Makita | DA391D | DA301D/DA301DW DA391D/DA391DW DA301DB

DA301D/DA391D (cover) (’100. 3.
15)
Cordless Angle Drill
Instruction Manual
F
Perceuse d’Angle sans Fil
Manuel d’Instructions
D
Akku-Winkelbohrmaschine
Betriebsanleitung
I
Trapano ad Angolo a Batteria
Istruzioni d’Uso
Haakse Boormachine Snoerloze
Gebruiksaanwijzing
E
Taladro en Angulo sin Cable
Manual de Instrucciones
P
Berbequim Angular a Bateria
Manual de Instruço˜es
Batteridrevet Vinkelboremaskine
Brugsanvisning
S
Sladdlös Vinkelborrmaskin
Bruksanvisning
N
Batteridrevet Vinkelboremaskin
Bruksanvisning
SF
Langaton Kulmaporakone
Käyttöohje
GR
ºÔÚËÙfi °ˆÓÈ·Îfi ÙÚ˘¿ÓÈ
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
GB
NL
DK
DA301D/DA301DW
DA391D/DA391DW
DA301DB/DA301DWB
DA391DB/DA391DWB
DA301D/DA301DB
DA391D/DA391DB
DA301DW/DA391DW/DA301DWB/DA391DWB
With battery charger
Met acculader
Avec chargeur
Con cargador de batería
Mit Ladegerät
Com carregador de bateria
Con carica batteria
Med akku-ladeaggregat
Inkl. batteriladdar
Med batterilader
Akkulataaja
ªÂ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
DA301D/DA391D (illust) (’100. 3. 15)
1
2
3
4
5
6
2
DA301D/DA391D (illust) (’98. 11. 11)
REV
7
FWD
8
9
3
DA301D/DA391D (Eng) (’100. 3. 15)
ENGLISH
1
2
3
4
Set plate
Battery cartridge
Battery charger
Charging light
Explanation of general view
5
6
7
8
Battery charger
Chuck key
Sleeve
Ring
9
0
q
w
Storage cavity
Reversing switch lever
Switch trigger
Restart button
SPECIFICATIONS
Model
DA301D
Capacities
Steel ............................... 10 mm
Wood .............................. 10 mm
Wood screw ................... 4.5 mm x 20 mm
No load speed (min-1) ....... 0 – 700
Overall length .................... 290 mm
Net weight ......................... 1.2 kg
Rated voltage .................... D.C. 7.2 V
DA391D
DA301DB
DA391DB
10 mm
12 mm
4.5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1.3 kg
D.C. 9.6 V
10 mm
10 mm
4.5 mm x 20 mm
0 – 700
290 mm
1.2 kg
D.C. 7.2 V
10 mm
12 mm
4.5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1.3 kg
D.C. 9.6 V
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
4
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge Battery Cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the machine and battery cartridge
in locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
DA301D/DA391D (Eng) (’100. 3. 15)
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR MACHINE
1. Be aware that this machine is always in an
operating condition, because it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
2. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the machine
in high locations.
3. Hold the machine firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. When drilling into walls, floors or wherever
‘‘live’’ electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
MACHINE! Hold the machine by the insulated
grasping surfaces to prevent electric shock if
you drill into a ‘‘live’’ wire.
6. Do not leave the machine running. Operate the
machine only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the machine before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, pull out the set
plate on the machine and grasp both sides of the
cartridge while withdrawing it from the machine.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Snap the set plate back into
place. Be sure to close the set plate fully before
using the machine to prevent the battery cartridge
from accidentally falling out of the machine.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging
For DA301D/DA391D (Fig. 2)
1. Plug the battery charger into your power source.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and
minus terminals on the battery cartridge are on the
same sides as their respective markings on the
battery charger. Insert the cartridge fully into the
port so that it rests on the charger port floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will flash in red color and charging
will begin.
4. When charging is completed, the charging light
goes out. The charging time is as follows:
Battery 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: approx. 60 minutes.
5. If you leave the battery cartridge in the charger
after the charging cycle is complete, the charger
will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance
charge)’’ mode.
6. After charging, remove the battery cartridge from
the charger and unplug the charger from the
power source.
Battery type
7000
9000
Capacity
(mAh)
1,300
1,300
Number of
cells
6
8
CAUTION:
• The battery charger is for charging Makita battery
cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer’s batteries.
• When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has not been used for a long
period of time, it may not accept a full charge. This
is a normal condition and does not indicate a
problem. You can recharge the battery cartridge
fully after discharging it completely and recharging a
couple of times.
• When you charge a battery cartridge from a justoperated machine or a battery cartridge which has
been left in a location exposed to direct sunlight or
heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it
and try to charge it once more.
• When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has not been used for a long
period, sometimes the charging light will go out
soon. If this occurs, remove the battery cartridge
and re-insert it. If the charging light goes out within
one minute even after repeating this procedure a
couple of times, the battery cartridge is dead.
Replace it with a new one.
5
DA301D/DA391D (Eng) (’100. 3. 8)
For DA301DB/DA391DB (Fig. 3)
Plug the battery charger into your power source.
Insert the battery cartridge so that the plus and minus
terminals on the battery cartridge are on the same
sides as their respective markings on the battery
charger. Insert the cartridge fully into the port so that
it rests on the charger port floor.
When the battery cartridge is inserted, the charging
light will come on and charging will begin. The charging light will keep lighting up steadily during charging.
When charging is completed, the charging light goes
out. The charging time is approx. 100 minutes. If you
leave the battery cartridge in the charger after the
charging cycle is complete, the charger will switch into
its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode which
will last approximately 24 hours.
After charging, unplug the charger from the power
source.
Battery type
7033
9033
Capacity
(mAh)
2,200
2,200
Number of
cells
6
8
CAUTION:
• If you charge a battery cartridge from a justoperated machine or a battery cartridge which has
been left in a location exposed to direct sunlight for
a long time, the charging light may flash in red color.
If this occurs, wait for a while. Charging will begin
after the battery cartridge cools.
• Any of the following conditions indicates damage to
the charger and/or battery cartridge. Ask your
Makita Authorized or Factory Service Center to
check them.
1) The charging light does not light up or flash (red)
when the battery is inserted in the charger port.
2) Charging is not completed at even more than
three hours after red light comes ON at start of
charging.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to
prevent spontaneous discharging after full charge,
the charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop machine operation and charge the
battery cartridge when you notice less machine
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
6
Installing or removing drill bit or driver bit
Important:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before installing or
removing the bit.
For DA301D/DA301DB (Fig. 4 & 6)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will
go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in
each of the three holes and tighten clockwise. Be sure
to tighten all three chuck holes evenly. To remove the
bit, turn the chuck key counterclockwise in just one
hole, then loosen the chuck by hand.
After use, return the chuck key to the storage cavity
on the machine.
For DA391D/DA391DB (Fig. 5)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far
as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold
the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Switch action
(Fig. 7 for DA301D/DA301DB & Fig. 8 for
DA391D/DA391DB)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the
machine, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position
when released.
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch lever only after the
machine comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the machine stops may
damage the machine.
• When not operating the machine, keep the reversing switch lever in the neutral position.
Set the reversing switch lever just in front of the switch
trigger to
/ ‘‘FWD’’ side for clockwise rotation or
/ ‘‘REV’’ side for counterclockwise rotation. To
start the machine, simply pull the trigger. Machine
speed is increased by increasing pressure on the
trigger. Release the trigger to stop. When the reversing switch lever is in the neutral position, the machine
will not start even if you pull the trigger.
Drilling operation
• Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the
bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be
drilled dry.
DA301D/DA391D (Eng) (’100. 3. 15)
CAUTION:
• Pressing excessively on the machine will not speed
up the drilling. In fact, this excessive pressure will
only serve to damage the tip of your bit, decrease
the machine performance and shorten the service
life of the machine.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
machine/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the machine firmly and exert care when the bit
begins to break through the workpiece. Use both
hands to help control the machine.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the machine may back out abruptly if
you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying out
any work on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
Screwdriving operation
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the machine. Start the machine.
Release the trigger just as the screw bottoms out. If
the trigger is not released, the screw may strip out the
hole or the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
workpiece. See the chart.
Nominal diameter of
wood screw (mm)
3.1
3.5
3.8
4.5
Recommended size of
pilot hole (mm)
2.0 – 2.2
2.2 – 2.5
2.5 – 2.8
2.9 – 3.2
Overload protector (Fig. 9)
The overload protector automatically cuts out to break
the circuit and the button pops out, whenever heavy
work is prolonged. Wait 20 – 30 seconds before
pressing the restart button to resume operation. Your
finger should not be on the trigger when you press the
restart button, however.
7
DA301D/DA391D (Fr) (’100. 3. 8)
FRANÇAIS
1
2
3
4
Capot arrière
Batterie
Chargeur
Témoin de charge
Descriptif
5
6
7
8
Chargeur
Clé de mandrin
Corps
Bague
9
0
q
w
Logement
Interrupteur inverseur
Gâchette
Bouton de réarmement
SPECIFICATIONS
Modèle
DA301D
Capacités
Acier ............................... 10 mm
Bois ................................ 10 mm
Vis à bois ....................... 4,5 mm x 20 mm
Vitesse à vide (min-1) ........ 0 – 700
Longueur totale ................. 290 mm
Poids net ........................... 1,2 kg
Tension nominale .............. 7,2 V D.C.
DA391D
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
9,6 V D.C.
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à
la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au
chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batteries rechargeables
MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut
éclater, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire ni agréé ni vendu
par le fabricant du chargeur peut entraıˆner un
risque d’incendie, de décharge électrique ou
de blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le caˆble ou
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt
que le caˆble.
7. Assurez-vous que la position du caˆble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné,
ou à forcer de quelque manière que ce soit.
8. N’utilisez pas le chargeur si le caˆble ou la prise
sont en mauvais état — en ce cas, changez
ceux-ci immédiatement.
8
DA301DB
10 mm
10 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 700
290 mm
1,2 kg
7,2 V D.C.
DA391DB
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
9,6 V D.C.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu
un choc, soit tombé à terre ou se trouve
endommagé en quelque façon ; portez-le
d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ;
portez-les chez un réparateur qualifié quand
une réparation devient nécessaire. Un remontage maladroir peut entraıˆner une décharge
électrique ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de décharge,
débranchez le chargeur avant tout entretien
ou nettoyage.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne chargez pas la batterie quand la température ambiante est inférieure à 10° ou supérieure à 40°.
2. Ne pas alimenter le chargeur
— via un transformateur
— via un redresseur
— par un groupe électrogène.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertures du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre
batterie, protégez-en toujours les bornes avec
le couvre-batterie.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un conteneur renfermant d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois
des blessures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie
dans des endroits ou` la température risque de
dépasser 50°.
DA301D/DA391D (Fr) (’100. 4. 7)
7. Ne brûlez pas batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement hors
d’usage, car elle risque d’exploser au feu.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boıˆte ou d’un conteneur de quelque sorte que
ce soit. La batterie devra se trouver dans un
endroit bien ventilé pendant la recharge.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. N’oubliez pas que cet outil est toujours en état
de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le
brancher pour cela.
2. Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve
au-dessous de vous quand vous utilisez l’outil
en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
5. Au moment de percer des trous dans un mur
ou dans une surface quelconque, il peut
arriver de rencontrer des fils électriques conducteurs. Par conséquent, NE JAMAIS
TOUCHER LES ELEMENTS METALLIQUES DE
L’OUTIL PENDANT CES TRAVAUX ! Saisir
l’outil par ses surfaces isolées pour éviter
toute décharge électrique pour le cas ou` un fil
électrique conducteur serait touché.
6. Ne laissez pas votre outil tourner à vide. Ne le
faites tourner que quand vous l’avez dans les
mains.
7. Ne touchez pas le foret ou la partie percée
juste après le perçage ; ils peuvent être
extrêmement chauds et vous brûler sérieusement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pour installer ou retirer la batterie (Fig. 1)
• Coupez toujours le contact de l’outil avant
d’introduire ou retirer la batterie.
• Pour extraire la batterie, basculez le capot arrière,
et saisissez l’extrémité de la batterie pour la
dégager de son logement.
• Pour introduire la batterie, alignez sa saillie sur la
gorge de son logement et glissez-la en position.
Encastrez à nouveau le capot AR en place.
Assurez-vous qu’il est bien fermé avant de vous
servir de l’outil, afin que la batterie ne se détache
pas de en cours d’utilisation.
• Lorsque vous insérez la batterie, ne forcez pas. Si
elle n’entre pas aisément, c’est que vous ne
l’introduisez pas comme il convient.
Recharge
Pour DA301D/DA391D (Fig. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes
positive et négative soient du même côté que
leurs indications respectives sur le chargeur luimême. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice
du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat
sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de
charge clignote en rouge et la recharge commence.
4. Lorsque la recharge est terminée, le témoin de
charge s’éteint.
Le temps de charge est le suivant :
Batteries 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A et
9120 ; environ 60 minutes.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une
fois la charge terminée, le chargeur passera en
mode de ‘‘charge de compensation (charge
d’entretien)’’.
6. Une fois la recharge terminée, retirez la batterie
du chargeur et débranchez le chargeur de la
source d’alimentation.
Type de
batterie
7000
9000
Capacité
(mAh)
1 300
1 300
Nombre
d’accus
6
8
ATTENTION :
• Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni
pour des batteries d’autres marques.
• Quand vous chargez une batterie neuve ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps,
il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie
complètement après l’avoir déchargée complètement deux ou trois fois de suite.
• Lorsque vous rechargez la batterie d’un appareil qui
vient tout juste d’être utilisé ou une batterie qui a été
laissée exposée aux rayons directs du soleil ou à
une source de chaleur pour une longue période,
laissez-la refroidir. Réinsérez-la ensuite et
rechargez-la.
• Lorsque vous chargez une batterie neuve ou
rechargez une batterie qui est restée inutilisée
pendant une longue période, le témoin de charge
s’éteindra parfois rapidement. Dans ce cas, retirez
la batterie et réinsérez-la. Si le témoin de charge
persiste à s’éteindre après moins d’une minute
même après que vous ayez répété cette opération
quelques fois, la batterie est morte. Remplacez-la
par une nouvelle batterie.
9
DA301D/DA391D (Fr) (’100. 3. 8)
Pour DA301DB/DA391DB (Fig. 3)
Branchez le chargeur dans la prise secteur. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et
négative soient du même côté que leurs indications
respectives sur le chargeur lui-même. Enfoncez la
batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon
qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice.
Lorsque la batterie est insérée, le témoin de recharge
s’allume et la recharge commence. Le témoin de
recharge reste allumé en continu pendant toute la
durée de la recharge. Quand la recharge est terminée, le témoin de recharge s’éteint. La durée de
recharge est d’environ 100 minutes. Si vous laissez la
batterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge
est terminé, le chargeur passe en mode de ‘‘charge
de compensation (charge d’entretien)’’, qui dure environ 24 heures.
Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise
d’alimentation.
Type de
batterie
7033
9033
Capacité
(mAh)
2 200
2 200
Nombre
d’éléments
6
8
ATTENTION :
• Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient
juste de fonctionner ou une batterie qui est restée
en plein soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il
se peut que le témoin de recharge clignote en
rouge. Dans ce cas, attendez quelques instants. La
recharge commencera lorsque la batterie aura
refroidi.
• L’une des situations suivantes indique un dommage
du chargeur et/ou de la batterie. Faites-les vérifier
par un Centre de service autorisé Makita ou un
Centre de service usine Makita.
1) Le témoin de recharge ne s’allume pas et ne
clignote pas (rouge) quand vous insérez la batterie dans l’orifice du chargeur.
2) La recharge ne s’effectue pas jusqu’au bout bien
qu’il se soit écoulé plus de trois heures depuis
que le témoin rouge s’est allumé, au début de la
recharge.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter
toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de
compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la
batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la
batterie.
10
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant
de la recharger.
Pour mettre ou enlever l’embout ou le foret
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et la
batterie retirée avant d’installer ou d’enlever le foret.
Pour DA301D/DA301DB (Fig. 4 et 6)
Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond
possible dans le mandrin. Serrez celui-ci à la main.
Puis introduisez la clé de mandrin dans chacun des
trois trous et serrez en tournant vers la droite. Veillez
à bien serrer les trois trous de façon égale. Pour
retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la
gauche dans l’un des trois trous seulement, puis
desserrez à la main.
Après utilisation, replacez la clé de mandrin dans son
logement, qui se trouve dans la machine.
Pour DA391D/DA391DB (Fig. 5)
Tenez la bague et tournez corps du mandrin dans le
sens rétro-horaire pour ouvrir le mandrin. Placez le
foret dans le mandrin aussi loin que possible. Tenez
solidement la bague et tournez le corps dans le sens
horaire pour serrer le mandrin. Pour enlever le foret,
tenez la bague et tournez le corps dans le sens
rétro-horaire.
Interrupteur
(Fig. 7 pour DA301D/DA301DB et Fig. 8 pour
DA391D/DA391DB)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne librement et
retourne en position ‘‘OFF’’ dès qu’on la relâche.
• Avant de mettre en route, vérifiez toujours le sens
de rotation.
• N’actionnez l’interrupteur inverseur qu’une fois
l’outil complètement arrêté, faute de quoi vous
risquez d’endommager définitivement votre outil.
• Quand vous ne vous servez pas de l’outil, maintenez l’interrupteur inverseur en position Neutre.
Placez l’interrupteur inverseur qui se trouve devant la
gâchette du côté
/‘‘FWD’’ (Avant) pour que l’outil
tourne vers la droite, et du côté
/‘‘REV’’ (Arrière)
pour qu’il tourne vers la gauche. Pour démarrer l’outil,
tirez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil
s’accroît quand on appuie sur la gâchette.
Relâchez-la pour l’arrêter. Quand l’interrupteur inverseur se trouve en position Neutre, l’outil ne démarre
pas, même si vous appuyez sur la gâchette.
DA301D/DA391D (Fr) (’100. 3. 8)
Persage
Disjoncteur de surcharge (Fig. 9)
• Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez
de meilleurs résultats avec des mèches centrées.
Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le foret à
l’intérieur de la pièce.
• Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de
forage, faites une amorce au point de forage à l’aide
d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la
pointe du foret dans l’amorce et commencez à forer.
Le disjoncteur de surcharge coupe automatiquement
le circuit et le bouton remonte. Attendez 20 ou 30
secondes avant de réenclencher le bouton (au dos du
carter) et continuer votre travail. Votre doigt ne doit
pas être sur la gâchette quand vous réenclenchez ce
bouton.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant de forage. Seuls le fer et le laiton peuvent se
forer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
quand le premier émerge sur la face postérieure.
Tenez votre outil fermement et faites bien attention
dès que le foret commence à approcher de la face
opposée du matériau que vous percez. Tenez l’outil
à deux mains.
• Un foret coincé peut se retirer en utilisant
l’inverseur. Il faut alors faire très attention car l’outil
risque de reculer brusquement si vous ne le tenez
pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la cartouche de la batterie a été enlevée avant
d’effectuer tout travail sur la machine.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Vissage
Placez la panne de l’embout dans la tête de la vis et
exercez une pression sur votre outil. Démarrez
celui-ci lentement et augmentez ensuite la vitesse
graduellement. Relâchez la gâchette dès que la vis se
trouve à fond. Si vous laissez tourner, la vis peut
détruire son propre trou et risque de s’endommager
ainsi que l’embout.
NOTE :
• Assurez-vous que l’embout se trouve inséré bien
droit dans la tête de vis, faute de quoi vis et embout
risquent de s’endommager.
• Quand vous vissez des vis à bois, le perçage
d’avant-trous rendra votre tâche plus aisée et
empêchera que le matériau se fende. Consultez le
tableau.
Diamètre nominal de
la vis à bois (mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
Taille recommandée
du trou-pilote (mm)
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
11
DA301D (G-rev) (’100. 3. 8)
DEUTSCH
1
2
3
4
Verschlußdeckel
Akku
Ladegerät
Ladekontrolleuchte
Übersicht
5
6
7
8
Ladegerät
Bohrfutterschlüssel
Werkzeugverriegelung
Klemmring
9
0
q
w
Halterung
Drehrichtungsumschalter
Elektronikschalter
Überlastschutz
TECHNISCHE DATEN
Modell
DA301D
Schraubkapazität
Stahl ............................... 10 mm
Holz ................................ 10 mm
Holzschrauben ............... 4,5 mm x 20 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) .... 0 – 700
Gesamtlänge ..................... 290 mm
Gewicht ............................. 1,2 kg
Nennspannung .................. 7,2 V
DA391D
DA301DB
DA391DB
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
9,6 V
10 mm
10 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 700
290 mm
1,2 kg
7,2 V
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
9,6 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
— Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
Ladegeräte.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) AkkuGerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet werden. Andere Akku-Typen können
platzen und Verletzungen oder Sachschäden
verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder
Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzkabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
des Ladegerätes vom Stomnetz nicht an der
Netzanschlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder
sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.
12
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten
Netzanschlußleitung
oder
Stecker — beschädigte
Teile
sind
unverzüglich auszuwechsein.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen
gelassen oder sonstwie beschädigt wurde.
Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer
sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets
vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen
Spartransformator, Generator oder eine
Gleichstrom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder
verstopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der
Maschine oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutzhaube abdecken, um einen Kurzschluß durch metallische Überbrückung zu
verhindern.
