Meat grinder Мясорубка VT-3600 BW 4

Add to my manuals
40 Pages

advertisement

Meat grinder Мясорубка VT-3600 BW 4 | Manualzz

VT-3600_IM.indd 1

VT-3600 BW

Meat grinder

Мясорубка

1

12

16

4

8

20

24

28

32

36

15.07.2013 10:44:11

VT-3600_IM.indd 2 15.07.2013 10:44:12

VT-3600_IM.indd 3 15.07.2013 10:44:12

ENGLISH

MEAT GRINDER

Meat grinder is intended for processing products and making homemade semi-finished products.

Description

1. Pusher

2. Food tray

3. Meat grinder head body

4. Meat grinder head attaching point

5. Meat grinder head lock button

6. Unit body

7. Carrying handle

8. Attachment storage compartment lid

9. Attachment storage compartment

10. Reverse button

11. On/off button

12. Screw

13. Crossed blade

14. Coarse grate

15. Fine grate

16. Meat grinder head nut

17. Sausage attachment

18. 19. “Kebbe” attachments

20. Grate (14, 15) holder/cleaner

21. Meat grinder head attaching point (4) cover

IMPORTANT SAFETY MEASURES

• Do not let the cord hang from the edge of a table, and make sure it does not touch sharp furniture edges and hot surfaces.

• When unplugging the unit from the mains, pull the power plug but not the cord.

• Do not connect or disconnect the power cord from the mains with wet hands, do not touch the power cord or the plug with wet hands, this may cause electric shock.

• Do not use the unit if the power cord or the plug is damaged, and if the unit malfunctions or was dropped or damaged in any other way.

• Do not dismantle the meat grinder by yourself, for meat grinder repair or power cord replacement issues apply to the authorized service center.

• For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used as a packaging, unattended.

• Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of suf-

focation!

• Close supervision is necessary when children or disabled persons are near the operating unit.

• This unit is not intended for usage by children or disabled persons unless they are given all the necessary and understandable instructions by a person who is responsible for their safety on safety measures and information about danger that can be caused by improper usage of the unit.

Read this instruction manual carefully before using the unit and keep it for the whole operation period. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.

To reduce the risk of fire, to avoid electric shock and other injuries it is necessary to observe the following safety measures when using the electric meat grinder.

• Use the unit in strict accordance with the instruction manual.

• Before using the unit for the first time, make sure that voltage in your mains corresponds to the operating voltage of the unit.

• Use only the attachments supplied.

• To avoid risk of electric shock, NEVER IMMERSE the unit, the power cord and the power plug into water or any other liquids.

• Use a damp cloth to clean the meat grinder body and then wipe the unit body dry.

• Never leave the operating meat grinder unattended.

• Always switch the meat grinder off and unplug it before assembling, disassembling and cleaning.

• Place the unit on a flat steady surface away from heat sources, open flame, moisture and direct sunlight.

• Do not set the unit on a heated surface or next to it (for instance, near gas or electric stove, near heated oven or cooking surface).

• Handle the power cord with care, prevent it from multiple twisting and regularly straighten the power cord.

• Do not use the power cord for carrying the meat grinder.

4

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY

MEAT GRINDER FEATURES

Screw reverse function

«REV» (reverse) - this function is used for removing

obstructions that appear during processing of products.

Food tray provides convenient food layout during

processing.

Two grates with openings of different size - are

intended for different degrees of grinding.

Special accessories are used for sausages and

«kebbe» making.

«Invisible» technology – special compartment in the

unit body for accessories storage.

«Disc Cleaner» technology – special accessory for

discs cleaning.

ATTENTION!

• Before connecting the meat grinder to the mains make sure that the unit is switched off.

• Before grinding meat make sure that all bones and excess fat are removed.

• Do not push the products with any foreign objects or your fingers, use only the pusher (1) supplied with the unit.

• Never immerse the meat grinder body, the power plug or the power cord into water or other liquids.

• When using the «kebbe» attachments (18, 19), do not install the grates (14, 15) and the blade (13).

• Do not try to process food with hard fiber (for example, ginger or horseradish) in the meat grinder.

VT-3600_IM.indd 4 15.07.2013 10:44:13

ENGLISH

• To avoid obstructions do not apply excessive force while pushing meat with the pusher (1).

• If any hard piece of food stops the feeder screw or cutting blade rotation, switch the unit off immediately and use the screw reverse mode «REV»

(reverse) to remove the obstruction before starting again.

• After 5 minutes of continuous use, switch the meat grinder off and let it cool down during 10-15 minutes before further operation.

• After you finish operating, switch the meat grinder off, pressing the button (11) « », unplug the unit, and only after that you can disassemble it.

BEFORE USING THE MEAT GRINDER

After unit transportation or storage at low temperature it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on.

• Unpack the meat grinder and remove all package materials, clean the unit body with a damp cloth and then wipe it dry.

• Wash all removable parts with warm water and neutral detergent, then rinse and dry thoroughly before assembling.

• Before using the unit for the first time, make sure that voltage in your mains corresponds to the operating voltage of the unit.

USING THE MEAT GRINDER

• The meat grinder is intended only for household processing products and making homemade semifinished products.

• Assemble the unit and place it on a flat dry surface.

• Make sure that ventilation openings on the body are not blocked.

• Insert the power plug into the mains socket, the button (11) « » illumination will light up.

• Place a suitable bowl under the meat grinder head

(3).

• Make sure that the meat is fully defrosted, remove excess fat and all bones, and cut the meat into cubes or strips fitting the opening of the food tray (2).

• Switch the unit on by pressing the button (11) «

».

• Slowly feed the meat pieces into the grinder head body (3) using the pusher (1).

• During operation use only the pusher (1) supplied with the unit.

• Do not use any other objects to push products; do not push the meat with your hands.

• Do not apply excessive effort while pushing the meat or other food.

• Obstructions can appear during grinding meat or other products, use the screw reverse mode «REV» to remove the obstruction. To switch the screw reverse mode «REV» on, switch the meat grinder off by pressing the button (11) « », then press the button (10) « », the illumination of this button will light up, and then switch the unit on by pressing the button (11) « ».

• Do not run the unit for more than 5 minutes continuously.

MEAT GRINDING

1. Install the meat grinder head (3) to the attaching point (4), and turn it counterclockwise until bumping (pic. 1, 2).

2. Install the screw (12) into the meat grinder head (3) body (pic. 3).

3. Install the crossed blade (13) (pic. 4).

4. Select one of the grates (14 or 15) and set it above the blade, matching the ledges on the grate with the grooves on the meat grinder head body (3), tighten the nut (16) (pic. 5, 6).

Attention!

– Face the blade cutting side to the grate. If the blade is installed improperly, it will not grind the products.

– Coarse grate (14) is intended for processing raw meat, vegetables, dried fruit, cheese, fish, etc.

– Fine grate (15) is intended for processing both raw and cooked meat, fish, etc.

5. Place the food tray (2) on the meat grinder head body (3).

6. Insert the power plug into the mains socket, the button (11) « » illumination will light up.

7. Switch the meat grinder on by pressing the button

(11) « ».

8. During the operation use only the pusher (1).

Note:

– For better meat processing slice it in cubes or stripes. Defrost frozen meat thoroughly.

– During the operation use only the pusher supplied with the unit; do not use any other objects to push the meat; never push the meat with your fingers.

9. After you finish operating, switch the meat grinder off, pressing the button (11) « », and unplug the unit; after that you can disassemble it.

10. To remove the meat grinder head press the lock button (5), turn the meat grinder head (3) clockwise and remove it.

11. To disassemble the meat grinder head, unscrew the nut (16) and take out the installed grate (14 or

15), the blade (13) and the screw (12) from the meat grinder head body.

5

AUTO SWITCH-OFF FUNCTION

The meat grinder is equipped with auto switch-off function in case of motor unit overheating.

• In case of overheating of the motor, the automatic thermal switch will be on, and the meat grinder will be switched off.

• In this case immediately remove the power plug from the mains socket.

VT-3600_IM.indd 5 15.07.2013 10:44:13

ENGLISH

• Let the meat grinder cool down for approximately

50-60 minutes before switching it on again.

• Plug the meat grinder into the mains, switch it on, if the meat grinder cannot be switched on, this may mean that it is otherwise damaged. In this case contact the authorized service center for meat grinder repair.

FILLING SAUSAGES

1. Prepare minced meat.

2. Install the meat grinder head (3) to the attaching point (4), and turn it counterclockwise until bumping.

3. Insert the screw (12) into the meat grinder head body (3), set the crossed blade (13), take the grate

(15 for fine chopping) and set it above the blade, matching the ledges on the grate with the grooves on the meat grinder head body (3), install the sausage attachment (17) and tighten the nut (16) (pic. 7).

4. Install the food tray (2).

5. Put the minced meat on the food tray (2).

6. Use natural sausage casing, putting it preliminarily into a bowl with warm water for 10 minutes (pic. 8).

7. Pull softened casing on the attachment (17) and make a knot on the tip.

8. Insert the power plug into the mains socket, the button (11) « » illumination will light up.

9. Switch the unit on by pressing the button (11) « ».

10. Use the pusher (1) to feed the minced meat, as the casing is filled up, slide it off the attachment (17) as necessary, and wet the casing if it becomes dry.

11. After you finish operating, switch the meat grinder off, pressing the button (11) « », unplug it and only after that you can disassemble it.

12. To remove the meat grinder head press the lock button (5), turn the meat grinder head (3) clockwise and remove it.

13. Unscrew the nut (16) and disassemble the meat grinder head.

9. Cut the rolls of the required length.

10. After you finish operating, switch the meat grinder off, pressing the button (11) « », unplug it and only after that you can disassemble it.

11. To remove the meat grinder head press the lock button (5), turn the meat grinder head (3) clockwise and remove it.

12. Unscrew the nut (16) and disassemble the meat grinder head.

RECIPE

(Filling)

Lamb

Olive oil

Onion (shred)

Spice

Salt

Flour

(Casing)

Lean meat

Flour

Spice

Nutmeg

Ground chilly pepper

Pepper

100 g

1

½ table spoon

1

½ table spoon to taste

¼ tea spoon

1

½ table spoon

• Mince the lamb meat once or twice.

• Fry onion in oil till it gets gold color, and then add minced lamb meat, spice, salt and flour.

450g

150-200 g to taste

1 pc.

to taste to taste

USING “KEBBE” ATTACHMENTS

Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of lamb meat, wheat flour and spices cut together for getting a base for hollow rolls. Rolls are filled and deep fried.

You can make different delicacies trying various fillings.

1. Prepare the casing base.

2. Install the meat grinder head (3) to the attaching point (4), and turn it counterclockwise until bumping.

3. Insert the screw (12) into the meat grinder head body (3), install “kebbe” attachments (18, 19) on the screw (12), make sure that the ledges on the attachment (19) match the grooves on the meat grinder head body (3) and tighten the nut (16) slightly. (pic.

9, 10).

4. Install the food tray (2).

5. Put the prepared casing base on the food tray (2).

6. Insert the power plug into the mains socket, the button (11) « » illumination will light up.

7. Switch the unit on by pressing the button (11) « ».

8. Use the pusher (1) to supply the base for casing.

6

• Mince the meat twice or thrice, mince a nutmeg, and mix all the components.

• More meat and less flour in a casing provide better consistency and taste of the prepared dish.

• Fill the rolls, clamp at edges, and shape as you wish.

• Deep fry the rolls.

MEAT GRINDER CARE

• After you finish operating, switch the meat grinder off, pressing the button (11) « », unplug it and only after that you can disassemble it.

• Unscrew the nut (16), remove the installed attachments (17, 18, 19), the grates (14 or 15) and the blade (13) from the screw (12) (pic. 11).

• Press the lock button (5), turn the meat grinder head clockwise and remove it (pic. 12).

• Remove the screw (12) from the meat grinder head (3).

• Remove the remains of the products from the screw

(12).

• Wash all the used parts of the meat grinder with warm soapy water and neutral detergent, then rinse and dry thoroughly before assembling.

VT-3600_IM.indd 6 15.07.2013 10:44:13

• Use the grate holder (20) to remove the remaining meat from the grate (14, 15) openings (pic. 13).

• You may wash the removable accessories (1, 2, 17,

18, 19) in a dishwasher.

• Cover the meat grinder head attaching point (4) with the cover (21).

• Clean the meat grinder body (6) with a slightly damp cloth and then wipe dry.

• Do not use solvents or abrasives to clean the meat grinder body (6).

• Provide that no water gets inside the meat grinder body.

• Before you put the accessories away for storage, make sure that they are dry.

• The unit is provided with storage compartment (9) for easy storage of attachments.

• Put the attachments into the compartment according to pictures 14-20. Put the grates (14 and 15) and the nut (16) into the holder (20) (pic. 13).

• Close the compartment with the lid (8).

• Put the power cord into special compartment on the meat grinder bottom.

DELIVERY SET

Meat grinder – 1 pc.

Pusher – 1 pc.

Food tray – 1 pc.

Grates – 2 pc.

Sausage attachments set – 1 pc.

“Kebbe” attachments set - 1 pc.

Grate holder/cleaner – 1 pc.

Cover – 1 pc.

Instruction manual – 1 pc.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Maximal power: 2000 W

The manufacturer preserves the right to change design and specifications of the unit without a preliminary notification.

Unit operating life is 3 years

Guarantee

Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-Requirements as laid down by the Council

Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)

7

VT-3600_IM.indd 7

ENGLISH

15.07.2013 10:44:13

DEUTSCH

FLEISCHWOLF

Der Fleischwolf ist für die Nahrungsmittelbearbeitung und die Zubereitung von Haushalbprodukten bestimmt.

Beschreibung

1. Stampfer

2. Schale für Nahrungsmittel

3.

Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs

4.

Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs

5.

Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs

6. Gerätegehäuse

7. Tragegriff

8. Deckel des Aufsatzaufbewahrungsfachs

9. Aufsatzaufbewahrungsfach

10. Schneckendrehrichtungsschalter

11.

Ein-/Ausschalttaste

12.

Schnecke

13.

Kreuzmesser

14. Lochscheibe für grobes Hacken

15. Lochscheibe für feines Hacken

16. Mutter des Fleischwolf-Kopfs

17. Wurstfülleraufsatz

18. 19. Kebbeaufsätze

20. Lochscheibenhalter/-reiniger (14, 15)

21. Stopfen für Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs (4)

WICHTIGSTE VORSICHTSMAßNAHMEN

Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie während der ganzen Betriebszeit des Geräts. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.

Um Brand- oder Stromschlagrisiko zu vermeiden, sowie zum Schutz vor Verletzungen beim Gebrauch des elektrischen Fleischwolfs sind folgende Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.

• Benutzen Sie dieses Gerät nur laut der Bedienungsanleitung.

• Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung und die Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.

• Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum Lieferungsumfang gehört.

• TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel und den

Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.

• Benutzen Sie für die Reinigung des Fleischwolfgehäuses ein leicht angefeuchtetes Tuch, danach trocknen

Sie das Gehäuse ab.

• Lassen Sie den eingeschalteten Fleischwolf nie unbeaufsichtigt.

• Schalten Sie den Fleischwolf aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz ab vor dem Zusammenbau, Ausbau oder Reinigung.

• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden standfesten

Oberfläche fern von Wärmequellen, offenem Feuer,

Feuchtigkeit und direkten Sonnenstrahlen auf.

• Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heißer Oberfläche oder neben solcher (zum Beispiel, neben dem Gas- oder Elektroherd, geheiztem Backofen oder der Kochfläche) aufzustellen.

8

• Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um, lassen

Sie es mehrmalig nicht verdrehen, richten Sie das

Netzkabel periodisch auf.

• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff beim Tragen des Fleischwolfs zu benutzen.

• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht frei hängt und scharfe Möbelkanten und heiße Oberflächen nicht berührt.

• Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herausnehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, sondern halten Sie den Stecker.

• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nassen Händen anzuschließen und abzutrennen, greifen Sie das

Netzkabel oder den Netzstecker mit nassen Händen nicht, es kann zum Stromschlag führen.

• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das

Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, wenn

Störungen auftreten und wenn es heruntergefallen oder anderswie beschädigt ist.

• Es ist nicht gestattet, den Fleischwolf selbständig auseinanderzunehmen, wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst, um den

Fleischwolf zu reparieren oder das Netzkabel auszutauschen.

• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.

• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!

• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während der Nutzung des Fleischwolfs in der

Nähe aufhalten.

• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, außer wenn die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere

Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.

DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT

GEEIGNET

BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES

Schnecke-Rücklauffunktion

«REV» (Reverse) – diese Funktion ist für die Entfernung

von Verstopfungen bestimmt, die während der Bearbeitung von Nahrungsmitteln entstehen.

Schale für Nahrungsmittel gewährleistet eine bequeme

Anordnung der Nahrungsmittel während ihrer Bearbeitung.

Zwei Lochscheiben verschiedener Größe sind für

verschiedene Zerkleinerungsstufen von Nahrungsmitteln bestimmt.

Spezielles Zubehör wird für Würstchenfüllung und

Kebbe-Zubereitung benutzt.

„Invisible“-Technologie - spezielles Fach im Gehäuse

zur Aufbewahrung des Zubehörs.

„Disc Cleaner“-Technologie - Spezialvorrichtung zur

Reinigung der Scheiben.

ACHTUNG!

• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des

Fleischwolfs ans Stromnetz, dass das Gerät ausgeschaltet ist.

VT-3600_IM.indd 8 15.07.2013 10:44:13

DEUTSCH

• Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste entfernt sind.

• Es ist nicht gestattet, die Nahrungsmittel mit anderen

Gegenständen oder mit den Fingern durchzustoßen.

Benutzen Sie den Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört.

• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs, das

Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.

• Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (14, 15) und das Messer (13) während der Nutzung von Kebbeaufsätzen (18, 19) aufzusetzen.

• Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel (z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem Fleischwolf zu bearbeiten.

• Um Verstopfungen zu vermeiden, verwenden Sie beim

Durchstoßen des Fleisches mit dem Stampfer (1) keine übermäßige Kraft.

• Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel zum Drehungsstop der Schnecke und des Kreuzmessers führt, schalten Sie das Gerät sofort aus und entfernen

Sie die Verstopfung, bevor Sie den Betrieb fortsetzen, indem Sie die Rücklauffunktion der Schnecke «REV»

(Reverse) benutzen.

VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFS ZUM BETRIEB

Nachdem das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der Raumtemperatur für nicht weniger als zwei Stunden bleiben.

• Nehmen Sie den Fleischwolf heraus und entfernen

Sie alle Verpackungsmaterialien, wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch ab, danach trocknen Sie es ab.

• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese vor dem Zusammenbau sorgfältig ab.

• Vor dem ersten Einschalten vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung und die Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.

FLEISCHWOLF-BETRIEB

• Der Fleischwolf ist für die Bearbeitung von Nahrungsmitteln und die Zubereitung von Halbprodukten nur im

Haushalt bestimmt.

• Setzen Sie das Gerät zusammen und stellen Sie es auf eine gerade trockene Oberfläche auf.

• Vergewissern Sie sich, dass die Lüftungsöffnungen am Gehäuse nicht blockiert sind.

• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte der Taste

(11) « » auf.

• Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den Fleischwolf-Kopf (3).

• Vergewissern Sie sich, dass Fleisch komplett aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett und alle Knochen, schneiden Sie Fleisch in passende Würfel oder Streifen, die in die Öffnung der Schale (2) frei durchgehen.

• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (11) «

» drücken.

• Stoßen Sie Fleisch in den Trichter des Fleischwolf-

Kopfs (3) mit dem Stampfer (1) langsam durch.

9

• Während des Betriebs benutzen Sie nur den Stampfer

(1), der zum Lieferumfang gehört.

• Es ist nicht gestattet, andere Gegenständen zum

Durchstoßen von Nahrungsmitteln zu benutzen, sto-

ßen Sie das Fleisch mit Ihren Fingern nicht durch.

• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um Fleisch oder andere Nahrungsmittel durchzustoßen

• Es kann sich eine Verstopfung während des Hackens von Fleisch oder anderen Nahrungsmitteln bilden; um die entstandene Verstopfung zu beseitigen, benutzen Sie die Rücklauffunktion der Schnecke «REV»

(Reverse). Um den Schnecke-Rücklaufbetrieb «REV»

(Reverse) einzuschalten, schalten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (11) « » drücken, dann drücken Sie die Taste (10) « », dabei leuchtet die

Betriebskontrolleuchte dieser Taste auf, und dann schalten Sie das Gerät durch das Drücken der Taste

(11) « ».

• Die ununterbrochene Betriebszeit des Geräts bei der

Nahrungsmittelbearbeitung soll 5 Minuten nicht übersteigen.

• Schalten Sie den Fleischwolf nach 5 Minuten der ununterbrochenen Betriebszeit aus, lassen Sie ihn innerhalb von 10-15 Minuten abkühlen, danach kann der

Betrieb fortgesetzt werden.

• Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (11) « »

drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.

FLEISCHBEARBEITUNG

1. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1, 2).

2. Setzen Sie die Schnecke (12) ins Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) ein (Abb. 3).

3. Setzen Sie das Kreuzmesser (13) auf (Abb. 4).

4. Wählen Sie eine von den Lochscheiben (14 oder 15) und stellen Sie diese über das Kreuzmesser auf, indem Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe mit den

Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfallen lassen, schrauben Sie die Mutter (16)

(Abb. 5, 6).

Achtung!

– Stellen Sie das Messer mit der Schneidseite gegen Lochscheibe auf. Falls das Messer falsch aufgesetzt ist, wird es keine Hackensfunktion erfüllen.

– Die Lochscheibe mit größeren Löchern (14) ist für die Bearbeitung von Rohfleisch, Gemüse, Trockenobst, Käse, Fisch usw. geeignet.

– Die Lochscheibe mit kleinen Löchern (15) ist für die Bearbeitung sowohl von Rohfleisch, als auch von schon zubereiteten Fleisch, Fisch usw. geeignet.

5. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf den

Trichter des Fleischwolf-Kopfs (3) auf.

6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte der Taste

(11) « » auf.

VT-3600_IM.indd 9 15.07.2013 10:44:14

DEUTSCH

7. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie die Taste

(11) « » drücken.

8. Benutzen Sie während des Betriebs nur den Stampfer (1).

Anmerkung:

– Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden Sie es in Streifen oder Würfel. Eingefrorenes Fleisch soll komplett aufgetaut werden.

– Benutzen Sie während des Betriebs den Stampfer, der zum Lieferumfang gehört; es ist nicht gestattet, andere Gegenständen zum Durchstoßen des Fleisches zu benutzen, stoßen Sie die Nahrungsmittel mit Ihren Fingern nicht durch.

9. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den

Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (11) « » drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, nur danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.

10.

Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-

Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.

11. Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen, schrauben

Sie die Mutter (16) ab und ziehen Sie die aufgesetzte

Lochscheibe (14 oder 15), das Messer (13) und die

Schnecke (12) aus dem Gehäuse des Fleischwolf-

Kopfs heraus.

FUNKTION DER AUTOMATISCHEN ABSCHALTUNG

Der Fleischwolf ist mit der Funktion der automatischen

Abschaltung bei der Überhitzung des Elektromotors ausgestattet.

• Bei der Überhitzung des Elektromotors spricht das Sicherungselement automatisch an, und schaltet sich der Fleischwolf aus.

• In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker aus der

Steckdose sofort heraus.

• Lassen Sie den Fleischwolf ca. 50-60 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn wieder einschalten.

• Schließen Sie den Fleischwolf ans Stromnetz an und schalten Sie ihn ein, falls sich der Fleischwolf nicht einschaltet, kann dies bedeuten, dass der Fleischwolf andere Beschädigungen hat. In diesem Fall wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten)

Kundendienst, um den Fleischwolf zu reparieren.

AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN

1. Bereiten Sie Füllsel vor.

2. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.

3. Setzen Sie die Schnecke (12) ins Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie das Kreuzmesser (13) auf, nehmen Sie die Lochscheibe (15) (für feines Hacken) und stellen Sie diese über das Kreuzmesser, indem Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe und die

Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfallen lassen, stellen Sie den Wurstfülleraufsatz (17) auf und schrauben Sie die Mutter (16) zu (Abb. 7).

4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.

5. Legen Sie das fertige Füllsel auf die Schale für Nahrungsmittel (2).

6. Benutzen Sie eine Naturhülle für die Zubereitung von

Würstchen, legen Sie diese vorher in den Behälter mit

Warmwasser für 10 Minuten ein (Abb. 8).

7. Ziehen Sie aufgeweichte Hülle auf den Aufsatz (17) an und binden Sie einen Knoten am Ende der Hülle.

8. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte der Taste

(11) « » auf.

9.

Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (11) «

» drücken.

10. Für die Zufuhr des fertigen Füllsels benutzen Sie den

Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle während der Auffüllung vom Aufsatz (17) langsam ab, feuchten Sie die

Hülle bei Abtrocknung mit Wasser an.

11. Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den

Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (11) « » drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, nur danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.

12. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-

Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.

13. Schrauben Sie die Mutter (16) ab und bauen Sie den

Fleischwolf-Kopf aus.

NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES

„Kebbe“ ist das traditionelle vorderasiatische Gericht aus

Lammfleisch, Weizenmehl und Gewürzen, die zusammen gehackt und als Grundlage bei der Hohlröhrchen-Zubereitung verwendet werden. Die Hohlröhrchen werden gefüllt und frittiert.

Bei der Experimentierung mit der Füllung für Hohlröhrchen können verschiedene Delikatessen zubereitet werden.

1. Bereiten Sie die Grundlage für die Hülle vor.

2. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.

3. Setzen Sie die Schnecke (12) ins Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die Kebbeaufsätze (18,

19) auf die Schnecke (12) auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge am Aufsatz (19) mit den Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfallen, und schrauben Sie die Mutter (16) zu (Abb. 9, 10).

4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf.

5. Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle auf die

Schale (2).

6.

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte der Taste

(11) « » auf.

7. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste (11) «

» drücken.

8. Für die Zufuhr der Grundlage benutzen Sie den Stampfer (1).

9.

Schneiden Sie fertige Röhrchen erforderlicher Länge ab.

10.

Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den

Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (11) « » drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.

11. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den Fleischwolf-

Kopf (3) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.

10

VT-3600_IM.indd 10 15.07.2013 10:44:14

12. Schrauben Sie die Mutter (16) ab und bauen Sie den

Fleischwolf-Kopf aus.

REZEPT

(Füllung)

Hammelfleisch 100 g

Olivenöl 1½ Esslöffel

Knollenzwiebel (klein gehackt) 1½ Esslöffel

Gewürze

Salz

Mehl nach Geschmack

¼ Teelöffel

1½ Esslöffel

• Hammelfleisch soll im Fleischwolf einmal oder zweimal zerkleinert werden.

• Knollenzwiebel wird in Öl goldgelb geröstet, danach wird gehacktes Hammelfleisch, alle Gewürze, Salz und Mehl zugegeben.

(Hülle)

Magerfleisch

Mehl

Gewürze

450 g

150-200 g nach Geschmack

Muskatnuß 1 St.

Gemahlener roter Pfeffer nach Geschmack

Pfeffer nach Geschmack

• Fleisch wird im Fleischwolf dreimal zerkleinert, Muskatnuss wird auch zerkleinert, danach werden alle

Komponenten gemischt.

• Die größere Fleischmenge und kleinere Mehlmenge in der Außenhülle gewährleisten eine bessere Konsistenz und Geschmack des zubereiteten Gerichtes.

• Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt, an den

Rändern geklemmt und nach Wunsch geformt.

• Die Röhrchen werden frittiert.

PFLEGE DES FLEISCHWOLFES

• Nach der Beendigung des Betriebs schalten Sie den

Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (11) « » drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.

• Drehen Sie die Mutter (16) ab und nehmen Sie die aufgestellten Aufsätze (17 , 18, 19), die Lochscheiben

(14 oder 15), das Messer (13) von der Schnecke (12) ab (Abb. 11).

• Drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie den

Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab (Abb. 12).

• Nehmen Sie die Schnecke (12) aus dem Fleischwolf-

Kopf (3) heraus.

• Entfernen Sie die Nahrungsmittelreste von der Schnecke (12).

• Waschen Sie das benutzte Zubehör des Fleischwolfs mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese vor dem Zusammenbau sorgfältig ab.

DEUTSCH

• Zum Entfernen von Fleischresten aus den Lochscheiben (14, 15) benutzen Sie den Scheibenhalter (20)

(Abb. 13).

• Die abnehmbaren Teile (1, 2, 17, 18, 19) können Sie in der Geschirrspülmaschine waschen.

• Stopfen Sie den Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs

(4) mittels des Stopfens (21) zu.

• Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfs (6) mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen Sie es ab.

• Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel für die Reinigung des Gehäuses des Fleischwolfs (6) zu benutzen.

• Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins Gehäuse des Geräts nicht eindringt.

• Bevor Sie das Zubehör zur Aufbewahrung wegpacken, vergewissern Sie sich, dass es trocken ist.

• Zwecks der bequemen Aufbewahrung von Aufsätzen ist ein Aufsatzaufbewahrungsfach (9) vorgesehen.

• Legen Sie die Aufsätze ins Fach laut der Abbildungen 14-20 ein. Die Lochscheiben (14 und 15) und die

Mutter (16) legen Sie in den Halter (20) ein (Abb. 13).

• Bedecken Sie das Fach mit dem Deckel (8).

• Legen Sie das Netzkabel in spezielles Fach am Boden des Fleischwolfs ein.

LIEFERUMFANG

Fleischwolf – 1 St.

Stampfer – 1 St.

Schale für Nahrungsmittel – 1 St.

Lochscheiben – 2 St.

Wurstfülleraufsatz-Set – 1 St.

Kebbeaufsatz-Set – 1 St.

Lochscheibenhalter/-reiniger – 1 St.

Stopfen – 1 St.

Bedienungsanleitung – 1 St.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Maximale Leistung: 2000 W

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern

Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre

Gewährleistung

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.

Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der

Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.

Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

11

VT-3600_IM.indd 11 15.07.2013 10:44:14

русский

МЯСОРУБКА

Мясорубка предназначена для переработки продуктов и приготовления домашних полуфабрикатов.

Описание

1. Толкатель

2. Лоток для продуктов

3. Корпус головки мясорубки

4. Место установки головки мясорубки

5. Кнопка фиксатора головки мясорубки

6. Корпус устройства

7. Ручка для переноски

8. Крышка отсека для хранения насадок

9. Отсек для хранения насадок

10. Переключатель направления вращения шнека

11. Кнопка включения/выключения

12. Шнек

13. Крестообразный нож

14. Решётка для крупной рубки

15. Решетка для мелкой рубки

16. Гайка головки мясорубки

17. Насадка для набивки колбасок

18. 19. Насадки для приготовления «кеббе»

20. Держатель/очиститель решёток (14, 15)

21. Заглушка для места установки головки мясорубки (4)

ВАЖНЕЙШИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Перед использованием устройства внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её в течение всего срока эксплуатации. Неправильное обращение с устройством может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.

Для снижения риска возникновения пожара, для предотвращения поражения электрическим током, а также для защиты от получения травм во время работы с электрической мясорубкой необходимо соблюдать нижеперечисленные меры предосторожности.

• Используйте данное устройство только в соответствии с инструкцией по эксплуатации.

• Перед первым включением убедитесь в том, что напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.

• Используйте только те аксессуары, которые входят в комплект поставки.

• Во избежание поражения электрическим током

НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устройство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.

• Для чистки корпуса мясорубки используйте слегка влажную ткань, после чего вытрите корпус насухо.

• Никогда не оставляйте работающую мясорубку без присмотра.

• Перед сборкой, разборкой, а также перед чисткой мясорубки её следует выключить и вынуть вилку сетевого шнура из электрической розетки.

• Устанавливайте устройство на ровной устойчивой поверхности, вдали от источников тепла, открытого пламени, влаги и прямых солнечных лучей.

• Запрещается устанавливать устройство на горячей поверхности или в непосредственной близости от неё (например, рядом с газовой или электрической плитой, либо около нагретой духовки или варочной поверхности).

• Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром, не допускайте многократного его перекручивания, периодически распрямляйте сетевой шнур.

• Запрещается использовать сетевой шнур в качестве ручки для переноски мясорубки.

• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола, а также следите, чтобы он не касался острых кромок мебели и горячих поверхностей.

• Для отсоединения вилки сетевого шнура от электрической розетки следует держаться за вилку сетевого шнура, а не за сам шнур.

• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сетевой шнур мокрыми руками, не беритесь за сетевой шнур или вилку мокрыми руками, это может привести к удару электрическим током.

• Запрещается пользоваться устройством с повреждённым сетевым шнуром или дефективной сетевой вилкой, а также в тех случаях, если устройство функционирует со сбоями, если оно упало с высоты или повреждено иным образом.

• Запрещается самостоятельно разбирать мясорубку, для ремонта мясорубки или замены сетевого шнура обратитесь в авторизованный

(уполномоченный) сервисный центр.

• Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.

• Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!

• Будьте особенно внимательны, если рядом с работающей мясорубкой находятся дети или лица с ограниченными возможностями.

• Данное устройство не предназначено для использования детьми и людьми с ограниченными возможностями, если только лицом, отвечающим за их безопасность, им не даны соответствующие и понятные им инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.

УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ

БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ

Функция обратного вращения шнека

«REV» (реверс) – данная функция предназначена

для удаления заторов, образовавшихся в ходе переработки продуктов.

12

VT-3600_IM.indd 12 15.07.2013 10:44:14

русский

Лоток для продуктов обеспечивает удобное рас-

положение продуктов во время их переработки.

Две решётки с отверстиями разного размера

предназначены для разных степеней измельчения продуктов.

Специальные принадлежности используются

для набивки колбасок и приготовления «кеббе».

Технология «Invisible» – специальный отсек в кор-

пусе для хранения аксессуаров.

Технология «Disc Cleaner» – специальное приспо-

собление для очистки дисков.

ВНИМАНИЕ!

• Перед подключением мясорубки к электрической сети убедитесь в том, что устройство выключено.

• Перед началом рубки мяса обязательно убедитесь в том, что все кости и излишки жира удалены.

• Запрещается проталкивать продукты какимилибо посторонними предметами или пальцами рук, пользуйтесь только толкателем (1), который входит в комплект поставки.

• Ни в коем случае не погружайте корпус мясорубки, сетевой шнур или вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.

• Во время использования насадок «кеббе» (18, 19) нельзя устанавливать решётки (14, 15) и нож (13).

• Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой пищевые продукты с твёрдыми волокнами (например, имбирь или хрен).

• Во избежание образования заторов не прикладывайте чрезмерных усилий, проталкивая мясо толкателем (1).

• Если какой-либо застрявший твёрдый кусок приводит к остановке вращения шнека и ножа, немедленно выключите устройство и перед тем, как продолжить работу, удалите затор, используя функцию включения обратного вращения шнека «REV» (реверс).

• Соберите устройство и установите его на ровной сухой поверхности.

• Убедитесь в том, что вентиляционные отверстия на корпусе не заблокированы.

• Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку, при этом загорится подсветка кнопки

(11) « ».

• Поставьте под головку мясорубки (3) подходящую посуду.

• Убедитесь в том, что мясо полностью оттаяло, удалите излишки жира и все кости, порежьте мясо на кубики или полоски такого размера, чтобы они свободно проходили в отверстие лотка (2).

• Включите устройство, нажав на кнопку (11) «

».

• Не торопясь, проталкивайте мясо в раструб головки мясорубки (3) при помощи толкателя (1).

• Во время работы используйте только тот толкатель (1), который входит в комплект.

• Запрещается для проталкивания продуктов использовать какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо руками.

• Не прилагайте чрезмерных усилий для проталкивания мяса или других продуктов.

• В ходе рубки мяса или других продуктов может образоваться затор; для устранения образовавшегося затора следует воспользоваться функцией обратного вращения шнека «REV» (реверс). Для включения режима обратного вращения шнека «REV» (реверс) выключите мясорубку, нажав на кнопку (11) « », затем нажмите на кнопку (10) « », при этом загорится подсветка этой кнопки, а затем включите устройство, нажав на кнопку (11) « ».

• Время непрерывной работы устройства по переработки продуктов не должно превышать 5 минут.

• После 5 минут непрерывной работы следует выключить мясорубку и дать ей остыть в течение

10-15 минут, после чего можно продолжить работу.

• Закончив работу, выключите мясорубку, нажав на кнопку (11) « », отключите её от электрической сети, и только после этого можно приступать к её разборке.

ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ К ЭКСПЛУАТАЦИИ

После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов.

• Извлеките мясорубку и удалите все упаковочные материалы, протрите корпус влажной тканью, после чего вытрите его насухо.

• Все съёмные детали промойте тёплой водой с нейтральным моющим средством, ополосните и перед сборкой тщательно просушите.

• Перед первым включением убедитесь в том, что напряжение в электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.

РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ

• Мясорубка предназначена для переработки продуктов и приготовления полуфабрикатов только в домашних условиях.

13

ПЕРЕРАБОТКА МЯСА

1. Вставьте головку мясорубки (3) в место установки (4) и поверните её против часовой стрелки до фиксации (рис. 1, 2).

2. Вставьте шнек (12) в корпус головки мясорубки

(3) (рис. 3).

3. Установите крестообразный нож (13) (рис. 4).

4. Выберите одну необходимую решётку (14 или 15) и установите её поверх ножа, совместив выступы на решётке с пазами в корпусе головки мясорубки (3), затяните гайку (16) (рис. 5, 6).

Внимание!

– Устанавливайте нож режущей стороной по направлению к решётке. Если нож будет

VT-3600_IM.indd 13 15.07.2013 10:44:14

русский

установлен неправильно, он не будет выполнять функцию рубки.

– Решётка с более крупными отверстиями (14) подходит для переработки сырого мяса, овощей, сухофруктов, сыра, рыбы и т.п.

– Решётка с мелкими отверстиями (15) подходит для переработки как сырого, так и приготовленного мяса, рыбы и т.п.

5. На раструб головки мясорубки (3) установите лоток для продуктов (2).

6. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку, при этом загорится подсветка кнопки

(11) « ».

7. Включите мясорубку, нажав на кнопку (11) « ».

8. Во время работы пользуйтесь только толкателем (1).

Примечание:

– Для улучшения процесса переработки мяса нарезайте его полосками или кубиками. Замороженное мясо необходимо полностью разморозить.

– Используйте во время работы толкатель, который входит в комплект поставки; для проталкивания мяса запрещается использовать какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо пальцами.

9. Как только вы закончите работу, выключите мясорубку, нажав на кнопку (11) « », и отключите её от электрической сети, и только после этого приступайте к её разборке.

10. Для снятия головки мясорубки нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните головку мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите её.

11. Для разборки головки мясорубки открутите гайку

(16) и извлеките из корпуса головки мясорубки установленную решётку (14 или 15), нож (13) и шнек (12).

ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ

Мясорубка оснащена функцией автоматического отключения при перегреве электромотора.

• При перегреве электромотора сработает автоматический термопредохранитель, и мясорубка выключится.

• В этом случае немедленно извлеките вилку сетевого шнура из электрической розетки.

• Дайте мясорубке остыть в течение приблизительно

50-60 минут, прежде чем включить её снова.

• Подключите мясорубку к электрической сети и включите её, если мясорубка не включается, это может означать, что в ней имеются иные повреждения. В этом случае необходимо обратиться в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр для ремонта мясорубки.

НАБИВКА КОЛБАСОК

1. Приготовьте фарш.

2. Установите головку мясорубки (3) в место установки (4) и поверните её против часовой стрелки до фиксации.

3. Установите шнек (12) в корпус головки мясорубки (3), установите крестообразный нож (13), возьмите решётку (15) (для мелкой рубки) и установите её поверх ножа, совместив выступы на решётке с пазами в корпусе головки мясорубки

(3), установите насадку для набивки колбасок

(17) и затяните гайку (16) (рис. 7).

4. Установите лоток для продуктов (2).

5. Выложите готовый фарш на лоток для продуктов (2).

6. Для приготовления колбасок используйте натуральную оболочку, предварительно поместив её в сосуд с тёплой водой на 10 минут (рис. 8).

7. Натяните размягченную оболочку на насадку (17) и завяжите на конце оболочки узел.

8. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку, при этом загорится подсветка кнопки

(11) « ».

9. Включите устройство, нажав на кнопку (11) « ».

10. Для подачи готового фарша используйте толкатель (1), по мере заполнения оболочки сдвигайте её с насадки (17), по мере высыхания оболочки смачивайте её водой.

11. Как только вы закончите работу, выключите мясорубку, нажав на кнопку (11) « », отключите её от электрической сети, и только после этого можно приступать к её разборке.

12. Для снятия головки мясорубки нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните головку мясорубки (3) по часовой стрелке и снимите её.

13. Отверните гайку (16) и разберите головку мясорубки.

14

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»

Кеббе - традиционное ближневосточное блюдо, которое готовят из мяса ягненка, пшеничной муки и специй, которые рубятся вместе, чтобы получить основу для изготовления полых трубочек. Трубочки наполняются начинкой и обжариваются во фритюре.

Экспериментируя с начинкой для трубочек, можно готовить различные деликатесы.

1. Приготовьте основу для оболочки.

2. Установите головку мясорубки (3) в место установки (4) и поверните её против часовой стрелки до фиксации.

3. Установите шнек (12) в корпус головки мясорубки

(3), установите на шнек (12) насадки «кеббе» (18,

19); следите за тем, чтобы выступы на насадке

(19) совпали с пазами в корпусе головки мясорубки (3), и заверните гайку (16) (рис. 9, 10).

4. Установите лоток для продуктов (2).

5. Выложите готовую основу для оболочки на лоток для продуктов (2).

6. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку, при этом загорится подсветка кнопки

(11) « ».

7. Включите устройство, нажав на кнопку (11) « ».

8. Для подачи основы для оболочки используйте толкатель (1).

9. Отрезайте готовые трубочки необходимой длины.

10. Как только вы закончите работу, выключите мясорубку, нажав на кнопку (11) « », отключите её от

VT-3600_IM.indd 14 15.07.2013 10:44:15

русский

электрической сети, и только после этого можно приступать к её разборке.

11. Для снятия головки мясорубки нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните головку (3) по часовой стрелке и снимите её.

12. Отверните гайку (16) и разберите головку мясорубки.

РЕЦЕПТ

(Начинка)

Баранина

Оливковое масло

Репчатый лук (мелко нашинкованный)

Пряности

Соль

Мука

100 г

1, 1/2 столовой ложки

1, 1/2 столовой ложки по вкусу

1/4 чайной ложки

1, 1/2 столовой ложки

• Баранину необходимо измельчить в мясорубке один или два раза.

• Репчатый лук обжаривают в масле до золотистого цвета, затем добавляют рубленую баранину, все пряности, соль и муку.

• Удалите со шнека (12) остатки продуктов.

• Промойте все использовавшиеся принадлежности мясорубки в тёплой мыльной воде с нейтральным моющим средством, ополосните и перед сборкой тщательно просушите.

• Для удаления остатков мяса из отверстий решёток (14, 15) воспользуйтесь держателем решёток

(20) (рис. 13).

• Съёмные детали (1, 2, 17, 18, 19) можно мыть в посудомоечной машине.

• Закройте место установки головки мясорубки

(4) с помощью заглушки (21).

• Протрите корпус мясорубки (6) слегка влажной тканью, после чего вытрите его насухо.

• Запрещается для чистки корпуса мясорубки (6) использовать растворители или абразивные чистящие средства.

• Не допускайте попадания жидкости внутрь корпуса мясорубки.

• Перед тем как убрать принадлежности на хранение, убедитесь в том, что они сухие.

• Для удобства хранения насадок в устройстве предусмотрен отсек для хранения (9).

• Уложите насадки в отсек согласно рисункам 14-

20. Решётки (14 и 15) и гайку (16) уложите в держатель (20) (рис. 13).

• Закройте отсек крышкой (8).

• Уложите сетевой шнур в специальный отсек на дне мясорубки.

(Оболочка)

Постное мясо

Мука

Пряности

450 г

150-200 г по вкусу

Мускатный орех 1 шт.

Красный молотый перец по вкусу

Перец по вкусу

• Мясо измельчают в мясорубке два-три раза, измельчается также мускатный орех, затем смешивают все компоненты.

• Большее количество мяса и меньшее количество муки в наружной оболочке обеспечивают лучшую консистенцию и вкус готового изделия.

• Готовые трубочки наполняются начинкой, зажимаются по краям, им придаётся желаемая форма.

• Готовятся трубочки во фритюре.

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ

Мясорубка – 1 шт.

Толкатель – 1 шт.

Лоток для продуктов – 1 шт.

Решётки – 2 шт.

Комплект насадок для набивки колбасок – 1 шт.

Комплект насадок для приготовления «кеббе» - 1 шт.

Держатель/очиститель решёток – 1 шт.

Заглушка – 1 шт.

Инструкция по эксплуатации – 1 шт.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц

Максимальная мощность: 2000 Вт

Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики устройства без предварительного уведомления.

УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ

• Как только вы закончите работу, выключите мясорубку, нажав на кнопку (11) « », отключите её от электрической сети и только после этого приступайте к её разборке.

• Отверните гайку (16) и снимите установленные насадки (17 ,18, 19), решётки (14 или 15), нож (13) со шнека (12) (рис. 11).

• Нажмите на кнопку фиксатора (5), поверните головку мясорубки по часовой стрелке и снимите её (рис. 12).

• Извлеките шнек (12) из головки мясорубки (3).

15

Срок службы устройства - 3 года

Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.

Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия

Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия

Сделано в Китае.

VT-3600_IM.indd 15 15.07.2013 10:44:15

ҚазаҚша

ЕТТАРТҚЫШ

Еттартқыш өнімдерді өңдеуге және қолдан дайындалған жартылай фабрикаттарды әзірлеуге арналған.

Суреттеме

1.

Итергіш

2.

Өнімдерге арналған науа

3.

Еттартқыш бастиегінің корпусы

4.

Еттартқыштың бастиегін орнату орны

5.

Еттартқыш бастиегін бекітетін түйме

6.

Құрылғының корпусы

7.

Тасымалдау тұтқасы

8.

Саптамаларды сақтауға арналған бөліктің қақпағы

9.

Саптамаларды сақтауға арналған бөлік

10.

Иірмектің айналу бағытын ауыстырып-қосқыш

11.

Қосу/өшіру түймесі

12.

Иірмек

13.

Айқаспа пышақ

14.

Ірілеп тартуға арналған торкөз

15.

Ұсақтап тартуға арналған торкөз

16.

Еттартқыш бастиегінің сомыны

17.

Шұжықтарды толтыруға арналған саптама

18.

19. «кеббе» дайындауға арналған саптамалар

20. Торкөзді ұстағыш/тазалағыш (14, 15)

21. Еттартқыш бастиегі орнатылатын орынның бітеуіші (4)

МАҢЫЗДЫ САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ

Құрылғыны пайдаланбас бұрын, пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны бүкіл пайдалану мерзімі бойы сақтап қойыңыз.

Құрылғыны дұрыс қолданбау оның бұзылуына және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруге әкеп соғуы мүмкін.

Электрлі еттартқыштың жұимысы кезінрде өрттің шығу қаупін төмендету үшін, электр тоғының соғуының алдын алу үшін, сондай-ақ жарақан алып қалудаг қорғау үшін төменде көрсетілген сақтық шараларын сақтау қажет.

• Бұл құрылғыны тек пайдалану нұсқаулығына сәйкес пайдаланыңыз.

• Бірінші рет қосар алдында, электр желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс кереуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.

• Тек жеткізу жинағына кіретін аксессуарларды ғана пайдаланыңыз.

• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін құрылғыны, желілік шнурды немесе желілік шнур ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа

ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.

• Еттартқыш корпусын тазалау үшін сәл ылғал матаны пайдаланыңыз, осыдан кейін корпусты құрғатып сүртіңіз.

• Жұмыс істеп тұрған еттартқышты ешқашан қараусыз қалдырмаңыз.

• Еттартқышты құрау, бөлшектеу, сондай-ақ тазалау алдында оны өшіріп, желілік шнур ашасын электр розеткасынан суыру қажет.

• Құрылғыгны тегіс орнықты бетке жылу, ашық от, ылғал көздерінен және тікелей күн сәулесінен алшақ жерге орналастырыңыз.

• Құрылғыны ыстық бетке немесе тікелей оған жақын жерде (мысалы, газ немесе электрлік плитаның қасында, қызған үрмелі пештің немесе қайнату бетінің маңайына) орнатуға тыйым салынған.

• Желілік шнурды ұқыпты қолданыңыз, оның бірнеше рет бұратылуына жол бермеңіз, желілік шнурды уақытылы жазып отырыңыз.

• Еттартқышты тасымалдайтын тұтқа ретінде желілік шнурды пайдалануға тыйым салынады.

• Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын, сондай-ақ жиһаздың өткір жиектері мен ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз.

• Желілік шнур ашасын электрлік розеткадан ажыратқан кезде желілік шнурдан емес, ашадан ұстау керек.

• Желілік шнурды су қолыңызбен қоспаңыз және ажыратпаңыз, желілік шнурды немесе ашаны су қолмен ұстамаңыз, бұл электр тоғының соғу қаупіне әкеп ұшыратуы мүмкін.

• Желілік шнуры немесе желілік ашасы бүлінген, сондай-ақ құрылғы дұрыс жұмыс істемейтін немесе ол биіктен құлаған немесе басқаша бүлінген жағдайда құрылғыны пайдалануға тыйым салынады.

• Еттартқышты өз бетіңізше бөлшектеуге тыйым салынған, еттартқышты жөндеу немесе желілік шнурды айырбастау үшін рұқсаты бар (уәкілетті) сервистік орталыққа жолығыңыз.

• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын полиэтилен қаптамаларды қараусыз қалдырмаңыз.

• Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға рұқсат бермеңіз.

Тұншығу қаупі!

• Жұмыс істеп тұрған еттартқыштың қасында балалар немесе мүмкіншілігі шектеулі жандар болған кезде, өте мұқият болыңыз.

• Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері шектеулі адамдардың пайдалануына арналмаған, ол тек, олардың қауіпсіздігіне жауап беретін адаммен қауіпсіз пайдалану туралы тиісті және түсінікті нұсқаулықтар және құрылғыны дұрыс пайдаланбаған жағдайда пайда болуы мүмкін қауіптер туралы түсінік берілген жағдайда ғана мүмкін.

ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА

ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН

16

ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ

Иірмектің кері айналу функциясы

«REV» (кері айналдыру) – бұл қызмет өнімдерді

тарту кезінде пайда болған кептелістерді жоюға арналған.

Өнімдерге арналған науа өнімдерді тарту кезінде

олардың ыңғайлы орналасуын қамтамасыз етеді.

VT-3600_IM.indd 16 15.07.2013 10:44:15

ҚазаҚша

Әртүрлі өлшемді тесіктері бар екі торкөз - өнімдерді

әртүрлі дәрежеде ұсақтауға арналған.

Арнайы керек-жарақтар шұжықтарды толтыру және

«кеббе» әзірлеу үшін пайдаланылады.

«Invisible» технологиясы – керек-жарақтарды

сақтауға арналған корпустағы арнайы бөлім.

«Disc Cleaner» технологиясы – дискілерді тазалауға

арналған арнайы айлабұйым.

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!

• Еттартқышты электр желісіне қосар алдында құрылғының өшіріліп тұрғанын тексеріп алыңыз.

• Етті тартуды бастамай тұрып барлық сүйектер мен артық майлар алынып тасталғанын тексеріп алыңыз.

• Өнімдерді қандайда бір басқа заттармен немесе қолдың саусақтарымен итеруге тыйым салынған, тек жеткізу жинағына кіретін итергішті

(1) пайдаланыңыз.

• Құрылғының корпусын, желілік шнурды және желілік шнур ашасын ешбір жағдайда суға немесе кез келген басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.

• «кеббе» (18, 19) саптамасын пайдаланған кезде торкөздерді (14, 15) және пышақты (13) орнатуға болмайды.

• Еттартқышта қатты талшықтары бар өнімдерді

(мысалы, зімбір немесе желкек) тартпаңыз.

• Кептелістерді пайда болдырмас үшін етті итергішпен (1) итеріп артық салмақ салмаңыз.

• Қандайда бір қыстырылып қалған тілім иірмек пен пышақтың айналуын тоқтатқан жағдайда құрылғыны дереу өшіріңіз және жұмысты қайта жалғастырмас бұрын иірмекті кері айналдыру функциясын «REV» (реверс) пайдаланып, кептелісті алып тастаңыз.

• Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға сұғыңыз, бұл кезде « » (11) түймесінің жарығы жанады.

• Еттартқыштың бастиегі (3) астына ыңғайлы ыдысты қойыңыз.

• Еттің толық жібігенін тексеріп алып, артық майлар мен барлық сүйектерді алып тастаңыз, етті текшелеп тураңыз немесе науаның (2) саңылауына еркін кіретіндей өлшеммен тілімдеп тураңыз.

• « » (11) түймесін басып құрылғыны қосыңыз.

• Етті еттартқыштың бастиегі мойнына (3) итергіштің

(1) көмегімен асықпай итеріңіз.

• Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына кіретін итергішті (1) пайдаланыңыз.

• Өнімдерді итеру үшін қандайда бір заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда етті қолмен итермеңіз.

• Етті немесе басқа өнімдерді итеру үшін қатты күш салмаңыз.

• Етті немесе басқа өнімдерді тарту кезінде кептеліс пайда болуы мүмкін; пайда болған кептелісті жою үшін иірмекті кері айналдыру функциясын «REV»

(реверс) қолдану керек.. Иірмекті кері айналдыру режимін «REV» (реверс) қосу үшін еттартқышты өшіріңіз, ол үшін « » (11) түймесін басыңыз, одан кейін « » (10) түймесін басыңыз, осы кезде осы түйменің жарығы жанады, одан кейін « »

(11) түймесін басып, құрылғыны қосыңыз.

• Құрылғының өнімдерді өңдеу бойынша үздіксіз жұмыс істеу уақыты 5 минуттан аспауы тиіс.

• 5 минут үздіксіз жұмыстан кейін еттартқышты өшіру керек және оны 10-15 минут бойы суыту қажет, осыдан кейін жұмысты жалғастыруға болады.

• Жұмысты аяқтағаннан кейін, « » (11) түймесін басып, еттартқышты өшіріңіз, оны электр желісінен ажыратыңыз және осыдан кейін ғана оны бөлшектей бастауға болады.

ЕТТАРТҚЫШТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ДАЙЫНДАУ

Құрылғыны төменгі температурада тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін, оны бөлмелік температурада кемінде екі сағат уақыт бойы ұстау керек.

• Еттартқышты шығарып алыңыз және барлық қаптама материалдарын алып тастаңыз, корпусты ылғал матамен сүртіп, одан кейін құрғатып сүртіңіз.

• Барлық алынатын бөлшектерін бейтарап жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және құрамай тұрып әбден кептіріп алыңыз.

• Бірінші рет қосар алдында, электр желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс кереуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.

ЕТТАРТҚЫШПЕН ЖҰМЫС ІСТЕУ

• Еттартқыш өнімдерді өңдеуге және тек үй жағдайында жартылай фабрикаттарды әзірлеуге арналған.

• Құрылғыны құрап, оны тегіс құрғақ бетке орнатыңыз.

• Корпустағы желдеткіш саңылаулары бітеліп тұрмағанын тексеріп алыңыз.

17

ЕТТІ ӨҢДЕУ

1.

Еттартқыштың бастиегін (3) орнатылатын орнына

(4) салыңыз және оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз (1, 2-сур.).

2.

Иірмекті (12) еттартқыш бастиегінің корпусына (3) орнатыңыз (3-сур.).

3.

Айқаспалы пышақты (13) орнатыңыз (4-сур.).

4.

Бір қажетті торкөзді (14 немесе 15) алып, пышақтың үстінен торкөздегі дөңестер мен еттартқыш бастиегінің (3) корпусындағы ойықтарды сәйкестендіріп орнатыңыз, сомынды

(16) қатайтыңыз (5, 6-сур.).

5.

Назар аударыңыз!

– Пышақты кесетін бетін торкөзге қаратып орналастырыңыз. Пышақ теріс орнатылған жағдайда ол тарту функциясын орындамайды.

– Аса ірі тесіктері бар торкөздер (14) шикі етті, көкөністерді, кепкен жемістерді, ірімшікті, балықты және т.б. тартуға қолайлы.

VT-3600_IM.indd 17 15.07.2013 10:44:15

ҚазаҚша

– Майда саңылаулары бар торкөз (15) шикі және піскен етті, балықты және т.б. тартуға қолайлы.

6.

Еттартқыш бастиегінің мойнына (3) өнімдерге арналған науаны (2) орнатыңыз.

7.

Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға сұғыңыз, бұл кезде « » (11) түймесінің жарығы жанады.

8.

« » (11) түймесін басып еттартқышты қосыңыз.

9.

Жұмыс кезінде тек итергішті (1) пайдаланыңыз.

Ескертпе:

– Етті тарту процесін жақсарту үшін оны тілімдеп немесе текшелеп тураңыз. Мұздатылған етті толығымен жібітіп алу керек.

– Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына кіретін итергішті пайдаланыңыз; етті итеру үшін басқа заттарды пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда етті саусақпен итермеңіз.

10.

Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, « » (11) түймесін басып еттартқышты өшіріңіз, және оны электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет оны бұзуға кірісіңіз.

11.

Еттартқыштың бастиегін шешіп алу үшін бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыштың бастиегін (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.

12.

Еттартқыштың бастиегін бөлшектеу үшін сомынды (16) бұрап шешіп алыңыз да, еттартқыш бастиегінің корпусынан орнатылған торкөзді (14,

15), пышақты (13) және иірмекті (12) шығарыңыз.

4.

Өнімдерге арналған науаны (2) орнатыңыз.

5.

Дайын тартылған етті өнімдерге арналған науаға

(2) салыңыз.

6.

Шұжықтарды әзірлеу үшін табиғи қабықты пайдаланыңыз, оны жылы суы бар ыдысқа алдын ала 10 минут бойы салып қою керек (8-сур.).

7.

Жұмсарған қабықты саптамаға (17) кигізіңіз де қабықтың ұшындағы бауды байлаңыз.

8.

Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға сұғыңыз, бұл кезде « » (11) түймесінің жарығы жанады.

9.

« » (11) түймесін басып құрылғыны қосыңыз.

10.

Дайын тартылған етті беру үшін итергішті (1) пайдаланыңыз, қабықтың толуына байланысты оны саптамадан (17) шығарып отырыңыз, қабықтың кеуіп қалуына қарай оны сумен дымқылдандырып отырыңыз.

11.

Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, « » (11) түймесін басып еттартқышты өшіріңіз, және оны электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет оны бұзуға кірісуге болады.

12.

Еттартқыштың бастиегін шешіп алу үшін бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыштың бастиегін (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.

13.

Сомынды (16) шешіп алып, еттартқыш бастиегін бөлшектеңіз.

ӨЗДІГІНЕН АЖЫРАУ ФУНКЦИЯСЫ

Еттартқыш электомотордың қызуы кезінде автоматты түрде ажыратылу функциясымен жабдықталған.

• Электромотор қызып кеткен кезде автоматты термосақтандырғыш іске қосылып, еттартқыш сөніп қалады.

• Бұл жағдайда дереу желілік шнур ашасын электр розеткасынан суырып тастаңыз.

• Еттартқышты қайта қоспас бұрын шамамен 50-60 минуттай суытып алыңыз.

• Еттартқышты электр желісіне жалғап, оны қосыңыз, егер еттартқыш қосылмаса, онда бұл еттартқыштың басқа да зақымдануларының бар екенін білдіреді. Бұл жағдайда еттартқышты жөндету үшін рұқсаты бар (уәкілетті) сервси орталығына апару керек.

ШҰЖЫҚТАРДЫ ТОЛТЫРУ

1.

Тартылған етті дайындаңыз.

2.

Еттартқыштың бастиегін (3) орнатылатын орнына

(4) орнатыңыз және оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз.

3.

Иірмекті (12) еттартқыштың бастиегі корпусына

(3) салыңыз, айқаспа пышақты (13) орнатыңыз, торкөзді (15) (ұсақтап тартуға арналған) алыңыз да, торкөздегі дөңестерді еттартқыштың бастиегі корпусындағы (3) ойыққа келтіріп, оны пышақтың үстінен орнатыңыз, шұжықтарды толтыруға арналған саптаманы (17) кигізіңіз және сомынды

(16) қатайтыңыз (7-сур.).

18

«КЕББЕ» САПТАМАСЫН ПАЙДАЛАНУ

Кеббе – дәстүрлі таяу шығыс тағамы, оны еттен, бидай ұнынан және дәмдеуіштерден дайындайды, олар қуыс түтікшелерді дайындауға негіз алу үшін бірге турайды. Түтікшелер салмамен толтырылады және фритюрде қуырылады.

Түтікшелерге арналған салмаларға тәжірибе жасай отырып әртүрлі деликатестер дайындауға болады.

1.

Қабыққа арналған негізді дайындаңыз.

2.

Еттартқыштың бастиегін (3) орнатылатын орнына

(4) орнатыңыз және оны сағат тіліне қарсы бағытта бекітілгенше бұраңыз.

3.

Еттартқыш бастиегінің корпусына (3) иірмекті (12) орнатыңыз, иірмекке (12) «кеббе» саптамаларын

(18, 19) орнатыңыз; саптамадағы дөңестер (19) еттартқыш бастиегінің корпусындағы (3) ойықтарға сәйкес келуін қадағалаңыз, одан кейін сомынды

(16) қатайтыңыз (9, 10сур.).

4.

Өнімдерге арналған науаны (2) орнатыңыз.

5.

Қабыққа арналған дайын негізді өнімдерге арналған науаға (2) салыңыз.

6.

Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға сұғыңыз, бұл кезде « » (11) түймесінің жарығы жанады.

7.

« » (11) түймесін басып құрылғыны қосыңыз.

8.

Қабыққа арналған негізді беру үшін итергішті (1) пайдаланыңыз.

9.

Дайын түтікшелерді қажетті ұзындықта кесіп отырыңыз.

10.

Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, « » (11) түймесін басып еттартқышты өшіріңіз, және оны электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет оны бұзуға кірісуге болады.

VT-3600_IM.indd 18 15.07.2013 10:44:16

ҚазаҚша

11.

Еттартқыштың бастиегін шешіп алу үшін бекіткіш түймені (5) басыңыз, бастиекті (3) сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз.

12.

Сомынды (16) шешіп алып, еттартқыш бастиегін бөлшектеңіз.

РЕЦЕПТ

(Салма)

Қой еті 100 г

Зәйтүн майы 1, 1/2 ас қасық

Пияз (жұқалап туралған) 1, 1/2 ас қасық

Дәмдеуіштер

Тұз

Ұн талғам бойынша

1/4 шай қасық

1, 1/2 ас қасық

• Қой етін еттартқыштан бір немесе екі рет өткізіп ұсақтап алу керек.

• Пиязды майда сарғайғанша қуырады, одан кейін тартылған қой етін, барлық дәмдеуіштерді, тұзды және ұнды қосады.

(Қабық)

Арық ет

Ұн

Дәмдеуіштер

Мускат жаңғағы

Ұнтақталған қызыл бұрыш

Бұрыш

• Торкөздерден (14, 15) ет қалдықтарын алып тастау үшін торкөз ұстағышын (20) пайдаланыңыз

(13-сур).

• Алынатын бөлшектерді (1, 2, 17, 18, 19) ыдыс жуатын машинада жууға болады.

• Еттартқыш бастиегі орнатылатын жерді (4) бітеуіштің (21) көмегімен жабыңыз.

• Еттартқыш корпусын (6) сәл ылғал матамен сүртіңіз, одан кейін оны құрғатып сүртіңіз.

• Еттартқыш корпусын (6) тазалау үшін еріткіштерді немесе қажайтын тазалағыш заттарды пайдалануға тыйым салынады.

• Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың кіріп кетуіне жол бермеңіз.

• Керек-жарақты сақтауға алып қоймас бұрын олардың құрғақтығын тексеріп алыңыз.

• Саптамаларды сақтауға ыңғайлы болу үшін құрылғы ішінде сақтауға арналған бөлік (9) қарастырылған.

• Саптамаларды 14-20 суреттерге сәйкес салыңыз.

Торкөздерді (14 және 15) және сомынды (16) ұстағышқа (20) салыңыз (13-сур.).

• Бөлікті қақпақпен (8) жабыңыз.

• Желілік шнурды еттартқыш түбіндегі арнайы бөлікке салып қойыңыз.

450 г

150-200 г талғам бойынша

1 дн.

талғам бойынша талғам бойынша

• Етті еттартқыштан екі-үш рет өткізеді, сонымен бірге мускат жаңғағы да тартылады, одан кейін барлық компоненттері араластырылады.

• Сыртқы қабықтағы көп мөлшердегі ет пен аз мөлшердегі ұн ең жақсы консистенция мен дайын өнімнің дәмін қамтамасыз етеді.

• Дайын түтікшелерге салмалар салынады, шеттерін қысып, түтікшелердің қалаған пішіні жасалады.

• Түтікшелер фритюрде дайындалады.

ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ

Еттартқыш – 1 дана

Итергіш – 1 дана

Өнімдерге арналған науа - 1 даан

Торкөздер – 2 дана

Шұжықтарды толтыруға арналған саптамалар жинағы

– 1 дана

«кеббе» дайындауға арналған саптамалар жинағы - 1 дана

Торкөзді ұстағыш/тазалағыш – 1 дана.

Бітеуіштер – 1 дана

Пайдалану жөніндегі нұсқаулық – 1 дана.

ЕТТАРТҚЫШ КҮТІМІ

• Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, « » (11) түймесін басып еттартқышты өшіріңіз, және оны электр желісінен ажыратыңыз, тек осыдан кейін ғана ет оны бұзуға кірісіңіз.

• Сомынды (16) бұрап шешіп алыңыз және орнатылған саптамаларды (17, 18, 19), торкөзді

(14 немесе 15) шешіп алыңыз, пышақты (13) иірмектен (12) шешіп алыңыз (11-сур.).

• Бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыш бастиегін сағат тілі бағытында бұрыңыз да, оны шешіп алыңыз (12-сур.).

• Иірмекті (12) еттартқыш бастиегінен (3) шығарып алыңыз.

• Иірмектен (12) өнім қалдықтарын алып тастаңыз.

• Еттартқыштың барлық пайдаланылған керекжарақтарын бейтарап жуғыш заты бар сабынды жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және оларды құрамай тұрып әбден кептіріп алыңыз.

19

ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ

Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц

Максималды қуаты: 2000 Вт

Өндіруші алдын ала ескертусіз құрылғының дизайны мен техникалық сипаттамаларына өзгерістер енгізу құқығына ие болып қалады.

Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес келедi негiзгi Мiндеттемелер 2004/108/

ЕС Дерективаның ережелерiне енгiзiлген Төменгi Ережелердiң

Реттелуi (2006/95/ЕС)

VT-3600_IM.indd 19 15.07.2013 10:44:16

romÂnĂ/ Moldovenească

MAŞINĂ DE TOCAT CARNE

Maşina de tocat carne este destinată pentru procesarea alimentelor şi pentru gătirea semipreparatelor casnice.

Descriere

1.

Împingător

2.

Tavă pentru alimente

3.

Carcasa capului maşinii de tocat

4.

Locaş pentru instalarea capului maşinii de tocat carne

5.

Butonul fixatorului capului maşinii de tocat carne

6.

Carcasa aparatului

7.

Mâner pentru transportare

8.

Capac compartiment pentru păstrarea accesoriilor

9.

Compartiment pentru păstrarea accesoriilor

10.

Comutator sens rotire şnec

11.

Buton pornit/oprit

12.

Şnec

13.

Cuţit cruciform

14.

Grătar pentru tocare grosieră

15.

Grătar pentru tocare fină

16.

Piuliţa capului maşinii de tocat

17.

Accesoriu pentru umplerea cârnaţilor

18.

19. Accesorii pentru prepararea «kebbe»

20. Suport/curăţitor grătare (14, 15)

21. Obturator pentru locul instalării capului maşinii de tocat carne (4)

MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ

Citiţi cu atenţie instrucţiunea de exploatare înainte de utilizarea aparatului şi păstraţi-o pe întreaga durată de exploatare. Operarea greşită a aparatului poate duce la defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului sau proprietăţii lui.

Pentru a reduce riscul producerii unui incendiu sau electrocutării şi pentru a preveni alte traumatisme în timpul operării maşinii de tocat carne este necesar să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.

• Utilizaţi prezentul dispozitiv numai în corespundere cu instrucţiunea de exploatare.

• Înainte de a porni pentru prima dată aparatul asiguraţi-vă că tensiunea din reţeaua electrică corespunde cu tensiunea de lucru a dispozitivului.

• Utilizaţi doar accesoriile furnizate împreună cu aparatul.

• Pentru a preveni electrocutarea NICIODATĂ NU

SCUFUNDAŢI carcasa maşinii de tocat carne, cablul de alimentare şi fişa cablului de alimentare în apă sau alte lichide.

• Pentru curăţarea carcasei maşinii de tocat carne utilizaţi un material uşor umezit, apoi ştergeţi carcasa până la uscare.

• Niciodată nu lăsaţi maşina de tocat carne să funcţioneze fără supraveghere.

• Înainte de asamblare, dezasamblare, precum şi înainte de curăţarea maşinii de tocat carne aceasta trebuie oprită, iar fişa cablului electric trebuie scoasă din priza electrică.

• Plasaţi aparatul pe o suprafaţă plană, stabilă, departe de surse generatoare de căldură, foc deschis, umezeală şi razele directe ale soarelui.

• Este interzisă plasarea aparatului pe suprafeţe fierbinţi sau în apropiere imediată de acestea (de exemplu, lângă plita de gaz sau electrică, sau lângă cuptorul încins sau suprafaţa de gătit).

• Manipulaţi cu acurateţe cablul de alimentare, nu permiteţi răsucirea multiplă a acestuia, îndreptaţi periodic cablul de alimentare.

• Este interzisă utilizarea cablului de alimentare ca mâner pentru transportarea aparatului.

• Nu permiteţi atârnarea cablului de alimentare de pe masă, precum şi feriţi de contactul cu muchiile ascuţite ale mobilierului sau suprafeţele fierbinţi.

• Pentru a decupla fişa cablului de alimentare de la priza electrică trageţi de fişă, nu de cablu.

• Nu cuplaţi, nu decuplaţi şi nu atingeţi cablul de alimentare sau fişa cablului de alimentare cu mâinile ude, acest lucru poate provoca electrocutarea.

• Este interzisă utilizarea aparatului dacă este deteriorat cablul de alimentare sau este defectă fişa cablului de alimentare, precum şi în cazul în care aparatul funcţionează cu anomalii, dacă a căzut de la înălţime sau a fost deteriorat în alt mod.

• Nu dezasamblaţi singuri maşina de tocat carne, pentru reparaţie sau înlocuirea cablului de alimentare apelaţi la un centru service autorizat.

• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile de polietilenă, utilizate în calitate de ambalaj fără supraveghere.

• Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile de polietilenă sau pelicula de ambalare.

Pericol de asfixiere!

• Este necesară o atentă supraveghere dacă în preajma aparatului în funcţiune se află copii sau persoane cu abilităţi reduse.

• Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către copii sau persoane cu abilităţi reduse decât în cazul

în care li se dau instrucţiuni corespunzătoare şi clare de către persoana responsabilă cu siguranţa lor cu privire la folosirea sigură a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz de folosire inadecvată.

APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC

FUNCŢII SPECIALE

Funcţia de rotaţie în sens invers a şnecului

«REV» (revers) – această funcţie este destinată pen-

tru îndepărtarea dopurilor formate în timpul procesării alimentelor.

Tava pentru alimente asigură aşezarea comodă a ali-

mentelor în timpul procesării acestora.

Două grătare cu orificii de dimensiuni diferite – sunt

destinate pentru grade diferite de mărunţire a alimentelor.

Accesorile speciale sunt utilizate pentru umplerea

cârnaţilor şi prepararea «kebbe».

Tehnologia «Invisible» – un compartiment special în

carcasă pentru păstrarea accesoriilor.

20

VT-3600_IM.indd 20 15.07.2013 10:44:16

romÂnĂ/ Moldovenească

Tehnologia «Disc Cleaner» – dispozitiv special pentru

curăţarea discurilor.

ATENŢIE!

• Înainte de a conecta maşina de tocat carne la priza electrică asiguraţi-vă că aparatul este oprit.

• Înainte de a începe tocarea cărnii obligatoriu asiguraţi-vă că au fost îndepărtate toate oasele şi excesul de grăsime.

• Pentru încărcarea alimentelor este interzisă utilizarea obiectelor străine, este interzisă încărcarea alimentelor cu degetele mâinilor, utilizaţi numai împingătorul

(1), care este furnizat împreună cu aparatul.

• Nici într-un caz nu scufundaţi carcasa maşinii de tocat carne, cablul de alimentare sau fişa cablului de alimentare în apă sau alte lichide.

• Nu instalaţi în timpul utilizării accesoriilor «kebbe»

(18, 19) grătarele (14, 15) şi cuţitul (13).

• Nu încercaţi să procesaţi în maşina de tocat carne produse alimentare cu fibre dure (de exemplu, ghimberul sau hreanul).

• Pentru a preveni formarea dopurilor nu forţaţi împingătorul (1) atunci când împingeţi carnea.

• Dacă o bucată rigidă blocată a dus la oprirea rotaţiei şnecului şi a cuţitului, opriţi imediat maşina de tocat carne şi înainte de a continua lucrul, utilizaţi funcţia pornire rotaţie inversă a şnecului «REV» (revers).

• Porniţi aparatul apăsând pe butonul (11) « ».

• Fără a vă grăbi, împingeţi carnea în deschizătura capului maşinii de tocat carne (3) cu ajutorul împingătorului (1).

• În timpul lucrului utilizaţi doar împingătorul (1) furnizat

împreună cu aparatul.

• Este interzis să utilizaţi pentru încărcarea cărnii alte obiecte, nici într-un caz nu împingeţi carnea cu mâinile.

• Nu faceţi eforturi excesive atunci când împingeţi carnea sau alte alimente.

• În timpul tocării cărnii şi altor produse se poate forma un blocaj; pentru îndepărtarea blocajului format trebuie să utilizaţi funcţia de rotaţie în sens invers a şnecului «REV» (revers). Pentru a porni regimul de rotaţie inversă a şnecului «REV» (revers) opriţi maşina de tocat carne apăsând pe butonul (11) « », apoi apăsaţi pe butonul (10) « », se va aprinde iluminarea acestui buton, iar apoi porniţi aparatul apăsând pe butonul (11) « ».

• Durata de funcţionare continuă a aparatului în timpul procesării alimentelor nu trebuie să depăşească

5 minute.

• După 5 minute de utilizare continuă maşina de tocat carne trebuie oprită, permiteţi-i să se răcească timp de 10-15 minute, după care puteţi continua utilizarea.

• După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând pe butonul (11) « », deconectaţi-o de la reţeaua electrică şi doar apoi puteţi începe dezasamblarea acesteia.

PREGĂTIREA MAŞINII DE TOCAT CARNE PENTRU

EXPLOATARE

După transportarea sau păstrarea aparatului la temperaturi joase acesta trebuie ţinut la temperatura camerei minim două ore.

• Scoateţi maşina de tocat carne şi îndepărtaţi toate materialele de ambalare, ştergeţi carcasa cu un material uşor umezit, apoi ştergeţi până la uscare.

• Spălaţi piesele detaşabile în apă caldă cu un agent de curăţare neutru, clătiţi şi uscaţi-le bine înainte de asamblare.

• Înainte de prima conectare asiguraţi-vă că tensiunea sursei de alimentare corespunde cu tensiunea de lucru a aparatului.

UTILIZAREA MAŞINII DE TOCAT CARNE

• Maşina de tocat carne este destinată pentru prelucrarea alimentelor şi gătirea semipreparatelor numai

în condiţii casnice.

• Asamblaţi aparatul şi plasaţi-l pe o suprafaţă plană şi uscată.

• Asiguraţi-vă că orificiile de ventilare de pe carcasă nu sunt blocate.

• Introduceţi fişa de alimentare în priza electrică, se va aprinde iluminarea butonului (11) « ».

• Aşezaţi sub capul maşinii de tocat carne (3) un vas potrivit.

• Înainte de procesarea cărnii asigurai-vă că aceasta este complet decongelată, îndepărtaţi excesul de grăsime şi oasele, tăiaţi carnea cuburi sau felii de aşa mărime încât acestea să treacă liber în deschizătura tăvii (2).

21

PROCESAREA CĂRNII

1.

Introduceţi capul maşinii de tocat carne (3) în locul de instalare (4) şi rotiţi-l în sens contrar acelor de ceasornic până la fixare (fig. 1, 2).

2.

Introduceţi şnecul (12) în carcasa capului maşinii de tocat carne (3) (fig. 3).

3.

Instalaţi cuţitul cruciform (13) (fig. 4).

4.

Selectaţi unul din grătarele necesare (14 sau 15) şi instalaţi-l de asupra cuţitului, aliniind ieşiturile de pe grătar cu canelurile din carcasa capului maşinii de tocat carne (3), înşurubaţi piuliţa (16) (fig. 5, 6).

Atenţie!

– Instalaţi cuţitul cu partea tăietoare în sensul grilajului. Dacă cuţitul va fi instalat incorect, acesta nu va efectua funcţia de tăiere.

– Grilajul cu orificii mai mari (14) se potriveşte pentru procesarea cărnii crude, a legumelor, fructelor uscate, caşcavalului, peştelui etc.

– Grilajul cu orificii mici (15) este potrivit pentru procesarea cărnii şi a peştelui crude, cât şi a celor gătite etc.

5.

Instalaţi pe deschizătura capului maşinii de tocat carne (3) tava pentru alimente (2).

6.

Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică, se va aprinde iluminarea butonului (11) « ».

7.

Porniţi maşina de tocat carne apăsând pe butonul

(11) « ».

8.

Utilizaţi în timpul lucrului doar împingătorul (1).

VT-3600_IM.indd 21 15.07.2013 10:44:16

romÂnĂ/ Moldovenească

Remarcă:

– Pentru eficientizarea procesului de prelucrare tăiaţi carnea în fâşii sau cuburi. Carnea congelată trebuie decongelată complet .

– În timpul lucrului utilizaţi doar împingătorul care este furnizat împreună cu aparatul; este interzis să utilizaţi pentru împingerea cărnii alte obiecte, nici într-un caz nu împingeţi carnea cu mâinile.

9.

De îndată ce aţi terminat lucrul opriţi maşina de tocat carne apăsând pe butonul (11) « », deconectaţi-o de la priza electrică şi doar apoi începeţi dezasamblarea acesteia.

10.

Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apăsaţi pe butonul fixatorului (5), rotiţi capul maşinii de tocat carne (3) în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.

11.

Pentru dezasamblarea capului maşinii de tocat carne deşurubaţi piuliţa (16) şi extrageţi din carcasa capului maşinii de tocat carne grilajul instalat (14 sau 15), cuţitul (13) şi şnecul (12).

FUNCŢIE OPRIRE AUTOMATĂ

Maşina de tocat carne este dotată cu funcţie oprire automată în caz de supraîncălzire a motorului electric.

• În caz de supraîncălzire a motorului electric va acţiona siguranţa termică automată şi maşina de tocat carne se va opri.

• În acest caz scoateţi imediat fişa cablului de alimentare din priza electrică.

• Permiteţi maşinii de tocat carne să se răcească aproximativ 50-60 de minute înainte de a o porni din nou.

• Conectaţi maşina de tocat carne la priza electrică şi porniţi-o, dacă maşina de tocat carne nu porneşte, acest lucru poate indica că aceasta are alte defecţiuni serioase. În acest caz este necesar să apelaţi la un centru service autorizat pentru reparaţia maşinii de tocat carne.

UMPLEREA CÂRNAŢILOR

1.

Preparaţi tocătura.

2.

Instalaţi capul maşinii de tocat carne (3) în locaşul de instalare (4) şi rotiţi-l în sens contrar acelor de ceasornic până la fixare.

3.

Instalaţi şnecul (12) în carcasa capului maşinii de tocat carne (3), instalaţi cuţitul cruciform (13), luaţi grătarul (15) (pentru tocare fină) şi instalaţi-l de asupra cuţitului aliniind ieşiturile de pe grătar cu canelurile din carcasa capului maşinii de tocat carne (3), instalaţi accesoriul pentru umplerea cârnaţilor (17) şi înşurubaţi piuliţa (16) (fig. 7).

4.

Aşezaţi tava pentru alimente (2).

5.

Aşezaţi tocătura preparată pe tava pentru alimente

(2).

6.

Pentru prepararea cârnaţilor utilizaţi intestine naturale, lăsaţi-le în prealabil într-un vas cu apă caldă pentru 10 minute (fig. 8).

7.

Trageţi intestinul înmuiat peste accesoriul (17) şi legaţi la capăt cu un nod.

8.

Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică, se va aprinde iluminarea butonului (11) « ».

9.

Porniţi aparatul apăsând pe butonul (11) « ».

22

10.

Pentru încărcarea tocăturii gătite utilizaţi împingătorul (1), pe măsura umplerii intestinului mişcaţi-l de pe accesoriul (17), dacă intestinele se usucă udaţile cu apă.

11.

După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând pe butonul (11) « », deconectaţi-o de la reţeaua electrică şi numai după aceasta puteţi începe dezasamblarea acesteia.

12.

Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apăsaţi butonul fixatorului (5), rotiţi capul maşinii de tocat carne (3) în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.

13.

Deşurubaţi piuliţa (16) şi desfaceţi capul maşinii de tocat carne.

UTILIZAREA ACCESORIULUI «KEBBE»

Kebbe este o mâncare tradiţională în Orientul Apropiat preparată din carne de miel, făină de grâu şi condimente care sunt tocate împreună pentru a se obţine baza pentru prepararea tubuşoarelor. Tubuşoarele sunt umplute cu umplutură şi se prăjesc în friteuză.

Preparând diverse umpluturi pentru tubuşoare puteţi găti bucate din cele mai delicioase.

1.

Preparaţi baza pentru înveliş.

2.

Instalaţi capul maşinii de tocat carne (3) în locaşul de instalare (4) şi rotiţi-l în sens contrar acelor de ceasornic până la fixare.

3.

Instalaţi şnecul (12) în carcasa capului maşinii de tocat carne (3), instalaţi pe şnec (12) accesoriile

«kebbe» (18, 19); urmăriţi ca ieşiturile de pe accesoriu (19) să coincidă cu canelurile din carcasa maşinii de tocat carne (3) şi înşurubaţi piuliţa (16) (fig. 9, 10).

4.

Instalaţi tava pentru alimente (2).

5.

Aşezaţi baza preparată pentru înveliş pe tava pentru alimente (2).

6.

Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza electrică, se va aprinde iluminarea butonului (11) « ».

7.

Porniţi aparatul apăsând pe butonul (11) « ».

8.

Pentru încărcarea bazei pentru înveliş utilizaţi împingătorul (1).

9.

Tăiaţi tubuşoarele preparate la lungimea necesară.

10.

După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând pe butonul (11) « », deconectaţi-o de la reţeaua electrică şi numai după aceasta puteţi începe dezasamblarea acesteia.

11.

Pentru a scoate capul maşinii de tocat carne apăsaţi pe butonul fixatorului (5), rotiţi capul (3) în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.

12.

Deşurubaţi piuliţa (16) şi dezasamblaţi capul maşinii de tocat carne.

REŢETĂ

(Umplutura)

Carne de ovine

Ulei de măsline

Ceapă (tocată mărunt)

Condimente

Sare

Făină

100 g

1, 1/2 lingură de masă

1, 1/2 lingură de masă după gust

1/4 linguriţă

1, 1/2 lingură de masă

VT-3600_IM.indd 22 15.07.2013 10:44:16

romÂnĂ/ Moldovenească

• Treceţi carnea de ovine prin maşina de tocat carne o dată sau de două ori.

• Prăjiţi ceapa în ulei de măsline până la culoare aurie şi adăugaţi-o în carnea tocată, după care adăugaţi condimentele, sarea şi făina.

(Învelişul)

Carne macră

Făină

Condimente

Nucşoară

Piper roşu măcinat

Piper

450 g

150-200 g după gust

1 buc.

după gust după gust

• Carnea se trece prin maşina de tocat de trei ori, se mărunţeşte nucşoara, după care se amestecă toate componentele.

• O cantitate mai mare de carne şi o cantitate mai mică de făină în învelişul exterior asigură un gust şi o consistenţă mai bună a produsului preparat.

• Tubuşoarele preparate se umplu cu umplutură, se strâng la capete şi li se conferă forma dorită.

• Tubuşoarele se gătesc într-o cantitate mare de ulei.

ÎNTREŢINEREA MAŞINII DE TOCAT CARNE

• Imediat după utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând pe butonul (11) « », deconectaţi-o de la priza electrică şi numai după aceasta începeţi dezasamblarea acesteia.

• Deşurubaţi piuliţa (16) şi scoateţi accesoriile instalate

(17 ,18, 19), grătarele (14 sau 15), cuţitul (13) de pe şnec (12) (fig. 11).

• Apăsaţi butonul fixatorului (5), rotiţi capul maşinii de tocat carne în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l (fig. 12).

• Scoateţi şnecul (12) din capul maşinii de tocat carne

(3).

• Îndepărtaţi de pe şnec (12) resturile de alimente.

• Spălaţi toate accesoriile utilizate ale maşinii de tocat carne în apă caldă cu un agent de curăţare neutru, clătiţi şi înainte de asamblare uscaţi-le bine.

• Pentru a îndepărta resturile de carne din orificiile grătarelor (14, 15) utilizaţi suportul grătarelor (20)

(fig. 13).

• Puteţi spăla accesoriile detaşabile (1, 2, 17, 18, 19)

în maşina de spălat vase.

• Închideţi locul instalării capului maşinii de tocat carne

(4) cu ajutorul obturatorului (21).

• Ştergeţi carcasa maşinii de tocat carne (6) cu un material uşor umezit, apoi ştergeţi până la uscare.

• Este interzis să utilizaţi pentru curăţarea carcasei maşinii de tocat carne (6) solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.

• Nu permiteţi pătrunderea lichidelor în interiorul carcasei maşinii de tocat carne.

• Înainte de a stoca accesoriile pentru păstrare, asiguraţi-vă că acestea sunt uscate.

• Pentru o păstrare mai comodă a accesoriilor în aparat este prevăzut un compartiment pentru păstrare

(9).

• Aşezaţi accesoriile în compartiment conform figurilor

14-20. Aşezaţi grătarele (14 şi 15) şi piuliţa (16) în suportul (20) (fig. 13).

• Închideţi compartimentul cu capacul (8).

• Aşezaţi cablul de alimentare în compartimentul special de pe fundul maşinii de tocat carne.

CONŢINUT PACHET

Maşină de tocat carne – 1 buc.

Împingător – 1 buc.

Tavă pentru alimente – 1 buc.

Grătare – 2 buc.

Set accesorii pentru umplerea cârnaţilor – 1 buc.

Set accesorii pentru prepararea «kebbe» - 1 buc.

Suport/curăţitor grătare – 1 buc.

Obturator – 1 buc.

Instrucţiune de exploatare – 1 buc.

SPECIFICAŢII TEHNICE

Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Putere maximă: 2000 W

Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice designul şi specificaţiile tehnice ale aparatului fără preaviz.

Termenul de funcţionare a aparatului - 3 ani

Durata de funcţionare a aparatului - 3 ani

Garanţie

În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.

Acest produs corespunde cerinţelor EMC,

întocmite în conformitate cu Directiva

2004/108/ЕС i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune (2006/95/ЕС).

23

VT-3600_IM.indd 23 15.07.2013 10:44:16

Český

MLÝNEK NA MASO

Mlýnek na maso je určen pro zpracování potravin a připravení potravinářských polovýrobků.

Popis

1.

Postrkovač

2. Zásobník na produkty

3. Tělo hlavy mlýnku

4. Montovací místo hlavy mlýnku

5. Fixační tlačítko hlavy mlýnku

6.

Tělo jednotky

7. Držadlo k přenášení

8. Víko úložného prostoru pro nástavce

9. Úložný prostor pro nástavce

10. Přepínač směru rotace šneku

11.

Tlačítko zapnutí/vypnutí

12. Šnek

13. Křížový nůž

14. Kotouč na hrubé mletí

15. Kotouč na jemné mletí

16.

Matice hlavy mlýnku

17. Nástavec na plnění klobásy

18. 19 Násady na přípravu „kebbe“

20. Držák/čistič kotoučů (14, 15)

21. Zátka na montovací místo hlavy mlýnku (4)

NEJDŮLEŽITĚJŠÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ

• Opatrně zacházejte s napájecím kabelem, chraňte síťový kabel před překroucením, pravidelně vyrovnávejte napájecí kabel.

• Je zakázáno používat kabel jako držadlo k přenášení mlýnku na maso.

• Dbejte, aby nedošlo k převěšování napájecího kabelu přes stůl a ujistěte se, že se nedotýká ostrých hran nábytku a horkých povrchů.

• Chcete-li odpojit napájecí kabel ze zásuvky, držte se za vidlici napájecího kabelu, nikoliv za samotný kabel.

• Nepřipojujte ani neodpojujte napájecí kabel mokrýma rukama, nechytejte napájecí kabel nebo vidlici mokrýma rukama, může dojít k úrazu elektrickým proudem.

• Je zakázáno používat přístroj s poškozeným napájecím kabelem nebo vadnou síťovou zástrčkou, stejně jako v případech s porušovaných chodem přístroje nebo pokud byl upuštěn nebo jinak poškozen.

• Je zakázáno samostatně opravovat přístroj, v případě poruchy mlýnku nebo nahrazení napájecího kabelu obraťte se na nejbližší autorizované (pravomocné) servisní středisko.

• Kvůli bezpečí dětí nenechávejte použité v obalu igelitové sáčky bez dohledu.

• Pozor! Nedovolujte dětem hrát si s igelitovými sáčky nebo obalovou folií. Nebezpečí udušení!

• Buďte zvláště opatrní, pokud v blízkosti fungujícího mlýnku na maso jsou dětí nebo osoby s postižením.

• Tento přístroj není určen pro děti a zdravotně postižené osoby; pokud ovšem osoba, odpovědná za jejích bezpečí, nedá vhodné a jasné pokyny pro bezpečné používání zařízení a varování o nebezpečí, která můžou vzniknout při jeho nesprávném použití.

Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tuto uživatelskou příručku a zachovejte ji po celou dobu využití přístroje. Neodborná manipulace může mít za následek zranění, poškození uživatele nebo škodu jeho majetku.

Chcete-li snížit riziko požáru, a zabránit úrazu elektrickým proudem a zranění při práci s elektrickým mlýnkem na maso, je nutné dodržovat následující opatření.

• Používejte tento spotřebič pouze v souladu s návodem k obsluze.

• Před prvním zapnutím zkontrolujete, zda napětí elektrické sítě odpovídá provoznímu napětí zařízení.

• Používejte pouze příslušenství, které je součástí balení.

• Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, NIKDY

NEPONOŘUJTE přístroj, napájecí kabel a vidlici napájecího kabelu do vody nebo kterýchkoliv jiných tekutin.

• K čištění vnějšího povrchu přístroje používejte mírně navlhčený hadřík a poté vytřete povrch do sucha.

• Nikdy nenechávejte fungující mlýnek bez dozoru.

• Před montáží, demontáží a před čištěním mlýnku, vypněte jej a odpojte vidlici napájecího kabelu z elektrické zásuvky.

• Umístěte přístroj na rovný, stabilní povrch, daleko od zdrojů tepla, otevřeného ohně, vlhkostí a přímého slunečního světla.

• Je zakázáno instalovat přístroj na horkém povrchu nebo v jeho těsné blízkosti (například vedle plynového nebo elektrického sporáku nebo v blízkosti horké trouby nebo varné desky).

PŘÍSTROJ JE URČEN POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ.

CHARAKTERISTIKY MLÝNKU NA MASO

Funkce zpětného otáčení šneku

REV (reverse) - tato funkce je určena k odstranění

ucpání, vzniklé při zpracování potravin.

Zásobník na produkty zabezpečí komfortní umístění

potravin během zpracování.

Dva kotouče s otvory různých velikostí - určené pro

různé stupně změlčení potravin.

Zvláštní příslušenství používané pro plnění klobásy

a přípravy „kebbe.“

Technologie Invisible“ - speciální prostor ve skříni pro

uložení příslušenství.

Technologie Disk Cleaner“ - speciální nástroj pro

čištění disků.

24

VAROVÁNÍ!

• Před připojením mlýnku na maso k elektrické sítě, ujistěte se, že je zařízení vypnuto.

• Než začnete sekat maso, vždy se ujistěte, že všechny kosti a přebytečný tuk jsou odstraněny.

• Je zakázáno protlačovat potraviny žádnými cizími předměty nebo prsty , používejte pouze postrkovač

(1), který je obsažen v balení.

VT-3600_IM.indd 24 15.07.2013 10:44:17

• Neponořujte v žádném případě mlýnek, napájecí kabel nebo vidlici napájecího kabelu do vody nebo kterýchkoliv jiných tekutin.

• Při použití nástavce „kebbe“ (18, 19) nelze instalovat kotouče (14, 15) a nůž (13).

• Nepokoušejte se zpracovat mlýnkem na maso potraviny s pevnými vlákny (např. zázvor nebo křen).

• Chcete-li se vyhnout ucpání, nepřikládejte nadměrnou sílu při tlačení masa posunovačem (1).

• Pokud se kterýkoli z zaseknutých kusů způsobí zastavení otáčení šneku a nože, ihned vypněte zařízení a než budete pokračovat, odstraňte ucpání pomocí funkce zapnutí zpětného otáčení šneku „REV“ (reverse).

PŘÍPRAVA MLÝNKU NA MASO K PROVOZU

Po přepravě nebo skladování spotřebiče při nízké teplotě, je nutno adaptovat ho při pokojové teplotě po dobu nejméně dvou hodin.

• Vyjměte mlýnek na maso a odstraňte všechny obalové materiály, otřete povrch vlhkým hadříkem, pak otřete jej do sucha.

• Všechny odnímatelné části omyjte teplou vodou neutrálním mycím prostředkem, opláchněte a důkladně osušte před montáží.

• Před prvním zapnutím se ujistěte, že napětí v elektrické síti odpovídá provoznímu napětí zařízení.

PRÁCE S MLÝNKEM NA MASO

• Mlýnek na maso je určen pro zpracování potravin a připravení potravinářských polovýrobků pouze v podmínkách domácnosti.

• Sestavte přístroj a umístěte ho na rovný, suchý povrch.

• Ujistěte se, že větrací otvory na těle přístroje nejsou blokovány.

• Připojte vidlici napájecího kabelu do elektrické zásuvky, rozsvítí se podsvícení tlačítka (11) „ “.

• Umístěte pod hlavu mlýnku na maso (3) vhodné nádobí.

• Ujistěte se, že maso je zcela rozmraženo, odstraňte přebytečný tuk a všechny kosti, pak nakrájejte maso na kostičky nebo proužky takové velikosti, aby procházely volně do otvoru zásobníku (2).

• Zapněte zařízení stisknutím posunovače (11) „

“.

• Pomalu zatlačte maso do hrdla hlavy mlýnku (3) pomocí posunovače (1).

• Během provozu používejte pouze posunovač (1), který je obsažen v sadě.

• Je zakázáno protlačovat potraviny žádnými cizími předměty, v žádném případě nestrkejte maso ručně.

• Nepoužívejte nadměrnou sílu při tlačení na maso nebo ostatní produkty.

• Při řezání masa a jiných výrobků, může se vytvořit ucpání; pro její odstranění použijte funkci zapnutí zpětného otáčení šneku „REV“ (reverse). Chcete-li aktivovat zpětné otáčení šneku „REV“ (reverse) je třeba vypnout mlýnek stisknutím tlačítka (11) „ “

Český

a poté stiskněte tlačítko (10) „ “, rozsvítí se podsvícení toho tlačítka, a poté zapněte přístroj stiskem tlačítka (11) „ “.

• Nepřetržitý provoz zařízení na zpracování produktů by neměl překračovat 5 minut.

• Po 5 minutách nepřetržitého provozu, vypněte mlýnek na maso a nechte ho vychladnout po dobu 10-

15 minut, poté můžete pokračovat.

• Až dokončete práci, vypněte mlýnek na maso stisknutím tlačítka (11) „ “ odpojte ho od elektrické sítě a teprve pak můžete začít proces demontáže.

ZPRACOVÁNÍ MASA

1.

Vložte hlavu mlýnku na maso (3) v místě instalace

(4) a otočte jí proti směru hodinových ručiček, dokud nezapadne (obr. 1, 2).

2. Vložte šnek (12) do hlavy mlýnku na maso (3) (obr.

3).

3.

Instalujte křížový nůž (13) (obr. 4).

4. Vyberte požadovaný kotouč (14 nebo 15) a dejte ho nad nožem zarovnáním výstupků na desce s drážkami na hlavě mlýnku (3) a utáhněte matici (16)

(obr. 5, 6).

Pozor!

– Instalujte nůž řeznou stranou směrem ke kotouči. Pokud nůž není správně nainstalován, nebude plnit funkci řezání.

– Kotouč s většími otvory (14), je vhodný pro zpracování syrového masa, zeleniny, sušeného ovoce, sýru, ryby, atd.

– Kotouč s malými otvory (15), je vhodný pro zpracování syrového a vařeného masa, ryby, atd.

5.

Na hrdlo hlavy mlýnku na maso (3) umístěte nádobu na potraviny (2).

6. Zapněte vidlici napájecího kabelu do elektrické zásuvky, zapne se podsvícení tlačítka (11) „ “.

7. Zapněte mlýnek na maso stisknutím tlačítka (11)

„ “.

8. Během provozu používejte pouze posunovač (1).

Poznámka:

– Pro zlepšení procesu zpracování masa nakrájíme na kostky nebo proužky. Zmražené maso je třeba zcela rozmrazit.

– Použijte v práci posunovač, který je v kompletaci; k tlačení masa je zakázáno používat jakékoli předměty, v žádném případě nepostrkujte maso prsty.

9. Až dokončete práci, vypněte mlýnek na maso stisknutím tlačítka (11) „ “ a odpojte jej od elektrické sítě, a teprve potom můžete přistoupit k jeho demontáži.

10.

Chcete-li odstranit hlavu mlýnku, stiskněte fixační tlačítko (5), otočte hlavu mlýnku (3) ve směru hodinových ručiček a sejměte jej.

11. Pro demontáž hlavy mlýnku odšroubujte matici (16) a vyjměte z tělesa hlavy mlýnku namontovaný kotouč

(14 nebo 15), nůž (13) a šnek (12).

25

VT-3600_IM.indd 25 15.07.2013 10:44:17

Český

FUNKCE AUTOMATICKÉHO VYPNUTÍ

Mlýnek na maso je vybaven funkcí automatického vypnutí v případě přehřátí elektrického motoru.

• V případě, že by došlo k přehřátí motoru, zapne se automatická tepelná pojistka, a mlýnek se vypne.

• V takovém případě okamžitě odpojte vidlici napájecího kabelu z elektrické zásuvky.

• Nechte mlýnek na maso vychladnout po dobu asi

50 - 60 minut, než jej zapnete znovu.

• Připojte mlýnek k elektrické síti a zapněte jej, pokud mlýnek se nezapne, může to znamenat, že existují jiná poškození. V tomto případě je nutné se obrátit na autorizované (oprávněné) servisní středisko pro opravu mlýnku.

PLNĚNÍ KLOBÁS

1. Připravte si nádivku.

2. Instalujte hlavu mlýnku (3) v místě instalace (4) a otočte jí proti směru hodinových ručiček, dokud nezapadne.

3.

Umístěte šnek (12) do těla hlavice mlýnku (3), instalujte křížový nůž (13), vezměte kotouč (15) (pro jemné mletí) a nastavte svrchu nože zarovnáním výstupků na kotouči s drážkami na hlavě mlýnku (3), nasuňte nástavec na plnění klobásy (17) a utáhněte matici (16) (obr. 7).

4. Umístěte zásobník na potraviny (2).

5. Vyložte hotové mleté maso na zásobník na potraviny (2).

6. Pro přípravu klobásy používejte přírodní střev po umístění do nádoby s teplou vodou po dobu 10 minut (obr. 8).

7. Napněte změkčené střevo na nástavec (17) a uvažte uzel na konci střeva.

8. Zapojte napájecí kabel do elektrické zásuvky, zapne se podsvícení (11) „ “.

9. Zapněte zařízení stisknutím tlačítka (11) „ “.

10.

Pro posunutí hotového mletého masa použijte posunovač (1), v průběhu plnění střeva posouvejte ho s nástavce (17), suchý obal navlhčete vodou.

11. Až dokončete práci, vypněte mlýnek stisknutím tlačítka (11) „ “, odpojte ho od elektrické zásuvky a teprve pak můžete začít proces demontáže.

12. Chcete-li sejmout hlavu mlýnku, stiskněte fixační tlačítko (5), otočte hlavu mlýnku (3) ve směru hodinových ručiček a sejměte ji.

13. Odšroubujte matici (16) a demontujte hlavu mlýnku.

POUŽITÍ NÁSTAVCE „KEBBE“

Kebbe - tradiční blízkovýchodní pokrm z jehněčího masa, pšeničné mouky a koření, které se sekají společně pro získání základu pro výrobu dutých trubek.

Trubky pak se plní nádivkou a smaží se v tuku.

Můžete připravovat různé pochoutky vyzkoušením různých nádivek pro trubičky.

1. Připravte základ pro obal.

2. Instalujte hlavu mlýnku (3) v místě instalace (4) a otočte jí proti směru hodinových ručiček, dokud nezapadne.

3.

Umístěte šnek (12) do těla hlavice mlýnku (3), instalujte na šnek (12) nástavce „kebbe“ (18, 19); kontrolujte, aby výstupky na nástavcích (19) se shodovaly s drážkami na hlavě mlýnku (3), a utáhněte matici

(16) (obr. 9, 10).

4.

Umístěte zásobník na potraviny (2).

5. Vyložte hotový základ pro obal na zásobník pro potraviny (2).

6. Zapojte napájecí kabel do elektrické zásuvky, zapne se podsvícení tlačítka (11) „ “.

7. Zapněte zařízení stisknutím tlačítka (11) „ “.

8. Po posunutí základu pro obal použijte posunovač

(1).

9. Odstřihněte hotové trubky na potřebnou délku.

10. Až dokončete práci, vypněte mlýnek stisknutím tlačítka (11) „ “, odpojte ho od elektrické zásuvky a teprve pak můžete začít proces demontáže.

11. Chcete-li sejmout hlavu mlýnku, stiskněte fixační tlačítko (5), otočte hlavu mlýnku (3) ve směru hodinových ručiček a sejměte ji.

12. Odšroubujte matici (16) a demontujte hlavu mlýnku.

RECEPT

(Nádivka)

Jehněčí maso

Olivový olej

Cibule (jemně nasekané)

Koření

Sůl

Mouka

100 г

1, 1/2 lžíce

1, 1/2 lžíce

Podle chutě

1/4 lžičky

1, 1/2 lžíce

• Skopové maso je třeba rozmělčit mlýnkem jednou nebo dvakrát.

• Cibuli smažíme na másle dozlatova, pak přidáme nakrájené skopové maso, veškeré koření, sůl a mouku.

(Obal)

Libové maso

Mouka

Koření

Muškátový oříšek

Červený pepř

Pepř

450 g

150-200 g

Podle chuti

1 ks.

Podle chuti

Podle chuti

• Maso se mele mlýnkem dvakrát nebo třikrát, rozmělňuje se muškátový oříšek a pak se míchají všechny komponenty.

• Větší množství masa a menší množství mouky ve vnějším obalu zabezpečují lepší strukturu a chuť výsledného produktu.

• Hotové trubky plní se nádivkou, spínají se po okrajích a pak se jim přidává požadovaný tvar.

• Trubky se připravují v oleji.

26

VT-3600_IM.indd 26 15.07.2013 10:44:17

ÚDRŽBA MLÝNKU NA MASO

• Až dokončete práci, vypněte mlýnek stisknutím tlačítka (11) „ “, odpojte ho od elektrické zásuvky a teprve pak můžete začít proces demontáže.

• Odšroubujte matici (16) a sejměte instalované nástavce (17, 18, 19), kotouče (14 nebo 15), nůž (13) ze šneku (12) (obr. 11).

• Stiskněte fixační tlačítko (5), otočte hlavu mlýnku ve směru hodinových ručiček a sejměte ji (obr. 12).

• Vyjměte šnek (12) z hlavy mlýnku (3).

• Odstraňte ze šneku (12) zbytky jídla.

• Umyjte veškeré použité příslušenství mlýnku v teplé mýdlové vodě s neutrálním čistícím prostředkem, opláchněte a osušte před opětovnou montáží.

• Pro odstranění masa z otvorů kotoučů (14, 15), použijte držák kotoučů (20) (obr. 13).

• Odnímatelné díly (1, 2, 17, 18, 19) lze mýt v myčce na nádobí.

• Zavřete místo instalace hlavy mlýnku (4) zátkou (21).

• Otřete tělo mlýnku (6), mírně navlhčeným hadříkem, pak otřete ho do sucha.

• Je zakázáno používat k čištění mlýnku (6) rozpouštědla nebo abrazivní čisticí prostředky.

• Dbejte, aby se tekutiny nedostaly dovnitř těla mlýnku.

• Před uskladněním příslušenství, ujistěte se, že jsou suché.

• Pro pohodlí skladování v přístroji je k dispozici

úložný prostor (9).

• Uskladňujte nástavce v úložném prostoru, jak je znázorněno na obrázcích 14 až 20. Kotouče (14 a

15) a matici (16) uložte v držáku (20) (obr. 13).

• Zavřete úložní prostor víkem (8).

• Umístěte napájecí kabel do zvláštního prostoru ve spodní části mlýnku.

KOMPLETACE

Mlýnek na maso - 1 ks.

Posunovač - 1 ks.

Zásobník na potraviny - 1 ks.

Kotouče- 2 ks.

Sada nástrojů na plnění klobás - 1 ks.

Sada nástavců na výrobu „Kebbe“ - 1 ks.

Držák/čistič disků - 1 ks.

Zátka - 1 ks.

Návod k obsluze - 1 ks.

Český

TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY

Napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Maximální výkon: 2000 W

Výrobce si vyhrazuje právo na změnu designu a specifi-

kace zařízení bez předchozího upozornění.

Životnost přístroje - 3 roky

Záruka

Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.

Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 2004/108/EC a předpisem 2006/95/CE Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.

27

VT-3600_IM.indd 27 15.07.2013 10:44:17

УКРАЇНЬСКА

М’ЯСОРУБКА

М’ясорубка призначена для перероблення продуктів та приготування домашніх напівфабрикатів.

Опис

1. Штовхач

2. Лоток для продуктів

3. Корпус головки м’ясорубки

4. Місце встановлення головки м’ясорубки

5. Кнопка фіксатора головки м’ясорубки

6. Корпус пристрою

7. Ручка для перенесення

8. Кришка відсіку для зберігання насадок

9. Відсік для зберігання насадок

10. Перемикач напрямку обертання шнека

11. Кнопка вмикання/вимикання

12. Шнек

13. Хрестоподібний ніж

14. Решітка для великого рубання

15. Решітка для дрібної рубки

16. Гайка голівки м’ясорубки

17. Насадка для набивання ковбасок

18. 19. Насадки для приготування «кеббе»

20. Тримач/очисник решіток (14, 15)

21. Заглушка для місця встановлення головки м’ясорубки (4)

НАЙВАЖЛИВІШІ ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ

Перед використанням приладу уважно прочитайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її протягом усього терміну експлуатації. Неправильне поводження з пристроєм може привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну.

Для зниження ризику виникнення пожежі, для запобігання ураженню електричним струмом або для захисту від здобуття травм необхідно необхідно дотримуватися рекомендацій відносно заходів безпеки, приведених нижче.

• Використовуйте даний пристрій лише відповідно до інструкції з експлуатації.

• Перед першим вмиканням переконайтеся в тому, що напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі пристрою.

• Використовуйте тільки ті аксесуари, які входять до комплекту постачання.

• Щоб уникнути ураження електричним струмом

НIКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ пристрій, мережевий шнур і вилку мережного шнура у воду або інші рідини.

• Для чищення корпусу м’ясорубки використовуйте злегка вологу тканину, після чого витріть корпус досуха.

• Ніколи не залишайте працюючу м’ясорубку без нагляду.

• Перед складанням, розбиранням, а також перед чищенням м’ясорубки слід вимкнути її і вийняти мережеву вилку з електричної розетки.

• Встановлюйте прилад на рівній стійкій поверхні, далеко від джерел тепла, відкритого полум’я, вологи і прямих сонячних променів.

28

• Забороняється встановлювати пристрій на гарячій поверхні або безпосередньо поруч з такою

(наприклад, поруч з газовою, електричною плитою або нагрітою духовкою або варильною поверхнею).

• Обережно поводьтеся з мережевим шнуром, не допускайте його багатократного перекручення, періодично розпрямляйте мережний шнур.

• Забороняється використовувати мережевий шнур як ручку для перенесення приладу.

• Не допускайте, щоб мережевий шнур звішувався зі столу, а також стежте, щоб він не торкався гострих кромок меблів і гарячих поверхонь.

• При від’єднанні вилки мережевого шнура від електричної розетки тримайтеся за вилку мережевого шнура, а не за сам шнур.

• Не приєднайте та не від’єднайте мережевий шнур мокрими руками, не беріться за мережевий шнур або вилку мокрими руками, це може призвести до ураження електричним струмом.

• Забороняється користуватися пристроєм з пошкодженим шнуром або дефективною мережевою вилкою, а також у тих випадках, якщо пристрій функціонує зі збоями, або якщо він впав з висоти, або пошкоджений іншим чином.

• Забороняється самостійно розбирати м’ясорубку, для ремонту м’ясорубки або заміни мережевого шнура зверніться до авторизованого (уповноваженого) сервісного центру.

• З міркувань безпеки дітей не залишайте поліетиленові пакети, використовувані в якості упаковки, без нагляду.

• Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими пакетами або пакувальною плівкою. За-

гроза ядухи!

• Будьте особливо уважні, якщо поруч з працюючою м’ясорубкою перебувають діти або особи з обмеженими можливостями.

• Цей прилад не призначений для використання дітьми та людьми з обмеженими можливостями, якщо тільки особою, яка відповідає за їх безпеку, їм не дано відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне користування приладом і тієї небезпеки, яка може виникати при його неправильному використанні.

ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО

ВИКОРИСТАННЯ

ОСОБЛИВОСТІ М’ЯСОРУБКИ

Функція зворотного обертання шнека

«REV» (реверс) – дана функція призначена для усу-

нення заторів, що утворилися під час перероблення продуктів.

Лоток для продуктів забезпечує зручне розташу-

вання продуктів під час їх перероблення.

Дві решітки з отворами різного розміру - при-

значені для різних ступенів подрібнення продуктів.

Спеціальне приладдя використовується для на-

бивання ковбасок і приготування «кеббе».

VT-3600_IM.indd 28 15.07.2013 10:44:17

УКРАЇНЬСКА

Технологія «Invisible» - спеціальний відсік у корпусі

для зберігання аксесуарів

Технологія «Disc Cleaner» - спеціальний пристрій

для очищення дисків

УВАГА!

• Перед підмиканням м’ясорубки до електричної мережі переконайтеся у тому, що пристрій вимкнений.

• Перед початком рубання м’яса обов’язково переконайтеся у тому, що всі кістки і надлишки жиру видалені.

• Забороняється проштовхувати продукти якиминебудь сторонніми предметами або пальцями рук, ористуйтеся тільки штовхачем (1), який входить до комплекту постачання.

• У жодному випадку не занурюйте корпус м’ясорубки, мережевий шнур і вилку мережевого шнура у воду або в будь-які інші рідини.

• Під час використання насадок «кеббе» (18, 19) не можна встановлювати решітки (14, 15) і ніж (13).

• Не намагайтеся переробляти м’ясорубкою харчові продукти з твердими волокнами (наприклад, імбир або хрін).

• Щоб уникнути утворення заторів не прикладайте надмірних зусиль, проштовхуючи м’ясо штовхачем (1).

• Якщо який-небудь застряглий твердий шматок приводить до припинення обертання шнека і ножа, негайно вимкніть пристрій і перш ніж продовжити роботу, усуньте затор, використовуючи функцію включення зворотного обертання шнека

«REV» (реверс).

• Поставте під головку м’ясорубки (3) відповідний посуд.

• Переконайтеся в тому, що м’ясо повністю відтануло, видаліть надлишки жиру і кістки, поріжте м’ясо на кубики або стрічки такого розміру, щоб вони вільно проходили в отвір лотка (2).

• Увімкніть пристрій, натиснувши на кнопку (11) «

».

• Не поспішаючи проштовхуйте м’ясо в розтруб головки м’ясорубки (3) за допомогою штовхача

(1).

• Використовуйте під час роботи тільки той штовхач (1), який входить до комплекту постачання.

• Забороняється використовувати для проштовхування м’яса будь-які предмети, ні в якому разі не проштовхуйте м’ясо руками.

• Не прикладайте надмірних зусиль для проштовхування м’яса або інших продуктів.

• В ході рубкання м’яса або інших продуктів може утворитися затор; для усунення утворившегося затору слід скористатися функцією зворотного обертання шнека «REV» (реверс). Для вмикання режиму зворотного обертання шнека «REV»

(реверс) вимкніть м’ясорубку, натиснувши на кнопку (11) « », потім натисніть на кнопку (10)

« », при цьому засвітиться підсвічування цієї кнопки, а потім увімкніть пристрій, натиснувши

Підготування м’ясорубки до експлуатації

Після транспортування або зберігання пристрою при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше двох годин.

• Витягніть м’ясорубку і видаліть всі пакувальні матеріали, протріть корпус вологою тканиною, після чого витріть його досуха.

• Усі знімні деталі промийте теплою водою з нейтральним миючим засобом, обполосніть і перед складанням ретельно просушіть.

• Перед першим вмиканням переконайтеся в тому, що напруга в електричній мережі відповідає робочій напрузі пристрою.

РОБОТА З М’ЯСОРУБКОЮ

• М’ясорубка призначена для перероблення продуктів та приготування напівфабрикатів тільки в домашніх умовах.

• Складіть прилад і встановіть його на рівній сухій поверхні.

• Переконайтеся в тому, що вентиляційні отвори на корпусі не заблоковані.

• Вставте вилку мережевого шнура в електричну розетку, при цьому засвітиться підсвічування кнопки (11) « ».

29 на кнопку (11) « ».

• Час безперервної роботи пристрою по переробленню продуктів не має перевищувати 5 хвилин.

• Після 5 хвилин безперервної роботи слід вимкнути м’ясорубку і дати неї охолонути протягом 10-15 хвилин, після чого можна продовжити роботу.

• Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м’ясорубку, натиснувши кнопку (11) « », і вимкніть її від електричної мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання.

ПЕРЕРОБЛЕННЯ М’ЯСА

1. Вставте головку м’ясорубки (3) у місце встановлення (4) і поверніть її проти годинникової стрілки до фіксації (мал. 1, 2).

2. Вставте шнек (12) у корпус головки м’ясорубки

(3) (мал. 3).

3. Встановіть хрестоподібний ніж (13) (мал. 4).

4. Виберіть одну необхідну решітку (14 або15) і встановіть її поверх ножа, поєднавши виступи на решітці з пазами в корпусі головки м’ясорубки (3), затягніть гайку (16) (мал. 5, 6).

Увага!

– Встановлюйте ніж ріжучою стороною у напрямку до решітці. Якщо ніж буде встановлено неправильно, він не буде виконувати функцію рубки.

– Решітка з більш великими отворами (14) пасує для перероблення сирого м’яса, овочів, сухофруктів, сиру, риби тощо.

VT-3600_IM.indd 29 15.07.2013 10:44:17

УКРАЇНЬСКА

– Решітка з дрібними отворами (15) пасує для перероблення як сирого, так і приготовленого м’яса, риби тощо.

5. На розтруб головки м’ясорубки (3) встановіть лоток для продуктів (2).

6. Вставте вилку мережевого шнура в електричну розетку, при цьому засвітиться підсвічування кнопки (11) « ».

7. Увімкніть м’ясорубку, натиснувши на кнопку (11)

« ».

8. Під час роботи користуйтеся тільки штовхачем

(1).

Примітка:

– Для поліпшення процесу переробки м’яса нарізайте його смужками або кубиками. Заморожене м’ясо необхідно повністю розморозити.

– Використовуйте під час роботи штовхач, який входить до комплекту постачання; забороняється використовувати для проштовхування м’яса будь-які предмети, ні в якому разі не проштовхуйте м’ясо пальцями.

9. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м’ясорубку, натиснувши кнопку (11) « », і вимкніть її від електричної мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання.

10. Для зняття головки м’ясорубки натисніть на кнопку фіксатора (5), поверніть головку м’ясорубки (3) за годинниковою стрілкою і зніміть її.

11. Для розбирання головки м’ясорубки відкрутіть гайку (16) та витягніть з корпусу головки м’ясорубки встановлену решітку (14 або 15), ніж

(13) і шнек (12).

її поверх ножа, поєднавши виступи на решітці з пазами в корпусі головки м’ясорубки (3), установіть насадку для набивання ковбасок (17) і затягніть гайку (16) (мал. 7).

4. Встановіть лоток для продуктів (2).

5. Викладіть готовий фарш на лоток для продуктів (2).

6. Використовуйте для приготування ковбасок натуральну оболонку, заздалегідь помістивши її в судину з теплою водою на 10 хвилин (мал. 8).

7. Натягніть розм’якшену оболонку на насадку (17) і зав’яжіть на кінці оболонки вузол.

8. Вставте вилку мережевого шнура в електричну розетку, при цьому засвітиться підсвічування кнопки (11) « ».

9. Увімкніть пристрій, натиснувши на кнопку (11) « ».

10. Для подачі готового фаршу використовуйте штовхач (1), у міру заповнення оболонки зрушуйте її з насадки (17), по мірі висихання оболонки змочуйте її водою.

11. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м’ясорубку, натиснувши кнопку (11) « », і вимкніть її від електричної мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання.

12. Для зняття головки м’ясорубки натисніть на кнопку фіксатора (5), поверніть головку м’ясорубки (3) за годинниковою стрілкою і зніміть її.

13. Відкрутіть гайку (16) і розберіть головку м’ясорубки.

ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО ВІДКЛЮЧЕННЯ

М’ясорубка оснащена функцією автоматичного вимкнення при перегріві електромотора.

• При перегріві електромотора спрацює автоматичний термозапобіжник, і м’ясорубка вимкнеться.

• В цьому випадку негайно витягніть вилку мережевого шнура з електричної розетки.

• Дайте м’ясорубці охолодитися протягом приблизно 50-60 хвилин, перш ніж включити її знов.

• Підімкніть м’ясорубку до електричної мережі та увімкніть його, якщо м’ясорубка не умикається, це може означати, що в неї є інші пошкодження.

В цьому випадку необхідно звернутися до авторизованого (уповноваженого) сервісного центру для ремонту м’ясорубки.

НАБИВАННЯ КОВБАСОК

1. Приготуйте фарш.

2. Вставте головку м’ясорубки (3) у місце встановлення (4) і поверніть її проти годинникової стрілки до фіксації.

3. Установіть шнек (12) в корпус головки м’ясорубки

(3), установіть хрестоподібний ніж (13), візьміть решітку (15) (для дрібного рубання) і установіть

30

ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ «КЕББЕ»

Кеббе - традиційне близькосхідне блюдо, яке готують з м’яса ягняти, пшеничної муки і спецій, які рубаються разом, щоб отримати основу для виготовлення порожнистих трубочок. Трубочки наповнюються начинкою і обсмажуються у фритюрі.

Експериментуючи з начинкою для трубочок, можна готувати різні делікатеси.

1. Приготуйте основу для оболонки.

2. Вставте головку м’ясорубки (3) у місце встановлення (4) і поверніть її проти годинникової стрілки до фіксації.

3. Встановіть шнек (12) в корпус головки м’ясорубки

(3), встановіть на шнек (12) насадки «кеббе» (18,

19); стежте за тим, щоб виступи на насадці (19) збіглися з пазами в корпусі головки м’ясорубки

(3), і закрутіть гайку (16) (мал. 9, 10).

4. Встановіть лоток для продуктів (2).

5. Викладіть готову основу для оболонки на лоток для продуктів (2).

6. Вставте вилку мережевого шнура в електричну розетку, при цьому засвітиться підсвічування кнопки (11) « ».

7. Увімкніть пристрій, натиснувши на кнопку (11) « ».

8. Для подачі основи для оболонки використовуйте штовхач (1).

9. Відрізуйте готові трубочки необхідної довжини.

10. Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м’ясорубку, натиснувши кнопку (11) « », і ви-

VT-3600_IM.indd 30 15.07.2013 10:44:17

УКРАЇНЬСКА

мкніть її від електричної мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання.

11. Для зняття головки м’ясорубки натисніть на кнопку фіксатора (5), поверніть головку м’ясорубки (3) за годинниковою стрілкою і зніміть її.

12. Відкрутіть гайку (16) і розберіть головку м’ясорубки.

РЕЦЕПТ

(Начинка)

Баранина

Оливкова олія

Ріпчаста цибуля (дрібно нашаткована)

Прянощі

Сіль

Мука

100 г

1

½ столової ложки

1

½ столової ложки

За смаком

¼ чайної ложки

1

½ столової ложки

• Баранину необхідно подрібнити в м’ясорубці один або два рази.

• Ріпчасту цибулю обсмажують в олії до золотистого кольору, потім додають рубану баранину, всі прянощі, сіль і борошно.

миючим засобом, обполосніть і перед складанням ретельно просушіть.

• Для видалення залишків м’яса з отворів решіток (14, 15) скористуйтесь тримачем решіток (20)

(мал. 13).

• Знімні деталі (1, 2, 17, 18, 19) можна мити у посудомийній машині.

• Закрийте місце встановлення головки м’ясорубки (4) за допомогою заглушки (21).

• Протріть корпус м’ясорубки (6) злегка вологою тканиною, після чого витріть його досуха.

• Забороняється використовувати для чищення корпусу м’ясорубки (6) розчинники або абразивні чистячи засоби.

• Не допускайте попадання рідини всередину корпусу м’ясорубки.

• Перш ніж прибрати приладдя на зберігання, переконайтеся у тому, що вони сухі.

• Для зручності зберігання насадок в пристрої передбачений відсік для зберігання (9).

• Укладіть насадки у відсік відповідно до малюнків

14-20. Решітки (14 та 15) та гайку (16) укладіть у тримач (20) (мал. 13).

• Закрийте відсік кришкою (8).

• Укладіть мережний шнур у спеціальний відсік на дні м’ясорубки.

(Оболонка)

Пісне м’ясо

Мука

Прянощі

Мускатний горіх

Червоний мелений перець

Перець

450 г

150-200 г

За смаком

1 шт.

За смаком

За смаком

КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ

М’ясорубка – 1 шт.

Штовхач – 1 шт.

Лоток для продуктів – 1 шт.

Решітки – 2 шт.

Комплект насадок для набивання ковбасок – 1 шт.

Комплект насадок для приготування «кеббе» – 1 шт.

Тримач/очисник решіток – 1 шт.

Заглушка – 1 шт.

Інструкція з експлуатації – 1 шт.

• М’ясо подрібнюють у м’ясорубці два-три рази, подрібнюється також мускатний горіх, потім змішують всі компоненти.

• Більша кількість м’яса і менша кількість муки в зовнішній оболонці забезпечують кращу консистенцію і смак готового виробу.

• Готові трубочки наповнюються начинкою, затискаються по краях, їм додається бажана форма.

• Готуються трубочки у фритюрі.

ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Електроживлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц

Максимальна потужність: 2000 Вт

Виробник зберігає за собою право змінювати дизайн і технічні характеристики пристрою без попереднього повідомлення

ДОГЛЯД ЗА М’ЯСОРУБКОЮ

• Як тільки ви закінчите роботу, вимкніть м’ясорубку, натиснувши кнопку (11) « », і вимкніть її від електричної мережі, і тільки після цього приступайте до її розбирання.

• Відкрутіть гайку (16) і зніміть встановлені насадки

(17, 18, 19), решітки (14 або 15), ніж (13) з шнека

(12) (мал. 11).

• Натисніть на кнопку фіксатора (5), поверніть головку м’ясорубки за годинниковою стрілкою і зніміть її (мал. 12).

• Вийміть шнек (12) з головки м’ясорубки (3).

• Видалите з шнека (12) залишки продуктів.

• Промийте всі використані приналежності м’ясорубки в теплій мильній воді з нейтральним

31

Термін служби пристрою - 3 роки

Гарантія

Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будьякої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.

Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 2004/108/

ЕС Ради Європи й розпорядженням

2006/95/ЕС по низьковольтних апаратурах.

VT-3600_IM.indd 31 15.07.2013 10:44:18

Беларуская

МЯСАРУБКА

Мясарубка прызначана для перапрацоўкі прадуктаў і прыгатавання хатніх паўфабрыкатаў.

Апісанне

1. Штурхач

2. Латок для прадуктаў

3. Корпус галоўкі мясарубкі

4. Месца ўстаноўкі галоўкі мясарубкі

5. Кнопка фіксатара галоўкі мясарубкі

6. Корпус прылады

7. Ручка для пераноскі

8. Вечка адсека для захоўвання насадак

9. Адсек для захоўвання насадак

10. Пераключальнік кірунку кручэння шнэка

11. Кнопка ўключэння/выключэння

12. Шнэк

13. Крыжападобны нож

14. Рашотка для буйнай рубкі

15. Рашотка для дробнай рубкі

16. Гайка галоўкі мясарубкі

17. Насадка для набівання каўбасак

18. 19. Насадкі для прыгатавання «кеббе»

20. Трымальнік/ачышчальнік рашотак (14, 15)

21. Заглушка для месца ўстаноўкі галоўкі мясарубкі (4)

НАЙВАЖНЫЯ МЕРЫ ЗАСЦЯРОГІ

Перад выкарыстаннем прылады ўважліва прачытайце інструкцыю па эксплуатацыі і захоўвайце яе на працягу ўсяго тэрміна эксплуатацыі. Няправільны зварот з прыладай можа прывесці да яе паломкі, прычынення шкоды карыстачу ці яго маёмасці.

Для зніжэння рызыкі ўзнікнення пажару, для прадухілення паражэння электрычным токам, а таксама для аховы ад атрымання траўмаў падчас працы з электрычнай мясарубкай неабходна выконваць ніжэйпералічаныя меры засцярогі.

• Выкарыстоўвайце дадзеную прыладу толькі ў адпаведнасці з інструкцыяй па эксплуатацыі.

• Перад першым уключэннем пераканайцеся ў тым, што напружанне ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнаму напружанню прылады.

• Выкарыстоўвайце толькі тыя аксэсуары, якія ўваходзяць у камплект пастаўкі.

• Каб пазбегнуць паражэння электрычным токам,

НІКОЛІ НЕ АПУСКАЙЦЕ прыладу, сеткавы шнур і вілку сеткавага шнура ў ваду ці ў любыя іншыя вадкасці.

• Для чысткі корпуса мясарубкі выкарыстоўвайце злёгку вільготную тканіну, пасля чаго вытрыце корпус насуха.

• Ніколі не пакідайце працуючую мясарубку без нагляду.

• Перад зборкай, разборкай, а таксама перад чысткай мясарубкі яе варта выключыць і выняць вілку сеткавага шнура з электрычнай разеткі.

• Устанаўлівайце прыладу на роўнай устойлівай паверхні, удалечыні ад крыніц цяпла, адкрытага полымя, вільгаці і прамых сонечных прамянёў.

• Забараняецца ўстанаўліваць прыладу на гарачай паверхні ці ў непасрэднай блізкасці ад яе (напрыклад, побач з газавай ці электрычнай плітой, або каля нагрэтай духоўкі ці варачнай паверхні).

• Акуратна звяртайцеся з сеткавым шнуром, не дапушчайце шматразовага яго перакручвання, перыядычна выпроствайце сеткавы шнур.

• Забараняецца выкарыстоўваць сеткавы шнур у якасці ручкі для пераноскі мясарубкі.

• Не дапушчайце, каб сеткавы шнур звешваўся са стала, а таксама сачыце, каб ён не дакранаўся да вострых кантоў мэблі і гарачых паверхняў.

• Для адключэння вілкі сеткавага шнура ад электрычнай разеткі варта трымацца за вілку сеткавага шнура, а не за сам шнур.

• Не падключайце і не адключайце сеткавы шнур мокрымі рукамі, не бярыцеся за сеткавы шнур ці вілку мокрымі рукамі, гэта можа прывесці да ўдару электрычным токам.

• Забараняецца карыстацца прыладай з пашкоджаным сеткавым шнуром ці дэфектыўнай сеткавай вілкай, а таксама ў тых выпадках, калі прылада функцыяніруе са збоямі, калі яна звалілася з вышыні ці пашкоджана іншым чынам.

• Забараняецца самастойна разбіраць мясарубку, для рамонту мясарубкі ці замены сеткавага шнура звярніцеся ў аўтарызаваны

(упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр.

• З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваюцца ў якасці ўпакоўкі, без нагляду.

• Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з поліэтыленавымі пакетамі ці ўпаковачнай плёнкай. Небяспека ўдушша!

• Будзьце асабліва ўважлівыя, калі побач з працуючай мясарубкай знаходзяцца дзеці ці асобы з абмежаванымі магчымасцямі.

• Дадзеная прылада не прызначана для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі асобай, якая адказвае за іх бяспеку, ім не дадзены адпаведныя і зразумелыя ім інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыладай і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе няправільным выкарыстанні.

ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ БЫТАВОГА

ВЫКАРЫСТАННЯ

32

АСАБЛІВАСЦІ МЯСАРУБКІ

Функцыя зваротнага кручэння шнэка

«REV» (рэверс) - дадзеная функцыя прызначана

для выдалення затораў, якія ўтварыліся падчас перапрацоўкі прадуктаў.

Латок для прадуктаў забяспечвае зручнае

размяшчэнне прадуктаў падчас іх перапрацоўкі.

Дзве рашоткі з адтулінамі рознага памеру -

прызначаны для розных ступеняў драбнення прадуктаў.

VT-3600_IM.indd 32 15.07.2013 10:44:18

Спецыяльнае прыладдзе выкарыстоўваецца для

набівання каўбасак і прыгатавання «кеббе».

Тэхналогія «Invisible» - спецыяльны адсек у корпусе

для захоўвання аксэсуараў.

Тэхналогія «Disc Cleaner» - спецыяльнае

прыстасаванне для ачысткі дыскаў.

УВАГА!

• Перад падключэннем мясарубкі да электрычнай сеткі пераканайцеся ў тым, што прылада выключана.

• Перад пачаткам рубкі мяса абавязкова пераканайцеся ў тым, што ўсе косткі і лішкі тлушчу выдалены.

• Забараняецца прапіхваць прадукты якімінебудзь староннімі прадметамі ці пальцамі рук, карыстайцеся толькі штурхачом (1), які ўваходзіць у камплект пастаўкі.

• Ні ў якім разе не апускайце корпус мясарубкі, сеткавы шнур ці вілку сеткавага шнура ў ваду ці ў любыя іншыя вадкасці.

• Падчас выкарыстання насадак «кеббе» (18, 19) нельга ўстанаўліваць рашоткі (14, 15) і нож (13).

• Не спрабуйце перапрацоўваць мясарубкай харчовыя прадукты з цвёрдымі валокнамі

(напрыклад, імбір ці хрэн).

• Каб пазбегнуць з’яўлення затораў, не прыкладвайце празмерных намаганняў, прапіхваючы мяса штурхачом (1).

• Калі які-небудзь цвёрды кавалак, яки захраснуў, прыводзіць да прыпынку кручэння шнэка і нажа, неадкладна выключыце прыладу і перад тым, як працягнуць працу, выдаліце затор, выкарыстоўваючы функцыю ўключэння зваротнага кручэння шнэка «REV» (рэверс).

ПАДРЫХТОЎКА МЯСАРУБКІ ДА ЭКСПЛУАТАЦЫІ

Пасля транспартавання ці захоўвання прылады пры паніжанай тэмпературы неабходна вытрымаць яе пры хатняй тэмпературы не меней дзвюх гадзін.

• Дастаньце мясарубку і зніміце ўсе ўпаковачныя матэрыялы, пратрыце корпус вільготнай тканінай, пасля чаго вытрыце яго насуха.

• Усе здымныя дэталі прамыйце цёплай вадой з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і перад зборкай старанна прасушыце.

• Перад першым уключэннем пераканайцеся ў тым, што напружанне ў электрычнай сетцы адпавядае працоўнаму напружанню прылады.

ПРАЦА З МЯСАРУБКАЙ

• Мясарубка прызначана для перапрацоўкі прадуктаў і прыгатавання паўфабрыкатаў толькі ў хатніх умовах.

• Збярыце прыладу і ўстанавіце яе на роўнай сухой паверхні.

• Пераканайцеся ў тым, што вентыляцыйныя адтуліны на корпусе не заблакаваны.

Беларуская

• Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне кнопкі (11) « ».

• Пастаўце пад галоўку мясарубкі (3) адпаведны посуд.

• Пераканайцеся ў тым, што мяса цалкам адтала, выдаліце лішкі тлушчу і ўсе косткі, парэжце мяса на кубікі ці палоскі такога памеру, каб яны вольна праходзілі ў адтуліну латка (2).

• Уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (11)

« ».

• Не спяшаючыся, прапіхвайце мяса ў раструб галоўкі мясарубкі (3) пры дапамозе штурхача (1).

• Падчас працы выкарыстоўвайце толькі той штурхач (1), які ўваходзіць у камплект.

• Забараняецца для праштурхоўвання прадуктаў выкарыстоўваць якія-небудзь прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце мяса рукамі.

• Не прыкладайце празмерных намаганняў для праштурхоўвання мяса ці іншых прадуктаў.

• Падчас рубкі мяса ці іншых прадуктаў можа ўтварыцца затор; каб убраць затор, які ўтварыўся, варта выкарыстаць функцыю зваротнага кручэння шнэка «REV» (рэверс). Для ўключэння рэжыму зваротнага кручэння шнэка «REV»

(рэверс) выключыце мясарубку, націснуўшы на кнопку (11) « », затым націсніце на кнопку (10)

« », пры гэтым загарыцца падсвятленне гэтай кнопкі, а затым уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (11) « ».

• Час бесперапыннай працы прылады па перапрацоўцы прадуктаў не павінен перавышаць

5 хвілін.

• Пасля 5 хвілін бесперапыннай працы варта выключыць мясарубку і даць ёй астыць на працягу

10-15 хвілін, пасля чаго можна працягнуць працу.

• Скончыўшы працу, выключыце мясарубку, націснуўшы на кнопку (11) « », адключыце яе ад электрычнай сеткі, і толькі пасля гэтага можна прыступаць да яе разборкі.

ПЕРАПРАЦОЎКА МЯСА

1. Устаўце галоўку мясарубкі (3) у месца ўстаноўкі

(4) і павярніце яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі (мал. 1, 2).

2. Устаўце шнэк (12) у корпус галоўкі мясарубкі (3)

(мал. 3).

3. Устанавіце крыжападобны нож (13) (мал. 4).

4. Абярыце адну неабходную рашотку (14 ці 15) і ўстанавіце яе па-над нажом, сумясціўшы выступы на рашотцы з пазамі ў корпусе галоўкі мясарубкі

(3), зацягніце гайку (16) (мал. 5, 6).

Увага!

– Устанаўлівайце нож рэжучым бокам у кірунку да рашоткі. Калі нож будзе ўстаноўлены няправільна, ён не будзе выконваць функцыю рубкі.

33

VT-3600_IM.indd 33 15.07.2013 10:44:18

Беларуская

– Рашотка з буйнейшымі адтулінамі (14) падыходзіць для перапрацоўкі сырога мяса, гародніны, сухафруктаў, сыра, рыбы і т.п.

– Рашотка з дробнымі адтулінамі (15) падыходзіць для перапрацоўкі як сырога, так і прыгатаванага мяса, рыбы і т.п.

1. На раструб галоўкі мясарубкі (3) устанавіце латок для прадуктаў (2).

2. Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне кнопкі (11) « ».

3. Уключыце мясарубку, націснуўшы на кнопку (11)

« ».

4. Падчас працы карыстайцеся толькі штурхачом

(1).

Нататка:

– Для паляпшэння працэсу перапрацоўкі мяса наразайце яго палоскамі ці кубікамі.

Замарожанае мяса неабходна цалкам размарозіць.

– Выкарыстоўвайце падчас працы штурхач, які ўваходзіць у камплект пастаўкі; для праштурхоўвання мяса забараняецца выкарыстоўваць якія-небудзь прадметы, ні ў якім разе не прапіхвайце мяса пальцамі.

5. Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясарубку, націснуўшы на кнопку (11) « », і адключыце яе ад электрычнай сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.

6. Для здымання галоўкі мясарубкі націсніце на кнопку фіксатара (5), павярніце галоўку мясарубкі

(3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.

7. Для разборкі галоўкі мясарубкі адкруціце гайку (16) і дастаньце з корпуса галоўкі мясарубкі ўстаноўленую рашотку (14 ці 15), нож (13) і шнэк (12).

ФУНКЦЫЯ АЎТАМАТЫЧНАГА АДКЛЮЧЭННЯ

Мясарубка аснашчана функцыяй аўтаматычнага адключэння пры перагрэве электраматора.

• Пры перагрэве электраматора спрацуе аўтаматычны тэрмазасцерагальнік, і мясарубка выключыцца.

• У гэтым выпадку неадкладна выцягніце вілку сеткавага шнура з электрычнай разеткі.

• Дайце мясарубцы астыць на працягу прыблізна

50-60 хвілін, перш чым уключыць яе зноў.

• Падключыце мясарубку да электрычнай сеткі і ўключыце яе, калі мясарубка не ўключаецца, гэта можа азначаць, што ў ёй маюцца іншыя пашкоджанні. У гэтым выпадку неабходна звярнуцца ў аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр для рамонту мясарубкі.

НАБІВАННЕ КАЎБАСАК

1. Прыгатуйце фарш.

2. Устанавіце галоўку мясарубкі (3) у месца ўстаноўкі (4) і павярніце яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі.

3. Устанавіце шнэк (12) у корпус галоўкі мясарубкі

(3), устанавіце крыжападобны нож (13), вазьміце рашотку (15) (для дробнай рубкі) і ўстанавіце яе па-над нажом, сумясціўшы выступы на рашотцы з пазамі ў корпусе галоўкі мясарубкі (3), устанавіце насадку для набівання каўбасак (17) і зацягніце гайку (16) (мал. 7).

4. Устанавіце латок для прадуктаў (2).

5. Выкладзіце гатовы фарш на латок для прадуктаў (2).

6. Для прыгатавання каўбасак выкарыстоўвайце натуральную абалонку, папярэдне змясціўшы яе ў пасудзіну з цёплай вадой на 10 хвілін (мал. 8).

7. Нацягніце размякчаную абалонку на насадку (17) і завяжыце на канцы абалонкі вузел.

8. Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне кнопкі (11) « ».

9. Уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (11) «

».

10. Для падачы гатовага фаршу выкарыстоўвайце штурхач (1), па меры запаўнення абалонкі ссоўвайце яе з насадкі (17), па меры высыхання абалонкі змачвайце яе вадой.

11. Як толькі вы скончыце працу, выключце мясарубку, націснуўшы на кнопку (11) « », адключыце яе ад электрычнай сеткі, і толькі пасля гэтага можна прыступаць да яе разборкі.

12. Для здымання галоўкі мясарубкі націсніце на кнопку фіксатара (5), павярніце галоўку мясарубкі

(3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.

13. Адкруціце гайку (16) і разбярыце галоўку мясарубкі.

ВЫКАРЫСТАННЕ НАСАДКІ «КЕББЕ»

Кеббе - традыцыйная блізкаўсходняя страва, якую гатуюць з мяса ягня, пшанічнай мукі і спецый, якія сякуцца разам, каб атрымаць аснову для вырабу полых трубачак. Трубачкі напаўняюцца начынкай і абсмажваюцца ў фрыцюры.

Эксперыментуючы з начынкай для трубачак, можна гатаваць розныя дэлікатэсы.

1. Прыгатуйце аснову для абалонкі.

2. Устанавіце галоўку мясарубкі (3) у месца ўстаноўкі (4) і павярніце яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да фіксацыі.

3. Устанавіце шнэк (12) у корпус галоўкі мясарубкі

(3), устанавіце на шнэк (12) насадкі «кеббе» (18,

19); сачыце за тым, каб выступы на насадцы (19) супалі з пазамі ў корпусе галоўкі мясарубкі (3), і зацягніце гайку (16) (мал. 9, 10).

4. Усталюйце латок для прадуктаў (2).

5. Выкладзіце гатовую аснову для абалонкі на латок для прадуктаў (2).

6. Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную разетку, пры гэтым загарыцца падсвятленне кнопкі (11) « ».

7. Уключыце прыладу, націснуўшы на кнопку (11) « ».

8. Для падачы асновы для абалонкі выкарыстоўвайце штурхач (1).

34

VT-3600_IM.indd 34 15.07.2013 10:44:18

Беларуская

9. Адразайце гатовыя трубачкі неабходнай даўжыні.

10. Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясарубку, націснуўшы на кнопку (11) « », адключыце яе ад электрычнай сеткі, і толькі пасля гэтага можна прыступаць да яе разборкі.

11. Для здымання галоўкі мясарубкі націсніце на кнопку фіксатара (5), павярніце галоўку (3) па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе.

12. Адкруціце гайку (16) і разбярыце галоўку мясарубкі.

РЭЦЭПТ

(Начынка)

Бараніна

Аліўкавае масла

100 г

1, 1/2 сталовай лыжкі

Рэпчаты лук (дробна нашаткаваны)

Вострыя прыправы

1, 1/2 сталовай лыжкі на смак

Соль

Мука

1/4 чайнай лыжкі

1, 1/2 сталовай лыжкі

• Бараніну неабходна здрабніць у мясарубцы адзін ці два разы.

• Рэпчаты лук абсмажваюць у масле да залацістага колеру, затым дадаюць сечаную бараніну, усе вострыя прыправы, соль і муку.

(Абалонка)

Поснае мяса

Мука

Вострыя прыправы

Мускатны арэх

450 г

150-200 г на смак

1 шт.

Красны молаты перац на смак

Перац на смак

• Мяса здрабняюць у мясарубцы два-тры разы, здрабняецца таксама мускатны арэх, затым змешваюць усе кампаненты.

• Большая колькасць мяса і меншая колькасць мукі ў знешняй абалонцы забяспечваюць лепшую кансістэнцыю і смак гатовага выраба.

• Гатовыя трубачкі напаўняюцца начынкай, заціскаюцца па краях, ім надаецца жаданая форма.

• Гатуюцца трубачкі ў фрыцюры.

• Прамыйце ўсё прыладдзе мясарубкі, якое выкарыстоўвалася, ў цёплай мыльнай вадзе з нейтральным мыйным сродкам, апаласніце і перад зборкай старанна прасушыце.

• Для выдалення рэштак мяса з адтулін рашотак

(14, 15) скарыстайцеся трымальнікам рашотак

(20) (мал. 13).

• Здымныя дэталі (1, 2, 17, 18, 19) можна мыць у посудамыйнай машыне.

• Зачыніце месца ўстаноўкі галоўкі мясарубкі (4) з дапамогай заглушкі (21).

• Пратрыце корпус мясарубкі (6) злёгку вільготнай тканінай, пасля чаго вытрыце яго насуха.

• Забараняецца для чысткі корпуса мясарубкі (6) выкарыстоўваць растваральнікі ці абразіўныя мыйныя сродкі.

• Не дапушчайце траплення вадкасці ўнутр корпуса мясарубкі.

• Перад тым як прыбраць прыладдзе на захоўванне, пераканайцеся ў тым, што яны сухія.

• Для зручнасці захоўвання насадак у прыладзе прадугледжаны адсек для захоўвання (9).

• Складзіце насадкі ў адсек паводле малюнкаў

14-20. Рашоткі (14 і 15) і гайку (16) складзіце ў трымальнік (20) (мал. 13).

• Зачыніце адсек вечкам (8).

• Складзіце сеткавы шнур у спецыяльны адсек на дне мясарубкі.

КАМПЛЕКТ ПАСТАЎКІ

Мясарубка - 1 шт.

Штурхач - 1 шт.

Латок для прадуктаў - 1 шт.

Рашоткі - 2 шт.

Камплект насадак для набівання каўбасак - 1 шт.

Камплект насадак для прыгатавання «кеббе» - 1 шт.

Трымальнік/ачышчальнік рашотак - 1 шт.

Заглушка - 1 шт.

Інструкцыя па эксплуатацыі - 1 шт.

ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ

Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50/60 Гц

Максімальная магутнасць: 2000 Вт

Вытворца захоўвае за сабой права змяняць дызайн і тэхнічныя характарыстыкі прылады без папярэдняга апавяшчэння.

ДОГЛЯД ЗА МЯСАРУБКАЙ

• Як толькі вы скончыце працу, выключце мясарубку, націснуўшы на кнопку (11) « », адключыце яе ад электрычнай сеткі і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі.

• Адкруціце гайку (16) і зніміце ўстаноўленыя насадкі (17 ,18, 19), рашоткі (14 ці 15), нож (13) са шнэка (12) (мал. 11).

• Націсніце на кнопку фіксатара (5), павярніце галоўку мясарубкі па гадзіннікавай стрэлцы і зніміце яе (мал. 12).

• Дастаньце шнэк (12) з галоўкі мясарубкі (3).

• Выдаліце са шнэка (12) рэшткі прадуктаў.

35

Тэрмін службы прылады - 3 гады

Гарантыя

Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад’яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.

Дадзены выраб адпавядае патрабаванням

ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве 2004/108/

ЕС, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi напружання (2006/95/ЕС)

VT-3600_IM.indd 35 15.07.2013 10:44:18

O’zbekcha

GO’SHT QIYMАLАGICH

Go’sht qiymаlаgich хоnаdоndа mаsаlliq qiymalashga vа оvqаt mаsаllig’ini tаyyorlаshgа ishlаtilаdi.

Qismlаri

1.

Turtgich

2.

Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis

3.

Go’sht qiymаlаgich kаllаgi

4.

Go’sht qiymаlаgich kаllаgi mаhkаmlаnаdigаn jоy

5.

Go’sht qiymаlаgich kаllаgi mаhkаmlаgichi

6.

Jihоz kоrpusi

7.

Ko’tаrishgа ishlаtilаdigаn dаstаk

8.

Birikmаlаri оlib qo’yilаdigаn bo’lmа qоpqоg’i

9.

Birikmаlаri оlib qo’yilаdigаn bo’lmа

10.

Аylаnаdigаn tоmоnni o’zgаrtirаdigаn murvаt

11.

Ishlаtish/o’chirish tugmаsi

12.

Shnеk

13.

Хоchsimоn pichоq

14.

Yirik qiymаlаydigаn pаnjаrа

15.

Mаydа qiymаlаydigаn pаnjаrа

16.

Go’sht qiymаlаgich kаllаgi gаykаsi

17.

Kоlbаsа to’ldirаdigаn birikmа

18.

19. «Kеbbе» tаyyorlаshgа ishlаtilаdigаn birikmа

20. Pаnjаrа (14, 15) tutgichi/tоzаlаgichi

21. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi qo’yilаdigаn jоy (4) bеrkitgichi

MUHIM EHTIYOT CHОRАLАRI

Jihоzni ishlаtishdаn оldin qo’llаnmаsini diqqаt bilаn o’qib chiqing, jihоz ishlаtilgаn vаqtdа qo’llаnmаsini sаqlаb оlib qo’ying. Jihоz nоto’g’ri ishlаtilsа buzilishi, fоydаlаnuvchi yoki uning mulkigа zаrаr qilishi mumkin.

Yong’in chiqishi хаvfini kаmаytirish, tоk urmаsligi, elеktr go’sht qiymаlаgich ishlаtilgаndа jаrоhаt оlmаslik uchun quyidаgi ehtiyot chоrаlаri аmаl qiling.

• Jihоzni fаqаt qo’llаnmаsidа аytilgаndеk ishlаting.

• Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr mаnbаidаgi tоk kuchi jihоz ishlаydigаn tоk kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring

• Fаqаt jihоzning o’zigа qo’shib bеrilаdigаn qismlаrni ishlаting.

• Tоk urmаsligi uchun HЕCH QАCHОN go’sht qiymаlаgichni, elеktr shnuri vа elеktr vilkаsini suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа SОLMАNG.

• Kоrpusini nаm mаtо bilаn аrtib tоzаlаng, so’ng quruq mаtо bilаn аrtib quriting.

• Hеch qаchоn ishlаb turgаn go’sht qiymаlаgichni qаrоvsiz qоldirmаng.

• Go’sht qiymаlаgichni yig’ishdаn, оchishdаn vа tоzаlаshdаn оldin o’chirib, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оlib qo’yish kеrаk.

• Jihоzni tеkis, qimirlаmаydigаn, o’zidаn issiq chiqаrаdigаn vоsitаlаrdаn, оchiq оlоvdаn, suvdаn nаrigа, quyosh nuri tushmаydigаn jоygа qo’ying.

• Jihоzni qizigаn yuzаlаrgа yoki shundаy jihоzlаrgа

(mаsаlаn, gаz yoki elеktr o’chоq yoki qizib turgаn duхоvkа, оvqаt pishirilаdigаn sаhngа) yaqin jоygа yoki ulаrning o’zigа qo’yish tа’qiqlаnаdi.

• Elеktr shnurini ehtiyot qilib ishlаting, elеktr shnuri o’rаlib qоlmаsin, vаqti-vаqti bilаn elеktr shnurini to’g’rilаb turing.

• Elеktr shnuridаn tоrtib jihоzni jоyidаn оlish tа’qiqlаnаdi.

• Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsin, o’tkir qirrаlаrgа, qizigаn yuzаlаrgа tеgmаsin.

• Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrgаndа elеktr shnuridаn emаs, elеktr vilkаsidаn ushlаb tоrting.

• Elеktr shnuri yoki elеktr vilkаsini хo’l qo’l bilаn ushlаmаng, хo’l qo’l bilаn elеktrgа ulаmаng vа elеktrdаn аjrаtib оlmаng, tоk urishi mumkin.

• Elеktr shnuri yoki elеktr vilkаsi shikаstlаngаn, ishlаbishlаmаyotgаn, tushib kеtgаn yoki birоr bоshqа jоyi shikаstlаngаn jihоzni ishlаtish tа’qiqlаnаdi.

• Jihоzni o’zichа оchish tа’qiqlаnаdi, tuzаttirish kеrаk bo’lsа vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.

• Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng.

• Diqqаt! Bоlаlаr pоlietilеn хаltа yoki o’rаshgа ishlаtilgаn plyonkаni o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng.

Bo’g’ilish хаvfi bоr!

• Ishlаyotgаn go’sht qiymаlаgich yaqinidа bоlаlаr yoki imkоniyati chеklаngаn insоnlаr bo’lgаndа аyniqsа ehtiyot bo’ling.

• Bоlаlаr bilan imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn insonlar ularga jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаrini to’liq vа tushunаrli qilib o’rgаtishmagan vа nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligini tushuntirishmagan bo’lishsa jihоz bоlаlаr bilan imkоniyati chеklаngаn insonlarning ishlatishiga mo’ljallanmagan.

JIHОZ FАQАT UYDА ISHLАTISHGА MO’LJАLLАNGАN

GO’SHT QIYMАLАGICH ХUSUSIYATLАRI

Shnеkni оrqаgа аylаntirish хususiyati

«REV» (оrqаgа аylаntirish) – jihоzning bu хususiyati

o’tkаzilаyotgаndа tiqilib qоlgаn mаsаlliqni оlib tаshlаshgа ishlаtilаdi.

Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis qiymаlаnаdigаn mаsаlliqni

оlishgа qulаy qilib qo’yishgа ishlаtilаdi.

Mаsаlliqni hаr хil qiymаlаydigаn ikkitа pаnjаrа

mаsаlliqni yirikrоq yoki mаydаrоq qiymаlаshgа ishlаtilаdi.

Аlоhidа mоslаmаlаri kоlbаsа to’ldirishgа, «kеbbе»

tаyyorlаshgа ishlаtilаdi.

«Invisible» tехnоlоgiyasi – qismlаri jihоz kоrpusidаgi

аlоhidа bo’lmаgа оlib qo’yilаdi.

«Disc Cleaner» tехnоlоgiyasi – gаrdishlаrini

tоzаlаydigаn аlоhidа mоslаmа

DIQQАT!

• Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаshdаn оldin jihоz o’chirilgаn bo’lishi kеrаk.

• Qiymаlаshdаn оldin аlbаttа go’shtning suyagi bilаn оrtiqchа yog’ini оlib tаshlаng.

• Mаsаlliqni birоr bоshqа buyum, bаrmоq bilаn turtib kiritish tа’qiqlаnаdi, fаqаt jihоzning o’zigа qo’shib bеrilаdigаn turtgichni (1) ishlаting.

36

VT-3600_IM.indd 36 15.07.2013 10:44:18

O’zbekcha

• Hеch qаchоn go’sht qiymаlаgich kоrpusi, elеktr shnuri yoki elеktr vilkаsini suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.

• «Kеbbе» birikmаsi (18, 19) ishlаtilgаndа pаnjаrаsi

(14, 15) bilаn pichоg’i (13) qo’yilmаydi.

• Go’sht qiymаlаgichdаn tоlаsi qаttiq mаsаlliqni

(mаsаlаn, аnbаr, yеr qаlаmpirini) o’tkаzishgа hаrаkаt qilmаng.

• Mаsаlliq tiqilib qоlmаsligi uchun turtgichni (1) qаttiq bоsmаng.

• Qiymаlаnаyotgаn mаsаlliq tiqilib shnеki bilаn pichоg’i аylаnmаy qоlsа tеz go’sht qiymаlаgichni o’chiring, yanа ishlаtishdаn оldin shnеkni tеskаri аylаntirаdigаn

«REV» (оrqаgа аylаntirish) хususiyatini ishlаtib tiqilib qоlgаn mаsаlliqni оlib tаshlаng.

tiqilib qоlgаn go’shtni оlib tаshlаsа bo’lаdi. «REV»

(оrqаgа аylаntirish) хususiyatini ishlаtib shnеkni оrqаgа аylаntirish uchun « » tugmаsini (11) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, so’ng « » tugmаsini

(10) bоsing, shundа tugmа chirоg’i yorishаdi, so’ng

« » tugmаsini (11) bоsib jihоzni ishlаting.

• Mаsаlliq o’tkаzilаyotgаndа jihоz to’хtаmаsdаn ishlаydigаn vаqt 5 dаqiqаdаn оshmаsligi kеrаk.

• 5 dаqiqа to’хtаmаsdаn ishlаgаndаn kеyin go’sht qiymаlаgichni o’chirib 10-15 dаqiqа sоvutib qo’yish kеrаk, shundаn kеyin uni yanа ishlаtsа bo’lаdi.

• Ishlаtib bo’lgаndаn kеyin « » tugmаsini (11) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktrdаn аjrаtib qo’ying, shundаn kеyinginа uni qismlаrgа аjrаtsа bo’lаdi.

GO’SHT QIYMАLАGICHNI ISHLАTISHGА

TАYYORLАSH

Go’sht qiymаlаgich sоvuqdа оlib kеlingаn yoki turgаn bo’lsа ishlаtishdаn оldin kаmidа ikki sоаt хоnа hаrоrаtidа turishi kеrаk.

• Go’sht qiymаlаgichni qutisidаn оling, o’rаshgа ishlаtilgаn аshyolаrni оlib tаshlаng, kоrpusini nаmа mаtо bilаn аrting, so’ng quruq mаtо bilаn аrtib quriting.

• Оlinаdigаn qismlаrining hаmmаsini mo’’tаdil yuvish vоsitаsi qo’shilgаn iliq suvdа yuving, chаying, yig’ishdаn оldin yaхshilаb quritib оling.

• Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin elеktr mаnbаidаgi tоk kuchi jihоz ishlаydigаn tоk kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.

GO’SHT QIYMАLАGICHNI ISHLАTISH

• Go’sht qiymаlаgich fаqаt uy shаrоitidа mаsаlliq qiymаlаshgа vа оvqаtgа ishlаtilаdigаn mаsаlliqni tаyyorlаshgа ishlаtilаdi.

• Jihоzni yig’ing, tеkis, quruq jоygа qo’ying.

• Kоrpusidаgi hаvо kirаdigаn jоylаri bеrkilib qоlmаgаnini qаrаb ko’ring.

• Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, shundа « » tugmаsidаgi (11) chirоg’i yonаdi.

• Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оstigа birоrtа idish qo’ying.

• Qiymаlаshdаn оldin go’shtni to’liq muzidаn tushiring, оrtiqchа yog’ini, hаmmа suyagini оlib tаshlаng, go’shtni qiymаlаgich kаllаgi оg’zidаn (2) o’tаdigаn qilib to’rtburchаk yoki tаsmа qilib to’g’rаb оling.

• « » tugmаsini (11) bоsib jihоzni ishlаting.

• Shоshilmаsdаn turtgich (1) bilаn go’shtni qiymаlаgich kаllаgi (3) оg’zigа tushiring.

• Fаqаt jihоzning o’zigа qo’shib bеrilgаn turtgichni (1) ishlаting.

• Go’shtni birоr bоshqа buyum bilаn turtib kiritish tа’qiqlаnаdi, go’shtni hеchаm bаrmоq bilаn turtib kiritmаng.

• Go’sht yoki bоshqа mаsаlliqni qаttiq turtib kiritmаng.

• Go’sht yoki bоshqа mаsаlliq qiymаlаnаyotgаndа mаsаlliq tiqilib qоlishi mumkin; «REV» (оrqаgа аylаntirish) хususiyati bilаn shnеkni tеskаri аylаntirib

37

GO’SHT QIYMАLАSH

1.

Go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) jоyigа (4) qo’yib, mаhkаmlаngunchа, sоаt miligа tеskаri burаng (1,

2-rаsmlаr).

2.

Shnеkni (12) go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) ichigа qo’ying (3-rаsm).

3.

Хоchsimоn pichоqni (13) biriktiring (4-rаsm).

4.

Pаnjаrаlаridаn (14 yoki 15) bittаsini оling, pаnjаrаdаgi chiqib turgаn jоyni go’sht qiymаlаgich kаllаgidаgi (3) оchiq jоygа tushirib pаnjаrаni pichоq ustigа kiydiring, gаykаsini (16) tоrtib qo’ying (5, 6-rаsmlаr).

Diqqаt!

– Pichоq tig’ini pаnjаrа tоmоngа qаrаtib qo’ying.

Pichоq nоto’g’ri qo’yilsа go’shtni qiymаlаmаydi.

– Tеshigi kаttа pаnjаrа (14) хоm go’sht, sаbzаvоt, quruq mеvа, pishlоq, bаliq vа shungа o’хshаsh mаsаlliqni qiymаlаshgа ishlаtilаdi.

– Tеshigi kichik pаnjаrа (15) esа хоm yoki pishgаn go’sht, bаliq vа shungа o’хshаsh mаsаlliqni qiymаlаshgа ishlаtilаdi.

5.

Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) оg’zigа mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying.

6.

Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, shundа « » tugmаsining (11) chirоg’i yonаdi.

7.

« » tugmаsini (11) bоsib go’sht qiymаlаgichni ishlаting.

8.

Jihоz ishlаyotgаndа fаqаt uning o’zigа qo’shib bеrilаdigаn turtkichni (1) ishlаting.

Eslаtmа:

– Оsоnrоq qiymаlаnishi uchun go’shtni оldin tilimlаb yoki to’rtburchаk qilib to’g’rаb оling. Muzlаgаn go’shtni оldin to’liq muzidаn tushirish kеrаk.

– Fаqаt jihоzning o’zigа qo’shib bеrilаdigаn turtgichni ishlаting; go’shtni birоr bоshqа buyum bilаn turtib kiritish tа’qiqlаnаdi, hеch qаchоn go’shtni bаrmоq bilаn turtib kiritmаng.

9.

Ishlаtib bo’lish bilаn « » tugmаsini (11) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, shundаn kеyinginа qismlаrini аjrаtib оlsа bo’lаdi.

10.

Mаhkаmlаgichini (5) bоsib, sоаt mili tоmоngа burаb go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) аjrаtib оling.

VT-3600_IM.indd 37 15.07.2013 10:44:19

O’zbekcha

11.

Go’sht qiymаlаgich kаllаgi ichidаgi qismlаrni оlish uchun gаykаsini (16) bo’shаtib аjrаtib оling, kаllаk ichidаgi pаnjаrа (14 yoki 15), pichоq (13) vа shnеkni

(12) chiqаrib оling.

O’ZI O’CHISH ХUSUSIYATI

Go’sht qiymаlаgichgа elеktr mоtоri qizib kеtgаndа o’zi o’chish хususiyati qo’yilgаn.

• Elеktr mоtоri qizib kеtgаndа qizishdаn sаqlаgich ishlаb go’sht qiymаlаgich o’chib qоlаdi.

• Shundаy bo’lgаndа tеz elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling.

• Yanа ishlаtishdаn оldin go’sht qiymаlаgichni tахminаn

50-60 dаqiqа sоvutib qo’ying.

• Go’sht qiymаlаgichni elеktrgа ulаng, ishlаting, аgаr go’sht qiymаlаgich ishlаmаsа bоshqа jоyi buzilgаn bo’lаdi. Shundаy bo’lsа tuzаttirish uchun vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.

KОLBАSА TO’LDIRISH

1.

Qiymа tаyyorlаb qo’ying.

2.

Go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) jоyigа (4) qo’yib, mаhkаmlаngunchа, sоаt miligа tеskаri burаng.

3.

Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) ichigа shnеkni (12) kiriting, хоchsimоn pichоg’ini (13) kiydiring, pichоq ustigа (mаydа qiymаlаydigаn) pаnjаrаsini (15) qo’ying, pаnjаrа ustidаgi chiqib turgаn jоyni go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) ichidаgi chuqur jоygа tushirib pаnjаrаni pichоq ustigа kiydiring, kоlbаsа to’ldirаdigаn birikmаsini (17) qo’yib gаykаsini (16) tоrtib qo’ying

(7-rаsm).

4.

Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisini (2) jоyigа qo’ying.

5.

Tаyyorlаb qo’yilgаn qiymаni mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisgа (2) sоling.

6.

Kоlbаsа qilishgа tаbiiy qоbiq ishlаting, qоbiqni оldin

10 dаqiqа iliq suvdа ivitib оlish kеrаk (8-rаsm).

7.

Ivib yumshаgаn qоbiqni birikmаgа (17) kiydiring, uchini tugib qo’ying.

8.

Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, shundа « » tugmа

(11) chirоg’i yonаdi.

9.

« » tugmаsini (11) bоsib jihоzni ishlаting.

10.

Qiymаni turtgich (1) bilаn tushirib turing, to’lgаn qоbiqni birikmаdаn (17) siljitib tushirib turаsiz, qоbiq qurib qоlsа suv sеpib iviting.

11.

Ishlаtib bo’lish bilаn « » tugmаsini (11) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, shundаn kеyinginа go’sht qiymаlаgich qismlаrini аjrаtib оlsа bo’lаdi.

12.

Mаhkаmlаgichini (5) bоsib, sоаt mili tоmоngа burаb go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) аjrаtib оling.

13.

Gаykаsini (16) bo’shаtib оlib go’sht qiymаlаgich kаllаgini qismlаrgа аjrаting.

«KЕBBЕ» BIRIKMАSINI ISHLАTISH

Kеbbе – yaqin shаrq хаlqlаrining qo’zi go’shti, bug’dоy uni vа zirаvоr qo’shib pishirilаdigаn аnаnаviy оvqаti bo’lаdi, qo’shib qiymаlаngаn mаsаlliqdаn nаychа yasаlаdi.

Ichigа mаsаlliq sоlingаn nаychа yog’dа qоvurilаdi.

Nаychаgа sоlinаdigаn mаsаlliqni o’zgаrtirib turli tаnsiq оvqаtlаr pishirish mumkin.

1.

Qоbiqqа ishlаtilаdigаn mаsаlliqni tаyyorlаb qo’ying.

2.

Go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) jоyigа (4) qo’yib, mаhkаmlаngunchа, sоаt miligа tеskаri burаng.

3.

Shnеkni (12) go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) ichigа kiriting, shnеkkа (12) «kеbbе» birikmаsini (18,

19) kiydiring; birikmаdаgi (19) chiqib turgаn jоyni go’sht qiymаlаgich kаllаgidаgi (3) оchiq jоygа tushiring, gаykаni (16) mаhkаmlаb burаb qo’ying (9,

10-rаsmlаr).

4.

Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnisni (2) qo’ying.

5.

Qоbiqqа ishlаtilаdigаn mаsаlliqni pаtnisgа (2) qo’ying.

6.

Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng, shundа « » tugmа

(11) chirоg’i yonаdi.

7.

« » tugmаsini (11) bоsib go’sht qiymаlаgichni ishlаting

8.

Nаychаgа ishlаtilаdigаn mаsаlliqni turtgich (1) bilаn turtib tushirib turing.

9.

Tаyyor nаychаni uzunligini o’zingiz хоhlаgаndеk qilib kеsib оlаsiz.

10.

Ishlаtib bo’lish bilаn « » tugmаsini (11) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, shundаn kеyinginа go’sht qiymаlаgich qismlаrini аjrаtib оlsа bo’lаdi.

11.

Mаhkаmlаgichini (5) bоsib, sоаt mili tоmоngа burаb go’sht qiymаlаgich kаllаgini (3) аjrаtib оling.

12.

Gаykаni (16) burаb chiqаrib оling vа go’sht qiymаlаgich kаllаgini qismlаrgа аjrаting.

RЕSЕPT

(Ichigа sоlinаdigаn mаsаlliq)

Qo’y go’shti

Zаytun yog’i

100 g

1, 1/2 оsh qоshiq

Piyoz (mаydа to’g’rаlаdi) 1, 1/2 оsh qоshiq

Zirаvоr

Tuz

Un tа’bgа qаrаb sоlinаdi

1/4 chоy qоshiq

1, 1/2 оsh qоshiq

• Qo’y go’shti bir yoki ikki mаrtа go’sht qiymаlаgichdаn o’tkаzilаdi.

• Piyoz yog’dа qоvurib qizаrtirilаdi, so’ng qiymаlаngаn qo’y go’shti, zirаvоr, tuz, un sоlinаdi.

(Qоbiq)

Yog’siz go’sht

Un

Zirаvоr

Muskаt yong’оg’i

Mаydаlаngаn qizil gаrmdоri

Murch

450 g

150-200 g tа’bgа qаrаb sоlinаdi

1 dоnа tа’bgа qаrаb sоlinаdi tа’bgа qаrаb sоlinаdi

• Go’sht bilаn muskаt yong’оg’ini ikki-uch mаrtа go’sht qiymаlаgichdаn o’tkаzib оlаsiz, so’ng mаsаlliqni hаmmаsini аrаlаshtiring.

38

VT-3600_IM.indd 38 15.07.2013 10:44:19

O’zbekcha

• Qоbiqqа go’sht ko’prоq, un kаmrоq ishlаtilsа pishgаndа mаzаsi yaхshirоq bo’lаdi.

• Tаyyor nаychаgа mаsаlliq sоlinib, chеtlаri biriktirilаdi, kеrаkli ko’rinish bеrilаdi.

• Tаyyor nаychаlаr frityurdа pishirilаdi.

GO’SHT QIYMАLАGICHNI TОZАLАSH

• Ishlаtib bo’lish bilаn « » tugmаsini (11) bоsib go’sht qiymаlаgichni o’chiring, elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrib оling, shundаn kеyinginа uni qismlаrgа аjrаtsа bo’lаdi.

• Gаykаsini (16) burаb chiqаrib оling, ishlаtilgаn birikmаsini (17, 18, 19), pаnjаrаsini (14 yoki 15) chiqаrib оling, shnеkdаn (12) pichоg’ini (13) оling

(11-rаsm).

• Mаhkаmlаgich (5) tugmаsini bоsib, sоаt mili tоmоngа burаb go’sht qiymаlаgich kаllаgini chiqаrib оling (12rаsm).

• Go’sht qiymаlаgich kаllаgi (3) ichidаn shnеkni (12) оling.

• Shnеkkа (12) yopishib qоlgаn mаsаlliqni оlib tаshlаng.

• Go’sht qiymаlаgichning hаmmа ishlаtilgаn qismlаrini mo’tаdil yuvish vоsitаsi qo’shilgаn iliq suvdа yuving, chаying, yig’ishdаn оldin yaхshilаb quriting.

• Pаnjаrаsi (14, 15) tеshiklаrigа kirib qоlgаn go’shtni pаnjаrа tutgichi (20) bilаn оlib tаshlаng (13-rаsm).

• Оlinаdigаn qismlаrini (1, 2, 17, 18, 19) idish yuvаdigаn mаshinаdа yuvsа bo’lаdi.

• Go’sht qiymаlаgich kаllаgi biriktirilаdigаn jоyni (4) bеrkitgich (21) bilаn yopib qo’ying.

• Go’sht qiymаlаgich kоrpusini (6) nаm mаtо bilаn аrting, so’ng quruq mаtо bilаn аrtib quriting.

• Go’sht qiymlаgich kоrpusini (6) eritgich yoki qirib tоzаlаydigаn vоsitаlаr bilаn tоzаlаsh tа’qiqlаnаdi.

• Go’sht qiymаlаgich kоrpusi ichigа suyuqlik tushirmаng.

• Оlib qo’yishdаn оldin qismlаrining hаmmаsi quruq bo’lishi kеrаk.

• Qulаy bo’lishi uchun qismlаri jihоz ichidаgi bo’lmаgа

(9) sоlib qo’yilаdi.

• Birikmаlаrini bo’lmаgа 14-20-rаsmlаrdа ko’rsаtilgаndеk qilib tеrib chiqаsiz. Pаnjаrаlаri (14 vа 15) bilаn gаykаsini (16) tutgichgа (20) yotqizib qo’ying (13-rаsm).

• Bo’lmа qоpqоg’ini (8) yopib qo’ying.

• Elеktr shnurini go’sht qiymаlаgich оstidаgi аlоhidа jоygа o’rаb qo’yasiz.

TO’PLАMI

Go’sht qiymаlаgich – 1 dоnа.

Turtgich – 1 dоnа.

Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis – 1 dоnа.

Pаnjаrа – 2 dоnа.

Kоlbаsа to’ldirilаdigаn birikmаlаr to’plаmi – 1 dоnа.

«Kеbbе» tаyorlаshgа ishlаtilаdigаn birikmаlаr to’plаmi

– 1 dоnа.

Pаnjаrа tutgichi/tоzаlаgichi – 1 dоnа.

Bеrkitgich – 1 dоnа.

Qo’llаnmа – 1 dоnа.

39

TЕХNIK ХUSUSIYATI

Ishlаydigаn tоk kuchi: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Eng ko’p quvvаti: 2000 W

Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz ko’rinishi vа tехnik хususiyatlаrini o’zgаrtirishgа huquqi bo’lаdi.

Jihоz ishlаydigаn muddаt – 3 yil

Kafolat shartlari

Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.

Ushbu jihoz 2004/108/ЕС Ko’rsatmasi asosida belgilangan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida (2006/95/ЕС) aytilgan

YAXS talablariga muvofiq keladi.

VT-3600_IM.indd 39 15.07.2013 10:44:19

GB

A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.

DE

Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.

RUS

Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне

(шестой месяц) 2006 года.

Kz

Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір

0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.

RO/MD

Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.

CZ

Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.

UA

Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.

BEL

Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці.

Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.

Uz

Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi

0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.

VT-3600_IM.indd 40 15.07.2013 10:44:19

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement