Makita | LS1040S | Instruction manual | Makita LS1040S Instruction manual

GB Compound Miter Saw
Instruction Manual
F
Scie à coupe d’onglet mixte
Manuel d’instructions
D
Gehrungs- und Kappsäge
Betriebsanleitung
I
Sega a quartabuono composta
Istruzioni per l’uso
NL Gecombineerde verstekzaag
Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de inglete mixta
Manual de instrucciones
P
Serra de esquadria composta
Manual de instruções
DK Afkorter-geringssav
Brugsanvisning
S
Kap- och gerings kombinationssåg
Bruksanvisning
N
Kompound gjæringssag
Bruksanvisning
SF Yhdistetty jiirisaha
Käyttöohje
GR Σύνθετος πριονωτς δίσκος
Οδηγίες χρήσεως
LS1040
1
2
1
3
2
3
1
5
2
4
3
4
6
9
7
8
7
5
6
11
12
15
13
14
10
2
8
17
18
16
7
13
9
19
20
9
10
22
21
23
11
12
24
26
25
13
14
29
27
28
15
16
3
30
7
29
17
18
31
34
32
33
135 mm
19
20
19
35
9
36
35
37
21
22
38
41
42
39
27
43
40
23
4
24
27
45
44
9
25
26
47
48
50
46
48
49
27
28
51
52
29
30
53
40
54
55
56
31
5
57
58
90 mm
25 mm
90 mm 107 mm 107 mm 90 mm
59
59
32
62
60
40
34
61
46
33
34
64
(4)
(3)
(2)
(1)
35
65
63
35
36
68
13
62
35
66
37
67
36
37
6
38
69
39
70
71
40
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
7
❏
❏
❏
❏
❏
❏
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
❏
❏
❏
❏
❏
❏
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏
❏
❏
❏
❏
❏
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
❏
❏
❏
❏
❏
❏
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLERET
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
❏
Do not place hand or fingers close to the blade.
Ne pas placer les mains ou les doigts près de la lame.
Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern.
Non avvicinare le mani o le dita alla lama.
Kom met uw handen of vingers niet te dicht bij het zaagblad.
No ponga la mano ni los dedos cerca del disco.
Não coloque a sua mão ou dedos perto da lâmina.
Hold hænder og fingre på god afstand af klingen.
Håll inte händer eller fingrar i närheten av klingan.
Ikke plasser hånd eller fingre i nærheten av bladet.
Älä sijoita käsiä äläkä sormia terän lähelle.
Μη βάζετε το χέρι ή τα δάκτυλα κοντά στην λάµα.
❏ To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the
blade has come to a complete stop.
❏ Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en position
basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
❏ Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach
Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen ist.
❏ Per evitare lesioni dalle schegge volanti, dopo aver eseguito il taglio tenere abbassata la testa
sega finché la lama non si è arrestata completamente.
❏ Om verwonding door weggeslingerd zaagafval te voorkomen, dient u na het voltooien van een
snede de zaagkop omlaag te houden totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
❏ Para evitar sufrir heridas a causa de restos que salen despedidos, siga sujetando la cabeza de la
sierra hacia abajo, al terminar los cortes, hasta que el disco se haya parado completamente.
❏ Para evitar danos causados por aparas que saltem, mantenha a cabeça da serra para baixo,
depois de terminar os cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
❏ For at undgå at komme til skade på grund af flyvende affald, skal man holde savhovedet nede efter
skæring, indtil savklingen står helt stille.
❏ För att inte skadas av kringflygande flis efter genomförd sågning ska såghuvudet hållas nere tills
klingan har stannat helt.
❏ For å unngå skader som følge av flygende flis, må du holde saghodet nede etter at sagingen er
avsluttet, helt til bladet har stoppet helt.
❏ Pidä sahan pää sahauksen jälkeen alhaalla, kunnes saha on kokonaan pysähtynyt välttääksesi
lentävien roskien aiheuttaman loukkaantumisen.
❏ Για να αποφύγετε τραυµατισµ απ ιπτάµενα τεµαχίδια, κρατάτε το πρινι µε το κεφάλι
προς τα κάτω, αφού κάνετε κοπές, µέχρι η λάµα να σταµατήσει τελείως.
8
❏ For your safety, remove chips, small pieces, etc. from the table top before operation.
❏ Pour votre sécurité, retirez les copeaux et autres petites pièces présentes sur la table avant de
commencer le travail.
❏ Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert werden.
❏ Per la propria sicurezza, togliere i trucioli, frammenti, ecc., dalla superficie superiore del piano di
taglio prima di procedere.
❏ Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval, stukjes hout e.d. van de werktafel alvorens te gaan
zagen.
❏ Por su propia seguridad, retire las virutas, trozos pequeños, etc., de encima de la mesa de trabajo
antes de iniciar la tarea.
❏ Para sua segurança, retire aparas, peças pequenas, etc., de cima da bancada antes da operação.
❏ Af sikkerhedsårsager skal spåner, små stykker etc. fjernes fra bordtoppen inden anvendelsen.
❏ Av säkerhetsskäl bör flisor och småbitar avlägsnas från bordet före användningen.
❏ For din egen sikkerhets skyld må du fjerne trebiter, flis osv. fra sagbordet før du begynner å bruke
maskinen.
❏ Poista turvallisuuden vuoksi lastut, pienet palaset yms. pöydältä ennen työskentelyä.
❏ Για την ασφάλειά σας, αφαιρέστε τα αποκοπίδια, µικρά κοµµάτια, κλπ. απ το τραπέζι πριν
απ την λειτουργία.
❏ Always set SUB-FENCE to left position when performing left bevel cuts. Failure to do so may
cause serious injury to operator.
❏ Lorsque vous effectuez des coupes en biseau sur la gauche, placez toujours la BUTÉE PAREÉCLATS ROTATIVE à gauche. Sinon, il y a risque de blessure grave.
❏ Stellen Sie den ZUSATZANSCHLAG bei der Durchführung von Neigungsschnitten immer auf die
linke Position. Anderenfalls kann die Bedienungsperson ernsthaft verletzt werden.
❏ Posizionare sempre la guida pezzo secondaria a sinistra prima di eseguire i tagli a unghia. In caso
contrario, c’è pericolo di lesioni serie all’operatore.
❏ Zet de HULPGELEIDER altijd in de linkse positie wanneer u linkse schuine sneden wilt zagen. Als
u dit niet doet, kan de gebruiker ernstige verwonding oplopen.
❏ Ponga siempre la GUÍA AUXILIAR en la posición izquierda cuando realice cortes en bisel
izquierdo. De lo contrario, podrá sufrir graves heridas.
❏ Coloque sempre a GUIA AUXILIAR no lado esquerdo quando executa cortes de bisel à esquerda.
Se não o fizer pode ferir o operador.
❏ Anbing altid hjælpeanslaget (SUB-FENCE) i venstre position, når der laves skråsnit. Forsømmelse
af dette kan bevirke, at operatøren kommer alvorligt til skade.
❏ Sätt alltid stödanhållet i vänsterläge vid vinkelsågning åt vänster. I annat fall kan användaren skadas allvarligt.
❏ Ved gjæringssaging i vertikalplanet må du alltid sette HJELPEVERNET i venstre posisjon. Hvis
dette ikke gjøres, kan operatøren få alvorlige skader.
❏ Aseta ALIOHJAIN aina vasemmalle tehdessäsi vasemmanpuoleisia viistesahauksia. Jos tätä ei
tehdä, käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
❏ Πάντοτε ρυθµίζετε το SUB-FENCE (ΥΠΟ-ΦΡΑΚΤΗ) στην αριστερή θέση ταν εκτελείτε
αριστερές λοξές κοπές. Αµέλεια να το κάνετε µπορεί να προκαλέσει σοβαρ τραυµατισµ
στον χρήστη.
9
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Base
Hex bolt
Auxiliary plate
Nut
Bolt
Center cover
Socket wrench
Shaft lock
Loosen
Arrow
Blade case
Arrow
Saw blade
Spindle
Flange
Ring
Flange
Hex bolt
Tighten
Safety cover
Dust spout
Dust bag
Fastener
Lock-off button
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Switch trigger
Lever
Turn base
Kerf board
Sub-fence
Adjusting bolt
Pointer
Miter scale
Latch spring
Grip
Lever
Bevel scale
Pointer
Vise rod
Screws
Guide fence
Vise arm
Clamp screw
Support
Knob
Projection
Holder
Screw
Holder assembly
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
Screw
Rod 12
Cutting line
Groove
Vise
Spacer block
Aluminum extrusion
Spacer block
Over 10 mm
Over 460 mm
Hole
Set plate
Screw
Triangular rule
Hex bolts
Arm
Hex bolt (A)
Top surface of turn base
Arm holder
Hex bolt (B)
Limit mark
Screwdriver
Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model
LS1040
Blade diameter .................................................................................................................................. 255 mm — 260 mm
Hole (arbor) diameter
For all countries other than European countries .......................................................................... 25.4 mm and 25 mm
For European countries ...................................................................................................................................... 30 mm
Max. cutting capacities (H x W) with blade 260 mm in diameter
Miter angle
0°
45° (left and right)
0°
93 mm x 95 mm
69 mm x 135 mm
93 mm x 67 mm
69 mm x 95 mm
45° (left)
53 mm x 95 mm
35 mm x 135 mm
49 mm x 67 mm
35 mm x 94 mm
Bevel angle
No load speed (min–1) ............................................................................................................................................ 4,600
Dimensions (L x W x H) ..................................................................................................... 530 mm x 476 mm x 532 mm
Net weight ...............................................................................................................................................................11 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can
also be sawed.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
10
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.30 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects. The mains socket used
for this device must be protected with a fuse or protective
circuit breaker having slow tripping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Wear eye protection.
Do not operate saw without guards in place.
Don’t use the tool in the presence of flammable
liquids or gases.
Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blade immediately.
Use only flanges specified for this tool.
Be careful not to damage the arbor, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Damage to these parts could result in blade breakage.
Make sure that the turn base is properly secured
so it will not move during operation.
For your safety, remove the chips, small pieces,
etc. from the table top before operation.
Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
Make sure the shaft lock is released before the
switch is turned on.
Be sure that the blade does not contact the turn
base in the lowest position.
Hold the handle firmly. Be aware that the saw
moves up or down slightly during start-up and
stopping.
Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the
turn base and guide fence with the vise during
all operations. Never use your hand to secure
the workpiece.
Keep hands out of path of saw blade. Avoid contact with any coasting blade. It can still cause
severe injury.
Never reach around saw blade.
Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
Wait until the blade attains full speed before cutting.
Stop operation immediately if you notice anything abnormal.
Do not attempt to lock the trigger in the ON position.
Shut off power and wait for saw blade to stop
before servicing or adjusting tool.
Be alert at all times, especially during repetitive,
monotonous operations. Don’t be lulled into a
false sense of security. Blades are extremely
unforgiving.
Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive wheels may cause an injury.
Don’t abuse cord. Never yank cord to disconnect
it from the receptacle. Keep cord away from heat,
oil, water and sharp edges.
Do not use the saw to cut other than aluminum,
wood or similar materials.
Connect compound miter saws to a dust collecting device when sawing.
Select saw blades in relation to the material to
be cut.
28. Take care when slotting.
29. Replace the kerf board when worn.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Carrying tool (Fig. 1)
When carrying the tool, lower the handle fully and press
the stopper pin to lock the handle in the lowered position.
Secure the turn base by means of the grip. The tool can
then be conveniently carried by the carrying grip.
WARNING:
• Be sure that the tool is unplugged first.
• Stopper pin is for carrying purposes only and not for
any cutting operations.
Installing auxiliary plate (Fig. 2 & 3)
Install the auxiliary plate using the notch in the tool’s
base and secure it by tightening the hex bolt.
Bench mounting saw (Fig. 4)
This tool should be bolted with two bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool’s
base. This will help prevent tipping and possible injury.
Installing or removing saw blade
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
To remove the blade, use the socket wrench to loosen
the hex bolt holding the center cover by turning it more
than three turns counterclockwise. Raise the safety cover
and center cover. (Fig. 5)
Press the shaft lock so that the blade cannot revolve and
use the socket wrench to loosen the hex bolt clockwise.
Then remove the hex bolt, outer flange and blade.
(Fig. 6)
To install the blade, mount it onto the spindle, making
sure that the direction of the arrow on the surface of the
blade matches the direction of the arrow on the blade
case. (Fig. 7)
CAUTION:
• For all countries other than European countries
(Fig. 8)
The silver ring 25.4 mm in outer diameter is factoryinstalled onto the spindle. The black ring 25 mm in
outer diameter is included as standard equipment.
Before mounting the blade onto the spindle, always be
sure that the correct ring for the arbor hole of the blade
you intend to use is installed onto the spindle.
• For European countries (Fig. 8)
The ring 30 mm in outer diameter is factory-installed
onto the spindle.
Install the flange and hex bolt, and then use the socket
wrench to tighten the hex bolt securely counterclockwise
while pressing the shaft lock. Then tighten the hex bolt
clockwise to secure the center cover. (Fig. 9)
CAUTION:
Use only the Makita socket wrench provided to install or
remove the blade. Failure to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the hex bolt. This could
cause an injury.
11
Safety cover (Fig. 10)
When lowering the handle, the safety cover rises automatically. The cover returns to its original position when
the cut is completed and the handle is raised. NEVER
DEFEAT OR REMOVE THE SAFETY COVER. In the
interest of your personal safety, always maintain the
safety cover in good condition. Any irregular operation of
the safety cover should be corrected immediately.
NEVER USE THE TOOL WITH A FAULTY SAFETY
COVER. If the see-through safety cover becomes dirty,
or sawdust adheres to it in such a way that the blade and/
or workpiece is no longer easily visible, unplug the saw
and clean the cover carefully with a damp cloth. Do not
use solvents or any petroleum-based cleaners on the
plastic cover.
Dust bag (Fig. 11 & 12)
The use of the dust bag makes cutting operations clean
and dust collection easy. To attach the dust bag, fit the
bag’s entry port over the dust spout. When the dust bag
is about half full, remove the dust bag from the tool and
pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents,
tapping it lightly so as to remove particles adhering to the
insides which might hamper further collection.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• When not using the tool, remove the lock-off button and
store it in a secure place. This prevents unauthorized
operation.
• Do not pull the trigger hard without pressing in the lockoff button. This can cause breakage of the switch.
For all countries other than European countries
(Fig. 13)
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off button is provided. To start the tool, press in the
lock-off button and pull the trigger. Release the trigger to
stop.
For European countries (Fig. 14)
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off button is provided. To start the tool, push the
lever to the left, press in the lock-off button and then pull
the trigger. Release the trigger to stop.
Kerf board (Fig. 15)
This tool is provided with the kerf board in the turn base.
If the kerf groove has not yet been cut in the kerf board by
the factory, you should cut the groove before actually
using the tool to cut a workpiece. Switch on the tool and
lower the blade gently to cut a groove in the kerf board.
Sub-fence (Fig. 16 & 17)
This tool is equipped with the sub-fence which should
ordinarily be positioned as shown in Fig. 16. However,
when performing left bevel cuts, set it to the left position
as shown in Fig. 17.
Maintaining maximum cutting capacity
(Fig. 18 & 19)
Unplug the tool before any adjustment is attempted. This
tool is factory adjusted to provide the max. cutting capacity for a 260 mm saw blade. When the diameter of the
blade has been reduced due to sharpening, adjust the
depth adjusting bolt by turning it with the socket wrench.
The saw blade is lowered by turning the depth adjusting
bolt counterclockwise and raised by turning it clockwise.
Adjust so that when the handle is in the fully lowered
position, there will be a distance of about 135 mm from
the front face of the guide fence to the point where the
front edge of the blade enters the kerf. With the tool
unplugged, rotate the blade by hand while holding the
handle all the way down. Be sure that the blade does not
contact any part of the lower base when the handle is
lowered completely.
Positioning for adjusting the miter angle (Fig. 20)
Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the
turn base while pressing down the latch spring. When
you have moved the grip to the position where the pointer
indicates the desired angle on the miter scale, securely
tighten the grip clockwise.
CAUTION:
When turning the turn base, be sure to raise the handle
fully.
Positioning for adjusting the bevel angle
(Fig. 21 & 22)
The saw blade tilts up to 45° to the left only when the
sub-fence is set to the left position as shown in Fig. 17.
To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of
the tool. Tilt the blade to the left so that the pointer indicates the desired angle on the bevel scale. Then tighten
the lever firmly to secure the arm.
CAUTION:
When tilting the saw blade, be sure to raise the handle
fully.
Securing workpiece
WARNING:
It is extremely important to always secure the workpiece
properly and tightly with the vise. Failure to do so can
cause the tool to be damaged and/or the workpiece to be
destroyed. PERSONAL INJURY MAY ALSO RESULT.
Also, after a cutting operation, DO NOT raise the blade
until the blade has come to a complete stop.
1. Vertical vise (Fig. 23 & 27)
The vertical vise can be installed on the guide fence
or the holder assembly (optional accessory). Insert
the vise rod into the hole in the guide fence or the
holder assembly and tighten the screw to secure the
vise rod. Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the
vise arm by tightening the screw. Press the workpiece flat against the guide fence and the turn base.
Position the workpiece at the desired cutting position
and secure it firmly by tightening the clamp screw.
CAUTION:
The workpiece must be secured firmly against the
turn base and guide fence with the vise during all
operations.
12
If some part contacts the vise, re-position the vise
arm. Press the workpiece flat against the guide
fence and the turn base. Position the workpiece at
the desired cutting position and secure it firmly by
tightening the clamp screw of the vise.
2.
3.
CAUTION:
When cutting long workpieces, use supports that are
as high as the top surface level of the turn base.
(Fig. 24)
Horizontal vise (optional accessory)
(Fig. 25 & 26)
The horizontal vise can be installed on either the left
or right side of the base. When performing 15° or
greater miter cuts, install the horizontal vise on the
side opposite the direction in which the turn table is
to be turned. By turning the knob on the vise counterclockwise, the screw is released and the vise
shaft can be moved rapidly in and out. By turning the
knob clockwise, the screw remains secured. To grip
workpieces, turn the knob gently clockwise until the
projection reaches its topmost position, then fasten
securely. If the knob is forced in or pulled out while
being turned clockwise, the projection may stop at
an angle. In this case, turn the knob back counterclockwise until the screw is released, before turning
again gently clockwise.
Holders and holder assembly (optional accessories)
The holders and the holder assembly can be
installed on either side as a convenient means of
supporting workpieces horizontally. Install them as
shown in Fig. 27. Then tighten the screws firmly to
secure the holders and the holder assembly.
(Fig. 27)
When cutting long workpieces, use the holder-rod
assembly (optional accessory). It consists of two
holder assemblies and two rods 12. (Fig. 28)
When cutting with this tool, the thickness of the blade is
cut out of the workpiece as well. Therefore, your cutting
line should be on either the left or right side of the groove
in the kerf board. Switch on the tool and wait until the
blade attains full speed before lowering gently into the
cut. When the blade contacts the workpiece, gradually
bear down on the handle to perform the cut. When the
cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the blade to its fully elevated position. A
thin piece of cut off material could otherwise contact the
coasting blade and be thrown around dangerously.
(Fig. 29)
1. Miter cutting
Refer to the previously covered “Positioning for
adjusting the miter angle”.
2. Bevel cut (Fig. 30)
• Left 0° – 45° bevel cuts can be performed.
• Set the sub-fence to the left position as shown in
Fig. 17. Loosen the lever and tilt the saw blade to
set the bevel angle. Be sure to retighten the lever
firmly to secure the selected bevel angle safely.
Secure the workpiece with the vise. Switch on the
tool and wait until the blade attains full speed.
Then gently lower the handle to the fully lowered
position while applying pressure in parallel with the
blade. When the cut is completed, switch off the
tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO
A COMPLETE STOP before returning the blade to
its fully elevated position.
CAUTION:
Always support long workpieces level with the top
surface of the turn base for accurate cuts and to prevent dangerous loss of control of the tool.
Operation
CAUTION:
• Before use, be sure to release the handle from the lowered position by pulling the stopper pin.
• Make sure the blade is not contacting the workpiece,
etc. before the switch is turned on.
• Do not apply excessive pressure on the handle when
cutting. Too much force may result in overload of the
motor and/or decreased cutting efficiency.
• Gently press down the handle to perform the cut. If the
handle is pressed down with force or if lateral force is
applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw
mark) in the workpiece and the precision of the cut will
be impaired.
3.
CAUTION:
• When performing the bevel cut with the workpiece
secured on the left side of the turn base, it will create a condition where the piece cut off will come to
rest on the blade. If the blade is raised while the
blade is still rotating, this piece may be caught in
the blade, causing fragments to be scattered
around which is dangerous. The blade should be
gently raised only after the blade has come to a
complete stop.
• When pressing down the handle, apply pressure in
parallel with the blade. If a force is applied perpendicularly to the turn base or if the pressure direction is changed during a cut, the precision of the
cut will be impaired.
• Always set the sub-fence to the left position as
shown in Fig. 17 when performing bevel cuts.
Compound cutting
Compound cutting can be performed at angle shown
in the table below.
Bevel angle
Miter angle
45°
Left and right
0° – 45°
When performing the compound cutting, refer to
“Miter cutting” and “Bevel cut” explanations.
13
4.
5.
6.
Cutting aluminum extrusion (Fig. 31)
When securing aluminum extrusions, use spacer
blocks or pieces of scrap as shown in Fig. 31 to prevent deformation of the aluminum. Use a cutting
lubricant when cutting the aluminum extrusion to
prevent build-up of the aluminum material on the
blade.
CAUTION:
Never attempt to cut thick or round aluminum extrusions. Thick aluminum extrusions may come loose
during operation and round aluminum extrusions
cannot be secured firmly with this tool.
Wood facing (Fig. 32)
Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts
in workpieces. Attach a wood facing to the guide
fence using the holes in the guide fence.
CAUTION:
• Use straight wood of even thickness as the wood
facing.
• See Fig. 32 concerning the dimensions for a suggested wood facing.
Cutting repetitive lengths (Fig. 33)
When cutting several pieces of stock to the same
length, ranging from 240 mm to 400 mm, use of the
set plate (optional accessory) will facilitate more efficient operation. Install the set plate on the holder as
shown in Fig. 33. Align the cutting line on your workpiece with either the left or right side of the groove in
the kerf board, and while holding the workpiece from
moving, move the set plate flush against the end of
the workpiece. Then secure the set plate with the
screw. When the set plate is not used, loosen the
screw and turn the set plate out of the way.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,
but rough handling may have affected the alignment. If
your tool is not aligned properly, perform the following:
1) Miter angle (Fig. 34 & 35)
Loosen the grip and set the turn base at zero
degrees by turning the turn base. Tighten the grip
securely and loosen the hex bolts on the guide
fence. Square the side of the blade with the face of
the guide fence using a triangular rule, try-square,
etc. by moving the right side of the guide fence.
Then securely tighten the hex bolts on the guide
fence in the order indicated in Fig. 35.
2) Bevel angle
i) 0° bevel angle
Loosen the lever at the rear of the tool. Loosen
the hex nut and turn the hex bolt (A) two or three
revolutions clockwise so that the blade tilts to the
right. (Fig. 36)
Lower the handle fully and square the side of the
blade with the top surface of the turn base using
the triangular rule, try-square, etc. by turning the
hex bolt (A) counterclockwise. Then tighten the
hex nut to secure the hex bolt (A). (Fig. 37)
Make sure that the pointer on the arm indicates
0° on the bevel scale on the arm holder. If the
pointer does not indicate 0°, loosen the screw
securing the pointer and adjust the pointer.
(Fig. 38)
ii) 45° bevel angle
Adjust 45° bevel angle only after performing 0°
bevel angle adjustment. To adjust 45° bevel
angle, loosen the lever and tilt the saw blade to
the left fully. Make sure that the pointer on the
arm indicates 45° on the bevel scale on the arm
holder. If the pointer does not indicate 45°, turn
the hex bolt (B) on the side of the arm until the
pointer indicates 45°. (Fig. 38)
Replacement of carbon brushes
(Fig. 39 & 40)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
14
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Voetstuk
Zeskante bout
Hulpplaat
Moer
Bout
Middenkap
Dopsleutel
Asvergrendeling
Losmaken
Pijl
Zaagbladkast
Pijl
Zaagblad
As
Flens
Ring
Flens
Zeskante bout
Vastmaken
Veiligheidskap
Stofuitlaat
Stofzak
Sluiting
Ontgrendelknop
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Trekkerschakelaar
Hendel
Draaibaar voetstuk
Zaagsnede-plaat
Hulpgeleider
Stelbout
Wijzer
Verstekschaal
Slotveer
Handgreep
Hendel
Schuine-hoek schaal
Wijzer
Spanschroefstang
Schroeven
Geleider
Spanschroefarm
Klembout
Steun
Knop
Uitsteeksel
Houder
Schroef
Houdermontage
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
Schroef
Stang 12
Zaaglijn
Groef
Spanschroef
Vulblok
Aluminium werkstuk
Vulblok
Meer dan 10 mm
Meer dan 460 mm
Gat
Stelplaat
Schroef
Driehoeksliniaal
Zeskante bouten
Arm
Zeskante bout (A)
Bovenvlak van draaibaar
voetstuk
Armhouder
Zeskante bout (B)
Limietmerkstreep
Schroevedraaier
Borstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
LS1040
Diameter van zaagblad .....................................................................................................................255 mm — 260 mm
Diameter van gat (asgat)
Voor alle niet-Europese landen ...................................................................................................... 25,4 mm en 25 mm
Voor alle Europese landen ................................................................................................................................. 30 mm
Max. zaagkapaciteiten (H x B) met een zaagblad van 260 mm in diameter
Verstekhoek
0°
45° (links en rechts)
0°
93 mm x 95 mm
69 mm x 135 mm
93 mm x 67 mm
69 mm x 95 mm
45° (links)
53 mm x 95 mm
35 mm x 135 mm
49 mm x 67 mm
35 mm x 94 mm
Schuine hoek
Toerental onbelast (min–1) ...................................................................................................................................... 4 600
Afmetingen (L x B x H) ......................................................................................................530 mm x 476 mm x 532 mm
Netto gewicht .......................................................................................................................................................... 11 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen
en verstekzagen in hout. Bij gebruik van de geschikte
zaagbladen kan ook aluminium worden gezaagd.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
33
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van
tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorzaken spanningsschommelingen. De bediening van dit
gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden
kan een nadelige invloed hebben op de bediening van
andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er
geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of minder is dan 0,30 Ohm.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt,
moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristieken.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
34
Draag oogbescherming.
Gebruik de zaag niet zonder dat de beschermkappen zijn aangebracht.
Gebruik de machine niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Controleer het zaagblad zorgvuldig op barsten of
beschadiging, alvorens de machine te gaan
gebruiken. Een gebarsten of beschadigd zaagblad dient onmiddellijk te worden vervangen.
Gebruik alleen flenzen die voor deze machine
gemaakt zijn.
Zorg ervoor dat de as, de flenzen (vooral het
montagevlak) of de bout niet worden beschadigd. Beschadiging van deze onderdelen kan
zaagbladbreuk veroorzaken.
Controleer of het draaibaar voetstuk goed vastzit, zodat het tijdens het zagen niet kan bewegen.
Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval,
kleine stukjes hout e.d. van de werktafel alvorens te gaan zagen.
Zaag niet op spijkers. Inspecteer het werkstuk en
verwijder alle eventuele spijkers alvorens met
het zagen te beginnen.
Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvorens
de trekkerschakelaar in te drukken.
Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste positie niet in aanraking komt met het draaibaar voetstuk.
Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat de
zaag bij het starten en stoppen een beetje op- en
neergaat.
Zaag nooit met het werkstuk in uw hand. Zet het
werkstuk altijd stevig vast op het draaibaar voetstuk en tegen de geleider met behulp van de
spanschroef. Gebruik nooit uw hand om het
werkstuk vast te houden.
Houd altijd uw handen uit de buurt van het zaagblad. Raak het freewheelende zaagblad niet aan,
aangezien dit nog ernstige verwondingen kan
veroorzaken.
Probeer tijdens het zagen nooit iets vast te pakken in de omgeving van het zaagblad.
Controleer vóór het inschakelen of het zaagblad
niet in contact is met het werkstuk.
17. Laat de machine een tijdje draaien alvorens deze
op het werkstuk te gebruiken. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste installatie of op een slecht gebalanceerd zaagblad
kunnen wijzen.
18. Wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait,
alvorens het werkstuk te zagen.
19. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets abnormaals opmerkt.
20. Probeer niet de trekkerschakelaar in de AAN
positie te vergrendelen.
21. Schakel de spanning uit en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen, alvorens de machine een onderhoudsbeurt te geven
of af te stellen.
22. Laat uw aandacht nooit verslappen, vooral niet
wanneer het werk saai is en uit herhalingen
bestaat. Laat u niet door een vals gevoel van veiligheid misleiden, aangezien zaagbladen altijd
gevaar kunnen opleveren.
23. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het
gebruik van ongeschikte accessoires, zoals
slijpschijven, kan verwonding veroorzaken.
24. Houd het snoer in goede conditie. Trek aan de
stekker en niet aan het snoer zelf om dit uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, water en scherpe randen.
25. Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere
materialen dan aluminium, hout of gelijksoortige
materialen.
26. Sluit gecombineerde verstekzagen tijdens het
zagen aan op een stofvanginrichting.
27. Kies de zaagbladen in overeenstemming met het
te zagen materiaal.
28. Wees voorzichtig wanneer u gleuven zaagt.
29. Vervang de zaagsnede-plaat wanneer deze versleten is.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Dragen van de machine (Fig. 1)
Om de machine te dragen, brengt u het handvat helemaal omlaag en drukt u de aanslagpen naar binnen om
het handvat in de omlaagpositie vast te zetten. Zet het
draaibaar voetstuk vast door middel van de handgreep.
De machine kan dan gemakkelijk bij de handgreep worden gedragen.
WAARSCHUWING:
• Trek eerst de stekker van de machine uit het stopcontact.
• De aanslagpen is uitsluitend bedoeld voor het dragen
van de machine en niet voor zaagbedieningen.
Installeren van de hulpplaat (Fig. 2 en 3)
Installeer de hulpplaat door gebruik te maken van de
inkeping in het machinevoetstuk en zet deze vast door de
zeskante bout aan te trekken.
De zaag op een werktafel monteren (Fig. 4)
Deze machine moet op een horizontaal en stabiel oppervlak worden gemonteerd door middel van twee bouten
die u door de boutgaten in het machinevoetstuk steekt.
Hierdoor wordt voorkomen dat de machine omkantelt en
mogelijk verwondingen veroorzaakt.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
Stofzak (Fig. 11 en 12)
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
stekker van het netsnoer uit het stopcontact is getrokken
alvorens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
Door de stofzak te gebruiken wordt het zaagsel opgevangen en kunt u schoon werken. Voor het bevestigen van
de stofzak monteert u de inlaat van de stofzak over de
stofuitlaat op de machine. Wanneer de stofzak ongeveer
halfvol is, verwijdert u deze van de machine en trekt u de
sluiting eruit. Maak de stofzak leeg en tik er lichtjes op
voor het verwijderen van achtergebleven stofdeeltjes
waardoor de stofopvanging zou kunnen worden belemmerd.
Om het zaagblad te verwijderen, gebruik de dopsleutel
en draai de zeskante bout, waarmee de middenkap is
vastgezet, meer dan drie slagen naar links om deze los
te maken. Breng de veiligheidskap en de middenkap
omhoog. (Fig. 5)
Druk op de asvergrendeling zodat het blad niet kan ronddraaien en draai met de dopsleutel de zeskante bout
naar rechts los. Verwijder vervolgens de zeskante bout,
de buitenflens en het zaagblad. (Fig. 6)
Om het zaagblad te installeren, monteert u het zaagblad
op de as, ervoor zorgend dat de pijlen op het zaagblad
en op de zaagbladkast in dezelfde richting wijzen.
(Fig. 7)
LET OP:
• Voor alle niet-Europese landen (Fig. 8)
De zilverring met een buitendiameter van 25,4 mm is in
de fabriek op de as gemonteerd. De zwarte ring met
een buitendiameter van 25 mm is als standaard uitrusting meegeleverd. Alvorens het blad op de as te monteren, moet u altijd ervoor zorgen dat de ring die geschikt
is voor het asgat van het blad dat u gaat gebruiken, op
de as is gemonteerd.
• Voor Europese landen (Fig. 8)
De ring met een buitendiameter van 30 mm is in de
fabriek op de as gemonteerd.
Monteer de flens en de zeskante bout, en draai dan met
de dopsleutel de zeskante bout stevig naar links vast terwijl u de asvergrendeling ingedrukt houdt. Zet daarna de
middenkap vast door de zeskante bout naar rechts vast
te draaien. (Fig. 9)
LET OP:
Gebruik voor het installeren of verwijderen van het zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dopsleutel. Doet u
dit niet, dan kan de zeskante bout te vast of te los worden
aangedraaid, hetgeen verwondingen tot gevolg kan hebben.
Veiligheidskap (Fig. 10)
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de
veiligheidskap automatisch omhoog. De veiligheidskap
keert naar haar oorspronkelijke positie terug wanneer het
zagen beëindigd is en het handvat omhoog wordt
gebracht. ZET DE VEILIGHEIDSKAP NOOIT VAST EN
VERWIJDER DEZE NOOIT. Voor uw persoonlijke veiligheid dient de veiligheidskap altijd in goede staat te worden gehouden. Elke onregelmatigheid in de werking van
de veiligheidskap dient onmiddellijk te worden hersteld.
GEBRUIK DE MACHINE NOOIT MET EEN DEFECTE
VEILIGHEIDSKAP. Wanneer de doorzichtige veiligheidskap vuil is of met zaagsel is bedekt zodat u het zaagblad
en/of het werkstuk niet meer behoorlijk kunt zien, verwijder dan de stekker uit het stopcontact en reinig de veiligheidskap zorgvuldig met een bevochtigde doek. Gebruik
geen oplosmiddelen of benzinehoudende schoonmaakmiddelen op de plastic kap.
Werking van de schakelaar
LET OP:
• Alvorens de stekker in het stopcontact te steken, dient
u altijd te controleren of de trekkerschakelaar goed
werkt en bij loslaten naar de “OFF” stand terugkeert.
• Verwijder de ontgrendelknop en bewaar deze op een
veilige plaats wanneer u de machine niet gebruikt.
Hierdoor voorkomt u ongeoorloofd gebruik van de
machine.
• Druk de trekkerschakelaar niet hard in zonder de ontgrendelknop in te drukken. Hierdoor kan de schakelaar
namelijk breken.
Voor alle niet-Europese landen (Fig. 13)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om de
machine te starten, drukt u de ontgrendelknop in en
daarna drukt u de trekkerschakelaar in. Om de machine
te stoppen, laat u de trekkerschakelaar los.
Voor Europese landen (Fig. 14)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om de
machine te starten, duw de hendel naar links, druk de
ontgrendelknop in en druk daarna de trekkerschakelaar
in. Om de machine te stoppen, laat u de trekkerschakelaar los.
Zaagsnede-plaat (Fig. 15)
Deze machine is voorzien van een zaagsnede-plaat in
het draaibaar voetstuk. Indien de zaagsnede-groef in de
fabriek nog niet in de zaagsnede-plaat is gezaagd, dient
u de groef erin te zagen alvorens de machine te gebruiken voor het zagen van een werkstuk. Schakel de
machine in en breng het zaagblad langzaam omlaag om
een groef in de zaagsnede-plaat te zagen.
Hulpgeleider (Fig. 16 en 17)
Deze machine is voorzien van een hulpgeleider die normaal in de positie afgebeeld in Fig. 16 moet staan. Wanneer u echter linkse schuine sneden wilt maken, moet u
deze geleider in de linkerpositie afgebeeld in Fig. 17 zetten.
35
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit
(Fig. 18 en 19)
1.
Trek de stekker van de machine uit het stopcontact alvorens afstellingen te maken. Deze machine is in de fabriek
ingesteld voor het leveren van maximale zaagcapaciteit
met een 260 mm zaagblad. Wanneer de diameter van
het zaagblad vanwege herhaald aanscherpen is geslonken, dient u de diepte-afstelbout af te stellen door deze
met de dopsleutel te draaien. Draai de diepte-afstelbout
naar links om het zaagblad in een lagere positie te zetten, en naar rechts om het in een hogere positie te zetten. Stel zodanig af dat de afstand tussen het voorvlak
van de geleider en het punt waar de voorrand van het
zaagblad in de zaagsnede komt ongeveer 135 mm
bedraagt wanneer het handvat zich in de laagste positie
bevindt. Draai met de hand het zaagblad rond (met de
stekker uit het stopcontact!) terwijl u het handvat volledig
omlaag gedrukt houdt, en controleer of het zaagblad met
geen enkel deel van het onderste voetstuk in aanraking
komt wanneer het handvat helemaal omlaag is gebracht.
LET OP:
Tijdens alle bedieningen moet het werkstuk door de
spanschroef stevig tegen het draaibaar voetstuk en
de geleider worden gedrukt.
Indien sommige delen met de spanschroef in aanraking komen, moet u de positie van de spanschroefarm opnieuw afstellen. Druk het werkstuk vlak
tegen de geleider en het draaibaar voetstuk. Plaats
het werkstuk in de gewenste zaagpositie en zet het
stevig vast door de klembout van de spanschroef
vast te draaien.
Instellen van de verstekhoek (Fig. 20)
Draai de handgreep naar links los. Verdraai het draaibaar
voetstuk terwijl u de slotveer omlaag gedrukt houdt.
Beweeg de handgreep naar de positie waarbij de wijzer
de gewenste hoek op de verstekschaal aanwijst en draai
dan de handgreep weer stevig naar rechts vast.
LET OP:
Voor het zagen van lange werkstukken dient u
gebruik te maken van steunders die even hoog zijn
als het bovenvlak van het draaibaar voetstuk.
(Fig. 24)
LET OP:
Voor het verdraaien van het draaibaar voetstuk dient u
het handvat in de hoogste positie te plaatsen.
Instellen van de schuine hoek (Fig. 21 en 22)
Het zaagblad kan 45° schuin omhoog naar links worden
gezet alleen wanneer de hulpgeleider in de linker positie
is gezet, zoals afgebeeld in Fig. 17. Om de schuine hoek
in te stellen, maakt u de hendel aan de achterzijde van
de machine los. Kantel het zaagblad naar links zodat de
wijzer naar de gewenste hoek op de schuine-hoek schaal
wijst. Draai daarna de hendel weer vast om de arm te
vergrendelen.
LET OP:
Voor het schuin zetten van het zaagblad, dient u het
handvat in de hoogste positie te plaatsen.
Vastzetten van het werkstuk
WAARSCHUWING:
Het is uiterst belangrijk dat u het werkstuk altijd juist en
stevig vastzet met behulp van de spanschroef. Wanneer
u dit nalaat, kan de machine beschadiging oplopen en/of
het werkstuk worden vernield. OOK KAN PERSOONLIJK LETSEL HET GEVOLG ZIJN. Nadat het zagen is
beëindigd, dient u de zaag NIET op te tillen alvorens het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
36
Verticale spanschroef (Fig. 23 en 27)
De verticale spanschroef kan op de geleider of op
de houdermontage (los verkrijgbaar accessoire)
worden geïnstalleerd. Steek de stang van de spanschroef in het gat in de geleider of in de houdermontage en trek de schroef aan om de stang vast te
zetten. Zet de arm van de spanschroef in de positie
die geschikt is voor de dikte en vorm van het werkstuk en zet de arm vast door de schroef vast te
draaien. Druk het werkstuk vlak tegen de geleider
en het draaibare voetstuk. Plaats het werkstuk in de
gewenste zaagpositie en zet het stevig vast door de
klemschroef vast te draaien.
2.
Horizontale spanschroef
(los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 25 en 26)
De horizontale spanschroef kan aan de linker- of
rechterzijde van het voetstuk worden geïnstalleerd.
Voor het maken van versteksneden van 15° of meer,
monteert u de horizontale spanschroef aan de
tegenovergestelde zijde van de richting waarin het
draaibare voetstuk zal worden gedraaid. Wanneer
de knop op de spanschroef naar links wordt
gedraaid, komt de schroef los en kunt u de as van
de spanschroef snel naar binnen en naar buiten
bewegen. Wanneer de knop naar rechts wordt
gedraaid, blijft de schroef vast. Om het werkstuk te
grijpen, draait u de knop langzaam naar rechts totdat het uitsteeksel in zijn hoogste positie komt te
staan, en dan draait u de knop stevig vast. Indien de
knop naar binnen of naar buiten wordt getrokken terwijl u deze naar rechts draait, kan het uitsteeksel in
een schuine positie stoppen. In dit geval draait u de
knop terug naar links totdat de schroef los komt, en
dan draait u deze weer langzaam naar rechts.
3.
Houders en houdermontage
(los verkrijgbare accessoires)
De houders en de houdermontage kunnen aan
beide zijden van de machine worden aangebracht
als een handig middel voor het horizontaal ondersteunen van de werkstukken. Monteer deze zoals
afgebeeld in Fig. 27. Trek de schroeven stevig aan
om de houders en de houdermontage vast te zetten.
(Fig. 27)
Gebruik de houder/stang montage (los verkrijgbaar
accessoire) voor het zagen van lange werkstukken.
Deze bestaat uit twee houdermontages en twee
stangen 12. (Fig. 28)
1.
2.
LET OP:
Om nauwkeurige zaagsneden te verkrijgen en
gevaarlijk controleverlies van de machine te voorkomen, dient u lange werkstukken altijd zo te ondersteunen dat deze op gelijke hoogte staan met het
bovenvlak van het draaibare voetstuk.
Bediening
LET OP:
• Alvorens de machine wordt ingeschakeld, dient het
handvat uit zijn laagste positie te worden gehaald door
de borgpen naar buiten te trekken.
• Zorg ervoor dat het zaagblad niet in aanraking is met
het werkstuk e.d. voordat de machine wordt ingeschakeld.
• Oefen tijdens het zagen geen overmatige druk op het
handvat uit. Wanneer u te hard drukt, kan de motor
overbelast raken en/of de zaagcapaciteit verminderen.
• Druk het handvat zachtjes naar beneden om te zagen.
Indien het handvat met geweld naar beneden wordt
gedrukt of zijwaartse druk erop wordt uitgeoefend, zal
het zaagblad trillen en een merkteken (zaagteken) in
het werkstuk achterlaten, en zal ook de zaagsnede
minder nauwkeurig zijn.
Wanneer u met deze machine zaagt, wordt de dikte van
het zaagblad ook van het werkstuk afgezaagd. Zorg
daarom ervoor dat uw zaaglijn zich aan de linker- of
rechterzijde van de groef in de zaagsnede-plaat bevindt.
Schakel de machine in, wacht totdat het zaagblad op
volle snelheid draait, en laat dan de zaag voorzichtig op
het werkstuk neerzakken. Wanneer het zaagblad het
werkstuk raakt, drukt u het handvat geleidelijk neer.
Nadat het zagen is beëindigd, schakelt u de machine uit.
WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT
STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaagblad weer
naar zijn hoogste positie te brengen. Een afgezaagd
stukje zou anders met het nog draaiende zaagblad in
aanraking kunnen komen en als een gevaarlijk projectiel
in het rond worden geslingerd. (Fig. 29)
3.
Verstekzagen
Zie de paragraaf “Instellen van de verstekhoek” hierboven.
Schuine sneden zagen (Fig. 30)
• Linkse sneden van 0° tot 45° kunnen worden
gezaagd.
• Zet de hulpgeleider in de linker positie zoals afgebeeld in Fig. 17. Draai de hendel los en houd het
zaagblad schuin om de schuine hoek in te stellen.
Draai daarna de hendel weer stevig vast om de
ingestelde schuine hoek goed vast te houden. Zet
het werkstuk vast met de spanschroef. Schakel de
machine in en wacht totdat het zaagblad op volle
toeren draait. Breng dan het handvat langzaam tot
in de laagste positie terwijl u druk uitoefent evenwijdig met het zaagblad. Nadat het zagen is beëindigd, schakelt u de machine uit. WACHT TOTDAT
HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS
GEKOMEN alvorens het zaagblad weer naar zijn
hoogste positie te brengen.
LET OP:
• Wanneer u een schuine snede zaagt met het
werkstuk vastgezet aan de linkerzijde van het
draaibare voetstuk, zal het afgezaagde stuk op het
zaagblad komen te liggen. Als het zaagblad
omhoog wordt gebracht terwijl het nog draait, kan
dit stuk door het zaagblad worden gegrepen zodat
brokstukken in het rond worden geslingerd, hetgeen natuurlijk gevaarlijk is. Breng daarom het
zaagblad langzaam omhoog alleen nadat dit volledig tot stilstand is gekomen.
• Wanneer u het handvat omlaag drukt, dient u druk
uit te oefenen evenwijdig met het zaagblad. Als u
verticale druk op het draaibare voetstuk uitoefent
of de drukrichting tijdens het zagen verandert, zal
de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
• Voor het zagen van schuine sneden, dient u de
hulpgeleider altijd in de linker positie te zetten,
zoals afgebeeld in Fig. 17.
Gecombineerd zagen
Gecombineerd zagen is mogelijk voor de hoeken
aangegeven in de onderstaande tabel.
Schuine hoek
Verstekhoek
45°
Links en rechts
0° – 45°
Voor gecombineerd zagen, zie de uitleg onder “Verstekzagen” en “Schuine sneden zagen.”
37
4.
5.
6.
Zagen van aluminium werkstukken (Fig. 31)
Gebruik voor het vastzetten van aluminium werkstukken, vulblokken of afgedankte blokstukken,
zoals afgebeeld in Fig. 31, om vervorming van de
aluminium te voorkomen. Gebruik voor het zagen
ook zaagolie, om te voorkomen dat aluminium zaagsel zich op het zaagblad ophoopt.
LET OP:
Probeer nooit dikke of ronde aluminium werkstukken
te zagen. Dikke aluminium werkstukken kunnen tijdens het zagen losraken, en ronde aluminium werkstukken kunnen op deze zaagmachine niet worden
vastgezet.
Houten spanplaat (Fig. 32)
Gebruik een houten spanplaat om zaagsneden zonder splinters te verkrijgen. Bevestig een houten
spanplaat aan de geleider door de gaten in de geleider te gebruiken.
LET OP:
• Gebruik recht hout van gelijke dikte voor de houten
spanplaat.
• Zie Fig. 32 voor de afmetingen van de aanbevolen
spanplaat.
Stukken van gelijke lengte zagen (Fig. 33)
Wanneer u verschillende stukken van dezelfde
lengte tussen 240 mm en 400 mm wilt zagen, kunt u
doeltreffender werken door de stelplaat (los verkrijgbaar accessoire) te gebruiken. Monteer de stelplaat
op de houder zoals afgebeeld in Fig. 33. Breng de
zaaglijn op uw werkstuk op één lijn met de linkerzijde of de rechterzijde van de groef in de
zaagsnede-plaat. Houd het werkstuk vast zodat het
niet kan bewegen, en plaats de stelplaat vlak tegen
het einde van het werkstuk. Zet daarna de stelplaat
vast met de schroef. Wanneer u de stelplaat niet
gebruikt, draait u de schroef los en draait u de stelplaat uit de weg.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren.
Afstellen van de zaaghoek
Deze machine werd in de fabriek nauwkeurig afgesteld
en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan de uitlijning verslechterd zijn. Indien uw machine niet meer juist
is uitgelijnd, doe dan het volgende:
1) Verstekhoek (Fig. 34 en 35)
Draai de handgreep los en draai het draaibare voetstuk zodanig dat de wijzer 0° op de verstekschaal
aanwijst. Draai de handgreep stevig vast en draai de
zeskante bouten op de geleider los. Zet de zijde van
het zaagblad haaks ten opzichte van het vlak van de
geleider door de rechterzijde van de geleider te
bewegen; gebruik hiervoor een driehoekslineaal of
een winkelhaak e.d. Zet vervolgens de zeskante
bouten op de geleider stevig vast in de volgorde
aangegeven in Fig. 35.
38
2)
Schuine hoek
i) 0° schuine hoek
Draai de hendel aan de achterzijde van de
machine los. Draai de zeskante moer los en draai
de zeskante bout (A) twee of drie slagen naar
rechts zodat het zaagblad naar rechts helt.
(Fig. 36)
Breng het handvat helemaal omlaag en zet de
zijde van het zaagblad haaks ten opzichte van het
bovenvlak van het draaibare voetstuk door de
zeskante bout (A) naar links te draaien; gebruik
hiervoor een driehoekslineaal of een winkelhaak
e.d. Draai daarna de zeskante moer vast om de
zeskante bout (A) vast te zetten. (Fig. 37)
Controleer of de wijzer op de arm 0° op de
schuine-hoek schaal op de armhouder aanwijst.
Indien niet, maak dan de bevestigingsschroef van
de wijzer los en stel de wijzer af. (Fig. 38)
ii) 45° schuine hoek
Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0°
schuine hoek is ingesteld. Voor het instellen van
de 45° schuine hoek, draait u de hendel los en
doet u het zaagblad volledig naar links hellen.
Controleer of de wijzer op de arm 45° op de
schuine-hoek schaal op de armhouder aanwijst.
Indien niet, draai dan de zeskante bout (B) op de
zijkant van de arm totdat de wijzer naar 45° wijst.
(Fig. 38)
Vervangen van de koolborstels (Fig. 39 en 40)
Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de limietmerkstreep versleten zijn. Beide identieke koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
80
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes
acessórios
ou
acoplamentos
são
os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especifidada neste manual. A utilização de qualquer
outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se diestinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που
περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων
εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εξαρτήµατα
ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µνο
µε το σωστ και προτιθέµενο τρπο.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dust bag
Sac à poussière
Staubsack
Sacchetto polvere
Stofzak
Bolsa del serrín
Saco de pó
Støvpose
Spånuppsamlare
Støvpose
Pölypussi
Σάκκος σκνης
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Socket wrench 13
Clé à douille 13
Steckschlüssel 13
Chiave a bussola 13
Dopsleutel 13
Llave de tubo 13
Chave de tubo 13
Topnøgle 13
Hylsnyckel 13
Pipenøkkel 13
Hylsyavain 13
Κοίλο κλειδί 13
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Triangular rule
Equerre
Einstelldreieck
Squadra triangolare
Driehoeksliniaal
Escuadra
Esquadro
Trekantslineal
Vinkelhake
Trekantlinjal
Kolmikulma
Τριγωνικς χάρακας
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lock-off button
Clé de sécurité
Einschalt-Sicherheitsstift
Bottone di sblocco
Ontgrendelknop
Botón de bloqueo del encendido
Botão de segurança
Aflåseknap
Säkerhetsknapp
Sperreknapp
Lukituksen vapautuspainike
Κουµπί απασφάλισης
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Set plate
Butée de servante
Seitenanschlag
Piastra di fissaggio
Stelplaat
Placa de sujeción
Placa de regulação
Positioneringsplade
Fixeringsplatta
Stilleplate
Pohjalevy
Πλάκα ρύθµισης
81
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Holder-rod assembly
Ensemble tiges de support
Führungsstangen-/Montagestützensatz
Gruppo aste di supporto
Houder-stang montage
Conjunto soporte-barra
Conjunto de suporte-varão
Holderstangenhed
Stånghållarsats
Holderstangmontasje
Pidin-tankosarja
Μηχανισµς συγκρατητή-ράβδου
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cross-cut saw blade
Lame pour coupe transversale
CV-Sägeblatt
Lama a denti di lupo
Kortzaagblad
Hoja de sierra de corte cruzado
Disco de serra de cortes em cruz
Afkortersavklinge
Sågklinga för tvärsågning
Sagblad til krysshugg
Katkaisuterä
Πριονωτή λάµα για εγκάρσια τοµή
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Carbide-tipped saw blade
Lame à pointe en carbure
HM-Sägeblatt
Lama a punte riportate
Zaagblad met hardmetalen plaatje
Hoja de sierra con dientes de carburo
Disco de serra de ponta de carboneto
Karbidstålskærssavklinge
Karbidtäckt (härdad) sågklinga
Sagblad med karbisspiss
Kovametallinen sahanterä
Πριονωτή λάµα αιχµής καρβιδίου
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Holder set
Servante
Auflageverlängerung
Supporto
Houderset
Boquilla de sujeción
Suporte
Holdersæt
Hållarsats
Holdersett
Pidinsarja
Σετ συγκρατητή
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Auxiliary plate
Plaque auxiliaire
Kippsicherung
Piastra ausiliaria
Hulpplaat
Placa auxiliar
Placa auxiliar
Hjælpeplade
Stödplatta
Hjelpeplate
Apulevy
Βοηθητική πλάκα
82
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vertical vise
Etau vertical
Vertikalschraubzwinge
Morsa verticale
Verticale spanschroef
Gato vertical
Torno vertical
Lodret skruestik
Vertikalt skruvstycke
Vertikal skrustikke
Pystypenkki
Κάθετη µέγγγενη
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Holder assembly
Support
Montagestütze
Gruppo di supporto
Houdermontage
Conjunto de soporte
Conjunto de suporte
Holderenhed
Hållarsats
Holdermontasje
Pidinsarja
Μηχανισµς συγκρατητή
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Horizontal vise
Etau horizontal
Horizontalschraubzwinge
Morsa orizzontale
Horizontale spanschroef
Gato horizontal
Torno horizontal
Vandret skruestik
Horisontalt skruvstycke
Horisontal skruestikke
Vaakapenkki
Οριζντια µέγγενη
83
ENGLISH
PORTUGUÊS
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standardized documents,
EN61029, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas ou documentos normalizados,
EN61029, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
FRANÇAISE
DANSK
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou aux documents standardisés suivants,
EN61029, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter,
EN61029, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
DEUTSCH
SVENSKA
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
EN61029, EN55014, EN61000.
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade
dokument,
EN61029, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
ITALIANO
NORSK
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
EN61029, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
EN61029, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
NEDERLANDS
SUOMI
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde
documenten,
EN61029, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
EN61029, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
EN61029, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτς ο
προϊν βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα ή
τυποποιηµένα έγγραφα,
EN61029, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
CE 97
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
84
ENGLISH
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level:
93 dB (A)
sound power level:
106dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s2.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore:
93 dB (A)
niveau de puissance du son: 106 dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
DEUTSCH
PORTUGUÊS
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som:
93 dB (A)
nível do sum:
106dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
DANSK
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau:
93dB (A)
lydeffektniveau:
106 dB (A)
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s2.
SVENSKA
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Buller och vibration
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel:
93 dB (A)
Schalleistungspegel:
106 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5m/s2.
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå:
93dB (A)
ljudeffektnivå:
106 dB (A)
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s2.
ITALIANO
NORSK
Rumore e vibrazione
Støy og vibrasjon
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora:
93 dB (A)
Livello potenza sonora:
106 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5m/s2.
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå:
93dB (A)
lydstyrkenivå:
106 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2.
NEDERLANDS
SUOMI
Geluidsniveau en trilling
Melutaso ja tärinä
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau:
93dB (A)
geluidsenergie-niveau: 106 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5m/s2.
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso:
93 dB (A)
äänen tehotaso:
106 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2,5 m/s2.
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ruido y vibración
Θρυβος και κραδασµς
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
πίεση ήχου:
93 dB (A)
δύναµη του ήχου:
106 dB (A)
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s2.
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora:
93 dB (A)
nivel de potencia sonora:
106 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s2.
85
86
87
„ AUSTRIA
Makita Werkzeug
Gesellschaft m.b.H.
Kolpingstraße 13, A 1232 Wien
Phone: (01) 6162730
Fax: (01) 616273040
Telex: 136384 MAKITA A
„ BELGIUM
S.A. Makita N.V.
Mechelsesteenweg 323,
1800 Vilvoorde
Phone: (02) 253-1234
Fax: (02) 253-0101
„ CZECH REPUBLIC
Makita S.R.O.
Pražákova 51
CZ- 61900, Brno
Tel: (05) 432-16944
Fax: (05) 432-16946
„ DENMARK
Denmark office
Sandøvej 11, 8700 Horsens
Phone: 75 601133
Fax: 75 601958
„ FRANCE
Makita France S.A.
Head office
2, Allée des performances,
Zone Industrielle des Richardets,
(B.P. 119) 93162 Noisy-Le-Grand
Cedex
Phone: (0) 149326200
Fax: (0) 143059913
Telex: 235337 MAKITA F
„ GERMANY
Makita Werkzeug GmbH
Head office
Keniastraße 20, 47269 Duisburg
Phone: (0203) 9757-0
Fax: (0203) 9757-129
„ HUNGARY
Makita kft.
8000, Székesfehérvár,
Seregélyesi út 96
Phone: (22) 327-025
Fax: (22) 348-092
„ PORTUGAL
FIXANCO
SEDE:
Rua Vale Formoso,
94 - 2.° Esq. – 1900 Llsaoa
Tel: (01) 861 0530
Fax: 868 73 06
„ SPAIN
Makita S.A.
C/JUAN DE LA CIERVA, 7-11
28820 COSLADA (MADRID)
Tfno.: 671 1262
Fax.: 671 8293
„ SWEDEN
ESSVE Produkter AB
Box 770
Sidensvansvägen 10
19127 Sollentuna
Tel vxl: 08-623 61 00
Fax: 08-92 68 65
„ IRELAND
Tuck & Co (Ireland) LTD
77 Upper Gardiner street.
DUBLIN 1, Ireland
Phone: 00 353 1 8749851
„ SWITZERLAND
Hebor SA
Route de Genges 6
Z.I. En Carouge
CH-1027 LONAY/Morges
Tél.: 021/803 07 51
Téléfax: 021/801 12 82
„ ITALY
Makita S.p.A.
Via Sempione 269A,
20028 S. Vittore Olona (Ml)
Phone: (0331) 524111
Fax: (0331) 421580
„ THE NETHERLANDS
Makita Benelux B.V.
Ekkersrijt 4086,
5692 DA, Son
Phone: 0499-460045
Fax: 0499-460096
ΠΑΡΤΣΑΛΙ∆ΗΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ
ΜΕΡΚΟΥΡΙΟΥ 1 (ΝΤΕΝΩ)
ΘΕΣ/ΝΙΚΗ
ΤΗΛ: (031) 411.592
FAX: (031) 411.592
„ NORWAY
ESSEVE BYGG OG INDUSTRIAS
Grenseveien 86 C
Postboks 6399
Etterstad 0604 Oslo
Telefon: 22 88 40 40
Telefax: 22 65 16 16
Direkte innv.: 22 88 40 43
Telefon privat: 67 53 61 32
„ UNITER KINGDOM
Makita (U.K.) Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD
Phone: (01908) 211678
Fax: (01908) 211400
„ FINLAND
ESSVE FINLAND OY
ELANNONTIE 5: 01510
VANTAA ASIAKASPAVELU
Puh.: 09-8575 830
Puh.: 09-857 880
Fax.: 09-8578 8211
„ POLAND
Makita Sp. Z.O.O.
UL, Straźacka 81,
PL43-382
Bielsko-Biala
Phone: (9030) 7354
Fax: (033) 184059
„ ΕΛΛΑ∆Α
ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΜΙΧΟΣ
ΜΕΝΑΝ∆ΡΟΥ, 85
ΑΘΗΝΑ 10438
ΤΗΛ: (01) 522.6390
FAX: (01) 555.6392
ΚΟΥΡΟΣ Α.Β.Ε.Ε
ΛΕΓΑΚΙ 8,
ΑΓ. ΙΩΑΝΝΗΣ ΡΕΝΤΗΣ
ΠΕΙΡΑΙΑΣ 182 33
ΤΗΛ: (01) 345.9573
FAX: (01) 345.6766
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884085E987
Download PDF