Owner's manual | Quickie Q7 Adjustable Owner`s manual

Add to my manuals
91 Pages

advertisement

Owner's manual | Quickie Q7 Adjustable Owner`s manual | Manualzz
SECTION
ENGLISH
Q7
Quickie® Q7 Adjustable
Quickie® Q7 Active Rigid (welded)
Owner ’s Manual
Supplier: This manual must be given to the rider of
this wheelchair.
Rider:
Before using this wheelchair read this entire manual
and save for future reference.
Quickie® Q7 Adjustable
Quickie® Q7 Rígida para actividades
deportivas (soldada)
Distribuidor: Este manual debe ser entregado al pasajero de esta
silla de ruedas.
Pasalero: Antes de usar esta silla de ruedas, lea este manual en
su totalidad y guárdelo para futura referencia.
Manual de
Instrucciones
Cada una de las sillas se envía con un manual de instrucciones en inglés. El manual en español
o francés está disponible en formato PDF en nuestra página en Internet: www.SunriseMedical.com.
Ingrese a la página del producto específico para descargar el manual, o comuníquese con el
proveedor autorizado de Sunrise Medical.
Quickie® Q7 réglable
Quickie® Q7 rigide actif (soudé)
Fournisseur : Ce manuel doit être remis à l’utilisateur / utilisatrice
de ce fauteuil roulant.
Utilisateur / Utilisatrice : Avant d’utiliser ce fauteuil roulant, lisez
entièrement ce manuel et conservez le pour le consulter
ultérieurement.
Chaque fauteuil est livré avec un manuel d’instructions en anglais. Les versions en espagnol
et en français sont à votre disposition en format PDF sur le site : www.SunriseMedical.com.
Veuillez vous rendre à la page de votre produit pour télécharger le manuel dans la langue
souhaitée, ou contactez un fournisseur agréé Sunrise Medical.
Mode d’emploi
ENGLISH
I. INTRODUCTION
SUNRISE LISTENS
Thank you for choosing a Quickie wheelchair. We want to hear your questions or comments
about this manual, the safety and reliability of your chair, and the service you receive from your
supplier. Please feel free to write or call us at the address and telephone number below:
Sunrise Medical
Customer Service Department
2842 Business Park Ave
Fresno, CA 93727
(800) 333-4000
Let us know your address. This will allow us to keep you up to date with information about
safety, new products and options to increase your use and enjoyment of this wheelchair.
FOR ANSWERS TO YOUR QUESTIONS
Your authorized supplier knows your wheelchair best, and can answer most of your
questions about chair safety, use and maintenance. For future reference, fill in the following:
Supplier: _______________________________________________________________________________
Address: _______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
Telephone: _____________________________________________________________________________
Serial #: ________________________________________ Date/Purchased: ________________________
112786 Rev. E
2
ENGLISH
II. TABLE OF CONTENTS
I.
II.
III.
IV.
V.
INTRODUCTION .........................................................2
TABLE OF CONTENTS................................................3
YOUR CHAIR AND ITS PARTS ..................................4
NOTICE– READ BEFORE USE ....................................5
GENERAL WARNINGS ................................................5
A. WEIGHT LIMIT ................................................................5
B. WEIGHT TRAINING........................................................5
C.GETTING TO KNOW YOUR CHAIR .............................5
D.TO REDUCE THE RISK OF AN ACCIDENT .................5
E. SAFETY CHECKLIST .......................................................5
F. CHANGES & ADJUSTMENTS .........................................6
G.ENVIRONMENTAL CONDITIONS ................................6
H.TERRAIN ..........................................................................6
I. STREET USE.....................................................................6
J. MOTOR VEHICLE SAFETY .............................................6
K. WHEN YOU NEED HELP ...............................................6
VI. WARNINGS: FALLS & TIP-OVERS .............................7
A. CENTER OF BALANCE...................................................7
B. DRESSING OR CHANGING CLOTHES .........................7
C.WHEELIES ........................................................................7
D.OBSTACLES .....................................................................7
E. REACHING OR LEANING ..............................................7
F. MOVING BACKWARD .....................................................8
G.RAMPS, SLOPES & SIDEHILLS.........................................8
H.TRANSFER........................................................................8
I. CURBS & STEPS...............................................................8
J. STAIRS...............................................................................9
K. ESCALATORS ...................................................................9
VII. WARNINGS: FOR SAFE USE.......................................9
A. LEARNING TO DO A “WHEELIE” .................................9
B. DESCENDING A CURB OR SINGLE STEP ....................9
C.CLIMBING A CURB OR SINGLE STEP ...........................9
D.CLIMBING STAIRS ...........................................................9
E. DESCENDING STAIRS.....................................................9
F. MAINTENANCE ............................................................10
VIII. WARNINGS: COMPONENTS & OPTIONS..............10
A. ANTI-TIP TUBES............................................................10
B. ARMRESTS .....................................................................10
C. CUSHIONS & SLING SEATS.........................................10
D. FASTENERS...................................................................10
E. FOOTRESTS ..................................................................11
F. OFFSET SEATING...........................................................11
G. PNEUMATIC TIRES.......................................................11
H.POSITIONING BELTS....................................................11
I. POWER DRIVE................................................................11
J. PUSH HANDLES............................................................11
K. QUICK-RELEASE AXLES ...............................................11
IX.
X.
XI.
XII.
XIII.
L. REAR WHEELS ...............................................................11
M. REAR WHEEL LOCKS ..................................................12
N.MODIFIED SEAT SYSTEMS ...........................................12
O. UPHOLSTERY FABRIC .................................................12
P. BACKREST TENSION ADJUSTABLE ...........................12
Q.FOLDING LOCK DOWN ANGLE ADJUSTABLE
BACKREST .....................................................................12
R. SEAT BACK ....................................................................12
WARNINGS: TRANSIT OPTION ..............................13
A. ABOUT TRANSPORT READY PACKAGES ..................13
B. COMPLIANCE INFORMATION ...................................13
C. TESTED CONFIGURATIONS .....................................13
D.TRANSIT OPTION ........................................................13
E. SECURING THE WHEELCHAIR TO THE VEHICLE....14
F. VEHICLE-ANCHORED BELTS.......................................15
G. SEATING SYSTEM.........................................................15
H. POSITIONING BELTS...................................................15
SET-UP & ADJUSTMENT...........................................16
A. TO MOUNT & REMOVE REAR WHEELS.....................16
B. REAR WHEEL AXLE NUT ADJUSTMENT...................16
C.PADDED SWING-AWAY ARMRESTS............................17
D. SINGLE POST HEIGHT-ADJUSTABLE ARMRESTS......17
E. ARMREST RECEIVER ATTACHMENT...........................17
F. DEPTH ADJUSTABLE BACKREST .................................18
G.SEAT SLING ADJUSTMENT ..........................................18
H. ULTRA LIGHT SEAT SLING..........................................18
I. BACKREST TENSION ADJUSTABLE .............................19
J. BACK ANGLE ADJUSTMEN .........................................19
K. ADJUSTING REAR SEAT HEIGHT................................20
L. CUSHION (OPTIONAL) INSTALLATION....................20
M.REAR AXLE ....................................................................21
N. 4-LINK REAR SUSPENSION .......................................22
O. REAR WHEEL SPACING .............................................23
P. CASTERS ........................................................................23
Q.ANTI-FLUTTER KIT INSTALLATION ...........................24
R. FOOTREST HEIGHT ADJUSTMENT............................25
S. WHEEL LOCKS ..............................................................25
T. ANTI-TIP TUBES............................................................26
U.CHECK-OUT .................................................................26
TROUBLESHOOTING ...............................................27
MAINTENANCE .........................................................28
A. INTRODUCTION..........................................................28
B. MAINTENANCE CHART ..............................................28
C.MAINTENANCE TIPS....................................................28
D. CLEANING....................................................................28
E. STORAGE TIPS ..............................................................29
SUNRISE LIMITED WARRANTY...............................29
ESPAÑOL....................................................................30
FRANÇAIS ..................................................................60
3
112786 Rev. E
ENGLISH
III. YOUR CHAIR AND ITS PARTS
III. YOUR CHAIR AND ITS PARTS
1. Backrest
2. Tire
3. Seat cushion
4. Seat sling (not shown)
5. Footrest
6. Spokes
7. Rear wheel hub
8. Quick-release axle
9. Handrim
10. Axle plate
11. Caster housing
12. Fork
13. Caster wheel
14. Camber tube (not shown)
1
2
3
4
14
Active Rigid
B
6
11
9
12
5
10
8
7
A
13
QUICKIE Q7 ADJUSTABLE AND ACTIVE RIGID
Adjustments
Caster angle, C of G, rear seat height, back
angle, footrest length, rear wheel spacing,
wheel locks, back height
Color
Quickie colors
Frame Dimensions
Frame width: Std 12" - 20"
Seat depth: 12" - 20"
Backrest
Non-folding
Folding Lock Down Angle Adjustable
Height-adjustable & angle: 11"-14", 12"-16",
14"-18", 16"-20"
Fixed Height: 8"-20"
Opt– adjustable upholstery, vented adjustable
upholstery, folding push handles, telescoping push handles
Footrest
Std– Tubular
Opt– Tubular w/Cover,
Angle Adjustable Platform,
ultra lite platform footrest
112786 Rev. E
Casters
Std– 5" Low-profile Polyurethane
Opt– 4" Low-profile Poly,
4" Micro Light Up
4"x1" Aluminum Poly
4"x1.5" Aluminum soft Roll
3" Micro,
3" Micro Light Up
4", 5" & 6" x 1-1/2" wide poly
6" Poly
Frog Legs
Armrests
Opt– Padded Swing-Away
Opt– Single-Post Height-Adjustable
Axle Bracket
Std– Fore/Aft CG Adjustable Bracket
Opt Camber– 0°, 3°, 6°
Axles
Std– stainless steel
Opt– quad-release axle nuts
Anti-tip tubes
Opt– Rear anti-tip tubes
Standard rear wheels
Std– Lite spoke
Opt- Mag
Quickie Performance wheels
Opt– Spinergy, LX & Spox
Opt– Ultra lightweight
Opt– Mountain
Tire size
Std– 24", 25"
Opt– 20", 22", 25", 26"
Tire types
Std - Pneumatic, Full Poly
Opt - Airless insert, High-pressure clinchers
(24",26" only), Mountain bike (24" only),
Kik, Knobby V-TRAK, Schwalbe
Marathon Plus, Urban Assault,
Speed Run
Hand rims
Std– aluminum
Opt– plastic-coated,
Natural Fit, Natural Fit LT,
Spinergy Flex Rim
Wheel locks
High-push, high-pull, ergo scissor
Opt- compact
All features may not be available with some chair setups
or in conjunction with another chair feature. Please
consult your authorized supplier for more information.
4
ENGLISH
IV. NOTICE– READ BEFORE USE
A. CHOOSE THE RIGHT CHAIR & SAFETY
OPTIONS
C. WARNINGS
The word “WARNING” refers to a hazard or unsafe practice that
may cause severe injury or death to you or to other persons.
The “Warnings” are in three main sections, as follows:
Sunrise provides a choice of many wheelchair styles to meet the
needs of the wheelchair rider. However, final selection of the type
of wheelchair, options and adjustments rests solely with you and
your health care advisor. Choosing the best chair and set-up for
your safety depends on such things as:
1. V — GENERAL WARNINGS
Here you will find a safety checklist and a summary of risks
you need to be aware of before you ride this chair.
2. VI — WARNINGS — FALLS & TIP-OVERS
Here you will learn how to avoid a fall or tip-over while you
perform daily activities in your chair.
3. VII — WARNINGS — FOR SAFE USE
Here you will learn about practices for the safe use of your
chair
4. VIII — WARNINGS — COMPONENTS & OPTIONS
Here you will learn about the components of your chair and
options you can select for safety. Consult your authorized
supplier and your health care advisor to help you choose the
best set-up and options for safe use.
1. Your disability, strength, balance and coordination.
2. The types of hazards you must overcome in daily use (where
you live and work, and other places you are likely to use
your chair).
3. The need for options for your safety and comfort (such as
anti-tip tubes, positioning belts, or special seating systems).
B. REVIEW THIS MANUAL OFTEN
Before using this chair you, and each person who may assist you,
should read this entire manual and make sure to follow all instructions. Review the warnings often, until they are second nature to you.
NOTE–
Where they apply, you will also find “Warnings” in other sections of
this manual. Heed all warnings in this section. If you fail to do so a
fall, tip-over or loss of control may occur and cause severe injury to
the rider or others.
V. GENERAL WARNINGS
A. WEIGHT LIMIT
2. Practice bending, reaching and transfers until you know the
limit of your ability. Have someone help you until you know
what can cause a fall or tip-over and how to avoid doing so.
3. Be aware that you must develop your own methods for safe
use best suited to your level of function and ability.
4. NEVER try a new maneuver on your own until you are sure
you can do it safely.
5. Get to know the areas where you plan to use your chair.
Look for hazards and learn how to avoid them.
6. Use anti-tip tubes unless you are a skilled rider of this chair
and are sure you are not at risk to tip over.
WARNING
NEVER exceed the weight limit of 265 pounds (120 kilograms), for
combined weight of rider and items carried. If you do exceed the
limit, damage to your chair, a fall, tip-over or loss of control may
occur and cause severe injury to the rider or others.
B. WEIGHT TRAINING
WARNING
NEVER use this chair for weight training if total weight (rider plus
equipment) exceeds 265 pounds. If you do exceed the limit, damage to your chair, a fall, tip-over or loss of control may occur and
cause severe injury to the rider or others.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
E. SAFETY CHECKLIST
WARNING
C. GETTING TO KNOW YOUR CHAIR
Before Each Use Of Your Chair:
1. Make sure the chair rolls easily and that all parts work
smoothly. Check for noise, vibration, or a change in ease of
use. (They may indicate low tire pressure, loose fasteners, or
damage to your chair).
2. Repair any problem. Your authorized supplier can help you
find and correct the problem.
3. Check to see that both quick-release rear axles are locked.
When locked, the axle button will “pop out” fully. If not
locked, the wheel may come off and cause you to fall.
4. If your chair has anti-tip tubes, lock them in place.
WARNING
Every wheelchair is different. Take the time to learn the feel of this
chair before you begin riding. Start slowly, with easy, smooth
strokes. If you are used to a different chair, you may use too much
force and tip over. If you use too much force, damage to your
chair, a fall, tip-over or loss of control may occur and cause severe
injury to the rider or others.
D. TO REDUCE THE RISK OF AN ACCIDENT
NOTE– See “Anti-Tip Tubes” (Section VIII) for times you should not use them.
WARNING
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
1. BEFORE riding, you should be trained in the safe use of this
chair by your health care advisor.
5
112786 Rev. E
V.
ENGLISH
F. CHANGES & ADJUSTMENTS
J. MOTOR VEHICLE SAFETY
Identify whether your chair has been manufactured with the Transit Option
installed.
WARNING
1. If you modify or adjust this chair, it may increase the risk of a
tip-over UNLESS you make other changes as well.
2. Consult your authorized supplier BEFORE you modify or
adjust your chair.
3. We recommend that you use anti-tip tubes until you adapt to
the change, and are sure you are not at risk to tip over.
4. Unauthorized modifications or use of parts not supplied or
approved by Sunrise may change the chair structure. This will
void the warranty and may cause a safety hazard.
WARNING
If your chair is NOT equipped with the Transit Option:
1. NEVER let anyone sit in this chair while in a moving vehicle.
a. ALWAYS move the rider to an approved vehicle seat.
b. ALWAYS secure the rider with proper motor vehicle restraints.
2. In an accident or sudden stop the rider may be thrown from the
chair. Wheelchair seat belts will not prevent this, and further injury
may result from the belts or straps.
3. NEVER transport this chair in the front seat of a vehicle. It may shift
and interfere with the driver.
4. ALWAYS secure this chair so that it cannot roll or shift.
5. Do not use any chair that has been involved in a motor vehicle accident.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
G. ENVIRONMENTAL CONDITIONS
If your chair is equipped with the Transit Option: See section “Warnings:
Transit Option”.
WARNING
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
1. Use extra care if you must ride your chair on a wet or slick
surface. If you are in doubt, ask for help.
2. Contact with water or excess moisture may cause your chair
to rust or corrode. This could cause your chair to fail.
a. Do not use your chair in a shower, pool or other body of
water. The chair tubing and parts are not water-tight and
may rust or corrode from the inside.
b. Avoid excess moisture (for example, do not leave your
chair in a damp bathroom while taking a shower).
c. Dry your chair as soon as you can if it gets wet, or if you
use water to clean it.
K. WHEN YOU NEED HELP
WARNING
For The Rider:
Make sure that each person who helps you reads and follows all
warnings and instructions that apply.
For Attendants:
1. Work with the rider’s doctor, nurse or therapist to learn safe
methods best suited to your abilities and those of the rider.
2. Tell the rider what you plan to do, and explain what you
expect the rider to do. This will put the rider at ease and
reduce the risk of an accident.
3. Make sure the chair has push handles. They provide secure
points for you to hold the rear of the chair to prevent a fall
or tip-over. Check to make sure push handle grips will not
rotate or slip off.
4. To prevent injury to your back, use good posture and proper
body mechanics. When you lift or support the rider or tilt
the chair, bend your knees slightly and keep your back as
upright and straight as you can.
5. Remind the rider to lean back when you tilt the chair backward.
6. When you descend a curb or single step, slowly lower the
chair in one easy movement. Do not let the chair drop the
last few inches to the ground. This may damage the chair or
injure the rider.
7. To avoid tripping, unlock and rotate anti-tip tubes up, out of the
way. ALWAYS lock the rear wheels and lock anti-tip tubes in
place if you must leave the rider alone, even for a moment. This
will reduce the risk of a tip over or loss of control of the chair.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
H. TERRAIN
WARNING
1. Your chair is designed for use on firm, even surfaces such as
concrete, asphalt and indoor floors and carpeting.
2. Do not operate your chair in sand, loose soil or over rough
terrain. This may damage wheels or axles, or loosen fasteners of your chair.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
I. STREET USE
WARNING
In most states, wheelchairs are not legal for use on public roads. Be
alert to the danger of motor vehicles on roads or in parking lots.
1. At night, or when lighting is poor, use reflective tape on your
chair and clothing.
2. Due to your low position, it may be hard for drivers to see
you. Make eye contact with drivers before you go forward.
When in doubt, yield until you are sure it is safe.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
112786 Rev. E
6
ENGLISH
VI. WARNINGS: FALLS & TIP-OVERS
A. CENTER OF BALANCE
D. OBSTACLES
WARNING
WARNING
The point where this chair will tip forward, back, or to the side
depends on its center of balance and stability. How your chair is set
up, the options you select and the changes you make may affect
the risk of a fall or tip-over.
Obstacles and road hazards (such as potholes and broken pavement)
can damage your chair and may cause a fall, tip-over or loss of control.
To avoid these risks:
1. Keep a lookout for danger – scan the area well ahead of your
chair as you ride.
2. Make sure the floor areas where you live and work are level
and free of obstacles.
3. Remove or cover threshold strips between rooms.
4. Install a ramp at entry or exit doors. Make sure there is not a
drop off at the bottom of the ramp.
5. To Help Correct Your Center Of Balance:
a. Lean your upper body FORWARD slightly as you go UP
over an obstacle.
b. Press your upper body BACKWARD as you go DOWN
from a higher to a lower level.
6. If your chair has anti-tip tubes, lock them in place before you
go UP over an obstacle.
7. Keep both of your hands on the handrims as you go over an
obstacle.
8. Never push or pull on an object (such as furniture or a doorjamb) to propel your chair.
1. The most important adjustment is the position of the rear
wheels. The more you move the rear wheels forward, the
more likely your chair will tip over backward.
2. The center of balance is also affected by:
a. A change in the set-up of your chair, including:
• The distance between the rear wheels.
• The amount of rear wheel camber.
• The seat height and seat angle.
• Backrest angle.
b. A change in your body position, posture or weight
distribution.
c. Riding your chair on a ramp or slope.
d. The use of a back pack or other options, and the amount
of added weight.
3. To reduce the risk of an accident:
a. Consult your doctor, nurse or therapist to find out what
axle and caster position is best for you.
b. Consult your authorized supplier BEFORE you modify or
adjust this chair. Be aware that you may need to make
other changes to correct the center of balance.
c. Have someone help you until you know the balance
points of your chair and how to avoid a tip-over.
d. Use anti-tip tubes.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
E. REACHING OR LEANING
WARNING
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
If you reach or lean it will affect the center of balance of your chair.
This may cause you to fall or tip over. When in doubt, ask for help or
use a device to extend your reach.
B. DRESSING OR CHANGING CLOTHES
1. NEVER reach or lean if you must shift your weight sideways or
rise up off the seat.
2. NEVER reach or lean if you must move forward in your seat to
do so. Always keep your buttocks in contact with the backrest.
3. NEVER reach with both hands (you may not be able to catch
yourself to prevent a fall if the chair tips).
4. NEVER reach or lean to the rear unless your chair has anti-tip
tubes locked in place.
5. DO NOT reach or lean over the top of the seat back. This
may damage one or both backrest tubes and cause you to fall.
6. If You Must Reach Or Lean:
a. Do not lock the rear wheels. This creates a tip point and
makes a fall or tip-over more likely.
b. Do not put pressure on the footrests.
NOTE– Leaning forward puts pressure on the footrests and
may cause the chair to tip if you lean too far.
c. Move your chair as close as you can to the object you
wish to reach.
d. Do not try to pick up an object from the floor by reaching down between your knees. You are less likely to tip if
you reach to the side of your chair.
e. Rotate the front casters until they are as far forward as
possible. This makes the chair more stable.
NOTE– To do this: Move your chair past the object you
want to reach, then back up alongside it. Backing up
will rotate the casters forward.
f.Firmly grasp a rear wheel or an armrest with one hand. This
will help to prevent a fall if the chair tips.
WARNING
Your weight may shift if you dress or change clothes while seated in
this chair. To reduce the risk of a fall or tip-over:
1. Rotate the front casters until they are as far forward as possible. This makes the chair more stable.
2. Lock anti-tip tubes in place. (If your chair does not have antitip tubes, back it up against a wall and lock both rear
wheels).
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
C. WHEELIES
WARNING
Doing a “wheelie” means: balancing on the rear wheels of your
chair, while the front casters are in the air. It is dangerous to do a
"wheelie" as a fall or tip-over may occur. However, if you do it safely, a “wheelie” can help you overcome curbs and obstacles.
1. Consult your doctor, nurse or therapist to find out if you are
a good candidate to learn to do a “wheelie.”
2. Do not attempt a “wheelie” UNLESS you are a skilled rider
of this chair, or you have help.
NOTE– See Section VII-A for steps to learn to do a “wheelie.”
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
7
112786 Rev. E
VI.
ENGLISH
F. MOVING BACKWARD
H. TRANSFER
WARNING
WARNING
Use extra care when you move your chair backward. Your chair is
most stable when you propel yourself forward. You may lose control
or tip over if one of the rear wheels hits an object and stops rolling.
It is dangerous to transfer on your own. It requires good balance
and agility. Be aware that there is a point during every transfer
when the wheelchair seat is not below you.
1. Propel your chair slowly and smoothly.
2. If your chair has anti-tip tubes, make sure to lock them in
place.
3. Stop often and check to be sure your path is clear.
To Avoid A Fall:
1. Work with your health care advisor to learn safe methods.
a. Learn how to position your body and how to support
yourself during a transfer.
b. Have someone help you until you know how to do a safe
transfer on your own.
2. Lock the rear wheels before you transfer. This keeps the rear
wheels from rolling.
NOTE– This will NOT keep your chair from sliding away from
you or tipping.
3. Make sure to keep pneumatic tires properly inflated. Low
tire pressure may allow the rear wheel locks to slip.
4. Move your chair as close as you can to the seat you are
transferring to. If possible, use a transfer board.
5. Rotate the front casters until they are as far forward as possible.
6. If you can, remove or swing footrests out of the way.
a. Make sure your feet do not catch in the space between
the footrests.
b. Avoid putting weight on the footrests as this may cause
the chair to tip.
7. Make sure armrests are out of the way and do not interfere.
8. Transfer as far back onto the seat surface as you can. This will
reduce the risk that the chair will tip or move away from you.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
G. RAMPS, SLOPES & SIDEHILLS
WARNING
Riding on a slope, which includes a ramp or side hill, will change the
center of balance of your chair. Your chair is less stable when it is at
an angle. Anti-tip tubes may not prevent a fall or tip-over.
1. Do not use your chair on a slope steeper than 10%. (A 10%
slope means: one foot in elevation for every ten feet of slope
length.)
2. Always go as straight up and as straight down as you can. (Do
not “cut the corner” on a slope or ramp.)
3. Do not turn or change direction on a slope.
4. Always stay in the CENTER of the ramp. Make sure ramp is
wide enough that you are not at risk that a wheel may fall
over the edge.
5. Do not stop on a steep slope. If you stop, you may lose control of your chair.
6. NEVER use rear wheel locks to try to slow or stop your
chair. This is likely to cause your chair to veer out of control.
7. Beware Of:
a. Wet or slippery surfaces.
b. A change in grade on a slope (or a lip, bump or depression). These may cause a fall or tip-over.
c. A drop-off at the bottom of a slope. A drop-off of as
small as 3/4 inch can stop a front caster and cause the
chair to tip forward.
8. To Reduce The Risk Of A Fall Or Tip-Over:
a. Lean or press your body UPHILL. This will help adjust for
the change in the center of balance caused by the slope
or side hill.
b. Keep pressure on the handrims to control your speed on
a down slope. If you go too fast you may lose control.
c. Ask for help any time you are in doubt.
9. Ramps At Home & Work - For your safety, ramps at home
and work must meet all legal requirements for your area. We
recommend:
a. Width. At least four feet wide.
b. Guardrails. To reduce the risk of a fall, sides of ramp must
have guardrails (or raised borders at least three inches high).
c. Slope. Not more than a 10% grade.
d. Surface. Flat and even, with a thin carpet or other non-skid
material. (Make sure there is no lip, bump or depression.)
e. Bracing. Ramp must be STURDY. You may need bracing
so ramp does not “bow” when you ride on it.
f. Avoid A Drop Off. You may need a section at the top or
bottom to smooth out the transition.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
I. CURBS & STEPS
WARNING
1. Each person who helps you should read and follow the warnings “For Safe Use” (Section VII).
2. Do not try to climb or descend a curb or step alone UNLESS
you are a skilled rider of this chair and:
a. You can safely do a “wheelie”; and
b. You are sure you have the strength and balance to do so.
3. Unlock and rotate anti-tip tubes up, out of the way, so they
do not interfere.
4. Do not try to climb a high curb or step (more than 4 inches
high) UNLESS you have help. Doing so may cause your chair
to exceed its balance point and tip over.
5. Go straight up and straight down a curb or step. If you climb
or descend at an angle, a fall or tip-over is likely.
6. Be aware that the impact of dropping down from a curb or
step can damage your chair or loosen fasteners.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
112786 Rev. E
8
VI.
ENGLISH
J. STAIRS
K. ESCALATORS
WARNING
WARNING
1. NEVER use this chair on stairs UNLESS you have someone
to help you. Doing so is likely to cause a fall or tip-over.
2. Persons who help you should read and follow the warnings
“For Attendants” (Section V-K), and the “For Safe Use”
(Section VII).
NEVER use this chair on an escalator, even with an
attendant. If you do, a fall or tip-over is likely.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
VII. WARNINGS: FOR SAFE USE
5. When the rear wheels are safely on the lower level, tilt the
chair back to its balance point. This will lift the front casters
off the curb or step.
6. Keep the chair in balance and take small steps backward.
Turn the chair around and gently lower front casters to the
ground.
WARNING
Before you assist a rider, be sure to read the warnings
“For Attendants” (Section V-K) and follow all instructions that apply. Be aware that you will need to learn
safe methods best suited to your abilities.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
A. LEARNING TO DO A “WHEELIE”
C. CLIMBING A CURB OR SINGLE STEP
WARNING
Follow these steps to help the rider learn to do a “wheelie”:
1. Read and follow the warnings for “WHEELIES.” (Section VIC)
2. Stand at the rear of the chair. You must be able to move with
the chair to prevent a tip-over.
3. Keep your hands BENEATH the push handles, ready to catch
the rider if the chair tips back.
4. When you are ready, have the rider place his or her hands on
the forward part of the handrims.
5. Have the rider make a quick BACKWARD movement of the
rear wheels, quickly followed by a hard FORWARD thrust.
(This will tilt the chair up on the balance point of the rear
wheels.)
6. Have the rider make small movements of the handrims to
stay in balance.
WARNING
Follow these steps to help the rider climb a curb or single step
going FORWARD:
1. Stay behind the chair.
2. Face the curb and tilt the chair up on the rear wheels so that
the front casters clear the curb or step.
3. Move forward, placing the front casters on the upper level as
soon as you are sure they are past the edge.
4. Continue forward until the rear wheels contact the face of
the curb or step. Lift and roll the rear wheels to the upper
level.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
D. CLIMBING STAIRS
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
WARNING
1. Use at least two attendants to move a chair and rider up
stairs.
2. Move the chair and rider BACKWARD up the stairs.
3. The person at the rear is in control. He or she tilts the chair
back to its balance point.
4. A second attendant at the front firmly grasps a non-detachable part of the front frame and lifts the chair up and over
one stair at a time.
5. The attendants move to the next stair up. Repeat for each
stair, until you reach the landing.
B. DESCENDING A CURB OR SINGLE
STEP
WARNING
Follow these steps to help a rider descend a curb or single step
going BACKWARD:
1. Stay at the rear of the chair.
2. Several feet before your reach the edge of the curb or step,
turn the chair around and pull it backward.
3. While looking over your shoulder, carefully step back until
you are off the curb or stair and standing on the lower level.
4. Pull the chair toward you until the rear wheels reach the
edge of the curb or step. Then allow the rear wheels to
slowly roll down onto the lower level.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
E. DESCENDING STAIRS
WARNING
1. Use at least two attendants to move a chair and rider down
stairs.
9
112786 Rev. E
VII.
ENGLISH
F. MAINTENANCE
2. Move the chair and rider FORWARD down the stairs.
3. The person at the rear is in control. He or she tilts the chair
to the balance point of the rear wheels and rolls it to the
edge of the top step.
4. A second attendant stands on the third step from the top and
grasps the chair frame. He or she lowers the chair one step
at a time by letting the rear wheels roll over the stair edge.
5. The attendants move to the next stair down. Repeat for each
stair, until you reach the landing.
WARNING
1. Inspect and maintain this chair strictly per the maintenance
chart located in the maintenance section of this manual.
2. If you detect a problem, make sure to service or repair the
chair before use.
3. At least once a year, have a complete inspection, safety check
and service of your chair made by an authorized supplier.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
For additional maintenance information see Section XI:
Maintenance.
VIII. WARNINGS: COMPONENTS & OPTIONS
A. ANTI-TIP TUBES (optional)
C. CUSHIONS & SLING SEATS
WARNING
WARNING
1. Quickie sling seats and standard foam cushions are not
designed for the relief of pressure.
2. If you suffer from pressure sores, or if you are at risk that they
will occur, you may need a special seat system or a device to
control your posture. Consult your doctor, nurse or therapist
to find out if you need such a device for your well-being.
Anti-tip tubes can help keep your chair from tipping over backward
in most normal conditions.
1. Sunrise Recommends Use Of Anti-Tip Tubes:
a. UNLESS you are a skilled rider of this chair and are sure
you are not at risk to tip over.
b. Each time you modify or adjust your chair. The change
may make it easier to tip backward. Use anti-tip tubes
until you adapt to the change, and are sure you are not at
risk to tip over.
2. When locked in place (in the “down” position) anti-tip tubes
should be BETWEEN 1 1/2 to 2 inches off the ground.
a. If set too HIGH, they may not prevent a tip-over.
b. If set too LOW, they may “hang up” on obstacles you can
expect in normal use. If this occurs, you may fall or your
chair may tip over.
3. Keep Anti-Tip Tubes Locked In Place UNLESS:
a. You have an attendant; or
b. You have to climb or descend a curb, or overcome an
obstacle, and can safely do so without them. At these
times, make sure anti-tip tubes are up, out of the way.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
D. FASTENERS
WARNING
Many of the screws, bolts and nuts on this chair are special highstrength fasteners. Use of improper fasteners may cause your chair
to fail.
1. ONLY use fasteners provided by an authorized supplier (or
ones of the same type and strength, as indicated by the
markings on the heads).
2. Over- or under-tightened fasteners may fail or cause damage
to chair parts.
3. If bolts or screws become loose, tighten them as soon as you
can.If you fail to heed these warnings damage to your chair, a
fall, tip-over or loss of control may occur and cause severe
injury to the rider or others.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
B. ARMRESTS
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
WARNING
Armrests detach and will not bear the weight of this chair.
1. NEVER lift this chair by its armrests. They may come loose
or break.
2. Lift this chair only by non-detachable parts of the main frame.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
112786 Rev. E
10
VIII.
ENGLISH
E. FOOTRESTS
3. A pelvic wedge or a similar device can help keep the rider
from sliding down in the seat. Consult with the rider’s doctor,
nurse or therapist to find out if the rider needs such a device.
4. Use positioning belts only with a rider who can cooperate.
Make sure the rider can easily remove the belts in an emergency.
5. NEVER Use Positioning Belts:
a. As a patient restraint. A restraint requires a doctor’s
order.
b. On a rider who is comatose or agitated.
c. As a motor vehicle restraint. In an accident or sudden
stop the rider may be thrown from the chair. Wheelchair
seat belts will not prevent this, and further injury may
result from the belts or straps.
WARNING
1. At the lowest point, footrests should be AT LEAST 2" off the
ground. If set too LOW, they may “hang up” on obstacles you
can expect to find in normal use. This may cause the chair to
stop suddenly and tip forward.
2. To Avoid A Trip Or Fall When You Transfer:
a. Make sure your feet do not “hang up” or get caught in
the space between the footrests.
b. Avoid putting weight on the footrests, as the chair may
tip forward.
3. NEVER lift this chair by the footrests. Footrests detach and will
not bear the weight of this chair. Lift this chair only by nondetachable parts of the main frame.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
I. POWER DRIVE
F. OFFSET SEATING (OPTIONAL)
WARNING
WARNING
Do not install a non Quickie-approved power drive on any Quickie
wheelchair. If you do:
1. It will affect the center of balance of your chair and may
cause a fall or tip-over.
2. It will alter the frame and void the warranty.
1. A fore/aft change in the backrest position will affect the center of balance of your chair.
2. Only use this option when installing a forward offset mounted seating solution, not using the standard back sling.
3. Each time you adjust or modify the backrest plane location,
the change may make it easier to tip backwards. Use anti-tips
until you adapt to the change, and are sure you are not at
risk to tip over.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
J. PUSH HANDLES (OPTIONAL)
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
WARNING
When you have a attendant, make sure that this chair has push handles.
1. Push handles provide secure points for an attendant to hold
the rear of this chair, to prevent a fall or tip-over. Make sure
to use push handles when you have an attendant.
2. Check to make sure push handle grips will not rotate or slip
off.
G. PNEUMATIC TIRES
WARNING
Proper inflation extends the life of your tires and makes your chair
easier to use.
1. Do not use this chair if any of the tires is under- or overinflated. Check weekly for proper inflation level, as listed on
the tire sidewall.
2. Low pressure in a rear tire may cause the wheel lock on that
side to slip and allow the wheel to turn when you do not
expect it.
3. Low pressure in any of the tires may cause the chair to veer
to one side and result in a loss of control.
4. Over-inflated tires may burst.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
K. QUICK-RELEASE AXLES
WARNING
1. Do not use this chair UNLESS you are sure that both quickrelease rear axles are locked. An unlocked axle may come
off during use and cause a fall.
2. An axle is not locked until the quick-release button pops out
fully. An unlocked axle may come off during use, resulting in a
fall, tip-over or loss of control and cause severe injury to the
rider or others.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
H. POSITIONING BELTS (OPTIONAL)
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
WARNING
Use positioning belts ONLY to help support the rider’s posture.
Improper use of these belts may cause severe injury to or death of
the rider.
L. REAR WHEELS
WARNING
1. Make sure the rider does not slide down in the wheelchair
seat. If this occurs, the rider may suffer chest compression or
suffocate due to pressure from the belts.
2. The belts must be snug, but must not be so tight that they
interfere with breathing. You should be able to slide your
open hand, flat, between the belt and the rider.
A change in set-up of the rear wheels will affect the center of balance of your chair.
1. The farther you move the rear axles FORWARD, the more
likely it is that your chair will tip over backward.
2. Consult your doctor, nurse or therapist to find the best rear
axle set-up for your chair. Do not change the set-up UNLESS
you are sure you are not at risk to tip over.
11
112786 Rev. E
VIII.
ENGLISH
P. BACKREST TENSION ADJUSTABLE
3. Adjust the rear wheel locks after you make any change to the
rear axles.
a. If you fail to do so, the locks may not work.
b. Make sure lock arms embed in tires at least 1/8 inch
when locked.
The Tension Adjustable Backrest is a versatile back intended to
replace wheelchair seat sling upholstery. It is designed to provide
simple, comfortable and effective support to help maximize function and increase seating tolerance. In addition, it is lightweight,
durable, and easy to use.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
Sunrise Medical recommends that a clinician such as a doctor or
therapist experienced in seating and positioning be consulted to
determine if the Backrest Tension Adjustable is appropriate. Backs
should only be installed by an authorized Sunrise Medical supplier.
M. REAR WHEEL LOCKS (OPTIONAL)
WARNING
Rear wheel locks are NOT designed to slow or stop a moving
wheelchair. Use them only to keep the rear wheels from rolling
when your chair is at a complete stop.
Maximum user weight 265 lbs. (120 kg.)
WARNING
1. NEVER use rear wheel locks to try to slow or stop your
chair when it is moving. Doing so may cause you to veer out
of control.
2. To keep the rear wheels from rolling, always set both rear
wheel locks when you transfer to or from your chair.
3. Low pressure in a rear tire may cause the wheel lock on that
side to slip and may allow the wheel to turn when you do
not expect it.
4. Make sure lock arms embed in tires at least 1/8 inch when
locked. If you fail to do so, the locks may not work.
Installing a back support on a wheelchair may affect the
center of gravity of the wheelchair and may cause the
wheelchair to tip backwards potentially resulting in injury.
Always assess for the potential need for anti-tippers to
be added to the wheelchair to help increase the stability.
WARNING
Do not use the Backrest Tension Adjustable to push or
lift the wheelchair. Improper use may cause the back to
unexpectedly detach from the wheelchair.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
N. MODIFIED SEAT SYSTEMS
Q. FOLDING LOCK DOWN ANGLE
ADJUSTABLE BACKREST
WARNING
Use of a seat system not approved by Sunrise may alter the center
of balance of this chair. This may cause the chair to tip over.
WARNING
Do not change the seat system of your chair UNLESS you consult
your authorized supplier first.
Only adjust backrest angle when in a safe and stable position. You
may increase the likelihood of tipping or instability.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
O. UPHOLSTERY FABRIC
R. SEAT BACK
WARNING
WARNING
1. Replace worn or torn fabric of seat and seat back as soon as
you can. If you fail to do so, the seat may fail.
2. Sling fabric will weaken with age and use. Look for fraying or
thin spots, or stretching of fabrics at rivet holes.
3. “Dropping down” into your chair will weaken fabric and
result in the need to inspect and replace the seat more often.
4. Be aware that laundering or excess moisture will reduce flame
retardation of the fabric.
Adjusting the seat back depth could cause the strut tube
to be located in a position where it could contact the user
and cause skin breakdown or other serious injuries.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or loss of
control may occur and cause severe injury to the rider or others.
112786 Rev. E
12
ENGLISH
IX. WARNINGS: TRANSIT OPTION
WARNING
WARNING
Contact Sunrise Medical Customer Service (800-3334000) with any questions about using this wheelchair for
seating in a motor vehicle.
Only use the transit brackets included with your
Quickie chair for the purposes described in this manual.
A. ABOUT TRANSPORT READY PACKAGES
When feasible, wheelchair occupants should transfer into
the vehicle seat and use the OEM (Original Equipment
Manufacturer) vehicle-installed restraint system.
The Quickie Q7 WCIS Transit System includes four factory-installed
transport brackets and a wheelchair anchored pelvic belt system
which can be purchased separately.
The Quickie Q7 (265 lbs. weight capacity) has been crash-tested in accordance with ANSI/RESNA WC Vol 4 Section 19.
As of this date, the Department of Transportation has not approved
any tie-down systems for transportation of a user while in a wheelchair, in a moving vehicle of any type. It is Sunrise Medical’s position
that users of wheelchairs should be transferred into appropriate seating in vehicles for transportation and the restraints made available by
the auto industry be used. Sunrise Medical cannot and does not recommend any wheelchair transportation systems.
This wheelchair has been dynamically tested in a forward-facing mode with the specified crash test dummy
restrained by both pelvic and upper-torso belt(s) (shoulder belts), and both pelvic and upper-torso belt(s)
should be used to reduce the possibility of head and
chest impacts with vehicle components.
Use only Wheelchair Tie-down and Occupant Restraint
Systems (WTORS) which meet the requirements of the
SAE (Society of Automotive Engineers) J2249
Recommended Practice during travel in a motor vehicle.
B. COMPLIANCE INFORMATION
This wheelchair has been tested for seating in a motor
vehicle with the factory installed seating system only.
This wheelchair must be in a forward facing position
during travel in a motor vehicle.
This wheelchair conforms to the requirements of the ANSI/RESNA
WC/Vol. 4 - Section19.
NOTE: ANSI = American National Standards Institute, RESNA= Rehabilitation
Engineering and Assistive Technology Society of North America.
Chairs ordered with the transit system are equipped
and have been dynamically tested to rely on wheelchairanchored pelvic belts. If desired, vehicle-anchored pelvic
belts may be used.
This wheelchair has been dynamically tested in a forward-facing mode
with the specified crash test dummy, restrained by both pelvic and
upper-torso belts in accordance with ANSI/RESNA WC Vol 4 Section
19. Both pelvic and upper-torso belts should be used to reduce the
possibility of head and chest impacts with vehicle components.
It is strongly recommended that both pelvic and uppertorso belt(s) be used to reduce the risk of injury.
C. TESTED CONFIGURATIONS
To reduce the potential of injury to vehicle occupants,
wheelchair-mounted accessories, including but not limited to IV poles, trays, respiratory equipment, backpacks,
and other personal items should be removed and
secured separately.
Quickie Q7 was tested in the specific configuration of 16"x18",
integral push handle, standard back and seat upholstery, 2" cushion,
5" polyurethane front caster and standard fork, 24" lite spoke wheel
with a pneumatic airless tire insert, and tubular footrest.
Postural supports, positioning devices, and/or strap(s)
should not be relied on for occupant restraint. These
items may be used in addition to the wheelchair
anchored or vehicle-anchored belts.
D. TRANSIT OPTION
WARNING
1. Use only Wheelchair Tiedown and Occupant Restraint Systems
(WTORS) which meet the requirements of SAE J2249
Recommended Practice - Wheelchair Tiedown and Occupant
Restraint Systems For Use in Motor Vehicles.
2. The wheelchair has been dynamically tested in a forward-facing
mode for a 48 km/h frontal impact test. The wheelchair must be forward-facing during transport.
3. In order to reduce the potential of injury to vehicle occupants,
wheelchair-mounted accessories, such as trays and respiratory equipment, should be removed and secured separately.
4. Postural supports and positioning devices should not be relied on for
occupant restraint.
If you fail to heed these warnings damage to your chair, a fall, tip-over or
loss of control may occur and cause severe injury to the rider or others.
Wheelchairs with adjustable seat angles should be set to
10°. Do not alter or substitute wheelchair frame parts,
components, or seating systems.
A sudden stop and/or collision may structurally damage
your wheelchair. Wheelchairs involved in such incidents
should be replaced.
PROHIBITED!
Do not modify your wheelchair in any way not authorized by Sunrise
Medical. Do not make alterations or substitutions to wheelchair structural parts or frame components without consulting Sunrise Medical.
Contact Sunrise Medical Customer Service at (800)-333-4000 to determine if an existing Quickie Q7 can be fitted with a Transit System.
13
112786 Rev. E
IX.
ENGLISH
E. SECURING THE WHEELCHAIR TO THE
VEHICLE
SECUREMENT POINTS
WARNING
This wheelchair must be in a forward facing position
during travel in a motor vehicle. The recommended
clear zones for wheelchair seated occupants restrained
by both pelvic and upper-torso belt(s) and only by a
pelvic belt are shown in the diagrams and described
below. Frontal Clear Zones (FCZ) need to be larger
when upper-torso belt(s) are not used.
Front
securement
point
Rear securement point
The rear clear zone of 16-inches is measured from the rearmost
point on an occupant’s head.
Indicates wheelchair securement points which conform
to ANSI/RESNA WC/Vol. 4, Section 19/ISO 7176-19.
The frontal clear zone is measured from the front most point on an
occupant’s head and is 26-inches with pelvic and upper-torso
belt(s) and 37-inches with only a pelvic belt.
This wheelchair is to be used only with Wheelchair Tie-down and
Occupant Restraint Systems (WTORS) that have been installed in
accordance with the manufacturer's instructions and SAE J2249.
The frontal clear zone may not be achievable for wheelchair-seated
drivers.
The estimated seated height (HHT) from the ground or floor to
the top of the wheelchair-seated occupant’s head ranges from
approximately 47-inches for a small adult female to about 61- inches for a tall adult male.
NOTE:
A copy of SAE J2249 Wheelchair Tie-down and Occupant Restraint
Systems (WTORS) for use in Motor Vehicles can be obtained from:
SAE International, 400 Commonwealth Drive,Warrendale, PA
15096-0001. (877) 606-7232 or (724) 776-4970
Attach WTORS to the tie-down brackets in accordance with the
manufacturers instructions and SAE J2249.
Top View
SECURING THE OCCUPANT-WHEELCHAIRANCHORED BELTS
NOTE– Belt is not included.
WARNING
Side View
112786 Rev. E
Only use a pelvic belt system that meets the requirements of ANSI/RESNA W/C 19 and SAE J2249.
1. Install the pelvic belt pin (B)
onto the pelvic belt securement point anchored to the
seating frame (A) of the
Quickie Q7. Use a 5mm
Allen head wrench and
torque to144 in-lbs when
A
attaching the pelvic belt to
the mounting anchor (C).
B
Pelvic belt bolt and washer
are provided with transit
C
brackets.
2. Repeat Step 1 for the opposite side.
frontal clear zone
14
IX.
ENGLISH
F. VEHICLE-ANCHORED BELTS
H. POSITIONING BELTS
These wheelchairs have a score of 14/16 and an overall rating of a
“D” with regard to accomodating the use and fit of vehicle
anchored belts. The “D” rating was given due to a non radius edge
on the backrest bracket which may come into contact with a vehicle anchored belt. This does not have an adverse effect on the
frontal impact test. This rating is scored as follows:
WARNING
The angle of the pelvic belt should be within the preferred
zone of 45 to 75 degrees to the horizontal or within the
optional zone of 30 to 45 degrees to the horizontal.
Steeper side-view pelvic belt angles are especially important if the
pelvic belt is intended to be used for postural support in addition to
occupant restraint in a frontal crash. Steeper angles will reduce the
tendency for a vertical gap to develop between the user and the
belt due to compliance of seat cushions and belt movement, thereby reducing the tendency for the user to slip under the belt and for
the belt to ride up on the soft abdomen during normal use.
A = Excellent
B = Good
C = Fair
D = Poor
The test for Lateral Stability Displacement for Point (P) is shown in
the figure below. The average test result for point (P) is:
Steeper belt angles also reduce the tendency for upper-torso belts to
pull the pelvic belt onto the abdomen during frontal impact loading.
• Quickie Q7 = 15.7mm Grade "B"
Point (P)
Test Platform
45°
NOTE:
Rear view of the wheelchair and human surrogate secured on test
platform and tilted to 45°.
NOTE:
For this procedure, refer to the figure below.
1. The pelvic belt should be worn low across the front of the
pelvis.
2. Position the upper-torso belt(s) over the shoulders.
3. The belt(s) should not be held away from the body by wheelchair components or parts, including but not limited to
wheelchair armrests or wheels.
4. Ensure the belt(s) are not twisted.
5. Adjust belts as firmly as possible, being mindful of user comfort.
G. SEATING SYSTEM
WARNING
This wheelchair has been tested for seating in a motor
vehicle with the factory installed seating system only.
Ensure that the factory installed seating system is
secured to the wheelchair frame before operation.
Refer to the seating system owner’s manual.
15
112786 Rev. E
ENGLISH
X. SET-UP & ADJUSTMENT
NOTE ON TORQUE SETTINGS– A torque setting is the optimum tightening which should be made on a
particular fastener. It is important to use proper torque settings where specified.
A. TO MOUNT & REMOVE REAR WHEELS
1
2
1
WARNING
Do not mount a power drive to this chair.
WARNING
Do not use this chair UNLESS you are sure both quick-release axles are
locked. An unlocked axle may come off during use and cause a fall.
NOTE–
Setting the wheelchair on a flat surface, such as a workbench or table, helps make these procedures easier.
A
1. To Install Wheel
a. Depress quick-release button (A) fully.
b. Insert axle (B) through hub of rear wheel.
c. Keep button (A) depressed as you slide axle (B) into camber plug (C).
d. Release button to lock axle in camber plug. Adjust axle if it does not lock.
See Section B.
e. Repeat steps on other side.
2
B
2. To Remove Wheel
a. Depress quick-release button (A) fully.
b. Remove wheel by sliding axle (B) completely out of camber plug (C).
c. Repeat steps on other side.
NOTE–
C
The axle is not locked until the quick-release button pops out fully (A). Check that the axle is
locked by pulling on the wheel in the direction of the axle.
3
E
B
F
B. REAR WHEEL AXLE NUT ADJUSTMENT
3
4
The rear wheel axle (B) attaches the rear wheel (D) to the camber plug (C). When the
detent balls (E) engage into the camber plug the rear wheel effectively becomes locked onto
the chair. Pushing the quick-release button (A) disengages the detent balls and allows removal
of the axle and wheel assembly.
To adjust the axle you will need a 3/4" wrench to turn the adjustment nut (F). You will also
need a 1/2" wrench to securely hold the ball detent end of the axle to prevent it from turning.
If the wheel and axle will not lock into the camber plug then the axle requires adjustment.
Turn the nut counter-clockwise approximately 1/4 revolution and try to lock the axle into the
camber plug. If it doesn't lock, continue making small nut adjustments until it securely locks.
If the wheel is locked on the chair but there is excessive wheel play (the wheel hub can be
pushed back and forth on the axle) then adjust the nut clockwise until there is no perceptible
gap between the wheel and camber tube and the axle is securely locked onto the chair.
CAUTION– Quick-release button (A) must be flush with the edge of the wheel hub for detent balls (E) to be
engaged.
112786 Rev. E
16
A
D
C
E
4
A
X.
ENGLISH
C. PADDED SWING-AWAY ARMRESTS (Optional)
5
5
6
Swing-away armrests can be detached or can swing away to allow lateral transfers. They are
height adjustable (6" in 1" increments) by moving bolts (A) up or down in predrilled holes on
armrest bracket.
A
B
Swing-away, removable armrests are installed by sliding armrest into receiver (B) on back
frame.
Swing-away, angle adjustable 6
To change the angle, remove bolts (C), reposition to needed angle. Reinsert bolt and tighten.
6
WARNING
Padded swing-away armrests are not transfer devices and must be rotated out
of the way prior to transferring. Failure to do this on a regular basis can result
in decreased chair integrity and may void the warranty.
C
D. SINGLE POST HEIGHT-ADJUSTABLE ARMRESTS (Optional)
7
4
7
7a
1. Installation
a. Slide the outer armpost into the receiver mounted to the wheelchair frame.
b. The armrest will automatically lock into place.
2. Height Adjustment
a. Rotate height release lever (2) to second stop.
b. Slide armrest pad up or down to desired height.
c. Return lever to locked position against armpost.
d. Push arm pad (4) until upper armpost locks firmly into place.
6
5
2
1
7
3
9
7
1. Outer armpost
2. Height Release
Lever
3. Release lever
4. Armrest pad
5. Transfer bar
6. Side panel
7. Receiver
8. Clamp
9. Receiver adjustment
hardware
10. Clamp bolts
3. Removing Armrest
a. Pull lever 3 and lift entire arm.
4. Replacing Armrest
a. Slide armrest back into receiver until arm latches in place.
E. ARMREST RECEIVER ATTACHMENT
9
Adjusting Armrest Receiver Fit 8
To tighten or loosen the fit of the outer armpost in the receiver:
7a
8
9
10
8
1. Loosen the four receiver adjustment bolts (D) on the sides of the receiver.
2. With the armrest in the receiver (E), squeeze the receiver to achieve the desired fit.
3. Tighten the four bolts (D). (144 in-lbs, 16.3 Nm)
Position Adjustment 7a
1. Loosen the two clamp bolts (10) until clamp is loose.
2. Slide armrest receiver to desired position.
3. Tighten both bolts to 62 in.-lbs. (7 Nm).
D
9
E
17
112786 Rev. E
X.
ENGLISH
F. DEPTH ADJUSTABLE BACKREST
10
11
12
1. The backrest may be adjusted by first removing the JAY style quick-release lanyard
cord (not shown) from the backrest release pins (A) on the inside of the chair frame.
This will allow the pin and spring assembly to be removed later in step 2.
2. Using a 5mm and 10mm Allen Wrench, remove the bolt holding the backrest bracket
to the chair (B). Repeat this step for the opposite side.
3. Once the backrest is removed, the quick-release pins and springs must be removed.
The frame bushing can be removed by reversing the quick-release pin and inserting the
pin into the bushing (C). Slowly remove the pin (D) as it’s worked from side to side to
pull the bushing out (Fig. 12). A pair of pliers may be necessary to grip the exposed lip
(E) of the bushing for complete removal.
4. If the desired back depth is 1" greater, move the plunger bushing back one hole. If the
desired back depth adjustment is 2", the plunger bushing must be moved to the most
rearward hole. Insert the pivot bushing received with the owners manual into the hole
from which the original bushing was removed.
5. To reassemble the back, reinsert the springs into the bushings (F). Then reinsert the
quick-release pins into the bushings with the lanyard attachment holes first (G).
6. Reposition the backrest in place in the folded position. Insert the quick-release pin into
its appropriate placement hole.
7. Working on one side of the chair at a time, insert the large beveled washer (H) in
between the backrest bracket and the frame. Insert the backrest plate pivot bolt into
the chair and secure using the washer and nylock nut.
8. Using the 5mm and 10mm Allen Wrench, tighten the nylock nut so that the end of the
bolt reaches the end of the nut. Repeat on the opposite side of the chair.
NOTE–
10
B
A
11
C
D
Do not over-tighten the backrest plate pivot bolt as it may hinder the backrest from folding properly.
E
9. Reattach the JAY®-style quick-release lanyard to the quick-release pins.
12
H
G. SEAT SLING ADJUSTMENT
13
F
Remove the screws retaining the left side seat sling. Readjust VELCRO®-style material to
increase the tension in the seat sling. Replace screws. If there is any difficulty in reattaching
the screws, try using a probe to help align the holes. Ensure that the plastic saddles are under
the seat rail in all fastener positions.
H. ULTRA LIGHT SEAT SLING
13
14
The Ultra Light Seat Sling may be removed by first loosening the Velcro strap (I) on both the
front and rear of the seat upholstery cover ( J). Then proceed by loosening all Velcro straps
(K) that encircle the chair frame. All straps must be reinstalled in the same position and quantity as the original set-up.
J
I
K
112786 Rev. E
G
18
14
X.
ENGLISH
I. BACKREST TENSION ADJUSTABLE
15
16
15
17
To install the Backrest Tension Adjustable
1. Slide Velcro straps (A) over the backrest frame section. Make sure to include at least
one strap below the towel bar (if using a rigid chair).
2. Tighten the straps appropriately to desired tension level. DO NOT overtighten straps
as this will cause undue strain upon the chair backrest frame (B).
3. If using fold down push handles, insert the single Velcro strap (C) through the slots in
the front of the push handles (D).
If using inegral push handles (E), slide straps from bottom of backrest upward.
4. Install backrest cover at desired level and fold over rear of Velcro strapping system (F).
The Quickie patch should be upright on the rear of the chair.
5. Finish installation by placing vanity flap (center panel) down onto Velcro on the seat
sling to secure attachment (G).
A
B
16a
C
E
Adjusting the Backrest Tension Adjustable
Suggest using anti tips while making any adjustments. Ensure anti tips are safely secured and
in a position to prevent the wheelchair from tipping backwards.
1. User can transfer into wheelchair. Place wheel locks in the locked position
2. From the rear of the wheelchair the attendant can lift the Vanity Flap (Center panel) to
access the strap system. Adjust straps for optimal balance and truck alignment. Ensure
the Velcro straps has a minimum of 2”s of engagement, hook securing to loop. Press
the Velcro together to ensure it’s securely engaged.
3. Once adjustments have been finalized replaced Vanity Flap to its original position.
16b
D
F
17
G
WARNING
Any changes made to the straps will affect the center of gravity. Suggest the
user has the attendant stationed behind the wheelchair to prevent the wheelchair from tipping backwards while they become accustomed to the adjustment.
18
J. BACK ANGLE ADJUSTMENT
18
19
20
21
22
Folding and Unfolding Backrest 18
1. Release the backrest by pulling the release cord (H) with a simple, short force.
2. While maintaining tension on the release cord, rotate the backrest to the desired angle
or to the folded down position.
3. Lock the backrest in place by releasing the cord and allowing the pins (I) to engage in
the nearest hole ( J) of the backrest bracket (K).
K
I
H
I
J
CAUTION– Be sure the pins (I) are fully engaged through the backrest bracket (K) on both sides of the chair.
Test the backrest to be sure it is locked before use.
CAUTION – When changing the back angle of the wheelchair both the left and right angle adjustable back
bracket must be in the same hole position before the wheelchair is to be used.
18a
K
F
19
X
Adjusting Backrest Options 19
Backrest bracket has two positions, Forward Mount and Rearwad Mount. Change the bracket
position by removing bolt X and pivoting the bracket forward or rearward. Reinsert the bolt in
the new position and tighten. Then follow the instructions for “Folding and Unfolding backrest”.
F= Forward Mount
R
R= Rearward Mount
19
112786 Rev. E
X.
ENGLISH
20
Backrest Angle Preset Plugs 20
The preset plugs allow you to unemploy the backrest bracket holes you do not wish to use.
This allows the backrest to automatically lock into your desired angle position after unfolding.
1. Determine which backrest bracket holes you do not want to use.
2. Insert plugs (G) into the predetermined holes from the chair side of the bracket (B).
3. To ensure the backrest will lock in the folded position, do not insert a plug into the
lowest hole position (C).
A
B
C
Backrest Adjuster Stop 21
The preset stop allows the ability to place a firm stop at desired angle. The hole pattern in
the backrest adjuster stop corresponds with the hole pattern in the backrest bracket (4 holes
for each piece).
1. Determine the desired Stop Position.
2. Remove the lower backrest bracket butten head fastener (E) and loosen the top slightly
(E).
3. Adjust the Backrest Adjuster Stop (D) into the Backrest Frame (F) to desired position.
4. Insert backrest bracket hardware (E) and retighten to 62 in.-lbs (7 Nm)
5. Repeat process on opposite side. Ensure both sides are using the same Stop Position.
Non-folding back instructions 22
1. Remove backrest bracket bolt (G).
2. Rotate the backrest to the desired angle.
3. Align desired backrest bracket hole with seat frame opening.
4. Reinsert bolt and tighten.
F
21
D
E
Non-Folding Back 22
CAUTION – When changing the back angle of the wheelchair both the left and right angle adjustable back
bracket must be in the same hole position before the wheelchair is to be used.
G
23
K. ADJUSTING REAR SEAT HEIGHT
23
24
Remove the set screws (H) on the rear side of the axle plate and the button head screw (I) on
the front. To increase the Seat To Floor Height add a spacer (J) to the camber tube clamp (K). To
reduce the Seat To Floor Height remove the spacer (J) from the camber tube clamp (K). No
more than two spacers per side are to be used. Once complete insert the camber system (K) in
the axle plate and tighten screws to 62 in-lbs (7 Nm).
NOTE–
Adjustment to rear seat height may also require caster angle adjustment. See Section P.
NOTE–
If chair is configured with the 1B axle plate, the shorter camber tube clamps will be needed to lower
rear seat height by 1/2 inch. If configured with a 1A axle plate, it cannot be lowered and needs longer
camber tube clamps in order to raise seat height.
J
K
24
I
L. CUSHION (Optional) INSTALLATION
Place cushion on seat sling with VELCRO® side down. The beveled edge of the cushion
should be in front. Press firmly into place.
112786 Rev. E
H
20
X.
ENGLISH
M. REAR AXLE
The most important adjustment on your Quickie wheelchair is the position of the rear axle.
The center of gravity and wheel camber are determined by the axle adjustment.
1. Center of Gravity Adjustment 25
WARNING
The more you move your rear wheels forward, the more likely your chair will tip
over backwards. Always make adjustments in small increments, and check the
stability of your chair with a spotter to prevent a tip-over. We recommend that
you use anti-tip tubes until you adapt to the change and are sure you are not at
risk to tip over. Refer to additional Warnings in Section VI “Falls and Tip Over”.
NOTE–
Changes to the center of gravity may affect the rear seat height (Section K), toe-in/toe-out of the rear
wheels (Section M-3) and the squareness of the casters (Section P). If you change your center of gravity
position, re-adjust all of these settings if necessary.
NOTE–
Adjusting your chair’s center of gravity will require re-adjusting the location of the wheel locks
(if provided). See Section R for instructions on adjusting the wheel locks.
NOTE–
Range of adjustment can be limited by chair configuration and options selected.
Quickie Q7 Adjustable
You can adjust your center of gravity position by moving the two axle plate clamps (A) forward or rearward on the seat tube (B). Moving the axle plate clamps forward shortens the
wheelbase and lightens the front end, making your chair more maneuverable. Moving the
axle plates rearward makes the chair more stable and less likely to tip over rearward.
A
25
F
26
B
C
To adjust the center of gravity location, remove both rear wheels. Loosen the 4 screws (C) (2
per side) that secure the axle plates (A) to the seat tubes. Slide both axle clamps forward or
rearward along the seat tube to the desired position. Make sure both sides are adjusted symmetrically before tightening screws. Tighten screws to 62 in-lbs. (7 Nm).
Once the axle plate clamps are secured, attach the rear wheels. Occupy the chair and
maneuver it with a spotter to get a feel for the new adjustment.
Quickie Q7 Active Rigid 26
NOTE–
NOTE–
NOTE–
Adjusting your chair’s center of gravity will require re-adjusting the location of the wheel locks (if
provided). See Section R for instructions on adjusting the wheel locks.
Active Camber Setup: Axle plate is welded per Center of Gravity requirement, per order.
Camber clamp to be centered on camber tube mount except when the Center of Gravity is set at
0.5" or 4.0".
D
E
You can adjust the center of gravity position by moving the camber tube clamps (D) forward
or rearward on the camber tube mount. Moving the camber tube clamps forward shortens
the wheelbase and lightens the front end, making your chair more maneuverable. Moving the
camber tube clamps rearward makes the chair more stable and less likely to tip over rearward.
To adjust the center of gravity location, remove both rear wheels. Remove the 4 screws, (E)
(2 per side) that secure the camber tube clamp to the camber tube mount (F). Slide both
camber tube clamps forward or rearward (keeping even on both sides) to the desired position insuring that holes in the camber tube clamp line up with the camber tube mount. Make
sure both sides are adjusted symmetrically before tightening screws. Tighten screws to 62 inlbs (7 Nm). Once the camber tube clamps are secured, attach the rear wheels. Occupy the
chair and maneuver it with a spotter to get a feel for the new adjustment.
2. Wheel Camber 27
Wheel camber, shown as angular relationship (G), provides greater side-to-side stability due
to the increased width and angle of the wheelbase. It also allows for quicker turning and
greater access to the top of the handrims.
G
27
Wheel camber is determined by pairs of interchangeable camber plugs which are available
from your authorized supplier in 0º, 3°, and 6º angles.
21
112786 Rev. E
X.
ENGLISH
3. Setting Toe-in toe-out to zero 28
NOTE–
29
30
28
31
A wheelchair equipped with 0° camber plugs cannot have a toe-in toe-out condition. This adjustment is only required when using 3° and 6° camber plugs.
Toe refers to how well the rear wheels of the chair are aligned relative to the ground. It
affects how well the chair will roll. Drag or rolling resistance is optimally minimized when the
wheel toe is set to zero.
C
Setting the Toe to Zero 28 29
Loosen the 4 cap screws (A) (2 per side) that secure the camber tube clamp. Observe the ball
in the level (B), and rotate the camber tube (C) until the ball is centered in the level. The toe
is now set at zero.
A
29
C
Before tightening the screws (A), make certain that the camber tube is centered left-to-right
relative to the wheelchair frame. The end of the camber tube should be flush with the outer
most portion of the camber tube clamp. Torque fasteners (A) to 62 in-lbs. (7 Nm).
Setting the Toe to Zero– Alternative Method 28 29 30 31
Place the entire wheelchair on a flat horizontal table or ground surface. Loosen the 4 cap
screws (A) (2 per side) that secure the camber tube clamp. Locate the flat surfaces on the
front and rear of the camber plugs (D). Place an object that is known to have an accurate 90°
corner (such as a carpenters square, drafting triangle, etc.) down on the flat horizontal surface and up against the flat of the camber plug. Rotate the camber tube and plug assembly
until the flat surface of the camber plug is parallel to the measuring tool.
30
Before tightening the screws (A), make certain that the camber tube is centered left-to-right
relative to the wheelchair frame. The end of the camber tube should be flush with the outer
most portion of the camber tube clamp. Torque the fasteners to 62 in-lbs. (7 Nm).
N. 4-LINK REAR SUSPENSION
B
ball
D
32
WARNING
parallel
Rear suspension can affect the stability of the wheelchair. To avoid a fall, use a
spotter and/or anti-tips when becoming familiar with new equipment.
1. Tuning the 4-Link Rear Suspension
a. To stiffen the suspension, turn the spring preload adjustor (E) clockwise (looking up at
the suspension system from underneath the wheelchair).
b. To soften the suspension, turn the spring preload adjustor (E) counter-clockwise (looking up at the suspension system from underneath the wheelchair).
31
C
D
2. Alignment of Suspension Link Arms
Do not adjust the link arms (F). These are set at the factory to ensure proper tracking
and performance of the 4-Link Rear Suspension system.
32
Setting the Toe to Zero 32 29
Loosen the cap screws (G) (3 per side, unless equipped with anti-tips then 4 per side) that
secure the camber tube clamp. Observe the ball in the level (B), and rotate the camber tube
(H) until the ball is centered in the level. The toe is now set at zero.
Before tightening the screws (G), make certain that the camber tube is centered left-to-right
relative to the wheelchair frame, and the flat portions underneath outer camber tube clamp
are parallel side to side. The end of the camber tube should be flush with the outer most
portion of the camber tube clamp. Torque fasteners (G) to 62 in-lbs. (7 Nm).
31
32
Setting the Toe to Zero– Alternative Method
Place the entire wheelchair on a flat horizontal table or ground surface. Loosen the cap
screws (G) (3 per side, unless equipped with anti-tips then 4 per side) that secure the camber
tube clamp. Locate the flat surfaces on the front and rear of the camber plugs (D). Place an
object that is known to have an accurate 90° corner (such as a carpenters square, drafting triangle, etc.) down on the flat horizontal surface and up against the flat of the camber plug.
Rotate the camber tube and plug assembly until the flat surface of the camber plug is parallel
to the measuring tool.
112786 Rev. E
22
F
H
E
I
G
X.
ENGLISH
Before tightening the screws (G), make certain that the camber tube is centered left-to-right
relative to the wheelchair frame and the flat portions underneath outer camber tube clamp
are parallel side to side. The end of the camber tube should be flush with the outer most
portion of the camber tube clamp. Torque the fasteners to 62 in-lbs. (7 Nm).
NOTE–
When turning the 4-Link Rear Suspension, always make one change at time and write down the
change. This takes patience, but allows you to understand how each change affects the ride of the
wheelchair in conjunction with rear suspension.
NOTE–
Lower shock mount is designed to have a loose feel, this is by design to allow for proper suspension
travel.
NOTE–
Never remove the barrel nut (I) that connects camber clamp to the shock camber clamp.
3. Maintenance
The maintenance requirements listed below should be followed along with general wheelchair maintenance called out in Section XI.
33
A
B
C
34
X
EQUAL
a. Do not apply lubrication to shock end bushings or coils.
b. You can apply lubrication to the link ends after cleaning with a mild soap and soft
brush.
c. Use a soft brush to clear any dirt or debris from coil system.
d. Never use a high-powered washer for cleaning the 4-Link Rear Suspension.
O. REAR WHEEL SPACING
33
34
35
Rear wheel spacing is measured as the gap between the top of the rear wheels and the backcanes, and is shown as dimension X 34 . Factory settings will be as narrow as possible
depending on the options chosen.
NOTE–
When setting the rear wheel spacing only make adjustments to one side of the chair at a time.
Loosening both sides will undo the toe setting.
To adjust the rear wheel spacing, the camber inserts (A) telescope in and out of the camber
tube (B) with hard stops at the outer limit of travel. On the left side of the chair, loosen
screws (C) (the ones closest to the camber tube). Slide the camber insert in or out to establish the required wheel spacing. Tighten screw to 62 in-lbs. (7 Nm). Repeat on the right side
of the chair, matching the wheel spacing set on the left side.
36
0° to 1° MAX
P. CASTERS
NOTE–
Setting the wheelchair on a very flat table or a workbench makes this setting more accurate.
1. Adjusting Caster Angle 35 36
Checking for Caster Squareness:
Your Quickie wheelchair leaves the factory with the casters adjusted square. Any time you
change your wheelchair rear axle height, rear tire size, center of gravity position or camber
tube, you should check that the casters are still square. A caster that is not square will result
in the caster lifting off the floor as it rotates around the stem bolt 35 and may also lift the
front of the wheelchair up and down. Check for squareness by placing your wheelchair on a
flat, horizontal surface. Rotate both forks so that the casters are towards the rear of the
wheelchair. Place a square or pocket level against the flat surface on the rear of the fork and
note whether this surface is vertical (square) 36 . If this surface is more than 1 degree away
from vertical, your casters require re-squaring.
2. Re-squaring Your Casters 37 38
Locate the screw (D) inside the right caster tube and loosen using a 10 mm open end
wrench. Do not remove the screw. Simply loosen it enough to allow the teeth on the upper
and lower splines (E) to clear one another. With the stem bolt loosened, the caster fork
should pivot freely. Place the wheelchair on the floor so that the two rear wheels and left
caster contact the floor. Place some weight in the seat towards the rear to help stabilize the
chair. Place a square or pocket level against the flat surface of the fork and pivot the fork until
it is vertical (square) 36 . With the fork vertical, engage the teeth of the two splines to the
closest mating position. Make certain that the teeth are properly engaged and not crossed.
Shine a bright light behind the mating spline teeth and check for proper teeth engagement.
Tighten the screw (D) to secure the spline mating position. The screw should be tightened to
60 in-lbs. (6.8 Nm) to ensure that it does not loosen during use.
23
37
D
38
E
112786 Rev. E
X.
ENGLISH
Record the teeth engagement position of the splines on the right fork, and adjust the left fork
in a similar fashion to the same position. Reassemble both casters, and re-check that they are
square. Replace caps.
39
39
3. 3-D Perpendicular Alignment
The allen bolt adjustment ( 39 -F) provides another dimension of adjustability in addition to
the spline system. The bolt may be loosened to relieve tension in the stem assembly. The
caster angle may then be fine-tuned and the bolt retightened.
A
F
4. Correcting a Pull to the Right or Left 37 39
Determine which direction the chair is pulling (right or left). Make the following adjustments
to the caster on that side of the chair:
a. Loosen the screw ( 37 -D) inside the caster tube using a 10mm open-end wrench.
b. Loosen the screw on the upper spline ( 39 -F).
c. Rotate the upper spline ( 39 -A) to turn the caster fork toward the forward driving
direction. Turn the ring clockwise, and the fork will swing outwards. Turn the ring
counterclockwise, and the fork will swing inwards.
d. When the caster fork is correctly rotated forward, retighten the screws.
e. After making the desired adjustment, recheck the squareness of the casters. (See
“Checking for Caster Squareness” in Section P).
D
40
C
E
Q. ANTI-FLUTTER KIT INSTALLATION
40
41
42
B
1. Remove fork assembly from chair. This may or may not require the removal of the
caster wheel.
2. Insert anti-flutter bushing (A) into the slot (B) at the rear of the fork ensuring the tab
goes between the ends of the snap ring and between the bearings.
3. Install clamp (C) over the top of the fork assembly inserting the inside tab (D) in the
front slot (E).
4. Gently flex the clamp tabs (F) apart to allow it to slide over the recently installed bushing (A).
5. Squeeze the tabs (F) back together and install the sockety head cap screw (G) into the
clamp, insure threads are properly aligned and lightly tighten using a 3mm hex key.
A
Rear of Fork
41
F
A
Rear of Fork
G
42
F
112786 Rev. E
24
X.
ENGLISH
R. FOOTREST HEIGHT ADJUSTMENT
43
44
45
43
46
WARNING
The footrest is an integral part of the frame. Chair should not be ridden
without a footrest.
B
To adjust the height of your footrest, loosen the screw ( 43 -B) on both footrest clamps. Slide
the footrest up or down to the new desired height and tighten the two set screws. Use a
MAX torque setting of 62 in-lbs (7 Nm). (Frame damage may occur if overtightened.) It is
recommended that you maintain a minimum of 2.0 inches (5 cm) between the lowest point
on the footrest and the floor ( 44 -C). This will provide adequate clearance for uneven surfaces and prevent damage to your footrest.
44
Flip-up Footrest 45
To adjust the angle of the Flip-up Footrest, loosen two bolts (D) and rotate the footrest angle
stop bracket. Once positioned, retighten bolts (D) to 92 in-lbs. For certain narrow widths,
only one bolt will be present.
High Mount Footrest Mount 46
1. Loosen all four socket heads (E) on both sides of the chair.
2. Slide footrest to desired height.
3. Tighten socket to 62 in-lbs on both sides.
C
45
D
46
S. WHEEL LOCKS
Quickie Q7 Adjustable and Quickie Q7 Active Rigid wheelchairs are shipped with one of
five types of wheel locks. Wheel locks are installed at the factory unless you have requested
otherwise.
Use a torque setting of 62 in.-lbs. (7 Nm) when setting up wheel locks.
1. High-Mount Push-to-Lock or Pull-to-Lock 47 Wheel Locks Adjustment
a. Using a 4mm Allen wrench, turn one of the screws (E) in the clamp counterclockwise
one-quarter turn.
b. Repeat the same process with the remaining screw (E).
c. Alternately loosen the screws (two turns each) until both screws are loose.
d. Slide clamp toward the rear wheel until the wheel lock is embedded into the tire to
prevent wheel movement, when in the locked position.
e. Tighten screws to 62 in-lbs. (7 Nm).
2. Ergo Scissor Wheel Locks 48 or Compact Wheel Locks
a. Using a 4mm Allen wrench, turn one of the screws (E) in the clamp counterclockwise
one-quarter turn.
b. Repeat the same process with the remaining three screws (E).
c. Alternately loosen the screws (two turns each) until both screws are loose.
d. Slide clamp toward the rear wheel until the wheel lock is embedded into the tire to
prevent wheel movement, when in the locked position.
e. Adjust angle position.
f. Tighten screws to 62 in-lbs. (7 Nm).
NOTE– Clamp and wheel lock may need to be rotated to clear frame tubing.
25
E
47
E
48
E
112786 Rev. E
X.
ENGLISH
T. ANTI-TIP TUBES (Optional)
49
49
50
Sunrise Medical recommends anti-tip tubes for all wheelchairs. Use torque setting of 62 inlbs. (7 Nm) when installing anti-tip tubes.
1. Inserting Anti-tip Tubes Into Receiver 49
a. Press the rear anti-tip release button (A) on the anti-tip tube so that both release pins are
drawn inside.
b. Insert the anti-tip tube (B) into the anti-tip receiver (C).
c. Turn the anti-tip tube down until release pin is through the receiver mounting hole.
d. Insert second anti-tip tube the same way.
2. Adjusting Anti-Tip Tube Wheel 49
The anti-tip wheels may have to be raised or lowered to achieve proper clearance of
1 1/2" to 2".
Press the anti-tip wheel release button (D) so that both release pins are drawn inside. Raise
or lower to one of the three predrilled holes (E). Release button. Adjust the second anti-tip
tube wheel the same way. Both wheels should be the same height.
3. Turning Anti-Tip Tubes Up 50
Turn anti-tip tubes up when being pushed by attendant, overcoming obstacles or climbing
curbs. Press the rear anti-tip tube release button ( 49 -A). Hold lever in and turn anti-tip tube
up. Release the lever and repeat with second anti-tip tube. Remember to return anti-tip
tubes to down position after completing maneuver.
U. CHECK-OUT
After the wheelchair is assembled and adjusted, it should roll smoothly and easily. All accessories should also perform smoothly. If you have any problems, follow these procedures:
a. Review assembly and adjustment sections to make sure chair was properly prepared.
b. Review trouble shooting guide.
c. If your problem persists, contact your authorized supplier. If you still have a problem
after contacting your authorized supplier, contact Sunrise customer service. See the
introduction page for details on how to contact your authorized supplier or Sunrise
customer service.
112786 Rev. E
26
C
B
A
D
E
50
ENGLISH
XI. TROUBLESHOOTING
You will need to adjust your chair from time to time for best performance (especially if you
alter the original settings). This chart gives you a first solution, then a second and a third if
needed. You may need to look farther to find the best solution for a specific problem.
NOTE–
To keep track of your progress, make only ONE change at a time.
SY
M
PT
O
M
S
ng
r
es
pi t
air hai
ir
ttl
p
g
a
i
h
n
a
l
c
n
c
ch
n
ni nd r tter nt s me
n
in rn in ss i tur
e
a
u
g
l on ali
n
h
ne
ks
tu
rf
ur
se ggis uea ste mpt of
t t ight
o
f
Ca Co ou
Sq
Slu
Lo
R
Le
SOLUTIONS
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Make sure tire pressure is correct and equal in
both rear tires and front caster tires, if pneumatic.
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Make sure all nuts and bolts are snug.
Make sure all spokes and nipples are tight
on radial spoke wheels.
✓
✓
✓
Use Tri-Flow Lubricant (Teflon®-based)
between all modular frame connections and
parts.
✓
Check for proper caster housing adjustment.
See instructions for caster adjustment.
Check for proper toe-in/out adjustment.
See instructions for proper adjustment.
27
112786 Rev. E
ENGLISH
XII. MAINTENANCE
A. INTRODUCTION
C. MAINTENANCE TIPS
1. Proper maintenance will improve performance and extend
the useful life
of your chair.
2. Clean your chair regularly. This will help you find loose or
worn parts and make your chair easier to use.
3. Repair or replace loose, worn, bent or damaged parts
before using this chair.
4. To protect your investment, have all major maintenance and
repair work done by your authorized supplier.
1. Axles & Axle Sleeves
Check axles and axle sleeves every six months to make sure they
are tight. Loose sleeves will damage the camber tube and will affect
performance.
2. Tire Air Pressure
Check air pressure in pneumatic tires at least ONCE A WEEK. The
wheel locks will not grip properly if you fail to maintain the air
pressure shown on tire sidewall.
WARNING
3. Wheel Locks
Inspect the wheel locks and their frame attachment brackets weekly, ensuring that all fasteners are tight and the wheel lock arms
embed in tires at least 1/8 inch when locked.
If you fail to heed these warnings your chair may fail
and cause severe injury to the rider or others.
1. Inspect and maintain this chair strictly per chart.
2. If you detect a problem, make sure to service or repair the
chair
before use.
3. At least once a year, have a complete inspection, safety check
and service of your chair made by an authorized supplier.
4. Armrests
Inspect the armrest attachment brackets and the armrest at least
every 6 months ensuring that all fasteners are tight and no parts
have moved from their preset position.
B. MAINTENANCE CHART
s
s
th
th
lly
kly
n
n
e
ua
o
o
e
n
M
M
W
An
6
3
6. Wheelchair Frame
Inspect the wheelchair frame for cracks, dings and dents every 6
months, more frequently if used more aggressively.
CHECK...
✓
Tire inflation level
✓
Wheel locks
✓
5. Camber Tubes and Camber Plugs
Inspect the camber tubes and plugs every 6 months ensuring that
all fasteners are tight and no parts have moved from their preset
position.
7. Upholstery
Inspect the upholstery fabric for wear and tear every 3 months.
Sling fabric will weaken with age and use. Look for fraying or thin
spots, or stretching of fabrics at rivet holes.
All fasteners for wear and tightness
✓
Armrests
✓
8. Backrest Tension Adjustable
Sunrise Medical recommends that all components be checked for
wear every month. Loose fasteners should be retightened according to installation instructions. Any worn material that no longer
meets its intended use should also be replaced.
Footrests
✓
Camber tube and camber plugs
✓
Quick-release axles
✓
Wheels, tires and spokes
✓
D. CLEANING
Rear Suspension
✓
Caster angle adjustment
✓
Casters
✓
Anti-tip tubes
1. Paint Finish
a. Clean the painted surfaces with mild soap at least once a
month.
b. Protect the paint with a coat of non-abrasive auto wax every
three months.
✓
2. Axles and Moving Parts
a. Clean around axles and moving parts WEEKLY with a slightly
damp (not wet) cloth.
b. Wipe off or blow away any fluff, dust, or dirt on axles or
moving parts.
Frame
✓
Upholstery
✓
Service by Authorized Supplier
NOTE–
You do not need to grease or oil the chair.
3. Upholstery
a. Hand-wash (machine washing may damage fabric).
b. Drip-dry only. DO NOT machine dry as heat will damage
fabric.
112786 Rev. E
28
XII.
ENGLISH
E. STORAGE TIPS
4. Backrest Tension Adjustable
a. To Clean Center Panel
Remove Center Pane from wheelchair. Panel may be wiped
clean with soap and water. Allow to fully dry in warm dry
area. No other maintenance should be required.
b. To Clean Strap System
Remove Strap Systems from wheelchair. Straps may be lightly soaked or wiped clean with soap.
1. Store your chair in a clean, dry area. If you fail to do so, parts
may rust or corrode.
2. Before using your chair, make sure it is in proper working
order. Inspect and service all items on the “Maintenance
Chart”.
3. If stored for more than three months, have your chair
inspected by an authorized supplier before use.
XIII. SUNRISE LIMITED WARRANTY
A. FOR LIFETIME
C. LIMITATIONS
1. We do not warrant:
a. Tires and tubes, upholstery, pads and push-handle grips.
b. Damage from neglect, accident, misuse, or from improper installation or repair.
c. Products modified without Sunrise Medicals express written consent.
d. Damage from exceeding the weight limit.
2. This warranty is VOID if the original chair serial number tag
is removed or altered.
3. This warranty applies in the USA only. Check with your supplier to find out if international warranties apply.
4. This warranty is not transferable and only applies to the first
consumer purchase of this wheelchair through an authorized
Sunrise Medical dealer.
Frame and cross-brace (if applicable) warranty:
1. Although the anticipated useful service time of this wheelchair is five years, Sunrise guarantees the frame and cross
brace against defects in material and workmanship for life or
for as long as the original purchaser owns the chair.
2. This warranty does not apply if:
a. The chair is subject to abuse
b. The chair is not maintained as recommended in the
owner’s manual
c. The chair is transferred to a different person from the
original owner
B. FOR ONE (1) YEAR
We warrant all Sunrise-made parts and components of this wheelchair against defects in materials and workmanship for one year
from the date of first consumer purchase.
D. WHAT WE WILL DO
Our sole liability is to repair or replace covered parts. This is the
exclusive remedy for consequential damages.
Backrest Tension Adjustable
Each Backrest Tension Adjustable is carefully inspected and tested
to provide peak performance. Every Backrest Tension Adjustable is
guaranteed to be free from defects in materials and workmanship
for a period of twelve months from the date of purchase, provided
normal use. Should a defect in materials or workmanship occur
within twelve months from the original date of purchase, Sunrise
Medical will, at its option repair or replace it without charge. This
warranty does not apply to puncture, tears or burns.
E. WHAT YOU MUST DO
1. Obtain from us, while this warranty is in effect, prior
approval for return or repair of covered parts.
2. Return the wheelchair or part(s), freight pre-paid, to
Sunrise Medical at: 2842 Business Park Avenue,
Fresno, CA 93727-1328.
3. Pay the cost of labor to repair, remove or install parts.
Claims and repairs should be processed though the nearest authorized supplier. Except for express warranties made herein, all other
warranties including implied warranties of merchantability and warranties of fitness for particular purpose are excluded. There are
not warranties which extend beyond the description of the face
hereof. Remedies for breach of express warranties herein are limited to repair or replacement of the goods. In no event shall damages for breach of any warranty included any consequential damages or exceed to the cost of non-conforming goods sold.
F. NOTICE TO CONSUMER
1. If allowed by law, this warranty is in place of any other warranty (written or oral, express or implied, including a warranty of merchantability, or fitness for a particular purpose).
2. This warranty gives you certain legal rights. You may also
have other rights that vary from state to state.
Record your serial number here for future reference:
____________________________________________
29
112786 Rev. E
E S PA Ñ O L
I. INTRODUCCIÓN
SUNRISE ESCUCHA
Le agradecemos su preferencia por la silla de ruedas Quickie. Deseamos escuchar sus preguntas o
comentarios acerca de este manual, la seguridad y confiabilidad de su silla y del servicio que ha recibido
de su distribuidor Sunrise. No dude en escribirnos o llamarnos al domicilio y teléfono que aparecen a
continuación:
Sunrise Medical
Departamento de Servicios al Cliente
2842 Business Park Ave
Fresno, CA 93727
(800) 333-4000
No olvide regresar su tarjeta de garantía, e informarnos si cambia de domicilio. Esto nos permitirá mantenerlo al tanto con información acerca de la seguridad, productos nuevos y opciones para mejorar el
uso y disfrutar de esta silla de ruedas. Si ha perdido su tarjeta de garantía, llame o escriba y con gusto le
enviaremos una nueva.
PARA CONTESTAR SUS PREGUNTAS
Su distribuidor autorizado conoce bien su silla de ruedas y puede contestar la mayoría de sus preguntas
acerca de la seguridad, uso y mantenimiento de la silla. Como información de referencia para el futuro,
escriba los siguientes datos:
Distribuidor: ____________________________________________________________________________
Dirección:______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
Teléfono:_______________________________________________________________________________
Núm. Serie: ____________________________________ Fecha de compra: ________________________
112786 Rev. E
30
E S PA Ñ O L
II. CONTENIDO
I.
II.
III.
IV.
V.
INTRODUCCIÓN .......................................................30
CONTENIDO..............................................................31
SU SILLA Y SUS PARTES ..........................................32
AVISO– LEA ESTO ANTES DE USAR ......................33
ADVERTENCIAS GENERALES ..................................33
A. LÍMITE DE PESO............................................................33
B. LEVANTAMIENTO DE PESAS.......................................33
C.CONOCIENDO SU SILLA.............................................33
D.PARA REDUCIR EL RIESGO DE UN ACCIDENTE ......33
E. LISTA DE VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD .................33
F. CAMBIOS Y AJUSTES ....................................................34
G.CONDICIONES AMBIENTALES ...................................34
H.TERRENO.......................................................................34
I. USO EN LA CALLE........................................................34
J. SEGURIDAD DE VEHÍCULOS MOTORIZADOS .........34
K. CUANDO NECESITE AYUDA ......................................34
VI. ADVERTENCIAS: CAIDAS Y VOLCADURAS ..........35
A. CENTRO DE EQUILIBRIO ............................................35
B. AL VESTIRSE O CAMBIARSE DE ROPA........................35
C.ROTACIONES ................................................................35
D.OBSTÁCULOS ...............................................................35
E. AL ESTIRARSE O INCLINARSE .....................................35
F. MOVIÉNDOSE HACIA ATRÁS.......................................36
G. RAMPAS, PLANOS INCLINADOS Y LADERAS ...........36
H.CAMBIOS .......................................................................36
I. ACERAS Y ESCALONES ................................................36
J. ESCALERAS ....................................................................36
K. ESCALERAS MECÁNICAS .............................................36
VII. ADVERTENCIAS PARA UN USO SEGURO .............37
A. APRENDIENDO A HACER UNA “ROTACIÓN”..........37
B. PARA BAJAR DE UNA ACERA O ESCALÓN SENCILLO37
C. PARA SUBIR A UNA ACERA O ESCALÓN SENCILLO .37
D.SUBIENDO ESCALERAS................................................37
E. BAJANDO ESCALERAS .................................................37
F. MANTENIMIENTO........................................................37
VIII. ADVERTENCIAS: COMPONENTES Y OPCIONES..38
A. TUBOS CONTRA VOLCADURAS ................................38
B. REPOSABRAZOS ...........................................................38
C.COJINES Y ASIENTOS DE ESLINGA............................38
D.SUJETADORES ...............................................................38
E. REPOSAPIÉS...................................................................38
F. ASIENTO DESCENTRADO...........................................38
G.RUEDAS NEUMÁTICAS ................................................38
H.CINTURONES DE POSICIONAMIENTO ....................39
I. MOTOR..........................................................................39
J. ASIDEROS DE EMPUJE .................................................39
K. EJES DE LIBERACIÓN RÁPIDA .....................................39
L. RUEDAS TRASERAS.......................................................39
M.SEGUROS DE LAS RUEDAS TRASERAS.......................39
IX.
X.
XI.
XII.
XII.
31
N.SISTEMAS DE ASIENTO MODIFICADOS ....................40
O.TELA DE LA TAPICERÍA................................................40
P. RESPALDO DE TENSIÓN AJUSTABLE ........................40
Q.RESPALDO ABATIBLE DE ÁNGULO AJUSTABLE .......40
R. RESPALDO DEL ASIENTO ...........................................40
ADVERTENCIAS: TRÁNSITO ...................................41
A. ACERCA DE PAQUETES LISTOS PARA
TRANSPORTAR..............................................................41
B. INFORMACIÓN DE CUMPLIMIENTO ........................42
C. CONFIGURACIONES PROBADAS .............................42
D.OPCIÓN DE TRÁNSITO...............................................42
E. FIJACIÓN DE LA SILLA DE RUEDAS AL VEHÍCULO ..42
F. CINTURONES AMARRADOS AL VEHÍCULO..............43
G. SISTEMA DEL ASIENTO...............................................43
H.CINTURONES DE POSICIONAMIENTO ....................44
PREPARACIÓN Y AJUSTE.........................................45
A. PARA MONTAR Y QUITAR LAS RUEDAS TRASERAS .45
B. AJUSTE DE LA TUERCA DEL EJE
DE LA RUEDA TRASERA ..............................................45
C.REPOSABRAZOS GIRATORIOS ACOJINADOS ...........46
D.REPOSABRAZOS DE ALTURA AJUSTABLE
DE POSTE SENCILLO ...................................................46
E. ACCESORIO DEL RECEPTÁCULO
DEL REPOSABRAZOS ..................................................46
F. RESPALDO DE PROFUNDIDAD AJUSTABLE ..............47
G.AJUSTE DE LA ESLINGA DEL ASIENTO......................47
H.ESLINGA DEL ASIENTO ULTRA LIGERO....................47
I. RESPALDO DE TENSIÓN AJUSTABLE .........................48
J. AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO......................48
K. AJUSTE DE LA ALTURA TRASERA DEL ASIENTO .....49
L. INSTALACIÓN DEL COJÍN...........................................49
M.EJE TRASERO.................................................................50
N.SUSPENSIÓN TRASERA QUADRALINK ......................52
O.SEPARACIÓN DE LAS RUEDAS TRASERAS ................53
P. RUEDAS PIVOTANTES..................................................53
Q.ANTI-FLUTTER KIT INSTALLATION ...........................54
R. AJUSTE DE ALTURA DEL REPOSAPIÉS .......................55
S. SEGUROS DE LAS RUEDAS..........................................55
T. TUBOS CONTRA VOLCADURAS ................................56
U.REVISIÓN .......................................................................56
GUÍA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN
DE PROBLEMAS.........................................................57
MANTENIMIENTO ....................................................58
A. INTRODUCCIÓN..........................................................58
B. TABLA DE MANTENIMIENTO .....................................58
C.CONSEJOS DE MANTENIMIENTO .............................58
D.LIMPIEZA........................................................................58
E. CONSEJOS PARA EL GUARDADO...............................59
GARANTÍA LIMITADA DE SUNRISE .......................59
112786 Rev. E
E S PA Ñ O L
III. SU SILLA Y SUS PARTES
III. SU SILLA Y SUS PARTES
Es posible que no estén disponibles todas
las funciones en ciertas configuraciones de
sillas de ruedas o junto con otra función de
las mismas. Si desea más información,
consulte a su distribuidor autorizado.
1. Respaldo
2. Rueda
3. Cojín del asiento
4. Eslinga del asiento (no se muestra)
5. Reposapiés
6. Rayos
7. Cubo de a rueda trasera
8. Eje de liberación rápida
9. Aro para las manos
10. Placa del eje
11. Alojamiento de la rueda pivotante
12. Horquilla
13. Rueda giratoria
14. Tubo de inclinación lateral (no se muestra)
1
2
3
Rígida para actividades deportivas
4
14
B
6
11
9
12
5
A
10
8
7
13
QUICKIE Q7 ADJUSTABLE Y RÍGIDA PARA ACTIVIDADES DEPORTIVAS
Ajustes
Ángulo de las ruedas pivotantes, centro de
gravedad, altura trasera del asiento, ángulo
del respaldo, longitud del reposapiés, separación de las ruedas traseras, seguros de
las ruedas, altura del respaldot
Color: Colores Quickie
Dimensiones del bastidor
Ancho del bastidor: Estándar
12 pulg. – 20 pulg. (305 mm – 508 mm)
Profundidad del asiento:
12 pulg. – 20 pulg. (305 mm – 508 mm)
Respaldo
No plegable
Abatible de ángulo ajustable
Altura y ángulo ajustables:
11 pulg.-14 pulg. (275 mm - 356 mm),
12 pulg.-16 pulg. (305 mm – 406 mm),
14 pulg.-18 pulg. (356 mm – 457 mm),
16pulg.-20 pulg. (406 mm – 508 mm)
Altura fija: 8 pulg.-20 pulg. (203 mm – 508 mm)
Opcional – tapicería ajustable, tapicería ventilada ajustable, asideros plegables, asideros
plegables como telescopio
Reposapiés
Estándar – Tubular
Opcional – Tubular con cubierta, plataforma de
ángulo ajustable, plataforma ultra ligera
112786 Rev. E
Ruedas pivotantes
Estándar – 5 pulg. (127 mm) de poliuretano de
perfil bajo
Opcional – 4 pulg. (102 mm) de poliuretano
de perfil bajo, 4 pulg. (102 mm) con micro
luz, 4 pulg. x 1 pulg. (102 mm x 25 mm)
de aluminio y poliuretano, 4 pulg. x 1.5
pulg. (102 mm x 38 mm) de aluminio, de
rodado suave, 3 pulg. (76 mm) micro,
3 pulg. (76 mm) con micro luz, 4 pulg. 5
pulg. y 6 pulg. x 1-1/2 pulg. (102 mm, 127
mm y 152 mm x 38 mm) ancha de poliuretano, 6 pulg. (152 mm) de poliuretano,
Ancas de rana
Reposabrazos
Opcional – Giratorios acojinados
Opcional – Poste sencillo, altura ajustable
Abrazadera del eje
Estándar – Abrazadera ajustable de centro de
gravedad anterior/posterior
Inclinación opcional - 0°, 3°, 6°
Ejes
Estándar – Acero inoxidable
Opcional – Tuercas de eje de sección cuadrangular
Tubos contra volcaduras
Opcional - Tubos contra volcaduras traseros
32
Ruedas traseras estándar
Estándar – Rayos ligeros
Opcional - Magnesio
Ruedas Quickie de gran rendimiento
Opcional – Spinergy, LX & Spox, Ultra ligeras,
Para montaña
Tamaño de llanta
Estándar – 24 pulg. (610 mm), 25 pulg. (635
mm)
Opcional – 20 pulg., 22 pulg., 25 pulg., 26 pulg.
(508 mm, 559 mm, 635 mm, 660 mm)
Tipos de llanta
Estándar- Neumática, completamente de poliuretano
Opcional – Inserción sin aire, talones de alta
presión (sólo 24 pulg. y 26 pulg. [610 mm
y 660 mm]), ruedas de bicicleta para montaña (sólo 24 pulg. [610 mm]), Kik,
Knobby V-TRAK, Schwalbe Marathon Plus,
Urban Assault, Speed Run
Aros para las manos
Estándar - Aluminio
Opcional – Recubiertos de plástico, Ajuste natural, ajuste natural LT, Aro para las manos
Spinergy Flex
Seguros de las ruedas
“Empuje para bloquear” o “jale para bloquear"
de montaje alto, de tijera Ergo
Opcional - Compactos
E S PA Ñ O L
IV. AVISO– LEA ESTO ANTES DE USAR
A. SELECCIONE LA MEJOR SILLA Y LAS OPCIONES
DE SEGURIDAD
C. ADVERTENCIAS
La palabra “ADVERTENCIA” se refiere a un peligro o una práctica insegura
que pueden provocarle a usted o a otras personas lesiones graves o incluso
la muerte. Las “Advertencias” se dividen en cuatro secciones principales:
Sunrise ofrece una variedad de estilos diferentes de sillas de ruedas para
satisfacer las necesidades del pasajero de la silla de ruedas. Sin embargo, la
selección final del tipo, opciones y ajustes de la silla de ruedas es solamente
suya y la de su profesional de la salud. La selección de la mejor silla y de los
mejores ajustes de seguridad para usted depende de factores como:
1. V — ADVERTENCIAS GENERALES
Aquí encontrará una lista de verificación de seguridad y un resumen
de los riesgos que necesita conocer antes de usar esta silla.
2. VI — ADVERTENCIAS — CAÍDAS Y VOLCADURAS
Aquí aprenderá cómo evitar una caída o volcadura mientras efectúa
sus actividades cotidianas en su silla.
3. VII — ADVERTENCIAS — Para un uso seguro
Aquí aprenderá las prácticas para el uso seguro de su silla.
4. VIII - ADVERTENCIAS - COMPONENTES Y OPCIONES
Aquí aprenderá acerca de los componentes de su silla y las opciones
que tiene para su seguridad. Consulte a su distribuidor autorizado y a
su profesional de la salud para ayudarle a seleccionar la mejor configuración y opciones para un uso seguro.
NOTA – Donde se aplique, también encontrará “Advertencias” en otras secciones de este manual. Obedezca todas las advertencias de esta sección. Si no lo hace, puede ocurrir una caída, volcadura o pérdida del
control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
1. Su discapacidad, fortaleza, equilibrio y coordinación.
2. Los tipos de riesgos que enfrentará en el uso diario (lugar donde vive
y trabaja y los otros sitios donde es factible que use su silla).
3. La necesidad de opciones para su seguridad y comodidad (tales
como los tubos contra volcaduras, cinturones posicionadores o sistemas especiales de transporte.)
B. REVISE ESTE MANUAL CON FRECUENCIA
Antes de usar esta silla, usted y cada persona que le asista deben leer este
manual por completo y asegurarse que sigan todas las instrucciones. Repase
con frecuencia las advertencias, hasta que las aprenda de memoria.
V. ADVERTENCIAS GENERALES
A. LÍMITE DE PESO
D. PARA REDUCIR EL RIESGO DE UN ACCIDENTE
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1. ANTES de usarla, su profesional médico debe instruirlo en el uso
seguro de esta silla.
2. Practique doblarse, estirarse y cambiarse hasta que conozca el límite
de su habilidad. Haga que alguien le ayude hasta que conozca lo que
puede provocar una caída o volcadura y cómo evitarlas.
3. Tome en cuenta que debe desarrollar sus propios métodos para un
uso seguro y que sean los mejores para su nivel de funcionalidad y
habilidad.
4. NUNCA intente una nueva maniobra por sí mismo a menos que
usted esté seguro que puede hacerla con seguridad.
5. Conozca las áreas donde planea usar su silla. Tenga cuidado con los
peligros y aprenda a evitarlos.
6. Use los tubos contra volcaduras a menos que sea un pasajero hábil
en esta silla y que esté seguro que no tiene riesgo de volcarse.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
NUNCA sobrepase el límite de peso de 120 Kg. (265 libras) para la Quickie
Q7 del peso combinado del pasajero y los objetos cargados. Si sobrepasa el
límite, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
B. LEVANTAMIENTO DE PESAS
ADVERTENCIA
NUNCA use esta silla para ejercitarse en levantamiento de pesas si el peso
total (el peso del pasajero más el del equipo) sobrepasa los 120 Kg. (265
libras) para la silla Quickie Q7. Si sobrepasa el límite, puede ocurrir daño a
su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
C. CONOCIENDO SU SILLA
ADVERTENCIA
E. LISTA DE VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD
Cada silla de ruedas es diferente. Tómese su tiempo para aprender las características de esta silla antes de empezar a usarla. Empiece lentamente,
con impulsos leves, suaves. Si usted está acostumbrado a una silla diferente,
podría aplicar demasiada fuerza y volcarse. Si aplica demasiada fuerza,
podría provocar daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y
provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
ADVERTENCIA
Antes de cada uso de su silla:
1. Asegúrese que su silla se desplaza con facilidad y que todas las partes
funcionan bien. Compruebe si hay algún ruido, vibración o variación
en su uso corriente. (Esto podría indicar ruedas neumáticas infladas a
baja presión, sujetadores sueltos o daño de su silla.)
2. Repare inmediatamente cualquier problema. Su distribuidor autorizado le puede ayudar a encontrar y corregir el problema.
3. Verifique que ambos ejes traseros de liberación rápida estén asegurados. Cuando están asegurados, el botón del eje “saldrá” por completo. Si no lo están, la rueda podría salirse y provocar una caída.
4. Si su silla tiene tubos contra volcaduras, asegúrelos.
NOTA – Vea “Tubos contra volcaduras” (Sección VIII) para ver las situaciones
en las que no debe usarlos.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
33
112786 Rev. E
V.
E S PA Ñ O L
F. CAMBIOS Y AJUSTES
J. SEGURIDAD DE VEHÍCULOS MOTORIZADOS
Vea si su silla fue fabricada con la opción de tránsito instalada.
ADVERTENCIA
1. Si modifica o ajusta esta silla, puede aumentar el riesgo de volcaduras.
2. Consulte a su distribuidor autorizado ANTES de modificar o ajustar
su silla.
3. Recomendamos que use los tubos contra volcaduras hasta que se
adapte al cambio y que esté seguro que no tiene riesgo de volcarse.
4. Las modificaciones no autorizadas o el uso de partes no aprobadas o
suministradas por Sunrise podrían cambiar la estructura de la silla.
Esto anulará la garantía y puede crear un riesgo de seguridad.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
ADVERTENCIA
Si su silla NO está equipada con la opción de tránsito:
1. NUNCA permita que alguien se siente en esta silla cuando se
encuentre en un vehículo en movimiento.
a. SIEMPRE cambie al usuario a un asiento de vehículo aprobado.
b. Asegure SIEMPRE al pasajero con los restrictores de movimiento
apropiados del vehículo de motor.
2. En caso de accidente o parada súbita, el pasajero podría ser lanzado
de la silla. Los cinturones de la silla de ruedas no prevendrán esto y
puede resultar en más lesiones provocadas por los cinturones.
3. NUNCA transporte esta silla en el asiento delantero de un vehículo.
Podría moverse e interferir con el conductor.
4. Asegure SIEMPRE esta silla de tal manera que no se mueva o ruede.
5. No use ninguna silla que se haya visto involucrada en un accidente de
vehículos de motor.
Si su silla está equipada con la opción de tránsito: Vea la sección IX.
Advertencias: Tránsito.
G. CONDICIONES AMBIENTALES
ADVERTENCIA
1. Tenga más cuidado si debe usar su silla sobre una superficie húmeda
o resbalosa. Si tiene dudas, pida ayuda.
2. El contacto con el agua o el exceso de humedad puede provocar que
su silla se oxide o corroa. Esto podría provocar la falla de su silla.
a. No use su silla para bañarse, en la alberca o cualquier otra masa
de agua. Los tubos y piezas de la silla no son a prueba de agua y
pueden oxidarse o corroerse desde adentro.
b. Evite el exceso de humedad (por ejemplo, no deje su silla en un
baño húmedo mientras se baña.)
c. Seque la silla tan pronto como pueda en caso que se moje o si
usa agua para limpiarla.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
K. CUANDO NECESITE AYUDA
ADVERTENCIA
Para el pasajero:
Asegúrese que cada persona que le ayude, lea y siga todas las advertencias e
instrucciones que se apliquen.
H. TERRENO
Para los ayudantes:
ADVERTENCIA
1. Trabaje en conjunto con el doctor, la enfermera o terapeuta del
pasajero de la silla para aprender los métodos seguros mejor adaptados a sus capacidades y las del pasajero.
2. Infórmele al pasajero lo que planea hacer y explíquele lo que espera
que él / ella haga. Esto tranquilizará al pasajero y reducirá el riesgo
de accidente.
3. Asegúrese que la silla tenga asideros de empuje. Ofrecen puntos
seguros para que usted sostenga la parte posterior de la silla para
evitar una caída o volcadura. Revise que los asideros de empuje no
giren ni se salgan.
4. Para evitar lesiones de su espalda, use una buena postura y mecánica
corporal apropiada. Cuando levante o sostenga al pasajero o incline
la silla, doble ligeramente sus rodillas y mantenga su espalda tan recta
y erguida como pueda.
5. Recuérdele al pasajero que se incline hacia atrás cuando usted incline
la silla hacia atrás.
6. Cuando baje una acera o un solo escalón, baje lentamente la silla en
un solo movimiento continuo. No permita que la silla caiga en los
últimos centímetros hasta el suelo. Esto podría dañar la silla o lesionar al pasajero.
7. Para evitar tropiezos, quite el seguro y gire los tubos contra volcaduras hacia arriba, para que no estorben.
8. Asegure SIEMPRE las ruedas traseras y asegure los tubos contra volcaduras si debe dejar solo al pasajero, aún por un momento. Esto
reducirá el riesgo de una volcadura o la pérdida de control de la silla.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
1. Su silla está diseñada para usarse sobre una superficie firme y nivelada, tal como el concreto, asfalto, y pisos y alfombras en interiores.
2. No use su silla en la arena, tierra suelta o en un terreno áspero. Esto
podría dañar las ruedas, los ejes o aflojar los sujetadores de su silla.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
I. USO EN LA CALLE
ADVERTENCIA
En la mayoría de los estados, no es legal el uso de sillas de ruedas en las vías
públicas. Esté alerta del peligro que representan los vehículos de motor en
los caminos y estacionamientos.
1. Por la noche o cuando la iluminación es deficiente, use cinta reflejante en su silla y ropa.
2. Debido a su posición baja, podría ser difícil que lo vean los conductores de los vehículos. Establezca contacto visual con los conductores antes de proseguir. En caso de duda, ceda el paso hasta que
esté seguro de que puede pasar sin peligro.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
112786 Rev. E
34
E S PA Ñ O L
VI. ADVERTENCIAS: CAIDAS Y VOLCADURAS
A. CENTRO DE EQUILIBRIO
D. OBSTÁCULOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El punto donde esta silla se volcará hacia delante, atrás o lateralmente
depende de su centro de equilibrio y estabilidad. La manera como esté ajustada su silla, las opciones que seleccionó y los cambios que haga pueden
influir en el riesgo de una caída o volcadura.
Los obstáculos y peligros en los caminos (como agujeros y pavimento roto)
pueden dañar su silla y podrían provocar una caída, volcadura o pérdida de
control.
Para evitar estos riesgos:
1. El factor más importante es:
La posición de las ruedas traseras. Entre más mueva las ruedas traseras
hacia adelante, más probable será que su silla se vuelque hacia atrás.
2. El centro de equilibrio también se ve afectado por:
a. Un cambio en la configuración de su silla, incluyendo:
• La distancia entre las ruedas traseras.
• La inclinación lateral de las ruedas traseras.
• La altura del asiento y su ángulo.
• El ángulo del respaldo.
b. Los cambios de posición del cuerpo, de postura o de distribución del peso.
c. Uso de su silla en una rampa o plano inclinado.
d. El uso de una mochila u otras opciones, y la cantidad del peso
añadido.
3. Para reducir el riesgo de un accidente:
a. Consulte a su doctor, enfermera o terapeuta para averiguar la
mejor posición del eje y ruedas pivotantes.
b. Consulte a su distribuidor autorizado ANTES de modificar o
ajustar su silla. Tenga en cuenta que podría necesitar hacer otros
cambios para corregir el centro de equilibrio.
c. Pida que alguien le ayude hasta que conozca los puntos de equilibrio de su silla y la manera de evitar una volcadura.
d. Use los tubos contra volcaduras.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
1. Esté alerta de los peligros, revise el área delante de su silla al tiempo
que viaja.
2. Asegúrese que los pisos donde usted vive y trabaja estén nivelados y
sin obstáculos.
3. Quite o cubra las tiras de los umbrales entre habitaciones.
4. Instale una rampa en las puertas de entrada o salida. Asegúrese que
no haya un escalón al final de la rampa.
5. Para ayudar a corregir su centro de equilibrio:
a. Incline la parte superior de su cuerpo ligeramente hacia ADELANTE cuando SUBA un obstáculo.
b. Incline la parte superior de su cuerpo hacia ATRÁS cuando vaya
hacia ABAJO de un nivel superior a uno inferior.
6. Si su silla tiene tubos contra volcaduras, asegúrelos antes de SUBIR
un obstáculo.
7. Mantenga ambas manos en los aros para las manos cuando pase un
obstáculo.
8. Nunca empuje o tire de un objeto (como muebles o perillas de puertas) para impulsarse en su silla.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
E. AL ESTIRARSE O INCLINARSE
ADVERTENCIA
Si se estira o inclina, ello afectará el centro de equilibrio de su silla. Esto
puede provocar que se caiga o vuelque. En caso de duda, pida ayuda o use
un dispositivo para aumentar su alcance.
B. AL VESTIRSE O CAMBIARSE DE ROPA
ADVERTENCIA
1. NUNCA se estire o incline si debe cambiar su peso lateralmente o
levantarse del asiento.
2. NUNCA se estire o incline si debe moverse hacia delante del asiento
para hacerlo. Mantenga siempre sus glúteos en contacto con el
respaldo.
3. Nunca estire ambos brazos (podría no ser capaz de sujetarse para
evitar caerse si la silla se voltea.)
4. NUNCA se estire o incline hacia atrás a menos que su silla tenga
asegurados los tubos contra volcaduras.
5. NO se estire o incline por encima de la parte superior del respaldo.
Esto podría dañar uno o ambos tubos del respaldo y provocar que
usted caiga.
6. Si usted debe estirarse o inclinarse:
a. No asegure las ruedas traseras. Esto crea un punto de volcadura
y hace más probable una caída o volcadura.
b. No aplique presión en los reposapiés.
NOTA – Inclinarse hacia delante hace presión en los reposapiés y puede
provocar que la silla se vuelque si usted se inclina mucho.
Su peso puede cambiar de posición si se viste o cambia de ropa mientas
esté sentado en esta silla.
Para reducir el riesgo de caída o volcadura:
1. Gire las ruedas pivotantes delanteras hasta que estén tan adelante
como sea posible. Esto hace la silla más estable.
2. Asegure los tubos contra volcaduras. (Si su silla no tiene tubos contra
volcaduras, coloque el respaldo contra la pared y asegure las ruedas
traseras.)
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
C. ROTACIONES
ADVERTENCIA
Hacer una “rotación” significa: equilibrarse en las ruedas traseras de su silla
mientras que las ruedas pivotantes delanteras de su silla están al aire. Es
peligroso hacer una “rotación” porque puede provocar una caída o volcadura. Sin embargo, si la hace con seguridad, una “rotación” puede ayudarle a
subir aceras y a pasar obstáculos.
c. Mueva su silla tan cerca como pueda del objeto que desea alcanzar.
d. No intente levantar un objeto del piso estirándose hacia abajo
entre sus piernas. Tiene menos probabilidades de volcarse si se
estira por un lado de su silla.
e. Gire las ruedas pivotantes delanteras hasta que estén tan adelante como sea posible. Esto hace la silla más estable.
NOTA – Para hacer esto: Mueva su silla pasando el objeto que desea alcanzar y luego colóquese a su lado regresando la silla. Al regresar, la
silla moverá las ruedas pivotantes hacia delante.
1. Consulte a su doctor, enfermera o terapeuta para saber si usted es
un buen candidato para aprender a hacer una “rotación.”
2. No intente hacer una “rotación” A MENOS QUE sea un usuario
hábil de esta silla o si tiene ayuda.
NOTA – Vea los pasos para aprender a hacer una “rotación”.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
f.
Tome con firmeza la rueda trasera o un reposabrazos con una
mano. Esto ayudará a evitar una caída si la silla se vuelca.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
35
112786 Rev. E
VI.
E S PA Ñ O L
F. MOVIÉNDOSE HACIA ATRÁS
1. Trabaje en conjunto con su profesional médico para aprender métodos seguros.
a. Aprenda a colocar su cuerpo y a sujetarse durante un cambio de
asiento.
b. Haga que alguien le ayude hasta que sepa la manera de cambiarse solo con seguridad.
2. Asegure las ruedas traseras antes de cambiarse. Esto evita que rueden.
NOTA – Esto NO evitará que su silla se deslice lejos de usted o se vuelque.
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado cuando mueva su silla hacia atrás. Su silla es más
estable cuando usted se impulsa hacia delante. Puede perder el control o
volcarse si una rueda trasera golpea un objeto y deja de rodar.
1. Impulse su silla lenta y suavemente.
2. Si su silla tiene tubos contra volcaduras, asegúrelos.
3. Pare con frecuencia y revise que su camino no tenga obstáculos.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
3. Asegúrese de mantener las ruedas neumáticas infladas apropiadamente. Tenerlas a baja presión puede provocar que los seguros de
las ruedas traseras se resbalen.
4. Mueva su silla tan cerca del asiento al cual se está cambiando. Si es
posible, utilice una tabla para cambiarse.
5. Gire las ruedas pivotantes delanteras hasta que estén tan adelante
como sea posible.
6. Si puede, quite o gire los reposapiés para retirarlos del camino.
a. Asegúrese que sus pies no se atasquen en el espacio entre los
reposapiés.
b. Evite cargar el peso sobre los reposapiés debido a que puede
provocar que la silla se vuelque.
7. Asegúrese de retirar los reposabrazos y que no estorben.
8. Al cambiarse, acérquese todo lo posible a la superficie del asiento de
destino antes de soltarse. Así correrá menos riesgo de que la silla se
deslice lejos de usted o se vuelque.
NOTA:
Los reposabrazos giratorios acojinados no deben utilizarse para las
transferencias hacia otro asiento. Al hacerlo, podría anular la garantía.
G. RAMPAS, PLANOS INCLINADOS Y LADERAS
ADVERTENCIA
Pasar por un plano inclinado, lo cual incluye a una rampa o ladera, cambiará
el centro de equilibrio de su silla. Su silla es menos estable cuando está inclinada. Los tubos contra volcaduras podrían no evitar una caída o volcadura.
1. No use su silla en un plano inclinado mayor de 10%. (Una pendiente
del 10% significa: un pie (30.5 cm) de elevación por cada diez pies
(3.5 m) de longitud del plano.)
2. Muévase siempre lo más recto que pueda, tanto subiendo como bajando. (No “tome atajos” cuando circule por una pendiente o rampa.)
3. No vire ni cambie de dirección sobre una pendiente.
4. Permanezca siempre en el CENTRO de la rampa. Asegúrese que la
rampa es lo suficientemente ancha que no tenga el riesgo que una
rueda caiga de la rampa.
5. No se pare en un plano inclinado muy pronunciado. Si se detiene,
puede perder el control de su silla.
6. NUNCA use los seguros de las ruedas traseras para desacelerar o detener su silla. Esto probablemente provocará que su silla vire sin control.
7. Tenga cuidado de:
a. Las superficies mojadas o resbalosas.
b. Un cambio en el grado de inclinación (o un bordillo, bache o
depresión.) Podría provocar una caída o volcadura.
c. Un escalón al llegar abajo de una pendiente. Un escalón tan
pequeño como de 3/4 pulg. (2 cm) puede detener las ruedas pivotantes delanteras y hacer que la silla se vuelque hacia delante.
8. Para reducir el riesgo de caída o volcadura:
a. Inclínese o cargue su cuerpo CUESTA ARRIBA. Esto ayudará a
compensar el cambio del centro de equilibrio provocado por el
plano inclinado o ladera.
b. Mantenga la presión en los aros para las manos para controlar su
velocidad de bajada. Si va muy rápido puede perder el control.
c. Pida ayuda en cualquier momento en que dude.
9. Rampas en casa y en el trabajo – Por su seguridad, las rampas en su
casa y su trabajo deben cumplir con todos los requisitos legales para
su área. Recomendamos:
a. Anchura: Al menos cuatro pies (1.22 m) de anchura.
b. Barandillas: Para reducir el riesgo de una caída, los lados de la
rampa deben tener barandillas [o bordes elevados al menos tres
pulgadas (7.6 cm)].
c. Plano inclinado: No mayor del 10%.
d. Superficie: Plana y nivelada, con alfombra delgada u otro material
antiderrapante. (Asegúrese que no haya bordes, topes o depresiones.)
e. Refuerzo: La rampa debe ser RESISTENTE. Podría necesitar
refuerzos para que la rampa no se “doble” cuando pase por ella.
f. Evite los Escalones. Podría necesitar una sección en el tope o el
fondo para suavizar la transición.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
I. ACERAS Y ESCALONES
ADVERTENCIA
1. Cada persona que le ayude debe leer y seguir las advertencias de la
sección “Para un uso seguro” (Sección VII.)
2. No intente subir o bajar una acera o escalón usted solo A MENOS
QUE sea un usuario hábil de esta silla de ruedas y:
a. Pueda hacer una “rotación” con seguridad y
b. Está seguro que tiene la fortaleza y equilibrio para hacerlo.
3. Destrabe y gire los tubos contra volcaduras hacia arriba, fuera del
camino, para que no interfieran.
4. No intente subir una acera o escalón altos (más de 4 pulg. (11 cm)
de alto) A MENOS QUE tenga ayuda. Hacerlo puede provocar que
su silla sobrepase el punto de equilibrio y se vuelque.
5. Suba o baje recto una acera o escalón. Si sube o baja en ángulo, es
probable una caída o volcadura.
6. Tenga en cuenta que el impacto de caerse de una acera o escalón
puede dañar su silla o aflojar los sujetadores.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
J. ESCALERAS
ADVERTENCIA
1. NUNCA use esta silla en escaleras A MENOS QUE tenga a alguien
que le ayude. Podría caerse o volcarse.
2. Cada persona que le ayude debe leer y seguir las advertencias “Para los
ayudantes” (Sección V, parte K) y “Para un uso seguro” (Sección VII).
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
K. ESCALERAS MECÁNICAS
ADVERTENCIA
H. CAMBIOS
NUNCA use esta silla en una escalera mecánica, aún con un ayudante. Si lo
hace, esto puede provocar una caída o volcadura.
ADVERTENCIA
Es peligroso realizar un cambio de asiento sin ayuda. Se necesita buen equilibrio
y agilidad. Tenga en cuenta que existe un punto durante cada cambio en que el
asiento de la silla de ruedas no está debajo de usted. Para evitar una caída:
112786 Rev. E
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
36
E S PA Ñ O L
VII. ADVERTENCIAS PARA UN USO SEGURO
D. SUBIENDO ESCALERAS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Antes de ayudar al pasajero de la silla de ruedas, asegúrese
de leer las advertencias “Para los ayudantes” y de seguir
todas las instrucciones que se apliquen. Tome en cuenta que
necesitará aprender los métodos seguros que se adapten
mejor a sus capacidades.
1. Utilice al menos a dos ayudantes para subir la silla de ruedas y al
pasajero por las escaleras.
2. Suba la silla de ruedas y al pasajero HACIA ATRÁS por las escaleras.
3. La persona de atrás tiene el control. Él o ella inclina la silla hacia atrás
a su punto de equilibrio.
4. El segundo ayudante en el frente toma con firmeza una parte no
desprendible del bastidor delantero y levanta la silla un escalón a la
vez.
5. Los ayudantes se mueven al siguiente escalón superior. Repita esto
en cada escalón, hasta que llegue arriba.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
A. APRENDIENDO A HACER UNA “ROTACIÓN”
ADVERTENCIA
Siga estos pasos para ayudarle al usuario a hacer una “rotación”:
1. Lea y siga las advertencias de las “ROTACIONES.”
2. Permanezca atrás de la silla. Debe poder moverse con la silla para
evitar una volcadura.
3. Mantenga sus manos DEBAJO de los asideros de empuje, listo para
sostener al usuario si la silla se vuelca hacia atrás.
4. Cuando esté listo, haga que el usuario coloque sus manos en la parte
delantera de los aros para las manos.
5. Haga que el usuario mueva las ruedas traseras rápidamente hacia
ATRÁS, seguido rápidamente de un movimiento de empuje hacia
DELANTE. (Esto inclinará la silla sobre el punto de equilibrio de las
ruedas traseras.)
6. Haga que el usuario mueva los aros para las manos con movimientos
cortos para permanecer en equilibrio.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
E. BAJANDO ESCALERAS
ADVERTENCIA
1. Utilice al menos a dos ayudantes para bajar la silla de ruedas y al
pasajero por las escaleras.
2. Baje la silla de ruedas y al pasajero HACIA DELANTE por las
escaleras.
3. La persona de atrás tiene el control. Él o ella inclina la silla hasta el
punto de equilibrio de las ruedas traseras y las rueda hasta el borde
del primer escalón.
4. Un segundo ayudante se para en el tercer escalón hacia abajo y toma
el bastidor de la silla. Él o ella baja la silla un escalón a la vez, permitiendo que las ruedas traseras de la silla rueden sobre el borde del
escalón.
5. Los ayudantes se mueven al siguiente escalón hacia abajo. Repita esto
en cada escalón, hasta que llegue abajo.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
B. PARA BAJAR DE UNA ACERA O ESCALÓN
SENCILLO
ADVERTENCIA
Siga estos pasos para ayudar al pasajero a bajar de una acera o escalón sencillo HACIA ATRÁS:
1. Permanezca atrás de la silla.
2. Varios metros antes de llegar al borde de la acera o escalón, voltee la
silla y tire de ella hacia atrás.
3. Al tiempo que mira sobre su hombro, camine hacia atrás con cuidado hasta que baje de la acera o escalón y esté parado en el nivel inferior.
4. Tire de la silla hacia usted hasta que las ruedas traseras lleguen al
borde de la acera o escalón. En ese momento, deje que las ruedas
traseras rueden lentamente hasta el nivel inferior.
5. Cuando las ruedas traseras estén a salvo en el nivel inferior, incline la
silla hacia atrás, a su punto de equilibrio. Con ello se levantarán las
ruedas pivotantes delanteras de la acera o escalón.
6. Mantenga la silla equilibrada y camine con pasos cortos hacia atrás.
Voltee la silla suavemente y baje las ruedas pivotantes delanteras al
piso.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
F. MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
1. Inspeccione y dé mantenimiento a esta silla estrictamente de acuerdo
a la tabla de mantenimiento de la Sección XII.
2. Si detecta un problema, asegúrese de repararlo o dar servicio a su
silla antes de usarla.
3. Al menos una vez al año, haga que un distribuidor autorizado la
inspeccione por completo, revise su seguridad y le dé servicio.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas o la muerte del pasajero
u otras personas. Para mayor información del mantenimiento vea la Sección XII:
Mantenimiento.
C. PARA SUBIR A UNA ACERA O ESCALÓN
SENCILLO
ADVERTENCIA
Siga estos pasos para ayudar al pasajero de la silla de ruedas a subir una
acera o escalón HACIA DELANTE:
1. Permanezca atrás de la silla.
2. De frente a la acera, incline la silla hacia arriba sobre sus ruedas traseras
para que las ruedas pivotantes delanteras suban la acera o escalón.
3. Muévase hacia delante, colocando las ruedas pivotantes delanteras en
el nivel superior tan pronto como esté seguro que pasaron el borde.
4. Continúe avanzando hasta que las ruedas traseras hagan contacto
con la acera o escalón. Levante las ruedas traseras y hágalas rodar
hasta el nivel superior.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
37
112786 Rev. E
E S PA Ñ O L
VIII. ADVERTENCIAS: COMPONENTES Y OPCIONES
A. TUBOS CONTRA VOLCADURAS (opcional)
2. Los sujetadores apretados de más o de menos pueden fallar
o provocar daño a las partes de la silla.
3. Si se aflojan los tornillos o los pernos, apriételos tan pronto
como pueda. Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir
daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y
provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
ADVERTENCIA
Los tubos contra volcaduras pueden ayudar a evitar que
su silla se vuelque hacia atrás bajo la mayoría de las
condiciones normales.
1. Sunrise recomienda usar los tubos contra volcaduras:
a. A MENOS QUE usted sea un pasajero hábil de la silla de
ruedas y que esté seguro que no tiene riesgo de volcarse.
b. Cada vez que modifique o ajuste su silla. El cambio puede
facilitar que se vuelque hacia atrás. Use los tubos contra
volcaduras hasta que se adapte al cambio y hasta que esté
seguro que no tiene riesgo de volcarse.
2. Cuando están asegurados, (en la posición de “abajo”) los
tubos contra volcaduras deben estar ENTRE 3.8 a 5.1 cm (11/2 a 2 pulg.) del piso.
a. Si se colocan muy ALTO, pudieran no evitar una volcadura.
b. Si se colocan muy BAJO, podrían “agarrarse” a obstáculos
esperados bajo uso normal. Si esto ocurre, usted podría
caer o su silla puede volcarse.
3. Mantenga asegurados los tubos contra volcaduras A MENOS
QUE:
a. Tenga un ayudante o
b. Tenga que subir o bajar una acera o pasar un obstáculo y
pueda hacerlo sin ellos con seguridad. En estas ocasiones,
asegúrese que los tubos contra volcaduras estén levantados, sin estorbar.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
E. REPOSAPIÉS
ADVERTENCIA
1. En el punto más bajo, los reposapiés deben estar AL MENOS
A 5.1 CM. (2 pulg.) del piso. Si se colocan muy BAJO,
podrían “agarrarse” a obstáculos esperados bajo uso normal.
Esto puede provocar que la silla pare súbitamente y se
vuelque hacia delante.
2. Para evitar un tropiezo o caída cuando se cambie:
a. Asegúrese que sus pies no “cuelguen” o se atasquen en el
espacio entre los reposapiés.
b. Evite cargar el peso sobre los reposapiés debido a que la
silla se puede volcar hacia delante.
3. NUNCA levante esta silla tomándola por los reposapiés. Los
reposapiés se desprenden y no soportan el peso de esta silla.
Levante esta silla tomándola solamente de partes no
desprendibles del bastidor principal.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
F. ASIENTO DESCENTRADO (OPCIONAL)
B. REPOSABRAZOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1. El ajuste anterior / posterior de la posición del respaldo afectará el centro de equilibrio de su silla.
2. Use esta opción sólo cuando instale un sistema de asiento de
montaje descentrado hacia delante, sin usar la eslinga de
respaldo estándar.
3. Cada vez que ajusta o modifica la ubicación del plano del
respaldo, este cambio puede facilitar que ocurra una volcadura hacia atrás. Use los tubos contra volcaduras hasta que se
adapte al cambio y que esté seguro que no tiene riesgo de
volcarse.
Los reposabrazos se desprenden y no soportan el peso
de esta silla.
1. NUNCA levante esta silla tomándola por los reposabrazos.
Se pueden desprender o romper.
2. Levante esta silla tomándola solamente de partes no
desprendibles del bastidor principal.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
C. COJINES Y ASIENTOS DE ESLINGA
ADVERTENCIA
G. RUEDAS NEUMÁTICAS
1. Los asientos de eslinga Quickie y los cojines nominales de
espuma no están diseñados para el alivio de la presión.
2. Si usted sufre de úlceras de la piel por presión o si tiene riesgo que le aparezcan, podría necesitar un sistema de asiento
especial o un dispositivo para controlar su postura. Consulte
a su doctor, enfermera o terapeuta para saber si necesita tal
dispositivo para su bienestar.
ADVERTENCIA
El inflado apropiado extiende la vida útil de sus ruedas
neumáticas y hará su silla más fácil de usar.
1. No use esta silla si cualquiera de las ruedas neumáticas está
inflada de más o de menos. Verifique semanalmente el inflado, debe estar como se indica en el costado de la rueda.
2. La baja presión en una rueda trasera puede provocar que el
seguro de la rueda de ese lado se resbale y permita que la
rueda gire cuando usted no lo espera.
3. La baja presión en cualquiera de las ruedas puede provocar
que la silla vire hacia un lado, lo que puede resultar en la pérdida de control.
4. Las ruedas infladas de más pueden reventar.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
D. SUJETADORES
ADVERTENCIA
La mayoría de los tornillos, pernos y tuercas en esta silla
son sujetadores especiales de alta resistencia. El uso de
sujetadores inadecuados puede provocar la falla de su silla.
1. Use SOLAMENTE sujetadores provistos por un distribuidor
autorizado (o del mismo tipo y resistencia, como se indica en
las marcas en las cabezas.)
112786 Rev. E
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
38
VIII.
E S PA Ñ O L
H. CINTURONES DE POSICIONAMIENTO
K. EJES DE LIBERACIÓN RÁPIDA
(opcional)
ADVERTENCIA
1. No use esta silla A MENOS QUE esté seguro que los ejes
traseros de liberación rápida estén asegurados. Un eje no
asegurado puede salirse durante el uso y provocar una caída.
2. El eje no estará asegurado hasta que el botón de liberación
rápida sobresalga por completo. Un eje no asegurado se
puede salir durante el uso, provocando una caída, volcadura
o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero
o a otras personas.
ADVERTENCIA
Use los cinturones de posicionamiento SOLAMENTE
para ayudar a soportar la posición del pasajero. El uso
inapropiado de dichos cinturones puede provocar
lesiones severas o la muerte del pasajero.
1. Asegúrese que el usuario no se resbale del asiento de la silla
de ruedas. Si ocurre esto, el pasajero puede sufrir la compresión del pecho o asfixia debido a la presión de los cinturones.
2. Los cinturones deben estar ajustados, pero no tanto que
interfieran con la respiración. Debe poder pasar su mano
abierta, plana, entre el cinturón y el pasajero.
3. Una cuña pélvica o dispositivo similar puede ayudar a evitar
que el pasajero se resbale del asiento. Consulte con el doctor, enfermera o terapeuta del pasajero para saber si necesita
dicho dispositivo.
4. Use los cinturones de posicionamiento solamente en un
pasajero que pueda cooperar. Asegúrese que el pasajero puede
retirar los cinturones con facilidad en caso de emergencia.
5. NUNCA use los cinturones de posicionamiento:
a. Como restrictor de movimiento. Un restrictor de
movimiento requiere la orden de un médico.
b. En un pasajero que está en coma o agitado.
c. Como cinturón de seguridad de vehículo automotor. En
caso de accidente o parada súbita, el pasajero podría ser
lanzado de la silla. Los cinturones de la silla de ruedas no
prevendrán esto y puede resultar en más lesiones provocadas por los cinturones.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
L. RUEDAS TRASERAS
ADVERTENCIA
Un cambio en la configuración de las ruedas traseras
afectará el centro de equilibrio de su silla.
1. Entre más mueva los ejes traseros HACIA DELANTE, más
probable será que su silla se vuelque hacia atrás.
2. Consulte a su doctor, enfermera o terapeuta para encontrar
la mejor configuración del eje trasero para su silla. No cambie la configuración A MENOS QUE esté seguro que no
tiene riesgo de volcarse.
3. Ajuste los seguros de las ruedas traseras después que efectúe
cualquier cambio a los ejes traseros.
a. Si no lo hace, los seguros podrían no funcionar.
b. Asegúrese que el brazo del seguro se encaje en la rueda
al menos 3 mm (1/8 pulg.) cuando esté activado.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
M. SEGUROS DE LAS RUEDAS TRASERAS
I. MOTOR (opcional)
(opcional)
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No instale un motor en ninguna silla de ruedas Quickie
que no cuente con la aprobación correspondiente de
Quickie. Si lo hace:
1. Afectará el centro de equilibrio de su silla y puede provocar
una caída o volcadura.
2. Alterará el bastidor y anulará la garantía.
Los seguros de las ruedas traseras NO están diseñados
para desacelerar o detener la silla de ruedas en movimiento. Úselos solamente para mantener inmóviles las ruedas
traseras cuando su silla esté completamente detenida.
1. NUNCA use los seguros de las ruedas traseras para desacelerar o detener su silla cuando esté en movimiento. Hacerlo
puede provocar que vire fuera de control.
2. Para mantener las ruedas traseras inmóviles, active siempre
ambos seguros de las ruedas traseras cuando se cambie de o
hacia su silla.
3. La baja presión en una rueda trasera puede provocar que el
seguro de la rueda de ese lado se resbale y permitir que la
rueda gire de manera inesperada.
4. Asegúrese que el brazo del seguro se encaje en la rueda al
menos 3 mm (1/8 pulg.) cuando esté activado. Si no lo hace,
los seguros podrían no funcionar.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
J. ASIDEROS DE EMPUJE (opcional)
ADVERTENCIA
Cuando tenga un ayudante, asegúrese que esta silla
tenga asideros de empuje.
1. Los asideros de empuje ofrecen puntos seguros para que un
ayudante sostenga la parte posterior de la silla para evitar una
caída o volcadura. Asegúrese de usar los asideros de empuje
cuando tenga un ayudante.
2. Revise que los asideros de empuje no giren ni se salgan.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
39
112786 Rev. E
VIII.
E S PA Ñ O L
N. SISTEMAS DE ASIENTO MODIFICADOS
Q. RESPALDO ABATIBLE DE ÁNGULO
AJUSTABLE
ADVERTENCIA
El uso de un sistema de asiento no aprobado por
Sunrise puede alterar el centro de equilibrio de esta
silla. Esto puede provocar que la silla se vuelque.
ADVERTENCIA
Ajuste el ángulo del respaldo sólo si la silla se encuentra
en una posición segura y estable. De lo contario podría
incrementar la posibilidad de que la silla se vuelque o
sea inestable.
No cambie el sistema de asiento de su silla A MENOS
QUE consulte primero a su distribuidor autorizado.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
O. TELA DE LA TAPICERÍA
R. RESPALDO DEL ASIENTO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1. Reemplace la tela desgastada o rota del asiento y el respaldo
del asiento tan pronto como pueda. Si no lo hace, el asiento
podría no funcionar.
2. La tela de la eslinga se debilitará con el tiempo y el uso.
Busque sitios de desgaste o adelgazamiento o estiramiento
de la tela en los orificios de los remaches.
3. “Dejarse caer” en su silla puede debilitar la tela y provocar
la necesidad de inspeccionar y reemplazar el asiento con
mayor frecuencia.
4. Tome en cuenta que el lavado o el exceso de humedad
pueden reducir el retardo al fuego de la tela.
El ajuste de la profundidad del respaldo del asiento
podría provocar que el tubo del puntal quede ubicado
en una posición en la cual podría entrar en contacto con
el pasajero de la silla y provocarle rupturas de la piel y
otras lesiones graves.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
P. RESPALDO DE TENSIÓN AJUSTABLE
El respaldo de tensión ajustable es un respaldo versátil diseñado
con la intención de reemplazar la tapicería del respaldo de eslinga
de la silla de ruedas. Ha sido diseñado para proveer un apoyo sencillo, cómodo y eficaz para maximizar las funciones e incrementar
el tiempo de tolerancia al estar sentado. Además, es liviano,
duradero y fácil de usar.
Sunrise Medical recomienda que consulte a un profesional clínico,
por ejemplo, un médico o terapeuta, que cuente con experiencia
en el sentado y posicionamiento del paciente para que determine si
el respaldo de tensión ajustable es adecuado. Los respaldos sólo
deben ser instalados por un proveedor autorizado Sunrise Medical.
Límite de peso máximo del usuario de 120 Kg. (265 lb.)
ADVERTENCIA
Instalar un respaldo en la silla de ruedas puede afectar
el centro de gravedad de la misma y puede provocar
que la silla de ruedas se vuelque hacia atrás, provocando lesiones potenciales.
Evalúe siempre la necesidad de instalar en la silla de
ruedas tubos antivolcaduras para ayudar a aumentar la
estabilidad.
ADVERTENCIA
No use el respaldo de tensión ajustable para empujar o
levantar la silla de ruedas. El uso inapropiado puede
provocar que el respaldo se desprenda inesperadamente de la silla de ruedas.
Si no obedece estas advertencias, puede ocurrir daño a su silla, una caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a otras personas.
112786 Rev. E
40
E S PA Ñ O L
IX. ADVERTENCIAS: TRÁNSITO
¡PROHIBIDO!
ADVERTENCIA
No modifique su silla de ruedas de un modo no autorizado por
Sunrise Medical. No realice alteraciones ni sustituciones a las piezas
estructurales o a los componentes del bastidor de la silla de ruedas
sin consultar a Sunrise Medical.
Comuníquese con el Servicio al Cliente de Sunrise
Medical (800-333-4000) si tiene alguna pregunta sobre
el uso de esta silla de ruedas para el asiento de un
vehículo motorizado.
Comuníquese con el Servicio al Cliente de Sunrise Medical al (800)333-4000 para determinar si una silla Quickie Q7 existente se
puede equipar con un sistema de tránsito.
Siempre que sea posible, los ocupantes de sillas de
ruedas se deben trasladar al asiento del vehículo y utilizar el sistema de restrictor de movimiento instalado
en el vehículo del fabricante del equipo original.
ADVERTENCIA
Use las abrazaderas de tránsito incluidas en su silla
Quickie solamente para los fines descritos en este manual.
Esta silla de ruedas ha sido probada dinámicamente en
el modo de impacto frontal utilizando un muñeco
especificado para pruebas de impacto, sujetado con cinturones pélvicos y de torso superior (cinturones de
hombro). Los cinturones pélvicos y de torso superior se
deben usar para reducir la posibilidad de que la cabeza
y el pecho impacten en los componentes del vehículo.
A. ACERCA DE PAQUETES LISTOS PARA
TRANSPORTAR
Al viajar en un vehículo motorizado, utilice solamente
Sistemas Sujetadores de Silla de Ruedas y Restrictores
de Movimiento del Ocupante (WTORS) que cumplan los
requerimientos de la Práctica Recomendada J2249 de la
Sociedad de Ingenieros Automotrices (SAE).
El sistema de tránsito de la Quickie Q7 WCIS incluye cuatro
abrazaderas de transporte instaladas de fábrica y un sistema de cinturón pélvico amarrado a la silla de ruedas, que se puede adquirir
por separado.
La silla Quickie Q7 (capacidad de peso de 120,2 kg [265
libras]) ha sido sometida a pruebas de impacto conforme a
los requisitos de la Prueba de Impacto Frontal del
ANSI/RESNA WC Vol. 4, Sección 19.
Hasta la fecha, el Departamento de Transporte no ha aprobado
ningún sistema de sujeción para el transporte de un usuario en una
silla de ruedas, en cualquier tipo de vehículo en movimiento. La postura de Sunrise Medical es que los usuarios de sillas de ruedas deben
trasladarse en asientos apropiados en vehículos para transporte, y se
debe hacer uso de los restrictores de movimiento disponibles en la
industria automotriz. Sunrise Medical no recomienda ni puede
recomendar ningún sistema de transporte para silla de ruedas.
Esta silla de ruedas ha sido probada para el asiento en
un vehículo motorizado con el sistema de asiento instalado de fábrica solamente. Al viajar en un vehículo motorizado, la silla de ruedas debe mirar hacia adelante.
Las sillas que vienen con el sistema de tránsito están
equipadas con cinturones pélvicos amarrados a la silla y
que han sido sometidos a pruebas dinámicas que garantizan su seguridad. Si se desea, se pueden usar cinturones pélvicos amarrados al vehículo.
Se recomienda encarecidamente que se utilicen cinturones pélvicos y de torso superior para reducir el riesgo
de lesiones.
A fin de reducir la posibilidad de lesiones a los ocupantes
del vehículo, se deben extraer y asegurar por separado
los accesorios que se montan en la silla, estos incluyen,
pero no se limitan a, postes IV, charolas y equipos respiratorios, mochilas y otros elementos personales.
Para la restricción del movimiento del ocupante, no se
debe confiar en soportes posturales, dispositivos de
posicionamiento ni correas. Estos elementos se pueden
utilizar como complemento de los cinturones amarrados
al vehículo o a la silla de ruedas.
Las sillas de rueda con ángulos de asiento ajustables se
deben fijar en 10°. No altere ni sustituya las partes del
bastidor, los componentes ni los sistemas del asiento de
la silla de ruedas.
Las paradas súbitas o los impactos pueden dañar estructuralmente su silla. Las sillas de ruedas involucradas en
dichos accidentes deben ser reemplazadas.
41
112786 Rev. E
IX.
E S PA Ñ O L
B. INFORMACIÓN DE CUMPLIMIENTO
E. FIJACIÓN DE LA SILLA DE RUEDAS
AL VEHÍCULO
Esta silla de ruedas cumple con los requisitos del ANSI/RESNA
WC/Vol. 4, Sección19.
NOTA:
ADVERTENCIA
ANSI = Instituto Nacional Estadounidense de Estándares, RESNA=
Sociedad Norteamericana de Tecnología Asistencial e Ingeniería de
Rehabilitación.
Al viajar en un vehículo motorizado, la silla de ruedas
debe mirar hacia adelante. En los diagramas a continuación, se muestran los espacios libres recomendados
para los ocupantes sentados en sillas de ruedas y sujetados con cinturones pélvicos y de torso superior y solamente con un cinturón pélvico. Los espacios libres
frontales deben ser más amplios cuando no se utilizan
cinturones de torso superior.
Esta silla de ruedas ha sido probada dinámicamente en el modo de
impacto frontal utilizando un muñeco especificado para pruebas de
impacto, sujetado con cinturones pélvicos y de torso superior de acuerdo con ANSI/RESNA WC Vol. 4, Sección 19. Los cinturones pélvicos y
de torso superior se deben usar para reducir la posibilidad de que la
cabeza y el pecho impacten en los componentes del vehículo.
El espacio libre trasero de 41 cm (16 pulg.) se mide desde el punto
más atrás en la cabeza de un ocupante.
El espacio libre frontal se mide desde el punto más adelante en la
cabeza de un ocupante y es de 66 cm (26 pulg.) con cinturones
pélvicos y de torso superior, y de 94 cm (37 pulg.) con un cinturón
pélvico solamente.
C. CONFIGURACIONES PROBADAS
Quickie Q7 fue probada en la configuración específica de 41 x 46 cm
(16 pulg. x 18 pulg.), manija de empuje integral, tapicería de respaldo
y asiento estándares, cojín de 5 cm (2 pulg.), horquilla estándar y
rueda pivotante delantera de poliuretano de 13 cm (5 pulg.), rueda
de rayos livianos de 61 cm (24 pulg.) con un neumático de inserción
sin aire y reposapiés tubular.
Es posible que no se alcance el espacio libre frontal para conductores sentados en sillas de ruedas.
La altura estimada en posición sentada (HHT) desde el piso hasta la
punta de la cabeza del ocupante sentado en silla de ruedas varía
desde aproximadamente 120 cm (47 pulg.) para una mujer adulta
pequeña hasta alrededor de 155 cm (61 pulg.) para un hombre
adulto alto.
D. OPCIÓN DE TRÁNSITO
Vista superior
ADVERTENCIA
1. Utilice solamente Sistemas Sujetadores de Silla de Ruedas y
Restrictores de Movimiento del Ocupante (WTORS) que
cumplan los requerimientos SAE J2249 Práctica
Recomendada - Sistemas Sujetadores de Silla de Ruedas y
Restrictores de Movimiento del Ocupante para Uso en
Vehículos de Motor.
2. La silla de ruedas ha sido probada dinámicamente contra
impacto frontal mirando al frente a 48 km/h. La silla de
ruedas debe mirar al frente durante el transporte.
3. Para poder reducir la posibilidad de lesiones a los ocupantes
del vehículo, se deben remover y asegurar por separado los
accesorios montados en la silla de ruedas, como charolas y
equipo respiratorio.
4. Para la restricción de movimiento del ocupante, no se debe
confiar en los soportes posturales y dispositivos de posicionamiento.
Vista lateral
Si hace caso omiso de estas advertencias, pueden ocurrir daños a su silla, una
caída, volcadura o pérdida del control y provocar lesiones severas al pasajero o a
otras personas.
112786 Rev. E
42
zona clara
delantera
IX.
E S PA Ñ O L
F. CINTURONES AMARRADOS AL
VEHÍCULO
PUNTOS DE FIJACIÓN
Estas sillas de ruedas tienen un puntaje de 14/16 y una calificación
general de “D” respecto a la adaptación del uso y el ajuste de los
cinturones sujetados al vehículo. La calificación como “D” es el
resultado de un borde en la abrazadera del respaldo que se
encuentra fuera del radio y el cual podría hacer contacto con el cinturón sujetado al vehículo. Esto no tiene un efecto adverso en la
prueba de impacto frontal. Esta calificación corresponde a la siguiente escala:
Punto
de fijación
frontal
Punto de fijación trasera
A = Excelente
B = Buena
C = Regular
Indica los puntos de fijación de la silla de ruedas que
cumplen con ANSI/RESNA WC/Vol. 4, Sección
19/ISO 7176-19.
D = Mala
En la siguiente figura se muestra la prueba de desplazamiento de
estabilidad lateral para el punto (P). El resultado promedio de la
prueba para el punto (P) es:
Esta silla de ruedas se debe utilizar solamente con Sistemas
Sujetadores de Silla de Ruedas y Restrictores de Movimiento del
Ocupante (WTORS) que se hayan instalado conforme a las instrucciones del fabricante y la norma SAE J2249.
NOTA:
• Quickie Q7 = 15,7 mm, calificación "B"
Se puede obtener una copia de la norma SAE J2249, Sistemas
Sujetadores de Silla de Ruedas y Restrictores de Movimiento del
Ocupante (WTORS) para uso en vehículos motorizados, en:
SAE Internacional, 400 Commonwealth Drive,Warrendale, PA
15096-0001. (877) 606-7232 o (724) 776-4970
Punto (P)
Fije los WTORS a las abrazaderas de sujeción de acuerdo con las
instrucciones del fabricante y norma SAE J2249.
SUJECIÓN DEL OCUPANTE: CINTURONES AMARRADOS
A LA SILLA DE RUEDAS
NOTA:
Plataforma de
prueba
El cinturón no está incluido.
ADVERTENCIA
45°
Utilice solamente un sistema de cinturón pélvico que
cumpla los requisitos del
ANSI/RESNA W/C 19 y la
norma SAE J2249.
1. Instale el pasador del cinturón pélvico (B) en el
punto de fijación del cinA
turón pélvico amarrado al
bastidor del asiento (A) de
B
la Quickie Q7. Para fijar el
cinturón pélvico al amarre
de montaje (C), utilice una
C
llave de cabeza Allen de 5
mm y un valor de tensión de hasta 16,3 Nm (144 pulg.libras). El perno y la arandela pélvicos se incluyen con las
abrazaderas de tránsito.
NOTA:
Vista trasera de la silla de ruedas y el sustituto humano sujetado a
la plataforma de prueba con una inclinación de 45°.
G. SISTEMA DEL ASIENTO
ADVERTENCIA
Esta silla de ruedas ha sido probada para el asiento en
un vehículo motorizado con el sistema de asiento instalado de fábrica solamente.
Cerciórese de que el sistema del asiento instalado de
fábrica esté fijado al bastidor de la silla de ruedas antes
de la utilización. Consulte el manual del sistema del
asiento del propietario.
2. Repita el Paso 1 para el lado opuesto.
43
112786 Rev. E
IX.
E S PA Ñ O L
H. CINTURONES DE POSICIONAMIENTO
ADVERTENCIA
El ángulo del cinturón pélvico debe estar dentro de la
zona preferida de 45 a 75 grados de la horizontal o dentro
de la zona opcional de 30 a 45 grados de la horizontal.
Los ángulos más inclinados de los cinturones pélvicos de vista lateral son especialmente importantes si el cinturón pélvico se utiliza
como soporte postural, además del restrictor de movimiento del
ocupante en un impacto frontal. Los ángulos más inclinados
reducirán la probabilidad de que se produzca un espacio vertical
entre el usuario y el cinturón debido al cumplimiento con los
cojines de asiento y el movimiento del cinturón, reduciendo así la
probabilidad de que el usuario se deslice debajo del cinturón y de
que el cinturón se monte sobre el abdomen durante el uso normal.
Los ángulos más inclinados también reducen la probabilidad de que
los cinturones de torso superior jalen el cinturón pélvico sobre el
abdomen durante la carga del impacto frontal.
NOTA:
Para este procedimiento, consulte la figura a continuación.
1. El cinturón pélvico se debe usar bajo sobre la parte delantera
de la pelvis.
2. Ubique los cinturones de torso superior sobre los hombros.
3. Los componentes o piezas de la silla de ruedas (incluidos,
pero sin limitarse a, respaldos ni ruedas) no deben alejar los
cinturones del cuerpo.
4. Asegúrese de no torcer los cinturones.
5. Ajuste los cinturones lo más firmes posible, teniendo en
cuenta la comodidad del usuario.
112786 Rev. E
44
E S PA Ñ O L
X. PREPARACIÓN Y AJUSTE
NOTA DEL PARÁMETRO DE TENSIÓN: Un parámetro de tensión es el apretado óptimo que debe hacerse a un sujetador en particular. Es importante usar los parámetros de tensión apropiados cuando
se especifican.
A. PARA MONTAR Y QUITAR LAS RUEDAS TRASERAS
1
2
ADVERTENCIA
No instale un motor eléctrico en esta silla de ruedas.
1
ADVERTENCIA
No use esta silla A MENOS QUE esté seguro que ambos ejes de liberación
rápida estén asegurados. Un eje no asegurado puede salirse durante el uso y
provocar una caída.
NOTA:
Para hacer estos procedimientos más fáciles, coloque la silla de ruedas sobre una superficie plana
como una mesa o una mesa de trabajo.
A
1. Para instalar la rueda
a. Oprima completamente el botón de liberación rápida (A).
b. Inserte el eje (B) a través del cubo de la rueda trasera.
c. Mantenga oprimido el botón (A) al tiempo que desliza el eje (B) en el obturador de
inclinación lateral (C).
d. Suelte el botón para asegurar el eje en el obturador de inclinación lateral. Ajuste el eje
si no se asegura. Vea la Sección B.
e. Repita estos pasos en el otro lado.
2
B
2. Para quitar la rueda
a. Oprima completamente el botón de liberación rápida (A).
b. Quite la rueda sacando completamente el eje (B) del obturador de inclinación lateral (C).
c. Repita estos pasos en el otro lado.
NOTA:
C
El eje no estará asegurado hasta que el botón de liberación rápida sobresalga por completo (A).
Verifique que el eje esté asegurado tirando de la rueda en la misma dirección del eje.
B. AJUSTE DE LA TUERCA DEL EJE DE LA RUEDA TRASERA
3
4
3
E
El eje de la rueda trasera (B) fija la rueda trasera (D) al obturador de inclinación lateral (C).
Cuando las bolas de retención (E) encajan en el obturador de inclinación lateral, la rueda
trasera queda asegurada de manera eficaz en la silla. Oprimir el botón de liberación rápida
(A) libera las bolas de retención y permite retirar el eje y ensamble de la rueda.
B
F
Para ajustar el eje necesitará una llave de 3/4 pulg. para dar vuelta a la tuerca de ajuste (F).
También necesitará una llave de 1/2 pulg. para sostener de manera segura el extremo de las
bolas de retención del eje para evitar que dé vuelta.
Si la rueda y el eje no se aseguran en el obturador de inclinación lateral, entonces necesitará
ajustar el eje. Gire la tuerca en sentido antihorario 1/4 de vuelta aproximadamente e intente
asegurar el eje en el obturador de inclinación lateral. Si no puede asegurarlo, continúe realizando pequeños ajustes de la tuerca hasta que quede asegurado.
Si la rueda queda asegurada a la silla pero existe demasiado juego de la rueda (el cubo de la
rueda puede empujarse hacia delante y atrás sobre el eje) ajuste entonces la tuerca en sentido horario hasta que no exista un espacio perceptible entre la rueda y el tubo de inclinación
lateral y el eje queda asegurado en la silla.
A
D
C
4
A
E
PRECAUCIÓN: El botón de liberación rápida (A) debe quedar al ras del borde del cubo de la rueda para que
las bolas de retención (E) queden aseguradas.
45
112786 Rev. E
X.
E S PA Ñ O L
C. REPOSABRAZOS GIRATORIOS ACOJINADOS (opcional)
5
5
6
A
Los reposabrazos giratorios pueden retirarse o pueden girar hacia atrás para permitir los
cambios laterales. Su altura puede ajustarse (en incrementos de 1 a 6 pulg. [25 mm a 152
mm]) moviendo los pernos (A) hacia arriba o abajo en los orificios pretaladrados en la
abrazadera del reposabrazos.
B
Los reposabrazos giratorios removibles se instalan deslizando el reposabrazos en el receptáculo (B) del bastidor del respaldo.
Giratorios, de ángulo ajustable 6
Para modificar el ángulo, retire los pernos (C), vuelva a colocar en el ángulo adecuado.
Reinserte el perno y apriételo.
6
ADVERTENCIA
Los reposabrazos giratorios acojinados no son dispositivos de ayuda durante los
cambios hacia la silla o fuera de ella, y deben girarse para que no estorben. No hacerlo de manera regular podría afectar la integridad de la silla y anular la garantía.
C
4
D. REPOSABRAZOS DE ALTURA AJUSTABLE DE POSTE
SENCILLO (opcional) 7 7a
1. Instalación
a. Deslice el poste externo en el receptáculo montado en el bastidor de la silla de ruedas.
b. El reposabrazos se asegurará automáticamente en su sitio.
2. Ajuste de la altura
a. Gire la palanca de liberación de ajuste de la altura (2) hasta el segundo punto de detención.
b. Deslice el cojín del reposabrazos hacia arriba o abajo hasta la altura deseada.
c. Regrese la palanca a la posición de asegurado contra el poste.
d. Empuje el cojín del reposabrazos (4) hasta que el poste superior caiga en su sitio.
3. Remoción del reposabrazos
a. Tire de la palanca 3 y levante todo el reposabrazos.
4. Reposición del reposabrazos
a.
Deslice el reposabrazos en el receptáculo hasta que esté asegurado en su posición.
7
6
5
2
1
7
3
9
7
1. Poste externo
2. Palanca de liberación
de ajuste de la altura
3. Palanca de liberación
4. Cojín del reposabrazos
5. Barra de transferencia
6. Panel lateral
7. Receptáculo
8. Abrazadera
9. Accesorio de ajuste
del receptáculo
10. Pernos de retención
8
9
8
E. ACCESORIO DEL RECEPTÁCULO DEL REPOSABRAZOS
9
Ajuste del receptáculo del reposabrazos 8
Para apretar o aflojar el ajuste del poste externo en el receptáculo:
D
1. Afloje los cuatro pernos de ajuste del receptáculo (D) del lado del receptáculo.
2. Con el reposabrazos en el receptáculo (E), apriete el receptáculo para lograr el ajuste
deseado.
3. Apriete los cuatro pernos (D) con una tensión de 144 pulg.-lb., 16.3 Nm)
Ajuste de la posición 7a
1. Afloje los dos pernos de retención (10) hasta que la abrazadera se suelte.
2. Deslice el receptáculo del reposabrazos hasta la posición deseada.
3. Apriete ambos pernos con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm).
112786 Rev. E
46
9
E
7a
10
X.
E S PA Ñ O L
F. RESPALDO DE PROFUNDIDAD AJUSTABLE
10 11 12
1. El respaldo puede ajustarse quitando primero el cordón de liberación rápida JAY (no se
muestra) de los pasadores de liberación rápida (A) que se encuentran en el interior del
bastidor de la silla de ruedas. Esta maniobra permite quitar el conjunto de pasador y
resorte posteriormente en el paso 2.
2. Con una llave Allen de 5 mm y otra de 10 mm, retire el perno que sujeta la abrazadera
del respaldo a la silla (B). Repita este paso en el lado opuesto.
3. Una vez que se quita el respaldo, deben retirarse también los pasadores y resortes de
liberación rápida. El casquillo del bastidor puede retirarse invirtiendo el pasador de liberación rápida e insertándolo en seguida en el casquillo (C). Retire lentamente el
pasador (D) a medida que lo mueve de un lado al otro para sacar el casquillo (Fig. 12).
Puede ser necesario utilizar un par de pinzas para exponer el borde (E) del casquillo y
retirarlo completamente.
4. Si desea que el respaldo tenga una profundidad de 1 pulg. más (25 mm), mueva el
casquillo un orificio hacia atrás. Si el ajuste de profundidad del respaldo deseado es de
2 pulg. más (51 mm), el casquillo debe ser trasladado hacia atrás hasta el último orificio. Inserte el casquillo de pivote que recibió, incluido con el manual del propietario en
el mismo orificio del cual se quitó el casquillo original.
5. Para volver a ensamblar el respaldo, vuelva a insertar los resortes en los casquillos (F).
Enseguida, vuelva a insertar primero los pasadores de liberación rápida en los casquillos
que incluyen orificios de sujeción del cordón.
6. Vuelva a colocar el respaldo en su sitio en la posición plegada. Inserte el pasador de liberación rápida en el orificio correcto.
7. Trabajando en un costado de la silla a la vez, inserte la arandela grande biselada (H)
entre la abrazadera del respaldo y el bastidor. Inserte el perno de la bisagra del respaldo en la silla y asegúrelo utilizando una arandela y una tuerca nylock.
8. Con una llave Allen de 5 mm y otra de 10 mm apriete la tuerca nylock de manera que
el extremo del perno llegue al final de la tuerca. Repita en el lado opuesto de la silla de
ruedas.
NOTA:
10
B
A
11
C
D
E
No apriete de más el perno de la bisagra del respaldo ya que esto podría evitar que el respaldo se
pliegue correctamente.
9. Fije nuevamente el cordón de liberación rápida JAY® en los pasadores de liberación
rápida.
12
H
F
G. AJUSTE DE LA ESLINGA DEL ASIENTO
13
Quite los tornillos de retención de la eslinga izquierda del asiento. Reajuste el material tipo
VELCRO® para aumentar la tensión de la eslinga del asiento. Reemplace los tornillos. Si tiene
dificultad para reinsertar los pernos, use una sonda para ayudar a alinear los orificios.
Asegúrese que los receptáculos de plástico se encuentren debajo del riel del asiento en todos
los sitios donde se fijen los sujetadores.
13
J
H. ESLINGA DEL ASIENTO ULTRA LIGERO
G
14
14
La eslinga del asiento ultra ligero puede retirarse aflojando primero la tira de Velcro (I) tanto en
la parte anterior y posterior de la cubierta de tapicería del asiento (J). Enseguida, afloje todas las
tiras de Velcro (K) que rodean el bastidor de la silla de ruedas. Todas las tiras deben volverse a
instalar en la misma posición y el número de tiras debe ser igual al del ajuste original.
47
I
K
112786 Rev. E
X.
E S PA Ñ O L
I. RESPALDO DE TENSIÓN AJUSTABLE
15
15 16 17
Para instalar el respaldo de tensión ajustable
1. Deslice las tiras de Velcro (A) por encima del bastidor del respaldo. Cerciórese de
incluir al menos una tira por debajo de la barra para toalla (si utiliza una silla rígida).
2. Tensione las tiras de manera adecuada hasta obtener el nivel de tensión deseado. NO
tensione demasiado las tiras ya que esto podría ejercer una tensión excesiva en el bastidor del respaldo de la silla de ruedas (B).
3. Si utiliza asideros de empuje abatibles, inserte la tira sencilla de Velcro (C) a través de
las ranuras que se encuentran en la parte delantera de los asideros de empuje (D).
Si utiliza los asideros de empuje integrales (E), deslice las tiras desde la parte inferior
del respaldo hacia arriba.
4. Instale la funda del respaldo hasta el nivel deseado y pliéguela sobre la parte trasera del
sistema de tiras Velcro (F). El nombre Quickie debe verse correctamente en la parte
trasera de la silla.
5. Concluya la instalación colocando la solapa decorativa (panel central) sobre las tiras
Velcro de la eslinga del asiento para asegurarla en su sitio (G).
A
B
16a
C
E
D
Ajuste del respaldo de tensión ajustable
Se sugiere utilizar los tubos contra volcaduras mientras realiza el ajuste. Cerciórese de que
los tubos contra volcaduras están asegurados y en la posición correcta para evitar que la silla
de ruedas se vuelque hacia atrás.
1. El usuario puede sentarse en la silla. Coloque los seguros de las ruedas en posición
asegurada.
2. El ayudante puede levantar la solapa decorativa (panel central) desde la parte trasera
de la silla de ruedas para obtener acceso al sistema de tiras. Ajuste las tiras para
obtener un equilibrio óptimo y un torso bien alineado. Cerciórese de que las tiras de
Velcro queden sujetas al menos en un tramo de tira de 2 pulg. (51 mm), es decir que
los ganchos estén asegurados en los bucles. Presione las dos piezas de la cinta Velcro
juntas para cerciorarse que están aseguradas.
3. Cuando termine de hacer los ajustes vuelve a colocar la solapa decorativa en su posición original.
16b
F
17
G
18
ADVERTENCIA
Cualquier modificación de las tiras afectará el centro de gravedad. Hasta que
se acostumbren a este tipo de ajuste, recomendamos que el pasajero de la silla
indique al ayudante que se coloque detrás de la silla de ruedas para evitar que
se vuelque hacia atrás.
K
18a
K
I
J. AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO
18 19 20 21 22
Plegado y desplegado del respaldo 18
1. Suelte el respaldo jalando del cordón de liberación (H) con un movimiento corto y sencillo.
2. Mientras mantiene la tensión del cordón de liberación, gire el respaldo hasta obtener el
ángulo deseado o la posición abatida.
3. Asegure el respaldo en su sitio liberando el cordón y permitiendo que los pasadores (I)
entren en el orificio más cercano (J) de la abrazadera del respaldo (K).
H
J
F
X
PRECAUCIÓN: Asegúrese que los pasadores (I) estén metidos por completo en la abrazadera del respaldo
(K) en ambos lados de la silla. Antes de usar la silla, compruebe que el respaldo esté asegurado en
su sitio.
PRECAUCIÓN: Cuando modifique el ángulo del respaldo de la silla de ruedas, la abrazadera izquierda y
derecha del ángulo del respaldo ajustable deben estar en el mismo orificio en cada lado antes de
usar la silla de ruedas.
Opciones de ajuste del respaldo 19
La abrazadera del respaldo puede estar en dos posiciones diferentes, montada hacia delante y
montada hacia atrás. Cambie la posición de la abrazadera retirando el perno X y moviendo la
abrazadera hacia delante o hacia atrás. Vuelva a insertar el perno en la nueva posición y
apriételo. Enseguida siga las instrucciones de la sección “Plegado y desplegado del respaldo”.
F= Montado hacia delante
112786 Rev. E
R= Montado hacia atrás
48
I
R
19
X.
E S PA Ñ O L
Obturadores preinstalados del ángulo del respaldo 20
Estos obturadores preinstalados le permiten cancelar los orificios que no desea utilizar en la
abrazadera del respaldo. De esa manera, después de desplegar el respaldo, éste puede asegurarse automáticamente en el ángulo preciso que usted desea.
20
A
B
1. Determine cuáles orificios no desea utilizar en la abrazadera del respaldo.
2. Inserte los obturadores (G) en los orificios predeterminados en la abrazadera (B) de la
silla de ruedas.
3. Para cerciorarse que el respaldo quedará asegurado en la posición plegada, no inserte
ningún obturador en el orificio que se encuentra en la posición de más abajo (C).
C
Tope del respaldo 21
El tope predeterminado confiere la capacidad de colocar un tope firme en el ángulo deseado.
El diseño de orificios en el tope del respaldo coincide con los orificios de la abrazadera del
respaldo (4 orificios en cada pieza).
1. Determine la posición deseada del tope.
2. Retire el tornillo de cabeza de botón de la parte inferior del respaldo (E) y afloje ligeramente el tornillo superior (E).
3. Ajuste el tope del respaldo (D) en el bastidor del respaldo (F) en la posición deseada.
4. Instale los tornillos de la abrazadera del respaldo (E) y apriételos con una tensión de 62
pulg.-lb. (7 Nm).
5. Repita el proceso en el lado opuesto. Cerciórese de que los topes se encuentran en la
misma posición en ambos lados.
F
21
D
E
Respaldo no plegable 22
Instrucciones para el respaldo no plegable 22
1. Quite el perno (G) de la abrazadera del respaldo.
2. Gire el respaldo hasta colocarlo en el ángulo que desee.
3. Alinee el orificio de la abrazadera del respaldo que haya elegido con la apertura del
bastidor del asiento.
4. Reinserte el perno y apriételo.
G
PRECAUCIÓN: Cuando modifique el ángulo del respaldo de la silla de ruedas, la abrazadera izquierda y
derecha del ángulo del respaldo ajustable deben estar en el mismo orificio en cada lado antes de ar
la silla de ruedas.
23
K. AJUSTE DE LA ALTURA TRASERA DEL ASIENTO
23 24
Retire los tornillos de sujeción (H) de la parte posterior de la placa del eje y el tornillo de cabeza
de botón (I) de la parte anterior. Para incrementar la altura del asiento al piso añada un espaciador (J) en la abrazadera del tubo de inclinación lateral (K). Para reducir la altura del asiento al
piso retire el espaciador (J) de la abrazadera del tubo de inclinación lateral (K). No debe usar más
de dos espaciadores en cada lado. Cuando termine, instale el sistema de inclinación lateral (K)
en la placa del eje y apriete los tornillos con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm).
NOTA:
Los ajustes de la altura trasera del asiento también podrían requerir un ajuste del ángulo de las
ruedas pivotantes. Vea la Sección P.
NOTA:
Si la silla de ruedas se configura con la placa de eje 1B, se necesitarán abrazaderas de tubo de
inclinación lateral más cortas para disminuir la altura trasera del asiento 1/2 pulg. (13 mm). Si se
encuentra configurada con una placa de eje 1A, no se puede disminuir la altura y necesita por lo
tanto abrazaderas de tubo de inclinación más largas para poder elevar la altura del asiento.
H
J
K
24
I
L. INSTALACIÓN DEL COJÍN (opcional)
Coloque el cojín en la eslinga del asiento con la parte de VELCRO® hacia abajo. La parte
biselada del cojín debe estar al frente. Oprímalo con firmeza en su sitio.
49
112786 Rev. E
X.
E S PA Ñ O L
M. EJE TRASERO
El ajuste más importante de la silla de ruedas Quickie es la posición correcta del eje trasero. El
centro de gravedad y la inclinación lateral de las ruedas quedan determinados por el ajuste del eje.
1. Ajuste del centro de gravedad 25
ADVERTENCIA
Entre más mueva las ruedas traseras hacia delante, más probable será que su silla
se vuelque hacia atrás. Realice siempre los ajustes con incrementos pequeños y
verifique la estabilidad de la silla con una persona como observador para evitar
una volcadura. Recomendamos que use los tubos contra volcaduras hasta que se
adapte al cambio y que esté seguro que no tiene riesgo de volcarse. Consulte las
advertencias adicionales en la Sección VI “Caídas y volcaduras”.
NOTA:
Las modificaciones del centro de gravedad pueden afectar la altura trasera del asiento (Sección K),
la convergencia/divergencia de las ruedas traseras (Sección M-3) y la perpendicular de las ruedas
pivotantes (Sección P). Si modifica la posición del centro de gravedad, vuelva a ajustar todos estos
parámetros como sea necesario.
NOTA:
Si ajusta el centro de gravedad de la silla de ruedas, deberá volver a ajustar la ubicación de los
seguros de las ruedas (si se incluyen). Vea la sección R para leer las instrucciones de ajuste de los
seguros de las ruedas.
NOTA:
El rango de ajuste puede verse limitado por la configuración de la silla de ruedas y las opciones elegidas.
Quickie Q7 Ajustable
Puede ajustar la posición del centro de gravedad moviendo las dos abrazaderas de la placa
del eje (A) hacia delante o hacia atrás en el tubo del asiento (B). Si mueve las abrazaderas de
la placa del eje hacia delante, acorta la distancia entre ejes y aligera la parte delantera de la
silla, por lo cual podrá maniobrarla con mayor facilidad. Si mueve las placas del eje hacia
atrás, la silla se vuelve más estable y tendrá una menor probabilidad de volcarse hacia atrás.
Para ajustar la posición del centro de gravedad, quite las dos ruedas traseras. Afloje los 4
tornillos (C) (2 a cada lado) que fijan las placas del eje (A) en los tubos del asiento. Deslice las
dos abrazaderas del eje hacia delante o hacia atrás a lo largo del tubo del asiento hasta la
posición que desee. Asegúrese que ambos lados queden ajustados de manera simétrica antes
de apretar los tornillos. Apriete los tornillos con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm).
A
25
F
26
B
C
Después de asegurar las abrazaderas de la placa del eje, instale las ruedas traseras. Siéntese
en la silla y realice maniobras mientras otra persona sirve de observador para que compruebe si el nuevo ajuste es adecuado para usted.
Quickie Q7 Rígida para actividades deportivas 26
NOTA:
Si ajusta el centro de gravedad de la silla de ruedas, deberá volver a ajustar la ubicación de los
seguros de las ruedas (si se incluyen). Vea la sección R para leer las instrucciones de ajuste de los
seguros de las ruedas.
NOTA:
Ajuste de la inclinación lateral para actividades deportivas: La placa del eje se encuentra soldada
según los requisitos para el centro de gravedad, según el pedido del cliente.
NOTA:
La abrazadera de inclinación lateral debe centrarse en el tubo de inclinación, excepto si el centro
de gravedad se encuentra ajustado a 0.5 pulg. ó 4 pulg. (13 mm ó 102 mm).
Puede ajustar la posición del centro de gravedad moviendo las abrazaderas del tubo de inclinación lateral (D) hacia delante o hacia atrás en el tubo de inclinación. Si mueve las
abrazaderas del tubo de inclinación lateral hacia delante, acorta la distancia entre ejes y aligera la parte delantera de la silla, por lo cual podrá maniobrarla con mayor facilidad. Si mueve
las abrazaderas del tubo de inclinación lateral hacia atrás, la silla se vuelve más estable y tendrá una menor probabilidad de volcarse hacia atrás.
Para ajustar la posición del centro de gravedad, quite las dos ruedas traseras. Quite los 4 tornillos
(E) (2 a cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo de inclinación lateral en este tubo (F).
Deslice ambas abrazaderas del tubo de inclinación lateral hacia delante o hacia atrás (de manera
uniforme en ambos lados) hasta la posición deseada, cerciorándose que los orificios de las
abrazaderas del tubo de inclinación lateral queden alineados con el dicho tubo. Asegúrese que
ambos lados queden ajustados de manera simétrica antes de apretar los tornillos. Apriete los
tornillos con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm). Después de asegurar las abrazaderas del tubo de
inclinación lateral, instale las ruedas traseras. Siéntese en la silla y realice maniobras mientras otra
persona sirve de observador para que compruebe si el nuevo ajuste es adecuado para usted.
112786 Rev. E
50
D
E
X.
E S PA Ñ O L
2. Inclinación lateral de las ruedas 27
La inclinación lateral de las ruedas, mostrada en forma de ángulo (G), ofrece una mayor estabilidad lado a lado debido al aumento de anchura y ángulo de la base de las ruedas. También
permite dar vuelta con mayor rapidez y un mejor acceso a la parte superior de los aros para
las manos.
27
G
La inclinación lateral de las ruedas se determina por pares de obturadores de inclinación lateral intercambiables que están disponibles con su distribuidor autorizado en opciones de
ángulos de 0°, 3° y 6°.
28
3. Ajuste de la convergencia y divergencia a cero 28 29 30 31
NOTA:
Una silla de ruedas equipada con obturadores de inclinación lateral de 0° no puede tener convergencia ni divergencia. Este ajuste sólo es necesario cuando se utilizan obturadores de inclinación
lateral de 3° y 6°.
La convergencia se refiere a qué tan adecuadamente están alineadas las ruedas traseras de la silla
con relación al suelo. Afecta la manera en que la silla rodará. El arrastre o la resistencia al rodado
se pueden disminuir de manera óptima cuando la convergencia de las ruedas se ajusta a cero.
C
A
Ajuste de la convergencia a cero 28 29
Afloje los 4 tornillos de capuchón (A) (2 a cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo de
inclinación lateral. Observe la bola ubicada en el nivel (B) y gire el tubo de inclinación lateral
(C) hasta que la bola quede perfectamente centrada dentro del nivel. La convergencia está
ahora ajustada a cero.
29
C
Antes de apretar los tornillos (A), asegúrese que el tubo de inclinación lateral esté centrado
de izquierda a derecha en relación al bastidor de la silla de ruedas. El extremo del tubo de
inclinación lateral debe quedar al ras de la parte más externa de la abrazadera del tubo de
inclinación. Apriete los sujetadores (A) con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm).
B
Bola
Ajuste de la convergencia a cero – Método alterno 28 29 30 31
Coloque toda la silla de ruedas sobre una mesa plana horizontal o sobre el piso. Afloje los 4
tornillos de capuchón (A) (2 a cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo de inclinación
lateral. Ubique las superficies planas en la parte delantera y trasera de los obturadores de
inclinación lateral (D). Coloque un objeto que se sabe tiene una esquina exactamente de 90°
(como una escuadra de carpintero, escuadra de dibujo, etc.) sobre la superficie plana horizontal y contra la parte plana del obturador de inclinación lateral. Gire el ensamble del tubo y
el obturador de inclinación lateral hasta que la superficie plana del obturador de inclinación
lateral quede paralela a la herramienta de medición.
30
D
Antes de apretar los tornillos (A), asegúrese que el tubo de inclinación lateral esté centrado
de izquierda a derecha en relación al bastidor de la silla de ruedas. El extremo del tubo de
inclinación lateral debe quedar al ras de la parte más externa de la abrazadera del tubo de
inclinación. Apriete los sujetadores con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm).
Paralela
31
C
D
51
112786 Rev. E
X.
E S PA Ñ O L
N. SUSPENSIÓN TRASERA QUADRALINK
32
32
ADVERTENCIA
La suspensión trasera puede afectar la estabilidad de la silla de ruedas. Para
evitar una caída, pida a una persona que sirva de observador, y/o utilice tubos
contra volcaduras hasta que esté familiarizado con el equipo nuevo.
1. Afinación de la suspensión trasera quadralink
a. Para endurecer la suspensión, gire el anillo tensor accionado por resorte (E) en sentido
horario (observando el sistema de suspensión desde la parte inferior de la silla de ruedas).
b. Para aflojar la suspensión, gire el anillo tensor accionado por resorte (E) en sentido antihorario (observando el sistema de suspensión desde la parte inferior de la silla de ruedas).
2. Alineación de los brazos conectores de la suspensión
No ajuste los brazos conectores (F). Éstos se ajustan en la fábrica para garantizar la
resistencia y rendimiento adecuados del sistema de suspensión trasera quadralink.
Ajuste de la convergencia a cero 32 29
Afloje los tornillos de capuchón (G) (3 a cada lado, a menos que se encuentre equipada con
tubos contra volcaduras, en tal caso serán 4 tornillos a cada lado) que aseguran la abrazadera
del tubo de inclinación lateral. Observe la bola ubicada en el nivel (B) y gire el tubo de inclinación lateral (H) hasta que la bola quede perfectamente centrada dentro del nivel. La convergencia está ahora ajustada a cero.
Antes de apretar los tornillos (G), asegúrese que el tubo de inclinación lateral esté centrado
de izquierda a derecha en relación al bastidor de la silla de ruedas, y las partes planas debajo
de la parte más externa de la abrazadera del tubo de inclinación se encuentran paralelas de
un lado al otro. El extremo del tubo de inclinación lateral debe quedar al ras de la parte más
externa de la abrazadera del tubo de inclinación. Apriete los sujetadores (G) con una tensión
de 62 pulg.-lb. (7 Nm).
Ajuste de la convergencia a cero – Método alterno 31 32
Coloque toda la silla de ruedas sobre una mesa plana horizontal o sobre el piso. Afloje los
tornillos de capuchón (G) (3 a cada lado, a menos que se encuentre equipada con tubos contra volcaduras, en tal caso serán 4 tornillos a cada lado) que aseguran la abrazadera del tubo
de inclinación lateral. Ubique las superficies planas en la parte delantera y trasera de los
obturadores de inclinación lateral (D). Coloque un objeto que se sabe tiene una esquina
exactamente de 90° (como una escuadra de carpintero, escuadra de dibujo, etc.) sobre la
superficie plana horizontal y contra la parte plana del obturador de inclinación lateral. Gire el
ensamble del tubo y el obturador de inclinación lateral hasta que la superficie plana del obturador de inclinación lateral quede paralela a la herramienta de medición.
Antes de apretar los tornillos (G), asegúrese que el tubo de inclinación lateral esté centrado
de izquierda a derecha en relación al bastidor de la silla de ruedas, y las partes planas debajo
de la parte más externa de la abrazadera del tubo de inclinación se encuentran paralelas de
un lado al otro. El extremo del tubo de inclinación lateral debe quedar al ras de la parte más
externa de la abrazadera del tubo de inclinación. Apriete los sujetadores con una tensión de
62 pulg.-lb. (7 Nm).
NOTA:
Al afinar la suspensión trasera quadralink, haga siempre una sola modificación a la vez y anótela.
Necesita ser paciente, pero de esa manera puede entender cómo cada modificación afecta el
movimiento de la silla de ruedas junto con la suspensión trasera.
NOTA:
La instalación más baja de los soportes de los amortiguadores ha sido diseñada de esa manera
para tener una sensación de soltura y un buen recorrido de la suspensión.
NOTA:
Nunca quite la tuerca de cilindro (I) que conecta la abrazadera del tubo de inclinación lateral con
la abrazadera del tubo de inclinación del amortiguador.
3. Mantenimiento
Se deben observar los requisitos enumerados a continuación, además de las indicaciones de
mantenimiento general de la silla de ruedas de la Sección XI.
a. No aplique lubricante a los extremos de los casquillos o espirales del amortiguador.
b. Puede aplicar lubricante a los extremos de los conectores después de limpiarlos con
jabón y cepillo (ambos deben ser suaves).
c. Elimine la suciedad o los residuos del sistema de espirales con un cepillo suave.
d. Nunca limpie la suspensión trasera quadralink con una lavadora de alta presión.
112786 Rev. E
52
F
H
E
I
G
X.
E S PA Ñ O L
O. SEPARACIÓN DE LAS RUEDAS TRASERAS
La separación de las ruedas traseras mide el espacio libre entre la parte superior de las
ruedas traseras y los bastones del respaldo y se muestra como la dimensión X 34 . Los
ajustes de fábrica serán tan específicos como sea posible dependiendo de las opciones que
elija.
NOTA:
33
33 34
A
Al ajustar la separación de las ruedas traseras, solamente haga los ajustes de un solo lado de la
silla a la vez. Al aflojar ambos lados se perderá el parámetro de convergencia.
Para ajustar la separación de las ruedas traseras, los insertos de inclinación lateral (A) se
desplazan telescópicamente hacia dentro y fuera del tubo de inclinación lateral (B) con topes
en el límite externo del trayecto. En el lado izquierdo de la silla, afloje los tornillos (C) (los
más cercanos al tubo de inclinación lateral). Deslice el inserto de inclinación lateral hacia dentro o fuera para establecer la separación requerida de las ruedas. Apriete el tornillo a una
tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm). Repita el mismo procedimiento en el lado derecho de la silla
para que coincida con el ajuste de la separación del lado izquierdo.
B
C
34
X
EQUAL
IGUAL
35
P. RUEDAS PIVOTANTES
NOTA:
Colocar la silla de ruedas sobre una mesa o banco muy planos facilita obtener un parámetro más
exacto.
1. Ajuste del ángulo de la rueda pivotante 35 36
Verificación de la perpendicular de las ruedas pivotantes:
La silla de ruedas Quickie sale de la fábrica con las ruedas pivotantes ajustadas de manera perpendicular. Cada vez que modifique la altura del eje trasero, el tamaño de la rueda trasera, la
posición del centro de gravedad o el tubo de inclinación lateral de la silla de ruedas, debe verificar que las ruedas pivotantes aún estén perpendiculares. Una rueda pivotante que no esté
perpendicular ocasionará que la rueda se levante del suelo a medida que gira alrededor del
perno 35 y también podría mover la parte delantera de la silla de ruedas hacia arriba y abajo.
Verifique la perpendicular colocando la silla de ruedas sobre una superficie plana horizontal.
Gire ambas horquillas para que las ruedas pivotantes estén hacia la parte trasera de la silla de
ruedas. Coloque una escuadra o nivel de bolsillo contra la superficie plana en la parte trasera
de la horquilla y observe si la superficie está vertical (perpendicular) 36 . Si esta superficie está
a más de 1 grado lejos de la vertical, las ruedas pivotantes deberán volverse a encuadrar.
2. Reencuadre de las ruedas pivotantes 37 38
Ubique el tornillo (D) dentro del tubo de la rueda pivotante derecha y afloje con una llave de
10 mm. No saque el tornillo. Simplemente aflójelo lo suficiente para permitir que los dientes de
los vástagos superior e inferior (E) se alejen entre sí. Con el perno suelto, la horquilla de la
rueda pivotante debe moverse libremente. Coloque la silla de ruedas sobre el piso para que las
dos ruedas traseras y la rueda pivotante izquierda hagan contacto con el suelo. Coloque un
peso cerca de la parte trasera del asiento para ayudar a estabilizar la silla. Coloque una escuadra
o nivel de bolsillo contra la superficie plana de la horquilla y gire la horquilla hasta que esté vertical (perpendicular) 36 . Con la horquilla en posición vertical, inserte los dientes de los dos
vástagos en la posición de concordancia más cercana. Asegúrese que los dientes se introducen
de manera apropiada y que no se cruzan. Dirija un haz de luz brillante detrás de los dientes del
vástago correspondientes y verifique que se introducen de manera adecuada. Apriete el tornillo
(D) para asegurar la posición de concordancia del vástago. El tornillo debe apretarse con una
tensión de 60 pulg.-lb. (6,8 Nm) para garantizar que no se afloje con el uso.
Anote la posición de inserción de los dientes de los vástagos en la horquilla derecha y ajuste
la horquilla izquierda de manera similar en la misma posición. Vuelva a ensamblar ambas
ruedas pivotantes y vuelva a verificar que están perpendiculares. Vuelva a colocar las tapas.
53
36
0° a 1° máx.
37
D
38
E
112786 Rev. E
X.
E S PA Ñ O L
3. Alineación perpendicular en 3 dimensiones 39
El ajuste del perno Allen ( 39 -F) ofrece una dimensión de ajuste adicional además del sistema de vástagos. Puede aflojarse el perno para aliviar
la tensión en el conjunto de vástagos. De esa manera puede entonces afinarse aún más el
ángulo de las ruedas pivotantes y se puede volver a apretar el perno.
39
A
F
4. Corrección de una desviación hacia la derecha o la izquierda 37 39
Determine en qué dirección se desvía la silla de ruedas (derecha o izquierda). Realice los
ajustes siguientes en la rueda pivotante de ese lado de la silla:
a. Afloje el tornillo ( 37 -D) dentro del tubo de la rueda pivotante con una llave
de 10 mm.
b. Afloje el tornillo en el vástago superior ( 39 -F).
c. Gire el vástago superior ( 39 -A) para voltear la horquilla de la rueda en la dirección de
avance hacia delante. Gire el anillo en sentido horario y la horquilla girará hacia fuera.
Gire el anillo en sentido antihorario y la horquilla girará hacia dentro.
d. Cuando la horquilla de la rueda pivotante haya girado correctamente en la dirección de
avance hacia delante, apriete nuevamente los tornillos.
e. Después de realizar el ajuste deseado, vuelva a verificar la perpendicular de las ruedas
pivotantes. (Vea “Verificación de la perpendicular de las ruedas pivotantes” en la
Sección P).
D
Q. KIT DE INSTALACIÓN ANTIVIBRACIÓN
40
41
42
1. Remueva el conjunto de la horquilla de la silla. Esto puede requerir, o no, la remoción
de la rueda pivotante.
2. Inserte el casquillo antivibración (A) en la ranura (B) en la parte trasera de la horquilla y
asegúrese de que la lengüeta quede entre los extremos del anillo elástico y los
rodamientos.
3. Instale la abrazadera (C) en la parte superior del conjunto de la horquilla, colocando la
lengüeta interna en la ranura frontal (E).
4. Separe cuidadosamente las lengüetas de las abrazaderas (F) para que se deslicen sobre
los casquillos recién instalados (A).
5. Vuelva a unir y comprima las lengüetas, y luego instale el tornillo de cabeza hueca (G)
en la abrazadera. Asegúrese de que las roscas estén bien alineadas y ajústelas suavemente con una llave hexagonal de 3 mm.
40
C
E
B
A
Parte trasera de la horquilla
41
F
A
Parte trasera de la horquilla
G
42
F
112786 Rev. E
54
X.
E S PA Ñ O L
R. AJUSTE DE ALTURA DEL REPOSAPIÉS
43
43 44 45 46
ADVERTENCIA
El reposapiés es una pieza integral del bastidor. No debe usarse la silla sin un
reposapiés.
B
Para ajustar la altura del reposapiés, afloje el tornillo ( 43 -B) en ambas abrazaderas del
reposapiés. Deslice el reposapiés hacia arriba o abajo hasta la altura deseada y apriete nuevamente los dos tornillos de precisión. Use un parámetro de tensión máximo de 62 pulg.-lb. (7
Nm). (Si los aprieta excesivamente puede ocasionar daños al bastidor). Se recomienda que
mantenga un mínimo de 2 pulg. (51 mm) de distancia entre el punto más bajo del reposapiés
y el piso ( 44 -C). Esto permite un espacio libre adecuado para las superficies disparejas y
para evitar daños al reposapiés.
44
Reposapiés elevable 45
Para ajustar el ángulo del reposapiés elevable, afloje los dos pernos (C) y gire la abrazadera
de tope del ángulo del reposapiés. Una vez que se encuentre en posición, vuelva a apretar
los pernos (C) con una tensión de 92 pulg.-lb. (10.4 Nm). Algunos reposapiés angostos tienen
un solo perno.
C
Reposapiés de montaje alto 46
1. Afloje los cuatro tornillos de cabeza hueca (D) en ambos lados de la silla de ruedas.
2. Deslice el reposapiés hasta la altura deseada.
3. Apriete los tornillos de cabeza hueca en ambos lados con una tensión de 62 pulg.-lb.
(7 Nm).
45
S. SEGUROS DE LAS RUEDAS
Las sillas de ruedas Quickie Q7 ajustable y Quickie Q7 rígida para actividades deportivas se
envían con uno de los cinco tipos diferentes de seguros de ruedas. Éstos se instalan en la
fábrica, a menos que haya pedido algo diferente.
D
46
Use un parámetro de tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm) para ajustar los seguros de las ruedas.
1. Ajuste de los seguros de las ruedas tipo “empuje para asegurar” o "jale para
asegurar" 47 de montaje alto
a. Usando una llave Allen de 4mm, gire uno de los tornillos (E) de la abrazadera en sentido antihorario un cuarto de vuelta.
b. Repita el mismo proceso con los tornillos restantes (E).
c. Afloje los tornillos de manera alterna (dos vueltas cada uno) hasta que ambos tornillos
estén sueltos.
d. Deslice la abrazadera hacia la rueda trasera hasta que el seguro de la rueda quede
metido en la rueda para restringir el movimiento cuando se encuentre en posición de
asegurado.
e. Apriete los tornillos con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm).
2. Seguros de las ruedas de tijera Ergo 48 o compactos
a. Usando una llave Allen de 4 mm, gire uno de los tornillos (E) de la abrazadera en sentido antihorario un cuarto de vuelta.
b. Repita el mismo proceso con los tres tornillos restantes (E).
c. Afloje los tornillos de manera alterna (dos vueltas cada uno) hasta que ambos tornillos
estén sueltos.
d. Deslice la abrazadera hacia la rueda trasera hasta que el seguro de la rueda quede
metido en la rueda para restringir el movimiento cuando se encuentre en posición de
asegurado.
e. Ajuste la posición del ángulo.
f. Apriete los tornillos con una tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm).
E
47
E
48
E
NOTA: La abrazadera y el seguro de las ruedas tal vez tendrá que rotarse para dejar libre el tubo del bastidor.
55
112786 Rev. E
X.
E S PA Ñ O L
T. TUBOS CONTRA VOLCADURAS (opcional)
49
49 50
Sunrise Medical recomienda los tubos contra volcaduras para todas las sillas de ruedas. Use
un parámetro de tensión de 62 pulg.-lb. (7 Nm) cuando instale los tubos contra volcaduras.
1. Para insertar los tubos contra volcaduras en los receptáculos 49
a. Oprima el botón de liberación trasero (A) del tubo contra volcaduras de manera que
ambos pasadores de liberación se muevan hacia adentro.
b. Inserte el tubo contra volcaduras (B) en el receptor contra volcaduras (C).
c. Gire el tubo contra volcaduras hacia abajo hasta que el pasador de liberación sobresalga a través del agujero de montaje del receptáculo.
d. Inserte el segundo tubo contra volcaduras de la misma manera.
2. Ajuste de la rueda del tubo contra volcaduras 49
Las ruedas del tubo contra volcaduras deberán ser elevadas o bajadas para alcanzar un espacio libre apropiado de 1 1/2 a 2 pulg. (38 a 51 mm).
Oprima el botón de liberación de la rueda contra volcaduras (D) de tal manera que ambos
pasadores de liberación se muevan hacia adentro. Eleve o baje hacia uno de los tres orificios
perforados previamente (E). Suelte el botón. Ajuste la segunda rueda del tubo contra volcaduras de la misma manera. Ambas ruedas deben estar exactamente a la misma altura.
3. Para girar los tubos contra volcaduras hacia arriba 50
Gire los tubos contra volcaduras hacia arriba cuando la silla sea empujada por un ayudante,
cuando pase sobre obstáculos o para subir aceras. Oprima el pasador de liberación contra
volcaduras trasero ( 49 -A). Sostenga la palanca hacia adentro y gire el tubo contra volcaduras
hacia arriba. Suelte la palanca y repita el procedimiento con el segundo tubo contra volcaduras. Después de terminar esta maniobra, recuerde regresar los tubos contra volcaduras
a su posición hacia abajo.
U. REVISIÓN
Una vez que la silla está ensamblada y ajustada, debe funcionar regular y fácilmente. Todos los
accesorios también deben funcionar regularmente. Si tiene algún problema, siga estos procedimientos:
a. Repase las secciones de ensamblado y ajuste para asegurarse que la silla esté bien
preparada.
b. Revise la guía de solución de problemas.
c. Si el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor autorizado. Si aún
tiene el problema después de haberse puesto en contacto con su distribuidor autorizado, póngase en contacto con los servicios al cliente de Sunrise. Vea la página de introducción para saber los detalles de la manera de ponerse en contacto con su distribuidor autorizado o con servicios al cliente de Sunrise.
112786 Rev. E
56
C
B
A
D
E
50
E S PA Ñ O L
XI. GUÍA DE DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
De vez en cuando necesitará ajustar su silla para obtener un mejor funcionamiento (especialmente si altera los ajustes originales). Esta tabla le ofrece una primera solución, luego una
segunda y una tercera, si es necesario. Podría necesitar buscar más para encontrar la mejor
solución a un problema específico.
NOTA:
Para mantener un registro de su progreso, efectúe UN cambio a la vez.
SÍ
N
TO
M
A
S
es
nt
a
a
d
t
r
ha
vo
uie ec
pi den
s
zi q der
a
da pier
o
la
al
ue
rz os
a
r
e
a
es
lt
ta
fu uid
las ent
es
ue uel
r
e
n
v
n
v
d
on
po ió
sy
n
da
da oja
m eac
s c rido ció
o
lf
a
is lla silla
a
s c alin
elt hir
la
br
La
Lo su
Vi
C
Vu
Sil
La
SOLUCIONES
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Asegúrese que la presión sea correcta e igual para
ambas ruedas traseras y de las ruedas pivotantes
delanteras, si son neumáticas.
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Asegúrese que estén apretados todos los
tornillos y tuercas.
Asegúrese que los rayos y empalmes estén
apretados en las ruedas de rayos.
✓
✓
✓
Use Lubricante Tri-Flow (con Teflón®) entre
todas las conexiones modulares del bastidor y
las partes.
✓
Revise el ajuste apropiado del alojamiento de
la rueda pivotante. Vea las instrucciones del
ajuste de la rueda pivotante.
Revise el ajuste apropiado de la convergencia
y divergencia. Vea las instrucciones del ajuste
apropiado.
57
112786 Rev. E
E S PA Ñ O L
XII. MANTENIMIENTO
A. INTRODUCCIÓN
C. CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
1. Un mantenimiento apropiado mejorará el rendimiento y prolongará la vida útil
de su silla.
2. Limpie regularmente su silla. Esto le ayudará a encontrar
partes sueltas o desgastadas y hará su silla más fácil de usar.
3. Repare o reemplace las partes sueltas, desgastadas, dobladas
o dañadas antes de usar esta silla.
4. Para proteger su inversión, llévela a mantenimiento y
reparación con su distribuidor autorizado.
1. Ejes y mangas de los ejes
Revise los ejes y sus mangas cada seis meses para asegurarse que
estén firmes. Las mangas sueltas pueden dañar el tubo de inclinación lateral y afectar el desempeño.
2. Presión del aire de las ruedas neumáticas
Revise la presión del aire de las ruedas neumáticas al menos UNA VEZ
A LA SEMANA. Los seguros de las ruedas no tendrán agarre si no
mantiene la presión del aire mostrada en la pared lateral de la rueda.
ADVERTENCIA
3. Seguros de las ruedas
Revise los seguros de las ruedas y las abrazaderas de sujeción al
bastidor cada semana, asegurándose de que todos los sujetadores
estén apretados y que los brazos del seguro de las ruedas se encajen
en las ruedas al menos 1/8 pulg. (3 mm) cuando estén activados.
Si no obedece estas advertencias, su silla puede fallar y
provocar lesiones severas al pasajero de la silla de
ruedas o a otras personas.
1. Inspeccione y dé mantenimiento a esta silla estrictamente de acuerdo a las instrucciones.
2. Si detecta algún problema en la silla de ruedas,
asegúrese de revisarlo o repararlo antes de su utilización.
3. Al menos una vez al año, haga que un distribuidor
autorizado la inspeccione por completo, revise su
seguridad y le dé servicio.
4. Reposabrazos
Revise las abrazaderas de sujeción y los reposabrazos al menos
cada 6 meses, asegurándose de que todos los sujetadores estén
apretados y de que ninguna de las piezas se ha salido de su posición
predeterminada.
5. Tubos y obturadores de inclinación lateral
Revise los tubos y obturadores de inclinación lateral al menos cada
6 meses, asegurándose de que todos los sujetadores estén apretados y de que ninguna de las piezas se ha salido de su posición predeterminada.
B. TABLA DE MANTENIMIENTO
te
es
es
te
en
es
es
en
m
m
la m
m
6
3
l
an
ua
da
da
m
An
Ca
Ca
Se
COMPROBACIONES...
✓
Inflado de las ruedas neumáticas
✓
Seguros de las ruedas
✓
7. Tapicería
Revise la tela de la tapicería buscando signos de daño y desgaste
cada 3 meses. La tela de la eslinga se debilitará con el tiempo y el
uso. Busque sitios de desgaste o adelgazamiento o estiramiento de
la tela en los orificios de los remaches.
Desgaste y tensión de todos los
sujetadores
✓
Reposabrazos
✓
Reposapiés
✓
8. Respaldo de tensión ajustable
Sunrise Medical recomienda revisar todos los componentes cada
mes en busca de desgaste. Los sujetadores sueltos deben volverse
a ajustar de acuerdo a las instrucciones de instalación. También
debe reemplazar cualquier material desgastado que ya no cumpla
con el uso previsto.
Tubo y obturadores de inclinación
lateral
✓
Ejes de liberación rápida
✓
Ruedas, neumáticos y rayos
✓
Suspensión trasera
D. LIMPIEZA
Ajuste del ángulo de la rueda
pivotante
1. Acabado de la pintura
a. Limpie las superficies pintadas con jabón suave al menos una
vez al mes.
b. Proteja la pintura con una capa de cera automotriz no abrasiva cada tres meses.
✓
✓
Ruedas pivotantes
✓
Tubos contra volcaduras
✓
2. Ejes y partes móviles
a. Limpie alrededor de los ejes y partes móviles SEMANALMENTE con un trapo húmedo (no mojado.)
b. Limpie o sacuda la pelusa, polvo o suciedad en los ejes o
partes móviles.
Bastidor
✓
Tapicería
✓
112786 Rev. E
6. Bastidor de la silla de ruedas
Revise el bastidor de la silla de ruedas buscando grietas, golpes y
abolladuras cada 6 meses; hágalo con mayor frecuencia si somete a
la silla de ruedas a un servicio intenso.
Servicio por parte de un distribuidor autorizado
NOTA:
58
No necesita usar grasa ni aceite en la silla.
XII.
E S PA Ñ O L
E. CONSEJOS PARA EL GUARDADO
3. Tapicería
a. Lave a mano (el lavado a máquina puede dañar la tela.)
b. Seque la tapicería simplemente colgándola. NO seque con
máquina porque el calor dañará la tela.
1. Guarde su silla en un área limpia y seca. De lo contrario, sus
piezas podrían oxidarse o sufrir corrosión.
2. Antes de usar su silla, asegúrese que funcione correctamente.
Inspeccione y dele servicio a todos los artículos de la “Tabla
de Mantenimiento”.
3. Si se guarda por más de tres meses, haga que un distribuidor
autorizado inspeccione su silla antes de usarla.
4. Respaldo de tensión ajustable
a. Limpieza del panel central
Retire el panel central de la silla de ruedas. El panel puede
limpiarse con un paño con agua y jabón. Deje que seque
completamente en un área cálida y seca. No necesita ningún
otro tipo de mantenimiento.
b. Limpieza del sistema de tiras
Retire el sistema de tiras de la silla de ruedas. Las tiras
pueden remojarse ligeramente o pueden limpiarse con un
trapo con jabón.
XII. GARANTÍA LIMITADA DE SUNRISE
A. DE POR VIDA
C. LIMITACIONES
1. No garantizamos:
a. Ruedas neumáticas y cámaras, tapicería, almohadillas y asideros
de empuje.
b. Daños por negligencia, accidente, mal uso o instalación o
reparación inapropiadas.
c. Productos que hayan sido modificados sin el consentimiento
expreso por escrito de Sunrise Medical.
d. Daños por haber sobrepasado el límite de peso.
2. Esta garantía será NULA si es removida o alterada la etiqueta original
del número de serie de la silla.
3. Esta garantía solamente es válida en los Estados Unidos. Compruebe
con su distribuidor si se aplica alguna garantía internacional.
4. Esta garantía no puede transferirse y sólo es válida para el primer
consumidor de esta silla de ruedas si la ha comprado a través de un
distribuidor autorizado de Sunrise Medical.
Garantía del bastidor y los soportes transversales (si corresponde):
1. Aunque el tiempo de vida útil de esta silla de ruedas se prevé
que sea de cinco años, Sunrise garantiza el bastidor y los
soportes transversales contra defectos de los materiales y
mano de obra de por vida o durante todo el tiempo que el
comprador original sea dueño de la silla.
2. Esta garantía no es válida si:
a. La silla se somete a abuso
b. La silla no recibe el mantenimiento recomendado en el
manual del propietario
c. El dueño original de la silla la transfiere a otra persona
B. POR UN (1) AÑO
D. LO QUE HAREMOS
Garantizamos contra defectos de los materiales y mano de obra todas las
partes y componentes de esta silla de ruedas hechos por Sunrise por un año
a partir de la fecha de compra por el primer consumidor.
Nuestra única responsabilidad es reparar o reemplazar las partes cubiertas
por la garantía. Este es el único remedio para los daños consecuenciales.
Respaldo de tensión ajustable
Cada respaldo de tensión ajustable es inspeccionado y probado
cuidadosamente para proporcionar el mejor servicio. Cada respaldo de tensión ajustable está garantizado contra defectos de los
materiales o de mano de obra por un período de doce meses a
partir de la fecha de compra, si se usa de manera normal. En caso
de presentarse defectos en los materiales o mano de obra dentro
del período de doce meses a partir de la fecha de compra original,
Sunrise Medical a su discreción, lo reparará o reemplazará sin cargo
alguno. Esta garantía no se aplica en el caso de pinchazos, rupturas
o quemaduras.
E. LO QUE USTED DEBE HACER
1. Obtener de nosotros, mientras esta garantía esté en vigor, la autorización previa para el retorno o reparación de las partes cubiertas
por la garantía.
2. Regresar la silla de ruedas o la(s) parte(s), con porte pagado a
Sunrise Mobility Products Division a: 2842 Business Park Avenue,
Fresno, CA 93727-1328.
3. Pagar el costo de la mano de obra para instalar, remover o reparar
las partes.
F. AVISO AL CONSUMIDOR
1. Si la ley lo permite, esta garantía toma el lugar de cualquier otra
garantía (escrita o verbal, expresa o implícita, incluyendo la garantía
de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular.)
2. Esta garantía le otorga ciertos derechos legales. Es posible que usted
posea también otros derechos, que pueden variar de un estado a
otro.
Las reclamaciones y reparaciones serán procesadas a través del distribuidor autorizado Sunrise más cercano. Con excepción de las
garantías expresas aquí establecidas, se excluyen todas las demás
garantías, incluyendo las garantías implícitas de comercialización y
las garantías de idoneidad para un propósito en particular. No
existe ninguna garantía que se extienda fuera de la descripción aquí
establecida. Los remedios por violaciones de las garantías expresas
aquí establecidas se encuentran limitadas a la reparación o reemplazo de los bienes. Los daños por violación de cualquier garantía en
ningún caso incluirán ningún daño consecuencial ni excederá el
costo de los bienes vendidos fuera de especificaciones.
Anote su número de serie aquí para una referencia a futuro:
____________________________________________
59
112786 Rev. E
FRANÇAIS
I. INTRODUCTION
SUNRISE À L’ÉCOUTE
Nous vous remercions d’avoir choisi un fauteuil roulant Quickie. Nous désirons connaître vos
questions et commentaires à propos de ce manuel, de la sécurité et de la fiabilité de votre
fauteuil roulant et du service que vous avez reçu de la part de votre fournisseur agréé
Sunrise. Veuillez en toute confiance nous écrire ou nous téléphoner à l'adresse ou au
numéro de téléphone indiqués ci-après :
Sunrise Medical
Service à la clientèle
2842 Business Park Ave
Fresno, CA 93727
(800) 333-4000
SERVICE EN FRANÇAIS :
Tél. : 1-888-548-8688
Téléc. : 1-888- 909-5090
Veuillez nous communiquer votre adresse afin que nous puissions vous tenir informé sur la
sécurité, les nouveaux produits et les options pour optimiser l’utilisation et le plaisir que vous
aurez à conduire ce fauteuil roulant.
POUR RÉPONDRE À VOS QUESTIONS :
Votre fournisseur agréé connaît mieux que quiconque votre fauteuil roulant et peut répondre
à la plupart de vos questions à propos de la sécurité, de l’usage et de l’entretien de votre fauteuil. Veuillez remplir les renseignements suivants à des fins de référence future.
Fournisseur :________________________________________________________________
Adresse : __________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
No de téléphone: ____________________________________________________________
No série : ______________________Date d’achat : ______________________________
112786 Rev. E
60
FRANÇAIS
II. TABLE DES MATIÈRES
I.
II.
III.
IV.
V.
INTRODUCTION .......................................................60
TABLE DES MATIÈRES ..............................................61
VOTRE FAUTEUILL ET SES PIÈCES .........................62
AVIS – À LIRE AVANT USAGE..................................63
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX...............................63
A. LIMITE DE POIDS..........................................................63
B. ENTRAÎNEMENT AUX POIDS .....................................63
C.POUR VOUS FAMILIARISER AVEC VOTRE FAUTEUIL
ROULANT......................................................................63
D.COMMENT RÉDUIRE LE RISQUE D’UN ACCIDENT 63
E. LISTE DE CONTRÔLES SUR LA SÉCURITÉ ................64
F. CHANGEMENTS ET AJUSTEMENTS...........................64
G.CONDITIONS ENVIRONMENTALES ..........................64
H.TERRAIN ........................................................................64
I. RUES ET CHAUSSÉES ....................................................64
J. SÉCURITÉ EN VOITURE ...............................................65
K. LORSQUE VOUS AVEZ BESOIN D’ASSISTANCE ......65
VI. AVERTISSEMENTS : TOMBER ET BASCULER........65
A. CENTRE D'ÉQUILIBRE .................................................65
B. POUR S'HABILLER OU CHANGER DE VÊTEMENTS 66
C.COMMENT EFFECTUER UN «CABRÉ» (WHEELIE) .66
D.OBSTACLES ..................................................................66
E. POUR S’ÉTIRER OU S’INCLINER POUR ATTEINDRE
UN OBJET .....................................................................66
F. POUR RECULER ...........................................................67
G.RAMPES, INCLINAISONS ET PENTES LATÉRALES ...67
H.TRANSFERT ..................................................................67
I. TROTTOIRS ET MARCHES...........................................67
J. ESCALIERS......................................................................68
K. ESCALIERS MOBILES ....................................................68
VII. POUR UN USAGE SÉCURITAIRE .............................68
A. POUR APPRENDRE À EFFECTUER UN «CABRÉ» ......68
B. POUR DESCENDRE UN TROTTOIR OU UNE SEULE
MARCHE ........................................................................68
C.POUR MONTER UN TROTTOIR OU UNE SEULE
MARCHE ........................................................................68
D.POUR MONTER DES ESCALIERS.................................69
E. POUR DESCENDRE DES ESCALIERS...........................69
F. ENTRETIEN ...................................................................69
VIII. AVERTISSEMENTS : COMPOSANTS ET OPTIONS69
A. ANTI-BASCULANTS......................................................69
B. APPUI-BRAS ..................................................................69
C.COUSSINS ET SIÈGES DE TOILE ................................70
D.ATTACHES .....................................................................70
E. APPUI-PIEDS ..................................................................70
F. SIÈGE EXCENTRÉ .........................................................70
G.PNEUS ............................................................................70
H.CEINTURES DE POSITIONNEMENT ..........................70
I. AJOUT D’UNE CONDUITE MOTORISÉE ...................71
J. POIGNÉES DE POUSSÉE ..............................................71
K. ESSIEUX À DÉGAGEMENT RAPIDE ............................71
L. ROUES ARRIÈRE ............................................................71
IX.
X.
XI.
XII.
XIII.
61
M.BLOCAGES DES ROUES ARRIÈRE ...............................71
N.MODIFICATION AU SYSTÈME DE POSTURE ............71
O.TISSU DE REMBOURRAGE...........................................71
P. DOSSIER À TENSION RÉGLABLE ................................72
Q.DOSSIER RABATTABLE ET VERROUILLABLE
À ANGLE AJUSTABLE ...................................................72
R. DOSSIER DE SIÈGE........................................................72
AVERTISSEMENTS : TRANSPORT DANS
UN VÉHICULE À MOTEUR .......................................72
A. À PROPOS DES ENSEMBLES PRÊTS À TRANSPORTER 73
B. INFORMATION RELATIVE À LA CONFORMITÉ ........73
C.CONFIGURATIONS TESTÉES .....................................73
D.OPTION TRANSPORT DANS UN VÉHICULE
À MOTEUR ....................................................................73
E. FIXATION DU FAUTEUIL ROULANT À L’INTÉRIEUR
D’UN VÉHICULE ...........................................................74
F. CEINTURES FIXÉES AU VÉHICULE.............................75
G.SYSTÈME DE SIÈGE.......................................................75
H.SANGLES DE MAINTIEN ..............................................75
MONTAGE ET AJUSTEMENTS .................................76
A. POUR MONTER ET DÉMONTER LES ROUES
ARRIÈRE..........................................................................76
B. AJUSTEMENT DE L’ÉCROU D’ESSIEU DE LA ROUE
ARRIERE..........................................................................76
C.APPUIS-BRAS COUSSINÉS PIVOTANTS ......................77
D.APPUIS-BRAS À HAUTEUR RÉGLABLE SUR
MONTANT UNIQUE ....................................................77
E. FIXATION DU RÉCEPTEUR DE L’APPUI-BRAS...........77
F. DOSSIER À PROFONDEUR AJUSTABLE ......................78
G.AJUSTEMENT DE LA TOILE DE SIÈGE........................78
H. TOILE DE SIÈGE ULTRA-LÉGÈRE ...............................78
I. DOSSIER À TENSION RÉGLABLE .................................79
J. RÉGLAGE DE L’ANGLE DU DOSSIER ..........................79
K. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU SIÈGE À L'ARRIÈRE 80
L. INSTALLATION DU COUSSIN .....................................80
M.ESSIEU ARRIÈRE ............................................................81
N.SUSPENSION ARRIÈRE À 4 MAILLONS .......................82
O.ESPACEMENT DES ROUES ARRIÈRE ...........................83
P. ROUES AVANT ..............................................................83
Q.ANTI-FLUTTER KIT INSTALLATION ...........................84
R. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE L’APPUI-PIEDS ........85
S. FREINS ...........................................................................85
T. ANTI-BASCULANTS......................................................86
U.VÉRIFICATIONS.............................................................86
DÉPANNAGE..............................................................87
ENTRETIEN ................................................................88
A. INTRODUCTION..........................................................88
B. TABLEAU D’ENTRETIEN .............................................88
C.CONSEILS D’ENTRETIEN.............................................88
D.NETTOYAGE .................................................................88
E. CONSEILS D’ENTREPOSAGE.......................................89
GARANTIE LIMITÉE DE SUNRISE ...........................90
112786 Rev. E
FRANÇAIS
III. VOTRE FAUTEUILL ET SES PIÈCES
III. VOTRE FAUTEUIL ET SES PIÈCES
Certaines configurations de fauteuils
roulants n’offrent pas toutes ces caractéristiques ou conjointement avec
d’autres caractéristiques. Veuillez
consulter votre fournisseur agréé
pour plus de détails.
1.Dossier
2.Pneu
3.Coussin de siège
4.Toile de siège (non montrée)
5.Appui-pieds
6.Rayons
7.Moyeu de roue arrière
8.Essieu à dégagement rapide
9.Cerceau de roue
10.Plaque d’essieu
11.Encastrement de roue avant
12.Fourche
13.Roue avant
14.Tube d’inclinaison (non montré)
1
2
3
4
14
Rigide actif
B
6
11
9
12
5
10
8
7
A
13
QUICKIE Q7 RÉGLABLE ET Q7 RIGIDE ACTIF
Ajustements
Angle de roue avant, CG, hauteur sol-siège
arrière du siège, angle du dossier, longueur
des appui-pieds, écartement des roues
arrière, verrous de roue, hauteur de dos
Couleur
Couleurs Quickie
Dimensions du châssis
Largeur du châssis : std 12 " à 20"
Profondeur du siège : 12 " à 20"
Dossier
Non pliant
Angle de verrouillage de pliage réglable
Ajustable en hauteur et en angle :
11 " à 14", 12 " à 16", 14" à 18",
16 " à 20"
Fixed Height: 8"-20"
Option : Optionnel – dossier à tension
réglable, dossier réglable ventilé,
poignées de poussée pliantes, poignées
de poussée télescopiques
Appui-pieds
Std – tubulaire
Option : tubulaire avec couvercle
Plate-forme à angle ajustable, appui-pieds
à plateforme ultra-légère
112786 Rev. E
Roues avant
Std – 5 po (12,7 cm) Semi-pneumatique
pyramidal
Opt – 4 po (10, 2 cm) Semi-pneumatique
pyramidal, 4 po (10, 2 cm) Micro
lumineuses, 4 po x 1 po (10,2 cm x
2,54 cm) Poly aluminium, 4 po x 1, 5
po (10,2 cm x 3,81 cm) Aluminium
roulement doux, 3 po (7,62 cm)
Micro, 3 po (7,62 cm) Micro
lumineuses, 4 po (5,08 cm), 5 po (7,62
cm) et 6 po (15,24 cm) x 1-1/2 po
(3,81 cm) poly large, 6" (15,24 cm)
Poly, Fourche à suspension
Appui-bras
Opt. - rembourrés pivotants
Opt. – de type «T» (une prise),
hauteur réglable
Support d’essieu
Std - Support ajustable c.g. avant/arrière
Option d’inclinaison – 0°, 3°, 6°
Essieux
Std - acier inoxydable
Option - essieux à dégagement rapide
à levier
Anti-basculants
Opt.- anti-basculants arrière
62
Roues arrière standard
Std – rayons légers
Opt. – plastique moulé
Roues de performance Quickie
Opt. – Spinergy, LX, Spox, Ultra léger,
vélo de montagne
Dimensions des pneus
Std – 24", 25"
Opt. – 20", 22", 25", 26"
Types de pneu
Std – pneumatique, entièrement poly
Opt. – Opt – anti-crevaison, haute pression (24 po (60,96 cm),26 po (66,04
cm) seulement), vélo de montagne (24
po (60,96 cm) seulement), Kik,
Knobby V-TRAK, Schwalbe Marathon
Plus, Urban Assault
Cerceau
Std – aluminium
Opt. – Natural Fit, Natural Fit LT, Spinergy
Flex Rim
Blocage des roues
Frein à pousser, frein à tirer, frein ciseau
«ergo»
Opt. – compact
FRANÇAIS
IV. AVIS – À LIRE AVANT USAGE
A. CHOIX DU FAUTEUIL ROULANT
APPROPRIÉ ET OPTIONS DE SÉCURITÉ
C. AVERTISSEMENTS
Le terme «AVERTISSEMENT» signifie un danger ou une pratique
dangereuse qui risque de vous blesser grièvement ou d’entraîner
votre mort ou celle d’autres personnes. Le terme «AVERTISSEMENT» apparaît dans quatre sections principales, comme suit :
Sunrise offre un vaste choix de modèles de fauteuil roulant pour
répondre aux besoins des utilisateurs. La sélection finale du type
de fauteuil roulant, des accessoires et des ajustements repose
toutefois sur le choix de l’usager et/ou du professionnel en soins de
la santé. Savoir choisir le fauteuil qui vous convient le mieux et le
monter pour maximiser votre sécurité dépend des éléments suivants :
1. V - AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Vous trouverez sous ces avertissements une liste de contrôles
de sécurité et un sommaire des risques dont vous devez être
conscient avant de conduire ce fauteuil roulant.
2. VI - AVERTISSEMENTS – CHUTES ET BASCULEMENTS
Sous ces avertissements, vous apprendrez comment éviter
une chute ou un basculement lorsque vous utilisez votre fauteuil roulant dans vos activités quotidiennes.
3. VII - AVERTISSEMENTS - POUR UN USAGE
SÉCURITAIRE
Sous ces avertissements, vous apprendrez les pratiques qui
assureront un usage sécuritaire de votre fauteuil roulant.
4. VIII - AVERTISSEMENTS - COMPOSANTS ET
OPTIONS
Sous ces avertissements, vous connaîtrez les composants de
votre fauteuil et les options que vous pouvez sélectionner
pour assurer votre sécurité. Consultez votre fournisseur
agréé et votre professionnel des soins de la santé pour vous
aider à choisir les meilleurs réglages et les meilleures options
pour un usage sécuritaire.
1. Votre incapacité, votre force, votre équilibre et votre coordination.
2. Les types de danger que vous devez surmonter dans votre
usage quotidien (où vous résidez et travaillez et d’autres
endroits où vous utiliserez vraisemblablement votre fauteuil).
3. Le besoin d’options pour assurer votre sécurité et votre confort (tels que des anti-basculants, des ceintures de positionnement ou tout système de posture spécial).
B. RÉVISEZ SOUVENT CE MANUEL
Avant d’utiliser ce fauteuil roulant, vous - et chaque personne susceptible de vous aider – devez lire attentivement tout le manuel et
vous assurer de suivre toutes les instructions. Révisez souvent les
avertissements jusqu’à ce qu’ils soient devenus une deuxième
nature pour vous.
NOTE– Vous trouverez également le terme «avertissement» dans d’autres sections du présent manuel, lorsqu’il s’applique. Surveillez tous les
avertissements dans cette section. Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber, de basculer ou de perdre le contrôle de votre fauteuil et vous pouvez vous blesser grièvement ou
blesser d’autres personnes.
V. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
A. LIMITE DE POIDS
C. POUR VOUS FAMILIARISER AVEC
VOTRE FAUTEUIL ROULANT
AVERTISSEMENT
N’excédez JAMAIS la limite de poids de 120 kg (265
lb), poids combiné de l’utilisateur et des articles transportés. Si vous dépassez cette limite, vous risquez d’endommager votre fauteuil, de tomber, de basculer ou de
perdre le contrôle, et vous pourriez vous blesser grièvement ou blesser autrui.
AVERTISSEMENT
Chaque fauteuil roulant est différent. Prenez le temps
d’apprendre à sentir ce fauteuil roulant avant de commencer à le conduire. Commencez lentement par un
premier déplacement facile et sans heurt. Si vous avez
l'habitude d'un autre fauteuil, il est possible que vous
déployiez trop d'efforts et que vous basculiez. Si vous
utilisez une force excessive, vous risquez d’endommager
votre fauteuil, de tomber, de basculer ou de perdre le
contrôle, et vous pouvez vous blesser grièvement ou
blesser autrui.
B. ENTRAÎNEMENT AUX POIDS
AVERTISSEMENT
N’utilisez JAMAIS ce fauteuil roulant pour faire de l’entraînement aux poids si le poids total (utilisateur plus
équipement) excède 120 kg (265 lb). Si vous dépassez
cette limite, vous risquez d’endommager votre fauteuil,
de tomber, de basculer ou de perdre le contrôle, et vous
pouvez vous blesser grièvement ou blesser autrui.
D. COMMENT RÉDUIRE LE RISQUE D’UN
ACCIDENT
AVERTISSEMENT
1. AVANT de conduire ce fauteuil roulant, votre professionnel
des soins de la santé doit vous donner une formation sur un
usage sécuritaire de ce fauteuil roulant.
63
112786 Rev. E
V.
FRANÇAIS
2.
3.
4.
5.
6.
G. CONDITIONS ENVIRONMENTALES
AVERTISSEMENT
Pratiquez à vous plier, à atteindre un objet et à vous transférer jusqu’à ce que vous connaissiez la limite de vos
habiletés. Demandez à une personne de vous aider jusqu'à ce
vous connaissiez les causes de basculement et les moyens de
les éviter.
Soyez conscient que vous devez développer vos propres
méthodes pour un usage sécuritaire qui conviennent le mieux
à votre niveau de fonctionnalité et d’habileté.
Ne tentez JAMAIS une nouvelle manœuvre si vous êtes seul,
jusqu'à ce que vous soyez assuré que vous pouvez le faire en
toute sécurité.
Familiarisez-vous avec les secteurs ou les lieux où vous avez
l‘intention d’utiliser votre fauteuil roulant. Identifiez les dangers et la façon de les éviter.
Utilisez des anti-basculants, à moins d’être un conducteur
chevronné avec ce fauteuil roulant et d’être certain que vous
ne courez pas le risque de basculer.
1. Redoublez de prudence si vous devez conduire votre fauteuil
sur une surface mouillée ou glissante. Si vous avez des
doutes, demandez de l’aide.
2. Tout contact avec l’eau ou une humidité excessive peut
entraîner la rouille ou la corrosion de votre fauteuil, et causer
une défectuosité de celui-ci.
a. N’utilisez pas votre fauteuil dans une douche, une piscine
ou d’autres masses d’eau. La tubulure et les pièces du
fauteuil ne sont pas étanches à l’eau et peuvent rouiller
ou corroder de l’intérieur.
b. Évitez toute humidité excessive (par exemple ne laissez
pas votre fauteuil dans une salle de bain humide lorsque
vous prenez une douche).
c. Asséchez votre fauteuil dès que vous le pouvez s’il est
mouillé ou si vous le lavez avec de l’eau.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
E. LISTE DE CONTRÔLES SUR LA SÉCURITÉ
H. TERRAIN
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Avant d'utiliser ce fauteuil roulant, vous devez suivre
chaque fois les instructions suivantes :
1. Assurez-vous que votre fauteuil roule bien et librement, et
que toutes les pièces fonctionnent parfaitement. Vérifiez tout
bruit anormal, vibration ou tout changement dans la facilité
de l'utilisation. (Ce peut être indicateur de problème, tel que
des pneus insuffisamment gonflés, des attaches desserrées ou
un dommage à votre fauteuil).
2. Corrigez tout problème. Votre fournisseur agréé peut vous
aider à déceler et à solutionner le problème.
3. Assurez-vous de bien bloquer les deux essieux arrière à
dégagement rapide. Lorsqu'ils sont bloqués, les boutons de
l'essieu sortent complètement. Un essieu non bloqué peut
entraîner le glissement de la roue et vous faire tomber.
4. Si votre fauteuil est doté d'anti-basculants, assurez-vous de
bien les bloquer.
NOTE–
1. Votre fauteuil roulant a été conçu pour être utilisé sur une
surface ferme, unie, tel que le béton, l’asphalte, ainsi que des
planchers intérieurs et des tapis.
2. N’utilisez pas votre fauteuil roulant sur un terrain sablonneux, un sol meuble ou un mauvais terrain. Ceci pourrait
endommager les roues, les essieux ou relâcher les fixations
de votre fauteuil.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
I. RUES ET CHAUSSÉES
AVERTISSEMENT
Dans la plupart des régions, l'utilisation des fauteuils
roulants sur les voies publiques est interdite. Soyez conscient des dangers de la circulation des véhicules
motorisés sur les routes ou dans les parcs de stationnement.
1. En soirée ou lorsque l'éclairage est faible, utilisez du ruban
réfléchissant sur votre fauteuil et vos vêtements pour permettre aux automobilistes ou autres conducteurs de véhicules
motorisés de mieux vous voir.
2. Comme votre position sur la route est plus basse que celles
des automobilistes, certains peuvent avoir de la difficulté à
vous voir. Établissez un contact avec les yeux des automobilistes avant d'avancer. Si vous doutez, attendez jusqu'à ce
que vous vous sentiez en sécurité.
Voir «Anti-basculants» (Section VIII) pour savoir quand vous devez
les utiliser ou non.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
F. CHANGEMENTS ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT
1. Si vous modifiez ou ajustez ce fauteuil roulant, vous pouvez
accroître le risque de basculer.
2. Consultez votre fournisseur agréé AVANT de modifier ou
d’ajuster ce fauteuil roulant.
3. Nous recommandons l’usage d’anti-basculants jusqu’à ce que
vous soyez habitué au changement et que vous soyez certain
que vous ne courez pas le risque de basculer.
4. Des modifications non autorisées ou l’usage de pièces non
fournies ni approuvées par Sunrise peuvent changer la structure du fauteuil. Par conséquent, votre garantie sera nulle et
non avenue, et votre sécurité peut être compromise.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
112786 Rev. E
64
V.
FRANÇAIS
J. SÉCURITÉ EN VOITURE
les avertissements et les instructions qui s'appliquent à l’utilisation
de ce fauteuil.
Déterminez si votre fauteuil est équipé d'un dispositif vous permettant de
voyager dans un véhicule.
À l'intention des accompagnateurs :
1. Obtenez la collaboration du médecin de l'usager, de l'infirmière
ou du thérapeute pour apprendre les méthodes les plus sécuritaires qui conviennent à vos habiletés et à celles de l’usager.
2. Dites à l’usager ce que vous avez l’intention de faire et
expliquez-lui ce qu'il devra faire. Il se sentira plus à l’aise et
vous réduirez le risque d’un accident.
3. Assurez-vous que le fauteuil est muni de poignées de poussée.
Elles vous fournissent des points stables pour retenir l’arrière
du fauteuil et l’empêcher de tomber ou de basculer.
4. Pour éviter toute blessure à votre dos, adoptez toujours une
bonne posture et des mouvements corporels appropriés.
Lorsque vous soulevez ou que vous supportez l’usager ou le
fauteuil, pliez légèrement les genoux et maintenez votre dos
le plus redressé possible.
5. Rappelez à l’usager de se redresser lorsque vous basculez le
fauteuil vers l’arrière.
6. Lorsque vous descendez une bordure ou une marche, abaissez lentement le fauteuil en un seul mouvement facile. Ne
laissez pas tomber le fauteuil à quelques pouces du sol. Vous
pourriez endommager le fauteuil et blesser l’usager.
7. Débloquez et faites pivoter les anti-basculants hors de votre
champ, pour éviter de trébucher ou de faire un faux pas.
Bloquez TOUJOURS les roues arrière et placez les anti-basculants en position basse si vous devez laisser l’usager seul,
même pour quelques instants. Vous réduirez ainsi le risque
de basculement ou la perte de contrôle du fauteuil.
AVERTISSEMENT
Si votre fauteuil N’est PAS équipé d'un tel dispositif :
1. NE laissez JAMAIS qui que ce soit prendre place dans ce fauteuil
dans un véhicule en mouvement.
a. Placez TOUJOURS l’utilisateur / utilisatrice sur un siège approuvé du véhicule.
b. Attachez TOUJOURS l'utilisateur / utilisatrice à l'aide des dispositifs de retenue appropriés du véhicule.
2. En cas d’accident ou d’arrêt brusque, l'utilisateur / utilisatrice risque
d’être éjecté(e) du fauteuil. Les ceintures du siège ne peuvent pas
empêcher ce genre d’accident et les ceintures ou sangles peuvent
entraîner d’autres blessures.
3. NE transportez JAMAIS ce fauteuil sur le siège avant d'un véhicule. Il
pourrait bouger et gêner le conducteur.
4. Fixez TOUJOURS ce fauteuil de manière qu'il ne puisse ni rouler ni
changer de place.
5. N'utilisez pas un fauteuil qui a été endommagé dans un accident avec
une automobile.
Si votre fauteuil est équipé d'un tel dispositif : Voir la section IX. Avertissements
: Transport dans un véhicule à moteur.
Si vous n'observez pas ces avertissements, votre fauteuil peut être endommagé,
une chute, un basculement ou une perte de contrôle peut se produire et causer
à l'utilisateur / utilisatrice ou d'autres personnes des blessures graves.
K. LORSQUE VOUS AVEZ BESOIN
D’ASSISTANCE
AVERTISSEMENT
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
À l'intention de l’usager :
Vous devez vous assurer que les personnes qui vous aident lisent
VI. AVERTISSEMENTS : TOMBER ET BASCULER
A. CENTRE D'ÉQUILIBRE
b. Un changement dans la position de votre corps, votre
posture ou la répartition de votre poids.
c. La conduite de votre fauteuil sur une rampe ou dans une
pente.
d. L’usage d’un sac à dos ou d’autres options et la quantité
de poids ajoutée.
3. Pour réduire le risque d’un accident :
a. Consultez votre médecin, votre infirmière ou votre
thérapeute pour connaître la meilleure position de
l’essieu et de la roue avant pour vous.
b. Consultez votre fournisseur agréé AVANT d’apporter
tout changement à ce fauteuil. Soyez conscient que vous
devrez peut-être faire d’autres modifications pour corriger le centre d’équilibre.
c. Demandez à une personne de vous aider jusqu’à ce que
vous connaissiez les points d’équilibre de votre fauteuil et
sachiez comment éviter de basculer.
d. Utilisez des anti-basculants.
AVERTISSEMENT
Le point susceptible de faire basculer le fauteuil vers l'avant, vers l'arrière ou sur le côté dépend de son centre
d’équilibre et de sa stabilité. La méthode d’assemblage
de votre fauteuil, les options que vous sélectionnez et les
changements qu vous apportez peuvent avoir des conséquences sur le risque de chute ou de basculement.
1. L'ajustement le plus important à faire à votre fauteuil est la
position des essieux arrière. Plus vous déplacez les essieux
arrière vers l'avant, plus ce fauteuil risquera de basculer vers
l'arrière.
2. Le centre d’équilibre peut aussi être modifié par
a. Un changement dans l’assemblage de votre fauteuil, incluant :
• La distance entre les roues arrière.
• L’angle d’inclinaison des roues arrière.
• La hauteur du siège et l’angle du siège
• L’angle du dossier.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
65
112786 Rev. E
VI.
FRANÇAIS
B. POUR S'HABILLER OU CHANGER DE
VÊTEMENTS
7. Maintenez vos deux mains sur le cerceau de conduite lorsque
vous passez par-dessus un obstacle.
8. Ne propulsez pas votre fauteuil en poussant ou en tirant un
objet.
AVERTISSEMENT
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
La répartition de votre poids peut changer si vous vous
habillez ou si vous changez de vêtements lorsque vous
êtes assis dans ce fauteuil.
E. POUR S’ÉTIRER OU S’INCLINER POUR
ATTEINDRE UN OBJET
Pour réduire le risque de chute ou de basculement :
1. Faites pivoter les roues avant jusqu’à ce qu’elles soient le plus
en avant possible. Le fauteuil sera plus stable.
2. Bloquez bien les anti-basculants. (Si votre fauteuil n’a pas
d’anti-basculants, immobilisez-le contre un mur et bloquez
les deux roues arrière).
AVERTISSEMENT
S’étirer ou s’incliner pour atteindre un objet modifie le
centre d’équilibre de votre fauteuil. Si vous ne suivez
pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de
basculer et vous pouvez vous blesser grièvement. En cas
de doute, demandez de l’aide ou utilisez un objet pour
atteindre ce que vous désirez.
1. Ne vous étirez ou ne vous inclinez JAMAIS pour atteindre un
objet si vous changez la portée de votre poids latéral ou si
vous vous soulevez de votre siège.
2. N’essayez JAMAIS d’atteindre un objet si vous devez vous
déplacer vers l’avant, dans votre siège. Ceci peut faire basculer le fauteuil vers l’avant. Assurez-vous que le bas de
votre dos est toujours en contact avec le dossier du fauteuil.
3. N’essayez JAMAIS d’atteindre un objet avec les deux mains.
(Il se peut que vous ne puissiez pas vous agripper pour
prévenir une chute si le fauteuil bascule).
4. Ne vous inclinez JAMAIS vers l’arrière pour atteindre un
objet à moins que votre fauteuil soit muni d’anti-basculants et
que ceux-ci soient bloqués en position basse.
5. Ne vous penchez ou ne vous appuyez PAS sur le haut du
dossier. Vous risquez d’endommager un ou les deux montants du dossier.
6. Si vous devez vous incliner ou vous pencher :
a. Ne bloquez pas les roues arrière. Cela crée un point de
basculement et accentue le risque de chute ou de basculement.
b. N’exercez pas trop de pression sur les appui-pieds.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
C. COMMENT EFFECTUER UN «CABRÉ»
(WHEELIE)
AVERTISSEMENT
Vous exécutez un «cabré» en vous balançant sur les
roues arrière de votre fauteuil tout en maintenant les
roues avant dans le vide. C’est une pratique dangereuse
car vous risquez de tomber ou de basculer. Toutefois, si
cette manœuvre est faite en toute sécurité, elle peut
vous aider à monter sur les trottoirs et à passer pardessus d'autres obstacles.
1. Consultez votre médecin, votre infirmière ou votre
thérapeute pour savoir si vous êtes un bon candidat pour
apprendre à faire un «cabré».
2. N’essayez pas d'effectuer un «cabré» À MOINS d’être un
usager très habile ou d'avoir de l'aide.
NOTE–
Voir la section VII-A pour apprendre à effectuer un «cabré».
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
D. OBSTACLES
NOTE–
AVERTISSEMENT
Les obstacles et les dangers (tels que les nids de poule et
les chaussées brisées) peuvent endommager votre fauteuil
et vous faire tomber, basculer ou perdre la maîtrise.
c. Placez votre fauteuil aussi près que possible de l'objet que
vous désirez saisir.
d. N’essayez pas de ramasser un objet sur le plancher en le
saisissant entre vos genoux. Vous risquez de basculer si
vous vous penchez trop sur le côté du fauteuil.
e. Faites pivoter les roues avant jusqu’à ce qu’elles soient le
plus en avant possible. Votre fauteuil sera plus stable.
Pour éviter ces risques :
1. Surveillez les dangers – examinez le parcours bien au-delà
devant votre fauteuil lorsque vous conduisez.
2. Assurez-vous que les planchers de votre domicile et de votre
lieu de travail sont à niveau et exempts d'obstacles.
3. Enlevez ou couvrez les bandes de seuil de porte entre les
pièces.
4. Installez une rampe aux portes d’entrée et de sortie. Assurezvous qu’il n’y a pas de dénivellement au bas de la rampe.
5. Pour vous aider à corriger votre centre d’équilibre :
a. Penchez légèrement le haut de votre corps vers L’AVANT
lorsque vous MONTEZ sur un obstacle.
b. Redressez votre corps vers L’ARRIÈRE lorsque vous
DESCENDEZ à un niveau plus bas.
6. Si votre fauteuil est muni d’anti-basculants, bloquez-les en
position basse avant de passer PAR-DESSUS un obstacle.
112786 Rev. E
En vous penchant vers l’avant, vous mettez de la pression sur les
appui-pieds et vous risquez de faire basculer le fauteuil si vous vous
penchez trop en avant.
NOTE–
Pour ce faire : Déplacez votre fauteuil au delà de l’objet que vous
désirez atteindre, puis reculez le long de l’objet. En reculant, les
roues avant pivoteront vers l’avant.
f.
Saisissez fermement d’une main une roue arrière ou un
appui-bras. Cela vous aidera à prévenir une chute si le
fauteuil bascule.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
66
VI.
FRANÇAIS
F. POUR RECULER
b. Glissière de sécurité. Pour réduire le risque de chute, les
côtés de la rampe doivent être munis de glissières de
sécurité (ou les bords doivent être surélevés d’au moins 3
pouces de haut).
c. Pente. Élévation maximale de 10%.
d. Surface. Lisse et unie, avec un mince tapis ou un autre
matériel antidérapant.
e. Renfort. La rampe doit être ROBUSTE. Vous devrez
peut-être la renforcer de sorte qu’elle ne s’arque pas
lorsque vous l’empruntez avec votre fauteuil.
f. Évitez un dénivellement. Vous aurez peut-être besoin
d’une section en haut ou au bas pour adoucir la transition.
AVERTISSEMENT
Redoublez de prudence lorsque vous déplacez votre
fauteuil vers l’arrière. Votre fauteuil est plus stable
lorsque vous vous propulsez vers l’avant. Vous risquez
de perdre le contrôle ou de basculer si l’une des roues
arrière heurte un objet et arrête de rouler.
1. Propulsez lentement et doucement votre fauteuil roulant.
2. Si votre fauteuil est muni d’anti-basculants, assurez-vous de
bien les bloquer en position basse.
3. Arrêtez souvent et assurez-vous que votre chemin est libre
de tout obstacle.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
H. TRANSFERT
G. RAMPES, INCLINAISONS ET PENTES
LATÉRALES
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de se transférer seul. Cela nécessite un
bon équilibre et de l’agilité. Sachez qu’il y a un moment
lors de votre transfert où le siège de votre fauteuil n’est
plus au-dessous de vous.
AVERTISSEMENT
Monter ou descendre une pente ou conduire dans une
pente latérale aura pour effet de changer le centre
d’équilibre de votre fauteuil. Votre fauteuil est moins stable lorsqu’il est en angle. Il est possible que les anti-basculants ne puissent pas éviter une chute ou un basculement.
1. N’utilisez pas votre fauteuil dans une pente plus accentuée
que 10%. (On entend par pente de 10% un pied d'élévation
pour chaque dix pieds de longueur de la pente).
2. Montez ou descendez toujours le plus droit possible. (Ne
coupez pas les coins dans une pente ou sur une rampe).
3. Ne tournez pas ou ne changez pas de direction dans une pente.
4. Demeurez toujours au MILIEU de la rampe. Assurez-vous
que la rampe est suffisamment large pour éviter que la roue
tombe sur le rebord.
5. N’arrêtez pas dans une pente. Si vous le faites, vous risquez
de perdre le contrôle de votre fauteuil.
6. N’utilisez JAMAIS les freins de blocage arrière pour essayer
de ralentir ou d’arrêter votre fauteuil. Cette manœuvre peut
avoir pour effet de vous faire perdre le contrôle du fauteuil.
7. Surveillez :
a. Les surfaces mouillées ou glissantes.
b. Un changement dans la gradation d’une pente (ou un
angle, une bosse ou une dépression). Vous pourriez
tomber ou basculer.
c. Un point de chute au bas d’une pente. Un point de
chute aussi minime que 3/4 po peut bloquer une roue
avant et faire basculer le fauteuil vers l’avant.
8. Pour réduire le risque de basculement ou de chute :
a. Maintenez votre corps VERS LE HAUT. Cette position
aidera à ajuster le changement du centre d’équilibre
causé par la pente ou à flanc de pente.
b. Maintenez la pression sur votre cerceau de conduite pour
contrôler votre vitesse en descendant une pente. Si vous
conduisez trop vite, vous pouvez perdre le contrôle.
c. Demandez de l'aide en tout temps si vous avez des
doutes.
9. Les rampes au foyer et au travail - Pour votre sécurité, les rampes de votre maison ou au travail doivent satisfaire à toutes les
exigences légales de votre secteur. Nous recommandons :
a. Largeur. Au moins 4 pieds de large.
Pour éviter de tomber :
1. Consultez votre professionnel des soins de santé pour
apprendre des méthodes sécuritaires.
a. Apprenez comment positionner votre corps et comment
vous soutenir pendant un transfert.
b. Demandez de l’aide jusqu’à ce que vous sachiez comment
effectuer un transfert seul.
2. Bloquez toujours les roues arrière avant d'effectuer un transfert. De cette façon, les roues sont immobilisées.
NOTE–
Cette pratique N’est PAS une garantie que votre fauteuil ne glissera
pas ou ne basculera pas.
3. Assurez-vous de maintenir les pneus bien gonflés. Des pneus
insuffisamment gonflés peuvent provoquer un glissement du
blocage des roues arrière.
4. Déplacez votre fauteuil le plus près possible du siège sur
lequel vous vous transférez. Si possible, utilisez une planche
de transfert.
5. Faites pivoter les roues avant jusqu’à ce qu’elles soient le plus
en avant possible.
6. Si vous le pouvez, retirez ou escamotez les appui-pieds pour
avoir de l'espace.
a. Assurez-vous que votre pied n'est pas suspendu ou n'est
pas coincé dans l'espace entre les appui-pieds.
b. Évitez de mettre trop de poids sur les appui-pieds car le
fauteuil peut basculer vers l'avant.
7. Assurez-vous que les appui-bras n'obstruent pas le passage et
qu'ils n'interfèrent pas.
8. Transférez-vous le plus loin possible sur la surface du siège.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
I. TROTTOIRS ET MARCHES
AVERTISSEMENT
1. Toute personne portant assistance devrait lire les avertissements suivants et les suivre : «Pour un usage sécuritaire»
(Section VII).
67
112786 Rev. E
VI.
FRANÇAIS
J. ESCALIERS
2. N’essayez pas de monter ou de descendre un trottoir ou une
marche À MOINS que vous ne soyez un usager habile et que:
a. vous puissiez effectuer en toute sécurité un «cabré»; et
b. vous soyez certain d’avoir la force et l’équilibre pour le
faire.
3. Débloquez et tournez les anti-basculants vers l’extérieur afin
qu’ils n’interfèrent pas.
4. N'essayez pas de monter sur un trottoir ou une marche haute
(plus de 4 po de haut), À MOINS d'avoir de l'aide. Votre fauteuil peut excéder son point d'équilibre et basculer.
5. Montez ou descendez tout droit une bordure ou une
marche. Si vous montez ou si vous descendez en angle, vous
risquez de tomber ou de basculer.
6. Soyez conscient que l’impact provoqué par la descente d’un
trottoir ou d'une marche peut endommager le châssis ou
d'autres pièces du fauteuil et desserrer les boulons.
AVERTISSEMENT
1. N’utilisez JAMAIS ce fauteuil dans des escaliers À MOINS
d’avoir de l’aide. Sinon, vous risquez de tomber ou de basculer.
2. Les personnes qui vous aident doivent lire les avertissements
suivants et les suivre : «À l’intention des accompagnateurs»
(Section V-K) et «Pour un usage sécuritaire» (Section VII).
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
K. ESCALIERS MOBILES
AVERTISSEMENT
N’utilisez JAMAIS ce fauteuil dans un escalier mobile,
même si vous avez un accompagnateur. Vous risquez de
tomber ou de basculer.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
VII. POUR UN USAGE SÉCURITAIRE
B. POUR DESCENDRE UN TROTTOIR OU
UNE SEULE MARCHE
AVERTISSEMENT
Avant d’aider un usager, assurez-vous de bien lire les
avertissements à l’intention des accompagnateurs et de
suivre toutes les instructions qui s’appliquent. N’oubliez
pas que vous devrez apprendre les méthodes sécuritaires qui conviennent le mieux à vos habiletés.
AVERTISSEMENT
Suivez ces étapes pour aider un usager à descendre un
trottoir ou une seule marche en marche ARRIÈRE :
1. Demeurez à l’arrière du fauteuil.
2. Plusieurs pieds avant d’atteindre le bord du trottoir ou de la
marche, tournez le fauteuil et tirez-le vers l’arrière.
3. En regardant par-dessus votre épaule, reculez lentement
jusqu’à ce que vous soyez en bas du trottoir ou de la marche,
en vous tenant debout sur le niveau le plus bas.
4. Tirez le fauteuil vers vous jusqu’à ce que les roues arrière
atteignent le bord du trottoir ou de la marche. Ensuite, laissez
les roues arrière rouler lentement vers le niveau le plus bas.
5. Lorsque les roues arrière sont bien placées sur le niveau le
plus bas, basculez le fauteuil vers l’arrière sur son point
d’équilibre. Cette manœuvre aura pour effet de soulever les
roues avant du trottoir ou de la marche.
6. Maintenez le fauteuil en équilibre et reculez de quelques pas
derrière. Tournez le fauteuil et abaissez en douceur les
roues avant sur le sol.
A. POUR APPRENDRE À EFFECTUER UN
«CABRÉ»
AVERTISSEMENT
Suivez ces étapes pour aider un usager à apprendre à
faire un «cabré» :
1. Lisez et suivez les avertissements pour les «CABRÉS».
2. Tenez-vous à l’arrière du fauteuil. Vous devez pouvoir vous
déplacer avec le fauteuil pour éviter tout basculement.
3. Maintenez vos mains SOUS les poignées de poussée, prêtes à
attraper l’usager si le fauteuil bascule vers l’arrière.
4. Lorsque vous êtes prêt, demandez à l’usager de placer ses
mains sur la partie avant du cerceau de conduite.
5. Demandez à l’usager de faire un bref mouvement ARRIÈRE
sur les roues arrière, suivi rapidement d’une poussée ferme
vers l’AVANT. (Cette manœuvre fera basculer le fauteuil sur
le point d’équilibre des roues arrière).
6. Demandez à l’usager de faire de petits mouvements sur le
cerceau de conduite pour maintenir son équilibre.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
C. POUR MONTER UN TROTTOIR OU UNE
SEULE MARCHE
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
AVERTISSEMENT
Suivez ces étapes pour aider l’usager à monter un trottoir ou une seule marche vers L’AVANT :
1. Demeurez derrière le fauteuil.
2. Faites face au trottoir et inclinez le fauteuil sur les roues arrière
de sorte que les roues avant dégagent le trottoir ou la marche.
3. Déplacez-vous vers l’avant, en plaçant les roues avant sur le
niveau supérieur dès que vous êtes certain qu’elles ont passé
le bord.
112786 Rev. E
68
VII.
FRANÇAIS
4. Continuez d’avancer jusqu’à ce que les roues arrière soient
en contact avec le trottoir ou la marche. Soulevez les roues
arrière et faites-les rouler jusqu’au niveau supérieur.
3. La personne placée à l’arrière est en contrôle. Elle incline le
fauteuil vers l’arrière sur le point d’équilibre des roues arrière
et les roule sur le bord de la marche supérieure.
4. Un deuxième accompagnateur se tient sur la troisième
marche à partir du haut et agrippe fermement le châssis du
fauteuil. Elle abaisse le fauteuil une marche à la fois en laissant
les roues arrière rouler sur le bord de l’escalier.
5. Les accompagnateurs se repositionnent sur la prochaine
marche à descendre. Répétez la même procédure pour
chaque marche jusqu’à ce que vous atteigniez le sol.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
D. POUR MONTER DES ESCALIERS
AVERTISSEMENT
1. Ayez recours à au moins deux accompagnateurs lorsque vous
déplacez un fauteuil et son usager en montant un escalier.
2. Montez le fauteuil et l’usager dans les marches en tirant
L’ARRIÈRE du fauteuil.
3. La personne placée à l’arrière est en contrôle. Elle incline le
fauteuil vers l’arrière sur son point d’équilibre.
4. Un deuxième accompagnateur agrippe fermement une pièce
non amovible du châssis avant et soulève le fauteuil en montant une marche à la fois.
5. Les accompagnateurs se repositionnent sur la prochaine
marche à monter. Répétez la même procédure pour chaque
marche jusqu’à ce que vous soyez arrivé.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
F. ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
1. Inspectez et conservez ce fauteuil en vous conformant
strictement au tableau d’entretien de la Section XII.
2. Si vous décelez un problème, assurez-vous de faire vérifier
ou réparer le fauteuil avant de l’utiliser.
3. Au moins une fois par année, faites faire une inspection complète, un contrôle de sécurité et un entretien de votre fauteuil par un fournisseur agréé.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement ou d’entraîner la mort de
l’usager ou d’autrui. Pour des renseignements additionnels sur l’entretien, voir
Section XI : Entretien.
E. POUR DESCENDRE DES ESCALIERS
AVERTISSEMENT
1. Ayez recours à au moins deux accompagnateurs lorsque vous
déplacez un fauteuil et son usager en descendant un escalier.
2. Déplacez le fauteuil et l’usager VERS L’AVANT en descendant
les marches.
VIII. AVERTISSEMENTS : COMPOSANTS ET OPTIONS
A. ANTI-BASCULANTS (optionnel)
3. Maintenez les anti-basculants bloqués À MOINS QUE :
a. Vous ayez un accompagnateur ou
b. Vous deviez monter ou descendre un trottoir ou passer
par-dessus un obstacle et que vous puissiez le faire en
toute sécurité sans l'usage des anti-basculants. Dans ces
circonstances, assurez-vous que les anti-basculants sont
relevés et n'obstruent pas le passage.
AVERTISSEMENT
Les anti-basculants peuvent empêcher votre fauteuil de
basculer vers l’arrière dans la plupart des conditions
normales.
1. Sunrise recommande l'usage d’anti-basculants :
a. À MOINS que vous soyez un usager très habile et que
vous ne couriez pas de risque de basculer.
b. Chaque fois que vous modifiez ou réglez votre fauteuil.
Le changement peut accentuer le risque de basculer vers
l'arrière. Utilisez des anti-basculants jusqu'à ce que vous
soyez adapté au changement et que vous soyez assuré de
ne pas courir de risque de basculer.
2 Lorsqu’ils sont bloqués en place (position basse), les anti-basculants devraient être à 1 1/2 à 2 po du sol.
a. S’ils sont réglés trop HAUT, ils peuvent ne pas empêcher
un basculement.
b. S’ils sont réglés trop BAS, ils peuvent «s’accrocher» dans
des obstacles que vous rencontrez lors d’utilisation normale. Si cela se produit, vous risquez de tomber ou votre
fauteuil peut basculer.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
B. APPUI-BRAS
AVERTISSEMENT
Les appuis-bras sont amovibles et ne supporteront pas
le poids de ce fauteuil.
1. N’utilisez JAMAIS les appui-bras pour soulever le fauteuil.
Leur ajustement peut se relâcher ou se briser.
2. Soulevez ce fauteuil seulement par des pièces non amovibles
du châssis principal.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
69
112786 Rev. E
VIII.
FRANÇAIS
C. COUSSINS ET SIÈGES DE TOILE
plan du dossier, ce changement peut provoquer plus facilement un basculement. Utilisez des anti-basculants jusqu’à ce
que vous soyez adapté au changement et assurez-vous que
vous ne risquez pas de basculer.
AVERTISSEMENT
1. Le siège de toile Quickie et les coussins de mousse n'ont pas
été conçus pour soulager la pression.
2. Si vous souffrez de douleurs dues à la pression ou si vous
craignez que cela se produise, il est possible que vous ayez
besoin d'un système de posture spécial ou d’un mécanisme
pour contrôler votre posture. Consultez votre médecin, votre
infirmière ou votre thérapeute pour savoir si vous avez besoin
d'un mécanisme assurant votre bien-être.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
G. PNEUS
AVERTISSEMENT
Un gonflement adéquat des pneus prolongera leur durée
de vie et facilitera la propulsion de votre fauteuil roulant.
1. N’utilisez pas ce fauteuil si l’un des pneus est insuffisamment
ou trop gonflé. Vérifiez hebdomadairement si le niveau de
pression est adéquat, tel qu’indiqué sur la paroi du pneu.
2. Un pneu arrière insuffisamment gonflé peut provoquer le
glissement du blocage de la roue de ce côté et peut faire
tourner la roue à un moment inattendu.
3. Tout pneu insuffisamment gonflé peut faire basculer le fauteuil sur un côté et se traduire par une perte de contrôle.
4. Des pneus surgonflés peuvent éclater.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
D. ATTACHES
AVERTISSEMENT
De nombreuses vis et boulons utilisés dans l’assemblage
de votre fauteuil sont des attaches spéciales de grande
solidité. Des attaches inadéquates peuvent briser votre
fauteuil.
1. Utilisez SEULEMENT des attaches fournies par un fournisseur agréé (ou des attaches de même type et de même
solidité, tel qu’indiqué par les marques sur les têtes).
2. Des attaches trop ou pas assez serrées peuvent endommager
les pièces de votre fauteuil.
3. Si les vis ou les boulons se relâchent, resserrez-les sans tarder.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
H. CEINTURES DE POSITIONNEMENT
(OPTIONNEL)
AVERTISSEMENT
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
Utilisez des ceintures de positionnement SEULEMENT
pour aider à soutenir la posture de l’usager. Une mauvaise utilisation des ceintures de positionnement peut
causer des blessures graves et entraîner même la mort
de l’usager.
1. Assurez-vous que l’usager ne glisse pas vers le bas de son
siège de fauteuil. Si cela se produit, il est possible que
l’usager souffre de compression thoracique ou de suffocation
due à la pression des ceintures.
2. Les ceintures doivent être ajustées pour assurer le confort de
l’usager mais ne doivent pas être trop serrées afin de ne pas
nuire à sa respiration. Vous devez pouvoir glisser votre main
à plat entre la ceinture et l’usager.
3. Une cale en plastique retenant le bassin ou un mécanisme semblable peut aider à prévenir le glissement de l’usager sur son
siège. Consultez le médecin de l’usager, son infirmière ou son
thérapeute pour savoir si l’usager a besoin d'un tel mécanisme.
4. N'utilisez les ceintures de positionnement que si vous avez la
coopération de l’usager. Assurez-vous que l’usager peut
facilement enlever les ceintures en cas d'urgence.
5. N'utilisez JAMAIS de ceintures de positionnement :
a. Comme dispositif de contention d'un patient. Un dispositif de contention requiert une ordonnance du médecin.
b. Pour un usager dans le coma ou qui est agité.
c. Comme dispositif de retenue dans un véhicule motorisé. Il
ne pourra prévenir l’éjection de l’usager de son fauteuil, lors
d’un accident ou d’un arrêt brusque. Les ceintures de sécurité du fauteuil roulant ne peuvent éviter un tel accident et
ces ceintures ou courroies peuvent causer des blessures.
E. APPUI-PIEDS
AVERTISSEMENT
1. Le point inférieur des appui-pieds doit être à AU MOINS 2
po au-dessus du niveau du sol sur une surface de niveau. Si
les appui-pieds sont fixés trop BAS, ils peuvent s’accrocher
dans des obstacles que vous rencontrez fréquemment lors
d'utilisation normale. Dans ce cas, le fauteuil peut s'arrêter
soudainement et basculer.
2. Pour éviter de basculer ou de tomber lorsque vous effectuez
un transfert, vous devez:
a. Vous assurer que vos pieds ne sont pas suspendus ou ne
sont pas coincés dans l'espace entre les appui-pieds.
b. Éviter de mettre votre poids sur les appui-pieds car le
fauteuil risque de basculer.
3. N’utilisez JAMAIS les appui-pieds pour soulever le fauteuil
roulant. Ces pièces sont amovibles et ne supporteront pas le
poids de ce fauteuil. Soulevez ce fauteuil seulement par des
pièces non amovibles du châssis.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
F. SIÈGE EXCENTRÉ (OPTIONNEL)
AVERTISSEMENT
1. Un changement avant-arrière de la position du dossier modifiera le centre d’équilibre de votre fauteuil.
2. Utilisez cette option seulement lorsque vous installez un
positionnement de dossier qui est déporté vers l’avant des
cannes de dossier, et non lorsque vous utilisez la toile de
dossier standard.
3. Chaque fois que vous ajustez ou modifiez l’emplacement du
112786 Rev. E
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
70
VIII.
FRANÇAIS
I. AJOUT D’UNE CONDUITE MOTORISÉE
M. BLOCAGES DES ROUES ARRIÈRE
(OPTIONNEL)
(OPTIONNEL)
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1. N’ajoutez pas un système motorisé à l'un ou l'autre fauteuil
roulant Quickie. Cela aura pour effet de modifier le centre
d’équilibre de votre fauteuil, ce qui risquerait de le faire basculer et de vous blesser grièvement.
2. Cet ajout modifiera le châssis et annulera la garantie.
Les blocages des roues arrière N'ont PAS été conçus pour
ralentir ou arrêter un fauteuil roulant en marche.
Utilisez-les seulement pour empêcher les roues arrière de
tourner lorsque votre fauteuil est complètement arrêté.
1. N'utilisez JAMAIS les blocages des roues arrière pour tenter
de ralentir ou d'arrêter votre fauteuil lorsqu'il est en marche.
Vous risquez de basculer sur le côté ou de perdre le contrôle.
2. Pour empêcher les roues arrière de tourner, appliquez toujours les deux blocages de la roue arrière lorsque vous vous
déplacez vers votre fauteuil ou que vous en sortez.
3. Une pression d’air insuffisante dans un pneu arrière peut
causer un glissement du blocage de la roue arrière de ce côté
et la roue peut tourner à un moment inattendu.
4. Assurez-vous que les poignées sont enfoncées à au moins 1/8
po lorsque les roues arrière sont bloquées. Sinon, les
blocages risquent de ne pas fonctionner.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
J. POIGNÉES DE POUSSÉE (OPTIONNEL)
AVERTISSEMENT
Lorsque vous avez un accompagnateur, assurez-vous
que ce fauteuil est muni de poignées de poussée.
1. Les poignées de poussée procurent à l’accompagnateur des
points stables pour retenir l’arrière de ce fauteuil, pour
prévenir une chute ou un basculement. Assurez-vous d’utiliser des poignées de poussée lorsque vous avez un accompagnateur.
2. \ Vérifiez si les prises de la poignée de poussée ne risquent de
pivoter ni de glisser.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
N. MODIFICATION AU SYSTÈME
DE POSTURE
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
AVERTISSEMENT
K. ESSIEUX À DÉGAGEMENT RAPIDE
L'utilisation d'un système de posture non approuvé par
Sunrise peut modifier le centre d’équilibre du fauteuil
roulant. Le fauteuil risque de basculer.
AVERTISSEMENT
1. N'utilisez jamais ce fauteuil roulant À MOINS d'être assuré
que les deux essieux arrière à dégagement rapide sont bloqués. Un essieu non bloqué peut se dégager pendant l’usage
et provoquer une chute.
2. Lorsque les essieux sont bloqués, les boutons extérieurs de
dégagement rapide sortent et atteignent leur position maximale. Un essieu non bloqué peut se dégager pendant l’usage
et provoquer une chute, un basculement ou la perte de contrôle et peut blesser grièvement l’usager et autrui.
N'apportez pas de changement au système de posture de votre
fauteuil roulant À MOINS de consulter d'abord votre fournisseur
agréé Quickie.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
O. TISSU DE REMBOURRAGE
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
AVERTISSEMENT
1. Remplacez dès que possible tout tissu brisé ou déchiré du
siège ou du dossier. Sinon, vous risquez de tomber et de
vous blesser grièvement.
2. Le tissu de la toile s’affaiblira avec le temps et l’usure.
Vérifiez si le tissu est effiloché, taché ou étiré, spécialement
sur les bords et dans les coutures.
3. Si «vous vous laissez tomber» dans votre fauteuil, vous affaiblirez le tissu et vous devrez inspecter et remplacer le siège
plus souvent.
4. N’oubliez pas que le lavage ou l’humidité excessive réduiront
les propriétés ignifuges du tissu.
L. ROUES ARRIÈRE
AVERTISSEMENT
Tout changement de position de l'essieu arrière modifie
le centre d’équilibre de votre fauteuil.
1. Plus vous déplacerez les essieux arrière vers l'avant, plus grand
sera le risque de faire basculer votre fauteuil vers l'arrière.
2. Consultez votre médecin, votre infirmière ou votre
thérapeute pour connaître la position de l'essieu la plus
appropriée pour vous.
3. Ajustez toujours les blocages de la roue arrière après avoir
modifié la position des essieux arrière.
a. Si vous ne le faites pas, il est possible que les blocages ne
fonctionnent pas.
b. Assurez-vous que les poignées sont enfoncées à au moins
1/8 po lorsque les roues arrière sont bloquées.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
71
112786 Rev. E
VIII.
FRANÇAIS
P. DOSSIER À TENSION RÉGLABLE
Q. DOSSIER RABATTABLE ET
VERROUILLABLE À ANGLE AJUSTABLE
Le dossier à tension réglable est un dossier adaptableayant pour
objet de remplacer le garnissage des sangles. Il est conçu pour
fournir un soutien simple, confortable et efficace, afin de maximiser
la fonction du fauteuil et de le rendre plus confortable. Ce dossier
est en outre léger, durable et facile d'utilisation.
AVERTISSEMENT
Attendez que le fauteuil se trouve dans une position sûre
et stable avant d'ajuster l'angle du dossier. Vous pourriez
augmenter le risque de basculement ou d‘instabilité.
Sunrise Medical recommande de consulter un clinicien, médecin ou
thérapeute, expérimenté dans le réglage d'assise et de position
avant de décider d'utiliser un dossier à tension réglable. Les
dossiers ne doivent être installés que par un fournisseur agréé
Sunrise Medical.
Si vous n'observez pas ces avertissements, votre fauteuil peut être endommagé,
une chute, un basculement ou une perte de contrôle peut se produire et causer
à l’utilisateur/l’utilisatrice’utilisateur/l’utilisatrice ou à d'autres personnes des
blessures graves.
R. DOSSIER DE SIÈGE
Poids maximal de l’utilisateur : 120 kg (265 livres)
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Un ajustement de la profondeur du dossier de siège peut
modifier la position de la barre transversale. Elle pourrait
être en contact avec lapeau de l'utilisateur et entraîner
un affaissement cutané ou d'autres blessures graves.
L’installation d’un dossier sur un fauteuil roulant peut
affecter le centre de gravité de ce dernier, le faire basculer vers l’arrière et blesser l'utilisateur/l’utilisatrice.
Vérifiez toujours s’il est nécessaire d’installer des dispositifs
anti-basculement afin d’améliorer la stabilité du fauteuil.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez de tomber ou de basculer
et de vous blesser ou de blesser autrui grièvement.
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais le dossier à tension réglable pour
pousser ou pour soulever le fauteuil roulant. Une mauvaise utilisation pourrait entraîner le détachement accidentel du dossier.
Si vous n'observez pas ces avertissements, votre fauteuil peut être endommagé,
une chute, un basculement ou une perte de contrôle peut se produire et causer
à l’utilisateur/l’utilisatrice’utilisateur/l’utilisatrice ou à d'autres personnes des
blessures graves.
IX. AVERTISSEMENTS : TRANSPORT DANS UN VÉHICULE À MOTEUR
Tie-down and Occupant Restraint Systems) conforme à
la norme SAE (Society of Automotive Engineers) J2249
– Pratique recommandée lors des déplacements dans
un véhicule à moteur.
AVERTISSEMENT
Si vous avez des questions sur l’utilisation de ce fauteuil
roulant comme siège dans un véhicule à moteur, veuillez
contacter le service à la clientèle de Sunrise Medical en
composant le 800 333-4000.
Ce fauteuil roulant a été testé dans un véhicule à
moteur seulement avec le système de siège installé en
usine.Ce fauteuil roulant doit être orienté vers l’avant
durant les déplacements dans un véhicule à moteur.
Dans la mesure du possible, les utilisateurs d’un fauteuil
roulant qui prévoient se déplacer dans un véhicule
devraient utiliser le système d'immobilisation du passager fabriqué par l’équipementier (OEM, Original
Equipment Manufacturer).
Les fauteuils commandés avec le système de transport
pour véhicule à moteur sont équipés d’une ceinture
pelvienne. Ils ont été testés dynamiquement de manière
à protéger l’utilisateur au moyen de ce type de ceinture. Si l’utilisateur le désire, il est possible d'utiliser des
ceintures pelviennes fixées directement dans le
véhicule.
Ce fauteuil roulant a été testé dynamiquement en position vers l’avant avec le mannequin spécifié de simulation d’impact lors d’une collision, lequel a été retenu
par une ceinture pelvienne et une ou des ceintures pardessus le haut du torse (ceinture(s) épaulière(s)). Ces
deux types de ceinture devraient être utilisés pour
réduire tout risque d’impact des composants du
véhicule sur la tête et le torse.
Afin de réduire tout risque de blessure, il est fortement
recommandé d’utiliser tant la ceinture pelvienne que la
ou les ceintures épaulières (qui passe(ent) par-dessus le
haut du torse).
Utilisez uniquement un système de fixation du fauteuil
et d’immobilisation du passager (WTORS, Wheelchair
112786 Rev. E
Pour réduire le risque de blesser les passagers du
véhicule, les accessoires montés sur le fauteuil roulant,
72
IX.
FRANÇAIS
B. INFORMATION RELATIVE À LA CONFORMITÉ
entre autres les potences pour intraveineuse, les
plateaux, l'équipement respiratoire, les sacs à dos et
d’autres articles personnels, doivent être retirés et
rangés de façon sécuritaire.
Ce fauteuil roulant a été conçu conformément aux exigences de la
norme ANSI/RESNA WC/Vol. 4 – Section 19.
Il est important de noter qu’il ne faut pas seulement
utiliser les soutiens de posture, les dispositifs de positionnement et/ou les sangles pour immobiliser le passager. Ces dispositifs peuvent être utilisés en plus des
ceintures fixées au fauteuil roulant ou directement dans
le véhicule.
REMARQUE : ANSI = American National Standards Institute, RESNA=
Rehabilitation Engineering and Assistive Technology Society of North
America.
Ce fauteuil a été testé dynamiquement en position vers l’avant avec
le mannequin spécifié de simulation d’impact lors d’une collision. Le
mannequin était retenu par une ceinture pelvienne et une ceinture
par-dessus le haut du torse (ceinture épaulière) en conformité avec
la norme ANSI/RESNA WC, Vol 4, Section 19. Ces deux types de
ceinture devraient être utilisés pour réduire tout risque d’impact
des composants du véhicule sur la tête et le torse.
Les fauteuils roulants avec des angles de siège ajustables
doivent être réglés sur 10°. Ne modifiez pas et ne remplacez pas les pièces et composants de l’armature du
fauteuil ou du système de siège.
Un arrêt brusque ou une collision risquent d’endommager la structure du fauteuil roulant. Les fauteuils
roulants ainsi accidentés doivent être remplacés.
C. CONFIGURATIONS TESTÉES
Le modèle Quickie Q7 a été soumis à des tests dans la configuration
spécifique pour une poignée de manœuvre intégrée de 40,64 cm x
45,72 cm (16 po x18 po), un garnissage de dossier et de siège standard, un coussin de 5,08 cm (2 po), des roulettes avant en
polyuréthane de 12,7 cm (5 po) et une fourche standard, des roues
radiales légères de 60,96 cm (24 po) avec pneumatique à chambre
sans air et un repose-pied tubulaire.
INTERDICTION!
Ne modifiez pas votre fauteuil roulant d’une manière non autorisée
par Sunrise Medical. N’apportez pas de changements aux pièces
structurales ou aux composants de l’armature du fauteuil et ne substituez pas ces pièces à d'autres sans avoir consulté au préalable
Sunrise Medical.
Appelez le service à la clientèle Sunrise Medical au 800 333-4000
pour déterminer si un accessoire Quickie Q7 existant peut être fixé
au système de transport dans un véhicule à moteur.
D. OPTION TRANSPORT DANS UN
VÉHICULE À MOTEUR
AVERTISSEMENT
Utilisez seulement les supports de transport fournis
avec votre fauteuil Quickie pour les utilisations décrites
dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
1. Utilisez uniquement un système de fixation du fauteuil et
d’immobilisation du passager (WTORS) conforme à la norme
SAE J2249 – Pratique recommandée – concernant la fixation
et l’immobilisation du fauteuil dans les véhicules à moteur.
2. Le fauteuil a été testé dynamiquement en position vers l’avant, pour un impact frontal de 48 km/h. Le fauteuil doit être
installé vers l’avant pendant le transport.
3. Pour réduire le risque de blesser les passagers du véhicule,
les accessoires montés sur le fauteuil, comme les plateaux et
les appareils respiratoires, doivent être retirés et immobilisés
séparément.
4. Ne vous reposez pas sur les soutiens de posture et les dispositifs de positionnement pour immobiliser le passager.
A. À PROPOS DES ENSEMBLES PRÊTS À
TRANSPORTER
Vendu séparément, le système de transport automobile Quickie
Q7 WCIS comprend quatre suppports de transport installés en
usine et un système de ceinture pelvienne fixé au fauteuil roulant.
Les modèles Quickie Q7 (capacité maximale de 120 kg [265
lb]) ont subi des essais de collision conformément à la norme
ANSI/RESNA WC Vol. 4, Section 19.
À ce jour, le Department of Transportation (ministère américain de
Transport) n’a pas approuvé des systèmes fixation pour le transport
d’un utilisateur de fauteuil roulant dans un véhicule mobile, quel
que soit le type de véhicule utilisé. Sunrise Medical est d'avis que
tout utilisateur d'un fauteuil roulant doit être placé sur un siège
approprié dans un véhicule pour le transport et que les dispositifs
de retenue mis à disposition par l’industrie automobile doivent être
utilisés. Sunrise Medical ne recommande pas et n’est pas en mesure
de recommander des systèmes de sécurité pour le transport des
fauteuils roulants.
Si vous n'observez pas ces avertissements, votre fauteuil peut être endommagé;
une chute, un basculement ou une perte de contrôle peut se produire et causer
à l’utilisateur/l’utilisatrice ou à d’autres personnes des blessures graves.
73
112786 Rev. E
IX.
FRANÇAIS
E. FIXATION DU FAUTEUIL ROULANT À
L’INTÉRIEUR D’UN VÉHICULE
POINTS DE FIXATION
AVERTISSEMENT
Ce fauteuil roulant doit être orienté vers l’avant durant
les déplacements dans un véhicule à moteur. Les zones
de dégagement recommandées pour les personnes assises dans un fauteuil roulant et retenues par une ceinture
pelvienne ainsi qu’une ou des ceintures par-dessus le
haut du torse (ceinture(s) épaulière(s)) ou seulement
par une ceinture pelvienne sont décrites et indiquées
dans les diagrammes ci-dessous. La zone de dégagement
avant (FCZ, Frontal Clear Zone) doit être plus importante lorsqu’aucune ceinture épaulière n’est utilisée.
Point
de fixation
avant
Point de fixation arrière
Indique les points de fixation sécuritaires pour fauteuil roulant conforme à la norme ANSI/RESNA
WC/Vol. 4, Section 19/ISO 7176-19.
La zone de dégagement arrière de 40,64 cm (16 po) est mesurée à
partir du point le plus à l’arrière au-dessus de la tête de la personne
assise dans le fauteuil.
La zone de dégagement avant est mesurée à partir du point le plus
à l’avant au-dessus de la tête de la personne assise dans le fauteuil.
Elle doit mesurer 66,04 cm (26 po) lorsque la ceinture pelvienne et
la ou les ceintures épaulières sont utilisées et 93,98 cm (37 po)
lorsque seulement la ceinture pelvienne est utilisée.
Ce fauteuil roulant ne doit être utilisé qu’avec un système de fixation du fauteuil et d’immobilisation du passager (WTORS,
Wheelchair Tie-down and Occupant Restraint Systems) qui a été
installé conformément aux instructions du fabricant et à la norme
SAE J2249.
Il se peut que la zone de dégagement avant ne soit pas réalisable
pour les conducteurs assis dans un fauteuil roulant.
REMARQUE : Vous pouvez obtenir un exemplaire de la norme SAE J2249
régissant les systèmes de fixation du fauteuil et d’immobilisation du
passager (WTORS) destinés à une utilisation dans des véhicules à
moteur à l’adresse suivante :
La hauteur estimée du siège (HHT, estimated seated height ) depuis
le sol ou le plancher jusqu’au sommet de la tête de la personne
assise dans le fauteuil roulant est de l’ordre de 1,19 m (47 po) pour
une femme adulte de petite taille et de l’ordre de 1,55 m (61 po)
pour un homme adulte de grande taille.
SAE International, 400 Commonwealth Drive,Warrendale, PA
15096-0001, USA. Tél. : 877 606-7232 ou 724 776-4970.
Fixez les WTORS aux supports d’arrimage conformément aux
instructions du fabricant et à la norme SAE J2249.
Vue de haut
FIXATION DES CEINTURES POUR L’UTILISATEUR ET LE
FAUTEUIL ROULANT
REMARQUE : Ceinture non incluse.
AVERTISSEMENT
Vue latérale
Veillez à utiliser seulement un système de ceintures qui
répond aux exigences des
normes ANSI/RESNA W/C
19 et SAE J2249.
1. Insérez la goupille de la
ceinture pelvienne (B) dans
le point de fixation de la
A
ceinture pelvienne lequel est
ancré dans l’armature du
B
fauteuil (A) du fauteuil
roulant Quickie Q7. Utilisez
C
une clé à tête hexagonale de
zone claire avant
5 mm et appliquez un couple de serrage de144 pouces-livres (16,28 Nm) pour fixer la
ceinture pelvienne à l'ancrage de montage (C). Le boulon
et la rondelle de la ceinture pelvienne sont fournis avec les
supports de transport.
2. Répétez l’étape 1 sur l’autre côté.
112786 Rev. E
74
IX.
FRANÇAIS
F. CEINTURES FIXÉES AU VÉHICULE
ceinture et que celle-ci repose sur la partie molle de l’abdomen
dans des conditions d’utilisation normales.
Cette série de fauteuils comporte un score de 14/16 et une cote
globale de « D » relativement à la facilité d’adaptation et d’utilisation des ceintures fixées dans un véhicule. La cote « D » a été
décernée en raison d’un bord non radial sur le support du dossier
qui peut entrer en contact avec une ceinture fixée dans le véhicule.
Cela n’a aucun effet adverse lors de l’essai de collision frontale.
Voici la description de cette cote :
De plus, les angles plus prononcés réduisent aussi le risque que les
ceintures épaulières tirent la ceinture pelvienne sur l’abdomen lors
de la charge d’un impact frontal.
A = Excellent
B = Bon
C = Passable
D = Mauvais
Le test du déport de la stabilité latérale pour le point (P) est montré dans l’illustration ci-dessous. Le résultat de test moyen pour le
point (P) est :
• Quickie Q7 = 15,7 mm, cote « B »
Point (P)
REMARQUE : Pour connaître la procédure correcte, reportez-vous à la figure
ci-dessous.
1. La ceinture pelvienne doit être portée en bas à travers l’avant
du bassin pelvien.
2. Positionnez la ou les ceintures épaulières par-dessus les
épaules.
3. La ou les ceintures ne doivent pas être tenues à distance du
corps par les composants ou les pièces du fauteuil roulant,
notamment les accoudoirs et les roues.
4. Assurez-vous que la ou les ceintures ne sont pas tordues.
5. Ajustez les ceintures aussi fermement que possible, sans
oublier le confort de l’utilisateur.
Plateforme de
test
45°
REMARQUE : Vue arrière du fauteuil roulant avec mannequin, arrimé sur la
plateforme de test et incliné à 45°.
G. SYSTÈME DE SIÈGE
AVERTISSEMENT
Ce fauteuil roulant a été testé dans un véhicule à moteur
seulement avec le système de siège installé en usine.
Avant d’utiliser le fauteuil roulant, assurez-vous que le
système de siège installé en usine est correctement fixé
sur l’armature du fauteuil. Reportez-vous au manuel de
l'utilisateur du système de siège.
H. SANGLES DE MAINTIEN
AVERTISSEMENT
L’angle de la ceinture pelvienne doit se situer dans la
zone préférée de 45 à 75 degrés par rapport au plan
horizontal ou à l’intérieur de la zone optique de 30 à 45
degrés par rapport au plan horizontal.
Les angles très prononcés de vue latérale de la ceinture pelvienne
sont très importants si la ceinture pelvienne est prévue tant comme
soutien de posture que comme dispositif de retenue lors d’une collision frontale. Les angles très prononcés réduisent le risque d’un
jeu vertical entre l’utilisateur et la ceinture en raison de la conformité du mouvement des coussins de siège et de la ceinture, ce qui
réduit à son tour le risque que l’utilisateur glisse par-dessous la
75
112786 Rev. E
FRANÇAIS
X. MONTAGE ET AJUSTEMENTS
NOTE SUR LES RÉGLAGES DU COUPLE DE SERRAGE – Le réglage du couple de serrage est le serrage
optimal que vous devez effectuer sur une attache en particulier. Il est important d’utiliser les bons
couples de serrage lorsqu’ils sont spécifiés.
A. POUR MONTER ET DÉMONTER LES ROUES ARRIÈRE
1
2
1
AVERTISSEMENT
N’ajoutez pas de système motorisé à ce fauteuil.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas ce fauteuil À MOINS d’être certain que les essieux à dégagement
rapide sont bloqués. Un essieu non bloqué peut se dégager pendant l’usage et
provoquer une chute.
NOTE–
A
L’installation du fauteuil roulant sur une surface plane, tel qu’un banc de travail ou une table
facilitera ces procédures.
1. Pour installer la roue :
a. Abaissez complètement le bouton du dégagement rapide (A). Vous libérerez la tension
sur les roulements à billes à l’autre extrémité.
b. Insérez l’essieu (B) dans le moyeu de la roue arrière.
c. Maintenez le bouton abaissé (A) lorsque vous glissez l’essieu (B) dans le manchon d’inclinaison (C).
d. Relâchez le bouton pour bloquer l’essieu dans le manchon. Ajustez l’essieu s’il n’est
pas immobilisé. Voir section B.
e. Répétez ces étapes pour l’autre côté.
2
B
C
2. Pour enlever la roue :
a. Abaissez complètement le bouton de dégagement rapide (A).
b. Enlevez la roue en glissant l’essieu (B) complètement hors du manchon d’inclinaison(C).
c. Répétez ces étapes pour l’autre côté.
NOTE–
L’essieu est verrouillé seulement lorsque le bouton de dégagement rapide est complètement sorti
(A). Vérifiez si l’essieu est bloqué en tirant sur la roue dans la direction de l’essieu.
B. AJUSTEMENT DE L’ÉCROU D’ESSIEU DE LA ROUE
ARRIERE 3 4
3
E
L’essieu de roue arrière (B) attache la roue arrière (D) au manchon d’inclinaison (C). Lorsque
les billes de verrouillage (E) s’engagent dans le manchon d’inclinaison, la roue arrière se bloque
vraiment sur le fauteuil. En poussant sur le bouton à dégagement rapide (A), vous dégagez les
billes de verrouillage, ce qui vous permet d’enlever l’ensemble essieu et roue.
B
F
Pour ajuster l’essieu, vous devez utiliser une clé de 3/4 po pour tourner l’écrou d’ajustement
(F). Vous aurez aussi besoin d’une clé de 1/2 po pour bien retenir l’extrémité de la bille de
verrouillage de l’essieu afin de l’empêcher de tourner.
Si la roue et l’essieu ne se verrouillent pas dans le manchon d’inclinaison, alors l’essieu doit
alors être ajusté. Tournez l’écrou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre d’environ
1/4 de tour et essayez de bloquer l’essieu dans le manchon d’inclinaison. S’il ne se bloque
pas, continuez de faire de petits ajustements de l’écrou jusqu’à ce qu’il soit bien verrouillé.
Si la roue est verrouillée sur le fauteuil mais qu’il y a trop de jeu (on peut faire un mouvement
de va-et-vient avec le moyeu de la roue sur l’essieu), ajustez alors l’écrou dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il n’y ait pas d’écart perceptible entre la roue et le manchon d’inclinaison et que l’essieu soit bien verrouillé sur le fauteuil.
MISE EN GARDE – Le bouton à dégagement rapide (A) doit être de niveau avec le bord du
moyeu de la roue pour engager les billes de verrouillage (E).
112786 Rev. E
76
A
D
C
E
4
A
X.
FRANÇAIS
C. APPUIS-BRAS COUSSINÉS PIVOTANTS (en option)
5
5
6
Les appuis-bras pivotants peuvent être détachés ou peuvent pivoter pour faciliter les transferts latéraux. Leur hauteur est réglable (de 6 po (15,24 cm) par pas de 1 po (2,54 cm) en
déplaçant les boulons (A) vers le haut ou vers le bas dans les trous prépercés du support
d’appui-bras.
A
B
Pour installer les appuis-bras pivotants amovibles, glissez-les dans le récepteur (B) de l'arrière
du châssis.
Pivotant, angle réglable 6
Pour modifier l’angle d’inclinaison, retirez les boulons (C), et mettez à l’inclinaison voulue.
Réinsérez le boulon et serrez-le.
6
AVERTISSEMENT
Les appuis-bras coussinés pivotants ne sont pas des accessoires de transfert, et
doivent être écartés avant tout transfert. Omettre répétitivement de ce faire
risque d’endommager le fauteuil et d’entraîner l’annulation de la garantie.
C
4
D. APPUIS-BRAS À HAUTEUR RÉGLABLE SUR MONTANT
UNIQUE (en option) 7 7a
1. Installation
a. Glissez le montant d’appui-bras extérieur dans le récepteur fixé sur le châssis du fauteuil.
b. L’appui-bras s’enclenchera automatiquement.
2. Réglage de la hauteur
a. Tournez la manette de déblocage (2) de la hauteur jusqu’à la deuxième butée.
b. Faites glisser l’appui-bras vers le haut ou vers le bas, à la hauteur désirée.
c. Remettez la manette en position verrouillée contre le montant.
d. Appuyez sur le coussinet (4) jusqu’à ce que la partie supérieure du montant s’enclenche fermement en place.
3. Retrait de l’appui-bras
a. Tirez sur la manette 3 et soulevez l’appui-bras.
4. Remise en place de l’appui-bras
a. Glissez l’appui-bras dans le récepteur jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
7
6
5
2
1
7
3
9
7
1. Montant extérieur
2. Manette de déblocage
de la hauteur
3. Manette de déblocage
4. Coussinet de l’appui-bras
5. Barre de transfert
6. Panneau latéral
7. Récepteur
8. Collier de serrage
9. Pièces de réglage du récepteur
10. Boulons du collier
7a
8
9
10
8
E. FIXATION DU RÉCEPTEUR DE L’APPUI-BRAS
Réglage de l’assemblage appui-bras/récepteur 8 9
Pour fermer ou ouvrir le dégagement entre le montant de l'appui-bras et le récepteur :
1. Desserrez les quatre boulons de réglage (D) situés sur les côtés du récepteur.
2. Avec l’appui-bras dans le récepteur (E), comprimez le récepteur jusqu’à la position
désirée.
3. Serrez les quatre boulons (D). (144 pouces-livres, 16,3 Nm)
D
9
Réglage de position 7a
1. Desserrez les deux boulons du collier (10) pour entrouvrir celui-ci.
2. Faites coulisser le récepteur d'appui-bras jusqu'à la position désirée.
3. Serrez les deux boulons à 7 Nm (62 pouces-livres).
E
77
112786 Rev. E
X.
FRANÇAIS
F. DOSSIER À PROFONDEUR AJUSTABLE
10 11 12
10
B
1. le dossier peut être ajusté en enlevant tout d’abord la cordelette de déblocage rapide
de type JAY (non illustrée) des goupilles de déblocage du dossier (A) à l’intérieur du
châssis du fauteuil. Ceci permet aux goupilles et aux ressorts d’être retirés ultérieurement à l’étape 2.
2. À l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm et 10 mm, enlevez le boulon fixant le support
de dossier sur le fauteuil (B). Répétez de l’autre côté.
3. Une fois le dossier retiré, vous devez enlever les goupilles et les ressorts de déblocage
rapide. La bague du châssis peut être retirée en retournant la goupille de déblocage
rapide et en insérant celle-ci dans la bague (C). Retirez lentement la goupille (D) en la
déplaçant de gauche à droite pour tirer la bague (fig. 12). Une paire de pinces peut
être nécessaire pour saisir le rebord exposé de la bague (E) pour un retrait complet.
4. Si la profondeur arrière désirée est de 1 po (2,54 cm) de plus, enfoncez la clavette d'un
trou en arrière. Pour 2 po (5,08 cm) de plus vers l'arrière, déplacez la clavette vers le
trou le plus éloigné. Introduisez la bague pivot reçue avec le manuel de l'utilisateur dans
le trou où se trouvait la bague d'origine.
5. Pour remonter le dossier, remettez les ressorts dans les bagues (F). Puis enfoncez de
nouveau les goupilles de déblocage rapide dans les bagues, le côté du trou de la
cordelette d'abord (G).
6. Remettez l'appui-bras en place, en position pliée. Insérez la goupille de déblocage rapide dans le trou de positionnement désiré.
7. En travaillant sur un côté du fauteuil à la fois, introduisez la grande rondelle biseautée
(H) entre le support du dossier et le châssis. Insérez le boulon de pivot de la plaque du
dossier dans le fauteuil et fixez-le à l’aide de la rondelle et de l’écrou nylock.
8. À l’aide de la clé hexagonale de 5 mm et 10 mm, serrez l’écrou nylock de façon que
l’extrémité du boulon atteigne celle de l’écrou. Répétez de l’autre côté du fauteuil.
A
11
C
D
E
REMARQUE :
ne serrez pas trop le boulon de pivot de plaque de dossier car ceci risquerait d’empêcher le dossier de se plier correctement.
9. Rattachez la cordelette de type JAY® aux goupilles de déblocage rapide.
12
H
G. AJUSTEMENT DE LA TOILE DE SIÈGE
F
13
Enlevez les vis qui retiennent le côté gauche de la toile du siège. Réglez le tissu de type VELCRO® pour tendre la toile. Remettez les vis. En cas de difficulté, utilisez une sonde pour
aligner les trous. Assurez-vous que les selles en plastique sont placées sous les rails du siège
dans toutes les positions d'attache.
H. TOILE DE SIÈGE ULTRA-LÉGÈRE
13
14
La toile de siège ultra-légère se retire en relâchant d'abord la courroie Velcro (I) devant et
derrière la housse (J). Puis continuez en relâchant toutes les courroies Velcro (K) autour du
châssis. Elles doivent être réinstallées à la même position et dans le même nombre que dans
l'installation d'origine.
J
I
K
112786 Rev. E
G
78
14
X.
FRANÇAIS
I. DOSSIER À TENSION RÉGLABLE
15
15 16 17
Installation du dossier à tension réglable
1. Glissez les bandes Velcro (A) par-dessus le châssis du dossier. Assurez-vous d’inclure au
moins une courroie sous la barre à serviette (si le fauteuil est un fauteuil rigide).
2. Serrez les courroies à la tension désirée. NE LES TENDEZ PAS TROP, car elles risqueraient de trop tirer sur le châssis du dossier (B).
3. Si vous utilisez les poignées de poussée pliantes, glissez une courroie Velcro (C) dans
les fentes situées à l'avant des poignées (D).
Si vous utilisez des poignées de poussée intégrées (E), glissez les courroies du bas vers
le haut du dossier.
4. Installez la housse du dossier à la hauteur désirée et repliez-la sur les bandes Velcro de
fixation situées derrière (F). Le label Quickie doit se lire à l’endroit à l’arrière du fauteuil.
5. Terminez l’installation en fixant le rabat de protection (panneau central) sur le Velcro
de la courroie de siège (G).
A
B
16a
C
E
D
Ajustement du dossier à tension réglable
Suggérez l’emploi d’anti-basculants lorsque des ajustements sont effectués. Assurez-vous que
ces anti-basculants sont bien fixés et dans la position correcte pour empêcher le fauteuil de
basculer vers l'arrière.
1. L’utilisateur peut être transféré dans le fauteuil. Mettez les roues en position verrouillée.
2. Depuis l’arrière du fauteuil, l’assistant peut soulever le rabat de protection (panneau
central) pour accéder aux courroies. Ajustez celles-ci de façon à optimiser l’équilibre
et l'alignement du buste. Assurez-vous que les courroies Velcro sont fermées sur une
longueur minimum de 5 cm (2 pouces). Appuyez sur les deux parties du Velcro pour
qu’elles soient bien engagées l’une dans l’autre.
3. Une fois les ajustements terminés, remettez le rabat de protection à sa position
d’origine.
16b
F
17
G
AVERTISSEMENT
Tout changement effectué sur les courroies affectera le centre de gravité.
Suggérez à l’utilisateur de demander à l’assistant de se tenir derrière le fauteuil pour empêcher un basculement vers l’arrière, cela jusqu’à ce que l’utilisateur se soit habitué à l’ajustement.
18
J. RÉGLAGE DE L’ANGLE DU DOSSIER
18 19 20 21 22
Rabattage et ouverture du dossier 18
1. Débloquez le dossier en tirant d‘un coup sec sur la cordelette de déblocage (H).
2. Sans laisser la cordelette de déblocage se détendre, faites pivoter le dossier jusqu’à
l’angle désiré ou en position rabattue.
3. Verrouillez le dossier en place en relâchant la cordelette et en laissant les goupilles (I)
s’insérer dans le trou le plus proche (J) du support du dossier (K).
K
I
H
ATTENTION – Vérifiez que les goupilles (I) sont bien complètement enfoncées dans le support du dossier (K)
des deux côtés du fauteuil. Avant utilisation, essayez de faire bouger le dossier pour vérifier qu’il
est bien fixé en place.
ATTENTION – Lorsque vous changez l’inclinaison du fauteuil, le support du dossier réglable doit être dans le
même trou à gauche et à droite pour que le fauteuil puisse être utilisé.
Options d’ajustement des appuis-bras 19
Le support des appuis-bras a deux positions : une vers l'avant, l'autre vers l'arrière. Changez
la position du support en retirant le boulon X et en faisant pivoter le support vers l’avant ou
vers l’arrière. Insérez le boulon dans sa nouvelle position et serrez. Suivez maintenant les
instructions de rabattage et d’ouverture du dossier.
F= montage vers l’avant
18a
K
I
J
F
19
X
R
R= montage vers l’arrière
79
112786 Rev. E
X.
FRANÇAIS
Goupilles de préréglage d’inclinaison du dossier 20
Les goupilles de préréglage vous permettent d'obturer les trous du support de dossier que
vous ne souhaitez pas utiliser. Le dossier s’enclenche ainsi automatiquement à la position
désirée lorsque vous l’ouvrez.
20
A
B
1. Déterminez quels sont les trous du support de dossier que vous ne souhaitez pas utiliser.
2. Enfoncez les goupilles (G) dans les trous prédéterminés, depuis le côté fauteuil du support (B).
3. Pour que le dossier puisse se verrouiller en position fermée, ne mettez pas de goupille
dans le trou le plus bas (C).
C
Butée d’ajustement de dossier 21
La butée préréglée permet de placer une butée ferme à l’angle désiré. Les trous situés sur la
butée d’ajustement de dossier correspondent à ceux du support de dossier (quatre trous
dans chaque pièce).
1. Décidez de la position de butée désirée.
2. Retirez la pièce de fixation inférieure du support du dossier (E) et desserrez légèrement la pièce de fixation supérieure (E).
3. Placez la butée d’ajustement du dossier (D) à la position désirée dans le châssis du
dossier (F).
4. Introduisez les pièces de fixation de support de dossier (E) et resserrez à 7 Nm (62
pouces-livres).
5. Répétez ces étapes de l’autre côté. Assurez-vous que la position de la butée est la
même des deux côtés.
F
21
D
E
Dossier non pliant 22
Instructions concernant le dossier non pliant 22
1. Enlevez le boulon du support du dossier (G).
2. Tournez le dossier dans la position désirée.
3. Alignez le trou du support du dossier désir avec l’ouverture du châssis du siège.
4. Réinsérez le boulon et serrez.
G
ATTENTION – Lorsque vous changez l’inclinaison du fauteuil, le support du dossier réglable doit être dans le
même trou à gauche et à droite pour que le fauteuil puisse être utilisé.
23
K. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU SIÈGE À L'ARRIÈRE
23 24
Enlevez les vis de pression (H) de l’arrière de la plaque d’essieu et la vis à tête ronde (I)
située devant. Pour augmenter la hauteur du siège par rapport au sol, ajoutez une pièce
intercalaire (J) au collier du tube d’inclinaison (K). Pour réduire la hauteur du siège par rapport au sol, retirez la pièce intercalaire (J) du collier du tube d’inclinaison (K). Vous ne pouvez
pas utiliser plus de deux pièces intercalaires par côté. Lorsque vous avez terminé, glissez le
système d’inclinaison (K) dans la plaque d’essieu et serrez les vis à 7 Nm (62 pouces-livres).
H
J
K
REMARQUE – La modification de la hauteur du siège à l’arrière peut rendre nécessaire un ajustement de
l’angle des roues avant. Voir la section P.
24
REMARQUE – Si le fauteuil est configuré avec la plaque d’essieu 1B, les colliers du tube d’inclinaison le plus
court devront être abaissés pour réduire la hauteur du siège de _ po (1,25 cm). Si le fauteuil est
configuré avec une plaque d'essieu 1A, il ne peut pas être abaissé et des colliers de tube d’inclinaison plus longs doivent être employés pour hausser le siège.
I
L. INSTALLATION DU COUSSIN (en option)
Posez le coussin sur la courroie du siège, côté VELCRO® vers le bas. Le bord en biseau du
coussin doit se trouver sur le devant. Appuyez fermement pour fixer en place.
112786 Rev. E
80
X.
FRANÇAIS
M. ESSIEU ARRIÈRE
L’ajustement le plus important du fauteuil Quickie est celui de la position de l’essieu arrière.
Le centre de gravité et l’inclinaison des roues sont déterminés par ce réglage.
1. Ajustement du centre de gravité 25
AVERTISSEMENT
Plus les roues arrière sont déplacées vers l’avant, plus votre fauteuil risque de
basculer en arrière. Effectuez les ajustements progressivement, et faites vérifier la stabilité du fauteuil par un observateur. Nous vous conseillons d'utiliser les
anti-basculants jusqu'à ce vous vous soyez habitué(e) au changement et que
vous soyez certain(e) de ne pas risquer de basculer. Référez-vous aux notices
d'avertissement de la Section VI (« Chutes et basculements »).
REMARQUE – La modification du centre de gravité peut affecter la hauteur du siège à l’arrière (Section K),
le pincement des roues arrière (Section M-3) et la perpendicularité des roues avant (Section P). Si
vous changez la position du centre de gravité, modifiez les autres réglages si nécessaire.
REMARQUE – La modification du centre de gravité du fauteuil oblige à changer l’emplacement des verrous
de roue (si fournis). Voir la Section R pour des instructions sur l’ajustement des verrous de roue.
REMARQUE – La plage d’ajustement peut être limitée par la configuration du fauteuil et les options choisies.
Quickie Q7 réglable
Vous pouvez ajuster la position de votre centre de gravité en déplaçant les deux colliers de
plaque d’essieu (A) vers l’avant ou vers l’arrière sur le tube du siège (B). Un déplacement
vers l’avant raccourcit l’empattement des roues et allège l’avant, rendant le fauteuil plus facile
à manœuvrer. Un déplacement vers l’arrière rend le fauteuil plus stable et moins susceptible
de basculer vers l'arrière.
A
25
F
26
B
C
Pour ajuster l’emplacement du centre de gravité, retirez les deux roues arrière. Desserrez les 4
vis (C) (2 par côté) fixant les plaques d'essieu (A) aux tubes du siège. Faites glisser les deux colliers
d’axe vers l’avant ou vers l’arrière le long du tube du siège jusqu’à la position désirée. Vérifiez que
les deux côtés sont symétriques avant de serrer les vis. Serrez les vis à 7 Nm (62 pouces-livres).
Une fois les colliers de plaque d’essieu fixés en place, montez les roues arrière. Installez-vous
sur le fauteuil et manœuvrez-le avec un assistant pour vous habituer au nouvel ajustement.
Quickie Q7 rigide actif 26
REMARQUE – La modification du centre de gravité du fauteuil oblige à changer l’emplacement des verrous
de roue (si ceux-ci sont fournis). Voir la Section R pour des instructions sur l’ajustement des verrous de roue.
REMARQUE – Réglage d’inclinaison actif : La plaque d'essieu est soudée en fonction des spécifications de
centre de gravité de la commande.
D
REMARQUE – Le collier d’inclinaison doit être centré sur le tube d’inclinaison, sauf quand le centre de gravité est réglé à 0,5 po (1,27 cm) ou 4 po (10,16 cm).
E
Vous pouvez changer la position du centre de gravité en déplaçant les colliers du tube d’inclinaison (D) vers l’avant ou vers l’arrière. Un déplacement vers l’avant des colliers du tube
d’inclinaison raccourcit l’empattement des roues et allège l’avant, rendant le fauteuil plus
facile à manœuvrer. Un déplacement vers l’arrière des colliers du tube d’inclinaison rend le
fauteuil plus stable et moins susceptible de basculer vers l'arrière.
Pour ajuster l’emplacement du centre de gravité, retirez les deux roues arrière. Enlevez les 4
vis, (E) (2 par côté) fixant le collier du tube d’inclinaison à la monture du tube (F). Faites glisser les deux colliers du tube d’inclinaison vers l'avant ou vers l'arrière (de façon symétrique)
jusqu'à la position désirée, en vérifiant que les trous des colliers sont alignés avec la monture
du tube d’inclinaison. Vérifiez que les deux côtés sont symétriques avant de serrer les vis.
Serrez les vis (A) à 7 Nm (62 pouces-livres). Une fois les colliers du tube d’inclinaison fixés,
montez les roues arrière. Installez-vous sur le fauteuil et manœuvrez-le avec un assistant
pour vous habituer au nouvel ajustement.
2. Inclinaison des roues 27
L’inclinaison des roues, dont la position relative angulaire est illustrée (G), confère une stabilité latérale plus grande grâce à un écartement et un angle plus grands de la base des roues.
Elle permet de tourner plus rapidement et d’accéder plus facilement à la partie supérieure
des mains courantes.
G
27
L’inclinaison des roues est déterminée par des paires de goupilles d’inclinaison interchangeables et disponibles auprès de votre fournisseur agréé en angles de 0°, 3° et 6°.
81
112786 Rev. E
X.
FRANÇAIS
3. Réglage du pincement des roues sur zéro 28 29 30 31
28
REMARQUE – Les roues d’un fauteuil équipé de goupilles d’inclinaison de 0° ne peuvent pas converger. Un
pincement des roues n’est nécessaire qu’avec les goupilles d’inclinaison de 3° et 6°.
Le pincement est l'alignement relatif des roues arrière par rapport au sol. Il affecte la facilité
de mouvement du fauteuil. La résistance à la rotation des roues est minimisée quand le
pincement des roues est mis sur zéro.
Réglage du pincement sur zéro 28 29
Desserrez les 4 vis à chapeau (A) (2 de chaque côté) fixant le collier sur le tube d’inclinaison.
Observez la bille du niveau (B) et faites tourner le tube d’inclinaison (C) jusqu’à ce que la
bille soit centrée dans le niveau. Le pincement est réglé sur zéro.
C
A
Réglage du pincement sur zéro - autre méthode 28 29 30 31
Posez le fauteuil sur une table horizontale ou sur un sol plat. Desserrez les 4 vis à chapeau
(A) (2 de chaque côté) fixant le collier sur le tube d’inclinaison. Localisez les aplats à l’avant et
à l'arrière des goupilles d’inclinaison (D). Munissez-vous d’une équerre et placez-la contre la
surface plane horizontale et, verticalement, contre l'aplat de la goupille d’inclinaison. Faites
tourner le tube d’inclinaison et la goupille ensemble, jusqu’à ce que l'aplat de la goupille soit
parallèle à la partie verticale de l'équerre.
B
bille
30
Avant de serrer les vis (A), vérifiez que le tube d’inclinaison est centré latéralement par rapport
au châssis du fauteuil. L’extrémité du tube d’inclinaison doit être bord à bord avec la partie la
plus externe du collier du tube. Serrez les pièces de fixation (A) à 7 Nm (62 pouces-livres).
N. SUSPENSION ARRIÈRE À 4 MAILLONS
29
C
Avant de serrer les vis (A), vérifiez que le tube d’inclinaison est centré latéralement par rapport
au châssis du fauteuil. L’extrémité du tube d’inclinaison doit être bord à bord avec la partie la
plus externe du collier du tube. Serrez les pièces de fixation (A) à 7 Nm (62 pouces-livres).
D
32
AVERTISSEMENT
La suspension arrière peut affecter la stabilité du fauteuil. Pour éviter une
chute, faites-vous aider par un assistant ou utilisez les anti-basculants jusqu'à
ce que vous vous soyez familiarisé avec votre nouveau fauteuil.
1. Réglage de la suspension arrière à 4 maillons
a. Pour raidir la suspension, tournez le bouton d’ajustement du ressort (E) dans le sens
des aiguilles d'une montre (en regardant le système de suspension depuis le dessous
du fauteuil).
b. Pour assouplir la suspension, tournez le bouton d’ajustement du ressort (E) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre (en regardant le système de suspension depuis
le dessous du fauteuil).
parallèle
31
C
D
2. Alignement des bras des maillons de la suspension
Ne changez pas le réglage des bras des maillons (F). Ils sont réglés en usine pour assurer le bon fonctionnement du système de suspension.
32
Réglage du pincement sur zéro 32 29
Desserrez les vis à chapeau (G) (3 par côté, sauf si le fauteuil est muni d’anti-basculants,
auquel cas les vis sont 4 par côté) fixant le collier du tube d’inclinaison. Observez la bille du
niveau (B) et faites tourner le tube d’inclinaison (H) jusqu’à ce que la bille soit centrée dans le
niveau. Le pincement est réglé sur zéro.
Avant de serrer les vis (G), vérifiez que le tube d’inclinaison est centré latéralement par rapport au châssis du fauteuil et que les aplats sous le collier extérieur du tube d’inclinaison sont
parallèles. L’extrémité du tube d’inclinaison doit être bord à bord avec la partie la plus
externe du collier du tube. Serrez les pièces de fixation (G) à 7 Nm (62 pouces-livres).
Réglage du pincement sur zéro - autre méthode 31 32
Posez le fauteuil sur une table horizontale ou sur un sol plat. Desserrez les vis à chapeau (G)
(3 par côté, sauf si le fauteuil est muni d’anti-basculants, auquel cas les vis sont 4 par côté)
fixant le collier du tube d’inclinaison. Localisez les aplats à l’avant et à l'arrière des goupilles
d’inclinaison (D). Munissez-vous d’une équerre et placez-la contre la surface plane horizontale et, verticalement, contre l'aplat de la goupille d’inclinaison. Faites tourner le tube d’inclinaison et la goupille ensemble, jusqu’à ce que l'aplat de la goupille soit parallèle à la partie
verticale de l'équerre.
112786 Rev. E
82
F
H
E
I
G
X.
FRANÇAIS
Avant de serrer les vis (G), vérifiez que le tube d’inclinaison est centré latéralement par rapport au châssis du fauteuil et que les aplats sous le collier extérieur du tube d’inclinaison sont
parallèles. L’extrémité du tube d’inclinaison doit être bord à bord avec la partie la plus
externe du collier du tube. Serrez les pièces de fixation (A) à 7 Nm (62 pouces-livres).
REMARQUE – Lorsque vous réglez la suspension arrière à 4 maillons, effectuez un seul changement à la fois
et notez-le. Cette procédure prend du temps, mais elle vous permet de voir comment chaque
changement affecte le fonctionnement du fauteuil.
33
A
B
REMARQUE – La monture de suspension inférieure semble lâche volontairement, afin de permettre le
déplacement correct de la suspension.
C
REMARQUE – N’enlevez jamais l’écrou cylindrique (I) reliant le collier d’inclinaison au collier d’inclinaison de
l’anti-choc.
3. Entretien
Les instructions d’entretien ci-dessous doivent être respectées, ainsi que les conseils
généraux d’entretien du fauteuil donné à la Section XI.
34
X
Égal
EQUAL
a. Ne lubrifiez pas les bagues ou les ressorts du côté anti-choc.
b. Vous pouvez lubrifier els extrémités des maillons après les avoir nettoyé avec un savon
doux et une brosse à poils doux.
c. Servez-vous d’une brosse à poils doux pour enlever la saleté ou les débris des ressorts.
d. Ne nettoyez jamais la suspension arrière avec un appareil de lavage sous haute pression.
35
O. ESPACEMENT DES ROUES ARRIÈRE
33 34
L’espacement des roues arrière est mesuré en haut de celles-ci et entre les cannes du dossier,
comme illustré (dimension X 34 ). En usine, l’espacement est réduit au minimum possible
selon les options choisies.
REMARQUE – Lorsque vous réglez l’espacement des roues arrières, travaillez sur un côté du fauteuil à la
fois. Desserrer les deux côtés en même temps déréglerait le pincement.
L’espacement des roues arrière est ajusté en fonction de la position des pièces intérieures
d’inclinaison (A) dans le tube d’inclinaison (B). Des butées les empêchent de sortir entièrement du tube. Sur le côté gauche du fauteuil, desserrez les vis (C) (celles les plus proches du
tube d’inclinaison). Glissez la pièce intérieure d’inclinaison plus profondément dans le tube,
ou sortez-la davantage, selon l’espacement désiré. Serrez les vis (A) à 7 Nm (62 pouceslivres). Répétez les mêmes ajustements du côté droit du fauteuil, de façon que l'espacement
des roues soit équilibré des deux côtés.
36
0° à 1° MAX
P. ROUES AVANT
REMARQUE – Ce réglage sera plus précis si le fauteuil est posé sur une table ou un établi parfaitement plat.
1. Ajustement de l’angle des roues avant 35 36
Vérification de la perpendicularité des roues avant :
Votre fauteuil roulant Quickie sort d’usine avec les roues avant perpendiculaires au sol.
Chaque fois que vous modifiez la hauteur de l’essieu arrière, la taille des pneus, la position du
centre de gravité ou du tube d’inclinaison, vous devez vérifier que les roues avant sont bien
toujours verticales par rapport au sol. Une roue avant non perpendiculaire au sol risque de se
soulever lorsqu’elle pivote autour du boulon de la tige 35 et de faire basculer le fauteuil vers
l’avant ou vers l’arrière. Posez le fauteuil sur une surface plane horizontale. Faites pivoter les
deux fourches de façon que les roues avant soient tournées vers l'arrière du fauteuil. Placez
une équerre ou un niveau de poche contre l'aplat arrière de la fourche et vérifiez sa perpendicularité 36 . Si votre outil est à plus d'un degré de la verticale, vous devez régler la perpendicularité des roues avant.
2. Réglage de la perpendicularité des roues avant 37 38
Localisez la vis (D) à l'intérieur du tube de la roue avant droite et desserrez-la à l’aide d’une
clé de 10 mm. N'enlevez pas la vis. Desserrez-la simplement pour dégager les cannelures
supérieure et inférieure (E). Une fois le boulon de tige desserré, la fourche doit pivoter librement. Posez le fauteuil de façon que les deux roues arrière et la roue avant de gauche
touchent le sol en même temps. Mettez un poids sur l’arrière du siège afin de stabiliser le
fauteuil. Placez une équerre ou un niveau de poche contre l'aplat de la fourche et faites-la
pivoter jusqu’à ce qu’elle soit verticale 36 . Puis engagez les dents des deux cannelures
83
37
D
38
E
112786 Rev. E
X.
FRANÇAIS
jusqu’à la position d’accouplement le plus rapprochée. Assurez-vous que les dents sont bien
engagées, et non croisées. Éclairez les dents d’accouplement des cannelures avec une lampe
de poche et vérifiez que les dents sont bien engagées. Serrez la vis (D) pour fixer les cannelures en position d’accouplement. La vis doit être serrée à 6,8 Nm (60 pouces-livres) pour
ne pas se desserrer pendant l’utilisation.
Notez la position d’engagement des cannelures sur la fourche droite et réglez la fourche
gauche sur la même position. Remettez les roues avant et vérifiez de nouveau qu’elles sont
perpendiculaires. Remettez les capuchons.
3. Alignement perpendiculaire 3 D 39
L'ajustement du boulon hexagonal (F) permet d’ajuster encore davantage les roues avant. Il
peut être desserré pour relâcher la tension dans la tige. L’angle de la roue avant peut ensuite
être réglé plus précisément et le boulon resserré.
4. Correction d'un déport vers la droite ou vers la gauche 37 39
Déterminer la direction de déport du fauteuil (droite ou gauche). Effectuez les ajustements
suivants sur la roue avant située sur le côté du déport :
a. Desserrez la vis ( 37 -D) à l'intérieur du tube de la roue avant, à l’aide d’une clé de 10
mm.
b. Desserrez la vis de la cannelure supérieure ( 39 -F).
c. Faites pivoter la cannelure supérieure ( 39 -A) pour tourner la fourche de la roue avant
vers l'avant. Tournez la bague dans le sens des aiguilles d’une montre : la fourche basculera vers l’extérieur. Tournez la bague en sens inverse des aiguilles d’une montre : la
fourche basculera vers l’intérieur.
d. Lorsque la fourche de la roue avant est bien tournée vers l’avant, resserrez les vis.
e. Une fois les ajustements effectués, revérifiez la perpendicularité des roues avant (voir
Vérification de la perpendicularité des roues avant à la Section P).
39
A
F
D
40
C
E
B
Q. INSTALLATION DE LA TROUSSE ANTI-FLOTTEMENT
40
41
42
1. Retirez du fauteuil l’assemblage de la fourche. Pour ce faire, il peut être nécessaire de
retirer la roulette.
2. Insérez la bague anti-flottement (A) dans la fente (B) à l’arrière de la fourche. Assurezvous que la languette est placée entre les extrémités de l’anneau à encliqueter et les
roulements.
3. Installez le collier (C) sur le dessus de l’assemblage de la fourche, en insérant la
languette intérieure (D) dans la fente avant (E).
4. Pliez doucement les languettes du collier (F) pour les séparer et glisser le collier sur la
bague que vous venez d’installer (A).
5. Pressez les languettes (F) pour les réunir, puis vissez la vis creuse à chapeau (G) dans le
collier. Assurez-vous que les filets sont correctement alignés. Serrez légèrement à l’aide
d’une clé hexagonale de 3 mm.
A
Vue arrière de la fourche
41
F
A
Vue arrière de la fourche
G
42
F
112786 Rev. E
84
X.
FRANÇAIS
R. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE L’APPUI-PIEDS
43
43 44 45 46
B
AVERTISSEMENT
L’appui-pied fait partie intégrante du châssis. Le fauteuil ne doit pas être utilisé
sans appui-pieds.
Pour régler la hauteur de l’appui-pieds, desserrez la vis ( 43 -B) des deux colliers. Faites
coulisser l’appui-pied vers le haut ou vers le bas, jusqu’à la hauteur désirée, et serrez les deux
vis d'arrêt. Resserrez les boulons à un couple MAXIMAL de 7 Nm (62 pouces-livres) (davantage endommagerait le châssis). Il est recommandé de maintenir une hauteur minimale de 2
po (5,08 cm) entre le point le plus bas de l’appui-pied et le sol ( 44 -C). Cela représente un
dégagement suffisant pour éviter que l’appui-pied ne bute lorsque le sol est irrégulier.
44
Appui-pied rabattable vers le haut 45
Pour régler l’angle de l’appui-pied rabattable vers le haut, desserrez les deux boulons (D) et
faites pivoter le support de butée d’angle de l’appui-pied. Une fois en position, resserrez les
boulons (D) à 124 Nm (92 pouces-livres). Lorsque l’espacement est étroit, il peut n'y avoir
qu'un seul boulon.
C
Montage supérieur de l’appui-pied 46
1. Desserrez les quatre vis creuses (E) situées de chaque côté du fauteuil.
2. Faites glisser l’appui-pied à la hauteur désirée.
3. Serrez les vis creuses à 7 Nm (62 pouces-livres) des deux côtés.
45
S. FREINS
D
Les fauteuils Quickie Q7 réglable et Quickie Q7 rigide actif sont livrés avec l’un de cinq types
de freins. Les freins sont installés en usine, sauf demande du contraire par le client.
46
Utilisez un couple de serrage de 7 Nm (62 pouces-livres) lorsque vous installez les freins de roue.
1. Réglage des freins Pousser pour serrer ou Tirer pour serrer 47
a. Au moyen d’une clé hexagonale de 4 mm, serrez l’une des vis (E) du collier d’un quart
de tour (sens inverse des aiguilles d’une montre).
b. Répétez le même processus avec la vis restante (E).
c. Desserrez les vis l’une après l’autre (deux tours à la fois).
d. Faites coulisser le collier vers la roue arrière, jusqu’à ce que le frein soit enfoncé dans
le pneu et immobilise la roue lorsqu’il est serré.
e. Serrez les vis (A) à 7 Nm (62 pouces-livres).
2. Freins ciseau « ergo » 48 ou compacts
a. Au moyen d’une clé hexagonale de 4 mm, serrez l’une des vis (E) du collier d’un quart
de tour (sens inverse des aiguilles d’une montre).
b. Répétez le même processus avec les trois vis restantes (E).
c. Desserrez les vis les unes après les autres (par deux tours à la fois).
d. Faites coulisser le collier vers la roue arrière, jusqu’à ce que le frein soit enfoncé dans
le pneu et immobilise la roue lorsqu’il est serré.
e. Ajustez l'inclinaison.
f. Serrez les vis à 7 Nm (62 pouces-livres).
E
47
E
REMARQUE - Il peut être nécessaire de tourner le frein et le collier pour dégager le tube d’armature.
48
E
85
112786 Rev. E
X.
FRANÇAIS
T. ANTI-BASCULANTS (en option)
49
49 50
Sunrise Medical recommande l’installation d’anti-basculants sur tous les fauteuils roulants.
Utilisez un couple de serrage de 7 Nm (62 pouces-livres) lorsque vous montez les tubes.
C
B
1. Introduction des anti-basculants dans le récepteur 49
a. Appuyez sur le bouton de déblocage anti-basculement arrière (A) de l’anti-basculant,
de façon que les deux goupilles soient ramenées à l’intérieur.
b. Introduisez l'anti-basculant (B) dans le récepteur anti-basculement (C).
c. Enfoncez l'anti-basculant en tournant, jusqu’à ce que la goupille s’engage dans le trou
de montage du récepteur.
d. Introduisez le deuxième anti-basculant de la même façon.
2. Réglage de la roulette de l'anti-basculant 49
Les roulettes anti-basculement peuvent devoir être abaissées ou élevées pour obtenir le
dégagement nécessaire par rapport au sol de 1,5 po à 2 po (3,81 cm à 5,08 cm).
Appuyez sur le bouton de déblocage de roulette anti-basculement (D), de façon que les deux
goupilles soient ramenées à l’intérieur. Relevez ou abaissez dans l’un des trois trous prépercés (E). Relâchez le bouton. Introduisez la deuxième roulette anti-basculement de la même
façon. Les deux roulettes doivent être à la même hauteur.
3. Rotation vers le haut des anti-basculants 50
Tournez les anti-basculants vers le haut quand le fauteuil est poussé par la personne qui vous
aide, qu’il doit passer un obstacle ou grimper sur un trottoir. Appuyez sur le bouton de
déblocage de l'anti-basculant arrière ( 49 -A). Maintenez la manette vers l’intérieur et tournez
l'anti-basculant vers le haut. Relâchez la manette et répétez avec le deuxième anti-basculant.
Pensez à rabaisser les anti-basculants après la manœuvre.
U. VÉRIFICATIONS
Une fois le montage et le réglage du fauteuil terminés, il doit rouler facilement et sans àcoups. Tous les accessoires doivent également fonctionner sans difficulté. En cas de problème, veuillez suivre les procédures suivantes :
a. Relisez les instructions d’assemblage et d’ajustement pour vous assurer que le fauteuil a
bien été préparé.
b. Consultez la section En cas de problème.
c. Si le problème persiste, contactez votre fournisseur agréé. Si le problème est toujours
présent après avoir contacté votre fournisseur agréé, contactez le service à la clientèle
Sunrise. Consultez la page d’introduction pour les détails concernant les modalités de
contact de votre fournisseur agréé ou du service à la clientèle Sunrise.
112786 Rev. E
86
A
D
E
50
FRANÇAIS
XI. DÉPANNAGE
Vous devrez ajuster votre fauteuil roulant de temps à autre pour une meilleure performance
(spécialement si vous modifiez les paramètres originaux). Ce tableau vous offre une première
solution, puis une deuxième et une troisième, au besoin. Il faudra parfois une analyse plus
approfondie pour trouver une solution appropriée à un problème spécifique.
Lenteur en virage
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Composant mal aligné
Desserrage du fauteuil
✓
Flottement de roue avant
Virage à droite du fauteuil
✓
Crissement
Virage à gauche du fauteuil
Symptômes
NOTE– Pour être sûr de surveiller vos progrès, n’apportez qu’UN changement à la fois.
SOLUTIONS
Assurez-vous que la pression des pneus est
appropriée et égale dans les deux pneus
arrière et dans les deux pneus avant, s’il s’agit
de pneumatiques.
✓
✓
✓
Assurez-vous que tous les écrous et les boulons
sont bien serrés.
✓
Assurez-vous que tous les rayons et raccords
sont serrés sur les roues à rayons.
✓
Utilisez un lubrifiant Tri-Flow (à base de Téflon)
entre les connexions et les pièces du châssis
modulaire.
✓
Vérifiez si l’ajustage de l'encastrement de fourche
avant est adéquat. Reportez-vous aux instructions sur le réglage de l'encastrement de fourche
avant.
Vérifiez l’ajustement approprié du pincement et
de l’ouverture des roues.
87
112786 Rev. E
FRANÇAIS
XII. ENTRETIEN
A. INTRODUCTION
C. CONSEILS D’ENTRETIEN
1. Un bon entretien améliorera le rendement et prolongera la
durée de vie utile de votre fauteuil roulant.
2. Nettoyez régulièrement votre fauteuil. Cela vous permettra
de déceler les pièces lâches et usées et vous en facilitera
l’usage.
3. Réparez ou remplacez les pièces lâches, usées, pliées ou
endommagées avant d’utiliser ce fauteuil.
4. Pour rentabiliser votre investissement, consultez un fournisseur agréé pour l’entretien principal et les réparations.
1. Essieux et récepteurs d’essieu
Vérifiez les essieux et les manchons d’essieu à tous les six mois pour
vous assurer qu’ils sont serrés. Des manchons desserrés endommageront les tubes d’inclinaison et diminueront la performance.
2. Pression d’air dans les pneus
Vérifiez la pression d’air dans les pneus au moins UNE FOIS PAR
SEMAINE. Les blocages de roue ne s’agripperont pas bien si vous
ne maintenez pas la pression d’air indiquée sur la paroi du pneu.
AVERTISSEMENT
3. Blocage des roues
Inspectez hebdomadairement les blocages de roue et leurs supports de fixation au châssis pour vous assurer que toutes les attaches sont serrées et que les bras de blocage de roue s’emboîtent
dans les pneus à au moins 1/8 po lorsqu’ils sont verrouillés.
Si vous ne suivez pas ces avertissements, vous risquez
d’endommager votre fauteuil et de blesser grièvement
l’usager et autrui.
1. Inspectez et assurez l’entretien de ce fauteuil en vous conformant rigoureusement au tableau d’entretien.
2. Si vous détectez un problème, assurez-vous de le faire
inspecter et réparer avant d’utiliser le fauteuil.
3. Au moins une fois par année, faites faire une inspection complète, une vérification sur la sécurité et l’entretien régulier
par un fournisseur agréé.
4. Appui-bras
Inspectez les supports de fixation de l’appui-bras et l’appui-bras au
moins à tous les 6 mois pour vous assurer que toutes les attaches
sont serrées et qu’aucune pièce n’a bougé de sa position préréglée.
5. Tubes d’inclinaison et manchons d’inclinaison
Inspectez les tubes et les manchons d’inclinaison à tous les 6 mois
pour vous assurer que toutes les attaches sont serrées et qu’aucune pièce n’a bougé de sa position préréglée.
Annuelle
Bi-annuelle
Trimestrielle
Hebdomadaire
B. TABLEAU D’ENTRETIEN
Vérification...
✓
Niveau de pression des pneus
✓
Blocage des roues
✓
7. Rembourrage
Vérifiez trimestriellement si le matériel de rembourrage est usé ou
déchiré. Le tissu de la toile s’amincira avec le temps et l’usage.
Vérifiez s’il est effiloché ou s’il y a de minces traces, ou si le tissu
est étiré aux trous du rivet.
Toutes les attaches pour détecter
l’usure et l’absence de jeu (tension)
✓
Tube d’inclinaison et manchons d’inclinaison
8. Dossier à tension ajustable
Sunrise Medical recommande de vérifier l’usure de toutes les
pièces une fois par mois. Les pièces de fixation lâches doivent être
resserrées selon les instructions d’installation. Tout tissu usé n’assurant plus ses fonctions doit aussi être remplacé.
✓
Essieux à dégagement rapide
✓
D. NETTOYAGE
Roues, pneus et rayons
✓
Suspension arrière
✓
Ajustement de l’angle de roue avant
✓
1. Peinture de finition
a. Nettoyez les surfaces peinturées, avec du savon doux, au
moins une fois par mois.
b. Protégez la peinture avec une cire d’automobile non abrasive
tous les trois mois.
Roues avant
✓
Anti-basculants
Appui-bras
✓
Appui-pieds
✓
✓
2. Essieux et pièces mobiles
a. Faites un nettoyage HEBDOMADAIRE autour des essieux et
des pièces mobiles à l’aide un chiffon légèrement humide
(non mouillé).
b. Enlevez tout résidu pelucheux, poussière ou saleté sur les
essieux ou les pièces mobiles.
Châssis
✓
Garniture
✓
112786 Rev. E
6. Châssis du fauteuil roulant
Vérifiez à tous les 6 mois si le châssis du fauteuil roulant n’est fissuré, bosselé ou n’a pas de creux, et plus fréquemment, si l’usager
conduit témérairement.
Entretien par un fournisseur agréé
NOTE– Il n’est pas nécessaire de graisser ou d'huiler le fauteuil roulant.
88
XII.
FRANÇAIS
E. CONSEILS D’ENTREPOSAGE
3. Rembourrage (garniture)
a. Lavez à la main (le lavage à la machine peut endommager le
tissu).
b. Séchez par égouttage seulement. NE PAS faire sécher à la
machine étant donné que la chaleur endommagera le tissu.
1. Entreposez votre fauteuil dans un endroit propre et sec.
Sinon, les pièces risquent de rouiller ou de corroder.
2. Avant d’utiliser votre fauteuil, assurez-vous qu’il fonctionne bien.
Inspectez et faites effectuer un entretien des composants
indiqués dans le «Tableau d’entretien» (Section B).
3. Si vous avez entreposé votre fauteuil depuis plus de trois
mois, faites-le inspecter par un fournisseur agréé avant de l’utiliser.
4. Dossier à tension ajustable
a. Nettoyage du panneau central
Enlevez le panneau central du fauteuil roulant. Il peut être
épongé avec de l'eau et du savon. Laissez sécher complètement dans un local chaud et sec. Aucun autre entretien ne
devrait être nécessaire.
b. Nettoyage des courroies
Enlevez les courroies du fauteuil roulant. Elles peuvent être
légèrement trempées dans de l’eau savonneuse, ou épongées.
89
112786 Rev. E
FRANÇAIS
XIII. GARANTIE LIMITÉE DE SUNRISE
A. GARANTIE À VIE
C. LIMITES
1. Sont exclus de la garantie :
a. les pneus et les chambres à air, le garnissage, les
coussinets et les revêtements des poignées de manœuvre.
b. tout dommage occasionné par négligence, accident, utilisation abusive, ou installation ou réparation inappropriée.
c. tout produit modifié sans autorisation expresse et écrite
de Sunrise Medical
d. tout dommage résultant du dépassement de la capacité
pondérale.
2. La présente garantie EST NULLE ET NON AVENUE si l'étiquette d’origine comportant le numéro de série du fauteuil
est retirée ou modifiée.
3. La présente garantie n’est applicable qu’aux États-Unis.
Vérifiez avec votre fournisseur si les garanties internationales
s’appliquent.
4. La présente garantie ne peut pas être transférée et s’applique
exclusivement à l'achat par le premier consommateur du fauteuil chez un fournisseur agréé Sunrise Medical.
Garantie sur le châssis et la traverse (le cas échéant) :
1. Bien que la durée de service anticipée de ce fauteuil soit de
cinq ans, Sunrise garantit le châssis et la traverse des modèles
contre tout défaut de matériau et de main-d’œuvre (utilisée
plus bas) pendant la période de possession du fauteuil par
l’acheteur d’origine.
2. La garantie ne s’applique pas si :
a. le fauteuil subit des abus.
b. Le fauteuil n’est pas entretenu selon les instructions
du manuel.
c. Le fauteuil est cédé à un autre utilisateur que le propriétaire d’origine.
B. GARANTIE DE UN (1) AN
Toutes les pièces et les composantes du présent fauteuil fabriquées
par Sunrise Medical sont garanties contre tout défaut de matériau
et de fabrication pour une durée d'un an à compter de la date
d'achat par le premier consommateur.
D. NOTRE RESPONSABILITÉ
Dossier à tension ajustable
Chaque dossier à tension ajustable fait l’objet d’un contrôle soigné
et de tests pour assurer une performance maximale. Il est garanti
contre tout défaut de matériau et de main d’œuvre pendant une
période de 12 mois à compter de la date d'achat dans des conditions normales d’utilisation. Si une défaillance matérielle ou
mécanique se produit dans les 12 mois suivant la date d'achat originale, Sunrise Medical s'engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer gratuitement le dossier. La présente garantie ne s'applique
pas aux trous, aux déchirures ou aux traces de brûlure.
Notre seule responsabilité est de réparer ou de remplacer les
pièces couvertes par la garantie. Cela constitue le recours exclusif à
l’égard de tout dommage indirect.
E. VOS OBLIGATIONS
1. Obtenez de notre part, pendant la durée de validité de la
présente garantie, l’approbation préalable avant de renvoyer
ou de réparer les pièces couvertes.
2. Renvoyez le fauteuil ou la (les) pièce(s), fret payé, à Sunrise
Mobility Products Division, à l’adresse : 2842 Business Park
Ave., Fresno, CA 93727-1328.
3. Réglez les frais de main-d’œuvre pour la réparation, le retrait
ou l’installation des pièces.
Les réclamations et les demandes de réparation doivent être
déposées auprès du fournisseur agréé le plus proche. À l’exception
des garanties expresses mentionnées dans le présent manuel,
toutes les autres garanties, y compris les garanties implicites de
valeur marchande ou d'adaptation à un usage particulier, sont
exclues. Aucune garantie ne s’étend au-delà de la présente
description. En cas de non-respect des garanties expresses mentionnées, le recours du client se limite à la réparation ou au remplacement du produit. Les dommages causés par le non-respect
d'une garantie ne peuvent en aucun cas inclure des dommages indirects ou dépasser la valeur des biens non-conformes vendus.
F. NOTICE À L’ATTENTION DU
CONSOMMATEUR
1. Dans la mesure permise par la loi, la présente garantie tient
lieu de toute autre garantie (écrite, orale, expresse ou tacite,
y compris toute garantie de qualité marchande ou d'adéquation à un usage particulier).
2. La présente garantie vous confère certains droits légaux.
Vous pouvez également bénéficier d’autres droits variant
d’un État à l’autre.
Inscrivez votre numéro de série ici pour référence ultérieure.
_________________________________________________
112786 Rev. E
90
Sunrise Medical • 2842 Business Park Ave. • Fresno, CA 93727 • USA
In Canada (800) 263-3390
Customer Ser vice: 800.333.4000
www.SunriseMedical.com
©2012 Sunrise Medical (US) LLC
12.12
112786 Rev. E

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement