advertisement

Whirlpool SL D10 BDB Manuel utilisateur | Manualzz
IT
EN
FR
RU
TR
Istruzioni per l’uso
Operating instructions
Mode d’emploi
Инструкции по эксплуатации
Kullanma talimatları
PT
Instruções de Utilização
UA
Інструкції з експлуатації
KZ
Пайдалану нұсқаулығы
BG Инструкции за употреба
PL
Podrecznik uzytkownika
10
21
7
22
23
24
25
6
26
9
11
13
8
12
27
5
4
29
28
14
15
3
16
17
30
19
37
36
35
2
1
20
34
2
18
31-32
33
41
42
43
38
40
39
40
SL D10 BDB | SL D07 BEB | SL D10 BAW
44
A
B
D
F
G
C
E
H
I
J
K
L
M
N
O
P
q
R
S
t
it
Descrizione
dell’apparecchio
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Spazzola Multi Deuxe*
Pedale di regolazione setole
Spazzola Multi*
Spazzola parquet*
Spazzola turbo*
Spazzola imbottiti*
Spazzola Parquet Deluxe*
Regolatore lunghezza tubo
Tubo telescopico in metallo
Impugnatura
Tubo flessibile in plastica
Maniglia
Tasto di apertura/chiusura del
Trolley System
Tasto di apertura vano polvere
Coperchio vano polvere
Ingresso di aspirazione
Dispositivo di sbloccaggio
Indicatore sacchetto pieno/
indicatore contenitore polvere pieno
Tasto avvio/arresto
Tasto avvolgicavo
Pulsanti +/- per regolazione elettronica
della potenza*
INTRODUZIONE
Benvenuti nel Floor Care di Hotpoint-Ariston.
Vi ringraziamo per aver acquistato l’aspirapolvere a traino Trolley Power e vi raccomandiamo di registrare questo prodotto su www.
hotpoint.eu per garantirvi i massimi benefici
dall’assistenza Hotpoint-Ariston.
Il Trolley Power è stato progettato combinando efficienza ed ergonomia.
I nuovi motori ad alta efficienza garantiscono perfomance ottimali con bassi consumi.
L’esclusivo Trolley System, con brevetto depositato,
abbinato all’uso del Remote Power Control (ove presente) garantisce la massima ergonomia e manovrabilità attorno ai mobili.
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per
scopi industriali.
Prima di utilizzare l’apparecchio, è importante leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle con cura per successive consultazioni.
6
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
Pulsante Start&Pause*
Vano batterie*
Regolatore d’aria
Ricevitore segnale Remote Power Control*
Regolatore elettronico di potenza*
Bocchetta di precisione
Bocchetta per superfici delicate
Vano accessori
Stazionamento orizzontale
Pure Clean Hepa 13*
Air Fresh Hepa 13*
Griglia di aerazione
Cavo di alimentazione
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Supporto sacchetto
Sacchetto Pure Clean
Filtro motore
Griglia filtro motore
Guarnizione
Vano polvere
41.
42.
43.
44.
Contenitore polvere
Griglia di protezione filtri
Pre-filtro
Pure Clean Hepa 13
* solo per alcuni modelli
ISTRUZIONI GENERALI PER
LA SICUREZZA
La sicurezza del vostro aspirapolvere è conforme alle
specifiche tecniche e alla normativa vigente.
Non utilizzate l’apparecchio per scopi diversi da quello per cui è stato prodotto. L’uso improprio può provocare danni a persone e/o cose.
La tensione della vostra installazione deve
corrispondere a quella dell’aspirapolvere
(220-240 V). Qualsiasi errore di collegamento può
causare danni irreversibili all’apparecchio ed annullarne la garanzia.
•
•
Nei casi in cui la spina, il cavo di alimentazione
o l’apparecchio stesso risultino danneggiati, o in
presenza di danni visibili, non mettete in funzione l’aspirapolvere. In tali casi dovrà essere controllato esclusivamente dal personale autorizzato Hotpoint-Ariston, al fine di evitare situazioni
pericolose.
Verificate regolarmente le condizioni del cavo di
alimentazione.
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il
prodotto, a meno che non vengano sorvegliate
da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari
sull’uso dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non
giochino con l’apparecchio.
Quando la spina è inserita nella presa elettrica,
non lasciate mai l’apparecchio incustodito.
Non utilizzate il cavo di alimentazione per spostare e trasportare l’apparecchio.
Dopo ogni utilizzo, scollegate la spina dalla presa afferrando la spina e riavvolgete il cavo di alimentazione.
Non piegate il cavo di alimentazione né passatelo su bordi taglienti poiché potrebbe danneggiarsi.
Non lasciate e non utilizzate l’apparecchio sopra
o vicino fiamme, forni, materiali infiammabili o
altre fonti di calore.
Non usate l’aspirapolvere su persone o animali.
Tenete lontano i terminali di aspirazione dal corpo quando l’apparecchio è in funzione.
Prima di cambiare qualsiasi accessorio, durante le operazioni di pulizia e manutenzione, e
comunque dopo ogni utilizzo dell’apparecchio,
scollegate la spina dalla presa elettrica.
Nei casi in cui si sospetta un guasto, scollegate
immediatamente la spina dalla presa elettrica.
Non immergete l’aspirapolvere in acqua o in un
•
•
qualsiasi altro liquido, né spruzzate sostanze liquide sull’apparecchio.
L’apparecchio non va lasciato all’aperto ed esposto alle intemperie.
Per motivi di sicurezza vi consigliamo, per la pulizia delle scale, di tenere l’aspirapolvere sempre
al di sotto della vostra posizione.
Non utilizzate l’apparecchio per l’aspirazione di sostanze liquide o umide, in quanto
potrebbe essere compromesso il funzionamento
dell’apparecchio.
•
•
•
•
•
Non aspirate materiali infiammabili né oggetti incandescenti (es. cenere, mozziconi di sigarette,
ecc.); parti dell’aspirapolvere potrebbero incendiarsi.
Non aspirate oggetti acuminati o taglienti in
quanto potrebbero causare danni all’apparecchio.
L’aspirazione di polveri particolarmenti sottili (es.
farina, ecc.) potrebbe provocare delle piccole
scariche elettrostatiche. Durante l’aspirazione
di tali materiali vi consigliamo di non utilizzare il
tubo telescopico in metallo, ma solamente il tubo
flessibile in plastica, impostando la potenza di
aspirazione al minimo.
Per la vostra sicurezza, ogni eventuale riparazione o intervento sull’apparecchio deve essere
eseguito esclusivamente dal personale autorizzato Hotpoint-Ariston.
Non viene assunta responsabilità alcuna in caso
di danni risultanti da un uso dell’apparecchio non
appropriato.
Regolamento delegato (ue) n. 665/2013 della commissione
Marchio
Hotpoint-Ariston
Hotpoint-Ariston
Hotpoint-Ariston
Modello
SL D10 BDB
SL D10 BAW
SL D07 BEB
Classe di efficienza energetica
C
C
A
Consumo energetico annuo in Kwh/anno,
arrotondato ad una cifra decimale (1)
36
36
25
Prestazione di pulizia su tappeti
D
D
E
Prestazione di pulizia su superfici dure
B
B
C
Classe di polvere re-immessa
B
B
B
Rumorosità dB(A)
80
80
78
Potenza nominale in ingresso W
1000
1000
700
(1) Consumo energetico annuo indicativo (kWh all’anno) basato su 50 cicli di pulizia. L’effettivo consumo energetico dipenderà dall’effetivo utilizzo del dispositivo.
7
it
PRIMA DELL’USO
Rimuovete ogni adesivo, plastica di protezione o custodia di cartone dall’apparecchio. Accertatevi che
tutte le parti adesive siano rimosse con un panno
morbido inumidito.
4.
Assemblaggio
1.
2.
3.
Agganciate il tubo flessibile in plastica (11) all’
ingresso di aspirazione (16) fino a sentire lo
scatto. Per sganciarlo, premete il dispositivo di
sbloccaggio (17) e sfilatelo.
Inserite il tubo telescopico in metallo (9) nell’impugnatura (10) fino al bloccaggio. Per regolarne
l’altezza agite sul regolatore lunghezza tubo (8).
Infilate l’accessorio che vi occorre (fate riferimento al capitolo “Accessori”), nell’estremità del
tubo telescopico in metallo fino al bloccaggio.
Nel caso il vostro apparecchio sia dotato di
Remote Power Control è necessario inserire le batterie fornite in dotazione( fate riferimento
al capitolo “Caratteristiche”, paragrafo “Remote
Power Control”).
USO
DELL’ ASPIRAPOLVERE (A)
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di
sicurezza che non consente la chiusura del
coperchio vano polvere nel caso in cui il sacchetto non sia stato installato correttamente. Evitate
di forzare la chiusura del coperchio vano polvere
e assicuratevi che tutte le parti siano incastrate
nella posizione corretta, affinchè la leva di sicurezza permetta di chiudere il coperchio vano polvere.
Non utilizzate l’aspirapolvere senza filtri,
sacchetto Pure Clean, supporto sacchetto, o
contenitore polvere, in quanto l’apparecchio potrebbe danneggiarsi.
1.
Srotolate il cavo di alimentazione (34) e inserite
la spina dell’apparecchio in una presa elettrica
(220/240V).
Prima di collegare l’apparecchio alla presa
elettrica vi consigliamo di srotolare tutto il
cavo di alimentazione (indicatore giallo: 6,5 m; indicatore rosso: 7m) per evitare il surriscaldamento e il danneggiamento dello stesso.
2.
3.
8
Premete il tasto di avvio/arresto (19) per avviare
l’apparecchio.
Premete il tasto di apertura/chiusura del Trolley
System (13) per estrarre la maniglia (12) fino al
suo bloccaggio, all’altezza desiderata, e afferrate la maniglia per trasportare l’aspirapolvere
durante le operazioni di pulizia.
Per selezionare l’intensità di aspirazione desiderata, a seconda del modello, agite sui pulsanti
+/- per la regolazione elettronica della potenza
(21) del Remote Power Control, oppure ruotate
manualmente il regolatore elettronico di potenza
(26).
Si consiglia di utilizzare una potenza di
aspirazione bassa su superfici delicate per
evitare di danneggiarle (es. tendaggi, tessuti, cuscini, ecc.) o almeno di aprire il regolatore d’aria
per ridurre “l’effetto ventosa”.
5.
6.
7.
8.
Per mettere l’aspirapolvere in pausa, ove presente, potete utilizzare, a seconda del modello,
il pulsante stand by (22) del Remote Power Control oppure lo Start & Stop, semplicemente inserendo la spazzola nell’apposito stazionamento
orizzontale (30).
Per spegnere l’apparecchio premete nuovamente il tasto di avvio/arresto.
Staccate la spina dalla presa elettrica e premete
il tasto avvolgicavo (20), fino al totale avvolgimento.
Assicuratevi che durante l’avvolgimento del
cavo, questo non si attorcigli.
Riponete l’apparecchio bloccando la scopa
nell’apposito stazionamento orizzontale o verticale.
Non mettete in funzione l’aspirapolvere se il
tubo flessibile in plastica risulta attorcigliato, l’apparecchio potrebbe danneggiarsi.
CARATTERISTICHE
Regolazione elettronica della potenza(B)
Il regolatore elettronico della potenza (26) (ove presente) vi permette di regolare l’intensità di aspirazione
desiderata.
In alcuni modelli, vengono indicati i livelli di potenza
ideali in base alla superficie da pulire: tende, tappeti
e superfici dure.
La funzione Eco (ove presente) permette di risparmiare il 25% di energia, rispetto ai consumi relativi al livello di aspirazione massima, garantendovi allo stesso
tempo efficacia di aspirazione.
Remote Power Control (C)
Il Remote Power Control, ove presente, vi permette
it
di regolare la potenza di aspirazione direttamente
dall’impugnatura, senza alcuno sforzo e senza chinarvi. Durante l’utilizzo dell’aspirapolvere, potete anche mettere in stand by il prodotto, premendo il tasto
Start & Pause (22).
Per inserire o cambiare le batterie del vostro Remote
Power Control:
5.
1.
2.
6.
3.
Aprite il vano batterie (23).
Posizionate le due batterie AAA, prestando attenzione all’indicazione dei poli positivo e negativo,
Richiudete il vano batterie fino a sentire lo scatto.
Trolley System (D)
Il Trolley System vi permette di manovrare facilmente
il vostro aspirapolvere durante le operazioni di pulizia
e di trasportarlo, con il minimo sforzo, da una stanza
all’altra.
1.
2.
Premete il tasto di apertura/chiusura del Trolley
System (13) per estrarre la maniglia (12) fino al
suo bloccaggio, all’altezza desiderata.
Terminate le operazioni di pulizia, premete il
tasto di apertura/chiusura del Trolley System e
chiudete la maniglia fino al suo bloccaggio. Per riporre l’aspirapolvere potete utilizzare
direttamente la maniglia del Trolley System,
assicurandovi di averla bloccata correttamente.
Start & Pause (E)
La funzione Start & Pause (ove presente) vi consente
di mettere in stand by l’aspirapolvere e di bloccare
la scopa in “posizione di parcheggio”, semplicemente inserendo la spazzola nell’apposito stazionamento
orizzontale (30).
Dual System (F)
Il Trolley Power nella versione Trolley Dual Clean (se
disponibile) vi offre un’esperienza di utilizzo estremamente versatile. Questo aspirapolvere può infatti essere utilizzato sia nella modalità con sacchetto che in
modalità senza sacchetto, direttamente assemblando
il kit di conversione già presente nella confezione, che
consiste in sacchetto Pure Clean (36), supporto per
sacchetto (35), guarnizione (39), griglia filtro motore
(38), fornita già assemblata con il filtro motore (37),
che possono essere montati nel seguente modo:
1.
2.
Verificate che l’apparecchio sia scollegato dalla
presa elettrica.
Aprite il coperchio vano polvere (14) premendo il
tasto di apertura vano polvere (15) ed estraete il
3.
4.
contenitore polvere (41).
Incastrate la guarnizione nell’apposito incavo nel
perimetro del vano polvere (40).
Inserite la griglia filtro motore (fornita già assemblata con il filtro motore) nelle apposite guide del
vano polvere.
Infilate il sacchetto Pure Clean nel supporto sacchetto fino in fondo; quindi posizionatelo nell’apposito vano polvere.
Chiudete il coperchio vano polvere fino a sentire
lo scatto di avvenuta chiusura.
Per tornare ad utilizzare il vostro aspirapolvere con il contenitore polvere, ricordatevi
di rimuovere tutte le seguenti parti: il sacchetto
Pure Clean, il supporto per sacchetto, la guarnizione, il filtro motore e la griglia filtro motore.
Air Fresh Hepa 13 (I)
Il filtro Air Fresh Hepa 13 (32) (ove presente), con trattamento ai carboni attivi, garantisce la massima ritenzione della polvere (>99,95%) e filtrazione degli odori.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di effettuare le operazioni di pulizia e
manutenzione assicuratevi di aver scollegato la spina dalla presa elettrica. Per la pulizia
dell’apparecchio, delle parti interne e degli accessori, non utilizzate sostanze aggressive né materiali abrasivi. Assicuratevi che l’apparecchio sia
completamente asciutto prima del successivo utilizzo.
Assicuratevi che tutte le parti siano perfettamente asciutte prima di rimontarle.
Vi consigliamo la pulizia del filtro almeno
ogni 4 mesi in modo da ripristinarne il potere filtrante. Vi raccomandiamo comunque di sostituire il filtro almeno una volta l’anno per garantire
la massima prestazione.
Pulizia dell’apparecchio
Utilizzate un panno morbido asciutto o leggermente
inumidito per pulire le parti in plastica (scocca, vano
polvere, tubo flessibile ecc.) e il tubo telescopico in
metallo (9).
Pulizia vano polvere (G)
Per la pulizia ordinaria del vano polvere (40):
1.
2.
Aprite il coperchio vano polvere (15) premendo il
tasto di apertura vano polvere (14).
A seconda del modello, sfilate il sacchetto Pure
Clean (36) o il contenitore polvere (41).
9
it
3.
4.
Procedete alla pulizia del vano polvere eliminando i residui di sporco con un pennellino; eventualmente aiutatevi con un panno morbido inumidito, assicurandovi di asciugare completamente
tutte le parti.
Riposizionate correttamente il sacchetto Pure
Clean o il contenitore polvere e chiudete il coperchio vano polvere fino a sentire lo scatto di
avvenuta chiusura.
Sostituzione sacchetto Pure
Clean (H)
Vi raccomandiamo di utilizzare sempre i sacchetti originali Pure Clean Hotpoint-Ariston
(solo su modelli selezionati) in quanto il particolare tessuto in cui sono realizzati vi permette una filtrazione ottimale dell’aria, massima polvere trattenuta, prestazioni elevate e
una lunga vita del motore.
Il sacchetto Pure Clean (36) è realizzato in tessuto e
quindi, rispetto ad un tradizionale sacchetto in carta, è
più resistente ed in grado di trattenere le particelle di
polvere più sottili in modo più efficace, assicurandovi
la massima igiene.
Vi raccomandiamo di sostituire il sacchetto
Pure Clean appena l’indicatore sacchetto
pieno si illumina di rosso e comunque di cambiarlo almeno una volta l’anno per garantirvi sempre
la migliore igiene del vostro apparecchio. I pori
del sacchetto intasati dalle particelle di polvere
riducono infatti la potenza di aspirazione del motore e potrebbero danneggiarlo.
1.
2.
3.
Verificate che l’apparecchio sia scollegato dalla
presa elettrica.
Aprite il coperchio vano polvere (15) premendo il
tasto di apertura vano polvere (14).
Sganciate il supporto per sacchetto (35) e sfilate
il sacchetto Pure Clean (36).
Smaltite il sacchetto utilizzato, secondo le
norme locali sullo smaltimento rifiuti.
4.
5.
Inserite un nuovo sacchetto Pure Clean nel supporto sacchetto fino in fondo; quindi riposizionatelo nell’apposito vano.
Chiudete il coperchio vano polvere fino a sentire
lo scatto di avvenuta chiusura.
Se il coperchio vano polvere non dovesse
chiudersi agevolmente, significa che il sacchetto Pure Clean e/o il relativo supporto sacchet-
10
to non sono stati montati correttamente. Evitate di
forzare la chiusura del coperchio vano polvere e
assicuratevi che entrambi siano incastrati nella
posizione corretta, affinché la leva di sicurezza
permetta di chiudere il coperchio vano polvere.
Pulizia filtri (I)
versione con sacchetto
Il filtro Pure Clean Hepa 13 assicura la massima protezione contro gli allergeni garantendovi una qualità
dell’aria restituita dall’apparecchio completamente libera da residui di polvere (potere filtrante > 99,95 %).
Per la pulizia del filtro Pure Clean Hepa 13 (31):
1. Smontate la griglia di aerazione (33) agendo sulla linguetta di apertura.
2. Rimuovete il filtro Pure Clean Hepa 13 sbloccando la linguetta di apertura.
3. Lavate il filtro direttamente sotto il rubinetto evitando un getto dell’acqua troppo forte.
4. Tenetelo in posizione tale da far scorrere l’acqua
parallelamente alle pieghe.
5. Lasciatelo asciugare a temperatura ambiente
finché tutte le sue parti risultino completamente
asciutte.
6. Posizionate nuovamente il filtro Pure Clean
Hepa 13 prestando attenzione alla posizione
degli incastri.
7. Rimontate la griglia di aerazione nell’apposito
alloggiamento fino a sentire lo scatto.
Per la pulizia dei filtri del vano polvere (40):
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Aprite il coperchio vano polvere (15) premendo il
tasto di apertura vano polvere (14).
Sfilate il sacchetto Pure Clean (36), la griglia filtro motore (38) e il filtro motore (37) dalla griglia
filtro motore.
Procedete alla pulizia del filtro motore lavandolo
direttamente sotto il rubinetto, evitando un getto
dell’acqua troppo forte e strizzatelo delicatamente.
Effettuate la pulizia della griglia filtro motore, eliminando i residui di polvere con un pennellino;
eventualmente aiutatevi con un panno morbido
inumidito.
Incastrate nuovamente il filtro motore nella griglia filtro motore facendo attenzione ad inserirlo
delicatamente negli appositi incastri.
Infilate nuovamente l’assemblato griglia filtro
motore nelle apposite guide nel vano polvere.
Inserite correttamente il sacchetto Pure Clean
con l’apposito supporto sacchetto.
it
15. Chiudete il coperchio vano polvere fino a sentire
lo scatto di avvenuta chiusura.
Pulizia contenitore polvere (J)
Per la pulizia ordinaria del contenitore polvere:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aprite il coperchio vano polvere (15) premendo il
tasto di apertura vano polvere (14) ed estraete il
contenitore polvere (41).
Aprite il coperchio e svuotate il contenitore polvere.
Procedete alla rimozione di eventuali residui di
sporco, lavando il contenitore polvere sotto l’acqua corrente.
Lasciate asciugare completamente a temperatura ambiente finché tutte le sue parti risultino
completamente asciutte.
Richiudete il coperchio del contenitore polvere
fino allo scatto e riposizionate il contenitore polvere nel vano polvere.
Chiudete il coperchio vano polvere fino a sentire
lo scatto di avvenuta chiusura.
Pulizia filtri (K)
versione senza sacchetto
In questo modello sono presenti due Pure Clean
Hepa 13. Il filtro Pure Clean Hepa 13 assicura la massima protezione contro gli allergeni garantendovi una
qualità dell’aria restituita dall’apparecchio completamente libera da residui di polvere (potere filtrante >
99,95 %).
Per la pulizia del filtro Pure Clean Hepa 13 (31) posteriore:
1. Smontate la griglia di aerazione (33) agendo sulla linguetta di apertura.
2. Rimuovete il filtro Pure Clean Hepa 13 sbloccando la linguetta di apertura.
3. Lavate il filtro direttamente sotto il rubinetto evitando un getto dell’acqua troppo forte.
4. Tenetelo in posizione tale da far scorrere l’acqua
parallelamente alle pieghe.
5. Lasciatelo asciugare a temperatura ambiente
finché tutte le sue parti risultino completamente
asciutte.
6. Posizionate nuovamente il filtro Pure Clean
Hepa 13 prestando attenzione alla posizione
degli incastri.
7. Rimontate la griglia di aerazione nell’apposito
alloggiamento fino a sentire lo scatto.
8. Aprite il coperchio vano polvere (15) premendo il
tasto di apertura vano polvere (14).
9. Sfilate il contenitore polvere (41).
10. Sbloccando la linguetta di apertura, rimuovete il
filtro Pure Clean Hepa 13, il pre-filtro (43) e la
griglia di protezione filtri (42).
11. Effettuate la pulizia della griglia di protezione
filtri, eliminando i residui di polvere con un pennellino; eventualmente aiutatevi con un panno
morbido inumidito.
12. Procedete alla pulizia del pre-filtro lavandolo
direttamente sotto il rubinetto evitando un getto
dell’acqua troppo forte e strizzatelo delicatamente.
13. Lavate il filtro Pure Clean Hepa 13 direttamente sotto il rubinetto evitando un getto dell’acqua
troppo forte.
14. Tenetelo in posizione tale da far scorrere l’acqua
parallelamente alle pieghe.
15. Lasciatelo asciugare a temperatura ambiente
finché tutte le sue parti risultino completamente
asciutte.
16. Riposizionate il pre-filtro nell’apposita rientranza
del filtro Pure Clean Hepa 13, bloccando entrambi i filtri con la griglia di protezione.
17. Montate l’assemblato pre-filtro, filtro Pure Clean
Hepa 13 e griglia di protezione filtri sul contenitore polvere, prestando attenzione alla posizione
degli incastri e fissandolo fino a sentire lo scatto.
18. Infilate nuovamente il contenitore polvere nel
vano polvere.
19. Chiudete il coperchio vano polvere fino a sentire
lo scatto di avvenuta chiusura.
ACCESSORI
Gli accessori possono far parte della dotazione di serie, a seconda del modello, o possono essere acquistati presso i centri autorizzati Hotpoint-Ariston.
Spazzola Multi / Multi Deluxe (M/L)
La spazzola Multi (3) è adatta alla pulizia quotidiana di
pavimenti duri e tappeti.
La spazzola Multi Deluxe (1) è progettata per ottimizzare il flusso di aria ed è particolarmente indicata per
la pulizia di pavimenti duri e lisci nonché di tappeti e
moquette.
Agite sul pedale di regolazione setole (2) per pulire:
Pavimenti duri
Tappeti e moquette
Per la pulizia dei filtri del vano polvere (40):
11
it
Spazzola Parquet (N)
La spazzola Parquet (4) è adatta per la pulizia di pavimenti particolarmente delicati come i pavimenti in
legno. Le speciali setole naturali vi permettono di poterla utilizzare sulle superfici più delicate in estrema
tranquillità.
Spazzola Turbo (O)
La spazzola Turbo (5), con setole rotanti, è particolarmente indicata per la pulizia in profondità di tappeti a
pelo corto e moquette, nonché per aspirare il pelo di
animali domestici. Lo speciale trattamento antibatterico previene la proliferazione di batteri. Una freccia
sotto la spazzola turbo indica la possibile apertura per
rimuovere gli oggetti intrappolati.
Spazzola Deluxe Parquet (P)
La spazzola Deluxe Parquet (7) è particolarmente
adatta per la pulizia di pavimenti delicati e parquet.
La spazzola è dotata di delicatissime setole rotanti,
azionate dalla corrente aspirante dell’aspirapolvere, e
di morbide ruote che vi permettono di salvaguardare i
pavimenti delicati.
Per la pulizia delle parti in plastica della spazzola Deluxe Parquet, sfilate la spazzola dal tubo telescopico
in metallo (9) e utilizzate un panno morbido asciutto
o leggermente inumidito. Per la pulizia delle setole
rotanti ruotate la chiusura di sicurezza in posizione
e sfilatela. Smontate quindi la spazzola rotante e
procedete alla pulizia aiutandovi eventualmente con
delle forbici nel caso di capelli o fili attorcigliati, facendo particolare attenzione a non danneggiare le setole.
12
Spazzola imbottiti (Q)
La spazzola imbottiti (6) è indicata per la pulizia di
superfici particolari come divani, materassi, coperte,
cuscini, ecc. La spazzola è dotata di setole rotanti,
azionate dalla corrente aspirante dell’aspirapolvere
che vi permettono di pulire in profondità e di rimuovere eventuali peli, capelli o acari dai tessuti. Inoltre,
grazie alla griglia protettiva, le setole non entrano in
contatto con la superficie da pulire, assicurandovi la
massima delicatezza sui tessuti.
Per la pulizia delle parti in plastica della spazzola
imbottiti, sfilate la spazzola dal tubo telescopico in
metallo (9) e utilizzate un panno morbido asciutto o
leggermente inumidito.
Bocchetta di precisione (R)
La bocchetta di precisione, posizionata nel vano accessori (29), vi aiuta a raggiungere angoli, fessure e
punti più difficili.
Bocchetta per superfici delicate (S)
La bocchetta per superfici delicate (28), posizionata
nel vano accessori (29), è indicata per essere utilizzata su superfici che richiedono particolare attenzione,
quali radiatori, mobili, ecc. Le speciali setole naturali
vi permettono di poterla utilizzare sulle superfici più
delicate in estrema tranquillità.
Bocchetta per imbottiti (T)
La bocchetta imbottiti è indicata per la pulizia di precisione di superfici particolari come divani, materassi,
coperte, cuscini, ecc.
it
Risoluzione dei problemi
Problema
Possibili cause / Soluzioni
L’aspirapolvere non si
accende.
•
La spina potrebbe essere non inserita oppure potrebbe non riuscire
a fare contatto.
L’indicatore sacchetto pieno
o l’indicatore contenitore
polvere pieno si accende anche se non è ancora pieno.
•
Cambiate il sacchetto. Nei casi in cui vengono aspirate grandi quantità di polveri molto sottili (es. farina, ecc.) può accadere che l’indicatore sacchetto pieno si illumini di rosso, anche se il sacchetto non è
ancora pieno. Ciò accade in quanto il sacchetto Pure Clean è in grado
di trattenere anche le particelle di polveri più sottili, garantendovi la
massima igiene.
Effettuate la pulizia del contenitore polvere per i modelli senza sacchetto.
Effettuate la pulizia dei filtri e in caso sostituiteli.
Assicuratevi che il tubo telescopico, il tubo flessibile e la spazzola non
presentino ostruzioni.
•
•
•
La potenza di aspirazione è
bassa.
•
•
•
•
Il Remote Power Control non
funziona.
•
•
•
•
Si avvertono piccole scariche elettrostatiche durante
l’aspirazione.
L’aspirapolvere emette un sibilo o vibra durante l’utilizzo.
Effettuate la pulizia dei filtri e in caso sostituiteli.
Assicuratevi che il tubo telescopico, il tubo flessibile e la spazzola non
presentino ostruzioni.
Cambiate il sacchetto. Nei casi in cui vengono aspirate grandi quantità di polveri molto sottili (es. farina, ecc.) potrebbe accadere che il
sacchetto Pure Clean si intasi.
Effettuate la pulizia del contenitore polvere e dei suoi filtri.
Le batterie inserite non sono sufficientemente cariche.
Le batterie non sono state posizionate correttamente all’interno del
vano batterie. Posizionate le due batterie AAA, prestando attenzione
all’indicazione dei poli positivo e negativo.
Rimuovete le batterie, quindi riposizionatele nuovamente, prestando
attenzione all’indicazione dei poli positivo e negativo.
Potrebbero esserci apparecchi elettronici e/o ostacoli che disturbano
e/o schermano il segnale ad infrarossi del Remote Power Control.
•
L’aspirazione di polveri particolarmenti sottili (es. farina, ecc.) potrebbe provocare delle piccole scariche elettrostatiche. Durante l’aspirazione di tali materiali vi consigliamo di non utilizzare il tubo telescopico
in metallo, ma solamente il tubo flessibile in plastica, impostando la
potenza di aspirazione al minimo.
•
Uno o più accessori non sono stati montati correttamente. Verificate
che i filtri e le spazzole siano stati assemblati secondo le presenti
istruzioni. Nel modello con sacchetto assicuratevi inoltre che la guarnizione sia incastrata correttamente.
Il sacchetto/contenitore polvere è pieno. Sostituite il sacchetto o effettuate la pulizia del contenitore polvere.
Effettuate la pulizia dei filtri e in caso sostituiteli.
Il regolatore d’aria è aperto. Assicuratevi che sia chiuso correttamente.
•
•
•
13
it
Il coperchio vano polvere
non si chiude.
•
Il sacchetto Pure Clean o il contenitore polvere non sono stati montati correttamente. Assicuratevi che siano incastrati nella posizione
corretta, affinché la leva di sicurezza permetta di chiudere il coperchio vano polvere.
La spazzola si sposta con
difficoltà.
•
Diminuite la potenza di aspirazione, soprattutto su tappeti e tessuti
in generale. Aprite il regolatore d’aria per ridurre “l’effetto ventosa”.
Il cavo non si riavvolge agevolmente.
•
Assicuratevi che durante l’avvolgimento del cavo, questo non si attorcigli. In caso di bloccaggio, srotolate nuovamente tutto il cavo d’alimentazione e ripetete le operazioni di avvolgimento.
ASSISTENZA
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore
08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore
18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
Prima di contattare l’Assistenza:
•
•
Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi “Risoluzione dei problemi”).
In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
•
•
•
il tipo di anomalia
il modello dell’ apparecchio (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche.
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*
per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
14
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30
alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
dal telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
Dismissione degli
elettrodomestici
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici
non debbano essere smaltiti nel normale
flusso dei rifiuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni
per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per
ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione
degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi
al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
en
it
Description of the
vacuum cleaner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Deluxe Multi brush*
Bristle-adjustment pedal
Multi brush*
Parquet brush*
Turbo brush*
Sofa brush *
Deluxe Parquet brush*
Pipe length regulator
Metal extension pipe
Hand grip
Plastic hose
Carrying handle
Trolley System opening/closing button
Dust compartment opening button
Dust compartment lid
Suction inlet
Release
Full dust bag/container indicator
Start/Stop button
Cord-rewind button
Buttons +/- for electronic power adjustment*
Start&Pause button*
INTRODUCTION
Thank you for purchasing our Trolley Power
vacuum cleaner. In doing so you have opted
for an effective, high performance appliance.
We advise you to register this product on
www.hotpoint.co.uk to make sure you are
entitled to all the benefits made available by
Hotpoint Customer Service.
Trolley Power is designed combining efficiency and
ergonomy. They new high efficiency motors ensure
optimal performances with low consumption.
The exclusive Trolley Sysyem, with patent pending,
combined with the usage of the Remote Power
control (if available) ensures the maximal ergonomy
and maneuverability around furniture.
This appliance was developed for household use only
and should not be put to industrial use.
Before you begin using the appliance, it is
important that you carefully read these
instructions and keep them for further reference.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
Battery compartment*
Air regulator
Remote Power Control signal receiver*
Electronic power regulator*
Precision nozzle
Nozzle for delicate surfaces
Attachment compartment
Horizontal housing
Pure Clean Hepa 13 filter*
Air Fresh Hepa 13*
Air grill
Power cord
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Dust bag support
Pure Clean dust bag
Motor filter
Motor filter grill
Gasket
Dust compartment
41.
42.
43.
44.
Dust container
Filter protection grill
Pre-filter
Pure Clean Hepa 13 filter
* on some models only
GENERAL SAFETY RULES
The safety features of your vacuum cleaner comply
with the technical specifications and regulations in
force.
Do not use the appliance for any use other than its
intended use. Any improper use could cause damage
to persons and/or property.
The voltage of your system must match the
voltage of the vacuum cleaner (220-240 V).
Any connection error could cause irreversible
damage to the appliance and void its warranty.
•
•
•
If the plug, power cord or appliance appear to
be damaged or if any visible damage is found,
do not operate the vacuum cleaner. In such
cases have it checked exclusively by Hotpoint
authorised staff in order to avoid any hazardous
situation.
Regularly check the condition of the power cord.
This appliance was not designed to be used
by persons (including children) with reduced
15
en
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
physical, sensory or mental capabilities . Nor, in
addition, persons lacking experience or familiarity
with the product, unless they are supervised
or instructed on the use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
Never leave the appliance unattended when it is
plugged into an electrical outlet.
Never use the power cord to move or carry the
appliance around.
After use, disconnect the plug from the electrical
outlet and rewind the power cord.
Do not bend the power cord and keep it away
from sharp edges to avoid any damage.
Never leave or use the appliance over or close
to flames, ovens, flammable materials or other
sources of heat.
Do not use the vacuum cleaner on persons or
animals. Keep the suction ends away from your
body while it is in operation.
Before changing an attachment, when cleaning
or maintaining the appliance, and in any case
after every use, unplug it from the electrical
outlet.
Should you suspect a failure, immediately unplug
it from the electrical outlet.
Never immerse the vacuum cleaner in water
•
•
or any other liquid. Never spray any liquid
substances onto the appliance.
Do not leave the appliance in the open air and
exposed to inclement weather conditions.
For safety, we advise you to keep the vacuum
cleaner always lower than your own position
when cleaning the stairs.
Never suck up any liquid or damp substances
as this could affect the operation of the
appliance.
•
Never suck up any flammable materials or
incandescent objects such as ash, cigarette
ends etc. Some parts of the vacuum cleaner
could catch fire.
•
Never suck up any sharp or cutting objects as
this could damage the appliance.
•
If very fine dust or powders are sucked up such
as flour, etc. small electrostatic discharges could
occur. When sucking up materials previously
mentioned, we advise not to use the metal
extension pipe, but only the plastic flexible hose
and to set a low suction power level.
•
For your safety, every repair or maintenance
action should be carried out on the appliance
only by Hotpoint authorised staff.
•
No responsibility shall be accepted in case of
damage resulting from any improper use of the
appliance.
Commission delegated regulation (EU) No 665/2013
Brand
Hotpoint-Ariston
Hotpoint-Ariston
Hotpoint-Ariston
Model
SL D10 BDB
SL D10 BAW
SL D07 BEB
Energy Efficiency class
C
C
A
Annual energy consumption in kWh/
year, rounded to one decimal place (1)
36
36
25
Carpet cleaning performance class
D
D
E
Hard floor cleaning performance class
B
B
C
Dust re-emission class
B
B
B
Sound power level in db(A)
80
80
78
Rated input power in W
1000
1000
700
(1) Indicative annual energy consumption (kWh per year), based on 50 cleaning tasks. Actual annual energy
consumption will depend on how the appliance is used.
16
en
it
BEFORE FIRST USE
Remove all adhesives, protective plastic materials
and cardboard packaging. Make sure all adhesive
parts are removed with a soft damp cloth.
Assembling
1.
2.
3.
Fasten the plastic flexible hose (11) to the suction
inlet (16) until it clicks into place. To remove it,
press the release (17) and pull it out.
Fit the metal extension pipe (9) into the hand
grip (10) until it locks into place. Use the length
regulator (8) to adjust the length of the pipe.
Fit the attachment you need (see chapter
“Attachments”) into the end of the metal
extension pipe until it locks into place.
If your appliance is equipped with a Remote
Power Control, you will need to insert the
batteries supplied (see paragraph “Remote Power
Control” under chapter “Features”).
USING
THE VACUUM CLEANER (A)
The appliance is equipped with a safety
device that prevents the dust-compartment
lid from closing unless the dust bag has been
correctly installed. Do not force the dust bag lid to
close and make sure all the parts are in the correct
position to allow you to close the lid.
Do not use the vacuum cleaner without
filters, Pure Clean dust bag, dust bag support
or dust container, as the appliance could get
damaged.
1. Unwind the power cord (34) and plug the
appliance into an electrical outlet (220/240V).
We advise you to unwind the entire power
cord (yellow marker: 6,5m; red marker: 7m)
to avoid any overheating and damage.
2.
3.
4.
Press the start/stop button (19) to start the
appliance.
Press the Trolley System opening/closing
button (13) to extend the carrying handle (12)
to the desired length until it locks into place.
Then manoeuvre the vacuum cleaner using the
carrying handle when cleaning the house.
To select the desired suction intensity
(based on the model) use the +/- button
and electronically adjust the power (21) of
the Remote Power Control; or manually
rotate the electronic power regulator (26).
We advise you to use a low suction power
on delicate surfaces such as curtains,
fabrics, cushions etc to avoid any damage; or at
least open the air regulator to reduce the suction
effect.
