Shark | Euro-Pro 7133 | Instruction manual | Shark Euro-Pro 7133 Instruction manual

Model 7133 Instruction Manual
Modelo 7133 Manual de Instrucciones
Model 7133 Manuel d'Instructions
Tel.: 1 (800) 361-4639
.
Rev. 12/04
E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - IMPORTANTE
Cuando use una máquina para coser
eléctrica, las precauciones básicas de
seguridad deben ser observadas,
incluyendo las siguientes:
Leer el manual se instrucciones antes de
usar la máquina.
Esta máquina para coser ha sido
diseñada para ser usada para la actividad
familiar.
PELIGRO
interruptores en posición "O" y
desenchufar la máquina.
9. Para desenchufar nunca tire del
cordón. Agarre el enchufe.
10. El nivel de intensidad sonora bajo
condiciones normales de manejo es
75dB(A).
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
A. La máquina de coser.
1. La máquina para coser no debe
permanecer enchufada a la red
cuando no esté siendo usada.
Desenchúfela siempre luego de
usarla y antes de limpiarla.
a. Reemplazar la lamparilla eléctrica con
una similar de 10 w (110-120V área).
2. Usar esta máquina para coser de
acuerdo al uso para el que ha sido
fabricada. Use solamente los
accesorios recomendados por el
fabricante y que figuran en este
manual.
3. Nunca use la máquina si el cordón
está dañado, si la máquina no está
funcionando bien, si se ha caído o
dañado o si se ha mojado. En tal
caso lleve la máquina al taller de
asistencia técnica autorizado para su
exámen y reparación.
4. Nunca opere la máquina con las
aberturas de entrada de aire
obstruidas. Cuide que estas aberturas
no estén tapadas por restos de hilos,
polvo o pedazos de tela.
5. No deje caer o introduzca objetos en
las aberturas.
6. No usar al aire libre.
7. No operar la máquina en ambientes
con exceso de polvo.
8. Al dejar de trabajar colocar todos los
b. Mantenga los dedos alejados de todas
las partes móviles de la máquina,
tomando especial cuidado en la zona
alrededor de la aguja.
c. Siempre use la chapa aguja original.
Las no genuinas puede producir rotura
de aguja.
d. No use agujas torcidas.
No tire de la tela cuando cose. Esto
puede torcer la aguja.
f. Desconectar la máquina llevando el
interruptor a ("O") cuando deba ajustar
la aguja, enhebrarla, cambiarla,
enhebrar la bobina o cambiar el pié
prénsatela.
g. Deconecte el enchufe de la máquina
cuando deba lubricarla o hacer cualquier
ajuste.
F
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il
faut toujours respecter certaines règles
fondamentales de sécurité, notamment
les suivantes:
Lire toutes les directives avant usage.
DANGER - Pour éviter les risques
de secousses électriques:
1. Ne pas laisser sans surveillance
lorsque branchée. Toujours débrancher
la machine immédiatement après
usage et avant de la nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer
l'ampoule. Remplacer l'ampoule par
une ampoule de même calibre 10
watts (110-120V area).
AVIS - Afin de réduire les risques
de la machine à coudre et de la
commande de vitesse libres de toute
accumulation de charpie, poussières et
tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout
objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit où des
produits aérosol sont utilisés on dans
un endroit où on administre de
l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant
de la brancher ou de la débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour
débrancher la machine à coudre. Pour
débrancher, saisir la fiche et tirer.
10. Tenir les doigts éloignés des pièces
mobiles. Tout spécialement de l'aiguille.
de brûlures, feu, risques de secousses
électriques, ou blessures:
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille
appropriée.
1. Ne pas permettre l'utilisation comme
jouet. Exercer une étroite surveillance
lorsque la machine est utilisée à
proximité d'un enfant ou lorsqu'elle
est utilisée par ce dernier.
12. Ne pas utiliser d'aiguille croche.
2. N'utilisez cette machine à coudre que
pour l'utilisation décrite dans ce
manuel. N'utiliser que les accessoires
recommandés par le manufacturier
décrits dans ce manuel.
3. Ne pas utiliser cette machine à
coudre si le cordon ou la prise sont en
mauvais état, si elle ne fonctionne
pas normalement, si elle est tombée
et endommagée, ou plongée dans
l'eau. Retourner la machine à coudre
chez le dépositaire autorisé le plus
près pour examen, réparations,
réglages électriques ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre
lorsque les trous d'aération sont
bloqués. Garder les trous d'aération
13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en
cousant, afin d'éviter de briser l'aiguille.
14. Mettre la machine hors tension pour
effectuer tout réglage, tel enfiler
l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque
aiguille.
15. Toujours débrancher la machine à
coudre pour effectuer l'entretien ou
tout autre réglage mentionnés dans ce
manuel.
16. Le niveau du son est dans des
conditions normales de 75dB (A).
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
GB
Congratulations
As the owner of a new EURO-PRO sewing machine, you will enjoy precision quality
stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks.
Your EURO-PRO sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation.
For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your
sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and
care instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the
many features and advantages by going through this instruction book, step by step, while
seated at your sewing machine.
E
Estimado Cliente
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido fabricado con el máximo
cuidado. Su máquina de coser es fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las
reglas. Y estas las hemos especificado en este manual de instrucciones. Si Vd. les
presta atención entonces realizará sus trabajos perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que usted tendrá algunas preguntas que en este manual no hemos podido
responder en forma total. En tal caso acuda a nuestro representante o distribuidor
autorizado quien estará siempre a su disposición.
Le deseamos un buen trabajo con su máquina y que pueda dar rienda suelta a su
fantasía.
F
Félicitations
A titre de nouveau propriétaire d'une machine à coudre EURO-PRO, vous pourrez
apprécier une couture de qualité sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs
épaisseurs de denim ou de la soie délicate.
Votre machine à coudre EURO-PRO offre ce qu'il y a de mieux en fait de simplicité et de
facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux
avantages de votre machine à coudre, nous recommandons que vous lisiez toutes les
mesures de sécurité et les instructions qui sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir
les nombreuses caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape par étape,
assise face à votre machine à coudre.
GB
List of contents
Principal parts .................................................................................................................2/4
Accessories........................................................................................................................6
Fitting the snap-in sewing table..........................................................................................8
Connecting machine to power source..............................................................................10
Changing the bulb ............................................................................................................12
Two-step presser foot lever/ Adjusting the presser foot pressure....................................14
Attaching the presser foot holder .....................................................................................16
Winding the bobbin ..........................................................................................................18
Inserting bobbin................................................................................................................20
Changing the needle (system 130/ 705H)........................................................................22
Threading the upper thread..............................................................................................24
Automatic needle threader ...............................................................................................26
Thread tension .................................................................................................................28
Bringing up the lower thread ............................................................................................30
Reverse sewing/ Changing sewing directions/
Removing the work/ Cutting the thread.......................................................................32
How to drop feed dog.......................................................................................................34
Matching needle / fabric / thread......................................................................................35
How to choose your pattern .............................................................................................38
Straight stitching and needle position ..............................................................................40
Zig zag sewing .................................................................................................................42
Blind hem/ lingerie stitch ..................................................................................................44
Overlock stitches..............................................................................................................46
Sewing on buttons............................................................................................................48
How to sew buttonholes (one-step buttonhole)................................................................50
Left and right side balance for buttonhole ........................................................................52
Zippers and piping............................................................................................................54
Sewing with the hemmer foot...........................................................................................56
3-step zig-zag...................................................................................................................58
Stitch selection .................................................................................................................60
Smocking stitch ................................................................................................................62
Sewing with the cording foot ............................................................................................64
Free motion darning .........................................................................................................66
Practical stitches ..............................................................................................................68
Darning.............................................................................................................................70
Attaching lace...................................................................................................................72
Applique ...........................................................................................................................74
Twin needle......................................................................................................................76
Monogramming and embroidering with embroidery hoop* ..............................................78
Quilting .............................................................................................................................80
Gathering .........................................................................................................................82
Scallop stitching ...............................................................................................................84
Patch work .......................................................................................................................86
The walking foot accessory (optional)..............................................................................88
Maintenance.....................................................................................................................90
Trouble shooting guide.....................................................................................................92
E
Índice
Descripción de la máquina ..............................................................................................3/5
Accesorios..........................................................................................................................7
Ajuste de la mesa plana desplazable.................................................................................9
Como conectar la máquina a la red .................................................................................11
Cambio de la lamparilla....................................................................................................13
Palanca del pié prensa tela dos posiciones/ Ajuste de la presión ...................................15
Montaje del soporte del pié prensa tela ...........................................................................17
Carga de la bobina ...........................................................................................................19
Colocación del carretel de hilo .........................................................................................21
Colocación de la aguja (sistema 130/705H) ....................................................................23
Enhebrado del hilo superior .............................................................................................25
Enhebrador automático de la aguja .................................................................................27
Regulador de la tensión del hilo .......................................................................................29
Subir el hilo inferior ..........................................................................................................31
Coser hacia atrás/ Cambio de sentido de costura/
Como sacar la labor de la máquina/ Cortar el hilo ......................................................33
Como bajar los dientes de arrastre ..................................................................................34
Guía de selección de aguja / tejido / hilo .........................................................................36
Cómo seleccionar el diseño .............................................................................................39
Costura recta y posición de la aguja ................................................................................41
Zigzag ..............................................................................................................................43
Costura invisible/ Punto de lenceria.................................................................................45
Puntos overlock................................................................................................................47
Coser botones..................................................................................................................49
Cómo coser ojales (ojales de un solo paso) ....................................................................51
Balance a izquierda y derecha para coser ojales ............................................................53
Colocación de cremalleras...............................................................................................55
Coser con el pie para ruedos ...........................................................................................57
Costura zig-zag ................................................................................................................59
Selección del la costura ...................................................................................................61
Punto de nido de abeja ....................................................................................................63
Coser con el pie para hilo de cordon ...............................................................................65
Zurcido de brazo libre ......................................................................................................67
Puntos útiles.....................................................................................................................69
Zurcido .............................................................................................................................71
Cómo pegar encajes ........................................................................................................73
Aplicación.........................................................................................................................75
Aguja doble ......................................................................................................................77
Creación de monogramas y bordado con bastidor* .........................................................79
Costura para acolchados .................................................................................................81
Costura fruncida ...............................................................................................................83
Puntada festón .................................................................................................................85
Costura de remiendo........................................................................................................87
Accesorio de presión compacta (opcional) ......................................................................89
Manutención de la máquina .............................................................................................91
Identificación de problemas y su solución........................................................................93
F
Sommaire
Pièces principales de la machine....................................................................................3/5
Accessoires........................................................................................................................7
Mise en place de la table-rallonge .....................................................................................9
Branchement de la machine à coudre .............................................................................11
Changement de l'ampoule ...............................................................................................13
Levier du pied-de-biche à deux positions/ Ajustement de la pression du pied-de-biche .15
Montage du support du pied-de-biche .............................................................................17
Remplir la canette ............................................................................................................19
Mise en place de la canette .............................................................................................21
Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H) ..............................................................23
Enfilage fil supérieur.........................................................................................................25
Enfileur automatique ........................................................................................................27
Tension du fil....................................................................................................................29
Remonter le fil inférieur ....................................................................................................31
Marche arrière/ Pour modifier le sens de la couture/
Retrait de l'ouvrage/ Couper les fils ............................................................................33
Escamotage de la griffe d'entraînement ..........................................................................34
Tableau des aiguilles et fils ..............................................................................................37
Sélection des points .........................................................................................................39
Couture au point droit et position d'aiguille ......................................................................41
Couture au point zig-zag ..................................................................................................43
Ourlet au point invisible....................................................................................................45
Point overlock...................................................................................................................47
Pose des boutons ............................................................................................................49
Coudre les boutonnières/ boutonnières à une étape .......................................................51
Equilibrage droit et gauche de la boutonnière..................................................................53
Pose d'une fermeture à glissière......................................................................................55
Coudre avec le pied ourleur .............................................................................................57
Point zig-zag cousu..........................................................................................................59
Sélection des points .........................................................................................................61
Point nid d'abeille .............................................................................................................63
Coudre avec le pied pour cordonnet ................................................................................65
Reprise.............................................................................................................................67
Points utilitaires ................................................................................................................69
Reprisage.........................................................................................................................71
Pose de la dentelle...........................................................................................................73
Appliqué ...........................................................................................................................75
Couture à deux aiguilles...................................................................................................77
Monogramme et broderie à main libre*............................................................................79
Coudre avec le guide .......................................................................................................81
Le fronçage ......................................................................................................................83
Point feston ......................................................................................................................85
Patchwork ........................................................................................................................87
Pied de transport supérieur (optionnels) ..........................................................................89
Entretien de la machine ...................................................................................................91
Comment remédier soi-même aux petits problèmes ......................................................94
Principal parts
GB
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Thread tension dial
Presser foot pressure
Thread take-up lever
Thread cutting
Presser foot
Needle plate
Sewing table and accessory box
Bobbin stopper
Stitch length dial
10. Stitch width dial
11. Stitch display
12. Reverse sewing lever
13. Drop feed control
14. One step buttonhole lever
15. Automatic threader
8
1
9
2
10
3
4
11
5
12
6
7
14
15
13
2
E
Descripción de la máquina
1. Tensión del hilo
2. Presiion de pie
3. Palanca tensora del hilo
4. Corta-hilos
5. Pié prensa tela
6. Chapa aguja
7. Mesa plana deslizable y caja de accesorios
8. Eje para el bobinado
9. Dial de longitud de puntada
10. Dial para puntada zigzag
11. Disco visor
12. Palanca reversora de costura
13. Palanca para bajar los dientes de alimentación
14. Palanca de un paso coser ojales
15. Enhebrador automático
F
Pièces principales de la machine
1. Régulateur de tension du fil
2. Régulateur de pression du pied-de-biche
3. Releveur de fil
4. Coupe-fil
5. Pied-de-biche
6. Plaque à aiguille
7. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
8. Butée du bobineur
9. Bouton pour la longueur du point
10. Bouton pour la largeur du point
11. Affichage du point
12. Levier de marche arrière
13. Abaissement du transporteur
14. Levier de boutonnière à une étape
15. Enfileur automatique
3
GB
Principal parts
16. Handle
17. Bobbin winder
18. Spool pin
19. Handwheel
20. Pattern selector dial
21. Power switch
22. Main plug socket
23. Bobbin thread guide
24. Upper thread guide
25. Presser foot lever
26. Buttonhole stitch balance adjustment slot
23
16
17
24
18
19
25
20
21
22
26
4
E
Descripción de la máquina
16. Manija
17. Devanadora
18. Portabobinas
19. Volante
20. Dial selector de diseños
21. Interruptor eléctrico
22. Enchufe de conexión a la red
23. Guía para el bobinado
24. Guía para el bobinado
25. Palanca alza-prensatelas
26. Ranura de ajuste para el balance de los ojales
F
Pièces principales de la machine
16. Poignée
17. Bobineur
18. Broche porte-bobine
19. Volant
20. Sélecteur de point
21. Interrupteur principal
22. Prise
23. Guide-fil du bobineur
24. Guide-fil supérieur
25. Levier du pied-de-biche
26. Bouton d'équilibrage de la boutonnière
5
Standard Accessories (1)
1. All purpose foot
2. Zipper foot
3. Button sewing foot
4. Buttonhole foot
5. Blind hem foot
6. L-screwdriver
7. Seam ripper / brush
8. Oil bottle
9. Pack of needles (3x)
10. Bobbin (3x)
11. Seam guide
12. Spool pin felt (2x)
Bonus Feet (2)
13. Overlock foot
14. Satin stitch foot
15. Darning/Embroidery foot
16. Cording foot
17. Quilting foot
18. Gathering foot
19. Roll hemming foot
20. Walking foot
21. Twin needle
2
1
5
7
9
13
19
3
21
11
10
15
14
18
4
3
6
8
Optional Accessories (3)
This accessory is not
supplied with this sewing
machine; it is however
available as a special
accessory by calling our
customer service at
1 (800) 361-4639.
16
20
12
17
Accesorios standard (1)
1. Pie universal
2. Pie para cremallera
3. Pie para coser botones
4. Pie para ojales
5. Pie para puntada ciega
6. Destornillador grande
7. Pincel/Corta-ojales
8. Aceitera
9. Agujas (3x)
10. Bobinas (3x)
11. Regla de borde
12. Sujetador de la bobina
confieltro (2x)
Accessoires Standard (1)
1. Pied universel
2. Pied pour fermetures à
glissière
3. Pied pour poser des
boutons
4. Pied à boutonnière
5. Pied pour ourlet
invisible
6. Tournevis
7. Pinceau/Découseur
8. Huilier
9. Aiguilles (3x)
10. Canettes (3x)
11. Guide pour piquage
12. Feutre pour broche
porte-bobines (2x)
Pies Suplementarios (2)
13. Pie overlock
14. Pie para bordar
15. Pie para ruedos
16. Pie para hilo de cordon
17. Pie para acolchar
18. Pie fruncidor
19. Pie para zurcido
20. Pie regular
Pieds-de Biches
Supplementaires (2)
13. Pied à overlock
14. Pied à broder
15. Pied ourleur
16. Pied pour cordonnet
17. Pied pour ouatinage
18. Pied fronceur
19. Pied à repriser
20. Pied de transport
supérieur
Accesorios Opcional (3)
Estos accessorio no son
suministrados con las
máquinas sino que ellos
están disponibles en
llamer al servicios al cliente
al 1 (800) 361-4639.
21. Aguja doble
Accessoires Optionnels (3)
Ces accessoires ne sont pas
inclus avec cette machine à
coudre, cependant, ils sont
disponibles en appelant
notre service à la clientele
au 1 (800) 361-4639.
21. Aiguille double
GB
Fitting the snap-in sewing table
1
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it
in the direction of the arrow. (1)
2
The inside of the snap-in sewing table can be utilized
as an accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
8
E
Ajuste de la mesa plana deslizable
Mantenga la mesa plana deslizable en posición horizontal y empújela en la dirección de
la flecha (1).
El interior de la mesa plana puede ser usado como caja de accesorios.
Levante la tapa para abrir la caja de accesorios.
F
Mise en place de la table-rallonge
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. (1)
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires. Pour ouvrir la tablerallonge, tirer la porte dans le sens de la flèche. (2)
9
GB
Connecting machine to power source
Caution:
Always make sure that the machine is unplugged from power source
and the main switch is on "O". when the machine is not in use and
before inserting or removing parts.
1
A
2
B
3
b
a
- This machine is equipped with a polarized plug which must be used
with an appropriate electrical outlet.
- Connect the machine to a power source as illustrated (1/2).
- The power switch is located above the terminal box. Your machine
will not operate unless this switch is on " I ". (1)
- Sewing light turns on automatically when the main switch is on " I ".
- To start the machine, press on the foot control (4). The speed of
the machine is regulated by the amount of pressure exerted on the
foot control.
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to
power source. Unplug power cord when machine is not in use.
The appliance must be used with the foot controller 4C-316B (110120V area)/ 4C-126G or 4C-326G (230V area)/ 4C-316C or 4C-326C
(220-240V area) manufactured by MATSUSHITA ELECTRIC
(TAIWAN) CO., LTD.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to
install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. (3)
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
4
10
E
Conección de la máquina a la red
Conecte la máquina a la red eléctrica según indicado en Fig.1/2. El dispositivo está polarizado de
modo que solamente se puede conectar el toma apropiado.
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.
Pedal de control
El pedal de control regula la velocidad de costura. (4)
Atención:
Ante cualquier duda antes de conectar la máquina a la red, consulte a un electricista. Desenchufe
la máquina del toma corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316B (110-120V área) / 4C-126G o 4C326G (230V área) / 4C-316C o 4C-326C (220-240V área) manufacturado por MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Iluminación del trabajo
Conectar el interruptor principal " I " y la llave de la bombilla.
a. Enchufe polarizado
b. Descarga tierra
F
Branchement de la machine à coudre
Mise en garde:
La machine doit toujours être débranchée et l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine n'est
pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou accessoires.
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et ne doit être branchée que dans une
prise murale appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon l'illustration. (1/2)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du branchement du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement allumée lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale de commande. (4)
- La vitesse de la machine est réglée par la pression du pied sur la pédale de commande.
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine
quand celle-ci c'est pas en service. Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les
apareils 4C-316B (110-120V area) / 4C-126G ou 4C-326G (230V area) / 4C-316C ou 4C-326C
(220-240V area) fabriqués par MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Pour réduire le risque de
secousse électrique, cette fiche est conçue pour être branchée d'une seule façon dans une prise de
courant polarisée. Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise, inverser la fiche et si elle
ne se branche pas pleinement, contacter un électricien pour installer la prise de courant appropriée.
Ne pas modifier la prise de courant de quelque façon que ce soit. (3)
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
11
Changing the bulb
GB
Caution:
Make sure to disconnect the electrical supply plug
from wall outlet before changing light bulb.
1
B
A
Replace bulb with same type rated 10 watts (110120V area).
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
2
C
12
E
Cambio de la lamparilla eléctrica
Desenchufar la máquina de la red eléctrica.
Reemplazar la lamparilla eléctrica con una similar de 10 w (110-120V área).
- Destornillar el tornillo (A)
- Sacar la tapa frontal (B)
- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal
En caso de duda acuda a su taller de asistencia técnica autorizado.
F
Changement de l'ampoule
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise murale avant de changer la
lampe.
Remplacer l'ampoule par une ampoule de même calibre 10 watts (110-120V area).
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté du couvercle frontal (sur la face latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve (C). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis.
13
GB
Two-step presser foot lever
When sewing several layers or thick fabrics, the
presser foot can be raised a second stage for easy
positioning of the work. (A)
A
Adjusting the presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has been
pre-set and requires no particular readjustment
according to the type of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot
pressure, turn the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by
turning the screw counter clockwise, and for heavy
fabric, tighten by turning it clockwise.
14
E
Palanca para levantar el pié prénsatela con dos posiciones
Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje de la ropa
debajo del pie subiendo la palanca del alza-prensatelas de un escalón. (A)
Ajuste de la presión del pié prensatela
La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido preseleccionada y no requiere
especiales ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado).
Sin embargo, si se necesita ajustar la presión del pie presatela gire el tornillo de ajuste
de presión con una moneda. Para coser tela muy fina afloje la presión girando el tornillo
en sentido antihorario y para telas pesadas aumente la presión girán dolo en sentido
horario.
F
Lever du pied-de-biche à deux positions
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de-biche, on peut augmenter
l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-debiche d'un cran.
Ajustement de la pression du pied-de-biche
Le régulateur de pression du pied-de-biche a été ajusté et devrait convenir à tous les
types de tissus (du plus fin au tissu épais).
Cependant, si un ajustement s'avère nécessaire, tournez la vis d'ajustement en vous
servant d'une pièce de monnaie.
Pour les tissus très fins, desserrer le régulateur de pression en tournant dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre, et pour les tissus épais, augmenter la pression en
tournant la vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
15
Attaching the presser foot holder
GB
1
Attention:
Turn power switch to "O" before carrying out any of the
operations below.
a
Raise the needle to its highest position and raise the
presser foot lever. Attach the presser foot holder (b) to
the presser foot bar (a). (1)
b
2
Attaching the presser foot:
Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is
directly above the pin (d). (2)
Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f)
will engage automatically.
a
e
b
d
c
Removing the presser foot:
Raise the presser foot.
Release the pressure foot by raising lever (e) located at
the back of the foot holder. (3)
f
Attaching the seam guide:
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust
the distance as required for hems, pleats, etc.... (4)
3
e
4
g
16
E
Montaje del porta pié prensa tela
Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b) como en la ilustración. (1)
Montaje del pie
Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté directamente sobre la espiga (d).
(2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie
(f) se quedará enganchado al porta-pie.
Desmontaje del pie
Levantar el pie. (3)
Apretar ligeramente la palanca (e) hacia adelante y entonces el pie quedará libre.
Montaje de la regla de borde
Montar la regla de borde (g) con cuidado como se indica en la fig., para dobladillos,
pliegues, etc. (4)
Atención:
Toda esta operación debe hacerse con el interruptor principal en "O".
F
Montage du support du pied-de-biche
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder.
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du levier à l'arrière de la machine.
Installer le support de pied-de-biche tel qu'indiqué sur le schéma (1).
Mise en place du pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve
positionnée au-dessus de la broche (d). Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant.
Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2).
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière de la machine à coudre.
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant, de manière à dégager le pied-de-biche.
Schéma (3).
Mise en place du guide de piquage
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du pied-de-biche et régler à la distance désirée.
Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets, les plis etc. Schéma (4).
17
GB
Winding the bobbin
1
a
Place an empty bobbin on the
bobbin winder spindle.
2
Take the thread from the spool
through the bobbin winder
tension disc. (1)
Wind the thread a few times by
hand around the empty bobbin in
a clockwise direction. Push the
bobbin to the right towards the
bobbin winding position. (2)
Press the foot control gently. The bobbin will stop winding when it is full. Push the bobbin to
the left to "sewing position" and remove it.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in
"bobbin winding" position, the machine
will not sew and the hand wheel will
not turn. To start sewing, push the
bobbin winder spindle to the left
(sewing position).
a. Spool pin felt
18
E
Bobinado del hilo inferior
Poner la bobina vacía en el eje de la devanadora (2).
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guías (1) .
Enrollar el hilo a mano en la bobina en el sentido contrario a las agujas del reloj. Poner
en marcha el motor accionando el pedal.
Cuando la bobina esté llena el bobinado para automáticamente. Cortar el hilo y sacar la
bobina llena (2).
a. Sujetador de la bobina con fieltro
F
Remplir la canette
1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-bobine. (1)
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à travers le guide et la tension du bobineur.
Ramener le fil vers la droite. (1)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par l'intérieur et enrouler à la main
le fil de quelques tours sur la canette. (2)
4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (2)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre l'arrêt du bobineur. La couture s'interrompt
automatiquement. (2)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la commande au pied pour bobiner. Après
quelques tours de bobinage, arrêter la machine et couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la canette est pleine, le processus de
bobinage est automatiquement interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
a. Feutre de la broche porte-bobine
19
GB
Inserting bobbin
Attention:
Turn power switch to "O" before inserting or removing the
bobbin.
1
When inserting or removing the bobbin, the needle must be
fully raised.
- Open the hinged cover. (1)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (2)
- Pull the thread through the slot, down and to the left until it
enters the delivery eyelet (rectangular opening) under the
tension spring. (3)
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
- Insert the bobbin case fully into the shuttle race and release
the latch. Make sure that the metal finger fits into the notch
at the top of the race cover. (5)
2
3
4
5
20
E
Colocación de la bobina
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla.
Abrir la tapa (1).
Sujetar la caja de bobina con una mano. Poner la bobina de manera que el hilo de
desenrolle en el sentido de las agujas del reloj (flecha) (2).
Pasar el hilo por la ranura debajo del resorte (3). Introducir la caja de bobina en la guía
de la lanzadera sujetando la lengüeta con el pulgar y el índice (4/5).
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
F
Mise en place de la canette
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant d'insérer ou de
retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à ce que l'aiguille se trouve à
sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre. (1)
- Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette de façon à que le fil s'enroule
dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil
apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (3). Laisser dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index.
- Glisser le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en vous assurant que le doigt
du boîtier s'insère complètement dans la fente de la coursière.
21
GB
Changing the needle (System 130/705H)
1
Caution:
Turn power switch to "O" before
inserting or removing the needle.
D
A
Replace the needle at the first sign of
thread breakage or skipped stitches.
Select the correct type and size of
needle for the fabric to be sewn. Turn
the balance wheel towards you until
the needle is at highest position.
Loosen the needle clamp screw (A)
and tighten again after inserting the
new needle. (1)
B
C
The flat side of the needle shaft
should be facing away from you (B).
Push the needle up (C) into the
needle clamp as far as it will go (D).
Tighten the needle clamp screw firmly.
The sewing needle must always be
straight and sharp for smooth sewing.
Replace the needle (2) if it is bent (A),
blunt (B) or the point is damaged (C).
2
B
A
C
22
E
Colocación de la aguja (sistema 130/705H)
Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando aparezcan las primeras dificultades
en el cosido.
Montar la aguja según la ilustración:
A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después de haber colocado la aguja, apretarlo de
nuevo. (1)
B. El lado plano tiene que estar hacia atrás.
C/D. Introducir la aguja hasta el tope.
Atención:
El interruptor principal debe estar en "O".
La aguja tiene que estar impecable. (2)
Habrá problemas en el cosido si:
A. La aguja está torcida
B. La aguja está despuntada
C. La punta de la aguja tiene rebarbas.
F
Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H)
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant de changer l'aiguille.
Remplacer l'aiguille dès que les premiers signes d'usure se manifestent: la machine
saute des points, le fil s'effiloche et brise etc.
Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient pas pour le tissu à coudre.
Sélectionner une aiguille de grosseur et de type appropriés au tissu à coudre.
1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit à son point le plus haut.
2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et enlever l'aiguille existante. (1)
3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en vous assurant que le côté plat du talon de
l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à coudre. (1)
4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au fond du pince-aiguille. Serrer la vis du
pince-aiguille. (1)
L'aiguille doit toujours être en parfait état pour une couture sans problèmes.
Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A), émoussée (B) ou crochue (C). (2)
23
2
Caution:
Before threading, turn power switch
to “0”.
3
Raise the needle bar to its highest
position. Follow exactly the numbered
threading sequence illustrated.
If you skip a step or fail to properly
engage the thread in any of the thread
guieds, the machine will not sew
properly. (Illustrations 1-5)
4
Continue to draw the thread down
and into the needle bar thread guide.
Insert the thread through the eye of
the needle from the front to the back.
Leave about 10 cm (4”) of thread loose
behind the needle. (Illustration 6)
5
a. Spool pin felt
6
1
a
E
Enhebrado del hilo superior
Atención:
El interruptor principal debe estar en "O". Subir el pié prénsatela.
Enhebre la aguja siguiendo es procedimiento: Guía hilo de la parte superior, regulador
de tensión, resorte del tensor del hilo, palanca tira hilos, guía hilo del brazo, guía hilo de
la barra aguja. (1-5 ).
Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás por el ojo de la aguja dejando
aproximadamente 10 cm de hilo (6).
a. Sujetador de la bobina con fieltro
F
Enfilage fil supérieur
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O".
Relever l'aiguille à sa plus haute position. Relever le pied-de-biche. Placer une bobine
sur la broche porte-bobine.
Tirer le fil vers la gauche et le passer à travers les deux guide-fil sur le dessus de la
machine.
Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de haut en bas, à droite de la plaque de
séparation. Tirer sur le fil pour vous assurer qu'il pénètre bien dans les disques de
tension.
En passant sous la plaque de séparation, remonter le fil à gauche de la plaque de
séparation et le passer de droite à gauche dans le releveur de fil. Continuer de guider le
fil vers le bas.
Passer le fil dans le guide-fil du pince-aiguille.
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10cm (4") de fil derrière l'aiguille.
a. Feutre de broche porte-bobine
25
GB
Automatic needle threader
- Raise the needle to its highest
position.
1
A
B
A
C
B
C
- Press lever (A) right down.
- The threader automatically
swings to the threading position
(B).
D
D
- Take the thread around the
hook (C).
- Take the thread in front of the
needle round the hook (D)
from bottom to top.
2
- Release lever (A).
- Pull the thread through the
needle eye.
A
Attention:
Turn power switch to off ("O")!
C
26
E
Enhebrador automático de la aguja
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su recorrido.
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de enhebrado (B).
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo (C).
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D) desde la parte inferior a la
superior.
- Libere la palanca (A).
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
Atención:
Ponga el interruptor principal en la posición "O".
F
Enfileur automatique
- Relever l'aiguille à la position la plus élevée.
- Abaisser le levier (A) à sa plus basse position.
- L'enfileur tournera automatiquement à la position pour l'enfilage (B).
- Passer la fil au tour du guide de fil (C).
- Passer le fil devant l'aiguille au tour du crochet (D) du bas en haut.
- Lâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers l'oeil de l'aiguille.
Attention:
Tourner l'interrupteur à "O"!
27
GB
1
Thread tension
Note:
The bobbin thread tension has
been adjusted at the factory and
readjustment is usually not
required.
2
Lower thread tension
To test the bobbin thread
tension, remove the bobbin case
and bobbin from the machine
and hold the bobbin case
suspended by the thread. Shake
it once or twice. If the tension is
correct, the thread will unwind
by about an inch or two. If the
tension is too tight, it will not
unwind. If the tension is too
loose, the thread will unwind for
more than two inches.
To adjust, turn the small screw
on the side of the bobbin case.
(1)
A
B
C
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4". (2)
To increase the tension, turn the dial up to a higher number. To reduce the tension, turn
the dial to a lower number.
A. Normal thread tension.
B. Thread tension too loose.
C. Thread tension too tight.
28
E
Tensión del hilo
Tensión del hilo inferior
Para regular la tensión del hilo inferior, tomar la caja de bobina llena por la punta del hilo
y dejarlo colgando. Si la bobina no se desenrolla mientras la caja oscila ligeramente, es
que la tensión es demasiado alta. Si por el contrario cae al suelo o se desenrolla muy
rapidamente quiere decir que la tensión está demasiado floja.
La tensión es correcta cuando la caja de bobina baja unos 10 cm y luego para y queda
colgada.
Atención:
Generalmente no es necesario cambiar la tensión del hilo inferior.
Tensión del hilo superior
Regulación de base de la tensión del hilo: "4".
Para aumentar la tensión del hilo superjor hay que girar el boton de regulación hacia un
número más alto.
Para aflojar la tensión del hilo se gira dicho botón hacia un número más bajo.
A. Tensión del hilo normal
B. Tensión del hilo superior muy floja
C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte
F
Tension du fil
Note:
Normalement la tension du fil inférieur ne doit pas être modifiée.
Tension du fil inférieur
Pour vérifier la tension du fil inférieur, retirer le boîtier à canette et tenez-le suspendu par
le fil. La tension du fil est correcte lorsque le fil se déroule vers le bas de 5 à 10cm env.
quand on lui imprime un léger balancement (la canette doit être pleine lors du test). Si la
tension est trop serrée, le fil se déroule très difficilement ou pas du tout. Si la tension est
trop faible, le fil se déroule trop vite. Pour ajuster, tourner la vis sur le côté du boîtier. (1)
Tension du fil supérieur
Position de référence de la tension du fil: "4" (2)
Il faut que la tension des fils soit équilibrée correctement. S'il s'avère nécessaire de la
modifier, ce réglage s'effectue normalement en changeant la tension du fil supérieur.
Pour le point zigzag, la tension correcte est que le fil supérieur apparaisse légèrement
sur l'envers du tissu.
A. Tension normale
B. Tension du fil supérieur trop lâche
C. Tension du fil supérieur trop serrée
29
GB
Bringing up the lower thread
Hold the upper thread with the left
hand. Turn the handwheel towards
you with your right hand until the
needle goes down and comes up
again to its highest position. (1)
1
- Lightly draw the needle thread
forming a loop with the bobbin
thread. The upper thread should
have caught the lower thread in a
loop.
- Pull the needle thread toward you
and the lower thread will come up
from the bobbin in a large loop. (2)
Pull about 15 cm. (6") of both thread
away from you under the presser
foot.
2
30
E
Subir el hilo inferior
Sujetar la punta del hilo superior con la mano. Girar el volante hacia adelante hasta que
la aguja esté de nuevo en su posición más alta. (1)
Tirar del hilo superior con lo que se hace subir el hilo inferior a través del agujero de la
placa de la aguja. Llevar los dos hilos hacia atrás, por debajo del pie. (2)
F
Remonter le fil inférieur
Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil supérieur de la main gauche et avec la main
droite, tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille descende et remonte à son
plus haut point. (1)
- Tirer légèrement le fil supérieur pour que la boucle formée par le fil inférieur apparaisse
à la surface de la plaque à aiguille. Sortir la boucle de la plaque à aiguille à la main.
- Passer les deux fils sous le pied-de-biche et les faire dépasser de 10cm (3") environ
vers l'arrière.
31
GB
Reverse sewing
A
Reverse sewing is used for locking the end of seams and
where reinforcement is needed. At the end of seam, press
down the reverse sewing lever and touch the foot control
lightly. Sew a few reverse stitches. Release the lever and
the machine will sew forwards again (A).
Changing sewing directions
1. Stop the machine at the point where you wish to change
directions with the needle still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its
new direction using the needle as a turning point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new
direction.
Removing the work
Turn the handwheel towards you to bring the thread take
up lever to its highest position. Raise the presser foot and
draw the fabric away from you.
Cutting the thread
B
Hold the threads behind the presser foot. Using both hands,
guide them to the slit (B) at the rear of the presser bar and
press down to cut the thread. You can also use the thread
cutter on the side of the machine.
32
E
Coser hacia atrás
Al final de la costura apretar el botón de retroceso. Coser algunos puntos hacia atrás.
Apenas se suelta el botón, la máquina cose de nuevo hacia adelante. (A)
Cambio de sentido de costura
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la aguja picada en el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir, usando la aguja
como placa giratoria.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección.
Como sacar la tela de la máquina
Colocar la palanca tensora del hilo en su posición más alta (girar el volante hacia
adelante), levantar el pie y retirar la labor tirando hacia atrás.
Cortar el hilo
Sujetar los hilos con ambas manos detrás del pié prénsatela. Pasarlos por la ranura (B)
y tirar hacia atrás hasta que se corten.
F
Marche arrière
La marche arrière est utilisée comme point d'arrêt au début et à la fin d'une couture ou
lorsqu'un renforcement est nécessaire. Pour renforcer le début d'une couture, abaisser
l'aiguille dans le tissu à environ 1cm (1/2") du point de départ et abaisser le pied presseur.
Appuyer sur le levier de marche arrière et le tenir abaissé tout en cousant en marche arrière.
Relâcher le levier et coudre la couture. À la fin de la couture, tenir à nouveau le levier en
marche arrière pour environ 1cm (1/2").
Pour modifier le sens de la couture
1. Arrêter la machine à l'endroit souhaité pour le changement de direction, en laissant l'aiguille
piquée dans le tissu.
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l'axe formé par l'aiguille, pour
l'orienter dans la nouvelle direction.
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau sens.
Retrait de l'ouvrage
Amener le levier releveur de fil à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous.
Soulever le pied-de-biche. Tirer la partie de l'ouvrage se trouvant sous le pied-de-biche vers
l'arrière, puis couper les fils.
Couper les fils
Pour couper les fils, tenir des deux mains les fils derrière le pied-de-biche, les glisser dans la
fente (B) et les tirer vers le bas.
Vous pouvez également utiliser le coupe-fil situé sur le côté gauche de la machine.
33
GB
How to drop feed dog
For ordinary sewing, keep the feed dog up, for
freehand embroidery, sewing on buttons and darning,
drop the feed dog.
To raise (a) and lower (b) feed dog.
1
E
Bajar los dientes del alimentador
Los dientes de arrastre están en posición arriba para
los trabajos de costura habituales.
Colocar la palanca (a) hacia la izquierda.
El transportador se coloca automa-ticamente arriba
desde la primera puntada.
2
a
b
Es necesario bajar los dientes de arrastre para
ciertos trabajos en los cuales la tela no debe ser
transportadas como, por ejemplo, zurcidos o
bordados con bastidor.
Poner la palanca (b) hacia la derecha.
F
a
b
Escamotage de la griffe d'entraînement
Pour les travaux de couture usuels, la griffe
d'entraînement reste en position haute. Pousser le
levier (a) vers la gauche.
Le transporteur est automatiquement repoussé vers
le haut dès le premier point. Pour certains travaux tels
que le reprisage ou la broderie à mains libres,
l'ouvrage ne doit pas être entraîné. Il faut donc
abaisser la griffe d'entraînement. Pousser le levier (b)
vers la droite.
34
Matching needle / fabric / thread
GB
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE
FABRICS
THREAD
9-11(65-75)
Lightweight fabrics-thin cottons, voile,
serge, silk , muslin, Qiana, interlocks,
cotton knits, tricots, jerseys, crepes,
woven polyester, shirt & blouse fabrics.
Light-duty thread in cotton,
nylon or polyester.
12(80)
Medium weight fabrics-cotton, satin,
kettleclote, sailcloth, double knits,
lightweight woollens.
14(90)
Medium weight fabrics-cotton duck,
woolen, heavier knits, terrycloth,
denims.
16(100)
Heavyweight fabrics-canvas, woolens,
outdoor tent and quilted fabrics,
denims, upholstery material (light to
medium).
18(110)
Heavy woollens, overcoat fabrics,
upholstery fabrics, some leathers and
vinyls.
Most threads sold are medium
size and suitable for these
fabrics and needle sizes. Use
polyester threads on synthetic
materials and cotton on natural
woven fabrics for best results.
Always use the same thread on
top and bottom.
Heavy duty thread, carpet
thread. (Use heavy foot
pressure-large numbers.)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLES
EXPLANATION
TYPE OF FABRIC
HA 1
15 1
Standard sharp needles. Sizes
range thin to large. 9 (65) to 18
(110)
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk,
etc. Qiana. Not recommended for
double knits.
1/705H
(SIN)
Semi-ball point needle, scarfed.
9 (65) to 18 (110)
Natural and synthetic woven fabrics,
polyester blends. Knits-polyesters,
interlocks, tricot, single and double
knits. Can be used instead of 15 1 for
sewing all fabrics.
1/705HS
(SUK)
Full ball point needle 9 (65) to
18 (110)
Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric,
elastic.
Leather needles. 12 (80) to 18
(110)
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves
smaller hole than standard large
needle.)
15
15
130 PCL
Note:
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "2.5".
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11,
12 etc.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or
skipped stitches.
35
Guía de selección de aguja / tejido / hilo
E
TAMAÑO DE
AGUJA
TEJIDO
HILO
9-11(65-75)
Tejido de peso lígero-Algodón delgado,
Voile, Sarga, Seda Muselina, Quiana,
Traba, Tejido de algodón, Tricot,
Jersey, Crepes, Tejido poliestérico,
Camisa & Tejido de blusa.
Hilo liviano de algodón nylon o
poliéster.
12(80)
Tejido de peso medio-Algodón, Raso,
Lona, Tejedura doble, Tejido de lana
de peso lígero.
14(90)
Tejido de peso medio-Algodón de dril,
Tejido de lana, Tejidura más pesada,
Dril de algodón.
16(100)
Tejido pesado-Lienzos, Tejido de lana,
Dril de algodón, Material de tapiceria
(liviano hasta medio).
18(110)
Tejido de lana pesado, Tejido de
abrigo, Tejido de tapiceria, cueros y
vinilo.
La mayor parte de hilo son
medio tamaño y conviene a
estos tejidos y tamaño de aguja.
Si usa el hilo de poliestero en
materiales sintéticos, algodón y
tejido natural, obtendrá la buena
resulta. Siempre usa el mismo
hilo en el hilo superior y bajo.
Hilo pesado, hilo de alfombra
(use pié prénsatela en n° alto).
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y TELA
AGUJAS
EXPLICACIÓN
TIPO DE TEJIDO
HA 1
15 1
Agujas normales. Extension de
tamaño delgado a grande. 9(65)
a 18(110)
Tejido natural-Lana, Algodón Seda, etc.
1/705H
(SIN)
Aguja de punta roma 9(65) a
18(110)
Tejido natural y tejido sintético, mezcla
poliPag. 1ester.
Tejido poliéster, triba, tricot, tejido
simple y doble.
1/705HS
(SUK)
Aguja de punta roma 9(65) a
18(110)
Tejido de chaqueta de lana Telas
stretch.
Aguja de cuero. 12(80) to
18(110)
Cuero, Vinilo, Tejido de tapiciera.
15
15
130 PCL
NOTA:
1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos
de "2.5".
3. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y / o a los primeros hilos
rotos o faltas de puntadas.
36
Tableau des aiguilles et fils
F
GROSSEUR DE
LAIGUILLE
TISSUS
FILS
9-11(65-75)
Tissus Légers: Coton léger, voile,
serge, mousseline, tricot de coton,
jersey, crêpes, polyester, tissu pour
blouse ou chemise.
Fil de coton, fil de soie, fil de
nylon ou fil synthétique.
12(80)
Tissus moyens: Coton moyen, satin,
toile, tricot double , lainage léger.
14(90)
Tissus moyens à épais: Coton épais,
lainages, tricot épais, ratine, denim,
velours côtelé.
16(100)
Tissus épais: canevas, lainage épais,
toile de tente, tissu piqué, denim, tissu
à recouvrement (léger à moyen).
18(110)
Tissus épais: Lainages à manteau,
tissu pour vêtements d'extéieur,
certains cuir et vinyle.
Les fils vendus en magasin
conviennent à tous ces tissus et
grosseurs d'aiguilles. Utiliser le
fil synthétique pour les tissus
synthétique et le fil de coton
pour les tissus en fibre naturelle.
Assurez-vous d' avoir le même
fil sur le dessus et dans la
canette.
Fil fort, fil à denim. (Augmenter
la pression sur le pied presseur).
IMPORTANT: Assurez-vous que la grosseur de l'aiguille convienne à l'épaisseur du tissu à coudre
SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU
AIGUILLES
DESCRIPTIONS
GENRE DE TISSUS
HA 1
15 1
Aiguilles régulières et universelles.
Grosseurs disponibles de 9 (65)
à 18 (110).
Tissu en fibre naturelle: coton, lainage,
soie. Non recommand é pour tricotdouble.
1/705H
(SIN)
Aiguilles à demi-bille. Grosseurs
disponibles 9 (65) à 18 (110).
Pour fibre naturelle et synthétique ou
un mélange des deux fibres: étoffe
tissé, tricot, interlock etc.
1/705HS
(SUK)
Aiguilles à bille entière.
Grosseurs disponibles 9 (65) à
18 (110).
Trico à chandail, lycra, tissu pour
costume de bain, élastique.
15 x 1/ 705 HJ
Aiguilles robustes à pointe
universelle, 14 (90) à 18 (110).
Denim, canevas, tissu à recouvrement,
toile.
130 PCL
Aiguilles avec pointe en forme
d'angle acéré, 12 (80) à 18
(110).
Cuir, vinyle, plastique souple.
15
15
Remarque:
1. Les aiguilles jumelles peuvent être achetées dans un but utilitaire ou décoratif.
2. Quand vous cousez avec les aiguilles jumelles, le bouton de largeur de point doit être au moins
sur le chiffre "2.5" et moins.
3. Les aiguilles européennes sont numérotées 65, 70, 80 etc. Les aiguilles américaines et
japonaises sont numérotées 9, 11, 12 etc.
4. Changer souvent les aiguilles (après le couture d'un vêtement) et / ou à la première rupture du fil
ou des points.
37
GB
How to choose your pattern
1
2
3
4
5
For straight stitch select pattern
"A" with pattern selector dial (4).
Adjust the stitch length with the
stitch length dial (2). You may
choose any needle position, by
turning the stitch width dial (1).
For zigzag stitch, select pattern
"B" with pattern selector dial (4).
Adjust the stitch length (2) and
stitch width (1) according to the
fabric being used.
To obtain any of the other
patterns shown in the upper row
on the stitch selection panel,
select the letter above the stitch
with the pattern selector dial.
Adjust the stitch length and the
stitch width with the control dials
according to the result desired.
A
B C
D
E
F
G H
I
J
K
L
M N O
P Q
To obtain any of the patterns on
the second row, turn the stitch
length dial to "S", select the
pattern desired with pattern
selector dial, and adjust the
stitch width with the stitch width
dial.
1. Stitch width dial
2. Stitch length dial
3. Stitch display
4. Pattern selector dial
5. Reverse sewing lever
38
E
Como seleccionar el diseño
Para costura recta seleccione el dibujo "A" con el dial selector de puntadas. Ajuste el
largo de la puntada con el dial correspondiente. Puede elegir cualquier posición de
aguja girando el dial hacia puntada zigzag.
Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo "B" con el dial selector de puntos. Ajuste el
largo y el ancho de la puntada de acuerdo con la tela que va a utilizar.
Para obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en la hilera superior en el panel
de selección de puntadas, seleccione la letra encima de la puntada con el dial selector
de puntos. Ajuste el largo y el ancho de las puntadas con los diales de mando, de
acuerdo con el resultado deseado.
Para obtener cualquiera de los dibujos mostrados en la segunda hilera, gire el dial
selector del longitud de la puntada "S", seleccione el dibujo deseado con el dial selector
de puntos y ajuste el ancho de la puntada con el dial correspondientes.
1. Dial para puntada zigzag
2. Dial de la longitud de puntada
3. Pantalla del modelo
4. Dial selector de puntos
5. Control de retroceso
F
Sélection des points
Points droits sélectionnez le bouton de sélection de point (4) et tournez-le jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre "A" apparaisse dans la fenêtre (3). Réglage
de la position de l'aiguille à gauche ou à droite en tournant le bouton de sélection de
largeur de point. Régler la longueur des points avec le bouton de sélection de point (2).
Points zigzag sélectionnez le bouton de sélection de point (4) et tournez-le jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre "B" apparaisse dans la fenêtre (3). Régler la
longueur et la largeur des points selon le tissu utilisé.
Autres points de la première ligne tournez le bouton de sélection de point jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse dans la fenêtre. Régler la
longueur et la largeur des points selon vos besoins.
Autres points de la deuxième ligne tournez le bouton de sélection de point jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse dans la fenêtre. Positionnez le
bouton de longueur de point sur "S". Régler la largeur des points selon vos besoins.
1. Bouton pour la largeur du point
2. Bouton pour la longueur du point
3. Affichage du point
4. Sélecteur de point
5. Levier de marche arrière
39
GB
Straight stitching and needle position
1
Turn the pattern selector dial so
that the stitch display shows the
straight stitch position.
2
3
4
5
Generally speaking, the thicker
the fabric, thread and needle,
the longer the stitch should be.
Choose your needle position,
from center position to left
needle position by changing the
stitch width dial (1) from "0" to
"5".
A
1. Stitch width dial
2. Stitch length dial
3. Stitch display
4. Pattern selector dial
5. Reverse sewing lever
40
E
Costura recta y posición de la aguja
Girar el dial selector de puntadas de manera que el indicador se haya fijado en la
pposición de costura recta.
Norma de orientación: Cuando más fuerte es el tejido tanto más grueso tiene que ser el
hilo y la aguja y tanto más largo el punto.
Seleccione la posición de su aguja, desde la posición central a la posición izquierda de
la aguja, girando el dial para puntada zigzag (1) desde "0" a "5".
1. Dial para puntada zigzag
2. Dial de la longitud de puntada
3. Pantalla del modelo
4. Dial selector de puntos
5. Control de retroceso
F
Couture au point droit et position d'aiguille
Tourner le bouton de sélection jusqu'à ce que le point droit apparaisse dans la fenêtre
d'affichage du point.
Ajuster la longueur du point selon le tissu à coudre, en tournant le bouton de longueur
de point.
Suivre la règle suivante: plus le tissu est lourd, plus l'aiguille doit être grosse et plus le
point doit être long.
Choisissez votre position d'aiguille, de la position d'aiguille centre, à la position de
gauche en réglant la largeur du point du "0" à "5".
1. Bouton pour la largeur du point
2. Bouton pour la longueur du point
3. Affichage du point
4. Sélecteur de point
5. Levier de marche arrière
41
GB
Zig zag sewing
Turn the pattern selector dial to "B".
1
5 4
3
5
1 0
2
4 3 2 1 0
Function of stitch width dial
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching
is "5"; however, the width can be reduced on any
pattern. The width increases as you move zigzag dial
from "0" - "5". For twin needle sewing, never set the
width wider than "2.5". (1)
Function of stitch length dial while zigzaging
The density of zigzag stitches increase as the setting
of stitch length dial approaches "0". Neat zigzag
stitches are usually achieved at "2.5" or below. (2)
Satin stitch
When the stitch length is set between "0" - "1", the
stitches are very close together producing the "satin
stitch" which is used for making buttonholes and
decorative stitches.
2
3
4
2
2
Sewing thin fabrics:
When sewing very thin fabrics, it is suggested that
you use interfacing on the backside of the fabric.
1
0
4
3
0.5
1
S
42
E
Zigzag
Gira el dial selector de puntos a "B".
Función del dial de ancho de la puntada (1)
El ancho máximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin embargo, el ancho puede
reducirse en cualquier dibujo. El ancho aumenta cuando desplaza el dial del zig-zag
desde "0" a "5". Para el cosido de aguja doble, nunca adusta el ancho a más de "2.5".
Función del dial del largo de la puntada mientras se realiza el zig-zag (2)
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste del dial de largo de la
puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominan puntada de raso.
F
Couture au point zig-zag
Points zigzag sélectionnez le bouton de sélection de point et tournez-le jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre "B" apparaisse dans la fenêtre.
Fonction de la largeur du point lors de la couture
La largeur maximum du zigzag est "5". Cependant, cette largeur peut être réduite ou
augmentée en tournant le bouton de "0" à "5". Aiguilles jumelles: ne jamais dépasser la
largeur "2.5". (1)
Fonction de la longueur du point lors de la couture du point zigzag
La densité du point augmente lorque le réglage du bouton de longueur de point
approche du "0". (2). Pour un point zig-zag efficace, la longueur de point devrait être à
"2.5" ou moins.
Point satin
Lorsque le bouton de longueur de point est situé entre "0" - "1", les points sont très
serrés produisant ainsi le point satin. Ce réglage est utilisé pour la boutonnière, les
points décoratifs et les appliqués.
Tissus fins
Lorsque le tissu à coudre est très fin, placer une mince feuille de papier sous le tissu
pour le coudre. Il est facile de déchirer et d"enlever le papier une fois la couture terminée.
43
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test
first.
Se necesita un poco de práctica para que la costura invisible salga bien. Lo mejor es
hacer siempre antes una prueba.
La réalisation d'un ourlet au point invisible requiert un peu d'exercice. Le mieux est donc
de toujours faire un échantillon d'essai.
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
Usar una aguja nueva o una aguja con punta esférica!
Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille à pointe sphérique!
GB
a
Sewing on buttons
Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1)
4 3 2 1 0
5
3~5
3
2
1
0
4
b
0
Change presser foot to button sewing foot.
Position the work under the foot. Place the button in the desired
position, lower the foot. Set the pattern selector knob on zig zag
stitch "
". Adjust the stitch width to "3" - "5" according to the
distance between the two holes of the button. Turn the handwheel
to check that the needle goes cleanly into the left and right holes
of the button. Set the pattern selector knob on straight stitch " ",
and sew a few securing stitches. Set the pattern selector knob on
zig zag stitch " ", and slowly sew on the button with about 10
stitches. Set the pattern selector knob on straight stitch " ", and
sew a few securing stitches. (2)
S
If a shank is required, place a darning needle on top of the button
and sew. (3) For buttons with 4 holes, sew through the front two
holes first (2), push work forward and then sew through the back
two holes. (3)
a
B
a
1
2
b
b
3
48
E
Como pegar botones
Mueva el control del alimentador hacia la derecha para bajar los dientes de alimentación.
(1)
Cambie el pié prensatela por el pié de pegar botones.
Posicione la tela debajo del pié. Coloque el botón en la posición deseada y baje el pié.
Seleccione la costura Zig zag con el dial selector. Ajuste el ancho del Zig Zag de "3" a
"5" de acuerdo a la separación entre los agujeros del botón. Gire el volante para
confirmar que la aguja entra limpiamenteen los agujeros del botón. Seleccione la costura
recta con el dial selectos y cosa unas puntadas de seguridad. Seleccione la costura Zig
zag con el dial selector y lentamente cosa el botón con aproximadamente diez puntadas.
Seleccione la costura recta mediante el dial selector y cosa algunas puntadas de
seguridad (2).
Si se requiere un cuello debajo del botón, coloque una aguja gruesa arriba del botón y
cosa (3). Para coser botones de 4 agujeros, cosa primero los dos agujeros de frente (2),
empuje la tela hacia adelante y cosa los dos agujeros de atrás (3).
F
Pose des boutons
Déplacez le levier d'entraînement vers la droite, pour abaisser les griffes. (1) Mettez en
place le pied bouton.
Placez l'ouvrage sous le pied. Positionnez le bouton à l'endroit désiré et abaissez le pied
presseur. Réglez le sélecteur de motif en position zigzag " " et réglez la largeur de
points entre "3" et "5" selon l'écartement des trous du bouton. Tournez le volant pour
vous assurer que l'aiguille traverse librement les trous gauche et droit du bouton. En
plaçant le sélecteur de points sur la position " ", piquez quelques points d'arrêt, puis
replacez le sélecteur sur " " et piquez lentement une dizaine de points. Replacez le
sélecteur en position " " et piquez quelques points d'arrêt (2).
Si vous souhaitez coudre un bouton et obtenir une tige sous celui-ci, placez une aiguille
à repriser au dessus du bouton avant de le coudre sur l'ouvrage (3). Pour coudre un
bouton à 4 trous, piquez tout d'abord les deux premiers trous (2), puis déplacez votre
ouvrage pour piquer les deux autres trous (3).
49
GB
How to sew buttonholes (one-step buttonhole)
Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable results.
However, it is strongly suggested to always make a practice buttonhole on
a sample of your fabric and interfacing.
4 3 2 1 0
5
Making a Buttonhole
1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot and set the pattern selector dial to " ". Set
stitch length dial to "
". Adjust stitch width to desired width.
3. Lower the presser foot aligning the marks on foot with the marks on the
fabric (A). (The front bar tack will be sewn first.)
4. Open the button plate and insert the button (B).
5. Lower the buttonhole lever and gently push it back (C).
6. While lightly holding the upper thread, start the machine.
7. Buttonhole stitching is done in the order (D).
8. Stop the machine when the buttonhole is sewn.
3~5
2
1
0
4
3
0.5~1
S
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (E)
When sewing buttonholes on stretch fabric, hook heavy thread or cord
under the buttonhole foot. When the buttonhole is sewn the legs will
overcast the cord.
1. Mark the position of the buttonhole on the fabric with the tailor's chalk,
attach the buttonhole foot, and set the pattern selector dial to " ". Set
stitch length dial to "
".
2. Hook the heavy thread onto the back end of the buttonhole foot, then
bring the two heavy thread ends to the front of the foot, insert them into
the grooves and temporarily tie them there.
3. Lower the presser foot and start sewing.
* Set the stitch width to match the diameter of the gimp thread.
4. Once sewing is completed, gently pull the heavy thread to remove any
slack, then trim off the excess.
H
PUS
A
B
3
4
2
H
PUS
1
D
E
50
C
E
Cómo coser ojales (ojales de un solo paso)
Coser ojales es un proceso sencillo que proporciona resultados satisfactorios. Sin embargo es
recomendable realizar siempre un ojal de muestra en un trozo de tela auxiliar.
Confección de un ojal
1. Ccon una tiza de sastre, marcar la posición del ojal en la tela.
2. Coloque el píé prénsatela para ojales y ponga el dial selector de dibujo en "
". Ponga el
selector de largo de puntada en el ancho deseado.
3. Baje el pié prénsatela alineando las marcas del pié prénsatela con las marcas en la tela (A). (se
coserá primero el hilvanado de la barra frontal).
4. Abra la placa del botón e insértelo (B).
5. Baje la palanca pára hacer ojales y empújela suavemente hacia atrás (C).
6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, dé arranque a la máqujina.
7. La costura del ojal se realiza de acuerdo a la secuencia indicada en Fig. (D).
8. Pare la máquina cuando haya terminado de coser el ojal.
Cofección de un ojal en tejidos elásticos (E)
Para coser un ojal en tejidos elásticos, enganche un hilo grueso o cordel bajo el presatelas de
ojales. Cuando el ojal haya sido cosido las colas del cordel sobrepasarán el hojal.
1. Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga el prensatelas para ojales y
coloque el disco selector del dibujo en " ". Ponga el selctor de largo de puntada en "
".
2. Enganche el cordel en el extremo posterior del prensatelas para ojales, lleve los dos extremos
del cordel a la parte frontal del prensatelas, insértelos en las ranuras y fíjelos provisoriamente.
3. Baje el prensatelas y comience a coser.
* Ajuste el ancho de la puntada de modo que coincida con el diámetro del cordel.
4. Una vez terminado de coser, tire suavemente del cordel para eliminar cualquier aflojamiento y
luego recorte el sobrante.
F
Coudre les boutonnières/ boutonnières à une position
Changer le pied
Régler la machine comme indiqué "
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
"
Marquer la position de la boutonnière sur le tissu.
Positionner le pied sur la marque, abaisser le pied. (A)
Ouvrir la plaque de boutonnière et introduire le bouton. (B)
Abaisser le levier de boutonnière et tirer vers l'arrière. (C)
Tenir légèrement le fil supérieur et démarrer la machine.
Coudre la boutonnière. (D)
Arrêter la machine à la fin de la boutonnière
Couture d'une boutonnière sur un tissu élastique (E)
Un fil de soutien est nécessaire pour les boutonnières sur tissus élastiques.
1. Préparation comme mentionné plus haut.
2. Poser le fil de soutien à l'arrière du pied et tirer vers l'avant les deux extrémités du fil, les fixer
dans la rainure et nouer les bouts.
3. Abaisser le pied et coudre la boutonnière.
* Adapter la largeur du point à l'épaisseur du tissu.
4. Quand la boutonnière est terminée, tirer légèrement le fil, fixer et découper les surplus.
51
GB
Left and right side balance for buttonhole
Stitch density on right and left
sides of buttonhole can be
adjusted by buttonhole balance
control dial.
This dial should usually be in a
neutral position. (between "+"
and "­")
If the stitches on the left side of
the buttonhole are too close
together, turn the dial to the left
(+).
* Turning dial to the left opens
left side.
If the stitches on the left side of
the buttonhole are too open,
turn the dial to the right (­).
* Turning dial to the right closes
left side.
The stitch on the right side of
the buttonhole is set using the
stitch length dial.
52
E
Balance a izquierda y derecha para coser ojales
La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo del ojal puede ajustarse por
el mando de control del balance del ojal.
Este selector debe estar normalmente en una posición neutral. (entre "+" y "­")
Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal están demasiado próximas, gire el dial a la
izquierda (+).
* El giro del dial a la izquierda abre el lado izquierdo.
Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal están demasiado abiertas, gire el dial a la
derecha (­).
* El giro del dial a la derecha cierra el lado izquierdo.
F
Equilibrage droit et gauche de la boutonnière
La densité du côté droit et gauche de la boutonnière peut être réglée avec le bouton
d'équilibrage.
La position de ce bouton doit normalement se trouver au milieu ( entre "+" & "–" ).
Si les points du côté gauche de la boutonnière sont trop petits, tourner le bouton à
gauche (+).
* La densité de point du côté gauche est ainsi augmentée.
Si les points du côté gauche de la boutonnière sont trop grands, tourner le bouton à
droite (–).
* La densité de point du côté gauche est ainsi réduite.
La densité du coté droit de la boutonnière est réglé par le bouton de longueur de point.
53
GB
Zippers and piping
Set the machine as illustrated. Dial selector on "A".
Set stitch length control between "1" - "4" (according to thickness of
fabric).
4 3 2 1 0
5
0
2
1
0
4
3
The zipper foot can be inserted right or left, depending on which
side of the foot you are going to sew. (1)
1~4
To sew past the zipper pull, lower the needle into the fabric, raise
the presser foot and push the zipper pull behind the presser foot.
Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip to form
a 'welt'. (2)
S
A
2
1
54
E
Colocación de cremalleras
Regular la máquina según la ilustración.
Con el pie para cremalleras se puede coser por la derecha o por la izquierda. (1)
Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la aguja en el tejido, levantar el pie y correr
el cursor de la cremallera por debajo del pie. Bajar el pie y continuar a coser.
La prensatela para cremallera tambíen puede utilizar para coser el cierre de cuerda. (2)
F
Pose d'une fermeture à glissière
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Régler la longueur de point entre "1" et "4" selon l'épaisseur du tissu.
Le pied pour fermeture à glissière peut être fixer du côté gauche ou du côté droit
dépendant quel côté du fermoir à glissière vous désirez coudre. (1)
Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez près du curseur, laisser l'aiguille piquée dans
le tissu. Lever le pied-de-biche, puis pousser le curseur derrière le pied-de-biche.
Abaisser ce dernier puis continuer à coudre.
Il est également possible d'utiliser le pied pour fermeture à glissière pour coudre un
cordonnet ou passe-poil. (2)
55
GB
3-step zig-zag
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.
4 3 2 1 0
5
Set the machine as illustrated. Pattern selector on "E".
3~5
2
1
0
4
3
Place patch in position. The stitch length can be shortened to
produce very close stitches. (1)
1~2
When mending tears, it is advisable to use a piece of backing
fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the
stitch length. First sew over the center and then overlap on both
sides. Depending on the type of fabric and damage, sew between
3 and 5 rows. (2)
S
Sewing elastic
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the
presser foot as shown in fig. (3)
Joining fabric
The elastic stitch can be used to join two pieces of fabric together
and is very effective when sewing knitted fabrics. If nylon thread is
used, the stitch will not be visible.
1. Place the edges of the two pieces of fabric together and center
them under the presser foot.
2. Sew them together using the elastic stitch taking care to keep
the two fabric edges close together as shown in fig. (4)
E
1
2
3
58
4
E
Costura Zigzag
Para aplicar elásticos y puntillas, colocar remiendos, remendar rasgones, reforzar los bordes.
Regular la máquina según la ilustración.
Aplicar el remiendo. El largo de la puntada puede reducirse hasta que los puntos estén
bien juntos. (1)
Cuando se remendan rasgones es aconsejable poner debajo del la labor un tejido
(refuerzo). El espesor de los puntos se puede vairar cambiando el largo de la puntada.
Primero coser en el centro y despúes sobrepasar un poco los dos lados. Según el tejido
y el daño coser de 3 a 5 filas. (2)
Inserción de gomas elásticas
1. Ponga la goma sobre el tejido.
2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como detrás del
prensatelas tal y como se muestra en la fig. (3)
Puntada de unión
La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y resulta muy eficaz para
la costura de prendas de punto. Si se usa un hilo de nylon, la puntada resultará invisible.
1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del prensatelas.
2. Cósalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en mantener las dos
orillas de los tejidos muy juntas, tal como se muestra en la fig. (4)
F
Point zig-zag cousu
Pose d'élastique et de dentelle, ravaudage, racommodage de dechirures, renforcement de
bords.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Poser le morceau d'étoffe sur le tissu endommagé. (1)
Pour le raccommodage de déchirures, il est conseillé de placer un tissu de renforcement
sur l'envers. Commencer par coudre sur le milieu, puis coudre sur les deux côtés. Selon le
genre de tissu et la nature des dommages, faire 3 à 5 passages. (2)
Couture d'elastiques
1. Placer l'élastique sur le tissu.
2. A mesure que l'on coud, tendre l'élastique de part et d'autre du pied-de-biche. (3)
Assemblage de tissus
Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de tissu. Il s'avère
particulièrement efficace pour la couture de tricots. Avec du fil nylon, la couture sera
invisible.
1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous le pied-de-biche.
2. Les assembler avec le point élastique, en prenant bien soin de garder les deux pièces
bord à bord comme le montre la fig. (4)
59
Stitch selection
5
4 3 2 1 0
0
3~5
1
3
2
1
0
0
4
2
4
3
Triple straight stitch: (1/3)
Pattern selector on "A".
For hardwearing seams.
Turn the stitch length dial to "S".
The machine sews two stitches forwards and
one stitch backwards. This gives triple
reinforcement.
4 3 2 1 0
5
S
S
A
B
1
2
S
GB
Triple zig-zag: (2/4)
Pattern selector on "B".
For hardwearing seams, hems and decorative
seams.
Turn the stitch length dial to "S".
Adjust the stitch width dial to between "3" and "5".
Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like
denim, corduroy, etc.
3
60
4
S
E
Elección del punto
Punto recto triple: (1/3)
Para costuras muy resistentes.
Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición "S".
La máquina cose dos puntos hacia adelante y un punto hacia atrás lo que por resultado
un refuerzo triple.
Zig-zag triple: (2/4)
Para costuras muy resistentes, dobladillos y costuras decorativas.
Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición "S".
Regular el dial selector del ancho de la puntada entre "3" y "5".
El zig-zag triple es adecuado para telas fuertes como jeans, pana, etc.
F
Sélection des points
Triple point droit: (1/3)
Pour coutures à toute épreuve.
Placer sur position "S" le bouton pour longueur de point.
La machine effectue deux points en avant et un point en arrière ce qui permet d'obtenir
une couture à triple renfort.
Point zigzag triple: (2/4)
Pour coutures à toute épreuve, ourlets et coutures décoratives.
Placer sur position "S" le bouton pour longueur de point.
Placer le bouton pour largeur de point entre les positions "3" - "5".
Le triple point zigzag convient pour les tissus résistants tels que jeans, velours côtelé,
etc.
61
Smocking stitch
GB
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
4 3 2 1 0
5
Set the machine as illustrated.
4~5
2
Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric.
(2)
1
0
4
3
This stitch can be used for all types of jersey as well as for woven
fabrics. (1)
S
Pattern selector on "E".
Turn the stitch length dial to "S".
S
E
1
62
2
E
Punto nido de abeja
Costuras, dobladillos, T-shirts (jerseys), ropa interior, etc.
Regular la máquina según la ilustración.
Este punto puede utilizarse para diversos tipos de jerseys (géneros de punto) como
también en otros tejidos. (1)
Coser el dobladillo a 1 cm de distancia del borde y después cortar la tela sobrante. (2)
Ajustar el dial selector del largo de puntada en la posición "S".
F
Point nid d'abeille
Coutures, ourlets, T-shirts, sous-vêtements, etc.
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
Ce point peut être utilisé: pour différents types de jersey (tricot) ainsi que pour les étoffes
tissées. (1)
Coudre l'ourlet à env. 1 cm du bord coupé, puis couper le surplus de tissu. (2)
Placer sur position "S" le bouton pour longueur de point.
63
GB
Practical stitches
Set the machine as illustrated.
Turn the stitch width dial and stitch length dial to suit the fabric.
4 3 2 1 0
5
Feather stitch (1)
Pattern selector on "F".
For decorative joining seam for a fagoted effect.
3~5
2
1
0
4
3
Shell hem (3)
Pattern selector on "P".
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger
stitch should go just over the edge of the fabric to create the shell
effect.
1~2
S
F
I
Rampart (2)
Pattern selector on "I".
For flat joining seams, sewing on elastic, visible hems.
This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
P
1
2
68
3
E
Puntos útiles
Regular la máquina según la ilustración.
El ancho y el largo del punto pueden adaptarse al tejido.
Punto de pluma (1)
Para costura de unión decorativa para un efecto de vainicas.
Puntada de muralla (2)
Para costural lisa de unión, coser elásticos, dobladillos visibles. Este punto es adecuado
para diversos tejidos fuertes y géneros de punto.
Punto para dobladillo de concha (3)
Puesta el selector de modelos en "P".
Para acabados decorativos de los bordes.
Adecuado para acabados en tejidos finos, fuertes y elásticos. El punto largo tiene que
apenas sobrepasar el borde del tejido para obetner el efecto de concha.
F
Points utilitaires
Régler la machine comme indiqué sur le schéma.
La largeur et la longueur des points peuvent être adaptées à la nature des tissus.
Point de plume (1)
Affichage du point à "F".
Pour les points de joints décoratifs avec l'effet fagoté.
Point rempart (2)
Affichage du point à "I".
Pour coutures de raccords plates, coutures de bandes élastiques, ourlets visibles.
Ce point permet de travailler sur divers tissus stables et à mailles.
Point coquille pour ourlets (3)
Affichage du point à "P".
Pour renforcements décoratifs de bords.
Convient pour bordures de matériaux minces, stables ou élastiques. Le grand point
devrait déborder trés légèrement du tissu, pour donner cet effet de coquille.
69
GB
Darning
- Turn stitch length dial to the desired length.
4 3 2 1 0
5
- Turn stitch selector to straight stitch, center needle position.
- Position the fabric to be darned under the presser foot together
with the under laying fabric to be used.
0
2
1
0
4
3
- Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse
using the lever.
2~4
- Repeat this motion until the area to be darned is filled with rows
of stitching.
For reverse sewing instructions, see page 32.
S
A
70
E
Zurcido
- Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado.
- Gire el selector a costura recta, posición central de la aguja.
- Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela subyacente que se va a
utilizar.
- Baje el pié prénsatela y de manera alternativa, cosa hacia delante y atrás accionando
la palanca reversora.
- Repita este movimiento hasta que la parte a zurcir se rellene con hileras de cosido.
Para las instrucciones sobre cómo coser hacia atrás, vea página 33.
F
Reprisage
- Régler la longueur du point selon la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de points à la couture droite, position d'aiguille au centre.
- Faufiler une pièce de renfort sous la section à repriser et placer le tissu sous le piedde-biche.
- Abaisser le pied-de-biche et coudre alternativement en marche avant et en marche
arrière en vous servant du levier de marche arrière.
- Répéter ce mouvement jusqu'à ce que toute la surface à repriser soit couverte.
Pour les instructions de marche arrière. Voir P. 33.
71
GB
Attaching lace
- Turn stitch length dial to the desired length.
4 3 2 1 0
5
- Turn the stitch selector to straight stitch, center needle position.
- Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4").
0
2
- Sew on the edge of the fabric fold.
1
0
4
3
- Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to
under lap the fabric slightly as required by the pattern of the lace.
- You can add a decorative touch by using the satin stitch to sew
the lace.
2~4
S
A
72
E
Como pegar encajes
- Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado.
- Gire el selector a costura recta, posición central de la aguja.
- Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4").
- Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando que sobresalga
ligeramente la tela, según requiera el dibujo del encaje.
- Cosa el borde de la tela doblada.
- Puede añadir un toque decorativo usando el punto de raso para coser el encaje.
F
Pose de la dentelle
- Régler le bouton de longueur de point selon la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de point à la couture droite, position d'aiguille au centre.
- Plier le bord non fini de l'ouvrage environ 6mm (1/4").
- Placer la dentelle sous le bord replié de façon à ce que le dessus chevauche
légèrement le dessous tout en suivant le patron de la dentelle.
- Coudre près du bord replié.
- Vous pouvez ajouter une touche de fantaisie en utilisant un point satin à la place du
point droit.
73
GB
Applique
- Turn stitch length dial to the desired length.
4 3 2 1 0
5
- Turn pattern selector dial to zig zag.
- Select a narrow zig zag width.
3~5
- Cut out the applique design and baste it to the fabric.
- Sew slowly around the edge of the design.
2
1
0
4
3
- Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut
any stitches.
- Remove the basting thread.
0.5~1
- Tie top and bottom thread under the applique to avoid
unraveling.
S
B
74
E
Aplicación
- Regular la máquina segúina segun la ilústración.
- Reducir el ancho de la puntada de zigzag.
1. Hilvane el diseño sobre la superficie de la tela.
2. Empieze a coser con cuidado según el diseño.
3. Recorte la tela que rebase la costura.
4. Saque la puntadas de hilvanar.
Nota:
Vuelva a coser las puntadas finales e inciales con puntada recta para reforzar.
F
Appliqué
- Régler le bouton de longueur de point selon la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de point à un point de zigzag étroit.
- Découper l'appliqué et le faufiler au vêtement.
- Coudre lentement près du bord extérieur de l'appliqué.
- Recouper tout excédent de tissu en prenant soin de ne couper aucun des points
cousus.
- Retirer le faufil.
- Tirer le fil à l'envers du tissu et attacher ensemble.
75
GB
Twin needle
- Turn stitch length dial to the desired stitch length.
4 3 2 1 0
5
- Turn stitch selector to straight stitch, center needle position,
width setting "0".
0~2.5
2
- Insert the twin needle in the same way as single needle. Flat
side of needle should face away from you.
1
0
4
3
1~4
- Make sure that the two threads used to thread the twin needle
are of the same weight. You can use one or two colors.
- Follow instructions for single needle threading. Thread each
needle separately.
Please note:
When sewing with twin needle, always proceed slowly, and make
sure to maintain a low speed to insure quality stitching.
When using twin needle on zig-zag make sure the stitch width dial
is set between "0" and "2.5". Do not use twin needle at setting
above "2.5".
S
A
76
E
Aguja doble
- Regule el largo de puntada con el dial a la longitud deseada.
- Coloque el selector de costura recta a la posición central de la aguja dejándolo en "0".
- Asegúrese de que los hilos utilizados sean del mismo grosor y peso para las agujas
dobles. Usted puede usau uno o dos colores.
- Introduzca la aguja doble de igual manera que la simple es decir la parte plana hacia
atrás.
- Enhebrar cada aguja pos separado.
Nota:
Cuando este cosiendo con doble aguja proceda lentamente, y este seguro de mantener
la misma velocidad para asegurarse de la costura y de la calidad de la puntada. Cuando
este usando la doble aguja en zig zag asegurese que la distancia de la puntada este
programada de "0" a "2.5". No use doble aguja en puntadas mayores de "2.5".
F
Couture à deux aiguilles
- Régler le bouton de longueur de point à la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de point à la couture droite, position centre.
Vérifiez que la largeur de point est réglée sur "0".
- Assurez-vous que les deux fils utilisés soient de même grosseur. Vous pouvez utiliser
deux fils de même couleur ou de couleurs différentes.
- Retirer l'aiguille simple et installer l'aiguille double de la même façon que l'aiguille
simple. Le côté plat de l'aiguille doit toujours être vers l'arrière de la machine.
- Enfiler la machine selon la procédure normale d'enfilage jusqu'à l'aiguille. Séparer les
fils et assurez-vous que le fil venant de la bobine de droite entre dans l'aiguille de droite
et que le fil venant de la bobine de gauche entre dans l'aiguille de gauche.
Attention:
Pour bien coudre avec des aiguilles jumelées, prenez votre temps et assurez vous que
la vitesse de couture est réduite, afin d'obtenir des points d'aspect irreprochable.
Pour coudre un zig-zag avec des aiguille double, assurez vous que le sélecteur de
largeur de points est positionnée entre "0" et "2.5". Ne cousez pas avec des aiguilles
jumelées si la largeur de points excède "2.5".
77
GB
Monogramming and embroidering with embroidery hoop*
- Set the machine as illustrated.
- Remove the presser foot and the presser foot holder.
- Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs.
(1)
- Lower presser foot lever before starting to sew.
- Adjust the stitch width according to the size of lettering or design.
4 3 2 1 0
5
1~5
2
1
0
4
3
0
S
B
Preparation for Monogramming and Embroidering*
- Draw the desired lettering or design on the right side of the
fabric.
- Stretch the fabric between embroidery hoop as firmly as
possible.
- Place the fabric under the needle. Make sure the presser foot
bar is down in its lowest position.
- Turn the balance wheel towards you to bring up the lower thread
through the fabric. Sew a few securing stitches at the starting
point.
- Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands while
pressing the material with the middle and third fingers and
supporting the outside of hoop with smaller finger.
* Embroidery hoop not included with machine.
a
a
1
2
78
b
b
E
Creación de monogramas y bordado con bastidor*
Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede controlarse con el disco).
- Ajuste la máquina según se ilustra.
- Retire el prensatelas y su soporte.
- Deslice el control del transportador de dientes al lado derecho para bajar los dientes. (1)
- Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser.
- Ajuste el ancho de acuerdo con el tamaño de las letras del monograma o dibujo.
Preparación para la creación del monograma bordado*
- Traza las letras o el dibujo deseado en el lado derecho de la tela.
- Extienda la tela dentro del bastidor con la mayor firmeza posible.
- Coloque la tela debajo de la aguja: Cerciórese de que la barra del pié prénsatela esté
en la posición mas baja.
- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a través de la tela. Proceda a
coser unas pocas puntadas en el punto inicial.
- Sujete el aro con los dedos pulgar e índice de ambas manos.
* Coordine la velocidad de cosido y el movimiento del aro.
F
Monogramme et broderie à main libre*
- Régler la machine tel que démontré ci-dessus.
- Enlever le pied-de-biche et le portepied.
- Abaisser le transporteur. (1)
- Abaisser le levier du pied presseur avant de commencer à coudre.
- Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur du monogramme ou du motif à broder.
Préparation pour le monogramme et la broderie à main libre*
- Dessiner le monogramme ou le motif sur l'endroit du tissu.
- Placer le tissu dans un cerceau à broder et le tendre le plus fermement possible.
- Placer le tissu sous l'aiguille. Assurez-vous que la barre du pied presseur est à sa
position la plus basse.
- En tournant le volant vers vous, faire passer le fil de la canette à travers le tissu et
ressortir sur l'endroit du tissu. Coudre quelques points d'arrêt au point de départ.
- Retenir le cerceau avec le pouce et l'index des deux mains, tout en pressant le tissu
avec les doigts du milieu alors que l'auriculaire soutient le bord extérieur du cerceau.
* Le cerceau à broder n'est pas inclus avec les accessoires de la machine.
79
GB
Quilting
Set pattern selector as illustrated.
Insert the quilting guide in presser foot holder and set the space
as you desired.
4 3 2 1 0
5
0
1
0
4
3
2
Move the fabric over and sew successive rows with the guide
riding along on the previous row of stitching.
Note:
Presser foot shown is the optional quilting foot which does not
come with your machine. If you have not purchased this foot
substitute the all purpose foot.
1~4
S
A
80
El Prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional, qué no se suministra
con la máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por el prensatelas
universal.
GB
Gathering
Set the pattern selector as illustrated.
1. Attach the gathering foot.
2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches.
3. If more gathering is required, loosen the upper thread tension
to below 2 so that the lower thread lies on the under side of the
material.
4. Pull the lower thread to gather more of the material.
4 3 2 1 0
5
0
2
1
0
4
3
1~4
Note:
Presser foot shown is the optional gathering foot which does not
come with your machine. If you have not purchased this foot
substitute the all purpose foot and gather fabric by hand by
lowering the tension setting to below 2 and pulling the lower
thread to gather the material.
S
A
82
El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional, qué no se suministra con la
máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por el universal y fruncir
la tela a mano bajando el ajuste de la tensión a por debajo d e 2 e insertando el hilo
inferior para fruncir la tela.
GB
Scallop stitching
This machine automatically produces a scallop stitch which may
be used as decorative edging.
4 3 2 1 0
5
- Set the pattern selector at "N".
3~5
2
- If desired, trim around the scallop with scissors to create a
scalloped edge. Be careful not to cut the thread. (2)
1
0
4
3
- Sew the scallop stitch along the edge of the material. (1)
1~2
S
N
2
1
84
E
Puntada festón
Esta máquina puede realizar automáticamente unas puntadas festón que pueden servir
para decorar los bordes de la tela.
- Puesta el selector de modelos en "N".
- Cosa las puntadas festón a lo largo del borde del tejido. (1)
- Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las puntadas, para crear un borde
festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado en no cortar el hilo. (2)
F
Point feston
Cette machine crée automatiquement un point de feston qui peut servir à réaliser des
lisières décoratives (à picots).
- Tourner le bouton sélection des points à "N".
- Effectuer le point de feston le long de la lisière du tissu. (1)
- Si on le souhaite, découper autour des coquilles à l'aide d'une paire de ciseaux pour
festonner le tissu. Faire attention cependant de ne pas couper le fil. (2)
85
GB
Patch work
These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a
space between their edges.
4 3 2 1 0
5
1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and
baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space
between them.
3~5
2
1
0
4
3
2. Set the Pattern selector on "I".
Turn the stitch length dial to "S".
S
3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when beginning to sew.
* Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying
knots on the reverse side at the beginning and the end of the
seams.
S
I
86
E
Csotura de remiendo
Esta costura sirve para juntar dos piezas de tejido, dejando un espacio entre ambas
porillas.
1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e hilvánelas a un papel
fino dejando un pequeño espacio entre ambas piezas.
2. Ponga el selector de puntada en "I".
Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición "S".
3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de ambos hilos al comienzo.
* Use hilos más gruesos de lo normal.
4. Después de coser, quite los hilvaes y el papel. Anude los cabos de los hilos del
comienzo y final de la costura por el revés.
F
Patchwork
Ces points sont destinés à unir deux pièces de tissu tout en laissant un espace libre
entre les deux rebords.
1. Pliez les rebords pour former un ourlet et bâtissez les bords sur une fine feuille de
papier en laissant un petit espace libre entre les deux.
2. Placez la sélection de motif sur "I".
Placer sur position "S" le bouton pour longueur de point.
3. Cousez le long du rebord en tirant les deux fils de côté au début de la couture. Utilisez
un fil plus épais que les fils standards habituels.
4. Eliminez les surfils et le papier après la couture. Nouez les fils (début et fin de couture)
sur l'envers pour arrêter.
87
GB
Maintenance
Caution:
Always make sure that the machine is unplugged
from power source and the main switch is on "O"
before inserting or removing any parts and before
cleaning.
1
Remove the stitch plate:
Turn the handwheel until the needle is fully raised.
Open the hinged front cover and unscrew the needle
plate screw with the screw driver. (1)
Cleaning the feed dog:
Remove the bobbin case and use the brush supplied
to clean the whole area. (2)
2
Cleaning and lubricating the hook:
Remove the bobbin case. Snap the two hook
retaining arms (a) outwards. Remove the hook race
cover (b) and the hook (c) and clean with a soft cloth.
Lubricate at the points (d) (1-2 drops) with sewing
machine oil. Turn the handwheel until the hook race
(e) is in the left position. Replace the hook (c).
Replace the hook race cover and snap back the two
hook retaining arms. Insert he bobbin case and
bobbin and replace the stitch plate.
Important: Fabric fluff and threads must be removed
regularly. Your machine should be serviced at regular
intervals at one of our service agencies.
d
e
c
b
a
90
E
Manutención de la máquina
Atención:
Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica.
Quitar la chapa aguja:
Girar el volante hasta que la aguja esté en el punto mas alto: Abrir la tapa y sacar el
tornillo de la chapa con el destornillador. (1)
Limpieza del alimentador:
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera:
Sacar la caja de bobina. Girar los dos gatillos de sujeción hacia afuera como indicado
enla figura. Sacar la tapa del carril (b) y la lanzadera (c). Limpiar todo con un paño
suave. Poner 1 o 2 gotas de aceite para máquina de coser en (d). Girar el volante hasta
que el carril de la lanzadera (e) esté a la izquierda. Poner la lanzadera (c) y la tapa del
carril (b). Cerrar nuevamente los dos gatillos de sujeción (a). Colocar la caja de bobina
y la chapa aguja.
Importante: Periódicamente es conveniente quitar los residuos de hilo y polvo. Para
que su máquina esté siempre en buenas condiciones es recomendable un control
periódico en el talles de asistencia técnica autorizado.
F
Entretien de la machine
Attention:
Toujours débrancher la machine et mettre l'interrupteur principal en position "O" pendant
toute l'opération de nettoyage.
Retirer la plaque à aiguille:
Tourner le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa plus haute position. Ouvrir le
couvercle de la coursière et dévisser les vis de fixation avec le tourne-vis fourni dans la
boîte d'accessoire. (1)
Nettoyage des griffes d'entraînement:
Retirer la boîte à canette et nettoyer à fond à l'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet:
Retirer la boîte à canette. Tourner les deux leviers de fixation (a) du crochet vers
l'extérieur. Enlever l'anneau de fixation de la coursière (b) et le crochet (c) et les nettoyer
avec un tissu doux et sec. Mettre 1 ou 2 gouttes d'huile pour machine à coudre dans la
coursière (d). Tourner le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (e) soit à gauche.
Replacer le crochet (c) et l'anneau de fixation (a). Tourner les deux leviers vers le centre
du crochet et assurez-vous que les leviers accrochent bien sur les goujons. Remettre en
place la boîte à canette et la plaque à aiguille.
Important: La poussière et les déchets de fils doivent être nettoyés de façon régulière.
Une révision complète de la machine devrait aussi être effectuée par un technicien à un
intervalle régulier.
91
GB
Trouble shooting guide
Problem
Upper thread
breaks
Cause
1.The machine is not threaded
correctly
2. The thread tension is too tight
3. The thread is too thick for the needle
4. The needle is not inserted correctly
5. The thread is round wound the
spool holder pin
6. The needle is damaged
Correction
1. Rethread the machine
2. Reduce the thread tension (lower number)
3. Select a larger needle
4. Remove and reinsert the needle (flat side
towards the back)
5. Remove the reel and wind thread onto reel
6. Replace the needle
Lower thread
breaks
1. The bobbin case is not inserted
correctly
2. The bobbin case is threaded wrongly
3. The lower thread tension is too tight
1. Remove and reinsert the bobbin case and
pull on the thread. The thread should pull
easily
2. Check both bobbin and bobbin case
3. Loosen lower thread tension as described
Skipped stitches
1. The needle is not inserted correctly
2. The needle is damaged
3. The wrong size needle has been
used
4. The foot is not attached correctly
1. Remove and reinsert needle (flat side
towards the back)
2. Insert a new needle
3. Choose a needle to suit the thread and
fabric
4. Check and attach correctly
Needle breaks
1. The needle is damaged
2. The needle is not correctly inserted
3. Wrong needle size for the fabric
4. The wrong foot is attached
1. Insert a new needle
2. Insert the needle correctly (flat side towards
the back)
3. Choose a needle to suit the thread and
fabric
4. Select the correct foot
Loose stitches
1. The machine is not correctly
threaded
2. The bobbin case is not correctly
threaded
3. Needle/ fabric/ thread combination is
wrong
4. Thread tension wrong
1. Check the threading
2. Thread the bobbin case as illustrated
3. The needle size must suit the fabric and
thread
4. Correct the thread tension
Seams gather
or pucker
1. The needle is too thick for the fabric
2. The stitch length is wrongly adjusted
3. The thread tension is too tight
1. Select a finer needle
2. Readjust the stitch length
3. Loosen the thread tension
Uneven stitches,
uneven feed
1. Poor quality thread
2. The bobbin case is wrongly
threaded
3. Fabric has been pulled
1. Select a better quality thread
2. Remove bobbin case and retread and
insert correctly
3. Do not pull on the fabric while sewing, let it
be taken up by the machine
The machine is
noisy
1. The machine must be lubricated
2. Fluff or oil have collected on the hook
or needle bar
3. Poor quality oil has been used
4. The needle is damaged
1. Lubricate as described
2. Clean the hook and feed dog as described
3. Only use good quality sewing machine oil
4. Replace the needle
The machine
jams
Thread is caught in the hook
Remove the upper thread and bobbin case,
turn the handwheel backwards and forwards
by hand and remove the thread remands.
Lubricate as described
92
E
Identificación de averías y su corrección
Problema
El hilo superior
se rompe
Causa
1. La máquina está mal enhebrada
2. La tension del hilo es demasiado
fuerte
3. El hilo es demsiado grueso para la
aguja
4. La aguja no está colocada
correctamente
5. El hilo se ha enredado en el
portabobinas
6. La aguja está torcida o despuntada
Corrección
1. Enhebrar la máquina correctamente
2.Disminuir la tension del hilo superior
(número menor)
3. Usar una aguja más gruesa
4. Colocar la aguja correctamente (el lado
plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo
6. Cambiar la aguja
El hilol inferior
se Rompe
1. La caja de bobina no está bien
colocada
2. El porta-canillas no está bien
enhebrado
3. La tensión del hilo inferior es
demasiado fuerte
1. Colocar nuevamente la caja de bobina y
tirar del hilo. Este tiene que desenRollarse fácilmente.
2. Controlar la canilla y el porta-canillas
3. Corregir la tensión del hilo inferior conforme
las instrucciones
Pérdida de
puntadas
1. La aguja no está colocada
correctamente
2. La aguja está torcida o despuntada
3. Se ha colocado una aguja
equivocada
4. Se está usando un pié equivocado
1. Colocar la aguja correctamente (el lado
plano hacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Colocar la aguja adecuada al tejido y al
hilo.
4. Colocar el pié adecuado al trabajo a efectuar.
La aguja se
rompe
1. La aguja está torcida o despuntada
2. La aguja no está colocada
correctamente
3. Ropa demasiado gruesa / grosor
incorrecto de la aguja
4. Se ha montado un pie errado
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente (el lado
plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el pie correcto
Durante la
costura se
Forman lazos
1. La máquina está mal enhebrada
2.La caja porta bobina está mal
enhebrada
3. La relación aguja / ropa / hilo no es
correcta
4. La tensión del hilo no es correcta
1. Enhebrar la máquina correctamente
2. Enhebrar el porta-canillas conforme las
instrucciones
3. El grosor de la aguja tiene que coincidir
con el hilo y la ropa
4. Corregir la tensión del hilo
La costura se
encoge, La tela
se frunce
1. La aguja es demasiado gruesa para
el tejido
2. El largo de la puntada está mal
regulado
3. La tensión del hilo es demasiado
fuerte
1. Usar una aguja más fina
2. Regular correctamente el largo de la
puntada
3. Controlar la tensión del hilo
La costura y el
Avance de la
tela son
Irregulares
1. El hilo es demasiado débil
2. El porta-canillas no está bien
enhebrado
3. Se ha tirado de la tela durante la
costura
1. Usar un hilo de mejor calidad
2. Enhebrar de nuevo el porta-canillas y
colocarlo correctamente
3. No tirar de la tela. Esta es Alimentada
automáticamente
La máquina
hace Ruido y
está dura
1. Hay que lubrificar la máquina
2. Pelusa y trazos de aceite se han
pegado en la lanzadera o en la
barra prensatelas
1. Lubrificar la máquina según las
instrucciones
2. Limpiar la lanzadera y el transportador
conforme las instrucciones
93
F
Comment remédier soi-même aux petits problèmes
Problème
Le fil supérieur
casse
Cause
1. L'enfilage du fil est incorrect.
2. La tension du fil est trop forte.
3. Le fil est trop épais pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas insérée correctement.
5. Le fil s'est entortillé sur la broche de
la bobine.
6. L'aiguille est endommagée.
Remède
1. Enfiler à nouveau le fil à travers la machine
et l'aiguille
2. Réduire la tension du fil supérieur (chiffre
inférieur)
3. Utiliser une aiguille plus grosse
4. Enlever l'aiguille , puis la remettre en place
(talon dirigé vers l'arrière)
5. Retirer la bobine et bobiner le fil
6. Remplacer l'aiguille
Le fil inférieur
casse
1. La boîte à canette n'est pas placée
correctement.
2. La boîte à canette n'est pas enfilée
correctement.
3. La tension du fil est trop forte.
1. Enlever la navette, puis la remettre en place
et tirer sur le fil. Si le fil se déroule facilement,
la navette est bien en place.
2. Contrôler la canette et la navette
3. Rectifier la tension du fil inférieur de la
manière prescrite
Les points ne
se forment pas
toujours
1. L'aiguille n'est pas insérée correctement.
2. L'aiguille est tordue ou épointée.
3. L'aiguille n'a pas la classe ou la
grosseur correcte.
4. Le pied-de-biche ne convient pas.
1. Enlever l'aiguille puis la remettre en place
(talon dirigé vers l'arrière).
2. Remplacer l'aiguille.
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est
adaptée au fil et à l'étoffe.
4. Vérifier si le pied-de-biche utilisé convient
pour l'ouvrage.
L'aiguille casse
1. L'aiguille est tordue ou épointée.
2. La boîte à canette n'est pas enfilée
correctement.
3. Tissu trop épais/ grosseur incorrecte
de l'aiguille.
4. Le pied-de-biche ne convient pas.
1. Remplacer l'aiguille .
2. Enlever l'aiguille, puis la remettre en place
(talon dirigé vers l'arrière).
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est
adaptée au fil et au tissu.
4. Changer le pied-de-biche.
Des noeuds se
forment au cours
du travail
1. Le fil n'est pas enfilé correctement.
2. La boîte à canette n'est pas enfilée
correctement.
3. Le rapport aiguille/ tissu/ fil est incorrect.
4. Le fil n'est pas tendu correctement.
1. Enfiler correctement le fil dans la machine.
2. Enfiler la navette de la manière prescrite.
3. Choisir une aiguille dont la grosseur est
adaptée au fil et à l'étoffe.
4. Rectifier la tension du fil.
Les coutures se
rétractent ou se
froncent
1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu.
2. La tension du fil est trop forte.
1. Utiliser une aiguille plus fine.
2. Rectifier la tension du fil.
Les points et
l'entraînement
sont irréguliers
1. Le fil n'est pas assez solide.
2. La boîte à canette n'est pas enfilée
correctement.
3. Le tissu est tiré lors du piquage.
1. Utiliser un fil de meilleur qualité.
2. Enfiler à nouveau la boîte à canette, puis la
remettre en place.
3. Ne pas tirer le tissu lors de la couture. Celuici doit être entraîné automatiquement.
La machine est
bruyante
1. La machine doit être lubrifiée.
2. Présence de bourre ou de trace
d'huile sur le cro-chet ou sur la barre
d'aiguille.
3. L'huilage a été effectué avec une
huile de mauvaise qualité.
4. L'aiguille est tordue ou épointée.
1. Huiler la machine en suivant les instructions
2. Nettoyer le crochet et la griffe d'entraînement
en suivant les instructions.
3. Pour le huilage, utiliser exclusivement une
huile spéciale pour machine à coudre.
4. Remplacer l'aiguille.
La machine est
bloquée
Le fil est coincé dans le crochet.
Enlever le fil supérieur et la navette, tourner le
volant par secousses à la main en avant et en
arrière. Enlever les restes de fil. Huiler selon
les instructions.
94
25 YEAR LIMITED WARRANTY
EURO-PRO Operating LLC warrants this sewing machine for a period of 25 years from date of the original purchase, to
be free of defective parts due to imperfections in the workmanship and materials, subject to the following conditions,
exclusions and exceptions.
EURO-PRO Operating LLC will, at its option, repair or replace this sewing machine free of charge if it fails to operate
according to specifications due to factory defects in materials or workmanship within one year from date of purchase. For
25 years from date of purchase, EURO-PRO Operating LLC will repair or replace defective sewing machine head parts;
owner pays for labor charges. The sewing machine must be shipped freight and insurance prepaid to:
In U.S. :EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639
In Canada: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639
A copy of your sales receipt and $19.95 for handling and return packing/shipping charges must be included.*
The electrical equipment (motor, rheostat, control, light, electronic parts etc.) are warranted free from defects in material
and workmanship for a period of two years from the date of original purchase. Non-durable parts including, without
limitation, needles, belts, bobbins, bulbs, bobbin cases, shuttles, springs, and parts which normally require replacement
are specifically excluded from this warranty.
This warranty is in effect provided the sewing machine is used only for normal household use by the original purchaser
when new, and is given reasonable good care and proper maintenance in accordance with the accompanying instruction
book. The manufacturer is not held responsible for damage, normal wear, accident, abuse, neglect, negligence or if the
machine has been repaired by unqualified personnel.
This warranty is extended to the original purchaser of the unit and excludes all other legal and/or conventional
warranties. The responsibility of EURO-PRO Operating LLC if any, is limited to the specific obligations expressly
assumed by it under the terms of the limited warranty. In no event is EURO-PRO Operating LLC liable for any indirect,
incidental or consequential damages of any nature whatsoever. Some states do not permit the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state or
province to province.
*Important: Carefully pack item to avoid damage in shipping. We recommend you insure the package (as
damage in shipping is not covered by your warranty). Be sure to include a copy of your sales receipt and attach
a tag to the machine with your name, address and telephone number. Please include $19.95 to cover return
shipping and handling.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------OWNERSHIP REGISTRATION CARD
Please fill out and mail the product registration card within ten (10) days of purchase. The registration will enable us to contact you in the unlikely
event of a product safety notification. By returning this card you acknowledge to have read and understood the instructions for use, and warnings set
forth in the accompanying instructions.
RETURN TO:
In US: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639
In Canada: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639
__________________________________________________________________________________________________________
Appliance model
______________________________________________________________________________________________________________________
Date purchased
Name of store
______________________________________________________________________________________________________________________
Owner’s name
______________________________________________________________________________________________________________________
Address
City
State/Prov.
Zip/Postal Code
GARANTIE LIMITÉE DE 25 ANS
EURO-PRO Operating LLC garantit que cette machine à coudre sera libre de pièces défectueuses ou d’imperfections de main
d’œuvre et matérielles, en vertu des conditions, exclusions et exceptions suivantes, pour une période de 25 ans à compter de la date
d’achat d’origine.
EURO-PRO Operating LLC pourra, à son choix, réparer ou remplacer cette machine à coudre sans frais de votre part si elle
manque de fonctionner en conformité avec les spécifications établies par EURO-PRO Operating LLC à cause de défectuosités de
fabrication matérielles ou de main d’œuvre pendant un an suivant la date d’achat d’origine. Pendant 25 ans à compter de la date
d’achat d’origine, EURO-PRO Operating LLC réparera ou remplacera toute pièce défectueuse de la tête de couture de la machine à
coudre. Le propriétaire devra défrayer les frais de main d’œuvre. La machine à coudre doit être expédiée, port et assurance payés,
à:
Aux États-Unis : EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tél. : (800) 361-4639
Au Canada : EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent (Québec) H4S 1A7 Tél. : (800) 361-4639
Une preuve d’achat indiquant la date d’achat et un montant de 19,95 $ pour la manutention et l’envoi de retour doivent être inclus.*
L’équipement électrique (moteur, rhéostat, commandes, lumière, les composantes électronique, etc.) est garantit contre les
défectuosités matérielles et de main d’œuvre pour une période de deux ans à compter de la date d’achat d’origine. Les pièces nondurables y compris, sans s’y limiter, les aiguilles, courroies, canettes, ampoules, boîtiers à canettes, navettes, ressorts et pièces
exigeant normalement d’être remplacées, sont spécifiquement exclues de cette garantie.
Cette garantie est offerte sous réserve que la machine à coudre soit utilisée dans le cadre d’un usage domestique normal par
l’acheteur d’origine, à l’état neuf, et qu’elle profite de bons soins et d’un entretien régulier tels que décrits dans le guide de directives
l’accompagnant. Le fabricant ne sera aucunement responsable des dommages, de l’usure normale, des accidents, des abus, de la
négligence ou des réparations effectuées sur la machine à coudre par du personnel non qualifié.
Cette garantie est proposée à l’acheteur d’origine du produit et exclut toute autre garantie juridique et(ou) conventionnelle. La
responsabilité de EURO-PRO Operating LLC, si responsabilité il y a, ne se rapporte qu’aux obligations spécifiques assumées de
façon expresse par EURO-PRO Operating LLC en vertu des modalités de cette garantie limitée. En aucun cas EURO-PRO
Operating LLC ne sera-t-elle responsable des dommages accessoires ou consécutifs de quelque nature que ce soit. Certaines
provinces ne permettent pas que des exclusions ou limites soient imposées aux dommages accessoires ou consécutifs. Ainsi, la
disposition ci-dessus pourrait ne pas s’appliquer à vous.
Cette garantie vous confère des droits juridiques précis qui pourraient varier d’une province ou d’un État à l’autre.
*Important : Emballez soigneusement l’appareil pour éviter tout dommage en transit. Nous vous recommandons en outre
d’assurer le colis (les dommages survenus en transit ne sont pas couverts par la garantie). Assurez-vous d’y inclure votre
reçu de caisse et fixez une étiquette sur la machine à coudre précisant votre nom, votre adresse et votre numéro de
téléphone. Veuillez également joindre un montant de 19,95 $ pour la manutention et l’envoi de retour.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
FICHE D’ENREGISTREMENT DU PROPRIÉTAIRE
Veuillez remplir cette fiche et la poster dans les dix (10) jours suivant l’achat. L’enregistrement nous permettra de communiquer avec vous pour tout
avis de sécurité au sujet du produit. En nous retournant cette fiche, vous convenez d’avoir lu et compris les directives d’utilisation et les
avertissements précisés dans les directives.
RETOURNER À :
Aux États-Unis : EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tél. : (800) 361-4639
Au Canada : : EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent (Québec) H4S 1A7 Tél. : (800) 361-4639
__________________________________________________________________________________________________________
Modèle
______________________________________________________________________________________________________________________
Date d’achat
Nom du magasin
______________________________________________________________________________________________________________________
Nom du propriétaire
______________________________________________________________________________________________________________________
Adresse
Ville
État/prov.
Code Zip/postal
GARANTÍA LIMITADA DE 25 AÑOS
EURO-PRO Operating LLC garantiza su máquina de coser por el término de 25 años desde la fecha de compra original,
contra defectos de fabricación y de materiales, sujeto a las siguientes condiciones, exclusiones y excepciones.
EURO-PRO Operating LLC, a su criterio, reparará o reemplazará su máquina de coser sin cargo alguno si deja de
funcionar de acuerdo con las especificaciones debido a un defecto de fabricación o de materiales dentro del término de un
año a partir de la fecha de compra. Durante 25 años desde la fecha de compra, EURO-PRO Operating LLC reparará o
reemplazará las partes dañadas del cabezal de la máquina de coser; el dueño cubrirá los gastos de mano de obra. Se
debe enviar la máquina de coser, con los gastos de envío y seguro pagos, a:
En los EE.UU.: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639
En Canadá: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639
Debe incluir un comprobante de la fecha de compra y $19.95 para cubrir los gastos de envío. *
El equipamiento eléctrico (motor, reóstato, control, luz, componentes electrónicos, etc.) están garantizados contra defectos
de fabricación y de materiales por el término de dos años desde la fecha de compra original. Los insumos tales como, sin
limitación, agujas, correas, bobinas, lámparas, cubiertas de bobinas, lanzaderas, resortes y partes que normalmente
necesitan ser reemplazados son específicamente excluidos de la garantía.
Esta garantía es válida siempre y cuando la máquina de coser se utilice únicamente para costura doméstica normal, por el
comprador original siendo nueva, y sea cuidada y mantenida razonablemente bien de acuerdo con el manual de
instrucciones adjunto. El fabricante no se hace responsable por daños, desgaste normal, accidentes, abuso, descuido,
negligencia, o si la máquina ha sido reparada por personal no calificado.
Esta garantía es válida para el comprador original del producto y excluye cualquier otra garantía legal y/o convencional. La
responsabilidad de EURO-PRO Operating LLC, de existir, se limita a las obligaciones específicas asumidas
expresamente bajo los términos de esta garantía limitada. Bajo ninguna circunstancia EURO-PRO Operating LLC será
responsable por daños indirectos, incidentales o consiguientes de ninguna clase. Algunos estados no permiten la exclusión
o limitación de daños consiguientes o incidentales, por lo tanto lo anterior puede no ser válido para usted.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede también tener otros derechos los que varían de estado
a estado o de provincia a provincia.
*Importante: Embale el producto cuidadosamente para evitar daños durante el transporte. Le recomendamos
asegurar el paquete (puesto que la garantía no cubre daños de envío). Asegúrese de incluir una copia del recibo
de compra y colocarle una etiqueta a la máquina con su nombre, dirección y número de teléfono. Asegúrese de
incluir $19,95 para cubrir los gastos de envío.
_____________________________________________________________________________________________
TARJETA DE REGISTRO DEL CLIENTE
Complete y envíe la tarjeta de registro del producto dentro de los diez (10) días posteriores a la compra. El registro nos permitirá
contactarnos con usted en caso de existir alguna notificación de seguridad con respecto al producto. Retornando esta tarjeta usted
reconoce haber leído y entendido las instrucciones de uso y advertencias incluidas en estas instrucciones.
ENVIAR A:
En los EE.UU.: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639
En Canadá: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639
____________________________________________________________________________________________________________
Modelo del Artefacto
____________________________________________________________________________________________________________
Fecha de compra
Nombre del Negocio
____________________________________________________________________________________________________________
Nombre del Dueño
____________________________________________________________________________________________________________
Dirección
Ciudad
Estado/Provincia
Código Postal
Euro-pro 7133(993CB2)(
)
Download PDF