Makita | 6835D | GB Cordless Auto Feed Screwdriver Instruction Manual F

GB Cordless Auto Feed Screwdriver
Instruction Manual
F
Visseuse automatique sans fil
Manuel d’instructions
D
Akku-Schnellbau-Magazin-Schrauber
Betriebsanleitung
I
Avvitatore autoalimentato a batteria
Istruzioni per l’uso
NL Accu schroefautomaat
Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador autoalimentado a batería
Manual de instrucciones
P
Chave de parafusos com alimentação
automática a bateria
Manual de instruções
DK
Akku skruemaskine med automatisk
skrueforsyning
Brugsanvisning
S
Sladdlös skruvdragare med automatisk
matning
Bruksanvisning
N
Batteridrevet automatisk matende
skrutrekker
Bruksanvisning
SF Akkukäyttöinen makasiini-ruuvinväännin
Käyttöohje
GR Γεµιστήρας ταχυβιδωτήρας µε µπαταρία
Οδηγίες χρήσεως
6835D
1
4
3
5
2
6
1
2
4
7
9
6
8
10
B
A
3
11
4
12
5
6
13
7
2
14
8
15
9
10
6
16
4
17
15 mm
11
12
20
19
18
13
3
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
Push button
Battery cartridge
Lever
Stopper base
Plate
Casing
Approx. 5 mm
8
9
10
11
12
13
14
Adjusting knob
Feeder box
Screw strip
Screw guide
Driving position
Reverse button
Hook
SPECIFICATIONS
15
16
17
18
19
20
7.
Model
6835D
Screw strip ............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm
-1
No load speed (min ) ............................................ 2,000
Overall length ..................................................... 364 mm
Net weight (with battery cartridge) ........................ 2.0 kg
Rated voltage .................................................... D.C.12 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
8.
9.
Switch trigger
Wall
Thumb screws
Bit
Dust cover
Plain bearing
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1.
2.
3.
4.
Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six
months.
ENC004-1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
4
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not
used.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB026-1
1.
2.
3.
4.
5.
Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high locations.
Hold the tool firmly.
Keep hands away from rotating parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Switch action (Fig. 9)
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the push buttons on both sides of
the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Setting for desired screw length (Fig. 2)
There are 3 positive-lock screw length settings. To obtain
the desired setting, pull out the stopper base while
depressing the lever until you see the number of the
desired screw length (indicated on the plate) appear to
rest on the very top edge of the casing. See the table
below for the relation between the number indicated on
the plate and the respective screw length ranges.
Number indicated
on the plate
Screw length range
(mm)
25/28
25 – 28
32
28 – 5
40
35 – 41
Adjusting the driving depth (Fig. 3)
Depress the stopper base as far as it will go. While keeping it in this position, turn the adjusting knob until the bit
tip projects approx. 5 mm from the stopper base. Drive a
trial screw. If the screw head projects above the driving
surface, turn the adjusting knob in the A direction; if the
screw head is countersunk, turn the adjusting knob in the
B direction.
Installing screw strip (Fig. 4 & 5)
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop.
Driving operation (Fig. 10)
Switch on the tool by pulling the switch trigger. Hold the
tool squarely and firmly up against the driving surface. A
screw will be automatically carried to the driving position
and fastened.
CAUTION:
• Always check the bit carefully for wear before driving
operations. Replace a worn bit or poor fastening may
result.
• Always hold the tool squarely against the driving surface. Holding it at an angle may damage the screw
heads and cause wear on the bit. This may also lead to
poor fastening.
• Always keep the tool firmly against the driving surface
until the driving is over. Failure to do so may cause
insufficient fastening of screws.
• Be careful not to drive a screw onto another screw
already fastened.
• Do not operate the tool without screws. It will damage
the driving surface.
• If the feeder box does not work smoothly when driving
screws, spray car wax (spray type) on the sliding surfaces. Never lubricate it.
Driving in corner (Fig. 11)
This tool can be used to drive at a position 15 mm away
from the wall as shown in Fig. 11.
CAUTION:
Driving at a position closer than 15 mm to the wall or
driving with the stopper base in contact with the wall may
damage the screw heads and cause wear on the bit. This
may also lead to poor fastening of screws and malfunction of the tool.
Installing or removing bit (Fig. 12 & 13)
Insert the screw strip through the screw guide. Then
insert it through the feeder box until the first screw
reaches the position next to the driving position.
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing
the bit.
Removing screw strip (Fig. 6 & 7)
Loosen the thumb screws which secure the casing. Pull
out the casing in the direction of the arrow. Press the dust
cover toward the plain bearing and pull out the bit. If the
dust cover cannot be moved as far as the plain bearing,
try it again after turning the bit slightly. To install the bit,
insert it into the socket while turning it slightly. After
installing, always make sure that the bit is securely held
in place by trying to pull it out.
To remove the screw strip, just pull it out in the direction
of the arrow. If you depress the reverse button, you can
pull out the screw strip in the reverse direction of the
arrow.
Carry hook (Fig. 8)
The carry hook is convenient for temporarily hooking the
tool. It can be installed on either side of the tool. When
installing or removing the carry hook, widen it by pressing
its lower portion in the direction of the arrow.
5
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•
•
•
•
6
Drywall screw strip
Phillips bit
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Plastic carrying case
FRANÇAIS
Descriptif
1
2
3
4
5
6
7
Bouton-poussoir
Batterie
Levier
Plaque de butoir
Plaque
Logement
Environ 5 mm
8
9
10
11
12
13
14
Bouton de réglage
Boîte d’alimentation
Bande de vis
Guidage de la vis
Position de vissage
Bouton d’inversion
Crochet
SPECIFICATIONS
8.
Modèle
6835D
Bande de vis ............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm
–1
Vitesse à vide (min ) ............................................. 2 000
Longueur hors tout ............................................. 364 mm
Poids net (avec la batterie) .................................... 2,0 kg
Tension nominale ............................................... CC 12 V
9.
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
1.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
3.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
Ne démontez pas la batterie.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recouvrez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
2.
1.
Gâchette
Mur
Ecrous à oreilles
Embout
Protection anti-poussière
Support plat
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
15
16
17
18
19
20
4.
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1.
2.
3.
4.
5.
Ayez bien conscience que l’outil est constamment en état de marche, car il n’a pas à être raccordé au secteur.
Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées
dans les situations où la partie tranchante peut
entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra également les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et causera une décharge
électrique à l’utilisateur.
Veillez toujours à avoir une bonne assise. Veillez
à ce qu’il n’y ait personne en-dessous quand
vous utilisez l’outil dans des endroits élevés.
Tenez votre outil fermement.
N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
7
MODE D’EMPLOI
Utilisation de la gâchette (Fig. 9)
Engager et retirer la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
• L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons-poussoir des deux côtés de
la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous
blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est
pas présentée dans le bons sens.
Réglage de la longueur de vis (Fig. 2)
Il y a 3 réglages de longueur de vis à verrouillage positif.
Pour obtenir le réglage voulu, tirez sur la plaque de butoir
tout en appuyant sur le levier jusqu’à ce que le chiffre de
la longueur de vis voulue (indiqué sur la plaque) semble
posé sur le rebord supérieur du logement. Pour le rapport entre les chiffres indiqués sur la plaque et les plages
de longueur de vis respectives, voyez le tableau ci-dessous.
Chiffre indiqué sur la
plaque
Plage de longueur
de vis (mm)
25/28
25 – 28
32
28 – 35
40
35 – 41
Pour démarrer l’outil, il suffit d’appuyer sur la gâchette.
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour visser (Fig. 10)
Mettez l’outil en marche en tirant sur la gâchette. Tenez
l’outil fermement et perpendiculairement à la surface de
travail. Une vis est automatiquement amenée à la position de vissage et enfoncée.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours attentivement si l’embout est usé
avant de visser. Remplacez l’embout s’il est usé car
cela provoquerait un vissage médiocre.
• Tenez l’outil perpendiculairement à la surface de travail. Si vous le tenez à angle, vous risquez d’endommager les têtes de vis et d’user l’embout. Vous
obtiendriez également un vissage médiocre.
• Tenez toujours l’outil fermement appuyé contre la surface de travail jusqu’à ce que le vissage soit terminé.
Sinon, les vis risquent de ne pas être suffisamment vissées.
• Faites attention de ne pas engoncer de vis sur une
autre vis déjà enfoncée.
• Ne faites pas marcher l’outil sans vis. Cela endommagerait la surface de travail.
• Si la boîte d’alimentation ne fonctionne pas correctement lors du vissage, vaporisez de la cire pour voiture
(cire en atomiseur) sur les surfaces coulissantes. Ne la
graissez jamais.
Réglage de la profondeur de vissage (Fig. 3)
Vissage dans les coins (Fig. 11)
Appuyez à fond sur la plaque de butoir. Tout en la maintenant dans cette position, tournez le bouton de réglage
jusqu’à ce que la pointe de l’embout ressorte d’environ
5 mm de la plaque de butoir. Enfoncez une vis d’essai. Si
la tête de la vis ressort de la surface d’enfoncement,
tournez le bouton de réglage dans le sens A ; si la tête
de vis est trop enfoncée, tournez le bouton de réglage
dans le sens B.
L’outil est capable de visser des vis à 15 mm du mur,
comme indiqué à la Fig. 11.
Installation de la bande de vis (Fig. 4 et 5)
Installation et retrait de l’embout de vissage
(Fig. 12 et 13)
Insérez la bande de vis dans le guide de la vis. Puis,
insérez dans la boîte d’alimentation jusqu’à ce que la
première vis arrive à la position située à côté de la position de vissage.
Retrait de la bande de vis (Fig. 6 et 7)
Pour retirer la bande de vis, il suffit de tirer dessus dans
le sens de la flèche. Si vous appuyez sur le bouton
d’inversion, vous pourrez sortir la bande de vis en tirant
dans le sens inverse de la flèche.
Crochet de transport (Fig. 8)
Le crochet de transport est pratique pour accrocher provisoirement l’outil. Vous pouvez l’installer sur le côté gauche ou sur le côté droit. Pour installer ou enlever le
crochet de transport, écartez-le en appuyant sur sa section inférieure dans le sens de la flèche.
8
ATTENTION :
Le fait de visser une vis à moins de 15 mm du mur ou
avec le socle de la butée en contact avec le mur risque
d’endommager les têtes de vis et d’user l’embout de vissage. Cela peut également entraîner un mauvais serrage
des vis et un mauvais fonctionnement de l’outil.
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie est sortie avant d’installer ou de retirer le foret.
Desserrez les écrous à oreilles qui fixent le logement.
Tirez le logement dans le sens de la flèche. Poussez la
protection anti-poussière en direction du support plat et
sortez l’embout de vissage. Si vous n’arrivez pas à
déplacer la protection anti-poussière jusqu’au support
plat, essayez une nouvelle fois après avoir tourné légèrement l’embout de vissage.
Pour installer l’embout de vissage, placez-le dans la
douille tout en la faisant légèrement tourner. Quand il est
installée, assurez-vous toujours que l’embout de vissage
est fixé de manière sûre en essayant de le sortir.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Bande de vis de mur
• Embout Phillips
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Mallette de transport en plastique
9
DEUTSCH
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
Schnellverschluß
Akku
Verriegelungstaste
Tiefenanschlag
Tiefeneinstellskala
Magazingehäuse
ca. 5 mm
8
9
10
11
12
13
14
Einstellrad
Magazinkammer
Schraubengurt
Schraubenführung
Schraubposition
Entriegelungstaste
Einhängeclip
TECHNISCHE DATEN
Modell
6835D
Schnellbauschrauben ...............4 mm x 25 mm – 41 mm
–1
Leerlaufdrehzahl (min ) ........................................ 2 000
Gesamtlänge ...................................................... 364 mm
Nettogewicht (mit Akku) ........................................ 2,0 kg
Nennspannung ...................................................DC 12 V
7.
8.
9.
15
16
17
18
19
20
Elektronikschalter
Wand
Flügelschrauben
Schraubendrehereinsatz
Staubschutzmanschette
Gleitlager
Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Vorgesehene Verwendung
Der Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
1.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
2.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
10
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benutzen.
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
3.
4.
Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DIE MASCHINE
1.
2.
3.
4.
5.
Beachten Sie, daß diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netzsteckdose angeschlossen werden muß.
Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden können. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so daß der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich keine
Personen darunter aufhalten.
Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide Entriegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der
Maschine ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am AkkuGehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er
herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Einstellung des Tiefenanschlags (Abb. 2)
Drei Raststellungen des Tiefenanschlags sind verfügbar.
Zur Einstellung drücken Sie die Verriegelungstaste und
stellen den Tiefenanschlag auf die gewünschte Schraubenlänge ein. Der Einstellwert auf der Tiefeneinstellskala
ist auf die Gehäuseoberkante abzustimmen. In der nachstehend aufgeführten Tabelle ist der Schraublängenbereich und der Einstellwert der Tiefenskala angegeben.
Einstellwert
Schraubenlängenbereich
(mm)
25/28
25 – 28
32
28 – 35
40
35 – 41
Einstellung der Schraubtiefe (Abb. 3)
Drücken Sie den Tiefenanschlag bis zum Anschlag herunter. Drehen Sie das Einstellrad in dieser Stellung, bis
der Schraubendrehereinsatz ca. 5 mm aus dem Tiefenanschlag herausragt. Führen Sie eine Probeverschraubung durch. Falls der Schraubenkopf aus der
Verschraubungsfläche herausragt, drehen Sie das Einstellrad in Richtung A. Falls der Schraubenkopf zu tief
versenkt wird, drehen Sie das Einstellrad in Richtung B.
Einlegen des Schraubengurts (Abb. 4 u. 5)
Den Schraubengurt durch die Schraubenführung einführen, und dann so weit durch die Magazinkammer schieben, bis sich die erste Schraube in Einschraubposition
befindet.
Entfernen des Schraubengurts (Abb. 6 u. 7)
Den Schraubengurt zum Entfernen in Pfeilrichtung herausziehen. Durch Drücken der Entriegelungstaste kann
der Schraubengurt in entgegengesetzter Pfeilrichtung
herausgezogen werden.
Einhängebügel (Abb. 8)
Der Einhängebügel ermöglicht bequemes Tragen der
Maschine am Gürtel. Er kann an beiden Seiten der
Maschine montiert werden. Spreizen Sie den Einhängebügel zum Anbringen oder Abnehmen, indem Sie den
unteren Teil in Pfeilrichtung drücken.
Schalterfunktion (Abb. 9)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter
los.
Schrauben (Abb. 10)
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des Ein-AusSchalters ein. Halten Sie die Maschine im rechten Winkel
zur Verschraubungsfläche. Eine Schraube wird automatisch zur Einschraubposition transportiert und eingeschraubt.
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Schraubendrehereinsatz vor dem
Schrauben stets sorgfältig auf Verschleiß. Wechseln
Sie einen verschlissenen Schraubendrehereinsatz aus,
um mangelhafte Verschraubung zu vermeiden.
• Halten Sie die Maschine stets im rechten Winkel zur
Verschraubungsfläche. Schräge Haltung kann Beschädigung der Schraubenköpfe und Verschleiß des
Schraubendrehereinsatzes verursachen. Außerdem
kann dies zu mangelhafter Verschraubung führen.
• Halten Sie die Maschine stets fest gegen die Verschraubungsfläche gedrückt, bis die Verschraubung
beendet ist. Anderenfalls kann es zu unzureichender
Verschraubung von Schrauben kommen.
• Achten Sie darauf, daß Sie keine Schraube auf eine
bereits eingedrehte Schraube setzen.
• Betreiben Sie die Maschine nicht ohne Schrauben.
Dies führt zu einer Beschädigung der Verschraubungsfläche.
• Falls die Magazinkammer beim Schrauben nicht reibungslos arbeitet, sprühen Sie Autowachs (Wachsspray) auf die Gleitflächen. Die Magazinkammer
niemals mit Fett schmieren.
11
Einschrauben in der Ecke (Abb. 11)
Dieses Gerät kann zum Eindrehen von Schrauben an
einer Stelle verwendet werden, die sich in einem Abstand
von 15 mm von der Wand befindet, wie in Abb. 11
gezeigt.
VORSICHT:
Beim Eindrehen von Schrauben in einem Abstand von
weniger als 15 m von der Wand oder beim Eindrehen,
wenn der Tiefenanschlag die Wand berührt, können die
Schraubenköpfe beschädigt werden und es kann zu
einem Verschleiß des Schraubendrehereinsatzes kommen. Außerdem kann dies zu einer fehlerhaften Halterung der Schrauben und einer Funktionsstörung des
Gerätes führen.
Montage und Demontage des
Schraubendrehereinsatzes (Abb. 12 u. 13)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
Lösen Sie die Flügelschrauben zur Befestigung des
Magazingehäuses und ziehen Sie das Magazingehäuse
in Pfeilrichtung ab. Die Staubschutzmanschette gegen
das Gleitlager drücken und den Schraubendrehereinsatz
herausziehen. Kann die Staubschutzmanschette nicht
bis zum Gleitlager bewegt werden, versuchen Sie es
durch leichtes Drehen des Schraubendrehereinsatzes
erneut.
Den Schraubendrehereinsatz zur Montage unter leichtem Drehen in die Werkzeugaufnahme einführen. Nach
der Montage durch Zugversuch sicherstellen, daß der
Schraubendrehereinsatz einwandfrei sitzt.
12
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
herausgenommen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
•
•
•
•
Schnellbauschraubengurt
Kreuzschlitzeinsatz
Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
Plastikkoffer
ITALIANO
Visione generale
1
2
3
4
5
6
7
Bottone
Cartuccia batteria
Leva
Base fermo
Piastra
Custodia
5 mm circa
8
9
10
11
12
13
14
Manopola di regolazione
Scatola alimentatore
Bandella vite
Guida vite
Posizione di avvitamento
Bottone di inversione
Gancio
DATI TECNICI
8.
Modello
6835D
Bandella vite ............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm
–1
Velocità senza carico (min ) ................................. 2.000
Lunghezza totale ................................................ 364 mm
Peso netto (con cartuccia batteria) ........................ 2,0 kg
Tensione nominale ............................................ C.c. 12 V
9.
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
Non smontare la cartuccia della batteria.
Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.
Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1.
2.
3.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
Grilletto interruttore
Parete
Viti ad alette
Punta
Coperchio antipolvere
Cuscinetto comune
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
15
16
17
18
19
20
4.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1.
2.
3.
4.
5.
Tenere a mente che questo utensile è sempre in
condizioni operative, in quanto non è necessario
collegarlo ad una presa di corrente.
Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui lo strumento di
taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti. Il contatto con un filo “sotto tensione”
mette “sotto tensione” anche le parti metalliche
esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
Appoggiare sempre saldamente i piedi per terra.
Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi
che sotto non ci sia nessuno.
Tenere saldamente l’utensile.
Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
13
ISTRUZIONI PER L’USO
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 9)
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e
ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
• Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o
della rimozione della cartuccia batteria.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’utensile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuccia.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla sempre completamente finché non si blocca in posizione con un
piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere
dall’utensile causando ferite all’utente o a chi è vicino.
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono la
cartuccia batteria. Quando la cartuccia batteria non
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Regolazione della lunghezza desiderata della vite
(Fig. 2)
Ci sono 3 regolazioni di lunghezza della vite di fissaggio
positiva. Per ottenere la regolazione desiderata, estrarre
la base del fermo schiacciando la leva finché non si vede
il numero della lunghezza desiderata della vite (indicata
sulla piastrina) in modo che si appoggi sul bordo superiore della custodia. Per il rapporto tra il numero indicato
sulla custodia e il campo della lunghezza corrispondente
della vite, vedere la tabella sotto.
Numero indicato
sulla piastrina
Campo lunghezza vite
(mm)
25/28
25 – 28
32
28 – 35
40
35 – 41
Regolazione della profondità di avvitamento
(Fig. 3)
Spingere a fondo la base del fermo. Mantenendola in
questa posizione, girare la manopola di regolazione finché la punta si avvicina a 5 mm dalla base del fermo.
Avvitare una vite di prova. Se la testa della vite sporge
oltre la superficie di avvitamento, girare la manopola di
regolazione nella direzione A. Se la testa della vite è fresata, girare la manopola di regolazione nella direzione B.
Installazione della bandella della vite
(Fig. 4 e 5)
Inserire la bandella della vite nella guida della vite. Inserirla poi attraverso la scatola dell’alimentatore finché la
prima vite non raggiunge la posizione adiacente alla
posizione di guida.
Rimozione della bandella della vite (Fig. 6 e 7)
Per rimuovere la bandella della viete, estrarla semplicemente nella direzione della freccia. Se si schiaccia il bottone di inversione, si può estrarre la bandella della vite
nella direzione opposta della freccia.
Gancio di trasporto (Fig. 8)
Il gancio di trasporto è molto comodo per agganciare
l’utensile. Esso può essere installato ad entrambi i lati
dell’utensile. Quando si installa o si rimuove il gancio di
trasporto, allargarlo premendo la sua parte inferiore nella
direzione della freccia.
14
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto dell’interruttore. Rilasciare il grilletto per arrestare
l’utensile.
Operazione di avvitamento (Fig. 10)
Accendere l’utensile schiacciando l’interruttore. Tenere
saldamente e diritto l’utensile contro la superficie da avvitare. Sulla posizione di avvitamento viene automaticamente portata una vite che viene stretta.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre accuratamente che la punta non
sia usurata prima dell’operazione di avvitamento. Sostituire sempre una punta usurata, perché altrimenti si
ottiene un serraggio imperfetto.
• Tenere sempre l’utensile diritto contro la superficie da
avvitare. Se lo si tiene ad un angolo, si potrebbero danneggiare le teste delle viti e causare l’usura della
punta. Ciò potrebbe causare un serraggio imperfetto.
• Tenere sempre saldamente l’utensile contro la superficie da avvitare finché non si è finito l’avvitamento. Se
non si fa ciò, le viti potrebbero non essere avvitate sufficientemente.
• Fare attenzione a non avvitare una vite su un’altra già
avvitata.
• Non far funzionare l’utensile senza le viti. Si potrebbe
danneggiare la superficie di avvitamento.
• Se la scatola di alimentazione non funziona normalmente quando si avvitano le viti, spruzzare della cera
per automobili (tipo spray) sulle superfici di slittamento.
Mai lubrificarla.
Avvitamento negli angoli (Fig. 11)
L’utensile può essere usato per avvitare su una posizione
a 15 mm dalla parete, come mostrato nella Fig. 11.
ATTENZIONE:
Se si avvita su una posizione più vicina di 15 mm dalla
parete o con la base fermo a contatto con la parete, si
potrebbero danneggiare le teste delle viti e causare
l’usura della punta. Ciò potrebbe causare lo scarso avvitamento delle viti e un malfunzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della punta
(Fig. 12 e 13)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria rimossa prima di installare o di rimuovere
la punta.
Allentare le viti ad alette che fissano la custodia. Estrarre
la custodia nella direzione della freccia. Premere il coperchio antipolvere verso il cuscinetto planare ed estrarre la
punta. Se non è possibile spotare il coperchio antipolvere
fino alcuscinetto planare, provare di nuovo girando leggermente la punta.
Per installare la punta, inserirla nello zoccolo girandola
leggermente. Dopo l’installazione, accertarsi che la
punta sia fissata saldamente in posizione cercando di
estrarla.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la cartuccia
batteria rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
•
•
•
•
Bandella viti
Punta a croce
Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
Valigetta di plastica
15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
Duwknop
Accu
Hendel
Stopvoet
Plaat
Behuizing
Ongeveer 5 mm
8
9
10
11
12
13
14
Regelknop
Toevoerbox
Schroefstrip
Schroefgeleider
Inschroefpositie
Omkeerknop
Haak
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
6835D
Schroefstrip .............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm
–1
Toerental onbelast (min ) ...................................... 2 000
Totale lengte ....................................................... 364 mm
Netto gewicht (accu inbegrepen) ........................... 2,0 kg
Nominale spanning ..............................12 V gelijkstroom
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
7.
8.
9.
1.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
3.
2.
3.
4.
5.
6.
16
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
Neem de accu niet uit elkaar.
Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
2.
1.
Trekschakelaar
Muur
Vleugelschroeven
Bit
Stofkap
Glijlager
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
15
16
17
18
19
20
4.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
1.
2.
3.
4.
5.
Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiksklaar is, omdat het niet op een stopcontact hoeft
te worden aangesloten.
Houd het gereedschap bij de geïsoleerde handgrepen vast wanneer u boort op plaatsen waar
het gereedschap met verborgen elektrische
bedrading in aanraking kan komen. Door contact
met een onder spanning staande draad, zullen
ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan en
zal de gebruiker een elektrische schok krijgen.
Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden bevindt wanneer u het gereedschap op een
hoge plaats gaat gebruiken.
Houd het gereedschap stevig vast.
Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Werking van de trekschakelaar (Fig. 9)
Plaatsen en verwijderen van accu (Fig. 1)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u
altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij
het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
• Schakel de machine altijd uit voordat een accu
geplaatst of verwijdert wordt.
• Om de accu te verwijderen, neemt u het uit het gereedschap terwijl u de duwknoppen aan beide zijden van de
accu indrukt.
• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan
schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver
mogelijk erin, totdat het met een klikgeluid vergrendelt.
Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en uzelf of anderen verwonden.
• Als de accu moeilijk in de houder komt, probeer het
dan niet met geweld in te duwen. Indien de accu er niet
gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd om.
Instellen van de gewenste schroeflengte (Fig. 2)
Er zijn 3 vergrendelbare schroeflengte-instellingen. Om
de gewenste instelling te krijgen, trekt u de stopvoet naar
buiten terwijl u de hendel naar beneden drukt totdat het
getal van de gewenste schroeflengte (aangeduid op de
plaat) net boven de bovenrand van de behuizing komt te
staan. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de verhouding tussen de getallen aangeduid op de plaat en de
overeenkomstige schroeflengten.
Getal aangeduid
op de plaat
Schroeflengtebereik
(mm)
25/28
25 – 28
32
28 – 35
40
35 – 41
Instellen van de schroefdiepte (Fig. 3)
Druk de stopvoet zo ver mogelijk in. Houd hem in deze
positie en draai de regelknop tot de bitpunt ongeveer
5 mm uit de stopvoet steekt. Draai een testschroef in.
Indien de schroefkop boven het inschroefoppervlak uitsteekt, moet u de regelknop in de “A” richting draaien;
indien de schroefknop verzonken zit, moet u de regelknop in de “B” richting draaien.
Aanbrengen van de schroefstrip (Fig. 4 en 5)
Steek de schroefstrip door de schroefgeleider. Steek
hem vervolgens door de toevoerbox tot de eerste schroef
naast de inschroefpositie komt te zitten.
Verwijderen van de schroefstrip (Fig. 6 en 7)
Om de schroefstrip te verwijderen, trekt u hem gewoon in
de richting van het pijltje. Als u de omkeerknop indrukt,
kunt u de schroefstrip in de omgekeerde richting van het
pijltje eruit trekken.
Draaghaak (Fig. 8)
De draaghaak is handig om het gereedschap tijdelijk vast
te haken. Hij kan aan de linker- of rechterzijde van het
gereedschap worden bevestigd. Om de draaghaak te
bevestigen of te verwijderen, moet u deze verwijden door
zijn onderste gedeelte in de richting van het pijltje te
drukken.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Om het gereedschap uit te schakelen,
de trekschakelaar loslaten.
Bediening voor inschroeven (Fig. 10)
Schakel het gereedschap in door de trekschakelaar in te
drukken. Houd het gereedschap recht en stevig tegen
het inschroefoppervlak. Een schroef wordt automatisch
naar de inschroefpositie gebracht en ingeschroefd.
LET OP:
• Controleer altijd de bit zorgvuldig op slijtage alvorens
met het inschroeven te beginnen. Vervang de bit indien
deze versleten is, aangezien de schroeven anders
slecht vastgezet zullen worden.
• Houd het gereedschap altijd recht tegen het inschroefoppervlak. Wanneer u het gereedschap schuin houdt,
kunnen de schroefkoppen beschadigd raken, zal de bit
rapper verslijten, en zullen de schroeven mogelijk niet
goed vastgezet zijn.
• Houd het gereedschap altijd stevig tegen het inschroefoppervlak totdat de schroef goed erin zit. Als u dit niet
doet, zullen de schroeven mogelijk niet goed vastgezet
zijn.
• Draai geen schroef in op een andere schroef die reeds
is ingeschroefd.
• Gebruik het gereedschap niet zonder schroeven erin.
Daardoor zal het inschroefoppervlak namelijk worden
beschadigd.
• Indien de toevoerbox tijdens het inschroeven niet meer
soepel werkt, spuit dan autoboenwas (spuittype was)
op zijn glijvlakken. Nooit smeren.
Schroeven in hoeken (Fig. 11)
Dit gereedschap kan worden gebruikt voor inschroeven
op minimaal 15 mm van de muur vandaan, zoals afgebeeld in Fig. 11.
LET OP:
Indien u inschroeft op een plaats die minder dan 15 mm
van de muur is verwijderd, of inschroeft terwijl de stopvoet de muur raakt, kunnen de schroefkoppen beschadigd raken en zal de bit rapper verslijten. Bovendien
zullen de schroeven dan mogelijk niet goed vastgezet
zijn en kan het gereedschap defect raken.
Installeren of verwijderen van de bit
(Fig. 12 en 13)
Belangrijk:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld alvorens de boor te installeren
of te verwijderen.
Draai de vleugelschroeven los waarmee de behuizing is
bevestigd. Verwijder de behuizing in de richting van het
pijltje. Duw de stofkap in de richting van het lager en trek
de bit eruit. Wanneer de stofkap niet tot tegen het lager
kan worden geduwd, verdraai de bit dan een beetje en
probeer opnieuw.
Om de bit te installeren, steekt u hem in de houder terwijl
u hem lichtjes draait. Controleer na het installeren altijd
of de bit goed vastzit door eraan te trekken.
17
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren
aan de machine.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
•
•
•
•
Schroefstrip voor gestapelde muren
Phillips bit
Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
Plastic draagkoffer
18
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
6
7
Pulsador
Cartucho de batería
Palanca
Placa de tope
Placa
Carcasa
Aproximadamente 5 mm
8
9
10
11
12
13
14
Rueda de ajuste
Caja de alimentación
Cinta de tornillos
Guía de tornillos
Posición de atornillado
Botón inversor
Gancho
ESPECIFICACIONES
Modelo
6835D
Cinta de tornillos ...................... 4 mm x 25 mm – 41 mm
–1
Velocidad en vacío (min ) ..................................... 2.000
Longitud total ...................................................... 364 mm
Peso neto (con cartucho de batería) ..................... 2,0 kg
Tensión nominal ................................................. 12 V CC
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en
madera, metal y plástico.
7.
8.
9.
2.
3.
4.
5.
6.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el cartucho de batería.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1.
2.
1.
Gatillo interruptor
Pared
Tornillos del pulgar
Implemento
Guardapolvo
Cojinete liso
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
15
16
17
18
19
20
3.
4.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1.
2.
3.
4.
5.
Tenga en cuenta que esta herramienta está
siempre en condición de funcionamiento, porque no hay que enchufarla a una toma de
corriente eléctrica.
Cuando realice una operación donde la herramienta pueda entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos o con su propio cable de alimentación, sujete la herramienta por las superficies de asimiento aisladas. Si toca un cable con
corriente, la corriente se transmitirá a las superficies metálicas expuestas de la herramienta y
podrá sufrir una descarga eléctrica.
Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme. Asegúrese de que no haya nadie
debajo cuando utilice la herramienta en posiciones altas.
Sujete firmemente la herramienta.
Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
19
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Desmontaje de la cinta de tornillos (Fig. 6 y 7)
Insalación o extracción del cartucho de la batería
(Fig. 1)
Para desmontar la cinta de tornillos, sáquela simplemente tirando de ella en el sentido de la flecha. Si presiona el botón inversor, podrá sacar la cinta de tornillos
en dirección opuesta a la indicada por la flecha.
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
• Para retirar el cartucho de la batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los pulsadors a cada
lado del mismo.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en el
alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar.
Insértelo siempre a fondo hasta que quede bloqueado
produciendo un ligero chasquido. En caso contrario,
podría caerse accidentalmente de la herramienta y
causarle heridas a usted o a alguien que se encuentre
cerca de usted.
• No fuerce la introducción del cartuchode la batería. Si
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente,
quiere decir que no está siendo insertado correctamente.
Fijación de la longitud para los tornillos
deseados (Fig. 2)
Hay 3 ajustes de bloqueo de seguro para fijar la longitud
de los tornillos. Para obtener el ajuste deseado, saque la
placa de tope mientras presiona la palanca hasta que
vea que el número de longitud para el tornillo deseado
(indicado en la placa) parezca descansar en el extremo
superior de la carcasa. Consulte la tabla de abajo para
ver la relación existente entre el número indicado en la
placa y las gamas respectivas para la longitud de los tornillos.
Número indicado en
la placa
Gama de longitud de
tornillo (mm)
25/28
25 – 28
32
28 – 35
40
35 – 41
Fijación de la profundidad de atornillado (Fig. 3)
Presione la placa de tope hasta el máximo. Mientras la
mantiene en esta posición, gire la rueda de ajuste hasta
que la punta del implemento sobresalga 5 mm aproximadamente de la placa de tope. Atornille un tornillo de
prueba. Si la cabeza del tornillo sobresale por encima de
la superficie de atornillado, gire la rueda de ajuste en la
dirección A, si la cabeza del tornillo queda incrustada,
gire la rueda de ajuste en la dirección B.
Instalación de la cinta de tornillos (Fig. 4 y 5)
Introduzca la cinta de tornillos por la guía de tornillos.
Luego pásela por la caja de alimentación hasta que el
primer tornillo alcance la posición previa a la posición de
atornillado.
20
Gancho de transporte (Fig. 8)
El gancho de transporte es útil para colgar temporalmente la herramienta. Puede instalarse en ambos lados
de la herramienta. Cuando instale o desmonte el gancho
de transporte, ensánchelo presionando su porción inferior en el sentido de la flecha.
Accionamiento del interruptor (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe
siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona
correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se
libera.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. Suelte el gatillo para parar.
Operación de atornillado (Fig. 10)
Ponga en marcha la herramienta apretando el gatillo
interruptor. Sujete la herramienta firme y perpendicularmente contra la superficie de atornillado. Un tornillo se
colocará automáticamente en la posición de atornillado y
se atornillará.
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre el implemento cuidadosamente
antes de las operaciones de atornillado. Reemplace el
implemento si está desgastado o efectuará un atornillado deficiente.
• Sujete siempre la herramienta perpendicularmente
contra la superficie de atornillado. Si la sujeta en
ángulo, podrá dañar las cabezas de los tornillos y ocasionar desgaste en el implemento. Esto también resultará en un atornillado deficiente.
• Mantenga siempre la herramienta firmemente contra la
superficie de atornillado hasta completar el atornillado.
En caso contrario, podrá ocasionar un insuficiente
apriete de los tornillos.
• Tenga cuidado de no atornillar un tornillo sobre otro ya
atornillado.
• No accione la herramienta sin tornillos. Dañará la
superficie de atornillado.
• Si la caja de alimentación no funciona suavemente
cuando atornille los tornillos, aplique cera pulverizada
(tipo aerosol) en las superficies deslizantes. Jamás la
lubrique.
Para atornillar en esquinas (Fig. 11)
Esta herramienta puede utilizarse para atornillar en una
posición separada 15 mm de la pared como se muestra
en la Fig. 11.
PRECAUCIÓN:
El atornillar en una posición a menos de 15 mm de la
pared o el atornillar con la base del tope tocando la
pared, podrá dañar las cabezas de los tornillos y ocasionar desgaste al implemento. Esto también podrá resultar
en un mal apriete de los tornillos y mal funcionamiento
de la herramienta.
Intalación o desmontaje del implemento
(Fig. 12 y 13)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y que el cartucho de batería haya sido retirado antes de
instalar o extraer el implemento.
Afloje los tornillos del pulgar que sujetan la carcasa.
Saque la carcasa tirando de ella en el sentido de la flecha. Presione el guardapolvo contra el cojinete plano y
saque el implemento. Si el guardapolvo no pudiera
moverse hasta el cojinete plano, pruebe a moverlo de
nuevo después de girar ligeramente el implemento.
Para instalar el implemento, introdúzcalo en la cavidad
mientras lo gira ligeramente. Después de instalarlo, asegúrese de que esté firmemente colocado tirando de él.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y de que el cartucho de baterías haya sido retirado antes
de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Ristra de tornillos de elemento seco
• Punta Phillips
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
• Maletín de transporte de plástico
21
PORTUGUÊS
Explicação geral
1
2
3
4
5
6
7
Botão de pressão
Bateria
Alavanca
Base do obturador
Placa
Armação
Aprox. 5 mm
8
9
10
11
12
13
14
Botão de regulação
Caixa de alimentação
Faixa de parafusos
Guia de parafuso
Posição de perfuração
Botão de inversão
Gancho
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
6835D
Faixa de parafusos ................. 4 mm x 25 mm – 41 mm
-1
Velocidade em vazio (min ) ................................... 2.000
Comprimento total .............................................. 364 mm
Peso líquido (com a bateria) ................................. 2,0 kg
Voltagem nominal .............................................. CC 12 V
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
8.
9.
1.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
3.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
22
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
Não abra a bateria.
Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, páre o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
2.
1.
Gatilho
Parede
Parafusos manuais
Broca
Cobertura contra o pó
Chumaceira simples
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para aparafusamento em
madeira, metal e plástico.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
15
16
17
18
19
20
4.
Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto
quando não a utilizar durante mais do que seis
meses.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA A FERRAMENTA
1.
2.
3.
4.
5.
Não se esqueça que esta ferramenta está sempre em condições de funcionamento porque não
tem de ser ligado a uma tomada eléctrica.
Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com
fios eléctricos escondidos. O contacto com um
fio “vivo” fará com que as partes expostas de
metal da ferramenta também ficarão “vivas” e
provocarão um choque no operador.
Certifique-se sempre de que os seus pés estão
em perfeito equilíbrio. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando trabalhar em locais
altos.
Segure na ferramenta firmemente.
Mantenha as mãos afastadas das partes móveis.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Acção do interruptor (Fig. 9)
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se de
que o gatilho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” (desligado) quando o solta.
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
extrair a bateria.
• Para tirar a bateria, retire-a da ferramenta enquanto
pressiona os botões de pressão em ambos os lados da
bateria.
• Para colocar a bateria, alinhe a saliência na bateria
com a ranhura no suporte e deslize-a para o seu lugar.
Coloque-a sempre até ao fim, até que fique preso no
lugar com um clique. Se assim não for, pode acidentalmente cair da ferramenta, ferindo-o ou a alguém à sua
volta.
• Não force a bateria ao introduzi-la. Se não deslizar
com facilidade é porque não está a fazê-lo de modo
correcto.
Ajuste para o comprimento desejado do parafuso
(Fig. 2)
Existem 3 ajustes para o bloqueio positivo do comprimento do parafuso. Para obter o ajuste desejado, retire a
base do obturador enquanto pressiona a alavanca até
que veja o número desejado do comprimento do parafuso (indicado na placa) aparecer na parte superior da
armação. Veja a tabela abaixo para a relação entre o
número indicado na placa e as gamas de parafusos correspondentes.
Número indicado na placa
Gama do comprimento do
parafuso (mm)
25/28
25 – 28
32
28 – 35
40
35 – 41
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gatilho. Solte o gatilho para parar.
Operação de perfuração (Fig. 10)
Ligue a máquina carregando no gatilho. Agarre na
máquina firme e verticalmente contra a superfície de
perfuração. O parafuso será automaticamente levado
para a posição de perfuração e apertado.
CUIDADO:
• Inspecione sempre a broca cuidadosamente para ver
se há desgastes antes de operações de perfuração.
Troque a broca gasta, caso contrário poderá resultar
em apertos inadequados.
• Agarre sempre a máquina firme e verticalmente contra
a superfície de perfuração. Agarrando-a inclinadamente poderá danificar as cabeças dos parafusos e
causar desgaste na broca. Poderá também resultar em
aperto inadequado.
• Mantenha sempre a máquina firmemente contra a
superfície de perfuração até que a perfuração termine.
Caso contrário, os parafusos poderão não ser apertados o suficiente.
• Cuidado para não colocar um parafuso sobre outro
parafuso já apertado.
• Não funcione com a máquina sem parafusos. A superfície de perfuração será danificada.
• Se a operação da caixa de alimentação se tornar irregular quando colocando os parafusos, pulverize as
superfícies deslizantes com cera para automóvel (cera
tipo spray). Nunca lubrifique.
Ajuste da profundidade de perfuração (Fig. 3)
Quando perfura num canto (Fig. 11)
Pressione a base do obturador o mais fundo possível.
Enquanto a mantém nesta posição, rode o botão de
regulação até que a ponta da broca fique projectada
aprox. a 5 mm da base do obturador. Perfure um parafuso experimental. Se a cabeça do parafuso ficar projectada acima da superfície de perfuração, rode o botão de
regulação na direcção A; se a cabeça do parafuso ficar
rebaixada, rode o botão de regulação na direcção B.
Esta máquina pode ser utilizada para perfurar numa
posição a 15 mm afastada da parede como indicado na
Fig. 11.
Colocação da faixa de parafusos (Fig. 4 e 5)
Coloque a faixa de parafusos através da guia de parafuso. Depois coloque-a através da caixa de alimentação
até que o primeiro parafuso atinja a posição a seguir à
de perfuração.
Retirar a faixa de parafusos (Fig. 6 e 7)
Para retirar a faixa de parafusos, puxe-a para fora na
direcção da seta. Se pressionar o botão de inversão,
pode retirar a faixa de parafusos na direcção oposta à da
seta.
Gancho de transporte (Fig. 8)
O gancho de transporte é conveniente para prender a
máquina temporariamente. Pode ser instalado em qualquer um dos lados da máquina. Para instalar ou retirar o
gancho de transporte, estenda-o pressionando a sua
parte inferior na direcção da seta.
PRECAUÇÃO:
Perfurar numa posição inferior a 15 mm da parede ou
perfurar com a base do obturador em contacto com a
parede pode estragar as cabeças dos parafusos e a
broca. Pode também originar mau aperto dos parafusos
e mau funcionamento da máquina.
Instalar ou retirar a broca (Fig. 12 e 13)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e de que a bateria foi retirada antes de colocar ou retirar
a broca.
Desaperte os parafusos manuais que prendem a armação. Retire a armação no sentido da seta. Pressione a
cobertura contra o pó no sentido da chumaceira simples
e retire a broca. Se não conseguir mover a cobertura
contra o pó até à chumaceira simples, tente outra vez
inclinando ligeiramente a broca.
Para colocar a broca, coloque-a no encaixe enquanto a
roda ligeiramente. Depois da colocação, certifique-se
sempre de que a broca está bem presa tentando retirála.
23
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relativos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
•
•
•
•
Faixa de parafusos para parede a seco
Broca Phillips
Vários tipos de baterias Makita e carregadores
Mala de plástico para transporte
24
DANSK
Illustrationsoversigt
1
2
3
4
5
6
7
Trykknap
Akku
Arm
Stopperplade
Anslagsplade
Hus
Cirka 5 mm
8
9
10
11
12
13
14
Justeringsknap
Forsyningsboks
Skruebånd
Skrueguide
Skrueposition
Reverseknap
Bælteclips
15
16
17
18
19
20
Afbryder
Væg
Vingeskrue
Bit
Støvhætte
Radialleje
SPECIFIKATIONER
8.
Model
6835D
Skruebånd ................................4 mm x 25 mm – 41 mm
–1
Omdrejninger per minut (min ) ............................. 2 000
Længde .............................................................. 364 mm
Vægt (med akku) ................................................... 2,0 kg
Spænding ....................................................... DC 12 volt
9.
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
1.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og
plastmaterialer.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
OPLADER & BATTERIPATRON
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produktet, som anvender batterier.
Lad være med at skille batteripatronen ad.
Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
Dæk altid batteriterminalerne med batteridækslet, når batteripatronen ikke anvendes.
Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
2.
3.
4.
Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måneder.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
1.
2.
3.
4.
5.
Vær opmærksom på at maskinen altid er
driftsklar, da den ikke behøver tilslutning til en
stikkontakt.
Hold ved maskinen på de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor det skærende værktøj kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt
med en “strømførende” ledning vil også gøre
uisolerede metaldele på maskinen “strømførende”, hvilket kan give brugeren elektrisk stød.
Sørg altid for at have sikkert fodfæste. Sørg for
at der ikke opholder sig personer under arbejdsområdet, når De arbejder i højden.
Hold maskinen med begge hænder.
Rør aldrig roterende dele med hænderne.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
25
ANVENDELSE
Afbryderbetjening (Fig. 9)
Montering og afmontering af akku (Fig. 1)
ADVARSEL:
Før akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolleres,
at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til
“OFF” positionen, når den slippes.
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering
eller fjernelse af akkuen.
• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på trykknapperne på begge sider af akkuen og den trækkes ud af
maskinen.
• For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren på
akkuen passer med noten i åbningen på maskinen.
Akkuen skubbes helt i bund indtil den klikker på plads i
begge sider. Kontrollér altid at akkuen er helt fastlåst
ved at trække i den.
• Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke akkuen
glider i uden besvær, er det fordi den vender forkert.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
Slip afbryderen for at stoppe.
Skruning (Fig. 10)
Tænd for maskinen ved at trykke på afbryderkontakten.
Hold maskinen i ret vinkel og fast mod emnet. En skrue
føres automatisk frem til skruepositionen og skrues ind i
emnet.
Nummer angivet på
pladen
Skruelængde (mm)
25/28
25 – 28
32
28 – 35
ADVARSEL:
• Kontrollér altid bittet omhyggeligt for slitage før iskruning af skruer. Udskift et slidt bit, da det ellers kan
resultere i dårlig iskruning.
• Hold altid maskinen i ret vinkel mod emnet. Holdes den
i en vinkel, kan det beskadige skruehovedet og forvolde
slitage på bittet. Det kan også resultere i dårlig iskruning.
• Hold altid maskinen fast imod emnet, indtil iskruning er
fuldført. Forsømmelse af dette kan medføre, at skruerne ikke skrues tilstrækkeligt i.
• Undgå at skrue en skrue ind i en allerede iskruet skrue.
• Benyt ikke maskinen uden skruer. Det vil beskadige
emnet.
• Hvis forsyningsboksen virker træg ved iskruning af
skruer, sprøjtes bilvoks (sprayvoks) over glidefladerne.
Forsyningsboksen må aldrig smøres.
40
35 – 41
Skruning i hjørner (Fig. 11)
Indstilling til ønsket skruelængde (Fig. 2)
Der er 3 faste anslagspositioner til indstilling af skruelængde. For at opnå den ønskede indstilling trækkes
stopperpladen ud samtidigt med at knappen trykkes ned,
indtil De kan se nummeret på den ønskede skruelængde
(angivet på pladen) komme frem og hvile på topkanten af
huset. Se tabellen herunder for at finde forholdet mellem
nummeret, der er angivet på pladen, og de respektive
skruelængder.
Justering af skruedybden (Fig. 3)
Denne maskine kan anvendes til at skrue i en position
15 mm fra en væg som vist i Fig. 11.
Tryk stoppladen så langt ned som muligt. Mens den holdes i denne position, drejes justeringsknappen, indtil bittets spids rager cirka 5 mm frem over stopperpladen.
Skue forsøgsvist en skrue i. Hvis skruehovedet stikker
frem fra overfladen på emnet, drejes justeringsknappen i
A retning. Hvis skruehovedet er forsænket, drejes knappen i B retning.
FORSIGTIG:
Skrues der i en position, der er tættere end 15 mm på
væggen, eller med stopperpladen i kontakt med væggen,
kan det beskadige skruehovederne og forvolde slitage på
bittet. Det kan også føre til utilfredsstillende fastgøring af
skruerne eller få maskinen til at virke forkert.
Montering af skruebånd (Fig. 4 og 5)
Montering eller afmontering af bits
(Fig. 12 og 13)
Før skruebåndet ind gennem skrueguiden. Før det dernæst ind gennem forsyningsboksen, indtil den første
skrue når frem til positionen lige før skruepositionen.
Afmontering af skruebånd (Fig. 6 og 7)
Skruebåndet afmonteres ved at det ganske enkelt trækkes ud i pilens retning. Hvis De holder reverseknappen
inde, kan De trække skruebåndet ud i modsat retning af
pilen.
Bælteclips (Fig. 8)
Bælteclipsen er praktisk til at hænge maskinen i. Clipsen
kan anbringes på begge sider af maskinen. Ved montering eller afmontering af clipsen udvides den ved at man
trykker dens nedre del i retning af pilen.
26
Vigtigt:
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der monteres eller afmonteres værktøj.
Løsn vingeskruerne, der holder huset på plads. Træk
huset ud i pilens retning. Tryk støvhætten mod planlejet
og træk bittet ud. Hvis støvhætten ikke kan bevæges så
langt som planlejet, så forsøg igen efter at have drejet bittet en smule.
For at montere et bit sættes det ind i patronen, mens det
drejes en smule. Efter montering skal De altid kontrollere,
om bittet sidder ordentlig fast ved at forsøge at trække
det ud.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
ADVARSEL:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
• Skruebånd til tørmur
• Phillips bit
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opladere
• Plasttransportkuffert
27
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1
2
3
4
5
6
7
Spärrknapp
Kraftkassett
Spak
Djupanslag
Platta
Kåpa
Ca. 5 mm
8
9
10
11
12
13
14
Inställningsratt
Matarhus
Magasinsband för skruv
Styrskena för skruv
Driftsposition
Backknapp
Krok
TEKNISKA DATA
Modell
6835D
Magasinsband ......................... 4 mm x 25 mm – 41 mm
Obelastat varvtal .......................................... 2 000 min–1
Total längd .......................................................... 364 mm
Nettovikt (med kraftkassett) ................................... 2,0 kg
Märkspänning ............................................. 12 V likström
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för att skruva i skruvar i trä, metall
och plast.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
28
Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
Tag inte isär batterikassetten.
Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
Se alltid till att batteripolerna är täckta med batteriskyddet när batterikassetten inte används.
Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännskador och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
Strömställare
Vägg
Tumskruvar
Bits
Dammskydd
Enkelt lager
Förvara inte maskin och batterikassetter på platser där temperaturen kan stiga till eller överskrida 50°C.
Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
Var försiktig så att du inte tappar batterikassetten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1.
2.
3.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE OCH BATTERIKASSETT
15
16
17
18
19
20
4.
Ladda upp batterikassetten innan den är fullständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikassetten om du märker att maskinen har dålig kraft.
Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
Ladda batterikassetten med en omgivande temperatur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batterikassetter svalna innan de laddas.
Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
FÖR MASKINEN
1.
2.
3.
4.
5.
Tänk på att maskinen alltid är i driftsläge eftersom den inte behöver kopplas till ett elektriskt
uttag.
Håll maskinen i de isolerade handtagen vid
sådana arbeten där skär-/borrverktyget kan
komma i kontakt med ledningsdragning som inte
är synlig. Om verktyget kommer i direktkontakt
med en strömförande ledning kommer även
maskinens metalldelar att bli strömförande, vilket kan orsaka att operatören utsätts för elektrisk shock.
Se alltid till att stå stadigt. Se till att ingen står
under dig när maskinen används på hög höjd.
Håll maskinen stadigt.
Håll händerna på avstånd från roterande delar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Strömställarens funktion (Fig. 9)
Montering och demontering av kraftkassetten
(Fig. 1)
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och
återgår till det avstängda läget (“OFF”-läget) när den
släpps innan kraftkassetten sätts i maskinen.
• Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten monteras
eller demonteras.
• Ta bort kraftkassetten genom att dra av den från maskinen samtidigt som du trycker på spärrknapparna på
båda sidorna av kassetten.
• Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan på
kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och skjuta
den i läge. Skjut alltid in kraftkassetten ända in tills den
låses i läge med ett litet klickljud. Om kraftkassetten
inte låses i läge kan den av misstag falla ur sitt läge och
därmed orsaka skador på dig själv eller personer i närheten.
• Tvinga inte kraftkassetten i läge vid montering. Om
kassetten inte lätt glider i läge utförs inte monteringen
korrekt.
Tryck på strömställaren för att starta maskinen. Släpp
strömställaren för att stanna.
Drift (Fig. 10)
Starta maskinen genom att trycka på strömställaren. Håll
maskinen stadigt, vinkelrätt mot ytan där skruven ska
fästas. En skruv kommer automatiskt att föras fram till
driftspositionen, och därefter skruvas i.
32
28 – 35
FÖRSIKTIGHET!
• Kontrollera alltid skruvbitset noggrant före användning,
för att upptäcka slitage. Byt ut slitna skruvbits för att
undvika att åtdragningen försämras.
• Håll alltid maskinen vinkelrätt mot ytan där skruven ska
dras i. Skruvhuvudena kan skadas och skruvbitset slitas ut, om maskinen hålls snett mot ytan. Det kan
också leda till dålig åtdragning.
• Håll alltid maskinen vinkelrätt mot ytan där skruven ska
dras i, tills iskruvningen är avslutad. I annat fall finns
det risk för att skruvarna inte dras åt tillräckligt.
• Var försiktig så att en skruv inte skruvas i där det redan
sitter en skruv idragen.
• Använd inte maskinen utan skruvar i. Det skadar ytan
där iskruvningen ska ske.
• Om matarhuset kärvar vid frammatningen av skruvar
kan lite bilvax (av sprejtyp) sprutas på glidytorna. Olja
aldrig.
40
35 – 41
Att skruva i skruvar i hörn (Fig. 11)
Inställning av önskad skruvlängd (Fig. 2)
Det finns tre lägen med klicklås för inställning av skruvlängden. Välj önskad inställning genom att dra ut djupanslaget medan spaken trycks ner tills du ser numret för
önskad skruvlängd (indikerade på plattan) mot kåpans
övre kant. I tabellen nedan visas förhållandet mellan siffrorna på plattan och respektive skruvlängdsintervall.
Siffror på plattan
Skruvlängdsintervall (mm)
25/28
25 – 28
Inställning av iskruvningsdjup (Fig. 3)
Tryck in djupanslaget så långt det går. Håll anslaget i det
läget, och vrid inställningsratten tills skruvbitset sticker ut
cirka 5 mm från djupanslaget. Dra i en provskruv. Vrid
inställningsratten i riktning A om skruvhuvudet sticker ut
från ytan där den skruvades i. Vrid inställningsratten i
riktning B om skruvhuvudet är insjunket.
Montering av magasinsband (Fig. 4 och 5)
Sätt i magasinsbandet genom styrskenan. För sedan in
det i matarhuset tills den första skruven kommer i positionen näst intill driftspositionen.
Demontering av magasinsband (Fig. 6 och 7)
Dra helt enkelt ut magasinsbandet i pilens riktning för att
demontera det. Om du trycker in backknappen kan du
dra ut magasinsbandet i pilens omvända riktning.
Bärkrok (Fig. 8)
Bärkroken är praktisk att använda för att tillfälligtvis kroka
fast maskinen. Kroken kan monteras på endera sidan av
maskinen. Bärkroken monteras och demonteras genom
att trycka på dess undre del i pilens riktning så att den
vidgas.
Den här maskinen kan användas för att skruva i skruvar
på 15 mm avstånd från väggen, på så sätt som visas i
fig. 11.
FÖRSIKTIGHET!
Att skruva i skruvar med mindre än 15 mm avstånd från
väggen, och att skruva när djupanslaget är i kontakt med
väggen, kan skada skruvhuvudena och orsaka förslitning
på bitset. Det kan också leda till ofullständig idragning av
skruvarna, och att maskinen får driftsstörningar.
Montering och demontering av bits
(Fig. 12 och 13)
Viktigt:
Se alltid till att maskinen är avstängd och kraftkassetten
borttagen innan ett verktyg monteras eller demonteras.
Lossa tumskruvarna som håller kåpan. Dra av kåpan i
pilens riktning. Tryck dammskyddet mot lagret och dra ut
bitset. Vrid bitset en aning om dammskyddet inte kan flyttas ända till lagret och försök sedan igen. Bitset monteras
genom att föra in det i hylsan medan det vrids runt en
aning. Se alltid till att bitset är ordentligt fastsatt efter
monteringen genom att försöka dra ut det.
29
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och kraftkassetten borttagen Du utför arbete på denna.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angående dessa tillbehör.
•
•
•
•
Skruvband för trä- och gipsplatteväggar
Phillips bits
Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
Bärväska av plast
30
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1
2
3
4
5
6
7
Skyveknapp
Batteri
Hendel
Stopperfot
Plate
Hus
Ca. 5 mm
8
9
10
11
12
13
14
Justeringsknapp
Matemekanisme
Skruestripe
Skrueføring
Innskruingsposisjon
Reversknapp
Krok
TEKNISKE DATA
Modell
6835D
Skruestripe .............................. 4 mm x 25 mm – 41 mm
–1
Tomgangshastighet (min ) .................................... 2 000
Totallengde .........................................................364 mm
Nettovekt (med batteri) ..........................................2,0 kg
Klassifisert spenning ......................................... DC 12 V
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til idriving av skruer i tre, metall og
plast.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR
LADER OG BATTERI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
Ikke ta fra hverandre batteriet.
Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger eller til og med en eksplosjon.
Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene alltid være tildekket av batteridekselet.
Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materialer.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker.
7.
8.
9.
15
16
17
18
19
20
Startbryter
Vegg
Tommeskruer
Bits
Støvdeksel
Glidelager
Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1.
2.
3.
4.
Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
brukt det på mer enn seks måneder.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR MASKINEN
1.
2.
3.
4.
5.
Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i
startposisjon siden den ikke skal koples til
strømnettet.
Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når du
arbeider på steder hvor det det kan forekomme
skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende
ledning, vil også føre til at eventuelle metalldeler
på verktøyet blir strømførende og forårsake at
operatøren utsettes for elektrisk støt.
Sørg for godt fotfeste. Pass på at det ikke
befinner seg noen under når det arbeides i høyden.
Hold maskinen i et fast grep.
Hold hendene unna roterende deler.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
31
BRUKSANVISNINGER
Bryter (Fig. 9)
Montering og demontering av batteriet (Fig. 1)
NB!
Før batteriet settes inn i maskinen, må det sjekkes at bryteren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når den
slippes.
• Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas
ut.
• Batteriet fjernes fra maskinen ved å trekke det ut samtidig som skyveknappene på begge sider av batteriet
trykkes inn.
• Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn
etter sporet i kammeret og så skyve det på plass. Batteriet må føres helt inn til det låses på plass med et lite
klikk. Hvis dette ikke gjøres kan det falle ut mens maskinen er i bruk, og påføre brukeren eller eventuelle tilstedeværende legemsskader.
• Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med
letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.
Innstilling av ønsket skruelengde (Fig. 2)
Det finnes tre lengdeinnstillinger for posistiv låseskrue.
Ønsket lengde oppnås ved å trekke ut stopperfoten samtidig som hendelen trykkes ned til du ser nummeret for
ønsket skruelengde (indikert på platen) komme til syne
øverst på kanten av huset. Se tabellen under for forholdet
mellom nummeret på platen og respektive skruelengde.
Tall på platen
Skruen lengdeområde (mm)
25/28
25 – 28
32
28 – 35
40
35 – 41
Justering av innskruingsdybden (Fig. 3)
Trykk stopperfoten ned så langt den vil gå. Mens den holdes i denne posisjonen, dreies justeringsknotten til bitsspissen stikker ca. 5 mm utenfor stopperfoten. Driv i en
prøveskrue. Hvis skruehodet stikker ut av idrivingsflaten,
dreies justeringknotten i retning A; Hvis skruehodet synker i flaten, dreies knotten i retning B.
Innsetting av skruestripe (Fig. 4 og 5)
Før skruestripen inn gjennom skrueføringen. Før den så
inn gjennom matemekanismen til den første skruen er
ved siden av innskruingsposisjonen.
Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren. Slipp
bryteren for å stoppe.
Idriving (Fig. 10)
Slå maskinen på ved å trykke inn startbryteren. Hold
maskinen vinkelrett og bestemt mot idrivingsflaten. En
skrue føres automatisk mot idrivingsposisjonen og drives
inn.
OBS!
• Bitset må alltid sjekkes nøye for slitasje før idrivingen
gjøres. Et slitt bits må skiftes ut ellers blir idrivingsresultatet dårlig.
• Maskinen må alltid holdes vinkelrett på idrivingsflaten.
Hvis den holdes skjevt kan skruehodet ta skade og forårsake slitasje på bitset. I tillegg kan idrivingen bli dårlig.
• Hold alltid maskinen bestemt mot idrivingsflaten til idrivingen er fullført. Hvis dette ikke gjøres kan det resultere i utilstrekkelig stramming av skruen.
• Pass på å ikke drive i en skrue oppå en allerede idrevet
skrue.
• Betjen ikke maskinen uten skruer. Idrivingsflaten vil
ødelegges.
• Hvis materboksen ikke fungerer jevnt under idriving av
skruer, sprøyt litt bilvoks (spraytype) på glideflatene.
Bruk aldri smurning.
Idriving i hjører (Fig. 11)
Denne maskinen kan brukes til idriving i en posisjon som
er 15 mm vekk fra veggen som vist i Fig. 11.
NB!
Idriving i en posisjon som er nærmere enn 15 mm fra
veggen eller idriving slik at stopperfoten er i berøring med
veggen, kan skade skruehodet og forårsake slitasje på
bitset. Det kan i tillegg føre til dårlig skruetiltrekking og
skader på maskinen.
Fjerning av skruestripen (Fig. 6 og 7)
Montering eller demontering av bits
(Fig. 12 og 13)
Skruestripen fjernes ved å trekke den ut i pilens retning.
Hvis reversknappen trykkes ned kan skruestripen trekkes
ut i motsatt retning.
Viktig:
Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernet før
montering eller demontering av bits.
Bærekrok (Fig. 8)
Løsne tommeskruene som holder huset på plass. Trekk
huset ut i pilens retning. Trykk støvdekslet mot glidelageret og trekk bitset ut. Hvis støvdekslet ikke lar seg flytte
like langt som glidelageret, drei litt på bitset og prøv igjen.
Bitset monteres ved å føre det inn i mansjetten og dreie
det litt. Etter monteringen er det viktig å sjekke at bitset
sitter forsvarlig fast ved å prøve å trekke det ut.
Bærekroken er praktisk til midlertidig opphenging av
maskinen. Den kan monteres på begge sider av maskinen. Når bærekroken monteres eller demonteres, utvides
den ved å trykke ned den nederste delen i pilens retning.
32
SERVICE
NB!
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid forvisse seg om at maskinen er slått av og batteriet fjernet.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
TILBEHØR
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare
bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
•
•
•
•
Drywall skruestripe
Phillips bits
Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita.
Bæreveske av plast
33
SUOMI
Yleisselostus
1
2
3
4
5
6
7
Painike
Akku
Kytkin
Pysäytinalusta
Levy
Kotelo
Noin 5 mm
8
9
10
11
12
13
14
Säätönuppi
Syöttölaatikko
Ruuvivyö
Ruuviohjain
Kiinnityskohta
Suunnanvaihtopainike
Koukku
15
16
17
18
19
20
Liipaisinkytkin
Seinä
Siipiruuvit
Terä
Pölysuojus
Liukulaakeri
TEKNISET TIEDOT
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
Malli
6835D
Ruuvivyö .................................. 4 mm x 25 mm – 41 mm
–1
Tyhjäkäyntinopeus (min ) .................................... 2 000
Kokonaispituus .................................................. 364 mm
Nettopaino (mukaanlukien akku) ........................... 2,0 kg
Nimellisjännite ...........................................12 V tasavirta
1.
2.
3.
Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkautunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataamista.
Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käytetä yli puoleen vuoteen.
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
4.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen puuhun, metalliin ja muoviin.
LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA
TURVAOHJEITA
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
1.
2.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA
AKKULATAAJALLE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
Älä pura akkua osiinsa.
Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua
ei käytetä.
Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja konerikon.
Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
34
3.
4.
5.
Huomaa, että tämä kone on aina toimintavalmiina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä seinäpistorasiaan.
Tartu laitteeseen eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa terä voi osua piilossa
olevaan johtoon. Jännitteiseen johtoon osuminen saa myös laitteen esillä olevat metalliosat
jännitteisiksi, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
Pidä huolta, että sinulla on aina tukeva jalansija.
Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
Pitele konetta tiukasti.
Pidä kädet poissa pyörivistä osista.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1)
• Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista
tai poistamista.
• Akku irrotetaan vetämällä se koneesta samalla kun
puristat akun molemmilla puolilla olevia painikkeita.
• Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke
kotelon uraan. Työnnä akku aina kokonaan sisään
siten, että se napsahtaa kevyesti paikalleen. Jos et
toimi näin, akku saattaa pudota vahingossa irti
koneesta aiheuttaen itsesi tai jonkun sivullisen loukkaantumisen.
• Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asennossa.
Halutun ruuvinpituuden säätäminen (Kuva 2)
Koneessa on 3 ruuvinpituuden säädön lukitusasentoa.
Haluttu säätö saadaan pitämällä kytkin alaspainettuna ja
vetämällä pysäytinalustaa ulos, kunnes halutun ruuvinpituuden numero (levyssä oleva merkintä) näkyy kotelon
yläreunan kohdalla. Katso levyn numeromerkinnän ja
vastaavan ruuvin pituusalueen välinen yhteys alla olevasta taulukosta.
Levyssä oleva
numeromerkintä
Ruuvin pituusalue (mm)
25/28
25 – 28
32
28 – 35
40
35 – 41
Kiinnityssyvyyden säätäminen (Kuva 3)
Paina pysäytinalustaa niin pitkälle kuin se menee. Pidä
se tässä asennossa ja käännä säätönuppia, kunnes
terän kärki työntyy noin 5 mm pysäytinalustasta. Kiinnitä
koeruuvi. Jos ruuvin kanta jää ruuvin kiinnityspinnan yläpuolelle, käännä säätönuppia suuntaan A. Jos ruuvin
kanta työntyy pinnan alapuolelle, käännä säätönuppia
suuntaan B.
Ruuvivyön kiinnittäminen (Kuva 4 ja 5)
Työnnä ruuvivyö ruuviohjaimen läpi. Työnnä vyötä seuraavaksi syöttölaatikon läpi, kunnes ensimmäinen ruuvi
tulee kiinnityspaikkaa seuraavaan paikkaan.
• Varo kiinnittämästä ruuvia kohtaan, jossa on jo ruuvi.
• Älä käytä konetta ilman ruuveja. Tämä vahingoittaa
ruuvauspintaa.
• Jos syöttölaatikko hidastuu käytön aikana, suihkuta
autovahaa (suihkutyyppistä vahaa) sen liukuville pinnoille. Älä koskaan voitele syöttölaatikkoa.
Ruuvien kiinnittäminen nurkkaan (kuva 11)
Tällä koneella voidaan kiinnittää ruuveja 15 mm päähän
seinästä kuvan 11 osoittamalla tavalla.
VARO:
Ruuvin kiinnittäminen alle 15 mm päähän seinästä tai
siten, että pysäytinalusta koskettaa seinää saattaa vahingoittaa ruuvin kantaa ja aiheuttaa terän kulumista. Tämä
voi aiheuttaa myös ruuvien huonon kiinnityksen ja
koneen rikkoutumisen.
Terän kiinnittäminen ja irrottaminen
(Kuva 12 ja 13)
Tärkeää:
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,
että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Löysennä koteloa kiinni pitäviä siipiruuveja. Vedä kotelo
irti nuolen osoittamaan suuntaan. Paina pölysuojusta
kohti tasolaakeria ja vedä terä irti. Jos pölysuojus ei liiku
yhtä pitkälle kuin tasolaakeri, yritä uudelleen kierrettyäsi
terää hieman. Terä kiinnitetään työntämällä se holkkiin ja
kiertämällä sitä samalla hieman. Varmista aina terän kiinnityksen jälkeen, että terä pysyy tiukasti paikallaan yrittämällä vetää sen irti.
Ruuvivyön irrottaminen (Kuva 6 ja 7)
Irrota ruuvivyö yksinkertaisesti vetämällä sitä nuolen
osoittamaan suuntaan. Jos painat suunnanvaihtopainiketta, ruuvivyö voidaan vetää irti päinvastaiseen suuntaan kuin mihin nuoli osoittaa.
Kantokoukku (Kuva 8)
Kantokoukku on kätevä apu ripustettaessa kone tilapäisesti. Koukku voidaan kiinnittää kummalle puolelle
tahansa konetta. Kun kiinnität tai irrotat kantokoukun,
levitä sitä painamalla sen alaosaa nuolen suuntaan.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 9)
HUOLTO
VARO:
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
LISÄVARUSTEET
Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipaisimesta. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin.
VARO:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Ruuvien kiinnittäminen (kuva 10)
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
VARO:
Ennen kuin kiinnität akun koneeseen, tarkista aina, että
liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu
vapautettaessa “OFF” -asentoon.
Käynnistä kone painamalla liipaisinkytkintä. Pitele
konetta kohtisuorassa tiukasti ruuvauspintaa vasten.
Ruuvi kulkeutuu kiinnityskohtaan ja kiinnittyy työkappaleeseen automaattisesti.
VARO:
• Tarkista terä aina huolellisesti kulumisen varalta ennen
työskentelyä. Vaihda kulunut terä tai seurauksena saattaa olla heikko kiinnitys.
• Pitele konetta aina kohtisuorassa ruuvauspintaa vasten. Jos pidät konetta vinosti, ruuvin kanta saattaa
vioittua ja terä kulua. Tämä voi aiheuttaa myös heikon
kiinnityksen.
• Pitele konetta aina tiukasti ruuvauspintaa vasten, kunnes ruuvaus on päättynyt. Jos et toimi näin, ruuvit eivät
ehkä kiinnity riittävän tiukasti.
•
•
•
•
Rakennuslevyruuvivyö
Ristipääterä
Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
Muovinen kantokotelo
35
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1
2
3
4
5
6
7
Κουµπί πίεσης
Κασέτα µπαταρίας
Μοχλς
Βάση µπλοκαρίσµατος
Πλάκα
Περίβληµα
Περίπου 5 χιλ.
8
9
10
11
12
13
Ρυθµιστικ κουµπί
Θάλαµος τροφοδοσίας
Γεµιστήρας βιδών
Οδηγς για βίδες
Θέση βιδώµατος
Κουµπί αντιστροφής
(γεµιστήρα)
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
6835D
Γεµιστήρας βιδών .................. 4 χιλ. x 25 χιλ. – 41 χιλ.
–1
Στροφές χωρίς φορτίο (min ) ........................... 2.000
Ολικ µήκος .......................................................364 χιλ.
Καθαρ βάρος
(µε την κασέτα µπαταρίας) .............................2,0 χγρ.
Καθορισµένο βολτάζ ................... Συνεχές ρεύµα 12 ς
7.
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
9.
Προοριζ+µενη ρήση
Το εργαλείο προορίζεται για βιδώµατα σε ξύλα,
µέταλλα και πλαστικά.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
36
Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
διαβάστε +λες τις οδηγίες και σηµειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή µπαταρίας, (2)
στην µπαταρία και (3) στο προι+ν που
χρησιµοποιεί την µπαταρία.
Μην
αποσυναρµολογήσετε
την
κασέτα
µπαταρίας.
Εάν ο χρ+νος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταµατήστε την λειτουργία αµέσως.
Αλλοιώς, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα κίνδυνο
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακ+µη και
έκρηξη.
Εάν ηλεκτρολύτης µπει στα µάτια σας,
ξεπλύνετέ τα µε καθαρ+ νερ+ και ζητήστε
ιατρική φροντίδα αµέσως. Αλλοιώς, µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα απώλεια της +ρασης σας.
Πάντοτε καλύπτετε τους π+λους της µπαταρίας
µε το κάλυµµα της µπαταρίας +ταν η κασέτα
µπαταρίας δεν χρησιµοποιείται.
Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
(1) Μην αγγίζετε τους π+λους µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ+.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα
µεταλλικά
αντικείµενα
+πως
καρφιά,
νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στο νερ+
ή στη βροχή.
8.
14
15
16
17
18
19
20
Αγκιστρο
∆ιακπτης σκανδάλης
Τοίχος
Κοχλίας-πεταλούδα
Αιχµή
Κάλυµµα για σκνη
Ρουλεµάν κύλισης
Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να
προκαλέσει
µεγάλη
ροή
ρεύµατος,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακ+µη και
σοβαρή βλάβη.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
µπαταρίας σε τοποθεσίες +που η θερµοκρασία
µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακ+µη και εάν
έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίας µπορεί να εκραγεί στην
φωτιά.
Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την
µπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµβουλές για διατήρηση µέγιστης ζωής
µπαταρίας
1.
2.
3.
4.
Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ+ την
πλήρη αποφ+ρτιση της.
Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του
εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας
+ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
Ποτέ
µην
επαναφορτίζετε
µιά
πλήρως
φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφ+ρτιση
µειώνει την ωφέλιµη ζωή της µπαταρίας.
Φορτίζετε
την
κασέτα
µπαταρίας
σε
θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
Φορτίστε την κασέτα µπαταρίας Μεταλλικού
Υδριδίου
Νικελίου
+ταν
δεν
την
χρησιµοποιήσετε για περισσ+τερο απ+ έξι
µήνες.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ
1.
2.
3.
Εχετε υπ+ψη σας +τι το µηχάνηµα αυτ+
βρίσκεται πάντα σε κατάσταση λειτουργίας γιατί
δεν χρειάζεται να συνδεθεί στο ρεύµα.
Κρατείστε το εργαλείο απ+ τις µονωµένες
επιφάνειες της λαβής +ταν εκτελείτε µια
εργασία +που το εργαλείο κοπής ίσως έρθει σε
επαφή µε κρυµµένα καλώδια. Επαφή µε ένα
ενεργ+ ηλεκτροφ+ρο καλώδιο θα κάνει και και
τα εκτεθιµένα µεταλλικά κοµµάτια του
εργαλείου
ενεργά
και
θα
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Πάντοτε βεβαιώνεστε +τι έχετε καλή στήριξη
ποδιών. Βεβαιώνεστε +τι δεν βρίσκεται κανείς
απ+ κάτω +ταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε
ψηλά µέρη.
4.
5.
Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
Κρατάτε τα χέρια σας µακριά
περιστρεφ+µενα µέρη.
Τοποθέτηση του γεµιστήρα βιδών (Εικ. 4 και 5)
απ+
τα
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Βάλτε αρχικά το γεµιστήρα βιδών µέσα στον οδηγ
βιδών. Μετά περάστε τον, µέχρι το θάλαµο
τροφοδοσίας µέχρι η πρώτη βίδα φθάσει τη θέση
δίπλα στη θέση του βιδώµατος.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Αφαίρεση του γεµιστήρα βιδών (Εικ. 6 και 7)
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας
(Εικ. 1)
• Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα πριν τοποθετήσετε
ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας.
• Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας, τραβήχτε
τη έξω απ το µηχάνηµα ενώ πιέζετε τα πλήκτρα
και στις δύο πλευρές της κασέτας.
• Για να τοποθετήσετε τη κασέτα µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα µπαταρίας
µε την εγκοπή στο περίβληµα και σύρετε τη στη
θέση της. Πάντα βάζετε τη βαθειά µέσα µέχρι να
κλειδώσει στη θέση της µε ένα µικρ κλικ.
∆ιαφορετικά, µπορεί να πέσει έξω απ το
µηχάνηµα, και να τραυµατίσει εσάς ή κάποιον
άλλο.
• Μη βάζετε δύναµη ταν τοποθετείτε την κασέτα
µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρχεται µε
ευκολία, δεν είναι τοποθετηµένη σωστά.
Ρύθµιση για επιθυµητ+ µήκος βίδας (Εικ. 2)
Υπάρχουν 3 ρυθµίσεις θετικού κλειδώµατος του
µήκους της βίδας. Για να πετύχετε την επιθυµητή
ρύθµιση, τραβήχτε έξω τη βάση µπλοκαρίσµατος
ενώ πατάτε το µοχλ, µέχρι να δείτε τον αριθµ του
επιθυµητού µήκους βίδας (σηµειώνεται πάνω στην
πλάκα) να εµφανιστεί και να καθίσει στο ανώτατο
χείλος του περιβλήµατος. ∆είτε τον παρακάτω
πίνακα για τη σχέση µεταξύ του αριθµού που
σηµειώνεται στην πλάκα και τα αντίστοιχα εύρη
µήκους βίδας.
Αριθµς που
σηµειώνεται στην πλάκα
Εύρος µήκους βίδας
(χιλ.)
25/28
25 – 28
32
28 – 35
40
35 – 41
Ρύθµιση του βάθους βιδώµατος (Εικ. 3)
Αποσυµπιέστε τη βάση µπλοκαρίσµατος σο
πηγαίνει. Καθώς την κρατάτε σε αυτή τη θέση,
γυρίστε το ρυθµιστικ κουµπί µέχρι η άκρη της
αιχµής να προεξέχει περίπου 5 χιλ. απ τη βάση
µπλοκαρίσµατος. Βιδώστε µια δοκιµαστική βίδα. Εάν
η κεφαλή της βίδας προεξέχει πάνω απ την
επιφάνεια βιδώµατος, γυρίστε το ρυθµιστικ κουµπί
προς την κατεύθυνση Α, ενώ εάν η βίδα έχει
παραβιδωθεί γυρίστε το ρυθµιστικ κουµπί προς την
κατεύθυνση Β.
Για την αφαίρεση του γεµιστήρα βιδών, απλά
τραβήχτε τον προς τα έξω στην κατεύθυνση του
βέλους. Εάν πατήσετε το κουµπί αντιστροφής
(γεµιστήρα), µπορείτε να τραβήξετε έξω τον
γεµιστήρα βιδών στην αντίθετη κατεύθυνση απ
αυτή του βέλους.
Αγκιστρο µεταφοράς (Εικ. 8)
Το άγκιστρο µεταφοράς είναι βολικ για προσωριν
κρέµασµα
του
µηχανήµατος.
Μπορεί
να
εγκατασταθεί σε οποιαδήποτε απ τις πλευρές του
µηχανήµατος. Οταν εγκαταστείτε ή αποµακρύνετε
το άγκιστρο µεταφοράς, ανοίξτε το πιέζοντας το
χαµηλτερο µέρος του στην κατεύθυνση του
βέλους.
Λειτουργία διακ+πτη (Εικ. 9)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν βάλετε τη κασέτα µπαταρίας µέσα στο
µηχάνηµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η
σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη για να σταµατήσει.
Λειτουργία βιδώµατος (Εικ. 10)
Ανάψτε το µηχάνηµα τραβώντας την σκανδάλη
διακπτη. Κρατείστε το µηχάνηµα κάθετα και
σταθερά έναντι της επιφάνειας βιδώµατος. Μια βίδα
αυτοµάτως θα µετακινηθεί στην θέση βιδώµατος και
θα κλειδώσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να ελέγχετε την αιχµή προσεχτικά για
τυχν φθορά πριν απ τη λειτουργία βιδώµατος.
Αντικαταστείστε µια φθαρµένη αιχµή, αλλιώς
µπορεί να προκληθεί µη κανονικ κλείδωµα.
• Πάντοτε να κρατάτε το µηχάνηµα κάθετα έναντι
της επιφάνειας βιδώµατος. Εάν το κρατάτε σε
γωνία ίσως προκαλέσει ζηµιά στις κεφαλές των
βιδών και να προκαλέσει φθορά στην αιχµή. Αυτ
ίσως προκαλέσει και µη κανονική λειτουργία
κλειδώµατος.
• Πάντοτε να κρατάτε το το µηχάνηµα σταθερά
έναντι της επιφάνειας βιδώµατος µέχρι το βίδωµα
να ολοκληρωθεί. Εάν δεν κάνετε έτσι ίσως
προκαλέσει ανεπαρκές κλείδωµα των βιδών.
• Προσέξτε να µην βιδώσετε µια βίδα πάνω σε ήδη
κλειδωµένη βίδα.
• Μη λειτουργείτε το µηχάνηµα χωρίς βίδες. Θα
καταστρέψει την επιφάνεια βιδώµατος.
• Εάν το τροφοδοτικ κουτί δεν λειτουργεί
κανονικά ταν οδηγεί βίδες, ψεκάστε κερί
αυτοκινήτου (τύπου σπρέι) στην επιφάνεια
κύλισης. Ποτέ µην τη λαδώσετε.
37
Βίδωµα σε γωνίες (Εικ. 11)
Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί για
βίδωµα σε µιά θέση 15 µµ µακρυά απ τον τοίχο
πως φαίνεται στην Εικ. 11.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το βίδωµα σε µιά θέση πιο κοντά απ 15 µµ στο τοίχο
ή το βίδωµα µε τη βάση της τάπας σε επαφή µε τον
τοίχο µπορεί να κάνει ζηµιά στις κεφαλές των βιδών
και να προκαλέσει φθορά στη µύτη του κατσαβιδιού.
Μπορεί επίσης να οδηγήσει σε ακατάλληλο
στερέωµα των βισών και δυσλειτουργία του
µηχανήµατος.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής (Εικ. 12 και 13)
Σηµαντικ:
Πάντα βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ
και
η
κασέτα
µπαταρίας
βγαλµένη
πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την αιχµή.
Χαλαρώστε
τους
κοχλίες-πεταλούδα
που
στερεώνουν το περίβληµα. Τραβήχτε έξω το
περίβληµα στην κατεύθυνση του βέλους. Πιέστε το
κάλλυµα σκνης προς το ρουλεµάν κύλισης και
τραβήχτε έξω την αιχµή. Εάν το κάλλυµα σκνης
δεν µπορεί να µετακινηθεί µέχρι το ρουλεµάν
κίνησης, δοκιµάστε ξανά αφού περιστρέψετε
ελαφρά την αιχµή.
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, βάλτε την µε µια
ελαφρά περιστροφή µέσα στην υποδοχή. Μετά την
τοποθέτηση, πάντοτε βεβαιώνετε τι η αιχµή
συγκρατείται µε ασφάλεια στη θέση της,
προσπαθώντας να την τραβήξετε έξω.
38
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή
διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή
σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μάκιτα.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά
τα
ανταλλακτικά
ή
προσαρτήµατα
συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της
Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η
χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή
προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο
τραυµατισµού σε άτοµα.
Εάν
χρειάζεστε
βοήθεια
ή
περισστερες
λεπτοµέρειες σε σχέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,
ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της
Μάκιτα.
• Ταινία δεσµίδος βίδας
• Αιχµή Phillips
• ∆ιάφοροι τύποι αυθεντικών
φορτιστών Μάκιτα.
• Πλαστική θήκη µεταφοράς
µπαταριών
και
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 4468502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents,
EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME
DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi alle direttive europee riportate di seguito:
EN50260, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e
98/37/CE.
FRANÇAISE
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 4468502 Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
EN50260, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
EN50260, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DEUTSCH
ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der
Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG
mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
EN50260, EN55014.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC
y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki CE 99
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
39
PORTUGUÊS
NORSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este produto
(N. de série: produção em série)
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às
seguintes normas ou documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan bekrefter herved at dette produktet
(Serienr. : serieproduksjon)
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter:
EN50260, EN55014,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og
98/37/EC.
DANSK
SUOMI
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, erklærer hermed, at dette produkt
(Løbenummer: serieproduktion)
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter,
EN50260, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
EN50260, EN55014
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 4468502 Japan deklarerar att denna produkt
(serienummer: serieproduktion)
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven
i följande standard eller standardiserade dokument,
EN50260, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Ο υπογράφων, Yasuhiko Kanzaki, εξουσιοδοτηµένος
απ την εταιρεία MakitaCorporation, 3-11-8 SumiyoshiCho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, δηλώνει τι αυτ το
προϊν
(Αύξων Αρ.: παραγωγή σειράς)
κατασκευασµένο απ την Εταιρεία Makita στην
Ιαπωνία, βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα,
EN50260, EN55014
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/
EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki CE 99
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
40
ENGLISH
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is not more than
70 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s2.
FRANÇAISE
PORTUGUÊS
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é inferior a 70 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
DANSK
Bruit et vibrations
Lyd og vibration
Le niveau de pression sonore pondéré A type ne dépasse
pas 70 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau overstiger ikke
70 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2
2,5 m/s .
DEUTSCH
SVENSKA
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Buller och vibration
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt nicht
mehr als 70 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
2
mehr als 2,5 m/s .
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån överstiger inte
70 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
2
inte 2,5 m/s .
ITALIANO
NORSK
Rumore e vibrazione
Støy og vibrasjon
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A non
supera i 70 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2
2,5 m/s .
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå overskrider ikke
70 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri2
der ikke 2,5 m/s .
NEDERLANDS
SUOMI
Geluidsniveau en trilling
Melutaso ja tärinä
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is niet meer dan
70 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s2.
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso ei ylitä 70 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s2.
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ruido y vibración
Θ+ρυβος και κραδασµ+ς
El nivel de presión sonora ponderada A no sobrepasa los
70 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2
2,5 m/s .
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση δεν ξεπερνά τα
70 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s2.
41
42
43
Makita Corporation
884269E999
Download PDF