Bosch | GCM24AW20G | UN−Ã - MyChoice

GTM/GCM
en
fr
tr
ar
Instrucciones de uso y de montaje
Notices d'utilisation et de montage
Kullanma ve montaj klavuzu
‫والتركيب‬
QJ_¶×ÓPGA‰¶lJ¾
xxxxxx ‫دليل االستعمال‬
en Index
Safety and warning information . . . . .
Directions for disposal . . . . . . . . . . . . .
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installing the appliance . . . . . . . . . . . . .
Note the room temperature
and ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connecting the appliance . . . . . . . . . .
Getting to know the appliance . . . . . .
Control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Putting the appliance into operation .
Warning messages . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisable volume . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Freezer compartment . . . . . . . . . . . . . .
Max. freezing capacity . . . . . . . . . . . . .
4
6
6
6
7
8
9
9
10
10
10
10
11
Freezing and storing . . . . . . . . . . . . . . .
Freezing fresh food . . . . . . . . . . . . . . . .
SuperFreezing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Defrosting frozen food . . . . . . . . . . . . .
Features of the appliance . . . . . . . . . .
Switching the appliance off
and putting it out of operation . . . . . . .
Defrosting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning the appliance . . . . . . . . . . . .
Saving energy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating noises . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rectifying minor faults yourself . . . . . .
After-sales service . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
12
13
13
13
14
15
15
16
16
18
fr Table des matières
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . .
Consignes pour la mise au rebut . . . .
Étendue des fournitures . . . . . . . . . . . .
Installation de l'appareil . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la température
ambiante et de l'aération . . . . . . . . . . .
Raccordement de l'appareil . . . . . . . .
Présentation de l'appareil . . . . . . . . . .
Panneau de commande . . . . . . . . . . . .
Mise en service de l'appareil . . . . . . . .
Alertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contenance utile . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compartiment congélateur . . . . . . . . .
19
21
21
22
22
23
24
24
25
25
25
25
Capacité de congélation maximale . .
Congélation et rangement . . . . . . . . . .
Congélation de produits frais . . . . . . .
Supercongélation . . . . . . . . . . . . . . . . .
Décongélation des produits . . . . . . . .
Équipement de l'appareil . . . . . . . . . . .
Coupure et mise hors service
de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dégivrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage de l'appareil . . . . . . . . . . . .
Économies d'énergie . . . . . . . . . . . . . .
Bruits de fonctionnement . . . . . . . . . . .
Remédier soi-même aux
petites pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service après­vente . . . . . . . . . . . . . . .
26
26
26
27
28
28
29
29
30
31
31
32
34
tr Içindekiler
Güvenlik Bilgileri ve Uyarılar . . . . . . . .
Atıkların yok edilmesiyle ilgili uyarılar
Paket içeriği . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cihazın kurulması . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oda sıcaklığına ve Havalandırmaya
dikkat edilmelidir . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cihazın bağlanması . . . . . . . . . . . . . . . .
Cihazı tanımak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kumanda paneli . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cihazın işletime alınması . . . . . . . . . . .
Uyarı mesajları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kullanım kapasitesi . . . . . . . . . . . . . . . .
Dondurucu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Azami dondurma kapasitesi . . . . . . . .
35
37
37
38
38
39
40
40
41
41
41
41
42
Dondurma ve saklama . . . . . . . . . . . . .
Taze yiyeceklerin dondurulması . . . . .
Süper dondurma . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dondurulmuş gıdanın çözülmesi . . . .
Cihaz donanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cihazın kapatılması ve beklemeye
alınması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Buz çözme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cihazın temizlenmesi . . . . . . . . . . . . . .
Enerji tasarrufu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Çalışma sesleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Küçük arızaları kendi kendinize
giderme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Müşteri hizmetleri . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
42
43
44
44
44
45
46
46
47
47
49
en
Safety and warning
information
Before you put the appliance
into operation
Carefully read through the instructions
for use and assembly instructions. They
contain important information on setting
up, using and maintaining the appliance.
The manufacturer is not liable for any
damage caused by users ignoring the
information and warnings contained in
the instructions for use.
Retain all documents for later use or for
subsequent owners.
Technical safety
The appliance contains a small quantity
of the environmentally-friendly, though
flammable, refrigerant R600a. Make sure
that the pipes of the refrigerant circuit
are not damaged during transport or
installation. If refrigerant shoots out, it
may ignite or cause eye injuries.
In the event of damage:
n
Keep open flames or sources of
ignition away from the appliance.
n
Switch off the appliance and unplug it
from the mains.
n
Ventilate the room well for a few
minutes.
n
Inform the after-sales service.
4
The more refrigerant an appliance
contains, the larger the room must be in
which it stands. If there is a leak and the
room is too small, a flammable gas-air
mixture may form.
The room must be at least 1 m3 in size
for each 8 g of refrigerant. The volume
of refrigerant in your appliance is listed
on the rating plate inside the appliance.
If the mains connection cable for this
appliance is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, the
after-sales department or a similarly
qualified person. Incorrect installations
and repairs may put the user at
considerable risk.
Repairs must only be carried out by the
manufacturer, after-sales service, or a
similarly qualified person.
Only original parts from the
manufacturer must be used. The
manufacturer can only guarantee that
the safety requirements are met if these
parts are used.
A mains cable extension lead must only
be procured from the after-sales service.
en
During use
n
Never use electrical appliances inside
the appliance (e.g. heaters, electric ice
makers, etc.). Risk of explosion!
n
Never defrost or clean the appliance
with a steam-cleaning device. The
steam may reach electrical parts and
trigger a short circuit. Risk of electric
shock!
n
n
Do not use pointed or sharp objects to
remove layers of ice and frost. You
could damage the refrigerant pipes. If
refrigerant shoots out, it may ignite or
cause eye injuries.
Do not store products with flammable
propellant gases (e.g. spray cans) or
explosive substances inside the
appliance. Risk of explosion!
n
Do not misuse the base, rails, doors,
etc. as a step or support.
n
For defrosting and cleaning, unplug
the appliance from the mains or switch
off the fuse. Pull on the mains plug, not
on the connecting cable.
n
Do not store liquids in bottles or tins in
the freezer compartment (in particular
carbonated drinks). Bottles and tins
may burst.
n
Never eat frozen foods immediately
after they have been taken out of the
freezer compartment. Risk of freezer
burn!
n
Avoid prolonged hand contact with
frozen foods, ice, and the evaporator
tubes, etc. Risk of freezer burn!
Children in the household
n
Do not give packaging or packaging
parts to children. Risk of suffocation
from cardboard boxes and films!
n
The appliance is not a toy.
n
For appliances with a door lock:
Keep the key out of the reach of
children!
General requirements
The appliance is suitable for the
following tasks:
n
Only store high-proof alcohol tightly
sealed and in an upright position.
n
Freezing food
n
Do not contaminate plastic parts or
door seals with oil or grease. Plastic
parts and door seals will otherwise
become porous.
n
Making ice cubes.
This appliance is intended for domestic
use in private households and for a
domestic environment.
n
Never cover or block ventilation
openings for the appliance.
n
Children and people with impaired
physical, sensory, or mental abilities or
who lack knowledge of the appliance
must only use it if they are supervised
by a person who will take responsibility
for their safety or who have learned
how to use the appliance by reading
this manual.
The appliance is fitted with interference
suppression in accordance with EU
Directive 2004/108/EC.
The refrigeration circuit has been
checked for leak tightness.
This appliance corresponds to the
relevant safety requirements for
electrical appliances (EN 60335-2-24).
5
en
Directions for disposal
x Disposing of packaging
The packaging protects your appliance
from damage during transport. All the
materials used are environmentally
friendly and can be recycled. Please
help by Disposing of the packaging in an
environmentally-responsible manner.
You can obtain information about current
disposal methods from your specialist
dealer or local council.
x Disposing of your old
appliance
Old appliances are not useless waste.
Valuable raw materials can be recovered
through environmentally responsible
disposal.
This appliance is marked in
accordance with European directive
2002/96/EC regarding old electric
and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE). The directive provides a
framework for the collection and
recycling of old appliances, which is
valid across the EU.
!
Refrigerators contain refrigerant as well
as gases in the insulation material.
Refrigerant and gases must be disposed
of properly. Do not damage the
refrigerant circuit pipes before disposing
of them properly.
Scope of delivery
After unpacking the appliance, check all
parts for transport damage.
If you wish to make a complaint, please
contact the dealer from whom you
purchased the appliance or our
after-sales service.
The scope of delivery includes the
following parts:
n
Free-standing appliance
n
Features (vary depending on the
model)
n
Instructions for use
n
After-sales service booklet
n
Guarantee slip
n
Information on energy consumption
and noises
n
Bag of assembly materials.
Warning
For worn-out appliances:
1. Unplug the mains plug.
Installing the appliance
2. Cut the power cord and remove it
along with the mains plug.
Transport
3. Do not remove the shelves and
containers. Leaving them intact makes
it more difficult for children to climb in.
4. Never let children play with a disused
appliance. Risk of asphyxiation!
6
For transport, smooth-running rollers are
attached to the appliance. Figure $
!
Warning
If required, secure the appliance against
rolling away.
en
Removing the transport locks
Figure # (not on all models)
Remove the four transport locks that are
attached between the chest lid and the
appliance.
Place two of these transport locks on the
holders provided for them on the rear of
the appliance. This will maintain the
minimum distance from the wall,
meaning that the chest lid can be
opened properly and that adequate
ventilation is ensured. This means that
the appliance will achieve its stated
energy consumption.
Location
The ideal installation location is a dry,
well-ventilated room. The installation
location should not be subject to direct
sunlight or be near a heat source such
as a cooker, heating element, etc. If
setting up the appliance next to a heat
source is unavoidable, use a suitable
insulating plate or observe the following
minimum distances from the heat
source:
n
3 cm from an electric or gas cooker.
n
30 cm from oil or solid fuel cookers.
Note the room
temperature and
ventilation
Ambient temperature
The appliance is designed for a certain
climate class. Depending on the climate
class, the appliance can be operated at
the following ambient temperatures.
The climate class is specified on the
rating plate, figure !/10.
Climate class
Permissible ambient
temperature
SN
+10 °C to 32 °C
N
+16 °C to 32 °C
ST
+16 °C to 38 °C
T
+16 °C to 43 °C
Note!
If the appliance is placed against the
wall, there must be a minimum distance
of 70 mm to the back panel and to the
side panels.
The appliance can function within the
ambient temperature limits of the
specified climate class.
If an appliance in the SN climate class is
operated at lower ambient temperatures,
damage to the appliance can be
excluded up to a temperature of +5 °C.
Floor surface
Ventilation
The floor at the installation location must
not buckle and you may have to
reinforce the floor.
Figure *
Use a spirit level to align the appliance.
Level out any unevenness in the ground
using support spacers.
The air on the appliance's back panel
and side panels heats up. The heated air
must be able to escape unimpeded.
Otherwise, the refrigerating unit has to
work harder, which increases the
appliance's power consumption.
Therefore: You must never cover or
block the ventilation openings!
7
en
Connecting the
appliance
After setting up the appliance, wait for at
least 1 hour before starting the
appliance up. The oil contained in the
compressor may have been displaced
into the refrigeration system during
transport.
Before starting the appliance up for the
first time, clean its interior (see section
"Cleaning the appliance").
Electrical connection
The socket must be near to the
appliance and easily accessible after the
appliance has been installed.
The appliance conforms to protection
class I. Connect the appliance to a
220-240 V/50 Hz alternating current
supply using a socket with protective
earthing conductor which has been
correctly installed. The socket must be
protected by a fuse with a rating of 10 A
to 16 A.
In the case of appliances operated
outside of Europe, check whether the
voltage and type of current specified
conform to the values of your electricity
grid. You will find this information on the
rating plate, figure +.
8
!
Warning
The appliance must never be connected
up to an electronic energy-saving
socket.
Sinusoidal-commutated and
line-commutated inverters can be used
with our appliances. Line-commutated
inverters are used with photovoltaic
systems that are connected directly to
the national grid.
Sinusoidal-communicated inverters must
be used with standalone applications
(e.g. on ships or mountain huts) that do
not have a direct connection to the
national grid.
en
Getting to know the
appliance
Control panel
Figure "
1 "eco" setting
If the appliance is only partially filled
(on appliances with a separating
wall, maximum fill level is up to the
"e" marking on the separating wall),
this setting can be selected in order
to save energy.
Fold out the last page that contains the
figures. These instructions for use apply
for several models.
2
To adjust the freezer compartment
temperature, turn the temperature
selector using a coin.
Deviations between the figures are
possible.
Figure !
* Not available on all models
Position 1: Highest temperature
Position 6: Lowest temperature
3
1‐5 Control panel
6
Interior light *
7
Basket *
8
Storage compartment
9
Condensation drainage with drain
plug
10 Rating plate
11 Pre-freezing compartment *
12 Removable separating wall *
Temperature selector
"alarm" indicator
The red indicator lights up if the
freezer compartment is too warm.
4
"power" indicator
The green indicator lights up if the
appliance is switched on.
5
"super" button
This is used to switch the
SuperFreezing function on and off.
The yellow indicator lights up if the
SuperFreezing function is switched
on.
9
en
Putting the appliance
into operation
Warning messages
Switching on the appliance
If the temperature in the freezer
compartment becomes too warm
(approx. -9 °C) and the frozen food is at
risk, the "alarm" indicator lights up,
figure "/3.
n
Once it is connected, the appliance is
switched on and the green indicator
figure "/4 lights up.
n
If the red indicator lights up
(figure "/3), this means that the
temperature in the appliance is too
high and you must only put frozen food
in the freezer once this red indicator
has gone out.
Setting the temperature
The temperature selector is set to
position 4 at the factory.
To change the temperature, turn the
temperature selector, figure "/2.
Position 1: Highest temperature
Temperature alarm
Utilisable volume
You will find information regarding the
utilisable volume on the rating plate.
Figure +
Using the entire freezing
capacity
To store the maximum quantity of frozen
food, you can remove the basket from
the appliance.
Position 6: Lowest temperature
Important: Changes to the temperature
take time to come into effect.
Notes on using the appliance
n
n
When you switch on the appliance, the
temperature for the freezer
compartment is automatically set to
approx. -18 °C if no temperature has
been entered.
If you cannot open the lid immediately
after closing the chest, please wait for
two to three minutes until the resulting
vacuum has been compensated for.
10
Freezer compartment
Use the freezer compartment for the
following:
n
Storing deep frozen food.
n
To make ice cubes.
n
To freeze food.
Note!
Ensure that the appliance is always
closed. If the lid is open, the frozen food
will thaw. The freezer compartment ices
up heavily. In addition: Energy is lost due
to the power consumption.
en
Max. freezing capacity
Freezing fresh food
You will find information on the
maximum freezing capacity in 24 hours
on the rating plate. Figure +
Only use fresh, undamaged food for
freezing.
Freezing and storing
Purchasing frozen foods
In order to retain the nutritional value,
aroma and colour of the food as much
as possible, blanch vegetables before
they are frozen. Blanching is not
required for aubergines, peppers,
courgettes and asparagus.
n
Packaging must not be damaged.
You can find literature about freezing
and blanching in bookshops.
n
Observe the best before date.
Note!
n
The temperature in the commercial
chest freezer must be -18 °C or
colder.
Do not allow food that is to be frozen to
sit right next to food that has already
been frozen.
n
As far as possible, frozen food must
be transported in an insulated
container and quickly placed in the
freezer compartment.
n
The following are suitable for freezing:
Baked goods, fish and seafood, meat,
game, poultry, vegetables, fruit, herbs,
eggs without their shells, dairy
products such as cheese, butter and
curd cheese, prepared dishes and
leftovers such as soups, stews,
cooked meat and fish, potato dishes,
baked casseroles and sweet foods.
n
The following are not suitable for
freezing:
Types of vegetables that are usually
eaten raw – such as green salad or
radishes, eggs in their shells, grapes,
whole apples, pears and peaches,
hard-boiled eggs, yoghurt, soured milk,
sour cream, crème fraîche and
mayonnaise.
When arranging the food, note
the following:
It is preferable to freeze larger quantities
of food on the appliance floor because
they will become frozen more quickly
and gently there. Lay the food over a
wide area on the floor of the appliance.
Food that is already frozen must not
come into contact with the food that is to
be freshly frozen.
11
en
Packaging frozen food
Pack food so that it is airtight to prevent
it from losing its flavour or drying out.
SuperFreezing
1. Store food in its packaging.
Food should be frozen thoroughly as
quickly as possible. This ensures that
vitamins, nutritional value, appearance
and taste are retained.
2. Press out any air.
3. Close the packaging tightly.
4. Label packaging with its contents and
date of freezing.
The following are suitable as
packaging:
Plastic film, polyethylene hose film,
aluminium foil, freezer bags.
You will find these products at your
specialist dealer.
The following are not suitable as
packaging:
Wrapping paper, greaseproof paper,
cellophane, rubbish bags and used
shopping bags.
The following are suitable for sealing
packaging:
Rubber bands, plastic clips, pack-twines,
cold-resistant scotch tape, or similar.
Polyethylene bags and hose film can be
fused closed using a bag sealer.
Storage life of frozen foods
The storage life depends on the type of
food.
At a temperature of -18 °C:
n
Fish, sausages, prepared dishes,
baked goods:
Up to 6 months
n
Cheese, poultry, meat:
Up to 8 months
n
Vegetables, fruit:
Up to 12 months
12
To ensure that there is no undesired rise
in temperature while you are placing
fresh food in the freezer, switch on the
SuperFreezing function a few hours
beforehand.
In general, 4-6 hours is sufficient.
If you want to use the max. freezing
capacity, you require 24 hours.
Smaller quantities of food (approx. 10 %
of the freezing capacity) can be frozen
without using SuperFreezing.
To switch SuperFreezing on and off,
press and hold the "super" button,
figure "/5.
The "super" indicator lights up to show
that the freezer has been started up,
figure "/5. The refrigerating unit now
works continuously. A low temperature is
reached in the freezer compartment.
en
Removable separating wall
Defrosting frozen food
You can decide between the following
options, depending on the type of food
and its intended use:
n
At room temperature,
n
in the refrigerator,
n
in the electric oven, with/without hot-air
ventilator,
n
in the microwave oven.
Note!
Do not refreeze defrosted food. It can
only be refrozen after it has been
processed (cooked or roasted).
Figure & (not on all models)
The separating wall prevents fresh food
that is to be frozen in the pre-freezing
compartment from coming into contact
with food that is already frozen in the
storage compartment.
If you pull out the separating wall and lay
it on the floor of the chest, small items of
frozen food (such as strawberries) can
be quickly and – above all – individually
frozen. When defrosting food, you can
place the separating wall under the
drainage channel to collect the defrosted
water.
Do not continue to use the complete
max. storage time for the frozen food.
Switching the appliance
off and putting it out of
operation
Features of the
appliance
Switch off the appliance
n
Unplug the appliance from the mains
or switch off the childproof lock.
Pre-freezing compartment
Figure !/11 (not on all models)
In the pre-freezing compartment, fresh
food freezes particularly quickly and
gently. Lay the food over a wide area on
the floor and on the side panels of the
pre-freezing compartment.
Removable basket
Figure )
For storing deep frozen food.
If you want to place baskets on the floor
of the appliance, remove or fold in the
handles first.
If required, you can purchase further
baskets from specialist retailers if you
specify the appliance designation,
figure ,.
Putting the appliance out of
service
If you do not use the appliance for long
periods:
1. Remove all food from the appliance.
2. Switch off the appliance.
3. Defrost the appliance (see section
"Defrosting").
4. Clean the inside of the appliance (see
section "Cleaning the appliance").
5. To prevent odours from forming, leave
the appliance lid open.
13
en
n
Pull out the exterior drain plug
(figure '/1), remove the flat drawer or,
if present, the separating wall of the
appliance (figure '/2), lay it under the
drain hole for condensation water to
catch the condensation water
(figure '/3). and pull out the interior
drain plug (figure '/4).
n
After defrosting, clean the appliance
and wipe the inside dry.
n
Use the two drainage plugs to seal the
condensation drainage, insert the
separating wall, connect the appliance
and re-arrange the frozen food.
Defrosting
A layer of frost on the container panels
impairs the cooling effect on the frozen
food and increases the power
consumption. You must regularly remove
this layer of frost.
General tips
n
When putting food in or taking food
out, open the lid of the chest for as
little time as possible.
n
Do not install the chest freezer in a
damp room. A high level of humidity
aids the formation of frost.
n
Package fresh food so that it is as
air-tight as possible.
!
Attention
Do not scrape away the layer of ice
using a knife or a sharp object. You
could damage the refrigerant pipes. If
refrigerant shoots out, it may ignite or
cause eye injuries.
Defrosting the appliance
n
Switch on the SuperFreezing function
approx. 4 hours before the defrosting
to ensure that the food is thoroughly
frozen.
n
Then clear out the frozen food and
store it in several layers of newspaper
or wrap it in a cover and store it in a
cool place.
n
Leave the lid open and unplug the
mains plug.
14
Defrosting aids
To speed up the defrosting process, you
can use a plastic scraper to remove the
layer of ice
!
Warning
Never use electrical appliances,
defrosting sprays or open flames to
defrost the freezer, e.g. heaters,
steam-cleaning appliances, candles, oil
lamps, etc.
Do not place any saucepans containing
hot water in the appliance in order to
speed up the defrosting.
en
Cleaning the appliance
Saving energy
You should clean the freezer
compartment properly after each time it
is defrosted.
n
Install the appliance in a cool, dry,
well-ventilated room. The appliance
must be installed out of direct sunlight
and away from heat sources (e.g.
heating elements, cooker). Use an
insulating plate if necessary.
n
Allow hot food to cool before placing it
in the appliance.
n
Place frozen food that is to be
defrosted in your cooling
compartment. Use the low temperature
of the frozen food to cool down food.
n
Open the appliance door for as little
time as possible.
n
A layer of frost in the freezer
compartment impairs the cooling effect
on the frozen food and increases the
power consumption. If there is a layer
of frost, you must defrost the
appliance.
n
Occasionally clean the rear of the
appliance to prevent an increased
power consumption.
n
If only medium quantities of food
(approx. 40 %-60 % of the maximum
freezing capacity) are frozen, you can
put food into the freezer after 6 hours
of SuperFreezing and switch
SuperFreezing off.
n
If the appliance is only partially filled
with food (not higher than the "e"
marking on the separating wall if the
appliance comes with a separating
wall), use the "eco" energy-saving
setting.
!
Attention
n
Never clean the appliance with a
steam cleaning appliance.
n
Do not use gritty, acidic or
chlorine-based cleaning agents or
solvents.
n
Do not use any abrasive materials or
materials that may scratch surfaces.
This may lead to corrosion of the
metallic surfaces.
n
Never clean the equipment's
accessories in the dishwasher. The
parts may warp.
n
The water used for rinsing must not
get into the control panel or lighting.
Proceed as follows:
1. Before cleaning the appliance, unplug
the mains plug or disconnect the fuse.
2. Take out the frozen food and store it
in a cool place. Place an ice block (if
you have one) on the food.
3. Clean the appliance with a soft cloth,
lukewarm water, and a little pH-neutral
detergent.
4. Only wipe the door seal with clean
water and then rub it until it is dry.
5. After cleaning, reconnect the
appliance to the mains and switch it
on.
6. Put the frozen food back in.
15
en
Preventing noises
Operating noises
Completely normal noises
Humming - The refrigeration unit is
running.
Bubbling, whirring or gurgling noises The refrigerant is flowing through the
pipes.
Clicking - The motor is switching on or
off.
Clicking when opening the lid - The light
switch is switching on.
If the appliance is positioned unevenly
Use a spirit level to align the appliance
so that it is level. Level out any
unevenness in the ground using support
spacers.
If the appliance is touching adjacent
units or appliances
Move the appliance away from adjacent
furniture or appliances.
Baskets or separating plates are
wobbling or sticking
Check the removable parts and reinsert
them if necessary.
Containers are touching
Move the containers apart slightly.
Rectifying minor faults yourself
Before you call the after-sales service:
Check whether you can rectify the fault yourself by using the notes below.
You must bear the costs for consultation with the after-sales services yourself - even
during the warranty period.
Problem
The temperature
deviates considerably
from the setting.
Possible cause
Remedy
In some cases, it is sufficient to
switch off the appliance for
5 minutes.
If the temperature is too high, wait a
few hours and check whether the
temperature has aligned with the
setting.
If the temperature is too low, wait
until the next day and check the
temperature again.
16
en
Problem
Possible cause
Remedy
The interior lighting is
not working.
The bulb is faulty.
Replace the bulb:
1. Unplug the appliance from the
mains or switch off the circuit
breaker.
2. Remove the lamp cover, figure (.
3. Change the bulb (replacement
bulb: 220-240 V alternating
current, E14 socket, see faulty
light for the wattage).
The refrigerating unit
switches on with
increasing frequency
and for longer
periods.
The chest lid is being
opened frequently.
Do not open the lid unnecessarily.
The ventilation
openings are
covered. Figure *
Remove any obstructions.
The "alarm" indicator The chest lid is being Do not open the lid unnecessarily.
(figure "/3) lights up. opened frequently.
(it is too warm in the
Lots of food has been Switch on SuperFreezing before
appliance).
placed in the freezer. placing food in the freezer.
The ventilation
openings are
covered. Figure *
Remove any obstructions.
The appliance is
Maintain the minimum distance or
beside a heat source. use an insulating plate.
The green control
light (figure "/4) is
not lit.
The appliance is
switched off.
Connect the mains plug.
Power failure; the
fuse protection has
been switched off;
the mains plug is not
firmly inserted.
Check whether there is power,
check the fuses.
17
en
Problem
Possible cause
Increased formation
of frost on the upper
edge of the
appliance.
The condensation
Insert the condensation water plugs
water plugs are not in correctly on the floor of the
appliance and on the front of the
the correct position.
appliance.
Remedy
The transport locks
were not removed
Remove all four transport locks,
figure # (see section "Installing the
appliance").
The chest lid is being
opened frequently.
Do not open the lid unnecessarily.
After-sales service
You can find an after-sales service point
near to you in the telephone directory or
in the list of after-sales service points.
When you call the after-sales service,
quote your product number (E no.) and
the production number (FD no.) of your
appliance.
Repair order and consultation
if faults occur
The attached after-sales service
directory contains the contact data for all
countries.
GB 0844 8928979
You will find this information on the
rating plate. Figure +
Please help us to avoid unnecessary
journeys by quoting the appliance and
production number. This will save you
the additional associated costs.
18
IE
Calls from a BT
landline will be
charged at up to
3 pence per
minute. A call
set-up fee of up
to 6 pence may
apply.
01450 2655
US 800 944 2904
toll-free
fr
Consignes de sécurité
Avant de mettre l'appareil en
service
Veuillez lire les notices d'utilisation et de
montage attentivement et entièrement.
Elles contiennent des informations
importantes sur l'installation, l'utilisation
et l'entretien de l'appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non respect des consignes,
indications et mises en garde énoncées
dans la notice d'utilisation.
Conservez les notices d'utilisation et
d'installation. Elles peuvent servir
ultérieurement à un autre utilisateur.
Sécurité technique
Cet appareil contient une petite quantité
de fluide réfrigérant écologique, mais
inflammable : le R600a. Pendant le
transport et l'installation de l'appareil,
veillez à ne pas endommager les tuyaux
du circuit frigorifique. Si le fluide
réfrigérant jaillit, il peut provoquer des
lésions oculaires ou s'enflammer.
Comptez 1 m3 de volume minimum de
la pièce pour 8 g. de fluide réfrigérant.
La quantité de fluide présente dans
l'appareil est indiquée sur la plaque
signalétique située à l'intérieur de ce
dernier.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil est endommagé, vous devez
confier son remplacement au fabricant,
au service après-vente ou à une
personne détenant des qualifications
similaires. Des réparations inexpertes
peuvent engendrer des risques
considérables pour l'utilisateur.
Les réparations pourront uniquement
être réalisées par le fabricant, le service
après-vente ou une personne détenant
des qualifications similaires.
Seules les pièces d'origine du fabricant
doivent être utilisées. Le fabricant
garantit uniquement les pièces d'origine
car elles seules remplissent les
exigences de sécurité.
Si vous avez besoin de prolonger le
cordon de raccordement au secteur en
utilisant un prolongateur, procurez-vous
le exclusivement auprès du service
après-vente.
Si l'appareil est endommagé
n
éloignez toute flamme nue ou source
d'inflammation de l'appareil,
n
éteignez l'appareil et débranchez la
prise mâle de la prise de courant,
n
aérez bien la pièce pendant quelques
minutes,
n
informez le service après-vente.
Plus la quantité de fluide réfrigérant
contenue dans l'appareil est importante,
plus la pièce dans laquelle ce dernier se
trouve doit être spacieuse. Dans les
pièces trop petites, un mélange gaz-air
inflammable peut se former en cas de
fuite.
Pendant l'utilisation
n
N'utilisez jamais d'appareils électriques
à l'intérieur de l'appareil (par ex.,
radiateur, machine à glaçon électrique,
etc.). Risque d'explosion !
n
Ne dégivrez et ne nettoyez jamais
l'appareil à l'aide d'un nettoyeur à
vapeur ! La vapeur pourrait atteindre
des pièces électriques et provoquer
un court-circuit. Risque
d'électrocution !
19
fr
n
n
Pour détacher le givre ou les couches
de glace, n'utilisez jamais d'objets
pointus ni tranchants. Vous risqueriez
d'endommager les tuyaux de fluide
réfrigérant. Si le fluide réfrigérant jaillit,
il peut provoquer des lésions oculaires
ou s'enflammer.
Ne stockez dans l'appareil aucun
produit contenant des gaz propulseurs
inflammables (par ex. bombes
aérosols) ni produits explosifs. Risque
d'explosion !
n
Ne portez jamais à la bouche des
produits surgelés immédiatement
après les avoir sortis du compartiment
congélateur. Risque d'engelures !
n
Évitez tout contact prolongé des mains
avec les produits congelés, la glace
ou les tubes de l'évaporateur etc.
Risque d'engelures !
Les enfants et l'appareil
n
Ne permettez jamais aux enfants de
jouer avec l'emballage et ses pièces
constitutives. Ils risquent de s'étouffer
avec les cartons pliants et les feuilles
de plastique !
n
Ne vous appuyez pas sur le socle, les
clayettes, les portes etc., et ne vous en
servez pas comme marche-pied.
n
Pour dégivrer ou nettoyer l'appareil,
débranchez la prise mâle de la prise
de courant ou désarmez le
disjoncteur. Pour ce faire, tirez sur la
fiche mâle et non pas sur le câble de
raccordement.
n
L'appareil n'est pas un jouet pour
enfants !
n
Appareils équipés d'une serrure :
Rangez la clé hors de portée des
enfants !
Les boissons fortement alcoolisées
doivent être fermées hermétiquement
et stockées à la verticale.
Dispositions générales
Veillez à ne pas salir les parties en
plastique et le joint de la porte avec de
l'huile ou de la graisse. Ces pièces et
le joint risquent sinon de devenir
poreux.
n
congeler des aliments,
n
préparer des glaçons.
n
Ne recouvrez et n'obstruez jamais les
orifices de ventilation de l'appareil.
n
L'utilisation de cet appareil par des
personnes (enfants compris)
présentant des capacités physiques,
sensorielles ou psychiques restreintes,
ou ne détenant pas les connaissances
voulues, devra se dérouler
uniquement sous surveillance ou
après avoir reçu des instructions
détaillées.
L'appareil a été antiparasité
conformément à la directive UE
2004/108/EC.
n
n
n
Ne stockez aucune boisson gazeuse,
en particulier en bouteilles ou en
cannettes, dans le compartiment
congélateur. Les bouteilles et les
cannettes risqueraient d'éclater !
20
L'appareil convient pour
Cet appareil est destiné à un usage
domestique.
L'étanchéité du circuit de fluide
frigorigène a été contrôlée.
Ce produit est conforme aux
dispositions de sécurité applicables aux
appareils électriques (EN 60335-2-24).
fr
Consignes pour la mise
au rebut
x Mise au rebut de l'emballage
L'emballage protège votre appareil
contre les dommages susceptibles de
survenir en cours de transport. Tous les
matériaux qui le composent sont
respectueux de l'environnement et
recyclables. Aidez-nous : Éliminez
l'emballage en respectant
l'environnement.
Pour connaître les circuits actuels de
mise au rebut, veuillez vous adresser à
votre revendeur ou à l'administration de
votre commune.
x Mise au rebut de l'ancien
appareil
Les appareils usagés ne sont pas des
déchets dénués de valeur ! Leur
élimination dans le respect de
l'environnement permet d'en récupérer
de précieuses matières premières.
!
2. Sectionnez son câble de
raccordement puis enlevez-le avec la
fiche mâle.
3. Pour dissuader les enfants de monter
dans l'appareil, ne retirez pas les
clayettes ni les bacs !
4. N'autorisez pas les enfants à jouer
avec l'appareil usagé. Risque
d'asphyxie !
Les appareils frigorifiques contiennent
des fluides frigorigènes et des gaz
isolants. Ceux-ci nécessitent une mise
au rebut adéquate. Jusqu'à l'enlèvement
de l'appareil, veillez bien à ce que son
circuit frigorifique ne soit pas
endommagé.
Étendue des
fournitures
Après avoir déballé votre appareil,
vérifiez toutes les pièces pour détecter
d'éventuels endommagements dus au
transport.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2002/96/CE
concernant les appareils électriques
et électroniques usagés (déchets
des équipements électriques et
électroniques ­ DEEE). La directive
spécifie le cadre pour une reprise
et un recyclage des appareils
usagés applicables dans les pays
de la CE.
En cas de réclamation, adressez-vous
au détaillant qui vous a vendu cet
appareil ou à notre service après-vente.
Mise en garde
Avant de mettre au rebut l'appareil qui
ne sert plus :
1. Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
La livraison comprend les pièces
suivantes :
n
Appareil indépendant
n
Équipement (selon le modèle)
n
Notice d'utilisation
n
Carnet de service après-vente
n
Pièce annexe de la garantie
n
Informations relatives à la
consommation d'énergie et aux bruits
n
Sachet avec quincaillerie de montage.
21
fr
Installation de l'appareil
Transport
Pour le transport, l'appareil dispose de
roulettes facilement maniables. Figure $
!
Mise en garde
Si l'appareil est installé contre le mur,
une distance minimale de 70 mm est
requise par rapport au mur arrière et aux
murs latéraux.
Surface porteuse
Au niveau de l'emplacement, le sol ne
doit pas s'affaisser. Renforcez-le le cas
échéant.
Si nécessaire, bloquez l'appareil pour
l'empêcher de rouler.
Vérifier l'horizontalité de l'appareil à
l'aide d'un niveau à bulle.
Retrait des fixations de
transport
Compenser les éventuelles inégalités du
sol à l'aide de cales.
Figure # (selon le modèle)
Enlevez les fixations de transport
positionnées entre le couvercle et
l'appareil.
Accrochez deux de ces fixations aux
supports prévus à cet effet à l'arrière de
l'appareil. Cela permet de respecter
l'écart minimum requis par rapport au
mur, d'ouvrir correctement le couvercle
du coffre et de garantir une aération
appropriée. La quantité mentionnée
d'énergie absorbée par l'appareil est
ainsi atteinte.
Lieu d'installation
Il est préférable d'installer l'appareil dans
un endroit sec et bien aéré. Évitez
d'exposer directement l'appareil aux
rayons solaires ou de l'installer à
proximité d'une source de chaleur, telle
qu'une cuisinière, un radiateur, etc. Si
l'installation près d'une source de
chaleur est inévitable, utilisez une
plaque isolante appropriée ou respectez
les distances minimales suivantes :
n
3 cm par rapport aux cuisinières
électriques ou à gaz.
n
30 cm par rapport à un radiateur au
fuel ou au charbon.
22
Contrôle de la
température ambiante
et de l'aération
Température ambiante
L’appareil a été conçu pour une
catégorie climatique précise. Suivant la
catégorie climatique, l’appareil est
utilisable dans les températures
ambiantes suivantes.
La catégorie climatique de l'appareil
figure sur sa plaque signalétique,
Figure !/10.
Catégorie
climatique
Température ambiante
admissible
SN
+10 °C à 32 °C
N
+16 °C à 32 °C
ST
+16 °C à 38 °C
T
+16 °C à 43 °C
fr
Indication !
Raccordement électrique
L'appareil est entièrement fonctionnel
dans les limites de température de la
classe climatique indiquée.
Si un appareil de la classe climatique SN
est exploité à des températures
inférieures, l'appareil ne sera pas
endommagé jusqu'à une température de
+5 °C.
La prise femelle doit être proche de
l'appareil et demeurer librement
accessible même après son installation.
Aération
Figure *
Cet appareil est conforme à la classe de
protection I. Raccordez l'appareil au
courant alternatif 220-240 V/50 Hz via
une prise femelle installée
réglementairement et comportant un fil
de terre. La prise doit être protégée par
un fusible supportant un ampérage de
10 A à 16 A.
L’air entrant en contact avec les parois
arrière et latérales de l’appareil se
réchauffe. L'air chaud doit pouvoir
s'échapper sans obstacle. S'il ne le peut
pas, le groupe frigorifique doit
fonctionner plus longtemps. ce qui
augmente la consommation de courant.
Pour cette raison, ne recouvrez ni et
n’obstruez jamais les orifices d’aération
de l’appareil !
Sur les appareils destinés aux pays non
européens, vérifiez si la tension de
branchement et le type de courant
concordent bien avec ceux offerts par le
secteur du pays concerné. Ces données
se trouvent sur la plaque signalétique,
figure +.
Raccordement de
l'appareil
Nos appareils peuvent être alimentés via
des onduleurs pilotés par le secteur ou
à pilotage sinusoïdal. Directement
raccordées au réseau public, les
installations photovoltaïques font appel à
des onduleurs pilotés par le secteur.
Dans les solutions en îlots (par ex. sur
les bateaux ou les refuges de
montagne), ne disposant pas d'un
raccordement direct au réseau
électrique public, il faut utiliser des
onduleurs à pilotage sinusoïdal.
Après avoir installé l'appareil, attendez
au moins 1 heure avant de le mettre en
service. Il peut en effet arriver, pendant
le transport, que l'huile présente dans le
compresseur se déplace vers le circuit
frigorifique.
Avant la première mise en service,
nettoyer le compartiment intérieur de
l'appareil (voir le chapitre « Nettoyage de
l'appareil »).
!
Mise en garde
Ne branchez en aucun cas l'appareil à
une « prise économie d'énergie »
électronique.
23
fr
Présentation de
l'appareil
Panneau de commande
Figure "
1 Réglage "eco"
Lorsque l'appareil n'est rempli que
partiellement (pour les appareils
dotés d'une paroi de séparation,
remplissage maximum jusqu'au
repère “e” figurant sur la paroi), ce
réglage peut être choisi afin de faire
des économies d'énergie.
Veuillez déplier la dernière page,
illustrée, de la notice. La présente notice
d'utilisation vaut pour plusieurs modèles.
2
Thermostat
Selon le modèle, l'appareil peut différer
du contenu des illustrations.
Pour régler la température du
compartiment congélateur, tourner le
thermostat à l'aide d'une pièce de
monnaie.
Figure !
* selon le modèle
Position 1 : température la plus
chaude
1‐5 Panneau de commande
Position 6 : température la plus
froide
6
Éclairage intérieur *
7
Panier *
8
Compartiment de stockage
9
Orifice d'évacuation de l'eau de
dégivrage avec bouchon
3
Le témoin rouge s'allume lorsque la
température est trop élevée dans le
compartiment congélateur.
4
10 Plaque signalétique
Témoin "power"
Le témoin vert s'allume lorsque
l'appareil est en service.
11 Compartiment de précongélation *
12 Paroi de séparation amovible *
Témoin "alarm"
5
Touche "super"
Cette touche sert à allumer et
éteindre la supercongélation.
Le témoin jaune s'allume lorsque la
supercongélation est activée.
24
fr
Mise en service de
l'appareil
Alertes
Mise en service de l'appareil
Lorsque la température du compartiment
congélateur est trop élevée (env. -9 °C)
et que les produits congelés sont donc
exposés à un risque, le témoin "alarm"
s'allume figure "/3.
n
Le fait de raccorder l'appareil le met
en service et le témoin vert figure "/4
s'allume.
n
Le fait que le témoin rouge s'allume
figure "/3 indique que la température
dans l'appareil est trop élevée. Ne
mettez les produits congelés qu'une
fois que le témoin rouge est éteint.
Réglage de la température
A la sortie de l'usine, le thermostat est
réglé sur le repère 4.
Pour modifier la température, tourner le
thermostat figure "/2.
Position 1 : Température la plus chaude
Position 6 : Température la plus froide
Attention : Les changements de
température se produisent lentement.
Remarques concernant le
fonctionnement de l'appareil
n
n
Au moment de la mise en marche, la
température du compartiment
congélateur est réglée
automatiquement sur environ -18 °C si
aucune température n'est saisie.
Si vous deviez ne pas pouvoir ouvrir à
nouveau le couvercle immédiatement
après avoir fermé le bahut, patientez
deux à trois minutes jusqu'à ce que la
dépressurisation générée soit
compensée.
Alarme de température
Contenance utile
Vous trouverez les données relatives à
la contenance utile sur la plaque
signalétique. Figure +
Utilisation de l'intégralité du
volume de congélation
Afin de pouvoir loger la quantité
maximale de produits congelés, les
paniers peuvent être retirés du
congélateur.
Compartiment
congélateur
Utilisez le compartiment congélateur
n
Pour entreposer des aliments
surgelés.
n
Pour faire des glaçons.
n
Pour congeler des aliments.
Indication !
Veillez à ce que l'appareil soit toujours
fermé. Les aliments congelés peuvent
dégeler si le couvercle reste ouvert. Du
givre apparaîtra dans le congélateur. De
plus, vous risquez une perte d'énergie
en raison d'une consommation
d'électricité plus élevée.
25
fr
Capacité de
congélation maximale
Congélation de
produits frais
Vous trouverez les données relatives à
la capacité de congélation maximale sur
24 heures sur la plaque signalétique.
Figure +
Pour congeler des aliments, utilisez
uniquement des produits frais, d'un
aspect impeccable.
Congélation et
rangement
Achat des produits surgelés
n
L'emballage ne doit pas être
endommagé.
n
Vérifiez la date limite de
consommation recommandée.
n
n
La température du congélateur du
supermarché doit être de -18 °C
minimum.
Afin de conserver le mieux possible les
valeurs nutritives, les arômes et la
couleur des aliments, il est conseillé de
blanchir les légumes avant de les
surgeler. Il n'est pas nécessaire de
blanchir les aubergines, les poivrons, les
courgettes ni les asperges.
Vous trouverez en librairie toute une
bibliographie sur la congélation et le
blanchissement.
Indication !
Veillez à ce que les produits alimentaires
à congeler n'entrent pas en contact avec
les produits déjà surgelés.
n
Se prêtent à la congélation :
Pains et pâtisseries, poissons et fruits
de mer, viande, gibier, volailles,
légumes, fruits, fines herbes, oeufs
sans la coque, produits laitiers comme
le fromage, le beurre et le fromage
blanc, plats préparés et restes de
plats tels que les soupes, les ragoûts,
la viande et les poissons cuits, les
plats à base de pommes de terre, les
gratins et les mets sucrés.
n
Ne se prêtent pas à la congélation :
légumes généralement consommés
crus, tels que la salade ou les radis,
oeufs dans leur coque, raisins,
pommes, poires et pêches entières,
oeuf cuits dur, yaourt, lait caillé, crème
acidulée, crème fraîche et
mayonnaise.
Utilisez de préférence un sac
isotherme pour le transport des
produits surgelés, puis rangez les
produits le plus rapidement possible
dans le compartiment congélateur.
Consignes de rangement
Congeler de préférence les plus
grosses quantités d'aliments au fond du
congélateur, car elles congèleront
particulièrement rapidement et donc
également soigneusement. Déposer les
aliments à plat sur le fond de l'appareil.
Les aliments déjà congelés ne doivent
pas entrer en contact avec les aliments
qui viennent juste d'être rangés pour
congélation.
26
fr
Emballage de surgelés
Conditionnez les aliments dans des
récipients hermétiquement fermés, afin
qu'ils ne sèchent pas et ne perdent pas
leur goût.
1. Placer les aliments dans l'emballage.
2. Chasser l'air des emballages.
3 Fermer l'emballage hermétiquement.
4 Inscrire sur l'emballage le nom du
contenu et la date de congélation.
Emballages adaptés :
Feuilles en plastique, feuilles en
polyéthylène, feuilles d'aluminium, boîtes
de congélation.
Ces produits sont en vente dans les
magasins spécialisés.
Emballages inadaptés :
Papier d'emballage, papier sulfurisé,
feuilles de cellophane, sacs poubelle et
sacs en plastique ayant déjà servi.
Moyens d'obturation adaptés :
Caoutchoucs, clips en plastique, ficelles,
rubans adhésifs résistants au froid ou
produits similaires.
Vous pouvez fermer les sachets et les
feuilles en polyéthylène au moyen d'une
thermosoudeuse.
Durée de conservation des
produits surgelés
Supercongélation
Les aliments doivent congeler à cœur
aussi vite que possible. Ils conservent
ainsi leurs vitamines, leurs valeurs
nutritives, leur aspect et leur goût.
Pour qu'il ne se produise aucune
augmentation non souhaitée de la
température lorsque vous rangez des
produits alimentaires frais, activez la
supercongélation quelques heures avant
de les ranger.
En général, 4 à 6 heures suffisent.
Si vous souhaitez congeler des
quantités correspondant à la capacité de
congélation maximale, 24 heures seront
nécessaires.
Les plus petites quantités d'aliments
(env. 10 % de la capacité de
congélation) peuvent être congelées
sans recourir à la supercongélation.
Appuyer sur la touche “super”
figure "/5 pour activer et désactiver la
supercongélation.
La mise en service est signalée par le
fait que le témoin “super” s'allume
figure "/5. Le réfrigérateur fonctionne
désormais en permanence. Une
température très basse est atteinte dans
le compartiment congélateur.
La durée de conservation dépend de la
nature des aliments.
À une température de -18 °C :
n
Poisson, charcuterie, plats
pré-cuisinés, pâtisseries :
jusqu'à 6 mois.
n
Fromage, volaille, viande :
jusqu'à 8 mois.
n
Fruits et légumes :
jusqu'à 12 mois.
27
fr
Panier d'insertion
Décongélation des
produits
Selon la nature et l'utilisation des
produits surgelés, vous pouvez les
décongeler :
n
à température ambiante,
n
dans le réfrigérateur,
n
dans le four électrique, avec/sans
ventilateur à air chaud,
n
dans le micro-ondes.
Indication !
Ne remettez pas à congeler des
produits alimentaires partiellement ou
entièrement décongelés. Ne recongelez
les produits qu'après les avoir
transformés (cuisson ou rôtissage).
Dans ce cas, consommez-les nettement
avant la date limite de conservation.
Équipement de
l'appareil
Compartiment de
précongélation
Figure !/11 (selon le modèle)
Les aliments frais se congèlent
particulièrement rapidement et donc
également soigneusement dans le
compartiment de précongélation.
Déposer les aliments à plat sur le fond
et contre les parois latérales du
compartiment de précongélation.
28
Figure )
Pour ranger de petits produits congelés.
Si des paniers doivent être posés sur le
fond de l'appareil, retirer au préalable
les poignées ou les rabattre vers
l'intérieur.
Si besoin est, des paniers
supplémentaires peuvent être achetés
dans des magasins spécialisés en
indiquant la désignation de l'appareil
figure ,.
Paroi de séparation amovible
Figure & (selon le modèle)
La paroi de séparation empêche que les
aliments à congeler qui viennent juste
d'être rangés dans le compartiment de
précongélation entrent en contact avec
les aliments déjà congelés.
Si vous la retirez et la déposez au fond
du bahut, les petits produits congelés,
par exemple des fraises, peuvent être
congelés rapidement et, avant tout,
individuellement. Lors du dégivrage, elle
peut être déposée sous le canal
d'évacuation pour collecter l'eau de
dégivrage.
fr
Coupure et mise hors
service de l'appareil
Coupure de l'appareil
n
Débranchez la fiche mâle du secteur
ou ramenez le disjoncteur en position
éteinte.
Dégivrage
La présence d'une couche de givre sur
les parois du bac détériore la diffusion
du froid aux produits congelés et accroît
la consommation de courant. Enlevez
régulièrement la couche de givre.
Conseils d'ordre général
Mise hors service de l'appareil
n
Ouvrir le couvercle du bahut aussi
brièvement que possible pour déposer
ou retirer un produit.
n
Ne pas installer le congélateur-bahut
dans des pièces humides. Une
humidité de l'air élevée favorise la
formation de givre.
n
Conditionner si possible les aliments
frais dans des contenants fermés
hermétiquement.
Si l'appareil reste longtemps inutilisé :
1. Sortez tous les produits alimentaires
de l'appareil.
2. Éteignez l'appareil.
3. Dégivrage de l'appareil (voir le
chapitre ”Dégivrage“).
4. Nettoyez l'intérieur de l'appareil (voir
le chapitre « Nettoyage de
l'appareil »).
5. Pour éviter l'apparition de mauvaises
odeurs, laissez le couvercle ouvert.
!
Attention
Ne pas racler la couche de givre ou la
glace à l'aide d'un couteau ou d'un objet
tranchant. Vous risqueriez
d'endommager les tuyaux de fluide
réfrigérant. Si le fluide réfrigérant jaillit, il
peut provoquer des lésions oculaires ou
s'enflammer.
Dégivrage de l'appareil
n
Env. 4 heures avant de procéder au
dégivrage, activer la supercongélation
de façon à ce que les aliments soient
congelés en profondeur.
n
Retirer ensuite les produits congelés
et les envelopper dans plusieurs
couches de papier journal ou un tissu
et les conserver dans un endroit frais.
n
Laisser le couvercle ouvert et
débrancher la prise mâle.
29
fr
n
n
n
Retirer le bouchon d'évacuation
extérieur figure '/1, enlever du
réfrigérateur les plateaux plats ou la
paroi de séparation déjà présente
dans l'appareil figure '/2, et la placer
sous le trou d'évacuation afin de
collecter l'eau de dégivrage figure '/3
et retirer le bouchon d'évacuation
intérieur figure '/4.
Une fois le dégivrage effectué,
nettoyer l'appareil et essuyer l'intérieur
pour le sécher.
Fermer l'évacuation de l'eau de
dégivrage en repositionnant les deux
bouchons d'évacuation, remettre la
paroi de séparation en place, brancher
l'appareil et ranger à nouveau les
produits congelés.
Aide au dégivrage
Une petite spatule en plastique peut être
utilisée pour enlever la couche de glace
et accélérer ainsi le processus de
dégivrage.
!
Mise en garde
Ne jamais utiliser d'appareils électriques,
de sprays de dégivrage ou une flamme
nue pour procéder au dégivrage,
comme des radiateurs, des appareils de
nettoyage à la vapeur, des bougies, des
lampes à pétrole ou des dispositifs
similaires.
Ne placez pas de casserole remplie
d'eau chaude dans l'appareil pour
accélérer le dégivrage.
30
Nettoyage de l'appareil
Le nettoyage du compartiment
congélateur devrait être effectué de
façon appropriée après chaque
dégivrage.
!
n
n
n
n
n
Attention
Ne nettoyez jamais l'appareil à l'aide
d'un nettoyeur à vapeur !
N'utilisez aucun produit de nettoyage
contenant du sable, du chlorure ou de
l'acide, ni aucun solvant.
N'utilisez jamais d'éponges abrasives
ou susceptibles de rayer. Des zones
corrodées pourraient apparaître sur
les surfaces métalliques de l'appareil.
Ne jamais nettoyer les pièces de
l'équipement dans le lave-vaisselle.
Ces pièces pourraient se déformer !
L'eau de nettoyage ne doit pas
pénétrer dans le panneau de
commande ni l'éclairage.
Procédure :
1. Avant le nettoyage, débranchez la
fiche mâle du secteur ou ramenez le
disjoncteur en position éteinte.
2. Retirez les produits congelés et
rangez-les dans un endroit frais.
Posez les accumulateurs de froid
(s'ils ont été fournis avec l'appareil)
sur ces produits.
3. Nettoyez l'appareil avec un chiffon
doux, de l'eau tiède et du produit à
vaisselle présentant un pH neutre.
4. Essuyez le joint de porte uniquement
avec un chiffon et de l'eau propre.
Ensuite, séchez-le à fond.
5. Après le nettoyage, rebranchez la
fiche mâle de l'appareil, puis
remettez-le en marche.
6. Remettez en place les produits
congelés.
fr
Économies d'énergie
n
n
Placer l'appareil dans un endroit frais,
sec et bien aéré ! L'appareil ne doit
pas être exposé directement aux
rayons du soleil et ne doit pas se
trouver à proximité d'une source de
chaleur (par ex., radiateur, cuisinière).
Utilisez le cas échéant une plaque
isolante.
Laisser d'abord refroidir les aliments
chauds avant de les ranger dans
l'appareil !
n
Rangez les produits surgelés dans le
compartiment réfrigérateur pour qu'ils
dégèlent. Utilisez l'excédent de froid
de ces produits surgelés pour refroidir
les aliments.
n
Ouvrez la porte de l'appareil le moins
possible et le plus vite possible !
n
La présence d'une couche de givre
dans le compartiment congélation
détériore la diffusion du froid aux
produits congelés et accroît la
consommation de courant. En cas de
formation de givre, dégivrer l'appareil !
n
De temps en temps, nettoyez le dos
de l’appareil, ceci pour éviter une
hausse de la consommation
d’électricité.
n
Si seulement des quantités moyennes
d'aliments (env. 40 % à 60 % de la
capacité maximale) sont congelées,
les aliments peuvent être rangés après
6 heures de supercongélation et la
fonction de supercongélation peut être
désactivée.
n
Si l'appareil n'est que partiellement
chargé d'aliments (pour des appareils
disposant d'une paroi de séparation,
pas au-dessus du repère “e” figurant
sur la paroi), utiliser le réglage
économique “eco”.
Bruits de
fonctionnement
Bruits parfaitement normaux
Ronronnement - le groupe de
refroidissement fonctionne.
Bruits de gargouillis, de bourdonnements
ou de gargarismes - le fluide réfrigérant
circule dans les tuyaux.
Clic - le moteur s'allume ou s'éteint.
Clic lors de l'ouverture de l'appareil commutateur de l'éclairage se
déclenche.
31
fr
Prévention des bruits
Instabilité de l'appareil
Vérifiez l'horizontalité de l'appareil à
l'aide d'un niveau à bulle. Compensez
les éventuelles inégalités du sol à l'aide
de cales.
Appareil en contact avec autre chose
Veuillez éloigner l'appareil des meubles
ou des appareils voisins.
Paniers ou plateaux de séparation
branlants ou coincés
Vérifiez les pièces amovibles puis
remettez-les en place correctement.
Les récipients se touchent
Éloignez légèrement les récipients les
uns des autres.
Remédier soi-même aux petites pannes
Avant d'appeler le service après­vente (SAV) :
Vérifiez si vous ne pouvez pas remédier vous-même à la panne à l'aide des
indications qui suivent.
Vous éviterez ainsi des dépenses inutiles car le coût des appels passés au service
après-vente est à votre charge, même pendant la période de garantie !
Panne
La température dévie
fortement par rapport
au réglage.
Cause possible
Solution
Dans certains cas, il suffit d'éteindre
l'appareil pendant 5 minutes.
Si la température est trop élevée,
vérifiez après quelques heures si la
température est devenue plus
proche de celle réglée.
Si la température est trop basse,
vérifiez à nouveau la température le
lendemain.
32
fr
Panne
Cause possible
Solution
L'éclairage intérieur
ne fonctionne pas.
L'ampoule est
défectueuse.