5.
6.
7.
To pause the vacuum cleaner, if this feature is
available, you can use the standby button (22)
on the Remote Power Control or the Start & Stop
function (based on the model). Just insert the
brush into its horizontal housing (30).
To switch off the appliance press the start/stop
button again.
Disconnect the plug from the electrical
outlet
and
press
the
cord-rewind
button (20) until rewinding is complete.
Make sure the cord does not get entangled
during rewinding.
8.
Secure the floor head into its horizontal / vertical
housing and store the appliance.
Do not start the vacuum cleaner if the plastic
flexible hose is entangled, as this could
damage the appliance.
FEATURES
Electronic power regulator (B)
The electronic power regulator (26) (if available) allows to set the suction power required.
On some models, the ideal power levels are indicated, according to the surface to be cleaned: awnings,
carpets and hard floors.
The Eco function (if available) allows to save 25%
energy, compared with the consumption relative to
max suction power, ensuring at the same time cleaning efficacy.
Remote Power Control (C)
The Remote power control (if available) enables you
to adjust the suction power directly and effortlessly
from the hand grip, with no need to bend. When using
the vacuum cleaner, you can keep it on standby by
pressing the Start & Pause button (22).
To insert or change the batteries of your Remote
Power Control:
1.
2.
3.
Open the battery compartment (23).
Insert two AAA batteries, making sure of the
positive and negative poles.
Close the battery compartment until it clicks into
place.
17
en
it
Trolley System (D)
The Trolley System allows you to move your vacuum
cleaner easily when cleaning and carry it from room
to room effortlessly.
1. Press the opening/closing button on the Trolley
System (13) to pull out the carry handle (12) until
it locks into place at the desired length.
2. Having completed your cleaning, press the
opening/closing button on the Trolley System
and close the carrying handle until it locks into
place.
Use the Trolley System's carrying handle to
store the appliance, making sure you have
correctly locked it into place.
Start & Pause (E)
CLEANING AND
MAINTENANCE
Before cleaning or maintaining the vacuum
cleaner, make sure it has been unplugged
from the electrical outlet. Do not use aggressive
substances or abrasive materials to clean the
appliance, its internal parts and attachments.
Make sure it is thoroughly dry before using again.
Make sure all its parts are thoroughly dry
before replacing them.
We advise you to clean the filter at least
every 4 months to restore its filtering power.
In any case we recommend replacing the filter at
least every year to ensure maximum performance.
The Start & Pause function (if available) allows you
to keep the vacuum cleaner on stand-by and lock
the cleaning head in the park position: just insert the
brush into its horizontal housing (30).
Use a dry or slightly damp soft cloth to clean the
plastic parts (body, dust compartment, flexible hose
etc) and the metal extension pipe (9).
Dual System (F)
Cleaning the dust compartment (G)
The Trolley Dual Clean (if available) version of the
Trolley Power makes your use of the appliance
extremely versatile because it can be used with or
without dust bag. Just assemble the conversion kit
in the package: it comprises a Pure Clean dust bag
(36), dust bag support (35), gasket (39), and motor
filter grill (38) already fitted to the motor filter (37). The
assembling takes place as follows:
1. Make sure the appliance is disconnected from
the electrical outlet.
2. Press the dust-compartment opening button
(14) to open the dust compartment lid (15) and
remove the dust container (41).
3. Fit the gasket into the special groove along the
perimeter of the dust compartment (40).
4. Fit the motor filter grill (already fitted to the motor
filter) into the special dust-compartment guides.
5. Slide the Pure Clean dust bag into the dust bag
support all the way; then place it into the special
dust compartment.
6. Close the dust compartment lid until it clicks into
place.
To use the vacuum cleaner with the dust
container, remember to remove all the
following parts: Pure Clean dust bag, dust bag
support, gasket, motor filter and motor filter grill.
Air Fresh Hepa 13 (I)
The Air Fresh Hepa 13 filter (32) (if available), with
active carbons treatment, ensures the maximal dust
retention (>99,95%) and the filtration of odours.
18
Cleaning the appliance
For the routine cleaning of the dust compartment (40):
1.
2.
3.
4.
Press the dust-compartment opening button (14)
to open the dust compartment lid (15).
Based on the model, remove the Pure Clean
dust bag (36) or the dust container (41).
Clean the dust compartment by removing any
residual dirt with a small brush. If needed, use a
damp soft cloth, taking care to wipe all its parts
entirely dry.
Re-place the Pure Clean dust bag or dust
container correctly and close the dust
compartment lid until it clicks into place.
Replacing the Pure Clean dust bag (H)
We recommend always using Hotpoint
original Pure Clean dust bags (on ​​selected
models only), because their special fabric
allows optimum air filtration, maximum dust/
powder retention, high performances and a
long motor life.
As the Pure Clean dust bags (36) are made of fabric,
they are more resistant than conventional paper bags
and can retain very fine dust/powder particles more
effectively, thus ensuring maximum hygiene.
We recommend replacing the Pure Clean
bag as soon as the full-bag indicator
illuminates. Change at least once a year to be
always sure of the hygienic condition of your
vacuum cleaner. The pores of a bag clogged with
dust/powder particles reduce the motor's suction
en
it
power and can cause damage.
1.
2.
3.
Make sure the appliance is disconnected from
the electrical outlet.
Press the dust-compartment opening button (14)
to open the dust compartment lid (15).
Release the bag support (35) and remove the
Pure Clean dust bag (36).
Dispose of the dust bag in compliance with
all local regulations on waste disposal.
4.
5.
Slide a new Pure Clean dust bag into the dust
bag support completely; then place it back into
the special compartment.
Close the dust compartment lid until it clicks into
place.
If you are finding it difficult to close the dust
compartment lid, it is likely that the Pure
Clean dust bag and/or its dust bag support have
not been assembled correctly. Do not force the
dust bag lid to close, make sure both parts are in
the correct position to allow lid closure.
Cleaning the filters (I)
version with dust bag
The Pure Clean Hepa 13 filter ensures
maximum protection against allergens and
maintains high air quality, as the air given back
by the appliance is entirely free from dust/
powder residues (filtering power > 99.95 %).
To clean the Pure Clean Hepa 13 filter (31):
1. Disassemble the air grill (33) using the opening
tab.
2. Remove the Pure Clean Hepa 13 filter by
releasing the opening tab.
3. Wash the filter under running water, taking care
that the jet of water is not too strong.
4. Hold it so that the water flows parallel to its folds.
5. Let it dry at room temperature until all its parts
are thoroughly dry.
6. Replace the Pure Clean Hepa 13 filter, paying
attention to the position of the notches.
7. Fit the air grill into its housing until it clicks into
place.
To clean the dust compartment filters (40):
8. Press the dust-compartment opening button (14)
to open the dust compartment lid (15).
9. Remove the Pure Clean dust bag (36), motor
filter grill (38) and motor filter (37) from the motor
filter grill.
10. Clean the motor filter by washing it under running
water, taking care that the jet of water is not too
strong. Then gently shake water loose.
11. When cleaning the motor filter grill, remove
any dust/powder residues with a small brush. If
needed, use a damp soft cloth.
12. Fit the motor filter into the motor filter grill again,
taking care to position it gently into the special
notches.
13. Slide the motor filter grill assembly into the
special guides in the dust compartment.
14. Fit the Pure Clean dust bag using the special dust
bag support.
15. Close the dust compartment lid until it clicks into
place.
Cleaning the dust container (J)
For the routine cleaning of the dust container:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Press the dust-compartment opening button (14)
to open the dust compartment (15) and remove
the dust container (41).
Open the lid and empty the dust container.
Remove any residual dirt by washing the dust
container under running water.
Let it dry at room temperature until all its parts
are thoroughly dry.
Close the dust container lid until it clicks into
place and replace it into the dust compartment.
Close the dust compartment lid until it clicks into
place.
Cleaning the filters (K)
version without dust bag
This model comprises two Pure Clean Hepa 13 filters.
The Pure Clean Hepa 13 filter ensures maximum
protection against allergens and high air quality,
because the air given back by the appliance is entirely
free from dust/powder residues (filtering power >
99.95 %).
To clean the Pure Clean Hepa 13 filter (31) in the
back:
1. Disassemble the air grill (33) using the opening
tab.
2. Remove the Pure Clean Hepa 13 filter by
releasing the opening tab.
3. Wash the filter under running water, taking care
that the jet of water is not too strong.
4. Hold it so that the water flows parallel to its folds.
5. Let it dry at room temperature until all of it’s parts
are thoroughly dry.
6. Re-place the Pure Clean Hepa 13 filter, paying
attention to the positions of the notches.
7. Fit the air grill into its housing until it clicks into
place.
19
en
it
To clean the dust compartment filters (40):
8. Press the dust-compartment opening button (14)
to open the dust compartment (15).
9. Remove the dust container (41).
10. Release the opening tab and then remove the
Pure Clean Hepa 13 filter, pre-filter (43) and filter
protection grill (42).
11. When cleaning the filter protection grill, remove
any dust/powder residues with a small brush. If
needed, use a damp soft cloth.
12. Clean the pre-filter by washing it under running
water, taking care that the jet of water is not too
strong. Allow to dry.
13. Wash the Pure Clean Hepa 13 filter under
running water, taking care that the jet of water is
not too strong.
14. Hold it so that the water flows parallel to its folds.
15. Let it dry at room temperature until all its parts
are thoroughly dry.
16. Fit the pre-filter into the special indentation of the
Pure Clean Hepa 13 filter, locking both filters in
place using the protection grill.
17. Fit the pre-filter, Pure Clean Hepa 13 filter
and protection grille assembly onto the dust
container, paying attention to the positions of the
notches, until it clicks into place.
18. Re-place the dust container into the dust
compartment.
19. Close the dust compartment lid until it clicks into
place.
ATTACHMENTS
The attachments can either be supplied as standard
features (based on the model) or be purchased
separately from Hotpoint authorised centres.
Multi brush/Multi Deluxe brush (M/L)
The Multi brush (3) is suitable for vacuuming hard
floor and carpets on a daily basis.
The Multi Deluxe brush (1) is designed optimizing the
air flow and is especially suitable for vacuuming hard
and smooth floors as well as carpets.
Use the bristle-adjustment pedal (2) to clean:
Hard floors
Carpets
Parquet brush (N)
The Parquet brush (4) is suitable for vacuuming
delicate areas such as wooden floors. The special
20
natural bristles enable you to use on very delicate
surfaces without harm.
Turbo brush (O)
The Turbo brush (5), with rotating bristles, is
especially suitable for the in-depth vacuuming of
short-pile carpets and removing pet hair. The special
antibacterial treatment prevents the proliferation of
bacteria. An arrow under the brush indicates where it
can be opened for dislodging trapped objects.
Deluxe Parquet brush (P)
The Deluxe Parquet brush (7) is suitable for
vacuuming delicate and parquet floors. The brush is
equipped with very delicate rotating bristles, which
are operated by the vacuum cleaner's suction power,
and soft wheels protecting delicate floors. To clean
the plastic parts of the Deluxe Parquet brush, remove
the brush from the metal extension pipe (9) and wipe
with a dry or slightly damp soft cloth. To clean the
rotating bristles, turn the safety lock into position and
remove, then disassemble the rotating brush and
start cleaning. Remove any hairs or threads that got
entangled using scissors, taking care not to damage
the bristles.
Upholstery brush (Q)
The Upholstery brush (6) is suitable for vacuuming
surfaces such as sofas, mattresses, blankets,
cushions etc. It is equipped with rotating bristles
operated by the vacuum cleaner’s suction power that
enable you to clean in depth and remove any fur, hairs
or mites from fabrics. The protection grill prevents the
bristles from touching the surfaces to be cleaned, thus
ensuring maximum on fabrics.
Precision nozzle (R)
The precision nozzle in the attachment compartment
(29) helps you vacuum corners, crevices and other
difficult-to-reach areas.
Nozzle for delicate surfaces (S)
The nozzle for delicate surfaces (28) in the attachment
compartment (29) is suitable for vacuuming surfaces
requiring special care such as radiators, furniture etc.
Its special natural bristles enable you to use it on very
delicate surfaces without any harm.
Upholstery nozzle (T)
The upholstery nozzle is suitable for the precise
vacuuming of particular surfaces such as sofas,
mattresses, blankets, cuscions, etc.
en
it
Disposal of old electrical
appliances
The European Directive 2002/96/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical
appliances must not be disposed
of in the normal unsorted municipal waste stream.
Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and recycling
of the materials they contain and reduce the
impact on human health and the environment. The
crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.
Troubleshooting
Problem
The vacuum cleaner cannot
be switched on.
The full dust bag/container
indicator lights up although
it is not full yet.
Possible causes / Solutions
•
The plug was not inserted or is not making contact.
•
Change the dust bag. If large quantities of very fine dust/powder are
sucked up (e.g. flour, etc), the full dust bag indicator may light up
although the bag is not full yet. The reason is that the Pure Clean
dust bag is able to retain very fine dust/powder particles, thus
ensuring maximum hygiene.
Clean the dust container in models without dust bag.
Clean the filters and, if needed, replace them.
Make sure the expansion pipe, flexible hose and brush are not
blocked.
•
•
•
Low suction power.
•
•
•
•
Remote Power not working.
•
•
•
•
Clean the filters and, if needed, replace them.
Make sure the expansion pipe, flexible hose and brush are not
blocked.
Change the dust bag. If large quantities of very fine dust/powder are
sucked up (e.g. flour, etc), the Pure Clean dust bag may become
clogged.
Clean the dust container and its filters.
Battery not charged.
The batteries were positioned incorrectly inside the battery
compartment. Position the two AAA batteries making sure of the
positive and negative poles.
Remove batteries; then position them again, making sure of the
positive and negative poles.
Electronic appliances or obstacles may be interfering or shielding
with the infrared signal.
Small electrostatic
discharges occur while
sucking up.
•
If very fine dust or powders are sucked up such as flour, etc. small
electrostatic discharges could occur. When sucking up materials
previously mentioned, we advise not to use the metal extension pipe,
but only the plastic flexible hose and to set a low suction power level.
The vacuum cleaner whistles
or vibrates when in use.
•
One or more attachments were assembled incorrectly. Make sure the
filters and brushes were assembled according to these instructions.
In the model with dust bag make sure that the gasket is correctly in
place too.
21
en
it
•
•
•
The dust bag/container is full. Replace the dust bag or clean the dust
container.
Clean the filters and, if needed, replace them.
The air regulator is open. Make sure it was closed correctly.
The brush moves with
difficulty.
•
Reduce suction power, especially on carpets and fabrics in general.
Open the air regulator to reduce the “suction effect”.
The dust compartment lid
cannot be closed.
•
The Pure Clean dust bag or dust container was assembled incorrectly.
Make sure it is correctly in place so that the safety lever will let you
close the dust compartment lid.
22
fr
it
Description de l'appareil
1. Brosse Multi deluxe*
2. Pédale de réglage des poils de la brosse
3. Brosse multi*
4. Brosse Parquet*
5. Brosse Turbo*
6. Brosse pour meubles*
7. Brosse Deluxe Parquet*
8. Réglage de la longueur du tube
9. Tube télescopique en métal
10. Poignée
11. Tube flexible en plastique
12. Poignée du corps
13. Bouton d'ouverture/fermeture du Trolley System
14. Bouton d'ouverture du compartiment à poussière
15. Couvercle du compartiment à poussière
16. Bouche d'aspiration
17. Dispositif de déverrouillage
18. Indicateur de sac plein/indicateur du récipient
poussière plein
19. Bouton marche/arrêt
20. Bouton de l'enrouleur du cordon
21. Boutons +/- pour le réglage électronique de la
puissance*
22. Bouton Start&Pause*
INTRODUCTION
Bienvenue dans le Floor Care de HotpointAriston. Nous vous remercions d'avoir acheté
l'aspirateur traineau Trolley Power et nous
vous recommandons d'enregistrer ce produit
sur www.hotpoint.eu afin d’obtenir tous les
avantages de l'assistance Hotpoint-Ariston.
L’alimentation du chariot a été conçue en combinant
efficacité et ergonomie.
Les nouveaux moteurs à haut rendement assurent
une performance optimale et permettent une
réduction de la consommation.
Le système exclusif du chariot, dont la patente est
en instance, combiné à l’usage de la télécommande
(le cas échéant), assure une maniabilité et une
manœuvrabilité maximales autour du meuble.
Cet appareil a été conçu exclusivement pour un
usage domestique et ne peut pas être utilisé à des
fins industrielles.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
Logement des piles*
Régulateur d'air
Récepteur du signal Remote Power Control*
Régulateur électronique de la puissance*
Embout suceur
Embout pour surfaces délicates
Compartiment pour les accessoires
Position parking
Pure Clean Hepa 13*
Air Fresh Hepa 13*
Grille d'aération
Cordon d'alimentation
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Support pour sac
Sac Pure Clean
Filtre moteur
Grille du filtre moteur
Joint
Compartiment à poussière
41.
42.
43.
44.
Récipient à poussière
Grille de protection des filtres
Pré-filtre
Pure Clean Hepa 13*
* sur certains modèles uniquement
Avant d'utiliser l'appareil, il est important de
lire attentivement ces instructions et de les
conserver avec soin pour toute référence
ultérieure.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
La sécurité de votre aspirateur est conforme aux
spécificités techniques et aux réglementations en
vigueur.
N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été produit. Une utilisation
incorrecte peut entraîner des dommages corporels et
endommager des biens.
La tension de votre installation doit
correspondre à celle de l'aspirateur (220240 V). Toute erreur de raccordement peut
provoquer des dommages irréversibles à
l'appareil et annuler la garantie.
23
fr
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
24
Dans les cas où la fiche, le cordon d'alimentation
ou l'appareil lui-même sont endommagés, ou
s’il y a des dommages visibles, n'allumez pas
l'aspirateur. Dans de tels cas, l'appareil devra
être contrôlé uniquement par le personnel agréé
Hotpoint-Ariston, en vue d'éviter des situations
dangereuses.
Vérifiez régulièrement l'état du cordon
d'alimentation.
L'appareil n'est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, par des personnes
inexpérimentées ou qui ne connaissent pas ce
produit, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou si elles
ont reçu au préalable des instructions l’utilisation
de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Lorsque la fiche est insérée dans la prise
électrique, ne laissez jamais l'appareil sans
surveillance.
N'utilisez pas le cordon d'alimentation pour
déplacer et transporter l'appareil.
Après chaque utilisation, débranchez la fiche
de la prise en tirant directement sur la fiche et
non pas sur le cordon puis rembobinez le cordon
d’alimentation.
Ne pliez pas le cordon d'alimentation et ne
le passez pas sur des bords tranchants qui
pourraient l'endommager.
Ne laissez pas et n'utilisez pas cet appareil
au-dessus ou près de flammes, de fours, de
matériaux inflammables ou d'autres sources de
chaleur.
N'utilisez pas l'aspirateur sur les personnes ou
les animaux. Tenez les embouts d'aspiration loin
du corps lorsque l'appareil est en marche.
•
•
•
•
•
Débranquez la fiche de la prise électrique
après chaque utilisation mais aussi avant de
changer un accessoire, pendant le nettoyage et
l’entretien de l’appareil.
Si une panne est soupçonnée, débranchez
immédiatement la fiche de la prise électrique.
Ne mettez pas l’aspirateur dans de l’eau ou
dans tout autre liquide et ne vaporisez pas de
substances liquides sur l’appareil.
L'appareil ne doit pas être laissé à l'extérieur ni
exposé aux intempéries.
Pour des raisons de sécurité, nous
recommandons pendant le nettoyage des
escaliers, de toujours tenir l’aspirateur en
dessous de vous.
N'utilisez pas l'appareil pour aspirer des
liquides ou des substances humides, car
vous pourriez compromettre son fonctionnement.
•
•
•
•
•
N'aspirez pas d' objets inflammables ou
incandescents (par exemple, des cendres, des
mégots de cigarettes, etc.). Des parties de
l’aspirateur pourraient s’enflammer.
N'aspirez pas d'objets pointus ou tranchants,
car ils peuvent provoquer des dommages à
l'appareil.
L’aspiration de poussières particulièrement
fines (par ex. la farine, etc.) pourrait provoquer
de petites décharges électrostatiques. Lors
de l’aspiration de ces matériaux, nous vous
recommandons de ne pas utiliser le tuyau
télescopique en métal mais uniquement le tuyau
en plastique, en programmant la puissance
d’aspiration au minimum.
Pour votre sécurité, toute éventuelle réparation
ou intervention sur l’appareil doit être effectuée
par un personnel agréé Hotpoint-Ariston.
Nous n'acceptons aucune responsabilité
pour les dommages résultant d’une utilisation
inappropriée de l'appareil.
fr
it
Règlement délégué (ue) no 665/2013 de la commission
Marque
Hotpoint-Ariston
Hotpoint-Ariston
Hotpoint-Ariston
Modèle
SL D10 BDB
SL D10 BAW
SL D07 BEB
Classe d’efficacité énergétique
C
C
A
Consommation annuelle d’énergie, en
kWh/an, arrondie à une décimale
36
36
25
Cas des aspirateurs pour tapis
D
D
E
Cas des aspirateurs pour sols durs
B
B
C
Classe d’émission de poussière
B
B
B
Niveau de puissance acoustique dB(A)
80
80
78
Puissance nominale à l’entrée
1000
1000
700
(1) Consommation annuelle indicative d’énergie (en kWh/an), sur la base de 50 tâches de nettoyage. La consommation réelle annuelle d’énergie dépend des conditions d’utilisation de l’appareil.
AVANT L'UTILISATION
Retirez tout adhésif, plastique de protection et boîte
en carton de l’appareil. Assurez-vous de bien enlever
toute trace d'adhésif à l'aide d' un chiffon doux
humidifié.
Assemblage
1.
2.
3.
Fixez le tube en plastique (11) à l'entrée de
l’aspiration (16) jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pour le décrocher, appuyez sur le bouton de
déverrouillage (17) et enlevez-le.
Insérez le tuyau télescopique en métal (9) dans
la poignée (10) jusqu'à ce qu'il se bloque. Pour
régler la hauteur, actionnez le régulateur de
longueur du tube (8).
Enfilez l' accessoire dont vous avez besoin
(reportez-vous au chapitre «Accessoires»), dans
l'extrémité du tube télescopique en métal jusqu'à
ce qu'il se bloque.
Si votre appareil est équipé du Remote
Power Control, il faut insérer les piles
fournies
(reportez-vous
au
chapitre
"Caractéristiques" paragraphe "Remote Power
Control").
UTILISATION
DE L'ASPIRATEUR (A)
L’appareil est équipé d’un dispositif de
sécurité qui ne permet pas la fermeture du
couvercle du compartiment à poussière si le sac
n’a pas été bien installé. Ne forcez pas la fermeture
du couvercle du compartiment à poussière et
assurez-vous que toutes les parties sont
encastrées dans la bonne position afin que le levier
de sécurité permette de fermer le couvercle du
compartiment à poussière.
N'utilisez pas l'aspirateur sans filtres, sac
Pure Clean, le support pour sac ou le
récipient de la poussière, car l'appareil pourrait
s'endommager.
1.
Déroulez le cordon d'alimentation (34) et insérez
la fiche de l'appareil dans une prise électrique
(220/240V).
Avant de brancher l'appareil à la prise
électrique, nous vous recommandons de
dérouler le cordon entier (marqueur jaune: 6,5 m;
marqueur rouge: 7m) pour éviter qu'il ne se
surchauffe et ne s' endommage.
2.
3.
4.
Appuyez sur la bouton marche/arrêt (19) pour
démarrer l'appareil.
Appuyez sur la touche d'ouverture/fermeture
du Trolley System (13) pour enlever la poignée
(12) jusqu'à ce qu'elle s'enclenche à la hauteur
désirée. Saisissez la poignée pour transporter
l'aspirateur pendant les opérations de nettoyage.
Pour sélectionner l'intensité d'aspiration désirée,
selon le modèle, appuyez sur les touches +/pour le réglage électronique de la puissance
(21) du Remote Power Control, ou bien tournez
25
fr
it
manuellement le régulateur électronique de
puissance (26).
Nous vous recommandons d'utiliser une
puissance d'aspiration faible pour le
surfaces délicates afin de ne pas les abîmer (ex:
rideaux, tissus, coussins, etc.) ou du moins
d'ouvrir le régulateur d'air afin de réduire l '«effet
ventouse».
5.
6.
7.
Pour mettre l'aspirateur en pause (lorsque cette
option est disponible), il est possible d'utiliser
selon le modèle, le bouton stand-by (22) du
Remote Power Control ou le système Start &
Stop, en insérant simplement la brosse dans la
fente horizontale prévue à cet effet (30).
Pour éteindre l'appareil, appuyez de nouveau sur le bouton marche/arrêt.
Débranchez la fiche de la prise électrique et
appuyez sur la touche d'enroulement du cordon
(20), jusqu'à son enroulement complet.
Assurez-vous que le cordon ne se torde pas
lors de l'enroulement.
8.
Rangez l'appareil en bloquant la brosse dans le
trou horizontal ou vertical prévu à cet effet.
Ne faites pas fonctionner l'aspirateur lorsque
le tube en plastique est plié, l'appareil
pourrait s'abimer.
CARACTÉRISTIQUES
Régulateur électronique de la puissance (B)
Le régulateur électronique de puissance (26) (le cas
échéant) permet de régler le niveau d’aspiration requis.
Sur certains modèles, les niveaux d’alimentation les
plus appropriés sont indiqués, selon la surface à nettoyer : .stores, tapis et sols rugueux.
La fonction Économie d’énergie (le cas échéant) permet d’économiser 25 % d’énergie, comparée à la consommation en puissance d’aspiration maximale, tout
en offrant une efficacité dans le nettoyage.
Remote Power Control (C)
La télécommande (le cas échéant) vous permet de
régler directement et sans effort la puissance d’aspiration à partir de la poignée, sans forcément vous
courber. Lors de l’utilisation de l’aspirateur, vous pouvez le mettre en veille en appuyant sur le bouton Start
& Pause (Démarrer&Suspendre) (22).
26
Pour insérer ou changer les piles de votre Remote
Power Control :
1.
2.
3.
Ouvrez le compartiment des piles (23).
Placez deux piles AAA, en faisant attention à
l’indication des pôles positif et négatif.
Fermez le compartiment des piles jusqu’à ce
que vous entendiez le déclic.
Trolley System (D)
Le Trolley System vous permet de manœuvrer
facilement votre aspirateur d’une pièce à l’autre
pendant le nettoyage et de le transporter avec un
minimum d’effort.
1.
2.
Appuyez sur le bouton ouverture / fermeture du
Trolley System (13) pour enlever la poignée (12)
jusqu'à ce qu'elle se bloque à la hauteur désirée.
Une fois le nettoyage terminé, appuyez sur la
touche ouverture/fermeture du Trolley System
et rabaissez la poignée jusqu’à ce qu’elle se
bloque. L'aspirateur peut être directement rangé en
utilisant la poignée du Trolley System, en
vous assurant de bien l'avoir bloquée.
Start & Pause (E)
La fonction Démarrer & Suspendre (le cas échéant)
vous permet de mettre en veille l’aspirateur et de
bloquer la brosse en position de rangement, en
insérant simplement la brosse dans le logement
horizontal prévu à cet effet (30).
Dual System (F)
Le Trolley Power dans la version Trolley Dual Clean
(si disponible) offre une possibilité d’utilisation très
polyvalente. Cet aspirateur peut en effet être utilisé
aussi bien avec un sac que sans sac, en montant
directement le kit de conversion déjà présent dans
l’emballage. Il se compose du sac pur Clean (36),
du support pour le sac (35), du joint (39), de la grille
du filtre moteur (38), fournie déjà montée avec le filtre
moteur (37), qui peuvent être montés de la façon
suivante :
1.
2.
3.
Assurez-vous que l'appareil est débranché de la
prise électrique.
Ouvrez le couvercle du compartiment à
poussière (15) en appuyant sur le bouton
d'ouverture du compartiment à poussière (14) et
retirez le récipient à poussière (41).
Encastrez le joint dans la rainure sur le périmètre
du compartiment à poussière (40).
fr
it
4.
5.
6.
Placez la grille du filtre moteur (fournie avec le
filtre moteur) dans les fentes du compartiment
à poussière.
Placez le sac Pure Clean dans le support
du sac jusqu'au fond. Puis placez-le dans le
compartiment à poussière.
Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pour utiliser votre aspirateur avec le
récipient à poussière, n'oubliez pas
d'enlever toutes les pièces suivantes: le sac Pure
Clean, le support pour sac, le joint, le filtre moteur
et la grille du filtre moteur.
Air Fresh Hepa 13 (I)
le filtre à conditionnement d’air Hepa de 13 litres (32)
(le cas échéant), accompagné d’un traitement au carbone actif, assure une retention de la poussière (à
99,95 %) et le filtrage des odeurs.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant d'effectuer le nettoyage et l'entretien,
veillez à débrancher la fiche de la prise
électrique. Lors du nettoyage de l'appareil, des
pièces internes et des accessoires, n'utilisez pas de
produits agressifs ou abrasifs. Assurez-vous que
l'appareil est entièrement sec avant de l’utiliser de
nouveau.
Assurez-vous que toutes les pièces sont
complètement sèches avant de les
remonter.
Nous vous conseillons de nettoyer le filtre
au moins tous les quatre mois afin de
rétablir sa puissance de filtration. Nous
recommandons de remplacer le filtre au moins
une fois par an pour assurer une performance
maximale.
2.
3.
4.
Changement du sac Pure
Clean (H)
Nous vous recommandons de toujours
utiliser les sacs originaux Pure Clean
Hotpoint-Ariston (sur certains modèles
seulement) car le tissu particulier qui les
compose permet de filtrer de façon optimale
l'air, de retenir au maximum les poussières,
et il garantit de hautes performances et une
longue vie au moteur.
Le sac Pure Clean (36) est en tissu. Il est plus
résistant qu’un sac en papier traditionnel et il est en
mesure de retenir les particules de poussière les plus
fines de manière plus efficace, tout en garantissant
une hygiène maximale.
Nous vous recommandons de remplacer le
sac Pur Clean dès que l'indicateur rouge de
sac plein s'allume et, dans tous les cas, de le
changer au moins une fois par an afin de vous
garantir la meilleure hygiène pour votre appareil.
Les alvéoles du sac, obstruées par des particules
de poussière, réduisent la puissance d'aspiration
du moteur et risquent de l'endommager.
1.
2.
Nettoyage de l'appareil
Utilisez un chiffon doux et sec ou légèrement
humide pour nettoyer les pièces en plastique (corps,
compartiment à poussière , tube flexible, etc.) et le
tube métallique télescopique (9).
Nettoyage du compartiment à
poussière (G)
Pour le nettoyage de routine du compartiment à
poussière (40) :
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière
(15) en appuyant sur le bouton d’ouverture du
compartiment à poussière (14).
Selon le modèle, enlevez le sac Pure Clean (36)
ou le récipient à poussière (41).
Procédez au nettoyage du compartiment à
poussière en enlevant les résidus de saleté à
l’aide d’un pinceau. Si nécessaire, utilisez un
chiffon doux humidifié, en prenant soin de bien
sécher toutes les pièces.
Replacez le sac Pure Clean correctement ou le
récipient de la poussière et fermez le couvercle
du compartiment à poussière jusqu'à entendre le
déclic qui confirme la fermeture.
3.
Assurez-vous que l'appareil est débranché de la
prise électrique.
Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière
(15) en appuyant sur le bouton d'ouverture du
compartiment à poussière (14).
Décrochez le support pour sac (35) et retirez le
sac Pure Clean (36).
Éliminez le sac utilisé conformément à la
réglementation
locale
concernant
l'élimination des déchets.
4.
5.
Placez un nouveau sac Pure Clean dans le
support du sac jusqu'au fond. Puis repositionnezle dans le compartiment prévu à cet effet.
Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
27
fr
it
Si le couvercle du compartiment à poussière
ne se ferme pas facilement, cela signifie
que le sac Pure Clean ou le support pour sac
n'ont pas été montés correctement. Ne forcez pas
la fermeture du couvercle du compartiment à
poussière et assurez-vous qu'ils sont tous les
deux encastrés correctement afin que le levier de
sécurité permette de fermer le couvercle du
compartiment à poussière.
Nettoyage des filtres (I)
version avec sac
Le filtre Pure Clean Hepa 13 offre une protection
maximale contre les allergènes en garantissant une
qualité de l'air restituée par l'appareil, sans résidus de
poussière (pouvoir filtrant > 99,95%).
Pour nettoyer le filtre Pure Clean Hepa 13 (31) :
1. Démontez la grille d'aération (33) en actionnant
la languette d'ouverture.
2. Retirez le filtre Pure Clean Hepa 13, en
débloquant la languette d'ouverture.
3. Lavez le filtre directement sous le robinet en
évitant un jet d'eau trop puissant.
4. Maintenez-le dans une position permettant de
laisser l'eau s'écouler parallèlement aux plis.
5. Laissez sécher entièrement à température
ambiante jusqu'à ce que toutes les pièces soient
complètement sèches.
6. Replacez le filtre Pure Clean Hepa 13 en faisant
attention à la position des encastrements.
7. Réinstallez la grille d'aération dans le logement
prévu à cet effet jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Pour le nettoyage des filtres du compartiment à
poussière (40) :
8. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière
(15) en appuyant sur le bouton d'ouverture du
compartiment à poussière (14).
9. Enlevez le sac Pure Clean (36), la grille du filtre
moteur (38) et le filtre du moteur (37) de la grille
du filtre moteur.
10. Procédez au nettoyage du filtre du moteur en le
lavant directement sous le robinet, en évitant un
jet d'eau trop fort, et en l'essorant délicatement.
11. Nettoyez la grille du filtre moteur en éliminant
les résidus de poussière avec un pinceau. Si
nécessaire, utilisez un chiffon doux humidifié.
12. Encastrez de nouveau le filtre moteur dans la
grille du filtre moteur en l'insérant délicatement
dans les encastrements prévus à cet effet.
13. Replacez la grille du filtre moteur assemblée
dans les glissières prévues à cet effet dans le
compartiment à poussière.
14. Placez correctement le sac Pure Clean avec le
28
support pour sac approprié.
15. Fermez le couvercle du compartiment
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
à
Nettoyage du compartiment
à poussière (J)
Pour le nettoyage de routine du compartiment à
poussière :
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à
poussière (15) en appuyant sur le bouton
d'ouverture du compartiment à poussière (14) et
retirez le récipient à poussière (41).
2. Ouvrez le couvercle et videz le récipient à
poussière.
3. Enlevez les éventuels résidus de saleté en lavant
le récipient à poussière sous l'eau courante.
4. Laissez sécher complètement à température
ambiante jusqu'à ce que toutes les pièces soient
complètement sèches.
5. Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche et replacez
le récipient à poussière dans le compartiment à
poussière.
6. Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Nettoyage des filtres (K)
version sans sac
Deux Pure Clean Hepa 13 sont présents dans
ce modèle. Le filtre Pure Clean Hepa 13 offre
une protection maximale contre les allergènes
en garantissant une qualité de l’air restituée par
l’appareil, sans résidus de poussière (pouvoir filtrant
> 99,95%).
Pour le nettoyage du filtre Pure Clean Hepa 13
(31) arrière:
1. Démontez la grille d’aération (33) en actionnant
la languette d’ouverture.
2. Retirez le filtre Pure Clean Hepa 13, en
débloquant la languette d’ouverture.
3. Lavez le filtre directement sous le robinet en
évitant un jet d’eau trop puissant.
4. Maintenez-le dans une position permettant de
laisser l’eau s’écouler parallèlement aux plis.
5. Laissez sécher complètement à température
ambiante jusqu'à ce que toutes les pièces soient
complètement sèches.
6. Replacez le filtre Pure Clean Hepa 13 en faisant
attention à la position des encastrements.
7. Réinstallez la grille d'aération dans le logement
prévu à cet effet jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Pour le nettoyage des filtres du compartiment à
poussière (40) :
fr
it
8. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière
(15) en appuyant sur le bouton d'ouverture du
compartiment à poussière (14).
9. Retirez le récipient à poussière (41).
10. En débloquant la languette d'ouverture, retirez le
filtre Pure Clean Hepa 13, le pré-filtre (43) et la
grille de protection des filtres (42).
11. Nettoyez la grille de protection des filtres en
éliminant les résidus de poussière avec un
pinceau. Si nécessaire, utilisez un chiffon doux
et humide.
12. Procédez au nettoyage du pré-filtre en le lavant
directement sous le robinet, en évitant un jet
d'eau trop fort, et essorez-le délicatement.
13. Lavez le filtre Pure Clean Hepa 13 directement
sous le robinet en évitant un jet d'eau trop
puissant.
14. Maintenez-le dans une position permettant à
l’eau de s’écouler parallèlement aux plis.
15. Laissez sécher complètement à température
ambiante jusqu'à ce que toutes les pièces soient
complètement sèches.
16. Replacez le pré-filtre dans le logement prévu à
cet effet du filtre Pure Clean Hepa 13 prévu à cet
effet, en bloquant les deux filtres avec la grille
de protection.
17. Montez l'ensemble pré-filtre, filtre Pure Clean
filtre Hepa 13 et grille de protection des filtres
sur le récipient à poussière, en faisant attention
à la position des encastrements et en le fixant
jusqu'à entendre le déclic.
18. Remettez le récipient à poussière dans le
compartiment à poussière.
19. Fermez le couvercle du compartiment à
poussière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
ACCESSOIRES
Les accessoires peuvent faire partie de l'équipement
standard, selon le modèle, ou peuvent être achetés
dans les centres agréés Hotpoint-Ariston.
Brosse multi/ Brosse multi deluxe (M/L)
La brosse multi (3) est adaptée au nettoyage quotidien
de sols rugueux et des moquettes.
La brosse multi deluxe (1) a été conçue pour optimiser
l’écoulement d’air et est spécialement adaptée au
nettoyage de sols rugueux et doux, ainsi que des
moquettes.
Actionnez la pédale de réglage des poils (2) pour
nettoyer :
Sols durs
Tapis et moquettes
Brosse Parquet (N)
La brosse pour Parquet (4) est parfaite pour le
nettoyage des sols délicats comme les planchers en
bois. Les poils naturels spéciaux vous permettent de
l'utiliser sur des surfaces délicates en toute tranquillité.
Brosse Turbo (O)
La brosse turbo (5), à poils rotatifs, est spécialement
adaptée au nettoyage en profondeur des moquettes
à petite épaisseur et à l’aspiration des poils de chat
ou de chien. Le traitement antibactérien spécial
empêche la prolifération des bactéries. Une flèche
sous le pinceau indique où il peut être ouvert pour
déloger des objets piégés.
Brosse Deluxe Parquet (P)
La Brosse Deluxe Parquet (7) est particulièrement
appropriée pour le nettoyage des sols délicats et
des parquets. La brosse est formée de poils délicats
rotatifs, actionnés par le courant d'aspiration de
l'aspirateur et de roulettes souples qui permettent de
protéger les sols délicats. Pour nettoyer les parties
en plastique de la brosse Deluxe Parquet, enlevez la
brosse du tube métallique télescopique (9) et utilisez
un chiffon doux et sec ou légèrement humide. Pour
nettoyer les poils rotatifs, mettez la fermeture de
et enlevez-la. Retirez la
sécurité sur la position
brosse rotative et nettoyez avec des ciseaux si des
cheveux ou des fils sont entortillés en faisant attention
à ne pas endommager les poils de la brosse.
Pour votre sécurité, n'approchez pas les
mains de la bouche d'aspiration ou de la
brosse rotative pendant le fonctionnement de
l'appareil.
Brosse pour meubles (Q)
La brosse pour meubles (6) est indiquée pour le
nettoyage des surfaces particulières comme les
canapés, les matelas, les couvertures, les coussins,
etc. La brosse est équipée de poils rotatifs, entraînés
par le courant d'aspiration de l'aspirateur qui vous
permettent de nettoyer en profondeur et d'enlever
tous les poils, cheveux ou les acariens des tissus.
De plus, grâce à la grille de protection, les poils de
la brosses ne sont pas en contact avec la surface à
nettoyer, en garantissant ainsi une grande délicatesse
sur les tissus.
Embout suceur (R)
L'embout suceur rangé dans le compartiment des
accessoires (29), vous aide à aller dans les angles,
les fissures et les recoins difficiles.
29
fr
it
Embout pour surfaces délicates (S)
L'embout pour les surfaces délicates, rangé dans le
compartiment des accessoires (29), s'utilise sur les
surfaces qui nécessitent une attention particulière,
comme des radiateurs, des meubles, etc. Les poils
naturels spéciaux vous permettent de l'utiliser sur des
surfaces délicates en toute tranquillité.
modèle de l’appareil (Mod.)
numéro de série (S/N)
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vousmême (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez
le service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette signalétique.
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
Buse pour surfaces rembourrées (T)
La buse pour surfaces rembourrées est spécialement
adaptée au nettoyage des surfaces particulières
telles que les canapés, les matelas, les meneaux, les
coussins, etc.
Mod. SL B16 AA0
YY 12
Indesit Company
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
Enlèvement des
appareils ménagers
usagés
La Directive Européenne 2002/96/EC sur
les Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le flux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés
séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement.
Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les
obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou
leur revendeur concernant la démarche à suivre pour
l’enlèvement de leur vieil appareil.
Recherche des pannes
Problème
Causes/Solutions possibles
L’aspirateur ne s’allume pas.
•
La fiche pourrait ne pas être insérée ou bien pourrait ne pas réussir
à faire contact.
L’indicateur de sac plein
ou l’indicateur de récipient
à poussière plein s’allume
même s’il n’est pas encore
plein.
•
Changez le sac. Si de grandes quantités de poussières très
fines sont aspirées (par exemple farine, etc.), il peut arriver que
l’indicateur rouge de sac plein s’allume, même si le sac n’est pas
encore plein. Cela se produit parce que le sac Pure Clean est en
mesure de retenir aussi les particules de poussières fines, en vous
garantissant une hygiène maximum.
30
fr
it
•
•
•
La puissance d’aspiration
est faible.
•
•
•
•
Le Remote Power Control ne
fonctionne pas.
•
•
•
•
Des petites décharges
électrostatiques sont
ressenties pendant
l’aspiration.
L’aspirateur émet un
sifflement ou des vibrations
pendant l’utilisation.
Le cordon ne s’enroule pas
facilement.
Les piles ne sont pas suffisamment chargées.
Les piles ne sont pas correctement positionnées dans le
compartiment à piles. Placez deux piles AAA, en faisant attention à
l’indication des pôles positif et négatif.
Enlevez les piles puis replacez-les de nouveau, en faisant attention
à l’indication des pôles positif et négatif.
Des dispositifs électroniques ou des obstacles qui dérangent ou
bloquent le signal infrarouge du Remote Power Control pourraient
être présents.
L’aspiration de poussières particulièrement fines (par ex. la farine,
etc.) pourrait provoquer de petites décharges électrostatiques. Lors
de l’aspiration de ces matériaux, nous vous recommandons de ne
pas utiliser le tuyau télescopique en métal mais uniquement le tuyau
en plastique, en programmant la puissance d’aspiration au minimum.
•
Un ou plusieurs accessoires ne sont pas montés correctement. Vérifiez que les filtres et brosses ont été assemblés conformément à ces
instructions. Dans le modèle avec le sac également vous assurer
que le joint est bien intégré.
Le sac/récipient à poussière est plein. Remplacez le sac ou nettoyez
le récipient à poussière.
Nettoyez les filtres et si nécessaire changez-les.
Le régulateur d’air est ouvert. Assurez-vous qu’il soit bien fermé.
•
•
La brosse se déplace
difficilement.
Nettoyez les filtres et si nécessaire changez-les.
Assurez-vous que le tube télescopique, le tube flexible et la brosse
ne sont pas bouchés.
Changez le sac. Si de grandes quantités de poussières très fines
sont aspirées (par exemple farine, etc.), il est possible que le sac
Pure Clean se remplisse vite.
Nettoyez le récipient à poussière et ses filtres.
•
•
Le couvercle du
compartiment à poussière
ne se ferme pas.
Effectuez le nettoyage du récipient à poussière pour les modèles
sans sac.
Nettoyez les filtres et si nécessaire changez-les.
Assurez-vous que le tube télescopique, le tube flexible et la brosse
ne sont pas bouchés.
•
Le sac Pure Clean ou le récipient à poussière ne sont pas correctement
montés. Assurez-vous qu’ils sont encastrés dans la bonne position,
afin que le levier de sécurité permette de fermer le couvercle du
compartiment à poussière.
•
Réduisez la puissance d’aspiration, notamment sur les tapis et les
tissus en général. Ouvrez le régulateur d’air pour réduire l ‘«effet
ventouse».
•
Assurez-vous que le cordon ne se torde pas lors de l’enroulement.
En cas de blocage, déroulez de nouveau le cordon d’alimentation et
répétez les opérations d’enroulement.
31
ru
it
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Новая насадка Deluxe Multi brush*
Педаль переключения режима пол/ковер
Универсальная насадка*
Насадка для паркета*
Насадка турбощетка*
Матрасная насадка*
Паркетная насадка Deluxe*
Регулировка длины трубы
Раздвижная металлическая труба
Ручка
Гибкий пластиковый шланг
Ручка системы Trolley
Кнопка открывания/закрывания системы
Trolley
Кнопка открывания отсека-пылесборника
Крышка отсека пылесборника
Отверстие всасывания
Кнопка разблокировки
Индикатор наполняемости пылесборника
Кнопка Вкл./Выкл.
Кнопка смотки сетевого шнура
Кнопка +/- электронной регулировки
мощности всасывания*
Start&Pause*
Отсек для батареек*
ВСТУПЛЕНИЕ
Добро пожаловать в мир Hotpoint- Ariston.
Благодарим Вас за выбор цилиндрического
пылесоса
Trolley
Power и рекомендуем
зарегистрировать это изделие на сайте www.
hotpoint.eu,
чтобы получить возможность
пользоваться всеми преимуществами сервиса
Hotpoint-Ariston.
Trolley Power предназначен для комбинирования
эффективности и эргономии.
Новые высокоэффективные моторы обеспечивают
оптимальную производительность при низком
энергопотреблении.
Эксклюзивная
система
Trolley
Sysyem
с заявленным патентом, в сочетании с дистанционным управлением питания (если
имеется) обеспечивает максимальную эргономию
и маневренность вокруг мебели.
Данное изделие предназначено исключительно
для домашнего использования и не может
использоваться в промышленных целях.
32
24. Механическое понижение мощности
всасывания
25. Приемник сигнала дистанционного
управления*
26. Электронная регулировка мощности*
27. Щелевая насадка
28. Насадка для деликатных поверхностей
29. Отсек для аксессуаров
30. Крепление для вертикальной парковки трубы
31. Фильтр Hepa 13*
32. Air fresh Hepa 13*
33. Вентиляционная решетка
34. Сетевой шнур
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Крепление мешка
Мешок
Предмоторный фильтр
Решетка предмоторного фильтра
Уплотнитель
Отсек пылесборника
41.
42.
43.
44.
Контейнер-пылесборник
Защитная решетка предмоторного фильтра
Предмоторный фильтр
Фильтр Hepa 13
* только на некоторых моделях
Перед началом использования изделия важно
внимательно
прочитать
настоящую
инструкцию и сохранить ее для последующих
обращений.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность Вашего пылесоса соответствует
техническим спецификациям и действующему
нормативу.
Не используйте изделие в целях, отличных от тех,
для которых оно предназначено. Ненадлежащее
использование изделия может нанести ущерб
людям и/или имуществу.
Напряжение
в
сети
должно
соответствовать значению напряжения,
указанному в паспорте пылесоса (220-240
Ватт). Любое неправильное электрическое
подключение может привести к непоправимым
повреждениям прибора и аннулированию
гарантии.
ru
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Если штепсельная вилка, сетевой шнур или
прибор имеют видимые повреждения, не
включайте пылесос. В этом случае нужно
поручить проверку прибора персоналу,
уполномоченному Hotpoint- Ariston.
Регулярно проверяйте состояние сетевого
шнура.
Прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или
лицами, не умеющими обращаться с прибором,
без контроля со стороны лиц, отвечающих за
их безопасность, или без обучения правилам
пользования прибором.
Не разрешайте детям играть с прибором.
Когда штепсельная вилка вставлена в
сетевую розетку, никогда не оставляйте
прибор без присмотра.
Не перемещайте прибор, держа его за сетевой
шнур. Для переноски пылесоса пользуйтесь
системой Trolley.
После каждого использования отсоединяйте
штепсельную вилку от сети, взявшись за вилку
рукой, и заматывайте сетевой шнур.
С целью предотвращения повреждений
сетевого шнура избегайте заломов, жестких
и острых краев.
Не оставляйте и не используйте прибор рядом
или над пламенем, печами, возгораемыми
материалами или иными источниками тепла.
Не используйте пылесос на людях или животных.
Не приближайте всасывающие отверстия к телу в
процессе работы пылесоса.
Перед сменой какой-либо насадки, при
выполнении чистки и тех. обслуживания и в любом
случае после каждого использования прибора
отсоединяйте штепсельную вилку от сетевой
розетки.
При подозрении в неисправности
незамедлительно отсоедините штепсельную
вилку от сетевой розетки.
Не погружайте пылесос в воду или в
любую другую жидкость, не брызгайте на него
жидкие вещества.
Не оставляйте прибор на улице и не
подвергайте
воздействию
атмосферных
осадков.
В целях безопасности для уборки лестниц
рекомендуем всегда устанавливать пылесос
ниже Вашего собственного положения.
Не используйте прибор для всасывания
жидкостей или влаги во избежание его
повреждения.
•
•
•
•
•
Не всасывайте пылесосом возгораемые
вещества или искрящие предметы (например,
пепел, окурки и т.п.); детали пылесоса могут
загореться.
Не всасывайте острые и режущие предметы,
которые могут повредить прибор.
Всасывание особо мелкой (например, мука и
т.п.) может вызвать легкие электростатические
разряды. В процессе всасывания таких материалов
рекомендуем
не
использовать
раздвижную
металлическую трубу, а только гибкий пластиковый
шланг, выбрав минимальную мощность всасывания.
Для Вашей безопасности любой ремонт
или работы на приборе должны выполняться
только
техниками,
уполномоченными
Hotpoint-Ariston.
Производитель не берет на себя никакой
ответственности за ущерб, причиненный
по причине ненадлежащего использования
прибора.
ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Снимите с прибора все наклейки, защитную пленку
или коробку. Убедитесь, чтобы все остатки наклеек
были удалены мягкой влажной тряпкой.
Сборка
1.
2.
3.
Подсоедините гибкий пластиковый шланг
(11) к всасывающему отверстию (16) пока
не раздается щелчок. Для отсоединения нажмите на кнопку разблокировки (17) и
снимите шланг.
Вставьте раздвижную металлическую трубу (9)
в ручку (10) до упора. Для изменения длины
трубы используйте регулятор (8).
Наденьте универсальную насадку или другую
насадку (смотрите раздел «Аксессуары») на
конец раздвижной металлической трубы до
упора.
Если Ваше изделие укомплектовано
системой дистанционного управления,
необходимо
вставить
прилагающиеся
батарейки
(смотрите
в
разделе
«Характеристики»
параграф
“Система
дистанционного управления”).
33
ru
it
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПЫЛЕСОСА (А)
6.
7.
для парковки в вертикальном положение (30).
Для выключения прибора вновь нажмите
кнопку Вкл./Выкл.
Отсоедините штепсельную вилку от
сетевой розетки и нажмите кнопку смотки
сетевого шнура (20) вплоть до полной
замотки.
Прибор
оснащен
защитным устройством,
н е позволяющим закрыть
крышку
отсека
пылесборника, если
мешок
установлен
неправильно. Не применяйте силу, закрывая
крышку отсека пылесборника.
Проверьте,
что
все детали
были
установлены
правильно, чтобы защитный рычаг мог
закрыть отсек
пылесборника.
Не используйте пылесос без фильтров,
мешков пылесборника, крепления мешка
или контейнера-пылесборника во избежание
повреждения прибора.
8.
1.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Размотайте сетевой шнур (34) и вставьте
штепсельную вилку в сетевую розетку
(220/240 В).
Перед подключением прибора к сети
рекомендуем
полностью
размотать
сетевой шнур (желтый маркер: 6,5 м; красный
маркер: 7м) во избежание его перегрева и
повреждения.
2.
3.
4.
Нажмите кнопку Вкл./Выкл. (19) для
включения прибора.
Нажмите кнопку открывания/закрывания
системы Trolley (13) для выдвижения ручки
(12) ,зафиксируйте ее в нужном положении,
возьмитесь за ручку для перемещения
пылесоса в процессе уборки.
Для выбора нужной мощности всасывания,
в зависимости от модели пылесоса,
используйте кнопки +/- для электронной
регулировки мощности (21) на дистанционном
управлении или отрегулируйте мощность
вручную (26).
Рекомендуется использовать небольшую
мощность всасывания на деликатных
поверхностях, таких как, занавески, обивка,
подушки и т.п. или открывать регулятор потока
воздуха для снижения мощности всасывания.
5.
34
Для переключения пылесоса в
энергосберегающий режим, если он имеется,
можно использовать, в зависимости от
модели, кнопку режима ожидания (22) на
ручке дистанционного управления или просто
вставить щетку в специальное крепление Проверьте, чтобы в процессе смотки
сетевого шнура он не был перекручен.
Уберите прибор, заблокировав щетку
в вертикальном или горизонтальном
положении.
Не включайте пылесос, если пластиковый
шланг
перекручен,
во
избежание
повреждения
прибора.
Электронная регулировка мощности
(B)
Электронный регулятор мощности (26) (при
наличии) позволяет установить требуемую
мощность всасывания.
Для некоторых моделей указаны идеальные
уровни мощности в соответствии с особенностями
поверхности, подлежащей уборке: тент, ковры и
твердые поверхности.
Функция Eco (при наличии) позволяет экономить
электроэнергию на 25% в сравнении с
потреблением при максимальной мощности
всасывания,
обеспечиваия
одновременно
должную эффективность уборки.
Дистанционное управление
мощностью всасывания (C)
Функция
дистанционного
управления
питанием (при наличии) позволяет без лишних
усилий регулировать мощность всасывания
непосредственно с ручки, при этом необходимость
наклоняться отсутствует. Во время использования
пылесоса Вы можете включить режим ожидания с
помощью кнопки Start & Pause (Пуск и пауза) (22).
Порядок установки или замены батареек на
ручке дистанционного управления:
1.
2.
3.
Откройте отсек для батареек (23).
Вставьте две батарейки (ААА), соблюдая
полярность.
Закройте отсек батареек до щелчка.
ru
it
Система Trolley(D)
Система Trolley позволяет легко маневрировать
в процессе уборки и перемещать пылесос с
минимальным усилием из комнаты в комнату.
1.
2.
Нажмите кнопку открывания/закрывания
системы Trolley (13) для выдвижения ручки (12)
и фиксации ее в нужном положении.
По завершении уборки нажмите кнопку
открытия/закрытия Trolley System с сложите
ручку вплоть до ее блокировки.
Убедитесь, что во время хранения ручка
системы Trolley надежно закреплена.
Start & Pause (E)
Функция Start & Pause (при наличии) позволяет
переключить пылесос в режим ожидания и
блокировать щетку, вставив ее в специальное
парковочное крепление (30).
Возможность выбора системы сбора
пыли (F)
Цилиндрический пылесос Trolley Dual Clean (если
имеется) имеет универсальную систему сбора
пыли. Этот пылесос может быть использован как с
мешком, так и без него, установив соответствующий контейнер, входящий в комплект. Система состоит
из мешка для сбора пыли (36), крепления мешка
(35), уплотнителя (39), решетки предмоторного
фильтра (38), поставляемой в собранном виде с предмоторным фильтром (37), которые можно
установить следующим образом:
1.
2.
3.
4.
5.
Убедитесь, что прибор отсоединен от сети.
Откройте крышку отсека пылесборника (15) кнопкой открывания отсека (14) и вытащите
контейнер-пылесборник (41).
Вставьте уплотнитель в специальное отверстие
по перриметру отсека пылесборника (40).
Вставьте решетку предмоторного фильтра (поставляется в собранном виде с фильтром)
в направляющие отсека пылесборника.
Вставьте мешок в крепление и поместите его
в отсек пылесборника.
Пылесос
оснащензащитным
устройством : крышка
отсека
пылесборника не закроется, если мешок или
контейнер-пылесборник
установлены неправильно.
6.
Закройте крышку отсека пылесборника до
щелчка.
Air Fresh Hepa 13 (I)
Фильтр Air Fresh Hepa 13 (32) (при наличии)
с обработкой активным углем обеспечивает
максимальное удерживание пыли (>99,95%) и
фильтрацию запахов.
ЧИСТКА И УХОД
Перед
выполнением
чистки
убедитесь, что прибор отключен от сети.
Для чистки прибора, внутренних деталей и
аксессуаров не рекомендуется использовать
агрессивные вещества и абразивные губки.
Убедитесь, что прибор абсолютно сухой перед
последующим использованием.
Проверьте, чтобы все детали были
полностью сухими перед
сборкой.
Рекомендуем чистить фильтр каждые
4 месяца для поддержания эффективной
работы. Обязательная замена фильтра 1 раз в
год.
Чистка изделия
Для чистки пластиковых деталей (корпуса, отсека пылесборника, гибкого шланга и т.п.) и
раздвижной металлической трубы (9) необходимо
использовать мягкую тряпку, слегка смоченную
водой.
Чистка отсека пылесборника (G)
Регулярная очистка пылесборника (40):
1. Откройте крышку отсека пылесборника (15) кнопкой открывания отсека (14).
2. В зависимости от модели вытащите
мешок-пылесборник (36) или контейнер пылесборник (41).
3. Очистите отсек пылесборника щеточкой. При
необходимости можно использовать слегка
влажную мягкую тряпку. После использования
необходимо насухо вытереть все детали.
4. Правильно установите на место мешокпылесборник или контейнер-пылесборник и
закройте крышку отсека до щелчком.
Замена мешка-пылесборника(H)
Рекомендуем
всегда
использовать
оригинальные
мешки-пылесборники
Hotpoint- Ariston (не во всех моделях), так
как специальная ткань, из которой они
изготовлены, обеспечивает оптимальную
фильтрацию
воздуха,
максимально
удерживает пыль, обладает отличными
эксплуатационными качествами и удлиняет
срок службы двигателя.
35
ru
it
Мешок-пылесборник
(36)
изготовлен
из
специальной ткани. Таким образом, по сравнению
с обычным бумажным пакетом, он является более
прочным и более эффективно удерживает самые
мелкие частицы пыли, обеспечивая максимальную
чистоту.
Рекомендуем
заменить
мешокпылесборник,
как
только
индикатор наполнения
мешка
загорится
красным цветом. Обязательная замена мешкапылесборника минимум 1
раз в год для
обеспечения эффективной работы пылесоса.
Поры
мешка-пылесборника,
забиваются
пылью, что приводит к потере мощности
всасывания,
а также может привести к
повреждению двигателя.
1.
2.
3.
Убедитесь, что прибор отсоединен от сети.
Откройте крышку отсека пылесборника (15)
кнопкой открывания отсека (14).
Отсоедините крепление мешка (35) и
вытащите мешок - пылесборник(36).
Утилизируйте
старый мешок
соответствии с местными нормами
по утилизации отходов.
4.
5.
в
Вставьте новый мешок- пылесборник Вставьте мешок в крепление и поместите его
в отсек пылесборника.
Закройте крышку отсека пылесборника до
щелчка.
Если крышка отсека пылесборника
закрывается с трудом, это значит, что
мешок- пылесборник и/или соответствующее
крепление установлены неправильно. Не
применяйте силу, закрывая крышку отсека
пылесборника. Убедитесь, что мешок и
крепление были установлены правильно,
чтобы защитный рычаг мог закрыть отсек
пылесборника.
Чистка фильтров (I)
верзија с
мешком- пылесборником
Фильтр HЕРА 13 задерживает 99,95 % пыли и
аллергенов и обеспечивает максимально чистый
исходящий воздух.
Порядок чистки фильтра Hepa 13 (31):
1.
2.
36
Снимите вентиляционную решетку (33),
нажав на рычажок открывания.
Вытащите фильтр Hepa 13, разблокировав
рычажок открывания.
3.
4.
5.
6.
7.
Вымойте фильтр под краном, избегая
сильного напора воды.
Держите фильтр в таком положении,
чтобы вода стекала параллельно складкам.
Оставьте сушиться при комнатной
температуре до полного высыхания всех
деталей.
Установите фильтр Hepa 13 на место в
правильном положении.
Вставьте
вентиляционную
решетку
в
специальное гнездо до щелчка.
Порядок чистки фильтров отсека пылесборника
(40):
8. Откройте крышку отсека пылесборника (15)
кнопкой открывания отсека (14).
9. Вытащите мешок-пылесборник (36), решетку
предмоторного фильтра (38) и отсоедините
фильтр (37) от решетки предмоторного
фильтра.
10. Вымойте фильтр под краном под умеренной
струей воды, слегка отожмите.
11. Очистите решетку предмоторного фильтра от остатков пыли при помощи щеточки; при
необходимости используйте слегка влажную
тряпку.
12. Установите
фильтр
на
решетке
предмоторного фильтра, без усилия вставляя
его в специальные гнезда.
13. Вставьте решетки предмотрногофильтра в специальные направляющие в отсеке
пылесборника.
14. Правильно установите мешок-пылесборник в специальном креплении мешка.
15. Закройте крышку отсека пылесборника до
щелчка.
Порядок
чистки
контейнера- пылесборника (J)
Регулярная очистка контейнера- пылесборника:
1.
2.
3.
4.
5.
Откройте крышку отсека пылесборника (15)
кнопкой открывания отсека (14) и извлеките
контейнер-пылесборник (41).
Откройте крышку и опустошите
контейнер-пылесборник.
Удалите возможные налеты, промыв
контейнер-пылесборник под краном.
Оставьте сушиться при комнатной температуре до
полного высыхания всех деталей.
Закройте крышку контейнера-пылесборника до
щелчка, установите контейнер- пылесборник
в отсек пылесборника.
ru
it
6.
Закройте крышку отсека пылесборника с
щелчком.
Чистка фильтров (K)
верзија без мешка
В этой модели имеются два фильтра Hepa 13.
Фильтр Hepa 13 задерживает 99,95 % пыли и
аллергенов и обеспечивает максимально чистый
исходящий воздух.
Порядок чистки заднего фильтра Hepa 13 (31):
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Снимите вентиляционную решетку (33),
нажав на рычажок открывания.
Вытащите фильтр Hepa 13, разблокировав
рычажок открывания..
Вымойте фильтр под краном, избегая
сильного напора воды.
Держите фильтр в таком положении, чтобы
вода стекала параллельно складкам.
Оставьте сушиться при комнатной температуре до
полного высыхания всех деталей.
Установите фильтр Hepa 13 на место в
правильном положении.
Вставьте
вентиляционную
решетку
в
специальное гнездо до щелчка.
Порядок чистки фильтров отсека пылесборника
(40):
8. Откройте крышку отсека пылесборника (15)
кнопкой открывания отсека (14).
9. Выньте контейнер-пылесборник (41).
10. Разблокировав рычажок открывания,
вытащите фильтр Hepa 13, предмоторный
фильтр (43) и защитную решетку фильтров
(42).
11. Очистите защитную решетку фильтров от
остатков пыли при помощи щеточки; при
необходимости используйте слегка влажную
тряпку.
12. Вымойте предмотрный фильтр под краном
под умеренной струей воды, слегка отожмите.
13. Вымойте фильтр Hepa 13 под краном, избегая
сильной струи воды.
14. Держите фильтр в таком положении, чтобы
вода стекала параллельно складкам.
15. Оставьте сушиться при комнатной
температуре до полного высыхания всех
деталей.
16. Установите предварительный фильтр в
специальное гнездо фильтра Hepa 13,
заблокировав
оба
фильтра
защитной
решеткой.
17. Установите предмоторный фильтр, фильтра
Hepa 13 и защитную решетку фильтров
в контейнер- пылесборник, следя за
правильным положением и закрепляя ее до
щелчка.
18. Вновь вставьте контейнер-пылесборник в
отсек пылесборника.
19. Закройте крышку отсека пылесборника до
щелчка.
АКСЕССУАРЫ
Аксессуары могут входить в комплектацию
изделия или их можно приобрести отдельно в
уполномоченных магазинах Hotpoint-Ariston.
Мульти-щетка/Щетка
(M/L)
Multi
Deluxe
Мульти-щетка (3) подходит для ежедневной уборки
твердых поверхностей и ковровых покрытий.
Щетка Multi Deluxe (1) разработана для
оптимизации потока воздуха и особенно подходит
для уборки твердых и гладких поверхностей, а
также ковровых покрытий.
Для начала уборки нажмите на педаль регулировки
щетки (2):
Твердые полы
Ковровые покрытия
Насадка для паркета (N)
Насадка для паркета (4) служит для уборки
деликатных твердых поверхностей, например,
паркета. Специальные щетинки из натурального
материала позволяют чистить самые деликатные
полы, не повреждая их.
Насадка турбощетка (O)
Турбо-щетка (5) с вращающимися щетинками
особенно подходит для тщательной уборки ковров
с коротким ворсом и удаления шерсти домашних
животных.
Специальная
антибактериальная
обработка
предотвращает
распространение
бактерий. Стрелка под кистью указывает, где он
может быть открыт для выбивании захваченных
объектов.
Паркетная насадка Deluxe (P)
Паркетная насадка Deluxe (7) разработана для
уборки деликатных паркетных полов.
Для чистки пластиковых деталей насадкиt
снимите ее с металлической раздвижной трубы
(8) и протрите ее сухой мягкой или слегка
37
ru
it
влажной тряпкой. Для чистки вращающейся щетки
поверните защитное крепление в положение и снимите его. Затем снимите вращающуюся
щетку и очистите ее. Если на щетку намотались
волосы или нитки, при необходимости используйте
ножницы, стараясь не повредить щетину щетки.
Сервисное
обслуживание
Матрасная насадка (Q)
* (Услуга бесплатна для абонентов всех
стационарных линий на всей территории России)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся обеспечить
высокое
качество
сервисного
обслуживания. Мы постоянно совершенствуем
наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с
техникой простым и приятным.
Матрасная насадка (6) предназначена для чистки особых поверхностей, таких как Мягкая мебель,
матрасы, одеяла, подушки и т.п. Щетка оснащена
вращающимися щетинками, которые позволяют
тщательно чистить и удалять с тканевой обивки
мебели волосы, шерсть домашних животных и
пылевых клещей. А благодаря защитной решетке щетка не касается убираемой поверхности,
обеспечивая максимальный уход за тканевой
обивкой.
Щелевая насадка (R)
Щелевая насадка, хранящаяся в отсеке для
аксессуаров (29), предназначена для уборки узких
труднодоступных мест.
Насадка для деликатных
поверхностей (S)
Насадка для деликатных поверхностей, хранящаяся в отсеке для аксессуаров (29), предназначена
для уборки поверхностей, требующих особого внимания, таких как деревянная или пластиковая мебель и т.п. Специальные щетинки из натурального
материала не царапают убираемую поверхность.
Насадка для обивки (T)
Насадка для обивки подходит для тщательной
уборки особенных поверхностей - диванов, матрасов, одеял, подушек и т.д.
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
Уход за техникой
Линия
профессиональных
средств
Professional по уходу за техникой,
рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит
срок эксплуатации Вашей техники и
снизит вероятность ее поломки. Линия
профессиональных средств Professional
создана с учетом особенностей Вашей
техники. Продукты производятся в Италии
с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии
и безопасности использования. Узнайте
подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.
ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в
магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой
является
высокая
подготовка,
профессионализм
и
честность
сервисных
мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно (см. раздел «Неисправности и
методы их устранения»).
Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону
бесплатной горячей линии или по телефонам,
указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
38
ru
it
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
•
•
Описание неисправности;
Номер гарантийного документа (сервисной
книжки, сервисного сертификата и т.п.);
•
Модель и серийный номер (S/N) изделия,
указанные в информационной табличке,
расположенной на изделии или гарантийном
документе;
•
Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в
разделе «Сервис».
УТИЛИЗАЦИЯ
Согласно
Европейской
Директиве
2002/96/EC об утилизации электронных и
электрических приборов (WEEE) бытовые
электроприборы
не
должны
выбрасываться с обычным мусором.
Старые бытовые приборы должны
выбрасываться
отдельно
для
оптимизации
стоимости
повторного
использования
и
переработки
материалов, составляющих прибор, а
также для охраны экологии и здоровья
людей. Символ перечеркнутая мусорная
корзина имеется на всех приборах, напоминая
пользователю об обязанности раздельного сбора
мусора. Более подробные сведения касательно
правильной
утилизации
старого
бытового
электроприбора пользователи могут получить в
соответствующем гос. учреждении или в магазине
бытовой техники.
УДАЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность
Возможные причины / Методы устранения
Пылесос не включается.
•
Штепсельная вилка не вставлена в сетевую розетку или нет
контакта.
Индикатор полного мешка
или индикатор контейнерапылесборника загорается,
даже если мешок или
контейнер еще не полные.
•
Заменить мешок. В случае всасывания большого количества
очень мелкой пыли (мука и т.п.) индикатор полного мешка может
загореться красным светом, даже если мешок еще не полон.
Это происходит, так как мешок-пылесборник задерживает даже
самые мелкие частицы пыли, обеспечивая максимальную гигиену.
ЗВозможная чистка контейнера-пылесборника для моделей без
мешка.
Возможно, необходима чистка контейнера-пылесборника для моделей без мешка.
Действенной чистке фильтров и заменить их в случае.
Убедитесь, чтобы раздвижная труба, гибкий шланг и щетка не
были засорены.
•
•
•
39
ru
it
Низкая мощность
всасывания.
•
•
•
•
Не работает дистанционное
управление.
•
•
•
Возможно, необходима чистка фильтров и их замена.
Убедитесь, чтобы раздвижная труба, гибкий шланг и щетка не
были засорены.
Заменить мешок. В случае всасывания большого количества
очень мелкой пыли (мука и т.п.) мешок-пылесборник может
засориться.
Возможно, необходимо прочистить контейнер-пылесборник и его
фильтры.
Установленные батарейки разрядились.
Неправильно установлены батарейки. Вставьте две батарейки
(ААА), соблюдая положительный и отрицательный полюса.
Выньте батарейки, затем вновь вставьте их, обращая внимание
на положительный и отрицательный полюса.
Электронные приборы и/или иные предметы могут создавать
помехи
и/или
экранировать
ИК-сигнал
дистанционного
управления мощности Remote Power Control.
В процессе всасывания
возникают легкие
электрические разряды.
•
Всасывание особо мелкой (например, мука и т.п.) может вызвать
легкие электростатические разряды. В процессе всасывания
таких материалов рекомендуем не использовать раздвижную
металлическую трубу, а только гибкий пластиковый шланг, выбрав
минимальную мощность всасывания.
Пылесос шипит или
вибрирует в процессе
работы.
•
Один или несколько аксессуаров установлены неправильно.
Проверьте, чтобы фильтры и щетки были собраны в соответствии
с настоящими инструкциями. Мешок/контейнер-пылесборник полный. Замените мешок или
прочистите контейнер-пылесборник.
Возможно, необходима чистка фильтров и их замена.
Открыт регулятор воздуха. Проверьте, чтобы он был правильно
закрыт.
•
•
•
Крышка отсека
пылесборника не
закрывается.
Щетка перемещается с
трудом.
Сетевой шнур сматывается
с трудом.
40
•
Мешок-пылесборник или контейнер-пылесборник были
установлены неправильно. Проверьте, правильность их
расположения, чтобы запорный рычаг смог закрыть крышку
отсека пылесборника.
•
Сократите мощность всасывания, в особенности при чистке
любых ковров и тканевой обивки. Откройте регулятор воздуха
для более свободного перемещения .
•
Проверьте, чтобы в процессе смотки сетевого шнура он не
был перекручен. В случае застревания шнура, размотать его
полностью и вновь смотать.
ru
it
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока:
Потребляемая мощность:
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения:
Страна-изготовитель:
Изготовитель:
Модель:
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
– 1-ая цифра в S/N соответствует
последней цифре года,
– 2-ая и 3-я цифры в S/N
порядковому номеру месяца года,
– 4-ая и 5-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
Класс защиты II
50HZ
1000 W
230V
Китай
Indesit Company
SL D10 BDB
пылесос
ООО “Индезит РУС”
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
– 1-ая цифра в S/N соответствует
последней цифре года,
– 2-ая и 3-я цифры в S/N
порядковому номеру месяца года,
– 4-ая и 5-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
Класс защиты II
50HZ
1000 W
230V
Китай
Indesit Company
SL D10 BAW
пылесос
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
ООО “Индезит РУС”
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
– 1-ая цифра в S/N соответствует
последней цифре года,
– 2-ая и 3-я цифры в S/N
порядковому номеру месяца года,
– 4-ая и 5-ая цифры в S/N числу
определенного месяца и года.
Класс защиты II
50HZ
700 W
230V
Китай
Indesit Company
SL D07 BEB
пылесос
Изделие:
Производитель:
ООО “Индезит РУС”
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
России)
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера,
расположенного
под
штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
В случае необходимости получения
информации по сертификатам
соответствия
или
получения
копий сертификатов соответствия
на данную технику, Вы можете
отправить запрос по электронному
адресу [email protected].
Торговый знак изготовителя:
Торговая марка:
Импортер:
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
С
вопросами
(в
обращаться по адресу
41
trit
Cihazın tanımı
1. Multi Delüks fırça*
2. Fırça ayarlama mandalı
3. Multi fırça*
4. Parke/sert zemin fırçası*
5. Turbo fırça*
6. Döşeme Fırçası*
7. Delux Parke ucu*
8. Teleskobik boru manşeti
9. Metal teleskopik boru
10. Tutma sapı
11. Elastik hortum
12. Trolley Sistem tutma kolu
13. Trolley Sistem açma/kapama tuşu
14. Toz bölmesi açma tuşu
15. Toz bölmesi kapağı
16. Süpürge emiş ağazı
17. Elastik hortum çıkarma tuşu
18. Toz Torba veya hazne doluluk göstergesi
19. Açma/Kapama tuşu
20. Kablo sarma tuşu
21. Elektronik emiş gücü ayarı için +/- tuşları*
22. Start & Pause butonu*
23. Uzaktan kumanda pil bölmesi*
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
Emiş gücü regulatörü
Saptan kumanda sinyal alıcısı*
Elektronik emiş gücü ayarı*
İnce hortum ağzı
Hassas yüzeyler için toz fırçası
Aksesuar bölmesi
Park pozisyonu
Pure Clean Hepa 13 filtre*
Air Fresh Hepa 13*
Egzos hava çıkış ızgarası
Elektrik kablosu
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Toz Torba destek parçası
Pure Clean toz torbası
Motor filtresi
Motor filtresi ızgarası
Kapak koruma contası
Toz bölmesi
41.
42.
43.
44.
Toz haznesi
Filtrelerin koruyucu ızgarası
Motor koruma filtresi
Pure Clean Hepa 13 filtresi
* bazı modellerde
Teknik Özellikler:
Elektrik değerler: 220-240V~ 50 Hz Etkinlik alani yariçapi: 10 metre
Boyutlar: 450 x 310 x 230 mm.
Maximum güç: 700 W - 1000 max.* *Modele göre teknik detaylar değişebilir.
GİRİŞ
Hotpoint-Ariston
elektrikli
süpürgesi
tercih ettiğiniz için sizlere teşekkür ederiz.
Bütün Hotpoint-Ariston ayrıcalıklarından
faydalanabilmeniz için ürününüzü www.
hotpoint.eu adresinden kaydetmenizi tavsiye
ederiz.
Araba gücü, verimlilik ve ergonomi bir araya getirilerek
tasarlanmıştır.
Yeni verimliliği yüksek motorlar, düşük tüketim ile
optimum performans sağlar.
Patent başvurusu yapılmış özel Araba Sistemi,
(eğer varsa) Uzaktan Güç kontrolü kullanımı ile
birleştirildiğinde, maksimum ergonomi ve mobilyaların
42
etrafında rahatça hareket etmesine olanak sağlar.
Bu cihaz, sadece evde kullanım amaçlı geliştirilmiştir
ve endüstriyel amaçlı kullanılamaz.
Cihazı kullanmadan önce, bu talimatları
dikkatli bir şekilde okumak ve sonradan
başvurmak için titizlikle saklamak önemlidir.
Kullanım kılavuzları bir çok model için
yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım
kılavuzundaki detaylarda farklılıklar olabilir.
Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat
ederek talimatları okuyunuz.
GENEL GÜVENLİK TALMATLARI
Elektrik
süpürgenizin
güvenliği,
teknik
şartnamelere
ve
yürürlükteki
yönetmeliğe
tr
it
uygundur. Üretilmiş olduğundan farklı amaçlar
için cihazı kullanmayınız. Uygunsuz kullanım,
kişilere
ve/veya
nesnelere
zarar
verebilir. •
Kurulumunuzun
gerilimi,
elektrik
süpürgesinin gerilimine uygun olmalıdır
(220-240 V). Herhangi bir bağlantı hatası, cihaza
geri dönülemez zararlar verebilir ve garantisini
iptal edebilir.
Cihazı, işleyişini tehlikeye atabileceğinden,
sıvı veya nemli maddelerin temizliği için
kullanmayınız.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fişin, elektrik kablosunun veya bu cihazın zarar
görmesi ya da görülebilir zararların olması
halinde, elektrik süpürgesini çalıştırmayınız.
Bu durumlarda, tehlikeli durumları önlemek
amacıyla, sadece yetkili Hotpoint-Ariston
personeli tarafından kontrol edilmelidir.
Elektrik kablosunun genel durumunu düzenli
olarak kontrol ediniz.
Güvenlikleri için sorumlu bir kişi tarafından
denetlenmedikçe veya cihazın kullanımı
hakkında ön talimatlar alınmadıkça, cihazın
düşük fiziksel, duyusal veya mental kapasitelere
sahip kişiler (çocuklar dahil), uzman olmayan
veya ürüne aşina olmayan kişiler tarafından
kullanılması öngörülmez.
Çocuklar, cihaz ile oynamamaları için, gözetim
altında tutulmalıdır.
Fiş elektrik prizine takılı olduğu zaman, cihazı
asla korumasız bırakmayınız.
Cihazı hareket ettirmek ve taşımak için elektrik
kablosunu kullanmayınız.
Her kullanım sonrası, fişi tutarak prizden
çıkartınız ve elektrik kablosunu yeniden sarınız.
Elektrik
kablosunu
kıvırmayınız,
zarar
görebileceğinden kesici kenarlar üzerinden
geçirmeyiniz.
Cihazı alevlerin, fırınların, yanıcı malzemelerin
veya diğer ısı kaynaklarının üzerine veya yakınına
bırakmayınız ve kullanmayınız.
Elektrik süpürgesini kişiler ya da hayvanlar
üzerinde kullanmayınız. Cihaz çalıştığı zaman,
süpürme başlıklarını vücuttan uzak tutunuz.
Herhangi bir aksesuarı değiştirmeden önce,
temizlik ve bakım işlemleri sırasında ve cihazın
her kullanımından sonra, fişi elektrik prizinden
çıkartınız.
Bir arızadan şüphelenilmesi halinde, fişi derhal
elektrik prizinden çıkartınız.
Elektrik süpürgesini suya veya herhangi bir
başka sıvıya daldırmayınız, cihaz üzerine sıvı
maddeler püskürtmeyiniz.
Cihaz, açık alanlara ve kötü hava koşullarına
maruz bırakılmamalıdır.
•
•
•
•
Güvenlik nedeniyle, el merdiveninin temizliği
için, elektrik daima bulunduğunuz pozisyonun
altında tutmanızı tavsiye ederiz.
Yanıcı maddeleri ve ısınmış nesneleri (örn.
kül, sigara izmaritler, vb.) çekmeyiniz; elektrik
süpürgesinin parçaları yanabilir.
Cihaza zarar verebileceğinden, sivri uçlu veya
kesici nesneleri çekmeyiniz.
Un vb. gibi çok ince tozlar emilirse, küçük
elektrostatik boşalmalar ortaya çıkabilir. Bu tip
malzemeleri süpürürken, metal uzatma borusunu
değil, plastik esnek hortumu kullanmanızı ve
düşük emme güç seviyesine ayarlamanızı
tavsiye ederiz.
Güvenliğiniz için, cihaz üzerindeki her türlü
muhtemel tamirat veya müdahale, sadece
yetkili Hotpoint-Ariston personeli tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Cihazın uygun olmayan bir kullanımından
kaynaklanan zararlar olması halinde, hiçbir
sorumluluk alınmaz.
KULLANMADAN ÖNCE
Cihazdan her türlü etiketi, koruyucu ambalajı veya
kartonu kaldırınız. Tüm etiket kalıntılarını nemli
yumuşak bir bezle temizleyiniz.
Montaj
1.
2.
3.
Elastik esnek hortumu (11) klik sesini duyana
kadar süpürgenin girişine (16) takınız. Çıkarmak
için, açma düğmesine (17) basınız ve çıkartınız.
Kilitlenene kadar metal teleskopik boruyu (9)
tutma sapına (10) takınız. Teleskobik boruyu
manşet (8) üzerinden istediğiniz yükseklikte
ayarlayınız.
Ihtiyacınız olan aksesuarı (“Aksesuarlar”
bölümüne bakınız), kilitlenene kadar metal
teleskopik borunun ucuna takınız.
Cihazınızın tutma kolundan emiş gücü ayarı
varsa, cihaz ile birlikte verilen pilleri
takmanız gerekmektedir (“Özellikler” bölümü,
“Saptan kumanda” paragrafına
bakınız).
Enerji tasarruflu kullanım için öneriler
Elektrikli süpürgenizi kullanırken daha az enerji harcamak için her zaman:
•
Süpürgenizin emiş gücünü kullanım yeri için
43
trit
•
•
yeterli seviyeye getirerek ürününüzün daha az
elektrik akımı çekmesini sağlayabilirsiniz.
Emiş gücü kaybetmemek için cihazınızı her zaman orjinal yedek parçaları veya aksesuarları ile
kullanınız.
En iyi performans ve verimlilik için, ürününüzün
ilgili filtrelerini sıklıkla temizlemeniz veya
değiştirmenizi öneririz.
Elektrikli Süpürgenin
Kullanımı (A)
Cihaz, torbanın doğru şekilde monte
edilmemiş olması halinde, toz bölmesi
kapağının kapanmasını sağlamayan bir güvenlik
sistemi ile donatılmıştır. Toz bölmesi kapağını
kapatmaya zorlamaktan kaçınınız ve güvenlik
kolunun toz bölmesi kapağını kapatmaya olanak
tanıması için tüm parçaların doğru pozisyonda
yerleştirildiğinden emin olunuz.
Elektrikli
süpürgeyi,
cihaz
zarar
görebileceğinden filtreler, Pure Clean toz
torbası torba desteği veya toz haznesi olmadan
kullanmayınız.
1.
Elektrik kablosunu (34) açınız ve cihazın fişini bir
elektrik prizine (220/240V) takınız.
Cihazı elektrik prizine takmadan önce,
cihazın aşırı ısınmasını ve zarar görmesini
önlemek için elektrik kablosunun tümünü (sarı
işaretleyici: 6,5 m; kırmızı işaret: 7m) açmanızı
tavsiye ederiz.
2.
3.
4.
Cihazı çalıştırmak için açma/kapama tuşuna
(19) basınız.
Arzu edilen yükseklikte, kilitleme yerine kadar
kolu (12) çıkarmak için Trolley Sistem’in açma/
kapatma tuşuna basınız ve temizlik işlemleri
sırasında elektrik süpürgesini taşımak için bu
koldan tutunuz.
Modele göre, arzu edilen emiş gücünü
seçmek için, saptan kumanda üzerindeki
+/- tuşları (21) üzerinden ayarlayınız veya
elektronik emiş gücü (26) ayarı üzerinden
manuel olarak istediğiniz seviyeye getiriniz.
Zarar vermekten kaçınmak için hassas
yüzeyler üzerinde (örn. perdeler, döşemeler,
yastıklar, vb.) düşük emiş gücü ayarı tercih ediniz
veya hava regülatörünü açınız.
5.
44
Elektrik süpürgesini durdurmak için, modele
göre, mevcut ise, tutma sapındaki stand by
6.
7.
tuşunu (22) veya sadece yatay bekletme
konumunda (30) fırçayı takarak Start & Stop
tuşunu kullanabilirsiniz.
Cihazı kapatmak için, açma/kapama tuşuna
yeniden basınız.
Fişi elektrik prizinden çıkartınız ve tamamen
sarana kadar kablo sarma tuşuna (20) basınız.
Kablonun
sarılması
dolanmadığından emin olunuz.
8.
sırasında
Yatay veya dikey bekletme konumunda
süpürgeyi kilitleyerek, cihazı yerleştiriniz.
Eğer elastik hortum dolanmış ise elektrik
süpürgesini çalıştırmayınız, cihaz zarar
görebilir.
ÖZELLİKLER
Elektronik emiş gücü ayarı (B)
Elektronik güç regülatörü (26) (eğer varsa), gerekli
emiş gücünün ayarlanabilmesine olanak sağlar.
Bazı modellerde, temizlenecek yüzeye göre ideal
güç seviyeleri gösterilir: güneşlikler, halılar ve sert zeminler, vb.
Eko fonksiyonu (eğer varsa), aynı temizleme verimini maksimum emiş gücü ile karşılaştırıldığında %25
enerji tasarrufu ile sağlar.
Saptan Kumanda (C)
Uzaktan güç kontrolü (eğer varsa) emiş gücünü tutacak
üzerinden doğrudan ve kolayca ayarlayabilmenize
olanak sağlar. Elektrikli süpürgenizi kullanırken
Başlat ve Duraklat butonuna (22) basarak bekleme
konumuna alabilirsiniz.
Saptan Kumanda’nın pillerini takmak veya değiştirmek
için:
1. Pil bölmesini (23) açınız.
Artı ve eksi kutuplarının
işaretine dikkat ederek, iki adet AAA pil
yerleştiriniz,
2. Klik sesini duyana kadar, pil bölmesini kapatınız.
Trolley Sistem (D)
Trolley Sistem, temizlik ve taşıma işlemleri sırasında,
minimum çaba ile, bir odadan diğerine elektrik
süpürgenizi hareket ettirmenize olanak tanır.
1.
2.
Arzu edilen yükseklikte, kilitleme yerine kadar
kolu (12) çıkarmak için Trolley sisteminin (13)
açma/kapatma tuşuna basınız.
Temizlik bittikten sonra, çekme sistemindeki
açma/kapama düğmesine basın ve taşıma
sapını yerine kilitlenene kadar kapatın.
tr
it
Elektrik süpürgesini kaldırmak için, Trolley
Sistem tuma kolunu yerine kilitledikten
sonra bu kol üzerinden taşıyabilirsiniz.
Start & Pause (E)
Start & Pause fonksiyonu, mevcut ise, elektrik
süpürgesini stand by moduna almanıza ve yatay
bekletme konumunda (30) fırçayı takarak, süpürgeyi
“park pozisyonunda” kilitlemenize olanak tanır.
Dual Sistem (F)
Trolley Dual Clean modeli (varsa), sizlere çok amaçlı
bir kullanım sunmaktadır. Bu elektrik süpürgesi
hem toz torbalı hem de toz torbasız kullanılabilir.
Ambalajda mevcut olan dönüştürme kitini (Pure
Clean toz torbası (35), conta (39), Motor filtresi (37),
ve motor filtre ızgarası (38)) monte ederek istenilen
şekilde kullanılabilmektedir:
1. Cihazın
bağlantısının
elektrik
prizinden
kesildiğini kontrol ediniz.
2. Toz bölmesini açma tuşuna (14) basarak toz
bölmesi kapağını (15) açınız ve toz haznesini
(41) çıkartınız.
3. Toz bölmesi çevresindeki özel boşluğa (40)
contayı yerleştiriniz.
4. Motor filtresi ızgarasını (motor filtresi ile monte
edilmiş olarak tedarik edilen) toz bölmesinin özel
kılavuzlarına takınız.
5. Pure Clean toz torbası sonuna kadar torba
desteğine geçiriniz; ve özel toz bölmesine
yerleştiriniz.
6. Kapatma işleminin gerçekleştiğini bildiren klik
sesini duyana kadar, toz bölmesi kapağını
kapatınız.
Toz haznesi ile elektrikli süpürgenizi
kullanmaya geri dönmek için, aşağıdaki
parçaların hepsini çıkartmayı unutmayınız: Pure
Clean toz torbası, torba desteği, conta, motor
filtresi ve motor filtresi ızgarası.
Air Fresh Hepa 13 (I)
Aktif karbon özellikli Air Fresh Hepa 13 filtre (32)
(eğer varsa), maksimum toz toplamaya (>%99,95) ve
kokuların giderilmesine olanak sağlar.
TEMİZLİK VE BAKIM
Temizlik
ve
bakım
işlemlerini
gerçekleştirmeden önce, fişin elektrik
prizinden çıkarıldığından emin olunuz. Cihazın,
dahili parçaların ve aksesuarların temizliği için,
zararlı maddeler ve aşındırıcı malzemeler
kullanmayınız.
Cihazın
sonraki
kullanım
öncesinde tamamen kuru olduğundan emin
olunuz.
Yeniden monte etmeden önce, tüm
parçaların tamamen kuru olduğundan emin
olunuz.
Filtreleme gücünü sıfırlayacak şekilde, her 4
ayda bir filtrenin temizlenmesini tavsiye
ederiz. Maksimum performans sağlamak için
senede bir defa filtreyi yenisi ile değiştirmenizi
tavsiye ederiz.
Cihazın temizliği
Plastik parçaları (kasa, toz bölmesi, elastik esnek,
vb.) ve metal teleskopik boruyu (9) temizlemek için
kuru veya hafif nemli yumuşak bir bez kullanınız.
Toz bölmesinin temizliği (G)
Toz bölmesinin (40) temizliği için:
1. Toz bölmesini açma tuşuna (14) basarak toz
bölmesi kapağını (15) açınız.
2. Modele göre, Pure Clean torbasını (36) veya toz
haznesini (41) çıkartınız.
3. Küçük bir fırça ile toz bölmesinin temizliğini
gerçekleştiriniz; gerekirse, tüm parçaların
tamamen kuruduğundan emin olarak, nemli
yumuşak bir bez kullanınız.
4. Pure Clean torbasını veya toz haznesini doğru
şekilde yerleştiriniz ve kapatma işleminin
gerçekleştiğini bildiren klik sesini duyana kadar
toz bölmesi kapağını kapatınız.
Pure Clean toz torbasının
değiştirilmesi (H)
Üretildikleri özel kumaş havanın optimum
şekilde filtrelenmesini, maksimum toz
tutuculuğuna, yüksek performanslara ve
motorun uzun ömürlü olmasına olanak
tanıdığından, orijinal Pure Clean HotpointAriston (Yalnızca seçili modellerde) toz
torbalarını kullanmanızı tavsiye ederiz.
Pure Clean toz torbası (36), maksimum hijyen
sağlayarak, klasik bir kağıt torbaya göre daha
dayanıklı ve daha etkili şekilde en ince toz partiküllerini
tutabilen kumaştan üretilmiştir.
Toz torbası doluluk göstergesi kırmızı yanar
yanmaz Pure Clean toz torbasını yenisi ile
değiştirmenizi ve daima cihazınızın hijyenini
garanti etmek için en az senede bir defa
değiştirmenizi tavsiye ederiz. Toz partikülleri
tarafından tıkanan torba gözenekleri, motorun
45
trit
emiş gücünü azaltır ve motora zarar verebilir.
1.
2.
3.
Cihazın
bağlantısının
elektrik
prizinden
kesildiğini kontrol ediniz.
Toz bölmesini açma tuşuna (14) basarak toz
bölmesi kapağını (15) açınız.
Torba desteğini (35) kaldırıp Pure Clean toz
torbasını (36) çıkartınız.
Atıkların imha edilmesi hakkındaki yerel
kurallara göre, kullanılan torbayı imha
ediniz.
4.
5.
Yeni bir Pure Clean toz torbasını torba desteğine
geçiriniz; ve özel toz bölmesine yerleştiriniz.
Kapatma işleminin gerçekleştiğini bildiren klik
sesini duyana kadar, toz bölmesi kapağını
kapatınız.
Eğer toz bölmesi kapağı kolayca kapanmıyor
ise, Pure Clean torbasının ve/veya ilişkin
torba desteğinin doğru şekilde monte edilmemiş
olduğu anlamına gelir. Toz bölmesi kapağını
kapatmaya zorlamaktan kaçınınız ve güvenlik
kolunun toz bölmesi kapağını kapatmaya olanak
tanıması için her ikisinin de doğru pozisyonda
yerleştirildiğinden emin olunuz.
Filtrelerin temizliği (I)
Toz torbalı versiyon
Pure Clean Hepa 13 filtresi, toz artıklarından tamamen
serbest kalan, cihaz tarafından geri verilen havanın
kalitesini garanti ederek, alerjenlere karşı maksimum
koruma sağlar (filtreleme gücü > %99,95).
Pure Clean Hepa 13 filtresinin (31) temizliği için:
1. Açma
diline
basarak,
havalandırma ızgarasını (33) demonte ediniz.
2. Açma dilini serbest bırakarak, Pure Clean Hepa
13 filtresini kaldırınız.
3. Filtreyi doğrudan musluk altında yıkayabilirsiniz
ama filtreyi direk çok güçlü su tazyiki altına
tutmayınız.
4. Filtreyi, suyun kat yerlerine paralel olarak
akıtacak pozisyonda tutunuz.
5. Tüm kısımları tamamen kuruyana kadar, oda
sıcaklığında kurumaya bırakınız.
6. Çentiklerin pozisyonuna dikkat ederek, Pure
Clean Hepa 13 filtresini yeniden yerleştiriniz.
7. Klik sesini duyana kadar, havalandırma
ızgarasını özel yuvasına yeniden monte ediniz.
Toz bölmesinin (40) filtrelerinin temizliği için:
46
8. Toz bölmesini açma tuşuna (14) basarak toz
bölmesi kapağını (15) açınız.
9. Pure Clean torbasını (36), motor filtresi
ızgarasını (38) ve motor filtresini (37) motor
filtresi ızgarasından çıkartınız.
10. Çok güçlü bir su tazyikinden kaçınarak,
doğrudan musluğun altında yıkayarak motor
filtresini temizleyiniz ve yavaşça sıkınız.
11. Küçük bir fırça ile motor filtre ızgarasının
üzerinde kalan toz artıklarını temizleyebilirsiniz.
Gerekirse, nemli yumuşak bir bez kullanın.
12. Özel çentiklerine yavaşça takmaya dikkat
ederek, motor filtresini motor filtresi ızgarasına
yeniden yerleştiriniz.
13. Monte edilmiş olan filtre ızgarasını toz
bölmesindeki özel kılavuzlara yeniden geçiriniz.
14. Pure Clean torbasını özel torba desteği ile doğru
şekilde takınız.
15. Kapatma işleminin gerçekleştiğini bildiren klik sesini
duyana kadar, toz bölmesi kapağını kapatınız.
Toz haznesinin temizliği (J)
Toz haznesinin temizliği için:
1. Toz bölmesini açma tuşuna (14) basarak toz
bölmesi kapağını (15) açınız ve toz haznesini
(41) çıkartınız.
2. Kapağı açınız ve toz haznesini boşaltınız.
3. Toz haznesini akan suyun altında yıkayarak,
muhtemel pislik artıklarını temizleyiniz.
4. Tüm kısımları tamamen kuruyana kadar, oda
sıcaklığında tamamen kurumaya bırakınız.
5. Klik sesini duyana kadar toz haznesinin kapağını
kapatınız ve toz haznesini toz bölmesine
yerleştiriniz.
6. Kapatma işleminin gerçekleştiğini bildiren klik
sesini duyana kadar, toz bölmesi kapağını
kapatınız.
Filtrelerin temizliği (K)
Toz torbasız versiyon
Bu modelde, iki adet Pure Clean Hepa 13 mevcuttur.
Pure Clean Hepa 13 filtresi, toz artıklarından tamamen
filtrelenmiş, cihaz tarafından geri verilen havanın
kalitesini garanti ederek, alerjenlere karşı maksimum
koruma sağlar (filtreleme gücü > %99,95).
Arka Pure Clean Hepa 13 filtresinin (31) temizliği için:
1. Açma düğmesine basarak havalandırma
ızgarasını (33) çıkartınız.
2. Açma düğmesini serbest bırakarak, Pure Clean
Hepa 13 filtresini kaldırınız.
3. Çok güçlü bir su tazyikinden kaçınarak, filtreyi
tr
it
doğrudan musluğun altında yıkayınız.
4. Filtreyi, suyun kat yerlerine paralel olarak
akıtacak pozisyonda tutunuz.
5. Tüm kısımları tamamen kuruyana kadar, oda
sıcaklığında kurumaya bırakınız.
6. Yerleştirme pozisyonuna dikkat ederek, Pure
Clean Hepa 13 filtresini yeniden yerleştiriniz.
7. Klik sesini duyana kadar, havalandırma
ızgarasını özel yuvasına yeniden monte ediniz.
Toz bölmesinin (40) filtrelerinin temizliği için:
8. Toz bölmesini açma tuşuna (14) basarak toz
bölmesi kapağını (15) açınız.
9. Toz haznesini (39) çıkartınız.
10. Açma düğmesini serbest bırakarak, Pure Clean
Hepa 13 filtresini, ön filtreyi (43) ve filtreleri
koruyucu ızgarayı (42) kaldırınız.
11. Küçük bir fırça ile motor filtre ızgarasının
üzerinde kalan toz artıklarını temizleyebilirsiniz.
Gerekirse, nemli yumuşak bir bez kullanın.
12. Çok güçlü bir su tazyikinden kaçınarak,
doğrudan musluğun altında yıkayarak ön filtreyi
temizleyiniz ve yavaşça sıkınız.
13. Çok güçlü bir su tazyikinden kaçınarak, Pure
Clean Hepa 13 filtresini doğrudan musluğun
altında yıkayınız.
14. Filtreyi, suyun kat yerlerine paralel olarak
akıtacak pozisyonda tutunuz.
15. Tüm kısımları tamamen kuruyana kadar, oda
sıcaklığında kurumaya bırakınız.
16. Her iki filtreyi de koruyucu ızgara ile kilitleyerek,
ön filtreyi Pure Clean Hepa 13 filtresinin özel
boşluğuna yerleştiriniz.
17. Yerleştirme pozisyonuna dikkat ederek ve klik
sesini duyana kadar sabitleyerek, monte edilmiş
olan ön filtreyi, Pure Clean Hepa 13 filtresini
ve filtre koruyucu ızgarayı toz haznesi üzerine
monte ediniz.
18. Toz haznesini yeniden toz bölmesine geçiriniz.
19. Kapatma işleminin gerçekleştiğini bildiren klik
sesini duyana kadar, toz bölmesi kapağını
kapatınız.
AKSESUARLAR
Aksesuarlar, modele göre, seçtiğiniz ürünün parçası
olabilir veya yetkili Hotpoint-Ariston merkezlerinden
satın alınabilir.
Multi fırça/Multi Delüks fırça (M/L)
Multi fırça (3) sert zeminler ve halılar gibi yumuşak
zeminlerin gündelik olarak süpürülmesi için uygundur.
Multi Delüks fırça (1) hava akışını optimum düzeye
getirmesi için tasarlanmıştır ve özellikle sert zeminler
ve halılar gibi yumuşak zeminlerin süpürülmesi için
uygundur.
Aşağıdakileri temizlemek için, fırça ayarlama mandalı
(2) üzerinde işlem yapınız:
Sert zeminler
Halılar ve kilimler
Parke fırçası (N)
Parke fırçası (4), ahşap zeminler gibi oldukça hassas
zeminlerin temizliği için uygundur. Özel doğal fırça
kılları, oldukça sessiz şekilde en hassas yüzeyler
üzerinde kullanabilmenize olanak tanır.
Turbo fırçası (O)
Döner uçlara sahip Turbo fırça (5) özellikle kısa-tüylü
halıların derinlemesine temizlenmesi ve evcil hayvan
tüylerinin alınması için uygundur. Özel anti-bakteriyal
işlem sayesinde bakterilerin çoğalması önlenir. Bu
tuzak nesneleri yerinden oynatmamaya için açılabilir
nerede fırça altında bir ok gösterir.
Delux Parke fırçası (P)
Delux Parke fırçası (7), hassas zeminlerin ve
parkelerin temizliği için uygundur. Fırça, elektrik
süpürgesinin emiş gücü tarafından harekete geçirilen,
oldukça hassas döner fırça kılları ve hassas zeminleri
korumanıza olanak tanıyan yumuşak tekerlekler ile
donatılmıştır.
Delux Parke fırçasının plastik kısımlarının temizliği
için, metal teleskopik borudan (9) fırçayı çıkartınız
ve kuru veya hafif nemli yumuşak bir bez kullanınız.
Döner fırça kıllarının temizliği için, güvenlik kilidini
pozisyonunda döndürünüz ve çıkartınız. Döner fırçayı
demonte ediniz ve fırça kıllarına zarar vermemeye
dikkat ederek, dolanan saç veya iplik olması halinde
gerekirse makas kullanarak temizleyiniz.
Döşeme fırçası (Q)
Döşeme fırçası (6) koltuk, yatak, kılıf, yastık, vb.
gibi yüzeylerin temizliği için kullanılmaktadır. Fırça,
derinlemesine temizlemenize ve muhtemel tüy, saç
veya akarları kumaşlardan temizlemenize olanak
tanır. Döşeme fırçası elektrikli süpürgesinin emiş
gücü tarafından harekete geçirilen döner fırça kılları
ile donatılmıştır. Ayrıca, koruyucu ızgara sayesinde,
kumaşlar üzerinde maksimum hassasiyet sağlayarak,
fırça kılları temizlenecek yüzeyler ile temas etmez.
İnce hortum ağzı (R)
Aksesuar bölmesine (29) yerleştirilen ince hortum
47
trit
ağzı, köşelere, kenarlara ve en zor noktalara
ulaşmanıza yardımcı olur.
Hassas yüzeyler için hortum ağzı (S)
Aksesuar bölmesine (28) yerleştirilen hassas yüzeyler
için hortum ağzı, radyatörler, mobilyalar, vb. gibi özel
dikkat gerektiren yüzeyler üzerinde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Özel doğal fırça kılları, oldukça sessiz
şekilde en hassas yüzeyler üzerinde kullanabilmenize
olanak tanır.
Döşeme başlığı (T)
Üreteci Firma:
Indesit Company SPA
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano Italy
Döşeme başlığı özellikle kanepeler, uyku pedleri,
battaniyeler, minderler, vb. yüzeylerin süpürülmesi
için uygundur.
İthalatçı Firma:
Teknik Servis
No: 15 80700 - Balmumcu Beşiktaş-İstanbul
Tel: (0.212) 355 53 00
Servise başvurmadan önce:
•
Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup
olmadığını kontrol ediniz (problemlerin çözümüne
bakınız).
•
Sonucun olumsuz olması durumunda en yakın Teknik
Servise başvurunuz.
Şunları bildiriniz:
•
arıza tipini
•
cihazın modeli (Mod.)
•
seri numarası (S/N)
Kesinlikle sadece yetkili teknisyenlere başvurunuz ve orijinal
yedek parçaları kullanınız.
Cihazın ömrü 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi).
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
IMHA ETME
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Atık Elektrikli ve
Elektronik Ekipmanların (WEEE) imha etme
hakkında Avrupa birliği Direktifi 2002/96/EC,
elektrikli ev aletlerinin normal evsel atıklar gibi elden çıkarılmaması gerektiğini belirtmektedir.
Hizmet ömrünü tamamlayan cihazlar, makinenin
içindeki malzemelerin yeniden kullanılma ve geri
dönüştürülme maliyetlerinin optimize edilmesini
sağlamak ve doğaya ya da halk sağlığına zararlı
etkileri önlemek amacıyla ayrı bir şekilde toplanmalıdır. Üzeri
çarpı işaretli çöp kovası simgesi, ilgili ürün sahibine bu özel
atık toplama maddesini hatırlatmak amacıyla tüm
ürünlere konmaktadır. Hizmet ömrünü tamamlamış
elektrikli ev aletlerinin doğru bir şekilde elden
çıkarılması hakkında detaylı bilgi almak için, ilgili kamu
kuruluşuna veya yerel bayinize danışabilirsiniz.
Sorunların çözümü
Sorun
Olası nedenler / Çözümler
Elektrikli süpürge çalışmıyor.
•
Fiş takılmamış veya temas edemiyor olabilir.
Toz torbası doluluk
göstergesi veya toz haznesi
doluluk göstergesi henüz
dolu olmasa da yanıyor.
•
Torbayı değiştiriniz. Çok ince büyük miktarlarda toz çekilmesi halinde
(örn. un vb.), torba henüz dolu olmasa da, dolu torba göstergesi
kırmızı yanabilir. Bu durum, maksimum hijyen sağlayarak, Pure
Clean torbası çok ince toz partiküllerini de işlemden geçirebildiğinden
meydana gelir.
Torbasız modeller için toz haznesini temizleyiniz.
Filtreleri temizleyiniz ve gerekirse yenileri ile değiştiriniz.
Teleskopik borunun, esnek hortumun ve fırçanın tıkalı olmadığından
emin olunuz.
•
•
•
48
tr
it
Emiş gücü düşük.
•
•
•
•
Saptan kumanda çalışmıyor.
•
•
•
Filtreleri temizleyiniz ve gerekirse yenileri ile değiştiriniz.
Teleskopik borunun, esnek hortumun ve fırçanın tıkalı olmadığından
emin olunuz.
Torbayı değiştiriniz. Çok ince büyük miktarlarda toz çekilmesi halinde
(örn. un vb.), Pure Clean torbası tıkanabilir.
Toz haznesini ve filtrelerini temizleyiniz.
Takılan bataryalar, yeterince yüklü değildir.
Piller, pil bölmesinin içine doğru şekilde yerleştirilmemiştir. Artı ve
eksi kutuplarının işaretine dikkat ederek, iki adet AAA pil yerleştiriniz.
Pilleri çıkarın; artı ve eksi kutuplarının doğru yerde olduğundan emin
olarak tekrar takın.
Elektronik cihazlar veya engeller, Uzaktan Kumandanın kızılötesi
sinyalini karıştırabilir veya engelleyebilir.
Süpürme işlemi sırasında
elektrostatik akımlar
meydana geliyor.
•
Un vb. gibi çok ince tozlar emilirse, küçük elektrostatik boşalmalar
ortaya çıkabilir. Bu tip malzemeleri süpürürken, metal uzatma
borusunu değil, plastik esnek hortumu kullanmanızı ve düşük emme
güç seviyesine ayarlamanızı tavsiye ederiz.
Elektrikli süpürge kullanım
sırasında bir tıslama ya da
titreşim yayıyor.
•
Bir ya da daha fazla aksesuar, doğru şekilde monte edilmemiştir.
Filtrelerin ve fırçaların bu talimatlara göre monte edildiğini
kontrol ediniz. Torbalı modelde, ayrıca contanın doğru şekilde
yerleştirildiğinden de emin olunuz.
Torba/toz haznesi dolu. Torbayı yenisi ile değiştiriniz veya toz
haznesini temizleyiniz.
Filtreleri temizleyiniz ve gerekirse yenileri ile değiştiriniz.
Hava regülatörü açık. Düzgün şekilde kapandığından emin olunuz.
•
•
•
Toz bölmesi kapağı
kapanmıyor.
•
Pure Clean torbası veya toz haznesi, doğru şekilde monte edilmemiştir.
Güvenlik kolunun toz bölmesi kapağını kapatmaya olanak tanıması
için, doğru pozisyonda yerleştirildiğinden emin olunuz.
Fırça güçlükle hareket
ediliyor.
•
Özellikle halı ve genel anlamdaki kumaşlar üzerinde emiş gücünü
azaltınız. “Emici etkiyi” azaltmak için hava regülatörünü açınız.
Kablo, kolay bir şekilde
sarılmıyor.
•
Kablonun sarılması sırasında dolanmadığından emin olunuz. Blokaj
halinde, tüm elektrik kablosunu yeniden açınız ve sarma işlemini
tekrarlayınız.
49
pt
it
Descrição do aparelho
1. Escova Multi Deluxe*
2. Pedal de regulação das cerdas
3. Escova Multi*
4. Escova Parquet*
5. Escova Turbo*
6. Escova Acolchoados*
7. Escova Deluxe Parquet*
8. Regulador do comprimento do tubo
9. Tubo telescópico em metal
10. Punho
11. Mangueira de plástico
12. Pega
13. Tecla de abertura/fecho do Trolley System
14. Tecla de abertura do compartimento do pó
15. Tampa do compartimento do pó
16. Entrada de aspiração
17. Dispositivo de desbloqueio
18. Indicador de saco cheio/ indicador de
compartimento de pó cheio
19. Tecla de início/paragem
20. Tecla enrolador de cabo
21. Botões +/- para regulação electrónica da
potência*
22. Botão Start & Pause*
23. Compartimento para pilhas*
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao Floor Care da Hotpoint-Ariston.
Agradecemos a sua compra do aspirador de
arrasto Trolley Power e recomendamos que
registe este produto em www.hotpoint.eu
para tirar partido de todas as vantagens da
assistência Hotpoint-Ariston.
Trolley Power foi produzido combinando eficiência e
ergonomia.
Os seus novos motores de alta eficiência asseguram
um desempenho óptimo com um consumo reduzido.
O Trolley System exclusivo, com patente pendente,
combinado com a utilização do controlo de
Alimentação Remota (se existir) assegura a máxima
ergonomia e a maneabilidade em redor do mobiliário.
Este aparelho foi desenvolvido exclusivamente para
uso doméstico e não pode ser utilizado para fins
industriais.
Antes de utilizar o aparelho, é importante ler
atentamente as presentes instruções e
conservá-las com cuidado para posteriores
consultas.
50
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
Regulador do ar
Receptor do sinal Remote Power Control*
Regulador electrónico de potência*
Boca de precisão
Boca para superfícies delicadas
Compartimento de acessórios
Estacionamento horizontal
Pure Clean Hepa 13*
Air Fresh Hepa 13*
Grelha de ventilação
Cabo de alimentação
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Suporte do saco
Saco Pure Clean
Filtro do motor
Grelha do filtro do motor
Vedante
Compartimento do pó
41.
42.
43.
44.
Recipiente do pó
Grelha de protecção dos filtros
Pré-filtro
Pure Clean Hepa 13
* apenas em alguns modelos
INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA
A segurança do aspirador está em conformidade com
as especificações técnicas e a normativa em vigor.
Não utilize o aparelho para fins diferentes daqueles
para os quais foi produzido. O uso impróprio pode
provocar danos a pessoas e/ou coisas.
A tensão da instalação deve corresponder à
do aspirador (220-240 V). Qualquer erro de
ligação pode provocar danos irreversíveis no
aparelho e anular a garantia.
•
•
•
Caso a ficha, o cabo de alimentação ou o aparelho
estejam danificados, ou na presença de danos
visíveis, não ligue o aspirador. Nestes casos, o
aparelho deve ser examinado exclusivamente
pelo pessoal autorizado da Hotpoint-Ariston,
para evitar situações perigosas.
Verifique regularmente as condições do cabo de
alimentação.
Este aparelho não pode ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou por pessoas
pt
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
com falta de experiência e conhecimentos sobre
o produto, a não ser que sejam supervisionados
por uma pessoa responsável pela sua segurança
ou que tenham recebido instruções preliminares
sobre o uso do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas para que não
brinquem com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando a
ficha está inserida na tomada.
Não utilize o cabo de alimentação para deslocar
e transportar o aparelho.
Após cada utilização, desligue a ficha da
tomada segurando pela ficha e enrole o cabo de
alimentação.
Não dobre o cabo de alimentação nem o passe
por rebordos cortantes, pois pode danificar-se.
Não deixe e não utilize o aparelho por cima ou
junto a chamas, fornos materiais inflamáveis ou
outras fontes de calor.
Não use o aspirador sobre pessoas ou animais.
Mantenha os terminais de aspiração afastados
do corpo quando o aparelho estiver em
funcionamento.
Antes de alterar qualquer acessório, durante
as operações de limpeza e manutenção e após
cada utilização do aparelho, desligue a ficha da
tomada.
Caso haja suspeita de avaria, desligue
imediatamente a ficha da tomada.
Não coloque o aspirador na água ou noutro
líquido nem pulverize substâncias líquidas sobre
•
•
o aparelho.
O aparelho não deve ser deixado ao ar livre nem
deve ser exposto às intempéries.
Por motivos de segurança, aconselhamos que
mantenha o aspirador sempre abaixo da sua
posição quando estiver a aspirar escadas.
Não utilize o aparelho para a aspiração de
substâncias líquidas ou húmidas, pois pode
comprometer o funcionamento do aparelho.
•
•
•
•
•
Não aspire materiais inflamáveis nem objectos
incandescentes (por exemplo, cinzas, beatas
de cigarros, etc.); podem incendiar-se partes do
aspirador.
Não aspire objectos pontiagudos ou cortantes,
pois podem causar danos no aparelho.
A aspiração de pós particularmente finos (por
exemplo, farinha) pode provocar pequenas
descargas electrostáticas. Durante a aspiração
destes materiais, desaconselhamos a utilização
do tubo telescópico de metal. Utilize apenas a
mangueira de plástico, configurando a potência
de aspiração para o mínimo.
Para sua segurança, qualquer eventual
reparação ou intervenção no aparelho deve ser
seguida exclusivamente pelo pessoal autorizado
Hotpoint-Ariston.
Não assumimos a responsabilidade por danos
resultantes de um uso indevido do aparelho.
R REGULAMENTO DELEGADO (UE) N.o 665/2013 DA COMISSÃO
Marchio
Hotpoint-Ariston
Hotpoint-Ariston
Hotpoint-Ariston
Modelo
SL D10 BDB
SL D10 BAW
SL D07 BEB
Classe de eficiência energética
C
C
A
Consumo anual de energia, em kWh/ano,
arredondado às décimas
36
36
25
Classe de eficácia de limpeza de alcatifas
D
D
E
Classe de eficácia de limpeza de pavimentos duros
B
B
C
Classe de reemissão de pó
B
B
B
Nível de potência sonora dB(A
80
80
78
Potência nominal de entrada (W)
1000
1000
700
(1) Valor indicativo do consumo anual de energia (kWh/ano), com base em 50 aspirações. O valor real do consumo anual de energia depende do modo como o aparelho é utilizado. del dispositivo.
51
pt
it
ANTES DA UTILIZAÇÃO
Remova todos os autocolantes, plásticos de protecção
e protecção de cartão do aparelho. Assegure-se de
que todas as partes autocolantes são removidas com
um pano suave humedecido.
4.
Montagem
1.
2.
3.
Encaixe a mangueira de plástico (11) na
entrada de aspiração (16) até ouvir um clique.
Para desencaixá-lo, pressione o dispositivo de
desbloqueio (17) e retire-o.
Insira o tubo telescópico em metal (9) no punho
(10) até bloquear. Para regular a altura, mova o
regulador do comprimento do tubo (8).
Insira o acessório necessário (consulte o
capítulo "Acessórios") na extremidade do tubo
telescópico em metal até bloquear.
Caso o aparelho esteja equipado com
Remote Power Control, é necessário inserir
as pilhas fornecidas (consulte o capítulo
"Características", parágrafo "Remote Power
Control").
USO DO ASPIRADOR (A)
O aparelho está equipado com um
dispositivo de segurança que não permite o
fecho da tampa do compartimento do pó caso o
saco não esteja instalado correctamente. Evite
forçar o fecho da tampa do compartimento do pó
e assegure-se de que todas as partes estejam
encaixadas na posição correcta, para que a
alavanca de segurança permita fechar a tampa do
compartimento do pó.
Não utilize o aspirador sem filtros, saco Pure
Clean, suporte para o saco ou recipiente
para pó, uma vez que pode danificar o aparelho.
1.
Desenrole o cabo de alimentação (34) e insira
a ficha do aparelho numa tomada eléctrica
(220/240V).
Antes de ligar o aparelho à ficha eléctrica, é
recomendável desenrolar todo o cabo de
alimentação (marcador amarelo: 6,5 m; marcador
vermelho: 7m) para evitar o sobreaquecimento e
danos do mesmo.
2.
3.
52
Pressione a tecla de início/paragem (19) para
ligar o aparelho.
Pressione a tecla de abertura/fecho do
Trolley System (13) para retirar a pega (12)
até bloquear, à altura pretendida, e segure a
pega para transportar o aspirador durante as
operações de limpeza.
Para seleccionar a intensidade de aspiração
pretendida, consoante o modelo, utilize os
botões +/- para a regulação electrónica da
potência (21) do Remote Power Control ou
rode manualmente o regulador electrónico de
potência (26).
Recomendamos a utilização de uma
potência de aspiração baixa em superfícies
delicadas para evitar danificá-las (por exemplo,
cortinados, tecidos, almofadas, etc.) ou, pelo
menos, abra o regulador de ar para reduzir o
"efeito ventosa".
5.
6.
7.
Para colocar o aspirador em pausa, se presente,
é possível utilizar, consoante o modelo, o botão
Stand By (22) do Remote Power Control ou o
botão Start & Stop, simplesmente inserindo a
escova no respectivo estacionamento horizontal
(30).
Para desligar o aparelho, pressione novamente
a tecla de início/paragem.
Retire a ficha da tomada e pressione a tecla
de enrolamento dos cabos (20) até enrolar
completamente.
Assegure-se de que o cabo não fica torcido
ao enrolá-lo.
8.
Guarde o aparelho bloqueando a haste no
respectivo estacionamento horizontal ou vertical.
Não coloque o aspirador em funcionamento
se a mangueira de plástico estiver torcida; o
aparelho pode ficar danificado.
CARACTERÍSTICAS
Regulador electrónico de potência (B)
O regulador electrónico de potência (26) (se existir)
permite a definição da potência de sucção necessária.
Nalguns modelos, são indicados os níveis de potência
ideais, de acordo com a superfície a ser limpa: toldos,
carpetes e pavimentos rijos.
A função Eco (se existir) permite economizar 25%
de energia, comparado com o consumo relativo à
potência máxima de sucção, garantido ao mesmo
tempo eficácia de limpeza.
pt
it
Remote Power Control (C)
O controlo de potência remoto (se existir) permitelhe ajustar a potência de sucção directamente e sem
esforço com a pega manual, se necessidade de se
baixar. Quando usar o aspirador, pode mantê-lo em
espera premindo o botão Iniciar & Pausa (22).
Para inserir ou trocar as pilhas do Remote Power
Control:
1.
2.
3.
Abra o compartimento das pilhas (23).
Coloque as duas pilhas AAA, prestando atenção
à indicação dos pólos positivo e negativo.
Feche o compartimento das baterias até ouvir
um clique.
Trolley System (D)
O Trolley System permite manobrar facilmente
o aspirador durante as operações de limpeza e
transportá-lo sem esforço de uma divisão para outra.
1.
2.
Pressione a tecla de abertura/fecho do Trolley
System (13) para retirar a pega (12) até esta
bloquear, à altura pretendida.
Terminadas as operações de limpeza, prima
a tecla de abertura/fecho do Trolley System e
feche a alça até bloquear. Para guardar o aspirador, pode utilizar
directamente a pega do Trolley System,
assegurando-se de que a bloqueia
correctamente.
Start & Pause (E)
A função Iniciar & Pausa (se existir) permite-lhe
colocar o aspirador em Stand By e bloquear a
vassoura na "posição de estacionamento", inserindo
simplesmente a escova no respectivo estacionamento
horizontal (30).
Dual System (F)
O Trolley Power na versão Trolley Dual Clean (se
disponível) oferece uma experiência de utilização
extremamente versátil. Este aspirador pode ser
utilizado na modalidade com ou sem saco, montando
directamente o kit de conversão presente na caixa,
que consiste num saco Pure Clean (36), suporte para
saco (35), vedante (39), grelha do filtro do motor (38),
fornecida já montada com o filtro do motor (37), que
podem ser montados da seguinte forma:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Verifique se o aparelho está ligado à tomada.
Abra a tampa do compartimento do pó
(15) pressionando a tecla de abertura do
compartimento do pó (14) e retire o recipiente
(41).
Encaixe o vedante no respectivo local no
perímetro do compartimento do pó (40).
Insira a grelha do filtro do motor (fornecida já
montada com o filtro do motor) nas respectivas
guias do compartimento do pó.
Enfie o saco Pure Clean no suporte do saco
até ao fundo; posicione-o no respectivo
compartimento do pó.
Feche a tampa do compartimento do pó até
ouvir um clique.
Para voltar a utilizar o aspirador com o
recipiente do pó, lembre-se de remover as
seguintes partes: o saco Pure Clean, o suporte
para o saco, o vedante, o filtro do motor e a grelha
do filtro do motor.
Air Fresh Hepa 13 (I)
O filtro Air Fresh Hepa 13 (32) (se existir), com tratamento de carbono activo, assegura a máxima retenção de poeiras (>99,95%) e a filtração de odores.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar as operações de limpeza
e manutenção, assegure-se de que desligou
a ficha da tomada. Para a limpeza do aparelho,
das partes internas e dos acessórios, não utilize
substâncias agressivas nem materiais abrasivos.
Assegure-se
de
que
o
aparelho
está
completamente seco antes da utilização seguinte.
Assegure-se de que todas as partes estejam
perfeitamente secas antes de as voltar a
montar.
Aconselhamos a limpeza do filtro pelo
menos a cada 4 meses, de forma a repor o
poder filtrante. De qualquer forma, recomendamos
a substituição do filtro pelo menos uma vez por
ano, para garantir os máximos resultados.
Limpeza do aparelho
Utilize um pano macio seco ou ligeiramente
humedecido para limpar as partes em plástico (caia,
compartimento do pó, mangueira, etc.) e o tubo
telescópico em metal (9).
53
pt
it
Limpeza do compartimento do pó (G)
Para a limpeza normal do compartimento do pó (40):
1. Abra a tampa do compartimento do pó
(15) pressionando a tecla de abertura do
compartimento do pó (14).
2. Consoante o modelo, retire o saco Pure Clean
(36) ou o recipiente do pó (41).
3. Proceda à limpeza do compartimento do pó
eliminando os resíduos de sujidade com um
pincel pequeno; se necessário, utilize um pano
macio humedecido, secando completamente
todas as partes.
4. Volte a colocar o saco Pure Clean ou o recipiente
do pó e feche a tampa do compartimento do pó
até ouvi um clique.
Substituição do saco Pure
Clean (H)
Recomendamos que utilize sempre sacos
originais Pure Clean Hotpoint-Ariston
(Somente em modelos selecionados) uma vez
que o tecido especial em que são fabricados
permite uma filtragem ideal do ar, máxima
retenção do pó, desempenhos excepcionais
e uma vida prolongada do motor.
O saco Pure Clean (36) é realizado em tecido e,
como tal, em relação a um saco tradicional de papel,
é mais resistente e consegue reter as partículas de
pó mais finas de forma mais eficaz, assegurando a
máxima higiene.
Recomendamos que substitua o saco Pure
Clean apenas quando o indicador de saco
cheio ficar a vermelho. Substitua-o pelo menos
uma vez por ano, para garantir sempre a máxima
higiene do aparelho. Os poros do saco obstruídos
com partículas de pó reduzem a potência de
aspiração do motor e podem danificá-lo.
1.
2.
3.
Verifique se o aparelho está ligado à tomada.
Abra a tampa do compartimento do pó
(15) pressionando a tecla de abertura do
compartimento do pó (14).
Desencaixe o suporte para o saco (35) e retire o
saco Pure Clean (36).
Elimine o saco utilizado de acordo com as
normas locais para a eliminação de
resíduos.
4.
54
Enfie um novo saco Pure Clean no suporte do
5.
saco até ao fundo; posicione-o no respectivo
compartimento do pó.
Feche a tampa do compartimento do pó até
ouvir um clique.
Se a tampa do compartimento do pó não se
fechar facilmente, significa que o saco Pure
Clean e/ou o respectivo suporte para o saco não
foram colocados correctamente. Evite forçar o
fecho da tampa do compartimento do pó e
assegure-se de que ambos estejam encaixados na
posição correcta, para que a alavanca de segurança
permita fechar a tampa do compartimento do pó.
Limpeza dos filtros (I)
versão com saco
O filtro Pure Clean Hepa 13 assegura a máxima
protecção contra os alergénios, garantindo
uma qualidade do ar restituído pelo aparelho
completamente livre de resíduos de pó (poder filtrante
> 99,95%).
Para a limpeza do filtro Pure Clean Hepa 13 (31):
1. Desmonte a grelha de ventilação (33) utilizando
a lingueta de abertura.
2. Remova o filtro Pure Clean Hepa 13
desbloqueando a lingueta de abertura.
3. Lave o filtro directamente sob a água corrente,
evitando um jacto de água demasiado forte.
4. Mantenha-o de forma que a água escorra
paralelamente às dobras.
5. Deixe-o secar à temperatura ambiente até que
todas as partes estejam completamente secas.
6. Posicione novamente o filtro Pure Clean Hepa
13 prestando atenção à posição dos encaixes.
7. Volte a montar a grelha de ventilação no
alojamento até ouvir um clique.
Para a limpeza dos filtros do compartimento do pó
(40):
8. Abra a tampa do compartimento do pó
(15) pressionando a tecla de abertura do
compartimento do pó (14).
9. Retire o saco Pure Clean (36), a grelha do filtro
do motor (38) e o filtro do motor (37) da grelha
do filtro do motor.
10. Proceda à limpeza do filtro do motor lavando-o
directamente sob a água corrente, evitando
um jacto de água demasiado forte, e escorra
delicadamente.
11. Efectue a limpeza da grelha do filtro do motor,
eliminando os resíduos de pó com um pincel
pt
it
12.
13.
14.
15.
pequeno; eventualmente, utilize um pano macio
humedecido.
Encaixe novamente o filtro do motor na grelha
do filtro do motor prestando atenção para inserilo delicadamente nos respectivos encaixes.
Enfie novamente o conjunto da grelha do filtro do
motor nas respectivas guias do compartimento
do pó.
Insira correctamente o saco Pure Clean no
respectivo suporte para saco.
Feche a tampa do compartimento do pó até
ouvir um clique.
Limpeza do recipiente do pó (J)
Para a limpeza normal do recipiente do pó:
1. Abra a tampa do compartimento do pó
(15) pressionando a tecla de abertura do
compartimento do pó (14) e retire o recipiente
(41).
2. Abra a tampa e esvazie o recipiente do pó.
3. Proceda à remoção de eventuais resíduos de
sujidade, lavando o recipiente do pó sob água
corrente.
4. Deixe-o secar completamente à temperatura
ambiente até que todas as partes estejam
perfeitamente secas.
5. Feche a tampa do recipiente do pó até ouvir o
clique e volte a colocar o recipiente do pó no
compartimento do pó.
6. Feche a tampa do compartimento do pó até
ouvir um clique.
Limpeza dos filtros (K)
versão sem saco
Neste modelo estão presentes dois Pure Clean
Hepa 13. O filtro Pure Clean Hepa 13 assegura a
máxima protecção contra os alergénios, garantindo
uma qualidade do ar restituído pelo aparelho
completamente livre de resíduos de pó (poder filtrante
> 99,95%).
Para a limpeza do filtro Pure Clean Hepa 13 (31)
traseiro:
1. Desmonte a grelha de ventilação (33) utilizando
a lingueta de abertura.
2. Remova o filtro Pure Clean Hepa 13
desbloqueando a lingueta de abertura.
3. Lave o filtro directamente sob a água corrente,
evitando um jacto de água demasiado forte.
4. Mantenha-o de forma que a água escorra
paralelamente às dobras.
5. Deixe-o secar à temperatura ambiente até que
todas as partes estejam completamente secas.
6. Posicione novamente o filtro Pure Clean Hepa
13 prestando atenção à posição dos encaixes.
7. Volte a montar a grelha de ventilação no
alojamento até ouvir um clique.
Para a limpeza dos filtros do compartimento do pó
(40):
8. Abra a tampa do compartimento do pó
(15) pressionando a tecla de abertura do
compartimento do pó (14).
9. Retire o recipiente do pó (41).
10. Desbloqueando a lingueta de abertura, remova
o filtro Pure Clean Hepa 13, o pré-filtro (43) e a
grelha de protecção dos filtros (42).
11. Efectue a limpeza da grelha de protecção dos
filtros, eliminando os resíduos de pó com um
pincel pequeno; eventualmente, utilize um pano
macio humedecido.
12. Proceda à limpeza do pré-filtro lavando-o
directamente sob a água corrente, evitando
um jacto de água demasiado forte, e escorra
delicadamente.
13. Lave o filtro Pure Clean Hepa 13 directamente
sob a água corrente, evitando um jacto de água
demasiado forte.
14. Mantenha-o de forma que a água escorra
paralelamente às dobras.
15. Deixe-o secar à temperatura ambiente até que
todas as partes estejam completamente secas.
16. Volte a colocar o pré-filtro na respectiva
reentrância do filtro Pure Clean Hepa 13,
bloqueando ambos os filtros com a grelha de
protecção.
17. Monte o conjunto do pré-filtro, filtro Pure Clean
Hepa 13 e grelha de protecção dos filtros no
recipiente do pó, prestando atenção à posição
dos encaixes e fixando-o até ouvir o clique.
18. Coloque novamente o recipiente do pó no
compartimento do pó.
19. Feche a tampa do compartimento do pó até
ouvir um clique.
ACESSÓRIOS
Os acessórios podem ser fornecidos de série,
consoante o modelo, ou podem ser adquiridos nos
centros autorizados Hotpoint-Ariston.
Escova multi/ Escova multi Deluxe (M/L)
A escova Multi (3) é adequada para aspirar
diariamente pavimentos rijos e carpetes.
55
pt
it
As escova Multi Deluxe (1) foi projectada para
optimizar o fluxo de ar e é especialmente adequada
para aspirar pavimentos macios e rijos bem como
carpetes.
Utilize o pedal de regulação das cerdas (2) para
limpar:
Pavimentos duros
Tapetes e alcatifas
de protecção, as cerdas não entram em contacto
com a superfície a limpar, assegurando a máxima
delicadeza sobre os tecidos.
Boca de precisão (R)
A boca de precisão, que se encontra no compartimento
de acessórios (29), permite alcançar cantos, fissuras
e os pontos mais difíceis.
Boca para superfícies delicadas (S)
A escova para parquet (3) é adequada para a limpeza
de pavimentos particularmente delicados, tais como
os pavimentos de madeira. As cerdas naturais
especiais permitem utilizá-la em superfícies mais
delicadas, com toda a tranquilidade.
A boca para superfícies delicadas (28), que se
encontra no compartimento de acessórios (29),
é indicada para ser utilizada em superfícies que
requerem especial atenção, tais como radiadores,
móveis, etc. As cerdas naturais especiais permitem
utilizar a escova nas superfícies mais delicadas com
toda a tranquilidade.
Escova Turbo (O)
Bocal para estofos (T)
Escova para Parquet (N)
A escova Turbo (5), com cerdas rotativas, é
especialmente adequada para aspiração profunda de
carpetes de pêlo curto e para remover os pêlos dos
animais de estimação. O tratamento especial antibacteriano impede a proliferação de bactérias. Uma
seta sob o pincel indica onde pode ser aberto para
desalojar objetos presos.
Escova Deluxe Parquet (P)
A escova Deluxe Parquet (7) é especialmente
adequada para a limpeza de pavimentos delicados e
parquet. A escova está equipada com cerdas rotativas
delicadas, accionadas pela corrente aspirante do
aspirador, e rodas macias que permitem preservar os
pavimentos delicados.
Para a limpeza das partes em plástico da escova
Deluxe Parquet, retire a escova do tubo telescópico
em metal (9) e utilize um pano macio seco ou
levemente humedecido. Para a limpeza das cerdas
rotativas, rode o fecho de segurança para a posição
e retire a escova. Desmonte a escova rotativa
e proceda à limpeza utilizando uma tesoura caso
existam cabelos ou fios enrolados, prestando especial
atenção para não danificar as cerdas.
Escova para acolchoados (Q)
A escova para acolchoados (6) é indicada para
a limpeza de superfícies especiais como sofás,
colchões, cobertas, almofadas, etc. A escova dispõe
de cerdas rotativas, accionadas pela corrente
aspirante do aspirador, que permitem limpar em
profundidade e remover eventuais pêlos, cabelos
ou ácaros dos tecidos. Além disso, graças à grelha
56
O bocal para estofos é adequado para aspirar
perfeitamente superfícies especiais como sofás,
colchões, cobertores, almofadas, etc.
Assistência
Antes de contactar a Assistência técnica:
•
Verifique se pode resolver sozinho a anomalia
(consulte Solução de Problemas)
•
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho
não funcionar e o inconveniente detectado continuar, contactar a nossa Assistência através
do telefone 707 21 22 23.
Comunique:
•
o tipo de anomalia
•
o modelo da máquina (Mod.)
•
o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de identificação.
modelo da máquina (Mod.)
número de série (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar
sempre a instalação de peças sobresselentes não
originais para reposição.Recolha dos
pt
it
electrodomésticos
Adirectiva Europeia 2002/96/CE referente à
gestão de resíduos de aparelhos eléctricos
e electrónicos (RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados no
fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos.
Os aparelhos desactualizados devem ser
recolhidos separadamente para optimizar
a taxa de recuperação e reciclagem dos
materiais que os compõem e impedir po-
tenciais danos para a saúde humana e para
o ambiente. O símbolo constituído por um
contentor de lixo barrado com uma cruz
deve ser colocado em todos os produtos por forma a
recordar a obrigatoriedade de recolha separada. Os
consumidores devem contactar as autoridades locais
ou os pontos de venda para solicitar informação referente ao local apropriado onde devem depositar os
electrodomésticos velhos.
Resolução de problemas
Problema
Possíveis causas / Soluções
O aspirador não liga.
•
A ficha pode não estar inserida ou pode não estar a fazer contacto.
O indicador de saco cheio
ou de recipiente de pó cheio
acende-se, mesmo que não
esteja cheio.
•
Troque o saco. Caso sejam aspiradas grandes quantidades de pó
muito fino (por exemplo farinha, etc.) pode acontecer que o indicador
de saco cheio fique a vermelho, mesmo que o saco não esteja cheio.
Isto ocorre porque o saco Pure Clean consegue reter mesmo as
partículas de pós mais finas, garantindo a máxima higiene.
Efectue a limpeza do recipiente de pó para os modelos sem saco.
Efectue a limpeza dos filtros e, se necessário, substitua-os.
Assegure-se de que o tubo telescópico, a mangueira e a escova não
apresentam obstruções.
•
•
•
A potência de aspiração é
baixa.
•
•
•
•
O Remote Power Control não
funciona.
•
•
•
Sentem-se pequenas
descargas electrostáticas
durante a aspiração.
•
Efectue a limpeza dos filtros e, se necessário, substitua-os.
Assegure-se de que o tubo telescópico, a mangueira e a escova não
apresentam obstruções.
Troque o saco. Nos casos em que são aspiradas grandes quantidades
de pó muito fino (por exemplo farinha, etc.), o saco Pure Clean pode
ficar obstruído.
Efectue a limpeza do recipiente de pó e dos seus filtros.
As pilhas inseridas não têm carga suficiente.
As pilhas não foram posicionadas correctamente no interior do
compartimento das pilhas. Coloque as duas pilhas AAA, prestando
atenção à indicação dos pólos positivo e negativo. Remova as
pilhas e volte a colocá-las, prestando atenção à indicação dos pólos
positivo e negativo.
Podem existir aparelhos electrónicos e/ou obstáculos que perturbam
e/ou bloqueiam o sinal de infravermelhos do Remote Power
A aspiração de pós particularmente finos (por exemplo, farinha) pode
provocar pequenas descargas electrostáticas. Durante a aspiração
destes materiais, desaconselhamos a utilização do tubo telescópico
de metal. Utilize apenas a mangueira de plástico, configurando a
potência de aspiração para o mínimo.
57
pt
it
O aspirador emite um sibilo
ou vibra durante a utilização.
•
•
•
•
Um ou mais acessórios não foram montados correctamente.
Verifique se os filtros e as escovas foram montados de acordo com
as presentes instruções. No modelo com saco, assegure-se de que
o vedante foi encaixado correctamente.
O saco/recipiente de pó está cheio. Substitua o saco ou efectue a
limpeza do recipiente para pó.
Efectue a limpeza dos filtros e, se necessário, substitua-os.
O regulador de ar está aberto. Assegure-se de que seja fechado
correctamente.
A tampa do compartimento
de pó não fecha.
•
O saco Pure Clean ou o recipiente de pó não foram montados
correctamente. Assegure-se de que estejam encaixados na posição
correcta, para que a alavanca de segurança permite fechar a tampa
do compartimento do pó.
A escova desloca-se com
dificuldade.
•
Diminua a potência de aspiração, sobretudo em tapetes e tecidos
em geral. Abra o regulador de ar para reduzir o “efeito ventosa”.
O cabo não se enrola
facilmente.
•
Assegure-se de que o cabo não fica torcido ao enrolá-lo. Em caso
de bloqueio, desenrole novamente o cabo de alimentação e volte
a enrolar.
58
ua
it
Опис приладу
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Щітка Мульті-делюкс*
Педаль регулювання щетинок
Щітка Мульті*
Щітка для паркету*
Щітка турбо*
Щітка для м'яких меблів*
Щітка Deluxe для паркету*
Регулятор довжини труби
Металева телескопічна труба
Рукоятка
Гнучка пластикова труба
Ручка
Кнопка для відкриття/закриття системи
Trolley System
Кнопка для відкриття відділення пилу
Кришка відділення пилу
Всмоктувальний вхідний отвір
Пристрій для розблокування
Індикатор заповненого мішка/індикатор
заповненого пилозбірника
Кнопка пуску/зупинки
Кнопка намотування шнуру живлення
Кнопки +/- для електронного регулювання
потужності*
Кнопка Пуск та Пауза*
Батарейний відсік*
ВСТУП
Вітаємо Вас від імені відділ догляду за
підлогою Floor Care від Hotpoint-Ariston.
Дякуємо Вам за придбання пилососу Trolley
Power і радимо зареєструвати цей виріб на
сайті www.hotpoint.eu, щоб скористатися усіма
перевагами від Сервісної служби HotpointAriston.
Пилосос-візок
зроблений
ефективним
та
ергономічним.
В ньому використані нові високоефективні двигуни,
що забезпечують оптимальну продуктивність із
низьким енергоспоживанням.
Ексклюзивна
патентована
візкова
система
у поєднанні з дистанційним регулюванням
потужності (додатково) створює максимальну
ергономічність і маневреність навколо меблів.
Цей прилад розроблений виключно для побутового
призначення і не має використовуватися у
промислових цілях.
24. Регулятор повітря
25. Приймач сигналу з пристрою регулювання
потужності Remote Power Control*
26. Електронний регулятор потужності*
27. Насадка для важкодоступних місць
28. Насадка для делікатних поверхонь
29. Відділення для аксесуарів
30. Розташування в горизонтальному положенні
31. Pure Clean Hepa 13*
32. Air Fresh Hepa 13*
33. Вентиляційна решітка
34. Шнур живлення
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Утримувач мішка
Мішок Pure Clean
Фільтр двигуна
Решітка фільтра двигуна
Ущільнення
Відділення для пилу
41.
42.
43.
44.
Пилозбірник
Фільтр попереднього очищення
Захисна решітка для фільтрів
Pure Clean Hepa 13
* лише в деяких моделях
Перш
ніж
розпочати
користування
приладом, уважно ознайомтеся з цими
інструкціями і збережіть їх на майбутнє.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
Безпека Вашого пилососу заснована на чітко
визначених технічних вимогах і відповідає чинним
стандартам.
Не використовуйте прилад не за призначенням.
Неналежне використання може призвести до
збитків майна і травмам фізичним особам.
Напруга в електричній мережі Вашої
будівлі має відповідати значенням на
ідентифікаційній табличці пилососу (220-240
В). Будь-яке помилкове під'єднання може
призвести до непоправних збитків приладу і
до скасування гарантії.
•
Якщо вилка, шнур живлення або сам прилад
є несправними або в разі помітних ушкоджень
не вмикайте його. В таких випадках, щоб
59
ua
it
запобігти небезпечним ситуаціям, прилад
необхідно
перевірити
за
допомогою
уповноваженого персонала з пунктів HotpointAriston.
•
Регулярно перевіряйте стан шнуру живлення.
•
Не передбачене використання приладу з
боку осіб (враховуючи дітей) з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями, а також з боку недосвідчених
осіб або таких, які не знайомі з принципами
дії приладу, якщо вони не перебувають під
наглядом відповідальних осіб і не отримали
попередніх інструкцій з використання приладу.
•
Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
•
Ні в якому разі не залишайте без нагляду
прилад з увімкненою в електричну розетку
вилкою.
•
Не використовуйте шнур живлення для
пересування і транспортування приладу.
•
Після кожного використання виймайте
вилку з електричної розетки і змотуйте шнур
живлення.
•
Не згинайте шнур живлення і не проводьте
його по гострих краях, тому що він може
пошкодитися.
•
Не залишайте і не використовуйте прилад
понад або поруч з відкритим полум'ям,
печами, горючими матеріалами або іншими
джерелами тепла.
•
Не чистіть пилососом фізичних осіб або тварин.
Під час роботи пилососу тримайте його всмоктуючі
отвори подалі від частин тілу.
•
Перш ніж заміняти будь-який аксесуар
під час операцій з очищення і технічного
обслуговування і, в будь-якому разі, після
кожного використання приладу, виймайте
вилку з електричної розетки.
•
Якщо виникає підозра на поломку, негайно
вийміть вилку з електричної розетки.
•
Не занурюйте пилосос в воду або в будь-яку
іншу рідину, не бризкайте рідкі речовини на
прилад.
•
Не залишайте прилад на відкритому повітрі
під дією негативних атмосферних агентів.
•
З причин безпеки ми радимо під час очищення
сходин тримати пилосос завжди на нижньому
від себе рівні.
Не використовуйте прилад для збирання
рідких або вологих речовин, тому що це
може негативно вплинути на його роботу.
•
Не
збирайте
пилососом
горючі
або
легкозаймисті матеріали (напр., попіл,
недокурки, тощо); частини пилососу можуть
зайнятися.
60
•
•
•
•
Не збирайте пилососом загострені речі або
речі з ріжучою кромкою, тому що вони можуть
призвести до ушкодження приладу.
Всмоктування занадто дрібних порошкових
матеріалів (напр., борошна, тощо) може
спричинити
невеличкі
електростатичні
розрядження. Під час убирання таких матеріалів
ми радимо не використовувати телескопічну
трубку з металу, а лише гнучку пластикову
трубку, встановивши мінімальну потужність.
Задля Вашої безпеки виконуйте будь-які
операції з ремонту або з обслуговування
тільки
за
допомогою
вповноваженого
персоналу з Hotpoint-Ariston.
Виробник відхиляє будь-яку відповідальність
за
можливі
ушкодження
внаслідок
неналежного використання приладу.
ПЕРШ НІЖ РОЗПОЧАТИ
ВИКОРИСТАННЯ
Зніміть всі клейкі стрічки, пластикові захисні
деталі або картонні коробки з приладу. Перевірте,
що всі клейкі частини зняті за допомогою м'якої
зволоженої ганчірки.
Збірка
1.
2.
3.
Приєднайте гнучку пластикову трубу (11) до
вхідного всмоктуючого отвору (16) так, щоб
пролунало клацання. Щоб від'єднати трубу,
натисніть на пристрій розблокування (17) і
зніміть її.
Вставте телескопічну металеву трубу (9)
в ручку (10) так, щоб вона заблокувалася.
Відрегулюйте її висоту за допомогою
регулятору довжини труби (8).
Вставте звичайну Мульті/Мульті-делюкс або
інший необхідний Вам аксесуар (зверніться до
розділу “Аксесуари”) в телескопічну металеву
трубу так, щоб вона заблокувалася.
Якщо Ваш прилад оснащений пристроєм
Remote
Power
Control,
необхідно
вставити в нього батарейки, які входять у
комплект постачання (зверніться до розділу
“Характеристики”, параграф “Remote Power
Control”).
ВИКОРИСТАННЯ ПИЛОСОС (А)
Прилад
оснащений
запобіжним
пристроєм, який не дозволяє закриття
кришки відділення для пилу в разі, коли мішок
неправильно вставлений. У такому випадку не
закривайте кришку відділення для пилу із
ua
it
додатковим зусиллям і перевіряйте, що всі
частини зайняли правильне положення. Таким
чином запобіжний важіль забезпечить закриття
кришки відділення для пилу.
Не використовуйте пилосос без фільтрів,
без мішку Pure Clean, утримувача мішку
або пилозбірника, тому що це може призвести
до ушкодження приладу.
1.
Розмотайте шнур живлення (34) і вставте
вилку приладу в електричну розетку
(220/240В).
Перш ніж під'єднувати прилад до
електричної мережі, ми радимо розмотати
шнур живлення (жовтий маркер: 6,5 м;
червоний маркер: 7м), щоб запобігти перегріву
і ушкодження.
2.
3.
4.
Натисніть на кнопку пуск/стоп (19), щоб
запустити прилад в роботу.
Натисніть на кнопку відкриття/закриття
Trolley System (13, щоб вийняти ручку (12) і
заблокувати систему на бажаній висоті, після
чого візьміться за ручку, щоб переміщати
пилосос під час чищення.
Щоб
обрати
бажану
інтенсивність
всмоктування,
залежно
від
моделі,
використовуйте кнопки +/- для електронного
регулювання потужності (21) пристрою
Remote Power Control, або обертайте вручну
електронний регулятор потужності (26).
Рекомендується використовувати низьку
потужність всмоктування на делікатних
поверхнях, щоб не пошкодити їх (напр.,
портьєри, текстиль, подушки, тощо) або хоча б
відкрити регулятор повітря для зменшення
“ефекту присоски”.
5.
6.
7.
Щоб зробити перерву для пилососа (режим
"пауза"), там де це передбачено, можна
використовувати залежно від моделі кнопку
режиму очікування (22) на пристрої Remote
Power Control або кнопку Start & Stop, просто
вставляючи щітку в спеціальну горизонтальну
нішу (30).
Щоб вимкнути прилад, повторно натисніть на
кнопку пуск/стоп.
Вийміть вилку з електричної розетки і натисніть
на кнопки намотування шнуру живлення (20),
так щоб намотати його повністю
Слідкуйте, щоб під час намотування
шнуру він не перекручувався.
8.
Складіть прилад, заблокувавши насадку у
відповідній горизонтальній або вертикальній
ніші.
Не вмикайте пилосос, якщо гнучка
пластикова
труба
залишається
перекрученою, тому що це може пошкодити
прилад.
ХАРКТЕРИСТИКИ
Електронний регулятор потужності
(B)
Електронний регулятор потужності (26) (за
наявності)
дозволяє
встановити
потрібну
потужність всмоктування.
На деяких моделях вказуються ідеальні рівні
потужності для різних поверхонь: навіси, килими
та тверді підлоги.
Функція Eco (за наявності) дозволяє економити
до 25% енергії у порівнянні із споживанням на
максимальній потужності всмоктування, але
забезпечує таку саму ефективність чищення.
Remote Power Control (C)
Дистанційне регулювання потужності (за наявності)
дозволяє регулювати потужність всмоктування
прямо і без зусиль з ручки, і її при цьому не треба
згинати. Призупинити використання пилососа
можна натисканням кнопок Пуск та Пауза (22).
Як ставити або замінити батарейки в пристрої
Remote Power Control:
1.
2.
3.
Відкрийте батарейний відсік (23).
Розташуйте дві батарейки AAA, дотримуючись
позитивного і негативного полюсів.
Закрийте батарейний відсік, має пролунати
клацання.
Trolley System (C)
Trolley System дозволяє зручно поводитися з
пилососом під час операцій з очищення або
транспортування з одного приміщення в інше,
докладаючи при цьому мінімум зусиль.
1.
2.
Натисніть на кнопку відкриття/закриття Trolley
System (13), щоб вийняти ручку (12) до її
блокування у бажаному положенні.
Після завершення операцій з очищення
необхідно натиснути на кнопку розкриття/
закриття системи Trolley System і скласти
61
ua
it
ручку так, щоб вона заблокувалася.
Щоб скласти пилосос на зберігання, можна
скористатися безпосередньо ручкою Trolley
System, перевіривши попередньо, що вона
правильно заблокована.
Start & Pause (E)
Функція Пуск та Пауза
перевести в режим
заблокувати насадку в
просто
вставивши
горизонтальну нішу (30).
(за наявності) дозволяє
очікування пилосос і
“положенні паркування”,
щітку
в
спеціальну
Dual System (F)
Trolley Power у версії Trolley Dual Clean
(Якщо є) пропонує Вам досвід надзвичайно
універсального використання. Цей пилосос може
використовуватися як з мішком, так і без мішка,
приєднавши комплект, який входить в упаковку і
складається із мішка Pure Clean (36), утримувача
для мішка (35), ущільнення (39), решітки для
фільтра двигуна (38), яка постачається вже
зібраною з фільтром двигуна (37). Ці елементи
можуть встановлюватися таким чином:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Перевірте, що вилка приладу витягнута з
електричної розетки.
Відкрийте кришку відділення пилу (14),
натиснувши на кнопку відкриття відділення
для пилу (13) і вийміть пилозбірник (39).
Вставте ущільнення у відповідний паз по
периметру відділення для пилу (38).
Вставте решітку фільтру двигуна (яка
постачається вже в зібраному вигляді разом
з фільтром двигуна) у відповідні напрямні
відділення для пилу.
Вставте мішок Pure Clean в утримувач мішка
до упору; потім розташуйте його у відповідне
відділення для пилу.
Закрийте кришку відділення для пилу так,
щоб пролунало клацання.
Щоб знову використовувати Ваш пилосос
разом з мішком для пилу, необхідно
зняти такі частини: мішок Pure Clean, утримувач
для мішка, ущільнення, фільтр двигуна і
решітка на фільтрі двигуна.
Air Fresh Hepa 13 (I)
Повітряний фільтр Air Fresh HEPA 13 (32) (за
наявності) з обробкою активованим вугіллям
забезпечує максимальну затримку пилу (> 99,95%)
і фільтрацію запахів.
62
ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
Перш ніж виконувати операції з очищення
і догляду, переконайтеся в тому, що вилка
вийнята з розетки. Не використовуйте для
очищення приладу, внутрішніх частин і
аксесуарів, агресивні речовини або абразивні
матеріали.
Перед
використанням
слід
перевірити, що прилад повністю сухий.
Перш ніж знову збирати прилад,
переконайтеся, що всі його частини
добре висушені.
Ми радимо очищати фільтр щонайменше
один раз кожні 4 місяці так, щоб відновити
його фільтрувальну здатність. В будь-якому
разі, ми радимо заміняти фільтр хоча б один
раз на рік, щоб гарантувати його високі
експлуатаційні характеристики.
Очищення приладу
Використовуйте м'яку суху або злегка зволожену
ганчірку для очищення пластикових деталей
(корпуса, відділення для пилу, гнучкої труби, тощо)
і телескопічної металевої труби (9).
Очищення відділення для пилу (G)
Процедура стандартного очищення відділення для
пилу (38):
1.
2.
3.
4.
Відкрийте кришку відділення пилу (15),
натиснувши на кнопку відкриття відділення
для пилу (14).
Залежно від моделі зніміть мішок Pure Clean
(36) або пилозбірник (41).
Очистіть відділення для пилу від забруднень
за допомогою щіточки; за необхідності
допоможіть
собі
м'якою
зволоженою
ганчіркою, повністю висушіть всі частини.
Встановіть правильно на місце мішок Pure
Clean або пилозбірник і закрийте кришку
відділення для пилу так, щоб пролунало
клацання.
Заміна мішка Pure Clean (H)
Ми радимо завжди використовувати оригінальні
мішки Pure Clean Hotpoint-Ariston (Не в усіх
моделях), тому що вони вироблені зі спеціальної
тканини, яка забезпечує оптимальну фільтрацію
повітря, максимальне утримання пилу, високі
робочі показники і тривалий термін дії двигуна.
Мішок Pure Clean (36) вироблений з тканини і тому,
у порівнянні з традиційним мішком з паперу, він
є більш міцним і може ефективніше утримувати
ua
it
дрібніші частинки пилу, гарантуючи максимальну
гігієну.
Ми радимо заміняти мішок Pure Clean, як
тільки індикатор заповненого мішка
спалахне червоним світлом; в будь-якому разі,
його слід заміняти один раз на рік, щоб
гарантувати найкращу гігієну Вашому приладу.
Засмічені пилом отвори у мішку призводять до
зменшення всмоктувальної потужності двигуна
і можуть навіть ушкодити його.
уникаючи сильного струменю води.
4. Тримайте його в такому положенні, щоб вода
стікала паралельно складкам.
5. Залиште фільтр висихати при кімнатній
температурі доти, поки всі його частини не
стануть повністю сухими.
6. Знову встановіть фільтр Pure Clean Hepa 13,
уважно слідкуючи за положенням кріплення.
7. Встановіть на місце вентиляційну решітку у
відповідну нішу так, щоб пролунало клацання.
Якщо кришка відділення для пилу не
закриватиметься легко, це означає, що
мішок Pure Clean і/або i відповідний утримувач
мішка неправильно встановлені. У такому
випадку, не закривайте кришку відділення для
пилу із додатковим зусиллям і перевірте, що вони
зайняли правильне положення. Таким чином
запобіжний важіль забезпечить закриття кришки
відділення для пилу.
Процедура очищення фільтрів відділення для пилу
(40):
8. Відкрийте кришку відділення пилу (15),
натиснувши на кнопку відкриття відділення
для пилу (14).
9. Зніміть мішок Pure Clean (36), решітку фільтра
двигуна (38) і фільтр двигуна (37) з решітки
фільтру двигуна.
10. Виконайте очищення фільтру двигуна,
промиваючи його безпосередньо під краном,
уникаючи дуже сильних струменів води, і
акуратно викрутіть його.
11. Виконайте
очищення
решітки
фільтру
двигуна, видаляючи залишки пилу щіточкою;
за необхідності використайте м’яку зволожену
ганчірку.
12. Знову встановіть фільтр двигуна у решітку
фільтра двигуна, стежачи за тим, щоб він
правильно закріпився.
13. Знову вставте конструкцію решітки фільтру
двигуна. у відповідні напрямні у відділенні
для пилу.
14. Правильно вставте мішок Pure Clean з
відповідним утримувачем мішка.
15. Закрийте кришку відділення для пилу так,
щоб пролунало клацання.
Очищення фільтрів (I)
Очищення пилозбірника (J)
Фільтр Pure Clean Hepa 13 гарантує максимальний
захист від алергенів і забезпечує якість
поверненого у прилад повітря; таке повітря є
повністю очищеним від пилу (фільтрувальна
здатність > 99,95 %).
Процедура з очищення фільтра Pure Clean Hepa
13 (31):
Процедура стандартного очищення
пилозбірника (40):
1.
2.
3.
Перевірте, що вилка приладу витягнута з
електричної розетки.
Відкрийте кришку відділення пилу (15),
натиснувши на кнопку відкриття відділення
для пилу (14).
Від'єднайте утримувач для мішка (35) і зніміть
мішок Pure Clean (36).
Утилізуйте
використаний
мішок
відповідно до чинного законодавства
щодо утилізації відходів.
4.
5.
Вставте новий мішок Pure Clean в утримувач
мішка до упору; потім розташуйте його у
відповідне відділення.
Закрийте кришку відділення для пилу так,
щоб пролунало клацання.
версія з мішком
1. Зніміть вентиляційну решітку (33) за
допомогою язичка.
2. Вийміть фільтр Pure Clean Hepa 13,
розблокувавши язичок.
3. Промийте фільтр безпосередньо під краном,
1.
2.
3.
4.
5.
Відкрийте кришку відділення пилу (15),
натиснувши на кнопку відкриття відділення
для пилу (14) і вийміть пилозбірник (41).
Відкрийте кришку і спорожніть пилозбірник.
Видаліть залишкові забруднення, промивши
пилозбірник під проточною водою.
Залиште фільтр добре висихати при кімнатній
температурі доти, поки всі його частини не
стануть повністю сухими.
Закрийте кришку пилозбірника так, щоб
пролунало клацання, і поверніть пилозбірник
63
ua
it
6.
у власне відділення на пилососі.
Закрийте кришку відділення для пилу так,
щоб пролунало клацання.
Очищення фільтрів (K)
версія без мішка
В цій моделі передбачені два фільтри Pure Clean
Hepa 13. Фільтр Pure Clean Hepa 13 гарантує
максимальний захист від алергенів і забезпечує
якість поверненого у прилад повітря; таке повітря
є повністю очищеним від пилу (фільтрувальна
здатність > 99,95 %).
Процедура з очищення заднього фільтра Pure
Clean Hepa 13 (31):
1. Зніміть вентиляційну решітку (33) за
допомогою язичка.
2. Вийміть фільтр Pure Clean Hepa 13,
розблокувавши язичок.
3. Промийте фільтр безпосередньо під краном,
уникаючи сильного струменю води.
4. Тримайте його в такому положенні, щоб вода
стікала паралельно складкам.
5. Залиште фільтр висихати при кімнатній
температурі доти, поки всі його частини не
стануть повністю сухими.
6. Знову встановіть фільтр Pure Clean Hepa 13,
уважно слідкуючи за положенням кріплення.
7. Встановіть на місце вентиляційну решітку у
відповідну нішу так, щоб пролунало клацання.
Процедура очищення фільтрів відділення для пилу
(40):
8. Відкрийте кришку відділення пилу (15),
натиснувши на кнопку відкриття відділення
для пилу (14).
9. Зніміть пилозбірник (41).
10. Розблокуйте язичок і вийміть фільтр Pure
Clean Hepa 13, фільтр попереднього
очищення (42) і захисну решітку для фільтрів
(43).
11. Виконайте очищення захисної решітки для
фільтрів, видаляючи залишки пилу щіточкою;
за необхідності використайте м`яку зволожену
ганчірку.
12. Виконайте очищення фільтру попереднього
очищення, промиваючи його безпосередньо
під краном, уникаючи дуже сильних струменів
води, і акуратно викрутіть його.
13. Промийте фільтр Pure Clean Hepa 13
безпосередньо під краном, уникаючи сильного
струменю води.
64
14. Тримайте його в такому положенні, щоб вода
стікала паралельно складкам.
15. Залиште фільтр висихати при кімнатній
температурі доти, поки всі його частини не
стануть повністю сухими.
16. Знову встановіть фільтр попереднього
очищення у відповідну нішу на фільтрі Pure
Clean Hepa 13, заблокуйте обидва фільтри
захисною решіткою.
17. Встановіть зібраний фільтр попереднього
очищення, фільтр Pure Clean Hepa 13 і
захисну решітку для фільтрів на пилозбірнику,
слідкуючи за положенням кріплень і за тим,
щоб пролунало клацання, що свідчить про
правильне фіксування.
18. Знову встановіть пилозбірник у відділення
для пилу.
19. Закрийте кришку відділення для пилу так,
щоб пролунало клацання.
АКСЕСУАРИ
Аксесуари можуть входити до складу приладу
як стандартне оснащення, залежно від моделі,
або їх можна придбати в авторизованих центрах
Hotpoint-Ariston.
Щітка Мульті/ Щітка Мульті-делюкс
(M/L)
Щітка Мульті (3) призначена для щоденного
прибирання твердої підлогів та килимів.
Щітка Мульті-делюкс (1) оптимізує потік повітря
і особливо підходить для прибирання твердих і
гладких підлог, а також килимів.
Натискайте на педаль регулювання щетинок (2),
щоб чистити:
Тверді підлоги
Килими і килимові покриття
Щітка для паркету (N)
Щітка для паркету (4) призначена для чищення
особливо делікатних типів підлоги, наприклад,
дерев'яного
паркету.
Завдяки
спеціальним
натуральним щетинкам щітку можна спокійно
використовувати для найделікатніших поверхонь.
Насадка для меблів (O)
Насадка для меблів (5) підходить для точного
пилососом спеціальних поверхонь, таких як
дивани, матраци, ковдри, штори і т. п. Спеціальна
антибактеріальна
обробка
перешкоджає
ua
it
поширенню бактерій.Стрілка під пензлем вказує,
де він може бути відкритий для вибиванні
захоплених об’єктів.
Допомога
Щітка Deluxe для паркету (P)
•
Щітка Deluxe для паркету (7) призначена для
чищення особливо делікатних типів підлоги і
паркету. Щітка оснащена найделікатнішими
обертовими щетинками, які вводяться в дію
всмоктуючим потіком пилососу, а також м'якими
колесами, які допомагають зберегти делікатні
підлоги.
Для очищення пластикових частин щітки Deluxe
для паркету зніміть щітку з телескопічної
металевої труби (9) і протріть її м'якою сухою
або злегка зволоженою ганчіркою. Для очищення
обертових щетинок встановіть замок в положення
і зніміть його. Зніміть обертову щітку і очистіть її,
допомагаючи собі ножицями у випадку намотаного
волосся або ниток, слідкуючи за тим, щоб не
пошкодити щетинки.
Щітка для м’яких меблів (Q)
Щітка для м’яких меблів (6) рекомендується для
чищення особливих поверхонь, таких як дивани,
матраци, покривала, подушки, тощо. Щітка
оснащена обертовими щетинками, які вводяться в
дію всмоктуючим потоком пилососу і забезпечують
глибинне очищення текстилю від волосся, шерсті
домашніх тварин або кліщей. Крім того, завдяки
захисній решітці, щетинки не контактують
з
очищувальною
поверхнею,
гарантуючи
максимальну делікатну дію на текстиль.
Насадка для важкодоступних місць (R)
Насадка для важкодоступних місць, розташована
у відділенні для аксесуарів (29), допоможе
Вам досягти і почистити кути, щілини й інші
важкодоступні місця.
Насадка для делікатних поверхонь (S)
Перш ніж звернутися по Допомогу:
•
Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему
(див. “Пошук і усунення несправностей”).
У протилежному випадку, зверніться до
авторизованої служби технічної Допомоги за
телефонним номером, вказаним на гарантійному
сертифікаті.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
модель машини (Мод.)
серійний номер (S/N)
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-240 V ~ 50/60 Hz
TYPE XX-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Треба повідомити:
•
тип несправності;
•
модель машини (Мод.);
•
серійний номер (S/N).
УТИЛІЗАЦІЯ
Європейська Директива 2002/96/ EC щодо
відходів
електричного
й
електронного
обладнання (WEEE) забороняє утилізацію
побутових приладів через загальну систему
збирання міських відходів.
Зношені прилади мають збиратися окремо, щоб
оптимізувати
витрати
на
повторне
використання
й
переробку
матеріалів
всередині пристроїв і запобігти шкоді
атмосфері й здоров’ю людей. Всі продукти
маркуються перекресленим кошиком для
сміття, щоб нагадати їх власникам про
обов’язок щодо окремої утилізації. За
подальшою
інформацією
по
правилам
утилізації побутових пристроїв їх власники мають
звернутися до місцевої комунальної служби.
Насадка для делікатних поверхонь, розташована
у відділенні для аксесуарів (29), рекомендується
для поверхонь, які потребують особливої уваги,
наприклад, радіаторні батареї, меблі, тощо.
Спеціальні натуральні щетинки дозволяють
спокійно використати цю щітку на найделікатніших
поверхнях.
Щітка для м’яких меблів (T)
Насадка для меблів підходить для точного
пилососом спеціальних поверхонь, таких як
дивани, матраци, ковдри, штори і т. п.
65
ua
it
Усунення проблем
Проблема
Можливі причини / Засоби усунення
Пилосос не вмикається.
•
Вилка не вставлена в розетку або відсутній контакт.
Світиться індикатор
заповненог мішка або
пилососу навіть, коли
мішок або пилозбірник ще
не заповнені.
•
Замініть мішок. Коли пилососом збирається велика кількість
дуже дрібного пилу (напр. борошно), індикатор заповненого
мішка може спалахнути червоним світлом, навіть, якщо мішок
не до кінця заповнений. Це пов'язано з тим, що мішок Pure Clean
здатний утримувати найдрібніші частинки пилу, гарантуючи
максимальну гігієну.
Очистіть пилозбірник для тих моделей, які не мають мішка для
пилу.
Очистіть фільтри і, в разі необхідності, замініть їх.
Переконайтеся у відсутності засмічень в телескопічній трубі,
гнучкій трубі і щітці.
•
•
•
Низька потужність
всмоктування.
•
•
•
•
Не працює пристрій
Remote Power Control.
•
•
•
Очистіть фільтри і, в разі необхідності, замініть їх.
Переконайтеся у відсутності засмічень в телескопічній трубі,
гнучкій трубі і щітці.
Замініть мішок. Коли пилососом збирається велика кількість
дуже дрібного пилу (напр. борошно), мішок Pure Clean може
засмітитися.
Виконайте очищення пилозбірника і його фільтрів.
Вставлені батарейки не мають достатнього заряду.
Батарейки неправильно вставлені всередині батарейного відсіку.
Розташуйте дві батарейки AAA, дотримуючись позитивного
і негативного полюсів. Вийміть батарейки, потім розташуйте
батарейки, дотримуючись позитивного і негативного полюсів.
Можливо, електронні прилади і/або перешкоді заважають і/
або унеможливлюють інфрачервоний сигнал від пристрою
дистанційного керування увімкненням/вимкненням.
Під час збирання пилу
відчуваються ледь помітні
електростатичні розряди.
•
Всмоктування занадто дрібних порошкових матеріалів (напр.,
борошна, тощо) може спричинити невеличкі електростатичні
розрядження. Під час убирання таких матеріалів ми радимо не
використовувати телескопічну трубку з металу, а лише гнучку
пластикову трубку, встановивши мінімальну потужність.
Пилосос свистить або
вібрує під час роботи.
•
Неправильно встановлені один або декілька аксесуарів.
Перевірте, що усі фільтри і щітки правильно встановлені згідно
наявних інструкцій. В моделі з мішком переконайтеся також, що
ущільнення зайняло правильне положення.
Заповнений мішок/пилозбірник. Замініть мішок або очистіть
пилозбірник.
Очистіть фільтри і, в разі необхідності, замініть їх.
Відкритий регулятор повітря. Перевірте, що він правильно
закритий.
•
•
•
66
ua
it
Не закривається кришка
відділення для пилу.
•
Неправильно встановлений мішок Pure Clean або пилозбірник.
Переконайтеся, що вони зайняли правильне положення так,
щоб запобіжний важіль дозволив закрити кришку відділення для
пилу.
Щітка важко пересувається
•
Зменшіть потужність всмоктування, зокрема, при чищенні килимів
і текстильних поверхонь взагалі. Відкрийте регулятор повітря,
щоб зменшити “ефект присоски”.
•
Слідкуйте, щоб під час намотування шнуру він не перекручувався.
В разі блокування знову розмотайте увесь шнур живлення і
повторіть операцію з намотування.
Шнур живлення не
намотується з легкістю.
67
kz
it
Шаңсорғыш сипаттамасы
1. Multi Deluxe*
2. Щетка қосымша педалі
3. Мульти-қылшақ*
4. Паркет щеткасы*
5. Турбо щетка*
6. Қаптағыш щеткасы*
7. Люкс паркет щеткасы*
8. Түтік ұзындығының реттегіші
9. Металдан жасалған ұзарту түтігі
10. Қол тұтқасы
11. Пластмассалық түтік
12. Алып жүру тұтқасы
13. Арбаша жүйесін ашу/жабу түймесі
14. Шаң бөлігін ашу түймесі
15. Шаң бөлігінің қақпағы
16. Сору кірісі
17. Босату түймесі
18. Толы
шаң
дорбасының/контейнерінің
индикаторы
19. Іске қосу/тоқтату түймесі
20. Кабельді орау түймесі
21. Қуат электронды түрде реттеуге арналған +/түймелері*
22. Sart & Pause түймесі*
23. Батарея бөлігі*
КІРІСПЕ
Hotpoint-Ariston еден күтіміне қош келдіңіз.
Арбаша қуаты шаңсорғышын сатып
алғаныңызға алғыс білдіреміз. HotpointAriston тұтынушылар қызметі қамтамасыз
ететін
мүмкіндіктерді
толығымен
пайдалану үшін бұл өнімді www.hotpointariston.com сайтында тіркеген жөн.
Trolley
Power
тиімділік
пен
эргономияны
қиыстыруға арналған.
Тиімділігі жоғары жңа моторлар қуат энергиясын
аз тұтыну арқылы оңтайлы өнімділікті қамтамасыз
етеді.
Патенті бар эксклюзивті Trolley Sysyem жүйесі
қуатты қашықтан басқару функциясымен (егер бар
болса) бірге жиһаздың айналасында максималды
эргономиканы және ептілікті қамтамасыз етеді.
Құрылғы тек үйде пайдалануға арналған,
сондықтан оны өндірістік жағдайда пайдалануға
болмайды.
Құрылғыны пайдалана бастамас бұрын
осы нұсқаулықтарды мұқият шығып,
келешекте қолдану үшін сақтап қойған
маңызды.
68
24. Ауа реттегіші
25. Қуатты қашықтан басқару тетігі сигналының
қабылдағышы*
26. Электрондық қуат реттегіші*
27. Жіңішке ұш
28. Нәзік беттерге арналған ұш
29. Қосымша бөлік
30. Көлденең орналасқан сақтау орны
31. Аса таза Нера 13 сүзгісі*
32. Air Fresh Hepa 13*
33. Ауа торы
34. Қуат кабелі
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Шаң дорбасының тірегі
Аса таза шаң дорбасы
Мотор сүзгісі
Мотор сүзгісінің торы
Аралық қабат
Шаң бөлігі
41.
42.
43.
44.
Шаң контейнері
Сүзгіні қорғайтын тор
Алғашқы сүзгі
Аса таза Нера 13 сүзгісі
* біреудің қалыптары ғана
ЖАЛПЫ ҚАУІПСІЗДІК
ЕРЕЖЕЛЕРІ
Шаңсорғыштың
қауіпсіздік
мүмкіндіктері
қолданыстағы техникалық талаптар мен заңдарға
сәйкес келеді.
Құрылғыны көзделген мақсатынан басқа ешбір
мақсатта қолдануға болмайды. Дұрыс қолданбау
нәтижесінде адамдарға және/немесе мүлікке
залал келтіруі мүмкін.
Желідегі кернеу шаңсорғыштың кернеуіне
сәйкес келуі тиіс (220–240 В). Қате жалғау
құрылғыны
біржола
зақымдап,
оның
кепілдігінің күшін жоюы мүмкін.
•
•
Айыр, қуат кабелі я құрылғы зақымдалған
болып көрінсе немесе көз көрерлік зақым
табылса,
шаңсорғышты
қолданбаңыз.
Мұндай жағдайларда, кез келген қауіпті
жағдайдың алдын алу үшін Hotpoint-Ariston
компаниясының
өкілетті
мамандарына
құрылғыны тексерту керек.
Қуат кабелінің жағдайын әрдайым тексеріп
отырыңыз.
kz
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Қауіпсіздіктеріне жауапты адам құрылғыны
қолдану бойынша кеңес не нұсқау бермеген
жағдайда, дене, сезіну немесе ой қабілеті
төмен немесе тәжірибесі мен өнім туралы
білімі жеткіліксіз адамдар (оның ішінде
балалар) бұл құрылғыны қолданбауы тиіс.
Құрылғымен ойнамауы үшін балаларды
бақылап отыру керек.
Құрылғыны розеткаға қосылып тұрған, оны
бақылаусыз қалдырушы болмаңыз.
Қуат кабелінен тартып, құрылғыны жылжытуға
немесе алып жүруге болмайды.
Қолданғаннан кейін айырдан ұстап, оны
розеткадан ажыратыңыз да, қуат кабелін орап
қойыңыз.
Зақым
келтірмеу
үшін
қуат
кабелін
майыстырмаңыз және үшкір шеттерден аулақ
ұстаңыз.
Құрылғыны от, пеш, жанғыш заттар немесе
басқа жылу көздерінің үстінде я оларға жақын
жерде қалдырып кетуге немесе қолдануға
болмайды.
Шаңсорғышты
адамдарға
немесе
жануарларға қолданбаңыз. Құрылғы жұмыс
істеп тұрған кезде сору жақтарын денеңізден
аулақ ұстаңыз.
Қосымшаны ауыстырмас бұрын, құрылғыны
тазалаған немесе оған қызмет көрсеткен
кезде және қолданып болғаннан кейін оны
розеткадан ажыратыңыз.
Ақаулық бар екеніне күмәндансаңыз, оны
розеткадан дереу ажыратыңыз.
Шаңсорғышты суға немесе кез келген басқа
сұйықтыққа салушы болмаңыз. Құрылғыға
сұйық заттар себуші болмаңыз.
Құрылғыны жағымсыз ауа райында далада
қалдырып кетпеңіз.
Қауіпсіздікті
қамтамасыз
ету
үшін,
баспалдақты тазалаған кезде шаңсорғышты
әрдайым өзіңізден төмен ұстаңыз.
Сұйықтық немесе ылғал заттарды сорып
алмаңыз, себебі олар құрылғының
жұмысына әсер етуі мүмкін.
•
•
•
Жанғыш заттарды немесе күл, темекі ұштары
сияқты қызып тұрған заттарды сорып алушы
болмаңыз. Шаңсорғыштың кейбір бөліктері
тұтануы мүмкін.
Үшкір немесе өткір заттарды сорып алушы
болмаңыз, себебі құрылғы зақымдалуы
мүмкін.
Ұн сияқты өте ұсақ шаң не ұнтақ сорылса,
аздаған
электростатикалық
разрядтар
•
•
байқалуы мүмкін. Жоғарыда айтылған заттар
сорған кезде металдан жасалған ұзарту түтігін
қолданбай, тек пластмассалық майысқақ
түтікті қолданыңыз және төмен сору күшін
орнатыңыз.
Қауіпсіздікті қамтамасыз ету үшін құрылғыдағы
кез келген жөндеу немесе қызмет көрсету
жұмыстарын Hotpoint-Ariston компаниясының
өкілетті мамандары орындауы тиіс.
Құрылғыны дұрыс қолданбау салдарынан
болған залалға жауап берілмейді.
АЛҒАШ
БҰРЫН
РЕТ
ПАЙДАЛАНБАС
Барлық
жабыстырғыштарды,
қорғағыш
пластмассалық материалдарды және картон
ораманы шешіп алыңыз. Жабысқақ жерлерді
жұмсақ дымқыл шүберекпен сүртіп, кетіріңіз.
Құрастыру
1.
2.
3.
Пластмассалық майысқақ түтікті (11) сору
кірісіне (16) «тық» еткен дыбыс естілгенше
кіргізіп бекітіңіз. Оны шешіп алу үшін (17)
түймесін басып, шығарып алыңыз.
Металдан жасалған ұзартқыш түтікті (9)
орнына бекітілгенше қол тұтқасына (10)
кіргіңіз. Түтіктің ұзындығын реттеу үшін
ұзындық реттегішін (8) қолданыңыз.
Стандартты/кілем щеткасын немесе қажетті
қосымшаны
(«Қосымшалар»
тарауын
қараңыз) орнына орналасқанша металдан
жасалған ұзарту түтігінің шетіне бекітіңіз.
Құрылғыңыз Қуатты қашықтан басқару
тетігімен жабдықталған болса, әдетте
құрылғымен бірге берілетін батареяларды
салу керек («Мүмкіндіктер» тарауындағы
«Қуатты қашықтан басқару тетігі» параграфын
қараңыз.
ПАЙДАЛАНУ ШАҢСОРҒЫШ (А)
Құрылғы
шаң
дорбасы
дұрыс
орнатылғанша шаң бөлігінің қақпағының
жабылуына
жол
бермейтін
қауіпсіздік
құралымен жабдықталған. Шаң дорбасының
қақпағын күштеп жаппаңыз және қауіпсіздік
иінтірегі қақпақты жабуға мүмкіндік беруі үшін,
барлық бөліктер дұрыс орында тұрғанына көз
жеткізіңіз.
Шаңсорғышты сүзгілерді, Аса таза шаң
дорбасын, шаң дорбасының тірегін немесе
шаң контейнерін салмай қолданбаңыз, себебі
69
kz
it
құрылғы зақымдалуы мүмкін.
1.
Қуат кабелін (34) шығарып,
розеткаға қосыңыз (220/240 В).
құрылғыны
Қызып кетпеуі және зақымдалмауы үшін
қуат кабелін толығымен (7 м) шығарып
алуды жөн санаймыз.
2.
3.
4.
Құрылғыны іске қосу үшін іске қосу/тоқтату
түймесін (19) басыңыз.
Алып
жүру
тұтқасын
(12)
орнына
құлыпталғанша қажетті ұзындыққа дейін
ұзарту үшін Арбаша жүйесін ашу/жабу
түймесін (13) басыңыз. Одан кейін, үйді
тазалаған кезде шаңсорғышты алып жүру
тұтқасынан ұстап алып жүріңіз.
Сору қарқындылығын таңдау үшін (модельге
байланысты) +/- түймесін қолданыңыз және
Қуатты қашықтан басқару тетігімен қуатты
электрондық жолмен реттеңіз (21); немесе
электрондық қуат реттегішін қолмен бұраңыз
(26).
мүмкіндік береді.
Кейбір үлгілер үшін жинауға тиісті беттердің
ерекшелігіне сәйкес қолайлы қуаттылық деңгейі
көрсетілген: тент, кілемдер және қатты беттер.
Eco функциясы (бар болса) максималды сору
қуаттылығы барысында тұтынумен салыстырғанда
электр қуатын 25%-ға үнемдеуге мүмкіндік береді,
оған қоса, тиісті жинау тиімділігін қамтамасыз
етеді.
Қуатты қашықтан басқару тетігі (C)
Қуатты қашықтан басқару функциясы (бар
болса) сору қуаттылығын еңкейместен тікелей
тұтқадан
ешқандай
қиындықсыз
реттеуге
болады. Шаңсорғышты қолдану барысында күту
режимін Start & Pause (Іске қосу және кідірту) (22)
түймесімен қосуға болады.
Қуатты қашықтан басқару тетігінің батареяларын
салу немесе ауыстыру:
1.
2.
3.
Зақым келтірмеу үшін перде, мата,
жастық сияқты нәзік заттарды тазалаған
кезде төмен сору күшін қолдануды жөн
санаймыз; немесе сору әсерін азайту үшін кем
дегенде ауа реттегішін ашыңыз.
5.
6.
7.
Мүмкіндік болса, шаңсорғышты тоқтата тұру
үшін Қуатты қашықтан басқару тетігінде
күту түймесін (22) немесе Іске қосу және
тоқтату функциясын қолданыңыз (модельге
байланысты). Щетканы көлденең орналасқан
орнына салсаңыз болғаны (30).
Құрылғыны өшіру үшін іске қосу/тоқтату
түймесін қайтадан басыңыз.
Айырды розеткадан ағытып, орау аяқталғанша
кабельді орау түймесін (20) басып тұрыңыз.
Орау кезінде кабель түйінделіп қалмауын
қамтамасыз етіңіз.
8.
Щетканы көлденең / тік орналасқан орнына
бекітіп, құрылғыны сақтаңыз.
Пластмассалық майысқақ түтін түйінделіп
қалса, шаңсорғышты қоспаңыз, әйтпесе
ол зақымдалуы мүмкін.
МҮМКІНДІКТЕР
Электрондық қуат реттегіші (B)
Электронды қуаттылық электронды реттегіші (26)
(бар болса) қажетті сору қуаттылығын орнатуға
70
Батарея бөлігін (23) ашыңыз.
Оң және теріс полюстеріне назар аударып, екі
ААА батареясын салыңыз.
Батарея
бөлігін,
орнына
«тық»
етіп
бекітілгенше жабыңыз.
Арбаша жүйесі (D)
Арбаша жүйесі тазалаған кезде шаңсорғышты
оңай жылжытуға және бір бөлмеден екінші
бөлмеге алып жүруге мүмкіндік береді.
1.
2.
Алып
жүру
тұтқасын
(12)
орнына
құлыпталғанша қажетті ұзындыққа дейін
шығарып алу үшін Арбаша жүйесіндегі (13)
ашу/жабу түймесін басыңыз.
Тазалап болғаннан кейін, Арбаша жүйесіндегі
ашу/жабу түймесін басып, алып жүру тұтқасы
орнына бекітілгенше оны жабыңыз.
Арбаша жүйесінің алып жүру тұтқасы
орнына құлыпталғанына көз жеткізіп,
құрылғыны сақтау үшін оны қолданыңыз.
Start & Pause (E)
Start & Pause функциясы (бар болса) шаңсорғышты
күту режиміне қоюға және щетканы күту қалпына
қоюға мүмкіндік береді: щетканы көлденең
орналасқан орнына салсаңыз болғаны (30).
Қос жүйе (F)
Арбаша қуатының қос тазалау нұсқасы құрылғыны
әр түрлі жолмен қолдануға мүмкін береді, себебі
бұл шаңсорғышты шаң дорбасын салып немесе
салмай қолдануға болады. Орамадағы түрлендіру
kz
it
жинағын құрастырсаңыз болғаны: ол Аса таза
шаң дорбасынан (36), шаң дорбасы тірегінен (34),
аралық қабаттан (39) және мотор сүзгісіне (37)
орнатылған мотор сүзгісінің торынан (38) тұрады.
Құрастыру төмендегідей жасалады:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Құрылғы розеткадан ажыратылғанына көз
жеткізіңіз.
Шаң бөлігін ашу түймесін (14) басып, шаң
бөлігінің қақпағын (15) ашыңыз да, шаң
контейнерін (41) шығарып алыңыз.
Аралық қабатты шаң бөлігінің (40) жиегіндегі
арнайы қуысқа бекітіңіз.
Мотор сүзгісінің торын (мотор сүзгісіне
орнатылып қойған) шаң бөлігіндегі арнайы
бағыттағыштарға бекітіңіз.
Аса таза шаң дорбасын шаң дорбасы тірегіне
толығымен сырғытыңыз; одан кейін, оны
арнайы шаң бөлігіне орнатыңыз.
Шаң бөлігінің қақпағын орнына «тық» етіп
бекітілгенше жабыңыз.
Шаңсорғышты қайтадан шаң контейнерін
салып
қолдану
үшін
төмендегі
бөлшектерді шешіп алуды ұмытпаңыз: Аса
таза шаң дорбасы, шаң дорбасының тірегі,
аралық қабат, мотор сүзгісі және мотор
сүзгісінің торы.
Air Fresh Hepa 13 (I)
Белсендірілген көмірмен өңдеу мүмкіндігі бар
Air Fresh Hepa 13 сүзгісі (32) (бар болса) шаңды
максималды ұстауға (>99,95%) және иістерді
сүзуді қамтамасыз етеді.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ
КӨРСЕТУ
Шаңсорғышты тазаламас немесе оған
қызмет көрсетпес бұрын ол розеткадан
ажыратылғанына көз жеткізіңіз. Құрылғыны,
оның ішкі бөліктерін және қосымшаларды
тазалау үшін әсері күшті немесе абразивті
заттарды
қолданбаңыз.
Оны
қайтадан
қолданбас бұрын жақсылап кепкеніне көз
жеткізіңіз.
Орындарына салмас бұрын барлық
бөліктер толығымен кепкеніне көз
жеткізіңіз.
Сүзу өнімділігін қалпына келтіру үшін
сүзгіні кем дегенде 4 айда бір рет тазалап
тұрған жөн. Қайтсе де, максималды өнімділікті
қамтамасыз ету үшін сүзгіні кем дегенде жыл
сайын ауыстырған жөн.
Құрылғыны тазалау
Пластмассалық бөліктерді (корпус, шаң бөлігі,
майысқақ түтік, т.б.) және металдан жасалған
ұзарту түтігін (9) тазалау үшін құрғақ немесе сәл
дымқыл жұмсақ шүберекті қолданыңыз.
Шаң бөлігін (G) тазалау
Шаң бөлігін (40) жүйелі тазалап отыру үшін келесі
процедураны ұстаныңыз:
1.
2.
3.
4.
Шаң бөлігін ашу түймесін (14) басып, шаң
бөлігінің қақпағын (15) ашыңыз.
Модельге байланысты, Аса таза шаң
дорбасын (36) немесе шаң контейнерін (41)
шешіп алыңыз.
Кішкене щеткамен қалып қойған кірді кетіріп,
шаң бөлігін тазалаңыз. Қажет болса, дымқыл
жұмсақ шүберекті қолдануға болады, бірақ
барлық бөліктерін жақсылап сүртіп, құрғату
керек.
Аса таза шаң дорбасын немесе шаң
контейнерін қайтадан орнына салып, «тық»
етіп дыбыс шыққанша шаң бөлігінің қақпағын
жабыңыз.
Аса таза шаң дорбасын (H)
ауыстыру
Тек
Hotpoint-Ariston
компаниясының
түпнұсқа Аса таза шаң дорбаларын
пайдаланған жөн, себебі олардың арнайы
матасы ауаны оңтайлы түрде сүзеді,
шаңды/ұнтақты максималды түрде ұстап
қалады, жоғары өнімділікпен жұмыс
істейді және мотордың қызмет мерзімінің
ұзақ болуын қамтамасыз етеді.
Аса таза шаң дорбалары (36)
жасалғандықтан,
оларды
дәстүрлі
дорбаларға қарағанда төзімдірек болып,
шаң/ұнтақ түйіршіктерін тиімдірек ұстап
сөйтіп гигиеналық жағдайдың жақсы
қамтамасыз етеді.
матадан
қағаз
өте ұсақ
қалады,
болуын
Аса таза дорбасын «дорба толы» қызыл
түсті
индикаторы
жанар-жанбас
ауыстыруды жөн санаймыз. Қайтсе де,
шаңсорғыштың
гигиеналық
жағдайына
әрқашан сенімді болу үшін оны кем дегенде
жылына бір рет ауыстыру керек. Шаң/ұнтақ
түйіршіктерімен бітеліп қалған дорба тесіктері
мотордың сору қуатын төмендетеді және тіпті
71
kz
it
оны зақымдауы мүмкін.
Шаң бөлігінің сүзгілерін (40) тазалау:
1.
8. Шаң бөлігін ашу түймесін (14) басып, шаң
бөлігінің қақпағын (15) ашыңыз.
9. Аса таза шаң дорбасын (36), мотор сүзгісінің
торын (38) шығарып алыңыз және мотор
сүзгісін (37) мотор сүзгісінің торынан
шығарыңыз.
10. Судың күші тым жоғары болмауына назар
аудара отырып, мотор сүзгісін су ағынында
жуып, тазалаңыз. Одан кейін ақырындап
сығыңыз.
11. Мотор сүзгісінің торын тазалаған кезде кез
келген шаң/ұнтақ қалдықтарын кіші щеткамен
кетіріңіз. Қажет болса, дымқыл жұмсақ
шүберек қолданыңыз.
12. Арнайы кетіктерге абайлап орнату арқылы
мотор сүзгісін торға бекітіңіз.
13. Мотор сүзгісі торы жинағын шаң бөлігіндегі
арнайы бағыттағыштарға сырғытыңыз.
14. Арнайы шаң дорба тірегінің көмегімен Аса
таза шаң дорбасын бекітіңіз.
15. Шаң бөлігінің қақпағын орнына «тық» етіп
бекітілгенше жабыңыз.
2.
3.
Құрылғы розеткадан ажыратылғанына көз
жеткізіңіз.
Шаң бөлігін ашу түймесін (14) басып, шаң
бөлігінің қақпағын (15) ашыңыз.
Дорба тірегін (35) босатып, Аса таза шаң
дорбасын (36) шығарып алыңыз.
Шаң дорбасын қоқыс тастауға қатысты
жергілікті заңдардың барлығына сәйкес
түрде қоқысқа тастаңыз.
4.
5.
Жаңа Аса таза шаң дорбасын шаң дорбасы
тірегіне толығымен сырғытыңыз; одан
кейін, оны арнайы шаң бөлігіне қайтадан
орнатыңыз.
Шаң бөлігінің қақпағын орнына «тық» етіп
бекітілгенше жабыңыз.
Шаң бөлігінің қақпағын жабу қиын болса,
демек Аса таза шаң дорбасы және/немесе
оның шаң дорбасы тірегі дұрыс орнатылмаған.
Шаң дорбасының қақпағын күштеп жаппаңыз
және қауіпсіздік иінтірегі қақпақты жабуға
мүмкіндік беруі үшін, екі бөлік те дұрыс орында
тұрғанына көз жеткізіңіз.
Сүзгілерді тазалау (I)
- шаң дорбасы бар болжам
Аса таза Нера 13 сүзгісі аллергендерге қарсы
максималды қорғау деңгейін және жоғары ауа
сапасын қамтамасыз етеді, себебі құрылғыдан
шығарылған ауа шаң/ұнтақ қалдықтарынан
толығымен тазартылған болады (сүзу дәрежесі >
99,95 %).
Аса таза Нера 13 сүзгісін (31) тазалау:
1. Ашу тілінің көмегімен ауа торын (33) шешіп
алыңыз.
2. Ашу тілін босату арқылы Аса таза Нера 13
сүзгісін шығарып алыңыз.
3. Судың күші тым жоғары болмауына назар
аудара отырып, сүзгіні су ағынында жуыңыз.
4. Су
қабатталған
жерлеріне
параллель
ағатындай ұстаңыз.
5. Толығымен
кепкенше
бөлме
температурасында ұстаңыз.
6. Кетіктерінің орнын байқап, Аса таза Нера 13
сүзгісін орнына салыңыз.
7. Ауа торын корпусына «тық» еткен дыбыс
естілгенше кіргізіңіз.
72
Шаң контейнерін (J) тазалау
Шаң контейнерін жүйелі тазалап отыру үшін келесі
процедураны ұстаныңыз:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Шаң бөлігін ашу түймесін (14) басып, шаң
бөлігінің қақпағын (15) ашыңыз да, шаң
контейнерін (41) шығарып алыңыз.
Қақпақты ашып, шаң контейнерін босатыңыз.
Шаң контейнерін су ағынында жуу арқылы
қалған кірді кетіріңіз.
Толығымен
кепкенше
бөлме
температурасында ұстаңыз.
Шаң контейнерінің қақпағын «тық» еткен
дыбыс естілгенше жауып, қайтадан шаң
бөлігіне орнатыңыз.
Шаң бөлігінің қақпағын орнына «тық» етіп
бекітілгенше жабыңыз.
Сүзгілерді тазалау (K)
- шаң дорбасы жоқ болжам
Бұл модельде екі Аса таза Нера 13 сүзгісі бар.
Аса таза Нера 13 сүзгісі аллергендерге қарсы
максималды қорғау деңгейін және жоғары ауа
сапасын қамтамасыз етеді, себебі құрылғыдан
шығарылған ауа шаң/ұнтақ қалдықтарынан
толығымен тазартылған болады (сүзу дәрежесі >
99,95 %).
kz
it
Артқы жақтағы Аса таза Нера 13 сүзгісін (31)
тазалау:
1. Ашу тілінің көмегімен ауа торын (33) шешіп
алыңыз.
2. Ашу тілін босату арқылы Аса таза Нера 13
сүзгісін шығарып алыңыз.
3. Судың күші тым жоғары болмауына назар
аудара отырып, сүзгіні су ағынында жуыңыз.
4. Су
қабатталған
жерлеріне
параллель
ағатындай ұстаңыз.
5. Толығымен
кепкенше
бөлме
температурасында ұстаңыз.
6. Кетіктерінің орнын байқап, Аса таза Нера 13
сүзгісін орнына салыңыз.
7. Ауа торын корпусына «тық» еткен дыбыс
естілгенше кіргізіңіз.
Шаң бөлігінің сүзгілерін (40) тазалау:
8. Шаң бөлігін ашу түймесін (14) басып, шаң
бөлігінің қақпағын (15) ашыңыз.
9. Шаң контейнерін (41) шешіп алыңыз.
10. Ашу тілін босатып, Аса таза Нера 13 сүзгісін,
алғашқы сүзгіні (43) және сүзгіні қорғайтын
торды (42) шығарып алыңыз.
11. Сүзгіні қорғайтын торды тазалаған кезде кез
келген шаң/ұнтақ қалдықтарын кіші щеткамен
кетіріңіз. Қажет болса, дымқыл жұмсақ
шүберек қолданыңыз.
12. Судың күші тым жоғары болмауына назар
аудара отырып, алғашқы сүзгіні су ағынында
жуып, тазалаңыз. Одан кейін ақырындап
сығыңыз.
13. Судың күші тым жоғары болмауына назар
аудара отырып, Аса таза Нера 13 сүзгісін су
ағынында жуыңыз.
14. Су
қабатталған
жерлеріне
параллель
ағатындай ұстаңыз.
15. Толығымен
кепкенше
бөлме
температурасында ұстаңыз.
16. Алғашқы сүзгіні Аса таза Нера 13 сүзгісіндегі
арнайы кетікке келтіріп, екі сүзгіні қорғайтын
тормен орындарына бекітіңіз.
17. Кетіктердің орнын байқап, «тық» етіп орнына
түскенше алғашқы сүзгіні, Аса таза Нера 13
сүзгісін және қорғайтын тор жинағын шаң
контейнеріне бекітіңіз.
18. Шаң контейнерін қайтадан шаң бөлігіне
салыңыз.
19. Шаң бөлігінің қақпағын орнына «тық» етіп
бекітілгенше жабыңыз.
ҚОСЫМШАЛАР
Қосымша стандартты мүмкіндіктер (модельге
байланысты) ретінде берілуі немесе HotpointAriston компаниясының өкілетті орталықтарынан
бөлек сатып алынуы мүмкін.
Мульти-қылшақ/Multi Deluxe (M/L)
Мульти-қылшақ (3) қатты беттерді және кілем
жабындарын күнделікті тазалауға ыңғайлы болып
табылады.
Multi Deluxe (1) қылшағы ауа ағынын оңтайландыру
үшін жасалған, ол әсіресе қатты және тегіс
беттерді, оған қоса, кілем жабынында тазалауға
ыңғайлы болады.
Щетка қосымша педалін (2) төмендегілерді
тазалау үшін қолданыңыз:
Қатты едендер
Кілемдер мен мокет
Паркет щеткасы (N)
Паркет щеткасы (4) ағаш едендер сияқты өте
нәзік едендерді тазалауға қолайлы. Арнайы
табиғи қылдар оны өте нәзік беттерді зақымдамай
тазалауға мүмкіндік береді.
Турбо щетка (O)
Айналып тұратын қылтандары бар турбо-қылшақ
(5) түктері қысқа кілемдерді мұқият тазалауға және
үй жануарларының жүндерін кетіруге ыңғайлы
болып табылады. Арнайы бактерияға қарсы
өңдеу бактериялардың таралуына жол бермейді.
Щетканың айналуын шаңсорғыштың сору күші
басқарады.
Люкс паркет щеткасы (P)
Люкс паркет щеткасы (7) нәзік және паркетпен
қапталған едендерді тазалауға аса қолайлы.
Щетка
өте
шаңсорғыштың
сору
күшімен
басқарылатын нәзік айналмалы қылдармен және
нәзік едендерді қорғайтын жұмсақ дөңгелектермен
жабдықталған. Бұл щетканың тазалау өнімділігі
Hotpoint-Ariston стандартты/кілем щеткасымен
салыстырғанда 30 %-ға артық (сынақ IEC 60312
стандартына сәйкес жасалған). Люкс паркет
щеткасының пластмассалық бөліктерін тазалау
үшін щетканы металдан жасалған ұзарту түтігінен
(9) ажыратып, құрғақ немесе сәл дымқыл жұмсақ
шүберекпен сүртіңіз. Айналмалы қылдарды
тазалау үшін қауіпсіздік құлпын орнына бұрып,
шешіп алыңыз. Одан кейін айналмалы щетканы
бөлшектеп, тазалауға кірісіңіз. Байланып қалған
73
kz
it
шаштар мен жіптерді қайшымен кесіп алыңыз,
бірақ щетканың қылдарын зақымдап алмаңыз.
Қаптағыш щеткасы (Q)
Қаптағыш щеткасы (6) диван, матрас, көрпе,
жастық, т.б. Сияқты беттерді мұқият тазалау үшін
ыңғайлы болып табылады. Ол шаңсорғыштың
сору күші басқаратын айналмалы қылдармен
жабдықталған, олар болса терең тазалауға және
маталардан жүн, шаш немесе кенелерді кетіруге
мүмкіндік береді. Оған қоса, қорғайтын тор
қылдардың тазаланатын бетке тиюіне жол бермей,
маталарды нәзік түрде өңдеуді қамтамасыз етеді.
Жіңішке ұш (R)
Қосымша бөліктегі (28) жіңішке ұш бұрыштарды,
қисық жерлерді және тазалануы қиын басқа
жерлерді тазалауға көмектеседі.
Нәзік беттерге арналған ұш (S)
Қосымша бөліктегі (28) нәзік беттерге арналған
ұш батарея, жиһаз, т.б. сияқты арнайы күтім қажет
ететін беттерді тазалауға қолайлы. Оның арнайы
табиғи қылдар оны өте нәзік беттерді зақымдамай
тазалауға мүмкіндік береді.
Қаптауышқа арналған саптама (Q)
Қаптауышқа арналған саптама ерекше беттерді,
оның ішінде дивандар, матрастар, көрпелер,
жастықтар, т.б.
Қызмет көрсету
Біз өз тұтынушыларымызға қызмет көрсетеміз және
сервистік қызметті жоғары деңгейде ұсынуға тырысамыз. Сізге құрылғымен оңай және қолайлы жұмыс жасауға
мүмкіндік беру үшін өз өнімдерімізді үздіксіз жетілдіріп
отыруға тырысамыз.
Құрылғыға күтім көрсету
Құрылғыға күтім көрсетуге арналған Hotpoint Ariston ұсынатын құрылғының Professional кәсіби
бұйымдарының желісі құрылғының қолданыс
мерзімін ұзартады және оның сынып қалу қаупін
азайтады.
Professional кәсіби бұйымдарының желісі
құрылғыңыздың ерекшеліктерін ескере отырып
жасалған. Өнімдер сапа, экология және қолдану
қауіпсіздігі
бойынша
Еуропалық
жоғары
стандарттарды қатаң сақтай отырып Италияда
жасалған. Толық ақпаратты www.hotpoint-ariston.
ru веб-сайтының “Қызмет көрсету” бөлімінен
қараңыз
және
қалаңыздағы
дүкендерден
сұраңыз.
Уәкілетті қызмет көрсету орталықтары
Өз тұтынушыларымызға жақынырақ болу үшін шебер
мамандарының жоғары деңгейдегі кәсіби дайындығы
мен әділдігімен ерекшеленетін қызмет көрсету желілерін
қалыптастырдық.
Ақау пайда болған жағдайда
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында,
ақаулықты өзіңіз түзетіп көруге тырысыңыз (“Ақаулықтар
және оларды түзету жолдары” тарауын қараңыз).
Қызмет көрсету орталығына кепілдік құжатында
көрсетілген телефон нөмірімен хабарласуға болады.
! Біз уәкілетті қызмет көрсету орталықтарына ғана
хабарласуды ұсынамыз
! Жөндеу жұмыстарын іске асырған кезде фирмалық
бөлшектерді ғана қолдануын талап етіңіз.
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында
келесі мәліметтерді беруге дайын екеніңізді тексеріп
алыңыз:
•
Ақаулық түрін сипаттау;
•
Кепілдік құжатының нөмірі (қызмет көрсету
кітапшасы, қызмет көрсету сертификаты т.с.с.);
•
Құрылғының ақпарат тақтайшасында немесе
кепілдік құжатында көрсетілген құрылғының моделі
және сериялық нөмірі (S/N);
•
Құрылғының сатылған ай-күні
Басқа пайдалы ақпарат пен жаңалықтарды www.hotpointariston.ru веб-сайтының «Қызмет көрсету» тарауынан
көре аласыз.
ҚОҚЫСҚА ТАСТАУ
Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC
Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары
қалыпты толық қалалық қалдық айналымын
пайдаланып жойылмауы тиіс.
Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін
зиянның алдын ала отырып, жарамсыз
құрылғылар қайта пайдалану мен машина
ішіндегі
материалдарды
өңдеу
құнын
оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы
керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс
жәшігі өнім иесінің бөлектелген қоқыс жинауға
қатысты міндетін еске салады. Жарамсыз үй
құрылғыларын дұрыс жоюға қатысты қосымша ақпарат
алу үшін өнім иелері тиісті халыққа қызмет көрсету
орталығына немесе олардың жергілікті өкілдеріне
хабарласа алады.
Ешбір орама материалы
тағамға тимеуі керек.
74
kz
it
Ақаулықтарды жою
Ақаулық
Ықтимал себептері / шешімдері
Шаңсорғыш өшірілмейді.
•
Айыр қосылмаған немесе тимей тұр.
Толмаса да, шаң дорбасы/
контейнері толы
индикаторлары жанады.
•
Шаң дорбасын ауыстырыңыз. Көп мөлшерде өте ұсақ шаң
немесе ұнтақ (ұн т.б.) сорылса, дорба әлі толмаған болса да,
«шаң дорбасы толы» қызыл түсті индикаторы жануы мүмкін.
Мұның себебі – Аса таза шаң дорбасы өте ұсақ шаң/ұнтақ
түйіршіктерін ұстап тұрып, максималды гигиенаны қамтамасыз
ету.
Шаң дорбасы жоқ модельдерде шаң контейнерін тазалаңыз.
Сүзгілерді тазалаңыз және қажет болса, оларды ауыстырыңыз.
Ұзарту түтігі, майысқақ түтік және щетка бітеліп қалмағанына
көз жеткізіңіз.
•
•
•
Сору күші төмен.
•
•
•
•
Қуатты қашықтан басқару
жұмыс істемейді.
•
•
•
Сүзгілерді тазалаңыз және қажет болса, оларды ауыстырыңыз.
Ұзарту түтігі, майысқақ түтік және щетка бітеліп қалмағанына
көз жеткізіңіз.
Шаң дорбасын ауыстырыңыз. Көп мөлшерде өте ұсақ шаң
немесе ұнтақ (ұн т.б.) сорылса, Аса таза шаң дорбасы бітеліп
қалуы мүмкін.
Шаң контейнерін және оның сүзгілерін тазалаңыз.
Батарея заряды жеткіліксіз.
Батареялар бөлігіне батареялар дұрыс салынбаған. Оң
және теріс полюстеріне назар аударып, екі ААА батареясын
орналастырыңыз. Оң және теріс полюстеріне назар аударып,
батареяларды шығарып алыңыз да, қайта орнатыңыз.
Қуатты қашықтан басқару тетігінің инфрақызыл сигналына
электрондық құрылғылар немесе басқа заттар кедергі жасап
тұруы немесе жауып тұруы мүмкін.
Сорған кезде кіші
электростатикалық
разрядтар байқалады.
•
Ұн сияқты өте ұсақ шаң не ұнтақ сорылса, аздаған
электростатикалық разрядтар байқалуы мүмкін. Жоғарыда
айтылған заттар сорған кезде металдан жасалған ұзарту түтігін
қолданбай, тек пластмассалық майысқақ түтікті қолданыңыз
және төмен сору күшін орнатыңыз.
Қолданған кезде
шаңсорғыш ысқырған
дыбыс шығарады немесе
дірілдейді.
•
Бір немесе бірнеше қосымша дұрыс орнатылмаған. Сүзгілер
мен щеткалар нұсқауларға сәйкес орнатылғанына көз
жеткізіңіз. Шаң дорбасы бар модельде аралық қабатың дұрыс
орналастырылғанын да тексеріңіз.
Шаң дорбасы/контейнері толы. Шаң дорбасын ауыстырыңыз
немесе шаң контейнерін босатыңыз.
Сүзгілерді тазалаңыз және қажет болса, оларды ауыстырыңыз.
Ауа реттегіші ашық. Ол дұрыс жабылғанына көз жеткізіңіз.
•
•
•
Шаң бөлігінің қақпағы жа
былмайды.
•
Аса таза шаң дорбасы немесе шаң контейнері дұрыс
орнатылмаған. Қауіпсіздік иінтірегі шаң бөлігінің қақпасын жабуға
мүмкіндік беруі үшін ол орнына дұрыс орналастырылғанына көз
жеткізіңіз.
75
kz
it
Щетка әзер жылжиды.
•
Сору күшін азайтыңыз, әсіресе кілемдер мен жалпы маталарды
тазалаған кезде. Сору әсерін азайту үшін ауа реттегішін ашыңыз.
Кабель әзер оралады.
•
Орау кезінде кабель түйінделіп қалмауын қамтамасыз етіңіз.
Ол тұрып қалса, қуат кабелін толығымен шығарып, орауды
қайталаңыз.
76
bg
it
Описание на
прахосмукачката
1. Мултифункционална четка делукс*
2. Педал за настройване на четката
3. Мултифункционална четка*
4. Четка за паркет*
5. Турбо четка*
6. Четка за тапицерия*
7. Четка за паркет делукс*
8. Регулатор за дължината на тръбата
9. Метална удължителна тръба
10. Дръжка за хващане
11. Пластмасов маркуч
12. Дръжка за носене
13. Бутон за отваряне/затваряне на колесната
система Trolley System
14. Бутон за отваряне на отделението за прах
15. Капак на отделението за прах
16. Смукател
17. Изпускател
18. Индикатор за пълна торбичка / контейнер за
прах
19. Бутон за старт/стоп
20. Бутон за прибиране на захранващия кабел
21. Бутони +/- за електронно регулиране на
мощността*
ВЪВЕДЕНИЕ
Благодарим Ви, че закупихте нашата
прахосмукачка Trolley Power По този начин
избрахте ефективен и висококачествен
уред с отлично приложение. Съветваме
Ви да регистрирате този продукт на www.
hotpoint.co.uk, за да е гарантирано Вашето
право на всички предимства, предоставени
от Hotpoint Customer Service.
Trolley Power е създадена като съчетание на
ефективност и ергономичност. Нейните нови
високоефективни двигатели осигуряват оптимална
работа при ниска консумация.
Уникалната Trolley System, с предстоящ патент,
в съчетание със системата за дистанционно
управление на мощността Remote Power
Control (ако е налична), осигурява максимална
ергономичност и маневреност около мебели.
Този уред е разработен само за домашна употреба
и не трябва да се използва за промишлени цели.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
Бутон за Start&Stop*
Отделение за батерии*
Въздушен регулатор
Приемник за сигнал от дистанционното
управление Remote Power Control*
Електронен регулатор на мощността*
Накрайник за фино почистване
Накрайник за деликатни повърхности
Отделение за приставки
Хоризонтално гнездо
Филтър Pure Clean Hepa 13*
Air Fresh Hepa 13*
Въздушна решетка
Захранващ кабел
35.
36.
37.
38.
39.
40.
стойка за торбичката за прах
Торбичка за прах Pure Clean
Филтър на двигателя
Филтърна решетка на двигателя
Уплътнител
Отделение за прах
41.
42.
43.
44.
Контейнер за прах
Предпазна решетка на филтъра
Предварителен филтър
Филтър Pure Clean Hepa 13
*само при някои модели
Преди да започнете да използвате уреда,
важно е да прочетете внимателно тези
инструкции и да ги запазите за по-нататъшна
справка.
ОБЩИ
ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТ
ЗА
Функциите
за
безопасност
на
Вашата
прахосмукачка
отговарят
на
техническите
спецификации
и
действащите
нормативни
разпоредби.
Не използвайте уреда за други цели, освен
за указаното предназначение. Неправилната
употреба на уреда може да причини повреди и/или
физическо нараняване.
Напрежението на Вашата захранваща
система трябва да съответства на
напрежението на прахосмукачката (220-240 V).
Всякакво погрешно свързване може да доведе
до необратима повреда на уреда и да анулира
неговата гаранция.
77
bg
it
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
78
Ако щепселът, захранващият кабел или
уредът изглеждат повредени, или ако бъдат
установени някакви видими повреди, не
използвайте прахосмукачката. В такива
случаи дайте уреда за обстойна проверка от
упълномощени служители на Hotpoint, за да
се избегнат евентуални рискове.
Редовно проверявайте състоянието на
захранващия кабел.
Този уред не е предназначен да се използва
от лица (включително деца) с намалени
физически,
сензорни
или
умствени
способности Уредът не трябва да се
използва и от лица без опит или такива,
които не познават продукта, освен ако не
са наблюдавани или инструктирани относно
използването на уреда от лице, отговарящо
за тяхната безопасност.
Наблюдавайте децата и не им позволявайте
да играят с уреда.
Никога не оставяйте уреда без надзор, докато
е включен в електрическата мрежа.
Никога не използвайте захранващия кабел за
преместване или носене на уреда.
След употреба изключете щепсела от
електрическия
контакт
и
приберете
захранващия кабел.
Не огъвайте захранващия кабел и го пазете от
остри ръбове, за да се избегнат евентуални
повреди.
Никога не оставяйте и не използвайте уреда
над или в близост до пламък, печки, запалими
частици или други източници на топлина.
Не използвайте прахосмукачката върху
хора или животни. Дръжте смукателните
накрайници далеч от тялото си, докато
използвате уреда.
Преди да смените приставката, когато
почиствате или поддържате уреда, и във
всички случаи след всяка употреба, изключете
•
•
•
•
го от електрическия контакт.
Ако
подозирате
повреда,
незабавно
изключете уреда от електрическия контакт.
Никога не потапяйте прахосмукачката във
вода или друга течност. Никога не пръскайте
течности върху уреда.
Не оставяйте уреда на открито и изложен на
неблагоприятни метеорологични условия.
За гарантиране на безопасността, ние Ви
съветваме да държите прахосмукачката
винаги по-ниско от позицията на собственото
Ви тяло при почистване на стълби.
Никога не засмуквайте течни или влажни
вещества, тъй като това може да повлияе
върху работата на уреда.
•
•
•
•
•
Никога не засмуквайте запалими частици или
уреди с нажежаема жичка като пепел, фасове
и т.н. Някои части на прахосмукачката може
да се запалят.
Никога не засмуквайте остри или режещи
предмети, тъй като това може да повреди
уреда.
Ако бъде засмукан много фин прах или
прахообразни вещества като брашно и пр.,
могат да възникнат малки електростатични
разряди. Ако се случи да бъдат засмукани
такива вещества, ние Ви съветваме да не
използвате металната удължителна тръба,
а само пластмасовия гъвкав маркуч, и
да определите ниско ниво на мощност на
засмукване.
За Ваша безопасност, всяко действие, ремонт
или поддръжка трябва да се извършва върху
уреда само от упълномощен персонал на
Hotpoint.
Ние не поемаме отговорност в случай на
щети, причинени от неправилна употреба на
уреда.
bg
it
Делегиран регламент на Комисията (ЕС) № 665/2013
Марка
Hotpoint-Ariston
Hotpoint-Ariston
Hotpoint-Ariston
Модел
SL D10 BDB
SL D10 BAW
SL D07 BEB
Клас енергийна ефективност
C
C
А
Годишна консумация на енергия в
киловатчаса година, със закръгляне до един
знак след десетичната запетая (1)
36
36
25
Клас ефективност при почистване на килими
D
D
E
Клас ефективност при почистване на твърди
подови настилки
B
B
C
Клас прахови емисии
B
B
B
Ниво на звукова мощност в db (A)
80
80
78
Номинална консумирана мощност в W
1000
1000
700
(1) Индикативна годишна консумация на енергия (kWh/година), въз основа на 50 задачи за почистване
Действителната годишна консумация на енергия ще зависи от начина на използване на уреда.
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
Отстранете всички залепени части, защитни
пластмасови материали и картонени опаковки.
Уверете се, че всички залепени части са
отстранени с мека влажна кърпа.
Сглобяване
1.
Закрепете пластмасовия гъвкав маркуч (11)
към смукателя (16), докато щракне на място.
За да го отстраните, натиснете изпускателя
(17) и го издърпайте навън.
2. Монтирайте металната удължителна тръба
(9) в дръжката за хващане (10), докато
щракне на място. Използвайте регулатора за
дължината (8), за да регулирате дължината
на тръбата.
3. Поставете стандартната четка/четката за
килим или необходимата приставка (вж.
глава "Приставки") в края на металната
удължителна тръба, докато щракне на място.
Ако Вашият уред е оборудван с
дистанционно управление на мощността
Remote Power Control, трябва да поставите
предоставените
батерии
(вж.
параграф
"Дистанционно управление на мощността
Remote Power Control" от глава "Функционални
характеристики").
НАЧИН НА УПОТРЕБА
ПРАХОСМУКАЧКАТА (А)
Уредът
е
снабден
с
предпазно
устройство, което предпазва от затваряне
на капака на отделението за прах, стига
торбичката за прах да е правилно инсталирана.
Не прилагайте сила при затваряне на капака на
торбичката за прах и се уверете, че всички
части са правилно поставени, за да можете да
затворите капака.
Не използвайте прахосмукачката без
филтрите, торбичката за прах Pure Clean,
стойката за торбичката или контейнера за прах,
тъй като това може да предизвика повреда на
уреда.
1. Развийте захранващия кабел (34) и включете
уреда в електрическата мрежа (220/240V).
Съветваме Ви да развиете цялата
дължина на захранващия кабел (жълт
маркер: 6,5m; червен маркер: 7m), за да се
избегне прегряване и повреда.
2. Натиснете бутона старт/стоп (19), за да
стартирате уреда.
3. Натиснете бутона за отваряне/затваряне
на Trolley System (13), за да изтеглите
дръжката (12) до желаната дължина, докато
79
bg
it
4.
щракне на място. След това премествайте
прахосмукачката чрез дръжката за носене,
докато почиствате помещението.
За да изберете желаната интензивност
на засмукване (в зависимост от модела),
използвайте бутона +/- и по електронен
път регулирайте мощността (21) чрез
устройството за дистанционно управление
Remote Power Control; или ръчно завъртете
електронния регулатор на мощността (26).
Съветваме Ви да използвате ниска
мощност на засмукване при почистване
на деликатни повърхности, като например
завеси, дамаски, възглавници и т.н., за да
избегнете евентуални повреди; или поне да
отворите въздушния регулатор за намаляване
на ефекта на засмукване.
5. За
да
прекъснете
работата
на
прахосмукачката, ако тази функция е
налична, можете да използвате бутона за
режим на готовност (22) от устройството за
дистанционно управление на мощността
Remote Power Control или функцията Start
& Pause (в зависимост от модела). Само
поставете четката в хоризонталния корпус
(30).
6. За да изключите уреда, натиснете отново
бутона старт/стоп.
7. Извадете
щепсела
от
контакта
и
натиснете
бутона
за
навиване
на
кабела (20) до пълното му прибиране.
8.
Уверете се, че кабелът не се заплита при
навиването му за прибиране.
Закрепете главата за подови настилки
в хоризонталния/вертикалния корпус и
приберете уреда.
Не включвайте прахосмукачката, ако
пластмасовият гъвкав маркуч се заплете,
тъй като това може да повреди уреда.
Ф У Н К Ц И О Н А Л Н И
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електронен регулатор на мощността
(B)
Електронният регулатор на мощността (26) (ако е
наличен) позволява да се определи необходимата
мощност на засмукване.
При някои модели са посочени идеалните нива
на мощност, според повърхността за почистване:
навеси, килими и твърди подови настилки.
80
Функцията Eco (ако
икономии на енергия
потреблението спрямо
на засмукване, като по
ефикасно почистване.
е налична) позволява
от 25% в сравнение с
максималната мощност
този начин се осигурява
Система за дистанционно управление
на мощността Remote Power Control
(C)
Дистанционното управление на мощността (ако е
налично) Ви позволява да регулирате силата на
засмукване пряко и без усилие чрез ръкохватката,
без да е необходимо да се навеждате. При
използване на прахосмукачката може да я държите
в режим на готовност, като натиснете бутона Start
& Pause (22).
За да поставите или смените батериите на
дистанционното управление Remote Power
Control:
1. Отворете отделението за батерии (23).
2. Поставете две батерии тип ААА, като се
уверите, че положителните и отрицателните
полюси са правилно поставени.
3. Затворете отделението за батерии, докато
щракне на място.
Trolley System (D)
Trolley System Ви позволява лесно местене
на прахосмукачка по време на почистване и
преместването й от стая в стая без усилие.
1. Натиснете бутона за отваряне/затваряне на
Trolley System (13), за да извадите дръжката
за носене (12), докато щракне на място при
желаната дължина.
2. След като приключите с почистването,
натиснете бутона за отваряне/затваряне
на Trolley System и затворете дръжката за
носене, докато щракне на място.
Използвайте дръжка за носене Trolley
System за съхранение на уреда, след
като се уверите, че е правилно поставена.
Start & Pause (E)
Функцията Start & Pause (ако е налична) Ви
позволява да оставите прахосмукачката в режим
на готовност и да блокирате главата за чистене в
неподвижна позиция: просто поставете четката в
хоризонталния корпус (30).
Двойна система (F)
Версията Trolley Dual Clean (ако е налична)
на Trolley Power прави използването на уреда
изключително гъвкаво, защото може да се
bg
it
използва с или без торбичка за прах. Просто
съберете комплекта от приставки в пакета: тук се
включва торбичка за прах Pure Clean (36), стойка
за торбичката за прах (35), уплътнение (39) и
филтър за решетката на двигателя (38), които
вече са монтирани към филтъра на двигателя (37).
Сглобяването се извършва по следния начин:
1. Уверете се, че уредът е изключен от
електрическата мрежа.
2. Натиснете бутона за отваряне на отделението
за прах (15), за да отворите капака на
отделението (14), и извадете контейнера за
прах (41).
3. Поставете уплътнението в специалния отсек
по протежение на периметъра на отделението
за прах (40).
4. Поставете решетката на филтъра на
двигателя (вече монтирана към филтъра
на двигателя) в специалните водачи на
отделението за прах.
5. Плъзнете докрай торбичката за прах Pure
Clean в предвидената стойка; след това я
поставете в специалното отделение за прах.
6. Затворете капака на отделението за прах,
докато щракне на място.
За да използвате прахосмукачката с
контейнера за прах, не забравяйте да
отстраните следните части: Торбичка за прах
Pure Clean, стойка за торбичката, уплътнение,
филтър на двигателя и филтърна решетка на
двигателя.
Филтър Air Fresh Hepa 13 (I)
Филтърът Air Fresh Hepa 13 (32) (ако е наличен),
с активен въглен за пречистване, осигурява
оптимално задържане на прах (> 99,95%) и
филтриране на неприятни миризми.
ПОЧИСТВАНЕ И
ПОДДРЪЖКА
Преди
почистване
или
сервизна
поддръжка на прахосмукачката уверете
се, че уредът е изключен от електрическата
мрежа. Не използвайте агресивни вещества
или абразивни частици за почистване на уреда,
вътрешните му части и приставките. Уверете
се, че уредът е напълно сух, преди да го
използвате отново.
Уверете се, че всички части на уреда са
напълно сухи, преди да ги поставите
обратно.
Препоръчваме
Ви
да
почиствате
филтъра най-малко на всеки 4 месеца, за
да се възстанови мощността на филтриране.
Във всеки случай препоръчваме смяна на
филтъра най-малко веднъж годишно, за да се
гарантира максимална ефективност.
Почистване на уреда
Използвайте суха или леко влажна мека кърпа,
за да почистите пластмасовите части (корпус,
отделение за прах, гъвкав маркуч и т.н.) и
металната удължителна тръба (9).
Почистване на отделението за прах
(G)
За редовно почистване на отделението за прах
(40):
1. Натиснете бутона за отваряне на отделението
за прах (15), за да отворите капака на
отделението (14).
2. В зависимост от модела, извадете торбичката
за прах Pure Clean (36) или контейнера за
прах (41).
3. Почистете отделението за прах, като
отстраните всички остатъчни замърсявания с
помощта на малка четка. Ако е необходимо,
използвайте влажна мека кърпа, като
внимавате да подсушите напълно всички
части.
4. Поставете в правилна позиция торбичката
за прах Pure Clean или контейнера за прах
и затворете капака на отделението за прах,
докато щракне на място.
Смяна на торбичката за прах Pure
Clean
Чиста торбичка за прах (H)
Препоръчваме винаги да се използват
оригинални торбички за прах Pure Clean на
Hotpoint (само при някои модели), тъй като
специалната тъкан, от която са изработени,
позволява оптимално филтриране на
въздуха, максимално задържане на прах/
прахови частици, оптимална ефективност
и дълъг живот на двигателя.
Тъй като торбичките за прах Pure Clean (36) са
изработени от специална тъкан, те са по-устойчиви
в сравнение с конвенционалните хартиени
торбички и може да задържат по-ефективно много
фин прах/прахови частици, като по този начин се
гарантира максимална хигиена.
Препоръчваме смяна на торбичката Pure
Clean
веднага
след
като
светне
81
bg
it
индикаторът за пълна торбичка. Сменяйте наймалко веднъж годишно, за да бъдете винаги
сигурни в хигиенното състояние на Вашата
прахосмукачка.
Порите
на
торбичка,
задръстена с прах/прахови частици, намаляват
всмукателната мощност на двигателя и могат
да причинят повреди.
6. Сменете филтъра Pure Clean Hepa 13,
като внимавате за правилната позиция на
прорезите.
7. Вкарайте въздушната решетка в съответното
гнездо, докато щракне на място.
Ако е трудно да затворите капака на
отделението
за
прах,
вероятно
торбичката за прах Pure Clean и/или нейната
стойка не са били сглобени правилно. Не
прилагайте сила, за да затворите капака на
торбичката за прах, а се уверете, че двете
части са правилно поставени, за да може да се
затвори капакът.
За да почистите филтрите на отделението за прах
(40):
8. Натиснете бутона за отваряне на отделението
за прах (15), за да се отвори капакът (14).
9. Извадете торбичката за прах Pure Clean (36),
филтърната решетка на двигателя (38) и
филтъра на двигателя (37) от самата решетка
на филтъра на двигателя.
10. Почистете филтъра на двигателя чрез
измиване под течаща вода, като внимавате
струята на водата да не е прекалено силна.
След това внимателно изтръскайте от
останалата вода.
11. При почистване на филтърната решетка на
двигателя, премахнете всички остатъци от
прах/прахови частици с малка четка. Ако е
необходимо, използвайте влажна мека кърпа.
12. Поставете обратно филтъра на двигателя в
решетката, като внимателно го позиционирате
в специалните прорези.
13. Плъзнете сглобената филтърна решетка
на двигателя в специалните водачи в
отделението за прах.
14. Поставете торбичката за прах Pure Clean,
като я закрепите със специалната стойка на
торбичката.
15. Затворете капака на отделението за прах,
докато щракне на място.
Почистване на филтрите (I)
версия с торбичка за прах
Почистване на отделението
за прах (J)
1.
2.
3.
Уверете се, че уредът е изключен от
електрическата мрежа.
Натиснете бутона за отваряне на отделението
за прах (15), за да отворите капака на
отделението (14).
Освободете стойката на торбичката (35) и
извадете торбичката за прах Pure Clean (36).
Изхвърлете торбичката за прах в
съответствие с местните разпоредби за
изхвърляне на отпадъци.
4.
5.
Пъхнете докрай в стойката нова торбичка
за прах Pure Clean; след това я поставете
обратно в специалнбото отделение.
Затворете капака на отделението за прах,
докато щракне на място.
Филтърът Pure Clean Hepa 13 осигурява
максимална защита срещу алергени и поддържа
високо качество на въздуха, като връща въздуха
в уреда напълно изчистен от прах/прахови
остатъци (мощност на филтриране > 99,95%).
За да почистите филтъра Pure Clean Hepa 13 (31):
1. Разглобете въздушната решетка (33) чрез
бутона за отваряне.
2. Извадете филтъра Pure Clean Hepa 13, като
освободите бутона за отваряне.
3. Измийте филтъра под течаща вода, като
внимавате струята на водата да не е
прекалено силна.
4. Дръжте филтъра така, че водата да тече
успоредно на гънките.
5. Оставете да изсъхне при стайна температура,
докато всички части са напълно сухи.
82
За редовно почистване на контейнера за прах:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Натиснете бутона за отваряне на отделението
за прах (15), докато се отвори (14), и извадете
контейнера за прах (41).
Отворете капака и изпразнете контейнера за
прах.
Отстранете всички остатъчни замърсявания,
като измиете контейнера за прах под течаща
вода.
Оставете да изсъхне при стайна температура,
докато всички части са напълно сухи.
Затворете капака на контейнера за прах,
докато щракне на място, и го поставете
обратно в отделението за прах.
Затворете капака на отделението за прах,
докато щракне на място.
bg
it
Почистване на филтрите
(K) версия без торбичка
за прах
Този модел включва два филтъра Pure Clean
Hepa 13. Филтърът Pure Clean Hepa 13 осигурява
максимална защита срещу алергени и високо
качество на въздуха, тъй като връща въздуха в
уреда напълно свободен от прах/прахови остатъци
(филтриране мощност> 99,95%).
За да почистите филтъра Pure Clean Hepa 13 (31)
в задната част:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Разглобете въздушната решетка (33) чрез
бутона за отваряне.
Извадете филтъра Pure Clean Hepa 13, като
освободите бутона за отваряне.
Измийте филтъра под течаща вода, като
внимавате струята на водата да не е
прекалено силна.
Дръжте филтъра така, че водата да тече
успоредно на гънките.
Оставете да изсъхне при стайна температура,
докато всички части са напълно сухи.
Сменете филтъра Pure Clean Hepa 13,
като внимавате за правилната позиция на
прорезите.
Вкарайте въздушната решетка в съответното
гнездо, докато щракне на място.
8.
За да почистите филтрите на отделението за прах
(40):
9. Натиснете бутона за отваряне на отделението
за прах (15), за да се отвори капакът (14).
10. Извадете контейнера за прах (41).
11. Освободете бутона за отваряне и след това
извадете филтъра Pure Clean Hepa 13 ,
предварителния филтър (43) и предпазната
решетка на филтъра (42).
12. При почистване на защитната решетка на
филтъра отстранете всички остатъци от
прах/прахови частици с малка четка. Ако е
необходимо, използвайте влажна мека кърпа.
13. Почистете предварителния филтъра чрез
измиване под течаща вода, като внимавате
струята на водата да не е прекалено силна.
Оставете да изсъхне.
14. Измийте филтъра Pure Clean Hepa 13 под
течаща вода, като внимавате струята на
водата да не е прекалено силна. 15. Дръжте го така, че водата да тече успоредно
на гънките.
16. Оставете да изсъхне при стайна температура,
докато всички части са напълно сухи.
17. Поставете
предварителния
филтър
в
специалния прорез на филтъра Pure Clean
Hepa 13, като фиксирате и двата филтъра
чрез предпазната решетка
18. Поставете вече сглобените предварителен
филтър, филтър Pure Clean Hepa 13 и
предпазна решетка върху контейнера за прах,
като внимавате за правилното позициониране
в прорезите, докато щракне на място.
19. Поставете обратно контейнера за прах в
отделението за прах.
20. Затворете капака на отделението за прах,
докато щракне на място.
ПРИСТАВКИ
Приставките могат или да бъдат доставени със
стандартни характеристики (според модела), или
да се закупят отделно от оторизираните центрове
на Hotpoint.
Мултифункционална четка/
Мултифункционална четка делукс
(M/L)
Мултифункционалната четка (3) е подходяща
за всекидневно почистване на твърди подови
настилки и килими.
Мултифункционалната четка (1) е създадена за
оптимизиране на въздушния поток и е особено
подходяща за почистване на твърди и гладки
подови настилки, както и за килими.
Използвайте педала за настройване на космената
част на четката (2) за почистване на:
Твърди подови настилки
Килими
Четка за паркет (N)
Четката за паркет (4) е подходяща за почистване
на деликатни повърхности като дървени подове.
Специалните естествени косми на четката
позволяват употребата й върху изключително
деликатни повърхности без риск от увреждане.
Турбо четка (O)
Турбо четката (5), с въртяща се космена част, е
особено подходяща за по-дълбоко почистване
на късовлакнести килими и за премахване на
косми от домашни любимци. Специалното
антибактериално обработване предотвратява
разпространяването на бактерии. Стрелка отдолу
показва къде четката може да се отвори, за да се
премахнат случайно попаднали предмети.
83
bg
it
Deluxe четка за паркет (P)
Четка Deluxe Паркет (7) е подходящ за
почистване на деликатни и паркет. Четката е
снабдена с изключително фини въртящи се
косми, управлявани от всмукателната мощност
на прахосмукачката, и меки колела, защитаващи
деликатни повърхности от увреждане. За да
почистите пластмасовите части на четката за
паркет делукс, извадете четката от металната
удължителна тръба (9) и избършете със суха
или леко влажна мека кърпа. За почистване
на въртящата се космена част завъртете
я извадете, след това
обезопасителния ключ и
разглобете въртящата се четка и започнете да я
почиствате. Отстранете с ножица всякакви косми
или нишки, които са се оплели, като внимавате да
не повредите космената част.
Четка за тапицерия (Q)
Четката за тапицерия (6) е подходяща за
почистване на повърхности, като например
мека мебел, матраци, одеяла, възглавници и
т.н. Оборудвана е с въртяща се космена част,
управлявана от всмукателната мощност на
прахосмукачката, което позволява почистване
в дълбочина и отстраняване на кожа, косми
или акари от тъканите. Предпазната решетка
предпазва влакната от докосване до почистващите
повърхности, като по този начин се гарантира
максимална защита на тъканите.
Накрайник за фино почистване (R)
Накрайникът за фино почистване в отделението
за приставки (29) помага за почистване на ъгли,
пукнатини и други трудни за достъп места.
Накрайник за деликатни повърхности
(S)
Накрайникът за деликатни повърхности в
отделението за приставки (29) е подходящ за
почистване на повърхности, които изискват
специални грижи, като например радиатори,
мебели и т.н. Неговите специални естествени
косми позволяват използването му върху
изключително деликатни повърхности без никакъв
риск от увреждане.
Четка за паркет делукс (T)
Четката за паркет делукс е подходяща за
почистване на деликатни повърхности и паркет.
84
Техническо обслужване
! Никога не използвайте услугите на неоторизиран
техник.
Подгответе следната информация:
• тип на възникналия проблем.
• модел на уреда (Mod.).
• сериен номер (S/N).
Тази информация се намира на табелката с данни
върху уреда.
Изхвърляне
на
стари
електрически уреди
Европейската директива 2012/19/ЕC
относно отпадъци от електрическо
и електронно оборудване (ОЕЕО)
предвижда старите електродомакински
уреди да не се депонират чрез
обикновения цикъл за твърди отпадъци.
Старите уреди се събират разделно, за
да се оптимизира възстановяването и
рециклирането на материалите, които
съдържат, за да се ограничи въздействието
върху здравето на хората и околната среда.
Символът със зачертан контейнер за
отпадъци върху продукта ви напомня за това, че
сте задължени да депонирате уреда на място за
разделно събиране на отпадъци.
Потребителите трябва да се свържат с местните
власти или търговци за информация във връзка с
правилното депониране на уреда.
Булсервиз ЕООД Ул. Хайдушка поляна 57-59,
1612 София
тел. (02) 955 35 95; факс. (02) 955 35 96
bg
it
Отстраняване на неизправности
Проблем
Прахосмукачката не може
да се включи.
Индикаторът за пълна
торбичка/контейнер за прах
свети, въпреки че все още
не е пълна/пълен.
Възможни причини / Решения
•
Щепселът не е бил включен или не прави контакт.
•
Сменете торбичката за прах. Ако бъдат засмукани големи
количества много фин прах/прахообразни вещества (напр.
брашно, и пр.), индикаторът за запълване на торбичката за
прах може да свети, въпреки че торбичката все още не е пълна.
Причината е, че торбичката за прах Pure Clean може да задържи
изключително фин прах/прахови частици, като по този начин се
гарантира максимална хигиеничност.
Почистете контейнера за прах при моделите без торбичка за
прах.
Почистете филтрите и, ако е необходимо, ги сменете.
Уверете се, че удължителната тръба, гъвкавият маркуч и четката
не са блокирани.
•
•
•
Ниска мощност на
засмукване.
•
•
•
•
Дистанционното
управление не работи.
•
•
•
•
Възникват малки
електростатични разряди
по време на засмукване.
Прахосмукачката свири
или вибрира при употреба.
Почистете филтрите и, ако е необходимо, ги сменете.
Уверете се, че удължителната тръба, гъвкавият маркуч и четката
не са блокирани.
Сменете торбичката за прах. Ако бъдат засмукани големи
количества много фин прах/прахообразни вещества (напр.
брашно, и пр.), торбичката за прах Pure Clean може да се запуши.
Почистете контейнера за прах и неговите филтри.
Батерията не е заредена.
Батериите са разположени неправилно в отделението за
батериите. Поставете две батерии ААА, като се уверите, че
положителните и отрицателните полюси са на правилните места.
Извадете батериите; след това ги поставете отново, като се
уверите, че положителните и отрицателните полюси са на
правилните места.
Електронни уреди или смущения може да интерферират или
блокират инфрачервения сигнал.
•
Ако бъде засмукан много фин прах или прахообразни вещества
като брашно и пр., възможно е да се появят малки електростатични
разряди. При засмукване на някои от гореописаните частици,
съветваме Ви да не използвате металната удължителна тръба,
а само пластмасовия гъвкав маркуч, и да ползвате уреда при
ниска мощност на засмукване.
•
Една или повече приставки са сглобени неправилно. Уверете
се, че филтрите и четките са сглобени в съответствие с тези
инструкции. При моделите с торбичка за прах се уверете, че и
уплътнението е правилно поставено.
•
Торбичката/контейнерът за прах е пълна/пълен. Сменете
торбичката или почистете контейнера за прах.
Почистете филтрите и, ако е необходимо, ги сменете.
Въздушният регулатор е отворен. Уверете се, че е правилно
затворен.
•
•
85
bg
it
Четката се движи трудно.
•
Намалете засмукващата мощност, особено при почистване на
килими и тъкани като цяло. Отворете въздушния регулатор, за
да намалите "ефекта на засмукване".
Отделението за прах не
може да се затвори.
•
Торбичката за прах Pure Clean или контейнерът е
сглобен/а неправилно. Уверете се, че са правилно
поставени, така че можете да затворите капака на
отделението
за
прах
чрез
обезопасителния
ключ.
•
Уверете се, че кабелът не се усуква, докато се навива при
прибиране. Ако кабелът заседне, развийте целия захранващ
кабел и повторете процеса на навиване.
Кабелът на се развива
гладко.
86
pl
it
Opis
odkurzacza
1. Szczotka Multi Deluxe*
2. Pedał regulacji włosia
3. Szczotka Multi*
4. Szczotka do parkietów*
5. Szczotka turbo*
6. Szczotka do obić*
7. Szczotka do parkietów Deluxe*
8. Regulacja długości rury
9. Metalowa rura
10. Uchwyt
11. Wąż plastikowy
12. Rączka do przenoszenia
13. Przycisk otwierania/zamykania systemu Trolley
14. Przycisk otwierania komory na kurz
15. Pokrywa komory na kurz
16. Wlot ssący
17. Przycisk zwalniający
18. Wskaźnik napełnienia worka/komory na kurz
19. Przycisk start/stop
20. Przycisk zwijania kabla zasilania
21. Przyciski */- do elektronicznej regulacji mocy*
22. Przycisk trybu Start&Pause*
WPROWADZENIE
Dziękujemy za zakup naszego odkurzacza
Trolley Power. Poprzez ten zakup, wybrano
efektywne i bardzo wydajne urządzenie
Radzimy zarejestrować ten produkt na stronie
www.hotpoint.co.uk, aby móc skorzystać z
ofert obsługi klienta firmy Hotpoint.
Trolley Power został zaprojektowany tak, by połączyć
efektywność z ergonomią. Nowe, wydajne silniki
zapewniają optymalną wydajność w połączeniu z
niskim zużyciem energii.
Ekskluzywny system Trolley, zgłoszony do patentu,
połączony z wykorzystaniem zdalnej kontroli mocy
(jeśli dostępna), zapewnia maksymalną ergonomię
oraz łatwość manewrowania wokół mebli.
Urządzenie to zostało zaprojektowane wyłącznie
do użytku domowego i nie powinno być używane w
celach przemysłowych.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
ważne jest, aby zapoznać się tą instrukcją
obsługi i zachować ją na przyszłość.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
Przegródka na baterie*
Regulator powietrza
Odbiornik sygnału zdalnej kontroli mocy*
Elektroniczny regulator mocy*
Końcówka do precyzyjnego odkurzania
Końcówka do delikatnych powierzchni
Komora na końcówki
Obudowa pozioma
Filtr Pure Clean Hepa 13*
Air Fresh Hepa 13*
Kratka powietrza
Kabel zasilania
35.
36.
37.
38.
39.
40.
Podpórka na worek na kurz
Worek na kurz Pure Clean
Filtr silnika
Kratka filtra silnika
Uszczelka
Komora na kurz
41.
42.
43.
44.
Pojemnik na kurz
Kratka ochronna filtra
Filtr wstępny
Filtr Pure Clean Hepa 13
* tylko dla niektórych modeli
OGÓLNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
Zabezpieczenia
odkurzacza
są
zgodne
ze
specyfikacjami technicznymi i obowiązującymi
przepisami.
Nie wykorzystuj urządzenia w celach innych, niż jest
do tego przeznaczone. Niewłaściwe wykorzystanie
może spowodować zranienie osób lub szkody
materialne.
Napięcie w sieci musi być zgodne z
napięciem roboczym odkurzacza (220 - 240
V). Błąd w podłączeniu może spowodować
nieodwracalne szkody urządzenia i unieważnić
gwarancję.
•
Jeśli wtyczka, kabel zasilania lub urządzenie
wydają się być uszkodzone, albo gdy odnalezione
zostanie widoczne uszkodzenie, nie korzystaj z
odkurzacza. W takich przypadkach, aby uniknąć
sytuacji niebezpiecznych, oddaj urządzenie do
sprawdzenia wyłącznie do autoryzowanego
serwisu Hotpoint.
87
plit
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Regularnie sprawdzaj stan kabla zasilania.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o obniżonych
możliwościach fizycznych lub umysłowych.
Dodatkowo, nie powinno być ono użytkowane
przez osoby nie posiadające doświadczenia
lub nieobeznane z urządzeniem, o ile nie są
nadzorowane lub instruowane przez osoby
odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
Nadzoruj dzieci, aby zapobiec ich zabawom z
tym urządzeniem.
Jeśli urządzenie jest podłączone do prądu, nigdy
nie pozostawiaj go bez nadzoru.
Nigdy nie używaj przewodu do przemieszczania
lub przenoszenia urządzenia.
Po użyciu, wyciągnij wtyczkę z gniazdka i zwiń
przewód.
Nie zginaj przewodu i trzymaj go z daleka od
ostrych krawędzi, aby uniknąć jego uszkodzenia.
Nigdy nie pozostawiaj urządzenia nad
płonieniami lub w ich pobliżu, w pobliżu
materiałów palnych lub innych źródeł ciepła.
Nie używaj odkurzacza na osobach lub
zwierzętach. Podczas pracy trzymaj końcówkę
ssącą z daleka od ciała.
Przed
wymianą
końcówki,
podczas
czyszczenia lub konserwacji urządzenia oraz
po każdorazowym użyciu, wyciągnij wtyczkę z
kontaktu.
Gdy
podejrzewasz
awarię
urządzenia,
natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu.
•
•
•
Nigdy nie zanurzaj odkurzacza w wodzie lub
innym płynie. Nigdy nie spryskuj urządzenia
żadnym płynem.
Nie pozostawiaj urządzenia na wolnym powietrzu
i nie wystawiaj go na niepogodę.
Dla bezpieczeństwa, podczas czyszczenia
schodów, odkurzacz powinien się znajdować
poniżej Twojej pozycji.
Nigdy nie wsysaj żadnych płynów lub
substancji wilgotnych, gdyż może to
pogorszyć pracę urządzenia.
•
Nigdy nie wsysaj żadnych materiałów palnych
lub przedmiotów żarzących się, np.: popiołu,
niedopałków, itp.. Niektóre części odkurzacza
mogą się zapalić.
•
Nigdy nie wsysaj żadnych ostrych lub tnących
przedmiotów, jako że mogą one uszkodzić
urządzenie.
•
jeśli bardzo drobny pył, np.: mąka, zostanie
zassany przez odkurzacz, może to spowodować
wyładowania
elektrostatyczne.
Zasysając
wymienione
powyżej
materiały,
radzimy
nie korzystać z metalowej rury, lecz tylko z
elastycznego plastikowego węża i ustawić niską
moc ssania.
•
Dla swojego bezpieczeństwa, każda naprawa i
serwisowanie powinny być wykonane wyłącznie
przez autoryzowany personel Hotpoint.
•
Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia
wynikające z niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
Rozporządzenie delegowane Komisji (EU) Nr 665/2013
Marka
Hotpoint-Ariston
Hotpoint-Ariston
Hotpoint-Ariston
Model
SL D10 BDB
SL D10 BAW
SL D07 BEB
Klasa efektywności energetycznej
C
C
A
Roczne zużycie energii w kWh/rok,
zaokrąglone do 1 miejsca po przecinku (1)
36
36
25
Klasa wydajności czyszczenia dywanów
D
D
E
Klasa wydajności czyszczenia twardych
podłóg
B
B
C
Klasa reemisji kurzu
B
B
B
Poziom hałasu w db (A)
80
80
78
Znamionowa moc wejściowa w W
1000
1000
700
(1) Wskazujące roczne zużycie energii (kWh na rok), oparte na 50 czynnościach odkurzania. Rzeczywiste roczne zużycie energii będzie zależeć od sposobu użytkowania urządzenia.
88
pl
it
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Usuń wszelkie naklejki, ochronne materiały plastikowe
i opakowanie tekturowe. Upewnij się, że naklejki
zostały usunięte przy pomocy miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
Składanie
1.
Włóż elastyczny, plastikowy wąż (11) do otworu
ssącego (16), aż zablokuje się we właściwej
pozycji. Aby go wyjąć, naciśnij przycisk
zwalniający (17) i wyciągnij wąż z otworu.
2. Włóż rurę metalową (9) do uchwytu (10), aż
zablokuje się we właściwej pozycji. Użyj regulacji
długości (8), aby dopasować długość rury.
3. Włóż standardową szczotkę do dywanów
lub potrzebną końcówkę (patrz: rozdział
"Końcówki"), do końcówki metalowej rury, aż
zablokuje się we właściwej pozycji.
Jeśli Twoje urządzenie wyposażone jest w
zdalną kontrolę mocy, musisz włożyć
dołączone do zestawu baterie (patrz część:
"Zdalna kontrola mocy" w rozdziale "Funkcje").
UŻYTKOWANIE
(A)
ODKURZACZA
Urządzenie
jest
wyposażone
w
zabezpieczenie, które zapobiega zamknięciu
się pokrywy komory na kurz, o ile worek na kurz
nie został poprawnie włożony. Nie próbuj zamknąć
pokrywy na siłę i sprawdź, czy wszystkie części
są na właściwym miejscu, aby móc zamknąć
pokrywę.
Nie korzystaj z odkurzacza bez filtrów, worka
na kurz Pure Clean, wspornika na worek na
kurz lub pojemnika na kurz, jako że urządzenie
może ulec uszkodzeniu.
1. Rozwiń kabel zasilania (34) i podłącz urządzenie
do prądu (220/240 V).
Radzimy rozwinąć cały kabel (żółte
oznaczenie: 6,5 m; czerwone oznaczenie: 7
m) aby uniknąć przegrzania i uszkodzenia.
2.
3.
4.
Naciśnij przycisk start/stop (19), aby włączyć
urządzenie.
Naciśnij przycisk otwierania systemu Trolley
(13), aby wysunąć rączkę do przenoszenia
(12) do żądanej długości, aż zablokuje się we
właściwej pozycji. Podczas odkurzania domu
kieruj odkurzaczem trzymając go za rączkę.
Aby wybrać żądaną moc ssania (w
zależności
od
modelu),
skorzystaj
z
przycisku +/- i elektronicznie dostosuj moc
(21) zdalnej kontroli mocy; lub też ręcznie
przekręć elektroniczny regulator mocy (26).
Radzimy używać niskiej mocy ssania do
odkurzania powierzchni delikatnych, takich
jak: zasłony, materiały, poduszki, itp., aby uniknąć
ich uszkodzenia; albo przynajmniej otwórz
regulator powietrza, aby zmniejszyć efekt ssania.
5.
6.
7.
Aby chwilowo wyłączyć odkurzacz, jeśli opcja ta
jest dostępna, możesz skorzystać z przycisku
oczekiwania (22) w zdalnej kontroli mocy lub
funkcji Start & Pause (w zależności od modelu).
Po prostu wsuń szczotkę do jej poziomej
obudowy (30).
Aby wyłączyć urządzenie naciśnij ponownie
przycisk start/stop.
Wyciągnij wtyczkę z kontaktu i naciśnij
przycisk
zwijania
kabla
(20),
aż
przewód
elektryczny
zostanie
zwinięty.
Pilnuj, aby podczas zwijania kabel nie
poplątał się.
8.
Zamocuj końcówkę podłogową w jej pozycji
poziomej/pionowej i schowaj urządzenia.
Nie włączaj odkurzacza, jeśli plastikowy,
elastyczny wąż jest poplątany, jako że może
to uszkodzić urządzenie.
FUNKCJE
Elektroniczny regulator mocy (B)
Elektroniczna regulacja mocy (26) (jeśli dostępna)
pozwala na ustawienie żądanej mocy ssania.
Niektóre modele posiadają wskaźniki idealnej mocy
w zależności od odkurzanej powierzchni: markizy,
dywany i twarde podłogi.
Funkcja Eco (jeśli dostępna) pozwala na oszczędność
25% prądu w porównaniu z zużyciem relatywnym do
maksymalnej mocy ssania, zapewniając jednocześnie
wydajne czyszczenie.
Zdalna kontrola mocy (C)
Zdalna kontrola mocy (jeśli dostępna) pozwala na
bezpośrednie i łatwą regulację mocy ssania na
rączce, bez konieczności schylania się. Podczas
używania odkurzacza możesz trzymać go w stanie
gotowości, naciskając przycisk Start&Pause (22).
Aby włożyć lub wymienić baterie zdalnej kontroli
mocy:
1. Zdejmij pokrywkę z przegródki na baterie (23).
2. Włóż dwie baterie AAA, zwracając uwagę na +
i -.
3. Zamknij pokrywkę przegródki na baterie, aż
kliknie w prawidłowym położeniu.
89
plit
System Trolley (D)
System Trolley pozwala na łatwe przemieszczanie
odkurzacza podczas odkurzania i na przenoszenie go
bez wysiłku z pokoju do pokoju.
1. Naciśnij
przycisk
otwierania/zamykania
systemu Trolley (13), aby wyciągnąć rączkę do
przenoszenia (12), aż zaskoczy we właściwej
pozycji na żądanej długości.
2. Po zakończeniu odkurzania, naciśnij przycisk
otwierania/zamykania systemu Trolley i złóż
rączkę do przenoszenia, aż zaskoczy we
właściwej pozycji.
Używaj rączki systemu Trolley do chowania
urządzenia, upewniając się, że jest
właściwie zablokowana na swoim miejscu.
Start & Pause (E)
Funkcja Start & Pause (jeśli dostępna) pozwala
naprzełączenie odkurzacza w tryb oczekiwania
i zablokować końcówkę czyszczącą w pozycji
spoczynku: po prostu wsuń szczotkę do jej poziomej
obudowy (30).
System Dual (F)
Wersja Trolley Dual Clean (jeśli dostępna) odkurzacza
Trolley Power pozwala na użycie urządzenia w bardzo
wszechstronny sposób - z workiem na kurz lub bez
niego. Po prostu zmontuj zestaw adaptacyjny: składa
się on z worka na kurz Pure Clean (36), wspornika
worka na kurz (35), uszczelki (39) i kratki filtra silnika
(38) zamontowanej już do filtra silnika (37). Montaż
przebiega następująco:
1. Sprawdź, czy urządzenie odłączone jest od
zasilania.
2. Naciśnij przycisk otwierania komory na kurz
(15), aby otworzyć pokrywę komory (14) i wyjąć
pojemnik na kurz (41).
3. Umieść uszczelkę w specjalnej szczelinie
biegnącej wokół komory na kurz (40).
4. Zamontuj kratkę filtra silnika (już zamontowanej
do filtra silnika) w specjalnych prowadnicach w
komorze na kurz.
5. Wsuń worek na kurz Pure Clean do samego
końca we wspornik na worek; następnie umieść
go w specjalnej komorze na kurz.
6. Zamknij pokrywę komory na kurz, aż kliknie w
prawidłowym położeniu.
Aby korzystać z odkurzacza z pojemnikiem
na kurz, pamiętaj, aby wyjąć wszystkie
następujące części: worek na kurz Pure Clean,
wspornik worka na kurz, uszczelkę, filtr silnika i
kratkę filtra silnika.
90
Air Fresh Hepa 13 (I)
Filtr Air Fresh Hepa 13 (32) (jeśli dostępny), zabezpieczony węglem aktywnym, zapewnia maksymalne zatrzymywanie kurzu (>99,95%) i filtrowanie zapachów.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem lub konserwacją
odkurzacza, sprawdź, czy wtyczka została
wyciągnięta z kontaktu. Do czyszczenia
urządzenia, jego części wewnętrznych i końcówek
nie
wykorzystuj
agresywnych
środków
czyszczących lub materiałów ściernych. Przed
ponownym użyciem sprawdź, czy urządzenie jest
całkowicie suche.
Przed montażem wszystkich części, upewnij
się, że są one całkowicie suche.
Aby zachować zdolności filtrujące, radzimy
czyszczenie filtra co 4 miesiące. Tak, czy
inaczej, zalecamy wymianę filtra przynajmniej raz
do roku, aby zapewnić sobie maksymalną
wydajność.
Czyszczenie urządzenia
Używaj suchej lub lekko wilgotnej ściereczki do
czyszczenia części plastikowej (obudowy, komory na
kurz, elastycznego węża, itp.) oraz metalowej rury (9).
Czyszczenie komory na kurz (G)
Rutynowe czyszczenie komory na kurz (40):
1. Naciśnij przycisk otwierania komory na kurz
(15), aby otworzyć pokrywę komory (14).
2. W zależności od modelu, wyjmij worek na kurz
Pure Clean (34) lub pojemnik na kurz (41).
3. Wyczyść komorę na kurz, usuwając osiadły
kurz małą szczoteczką. Jeśli to konieczne, użyj
wilgotnej, miękkiej ściereczki, pamiętając, aby
wytrzeć wszystkie części do sucha.
4. Włóż z powrotem worek na kurz Pure Clean lub
pojemnik na kurz i zamknij pokrywę komory na
kurz, aż kliknie w prawidłowym położeniu.
Wymiana worka na kurz Pure Clean (H)
Zalecamy korzystanie zawsze z oryginalnych
worków na kurz Pure Clean firmy Hotpoint
(tylko dla wybranych modeli), ponieważ
specjalny materiał, z którego są zrobione
pozwala optymalne filtrowanie powietrza,
maksymalne
zatrzymywanie
kurzu/pyłu
oraz zapewnia wysoką wydajność i długą
żywotność silnika.
pl
it
Jako, że worki na kurz Pure Clean (36) są wykonane z
materiału, są bardziej wytrzymałe niż konwencjonalne
worki papierowe i mogą efektywniej zatrzymać bardzo
małe drobinki kurzu/pyłu, zapewniając w ten sposób
maksymalną higienę.
Zalecamy wymianę worka Pure Clean, gdy
tylko zaświeci się wskaźnik napełnienia
worka. Wymieniaj przynajmniej raz do roku, aby
zawsze mieć pewność co do higieniczności
swojego odkurzacza. Pory worka zatkane
drobinkami kurzu/pyłu obniżają moc ssania
silnika i mogą spowodować uszkodzenie.
1.
2.
3.
Sprawdź, czy urządzenie odłączone jest od
zasilania.
Naciśnij przycisk otwierania komory na kurz
(15), aby otworzyć pokrywę komory (14).
Zwolnij wspornik worka (35) i wyjmij worek na
kurz Pure Clean (36).
Wyrzuć worek na kurz zgodnie z wszystkimi
miejscowymi
przepisami
dotyczącymi
wyrzucania śmieci.
4.
5.
Wsuń nowy worek na kurz Pure Clean do
samego końca we wspornik na worek; następnie
umieść z powrotem go w specjalnej komorze.
Zamknij pokrywę komory na kurz, aż kliknie w
prawidłowym położeniu.
Jeśli masz trudności z zamknięciem
pokrywy komory na kurz, prawdopodobnie
worek na kurz i/lub wspornik nie zostały
prawidłowo złożone. Nie próbuj zamknąć pokrywy
na siłę - sprawdź, czy obie części są na właściwym
miejscu, aby móc zamknąć pokrywę.
Czyszczenie filtrów (I)
wersja z workiem na kurz
Filtr Pure Clean Hepa 13 zapewnia maksymalną
ochronę przed alergenami i utrzymuje wysoką
jakość powietrza, jako że powietrze wydmuchiwane
z urządzenia jest całkowicie wolne od resztek
kurzu/pyłu
(moc
filtrowania
>
99,95%).
Aby wyczyścić filtr Pure Clean Hepa 13 (31):
1. Rozmontuj kratkę grilla (3), korzystając z
zakładki otwierającej.
2. Wyjmij filtr Pure Clean Hepa 13 poprzez
zwolnienie zakładki otwierającej.
3. Wymyj filtr pod bieżącą wodą, pilnując, żeby
strumień wody nie był zbyt silny.
4. Trzymaj filtr tak, aby woda spływała równolegle
do jego fałdek.
5. Pozwól mu wyschnąć w temperaturze pokojowej,
aż wszystkie jego części będą zupełnie suche.
6. Włóż filtr Pure Clean Hepa 13 z powrotem,
zwracając uwagę na umiejscowienie nacięć.
7. Włóż kratkę powietrza do jej obudowy, aż
zaskoczy na swoje miejsce.
Aby wyczyścić filtry komory na kurz (40):
8. Naciśnij przycisk otwierania komory na kurz
(15), aby otworzyć pokrywę komory (14).
9. Wyjmij worek na kurz Pure Clean (36), kratkę
filtra silnika (38) i filtr silnika (37) z kratki filtra
silnika.
10. Wymyj filtr silnika pod bieżącą wodą, pilnując,
żeby strumień wody nie był zbyt silny. Następnie,
delikatnie otrząśnij go z wody.
11. Podczas czyszczenia kratki filtra silnika, usuń
wszelkie osady kurzu/pyłu małą szczoteczką.
Jeśli to konieczne, użyj miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
12. Ponownie umieść filtr silnika w kratce filtra
silnika, ostrożnie umieszczając go w specjalnych
nacięciach.
13. Wsuń kratkę filtra silnika w specjalne prowadnice
w komorze na kurz.
14. Włóż worek na kurz Pure Clean korzystając ze
specjalnego wspornika na worek na kurz.
15. Zamknij pokrywę komory na kurz, aż kliknie w
prawidłowym położeniu.
Czyszczenie pojemnika na kurz (J)
Rutynowe czyszczenie pojemnika na kurz:
1. Naciśnij przycisk otwierania komory na kurz
(15), aby otworzyć komorę (14) i wyjąć pojemnik
na kurz (41).
2. Otwórz pokrywę i opróżnij pojemnik na kurz.
3. Usuń jakikolwiek osad brudu, przemywając
pojemnik na kurz pod bieżącą wodą.
4. Pozwól mu wyschnąć w temperaturze pokojowej,
aż wszystkie jego części będą zupełnie suche.
5. Zamknij pokrywę pojemnika na kurz, aż zaskoczy
na swoim miejscu i włóż go z powrotem w
komorze na kurz.
6. Zamknij pokrywę komory na kurz, aż kliknie w
prawidłowym położeniu.
Czyszczenie filtrów (K)
wersja bez worka na kurz
Model ten składa się z dwóch filtrów Pure Clean Hepa
13. Filtr Pure Clean Hepa 13 zapewnia maksymalną
ochronę przed alergenami i wysoką jakość powietrza,
ponieważ powietrze wydmuchiwane z urządzenia
jest całkowicie wolne od resztek kurzu/pyłu (moc
filtrowania > 99,95%).
Aby wyczyścić tylny filtr Pure Clean Hepa 13 (31):
91
plit
1. Rozmontuj kratkę grilla (33), korzystając z
zakładki otwierającej.
2. Wyjmij filtr Pure Clean Hepa 13 poprzez
zwolnienie zakładki otwierającej.
3. Wymyj filtr pod bieżącą wodą, pilnując, żeby
strumień wody nie był zbyt silny.
4. Trzymaj filtr tak, aby woda spływała równolegle
do jego fałdek.
5. Pozwól mu wyschnąć w temperaturze pokojowej,
aż wszystkie jego części będą zupełnie suche.
6. Włóż filtr Pure Clean Hepa 13 z powrotem,
zwracając uwagę na umiejscowienie nacięć.
7. Włóż kratkę powietrza do jej obudowy, aż
zaskoczy na swoje miejsce.
Aby wyczyścić filtry komory na kurz (40):
8. Naciśnij przycisk otwierania komory na kurz
(15), aby otworzyć komorę (14).
9. Wyjmij pojemnik na kurz (41)
10. Zwolnij zakładkę otwierającą i wyjmij filtr Pure
Clean Hepa 13, filtr wstępny (43) i kratkę
ochronną filtra (42).
11. Podczas czyszczenia kratki ochronnej filtra, usuń
wszelkie osady kurzu/pyłu małą szczoteczką.
Jeśli to konieczne, użyj miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
12. Wymyj filtr wstępny pod bieżącą wodą, pilnując,
żeby strumień wody nie był zbyt silny. Pozwól
mu wyschnąć.
13. Wymyj filtr Pure Clean Hepa 13 pod bieżącą
wodą, pilnując, żeby strumień wody nie był zbyt
silny.
14. Trzymaj filtr tak, aby woda spływała równolegle
do jego fałdek.
15. Pozwól mu wyschnąć w temperaturze pokojowej,
aż wszystkie jego części będą zupełnie suche.
16. Umieść filtr wstępny w specjalne wgłębienie
filtra Pure Clean Hepa 13, mocując oba filtry na
miejscu, korzystając z kratki ochronnej.
17. Zamocuj filtr wstępny, filtr Pure Clean Hepa 13 i
kratkę ochronną w pojemniku na kurz, zwracając
uwagę umiejscowienie nacięć, zestaw aż
zaskoczy na swoje miejsce.
18. Włóż ponownie pojemnik na kurz do komory na
kurz.
19. Zamknij pokrywę komory na kurz, aż kliknie w
prawidłowym położeniu.
KOŃCÓWKI
Końcówki te mogą być dołączone jako elementy
standardowe (w zależności od modelu) lub mogą
być do kupienia osobno w autoryzowanych centrach
Hotpoint.
92
Szczotka Multi/Multi Deluxe (M/L)
Szczotka Multi (3) jest odpowiednia do codziennego
odkurzania twardych podłóg i dywanów.
Szczotka Multi Deluxe (1) została zaprojektowana
tak, aby zoptymalizować przepływ powietrza i jest
szczególnie odpowiednia do odkurzania zarówno
twardych i gładkich podłóg, jak i dywanów.
Korzystaj z pedału regulacji włosia (2) do czyszczenia:
Twardych podłóg
Dywanów
Szczotka do parkietów (N)
Szczotka do parkietów (4) jest odpowiednia do
odkurzania delikatnych przestrzeni, np.: drewnianych
podłóg. Specjalne, naturalne włosie pozwala na ich
użycie na bardzo delikatnych powierzchniach bez ich
uszkadzania.
Szczotka Turbo (O)
Szczotka Turbo (5) z obrotowym wałkiem szczególnie
nadaje się do dokładnego odkurzania dywanów
z krótkim włosem i do usuwania sierści zwierząt.
Specjalne zabezpieczenie antybakteryjne zapobiega
rozmnażaniu się bakterii. Strzałka pod szczotką
wskazuje, gdzie można ją otworzyć, aby usunąć
zassane przedmioty.
Deluxe szczotka do parkietów (P)
Szczotka Deluxe parkiet (7) nadaje się do odkurzania
delikatnych i parkiet. Końcówka posiada bardzo
delikatne obrotowe szczotki, obracane ssaniem
odkurzacza oraz miękkie kółka, chroniące delikatne
podłogi. Aby wyczyścić części plastikowe szczotki
Deluxe Parquet, ściągnij ją z metalowej rury (9) i
wytrzyj suchą lub lekko wilgotną, miękką ściereczką.
Aby wyczyścić obrotowe szczotki, przekręć blokadę
i zdejmij,
zabezpieczającą w odpowiednią pozycję
a następnie rozłóż obrotowe szczotki i rozpocznij ich
czyszczenie. Usuń ostrożnie wszelkie włosy lub nitki,
które zaplątały się w szczotkę przy pomocy nożyczek
tak, aby nie uszkodzić włosia.
Szczotka do obić (Q)
Szczotka do obić (6) jest odpowiednia do odkurzania
takich powierzchni, jak: kanapy, materace, poduszki,
itp. Jest ona wyposażona w szczotki obracane
ssaniem odkurzacza, umożliwiające dogłębne
czyszczenie i usunięcie z materiału wszelkiej sierści,
włosów lub roztoczy. Kratka ochronna zapobiega
dotykaniu czyszczonych powierzchni przez włosie,
zapewniając maksymalne czyszczenie materiału.
pl
it
Końcówka do precyzyjnego odkurzania
(R)
Końcówka do precyzyjnego odkurzania, znajdująca
się w komorze na końcówki (29), pomaga w
odkurzaniu rogów, szczelin i innych trudnodostępnych
obszarów.
Końcówka do delikatnych powierzchni
(S)
Końcówka do delikatnych powierzchni, znajdująca się
w komorze na końcówki (29), pomaga w odkurzaniu
powierzchni wymagających szczególnej troski,
np.: kaloryfery, meble, itp. Specjalne, naturalne
włosie pozwala na jej użycie na bardzo delikatnych
powierzchniach bez ich uszkadzania.
Szczotka Deluxe Parquet (T)
Szczotka Deluxe Parquet jest odpowiednia do
odkurzania delikatnych parkietów.
Serwis Techniczny
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych
techników.
Należy podać:
• Rodzaj usterki;
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
WYRZUCANIE STARYCH
urządzeń elektrycznych
Europejska Dyrektywa 2012/19/UE dotycząca
Zużytych Elektrycznych i Elektronicznych
Urządzeń (WEEE) zakłada zakaz pozbywania się starych urządzeń domowego użytku
jako nieposortowanych śmieci komunalnych. Zużyte urządzenia muszą być osobno
zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów i materiałów.
Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie
środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie
zdrowie. Przekreślony symbol „kosza”
umieszczony na produkcie przypomina
klientowi o obowiązku specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji dotyczących postępowania z ich zużytymi
urządzeniami gospodarstwa domowego.
Rozwiązywanie problemów
Problem
Możliwe przyczyny/Rozwiązania
Nie można włączyć
odkurzacza.
•
Wtyczka nie została włożona lub nie kontaktuje.
Zapala się wskaźnik
napełnienia worka/
pojemnika na kurz, chociaż
nie jest jeszcze całkowicie
zapełniony.
•
Wymień worek na kurz. Jeśli zassane zostaną duże ilości bardzo
drobnego kurzu/pyłu (np.: mąka, itp.), wskaźnik napełnienia worka
może się zaświecić, choć worek nie będzie jeszcze napełniony.
Powodem tego jest fakt, iż worek na kurz Pure Clean jest w stanie
zatrzymać bardzo małe drobinki kurzu/pyłu, zapewniając w ten
sposób maksymalną higienę.
W modelach bez worka wyczyść pojemnik na kurz.
Wyczyść filtry oraz, jeśli to konieczne, wymień je.
Upewnij się, że metalowa rura, elastyczny wąż i szczotka nie są
zablokowane.
•
•
•
Niska moc ssania.
•
•
•
•
Wyczyść filtry oraz, jeśli to konieczne, wymień je.
Upewnij się, że metalowa rura, elastyczny wąż i szczotka nie są
zablokowane.
Wymień worek na kurz. Jeśli zassane zostaną duże ilości bardzo
drobnego kurzu/pyłu (np.: mąka, itp.), worek na kurz Pure Clean
może się zapchać.
Wyczyść pojemnik na kurz i jego filtry.
93
plit
Zdalna moc nie działa.
•
•
•
•
Bateria nie jest naładowana.
Baterie w przegródce na baterie są niewłaściwie umieszczone.
Umieść dwie baterie AAA, zwracając uwagę na + i -.
Wyjmij baterie; następnie, umieść je ponownie, zwracając uwagę na
+ i -.
Urządzenia elektroniczne i przeszkody mogą zakłócać lub blokować
sygnał podczerwieni.
Podczas zasysania
pojawiają się wyładowania
elektrostatyczne.
•
jeśli bardzo drobny pył, np.: mąka, zostanie zassany przez odkurzacz,
może to spowodować wyładowania elektrostatyczne. Zasysając
wymienione powyżej materiały, radzimy nie korzystać z metalowej
rury, lecz tylko z elastycznego plastikowego węża i ustawić niską
moc ssania.
Odkurzacz gwiżdże lub
wibruje podczas pracy.
•
Jedna lub więcej końcówek nie zostały właściwie złożone. Upewnij
się, że filtry i szczotki zostały złożone zgodnie z instrukcjami. W
modelu z workiem na kurz upewnij się, że uszczelka również została
właściwie założona.
•
Worek/pojemnik na kurz jest pełen. Wymień worek na kurz lub
wyczyść pojemnik na kurz.
Wyczyść filtry oraz, jeśli to konieczne, wymień je.
Regulator powietrza jest otwarty. Sprawdź, czy został właściwie
zamknięty.
•
•
Szczotka porusza się z
trudnością.
•
Zmniejsz moc ssania, szczególnie na dywanach i materiałach.
Otwórz regulator powietrza, aby zmniejszyć "efekt ssania".
Nie można zamknąć osłony
komory na kurz.
•
Worek na kurz Pure Clean lub pojemnik na kurz nie zostały właściwie
włożone. Sprawdź, czy zostały właściwie włożone tak, aby dźwigienka
zabezpieczająca pozwoliła zamknąć osłonę komory na kurz .
Kabel nie nawija się gładko
•
Upewnij się, że kabel nie skręca się podczas zwijania. Jeśli kabel
zablokuje się, odwiń go w całości i powtórz czynność zwijania.
94
pl
it
95
www.hotpoint.eu
Trolley Power Dual
2014/05 ver. 1.0.
Indesit Company SpA
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN), Italy

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement