Roland | SP-555 | Mode d`emploi - Roland Central Europe

Mode d'emploi
Fonctionnalités
Un échantillonnage rapide, simple et original!
Affectez simplement vos samples aux pads ou utilisez la fonction LOOP CAPTURE pour réaliser
des boucles créatives par passes successives.
Utilisez les sources les plus variées!
L’échantillonnage peut se faire à partir des entrées ligne ou micro (possibilité d’alimentation
fantôme), mais également par capture du flux audio USB.
Exploitez les effets « temps réel » les plus actuels!
37 programmes d’effets incluant les Voice Transformer, Delay, et les tout récents Super Filter et
DJFX Looper, peuvent être rappelés instantanément à partir d’une mémoire conservant vos
réglages préférés.
Logiciel « SONAR LE » fourni et interfaçage
audionumérique
La SP-555 est livrée avec le logiciel SONAR LE de Cakewalk, et lui sert d’interface
audionumérique comme pour toute autre application présente sur votre ordinateur. Elle constitue
une solution idéale pour des prestations « live »!
* SONAR LE ne fonctionne que sous Windows.
Mémoire d’échantillonnage étendue sur cartes
CompactFlash!
La SP-555 accepte les cartes CompactFlash jusqu’à 2 Go, ce qui correspond à plus de
12 heures d’enregistrement en mode standard. Vous pouvez aussi utiliser le logiciel de
conversion fourni pour importer ou exporter des fichiers au format WAV/AIFF.
Contrôles D Beam et V-LINK!
Le contrôleur infrarouge D Beam vous permet d’agir d’un geste de la main sur le filtre, sur le
déclenchement de certains samples ou de réaliser un solo de synthé. Le branchement d’unités
vidéo compatibles V-LINK permet également d’effectuer des synchronisations entre musique et
effets visuels.
2
Félicitations et merci d’avoir opté pour la GrooveBox SP-555 Roland.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement les sections intitulées
« CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et REMARQUES IMPORTANTES (p. 4 et 6) qui donnent des
informations importantes sur la bonne utilisation de l’appareil. Par ailleurs, pour en
maîtriser toutes les fonctionnalités, nous vous suggérons de lire attentivement ce mode
d’emploi et de le conserver en lieu sûr pour pouvoir vous y référer en cas de besoin.
Copyright © 2007 ROLAND CORPORATION
Tous droits réservés. La reproduction de tout ou partie de ce manuel, sous quelque forme que ce soit,
est strictement interdite sans l’accord préalable de ROLAND CORPORATION.
3
CONSIGNES D’UTILISATION
CONSIGNES D’UTILISATION
CONSIGNES D'UTILISATION
INSTRUCTIONS POUR EVITER TOUT RISQUE D'INCENDIE, D'ÉLECTROCUTION OU DE BLESSURE
À propos des mentions AVERTISSEMENT
et ATTENTION
Signale des instructions avertissant
l'utilisateur d'un risque de mort ou de
AVERTISSEMENT blessures graves si l'appareil n'est pas
utilisé correctement.
ATTENTION
Signale des instructions avertissant
l'utilisateur d'un risque de blessures ou
de dommages matériels si l'appareil
n'est pas utilisé correctement.
* « Dommages matériels » fait référence
aux dommages ou aux conséquences
sur les bâtiments et le mobilier ainsi
qu'aux animaux domestiques ou de
compagnie.
À propos des symboles
Le symbole
signale des instructions ou des
avertissements importants dont le sens précis est fourni
par l'icône situé au centre du triangle. Dans le cas
ci-contre, il s'agit de précautions ou d'avertissements
généraux et de mises en gardes contre un danger.
Le symbole signale des éléments qui ne doivent pas
être enlevés ou ne doivent pas être touchés. Leur
nature est indiquée par l'icône situé au centre du cercle.
Dans le cas ci-contre, il signale que l'appareil ne doit
pas être démonté.
l
Le symbole
signale des éléments qui doivent être
manipulés ou mobilisés. Leur nature est indiquée par
l'icône situé au centre du cercle. Dans le cas ci-contre, il
signale que le cordon d'alimentation doit être
débranché de la prise secteur.
OBSERVEZ SCRUPULEUSEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
• Avant d’utiliser cet appareil, lisez les instructions ci-dessous et
le reste du mode d’emploi.
....................................................................................................
• Veillez à ce que l’appareil soit toujours posé sur une surface
plane et stable. Ne l’installez jamais sur des surfaces
inclinées.
• N’ouvrez en aucun cas l’appareil (ou son adaptateur secteur)
et n’y effectuez aucune modification.
....................................................................................................
• Ne tentez pas de réparer l’appareil et n’y faites aucune
modification (sauf dans le cas où le manuel vous donne des
instructions spécifiques dans ce sens). Adressez-vous à votre
centre de maintenance agréé pour toute réparation ou transformation (voir page « Information »).
....................................................................................................
• N’utilisez et n’entreposez pas l’appareil dans des endroits :
• soumis à des températures extrêmes (rayonnement direct
du soleil, système de chauffage)
• humides (salles de bains etc.)
• exposés à la pluie
• poussiéreux
• soumis à un fort niveau de vibrations.
....................................................................................................
• Cet appareil ne doit être installé que sur un support préconisé
par Roland.
....................................................................................................
4
....................................................................................................
• Utilisez exclusivement l’adaptateur secteur fourni avec
l’appareil et vérifiez que la tension secteur correspond bien à
celle indiquée sur le corps de cet adaptateur. Des modèles
différents pourraient présenter une polarité inversée ou être
prévus pour d’autres tensions et leur utilisation pourrait
provoquer des dysfonctionnements, endommager votre
matériel, voire vous électrocuter.
....................................................................................................
• Utilisez exclusivement le cordon secteur fourni avec l’appareil
et ne l’utilisez pas sur un autre appareil.
....................................................................................................
• Prenez soin du cordon d’alimentation. Ne le faites pas
cheminer dans des endroits où il pourrait être tordu, piétiné
ou écrasé par des objets lourds. Un câble endommagé peut
facilement causer une électrocution ou un incendie!
....................................................................................................
• Cet appareil, qu’il soit utilisé seul ou en association avec un
amplificateur ou un casque, peut produire des niveaux
sonores susceptibles de provoquer des pertes d’audition
définitives. Ne l’utilisez jamais à fort niveau pendant une
longue période ou e toutes circonstances où l’écoute
deviendrait inconfortable. En cas de perte d’audition ou en
présence d’acouphènes, consultez immédiatement un
médecin spécialisé.
....................................................................................................
CONSIGNES D’UTILISATION
• Veillez à ce qu’aucun objet (matériaux inflammables,
trombones, épingles) ni aucun liquide quel qu’il soit (eau,
sodas) ne pénètre dans l’appareil.
• Évitez de pincer ou de coincer les connecteurs reliés à cet
appareil. Tenez-les hors de portée des enfants.
....................................................................................................
....................................................................................................
• En présence de jeunes enfants, un adulte doit pouvoir assurer
une surveillance aussi longtemps que l’enfant n’est pas
capable de se servir de l’appareil en toute sécurité.
....................................................................................................
• Protégez l’appareil des chocs violents.
(Ne le laissez pas tomber !)
....................................................................................................
• Ne branchez pas l’appareil sur une prise déjà occupée par
de nombreux autres appareils. Faites particulièrement
attention lors de l’utilisation de pavés d’extension, à ne pas
dépasser la puissance admise tant par le prolongateur que
par le circuit électrique. Une surcharge importante pourrait
provoquer une surchauffe et faire fondre l’isolant du cordon.
....................................................................................................
• Avant d’utilisez l’appareil dans un pays étranger, consultez
votre revendeur, un centre de maintenance agréé ou le distributeur Roland indiqué sur la page de garde.
....................................................................................................
• Ne tentez JAMAIS de lire un CD-ROM dans un lecteur de CD
audio conventionnel. Le son résultant pourrait être de niveau
très élevé et serait susceptible d’endommager aussi bien votre
matériel que votre audition.
• Ne montez jamais sur l’appareil. Ne déposez pas non plus
d’objets lourds dessus.
....................................................................................................
• Ne manipulez jamais le cordon ou la prise d’alimentation
avec les mains humides quand vous êtes amené à le brancher
ou à le débrancher.
....................................................................................................
• Avant de déplacer l’appareil, débranchez le cordon
d’alimentation et retirez toutes les connexions aux autres
appareils.
....................................................................................................
• Avant de nettoyer l’appareil, mettez-le hors tension et
débranchez-le (Guide de prise en main).
....................................................................................................
• En cas de risque d’orage, éteignez l’appareil et débranchez
physiquement son cordon d’alimentation.
....................................................................................................
• Quand vous retirez les vis de la protection antivol CARD
LOCK, mettez-les en lieu sûr et hors de portée des enfants
pour éviter toute ingestion accidentelle.
....................................................................................................
....................................................................................................
• Veillez à bien désactiver l’alimentation fantôme quand vous
branchez sur l’appareil autre chose qu’un micro à condensateur nécessitant ce type d’alimentation. Vous pourriez sinon
endommager vos micros dynamiques, vos lecteurs audio ou
toute autre unité non prévue pour une alimentation fantôme.
Lisez attentivement les caractéristiques de tous les micros que
vous comptez utiliser en vous reportant au manuel qui
l’accompagne.
• Cet appareil (SP-555) est destiné à n’être utilisé que sur un
support Roland PDS-10. Tout autre support pourrait le rendre
instable et causer des dommages.
....................................................................................................
(Tension de l’alimentation fantôme pour cet appareil: 48 V continu,
10 mA Max)
....................................................................................................
• N’installez l’appareil (et son adaptateur secteur) que dans un
emplacement qui ne gêne pas sa ventilation.
• Ce support est destiné spécifiquement à certains instruments
Roland. Reportez-vous aux consignes le concernant. Son utilisation avec d’autres types d’appareils pourrait les rendre
instables et causer des dommages.
....................................................................................................
• Pour brancher ou débrancher le cordon d’alimentation,
saisissez toujours la prise elle-même et non le câble.
....................................................................................................
• À intervalles réguliers vous devez débrancher la prise secteur
de l’appareil et la nettoyer à l’aide d’un chiffon sec pour
éviter toute accumulation de poussière. Vous devez
également la débrancher si l’appareil doit rester inutilisé
pendant une longue période. L’accumulation de poussière au
niveau des broches est susceptible de réduire l’isolation et de
provoquer des incendies.
....................................................................................................
5
REMARQUES IMPORTANTES
En plus des informations fournies dans la section « CONSIGNES DE SÉCURITÉ », p. 4, nous vous demandons
de lire et de suivre les conseils suivants:
Alimentation
Pertes de données
• Ne connectez jamais ce produit sur une prise secteur appartement à
un circuit sur lequel sont branchés des appareils contenant un
inverseur (frigo, machine à lessiver, four à micro-ondes ou climatisation), voire un moteur. Ils peuvent en effet générer des parasites qui
pourraient entraîner des dysfonctionnements. S’il vous est impossible
d’utiliser une prise secteur faisant partie d’un autre circuit, nous vous
conseillons d’insérer un filtre antiparasite entre ce produit et la prise.
• Souvenez-vous que les données présentes dans la mémoire interne de
l’appareil peuvent se retrouver effacées par une éventuelle opération
de maintenance. Vos données importantes doivent toujours être sauvegardées sur cartes CompactFlash ou notées sur un tableau. Nos
services techniques veillent autant que possible à ne pas effacer vos
données mais dans certains cas (en particulier quand un circuit lié à
la mémoire est hors service) la restitution peut se retrouver impossible
et la société Roland ne saurait alors être tenue pour responsable
d’une telle perte de données.
• Une chauffe modérée de l’alimentation est normale quand elle est
sous tension.
• Avant tout branchement aux autres appareils, veillez à toujours mettre
l’appareil hors tension et à débrancher toute autre unité qui pourrait
lui être relié. Vous éviterez d’éventuels dommages et/ou dysfonctionnements aux haut-parleurs et autres appareils.
Positionnement
• L’utilisation de cet appareil à proximité d’amplificateurs ou de grosses
alimentations peut induire un ronflement. Pour résoudre ce problème,
modifiez son orientation ou éloignez-le de la source d’interférences.
• Ce produit peut causer des interférences lors de la réception radio ou
télévisée. Ne vous en servez pas à proximité de tels récepteurs.
• Des parasites peuvent apparaître si vous utilisez des moyens de
communication sans fil (tel qu’un téléphone mobile) à proximité de ce
produit. Ils peuvent survenir au début d’un appel (donné ou reçu) ou
durant la conversation. En cas de problème, éloignez le téléphone
portable de ce produit ou coupez-le.
• N’exposez pas ce produit directement au soleil, ne le laissez pas près
d’appareils irradiant de la chaleur, dans un véhicule fermé ou dans
un endroit le soumettant à des températures extrêmes. Une chaleur
excessive peut le déformer ou le décolorer.
• Lorsque vous déplacez ce produit en le soumettant à une forte différence de température et/ou d’humidité, de la condensation peut
apparaître à l’intérieur. Une utilisation de l’appareil dans cet état peut
entraîner des pannes ou des dommages. Avant de l’utiliser, laissez-le
reposer quelques heures jusqu’à ce que la condensation se soit
évaporée.
• Selon la nature et la température de la surface sur laquelle vous posez
l’appareil, ses pieds caoutchouc peuvent marquer ou provoquer une
décoloration locale.
Pour l’éviter vous pouvez placer une pièce de tissu ou de feutre sous
l’appareil, mais vous devrez alors veiller à ce que cela ne provoque
pas son glissement ou sa chute.
Entretien
• Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. En cas de
taches tenaces, utilisez un chiffon légèrement humidifié. Essuyez-le
ensuite à l’aide d’un chiffon doux et sec.
• N’utilisez en aucun cas de dissolvants, substances alcoolisées ou
volatiles de quelque sorte que ce soit pour éviter tout risque de décoloration ou d’altération de l’esthétique de l’appareil.
6
Précautions supplémentaires
• N’oubliez pas que le contenu de la mémoire peut être irrémédiablement perdu suite à un dysfonctionnement ou à un fonctionnement
incorrect de l’appareil. Pour réduire tout risque de perte de données
importantes, nous vous recommandons d’effectuer périodiquement un
archivage de ces données.
• Il peut parfois se révéler impossible de récupérer des données
effacées. Roland Corporation décline toute responsabilité en ce qui
concerne une telle perte de données.
• Manipulez les divers boutons de votre appareil avec modération, et
procédez de même pour ce qui concerne les prises et les connecteurs.
Un excès de brutalité peut endommager irrémédiablement ces divers
éléments.
• Lors du branchement ou du débranchement des câbles, saisissez-les
par la prise elle-même et ne tirez jamais sur le câble. Vous éviterez
ainsi de provoquer des courts-circuits ou d’endommager les éléments
internes du connecteur.
• Afin d’éviter de gêner vos voisins, essayez d’utiliser votre appareil à
un volume raisonnable. Il peut parfois être préférable d’utiliser le
casque (surtout quand vous jouez la nuit).
• Pour transporter l’appareil, utilisez de préférence l’emballage et les
éléments de conditionnement d’origine. Sinon, procurez-vous un
emballage équivalent.
• Certains câbles de connexion contiennent des résistances. Ne vous
servez pas de câbles contenant des résistances pour connecter ce
produit. De tels câbles engendrent un volume extrêmement bas voire
inaudible. Pour en savoir plus sur les caractéristiques d’un câble,
veuillez contacter son fabricant.
• La sensibilité du contrôle D Beam peut varier en fonction des conditions d’éclairage ambiantes. S’il ne fonctionne pas comme vous le
souhaiteriez, réglez cette sensibilité pour l’adapter à vos conditions
d’utilisation.
• Les explications fournies dans ce manuel comportent des copies
d’écran correspondant à des états génériques de l’affichage. Votre
appareil peut toutefois disposer d’une version système plus récente et
plus sophistiquée (comportant, par exemple, de nouveaux sons) qui
peut faire différer l’affichage générique de ce que vous voyez
réellement à l’écran.
REMARQUES IMPORTANTES
Utilisation des cartes mémoires
• Insérez la carte mémoire fermement et à fond mais sans brutalité: elle
doit être correctement mise en place.
• Ne touchez jamais les contacts de la carte mémoire. Veillez
également à ce qu’ils restent propres.
• La fente pour carte mémoire de l’appareil est conçue pour des cartes
CompactFlash. Les supports d’archivage Microdrive ne sont pas
compatibles.
• Les cartes de mémoire sont constituées d’éléments de précision;
maniez-les donc avec précaution en veillant particulièrement à
respecter les points suivants.
• Pour éviter d’endommager les cartes avec de l’électricité
statique, veillez à décharger toute électricité statique de votre
propre corps avant de les manier.
• Ne touchez pas les contacts des cartes et évitez qu’ils n’entrent
en contact avec du métal.
• Évitez de plier, de laisser tomber ou de soumettre les cartes à
des chocs violents ou de fortes vibrations.
• Ne laissez pas les cartes en plein soleil, dans des véhicules
fermés ou d’autres endroits de ce type (température de stockage:
–25~85° C).
• Les cartes ne doivent pas être mouillées.
• Ne démontez et ne modifiez pas les cartes.
Manipulation des CD-ROMs
• Évitez de toucher ou de rayer la face brillante (codée) du disque. Les
CD-ROM sales ou endommagés peuvent se révéler impossibles à lire.
Nettoyez-les éventuellement à l’aide d’un kit de nettoyage spécialisé
du commerce.
Copyright
* Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft
Corporation.
* Windows Vista est une marque déposée d Microsoft Corporation.
* Windows® est l’abréviation du nom officiel: “Microsoft®
Windows® operating system.”
* Les copies d’écran de ce document sont conformes aux conseils
donnés par Microsoft Corporation.
* Mac OS est une marque déposée de Apple Computer, Inc.
* Pentium est une marque déposée de Intel Corporation.
* Tous les noms de produits mentionnés dans ce document sont des
marques commerciales ou déposées appartenant à leur détenteur
respectif.
* VST est une marque déposée de Steinberg Media Technologies
AG.
* CompactFlash et
sont des marques commerciales de
SanDisk Corporation et sous licence de l’association
CompactFlash.
* Roland Corporation est un détenteur autorisé de la licence des
marques commerciales CompactFlash™ et du logo CF (
).
* Fugue © 1999–2007 Kyoto Software Research, Inc. Tous droits
réservés.
• Tout enregistrement, distribution, vente, location, interprétation en
public, diffusion, etc. d’une œuvre (entière ou partielle) protégée par
des droits d’auteur (composition musicale, vidéo, diffusion, interprétation en public, etc.) est illégal sans l’accord du détenteur des droits
d’auteur.
• N’utilisez jamais cet instrument à des fins qui risqueraient d’enfreindre
les législations relatives aux droits d’auteur. Nous déclinons toute
responsabilité pour toute violation de droits d’auteur résultant de l’utilisation de ce produit.
• Les sons, les phrases et les patterns présents dans ce produit sont des enregistrements sonores protégés par copyright. Roland accorde à l’acheteur la
permission de les utiliser pour la création et l’enregistrement de ses propres
œuvres musicales ; toutefois il n’est pas autorisé à les échantillonner,
télécharger ou plus généralement réenregistrer, en tout ou partie (incluant
sans que cela soit limitatif la transmission de tout ou partie de ces enregistrements via internet ou tout autre moyen de transmission numérique ou
analogique) dans le but de les revendre sous la forme de collection de
sons, phrases ou patterns, sur des supports CD-ROM ou équivalents.
Les enregistrements sonores contenus dans cet appareil sont des
créations originales de Roland Corporation. Roland ne peut être tenu
pour responsable de l’utilisation qui peut être faite de ces enregistrements et des violations de copyright qui pourraient être associées à
cette utilisation des sons, phrases et patterns de cet appareil.
SAMPLE PAD BANK A PADS 13 à 16: Créés par Tim Hüfken
7
Sommaire
Fonctionnalités..................................... 2
CONSIGNES D’UTILISATION .................. 4
REMARQUES IMPORTANTES.................. 6
Sommaire............................................ 8
Présentation du SP-555 .....................10
Description de l’appareil ....................10
Trajet du signal (schéma synoptique)....14
Lecture des samples...........................15
Utilisation des effets ..........................18
Ajout d’effet à un sample....................18
Ajout d’un effet sur l’entrée mic/line ...18
Sauvegarde des paramètres d’effets
(EFFECT MEMORY)............................18
Contrôle de l’effet ..............................19
Exemples d’utilisation des effets ...........19
Échantillonnage (sampling) ................21
Temps d’échantillonnage disponible ....21
Attente d’enregistrement .....................22
Échantillonnage.................................22
Démarrage automatique
(Auto Sampling) ...............................22
Échantillonnage sur un tempo
déterminé .........................................23
Décompte préalable...........................23
Suppression d’un sample ....................23
Suppression de tous les samples ..........24
Rééchantillonnage (resampling) ...........24
Fonction Loop Capture .......................25
Utilisation de la fonction Loop Capture
sur une source externe........................25
Suppression de la phrase enregistrée
par la fonction Loop Capture ..............26
Niveau de lecture de la phrase ...........26
Enregistrement sur un tempo
déterminé .........................................26
Ajout de données sur un enregistrement
précédent (Overdubbing) ...................26
Affectation d’une phrase à un pad.......27
8
Édition d’un sample........................... 28
Réglage du volume d’un sample.......... 28
Définition de la zone de lecture
d’un sample...................................... 28
Échange de samples entre deux pads .. 30
Copie d’un sample vers un autre pad .. 31
Conversion d’un sample dont la zone
de lecture a été modifiée.................... 31
Modification du tempo d’un sample..... 32
Modification de la durée d’un sample
sans changement de hauteur (Time
Modify) ........................................... 32
Enregistrer une succession de samples
(Pattern Sequencer) ........................... 33
Organisation des patterns .................. 33
Définition du tempo d’un pattern ......... 33
Mise en lecture et arrêt d’un pattern .... 33
Changement de pattern en cours
de lecture ......................................... 33
Enregistrement d’un pattern ................ 34
Suppression d’un pattern.................... 36
Suppression de tous les patterns .......... 36
Échange de patterns entre pads .......... 37
Copie d’un pattern vers un autre pad... 37
Contrôle par le D Beam ..................... 38
Synthétiseur monophonique (SYNTH) ... 38
Filtrage ............................................ 39
Déclenchement.................................. 39
Branchement de la SP-555 sur un
ordinateur......................................... 40
Installation du pilote et du logiciel ....... 40
Modification du trajet du signal avec
l’utilisation de l’audio USB.................. 42
Logiciel SONAR LE (Windows
seulement) ........................................ 43
Logiciel SP-555 Wave Converter......... 43
Sommaire
Utilisation d’une carte CompactFlash..44
Modèles de CompactFlash préconisés..44
Protection contre le vol .......................44
Mise en place et retrait des cartes
CompactFlash ...................................45
Formater (initialiser) une carte
CompactFlash ...................................45
Import de fichiers audio......................46
Export de fichiers audio......................47
Copie de sauvegarde des données
(backup save)...................................48
Restauration des données sauvegardées
(backup load)....................................48
Suppression de données sauvegardées
(backup delete) .................................49
Autres fonctions.................................50
Rappel de la configuration d’usine.......50
Suppression des données (initialisation) 50
Protection des données.......................51
Vitesse de clignotement de l’afficheur...51
Version système.................................51
Niveau de traitement interne de
la SP-555 .........................................51
La fonction V-LINK .............................52
Qu’est-ce que le V-LINK ? ...................52
Appendices ....................................... 54
Liste des effets ................................... 54
Raccourcis pour l’accès aux fonctions
principales ....................................... 59
Paramètres modifiant l’état par défaut
de l’appareil..................................... 63
Messages d’erreur............................. 64
Dysfonctionnements ........................... 65
Affectation de la pédale..................... 68
Fixation sur le support (vendu
séparément)...................................... 68
Utilisation de la SP-555 en association
avec d’autres unités MIDI .................. 69
À propos du MIDI ............................. 69
Synchronisation de la SP-555
avec une autre unité MIDI................... 69
Synchronisation du tempo d’un pattern
et de sa mise en lecture ou de son arrêt
avec un séquenceur MIDI externe ........ 70
Émission de messages MIDI Clock
au t empo du pattern ......................... 70
Canal MIDI (Pad Base Ch.) et
numéros de notes .............................. 71
Fonction MIDI Thru ............................ 71
Implémentation MIDI ......................... 72
Caractéristiques ................................ 75
Index ................................................ 76
9
Présentation du SP-555
Description de l’appareil
Face supérieure
1
2
3 45
6
7
11
12
13
14
15
16
8
9
17
10
18
1. Micro incorporé
Micro intégré de la SP-555. Il est désactivé si un micro
optionnel est branché dans l’entrée MIC de la face
supérieure.
2. Entrée externe
MIC
Connecteur combo (XLR et jack 6,35) permettant le
branchement d’un micro pour capturer un signal audio
analogique. L’option XLR dispose d’une alimentation
fantôme + 48 V qui permet l’utilisation de micros à
condensateurs. Dans ce cas, mettez le sélecteur
d’entrée en position PHANTOM ON.
* Mettez le bouton MIC en position OFF avant d’agir sur le
sélecteur d’entrée.
* Une légère temporisation à la reprise du son est prévue pour
protéger les circuits internes après manipulation du sélecteur
d’entrée.
L’option jack 6,35 accepte aussi les sources haute
impédance, permettant le branchement direct d’une
guitare ou d’une basse. Dans ce cas, mettez le sélecteur
d’entrée en position Hi-Z.
10
* Cet appareil est équipé de connecteurs symétriques (XLR/TRS)
dont le brochage est indiqué ci-dessous. N’effectuez vos
branchements qu’après avoir vérifié qu’il est compatible avec
vos autres appareils.
MASSE (CORPS)
1 : MASSE
2 : CHAUD
3 : FROID
CHAUD
(EXTRÉMITÉ)
FROID (ANNEAU)
Bouton MIC LEVEL, touche MIC
Règle le niveau du micro incorporé de la SP-555 ou d’un
micro externe branché sur l’entrée MIC. Dans ce dernier
cas, activez la touche MIC.
* Même avec le bouton MIC LEVEL au minimum, le son ne sera
pas coupé complètement. Si vous n’utilisez pas le micro, mettez
la touche MIC en position off.
Bouton LINE IN LEVEL, touche LINE IN
Règle le niveau de la source branchée sur les entrées LINE
IN en face arrière. Activez la touche LINE IN si vous
échantillonnez un signal à partir des entrées LINE IN.
Présentation du SP-555
Témoin de crêtes PEAK
Permet de régler le niveau des entrées MIC ou LINE IN.
Faites en sorte qu’il ne s’allume qu’occasionnellement.
3. Bouton VOLUME
Règle le volume des sorties LINE OUT et PHONES.
4. Touche METRONOME
Si vous allumez ce bouton, vous activez le métronome sur
le tempo du séquenceur de patterns. Pour en régler le
volume, maintenez ce même bouton enfoncé et agissez
sur le bouton rotatif CTRL 3.
Le métronome est muté pendant l’échantillonnage.
5.
Éclairage de l’écran
Il clignote en suivant le niveau du signal pendant
l’échantillonnage ou en synchronisation avec le tempo du
pattern si vous utilisez le séquenceur de patterns.
➜ “Vitesse de clignotement de l’afficheur” (p. 51)
Écran
Affiche le tempo (BPM) du sample ou du pattern, ainsi que
les valeurs de divers paramètres et les messages d’erreur.
Permet également de visualiser le temps
d’échantillonnage restant (➜ p. 21).
Touche TAP TEMPO
Permet de définir un tempo par des frappes successives en
rythme.
6. Contrôle D BEAM
Le passage de la main devant ce contrôle permet
d’appliquer un grand nombre d’effets (➜ p. 38). En cas
de mise en œuvre du contrôle, les touches ci-dessous
peuvent clignoter:
SYNTH (synthé monophonique)
Le D Beam pilote le synthétiseur monophonique incorporé.
FILTER (filtre)
Le D Beam contrôle la fréquence de coupure du filtre.
TRIGGER (déclencheur)
Le D Beam déclenche le son correspondant au pad choisi.
Cette sélection se fait en maintenant ce bouton TRIGGER
enfoncé et en appuyant sur un pad: le contrôle D Beam
pilotera alors ce pad.
7. PATTERN SEQUENCER (séquenceur de
patterns) (➜ p. 33)
Touche PATTERN SELECT
Appuyez sur cette touche pour mettre en lecture ou
enregistrer un pattern. Quand elle est allumée, vous
pouvez sélectionner un pattern en appuyant sur un pad.
Touche LENGTH
En enregistrement de pattern, détermine la longueur du
pattern.
Touche QUANTIZE
Permet d’effectuer une remise en place automatique des
notes (quantification) en enregistrement de pattern.
8. Boutons EFFECTS (CTRL 1 à 3)
Ils contrôlent les paramètres affectés à chacun d’eux pour
l’effet en cours de sélection. Ils peuvent également être
utilisés dans les cas suivants:
➜ “Utilisation des effets” (p. 18)
➜ “Liste des effets” (p. 54)
CTRL 1
Permet de régler le début de lecture d’un sample ou de
modifier sa durée de lecture.
CTRL 2
Permet de régler le tempo (BPM) d’un pattern ou de
modifier la fin de lecture d’un sample.
MFX/CTRL 3
Permet de sélectionner le type d’effet MFX ou de régler le
niveau ou le volume d’un sample.
9. Section EFFECTS
Utilisez ces touches pour sélectionner un effet. La touche
est activée quand elle est allumée et inactive quand elle
est éteinte.
* Vous ne pouvez pas activer plus d’un effet à la fois.
* En maintenant enfoncée la touche EFFECT ASSIGN et en
appuyant sur un ou plusieurs pads, vous pouvez affecter l’effet
à différents pads.
10. Section LOOP CAPTURE
Cette section permet d’enregistrer le sample ou pattern en
cours de lecture ou une phrase capturée depuis une
source externe (jusqu’à environ 15 secondes.).
➜ “Fonction Loop Capture” (p. 25)
Touche MEASURE
Détermine le nombre de mesures à enregistrer. Si vous
choisissez FREE, vous pouvez enregistrer jusqu’à environ
15 secondes.
Touche AUTO START
Quand cette fonction est activée, l’enregistrement
démarrera automatiquement sur détection d’un signal.
Touche SOURCE SELECT
Détermine la source enregistrée. EXT ONLY n’enregistre
que le signal provenant du micro, des entrées lignes ou du
séquenceur incorporé contrôlé par le D Beam. EXT &
PADS enregistre ces mêmes sons mixés avec le sample ou
pattern en cours de lecture.
Touche REC
Appuyez dessus pour lancer l’enregistrement. Quand
l’enregistrement est en cours, une nouvelle pression dessus
11
Présentation du SP-555
arrête l’enregistrement. Vous pouvez aussi l’utiliser pour
ajouter un nouvel échantillonnage pendant une lecture
LOOP CAPTURE.
playback » dans laquelle le sample n’est lu que tant que
le pad est maintenu enfoncé, et une option de lecture
« trigger playback » dans laquelle il est mis en lecture ou
arrêté alternativement à chaque pression sur le pad.
L’option Gate playback correspond à la touche allumée.
Touche PLAY
Lance la lecture de la phrase enregistrée.
Touche LOOP (➜ p. 17)
Alterne entre une option « loop playback » dans laquelle
le sample est lu en boucle quand vous appuyez sur le pad
et une option « one-shot playback » dans laquelle il n’est
lu qu'une fois. La touche allumée correspond à la lecture
en boucle « loop playback ».
Touche SAVE TO PAD
Sauvegarde une phrase enregistrée par LOOP CAPTURE
vers un pad.
11.
Touche CANCEL
Permet d’annuler une opération comme un
échantillonnage ou une suppression de sample. Arrête
également la lecture ou l’enregistrement.
En appuyant rapidement 4 fois sur ce bouton, vous
pouvez aussi arrêter tous les sons en cours de lecture.
Touche REMAIN
À l’appui sur cette touche, l’écran indique le temps
d’échantillonnage restant. En la maintenant enfoncée et
en appuyant sur un pad vous pouvez choisir celui auquel
l’effet s’appliquera ou celui que vous voulez éditer (pad
« en cours de sélection »).
Touche REVERSE (➜ p. 15)
Sélectionne l’option « reverse playback » correspondant
à une lecture du sample à l’envers. Cette option est active
si la touche est allumée et inactive quand elle est éteinte.
14. Section BANK (touches A, B, C/G, D/H, E/I, F/
J)
Quand [PATTERN SELECT] est éteint ou su vous
enregistrez un pattern, ces boutons permettent de choisir
la « bank » d’échantillons (samples). Quand [PATTERN
SELECT] est allumé, ils permettent de choisir la « bank »
de patterns. Les banks internes A ou B sont sélectionnées
si vous allumez une des touches BANK [A] ou [B]. Les
banks sur carte CompactFlash C à F sont sélectionnées si
vous allumez une des touches BANK [C/G]–[F/J] et les
banks sur carte CompactFlash banks G à J sont
sélectionnées si vous faites clignoter une des touches
BANK [C/G]–[F/J] en appuyant dessus.
12. Touche DEL
Permet de supprimer un sample ou un pattern.
13. Section SAMPLE
Touche SAMPLING
Permet d’activer/arrêter un échantillonnage ou
l’enregistrement d’un pattern (➜ p. 21).
Touche RESAMPLE
Permet d’effectuer un rééchantillonnage du son d’un
sample traité par un effet.
15. Touche V-LINK
Le V-LINK (
) est une fonction qui permet
de synchroniser la musique et une prestation vidéo.
En reliant par MIDI une ou plusieurs unités compatibles VLINK, vous pouvez réaliser des prestations scéniques
associant un grand nombre d’effets visuels aux
caractéristiques expressives de votre jeu.
➜“La fonction V-LINK” (p. 52)
Touche START/END/LEVEL
Permet de modifier les points de départ ou d’arrêt d’un
sample ou de modifier son volume.
Touche TIME/BPM
Détermine la durée de lecture ou le tempo (BPM) d’un
sample.
Touche MARK
Permet de ne lire qu’une portion d’un sample. Quand cette
touche est allumée, seule la portion définie est mise en
lecture.
Touche LO-FI (➜ p. 22)
Réduit la qualité (standard/lo-fi) de l’échantillonnage. Le
mode lo-fi est actif quand la touche est allumée, et le mode
standard est actif quand elle est éteinte.
Touche STEREO (➜ p. 22)
Détermine si l’échantillonnage se fait en mono ou en
stéréo. La stéréo est sélectionnée quand la touche est
allumée.
Touche GATE (➜ p. 16)
Permet d’alterner entre une option de lecture « gate
12
16. Touche EFFECT MEMORY
Permet de mémoriser des paramètres d’effets (type d’effet,
valeurs des boutons CTRL 1/2/3) et de les rappeler
instantanément à l’appui sur un pad.
➜ “Sauvegarde des paramètres d’effets (EFFECT
MEMORY)”
17.
Touche FIXED VELOCITY (➜ p. 15)
Quand elle est allumée, les samples sont lus à un même
volume, quelle que soit la force appliquée aux pads.
Touche ROLL (➜p. 15)
Utilisez cette option pour faire jouer un son de manière
répétitive comme un roulement de batterie.
Présentation du SP-555
HOLD (➜ p. 15)
Si vous appuyez sur un pad en maintenant la touche
HOLD enfoncée, le sample poursuivra sa lecture même
après avoir relâché le pad.
Face arrière
SUB PAD (➜ p. 15)
La touche SUB PAD permet de relancer la lecture du
dernier pad enfoncé.
18. Pads 1 à 16
Quand vous appuyez sur un pad allumé en rouge, le
sample qui lui est affecté est mis en lecture. Il clignote alors
pendant toute la lecture.
Si [PATTERN SELECT] est allumé, vous pouvez utiliser les
pads pour sélectionner le pattern à mettre en lecture ou à
enregistrer.
Face avant
1
2
1. Prise casque (PHONES)
Permet le branchement d’un casque stéréo qui recevra le
même signal que celui adressé en LINE OUT.
2. Connecteur pour carte mémoire
Permet la mise en place d’une carte CompactFlash
(vendue séparément). L’utilisation des banks C à J de la
carte CompactFlash permet d’augmenter le temps
d’échantillonnage au-delà de ce qui est permis par la
mémoire interne de la SP-555.
À la sortie d’usine, la SP-555 est dotée d’une plaque
protégeant le connecteur pour carte mémoire. Pour la
retirer, vous devez en pincer les bords gauche et droit et
la tirer vers vous.
➜ “Utilisation d’une carte CompactFlash” (p. 44)
123 4 5
6
7
8
9
10 11
1. Serre-fil
Faites passer le câble de l’adaptateur secteur dans ce
dispositif pour éviter tout débranchement intempestif.
2. Terre
* En fonction des particularités de votre installation, vous pouvez
rencontrer des problèmes d’inconfort de type sensation de
surface granuleuse au toucher, aussi bien pour l’appareil que
pour d’éventuels micros ou guitares branchés dessus. Cela est
dû à des courants électriques infinitésimaux qui sont absolument
sans danger. Pour tenter d’y remédier, vous pouvez relier cette
prise de terre (voir schéma) à une terre externe. Quand
l’appareil est mis à la terre, du souffle ou un léger ronflement
peuvent alors apparaître pour certaines configurations. En cas
de doute sur la solution à adopter, adressez-vous à votre centre
de maintenance agréé le plus proche ou au distributeur dont
vous dépendez et dont la liste se trouve sur la page
« Information ».
Solutions de mise à la terre inappropriées:
•Conduites d’eau (risque d’électrocution)
•Conduites de gaz (risque d’incendie ou d’explosion)
•Terre du téléphone ou d’un paratonnerre (danger en cas
d’orage)
3. DC IN (connecteur d’alimentation)
Branchez ici l’adaptateur secteur fourni avec l’appareil.
4. Interrupteur POWER
Permet la mise sous/hors-tension de l’appareil.
5. Port USB
En reliant la SP-555 à votre ordinateur à l’aide d’un câble
USB (vendu séparément), vous pouvez l’utiliser comme
une interface audio et enregistrer les sons de la SP-555
dans votre ordinateur ou échantillonner dans la SP-555
des sons de votre ordinateur.
➜ “Branchement de la SP-555 sur un ordinateur” (p.
40)
6. Prise MIDI OUT
Permet la liaison avec une unité MIDI externe.
➜ “Utilisation de la SP-555 en association avec
d’autres unités MIDI” (p. 69)
7. Prise MIDI IN
Permet de recevoir des données d’une unité MIDI.
➜ “Utilisation de la SP-555 en association avec
d’autres unités MIDI” (p. 69)
13
Présentation du SP-555
8. Connecteur PEDAL
10. Sorties LINE OUT (L/R)
Permet de brancher une pédale type interrupteur (DP
series, vendue séparément) pour commander au pied les
opérations de capture ou de lecture/arrêt (p. 68).
9. Entrées LINE IN (L/R)
Branchez ici les sources que vous voulez échantillonner:
lecteur CD ou lecteur MP3.
Reliez ces sorties à votre système d’écoute: chaîne hifi,
console ou ampli.
11. Accès de sécurité (
)
http://www.kensington.com/
Trajet du signal (schéma synoptique)
SAUVEGARDE VERS LE PAD
« LOOP CAPTURE »
ÉCHANTILLONNAGE / RÉÉCHANTILLONNAGE
D BEAM - SYNTHÉ
(*2)
SAMPLER
USB AUDIO
de l’ordi (*1)
LINE IN / MIC
EFFETS
SORTIES
LINE OUT /
PHONE
(CASQUE)
D BEAM
FILTRE
(*3)
MÉTRONOME
(*4)
(*5)
USB AUDIO
vers ordi
*1: Entrée audio USB : Pour la muter, maintenez [CANCEL] enfoncé, appuyez sur [MIC], et tournez le bouton CTRL 3.
*2: Envoi de D Beam - Synth à l’effet : pour l’activer maintenez [EFFECT ASSIGN] enfoncé et appuyez sur [SYNTH].
*3: Envoi de l’audio USB vers l’effet : pour le désactiver maintenez [EFFECT ASSIGN] et [CANCEL] enfoncés
et appuyez sur [MIC]/[LINE IN].
*4: Envoi de Mic/Line vers l’effet : pour le désactiver, maintenez [EFFECT ASSIGN] enfoncé et appuyez sur [MIC]/[LINE IN].
*5: Commutateur de source pour la sortie audio USB : pour modifier cette affectation, maintenez [CANCEL] enfoncé,
appuyez sur [LINE IN], et tournez le bouton CTRL 3.
14
Lecture des samples
La SP-555 dispose de seize pads sensitifs permettant de faire varier le volume en fonction de la force de frappe. Des frappes fortes
donneront un son plus fort et des frappes légères un son plus doux.
BANK
à BANKJ J
BANK A
A–BANK
Les
banks
à la mémoire
et les
autres
la
Banks
A/BA/B
arecorrespondent
in internal memory,
and the interne,
remaining
banks
areàon
carte
CompactFlash.
Appuyez
la touche
correspondant
à la bank
the CompactFlash
card.
Press asurbutton
to switch
to the corresponding
que
vous
voulez
appeler.
Seize
samples peuvent
être affectés
chaque
bank.
Sixteen
samples
can
be assigned
to each bank.
Select à
banks
bank.
sélectiona des
banks
C à F se
fait en itappuyant
sur une
des
C--F byLapressing
bank
C--J button,
causing
to light; select
banks
touches
C à J pour
l’allumer.
La so
sélection
des banks G à J se fait
G--J by pressing
a button
twice
it's blinking.
par un double appui qui provoque son clignotement.
CANCEL
CANCEL
By pressing this four times
Quatre pressions rapides sur
in rapid succession, you
cette
touche
arrêtentoflaall
can stop
playback
lecture
samples.
de tous les
samples.
GATE
GATE
SiIf cette
est sample
éteinte, will
une play
pression
sur le you
pad
this istouche
unlit, the
to thecourte
end when
lancera
lecture
jusqu’à
sa fin.so it's lit after
press a la
pad
once.duIf sample
you press
this button
Sipressing
elle est the
allumée
le sample
nesound
sera luwill
que
tant queplaying
le
desired
pad, the
continue
pad
enfoncé.
onlysera
while
you continue pressing the pad.
LOOP
LOOP
this istouche
unlit, the
play tone
thesera
endluand
thenfois
SiIf cette
est sample
éteinte, will
le sample
qu’une
If you press
so it's
lit after
etstop.
s’arrêtera.
Si ellethis
estbutton
allumée,
il sera
lu enpressing
boucle. the
desired pad, the sound will play repeatedly as a loop.
REVERSE
SiREVERSE
cette touche est allumée, la lecture du sample se fera
àIfl’envers.
you press this button so it's lit after pressing the desired
pad, the sample will play backward.
FIXED VELOCITY
Si cette touche est allumée, le sample sera lu à volume
FIXED
VELOCITY
fixe,
quelque
soit la force de frappe sur le pad.
If you press this button so it's lit, the sample will play at
ROLL
the same volume regardless of how strongly you strike
the pad.
L’appui
sur un pad avec cette touche enfoncée provoquera
une lecture en « roulement de batterie » aussi longtemps
ROLL
que le pad sera enfoncé. En associant à cette combinaison
If you hold down this button and press a pad, the sample
lawill
touche
HOLD, vous pouvez maintenir le pad enfoncé
play as a "roll" as long as you continue holding
sans
appuyer
dessus.
down the pad.
This produces a "drum roll" effect. By
holding down this button and pressing HOLD, you can
HOLD
maintain the state of the pad being held down.
PAD 11–PAD
PAD
à PAD16
16
Press a sur
paduntopad
playlance
the sample
assigned
to that
L’appui
la lecture
du sample
quipad.
lui est affecté.
Lit red: en
A sample
Allumé
rouge : isUnassigned.
sample est affecté à ce pad.
Unlit: :No
is assigned.
Éteint
passample
de sample
affecté.
Blinking: Currently
playing.
Clignotant
: en cours
de lecture.
Organisation des banks
La SP-555 dispose de dix banks de samples: A à J.
Les banks A et B utilisent la mémoire interne de la SP-555.
Dans la configuration d’usine, elles contiennent des samples
préenregistrés. Si vous n’utilisez que la mémoire interne de
la SP-555 vous pouvez enregistrer un maximum de 32
samples avec un temps d’échantillonnage total d’environ 5
minutes.
Les banks C à J résident sur la carte mémoire CompactFlash
qui peut contenir jusqu’à 128 samples.
L’association de cette touche avec l’appui sur un pad
leHOLD
fait continuer de jouer même après l’avoir relâché.
If youne
press
this button
while
holding
down a l’option
pad, the
(Cela
concerne
que les
pads
pour lesquels
playback
will continue
if you release
the pad.
GATE est activée).
Le soneven
s’arrêtera
ensuite quand
vous
(This is valid
for pads
for which GATE is turned on.)
rappuierez
suronly
ce même
pad.
The sound will stop when you press the pad once again.
SUBPAD
PAD
SUB
When you
presstouche
this pad,
the sample
assigned
the
L’appui
sur cette
provoque
la relecture
du to
dernier
previously
struck
will be
You can use
this to
pad
entendu.
Celapad
permet
desheard.
déclenchements
rapide
repeated
strikes
using both hands.
àplay
partir
des deux
mains.
Gestion de la polyphonie
La SP-555 peut jouer jusqu’à douze samples simultanément.
Cette polyphonie se réduit toute fois si vous utilisez des
samples stéréo ou du rééchantillonnage selon la logique cidessous:
Samples mono
Échantillonnage normal
Avec rééchantillonnage
12
Samples stéréo
6
4
2
15
Lecture des samples
Sensibilité des pads
La relation entre la force de frappe sur les pads et le volume
du sample déclenché peut être choisie.
1. Maintenez [CANCEL] enfoncé et appuyez sur
[FIXED VELOCITY].
2. Utilisez le bouton CTRL 3 pour modifier la
sensibilité selon les mentions affichées.
“-L-”: Des frappes même légères produiront un volume élevé.
“-M-”: Sensibilité moyenne.
“-H-”: Seules des frappes fortes permettront d’obtenir du son.
3. Appuyez sur [SAMPLING] pour valider le choix.
4. Quand vous avez terminé, appuyez sur [CANCEL]
pour revenir au fonctionnement normal .
Vélocité fixe
Si vous activez l’option [FIXED VELOCITY], les samples
seront joués à un volume constant quelle que soit la force de
frappe sur les pads. Pour définir le volume ainsi fixé,
procédez comme suit:
1. Maintenez [FIXED VELOCITY] enfoncé et
utilisez le bouton CTRL 3 pour choisir une
valeur de vélocité fixe.
Toute valeur comprise entre 16 et 127 peut convenir.
2. Tout en maintenant [FIXED VELOCITY]
enfoncé, appuyez sur [SAMPLING] pour
sauvegarder ce paramétrage.
Vitesse du roulement de tambour
(ROLL)
Maintenez [ROLL] enfoncé et utilisez le bouton CTRL 3 pour
définir la vitesse du roulement en fonction des indications
fournies à l’écran. Maintenez [ROLL] enfoncé et appuyez sur
[SAMPLING] pour sauvegarder une des options ci-après:
4:
Noires
4.3:
Triolets de noires
8:
Croches
8.3:
Triolets de croches
16:
Double-croches
16.3: Triolets de double-croches
32:
Triple-croches
32.3: Triolet de triple-croches
16
Lecture commandée (GATE) ou
déclenchée
Les pads pour lesquels l’option GATE est activée lancent la
lecture quand vous appuyez dessus et l’arrêtent quand vous
les relâchez: vous commandez la lecture.
Appui sur le pad
Relâchement du pad
Début de lecture
Fin de lecture
Par contre les pads pour lesquels l’option GATE est
désactivée (c’est-à-dire en option TRIGGER) lancent
également la lecture à l’appui sur le pad, mais la poursuivent
même si vous le relâchez (le son est simplement déclenché).
Le son s’arrêtera spontanément à la fin de la boucle (si le
bouclage n’est pas activé: ONE SHOT).
Appui sur le pad
et relâchement
Début de
lecture
Appui sur le pad
et relâchement
Début de
lecture
La lecture s’arrête
à la fin du sample
Pour qu’une phrase longue soit lue en continue, vous devez
utiliser les fonctions Trigger + Loop. Pour des sons de
percussion, vous devez utiliser la fonction Trigger mais sans
bouclage. Le sample sera ainsi lu en totalité même si vous ne
frappez le pad que brièvement.
Après un échantillonnage, les paramétrages ci-après sont
effectués automatiquement:
Si la durée résultant d’un calcul de tempo automatique (p. 32)
est inférieure à une mesure, le Trigger est sélectionné
Si la durée résultant d’un calcul de tempo automatique (p. 32)
est supérieure à une mesure, le Gate est sélectionné.
Si vous avez choisi les options Trigger + One-shot pour un
sample long, la lecture peut se poursuivre au-delà de ce que
vous désirez. Vous pouvez alors l’interrompre en tapant quatre
fois rapidement sur [CANCEL].
L’activation/désactivation de l’option Gate peut être choisie
individuellement pour chaque pad.
1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint.
S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre.
2. Appuyez sur le pad dont vous voulez
modifier l’option d’activation/désactivation
du Gate.
Le sample est mis en lecture et le pad clignote.
Lecture des samples
En appuyant sur [REMAIN], le pad en cours de sélection
clignote, ce qui vous permet de le repérer.
Combinaison de LOOP et GATE
Vous pouvez aussi changer la sélection du pad en maintenant
[REMAIN] enfoncé et en appuyant sur un pad.
Vous pouvez modifier les options de lecture Gate/
Trigger même si le bouclage est activé.
3. Appuyez sur [GATE] pour en allumer ou en
éteindre le témoin.
[GATE] allumé: lecture commandée
[GATE] éteint: lecture déclenchée
Si LOOP et GATE sont activés
Appui sur le pad
Relâchement du pad
Début de lecture
Fin de lecture
4. Vérifiez que [LOOP] est bien éteint.
S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre.
Lecture en boucle
Ce mode permet de faire lire en boucle une phrase
échantillonnée de plusieurs mesures.
Si LOOP est activé et GATE désactivé
Appui sur le pad
et relâchement
Appui sur le pad
et relâchement
1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint.
S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre.
Début de lecture
Fin de lecture
2. Appuyez sur le pad pour lequel vous voulez
paramétrer la lecture en boucle (Loop).
Le sample est mis en lecture et le pad clignote.
En appuyant sur [REMAIN], le pad en cours de sélection
clignote, ce qui vous permet de le repérer.
Vous pouvez aussi changer la sélection du pad en maintenant
[REMAIN] enfoncé et en appuyant sur un pad.
3. Appuyez sur [LOOP] pour l’allumer.
Persistance de la lecture après le
relâchement du pad (HOLD)
En activant la fonction HOLD, la lecture du sample se
poursuivra même après que vous ayez relâché le pad. Cette
fonction est utile si vous voulez provisoirement désactiver la
fonction Gate pour un pad pour lequel elle est nécessaire.
1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint.
S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre.
2. Tout en appuyant sur un pad pour lancer la
lecture de son sample, appuyez sur [HOLD].
[HOLD] s’allume et le son est maintenu en lecture même
après relâchement du pad.
3. Un nouvel appui sur [HOLD] arrête la lecture.
Hold ne fonctionne que pour un pad pour lequel la fonction
Gate est activée. Vous ne pouvez pas activer le maintien pour
des pads dont la fonction Gate est désactivée.
17
Utilisation des effets
La SP-555 dispose de 37 types d’effets. Vous ne pouvez
toutefois en utiliser qu’un seul à la fois.
Par défaut, l’effet n’est affecté qu’au pad en cours de
sélection.
Les effets SUPER FILTER, VOICE TRANS (voice
transformer), DELAY, ISOLATOR, et DJFX LOOPER
peuvent être sélectionnés directement par l’appui sur une
touche. Pour accéder aux autres, appuyez sur le bouton MFX
puis choisissez une bank (A ou B), et appuyez sur un des
pads 1 à 16 pour sélectionner l’effet correspondant.
La SP-555 dispose d’une mémoire d’effet qui permet
d’utiliser la touche [EFFECT MEMORY] pour sauvegarder et
rappeler jusqu’à seize paramétrages d’effets.
Sauvegarde des paramètres
d’effets (EFFECT MEMORY)
Vous pouvez utiliser la touche [EFFECT MEMORY] pour
mémoriser puis rappeler instantanément les paramètres
d’effets (type d’effet et valeurs des boutons CTRL 1/2/3).
Mémorisation des réglages
1. Paramétrez votre effet dans l’état où vous
voulez le garder en mémoire.
2. Appuyez sur [EFFECT MEMORY].
3. Appuyez sur [SAMPLING]. Les pads 1 à 16 se
Ajout d’effet à un sample
1. Appuyez sur le pad correspondant au
sample auquel vous voulez appliquer l’effet.
Celui-ci s’applique toujours au dernier pad
sélectionné (« en cours de sélection »).
mettent à clignoter.
4. Appuyez sur le pad dans lequel vous voulez
mémoriser les paramètres d’effets. Il
s’allume et la touche [SAMPLING] clignote.
5. Appuyez sur [SAMPLING] pour mémoriser les
paramètres en cours.
2. Appuyez sur la touche correspondant à
l’effet à appliquer.
Pour sélectionner SUPER FILTER, VOICE TRANS,
DELAY, ISOLATOR, ou DJFX LOOPER, appuyez
simplement sur la touche correspondante. Pour les effets
MFX, maintenez [MFX] enfoncé et utilisez le bouton
CTRL 3 pour effectuer la sélection d’effet à partir de
l’écran.
3. Utilisez les boutons CTRL 1 à CTRL 3 pour
modifier l’effet.
Les paramètres contrôlés par les boutons CTRL 1 à CTRL
3 dépendent de chaque type d’effet. Voir “Liste des
effets” (p. 54).
Ajout d’un effet sur l’entrée
mic/line
Pour appliquer un effet à l’entrée mic/line maintenez
[EFFECT ASSIGN] enfoncé et appuyez sur [MIC] ou [LINE
IN].
* L’effet est appliqué à la fois aux entrées ligne et micro. Il n’est
pas possible de l’appliquer uniquement à l’une ou l’autre.
18
Rappel de paramètres mémorisés
1. Appuyez sur [EFFECT MEMORY] (il s’allume).
2. Appuyez sur un des pads 1 à 16 pour
rappeler les paramètres qui lui sont liés.
Le type d’effet et les valeurs des boutons CTRL 1/2/3
sont rappelés.
Les valeurs mémorisées des boutons CTRL 1/2/3 étant
prioritaires, leurs positions ne correspondent plus au réglage
en cours une fois le rappel effectué.
Vérification des réglages
1. Appuyez sur [EFFECT MEMORY] (il s’allume).
2. Maintenez [REMAIN] enfoncé et appuyez sur
le pad à vérifier.
Pendant ce maintien, la LED du type d’effet mémorisé
pour ce pad clignote (si l’effet fait partie d’un des cinq
types susceptibles d’être appelés directement), ou la LED
à 7 segments indique sa bank et son n° (A.1 à B.16).
Utilisation des effets
Contrôle de l’effet
La SP-555 permet de choisir entre deux méthodes pour
définir comment se passe le passage d’un type d’effet à
l’autre au niveau de la modification des paramètres.
1. En maintenant [CANCEL] enfoncé, appuyez
sur [SUPER FILTER]. Des pressions successives
font alterner entre « C.nL » et «C.JP ».
“C.JP” (Jump):
La valeur des paramètres se cale sur la position des
dès que vous les mobilisez.
“C.nL” (Null):
La rotation des boutons ne provoque aucun
changement de valeur tant qu’ils n’ont pas atteint la
valeur en cours de sélection.
À la mise sous tension, ce choix est toujours ramené
à “C.JP” (Jump).
Avec le choix “C.nL” (Null) l’écran signale la position
relative du bouton par rapport à la valeur en cours pour
vous aider à tourner le bouton dans le bon sens.
Si la valeur est inférieure à la position réelle
du bouton
Exemples d’utilisation des
effets
Affectation du même effet à plus
d’un pad (EFFECT ASSIGN)
Pour affecter le même effet à plus d’un pad, maintenez la
touche [EFFECT ASSIGN] enfoncée et appuyez sur le pad
voulu.
Le même effet s’appliquera en fait à tous les pads qui sont
allumés quand vous appuyez sur [EFFECT ASSIGN].
En maintenant [EFFECT ASSIGN] enfoncé et en appuyant à la
fois sur [PAD 1] et [PAD 16], vous pouvez activer/désactiver
simultanément tous les pads de la bank.
Pad allumé
Pad éteint
Pad en cours: clignotant avec
état allumé long
Pad en cours: clignotant avec
état allumé court
Effet
on
off
on
off
Par défaut, si vous sélectionnez comme « en cours » un pad
auquel l’effet n’est pas appliqué puis activez/désactivez
l’effet ou modifiez ses paramètres, le paramétrage
d’affectation d’effet sera annulé de manière à ce que l’effet
ne soit plus affecté qu’au pad en cours.
Si la position du bouton est inférieure à la
valeur en cours
Mode d’affectation d’effet
Si vous maintenez [EFFECT ASSIGN] enfoncé et appuyez sur
[REMAIN], la touche [EFFECT ASSIGN] s’allume. Dans ce
cas, le paramétrage EFFECT ASSIGN de chaque pad ne
sera pas annulé, même si vous changez la sélection du pad
« en cours ».
Si vous maintenez à nouveau [EFFECT ASSIGN] enfoncé et
appuyez sur [REMAIN], la touche [EFFECT ASSIGN] s’éteint
et le paramétrage EFFECT ASSIGN sera modifié par un
changement de sélection du pad « en cours ».
Vous pouvez aussi modifier l’état par défaut à la mise sous
tension. (➜ “Effect Assign Mode” (p. 63) dans
“Paramètres modifiant l’état par défaut de l’appareil”)
19
Utilisation des effets
Affectation d’un effet à tous les
pads
Pour affecter l’effet à tous les pads des banks A à J, procédez
comme suit:
1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint
(sinon appuyez dessus pour l’éteindre).
2. En maintenant [EFFECT ASSIGN] enfoncé
appuyez sur [SUB PAD]. Toutes les touches de
banks et tous les pads s’allument (le pad en
cours de sélection clignote).
Pour revenir à l’affectation de l’effet uniquement au pad
en cours de sélection, maintenez [EFFECT ASSIGN]
enfoncé et appuyez sur [SUB PAD] (le clignotement se
limite au pad en cours de sélection).
Activation de l’effet uniquement
pendant que le bouton (EFFECT
GRAB) est maintenu enfoncé
Normalement, l’effet est activé quand vous appuyez sur son
bouton et se désactive en réappuyant dessus.
En maintenant [EFFECT ASSIGN] enfoncé et en appuyant sur
un bouton d’effet (ou sur [MFX]), l’effet n’est actif que tant
que vous appuyez sur le bouton et se désactive au
relâchement. Cela permet des interventions rapides ou
ponctuelles.
Tempo de l’effet
Option « Effect tempo mode »
Les paramètres de certains effets comme le temps de retard
d’un delay ou comme le BPM LOOPER se synchronisent sur
le tempo (BPM) du sample.
Par défaut, ils se calent sur le tempo (BPM) du pad en cours
de sélection. Toutefois si vous maintenez [EFFECT ASSIGN]
enfoncé et appuyez sur [PATTERN SELECT], l’effet se
synchronisera sur le tempo du séquenceur de patterns, et ne
tiendra pas compte du tempo (BPM) du pad en cours.
Vous pouvez aussi modifier l’état par défaut à la mise sous
tension. (➜ “Effect Tempo Mode” (p. 63) dans
“Paramètres modifiant l’état par défaut de l’appareil”
En maintenant [EFFECT ASSIGN] enfoncé et en appuyant sur
[TAP TEMPO], l’effet se synchronisera temporairement sur le
tempo du séquenceur de patterns et le pattern des effets qui en
disposent d’un (*1) sera réinitialisé.
*1 SLICER+FLG (A-13), STEP FILTER (B-13), STEP RING MOD
(B-14), BPM LOOPER (B-15)
20
États allumé, éteint et clignotant
des touches d’effets
• Quand l’effet du pad en cours de sélection est activé,
la touche du type d’effet concerné s’allume (s’il s’agit
d’un effet MFX, le bouton [MFX] s’allume.)
• Si l’effet du pad en cours de sélection est désactivé et
que l’effet est activé pour une source autre que le pad
en cours (un autre pad, EXT SOURCE, USB AUDIO, D
BEAM par exemple), la touche de l’effet clignote.
• Si l’effet est activé pour toutes les sources, les touches
des effets sont éteintes.
Vérification du dernier effet
utilisé
Quand vous appuyez sur [EFFECT ASSIGN], la touche du
dernier effet utilisé clignote.
Préparation du paramétrage de
l’effet que vous allez appeler
En maintenant [REMAIN] enfoncé, tournez les boutons CTRL
1 à CTRL 3 pour prérégler les paramètres, puis appuyez sur
un bouton d’effet qui prendra alors les valeurs préparées à
l’avance.
Mode Effect Limit
En utilisant le mode Effect Limit vous pouvez éviter la
production de son malencontreusement trop forts
susceptibles d’être créés par un effet utilisant du feedback ou
de la résonance. Maintenez [CANCEL] enfoncé et appuyez
sur [MFX]. Le mode Limit est activé et l’écran affiche «L.on »
(il affiche «L.oF » si l’effet est désactivé)
Certains effets ne permettent pas l’accès au mode Limit.
Ce mode est toujours désactivé à la mise sous tension.
Échantillonnage (sampling)
Temps d’échantillonnage
disponible
À partir de la mémoire interne
Les banks A ou B correspondent à la mémoire interne et
peuvent contenir jusqu’à 32 samples. Une fois atteint ce
nombre, vous ne pourrez plus enregistrer d’autres samples.
En mémoire interne
STANDARD
stéréo (mono)
5 minutes environ
(11 minutes)
Temps d’échantillonnage restant
Quand vous appuyez sur [REMAIN], l’écran affiche la durée
d’échantillonnage restant disponible.
Minutes
Secondes
LO-FI
stéréo (mono)
11 minutes environ
(22 minutes)
* Ces chiffres incluent les SAMPLES PRÉENREGISTRÉS AFFECTÉS
à la bank A quand la SP-555 sort d’usine.
Minutes
(secondes x 10)
* LO-FI: Ce mode propose le son basse fidélité typique des
premiers enregistreurs numériques. Il permet de disposer de
temps d’échantillonnage plus long mais au prix d’une qualité
plus faible qu’en mode STANDARD. Quand un sample a été
enregistré en qualité LO-FI, il n’est pas possible de lui restituer
ultérieurement une meilleure qualité, même si vous le
rééchantillonnez en mode STANDARD.
À partir des cartes CompactFlash
Si vous enregistrez vos échantillons dans les banks C à J,
ceux-ci seront stockés sur la carte CompactFlash. Une carte
CompactFlash peut contenir jusqu’à 128 samples,
indépendamment de sa capacité. Une fois atteint ce nombre,
dans tous les cas, vous ne pourrez plus enregistrer d’autres
samples.
Capacité de
la carte
128 Mo
256 Mo
512 Mo
1 Go
2 Go
STANDARD
stéréo (mono)
24 minutes environ
(48 minutes)
48 minutes environ
(96 minutes)
96 minutes environ
(193 minutes)
193 minutes environ
(386 minutes)
386 minutes environ
(772 minutes)
LO-FI
stéréo (mono)
48 minutes environ
(96 minutes)
96 minutes environ
(193 minutes)
193 minutes environ
(386 minutes)
386 minutes environ
(772 minutes)
772 minutes environ
(1544 minutes)
Minutes
Si une des banks de la mémoire interne est sélectionnée,
c’est le temps d’échantillonnage restant en mémoire interne
qui s’affiche, et si c’est une des banks sur carte
CompactFlash qui est sélectionnée, c’est le temps
d’échantillonnage restant sur la carte CompactFlash qui
s’affiche.
Les durées affichées correspondent à un échantillonnage
standard en mono.
Ces durées ne sont que des estimations.
21
Échantillonnage (sampling)
Attente d’enregistrement
* Pendant toute cette procédure, il est toujours possible d’annuler
les étapes précédentes en appuyant sur [CANCEL].
1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint.
2. Appuyez sur [SAMPLING].
3. Appuyez sur une des touches de bank pour
définir celle dans laquelle vous voulez
effectuer l’enregistrement. Cette pression
déclenche le clignotement des pads
susceptibles de recevoir un sample (c’est-àdire qui n’en contiennent pas déjà un).
4. Appuyez sur un des pads clignotants pour
choisir celui dans lequel vous voulez faire
l’enregistrement.
5. Seul ce pad reste allumé et [SAMPLING] se
met à clignoter.
6. Appuyez sur [LO-FI] pour définir la qualité de
l’échantillonnage:
[LO-FI] éteint:
STANDARD (qualité supérieure)
[LO-FI] allumé:
LO-FI (basse fidélité)
Le mode LO-FI propose le son basse fidélité typique des
premiers enregistreurs numériques. La sélection de LO-FI ne
permet pas d’effectuer une écoute de contrôle de
l’échantillonnage pendant qu’il se fait. Quand il est terminé,
vous pouvez appuyer sur le pad pour le réécouter. Quand un
sample a été enregistré en qualité LO-FI, il n’est pas possible
de lui restituer ultérieurement une meilleure qualité, même si
vous le rééchantillonnez en mode STANDARD.
7. Appuyez sur [STEREO] pour choisir entre un
échantillonnage mono et un échantillonnage
stéréo.
[STEREO] allumé: Échantillonnage stéréo
[STEREO] éteint:
Échantillonnage mono
Vous êtes désormais prêt à lancer l’enregistrement.
Échantillonnage
1. À partir de l’attente d’enregistrement,
appuyez sur [SAMPLING] pour enregistrer.
Si vous repiquez un CD ou un MP3, mettez le lecteur
correspondant en lecture et appuyez sur [SAMPLING] au
moment où vous voulez commencer l’enregistrement.
Pendant qu’il se déroule, l’écran affiche rEC.
2. Appuyez à nouveau sur [SAMPLING] pour
arrêter l’enregistrement.
Pour écouter le résultat, appuyez sur le pad ayant servi
pour l’enregistrement. La présence de bruits
indésirables au début ou à la fin du sample n’est pas un
problème: vous pourrez définir des points de début et
de fin de lecture qui permettent de les ignorer.
REMARQUE
La valeur de tempo (BPM) affichée après l’échantillonnage
n’est qu’une estimation faite à partir de la durée du sample.
Elle n’est pas d’une extrême précision et deux samples ayant
la même valeur BPM peuvent très bien se retrouver décalés
l’un par rapport à l’autre si vous les faites jouer en boucle
pendant une longue période.
Démarrage automatique
(Auto Sampling)
La fonction Auto Sampling permet de lancer automatiquement
l’enregistrement dès que la source dépasse un certain seuil.
C’est une solution pratique pour que le sample commence
juste au début d’un morceau. Avant de passer en attente
d’enregistrement, vous devez paramétrer le seuil comme
indiqué ci-après.
1. Maintenez [CANCEL] enfoncé et appuyez sur
[SAMPLING]. Sa touche clignote et l’écran
affiche « -0- ».
2. Tournez le bouton CTRL 3 (LEVEL) pour choisir
un niveau.
Le seuil de déclenchement correspond au niveau faisant
s’allumer le témoin de crêtes PEAK. Une rotation vers la
droite augmente le niveau. L’écran indique la valeur
choisie (dix paliers, de 0 à 9).
L’affichage de « -0- » correspond à un échantillonnage
conventionnel, c’est-à-dire sans auto sampling.
3. Pour vérifier le niveau de déclenchement,
appuyez à nouveau sur [SAMPLING].
Au lancement d’un échantillonnage avec auto sampling
activé, l’écran affichera « rdY » tant qu’un signal
supérieur au seuil choisi n’aura pas été reçu.
22
Échantillonnage (sampling)
Échantillonnage sur un
tempo déterminé
Si vous choisissez un tempo (BPM) pendant que vous êtes en
attente d’enregistrement, le point de fin de lecture de
l’échantillon sera automatiquement placé un temps après la
fin de l’échantillon sur la base de la valeur de tempo choisie.
1. Passez en attente d’enregistrement.
Décompte préalable
Vous pouvez ajouter un décompte (1, 2, 3, 4) avant de
lancer l’enregistrement. Cela est pratique si vous enregistrez
à un tempo et pour des indications de mesure déterminés.
1. Choisissez le tempo comme indiqué dans les
étapes 1 à 4 de “Échantillonnage sur un tempo
déterminé” (p. 23)
2. Appuyez sur [TIME/BPM] (il s’allume).
2. Appuyez sur [START/END/LEVEL] (il s’allume).
3. Réglez le tempo (BPM) soit en frappant [TAP
3. Quand vous appuyez sur [SAMPLING], le
TEMPO] en mesure, soit en le maintenant
enfoncé et en tournant le bouton CTRL 2.
Le BPM peut être choisi dans une plage allant de 40 à 200.
Toutefois, pour les parties extrêmes, de 40 à 60 d’une part ou
de 160 à 180 d’autre part, il ne peut être défini que par la
saisie que pour des valeurs paires ; au-dessus de 180, vous
ne pourrez choisir que 180, 183, 186, 190, 193, 196, ou
200.
4. Appuyez sur [TIME/BPM] pour l’éteindre.
5. Appuyez sur [SAMPLING] pour lancer
l’enregistrement.
6. Appuyez à nouveau sur [SAMPLING] pour
métronome s’active et l’écran affiche
successivement “-1-” ➜ “-2-” ➜ “-3-” ➜ “-4” ➜ “rEC.”
L’enregistrement démarre quand “rEC” apparaît.
Suppression d’un sample
1. Avant toute chose, vérifiez le sample à
supprimer en l’écoutant.
2. Appuyez sur [DEL].
3. L’écran affiche « dEL » et les pads comportant
un sample clignotent.
l’arrêter.
Pour écouter le résultat, appuyez sur le pad ayant servi
pour l’enregistrement.
4. Appuyez sur le pad du sample à supprimer.
Si vous choisissez la valeur de tempo (BPM) en attente
d’enregistrement, le point de fin sera automatiquement affecté
sur un temps correspondant à la valeur de BPM ainsi définie.
Cela veut dire que [MARK] s’allumera automatiquement pour
indiquer que cette affectation de point a été faite. Pour plus de
détails à ce sujet, voir “Définition de la zone de lecture
d’un sample” (p. 28).
5. Si vous voulez supprimer plusieurs samples à
Si la durée du sample est de plusieurs mesures ou de moins
d’une mesure, l’indication de tempo peut être doublée ou
divisée par deux. Dans ce cas, appuyez sur [TIME/BPM] pour
l’allumer et tournez le bouton CTRL 2 (BPM) pour choisir la
valeur manuellement. Voir à ce sujet: “Modification du
tempo d’un sample” (p. 32).
6. En appuyant sur [DEL] la suppression
Cette pression le fait passer en allumage
continu.
la fois, vous pouvez appuyer sur d’autres
pads à ce moment pour les sélectionner (la
suppression multiple ne peut concerner que
des pads de la même bank).
* Si vous préférez annuler l’opération, appuyez sur [CANCEL].
La valeur de tempo (BPM) affichée après l’échantillonnage
n’est qu’une estimation faite à partir de la durée du sample et
peut ne pas être très précise.
D’une valeur de tempo à l’autre, la durée correspondant au
BPM peut ne pas correspondre exactement au temps séparant
les points de début et de fin. Pour cette raison, si vous utilisez
la “Lecture en boucle” (p. 17) pour lire un sample en boucle
pendant une longue durée, la mise en place peut se décaler
progressivement.
commence. Quand elle est terminée, la
mention “dEL” disparaît à l’écran.
* N’éteignez jamais l’appareil avant que la suppression soit
terminée sous peine d’endommager les autres samples ou
même la carte CompactFlash elle-même.
* Une fois appuyé sur la touche [DEL] pour lancer la suppression,
il est impossible de l’annuler en appuyant sur [CANCEL].
* Si vous avez choisi une bank protégée (p. 51), l’écran affiche
“Prt” (Protected), et la suppression est impossible.
23
Échantillonnage (sampling)
5. Agissez sur le bouton CTRL 3 (LEVEL) pour que
Suppression de tous les samples
Pour supprimer tous les samples soit de la mémoire interne,
soit de la carte CompactFlash, procédez comme suit.
1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est bien éteint.
S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre.
2. En maintenant [CANCEL] enfoncé, appuyez
sur [DEL].
L’écran affiche « dAL » et [DEL] s’allume. Les touches
BANK [A] à [F/J] clignotent.
Si aucune carte CompactFlash n’est présente dans l’appareil,
les touches BANK [C/G] à [F/J] ne clignotent pas.
l’éclairage de l’écran n’atteigne pas le rouge.
Quand [RESAMPLE] est allumé, il n’est plus possible d’utiliser
le bouton CTRL 3 pour agir sur le niveau d’effet. Si vous avez
besoin de le faire, vous devez d’abord appuyer sur [CANCEL]
pour éteindre [RESAMPLE].
6. Appuyez sur [SAMPLING] (il clignote). Les
touches de bank et les pads pour lesquels le
rééchantillonnage est possible se mettent à
clignoter.
7. Appuyez sur le pad concerné par le
rééchantillonnage (il s’allume en fixe).
Le résultat du rééchantillonnage peut se faire dans une
autre bank.
3. Appuyez sur un des boutons de bank pour
définir la mémoire concernée par la
suppression.
BANK [A] ou [B]:
Mémoire interne
BANK [C/G]– à [F/J]: CompactFlash
* Si vous préférez alors annuler l’opération, appuyez sur
[CANCEL].
4. À l’appui sur [DEL] la suppression des
samples commence. Quand elle est terminée,
la mention “dAL” disparaît à l’écran.
* N’éteignez jamais l’appareil avant que la suppression soit
terminée sous peine d’endommager les autres samples ou
même la carte CompactFlash elle-même.
* Une fois appuyé sur la touche [DEL] pour lancer la suppression,
il est impossible de l’annuler en appuyant sur [CANCEL].
* Si vous avez choisi une bank protégée (p. 51), l’écran affiche
“Prt” (Protected), et la suppression est impossible.
Rééchantillonnage
(resampling)
Il est possible de remettre un sample en lecture en lui
appliquant un effet et d’enregistrer le résultat ainsi obtenu.
Cette procédure s’appelle « rééchantillonnage ».
1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est bien éteint.
S’il est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre.
2. Affectez un effet au sample original et
réglez-en les paramètres.
3. Appuyez sur [RESAMPLE] (il s’allume). L’écran
affiche “LEV.”
4. Lancez la lecture du sample original.
24
Vous ne pouvez pas choisir comme destination un pad auquel
un sample est déjà affecté.
8. Appuyez sur [LO-FI] pour choisir la qualité de
l’enregistrement.
[LO-FI] éteint:
STANDARD (qualité supérieure)
[LO-FI] allumé:
LO-FI (basse fidélité)
REMARQUE
Un sample enregistré initialement en LO-FI ne sera pas
amélioré par un rééchantillonnage en qualité STANDARD.
9. Appuyez sur [STEREO] pour choisir entre
enregistrement mono ou stéréo.
[STEREO] allumé: Échantillonnage stéréo
[STEREO] éteint:
Échantillonnage mono
10. Appuyez sur [SAMPLING] (il s’allume). Le
rééchantillonnage ne commence pas encore
ici.
11. Appuyez sur le pad auquel vous voulez
affecter le résultat du rééchantillonnage. Le
sample est mis en lecture et le
rééchantillonnage commence.
N’éteignez jamais l’appareil pendant le rééchantillonnage
sous peine d’endommager non seulement le sample
rééchantillonné mais aussi les autres samples.
12. Quand le rééchantillonnage est terminé,
appuyez sur [SAMPLING].
13. Pour écouter le résultat du rééchantillonnage,
appuyez sur le pad de destination.
Fonction Loop Capture
La fonction « Loop capture » de la SP-555 permet de
capturer ce qui est en lecture en tant que phrase.
LINE OUT / PHONE
LINE IN / MIC
Utilisation de la fonction Loop
Capture sur une source externe
* Cette section vous explique comment utiliser le Loop Capture pour
enregistrer un lecteur CD, ou MP3, ou équivalent branché sur
l’entrée LINE IN. Si vous voulez enregistrer le signal d’un micro,
remplacez LINE IN par MIC dans les explications qui suivent.
Vous êtes limité à un maximum d’enregistrement d’environ 15 s.
1. Reliez votre lecteur à l’entrée LINE IN.
2. Appuyez sur [LINE IN] (qui s’allume en rouge).
3. Réglez LINE IN LEVEL pour que le témoin
PEAK ne s’allume qu’occasionnellement.
Mettez votre lecteur en marche pour effectuer ce
réglage.
4. Si besoin, ajoutez un effet.
Vous pouvez enregistrer le son traité par l’effet.
➜“Ajout d’un effet sur l’entrée mic/line” (p. 18)
5. Appuyez plusieurs fois sur [MEASURE]
jusqu’à ce que FREE s’allume.
LOOP CAPTURE
6. Lancez la lecture sur l’unité externe.
SAVE TO PAD
Sauvegarde la phrase capturée dans un pad en tant que sample.
MEASURE
Détermine la durée de la
phrase à enregistrer.
PLAY
Lance la lecture de la phrase
enregistrée par Loop Capture.
7. Quand vous voulez passer en
enregistrement, appuyez sur [REC].
8. Pour sortir de l’enregistrement, appuyez sur
[PLAY].
L’enregistrement s’arrête et la phrase enregistrée est lue
comme une boucle.
REMARQUE
Si vous enregistrez avec MEASURE réglé FREE, et que
l’intervalle entre l’appui sur [REC] pour lancer l’enregistrement
et l’appui sur [PLAY] (ou [REC]) pour l’arrêter est trop bref
(inférieur à 0,3 s.), rien ne sera enregistré.
9. Appuyez à nouveau sur [PLAY] pour arrêter
la lecture de la boucle.
Pour pouvoir recommencer l’enregistrement, vous
devez d’abord supprimer le sample capturé ainsi.
AUTO START
Déclenchement automatique
de l’enregistrement sur
détection de signal.
REC
Lancement de
l’enregistrement.
SOURCE SELECT
EXT ONLY enregistre le signal venant de MIC/LINE IN, USB AUDIO,
et du synthé interne contrôlé par le D Beam. EXT & PADs
enregistre ces mêmes sources mixées avec votre jeu sur les pads.
Il est possible de supprimer rapidement la phrase enregistrée
en maintenant [EFFECT ASSIGN] enfoncé et en appuyant sur
[REC].
REMARQUE
La valeur de tempo (BPM) affichée après l’enregistrement n’est
qu’une approximation déduite du temps d’enregistrement et ne
doit pas être considérée comme précise.
25
Fonction Loop Capture
Suppression de la phrase
enregistrée par la fonction
Loop Capture
1. Appuyez sur [DEL].
2. L’écran affiche «dEL » et [PLAY] clignote.
Si vous avez choisi une bank protégée (p. 51), l’écran affiche
“Prt” mais la suppression de phrase reste possible.
3. Dans la section LOOP CAPTURE appuyez sur [PLAY].
En appuyant sur [DEL], la phrase est supprimée. Quand
la suppression est terminée, [PLAY] s’éteint.
* N’éteignez jamais l’appareil avant que la suppression soit
terminée.
Il est possible de supprimer rapidement la phrase enregistrée en
maintenant [EFFECT ASSIGN] enfoncé et en appuyant sur [REC].
Niveau de lecture de la
phrase
1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint. S’il
est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre.
2. Appuyez sur [PLAY] pour mettre la phrase en
lecture.
3. Appuyez sur [START/END/LEVEL] (il s’allume).
4. Utilisez le bouton CTRL 3 (LEVEL) pour régler
le volume de la phrase.
Enregistrement sur un tempo
déterminé
Si vous connaissez le tempo (BPM) de la phrase à enregistrer ou
si vous enregistrez le séquenceur de patterns mis en lecture,
vous pouvez définir un nombre de mesures à enregistrer.
1. Réglez le tempo (BPM) soit par des frappes en
rythme sur [TAP TEMPO] soit en maintenant [TAP
TEMPO] enfoncé et en utilisant le bouton CTRL 2.
Pour enregistrer en déclenchant un pad, maintenez [TAP
TEMPO] enfoncé et appuyez sur un pad: le tempo
d’enregistrement sera aligné sur celui du pad.
Le tempo (BPM) peut être choisi dans une plage allant de 40 à
200. Toutefois, pour les parties extrêmes, de 40 à 60 d’une part
ou de 160 à 180 d’autre part, il ne peut être défini que par la
saisie que pour des valeurs impaires : au-dessus de 180, vous ne
pourrez choisir que 180, 183, 186, 190, 193, 196, ou 200.
En dessous de 64 BPM, quatre mesures équivaudraient à plus
de 15 secondes. Vous ne pourrez donc pas enregistrer quatre
mesures entières à ce tempo.
2. Appuyez plusieurs fois sur [MEASURE] pour
sélectionner 1, 2, ou 4.
3. Appuyez sur [REC] pour lancer l’enregistrement.
4. L’enregistrement se termine après le nombre
de mesures choisi et la nouvelle phrase est
mise en lecture.
REMARQUE
La valeur de tempo (BPM) affichée après l’enregistrement n’est
qu’une approximation déduite du temps d’enregistrement.
5. Quand vous avez terminé vos réglages,
appuyez à nouveau sur [START/END/LEVEL]
pour l’éteindre.
La rotation de CTRL 3 (LEVEL) vers la gauche réduit le
niveau et sa rotation vers la droite l’augmente. Une
valeur de 127 correspond au volume maximum. La
valeur par défaut après réalisation de l’enregistrement
est de 127.
Ajout de données sur un
enregistrement précédent
(Overdubbing)
1. Appuyez sur [PLAY] pour mettre en lecture
une phrase enregistrée antérieurement.
[PLAY] clignote.
2. Appuyez sur [REC] pour lancer
l’enregistrement (overdubbing).
[REC] s’allume et [PLAY] clignote en orange.
3. Appuyez sur [REC] pour arrêter
l’enregistrement (overdubbing).
[REC] s’éteint, [PLAY] passe au vert et la phrase se poursuit.
4. Appuyez sur [PLAY] pour arrêter la lecture.
26
Fonction Loop Capture
Affectation d’une phrase à
un pad
En utilisant [SAVE TO PAD], une phrase enregistrée par Loop
Capture peut être très simplement affectée à un pad.
* Pendant toute cette procédure, il est toujours possible d’annuler
les étapes précédentes en appuyant sur [CANCEL].
1. Appuyez sur [SAVE TO PAD].
2. Appuyez sur une des touches de bank pour
définir celle dans laquelle vous voulez
effectuer la sauvegarde. Cette pression
déclenche le clignotement des pads
susceptibles de recevoir un sample (c’est-àdire qui n’en contiennent pas déjà un).
3. Appuyez sur un des pads clignotants pour
choisir celui dans lequel vous voulez faire la
sauvegarde.
4. Seul ce pad reste allumé et [SAVE TO PAD] se
met à clignoter.
5. Appuyez sur [PLAY] pour lire la phrase.
6. Utilisez le bouton CTRL 3 (LEVEL) pour en
régler le niveau. Faites en sorte que l’écran
ne passe pas dans le rouge.
7. Appuyez sur [LO-FI] pour définir la qualité de
l’échantillonnage:
[LO-FI] éteint:
STANDARD (qualité supérieure)
[LO-FI] allumé:
LO-FI (basse fidélité)
8. Appuyez sur [STEREO] pour choisir entre un
échantillonnage mono et un échantillonnage
stéréo.
[STEREO] allumé: Échantillonnage stéréo
[STEREO] éteint:
Échantillonnage mono
Pour cette raison, le tempo (BPM) du sample peut aussi
différer, et même s’il est identique, un décalage peut intervenir
si vous faites boucler le son pendant une longue période.
Le sample est sauvegardé dans le pad avec l’option GATE
activée par défaut. Son point de fin (p. 28) est fixé à une
position correspondant au tempo (BPM). Si besoin, vous
pouvez utiliser la fonction Truncate (p. 31) pour supprimer les
portions indésirables du sample.
Astuces liées à Loop Capture
Sélection de la source pour Loop Capture
Si [SOURCE SELECT] est réglé sur EXT ONLY, vous
n’enregistrez que la source externe (MIC/LINE IN) et le
son du synthé incorporé contrôlé par le D Beam. C’est
une solution intéressante pour jouer d’un instrument pardessus une boucle affectée à un pad ou une séquence
de patterns.
* Avec cette option, aucun effet ne pourra être affecté au
jeu des pads pendant l’enregistrement.
Effets associés à la fonction Loop Capture
Vous ne pouvez pas affecter un effet à une phrase
enregistrée par Loop Capture. Pour ajouter un effet au
son Loop Capture, utilisez [SAVE TO PAD] pour
enregistrer la phrase dans un pad. Loop Capture
enregistrera alors le son traité par l’effet.
Lancement automatique de l’enregistrement
(Auto Start)
La fonction Auto Start permet de lancer automatiquement
l’enregistrement dès que la source dépasse un certain
seuil.
Après avoir appuyé sur [AUTO START], l’appui sur
[REC] place la SP-555 en attente d’enregistrement et
celui-ci commencera dès qu’un signal sera reçu.
Cette fonction est indépendante de la fonction Auto
Sampling liée à l’échantillonnage.
9. Après avoir contrôlé le niveau, appuyez sur
[SAVE TO PAD] pour sauvegarder la phrase.
L’affichage passe de « rdY » à « rEC ». Quand «rEC »
disparaît, la sauvegarde est terminée.
N’éteignez jamais l’appareil pendant la sauvegarde sous
peine d’endommager non seulement le sample sauvegardé
mais aussi les autres samples.
Les processus internes correspondant à Loop Capture et à
Sampling sont différents et la longueur d’une phrase
enregistrée par Loop Capture peut ne pas correspondre
exactement à la durée du sample sauvegardé dans le pad.
27
Édition d’un sample
Réglage du volume d’un
sample
Pour ajuster le volume de chaque pad, procédez comme
suit.
1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint. S’il
est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre.
2. Appuyez sur le pad auquel le sample dont
vous voulez régler le volume est affecté. Ce
pad s’allume et le sample est mis en lecture.
3. Appuyez sur [START/END/LEVEL] (il s’allume).
4. Utilisez le bouton CTRL 3 (LEVEL) pour régler
le volume du sample.
Définition de la zone de
lecture d’un sample
Pour chacun des samples de la SP-555, vous pouvez spécifier la
portion de données de forme d’onde que vous voulez lire. La
position dans le sample à laquelle les données de forme d’onde
commenceront à être lues est appelée Start Point, (point de départ),
et la position à laquelle la lecture s’arrêtera est appelée End Point
(point de fin).
S’il y a un bruit ou un silence indésirable au début d’un sample,
vous pouvez régler le point de départ de manière à omettre sa
lecture. De la même façon, vous pouvez régler le point de fin pour
omettre partie indésirable à la fin du sample.
Début du sample
Fin du sample
5. Quand vos réglages sont terminés, appuyez
sur [START/END/LEVEL] pour l’éteindre.
La rotation de CTRL 3 (LEVEL) vers la gauche réduit le
volume et sa rotation vers la droite l’augmente. Une
valeur de 127 correspond au volume maximum. Cette
valeur est automatiquement affectée au sample après
l’échantillonnage.
Indésirable
Indésirable
Point de début
Point de fin
Section effectivement lue
Lorsque [START/END/LEVEL] est allumé, vous pouvez
également utiliser les contrôles CTRL 1 et CTRL 2 pour
déterminer le point de départ et le point de fin (p. 29). Si vous
bougez par inadvertance un des contrôles CTRL 1 ou CTRL 2,
remettez ce même bouton en position centrale (ramène au
réglage d’origine). Si vous appuyez sur [START/END/LEVEL]
pour éteindre le bouton sans avoir remis les contrôles en
position centrale, le point de départ et le point de fin seront
mémorisés dans leur état modifié.
Lorsque vous réglez le point de départ et le point de fin, le
tempo (BPM) est automatiquement recalculé et affiché par
rapport à la nouvelle durée de l’échantillon. Si la durée est de
plusieurs mesures ou inférieure à une mesure, la valeur BPM
affichée peut être doublée ou divisée par deux. Si vous voulez
corriger cette valeur, référez-vous à “Modification du tempo
d’un sample” (p. 32).
Pour certains réglages (en ternaire par exemple), il se peut que
le tempo ne puisse pas être calculé ou réglé correctement.
Annulation des contraintes de
lecture (suppression d’un marker)
[MARK] s’allume dès que vous avez défini un point de début
ou de fin. Pour annuler ces limites, appuyez sur [MARK] en
cours de lecture pour l’éteindre.
En suivant la procédure “Conversion d’un sample dont la
zone de lecture a été modifiée” (p. 31), vous pouvez
supprimer définitivement les portions indésirables du sample et
le réduire à la section comprise entre les points de début et de
fin.
28
Édition d’un sample
Modification conjointe des points
de départ et de fin
1. Assurez-vous que [PATTERN SELECT] est
éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour
l’éteindre.
2. Appuyez sur le pad dont vous voulez
modifier la zone de lecture. Il est mis en
lecture.
Si [MARK] est allumé, des limites de lectures ont déjà été mises
en place. Commencez par les supprimer (p. 28) avant de
poursuivre.
3. En écoutant le sample, appuyez sur [MARK]
au moment choisi comme point de départ.
Modification isolée du point de fin
1. Assurez-vous que [PATTERN SELECT] est
éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour
l’éteindre.
2. Maintenez [MARK] enfoncé et appuyez sur le
pad dont vous voulez modifier la zone de
lecture. Sa lecture commence.
3. Dès le début de la lecture, relâchez [MARK].
4. Pendant la lecture, appuyez sur [MARK] au
moment choisi comme nouveau point de fin.
Si vous appuyez ensuite sur [MARK] pour l’éteindre en cours
de lecture, la mise en place des points de départ et de fin est
annulée.
4. Appuyez à nouveau sur [MARK] au moment
choisi comme point de fin.
Début du sample
Arrêt du sample
Modification isolée du point de
début
1. Assurez-vous que [PATTERN SELECT] est
éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour
l’éteindre.
Indésirable
Indésirable
Appuyez sur [MARK]
Si vous réglez le tempo entre les étapes 3 et 4, le point de fin
sera automatiquement déplacé vers la position rythmique la plus
proche du moment où vous avez appuyé sur [MARK] à l’étape 4
(un certain nombre de temps à partir du point de départ, par
exemple). Pour régler le tempo, vous pouvez appuyer sur [TIME/
BPM] pour allumer le bouton et tourner le contrôle CTRL 2 ou
encore presser [TAP TEMPO] plusieurs fois..
temps
temps
modifier la zone de lecture. Sa lecture
commence.
Apopuyez sur [MARK]
Section effectivement entendue
Point de
départ
2. Appuyez sur le pad dont vous voulez
temps
temps
Si [MARK] est allumé, des limites de lectures ont déjà été mises
en place. Commencez par les supprimer (p. 28) avant de
poursuivre.
3. En écoutant le sample, appuyez sur [MARK]
au moment choisi comme point de départ.
4. Arrêtez la lecture en appuyant sur le pad.
Moment de l’appui
sur [MARK]
ajustement
Nouveau point de fin
29
Édition d’un sample
•
Réglage précis des points de
départ et de fin
1. Assurez-vous que [PATTERN SELECT] est
éteint. S’il est allumé, appuyez dessus pour
l’éteindre.
2. Appuyez sur le pad dont vous voulez
modifier la zone de lecture pour en faire la
sélection « en cours ».
3. Appuyez sur [START/END/LEVEL] (il s’allume).
4. Utilisez le bouton CTRL 1 pour régler le point
de départ et le bouton CTRL 2 pour régler le
point de fin.
5. Quand vous avez terminé, appuyez à
nouveau sur [START/END/LEVEL] (il s’éteint).
Début du sample
Fin du sample
Lorsque vous déplacez le point de départ ou le point de
fin, le tempo (BPM) du sample change automatiquement en
fonction de la modification. Toutefois, il y aura toujours
une légère imprécision dans cette valeur BPM.
Échange de samples entre
deux pads
Vous pouvez échanger les samples entre deux pads, ce qui
peut vous permettre de rassembler des samples dans une
même bank ou de les déplacer de la mémoire interne vers
une carte CompactFlash.
Pour annuler la procédure quand elle est en cours, appuyez
simplement sur [CANCEL].
1. En maintenant [DEL] enfoncé, appuyez sur
[SAMPLING].
2. L’écran affiche « CHG » et les touches [DEL] et
[SAMPLING] s’allument.
3. Appuyez sur le pad d’un des samples à
échanger.
4. Appuyez sur l’autre pad.
5. Une fois les deux pads définis [SAMPLING] se
met à clignoter.
6. En appuyant sur [SAMPLING] l’échange
CTRL 1
Point de départ
CTRL 2
Point de fin
Section effectivement lue
•
•
•
•
•
•
•
•
30
Vous pouvez appuyer sur le pad pour entendre le sample
pendant que vous faites le réglage.
Pour le bouton CTRL 1 comme pour le bouton CTRL 2 la
rotation vers la gauche déplace le point de départ/fin vers
le début du sample, et la rotation vers la droite le déplace
vers la fin.
Vous ne pouvez pas étendre la zone de lecture au-delà du
début et de la fin du sample.
Si vous préférez annuler cette modification, ramenez les
boutons CTRL 1 et 2 en position centrale à « 0 ».
Cette opération permet de déplacer le point de départ et
le point de fin d’environ 130 ms maximum en avant ou en
arrière. Pour déplacer un point sur une plus grande
période, répétez la procédure autant de fois que
nécessaire.
Vous ne pouvez pas définir un point de départ et un point
de fin plus proches que 100 ms.
Si après cette opération le point de départ et le point de
fin reviennent respectivement au début et à la fin de
l’échantillon, [MARK] s’éteindra.
Si [MARK] est éteint (zone de lecture non modifiée), le
déplacement du point de départ ou du point de fin
l’allumera.
commence. Quand la mention « CHG »
disparaît à l’écran, il est terminé.
S’il n’y a pas assez d’espace mémoire libre pour permettre
l’échange, l’écran affichera « FuL » et la procédure ne pourra
pas se faire.
Ne mettez jamais l’appareil hors-tension tant que l’échange
n’est pas terminé, sous peine de détruire non seulement les
samples échangés mais également tous les autres samples de
la carte CompactFlash.
Édition d’un sample
Copie d’un sample vers un
autre pad
Vous pouvez copier un sample d’un pad vers un autre pour
en créer par exemple une nouvelle version.
Pour annuler la procédure quand elle est en cours, appuyez
simplement sur [CANCEL].
1. En maintenant [DEL] enfoncé, appuyez sur
[RESAMPLE].
Conversion d’un sample
dont la zone de lecture a été
modifiée
La définition de points de départ et de fin implique
généralement que les sections indésirables du sample
occupent inutilement de l’espace mémoire. Leur suppression
(troncature) permet de récupérer cet espace inutilisé.
Début du sample
Fin du sample
2. L’écran affiche « CPY ».
3. Appuyez sur le pad du sample source pour
cette copie.
4. Appuyez sur le pad de destination de la
copie.
Une fois les deux pads définis, [SAMPLING] se met à
clignoter.
indésirable
indésirable
Point de départ
Point de fin
Section effectivement lue
5. En appuyant sur [SAMPLING], la copie
« Truncate »
commence.
6. Quand la mention « CPY » disparaît de
l’écran, elle est achevée.
S’il n’y a pas assez d’espace mémoire libre pour permettre la
copie, l’écran affichera «FuL » et la procédure ne pourra pas
se faire.
REMARQUE
Cette opération ne peut pas être annulée.
Ne mettez jamais l’appareil hors-tension tant que la copie
n’est pas terminée, sous peine de détruire non seulement les
samples concernés par la copie mais également tous les autres
samples de la carte CompactFlash.
1. Appuyez sur le pad à convertir pour en faire
la sélection « en cours ».
2. Vérifiez que [MARK] est allumé (signalant
qu’une zone de lecture réduite a été définie).
3. Appuyez sur [DEL].
4. Appuyez sur [MARK]. L’écran affiche alors
« trC ».
5. Appuyez sur [DEL] pour lancer la troncature.
Quand « trC » disparaît, l’opération est
terminée.
Ne mettez jamais l’appareil hors-tension tant que la
conversion n’est pas terminée, sous peine de détruire non
seulement le sample concerné mais également tous les autres
samples de la carte CompactFlash.
31
Édition d’un sample
Modification du tempo d’un
sample
Le tempo (BPM) d’un échantillon est automatiquement déterminé par
rapport à l’intervalle entre le point de départ et le point de fin.
Toutefois, selon la longueur de cet intervalle, la valeur BPM calculée
peut être doublée ou divisée par deux. Lorsque c’est le cas,
l’opération suivante vous permet de corriger le tempo.
1. Appuyez sur le pad à modifier pour en faire
la sélection « en cours ».
2. Appuyez sur [TIME/BPM] (il s’allume).
3. Utilisez le bouton CTRL 2 (BPM) pour modifier
la valeur du tempo (BPM). Tournez vers la
gauche pour diviser la valeur par deux ou
vers la droite pour la doubler.
4. Quand vous avez terminé votre modification,
appuyez à nouveau sur [TIME/BPM] pour
l’éteindre.
Lorsque [TIME/BPM] est allumé, vous pouvez également
utiliser le contrôle CTRL 1 pour régler la durée de lecture de
l’échantillon. Veillez à ne pas le tourner par inadvertance.
Modification de la durée
d’un sample sans
changement de hauteur
(Time Modify)
Si vous voulez lire une série de plusieurs échantillons qui sont dans la
même tonalité mais qui ont un tempo différent, vous pouvez utiliser la
fonction Time Modify afin d’être sûr que l’enchaînement de ces
échantillons soit régulier et sans rupture de tempo.
Si la fonction Reverse Playback(p. 15) est sélectionnée, le
réglage Time Modify sera ignoré et ne pourra pas être
appliqué. Pour pouvoir utiliser la fonction Time Modify, vous
devez désactiver la fonction Reverse Playback.
1. Appuyez sur le pad à modifier pour en faire
la sélection « en cours ».
2. Appuyez sur [TIME/MODIFY] (il s’allume).
3. Utilisez le bouton CTRL 1 (TIME) pour modifier
la longueur du sample. l’écran affiche cette
variation en termes de BPM.
4. Quand vous avez terminé votre modification,
appuyez à nouveau sur [TIME/BPM] pour
l’éteindre.
La rotation de CTRL 1 (TIME) à fond vers la gauche désactive
la fonction Time Modify: le sample est alors joué à sa
longueur originale (l’écran affiche « oFF »)
La rotation de CTRL 1 (TIME) à fond vers la droite fait jouer le
sample au tempo du pattern (l’écran affiche « Ptn »)
La valeur BPM peut être réglée dans une plage située entre la
moitié et approximativement 1,3 fois le tempo original de
l’échantillon. Toutefois, le tempo ne peut pas descendre en
dessous de 40 bpm ni monter au-dessus de 200 bpm.
Si le réglage Time Modify est sur « Ptn », le tempo du sample
sera modifié pour suivre le tempo du motif à la seule condition
de rester à l’intérieur de la plage située entre la moitié et 1,3
fois le tempo original du sample. Si le tempo du motif dépasse
cette plage, le tempo du sample sera limité à un maximum de
200 bpm et à un minimum de 40 bpm.
Un sample pour lequel la fonction Time Modify est appliquée
peut parfois présenter des bizarreries timbrales ou être
bruyant.
32
Enregistrer une succession de
samples (Pattern Sequencer)
La SP-555 dispose d’un séquenceur de patterns qui vous
permet d’enregistrer votre prestation sur les pads comme un
« pattern » que vous pourrez relire ultérieurement. Vous
pouvez également l’utiliser pour combiner plusieurs samples
mélodiques pour créer un morceau, ou encore combiner des
samples rythmiques pour créer des motifs rythmiques.
Organisation des patterns
Si [PATTERN SELECT] es allumé, un pattern différent peut
être affecté à chacun des seize pads (1 à 16). Un groupe
d’affectation ainsi créé est appelé « pattern bank ». La SP555 dispose de dix banks de patterns, A à J. Les banks A
et B sont situées en mémoire interne et les banks C à J sur la
carte CompactFlash.
À la mise sous tension, c’est la bank A qui est sélectionnée.
Si [PATTERN SELECT] est allumé, les touches BANK [A] à [F/
J] permettent de sélectionner une bank de patterns et les
pads 1 à 16 permettent d’y choisir un pattern.
Définition du tempo d’un
pattern
Le tempo du pattern en cours de sélection est commun à tous
les patterns. Vous ne pouvez pas mémoriser un réglage
individuel de tempo pour chaque pattern.
1. Réglez le tempo (BPM) soit par des frappes
en rythme sur [TAP TEMPO] soit en
maintenant [TAP TEMPO] enfoncé et en
tournant le bouton CTRL 2.
[TAP TEMPO] s’allume quand l’écran affiche le tempo du
pattern.
Si le tempo du pattern est synchronisé sur celui de votre
séquenceur MIDI (p. 69), l’écran affiche «Mid » et vous ne
pourrez pas accéder aux opérations décrites ci-après.
Mise en lecture et arrêt d’un
pattern
Si [PATTERN SELECT] est allumé, la lecture démarre dès que
vous appuyez sur un pad auquel est affecté un pattern. Une
fois la lecture commencée, elle continue même après
relâchement du pad. Pour l’arrêter, appuyez sur [CANCEL]
(PATTERN STOP).
Vous pouvez aussi arrêter la lecture en appuyant sur le pad
correspondant au pattern en cours de lecture (allumé).
Changement de pattern en
cours de lecture
1. Appuyez sur [PATTERN SELECT] (il s’allume).
L’écran affiche la mesure et le temps en cours et les
pads auxquels un pattern est affecté s’allument.
2. Appuyez sur une des touches BANK [A] à [F/
J] pour choisir la bank contenant le pattern
que vous voulez enchaîner.
Pour sélectionner une des banks G à J, appuyez à
nouveau sur la même touche BANK [C/G] à [F/J] pour
la faire clignoter. Si aucune carte CompactFlash n’est
présente dans l’appareil, vous ne pourrez pas
sélectionner les banks C à J.
3. Appuyez sur le pad correspondant au
pattern que vous voulez enchaîner après
celui en cours.
Si vous appuyez sur un pad pendant qu’un pattern est
en lecture, il sera mis en attente pour être mis en lecture
automatiquement après la fin du pattern en cours.
En maintenant [SUB PAD] enfoncé quand vous appuyez sur un
autre pad, le passage au nouveau pattern se fait
instantanément.
Si vous appuyez sur un pad auquel aucun pattern n’est affecté
(pad éteint), rien ne se passe.
Le tempo (BPM) peut être réglé sur n’importe quelle valeur
comprise entre 40 et 200. Toutefois s’il est entre 40 et 60 ou
entre 160 et 180, seules les valeurs paires seront accessibles.
Si le tempo est au-dessus de 180, vous ne pourrez choisir que
les valeurs 180, 183, 186, 190, 193, 196, or 200.
33
Enregistrer une succession de samples (Pattern Sequencer)
11. Appuyez sur [QUANTIZE] (il s’allume).
Enregistrement d’un pattern
Lorsque vous jouez des samples et que vous enregistrez cette
performance en tant que pattern, l’enregistrement continuera en
boucle sur le nombre de mesures spécifié (Loop Recording), vous
permettant ainsi de superposer (overdubbing) les samples pour
construire votre pattern.
1. Appuyez sur [PATTERN SELECT] (il s’allume).
L’écran affiche « Ptn » et les pads auxquels un pattern
est affecté clignotent.
2. Appuyez sur [SAMPLING] (il s’allume).
Les pads auxquels aucun pattern n’est affecté clignotent.
3. Appuyez sur une des touches BANK [A] à [F/J] pour
sélectionner la bank dans laquelle enregistrer.
Si aucune carte CompactFlash n’est présente dans
l’appareil, vous ne pourrez pas sélectionner les banks C à J .
4. Appuyez sur le pad dans lequel vous voulez
enregistrer le pattern.
Il s’allume et les autres pads s’éteignent. La touche
[SAMPLING] clignote et le métronome démarre.
5. Appuyez sur [START/END/LEVEL] (il s’allume).
6. Utilisez le bouton CTRL 3 (LEVEL) pour régler
le volume du métronome.
7. Appuyez sur [TIME/BPM] (il s’allume).
L’écran affiche le tempo du pattern (BPM).
8. Définissez le tempo du pattern soit en maintenant
[TAP TEMPO] et en tournant le bouton CTRL 2 (BPM),
soit en frappant en mesure sur [TAP TEMPO].
Plage de tempo (BPM): 40 à 200. S’il est compris entre 40 et
60 ou entre 160 et 180, il ne pourra prendre que des valeurs
paires. S’il est au-dessus de 180, il ne peut prendre que les
valeurs 180, 183, 186, 190, 193, 196, ou 200.
9. Appuyez sur [LENGTH] (il s’allume).
L’écran affiche la durée (nombre de mesures) du pattern
à enregistrer.
10. Utilisez le bouton CTRL 3 pour modifier la
durée du pattern.
L’écran affiche la durée choisie.
Valeurs: 1 à 99
Si le pattern comporte déjà des données, vous ne
pourrez pas choisir une durée plus courte que la sienne.
Vous pouvez définir la durée du pattern par pas d’une
mesure entre 1 et 20 mesures, et par pas de quatre
mesures pour des patterns plus longs.
34
[LENGTH] s’éteint et l’écran affiche la valeur de
quantification.
Qu’est-ce que la quantification (quantize)?
Lorsque vous appuyez sur des pads pour enregistrer
des samples dans un pattern, certaines imprécisions
rythmiques sont pratiquement inévitables. La
quantification est une fonction qui corrige
automatiquement ces imprécisions rythmiques à
l’enregistrement. Lorsque vous utilisez la quantification,
la mise en place est automatiquement corrigée et
réalignée sur des intervalles précis de noires, croches,
double-croches, etc. Cette fonction est pratique, et
même essentielle dans les musiques actuelles exigeant
une mise en place très précise. Elle est également très
utile pour créer des patterns de percussions ou de
batterie.
12. Utilisez le bouton CTRL 3 pour choisir une
valeur de quantification.
L’écran indique la valeur de quantification choisie.
Les chiffres correspondent aux valeurs ci-après.
S.8: Quantification à la croche avec shuffle.
S.16: Quantification à la double-croche avec shuffle.
4:
Quantification à la noire.
4.3: Quantification au triolet de noires.
8:
Quantification à la croche.
8.3: Quantification au triolet de croches.
16:
Quantification à la double-croche.
16.3: Quantification au triolet de double-croches.
32:
Quantification à la triple-croche.
oFF: pas de quantification. La mise en place de votre
jeu sur les pads est enregistrée telle quelle.
En quantification avec shuffle, utilisez le bouton CTRL 2 pour
définir la valeur du décalage du contretemps par rapport au
temps défini par le pas de quantification. Avec une valeur de
50, chaque contretemps tombera exactement sur le pas de
quantification choisi. Avec une valeur de 0, le contretemps
tomberait exactement sur le temps précédent, et avec une
valeur de 100, il tomberait sur le temps suivant.
13. Appuyez sur [QUANTIZE] (il s’éteint).
14. Appuyez sur [SAMPLING].
[SAMPLING] passe de l’état clignotant à l’allumage fixe
et l’enregistrement commence.
Une mesure de décompte préalable est jouée au
métronome avant que l’enregistrement ne débute
effectivement, accompagné par un décompte à
l’écran : -4, -3, -2, -1.
À la fin du décompte l’enregistrement commence et
l’écran affiche la mesure et le temps en cours.
Les actions sur les pads pendant le décompte ne sont pas
enregistrées.
Enregistrer une succession de samples (Pattern Sequencer)
15. Appuyez sur les pads aux moments
adéquats.
Pendant l’enregistrement, vos actions sur les Pads mettent
en lecture les samples qui leur sont affectés. Vous pouvez
utiliser les boutons de banque pour changer de banque de
samples.
Les samples seront lus et enregistrés tels que joués ou
corrigés par la quantification automatique. Quand le
nombre de mesures indiqué à l’écran dépasse la
longueur choisie pour le motif, l’enregistrement revient
automatiquement à la première mesure et continue en
boucle (Loop Recording). Au passage suivant, vous
entendrez en plus ce que vous avez enregistré pendant
le premier passage.
Si vous appuyez à nouveau sur [SAMPLING], il se
remet à clignoter et l’écran affiche « rEH » indiquant
que vous êtes passé en mode Rehearsal (mode de
simulation). En mode de simulation, appuyer sur un Pad
lance la lecture du sample qui lui est affecté, mais rien
n’est enregistré. Si vous appuyez sur [SAMPLING] à
nouveau pour le réallumer en fixe, le mode de simulation
est annulé, et vous revenez en mode d’enregistrement
normal. La simulation est pratique pour vérifier au
préalable les samples que vous avez l’intention
d’enregistrer.
16. Appuyez sur les pads des autres samples à
ajouter aux précédents.
Les samples des Pads joués sur ce passage sont ajoutés à
ceux enregistrés pendant le passage précédent (overdub),
vous permettant de construire des patterns plus ou moins
complexes qui seraient difficiles à jouer en un seul passage,
ou nécessiteraient de jouer plusieurs samples en même
temps.
Vous pouvez modifier la quantification pendant
l’enregistrement en procédant comme suit:
1. Appuyez sur [QUANTIZE] (il s’allume).
2. Utilisez le bouton CTRL 3 pour changer de valeur de
quantification.
3. Quand vous avez terminé, appuyez sur
[QUANTIZE] pour l’éteindre.
La nouvelle valeur de quantification est prise en
compte immédiatement.
17. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur
[CANCEL].
Un point clignote à l’écran. Quand il s’arrête de
clignoter, l’enregistrement est terminé.
REMARQUE
Ne mettez jamais l’appareil hors-tension pendant que ce point
clignote sous peine de détruire non seulement le pattern
enregistré mais également tous les autres patterns ou la carte
CompactFlash.
Suppression des erreurs sur un
enregistrement
Si vous avez déclenché un sample par erreur pendant
l’enregistrement, vous pouvez utiliser le pad correspondant
pour l’effacer du pattern en procédant comme suit.
1. Appuyez sur [PATTERN SELECT] (il s’allume).
L’écran indique « Ptn » et les pads auxquels un sample
est affecté se mettent à clignoter.
2. Appuyez sur [SAMPLING] (il s’allume).
3. Appuyez sur le pad correspondant au
pattern dont vous voulez corriger l’erreur.
Ce pad s’allume en fixe et les autres s’éteignent.
[SAMPLING] se met à clignoter et le métronome
démarre.
4. Appuyez sur [SAMPLING].
[SAMPLING] passe de l’état clignotant à l’allumage fixe
et l’enregistrement commence. Vous entendez la
prestation enregistrée et si vous appuyez sur un pad à
ce moment, le sample correspondant sera enregistré.
5. Appuyez sur [DEL] (il s’allume).
L’écran affiche « ErS ».
6. Appuyez sur le pad correspondant au
sample à effacer, pendant toute la durée
nécessaire à l’effacement.
À l’écran le point clignote et tous les appels à ce sample
sont effacés du pattern tant que vous maintenez le pad
enfoncé.
En maintenant [HOLD] enfoncé, vous pouvez effacer les
appels de samples pour tous les pads.
7. Reprenez l’étape 6 autant de fois que
nécessaire.
8. Quand toutes vos erreurs ont été effacées,
appuyez sur [DEL].
[DEL] s’éteint et le pattern retourne au mode
d’enregistrement normal.
REMARQUE
Si vous appuyez sur un pad à ce moment, le sample
correspondant sera enregistré.
9. Appuyez sur [CANCEL] pour valider la
correction.
À l’écran, le point clignote pendant la validation de
l’effacement. Quand il s’arrête, l’effacement est
terminé.
35
Enregistrer une succession de samples (Pattern Sequencer)
REMARQUE
Ne mettez jamais l’appareil hors-tension pendant que ce point
clignote sous peine de détruire non seulement le pattern
enregistré mais également tous les autres patterns ou la carte
CompactFlash.
Suppression de tous les
patterns
Suppression d’un pattern
Pour supprimer tous les patterns de la mémoire interne ou
d’une carte CompactFlash, procédez comme suit.
1. Appuyez sur [PATTERN SELECT] (il s’allume).
1. Appuyez sur [PATTERN SELECT] (il s’allume).
L’écran indique « Ptn » et les pads auxquels un sample
est affecté se mettent à clignoter.
2. Appuyez sur [DEL] (il s’allume).
l’écran affiche « dEL ».
S’il affiche « EMP », c’est que la bank sélectionnée ne
contient aucun pad comportant un pattern.
3. Appuyez sur une touche de bank et sur un
pad pour définir par sa bank et son pad le
pattern à supprimer.
Le pad sélectionné s’allume et [DEL] clignote.
Rien ne se passe si vous appuyez sur un pad auquel aucun
pattern n’est affecté (un pad éteint).
2. En maintenant [CANCEL] enfoncé, appuyez
sur [DEL].
L’écran affiche « dAL » et [DEL] s’allume. Les touches
BANK [A] à [F/J] clignotent.
Si aucune carte CompactFlash n’est présente dans l’appareil,
les touches BANK [C/G]–[F/J] ne clignoteront pas.
3. Appuyez sur une des touches de bank pour
définir la mémoire que vous voulez effacer.
BANK [A] ou [B]:
Mémoire interne
BANK [C/G]–[F/J]:
CompactFlash
Vous pouvez sélectionner simultanément plusieurs pads s’ils
appartiennent à la même bank.
Si vous sélectionnez une bank protégée (p. 51), l’écran affiche
«Prt » (Protected) et vous ne pourrez pas y supprimer de
pattern.
Si vous sélectionnez une bank protégée (p. 51), l’écran affiche
«Prt » (Protected) et vous ne pourrez pas y supprimer de
pattern.
Si vous préférez ne pas supprimer de pattern, appuyez sur
[CANCEL].
Si vous préférez ne pas supprimer de pattern, appuyez sur
[CANCEL].
4. Appuyez sur [DEL] pour valider la
suppression.
Pendant l’opération, [DEL] passe de l’état clignotant à
l’allumage fixe et le point clignote à l’écran. Quand il
s’arrête de clignoter, la suppression est terminée.
REMARQUE
Ne mettez jamais l’appareil hors-tension pendant que ce point
clignote sous peine d’endommager non seulement le pattern
en cours de suppression mais également tous les autres
patterns ou la carte CompactFlash.
36
L’écran indique « Ptn » et les pads auxquels un sample
est affecté se mettent à clignoter.
4. Appuyez sur [DEL] pour valider la
suppression.
Pendant l’opération, [DEL] passe de l’état clignotant à
l’allumage fixe et le point clignote à l’écran. Quand il
s’arrête de clignoter, la suppression est terminée.
REMARQUE
Ne mettez jamais l’appareil hors-tension pendant que ce point
clignote sous peine d’endommager non seulement le pattern
en cours de suppression mais également tous les autres
patterns ou la carte CompactFlash.
Enregistrer une succession de samples (Pattern Sequencer)
Échange de patterns entre
pads
Vous pouvez changer le Pad auquel un pattern est affecté en échangeant
des patterns entre deux Pads.
Vous pouvez également échanger les affectations entre un Pad
auquel un pattern est affecté et un Pad auquel aucun pattern n’est
affecté.
1. Appuyez sur [PATTERN SELECT] (il s’allume).
L’écran indique « Ptn ».
2. En maintenant [DEL] enfoncé, appuyez sur
[SAMPLING].
[DEL] et [SAMPLING] s’allument, l’écran affiche
« CHG » et les pads auxquels un pattern est affecté se
mettent à clignoter.
3. Appuyez sur une touche de bank et sur un
pad pour sélectionner un des patterns à
échanger.
Le pad s’allume.
4. Appuyez sur une touche de bank et sur un
pad pour sélectionner l’autre pattern à
échanger.
Le pad s’allume et [SAMPLING] se met à clignoter.
5. Appuyez sur [SAMPLING] pour valider
l’échange.
[DEL] et [SAMPLING] s’allume et le point clignote à
l’écran. Quand il s’arrête de clignoter, l’échange est
terminé.
Si vous procédez à un échange de patterns entre la mémoire
interne et la carte CompactFlash card et qu’il n’y a pas
d’espace libre suffisant sur la carte CompactFlash card,
l’écran affiche «FuL » et l’échange ne pourra pas se faire.
Copie d’un pattern vers un
autre pad
Vous pouvez aussi copier un pattern d’un pad vers un autre,
ce qui vous permet de créer un nouveau pattern à partir d’un
pattern existant.
Pour annuler l’opération en cours de procédure, appuyez sur
[CANCEL].
1. Appuyez sur [PATTERN SELECT] (il s’allume).
L’écran indique « Ptn ».
2. En maintenant [DEL] enfoncé, appuyez sur
[RESAMPLE].
3. L’écran affiche « CPY ».
4. Appuyez sur le pad source de la copie.
5. Appuyez sur le pad de destination.
Les pads susceptibles de recevoir la copie clignotent.
6. Après avoir appuyé sur les deux pads,
[SAMPLING] se met à clignoter.
7. Appuyez sur [SAMPLING] pour lancer la
copie. Quand «CPY » disparaît de l’écran, la
copie est terminée.
Si la mémoire est insuffisante pour permettre la copie l’écran
affiche «FuL » et la copie ne pourra pas se faire.
REMARQUE
Ne mettez jamais l’appareil hors-tension avant la fin de la
copie sous peine d’endommager non seulement les patterns
concernés mais également tous les autres patterns ou la carte
CompactFlash.
REMARQUE
Ne mettez jamais l’appareil hors-tension pendant que le point
clignote sous peine d’endommager non seulement les patterns
en cours d’échange mais également tous les autres patterns ou
la carte CompactFlash.
37
Contrôle par le D Beam
Synthétiseur monophonique
(SYNTH)
La SP-555 dispose d’un contrôle D qui permet de modifier le
son de diverses manières en déplaçant simplement la main
au-dessus de son capteur. Vous pouvez choisir entre trois
modes: [SYNTH] (synthé monophonique), pour lequel la
hauteur dépend de la proximité de la main, [FILTER] qui
permet d’agir sur la fréquence de coupure du filtre et
[TRIGGER] qui permet de simuler l’appui sur un pad donné.
Plage d’action du contrôle D Beam
L’illustration ci-dessous indique la plage d’action
effective du contrôle D Beam. Le déplacement de la
main en dehors de cette zone ne produit aucun effet.
En appuyant sur [SYNTH] (qui s’allume), vous pouvez utiliser
la SP-555 comme un synthétiseur monophonique dont la
hauteur du son serait contrôlée par la position de la main audessus du contrôle D Beam. Vous faites monter le son en
rapprochant la main du capteur par pas discontinus
dépendant de la gamme sélectionnée. Utilisez [SYNTH] +
CTRL 2 pour changer de gamme.
Un delay incorporé peut être aussi utilisé pour produire
divers effets.
[SYNTH] clignote quand votre main se trouve dans la plage
d’action du contrôle D Beam.
Paramétrage du synthé
Objet
Choix de la tonalité
Paramétrage du delay
Transposition
Choix de la gamme (*1)
Volume
Ajout d’un effet
REMARQUE
Cette plage d’action peut être réduite considérablement
en présence du rayonnement direct du soleil. Tenez-en
compte si vous devez utiliser le D Beam à l’extérieur.
REMARQUE
La sensibilité du D Beam peut varier en fonction des conditions
d’éclairage ambiant. S’il ne fonctionne pas comme il le
devrait, pensez à ajuster sa sensibilité (D Beam Sens) comme
suit:
En maintenant [CANCEL] enfoncé, appuyez sur [SYNTH],
[FILTER], ou [TRIGGER], puis utilisez le bouton CTRL 3 pour
régler la sensibilité. La rotation vers la droite l’augmente et la
rotation vers la gauche la diminue. Quand vous avez terminé
votre réglage, l’appui sur [SAMPLING] permet de les
sauvegarder.
38
Opération
[SYNTH] + pads 1–8
[SYNTH] + pads 9–16
[SYNTH] + CTRL 1
[SYNTH] + CTRL 2
[SYNTH] + CTRL 3
[EFFECT ASSIGN] + [SYNTH]
*1: Sélectionne une des gammes ci-après:
CHr:
Gamme chromatique
tCH:
Gamme de Tcherepnin
SPn:
Gamme espagnole
bLS:
Gamme blues mixolydien
Cd:
Combinaison de gammes diminuées
MAJ:
Gamme majeure diatonique
Min:
Gamme mineure naturelle
HMJ:
Gamme majeure harmonique
HMi:
Gamme mineure harmonique
dH:
Double gamme harmonique
MMi:
Gamme mineure mélodique
GPS:
Gamme tzigane
doM:
Gamme à la dominante
Wt:
Gamme par tons
HbL:
Gamme blues hexatonique
AUG:
Gamme augmentée
rkY:
Gamme Ryukyu
iSd:
Gamme In Sen descendante
iSA:
Gamme In Sen ascendante
PMJ:
Gamme majeure pentatonique
PMi:
Gamme mineure pentatonique
Contrôle par le D Beam
Filtrage
Déclenchement (Trigger)
En appuyant sur [FILTER] (qui s’allume), vous pouvez
contrôler la fréquence de coupure d’un filtre en déplaçant la
main au-dessus du contrôle D Beam.
En appuyant sur [TRIGGER] (qui s’allume), vous pouvez
contrôler le déclenchement d’un pad en déplaçant la main
au-dessus du contrôle D Beam.
[FILTER] clignote quand votre main se trouve dans la plage
d’action du contrôle D Beam.
Pour choisir le pad, maintenez [TRIGGER] enfoncé et
appuyez sur un des pads 1 à 16.
REMARQUE
Notez que si vous sélectionnez l’option Trigger et que vous
changez de bank de pad, celui qui est « piloté » ne changera
pas mais le sample qu’il déclenchera ne sera pas le même.
Paramétrage du filtre
Appuyez sur [FILTER] + un pad pour sélectionner une
combinaison de type de filtre et d’intensité de résonance.
Vous pouvez utiliser la combinaison [TRIGGER] + CTRL 3
pour modifier la vélocité de déclenchement du pad.
Si vous avez choisi l’option Roll pour un pad et que vous
activez l’option [TRIGGER] du D Beam pour ce même pad,
vous pourrez utiliser le D Beam pour contrôler le volume du
roulement de tambour.
Résonance
Élevée
REMARQUE
Si la SP-555 se trouve dans un état dans lequel l’appui sur un
pad ne déclenche pas de sample (par exemple si [PATTERN
SELECT] ou [EFFECT ASSIGN] sont allumés), le contrôle
D Beam ne pourra pas déclencher de son non plus.
Zéro
LPF
HPF
BPF
NOTCH
• Pad 1: filtre passe-bas
• Pad 2: filtre passe-haut
• Pad 3: filtre passe-bande
• Pad 4: filtre « notch »
Les pads du haut correspondent à un filtre avec une
résonance élevée.
39
Branchement de la SP-555 sur un ordinateur
REMARQUE
Vous devez installer le pilote (driver) avant de brancher la
SP-555 sur votre ordinateur.
Installation du pilote et du
logiciel
Installation de SONAR LE
1. Insérez le CD-ROM d’installation dans le
lecteur de l’ordinateur.
* Si un dialogue de lancement automatique apparaît, choisissez
« Run Setup.exe » et passez à l’étape 4.
2. Dans le menu Démarrer de Windows,
choisissez « Mon ordinateur ».
Windows XP
* Pour pouvoir installer le pilote et les logiciels, vous devez ouvrir
une session avec des privilèges administrateur.
Installation du pilote (driver)
1. Démarrez votre ordinateur avec tous les
câbles USB débranchés (à l’exception du
clavier et de la souris si vous les utilisez).
2. Accédez au dossier « Driver » du CD-ROM
« SP-555 UTILITY » ➜ dossier « XP » et
double-cliquez sur Setup.exe.
3. Quand l’écran affiche « Roland SP-555
Driver will be installed on your computer… »
(ou son équivalent en français, cliquez sur
[Next] (suivant).
4. Suivez les indications fournies à l’écran pour
procéder à l’installation du pilote (driver).
* Le dossier « XP » du dossier SP-555 UTILITY CD-ROM
comporte un fichier « Readme » décrivant l’installation du pilote
ainsi que des informations sur d’éventuels dysfonctionnements.
Lisez-le avant d’utiliser le système.
Installation du logiciel « SP-555
Wave Converter »
1. Accédez au dossier « Wave Converter » du
CD-ROM « SP-555 UTILITY » et double-cliquez
sur Setup.exe.
2. La page « Welcome » apparaît. Cliquez sur
[Next].
3. Suivez les instructions à l’écran pour
procéder à l’installation du logiciel « SP-555
Wave Converter ».
40
3. Les lecteurs détectés par votre ordinateur
apparaissent. Double-cliquez sur le lecteur de
CD-ROM.
4. L’installateur démarre. Suivez simplement les
instructions fournies à l’écran.
* Si SONAR LE se lance automatiquement à la fin de
l’installation, reportez-vous à “Lancement et paramétrage de
SONAR LE” (p. 43).
Branchement de la SP-555 sur un ordinateur
2. Dans le menu Démarrer de Windows,
Windows Vista
* Pour pouvoir installer le pilote et les logiciels, vous devez ouvrir
une session avec des privilèges administrateur.
Installation du pilote
1. Démarrez votre ordinateur avec tous les
câbles USB débranchés (à l’exception du
clavier et de la souris si vous les utilisez).
2. Accédez au dossier « Driver » du CD-ROM
« SP-555 UTILITY » ➜ dossier « Vista » et
double-cliquez sur Setup.exe.
3. Un écran de contrôle d’utilisateur apparaît,
cliquez sur [Continue].
4. Quand l’écran affiche « Roland SP-555
Driver will be installed on your computer… »
(ou son équivalent en français), cliquez sur
[Next] (suivant).
5. Suivez les indications fournies à l’écran pour
procéder à l’installation du pilote (driver).
* Le dossier « Vista » du dossier SP-555 UTILITY CD-ROM
comporte un fichier « Readme » décrivant l’installation du pilote
ainsi que des informations sur d’éventuels dysfonctionnements.
Lisez-le avant d’utiliser le système.
Installation du logiciel « SP-555
Wave Converter »
1. Accédez au dossier « Wave Converter » du
choisissez « Ordinateur »
3. Les lecteurs détectés par votre ordinateur
apparaissent. Double-cliquez sur le lecteur de
CD-ROM.
4. L’écran affiche un message d’alerte signalant
la tentative d’installation d’un programme
non identifié. Cliquez sur [Allow] (autoriser).
5. L’installateur démarre. Suivez les indications
fournies à l’écran pour procéder à
l’installation du logiciel.
* Quand le dialogue signalant la fin de l’installation apparaît,
décochez la case « Start up SONAR LE » et cliquez sur
« Finish » (terminer). Si vous n’avez pas décoché cette case et
que le programme se lance, quittez SONAR LE.
6. Après la fin de l’installation, effectuez un clicdroit sur l’icône « SONAR LE » sur le bureau
et choisissez « Propriétés » dans le menu qui
apparaît.
7. Cliquez sur l’onglet « Compatibilité » pour
accéder à la page correspondante.
8. Dans « Niveau de privilèges », choisissez de
lancer ce programme en tant
qu’administrateur.
9. Cliquez sur « OK » pour refermer le dialogue
des propriétés.
* Au lancement de SONAR LE, un dialogue vous avertira qu’un
programme non identifié tente d’accéder à votre ordinateur.
Cliquez sur [Allow] (Autoriser).
CD-ROM « SP-555 UTILITY » et double-cliquez
sur Setup.exe.
2. L’écran affiche un message d’alerte signalant
la tentative d’installation d’un programme
non identifié. Cliquez sur [Allow] (autoriser).
3. L’installateur démarre. Suivez les indications
fournies à l’écran pour procéder à
l’installation du logiciel « SP-555 Wave
Converter ».
Installation de SONAR LE
1. Insérez le CD-ROM d’installation dans le
lecteur de l’ordinateur.
* Si un dialogue de lancement automatique apparaît, choisissez
« Run Setup.exe » et passez à l’étape 5.
41
Branchement de la SP-555 sur un ordinateur
Mac OS X
Installation du pilote
* si un dialogue d’authentification apparaît pendant l’installation,
saisissez votre identifiant et votre mot de passe administrateur
et cliquez sur [OK].
1. Démarrez votre ordinateur avec tous les
câbles USB débranchés (à l’exception du
clavier et de la souris si vous les utilisez).
2. Accédez au dossier « Driver » sur le CD-ROM,
Modification du trajet du
signal avec l’utilisation de
l’audio USB
Pour visualiser la situation par défaut, reportez-vous à “Trajet
du signal (schéma synoptique)” (p. 14).
Pour…
Activer/désactiver
l’entrée USB audio
de votre ordinateur
et double-cliquez sur SP555USBDriver.pkg.
3. dans certains cas, un message va apparaître
signalant qu’un programme doit être exécuté
pour déterminer si l’installation est possible.
Cliquez sur [Continuer].
4. L’écran affiche « Welcome to the Roland SP555 Driver installer ». Cliquez sur [Continue].
Activer/désactiver
l’effet sur l’entrée
USB audio de votre
ordinateur
Choisir la source
adressée en sortie
au bus USB audio
par la SP-555
5. Un dialogue vous demande de choisir la
destination de l’installation. Cliquez sur votre
disque système et cliquez sur [Continue].
6. L’écran affiche « Easy installation » cliquez
soit sur [Install] soit sur [Upgrade] (mise à
jour).
7. Un message vous avertit que l’installation de
ce programme nécessitera de redémarrer
votre ordinateur à la fin de l’installation.
Cliquez pour poursuivre l’installation.
8. À la fin de l’installation, l’écran affiche un
message de confirmation. Cliquez sur
[Redémarrer] pour redémarrer l’ordinateur.
Ceci termine l’installation du pilote (driver) de la SP-555.
Installation du logiciel « SP-555
Wave Converter »
1. Accédez au dossier « Wave Converter » du
CD-ROM « SP-555 UTILITY » et double-cliquez
sur « SP-555 Wave Converter Installer.pkg ».
2. L’installateur démarre. Suivez les indications
fournies à l’écran pour procéder à l’installation
du logiciel « SP-555 Wave Converter ».
Ceci termine l’installation du logiciel « SP-555 Wave
Converter ».
42
Action
Maintenez [CANCEL] enfoncé et
agissez sur le bouton CTRL 3 (“oFF” /
“on”)
En maintenant [EFFECT ASSIGN] et
[CANCEL] enfoncés, appuyez sur
[MIC (ou [LINE IN])
En maintenant
[CANCEL] enfoncé
appuyez sur la touche [LINE IN] et utilisez le bouton CTRL
3 (“oFF” / “InP” /
“out”)
Commentaires
Activé par défaut. La
situation par défaut
est restituée à chaque mise hors-tension de l’appareil.
Activé par défaut. La
situation par défaut
est restituée à chaque mise hors-tension de l’appareil.
La valeur par défaut
est « out » (même
signal que LINE
OUT). « InP »
n’adresse que le signal entrant en LINE
IN et MIC IN. La situation par défaut
est restituée à chaque mise hors-tension de l’appareil.
REMARQUE
Si vous utilisez un logiciel disposant d’une fonction de
monitoring direct (input monitor) et que vous choisissez « InP »
comme source adressée en sortie au bus USB audio par la
SP-555, un effet Larsen peut intervenir. Dans ce cas vous
devrez soit désactiver cette fonction de monitoring direct soit
choisir une des options « OFF » ou « out » à la place de
« InP » pour l’affectation de sortie au bus USB audio de la SP555.
Branchement de la SP-555 sur un ordinateur
Logiciel SONAR LE (Windows seulement)
SONAR LE est un logiciel Audio-MIDI de type
« workstation » fonctionnant sous Windows et qui permet de
réaliser un grand nombre d’opérations permettant la
création de musique sur l’ordinateur.
Lancement et paramétrage de SONAR LE
Logiciel SP-555 Wave
Converter
Le logiciel SP-555 Wave Converter sert à convertir les
samples présents sur une carte CompactFlash formatée
pour la SP-555 en fichiers WAV/AIFF destinés à votre
ordinateur et réciproquement.
REMARQUE
Pour pouvoir utiliser ce logiciel SP-555 Wave Converter, vous
devez disposer d’une carte CompactFlash et d’un lecteur de
cartes CompactFlash sur votre ordinateur.
1. Double-cliquez sur l’icône SONAR LE sur le
bureau.
2. À l’apparition d’un dialogue concernant votre
périphérique audio, cliquez sur Yes puis sur Close.
3. Quand le dialogue d’activation en ligne apparaît,
choisissez de la différer et cliquez sur [OK].
Lancement du logiciel SP-555
Wave Converter
1. Avant de poursuivre, commencez par
formater une carte CompactFlash sur la
SP-555.
4. L’astuce du jour apparaît. Refermez ce dialogue .
5. Une alerte vous indique que vous n’avez pas
sélectionné les sorties MIDI. Acceptez de les
sélectionner et le dialogue des périphériques
MIDI apparaît.
* Une carte CompactFlash formatée par votre ordinateur ne peut
pas être utilisée directement par la SP-555.
2. Branchez votre lecteur de carte CompactFlash
sur votre ordinateur et insérez la carte
CompactFlash dedans.
6. Sélectionnez en entrée comme en sortie celui
qui contient les caractères « SP-555 » et
cliquez sur OK pour refermer le dialogue.
7. À l’apparition du dialogue de lancement
rapide, cliquez sur Close.
SONAR démarre. Il vous reste à paramétrer votre
périphérique audio.
1. SONAR étant lancé, choisissez Audio dans le
3. Lancez le logiciel SP-555 Wave Converter.
•
•
Sous Windows, Démarrer ➜ Tous les programmes ➜ SP-555
Wave Converter ➜ SP-555 Wave Converter
Sous Mac OS, Finder ➜ Applications ➜ Roland ➜ SP-555
Wave Converter
Le logiciel SP-555 Wave Converter démarre.
Pour plus de détails sur l’utilisation de SP-555 Wave
Converter, reportez-vous au manuel en ligne. Il se situe dans
le dossier dans lequel le logiciel a été installé.
menu Option pour accéder au paramétrage
des périphériques audio.
2. Cliquez sur l’onglet des périphériques
(Devices) et sélectionnez en entrée comme en
sortie celui qui contient les caractères
« SP-555 » puis cliquez sur OK pour refermer
le dialogue. Si un message vous demande de
relancer SONAR LE, faites-le.
Ceci termine le paramétrage de SONAR LE.
Pour plus de détails sur l’utilisation de SONAR LE, reportezvous à l’aide en ligne. Si SONAR LE est lancé, vous pouvez
appuyer sur la touche F1 pour accéder à cette aide en ligne.
43
Utilisation d’une carte CompactFlash
Modèles de CompactFlash
préconisés
La SP-555 est compatible avec les cartes CompactFlash
(type I) d’une capacité de 32 Mo à 2 Go.
* Les cartes de type II - Microdrives ne sont pas compatibles.
À la date d’impression de ce manuel, Roland a pu vérifier la
bonne compatibilité de la SP-555 avec les modèles suivants:
Constructeur
Sandisk
IO Data
Buffalo
Hagiwara Sys-Com
Protection contre le vol
À la sortie d’usine, certaines vis (marquées ici par une ★)
sont présentes à la partie inférieure de la SP-555. Le
couvercle du logement de la carte étant en place, vous
pouvez utiliser un tournevis cruciforme pour les retirer et les
placer dans les trous repérés par la mention CARD LOCK
pour rendre impossible le retrait de ce couvercle et réduire
les risques de vol de votre carte CompactFlash.
Modèle
SDCFH-2048-903 (2Go)
SDCFX3-1024-903 (1Go)
CF115-256M (256Mo)
CF115-512M (512Mo)
RCF-X128MY (128Mo)
RCF-X256MY (256Mo)
RCF-X512MY (512Mo)
RCF-X1GY (1Go)
HPC-CF512ZP (512Mo)
HPC-CF2GZP (2Go)
HPC-CF1GZ2F (1Go)
HPC-CF2GZ2F (2Go)
H
* Même avec des références identiques, des différences de
fabrication ou de conditions d’utilisation peuvent rendre
certaines cartes inutilisables. Nous ne pouvons donc garantir
absolument que les modèles cités ci-dessus vous donneront
toujours entière satisfaction en toutes circonstances.
REMARQUE
Lorsque vous retournez l’appareil, utilisez des journaux ou des
magazines et placez-les sous les quatre coins ou sous les deux
extrémités pour éviter d’endommager les boutons et les
touches. Orientez l’appareil de sorte qu’aucun bouton ne
puisse être endommagé.
REMARQUE
Lorsque vous retournez l’appareil, veillez à ne pas le faire
tomber.
* Utilisez uniquement les vis fournies avec l’appareil à l’exclusion
de toute autre sous peine de dysfonctionnements.
44
Utilisation d’une carte CompactFlash
Mise en place et retrait des
cartes CompactFlash
REMARQUE
Ne procédez jamais au branchement ou au retrait d’une carte
CompactFlash avec l’appareil sous tension sous peine
d’endommager le contenu de la mémoire interne ou de la
carte CompactFlash.
Branchement d’une carte
CompactFlash
1. Mettez la SP-555 hors-tension.
2. Retirez le couvercle du logement à cartes.
3. Insérez la carte CompactFlash dans son
connecteur en face avant.
4. Remettez le couvercle en place.
REMARQUE
Insérez prudemment la carte CompactFlash bien à fond: elle
doit être fermement mise en place.
REMARQUE
Lorsque vous utilisez une carte CompactFlash pour la première
fois, formatez-la sur la SP-555. Les cartes CompactFlash
formatées par d’autres appareils ne sont par reconnues par la
SP-555.
Formater (initialiser) une
carte CompactFlash
REMARQUE
Le formatage efface toutes les données présentes
antérieurement sur la carte CompactFlash.
1. Maintenez [CANCEL] enfoncé et appuyez sur
[REMAIN].
Les touches de BANK [C/G] à [F/J] clignotent et l’écran
affiche « FMt ».
2. Appuyez sur une des touches BANK [C/F] à
[F/J].
Les touches BANK [C/F] à [F/J] passent en allumage
fixe et [DEL] se met à clignoter.
Pour annuler l’opération, appuyez sur [CANCEL].
3. Appuyez sur [DEL].
[DEL] s’allume en fixe et le formatage commence.
Pendant qu’il se déroule, un point clignote sur l’écran.
Quand ce clignotement s’arrête, le formatage est
terminé.
REMARQUE
Ne jamais couper l’alimentation tant que le point clignote sous
peine d’endommager la carte CompactFlash.
REMARQUE
Ne modifiez pas la structure des fichiers ou dossiers créés par
le formatage. La SP-555 ne reconnaîtrait plus la carte.
Retrait d’une carte CompactFlash
1. Mettez la SP-555 hors-tension.
2. Retirez le couvercle du logement à cartes.
3. Appuyez sur le bouton d’éjection situé à côté
du logement de la carte mémoire, en face
avant. Elle s’éjecte partiellement, vous
permettant de la saisir et de la retirer
complètement.
4. Remettez le couvercle en place.
45
Utilisation d’une carte CompactFlash
1. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint.
Import de fichiers audio
Vous pouvez importer des fichiers audio à partir d’une carte
CompactFlash et les affecter aux pads.
Précautions à prendre pour l’import
de fichiers audio (WAV/AIFF)
• Utilisez une carte CompactFlash formatée sur la
SP-555.
• Lorsque vous utilisez l’ordinateur ou un autre appareil
pour copier ou sauvegarder un fichier audio (WAV/AIFF)
sur carte de mémoire, placez le fichier dans le dossier
racine (niveau supérieur) de la carte. Si vous placez le
fichier ailleurs sur la carte, la SP-555 sera incapable de
l’importer.
• L’importation ne peut concerner plus de 160
fichiers audio. En présence d’un nombre
supérieur sur la carte CompactFlash des
dysfonctionnements peuvent être observés.
• Vous ne devez pas utiliser de « . » au début d’un nom
de fichier et certains caractères spéciaux (ex. : \ / : , ;
* : “ < > |) ne doivent pas être utilisés dans un nom de
fichier.
• Les fichiers WAV doivent avoir une extension WAV, et
les fichiers AIFF une extension AIF. Des fichiers ayant
des extensions différentes ne sont pas reconnus .
• Les fichiers Audio seront importés dans l’ordre de code
ASCII de leur nom respectif.
• Seules les résolutions de 8-bits et 16-bits sont
acceptées.
• Il n’y a pas de conversion de fréquence
d’échantillonnage. Le fichier audio est importé sous
forme de données à 44,1 kHz. Si la fréquence
d’échantillonnage du fichier importé est différente de
44,1 kHz, il sera reproduit avec une hauteur
inadéquate.
• Les réglages de boucle des fichiers AIFF sont
ignorés.
• Si vous essayez d’importer des données WAV/AIFF
dans un format non reconnu par la SP-555, le message
d’erreur « UnS » (Unsupported) apparaît et les données
ne sont pas importées.
• Il n’est pas possible d’importer des fichiers audio
compressés.
• dans certains cas, il peut être impossible
d’importer des fichiers audio extrêmement courts.
• La durée d’un processus d’importation sera de l’ordre
de la durée de la reproduction audio du fichier .
• Il n’est pas possible d’annuler un processus
d’importation une fois que celui-ci a été lancé .
46
S’il est allumé, appuyez sur [PATTERN SELECT] pour
l’éteindre.
2. En maintenant [CANCEL] enfoncé, appuyez
sur [RESAMPLE].
L’écran affiche «FiL » (File Import/Export), et
[SAMPLING] ainsi que [RESAMPLE] se mettent à
clignoter.
3. Appuyez sur [SAMPLING].
L’écran affiche «iMP » (File Import), [SAMPLING]
s’allume en fixe et [RESAMPLE] s’éteint.
Les pads [1] à [16] se mettent à clignoter.
S’il n’y a pas de fichier à la racine de la carte mémoire,
« EMP » (Empty) apparaît à l’écran et le processus
d’importation est indisponible.
4. Sélectionnez la bank de destination de cet
import.
Appuyez sur une des touches BANK [A] à [F/J]. Celle
que vous avez sélectionnée s’allume et est sélectionnée.
En appuyant à nouveau sur la même touche (pour les
BANK [C/G] à [F/J]), elle passe de l’état allumé à l’état
clignotant et la bank de la deuxième série (G à J) est
sélectionnée.
5. Sélectionnez le pad de destination de
l’import.
Le pad enfoncé s’allume et les autres s’éteignent.
[SAMPLING] se met également à clignoter. Si un
sample est affecté à ce pad (ou aux pads suivant si vous
en avez sélectionné plus d’un) il sera effacé.
Si vous avez choisi un pad protégé (p. 51), l’écran
affichera «Prt » (Protected), et vous ne pourrez pas
importer de fichier dedans.
6. Appuyez sur [SAMPLING] pour l’allumer.
Si deux fichiers ou plus sont présents pour l’import, ils
seront importés dans l’ordre alphabétique à partir du
pad sélectionné à l’étape 5.
Tant que l’import est en cours, un point clignote sur
l’afficheur. Quand le clignotement s’arrête, l’import est
terminé.
Utilisation d’une carte CompactFlash
REMARQUE
Export de fichiers audio
Un sample affecté à un pad peut être exporté sur carte
CompactFlash en tant que fichier audio.
1. Mettez l’appareil sous tension en maintenant
[RESAMPLE] enfoncé.
2. Appuyez sur [PATTERN SELECT] pour choisir le
format d’export des fichiers.
Des pressions successives font alterner entre « WAV »
et « AiF » (AIFF).
3. Appuyez sur [RESAMPLE] pour confirmer
votre choix.
Cette sélection est conservée en mémoire à la mise hors
tension de l’appareil.
4. Vérifiez que [PATTERN SELECT] est éteint. S’il
est allumé, appuyez dessus pour l’éteindre.
5. En maintenant [CANCEL] enfoncé, appuyez
S’il existe un fichier audio portant le même nom dans la racine
du répertoire de la carte mémoire, il sera remplacé.
Noms des fichiers audio
exportés (WAV/AIFF)
Les fichiers audio (WAV/AIFF) exportés dans une carte de
mémoire sont placés dans le dossier racine (le niveau le
plus élevé de la hiérarchie) de la carte CompactFlash.
Lorsque vous utilisez un ordinateur ou un autre appareil
pour visualiser le dossier racine de la carte, les fichiers
audio (WAV/AIFF) exportés apparaissent sous les noms
suivants.
Samples exportés du Pad 1 / banque A:
WAV: A_01.WAV
AIFF: A_01.AIF
Samples exportés des Pads 6 à 16 / banque E:
WAV: E_06.WAV–E_16.WAV
AIFF: E_06.AIF–E_16.AIF
sur [RESAMPLE].
L’écran affiche « FiL » (File Import/Export), et
[SAMPLING] ainsi que [RESAMPLE] se mettent à
clignoter.
6. Appuyez sur [RESAMPLE].
L’écran affiche « EXP » (File Export), [SAMPLING]
s’allume et [RESAMPLE] s’éteint.
7. Sélectionnez la bank source pour l’export.
Appuyez sur une des touches de BANK [A] à [F/J]. Elle
s’allume et cette bank (A à F) est sélectionnée. En
appuyant à nouveau sur la même touche (pour les
BANK [C/G] à [F/J]), elle passe de l’état allumé à l’état
clignotant et la bank de la deuxième série (G à J) est
sélectionnée.
Les pads auxquels un sample est affecté clignotent.
Si la bank sélectionnée ne comporte pas de sample, l’écran
affichera « EMP » (Empty).
8. Sélectionnez le pad source pour l’export.
Le pad enfoncé s’allume et les autres s’éteignent.
[SAMPLING] se met également à clignoter.
Vous pouvez sélectionner plusieurs pad s’ils sont dans la
même bank. La sélection se fait en appuyant sur un pad
clignotant (à l’étape 7) pour le passer en allumage fixe.
9. Appuyez sur [SAMPLING] (qui s’allume).
Tant que l’export est en cours, un point clignote sur
l’afficheur. Quand le clignotement s’arrête, l’export est
terminé.
47
Utilisation d’une carte CompactFlash
Copie de sauvegarde des
données (backup save)
Voici comment faire une copie de secours (backup) de toutes
les données de la SP-555, y compris les banks de samples
et les patterns, sur une carte CompactFlash. Vous pouvez
conserver jusqu’à 16 séries de données de secours sur une
carte CompactFlash.
REMARQUE
Si vous avez sauvegardé de nombreux samples et patterns sur
la carte, sa capacité peut se trouver réduite et le nombre de
sets de sauvegarde peut se trouver diminué.
1. Maintenez [CANCEL] enfoncé et appuyez sur
une des touches BANK [C/G] à [F/J].
L’écran affiche « SAV » et les pads n’ayant pas fait
l’objet d’une sauvegarde antérieurement clignotent.
2. Sélectionnez le pad de destination du fichier
à sauvegarder.
Il s’allume et les autres s’éteignent. [SAMPLING]
s’allume.
Vous ne pouvez pas sélectionner un pad éteint à l’étape 1
(c’est-à-dire un pad contenant des données sauvegardées).
Si à ce stade vous désirez annuler l’opération, appuyez sur
[CANCEL].
3. Appuyez sur [SAMPLING].
[SAMPLING] s’allume et la sauvegarde commence.
Tant qu’elle est en cours, un point clignote sur
l’afficheur. Quand le clignotement s’arrête, la
sauvegarde est terminée.
REMARQUE
Ne jamais couper l’alimentation tant que le point clignote sous
peine d’endommager la carte CompactFlash.
Restauration des données
sauvegardées (backup load)
Pour recharger une copie de secours (backup) de toutes les
données de la SP-555, y compris les banks de samples et les
patterns, sur une carte CompactFlash, procédez comme suit.
Ce rechargement effacera toutes les données antérieurement
présentes dans la SP-555 et les remplacera par les données
de sauvegarde.
1. Maintenez [CANCEL] enfoncé et appuyez sur
une des touches BANK [A] ou [B].
L’écran affiche « Lod » et les pads ayant fait l’objet
d’une sauvegarde antérieurement clignotent.
Si la mémoire est protégée (p. 51), l’écran affichera « Prt »
(Protected) et la restauration des données ne pourra pas se
faire.
S’il n’existe pas de données de sauvegarde sur la carte
CompactFlash card, l’écran affichera « EnP » et la restauration
des données ne pourra pas se faire.
2. Appuyez sur un pad pour choisir les données
que vous voulez recharger.
Le pad s’allume en fixe et les autres s’éteignent.
[SAMPLING] clignote.
Vous ne pouvez pas sélectionner un pad éteint à l’étape 1
(c’est-à-dire un pad ne contenant pas de données
sauvegardées).
Si à ce stade vous désirez annuler l’opération, appuyez sur
[CANCEL].
3. Appuyez sur [SAMPLING].
[SAMPLING] s’allume et la restauration commence.
Tant qu’elle est en cours, un point clignote sur
l’afficheur. Quand le clignotement s’arrête, la
restauration est terminée.
REMARQUE
Ne jamais couper l’alimentation tant que le point clignote sous
peine d’endommager la carte CompactFlash.
48
Utilisation d’une carte CompactFlash
Suppression de données
sauvegardées (backup
delete)
Pour supprimer une copie de secours (backup) de toutes les
données de la SP-555, y compris les banks de samples et les
patterns, sur une carte CompactFlash, procédez comme suit.
1. Maintenez [DEL] enfoncé et appuyez sur une
des touches BANK [C/G] à [F/J].
L’écran affiche « bdL » et les pads ayant fait l’objet
d’une sauvegarde antérieurement clignotent.
2. Appuyez sur un pad pour choisir les données
de sauvegarde que vous voulez supprimer.
Le pad s’allume en fixe et les autres s’éteignent.
[DEL] clignote.
Vous ne pouvez pas sélectionner un pad éteint à l’étape 1
(c’est-à-dire un pad ne contenant pas de données
sauvegardées).
Si à ce stade vous désirez annuler l’opération, appuyez sur
[CANCEL].
3. Appuyez sur [DEL].
[DEL] s’allume et la suppression commence. Tant qu’elle
est en cours, un point clignote sur l’afficheur. Quand le
clignotement s’arrête, la suppression est terminée.
REMARQUE
Ne jamais couper l’alimentation tant que le point clignote sous
peine d’endommager la carte CompactFlash.
49
Autres fonctions
Rappel de la configuration
d’usine
Pour remettre la SP-555 dans sa configuration d’usine
incluant les données de samples et patterns présents dans les
banks A et B et les réglages d’effets, procédez comme suit.
REMARQUE
Cette opération provoquera la perte de toutes les données
antérieurement présentes dans l’appareil Si besoin, procédez
préalablement à une sauvegarde. (“Copie de sauvegarde
des données (backup save)” (p. 48))
1. Éteignez la SP-555.
2. Copiez le dossier « FCTRY » présent dans le
dossier « ROLAND » du CD-ROM « SP-555
UTILITY » vers une carte CompactFlash
préalablement formatée sur la SP-555.
Le dossier FCTRY du CD-ROM SP-555 UTILITY contient les
données de configuration d’usine.
3. Insérez la carte CompactFlash dans la
SP-555, et allumez cette dernière en
maintenant les touches [CANCEL], [REMAIN],
et [DEL] enfoncées.
L’écran affiche « ini » et la touche [SAMPLING]
clignote.
Pour annuler l’opération, éteignez simplement l’appareil.
4. Si vous êtes sûr de bien vouloir ramener la
SP-555 dans sa configuration d’usine,
appuyez sur [SAMPLING].
[SAMPLING] s’allume et le point clignote à l’écran.
Quand il cesse de clignoter la réinitialisation est
terminée.
REMARQUE
Ne mettez pas l’appareil hors-tension tant que le point clignote
sous peine d’en détruire les données.
50
Suppression des données
(initialisation)
Pour effacer toutes les données (samples et patterns) de la
mémoire interne (banks A et B) ainsi que les réglages d’effet
et ramener les paramétrages internes à leurs valeurs par
défaut, procédez comme suit.
REMARQUE
Cette opération provoquera la perte de toutes les données
antérieurement présentes dans l’appareil Si besoin, procédez
préalablement à une sauvegarde. (“Copie de sauvegarde
des données (backup save)” (p. 48))
1. Allumez l’appareil en maintenant [CANCEL]
enfoncé pour désactiver la protection
mémoire de la SP-555.
L’écran affiche « P.oF » pour signaler cette
désactivation de la protection pour les samples et les
pads des banks A à J.
2. Éteignez la SP-555.
3. Allumez l’appareil en maintenant [CANCEL],
[REMAIN], et [DEL] enfoncés.
L’écran affiche « ini » et [SAMPLING] se met à
clignoter.
Pour annuler l’opération, éteignez simplement l’appareil.
4. Si vous êtes sûr de bien vouloir initialiser la
SP-555, appuyez sur [SAMPLING].
[SAMPLING] s’allume et le point clignote à l’écran.
Quand il cesse de clignoter l’initialisation est terminée.
REMARQUE
Ne mettez pas l’appareil hors-tension tant que le point clignote
sous peine d’en détruire les données.
Autres fonctions
Protection des données
Vous pouvez activer la fonction de protection afin d’éviter
que les samples ou les patterns mémorisés soient
accidentellement supprimés.
Protection de tous les samples et
patterns
1. Allumez l’appareil en maintenant [REMAIN],
enfoncé.
L’écran affiche « P.on » et les samples et patterns des
banks A à J sont mis en protection.
REMARQUE
Vitesse de clignotement de
l’afficheur
Voici comment définir la vitesse à laquelle l’éclairage du
contour de l’afficheur clignote.
1. Allumez l’appareil en maintenant [TAP TEMPO]
enfoncé.
L’écran affiche « LEd ».
2. Utilisez le bouton CTRL 3 pour régler la vitesse.
[SAMPLING] clignote pendant la rotation.
Options
“oFF”
“1–9”
Une carte CompactFlash insérée dans cette SP-555 aura ses
banks protégées pour cet appareil mais elles ne le seront pas
si vous l’utilisez sur un autre appareil ou sur un ordinateur.
“Ptn”
Ce choix est conservé en mémoire à la mise hors-tension.
Protection des samples et
patterns presets (bank A des
samples et patterns)
1. Allumez l’appareil en maintenant BANK [A]
et [REMAIN] enfoncés.
L’écran affiche « A.on » et les samples et patterns de la
bank A sont mis en protection.
Commentaire
Pas de clignotement.
* y compris en lecture de pattern.
Clignotement à vitesse fixe. Les valeurs élevées correspondent à un clignotement plus rapide.
* En lecture de pattern, le clignotement est synchrone
avec le tempo du pattern.
Le clignotement se fait de manière synchrone avec le tempo du pattern.
3. Appuyez sur [SAMPLING] pour confirmer le choix.
Pour annuler l’opération, appuyez sur [CANCEL].
Ce choix est conservé en mémoire à la mise hors-tension.
Version système
1. Allumez l’appareil en maintenant [MARK] enfoncé.
Le numéro de version s’affiche.
Ce choix est conservé en mémoire à la mise hors-tension.
Appuyez sur [CANCEL] pour revenir à l’état normal.
Dans la configuration d’usine, les banks A des samples et
patterns sont protégées.
Désactivation de la protection
1. Allumez l’appareil en maintenant [CANCEL],
enfoncé.
L’écran affiche « P.oF » et la protection est désactivée
pour les samples et patterns des banks A à J.
Niveau de traitement interne
de la SP-555
Cette modification du processeur interne de la SP-555
permet un ajustement général des volumes.
1. En maintenant [CANCEL] et [START/END/LEVEL]
enfoncés, tournez le bouton CTRL 3 (LEVEL).
Valeurs : -3 dB, 0 dB, 3 dB, 6 dB, 9 dB, 12 dB
Les samples et patterns préenregistrés d’usine sont déprotégés.
Ce choix est conservé en mémoire à la mise hors-tension.
La SP-555 possède une polyphonie maximum de douze notes. Une
différence notable entre les volumes peut survenir selon le nombre de notes
(1 à 12) jouées simultanément. Si vous jouez peu de Pads en même temps,
ou si vous avez branché la SP-555 sur un mixage DJ (ou équivalent) et que
vous l’utilisez comme processeur d’effet, vous pouvez augmenter le niveau
du processeur pour obtenir un meilleur niveau de sortie. Si vous jouez
beaucoup de Pads en même temps et qu’une distorsion du son survient,
diminuez ce niveau. À la mise sous tension, ce réglage est toujours à 0 dB.
51
La fonction V-LINK
Qu’est-ce que le V-LINK?
V-LINK (
) est une fonction créée par Roland
qui permet de synchroniser des effets visuels à la musique en
temps réel. Par l’utilisation d’unités vidéo compatibles V-LINK
(comme le motion dive .tokyo Performance Package
d’Edirol), vous pouvez aisément accéder à une large palette
d’effets visuels exploités en étroite association avec votre
prestation musicale.
En utilisant la SP-555 en association avec le Performance
Package motion dive .tokyo, vous pouvez:
• Utiliser le synthétiseur de la SP-555 pour produire de
la musique et de la vidéo synchronisée.
• Utiliser les pads ou le séquenceur de la SP-555 (songs
ou patterns) pour appeler des images sur le motion
dive .tokyo Performance Package.
• Utiliser les boutons CTRL 1 à 3 ou le D-Beam de la
SP-555 pour contrôler l’intensité ou la saturation d’une
image.
Pour pouvoir utiliser le V-LINK entre la SP-555 et le motion dive
.tokyo Performance Package, vous devez les relier à l’aide
d’un câble MIDI (vendu séparément).
Exemples de branchements
À titre d’exemple nous allons relier la SP-555 à un motion
dive .tokyo Performance Package en reliant son port MIDI
OUT au port MIDI IN du MD-P1 Edirol.
REMARQUE
Pour éviter tout dysfonctionnement et tout dommage à vos
haut-parleurs ou à votre matériel, réduisez le volume au
minimum et éteignez tous vos appareils avant de faire vos
branchements.
MIDI OUT
SP-555
MIDI IN
Edirol motion dive .tokyo
Performance Package
Activation/désactivation du V-LINK
1. Appuyez sur le bouton [V-LINK] du SP-555 (il
s’allume). Le V-LINK est activé.
Quand la touche [V-LINK] est allumée, vous pouvez
utiliser le SP-555 pour contrôler des images de manière
synchronisée avec votre prestation.
2. Pour désactiver le V-LINK, appuyez à
nouveau sur [V-LINK] pour l’éteindre.
Fonctions contrôlables par les
boutons CTRL 1 à 3 et le D Beam
Affichage écran
Valeurs
oFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Off
ColorEQ Fore
ColorEQ Back
Scratch SW
Speed Knob
Total Fader
Cross Fader
BPM Sync SW
Clip Loop SW
Assign Knob
Fade Time SW
Visual Knob
AB SW
Tap SW
Total Select
FX Select
Play Pos
Loop Start Pos
Loop End Pos
Layer Mode Sel
Playback Speed
Dissolve Time
T Bar
Color Cb
Color Cr
Brightness
VFX1
VFX2
VFX3
VFX4
Output Fade
Reconnu par motion dive .tokyo
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
* Pour plus de détails sur la modification de ces fonctions, voir
“Paramétrages V-LINK” (p. 53).
52
La fonction V-LINK
Paramétrages V-LINK
Les fonctions ci-après liées au V-LINK peuvent être éditées. À l’exception du mode pad, il suffit de faire vos réglages et d’appuyer
sur [SAMPLING] pour les sauvegarder.
Fonction
Accès
Remarques
[V-LINK] + [EFFECT MEMORY]
Fixé sur Clip à la mise sous tension.
V-LINK Ctrl
Ach
Valeur (affichage
écran)
Clip/Palette
(“CLP”, “PLT”)
1 – 16
(“C. 1”–“C.16”)
[CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank[A] ➜
bouton CTRL 3 (modifiable aussi par
les pads [1] à [16])
Détermine le canal MIDI contrôlant la section A du motion
dive .tokyo. Valeur d’usine: canal 4.
V-LINK Ctrl
Bch
1 – 16
(“C. 1”–“C.16”)
[CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank[B] ➜
bouton CTRL 3 (modifiable aussi par
les pads [1] à [16])
Détermine le canal MIDI contrôlant la section B of motion dive
.tokyo. Valeur d’usine: canal 10.
V-LINK Ctrl
Cch
1 – 16
(“C. 1”–“C.16”)
[CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank[C/G]
➜ bouton CTRL 3 (modifiable aussi
Détermine le canal MIDI contrôlant le plug-in MIDI Note plugin du motion dive .tokyo. Valeur d’usine: canal 9.
CTRL 1 Assign
(*1)
Off, 1 – 30
(“oFF”, “ 1”–“30”)
[CANCEL] + [V-LINK] ➜ Sw des boutons CTRL 1 ➜ CTRL 3
Affecte une fonction V-LINK au bouton CTRL 1. Valeur
d’usine: 4 (Speed Knob).
CTRL 2 Assign
(*1)
Off, 1 – 30
(“oFF”, “ 1”–“30”)
[CANCEL] + [V-LINK] ➜ Sw des boutons CTRL 2 ➜ CTRL 3
Affecte une fonction V-LINK au bouton CTRL 2. Valeur
d’usine: 2 (ColorEQ Back).
CTRL 3 Assign
(*1)
Off, 1 – 30
(“oFF”, “ 1”–“30”)
[CANCEL] + [V-LINK] ➜ Sw des boutons CTRL 3 ➜ CTRL 3
Affecte une fonction V-LINK au bouton CTRL 3. Valeur
d’usine: 6 (Cross Fader).
D Beam Assign (*1)
Off, 1 – 30
(“oFF”, “ 1”–“30”)
[CANCEL] + [V-LINK] ➜ [SYNTH]/
[FILTER]/[TRIGGER] ➜ bouton CTRL 3
Affecte une fonction V-LINK au D Beam. Valeur d’usine: 1
(ColorEQ Fore).
Seq Ach Ctrl
Pad Bank
Off, Bank A – J
(“off”, “b. A”–“b. J”)
➜ bouton CTRL 3
[CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank[D/H]
Seq Bch Ctrl
Pad Bank
Off, Bank A – J
(“off”, “b. A”–“b. J”)
[CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank[E/I] ➜
bouton CTRL 3
Seq Cch Ctrl
Pad Bank
Off, Bank A – J
(“off”, “b. A”–“b. J”)
[CANCEL] + [V-LINK] ➜ Bank[F/J] ➜
bouton CTRL 3
V-LINK Sw
Mode
Standard, MD-P1
(“Std”, “MdP”)
[CANCEL] + [V-LINK] ➜ [FIXEDVELOCITY] ➜ bouton CTRL 3
Les informations de pad comprises dans les données de pattern sont utilisées pour contrôler la section A du motion dive
.tokyo. Valeur d’usine: bank A.
Les informations de pad comprises dans les données de pattern sont utilisées pour contrôler la section B du motion dive
.tokyo. Valeur d’usine: bank B.
Les informations de pad comprises dans les données de pattern sont utilisées pour contrôler le plug-in MIDI Note du motion dive .tokyo. Valeur d’usine: bank C.
Détermine ce qui se passe quand le V-LINK est activé/désactivé. Avec le choix « Standard » seul un message de V-LINK
On/Off est transmis. Avec le choix « MD-P1 » un message
« Reset Ctrl Parameters » est transmis quand le V-LINK est activé et un message « Total Fader to 0 » est transmis quand le
V-LINK est désactivé. Valeur d’usine: MD-P1.
Pad mode
par les pads [1] à [16])
Des appareils comme les PR-50/80 d’Edirol utilisent seulement la fonction V-LINK Ctrl Ach.
*1Pour plus de détails sur les fonctions contrôlées, voir “Fonctions contrôlables par les boutons CTRL 1 à 3 et le D Beam” (p. 52).
53
Appendices
Liste des effets
Effets accessibles par un simple appui sur un bouton
Type
SUPER FILTER
Filtre à pente très forte (atténuation intense). (-36 dB/octave)
Fonction CTRL 1 (écran)
CUTOFF (CoF)
Réglage de la fréquence de coupure.
CTRL 2 (écran)
RESONANCE (rES) ✩
Renforcement au voisinage de la
fréquence de coupure.
VOICE TRANS
Synthétise une voix humaine
pour créer divers personnages.
DELAY
Crée une répétition du son.
FORMANT (FrM)
Règle le caractère (formant) de la
voix.
EFFECT LEVEL (EFF)
Règle le volume du son traité.
DELAY TIME (t32–t1) *1
Règle l’intervalle entre répétitions.
FEEDBACK (Fdb) ✩
Règle le nombre de répétitions.
ISOLATOR
Isole ou supprime des bandes
de fréquences, graves, medium ou aiguës.
DJFX LOOPER
Crée un bouclage d’une petite
portion du son source. Vous
pouvez faire varier le sens et
la vitesse de ce son pour simuler des effets de type « platine
vinyl ».
LOW (Lo) ✩
Isole/supprime la bande des graves.
Isole/supprime la bande des mediums.
Isole/supprime la bande des aigus.
SPEED (-1.0–1.0)
LOOP SW (oFF/on)
Si vous activez cette fonction pendant une lecture, le sample est bouclé à ce point. Mettez cette option
sur off pour annuler le bouclage.
LENGTH (LEn) ✩
Détermine la longueur de la boucle.
MID (Mid) ✩
Détermine le sens et la vitesse de
lecture. Une rotation à gauche de la
position centrale (12 heures) crée
une lecture à l’envers et une rotation
à droite une lecture normale (plus
ou moins rapide). En position centrale, la lecture est arrêtée.
CTRL 3 (écran)
FILTER TYPE (LPF/HPF/bPF/ntF)
Type de filtre. LPF: laisse passer les
fréquences inférieures à la fréquence de coupure. HPF: laisse passer
les fréquences supérieures à la fréquence de coupure. BPF: laisse passer les fréquences au voisinage de
la fréquence de coupure. NTF: laisse passer les fréquences extérieures
au voisinage de la fréquence de
coupure.
DIRECT LEVEL (dir)
Règle le volume du son direct.
BALANCE (bAL)
Règle la balance entre le son direct
et le son traité.
HIGH (Hi) ✩
✩: L’amplitude de ces paramètres se trouvera limitée si vous avez activé le “Mode Effect Limit” (p. 20).
*1: Le temps de retard est défini comme valeur de note par rapport au tempo du plus longs des samples auquel ’effet est
appliqué.
Valeurs de notes accessibles:
triple-croche (t32) / double-croche (t16) / triolet de croches (t8t) / double-croche pointée (t16.) / croche (t8) / triolet
de noires (t4t) / croche pointée (t8.) / noire (t4) / triolet de blanches (t2t) / noire pointée (t4.) / blanche (t2) / blanche
pointée (t2.) / noire (t1)
Vous ne pouvez toutefois pas choisir des valeurs qui créeraient un delay supérieur à 2000 ms. Si un pattern est en
cours de lecture, le tempo du pattern sera pris comme référence.
54
Appendices
MFX bank A
N°
1
2
3
Type
FLANGER
Modulation à type de décollage et atterrissage d’un avion.
PHASER
Modulation par ajout d’un signal en décalage de phase.
WAH
Effet « wah-wah ».
Fonction CTRL 1 (écran)
DEPTH (dPt)
Amplitude de la modulation.
Fonction CTRL 2 (écran)
RATE (rAt)
Vitesse de la modulation.
Fonction CTRL 3 (écran)
FEEDBACK (Fdb)✩
Proportion de son traité réinjectée en entrée dans l’effet.
DEPTH (dPt)✩
Amplitude de la modulation.
RATE (rAt)
Vitesse de la modulation.
MANUAL (MAn)
Hauteur du son traité.
RATE (rAt)
Vitesse de la modulation.
MANUAL (MAn)
Hauteur du son traité.
RATE (rAt)
Vitesse des variations de volume/panoramique.
WAVEFORM (trM/PAn)
Courbe de la modulation de volume/panoramique. Vers la
gauche pour le volume et vers la
droite pour le panoramique.
3 BALANCE (bAL)
Balance entre le son direct et le
son traité.
4
TREMOLO/PAN
Panoramique ou trémolo
automatique.
PEAK (PEk)
Largeur de la bande de fréquence traitée par l’effet.
DEPTH (dPt)
Amplitude des variations de volume/panoramique.
5
REVERB
Ajout de réverbération.
REVERB TIME (tiM)
Temps de réverbération.
6
TAPE ECHO
Simulation d’un vieil écho à
bande.
CHORUS
Confère une impression d’espace et de profondeur au
son.
FILTER+DRIVE
Filtre passe-bas associé à
une saturation (overdrive).
Coupe les aigus et ajoute de
la distorsion.
DISTORTION
Distorsion intense.
RATE (rAt)
Vitesse de la bande.
REVERB TYPE (rM1–HL2)
Type of réverbération.
ROOM 1 (rM1):
réverb courte à forte densité.
ROOM2 (rM2):
réverb courte à faible densité
STAGE1 (St1):
Réverbération plus tardive.
STAGE2 (St2):
Beaucoup de réflexions courtes.
HALL1 (HL1):
Réverbération claire.
HALL2 (HL2):
Réverbération riche.
INTENSITY (int)✩
Niveau des répétitions.
DEPTH (dPt)
Amplitude de la modulation.
RATE (rAt)
Fréquence de la modulation.
CUTOFF (CoF)
Fréquence de coupure du filtre.
RESONANCE (rES)✩
Renforcement des fréquences situées au voisinage de la fréquence de coupure.
7
8
9
10
OVERDRIVE
Distorsion douce.
11
FUZZ
Distorsion forte et ajout
d’harmoniques.
OCTAVE
Ajoute une transposition
d’octave vers le bas.
12
DRIVE (drV)✩
Niveau de la distorsion.
DRIVE (drV)✩
Niveau de la distorsion.
DRIVE (drV)✩
Niveau de la distorsion.
-2OCT LEVEL (oC2)
Ajout d’un son situé deux octaves en-dessous.
BALANCE (bAL)
Balance entre le son direct et le
son traité.
BALANCE (bAL)
Balance entre le son direct et le
son traité.
DRIVE (drV)✩
Ajout de distorsion.
TONE (ton)✩
LEVEL (LEV)✩
Réglage du timbre.
TONE (ton)✩
Réglage du volume.
LEVEL (LEV)✩
Réglage du timbre.
TONE (ton)✩
Réglage du volume.
LEVEL (LEV)✩
Réglage du timbre.
Réglage du volume.
-1OCT LEVEL (oC1)
Ajout d’un son situé une octave
en-dessous.
DIRECT LEVEL (dir)
Niveau du son direct.
55
Appendices
N°
13
14
15
16
Type
SLICER+FLG
Coupure rythmée du son. Un
effet de flanger est ajouté.
RING MOD
Donne au son un caractère
métallique.
PITCH
Transposition du son.
Fonction CTRL 1 (écran)
TIMING PTN (P01–P16) (*1)
Motif de découpe du son.
CHROMATIC PS
Transpositeur à deux voix
procédant par pas d’un
demi-ton.
PITCH1 (- C– CC)
Modifie le son 1 par pas d’un
demi-ton dans une plage de
+/-1 octave.
Fonction CTRL 2 (écran)
RATE (t32–t1) (*2)
Longueur de la fonction TIMING
PTN.
SENS (SEn)✩
Intensité de la modulation de
fréquence.
FEEDBACK (Fdb)✩
Importance de la réinjection du
son traité dans l’effet.
PITCH2 (- C– CC)
Modifie le son 2 par pas d’un
demi-ton dans une plage de
+/-1 octave.
FREQUENCY (Frq)✩
Hauteur du son métallique.
PITCH (Pit)
Amplitude de la transposition.
Fonction CTRL 3 (écran)
FEEDBACK (Fdb)✩
Amplitude du flanger.
BALANCE (bAL)
Balance entre le son direct et le
son traité.
BALANCE (bAL)
Balance entre le son direct et le
son traité.
BALANCE (bAL)
Balance entre le son direct et le
son traité.
✩:
Ces effets sont limités lorsque le “Mode Effect Limit” (p. 20) est activé.
*
Pour le FLANGER et le PHASER, vous pouvez utiliser [MFX] + CTRL 1 pour régler la balance entre son direct et son traité.
*1: Les motifs ci-après peuvent être sélectionnés en tournant le bouton CTRL.
P01
P09
P02
P10
P03
P11
P04
P12
P05
P13
P06
P14
P07
P15
P08
P16
L’intervalle TIMING PTN se synchronisera au tempo du sample le plus long parmi ceux auxquels l’effet est appliqué. Toutefois si un pattern
est en lecture, il se synchronisera sur le tempo du pattern.
Vous pouvez utiliser le paramètre RATE pour régler la vitesse de synchronisation comme suit.
RATE maximum (bouton CTRL 2 à fond vers la droite): Un cycle de TIMING PTN correspond à une mesure.
RATE minimum (bouton CTRL 2 à fond vers la gauche): Un cycle de TIMING PTN correspond à une triple-croche.
En utilisant le bouton CTRL 2 knob vous pouvez choisir n’importe quelle valeur entre une triple-croche et une mesure.
*2: RATE se définit en tant que valeur de note liée au tempo du sample le plus long parmi ceux auxquels l’effet est appliqué.
Valeurs de notes autorisées:
triple-croche (t32) / double-croche (t16) / triolet de croches (t8t) / double-croche pointée (t16.) / croche (t8) /triolet de noires (t4t) /
croche pointée (t8.) / noire (t4) / triolet de blanches (t2t) / noire pointée (t4.) / blanche (t2) / blanche pointée (t2.) / ronde (t1)
Si un pattern est en lecture, il se synchronisera sur le tempo du pattern. Si un pattern est en lecture ou si “Option « Effect tempo mode »”
(p. 20) est réglé pour se synchroniser au tempo du séquenceur de patterns le tempo du pattern servira de référence.
56
Appendices
MFX bank B
Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Type
Fonction CTRL 1 (écran)
Fonction CTRL 2 (écran)
COMP
Compression du son pour réduire les variations de niveau.
EQUALIZER
Modifie le niveau pour chaque bande de fréquence.
C.CANCELER
Permet de masquer les signaux situés au centre de
l’image stéréo (voix, par
ex.).
SUBSONIC
Ajoute une sinusoïde bassefréquence en fonction du niveau du signal (*2).
LO-FI COMP
Dégrade la qualité audio du
son. Comporte aussi un compresseur.
NOISE GEN
Effet Lo-Fi comportant un
ajout de bruit (bruit blanc ou
simulation d’enregistrement
analogique).
RADIO TUNING
Simulation d’une recherche
de station.
VINYL SIM
Simulation d’un disque vinyl .
SUSTAIN (SUS)
Amplitude de la compression.
ATTACK (Atk/rEL)✩
Réglage de l’attaque. Si Limit
mode est activé (rEL), règle la
retombée.
MID (Mid)✩
DIST+PAN
Distorsion mono avec panoramique réglable.
OD+PAN
Saturation mono avec panoramique réglable.
AMP SIM
Simulation d’un ampli guitare.
BIT CRASH
Effet de dégradation lo-fi très
accentué.
STEP FILTER
Filtrage évoluant par paliers.
LOW (Lo )✩
Réglage des graves.
Fonction CTRL 3 (écran)
LEVEL (LEV)✩
Réglage du volume.
HIGH (Hi )✩
Réglage des mediums.
Réglage des aigus.
L-R BALANCE (L-r)
Détecte le point où le son peut
être masqué le mieux possible.
LOW BOOST (Lo )
Renforce les sons graves situés
au centre (basse par ex.).
HIGH BOOST (Hi )
Accentue les aigus.
PITCH (Pit)
Fréquence de la sinusoïde.
THRESHOLD (tHr)
Niveau à partir duquel la sinusoïde commence à résonner.
BALANCE (bAL)
Balance entre le son direct et le
son traité.
LO-FI TYPE (tyP)
Niveau de dégradation du son.
PRE FILTER TYPE (FLt)✩
Type de filtre inséré entre la
source et l’effet Lo-Fi.
BALANCE (bAL)
Balance entre le son direct et le
son traité.
WHITE NOISE (WHt)
Niveau du bruit ajouté.
DISC NOISE (diS)
Niveau des « pops ».
HUM NOISE (HUM)
Niveau du souffle.
DETUNE (tUn)
Intensité de la défaillance de
syntonisation.
FREQUENCY RANGE (rnG)
Bande passante de la platine simulée.
DRIVE (drV)
Niveau de distorsion.
NOISE LEVEL (noS)
Niveau du bruit.
NOISE LEVEL (noS)
Niveau du bruit.
BALANCE (bAL)
Balance entre le son direct et le
son traité.
WOW/FLUTTER (FLU)
Niveau de pleurage.
TONE (ton)
Réglage du panoramique.
PAN (PAn)
Réglage du panoramique.
DRIVE (drV)
Niveau de distorsion.
TONE (ton)
Timbre.
PAN (PAn)
Réglage du panoramique.
AMP TYPE (JC –FUZ)
Type d’ampli (*3).
VOLUME (VoL)
Volume de l’ampli et niveau de
distorsion.
BIT (bit)✩
Résolution.
SPEAKER TYPE (SL1–3St)
Type de haut-parleurs (*4).
SAMPLE RATE (rAt)
Fréquence d’échantillonnage.
STEP PTN (P01–P16)
Motif de variation de la fréquence de coupure.*6
RATE (t32–t1)*1
Longueur du STEP PTN.
FILTER (FLt)
Amplitude du filtrage.
RESONANCE (rES)✩
Niveau de renforcement des fréquences situées au voisinage de
la fréquence de coupure du filtre.
57
Appendices
Number
14
15
16
Type
Fonction CTRL 1 (écran)
Fonction CTRL 2 (écran)
Fonction CTRL 3 (écran)
STEP RING MOD
Modulation en anneau dont
la fréquence varie par paliers.
BPM LOOPER
Mise en boucle de la source
sur une courte période.
STEP PTN (P01–P16)✩
Motif de variation de la modulation de fréquence .*6
RATE (t32–t1)*1
Longueur du STEP PTN.
BALANCE (bAL)
Balance entre le son direct et le
son traité.
LENGTH (LEn)✩
Longueur de la boucle.
TIMING (oFF,1–8)
LOOP SW (oFF/on)
Si vous activez cette option pendant la lecture du son, le bouclage interviendra
immédiatement à ce point. Désactivez-la pour annuler la mise
en boucle.
REVERSE
Ajoute au son une copie retardée et lue à l’envers.
DELAY TIME (t32–t1)*1
Longueur de la partie lue à l’envers.
Détermine le moment où le son
sera mis en lecture automatiquement (par pas d’une croche)
(*5). Mettez cette option sur
« oFF » si vous ne voulez pas
que le bouclage se lance automatiquement.
FEEDBACK (Fdb)✩
Nombre de répétitions de la
partie lue à l’envers.
BALANCE (bAL)
Balance entre le son direct et le
son traité.
✩ : Ces effets sont limités lorsque le “Mode Effect Limit” (p. 20) est activé.
*1: RATE se définit en tant que valeur de note liée au tempo du sample le plus long parmi ceux auxquels l’effet est appliqué.
Valeurs de notes autorisées:
triple-croche (t32) / double-croche (t16) / triolet de croches (t8t) / double-croche pointée (t16.) / croche (t8) /triolet de noires (t4t) /
croche pointée (t8.) / noire (t4) / triolet de blanches (t2t) / noire pointée (t4.) / blanche (t2) / blanche pointée (t2.) / ronde (t1)
Si un pattern est en lecture, il se synchronisera sur le tempo du pattern. Si un pattern est en lecture ou si “Option « Effect tempo mode »”
(p. 20) est réglé pour se synchroniser au tempo du séquenceur de patterns le tempo du pattern servira de référence.
*2: Mettez CTRL 3 en position centrale à « 12 heures », CTRL 1 à fond vers la droite et utilisez CTRL 2 pour régler le seuil de manière à ce la
sinusoïde s’accorde bien avec la source. Quand vous avez terminé le réglage du seuil, réglez la hauteur et la balance. Cet effet s’associe/
se substitue utilement au pied de grosse caisse.
*3: JC-120( JC)/ CLEAN TWIN(CLn)/ MATCH DRIVE(Mdr)/ BG LEAD( bG)/ MS1959(I MS1)/ MS1959II(MS2)/ MS1959I+II(MS3)/ SLDN
LEAD(SLd)/ METAL 5150(Mt1)/ METAL LEAD(Mt2)/ OD-1(od1)/ OD2 TURBO(od2)/ DISTORTION(dSt)/ FUZZ(FUZ)
*4: SMALL1(SL1)/ SAMLL2(SL2)/ MIDDLE(MID)/ JC-120( JC)/ BUILT IN1(bL1)/ BUILT IN2(bL2)/ BUILT IN3(bL3)/ BUILT IN4(bL4)/ BUILT
IN5(bL5)/ BG STACK1(bG1)/ BG STACK2(bG2)/ MS STACK1(MS1)/ MS STACK2(MS2)/ METAL STACK(MtL)/ 2STACK(2St)/
3STACK(3St)
*5: Le cycle de TIMING se synchronise au tempo du sample le plus long parmi ceux auxquels l’effet est appliqué. Toutefois, si un pattern est en
lecture, il se synchronisera sur le tempo du pattern.
*6: Le cycle de pattern se synchronise au tempo du sample le plus long parmi ceux auxquels l’effet est appliqué. Toutefois, si un pattern est en
lecture, il se synchronisera sur le tempo du pattern.
Vous pouvez utiliser le paramètre RATE pour régler la vitesse de synchronisation comme suit.
RATE maximum (bouton CTRL 2 à fond vers la droite): Un cycle de TIMING PTN correspond à une mesure.
RATE minimum (bouton CTRL 2 à fond vers la gauche): Un cycle de TIMING PTN correspond à une triple-croche.
En utilisant le bouton CTRL 2 knob vous pouvez choisir n’importe quelle valeur entre une triple-croche et une mesure.
58
Appendices
Raccourcis pour l’accès aux fonctions principales
Échantillonnage
Fonction
Lecture d’un sample
Lecture d’une source externe
Volume de la source externe
Enregistrement d’un sample
Raccourci
Pad [1]–[16]
[MIC] /[LINE IN]
Boutons MIC LEVEL / LINE IN LEVEL
Paramétrage d’auto-sampling
[CANCEL] + [SAMPLING]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING]
Annulation de l’auto-sampling
[CANCEL] + [SAMPLING]➜ set CTRL3 knob to Min ➜ [SAMPLING]
Tempo de l’échantillonnage
[SAMPLING]➜ Pad [1]–[16]➜ [SAMPLING] (appuyez sur [SAMPLING] pour arrêter)
En attente d’enregistrement [TIME/BPM]➜ CTRL2 ➜ [TIME/BPM]
➜ Attente d’enregistrement
Échantillonnage avec décompte préalable
En attente d’enregistrement [START/END/LEVEL]➜ [SAMPLING]
Rééchantillonnage
Suppression de tous les samples
[RESAMPLE]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING]➜ Pad [1]–[16] ➜ [SAMPLING]
➜ Pad [1]–[16] (appuyez sur [SAMPLING] pour arrêter)
Pad [1]–[16]➜ [START/END/LEVEL]
➜ CTRL3 (appuyez sur [START/END/LEVEL] pour sortir du paramétrage)
Pad [1]–[16]➜ [MARK]➜ [MARK]
Pad [1]–[16]➜ [MARK]➜ Pad [1]–[16] (même pad que le premier)
[MARK] + Pad [1]–[16]➜ [MARK]
Pad [1]–[16]➜ [START/END/LEVEL] ➜ CTRL1 (Start) / CTRL2 (End)
(avec [MARK] allumé) Pad [1]–[16]➜ (en lecture) [MARK]
Pad [1]–[16]➜ [DEL]➜ [MARK]➜ [DEL]
Pad [1]–[16]➜ [TIME/BPM]➜ CTRL2 ( [TIME/BPM] pour sortir du paramétrage)
Pad [1]–[16]➜ [TIME/BPM]➜ CTRL1 ( [TIME/BPM] pour sortir du paramétrage)
[DEL] + [SAMPLING]➜ Désigner le pad source pour l’échange ➜ Désigner le pad de destination ➜ [SAMPLING]
[DEL] + [RESAMPLE]➜ Désigner le pad source pour la copie ➜ Désigner le pad de destination ➜ [SAMPLING]
[DEL]➜ Pad [1]–[16]➜ [DEL]
[CANCEL] + [DEL]➜ Bank [A]–[B] (interne)/[C/G]–[F/J] (carte)➜ [DEL]
Affichage de la durée d’échantillonnage restante
Désignation du pad en cours de sélection
Arrêt de tous les samples en cours de lecture
[REMAIN]
[REMAIN]
Appuyez quatre fois rapidement sur [CANCEL]
Volume d’un sample
Mise en place des points de départ et de fin
Mise en place du point de départ
Mise en place du point de départ
Ajustement des points de départ et de fin
Annulation des points de départ et de fin
Troncature
Définition du tempo d’un sample
Option « Time Modify »
Échange de samples entre pads
Copie de samples entre pads
Suppression d’un sample
Effets
Fonction
Sélection du type MFX (1)
Sélection du type MFX (2)
Raccourci
[MFX] + CTRL3
Effect grab
Niveau Effect Send d’un sample
Niveau Effect Send pour Mic ou Line In
[EFFECT ASSIGN] + bouton d’effet
[EFFECT ASSIGN] + Pad [1]–[16]
[EFFECT ASSIGN] + [MIC]/[LINE IN]
Maintenir [MFX] enfoncé, Bank [A]/[B]➜ Pad [1]–[16]
59
Appendices
Fonction
Niveau Effect Send pour l’audio USB
Niveau Effect Send pour le synthé D Beam
Niveau Effect Send pour la bank en cours de sélection
Niveau Effect Send pour tous les samples
Mode d’affectation d’effet
Vérification de l’effet antérieur
Raccourci
[EFFECT ASSIGN]
[EFFECT ASSIGN]
[EFFECT ASSIGN]
[EFFECT ASSIGN]
[EFFECT ASSIGN]
[EFFECT ASSIGN]
+
+
+
+
+
[CANCEL] + [MIC]/[LINE IN]
[SYNTH]
Pad [1] + [16]/ Pad [4] + [13]
[SUB PAD]
[REMAIN]
Définition des paramètres de l’effet à venir
Mode « Effect limit »
Bouton de contrôle d’effet
Calage de la synchronisation du tempo de l’effet sur le
tempo du synthétiseur
Mode « Effect tempo »
Appel d’une mémoire d’effet
[REMAIN] + CTRL1 / CTRL2 / CTRL3
[CANCEL] + [MFX]
[CANCEL] + [SUPER FILTER]
[EFFECT ASSIGN] + [TAP TEMPO]
Sauvegarde d’une mémoire d’effet
[EFFECT MEMORY]➜ [SAMPLING]➜ Pad [1]–[16]➜ [SAMPLING]
Vérification du contenu d’une mémoire d’effet
[EFFECT MEMORY]➜ [REMAIN] + Pad [1]–[16]
[EFFECT ASSIGN] + [PATTERN SELECT]
[EFFECT MEMORY]➜ Pad [1]–[16]
Loop Capture
Fonction
Enregistrement Loop Capture
Lecture Loop Capture
Overdub Loop Capture
Volume Loop Capture
Raccourci
[REC] ( [REC] pour arrêter l’enregistrement et [PLAY] pour passer en lecture)
(en présence d’une boucle enregistrée) [PLAY] ( [PLAY] pour arrêter)
(en présence d’une boucle enregistrée) [REC] ( [REC] pour la lecture, [PLAY] pour arrêter)
Suppression d’un enregistrement Loop Capture (1)
[DEL]➜ [PLAY]➜ [DEL]
Suppression d’un enregistrement Loop Capture (2)
Échantillonnage Loop Capture affecté à un pad
[EFFECT ASSIGN] + [REC]
[PLAY]➜ [START/END/LEVEL]➜ CTRL3 ( [START/END/LEVEL] pour sortir du paramétrage)
[SAVE TO PAD]➜ Pad [1]–[16]➜ [SAVE TO PAD]
Patterns
Fonction
Lecture d’un pattern
Raccourci
En cours de lecture, choix du pattern suivant
En cours de lecture, changement immédiat de pattern
Arrêt du pattern (1)
Arrêt du pattern (2)
En cours de lecture Pad [1]–[16]
En cours de lecture [SUB PAD] + Pad [1]–[16]
[CANCEL]
Tempo du séquenceur (1)
[PATTERN SELECT]➜ [TIME/BPM]➜ CTRL2 ( [TIME/BPM] pour sortir du paramétrage)
Tempo du séquenceur (2)
Tempo du séquenceur (tap tempo)
Tempo du séquenceur (copie du tempo du pad)
Enregistrement d’un pattern
[TAP TEMPO] + CTRL2
Frappez [TAP TEMPO] en rythme au moins 4 fois (affichage temporaire du tempo à l’écran)
[TAP TEMPO] + Pad [1]–[16] (BPM du sample affecté à ce pad)
Quantification
En attente d’enregistrement de pattern ou pendant l’enregistrement [QUANTIZE]➜ CTRL3
( [QUANTIZE] pour sortir du paramétrage)
Longueur du pattern
En attente d’enregistrement de pattern [LENGTH] ➜ CTRL3 ( [LENGTH] pour sortir du paramétrage)
Métronome on/off
Volume du métronome
[METRONOME]
[METRONOME] + CTRL3
60
[PATTERN SELECT]➜ Pad [1]–[16]
[PATTERN SELECT]➜ Pad [1]–[16] (pad du pattern en cours de lecture)
[PATTERN SELECT]➜ [SAMPLING]➜ Pad [1]–[16]➜ [SAMPLING]
( [CANCEL] pour arrêter l’enregistrement)
Appendices
Fonction
Activation du mode d’essai
Suppression de données de lecture
Raccourci
Pendant l’enregistrement d’un pattern [SAMPLING]
Échange de patterns entre pads
[PATTERN SELECT]➜ [DEL] + [SAMPLING]➜ choix du pad source pour l’échange
➜ choix du pad de destination ➜ [SAMPLING]
Copie de patterns entre pads
[PATTERN SELECT]➜ [DEL] + [RESAMPLE]➜ choix du pad source pour la copie
➜ choix du pad de destination ➜ [SAMPLING]
Suppression d’un pattern
[PATTERN SELECT]➜ [DEL]➜ Pad [1]–[16]➜ [DEL]
Suppression de tous les patterns
[PATTERN SELECT]➜ [CANCEL] + [DEL]➜ Bank [A]–[B] (interne) /[C/G]–[F/J] (carte)
➜ [DEL]
Lecture/arrêt de pattern synchronisé avec un séquenceur (si la synchronisation MIDI est sur Auto Sync)
[PATTERN SELECT]➜ [HOLD] + Pad [1]–[16]➜ (démarre/arrête le séquenceur externe)
En enregistrement de pattern [DEL]➜ Pad [1]–[16]/[HOLD] (suppression des données pour tous les pads)
Contrôle D-Beam
Fonction
Paramétrage du synthé D Beam
Paramétrage du filtre D Beam
Paramétrage du déclenchement D Beam
Sensibilité D Beam
Raccourci
[SYNTH] + Pad [1]–[8] (choix d’un son)
[SYNTH] + Pad [9]–[16] (choix du delay)
[SYNTH] + CTRL1 (choix de transposition)
[SYNTH] + CTRL2 (choix de gamme)
[SYNTH] + CTRL3 (choix du niveau)
[FILTER] + Pad [1]/[5]/[7]/[13] (LPF)
[FILTER] + Pad [2]/[6]/[10]/[14] (HPF)
[FILTER] + Pad [3]/[7]/[11]/[15] (BPF)
[FILTER] + Pad [4] (NOTCH)
[TRIGGER] + Pad [1]–[16] (choix d’un pad)
[TRIGGER] + CTRL3 (définition de la vélocité)
[CANCEL] + [SYNTH]/[FILTER]/[TRIGGER]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING]
Système
Fonction
Vitesse de clignotement de l’écran
Raccourci
Choix du canal MIDI
[PATTERN SELECT] + Power On ➜ Bank [A]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING]
Paramétrage MIDI
[PATTERN SELECT] + Power On ➜ Bank [B]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING]
Mode de synchronisation MIDI
[TIME/BPM] + Power On ➜ Bank [A]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING]
Source de synchronisation MIDI
[TIME/BPM] + Power On ➜ Bank [B]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING]
Paramétrage de la transmission de synchro MIDI
[TIME/BPM] + Power On ➜ Bank [C]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING]
Initialisation de la mémoire interne
[CANCEL] + [DEL] + [REMAIN] + Mise sous tension ➜ [SAMPLING]
Désactivation de la protection mémoire
Protection mémoire Bank A–J
Protection mémoire Bank A
Numéro de version système
Niveau de traitement interne
Résolution de la fonction « Roll »
Vélocité fixe d’un pad
Sensibilité d’un pad
[CANCEL] + Mise sous tension
[REMAIN] + Mise sous tension
[REMAIN] + Bank [A] + Mise sous tension
[MARK] + Mise sous tension
[CANCEL] + [START/END/LEVEL] + CTRL3
[ROLL] + CTRL3
[FIXED VELOCITY] + CTRL3
Affectation de la pédale
[CANCEL] ➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING] (pour plus de détails, voir “Affectation de la
pédale” (p. 68))
[TAP TEMPO] + Mise sous tension ➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING]
[CANCEL] + [FIXED VELOCITY]➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING]
61
Appendices
Carte CompactFlash
Fonction
Formatage d’une carte CompactFlash
Raccourci
Import d’un fichier audio
[CANCEL] + [RESAMPLE]➜ [SAMPLING]➜ Pad [1]–[16]➜ [SAMPLING]
Export d’un fichier audio
[CANCEL] + [RESAMPLE]➜ [RESAMPLE]➜ Pad [1]–[16]➜ [SAMPLING]
Options d’export des fichiers
[RESAMPLE] + Mise sous tension ➜ CTRL3 ➜ [SAMPLING]
Fonction Backup save
[CANCEL] + Bank [C/G]–[F/J]➜ Pad [1]–[16] (choix de la plage)➜ [SAMPLING]
Fonction Backup load
[CANCEL] + Bank [A]–[B]➜ Pad [1]–[16] (choix de la plage)➜ [SAMPLING]
Fonction Backup delete
[DEL] + Bank [C/G]–[F/J]➜ Pad [1]–[16] (choix de la plage) ➜ [DEL]
[CANCEL] + [REMAIN]➜ Bank [C/G]–[F/J]➜ [DEL]
Interface USB MIDI/audio
Fonction
Paramétrage USB Audio Input Sw
Raccourci
Paramétrage USB Audio Output Source
Maintenez [CANCEL] et [LINE IN]➜ CTRL3
Maintenez [CANCEL] et [MIC] enfoncés ➜ CTRL3
V-LINK
Fonction
Activation/désactivation du V-LINK
Changement de clips ou de palettes
Changement du mode de pad (Clip/Palette)
Sélection V-LINK Ctrl Ach/Bch/Cch
Réinitialisation de l’image
Paramétrages V-LINK
62
Raccourci
[V-LINK]
Pad [1]–[16]
[V-LINK] + [EFFECT MEMORY]
[V-LINK] + Bank [A]–[C/G]
[V-LINK] + [FIXED VELOCITY]
[CANCEL] + [V-LINK] (➜pour plus de détails voir “La fonction V-LINK” (p. 52))
Appendices
Paramètres modifiant l’état par défaut de l’appareil
Paramètre
Fixed Velocity
Amplitude (affichage écran)
16–127
(“ 16”–“127”)
Manipulation
[FIXED VELOCITY] + CTRL 3
Pad Sens
Light, Midium, Heavy
(“-L-”, “-M-”, “-H-”)
[CANCEL] + [FIXED VELOCITY]
➜ CTRL 3
Roll Resolution
[ROLL] + CTRL 3
Effect Tempo
Mode
quarter note, quarter note triplet,
8th note, eighth note triplet, 16th
note, 16th note triplet, 32nd note,
32nd note triplet
(“ 4 “, “4.3”, “ 8 “, “8.3”, “16
“, “16.3”, “32 “, “32.3”)
Standerd, Sequencer
(“Std”, “SEq”)
Effect Assign
Mode
Auto, Manual
(“AUt”, “MAn”)
[CANCEL] + [EFFECT ASSIGN]
➜ CTRL 3
MIDI ch
1–15
(“C. 1”–“C.15”)
[PATTERN SELECT] + Mise sous
tension ➜ Bank [A] ➜ CTRL 3
MIDI Through
Off/On
(“oFF”/“ on”)
[PATTERN SELECT] + Mise sous
tension ➜ Bank [B] ➜ CTRL 3
Sync Mode
Auto Sync, Tempo Sync, Off
(“AUt”, “tmP”, “oFF”)
[TIME/BPM] + Mise sous tension
➜ Bank [A] ➜ CTRL 3
Sync Source
MIDI, USB
(“Mid”, “USb”)
[TIME/BPM] + Mise sous tension
➜ Bank [B] ➜ CTRL 3
Tx MIDI Sync
Off/On
(“oFF”, “ on”)
[TIME/BPM] + Mise sous tension
➜ Bank [C] ➜ CTRL 3
D Beam Sens
0–127
(“ 0”–“127”)
[CANCEL] + [SYNTH]/[FILETR]/
[TRIGGER] ➜ CTRL 3
V-LINK Ctrl
Ach
1–16
(“C. 1”–“C.16”)
[CANCEL] + [V-LINK]
➜ Bank [A] ➜ CTRL 3
V-LINK Ctrl
Bch
1–16
(“C. 1”–“C.16”)
[CANCEL] + [V-LINK]
➜ Bank [B] ➜ CTRL 3
V-LINK Ctrl
Cch
1–16
(“C. 1”–“C.16”)
[CANCEL] + [V-LINK]
➜ Bank [C/G] ➜ CTRL 3
V-LINK Sw
Mode
Standerd, MD-P1
(“Std”, “MdP”)
[CANCEL] + [V-LINK]
➜ [FIXED VELOCITY]
➜ CTRL 3
[CANCEL] + [TAP TEMPO]
➜ CTRL 3
Remarques
Détermine la valeur de vélocité si FIXED VELOCITY est
activé (p. 16). Après avoir effectué ce choix, appuyez
sur [FIXED VELOCITY] + [SAMPLING] pour le sauvegarder.
Détermine la sensibilité des pads (p. 16). Après avoir
effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le
sauvegarder.
Détermine la fréquence du roulement quand ROLL (p.
16) est activé. Après avoir effectué ce choix, appuyez
sur [ROLL] + [SAMPLING] pour le sauvegarder.
Détermine si le tempo de l’effet suit celui du pad ou du
séquenceur de patterns (Standard) ou suit seulement
celui du séquenceur de patterns (Sequencer) (p. 20).
Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder.
Détermine si l’affectation EFFECT ASSIGN change automatiquement avec le pad en cours (Auto), ou seulement si vous appuyez sur [EFFECT ASSIGN] + Pad
(Manual). Après avoir effectué ce choix, appuyez sur
[SAMPLING] pour le sauvegarder.
Détermine le canal MIDI de transmission/réception (p.
71). Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder.
Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder.
Détermine le mode de synchronisation MIDI (p. 69).
Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder.
détermine si la SP-555 se synchronise en MIDI clock à
partir du port MIDI (MIDI), ou à partir du port USB MIDI
(USB). Après avoir effectué ce choix, appuyez sur
[SAMPLING] pour le sauvegarder.
Active/désactive la transmission MIDI clock. Après
avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour
le sauvegarder.
Règle la sensibilité du contrôle D Beam. Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder.
Peut aussi être modifié par les pads [1]–[16]. Après
avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour
le sauvegarder.
Peut aussi être modifié par les pads [1]–[16]. Après
avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour
le sauvegarder.
Peut aussi être modifié par les pads [1]–[16]. Après
avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour
le sauvegarder.
Détermine ce qui se passe quand le V-LINK est activé/
désactivé. En position Standard seuls les messages VLINK On/Off sont émis. Mettez-le en position MD-P1 si
vous utilisez un MD-P1. Après avoir effectué ce choix,
appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder.
63
Appendices
Paramètre
CTRL 1 Assign
Amplitude (affichage écran)
Off, 1–30
(“oFF”, “ 1”–“ 30”)
Manipulation
[CANCEL] + [V-LINK]
➜ Sélecteur sous CTRL 1
➜ CTRL 3
Remarques
Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder.
CTRL 2 Assign
Off, 1–30
(“oFF”, “ 1”–“ 30”)
[CANCEL] + [V-LINK]
➜ Sélecteur sous CTRL 2
➜ CTRL 3
Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder.
CTRL 3 Assign
Off, 1–30
(“oFF”, “ 1”–“ 30”)
[CANCEL] + [V-LINK]
➜ Sélecteur sous CTRL 3
➜ CTRL 3
Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder.
D Beam Assign
Off, 1–30
(“oFF”, “ 1”–“ 30”)
[CANCEL] + [V-LINK]
➜ [SYNTH]/[FILTER]/[TRIGGER]
➜ CTRL 3
Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder.
Seq Ach Ctrl
Pad Bank
Off, Bank A–J
(“off”, “b. A”–“b. J”)
[CANCEL] + [V-LINK]
➜ Bank [D/H] ➜ CTRL 3
Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder.
Seq Bch Ctrl
Pad Bank
Off, Bank A–J
(“off”, “b. A”–“b. J”)
[CANCEL] + [V-LINK]
➜ Bank [E/I] ➜ CTRL 3
Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder.
Seq Cch Ctrl
Pad Bank
Off, Bank A–J
(“off”, “b. A”–“b. J”)
[CANCEL] + [V-LINK]
➜ Bank [F/J] ➜ CTRL 3
Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder.
Blinking
speed of the
display illumination
Sample Export Type
Off, 1–9, Pattern
(“off”, “ 1”–“ 9”, “Ptn”)
[TAP TEMPO] + Mise sous tension
➜ CTRL 3
Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder.
WAV, AIFF
(“WAV”, “AIF”)
[RESAMPLING] + Mise sous tension ➜ CTRL 3
Pedal Assign
Loop Capture Play/Overdub,
Loop Capture Play/Stop, Seq
Start/Stop, Fixed Velocity, Effect
On/Off
(“LC.1”, “LC.2”, “SEq”, “VEL”,
“EF.S”)
[CANCEL] + appui sur la pédale
➜ CTRL 3
Sélectionne le format d’export du sample. Après avoir
effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le
sauvegarder.
Après avoir effectué ce choix, appuyez sur [SAMPLING] pour le sauvegarder. Pour plus de détails sur
chaque option, voir “Affectation de la pédale” (p.
68).
Messages d’erreur
Message
EJC(Eject)
EMP(Empty)
Err(Error)
FUL(Memory Full)
Prt(Protected)
UnS(Unsupported format)
64
Commentaire
La carte CompactFlash a été retirée et l’opération n’est donc pas possible.* Ne retirez pas la carte quand l’appareil
est sous tension.
Aucune donnée de sample, de pattern ou de sauvegarde n’est présente pour être supprimée.
Il n’existe pas de données de sauvegarde à recharger.
Il n’existe aucun fichier WAV ou AIFF à importer.
Il n’existe aucunes données susceptibles d’être exportées en WAV ou AIFF.
Des données incorrectes ont été décelées en mémoire interne ; elles doivent être réparées ou supprimées.
L’opération ne peut pas être effectuée faute de mémoire suffisante.
L’opération est impossible car la protection est activée..
Opération annulée pour cause de format WAV ou AIFF non compatible avec la SP-555.
Appendices
Dysfonctionnements
Cette section examine les points à vérifier et les mesures à
prendre en cas de problème. Reportez-vous à la question
correspondant à votre cas.
Pas de son / volume insuffisant
la SP-555 et les appareils qui lui sont reliés sontils sous tension?
Les branchements entre la SP-555 et les autres
appareils sont-ils corrects?
Vérifiez les branchements.
Le câble audio est-il défectueux ?
Les câbles audio ne comportent-ils pas une
résistance?
N’utilisez que des câbles sans résistance (comme ceux de la
série PCS Roland).
Le volume de l’ampli ou de la console reliée à
l’appareil n’est-il pas au minimum?
Choisissez un niveau de travail adapté.
Le volume de la SP-555 n’est-il pas au
minimum?
Choisissez un niveau de travail adapté.
Le son de l’unité branchée en LINE
IN est inaudible ou trop faible
[LINE IN] est-il allumé?
Pour pouvoir entendre le signal des entrées lignes, vous
devez appuyer sur [LINE IN] (qui s’allume).
Le niveau de la source externe n’est-il pas au
minimum?
Utilisez le bouton LINE IN LEVEL pour régler ce niveau. (p.
22)
Le volume de l’unité branchée en LINE IN n’est-il pas au
minimum?
Choisissez un niveau de travail adapté.
Le branchement des câbles audio est-il
conforme?
Vérifiez vos branchements.
Les câbles audio sont-ils en bon état?
N’utilisez-vous pas un câble audio comportant
une résistance?
N’utilisez que des câbles sans résistance (comme ceux de la
série PCS Roland).
Le son du micro est inaudible ou
trop faible
Entendez-vous quelque chose au casque?
Si le son est présent au casque, le problème peut provenir
des branchements ou du système de diffusion. Vérifiez votre
matériel et vos branchements.
[MIC] est-il allumé?
Pour pouvoir entendre le signal du micro, appuyez sur [MIC]
(qui s’allume).
La carte CompactFlash (éventuelle) est-elle
branchée correctement?
Vérifiez le branchement de la carte CompactFlash.
Le niveau de l’entrée externe n’est-il pas au
minimum?
Utilisez le bouton MIC pour régler ce niveau.
Si vous tentez de lire un sample, le pad sur
lequel vous appuyez est-il allumé?
La pression sur un pad doit déclencher la lecture du sample
qui lui est affecté, mais si le pad est éteint c’est en fait qu’il
n’y a aucun échantillon affecté à ce pad et il est normal qu’il
soit silencieux.
Le câble de micro est-il branché correctement?
Vérifiez les branchements.
Le niveau du sample n’a-t-il pas été réduit au
minimum?
Réglez le niveau du sample. (p. 28)
Le niveau d’effet n’a-t-il pas été réduit?
Avec certains types d’effets un des boutons rotatifs contrôle
le niveau. pour plus de détails sur les types et les affectations
de boutons, voir “Liste des effets” (p. 54).
Le câble micro est-il en bon état?
Le micro amène du bruit de fond
Le volume du micro MIC ne peut pas être ramené
à zéro
Si vous n’utilisez pas le micro, désactivez la touche [MIC].
65
Appendices
Échantillonnage impossible
Plus de mémoire?
En cas de mémoire insuffisante, la mention « FUL » (Memory Full)
apparaît à l’écran au moment de lancer l’échantillonnage. Supprimez
les samples non utilisés pour récupérer de l’espace mémoire. ( p. 23)
Avez-vous vérifié qu’une carte CompactFlash est
correctement en place dans l’appareil?
Si vous voulez échantillonner dans les banks C à J, vérifiez
qu’une carte CompactFlash est bien branchée. (p. 45)
avez-vous vérifié que la carte CompactFlash
a bien été formatée?
Formatez la carte mémoire dans la SP-555. (p. 45)
Des samples ne sont-ils pas déjà affectés à tous
les pads?
Vous ne pouvez pas procéder à un quelconque
échantillonnage s’il n’y a pas au moins un pad « vacant ».
Supprimez les affectations d’échantillons non utilisés pour en
libérer certains. (p. 23)
l’addition de plusieurs d’entre eux peut amener à dépasser le
niveau global admissible. Réduisez le niveau de chacun pour
revenir en dessous du seuil de déclenchement de la distorsion.
Le son est distordu quand vous
sauvegardez une phrase Loop
Capture
Avez-vous fait cette sauvegarde à un niveau
convenable?
Si vous effectuez des reports (overdub) successifs, le niveau
de la phrase peut augmenter et créer de la distorsion quand
vous le sauvegardez dans un pad. Réglez le niveau avant de
procéder à cette sauvegarde. (p. 27)
La carte mémoire n’est pas détectée
correctement lors de son insertion
La sélection de données sur la carte
mémoire est impossible
[PATTERN SELECT] n’est-il pas allumé?
Si [PATTERN SELECT] est allumé, les pads servent à la sélection
des patterns et l’échantillonnage n’est pas possible.
Appuyez sur [PATTERN SELECT] pour éteindre son témoin.
La carte CompactFlash est-elle insérée
correctement dans son connecteur?
Vérifiez le branchement de la carte CompactFlash. (p. 45)
[DEL] est-il allumé ou clignotant?
Quand [DEL] est allumé ou clignotant, vous êtes en situation
de supprimer des échantillons et l’échantillonnage n’est pas
possible dans ce contexte.
La carte CompactFlash est-elle du bon modèle?
Vous pouvez utiliser des cartes CompactFlash d’une
capacité comprise entre 32 Mo et 2 Go. Aucun autre
modèle de carte n’est compatible. (p. 44)
Le son échantillonné présente un
bruit de fond ou est distordu
Le niveau d’entrée est-il approprié?
Si le niveau d’entrée est trop élevé, les enregistrements
seront distordus et s’il est trop faible, le bruit de fond prendra
le dessus. Réglez ce niveau de manière à ce que le témoin
PEAK clignote occasionnellement.
Le niveau des effets est-il approprié?
Certains types d’effets provoquent un renforcement du niveau voire
une distorsion volontaire du signal. D’autres peuvent mettre en avantplan tout bruit présent dans le signal.
Essayez de désactiver temporairement l’effet pour vérifier si le
signal original comporte ou non du bruit et de la distorsion, puis
reconsidérez le choix de l’effet en conséquence.
Ne tentez-vous pas de lire plusieurs samples
simultanément?
Même si le niveau individuel de chaque sample est correct,
66
La carte a-t-elle été correctement formatée?
Seules les cartes formatées à partir de la SP-555 peuvent être utilisées
sur cet appareil. Formatez éventuellement votre carte. ( p. 45)
Les données ne se sauvegardent
pas correctement en mémoire
interne
L’alimentation peut avoir été coupée pendant la
sauvegarde en mémoire interne (point clignotant
à l’écran). Les données ainsi perdues ne peuvent
pas être récupérées.
Dans un tel cas, il se peut que des données aient été
endommagées en mémoire interne. La SP-555 peut ne pas
pouvoir continuer à fonctionner normalement dans cet état et
nous vous recommandons de réinitialiser totalement la
mémoire interne. (p. 50).
* Cette initialisation vous fera perdre la totalité des données
présentes en mémoire interne.
Appendices
Les données n’ont pas été
correctement sauvegardées sur
carte CompactFlash
L’alimentation peut avoir été coupée pendant la
sauvegarde sur carte CompactFlash (point
clignotant à l’écran). Les données ainsi perdues ne
peuvent pas être récupérées.
Dans un tel cas, il se peut que des données aient été
endommagées sur la carte. Le SP-555 peut ne pas pouvoir
continuer à fonctionner normalement dans cet état et nous
vous recommandons de réinitialiser totalement votre carte
mémoire. (p. 45).
* Cette initialisation vous fera perdre la totalité des données
présentes sur la carte CompactFlash.
Le séquenceur de patterns ne se
synchronise pas correctement sur
une unité MIDI externe
Le séquenceur de patterns est-il paramétré pour
se synchroniser?
Vérifiez son paramétrage. (p. 69)
L’unité MIDI externe est-elle paramétrée pour
transmettre les messages MIDI Clock?
Certains appareils peuvent présenter une option de
transmission MIDI Clock on/off. D’autres, comme certains
séquenceurs, peuvent ne transmettre le MIDI Clock que
pendant la lecture.
Le tempo de l’unité MIDI externe n’est-il pas hors
des limites compatibles avec la synchronisation
pour la SP-555?
La SP-555 peut se synchroniser dans une plage de tempo de
40 à 200. La synchronisation peut être impossible en dehors
de ces limites.
67
Appendices
Affectation de la pédale
En branchant une pédale (DP series, vendue séparément) sur le connecteur PEDAL en face arrière, vous pouvez l’utiliser pour
effectuer les opérations ci-après:
Fonction
REC/OVERDUB/PLAY
de la fonction loop capture
Action
Permet de passer en revue les états : enregistrement ➜ lecture ➜ overdub ➜ lecture. Appuyez
deux fois rapidement pour sortir du cycle.
Mise en œuvre
Maintenez [CANCEL] appuyé et appuyez sur la pédale ➜ tournez CTRL 3 pour
faire apparaître « LP.1 » à l’écran. Appuyez sur [SAMPLE] pour confirmer.
PLAY/STOP de la fonction loop capture
Permet de passer en revue les états: lecture
➜ arrêt ➜ lecture.
Maintenez [CANCEL] appuyé et appuyez sur la pédale ➜ tournez CTRL 3 pour
faire apparaître « LP.2 » à l’écran. Appuyez sur [SAMPLE] pour confirmer.
PLAY/STOP du séquenceur de patterns
Permet de passer en revue les états: lecture
➜ arrêt ➜ lecture.
Maintenez [CANCEL] appuyé et appuyez sur la pédale ➜ tournez CTRL 3 pour
faire apparaître « SEq » à l’écran. Appuyez sur [SAMPLE] pour confirmer.
FIXED VELOCITY on/off
Active/désactive la fonction FIXED VELOCITY.
Maintenez [CANCEL] appuyé et appuyez sur la pédale ➜ tournez CTRL 3 pour
faire apparaître « VEL » à l’écran. Appuyez sur [SAMPLE] pour confirmer.
Activation/désactivation de l’effet
Active/désactive l’effet.
Maintenez [CANCEL] appuyé et appuyez sur la pédale ➜ tournez CTRL 3 pour
faire apparaître « EF.S » à l’écran. Appuyez sur [SAMPLE] pour confirmer .
Fixation sur le support (vendu séparément)
1. À l’aide des vis situées à la face inférieure de
la SP-555, fixez la plaque de base du stand
PDS-10 (vendu séparément) sur le SP-555
comme indiqué ci-contre.
* Utilisez exclusivement les vis fournies. Tout autre type pourrait
créer des dysfonctionnements.
REMARQUE
Lorsque vous retournez l’appareil, utilisez des journaux ou des
magazines et placez-les sous les quatre coins ou sous les deux
extrémités pour éviter d’endommager les boutons et les
touches. Orientez l’appareil de sorte qu’aucun bouton ne
puisse être endommagé.
REMARQUE
Lorsque vous retournez l’appareil, veillez à ne pas le faire
tomber.
2. Fixez le SP-555 sur le PDS-10.
Pour plus de détails sur l’emploi du support, reportezvous à son mode d’emploi spécifique.
REMARQUE
Pour utiliser convenablement le PDS-10 comme support pour la
SP-555 vous devez ouvrir ses pieds au maximum et régler le
stand en hauteur pour qu’il ne dépasse pas 1 m, SP-555
compris.
Ce support est destiné à n’être utilisé qu’avec des instruments de
musique Roland. Suivez attentivement ses instructions d’utilisation.
Son utilisation avec d’autres appareils pourrait être instable et
engendrer des blessures.
68
Utilisation de la SP-555 en association avec
d’autres unités MIDI
À propos du MIDI
MIDI est l’acronyme de Musical Instrument Digital Interface,
et est un standard global permettant l’échange de données
entre instruments de musique numériques et ordinateurs. La
SP-555 est compatible avec le standard MIDI et dispose de
deux prises MIDI, IN et OUT. En les reliant à d’autres unités
MIDI, vous pouvez créer des configurations complexes.
“Implémentation MIDI” (p. 72) est un tableau et un ensemble
de caractéristiques fournissant les explications qui permettent
de connaître le type de messages susceptibles d’être reçus par
la SP-555. En comparant ce tableau à celui d’un autre
appareil MIDI, vous pouvez vérifier quels messages sont
susceptibles d’être échangés.
Synchronisation de la SP-555
avec une autre unité MIDI
1. Mettez l’appareil sous tension en maintenant
[TIME/BPM] enfoncé.
2. Appuyez sur la touche bank [A].
L’écran indique « Mod » et le mode de synchronisation
MIDI s’affiche. La synchronisation se fera sur cette base.
Mode de synchronisation
MIDI
“Aut”
(Auto Sync)
“tMp”
(Tempo Sync)
“oFF”
(Sync OFF)
Commentaire
À la réception d’un message MIDI clock la
SP-555 synchronise automatiquement son tempo
sur ce message. Si des messages MIDI start/
stop/continue sont reçus, le pattern est mis en lecture, arrêté ou repris selon le cas.
* Les messages MIDI start/stop/continue ne
sont pas reçus pendant l’enregistrement d’un
pattern.
À la réception d’un message MIDI clock la
SP-555 synchronise automatiquement son tempo
sur ce message. Les messages MIDI start/stop/
continue ne sont pas reçus.
* Choisissez ce mode si vous voulez lancer la
lecture des patterns de la SP-555 après coup,
mais en synchronisation avec la lecture en
cours sur votre séquenceur MIDI externe (les
deux appareils ne sont pas censés démarrer
en même temps).
Les messages MIDI clock et start/stop/continue
ne sont pas reçus.
* Choisissez ce mode si vous voulez simplement
lancer la lecture des samples de la SP-555 à
partir de messages de notes émis par votre
séquenceur externe.
3. Utilisez le bouton CTRL 3 pour choisir le mode
de synchronisation MIDI.
Dans la configuration d’usine, cette option est réglée sur
« Aut. ».
4. Appuyez sur [SAMPLING] pour que son
témoin s’éteigne.
Vous sortez du paramétrage de la synchronisation
MIDI.
Ce réglage reste mémorisé à la mise hors tension de
l’appareil.
69
Utilisation de la SP-555 en association avec d’autres unités MIDI
Synchronisation du tempo
d’un pattern et de sa mise
en lecture ou de son arrêt
avec un séquenceur MIDI
externe
Dans la configuration d’usine, la SP-555 (dont le mode de
synchronisation MIDI est réglé par défaut sur « Aut ») peut
être reliée à un séquenceur MIDI externe qui peut alors
contrôler ses fonctions start/stop et son tempo de lecture.
1. Reliez la prise MIDI OUT de votre séquenceur
externe à la prise MIDI IN de la SP-555 à
l’aide d’un câble MIDI.
2. Appuyez sur [PATTERN SELECT] (qui s’allume).
3. Appuyez sur une des touches BANK [A]– à [F/
J] pour sélectionner la bank du pattern que
vous voulez mettre en lecture.
Pour sélectionner une des banks de patterns G à J,
appuyez à nouveau sur la touche BANK [C/G]–[F/J]
déjà pressée pour la faire clignoter.
Si aucune carte CompactFlash n’est présente dans l’appareil,
vous ne pouvez pas sélectionner les banks C à J.
4. Tout en maintenant [HOLD] enfoncé, appuyez
sur le pad du pattern que vous voulez mettre
en lecture.
Le pad concerné s’allume.
Si vous appuyez simplement sur le pad sans appuyer sur
[HOLD], le pattern se met en lecture immédiatement.
5. Lancez votre séquenceur MIDI externe.
Le pattern démarre en synchronisation avec le
séquenceur externe.
Son tempo s’aligne automatiquement sur celui du
séquenceur.
6. Quand vous arrêtez le séquenceur externe,
le pattern s’arrête de même.
Si le pattern ne se met pas en lecture quand vous lancez votre
séquenceur externe ou si son tempo ne s’aligne pas sur celui
du séquenceur, il est possible que ce séquenceur ne transmette
pas de messages MIDI clock ou start/continue/stop.
Reportez-vous au mode d’emploi de ce séquenceur et
vérifiez son paramétrage.
70
Émission de messages MIDI
Clock au tempo du pattern
Avec cette option, la prise MIDI OUT de la SP-555 émet des
messages d’horloge MIDI en synchronisation avec le tempo
du pattern mis en lecture et émet également les messages de
transport start, stop et continue.
REMARQUE
Si la SP-555 est synchronisée sur une unité MIDI externe, elle
ne transmettra pas de messages d’horloge ni de messages de
transport.
1. Mettez la SP-555 sous tension en maintenant
[TIME/BPM] enfoncé.
2. Appuyez sur BANK [C].
L’écran indique «tH ».
3. Tournez le bouton CTRL 3 pour activer/
désactiver la transmission de messages
d’horloge MIDI clock.
En activant cette option, les messages de
synchronisation seront transmis par la prise MIDI OUT
et par le port USB (MIDI OUT).
4. Appuyez sur [SAMPLING] pour sauvegarder
ce choix.
Pour synchroniser une unité MIDI externe sur la SP-555, celle-ci
doit avoir été paramétrée pour se synchroniser sur ces
messages. Pour plus de détails à ce sujet, reportez-vous à son
mode d’emploi spécifique.
Utilisation de la SP-555 en association avec d’autres unités MIDI
Canal MIDI (Pad Base Ch.) et
numéros de notes
Utilisez les notes et canaux MIDI ci-après pour piloter les
samples de la SP-555 à partir d’une unité MIDI externe ou
inversement pour utiliser les pads de la SP-555 pour piloter
une unité MIDI externe.
Canaux MIDI
Canal de
Canal de
base du pad
base du pad
+1
Note
N° de note
B1
:
D3
35 (23h)
:
50 (32h)
[A]
Pad 1
:
Pad 16
[F]
Eb3
:
F#4
51 (33h)
:
66 (42h)
[B]
Pad 1
:
Pad 16
[G] Pad 1
:
Pad 16
G4
:
Bb5
67 (43h)
:
82 (52h)
[C]
Pad 1
:
Pad 16
[H]
B5
:
D7
83 (53h)
:
98 (62h)
[D]
Pad 1
:
Pad 16
[I]
Pad 1
:
Pad 16
Eb7
:
F#8
99 (63h)
:
114 (72h)
[E]
Pad 1
:
Pad 16
[J]
Pad 1
:
Pad 16
Pad 1
:
Pad 16
Pad 1
:
Pad 16
Fonction MIDI Thru
1. Mettez la SP-555 sous tension en maintenant
[PATTERN SELECT] enfoncé.
2. Appuyez sur BANK [B].
L’écran affiche « trU ».
3. Utilisez le bouton CTRL 3 pour activer/
désactiver la fonction MIDI Thru.
En position « On », les messages MIDI reçus en MIDI IN
ou sur le port USB MIDI sont retransmis (comme par une
prise THRU) par la prise MIDI OUT. Ils sont également
renvoyés en « thru » sur le port USB MIDI.
Ces messages sont mélangés avec les messages
d’exécution de la SP-555: appui sur les pads ou mise
en lecture du séquenceur de patterns, et adressés au
port USB MIDI ainsi qu’à la prise MIDI out.
4. Appuyez sur [SAMPLING] pour sauvegarder
ce choix.
Modification du canal MIDI de
base (Pad Base Ch.)
1. Mettez la SP-555 sous tension en maintenant
[PATTERN SELECT] enfoncé.
2. Appuyez sur BANK [A].
L’écran affiche « C.1 ».
3. Utilisez le bouton CTRL 3 pour choisir le canal
MIDI.
4. Appuyez sur [SAMPLING] pour sauvegarder
ce choix.
Vous ne pouvez pas modifier le canal MIDI utilisé par la
transmission par le séquenceur de patterns. Celui-ci travaille
toujours avec le présupposé que le canal de base du pad
est 1.
71
Implémentation MIDI
Model:
Date:
Version:
■System Realtime Message
SP-555
May 01, 2007
1.00
●Timing Clock
1. Receive data
Status
F8H
■Channel Voice Messages
* This message is received if Sync Mode is AUTO or TEMPO.
* For the correspondence between note numbers and pad banks, refer to “MIDI
channel (Pad Base Ch.) and note numbers” (p. 71).
●Note Off
Status
8nH
9nH
2nd byte
kkH
kkH
3rd byte
vvH
00H
n = MIDI channel number: 0H - FH (ch.1 - ch.16)
kk = note number: 23H - 72H (35 - 114)
vv = note off velocity: 00H - 7FH (0 - 127)
●Note On
Status
9nH
●Start
Status
FAH
* This message is received if Sync Mode is AUTO.
●Continue
Status
FBH
* This message is received if Sync Mode is AUTO.
●Stop
2nd byte
kkH
3rd byte
vvH
n = MIDI channel number: 0H - FH (ch.1 - ch.16)
kk = note number: 23H - 72H (35 - 114)
vv = note on velocity: 01H - 7FH (1 - 127)
Status
FCH
* This message is received if Sync Mode is AUTO.
●Active Sensing
■Channel Mode Messages
Status
FEH
* If the following channel mode message is received during realtime recording,
note-off messages will be generated for all notes on the corresponding channel
that are currently on, and those note-off messages will be recorded.
2. Transmit data
●All Sounds Off (Controller number 120)
* For details on the messages that are transmitted during V-LINK operation, refer to
“About V-LINK” (p. 52).
Status
BnH
2nd byte
78H
3rd byte
00H
n = MIDI channel number: 0H - FH (ch.1 - ch.16)
* If the All Sound Off message is received, all notes will be silenced regardless of
their channel.
■System Common Message
●Song Position Pointer
Status
2nd byte
F2H
mmH
(mm ll: 00 00H - 7F 7FH (0 - 16383))
3rd byte
llH
* This message is received if Sync Mode is AUTO.
72
■Channel Voice Messages
* For the correspondence between note numbers and pad banks, refer to “MIDI
channel (Pad Base Ch.) and note numbers” (p. 71).
●Note Off
Status
8nH
2nd byte
kkH
3rd byte
40H
n = MIDI channel number: 0H - FH (ch.1 - ch.16)
kk = note number: 23H - 72H (35 - 114)
Implémentation MIDI
●Note On
Status
9nH
●Active Sensing
2nd byte
kkH
3rd byte
vvH
Status
FEH
n = MIDI channel number: 0H - FH (ch.1 - ch.16)
kk = note number: 23H - 72H (35 - 114)
vv = note on velocity: 01H - 7FH (1 - 127)
●Control Change
❍CTRL1 (Controller number 13)
Status
BnH
2nd byte
0DH
3rd byte
vvH
n = MIDI channel number: 0H - EH (ch.1 - ch.15)
vv = Control value: 00H - 7FH (0 - 127)
❍CTRL2 (Controller number 14)
Status
BnH
2nd byte
0EH
3rd byte
vvH
n = MIDI channel number: 0H - EH (ch.1 - ch.15)
vv = Control value: 00H - 7FH (0 - 127)
❍CTRL3 (Controller number 15)
Status
BnH
2nd byte
0FH
3rd byte
vvH
n = MIDI channel number: 0H - EH (ch.1 - ch.15)
vv = Control value: 00H - 7FH (0 - 127)
■System Realtime Message
●Timing Clock
Status
F8H
* This message is transmitted only if Tx MIDI Sync is ON.
●Start
Status
FAH
* This message is transmitted only if Tx MIDI Sync is ON.
●Continue
Status
FBH
* This message is transmitted only if Tx MIDI Sync is ON.
●Stop
Status
FCH
* This message is transmitted only if Tx MIDI Sync is ON.
73
Implémentation MIDI
Modèle SP-555
Date : 1 mai 2007
Implémentation MIDI
Transmis
Fonction...
Reconnus
Remarques
Canal de
base
Par défaut
Modifié
1–16
1–16
1–16
1–16
Mode
Par défaut
Messages
Modifié
X
X
Mode 3
X
N° de
notes :
N°réels
**************
35–114
35–114
Vélocité
Note On
Note Off
O
X
O
X
After
Touch
Polyphonique
Canal
X
X
X
X
X
X
O
O
O
X
X
X
Changement de
programme : N° réels
X
X
Système exclusif
X
X
: Song Position
Système
: Song Select
Commun
: Tune Request
X
X
X
O
X
X
*2
Système : Clock
temps réel : Commands
O
O
O
O
*3
*2
: All Sound Off
X
X
X
X
O
X
**************
35–114
Pitch Bend
Contrôles
(Control Change)
13
14
15
: Active Sensing
: System Reset
Remarques
Mode 1 : OMNI ON, POLY
Mode 3 : OMNI OFF, POLY
CTRL 1
CTRL 2
CTRL 3
**************
All Controllers
Messages :: Reset
Local On/Off
auxiliaires : All Notes Off
74
Version : 1.00
*1
*1
O
X
X
X
O
X
*1 Transmis si Tx MIDI Sync est en position ON.
*2 Reçu si Sync Mode est en position AUTO.
*3 Reçu su Sync Mode est en position AUTO ou TEMPO.
Mode 2 : OMNI ON, MONO
Mode 4 : OMNI OFF, MONO
O : Oui
X : Non
Caractéristiques
SP-555 : Sampler
Traitement du signal
Conversion A/N : 24 bits
Conversion N/A : 24 bits
Polyphonie maximum
12 voix
Pads
Fréquence d’échantillonnage
16 pads sensibles à la vélocité
44,1 kHz
Contrôles
Format des données
3 boutons rotatifs, 1 contrôle D Beam
format original SP-555
(import/export WAV/AIFF possible)
Affichage
LED, 3 caractères à 7 segments
Modes d’échantillonnage
Micro incorporé
STANDARD, LO-FI
Mono x 1
Durée d’échantillonnage max. (mono, env.)
Mémoire interne
* Incluant les samples préenregistrés
LO-FI
22 minutes
STANDARD
11 minutes
Carte mémoire (CompactFlash)
Capacité
128 Mo
256 Mo
512 Mo
1 Go
2 Go
STANDARD
48 minutes
96 minutes
193 minutes
386 minutes
772 minutes
LO-FI
96 minutes
193 minutes
386 minutes
772 minutes
1544 minutes
Connecteurs
Entrées LINE INPUT (L, R) (RCA)
Sorties LINE OUTPUT (L, R) (RCA)
Prise casque (PHONES) (Jack 6,35 stéréo)
Entrée MIC (Jack 6,35 / XLR type, option Hi-Z, alimentation fantôme)
Connecteur pédale (Jack 6,35)
Prises MIDI (IN, OUT)
Port USB (compatible USB MIDI et USB Audio)
Connecteur d’alimentation
Connecteur carte (CompactFlash)
Alimentation
9 V continu (adaptateur secteur)
Consommation
800 mA
Mémoire interne
Dimensions
Samples : 32 (16 samples x 2 banks) * Incluant les samples préenregistrés
Patterns : 32 (16 patterns x 2 banks) * Incluant les patterns préenregistrés
280 (L) x 263,7 (P) x 73,7 (H) mm
Carte mémoire (CompactFlash)
1,8 kg
(sans l’adaptateur secteur)
Samples : 128 (16 samples x 8 banks)
Patterns : 128 (16 patterns x 8 banks)
Fonction « Loop Capture »
Durée d’enregistrement maximum : env. 15 secondes
Séquenceur de patterns
Nombre de notes
maximum
Résolution
Longueur des patterns
Méthodes d’enregistrement
Mémoire interne :
Env. 8 000 notes
* Incluant les patterns préenregistrés
Carte mémoire (CompactFlash):
Env. 8 000 notes
96 ticks par noire
1 à 99 mesures
Temps réel en boucle
(avec quantification)
Poids
Accessoires
CD-ROM x 2 (SONAR LE, WAVE CONVERTER/USB DRIVER)
Adaptateur secteur
Mode d’emploi
Guide de prise en main
Options
Interrupteur au pied (DP-2)
Pédale (BOSS FS-5U)
Support de pad (PDS-10)
* Dans un contexte d’amélioration constante de nos produits,
toutes ces caractéristiques et l’esthétique de l’appareil peuvent
être sujettes à modification sans préavis.
Effets
37 types
75
Index
A
Adaptateur secteur .....................................................................
Affectation
Effets .................................................................................
Samples préenregistrés .........................................................
AIF ...........................................................................................
AiF ...........................................................................................
AUt ..........................................................................................
Aut ...........................................................................................
Auto
Sampling ............................................................................
Start ............................................................................ 11,
G
13
19
21
64
47
63
69
22
27
B
Bank ............................................................................ 12, 15, 18
C
C.JP .........................................................................................
C.nL .........................................................................................
CANCEL ...................................................................................
CHG ........................................................................................
CLP ..........................................................................................
CompactFlash ...........................................................................
Bank ..................................................................................
Slot ....................................................................................
Connecteur carte .......................................................................
CPY ................................................................................... 31,
19
19
12
30
53
12
15
13
13
37
D
dAL .......................................................................................... 24
Décompte préalable ................................................................... 23
dEL ..................................................................................... 23, 26
E
Effacement
données sauvegardées .........................................................
pattern ...............................................................................
Effets ........................................................................................
D BEAM .............................................................................
Bouton rotatif ......................................................................
mode « limit » .....................................................................
Touches ..............................................................................
EFFECT GRAB ...........................................................................
EFFECT MEMORY ......................................................................
EMP .........................................................................................
EXP ..........................................................................................
48
36
18
11
11
20
11
20
12
46
47
F
FiL ............................................................................................
FILTER .......................................................................................
FIXED VELOCITY .................................................................. 12,
FuL ................................................................................ 30–31,
76
46
11
16
37
GATE ........................................................................................ 12
H
HOLD ................................................................................. 12, 17
I
iMP .......................................................................................... 46
InP ............................................................................................ 42
L
L.oF ..........................................................................................
L.on ..........................................................................................
LC.1 .........................................................................................
LC.2 .........................................................................................
LENGTH ....................................................................................
LEV ...........................................................................................
LINE IN .....................................................................................
LO-FI .........................................................................................
LOOP .......................................................................................
20
20
64
64
11
24
10
12
12
M
MAn .........................................................................................
MARK .......................................................................................
MdP ................................................................................... 53,
MEASURE .................................................................................
Métronome
décompte préalable .............................................................
on/off ................................................................................
pattern ...............................................................................
touche ................................................................................
MIC ..........................................................................................
Mid .................................................................................... 33,
MIDI .........................................................................................
Mod .........................................................................................
63
12
63
11
23
60
34
11
10
63
13
69
O
oFF ........................................................................................... 63
out ............................................................................................ 42
P
Pad
échantillonnage ...................................................................
effets ..................................................................................
sensibilité ............................................................................
Pad (support) .............................................................................
Pattern
annulation ...........................................................................
backup delete (fonction) .......................................................
backup load (fonction) ..........................................................
backup save (fonction) ..........................................................
copie .................................................................................
22
18
16
68
50
49
48
48
37
Index
échange .............................................................................
enregistrement ....................................................................
lecture ................................................................................
paramètres d’usine ..............................................................
protection ...........................................................................
séquenceur .........................................................................
suppression ........................................................................
switch ................................................................................
tempo ................................................................................
PEAK (témoin) ............................................................................
PEDAL ......................................................................................
PHONES ..................................................................................
PLAY ........................................................................................
PLT ...........................................................................................
Prt ........................................................................... 23–24, 36,
Ptn .......................................................................... 34–36, 51,
37
34
33
50
51
11
36
33
33
11
14
13
12
53
46
64
Q
QUANTIZE ............................................................................... 11
R
rdY .................................................................................... 22,
REC ..........................................................................................
rEC ............................................................................... 22–23,
rEH ..........................................................................................
REMAIN ...................................................................................
RESAMPLE ................................................................................
REVERSE ...................................................................................
ROLL .................................................................................. 12,
27
11
27
35
12
12
12
16
S
Sample
Auto Sampling .................................................................... 22
Bouclage ............................................................................ 17
BPM (tempo) ....................................................................... 32
Copie ................................................................................ 31
Échange ............................................................................. 30
Polyphonie ......................................................................... 15
Rééchantillonnage ............................................................... 24
Suppression ........................................................................ 23
Tempo (BPM) ...................................................................... 20
Volume .............................................................................. 28
Zone de lecture ................................................................... 28
SAMPLING ............................................................................... 12
SAVE TO PAD ........................................................................... 12
Sélection en cours
Pad ................................................................................... 16
SEq ..................................................................................... 63–64
SOURCE SELECT ....................................................................... 11
Stand ....................................................................................... 68
START/END/LEVEL .................................................................... 12
Std ..................................................................................... 53, 63
STEREO .................................................................................... 12
Stéréo .......................................................................... 15, 22, 27
SUB PAD ............................................................................ 12, 33
Suppression
données sauvegardées ......................................................... 49
pattern ............................................................................... 35
phrase .......................................................................... 25–26
sample ...............................................................................
zone de lecture ....................................................................
synchronisation
avec une autre unité MIDI .....................................................
MIDI clock ..........................................................................
mode .................................................................................
V-LINK ................................................................................
SYNTH ......................................................................................
23
28
69
70
69
52
11
T
TAP TEMPO ....................................................... 11, 20, 23, 26,
Tempo
Échantillonnage ...................................................................
Effets ..................................................................................
Fonction Loop Capture .........................................................
tH .............................................................................................
TIME/BPM .................................................................................
tMp ..........................................................................................
tmP ...........................................................................................
trC ............................................................................................
Déclenchement
Auto Sampling ....................................................................
D BEAM .............................................................................
Lecture ................................................................................
trU ............................................................................................
Troncature .................................................................................
29
23
20
26
70
12
69
63
31
22
11
16
71
31
U
UnS .......................................................................................... 46
USB .......................................................................................... 13
USb .......................................................................................... 63
V
VEL ...........................................................................................
Volume
Line In ................................................................................
Line Out ..............................................................................
Micro .................................................................................
Phrase ................................................................................
Sample ...............................................................................
64
10
11
10
26
28
W
WAV .................................................................................. 47, 64
77
Pour les pays de la C.E.E
SE
UK
FI
DE
HU
FR
PL
IT
CZ
SK
ES
EE
PT
LT
NL
LV
DK
SI
NO
GR
Pour la Chine
Pour le Royaume-Uni
IMPORTANT: LES COULEURS DES FILS DU CORDON SECTEUR CORRESPONDENT AU CODE SUIVANT :
BLEU :
NEUTRE
MARRON : PHASE
Si les couleurs des fils de votre prise secteur (ou l'identification de ses bornes) ne correspondaient pas à ce code,
procédez comme suit :
Le fil BLEU doit être reliéà la borne marquée d'un N ou de couleur NOIRE.
Le fil MARRON doit être relié à al borne marquée d'un L ou de couleur ROUGE.
Aucun de ces fils ne doit, en aucun cas, être relié à la terre d'une prise trois broches.
Pour les pays de la Communauté européenne
Cet appareil est conforme aux directives européennes EMC 89/336/EEC.
Pour les États-Unis
COMMISSION FÉDÉRALE DES COMMUNICATIONS (FCC)
RAPPORT SUR LES INTERFÉRENCES RADIO
Cet appareil a été testé et correspond aux limites de la classe B des appareils numériques, en conformité avec le chapitre 15
des règles de la FCC. Ces limites sont destinées à procurer une protection satisfaisante contre les interférences radio dans
les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des ondes radioélectriques et peut aussi, quand il
n'est pas installé de manière convenable, occasionner des interférences dans les communications radio. Nous ne
garantissons en aucun cas qu'il ne puisse jamais provoquer d'interférences dans une installation spécifique. Si un tel cas
intervenait et que cet appareil perturbe la réception radio ou TV, ce qui peut être confirmé par l'extinction et la remise sous
tension de l'appareil, nous vous conseillons d'essayer une des mesures qui suivent :
– Réorientez ou repositionnez l'antenne de réception.
– Éloignez l'appareil du tuner radio ou TV.
– Branchez l'appareil sur un circuit électrique différent de celui qui alimente le tuner radio ou TV.
– En cas d'échec, adressez-vous à un revendeur ou à un technicien compétent.
Cet appareil est conforme aux règles du chapitre 15 de la FCC. Son fonctionnement est soumis à deux conditions :
(1) Cet appareil ne doit pas causer d'interférence radioélectrique et
(2) Cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y compris celles causées par des manœuvres involontaires.
Toute modification ou changement du système peut invalider le droit de l'utilisateur à utiliser l'appareil.
Cet appareil doit être relié aux autres à l'aide de câbles blindés pour entrer dans les limites de la classe B de la FCC.
Pour le Canada
NOTICE
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
AVIS
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Pour les États-Unis
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Modèle :
Type d’appareil :
Responsabilité :
Adresse :
Téléphone :
SP-555
Sampling Groove Box
Roland Corporation U.S.
5100 S. Eastern Avenue, Los Angeles, CA 90040-2938
(323) 890-3700
Information
AFRICA
EGYPT
Al Fanny Trading Office
9, EBN Hagar Al Askalany
Street,
ARD E1 Golf, Heliopolis,
Cairo 11341, EGYPT
TEL: 20-2-417-1828
REUNION
Maison FO - YAM Marcel
25 Rue Jules Hermann,
Chaudron - BP79 97 491
Ste Clotilde Cedex,
REUNION ISLAND
TEL: (0262) 218-429
SOUTH AFRICA
T.O.M.S. Sound & Music
(Pty)Ltd.
2 ASTRON ROAD DENVER
JOHANNESBURG ZA 2195,
SOUTH AFRICA
TEL: (011)417 3400
Paul Bothner(PTY)Ltd.
Royal Cape Park, Unit 24
Londonderry Road, Ottery 7800
Cape Town, SOUTH AFRICA
TEL: (021) 799 4900
ASIA
CHINA
Roland Shanghai Electronics
Co.,Ltd.
5F. No.1500 Pingliang Road
Shanghai 200090, CHINA
TEL: (021) 5580-0800
Roland Shanghai Electronics
Co.,Ltd.
(BEIJING OFFICE)
10F. No.18 3 Section Anhuaxili
Chaoyang District Beijing
100011 CHINA
TEL: (010) 6426-5050
HONG KONG
Tom Lee Music Co., Ltd.
Service Division
22-32 Pun Shan Street, Tsuen
Wan, New Territories,
HONG KONG
TEL: 2415 0911
Parsons Music Ltd.
8th Floor, Railway Plaza, 39
Chatham Road South, T.S.T,
Kowloon, HONG KONG
TEL: 2333 1863
INDIA
Rivera Digitec (India) Pvt. Ltd.
411, Nirman Kendra
Mahalaxmi Flats Compound
Off. Dr. Edwin Moses Road,
Mumbai-400011, INDIA
TEL: (022) 2493 9051
Pour toute opération de maintenance, adressez-vous à votre centre de maintenance agréé le plus
proche ou au distributeur dont vous dépendez dans la liste ci-dessous.
PHILIPPINES
CURACAO
URUGUAY
NORWAY
JORDAN
G.A. Yupangco & Co. Inc.
339 Gil J. Puyat Avenue
Makati, Metro Manila 1200,
PHILIPPINES
TEL: (02) 899 9801
Zeelandia Music Center Inc.
Orionweg 30
Curacao, Netherland Antilles
TEL:(305)5926866
Todo Musica S.A.
Francisco Acuna de Figueroa
1771
C.P.: 11.800
Montevideo, URUGUAY
TEL: (02) 924-2335
Roland Scandinavia Avd.
Kontor Norge
Lilleakerveien 2 Postboks 95
Lilleaker N-0216 Oslo
NORWAY
TEL: 2273 0074
MUSIC HOUSE CO. LTD.
FREDDY FOR MUSIC
P. O. Box 922846
Amman 11192 JORDAN
TEL: (06) 5692696
VENEZUELA
POLAND
Instrumentos Musicales
Allegro,C.A.
Av.las industrias edf.Guitar
import
#7 zona Industrial de Turumo
Caracas, Venezuela
TEL: (212) 244-1122
ROLAND POLSKA SP. Z O.O.
UL. Gibraltarska 4.
PL-03 664 Warszawa
POLAND
TEL: (022) 679 4419
EASA HUSAIN AL-YOUSIFI
& SONS CO.
Abdullah Salem Street,
Safat, KUWAIT
TEL: 243-6399
SINGAPORE
Instrumentos Fernando Giraldez
Calle Proyecto Central No.3
Ens.La Esperilla
Santo Domingo,
Dominican Republic
TEL:(809) 683 0305
TAIWAN
ECUADOR
ROLAND TAIWAN
ENTERPRISE CO., LTD.
Room 5, 9fl. No. 112 Chung
Shan N.Road Sec.2, Taipei,
TAIWAN, R.O.C.
TEL: (02) 2561 3339
Mas Musika
Rumichaca 822 y Zaruma
Guayaquil - Ecuador
TEL:(593-4)2302364
THAILAND
Theera Music Co. , Ltd.
330 Soi Verng NakornKasem,
New Road, Sumpantawongse,
Bangkok 10100, THAILAND
TEL: (02) 224-8821
AUSTRALIA/
NEW ZEALAND
AUSTRALIA/
NEW ZEALAND
Roland Corporation
Australia Pty.,Ltd.
Instrumentos Musicales S.A.
Av.Santa Fe 2055
(1123) Buenos Aires
ARGENTINA
TEL: (011) 4508-2700
BARBADOS
A&B Music Supplies LTD
12 Webster Industrial Park
Wildey, St.Michael, Barbados
TEL: (246)430-1100
BRAZIL
Roland Brasil Ltda.
Rua San Jose, 780 Sala B
Parque Industrial San Jose
Cotia - Sao Paulo - SP, BRAZIL
TEL: (011) 4615 5666
CHILE
PT Citra IntiRama
Jl. Cideng Timur No. 15J-15O
Jakarta Pusat
INDONESIA
TEL: (021) 6324170
Comercial Fancy II S.A.
Rut.: 96.919.420-1
Nataniel Cox #739, 4th Floor
Santiago - Centro, CHILE
TEL: (02) 688-9540
KOREA
COLOMBIA
Cosmos Corporation
1461-9, Seocho-Dong,
Seocho Ku, Seoul, KOREA
TEL: (02) 3486-8855
Centro Musical Ltda.
Cra 43 B No 25 A 41 Bododega 9
Medellin, Colombia
TEL: (574)3812529
MALAYSIA
COSTA RICA
Roland Asia Pacific Sdn. Bhd.
45-1, Block C2, Jalan PJU 1/39,
Dataran Prima, 47301 Petaling
Jaya, Selangor, MALAYSIA
TEL: (03) 7805-3263
JUAN Bansbach Instrumentos
Musicales
Ave.1. Calle 11, Apartado 10237,
San Jose, COSTA RICA
TEL: 258-0211
Suoi Nhac Company, Ltd
370 Cach Mang Thang Tam St.
Dist.3, Ho Chi Minh City,
VIET NAM
TEL: 9316540
Casa Instrumental
Calzada Roosevelt 34-01,zona 11
Ciudad de Guatemala
Guatemala
TEL:(502) 599-2888
HONDURAS
Almacen Pajaro Azul S.A. de C.V.
BO.Paz Barahona
3 Ave.11 Calle S.O
San Pedro Sula, Honduras
TEL: (504) 553-2029
For Australia
Tel: (02) 9982 8266
For New Zealand
Tel: (09) 3098 715
ARGENTINA
Roland Elektronische
Musikinstrumente HmbH.
Austrian Office
Eduard-Bodem-Gasse 8,
A-6020 Innsbruck, AUSTRIA
TEL: (0512) 26 44 260
GUATEMALA
Musique & Son
Z.I.Les Mangle
97232 Le Lamantin
Martinique F.W.I.
TEL: 596 596 426860
CENTRAL/LATIN
AMERICA
AUSTRIA
OMNI MUSIC
75 Avenida Norte y Final
Alameda Juan Pablo II,
Edificio No.4010 San Salvador,
EL SALVADOR
TEL: 262-0788
MARTINIQUE
PORTUGAL
EUROPE
EL SALVADOR
38 Campbell Avenue
Dee Why West. NSW 2099
AUSTRALIA
INDONESIA
VIET NAM
DOMINICAN REPUBLIC
SWEE LEE MUSIC
COMPANY PTE. LTD.
150 Sims Drive,
SINGAPORE 387381
TEL: 6846-3676
BELGIUM/FRANCE/
HOLLAND/
LUXEMBOURG
Roland Central Europe N.V.
Houtstraat 3, B-2260, Oevel
(Westerlo) BELGIUM
TEL: (014) 575811
ART-CENTAR
Degenova 3.
HR - 10000 Zagreb
TEL: (1) 466 8493
CZECH REP.
CZECH REPUBLIC
DISTRIBUTOR s.r.o
Voctárova 247/16
CZ - 180 00 PRAHA 8,
CZECH REP.
TEL: (2) 830 20270
Gigamusic SARL
10 Rte De La Folie
97200 Fort De France
Martinique F.W.I.
TEL: 596 596 715222
Roland Scandinavia A/S
Nordhavnsvej 7, Postbox 880,
DK-2100 Copenhagen
DENMARK
TEL: 3916 6200
MEXICO
Casa Veerkamp, s.a. de c.v.
Av. Toluca No. 323, Col. Olivar
de los Padres 01780 Mexico
D.F. MEXICO
TEL: (55) 5668-6699
Roland Iberia, S.L.
Paseo García Faria, 33-35
08005 Barcelona SPAIN
TEL: 93 493 91 00
P.O.Box 2154, Alkhobar 31952
SAUDI ARABIA
TEL: (03) 898 2081
SWEDEN
SYRIA
Technical Light & Sound
Center
Rawda, Abdul Qader Jazairi St.
Bldg. No. 21, P.O.BOX 13520,
Damascus, SYRIA
TEL: (011) 223-5384
TURKEY
ZUHAL DIS TICARET A.S.
Galip Dede Cad. No.37
Beyoglu - Istanbul / TURKEY
TEL: (0212) 249 85 10
U.A.E.
Zak Electronics & Musical
Instruments Co. L.L.C.
Zabeel Road, Al Sherooq Bldg.,
No. 14, Ground Floor, Dubai,
U.A.E.
TEL: (04) 3360715
IRAN
Roland Ireland
G2 Calmount Park, Calmount
Avenue, Dublin 12
Republic of IRELAND
TEL: (01) 4294444
MOCO INC.
No.41 Nike St., Dr.Shariyati Ave.,
Roberoye Cerahe Mirdamad
Tehran, IRAN
TEL: (021) 285-4169
ITALY
AMR Ltd
Ground Floor
Maritime Plaza
Barataria Trinidad W.I.
TEL: (868) 638 6385
SPAIN
aDawliah Universal
Electronics APL
Corniche Road, Aldossary
Bldg., 1st Floor, Alkhobar,
31952 SAUDI ARABIA
Moon Stores
No.1231&1249 Rumaytha
Building Road 3931, Manama
339 BAHRAIN
TEL: 17 813 942
IRELAND
TRINIDAD
SAUDI ARABIA
BAHRAIN
Roland East Europe Ltd.
Warehouse Area ‘DEPO’ Pf.83
H-2046 Torokbalint,
HUNGARY
TEL: (23) 511011
Audionet
Distribuciones Musicales SAC
Juan Fanning 530
Miraflores
Lima - Peru
TEL: (511) 4461388
SLOVAKIA
MIDDLE EAST
HUNGARY
PERU
Al Emadi Co. (Badie Studio &
Stores)
P.O. Box 62, Doha, QATAR
TEL: 4423-554
Roland (U.K.) Ltd.
Atlantic Close, Swansea
Enterprise Park, SWANSEA
SA7 9FJ,
UNITED KINGDOM
TEL: (01792) 702701
STOLLAS S.A.
Music Sound Light
155, New National Road
Patras 26442, GREECE
TEL: 2610 435400
PARAGUAY
QATAR
MuTek
Dorozhnaya ul.3,korp.6
117 545 Moscow, RUSSIA
TEL: (095) 981-4967
UNITED KINGDOM
GREECE/CYPRUS
Distribuidora De
Instrumentos Musicales
J.E. Olear y ESQ. Manduvira
Asuncion PARAGUAY
TEL: (595) 21 492147
RUSSIA
EURHYTHMICS Ltd.
P.O.Box: 37-a.
Nedecey Str. 30
UA - 89600 Mukachevo,
UKRAINE
TEL: (03131) 414-40
GERMANY
SUPRO MUNDIAL, S.A.
Boulevard Andrews, Albrook,
Panama City, REP. DE
PANAMA
TEL: 315-0101
TALENTZ CENTRE L.L.C.
Malatan House No.1
Al Noor Street, Ruwi
SULTANATE OF OMAN
TEL: 2478 3443
UKRAINE
Roland Elektronische
Musikinstrumente HmbH.
Oststrasse 96, 22844
Norderstedt, GERMANY
TEL: (040) 52 60090
PANAMA
OMAN
FBS LINES
Piata Libertatii 1,
535500 Gheorgheni,
ROMANIA
TEL: (266) 364 609
Roland (Switzerland) AG
Landstrasse 5, Postfach,
CH-4452 Itingen,
SWITZERLAND
TEL: (061) 927-8383
Roland Scandinavia As, Filial
Finland
Elannontie 5
FIN-01510 Vantaa, FINLAND
TEL: (0)9 68 24 020
Bansbach Instrumentos
Musicales Nicaragua
Altamira D'Este Calle Principal
de la Farmacia 5ta.Avenida
1 Cuadra al Lago.#503
Managua, Nicaragua
TEL: (505)277-2557
ROMANIA
SWITZERLAND
FINLAND
NICARAGUA
Chahine S.A.L.
George Zeidan St., Chahine
Bldg., Achrafieh, P.O.Box:
16-5857
Beirut, LEBANON
TEL: (01) 20-1441
Roland Scandinavia A/S
SWEDISH SALES OFFICE
Danvik Center 28, 2 tr.
S-131 30 Nacka SWEDEN
TEL: (0)8 702 00 20
DENMARK
LEBANON
Roland Iberia, S.L.
Portugal Office
Cais das Pedras, 8/9-1 Dto
4050-465, Porto, PORTUGAL
TEL: 22 608 00 60
DAN Acoustic s.r.o.
Povazská 18.
SK - 940 01 Nové Zámky
TEL: (035) 6424 330
CROATIA
KUWAIT
NORTH AMERICA
CANADA
Roland Canada Ltd.
(Head Office)
5480 Parkwood Way Richmond
B. C., V6V 2M4 CANADA
TEL: (604) 270 6626
Roland Canada Ltd.
(Toronto Office)
170 Admiral Boulevard
Mississauga On L5T 2N6
CANADA
TEL: (905) 362 9707
U. S. A.
Roland Corporation U.S.
5100 S. Eastern Avenue
Los Angeles, CA 90040-2938,
U. S. A.
TEL: (323) 890 3700
ISRAEL
Roland Italy S. p. A.
Viale delle Industrie 8,
20020 Arese, Milano, ITALY
TEL: (02) 937-78300
Halilit P. Greenspoon & Sons
Ltd.
8 Retzif Ha'alia Hashnia St.
Tel-Aviv-Yafo ISRAEL
TEL: (03) 6823666
À jour au 1 mai 2007 (ROLAND)
04672023
*
0
4
6
7
2
0
2
3
-
0
1
*
07-05-1GA
Download PDF