Remplacement de l'ampoule :
1. Débranchez la fiche mâle du
secteur ou ramenez le
disjoncteur en position éteinte.
2. Retirer le cache de l'ampoule
figure (.
3. Remplacer l'ampoule (ampoule
de rechange 220-240 V, courant
alternatif, douille E14, puissance :
voir l'inscription sur l'ampoule
défectueuse).
Le groupe frigorifique
s'enclenche de plus
en plus souvent et
longtemps.
Ouverture fréquente
du couvercle du
bahut.
Ne pas ouvrir le couvercle
inutilement.
Les orifices de
ventilation sont
recouverts par des
objets. Figure *
Retirez les obstacles.
Le témoin “alarm”
figure "/3 s'allume.
(la température est
trop élevée dans
l'appareil)
Ouverture fréquente
du couvercle du
bahut.
Ne pas ouvrir le couvercle
inutilement.
Beaucoup d'aliments
ont été rangés.
Activer la supercongélation avant de
déposer des aliments.
Les orifices de
ventilation sont
recouverts par des
objets. Figure *
Retirez les obstacles.
L'appareil se trouve
près d'une source de
chaleur.
Respecter un écart minimum ou
utiliser une plaque isolante.
L'appareil est éteint.
Branchez la fiche mâle.
Panne de courant ; le
disjoncteur est
désarmé ; la fiche
mâle n'est pas
complètement
branchée dans la
prise secteur.
Vérifiez s'il y a du courant si le
disjoncteur est en position armée.
Le voyant vert
figure "/4 ne
s'allume pas.
33
fr
Panne
Cause possible
Solution
Formation renforcée
de givre au niveau du
bord supérieur de
l'appareil.
Les bouchons
d'évacuation de l'eau
de dégivrage ne sont
pas correctement
positionnés.
Positionner correctement les
bouchons d'évacuation de l'eau de
givrage au fond et sur l'avant de
l'appareil.
Les fixations de
transport n'ont pas
été retirées
Retirer les quatre fixations de
transport figure # (voir le chapitre
« Installation de l'appareil »).
Ouverture fréquente
du couvercle du
bahut.
Ne pas ouvrir le couvercle
inutilement.
Service après­vente
Pour trouver le service après-vente le
plus proche de chez vous, consultez
l'annuaire téléphonique ou le répertoire
du service après-vente (SAV). Veuillez
indiquer au service après-vente la
référence produit (N° E) et le numéro de
fabrication (N° FD) de votre appareil.
Ces données se trouvent sur la plaque
signalétique. Figure +
En indiquant ces données au technicien
du service après-vente, vous lui
épargnez des déplacements inutiles.
Vous économisez ainsi des frais
supplémentaires.
34
Demande de réparation et
conseils en cas de problème
Vous trouverez les coordonnées de tous
les pays dans le répertoire du service
après-vente ci-joint.
FR 01 40 10 11 00
B
070 222 141
CH 0848 840 040
tr
Güvenlik Bilgileri ve
Uyarılar
Cihazı çalıştırmadan önce
Eğer bu cihaza ait güç kablosu zarar
görürse, üretici, müşteri hizmetleri veya
benzeri bir uzman kişi tarafından
değiştirilmelidir. Yanlış montaj veya
onarımlar, kullanıcıyı büyük ölçüde
tehlikeye sokar.
Kullanım ve montaj kılavuzunu dikkatlice
okuyunuz! Cihazın kurulumu, kullanımı ve
bakımı ile ilgili önemli bilgiler içeriyorlar.
Onarımlar sadece üretici, müşteri
hizmetleri veya benzeri bir uzman kişi
tarafından yapılmalıdır.
Üretici, kullanım kılavuzundaki bilgileri ve
uyarıları dikkate almamanız durumunda
sorumlu değildir.
Belgeleri, daha sonraki kullanım veya
cihazın bir sonraki sahibi için saklayınız.
Sadece üreticiye ait orijinal parçalar
kullanılmalıdır. Üretici, sadece bu
parçalarda, güvenlik gereksinimlerinin
sağlandığını garanti eder.
Teknik Güvenlik
Güç kablosunun uzatılması sadece
müşteri hizmetleri üzerinden
gerçekleştirilebilir.
Cihaz, az miktarda doğa dostu ama
yanıcı soğutucu madde R600a içerir.
Taşıma veya montaj sırasında, soğutucu
madde dolaşımına ait boruların zarar
görmemesine dikkat ediniz. Soğutucu
madde sızıntısı göz yaralanmalarına
neden olabilir veya tutuşabilir.
Hasar durumunda
n
ateş veya ateş kaynaklarını cihazdan
uzak tutunuz,
n
cihazı kapatınız ve fişini çekiniz,
n
odayı birkaç dakika boyunca
havalandırınız,
n
müşteri hizmetlerine haber veriniz.
Bir cihazda ne kadar çok soğutucu
madde varsa, cihazın bulunduğu oda o
kadar çok büyük olmalıdır. Çok küçük
odalarda, kaçak olması durumunda, bir
yanıcı gaz-hava karışımı oluşabilir.
Oda büyüklüğü, 8 g soğutucu madde
başına, 1 m3 olmalıdır. Cihazınıza ait
soğutucu madde miktarı, cihazınızın iç
kısmında bulunan tip plakasında
yazmaktadır.
35
tr
Kullanım Sırasında
n
Cihazın içerisinde kesinlikle elektrikli
cihazlar kullanmayınız (örneğin ısıtma
cihazları, elektrikli buz makinesi vs.).
Patlama tehlikesi!
n
Cihazı, asla bir buharlı temizleme
cihazı ile çözmeyiniz veya
temizlemeyiniz! Buhar, elektrikli
parçalara ulaşabilir ve bir kısa devreye
neden olabilir. Elektrik çarpma
tehlikesi!
n
n
n
n
n
n
n
n
Don ve buz katmanlarını temizlemek
için sivri uçlu ve keskin kenarlı
nesneler kullanmayınız. Bu şekilde,
soğutucu madde borularına zarar
verebilirsiniz. Soğutucu madde sızıntısı
göz yaralanmalarına neden olabilir
veya tutuşabilir.
Cihaz içerisinde, yanıcı itici gaz içeren
ürünler (örneğin sprey kutuları) ve
patlayıcı maddeler saklamayınız.
Patlama tehlikesi!
Tabanı, sürgüleri, kapıları vs. basamak
olarak veya dayanmak için
kullanmayınız.
n
Dondurucu bölmede şişe veya kutu
içerisinde sıvı saklamayınız (özellikle
de gazlı içecekler). Şişe ve kutular
patlayabilir!
n
Dondurulmuş gıdaları asla, dondurucu
bölmeden alındıktan hemen sonra
ağzınıza almayınız. Dondurucu yanık
tehlikesi!
n
Ellerinizin, dondurulmuş gıda, buz veya
buharlaşma boruları vs. ile uzun süreli
temasından kaçınınız. Dondurucu yanık
tehlikesi!
Evde Çocuklar
n
Ambalaj ve onlara ait parçaları
çocuklara vermeyiniz. Katlanır karton
ve folyo yüzünden boğulma tehlikesi!
n
Cihaz, çocuklar için bir oyuncak
değildir!
n
Kapı kilidi olan cihazlarda:
Anahtarı, çocukların ulaşamayacağı bir
yerde saklayınız!
Genel Hükümler
Buz çözme ve temizlik için fişi çekiniz
veya sigortayı kapatınız. Kabloyu değil,
fişi çekiniz.
Cihaz;
n
yiyeceklerin dondurulması için,
Alkol oranı yüksek olanları ağzı sıkıca
kapalı ve dik bir şekilde saklayınız.
n
buz yapımı için uygundur.
Plastik parçaları ve kapı contasını yağ
veya gres ile kirletmeyiniz. Yoksa
plastik parçalar ve kapı contası
geçirgen olur.
Cihazdaki havalandırma deliklerinin
üzerini kapatmayınız veya onları kapalı
konuma getirmeyiniz.
Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri kısıtlı veya bilgisi eksik
kişiler (bunlara çocuklar dahildir)
tarafından, ancak başlarında onların
güvenliğinden sorumlu veya onlara,
cihazın nasıl kullanılacağı konusunda
talimat verebilecek bir kişi bulunursa
kullanılabilir.
36
Bu cihaz, ev ve ev ortamı içinde ev
kullanımı için tasarlanmıştır.
Cihazın, AB Direktifi 2004/108/EC'ye
göre parazit yalıtımı yapılmıştır.
Soğutma devresinin sızdırmazlık kontrolü
yapılmıştır.
Bu ürün, elektrikli ev aletleri (EN
60335-2-24) için ilgili güvenlik
düzenlemelerine uygundur.
tr
Atıkların yok
edilmesiyle ilgili
uyarılar
Soğutucu cihazlar soğutucu madde ve
yalıtımlarında gaz içerirler. Soğutucu
maddeler ve gazlar uygun şekilde
bertaraf edilmelidir. Uygun bertaraf
işlemine kadar soğutucu madde
devresine ait borulara zarar vermeyiniz.
x Ambalajın imha edilmesi
Ambalaj, taşıma sırasında cihazınızı
hasarlara karşı korur. Kullanılan tüm
malzemeler çevre dostudur ve geri
dönüştürülebilir. Lütfen siz de yardım
ediniz: Ambalajı, çevreye zarar
vermeden yok ediniz.
Paket içeriği
Güncel bertaraf yöntemleri için,
satıcınızla veya yerel yönetim ile temasa
geçiniz.
Şikayet durumunda, cihazı satın aldığınız
satıcınıza veya müşteri hizmetlerimize
başvurunuz.
x Eski cihazların imha edilmesi
Paket içeriği aşağıdaki parçalardan
oluşmaktadır:
Eski cihazlar değersiz çöp değildir!
Çevreye uygun yok etme işlemi
sayesinde değerli hammaddeler yeniden
kazanılabilir.
Bu cihaz Avrupa Atık Elektrik ve
Elektronik Eşyaların (AEEE) Kontrolü
Yönetmeliği 2002/96/EC (waste
electrical and electronic equipment
– WEEE) ile uyumludur. Bu
yönetmelik, eski cihazların, AB
çapında geçerli olan geri alımı ve
geri dönüşümü için bir çerçeve
oluşturur.
!
Parçaları paketin içerisinden çıkardıktan
sonra, taşıma sırasında hasar görüp
görmediklerini kontrol ediniz.
n
Dikey cihaz
n
Donanım (modele bağlı olarak)
n
Kullanım talimatı
n
Müşteri Hizmetleri Kitapçığı
n
Garanti Belgesi
n
Enerji tüketimi ve sesler ile ilgili bilgiler
n
Montaj malzemelerini içeren torba.
Uyarı
Kullanım süresini doldurmuş cihazlarda
1. Fişi çekiniz.
2. Bağlantı kablosunu kesiniz ve fişi ile
birlikte çıkarınız.
3. Çocukların içeri tırmanmalarını
engellemek için rafları ve kapları
çıkarmayınız!
4. Çocukların, kullanım süresini
doldurmuş cihazla oynamasına izin
vermeyiniz. Boğulma tehlikesi!
37
tr
Zemin
Cihazın kurulması
Kurulum yerinin zemini yumuşak
olmamalıdır, gerekirse zemini
sertleştiriniz.
Taşıma
Taşıma için cihaza kolay hareket eden
tekerlekler takılmıştır. Resim $
!
Zemindeki muhtemel bozuklukları
desteklerle dengeleyiniz.
Uyarı
İhtiyaç halinde cihazı kaymaya karşı
emniyete alınız.
Taşıma emniyetinin
çıkartılması
Resim # (tüm modellerde değil)
Kapak ile cihaz arasına takılmış olan dört
adet taşıma emniyetini çıkarınız.
Bu taşıma emniyetlerinden iki tanesini
cihazın arka tarafında öngörülen yerlere
takınız. Bu şekilde, duvara olan asgari
mesafe korunacak, kapak doğru şekilde
açılacak ve havalandırma sağlanacaktır.
Böylece cihazın belirlenen enerji
tüketimine ulaşılır.
Kurulum Yeri
Kurulum için, kuru ve havalandırılabilir
bir ortam uygundur. Kurulum yeri,
doğrudan güneş ışınlarına maruz
kalmamalıdır ve fırın, ısıtıcı vs. gibi ısı
kaynaklarının yakınında olmamalıdır. Bir
ısı kaynağının yanına kurulum kaçınılmaz
ise, uygun bir yalıtım plakası kullanınız
veya ısı kaynaklarına olan aşağıdaki
asgari mesafelere uyunuz:
n
Elektrikli veya gazlı fırınlara
3 cm.
n
Mazot veya kömürlü fırınlara
30 cm.
Cihaz duvara monte edilirse arka ve yan
duvarlarla arada minimum 70 mm'lik bir
mesafe bırakılması gerekir.
38
Cihaz bir su terazisi ile dengeye getiriniz.
Oda sıcaklığına ve
Havalandırmaya dikkat
edilmelidir
Oda sıcaklığı
Cihaz, belirli bir iklim sınıfına göre
tasarlanmıştır. Cihaz, iklim sınıfına bağlı
olarak, aşağıdaki oda sıcaklıklarında
çalıştırılabilir.
İklim sınıfı, tip plakası üzerinde bulunur,
resim !/10.
İklim sınıfı
Izin verilen oda sıcaklığı
SN
+10 °C 32 °C arası
N
+16 °C 32 °C arası
ST
+16 °C 38 °C arası
T
+16 °C 43 °C arası
Not!
Cihaz, belirtilen iklim sınıfına ait oda
sıcaklığı sınırları içerisinde tam
işlevseldir.
Eğer SN iklim sınıfına ait bir cihaz daha
soğuk oda sıcaklıklarında çalıştırılırsa,
+5 °C sıcaklığa kadar cihazda herhangi
bir hasar söz konusu olmaz.
tr
Havalandırma
Elektrik Bağlantısı
Resim *
Priz cihaza yakın olmalıdır. Hatta cihaz
yerine yerleştirildikten sonra da prize
ulaşım kolay olmalıdır.
Cihazın arka duvarındaki ve yan
duvarlarındaki hava ısınır. Isınan hava,
hiçbir engele takılmadan uçup
gidebilmelidir. Yoksa soğutucu makine
çok daha fazla çalışmak zorunda kalır.
Bu da elektrik tüketimini arttırır. Bu
yüzden: Havalandırma aralığı üzerini
kesinlikle kapatmayınız veya onları kapalı
konuma getirmeyiniz!
Cihazın bağlanması
Yerine yerleştirdikten sonra cihazı
çalıştırmadan önce en az 1 saat boyunca
bekleyiniz. Taşıma sırasında,
kompresörde bulunan yağın soğutucu
maddede saklanmış olma ihtimali
mevcuttur.
İlk işletmeye alımdan önce cihazın içini
temizleyiniz (bkz. bölüm "Cihazın
temizlenmesi").
Cihaz, Koruma Sınıfı I kapsamına girer.
Cihazı, topraklama kablosuna sahip,
kurallara uygun bir şekilde monte
edilmiş, 220-240 V/50 Hz alternatif
akımlı prize takınız. Priz, 10 A - 16 A
arası bir sigorta ile emniyete alınmış
olmalıdır.
Avrupa dışı ülkelerde işletilecek olan
cihazlarda, belirtilen gerilim ve akım
türünün, ilgili şebeke değerleriyle uyumlu
olup olmadığı kontrol edilmelidir. Bu
bilgileri tip plakasında bulabilirsiniz,
resim +.
!
Uyarı
Cihaz kesinlikle elektronik enerji
tasarrufu prizlerine takılmamalıdır.
Cihazlarımızın kullanımında sinüs ve hat
komütasyonlu invertörler kullanılabilir.
Hat komütasyonlu invertörler, doğrudan
elektrik şebekesine bağlanan fotovoltaik
sistemlerde kullanılmaktadır. Elektrik
şebekesine doğrudan bağlantısı olmayan
izole uygulamalarda (örneğin gemiler
veya dağ evleri), sinüs komütasyonlu
invertörler kullanılmalıdır.
39
tr
Cihazı tanımak
Kumanda paneli
Resim "
1 “Eko” ayarı
Eğer cihaz tam dolu değilse (ayırma
duvarı olan cihazlarda maksimum
ayırma duvarının üzerindeki “e”
işaretine kadar) enerji tasarrufu
sağlamak için bu ayar seçilebilir.
Lütfen resimlerin olduğu son sayfayı
açınız. Bu kullanım kılavuzu birden fazla
model için geçerlidir.
2
Dondurucu sıcaklığını ayarlamak için
sıcaklık seçme düğmesini demir
para ile çeviriniz.
Resimlerde tutarsızlıklar olabilir.
Konum 1: En yüksek sıcaklık
Resim !
* tüm modellerde değil
1‐5 Kumanda paneli
6
İç aydınlatma *
7
Sepet *
8
Saklama rafı
9
Tahliye tapasına sahip yoğuşma
suyu tahliye deliği
10 Tip plakası
11 Ön soğutma rafı *
12 Çıkartılabilir ayırma duvarı *
40
Sıcaklık seçme düğmesi
Konum 6: En düşük sıcaklık
3
“alarm” göstergesi
Dondurucu bölmesi çok sıcaksa
kırmızı gösterge yanar.
4
“power” göstergesi
Cihaz açıksa yeşil gösterge yanar.
5
“super” tuşu
Süper dondurucu fonksiyonunu açar
ve kapatır.
Süper dondurucu açıksa sarı
gösterge yanar.
tr
Cihazın işletime
alınması
Uyarı mesajları
Cihazı çalıştırmak
Dondurucu bölmesindeki sıcaklık çok
yüksekse (yaklaşık -9 °C) ve
dondurulmuş gıdalar tehlike altındaysa
“alarm” göstergesi resim "/3 yanar.
n
Cihaz bağlanıp açıldığında yeşil
gösterge resim "/4 yanar.
n
Kırmızı göstergenin resim "/3 yanması
cihazın içerisindeki sıcaklığın çok
yüksek olduğunu gösterir,
dondurulmuş gıdaları ancak kırmızı
gösterge söndükten sonra yerleştiriniz.
Sıcaklığın ayarlanması
Sıcaklık seçme düğmesi fabrika
çıkışında 4 olarak ayarlanmıştır.
Değiştirmek için sıcaklık seçme
düğmesini resim "/2 çeviriniz.
Konum 1: En yüksek sıcaklık
Sıcaklık alarmı
Kullanım kapasitesi
Kullanım kapasitesine ilişkin bilgileri tip
plakası üzerinde bulabilirsiniz. Resim +
Dondurucu hacminin tam
kullanımı
Maksimum miktarda dondurulmuş gıdayı
sığdırmak için sepeti cihazdan dışarı
çıkartabilirsiniz.
Konum 6: En düşük sıcaklık
Dikkat: Sıcaklık değişiklikleri etkisini
yavaş gösterir.
Çalışma ile ilgili uyarılar
n
n
Herhangi bir sıcaklık girişi yapılmazsa
cihaz açıldığında dondurucu
bölmesinin sıcaklığı otomatik olarak
-18 °C'ye ayarlanır.
Kapak kapatıldıktan hemen sonra
tekrar açılmamalıdır, lütfen ortaya çıkan
vakum dengeleninceye kadar kapağı
iki ile üç dakika boyunca açmayınız.
Dondurucu
Dondurucunun kullanılması
n
Dondurulmuş gıdanın saklanması için.
n
Buz küpleri yapmak için.
n
Yiyeceklerin dondurulması için.
Not!
Cihazın daima kapalı durumda olmasına
dikkat ediniz. Kapak açık olduğunda
dondurulmuş gıdaların buzu çözülür.
Dondurucu rafı yoğun şekilde buzlanır.
Arıca: Yüksek elektrik tüketimi nedeniyle
enerji kaybı olur.
41
tr
Azami dondurma
kapasitesi
Taze yiyeceklerin
dondurulması
24 saatteki azami dondurma
kapasitesiyle ilgili bilgileri tip plakası
üzerine bulabilirsiniz. Resim +
Dondurmak için sadece taze ve uygun
yiyecekler kullanınız.
Dondurma ve saklama
Besin değeri, aroma ve rengi en iyi
şekilde koruyabilmek için, dondurmadan
önce sebzeler kaynar su ile
şoklanmalıdır. Patlıcan, biber, kabak ve
kuşkonmazda bu işleme gerek yoktur.
Dondurulmuş gıda satın almak
Dondurma ve şoklama ile ilgili kitapları
kitapçılarda bulabilirsiniz.
n
Ambalajı zarar görmemiş olmalıdır.
n
Son kullanma tarihine dikkat ediniz.
n
Yiyeceği satın aldığınız dondurucudaki
sıcaklık -18 °C veya daha soğuk
olmalıdır.
n
Dondurulmuş gıda mümkün olduğunca
bir yalıtımlı çanta ile taşınmalıdır ve en
kısa sürede dondurucuya
yerleştirilmelidir.
Not!
Dondurulacak olan yiyecekleri, zaten
donmuş olan yiyeceklerle temas
ettirmeyiniz.
n
Dondurulmaya uygun gıdalar şunlardır:
Unlu mamüller, balık ve deniz ürünleri,
et, av eti, kümes hayvanları, sebze,
meyve, otlar, kabuksuz yumurta,
peynir, tereyağı ve çökelek gibi süt
ürünleri, hazır yiyecekler ve çorbalar,
güveçler, pişmiş et ve balık gibi yemek
artıkları, patates yemekleri, sufleler ve
tatlılar.
n
Dondurulmaya uygun olmayan gıdalar:
Normalde çiğ olarak tüketilen marul ve
turp gibi sebze çeşitleri, kabuklu
yumurta, üzüm, bütün elma, armut ve
şeftali, katı pişirilmiş yumurta, yoğurt,
kesilmiş süt, ekşi krema, Crème
fraîche ve mayonez.
Yerleştirme sırasında dikkat
edilecekler
Büyük miktardaki yiyecekleri tercihen
cihazın tabanına koyarak dondurunuz,
burada özellikle hızlı donarlar ve böylece
daha iyi korunurlar. Geniş yüzeyli
yiyecekleri cihazın tabanına yerleştiriniz.
Önceden dondurulmuş olan yiyecekleri
yeni dondurulacak yiyeceklere temas
ettirmeyiniz.
42
tr
Dondurulmuş gıda paketlemesi
Tadlarını kaybetmesin ve kurumasın
diye, yiyecekleri hava almayacak şekilde
paketleyiniz.
1. Yiyecekleri ambalajına yerleştiriniz.
2. Bastırarak havasını alınız.
3. Ambalajı sıkıca kapatınız.
4. Ambalajın üzerine içeriğini ve
dondurucuya yerleştirme tarihini
yazınız.
Ambalaj olarak uygun olanlar:
Plastik folyo, polietilen tüp film,
alüminyum folyo, dondurucu kutuları.
Bu ürünleri yetkili satıcılarda
bulabilirsiniz.
Ambalaj için uygun olmayanlar:
Ambalaj kağıdı, parşömen kağıdı,
selofan, çöp torbaları ve kullanılmış
alışveriş torbaları.
Sızdırmazlığı sağlamak için uygun ol­
anlar:
Lastik bantlar, plastik klipler, ip, soğuğa
karşı dayanıklı yapışkan bantlar veya
benzeri.
Polietilen torba ve tüp filmler bir folyo
kaynak cihazı ile kaynatılabilir.
Süper dondurma
Yiyecekler mümkün olduğunca hızlı bir
şekilde çekirdeğine kadar
dondurulmalıdır. Böylece vitaminler,
besin değerleri, görünüş ve tat korunur.
Taze yiyeceklerin yerleştirilmesi sırasında
istenmeyen bir sıcaklık artışının ortaya
çıkmaması için yiyecekleri
yerleştirmeden bir saat önce süper
dondurma modunu açınız.
Genel olarak 4-6 saat yeterlidir.
Azami dondurma kapasitesi
kullanılmalıysa 24 saat gereklidir.
Küçük miktarlardaki yiyecekler
(dondurma kapasitesinin yaklaşık %10'u)
süper dondurma kullanılmadan
dondurulabilir.
Süper dondurma modunun açılması ve
kapatılması için “super” tuşuna
resim "/5 basınız.
“super” göstergesinin yanmasıyla
işletime alma gösterilir resim "/5.
Soğutucu artık sürekli olarak çalışır.
Dondurucu bölmesinde düşük bir
sıcaklığa erişilir.
Dondurulmuş gıdanın saklama
ömrü
Saklama ömrü yiyeceğin türüne bağlıdır.
18 °C'lik bir sıcaklıkta:
n
Balık, sucuk, hazır yemekler, unlu
mamüller:
6 aya kadar.
n
Peynir, kümes hayvanları, et:
8 aya kadar.
n
Sebze, meyve:
12 aya kadar.
43
tr
Çıkartılabilir ayırma duvarı
Dondurulmuş gıdanın
çözülmesi
Türüne ve kullanım amacına göre
aşağıdaki seçenekler den biri seçilebilir:
oda sıcaklığında,
n buzdolabında,
n sıcak hava fanlı/fansız elektrikli fırında,
n mikrodalga cihazında.
Not!
n
Dondurulmuş ve çözülmüş gıdaları tekrar
dondurmayınız. Ancak gıdalar yeniden
işlendikten sonra (pişirme veya kızartma)
tekrar dondurulabilir.
Dondurulmuş gıdanın azami saklama
süresini artık sonuna kadar
kullanmayınız.
Resim & (tüm modellerde değil)
Ayırma duvarı, ön soğutma rafındaki yeni
dondurulacak yiyeceklerle saklama
rafındaki önceden dondurulmuş
yiyeceklerin temas etmesini engeller.
Eğer bu çıkartılır ve kapağın tabanına
yerleştirilirse örneğin çilek gibi küçük
dondurulmuş gıdalar hızlı ve tek tek
dondurulabilir. Buz çözme sırasında
yoğuşma suyunun toplanması için
boşaltma kanalının altına yerleştirilebilir.
Cihazın kapatılması ve
beklemeye alınması
Cihazın kapatılması
n
Cihaz donanımı
Ön soğutma rafı
Resim !/11 (tüm modellerde değil)
Ön soğutma rafında taze yiyecekler
özellikle hızlı donarlar ve böylece daha
iyi korunurlar. Geniş yüzeyli yiyecekleri
cihazın tabanına ve ön soğutma rafının
yan duvarına yerleştiriniz.
Sepet
Resim )
Küçük dondurulmuş gıdaların
saklanması için.
Eğer sepet cihazın tabanına
yerleştirilmeliyse önce tutamaklar
çıkarılmalı veya içeriye doğru
katlanmalıdır.
İhtiyaç halinde yetkili satıcıdan cihaza
uygun başka sepetler de temin edilebilir
resim ,.
44
Fişi çekiniz veya sigortayı kapatınız.
Cihazın beklemeye alınması
Eğer cihaz uzun bir süre
kullanılmayacaksa:
1. Tüm yiyecekleri cihazın içerisinden
çıkarınız.
2. Cihazı kapatınız.
3. Cihazın buzunu çözünüz (bkz. Bölüm
”Buz çözme“).
4. Cihazın içini temizleyiniz (bkz. Bölüm
”Cihazın temizlenmesi“).
5. Koku oluşumunu engellemek için
kapağı açık bırakınız.
tr
n
Dışarıdaki boşaltma tapasını resim '/1
çıkarınız, yassı çekmeceyi veya varsa
cihazın ayırma duvarını resim '/2
çıkarınız, yoğuşma suyunu toplamak
için yoğuşma suyu boşaltma deliğinin
altına yerleştiriniz resim '/3 ve
içerideki boşaltma tapasını resim '/4
çıkarınız.
n
Buz çözme işleminden sonra cihazı
temizleyiniz ve içini silerek kurulayınız.
n
Yoğuşma suyu boşaltma deliğini her iki
boşaltma tapasıyla kapatınız, ayırma
duvarını yerleştiriniz, cihazı şebekeye
bağlayınız ve dondurulmuş gıdaları
tekrar yerleştiriniz.
Buz çözme
Hazne duvarlarındaki buz tabakası
dondurulmuş gıdaların soğutulmasını
olumsuz yönde etkiler ve enerji
tüketimini arttırır. Düzenli olarak buz
tabakasını temizleyiniz.
Genel ipuçları
n
Doldurma ve boşaltma sırasında
kapağı mümkün olduğunca kısa süre
açık tutunuz.
n
Üstten kapaklı dondurucuyu nemli
ortamlara yerleştirmeyiniz. Havadaki
nemin yüksek olması buz oluşumuna
yardımcı olur.
n
Taze yiyecekleri mümkün olduğunca
hava almayacak şekilde paketleyiniz.
!
Dikkat
Buz tabakasını veya buzu bıçak veya
sivri cisimlerle kazımayınız. Bu şekilde,
soğutucu madde borularına zarar
verebilirsiniz. Soğutucu madde sızıntısı
göz yaralanmalarına neden olabilir veya
tutuşabilir.
Cihazın buzunun çözülmesi
n
Yakl. İçindeki yiyeceklerin
dondurulması için buzu çözmeden
4 saat önce süper dondurma modunu
açınız.
n
Dondurulmuş gıdaları boşalttıktan
sonra birkaç kat gazete kağıdına veya
örtüye sarınız ve serin bir yerde
muhafaza ediniz.
n
Kapağı açık bırakınız ve prizi çekiniz.
Buz çözme yardımı
Buz çözme işlemini hızlandırmak için
plastik bir spatula kullanılarak buz
tabakası kazınabilir
!
Uyarı
Buz çözmek için asla ısıtma cihazları,
buharlı temizlik cihazları, mum, gaz
lambaları vb. gibi elektrikli cihazlar, buz
çözme spreyleri veya açık ateş
kullanmayınız.
Buz çözme işlemini hızlandırmak için
cihazın içerisinde içinde sıcak su
bulunan tencere yerleştirmeyiniz.
45
tr
Cihazın temizlenmesi
Enerji tasarrufu
Her buz çözme işleminden sonra
dondurucu bölmenin temizlenmesi iyi
olur.
n
Cihazı serin, kuru, iyi havalandırılabilen
bir odaya yerleştiriniz! Cihaz, doğrudan
güneşe maruz bırakılmamalıdır veya ısı
kaynaklarının yakınına
yerleştirilmemelidir (örneğin ısıtıcılar,
fırın). Gerekiyorsa bir izolasyon plakası
kullanınız.
n
Sıcak yiyeceklerin önce soğumasını
bekleyiniz ve sonra cihaza yerleştiriniz!
n
Dondurulmuş gıdaların çözülmesi için,
onları soğutma bölmesine koyunuz.
Dondurulmuş gıdaları soğutunuz,
yiyecekleri soğutmak için kullanılması.
n
Cihazı, olabildiğince kısa süreler için
açınız!
n
Dondurucu bölmesindeki buz tabakası
dondurulmuş gıdaların soğutulmasını
olumsuz yönde etkiler enerji tüketimini
arttırır. Buz tabakası oluşması
durumunda cihazın buzu çözülmelidir!
1. Temizlikten önce fişi çekiniz veya
sigortayı kapatınız!
n
2. Dondurulmuş gıdaları çıkarınız ve
serin bir yerde saklayınız. Yiyeceklerin
üzerine buz aküleri (eğer paketten
çıktıysa) yerleştiriniz.
Daha fazla elektrik tüketiminin
önlenmesi için, cihazın arka yüzü ara
sıra temizlenmelidir.
n
Sadece orta miktarda yiyecek
(maksimum dondurma kapasitesinin
yakl. %40-%60'ı) dondurulacaksa 6
saatlik süper dondurma sonrasında
yiyecekler yerleştirilebilir ve süper
dondurma modu kapatılabilir.
n
Cihaz sadece kısmen (ayırma duvarı
olan cihazlarda ayırma duvarının
üzerindeki “e” işaretini geçmeyecek
şekilde) yiyecekle doldurulmuşsa
tasarruf ayarı “eco” kullanılmalıdır.
!
Dikkat
n
Cihazı asla buharlı temizleme cihazı ile
temizlemeyiniz!
n
Kum, klorür ya da asit içeren temizlik
maddeleri ve solventler kullanmayınız.
n
Aşındıran veya çizen süngerler
kullanmayınız. Metal yüzeylerde
korozyon meydana gelebilir.
n
Aksesuarları asla bulaşık makinesinde
yıkamayınız. Parçalar deformasyona
uğrayabilir!
n
Deterjanlı su kumanda paneline veya
aydınlatmaya girmemelidir.
Aşağıdaki gibi hareket ediniz:
3. Cihazı yumuşak bir bez, ılık su ve pH
değeri nötr olan biraz bulaşık deterjanı
ile temizleyiniz.
4. Kapı contasını duru su ile siliniz ve
sonra iyice kurulayınız.
5. Temizlik sona erdikten sonra cihazı
çalıştırınız.
6. Dondurulmuş gıdaları tekrar cihaza
yerleştiriniz.
46
tr
Seslerin önlenmesi
Çalışma sesleri
Tamamen normal sesler
Uğultu - Soğutma ünitesi çalışıyor.
Şırıltı, hışırtı veya çağlama sesleri borulardan soğutma gazı geçiyor.
Tıklama - Motor açılıyor veya kapanıyor.
Cihazın açılması sırasında tıklama - Işık
şalteri açılıyor.
Cihaz düz durmuyor
Lütfen cihazı bir su terazisi yardımıyla
düz hale getiriniz. Zemindeki muhtemel
bozuklukları desteklerle dengeleyiniz.
Cihaz "dayanıyor"
Lütfen cihazı dayandığı mobilyalardan
veya cihazlardan iterek ayırınız.
Sepetleri veya ayırma plakasını
sallayınız veya sıkıştırınız
Lütfen çıkarılabilir parçaları kontrol ediniz
ve onları yeniden yerleştiriniz.
Kaplar temas ediyor
Lütfen kapları birbirinden hafifçe ayırınız.
Küçük arızaları kendi kendinize giderme
Müşteri hizmetlerini aramadan önce:
Arızayı, aşağıdaki bilgilere istinaden kendiniz giderip gideremeyeceğinizi kontrol
ediniz.
Müşteri hizmetleri danışma bedelini kendiniz ödemek zorundasınız – cihaz garanti
kapsamında olsa bile!
Arıza
Sıcaklık, ayarlanan
sıcaklığa göre çok
fazla farklılık
gösteriyor.
Olası neden
Çözüm
Bazı durumlarda cihazı
5 dakikalığına kapattığınızda yeterli
oluyor.
Eğer sıcaklık çok yüksekse, birkaç
saat sonra, bir sıcaklık yaklaşımı
gerçekleşip gerçekleşmediğini
kontrol ediniz.
Eğer sıcaklık çok düşükse, bir
sonraki gün bir kez daha kontrol
ediniz.
47
tr
Arıza
Olası neden
Çözüm
İç aydınlatma
çalışmıyor.
Ampul arızalı.
Ampulü değiştiriniz:
1. Fişi çekiniz veya sigortayı
kapatınız.
2. Lamba kapağını resim ( çıkarınız.
3. Ampulün değiştirilmesi (Yedek
lamba, 220-240 V alternatif akım,
taban E14, Watt bkz. arızalı
lamba).
Üst kapağın sık sık
açılması.
Kapağı gereksiz yere açmayınız.
Havalandırma aralığı
kapalı. Resim *
Engelleri kaldırınız.
Üst kapağın sık sık
açılması.
Kapağı gereksiz yere açmayınız.
Çok fazla yiyecek
yerleştirilmiş.
Yerleştirmeden önce süper
dondurucuyu açınız.
Havalandırma deli­
kleri kapalı. Resim *
Engelleri kaldırınız.
Cihaz, ısı kaynağının
yanında duruyor.
Minimum mesafeye uyunuz veya
izolasyon plakası kullanınız.
Yeşil kontrol ışığı
Resim "/4 yanmıyor.
Cihaz kapalı.
Fişi takınız.
Elektrik kesintisi;
sigorta kapalı; fiş tam
oturmamış.
Elektrik olup olmadığını, sigortaları
kontrol ediniz.
Cihazın üst kenarında
yoğun buz oluşumu.
Yoğuşma suyu
tapaları doğru
oturmamış.
Cihazın tabanındaki ve ön
tarafındaki yoğuşma suyu tapalarını
doğru takınız.
Taşıma emniyetleri
çıkartılmamış.
Dört adet taşıma emniyetinin
tümünü resim # çıkarınız (bkz.
bölüm "Cihazın kurulması").
Üst kapağın sık sık
açılması.
Kapağı gereksiz yere açmayınız.
Soğutucu sık sık ve
uzun sürede açılır.
“alarm” göstergesi
Resim "/3 yanıyor.
(cihazın içi çok
sıcak).
48
tr
Müşteri hizmetleri
Size en yakın müşteri hizmetlerini telefon
rehberinden veya müşteri hizmetleri
dizininden bulabilirsiniz. Lütfen müşteri
hizmetlerine cihazın ürün numarasını
(ENo.) ve üretim numarasını (FDNo.)
veriniz.
Arızalarda onarım siparişi ve
danışmanlık
Tüm ülkelere ait iletişim bilgilerini, ekteki
müşteri hizmetleri dizininden
bulabilirsiniz.
TR 444 6333
Bu bilgileri tip plakasında bulabilirsiniz.
Resim +
Lütfen ürün ve üretim numaralarını
belirterek, servisin gereksiz yere
gelmesini önlemeye yardımcı olunuz.
Böylece, buna bağlı ek masraflardan
tasarruf etmiş olursunuz.
49
ar
q׫
WKL²×L« »U³Ý_«
WKJAL«
`O×B« qJAUÐ n¦J²L« ¡UL« «œ«bÝ qšœ√
Æ“UN−« WbI vKŽË “UN−« WO{—√ vKŽ
n¦J²L« ¡UL« «œ«bÝ
UNF{u w XO
Æ`O×B«
qIM« ‰UH√ lKš r²¹ r
vKŽ ZK¦« Êu^ JÓð b¹«eð
Æ“UN−K ÍuKF« sd«
¡eł dE½«® # qJý ¨WFЗ_« qIM« ‰UH√ lKš«
Æ©å“UN−« VOdðò
ÆŸ«œ ÊËœ ¡UDG« `²Hð ô
—e¹d V¹b« ¡UDž `² r²¹
Æ…b¹bŽ «dL
WUŠ w …—uAL«Ë Õöù« VKÞ
‰UDŽ_«
vKŽ Íu²×¹ lO³« bFÐ U Wbš e«dL odL« qOb«
ÆÊ«bK³« lOL−Ð WU« ‰UBðô« U½UOÐ
lO³« bFÐ U Wbš
pO≈ W³MUÐ lO³« bFÐ U Wbš ed »d√ b−ð
bFÐ U Wbš e«d WLzU w Ë√ nðUN« qOœ w
d–« ¨lO³« bFÐ U Wbš edLÐ pUBð« bMŽ ÆlO³«
sOU« (FD no.) lMB« r—Ë (E no.) Z²ML« r—
Æ„“UN−Ð
+ qJý ÆlMB« WŠu vKŽ U½UO³« Ác¼ b−ðË
ÌŸ«œ ÊËœ pO≈ »U¼c« VM−ð vKŽ U½bŽUÝ pKC s
duð pcÐË ÆlMB« r—Ë Z²ML« r— d– ‰öš s
Æp– dOE½ WOU{ù« UIHM« qL×ð pH½ vKŽ
18
ar
q׫
WKL²×L« »U³Ý_«
WKJAL«
∫…¡U{ù« W³L dOOG²Ð r
nË√ Ë√ ¡UÐdNJ« sŽ “UN−« fÐU qB« -1
ÆWOzUÐdNJ« …dz«b« lÞU qLŽ
Æ( qJý ¨W³LK« ¡UDž lKš« -2
…¡U{ù« W³L® …¡U{ù« W³L dOOG²Ð r -3
f³I ¨»ËUM² —UOð jKÑ 240-220 ∫WK¹b³«
…—bI« WdFL WÐuDFL« W³LK« dE½« ¨E14
Æ©◊«uUÐ WOzUÐdNJ«
ÆŸ«œ ÊËœ ¡UDG« `²Hð ô
ÆWÐuDF …¡U{ù« W³L
ÆqLFð ô WOKš«b« …¡U{ù«
—e¹d V¹b« ¡UDž `² r²¹
Æ…b¹bŽ «dL
ÆW¹uN²« Uײ WODGð rð
* qJý
—e¹d V¹b« ¡UDž `² r²¹
Æ…b¹bŽ «dL
s …dO³ UOL l{Ë rð
eOŠ w WOz«cG« œ«uL«
ÆbOL−²«
ÆW¹uN²« Uײ WODGð rð
* qJý
V½U−Ð bł«u² “UN−«
ÆW½uÝ —bB
Æ“UN−« ·UI¹≈ rð
vKŽ qLFð b¹d³²« …bŠË
œU²FL« s dB√ «d²
ÆÎUO³½ WK¹uÞ «d²HË
Æoz«uŽ W¹√ W«“SÐ r
ÆŸ«œ ÊËœ ¡UDG« `²Hð ô
l{Ë q³ l¹d« bOL−²« WHOþË qOGA²Ð r
ÆbOL−²« eOŠ w WOz«cG« œ«uL«
Æoz«uŽ W¹√ W«“SÐ r
Î UŠu Âb²Ý« Ë√ …—dI WU v½œQÐ Âe²«
ÆÎô“UŽ
ÆwzUÐdNJ« fÐUI« qOu²Ð r
h×«Ë ¨wzUÐdNJ« —UO²« —Ëd s oI×ð
Æ «“uOH«
17
¨wzUÐdNJ« —UO²« ŸUDI½«
W¹UL׫ WOUš ·UI¹≈ rð
‰Ušœ≈ r²¹ r ¨ «“uOHUÐ
w wzUÐdNJ« fÐUI«
ÆbOł qJAÐ f³IL«
ÊUO³« W³L ¡wCð
Æ©3Ø" qJý® “alarm”
Æ©W¹UGK sšUÝ “UN−«®
¡«dC« ‰Ëd²MJ« W³L
Æ¡wCð ô ©4Ø" qJý®
ar
«u_« lM
uÌ ² dOž qJAÐ “UN−« WOF{Ë j³{ WUŠ w
YO×Ð “UN−« …«–U×L Î UOu× Î U½«eO Âb²Ý«
W¹u² dOž l{«u W¹√ W¹u²Ð r ÆÎU¹u² `³B¹
ÆWOLOŽb²« …bŽU³L« ozU— «b²ÝUÐ WO{—_UÐ
…eNł_« Ë√ ÀUŁ_« lD l Î Uö² “UN−« ÊU
«–≈
t …—ËU−L«
…eNł_« Ë√ ÀUŁ_« lD sŽ “UN−« œUFÐ≈ vłd¹
Æt …—ËU−L«
WIB²K Ë√ e²Nð WKUH« Õ«u_« Ë√ ‰ö«
Âe «–≈ UN³Odð œËUŽ rŁ pHK WKÐUI« ¡«eł_« h׫
Æd_«
bMŽ …—œUB« «u_«
qOGA²«
Î UULð W¹œUF« «u_«
ÆWKGA b¹d³²« …bŠË ≠ sOMD«
b¹d³²« jOÝË ≠ e¹“√ Ë√ …dždž Ë√ »uKÐ «u√
ÆdOÝ«uL« w ob²¹
ÆtUI¹≈ Ë√ „d×L« qOGAð r²¹ ≠ pOK u
ÆÕU³BL« qOGAð r²¹ ≠ ¡UDG« `² bMŽ pOK u
WOŽË_« föð
ÎÆöOK UNCFÐ sŽ WOŽË_« bFÐ√
WDO³« ‰UDŽ_« vKŽ pHMÐ VKGð
∫lO³« bFÐ U WbÐ qB²ð Ê√ q³
ÆWOU²« «œUý—ù« v≈ Ÿułd« ‰öš s pHMÐ qDF« vKŽ VKG²« p½UJSÐ ÊU «–≈ U bQð
ÆÊULC« …d² ¡UMŁ√ v²Š ≠ lO³« bFÐ U Wbš e«d l UN¹d−ð w²« «—ËUAL« UIH½ qL×ð pOKŽ sOF²¹
q׫
…bL “UN−« ·UI¹≈ wHJ¹ ¨ÊUOŠ_« iFÐ w
ÆozUœ 5
dE²½U ¨W¹UGK WFHðd …—«d׫ Wł—œ X½U «–≈
Wł—œ X½U «–≈ U lł«— rŁ UŽUÝ lC³
w²« …—«d׫ Wł—œ l XL−½« b …—«d׫
ÆUND³{ rð
¨W¹UGK WCHM …—«d׫ Wł—œ X½U «–≈
Wł—œ lł«— rŁ wU²« ÂuO« v²Š dE²½U
ÆÈdš√ …d …—«d׫
WKL²×L« »U³Ý_«
WKJAL«
nK²ð …—«d׫ Wł—œ
w Áb¹b×ð rð ULŽ Î «dO¦
Æj³C« l{Ë
16
ar
WUD« dOuð
“UN−« nOEMð
■
…d q bFÐ rOKÝ qJAÐ bOL−²« eOŠ nOEMð V−¹
ÆbL−²« WЫ–≈ UNO r²¹
UNÐË WUłË …œ—UÐ Wdž w “UN−« VOd²Ð r
WFý√ sŽ Î «bOFÐ “UN−« VOdð V−¹ Æ…bOł W¹uNð
W½u« —œUB sŽ Î «bOFÐË …dýU³L« fLA«
d_« Âe «–≈Ë Æ©b«uL«Ë W¾b²« «bŠË q¦®
ÆÎô“UŽ Î UŠu Âb²Ý«
UNF{Ë q³ œd³ð WMšU« WOz«cG« œ«uL« „dð«
Æ“UN−« qš«œ
bL−²« WЫ–≈ œ«dL« …bL−L« WOz«cG« œ«uL« l{
Wł—œ Âb²Ý«Ë Æp¹b b¹d³²« eOŠ qš«œ UNMŽ
b¹d³² …bL−L« WOz«cG« œ«uLK WCHML« …—«d׫
ÆWOz«cG« œ«uL«
ÆÊUJù« —b …dOB …d²H “UN−« »UÐ `²«
oOFð bOL−²« eOŠ qš«œ ZK¦« s WI³Þ œułË
b¹eðË …bL−L« WOz«cG« œ«uL« vKŽ b¹d³²« WOUF
ÃuK¦« W«“SÐ ÂuIð Ê√ V−¹ Æ¡UÐdNJ« „öN²Ý« s
ÆZK¦« s WI³Þ œułË WUŠ w “UN−« sŽ
ÍœUH² dšü XË s “UN−« dNþ nOEM²Ð r
Æ¡UÐdNJ« „öN²Ý« …œU¹“
œ«uL« s jI WDÝu² UOL bOL−ð WUŠ w
bOL−²« WFÝ s %60 -%40 w«uŠ® WOz«cG«
qš«œ WOz«cG« œ«uL« lCð Ê√ pMJLO ¨©ÈuBI«
¨l¹d« bOL−²« s UŽUÝ 6 bFÐ bOL−²« eOŠ
Æl¹d« bOL−²« nË√ rŁ
dOž qJAÐ WOz«cG« œ«uLUÐ “UN−« ¡q WUŠ w
WUŠ w qBH« Õu vKŽ “e” WöF« ÊËœ® qU
Âb²ÝU ¨©“UN−« l œ—u qB Õu œułË
Æ“eco” WUDK duL« j³C« l{Ë
15
■
■
■
■
tO³Mð !
Æ—U³UÐ nOEMð “UN−Ð “UN−« nOEM²Ð Î «bÐ√ rIð ô ■
WOCLŠ Ë√ W³³× UHEM Ë√ U³¹c Âb²ð ô ■
Æ—uK …bŽU «– Ë√
‘bð b œ«u W¹√ Ë√ WMAš œ«u W¹√ Âb²ð ô ■
vKŽ √b —uNþ v≈ p– ÍœR¹ bI Æ`DÝ_«
ÆWO½bFL« `DÝ_«
WUž w “UN−K UOUL W¹√ nOEM²Ð Î «bÐ√ rIð ô ■
Æ¡«eł_« Ác¼ qJý vKŽ «dOOGð √dDð bI Æ‚U³Þ_«
w qžu²¹ Ê√ “u−¹ ô nDA« w Âb²L« ¡UL« ■
Æ…¡U{ù« …eON−ð Ë√ rJײ« WŠu
∫WOU²« «uD« l³ð«
■
■
■
Ë√ wzUÐdNJ« fÐUI« Ÿe½« ¨“UN−« nOEMð q³ -1
Æ“uOH« qB«
w UNM¹e²Ð rË …bL−L« WOz«cG« œ«uL« Ãdš√ -2
©p¹b Ád«uð WUŠ w® ZKŁ Õu l{ Æœ—UÐ ÊUJ
ÆWOz«cG« œ«uL« vKŽ
iFÐË WLŽU½ ‘UL WFDIÐ “UN−« nOEM²Ð r -3
rd« ‰œUF² nEML« s qOKË dðUH« ¡UL« s
ÆwMOłË—bON«
rŁ ¨jI nOE½ ¡ULÐ »U³« oKž ÂUJŠ≈ —UÞ≈ `« -4
Æn−¹ Ê√ v≈ t׫
r rŁ ¡UÐdNJUÐ “UN−« qOuð bŽ√ ¨nOEM²« bFÐ -5
ÆtKOGA²Ð
…d “UN−« w …bL−L« WOz«cG« œ«uL« l{ -6
ÆÈdš√
ar
¨©1Ø' qJý® WOł—U« n¹dB²« …œ«bÝ lKš«
WUŠ w ≠ qBH« Õu Ë√ `DL« ×b« lKš« rŁ
tF{ rŁ ¨©2Ø' qJý® “UN−« s ≠ ÁœułË
¡UL« lOL−² n¦J²L« ¡UL« n¹dBð Wײ qHÝ√
n¹dB²« …œ«bÝ lKš« rŁ Æ©3Ø' qJý® n¦J²L«
Æ©4Ø' qJý® WOKš«b«
s t×«Ë “UN−« nOEM²Ð r ¨bL−²« WЫ–≈ bFÐ
ÆtHOH−² qš«b«
n¹dBð l{u b n¹dB²« wðœ«bÝ Âb²Ý«
¨qBH« Õu VOd²Ð r rŁ ¨ÂUJŠSÐ n¦J²L« ¡UL«
VOðdð bŽ√Ë ¡UÐdNJUÐ “UN−« qOu²Ð r Î «dOš√Ë
Æ…bL−L« WOz«cG« œ«uL«
■
ÃuK¦« WЫ–≈
■
WOUF oOFð “UN−« n—√ vKŽ ZK¦« s WI³Þ œułË
s b¹eðË …bL−L« WOz«cG« œ«uL« vKŽ b¹d³²«
w²« ZK¦« UI³Þ q¹eð Ê√ V−¹Ë Æ¡UÐdNJ« „öN²Ý«
ÆWLE²M «d² vKŽ ÊuJ²ð
WUŽ «œUý—≈
■
bL−²« WЫ–≈ vKŽ …bŽUL« qzUÝË
«b²Ý« pMJL¹ ¨WŽdÐ bL−²« WЫ–≈ WOKLŽ ¡«dłù
ZK¦« WI³Þ W«“ù WOJO²Ýö³« WDýUJ«
d¹c×ð !
UN¹d³Ý« ôË WOzUÐdNJ« …eNł_« Î «bÐ√ Âb²ð ô
bL−²« WЫ–ù ·uAJL« VNK« ôË bL−²« WЫ–≈
…eNł√ p– vKŽ WK¦_« sË ¨—e¹d V¹b« sŽ
qF²AL« lLA«Ë —U³UÐ nOEM²« …eNł√Ë W¾b²«
ÆtöšË WO²¹e« `OÐUBL«Ë
“UN−« w sšU« ¡UL« UNÐ w½«Ë√ W¹√ lCð ô
ÆbL−²« WЫ–≈ WOKLŽ l¹d²
UNł«dš≈ Ë√ “UN−« qš«œ WOz«cG« œ«uL« l{Ë bMŽ
—b …dOB …d²H —e¹d V¹b« ¡UDž `²« ¨tM
ÆÊUJù«
Ê≈ YOŠ ÆW³Þ— ÊUJ w —e¹d V¹b« lCð ô
ÆÃuK¦« Êu^ JÓð vKŽ bŽU¹ WÐuÞd« Wł—œ ŸUHð—«
UNKFł«Ë Wł“UD« WOz«cG« œ«uL« nOKG²Ð r
Æ¡«uN« »dð b{ ÊUJù« —b WLJ×
■
■
■
tO³Mð !
Æ…œUŠ …«œ√ Ë√ sOJÝ Â«b²ÝUÐ ZK¦« WI³Þ jAJð ô
jOÝË dOÝ«uLÐ —dC« ‚U×≈ p– sŽ r−M¹ bI
sJL¹ t½S ¨b¹d³²« jOÝË »dð WUŠ w Æb¹d³²«
ÆsOŽ_UÐ UÐU≈ ÀËbŠ v≈ ÍœR¹ Ë√ qF²A¹ Ê√
“UN−« sŽ bL−²« WЫ–≈
UŽUÝ 4 …bL l¹d« bOL−²« WHOþË qOGA²Ð r
œ«uL« bOL−ð ÊULC bL−²« WЫ–≈ q³ Î U³¹dIð
ÆqUJUÐ WOz«cG«
UNM¹e²Ð rË …bL−L« WOz«cG« œ«uL« Ãdš√ rŁ
UNHKÐ r Ë√ bz«d−« ‚—Ë s …œbF² UI³Þ w
Æœ—UÐ ÊUJ w UNF{ rŁ WO½UDÐ w
ÆwzUÐdNJ« fÐUI« Ÿe½« rŁ Î UŠu²H ¡UDG« „dð«
■
■
■
14
ar
lKK qÐUI« qBH« Õu
© ö¹œuL« iFÐ vKŽ Íd¹ ô® &qJý
Wł“UD« WOz«cG« œ«uL« lM vKŽ qBH« Õu qLF¹
Wö s ÓUD« bOL−ð eOŠ w U¼bOL−𠜫dL«
Æs¹e²« eOŠ w qFHUÐ …bL−L« WOz«cG« œ«uL«
WO{—√ vKŽ t²F{ËË Ã—UK qBH« Õu X³×Ý «–≈
…dOGB« lDI« bOL−ð sJLL« sL ¨—e¹d V¹b«
¨WŽdÐ ©WË«dH« q¦® …bL−L« WOz«cG« œ«uL« s
¨WOz«cG« œ«uL« sŽ bL−²« WЫ–≈ bMŽ ÆqBHM qJAÐË
lL− n¹dB²« …UM qHÝ√ qBH« Õu l{Ë pMJL¹
ÆbL−²« WЫ–≈ sŽ ZðUM« ¡UL«
W²R …d²H “UN−« ·UI¹≈
WK¹uÞ Ë√
W²R …d²H “UN−« ·UI¹≈
r Ë√ ¡UÐdNJ« WJ³ý sŽ “UN−« fÐU qB«
ƉUHÞ_« ÊU√ WHOþË ·UI¹SÐ
œ«uL« sŽ bL−²« WЫ–≈
…bL−L« WOz«cG«
WOU²« W¹—UO²šô« nzUþu« sOÐ s —UO²šô« pMJL¹
∫UN«b²Ý« s ÷dG«Ë WOz«cG« œ«uL« WOŽuM Î UF³ð
¨WdG« …—«dŠ Wł—œ w ■
¨b¹d³²« eOŠ w ■
WŠËdLÐ œËeL« dOžØœËeL« wzUÐdNJ« ÊdH« w ■
¨sšU« ¡«uN«
Æn¹ËËdJOL« Êd w ■
°Wþu×K
UNMŽ V¹–√ w²« WOz«cG« œ«uL« bOL−ð œËUFð ô
UNONÞ bFÐ ô≈ U¼bOL−ð …œUŽ≈ sJL¹ ô YOŠ ÆbL−²«
Æ©U¼dOL×ð Ë√ UN³Þ®
…b v²Š …bL−L« WOz«cG« œ«uL« kHŠ q«uð ô
ÆÈuBI« kH׫
■
WK¹uÞ …d²H “UN−« ·UI¹≈
∫ÎUO³½ WK¹uÞ «d²H “UN−« «b²Ý« ÂbŽ WUŠ w
Æ“UN−« s WOz«cG« œ«uL« q Ãdš√ -1
Æ“UN−« ·UI¹SÐ r -2
WЫ–≈ò ¡eł dE½«® “UN−« sŽ bL−²« WЫ–SÐ r -3
Æ©åbL−²«
nOEMðò ¡eł dE½«® qš«b« s “UN−« nOEM²Ð r -4
Æ©å“UN−«
“UN−« ¡UDž „dð« WN¹dJ« `z«Ëd« Êu^ JðÓ VM−² -5
ÆÎUŠu²H
“UN−« hzUBš
bOL−²« q³ U ל
© ö¹œuL« iFÐ w błu¹ ô® 11Ø! qJý
WOz«cG« œ«uL« bOL−ð bOL−²« q³ U ל w sJL¹
vKŽ WOz«cG« œ«uL« l{ ÆodÐË WŽdÐ Wł“UD«
vKŽË bOL−²« q³ U ל WO{—√ vKŽ i¹dŽ ‚UD½
Æt WO³½U−« n—_«
lKK WKÐUI« WK«
) qJý
Æ…bL−L« WOz«cG« œ«uL« kH×
rI ¨“UN−« WO{—√ vKŽ ‰ö« lCð Ê√ œ—√ «–≈
Æqš«bK U¼uÞ« Ë√ iÐUIL« lKÐ ÎôË√
s ‰ö« s b¹eL« ¡«dý pMJL¹ ¨ÂËeK« bMŽ
vL d– «–≈ WBB²L« W¹—U−²« ‰U×L«
Æ, qJý ¨‚bÐ “UN−«
13
ar
…bL−L« WOz«cG« œ«uL« nOKGð
ozUH« bOL−²«
SuperFreezing
WŽdÝ vBQÐ qUJUÐ WOz«cG« œ«uL« bOL−ð V−¹
WLOI«Ë UMOU²OHUÐ UNþUH²Š« sLC¹ «cN ÆWMJL
ÆrFD«Ë dNEL«Ë WOz«cG«
w »užd dOž ŸUHð—« ÀËbŠ ÂbŽ s oIײK
Wł“UD« WOz«cG« œ«uL« l{Ë ¡UMŁ√ …—«d׫ Wł—œ
ozUH« b¹d³²« WOUš qOGA²Ð r ¨—e¹d V¹b« w
Æp– qLŽ q³ UŽUÝ …bF SuperFreezing
ÆWOU …b d³²Fð UŽUÝ 6 v≈ 4 ÊS ¨ÂUŽ tłuÐ
qOGAð ¨ÍuBI« bOL−²« WUÞ vKŽ ‰uB׫ VKD²¹
ÆWŽUÝ 24 …bL “UN−«
œ«uL« s …dOGB« UOLJ« bOL−ð sJLL« s
WłU׫ ÊËœ ©U³¹dIð bOL−²« WFÝ s %10® WOz«cG«
ÆSuperFreezing ozUH« b¹d³²« v≈
¨SuperFreezing ozUH« b¹d³²« ·UI¹≈Ë qOGA²
tÐ kH²Š«Ë ©ozU® “super” —“ vKŽ jG{«
Æ5Ø" qJý ¨UÞuGC
¡bÐ v≈ dOA² ©ozU® “super” ÊUO³« W³L ¡wC²
…bŠË dL²ð ·uÝ Æ5Ø" qJý ¨—e¹dH« qOGAð
vKŽ qB×½Ë ÆdL² qJAÐ qLF« w Êü« b¹d³²«
ÆbOL−²« eOŠ w WCHM …—«dŠ Wł—œ
oKG« WLJ× ÊuJð YO×Ð WOz«cG« œ«uL« nOKG²Ð r
Æn−ð Ë√ UN²NJ½ bIHð ô w
ÆUNð«u³Ž w WOz«cG« œ«uL« s¹e²Ð r -1
ÆqUJUÐ ¡«uN« m¹dH²Ð r -2
ÆÂUJŠSÐ …u³F« oKž√ -3
U¼«u²× `{uð «u³F« vKŽ UIBK l{ -4
ÆU¼bOL−ð a¹—UðË
∫ «u³F
`KB¹ wK¹ U
ozU—Ë ¨sOKO¦¹≈ wu³« ozU—Ë ¨WOJO²Ýö³« WHKž_«
ÆbOL−²K WBBL« VKF«Ë ÂuOMu_«
dłU²« ‰öš s U−²ML« Ác¼ vKŽ ‰uB׫ pMJL¹
Æh²L«
∫ «u³F
`KB¹ ô wK¹ U
Âu×AK ÂËUIL« XLBL« ‚—u«Ë nOKG²« ‚—Ë
‚u²« ”UO√Ë WULI« ”UO√Ë ÊUuK«Ë
ÆWKLF²L«
∫nOKG²« «u³Ž oKž ÂUJŠù `KB¹ wK¹ U
WÞdý√Ë WOJO²Ýö³« pÐUAL«Ë WOÞUDL« UIK׫
U Ë√ …œËd³K WËUIL« WIö« WÞdý_«Ë jÐd«
ÆUNN³A¹
sOKO¦¹≈ wu³« ”UO√ oKž ÂUJŠ≈ sJLL« s
Æ»dð l½U «b²ÝUÐ WOuÞd« ozUd«Ë
…bL−L« WOz«cG« œ«uL« kHŠ dLŽ
ÆWOz«cG« œ«uL« Ÿu½ vKŽ kH׫ dLŽ nu²¹
∫°18- …—«dŠ Wł—œ w
∫ «“u³L« ¨Wšu³DL« WLFÞ_« ¨o−« ¨pL« ■
dNý√ 6 v²Š
∫r×K« ¨WMł«b« —uOD« ¨s³−« ■
dNý√ 8 v²Š
∫WNUH« ¨ «ËdC« ■
Î «dNý 12 v²Š
12
ar
WOz«cG« œ«uL« bOL−ð
Wł“UD«
ÆjI WHU²« dOžË Wł“UD« WOz«cG« œ«uL« bOL−²Ð r
ÿUH×K U¼bOL−ð q³ öOK «Ë«dC« oKÐ r
ÆÊUJù« —b UN½uË UN²NJ½Ë WOz«cG« UN²LO vKŽ
qHKH«Ë ÊU−½–U³K W³MUÐ WÐuKD dOž oK« WOKLŽ
ÆÊuOKN«Ë WÝuJ«Ë
bOL−²UÐ WIKF²L« UHRL« vKŽ ŸöÞù« pMJL¹
Æ U³²JL« ‰öš s oK«Ë
°Wþu×K
œ«uL« —«u−Ð U¼bOL−𠜫dL« WOz«cG« œ«uL« lCð ô
Æ…bL−L« WOz«cG«
∫bOL−²K `U wK¹ U q ■
¨r×K« ¨W¹d׳« WLFÞ_«Ë pL« ¨ «“u³L«
¨ «ËdC« ¨WMł«b« —uOD« ¨bOB« Âu×
U−²M ¨…dAI« ŸËeM iO³« ¨»UAŽ_« ¨WNUH«
¨iOÐ_« s³−«Ë …bÐe«Ë s³−« q¦ ÊU³_«
WЗuA« q¦ tM vI³ð U Ë√ Œu³DL« ÂUFD«Ë
fÞUD³« ‚U³Þ√ ¨Œu³DL« pL«Ë r×K«Ë ‚dL«Ë
Æ U¹uK×«Ë Wšu³DL« WËdJ«Ë
∫bOL−²K `U dOž wK¹ U ■
WDK« q¦ ≠ W¾O½ qRð w²« «Ë«dC« Ÿ«u½√
¨VMF« ¨dAIL« dOž iO³« ¨q−H« ¨¡«dC«
iO³« ¨Œu«Ë Èd¦LJ« ¨WKUJ« UŠUH²«
¨WOCUŠ …bA ¨V¹«d« s³K« ¨ÍœUÐe« ¨‚uKL«
ÆeO½u¹UL«Ë crème fraîche
11
ÈuBI« bOL−²« WFÝ
‰öš ÈuBI« bOL−²« WFÝ ‰uŠ UuKF du²ð
+ qJý ÆlMB« WŠu vKŽ WŽUÝ 24
s¹e²«Ë bOL−²«
…bL−L« WOz«cG« œ«uL« ¡«dý
ÆnOKG²« W«“≈ ÂbŽ V−¹
ÆWOŠöB« a¹—Uð …UŽ«dLÐ r
V¹b« …eNł√ w …—«d׫ Wł—œ ÊuJð Ê√ V−¹
Æq√ Ë√ °18- W¹—U−²« —e¹d
WOŽË√ w …bL−L« WOz«cG« œ«uL« qI½ r²¹ Ê√ V−¹
eOŠ w ÊUJù« —bIÐ UF¹dÝ UNF{ËË WËeF
ÆbOL−²«
■
■
■
■
r ¨WOz«cG« œ«uL« VOðdð bMŽ
∫wK¹ U …UŽ«dLÐ
WOz«cG« œ«uL« s d³_« UOLJ« bOL−ð qC_« s
Æd³√ WŽdÐ U¼b¹d³ð r²¹ YOŠ “UN−« WO{—√ vKŽ
WFÝ«Ë WŠU wDGð YO×Ð WOz«cG« œ«uL« l{
WOz«cG« œ«uL« fö²ð ô√ V−¹ Æ“UN−« WO{—√ s
ÆbOL−²« W¦¹bŠ WOz«cG« œ«uL« l UHKÝ …bL−L«
ar
d¹cײ« qzUÝ—
“UN−« ‰ULF²Ý«
…—«d׫ Wł—œ d¹c×ð
“UN−« qOGAð
Wł—œ XFHð—« «–≈ ©—«c½≈® “alarm” ÊUO³« W³L ¡wCð
ULÐ ©U³¹dIð °9-® bOL−²« r qš«œ «bł …—«d׫
Æ3Ø" qJý ¨dDK …bL−L« WOz«cG« œ«uL« ÷dF¹
«b²Ýô« r−Š
vKŽ «b²Ýô« r−×Ð WIKF²L« UuKFL« du²ð
+ qJý ÆlMB« WŠu
qUJUÐ bOL−²« WFÝ ‰öG²Ý«
¨…bL−L« WOz«cG« œ«uL« s WOL vB√ s¹e²
Æ“UN−« s WK« W«“≈ pMJL¹
bOL−²« eOŠ
∫wK¹ ULO bOL−²« r Âb²Ý«
Æ…bL−L« WOz«cG« œ«uL« kHŠ ■
ÆZK¦« U³FJ œ«bŽù ■
ÆWOz«cG« œ«uL« bOL−² ■
°Wþu×K
UŠu²H ¡UDG« qþ «–S ÆoKG “UN−« Ê√ ULz«œ bQð
bOL−²« r ÂuI¹ ÆWOz«cG« œ«uL« sŽ bL−²« »Ëc¹
Àb×¹ ∫p– v≈ WU{ùUÐ ÆW¾ODÐ …—uBÐ b¹d³²UÐ
ÆWUDK bz«e« „öN²Ýô« W−O²½ WUDK Ê«bI
W³L ¡wCðË tKOGAð r²¹ ¨“UN−« qOuð —u
Æ4Ø" qJý ¨¡«dC« ÊUO³«
¨©3Ø" qJý® ¡«dL׫ ÊUO³« W³L …¡U{≈ WUŠ w
W¹UGK WFHðd “UN−« …—«dŠ Wł—œ Ê√ wMF¹ «cN
w …bL−L« WOz«cG« œ«uL« ô≈ l{Ë “u−¹ ôË
ÆÁc¼ ¡«dL׫ ÊUO³« W³L ¡UHD½« —u bOL−²« r
■
■
…—«d׫ Wł—œ j³{
vKŽ …—«d׫ Wł—œ —UO²š« ÕU²H j³{ rð
ÆlMBL« q³ s 4 l{u«
Wł—œ —UO²š« ÕU²H —œ√ ¨…—«d׫ Wł—œ dOOG²Ë
Æ2Ø" qJý ¨…—«d׫
…—«dŠ Wł—œ vKŽ√ ∫1 l{u«
…—«dŠ Wł—œ v½œ√ ∫6 l{u«
‰ušœ q³ U²Ë ‚dG²¹ …—«d׫ Wł—œ dOOGð ∫ÂU¼
ÆcOHM²« eOŠ
“UN−« «b²Ý« vKŽ UEŠö
r …—«dŠ Wł—œ j³{ r²¹ ¨“UN−« qOGAð bMŽ
Wł—œ ‰Ušœ≈ ÂbŽ WUŠ w °18- vKŽ bOL−²«
Æ…—«d׫
V¹b« ‚öž≈ bFÐ ¡UDG« `² s sJL²ð r «–≈
WŁöŁ Ë√ sO²IOb —UE²½ô« vłdO ¨…dýU³ —e¹d
ÆZðUM« jHA« dŁ√ WœUF sOŠ v≈
■
■
10
ar
rJײ« WŠu b¹b−« „“UNł vKŽ ·dF²«
" qJý
©ÍœUB²«® “eco” j³C« l{Ë
…eNł_« w® UOzeł ¡uKL “UN−« ÊuJ¹ UbMŽ
ÈuBI« ¡qL« Wł—œ ¨qU ÕuKÐ …œËeL«
¨©qUH« ÕuK« vKŽ “e” WöF« ⁄uKÐ v²Š
ÆWUD« dOu² «c¼ j³C« l{Ë —UO²š« sJL¹
1
…—«d׫ Wł—œ —UO²š« ÕU²H
…—«œSÐ r ¨bOL−²« r …—«dŠ Wł—œ j³C
WKLŽ «b²ÝUÐ …—«d׫ Wł—œ —UO²š« ÕU²H
ÆWO½bF
…—«dŠ Wł—œ vKŽ√ ∫1 l{u«
…—«dŠ Wł—œ v½œ√ ∫6 l{u«
2
©—«c½ù«® “alarm” ÊUO³« W³L
¡·b« WUŠ w ¡«dL׫ ÊUO³« W³L ¡wCð
ÆbOL−²« rI b¹bA«
3
©WUD«® “power” ÊUO³« W³L
“UN−« ÊuJ¹ UbMŽ ¡«dC« ÊUO³« W³L ¡wCð
ÆöGA
4
©ozU® “super” —e«
WHOþË ·UI¹≈Ë qOGAð w —e« «c¼ Âb²¹
ÆSuperFreezing ozUH« b¹d³²«
WHOþË qOGAð bMŽ ¡«dHB« ÊUO³« W³L ¡wCð
ÆSuperFreezing ozUH« b¹d³²«
5
9
—uB« vKŽ WKL²AL« …dOš_« W×HB« wDÐ r
vKŽ «b²Ýô« ULOKFð o³DMð ÆWO×O{u²«
Æ…œbF² ö¹œu
ÆWO×O{u²« —uB« w Uö²šô« iFÐ błuð bË
! qJý
ö¹œuL« lOLł w …du² dOž *
rJײ« WŠu 5-1
* WOKš«b« …¡U{ù« 6
* WK« 7
s¹e²« r 8
‰öš s n¦J²L« ¡UL« n¹dBð l{u 9
n¹dB²« …œ«bÝ
lMB« WŠu 10
* wË_« bOL−²« r 11
* W«“û qÐUI« qBH« Õu 12
ar
d¹c×ð !
du w½Ëd²J≈ f³ILÐ “UN−« qOuð Î «bÐ√ “u−¹ ô
ÆWOzUÐdNJ« WUDK
WUF« ôu×L« «b²Ý« UMðeNł√ l sJL¹
Âb²ÔðË ÆWOD«Ë WO³O−« WOzUÐdNJ« «—UO²K
l WOD« WOzUÐdNJ« «—UO²K WUF« ôu×L«
…Î dýU³ UNKOuð r²¹ w²« WODKÑuðuH« WLE½_«
ÆWOK×L« WJ³AUÐ
WO³O−« WOzUÐdNJ« «—UO²K WUF« ôu×L« U√
q¦® WKI²L« UIO³D²« l UN«b²Ý« V−O
…Î dýU³ qB²ð ô w²« ©WOK³−« Œ«u_«Ë sH«
ÆWOK×L« WJ³AUÐ
“UN−« qOuð
vKŽ …bŠ«Ë WŽUÝ …bL dE²½« ¨“UN−« VOBMð bFÐ
X¹e« qšb¹ b qIM« ¡UMŁQ ÆtKOGAð ¡bÐ q³ q_«
Æb¹d³²« ÂUE½ v≈ —u¹d³LJUÐ œułuL«
s tHOEM²Ð r vË_« …dLK “UN−« qOGAð q³
Æ©å“UN−« nOEMðò Ÿu{u dE½«® qš«b«
¡UÐdNJUÐ qOu²«
w qE¹ Ê√Ë “UN−« s Î U³¹d f³IL« ÊuJ¹ Ê√ V−¹
Æ“UN−« VOdð bFÐ Íb¹_« ‰ËUM²
qOu²Ð r ÆI W¹UL׫ W¾H oÐUD “UN−« «c¼
eðd¼ 50ØjKÑ 240-220 œœd² —UOð —bBLÐ “UN−«
Ì i¹—Qð quLÐ œËe f³I «b²ÝUÐ
VdË ‚«Ë
‰bF Í– dNBLÐ f³IL« sOQð V−¹ ÆrOKÝ qJAÐ
ÆdO³√ 16 v≈ dO³√ 10 s
V−¹ ¨UÐË—Ë√ ×Uš UNKOGAð r²¹ w²« …eNł_« l
—UO²« Ÿu½Ë wzUÐdNJ« bN−« rO oÐUDð s bQ²«
·uÝ Æp²IDM w ¡UÐdNJ« WJ³ý rO l …œb×L«
Æ+ qJý ¨lMB« WŠu vKŽ WuKFL« pKð b−ð
8
ar
qIM« ‰UH√ lKš
…—«dŠ Wł—œ WEŠö
W¹uN²«Ë WdG«
WDO×L« …—«d׫ Wł—œ
W¾H UIË ÆWMOF ŒUM W¾ w qLFK rLB “UN−«
…—«d׫ Uł—œ w “UN−« qOGAð sJL¹ ¨ŒUML«
ÆWOðü«
Æ10Ø! qJý ¨lMB« WŠu vKŽ …œb× ŒUML« W¾
WDO×L« …—«d׫ Wł—œ
UNÐ ÕuLL«
ŒUML« W¾
°32 v≈ °10+
°32 v≈ °16+
°38 v≈ °16+
°43 v≈ °16+
SN
N
ST
T
°Wþu×K
…—«d׫ Uł—œ ‚UD½ w “UN−« qLF¹ Ê√ sJL¹
Æ…œb×L« WOšUML« ·ËdEK …œb×L« WDO×L«
WCHM …—«dŠ Uł—œ w “UN−« qOGAð rð «–≈
—«d{√ ÀËbŠ VM−ð sJL¹ ¨SN ŒUML« W¾ w
Æ°5 vKŽ b¹eð …—«dŠ Wł—œ v²Š “UN−UÐ
©tÐ …eN− «“«dD« q XO® #qJý
V¹b« ¡UDž sOÐ W³dL« WFЗ_« qIM« ‰UH√ bF³²Ý«
Æ“UN−«Ë —e¹d
hBL« qU׫ vKŽ qIM« ‰UH√ s sOMŁ« l{
d«uð vKŽ p– kU×¹ ·uÝË Æ“UN−« …dšRLÐ ULN
sLC¹ UL ¨jzU׫ sŽ «bOFÐ WULK v½œ_« b׫
WLzö W¹uNð dOuðË rOKÝ qJAÐ —e¹d V¹b« `²
WUD« „öN²Ýô “UN−« ‰uË wMF¹ «c¼ËÆt
Æt œb×L«
l{uL«
W¹uNð «– WUł Wdž u¼ wU¦L« VOd²« l{u
WFý_ W{dŽ VOd²« l{u ÊuJ¹ ô√ qCH¹ Æ…bOł
q¦ …—«d׫ —œUB s U³¹d Ë√ …dýU³L« fLA«
VM−ð sJL¹ r «–≈ ÆtöšË sO²« …eNł√Ë Ê«d_«
Âb²ÝU ¨…—«dŠ —bB s »dIUÐ “UN−« VOdð
sOÐ UUL« s w½œ_« b׫ l³ð« Ë√ ‰“UŽ Õu
∫wK¹ UL …—«d׫ —bBË “UN−«
Æ“UG« Ë√ ¡UÐdNJ« Êd s rÝ 3 ■
ÆVKB« œuu« Ë√ X¹e« Ê«d_« s rÝ 30 ■
d«u²ð Ê√ V−O ¨jzU׫ WU³ “UN−« l{Ë «–≈
Õu_«Ë wHK« ÕuK« s r 70 U¼—b WU
ÆWO³½U−«
WO{—_« `DÝ
W¹uN²«
* qJý
“UN−« ÕuK föL« ¡«uN« …—«dŠ Wł—œ lHðdð
¡«uN« sJL²¹ Ê√ V−¹Ë ÆWO³½U−« Õ«u_«Ë wHK«
œ«œe¹ ·u ô≈Ë Æoz«uŽ ÊËœ —ËdL« s sšU«
„öN²Ý« s b¹e¹ ULÐ b¹d³²« …bŠË vKŽ qOLײ«
bÝ Ë√ WODG²Ð ‚öÞù« vKŽ rIð ô ∫pc ÆWUD«
°W¹uN²« Uײ
7
l{u WO{—√ w «¡UM×½« Í√ œułË ÂbŽ V−¹
ÆWO{—_« W¹uIð v≈ ÃU²×ð bË VOd²«
Æ“UN−K wÝ√d« l{u« j³C ¡U Ê«eO Âb²Ý«
WO{—_UÐ W¹u² dOž l{«u W¹√ W¹u²Ð r
ÆWOLOŽb²« …bŽU³L« ozU— «b²ÝUÐ
ar
v≈ WU{ùUÐ b¹d³ð jzUÝË vKŽ Ułö¦« qL²Að
jzUÝË s hK²« V−¹Ë ÆW“UF« œ«uL« w «“Už
dOÝ«u rD×ð ô ÆrOKÝ u×½ vKŽ «“UG«Ë b¹d³²«
u×½ vKŽ UNM hK²« q³ b¹d³²« jzUÝË …dz«œ
ÆrOKÝ
s hK²« UNOłuð
“UN−«
nOKG²« œ«u s hK²«
…œ—uL« «eON−²«
ÂbŽ s oI×ð ¨nOKG²« …u³Ž s “UN−« ëdš≈ bFÐ
ÆqIM« ¡UMŁ√ —«d{√ W¹_ UN{dFð
Ÿ“uLUÐ ‰UBðô« ¡UłdÐ ¨ÈËUJý W¹√ p¹b X½U «–≈
bFÐ U WbÐ qBð« Ë√ “UN−« tM X¹d²ý« Íc«
ÆlO³«
∫WOU²« ¡«eł_« vKŽ b¹—u²« qL²A¹
qI²L« “UN−« ■
©q¹œuL« VŠ nK²ð® hzUB« ■
«b²Ýô« ULOKFð ■
lO³« bFÐ U Wbš VO² ■
ÊULC« …œUNý ■
¡U{uC«Ë WUD« „öN²ÝUÐ WIKF²L« UuKFL« ■
ÆlOL−²« œ«u W³OIŠ ■
“UN−« VO
dð
qIM«
÷«dž_ “UN−UÐ ‚ôe½ô« WKKÝ ö−Ž VOdð r²¹
$ qJý ÆqIM«
d¹c×ð !
ÆÂËeK« bMŽ ‚ôe½ô« b{ “UN−« sOQ²Ð r
x
—dCK ÷dF²« s WUG« nOKG²« œ«u wL×ð
nOKG²« w Wb²L« œ«uL« lOLł ÆqIM« ¡UMŁ√
hK²« vłd¹ ÆU¼d¹Ëbð …œUŽ≈ sJL¹Ë W¾O³K WI¹b
ÆW¾O³K WOŽ«d WI¹dDÐ nOKG²« œ«u s
‚dDÐ WIKF²L« UuKFL« vKŽ ‰uB׫ pMJL¹
ŸdH« Ë√ h²L« qOu« ‰öš s WOU׫ hK²«
ÆwK×L«
r¹bI« „“UNł s hK²«
x
sJLO Æ…bzUH« WL¹bŽ UHK WL¹bI« …eNł_« bFð ô
s hK²« rð «–≈ WMOL¦« ÂU« œ«uL« …œUF²Ý«
ÆW¾O³K WOŽ«d WI¹dDÐ …eNł_«
UOýULð “UN−« «c¼ vKŽ oBK l{Ë rð
ULO 2002/96/EC WOÐË—Ë_« WH«uL« l
WL¹bI« WO½Ëd²Jù«Ë WOzUÐdNJ« …eNł_« h¹
≠ WO½Ëd²Jù«Ë WOzUÐdNJ« …eNł_« U¹UH½®
WUF« bŽ«uI« œb×ð WH«uL« Ác¼ Æ©WEEE
WL¹bI« …eNł_« ‰öG²Ý« …œUŽ≈Ë œ«œd²Ýô
ÆEU wÐË—Ë_« œU×ðô« ‰Ëœ ‚UD½ qš«œ
d¹c×ð !
∫WL¹bI« …eNłú W³MUÐ
Æ¡UÐdNJ« fÐU Ÿe½« -1
ÆwzUÐdNJ« fÐUI« l ÁbFÐ√Ë ¡UÐdNJ« qÐU lD« -2
qF−¹ w¼ UL UNd² ÆWOŽË_«Ë n—_« lKð ô -3
qš«œ v≈ œuFB« ‰UHÞ_« vKŽ VFB« s
Æ“UN−«
Î
Ær¹b “UN−Ð VFKUÐ ‰UHÞú ÕUL« «bÐ√ “u−¹ ô -4
°‚UM²šô« dDš
6
ar
w VKŽ Ë√ UłUł“ w qz«u« s¹e²Ð rIð ô
tłË vKŽ W¹“UG« UÐËdAL«® bOL−²« r
ÆVKF« Ë√ UłUłe« pKð d−HMð bI Æ©’uB«
—u WOz«cG« U−²ML« ‰ËUM²Ð UIKD rIð ô
°WÐUù« dDš Æ…dýU³ bOL−²« r s UNł«dš≈
dOÝ«u v²Š Ë√ ZK¦«Ë WOz«cG« œuL« fL VM−ð
dDš ¨WK¹uÞ …bL bOUÐ töšË b¹d³²« jOÝË
°bOL−²« ‚Ëd× ÷dF²«
■
■
■
w ‰UHÞ_UÐ WIKF² ULOKFð
‰eML«
dDš ƉUHÞ_« v≈ UNM ¡«eł√ Ë√ «u³F« wDFð ô
°ÈuÒ IL« ‚—u« UI³ÞË o¹œUMBÐ ‚UM²šô«
ÆW³F fO “UN−«
∫»U³K qHIÐ …œËeL« …eNłú W³MUÐ
°‰UHÞ_« ‰ËUM² sŽ «bOFÐ ÕU²HLUÐ kH²Š«
■
■
■
WUŽ ULOKFð
∫WOðü« ÷«dž_« w “UN−« Âb²ð ô
WOz«cG« œ«uL« bOL−ð ■
ÆZK¦« U³FJ œ«bŽ≈ ■
W¾O³KË weML« «b²Ýö hB “UN−« «c¼
ÆWOeML«
WH«uL Î UI³Þ włuL« qš«b²K l½ULÐ œËe “UN−«
Æ2004/108/EC wÐË—Ë_« œU×ðô«
Èb s bQ²K «—U³²šô XFCš b¹d³²« …—Ëœ
ÆV¹d²« b{ UNUJŠ≈
WU« ÊU_« UF¹dAð wu²¹ “UN−« «c¼
Æ(EN 60335-2-24) WOzUÐdNJ« …eNł_UÐ
5
‰ULF²Ýô« ¡UMŁ√
qš«œ WOzUÐdN …eNł√ W¹√ ‚öÞù« vKŽ Âb²ð ô
…eNł√ Ë√ W¾b²« …eNł√ ‰U¦L« qO³Ý vKŽ® “UN−«
°—U−H½ô« dDš Æ©U¼dOžË WOzU¹dNJ« ZK¦« œ«bŽ≈
“UN−« nOEM²Ð Ë√ bL−²« WЫ–SÐ «bÐ√ rIð ô
qB¹ bI Æ—U³UÐ nOEM²« …eNł√ «b²ÝUÐ
WKH v≈ ÍœR¹Ë WOzUÐdNJ« ¡«eł_« v≈ —U³«
°wzUÐdNJ« oFB« dDš ÆWOzUÐdN
UI³Þ W«“ù …œUŠ Ë√ W³Ðb «Ëœ√ Âb²ð ô
—dC« ‚U×≈ p– sŽ r−M¹ bI ÆbL−²«Ë ZK¦«
jOÝË »dð WUŠ w Æb¹d³²« jOÝË dOÝ«uLÐ
ÀËbŠ v≈ ÍœR¹ Ë√ qF²A¹ Ê√ sJL¹ t½S ¨b¹d³²«
ÆsOŽ_UÐ UÐU≈
«“Už vKŽ Íu²×ð U−²M W¹√ s¹e²Ð rIð ô
W¹√ Ë√ ©Í«d³Ýù« VKŽ q¦® ‰UF²ýö WKÐU WF«œ
°—U−H½ô« dDš Æ“UN−« qš«œ —U−H½ö WKÐU œ«u
UNł«—œ√Ë “UN−« …bŽU vKŽ bM²ð Ë√ nIð ô
Æ¡«eł_« s U¼dOžË UNЫuÐ√Ë
bMŽ “uOH« THÞ√ Ë√ “UN−K wzUÐdNJ« fÐUI« Ÿe½«
ŸeMUÐ r ÆbL−²« WЫ–≈Ë nOEM²« ‰ULŽQÐ ÂUOI«
ÆqOu²« qÐU s fOË ¨¡UÐdNJ« fÐU s
w ô≈ eOd²« wUŽ ‰u×J« s¹eð r²¹ ô√ V−¹
ÆwÝ√— l{Ë wË oKG« WLJ× «u³Ž
oKž ÂUJŠ≈ «—UÞ≈ Ë√ WOJO²Ýö³« ¡«eł_« ÀuKð ô
¡«eł_« Ác¼ X{dFð ô≈Ë Ær×A« Ë√ X¹eUÐ »U³«
Æ UIIA²K »U³« oKž ÂUJŠ≈ —UÞ≈Ë WOJO²Ýö³«
W¹uN²« Uײ bÝ Ë√ WODG²Ð ‚öÞù« vKŽ rIð ô
Æ“UN−UÐ WU«
WUŽù« ÍË– ’Uý_« Ë√ ‰UHÞ_« ÂuI¹ ô√ V−¹
WdFL« wL¹bŽ Ë√ WOM¼c« Ë√ WO³BF« Ë√ WO½b³«
hý ·«dý≈ X×ð ô≈ t«b²ÝUÐ “UN−UÐ
«b²Ý« WI¹dDÐ rK Ë√ rN²öÝ sŽ ‰u¾
ÆqOb« «c¼ …¡«d ‰öš s “UN−«
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
ar
s ÊU “UN−UÐ b¹d³²« jOÝË WOL œ«“ ULK
UNÐ VdOÝ w²« WdG« WŠU …œU¹“ Í—ËdC«
w b¹d³²« jOÝu »dð œułË WUŠ w Æ“UN−«
jOKš ÊuJð v≈ «c¼ ÍœR¹ bI W¹UGK …dOG Wdž
ƉUF²ýö öÐU jOK« «c¼ ÊuJ¹Ë “UG«Ë ¡«uN« s
r−Š b¹d³²« jOÝË s «dł 8 q qÐUI¹ Ê√ V−¹Ë
b¹d³²« jOÝË WOL Æ3Â1 sŽ qI¹ ô WdG« s
W²³¦L« lMB« WŠu vKŽ W×{u “UN−UÐ …œułuL«
Æ“UN−« qš«œ
“UN−UÐ ’U« ¡UÐdNJ« qÐU ÷dFð WUŠ w
r Ë√ WF½UB« WN−« Èb ÁdOOGð V−O ¨—dCK
fHMÐ q¼R hý WdFLÐ Ë√ lO³« bFÐ U Wbš
…—uBÐ r²ð UŠö≈ Ë√ U³Odð W¹√ Ê≈ YOŠ Æ—bI«
dÞUL Âb²L« ÷dFð Ê√ sJL¹ W×O× dOž
Æ…dO³
WF½UB« WN−« Èb ô≈ UŠöù« ¡«dł≈ “u−¹ ô
q¼R hý WdFLÐ Ë√ lO³« bFÐ U Wbš r Ë√
Æ—bI« fHMÐ
WN−« s WOK_« ¡«eł_« «b²Ý« r²¹ Ê√ V−¹
¡UHO²Ý« sLCð WF½UB« WN−U ÆjI WF½UB«
Ác¼ «b²Ý« WUŠ w jI ÊU_« UÞ«d²ý«
Æ¡«eł_«
s WOzUÐdN WUÞ≈ WKË vKŽ ‰uB׫ r²¹ Ê√ V−¹
ÆjI lO³« bFÐ U Wbš
UNO³M²«Ë ÊU_« ULOKFð
W¹d¹cײ«
“UN−« qOGAð q³
ÆW¹UMFÐ VOd²«Ë «b²Ýô« ULOKFð s q √d«
VOBM²Ð oKF²ð WU¼ UuKF sLC²¹ t½≈ YOŠ
Æ“UN−« W½UOË Â«b²Ý«Ë
—«d{√ W¹√ sŽ WËR dOž WF½UB« WN−« d³²Fð
«d¹cײ«Ë UuKFLK Âb²L« q¼U−ð sŽ W−ðU½
Æ«b²Ýô« ULOKFð w …œ—«u«
W½UF²Ýö WIdL« «bM²L« dzUÐ ÿUH²Šô« wG³M¹
ÆwU²« pULK UNLOK² Ë√ UIŠô UNÐ
WOMH« ÊU_« ULOKFð
b¹d³²« jOÝË s WKO¾{ WOL vKŽ “UN−« Íu²×¹
qÐU t½√ ô≈ W¾O³« UI¹b d³²F¹ Íc« R600a
…—Ëœ dOÝ«u ÷dFð ÂbŽ s bQð ƉUF²ýö
w ÆVOd²«Ë qIM« bMŽ —d{ Í_ b¹d³²« jOÝË
Ë√ qF²A¹ Ê√ sJL¹ t½S ¨b¹d³²« jOÝË »dð WUŠ
ÆsOŽ_UÐ UÐU≈ ÀËbŠ v≈ ÍœR¹
∫—«d{√ œułË WUŠ w
sŽ ‰UFý≈ —bB Í√ Ë√ ·uAJ VN Í√ bFÐ√ ■
Æ“UN−«
ÆwzUÐdNJ« fÐUI« Ÿe½«Ë “UN−« nË√ ■
ÆozUb« …bF bOł qJAÐ WdG« W¹uN²Ð r ■
ÆlO³« bFÐ U Wbš mKЫ ■
4
”dNH«
11 Æ
11 Æ
12 Æ
13 Æ
13 Æ
13 Æ
14 Æ
15 Æ
15 Æ
16 Æ
16 Æ
18 Æ
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æs¹e²«Ë bOL−²«
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Wł“UD« WOz«cG« œ«uL« bOL−ð
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ SuperFreezing ozUH« bOL−²«
Æ Æ Æ Æ Æ Æ…bL−L« WOz«cG« œ«uL« sŽ bL−²« WЫ–≈
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ “UN−« hzUBš
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ WK¹uÞ Ë√ W²R …d²H “UN−« ·UI¹≈
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ ÆÃuK¦« WЫ–≈
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ “UN−« nOEMð
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ WUD« dOuð
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ ÆqOGA²« bMŽ …—œUB« «u_«
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ WDO³« ‰UDŽ_« vKŽ pHMÐ VKGð
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ lO³« bFÐ U Wbš
4Æ Æ
6Æ Æ
6Æ Æ
6Æ Æ
7Æ Æ
8Æ Æ
9Æ Æ
9Æ Æ
10 Æ
10 Æ
10 Æ
10 Æ
11 Æ
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ W¹d¹cײ« UNO³M²«Ë ÊU_« ULOKFð
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ “UN−« s hK²« UNOłuð
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ …œ—uL« «eON−²«
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ “UN−« VOdð
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ W¹uN²«Ë WdG« …—«dŠ Wł—œ WEŠö
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ “UN−« qOuð
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æb¹b−« „“UNł vKŽ ·dF²«
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ rJײ« WŠu
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ “UN−« ‰ULF²Ý«
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ d¹cײ« qzUÝ—
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ«b²Ýô« r−Š
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ bOL−²« eOŠ
Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ ÈuBI« bOL−²« WFÝ
!
"
#
$
%
&
'
(
)
*
q+
w,
EEE Yönetmeliğine Uygundur
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
GERMANY
9000747774
9000747774 (9203)
en, fr, tr, ar
Download PDF