DA301D (G-rev) (’100. 3. 15)
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Schrauben,
Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch
Wasser aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen
des Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Wekzeug und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreicht oder
übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen
gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort
geladen werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte
Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler
zum Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz:
Bringen Sie bitte die gebrauchte
Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebsbereit ist, da sie und nicht erst an eine Stromquelle angeschlossen werden muß.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
5. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonstige Stellen, an denen sich stromführende
Leitungen befinden könnten, nicht die Metallteile der Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berühren. Die Maschine nur an den isolierten
Grifflächen
festhalten,
um
beim
versehentlichen Bohren in eine stromführende Leitung einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
6. Die Maschine nicht im eingeschalteten
Zustand aus der Hand legen. Nur einschalten,
wenn die Maschine mit der Hand geführt wird.
7. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein-und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein-bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku herauszunehmen, den Verschlußdeckel öffnen und den Akku aus der Maschine
ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am AkkuGehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben. Dann den Verschlußdeckel wieder schließen.
Vergewissern Sie sich vor lnbetriebnahme der
Maschine, daß der Verschlußdeckel fest geschlossen ist, um zu verhindern, daß der Akku herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen
sein, andernfalls überprüfen Sie die Position der +
und – Anschlüße am Akku und Maschinengehäuse.
13
DA301D (G-rev) (’100. 3. 15)
Laden
Für DA301D/DA391D (Abb. 2)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle
an.
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und
Minuspol auf der gleichen Seite wie die entsprechenden Markierungen am Ladegerät befinden.
Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die
Öffnung des Ladegerätes ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, blinkt die Ladekontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang
beginnt.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die
Ladekontrolllampe. Die Ladezeit ist wie folgt:
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: ca. 60 Minuten
5. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs
im Ladegerät belassen, schaltet das Ladegerät in
den Erhaltungslademodus.
6. Nach dem Laden den Akku vom Ladegerät abnehmen und das Ladegerät von der Stromquelle
trennen.
Akku
7000
9000
Leistung
(mAh)
1 300
1 300
Anzahl der
Zellen
6
8
VORSICHT:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von
Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum
Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle
Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich
vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal
vollständig entladen und wieder aufgeladen worden
ist.
• Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz
zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde,
oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung
oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst
abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und
beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe
manchmal sofort. Nehmen Sie in diesem Fall den
Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die
Ladekontrolllampe selbst nach mehrmaliger Wiederholung dieses Vorgangs innerhalb einer Minute
erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch
einen neuen.
14
Für DA301DB/DA391DB (Abb. 3)
Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an.
Setzen Sie die Akku-Kassette so ein, daß sich Plusund Minuspol auf der gleichen Seite wie die entsprechenden Markierungen am Ladegerät befinden. Führen Sie die Kassette bis zum Anschlag in die Öffnung
des Ladegerätes ein.
Sobald die Akku-Kassette eingesetzt wird, leuchtet
die Ladekontrollampe auf, und der Ladevorgang
beginnt. Die Ladekontrollampe leuchtet während des
Ladevorgangs ständig. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die Ladekontrollampe. Die Ladezeit
beträgt ca. 100 Minuten. Wird der Akku nach
Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen,
schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus
um, der etwa 24 Stunden andauert.
Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang
von der Stromquelle.
Akku
7033
9033
Leistung
(mAh)
2 200
2 200
Anzahl der
Zellen
6
8
VORSICHT:
• Wenn Sie eine Akku-Kassette laden, die von einem
kurz zuvor benutzten Werkzeug abgenommen
wurde, oder die längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt war, kann die Ladekontrollampe in Rot blinken. Warten Sie in diesem Fall eine
Weile. Sobald die Akku-Kassette abgekühlt ist, wird
der Ladevorgang fortgesetzt.
• Jeder der folgenden Zustände zeigt eine Beschädigung von Ladegerät und/oder Akku-Kassette an.
Lassen Sie eine Überprüfung von einem MakitaVertragshändler
oder
einem
MakitaKundendienstzentrum durchführen.
1) Die Ladekontrollampe leuchtet nicht auf und
blinkt auch nicht (rot), wenn der Akku in die
Öffnung des Ladegerätes eingesetzt wird.
2) Der Ladevorgang ist mehr als drei Stunden nach
dem Aufleuchten der roten Lampe am Beginn
des Ladevorgangs noch nicht beendet.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden,
schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus
um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
DA301D (G-rev) (’100. 3. 8)
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C
bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden
abkühlen.
Montage oder Demontage
von Einsatzwerkzeugen
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine
abgeschaltet und der Akku aus der Maschine entfernt
ist.
Für DA301D/DA301DB (Abb. 4 u. 6)
Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das
Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand festziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei
Bohrfutter- Bohrungen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. An allen drei Bohrfutter- Bohrungen
gleichmäßig spannen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutterschlüssel in einer Bohrfutter-Bohrug gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter
von Hand gelöst werden.
Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in
die dafür vorgesehene Halterung an der Winkelbohrmaschine einsetzen.
Für DA391D/DA391DB (Abb. 5)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das
Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit
wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen den Klemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelung im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring festhalten und die Werkzeugverriegelung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Schalterfunktion
(Abb. 7 für DA301D/DA301DB u. Abb. 8 für
DA391D/DA391DB)
VORSICHT:
• Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets
überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt.
• Vor dem Bohren die Drehrichtung überprüfen.
• Die Drehrichtung erst dann umschalten, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
• Wenn die Maschine nicht in Betrieb ist, den Drehrichtungsumschalter in der Null- Position belassen.
Für Rechtslauf den Drehrichtungsschalter auf
bzw. auf ‘‘FWD’’, für Linkslauf auf
bzw. auf
‘‘REV’’ stellen. Zum Einschalten den Elektronikschalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter.
Zum Ausschalten den Schalter loslassen. Befindet
sich der Drehrichtungsumschalter in der Null-Position
(NEUTRAL), läßt sich die Maschine nicht einschalten.
Bohren
• Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze
ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze
erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das
Werkstück hineinzieht.
• Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nich verläuft, ist
die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und
die Maschine einschalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden.
NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von
Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt
ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vorschub
verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück
dringt.
• Ein festsitzender Boher läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im
Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die
Maschine auftritt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock
einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
15
DA301D (G-rev) (’100. 3. 8)
Schrauben
WARTUNG
Den Schraubendrehereinsatz mit der Spitze in den
Schraubenkopf einsetzen und Druck auf die
Maschine ausüben. Die Maschine langsam anlaufen
lassen und die Drehzahl nach und nach erhöhen. Den
Elektronikschalter loslassen, wenn die Schtraube
ganz eingedreht ist. Wird der Schalter nicht rechtzeitig losgelassen, kann die Schraube überdreht werden
bzw. abreißen, oder es kann zu Beschädigungen am
Schraubenkopf bzw. Schraubendrehereinsatz führen.
HINWEIS:
• Der Schraubendrehereinsatz muß gerade in den
Schraubenkopf eingesetzt werden, da es sonst zu
Beschädigungen am Schraubenkopf oder am
Schraubendrehereinsatz führen kann.
• Beim Verschrauben von Holzschrauben muß vorgebohrt werden, um das Einschrauben zu erleichtern und ein Spalten des Werkstückes zu verhindern. Vgl. nebenstehende Tabelle.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
Empfohlene Größe
der Vorbohrung (mm)
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
Überlastschutz (Abb. 9)
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr des
Motors bei länger andauernder Überlastung automatisch. Vor dem Widereinschalten der Maschine
20 – 30 Sekunden warten. Beim Eindrücken des
Überlastschutz-Schalters nichi den Elektronikschalter
drücken.
16
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten
am Gerät grundsätzlich, daß das Gerät abgeschaltet
und der Akku herausgenommen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und
-zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten
und Einstellungen von einer Makita-Service-Station
auszuführen.
DA301D/DA391D (It) (’100. 3. 15)
ITALIANO
1
2
3
4
Piastra di insersione
Capsula delle batterie
Carica batteria
Luce spia di carica
Visione generale
5
6
7
8
Carica batteria
Chiave del mandrino
Manicotto
Anello
9
0
q
w
Cavità sul corpo
Levetta d’inserzione
Grilletto dell’interruttore
Bottone di ripristino
DATI TECNICI
Modello
DA301D
Capacità
Acciaio ............................ 10 mm
Legno ............................. 10 mm
Viti a legno ..................... 4,5 mm x 20 mm
Velocità a vuoto (min-1) ..... 0 – 700
Lunghezza totale ............... 290 mm
Peso netto ......................... 1,2 kg
Tensione nominale ............ 7,2 V DC
DA391D
DA301DB
DA391DB
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
9,6 V DC
10 mm
10 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 700
290 mm
1,2 kg
7,2 V DC
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
9,6 V DC
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
PER CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di
sicurezza e di lavorazione per il caricatore
delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leggere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1)
sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e
(3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della
Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare
causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure
alla neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o venduto dal costruttore del caricatore di batterie
puo` diventare la causa d’incendio, di scosse
elettriche, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, quando si vuole staccare il
cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo
ma prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da
non essere pestato, attorcigliato oppure
messo in condizioni di essere danneggiato
oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle
batterie con un cavo o una spina in cattive
condizioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore
quando ha ricevuto una botta, quando è stato
fatto cadere, oppure è stato danneggiato in
una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un
negozio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a
cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia
se è necessario fare qualche riparazione. Un
rimontaggio sbagliato puo` causare scosse
elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, staccare il caricatore dalla presa di corrente prima
di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione
oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto
col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la
temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.
2. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture
del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa,
coprite sempre i poli della batteria con il copribatteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria puo` causare un
grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche un guasto.
17
DA301D/DA391D (It) (’100. 4. 7)
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a
cartuccia in luoghi dove la temperatura puo`
raggiungere oppure superare i 50°.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia
anche se sono estremamente danneggiate
oppure completamente fuori uso. Le batterie
potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbattere la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o
un qualsiasi altro contenitore. Durante la
carica, la batteria deve trovarsi in un luogo
ben ventilato.
• Per inserire la cartuccia della batteria, inserirla nel
loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la
porticina prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi
della chiusura ermetica prima di iniziare la lavorazione. Per inserire la cartuccia delle batterie, allineate
la linguetta sulla cartuccia delle batterie con l’incavo
sul corpo dell’utensile e fate scivolare il tutto al suo
posto. Fate tornare la piastra al suo posto. Assicuratevi di aver bloccato la piastra bene prima di usare
l’utensile, per prevenire che la batteria cada fuori
dall’utensile incidentalmente durante la lavorazione.
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono
le batterie a cartuccia. Quando le batterie non
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
Carica
La Vostra contribuzione per la
protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre
in condizione di cominciare la lavorazione
perché non ha bisogno di essere inserito in
nessuna presa di corrente.
2. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continuamente. Assicurarsi che non c’è nessuno
sotto quando si fanno lavori in posizioni alte.
3. Mantenere l’utensile fermo.
4. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
5. Quando si fanno fori su pavimenti, muri
oppure qualsiasi altro posto dove c’è la possibilità di incontrare cavi portanti corrente
elettrica NON TOCCARE MAI NESSUNA
PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenere
l’utensile attraverso le superfici isolate per
prevenire scosse elettriche nel caso si venga a
contatto con il cavo portante corrente.
6. Non lasciare l’utensile girare a vuoto. Mettere
in fuzione l’utensile solamente quando è
tenuto ben saldo in mano.
7 . Non toccare la punta del trapano oppure il
pezzo sotto lavorazione subito dopo la
foratura, potrebbero essere estremamente
caldi e causare ustioni alla pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima della inserzione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
• Per estrarre la cartuccia delle batterie, tirare fuori la
piastra di inserzione alla base dell’utensile ed
estrarre la cartuccia dalla canna afferrandola sui
due lati.
18
Per DA301D/DA391D (Fig. 2)
1. Collegare la carica batteria alla presa di corrente.
2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi
terminali più e meno siano allineati con i rispettivi
segni sulla carica batteria. Inserire completamente la cartuccia batteria nel ricettacolo in modo
che rimanga adagiata nel caricatore.
3. Quando la cartuccia batteria è inserita, il colore
della spia di carica lampeggia in rosso e la carica
comincia.
4. Al termine della carica, la spia di carica scompare.
Il tempo di carica è il seguente:
Batteria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: circa 60 minuti
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore
dopo il completamento del ciclo di carica, il caricatore si dispone nella modalità di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’.
6. Dopo la carica togliere la cartuccia batteria dal
caricatore e staccare il caricatore dalla presa di
corrente.
Tipo di
batteria
7000
9000
Capacità
(mAh)
1.300
1.300
Numero di
celle
6
8
ATTENZIONE:
• La carica batteria serve a caricare la cartuccia
batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per
caricare batterie di altre marche.
• Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una
cartuccia batteria che non è stata usata per un
lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Ciò è normale e non
indica un problema. La cartuccia batteria può
essere caricata del tutto dopo che è stata scaricata
completamente e ricaricata un paio di volte.
• Quando si carica una cartuccia batteria di un utensile appena usato o una cartuccia batteria che è
stata lasciata in una posizione esposta alla luce
diretta del sole o al calore per un lungo periodo di
tempo, lasciarla raffreddare. Poi reinserirla e cercare di caricarla ancora una volta.
DA301D/DA391D (It) (’100. 3. 8)
• Quando si carica una cartuccia batteria nuova o una
cartuccia batteria che non è stata usata per un
lungo periodo di tempo, talvolta la spia di carica
scompare subito. Se ciò si verifica, togliere la
cartuccia batteria e reinserirla. Se la spia di carica
scompare entro un minuto anche dopo aver ripetuto
questa procedura un paio di volte, la cartuccia è
fuori uso. Sostituirla con una nuova.
Per DA301DB/DA391DB (Fig. 3)
Collegare il caricatore alla presa di corrente. Inserire
la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e
meno siano allineati con i segni corrispondenti sul
caricabatteria. Inserire completamente la cartuccia
batteria nella porta in modo che si trovi adagiata sul
pavimento della porta del caricatore.
Quando si inserisce la cartuccia batteria, la spia di
carica si accende e la carica comincia. La spia di
carica rimane sempre accesa durante la carica. Al
completamento della carica, la spia di carica si
spegne. Il tempo di carica è di 100 minuti circa. Se si
lascia la cartuccia batteria nel caricatore dopo il
completamento del ciclo di carica, il caricatore si
dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di
manutenzione)’’ che dura circa 24 ore.
Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di
corrente.
Tipo di
batteria
7033
9033
Capacità
(mAh)
2.200
2.200
Numero di
celle
6
8
ATTENZIONE:
• Se si carica una cartuccia batteria di un utensile
appena usato, o una cartuccia batteria che è
rimasta esposta alla luce diretta del sole per un
lungo periodo di tempo, la spia di carica potrebbe
lampeggiare in rosso. In tal caso, aspettare qualche
tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia
batteria si è raffreddata.
• Una qualsiasi delle condizioni seguenti indica un
danno del caricatore e/o della cartuccia batteria.
Farli controllare da un rivenditore o da un Centro di
Assistenza Makita autorizzati.
1) La spia di carica non si accende o non lampeggia
(rossa) quando si inserisce la cartuccia batteria
nella porta del caricatore.
2) La carica non si completa anche se sono passate
più di tre ore dopo che la spia rossa si è accesa
all’inizio della carica.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per
evitare che si scarichino da sole dopo una carica
completa, il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica
centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene le
cartucce batteria completamente cariche.
Suggerimenti per prolungare al massimo la
vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi
completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia batteria quando si nota una diminuzione
di potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria
completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della
cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura
ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si
raffreddi prima di caricarla.
Montaggio o smontaggio della punta del
trapano
Importante:
Prima di inserire oppure rimuovere la punta sempre
assicurarsi che l’interruttore è staccato e le batterie a
cartuccia sono disinserite dall’utensile.
Per DA301D/DA301DB (Fig. 4 e 6)
Per montare la punta inserirla nel mandrino il più
profondo possibile. Stringere il mandrino a mano.
Inserire la chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori
del mandrino e stringere nel senso dell’orologio.
Assicurarsi di stringere attraverso i tre fori equamente. Per smontare la punta, far girare la chiave del
mandrino nel senso inverso usando un foro solo,
quindi allentare il mandrino con le mani.
Dopo l’uso rimettere la chiave del mandrino nella sua
cavità sul corpo dell’utensile.
Per DA391D/DA391DB (Fig. 5)
Tenere l’anello e girare il manicotto in senso antiorario
in modo da aprire le ganascie del mandrino. Inserire
la punta nel mandrino lasciandola entrare bene in
fondo. Tenere ancora saldamente l’anello e girare il
manicotto in senso orario in modo da serrare il
mandrino. Per togliere la punta, tenere l’anello e
girare il manicotto in senso antiorario.
Funzionamento dell’interruttore
(Fig. 7 per DA301D/DA301DB e Fig. 8 per
DA391D/DA391DB)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batterie a cartuccia nell’utensile
sempre controllare che l’interruttore a grilletto funziona come si deve e ritorna alla posizione OFF
quando viene rilasciato.
• Sempre controllare la direzione di rotazione prima
della foratura.
• Usare la levetta d’inversione di rotazione solamente. dopo che l’utensile si sia fermato completamente. Cambiare la direzione di rotazione prima
che l’utensile si sia fermato può danneggiare
l’utensile.
• Quando l’utensile è a riposo mantenere la levetta di
cambio di direzione nella posizione neutrale.
19
DA301D/DA391D (It) (’100. 3. 15)
Spostare la levetta d’inversione del senso di rotazione
che si trova sul davanti dell’interruttore a grilletto nella
posizione AVANTI
/‘‘FWD’’ per la rotazione nel
senso dell’orologio e nella posizione INDIETRO
/‘‘REV’’ per la direzione contraria al senso dell’orologio. Per mettere in moto l’utensile semplicemento schiacciare l’interruttore a grilletto. La velocità
dell’utensile cresce con l’aumento di pressione sul
grilletto dell’interruttore. Per fermarlo lasciare andare il
grilletto. Quando la levetta d’inversione della direzione
è nella posizione neutrale l’utensile non si mette in
moto anche se si schiaccia il grilletto dell’interruttore.
Operazione di foratura
• Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si
ottengono con punte dotate di viti guida. La vite
guida rende piu` facile la foratura perchè aiuta la
punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
• Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si suggerisce di fare un punto guida con un
punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul punto punzonato e iniziare la
foratura.
Usare un olio lubrificatore quando si lavora su
metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che
richiedono di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione piu` veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a
diminuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a
danneggiare l’utensile piu` in fretta.
• Al momento dell’uscita della punta dall’estremità del
foro, una grande forza di torsione viene esercitata
sulla punta e sul trapano. Tenete il trapano ben
fermo in mano e fate attenzione quando la punta sta
arrivando verso la fine del foro. Usare entrambe le
mani per controllare l’utensile.
• Una punta che si é bloccata puo` essere liberata
inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in
questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se non
lo si tiene ben fermo.
• Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri
strumenti di fissaggio.
Operazione del trapano
Piazzare l’estremità della punta sulla testa della vite e
applicare pressione sull’utensile. Cominciare la lavorazione lentemente e quindi aumentare la velocità
gradatamente. Lasciare andare il grilletto giusto al
momento in cui la vite raggiunge il fondo. Se non si
lascia andare il grilletto la vite può rovinare il foro
oppure la vite e/o la punta viene danneggiata.
NOTA:
• Assicurarsi che la punta del trapano é appoggiata
propriamente sulla testa della vite altrimenti o la vite
o la punta ne risulteranno danneggiate.
• Quando si lavora con viti per il legno fare prima dei
piccoli fori che servano a guidare la vite ed evitare
che si producano crepature sul legno. Vedere la
carta a lato.
Diametro nominale
delle viti da legno
(mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
Diametro consigliato
del foro pilota
(mm)
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
Protezione per impedire sovrapressione
(Fig. 9)
La protezione di salvamotore automaticamente interviene e taglia il circuito facendo alzare il bottone ogni
volta che una pressione più forte del sopportabile è
esercitata sull’utensile per lungo tempo. Aspettare per
20 o 30 secondi prima di schiacciare il bottone di
ripresa (rispingerlo indietro) per riprendere la lavorazione. Quando si schiaccia il bottone di ripresa della
lavorazione il dito non deve trovarsi sul grilletto.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile,
assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la
batteria sia rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
20
DA301D/DA391D (Nl) (’100. 3. 8)
NEDERLANDS
1
2
3
4
Sluitplaat
Batterij
Acculader
Oplaadlampje
Verklaring van algemene gegevens
5
6
7
8
9
0
q
w
Acculader
Boorkopsleutel
Bus
Ring
Sleuteluitsparing
Omkeerschakelaar
Trekschakelaar
Herstarttoets
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
DA301D
Capaciteit
Staal ............................... 10 mm
Hout ................................ 10 mm
Houtschroeven ............... 4,5 mm x 20 mm
Toerental onbelast (min-1) . 0 – 700
Totale lengte ...................... 290 mm
Netto gewicht .................... 1,2 kg
Nominale spanning ........... DC 7,2 V
DA391D
DA301DB
DA391DB
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
DC 9,6 V
10 mm
10 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 700
290 mm
1,2 kg
DC 7,2 V
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
DC 9,6 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN
HET BATTERIJPAK
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — In deze
gebruiksaanwijzing
staan
belangrijke
veiligheidsen
bedieningsvoorschriften
betreffende de batterijlader (snellader).
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen
betreffende (1) de batterijlader, (2) het batterijpak en (3) het gereedschap aandachtig door
alvorens de batterijlader in gebruik te nemen.
3. LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te
verminderen, dient u met de snellader uitsluitend MAKITA oplaadbare batterijen te laden.
Batterijen van andere merken kunnen gaan
barsten en hierdoor verwondingen of schade
veroorzaken.
4. Stel de batterijlader niet bloot aan regen of
sneeuw.
5. Het gebruik van accessoires die niet door de
fabrikant van de batterijlader worden verkocht
of aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische
schok of verwondingen veroorzaken.
6. Om de stekker en het netsnoer niet te beschadigen, trekt u het netsnoer uit het stopkontakt
door de stekker vast te pakken.
7. Let op dat het snoer zodanig op de grond ligt,
dat niemand erop kan stappen of erover kan
struikelen en dat er niets op het snoer geplaatst wordt.
8. Gebruik in geen geval de batterijlader als het
netsnoer of de stekker beschadigd is. Vervang
deze onmiddellijk.
9. Gebruik de batterijlader ook niet als deze
gevallen is, aan een zware stoot heeft blootgestaan, of als u vermoedt dat hij beschadigd is.
Laat in deze gevallen de batterijlader eerst
nakijken.
10. Haal de batterijlader of het batterijpak niet uit
elkaar; laat eventuele servicebeurten of reparaties uitsluitend vakkundig uitvoeren. Het
onjuist opnieuw in elkaar zetten kan namelijk
elektrische schok of brandgevaar opleveren.
11. Om gevaar voor elektrische schok te verminderen, trekt u de stekker uit het stopkontakt
alvorens de batterijlader te reinigen of een
onderhoudsbeurt te geven. Door de batterijlader alleen maar uit te schakelen, vermindert u
dit gevaar niet.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN
HET BATTERIJPAK
1. Laad het batterijpak niet op als de temperatuur
LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
2. Gebruik voor het laden nooit een step-up
transformator, een dynamo of een gelijkstroombron.
3. Zorg dat de ventilatiegaten van de batterijlader
niet afgesloten worden of verstopt raken.
4. Bedek altijd de polen van de accu met het
accudeksel wanneer u de accu niet gebruikt.
21
DA301D/DA391D (Nl) (’100. 3. 15)
5. Voorkom kortsluiting van het batterijpak:
(1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met
geleidend materiaal.
(2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats
waar ook andere metalen voorwerpen
zoals spijkers, munten e.d. worden
bewaard.
(3) Stel het batterijpak niet bloot aan water of
regen.
Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden of zelfs tot defecten.
6. Bewaar de batterijlader en het batterijpak niet
in plaatsen waar de temperatuur tot 50°C of
hoger kan op lopen.
7. Werp zwaar beschadigde of volledig uitgeputte batterijpakken niet in het vuur, omdat
een gevaarlijke explosie er het gevolg van kan
zijn.
8. Wees voorzichtig dat u het batterijpak niet laat
vallen en het niet aan schokken of stoten
blootstelt.
9. Laad het batterijpak niet op in een kist, een
container e.d. Om het batterijpak op te laden,
dient u dit in een goed geventileerde ruimte te
plaatsen.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE MACHINE
1. Houd er rekening mee dat dit gereedschap
altijd in gebruiksklare conditie verkeert,
aangezien het niet op een stopkontakt hoeft te
worden aangesloten.
2. Zorg altijd dat u stevig op uw voeten staat.
Zorg dat wanneer u op hooggelegen plaatsen
werkt, niemand onder u staat.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
delen.
5. Bij het slopen van muren, vloeren en dergelijke bestaat de mogelijkheid op elektrische
kabels te stoten, die onder spanning staan.
KOM DERHALVE ONDER HET WERKEN NIET
AAN DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP! Pak het gereedschap uitsluitend bij
de geisoleerde plastic grepen vast, om een
elektrische schok te vermijden.
6. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer u het niet meer gebruikt. Schakel slechts
in als u het vast houdt.
7. Raak de boorkop of het werkstuk onmiddellijk
na het boren niet aan, aangezien ze nog gloeiend heet zijn en derhalve brandwonden kunnen veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
22
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en verwijderen van batterij (Fig. 1)
• Schakel de machine altijd uit voordat een batterij
geplaatst of verwijdert wordt.
• Om de batterij te verwijderen, wordt de sluitplaat
losgetrokken en de batterij met twee vingers uit het
handvat gehaald.
• Voor het installeren van de batterij, dient u de rug op
de batterij in de groef van de houder te plaatsen en
vervolgens de batterij erin te schuiven. Zet daarna
de batterij vast met behulp van de sluitplaat. Controleer alvorens het gereedschap te gebruiken of de
sluitplaat goed vastzit om te voorkomen dat de
batterij eruit valt.
• Als het batterijpak moeilijk in de houder komt,
probeer het dan niet met geweld erin te duwen.
Indien het batterijpak er niet gemakkelijk ingaat, dan
houdt u het verkeerd om.
Opladen
Voor DA301D/DA391D (Fig. 2)
1. Sluit de oplader aan op een stopcontact.
2. Plaats de batterij in de oplader zodat de plus en
min klemmen van de batterij overeenkomen met
de plus en min markeringen op de oplader. Schuif
de batterij zo ver mogelijk in de opening, zodat
deze op de bodem van de laderopening rust.
3. Eens de batterij erin zit, zal het oplaadlampje rood
knipperen en zal het opladen beginnen.
4. Nadat het opladen is voltooid, zal het oplaadlampje uitgaan. De oplaadtijd is als volgt:
Batterij 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: ca. 60 minuten
5. Indien u de batterij in de oplader laat zitten nadat
het opladen is voltooid, zal de oplader overschakelen naar de ‘‘bijladen (handhaven van de
lading)’’ stand.
6. Verwijder de batterij van de oplader en trek de
stekker van de oplader uit het stopcontact nadat
het opladen is voltooid.
Accu-model
7000
9000
Capaciteit
(mAh)
1 300
1 300
Aantal cellen
6
8
LET OP:
• De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden
van Makita batterijen. Gebruik deze nooit voor
andere doeleinden of voor het laden van batterijen
van andere fabrikanten.
• Een nieuwe batterij of een batterij die gedurende
lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig
worden geladen. Dit is normaal en wijst niet op een
defect. Nadat de batterij een paar keer volledig is
ontladen en herladen, kunt u deze weer volledig
laden.
• Wanneer u de batterij van een zojuist gebruikt
gereedschap wilt laden, of een batterij die voor
langere tijd aan direct zonlicht of hitte werd blootgesteld, moet u deze eerst laten afkoelen. Steek
daarna de batterij erin en laad hem op.
DA301D/DA391D (Nl) (’100. 3. 8)
• Bij het laden van een nieuwe batterij of een batterij
die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, gebeurt
het soms dat het oplaadlampje na korte tijd uitgaat.
Neem in zo’n geval de batterij eruit en steek deze
weer erin. Indien het oplaadlampje binnen één
minuut uitgaat zelfs nadat deze procedure een paar
malen werd herhaald, is de batterij versleten. Vervang deze door een nieuwe.
Voor DA301DB/DA391DB (Fig. 3)
Sluit de acculader aan op een stopcontact. Plaats de
accu in de acculader zodat de plus en min klemmen
van de accu overeenkomen met de plus en min
markeringen op de acculader. Schuif de accu zo ver
mogelijk in de opening, zodat deze op de bodem van
de laderopening rust.
Wanneer de accu erin zit, zal het oplaadlampje aangaan en zal het opladen beginnen. Tijdens het opladen zal het oplaadlampje blijven branden.
Nadat het opladen is voltooid, zal het oplaadlampje
uitgaan. De oplaadtijd is ongeveer 100 minuten.
Wanneer u een volledig opgeladen accu in de lader
laat zitten, zal de lader overschakelen naar de ‘‘bijladen (handhaven van de lading)’’ stand en ongeveer
24 uur in deze stand blijven staan.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact nadat
het opladen is voltooid.
Accu-type
7033
9033
Capaciteit
(mAh)
2 200
2 200
Aantal cellen
6
8
LET OP:
• Wanneer u de accu van een zojuist gebruikt gereedschap oplaadt, of een accu die voor langere tijd aan
direct zonlicht werd blootgesteld, gebeurt het soms
dat het oplaadlampje in rood knippert. Wacht in zo’n
geval een tijdje. Het opladen zal beginnen nadat de
accu is afgekoeld.
• Elk van de onderstaande condities wijst op beschadiging van de lader en/of accu. Laat deze nakijken
in een erkend Makita-servicecentrum of Fabriekservicecentrum.
1) Het oplaadlampje gaat niet aan of knippert niet
(in rood) wanneer de accu in de laderopening
wordt geplaatst.
2) Het opladen is nog niet voltooid, hoewel reeds
meer dan drie uur zijn verstreken nadat het rode
lampje is aangegaan bij het begin van het
opladen.
Bijladen (Handhaven van de lading)
Wanneer u een volledig opgeladen accu in de lader
laat zitten om spontaan ontladen te voorkomen, zal
de lader overschakelen naar de ‘‘Bijladen
(Handhaven van de lading)’’ stand waardoor de accu
vers en in volledig opgeladen toestand wordt
gehouden.
Wenken om een maximale levensduur van de
accu te handhaven
1. Laad de accu op alvorens deze volledig is ontladen.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap verminderd is.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op.
Wanneer u de accu te veel oplaadt, zal deze
minder lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen
10°C en 40°C.
Laat een warme accu afkoelen alvorens deze op
te laden.
Installeren of verwijderen een boor of
schroefbit
Belangrijk:
Vergeet niet het gereedschap uit te schakelen en het
batterijpak te verwijderen, alvorens de boor te installeren of te verwijderen.
Voor DA301D/DA301DB (Fig. 4 en 6)
Om de boor te installeren steekt u het zover mogelijk
in de boorkop. Draai de boorkop hierna met de hand
vast. Steek vervolgens de boorkopsleutel in elk van
de drie gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor
dat u in al de drie gaten gelijkelijk vastdraait. Om de
boor te verwijderen maakt u met de boorkopsleutel de
bout in slechts één gaatje naar links los en draai
vervolgens de boorkop met de hand los.
Na gebruik de sleutel terugzetten in het de daarvoor
bestemde uit sparing in het gereedschap.
Voor DA391D/DA391DB (Fig. 5)
Houdt de ring vast en draai de bus om naar links voor
het openen van de spanklauwen. Steek vervolgens
de boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houdt daarna
de ring weer stevig vast en draai de bus om naar
rechts voor het vastzetten van de boorkop. Voor het
verwijderen van de boor, de ring vasthouden en de
bus naar links omdraaien.
Werking van de schakelaar
(Fig. 7 voor DA301D/DA301DB en Fig. 8 voor
DA391D/DA391DB)
LET OP:
• Alvorens het batterijpak in het gereedschap te
plaatsen, kontroleert u altijd eerst even of de trekschakelaar behoorlijk funktioneert en bij het loslaten
naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.
• Kontroleer, alvorens met boren te beginnen, altijd
de draairichting van de boor.
• Verander de stand van de omkeerschakelaarknop
alleen, nadat het gereedschap volledig tot stilstand
is gekomen. Indien u de draairichting verandert,
terwijl de boor nog draait, kan zware beschadiging
aan het gereedschap het gevolg zijn.
• Zet de omkeerschakelaarknop altijd in de neutrale
positie wanneer het gereedschap niet in gebruik is.
23
DA301D/DA391D (Nl) (’100. 3. 15)
Zet de omkeerschakelaarknop vlak vóór trekschakelaar in de
/‘‘FWD’’ stand om de boor naar rechts,
of in de
/‘‘REV’’ stand om de boor naar links te
doen draaien. Voor het inschakelen van het gereedschap, hoeft u de trekschakelaar slechts in te drukken. U kunt de snelheid van het gereedschap opvoeren door de trekschakelaar dieper in te drukken. Laat
de trekschakelaar los voor het uitschakelen. Wanneer
de omkeerschakelaarknop in de neutrale stand staat,
wordt het gereedschap niet ingeschakeld, zelfs als de
trekschakelaar wordt ingedrukt.
Normaal boren
• Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten
verkregen met houtboren die voorzien zijn van een
geleideschroef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de geleideschroef de boor in
het hout trekt.
• Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat
de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u van
tevoren met een drevel een deukje in het metaal op
de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de
boor in het deukje en start het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort.
De enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die
‘‘droog’’ geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel
druk op het gereedschap zal alleen maar de boor
beschadigen, de prestatie van het gereedschap
verminderen en de gebruiksduur verkorten.
• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat
de boor uit het gaatje tevoorschijn komt. Houd
derhalve het gereedschap stevig vast en wees op
uw hoede. Gebruik beide handen om het gereedschap onder controle te houden.
• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de
omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor
uit het gaatje te krijgen. Het gereedschap kan
echter plotseling terugspringen wanneer u het niet
stevig vasthoudt.
• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten
met een klemschroef of iets dergelijks.
24
Indraaien van schroeven
Plaats de bit op de schroefkop en oefen druk op het
gereedschap uit. Start eerst met lage snelheid en
voer deze vervolgens geleidelijk op. Laat de trekschakelaar los als de schroef volledig is ingedraaid.
Indien u dit nalaat, krijgt u een lelijk gat en kan de
schroef en/of de schroefbit beschadigd worden.
OPMERKING:
• Zorg dat u de schroefbit recht op de schroefkop
plaatst, aangezien anders de schroef en/of de
schroefbit beschadigd kan worden.
• Wanneer u houtschroeven indraait, maak van
tevoren een gaatje in het hout. Dit vergemakkelijkt
het vastschroeven en voorkomt dat het hout splijt.
Zie de tabel.
Nominale diameter
van houtschroef (mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
Aanbevolen diameter
voorboren (mm)
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
Bescherming tegen overbelasting (Fig. 9)
Het mechanisme ter bescherming tegen overbelasting schakelt de stroom automatisch uit, waneer het
gereedschap te lang wordt overbelast. De toets
springt daarbij te voorschijn. Wacht 20 – 30 sekonden, alvorens de herstarttoets in te drukken voor het
hervatten van het werk. Druk echter niet op de
trekschakelaar, wanneer u de herstarttoets indrukt.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is losgekoppeld vooraleer werken uit te
voeren aan de machine.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
DA301D/DA391D (Sp) (’100. 3. 15)
ESPAN
x OL
1
2
3
4
5
Placa de ajuste
Cartucho de baterías
Cargador de batería
Luz de carga
Cargador de batería
Explicación de los dibujos
6
7
8
9
Llave del portabroca
Manguito
Anillo
Cavidad de almacenaje
0 Palanca del interruptor
de inversión
q Interruptor de gatillo
w Botón de reactivación
ESPECIFICACIONES
Modelo
DA301D
Capacidades
Acero .............................. 10 mm
Madera ........................... 10 mm
Tornillos de madera ....... 4,5 mm x 20 mm
Velocidad en vacío (min-1) . 0 – 700
Longitud total .................... 290 mm
Peso neto .......................... 1,2 kg
Tensión nominal ................ CC 7,2 V
DA391D
DA301DB
DA391DB
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
CC 9,6 V
10 mm
10 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 700
290 mm
1,2 kg
CC 7,2 V
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
CC 9,6 V
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
EL CARTUCHO DE BATERIAS
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES — Este
manual contiene instrucciones de operación y
de seguridad importantes para el cargador de
baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea
todas las instrucciones y las indicaciones de
precaución (1) del cargador de baterías, (2) de
baterías, y (3) del producto que con el que se
va a utilizar baterías.
3. PRECAUCIO
u N — Para reducir el peligro de
que se produzcan heridas personales, cargue
solamente las baterías recargables del tipo
MAKITA. Otros tipos de baterías pueden quemarse pudiendo provocar heridas personales
y daños.
4. No exponga el cargador a la lluvia o al agua.
5. La utilización de un acoplamiento no
recomendado o no vendido por un fabricante
de cargadores de baterías puede resultar provocar un incendio, una descarga eléctrica o
heridas personales.
6. Para reducir el peligro de que el enchufe y el
cable reciban daños, tire del enchufe y no del
cable cuando desconecte el cargador.
7. Asegu´rese de que el cable esté localizado de
manera que no se tropiece con él ni se pise, y
que no esté sujeto a tirones ni otros tipos de
daños.
8. No opere el cargador que tenga el cable o el
enchufe dañados; reemplácelos inmediatamente.
9. No opere el cargador en el caso de que haya
recibido un golpe, se haya caído o esté defectuoso; llévelo a un lugar donde se le pueda
practicar un servicio de mantenimiento cualificado.
10. No desmonte el cargador o el cartucho de
baterías; cuando se requiera la reparación
llévelo a un lugar donde se le pueda practicar
un servicio de mantenimiento cualificado. Un
montaje incorrecto puede resultar en que se
produzca un incendio o una descarga eléctrica.
11. Para reducir el peligro de que se produzca una
descarga eléctrica, desenchufe el cargador de
la toma de alimentación antes de efectuar el
servicio de mantenimiento o la limpieza. El
desconectar los controles no reducirá este
peligro.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y
EL CARTUCHO DE BATERIAS
1. No cargue el cartucho de baterías cuando la
temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o
por ENCIMA de los 40°C.
2. No utilice un transformador elevador de tensión, un generador con motor o un
receptáculo de alimentación de CC.
3. No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación
del cargador con ningu´n objeto.
4. Cubra siempre los bornes de baterías con la
tapa correspondiente cuando no se esté
usando el cartucho de baterías.
25
DA301D/DA391D (Sp) (’100. 4. 7)
5. No cortocircuite el cartucho de baterías:
(1) No toque los terminales con ningu´n material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de baterías en un
recipiente que contenga otros objetos de
metal tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de baterías al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito de baterías puede producir
una gran circulación de corriente, un sobrecalentamiento, posibles quemaduras o
incluso una rotura.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de
baterías en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca queme el cartucho de baterías incluso
en el caso de que esté dañado seriamente, ni
cuando esté gastado. El cartucho de baterías
podrá explotar cuando se tire al fuego.
8. Tenga cuidado para no dejar caer, sacudir o
golpear la batería.
9. No la cargue en el interior de una caja o
recipiente de cualquier clase. La batería
deberá ponerse en un lugar bien ventilado
durante la carga.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga presente que esta herramienta siempre
está en un estado de operación debido a que
no se tiene que enchufar a una toma de alimentación.
2. Asegu´rese de que el piso bajo sus pies sea
firme. Asegu´rese de que no haua nadie debajo
cuando utilice la herramienta en posiciones
altas.
3. Sostenga firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
5. ¡Cuando efectu´e perforaciones en paredes,
pisos o en lugares donde pueden haber cables
que conduzcan la alimentación, NUNCA
TOQUE LAS PIEZAS METALICAS DE LA HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta por las
superficies de manipulación aisladas para evitar el recibir una descarga eléctrica en el caso
de que perfore un cable que conduzaca la
alimentación.
6. Nunca deje la herramienta funcionando. Opere
la herramienta solamente cuando la sostenga
con las manos.
7. No toque la broca o la pieza de trabajo inmediatamente después de haber efectuado la
operación; pueden estar muy calientes y producirle una quemadura en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
26
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho
de baterías (Fig. 1)
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de
baterías, asegu´rese siempre de desconectar la
herramienta.
• Para extraer el cartucho de baterías, tire hacia
afuera de la placa de ajuste de la herramienta y
tómelo por los lados para extraerlo del tambor.
• Para insertar el cartucho de baterías, alínee la
lengüeta del cartucho con la ranura de la caja y
deslícelo hasta que quede instalado en su lugar.
Vuelva a colocar la placa de ajuste. Acuérdese de
cerrar la placa de fijación del todo antes de usar la
herramienta a fin de impedir que se caiga el cartucho de baterías de la herramienta por descuido.
• No fuerce la introducción del cartucho de baterías.
Si el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente, esto quiere decir que no está siendo insertado correctamente.
Carga
Para DA301D/DA391D (Fig. 2)
1. Enchufe el cargador de batería en una toma de
corriente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador de
forma que los bornes positivo y negativo del
cartucho de batería concuerden con las marcas
respectivas del cargador de batería. Meta el cartucho completamente en el alojamiento del cargador de forma que apoye en el fondo del mismo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, la luz de
carga parpadeará en color rojo y comenzará la
carga.
4. Cuando termine la carga, la luz de carga se
apagará. El tiempo de carga es el siguiente:
Batería 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A y
9120: 60 minutos aproximadamente
5. Si deja el cartucho de batería en el cargador
después de haberse completado el ciclo de carga,
el cargador cambiará a su modo de ‘‘carga lenta
(carga de mantenimiento)’’.
6. Después de terminar de cargar el cartucho de
batería, retírelo del cargador y desenchufe el
cargador de la fuente de alimentación.
Tipo de
batteria
7000
9000
Capacidad
(mAh)
1.300
1.300
Número de
elementos
6
8
DA301D/DA391D (Sp) (’100. 3. 15)
PRECAUCIÓN:
• El cargador de batería es para cargar cartuchos de
batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni
para cargar baterías de otros fabricantes.
• Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno
que no haya utilizado durante largo tiempo, tal vez
no admita una carga completa. Esto es una condición normal y no denota ningún tipo de problema. El
cartucho de batería podrá cargarse completamente
después de repetir unas cuantas veces la operación de descargarlo completamente y volverlo a
cargar.
• Cuando cargue un cartucho de batería de una
máquina que acabe de ser utilizada o un cartucho
de batería que haya sido dejado expuesto a la luz
solar directa o al calor durante mucho tiempo, deje
que éste se enfríe. Luego vuelva a insertarlo y
cárguelo una vez más.
• Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno
que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, la
luz de carga se apagará pronto algunas veces. Si
ocurre esto, retire el cartucho de batería y vuelva a
insertarlo. Si la luz de carga se apaga en menos de
un minuto a pesar de repetir este procedimiento un
par de veces, el cartucho de batería estará agotado. Sustitúyalo por otro nuevo.
Para DA301DB/DA391DB (Fig.3)
Enchufe el cargador de baterías en una toma de
corriente. Inserte el cartucho de batería en el cargador de forma que los bornes positivo y negativo del
cartucho de batería concuerden con las marcas respectivas del cargador de baterías. Meta el cartucho
completamente en el alojamiento del cargador de
forma que apoye en el fondo del mismo.
Cuando se inserte el cartucho de batería, la luz de
carga se encenderá y la batería comenzará a cargarse. La luz de carga se mantendrá encendida de
forma continua durante la carga.
Una vez completada la carga, la luz de carga se
apagará. El tiempo de carga es de 100 minutos
aproximadamente. Si deja el cartucho de batería en
el cargador después de que se haya completado el
ciclo de carga, el cargador cambiará a su modo de
‘‘carga continua y lenta (carga de mantenimiento)’’
que durará aproximadamente 24 horas.
Después de finalizada la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente.
Tipo de
batería
7033
9033
Capacidad
(mAh)
2.200
2.200
Nu´mero de
elementos
6
8
PRECAUCIÓN:
• Si carga un cartucho de batería justo después de
haber estado utilizándolo en una herramienta o un
cartucho de batería que haya dejado expuesto a la
luz directa del sol durante largo tiempo, la luz de
carga podrá parpadear en color rojo. Si se da el
caso, espere un tiempo. La carga comenzará
cuando el cartucho de batería se enfríe.
• Cualquiera de las condiciones siguientes indica que
el cargador y/o la batería está estropeado. Pida a
su Centro de Servicio Autorizado Makita o fábrica
que se los mire.
1) La luz de carga no se enciende ni parpadea
(rojo) cuando se inserta la batería en el alojamiento del cargador.
2) La carga no se completa aunque han transcurrido más de tres horas desde que se encendiera
la luz roja al iniciarse la carga.
Carga continua y lenta
(carga de mantenimiento)
Si deja el cartucho de batería en el cargador para
evitar que se descargue espontáneamente después
de haberlo cargado completamente, el cargador se
cambiará a su modo de ‘‘carga continua y lenta
(carga de mantenimiento)’’ y mantendrá el cartucho
de batería fresco y completamente cargado.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare la herramienta y cargue el cartucho de
batería siempre que note que se debilita la potencia de la herramienta.
2. Nunca cargue un cartucho de batería que esté
completamente cargado.
El exceso de carga acorta la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10°C – 40°C.
Deje que el cartucho de batería se enfríe antes de
cargarlo.
Instalación o extracción de la broca
perforadora o de la broca introductora
Importante:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté
desconectada y de que se haya extraído el cartucho
de baterías antes de instalar o extraer la broca.
Para DA301D/DA301DB (Fig. 4 y 6)
Para instalar la broca, colóquela en el portabroca
introduciéndola hasta que llegue al fondo. Apriete a
mano el portabroca. Coloque la llave del portabroca
en cada uno de los tres orificios y gírela hacia la
derecha para apretarlo. Asegúrese de apretar los tres
orificios del portabroca de una manera igualada. Para
extraer la broca, gíre la llave del portabroca hacia la
izquierda colocándola en un sólo orificio y luego afloje
el portabroca a mano.
Después de utilizar la herramienta, guarde la llave del
portabroca enla cavidad almacenaje de la herramienta para este efecto.
27
DA301D/DA391D (Sp) (’100. 3. 8)
Para DA391D/DA391DB (Fig. 5)
Sostenga el anillo y gire el manguito hacia la
izquierda para abrir las garras del portabrocas. Ponga
la broca en el portabrocas a fondo. Sostenga firmemente el anillo y gire el manguito hacia la derecha
para apretar el portabrocas.
Acción del interruptor
(Fig. 7 para DA301D/DA301DB y Fig. 8 para
DA391D/DA391DB)
PRECAUCIO
u N:
• Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, compruebe siempre que el interruptor
de gatillo actúe correctamente y que retorne a la
posición ‘‘OFF’’ cuando se libera.
• Antes de efectuar la perforación compruebe el
sentido de giro.
• Utilice la palanca del interruptor de inversión sólo
cuando la herramienta esté parada completamente.
Si efectúa el cambio del sentido de giro antes de
que la herramienta se detenga está puede resultar
dañada.
• Cuando no opere la herramienta, mantenga la
palanca del interruptor de inversión en la posición
de punto muerto.
Coloque la palanca del interruptor de inversión en la
posición
/‘‘FWD’’ (ADELANTE) para el giro a la
derecha o en la posición
/‘‘REV’’ (ATRAS) para
el giro a la izquierda. Para poner en funcionamiento la
herramienta, presione simplemente el gatillo. La velocidad de la herramienta se aumenta incrementando la
presión en el gatillo. Para detener la operación libere
el gatillo. Cuando la palanga del interruptor de inversión esté en la posición de punto muerto (NEUTRAL),
la herramienta no funcionará incluso cuando se
accione el interruptor.
Perforado
• Perforación en madera
Cuando efectu´e una perforación en madera, los
mejores resultados se obtendrán cuando se utilicen
taladros de madera que estén equipados con un
tornillo de guía. El tornillo de guía facilita la perforación tirando de la broca hacia la pieza de trabajo.
• Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está
empezando un orificio, haga una marca con un
punzón y un martillo en el punto en el que se desea
hacer la perforación. Coloque la punta de la broca
en la marca y empiece la perforación.
Cuando se perforen metales utilice un lubricante
para cortes. Las excepciones son el hierro y el latón
los cuales deben perforarse en seco.
28
PRECAUCIO
u N:
• El presionar excesivamente la herramienta no acelerará la perforación. De hecho, si se ejerce una
presión excesiva sólo servirá para dañar la punta
de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar la vida de servicio de la herramienta.
• En el momento de atravesar el orificio se ejerce una
tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga
la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando
la broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
Use ambas manos para controlar mejor la herramienta.
• Una broca que haya quedado agarrotada se puede
extraer ajustando el interruptor de inversión en la
posición de giro en el sentido inverso. Sin embargo,
la herramienta puede efectuar esta operación bruscamente en el caso de que no se sostenga la
herramienta firmemente.
• Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
pequeñas en un torno o en un dispositivo de
sujeción similar.
Operación de enrosque
Coloque la punta de la broca introductora en la
cabeza del tornillo y aplique presión en la herramienta. Ponga en funcionamiento la herramienta.
Libere el gatillo cuando el tornillo llegue al tope. Si el
gatillo no se libera, el tornillo puede saltar de orificio
y/o la broca puede dañarse.
NOTA:
• Cerciórese de que la broca introductora se inserte
directamente en la cabeza del tornillo; de lo contrario, el tronillo y/o la broca pueden deteriorarse.
• Cuando enrosque tornillos para madera efectúe
primero agujeros de guía para facilitar el enrosque
y evitar daños en la pieza de trabajo. Consulte el
gráfico.
Diámetro nominal del
tornillo de madera
(mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
Tamaño recomendado
del orificio piloto
(mm)
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
Protector de sobrecarga (Fig. 9)
El protector de sobrecarga interrumpe automáticamente el circuito y el pulsador salta, cuando se están
realizando trabajos pesados durante mucho tiempo.
Espere 20 – 30 segundos antes de pulsar el botón de
reactivación para reanudar el funcionamiento. No
obstante, no tenga el gatillo pulsado al presionar el
botón de reactivación.
DA301D/DA391D (Sp) (’100. 3. 8)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIO
u N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
29
DA301D/DA391D (Por) (’100. 3. 15)
PORTUGUÊS
1
2
3
4
Suporte da bateria
Bateria
Carregador de bateria
Luz de carga
Explicaça˜o geral
5
6
7
8
Carregador de bateria
Chave do porta-brocas
Aro
Anel
9
0
q
w
Cavidade
Comutador de inversão
Gatilho do interruptor
Botão de reinício
ESPECIFICAÇO
x ES
Modelo
DA301D
Capacidades
Aço ................................. 10 mm
Madeira .......................... 10 mm
Parafusos para madeira .. 4,5 mm x 20 mm
Velocidade
em vazio (min-1) ................ 0 – 700
Comprimento total ............. 290 mm
Peso ................................. 1,2 kg
Voltagem nominal ............. 7,2 V C.C.
DA391D
DA301DB
DA391DB
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
10 mm
10 mm
4,5 mm x 20 mm
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
9,6 V C.C.
0 – 700
290 mm
1,2 kg
7,2 V C.C.
0 – 800
335 mm
1,3 kg
9,6 V C.C.
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
• Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
INSTRUÇO
x ES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES PARA O CARREGADOR
E BATERIA
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇO
x ES — Este manual
contém importantes normas de segurança e
de funcionamento do carregador e da bateria.
2. Antes de utilizar o carregador leia todas as
instruço˜es e recomendações (1) do carregador da bateria, (2) da bateria e (3) da ferramenta.
3. PRECAUÇA
x O — Para prevenir o risco de acidentes, carregue só as baterias recarregáveis
MAKITA. Outros tipos de baterias poderão
explodir e causar danos pessoais e materiais.
4. Na˜o exponha o carregador à chuva ou à neve.
5. Se utilizar um acoplamento que não seja
recomendado ou vendido pelo fabricante do
carregador da bateria, poderá provocar um
incêndio, um choque eléctrico ou danos pessoais.
6. Para não danificar a ficha e o cabo, quando
desligar o carregador puxe apenas pela ficha.
7. Verifique se o cabo está colocado em local
onde não tropece nele nem o pise, e também
onde não fique sujeito a puxões ou outros
tipos de danos.
8. Na˜o ligue à corrente um carregador que tenha
o cabo ou a ficha danificados. Substitua-os
imediatamente.
9. Na˜o utilize um carregador que tenha levado
uma pancada, tenha caído ou esteja danificado ; leve-o a um serviço de assistência
oficial.
30
10. Na˜o desmonte o carregador ou a bateria;
quando for necessária uma reparação leve-os
a um serviço de assistência oficial. Uma montagem incorrecta poderá provocar um incêndio ou choque eléctrico.
11. Para evitar apanhar um choque eléctrico desligue o carregador da tomada de corrente
antes de efectuar qualquer trabalho de manutença˜o ou de limpeza. Se apenas desligar o
carregador e não retirar a ficha da tomada, não
evitará o perigo de choques eléctricos.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA O CARREGADOR E BATERIA
1. Na˜o carregue a bateria quando a temperatura
for INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C.
2. Na˜o use um transformador, gerador ou acumulador de corrente contínua.
3. Na˜o tape nem obstrua a ventilação do carregador.
4. Cubra sempre os terminais da bateria com a
respectiva tampa quando na˜o estiver a utilizála.
5. Na˜o provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Na˜o toque nos terminais com nenhum
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como
pregos, moedas, etc.
(3) Na˜o exponha a bateria à chuva ou à água.
Um curto-circuito na bateria pode causar um
grande fluxo de corrente, sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo uma avaria.
6. Na˜o guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou ultrapassar 50°C.
7. Na˜o queime a bateria mesmo se estiver severamente danificada ou completamente gasta.
A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para na˜o deixar cair, agitar ou
dar pancadas na bateria.
DA301D/DA391D (Por) (’100. 3. 15)
9. Na˜o carregue dentro de uma caixa ou de um
recipiente de qualquer tipo. A bateria deve ser
colocada num local bem ventilado durante o
carregamento.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA A FERRAMENTA
1. Na˜o se esqueça de que esta ferramenta está
sempre operacional pois na˜o necessita de ser
ligada a uma saída de corrente.
2. Mantenha-se bem equilibrado e com os pés
firmes. Quando trabalhar com a ferramenta em
locais altos, verifique sempre se na˜o está
alquém por baixo.
3. Segure a ferramenta firmemente.
4. Afaste as ma˜os das partes em rotaça˜o.
5. Quando perfurar paredes, cha˜o ou locais onde
possam existir cabos de corrente eléctrica,
NUNCA TOQUE NAS PARTES METÁLICAS DA
MÁQUINA. Segure-a apenas nas partes isoladas para evitar apanhar choques eléctricos no
caso de perfurar algum cabo.
6. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando a puder
segurar com ambas as ma˜os.
7. Na˜o toque na broca ou na superfície que
acabou de trabalhar porque pode estar quente
e queimar-se.
GUARDE ESTAS INSTRUÇO
x ES.
INSTRUÇO
x ES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
extrair a bateria.
• Para extrair a bateria, retire o suporte e segure-a
pelos lados para extraí-la da ferramenta.
• Para instalar a bateria, alinhe a saliência da bateria
com a ranhura existente no corpo da ferramenta e
deslize-a até ficar colocada no seu lugar. Volte a
colocar o suporte da bateria. Verifique se está bem
fechado antes de utilizar a ferramenta, a fim de
evitar que a bateria caia.
• Na˜o force a bateria ao introduzi-la. Se na˜o deslizar
com facilidade é porque na˜o está a fazê-lo de modo
correcto.
Carga
Para DA301D/DA391D (Fig. 2)
1. Ligue o carregador à fonte de alimentação.
2. Coloque a bateria de modo que os terminais mais
e menos na bateria estejam do mesmo lado do
que as respectivas marcas no carregador.
Coloque a bateria completamente no carregador
de modo a que esteja bem assente na superfície
do carregador.
3. Quando coloca a bateria, a luz de carga pisca em
vermelho e o carregamento começa.
4. Quando o carregamento termina, a luz de carga
apaga-se. O tempo de carregamento é o
seguinte:
Bateria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: Aprox. 60 minutos
5. Se deixar a bateria no carregador depois do ciclo
de carregamento acabar, o carregador mudará
para o modo de ‘‘carregamento gota a gota’’
(carregamento de manutenção)
6. Depois do carregamento, retire a bateria do carregador e desligue o carregador da fonte de
alimentaçao.
Tipo de
batteria
7000
9000
Capacidade
(mAh)
1.300
1.300
Número de
células
6
8
PRECAUÇA
x O:
• O carregador é para carregar baterias da Makita.
Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de
outro produtor.
• Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria
que não foi utilizada durante um longo período de
tempo, pode não aceitar uma carga completa. Isto é
uma condição normal e não indica um problema.
Pode voltar a carregar completamente a bateria
depois de a descarregar completamente e a voltar a
carregar algumas vezes.
• Quando carrega uma bateria de uma máquina que
acabou de funcionar ou uma bateria que foi deixada
exposta à luz solar directa ou calor durante um
longo período de tempo, deixe-a arrefecer. Em
seguida volte a colocar a bateria e tente mais uma
vez carregá-la.
• Quando carrega uma bateria nova ou que não foi
utilizada durante um longo período de tempo, algumas vezes a luz de carga apaga-se passado pouco
tempo. Se isto acontecer, retire a bateria e volta a
colocá-la. Se a luz de carga se apagar no espaço
de um minuto, mesmo depois de repetir esta operação várias vezes, a bateria está gasta. Substitua-a
por uma nova.
31
DA301D/DA391D (Por) (’100. 3. 15)
Para DA301DB/DA391DB (Fig. 3)
Ligue o carregador de bateria à fonte de alimentação.
Coloque a bateria de modo que os terminais mais e
menos na bateria estejam do mesmo lado do que as
respectivas marcas no carregador de bateria.
Coloque a bateria completamente no carregador de
modo a que esteja bem assente na superfície do
carregador.
Quando a bateria é colocada, a luz de carga
acende-se e começa o carregamento. A luz de carga
mantém-se acesa durante o carregamento.
Quando o carregamento termina, a cor da luz de
carga apaga-se. O tempo de carregamenteo é de
aproximadamente 100 minutos. Se deixar a bateria
no carregador depois do carregamento acabar, o
carregador muda para o modo de ‘‘carregamento
gota a gota (carregamento de manutenção)’’ que
durará aproximadamente 24 horas.
Depois do carregamento, desligue o carregador da
fonte de alimentação.
Tipo de bateria
7033
9033
Capacidade
(mAh)
2.200
2.200
Nu´mero de
células
6
8
PRECAUÇA
x O:
• Se carregar uma bateria de uma ferramenta que
acabou de utilizar ou uma bateria que foi deixada
exposta à luz solar directa durante um longo
período de tempo, a luz de carga poderá piscar em
vermelho. Se isto acontecer, espere um pouco. O
carregamento começa depois da bateria arrefecer.
• Qualquer das condições seguintes indica estrago
do carregador e/ou da bateria. Mande-os verificar a
um Centro de Assistência oficial da Makita.
1) A luz de carga não se acende nem pisca (vermelho) quando a bateria é colocada na superfície de carga.
2) O carregamento não fica completo mesmo passados três horas da luz vermelha se acender no
início do carregamento.
Carregamento gota a gota
(carregamento de manutenção)
Se deixar a bateria no carregador para evitar descarga espontânea depois de completamente carregada, o carregador mudará para o modo de ‘‘carregamento gota a gota (carregamento de
manutenção)’’ e manterá a bateria fresca e completamente carregada.
32
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes de completamente descarregada.
Páre sempre a operação e carregue a bateria
quando notar diminuição de potência da ferramenta.
2. Nunca recarregue uma bateria completamente
carregada.
Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C.
Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer
antes de a carregar.
Colocaça˜o ou extracça˜o da broca ou da
ponta de aparafusar
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de colocar ou extrair
a broca.
Para DA301D/DA301DB (Fig. 4 e 6)
Para colocar a broca introduza-a até ao fundo do
porta-brocas, apertando-o à mão. Introduza a chave
do porta-brocas em cada um dos três orifícios e
rode-a para a direita para apertá-lo. Verifique se
apertou os três orifícios por igual. Para retirar a broca,
introduza a chave num único orifício, rodando-a para
a esquerda, e em seguida desaperte o porta-brocas à
mão.
Depois da utilização, guarde a chave do porta-brocas
na cavidade própria existente na ferramenta.
Para DA391D/DA391DB (Fig. 5)
Segure o anel e rode o aro para a esquerda até abrir
as garras do porta-brocas. Introduza a broca até ao
fundo do porta-brocas. Segure bem o anel e rode o
aro para a direita, apertando o porta-brocas. Para
retirar a broca, segure o anel e rode o aro para a
esquerda.
Funcionamento do comutador de inversão
(Fig. 7 para DA301D/DA301DB e Fig. 8 para
DA391D/DA391DB)
PRECAUÇA
x O:
• Antes de colocar a bateria na ferramenta verifique
sempre se o gatilho do interruptor funciona correctamente e regressa à posição ‘‘OFF’’ (desligado)
quando o solta.
• Antes de iniciar a operação verifique o sentido de
rotação.
• Utilize o comutador de inversão só quando a ferramenta estiver completamente parada. Caso contrário poderá danificá-la.
• Quando a ferramenta não estiver a funcionar coloque o comutador de inversão na posição neutra.
DA301D/DA391D (Por) (’100. 3. 15)
Coloque o comutador de inversão na posição
/‘‘FWD’’ para rotação à direita e na posição
/‘‘REV’’ para rotação à esquerda. Para pôr a ferramenta a funcionar basta carregar no gatilho. Quanto
mais carregar no gatilho, mais rápido funcionará o
berbequim. Solte-o para parar. Quando o comutador
estiver na posição neutra, a ferramenta não funciona
mesmo que carregue no gatilho.
Operaça˜o de perfuraça˜o
• Perfuraça˜o em madeira
Quando perfurar madeira obterá melhores resultados se utilizar uma broca equipada com uma guia
de profundidade. A guia facilita a perfuraça˜o dirigindo a broca na superfície de trabalho.
• Perfuraça˜o em metal
Para evitar que a broca resvale quando iniciar a
perfuração, faça uma marca com um punção e um
martelo no ponto onde desejar perfurar. Coloque a
ponta da broca na marca e inicie a perfuração.
Utilize uma lubrificante de corte quando perfurar
metais, excepto ferro e lata˜o que devem ser perfurados a seco.
PRECAUÇA
x O:
• Não acelerará a perfuração se exercer demasiada
pressão na ferramenta. Se o fizer poderá danificar a
ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o tempo de vida útil da ferramenta.
• No momento de atravessar o orifício exercer-se-à
uma enorme força na ferramenta/broca. Segure a
ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a
broca começar a atravessar a superfície de trabalho.
• Para extrair uma broca que tenha ficado presa,
coloque o comutador de inversão na posição de
rotação em sentido inverso. No entanto, se não
estiver a segurá-la bem, a ferramenta poderá transmitir uma reacção brusca.
• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre com um torno ou dispositivo similar.
Aparafusar
Coloque a ponta do bit de aparafusar na cabeça do
parafuso e faça pressão na ferramenta. Ponha a
ferramenta a funcionar. Solte o gatilho quando o
parafuso ficar introduzido. Se não soltar o gatilho, o
parafuso pode saltar do orifício e/ou o bit pode ficar
danificado.
NOTA:
• Certifique-se de que o bit de aparafusar fica
introduzido directamente na cabeça do parafuso;
caso contrário, o parafuso e/ou o bit podem
danificar-se.
• Quando aparafusar parafusos para madeira faça
primeiro pontos de referência para facilitar a operação e evitar estragos na superfície de trabalho.
Consulte o gráfico.
Diâmetro nominal do
parafuso de madeira
(mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
Tamanho
recomendado para o
orifício de referência
(mm)
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
Protector de sobrecarga (Fig. 9)
Em caso de trabalho contínuo prolongado, o protector
de sobrecarga poderá actuar desligando automáticamente o motor. Aguarde 20 – 30 segundos antes de
recomeçar o trabalho. No entanto, não carregue no
gatilho quando accionar o botão de reinício.
MANUTENÇA
xO
PRECAUÇA
x O:
Certifique-se sempre de que desligou a ferramenta e
retirou a bateria antes de efectuar qualquer
inspecção e manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência oficial MAKITA.
33
DA301D/DA391D (Dan) (’100. 3. 15)
DANSK
1
2
3
4
Låsebøjle
Akku
Akku-ladeaggregat
Ladelampe
Illustrationsoversigt
5
6
7
8
Akku-ladeaggregat
Nøgle til borepatron
Omløber
Ring
9
0
q
w
Rum til nøgle
Omdrejningsvælger
Afbryderknap
Genstarterknap
SPECIFIKATIONER
Model
DA301D
Kapacitet
Stål ................................. 10 mm
Træ ................................. 10 mm
Træskruer ....................... 4,5 mm x 20 mm
Omdrejninger (min–1) ........ 0 – 700
Længde ............................. 290 mm
Vægt .................................. 1,2 kg
Spænding .......................... 7,2 V
DA391D
DA301DB
DA391DB
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
9,6 V
10 mm
10 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 700
290 mm
1,2 kg
7,2 V
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
9,6 V
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de
medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR LADER OG AKKU
1. GEM DISSE FORSKRIFTER — Denne brugsanvisning indeholder vigtige sikkerhedsforskrifter og betjeningsvejledninger for laderen.
2. Før laderen anvendes, bør De læse alle
instruktioner og advarselsmarkeringer på (1)
laderen, (2) akku, og (3) produktet, som anvender akku.
3. ADVARSEL — For at mindske risikoen for
personskade må laderen kun anvendes til
opladning af MAKITA genopladelige akkutyper. Andre akku-typer kan sprænges og forårsage personskade eller ødelæggelser.
4. Udsæt ikke laderen for regn eller sne.
5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller
solgt af fremstilleren af laderen, kan give
risiko for brand, elektrisk stød, eller personskade.
6. For at mindske risikoen for at beskadige netledningen eller dennes stik skal der altid trækkes i stikket og ikke i selve ledningen, når
laderen tages ud af stikkontakten.
7. Sørg for, at netledningen er placeret således,
at man ikke kommer til at træde på den, falde
over den, og således, at den ikke udsættes for
anden form for beskadigelse eller belastning.
8. Anvend aldrig laderen, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget — udskift dem øjeblikkeligt.
9. Anvend aldrig laderen, hvis den er blevet
udsat for et voldsomt stød, blevet tabt, eller på
anden måde beskadiget. Lad en kvalificeret
reparatør se på den.
34
10. Skil aldrig laderen eller akkuen ad; kontakt en
kvalificeret reparatør, når vedligeholdelse eller
reparation er påkrævet. Forkert samling kan
føre til risiko for elektrisk stød eller brand.
11. For at undgå risiko for elektrisk stød skal
laderen altid afbrydes fra stikkontakten, før
vedligeholdelse eller rengøring udføres.
Denne risiko fjernes ikke ved blot at slukke for
kontrollerne.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR LADER OG AKKU
1. Oplad ikke akkuen, når temperaturen er
UNDER 10°C, eller OVER 40°C.
2. Forsøg aldrig at anvende en transformator, en
generator, eller en jævnstrømsforsyning til
opladning.
3. Lad aldrig noget dække eller tilstoppe laderens ventilationshuller.
4. Dæk altid akku-polerne med akku-dækslet, når
akkuen ikke anvendes.
5. Kortslut aldrig akkuen:
(1) Rør ikke polerne med noget ledende materiale.
(2) Undgå opbevaring af akkuen i beholdere
sammen med andre metalgenstande, som
f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt aldrig laderen eller akkuen for vand
eller regn.
En kortslutning af akkuen kan forårsage en
stor strømudladning, overophedning, forbrænding, og sammenbrud af værktøjet.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på steder,
hvor temperaturen kan nå eller overskride
50°C.
7. Udsæt ikke akkuen for destruktion ved forbrænding, også selv om den er slemt beskadiget eller fuldstændig slidt op. Akkuen kan
eksplodere i åben ild.
8. Undgå omhyggeligt at tabe, ryste eller støde
akkuen.
DA301D/DA391D (Dan) (’100. 3. 8)
9. Oplad aldrig med akkuen anbragt i en kasse
eller anden form for beholder. Akkuen skal
være anbragt på et sted med god ventilation
under opladningen.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN
1. Vær opmærksom på, at denne maskine altid er
i driftsklar stand, idet det ikke er nødvendigt
først at tilslutte den til en stikkontakt.
2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved
brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
3. Hold godt fast på maskinen.
4. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
5. BERØR ALDRIG METALDELE PÅ MASKINEN
ved boring i vægge, gulve eller andetsteds,
hvor der er risiko for at ramme strømførende
ledninger. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, så De undgår stød, hvis De skulle
komme til at bore ind i en strømførende ledning.
6. Maskinen må ikke kører uden opsyn. Maskinen må kun være igang, når den holdes i
hånden.
7. Berør ikke boret eller emnet umiddelbart efter
brug. Disse dele kan være ekstremt varme og
forårsage forbrændinger ved berøring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Installering og fjernelse af akku (Fig. 1)
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering eller fjernelse af akkuen.
• For at fjerne akkuen trækkes låsebøjlen ud, og
akkuen fjernes fra maskinen ved at holde på begge
sider af akkuen.
• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen
i huset. Skyd derefter akkuen ind. Luk låsebøjlen på
plads igen. Kontrollér altid, at låsebøjlen er helt
lukket før maskinen anvendes, således at akkuen
ikke ved et uheld falder ud af maskinen.
• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen går ind uden besvær, er det fordi, at den
ikke sættes i på korrekt vis.
Opladning
For DA301D/DA391D (Fig. 2)
1. Forbind laderen med strømforsyningen.
2. Isæt akkuen, således at plus- og minuspolerne på
akkuen er på samme side som de tilsvarende
symboler på laderen. Sæt akkuen helt ind i åbningen, således at den hviler på gulvet i laderens
åbning.
3. Når akkuen er sat i, blinker ladelampen rødt og
opladning begynder.
4. Når opladningen er færdig, slukker ladelampen.
Opladetiden er som følger:
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: cirka 60 minutter
5. Hvis De efterlader akkuen i opladeren, efter at
opladecyklus er afsluttet, skifter opladeren til funktionen ‘‘kompensationsladning (vedligeholdelsesladning)’’.
6. Fjern akkuen fra opladeren efter afsluttet opladning, og afbryd opladeren fra strømforsyningen.
Akku-type
7000
9000
Kapacitet
(mAh)
1 300
1 300
Antal celler
6
8
FORSIGTIG:
• Laderen er beregnet til opladning af Makita akkuer.
Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af
akkuer af andet fabrikat.
• Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke
har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke
oplades helt. Dette er normalt, og er ikke tegn på
noget problem. Akkuen vil atter kunne oplades helt,
når den har været henholdsvis afladet fuldstændigt
og opladet nogle gange.
• Hvis De forsøger at oplade en akku, der lige er taget
af en netop anvendt maskine, eller en akku, der har
været efterladt på et sted, hvor den har været udsat
for solens direkte stråler eller varme i lang tid, skal
akkuen have lov at køle af. Sæt den derefter i igen,
og forsøg opladning igen.
• Når De oplader en ny akku, eller en akku, der ikke
har været i brug i lang tid, vil ladelampen sommetider slukkes meget hurtigt. Hvis dette forekommer, skal De tage akkuen ud og dernæst sætte den
i igen. Hvis ladelampen slukkes indenfor et minut,
selv efter at denne procedure er gentaget nogle
gange, er akkuen død. Udskift den med en ny.
35
DA301D/DA391D (Dan) (’100. 3. 15)
For DA301DB/DA391DB (Fig. 3)
Forbind akku-ladeaggregatet med strømforsyningen.
Isæt akkuen, således at plus- og minuspolerne på
akkuen er på samme side som de tilsvarende symboler på akku-ladeaggregatet. Sæt akkuen helt ind i
åbningen, således at den hviler på gulvet i ladeaggregatets åbning.
Når akkuen er sat i, tændes ladelampen og opladning
begynder. Ladelampen lyser støt under opladningen.
Når opladningen er færdig, slukkes ladelampen.
Opladetiden er cirka 100 minutter. Hvis De efterlader
akkuen i opladeren, efter at opladningen er afsluttet,
skifter opladeren over til kompensationsladning
(vedligeholdelsesladning), som fortsætter i cirka
24 timer.
Afbryd ladeaggregatet fra strømforsyningen efter afsluttet opladning.
Akku-type
7033
9033
Kapacitet
(mAh)
2 200
2 200
Antal celler
6
8
FORSIGTIG:
• Hvis De forsøger at oplade en akku, der lige er taget
af et stykke netop anvendt værktøj, eller en akku,
der har været efterladt på et sted, hvor den har
været udsat for solens direkte stråler i lang tid, kan
det ske, at ladelampen blinker rødt. Hvis dette sker,
skal der ventes et stykke tid. Opladning starter, når
akkuen er kølet af.
• Ethver af de følgende forhold er tegn på, at ladeaggregatet og/eller akkuen er beskadiget. Kontakt
et autoriseret Makita service-center eller værksted
for at få delene set efter.
1) Ladelampen lyser ikke eller blinker ikke (rødt),
når akkuen sættes ind i ladeaggregatets åbning.
2) Opladning er ikke afsluttet, selv om der er gået
mere end tre timer efter at det røde lys er blevet
TÆNDT ved starten af opladningen.
Kompensationsladning
(vedligeholdelsesladning)
Hvis De efterlade akkuen i opladeren for at forebygge
spontan afladning efter en fuld opladning, skifter
opladeren til dens ‘‘kompensationsladning (vedligeholdelsesladning)’’ funktion, og holder derved akkuen
frisk og fuldt opladet.
Tips til sikring af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet.
Stop altid med at bruge maskinen, og oplad
akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet akku.
Over-opladning forkorter akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C –
40°C.
Lad en varm akku køle, før den oplades.
36
Montering og afmontering af bor og værktøj
Vigtigt:
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen
er taget ud, før der monteres eller afmonteres værktøj.
For DA301D/DA301DB (Fig. 4 og 6)
Sæt værktøjet så langt ind i borepatronen som muligt.
Spænd borepatronen med hånden. Placér nøglen til
borepatronen på skift i hvert af de tre huller, og spænd
til i retning med uret. Husk at spænde alle huller lige
meget. Tag værktøjet ud ved at sætte nøglen til
borepatronen ind i et af hullerne og dreje mod uret.
Løsn derefter borepatronen med hånden.
Efter brug anbringes nøglen til borepatronen igen i det
dertil beregnede rum på maskinen.
For DA391D/DA391DB (Fig. 5)
Hold ringen og drej omløberen mod uret for at åbne
borepatronens kæber. Sæt værktøjet så langt ind i
borepatronen som muligt. Hold ringen fast og drej
omløberen med uret for at spænde borepatronen. For
at afmontere værktøjet holdes ringen fast og omløberen drejes mod uret.
Afbryderbetjening
(Fig. 7 for DA301D/DA301DB og Fig. 8 for
DA391D/DA391DB)
ADVARSEL:
• Før akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes.
• Kontrollér altid omdrejningsretningen, før maskinen
anvendes.
• Flyt kun omdrejningsvælgeren, når motoren er helt
standset. Skift af omdrejningsretningen, før motoren er helt standset, kan forårsage beskadigelse af
maskinen.
• Når maskinen ikke anvendes, skal omdrejningsvælgeren være sat i neutral position.
Sæt omdrejningsvælgeren lige foran afbryderknappen til
/‘‘FWD’’ for omdrejning med uret, og
til
/‘‘REV’’ for omdrejning mod uret. For at starte
maskinen trykkes der blot på afbryderknappen.
Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på
afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe.
Når omdrejningsvælgeren er sat til neutral position, vil
maskinen ikke starte selv om der trykkes på afbryderknappen.
DA301D/DA391D (Dan) (’100. 3. 15)
Boring
Overbelastningsbeskyttelse (Fig. 9)
• Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med
træbor udstyret med en centerspids. Centerspidsen
gør boringen lettere, idet den trækker værktøjet ind
i emnet.
• Boring i metal
For at forhindre at værktøjet skrider, når der startes
på et hul, bør der laves en fordybning med en kørne
og en hammer på det sted, hvor hullet skal bores.
Placér spidsen af værktøjet i fordybningen og start
boringen.
Overbelastningsbeskytteren kobler automatisk ind for
at beskytte kredsløbet, og knappen springer op, når
krævende arbejde fortsættes i for lang tid. Vent cirka
20 – 30 sekunder, før der trykkes på genstarterknappen for at starte arbejdet igen. Deres finger må ikke
være på afbryderknappen, når De trykker på genstarterknappen.
Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal.
Undtaget er jern og messing, som skal bores tørre.
ADVARSEL:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til
at beskadige spidsen på værktøjet, og dermed
forkorte værktøjets levetid.
• Værktøjet udsættes for en voldsom vridningspåvirkning, når der brydes igennem emmet. Hold maskinen godt fast, og udvis forsigtighed, når værktøjet
begynder at bryde gennem emnet. Brug begge
hænder til at holde kontrol over maskinen.
• Et værktøj, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved
at sætte omdrejningvælgeren til modsat omdrejningsretning for at bakke ud. Værktøjet kan dog
bakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt
fast på maskinen.
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik eller lignende.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service
center.
Skruetrækkeranvendelse
Placér spidsen af skruetrækkerværktøjet i skruens
hoved og læg tryk på maskinen. Start maskinen. Slip
afbryderknappen netop som skruen kommer i plan
med emnet. Hvis afbryderknappen ikke slippes, kan
skruen blive overskruet eller skruen og/eller skruetrækkerværktøjet kan blive ødelagt.
BEMÆRK:
• Sørg for at skruetrækkerværktøjet er sat lige ind i
skruehovedet, ellers kan skruen og/eller værktøjet
blive beskadiget.
• Når der skrues træskruer, bør De lave forboringer
for at gøre det nemmere at skrue og for at undgå
revnedannelse i emnet. Se tabellen.
Nominel diameter på
træskrue (mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
Anbefalet diameter på
forboring (mm)
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
37
DA301D/DA391D (Sw) (’100. 3. 8)
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1
2
3
4
5
6
7
8
Kassettlås
Kraftkassett
Batteriladdar
Laddlampa
9
0
q
w
Batteriladdar
Chucknyckel
Hylsa
Ring
Lagringsutrymme
Reverseringsspak
Strömbrytare (avtryckartyp)
Omstartsknapp
TEKNISKA DATA
Modell
DA301D
Kapacitet
Stål ................................. 10 mm
Trä .................................. 10 mm
Träskruv ......................... 4,5 mm x 20 mm
Obelastat varvtal (min-1) ... 0 – 700
Största längd ..................... 290 mm
Nettovikt ............................ 1,2 kg
Märkspänning .................... 7,2 V DC
DA391D
DA301DB
DA391DB
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
9,6 V DC
10 mm
10 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 700
290 mm
1,2 kg
7,2 V DC
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
9,6 V DC
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska
data ändras utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄRSKILDA ANVISNINGAR
FÖR LADDARE OCH KRAFTKASSETT
OM LADDAREN...
1. Laddaren är konstruerad för laddning av Makitas kraftkassetter med spänningen 7,2, 9,6
eller 12 V. På laddarens märkskylt finns uppgift om dess sekundärspänning (laddningsspänning). Varken laddaren eller kraftkassetten får användas i kombinationer med
liknande produkter av annat fabrikat.
2. Laddaren skall anslutas till 230 V växelström.
Anslutning får inte ske till motordrivet elverk
eller spänningsomvandlare — även om dessa
anges lämna 230 V växelström.
3. Vid laddning av fler än en kraftkassett måste
minst 15 minuter förflyta mellan varje laddning, så att elektronikkomponenterna i laddaren hinner svalna.
4. Ventilationsöppningarna i laddarens hölje får
ej blockeras. Observera att även bottenstycket
har öppningar.
OM KRAFTKASSETTEN...
1. Kontaktblecken på kraftkassetten måste skyddas från metallföremål. Vid en ev. kortslutning
kan mycket höga strömmar uppträda och förstöra kraftkassetten och i värsta även fall
förorsaka brand. Sätt alltid på det medföljande
kontaktskyddet när kraftkassetten förvaras
löst.
2. Ladda inte kraftkassetten vid en omgivningstemperatur under 10° eller över 40°.
38
3. Kraftkassetten kan lagras i åratal utan att förstöras. Den bör dock ej förvaras på ställen där
temperaturen är, eller kan bli uppemot 50°.
(Inte ovanligt i en bil en solig och het sommardag.)
4. Beroende på lagringstidens längd kommer en
uppladdad kraftkassett att förlora mer eller
mindre av energimängden på grund av självurladdning. Detta är dock normalt och full
kapacitet återfås efter 3 – 4 upp- och urladdningar. Helt nya kraftkassetter bör också laddas upp och ur (‘‘cyklas’’) några gånger.
5. Undvik skvättladdning! Bästa prestanda hos
kraftkassetten erhålls, när den normalt
används tills den är helt urladdad och därefter
laddas upp fullt igen. Om det skulle visa sig att
användningstiden blir allt kortare efter laddningarna kan dock ursprunglig kapacitet mestadels återställas med ett par fullständiga uroch uppladdningar. Urladdning sker enklast
genom att spärra maskinens strömställare i
tillslaget läge och låta motorn gå tills den
stannar.
OM MILJÖN...
Battericellerna i kraftkassetten innehåller som
aktiv komponent den miljöfarliga tungmetallen
kadmium och skall enligt lag tas om hand för
återvinning, när de är förbrukade.
Lämna in kraftkassetten till inköpsstället eller
vilken annan butik som helst med försäljning av
uppladdningsbara batterier eller apparater. I landets kommuner finns dessutom återvinningseller miljöstationer (bensinstationer, sopstationer
m fl), som bl a tar emot Nickel-kadmiumbatterier.
DA301D/DA391D (Sw) (’100. 3. 15)
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Glöm ej att denna maskin alltid är i driftsläge
eftersom den inte behöver kopplas in i ett
vägguttag.
2. Var alltid noga med att stå stadigt. Försäkra
dig om att ingen står under dig då maskinen
används på hög plats.
3. Håll maskinen i ett stadigt grepp.
4. Håll händer borta från roterande delar.
5. FÖR INTE MASKINENS METALLDELAR vid
borrning i väggar, golv eller andra platser där
strömförande kablar kan finnas. Håll maskinen
endast i de isolerade greppytorna för att
förhindra elektriska stötar om du skulle råka
borra in i en strömförande kabel.
6. Låmna inte maskinen i driftsläge. Använd
maskinen endast då det hålls i handen.
7. Vidrör inte borrmaskinen eller arbetsstycket
direkt efter arbetets slutförande; de kan vara
extremt heta och kan orsaka brännskador på
huden.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Laddning och hantering av kraftkassetten
(Fig. 1)
• För modell DA301D, kassetten laddas upp via batteriladdaren DC7100 för 220 V eller DC7112 avsedd
för 12 V likström från t ex ett bilbatteri.
För modell DA391D, kassetten laddas upp via batteriladdaren DC9700 för 220 V eller DC9112 avsedd
för 12 V likström från t ex ett bilbatteri.
• Om kraftkassetten ej skall användas under en
längre period, bör den förvaras svalt – laddad eller
oladdad är betydelselöst. Om kassetten under en
lång tid varit oladdad, kan det däremont inträffa att
den ej förmår ta emot full laddning med en gång.
Detta är dock normalt och full uppladdning är åter
möjlig efter ett par fullständiga laddningar.
Laddning
För DA301D/DA391D (Fig. 2)
1. Koppla batteriladdaren till strömkällan.
2. Sätt i batteripaketet så att plus- och minuskontakterna på batteripaketet är på samma sida som
respektive markeringar på batteriladdaren. Skjut
in batteripaketet helt i laddningskammaren så att
det vilar mot dess botten.
3. När batteripaketet sätts i kommer laddningslampan att börja blinka med rött ljus, och laddningen
påbörjas.
4. När laddningen är avslutad slocknar laddningslampan. Laddningstiden är enligt följande:
Batteri 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120; cirka 60 minuter
5. Om du låter batterikassetten sitta kvar i laddaren
efter att laddningen har avslutats, övergår laddaren till läget för ‘‘ströladdning (underhållsladdning)’’.
6. Ta bort batteriet från laddaren efter avslutad laddning, och dra ut laddarens kontakt ur strömkällans
uttag (nätuttaget).
Batterityp
7000
9000
Kapacitet
(mAh)
1 300
1 300
Antal celler
6
8
FÖSIKTIGHET!
• Batteriladdaren är endast avsedd för uppladdning
av Makitas batteripaket. Använd den aldrig för
några andra ändamål eller för uppladdning av batteripaket av andra fabrikat.
• Vid uppladdning av ett helt nytt batteripaket, eller ett
batteripaket som inte använts på länge, kan det
hända att det inte går att ladda upp det helt. Detta är
dock normalt, och tyder inte på något fel. När väl
batteripaketet laddats ur helt och sedan laddats upp
igen ett par gånger går det att ladda upp helt och
hållet.
• När du laddar ett batteripaket från en maskin som
nyss har använts, eller ett batteripaket som har
legat på en plats som är utsatt för direkt solljus eller
annan värme under en längre tid, bör du låta det få
svalna först. Sätt sedan i det igen och försök ladda
det på nytt.
• Det inträffar ibland att laddningslampan slocknar
strax efter att laddningen har börjat, vid uppladdning
av ett nytt batteri och batterier som inte har använts
på länge. Ta bort batteriet om detta skulle inträffa,
och sätt sedan i det igen. Om laddningslampan
slocknar inom en minut även efter att denna procedur har upprepats några gånger betyder det att
batteriet är dött. Byt ut det mot ett nytt.
För DA301DB/DA391DB (Fig. 3)
Koppla batteriladdaren till strömkällan. Sätt i batteripaketet så att plus- och minusterminalerna på batteripaketet är på samma sida som respektive markeringar på batteriladdaren. Skjut in batteripaketet helt i
laddningskammaren så att det vilar mot dess botten.
När batteripaketet är isatt tänds laddningslampan,
och laddningen påbörjas. Laddningslampan lyser
med starkare och starkare sken under laddningen.
När laddningen är avslutad slocknar laddningslampan. Laddningstiden är ungefär 100 minuter. Om du
lämnar kraftkassetten i laddaren efter avslutad laddning övergår laddaren till läget ‘‘ströladdning (underhållsladdning)’’ vilket varar i ungefär 24 timmar.
Koppla ur laddaren från strömkällan efter avslutad
laddning.
Batterityp
7033
9033
Kapacitet
(mAh)
2 200
2 200
Antal celler
6
8
39
DA301D/DA391D (Sw) (’100. 3. 8)
FÖSIKTIGHET!
• Vid laddning av ett batteripaket som just har
använts i ett maskin, eller ett batteripaket som legat
en längre tid på en plats som är utsatt för direkt
solljus, kan det inträffa att laddningslampan blinkar
med rött sken. Vänta i så fall ett litet tag. Laddningen påbörjas efter att batteripaketet har svalnat.
• Om något av följande tillstånd skulle uppstå tyder
det på att laddaren och/eller batteripaketet är skadat(dade). Lämna enheterna till Makitas fabriksserviceverkstad eller till din Makita-auktoriserade serviceverkstad för kontroll.
1) Laddningslampan varken tänds, eller blinkar
(rött) när batteriet skjutits in i laddningskammaren.
2) Laddningen är inte avslutad ens efter tre timmar
efter att den röda lampan tänts vid laddningens
början.
Ströladdning (underhållsladdning)
Laddaren övergår till läget för ‘‘ströladdning (underhållsladdning)’’ om du lämnar kvar batteripaketet i
laddaren, för att förhindra att batteriet laddas ur
spontant efter en fulladdning, och batteripaketet kan
därmed hållas fräscht och fulladdat.
Tips för att upprätthålla maximal livslängd för
batteriet
1. Ladda upp batteripaketet innan det är fullständigt
urladdat.
Avbryt alltid arbetet som du utför med maskinen,
och ladda upp batteripaketet, när du märker att
kraften i maskinen minskar.
2. Ladda aldrig ett fulladdat batteripaket.
Överladdning minskar batteriets livslängd.
3. Ladda batteripaketet i rumstemperatur vid 10°C –
40°C.
Låt ett batteripaket, som har blivit varmt, svalna
innan det laddas.
Montering eller demontering av skruvverktyg
eller borrverktyg
VARNING!
Se alltid till att maskinen är avstängd och batteriet
urtaget innan verktyg monteras eller demonteras.
För DA301D/DA301DB (Fig. 4 och 6)
För installation av borr, för in det i chucken så långt
som möjligt. Vrid åt chucken för hand. Placera chucknyckeln i vart och ett av de tre hålen och spänn
medurs. För att ta ur borren, vrid chucknyckeln moturs i ett av de tre hålen och lossa sedan chucken för
hand.
Efter användning, sätt tillbaka chucknyckeln i maskinens förvaringsutrymme.
För DA391D/DA391DB (Fig. 5)
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna
chucken. För in verktyget i chucken så långt som
möjligt. Håll stadigt i ringen och vrid hylsan medurs för
att dra åt chucken. För att ta bort verktyget, Håll i
ringen och vrid hylsan moturs.
40
Strömbrytare och
rotationsriktningsomkopplare
(Fig. 7 för DA301D/DA301DB och Fig. 8 för
DA391D/DA391DB)
VARNING!
• Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt
och återgår till ‘‘OFF’’-läget när den släpps innan
batteriet sätts i maskinen.
• Kontrollera alltid rotationsriktningen innan arbetet
påbörjas.
• Använd reverseringsspaken endast när maskinen
stannat helt och hållet. Ändring av rotationsriktning
innan maskinen stannat kan förstöra maskinen.
• Ställ reverseringsspaken i neutralt läge då maskinen inte är i drift.
Ställ reverseringsspaken alldeles framför strömbrytaren mot
/‘‘FWD’’ för rotation medurs, eller mot
/‘‘REV’’ för rotation moturs. Tryck på strömbrytaren för att starta. Maskinens hastighet ökar med
ökat tryck på strömbrytaren. Släpp strömbrytren för
att stanna. När reverseringsspaken är i neutralt läge
startar inte maskinen även om du trycker på strömbrytaren.
Borrningsdrift
• Borrning i trä
Bästa resultat vid borrning i trä erhålls med träborr
utrustade med ledskruv. Ledskruven förenklar borrningen genom att dra borret in i arbetsstycket.
• Borrning i metall
Gör en försänkning med hjälp ev en körnare och en
hammare där borrhålet ska vara för att förhindra att
borret slinter när borrning påbörjas. Placera spetsen på borrverktyget i försänkningen och börja
borra.
Använd borrolja vid borrning i metall. Undantagen
är järn och mässing som ska borras torra.
VARNING!
• Ett överdrivet tryck mot maskinen skyndar inte på
borrningen. I själva verket leder det överdrivna
trycket endast till att borrets spets förstörs, maskinens funktion försämras och maskinens arbetsliv
förkortas.
• Vid
hålgenombrytningen
utsätts
maskinen/
verktyget för en oerhörd kraft. Håll maskinen stadigt
och var uppmärksam när verktyget bryter igenom
arbetsstycket.
• Ett fastborrat verktyg kan lossa helt enkelt genom
att sätta backlägesomkopplaren i motsatt rotation
för att backa ut verktyget. Maskinen kan dock backa
ut häftigt om du inte håller den stadigt.
• Säkra alltid små arbetsstycken i ett skruvstäd eller
liknande fasthållande verktyg.
DA301D/DA391D (Sw) (’100. 3. 15)
Skruvningsdrift
UNDERHÅLL
Placera skruvbitset spets i skruvhuvudet och anlägg
tryck mot maskinen. Starta maskien. Släpp strömbrytaren precis när skruven är iskruvad. Om strömbrytaren inte släpps kan skruven överdras, och skruven
och/eller verktyget kan skadas.
VARNING!
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att batteriet tagits ur maskinen innan Du utför arbete på
denna.
OBSERVERA!
• Försäkra dig om att skruvbitset sätts i rakt i skruvhuvudet för att inte orsaka skador på skruven
och/eller verktyget.
• Vid iskruvning av träskruv bör ett ledhål förborras för
att underlätta iskruvandet och för att undvika att
arbetsstycket spricker. Se tabellen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Träskruvars nominala
diameter (mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
Rekommenderad storlek på ledhålet (mm)
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
Överbelastningsskydd (Fig. 9)
Överbelastningsskyddet bryter automatiskt strömkretsen och kanppen hoppar ut närhelst ett tungt
arbete inte avbryts. Vänta 20 – 30 sekunder innan du
trycker på omstartsknappen för att återuppta driften.
Fingret bör ej vila på strömbrytaren när du trycker å
omstartsknappen.
41
DA301D/DA391D (Nor) (’100. 3. 8)
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1
2
3
4
5
6
7
8
Deksel
Batteri
Batterilader
Ladelampe
9
0
q
w
Batterilader
Chucknøkkel
Muffe
Ring
Oppbevaringsrom
Reverseringshendel
Bryter
Motorrernbryter
TEKNISKE DATA
Modell
DA301D
Kapasiteter
Stål ................................. 10 mm
Tre .................................. 10 mm
Treskruer ........................ 4,5 mm x 20 mm
Hastighet uten (min-1) ....... 0 – 700
Total lengde ....................... 290 mm
Nettovekt ........................... 1,2 kg
Klassifisert spenning ......... D.C. 7,2 V
DA391D
DA301DB
DA391DB
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
D.C. 9,6 V
10 mm
10 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 700
290 mm
1,2 kg
D.C. 7,2 V
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
D.C. 9,6 V
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de
medfølgende sikkerhetsreglene.
SIKKERHETSREGLER
FOR HURTIGLADER
1. Ta vare på bruksanvisningen — den inneholder viktige sikkerhetsregler og bruksveiledning.
2. Les alle sikkerhetsregler før hurtigladeren
taes i bruk.
3. Reduser faren for skader — bruk kun batterier
av Makita type. Andre typer batterier kan
eksplodere og forårsake skader, både på personer og omgivelsene.
4. Utsett ikke laderen for regn eller snø.
5. Rykk ikke i ledningen for å løsrive støpselet fra
kontakten.
6. Sørg for at ledningen ligger slik at ingen trår
på eller snubler i den. Hold ledningen unna
varme og skarpe kanter.
7. Bruk ikke laderen hvis ledningen eller støpselet er skadet.
8. Har hurtigladeren falt i gulvet eller vært utsatt
for slag eller på annen måte vært utsatt for
skade, bør den repareres på autorisert verksted.
9. Demonter ikke lader eller batteri på egen hånd.
Feil montering kan medføre fare for elektriske
støt. La et autorisert verksted utføre reparasjoner hvis nødvendig.
10. Faren for elektriske støt ved rengjøring og
vedlikehold reduseres ved å fjerne støpselet
fra kontakten. Nullstilling av kontrollbrytere
reduserer ikke denne faren.
42
SIKKERHETSREGLER
FOR LADER OG BATTERI
1. Viktig! Ikke lad batteriet ved temperaturer
under + 10°C eller over + 40°C.
2. Kan ikke brukes med transformator, aggregat
eller likeretter.
3. Sørg for at ikke luftehullene er tildekket eller
tettet igjen (det finnes også luftehull på undersiden).
4. Batteriterminalene må alltid være dekket til
med batteridekslet når batteriet ikke er i bruk.
5. Dette kan medføre kortslutning av batteriet:
(1) Terminalen må ikke komme i kontakt med
strømførende materialer.
(2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med
andre metallgjenstander som f. eks. spikre,
mynter etc.
(3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller
regn.
Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor
elektrisk strømavgang, overoppheting, brannskader og driftsstans.
6. Hverken verktøy eller batteri må oppbevares
på steder hvor temperaturen kan nå eller overskride +50°C.
7. Kast ikke batteriet på åpen ild, selv om det er
ødelagt eller totalt utslitt. Batteriet kan da
eksplodere.
8. Batteriet må ikke falle på gulvet, ristes eller
utsettes for slag.
9. Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av
noe slag. Opplading av batteriet må foregå på
et sted hvor ventilasjonen er god.
TILLEGGSREGLER
1. Verktøyet vil alltid være i startposisjon, siden
det ikke skal koples til strømnettet.
2. Sørg for godt fotfeste og god balanse.
3. Hold verktøyet i et fast grep.
4. Hold hendene unna roterende deler.
DA301D/DA391D (Nor) (’100. 3. 15)
5. Vær forsiktig når du skal bore i vegger og tak
— du kan treffe strømførende ledninger. For å
unngå elektriske støt, skal metalldeler ikke
røres under bruk.
6. Motoren skal kun gå når verktøyet er i bruk og
holdes i hånden.
7. Rør ikke hverken bor eller materialet umiddelbart etter bruk. De kan være ekstremt varme
og forårsake brannsår.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av batteriet
(Fig. 1)
• Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller
tas ut.
• Batteriet fjernes ved å trekke ut dekslet på verktøyet
og ta fatt i begge sidene på batteriet samtidig som
det dras ut av kammeret.
• Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn
etter rillen i kammeret og så skyve det på plass. Sett
dekslet på plass igjen og sørg for at det sitter som
det skal før verktøyet tas i bruk.
• Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke
med letthet glir på plass er det fordi det settes i på
feil måte.
For DA301D/DA391D (Fig. 2)
1. Sett batteriladerens støpsel inn i stikkontakten.
2. Sett i batteripakken slik at pluss- og minuspolene
på batteripakken vender samme vei som respektive poler på batteriladeren. Sett batteripakken
helt inn i kammeret slik at den hviler mot bunnen.
3. Når batteriet settes inn, vil ladelampen blinke rødt
og ladingen begynne.
4. Når ladingen er ferdig, slukker ladelampen.
Ladetiden er som følger:
Batteri 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: ca. 60 minutter.
5. Hvis batteriet blir stående i laderen etter at oppladingssyklusen er ferdig, vil laderen gå over i
‘‘drypplading (vedlikeholdslading)’’ modus.
6. Etter ladingen fjernes batteriet fra laderen og
laderens støpsel koples fra stikkontakten.
7000
9000
For DA301DB/DA391DB (Fig. 3)
Sett ladeapparatets støpsel inn i stikkontakten. Sett i
batteripakken slik at pluss- og minuspolene vender
samme vei som respektive markeringer på ladeapparatet. Sett batteripakken helt inn i kammeret slik at
den hviler mot bunnen.
Når batteripakken er på plass, vil ladelampen tennes
og ladingen begynner. Ladelampen vil lyse under hele
ladingen. Når ladingen er fullført, vil ladelampen
slukke. Ladetiden er ca. 100 minutter. Hvis batteriet
blir stående i laderen etter at ladingen er ferdig, vil
laderen gå over i ‘‘drypplading’’ (vedlikeholdsladning)
som vil vare i ca. 24 timer.
Etter ladingen koples støpslet fra stikkontakten.
Batteritype
Lading
Batteritype
• Når du lader opp et batteri fra et verktøy som
nettopp har vært i bruk eller et batteri som har ligget
i solen eller har vært utsatt for varme en lang stund,
må det avkjøles først. Sett det inn på nytt og prøv
igjen.
• Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som
ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det
forekomme at ladelampen slukker raskt. Hvis dette
skjer, tar du ut batteriet og setter det inn på nytt.
Hvis ladelampen slukker innen ett minutt selv om
denne prosedyren gjentas et par ganger, er battteriet utgått. Skift det ut med et nytt.
Kapasitet
(mAh)
1 300
1 300
Antall celler
6
8
NB!
• Batteriladeren er til lading av Makita batteripakke.
Den må aldri brukes til andre formål eller til batterier
av andre fabrikat.
• Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som
ikke har vært brukt på en lang stund, kan det være
vanskelig å lade det helt opp. Dette er normalt og
ikke tegn på noe galt. Batteriet kan lades helt opp
etter at det har vært ladet opp og ut noen ganger.
7033
9033
Kapasitet
mAh
2 200
2 200
Antall celler
6
8
NB!
• Hvis du forsøker å lade opp en batteripakke fra et
verktøy som nettopp har vært i bruk, eller en
batteripakke som er varm etter å ha ligget i solen en
stund, vil ladelampen blinke rødt. Hvis dette skjer,
vent en stund. Ladingen vil start når batteripakken
er avkjølt.
• Følgende forhold indikerer at ladeapparatet og/eller
batteripakken er skadet. Be en godkjent Makitaforhandler eller et fabrikkverksted om å sjekke
begge deler.
1) Ladelampen verken lyser eller blinker (rødt) når
batteripakken settes inn i ladekammeret.
2) Ladingen er ikke ferdig selv om det har gått minst
tre timer etter at den røde lampen slo seg PÅ ved
ladestart.
Dryppladning (vedlikeholdsladning)
Hvis du lar batteriet stå i laderen for å forhindre
utlading etter full opplading, vil laderen gå over i
‘‘dryppladningsmodus’’ (vedlikeholdsladning) og
holde batteriet i oppladet stand.
Noen tips for å vedlikeholde batteriets
maksimale levetid
1. Lad batteriet opp før det blir helt utladet.
Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du
merker at maskinseffekten begynner å synke.
2. Lad aldri opp et helt oppladet batteri.
Overopplading vil redusere verktøyets levetid.
43
DA301D/DA391D (Nor) (’100. 3. 8)
3. Lad batteriet opp under romtemperatur på 10°C –
40°C.
Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp.
Montering og fjerning av bor
og skrutrekkerbits
Viktig:
Sørg for at maskinen alltid er skrudd av og batteriet
tatt ut før du begynner.
For DA301D/DA301DB (Fig. 4 og 6)
Boret monteres ved sette det inn i chucken så langt
det vil gå. Trekk chucken til for hånd. Sett chucknökkelen i hvert av de tre hullene og trekk til medurs.
Alle tre hull må trekkes jevnt til. Boret fjernes ved å vri
chucknökkelen moturs i ett av hullene, og så lösne
chucken for hånd.
Etter bruk settes chucknökkelen på plass i oppbevaringsrommet på maskinen.
For DA391D/DA391DB (Fig. 5)
Ta fatt i ringen og drei muffen mot urviserne slik at
chuck-kloen åpner seg. Sett boret i chucken så langt
det kan komme. Hold godt fast i ringen og drei
chucken med urviserne for å stramme igjen chucken.
Boret demonteres ved å holde i ringen og dreie
muffen mot urviserne.
Bryteposisjoner
(Fig. 7 for DA301D/DA301DB og Fig. 8 for
DA391D/DA391DB)
NB!
• Før batterienheten settes i verktøyet, må du først se
etter at bryteren virker som den skal og går tilbake
til ‘‘OFF’’ når den slippes.
• Kontroller alltid rotasjonsretningen før verktøyet tas
i bruk.
• Reverseringshendelen må bare aktiveres etter at
verktøyet har helt stopper å rotere. Hvis rotasjonsretningen endres mens under bruk, kan verktøyet
ta skade.
• Når verktøyet ikke brukes, må reverseringshendelen settes i nøytral stilling.
Maskinen starter når bryteren klemmes inn og stopper når denne slippes. Hastigheten øker med trykket
på bryteren. For å reversere maskinen, bruk reverseringshendelen som sitter ovenfor bryteren. Ved endring av dreieretning pass på at bryteren står ‘‘AV’’posisjon. Ha alltid reverseringsbryteren i nullstilling
(nøytral) når maskinen ikke brukes.
Boring
• Boring i treverk
Best resultat oppnår man ved å bruke et trebor og
selvborende skruer.
• Boring i metall
Slå et lite hull i metallplaten før du starter boringen,
for å få hullet nøyaktig der det skal være.
Bruk maskinolje på boret for å unngå varmgang.
44
NB!
• Bruk ikke makt på maskinen for å få hurtigere
borsynkning. Dette vil bare medføre skade på boret,
redusere borekapasiteten og forkorte boremaskinens levetid.
• Hold verktøyet fast idet boret trenger igjennom.
• Reverser maskinen for å få løs bor som har kilt seg.
• Mindre arbeidsmaterialer bør spennes fast i en
tvinge.
Innskruing av skruer
Plasser skrutrekkerbit på skruhodet og øv press på
maskinen. Øk hastigheten langsomt. Slipp bryteren
idet skruen går helt inn. Den elektriske bremsen
stopper maskinen øyeblikkelig, slik at hverken bit eller
skrue blir ødelagt.
MERKNAD:
• Plasser alltid bit rett på skruehodet ellers kan både
skrue og bit ødelegges.
• For å lette innskruing av trekruer og forhindre
oppflising av treverket bores først et pilot-hull etter
oversikten til høyre.
Diam. treskruer (mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
Anbefalt størrelse på
pilot-hull
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
Motorvernbryter (Fig. 9)
Motorvernet bryter automatisk strømtilførselen og
knappen spretter ut ved langvarig hardt
arbeid/overbelastning. Hvis knappen er ute, enten før
eller under boring, sjekk at bryteren ikke er på før du
trykker knappen inn igjen.
SERVICE
NB!
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid
forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren er tatt ut.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og
pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
DA301D/DA391D (Fin) (’100. 3. 15)
SUOMI
1
2
3
4
Pohjalevy
Akku
Akkulataaja
Latausvalo
Yleisselostus
5
6
7
8
9
0
q
w
Akkulataaja
Kiinnitysavain
Holkki
Rengas
Säilytyssyvennys
Suunnavaihtovipu
Kytkentäpainike
Palautuskytkin
TEKNISET TIEDOT
Malli
DA301D
Tehot
Teräs .............................. 10 mm
Puu ................................. 10 mm
Puuruuvi ......................... 4,5 mm x 20 mm
Kierrosnopeus (min–1) ....... 0 – 700
Koko pituus ....................... 290 mm
Nettopaino ......................... 1,2 kg
Nimellisjännite ................... 7,2 V tasavirta
DA391D
DA301DB
DA391DB
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
9,6 V tasavirta
10 mm
10 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 700
290 mm
1,2 kg
7,2 V tasavirta
10 mm
12 mm
4,5 mm x 20 mm
0 – 800
335 mm
1,3 kg
9,6 V tasavirta
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohjeet.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
1. SÄÄSTÄ KÄYTTÖOHJEET — Tämä käsikirja
sisältää tärkeitä turvaohjeita ja akkulaturin
käyttöohjeet.
2. Ennen akkulaturin käyttöä lue kaikki (1) akkulaturin, (2) akun ja (3) koneen käyttöohjeet
sekä varoitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä
kilvistä.
3. VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi
lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladattavia akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat
ladattaessa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti
myös henkilöön kohdistuvia onnettomuuksia
tai muita vahinkoja.
4. Älä jätä akkulaturia vesisateeseen tai lumeen.
5. Laitteen tai koneen käyttö, jota akkulaturin
valmistaja ei ole suositellut tai toimittanut, voi
johtaa tulipalon syttymiseen, sähköiskuun tai
onnettomuuksiin sitä käyttäville henkilöille.
6. Pistoke- ja kaapelivaurioiden estämiseksi,
vedä mieluimmin pistokkeesta kuin kaapelista, akkulaturia pistorasiasta irrottaessasi.
7. Varmista kaapelin sijoitus siten ettei sen
päälle voida astua, siihen kompastua tai ettei
sitä voida venyttää vetämällä vaurioittaen.
8. Älä käytä akkulaturia kaapelin tai pistokkeen
vaurioiduttua — uusi ne välittömästi.
9. Älä käytä akkulaturia jos siihen on kohdistunut kova isku tai muuten mahdollisesti vahingoittunut. Toimita akkulaturi ensin sähkölaitehuoltoon tarkistettavaksi.
10. Älä yritä itse korjata akkulaturia. Älä pura itse
akkulaturia tai akkupatruunaa, toimita ne sähkölaitehuoltoon tarkistettavaksi ja tarvittaessa
huollettavaksi tai korjattavaksi. Virheellinen
kokoonpano voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon syttymisen.
11. Sähköiskuvaaran estämiseksi, irrota akkulaturin pistoke sähköverkon pistorasiasta aina
ennen kunnossapitohuollon tai puhdistamisen aloittamista. Virtakatkaisijoiden kääntäminen pois päältä ei poista tätä vaaraa.
LISÄ-TURVAOHJEITA AKKULATURIA JA
AKKUPARISTOA VARTEN
1. Älä lataa akkuparistoa jos lämpötilla on alle
+ 10°C tai yli + 40°C.
2. Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, moottorilaturilla tai tasavirtapistorasialla, käytä vain
MAKITA-akkulaturia.
3. Älä peitä akkulaturia. Estä tuuletusaukkojen
tukkeutuminen.
4. Peitä akkuliittimet aina akkukannella, kun
akkua ei käytetä.
5. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla
esineillä.
(2) Älä säilytä akkua muiden metalliesineiden
joukossa, kuten naulat, kolikot, työkalut,
jne.
(3) Älä jätä akkua veteen tai sateeseen.
Oikosulku akussa voi aiheuttaa suuren virtahäviön, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja sekä rikkoutumisen.
6. Älä säilytä konetta ja akkuparistoa kohteissa,
joissa lämpötila voi nousta tai ylittää +50°C.
7. Älä hävitä akkuparistoa polttamalla vaikka se
olisikin pahoin vaurioitunut tai täydellisesti
loppuunkulunut. Akkuparisto voi räjähtää
tulessa.
8. Varo pudottamasta, ravistamasta tai iskemästä akkua.
45
DA301D/DA391D (Fin) (’100. 3. 15)
9. Älä säilytä akkua laatikossa tai muussa suljetussa tilassa. Akun on oltava latauksen aikana
tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
LISÄ-TURVAOHJEITA AKKUKONEILLE
1. Huolehdi että tämä kone on aina käyttökunnossa, koska sitä ei tarvitse liittää sähköverkon pistorasiaan.
2. Varmistu että sinulla on aina tukeva työasento.
Varmista että alapuolella ei ole ketään käyttäessäsi konetta korkealla olevissa työkohteissa.
3. Pidä kiinni koneesta tukevalla otteella.
4. Älä kosketa käsin pyöriviin osiin.
5. Työstettäessä reikiä seiniin, lattioihin tai mihin
tahansa jossa saattaa olla jännitteisiä sähköjohtoja peitettyinä, ÄLÄ KOSKETA KONEEN
MIHINKÄÄN METALLIOSIIN! Pidä kiinni vain
koneen eristävistä tartuntapinnoista sähköiskun välttämiseksi jos sattuisit osumaan jännitteisiin sähköjohtoihin.
6. Älä jätä konetta käyntiin. Käynnistä kone vain
sen ollessa tukevasti käsissäsi.
7. Älä koske pyörivään työkaluun, poranterään
tai työkappaleeseen heti työstämisen jälkeen,
ne voivat olla erityisen lämpimiä ja voivat
polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1)
• Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista tai poistamista.
• Akkua poistaessasi avaa ensin koneen pohjalevy.
Tartu akkuun molemmilta puolilta ja vedä se ulos
konekahvasta.
• Akkua asentaessasi työnnä akku koneeseen kielekkeen asettuessa kahvan sisäpuoliseen uraan. Sulje
pohjalevy. Varmista, että pohjalevy on täydellisesti
sulkeutunut ennen koneen käynnistämistä.
• Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asennossa.
Lataaminen
Mallille DA301D/DA391D (Kuva 2)
1. Liitä akkulataajan virtajohto pistorasiaan.
2. Aseta akku siten, että sen plus- ja miinusnavat
tulevat samalle puolelle kuin akkulataajan vastaavat merkinnät. Työnnä akku kokonaan aukkoon
siten, että se lepää lataajan aukon pohjalla.
3. Kun akku on asetettu paikalleen, latausvalo
vilkkuu punaisena ja lataus alkaa.
4. Kun lataus on valmis, latausvalo sammuu. Latausaika on:
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,
9120: noin 60 minuuttia
5. Jos jätät akun akkulataajaan latauksen päätyttyä,
lataaja siirtyy heikkovirtalatausmuodolle (jatkuvalle lataukselle).
6. Irrota akku lataajasta ja lataajan virtajohto pistorasiasta latauksen jälkeen.
46
Akkutyyppi
7000
9000
Kapasiteetti
(mAh)
1 300
1 300
Kennojen
lukumäärä
6
8
VARO:
• Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen
lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muiden valmistajien akkujen lataamiseen.
• Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole ladattu
pitkään aikaan, sitä ei ehkä voida ladata täyteen.
Tämä on normaalia ei ole oire viasta. Akku voidaan
ladata täyteen, kun se on purettu kokonaan ja
ladattu muutamia kertoja.
• Kun lataat akkua, jolla on juuri käytetty laitetta tai
akkua, joka on ollut auringonvalolle tai kuumuudelle
alttiina pitkän aikaa, anna sen jäähtyä. Aseta akku
takaisin paikalleen ja yritä latausta uudelleen.
• Kun lataa uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty
pitkään aikaan, latausvalo saattaa toisinaan sammua pian. Jos näin käy, irrota akku ja aseta se
takaisin paikalleen. Jos latausvalo sammuu minuutin kuluessa toistettuasi tämän muutamia kertoja,
akku on kulunut loppuun. Vaihda akku uuteen.
DA301DB/DA391DB (Kuva 3)
Liitä akkulataajan virtajohto pistorasiaan. Aseta akku
siten, että sen plus- ja miinusnavat tulevat samalle
puolelle kuin akkulataajan vastaavat merkinnät.
Työnnä akku kokonaan aukkoon siten, että se lepää
lataajan aukon pohjalla.
Kun akku on asetettu paikalleen, latausvalo syttyy ja
lataus alkaa. Latausvalo palaa tasaisesti latauksen
aikana. Kun lataus on valmis, latausvalo sammuu.
Latausaika on noin 100 minuuttia. Jos akku jätetään
laturiin lataamisen päätyttyä, laturi siirtyy ‘‘kestolatausmuodolle’’ (jatkuvalle lataukselle), joka kestää noin
24 tuntia.
Irrota lataajan virtajohto pistorasiasta latauksen jälkeen.
Akkutyyppi
7033
9033
Kapasiteetti
(mAh)
2 200
2 200
Kennojen
lukumäärä
6
8
VARO:
• Kun lataat juuri käytetyn työkalun akkua tai akkua,
joka on ollut pitkään auringonvalossa, latausvalo
saattaa vilkkua punaisena. Jos näin käy, odota
hetki. Lataus alkaa akun jäähdyttyä.
• Seuraavat tilat merkitsevät, että lataaja ja/tai akku
on vioittunut. Pyydä Makitan valtuuttamaa huoltoliikettä tai tehtaan huoltoa tutkimaan ne.
1) Latausvalo ei syty eikä vilku (punaisena), kun
akku on asetettu lataajan aukkoon.
2) Lataus ei ole valmis, vaikka punaisen valon syttymisestä latauksen alussa on kulunut yli kolme
tuntia.
DA301D/DA391D (Fin) (’100. 3. 8)
Heikkovirtalataus
Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen
itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy
heikkovirtalatausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti
täydessä latauksessa.
Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt.
Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos
huomaat voiman vähenevän laitteesta.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua.
Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun viilentyä ennen sen
lataamista.
Vääntiöterän tai poranterän kiinnittäminen tai
irrottaminen
HUOMAUTUS:
Varmista aina että kone on POIS päältä ja akku
poistettu ennen terän kiinnittämistä tai irrottamista.
DA301D/DA301DB (Kuva 4 ja 6)
Terä kiinnitetään asettamalla se istukkaan niin syvälle
kuin se menee. Kiristä istukka käsivaralta. Aseta
istukka-avain vuorollaan kuhunkin kolmesta reiästä ja
kiristä myötäpäivään. Pidä huolta, että kiristät kaikki
kolme reikää yhtä tiukalle. Terä irrotetaan kääntämällä istukka-avainta vastapäivään ainoastaan
yhdessä reiässä, minkä jälkeen istukka löysennetään
käsin.
Palauta istukka-avain koneessa olevaan säilytyssyvennykseen käytön jälkeen.
DA391D/DA391DB (Kuva 5)
Pidä rengasta ja kierrä holkkia vastapäivään jolloin
istukan leuat avautuvat. Aseta terä istukkaan mahdollisimman syvälle. Pidä renkaasta tukevasti ja kierrä
holkkia myötäpäivään jolloin istukanleuat kiristyvät.
Terää irrotettaessa, pida rengasta ja kierrä holkkia
vastapäivään.
Katkaisijan toiminta
(Kuva 7 mallille DA301D/DA301DB ja
Kuva 8 mallille DA391D/DA391DB)
HUOMAUTUS:
• Ennen akun kiinnittämistä koneeseen, varmista että
kytkentäpainike toimii moitteettomasti ja vapautettaessa palautuu POIS-asentoon.
• Ennen poraamista tarkista koneen pyörintäsuunta.
• Käytä suunnanvaihtovalitsinta vasta kun kone on
täydellisesti pysähtynyt. Valitsimen käyttö ennen
pysähtymistä voi romuttaa koneen.
• Kun konetta ei käytetä, on suunnanvaihtovalitsin
pidettävä nolla-asennossa (VAPAA).
Katkaisijan edessä oleva suunnanvaihtovipu käännetään asentoon ETEEN
/‘‘FWD’’ haluttaessa pyörintäsuunta
myötäpäivään
ja
asentoon
TAAKSE
/‘‘REV’’ haluttaessa pyörintäsuunta
vastapäivään. Kone kytketään toimintaan kytkentäpainikkeella ja pysäytetään päästämällä ote painikkeesta. Koneen pyörimisnopeutta säädetään kierroksia
lisäämällä
liipasinta
painettaessa.
Jos
suunnanvaihtovalitsin on nolla-asennossa, kone ei
toimi vaikkakin kytkentäpainike olisi painettuna.
Porauskäyttö
• Poraaminen puuhun
Puuhun porattaessa saavutetaan parhaat tulokset
käyttäen johtokiertein varustettuja puuporanteriä.
Johtokierre helpottaa poraamista, sen vetäessä
porakärjen puuhun sisään.
• Poraaminen metalliin
Poraamiskohta merkitään ensin pistepuikolla ja lyödään syvennys, jolla estetään poranterän liukuminen aloituskohdassa. Poranterä asetetaan syvennykseen ja kone käynnistetään.
Metalliin porattaessa suositellaan käytettäväksi lastuamisnestettä. Tämä ei kuitenkaan päde rautaan
tai messinkiin porattaessa, ne porataan kuivina.
HUOMAUTUS:
• Suuri paine työkaluun ei nopeuta poraustulosta
millään tavalla, mutta voi johtaa porakärjen vaurioitumiseen, koneen tehon huonontumiseen ja käyttöiän lyhenemissen.
• Läpiporautumisen hetkellä vaikuttaa työkappaleessa suuret voimat kohdistuen koneeseen ja
porakärkeen. Pidä siksi koneesta tukevasti kiinni
molemmin käsin ja työskentele varoen, porakärjen
lävistäessä työkappaleen.
• Kiinnijuuttunut porakärki irtoaa helposti siirtämällä
suunnanvaihtovalitsin vastakkaiseen suuntaan.
Tämä voi kuitenkin johtaa nykimisiin jollei konetta
pidetä kiinni molemmin käsin.
• Kiinnitä aina pienet työkappaleet ruuvipuristimeen
tai vastaavalla tavalla.
Ruuvinvääntökäyttö
Sijoita ruuvikärki ruuvinpäähän konetta hieman painaen. Käynnistä hitaasti ja korota nopeutta vähitellen.
Laske irti katkaisija heti ruuvin ollessa sisäänkiertynyt
ja ruuvikärjen sysäytyessä.
Jos katkaisijaa ei lasketa irti oikea-aikaisesti, voivat
ruuvireikä sekä myös ruuvi ja/tai ruuvikärki vaurioitua.
Kokemuksesta tiedetään että kärki vaurioituu erittäin
helposti liikaa painettaessa.
47
DA301D/DA391D (Fin) (’100. 3. 15)
HUOMAUTUS:
• Huolehdi että ruuvikärki on pystysuunnassa ruuvinpäähän nähden, koska muuten ruuvinpää tai ruuvi
ja/tai ruuvikärki voivat vaurioitua.
• Puuruuveja kierrettäessä on esireikä porattava,
jotta ruuvin vääntö helpottuu ja materiaalin murtuminen estyy. Katso viereinen taulukko.
Puuruuvin nimellismitta (mm)
3,1
3,5
3,8
4,5
Suositeltu esiporausreikä (mm)
2,0 – 2,2
2,2 – 2,5
2,5 – 2,8
2,9 – 3,2
Ylikuormitussuoja (Kuva 9)
Jos konetta käytetään liian kauan ylikuormitettuna,
laukeaa ylikuormituskytkin automaattisesti katkaisten
virtapiirin. Odota 20 – 30 sekuntia, ennen palautuskytkimen painallusta työtä jatkaaksesi. Plautuskytkintä painettaessa käynnistyskatkaisija ei saa olla
painettuna.
48
HUOLTO
HUOMAUTUS:
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
DA301D/DA391D (Gr) (’100. 3. 15)
∂§§∏¡π∫∞
1
2
3
4
5
¶Ï¿Î· Ú‡ıÌÈÛ˘
∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
ºˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜
¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ԅ˘
6
7
8
9
™Ù·˘ÚfiÎÏÂȉÔ
ª·Ó›ÎÈ
¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜
∫ÔÈÏfiÙËÙ· ·Ôı‹Î¢Û˘
0 ªÔ¯Ïfi˜ ‰È·ÎfiÙË
·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜
q ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘
w ¶Ï‹ÎÙÚÔ Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ
DA301D
∞fi‰ÔÛË
∞ÙÛ¿ÏÈ ............................ 10 ¯ÈÏ.
•‡ÏÔ ............................... 10 ¯ÈÏ.
•˘Ïfi‚ȉ˜ ..................... 4,5 ¯ÈÏ. x 20 ¯ÈÏ.
™ÙÚÔˇ¤˜ ÚÂÏ·ÓÙ› (min-1) . 0 – 700
™˘ÓÔÏÈÎfi Ì¿ÎÚÔ˜ ............. 290 ¯ÈÏ.
µ¿ÚÔ˜ ηı·Úfi ................. 1,2 ÃÁÚ
∫·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ ‚ÔÏÙ¿˙ ...... D.C. 7,2 V
DA391D
DA301DB
DA391DB
10 ¯ÈÏ.
12 ¯ÈÏ.
4,5 ¯ÈÏ. x 20 ¯ÈÏ.
0 – 800
335 ¯ÈÏ.
1,3 ÃÁÚ
D.C. 9,6 V
10 ¯ÈÏ.
10 ¯ÈÏ.
4,5 ¯ÈÏ. x 20 ¯ÈÏ.
0 – 700
290 ¯ÈÏ.
1,2 ÃÁÚ
D.C. 7,2 V
10 ¯ÈÏ.
12 ¯ÈÏ.
4,5 ¯ÈÏ. x 20 ¯ÈÏ.
0 – 800
335 ¯ÈÏ.
1,3 ÃÁÚ
D.C. 9,6 V
• §fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜
¤Ú¢ӷ˜
ηÈ
·Ó¿Ù˘Í˘,
ÔÈ
·ÚÔ‡Û˜
ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
• ¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙÂ
ÛÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.
™∏ª∞¡∆π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞
™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞
1. ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ — ∞˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
·Ûˇ·Ï›·˜ Î·È ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ˇfiÚÙÈÛ˘.
2. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘,
‰È·‚¿ÛÙÂ
fiϘ
ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜
ηÈ
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο ÛËÌ›· (1) ÛÙËÓ Û˘Û΢‹
ˇfiÚÙÈÛ˘, (2) ÛÙË Ì·Ù·Ú›·, Î·È (3) ÛÙË
Û˘Û΢‹ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
3. ¶ƒ√™√Ã∏ — °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ Ì·Ù·Ú›Â˜
ª∞∫π∆∞
Â·Ó·ˇÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ˘
Ù‡Ô˘.
ª·Ù·Ú›Â˜ ¿ÏÏÔ˘ Ù‡Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó,
ÏËÁÒÓÔÓÙ·˜ Û·˜ Î·È ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ˙Ë̛˜.
4. ªËÓ ÂÎı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ Û ‚ÚÔ¯‹
‹ ¯ÈfiÓÈ.
5. ÃÚ‹ÛË ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È ‹ ‰ÂÓ
ˆÏÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ˇfiÚÙÈÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˇˆÙÈ¿,
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÛÔÎ, ‹ Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ.
6. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙËÓ Ú›˙·
Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜,
È¿ÓÂÙÂ Î·È ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
fi¯È·fiÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
7. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ı¤ÛË
Ô˘ Ô‡ÙÂ ı· ÙÔ ·Ù‹ÛÔ˘Ó Ô‡ÙÂ ı·
ÛÎÔÓÙ¿„Ô˘Ó ¿Óˆ ÙÔ˘ Ô‡Ù ÌÔÚ› Ó· ¿ıÂÈ
˙ËÌÈ¿ Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
8. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·Ó
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ë Ú›˙· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ —
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ì¤Ûˆ˜.
9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‰˘Ó·Ùfi ÎÙ‡ËÌ·, ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ
οو, ‹ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ˙ËÌÈ¿.
∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Ù¯ӛÙË.
10. ªËÓ
·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›ÙÂ
ÙË
Û˘Û΢‹
ˇfiÚÙÈÛ˘ ‹ ÙË Ì·Ù·Ú›·. ¶¿ÚÙ ÙËÓ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ӛÙË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÂÈÛ΢‹
‹
ۤڂȘ.
§·Óı·Ṳ̂ÓË
Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ΛӉ˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÛÔÎ ‹ ˇˆÙÈ¿˜.
11. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÛÔÎ,
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘. ªfiÓÔ Ì ÙÔ Ó·
Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ùfi˜ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰Â
ÌÂÈÒÓÂÙ·È.
∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
°π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞
1. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ∫∞∆ø ·fi 10°C ‹ ¶∞¡ø
·fi 40°C.
2. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹
·Ó‡„ˆÛ˘ Ù¿Û˘, ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·, ‹ ˘Ô‰Ô¯‹
Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
3. ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ӷ ηχ„Ë ‹ Ó·
ÌÏÔοÚÂÈ Ù˘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
4. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Î·Ï˘Ì̤ÓÔ˘˜ Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
49
DA301D/DA391D (Gr) (’100. 3. 8)
5. ªË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜:
(1) ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ì ηӤӷ
·ÁÒÁÈÌÔ ˘ÏÈÎfi.
(2) ∞Ôˇ‡ÁÂÙ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ ηۤٷ˜
Ì·Ù·Ú›·˜ Û ‰Ô¯Â›Ô Ì ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Î·ÚˇÈ¿, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏ.
(3) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÂ
ÓÂÚfi ‹ Û ‚ÚÔ¯‹.
∂Ó· ‚Ú·¯˘Î‡ÏˆÌ· Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ
ÌÂÁ¿ÏË
ÚÔ‹
Ú‡̷ÙÔ˜,
˘Âı¤ÚÌ·ÓÛË, Èı·Ó¿ ÂÁη‡Ì·Ù· Î·È ·ÎfiÌË
Ì˯·ÓÈ΋ ‚Ï¿‚Ë.
6. ªË ˇ˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ÙË Ì·Ù·Ú›· ÛÂ
̤ÚË Ô˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ˇı¿ÛÂÈ ‹
Ó· ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ˘˜ 50°C.
7. ªË ο„ÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó ¤¯ÂÈ
¿ıÂÈ ÛÔ‚·Ú¤˜ ˙ËÌȤ˜ ‹ ¤¯ÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ˇı·ÚÙ›.
∏ Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·Á› ÛÙËÓ ˇˆÙÈ¿.
8. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌË Ú›˙ÂÙ οو, ÙaÚ·ÎÔ˘Ó‹ÛÂÙÂ
‹ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·.
9. ªË ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÔ˘Ù›
‹ ‰Ô¯Â›Ô ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ›‰Ô˘˜. ∏ Ì·Ù·Ú›·
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ¤Ó· ηϿ
Â˙·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÊfiÚÙÈÛ˘.
∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
°π∞ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞
1. ¡· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ›ӷÈ
¿ÓÙÔÙ ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÂȉ‹ ‰Â
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÂÓˆı› Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜.
2. ¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ¤Ó· ÁÂÚfi
ÛÙ‹ÚÈÁÌ·. µÂ‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
·fi οو fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Û „ËÏ¿ ̤ÚË.
3. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.
4. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚ˘¿ ·fi Ù·
ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓ· ̤ÚË.
5. √Ù·Ó ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ·ÙÒÌ·Ù· ‹
ÔÔ˘‰‹ÔÙÂ
ÌÔÚ›
Ó·
˘¿Ú¯Ô˘Ó
ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚ· Û‡ÚÌ·Ù·, ª∏¡ ∞°°π∑∂∆∂
∫∞¡∂¡∞
ª∂∆∞§§π∫√
ª∂ƒ√™
∆√À
ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™.
∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜
ÂÈˇ¿ÓÂȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚ÒÓ ÁÈ· Ó· ·Ôˇ‡ÁÂÙÂ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·
·Ó
ÙÚ˘·Ó›ÛÂÙÂ
ÛÂ
ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚ· Û‡ÚÌ·Ù·.
6. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó·Ì̤ÓÔ. µ¿˙ÂÙÂ
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ
Îڷٿ٠ÛÙ· ¯¤ÚÈ·.
7. ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ‹ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÁÈ·Ù›
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ıÂÚÌ¿ Î·È Ó· Û·˜
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù·.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
50
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
(∂ÈÎ. 1)
• ¶¿ÓÙ· Ó· Û‚‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ Ó·
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ‹ Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙË Ì·Ù·Ú›·.
• °È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙË Ì·Ù·Ú›·, ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ ÚÔ˜
Ù· ¤Íˆ ÙÔ ÎÏÈ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ Î·È
·fi ÙȘ ‰˘Ô Ï¢ڤ˜.
• °È·
Ó·
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
ÙË
Ì·Ù·Ú›·,
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË ÁÏÒÛÛ· Ù˘ Ì ÙË Ú¿‚‰ˆÛË
ÛÙÔ Î·‚Ô‡ÎÈ Î·È ‚¿ÏÙ ÙËÓ Ì¤Û·. ™ÚÒÍÙ ÙÔ
ÎÏÈ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ›Ûˆ ÛÙËÓ ı¤ÛË ÙÔ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÎÏÈ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ¤¯ÂÈ ÎÏ›ÛÂÈ
ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÈÓ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¢È·ˇÔÚÂÙÈο Ë Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ›
Ó· ¤ÛÂÈ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰‡Ó·ÌË fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË
Ì·Ù·Ú›·. ∞Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ‰ÂÓ Ì·›ÓÂÈ Ì¤Û·
‡ÎÔÏ· ÙfiÙ ‰ÂÓ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ۈÛÙ¿.
ºfiÚÙÈÛË
°È· DA301D/DA391D (∂ÈÎ. 2)
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙËÓ
·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ô
ıÂÙÈÎfi˜ Î·È ·ÚÓËÙÈÎfi˜ fiÏÔ˜ ÛÙËÓ Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙȘ ›‰È˜ Ï¢ڤ˜
fiˆ˜ Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÛËÌ¿‰È· ÛÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹
Ì·Ù·ÚÈÒÓ. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· ÔÏfiÎÏËÚË Ì¤Û·
ÛÙË ˘Ô‰Ô¯‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ηı›ÛÂÈ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·
Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
3. √Ù·Ó Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ, ÙÔ
ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·fi Ú¿ÛÈÓÔ ÛÂ
ÎfiÎÎÈÓÔ Î·È Ë ˇfiÚÙÈÛË ı· ·Ú¯›ÛÂÈ.
4. √Ù·Ó Ë ˇfiÚÙÈÛË ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı›, ÙÔ ¯ÚÒÌ·
ÛÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ Ù˘ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· Û‚‹ÛÂÈ.
√ ¯ÚfiÓÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘ Â›Ó·È fiˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
ª·Ù·Ú›· 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100∞,
9120: ÂÚ›Ô˘ 60 ÏÂÙ¿.
5. ∂¿Ó ·ˇ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔÓ
ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ·ˇÔ‡ Ô Î‡ÎÏÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘ ¤¯ÂÈ
Û˘ÌÏËÚˆı›, Ô ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÛÙË
‰È·ÌfiÚˇˆÛË ‘‘ˇfiÚÙÈÛË ÛÙ·ÁfiÓ·˜ (ˇfiÚÙÈÛË
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘)''.
6. ªÂÙ¿ ÙË ˇfiÚÙÈÛË, ·ÔηÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
∆‡Ô˜
Ì·Ù·Ú›·˜
7000
9000
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·
(mAh)
1.300
1.300
∞ÚÈıÌfi˜
΢„ÂÏÒÓ
6
8
DA301D/DA391D (Gr) (’100. 3. 8)
¶ƒ√™√Ã∏:
• √ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÁÈ· Ó· ˇÔÚÙ›˙ÂÙÂ
ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ª¿ÎÈÙ·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ¿ÏÏÔ˘˜ ÛÎÔÔ‡˜ ‹ ÁÈ·
Ì·Ù·Ú›Â˜ ¿ÏÏˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÒÓ.
• √Ù·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ· ηۤٷ
Ì·Ù·Ú›·˜ ‹ ÌÈ· Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ôχ ηÈÚfi, ›Ûˆ˜ Ó· ÌËÓ
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ï‹Ú˘ ˇfiÚÙÈÛË. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Î¿ÙÈ ÙÔ
ˇ˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi
ηÈ
‰ÂÓ
›ӷÈ
¤Ó‰ÂÈÍË
ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜. ªÔÚ›Ù ӷ Â·Ó·ˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ
ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ Ï‹Úˆ˜ ·ˇÔ‡ ÙËÓ
·ÔˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ Î·È ÙËÓ ˇÔÚÙ›ÛÂÙ Ï‹Úˆ˜
ÌÂÚÈΤ˜ ˇÔÚ¤˜.
• ∂·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ¤Ó·
Ì˯¿ÓËÌ· Ô˘ ÌfiÏȘ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ‹ ÌÈ·
ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ·ˇÂı› ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË
·¢ı›·˜ ÛÙȘ ·ÎÙ›Ó˜ ÙÔ˘ ‹ÏÈÔ˘ ‹ ÛÂ
ıÂÚÌfiÙËÙ· ÁÈ· Ì·ÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·,
·ˇ‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ∂ÂÈÙ· Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙËÓ
Î·È ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙËÓ Í·Ó·ˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ.
• √Ù·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ· ηۤٷ
Ì·Ù·Ú›·˜ ‹ ÌÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ì·ÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·,
ÌÂÚÈΤ˜ ˇÔÚ¤˜ ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇÔÚÙÈÛ˘ ı· Û‚‹ÛÂÈ
Û‡ÓÙÔÌ·. ∂¿Ó Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ
ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜, Î·È Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙËÓ. ∂¿Ó ÙÔ
Ï·Ì¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ Û‚‹ÛÂÈ Ì¤Û· Û ¤Ó· ÏÂÙfi
·ÎfiÌË Î·È ÌÂÙ¿ ·ˇÔ‡ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·˘Ù‹ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ‰˘Ô ˇÔÚ¤˜, Ë Ì·Ù·Ú›· ›ӷÈ
¿¯ÚËÛÙË. ∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ÙËÓ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ·.
¶ƒ√™√Ã∏:
• ∂¿Ó ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ̛· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ¤Ó·
Ì˯¿ÓËÌ· Ô˘ ÌfiÏȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠ‹ ÌÈ·
ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ë ÔÔ›· ¤¯ÂÈ ·ˇÂı› ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·
ÛÂ
̤ÚÔ˜
ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ ·¢ı›·˜ Û ËÏȷ΋ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·,
ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ›Ûˆ˜ Ó· ˇˆÙ›ÛÂÈ Û ÎfiÎÎÈÓÔ
¯ÚÒÌ·. ∂¿Ó ·˘Ùfi Û˘Ì‚Â›, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ. ∏
ˇfiÚÙÈÛË ı· ·Ú¯›ÛÂÈ ÌÂÙ¿ ÙË „‡ÍË Ù˘ ηۤٷ˜
Ì·Ù·Ú›·˜.
• ∫¿ı ÌÈ· ·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Óı‹Î˜
ˇ·ÓÂÚÒÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ηÈ/‹ ÛÙËÓ
ηۤٷ
Ì·Ù·Ú›·˜.
∞¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔÓ
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù˘ ª¿ÎÈÙ· ‹ ∂ÈÛ΢·ÛÙÈÎfi
∫¤ÓÙÚÔ ∂ÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÁÈ· Ó· Ù· ÂϤÁÍÔ˘Ó.
1) ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ Ô‡ÙÂ
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ (ÎfiÎÎÈÓÔ) fiÙ·Ó Ë Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ÂÈÛ·¯ı› ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘
ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
2) ∏ ˇfiÚÙÈÛË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı› ·ÎfiÌ· ηÈ
ÌÂÙ¿ ·fi ÙÚÂȘ ÒÚ˜ Ô˘ ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ·Ó¿‚ÂÈ
ÎfiÎÎÈÓÔ ÛÙËÓ ·Ú¯‹ Ù˘ ˇfiÚÙÈÛ˘.
°È· DA301DB/DA391DB (∂ÈÎ. 3)
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹
ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Û·˜. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜
¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ıÂÙÈÎfi˜ Î·È ·ÚÓËÙÈÎfi˜ fiÏÔ˜ Ù˘
ηۤٷ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙȘ ›‰È˜
Ï¢ڤ˜ Ì ٷ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÛËÌ¿‰È· ÙÔ˘˜ ÛÙÔ
ˇÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ï‹Úˆ˜
̤۷ ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ηı›ÛÂÈ ÛÙË ‚¿ÛË
ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
√Ù·Ó Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ÂÈÛ·¯ı›, ÙÔ
ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·Ó¿„ÂÈ Î·È Ë ˇfiÚÙÈÛË ı·
·Ú¯›ÛÂÈ. ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ Ó·
·Ó¿‚ÂÈ ÛÙ·ıÂÚ¿ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ˇfiÚÙÈÛ˘.
√Ù·Ó Ë ˇfiÚÙÈÛË ÔÏÔÎÏËÚˆı›, ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ
ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· Û‚‹ÛÂÈ. √ ¯ÚfiÓÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘ ›ӷÈ
ÂÚ›Ô˘ 100 ÏÂÙ¿. ∂¿Ó ·ˇ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ÌÂÙ¿ ÙËÓ Û˘Ï‹ÚˆÛË
ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ˇfiÚÙÈÛ˘, Ô ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ
ÛÙËÓ ‰È·ÌfiÚˇˆÛË ‘‘ÛÙÈÁÌÈ·›· ˇfiÚÙÈÛË (ˇfiÚÙÈÛË
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘)'' Ë ÔÔ›· ı· ‰È·ÚΤÛÂÈ ÂÚ›Ô˘ ÁÈ·
¤Ó· ÂÈÎÔÛÈÙÂÙÚ¿ˆÚÔ.
ªÂÙ¿ ÙË ˇfiÚÙÈÛË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘
˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
∆‡Ô˜
Ì·Ù·Ú›·˜
7033
9033
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·
2.200
2.200
∞ÚÈıÌfi˜
΢„ÂÏÒÓ
6
8
™ÙÈÁÌÈ·›· ˇfiÚÙÈÛË (ºfiÚÙÈÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘)
∂¿Ó ¤¯ÂÙ ·ˇ‹ÛÂÈ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔÓ
ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ÁÈ· Ó· ÚÔÏ¿‚ÂÙÂ ·˘ıfiÚÌËÙË
·ÔˇfiÚÙÈÛË ÌÂÙ¿ ·fi Ï‹ÚË ˇfiÚÙÈÛË, Ô
ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÛÙË ‰È·ÌfiÚˇˆÛË Ù˘
‘‘ÛÙÈÁÌÈ·›·˜ ˇfiÚÙÈÛ˘’’ (ˇfiÚÙÈÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘) ηÈ
ı· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ˇÚ¤ÛÎÈ· ηÈ
Ï‹Úˆ˜ ˇÔÚÙÈṲ̂ÓË.
1. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÚÈÓ
·ÔˇÔÚÙÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜.
¶¿ÓÙ· ÛÙ·Ì·Ù›ÛÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ˇÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜ fiÙ·Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÌÂȈ̤ÓË
‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Â·Ó·ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· Ï‹Úˆ˜
ˇÔÚÙÈṲ̂ÓË Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜.
∏ ˘ÂÚˇfiÚÙÈÛË ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ ÙËÓ ˆˇ¤ÏÈÌË ˙ˆ‹ Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜.
3. ºÔÚÙ›ÛÙÂ
ÙËÓ
ηۤٷ
Ì·Ù·Ú›·˜
ÛÂ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÛÙÔ˘˜ 10°C – 40°C.
∞ˇ‹ÛÙ ÌÈ· ˙ÂÛÙ‹ ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ ˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‹ ÙÔ˘
ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:
µÂ‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
Û‚ËÛÙfi Î·È fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ·ˇ·ÈÚÂı› ÚÈÓ
·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ‹ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
51
DA301D/DA391D (Gr) (’100. 3. 8)
°È· DA301D/DA301DB (∂ÈÎ. 4Î·È 6)
°È· ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜, ‚¿ÏÙ ÙË Ì¤Û· ÛÙÔ
ÛˇÈÁÎÙ‹Ú· fiÛÔ ÌÔÚ› Ó· ¿ÂÈ. ™ˇ›¯Ù ÙÔÓ
ÛˇÈÁÎÙ‹Ú· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. µ¿ÏÙ ÙÔ ÛÙ·˘ÚfiÎÏÂÈ‰Ô ÛÂ
οı ÌÈ· ·fi ÙȘ ÙÚ›˜ ÙÚ‡˜ Î·È Ûˇ›¯ÙÂ
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ûˇ›ÁÁÂÙÂ Î·È ÙȘ
ÙÚ›˜ ÙÚ‡˜ ÈÛÔ‰‡Ó·Ì·. °È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ
·È¯Ì‹, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÛÙ·˘ÚfiÎÏÂÈ‰Ô ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ·
Û ÌÈ· ÌfiÓÔ ÙÚ‡·, ηÙfiÈÓ Ï·ÛοÚÂÙ ÙÔÓ
ÛˇÈÁÎÙ‹Ú· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛÙ·˘ÚfiÎÏÂÈ‰Ô˘, ÂÈÛÙÚ¤„ÙÂ
ÙÔ
ÛÙËÓ
ÎÔÈÏfiÙËÙ·
·Ôı‹Î¢Û˘
ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
°È· DA391D/DA391DB (∂ÈÎ. 5)
∫Ú·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì·Ó›ÎÈ
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ· ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÔ˘Ó ÔÈ ÛÈ·ÁfiÓ˜ ÙÔ˘
ÛˇÈÁÎÙ‹Ú·. µ¿ÏÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ̤۷ ÛÙÔ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú·
fiÛÔ ÌÔÚ› Ó· ¿ÂÈ. ∫Ú·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì·Ó›ÎÈ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ· ÁÈ· Ó·
Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔÓ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú·. °È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ
·È¯Ì‹, ÎÚ·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
Ì·Ó›ÎÈ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
(∂ÈÎ. 7 ÁÈ· DA301D/DA301DB Î·È ∂ÈÎ. 8 ÁÈ·
DA391D/DA391DB)
¶ƒ√™√Ã∏:
• ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙË Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·, ¿ÓÙÔÙ ÂϤÁ¯ÂÙ ӷ ‰Â›Ù fiÙÈ Ë
ÛηӉ¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ηÓÔÓÈο ηÈ
ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ
ÛÙË
ı¤ÛË
‘‘OFF’’
fiÙ·Ó
ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.
• ¶¿ÓÙÔÙ ÂϤÁ¯ÂÙ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜
ÚÈÓ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi
‰È·ÎfiÙË
·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜. ∞ÏÏ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÚÈÓ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
ÙÂÏ›ˆ˜ ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
• √Ù·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰Â ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
Îڷٿ٠ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÛÙËÓ
Ô˘‰¤ÙÂÚË ı¤ÛË.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜
·ÎÚÈ‚Ò˜ ÌÚÔÛÙ¿ ·fi ÙË ÛηӉ¿ÏË ‰È·ÎfiÙË ÛÙË
ı¤ÛË
/‘‘FWD’’ ÁÈ· ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹ ‹
ÛÙË ı¤ÛË
/‘‘REV’’ ÁÈ· ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇË
ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹. °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÏÒ˜
·Ù‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË. ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ì ·‡ÍËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘
ÛÙË ÛηӉ¿ÏË. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·ˇ‹ÛÙ ÙË
ÛηӉ¿ÏË. √Ù·Ó Ô ÌÔ¯Ïfi˜ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜
Â›Ó·È ÛÙËÓ Ô˘‰¤ÙÂÚË ı¤ÛË, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ı·
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ·ÎfiÌË Î·È ·Ó ȤÛÂÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË.
52
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÚ˘·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
• ∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· Û ͇ÏÔ
√Ù·Ó ÙÚ˘¿Ù ͇ÏÔ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÙ‡¯ÂÙ ٷ
ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÙÚ˘¿ÓÈ· ͇ÏÔ˘ ÂˇÔ‰È·Ṳ̂ӷ Ì ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋
‚›‰·. ∏ ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋ ‚›‰· οÓÂÈ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ·
ÈÔ Â‡ÎÔÏÔ Ì ÙÔ Ó· ÙÚ·‚¿ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ Ì¤Û·
ÚÔ˜ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
• ∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· Û ̤ٷÏÏÔ
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ·fi ÙÔ˘ Ó·
ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ fiÙ·Ó ·Ú¯›˙ÂÙ ÌÈ· ÙÚ‡·, οÓÙ ¤Ó·
‚·ıԇψ̷ Ì ¤Ó· ˙Ô˘Ì¿ Î·È ¯Ù˘‹ÛÙ ÛÙÔ
ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÙÚ˘‹ÛÂÙÂ. µ¿ÏÙ ÙË
̇ÙË ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÛÙÔ ‚·ıԇψ̷ Î·È ·Ú¯›ÛÙÂ
ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ·.
√Ù·Ó ÙÚ˘¿Ù ̤ٷÏÏ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÎÔÙÈÎfi Ï˘·ÓÙÈÎfi. √È ÌfiÓ˜ ÂÍ·ÈÚ¤ÛÂȘ Â›Ó·È ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ Î·È Ô ÌÚÔ‡Ù˙Ô˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÚ˘Ô‡ÓÙ·È ÍËÚ¿.
¶ƒ√™√Ã∏:
• µ¿˙ÔÓÙ·˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ¿Óˆ ÛÙÔ
Ì‹¯·ÓËÌ· ‰ÂÓ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
ÙÚ˘·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜. ™ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ·˘Ù‹ Ë
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ı· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡, ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ô‰ÔÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
• ∆Ë ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ·ÓÔ›ÍÂÈ ÙËÓ ÙÚ‡·,
¿Óˆ ÛÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ fiˆ˜ Î·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÂÓÂÚÁ› ÙÂÚ¿ÛÙÈ· ÛÙÚÂÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË. ∫Ú·Ù¿ÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÂÚ¿ Î·È Ó· ›۷ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
fiÙ·Ó ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙËÓ ÙÚ‡·
ÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
Ì ٷ ‰˘Ô ¯¤ÚÈ· ÁÈ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ηχÙÂÚ·.
• ∞Ó ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ
ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ‡ÎÔÏ· ·Ó ·ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜ ̤ۈ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡
·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÁÈ· Ó· ‚Á› ¤Íˆ ·fi ÙËÓ
ÙÚ‡· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞Ó fï˜ ‰ÂÓ Îڷٿ٠ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÁÂÚ¿ ÌÔÚ›ӷ ‚Á› ¤Íˆ ·fiÙÔÌ·.
• ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÌÈÎÚ¿ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜
Û ÌÈ¿ Ì·ÁÁ¿ÓË ‹ Û οÔÈÔ ·ÚfiÌÔÈÔ
ÛÙÂÚˆÙÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜
µ¿ÏÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ÛÙÔ
Ρ¿ÏÈ Ù˘ ‚›‰·˜ Î·È Âˇ·ÚÌfiÛÙ ›ÂÛË ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞ˇ‹ÛÙ ÙË
ÛηӉ¿ÏË ÌfiÏȘ Ë ‚›‰· ‚ȉˆı› ÂÓÙÂÏÒ˜. ∂¿Ó Ë
ÛηӉ¿ÏË ‰ÂÓ ÂÏ¢ıÂÚˆı›, Ë ‚›‰· ÌÔÚ› Ó· ‚Á›
·fi ÙËÓ ÙÚ‡· ‹ Ë ‚ȉ· ηÈ/‹ Ë ·È¯Ì‹ Ó· ¿ıÔ˘Ó
˙ËÌÈ¿.
DA301D/DA391D (Gr) (’100. 3. 15)
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏:
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·È¯Ì‹ ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È ›ÛÈ· ÛÙÔ Î¡¿ÏÈ Ù˘ ‚›‰·˜,
‰È·ˇÔÚÂÙÈο Ë ‚ȉ· ηÈ/‹ Ë ·È¯Ì‹ ÌÔÚ› Ó·
¿ıÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿.
• √Ù·Ó ‚ȉÒÓÂÙ ͢Ïfi‚ȉ˜, οÓÂÙ ÂÎ ÙˆÓ
ÚÔÙ¤ÚˆÓ Î·ıÔ‰ËÁËÙÈΤ˜ ÙÚ‡˜ ÁÈ· Ó· οÓÂÙÂ
ÙÔ ‚›‰ˆÌ· ¢ÎÔÏfiÙÂÚÔ Î·È Ó· ·Ôˇ‡ÁÂÙÂ
Û¯›ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙÂ
ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋
‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ͢Ïfi‚ȉ·˜
(¯ÈÏ.)
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ
̤ÁÂıÔ˜
ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋˜
ÙÚ‡·˜ (¯ÈÏ.)
3,1
2,0 – 2,2
3,5
2,2 – 2,5
3,8
2,5 – 2,8
4,5
2,9 – 3,2
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹
‰È·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ, ÁÈ· ÙÔ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹
Û‚‹ÛÙËΠ̠·ÔÌ·ÎÚ˘Ṳ̂ÓÔÓ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹.
°È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓ
ª¿ÎÈÙ·.
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘ÂÚˇfiÚÙˆÛ˘ (∂ÈÎ. 9)
∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘ÂÚˇfiÚÙˆÛ˘ ·˘ÙfiÌ·Ù·
‰È·ÎfiÙÂÈ ÙÔ Î‡Îψ̷ Î·È ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÙȤٷÈ
Â͈,
ÔÙ·Ó
‚·ÚÂÈ¿
ÂÚÁ·Û›·
Û˘Ó¯›˙ÂÙ·È.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 20 – 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ ·Ù‹ÛÂÙÂ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘ ÁÈ· Ó· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. √̈˜, ÙÔ ‰·ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ‰Â Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ÛÙË ÛηӉ¿ÏË fiÙ·Ó ·Ù¿Ù ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘.
53
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
883827I998
Download PDF