Milwaukee 6523-21 Operator`s manual

Add to my manuals
21 Pages

advertisement

Milwaukee 6523-21 Operator`s manual | Manualzz

Cat. No.

No de cat.

Cat. No.

6520-21

6523-21

6536-21

OPERATOR'S MANUAL

MANUEL de L'UTILISATEUR

MANUAL del OPERADOR

HEAVY-DUTY ORBITAL SAWZALLS

®

ROBUSTE PASSE-PARTOUT ORBITAL SAWZALL

®

SAWZALL

®

ORBITAL PARA TAREAS PESADAS

TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.

AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE

MANUEL DE L'UTILISATEUR.

PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL

DEL OPERADOR.

GENERAL SAFETY RULES — FOR ALL POWER TOOLS

WARNING

READ ALL INSTRUCTIONS

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

WORK AREA SAFETY

1. Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.

2. Do not operate power tools in ex- plosive atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases,

or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

3. Keep children and bystanders away

while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

ELECTRICAL SAFETY

4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

6. Do not expose power tools to rain or

wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling, or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges, or mov-

ing parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

8. When operating a power tool out- doors, use an extension cord suitable

for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

PERSONAL SAFETY

9. Stay alert, watch what you are do- ing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol

or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

10. Use safety equipment. Always wear

eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plug-

ging in. Carrying tools with your fi nger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.

12. Remove any adjusting key or wrench

before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

13. Do not overreach. Keep proper foot-

ing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving

parts. Loose clothes, jewellery, or long hair can be caught in moving parts.

15. If devices are provided for the connec- tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected

and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards.

2

POWER TOOL USE AND CARE

16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your applica-

tion. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

17. Do not use the power tool if the switch

does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

18. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories,

or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.

19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tools or these instructions to operate power

tools. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before

use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

21. Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

22. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to

be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

SERVICE

23. Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only

identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

SPECIFIC SAFETY RULES

1. Hold power tools by insulated grip- ping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.

Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.

2. Use clamps or another practical way to secure and support workpiece to

a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.

3. Keep hands away from all cutting

edges and moving parts.

4. Maintain labels and nameplates.

These carry important information.

If unreadable or missing, contact a

MILWAUKEE service facility for a free replacement.

5. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

• lead from lead-based paint

• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

• arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic particles.

3

FUNCTIONAL DESCRIPTION

1. Speed control dial

2. Handle rotation button

3. Trigger

4. Quik-Lok ® cord

6. Nameplate

8. Shoe release lever

10

11

12

1

7

8

3

9. Adjustable pivot shoe

10. Blade

11. Quik-Lok ® blade clamp

12. Orbit control switch

13. Cord 11

9

12

10

2

13

6

Cat. No. 6520-21 and 6536-21

3

4

5

6

Cat. No. 6523-21

7

8

9

Symbology

Double Insulated

Underwriters

Laboratories, Inc.

Volts Alternating

Current

No Load Strokes

Per Minute (SPM)

Amps

Straight Cut

Orbital Cut

Specifi cations

Cat.

No.

6520-21

6523-21

6536-21

Volts

AC

Only Amps

Length of

Stroke

Strokes per

Minute

120

120

120

12

13

13

1-1/8"

1-1/4"

1-1/4"

0 - 2800

0 - 3000

0 - 3000

4

GROUNDING

WARNING

Improperly connecting the grounding wire can result in the risk of electric shock. Check with a qualifi ed electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the tool. Never remove the grounding prong from the plug. Do not use the tool if the cord or plug is damaged.

If damaged, have it repaired by a

MILWAUKEE service facility before use. If the plug will not fi t the outlet, have a proper outlet installed by a qualifi ed electrician.

Grounded Tools:

Tools with Three Prong Plugs

Tools marked “Grounding Required” have a three wire cord and three prong grounding plug. The plug must be connected to a properly grounded outlet (See Figure A). If the tool should electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry electricity away from the user, reducing the risk of electric shock.

The grounding prong in the plug is connected through the green wire inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and must never be attached to an electrically

“live” terminal.

Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed and grounded in accordance with all codes and ordinances.

The plug and outlet should look like those in Figure A.

Double Insulated Tools:

Tools with Two Prong Plugs

Tools marked “Double Insulated” do not require grounding. They have a special double insulation system which satisfies

OSHA requirements and complies with the applicable standards of Underwriters

Laboratories, Inc., the Canadian Standard

Association and the National Electrical

Code. Double Insulated tools may be used in either of the 120 volt outlets shown in

Figures B and C.

Fig. A

5

Fig. B Fig. C

EXTENSION CORDS

Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools can use either a two or three wire extension cord.

As the distance from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge extension cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool damage. Refer to the table shown to determine the required minimum wire size.

The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16 gauge cord. When using more than one extension cord to make up the total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size required. If you are using one extension cord for more than one tool, add the nameplate amperes and use the sum to determine the required minimum wire size.

Guidelines for Using Extension Cords

• If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with the suffi x

“W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable for outdoor use.

• Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical condition. Always replace a damaged extension cord or have it repaired by a qualifi ed person before using it.

• Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat and damp or wet areas.

Recommended Minimum Wire Gauge for Extension Cords*

Nameplate

Amperes

0 - 2.0

2.1 - 3.4

3.5 - 5.0

5.1 - 7.0

7.1 - 12.0

12.1 - 16.0

16.1 - 20.0

Extension Cord Length

25' 50' 75' 100' 150'

18

18

18

18

16

14

12

18

18

18

16

14

12

10

18

18

16

14

12

10

18

16

14

12

10

16

14

12

12

* Based on limiting the line voltage drop to fi ve volts at 150% of the rated amperes.

READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.

6

TOOL ASSEMBLY

WARNING

To reduce the risk of injury, always unplug tool before attaching or removing accessories or making adjustments. Use only specifi cally recommended accessories. Others may be hazardous.

Quik-Lok ® Blade Clamp

Unplug the tool before changing blades. Be sure the spindle and blade clamp areas are clean. Metal chips and sawdust may prevent the Quik-Lok ® Blade Clamp from clamping securely.

Fig. 2

Collar

Removing and Replacing Quik-Lok ®

Cords (Cat. No. 6523-21)

M I LWA U K E E ' s e x c l u s i v e Q u i k - L o k ®

Cords provide instant fi eld replacement or substitution.

Fig. 1

1. To remove the Quik-Lok ® Cord, turn the cord nut 1/4 turn to the left and pull it out.

2. To replace the Quik-Lok ® Cord, align the connector keyways and push the connector in as far as it will go. Turn the cord nut 1/4 turn to the right to lock.

Selecting a Blade

Use MILWAUKEE Sawzall ® Blades for best performance. When selecting a blade, choose the right type and length.

Many types of blades are available for a variety of applications: cutting metal, wood, nail-embedded wood, scroll cutting, roughing-in, and contours.

Many lengths are also available. Choose a length long enough to extend beyond the shoe and your work throughout the stroke.

Do not use blades less than 3-1/2" long since they won't extend beyond the shoe throughout the stroke.

For best performance and longest life, see

“Accessories” to select the best blade for the job.

Blade

1. Depending on the job, the blade may be inserted with the teeth facing up or down. To install a blade, twist collar in the direction of the arrow while inserting the blade into the clamp until the tang butts against the collar.

2. Release collar and the spring loaded mechanism will clamp the blade fi rmly in place.

3. Twist collar in the opposite direction of the arrow to ensure that the blade is locked into the clamp.

4. Tug on blade to make sure it is securely locked in place.

5. To remove a blade, twist collar in the direction of the arrow while pulling on the blade. Be careful when handling hot blades.

Quik-Lok

• loose.

® Blade Clamp Maintenance

Periodically clean dust and debris from the Quik-Lok ® Blade Clamp with dry compressed air.

If the collar resists twisting, twist the collar back and forth to shake debris

• Periodically lubricate Quik-Lok ® Blade

Clamp with a dry lubricant such as graphite.

7

Removing broken blades from the Quik-

Lok ® Blade Clamp

Unplug the tool before removing blades.

Broken blades can be removed by the following methods.

• Point the tool downward, twist the collar, and shake the tool up and down (DO

NOT turn the tool on while your fi ngers are holding the blade clamp open). The shank of the broken blade should drop out of the clamp.

• If shaking the tool doesn't work...

In most cases, a corner of the broken blade will extend beyond the blade clamp. Simply twist the collar and pull the broken blade out of the clamp by this corner.

• If the broken stub doesn't extend far enough to be grabbed by its corner, use a thin blade with small teeth (such as a metal cutting blade) to hook the blade that is jammed in the clamp while twisting the collar and pull it out.

OPERATION

WARNING

To reduce the risk of injury, wear safety goggles or glasses with side shields.

Adjustable Pivot Shoe

The shoe can be adjusted forward or backward to six positions to take advantage of the unused portion of the blade or for special jobs requiring low blade clearance.

Fig. 3

Fig. 4

Stroke

WARNING

To reduce the risk of injury, be sure the blade always extends beyond the shoe and work throughout the stroke. Blades may shatter if they impact the work or shoe (Fig. 4).

1/4 Turn

1. To adjust the shoe, pull the shoe release lever down 1/4 turn and slide the shoe forward or backward to the desired position.

2. To lock the shoe in position, push the shoe release lever up.

3. After adjusting the shoe, slowly pull the trigger to be sure the blade always extends beyond the shoe and your work throughout the stroke.

DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT

SHOE. STRIKING THE SPINDLE AGAINST

WORK MAY DAMAGE THE RECIPROCAT-

ING MECHANISM.

Impact Protection System

All models are equipped with a unique patented gearing system that provides effi cient power transmission and extended life in the most diffi cult cutting applications. This durable system will absorb impacts, blade lock ups, and motor stalls. These models can be used for extreme cutting applications such as large diameter pipe, thick metal, pallets, and heavy demolition and renovation work as well as for general purpose cutting.

8

WARNING

Starting, Stopping and Controlling

Speed and pull the trigger.

Do not operate the Sawzall with the handle rotation button pressed in or with the handle not locked into position.

Rotating the Handle (Cat. No. 6523-21)

The 6523-21 Orbital Sawzall® handle can rotate continuously in either direct i o n , a l l o w i n g t h e u s e r t o a c h i e v e optimal cutting positions and comfort. The handle can be locked into one of eight (8) detent positions, one at every 45° angle.

To rotate the handle:

1. Unplug the tool.

2. Press in the handle rotation button.

3. Rotate the handle to the desired position.

4. Release the handle rotation button. This will lock the handle fi rmly into position.

NOTE: Make sure the handle does not rotate before using the tool.

low the tool to come to a complete stop before removing the blade from a partial cut or laying the tool down.

Orbit Control Switch

The Orbital Sawzall ® is equipped with an orbit control switch. The tool may be operated with straight reciprocating

(non orbital) or orbital action. Straight reciprocating action should be used when a smooth cut is needed. Orbital action is recommended for fast, aggressive cutting. The optimal orbital action should be determined by the user for their specifi c cutting requirements.

Fig. 6

1

Fig. 5 handle rotation button

WARNING

If the handle can not be locked into position, do not operate the

Sawzall®. Return the Sawzall® to a Milwaukee service facility immediately for repair.

2

1. For straight reciprocating action, move the orbit control switch to the straight cut symbol (1).

2. For orbital action, move the orbit control switch towards the orbital cut symbol (2).

The amount of orbital action may be adjusted by moving the orbital control switch to any position between the two symbols. For larger orbital action, move the orbit control switch closer to the orbital cut symbol (2). For smaller orbital action, move the orbit control switch closer to the straight cut symbol (1).

Orbital action may be adjusted when the tool is running.

NOTE: Orbital action will not operate if the blade is installed upside down.

9

Selecting the Speed Range

The speed control dial controls the maximum strokes per minute. The speed will remain variable to the chosen dial setting by use of the trigger switch. Refer to the chart for recommended dial settings.

MATERIAL

Mild Steel

Wood

Nail-Embedded Wood

SUGGESTED

DIAL SETTINGS*

2-3

5

5

Stainless Steel 1-3

4-5 Drywall

Fiberglass

Plastics

Cast Iron

1-3

1-3

2-3

Non-Ferrous

Metals

2-3

* These are only suggested settings; the actual optimal setting may vary depending on line voltage, blade selected and user preference.

Trigger Speed Control Switch

These Sawzalls ® are equipped with a trigger speed control switch. It may be operated at any speed from zero strokes per minute to full speed. Always start tool before blade contacts the workpiece. To vary the speed, simply increase or decrease the pressure on the trigger. The further the trigger is pulled, the greater the speed. To stop the tool, release the trigger and allow the tool to stop completely before removing from a partial cut or before laying the tool down.

General Cutting

For straight or contour cutting from an edge, line the blade up with your cutting line. Before the blade contacts the workpiece, grasp the handle fi rmly and pull the trigger. Then guide the tool along your cutting line. Always hold the shoe fl at against the workpiece to avoid excessive vibration.

Cutting Metals

Begin cutting at a slow speed, gradually increasing speed as you cut. When cutting into metals or hard materials that can not be cut from an edge, drill a starting hole larger than the widest part of the blade. Extend blade life by using a solid blade cutting lubricant.

Plunge Cutting

Your MILWAUKEE Sawzall ® is ideal for plunge cutting directly into surfaces that can not be cut from an edge, such as walls or fl oors. Orbital action is recommended for plunge cutting. Plunge cutting may be done two ways depending on how the blade is inserted. Column A shows how to plunge cut with the teeth of the blade facing down.

Column B shows how to plunge cut with the teeth of the blade facing up.

NOTE: Orbital action will not operate if the blade is installed upside down.

Do not plunge cut into metal surfaces (see

“Cutting Metals”).

To reduce the risk of explosion, electric shock and property damage, always check the work area for hidden gas pipes, electrical wires or water pipes when making blind or plunge cuts.

Fig. 7

WARNING

Cat. No. 6523-21

10

Fig. 8 Cat. No. 6520-21 and 6536-21

MAINTENANCE

WARNING

1. Insert the blade into the tool.

If you inserted the blade with the teeth facing downward, hold the tool as shown in Column A, resting the edge of the shoe on the workpiece.

If you inserted the blade with the teeth facing upward, hold the tool as shown in

Column B, resting the edge of the shoe on the workpiece as shown.

2. With the blade just above the workpiece, pull the trigger. Using the edge of the shoe as a pivot, lower the blade into the workpiece as shown.

3. As the blade starts cutting, raise the handle of the tool slowly until the shoe rests firmly on the workpiece. Then guide the tool along your cutting line to acquire the desired cut.

NOTE: To make plunge cutting easier, use a heavy gauge blade and install the blade with the teeth facing upward as shown in Column B.

To reduce the risk of injury, always unplug your tool before performing any maintenance. Never disassemble the tool or try to do any rewiring on the tool's electrical system. Contact a

MILWAUKEE service facility for ALL repairs.

Maintaining Tools

Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance program. Before use, examine the general condition of your tool.

Inspect guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mounting, broken parts and any other condition that may affect its safe operation. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately and have the problem corrected before further use.

Do not use a damaged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired (see

“Repairs”).

Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the following:

• Lubrication

• Brush inspection and replacement

• Mechanical inspection and cleaning

(gears, spindles, bearings, housing, etc.)

• Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)

• Testing to assure proper mechanical and electrical operation

11

WARNING

To reduce the risk of injury, electric shock and damage to the tool, never immerse your tool in liquid or allow a liquid to fl ow inside the tool.

Cleaning

Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use fl ammable or combustible solvents around tools.

Repairs

If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service center.

ACCESSORIES

WARNING

To reduce the risk of injury, always unplug the tool before attaching or removing accessories. Use only specifi cally recommended accessories.

Others may be hazardous.

For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center.

Quik-Lok ® Cord Sets

10' Quik-Lok ® Cord Cat. No. 48-76-5010

25' Quik-Lok ® Cord Cat. No. 48-76-5025

Carrying Case

Cat. No. 48-55-2055

Orbital Pipe Clamp System

Cat. No. 49-22-1016

Keyed Blade Clamp Kit

Cat. No. 49-22-5016

See Pages 38 & 39 for a listing of Sawzall ®

Blades.

12

FIVE YEAR TOOL

LIMITED WARRANTY

Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is warranted to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE will repair or replace (at

MILWAUKEE’s discretion), without charge, any tool (including battery chargers) which examination proves to be defective in material or workmanship from fi ve (5) years after the date of purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other proof of purchase to a MILWAUKEE Factory

Service/Sales Support Branch location or

MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured. This warranty does not cover damage from repairs made or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.

The warranty period for V28 Battery Packs is two (2) years from the date of purchase.

The warranty period for Ni-Cd battery Packs,

Flashlights, Radios are warranted for one (1) year from the date of purchase.

THE REPAIR AND REPLACEMENT REM-

EDIES DESCRIBED HEREIN ARE EXCLU-

SIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE

BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPE-

CIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,

INCLUDING LOSS OF PROFITS.

THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN

LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR

CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EX-

PRESSED OR IMPLIED FOR MERCHANT-

ABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR

USE OR PURPOSE.

This warranty gives you specifi c legal rights.

You may also have other rights that vary from state to state and province to province. In those states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation of incidental or consequential damages, the above limitations or exclusions may not apply to you.

This warranty applies to the United States,

Canada, and Mexico only.

RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR

LES OUTILS ÉLECTRIQUE

AVERTISSEMENT

LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS

Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» fi gurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau

(à cordon) ou par batterie (sans fi l).

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

SÉCURITÉ DU LIEU

DE TRAVAIL

1. Maintenir la zone de travail propre et bien

éclairée. Les zones encombrées ou mal

éclairées sont favorables aux accidents.

2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère explosive, telle qu’en en présence de liquides, de

gaz ou de poussières infl ammables.

Les outils électriques génèrent des

étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.

3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart pendant le

fonctionnement d’un outil électrique.

Un manque d’attention de l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de l’outil.

7. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique.

Tenir le cordon à l’écart de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou

des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique.

8. Se procurer un cordon d’alimentation a p p r o p r i é e n c a s d ’ u t i l i s a t i o n d’un outil électrique à l’extérieur.

L’utilisation d’un cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc électrique.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

respondre à la prise d’alimentation.

Ne jamais modifier la fiche d’une manière quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre (à la masse).

Des fi ches non modifi ées et des prises d’alimentation assorties réduisent le risque de choc électrique.

5. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs,

cuisinières et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe si le corps est relié à la masse ou à la terre.

6. Ne pas exposer les outils électriques

à la pluie ou à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau s’infi ltre dans un outil électrique.

SÉCURITÉ INDIVIDUELLE

9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,

d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.

10. Utiliser un équipement de sécurité.

Toujours porter des lunettes de pro-

tection. Un équipement de sécurité comprenant masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti-dérapantes, casque ou dispositif de protection antibruit peut, dans les circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.

11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de

brancher l’outil. Le port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont favorables aux accidents.

13

12. Retirer toute clé de réglage avant de

mettre l’outil sous tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil électrique peut entraîner des blessures.

13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien

garder un bon équilibre à tout instant.

Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique dans des situations imprévues.

14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux, vêtements et gants des

pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement.

15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la récupération des poussières, vérifi er qu’ils sont connectés et utilisés correctement.

L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux poussières.

UTILISATION ET ENTRETIEN

DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE

16. Ne pas forcer l’outil électrique.

Utiliser l’outil électrique approprié

à l’application considérée. L’outil

électrique adapté au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met pas sous ou

hors tension. Tout outil électrique dont le commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit être réparé.

18. Débrancher la fiche de la prise d’alimentation et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoires

ou de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche accidentellement.

19. Ranger les outils électriques inutili- sés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes qui connaissent mal les outils électriques ou ces instructions utiliser

ces outils. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés à leur usage.

20. Entretien des outils électriques.

S’assurer de l’absence de tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil

avant de l’utiliser de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source de nombreux accidents.

21. Garder les outils de coupe affûtés et

propres. Les outils de coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se gripper et sont plus faciles

à manier.

22. Utiliser cet outil électrique, les acces- soires, les mèches, etc. conformément à ces instructions et de la façon prévue pour ce type particulier d’outil

électrique, tout en prenant en compte les conditions de travail et le type de

projet considérés. L’utilisation de cet outil électrique pour un usage autre que l’usage prévu peut créer des situations dangereuses.

ENTRETIEN

23. Faire effectuer l’entretien de l’outil

électrique par un technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces

de rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera préservée.

14

RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE

1. Tenez l’outil électrique par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact de

l’outil avec des fi ls sous tension cachés ou même avec son propre cordon. Le contact d’une partie métallique de l’outil avec un fi l « sous tension » comporte un risque de choc électrique.

2. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.

3. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute

autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffi sante et peut amener un dérapage de l’outil.

4. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.

5. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles substances :

• Le plomb contenu dans la peinture au plomb.

• Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.

• L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.

Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afi n de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière spécifi quement conçu pour la fi ltration de particules microscopiques.

Pictographie

Double Isolation

Underwriters

Laboratories, Inc.

Couvant alternatif

Cycles-minute

á vide (SPM)

Ampères

Coupe droite

Coupe orbitale

15

DESCRIPTION FONCTIONNELLE

1. l’indicateur de réglage de vitesse

2. Bouton de rotation de la poignée

3. Détente

Quik-Lok ®

12

1

2

11

10

7

3

4

5

6

No de cat. 6523-21

8

3

9. Semelle à axe réglable

10. Lame

11. Fixation de lame Quik-Lok ®

9

12. Commandede mouvement orbital

13. Cordon

11

12

10

6

13

No de cat. 6520-21 et 6536-21

7

8

9

MISE A LA TERRE

AVERTISSEMENT

Si le fi l de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut en résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes pas certain que la prise dont vous vous servez est correctement mise à la terre, faites-la vérifi er par un électricien.

N’altérez pas la fi che du cordon de l’outil. N’enlevez pas de la fi che, la dent qui sert à la mise à la terre.

N’employez pas l’outil si le cordon ou la fi che sont en mauvais état.

S i t e l e s t l e c a s , f a i t e s - l e s réparer dans un centre-service

MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si la fi che du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites remplacer la prise par un électricien.

Outils mis à la terre :

Outils pourvus d’une fi che de cordon à trois dents

Les outils marqués « Mise à la terre requise

» sont pourvus d’un cordon à trois fi ls dont la fi che a trois dents. La fi che du cordon doit

être branchée sur une prise correctement mise à la terre (voir Figure A). De cette façon, si une défectuosité dans le circuit électrique de l’outil survient, le relais à la terre fournira un conducteur à faible résistance pour décharger le courant et protéger l’utilisateur contre les risques de choc électrique.

La dent de mise à la terre de la fi che est reliée au système de mise à la terre de l’outil via le fi l vert du cordon. Le fi l vert du cordon doit être le seul fi l raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre extrémité ne doit jamais être raccordée

à une borne sous tension électrique.

Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en vigueur. La fi che du cordon et la prise de courant doivent être semblables à celles de la Figure A.

Outils à double isolation :

Outils pourvus d’une fi che de cordon à deux dents

Les outils marqués « Double Isolation » n’ont pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont pourvus d’une double isolation conforme eux exigences de l’OSHA et satisfont aux normes de l’Underwriters Laboratories, Inc., de l’Association canadienne de normalisation

(ACNOR) et du « National Electrical Code

» (code national de l’électricité). Les outils

à double isolation peuvent être branchés sur n’importe laquelle des prises à 120 volt illustrées ci-contre Figure B et C.

Fig. B Fig. C

Fig. A

Spécifi cations

No de cat.

Volts

CA seul. Amps

Longueur de course

6520-21

6523-21

6536-21

120

120

120

12

13

13

29 mm (1-1/8")

32 mm (1-1/4")

32 mm (1-1/4")

Cycles par minute

0 - 2 800

0 - 3 000

0 - 3 000

16 17

CORDONS DE RALLONGE

Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fi ls doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils

à double isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux ou trois fi ls. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum du cordon.

Moins le calibre du fi l est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le calibre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité

(ampères) inscrit sur la fi che signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis pour le cordon.

Directives pour l’emploi des cordons de rallonge

Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est adéquate pour usage extérieur.

• Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou faites-le remettre en

état par une personne compétente avant de vous en servir.

• Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.

Calibres minimaux recommandés pour les cordons de rallonge*

Fiche signalétique

Ampères

0 - 5,0

5,1 - 8,0

8,1 - 12,0

12,1 - 15,0

15,1 - 20,0

Longueur du cordon de rallonge (m)

7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9

16

16

14

12

10

16

16

14

12

10

16

14

12

10

10

14

12

10

10

--

12

10

--

--

--

12

--

--

--

--

* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.

LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES

POUR LES CONSULTER AU BESOIN.

18

MONTAGE DE L'OUTIL

AVERTISSEMENT

Pour de meilleurs résultats et une durabilité accrue, consultez la rubrique “Accessoires” pour le choix d’une lame qui convienne à votre tâche.

Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y attacher ou d’en enlever les accessoires. L’usage d’accessoires autres que ceux qui sont spécifi quement recommandés pour cet outil peut comporter des risques.

Retrait et remise en place du cordon Quik-

Lok ® (No de cat. 6523-21)

L e s c o r d o n s Q u i k - L o k ® e x c l u s i f s à

MILWAUKEE permettent d’installer le cordon ou de le remplacer sur place en un tournemain.

Fig. 1

Modèles de la fi xation de lame Quik-Lok ®

Debranchez l'outil avant de changer la lame.

Assurez-vous que le pivot et la fi xation de lame sont propres. Des rognures et du bran de scie peuvent empêcher la fi xation Quik-

Lok ® de s’enclencher solidement.

Fig. 2 Collet

1. Pour retirer le cordon Quik-Lok ® , faites tourner l’écrou du cordon

1/4 de tour vers la gauche et retirez-le.

2. Pour remettre le cordon en place, alignez les rainures à clavettes du connecteur et poussez le connecteur aussi loin que possible. Tournez ensuite l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la droite pour le verrouiller.

Choix d’une lame

P o u r o b t e n i r d e m e i l l e u r s r é s u l tats, employez les lames bimétalliques

MILWAUKEE Sawzall ® . Choisissez une lame de longueur et de calibre appropriés.

Plusieurs genres de lames sont à votre disposition pour effectuer des tâches spécifi ques : taille du métal, bois, bois cloué, découpage, dégrossisssage et profi lage.

Les lames sont offertes en plusieurs longueurs. Optez pour une lame assez longue pour que sa course excède la semelle de l’outil et l’épaisseur du matériau à chaque cycle. N’utilisez pas de lames moins longues que 89 mm (3-1/2"), car leur course n’excédera pas la semelle de

l’outil tout au long du cycle.

Lame

1. Selon la tâche à accomplir, la lame peut

être installée avec les dents vers le haut ou vers le bas. Pour installer une lame, tournez le collet dans le sens de la fl èche et introduisez la lame dans la fi xation jusqu’à ce que le tenon s’arrête sur le collet.

2. Relâchez le collet et le mécanisme à ressort va enclencher la lame fermement en place.

3. Tournez le collet dans le sens opposé

à la fl èche pour assurerl'enclenchement de la lame dans la fi xation.

4. Tirez sur la lame pour vous assurer qu’elle est bien verrouillée en place.

5. Pour retirer une lame, tournez le collet dans le sens de la fl èche pour retirer la lame. Soyez prudent avec les lames brûlantes.

19

Entretien de la fi xation de lame Quik-Lok ®

• Nettoyez périodiquement la poussière et les débris de la fi xation de lame Quik-

Lok ® à l’aide d’un jet d’air comprimé sec.

• Si le collet résiste à la torsion, tournez le collet dans un sans puis dans l’autre pour chasser les débris.

lame Quik-Lok ® avec un lubrifi ant sec tel le graphite.

Retrait d’une lame brisée de la fi xation de lame Quik-Lok ®

Débranchez l’outil avant de retirer une lame.

Une lame brisée peut être retirée selon les méthodes ci-dessous:

• Pointez l’outil vers le bas, tournez le collet et secouez l’outil de haut en bas (NE

METTEZ PAS l’outil en marche pendant que vos doigts maintiennent la fi xation de lame en position ouverte). La tige de la lame brisée devrait s’éjecter de la fi xation.

• Si vous n’obtenez pas de résultats en secouant l’outil...

Dans la plupart des cas, un morceau de la lame brisée dépassera de la fi xation.

Alors, tournez le collet et tirez le fragment de lame hors de la fi xation.

• Si le fragment de la lame brisée ne dépasse pas assez de la fi xation pour

être agrippé, prenez une lame mince

à petites dents (une lame à métal par exemple) et servez-vous -en comme grappin pour retirer la lame bloquée dans la fi xation tandis que vous tournerez le collet.

MANIEMENT

AVERTISSEMENT

Pour minimiser les risques de blessures, portez des lunettes à coques latérales.

Réglage de la semelle

La semelle peut être ajustée à trois positions vers l’avant ou l’arrière, afi n de permettre l’utilisation d’une portion inutilisée de la lame lors de travaux spécifi ques exigeant peu de jeu de lame.

Fig. 3

1/4 de tour

1. Pour ajuster la semelle, abaissez le levier déclencheur de la semelle d’un quart (1/4) de tour vers le bas et glissez la semelle vers l’avant ou l’arrière selon la position désirée.

2. Pour verrouiller la semelle en position, relevez le levier déclencheur.

3. Une fois le réglage de la semelle terminé, appuyez lentement sur la détente pour vous assurer que la course de la lame excède la semelle et l’épaisseur du matériau tout au long du cycle de coupe.

N'UTILISEZ PAS LE PASSE-PARTOUT

SAWZALL SANS SEMELLE. SI L'AXE

D'ENTRAINEMENT VIENT EN CONTACT

DIRECT AVEC UN MATÉRIAU, LE MÉ-

CANISME ALTERNATIF POURRA SUBIR

DES DOMMAGES.

20

AVERTISSEMENT

Pour minimiser les risques de blessures assurez-vous que la course de la lame excède la semelle et l’épaisseur du matériau tout au long du cycle de coupe. La lame pourrait voler en éclat si elle vient en contact avec la semelle ou le matériau

(Fig. 4).

Fig. 4

Pour faire pivoter la poignée :

2. Appuyez sur le bouton de rotation de la poignée.

3. Faites tourner la poignée à la position désirée.

4. Relâchez le bouton de rotation de la poignée. Ceci verrouille fermement la poignée en position.

N.B. Assurez-vous que la poignée ne tourne pas avant d’utiliser l’outil.

Fig. 5

Bouton de rotation de la poignée

Cycle

Système de protection anti-choc

Certains modèles sont pourvus d’un système d’engrenages unique et breveté qui maintient une puissance d’entraînement effi cace et prolonge la durée de l’outil dans les conditions de coupes les plus diffi ciles. Ce système robuste résiste aux impacts, coincements de lame et pannes de moteur. Tout en servant à des tâches générales, ces modèles peuvent aussi être utilisés pour les coupes extrêmement diffi ciles de tuyaux de grand diamètre, métaux épais, palettes et travaux lourds de démolition et de rénovation.

AVERTISSEMENT

N’utilisez pas la Sawzall® lorsque le bouton de rotation de la poignée est enfoncé dans la poignée ou lorsque la poignée n’est pas verrouillée en position.

AVERTISSEMENT

Si la poignée ne peut être verrouillée en position, n’utilisez pas la Sawzall®. Renvoyez la Sawzall® à un centre de service MILWAUKEE pour qu’elle soit réparée immédiatement.

Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse

1. Pour mettre l'outil en marche, empoignez fermement l'outil et appuyez sur la détente d'interrupteur.

2. Pour arrêter l'outil, relâchez la détente.

Laissez l'outil s'arrêter complètement avant d'en retirer la lame d'une coupe partielle ou de le déposer.

Rotation de la poignée (No de cat. 6523-21)

La poignée de la Sawzall® Orbitale 6523-21 peut pivoter continuellement dans l’une ou l’autre direction et permettre ainsi à l’utilisateur d’obtenir des positions de coupe et un confort optimum. La poignée peut être verrouillée dans une des huit (8) positions de détente, une par angle de 45°.

21

Commande de mouvement orbital

Le Orbital Sawzall à mouvement orbital ™ est pourvu d’une commande de mouvement orbital. L’outil peut fonctionner en mouvement alternatif droit (non orbital) ou en mouvement orbital. Le mouvement alternatif droit doit être utilisé pour les coupes lisses, tandis que le mouvement orbital est recommandé pour les coupes robustes et rapides. Il appartient à l’utilisateur de juger si le mouvement orbital est approprié pour une coupe.

Fig. 6

1

Sélection du régime de vitesse

L'indicateur du réglage de vitesse détermine le nombre maximum de cycles par minute. La vitesse peut être variée, en deça de la vitesse maximale choisie, par l'usage de la détente d'interrupteur. Reportez-vous au tableau pour connaître les réglages recommandés.

MATÉRIAU

RÉGLAGES SUGGÉRÉS

SUGERENCIA DEL

NUMERO EN*

Acier doux

Bois

Bois cloué

Acier inoxydable

Placoplâtre

Fibre de verre

Plastiques

Fonte

Métaux ferreux

2-3

5

5

1-3

4-5

1-3

1-3

2-3

2-3

* Ces réglages ne sont que des suggestions. Le réglage optimum nécessaire peut varier, selon la tension du réseau, la lame utilisée et le jugement de l'utilisateur.

2

1. Pour le mouvement alternatif droit, déplacez la commande de mouvement orbital vers le symbole de coupe droite

(1).

2. Pour le mouvement orbital, déplacez la commande de mouvement orbital vers le symbole de coupe orbitale (2).

La fréquence des mouvement orbitaux peut être ajustée en plaçant la commande de mouvement orbital à n’importe quelle position entre les deux symboles. Pour un mouvement orbital plus déployé, placez la commande de mouvement orbital près du symbole de coupe orbitale (2). Pour un mouvement orbital plus restreint, placez la commande de mouvement orbital près du symbole de coupe droite (1).

Le mouvement orbital peut être ajusté pendant que l’outil est en marche.

N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne pas si la lame est installée à l’envers.

Commande d'Interrupteur à détente

Les passe-partout Sawzalls ® sont pourvus d’une commande d’interrupteur à vitesse variable. Ils peuvent fonctionner à n’importe quelle vitesse entre la vitesse nulle et le plein régime. Mettez toujours l’outil en marche avant de commencer une coupe. Pour varier la vitesse de coupe, il suffit simplement d’augmenter ou de réduire la pression du doigt sur la détente. Plus la détente est enfoncée, plus la vitesse de coupe est grande.

Pour arrêter l’outil, relâchez la détente et laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le retirer d’une entaille ou de le déposer.

Coupe, en général

Pour des coupes droites ou profi lées à partir du bord d’une pièce, alignez la lame sur la ligne de coupe. Avant que la lame ne touche le matériau, empoignez fermement l’outil et appuyez sur la détente. Entamez la coupe en suivant le tracé. Maintenez toujours la semelle de l’outil sur la pièce afi n d’éviter l’excès de vibration.

22

Coupe des métaux

Commencez à couper à basse vitesse et continuez la coupe en augmentant la vitesse graduellement. Lorsque vous taillez dans un métal dur et que vous ne pouvez commencer la coupe à partir du bord de la pièce, percez un trou de départ plus grand que la partie la plus large de la lame. Pour prolonger la durée d’une lame, utilisez un bon liquide de coupe tel le lubrifi ant.

Fig. 7

No de cat. 6523-21

Coupe en plongée

Votre passe-partout Sawzall ® MILWAUKEE est l’outil idéal pour les coupes en plongée directement sur la surface lorsque la coupe ne peut être amorcée par le côté, comme dans le cas des planchers ou des murs. Le mouvement orbital est recommandé pour les coupes en plongée. On peut faire des coupes en plongée de deux façons, selon l’installation de la lame. La vignette de la colonne A démontre comment faire une coupe en plongée avec les dents de lame pointant vers le bas. La vignette de la colonne B démontre comment faire une coupe en plongée avec les dents de lame pointant vers le haut.

N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne pas si la lame est installée à l’envers.

Ne faites pas une coupe en plongée dans une surface métallique (voir « Coupe des métaux »).

AVERTISSEMENT

P o u r m i n i m i s e r l e s r i s q u e s d’explosion, choc électrique et dommages à vos biens, lorsque vous effectuez une coupe en plongée, inspectez toujours l’aire de coupe pour y déceler la présence de fi ls

électriques ou de canalisations.

Fig. 8

No de cat. 6520-21 et 6536-21

1. Insérez la lame dans l’outil.

Si vous avez inséré la lame avec les dents orientées vers le bas, tenez l’outil tel qu’indiqué dans la colonne A, laissant le rebord de la semelle de l’outil reposer sur la pièce à tailler.

Si vous avez inséré la lame avec les dents orientées vers le haut, tenez l’outil tel qu’indiqué dans la colonne B, laissant le rebord de la semelle reposer sur la pièce, tel que démontré.

23

2. Maintenez la lame juste au-dessus de la surface et appuyez sur la détente. En vous servant du rebord de la semelle comme point d’appui, abaissez la lame dans la pièce à tailler, tel qu’indiqué.

3. À mesure que la lame s’enfonce dans la pièce, redressez lentement la poignée de l’outil jusqu’à ce que la semelle repose entièrement sur la surface de la pièce à tailler. Ensuite, guidez l’outil sur la ligne de coupe pour obtenir la coupe désirée.

N.B. Pour facilitier la coupe en plongée, utilisez une lame de calibre lourd que vous installerez avec les dents orientées vers le haut, tel que démontré dans la colonne B.

MAINTENANCE

AVERTISSEMENT

Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des travaux de maintenance. Ne faites pas vousmême le démontage de l’outil ni le rebobinage du système électrique.

Consultez un centre de service

MILWAUKEE accrédité pour toutes les réparations.

• Lubrifi cation

• Inspection et remplacement des balais

• Inspection et nettoyage de la mécanique

(engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.)

• Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)

• Vérifi cation du fonctionnement électromécanique

Entretien de l’outil

Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Avant de vous en servir, examinez son état en général.

Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les défauts. Vérifi ez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifi er avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.

Fixez-y une étiquette marquée « HORS

D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir

« Réparations »).

Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifi er l’outil avant que le temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants:

AVERTISSEMENT

Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infi ltrer.

Nettoyage

Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants infl ammables ou combustibles auprès des outils.

24

Réparations

Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de maintenance le plus proche.

ACCESSOIRES

AVERTISSEMENT

Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut présenter des risques.

Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue

MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffi t de contacter votre distributeur local ou l'un des centresservice.

Cordon Quik-Lok ®

305 cm (10') Cordon Quik-Lok ®

No de cat. 48-76-5010

762 cm (25') Cordon Quik-Lok ®

No de cat. 48-76-5025

Cas portant

No de cat. 48-55-2055

Le système orbital de serre-joint de tuyau

No de cat. 49-22-1016

La trousse saisie de serre-joint de lame

No de cat. 49-22-5016

Voir page 38 & 39 pour Lames Sawzall ®

Bimétalliques.

GARANTIE LIMITÉE DE

L’OUTIL DE CINQ ANS

Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE réparera ou remplacera

(à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais, tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5) ans suivant la date d’achat.

Retourner l’outil et une copie de la facture ou de toute autre preuve d’achat à une branche

Entretien usine/Assistance des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les accidents.

Le période de garantie pour les batteries

V28 est de deux (2) ans à compter de la date d’achat. Le période de garantie pour les batteries Ni-Cd, les lampes de poche, les radios et palans est de un (1) an à partir de la date d’achat.

LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET

DE REMPLACEMENT DÉCRITES PAR

LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.

MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPON-

SABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE,

DES DOMMAGES ACCESSOIRES, SPÉ-

CIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES

MANQUES À GAGNER.

CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET

REMPLACE TOUTES LES AUTRES GA-

RANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES

OU ORALES, EXPRESSES OU TA-

CITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU

D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU

UNE FIN PARTICULIÈRE.

Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi bénéfi cier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer.

Cette garantie s’applique aux États-Unis, au

Canada et au Mexique uniquement.

25

REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES

PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS

ADVERTENCIA

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refi ere a su herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

SEGURIDAD EN EL ÁREA

DE TRABAJO

1. Mantenga limpia y bien iluminada el

área de trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan accidentes.

2. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o

polvo infl amables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden incendiar el polvo o las emanaciones.

3. Mantenga a los niños y otras perso- nas alejadas mientras utiliza una her-

ramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control.

SEGURIDAD ELÉCTRICA

4. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún tipo de modifi cación en el enchufe. No use enchufes adaptadores con herramientas eléctricas con

conexión a tierra. Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no se modifi can los enchufes y los tomacorrientes son del mismo tipo.

5. Evite el contacto corporal con superfi cies con conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y

refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a tierra.

6. No exponga la herramientas eléc- tricas a la lluvia o a condiciones de

humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.

26

7. No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, los bordes afi lados o las piezas

en movimiento. Los cables dañados o enmarañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

8. Cuando se utiliza una herramienta eléctrica en el exterior, use una extensión que sea apropiada para

uso en el exterior. El uso de un cable apropiado para el exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica.

SEGURIDAD PERSONAL

9. Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que está haciendo y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo la infl uencia de drogas, alcohol o

medicinas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica puede tener como resultado lesiones personales graves.

10. Use equipo de seguridad. Lleve

siempre protección ocular. Llevar equipo de seguridad apropiado para la situación, como una máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes casco o protección auditiva, reducir á las lesiones personales.

11. Evite los arranques accidentales.

Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de

enchufar la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar herramientas con el interruptor en la posición de encendido contribuye a que se produzcan accidentes.

12. Quite todas las llaves de ajuste antes

de encender la herramienta. Una llave que esté acoplada a una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones personales.

13. No se estire demasiado. Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio

en todo momento. Esto permite tener mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

14. Vístase de manera apropiada. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos

de la piezas en movimiento. La ropa fl oja, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.

15. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de sistemas de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados

y se usen apropiadamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo.

USO Y CUIDADO DE LAS

HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS

16. No fuerce la herramienta eléctrica.

Use la herramienta eléctrica correcta

para la aplicación. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y de manera más segura a la velocidad para la que se diseñó.

17. No use la herramienta eléctrica si el

interruptor no la enciende ni la apaga.

Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.

18. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas.

Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se prenda accidentalmente.

19. Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con ellas o estas instrucciones

las utilicen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.

20. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas o que se atasquen, piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran daños, haga que le reparen la her-

ramienta antes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa de muchos accidentes.

21. Mantenga las herramientas de corte

limpias y afi ladas. Es menos probable que se atasquen las herramientas de corte con fi los afi lados que se mantienen de manera apropiada y también son más fáciles de controlar.

22. Use la herramienta eléctrica, los ac- cesorios y las brocas, etc. siguiendo estas instrucciones y de la manera para la que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.

El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que se diseño podría resultar en una situación peligrosa.

MANTENIMIENTO

23. Haga que un técnico calificado realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica utilizando solamente

piezas de repuesto idénticas. Esto asegurará que se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

27

REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD

1. Sostenga las herramientas eléctricas por las superfi cies aisladas cuand realice una operación donde la herramienta de corte pueda entrar en contacto con alam-

bres que no estén visibles o con su propio cordón. Hacer contacto con un alambre energizado hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta también estén

“energizadas” y produzcan una descarga sobre el operador.

2. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en mov- imiento.

3. Utilice abrazaderas u otra manera práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo

a una plataforma estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo la inestabiliza y podría hacerle perder el control.

4. Guarde las etiquetas y placas de especifi caciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.

5. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:

• plomo proveniente de pinturas con base de plomo

• sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y

• arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.

El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específi camente diseñadas para fi ltrar partículas microscópicas.

Simbología

Doble aislamiento

Underwriters

Laboratories, Inc.

Volts corriente alterna

No de carrera de carga

Amperios

Corte recto

Corte orbital

28

DESCRIPCION FUNCIONAL

1. Interruptor de control de velocidad

2. Botón de rotación del mango

3. Gatillo

Quik-Lok ®

5. Rotación del mango

6. Placa de especifi caciones

11

8. Zapata móvil ajustable

10

12

1

7

8

3

9

10. Segueta

11. Seguro de la segueta Quik-Lok ®

12. Orbit control switch

13. Interruptor de control de órbita

11

12

10

2

3

5

6

Cat. No. 6523-21

4

13

6

Cat. No. 6520-21 y 6536-21

7

8

9

Especifi caciones

Cat.

No.

Volts

ca ~

6520-21

6523-21

6536-21

120

120

120

Amperios

12

13

13

Largo de

Carrera

29 mm (1-1/8")

32 mm (1-1/4")

32 mm (1-1/4")

Carreras por

Minuto

0 - 2 800

0 - 3 000

0 - 3 000

29

TIERRA

ADVERTENCIA

Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el cable de conexión de puesta a tierra incorrectamente. Consulte con un electricista certifi cado si tiene dudas respecto a la conexión de puesta a tierra del tomacorriente. No modifi que el enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca retire la clavija de conexión de puesta a tierra del enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen. Si el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que un electricista certifi cado instale un toma-corriente adecuado.

La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se debe unir a una terminal energizada.

Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado, correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la Figura A.

Herramientas con conexión a tierra:

Herramientas con enchufes de tres clavijas

Las herramientas marcadas con la frase

“Se requiere conexión de puesta a tierra” tienen un cable de tres hilo y enchufes de conexión de puesta a tierra de tres clavijas.

El enchufe debe conectarse a un tomacorriente debidamente conectado a tierra

(véase la Figura A). Si la herramienta se averiara o no funcionara correctamente, la conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de descarga eléctrica.

Herramientas con doble aislamiento:

Herramientas con clavijas de dos patas

Las herramientas marcadas con “Doble aislamiento” no requieren conectarse “a tierra”. Estas herramientas tienen un sistema aislante que satisface los estándares de

OSHA y llena los estándares aplicables de UL (Underwriters Laboratories), de la

Asociación Canadiense de Estándares

(CSA) y el Código Nacional de Electricidad.

Las herramientas con doble aislamiento pueden ser usadas en cualquiera de los toma corriente de 120 Volt mostrados en las Figuras B y C.

Fig. B Fig. C

Fig. A

30

EXTENSIONES ELECTRICAS

Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean también de tres cables.

Las herramientas con doble aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la extensión.

Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable de extensión.

Guías para el uso de cables de extensión

• Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese que está marcado con el sufi jo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica que puede ser usado al aire libre.

• Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión dañada o hágala reparar por una persona califi cada antes de volver a usarla.

• Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o areas mojadas.

Calibre mínimo recomendado para cables de extensiones eléctricas*

Amperios

(En la placa)

Largo de cable de Extensión en (m)

7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9

0 - 5,0

5,1 - 8,0

8,1 - 12,0

12,1 - 15,0

15,1 - 20,0

16

16

14

12

10

16

16

14

12

10

16

14

12

10

10

14

12

10

10

--

12

10

--

--

--

12

--

--

--

--

* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts al 150% de los amperios.

LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA

FUTURAS REFERANCIAS.

31

ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA

ADVERTENCIA

Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte siempre la herramienta antes de fi jar o retirar accesorios, o antes de efectuar ajustes. Utilice sólo los accesorios específi camente recomendados. El uso de otros accesorios puede ser peligroso.

Montaje y desmontaje del cable de cambio rápido Quik-Lok ® (Cat. No. 6523-21)

Los exclusivos cables de cambio rápido

Quik-Lok ® de MILWAUKEE pueden reemplazarse de forma inmediata en el área de trabajo.

Fig. 1

Modelos de la abrazadera de la sequeta

Quik-Lok ®

Desenchufe la herramienta antes de cambiar la sequeta. Antes de cambiar la segueta, asegúrese que la fl echa y el área de colocación de la segueta están limpios.

Si hubieran rebabas de metal o aserrín, podrían impedir que la abrazadera de la segueta Quik-Lok ® quedara bien asegurada por el tornillo.

Fig. 2

Collar

Segueta

1. Para desmontar el cable Quik-Lok , gire el cable 1/4 de vuelta hacia la izquierda y sepárelo del cuerpo de la unidad.

2. Para montar el cable Quik-Lok ® , alinie las marcas en el conector con las del cable y empuje el conector hasta el fondo. Luego gire el cable 1/4 de vuelta hacia la derecha para asegurarlo.

®

Seleccionando las seguetas

Use seguetas Bi-Metálicas Sawzall ® de

MILWAUKEE para obtener el mejor rendimiento. Cuando seleccione una segueta, observe que sea la adecuada y del largo correcto.

Hay muchos tipos de seguetas disponibles para la gran variedad de aplicaciones como: cortar metal, madera, madera con clavos, cortes calados, trozar y contornear.

Tambien hay seguetas de muchos largos.

Seleccione un largo que sea sufi ciente para que sobresalga de la zapata y del material a cortar, incluida la carrera. No use seguetas con un largo menor a 89 mm (3-1/2") ya que no llegarán a cortar mas allá de la zapata.

Para obtener el mejor rendimiento y la mas larga vida de la segueta, vea “Accesorios” para seleccionar la mejor segueta para su trabajo.

32

1. Dependiendo del trabajo a realizar, usted podrá colocar la segueta con los dientes hacia abajo o hacia arriba. Para instalar la segueta, gire el collar en el sentido del símbolo de la fl echa mientras inserte la segueta en la abrazadera hasta que el zanco llegue al collar.

2. Cuando suelte el collar, el mecanismo de resorte sujetará la segueta fi rmemente en su lugar.

3. Gire el collar en el sentido contrario de la fl echa para asegurarse que la segueta esté asegurada en la abrazadera.

4. Tire de la segueta para asegurarse que se ha fi jado seguramente en su lugar.

5. Para retirar la swqueta, gire el collar en la dirección del símbolo de la fl echa mientras quite la segueta. Tenga cuidado al manejar seguetas calientes.

Mantenimiento de la abrazadera de la segueta Quik-Lok ®

• Periodicamente limpie el polvo y residuos de la abrazadera de la segueta

Quik-Lok ® con aire comprimido seco.

• Si el collar no gire con facilidad, gire el collar hacia la derecha y hacia la izquierda para sacudir los residuos sueltos.

• Periodicamente lubrique la abrazadera

Quik-Lok ® con un lubricante seco como el grafi to.

Cómo sacar las seguetas rotas de la abrazadera de la segueta Quik-Lok ®

Desenchufe la herramienta antes de quitar las seguetas. Se puede sacar la segueta utilizando los siguientes métodos.

• Apunte la herramienta hacia abajo, gire el collar y sacuda la herramienta hacia arriba y hacia abajo (NO apague la herramienta mientras los dedos mantengan abierta la abrazadera de la segueta). La varilla de la segueta rota debe desprenderse de la abrazadera.

• Si no surte efecto el sacudir de la herramienta...

OPERACION

En la mayor’a de casos, una parte de la segueta rota se extenderá más allá de la abrazadera. Simplemente gire el collar y tire la segueta rota de la abrazadera por esta esquina.

• Si la segueta rota no se extiende lo sufi ciente para que usted pueda tomarla, utilice una hoja delgada con dientes pequeños (tal como una hoja para cortar) para enganchar la segueta que está atorada en la abrazadera mientras gira el collar y sáquela de la abrazadera.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA

Para reducir el riesgo de lesiones, use siempre lentes de seguridad o anteojos con protectores laterales.

Desconecte la herramienta antes de cambiar algún accesorio o de hacerle algún ajuste.

Para reducir el riesgo de lesión, asegúrese que la segueta llegará, en su carrera, mas allá de la zapata y del material a cortar. Las seguetas pueden dañarse si se golpean con el material o la zapata (Fig. 4).

Ajuste de la zapata

La zapata puede ajustarse en tres posiciones, hacia atrás o adelante, para tomar ventaja y usar todas las porciones no usadas de una segueta, o para trabajos especiales que requieran de usar solo un tramo corto de la segueta.

Fig. 4

Car-

Fig. 3

1/4 de vuelta

1. Para ajustar la zapata, jale hacia abajo

1/4 de vuelta el seguro de la misma y deslícela hacia adelante o atrás, a la posición deseada.

2. Para asegurar la zapata en posición, empuje hacia arriba el seguro de la misma.

3. Luego de ajustar la zapata, oprima lentamente el gatillo interruptor para asegurarse que la segueta corre y alcanza en su carrera, mas alla de la zapata y el material a cortar.

NO UTILICE LA SIERRA SABLE SIN ZAPATA.

EL GOLPEAR LA FLECHA CONTRA EL MA-

TERIAL PODRÍA DAÑAR EL MECANISMO.

33

Mecanismo de protección durante un impacto

Algunos modelos vienen equipados con un sistema de engranaje patentado que proporciona una transmisión de electricidad efi caz y alarga la vida útil de un accesorio empleado para las aplicaciones de corte más difíciles. Este mecanismo duradero absorbe impactos y movimientos cuando se traba la hoja y se para el motor. Estos modelos se pueden utilizar para aplicaciones de cortes extremas, como por ejemplo, tubos de gran diámetro, metales gruesos, paletas y tareas de demolición y remozamiento pesadas, y también para tareas generales.

ADVERTENCIA

No opere la Sawzall® mientras el botón de rotación del mango se encuentre oprimido o si el mango no se encuentra asegurado en su posición.

Rotación del mango (Cat. No. 6523-21)

El mango de la Sawzall® Orbital 6523-21 puede girar continuamente en cualquier dirección, lo que le permite al usuario obtener mayor comodidad y lograr posiciones de corte óptimas. El mango se puede bloquear en una de ocho (8) posiciones de retención, una a cada ángulo de 45°.

Para girar el mango:

1. Desconecte la herramienta.

2. Oprima el botón de rotación del mango.

3. Gire el mango a la posición deseada.

4. Suelte el botón de rotación del mango.

Esta acción bloqueará el mango y lo asegurará fi rmemente en su posición

NOTA: Cerciórese de que el mango no pueda girar antes de utilizar la herramienta.

Fig. 5 Botón de rotación del mango

ADVERTENCIA

Interruptor de control de órbita

El Sawzall ® Orbital viene equipado con un interruptor de control de órbita. Se puede operar la herramienta con un movimiento de vaivén recto (no orbital) u orbital. Cuando se necesita un corte parejo se debe usar un movimiento de vaivén recto. Se recomienda un movimiento orbital para cortes rápidos y agresivos. El usuario mismo debe concluir cuál es el movimiento orbital óptimo para el tipo de corte que desea.

Fig. 6

1

2

Si el mango no puede asegurarse en su posición, no opere la Sawzall®.

Devuelva la Sawzall® a un centro de servicio Milwaukee inmediatamente para que la reparen.

Iniciando, frenando y controlando la velocidad fi rmemente de la empuñadura y oprima el gatillo.

gatillo. Permita que la herramienta llegue a detenerse por completo antes de sacarla de un corte parcial o de dejarla sin usar.

34

1. Para un movimiento de vaivén recto, mueva el interruptor de control de órbita a la posición del símbolo de corte recto (1).

2. Para un movimiento orbital, mueva el interruptor de control de órbita hacia la posición del símbolo de corte orbital (2).

El movimiento orbital se puede ajustar moviendo el interruptor de control de órbita a cualquier posición entre los dos símbolos.

Para un movimiento orbital más amplio, mueva el interruptor de control de órbita a una posición más cercana al símbolo de corte orbital (2). Si desea un movimiento orbital menor, mueva el interruptor de control de órbita a una posición más cercana al símbolo de corte recto (1).

Se puede ajustar el movimiento orbital mientras la herramienta se encuentre operando.

NOTA: El movimiento orbital no funcionará si se instala la cuchilla boca abajo.

Selección del rango de velocidad

Este interruptor controla el máximo de carreras por minuto. La velocidad permanecerá variable e independiente si se controla con el interruptor de gatillo. Refi érase el cuadro para las recomendaciones de velocidades.

MATERIAL EL INTERRUPTOR*

Acero

Madera

Madera con clavos

Acero inoxidable

Tabla roca

Fibra de vidrio

Plásticos

Hierro forjado

Metales no ferrosos

2-3

5

5

1-3

4-5

1-3

1-3

2-3

2-3

* Esta son solo sugerencias; la velocidad real ideal dependerá de las variaciones en el voltaje, segueta seleccionada y la preferencia del usuario.

Cortes penetrantes

El Sawzall ® de MILWAUKEE es la herramienta ideal para realizar un corte penetrante directo en superfi cies que no se pueden comenzar a cortar desde una esquina, como por ejemplo, paredes y pisos. Se recomienda utilizar un movimiento orbital para cortes penetrantes. Un corte penetrante se puede realizar de dos modos distintos según se inserte la hoja. La columna A muestra cómo se hace un corte penetrante con los dientes de la hoja orientados hacia abajo.

La columna B muestra cómo se hace un corte penetrante con los dientes de la hoja orientados hacia arriba.

NOTA: El movimiento orbital no funcionará si se instala la cuchilla boca abajo.

No haga cortes penetrantes en superfi cies metálicas (véase Cortes de Metales).

ADVERTENCIA

Interruptor

L a s S i e r r a s S a b l e s ( S a w z a l l s ® ) d e

MILWAUKEE están equipados con un interruptor de gatillo para el control de la velocidad.

Pueden ser operades a cualquier velocidad o a máxima velocidad. Siempre encienda la herramienta antes de iniciar el corte del material. Para variar la velocidad, simplemente aumente o reduzca la presión en el gatillo.

A mayor presión, mayor velocidad. Para detener la herramienta suelte el gatillo y permita que la herramienta pare completamente antes de retirarla del material cortado.

Cortes en general

Para cortes rectos o de contornos iniciando desde una orilla, alinie la segueta con su linea de corte. Antes que la segueta haga contacto con el material, empúñela fi rmemente y oprima el gatillo. Luego guíela por la linea de corte. Mantenga siempre la zapata apoyada completamente contra el material a cortar, asi evitará vibraciones excesivas.

Cortes en metal

Inicie el corte a baja velocidad y auméntela gradualmente conforme avanza en el corte.

Cuando se corta metales u otros materiales duros que no pueden ser cortados desde una orilla, taladre una perforación de un diámetro que sea mayor a la parte mas ancha de la segueta. Aumente la vida de la segueta usando un lubricante para seguetas como el lubricante.

35

Fig. 7

Para reducir el riesgo de explosión, descarga eléctrica y daños en otra propiedad, inspeccione siempre el area de trabajo en busca de cables eléctricos ocultos o tuberías, especialmente cuando haga cortes

“ciegos” o interiores.

Cat. No. 6523-21

Fig. 8 Cat. No. 6520-21 y 6536-21

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA

1. Coloque la segueta en la herramienta.

Si colocó la segueta con los dientes hacia abajo, sujeta la sierra como se ilustra en la Columna A, descansando el resto de la zapata sobre el material.

Si se colocó la segueta con los dientes hacia arriba, sujete la sierra como se ilustra en la Columna B, descansando el resto de la zapata sobre el material.

2. Con la segueta solo rozando la superfi cie del material, oprima el gatillo.

Usando el extremo de la zapata como pivote, baje la segueta sobre el material como se ilustra.

3. Conforme la segueta empieza a cortar, levante el mango de la sierra hasta que la zapata descanse fi rmemente en la superfi cie. Luego guíe la herramienta por la linea de corte deseada para hacer el corte.

NOTA: Para realizar los cortes interiores mas fácilmente, use una segueta de calibre grueso e instale la segueta con los dientes hacia arriba como se ilustra en la Columna B.

Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modifi caciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TO-

DAS las reparaciones.

Mantenimiento de las herramientas

Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones generales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o fl ojos, defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla. No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).

Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE más cercano para que le hagan:

• Lubricación

• Inspección y cambio de carbones

• Inspección mecánica y limpieza (engranes, fl echas, baleros, carcarza, etc.)

• Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)

• Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica adecuada.

ADVERTENCIA

Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos fl uyan dentro de la misma.

36

Limpieza

Limpie el polvo y suciedad de las ventilas.

Mantenga las empuñaduras de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa.

Use sólo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura, disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que contengan amoníaco.

Reparaciones

Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento entero al más cercano centro de reparaciones.

ACCESORIOS

ADVERTENCIA

Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté siempre su herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use solo accesorios recomendados específi camente. Otros puenden peligrosos.

Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE

Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com. Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros.

Cables de cambio rapido (Quik-Lok)

305 cm Quik-Lok Cat. No. 48-76-5010

762 cm Quik-Lok Cat. No. 48-76-5025

Estuche portátil

Cat. No. 48-55-2055

Sistema orbital de abrazadera de tubo

Cat. No. 49-22-1016

Adaptó juego de abrazadera de hoja

Cat. No. 49-22-5016

Vea pagina 38 & 39 por Seguetas

Bi-Metálicas Sawzall ® .

37

GARANTÍA LIMITADA

DE CINCO AÑOS

Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra MILWAUKEE reparará o reemplazará

(a discreción de MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/ventas de la fábrica

MILWAUKEE o a un centro de reparaciones autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no cubre los daños ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.

El período de garantía para las baterías

V28 es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. El período de garantía para las baterías Ni-Cd, linternas, radios y polipastos es de un (1) año a partir de la fecha de compra.

LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y RE-

EMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE

DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MIL-

WAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO

RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDEN-

TALES, ESPECIALES O CONSECUEN-

TES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE

GANANCIAS.

ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUS-

TITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O

CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES,

EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE COMER-

CIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN

USO O FIN DETERMINADO.

Esta garantía le proporciona derechos legales específi cos. Es posible que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta garantía es válida solamente en los Estados

Unidos, Canadá y México.

Sawzall Blades

Lames Sawzall Bimétalliques

Seguetas Bi-Metálicas Sawzall

All blades have 1/2" universal tang.

Toutes lames ont 13 mm (1/2") tang universel.

Todas hojas tienen 13 mm (1/2") espiga universal.

• Cat. No.

5 per pouch

• No de Cat.

5 par sachet

• Cat. No.

5 por sobre

• Cat. No.

2 per pouch

• No de Cat.

2 par sachet

• Teeth Per Inch /25 mm

• Dents/25 mm (1")

Length x Width

Longueur x Largeur

Largo x Ancho

• Cat. No.

2 por sobre

• Dientes x 25 mm

Inches / mm

Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas

Para Cortar Madera

For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials.

Coupe de bois, bois cloué, agglomérés.

Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos.

48-01-5011

48-01-5012

48-02-5011

48-02-5012

6

6

4 x 3/4

6 x 3/4

102 x 19

152 x 19

Wood Cutting Blades • Lames À Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar

Madera

For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in, all purpose. Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général, tout usage. Para cortar madera, madera con clavos, cortes en general en bruto.

48-01-5031

48-01-5035

48-01-5036

48-01-5037

48-01-5041

48-02-5031

48-02-5035

48-02-5036

48-02-5037

48-02-5041

5/8

6

6

6

4/6

6

6 x 3/4

6 x 3/4

9 x 3/4

12 x 3/4

6 x 1/2

152 x 19

152 x 19

229 x 19

305 x 19

152 x 13

Plaster Cutting Blade • Lame À Couper Le Plâtre • Seguetas Para Cortar Materiales Emplastados

For cutting plaster with metal lath.

Coupe de plâtre et lattis métallique.

Para cortar emplastados con respaldo de metal.

48-01-5052 48-02-5052 5 x 3/4 127 x 19

48-01-5090

48-01-5092

48-01-5091

48-01-5093

48-01-5094

48-01-5193

48-01-5194

All Purpose Blades • Lames Tout Usage • Seguetas Para Cortes En General

For cutting wood, nail-embedded wood, plastics, fi berglass, metals, cast iron. Pour coupe de bois, bois cloué, plastique, fi bre de verre, métaux et fonte.

Para cortar madera, madera con clavos, plasticos, fi bra de vidrio, metales y hierro.

48-02-5090

48-02-5092

48-02-5091

48-02-5093

48-02-5094

48-02-5193

48-02-5194

10

10

8/12

8/12

8/12

10/14

10/14

4 x 3/4

6 x 3/4

6 x 3/4

8 x 3/4

12 x 3/4

8 x 5/8

12 x 5/8

102 x 19

152 x 19

152 x 19

203 x 19

305 x 19

203 x 16

305 x 16

38

• Cat. No.

5 per pouch

• No de Cat.

5 par sachet

• Cat. No.

2 per pouch

• No de Cat.

2 par sachet

• Teeth Per Inch

• Dents/25 mm (1")

Length x Width

Longueur x Largeur

Largo x Ancho

• Cat. No.

5 por sobre

• Cat. No.

2 por sobre

• Dientes x 25 mm

Inches / mm

Metal Scroll Cutting Blades • Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal

• Seguetas Para Calar En Metal

For cutting metal, scroll cutting.

Pour tailler et découper dans le métal.

Para cortar metal, en cortes calados.

48-01-5161

48-01-5162

48-01-5163

48-02-5161

48-02-5162

48-02-5163

10

14

18

3-5/8 x 5/16

3-5/8 x 5/16

3-5/8 x 5/16

92 x 8

92 x 8

92 x 8

Metal Cutting Blades • Lames à Métal • Seguetas Para Cortar Metal

For heavy gauge metal, fi berglass.

Métaux épais, fi bre de verre.

Para metal de calibres gruesos y fi bra de vidrio.

48-01-5181

48-01-5182

48-01-5282

48-01-5187

48-01-5183

48-01-5184

48-01-5284

48-01-5188

48-01-5189

48-01-5185

48-01-5186

48-01-5286

48-00-5021

48-00-5026

48-00-5027

48-00-5700

48-00-5705

48-00-5710

48-00-5712

48-00-5713

48-00-5782

48-00-5787

48-00-5784

48-00-5788

48-00-5789

48-02-5181

48-02-5182

48-02-5282

48-02-5187

48-02-5183

48-02-5184

48-02-5284

48-02-5188

48-02-5189

48-02-5185

48-02-5186

48-02-5286

--

--

--

48-00-8700

48-00-8705

48-00-8710

--

--

--

--

--

--

--

14

14

14

14

18

18

18

18

18

24

24

24

4 x 3/4

6 x 3/4

6 x 5/8

9 x 3/4

4 x 3/4

6 x 3/4

6 x 5/8

9 x 3/4

12 x 3/4

4 x 3/4

6 x 3/4

6 x 5/8

102 x 19

152 x 19

152 x 16

229 x 19

102 x 19

152 x 19

152 x 16

229 x 19

305 x 19

102 x 19

152 x 19

152 x 16

Ax Blades • Ax Baldes • Hojas Ax

Thicker extra wide blades for plunge cutting and demolition work. Lames extra larges et plus épaisses pour coupes en plongée et travaux de démolition.

Hojas extra anchas y más gruesas para cortes penetrantes y tareas de demolición.

5/8

5/8

5/8

6 x 1

9 x 1

12 x 1

152 x 25

229 x 25

305 x 25

Torch Blades • Torch Blades • Hojas Torch

Thicker, extra wide blades for metal cutting.

Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal.

Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales.

10

14

14

18

8

8

8

10

18

18

6 x 1

9 x 1

12 x 1

6 x 1

9 x 1

6 x 1

9 x 1

6 x 1

9 x 1

12 x 1

152 x 25

229 x 25

305 x 25

152 x 25

229 x 25

152 x 25

229 x 25

152 x 25

229 x 25

305 x 25

39

UNITED STATES -

MILWAUKEE Service

MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is

N

OTHING

B

UT

H

EAVY

D

UTY

® . Your satisfaction with our products is very important to us!

If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station nearest you, please call...

1-800-SAWDUST

(1.800.729.3878)

NATIONWIDE TOLL FREE

Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time or visit our website at

www.milwaukeetool.com

For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.

Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.

Corporate After Sales Service - Technical Support

Brookfi eld, Wisconsin USA

•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty

1-800-SAWDUST

(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582

email: [email protected]

Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time

Canada - Service MILWAUKEE

MILWAUKEE est fi er de proposer un produit de première qualité N

OTHING

B

UT

H

EAVY

D

UTY

® .

Votre satisfaction est ce qui compte le plus!

En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour localiser le centre de service/ventes ou le

centre d’entretien le plus proche, appelez le...

416.439.4181

fax: 416.439.6210

Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd

755 Progress Avenue

Scarborough, Ontario M1H 2W7

Notre réseau national de distributeurs agréés se tient à votre disposition pour fournir l’aide technique, l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses des revendeurs les plus proches ou bien consultez la section

«Où acheter» sur notre site web à l’adresse

www.milwaukeetool.com

MEXICO - Soporte de Servicio

MILWAUKEE

Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.

Blvd. Abraham Lincoln no. 13

Colonia Los Reyes Zona Industrial

Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073

Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874

Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribuidores autorizados listos para ayudarle con su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los nombres y direcciones de los más cercanos a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’

(Dónde comprar) de nuestro sitio web en

www.milwaukeetool.com

MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION

13135 West Lisbon Road • Brookfi eld, Wisconsin, U.S.A. 53005

58-14-4050d3 03/06 Printed in USA

40

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement