être défectueux. Si le voyant est allumé mais que
l'outil ne démarre pas même si vous activez la gâchette,
les charbons sont peut-être usés, ou bien le circuit
électrique, le moteur ou l'interrupteur de marche/arrêt
est défectueux.
Le voyant de service rouge s'allume lorsque les
charbons sont presque complètement usés, pour
indiquer que vous devez les remplacer. Après environ 8
heures d'utilisation, le moteur s'arrête automatiquement.
003150
Nettoyez la queue du foret et enduisez-la de graisse à
foret avant d'installer le foret.
Insérez le foret dans l'outil. Tournez le foret puis
enfoncez-le jusqu'à ce qu'il soit engagé.
1
ASSEMBLAGE
•
1. Embout
2. Couvercle du
mandrin
2
ATTENTION:
Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil,
assurez-vous toujours qu'il est hors tension et
débranché.
008543
S'il n'est pas possible d'enfoncer le foret, retirez-le. Tirez
vers le bas le couvercle du mandrin à quelques reprises.
Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret puis
enfoncez-le jusqu'à ce qu'il soit engagé.
Après l'installation, vérifiez toujours que le foret est
17
solidement fixé en essayant de le sortir.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin à fond
vers le bas puis dégagez le foret.
NOTE:
•
Le gabarit de profondeur ne pourra pas être utilisé
dans les positions où il vient buter contre le carter
à engrenages ou le carter du moteur.
1. Embout
2. Couvercle du
mandrin
1
Collecteur de poussières
1. Collecteur de
poussières
2
1
008544
Orientation du foret (lors d'un burinage, d'un
écaillage, ou de travaux de démolition)
001300
1. Levier de
changement
2. Bouton de
verrouillage
3. Index
1
2
Pour éviter que la poussière qui s'échappe du trou ne
tombe sur vous lors d'un travail au-dessus de la tête,
utilisez le collecteur de poussières. Engagez le
collecteur sur le foret comme indiqué sur la figure. La
taille de forets qu'il est possible de fixer au collecteur est
comme suit.
3
Diamètre du foret
008545
Collecteur de poussières 5
6 mm (1/4”) - 14.5 mm (9/16”)
Collecteur de poussières 9
12 mm (15/32”) - 16 mm (5/8”)
003187
Le foret peut être fixé sur 24 angles différents. Pour
changer l'angle du foret, enfoncez le bouton de
verrouillage et tournez le levier de changement de mode
de façon que l'index soit dirigé sur le symbole
.
Orientez le foret à l'angle désiré.
Appuyez sur le bouton de verrouillage et tournez le
levier de changement de façon que l'index soit dirigé sur
le symbole . Puis, vérifiez que le foret est bien fixé en
le tournant légèrement.
UTILISATION
Perçage avec martelage
Gabarit de profondeur
1
2
1. Jauge de
profondeur
2. Vis de serrage
008547
Réglez le levier de changement sur le symbole
.
Posez la pointe du foret à l'emplacement du trou à
percer et pressez sur la gâchette. Ne forcez pas sur
l'outil. Une pression légère vous donnera les meilleurs
résultats. Maintenez bien l'outil en position et veillez qu'il
ne dérape pas hors du trou.
N'augmentez pas la pression sur l'outil lorsque le trou
est bouché par des copeaux ou des particules. Au
contraire, laissez le moteur tourner au ralenti, puis
retirez en partie le foret du trou. Si vous répétez cette
opération plusieurs fois de suite, le trou se débouchera,
et vous pourrez reprendre le perçage normalement.
008546
Le gabarit de profondeur vous permet de percer des
trous de même profondeur. Desserrez la vis de serrage
et réglez le gabarit de profondeur sur la profondeur
désirée. Ensuite, serrez la vis de serrage fermement.
18
•
ATTENTION:
Lorsque le foret commence à mordre dans le béton
ou qu'il frappe sur des barres d'armature
encastrées dans le béton, l'outil peut réagir
dangereusement. Gardez un bon équilibre et
soyez ferme sur vos deux pieds tout en tenant
votre outil fermement des deux mains afin de palier
toute réaction dangereuse.
1. Axe
2. Mandrin à
adaptateur
rapide
3. Couvercle
adaptateur
1
3
2
008552
Poire soufflante (accessoire en option)
1. Poire soufflante
1
1
1. Manchon
2. Bague
2
002449
008553
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Pour les modèles HR3200C et HR3210C
Utilisez l'ensemble mandrin en option. Lorsque vous
l'installez, référez-vous à la section ''Installation ou
retrait du foret'', à la page précédente.
Réglez le levier de changement de façon que l'index soit
dirigé sur le symbole .
Pour le modèle HR3210FCT
Utilisez le mandrin à adaptateur rapide en équipement
standard. Pour l'installer, reportez-vous à ≪ Changer le
mandrin à adaptateur rapide pour SDS-plus ≫, à la page
précédente.
Saisissez la bague et tournez le manchon dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Posez le foret dans le mandrin
en l'insérant à fond. Saisissez la bague fermement et
tournez le manchon dans le sens des aiguilles d'une
montre pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret,
saisissez la bague et tournez le manchon dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Mettez le levier de changement de mode sur le symbole
.
Vous pouvez percer des trous d'un diamètre allant
jusqu'à 13 mm dans le métal et jusqu'à 32 mm dans le
bois.
Burinage / Ecaillage / Démolition
008548
Réglez le levier de changement sur le symbole
.
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le
contact et appliquez une légère pression sur l'outil de
façon qu'il ne risque pas de sauter d'un côté ou de
l'autre. Appliquer une pression excessive n'augmentera
pas l'efficacité de l'opération.
Perçage du bois ou du métal
1. Adaptateur de
mandrin
2. Mandrin
autoserrant
1
•
2
008551
•
19
ATTENTION:
N'utilisez jamais la ≪ rotation avec martelage ≫
lorsque le mandrin à adaptateur rapide est posé
sur l'outil. Vous risqueriez d'endommager le
mandrin à adaptateur rapide.
Une pression excessive sur l'outil n'accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d'endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l'outil et
donc sa durée de service.
Une force énorme s'exerce sur le foret et l'outil
lorsque le foret émerge sur la face opposée. Tenez
l'outil fermement et faites bien attention lorsque le
foret commence à sortir de la face opposée de la
pièce.
Assurez toujours les petites pièces à percer à
l'aide d'un étau ou d'un mode de fixation analogue.
•
•
1. Connecteur
1
Perforation au diamant
008607
Lors d'opérations de perforation au diamant, toujours
positionner le levier de changement sur
pour l'action
"rotation seulement".
Débranchez le connecteur en tirant dessus.
•
1. Couvercle du
capuchon de
manivelle
2. Vis
2
ATTENTION:
En cas d'opérations de forage au diamant avec
l'action "rotation avec martelage", le foret de
diamant peut être endommagé.
1
ENTRETIEN
•
008602
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et débranché avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
Desserrez les deux vis qui retiennent le couvercle du
couvre-manivelle et retirez le couvercle.
1. Vis
Lubrification
ATTENTION:
Ce service doit être effectué dans un centre de
service Makita agréé ou un centre de service de
l'usine Makita uniquement.
Le système de graissage de cet outil comporte une
réserve de lubrifiant. Graissez l'outil chaque fois que
vous remplacez les charbons.
Laissez tourner l'outil pendant quelques minutes pour le
faire chauffer. Arrêtez-le et débranchez-le.
1
•
008603
Alignez le levier de changement de mode sur le symbole
, desserrez les cinq vis puis retirez le
couvre-manivelle.
1. Vis
1
1
008601
008604
Desserrez les quatre vis et enlevez la poignée. Notez
que les vis supérieures sont différentes des autres vis.
•
20
ATTENTION:
Il faut toujours retirer le couvre-manivelle
seulement après avoir aligné le levier de
changement de mode sur le symbole
. Ne
forcez jamais pour le retirer sans aligner le levier
de changement de mode sur le symbole
.
service après-vente Makita agréé, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
Autrement vous ne pourrez plus le remonter.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils
ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•
Foret à pointe en carbure de tungstène SDS-Plus
•
Pointe à béton
•
Trépan
•
Ciseau à froid
•
Foret au diamant
•
Graisse pour marteau
•
Ciseau à écailler
•
Ciseau à rainure
•
Ensemble mandrin
•
Mandrin S13
•
Adaptateur de mandrin
•
Clé à mandrin S13
•
Graisse rose
•
Poignée latérale
•
Gabarit de profondeur
•
Poire soufflante
•
Collecteur de poussières
•
Lunettes de sécurité
•
Mallette de transport en plastique
•
008605
Déposez l'outil sur la table, avec le bout du foret pointant
vers le haut. Cela permet de collecter la graisse usée
dans le carter de manivelle.
Essuyez la graisse usée à l'intérieur, puis remplacez-la
par de la graisse fraîche (30 g). Utilisez uniquement la
graisse à marteau Makita authentique (accessoire en
option). Si vous versez davantage de graisse que la
quantité spécifiée (environ 30 g), le mouvement de
martelage risque d'être faussé, ou l'outil risque de ne
pas bien fonctionner. Ne versez que la quantité de
graisse spécifiée.
ATTENTION:
Évitez d'endommager le connecteur ou les fils, tout
spécialement lorsque vous essuyez la graisse
usée.
Pour remonter l'outil, suivez la procédure de démontage
en sens inverse.
•
•
ATTENTION:
Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est en
résine et pourrait se casser.
1. Connecteur
1
008606
Raccordez le connecteur fermement puis réinstallez la
poignée.
ATTENTION:
Évitez d'endommager le connecteur ou les fils, tout
spécialement lorsque vous installez la poignée.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l'inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués dans une usine ou un centre de
•
21
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0006-1
22
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo
HR3200C
Especificaciones ele'ctricas en Me'xico
Concreto
HR3210C
120 V
Broca con punta de carbón de tungsteno
32 mm (1-1/4")
Corona perforadora
90 mm (3-1/2")
Capacidades
Acero
13 mm (1/2")
Madera
32 mm (1-1/4")
Revoluciones por minuto (min-1)
315 - 630
Golpes por minuto
1 650 - 3 300
Longitud total
398 mm (15-5/8")
Peso neto
4,4 kg (9,7lbs)
Clase de seguridad
HR3210FCT
8,2 A 50/60 Hz
424 mm (16-3/4")
4,8 kg (10,6lbs)
5,0 kg (11,0lbs)
/II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
ENE044-1
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
3.
Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la
clavija de conexión de ninguna forma. No
utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión a
tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas
no modificadas y que encajen perfectamente en
la toma de corriente reducirá el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
5.
Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
como
tubos,
radiadores,
cocinas
y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que
sufra una descarga eléctrica.
6.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
7.
No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
Uso destinado
La herramienta está diseñada para el taladrado con
percusión en ladrillo, concreto y piedra, al igual que para
el cincelado.
ENF002-1
Alimentación eléctrica
La herramienta debe conectarse sólo a alimentación
eléctrica del mismo voltaje que el indicado en la placa, y
sólo puede operarse sobre una alimentación eléctrica
de corriente alterna (CA) de una fase. Cuentan con
doble aislamiento de acuerdo con el Estándar Europeo y
pueden, por lo tanto, usarse desde tomas sin cable
aterrizado.
GEA004-1
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones. Si no
sigue todas las instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
heridas graves. El término "herramienta eléctrica" se
refiere, en todas las advertencias que aparecen a
continuación, a su herramienta eléctrica de
funcionamiento con conexión a la red eléctrica
(alámbrica) o herramienta eléctrica de funcionamiento a
batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Seguridad en el área de trabajo
1.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras y desordenadas
son propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en
23
ha sido fabricada.
No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reemplazada.
18. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
19. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas
20. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
22. Use esta herramienta eléctrica, así como sus
accesorios, brocas, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera establecida para
cada tipo de herramienta en particular
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de las
indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
SERVICIO DE MANTENIMIENTO
23. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
24. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
25. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúrese de que su cable de extensión esté en
buenas condiciones. Cuando utilice un cable de
8.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La utilización
de un cable apropiado para uso en exteriores
reducirá el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
Seguridad personal
9.
Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
10. Utilice equipos de seguridad. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo de
seguridad tal como máscara contra el polvo,
zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
rígido y protección para oídos utilizado en las
condiciones apropiadas reducirá el riesgo de
sufrir heridas personales.
11. Evite el encendido accidental de la
herramienta. Asegúrese de que el interruptor
se encuentra en posición de apagado (OFF)
antes de conectar la herramienta. Si transporta
la herramienta eléctrica con su dedo en el
interruptor o si conecta la herramienta cuando
está encendida (ON) puede haber accidentes.
12. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
13. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
14. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las partes móviles, ya
que pueden ser atrapadas por estas partes en
movimiento.
15. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que
17.
24
medida correcta a utilizar dependiendo de la longitud del
cable y el amperaje nominal indicado en la placa de
características. Si no está seguro, utilice el siguiente
calibre más alto. The smaller the gage number, the
heavier the cord.
extensión, asegúrese de utilizar uno del calibre
suficiente para conducir la corriente que demande el
producto. Un cable de calibre inferior ocasionará una
caída en la tensión de línea y a su vez en una pérdida
de potencia y sobrecalentamiento. La Tabla 1 muestra la
Tabla 1. Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal
Más de
0A
6A
10 A
12 A
Voltios
120 V~
Longitud total del cable en metros
7,6 m (25 ft) 15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 45,7 m (150 ft)
No más de
Calibre del cable (AWG)
6A
10 A
12 A
16 A
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
12
14
12
No se recomienda
000173
GEB007-2
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
7.
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el uso del martillo rotativo. Si utiliza
esta herramienta de forma no segura o incorrecta,
podrá sufrir graves heridas personales.
1.
Utilice protectores para oídos. La exposición al
ruido puede causar la pérdida auditiva.
2.
Utilice los mangos auxiliares suministrados
con la herramienta. Una pérdida del control
puede ocasionar heridas personales.
3.
Cuando realice una operación donde la
herramienta eléctrica pudiera entrar en
contacto con cableado oculto o su propio
cable, sujete la herramienta por las superficies
de asimiento aisladas. El contacto con un cable
con corriente hará que la corriente circule por las
partes metálicas de la herramienta y electrocute
al operador.
4.
Utilice un casco protector (de seguridad),
gafas de seguridad y/o máscara protectora.
Los anteojos comunes o para el sol NO son
gafas de seguridad. También se recomienda
usar una mascarilla para protegerse del polvo
y guantes bien acolchados.
5.
Asegúrese de que la broca se encuentre fija en
su lugar antes de su funcionamiento.
6.
En condiciones normales de funcionamiento,
la herramienta está diseñada para producir
vibración. Los tornillos pueden aflojarse
fácilmente y causar una falla o accidente.
Verifique cuidadosamente si los tornillos
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
están ajustados antes de poner en
funcionamiento la herramienta.
En tiempo frío o cuando la herramienta no
haya sido utilizada durante largo tiempo, deje
calentar la herramienta durante un rato
haciéndola funcionar sin carga. Esto agilizará
la lubricación. Sin un calentamiento apropiado,
la operación de percusión resultará difícil de
realizar.
Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
Mantenga las manos alejadas de las partes
móviles.
No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
No apunte a ninguna persona cercana con la
herramienta cuando la opere. La broca puede
salir volando y herir a alguien de gravedad.
No toque la broca o las partes cercanas a ella
inmediatamente después de operar la
herramienta puesto que pueden estar
calientes y quemarle la piel.
Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tome
precauciones para evitar la inhalación de
polvo o que éste tenga contacto con la piel.
Consulte la información de seguridad del
proveedor de los materiales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
25
Encendido de las lámpara
ADVERTENCIA:
Para modelo HR3210FCT
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad que se declaran en este instructivo podría
resultar en lesiones personales graves.
1. Lámpara
USD202-2
Símbolos
1
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
・ voltios
・
amperios
・
hertz
・
corriente alterna
・
velocidad en vacío
・
Construcción clase II
・
revoluciones o alternaciones por minuto
・
número de percusiones
008549
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz
directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el
gatillo para apagarla.
•
NOTA:
•
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la
lente de la linterna. Tenga cuidado de no rayar la
lente de la linterna, porque podrá disminuir la
iluminación.
Cambio de velocidad
1. Control de
ajuste de
velocidad.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de ajustar o
comprobar cualquier función en la misma.
1
008538
Accionamiento del interruptor
Las revoluciones y percusiones por minuto pueden
ajustarse simplemente girando el control de ajuste de
velocidad. El control está marcado con 1(mínima
velocidad) a 5 (máxima velocidad).
Consulte la tabla de abajo para ver la relación entre las
posiciones del control de ajuste y las revoluciones ó
golpes por minuto.
1. Gatillo
interruptor
1
Número en el control
Revoluciones por minuto
de ajuste
008537
5
4
3
2
1
PRECAUCIÓN:
Antes de conectar la herramienta, compruebe
siempre que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición "OFF"
(apagado) cuando lo suelta.
Para comenzar a utilizar la herramienta, simplemente
presione el gatillo interruptor. Suéltelo para detenerla.
•
008550
26
630
590
480
370
315
Golpes por minuto
3 300
3 100
2 500
1 900
1 650
•
•
Selección del modo de accionamiento
PRECAUCIÓN:
Si la herramienta es utilizada continuamente a
velocidades bajas durante largo tiempo, el motor
se sobrecargará resultando en un mal
funcionamiento de la herramienta.
El control de ajuste de velocidad sólo se puede
girar hasta 5 o hasta 1. No lo force más allá de
estas marcas o la función de ajuste de velocidad
podría arruinarse.
Rotación de martillo
1. Botón de
bloqueo
2. Puntero
3. Palanca de
cambio
1
2
3
Cambio del mandril de cambio rápido para
SDS-plus
008540
Para modelo HR3210FCT
El mandril de cambio rápido para SDS-plus puede
intercambiarse fácilmente por el mandril de cambio
rápido convencional.
Extracción del mandril de cambio rápido para
SDS-plus
Para taladrar en concreto, mampostería, etc., presione
el botón de bloqueo y gire la palanca de cambio de tal
forma que el apuntador señale al símbolo
. Use una
broca con punta de carbón de tungsteno.
Acción de rotación solamente.
1
2
2
1
1. Mandril de
cambio rápido
para SDS-plus
2. Cubierta de
cambio
3. Cubierta del
mandril
2
3
1. Botón de
bloqueo
2. Palanca de
cambio
3. Puntero
1
3
008600
008608
PRECAUCIÓN:
Quite siempre la broca antes de quitar el mandril
de cambio rápido para SDS-plus.
Sostenga la cubierta de cambio con el pulgar y dedo
medio y tire de ella hacia la dirección de la flecha 1.
Con la cubierta de cambio tirando en dicha dirección,
sostenga la cubierta del mandril con el dedo índice.
Mientras sostiene la cubierta del mandril de esta manera,
saque el mandril de cambio rápido para SDS-plus en
dirección de la flecha 2 de un sólo tirón.
Colocación del mandril de cambio rápido
convencional.
Para perforar madera, metal o plástico, suelte la traba y
gire la palanca de cambio de modo que el puntero
quede orientado al símbolo
. Use una broca espiral o
broca para madera.
Acción de martillo solamente
•
1
1. Puntero
2. Palanca de
cambio
3. Botón de
bloqueo
1
2
1. Eje
2. Mandril de
cambio rápido
3. Cubierta de
cambio
3
008539
Para cincelar, desincrustar o demoler, empuje hacia
dentro el botón de bloqueo y gire la palanca de cambio
de manera que el puntero esté orientado hacia el
símbolo
. Utilice un barreno, cortafríos, cincel
desincrustador, etc.
3
2
008552
Sujete la cubierta de cambio y coloque el mandril sobre
el eje de la herramienta.
Trate varias veces y confirme que no pueda sacar el
mandril para asegurarse de que éste haya quedado fijo.
•
27
PRECAUCIÓN:
No gire la palanca de cambio cuando la
herramienta esté en marcha. Se dañará la
herramienta.
Empuñadura lateral
Para evitar el desgaste rápido del mecanismo de
cambio modo, asegúrese de que la palanca de
cambio
se
encuentre
siempre
ubicada
positivamente en una de las tres posiciones del
modo acción.
•
1
1. Empuñadura
lateral
Limitador de torsión
El limitador de torsión se accionará cuando se llega a un
determinado nivel de torsión. El motor se desengancha
del eje de salida y cuando esto sucede la broca deja de
girar.
•
008542
PRECAUCIÓN:
Si no se acciona bien el limitador de torsión,
apague de inmediato la herramienta. De esta
manera, evitará el desgaste prematuro de la
misma.
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre la empuñadura lateral para
garantizar una operación segura cuando perfore
en cemento, albañilería, etc.
La empuñadura lateral puede ser girada alrededor en
ambas direcciones, permitiendo un manejo fácil de la
herramienta en cualquier posición.
Afloje la
empuñadura lateral girándola hacia la izquierda, gírela a
la posición deseada y después apriétela girándola hacia
la derecha.
•
Luz indicadora
1
2
1. Lámpara
indicadora de
herramienta
encendida
(verde)
2. Indicadora de
servicio (roja)
Instalación o extracción de la broca
1
008541
La lámpara indicadora de herramienta encendida
(verde) se enciende cuando la herramienta está
conectada. Si la lámpara indicadora no se enciende, el
cable de alimentación o el controlador podrán estar
defectuosos. Si la lámpara indicadora está encendida
pero la herramienta no se pone en marcha aun
poniéndola en encendido, las escobillas de carbón
podrán estar gastadas, o el controlador, el motor o el
interruptor ON/OFF (encendido/apagado) podrían estar
dañados.
La lámpara indicadora de servicio roja se enciende
cuando las escobillas de carbón están casi gastadas
para indicar que la herramienta requiere mantenimiento.
Después de aprox. 8 horas de uso, el motor se parará
automáticamente.
2
1. Zanco de la
broca
2. Grasa para
broca
003150
Limpie el zanco de la broca y aplíquele grasa antes de
instalarla.
Inserte la broca en la herramienta. Gire la broca y
presiónela hacia dentro hasta que quede encajada.
1
1. Broca
2. Cubierta del
mandril
2
ENSAMBLE
•
008543
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de realizar
cualquier trabajo en la misma.
Si la broca no puede ser empujada hacia dentro,
extráigala. Tire de la cubierta del mandril hacia abajo
unas cuantas veces. Después vuelva a insertar la broca.
Gire la broca y presiónela hacia dentro hasta que quede
encajada.
Después de la instalación, asegúrese siempre de que la
28
broca esté bien sujeta en el portabrocas intentando
sacarla.
Para retirar la broca, jale hacia abajo la cubierta del
mandril y empuje la broca hacia el exterior.
NOTA:
•
El tope de profundidad no podrá ser utilizado en la
posición donde este tope golpee contra la caja de
engranajes o la caja del motor.
1. Broca
2. Cubierta del
mandril
1
Contenedor de polvo (opcional)
1. Contenedor de
polvo
2
1
008544
001300
Ángulo de cincel (al cortar, demoler o tallar)
1. Palanca de
cambio
2. Botón de
bloqueo
3. Puntero
1
2
Utilice el contenedor de polvo y evite así que el polvo
caiga sobre la herramienta o sobre usted cuando realice
perforaciones arriba de usted. Adhiera el contenedor de
polvo a la broca como se muestra en la figura. La
medida de las brocas a la que puede fijarse el
contenedor de polvo es de la siguiente manera.
3
Diámetro de la broca
008545
Contenedor de polvo 5
6 mm (1/4”) - 14,5 mm (9/16”)
Contenedor de polvo 9
12 mm (15/32”) - 16 mm (5/8”)
003187
La broca puede colocarse en 24 ángulos diferentes.
Para cambiar el ángulo de la broca, presione el botón de
bloqueo y gire la palanca de cambio para que el
apuntadora apunte hacia el símbolo . Gire la broca al
ángulo deseado.
Empuje hacia dentro el botón de bloqueo y gire la
palanca de cambio de manera que el puntero esté
orientado hacia el símbolo
. Después asegúrese de
que el cincel esté bien sujeto en el porta-util girándolo
ligeramente.
OPERACIÓN
Operación de taladrado con percusión
Calibrador de profundidad
1
2
1. Calibrador de
profundidad
2. Tornillo de
fijación
008547
Ponga la palanca de cambio en el símbolo .
Coloque la broca en el lugar donde desee hacer el
agujero y a continuación apriete el gatillo interruptor. No
force la herramienta. Los mejores resultados se
obtienen con una ligera presión. Mantenga la
herramienta en posición y evite que se deslice y salga
del agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se sature con
fragmentos o partículas. En su lugar, haga funcionar la
herramienta sin ejercer presión, y después saque
parcialmente la broca del agujero. Repitiendo esto
varias veces, se limpiará el agujero y podrá reanudarse
la perforación normal.
008546
El tope de profundidad sirve para realizar agujeros a
una profundidad uniforme. Afloje el tornillo de la
abrazadera y ajuste el tope de profundidad a la
profundidad deseada. Después de ajustar, apriete los
tornillos de la abrazadera firmemente.
29
•
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca comienza a romper el hormigón o
si la broca se topa con varillas de refuerzo de
hormigón armado, la herramienta puede
reaccionar peligrosamente. Mantenga un buen
equilibrio y postura firme mientras sostiene la
herramienta firmemente con ambas manos para
evitar una reacción peligrosa.
1. Eje
2. Mandril de
cambio rápido
3. Cubierta de
cambio
1
3
2
008552
Soplador (Accesorio opcional)
1. Soplador
1
1
1. Mandril
2. Anillo
2
002449
008553
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para
limpiar el polvo del agujero.
Para modelo HR3200C,HR3210C
Utilice el montaje opcional del mandril. Al instalarlo,
consulte la sección "Instalación o remoción de la broca",
que aparece en la página anterior.
Ajuste la palanca de cambio de modo que el puntero
apunte al símbolo
.
Para modelo HR3210FCT
Use el mandril de cambio rápido como el equipo
estándar. Al instalarlo, consulte "Cambio del mandril de
cambio rápido para SDS-plus" que se menciona en la
página anterior.
Sostenga el mandril por la base y gire el anillo de ajuste
en dirección contraria a las manecillas del reloj para
abrir las mordazas. Coloque la broca en el mandril tan a
fondo como sea posible. Sostenga la base firmemente y
gire el anillo en dirección de las agujas del reloj para
apretar el madril. Para desinstalar la broca, sostenga la
base y gire el anillo en dirección contraria a las agujas
del reloj.
Ajuste la palanca de cambio hacia el símbolo
.
Puede perforar hasta 13 mm de diámetro en metal y
hasta 32 mm de diámetro en madera.
Cincelado/Tallado/Demolición
008548
Ponga la palanca de cambio en el símbolo .
Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una leve presión
sobre ésta para evitar que la herramienta rebote sin
control. Hacer una presión excesiva con la herramienta
no mejorará la eficiencia.
Perforación de madera y metal
1. Adaptador de
mandril
2. Mandril sin llave
1
•
2
•
008551
30
PRECAUCIÓN:
Nunca utilice la acción de "rotación con martilleo"
cuando el mandril de cambio rápido esté instalado
en la herramienta. Puede que el mandril de cambio
rápido esté dañado.
Con ejercer una presión excesiva sobre la
herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De
hecho, esta presión excesiva sólo servirá para
dañar la punta de la broca, disminuir el
rendimiento de la herramienta y acortar su vida de
servicio.
Se ejerce una tremenda fuerza de torsión en la
broca/herramienta en el momento de pasar por el
orificio. Sostenga firmemente la herramienta y
tenga cuidado cuando la broca comience a romper
la pieza de trabajo.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en
un tornillo de banco o herramienta de sujeción
similar.
•
•
1. Conector
1
008607
Perforación con corona diamantada
Al efectuar operaciones de perforación, siempre fije la
palanca de cambio a la posición
para utilizar la
acción "sólo rotación".
•
Desconecte el conector tirando de él.
PRECAUCIÓN:
Si efectúa operaciones de perforación con corona
diamantada con la acción "rotación con martilleo",
la corona perforadora diamantada puede dañarse.
1
MANTENIMIENTO
•
1. Cubierta de la
tapa del cárter
2. Tornillos
2
008602
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de intentar realizar
una inspección o mantenimiento.
Afloje los dos tornillos sobre la tapa de cubierta de la
tapa del cárter y retírela.
1. Tornillos
Lubricación
1
PRECAUCIÓN:
Este servicio deberá ser realizado en Centros o
Servicios de fábrica Autorizados por Makita
solamente.
Esta herramienta no necesita lubricación por hora o
diaria ya que posee un sistema de lubricación
incorporado. Lubrique la herramienta cada vez que se
repongan las escobillas de carbón.
Deje la herramienta en marcha varios minutos para
calentarla. Apague y desconecte la herramienta.
•
008603
Alinee la palanca de cambio con él símbolo
, afloje
los cinco tornillos y luego retire la tapa del cárter.
1. Tornillos
1
1
008604
008601
Afloje los cuatro tornillos y quite mango. Tenga en
cuenta que los tornillos superiores son diferentes de los
otros tornillos.
•
31
PRECAUCIÓN:
Retire siempre la tapa del cárter sólo tras alinear la
palanca de cambio con el símbolo . Nunca retire
a la fuerza sin alinear la palanca de cambio con el
símbolo
. No seguir esta indicación impediría el
reensamblado.
Centros o Servicios de fábrica Autorizados por Makita,
empleando siempre piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos
accesorios
o
aditamentos
están
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
cualesquiera otros accesorios o acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
•
Brocas con punta de carburo SDS- PLUS
•
Punta rompedora
•
Broca corona
•
Cortafierro
•
Broca corona perforadora diamantada.
•
Lubricante para martillo
•
Cincel desincrustador
•
Cincel ranurado
•
Montaje de mandril
•
Mandril S13
•
Adaptador de mandril
•
Llave de mandril S13
•
Grasa para brocas
•
Empuñadura lateral
•
Calibrador de profundidad
•
Soplador
•
Contenedor de polvo (opcional)
•
Gafas de seguridad
•
Maletín de transporte de plástico
•
008605
Coloque la herramienta sobre la mesa con la punta de la
broca apuntando hacia arriba. Esto permitirá que la
grasa para broca se acumule dentro de la carcasa del
compartimiento de la manivela.
Limpie la grasa vieja del interior y reemplácela con
grasa nueva (30 g). Utilice solamente grasa para martillo
Makita genuina. Si se rellena con más de la cantidad de
grasa necesaria (aprox. 30 g) se puede provocar una
acción de martillo defectuosa o una falla en la
herramienta. Sólo rellene con la cantidad de grasa
específica.
PRECAUCIÓN:
Tenga la precaución de no dañar el conector ni el
cable eléctrico especialmente al estar limpiando la
herramienta para eliminar la grasa vieja.
Para volver a ensamblar la herramienta, siga el
procedimiento de desensamblado a la inversa.
•
•
PRECAUCIÓN:
No apriete la tapa del cárter excesivamente. Está
hecha de resina y está expuesta a roturas.
1. Conector
1
008606
Conecte el conector firmemente y luego coloque de
nuevo la agarradera.
PRECAUCIÓN:
Tenga la precaución de no dañar el conector ni el
cable eléctrico especialmente al instalar la
agarradera.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, la inspección y sustitución
de las escobillas de carbón, y cualquier otro
mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en
•
32
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN
NINGÚN
CASO
MAKITA
SE
HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
EN0006-1
33
34
35
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884769-949
36
HR3200C-1
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement