Download Bedienungsanleitung Nosch Granitor MT Classic

Download Bedienungsanleitung Nosch Granitor MT Classic

MT GL

MANUALE D’ISTRUZIONE

OPERATOR’S MANUAL

CARNET D’INSTRUCTIONS

GEBRAUCHSANWEISUNG

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MT

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Noi Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI

BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: MT 1/1P/2/3 G/GL/GLAS - 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative:

-

EN ISO 12100-1 (2010)

-

EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;

-

-

EN ISO 12100-2 (2010)

EN60335-1 (2012)

-

-

EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);

EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)

-

-

EN60335-2-24 (2010)

EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)

-

EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)

In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER -

Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: MT 1/1P/2/3 G/GL/GLAS - 230V 50Hz are in conformity with the following

Standards:

-

EN ISO 12100-1 (2010)

-

EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;

-

-

EN ISO 12100-2 (2010)

EN60335-1 (2012)

-

-

EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);

EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)

-

-

EN60335-2-24 (2010)

EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)

-

EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)

Following the provisions of the Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROI-

DISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: MT 1/1P/2/3 G/GL/GLAS - 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes:

-

EN ISO 12100-1 (2010)

-

EN ISO 12100-2 (2010)

-

-

EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;

EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);

-

-

EN60335-1 (2012)

EN60335-2-24 (2010)

-

EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)

Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.

-

-

EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)

EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)

EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG

-

-

Wir Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE DISPENSER -

Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : MT 1/1P/2/3 G/GL/GLAS - 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen:

EN ISO 12100-1 (2010)

EN ISO 12100-2 (2010)

-

-

EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;

EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);

-

-

EN60335-1 (2012)

EN60335-2-24 (2010)

-

EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)

Gemäß den EWG-Richtlinien 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.

-

-

EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)

EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

Nosotros Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR

DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: MT 1/1P/2/3 G/GL/GLAS - 230V 50Hz responden con las siguientes Normativas:

-

EN ISO 12100-1 (2010)

-

EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;

-

EN ISO 12100-2 (2010)

-

EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);

-

-

EN60335-1 (2012)

EN60335-2-24 (2010)

-

EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)

-

-

EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)

EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)

En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.

vedere targa dati sulla macchina see data plate on the machine voir la plaque sur l’appareil siehe Dispenser Typenschild ver la placa del distribuidor

(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production

Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)

2

Ugolini spa

L’Amministratore Delegato

Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle

Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”.

Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.

La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.

L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.

Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.

Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equipment and on the disposal of waste material.

The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means that the product should be collected separately from other types of waste at the end of its useful life.

The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obsolete equipment.

Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made.

Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative fines as provided by current laws.

Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/

108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au recyclage des déchets.

Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière.

La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.

La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces appareils.

L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.

Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur

Abfallentsorgung.

Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen

Abfällen entsorgt werden muss.

Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen.

Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die

Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das

Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht.

Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.

En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.

El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto de residuos.

La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil.

La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo.

La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.

GARANZIA

1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.

Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento attestante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.

2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a condizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà dovere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.

3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperizia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comunque, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.

4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'apparecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'apparecchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.

5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.

6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corrispondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'intervento.

7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti sostituite e quelle di trasporto.

8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto guasto.

9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti manomessa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identificazione certa dell'apparecchio stesso.

10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede legale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.

Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate:

This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:

Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées:

Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt:

Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:

US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684

WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168

3

4

12

19

27

35

MT

1 CARATTERISTICHE TECNICHE

Contenitori trasparenti smontabili

Capacità singolo contenitore, circa

Dimensioni:

larghezza profondità altezza

Peso netto, circa

Peso lordo, circa

Termostati regolabili

Motocompressore ermetico

Condensatore a ventilazione forzata

Salvamotore

Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A) n l

1 2 3

10 10 10 cm 28 36 54 cm 47 47 47 cm 69 69 69 kg 25 39 53 kg 28 42 56 n 1 2 3

3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di sostenerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente

quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del precedente punto 1.

4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento.

5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventualmente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa deve essere sostituita a quella originale.

6 Prima di collegare elettricamente il distributore controllare che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Collegare il distributore a una rete monofase, servendosi di una presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia affidata ad un interruttore onnipolare, tale interruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III. Non usare prolunghe per collegare elettricamente l'apparecchio.

IMPORTANTE

Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto raccogligocce di destra. I numeri di matricola degli apparecchi (preceduti dal simbolo #) sono collocati all'interno del vano portainterruttori di sinistra. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui fare riferimento.

ATTENZIONE

Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente collegato a terra; in caso contrario è possibile causare shock elettrici alle persone o danneggiare il distributore.

7 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fabbrica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sanitizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo 5.3 PULIZIA.

Lo schema elettrico del distributore è riportato sulla parte interna del pannello lato rubinetto.

E’ riservato il diritto di modifica senza preavviso.

IMPORTANTE

Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.

2 INTRODUZIONE

4 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E

CORRETTO

E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore.

Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richiede pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore durante le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e rimontaggio, essendo operazioni giornaliere, siano conosciute senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.

3 INSTALLAZIONE

IMPORTANTE

Questo apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni di età e dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenze, purché abbiano ricevuto assistenza e formazione per l'uso sicuro dell'apparecchio e comprendano i pericoli da esso derivanti.

1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile conservare per future necessità.

IMPORTANTE

Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distributore non deve mai essere afferrato per i contenitori trasparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non risponde dei danni provocati dalle suddette errate manovre.

2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da trasporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effettuare il reclamo presso il vettore.

4

1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente libretto d’istruzioni.

2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a terra.

3 Non usare prolunghe per collegare elettricamente il distributore.

4 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non sono al loro posto e bloccati con viti.

5 Non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento; lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore.

6 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e nell’apertura del rubinetto.

7 Non smontare la vasca, non rimuovere mescolatori o pan-

nelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente.

8 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente deve essere compresa tra +5° e +32°C.

9 Apparecchio non idoneo all'istallazione in zone nelle quali può essere utilizzato un getto d'acqua.

10 Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua.

11 L’apparecchio deve essere installato in posizione verticale.

12 Non installare la macchina in cucina.

13 Non utilizzare all’interno dell’apparecchio sostanze esplosive come bombolette spray contenenti un propellente infiammabile .

14 Questo apparecchio è destinato all’utilizzo per applicazioni domestiche e simili.

15 L’apparecchio non è adatto per l’uso in ambienti esterni.

16 Non schiacciare il cavo di alimentazione.

17 Non introdurre panna spray nel contenitore. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per il raffreddamento dei liquidi indicati.

18 Non conservare sostanze o liquidi pericolosi o tossici all’interno dell’apparecchio.

19 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso.

in ogni litro di prodotto.

IMPORTANTE

In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (contenuto percentuale di zucchero) deve essere superiore a

13.

Non utilizzare mai la macchina con sola acqua

.

IMPORTANTE

Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimentari.

5 Agire sugli interruttori (vedere capitolo 5.1 DESCRIZIONE

DEI COMANDI).

6 Il distributore deve sempre funzionare con i coperchi montati al fine di prevenire un’eventuale contaminazione del prodottoda agenti esterni.

7 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema di raffreddamento di ogni contenitore si arresterà automaticamente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione mantenendo la densità impostata. I dispositivi di agitazione continueranno a funzionare.

ATTENZIONE

L’accesso alla zona di servizio è limitata alle persone che hanno la conoscenza e l’esperienza pratica dell’apparecchio, specialmente quando si tratta di sicurezza e di igiene.

20 Evitare che bambini giochino con l'apparecchio.

21 La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite dai bambini senza la supervisione di un adulto.

5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI

5 ISTRUZIONI PER L’USO

ATTENZIONE

Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o, comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.

1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo

5.3 PULIZIA.

2 Riempire i contenitori con il prodotto desiderato fino e non oltre il livello massimo indicato sulle vasche.

La quantità di prodotto nel contenitore (espressa in litri o in galloni) è indicata dagli appositi segni sul contenitore stesso.

3 Nel caso si vogliano distribuire prodotti concentrati da diluirsi con acqua potabile, versare nei contenitori l'acqua aggiungendo in seguito la dovuta quantità di concentrato, secondo le istruzioni del fabbricante. Volendo utilizzare spremute naturali è consigliabile filtrarle onde evitare che le parti solide in esse contenute possano ostruire il passaggio dal rubinetto.

4 Per ottenere i migliori risultati utilizzare come prodotti base sciroppi appositamente preparati per Granita e seguire le istruzioni dettate dal produttore.

Se si desidera ottenere bevanda anzichè granita,è necessario diluire maggiormete (circa il 20%) il concentrato.

Nel caso si utilizzino prodotti naturali (per esempio succo di limone, arancio o caffè), sciogliere 150-200 grammi di zucchero

5

Il distributore è provvisto di un interruttore generale e di un interruttore per la luce. Ciascun contenitore è poi dotato di un interruttore per attivare la mescolazione e selezionare il tipo di raffreddamento del prodotto. E’ infatti possibile ottenere tanto bibite fredde quanto prodotti ghiacciati quali granite o sorbetti.

Quando è selezionata la funzione bibita la temperatura della bevanda è regolata dal corrispondente termostato. Quando è selezionata la funzione granita la densità del prodotto è regolata dalla apposita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pareti posteriori del distributore (per la regolazione di temperatura e densità fare riferimento al capitolo 5.2 SUGGERIMENTI).

Tutti gli interruttori sono collocati nella parte frontale del distributore (lato rubinetti) e sono protetti da un apposito sportello (vedere figura 1).

figura 1

Le funzioni dei comandi del distributore sono di seguito elencate:

MT

figura 2

Interruttore generale (A)

Posizione 0 : il distributore è spento.

Posizione I : il distributore è abilitato al funzionamento.

Ventilatore in funzione.

Interruttore luci (E)

Posizione 0 : luci coperchio spente.

Posizione I : luci coperchio accese.

Interruttori mescolatori e refrigerazione (B)

Posizione I : mescolatori e refrigerazione in funzione.

Posizione BIBITA.

Posizione 0 : mescolatori e refrigerazione spenti.

Posizione II : mescolatori e refrigerazione in funzione.

Posizione GRANITA.

Posizione I : il distributore è abilitato al funzionamento.

Ventilatore in funzione.

Su macchine ad un solo contenitore anche il mescolatore è in funzione.

Tasti mescolatori e refrigerazione (C) e (D)

Tasto C : se premuto attiva la funzione BIBITA. Tale modalità di funzionamento è confermata dall’accensione della spia (E).

Tasto D : se premuto attiva la funzione GRANITA.

Tale modalità di funzionamento è confermata dall’accensione della spia (F).

Su macchine a più contenitori premendo il tasto relativo alla modalità di funzionamento attiva è possibile spegnere tanto la mescolazione quanto la refrigerazione del contenitore corrispondente. Tale selezione oltre che dall’arresto del mescolatore è confermata dallo spegnimento di entrambe le spie (E) ed (F). Premendo uno dei due tasti (C) o (D) è possibile riattivare la funzione corrispondente.

Termostato (B)

Visualizza la temperatura del prodotto presente nel contenitore.

Allarme temperatura : la visualizzazione della temperatura è normalmente fissa. Qualora lampeggi significa che la temperatura del prodotto è rimasta per un certo tempo al di sopra della temperatura massima di conservazione ed è quindi opportuno verificare l’eventuale deterioramento del prodotto stesso.

Per azzerare l’allarme e tornare alla visualizzazione fissa è necessario tenere premuto per tre secondi il tasto (D).

IMPORTANTE

Qualora il distributore venga avviato con i contenitori contenenti prodotto a temperatura superiore a quella di conservazione, la visualizzazione lampeggerà. E’ comunque possibile azzerare l’allarme e passare alla visualizzazione fissa tenendo premuto per tre secondi il tasto (D).

Termostato (D)

Rotazione in senso orario : bevanda più fredda.

Rotazione in senso antiorario : bevanda meno fredda.

Per il funzionamento del distributore:

1 Mettere l’interruttore generale in posizione I.

2 Regolare gli interruttori mescolatori e refrigerazione:

- in posizione I se si desidera raffreddare il prodotto senza ghiacciarlo

- in posizione II se si desidera ottenere granita.

3 Mettere l’interruttore luci in posizione I per accendere le luci.

VERSIONE ETC:

Le funzioni dei comandi del distributore sono di seguito elencate(vedere figura 3):

figura 3

Interruttore generale (A)

Posizione 0 : il distributore è spento.

6

IMPORTANTE

La temperatura di conservazione del prodotto è regolata in fabbrica a 4°C.

Modalità pulizia: tenendo premuto il tasto (C) per tre secondi viene attivata la modalità PULIZIA durante la quale il display visualizza “ --.-- “. In questa modalità il mescolatore ruota ma il raffreddamento non è abilitato. Questa funzione risulta utile durante il risciacquo, il lavaggio e la sanitizzazione della macchina per evitare che quanto presente nel contenitore venga raffreddato. E’ comunque sempre possibile uscire dalla modalità pulizia premendo qualsiasi tasto.

Regolazione della temperatura in modalità BIBITA : la temperatura ottimale delle bevande (per il funzionamento del distributore come refrigeratore di bevande anzichè come granitore) è regolata in fabbrica a 4°C. Volendo variare tale temperatura è necessario tenere premuti per due secondi contemporaneamente i tasti (C) e (D), la temperatura impostata e la spia (E) lampeggeranno e tramite i tasti (C) e (D) sarà possibile regolare la temperatura. Dopo alcuni secondi di inoperatività sul display ritornerà la visualizzazione della temperatura corrente.

Regolazione della temperatura minima in modalità GRANI-

TA : è possibile regolare la temperatura minima del prodotto quando la macchina funziona in modalità granita. Tale temperatura minima è regolata in fabbrica a -10°C, volendola variare è necessario tenere premuti per due secondi contemporaneamente i tasti (C) e (D) entrando così in modalità regolazione temperatura bibita in cui la spia (E) lampeggia. Sarà necessario quindi premere nuovamente i tasti (C) e (D) per due secondi entrando così in modalità regolazione temperatura minima granita in cui la temperatura impostata e la spia (F) lampeggeranno.

Tramite i tasti (C) e (D) sarà possibile regolare la temperatura.

Dopo alcuni secondi di inoperatività sul display ritornerà la visualizzazione della temperatura corrente.

Per il funzionamento del distributore:

4 Mettere l’interruttore generale in posizione I.

Selezionare, per ogni contenitore, tramite i tasti (C) e (D) la modalità di funzionamento desiderata:

- Tasto (C) se si desidera raffreddare il prodotto senza ghiacciarlo

- Tasto (D) se si desidera ottenere granita.

5. 2 SUGGERIMENTI

1 Regolazione della densità: la densità ottimale della granita è stata regolata in fabbrica. Volendo variare tale densità girare con un cacciavite l’apposita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pareti posteriori del distributore (vedere figura

4):

- verso destra (senso orario) per ottenere una granita più densa

(l’indice F nella finestrella G si sposterà verso il basso).

- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una granita meno densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso l’alto).

nitori; se non viene mescolata questa può aggregarsi e formare un unico blocco di ghiaccio. Facendo ripartire i mescolatori in queste condizioni (senza attendere che il ghiaccio sia sciolto), essi potrebbero danneggiarsi.

8 Il distributore è dotato di un giunto magnetico per la trasmissione del movimento ai mescolatori.

Al fine di prevenire danni all’apparecchio, in caso di bloccaggio dei mescolatori a causa di blocchi di ghiaccio o altro all’interno della vasca, il giunto magnetico provvede a disconnettere automaticamente la trasmissione del moto.

Tale situazione è identificabile oltreché dal bloccaggio dei mescolatori da un rumore intermittente proveniente dall’apparecchio. In questo caso è necessario fermare immediatamente il distributore, svuotare il contenitore interessato ed eliminare la causa del bloccaggio.

9 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga ostacolato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno

15 cm di spazio libero intorno al distributore.

10 Il prodotto è solo per uso con alimenti dolciari.

5. 3 PULIZIA

1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la perfetta conservazione del gusto della bevanda e la massima efficienza del vostro distributore.

Le procedure descritte nel seguito devono essere considerate di carattere generale e possono variare per effetto della regolamentazione sanitaria vigente.

figura 4

2 Regolazione della temperatura: la temperatura ottimale delle bevande (per il funzionamento del distributore come refrigeratore di bevande anzichè come granitore) è regolata in fabbrica. Volendo variare tale temperatura ruotare la manopola situata in ciascuna scatola porta interruttori:

- verso destra (senso orario) per ottenere una bibita più fredda.

- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una bibita meno fredda.

NOTA: la regolazione della temperatura della bevanda ha effetto solo quando l’interruttore mescolatori e refrigerazione corrispondente è in posizione Bibita.

3 Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione del prodotto varia a seconda di diversi fattori quali ad esempio la temperatura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo contenuto di zucchero (grado Brix) e la regolazione della densità.

4 Rabboccando i contenitori con prodotto già preraffreddato si aumenta ulteriormente l’efficienza del distributore.

5 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripristino ed aumentare quindi l’autonomia del distributore, rabboccare le vasche quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore.

6 Per la buona conservazione del prodotto, il distributore deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posizione Bibita. Qualora ciò non sia possibile ed i prodotti rimangano nei contenitori a distributore fermo è opportuno, un’ora prima di spegnere l’apparecchio, regolare gli interruttori mescolatori e refrigerazione in posizione I; ciò evita il formarsi di blocchi o croste di ghiaccio che all’indomani potrebbero danneggiare i dispositivi mescolatori. Nell’eventualità in cui comunque si dovessero formare blocchi di ghiaccio, essi dovranno sempre essere rimossi prima di rimettere in funzione il distributore. Il funzionamento notturno in posizione Bibita elimina inoltre la possibile formazione di ghiaccio (per condensazione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei contenitori.

7 Non fermare mai i mescolatori quando c’è granita nei conte-

7

2 Prima dello smontaggio per il lavaggio il distributore deve essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:

mettere l’interruttore generale in posizione I

mettere gli interruttori mescolatori/refrigerazione in posizione I

posizionare un recipiente sotto ogni rubinetto e svuotare i contenitori

mettere tutti gli interruttori in posizione 0.

5. 3. 1 SMONTAGGIO

ATTENZIONE

Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi componente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio togliendo la spina dalla presa.

1 Togliere il coperchio del contenitore.

2 Smontare il contenitore spingendone leggermente la parte inferiore (lato rubinetto) verso l'alto per liberarne gli agganci inferiori (vedere figura 5) e sfilandolo successivamente dal

MT davanti (vedere figura 6).

figura 5 figura 8

4 Togliere la guarnizione di tenuta del contenitore dalla sua sede (vedere figura 9).

figura 6

3 Sfilare dall'evaporatore la spirale esterna (vedere figura 7) e successivamente l'elica interna (vedere figura 8).

figura 9

5 Disassemblare il rubinetto con la sequenza indicata (vedere figura 10).

figura 7 figura 10

8

6 Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo.

5. 3. 2 LAVAGGIO

IMPORTANTE

Non lavare alcun componente della macchina in lavastoviglie.

accuratamente la parte inferiore con la soluzione sanitizzante.

5 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti sanitizzate.

6 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare panni abrasivi.

5. 3. 4 RIMONTAGGIO

1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede.

2 Lubrificare il pistone rubinetto, il raschiatore interno e quello esterno (nei punti A, B e C indicati in figura 11) utilizzando esclusivamente il grasso fornito dal fabbricante o altro grasso

per uso alimentare.

ATTENZIONE

Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa o spegnendo l'interruttore esterno a parete.

1 Preparare in una bacinella circa otto litri di acqua calda (45-

60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le prescrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi abrasivi.

IMPORTANTE

Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo detersivi compatibili con le parti in plastica.

2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.

figura 11

3 Riassemblare il rubinetto sul contenitore con sequenza inversa rispetto a quanto fatto per lo smontaggio (vedere figura

10).

4 Rimontare la guarnizione di tenuta del contenitore sulla sua sede.

NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata alla parete posteriore (vedere figura 12).

ATTENZIONE

Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in caso contrario è possibile causare shock elettrici o danneggiare il distributore.

3 Non immergere nella soluzione di lavaggio i coperchi con luce ma lavarli separatamente. Prestare attenzione al loro lavaggio nella parte inferiore.

4 Lavare i cilindri evaporatori usando una spazzola con setole morbide.

5 Risciacquare tutte le parti lavate con acqua corrente.

5. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE

SMONTATO

figura 12

5 Inserire l’elica interna nell’evaporatore facendo attenzione ad accompagnarla fino in fondo ed evitando di farle urtare la parete posteriore (vedere figura 13).

La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente prima di mettere in funzione il distributore; evitare che questo rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazione.

1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le mani con un sapone antibatterico.

2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.

3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante del prodotto.

4 Non immergere nella soluzione i coperchi con luce. Lavarne

9 figura 13

MT

6 Calzare la spirale esterna sull'evaporatore accoppiandone l'estremità anteriore all'albero dell'elica interna e facendone coincidere i denti di trascinamento (vedere figura 14).

6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da togliere ogni possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”.

7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.

6 MANUTENZIONE

figura 14

7 Montare il contenitore e spingerlo verso la parete posteriore, accertandosi che calzi completamente sulla guarnizione e che contemporaneamente i suoi agganci inferiori siano impegnati negli appositi risalti del piano gocciolatoio (vedere figura

15).

1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che il distributore sia correttamente montato, quindi verificare che le guarnizioni non necessitino di lubrificazione e infine che non siano difettose o usurate, in tal caso sostituirle con ricambi originali del fabbricante.

2 Ogni mese sui modelli MT 1P, MT 2 ed MT 3: eliminare la polvere accumulatasi sul filtro del condensatore. Un filtro ostru-

ATTENZIONE

Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sempre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.

ito riduce le prestazioni e può provocare un malfunzionamento del compressore.

Smontare il solo pannello sinistro (dal lato rubinetto) svitando a mano le viti di fissaggio ricoperte in plastica (vedere figura 16).

figura 15

8 Risciacquare con bevanda fresca in modo da eliminare ogni possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”.

5. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE

MONTATO

La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la sua messa in funzione, può essere eseguita, se necessaria, solo come ulteriore precauzione in aggiunta alla sanitizzazione dell'apparecchio smontato descritta in precedenza ma mai in sostituzione di essa.

1 Preparare in una bacinella una soluzione di acqua e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.

2 Versare la soluzione nei contenitori.

3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte inferiore del coperchio.

4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.

5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitizzante attraverso i rubinetti e poi eliminarla.

10 figura 16

ATTENZIONE

Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto taglienti.

3 Sostituzione della lampada del coperchio luminoso: togliere l'apposita vite posta nella parte superiore del coperchio, estrarre la parte inferiore e sostituire la lampada (utilizzare una lampada da 24-28V 21W max). Rimontare il coperchio e chiu-

derlo con l'apposita vite. (vedere figura 17).

figura 17

4 In caso di rumore anomalo, scollegare il refrigeratore e rivolgersi all’assistenza.

5 In caso di guasto, scollegare la macchina in quanto potrebbe riavviarsi improvvisamente.

6 Dopo qualsiasi operazione di riparazione, ricollocare ciascun componente, come ad esempio le viti e i coperchi, nella propria posizione originale.

6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SER-

VIZIO DI ASSISTENZA)

1 Ogni mese sul modello MT 1P: eliminare la polvere accumulatasi sul condensatore. Prima di eseguire tale operazione scollegare elettricamente il distributore sfilando la spina dalla presa.

2 Ogni anno: è consigliabile togliere tutti i pannelli e pulire l'interno compresa la base e l'interno dei pannelli.

3 Ogni anno: Verificare che le boccole su cui ruotano i mescolatori non siano usurate o ovalizzate. Se lo fossero, sostituirle.

4 Non rimuovere mai il materiale anticondensa posto attorno al tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a destra del motoriduttore). Se detto materiale risultasse mancante o andasse perduto, sostituire con ricambi originali del fabbricante.

5 Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal fabbricante o con altro grasso compatibile con policarbonato.

11

MT

1 TECHNICAL CHARACTERISTICS

Transparent removable bowls

Capacity of each bowl, approx.

Dimensions:

width depth height

Net weight, approx.

Gross weight, approx.

Adjustable thermostats

Hermetic compressor

Air-cooled condenser

Overload protector

Noise level lower than 70 dB (A) n l

1 2 3

10 10 10 cm 28 36 54 cm 47 47 47 cm 69 69 69 kg 25 39 53 kg 28 42 56 n 1 2 3 claim.

3 Install the unit on a counter top that will support the combined weight of dispenser and product bearing in mind

what is stated in the preceding point 1 IMPORTANT warning.

4 A minimum of 15 cm (6”) of free air space all around the unit should be allowed to guarantee adequate ventilation.

5 Ensure that the legs are screwed tightly into the base of the machine.

Replace the standard legs originally installed with the 100 mm

(4”) legs whenever they are provided with the unit.

6 Before plugging the unit in, check if the voltage is the same as that indicated on the data plate. Plug the unit into a grounded, protected single phase electrical supply according to the applicable electrical codes and the specifications of your machine. The electrical disconnect switch shall have a contact separation in all poles , providing full disconnection under over voltage category III conditions. Do not use extension cords.

ATTENTION

Failure to provide proper electrical ground according to applicable electrical codes could result in serious shock hazard.

7 The unit doesn’t come presanitized from the factory. Before serving products, the dispenser must be disassembled, cleaned and sanitized according to this handbook instructions

(chapter 5.3 CLEANING AND SANITAZING PROCEDURES).

IMPORTANT

Read electrical ratings written on the data plate of the individual units; the data plate is adhered on the dispensing side panel of the unit, just behind the drip tray (the right side drip tray in multiple bowl models). The serial number of the unit (preceded by the symbol #) is adhered inside the left switch box. Data plate specifications will always supersede the information in this manual.

IMPORTANT

Install the dispenser so that the plug is easily accessible.

The electric diagram of the dispenser is located in the inner part of the dispensing side panel.

Specifications are subject to change without notice.

4 TO OPERATE PROPERLY AND SAFELY

2 INTRODUCTION

IMPORTANT

It is necessary to read all sections of this manual thoroughly to familiarize yourself with all aspects of the unit.

Like all mechanical products, this machine will require cleaning and maintenance. Besides, dispenser working can be compromised by operator’s mistakes during disassembly and cleaning. It is strongly recommended that personnel in charge of the equipment’s daily operations, disassembly, cleaning, sanitizing and assembly, go through these procedures in order t o b e p r o p e r l y t r a i n e d a n d t o m a k e s u r e t h a t n o misunderstandings exist.

3 INSTALLATION

1 Remove the corrugate container and packing materials and keep them for possible future use.

IMPORTANT

When handling the machine never grasp it by the bowls or by the evaporator cylinders. The manufacturer refuses all responsibilities for possible damages which may occur through incorrect handling.

2 Inspect the uncrated unit for any possible damage. If damage is found, call the delivering carrier immediately to file a

12

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.

1 Do not operate the dispenser without reading this operator’s manual.

2 Do not operate the dispenser unless it is properly grounded.

3 Do not use extension cords to connect the dispenser.

4 Do not operate the dispenser unless all panels are restrained with screws.

5 Do not obstruct air intake and discharge openings: 15 cm

(6”) minimum air space all around the dispenser.

6 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet outlet.

7 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or routine maintenance unless the dispenser is disconnected from its power source.

8 This unit can work in a room temperature range between

+5° and +32°C.

9 This unit is not to be installed in areas subject to waterspouts..

10 Do not use water-jets to clean the unit.

11 The appliance has to be placed in vertical position.

12 Do not install the machine in the kitchen.

13 Do not store explosive substances such as aerosol cans with a flammable propellant in this appliance.

14 This appliance is intended to be used in household and similar applications.

15 The appliance is not suitable for outdoor use.

16 Do not squeeze the main cable.

17 Is forbidden to insert cream spray bottles inside bowl. Use only for cooling mentioned liquids.

18 Do not storage of hazardous and toxic substance or liquid in the appliance.

19 The cover must be always closed.

ATTENTION

The use of the machine is reserved to operators who are familiar and have practice with the appliance, especially as regards to hygiene and safety.

20 Children shall not play with the appliance.

21 Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

5 OPERATING PROCEDURES

5 Set the control switches as shown in chapter

5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS.

6 Always leave the dispenser on, as the refrigeration stops automatically when Granita reaches the proper thickness. The mixers will continue to turn.

5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS

The dispenser is equipped with a power switch and a light switch. In addition each bowl is individually operated by a mixer/ refrigeration switch. In fact it is possible to dispense both soft drinks and Granita.

When a bowl is in Soft Drink mode the beverage temperature is controlled by the corresponding thermostat.

When a bowl is in Granita mode the mix viscosity is controlled by the corresponding adjustment screw located in the rear wall of each container (for temperature and viscosity setting make reference to chapter 5.2 OPERATION HELPFUL HINTS).

All the switches are located on the faucet side of the dispenser in switch panels protected by switch covers (see figure 1).

ATTENTION

In case of damages, the power cord must be replaced by qualified personnel only in order to prevent any shock hazard.

figure 1

With reference to figure 3 dispenser controls functions are as follows:

1 Clean and sanitize the unit according to the instructions in this manual. See chapter 5.3 CLEANING AND SANITIZING

PROCEDURES.

2 Fill the bowls with product to the maximum level mark. Do not overfill.

The exact quantity of product (expressed as liters and gallons) is shown by marks on the bowl.

3 In case of products to be diluted with water, potable water, pour water into bowl first, then add correct quantity of product.

In case of natural squashes, it is advisable to strain them, in order to prevent pulps from obstructing the faucet outlet.

4 To obtain the best performance and result, use bases designed to be run in Granita freezers. Such bases have a sugar content of 34 degrees Baumé corresponding to 64 degrees Brix.

For soft drinks the bases are to be diluted with more water, on a

1 plus 5/5.5 basis.

In any case follow the syrup manufacturer’s instructions for both Granita and soft drink recipes.

If natural juices (e.g. lemon, orange) as well as sugarless products (e.g. coffee) are used, dissolve 150 - 200 grams of sugar per liter.

figure 2

Power switch (A)

0 position : power is turned OFF to all functions.

I position : power is turned ON to all functions and the other switches are enabled. The fan motor runs.

IMPORTANT

Operate the dispenser with food products only.

Light switch (E)

0 position : all top cover lights are OFF.

I position : all top cover lights are ON, provided that power switch (A) is set to I.

IMPORTANT

However Granita mix may be done, its Brix (sugar percent content) must be at least 13.

13

Mixer/refrigeration switch (B)

I position : mixer and refrigeration ON.

SOFT DRINK mode.

0 position : OFF.

II position : mixer and refrigeration ON.

GRANITA mode.

MT

Thermostat (D)

Turn clockwise : to decrease temperature

Turn counterclockwise : to increase temperature

To operate the unit:

1 Set the power switch to I position.

2 Set the mixer/refrigeration switches as follows:

- to the I position to get soft drink.

- to the II position to get Granita.

3 Set the light switch to I position.

ETC VERSION:

Dispenser controls functions are as follows (see figure 1).

figure 3

Power switch (A)

0 position : power is turned OFF to all functions.

I position : power is turned ON to all functions . The fan motor runs. On single bowl machines mixers run too.

Mixer/Refrigeration switches ( C) and (D)

Switch C : if pressed it activates the function 'DRINK'.

In this case the (E) led lights up.

Switch D : if pressed it activates the function 'SLUSH'.

In this case the (F) led lights up.

In machines with several tanks, pressing the key relating to the activated operating mode will then make it possible to switch off both mixing and freezing of the corresponding tank. As a result, the mixer will stop and the two indicator lights (E) and (F) will switch off. Pressing one of the two keys (C) or (D) makes it possible to reactivate the corresponding function.

Thermostat (B)

It displays the temperature of product inside the bowl.

Temperature alarm : if the temperature on display flashes, it means that product remained for a certain period at a temperature higher than the max. admitted conservation temperature , and therefore it is necessary to check the product conditions.

Press for three seconds the button (D) to reset the display .

Cleaning mode: hold down key (C) for three seconds to enable

CLEANING mode, during which the display shows " --.-- ". In this mode, the mixer turns but the cooling is not enabled. This function is useful during machine rinsing, washing and sanitising to prevent the contents of the unit from being cooled. It is nonetheless always possible to quit cleaning mode simply by pressing any key.

Temperature adjustment in DRINK mode: the optimal temperature of drinks (when the dispenser works as a drinks cooler rather than as an ice crusher) is factory set to 4°C. If you want to adjust the temperature, hold down keys (C) and (D) simultaneously for two seconds. The indicator light (E) and the temperature set will flash and you can adjust it using keys (C) and (D). The display will go blank for a few seconds and then the current temperature will be displayed.

Minimum temperature adjustment in GRANITA mode: you can also adjust the minimum temperature of the product when the dispenser is operating in granita mode. This minimum temperature is factory set to -10°C. If you want to adjust it, hold down keys (C) and (D) simultaneously for two seconds to go into drink temperature adjustment mode and the indicator light (E) will flash. Press keys (C) and (D) for two seconds to go into granita minimum temperature adjustment mode and the indicator light (F) and temperature set will flash. You can adjust the temperature using keys (C) and (D). The display will go blank for a few seconds and then the current temperature will be displayed.

To operate the unit :

4 Set the power switch to I position

5 For each container select :

-Button (C) to get cold drink ( without freezing it)

-Button (D) to get slush

Cleaning function: during sanitizing operations, it may be useful to have the mixers turning , without cooling. To get this, press for three seconds the button (C ) : the display of thermostat will show "--.-- "

By pressing any button, the dispenser will get out from cleaning function and will operate normally.

5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS

1 Granita viscosity adjustment: proper Granita viscosity is factory preset. To change the viscosity, if needed, use a standard screwdriver to turn the adjustment screw located in the rear wall of each container as follows (see figure 4):

- towards right (clockwise) to obtain a thicker product (the indicator F will go down in opening G).

- towards left (counterclockwise) to obtain a thinner product

(the indicator F will go up in opening G).

IMPORTANT

If the dispenser is switched on when bowls contain products at a temperature higher than conservation temperature, the display will flash. To have a fixed display , it is necessary to press for three seconds the button (D).

IMPORTANT

Conservation temperature is set at the factory at 4°C.

14 figure 4

2 Beverage temperature adjustment: proper beverage temperature is factory preset. To reset, turn the knob located in each switch box as follows:

- towards right (clockwise) to decrease temperature.

- towards left (counterclockwise) to increase temperature.

Note: beverage temperature is controlled by the

thermostat only when the mixer/refrigeration switch(es) are in I position, Soft Drink mode.

3 The length of time for freeze down of Granita is governed by many variables, such as ambient temperature, mix initial temperature, sugar content (Brix level) and viscosity setting.

4 To shorten Granita recovery time and increase productivity, it is advisable to pre-chill the product to be used in the dispenser.

5 To shorten Granita recovery time and increase productivity, the bowl should be refilled after the product level drops lower than half of the evaporator cylinder and at the start of each day.

6 For good product conservation the dispenser must run overnight, at least in Soft Drink mode.

If this is not possible and product is left in the bowls overnight, the mixer/refrigeration switches must be set to the I position at least one hour before the unit is switched off. This eliminates any block of iced product forming overnight, which could result in damage to mixers or to their motor when the unit is switched back on. In any case, before the unit is restarted, make sure that no blocks of ice have been formed; if so, they are to be removed before the unit is switched on. Overnight operation in drink mode also eliminates possible ice accumulation from condensation all around the bowls.

7 Mixers must not be turned off when frozen product is in the bowl: if not agitated, the product may freeze to a solid block of ice. If the mixers are turned back on in this situation, damage to the mixers and their motor may result. Therefore, mixers may be restarted only after product is melted.

8 The dispenser is equipped with a magnetic coupling by which the gear motor (located outside the bowl) drives the mixers (inside the bowl).

The magnetic drive operates as an “intelligent clutch” able to automatically disconnect the mixers in case they are seized by ice or other causes.

This inconvenience can be soon noticed since an intermittent dull noise warns that mixers are still.

In this case it is necessary to unplug immediately the dispenser, empty the bowl and eliminate the cause of seizing.

9 The dispenser must be able to emit heat.

In case it seems excessive, check that no heating source is close to the unit and air flow through the slotted panels is not obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free clearance all around the dispenser.

10 The product is for use with confectionery only.

5. 3 CLEANING AND SANITIZING

PROCEDURES

1 Cleaning and sanitizing of the dispenser are recommended to guarantee the conservation of the best product taste and the highest unit efficiency. This section is a procedural guideline only and is subject to the requirements of the local Health

Authorities.

2 Prior to the disassembly and cleaning, the machine must be emptied of product. To do this proceed as follows:

- set the power switch to I position

- set mixer/refrigeration switch(es) to I position (Soft Drink mode)

- place a pail under each faucet and drain all product from bowls

- set all control switches to the 0 position

5. 3. 1 DISASSEMBLY

2 Remove the bowl by lifting its faucet side up and off the fastening hooks (see figure 5) and slide it out (see figure 6).

figure 5 figure 6

3 Slide the outer spiral out (see figure 7) and then the inside auger (see figure 8).

figure 7

ATTENTION

Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source by unplugging it or switching off the 2-pole wall breaker.

1 Remove cover from the bowl.

15 figure 8

MT

4 Remove the bowl gasket from its seat (see figure 9).

disassembled parts in the cleaning solution.

figure 9

5 Dismantle the faucet assembly (see figure 10).

ATTENTION

When cleaning the machine, do not allow excessive amounts of water around the electrically operated components of the unit. Electrical shock or damage to the machine may result.

3 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Wash them apart with the cleaning solution. Carefully clean their undersides.

4 In the same manner clean the evaporator cylinder(s) using a soft bristle brush.

5 Rinse all cleaned parts with cool clean water.

5. 3. 3 SANITIZING

figure 10

6 Slide the drip tray out and empty it.

5. 3. 2 CLEANING

IMPORTANT

Do not attempt to wash any machine components in a dishwasher.

Sanitizing should be performed immediately prior to starting the machine. Do not allow the unit to sit for extended periods of time after sanitization.

1 Wash hands with a suitable antibacterial soap.

2 Prepare at least two gallons of a warm (45-60 °C 120-

140 °F) sanitizing solution (100 PPM available chlorine concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with 2 litres of water) according to your local Health Codes and manufacturer’s specifications.

3 Place the parts in the sanitizing solution for five minutes.

4 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Carefully wash their undersides with the sanitizing solution.

5 Place the sanitized parts on a clean dry surface to air dry.

6 Wipe clean all exterior surfaces of the unit. Do not use abrasive cleaner.

5. 3. 4 ASSEMBLY

ATTENTION

Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source.

1 Slide the drip tray into place.

2 Lubricate faucet piston, inside auger and outer spiral (see points A, B and C of figure 11) only with the grease supplied by the manufacturer or other food grade approved lubricant.

1 Prepare at least two gallons of a mild cleaning solution of warm (45-60 °C 120-140 °F) potable water and dishwashing detergent. Do not use abrasive detergent.

Important: if present, follow label directions, as too strong a solution can cause parts damage, while too mild a solution will not provide adequate cleaning.

IMPORTANT

figure 11

In order to prevent any damages to the dispenser use only a detergent suitable with plastic parts.

3 Assemble the faucet by reversing the disassembly steps

(see figure 10)

2 Using a brush, suitable for the purpose, thoroughly clean all

16

4 Fit bowl gasket around its seat.

Note: the largest brim of gasket must face against the rear wall

(see figure 12).

5. 4 IN-PLACE SANITIZATION

figure 12

5 Insert the auger into the evaporator taking care to accompany it to the end so as to prevent it from hitting against the rear wall (see figure 13).

The In-Place Sanitization prior to starting the machine may be performed, if needed, only as further precaution, in addition to the Disassembled Parts Sanitization described before, but never in lieu of it.

1 Prepare two gallons of a warm (45-60°C, 120-140 °F) sanitizing solution (100 PPM available chlorine concentration or

1 spoon of sodium hypoclorite diluted with 2 liters of water) according to your local Health Codes and manufacturer’s specifications.

2 Pour the solution into the bowl(s).

3 Using a brush suitable for the purpose, wipe the solution on all surfaces protruding above the solution-level and on the underside of the top cover(s).

4 Install the top cover(s) and operate the unit. Allow the solution to agitate for about two minutes. Drain the solution out of the bowl(s).

5 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine.

6 ROUTINE MAINTENANCE

figure 13

6 Install the outer spiral. Slide it over the evaporator until its front notch engages with the exposed end of the auger shaft

(see figure 14).

1 Daily: inspect the machine for signs of product leaks past seals and gaskets. If proper assembly does not stop leaks around seals or gaskets, check for improper lubrication, worn or damaged parts. Replace parts as needed.

2 Monthly on MT 1P, MT 2 and MT 3 models: remove the dust from the condenser filter. A blocked filter will reduce

ATTENTION

Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source by unplugging it.

performance and could cause compressor failure.

Remove the only left panel (from faucet side) unscrewing the two plastic coated screws (see figure 16).

figure 14

7 Push the bowl towards the rear wall of the unit until it fits snugly around the gasket and its front fastening hooks are properly engaged (see figure 15).

figure 16

ATTENTION

Condenser fins are very sharp. Use extreme caution when cleaning.

figure 15

8 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine.

17

3 Replacement of lighted top cover bulb: remove the fixing screw placed in the upper part of the top cover, remove the lower part and replace the bulb (using a 24-28V 21W max bulb). Reassemble the top cover and replace the fixing

MT screw.(see figure 17)

figure 17

4 In case of noise it needs to unplug the cooler and call for service.

5 In case of failure unplug the machine, because unexpected start again would be possible.

6 It needs to fix everything back in the initial position after any repairmen, like screws and covers.

6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY

QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY)

1 Monthly on MT 1 P model: remove the dust from the condenser. To do this unplug the unit.

2 Annually: remove the panels and clean the inside of the machine including the base, side panels, condenser, etc.

3 Annually: Check if the auger bushings are worn out or ovalized. If they are, replace them with new ones.

4 Never remove the insulating jacket from around the suction tubing of the evaporator (the copper tubing located on the right side of gear motor). In case the insulating jacket is missing replace the entire parts with original spare parts from the supplier.

5 In order to prevent any damages to the dispenser, all plastics parts must be lubricated only with grease supplied by the manufacturer or with another lubricating product suitable for polycarbonate.

18

1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

pour toute nécessité future.

Réservoirs transparents démontables

Capacité chaque réservoir, environ

Dimensions:

largeur profondeur hauteur

Poids net, environ

Poids brut, environ

Thermostats réglables

Motocompresseur hermétique

Condenseur à ventilation mécanique

Protège-moteur

Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A) n l

1 2 3

10 10 10 cm 28 36 54 cm 47 47 47 cm 69 69 69 kg 25 39 53 kg 28 42 56 n 1 2 3

IMPORTANT

Pendant les opérations de transport ou de soulèvement, le distributeur ne doit jamais être saisi par les réservoirs transparents ou par les cylindres évaporateurs. Le fabricant ne répond pas des dommages provoqués par ce genre de manoeuvre erronée.

2 Contrôler que le distributeur n'eit pas été endommagé pendant le transport. Si c'est le cas, faire immédiatement une réclamation au transporteur.

3 Placer le distributeur sur un comptoir en mesure d'en supporter le poids, y compris à pleine charge, en tenant

c o mp t e d e c e q u i a é t é d i t d a n s l ' av e rt i ss em e n t

IMPORTANT du point 1 précédent.

4 Laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du distributeur pour ne pas empêcher le passage du flux d'air de refroidissement.

5 Contrôler la stabilité de l'appareil en réglant éventuellement les pieds en hauteur. Si le distributeur est fourni avec une série de pieds hauts (environ 100 mm), cette dernière doit remplacer la série d'origine.

6 Avant de brancher le distributeur à l'électricité, contrôler que la tension de réseau est la même que celle indiquée sur la plaque. Brancher le distributeur à un réseau monophasé, en utilisant une prise avec mise à la terre conformément aux normes en vigueur. En cas d’utilisation d’un interrupteur unipolaire pour couper l’alimentation électrique de l’appareil, celui-ci doit garantir le respect d’une distance d’ouverture des contacts permettant un débranchement intégral dans des conditions de surtension de catégorie III. Ne pas utiliser de rallonges pour brancher électriquement l'appareil.

IMPORTANT

Caractéristiques électriques: lire les données reportées sur la plaque de chacun des distributeurs; celle-ci est située dans la partie inférieure du panneau frontal, derrière le tiroir égouttoir de droite. Les numéros de matricule des appareils (précédés du symbole #) sont placés à l'intérieur de l'espace contenant les interrupteurs de gauche. Les données reportées sur la plaque sont toujours celles auxquelles il faut se référer.

Le schéma électrique du distributeur est reporté sur la partie interne du panneau du côté robinet.

Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans préavis.

2 INTRODUCTION

ATTENTION

S'assurer que l'appareil soit correctement branché à la terre; en cas contraire, il y a des risques d'électrocution pour les personnes et d'endommagement pour le distributeur.

7 Quand le distributeur sort de l'usine, il n'est ni prélavé, ni désinfecté. Avant de l'utiliser, il faut le démonter, le laver et le désinfecter en suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 5.3 NETTOYAGE.

4 POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET

SANS DANGER

Il est nécéssaire de lire attentivement ce carnet d'instructions afin de connaître toutes les caractéristiques du distributeur.

Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur a besoin d'être nettoyé et entretenu. Son bon fonctionnement peut être compromis par d'éventuelles erreurs commises par l'opérateur pendant les phases de démontage et de nettoyage. Il est donc important que les procédures de démontage, lavage, désinfection et remontage, qui sont des opérations quotidiennes, soient connues sans possibilité d'erreur par tout le personnel chargé du distributeur.

3 INSTALLATION

IMPORTANT

Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans, les personnes inexpérimentées ou présentant des capacités physiques, mentales ou sensorielles réduites,

à condition d'avoir été surveillés et instruits sur l'utilisation sécurisée de l'appareil et après avoir compris les risques encourus.

1 Sortir le distributeur de son emballage et garder celui-ci

19

1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu ce carnet d'instructions.

2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas branché correctement à la terre.

3 Ne pas utiliser de rallonges pour brancher électriquement le distributeur.

4 Ne pas mettre le distributeur en fonction si les panneaux ne sont pas à leur place et bloqués avec des vis.

MT

5 Ne pas faire obstacle au flux d'air de refroidissement; laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du distributeur.

6 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fissures des panneaux et dans l'ouverture du robinet.

7 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les mélangeurs ou les panneaux pour le nettoyage ou l'entretien sans s'être assuré que le distributeur est débranché de l'électricité.

8 La température ambiante adapte pour le bon fonctionnement de l'appareil est entre +5° et +32°C

.

9 N'installez pas l'appareil en zones sujets à jets d'eau.

10 Ne pas employer des jets d'eau pour le nettoyage de l'appareil.

11 L'appareil doit être placé en position vertical.

12 Ne pas installer la machine dans la cuisine.

13 Ne pas entreposer dans cet appareil de substances explosives, comme des aérosols contenant du gaz propulseur inflammable.

14 Cet appareil est conçu pour être utilisé dans le cadre d’applications domestiques et similaires.

15 L’appareil peut être utilisé en extérieur.

16 Ne pas pincer le câble principal.

17 Il est interdit d’introduire des pulvérisateurs de crème à l’intérieur du bol. Utiliser l’appareil uniquement pour refroidir les liquides indiqués.

18 Ne pas entreposer de substances ni de liquides dangereux ou toxiques dans l’appareil.

19 Le couvercle doit toujours être fermé.

produit.

IMPORTANT

Utiliser l'appareil seulement avec des produits alimentaires.

IMPORTANT

Dans tous les cas, une fois le mélange effectué, son degré Brix (pourcentage de sucre contenu) doit être supérieur à 13.

5 Agir sur les interrupteurs (voir chapitre 5.1 DESCRIPTION

DES COMMANDES).

6 Le distributeur doit toujours fonctionner avec les couvercles montés afin d'éviter une éventuelle contamination du produit.

7 Le distributeur doit fonctionner sans interruption: la refrigeration de chaquecuve s'arrête automatiquement quand le produit est prêt. Les dispositifs de mélange continuent à fonctionner.

ATTENTION

L’utilisation de la machine est réservée aux opérateurs experts qui connaissent l’appareil, surtout en matière d’hygiène et sécurité.

20 Les enfants ne sont pas censés jouer avec l'appareil.

21 Les opérations de nettoyage et d'entretien ne doivent pas

être effectuées par les enfants sans la surveillance d'un adulte.

5. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES

5 MODE D'EMPLOI

Le distributeur est équipé d'un interrupteur général et d'un interrupteur pour l'éclairage. Chaque réservoir est équipé d'un interrupteur permettant de mettre en marche le dispositif de mélange et sélectionner le type de refroidissement du produit. Il est en effet possible d'obtenir soit des boissons froides soit des produits glacés tels que les granitas ou sorbets.

ATTENTION

Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service technique ou de toute façon par du personnel qualifié pour éviter tout risque.

1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l'utiliser en suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 5.3

NETTOYAGE.

2 Remplir les réservoirs avec le produit choisi sans dépasser le niveau maximum indiqué sur les réservoirs. La quantité de produit dans le réservoir (exprimée en litres ou en gallons) est indiquée par les repères se trouvant sur le réservoir.

3 Si l'on désire distribuer des produits concentrés à diluer avec de l'eau, il faut verser l'eau dans les réservoirs et ajouter la quantité nécessaire de concentré en suivant les instructions du fabricant. Si l'on veut utiliser des jus de fruits pressés, il est conseillé de les filtrer afin d'éviter que les parties solides qu'ils contiennent puissent boucher le passage du robinet.

4 Pour obtenir les meilleurs résultats, il est conseillé d'utiliser comme produits de base des sirops expressément préparés pour “granita”.

Si l'on désire obtenir une boisson et non une granita, chaque litre de sirop doit être dilué dans environ 5-5,5 litres d'eau (un litre de plus par rapport à ce qui est indiqué pour la granita.

Il est dans tous les cas conseillé de respecter les instructions données par le fabricant de sirops.

Si l'on utilise des produits naturels (par exemple des jus de citron ou d'orange) ou non sucrés (par exemple du café), faire dissoudre 150-200 grammes de sucre dans chaque litre de

20

Quand la fonction boisson est sélectionnée, la température de la boisson est réglée par le thermostat correspondant. Quand la fonction “granita” est sélectionnée, la densité du produit est réglée par la vis de réglage prévue à cet effet, située sur chacune des parois postérieurs du distributeur (pour le réglage de la température et de la densité, se référer au chapitre 5.2.

SUGGESTIONS).

Tous les interrupteurs sont situés sur la partie frontale du distributeur (côté robinets) et sont protégés par un volet spécial

(voir figure 1).

figure 1

Les fonctions des commandes du distributeur sont les

suivantes:

figure 2

Interrupteur général (A)

Position 0 : le distributeur est éteint.

Position I : le distributeur peut fonctionner. Ventilateur en marche.

Interrupteur d'éclairage (E)

Position 0 : Les lampes des couvercles sont éteintes.

Position I : Les lampes des couvercles sont allumées.

Interrupteurs mélangeurs et réfrigération (B)

Position I : Mélangeurs et réfrigération en marche.

Position BOISSON.

Position O : Mélangeurs et réfrigération éteints.

Position II : mélangeurs et réfrigération en marche.

Position “GRANITA”.

Position I : l'appareil est prêt à fonctionner. Le ventilateur est en marche.

Sur les machines à une cuve, le mélangeur se met en marche.

Touches mélangeurs et refroidissement (C) et (D)

Touche C : en l'appuyant elle active la fonction

BOISSON. La lampe témoin (E) s'allume

Touche D : en l'appuyant la fonction GRANITE. La lampe témoin (F) s'allume.

Sur les machines à plusieurs bacs, l’enclenchement de la touche correspondant au mode de fonctionnement actif permet d’éteindre aussi bien le mélangeur que la réfrigération du bac correspondant. Cette action, outre l’arrêt du mélangeur, est confirmée par l’extinction des deux voyants (E) et (F).

Enclencher l’une des deux touches (C) et (D) pour réactiver la fonction correspondante.

Thermostat (B)

Le cadrant permet de vérifier la température du produit à l'intérieur de la cuve.

Alarme de température : en fonctionnement normale l'affichage de la température est fixe - si l'affichage de température clignote, cela signifie que la température du produit est restée trop longtemps à une température supérieure à la température max. de conservation et donc qu'il est nécessaire de vérifier l'éventuelle détérioration du produit dans la cuve.

Pour éteindre l'alarme et retourner à l'affichage fixe du cadrant de température, il faut appuyer pendant trois secondes le bouton (D).

Thermostat (D)

Rotation de gauche à droite

Rotation de droite à gauche

: boisson plus froide.

: boisson moins froide.

Pour le fonctionnement du distributeur:

1 Placer l'interrupteur général en position I.

2 Placer l'interrupteur général en position I.

- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer

- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer

3 Placer l'interrupteur d'éclairage en position "I" pour allumer les lumières.

IMPORTANT

Si l'on démarre l'appareil et que les cuves contiennent du produit à température supérieure à celle de conservation, l'affichage de la température clignotera. Il est de toute façon possible d'éteindre l'alarme et de passer à l'affichage fixe en appuyant pendant 3 secondes sur la touche (D).

VERSION ETC:

Les fonctions des commandes de l'appareil sont mentionnées ci-après (voir figure 1).

figure 3

Interrupteur général (A)

Position 0 : le distributeur est éteint.

IMPORTANT

La température de conservation du produit a été réglée en usine à 4°C.

Mode nettoyage : maintenir la touche (C) enfoncée pendant trois secondes pour activer le mode NETTOYAGE pendant lequel " --.-- " apparaît sur l'afficheur. Dans ce mode, le mélangeur tourne, mais le refroidissement n'est pas activé. Cette fonction est utile pendant le rinçage, le lavage et l'assainissement de la machine pour éviter que ce qui se trouve dans le conteneur ne refroidisse. Il est toujours possible de quitter le mode nettoyage en appuyant sur n'importe quelle touche.

Réglage de la température en mode BOISSON : la température idéale des boissons (lorsque le distributeur fonctionne comme réfrigérateur pour boissons et non pour la fabrication de granité) est réglée en usine sur 4°C. Pour modifier la température, maintenir enfoncées simultanément pendant deux secondes les touches (C) et (D). Le témoin (E) et la température commencent à clignoter, il est alors possible de régler la température à l’aide des touches (C) et (D). Après quelques secondes d'attente, la température s'affiche à nouveau sur l'écran.

21

Réglage de la température minimale en mode GRANITE : il est possible de régler la température minimale du produit lor-

MT sque l'appareil fonctionne en mode granité. La température minimale est réglée en usine sur -10°C. Pour la modifier, maintenir enfoncées simultanément pendant deux secondes les touches

(C) et (D) et entrer en mode de réglage de la température boisson. Le témoin (E) commence à clignoter. Ensuite appuyer à nouveau sur les touches (C) et (D) pendant deux secondes pour entrer en mode de réglage de la température minimale granité, la température et le témoin (F) commencent à clignoter. Régler la température à l'aide des touches (C) et (D). Après quelques secondes d'attente, la température s'affiche à nouveau sur l'écran.

Pour faire fonctionner le distributeur :

4 Placer l'interrupteur général en position I

5 Sélectionner à l'aide des touches (C) et (D) le mode de fonctionnement désiré :

- Touche (C) :fonction boisson fraîche

- Touche (D) :fonction granité

Fonction lavage : pendant le nettoyage de l'appareil, il peut

être nécessaire de faire marcher seulement le mélangeur, sans activer la réfrigération. Pour pouvoir utiliser le mélangeur sans activer la réfrigération, appuyer pendant trois secondes la touche (C) : sur l'affichage de la température on peut voir '' -- . -

- '' . Par la suite afin de remettre en fonctionnement l'appareil il suffit d'appuyer sur n'importe quelle touche, le distributeur sort de la fonction 'lavage' et reprend son fonctionnement normal.

5. 2 SUGGESTIONS

1 Réglage de la densité: la densité optimale de la granita a

été réglée en usine. Si l'on désire modifier cette densité, tourner avec un tournevis la vis de régulation densité située dans chacune des parois postérieures du distributeur (voir figure 4):

- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir une granita plus dense (le repère F dans le regard G se déplacera vers le bas);

- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour obtenir une granita moins dense (le repère F dans le regard G se déplacera vers le haut).

4 L’efficacité du distributeur peut être augmentée en versant dans les réservoirs du produit pré-rafroidi.

5 Pour diminuer encore les temps de refroidissement et augmenter ainsi l'autonomie du distributeur, rajouter du produit dans les réservoirs quand le niveau est descendu à la moitié.

6 Pour garantir une bonne conservation du produit, le distributeur doit fonctionner également pendant la nuit, au moins en position Boisson. Si cela n'est pas possible et les produits restent dans les réservoirs alors que le distributeur est

éteint, il est conseillé de placer les interrupteurs mélangeurs et réfrigération en position I une heure avant d'éteindre l'appareil afin d'éviter la formation de blocs de glace ou de croûtes de glaces. Ceux-ci risqueraient en effet d'endommager les dispositifs mélangeurs. Si des blocs de glace devaient tout de même se former, ils devront toujours être enlevés avant que l'appareil ne soit remis en marche. Le fonctionnement nocturne en position Boisson élimine également le risque que de la glace se forme (à cause de la condensation de l'humidité atmosphérique) à l'extérieur des réservoirs.

7 Ne jamais arrêter les mélangeurs quand il y a de la granita dans les réservoirs; si celui-ci n'est pas mélangé, il risque de former un unique bloc de glace. Si l'on fait repartir les mélangeurs dans ces conditions (sans attendre que la glace fonde), ils pourraient s'endommager.

8 Le distributeur est équipé d'un joint magnétique pour la transmission du mouvement aux mélangeurs. Afin d'éviter que l'appareil ne soit endommagé en cas de blocage des mélangeurs à cause de blocs de glace ou autre à l'intérieur du réservoir, le joint magnétique interrompt automatiquement la transmission du mouvement.

Cette situation est reconnaissable car, en plus du blocage des mélangeurs, un bruit intermittent est émis par l'appareil. Il faut, dans ce cas, arrêter immédiatement le distributeur, vider le réservoir concerné et éliminer la cause du blocage.

9 Chaque distributeur de ce genre doit émettre de la chaleur.

Cependant, si cette émission semble excessive, il faut contrôler qu'aucune source de chaleur ne se trouve près du distributeur et, en particulier, près des panneaux munis de grilles. S'assurer

également que le passage du flux d'air ne soit pas empêché par la proximité de murs, boîtes ou autres. Laisser au moins 15 cm d'espace libre autour du distributeur.

10 Ce produit ne peut être utilisé qu’avec des confiseries.

5. 3 NETTOYAGE

figure 4

2 Réglage de la température: la température optimale de la boisson (pour le fonctionnement du distributeur comme réfrigérateur de boissons au lieu de distributeur de granita) est réglée en usine. Si l'on désire modifier cette température, il faut tour ner la poignée située dans chaque boîte porteinterrupteurs:

- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir une boisson plus froide;

- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour obtenir une boisson moins froide.

Remarque: Le réglage de la température de la boisson ne produit un effet que quand l'interrupteur mélangeurs et réfrigération est en position Boisson.

3 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit varie en fonction de différents facteurs comme par exemple la température ambiante, la température initiale du produit, le sucre contenu (degré Brix) et le réglage de la densité.

22

1 Le nettoyage et le lavage sont fondamentaux pour garantir la parfaite conservation du goût de la boisson et l'efficacité maximale de votre distributeur. Les procédures décrites ciaprès doivent être considérées comme étant de caractère général et elles peuvent varier en fonction de la réglementation sanitaire en vigueur.

2 Avant d'être démonté pour le lavage, le distributeur doit être vidé du produit. Procéder de la manière suivante:

placer l'interrupteur général en position I

placer les interrupteurs mélangeurs/réfrigération en position I

positionner un récipient sous chaque robinet et vider les réservoirs

placer tous les interrupteurs en position 0

5. 3. 1 DEMONTAGE

Avant de procéder au démontage d'un composant, il faut toujours débrancher électriquement l'appareil en enlevant la fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.

1 Enlever le couvercle du réservoir.

2 Démonter le réservoir en poussant légèrement sa partie inférieure (côté robinet) vers le haut pour en libérer les crochets inférieurs (voir figure 5) et en le faisant ensuite glisser par

l'avant (voir figure 6).

figure 5 figure 8

4 Enlever le joint d'étanchéité du réservoir de son siège (voir figure 9).

figure 6

3 Enlever de l'évaporateur la spirale extérieure (voir figure 7) puis l'hélice intérieure (voir figure 8).

figure 9

5 Démonter le robinet selon la séquence indiquée (voir figure

10).

figure 7 figure 10

23

6 Enlever le tiroir égouttoir et le vider.

MT

5. 3. 2 LAVAGE

IMPORTANT

Aucun composant de l’appareil ne peut être lavé dans la lave-vaisselle.

ATTENTION

Avant toute intervention de nettoyage, débrancher toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.

1 Préparer une bassine d'environ huit litres d'eau chaude (45-

60°C) et de détergent spécifique en respectant soigneusement les indications fournies par le fabricant; une solution trop concentrée peut en effet endommager les pièces à laver tandis que trop diluée elle risque de ne pas les nettoyer suffisamment bien. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.

solution. Laver soigneusement leur partie inférieure avec la solution désinfectante.

5 Laisser sécher à l'air, sur une surface propre, les pièces désinfectées.

6 Essuyer les parties externes du distributeur sans utiliser de chiffons abrasifs.

5. 3. 4 REMONTAGE

1 Introduire le tiroir égouttoir à sa place.

2 Lubrifier le piston du robinet, le racloir intérieur et le racloir extérieur (aux points A, B et C indiqués en figure 11) en utilisant uniquement la graisse fournie par le fabricant ou d'autres graisses à usage alimentaire.

IMPORTANT

Afin d'éviter d'endommager le distributeur utiliser uniquement un détergent compatible avec les piéces en plastique.

2 Utiliser une brosse adéquate et laver soigneusement avec la solution détergente toutes les pièces qui sont en contact avec la boisson.

figure 11

3 Remonter le robinet sur le réservoir en suivant la séquence effectuée pour le démontage en sens inverse (voir figure 10).

4 Remonter le joint d'étanchéité du réservoir dans son siège.

Remarque: Le bord ayant le diamètre le plus large doit être appuyé contre la paroi postérieure (voir figure 12).

ATTENTION

Pendant le lavage du distributeur, il ne faut pas utiliser une quantité excessive d'eau en proximité des composants électriques; cela pourrait en effet entraîner des risques d'électrocution et d'endommagement du distributeur.

3 Ne pas immerger dans la solution de lavage les couvercles avec éclairage mais les laver séparément. Faire attention au lavage de leur partie inférieure.

4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau courante.

5. 3. 3 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR

DEMONTE

figure 12

5 Introduire l'hélice intérieure dans l'évaporateur en veillant à l'accompagner jusqu'au fond mais en évitant qu'elle heurte la paroi postérieure (voir figure 13).

La désinfection doit être exécutée immédiatement avant de mettre le distributeur en fonction. Il faut éviter que celui-ci ne fonctionne pas, pour une longue période après avoir été désinfecté.

1 Avant de débuter les procédures décrites ci-après, se laver les mains avec un savon antibactérien.

2 Préparer dans une bassine environ huit litres de solution d'eau chaude (45-60°C) et de produit désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau de javel) avec une proportion d'une cuillère tous les 2 litres d'eau.

3 Immerger toutes les pièces à désinfecter dans la solution pour la durée indiquée par le fabricant du produit.

4 Ne pas immerger les couvercles avec éclairage dans la

24 figure 13

6 Enfiler la spirale extérieure sur l'évaporateur en accouplant son extrémité antérieure à l'arbre de l'hélice intérieure et en

faisant coïncider ses dents avec les dents d'entraînement (voir figure 14).

Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier jetable.

7 Ne pas procéder à d'autres opérations de rinçage.

6 ENTRETIEN

figure 14

7 Monter le réservoir et le pousser vers la paroi postérieure, en s'assurant qu'il s'adapte parfaitement au joint et que, en même temps, ses crochets inférieurs soient engagés dans les saillies prévues à cet effet sur le plan égouttoir (voir figure 15).

1 Quotidiennement: contrôler le distributeur et vérifier qu'il n'y a pas de fuites de produit au niveau des joints. En cas de fuites, contrôler avant tout que le distributeur est monté correctement, puis vérifier que les joints n'ont pas besoin d'être lubrifiés et enfin qu'ils ne sont pas défectueux ou usés. Si c'est le cas, les remplacer par des pièces de rechange originales du fabricant.

2 Mensuellement sur le modèles MT 1P, MT 2 et MT 3:

éliminer la poussière qui s'accumule sur le filtre du condenseur.Un filtre obstrué réduira la performance de la machine et pourra endommager le compresseur.

ATTENTION

Avant toute intervention de nettoyage, débrancher toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche de la prise.

Démonter ensuite uniquement le panneau gauche (du côté robinet) en dévissant à la main les vis de fixation recouvertes de plastique.

figure 15

8 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à éliminer tout résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs.

Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier jetable.

5. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR

MONTE

La désinfection de l'appareil monté, avant sa mise en fonction, peut être exécutée, si nécessaire, uniquement comme précaution supplémentaire, en plus de la désinfection de l'appareil démonté décrite précédemment.

Elle ne peut jamais la remplacer.

1 Préparer dans une bassine une solution d'eau et de produit désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau de javel) avec une proportion d'une cuillère tous les 2 litres d'eau.

2 Verser la solution dans les réservoirs.

3 A l'aide d'une brosse adéquate, frotter la solution sur toutes les parties au-dessus du niveau de la solution et sur la partie inférieure du couvercle.

4 Installer le couvercle et faire fonctionner le distributeur de manière à permettre à la solution d'être agitée pendant environ

2 minutes.

5 Vider la solution désinfectante des réservoirs par les robinets.

6 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à enlever tout résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs.

25

ATTENTION

Faire attention aux ailettes du condenseur car elles sont affilées.

figure 16

3 substituition de l'ampoule du couvercle lumineux: enlever la vis placée dans la partie supérieure du couvercle, sortir la partie inférieure et remplacer l'ampoule (utiliser une ampoule de 24-28v 21w max). remonter le couvercle et le fermer avec la

MT vis (voir figure 19).

figure 17

4 Si l’appareil est bruyant, débrancher le refroidisseur est contacter le Service après-vente.

5 En cas de panne, débrancher la machine étant donné qu’elle peut redémarrer de manière inopinée.

6 Remettre tous les composants, comme les vis et les couvercles, dans leur position initiale après réparation.

6. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER

UNIQUEMENT PAR LE SERVICE

D'ASSISTANCE)

1 Mensuellement sur le modèles MT1P: éliminer la poussière qui s'accumule sur le filtre du condenseur. Avant de procéder à cette opération, débrancher électriquement le distributeur en enlevant la fiche de la prise.

2 Tous les ans: il est conseillé d'enlever tous les panneaux et de nettoyer l'intérieur y compris la base et la partie interne des panneaux.

3 Tous les ans: Contrôler si les douilles sur lesquelles les racloirs tournent sont détériorés, ou ovalisées . Dans ce casci, il faut les remplacer.

4 Ne jamais enlever le matériau anticondensation placé autour du tuyau de sortie de l'évaporateur (le tuyau en cuivre placé à droite du motoréducteur). Si ce matériau manque ou est perdu, il faut le remplacer avec des pièces de rechange originales du fabricant.

5 Afin d'éviter d'endommager le distributeur, les pièces en plastique doivent être lubrifiées uniquement avec de la graisse fournie par le fabricant ou avec d'autres graisses compatibles avec le polycarbonate.

26

1 TECHNISCHE DATEN

Verpackung für eventuellen späteren Bedarf aufbewahren.

Abnehmbare Klarsicht-Behälter

Fassungsvermögen Einzelbehälter, ungefähr

Abmessungen:

Breite

Tiefe

Höhe

Nettogewicht, ca

Bruttogewicht, ca

Einstellbare Thermostaten

Hermetisches Kompressoraggregat

Kondensator mit Zwangsbelüftung

Motorschutzschalter

Geräuschpegel unter 70 db (A) stück l

1 2 3

10 10 10 cm cm cm kg kg n

28 36 54

47 47 47

69 69 69

25 39 53

28 42 56

1 2 3

WICHTIG

Elektrische Merkmale: Die Angaben auf dem Typenschild jedes einzelnen Dispensers lesen; das Typenschild ist im unteren Teil der Vorderwand, hinter der rechten Tropfschale angebracht. Die Seriennummern der Geräte

(denen das Symbol # vorangeht) befinden sich im linken

Schaltergehäuse. Es muß immer auf die Angaben auf dem Typenschild Bezug genommen werden.

Der Schaltplan des Dispensers befindert sich an der

Innenseite der Wand auf der Innenseite der

Frontverkleidung.

Alle Änderungsrechte sind ohne vorherige Benachrichtigung vorbehalten.

2 EINFÜHRUNG

WICHTIG

Beim Transport oder Heben, darf der Dispenser in keinem Fall an den Klarsicht-Behältern oder an den Verdampferzylindern angefaßt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch die o.a. unsachgemäße Handhabung entstehen.

2 Das Gerät auf eventuelle Transportschäden überprüfen.

Alle Schäden unverzüglich beim Speditionsunternehmen reklamieren.

3 Den Dispenser auf eine Theke stellen, die das Gewicht auch bei kompletter Füllung sicher trägt. Dabei die unter

WICHTIG im vorangegangenen Abschnitt 1 gegebenen

Hinweise beachten.

4 Auf allen Seiten des Dispensers einen Raum von mindestens 15 cm freilassen, um den Kühlluftstrom nicht zu behindern.

5 Die Stabilität des Geräts überpüfen; falls erforderlich, die

Höhe der Füße verstellen. Falls der Dispenser mit einem Set von hohen Füßchen (zirka 100 mm) geliefert wird, müssen diese an Stelle der Originalfüße verwendet werden.

6 Vor dem Anschluß des Dispensers an die Stromversorgung sicherstellen, daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem

Typenschild übereinstimmt. Das Gerät unter Verwendung einer nach den örtlichen Sicherheitsnormen geerdeten Steckdose an ein Einphasennetz anschließen. Sollte das Trennen des Geräts von der Stromversorgung über einen allpoligen Schalter erfolgen, muss dieser Schalter einen Öffnungsabstand der

Kontakte garantieren, der die vollständige Unterbrechung zu den Bedingungen der Überspannungskategorie III gestattet.

F ü r d e n e l e k t r i s c h e n A n s c h l u ß d e s G e r ä t s k e i n e

Verlängerungskabel verwenden

.

Es ist nötig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen, um sich mit allen Eigenschaften des Dispensers vertraut zu machen.

Wie alle mechanischen Produkte, benötigt auch dieser

Dispenser Reinigung und Pflege. Seine einwandfreie

Arbeitsweise kann außerdem durch eventuelle Fehler des

Bedieners bei der Demontage und Reinigung beeinträchtigt werden. Es ist daher wichtig, daß die Demontage-und

Waschvorgänge, sowie die Hygienemaßnahmen und die erneute Montage, die täglich vorzunehmen sind, dem g e s a m t e n , f ü r d e n D i s p e n s e r P e r s o n a l o h n e

Fehlermöglichkeiten bekannt sind.

ACHTUNG

Beim Waschen des Dispensers, in der Nähe der elektrischen Komponenten nicht übermäßig viel Wasser verwenden. Anderenfalls können elektrische Schläge oder die Beschädigung des Dispensers verursacht werden.

7 Das Gerät wird im Werk nicht gewaschen und desinfiziert, bevor es geliefert wird. Es muß daher vor der Inbetriebnahme gemäß den Anleitungen im Kapitel 5.3 REINIGUNG auseinander genommen, gewaschen und desinfiziert werden.

3 INSTALLATION

WICHTIG

1 Den Dispenser aus seiner Verpackung nehmen. Die

27

Stellen Sie den Dispenser so auf, dass der Stecker leicht zugänglich ist.

MT

4 SICHERHEITSMAßNAHMEN

5 GEBRAUCHSANLEITUNGENDEN

DISPENSER VOR GEBRAUCH GEMÄß DEN

ANLEITUNGEN IN KAPITEL 5.3 REINIGUNG

WASCHEN UND DESINFIZIEREN.

WICHTIG

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und

Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie entsprechend in die sichere Verwendung eingewiesen wurden und die damit verbundenen

Gefahren verstehen.

ACHTUNG

Sollte dieser beschädigt sein, muß das Stromkabel ausgetauscht werden, um der Gefahr eines Stromschlages vorzubeugen. Dieser Austausch darf nur vonqualifizierten Fachleuten ausgeführt werden.

1 Den Dispenser nicht verwenden, bevor diese

Gebrauchsanleitung gelesen wurde.

2 Den Dispenser nicht verwenden, wenn er nicht korrekt geerdet ist.

3 Für den elektrischen Anschluß des Dispensers keine

Verlängerungskabel verwenden.

4 Den Dispenser nicht in Betrieb nehmen, wenn die

Abdeckungen nicht angebracht und mit Schrauben befestigt sind.

5 Den Kühlluftstrom nicht behindern; rund um den Dispenser einen Freiraum von mindestens 15 cm lassen.

6 Weder die Finger noch Gegenstände in die Schlitze der

Wände oder in die Öffnung des Hahns stecken.

7 Zur Durchführung von Reinigungs-oder

Wartungsmaßnahmen, den Behälter nicht abmontieren,

Sch necke n ode r Wän de n ic ht e nt f e rn e n , b e v o r d i e

Stromversorgung des Geräts unterbrochen wurde.

8 Dieses Gerät kann bei Raumtemperaturen zwischen +5° und +32°C betrieben werden.

9 Dieses Gerät darf nicht in Bereichen aufgestellt werden, in denen Wassertropfen seien können.

10 Nicht mit einem Dampfstrahler reinigen.

11 Das Gerät muss in vertikal Position gebracht werden.

12 Installieren Sie nicht die Maschine in der Küche.

13 Keine explosive Substanzen wie Aerosoldosen mit entzündlichem Treibmittel in diesem Gerät verwenden.

14 Diese Gerät ist für die Verwendung im Haushalt oder

ähnliche Verwendungszwecke bestimmt.

15 Das Gerät kann im Freien verwendet werden.

16 Die Netzanschlussleitung nicht quetschen.

17 Es ist untersagt, Sahnesprühdosen in den Behälter zu geben. Gerät nur zum Kühlen der angegebenen Flüssigkeiten verwenden.

18 Keine gefährlichen oder giftigen Substanzen oder

Flüssigkeiten in dem Gerät aufbewahren.

19 Die Abdeckung muss stets geschlossen sein.

1 Den Behälter bis und nicht über den angegebenen maximalen Stand mit dem gewünschten Produkt füllen. Der genaue Füllstand ist durch Markierungen auf dem Behälter in

Litern oder Gallonen angezeigt.

2 Falls die Abgabe von konzentrierten Produkten gewünscht wird, trink-wasser, die mit Wasser zu verdünnen sind, das

Wasser in den Behälter schütten und anschließend die gemäß den Anweisungen des Herstellers erforderliche Menge des konzentrierten Produkts hinzufügen. Natürliche, frisch gepreßte

Säfte sollten gefiltert werden, um zu vermeiden, daß die im Saft enthaltenen festen Teile den Abfluß aus dem Hahn behindern.

3 Um die besten Ergebnisse zu erzielen, als Basisprodukte eigens für Granita hergestellte Sirupsorten.

Soll anstelle von Granita ein Getränk erhalten werden, muß jeder Liter Sirup jeweils mit ungefähr 5-5,5 Liter Wasser verdünnt werden (ein Liter mehr im Vergleich zu der für Granita vorgeschriebenen Wassermenge).

Grundsätzlich sollten immer die von den Sirupherstellern vorgeschriebenen Anweisungen befolgt werden.

Bei Verwendung natürlicher Produkte (zum Beispiel Zitronenoder Orangensaft) oder ungezuckerter Erzeugnisse (zum

Beispiel Kaffee), 150-200 Gramm Zucker in jeweils einem Liter

Produkt lösen.

WICHTIG

Betreiben Sie den Dispenser ausschließlich mit Lebensmitteln.

WICHTIG

Der Brixgrad (Zuckergehalt in Prozenten) der Mischung muß in jedem Fall über 13 liegen.

4 Die Schalter betätigen (siehe Kapitel 5.1 BESCHREIBUNG

DER BETRIEBSSCHALTER).

5 Der Dispenser muß immer mit montierten Deckeln betrieben werden, um der eventuellen Verschmutzung des

Produkts vorzubeugen.

6 Der Dispenser muß ununterbrochen funktionieren: Das

Kühlaggregat schaltet automatisch ab, sobald das Produkt abgabefertig ist. Die Rührwerke bleiben in Betrieb.

5. 1 BESCHREIBUNG DER

BETRIEBSSCHALTER

ACHTUNG

Die Bedienung der Maschine ist beschränkt auf die Personen, die das Wissen und die praktische Erfahrung bezüglich des Geräts haben, insbesondere wenn es die

Bereiche der Sicherheit und der Hygiene betrifft.

20 Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

21 Die Reinigung und Wartung des Geräts darf von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.

28

Der Dispenser ist mit einem Hauptschalter und mit einem

Lichtschalter versehen. Zudem ist jeder Behälter mit einem

Schalter zum Einschalten des Mischens und zur Wahl der Art der Kühlung des Produkts ausgerüstet. Dementsprechend können sowohl kalte Getränke oder Eisprodukte wie Granita oder Sorbetto erhalten werden.

Wurde die Funktion “Getränk” gewählt, wird die Temperatur des

Getränks von dem entsprechenden Thermostat geregelt. Wenn hingegen die Funktion “Granita” gewählt wurde, wird die

Konsistenz des Produkts mit der dazu vorgesehenen

Stellschraube geregelt, die in jeder Rückwand des Dispensers vorgesehen ist (für die Einstellung der Temperatur und

Konsistenz, auf das Kapitel 5.2 NÜTZLICHE HINWEISE Bezug nehmen).

Alle Schalter sind an der Vorderwand des Dispensers angebracht (Hähne-Seite) und durch eine geignete

Schalterabdeckung geschützt (Bild 1).

VERSION ETC:

Dispenser Kontrollfunktionen sind wie folgt (Bild 1).

Bild 1

Der folgende Abschnitt beschreibt die Funktionen der

Betriebsschalter des Dispensers:

Bild 3

Hauptschalter (A)

Stellung 0 : Dispenser ausgeschaltet.

Stellung I : Gerät ist an, der Lüftermotor läuft.

In den einzelnen Behältern rotiert auch die

Spirale.

Stellung I

Bild 2

Hauptschalter (A)

Stellung 0 : Dispenser ausgeschaltet.

: Dispenser betriebsbereit. Lüfter läuft.

Kühlung/Frieren Schalterknöpfe ( C) and (D)

Schalterknopf C : wenn dieser betätigt wird, wird die

Kühlung des Getränks aktiviert.

In diesem Fall blinkt die LED Lampe (E) auf.

Schalterknopf D : wenn dieser betätigt wird, wird das Frieren des Getränks aktiviert.

In diesem Fall blinkt die LED Lampe (F) auf.

Bei Maschinen mit mehreren Behältern kann man durch Druck der Taste für die aktive Betriebsmodalität sowohl die Mischung als auch die Kühlung des entsprechenden Behälters ausschalten. Diese Auswahl wird durch das Anhalten des

Mischarms und durch das Ausschalten beider Kontrollleuchten

(E) und (F) bestätigt. Durch Druck einer der beiden Tasten (C) oder (D) kann man die entsprechende Funktion wieder aktivieren.

Lichtschalter (E)

Stellung 0 : Deckelbeleuchtung ausgeschaltet.

Stellung I : Deckelbeleuchtung eingeschaltet.

Thermostat (B)

Zeigt die Temperatur des Produkts im Behälter an.

Schnecken-und Kühlaggregatschalter (B)

Stellung I : Schnecken und Kühlung in Betrieb.

Stellung GETRÄNK.

Stellung 0

Stellung II

: Schnecken und Kühlung ausgeschaltet.

: Schnecken und Kühlung in Betrieb.

Stellung GRANITA.

Temperatur Alarm : wenn die Temperatur auf dem Display aufblinkt, bedeutet das Produkt für eine gewisse Zeit auf einer höheren Temperatur als der maximal zugelassenen Temperatur bleibt und deshalb ist es erforderlich die Produktbedingungen zu

überprüfen.

Drücken Sie für 3 Sek. den Schalterknopf (D) um das Display zurückzusetzen.

Thermostat (D)

Drehung im Uhrzeigersinn

D r e h u n g g e g e n d e n

Uhrzeigersinn

: Getränk kälter.

: Getränk weniger kalt.

Inbetriebnahme des Dispensers:

1 Den Hauptschalter auf Stellung I stellen.

2 Die Schnecken-und Kühlaggregatschalter wie folgt einstellen:

- auf Stellung I, wenn das Produkt gekühlt werden soll, ohne es zu frieren

- auf Stellung II, wenn Granita erhalten gewünscht wird.

3 Den Lichtschalter auf “I” stellen, um die Beleuchtung einzuschalten.

WICHTIG

Wenn der Dispenser eingeschaltet wurde während die

Behälter Produkt mit einer höheren Temperatur als die

Schutztemperatur enthalten, wird das Display aufleuchten. Um das Display zurückzusetzen ist es erforderlich den Schalterknopf (D) 3 Sek. zu drücken.

WICHTIG

Die Schutztemperatur ist ab Werk auf 4°C eingestellt.

29

Reinigungsbetrieb: Wenn die Taste (C) für 3 Sekunden gedrückt wird, wird der REINIGUNSGBETRIEB aktiviert und auf

MT dem Display erscheint die folgende Anzeige " --.-- ". Bei diesem

Betrieb ist der Rührarm in Funktion, aber es erfolgt keine

Kühlung. Diese Funktion ist besonders zum Spülen, Waschen und Desinfizieren der Maschine nützlich, um zu verhindern, dass der Inhalt des Behälters gekühlt wird. Durch Drücken einer beliebigen Taste wird der Reinigungsbetrieb wieder beendet.

sich nach oben).

Temperaturregulierung im Modus GETRÄNK: Die optimale

Getränketemperatur (bei der Funktionsweise des Dispensers als Getränkekühlgerät anstatt als Granitor) wurde werkseitig auf

4°C eingestellt. Wenn man diese Temperatur ändern möchte, müssen gleichzeitig die Tasten (C) und (D) für zwei Sekunden gedrückt werden. Die eingestellte Temperatur und die

Kontrollleuchte (E) beginnen zu blinken und mittels der Tasten

(C) und (D) kann die Temperatur reguliert werden. Nach einigen

Sekunden der Inaktivität erscheint auf dem Display die derzeit eingestellte Temperatur.

Regulierung der Mindesttemperatur im Modus GRANITA: Es ist möglich, die Mindesttemperatur des Produkts zu regulieren, wenn die Maschine im Modus "Granita" arbeitet. Die

Mindesttemperatur wurde werkseitig auf -10°C eingestellt.

Wenn man diese Temperatur ändern möchte, müssen gleichzeitig die Tasten (C) und (D) für zwei Sekunden gedrückt werden. So gelangt man in den Modus der Regulierung der

Getränketemperatur, bei dem die Kontrollleuchte (E) beginnt zu blinken. Die Tasten (C) und (D) müssen dann erneut für zwei

Sekunden gedrückt werden. So gelangt man in den Modus der

Regulierung der Mindesttemperatur, bei dem die eingestellte

Temperatur und die Kontrollleuchte (F) beginnen zu blinken.

Mittels der Tasten (C) und (D) kann die Temperatur reguliert werden. Nach einigen Sekunden der Inaktivität erscheint auf dem Display die derzeit eingestellte Temperatur.

Zur Bedienung der Einheit:

Stellen Sie den Hauptschalter (A) auf Pos. I

Für jeden Behälter separat einstellbar :

-Schalterknopf (C) um Kaltgetränke zu erhalten (ohne Frieren des Produkts)

-Schalterknopf (D) um Slush zu erhalten

Reinigungsfunktion: während der Reinigungsvorgänge kann es hilfreich sein, wenn sich die Spiralen ohne Kühlung drehen. Um dies zu tun, drücken Sie den Schalterknopf (C) für 3 Sek.: das

Display zeigt des Thermostat zeigt nun wie folgt: " --,-- " an.

Bei Betätigung irgendeinen Schalterknopfes wechselt der Dispenser vom Reinigungsvorgang wieder in den Normalbetrieb

.

5. 2 NÜTZLICHE HINWEISE WÄHREND DES

GEBRAUCHS

1 Einstellung der Konsistenz: Die optimale Konsistenz der

Granita wurde werkseitig eingestellt. Soll diese Konsistenz geändert werden, mit einem Schraubenzieher die dafür an j eder de r Rü ckwä nde d es D ispense rs vorge se hene

Stellschraube wie folgt drehen (Bild 4):

- nach rechts (Uhrzeigersinn), um die Konsistenz der Granita zu erhöhen (der Zeiger F im Fenster G verschiebt sich nach unten).

- nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um die Konsistenz der

Granita zu verringern (der Zeiger F im Fenster G verschiebt

30

Bild 4

2 Einstellung der Temperatur: Die optimale

Getränketemperatur (für den Betrieb des Geräts als

Kaltgetränkedispenser und nicht als Granitaautomat) wurde werkseitig eingestellt. Soll diese Temperatur geändert werden, den in jedem Schaltergehäuse angebrachten Drehknopf wie folgt verstellen:

- nach rechts (im Uhrzeigersinn), um ein kälteres Getränk zu erhalten.

- nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um ein weniger kaltes

Getränk zu erhalten.

ANMERKUNG: Die Einstellung der Getränketemperatur ist n u r w i r k s a m , w e n n d e r S c h n e c k e n - u n d

Kühlaggregatschalter in der Stellung “Getränk” steht.

3 Die zur Kühlung des Produkts erforderliche Zeit variiert in

Funktion verschiedener Faktoren wie zum Beispiel die

Umgebungstemperatur, die anfängliche Temperatur des

Produkts, sein Zuckergehalt (Brix-Grad) und die Einstellung der

Konsistenz.

4 Die Auffüllung des Behälters mit schon vorgekühltem

Produkt bewirkt eine Erhöhung der Leistungsfähigkeit des

Dispensers.

5 Zur weiteren Herabsetzung der Nachfüllzeiten, die Behälter auffüllen, sobald der Produktstand auf die Hälfte des

Verdampferzylindern gesunken ist.

6 Zur guten Konservierung des Produkts, muß der Dispenser auch in der Nacht funktionieren, zumindest in der Stellung

“Getränk”. Falls dies nicht möglich ist und die Produkte bei stillstehendem Dispenser in den Behältern bleiben, sollten die

Schnecken-und Kühlaggregatschalter eine Stunde vor dem

Ausschalten des Geräts auf Stellung I gestellt werden. Dadurch wird die Bildung von Eisklumpen oder -krusten verhindert, die am folgenden Tag die Rührwerke beschädigen könnten.

Besteht die Möglichkeit, daß sich in jedem Fall Eisklumpen bilden, müssen diese immer entfernt werden, bevor der

Dispenser in Betrieb genommen wird. Der Nachtbetrieb in

Getränke-Stellung eliminiert außerdem die mögliche Eisbildung

(durch Kondensation der Luftfeuchtigkeit) an der Außenseite der Behälter.

7 Die Schnecken niemals anhalten, wenn die Behälter

Granita enthalten; wird die Granita nicht gemischt, kann sie sich zusammenballen und einen einzigen Eisblock bilden. Wird das Gerät unter diesen Bedingungen wieder eingeschaltet (das heißt, solange das Eis nicht geschmolzen ist), können die

Schnecken beschädigt werden.

8 Der Dispenser ist mit einer Magnetkupplung für die

Übertragung der Bewegung zu den Schnecken versehen. Zur

Vorbeugung von Beschädigungen des Geräts, bewirkt die

Magnetkupplung im Fall der Blockierung der Schnecken durch

Eisklumpen oder andere Hindernisse im Inneren des Behälters, automatisch die Unterbrechung der Bewegungsübertragung.

Diese Situation ist außer an der Blockierung der Schnecken auch daran erkennbar, daß das Gerät ein zeitweilig aussetzendes Geräusch abgibt. In diesem Fall den Dispenser sofort anhalten, den betroffenen Behälter entleeren und die

Ursache der Blockierung beseitigen.

9 Jeder Dispenser dieser Art strahlt Wärme ab. Bei

übermäßiger Erwärmung sicherstellen, daß sich keine

Wärmequellen in der Nähe des Geräts befinden, vor allen

Dingen nicht vor der Gitterverkleidung. Ferner darauf achten,

daß der Luftstrom nicht durch Wände, Schachteln o.ä. in der

Nähe behindert wird. Rund um das Gerät sollte ein Freiraum von mindestens 15 cm verbleiben.

10 Das Produkt ist nur für den Gebrauch mit Süßwaren bestimmt.

5. 3 REINIGUNG

1 Reinigen und Waschen des Geräts sind grundlegende

Maßnahmen zur perfekten Erhaltung des Geschmacks der

Getränke und der maximalen Leistunsfähigkeit Ihres

Dispensers. Die im folgenden beschriebenen Verfahren sind allgemeiner Natur und können sich in Funktion der jeweils gültigen Gesundheitsvorschriften ändern.

2 Bevor der Dispenser zur Reinigung auseinander genommen wird, müssen die Behälter entleert werden.

Anschließend wie folgt vorgehen:

den Hauptschalter auf I stellen;

die Schnecken-und Kühlaggregatschalter auf I stellen;

unter jeden Hahn ein Gefäß stellen und die Behälter entleeren;

alle Schalter auf 0 stellen.

5. 3. 1 DEMONTAGE

anschließend von vorne herausziehen (Bild 6).

Bild 5

ACHTUNG

Vor der Demontage jeder beliebigen Komponente, immer die Stromversorgung des Geräts unterbrechen. Dazu entweder den Netzstecker ziehen.

1 Den Deckel vom Behälter abnehmen.

2 Den Behälter abmontieren. Dazu den unteren Teil (auf der

Seite des Hahns) leicht nach oben drücken, um die unteren

Befestigungshaken zu lösen (Bild 5) und den Behälter

Bild 6

3 Zuerst die äußere (3) und dann die innere Schnecke (Bild

8) aus dem Verdampfer herausziehen.

Bild 7

31

Bild 8

MT

4 Die Behälterdichtung aus ihrem Sitz entfernen (Bild 9).

2 Eine geeignete Bürste verwenden und alle mit dem Getränk in Berührung kommenden Teile sorgfältig mit der Waschlauge waschen.

Bild 9

5 Den Ablaßhahn in der gezeigten Reihenfolge zerlegen (Bild

10).

ACHTUNG

Beim Waschen des Dispensers, in der Nähe der elektrischen Komponenten nicht übermäßig viel Wasser verwenden. Anderenfalls können elektrische Schläge oder die Beschädigung des Dispensers verursacht werden.

3 Die Deckel mit Beleuchtung nicht in die Waschlauge tauchen, sondern separat waschen. Beim Waschen der

Deckelunterseite mit Vorsicht verfahren.

4 Zum Waschen der Verdampferzylinder eine Bürste mit weichen Borsten verwenden.

5 Alle gewaschenen Teile unter fließendem Wasser abspülen.

5. 3. 3 DESINFEKTION DES DEMONTIERTEN

DISPENSERS

Bild 10

6 Die Tropfschale herausziehen und entleeren.

5. 3. 2 WASCHEN

WICHTIG

Keine Teile des Gerätes in der Geschirrspülmachine waschen.

ACHTUNG

Vor jeder Reinigungsarbeit immer die Stromversorgung des Geräts unterbrechen. Dazu entweder den Netzstecker ziehen oder den externen Wandschalter ausschalten.

1 Eine Schüssel mit ungefähr acht Liter heißem Wasser (45-

60°C) füllen und unter Beachtung der Vorschriften des

Herstellers spezielles Reinigungsmittel hinzufügen; eine zu stark konzentrierte Lösung kann die zu waschenden Teile schädigen, während die Reinigung mit einer zu sehr verdünnten Lösung nicht ausreichend sein kann. Keine scheuernden Spülmittel verwenden.

Die Desinfektion muß unmittelbar vor der Inbetriebnahme des Dispensers vorgenommen werden. Darauf achten, daß zwischen der Desinfektion und der Inbetriebnahme des

Dispensers kein zu langer Zeitraum verstreicht.

1 Bevor mit den im folgenden beschriebenen Verfahren begonnen wird, sich mit keimtötender Seife die Hände waschen.

2 In einer Schüssel ungefähr acht Liter einer Lösung aus heißem Wasser (45-60°C) und einem von den Behörden Ihres

Landes genehmigten Desinfektionsmittel zubereiten. Die

Vorschriften des Herstellers des Desinfektionsmittels beachten.

Falls kein spezifisches Desinfektionsmittel erhältlich ist, eine

Lösung aus Wasser und Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge) zubereiten, im Verhältnis von 1 Eßlöffel Natriumhypochlorit pro

2 Liter Wasser.

3 Alle zu desinfizierenden Teile in die Lösung tauchen. Dabei die vom Hersteller angegebene Zeit einhalten

4 Die Deckel mit Beleuchtung nicht in die Lösung tauchen.

D i e U n t e r s e i t e d e r D e c k e l s o r g f ä l t i g m i t d e r

Desinfektionslösung waschen.

5 Die desinfizierten Teile auf einer sauberen Fläche an der

Luft trocknen lassen.

6 Die äußeren Teile des Dispensers trocknen. Dabei dürfen keine scheuernden Tücher verwendet werden.

5. 3. 4 MONTAGE

1 Die Tropfschale in ihren Sitz einsetzen.

2 Den Hahnkolben, die innere und äußere Schnecke (an den in Bild 11 gezeigten Stellen A, B und C) schmieren. Dazu ausschließlich das vom Hersteller gelieferte Fett oder anderes

Fett für Speisezwecke verwenden.

WICHTIG

Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, benutzen Sie ausschließlich ein Reinigungsmittel, welches für Plastikteile dieser Art geeignet ist.

32

Bild 11

3 Den Hahn auf dem Behälter wieder zusammensetzen.

Dabei die zur Demontage durchgeführten Schritte in

umgekehrter Reihenfolge ausführen (Bild 10).

4 Die Behälterdichtung wieder in ihren Sitz einfügen.

ANMERKUNG: Der Rand mit dem größeren Durchmesser muß an der Rückwand anliegen (Bild 12). vorgesehenen Wülste in der Tropfschale eingreifen (Bild 15).

Bild 12

5 Die innere Schnecke in den Verdampfer einsetzen; Dabei ist darauf zu achten, daß die inner Schnecke aufgrund der hohen Magnetkraft nicht zu hart gegen die Rückwand schlägt.

Es ist daher ratsam, die inner Schnecke mit Daumen und

Zeigefinger an der Spitze gut festzuhalten (Bild 13).

Bild 15

8 Mit frischem Getränk spülen, so daß eventuelle Rückstände der Desinfektionslösung vom Boden der Behälter entfernt werden. Die Behälter innen mit einer Einweg-Papierserviette trocknen.

5. 4 DESINFEKTION DES MONTIERTEN

DISPENSERS

Bild 13

6 Die äußere Schnecke über den Verdampder schieben.

Dabei ihr Vorderende an die Welle der inneren Schnecke passen und die Mitnehmerlappen in Übereinstimmung bringen

(Bild 14).

Die Desinfektion des montierten Geräts vor seiner

Inbetriebnahme kann, falls erforderlich, als zusätzliche

Vorsichtsmaßnahme nach der oben beschriebenen

Desinfektion des demontierten Geräts durchgeführt werden. Allerdings ist dies kein Ersatz für eine Desinfektion des demontierten Dispensers.

1 In einer Schüssel eine Lösung aus Wasser und einem von den Behörden Ihres Landes genehmigten Desinfektionsmittel z u b e r e i t e n . D i e V o r s c h r i f t e n d e s H e r s t e l l e r s d e s

Desinfektionsmittels beachten. Falls kein spezifisches

Desinfektionsmittel erhältlich ist, eine Lösung aus Wasser und

Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge) zubereiten, im Verhältnis von 1 Eßlöffel Natriumhypochlorit pro 2 Liter Wasser.

2 Die Lösung in die Behälter schütten.

3 Mit einer geeigneten Bürste, die Lösung auf allen Teilen, die aus der Lösung herausragen, und auf der Unterseite des

Deckels verreiben.

4 Den Deckel aufsetzen und den Dispenser laufen lassen, so daß die Lösung sich ungefähr 2 Minuten lang hin-und herbewegen kann.

5 Die Desinfektionslösung über die Hähne aus den Behältern ablassen.

6 Mit frischem Getränk spülen, um eventuelle Rückstände der

Desinfektionslösung vom Boden der Behälter zu entfernen. Die

Behälter innen mit einer Einweg-Papierserviette trocknen.

7 Keine weiteren Spülungen vornehmen.

6 INSTANDHALTUNG

Bild 14

7 Den Behälter aufsetzen und gegen die Rückwand schieben, bis er die Dichtung vollständig umschließt und seine unteren Befestigungshaken gleichzeitig in die dafür

33

1 Täglich: Den Dispenser kontrollieren und sicherstellen, daß bei den Dichtungen keine Produktverluste vorliegen. Falls

Verluste festgestellt werden, zuerst kontrollieren, ob der

Dispenser korrekt montiert ist. Anschließend überprüfen, ob die

Dichtungen eine Nachfettung benötigen oder defekt oder a b g e n u t z t s i n d . I n d i e s e m F a l l d i e D i c h t u n g e n m i t

Originalersatzteilen des Herstellers austauschen.

2 Monatlich fürdie Modelle MT 1P, MT 2 und MT 3: Den auf dem Kondensatorfilter angesammelten Staub entfernen.Ein

blockierter filter schränkt die leistungsfähigkeit des gerätes stark ein und könnte zu einem vorzeitigen ausfall des

MT kompressors führen.

ACHTUNG

Vor jeder Reinigungsarbeit immer die Stromversorgung des Geräts unterbrechen. Dazu den Netzstecker ziehen.

Anschließend von Hand die plastiküberzogenen

Befestigungsschrauben der linken Wand (auf der Seite der

Hähne) abschrauben und die Wand abnehmen (Bild 16).

A n s c h l i e ß e n d v o n H a n d d i e p l a s t i k ü b e r z o g e n e n

Befestigungsschrauben der linken Wand (auf der Seite der

Hähne) abschrauben und die Wand abnehmen.

4 In keinem Fall das Kondenswasserschutzmaterial von dem

Ablaufrohr des Verdampfers (das rechts vom Getriebemotor liegende Kupferrohr) entfernen. Falls dieses Material fehlt oder verloren geht, muß es mit Originalersatzmaterial des

Herstellers ersetzt werden.

5 Zur Vorbeugung von Schäden am Dispenser dürfen die

Kunststoffteile nur mit dem vom Hersteller gelieferten Fett oder mit anderen Fetten, die mit Polykarbonat kompatibel sind, geschmiert werden.

Bild 16

ACHTUNG

Auf die Kondensatorflügel achten, da sie schneidende

Kanten haben.

3 Austausch der Glühbirne im beleuchteten Deckel:

Entfernen Sie dieHalteschraube der oberen Abdeckung, entfernen Sie den unteren Teil undersetzen Sie die Glühbirne

(24-28V 21W max.). Setzen Sie die obere Abdeckungwieder auf und befestigen Sie die Halteschraube(see Bild 17).

Bild 17

4 Im Fall von Geräuschentwicklung muss der Kühler ausgesteckt und der Kundendienst verständigt werden.

5 Bei einem Ausfall den Stecker der Maschine ausstecken, da ein unvorhergesehener Start möglich ist.

6 Nach jeglichen Reparaturen müssen alle Teile wie

Schrauben und Abdeckungen wieder in ihrer ursprünglichen

Position angebracht werden.

6. 1 WARTUNG (MUSS VOM AUTORISIERTEN

KUNDENDIENSTDURCHGEFÜHRT

WERDEN)

1 Jährlich: Es wird angeraten, alle Wände zu entfernen und das Innere, einschließlich der Basis und der Innenseiten der

Wände, zu reinigen.

2 Jährlich: Kontrollieren Sie, wenn die Schneckenbuchsen abgenutzt oder oval sind. Ansonsten tauschen Sie diese aus.

3 Monatlich fürdie Modelle MT 1P: Den auf dem

Kondensatorfilter angesammelten Staub entfernen.

Vor jeder Reinigungsarbeit immer die Stromversorgung des

Geräts unterbrechen. Dazu den Netzstecker ziehen.

34

1 CARACTERISTICAS TECNICAS

Contenedores transparentes desmontables

Capacidad de cada contenedor, aproximada

Dimensiones:

ancho largo alto

Peso neto, aproximado

Peso bruto, aproximado

Termostatos regulables

Motocompresor hermético

Condensador a ventilación forzada

Guardamotor

Nivel de ruido inferior a 70dB (A) n 1 2 3 l 10 10 10 cm 18 36 54 cm 47 47 47 cm 69 69 69 kg 25 39 53 kg 28 42 56 n 1 2 3

2 Controlar que el distribuidor no haya sufrido daños durante el transporte. De haberlos sufrido, reclamar inmediatamente al transportista.

3 Colocar el distribuidor en un mostrador en grado de sostener su peso incluso con la carga completa, teniendo en

cuenta cuanto indicado en IMPORTANTE, del punto 1.

4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del aparato para no impedir el flujo de aire de refrigeración.

5 Controlar la estabilidad del aparato, regulando la altura de los pies. En el caso en que el distribuidor esté provisto de una serie de piés altos (100 mm aproximadamente), ésta debe ser sustituida a la original.

6 Antes de enchufar el aparato con la toma de corriente controlar que la tensión de la red sea aquella indicada en la placa. Enchufar el distribuidor a una red monofásica, sirviéndose de una toma completa de tierra, según lo previsto por la normativa vigente. Si la desconexión del aparato de la red eléctrica se realiza mediante un interruptor omnipolar, este debe garantizar una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa, en las condiciones previstas para la categoría de sobretensión III. No utilizar cordones conectores para enchufar el aparato al suministro de corriente eléctrica.

IMPORTANTE

Características eléctricas: leer los datos detallados en la placa del distribuidor; ésta se encuentra en la parte inferior del panel frontal, detrás del cajón recoge-gotas de la derecha. Los números de matrícula de los aparatos (precedidos por el símbolo#) están colocados dentro del alojamiento portatinterruptores de izquierda. Los datos detallados sobre la placa son aquellos a los que se debe siempre hacer referencia.

ATTENCION

Cerciorarse que el aparato esté correctamente conectado a tierra; en caso contrario es posible causar shock eléctricos a las personas o dañar el distribuidor.

7 El distribuidor no sale de fábrica prelavado e higienizado.

Antes de utilizarlo debe ser desarmado, lavado e higienizado siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones del capítulo 5.3 LIMPIEZA.

4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y

CORRECTO

El diagrama eléctrico del distribuidor se encuentra dentro del panel lado grifo.

Se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin previo aviso.

IMPORTANTE

2 INTRODUCCION

Es necesario que lean atentamente este manual de instrucciones para conocer todas las características del distribuidor.

También este distribuidor, como todos los productos mecánicos, necesita de limpieza y cuidado. Se corre el riesgo de impedir su buen funcionamiento si se verificasen errores cometidos por el usuario durante la fase de desmontaje y l i m p i e z a . P o r d i c h o m o t i v o e s i m p o r t a n t e q u e l o s procedimientos de desmontaje, lavado, higienización y limpieza, siendo operaciones cotidianas, sean conocidas sin posibilidad de error para quiem utiliza el distribuidor.

3 INSTALACIÓN

1 Quitar el distribuidor del embalaje: guardar este último por si hubiera cualquier eventualidad.

IMPORTANTE

En la operación de transporte o levantamiento no se debe coger nunca el distribuidor por sus contenedores transparentes o por los cilindros evaporadores.

El fabricante no responde de los daños acarreados por estas maniobras equivocadas.

35

Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia ni conocimiento siempre que sean supervisados o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y entiendan los peligros que implica.

1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente manual de instrucciones.

2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente conectado a tierra.

3 No utilizar cordones conectores para enchufar el distribuidor al suministro de corriente.

4 No poner en funcionamiento el distribuidor si los paneles no se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos.

5 No impedir el flujo de aire de refrigeración, dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del distribuidor.

6 No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los paneles y en la apertura del grifo.

7 No desmontar el contenedor, no quitar los mezcladores o paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el distribuidor esté desenchufado del suministro de corriente.

8 Para el correcto funcionamiento, coma la temperatura ambiente debe estar comprendida ientre 5°C y 32°C.

9 Aparato no apto en instalaciones donde haya cercano fuentes de agua .

10 Para la limpieza no utilizar chorros de agua.

11 El aparato tiene que ser colocado en posición vertical.

12 No instale la máquina en la cocina.

13 No conserve sustancias explosivas en el aparato (por ejemplo, aerosoles con propelentes inflamables).

MT

14 Este aparato está diseñado para ser utilizado en aplicaciones domésticas y similares.

15 El aparato es adecuado para ser utilizado al aire libre.

16 No apriete el cable de alimentación.

17 Está prohibido introducir aerosoles de crema en la cuba.

Utilice el aparato exclusivamente para el enfriamiento de los líquidos mencionados.

18 No almacene líquidos ni sustancias peligrosas o tóxicas en el aparato.

19 El cárter siempre debe estar cerrado.

ATTENCION

El uso de la máquina esta reservado solamente a operadores especializados con conocimiento y experiencia practica del aparato, especialmente cuando se trata di seguridad e higiene.

20 Los niños no deben jugar con el aparato.

21 Los niños no deben efectuar ni la limpieza ni el mantenimiento sin la supervisión de un adulto.

5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO

ATTENCION

Si el cable de alimentación está dañado, debe ser substituito por el fabricante o desde su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso, por una persona cualificada con el fin de evitar cualquier tipo de riesgo.

1 Lavar e higienizar el distribuidor antes de utilizarlo siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones en el capítulo 5.3 LIMPIEZA.

2 Llenar los contenedores con el producto deseado hasta que alcance el nivel máximo indicado (no superar dicho nivel).

La cantidad de producto presente en el contenedor (en litros o en galones) está indicada con señales específicas situadas en el contenedor mismo.

3 Si se quiere distribuir productos concentrados a diluirse con agua, verter en los contenedores el agua agregando a continuación la cantidad necesaria de producto concentrado, según las instrucciones del fabricante. Si se quieren emplear zumos naturales se recomienda filtrarlos para evitar que las partes sólidas puedan obstruir el pasaje del grifo.

4 Para obtener los mejores resultados emplear como productos base, jarabes expresamente preparados para

Granizado.

Si se desea obtener una bebida en vez de un granizado, cada litro de jarabe debe ser diluido con 5-5,5 litros de agua (1 litro más respecto del necesario para el granizado).

Es una buena regla seguir las instrucciones dictadas por el fabricante de jarabes.

Si se usan productos naturales (por ejemplo zumo de limón o naranja) o bien bebidas no azucaradas (por ejemplo café), disolver 150-200 gramos de azúcar por cada litro de producto.

IMPORTANTE

Utilizar el distribuidor solamente con productos alimenticios.

5 Accionar los interruptores (ver capítulo 5.1 DESCRIPCIÓN

DE LOS MANDOS).

6 El distribuidor debe funcionar siempre con las tapas montadas para prevenir una posible contaminación del producto.

7 El distribuidor debe funcionar ininterrumpidamente: el sistema de refrigeración de cada contenedor se parará automáticamente cuando el producto esté listo para ser d istri b u i d o . L os d i sp o si ti vo s me z cl a d o r es s e g u ir á n funcionando.

5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS

El distribuidor está provisto de un interruptor general y de un interruptor para la luz. Cada uno de los contenedores está provisto de un interruptor para arrancar la mezcla y para seleccionar el tipo de refrigeración del producto. En efecto, es posible obtener tanto bebidas frías como productos helados como granizados o sorbetes.

Cuando se selecciona la función bebida, la temperatura de dicha bebida está regulada por el correspondiente termostato.

Cuando se selecciona la función granizado la densidad del producto se regula con el correspondiente tornillo de ajuste que se encuentra en cada una de las paredes posteriores del distribuidor (para regular la temperatura y la densidad ver el capítulo 5.2 SUGERENCIAS).

Todos los interruptores están colocados en la parte frontal del distribuidor (lado grifos) y están protegidos con una ventanilla apropiada (ver figura 1).

figura 1

Si la lamparilla permaneciera encendida también después de dichas verificaciones es conveniente contactar el servicio de postventa.

Las funciones de los mandos del distribuidor se ilustran a continuación:

IMPORTANTE

En todo caso, una vez obtenida la mezcla, su grado de

Brix (porcentaje de azúcar) debe ser superior a 13.

36 figura 2

Interruptor general (A)

Posición 0 : el distribuidor está apagado.

Posición I : el distribuidor está habilitado para el funcionamiento. Ventilador en función.

Interruptor luces (E)

Posición 0 : luces tapa apagadas.

Posición I : luces tapa encendidas.

Interruptor mezcladores y refrigeración (B)

Posición I : mezcladores y refrigeración en función.

Posición BEBIDA.

Posición 0 : mezcladores y refrigeración apagados.

Posición II : mezcladores y refrigeración en función.

Posición GRANIZADO.

parada del mezclador y con el apagado de ambos indicadores luminosos (E) y (F). Pulsando una de las dos teclas (C) o (D) es posible reactivar la función correspondiente.

Termostato (B)

Visualiza la temperatura del producto presente en el contenedor

Alarma de temperatura: la visualización de la temperatura es normalmente fija. Una indicación intermitente indica que el producto ha estado un cierto tiempo por encima de la temperatura máxima de conservación y por tanto es oportuno verificar un eventual deterioro del mismo.

Para cerrar la alarma y volver a la visualización normal es necesario mantener presionado el pulsador "D" durante tres segundos.

Termostato (D)

Rotación en sentido horario

Rotación en sentido antihorario

: bebida más fría

: bebida menos fría

Para el funcionamiento del distribuidor:

1 Colocar el interruptor general en la posición I.

2 Ajustar los interruptores mezcladores y refrigeración:

- en la posición I si se quiere refrigerar el producto sin helarlo

- en la posición II si se quiere obtener el granizado.

3 Poner el interruptor luces en la posición I para encender las luces.

VERSIÓN ETC:

Las funciones de control del distribuidor son las siguientes (ver figura 1):

IMPORTANTE

En caso de que el distribuidor se haya puesto en marcha con el depósito conteniendo producto a temperatura superior a la de conservación, el indicador de temperatura seguirá parpadeando. De todos modos es posible cerrar la alarma y pasar a la visualización normal presionado el pulsador "D" durante tres segundos.

IMPORTANTE

La temperatura de conservación del producto se regula en fábrica a 4ºC.

Modalidad de limpieza: manteniendo pulsada la tecla (C) durante tres segundos se activa la modalidad LIMPIEZA y la pantalla de visualización visualiza " --.-- ". En esta modalidad el mezclador gira pero el enfriamiento no está activado. Esta función es muy útil durante el enjuague, el lavado y la sanitización de la máquina para evitar que se enfríe el contenido del recipiente. De todas formas, es siempre posible salir de la modalidad limpieza pulsando cualquier tecla.

figura 3

Regulación de la temperatura en modalidad BEBIDA: la temperatura óptima de las bebidas (para el funcionamiento del distribuidor como refrigerador de bebidas y no como granizador) se regula en fábrica a 4°C. Si se desea modificar esta temperatura es necesario mantener pulsadas de forma contemporánea durante dos segundos las teclas (C) y (D), la temperatura configurada y el piloto (E) parpadearán y mediante las teclas (C) y (D) será posible regular la temperatura. Después de unos segundos inoperante, en el display volverá la visualización de la temperatura corriente.

Interruptor general (A)

Posición 0 : el distribuidor está apagado.

Posición I : el distribuidor está en funcionamiento. El ventilador está en marcha.

Si la máquina es de un solo contenedor el mezclador también está en marcha.

Pulsadores mezclador y refrigeración (C) y (D)

Pulsador C : pulsado activa la función BEBIDA. Esta modalidad de funcionamiento queda confirmada por la iluminación del piloto "E"

Pulsador D : pulsado activa la función GRANIZADO.

Esta modalidad de funcionamiento queda confirmada por la iluminación del piloto "F"

En máquinas con varios recipientes, pulsando la tecla correspondiente a la modalidad de funcionamiento activa, es posible apagar tanto el mezclado como la refrigeración del recipiente correspondiente. Esta selección se confirma con la

Regulación de la temperatura mínima en modalidad GRANIZA-

DO: es posible regular la temperatura mínima del producto cuando la máquina funciona en modalidad granizado. La temperatura mínima se regula en la fábrica a -10°C, para variarla es necesario mantener pulsadas durante dos segundos y de forma contemporánea las teclas (C) y (D) entrando de esta forma en modalidad regulación temperatura bebida en la que el piloto (E) parpadea. Por lo tanto será necesario pulsar de nuevo las teclas

(C) y (D) durante dos segundos entrando de esta forma en modalidad regulación temperatura mínima granizado en la que la temperatura configurada y el piloto (F) parpadearán. Mediante las teclas (C) y (D) será posible regular la temperatura. Después de unos segundos inoperante, en el display volverá la visualización de la temperatura corriente.

37

Para el funcionamiento del distribuidor:

Accionar el interruptor general a la posición "I"

Seleccionar, para cada contenedor, a través de los pulsadores

"C" y "D" la modalidad de funcionamiento deseada.

Pulsador "C" si desea enfriar el producto sin congelarlo

MT

Pulsador "D" si desea obtener granizado

Función Lavado: durante la operación de saneamiento del distribuidor puede ser necesario activar el mezclador sin activar la refrigeración. Para ello es necesario mantener presionado el pulsador "C" durante tres segundos. La activación de esta función se confirma mediante la visualización "--.- - " en la pantalla del termostato.

Presionando cualquier pulsador el distribuidor saldrá de la función Lavado regresando al funcionamiento normal.

5. 2 SUGERENCIAS

1 Regulación de la densidad: la densidad óptima del granizado ha sido ya ajustada en fábrica. Si se quiere variar dicha densidad girar con un destornillador el correspondiente tornillo de ajuste situado en cada una de las paredes posteriores del distribuidor (ver figura 4):

- hacia derecha (sentido horario) para obtener un granizado más denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará hacia abajo).

- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener un granizado menos denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará hacia arriba).

distribuidor. El funcionamiento nocturno en la posición Bebida elimina además la posible formación de hielo (debido a la condensación de la humedad atmosférica) en el exterior de los contenedores.

7 No parar jamás los mezcladores cuando hay granizado en los contenedores; si no se mezcla, dicho granizado puede agregarse y formar un único bloque de hielo. Volviendo a arrancar los mezcladores en estas condiciones (sin esperar que el hielo se derrita) pueden dañarse.

8 El distribuidor está provisto de una junta magnética para la transmisión del movimiento a los mezcladores.Para prevenir daños al aparato, en caso de bloqueo de los mezcladores debido a bloques de hielo u otro dentro de los contenedores, la junta magnética se encarga de desconectar automáticamente la transmisión del movimiento.

Dicha situación puede ser identificada tanto por el bloqueo de los mezcladores como por un ruído intermitente que proviene del aparato. En este caso es necesario parar inmediatamente el distribuidor, vaciar el contenedor interesado y eliminar la causa del bloqueo.

9 Todo distribuidor de este tipo debe despedir calor. Si el calor producido fuera excesivo, controlar que ninguna fuente de calor se encuentre cerca del distribuidor y, en modo particular, cerca de las rejillas de los paneles. Cerciorarse además, que el flujo de aire no esté obstaculizado por paredes cercanas, cajas u otras cosas. Dejar por lo menos 15 cm de espacio libre alrededor del distribuidor.

10 El aparato solo puede ser utilizado con productos de repostería.

5. 3 LIMPIEZA

figura 4

2 Regulación de la temperatura: la temperatura óptima de las bebidas (para el funcionamiento del distribuidor como refrigerador de bebidas y no como granizador) ha sido regulada en la fábrica. Si se quiere variar su valor, girar el pomo colocado en cada una de los paneles portainterruptores:

- hacia derecha (sentido horario) para obtener una bebida más fría.

- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener una bebida menos fría.

NOTA : la regulación de la temperatura de la bebida se hace efectiva solamente cuando el interruptor mezcladores y refrigeración correspondiente se encuentra en la posición

Bebida.

3 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del producto varía en función de distintos factores como por ejemplo la temperatura ambiente, la temperatura inicial del producto, su contenido de azúcar (grado Brix) y la regulación de la densidad.

4 Llenando los contenedores con producto ya enfriado previamente se aumenta ulteriormente la eficiencia del distribuidor.

5 Para disminuir los tiempos de restablecimiento y, por lo tanto, aumentar la autonomía del distribuidor, volver a llenar cuando el nivel del producto desciende a mitad evaporador.

6 Para conseguir una buena conservación del producto, el distribuidor debe funcionar también durante la noche, por lo menos en la posición Bebida. Si esto no fuera posible y los productos permanecieran en los contenedores con el distribuidor parado es conveniente, una hora antes de apagar el aparato, llevar los interruptores mezcladores y refrigeración en la posición I; ésto evita la formación de bloques o crostas de hielo que podrían dañar los dispositivos mezcladores. En el caso en que se formasen dichos bloques de hielo, estos deberían ser quitados antes de volver a poner en función el

38

1 La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar la perfecta conservación del gusto de la bebida y la máxima eficiencia de vuestro distribuidor. Los procedimientos descritos a continuación deben ser considerados de carácter general y pueden variar por efecto de la reglamentación de higiene vigente.

2 Antes del desarmado para el lavado del distribuidor debe quitarse todo el producto. Proceder como sigue:

poner el interruptor general en la posición I;

poner los interruptores mezcladores/refrigeración en la posición I;

posicionar un recipiente debajo del grifo y vaciar los contenedores;

poner todos los interruptores en la posición 0.

5. 3. 1 DESMONTAJE

ATTENCION

Antes de proceder con el desmontaje de cualquier componente, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato.

1 Quitar la tapa del contenedor.

2 Desmontar el contenedor empujando ligeramente la parte inferior (lado grifo) hacia arriba para dejar libres los ganchos inferiores (ver figura 5) y luego quitarlo por adelante (ver figura

6).

5 Desarmar el grifo respetando la secuencia indicada (ver figura 10).

figura 5 figura 10

6 Desenfilar el cajón recoge-gotas y vaciarlo.

5. 3. 2 LAVADO

figura 6

3 Desenfilar del evaporador el rascador exterior (ver figura 7) y después el rascador interior (ver figura 8).

IMPORTANTE

No lavar ningún componente de la maquina en lavavajillas.

ATTENCION

Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo de pared.

figura 7

1 Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de agua caliente (45°-60°C) y detergente respetando con atención las instrucciones del fabricante; una solución demasiado concentrada del detergente puede provocar daños en las partes a lavar, en vez una solución demasiado diluida puede no limpiar bastante. No utilizar detergentes abrasivos.

IMPORTANTE

Para prevenir daños al distribuidor utilizar solamente un detergente compatible com las partes de plastico.

2 Emplear un cepillo apropiado y lavar minuciosamente con la solución detergente todas las partes en contacto con la bebida.

figura 8

4 Quitar de su alojamiento la junta del contenedor (ver figura

9).

figura 9

ATTENCION

Durante el lavado del distribuidor no usar mucha cantidad de agua cerca de los componentes eléctricos; en caso contrario es posible que se verifiquen shock eléctricos o bien se dañe el distribuidor.

39

3 No sumergir en la solución de lavado las tapas con luz sino que lavarlas en modo separado. Prestar mucha atención a sus lavados en la parte inferior.

4 Lavar los cilindros evaporadores empleando un cepillo con cerdas suaves.

5 Enjuagar todas las partes con agua corriente.

MT

5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR

DESMONTADO

(ver figura 13).

La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de poner en función el distribuidor; evitar que este permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber sido higienizado.

1 Antes de iniciar los procedimientos descritos a continuación lavarse las manos con un jabón antibactérico.

2 Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de solución de agua caliente (45-60°C) con un producto para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de un producto para higienizar específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.

3 Colocar en la solución todas las partes a higienizar dejándolas el tiempo que ha sido indicado por el fabricante del producto.

4 No sumergir en la solución las tapas con la luz. Lavar muy minuciosamente la parte inferior con la solución para higienizar.

5 Dejar secar las partes higienizadas, sobre una superficie limpia al aire libre.

6 Secar las partes externas del distribuidor sin usar paños abrasivos.

5. 3. 4 REMONTAJE

figura 13

5 Colocar sobre el evaporador el rascador exterior, acoplando su extremidad anterior al árbol del rascador interior y haciendo coincidir los dientes de arrastre (ver figura 14).

1 - Colocar el cajón recoge-gotas en su alojamiento.

1 Lubricar el pistón grifo, el rascador interior (en los puntos A,

B y C indicados en la (ver figura 11) utilizando solamente la grasa suministrada por el fabricante u otro grasa para uso alimenticio.

figura 14

6 Montar el contenedor y empujarlo hacia la pared posterior, controlando que calce completamente en la junta y, al mismo tiempo, que sus ganchos inferiores coincidan con las correspondientes salientes del plano de goteo (ver figura 15).

figura 11

2 Armar de nuevo el grifo sobre el contenedor siguiendo la secuencia inversa a la detallada para el desmontaje (vedere figura 10).

3 Volver a montar en su alojamiento la junta del contenedor.

NOTA: El borde de mayor diámetro debe ser apoyado enla pared posterior (ver figura 12).

figura 15

7 Enjuagar con bebida fresca para eliminar todo residuo posible de solución para higienizar del fondo de los contenedores. Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta de papel desechable.

figura 12

5. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR

MONTADO

4 Enfilar el rascador interior en el evaporador, acompañándolo con cuidado, evitando tocar la pared posterior

40

La higienización del aparato montado, antes de ser puesto

en funcionamiento, puede ser efectuada, si es necesario, solamente como una ulterior prevención adicional a la h i g i e n i z a c i ó n d e l a p a r a t o d e s m o n t a d o d e s c r i t o anteriormente, pero no debe sustituir jamás a la efectuada con el aparato desmontado.

1 Poner en una palangana una solución de agua u producto para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país, respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de un producto para higienizar específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.

2 Verter la solución en los contenedores.

3 Usando un cepillo apropiado fregar con la solución todas las partes sobre el nivel de la solución y sobre la parte inferior de la tapa.

4 Colocar la tapa y poner en función el distribuidor de modo que permita a la solución agitarse 2 minutos.

5 Vaciar los contenedores de la solución para higienizar por medio de los grifos y luego eliminarla.

6 Enjuagar con bebida fresca para quitar del fondo de los contenedores todo residuo posible de solución para higienizar.

Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta de papel desechable.

7 No efectuar más operaciones de enjuague.

6 MANUTENCION

(ver figura 19).

figura 17

ATTENCION

Prestar atención a las aletas del condensador porque tienen filo.

1 Cada día: controlar el distribuidor y que no se verifiquen pérdidas de producto de las juntas. Si se notasen pérdidas, controlar , antes de todo, que el distribuidor esté montado correctamente, luego que las juntas no necesiten lubricación y, por último, que dichas juntas no sean defectuosas o estén gastadas, si es así reemplazarlas con recambios originales del fabricante.

2 Cada mes en los modelos MT 1P, MT 2 y MT 3: eliminar el polvo que se acumula sobre el filtro del condensador.

Un filtro obstruido reducirá las prestaciones y podra causar daños al compresor.

4 En caso de ruidos anómalos, desconecte el enfriador y consulte al servicio técnico.

5 En caso de falla, desconecte la máquina para evitar su reencendido imprevisto.

6 Después de cualquier operación de reparación, vuelva a colocar todos los componentes en su posición original (por ejemplo, cárteres y tornillos).

6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL

SERVICIO POSTVENTA)

ATTENCION

Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo de pared.

Desmontar solamente el panel izquierdo (lado grifo) desenroscando a mano los tornillos de fijación cubiertos de plástico (ver figura 16).

1 Cada mes en el modelo MT 1P: eliminar el polvo que se acumula sobre el condensador. Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato.

2 Cada año: es aconsejable quitar todos los paneles y limpiar la zona interior, incluso la base y el interior de los paneles.

3 Cada año: Controlar que los bujes para los rascadores no se hayan consumido o deformado. Si hubiera sucedido, deberàn ser sustituidos.

4 No quitar jamás el material aislante contra la condensación puesto alrededor del tubo de salida del evaporador (el tubo de cobre colocado a la derecha del motoreductor). Si dicho material estuviera dañado o perdido, reponer con recambios originales del fabricante.

figura 16

3 Substitución de la lámpara de la tapa luminosa : quitar el tornillo colocado en la parte superior de la tapa, extraer la parte inferior y substituir la lámpara (utilizar lámparas de 24-28 V

21W max). Volver a montar la tapa y cerrarla con su tornillo

41

5 Para prevenir daños al distribuidor las partes de plástico deben ser lubricadas solamente con la grasa suministrada por el fabricante u otra grasa compatible con policarbonato.

MT

ELENCO RICAMBI

SPARE PARTS LIST

LISTE DES PIECES DE RECHANGE

ERSATZTEILLISTE

DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO

42

2420_99 V 3.7 15F09

1 22800-23400 Coperchio trasparente

2 22800-17404 Contenitore

3 22800-14802 Pistone per rubinetto

4 22800-15100 OR per pistone rubinetto

5 22800-27400 Leva rubinetto

5 22800-27401 Leva rubinetto nera

6 22800-15002 Molla per leva rubinetto

7 22800-22100 Perno per leva rubinetto

Transparent cover

Bowl

Faucet piston

Faucet piston OR

Faucet handle

Black faucet handle

Faucet handle spring

Faucet handle pin

Couvercle transparent

Réservoir

Deckel

Behälter

Piston du robinet Kolben fü Hahn

Joint OR du piston du robinetO-ring für Hahn

Levier de débit

Levier de débit noir

Ressort du livier de débit

Pivot pour levier de débit

Zapfhebel

Zapfhebel

Hanhn-Feder

Fixierstift

Tapa trasparente

Contenedor

Pistón del grifo

Junta OR del pistón grifo

Palanca grifo

Palanca grifo nera

Muelle de la palanca grifo

Pivote de la palanca

7 22800-22160 Perno per leva rubinetto neraBlack faucet handle pin

8 22800-23502 Calotta per boccola Thrust washer rubber cap

Pivot pour levier de débit noirFixierstift

Calotte pour coussinet

Pivote de la palanca nera

Büchsegehäuse (aus Gummi) Tapa de goma para buje

9 22800-17200 Guarnizione per contenitore Bowl gasket

10 10028-02803 Boccola frontale per spalla Rear wall front bushing

Joint du réservoire

Douille extérieure

Behälterdichtung

Äußere büchse

Junta del contenedor

Buje exterior

Douille pour racloir intérieur Innere Schneckebüchse Buje para rascador interior 11 10028-02801 Boccola per mescolatore interno

Auger bushing

12 33800-08001 Mescolatore interno Auger

13 22800-16102 Raschiatore esterno Outer spiral

14 22800-16502 Portainterruttori senza int.

generale

Switch box

Racloir intérieur

Racloir extérieur

Boîte porte-interrupteurs

Innere Schnecke

Äußere Schnecke

Schaltergehäuse

Rascador interior

Rascador exterior

Panel para interruptores

14 22800-16505 Portainterruttori senza int.

generale nera

Black switch box

14 22800-16562 Portainterruttori senza int.

generale bianco

White switch box

15 22800-16402 Portainterruttori con int.

generale

Power switch box

15 22800-16404 Portainterruttori con int.

generale nera

Black power switch box

Boîte porte-interrupteurs noirSchaltergehäuse

Boîte porte-interrupteurs blanche

Boîte porte-interrupteur général

Boîte porte-interrupteur général noir

Schaltergehäuse weiß

Panel para interruptores nera

Panel para interruptores blanco

Schaltergehäuse mit Schalter Panel para interruptor general

Schaltergehäuse mit Schalter Panel para interruptor general nera

15 22800-16462 Portainterruttori con int.

generale bianco

16

16a

16b







Pannello lato rubinetto

White power switch box

Dispensing side panel

Boîte porte-interrupteur général blanche

Panneau côté robinet

16c



P a n n e l l o l a t o r u b i n e t t o bianco

White dispensing side panel Panneau côté robinet blanche

17 22800-16603 Sportello coprinterruttori Switch panel cover Couvercle boîte interrupteurs

Schaltergehäuse mit Schalter weiß

Panel para interruptor general blanco

Front Panel lado grifo

Pannello lato rubinetto nero Black dispensing side panel Panneau côté robinet noir Front

P a n n e l l o l a t o r u b i n e t t o

RapidCool

RapidCool dispensing side panel

Panneau côté robinet RapidCool

Front RapidCool

Front weiß

Schalterabdeckung

Panel lado grifo nero

Panel lado grifo RapidCool

Panel lado grifo nero blanco

Tapa panel interruptores

17 22800-16602 Sportello coprinterruttori neroBlack switch panel cover

17 22800-16603 Sportello coprinterruttori bianco

White switch panel cover

18 22800-24200 Interruttore a 3 posizioni

19 22800-24300 Interruttore a 2 posizioni

20



Passabloccacavo

3-position switch

Switch

21 10554-45001 Clip

Couvercle boîte interrupteurs noir

Couvercle boîte interrupteurs blanche

Interrupteur 3-positions

Interrupteur

Schalterabdeckung

Schalterabdeckung weiß

Umschalter

Schalter

Tapa panel interruptores nera

Tapa panel interruptores blanco

Interruptor de 3 posiciones

Interruptor

Terminal block with cable clamp

Borne avec fixage du câble Anschlußklemme m. Kabeleinfürung

Pasacable

Clip Clip Clip Clip

22 22800-12701 Protezione

23



Motore ventilatore

24



Ventola

24a 22800-13200 Ventola RapidCool

25

25a





Griglia cassetto

Griglia cassetto nera

Terminal block protection

Fan motor

Fan blade

RapidCool fan blade

Drip tray cover

Black drip tray cover

Protection borne

Moteur ventilateur

Hélice

Hélice RapidCool

Schutzkappe

Lüftermotor

Lüfterflügel

Lüfterflügel RapidCool

Protección pasacable

Motor ventilador

Aspas

Aspas RapidCool

25b

26

26a

26b









Griglia cassetto bianca

Cassetto raccogligocce

White drip tray cover

Drip tray

Cassetto raccogligocce nera Black drip tray

C a s s e t t o r a c c o g l i g o c c e bianca

White drip tray

Couvercle tiroir égouttoir Tropfgitter Rejilla cajón recoge-gotas

Couvercle tiroir égouttoir noirTropfgitter Rejilla nera

Tropfgitter weiß Couvercle tiroir égouttoir blanche

Tiroir égouttoir

Rejilla cajón recoge-gotas blanco

Cajón recoge-gotas

Tiroir égouttoir noir

Tiroir égouttoir blanche

Tropfschale

Tropfschale

Tropfschale weiß

Cajón recoge-gotas nera

Cajón recoge-gotas blanco

27

28





Relè

Salvamotore

Relay

Overload protector

29



Condensatore d’avviamento Starting capacitor

30 22800-10000 Piedino Rubber leg

Relais

Protège moteur

31



Bobina per elettrovalvola gasSolenoid valve coil Bobine électrovanne

32 10502-55010 V i t e i n o x p e r f i s s a g g i o pannelli

Stainless steel fixing screw for panel

Vis inox de fixation du panneaux

Start-Relais

Klixon

Condensateur de démarrageStartkondensator

Petit pied Justiefüße

Magnetspule

Bolt for faucet side panel

33 22800-16700 Vite di regolazione densità Density adjustment screw Vis de régulation densité

34 22800-16961 Blocchetto guidamolla Shaped nut Ecrou-guide du ressort

35 22800-16800 Molla

36 22800-09301 Microinterruttore

Spring

Microswitch

Regulierschraube

Führung für Feder

Ressort Feder

Microinterrupteur Mikroschalter

Relé

Guardamotor

Condensador de arranque

Pie nivelador

Bobine electrovàlvula

Tornillo inox fijacion paneles

Tornillo regulador densidad

Tuerca-guida del muelle

Muelle

Microinterruptor

43

MT

37 10028-02802 Boccola posteriore per spallaRear wall rear bushing

38 10028-02805 Ranella per rotore magneticoMagnetic drive washer

39 33800-09601 Rotore magnetico

40 10028-02800 Boccola per flangia

41 10028-02804 OR 3231

46 22800-17020 Coperchio con luce (parte superiore)

47 10028-03704 Fotografia

47 22800-28000 Fotografia (vers bianca)

Magnetic drive

Flange bushing

Flange OR 3231

Lighted top cover (upper)

46 22800-17002 Coperchio con luce (parte superiore) nero

B l a c k l i g h t e d t o p c o v e r

(upper)

46 22800-17000 Coperchio con luce (parte superiore) bianco

W h i t e l i g h t e d t o p c o v e r

(upper)

Picture

Picture (white version)

Douille intérieure

Rondelle pour rotor intérieure

Rotoe intérieure

Douille pour brige

"OR" pour bride

Couvercle éclairé (partie super.)

Couvercle éclairé (partie super.) noir

Couvercle éclairé (partie super.) blanche

Photo

Photo (version blanche)

Innere büchse

Innere Rotorscheibe

Innere Rotor

Flanschbüchse

O Ring für flansch

42 22800-15370 Flangia di supporto motoriduttore

Gear motor flange Bride pour motoréducteur

43 22800-05240 Ritardatore elettronico MT MT delay electronic device Circiut imprimé de contrôle

MT

Motoruntersetzungflansch

Elektronik MT

43a 22800-05257 Ritardatore elettronico MT

RapidCool

MT RapidCool delay electronic device

43b



Ritardatore elettronico (ETC) ( E T C ) D e l a y e l e c t r o n i c device

Circiut imprimé de contrôle

MT RapidCool

Circiut imprimé de contrôle

(ETC)

Elektronik MT RapidCool

Elektronik (ETC)

Panneau postérieur

Panneau postérieur noir

Rückwand

Rückwand

44

44a

44b





Pannello posteriore

Pannello posteriore nero

Back panel

Black back panel



P a n n e l l o p o s t e r i o r e

RapidCool

RapidCool back panel

Pannello posteriore bianco White back panel 44c



45 22800-00300 Pannello laterale

45 22800-00308 Pannello laterale nero

Side panel

Black side panel

45 22800-00314 Pannello laterale RapidCool RapidCool side panel

45 22800-33100 Pannello laterale bianco White side panel

P a n n e a u p o s t é r i e u r

RapidCool

Panneau postérieur blanche Rückwand weiß

Panneau latéral

Panneau latéral noir

Rückwand RapidCool

Seitenwand

Seitenwand

Panneau latéral RapidCool Seitenwand RapidCool

Panneau latéral blanche Seitenwand weiß

Deckel mit Beleuchtung

(Überteil)

Deckel mit Beleuchtung

(Überteil)

Deckel mit Beleuchtung

(Überteil) weiß

Dia

Dia (weiß-Version)

Buje interior

Arandela para rotor interior

Rotoe interior

Buje para brida

OR para brida

Brida para motoreductor

Circuito electronico MT

C i r c u i t o e l e c t r o n i c o M T

RapidCool

Circuito electronico (ETC)

Panel posterior

Panel posterior nero

Panel posterior RapidCool

Panel posterior blanco

Panel lateral

Panel lateral nero

Panel lateral RapidCool

Panel lateral blanco

Tapa con luz (superior)

Tapa con luz (superior) nero

48 22800-16000 Schermo

49 22800-17100 Sottocoperchio

50 22800-11700 Contatto per luce

Picture screen

Lighted top cover (lower)

Top cover light contact

Porte-photo

Fond du couvercle

Contact pour éclairage couvercle

51 10028-03810 Lampada 28V

52 10028-04210 Portalampada

28V bulb

Bulb socket

53 22800-15202 M o l l a c o n t a t t o e l e t t r i c o coperchio

Light wire

54 22800-22805 Gommino con contatto Flexible contact

Ampoule 28V

Douille

Ressort de contact

Birne 28V

Lampenhalter

Feder

Lampara 28V

Portalampara

Muelle para contacto luz

55 22800-23000 Anello di ancoraggio

56 33800-08300 Termostato

57 22800-14500 Manopola termostato

58



Trasformatore

Fixing ring

Thermostat

Thermostat knob

Transformer

59 10570-13602 Guarnizione anticondensa Insulation foam

60 22800-14652 Supporto circuito stampato PWB housing

Joint avec contact

Anneau de fixage

Thermostat

Pommeau du thermostat

Transformateur

Couche d'isolation

Support du circuit imprimé

Kontakt

Befestigungsring

Thermostat

Drehknopf für Thermostat

Transformator

Isolationsschaum

Halter für Elektronik

Gomita con contacto

Anillo de fijacón

Termostato

Pomo para termostato

Transformador

Espuma aislante

Soporte circuito electrónico

61 33800-04812 Coperchio con luce MT Lighted top cover (assy.) MT Couvercle eclairé (complet)

MT

61 33800-04806 Coperchio con luce MT nero B l a c k l i g h t e d t o p c o v e r

(assy.) MT

Couvercle eclairé noir (complet) MT

Deckel mit Beleuchtung, komplett MT

Tapa completa con luz MT

Deckel mit Beleuchtung, komplett MT

Tapa completa con luz MT nera

61 33800-04818 C o p e r c h i o c o n l u c e M T bianco

W h i t e l i g h t e d t o p c o v e r

(assy.) MT

Couvercle eclairé blanche

(complet) MT

62 22800-23799 C o p e r c h i e t t o b o b i n a elettrovalvola

Solenoid valve plastic cap Couvercle plastique pour soupape èlectrique

Deckel mit Beleuchtung, komplett MT weiß kappe für Magnetspule

Tapa completa con luz MT blanco

Protecciòn de plastico para bobina electrovalvula

63 2R000-04110 Guarnizione raccogli condensa

Condensate collection seal Joint de recueil de la conden-

64 10028-03217 OR per albero motoriduttore Central shaft OR sation

Kondenswasserauffangdichtung

Joint "OR" pour arbre moteurO-ring für Zentralwelle

65 10028-03222 Gommino di protezione microMicro-switch protection Protection micro-interrupteur Microschalterabdeckung

66



Motoriduttore

67 22800-22300 Boccola posteriore

68 22800-17540 Coperchio posteriore

69 22800-22260 Vite di fissaggio

69 22800-22201 Vite di fissaggio nera

70 33800-08264 Evaporatore completo (versione bianca)

Gear motor

Rear bushing

Rear cover

68 22800-17541 Coperchio posteriore nero Black rear cover

68 22800-17562 Coperchio posteriore bianco White rear cover

Rear cover fixing screw

Complete evaporator (white version)

Motoréducteur

Douille postérieur

Carter postérieur

Carter postérieur noir

Carter postérieur blanche

Vis de fixation du carter

évaporateur complet (vers. blanc)

Rahmen

Deckel-Unterteil

Kontakt

Getriebemotor

Büchse

Deckel

Deckel

Deckel weiß

Scraube für Deckel

Black rear cover fixing screw Vis de fixation du carter noir Scraube für Deckel

Verdampfer komplette (version weiß)

Tapa con luz (superior) blanco

Fotografia

Fotografia (versión en blanco)

Armazon

Fondo de la tapa

Contacto para luz

Junta colectora de condensación

OR para eje central

Goma de protección microinterruptor

Motoreductor

Buje posterior

Tapa posterior

Tapa posterior nero

Tapa posterior blanco

Tornillo de fijación de la tapa

Tornillo de fijación de la tapa nero evaporador completa (vers. blanco)

44

70 33800-08206 Evaporatore completo (versione nera)

70 33800-08211 Evaporatore completo (versione grigia)

71 22900-06300 Galleggiante livello

Complete evaporator (black version)

évaporateur complet (vers. noir)

Complete evaporator (grey version)

Float level

évaporateur complet (vers. gris)

Le niveau du flotteur

Verdampfer komplette (version schwarz)

Verdampfer komplette (version grau)

Schwimmerevaporador completa (vers. negro) evaporador completa (vers. gris) nivel de flotación

72 10028-00905 Filtro rigido condensatore

72 10028-00906 Filtro rigido condensatore

RapidCool

Condenser filter Filtre du condenseur

RapidCool condenser filter Filtre du condenseur RapidCool

73 10028-03307 Pomello grigio di fissaggio pannello lat.

MT side panel fixing grey knob

73 10028-03303 Pomello nero di fissaggio pannello lat.

Black panel fixing screw

Pommeau gris de fixation du panneau MT

Pommeau noir de fixation du panneau MT

Kondensatorfilter Filtro del condensador

Kondensatorfilter RapidCool Filtro del condensador RapidCool

Scraube für seitenwand

Scraube für seitenwand

Pomo gris de fijacion panel lateral MT

Pomo nero de fijacion panel lateral MT

73 10028-03360 Pomello bianco di fissaggio pannello lat.

79 10028-03731 Foto coperchio posteriore

79 22800-29000 Foto coperchio posteriore

(vers bianca)

80 10028-03703 Schermo per foto coperchio posteriore

White panel fixing screw

Rear cover picture

Rear cover picture (white version)

Pommeau blanche de fixation du panneau MT

Photo carter postérieur

Photo carter postérieur (version blanche)

Scraube für seitenwand weiß Pomo blanco de fijacion panel lateral MT

Foto für Deckel-Rückseite Fotografia para tapa posterior

Foto für Deckel-Rückseite

(weiß-Version)

Rear cover picture screen Porte-photo carter postérieurDisplayscheibe für Foto der

Rückseite

Fotografia para tapa posterior (versión en blanco)

Armazón para fotografia tapa posterior

81 22800-23501 Boccola di rasamento

82 22700-02990 Sonda di temperatura

83 22800-24390 Protezione interruttore

84 22800-24300 Interruttore a 2 posizioni

Thrust washer

Temperature probe

Switch cap

Switch

Butée

Sonde de temperature

Capuchon interrupteur

Interrupteur

Büchse

Temperaturfühler

Schalterabdeckung

Schalter

Arandela de empuje

Sonda de temperatura

Protección interruptor

Interruptor

85 22700-02700 Adesivo tastiera con interruttore generale

85 2T000-04200 Adesivo tastiera con interruttore generale (vers bianca)

Adhesive for keyboard with main switch

Adhesive for keyboard with main switch (white version)

Adhésif clavier avec intérrupteur général

Adhésif clavier avec intérrupteur général (version blanche)

Tastaturfolie mit Hauptschalter Adhesivo botonera con interruptor general

Tastaturfolie mit Hauptschalter (weiß-Version)

Adhesivo botonera con interruptor general (versión en blanco)

Displayplatinenhalter Soporte placa display 86 22700-02801 Supporto scheda display nero

86 22700-02800 Supporto scheda display grigio chiaro

Display card support

Display card support

86 22700-02860 Supporto scheda display bianco

87 22700-00640 Scheda display

Support fiche display

Support fiche display

White Display card support Support fiche display blan-

Display card che

Fiche display

Display card holder cover

Displayplatinenhalter

Displayplatinenhalter weiß

Displayplatine

Soporte placa display

Soporte placa display blanco

Placa display

Tapa soprte placa display 88 22700-02811 Coperchio per supporto scheda display nero

88 22700-02810 Coperchio per supporto scheda display grigio chiaro

88 22700-02870 Coperchio per supporto scheda display bianco

Display card holder cover

White display card holder cover

Couvercle pour support fiche display

Displayhalterabdeckung

Couvercle pour support fiche display

Displayhalterabdeckung

Couvercle pour support fiche display blanche

Tapa soprte placa display

Displayhalterabdeckung weiß Tapa soprte placa display blanco





Ordinare con sigla riportata sul pezzo

Please order what printed on piece

Mentionner indicatif imprimé sur la pièce

Vedere tabella See table Voir tableau

Diese Teile bitte anhand der aufgedruckten Nummern bestellen

Pedir com la identificación marcada en la pieza

Siehe Tabelle Ver tabla



20 MT 1P / 2 / 3

23 MT 1P / 2 / 3

24 MT 2 / 3

24 MT 1P

43 MT 1P

43 MT 2

43 MT 3

58 MT 1P

58 MT 2

58 MT 3

66 MT 1P / 2 / 3

230V 50Hz

22800-05501

33800-00600

21488-00000

22800-13200

22700-00610

22700-00620

22700-00630

22800-18206

22800-18220

22800-18220

33800-04770

240V 50Hz 115V 60Hz 220V 60HZ

22800-05500 22800-05500 22800-05500

33800-00600 33800-00602 33800-00600

21488-00000 22800-13200 22800-13200

22800-13200 22800-13200 22800-13200

-

22700-00611

22700-00621

-

-

22700-00631 -

22800-18206 22800-18203 22800-18206

22800-18220 22800-18221 22800-18220

22800-18220 22800-18221 22800-18220

33800-04773 33800-04771 33800-04772

MT 1P

16 22800-21607

16a 22800-21608

16b

25a

26a

-

16c 22800-30100

25 22800-00503

-

25b 22800-00562 22900-03700-200 22900-03700-200

26 22800-00605

-

26b 22800-00663 22900-03800-200 22900-03800-200

44 22800-06804

44a 22800-06808

44b -

44c 22800-31100

MT 2

22800-21700

22800-21703

22800-21715

22800-30200

22900-03700

22900-03701

22900-03800

22900-03801

22800-00002

22800-00006

22800-00014

22800-31200

MT 3

22900-04000

22800-21802

22900-04010

22800-30300

22900-03700

22900-03701

22900-03800

22900-03801

22800-06102

22800-06105

22800-06110

22800-31300

45

MT

MOTORIDUTTORE

GEAR MOTOR

MOTOREDUCTEUR

MOTORUNTERSETZUNG

MOTORREDUCTOR

1 22800-22651 Ponticello completo di boccola

2



Statore

3 10028-03213 Guarnizione di protezione statore

Bracket with bush

Stator

Stator protection gasket

4 10028-03201 Ranelle Washer

6 33800-03802 Scatola completa di boccola Gear box with bushing

7 22800-22615 Anello di tenuta

8 10028-03216 Calotta porta cuscinetto ∅

28 mm

10 22800-22613 Cuscinetto ∅ 28 mm

11 10028-03202 Distanziale spessore 1,5 mm

12 22800-22611 Terza ruota dentata

13 22800-22650 Quarta ruota dentata

14 10028-03203 Distanziale spessore 3,3 mm

15 10028-03215 Calotta porta boccola

16 22800-22680 Rotore con distanziali

17 22800-22639 Prima ruota dentata

18 22800-22640 Seconda ruota dentata

19 10028-03221 Guarnizione

20 22800-22643 Coperchio

23 22800-22634 Pignone

24 10028-03204 Bussola

25 10028-03205 Ranella di rasamento

26 10540-13532 Vite fissaggio rotore

27 22800-22681 Distanziale lato statore

28 22800-22682 Distanziale lato scatola

Seal retainer

Ball bearing ∅ 28 mm rubber cap

Ball bearing ∅ 28 mm

1.5 mm spacer

Third gear

Fourth gear

3.3 mm spacer

Bushing rubber cap

Rotor with spacer

First gear

Second gear

Gasket

Gear box cover

Pinion

Bushing

Washer

Bracket screw

Spacer (stator side)

Spacer (box side)

Support avec coussinet Soporte con buje

Stator

Joint protection du stator

Stator

Deckeldichtung für Stator

Estator

Junta de la cobertura estador

Rondelle Scheibe

Boîte du réducteur avec coussinet

Gehäuse mit Lager

Arandella

Caja reductor con buje

Anneau d'étanchéité Schraube Junta de retencion

Calotte pour roulement à billes Lagergehäuse (aus Gummi) Tapa de goma para cojinete

Roulement à billes ∅ 28

Entretoise 1,5 mm.

Troisième engrenage

Quatrième engrenage

Entretoise 3,3 mm.

Calotte pour coussinet

Rotor avec entretoise

Premier engrenage

Deuxième engrenage

Joint

Carter du réducteur

Pignon

Coussinet

Rondelle

Vis du stator

Entretoise (côté rotor)

Entretoise (côté boite)

Vorderes Lager

Lager ∅ 28

Scheibe 1,5 mm

3a Zahnard

4a Zahnard

Scheibe 3,3 mm.

Cojinete de bolas

Distancial 1,5 mm.

Tercero engranaje

Cuarto engranaje

Distancial 3,3 mm.

∅ 28

Lagergehäuse (aus Gummi) Tapa de goma para buje

Rotor und buchse Rotor con distancial

1a Zahnard

2a Zahnard

Dichtung

Deckel

Ritzel

Buchse

Scheibe

Statorschraube

Buchse (Rotor Seite)

Buchse (Gehäuse Seite)

Primero engranaje

Segundo engranaje

Junta

Tapa de la caja reductor

Piñón

Buje

Arandela

Tornillo del estador

Distancial lado rotor

Distancial lado caja



230V 50HZ 240V 50HZ 115V 60HZ 220V 60HZ

2 22800-22500 22800-22503 22800-22501 22800-22502

46

NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:

47

02420-00099

R9.1 16A30

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement