Download Bedienungsanleitung Nosch Granitor Giant

Download Bedienungsanleitung Nosch Granitor Giant
Giant 2
MANUALE D’ISTRUZIONE
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GIANT 2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio DISTRIBUTORE DI
BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: GIANT 2 GL - 230V 50Hz sono conformi alle seguenti
Normative:
- EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
- EN ISO 12100-1 (2010)
- EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
- EN ISO 12100-2 (2010)
- EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
- EN60335-1 (2012)
- EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
- EN60335-2-24 (2010)
- EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
In ottemperanza alle Direttive 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK DISPENSER Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: GIANT 2 GL - 230V 50Hz are in conformity with the following Standards:
- EN ISO 12100-1 (2010)
- EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
- EN ISO 12100-2 (2010)
- EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
- EN60335-1 (2012)
- EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
- EN60335-2-24 (2010)
- EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
- EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
Following the provisions of the Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: GIANT 2 GL - 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes:
- EN ISO 12100-1 (2010)
- EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
- EN ISO 12100-2 (2010)
- EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
- EN60335-1 (2012)
- EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
- EN60335-2-24 (2010)
- EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
- EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE DISPENSER Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : GIANT 2 GL - 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen:
- EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
- EN ISO 12100-1 (2010)
- EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
- EN ISO 12100-2 (2010)
- EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
- EN60335-1 (2012)
- EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
- EN60335-2-24 (2010)
- EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
Gemäß den EWG-Richtlinien 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR
DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: GIANT 2 GL - 230V 50Hz responden con las siguientes
Normativas:
- EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
- EN ISO 12100-1 (2010)
- EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
- EN ISO 12100-2 (2010)
- EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
- EN60335-1 (2012)
- EN 61000-3-2 (2006) + A1/A2 (2009); EN61000-3-3 (2008)
- EN60335-2-24 (2010)
- EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
Ugolini spa
L’Amministratore Delegato
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
2
4
12
19
27
35
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle
Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso
di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè
allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e
gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà
quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire
la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC,
on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equipment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means
that the product should be collected separately from other types of waste at the
end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised
and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should
therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obsolete equipment.
Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally
compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects
for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made.
Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/
108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au
recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique
qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par
le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra
contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réal-
GARANZIA
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.
Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento attestante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a condizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di
decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà dovere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione
integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di
esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o
ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperizia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le
istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non
autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle
istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comunque, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì
esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'apparecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'apparecchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
iser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au
recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets
négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le
recyclage des matériaux qui composent ces appareils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions
administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur
Abfallentsorgung.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an,
dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen
Abfällen entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich
daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen.
Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das
Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der
von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE,
relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre
su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto de residuos.
La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y
organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse
en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la
recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del
equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos
negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje
de los materiales de los que está compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in
cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore
al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove
l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corrispondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'intervento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti
sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia
a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti manomessa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identificazione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede legale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate:
This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:
Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées:
Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt:
Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684
WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
3
GIANT 2
tuare il reclamo presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di sostenerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente
quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del precedente punto 1.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il
distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventualmente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore
venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa
deve essere sostituita a quella originale.
6 Prima di collegare elettricamente il distributore controllare
che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Collegare il distributore a una rete monofase, servendosi di una
presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle
norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio
dalla rete elettrica sia affidata ad un interruttore onnipolare, tale
interruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti
che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della
categoria di sovratensione III. Nel caso si volesse realizzare un
collegamento fisso alla rete, collegare il cavo ad un interruttore
a parete di tipo bipolare con apertura dei contatti di almeno 3
mm. Non usare prolunghe per collegare elettricamente l'apparecchio.
GIANT 2
GIANT 2
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
Contenitori trasparenti smontabili
n
2
2
Capacità singolo contenitore, circa
l
15
15
larghezza
cm
46
46
profondità
cm
53
53
altezza
cm
90
90
Dimensioni:
Peso netto, circa
kg
49
61
Peso lordo, circa
kg
53
66
Termostati regolabili
n
2
2
Motocompressore ermetico
n
1
2
Condensatore a ventilazione forzata
Salvamotore
Pressostato di sicurezza
Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla
targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella
parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto
raccogligocce di destra. I numeri di matricola degli apparecchi (preceduti dal simbolo #) sono collocati all'interno
del vano portainterruttori di sinistra. I dati riportati sulla
targa sono sempre quelli a cui fare riferimento.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente collegato a terra; in caso contrario è possibile causare shock
elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
7 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fabbrica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sanitizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 5.3 PULIZIA.
Lo schema elettrico del distributore è riportato sulla parte
interna del pannello lato rubinetto.
E’ riservato il diritto di modifica senza preavviso.
2 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni
allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore.
Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richiede pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere
compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore durante le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante
che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e rimontaggio, essendo operazioni giornaliere, siano conosciute
senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del
cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
4 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
3 INSTALLAZIONE
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile conservare per future necessità.
IMPORTANTE
Questo apparecchio non è fatto per essere utilizzato da
bambini o persone con ridotte capacità mentali o sensoriali, o con mancanza di esperienza o sufficiente conoscenza a meno che venga predisposta una supervisione
o istruzione sull'uso dell'apparecchio da una persone
responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati per evitare che giochino con l'apparecchio.
IMPORTANTE
Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distributore non deve mai essere afferrato per i contenitori trasparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non
risponde dei danni provocati dalle suddette errate manovre.
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente
libretto d’istruzioni.
2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a
terra.
2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da trasporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effet4
3 Non usare prolunghe per collegare elettricamente il distributore.
4 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non
sono al loro posto e bloccati con viti.
5 Non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento; lasciare
uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore.
6 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e
nell’apertura del rubinetto.
7 Non smontare la vasca, non rimuovere mescolatori o pannelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente.
connessione elettrica fra contenitore e coperchio.
6 Il distributore deve sempre funzionare con i coperchi montati al fine di prevenire un’eventuale contaminazione del prodotto da agenti esterni.
7 Agire sugli interruttori (vedere capitolo 5.1 DESCRIZIONE
DEI COMANDI).
8 Il distributore deve funzionare ininterrottamente:il sistema di
raffreddamento di ogni contenitore si arresterà automaticamente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione mantenendo la densità impostata. I dispositivi di agitazione
continueranno a funzionare.
9 Per rimuovere il coperchio premere uno qualsiasi dei due
tasti di sbloccaggio e sollevare il coperchio stesso (vedere
figura 1) .
ATTENZIONE
L’accesso alla zona di servizio è limitata alle persone che
hanno la conoscenza e l’esperienza pratica dell’apparecchio, specialmente quando si tratta di sicurezza e di
igiene.
5 ISTRUZIONI PER L’USO
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o, comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo
seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo
5.3 PULIZIA.
2 Riempire i contenitori con il prodotto desiderato fino e non
oltre il livello massimo indicato sulle vasche.
La quantità di prodotto nel contenitore (espressa in litri o in galloni) è indicata dagli appositi segni sul contenitore stesso.
3 Nel caso si vogliano distribuire prodotti concentrati da diluirsi con acqua potabile, versarla nei contenitori aggiungendo in
seguito la dovuta quantità di concentrato, secondo le istruzioni
del fabbricante. Volendo utilizzare spremute naturali è consigliabile filtrarle onde evitare che le parti solide in esse contenute possano ostruire il passaggio dal rubinetto.
4 Per ottenere i migliori risultati utilizzare come prodotti base
sciroppi appositamente preparati per Granita e seguire le istruzioni dettate dal produttore.
Nel caso si utilizzino prodotti naturali (per esempio succo di
limone, arancio o caffè), sciogliere 150-200 grammi di zucchero
in ogni litro di prodotto.
figura 1
10 E’ possibile impedire la rimozione del coperchio ruotando i
selettori posti nella parte inferiore. (vedere figura 2)
IMPORTANTE
In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (contenuto percentuale di zucchero) deve essere superiore a
13.
Non utilizzare mai la macchina con sola acqua.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimentari.
figura 2
5 Montare i coperchi sopra i contenitori accertandosi che questi siano posizionati correttamente e che ci sia una corretta
11 Per rimuovere il coperchio una volta bloccato è necessario
inserire un oggetto appuntito nel foro posto al centro del tasto
5
GIANT 2
di sbloccaggio, premere e sfilare il coperchio. (vedere figura 3)
figura 5
Interruttore generale (A)
Posizione 0 : il distributore è spento.
Posizione I
figura 3
: il distributore è abilitato al funzionamento.
Ventilatore in funzione.
Interruttore luci (E)
Posizione 0 : luci coperchio spente.
5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Posizione I
Il distributore è provvisto di un interruttore generale e di un interruttore per la luce. Ciascun contenitore è poi dotato di un interruttore per attivare la mescolazione e selezionare il tipo di
raffreddamento del prodotto. E’ infatti possibile ottenere tanto bibite fredde quanto prodotti ghiacciati quali granite o sorbetti.
Quando è selezionata la funzione bibita la temperatura della bevanda è regolata dal corrispondente termostato. Quando è selezionata la funzione granita la densità del prodotto è regolata
dalla apposita vite di regolazione alloggiata in ciascuna delle pareti posteriori del distributore (per la regolazione di temperatura
e densità fare riferimento al capitolo 5.2 SUGGERIMENTI).
Tutti gli interruttori sono collocati nella parte frontale del distributore (lato rubinetti) e sono protetti da un apposito sportello (vedere figura 4).
: luci coperchio accese.
Interruttori mescolatori e refrigerazione (B)
Posizione I
: mescolatori e refrigerazione in funzione.
Posizione BIBITA.
Posizione 0
: mescolatori e refrigerazione spenti.
Posizione II
: mescolatori e refrigerazione in funzione.
Posizione GRANITA.
Termostato (D)
Rotazione in senso orario
Rotazione in senso antiorario
: bevanda più fredda.
: bevanda meno fredda.
Per il funzionamento del distributore:
1 Mettere l’interruttore generale in posizione I.
2 Regolare gli interruttori mescolatori e refrigerazione:
- in posizione I se si desidera raffreddare il prodotto senza
ghiacciarlo
- in posizione II se si desidera ottenere granita.
3 Mettere l’interruttore luci in posizione I per accendere le
luci.
5. 2 SUGGERIMENTI
figura 4
1 Regolazione della densità: la densità ottimale della granita è stata regolata in fabbrica. Volendo variare tale densità
girare con un cacciavite l’apposita vite di regolazione alloggiata
in ciascuna delle pareti posteriori del distributore (vedere figura
6):
Tutti i modelli sono inoltre dotati di un pressostato di sicurezza
atto a prevenire eventuali danni al motocompressore. L’accensione della spia luminosa posta a sinistra degli sportelli coprinterruttori indica un flusso d’aria di raffreddamento insufficiente.
In tal caso verificare che intorno all’apparecchio ci sia lo spazio
necessario per un’adeguata ventilazione (almeno 15 cm su ogni
lato) e che il filtro del condensatore sia pulito. Nel caso in cui la
spia luminosa dovesse rimanere accesa anche dopo tali verifiche è opportuno rivolgersi al servizio di assistenza.
Le funzioni dei comandi del distributore sono di seguito elencate:
- verso destra (senso orario) per ottenere una granita più
densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso il
basso).
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una granita
meno densa (l’indice F nella finestrella G si sposterà verso
6
l’alto).
In ogni caso quando il prodotto all’interno dei contenitori è
ghiacciato e la spia del pressostato è spenta si ha la certezza
che tutto funziona regolarmente e che il calore emesso non è
dannoso.
5. 3 PULIZIA
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la perfetta conservazione del gusto della bevanda e la massima efficienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel
seguito devono essere considerate di carattere generale e possono variare per effetto della regolamentazione sanitaria
vigente.
figura 6
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio il distributore deve
essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
- mettere l’interruttore generale in posizione I
2 Regolazione della temperatura: la temperatura ottimale
delle bevande (per il funzionamento del distributore come refrigeratore di bevande anzichè come granitore) è regolata in fabbrica. Volendo variare tale temperatura ruotare la manopola
situata in ciascuna scatola porta interruttori:
- verso destra (senso orario) per ottenere una bibita più
fredda.
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere una bibita
meno fredda.
NOTA: la regolazione della temperatura della bevanda
ha effetto solo quando l’interruttore mescolatori e refrigerazione corrispondente è in posizione Bibita.
3 Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione del prodotto varia a seconda di diversi fattori quali ad esempio la temperatura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo
contenuto di zucchero (grado Brix) e la regolazione della densità.
4 Rabboccando i contenitori con prodotto già preraffreddato
si aumenta ulteriormente l’efficienza del distributore.
5 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripristino ed aumentare quindi l’autonomia del distributore, rabboccare le vasche
quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore.
6 Per la buona conservazione del prodotto, il distributore
deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posizione Bibita. Qualora ciò non sia possibile ed i prodotti rimangano nei contenitori a distributore fermo è opportuno, un’ora
prima di spegnere l’apparecchio, regolare gli interruttori mescolatori e refrigerazione in posizione I; ciò evita il formarsi di blocchi o croste di ghiaccio che all’indo mani potreb bero
danneggiare i dispositivi mescolatori. Nell’eventualità in cui
comunque si dovessero formare blocchi di ghiaccio, essi
dovranno sempre essere rimossi prima di rimettere in funzione
il distributore. Il funzionamento notturno in posizione Bibita elimina inoltre la possibile formazione di ghiaccio (per condensazione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei contenitori.
7 Non fermare mai i mescolatori quando c’è granita nei contenitori; se non viene mescolata questa può aggregarsi e formare
un unico blocco di ghiaccio. Facendo ripartire i mescolatori in
queste condizioni (senza attendere che il ghiaccio sia sciolto),
essi potrebbero danneggiarsi.
8 Il distributore è dotato di un giunto magnetico per la trasmissione del movimento ai mescolatori.
Al fine di prevenire danni all’apparecchio, in caso di bloccaggio
dei mescolatori a causa di blocchi di ghiaccio o altro all’interno
della vasca, il giunto magnetico provvede a disconnettere automaticamente la trasmissione del moto.
Tale situazione è identificabile oltreché dal bloccaggio dei
mescolatori da un rumore intermittente proveniente dall’apparecchio. In questo caso è necessario fermare immediatamente
il distributore, svuotare il contenitore interessato ed eliminare la
causa del bloccaggio.
9 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se
però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare
che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del
distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli
grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga ostacolato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno
15 cm di spazio libero intorno al distributore.
-
mettere gli interruttori mescolatori/refrigerazione in
posizione I
-
posizionare un recipiente sotto ogni rubinetto e svuotare i contenitori
-
mettere tutti gli interruttori in posizione 0.
5. 3. 1 SMONTAGGIO
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi componente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio
togliendo la spina dalla presa.
1 Togliere il coperchio del contenitore.
2 Smontare il contenitore spingendone leggermente la parte
inferiore (lato rubinetto) verso l'alto per liberarne gli agganci
inferiori (vedere figura 7) e sfilandolo successivamente dal
davanti (vedere figura 8).
figura 7
7
GIANT 2
sede (vedere figura 11).
figura 11
5 Rimuovere il rubinetto sfilando il perno di bloccaggio e
tirando la leva verso l’alto (vedere figura 12).
figura 8
3 Sfilare dall'evaporatore la spirale esterna (vedere figura 9) e
successivamente l'elica interna (vedere figura 10).
figura 9
figura 12
6 Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
5. 3. 2 LAVAGGIO
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavastoviglie.
figura 10
4 Togliere la guarnizione di tenuta del contenitore dalla sua
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere
sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o spegnendo l'interruttore esterno a parete.
1 Preparare in una bacinella circa otto litri di acqua calda (4560°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le prescrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata può
infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo
diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
8
per uso alimentare.
abrasivi.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo
detersivi compatibili con le parti in plastica.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la
soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
figura 13
ATTENZIONE
3 Riassemblare il rubinetto sul contenitore con sequenza
inversa rispetto a quanto fatto per lo smontaggio (vedere figura
12).
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva
quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in
caso contrario è possibile causare shock elettrici o danneggiare il distributore.
4 Rimontare la guarnizione di tenuta del contenitore sulla sua
sede.
NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata
alla parete posteriore (vedere figura 14).
3 Non immergere nella soluzione di lavaggio i coperchi con
luce ma lavarli separatamente. Prestare attenzione al loro
lavaggio nella parte inferiore.
4 Lavare i cilindri evaporatori usando una spazzola con setole
morbide.
5 Risciacquare tutte le parti lavate con acqua corrente.
5. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente
prima di mettere in funzione il distributore; evitare che questo rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazione.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le
mani con un sapone antibatterico.
figura 14
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di
acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle
autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in
proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
5 Inserire l’elica interna nell’evaporatore facendo attenzione
ad accompagnarla fino in fondo ed evitando di farle urtare la
parete posteriore (vedere figura 15).
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il
tempo indicato dal fabbricante del prodotto.
4 Non immergere nella soluzione i coperchi con luce. Lavarne
accuratamente la parte inferiore con la soluzione sanitizzante.
5 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti
sanitizzate.
6 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare
panni abrasivi.
5. 3. 4 RIMONTAGGIO
figura 15
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede.
2 Lubrificare il pistone rubinetto, il raschiatore interno e quello
esterno (nei punti A, B e C indicati in figura 13) utilizzando
esclusivamente il grasso fornito dal fabbricante o altro grasso
6 Calzare la spirale esterna sull'evaporatore accoppiandone
l'estremità anteriore all'albero dell'elica interna e facendone
9
GIANT 2
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
coincidere i denti di trascinamento (vedere figura 16).
6 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che il distributore sia correttamente montato, quindi verificare che le guarnizioni non
necessitino di lubrificazione e infine che non siano difettose o
figura 16
usurate, in tal caso sostituirle con ricambi originali del fabbri-
7 Montare il contenitore e spingerlo verso la parete posteriore, accertandosi che calzi completamente sulla guarnizione
e che contemporaneamente i suoi agganci inferiori siano impegnati negli appositi risalti del piano gocciolatoio (vedere figura
17).
cante.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere
sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa.
2 Ogni mese sui modelli MT 2 ed MT 3: eliminare la polvere
accumulatasi sul filtro del condensatore.Un filtro ostruito riduce
le prestazioni e può provocare un malfunzionamento del compressore.
Smontare il solo pannello sinistro (dal lato rubinetto) svitando a
mano le viti di fissaggio ricoperte in plastica (vedere figura 18).
figura 17
8 Risciacquare con bevanda fresca in modo da eliminare ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di
carta del tipo “usa e getta”.
5. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la
sua messa in funzione, può essere eseguita, se necessaria,
solo come ulteriore precauzione in aggiunta alla sanitizzazione dell'apparecchio smontato descritta in precedenza
ma mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella una soluzione di acqua e prodotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese
rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua
e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio
ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori.
3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte
inferiore del coperchio.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in
modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.
5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitizzante attraverso i rubinetti e poi eliminarla.
6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da togliere ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di
carta del tipo “usa e getta”.
figura 18
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto
taglienti.
3 Sostituzione delle lampade del coperchio luminoso: svitare
la vite posta nella parte superiore del coperchio ed estrarre lo
sportello portalampade. Sostituire le lampade e rimontare il lo
10
sportello. (vedere figura 19)
figura 19
6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SERVIZIO DI ASSISTENZA)
1 Ogni anno: è consigliabile togliere tutti i pannelli e pulire
l'interno compresa la base e l'interno dei pannelli.
2 Ogni anno: Verificare che le boccole su cui ruotano i
mescolatori non siano usurate o ovalizzate. Se lo fossero,
sostituirle.
3 Quando installati, i filtri di protezione (contro la penetrazione di liquidi) all'interno dei pannelli grigliati non devono
essere eliminati.
4 Non rimuovere mai il materiale anticondensa posto attorno
al tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a
destra del motoriduttore). Se detto materiale risultasse mancante o andasse perduto, sostituire con ricambi originali del
fabbricante.
5 Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica
devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal fabbricante o con altro grasso compatibile con policarbonato.
11
GIANT 2
2 Inspect the uncrated unit for any possible damage. If
damage is found, call the delivering carrier immediately to file a
claim.
3 Install the unit on a counter top that will support the
combined weight of dispenser and product bearing in mind
what is stated in the preceding point 1 IMPORTANT
warning.
GIANT 2
GIANT 2
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Transparent removable bowls
n
2
2
Capacity of each bowl, approx.
l
15
15
width
cm
46
46
depth
cm
53
53
height
cm
90
90
4 A minimum of 15 cm (6”) of free air space all around the unit
should be allowed to guarantee adequate ventilation.
Dimensions:
Net weight, approx.
kg
49
61
Gross weight, approx.
kg
53
66
Adjustable thermostats
n
2
2
Hermetic compressor
n
1
2
5 Ensure that the legs are screwed tightly into the base of the
machine.
Replace the standard legs originally installed with the 100 mm
(4”) legs whenever they are provided with the unit.
6 Before plugging the unit in, check if the voltage is the same
as that indicated on the data plate. Plug the unit into a
grounded, protected single phase electrical supply according to
the applicable electrical codes and the specifications of your
machine. The electrical disconnect switch shall have a contact
separation in all poles , providing full disconnection under over
Air-cooled condenser
Overload protector
Safety pressure switch
Noise level lower than 70 dB (A)
voltage category III conditions. Do not use extension cords.
IMPORTANT
ATTENTION
Read electrical ratings written on the data plate of the
individual units; the data plate is adhered on the dispensing side panel of the unit, just behind the drip tray (the
right side drip tray in multiple bowl models). The serial
number of the unit (preceded by the symbol #) is adhered
inside the left switch box. Data plate specifications will
always supersede the information in this manual.
Failure to provide proper electrical ground according to
applicable electrical codes could result in serious shock
hazard.
7 The unit doesn’t come presanitized from the factory. Before
serving products, the dispenser must be disassembled,
cleaned and sanitized according to this handbook instructions
The electric diagram of the dispenser is located in the inner
part of the dispensing side panel.
Specifications are subject to change without notice.
(chapter 5.3 CLEANING AND SANITAZING PROCEDURES).
2 INTRODUCTION
IMPORTANT
Install the dispenser so that the plug is easily accessible.
It is necessary to read all sections of this manual thoroughly to
familiarize yourself with all aspects of the unit.
Like all mechanical products, this machine will require cleaning
and maintenance. Besides, dispenser working can be
compromised by operator’s mistakes during disassembly and
cleaning. It is strongly recommended that personnel in charge of
the equipment’s daily operations, disassembly, cleaning,
sanitizing and assembly, go through these procedures in order
to be properly trained and to make sure that no
misunderstandings exist.
4 TO OPERATE PROPERLY AND SAFELY
IMPORTANT
This appliance is not intended for use by person (including children) with reduced physical sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
3 INSTALLATION
1 Remove the corrugate container and packing materials and
keep them for possible future use.
1 Do not operate the dispenser without reading this
operator’s manual.
IMPORTANT
2 Do not operate the dispenser unless it is properly
grounded.
When handling the machine never grasp it by the bowls
or by the evaporator cylinders. The manufacturer refuses
all responsibilities for possible damages which may
occur through incorrect handling.
3 Do not use extension cords to connect the dispenser.
12
4 Do not operate the dispenser unless all panels are
restrained with screws.
5 Do not obstruct air intake and discharge openings: 15 cm
(6”) minimum air space all around the dispenser.
6 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet
outlet.
7 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or
routine maintenance unless the dispenser is disconnected from
7 Always leave the dispenser on, as the refrigeration stops
automatically when Granita reaches the proper thickness. The
mixers will continue to turn.
8 To remove the cover push any of the two fixing buttons and
lift it. (see figure 1)
its power source.
ATTENTION
The use of the machine is reserved to operators who are
familiar and have practice with the appliance, especially
as regards to hygiene and safety.
5 OPERATING PROCEDURES
ATTENTION
In case of damages, the power cord must be replaced by
qualified personnel only in order to prevent any shock
hazard.
1 Clean and sanitize the unit according to the instructions in
this manual. See chapter 5.3 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES.
2 Fill the bowls with product to the maximum level mark. Do
not overfill.
The exact quantity of product (expressed as liters and gallons)
is shown by marks on the bowl.
3 In case of products to be diluted with water, potable water,
pour water into bowl first, then add correct quantity of product.
In case of natural squashes, it is advisable to strain them, in
order to prevent pulps from obstructing the faucet outlet.
4 To obtain the best performance and result, use bases
designed to be run in Granita freezers. Such bases have a
sugar content of 34 degrees Baumé corresponding to 64
degrees Brix.
For soft drinks the bases are to be diluted with more water, on a
1 plus 5/5.5 basis.
In any case follow the syrup manufacturer’s instructions for
both Granita and soft drink recipes.
If natural juices (e.g. lemon, orange) as well as sugarless
products (e.g. coffee) are used, dissolve 150 - 200 grams of
sugar per liter.
figure 1
9 It is possible to lock the cover by rotating the two keys
located on its lower part. (see figure 2)
IMPORTANT
Operate the dispenser with food products only.
IMPORTANT
However Granita mix may be done, its Brix (sugar percent content) must be at least 13.
5 Install the covers and check that they are correctly placed
over the bowls. There must be a correct electrical connection
between the bowl and the cover.
6 Set the control switches as shown in chapter
5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS.
figure 2
10 To release a locked top cover it is necessary to insert a
sharpened object in the hole located in the middle of the fixing
13
GIANT 2
follows:
button, push it and lift the cover. (see figure 3)
figure 5
Power switch (A)
0 position
: power is turned OFF to all functions.
I position
figure 3
:
power is turned ON to all functions and the
other switches are enabled. The fan motor
runs.
Light switch (E)
0 position
: all top cover lights are OFF.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
I position
The dispenser is equipped with a power switch and a light
switch. In addition each bowl is individually operated by a mixer/
refrigeration switch. In fact it is possible to dispense both soft
drinks and Granita.
When a bowl is in Soft Drink mode the beverage temperature is
controlled by the corresponding thermostat.
When a bowl is in Granita mode the mix viscosity is controlled
by the corresponding adjustment screw located in the rear wall
of each container (for temperature and viscosity setting make
reference to chapter 5.2 OPERATION HELPFUL HINTS).
All the switches are located on the faucet side of the dispenser
in switch panels protected by switch covers (see figure 4).
:
all top cover lights are ON, provided that
power switch (A) is set to I.
Mixer/refrigeration switch (B)
I position
: mixer and refrigeration ON.
SOFT DRINK mode.
0 position
:
OFF.
II position
:
mixer and refrigeration ON.
GRANITA mode.
Thermostat (D)
Turn clockwise
Turn counterclockwise
: to decrease temperature
: to increase temperature
To operate the unit:
1 Set the power switch to I position.
2 Set the mixer/refrigeration switches as follows:
- to the I position to get soft drink.
- to the II position to get Granita.
3 Set the light switch to I position.
figure 4
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
In addition all the models are equipped with an automatic safety
pressure switch to prevent damages to the compressor. The
lighting of the warning light at the left of the switch covers means
insufficient ventilation of the unit. In this case check that all
around the dispenser there is sufficient space for ventilation, at
least 15 cm (6”) on each side and that condenser filter is free
from dust or other obstructions.
In case the warning light is still ON even after these operations
have been carried out, Service call is required.
With reference to figure 5 dispenser controls functions are as
1 Granita viscosity adjustment: proper Granita viscosity is
factory preset. To change the viscosity, if needed, use a
standard screwdriver to turn the adjustment screw located in
the rear wall of each container as follows (see figure 6):
- towards right (clockwise) to obtain a thicker product (the
indicator F will go down in opening G).
- towards left (counterclockwise) to obtain a thinner product
14
(the indicator F will go up in opening G).
highest unit efficiency. This section is a procedural guideline
only and is subject to the requirements of the local Health
Authorities.
2 Prior to the disassembly and cleaning, the machine must be
emptied of product. To do this proceed as follows:
- set the power switch to I position
- set mixer/refrigeration switch(es) to I position (Soft Drink
mode)
- place a pail under each faucet and drain all product from
bowls
- set all control switches to the 0 position
5. 3. 1 DISASSEMBLY
figure 6
2 Beverage temperature adjustment: proper beverage
temperature is factory preset. To reset, turn the knob located in
each switch box as follows:
- towards right (clockwise) to decrease temperature.
- towards left (counterclockwise) to increase temperature.
Note: beverage temperature is controlled by the
thermostat only when the mixer/refrigeration switch(es)
are in I position, Soft Drink mode.
3 The length of time for freeze down of Granita is governed by
many variables, such as ambient temperature, mix initial
temperature, sugar content (Brix level) and viscosity setting.
4 To shorten Granita recovery time and increase productivity,
it is advisable to pre-chill the product to be used in the
dispenser.
5 To shorten Granita recovery time and increase productivity,
the bowl should be refilled after the product level drops lower
than half of the evaporator cylinder and at the start of each day.
6 For good product conservation the dispenser must run
overnight, at least in Soft Drink mode.
If this is not possible and product is left in the bowls overnight,
the mixer/refrigeration switches must be set to the I position at
least one hour before the unit is switched off. This eliminates
any block of iced product forming overnight, which could result
in damage to mixers or to their motor when the unit is switched
back on. In any case, before the unit is restarted, make sure
that no blocks of ice have been formed; if so, they are to be
removed before the unit is switched on. Overnight operation in
drink mode also eliminates possible ice accumulation from
condensation all around the bowls.
7 Mixers must not be turned off when frozen product is in the
bowl: if not agitated, the product may freeze to a solid block of
ice. If the mixers are turned back on in this situation, damage to
the mixers and their motor may result. Therefore, mixers may
be restarted only after product is melted.
8 The dispenser is equipped with a magnetic coupling by
which the gear motor (located outside the bowl) drives the
mixers (inside the bowl).
The magnetic drive operates as an “intelligent clutch” able
to automatically disconnect the mixers in case they are seized
by ice or other causes.
This inconvenience can be soon noticed since an intermittent
dull noise warns that mixers are still.
In this case it is necessary to unplug immediately the
dispenser, empty the bowl and eliminate the cause of seizing.
9 The dispenser must be able to emit heat.
In case it seems excessive, check that no heating source is
close to the unit and air flow through the slotted panels is not
obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free
clearance all around the dispenser.
In any case if the product in the bowls is frozen and the
pressure switch warning light is OFF the unit is running
properly.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make
sure that the dispenser is disconnected from its power
source by unplugging it.
1 Remove cover from the bowl.
2 Remove the bowl by lifting its faucet side up and off the
fastening hooks (see figure 7) and slide it out (see figure 8).
figure 7
5. 3 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES
figure 8
1 Cleaning and sanitizing of the dispenser are recommended
to guarantee the conservation of the best product taste and the
3 Slide the outer spiral out (see figure 9) and then the inside
15
GIANT 2
6 Slide the drip tray out and empty it.
auger (see figure 10).
5. 3. 2 CLEANING
IMPORTANT
Do not attempt to wash any machine components in a
dishwasher.
figure 9
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make
sure that the dispenser is disconnected from its power
source.
1 Prepare at least two gallons of a mild cleaning solution of
warm (45-60 °C 120-140 °F) potable water and dishwashing
detergent. Do not use abrasive detergent.
Important: if present, follow label directions, as too strong a
solution can cause parts damage, while too mild a solution will
not provide adequate cleaning.
figure 10
4 Remove the bowl gasket from its seat (see figure 11).
IMPORTANT
In order to prevent any damages to the dispenser use
only a detergent suitable with plastic parts.
2 Using a brush, suitable for the purpose, thoroughly clean all
disassembled parts in the cleaning solution.
ATTENTION
When cleaning the machine, do not allow excessive
amounts of water around the electrically operated components of the unit. Electrical shock or damage to the
machine may result.
figure 11
5 Remove the faucet assembly sliding the pin and pulling up
the handle. (see figure 12).
3 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Wash them
apart with the cleaning solution. Carefully clean their
undersides.
4 In the same manner clean the evaporator cylinder(s) using
a soft bristle brush.
5 Rinse all cleaned parts with cool clean water.
5. 3. 3 SANITIZING
Sanitizing should be performed immediately prior to
starting the machine. Do not allow the unit to sit for
extended periods of time after sanitization.
1 Wash hands with a suitable antibacterial soap.
2 Prepare at least two gallons of a warm (45-60 °C 120140 °F) sanitizing solution (100 PPM available chlorine
concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with 2
litres of water) according to your local Health Codes and
manufacturer’s specifications.
3 Place the parts in the sanitizing solution for five minutes.
4 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Carefully
wash their undersides with the sanitizing solution.
5 Place the sanitized parts on a clean dry surface to air dry.
6 Wipe clean all exterior surfaces of the unit. Do not use
abrasive cleaner.
figure 12
16
5. 3. 4 ASSEMBLY
(see figure 16).
1 Slide the drip tray into place.
2 Lubricate faucet piston, inside auger and outer spiral (see
points A, B and C of figure 13) only with the grease supplied by
the manufacturer or other food grade approved lubricant.
figure 16
7 Push the bowl towards the rear wall of the unit until it fits
snugly around the gasket and its front fastening hooks are
properly engaged (see figure 17).
figure 13
3 Assemble the faucet by reversing the disassembly steps
(see figure 12)
4 Fit bowl gasket around its seat.
Note: the largest brim of gasket must face against the rear wall
(see figure 14).
figure 17
8 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the
bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the
machine.
5. 4 IN-PLACE SANITIZATION
The In-Place Sanitization prior to starting the machine may
be performed, if needed, only as further precaution, in
addition to the Disassembled Parts Sanitization described
before, but never in lieu of it.
1 Prepare two gallons of a warm (45-60°C, 120-140 °F)
sanitizing solution (100 PPM available chlorine concentration or
1 spoon of sodium hypoclorite diluted with 2 liters of water)
according to your local Health Codes and manufacturer’s
specifications.
2 Pour the solution into the bowl(s).
3 Using a brush suitable for the purpose, wipe the solution on
all surfaces protruding above the solution-level and on the
underside of the top cover(s).
4 Install the top cover(s) and operate the unit. Allow the
solution to agitate for about two minutes. Drain the solution out
of the bowl(s).
5 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the
bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the
machine.
figure 14
5 Insert the auger into the evaporator taking care to
accompany it to the end so as to prevent it from hitting against
the rear wall (see figure 15).
6 ROUTINE MAINTENANCE
figure 15
1 Daily: inspect the machine for signs of product leaks past
seals and gaskets. If proper assembly does not stop leaks
around seals or gaskets, check for improper lubrication, worn
6 Install the outer spiral. Slide it over the evaporator until its
front notch engages with the exposed end of the auger shaft
17
GIANT 2
ovalized. If they are, replace them with new ones.
3 When installed, the anti-splash filters inside the slotted
panels must not be removed.
4 Never remove the insulating jacket from around the suction
tubing of the evaporator (the copper tubing located on the right
side of gear motor). In case the insulating jacket is missing
replace the entire parts with original spare parts from the
supplier.
5 In order to prevent any damages to the dispenser, all
plastics parts must be lubricated only with grease supplied by
the manufacturer or with another lubricating product suitable for
polycarbonate.
or damaged parts. Replace parts as needed.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make
sure that the dispenser is disconnected from its power
source by unplugging it.
2 Monthly: remove the dust from the condenser filter. A
blocked filter will reduce performance and could cause
compressor failure.
Remove the only left panel (from faucet side) unscrewing the
two plastic coated screws (see figure 18).
figure 18
ATTENTION
Condenser fins are very sharp. Use extreme caution
when cleaning.
3 Replacement of lighted top cover bulbs: remove the fixing
screw located in the upper part of the cover, lift the socket and
replace the bulbs. Reassembly the support and the fixing
screw. (see figure 19)
figure 19
6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY)
1 Annually: remove the panels and clean the inside of the
machine including the base, side panels, condenser, etc.
2 Annually: Check if the auger bushings are worn out or
18
1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
IMPORTANT
GIANT 2
GIANT 2
pour toute nécessité future.
Réservoirs transparents démontables
n
2
2
Capacité chaque réservoir, environ
l
15
15
largeur
cm
46
46
profondeur
cm
53
53
hauteur
cm
90
90
Pendant les opérations de transport ou de soulèvement,
le distributeur ne doit jamais être saisi par les réservoirs
transparents ou par les cylindres évaporateurs. Le fabricant ne répond pas des dommages provoqués par ce
genre de manoeuvre erronée.
Dimensions:
2 Contrôler que le distributeur n'eit pas été endommagé
pendant le transport. Si c'est le cas, faire immédiatement une
réclamation au transporteur.
Poids net, environ
kg
49
61
3 Placer le distributeur sur un comptoir en mesure d'en
Poids brut, environ
kg
53
66
supporter le poids, y compris à pleine charge, en tenant
Thermostats réglables
n
2
2
compte de ce qui a été dit dans l'avertissement
Motocompresseur hermétique
n
1
2
IMPORTANT du point 1 précédent.
Condenseur à ventilation mécanique
4 Laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du
Protège-moteur
distributeur pour ne pas empêcher le passage du flux d'air de
Pressostat de sécurité
refroidissement.
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
5 Contrôler la stabilité de l'appareil en réglant éventuellement
les pieds en hauteur. Si le distributeur est fourni avec une série
IMPORTANT
de pieds hauts (environ 100 mm), cette dernière doit remplacer
Caractéristiques électriques: lire les données reportées
sur la plaque de chacun des distributeurs; celle-ci est
située dans la partie inférieure du panneau frontal, derrière le tiroir égouttoir de droite. Les numéros de matricule des appareils (précédés du symbole #) sont placés à
l'intérieur de l'espace contenant les interrupteurs de gauche. Les données reportées sur la plaque sont toujours
celles auxquelles il faut se référer.
la série d'origine.
6 Avant de brancher le distributeur à l'électricité, contrôler
que la tension de réseau est la même que celle indiquée sur la
plaque. Brancher le distributeur à un réseau monophasé, en
utilisant une prise avec mise à la terre conformément aux
normes en vigueur. En cas d’utilisation d’un interrupteur
Le schéma électrique du distributeur est reporté sur la
partie interne du panneau du côté robinet.
unipolaire pour couper l’alimentation électrique de l’appareil,
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans
préavis.
celui-ci doit garantir le respect d’une distance d’ouverture des
contacts permettant un débranchement intégral dans des
2 INTRODUCTION
conditions de surtension de catégorie III. Ne pas utiliser de
rallonges pour brancher électriquement l'appareil.
Il est nécéssaire de lire attentivement ce carnet d'instructions
afin de connaître toutes les caractéristiques du distributeur.
ATTENTION
Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur a besoin
d'être nettoyé et entretenu. Son bon fonctionnement peut être
compromis par d'éventuelles erreurs commises par l'opérateur
pendant les phases de démontage et de nettoyage. Il est donc
important que les procédures de démontage, lavage,
d é s in f ec t i o n e t r e m o nt ag e , q u i s o nt d e s o p é r a t i o n s
quotidiennes, soient connues sans possibilité d'erreur par tout le
personnel chargé du distributeur.
S'assurer que l'appareil soit correctement branché à la
terre; en cas contraire, il y a des risques d'électrocution
pour les personnes et d'endommagement pour le distributeur.
7 Quand le distributeur sort de l'usine, il n'est ni prélavé, ni
3 INSTALLATION
désinfecté. Avant de l'utiliser, il faut le démonter, le laver et le
désinfecter en suivant les instructions fournies dans ce carnet
1 Sortir le distributeur de son emballage et garder celui-ci
au chapitre 5.3 NETTOYAGE.
19
GIANT 2
4 POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET
SANS DANGER
litre de plus par rapport à ce qui est indiqué pour la granita.
Il est dans tous les cas conseillé de respecter les instructions
données par le fabricant de sirops.
Si l'on utilise des produits naturels (par exemple des jus de
citron ou d'orange) ou non sucrés (par exemple du café), faire
dissoudre 150-200 grammes de sucre dans chaque litre de
produit.
IMPORTANT
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou par
toute personne ayant un déficit mental ou sensoriel, ou
qui n'a pas l'expérience et la connaissance requise, sauf
si une surveillance ou une formation complémentaire sur
l'utilisation de l'appareil est donnée par la personne
responsable de sa sécurité.
Les enfant doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent
pas jouer avec l'appareil.
IMPORTANT
Utiliser l'appareil seulement avec des produits alimentaires.
IMPORTANT
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu ce carnet
d'instructions.
2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas branché
correctement à la terre.
3 Ne pas utiliser de rallonges pour brancher électriquement
le distributeur.
4 Ne pas mettre le distributeur en fonction si les panneaux ne
sont pas à leur place et bloqués avec des vis.
5 Ne pas faire obstacle au flux d'air de refroidissement;
laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du distributeur.
6 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fissures
des panneaux et dans l'ouverture du robinet.
7 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les mélangeurs ou
les panneaux pour le nettoyage ou l'entretien sans s'être
assuré que le distributeur est débranché de l'électricité.
Dans tous les cas, une fois le mélange effectué, son
degré Brix (pourcentage de sucre contenu) doit être
supérieur à 13.
5 Monter les couvercles sur les réservoirs en s'assurant que
ceux-ci sont positionnés correctement et que la connexion
électrique entre le réservoir et le couvercle est correcte.
6 Agir sur les interrupteurs (voir chapitre 5.1 DESCRIPTION
DES COMMANDES).
7 Le distributeur doit toujours fonctionner avec les couvercles
montés afin d'éviter une éventuelle contamination du produit.
8 Le distributeur doit fonctionner sans interruption: la
refrigeration de chaquecuve s'arrête automatiquement quand
le produit est prêt. Les dispositifs de mélange continuent à
fonctionner.
9 Pour enlever le couvercle, poussez une des deux touches
de fixage et soulevez-le.(voir figure 1)
ATTENTION
L’utilisation de la machine est réservée aux opérateurs
experts qui connaissent l’appareil, surtout en matière
d’hygiène et sécurité.
5 MODE D'EMPLOI
ATTENTION
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par son service technique ou de toute façon
par du personnel qualifié pour éviter tout risque.
1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l'utiliser en
suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 5.3
NETTOYAGE.
2 Remplir les réservoirs avec le produit choisi sans dépasser
le niveau maximum indiqué sur les réservoirs. La quantité de
produit dans le réservoir (exprimée en litres ou en gallons) est
indiquée par les repères se trouvant sur le réservoir.
3 Si l'on désire distribuer des produits concentrés à diluer
avec de l'eau, il faut verser l'eau dans les réservoirs et ajouter
la quantité nécessaire de concentré en suivant les instructions
du fabricant. Si l'on veut utiliser des jus de fruits pressés, il est
conseillé de les filtrer afin d'éviter que les parties solides qu'ils
contiennent puissent boucher le passage du robinet.
4 Pour obtenir les meilleurs résultats, il est conseillé d'utiliser
comme produits de base des sirops expressément préparés
pour “granita”.
Si l'on désire obtenir une boisson et non une granita, chaque
litre de sirop doit être dilué dans environ 5-5,5 litres d'eau (un
figure 1
10 Il est possible de bloquer le couvercle en tournant les deux
20
(voir figure 4).
clefs placées sur le fond du couvercle même.(voir figure 2)
figure 4
Tous les modèles sont de plus équipé d'un pressostat de sûreté
servant à prévenir les éventuels endommagements du
motocompresseur. Quand le témoin, situé à gauche du
couvercle de la boîte des interrupteurs, s'allume, cela indique
que le flux d'air de refroidissement est insuffisant. Si cela se
produit, vérifier qu'il y a autour de l'appareil l'espace nécessaire
pour une ventilation adéquate (au moins 15 cm de chaque côté)
et que le filtre du condenseur est propre. Si le témoin reste
allumé après que ces vérifications ont été effectuées, il est
recommandé de s'adresser à un service d'assistance.
Les fonctions des commandes du distributeur sont les
suivantes:
figure 2
11 Pour libérer un couvercle bloqué, introduisez un objet
pointu dans le trou de la touche de fixage, poussez et soulevez
le couvercle.(voir figure 3)
figure 5
Interrupteur général (A)
Position 0
: le distributeur est éteint.
Position I
: le distributeur peut fonctionner. Ventilateur
en marche.
Interrupteur d'éclairage (E)
Position 0
: Les lampes des couvercles sont éteintes.
Position I
figure 3
: Les lampes des couvercles sont allumées.
Interrupteurs mélangeurs et réfrigération (B)
Position I
: Mélangeurs et réfrigération en marche.
Position BOISSON.
5. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est équipé d'un interrupteur général et d'un
interrupteur pour l'éclairage. Chaque réservoir est équipé d'un
interrupteur permettant de mettre en marche le dispositif de
mélange et sélectionner le type de refroidissement du produit. Il
est en effet possible d'obtenir soit des boissons froides soit des
produits glacés tels que les granitas ou sorbets.
Quand la fonction boisson est sélectionnée, la température de
la boisson est réglée par le thermostat correspondant. Quand la
fonction “granita” est sélectionnée, la densité du produit est
réglée par la vis de réglage prévue à cet effet, située sur
chacune des parois postérieurs du distributeur (pour le réglage
de la température et de la densité, se référer au chapitre 5.2.
SUGGESTIONS).
Tous les interrupteurs sont situés sur la partie frontale du
distributeur (côté robinets) et sont protégés par un volet spécial
Position O
: Mélangeurs et réfrigération éteints.
Position II
: mélangeurs et réfrigération en marche.
Position “GRANITA”.
Thermostat (D)
Rotation de gauche à droite
Rotation de droite à gauche
: boisson plus froide.
: boisson moins froide.
Pour le fonctionnement du distributeur:
1 Placer l'interrupteur général en position I.
2 Placer l'interrupteur général en position I.
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer
21
GIANT 2
3 Placer l'interrupteur d'éclairage en position "I" pour allumer
les lumières.
transmission du mouvement aux mélangeurs. Afin d'éviter que
5. 2 SUGGESTIONS
mélangeurs à cause de blocs de glace ou autre à l'intérieur du
1 Réglage de la densité: la densité optimale de la granita a
été réglée en usine. Si l'on désire modifier cette densité,
tourner avec un tournevis la vis de régulation densité située
dans chacune des parois postérieures du distributeur (voir
figure 6):
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir
une granita plus dense (le repère F dans le regard G se
déplacera vers le bas);
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour
obtenir une granita moins dense (le repère F dans le regard G
se déplacera vers le haut).
transmission du mouvement.
l'appareil ne soit endommagé en cas de blocage des
réservoir, le joint magnétique interrompt automatiquement la
Cette situation est reconnaissable car, en plus du blocage des
mélangeurs, un bruit intermittent est émis par l'appareil. Il faut,
dans ce cas, arrêter immédiatement le distributeur, vider le
réservoir concerné et éliminer la cause du blocage.
9 Chaque distributeur de ce genre doit émettre de la chaleur.
Cependant, si cette émission semble excessive, il faut contrôler
qu'aucune source de chaleur ne se trouve près du distributeur
et, en particulier, près des panneaux munis de grilles. S'assurer
également que le passage du flux d'air ne soit pas empêché
par la proximité de murs, boîtes ou autres. Laisser au moins 15
cm d'espace libre autour du distributeur. Dans tous les cas,
quand le produit à l'intérieur des réservoirs est froid et le témoin
du pressostat est éteint, on peut être certains que tout
fonctionne normalement et que la chaleur émise ne crée pas
de dommages.
5. 3 NETTOYAGE
figure 6
2 Réglage de la température: la température optimale de la
boisson (pour le fonctionnement du distributeur comme
réfrigérateur de boissons au lieu de distributeur de granita) est
réglée en usine. Si l'on désire modifier cette température, il faut
tourner la poignée située dans chaque boîte porteinterrupteurs:
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir
une boisson plus froide;
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour
obtenir une boisson moins froide.
Remarque: Le réglage de la température de la boisson ne
produit un effet que quand l'interrupteur mélangeurs et
réfrigération est en position Boisson.
3 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit
varie en fonction de différents facteurs comme par exemple la
température ambiante, la température initiale du produit, le
sucre contenu (degré Brix) et le réglage de la densité.
4 L’efficacité du distributeur peut être augmentée en versant
dans les réservoirs du produit pré-rafroidi.
5 Pour diminuer encore les temps de refroidissement et
augmenter ainsi l'autonomie du distributeur, rajouter du produit
dans les réservoirs quand le niveau est descendu à la moitié.
6 Pour garantir une bonne conservation du produit, le
distributeur doit fonctionner également pendant la nuit, au
moins en position Boisson. Si cela n'est pas possible et les
produits restent dans les réservoirs alors que le distributeur est
éteint, il est conseillé de placer les interrupteurs mélangeurs et
réfrigération en position I une heure avant d'éteindre l'appareil
afin d'éviter la formation de blocs de glace ou de croûtes de
glaces. Ceux-ci risqueraient en effet d'endommager les
dispositifs mélangeurs. Si des blocs de glace devaient tout de
même se former, ils devront toujours être enlevés avant que
l'appareil ne soit remis en marche. Le fonctionnement nocturne
en position Boisson élimine également le risque que de la glace
se forme (à cause de la condensation de l'humidité
atmosphérique) à l'extérieur des réservoirs.
7 Ne jamais arrêter les mélangeurs quand il y a de la granita
dans les réservoirs; si celui-ci n'est pas mélangé, il risque de
former un unique bloc de glace. Si l'on fait repartir les
mélangeurs dans ces conditions (sans attendre que la glace
fonde), ils pourraient s'endommager.
8 Le distributeur est équipé d'un joint magnétique pour la
1 Le nettoyage et le lavage sont fondamentaux pour garantir
la parfaite conservation du goût de la boisson et l'efficacité
maximale de votre distributeur. Les procédures décrites ciaprès doivent être considérées comme étant de caractère
général et elles peuvent varier en fonction de la réglementation
sanitaire en vigueur.
2 Avant d'être démonté pour le lavage, le distributeur doit être
vidé du produit. Procéder de la manière suivante:
- placer l'interrupteur général en position I
-
placer les interrupteurs mélangeurs/réfrigération en
position I
-
positionner un récipient sous chaque robinet et vider les
réservoirs
-
placer tous les interrupteurs en position 0
5. 3. 1 DEMONTAGE
Avant de procéder au démontage d'un composant, il faut
toujours débrancher électriquement l'appareil en enlevant la
fiche de la prise.
1 Enlever le couvercle du réservoir.
2 Démonter le réservoir en poussant légèrement sa partie
inférieure (côté robinet) vers le haut pour en libérer les crochets
inférieurs (voir figure 7) et en le faisant ensuite glisser par
22
l'avant (voir figure 8).
figure 10
4 Enlever le joint d'étanchéité du réservoir de son siège (voir
figure 11).
figure 7
figure 11
5 Enlevez le groupe robinet en désenfilant le pivot et en tirant
vers le haut le levier(voir figure 12).
figure 8
3 Enlever de l'évaporateur la spirale extérieure (voir figure 9)
puis l'hélice intérieure (voir figure 10).
figure 12
figure 9
6 Enlever le tiroir égouttoir et le vider.
23
GIANT 2
5. 3. 2 LAVAGE
solution. Laver soigneusement leur partie inférieure avec la
solution désinfectante.
5 Laisser sécher à l'air, sur une surface propre, les pièces
désinfectées.
6 Essuyer les parties externes du distributeur sans utiliser de
chiffons abrasifs.
IMPORTANT
5. 3. 4 REMONTAGE
Aucun composant de l’appareil ne peut être lavé dans la
lave-vaisselle.
1 - Introduire le tiroir égouttoir à sa place.
1 Lubrifier le piston du robinet, le racloir intérieur et le racloir
extérieur (aux points A, B et C indiqués en figure 13) en
utilisant uniquement la graisse fournie par le fabricant ou
d'autres graisses à usage alimentaire.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher
toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche
de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.
1 Préparer une bassine d'environ huit litres d'eau chaude (4560°C) et de détergent spécifique en respectant soigneusement
les indications fournies par le fabricant; une solution trop
concentrée peut en effet endommager les pièces à laver tandis
que trop diluée elle risque de ne pas les nettoyer suffisamment
bien. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
IMPORTANT
figure 13
2 Remonter le robinet sur le réservoir en suivant la séquence
effectuée pour le démontage en sens inverse (voir figure 12).
3 Remonter le joint d'étanchéité du réservoir dans son siège.
Remarque: Le bord ayant le diamètre le plus large doit être
appuyé contre la paroi postérieure (voir figure 14).
Afin d'éviter d'endommager le distributeur utiliser uniquement un détergent compatible avec les piéces en plastique.
2 Utiliser une brosse adéquate et laver soigneusement avec
la solution détergente toutes les pièces qui sont en contact
avec la boisson.
ATTENTION
Pendant le lavage du distributeur, il ne faut pas utiliser
une quantité excessive d'eau en proximité des composants électriques; cela pourrait en effet entraîner des
risques d'électrocution et d'endommagement du distributeur.
3 Ne pas immerger dans la solution de lavage les couvercles
avec éclairage mais les laver séparément. Faire attention au
lavage de leur partie inférieure.
4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau courante.
figure 14
4 Introduire l'hélice intérieure dans l'évaporateur en veillant à
l'accompagner jusqu'au fond mais en évitant qu'elle heurte la
paroi postérieure (voir figure 15).
5. 3. 3 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
DEMONTE
La désinfection doit être exécutée immédiatement avant de
mettre le distributeur en fonction. Il faut éviter que celui-ci
ne fonctionne pas, pour une longue période après avoir été
désinfecté.
1 Avant de débuter les procédures décrites ci-après, se laver
les mains avec un savon antibactérien.
2 Préparer dans une bassine environ huit litres de solution
d'eau chaude (45-60°C) et de produit désinfectant, approuvé
par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du
producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique,
préparer une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau
de javel) avec une proportion d'une cuillère tous les 2 litres
d'eau.
3 Immerger toutes les pièces à désinfecter dans la solution
pour la durée indiquée par le fabricant du produit.
4 Ne pas immerger les couvercles avec éclairage dans la
figure 15
5 Enfiler la spirale extérieure sur l'évaporateur en accouplant
24
robinets.
son extrémité antérieure à l'arbre de l'hélice intérieure et en
faisant coïncider ses dents avec les dents d'entraînement (voir
figure 16).
6 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à enlever tout
résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs.
Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier
jetable.
7 Ne pas procéder à d'autres opérations de rinçage.
6 ENTRETIEN
1 Quotidiennement: contrôler le distributeur et vérifier qu'il
n'y a pas de fuites de produit au niveau des joints. En cas de
fuites, contrôler avant tout que le distributeur est monté
correctement, puis vérifier que les joints n'ont pas besoin d'être
lubrifiés et enfin qu'ils ne sont pas défectueux ou usés. Si c'est
le cas, les remplacer par des pièces de rechange originales du
figure 16
6 Monter le réservoir et le pousser vers la paroi postérieure,
en s'assurant qu'il s'adapte parfaitement au joint et que, en
même temps, ses crochets inférieurs soient engagés dans les
saillies prévues à cet effet sur le plan égouttoir (voir figure 17).
fabricant.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher
toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche
de la prise.
2 Mensuellement: éliminer la poussière qui s'accumule sur
le filtre du condenseur.Un filtre obstrué réduira la performance
de la machine et pourra endommager le compresseur.
Démonter ensuite uniquement le panneau gauche (du côté
robinet) en dévissant à la main les vis de fixation recouvertes
de plastique.
figure 17
7 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à éliminer tout
résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs.
Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier
jetable.
5. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
MONTE
La désinfection de l'appareil monté, avant sa mise en
fonction, peut être exécutée, si nécessaire, uniquement
comme précaution supplémentaire, en plus de la
désinfection de l'appareil démonté décrite précédemment.
Elle ne peut jamais la remplacer.
1 Préparer dans une bassine une solution d'eau et de produit
désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en
respectant les indications du producteur. En l'absence d'un
produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et
d'hypochlorite de sodium (eau de javel) avec une proportion
d'une cuillère tous les 2 litres d'eau.
2 Verser la solution dans les réservoirs.
3 A l'aide d'une brosse adéquate, frotter la solution sur toutes
les parties au-dessus du niveau de la solution et sur la partie
inférieure du couvercle.
4 Installer le couvercle et faire fonctionner le distributeur de
manière à permettre à la solution d'être agitée pendant environ
2 minutes.
5 Vider la solution désinfectante des réservoirs par les
figure 18
ATTENTION
Faire attention aux ailettes du condenseur car elles sont
affilées.
3 Remplacement des ampoules du couvercle: dévissez la vis
placée sur la partie supérieure du couvercle et enlevez le
support des douilles. Substituez les ampoules et remontez le
25
GIANT 2
support.(voir figure 19)
figure 19
6. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER UNIQUEMENT
PAR LE SERVICE D'ASSISTANCE)
1 Tous les ans: il est conseillé d'enlever tous les panneaux et
de nettoyer l'intérieur y compris la base et la partie interne des
panneaux.
2 Tous les ans: Contrôler si les douilles sur lesquelles les
racloirs tournent sont détériorés, ou ovalisées . Dans ce casci, il faut les remplacer.
3 Quand les filtres de protection (contre la pénétration de
liquides), situés à l'intérieur des panneaux munis de grille, sont
installés, ils ne doivent pas être enlevés.
4 Ne jamais enlever le matériau anticondensation placé
autour du tuyau de sortie de l'évaporateur (le tuyau en cuivre
placé à droite du motoréducteur). Si ce matériau manque ou
est perdu, il faut le remplacer avec des pièces de rechange
originales du fabricant.
5 Afin d'éviter d'endommager le distributeur, les pièces en
plastique doivent être lubrifiées uniquement avec de la graisse
fournie par le fabricant ou avec d'autres graisses compatibles
avec le polycarbonate.
26
1 TECHNISCHE DATEN
Abnehmbare Klarsicht-Behälter
stück
2
2
l
15
15
Breite
cm
46
46
Tiefe
cm
53
53
Höhe
cm
90
90
Fassungsvermögen Einzelbehälter, ungefähr
WICHTIG
GIANT 2
GIANT 2
Verpackung für eventuellen späteren Bedarf aufbewahren.
Beim Transport oder Heben, darf der Dispenser in keinem Fall an den Klarsicht-Behältern oder an den Verdampferzylindern angefaßt werden. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch die o.a. unsachgemäße Handhabung entstehen.
Abmessungen:
Nettogewicht, ca
kg
49
61
Bruttogewicht, ca
kg
53
66
Einstellbare Thermostaten
n
2
2
Hermetisches Kompressoraggregat
n
1
2
2 Das Gerät auf eventuelle Transportschäden überprüfen.
Alle Schäden unverzüglich beim Speditionsunternehmen
reklamieren.
3 Den Dispenser auf eine Theke stellen, die das Gewicht
auch bei kompletter Füllung sicher trägt. Dabei die unter
WICHTIG im vorangegangenen Abschnitt 1 gegebenen
Hinweise beachten.
Kondensator mit Zwangsbelüftung
4 Auf allen Seiten des Dispensers einen Raum von
mindestens 15 cm freilassen, um den Kühlluftstrom nicht zu
behindern.
Motorschutzschalter
Sicherheitsdruckschalter
Geräuschpegel unter 70 db (A)
5 Die Stabilität des Geräts überpüfen; falls erforderlich, die
Höhe der Füße verstellen. Falls der Dispenser mit einem Set
von hohen Füßchen (zirka 100 mm) geliefert wird, müssen
diese an Stelle der Originalfüße verwendet werden.
WICHTIG
Elektrische Merkmale: Die Angaben auf dem Typenschild
jedes einzelnen Dispensers lesen; das Typenschild ist im
unteren Teil der Vorderwand, hinter der rechten
Tropfschale angebracht. Die Seriennummern der Geräte
(denen das Symbol # vorangeht) befinden sich im linken
Schaltergehäuse. Es muß immer auf die Angaben auf
dem Typenschild Bezug genommen werden.
6 Vor dem Anschluß des Dispensers an die Stromversorgung
sicherstellen, daß die Netzspannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt. Das Gerät unter Verwendung einer
nach den örtlichen Sicherheitsnormen geerdeten Steckdose an
ein Einphasennetz anschließen. Sollte das Trennen des Geräts
von der Stromversorgung über einen allpoligen Schalter
erfolgen, muss dieser Schalter einen Öffnungsabstand der
Kontakte garantieren, der die vollständige Unterbrechung zu
den Bedingungen der Überspannungskategorie III gestattet.
Für den elektrischen Anschluß des Geräts keine
Der Schaltplan des Dispensers befindert sich an der
Innenseite
der
Wand
auf
der
Innenseite
der
Frontverkleidung.
Alle Änderungsrechte sind ohne vorherige Benachrichtigung
vorbehalten.
Verlängerungskabel verwenden.
2 EINFÜHRUNG
ACHTUNG
Es ist nötif , diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen, um
sich mit allen Eigenschaften des Dispensers vertraut zu
machen.
Wie alle mechanischen Produkte, benötigt auch dieser
Dispenser Reinigung und Pflege. Seine einwandfreie
Arbeitsweise kann außerdem durch eventuelle Fehler des
Bedieners bei der Demontage und Reinigung beeinträchtigt
werden. Es ist daher wichtig, daß die Demontage-und
Waschvorgänge, sowie die Hygienemaßnahmen und die
erneute Montage, die täglich vorzunehmen sind, dem
gesamten, für den Dispenser Personal ohne
Fehlermöglichkeiten bekannt sind.
Sicherstellen, daß das Gerät korrekt geerdet ist; anderenfalls könnten Personen elektrische Schläge erleiden
oder der Dispenser Schaden nehmen.
7 Das Gerät wird im Werk nicht gewaschen und desinfiziert,
bevor es geliefert wird. Es muß daher vor der Inbetriebnahme
gemäß den Anleitungen im Kapitel 5.3 REINIGUNG
auseinander genommen, gewaschen und desinfiziert werden.
3 INSTALLATION
WICHTIG
Stellen Sie den Dispenser so auf, dass der Stecker leicht
zugänglich ist.
1 Den Dispenser aus seiner Verpackung nehmen. Die
27
GIANT 2
4 SICHERHEITSMAßNAHMEN
Säfte sollten gefiltert werden, um zu vermeiden, daß die im Saft
enthaltenen festen Teile den Abfluß aus dem Hahn behindern.
3 Um die besten Ergebnisse zu erzielen, als Basisprodukte
eigens für Granita hergestellte Sirupsorten.
Soll anstelle von Granita ein Getränk erhalten werden, muß
jeder Liter Sirup jeweils mit ungefähr 5-5,5 Liter Wasser
verdünnt werden (ein Liter mehr im Vergleich zu der für Granita
vorgeschriebenen Wassermenge).
Grundsätzlich sollten immer die von den Sirupherstellern
vorgeschriebenen Anweisungen befolgt werden.
Bei Verwendung natürlicher Produkte (zum Beispiel Zitronenoder Orangensaft) oder ungezuckerter Erzeugnisse (zum
Beispiel Kaffee), 150-200 Gramm Zucker in jeweils einem Liter
WICHTIG
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen,
insbesondere Kindern, mit eingeschränkten physischen
oder mentalen Fähigkeiten bestimmt. Ausserdem sollte
das Gerät nicht mit einem Mangel an Erfahrung oder Verständnis bedient werden, bevor nicht eine Einweisung
von einem Fachmann erfolgt ist.
Es ist sicherzustellen, dass Kinder nicht unbeaufsichtigt
in die Nähe der Maschine gelangen.
Produkt lösen.
1 Den
Dispenser
nicht
verwenden,
bevor
diese
Gebrauchsanleitung gelesen wurde.
2 Den Dispenser nicht verwenden, wenn er nicht korrekt
geerdet ist.
3 Für den elektrischen Anschluß des Dispensers keine
Verlängerungskabel verwenden.
4 Den Dispenser nicht in Betrieb nehmen, wenn die Wände
nicht angebracht und mit Schrauben befestigt sind.
5 Den Kühlluftstrom nicht behindern; rund um den Dispenser
einen Freiraum von mindestens 15 cm lassen.
6 Weder die Finger noch Gegenstände in die Schlitze der
Wände oder in die Öffnung des Hahns stecken.
7 Zur
Durchführung
von
Reinigungs-oder
Wartungsmaßnahmen, den Behälter nicht abmontieren,
Schnecken oder Wände nicht entfernen, bevor die
WICHTIG
Betreiben Sie den Dispenser ausschließlich mit Lebensmitteln.
WICHTIG
Der Brixgrad (Zuckergehalt in Prozenten) der Mischung
muß in jedem Fall über 13 liegen.
4 Die Deckel auf den Behälter setzen und die
ordnungsgemäße Stellung der Behälter, sowie die korrekte
elektrische Verbindung zwischen Behälter und Deckel
sicherstellen.
5 Die Schalter betätigen (siehe Kapitel 5.1 BESCHREIBUNG
DER BETRIEBSSCHALTER).
6 Der Dispenser muß immer mit montierten Deckeln
betrieben werden, um der eventuellen Verschmutzung des
Produkts vorzubeugen.
7 Der Dispenser muß ununterbrochen funktionieren: Das
Kühlaggregat schaltet automatisch ab, sobald das Produkt
abgabefertig ist. Die Rührwerke bleiben in Betrieb.
8 Um den Deckel anheben zu können, drücken Sie einen der
zwei Fixierknöpfe.(Bild 1)
Stromversorgung des Geräts unterbrochen wurde.
ACHTUNG
Die Bedienung der Maschine ist beschränkt auf die Personen, die das Wissen und die praktische Erfahrung
bezüglich des Geräts haben, insbesondere wenn es die
Bereiche der Sicherheit und der Hygiene betrifft.
5 GEBRAUCHSANLEITUNGENDEN
DISPENSER VOR GEBRAUCH GEMÄß DEN
ANLEITUNGEN IN KAPITEL 5.3 REINIGUNG
WASCHEN UND DESINFIZIEREN.
ACHTUNG
Sollte dieser beschädigt sein, muß das Stromkabel
ausgetauscht werden, um der Gefahr eines Stromschlages vorzubeugen. Dieser Austausch darf nur vonqualifizierten Fachleuten ausgeführt werden.
1 Den Behälter bis und nicht über den angegebenen
maximalen Stand mit dem gewünschten Produkt füllen. Der
genaue Füllstand ist durch Markierungen auf dem Behälter in
Litern oder Gallonen angezeigt.
2 Falls die Abgabe von konzentrierten Produkten gewünscht
wird, trink-wasser, die mit Wasser zu verdünnen sind, das
Wasser in den Behälter schütten und anschließend die gemäß
den Anweisungen des Herstellers erforderliche Menge des
konzentrierten Produkts hinzufügen. Natürliche, frisch gepreßte
Bild 1
28
9 Das Schliessen des Deckels ist durch Drehen der beiden
Schlüssel möglich, die sich am unteren Teil befinden.(Bild 2)
Schalterabdeckung geschützt (Bild 4).
Bild 4
Alle Geräte sind außerdem mit einem Sicherheitsdruckschalter
versehen, der geeignet ist, eventuellen Schäden am
Kompressoraggregat vorzubeugen. Die Einschaltung der
Warnlampe auf der linken Seite der Schalterabdeckungen zeigt
einen unzureichenden Kühlluftstrom an. In diesem Fall
überprüfen, ob rund um das Gerät der für die geeignete Lüftung
erforderliche Raum vorhanden ist (mindestens 15 cm auf jeder
Seite) und ob der Filter des Kondensators sauber ist. Falls die
Warnlampe auch nach diesen Kontrollen eingeschaltet bleibt,
wird empfohlen, sich an den Kundendienst zu wenden.
Der folgende Abschnitt beschreibt die Funktionen der
Betriebsschalter des Dispensers:
Bild 2
10 Um einen geschlossenen Deckel zu Öffnen, ist ein spitzer
Gegenstand in das Loch, welches sich in der Mitte der
Fixierknöpfe befindet, zu drücken. Beim Drücken den Deckel
anheben.(Bild 3)
Bild 5
Hauptschalter (A)
Stellung 0
: Dispenser ausgeschaltet.
Stellung I
: Dispenser betriebsbereit. Lüfter läuft.
Lichtschalter (E)
Stellung 0
: Deckelbeleuchtung ausgeschaltet.
Bild 3
Stellung I
: Deckelbeleuchtung eingeschaltet.
Schnecken-und Kühlaggregatschalter (B)
Stellung I
: Schnecken un d Kühlun g in Betrieb.
Stellung GETRÄNK.
5. 1 BESCHREIBUNG DER
BETRIEBSSCHALTER
Der Dispenser ist mit einem Hauptschalter und mit einem
Lichtschalter versehen. Zudem ist jeder Behälter mit einem
Schalter zum Einschalten des Mischens und zur Wahl der Art
der Kühlung des Produkts ausgerüstet. Dementsprechend
können sowohl kalte Getränke oder Eisprodukte wie Granita
oder Sorbetto erhalten werden.
Wurde die Funktion “Getränk” gewählt, wird die Temperatur des
Getränks von dem entsprechenden Thermostat geregelt. Wenn
hingegen die Funktion “Granita” gewählt wurde, wird die
Konsistenz des Produkts mit der dazu vorgesehenen
Stellschraube geregelt, die in jeder Rückwand des Dispensers
vorgesehen ist (für die Einstellung der Temperatur und
Konsistenz, auf das Kapitel 5.2 NÜTZLICHE HINWEISE Bezug
nehmen).
Alle Schalter sind an der Vorderwand des Dispensers
angebracht (Hähne-Seite) und durch eine geignete
Stellung 0
: Schnecken und Kühlung ausgeschaltet.
Stellung II
: Schnecken un d Kühlun g in Betrieb.
Stellung GRANITA.
Thermostat (D)
Drehung im Uhrzeigersinn
Drehung
gegen
Uhrzeigersinn
: Getränk kälter.
d e n : Getränk weniger kalt.
Inbetriebnahme des Dispensers:
1 Den Hauptschalter auf Stellung I stellen.
2 Die Schnecken-und Kühlaggregatschalter wie folgt
einstellen:
- auf Stellung I, wenn das Produkt gekühlt werden soll, ohne es
zu frieren
- auf Stellung II, wenn Granita erhalten gewünscht wird.
29
GIANT 2
3 Den Lichtschalter auf “I” stellen, um die Beleuchtung
einzuschalten.
7 Die Schnecken niemals anhalten, wenn die Behälter
Granita enthalten; wird die Granita nicht gemischt, kann sie
sich zusammenballen und einen einzigen Eisblock bilden. Wird
das Gerät unter diesen Bedingungen wieder eingeschaltet (das
heißt, solange das Eis nicht geschmolzen ist), können die
Schnecken beschädigt werden.
5. 2 NÜTZLICHE HINWEISE WÄHREND DES
GEBRAUCHS
8 Der Dispenser ist mit einer Magnetkupplung für die
Übertragung der Bewegung zu den Schnecken versehen. Zur
Vorbeugung von Beschädigungen des Geräts, bewirkt die
Magnetkupplung im Fall der Blockierung der Schnecken durch
Eisklumpen oder andere Hindernisse im Inneren des Behälters,
automatisch die Unterbrechung der Bewegungsübertragung.
Diese Situation ist außer an der Blockierung der Schnecken
a u c h d ar an e r k e n n ba r , d a ß d as G e r ä t e in z e i t we i li g
aussetzendes Geräusch abgibt. In diesem Fall den Dispenser
sofort anhalten, den betroffenen Behälter entleeren und die
Ursache der Blockierung beseitigen.
1 Einstellung der Konsistenz: Die optimale Konsistenz der
Granita wurde werkseitig eingestellt. Soll diese Konsistenz
geändert werden, mit einem Schraubenzieher die dafür an
jeder der Rückwände des Dispensers vorgesehene
Stellschraube wie folgt drehen (Bild 6):
- nach rechts (Uhrzeigersinn), um die Konsistenz der
Granita zu erhöhen (der Zeiger F im Fenster G verschiebt
sich nach unten).
- nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um die Konsistenz
der Granita zu verringern (der Zeiger F im Fenster G
verschiebt sich nach oben).
9 Jeder Dispenser dieser Art strahlt Wärme ab. Bei
übermäßiger Erwärmung sicherstellen, daß sich keine
Wärmequellen in der Nähe des Geräts befinden, vor allen
Dingen nicht vor der Gitterverkleidung. Ferner darauf achten,
daß der Luftstrom nicht durch Wände, Schachteln o.ä. in der
Nähe behindert wird. Rund um das Gerät sollte ein Freiraum
von mindestens 15 cm verbleiben. Wenn das Produkt im
Inneren der Behälter gekühlt ist und die Warnlampe des
Sicherheitsdruckschalters nicht leuchtet, funktioniert das Gerät
auf jeden Fall ordnungsgemäß und die Wärmeabstrahlung ist
unschädlich.
5. 3 REINIGUNG
Bild 6
1 Reinigen und Waschen des Geräts sind grundlegende
Maßnahmen zur perfekten Erhaltung des Geschmacks der
Getränke und der maximalen Leistunsfähigkeit Ihres
Dispensers. Die im folgenden beschriebenen Verfahren sind
allgemeiner Natur und können sich in Funktion der jeweils
gültigen Gesundheitsvorschriften ändern.
2 Einstellung
der
Temperatur:
Die
optimale
Getränketempe ratu r (für den Be trie b des Geräts a ls
Kaltgetränkedispenser und nicht als Granitaautomat) wurde
werkseitig eingestellt. Soll diese Temperatur geändert werden,
den in jedem Schaltergehäuse angebrachten Drehknopf wie
folgt verstellen:
- nach rechts (im Uhrzeigersinn), um ein kälteres Getränk
zu erhalten.
- nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um ein weniger
kaltes Getränk zu erhalten.
ANMERKUNG: Die Einstellung der Getränketemperatur
ist
nur
wirksam,
wenn
der
Schnecken-und
Kühlaggregatschalter in der Stellung “Getränk” steht.
3 Die zur Kühlung des Produkts erforderliche Zeit variiert in
Funktion verschiedener Faktoren wie zum Beispiel die
Umgebungstemperatur, die anfängliche Temperatur des
Produkts, sein Zuckergehalt (Brix-Grad) und die Einstellung der
Konsistenz.
4 Die Auffüllung des Behälters mit schon vorgekühltem
Produkt bewirkt eine Erhöhung der Leistungsfähigkeit des
Dispensers.
5 Zur weiteren Herabsetzung der Nachfüllzeiten, die Behälter
auffüllen, sobald der Produktstand auf die Hälfte des
Verdampferzylindern gesunken ist.
6 Zur guten Konservierung des Produkts, muß der Dispenser
auch in der Nacht funktionieren, zumindest in der Stellung
“Getränk”. Falls dies nicht möglich ist und die Produkte bei
stillstehendem Dispenser in den Behältern bleiben, sollten die
Schnecken-und Kühlaggregatschalter eine Stunde vor dem
Ausschalten des Geräts auf Stellung I gestellt werden. Dadurch
wird die Bildung von Eisklumpen oder -krusten verhindert, die
am folgenden Tag die Rührwerke beschädigen könnten.
Besteht die Möglichkeit, daß sich in jedem Fall Eisklumpen
bilden, müssen diese immer entfernt werden, bevor der
Dispenser in Betrieb genommen wird. Der Nachtbetrieb in
Getränke-Stellung eliminiert außerdem die mögliche Eisbildung
(durch Kondensation der Luftfeuchtigkeit) an der Außenseite
der Behälter.
2 Bevor der Dispenser zur Reinigung auseinander
genommen wird, müssen die Behälter entleert werden.
Anschließend wie folgt vorgehen:
- den Hauptschalter auf I stellen;
-
die Schnecken-und Kühlaggregatschalter auf I stellen;
-
unter jeden Hahn ein Gefäß stellen und die Behälter
entleeren;
-
alle Schalter auf 0 stellen.
5. 3. 1 DEMONTAGE
ACHTUNG
Vor der Demontage jeder beliebigen Komponente, immer
die Stromversorgung des Geräts unterbrechen. Dazu
entweder den Netzstecker ziehen.
1 Den Deckel vom Behälter abnehmen.
2 Den Behälter abmontieren. Dazu den unteren Teil (auf der
Seite des Hahns) leicht nach oben drücken, um die unteren
Befestigungshaken zu lösen (Bild 7) und den Behälter
30
10) aus dem Verdampfer herausziehen.
anschließend von vorne herausziehen (Bild 8).
Bild 9
Bild 7
Bild 10
4 Die Behälterdichtung aus ihrem Sitz entfernen (Bild 11).
Bild 8
3 Zuerst die äußere (3) und dann die innere Schnecke (Bild
Bild 11
5 Entfernen der Ausgabeeinheit durch Herausziehen des
31
GIANT 2
Stiftes und des Ausgabehebels.(Bild 12).
waschen.
ACHTUNG
Beim Waschen des Dispensers, in der Nähe der elektrischen Komponenten nicht übermäßig viel Wasser
verwenden. Anderenfalls können elektrische Schläge
oder die Beschädigung des Dispensers verursacht werden.
3 Die Deckel mit Beleuchtung nicht in die Waschlauge
tauchen, sondern separat waschen. Beim Waschen der
Deckelunterseite mit Vorsicht verfahren.
4 Zum Waschen der Verdampferzylinder eine Bürste mit
weichen Borsten verwenden.
5 Alle gewaschenen Teile unter fließendem Wasser
abspülen.
5. 3. 3 DESINFEKTION DES DEMONTIERTEN
DISPENSERS
Die Desinfektion muß unmittelbar vor der Inbetriebnahme
des Dispensers vorgenommen werden. Darauf achten, daß
zwischen der Desinfektion und der Inbetriebnahme des
Dispensers kein zu langer Zeitraum verstreicht.
1 Bevor mit den im folgenden beschriebenen Verfahren
begonnen wird, sich mit keimtötender Seife die Hände
waschen.
2 In einer Schüssel ungefähr acht Liter einer Lösung aus
heißem Wasser (45-60°C) und einem von den Behörden Ihres
Landes genehmigten Desinfektionsmittel zubereiten. Die
Vorschriften des Herstellers des Desinfektionsmittels beachten.
Falls kein spezifisches Desinfektionsmittel erhältlich ist, eine
Lösung aus Wasser und Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge)
zubereiten, im Verhältnis von 1 Eßlöffel Natriumhypochlorit pro
2 Liter Wasser.
3 Alle zu desinfizierenden Teile in die Lösung tauchen. Dabei
die vom Hersteller angegebene Zeit einhalten
4 Die Deckel mit Beleuchtung nicht in die Lösung tauchen.
Die Unterseite der Deckel sorgfältig mit der
Desinfektionslösung waschen.
5 Die desinfizierten Teile auf einer sauberen Fläche an der
Luft trocknen lassen.
6 Die äußeren Teile des Dispensers trocknen. Dabei dürfen
keine scheuernden Tücher verwendet werden.
Bild 12
6 Die Tropfschale herausziehen und entleeren.
5. 3. 2 WASCHEN
WICHTIG
Keine Teile des Gerätes in der Geschirrspülmachine
waschen.
ACHTUNG
5. 3. 4 MONTAGE
Vor jeder Reinigungsarbeit immer die Stromversorgung
des Geräts unterbrechen. Dazu entweder den Netzstecker ziehen oder den externen Wandschalter ausschalten.
1 Die Tropfschale in ihren Sitz einsetzen.
2 Den Hahnkolben, die innere und äußere Schnecke (an den
in Bild 13 gezeigten Stellen A, B und C) schmieren. Dazu
ausschließlich das vom Hersteller gelieferte Fett oder anderes
Fett für Speisezwecke verwenden.
1 Eine Schüssel mit ungefähr acht Liter heißem Wasser (4560°C) füllen und unter Beachtung der Vorschriften des
Herstellers spezielles Reinigungsmittel hinzufügen; eine zu
stark konzentrierte Lösung kann die zu waschenden Teile
schädigen, während die Reinigung mit einer zu sehr
verdünnten Lösung nicht ausreichend sein kann. Keine
scheuernden Spülmittel verwenden.
WICHTIG
Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, benutzen Sie
ausschließlich ein Reinigungsmittel, welches für Plastikteile dieser Art geeignet ist.
Bild 13
3 Den Hahn auf dem Behälter wieder zusammensetzen.
Dabei die zur Demontage durchgeführten Schritte in
2 Eine geeignete Bürste verwenden und alle mit dem Getränk
in Berührung kommenden Teile sorgfältig mit der Waschlauge
32
umgekehrter Reihenfolge ausführen (Bild 12).
vorgesehenen Wülste in der Tropfschale eingreifen (Bild 17).
4 Die Behälterdichtung wieder in ihren Sitz einfügen.
ANMERKUNG: Der Rand mit dem größeren Durchmesser muß
an der Rückwand anliegen (Bild 14).
Bild 14
5 Die innere Schnecke in den Verdampfer einsetzen; Dabei
ist darauf zu achten, daß die inner Schnecke aufgrund der
hohen Magnetkraft nicht zu hart gegen die Rückwand schlägt.
Es ist daher ratsam, die inner Schnecke mit Daumen und
Zeigefinger an der Spitze gut festzuhalten (Bild 15).
Bild 17
8 Mit frischem Getränk spülen, so daß eventuelle Rückstände
der Desinfektionslösung vom Boden der Behälter entfernt
werden. Die Behälter innen mit einer Einweg-Papierserviette
trocknen.
5. 4 DESINFEKTION DES MONTIERTEN
DISPENSERS
Die Desinfektion des montierten Geräts vor seiner
Inbetriebnahme kann, falls erforderlich, als zusätzliche
Vorsichtsmaßnahme nach der oben beschriebenen
Desinfektion des demontierten Geräts durchgeführt
werden. Allerdings ist dies kein Ersatz für eine Desinfektion
des demontierten Dispensers.
1 In einer Schüssel eine Lösung aus Wasser und einem von
den Behörden Ihres Landes genehmigten Desinfektionsmittel
zubereiten. Die Vorschriften des Herstellers des
Desinfektionsmittels beachten. Falls kein spezifisches
Desinfektionsmittel erhältlich ist, eine Lösung aus Wasser und
Natriumhypochlorit (Chlorbleichlauge) zubereiten, im Verhältnis
von 1 Eßlöffel Natriumhypochlorit pro 2 Liter Wasser.
2 Die Lösung in die Behälter schütten.
3 Mit einer geeigneten Bürste, die Lösung auf allen Teilen,
die aus der Lösung herausragen, und auf der Unterseite des
Deckels verreiben.
4 Den Deckel aufsetzen und den Dispenser laufen lassen, so
daß die Lösung sich ungefähr 2 Minuten lang hin-und
herbewegen kann.
5 Die Desinfektionslösung über die Hähne aus den Behältern
ablassen.
6 Mit frischem Getränk spülen, um eventuelle Rückstände der
Desinfektionslösung vom Boden der Behälter zu entfernen. Die
Behälter innen mit einer Einweg-Papierserviette trocknen.
7 Keine weiteren Spülungen vornehmen.
Bild 15
6 Die äußere Schnecke über den Verdampder schieben.
Dabei ihr Vorderende an die Welle der inneren Schnecke
passen und die Mitnehmerlappen in Übereinstimmung bringen
(Bild 16).
6 INSTANDHALTUNG
Bild 16
1 Täglich: Den Dispenser kontrollieren und sicherstellen, daß
bei den Dichtungen keine Produktverluste vorliegen. Falls
Verluste festgestellt werden, zuerst kontrollieren, ob der
Dispenser korrekt montiert ist. Anschließend überprüfen, ob die
Dichtungen eine Nachfettung benötigen oder defekt oder
abgenutzt sind. In diesem Fall die Dichtungen mit
7 Den Behälter aufsetzen und gegen die Rückwand
schieben, bis er die Dichtung vollständig umschließt und seine
u n t e r e n B e f e s t i gu n gs h ak en g l ei c h z e i t i g in d i e da f ü r
33
GIANT 2
6. 1 WARTUNG (MUSS VOM AUTORISIERTEN
KUNDENDIENSTDURCHGEFÜHRT
WERDEN)
Originalersatzteilen des Herstellers austauschen.
ACHTUNG
1 Jährlich: Es wird angeraten, alle Wände zu entfernen und
das Innere, einschließlich der Basis und der Innenseiten der
Wände, zu reinigen.
2 Jährlich: Kontrollieren Sie, wenn die Schneckenbuchsen
abgenutzt oder oval sind. Ansonsten tauschen Sie diese aus.
3 Eventuell in den Gitterwänden installierte Schutzfilter
(gegen das Eindringen von Flüssigkeiten) nicht entfernen.
4 In keinem Fall das Kondenswasserschutzmaterial von dem
Ablaufrohr des Verdampfers (das rechts vom Getriebemotor
liegende Kupferrohr) entfernen. Falls dieses Material fehlt oder
verloren geht, muß es mit Originalersatzmaterial des
Herstellers ersetzt werden.
5 Zur Vorbeugung von Schäden am Dispenser dürfen die
Kunststoffteile nur mit dem vom Hersteller gelieferten Fett oder
mit anderen Fetten, die mit Polykarbonat kompatibel sind,
geschmiert werden.
Vor jeder Reinigungsarbeit immer die Stromversorgung
des Geräts unterbrechen. Dazu entweder den Netzstecker ziehen.
2 Monatlich: Den auf dem Kondensatorfilter angesammelten
Staub entfernen. Ein blockierter filter schränkt die
leistungsfähigkeit des gerätes stark ein und könnte zu einem
vorzeitigen ausfall des kompressors führen.
Anschließend
von
Hand
die
plastiküberzogenen
Befestigungsschrauben der linken Wand (auf der Seite der
Hähne) abschrauben und die Wand abnehmen (Bild 18).
Bild 18
ACHTUNG
Auf die Kondensatorflügel achten, da sie schneidende
Kanten haben.
3 Wechsel der Lampen: Entfernen der Schrauben am oberen
Teil des Deckels,Anheben des Sockels und Entfernen der
Lampe.Nach Einbau der neuen Lampe, Einheit wieder
einsetzen und Schrauben fixieren.(Bild 19)
Bild 19
34
1 CARACTERISTICAS TECNICAS
IMPORTANTE
GIANT 2
GIANT 2
si hubiera cualquier eventualidad.
Contenedores transparentes desmontables
n
2
2
Capacidad de cada contenedor, aproximada
l
15
15
ancho
cm
46
46
largo
cm
53
53
alto
cm
90
90
En la operación de transporte o levantamiento no se
debe coger nunca el distribuidor por sus contenedores
transparentes o por los cilindros evaporadores.
El fabricante no responde de los daños acarreados por
estas maniobras equivocadas.
Dimensiones:
Peso neto, aproximado
kg
49
61
Peso bruto, aproximado
kg
53
66
Termostatos regulables
n
2
2
Motocompresor hermético
n
1
2
2 Controlar que el distribuidor no haya sufrido daños durante
el transporte. De haberlos sufrido, reclamar inmediatamente al
transportista.
3 Colocar el distribuidor en un mostrador en grado de
sostener su peso incluso con la carga completa, teniendo en
cuenta cuanto indicado en IMPORTANTE, del punto 1.
4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del
aparato para no impedir el flujo de aire de refrigeración.
5 Controlar la estabilidad del aparato, regulando la altura de
los pies. En el caso en que el distribuidor esté provisto de una
serie de piés altos (100 mm aproximadamente), ésta debe ser
sustituida a la original.
6 Antes de enchufar el aparato con la toma de corriente
controlar que la tensión de la red sea aquella indicada en la
placa. Enchufar el distribuidor a una red monofásica,
sirviéndose de una toma completa de tierra, según lo previsto
por la normativa vigente. Si la desconexión del aparato de la
red eléctrica se realiza mediante un interruptor omnipolar, este
debe garantizar una distancia de apertura de los contactos que
permita la desconexión completa, en las condiciones previstas
para la categoría de sobretensión III. No utilizar cordones
conectores para enchufar el aparato al suministro de corriente
eléctrica.
Condensador a ventilación forzada
Guardamotor
Limitador de presión de seguridad
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos detallados en la
placa del distribuidor; ésta se encuentra en la parte
inferior del panel frontal, detrás del cajón recoge-gotas
de la derecha. Los números de matrícula de los aparatos
(precedidos por el símbolo#) están colocados dentro del
alojamiento portatinterruptores de izquierda. Los datos
detallados sobre la placa son aquellos a los que se debe
siempre hacer referencia.
ATENCION
El diagrama eléctrico del distribuidor se encuentra dentro
del panel lado grifo.
Cerciorarse que el aparato esté correctamente
conectado a tierra; en caso contrario es posible causar
shock eléctricos a las personas o dañar el distribuidor.
Se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin previo
aviso.
7 El distribuidor no sale de fábrica prelavado e higienizado.
Antes de utilizarlo debe ser desarmado, lavado e higienizado
siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones
del capítulo 5.3 LIMPIEZA.
2 INTRODUCCION
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y
CORRECTO
Es necesario que lean atentamente este manual de
instrucciones para conocer todas las características del
distribuidor.
También este distribuidor, como todos los productos
mecánicos, necesita de limpieza y cuidado. Se corre el riesgo
de impedir su buen funcionamiento si se verificasen errores
cometidos por el usuario durante la fase de desmontaje y
limpieza. Por dicho motivo es importante que los
procedimientos de desmontaje, lavado, higienización y
limpieza, siendo operaciones cotidianas, sean conocidas sin
posibilidad de error para quiem utiliza el distribuidor.
IMPORTANTE
Este aparato no es apto para ser manipulado por niños o
personas con deficiencias mentales o sensoriales, o
falta de experiencia o suficiente conocimiento del
mismo, a no ser que se ponga a disposiciòn una
supervisiòn o instrucciòn por parte de una persona
responsabile de su seguridad. Los niños deben ser
controlados para evitar que jueguen con el aparato.
3 INSTALACIÓN
1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente
manual de instrucciones.
2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente
1 Quitar el distribuidor del embalaje: guardar este último por
35
GIANT 2
conectado a tierra.
3 No utilizar cordones conectores para enchufar el
distribuidor al suministro de corriente.
4 No poner en funcionamiento el distribuidor si los paneles no
se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos.
5 No impedir el flujo de aire de refrigeración, dejar un espacio
libre de por lo menos 15 cm alrededor del distribuidor.
6 No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los
paneles y en la apertura del grifo.
7 No desmontar el contenedor, no quitar los mezcladores o
paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el
distribuidor esté desenchufado del suministro de corriente.
IMPORTANTE
En todo caso, una vez obtenida la mezcla, su grado de
Brix (porcentaje de azúcar) debe ser superior a 13.
5 Montar las tapas sobre los contenedores cerciorándose
que queden bien colocadas y que se establezca una correcta
conexión eléctrica entre el contenedor y la tapa.
6 Accionar los interruptores (ver capítulo 5.1 DESCRIPCIÓN
DE LOS MANDOS).
7 El distribuidor debe funcionar siempre con las tapas
montadas para prevenir una posible contaminación del
producto.
8 El distribuidor debe funcionar ininterrumpidamente: el
sistema de refrigeración de cada contenedor se parará
automáticamente cuando el producto esté listo para ser
distribuido. Los dispositivos mezcladores seguirán
funcionando.
9 Para extraer la tapa, presione cualquiera de las dos teclas
de desbloqueo y levántela. (ver figura 1)
ATENCION
El uso de la máquina esta reservado solamente a operadores especializados con conocimiento y experiencia
practica del aparato, especialmente cuando se trata di
seguridad e higiene.
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
ATENCION
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser substituito por el fabricante o desde su servicio de asistencia
técnica o, en cualquier caso, por una persona cualificada
con el fin de evitar cualquier tipo de riesgo.
1 Lavar e higienizar el distribuidor antes de utilizarlo
siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones en
el capítulo 5.3 LIMPIEZA.
2 Llenar los contenedores con el producto deseado hasta
que alcance el nivel máximo indicado (no superar dicho nivel).
La cantidad de producto presente en el contenedor (en litros o
en galones) está indicada con señales específicas situadas en
el contenedor mismo.
3 Si se quiere distribuir productos concentrados a diluirse con
agua, verter en los contenedores el agua agregando a
continuación la cantidad necesaria de producto concentrado,
según las instrucciones del fabricante. Si se quieren emplear
zumos naturales se recomienda filtrarlos para evitar que las
partes sólidas puedan obstruir el pasaje del grifo.
4 Para obtener los mejores resultados emplear como
productos base, jarabes expresamente preparados para
Granizado.
Si se desea obtener una bebida en vez de un granizado, cada
litro de jarabe debe ser diluido con 5-5,5 litros de agua (1 litro
más respecto del necesario para el granizado).
Es una buena regla seguir las instrucciones dictadas por el
fabricante de jarabes.
Si se usan productos naturales (por ejemplo zumo de limón o
naranja) o bien bebidas no azucaradas (por ejemplo café),
disolver 150-200 gramos de azúcar por cada litro de producto.
figura 1
10 Es posible impedir la remoción de la tapa girando los
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor
alimenticios.
solamente
con
productos
36
producto se regula con el correspondiente tornillo de ajuste que
se encuentra en cada una de las paredes posteriores del
distribuidor (para regular la temperatura y la densidad ver el
capítulo 5.2 SUGERENCIAS).
Todos los interruptores están colocados en la parte frontal del
distribuidor (lado grifos) y están protegidos con una ventanilla
apropiada (ver figura 4).
selectores situados en la parte inferior.(ver figura 2)
figura 4
figura 2
Todos los modelos estan provistos de un limitador de presión de
seguridad que sirve para prevenir posibles daños al
motocompresor. El encendido de la lamparilla colocada a la
izquierda de las tapas cubreinterruptores indica un flujo de aire
de refrigeración insuficiente. En dicho caso verificar que
alrededor del aparato haya suficiente espacio para una
adeguada ventilación (por lo menos 15 cm por cada lado) y que
el filtro del condensador esté limpio.
Si la lamparilla permaneciera encendida también después de
dichas verificaciones es conveniente contactar el servicio de
postventa.
Las funciones de los mandos del distribuidor se ilustran a
continuación:
11 Para extraer la tapa, si está bloqueada es necesario
introducir un objeto puntiagudo en el orificio situado en el
centro de la tecla de desbloqueo; a continuación, presione y
extraiga la tapa. (ver figura 3)
figura 5
Interruptor general (A)
Posición 0
: el distribuidor está apagado.
figura 3
5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
Posición I
El distribuidor está provisto de un interruptor general y de un
interruptor para la luz. Cada uno de los contenedores está
provisto de un interruptor para arrancar la mezcla y para
seleccionar el tipo de refrigeración del producto. En efecto, es
posible obtener tanto bebidas frías como productos helados
como granizados o sorbetes.
Cuando se selecciona la función bebida, la temperatura de
dicha bebida está regulada por el correspondiente termostato.
Cuando se selecciona la función granizado la densidad del
: el distribuidor está habilitado para el
funcionamiento. Ventilador en función.
Interruptor luces (E)
Posición 0
: luces tapa apagadas.
Posición I
: luces tapa encendidas.
Interruptor mezcladores y refrigeración (B)
Posición I
: mezcladores y refrigeración en función.
Posición BEBIDA.
37
GIANT 2
Posición 0
: mezcladores y refrigeración apagados.
Posición II
: mezcladores y refrigeración en función.
Posición GRANIZADO.
Termostato (D)
Rotación en sentido horario
5 Para disminuir los tiempos de restablecimiento y, por lo
tanto, aumentar la autonomía del distribuidor, volver a llenar
cuando el nivel del producto desciende a mitad evaporador.
6 Para conseguir una buena conservación del producto, el
distribuidor debe funcionar también durante la noche, por lo
menos en la posición Bebida. Si esto no fuera posible y los
productos permanecieran en los contenedores con el
distribuidor parado es conveniente, una hora antes de apagar
el aparato, llevar los interruptores mezcladores y refrigeración
en la posición I; ésto evita la formación de bloques o crostas de
hielo que podrían dañar los dispositivos mezcladores. En el
caso en que se formasen dichos bloques de hielo, estos
deberían ser quitados antes de volver a poner en función el
distribuidor. El funcionamiento nocturno en la posición Bebida
elimina además la posible formación de hielo (debido a la
condensación de la humedad atmosférica) en el exterior de los
contenedores.
: bebida más fría
Rotación en sentido antihorario
: bebida menos fría
Para el funcionamiento del distribuidor:
1 Colocar el interruptor general en la posición I.
2 Ajustar los interruptores mezcladores y refrigeración:
- en la posición I si se quiere refrigerar el producto sin helarlo
- en la posición II si se quiere obtener el granizado.
3 Poner el interruptor luces en la posición I para encender las
luces.
5. 2 SUGERENCIAS
7 No parar jamás los mezcladores cuando hay granizado en
los contenedores; si no se mezcla, dicho granizado puede
agregarse y formar un único bloque de hielo. Volviendo a
arrancar los mezcladores en estas condiciones (sin esperar
que el hielo se derrita) pueden dañarse.
1 Regulación de la densidad: la densidad óptima del
granizado ha sido ya ajustada en fábrica. Si se quiere variar
dicha densidad girar con un destornillador el correspondiente
tornillo de ajuste situado en cada una de las paredes
posteriores del distribuidor (ver figura 6):
- hacia derecha (sentido horario) para obtener un granizado
más denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará
hacia abajo).
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener un
granizado menos denso (el índice F en la ventanilla G se
desplazará hacia arriba).
8 El distribuidor está provisto de una junta magnética para la
transmisión del movimiento a los mezcladores.Para prevenir
daños al aparato, en caso de bloqueo de los mezcladores
debido a bloques de hielo u otro dentro de los contenedores, la
junta magnética se encarga de desconectar automáticamente
la transmisión del movimiento.
Dicha situación puede ser identificada tanto por el bloqueo de
los mezcladores como por un ruído intermitente que proviene
del aparato. En este caso es necesario parar inmediatamente
el distribuidor, vaciar el contenedor interesado y eliminar la
causa del bloqueo.
9 Todo distribuidor de este tipo debe despedir calor. Si el
calor producido fuera excesivo, controlar que ninguna fuente
de calor se encuentre cerca del distribuidor y, en modo
particular, cerca de las rejillas de los paneles. Cerciorarse
además, que el flujo de aire no esté obstaculizado por paredes
cercanas, cajas u otras cosas. Dejar por lo menos 15 cm de
espacio libre alrededor del distribuidor.En todo caso cuando el
producto dentro de los contenedores está helado y la lamparilla
del limitador de presión de seguridad está apagada es seguro
que todo funciona regularmente y que el calor emitido no es
dañoso.
figura 6
5. 3 LIMPIEZA
2 Regulación de la temperatura: la temperatura óptima de
las bebidas (para el funcionamiento del distribuidor como
refrigerador de bebidas y no como granizador) ha sido
regulada en la fábrica. Si se quiere variar su valor, girar el
pomo colocado en cada una de los paneles portainterruptores:
- hacia derecha (sentido horario) para obtener una bebida
más fría.
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener una
bebida menos fría.
NOTA : la regulación de la temperatura de la bebida se
hace efectiva solamente cuando el interruptor
mezcladores y refrigeración correspondiente se
encuentra en la posición Bebida.
3 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del
producto varía en función de distintos factores como por
ejemplo la temperatura ambiente, la temperatura inicial del
producto, su contenido de azúcar (grado Brix) y la regulación
de la densidad.
4 Llenando los contenedores con producto ya enfriado
previamente se aumenta ulteriormente la eficiencia del
distribuidor.
1 La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar
la perfecta conservación del gusto de la bebida y la máxima
eficiencia de vuestro distribuidor. Los procedimientos descritos
a continuación deben ser considerados de carácter general y
pueden variar por efecto de la reglamentación de higiene
vigente.
2 Antes del desarmado para el lavado del distribuidor debe
quitarse todo el producto. Proceder como sigue:
- poner el interruptor general en la posición I;
38
-
poner los interruptores mezcladores/refrigeración en la
posición I;
-
posicionar un recipiente debajo del grifo y vaciar los
contenedores;
-
poner todos los interruptores en la posición 0.
5. 3. 1 DESMONTAJE
y después el rascador interior (ver figura 10).
ATENCION
Antes de proceder con el desmontaje de cualquier componente, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el
enchufe del aparato.
1 Quitar la tapa del contenedor.
2 Desmontar el contenedor empujando ligeramente la parte
inferior (lado grifo) hacia arriba para dejar libres los ganchos
inferiores (ver figura 7) y luego quitarlo por adelante (ver figura
8).
figura 9
figura 7
figura 10
4 Quitar de su alojamiento la junta del contenedor (ver figura
figura 8
3 Desenfilar del evaporador el rascador exterior (ver figura 9)
39
GIANT 2
5. 3. 2 LAVADO
11).
ATENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo de pared.
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la maquina en
lavavajillas.
1 Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de
agua caliente (45°-60°C) y detergente respetando con atención
las instrucciones del fabricante; una solución demasiado
concentrada del detergente puede provocar daños en las
partes a lavar, en vez una solución demasiado diluida puede
no limpiar bastante. No utilizar detergentes abrasivos.
figura 11
5 Extraiga el grifo desatornillando el perno de bloqueo y
tirando la palanca hacia arriba. (ver figura 12).
IMPORTANTE
Para prevenir daños al distribuidor utilizar solamente un
detergente compatible com las partes de plastico.
2 Emplear un cepillo apropiado y lavar minuciosamente con
la solución detergente todas las partes en contacto con la
bebida.
ATENCION
Durante el lavado del distribuidor no usar mucha cantidad de agua cerca de los componentes eléctricos; en
caso contrario es posible que se verifiquen shock
eléctricos o bien se dañe el distribuidor.
3 No sumergir en la solución de lavado las tapas con luz sino
que lavarlas en modo separado. Prestar mucha atención a sus
lavados en la parte inferior.
4 Lavar los cilindros evaporadores empleando un cepillo con
cerdas suaves.
5 Enjuagar todas las partes con agua corriente.
5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
DESMONTADO
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de
p oner e n funci ón e l di strib uid or; evi tar q ue este
permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber
sido higienizado.
1 Antes de iniciar los procedimientos descritos a continuación
lavarse las manos con un jabón antibactérico.
2 Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de
solución de agua caliente (45-60°C) con un producto para
higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país
respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de
un producto para higienizar específico, preparar una solución
de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la
proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.
3 Colocar en la solución todas las partes a higienizar
dejándolas el tiempo que ha sido indicado por el fabricante del
producto.
figura 12
6 Desenfilar el cajón recoge-gotas y vaciarlo.
40
4 No sumergir en la solución las tapas con la luz. Lavar muy
minuciosamente la parte inferior con la solución para
higienizar.
5 Dejar secar las partes higienizadas, sobre una superficie
limpia al aire libre.
6 Secar las partes externas del distribuidor sin usar paños
abrasivos.
pared posterior (ver figura 14).
5. 3. 4 REMONTAJE
1 Colocar el cajón recoge-gotas en su alojamiento.
2 Lubricar el pistón grifo, el rascador interior (en los puntos A,
B y C indicados en la (ver figura 13) utilizando solamente la
grasa suministrada por el fabricante u otro grasa para uso
alimenticio.
figura 14
5 Enfilar el rascador interior en el evaporador,
acompañándolo con cuidado, evitando tocar la pared posterior
(ver figura 15).
figura 13
3 Armar de nuevo el grifo sobre el contenedor siguiendo la
secuencia inversa a la detallada para el desmontaje (vedere
figura 12).
4 Volver a montar en su alojamiento la junta del contenedor.
NOTA: El borde de mayor diámetro debe ser apoyado enla
figura 15
6 Colocar sobre el evaporador el rascador exterior,
acoplando su extremidad anterior al árbol del rascador interior
41
GIANT 2
1 Poner en una palangana una solución de agua u producto
para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país,
respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de
un producto para higienizar específico, preparar una solución
de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la
proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.
y haciendo coincidir los dientes de arrastre (ver figura 16).
2 Verter la solución en los contenedores.
3 Usando un cepillo apropiado fregar con la solución todas
las partes sobre el nivel de la solución y sobre la parte inferior
de la tapa.
4 Colocar la tapa y poner en función el distribuidor de modo
que permita a la solución agitarse 2 minutos.
5 Vaciar los contenedores de la solución para higienizar por
medio de los grifos y luego eliminarla.
6 Enjuagar con bebida fresca para quitar del fondo de los
contenedores todo residuo posible de solución para higienizar.
Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta
de papel desechable.
7 No efectuar más operaciones de enjuague.
6 MANUTENCION
figura 16
1 Cada día: controlar el distribuidor y que no se verifiquen
pérdidas de producto de las juntas. Si se notasen pérdidas,
controlar , antes de todo, que el distribuidor esté montado
correctamente, luego que las juntas no necesiten lubricación y,
por último, que dichas juntas no sean defectuosas o estén
gastadas, si es así reemplazarlas con recambios originales del
fabricante.
7 Montar el contenedor y empujarlo hacia la pared posterior,
controlando que calce completamente en la junta y, al mismo
tiempo, que sus ganchos inferiores coincidan con las
correspondientes salientes del plano de goteo (ver figura 17).
ATENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo de pared.
2 Cada mes: eliminar el polvo que se acumula sobre el filtro
del condensador. Un filtro obstruido reducirá las prestaciones y
podra causar daños al compresor.
Desmontar solamente el panel izquierdo (lado grifo)
desenroscando a mano los tornillos de fijación cubiertos de
plástico (ver figura 18).
figura 17
8 Enjuagar con bebida fresca para eliminar todo residuo
posible de solución para higienizar del fondo de los
contenedores. Secar la parte interior de los contenedores con
una servilleta de papel desechable.
5. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
MONTADO
figura 18
La higienización del aparato montado, antes de ser puesto
en funcionamiento, puede ser efectuada, si es necesario,
solamente como una ulterior prevención adicional a la
higienización del aparato desmontado descrito
anteriormente, pero no debe sustituir jamás a la efectuada
con el aparato desmontado.
3 Sustitución de las bombillas de la tapa luminosa:
desatornille el tornillo situado en la parte superior de la tapa y
extraiga la puerta portalámparas. Sustituya las bombillas y
42
vuelva a montar la puerta. (ver figura 19)
figura 19
ATENCION
Prestar atención a las aletas del condensador porque tienen filo.
6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL
SERVICIO POSTVENTA)
1 Cada año: es aconsejable quitar todos los paneles y limpiar
la zona interior, incluso la base y el interior de los paneles.
2 Cada año: Controlar que los bujes para los rascadores no
se hayan consumido o deformado. Si hubiera sucedido,
deberàn ser sustituidos.
3 No eliminar, siempre que estén instalados, los filtros de
protección (contra la penetración de líquidos) dentro de los
paneles con rejillas.
4 No quitar jamás el material aislante contra la condensación
puesto alrededor del tubo de salida del evaporador (el tubo de
cobre colocado a la derecha del motoreductor). Si dicho
material estuviera dañado o perdido, reponer con recambios
originales del fabricante.
5 Para prevenir daños al distribuidor las partes de plástico
deben ser lubricadas solamente con la grasa suministrada por
el fabricante u otra grasa compatible con policarbonato.
43
GIANT 2
ELENCO RICAMBI
SPARE PARTS LIST
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
ERSATZTEILLISTE
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
44
2435_99 V 4.3 15L05
1 22800-17403 Contenitore
Bowl
Réservoir
Behälter
2 22800-14910 Leva rubinetto
Faucet handle
Levier de débit
Zapfhebel
Palanca grifo
2 22800-14911 Leva rubinetto nera
Black faucet handle
Levier de débit noir
Zapfhebel
Palanca grifo nera
3 22800-15002 Molla per leva rubinetto
Faucet handle spring
Ressort du livier de débit
Hanhn-Feder
Muelle de la palanca grifo
4 22800-14802 Pistone per rubinetto
Faucet piston
Piston du robinet
Kolben fü Hahn
5 22800-15100 OR per pistone rubinetto
Faucet piston OR
Joint OR du piston du robinetO-ring für Hahn
6 22800-22100 Perno per leva rubinetto
Faucet handle pin
6 22800-22160 Perno per leva rubinetto neraBlack Faucet handle pin
Pivot pour levier de débit
Fixierstift
Pivot pour levier de débit noirFixierstift (schwarz)
Contenedor
Pistón del grifo
Junta OR del pistón grifo
Pivote de la palanca
Pivote de la palanca nero
7 22800-23502 Calotta per boccola
Thrust washer rubber cap
Calotte pour butee
Büchsegehäuse (aus Gummi) Tapa de goma para buje
8 22800-23501 Boccola di rasamento
Thrust washer
Butée
Büchse
Joint du réservoire
Behälterdichtung
Junta del contenedor
Douille extérieure
Äußere büchse
Buje exterior
9 22800-17201 Guarnizione per contenitore Bowl gasket
10 10028-02803 Boccola frontale per spalla
Rear wall front bushing
Arandela de empuje
11 10028-02801 Boccola per mescolatore Auger bushing
interno
Douille pour racloir intérieur Innere Schneckebüchse
Buje para rascador interior
Rascador interior
12 33800-08001 Mescolatore interno
Auger
Racloir intérieur
Innere Schnecke
12 33800-08003 Mescolatore interno nero
Black auger
Racloir intérieur noir
Innere Schnecke (schwarz)
Rascador interior nero
13 22800-16105 Raschiatore esterno
Outer spiral
Racloir extérieur
Äußere Schnecke
Rascador exterior
14a 22800-16502 Portainterruttori senza int. Switch box
generale
Boîte porte-interrupteurs
Schaltergehäuse
Panel para interruptores
14b 22800-16505 Portainterruttori senza int. Black switch box
generale nero
Boîte porte-interrupteurs noir Schaltergehäuse (schwarz)
Panel para interruptores nero
14c 22800-16562 Portainterruttori senza int. White switch box
generale bianco
Boîte porte-interrupteurs
blanc
Schaltergehäuse weiß
Panel para interruptores
blanco
15a 22800-16402 Portainterrutt ori con int. Power switch box
generale
Boîte porte-interrupteur
général
Schaltergehäuse mit Schalter Panel para interruptor general
15b 22800-16404 P o r t a i n t e r r u t t o r i
int.generale nero
c o n Black power switch box
Boîte porte-interrupteur
général noir
Schaltergehäuse mit Schalter Panel para interruptor general
nera
15c 22800-21712 Portainterrutt ori con int. White power switch box
generale bianco
Boîte porte-interrupteur
général blanc
Schaltergehäuse mit Schalter Panel para interruptor general
weiß
blanco
16a 22800-21707 Pannello lato rubinetto
Panneau côté robinet
Dispensing side panel
16b 22800-21709 Pannello lato rubinetto nero Black dispensing side panel Panneau côté robinet noir
Frontwand
Frontwand (schwarz)
Panel lado grifo
Panel lado grifo nero
16c 22800-21712 P a n n e l l o l a t o r u b i n e t t o White dispensing side panel Panneau côté robinet blanc Frontwand weiß
bianco
Panel lado grifo blanco
17a 22800-16603 Sportello coprinterruttori
Tapa panel interruptores
Switch panel cover
Couvercle boîte interrupteursSchalterabdeckung
17b 22800-16602 Sportello coprinterruttori neroBlack switch panel cover
Couvercle boîte interrupteurs Schalterabdeckung (schwarz) Tapa panel interruptores nero
noir
17c 22800-16660 Sportello coprinterruttori White switch panel cover
bianco
Couvercle boîte interrupteurs Schalterabdeckung weiß
blanc
Tapa panel interruptores
blanco
18 22800-24200 Interruttore a 3 posizioni
3-position switch
Interrupteur 3-positions
Umschalter
Interruptor de 3 posiciones
19 22800-24300 Interruttore a 2 posizioni
Switch
Interrupteur
Schalter
Interruptor
20
Terminal block with cable Borne avec fixage du câble Anschlußklemme m. Kabelein- Pasacable
clamp
fürung

Passabloccacavo
21 10554-45001 Clip
Clip
Clip
Clip
22 22800-12701 Protezione
Terminal block protection
Protection borne
Schutzkappe
Clip
Protección pasacable
23a

Motore ventilatore
compressori)
( 2 Fan motor (2 compressor)
Moteur ventilateur (2 compresseur)
Lüftermotor (2 kompressor)
Motor ventilador (2 compresor)
23b

Motore ventilatore
compressore
( 1 Fan motor (1 compressor)
Moteur ventilateur (1 compresseur)
Lüftermotor (1 kompressor)
Motor ventilador (1 compresor)
24 22800-13202 Ventola (2 compressori)
Fan blade (2 compressor)
Hélice (2 compresseur)
Lüfterflügel (2 kompressor)
Aspas (2 compresor)
24 21488-00000 Ventola
(1 compressore 50Hz)
Fan blade
(1 compressor 50Hz)
Hélice
(1 compresseur 50Hz)
Lüfterflügel
(1 kompressor 50Hz)
Aspas
(1 compresor 50Hz)
24 22800-13200 Ventola
(1 compressore 60Hz)
Fan blade
(1 compressor 60Hz)
Hélice
(1 compresseur 60Hz)
Lüfterflügel
(1 kompressor 60Hz)
Aspas
(1 compresor 60Hz)
Tropfgitter
25a 22800-00520 Griglia cassetto
Drip tray cover
Couvercle tiroir égouttoir
25b 22800-00525 Griglia cassetto nera
Black drip tray cover
Couvercle tiroir égouttoir noir Tropfgitter (schwarz)
Rejilla cajón recoge-gotas
nero
Rejilla cajón recoge-gotas
25c 22800-00570 Griglia cassetto bianca
White drip tray cover
Couvercle tiroir égouttoir
blanc
Tropfgitter weiß
Rejilla cajón recoge-gotas
blanca
26a 22800-00621 Cassetto raccogligocce
Drip tray
Cajón recoge-gotas
Tiroir égouttoir
Tropfschale
26b 22800-00625 Cassetto raccogligocce nero Black drip tray
Tiroir égouttoir noir
Tropfschale (schwarz)
Cajón recoge-gotas nero
26c 22800-00670 C a s s e t t o r a c c o g l i g o c c e White drip tray
bianco
Tiroir égouttoir blanc
Tropfschale weiß
Cajón recoge-gotas blanco
Relé
27

Relè
Relay
Relais
Start-Relais
28

Salvamotore
Overload protector
Protège moteur
Klixon
29

Condensatore d’avviamento Starting capacitor
Guardamotor
Condensateur de démarrage Startkondensator
Condensador de arranque
Pie nivelador
30 22800-10000 Piedino
Rubber leg
Petit pied
Justiefüße
31 22900-06300 Galleggiante livello
Float level
Le niveau du flotteur
Schwimmer-
nivel de flotación
32 10502-55010 V i t e i n o x p e r f i s s a g g i o Stainless steel fixing screw Vis inox de fixation panneau Scranber für frontwand
pannelli
for panel
Tornillo inox fijacion paneles
33 22800-16700 Vite di regolazione densità
Tornillo regulador densidad
Density adjustment screw
Vis de régulation densité
45
Regulierschraube
GIANT 2
34 22800-16961 Blocchetto guidamolla
Shaped nut
Ecrou-guide du ressort
Führung für Feder
Tuerca-guida del muelle
35 22800-16800 Molla
Spring
Ressort
Feder
Muelle
36 22800-09301 Microinterruttore
Microswitch
Microinterrupteur
Mikroschalter
Microinterruptor
37 10028-02802 Boccola posteriore per spallaRear wall rear bushing
Douille intérieure
Innere büchse
38 10028-02805 Ranella per rotore magneticoMagnetic drive washer
Rondelle pour rotor intérieur Innere Rotorscheibe
Arandela para rotor interior
Buje interior
39 33800-09601 Rotore magnetico
Magnetic drive
Rotor intérieur
Innere Rotor
Rotor interior
40 10028-02800 Boccola per flangia
Flange bushing
Douille pour brige
Flanschbüchse
Buje para brida
41 10028-02804 OR 3231
Flange OR 3231
"OR" pour bride
O Ring für flansch
OR para brida
Bride pour motoréducteur
Motoruntersetzungflansch
Brida para motoreductor
GL Delay electronic device Circiut imprimé de contrôle
(PWB)
GL
Elektronik GL
Circuito electronico GL
Panel posterior
42 22800-15370 F l a n g i a
di
motoriduttore
s u p p o r t o Gear motor flange
43 22800-05240 Ritardatore elettronico GL
44a 22800-00010 Pannello posteriore
Back panel
Panneau arrière
Rückwand
44b 22800-00011 Pannello posteriore nero
Black back panel
Panneau arrière noir
Rückwand (schwarz)
Panel posterior nero
44c 22800-00012 Pannello posteriore bianco
White back panel
Panneau arrière blanc
Rückwand weiß
Panel posterior blanco
Panel lateral
45a 22800-00311 Pannello laterale
Side panel
Panneau latéral
Seitenwand
45b 22800-00211 Pannello laterale nero
Black side panel
Panneau latéral noir
Seitenwand (schwarz)
Panel lateral nero
45c 22811-00311 Pannello laterale bianco
White side panel
Panneau latéral blanc
Seitenwand weiß
Panel lateral blanco
Rear cover picture
Photo carter postérieur
46 10028-03730 Foto coperchio posteriore
Foto für Deckel-Rückseite
Fotografia para tapa posterior
46 22800-29100 Foto coperchio posteriore Rear cover picture (white Photo carter postérieur (ver- Foto für Deckel-Rückseite
(vers bianca)
version)
sion blanche)
(weiß-Version)
Fotografia para tapa posterior
(versión en blanco)
47 10028-03702 Schermo per foto coperchio Rear cover picture screen
posteriore
Porte-photo carter postérieur Displayscheibe für Foto der
Rückseite
Armazón para fotografia tapa
posterior
48 10570-13606 Guarnizione anticondensa
Couche d’isolation
Isolierschaum
Espuma aislante
Couvercle plastique pour
soupape èlectrique
kappe für Magnetspule
Protecciòn de plastico para
bobina electrovalvula
Bobine électrovanne
Magnetspule
Bobine electrovàlvula
Ressort de contact
Feder
Muelle para contacto luz
51 22800-23799 C o p e r c h i e t t o
elettrovalvola
52

Insulation foam
b o b i n a Solenoid valve plastic cap
Bobina per elettrovalvola gasSolenoid valve coil
53 22800-15203 M o l l a c o n t a t t o e l e t t r i c o Light wire
coperchio
54 22800-22805 Gommino con contatto
Flexible contact
Joint avec contact
Kontakt
Gomita con contacto
55 22800-23000 Anello di ancoraggio
Fixing ring
Anneau de fixage
Befestigungsring
Anillo de fijación
56 33800-08300 Termostato
57a 22800-14500 Manopola termostato
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
Thermostat knob
Pommeau du thermostat
Drehknopf für Thermostat
Pomo para termostato
Pommeau du thermostat
blanc
Drehknopf für Thermostat
weiß
Pomo para termostato blanco
57b 22800-14560 Manopola termostato bianca White thermostat knob
58

Trasformatore
59 10570-13602 Guarnizione anticondensa
Transformer
Transformateur
Transformator
Transformador
Insulation foam
Couche d'isolation
Isolationsschaum
Espuma aislante
Halter für Elektronik
Soporte circuito electrónico
60 22800-14652 Supporto circuito stampato
PWB housing
Support du circuit imprimé
63 2R000-04110 Guarnizione raccogli
condensa
Condensate collection seal
Joint de recueil de la conden- Kondenswasserauffangsation
dichtung
Junta colectora de condensación
64 10028-03217 OR per albero motoriduttore Central shaft OR
Joint "OR" pour arbre moteurO-ring für Zentralwelle
OR para eje central
66
Gear motor
Motoréducteur
Getriebemotor
Motoreductor

Motoriduttore
Rear bushing
Douille postérieur
Büchse
Buje posterior
68a 22800-17532 Coperchio posteriore
67 22800-22300 Boccola posteriore
Rear cover
Carter postérieur
Deckel
Tapa posterior
68b 22800-17531 Coperchio posteriore nero
Black rear cover
Carter postérieur noir
Deckel (schwarz)
Tapa posterior nero
68c 22800-17590 Coperchio posteriore bianco White rear cover
Carter postérieur blanc
Deckel weiß
Tapa posterior blanco
Vis de fixation du carter
Scraube für Deckel
69a 22800-22202 Vite di fissaggio
Rear cover fixing screw
69b 22800-22201 Vite di fissaggio nera
Black rear cover fixing screw Vis de fixation du carter noir Schraube für Rückdeckel
(schwarz)
Tornillo de fijación de la tapa
nera
69c 22800-22260 Vite di fissaggio bianca
White rear cover fixing screw Vis de fixation du carter
blanc
Scraube für Deckel weiß
Tornillo de fijación de la tapa
blanco
évaporateur complet (vers.
gris)
Verdampfer komplette (version grau)
evaporador completa (vers.
gris)
70 33800-08222 Evaporatore completo (ver- Complete evaporator (black évaporateur complet (vers.
sione nera)
version)
noir)
Verdampfer komplette (version schwarz)
evaporador completa (vers.
negro)
70 33800-08280 Evaporatore completo (ver- Complete evaporator (white évaporateur complet (vers.
sione bianca)
version)
blanc)
Verdampfer komplette (version weiß)
evaporador completa (vers.
blanco)
72 10028-00906 Filtro rigido condensatore
Kondensatorfilter
Filtro del condensador
70 33800-08224 Evaporatore completo (ver- Complete evaporator (grey
sione grigia)
version)
Condenser filter
Filtre du condenseur
Tornillo de fijación de la tapa
73a 10028-03307 Pomello grigio di fissaggio Side panel fixing grey knob Pommeau gris de fixation du Scraube für seitenwand
pannello lat.
panneau
Pomo gris de fijación panel
lateral
73b 10028-03303 Pomello nero di fissaggio Side panel fixing black knob Pommeau noir de fixation du Schraube für Seitenwand
pannello lat.
panneau
schwarz
Pomo nero de fijación panel
lateral
73c 10028-03360 Pomello bianco di fissaggio Side panel fixing white knob Pommeau blanc de fixation Scraube für seitenwand weiß Pomo blanco de fijación panel
pannello lat.
du panneau
lateral
78a 22800-17012 Supporto portalampade
Support des douilles
Halter für Lampensockel
Soporte portalámparas
78b 22800-17011 Supporto portalampade nero Black bulb socket support
Noir support des douilles
Halter für Lampensockel
schwarz
Negro soporte portalámparas
78c 22800-17010 Supporto portalampade
bianco
White bulb socket support
White support des douilles
Halter für Lampensockel weiß Blanco soporte portalámparas
Bulb
Ampoule
Birne
79 10028-03810 Lampada
Bulb socket support
46
Lampara
Bulb socket
Douille
81a 22800-17007 Parte superiore cappello
80 10028-04210 Portalampada
Top cover upper part
Partie supérieure du couver- Deckel-Oberteil
cle
Lampenhalter
Parte superior de la tapa
81b 22800-17006 Parte superiore cappello
nera
Black top cover upper part
Partie supérieure du couver- Deckel-Oberteil (schwarz)
cle noir
Parte superior de la tapa nera
81c 22800-17005 Parte superiore cappello
bianco
White top cover upper part
Partie supérieure du couver- Deckel-Oberteil weiß
cle blanc
Parte superior de la tapa
blanco
Fotografia
82 22800-28100 Fotografia
Picture
Photo
Dia
82 22800-28100 Fotografia (vers bianca)
Picture (white version)
Photo (version blanche)
Dia (weiß-Version)
83 10028-04223 Copertura dispositivo bloccaggio coperchio
Plate for cover fixing device Couverture pour dispositif de Platte für Deckelhalterung
blocage
Portalámpara
Fotografia (versión en blanco)
Cobertura para sistema de
bloqueo de la tapa
84 10028-04220 Tasto sbloccaggio coperchio Cover unlock push button
Touche pour déblocage cou- Knopf der Deckelentriegelung Botón para sistema de blovercle
queo de la tapa
85 10028-04222 Dispositivo bloccaggio
coperchio
Cover fixing device
Dispositif de blocage couver- Schliessvorrichtung für Deckel Sistema de bloqueo de la tapa
cle
86 10028-04221 Sicura per dispositivo bloccaggio
Push button lock
Sécurité pour dispositif de
blocage
Schliessknopf
87 10028-04224 Gommino tenuta perno di
bloccaggio
Fixing pin gasket
Joint pour pivot de blocage
Dichtungsring des Befestigun- Goma para pivote del sistema
gszapfens
de bloqueo de la tapa
88 22800-17105 Parte inferiore coperchio
Top cover lower part
Partie inférieure du couver- Deckel-Unterteil
cle
Parte inferior de la tapa
89 22800-11701 Contatto per luce
Top cover light contact
Contact pour éclairage cou- Kontakt
vercle
Contacto para luz
Seguro para sistema de bloqueo de la tapa
90a 33800-04850 Coperchio con luce GL
GL Lighted top cover (ass.y) Couvercle eclairé (complet) Deckel mit Beleuchtung, kom- Tapa completa con luz GL
GL
plett GL
90b 33800-04851 Coperchio con luce nero
B l a c k l i g h t e d t o p c o v e r Couvercle eclairé (complet) Deckel mit Beleuchtung, kom- Tapa completa con luz nero
(ass.y)
noir
plett (schwarz)
90c 33800-04854 Coperchio con luce bianco
W h i t e l i g h t e d t o p c o v e r Couvercle eclairé (complet) Deckel mit Beleuchtung, kom- Tapa completa con luz blanco
plett weiß
(ass.y)
blanc
91 10028-03223 Gommino di protezione microMicro-switch protection
Protection micro-interrupteur Microschalterabdeckung
Goma de protección microinterruptor

Ordinare con sigla riportata sul pezzo
Please order what printed Mentionner indicatif
on piece
imprimé sur la pièce
Diese Teile bitte anhand der
aufgedruckten Nummern
bestellen
Pedir com la identificación
marcada en la pieza

Vedere tabella
See table
Siehe Tabelle
Ver tabla

20
23A
23B
58
66
230V 50HZ
22800-05501
33800-00605
33800-00608
22800-18230
33800-04740
Voir tableau
240V 50HZ
22800-05500
33800-00605
33800-00608
22800-18230
33800-04743
47
115V 60HZ
22800-05500
33800-00606
33800-00611
22800-18231
33800-04741
220V 60HZ
22800-05500
33800-00607
33800-00608
22800-18230
33800-04742
GIANT 2
2435_99 V 3.0 15A30
MOTORIDUTTORE
GEAR MOTOR
MOTOREDUCTEUR
MOTORUNTERSETZUNG
MOTORREDUCTOR
1 22800-22657 Ponticello
completo
di Bracket with bush
boccola
2

Statore
Stator
3 10028-03213 Guarnizione di protezione Stator protection gasket
statore
4 10028-03201 Ranelle
Washer
6 33800-03804 Scatola completa di boccola Gear box with bushing
7 22800-22615 Anello di tenuta
Seal retainer
8 10028-03216 Calotta porta cuscinetto
Ball bearing rubber cap
10 22800-22613 Cuscinetto ∅ 28 mm
Ball bearing ∅ 28 mm
11 10028-03202 Distanziale spessore 1,5 mm 1.5 mm spacer
12 22800-22611 Terza ruota dentata
Third gear
13 22800-22653 Quarta ruota dentata
Fourth gear
14 10028-03203 Distanziale spessore 3,3 mm 3.3 mm spacer
15 10028-03220 Calotta porta boccola
Bushing rubber cap
16 22800-22680 Rotore con distanziali
Rotor with spacer
17 22800-22639 Prima ruota dentata
First gear
18 22800-22640 Seconda ruota dentata
Second gear
19 10028-03218 Guarnizione
Gasket
20 22800-22656 Coperchio
Gear box cover
23 22800-22634 Pignone
Pinion
24 10028-03204 Bussola
Bushing
25 10028-03205 Ranella di rasamento
Washer
26 10540-13532 Vite fissaggio rotore
Bracket screw
27 22800-22681 Distanziale lato statore
Spacer (stator side)
28 22800-22682 Distanziale lato scatola
Spacer (box side)

2
230V 50HZ
22800-22510
Support avec coussinet
Vorderes Lager
Soporte con buje
Stator
Joint protection du stator
Stator
Deckeldichtung für Stator
Estator
Junta de la cobertura estator
Rondelle
Boîte du réducteur avec coussinet
Anneau d'étanchéité
Calotte pour roulement à billes
Roulement à billes ∅ 28
Entretoise 1,5 mm.
Troisième engrenage
Quatrième engrenage
Entretoise 3,3 mm.
Calotte pour coussinet
Rotor avec entretoise
Premier engrenage
Deuxième engrenage
Joint
Carter du réducteur
Pignon
Coussinet
Rondelle
Vis du stator
Entretoise (côté rotor)
Entretoise (côté boite)
Scheibe
Gehäuse mit Lager
Arandella
Caja reductor con buje
Schraube
Lagergehäuse (aus Gummi)
Lager ∅ 28
Scheibe 1,5 mm
3a Zahnard
4a Zahnard
Scheibe 3,3 mm.
Lagergehäuse (aus Gummi)
Rotor und buchse
1a Zahnard
2a Zahnard
Dichtung
Deckel
Ritzel
Büchse
Scheibe
Statorschraube
Buchse (Rotor Seite)
Buchse (Gehäuse Seite)
Junta de retención
Tapa de goma para cojinete
Cojinete de bolas ∅ 28
Distancial 1,5 mm.
Tercero engranaje
Cuarto engranaje
Distancial 3,3 mm.
Tapa de goma para buje
Rotor con distancial
Primero engranaje
Segundo engranaje
Junta
Tapa de la caja reductor
Piñón
Buje
Arandela
Tornillo del estator
Distancial lado rotor
Distancial lado caja
240V 50HZ
22800-22513
48
115V 60HZ
22800-22511
220V 60HZ
22800-22512
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
49
GIANT 2
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
50
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
51
Ugolini spa
02435-00099
R5.7 15L05
•
Via dei Pioppi, 33
•
20090 Opera (MI)
•
Tel. 02.5300591
•
www.ugolinispa.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement