Miele | 09 968 240 | ms - EX

ms - EX
M.-Nr. 09 399 240
de - deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ar - Arabic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
cs - česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
dk - dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
el - åëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
en - English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
es - español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
et - eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
fi - suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
fr - français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
hr - hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
hu - magyar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
it - italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
ja - Japanese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
kr - Korean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
lt - lietuviðkai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
lv - latviski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
nl - Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
no - norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
pl - polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
pt - português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
ru - ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
sk - slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
sl - slovenščina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
sr - srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
sv - svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
tr - Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
ua - óêðà¿íñüêà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
zh/HK - Chinese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
zh/CN - Chinese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2
de - deutsch
Sicherheitshinweise und Warnungen
~ In für die Nachrüstung vorgesehene Miele Trockner dürfen
nur der original Miele Duftflakon
und Nachrüst-Halter verwendet
werden.
~ Den Duftflakon nur in der Verkaufsverpackung lagern, deshalb diese aufbewahren.
~ Achtung, Duftstoff kann aus-
laufen! Den Duftflakon oder das
Flusensieb mit dem montierten
Duftflakon gerade halten und
niemals hinlegen oder kippen.
Hierzu die Bilder auf den Ausklappseiten beachten.
~ Kleidung, die mit ausgelaufenem Duftstoff in Kontakt kommt,
sofort wechseln. Kleidung oder
Tücher gründlich mit reichlich
Wasser und Waschmittel reinigen.
~ Es besteht Brandgefahr oder
Gefahr der Beschädigung des
Trockners bei Nichtbeachtung
dieser Hinweise:
– Niemals Duftstoff in den Duftflakon nachfüllen.
– Niemals einen defekten Duftflakon verwenden.
~ Den leeren Duftflakon mit dem
Hausmüll entsorgen und niemals
anderweitig verwenden.
~ Ausgelaufenen Duftstoff sofort ~ Dieses Heft zusammen mit
mit einem saugfähigen Tuch aufwischen: vom Fußboden, vom
Trockner, von Trocknerteilen
(z.B. Flusensieb).
~ Bei Körperkontakt mit ausge-
der Gebrauchsanweisung des
Trockners aufbewahren!
~ Zusätzlich die dem Duftflakon
beigefügte Information beachten.
laufenem Duftstoff: Haut gründlich mit Wasser und Seife reinigen. Augen mindestens 15 Minuten lang mit sauberem Wasser
spülen. Bei Verschlucken den
Mund gründlich mit sauberem
Wasser ausspülen. Nach Augenkontakt oder Verschlucken einen
Arzt aufsuchen!
3
de - deutsch
Die hinteren Umschlagseiten
ausklappen!
Die Bilder sind den jeweiligen Überschriften A), B), C) ... und den darunter nummerierten Texten zugeordnet.
A) Nachrüst-Halter montieren
A Das Flusensieb aus der Türkappe
des Trockners herausziehen und umdrehen.
Im Hohlraum des Flusensiebes den
Halter montieren:
– Es ist ein geringer Rastwiderstand
und ein leises "click"-Geräusch wahrnehmbar.
E Die Markierung b muss sich in Position _ befinden: Das ist die Position,
an der der Rastwiderstand zu spüren
ist.
C) Vor dem Trocknen
Die Duftintensität so einstellen:
Das Flusensieb senkrecht halten
und nicht kippen!
B Die Winkellasche am Halter in die
obere Öffnung im Flusensieb stecken (1.).
A Das Flusensieb aus der Türkappe
des Trockners herausziehen und umdrehen.
C Den Halter nach unten klappen, bis
die gerade Lasche in der unteren
Öffnung einrastet (2.).
B Den äußeren Ring nach rechts drehen: Die Duftintensität ist in mehreren Stufen von schwach, über stärker
B) Duftflakon einsetzen
C ... bis intensiv wählbar.
Den Duftflakon nur wie abgebildet
halten. Nicht schräg halten oder kippen, sonst läuft Duftstoff aus.
A Den Duftflakon fest umklammern –
damit der Duftflakon nicht versehentlich geöffnet wird!
Das Schutzsiegel abziehen.
B Den Duftflakon bis zum Anschlag in
den Halter stecken.
C Die Markierungen a und b müssen
sich gegenüberliegen.
D Den äußeren Ring r ein wenig nach
rechts drehen.
4
Je weiter der Duftflakon geöffnet ist,
desto stärker wird die Duftintensität.
Danach das Flusensieb richtigherum in
die Türkappe des Trockners schieben.
Eine zufriedenstellende Duftübertragung erfolgt nur bei feuchter Wäsche
und längeren Trocknungszeiten mit genügend Wärmeübertragung. Dabei ist
der Duft auch im Aufstellraum des
Trockners wahrnehmbar.
Keine Duftübertragung im Programm
Lüften kalt.
de - deutsch
D) Nach dem Trocknen
Das Flusensieb senkrecht halten
und nicht kippen!
A Das Flusensieb aus der Türkappe
des Trockners herausziehen und umdrehen.
Damit kein Duftstoff entweicht:
B Den äußeren Ring nach links drehen,
bis sich die Markierung b in Position
_ befindet.
Wenn ganz ohne Duft getrocknet werden soll: Den Duftflakon entnehmen
und in der Verkaufsverpackung zwischenlagern (siehe nachfolgend).
E) Reinigung des Flusensiebes
,Der Duftflakon muss, der Halter
kann entnommen werden.
Werden Flusensiebe oder Feinfilter
(modellabhängig) nicht gereinigt, dann
wird die Duftintensivität reduziert!
Duftflakon entnehmen
Das Flusensieb senkrecht halten
und nicht kippen!
A Das Flusensieb aus der Türkappe
des Trockners herausziehen und umdrehen.
B Den äußeren Ring nach links drehen,
bis sich die Markierungen a und b
gegenüberliegen.
D+E Den Duftflakon nie hinlegen.
Ausschließlich in der Verkaufsverpackung zwischenlagern – damit
kein Duftstoff ausläuft!
F Flusen entfernen, auch im Einfüllbereich der Tür: Siehe Gebrauchsanweisung für den Trockner.
Halter (gegebenenfalls) entnehmen
G Die gerade Lasche nach unten drücken (1.) und den Halter leicht nach
oben drücken (2.).
H Den Halter mit der geraden Lasche
aus der unteren Öffnung im Flusensieb ziehen (3.).
I Den Halter mit der Winkellasche aus
der oberen Öffnung im Flusensieb
ziehen (4.).
Den Halter reinigen.
Duftflakon kaufen/lagern
Wenn die Duftintensität abnimmt, dann
kann der Duftflakon beim Miele Fachhändler, beim Miele Werkkundendienst
oder im Internet bestellt werden.
Den Duftflakon nur in der Verkaufsverpackung lagern/zwischenlagern
– Die Verkaufsverpackung nicht hochkant oder kopfüber lagern – sonst
läuft Duftstoff aus
– Kühl und trocken lagern
– Nicht dem Sonnenlicht aussetzen
– Bei Neukauf: Schutzsiegel erst kurz
vor Gebrauch abziehen
C Den Duftflakon entnehmen.
5
ΔϴΑήόϟ΍ - AR
ΪϨϋ βΑϼϣ ϱ΃ ήϴϴϐΘΑ έϮϔϟ΍ ϰϠϋ Ϣϗ
͋ .ΏήδΘϤϟ΍ ήτόϤϟ΍ Ϟ΋ΎδϠϟ ΎϬΘδϣϼϣ
ϒψϧ
Γήϴϓϭ ΔϴϤϛ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΍Ϊ˱ ϴΟ ΕΎοΎϴΒϟ΍ ϭ΃ βΑϼϤϟ΍
.ΔϔψϨϤϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ϭ ˯ΎϤϟ΍ Ϧϣ
ήτΧ Ϧϣ ΔϳΎϗϮϠϟ ϲϠϳ Ύϣ ΓΎϋ΍ήϣ ϲϐΒϨϳ
:βΑϼϤϟ΍ ϒϔΠϣ ϒϠΗ ϭ΃ ϖϳήΤϟ΍
.ΪϳΪΟ Ϧϣ ήτόϟ΍ ΔηϮσήΧ ΔΌΒόΘΑ ϢϘΗ ϻ –
.ΔϔϟΎΗ ήτϋ ΔηϮσήΧ ϡΪΨΘδΗ ϻϭ –
ΕΎϳΎϔϨϟ΍ ϊϣ ΔϏέΎϔϟ΍ ζϴσ΍ήΨϟ΍ Ϧϣ κϠΨΗ
.ήΧ΁ ϥΎϜϣ ϱ΃ ϲϓ ϯήΧ΃ Γήϣ ΎϬϣΪΨΘδΗ ϻϭ ΔϴϟΰϨϤϟ΍
ϞϴϐθΗ Ε΍ΩΎηέ· ϊϣ ΐϴΘϜϟ΍ ΍άϬΑ φϔΘΣ΍
.βΑϼϤϟ΍ ϒϔΠϣ
˱ φΣϻ
ΔϘϠόΘϣ ΔϴϓΎο· ΕΎϣϮϠόϣ ϱ΃ Ύπϳ΃
.ήτόϟ΍ ζϴσ΍ήΨΑ
Δϣϼδϟ΍ Ε΍ΩΎηέ·ϭ Ε΍ήϳάΤΘϟ΍
Ϟϣ΍ϮΣϭ ήτόϟ΍ ζϴσ΍ήΧ ϯϮγ ϡΪΨΘδΗ ϻ
ΕΎϔϔΠϣ ϲϓ Miele Ϧϣ ΔϴϠλϷ΍ ζϴσ΍ήΨϟ΍
ζϴσ΍ήΧ ϞϤΤϟ Γ΄˷ϴϬ˲Ϥϟ΍ Miele Ϧϣ Ϟϴδϐϟ΍
.ήτόϟ΍
.ΎϬΗ΍ϮΒϋ ϲϓ ήτόϟ΍ ζϴσ΍ήΧ ϦϳΰΨΗ ΐΠϳ
ϞϤΣ΍ .ήτόϤϟ΍ Ϟ΋Ύδϟ΍ ΏήδΘϳ ϻ ϲϛ ϪΒΘϧ΍
ΐϴϛήΗ ϊϣ ήΑϮϟ΍ ήΘϠϓ ϭ΃ ήτόϟ΍ ΔηϮσήΧ
.ϱΩϮϤϋ ϊοϭ ϲϓ ϪϴϠϋ ήτόϟ΍ ΔηϮσήΧ
ΕΎττΨϤϟ΍ ήψϧ΍ .ΎϬΒϠϗ ϭ΃ ΎϬΘϟΎϣΈΑ ϢϘΗ ϻ
.ϒϠΨϟ΍ ϲϓ ΔϳϮτϤϟ΍ ΕΎΤϔμϟ΍ ϲϓ ΓΩϮΟϮϤϟ΍
έϮϔϟ΍ ϰϠϋ ΏήδΘϣ ήτόϣ Ϟ΋Ύγ ϱ΃ ΢δϣ΍
Ϧϣ ϭ΃ νέϷ΍ ϰϠϋ Ϧϣ :ΔλΎϣ
͉ εΎϤϗ ΔότϘΑ
ήΘϠϓ ˬϞΜϣ) ϒϔΠϤϟ΍ ΕΎϧϮϜϣ Ϧϣ ϭ΃ ϒϔΠϤϟ΍
.(ήΑϮϟ΍
:ϲϠϳ Ύϣ ΏήδΘϤϟ΍ ήτόϤϟ΍ Ϟ΋Ύδϟ΍ βϣϻ ΍Ϋ·
Ϧϴόϟ΍ .ϥϮΑΎμϟ΍ϭ ˯ΎϤϟΎΑ ΍Ϊ˱ ϴΟ ϪϠδϏΎϓ ΪϠΠϟ΍
.ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ΔϘϴϗΩ 15 ΓΪϤϟ ϒϴψϧ ˯ΎϤΑ ΎϬϔτηΎϓ
.ϒϴψϧ ˯˱ ΎϤΑ ΍Ϊ˱ ϴΟ Ϣϔϟ΍ ϒτηΎϓ ˬϪόϠΑ ϢΗ ΍Ϋ·ϭ
Ϟ΋Ύδϟ΍ Δδϣϼϣ ΔϟΎΣ ϲϓ ΔϴΒτϟ΍ ΢΋ΎμϨϟ΍ ϊΟ΍έ
.ϪόϠΑ ϭ΃ ϦϴόϠϟ ήτόϤϟ΍
6
ΔϴΑήόϟ΍ - AR
Ϯϫ ΍άϫ :
ϊοϮϟ΍ ϲϓ Δϣϼόϟ΍ ϊοϭ ΐΠϳ
.ΔϣϭΎϘϤΑ Ϫϴϓ ήόθΘγ ϱάϟ΍ ϊοϮϟ΍
ϒϴϔΠΘϟ΍ ϞΒϗ (C
:ϲϠϳ ΎϤϛ ήτόϟ΍ ΰϴϛήΗ ςΒο΍
.ϪΒϠϗ ϥϭΩ ϱΩϮϤϋ ϊοϭ ϲϓ ήΑϮϟ΍ ήΘϠϓ Ϛδϣ΃
˶
Ϣϗϭ Ϟϴδϐϟ΍ ϒϔΠϣ ΏΎΑ ˯ΎτϏ ΝέΎΧ ήΑϮϟ΍ ήΘϠϓ ϊϓέ΍
.ϩήϳϭΪΘΑ
˱
:ϼϴϠϗ ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ΔϴΟέΎΨϟ΍ ΔϘϠΤϟ΍ έΩ˶ ΃
Ϧϣ ΍˱˯ΪΑ ϞΣ΍ήϣ ΓΪϋ ϰϠϋ ήτόϟ΍ ΰϴϛήΗ ςΒο ϦϜϤϳ
ϯϮϗϷΎΑ ΍έϭήϣϭ
ϒϴόπϟ΍
˱
͉ ϣ ϰΘΣ ...
.ΰϛή˲
ϥϮϜϴδϓ ˭ϊγϭ΃ ΔΣϮΘϔϣ ήτόϟ΍ ΔηϮσήΧ ΔΤΘϓ ΖϧΎϛ ΍Ϋ·
.ϯϮϗ΃ ήτόϟ΍ ΰϴϛήΗ
ϲϓ ΔΤϴΤμϟ΍ ΔϘϳήτϟΎΑ ήΑϮϟ΍ ήΘϠϓ ΐϴϛήΗ Ϊϋ΃ ˬϚϟΫ ΪόΑ
.Ϟϴδϐϟ΍ ϒϔΠϣ ΏΎΑ ˯ΎτϏ
ΕΎϗϭ΃ϭ ϞϠΒϤϟ΍ Ϟϴδϐϟ΍ ϊϣ ϻ· ήτόϠϟ ϑΎϛ
˳ ϞϘϧ ΙΪΤϳ ϻ
ΔϟΎΤϟ΍ ϩάϫ ϲϓ .ΔϴϓΎϛ ΔΟέΪΑ Γέ΍ήΤϟ΍ ϞϘϧ ϊϣ ΔϠϳϮτϟ΍ ϒϴϔΠΘϟ΍
.ϒϔΠϤϟ΍ ΎϬϴϓ ϊοϮϳ ϲΘϟ΍ Δϓήϐϟ΍ ϲϓ ΡϮοϮΑ ήτόϟ΍ ήϬψϳ
.Cool Air programme ϲϓ ήτόϠϟ ϞϘϧ ϱ΃ ΙΪΤϳ ϻ
ΔϳϮτϣ ϲϔϠΨϟ΍ ϑϼϐϟ΍ ΕΎΤϔλ
... ˬΕΎττΨϤϟ΍ ϰϠϋ (Cϭ (Bϭ (A ϑϭήΤϟ΍ ϊοϭ ϢΗ
͉ Ϥϟ΍ κϨϟ΍ϭ
.ϩΎϧΩ΃ Ϣϗή˲
ΔηϮσήΨϟ΍ ϞϣΎΣ ΐϴϛήΗ (A
Ϟϴδϐϟ΍ ϒϔΠϣ ΏΎΑ ˯ΎτϏ ΝέΎΧ ήΑϮϟ΍ ήΘϠϓ ϊϓέ΍
.ϩήϳϭΪΘΑ Ϣϗϭ
:ήΑϮϟ΍ ήΘϠϓ ϥΎϜϣ ϲϓ ϞϣΎΤϟ΍ ΐϴϛήΘΑ Ϣϗ
ΎϴϠόϟ΍ ΔΤΘϔϟ΍ ϲϓ ϞϣΎΤϟΎΑ Δϳϭ΍ΰΑ Ϟ΋ΎϤϟ΍ ϥΎδϠϟ΍ ϊϓΩ΍
.(.1) ήΑϮϟ΍ ήΘϠϔΑ
ϲϓ ϢϴϘΘδϤϟ΍ ϥΎδϠϟ΍ ήϘΘδϳ ϰΘΣ Ϟϔγ΃ ϰϟ· ϞϣΎΤϟ΍ ϙήΣ
͋
.(.2) ϰϠϔδϟ΍ ΔΤΘϔϟ΍
ήτόϟ΍ ΔηϮσήΧ ϝΎΧΩ· (B
ΔϟΎϣΈΑ ϢϘΗ ϻ .ϦϴΒϣ Ϯϫ ΎϤϛ ήτόϟ΍ ΔηϮσήΧ Ϛδϣ΃
˶
.ήτόϤϟ΍ Ϟ΋Ύδϟ΍ ΏήδΘϳ ΪϘϓ ˬΎϬΒϠϗ ϭ΃ ΔηϮσήΨϟ΍
ϥϭΪΑ ΎϬΤΘϓ ϢΘϳ ϻ ϰΘΣ ϡΎϜΣΈΑ ήτόϟ΍ ΔηϮσήΧ Ϛδϣ΃
˶
.Ϊμϗ
.ϲϗ΍Ϯϟ΍ ΏήδΘϟ΍ ϊϧΎϣ Δϟ΍ίΈΑ Ϣϗ
.ΔϓΎδϣ ΪόΑϷ ϞϣΎΤϟ΍ ϲϓ ήτόϟ΍ ΔηϮσήΧ ϊϓΩ΍
. ϭ ϥΎΘϣϼόϟ΍ ϯΫΎΤΘΗ ϥ΃ ΐΠϳ
˱ ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ΔϴΟέΎΨϟ΍ ΔϘϠΤϟ΍ έΩ˶ ΃
.ϼϴϠϗ
.ϒϴόο ΔϘτϘσ ΕϮλϭ ΔτϴδΑ ΔϣϭΎϘϣ ΪΠΘγ –
7
ΔϴΑήόϟ΍ - AR
.ϞϔγϷ΍ ϲϓ ήτόϟ΍ ΔηϮσήΧ ϊπΗ ϻ +
.ήτόϤϟ΍ Ϟ΋Ύδϟ΍ ΏήδΗ ϊϨϤϟ ΓϮΒόϟ΍ ϲϓ ΎϬϨϳΰΨΘΑ ςϘϓ Ϣϗ
ϲϓ ΩϮΟϮϤϟ΍ ήΑϮϟ΍ ϚϟΫ ϲϓ ΎϤΑ ˬήΑϭ ϱ΃ Δϟ΍ίΈΑ Ϣϗ
ϊϣ ΔϘϓήϤϟ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· ϊΟ΍έ :ΏΎΒϟ΍ ϒϳϮΠΗ
.Ϟϴδϐϟ΍ ϒϔΠϣ
(Γέϭήπϟ΍ ΪϨϋ) ϞϣΎΤϟ΍ Δϟ΍ί·
ϊϓΩ΍ϭ (.1) ϞϔγϷ ϢϴϘΘδϤϟ΍ ϥΎδϠϟ΍ ϰϠϋ ςϐο΍
.(.2) ϖϓήΑ ϰϠϋ΃ ϰϟ· ϞϣΎΤϟ΍
ΔϴϠϔδϟ΍ ΔΤΘϔϟ΍ ΝέΎΧ ϢϴϘΘδϤϟ΍ ϞϣΎΤϟ΍ ϥΎδϟ ΐΤγ΍
.(.3) ήΑϮϟ΍ ήΘϠϓ ϲϓ ΓΩϮΟϮϤϟ΍
ΔΤΘϔϟ΍ ΝέΎΧ Δϳϭ΍ΰΑ Ϟ΋ΎϤϟ΍ ϞϣΎΤϟ΍ ϥΎδϟ ΐΤγ΍
.(.4) ήΑϮϟ΍ ήΘϠϔΑ ΔϳϮϠόϟ΍
͋
.ϞϣΎΤϟ΍ ϒψϧ
ήτόϟ΍ ζϴσ΍ήΧ ϦϳΰΨΗ/˯΍ήη
ϝ΍ΪΒΘγ΍ ΐϠσ ϦϜϤϳ ˭ΔΤ΋΍ήϟ΍ ΓΪη ϲϔΘΨΗ ΎϣΪϨϋ
ΖϧήΘϧϹ΍ ήΒϋ ϭ΃ Miele Ϧϣ ήτόϟ΍ ζϴσ΍ήΧ
.www.miele-shop.com ϊϗϮϣ ϰϠϋ
Ε΍ϮΒϋ ϲϓ ϻ· ΎϬΑ υΎϔΘΣϻ΍/ήτόϟ΍ ζϴσ΍ήΧ ϦϳΰΨΘΑ ϢϘΗ ϻ
ΎϬΑ ΔλΎΨϟ΍ ϊϴΒϟ΍
ˬΐϘϋ ϰϠϋ Ύγ΃έ
˱ ΔΑϮϠϘϣ ϭ΃ ΎϬΘϓΎΣ ϰϠϋ ΎϬϨϳΰΨΘΑ ϢϘΗ ϻ
ΐϳήδΗ ΙϭΪΣ ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗ ϚϟΫ ϥϷ
ϑΎΟϭ ΩέΎΑ ϥΎϜϣ ϲϓ ΎϬϨϳΰΨΘΑ Ϣϗ
ΓήηΎΒϤϟ΍ βϤθϟ΍ ΔόηϷ ΎϬπϳήόΗ ϡΪϋ ϰϠϋ ιήΣ΍
˶
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϞΒϗ ϻ· ϲϗ΍Ϯϟ΍ ΏήδΘϟ΍ ϊϧΎϣ Δϟ΍ίΈΑ ϢϘΗ ϻ
Γ˱ ήηΎΒϣ
8
–
ϒϴϔΠΘϟ΍ ΪόΑ (D
.ϪΒϠϗ ϥϭΩ ϱΩϮϤϋ ϊοϭ ϲϓ ήΑϮϟ΍ ήΘϠϓ Ϛδϣ΃
˶
Ϟϴδϐϟ΍ ϒϔΠϣ ΏΎΑ ˯ΎτϏ ΝέΎΧ ήΑϮϟ΍ ήΘϠϓ ϊϓέ΍
.ϩήϳϭΪΘΑ Ϣϗϭ
:ήτόϤϟ΍ Ϟ΋ΎδϠϟ ΏήδΗ ΙϭΪΣ ΐϨΠΘϟ
ϰΘΣ ˭ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ΍ βϜϋ ΔϴΟέΎΨϟ΍ ΔϘϠΤϟ΍ έΩ˶ ΃
. ϊοϮϟ΍ ϲϓ Δϣϼόϟ΍ ϊοϭ ϢΘϳ
ϢϘϓ :ήτόϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϥϭΩ βΑϼϤϟ΍ ϒϴϔΠΗ ΪϳήΗ ΖϨϛ ΍Ϋ·
.(ϲϠϳ Ύϣ ήψϧ΍) ΓϮΒόϟ΍ ϲϓ ΎϬϨϳΰΨΗϭ ήτόϟ΍ ΔηϮσήΧ Δϟ΍ίΈΑ
ήΑϮϟ΍ ήΘϠϓ ϒϴψϨΗ (E
Δϟ΍ί· ϦϜϤϳ ˬήτόϟ΍ ΔηϮσήΧ Δϟ΍ί· ΐΠϳ
.ϞϣΎΤϟ΍
ΐδΣ) ΔϘϴϗΪϟ΍ Ε΍ήΘϠϔϟ΍ ϭ΃ ήΑϮϟ΍ Ε΍ήΘϠϓ ϒϴψϨΗ ϢΘϳ Ϣϟ ΍Ϋ·
.ήτόϟ΍ ΰϴϛήΗ ϞϘϴδϓ ˬ(ί΍ήτϟ΍
ήτόϟ΍ ΔηϮσήΧ Δϟ΍ί·
.ϪΒϠϗ ϥϭΩ ϱΩϮϤϋ ϊοϭ ϲϓ ήΑϮϟ΍ ήΘϠϓ Ϛδϣ΃
˶
Ϟϴδϐϟ΍ ϒϔΠϣ ΏΎΑ ˯ΎτϏ ΝέΎΧ ήΑϮϟ΍ ήΘϠϓ ϊϓέ΍
.ϩήϳϭΪΘΑ Ϣϗϭ
–
ϰΘΣ ˭ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ΍ βϜϋ ΔϴΟέΎΨϟ΍ ΔϘϠΤϟ΍ έΩ˶ ΃
–
. ϭ ϥΎΘϣϼόϟ΍ ϯΫΎΤΘΗ
–
.ήτόϟ΍ ΔηϮσήΧ Δϟ΍ίΈΑ Ϣϗ
cs - česky
Bezpečnostní pokyny a
varovná upozornění
~ Do sušiček Miele určených pro
dovybavení smí být použito pouze
originálních Miele flakónů s vůní a
originálních držáků.
~ Oblečení, které přišlo do
kontaktu s vonnou látkou, která
vytekla, ihned vyměňte. Oblečení
nebo utěrku důkladně vyperte v
pracím prostředku a důkladně
vymáchejte.
Při nedodržení následujících
~ Flakón s vůní uchovávejte pou- ~
pokynů hrozí nebezpečí požáru
ze v prodejním obalu, proto tento
uschovejte.
~ Pozor, flakón s vůní může
vytéct! Flakón s vůní nebo sítko na
zachycení vláken s namontovaným flakónem s vůní držte rovně a
nepokládejte jej nebo
nenaklánějte. Dbejte obrázků
uvedených na konci této příručky.
~ Pokud vonná látky vyteče, ih-
ned ji utřete savou utěrkou:
z podlahy, ze sušičky, z dílů
sušičky (např. sítka na zachycení
vláken).
nebo poškození sušičky:
– Nikdy nedoplňujte vonnou látku
do flakónu.
– Nikdy nepoužívejte poškozený
flakón s vůní.
~ Prázdný flakón zlikvidujte spolu
s domácím odpadem a nikdy jej
nepoužívejte k dalšímu účelu.
~ Tuto příručku uschovejte spolu
s návodem k oblsuze!
~ Dbejte navíc informací, které
jsou přiloženy k flakónu s vůní.
~ Při kontaktu těla s vonnou
látkou, která vytekla: kůži důkladně umýt vodou a mýdlem. Oči
umývat minimálně 15 minut čistou
vodou. Při polknutí ústa důkladně
vypláchnout čistou vodou. Při
kontaktu s očima nebo při polknutí
vyhledejte lékaře!
9
cs - česky
Dbejte obrázků na konci této
příručky!
Číslované obrázky jsou přiřazeny
příslušným kapitolám A), B), C) ...
A) Montáž dodatečného držáku
A Sítko na zachycení vláken vytáhnout z
krytu dvířek sušičky a otočit.
E Značka b se musí nacházet v pozici
_: To je pozice, ve které je cítit odpor
zarážky.
C) Před sušením
Intenzitu vůně nastavit takto:
Sítko na zachycení vláken držet svisle
a nenaklánět!
Držák namontovat do dutého prostoru
sítka na zachycení vláken:
A Sítko na zachycení vláken vytáhnout z
krytu dvířek sušičky a otočit.
B Úhlovou západku na držáku nasadit
do horního otvoru v sítku na zachycení
vláken (1.).
B Vnějším prstencem otočit doprava:
intenzitu vůně je možné zvolit v
několika stupních od slabé, přes
silnější
C Držák sklopit dolů, až jazýček zapadne
do spodního otvoru (2.).
B) Nasazení flakónu s vůní
Flakón s vůní držet jen tak, jak je
vyobrazeno. Nedržet ze šikma nebo
nenaklánět, protože jinak vyteče
vonná látka.
A Flakón s vůní pevně sevřít – aby
nedošlo nedopatřením k jeho otevření!
Sundat ochrannou část.
B Flakón s vůní nasadit do držáku až po
zarážku.
C Značky a a b musí být naproti sobě.
D Vnějším prstencem r otočit trochu
doprava.
– Může dojít k malému odporu zarážky a
tichému zacvaknutí "click".
10
C ... až po intenzivní.
Čím více je flakón s vůní otevřen, tím
intenzivnější je vůně.
Následně sítko na zachycení vláken
správnou stranou nasadit do krytu dvířek
sušičky.
Uspokojivého výsledku přenosu vůně
bude dosaženo pouze u vlhkého prádla a
delší doby sušení s dostatečným
přenosem tepla. Vůni ucítíte i v místě
umístění sušičky.
K přenosu vůně nedochází v programu
studený vzduch.
cs - česky
D) Po sušení
Sítko na zachycení vláken držet svisle
a nenaklánět!
A Sítko na zachycení vláken vytáhnout z
krytu dvířek sušičky a otočit.
D+E Flakón s vůní nepokládat.
Uchovávejte jej výhradně v prodejním
obalu, aby nevytekla vonná látka!
F Odstranit vlákna i v oblasti dvířek: viz
návod k obsluze sušičky.
(případně) vyjmout držák
Aby nedošlo k úniku vonné látky:
G Jazýček stisknout dolů (1.) a držák
lehce stisknout nahoru (2.).
B Vnějším prstencem otočit doleva, až
se bude značka b nacházet v pozici
_.
H Držák s jazýčkem vytáhnout ze
spodního otvoru sítka na zachycení
vláken (3.).
Pokud chcete sušit bez vůně: flakón s
vůní vyjměte a uschovejte v prodejním
obalu (viz následující).
I Držák s úhlovou západkou vytáhnout z
horního otvoru sítka na zachycení
vláken (4.).
E) Vyčistit sítko na zachycení
vláken
Držák vyčistit.
Flakón s vůní koupit/skladovat
,Flakón s vůní musíte vyndat,
držák můžete také vyndat nebo jej
nechat.
Pokud se nevyčistí sítko na zachycení
vláken nebo jemný filtr (v závislosti na
modelu), sníží se tím intenzita vůně!
Vyjmutí flakónu s vůní
Sítko na zachycení vláken držet svisle
a nenaklánět!
A Sítko na zachycení vláken vytáhnout z
krytu dvířek sušičky a otočit.
Jakmile se intenzita vůně vytratí, můžete
si flakón s vůní dokoupit u specializovaného prodejce Miele nebo objednat přes
internet.
Flakón s vůní skladovat/uchovávat
pouze v prodejním obalu
– Prodejní obal nedávat na výšku nebo
vzhůru nohama - jinak vonná látka
vyteče.
– Skladovat v chladu a suchu.
– Nevystavovat slunečnímu světlu.
– Při dokoupení: ochrannou část obalu
sundat teprve těsně před použitím.
B Vnějším prstencem otočit doleva, až
budou značky a a b naproti sobě.
C Vyjmout flakón s vůní.
11
dk - dansk
Råd om sikkerhed og advarsler
~ Tøj, der kommer i kontakt med
flakon og holder hertil må anvendes i Miele tørretumblere forberedt til duftflakon.
duftstof, der er løbet ud, bør
straks skiftes. Tøj og/eller klude
rengøres grundigt med rigeligt
vand og vaskemiddel.
~ Gem originalemballagen, da
~ Der er risiko for brand eller for
~ Kun den originale Miele duft-
duftflakonen bør opbevares i
denne.
~ Advarsel: Duftstof kan løbe
ud! Hold duftflakonen eller fnugfilteret med den monterede duftflakon lige, og lad aldrig flakonen
ligge ned eller have bunden i
vejret. Se også illustrationerne
på omslagssiderne bagest i hæftet.
beskadigelse af tørretumbleren,
hvis følgende ikke overholdes:
– Fyld aldrig selv duftstof i flakonen.
– Anvend aldrig en defekt duftflakon.
~ Anvend aldrig den tomme
duftflakon til andre formål, og
bortskaf den med husholdningsaffaldet.
~ Duftstof, der måtte være løbet ~ Opbevar dette hæfte sammen
ud, bør straks tørres op med en
sugende klud: Fra gulvet, fra
tørretumbleren, fra tørretumblerdele (f.eks. fnugfilteret).
~ I tilfælde af kropskontakt med
duftstof, der er løbet ud: Hud
vaskes grundigt med vand og
sæbe. Øjne skylles i mindst 15
min. med rent vand. Ved indtagelse skylles munden grundigt
med rent vand. Søg læge i tilfælde af øjenkontakt eller indtagelse!
12
med brugsanvisningen til
tørretumbleren!
~ Vær desuden opmærksom på
de informationer, der er vedlagt
duftflakonen.
dk - dansk
Fold omslagssiderne bagest i
hæftet ud!
Illustrationernes bogstav- og talhenvisninger refererer til de tilsvarende
overskrifter A), B), C) ... og de derunder nummererede tekster.
A) Holder (ekstraudstyr) monteres
A Træk fnugfilteret ud af filterholderen
på tørretumblerens dør, og vend det
om.
Monter holderen i filterets hulrum:
B Stik holderens vinkellaske ind i den
øverste åbning i fnugfilteret (1.).
E Markeringen b skal være i position
_: Dette er den position, hvor hakmodstanden kan mærkes.
C) Inden tørring
Indstilling af duftintensiteten:
Hold fnugfilteret lodret, og undgå at
vippe det!
A Træk fnugfilteret ud af filterholderen
på tørretumblerens dør, og vend det
om.
B Drej den yderste ring mod højre:
Duftintensiteten kan vælges trinvist
fra svag via kraftigere
C Klap holderen nedad, indtil den lige
laske sidder på plads i den nederste
åbning (2.).
C ... til intensiv.
B) Duftflakon sættes i
Vend derefter fnugfilteret rigtigt, og
skub det ind i filterholderen på
tørretumblerens dør.
Duftflakonen må kun holdes som vist
på illustrationen. Ikke på skrå og
ikke med bunden i vejret. Ellers
løber der duftstof ud.
A Hold godt fast om duftflakonen - så
den ikke åbnes ved en fejltagelse!
Træk beskyttelsesforseglingen af.
Jo mere åben duftflakonen er, desto
kraftigere bliver duftintensiteten.
Tilfredsstillende duftoverførsel sker kun,
hvis tøjet er fugtigt og tørres i længere
tid med tilstrækkelig varmeoverførsel.
Duften kan da også fornemmes i rummet, hvor tørretumbleren står.
Ingen duftoverførsel i programmet Kold
luft.
B Stik duftflakonen så langt som muligt
ind i holderen.
C Markeringerne a og b skal være ud
for hinanden.
D Drej den yderste ring r lidt mod
højre.
– Der kan mærkes en lille modstand og
høres en svag "klik"-lyd.
13
dk - dansk
Hold fnugfilteret lodret, og undgå at
vippe det!
D+E Læg aldrig bare duftflakonen til
side.
Opbevar den altid midlertidigt i originalemballagen - så der ikke løber
duftstof ud!
A Træk fnugfilteret ud af filterholderen
på tørretumblerens dør, og vend det
om.
F Fjern fnuggene, også i døråbningen.
Se brugsanvisningen til tørretumbleren.
For at der ikke skal trænge duftstof ud:
Holderen tages (eventuelt) ud
B Drej den yderste ring mod venstre,
indtil markeringen b er i position _.
G Tryk den lige laske nedad (1.), og
tryk holderen lidt opad (2.).
Hvis der skal tørres helt uden duft, skal
duftflakonen tages ud og opbevares
midlertidigt i originalemballagen (se nedenfor).
H Træk holderen med den lige laske
ud af den nederste åbning i fnugfilteret (3.).
D) Efter tørring
E) Fnugfilteret rengøres
,Duftflakonen skal tages ud, og
holderen kan tages ud.
Manglende rengøring af fnugfiltre og
finfilter (afhængig af model) reducerer
duftintensiteten!
Duftflakon tages ud
Hold fnugfilteret lodret, og undgå at
vippe det!
A Træk fnugfilteret ud af filterholderen
på tørretumblerens dør, og vend det
om.
B Drej den yderste ring mod venstre,
indtil markeringerne a og b sidder
over for hinanden.
C Tag duftflakonen ud.
14
I Træk holderen med vinkellasken ud
af den øverste åbning i fnugfilteret
(4.).
Rengør holderen.
Duftflakon købes/opbevares
Når duftintensiteten aftager, kan der
købes en ny hos Miele-forhandlere, ved
telefonisk henvendelse til vor reservedelsekspedition på tlf. 43 27 13 50 eller
via www.miele-shop.dk.
Duftflakonen skal altid opbevares i
originalemballagen
– Originalemballagen må ikke stå på
højkant eller på hovedet - ellers kan
der løbe duftstof ud.
– Sørg for kølig og tør opbevaring.
– Undgå direkte sollys.
– Ved køb af ny duftflakon: Træk først
beskyttelsesforseglingen af lige inden brug.
el - åëëçíéêÜ
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
~ Áí ç áñùìáôéêÞ ýëç ðïõ
ìüíï ìÝóá óôç óõóêåõáóßá
ôïõ, ãé' áõôüí ôïí ëüãï èá
ðñÝðåé íá ôçí öõëÜîåôå.
Ý÷åé äéáöýãåé Ýñèåé óå åðáöÞ
ìå ôï áíèñþðéíï óþìá:
êáèáñßæåôå êáëÜ ôï äÝñìá ìå
íåñü êáé óáðïýíé. ÎåðëÝíåôå
ôá ìÜôéá ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 15
ëåðôÜ ìå êáèáñü íåñü. Óå
ðåñßðôùóç êáôÜðïóçò îåðëÝíåôå êáëÜ ôï óôüìá ìå êáèáñü
íåñü. Áí Ýñèåé óå åðáöÞ ìå ôá
ìÜôéá Þ óå ðåñßðôùóç êáôÜðïóçò æçôÞóôå ôç óõìâïõëÞ
ãéáôñïý!
~ Ðñïóï÷Þ, ç áñùìáôéêÞ ýëç
~ ÁëëÜæåôå áìÝóùò ñïý÷á
~ Óôá óôåãíùôÞñéá Miele ãéá
ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé óõìðëçñùìáôéêüò åîïðëéóìüò åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí
ìüíï ôï áõèåíôéêü áñùìáôéêü
ôçò Miele êáé ç åéäéêÞ âÜóç
óôÞñéîçò.
~ Áðïèçêåýåôå ôï áñùìáôéêü
ìðïñåß íá äéáöýãåé ðñïò ôá
Ýîù! ðñÝðåé ôï áñùìáôéêü Þ ôï
ößëôñï ÷íïõäéþí íá âñßóêïíôáé óå üñèéá èÝóç ìáæß ìå
ôï åãêáôåóôçìÝíï áñùìáôéêü
êáé ðïôÝ íá ìçí ôï îáðëþíåôå
Þ íá ôï ãÝñíåôå. Ãé' áõôü
ëÜâåôå õðüøç óáò ôéò åéêüíåò
ðïõ âñßóêïíôáé óôéò áíáäéðëïýìåíåò óåëßäåò.
~ Óêïõðßæåôå áìÝóùò ôçí
áñùìáôéêÞ ýëç ðïõ Ý÷åé
äéáöýãåé ìå Ýíá êáôÜëëçëï
ðáíß: áðü ôï äÜðåäï, áðü ôï
óôåãíùôÞñéï, áðü ôá äéÜöïñá
ìÝñç ôïõ óôåãíùôçñßïõ (ð.÷.
ößëôñï ÷íïõäéþí).
ðïõ Ý÷ïõí Ýñèåé óå åðáöÞ ìå
ôçí áñùìáôéêÞ ýëç. ÐëÝíåôå
êáëÜ ôá ñïý÷á Þ ôéò ðåôóÝôåò
ìå ðïëý íåñü êáé áðïññõðáíôéêü.
~ ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñ-
êáãéÜò Þ êßíäõíïò ðñüêëçóçò
âëÜâçò óôï óôåãíùôÞñéï, áí
äåí ëçöèïýí õðüøç ïé ðáñáêÜôù õðïäåßîåéò:
– ÐïôÝ ìçí ðñïóèÝôåôå áñùìáôéêÞ ýëç óôï áñùìáôéêü.
– ÐïôÝ ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá
åëáôôùìáôéêü áñùìáôéêü.
15
el - åëëçíéêÜ
~ ÐåôÜîôå ôï Üäåéï áñùìáôéêü ìáæß ìå ôá ïéêéáêÜ
áðïññýììáôá êáé ìçí ôï
÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá Üëëç
÷ñÞóç.
~ ÖõëÜîôå áõôü ôï öõëëÜäéï
ìáæß ìå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôïõ
óôåãíùôçñßïõ!
~ ËÜâåôå åðéðëÝïí õðüøç óáò
C Äéðëþíåôå ôç âÜóç óôÞñéîçò ðñïò
ôá êÜôù, ìÝ÷ñé íá ðéÜóåé ç åõèåßá
õðïäï÷Þ óôï êÜôù Üíïéãìá (2.).
B) ÔïðïèÝôçóç ôïõ áñùìáôéêïý
ÊñáôÜôå ôï áñùìáôéêü ìüíï êáôÜ
ôïí ôñüðï ðïõ áðåéêïíßæåôáé. Ìçí
ôï êñáôÜôå ðëÜãéá Þ ôï ãÝñíåôå,
äéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá äéáöýãåé ç
áñùìáôéêÞ ýëç ðñïò ôá Ýîù.
ôéò óõíïäåõôéêÝò ðëçñïöïñßåò A ÊñáôÞóôå óöé÷ôÜ ôï áñùìáôéêü –
ãéá íá ìçí áíïßîåé êáôÜ ëÜèïò!
ãéá ôï áñùìáôéêü.
Îåäéðëþóôå ôéò óåëßäåò ôïõ
ïðéóèüöõëëïõ!
Ïé åéêüíåò áíôéóôïé÷ïýí óôéò
åðéêåöáëßäåò A), B), C) ... êáé óôá
áñéèìçìÝíá êåßìåíá ðïõ áêïëïõèïýí.
A) ÔïðïèÝôçóç ôçò åéäéêÞò âÜóçò
óôÞñéîçò
A ÁöáéñÝóôå êáé ðåñéóôñÝøôå ôï
ößëôñï ÷íïõäéþí áðü ôï êÜëõììá
ôçò ðüñôáò ôïõ óôåãíùôçñßïõ.
Óôïí Üäåéï ÷þñï ôïõ ößëôñïõ
÷íïõäéþí ôïðïèåôåßôå ôç âÜóç
óôÞñéîçò:
B Ôïðïèåôåßôå ôï ãùíéáêü áñìïêÜëõììá óôç âÜóç óôÞñéîçò óôï
åðÜíù Üíïéãìá óôï ößëôñï
÷íïõäéþí (1.).
16
ÁöáéñÝóôå ôçí áóöÜëåéá.
B ÔïðïèåôÞóôå ôï áñùìáôéêü óôç
âÜóç óôÞñéîçò ìÝ÷ñé ôï óçìåßï
ðïõ óôáìáôÜ.
C Ôá ìáñêáñßóìáôá a êáé b ðñÝðåé
íá âñßóêïíôáé ôï Ýíá áðÝíáíôé óôï
Üëëï.
D ÓôñÝöåôå ôïí åîùôåñéêü äáêôýëéï
r ëßãï ðñïò ôá äåîéÜ.
– Ç áíôßóôáóç åßíáé ìéêñÞ êáé ãßíåôáé
áíôéëçðôüò Ýíáò óéãáíüò Þ÷ïò
"êëéê".
E Ôï ìáñêÜñéóìá b ðñÝðåé íá
âñßóêåôáé óôç èÝóç _: áõôÞ åßíáé
ç èÝóç, óôçí ïðïßá ãßíåôáé áíôéëçðôÞ ç áíôßóôáóç.
el - åëëçíéêÜ
C) Ðñéí áðü ôï óôÝãíùìá
Ñõèìßæåôå ôçí Ýíôáóç ôïõ áñþìáôïò
ùò åîÞò:
ÊñáôÜôå ôï ößëôñï ÷íïõäéþí
êÜèåôá êáé ìçí ôï ãÝñíåôå!
A ÁöáéñÝóôå êáé ðåñéóôñÝøôå ôï
ößëôñï ÷íïõäéþí áðü ôï êÜëõììá
ôçò ðüñôáò ôïõ óôåãíùôçñßïõ.
B ÓôñÝöåôå ôïí åîùôåñéêü äáêôýëéï
ðñïò ôá äåîéÜ: ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôçí Ýíôáóç ôïõ áñþìáôïò
óå äéÜöïñá åðßðåäá áðü åëáöñý,
ðéï Ýíôïíï
C ... Ýùò ðïëý Ýíôïíï.
¼óï ðåñéóóüôåñï áíïßãåôå ôï
áñùìáôéêü, ôüóï ðéï Ýíôïíï ãßíåôáé
ôï Üñùìá.
Óôç óõíÝ÷åéá óðñþ÷íåôå ôï ößëôñï
÷íïõäéþí óôñÝöïíôÜò ôï ìå ôïí
óùóôü ôñüðï óôï êÜëõììá ôçò
ðüñôáò ôïõ óôåãíùôçñßïõ.
Ôï Üñùìá ìåôáöÝñåôáé éêáíïðïéçôéêÜ, ìüíï üôáí õðÜñ÷ïõí íùðÜ
ñïý÷á êáé ìåãáëýôåñïé ÷ñüíïé
óôåãíþìáôïò ìå áñêåôÞ ìåôáöïñÜ
èåñìüôçôáò. ÅðéðëÝïí ôï Üñùìá
ìðïñåß íá ãßíåé áíôéëçðôü áêüìç êáé
óôï ÷þñï ôïðïèÝôçóçò ôïõ óôåãíùôçñßïõ.
Ôï Üñùìá äåí ìåôáöÝñåôáé ìå ôï
ðñüãñáììá Êñýïò áÝñáò.
D) ÌåôÜ ôï óôÝãíùìá
ÊñáôÜôå ôï ößëôñï ÷íïõäéþí
êÜèåôá êáé ìçí ôï ãÝñíåôå!
A Áöáéñåßôå ôï ößëôñï ÷íïõäéþí áðü
ôï êÜëõììá ôçò ðüñôáò ôïõ óôåãíùôçñßïõ êáé ôï ðåñéóôñÝöåôå.
Ãéá íá ìçí õðÜñîåé äéáññïÞ áñùìáôéêÞò ýëçò:
B ÓôñÝöåôå ôïí åîùôåñéêü äáêôýëéï
ðñïò ôá áñéóôåñÜ, ìÝ÷ñé ôï ìáñêÜñéóìá b íá âñåèåß óôç èÝóç _.
Áí ðñÝðåé íá óôåãíþóåôå ôá ñïý÷á
÷ùñßò Üñùìá: áöáéñÝóôå ôï áñùìáôéêü êáé áðïèçêåýóôå ôï óôç
óõóêåõáóßá ôïõ (âëÝðå ðáñáêÜôù).
E) Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ
÷íïõäéþí
,Ôï áñùìáôéêü ðñÝðåé íá
áöáéñåèåß, ç åéäéêÞ âÜóç
óôÞñéîçò ìðïñåß íá áöáéñåèåß.
Áí ôá ößëôñá ÷íïõäéþí Þ ôá ëåðôÜ
ößëôñá (áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï) äåí
êáèáñéóôïýí, ôüôå ç Ýíôáóç ôïõ
áñþìáôïò ìåéþíåôáé!
Áöáßñåóç ôïõ áñùìáôéêïý
ÊñáôÜôå ôï ößëôñï ÷íïõäéþí
êÜèåôá êáé ìçí ôï ãÝñíåôå!
17
el - åëëçíéêÜ
A Áöáéñåßôå ôï ößëôñï ÷íïõäéþí áðü
ôï êÜëõììá ôçò ðüñôáò ôïõ óôåãíùôçñßïõ êáé ôï ðåñéóôñÝöåôå.
B ÓôñÝöåôå ôïí åîùôåñéêü äáêôýëéï
ðñïò ôá áñéóôåñÜ, ìÝ÷ñé ôá ìáñêáñßóìáôá a êáé b íá âñßóêïíôáé ôï Ýíá áðÝíáíôé óôï Üëëï.
C Áöáéñåßôå ôï áñùìáôéêü.
D+E Ìçí îáðëþíåôå ðïôÝ ôï
áñùìáôéêü.
Óôá ìåóïäéáóôÞìáôá íá ôï
áðïèçêåýåôå ïðùóäÞðïôå ìÝóá
óôç óõóêåõáóßá ôïõ – Ýôóé þóôå
íá ìç ãßíåé äéáññïÞ ôçò áñùìáôéêÞò ýëçò!
F Áðïìáêñýíåôå ôá ÷íïýäéá, áêüìç
êáé áðü ôï Üíïéãìá ôçò ðüñôáò:
âëÝðå ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôïõ
óôåãíùôçñßïõ.
Áöáéñåßôå ôçí åéäéêÞ âÜóç óôÞñéîçò
(áí ÷ñåéÜæåôáé)
G ÐéÝæåôå ôçí åõèåßá õðïäï÷Þ ðñïò
ôá êÜôù (1.) êáé ðéÝæåôå åëáöñÜ ôç
âÜóç óôÞñéîçò ðñïò ôá ðÜíù (2.).
H ÔñáâÜôå ôç âÜóç óôÞñéîçò ìå ôçí
åõèåßá õðïäï÷Þ áðü ôï êÜôù
Üíïéãìá óôï ößëôñï ÷íïõäéþí (3.).
I ÔñáâÜôå ôï óôÞñéãìá ìå ôï
ãùíéáêü áñìïêÜëõììá áðü ôï
åðÜíù Üíïéãìá óôï ößëôñï
÷íïõäéþí (4.).
Êáèáñßæåôå ôç âÜóç óôÞñéîçò.
18
ÁãïñÜ/ÁðïèÞêåõóç ôïõ áñùìáôéêïý
¼ôáí ç Ýíôáóç ôïõ áñþìáôïò ìåéþíåôáé, ôüôå ìðïñåßôå íá ðáñáããåßëåôå ôï áñùìáôéêü óôï êáôÜóôçìá áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç
óõóêåõÞ Þ áðü ôï ôìÞìá áíôáëëáêôéêþí ôçò Miele.
Áðïèçêåýåôå ôï áñùìáôéêü ìüíï
óôç óõóêåõáóßá ôïõ
– Ìçí áðïèçêåýåôå ôç óõóêåõáóßá
üñèéá Þ áíÜðïäá, ãéáôß Ýôóé èá
ãßíåé äéáññïÞ ôçò áñùìáôéêÞò
ýëçò
– Áðïèçêåýóôå óå øõ÷ñü êáé
óôåãíü ìÝñïò
– Ìçí ôï åêèÝôåôå óôï öùò ôïõ
Þëéïõ
– Óå íÝá áãïñÜ: áöáéñÝóôå ôçí
áóöÜëåéá ëßãï ðñéí ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
en - English
Warning and Safety
instructions
~ Use only original Miele
~ Change any clothing which
has come into contact with spilt
aroma liquid immediately. Clean
clothing or linen thoroughly using
plenty of water and detergent.
fragrance flacons (aroma
cartridges) and holders in Miele
tumble dryers which are adapted ~ The following must be
to take them.
observed to prevent the risk of
fire or damage to the tumble
~ Aroma cartridges must be
dryer:
stored in their packaging.
– Do not refill the aroma
cartridge.
~ Take care as the aroma liquid
can leak out. Hold the aroma
– Do not use a damaged aroma
cartridge or the fluff filter with the
cartridge.
aroma cartridge mounted on it
upright. Do not lay it down or tip ~ Dispose of empty cartridges
it. See the diagrams on the
with the household waste and do
fold-out pages at the back.
not reuse elsewhere.
~ Wipe up any spilt aroma liquid ~ Keep this booklet with the
immediately with an absorbent
cloth: from the floor, from the
dryer or from dryer components
(e.g. fluff filter).
~ If spilt aroma liquid comes
into contact with: Skin clean
thoroughly with soap and water.
Eyes rinse for at least 15
minutes with clean water. If it is
swallowed, rinse the mouth
thoroughly with clean water.
Seek medical advice if aroma
liquid has come into contact with
the eyes or has been swallowed.
operating instructions for the
tumble dryer.
~ Also observe any additional
information provided with the
aroma cartridge.
19
en - English
Open out the pages of the
back cover
Refer to the diagrams for the letters
A), B), C) ... and the numbered text
below.
A) Fitting the cartridge holder
E The marking b must be located in
position _: this is the position where
the resistance is felt.
C) Before drying
Adjust the intensity of the aroma as
follows:
A Lift the fluff filter out of the tumble
dryer door and turn it around.
Hold the fluff filter upright without
tipping it.
Fit the holder in the fluff filter space:
A Lift the fluff filter out of the tumble
dryer door and turn it around.
B Push the angled tab on the holder
into the upper opening in the fluff
filter (1.).
C Swing the holder downwards until
the straight tab clicks into the lower
opening (2.).
B) Inserting the aroma cartridge
Hold the aroma cartridge as shown.
Do not incline or tip the cartridge, as
aroma liquid could leak out.
A Hold the aroma cartridge tightly to
prevent it from opening accidentally.
Remove the protective seal.
B Push the aroma cartridge into the
holder as far as it will go.
C The markings a and b must line up.
D Turn the outer ring r clockwise a
little.
– There will be a little resistance and a
soft "click".
20
B Turn the outer ring clockwise a little:
the aroma intensity can be adjusted
in a number of stages from weak,
through stronger
C ... to intensive.
The wider the aroma cartridge is
opened, the more intense the aroma.
Then replace the fluff filter the right way
around in the tumble dryer door.
Satisfactory aroma transfer only occurs
with damp laundry and longer drying
times with sufficient heat transfer. The
aroma will be evident in the room where
the dryer is located.
Aroma is not dispensed in the Cool air
programme.
en - English
D) After drying
Hold the fluff filter upright without
tipping it.
A Lift the fluff filter out of the tumble
dryer door and turn it around.
To avoid leakage of aroma liquid:
B Turn the outer ring anti-clockwise,
until the marking b is located in
position _.
If you wish to tumble dry without using
the aroma: Remove the aroma cartridge
and store it in its packaging (see below).
E) Cleaning the fluff filter
,The aroma cartridge must be
removed. The holder can be
removed.
If the fluff filters or fine filter (depending
on model) are not cleaned, aroma
intensity is reduced.
Removing the aroma cartridge
Hold the fluff filter upright without
tipping it.
A Lift the fluff filter out of the tumble
dryer door and turn it around.
B Turn the outer ring anti-clockwise,
until the markings a and b line up.
D+E Do not lay the aroma cartridge
down.
Store it in its packaging to prevent
leakage of aroma liquid.
F Remove any fluff, including from the
door recess: see the operating
instructions supplied with the tumble
dryer.
Removing the holder (if necessary)
G Press the straight tab downwards (1.)
and push the holder gently upwards
(2.).
H Pull the straight tab on the holder out
of the lower opening in the fluff filter
(3.).
I Pull the angled tab on the holder out
of the upper opening in the fluff filter
(4.).
Clean the holder.
Buying/storing aroma cartridges
When aroma intensity fades,
replacement aroma cartridges can be
ordered from Miele or via the internet at
www.miele-shop.com.
Store/keep aroma cartridges upright
in their sales packaging
– Do not store them on their side or
upside down, as they could leak.
– Store in a cool and dry place.
– Do not expose to direct sunlight
– Only remove seal immediately
before use
C Remove the aroma cartridge.
21
es - español
Advertencias e indicaciones
de seguridad
~ En el equipamiento posterior
¡Visite a su médico si la fragancia entra en contacto con los
ojos o si la ha ingerido!
de las secadoras Miele solo se
~ Cámbiese de ropa si esta enpueden utilizar envases con fra- tra en contacto con la fragancia
gancia y soportes para fragancia derramada. Lave la ropa o los
paños a fondo con abundante
originales de Miele.
agua y detergente.
~ Guarde el envase con fragancia en el embalaje de compra
~ Existe peligro de incendios o
riesgo de dañar la secadora si
para poder conservarlo.
no se tienen en cuenta estas in~ ¡Atención, se puede salir la
dicaciones:
fragancia! Mantenga recto el en– Nunca rellene el envase con
vase con fragancia o el filtro de
fragancia.
pelusas con el envase con fra– No utilice nunca un envase
gancia montado y no lo tumbe
con fragancia defectuoso.
nunca ni lo incline. Observe las
imágenes de las contracubier~ Tire el envase con fragancia
tas.
vacío a la basura doméstica y no
~ Limpie inmediatamente la fra- lo utilice nunca con otros fines.
gancia derramada con un paño
~ ¡Conserve este cuaderno junabsorbente: del suelo, de la seto con las instrucciones de macadora, de los componentes de
nejo de la secadora!
la secadora (p. ej. el filtro de pelusas).
~ Tenga además en cuenta la
información incluida en el enva~ Si la fragancia entra en con- se con fragancia.
tacto con las partes del cuerpo:
lave la piel con abundante agua
y jabón. Enjuague los ojos al
menos durante 15 minutos con
agua limpia. En caso de ingesta,
enjuague la boca con agua
abundante.
22
es - español
¡Plegar la contracubierta!
Las imágenes están asignadas a los
títulos correspondientes A), B), C) ...
y a los textos numerados incluidos.
A) Montaje del soporte para fragancia
A Extraiga el filtro de pelusas de la
tapa de la puerta de la secadora y
gírelo.
Monte el soporte en la cavidad del filtro
de pelusas:
B Coloque la pestaña angular del soporte en el orificio superior situado
en el filtro de pelusas (1.).
C Pliegue el soporte hacia abajo hasta
que encaje la pestaña recta en el orificio inferior (2.).
B) Introduzca el envase con fragancia
– Se aprecia una ligera resistencia de
enganche y un suave sonido de
"clic".
E La marca b se debe encontrar en la
posición _: esta es la posición en la
que se tiene que apreciar la resistencia de enganche.
C) Antes del secado
Ajustar la intensidad de fragancia de la
siguiente manera:
¡Sujete el filtro de pelusas verticalmente y no lo incline!
A Extraiga el filtro de pelusas de la
tapa de la puerta de la secadora y
gírelo.
B Gire el anillo exterior hacia la derecha: la intensidad de la fragancia se
puede seleccionar en varios niveles,
desde el más flojo
C ... hasta el intensivo.
Sujetar el envase solo como se indica en la figura. No lo incline, de lo
contrario podría derramarse la fragancia.
A Sujete firmemente el envase con fragancia – para que este no se abra
accidentalmente.
Retire el sello de protección.
B Introduzca el envase con fragancia
en el soporte hasta el tope.
C Las marcas a y b deben estar situadas una frente a la otra.
D Girar el anillo exterior r un poco hacia la derecha.
Cuanto más se abra el envase con fragancia más fuerte será la intensidad
del aroma.
A continuación, introduzca el filtro de
pelusas correctamente en la tapa de la
puerta de la secadora.
La transmisión de fragancia correcta
solo se produce con la ropa húmeda y
largos tiempos de secado en los que
se transmita suficiente calor. De ahí
que se pueda apreciar el aroma en el
lugar de emplazamiento de la secadora.
No es posible añadir fragancia en el
programa Aire frío.
23
es - español
D) Después del secado
¡Sujete el filtro de pelusas verticalmente y no lo incline!
A Extraiga el filtro de pelusas de la
tapa de la puerta de la secadora y
gírelo.
Para que la fragancia no se salga:
B Gire el anillo exterior hacia la izquierda hasta que la marca b se encuentre en la posición _.
D+E No tumbe nunca el envase con
fragancia. Guárdelo únicamente en
el embalaje de compra para que no
se salga la fragancia.
F Elimine las pelusas, también en el
área de carga de la puerta: véanse
las instrucciones de manejo de la secadora.
Extracción del soporte (si fuera necesario)
G Presione la pestaña recta hacia abajo (1.) y el soporte ligeramente hacia
arriba (2.).
Cuando se deba secar sin nada de
aroma: retire el envase con fragancia y
guárdelo mientras tanto en el embalaje
de compra (véase a continuación).
H Extraiga el soporte con la pestaña
recta del orificio inferior en el filtro de
pelusas (3.).
E) Limpieza del filtro de pelusas
H Extraiga el soporte con la pestaña
recta del orificio superior en el filtro
de pelusas (4.).
,Se debe extraer el envase con
fragancia del soporte.
¡Si no se limpia el filtro de pelusas o el
filtro fino (en función del modelo) se
reducirá la intensidad de la fragancia!
Extracción del envase con fragancia
¡Sujete el filtro de pelusas verticalmente y no lo incline!
A Extraiga el filtro de pelusas de la
tapa de la puerta de la secadora y
gírelo.
B Gire el anillo exterior hacia la izquierda hasta que las marcas a y b se
encuentren una frente a la otra.
C Extraiga el envase con fragancia.
24
Limpieza del soporte.
Comprar / guardar el envase con fragancia
Cuando se reduce la intensidad de la
fragancia se puede adquirir un envase
con fragancia nuevo en comercios especializados Miele, en el Servicio Post-Venta de Miele o a través de Internet.
Guardar/almacenar provisionalmente
el envase con fragancia en el embalaje de compra
– No almacene el embalaje de compra
de canto o boca abajo, de lo contrario se saldrá la fragancia
– Conservar en lugar fresco y seco
– No exponer a la luz solar
– En caso de nueva adquisición: no
retirar el sello de protección hasta
que se vaya a usar
et - eesti
Ohutusjuhised ja hoiatused
~ Järelpaigaldamiseks ettenäh-
tud Miele kuivatites tohib kasutada ainult Miele originaallõhnapudeleid ja originaaljärelpaigaldamishoidikuid.
~ Hoidke lõhnapudelit ainult
müügipakendis, seepärast ärge
visake pakendit ära.
~ Tähelepanu, lõhnaaine võib
~ Väljavoolanud lõhnaainega
kokkupuutunud riided tuleb kohe
vahetada. Puhastage riideid ja
lappe rohke vee ja pesuvahendiga.
~ Nende juhiste eiramise taga-
järjeks võib olla tulekahju või
kuivati kahjustamine:
– ärge kallake kunagi lõhnaainet
lõhnaaine pudelisse juurde;
– ärge kasutage mingil juhul katvälja voolata! Hoidke
kist lõhnapudelit.
lõhnapudelit või paigaldatud
lõhnapudeliga ebemefiltrit otse ja ~ Visake tühi lõhnapudel olmeärge asetage mingil juhul maha
prügi hulka ja ärge kasutage
ega kallutage. Järgige piltjuhiseda mitte mingil juhul teisiti.
seid voldiklehtedel.
~ Hoidke see vihik alles koos
Koguge
väljavoolanud
~
kuivati kasutusjuhendiga!
lõhnaaine imava lapiga kokku:
põrandalt, kuivatilt, kuivati osa~ Arvestage ka lõhnapudelile
lisatud infoga.
delt (nt ebemefiltrilt).
~ Lõhnaainega kokkupuutumi-
sel: puhastage nahka põhjalikult
vee ja seebiga; loputage silmi
vähemalt 15 minutit puhta veega.
Loputage allaneelamisel suud
põhjalikult puhta veega. Silma
sattumisel või allaneelamisel
pöörduge arsti poole!
25
et - eesti
Klappige tagumised lehed
lahti!
Pildid on seotud vastavate pealkirjadega A), B), C) ... ja all nummerdatud tekstiga.
A) Järelpaigaldamishoidiku paigaldamine
E Märgistus b peab olema asendis _:
selles asendis on tunda takistust.
C) Enne kuivatamist
Seadke lõhna tugevust järgmiselt.
Hoidke ebemefiltrit vertikaalselt ja
ärge kallutage!
A Tõmmake ebemefilter kuivati uksekattest välja ja keerake ümber.
A Tõmmake ebemefilter kuivati uksekattest välja ja keerake ümber.
Paigaldage hoidik ebemefiltri õõnsusse:
B Keerake välimist rõngast paremale:
lõhna intensiivsust saab muuta mitmes järgus alates nõrgast, tugevamast
B Pistke hoidiku nurgafiksaator ebemefiltri ülemisse avasse (1.).
C Klappige hoidik alla, kuni sirge fiksaator kinnitub alumisse avasse (2.).
B) Lõhnapudeli paigaldamine
Hoidke lõhnapudelit ainult nii nagu
näidatud. Ärge hoidke viltu ega kallutage, kuna lõhnaaine voolaks välja.
A Hoidke lõunapudelit tugevalt kinni –
et vältida lõhnapudeli juhuslikku avamist!
Tõmmake kaitse ära.
B Pistke lõhnapudel kuni piirikuni hoidikusse.
C Märgistused a ja b peavad olema
vastakuti.
D Keerake välimist rõngast r pisut paremale.
– Tunda on kerget takistust ja kuuldub
vaikne "plõksatus".
26
C ... kuni intensiivseni välja.
Mida rohkem on lõhnapudel avatud,
seda tugevam on lõhn.
Lükake seejärel ebemefilter õigetpidi
kuivati uksekattesse.
Rahuldav lõhna ülekandmine toimib ainult niiske pesu ja pikemate kuivatusaegadega, kui soojusülekanne on piisav.
Seejuures on lõhna tunda ka kuivati
ruumis.
Lõhn ei kandu üle programmi Lüften
kalt (Külm tuulutus) korral.
et - eesti
D) Pärast kuivatamist
Hoidke ebemefiltrit vertikaalselt ja
ärge kallutage!
A Tõmmake ebemefilter kuivati uksekattest välja ja keerake ümber.
Et lõhnaaine välja ei tuleks:
B Keerake välimist rõngast vasakule,
kuni märgistus b on asendis _.
Kui soovite täiesti ilma lõhnata kuivatada: eemaldage lõhnapudel ja pange
müügipakendisse (vt allpool).
E) Ebemefiltri puhastamine
,Lõhnapudel tuleb eemaldada,
hoidiku eemaldamine pole kohustuslik.
Kui ebemefiltreid või peenfiltreid
(sõltuvalt mudelist) ei puhastata, väheneb lõhna tugevus!
Lõhnapudeli eemaldamine
Hoidke ebemefiltrit vertikaalselt ja
ärge kallutage!
A Tõmmake ebemefilter kuivati uksekattest välja ja keerake ümber.
B Keerake välimist rõngast vasakule,
kuni märgistused a ja b on kohakuti.
D+E Lõhnapudelit ei tohi maha asetada.
Hoidke ainult müügipakendis, et vältida lõhnaaine väljavoolamist!
F Eemaldage ebemed, ka ukse täiteavast: vt kuivati kasutusjuhendit.
Hoidiku eemaldamine (vajadusel)
G Suruge sirge fiksaator alla (1.) ja suruge hoidikut kergelt üles (2.).
H Tõmmake hoidik sirge fiksaatoriga
ebemefiltri alumisest avast välja (3.).
I Tõmmake hoidik nurgafiksaatoriga
ebemefiltri ülemisest avast välja (4.).
Puhastage hoidikut.
Lõhnapudeli ostmine/hoiundamine
Lõhna tugevuse vähenemisel saab tellida Miele müügiesindajalt, Miele klienditeenindusest või Internetist uue
lõhnapudeli.
Lõhnapudelit tohib hoida ainult müügipakendis
– Müügipakendit ei tohi hoida küljel või
tagurpidi, kuna lõhnaaine voolaks
välja
– Hoidke jahedas ja kuivas
– Ärge jätke päikesevalguse kätte
– Uue pudeli ostmisel: eemaldage
kaitse alles vahetult enne kasutamist
C Eemaldage lõhnapudel.
27
fi - suomi
~ Miele-kuivausrummuissa, joi-
huuhtele suu huolellisesti puhtaalla vedellä. Jos ainetta joutuu
silmiin tai sitä on nielty, on mentävä lääkäriin!
~ Varo, tuoksuaine voi päästä
~ Seuraavien ohjeiden noudat-
Tärkeitä turvallisuusohjeita
hin voi lisävarusteena asentaa
tuoksupullon, saa käyttää vain alkuperäisiä Miele-tuoksupulloja ja ~ Vaihda aineen kanssa kosketuksiin joutunut vaatetus välittölisävarustepidikkeitä.
mästi. Pese vaatteet ja muut ai~ Tuoksupulloa saa säilyttää
neen kanssa kosketuksiin joutuvain alkuperäispakkauksessaan, neet tekstiilit runsaalla vedellä ja
älä siksi heitä pakkausta pois.
pesuaineella.
valumaan pois! Pidä tuoksupulloa ja nukkasihtiä, johon olet
asentanut tuoksupullon, aina
suorassa äläkä missään tapauksessa kallista sitä tai käännä sitä
ylösalaisin. Tutustu takana oleviin
kuvasivuihin ja noudata kuvien
ohjeita.
~ Jos tuoksuainetta pääsee va-
lumaan lattialle, kuivausrummulle
tai sen osiin, kuten nukkasihtiin,
pyyhi se välittömästi pois imukykyisellä liinalla.
~ Jos tuoksuainetta joutuu iholle, silmiin tai vaatteisiin: Puhdista
iho huolellisesti vedellä ja saippualla. Huuhtele silmiä vähintään 15 minuutin ajan puhtaalla
vedellä. Jos ainetta on nielty,
28
tamatta jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran ja kuivausrummun
vahingoittumisen vaaran:
– Älä koskaan täytä tuoksupulloa
uudelleen.
– Älä koskaan käytä vahingoittunutta tuoksupulloa.
~ Hävitä tyhjä tuoksupullo koti-
talousjätteen mukana; älä koskaan käytä sitä uudelleen mihinkään tarkoitukseen.
~ Säilytä tämä käyttöohje sa-
massa paikassa kuivausrummun
käyttöohjeen kanssa!
~ Noudata myös tuoksupullossa
olevia ohjeita.
fi - suomi
Taita takana olevat kuvasivut
esiin!
Kuvat on merkitty otsikoiden A), B),
C) ... ja niiden alla olevien numeroitujen tekstien mukaisesti.
– Tunnet pientä vastusta ja kuulet pienen "klik"-äänen, kun rengas napsahtaa paikalleen.
E Merkinnän b kuuluu olla kohdassa
_: Se on kohta, jossa tunnet vastuksen.
A) Lisävarustepidikkeen asennus
C) Ennen kuivatusta
A Vedä kuivausrummun luukun nukkasihti ulos kotelostaan ja käännä se
ympäri.
Säädä tuoksun voimakkuus seuraavasti:
Asenna pidike nukkasihdin aukkoon.
B Työnnä pidikkeen taivutettu kieleke
nukkasihdin ylempään reikään (1.).
C Käännä pidikettä alaspäin, kunnes
sen suora kieleke napsahtaa alempaan reikään (2.).
B) Tuoksupullon asettaminen paikoilleen
Pitele pulloa ehdottomasti vain kuvan osoittamassa asennossa. Älä
pidä sitä vinossa tai käännä sitä
ylösalaisin, muuten tuoksuaine valuu
ulos.
A Pidä pullosta tukevasti kiinni, ettei se
pääse vahingossa aukeamaan.
Vedä sinetti irti.
B Työnnä tuoksupullo pidikkeeseen
vasteeseen asti.
C Merkintöjen a ja b tulee osua kohdakkain.
Pidä nukkasihtiä pystysuorassa, älä
kallista sitä!
A Vedä kuivausrummun luukun nukkasihti ulos kotelostaan ja käännä se
ympäri.
B Kierrä ulompaa rengasta myötäpäivään: Tuoksun voimakkuutta voi säätää moniportaisesti: heikko, voimakkaampi
C ... voimakas.
Mitä enemmän tuoksupulloa avaat, sitä
voimakkaampi tuoksu on.
Työnnä sitten nukkasihti luukun koteloon oikein päin.
Tuoksu tarttuu tekstiileihin vain, kun ne
ovat aluksi kosteita ja kun kuivausaika
on riittävän pitkä ja lämpötila riittävän
korkea. Tällöin tuoksun voi havaita
myös kuivausrummun sijoituspaikassa.
Tuoksu ei tartu tekstiileihin ohjelmassa
Kylmätuuletus.
D Kierrä ulompaa rengasta r aavistuksen verran myötäpäivään.
29
fi - suomi
Pidä nukkasihtiä pystysuorassa, älä
kallista sitä!
D+E Älä missään tapauksessa aseta
tuoksupulloa makuuasentoon.
Aseta se aina alkuperäispakkaukseensa, ettei tuoksuaine pääse valumaan pois!
A Vedä kuivausrummun luukun nukkasihti ulos kotelostaan ja käännä se
ympäri.
F Poista nukka, myös luukun täyttöaukosta: Katso ohjeet kuivausrummun
käyttöohjeesta.
Jottei tuoksu pääse haihtumaan:
Irrota pidike (tarvittaessa)
B Kierrä ulompaa rengasta vastapäivään, kunnes merkintä b on kohdassa _.
G Paina suoraa kielekettä alaspäin (1)
ja pidikettä kevyesti ylöspäin (2.).
D) Kuivatuksen jälkeen
Jos haluat kuivata pyykkiä ilman tuoksua: Ota tuoksupullo kokonaan pois ja
laita se alkuperäispakkaukseensa (ks.
ohjeet edempänä).
E) Nukkasihdin puhdistus
,Tuoksupullo on pakko irrottaa,
pidikkeenkin voi irrottaa.
Ellet puhdista nukkasihtejä tai hienosuodatinta (ei kaikissa malleissa), tuoksun voimakkuus heikkenee!
Tuoksupullon irrotus
Pidä nukkasihtiä pystysuorassa, älä
kallista sitä!
A Vedä kuivausrummun luukun nukkasihti ulos kotelostaan ja käännä se
ympäri.
B Kierrä ulompaa rengasta vastapäivään, kunnes merkinnät a ja b tulevat kohdakkain.
C Ota tuoksupullo pois
30
H Vedä pidikkeen suora kieleke ulos
nukkasihdin alemmasta reiästä (3.).
I Vedä pidikkeen taivutettu kieleke
ulos nukkasihdin ylemmästä reiästä
(4.).
Puhdista pidike.
Tuoksupullon ostaminen/säilytys
Kun tuoksu alkaa heiketä, voit ostaa uuden tuoksupullon Miele-kauppiaaltasi,
Miele-huollosta tai internetistä.
Säilytä tuoksupulloa alkuperäispakkauksessaan aina, kun se ei ole paikallaan kuivausrummussa.
– Älä säilytä pakkausta kyljellään tai
ylösalaisin, jottei tuoksuaine pääse
valumaan pois.
– Säilytettävä kuivassa ja viileässä.
– Ei saa säilyttää auringonvalossa.
– Uudet tuoksupullot: Poista sinetti
vasta juuri ennen käyttöä.
fr - français
Prescriptions de sécurité et
mises en garde
yeux ou d'ingestion contactez un
médecin !
~ Seul le flacon de parfum Miele ~ Changer immédiatement tout
d'origine ainsi que son dispositif
de fixation peuvent être montés
dans les sèche-linge Miele prévus pour être équipés du flacon
de parfum.
vêtement rentré en contact avec
le parfum qui a débordé. Nettoyer soigneusement les vêtements
ou les torchons avec beaucoup
d'eau et de lessive.
~ Le flacon doit impérativement ~ Risque d'incendie ou risque
être conservé dans son emballage, il faut donc conserver l'emballage.
~ Attention, du parfum peut se
d'endommagement du sèche-linge en cas de non-respect des
conseils suivants :
– Ne jamais rajouter de parfum
dans le flacon de parfum.
répandre ! Tenir le flacon de par– Ne jamais utiliser un flacon de
fum ou le filtre avec le flacon de
parfum endommagé.
parfum monté bien droit et ne jamais le poser à plat ou l'incliner.
Jeter le flacon vide avec les
A cet effet, tenir compte des cro- ~
déchets ménagers et ne jamais
quis sur le volet.
l'utiliser pour autre chose.
~ Essuyer immédiatement le
~ Ranger ce fascicule avec le
parfum qui s'est échappé avec
mode d'emploi du sèche-linge !
un tissu absorbant : sur le sol,
sur le sèche-linge, sur les pièces ~ Tenir également compte des
du sèche-linge (par ex. filtre).
informations jointes au flacon de
parfum.
~ En cas de contact corporel
avec le parfum : nettoyer la peau
à fond avec de l'eau et du savon. Rincer les yeux au moins
15 minutes avec de l'eau propre.
En cas d'ingestion, bien se rincer la bouche avec de l'eau propre. En cas de contact avec les
31
fr - français
Dépliez le volet à la fin de ce
fascicule pour mieux comprendre !
Les croquis correspondent aux différentes rubriques A), B), C) ... et aux
sous-parties numérotées.
A) Monter le dispositif de fixation
du flacon
A Sortir le filtre de la contreporte du sèche-linge et le tourner.
Dans l'espace creux du filtre, monter le
dispositif de fixation :
B Enclencher la petite patte perpendiculaire dans l'ouverture supérieure
du filtre (1.).
C Abaisser le dispositif de fixation jusqu'à ce que la petite patte droite
s'enclenche dans l'ouverture du bas
(2.).
B) Mettre le flacon de parfum en
place
Tenir impérativement le flacon de
parfum comme représenté sur le
croquis. Ne pas le tenir à plat ou incliné, sans quoi du parfum s'échapperait.
A Bien tenir le flacon de parfum afin de
ne pas l'ouvrir par erreur !
Retirer la languette de protection.
B Enfoncer le flacon de parfum à fond
dans le dispositif.
C Les repères a et b doivent être
alignés.
32
D Tourner la bague extérieure r légèrement vers la droite.
– Vous sentez une légère résistance et
un déclic léger est audible.
E Le repère b se trouve en position _.
C'est la position sur laquelle la résistance d'enclenchement est perceptible.
C) Avant le séchage
Pour régler l'intensité du parfum :
tenir le filtre à la verticale, ne pas
l'incliner !
A Sortir le filtre de la contreporte du sèche-linge et le tourner.
B Tourner la bague extérieur vers la
droite : l'intensité du parfum peut
être réglée de faible à forte,
C ... voire intensive.
Plus le flacon de parfum est ouvert,
plus l'intensité sera importante.
Ensuite tourner le filtre à l'endroit et l'insérer dans la contreporte du sèche-linge.
Les textiles ne pourront être imprégnés
de la senteur du parfum que s'ils sont
humides et que le temps de séchage
est assez long, avec une circulation
suffisante de l'air chaud. Le parfum est
perceptible dans la pièce où est installé
le sèche-linge.
En programme Air froid, les textiles ne
s'imprègnent pas de la senteur du parfum.
fr - français
D) Après le séchage
Tenir le filtre à la verticale, ne pas
l'incliner !
A Sortir le filtre de la contreporte du sèche-linge et le tourner.
Afin que le parfum ne s'échappe pas :
B Tourner la bague extérieure vers la
gauche jusqu'à ce que le repère b
se trouve sur la position _
Si vous voulez sécher sans parfumer :
Retirer le flacon de parfum et le ranger
dans son emballage d'origine (lire la
suite).
E) Nettoyage du filtre à peluches
,Il faut impérativement enlever le
flacon de parfum. Vous pouvez également enlever le dispositif de fixation.
Si les filtres ou le filtre mousse (dépend
du modèle) ne sont pas nettoyés, l'intensité du parfum en sera affectée !
Enlever le flacon de parfum
Tenir le filtre à la verticale, ne pas
l'incliner !
A Sortir le filtre de la contreporte du sèche-linge et le tourner.
B Tourner la bague extérieure vers la
gauche jusqu'à ce que les repères
a et b soient alignés.
C Retirer le flacon de parfum.
D+E Ne jamais poser le flacon à plat.
Il faut impérativement le ranger dans
son emballage d'origine afin que le
liquide ne fuie pas !
F Enlever les peluches, également
dans la zone de chargement de la
porte : voir mode d'emploi du sèche-linge.
Enlever le dispositif de fixation (si nécessaire)
G Presser la patte droite vers le bas
(1.) et relever légèrement le dipositif
de fixation vers le haut (2.).
H Retirer le dispositif de fixation avec la
patte droite de l'ouverture inférieure
du filtre (3.).
I Retirer le dispositf de fixation avec la
patte perpendiculaire de l'ouverture
supérieure du filtre (4.).
Nettoyer le dispositif de fixation.
Acheter/ranger le flacon de parfum
Lorsque l'intensité du parfum diminue,
vous pouvez en commander un neuf
chez un revendeur Miele, au SAV ou
sur Internet.
Le flacon de parfum ne doit être rangé/entreposé que dans son emballage de vente.
– Ne pas le poser à plat ou à l'envers
sans quoi du parfum s'échapperait.
– Conserver au frais, à l'abri de l'humidité
– Ne pas exposer aux rayons du soleil
– En cas de nouveau flacon : n'enlevez la languette de protection que
juste avant de vous en servir.
33
hr - hrvatski
Sigurnosne napomene i
upozorenja
~ Za opremanje predviđenih
Miele sušilica dozvoljeno je koristiti
samo originalne Miele mirisne
umetke i držače.
~ Odjeću koja je došla u kontakt
s mirisom odmah promijenite.
Odjeću ili ručnike temeljito operite
s puno vode i sredstva za pranje
rublja.
~ U slučaju ne poštivanja ovih
pohranjuje se i čuva samo u
originalnoj ambalaži, stoga istu
sačuvajte.
napomena postoji opasnost od
požara ili oštećenja sušilice:
– Mirisni umetak nikada ne punite
mirisom.
~ Oprez, miris može iscuriti!
– Ne koristite oštećen mirisni
umetak.
~ Mirisni umetak za sušilicu
Mirisni umetak za sušilicu ili filtar
za niti s montiranim mirisnim
umetkom uvijek držite ravno te ga
nemojte odlagati ili okretati.
Obratite pažnju na slikovne
prikaze.
~ Miris koji je iscurio iz umetka
~ Prazan umetak za miris zbrinite
sa kućnim otpadom i nikada ga ne
koristite u neke druge svrhe.
~ Ovu brošuru sačuvajte zajedno
s uputama za korištenje sušilice!
odmah obrišite krpom koja ima
~ Obratite pažnju na informacije
priložene na samom mirisnom
dobru moć upijanja: s poda,
sušilice, dijelova sušilice (primjerice umetku za sušilice.
filtra za niti).
~ Kada miris dođe u kontakt s
tijelom: Kožu temeljito operite
vodom i sapunom. Oči ispirite
čistom vodom minimalno 15
minuta. U slučaju da ste miris
progutali usta dobro isperite
čistom vodom. U slučaju kontakta
s očima ili gutanja mirisa,
konzultirajte liječnika!
34
hr - hrvatski
Otvorite zadnju stranicu uputa!
Slike su označene sa slovima A), B),
C) ... te je istim slovima označen i pripadajući tekst.
A) Montaža držača
A Filtar za niti u vratima izvucite iz
sušilice i okrenite.
Držač se montira u prazan prostor filtra
za niti:
B Savinuti jezičak na držaču umetnite u
gornji otvor na filtru za niti (1.).
C Držač gurnite prema dolje dok ravni
jezičak ne ulegne u donji otvor (2.).
B) Postavljanje mirisnog umetka za
sušilicu
Mirisni umetak za sušilicu držite kako
je prikazano na slici. Nemojte ga
držati ukoso niti okretati jer će
miris iscuriti iz umetka.
A Čvrsto obuhvatite mirisni umetak kako
se ne bi slučajno otvorio!
Uklonite zaštitu.
E Oznaka b mora biti u položaju _:
to je položaj u kojem osjećate otpor,
budući da se tu nalazi urez.
C) Prije sušenja
Podešavanje intenziteta mirisa:
Filtar za niti držite okomito i nemojte
ga okretati!
A Filtar za niti u vratima izvucite iz
sušilice i okrenite.
B Vanjski prsten okrenite udesno: intenzitet mirisa možete odabrati u nekoliko
razina, od slabog, preko jačeg
C ... do intenzivnog.
Što je mirisni umetak jače otvoren,
intenzitet mirisa je jači.
Filtar za niti u vratima potom pravilno
vratite u sušilicu.
Miris se zadovoljavajuće širi kada je rublje
vlažno i vrijeme sušenja rublja duže, uz
dovoljan prijenos topline. Miris se pritom
osjeti u prostoriji u kojoj je postavljena
sušilica za rublje.
Miris se ne prenosi u programu Lüften
kalt (Hladno prozračivanje).
B Mirisni umetak gurnite u držač do
samog ruba.
C Oznake a i b moraju biti jedna
nasuprot drugoj.
D Vanjski prsten r okrenite malo
udesno.
– Osjetit ćete lagani otpor, a potom ćete
ćuti tihi zvuk "klik".
35
hr - hrvatski
D) Nakon sušenja
Filtar za niti držite okomito i nemojte
ga okretati!
D+E Mirisni umetak nemojte odlagati.
Isključivo ga pohranite u originalnu
ambalažu kako miris ne bi iscurio iz
umetka!
A Filtar za niti u vratima izvucite iz
sušilice i okrenite.
F Uklonite vlakna, čak i sa samih vrata
sušilice: vidi upute za korištenje
sušilice.
Kako miris ne bi iscurio iz umetka:
Držač izvadite (po potrebi)
B Vanjski prsten okrenite ulijevo kako bi
se oznaka b podudarala s položajem
_.
G Ravni jezičak pritisnite prema dolje (1.),
a držač lagano pritisnite prema gore
(2.).
Ako želite sušiti bez dodatka mirisa: izvadite mirisni umetak za sušilicu i pohranite
u ambalažu (vidi sljedeće).
H Držač s ravnim jezičkom izvucite iz
donjeg otvora filtra za niti (3.).
E) Čišćenje filtra za niti
,Mirisni umetak za sušilicu se
mora, a držač se može izvaditi.
Ako filtar za niti ili filtar za sitne čestice
(ovisno o modelu) ne čistite, intenzitet
mirisa se reducira!
Vađenje mirisnog umetka za sušilicu
Filtar za niti držite okomito i nemojte
ga okretati!
A Filtar za niti u vratima izvucite iz
sušilice i okrenite.
B Vanjski prsten okrenite ulijevo kako bi
oznake a i b bile jedna nasuprot
drugoj.
C Izvadite mirisni umetak.
36
I Držač sa zakrivljenim jezičkom izvucite
iz gornjeg otvora filtra za niti (4.).
Očistite držač.
Kupnja/pohrana mirisnog umetka za
sušilicu
Mirisni umetak za sušilicu možete kupiti
kod Miele zastupnika, u Miele servisu ili
naručiti putem interneta, kada intenzitet
mirisa oslabi.
Mirisni umetak za sušilicu pohranjuje
se i čuva smo u originalnoj ambalaži
– Ambalažu nemojte odlagati bočno ili
naopako jer će miris iscuriti iz umetka.
– Odložite je na hladno i suho mjesto
– Nemojte je izlagati sunčevoj svjetlosti
– Prilikom kupnje: zaštitu uklonite neposredno prije korištenja
hu - magyar
Biztonsági útmutatások és
figyelmeztetések
vagy a lenyelés után keressen fel
egy orvost!
~ Az utólagos felszerelésre
~ Azonnal cserélje le a ruhát, ha
elõkészített Miele
szárítógépekbe csak eredeti
Miele illatpatront és utólagos
felszerelésû tartót szabad
használni.
~ Az illatpatront csak az
értékesítési csomagolásban
tárolja, ezért õrizze azt meg.
~ Figyelem, az illatosító anyag
az érintkezésbe került a kifolyt
illatosító anyaggal. A ruhákat és
a rongyot alaposan tisztítsa meg
bõ vízzel és mosószerrel.
~ Az alábbi utasítások figyelmen
kívül hagyása esetén tûzveszély
vagy a szárítógép sérülésének a
veszélye áll fenn:
– Soha ne töltsön után illatosító
anyagot az illatpartonba.
kifolyhat! Az illatpatront vagy az
illatpatronnal felszerelt szálszûrõt – Soha ne használjon hibás
illatpatront.
egyenesen tartsák és soha ne tegyék le vagy billentsék meg. EhAz üres illatpatront dobja a
hez ügyeljen a kihajtható oldala- ~
háztartási hulladékok közé és
kon lévõ képekre.
soha ne használja más célra.
~ A kifolyt illatosító anyagot
~ Õrizze meg a jelen füzetet és
azonnal töröljék fel egy
a szárítógép Használati
nedvszívó ronggyal: a padlóról,
utasítását!
a szárítógéprõl, a szárítógép
alkatrészeirõl (pl. szálszûrõ).
~ Kiegészítõleg ügyeljen az
illatpatronhoz mellékelt
~ A kifolyó illatosító anyagnak a tájékoztatóra.
testtel történõ érintkezése
esetén: A bõrt alaposan tisztítsa
meg vízzel és szappannal.
A szemet legalább 15 percen
keresztül öblítse tiszta vízzel.
Lenyelés esetén a szájat alaposan öblítse ki tiszta vízzel.
A szemmel történõ érintkezés
37
hu - magyar
Hajtsa ki a hátsó kihajtható
oldalakat!
Az ábrák a mindenkori A), B), C) ...
fejezetcímekre és az alattuk lévõ
szöveges részekre vonatkoznak.
– Egy csekély reteszelési ellenállás
érezhetõ és egy halk "klikk"-hang
hallható.
E A b jelölésnek a _ helyzetben kell
lennie: ez az a helyzet, ahol a
reteszelési ellenállás érezhetõ.
A) Utólagosan felszerelhetõ tartó
szerelése
C) Szárítás elõtt
A Húzza ki a szálszûrõt a szárítógép
ajtóborításból és fordítsa meg.
Így állítsa be az illatosítás intenzitását.
Tartó beszerelése a szálszûrõ üregébe:
B Helyezze a tartón lévõ derékszögû
nyelvet a szálszûrõben lévõ felsõ
nyílásba (1.).
C Billentse lefelé a tartót, amíg az
egyenes nyelv bepattan az alsó
nyílásba (2.).
B) Illatpatron behelyezése
Az illatpatront csak az ábrázolt módon tartsa. Ne tartsa ferdén vagy
megbillentve, mert kifolyik az illatosító anyag.
A Erõsen markolja meg az illatpatront –
hogy ne nyíljon ki véletlenül!
Húzza le a védõfóliát.
B Helyezze be ütközésig az illatpatront
a tartóba.
C Az a és b jelöléseknek egymással
szemben kell állni.
D Forgassák kissé jobbra az r külsõ
gyûrû.
38
Függõlegesen tartsa a szálszûrõt és
ne billentse meg!
A Húzza ki a szálszûrõt a szárítógép
ajtóborításból és fordítsa meg.
B Forgassa a külsõ gyûrût jobbra: az
illatosítás intenzitása több
fokozatban a gyengétõl, az erõsön át
C ... az intenzívig választható.
Minél hosszabb ideig nyitott az illatpatron, annál erõsebb lesz az illatosítás
intenzitása.
Ezután tolja a szálszûrõt a megfelelõ
helyzetben a szárítógép ajtóborításába.
Kielégítõ illatátadás csak nedves
ruháknál és elegendõ hõátadással
történõ hosszabb szárításnál következik
be. Ilyenkor az illat a szárítógép
felállítási helyiségében is érezhetõ.
A Hideg levegõ programban nem
történik illatosítás.
hu - magyar
D) Szárítás után
Függõlegesen tartsa a szálszûrõt és
ne billentse meg!
D+E Soha ne tegye le az illatpatront.
Kizárólag az értékesítési
csomagolásában tárolja – úgy nem
folyik ki az illatosító anyag!
A Húzza ki a szálszûrõt a szárítógép
ajtóborításból és fordítsa meg.
F Távolítsa el a szálakat, az ajtó betöltõ
területén is: lásd a szárítógép
használati utasítását.
Így nem távozik illatpatront:
Tartó (szükség esetén) kivétele
B Forgassa a külsõ gyûrût balra, amíg
a b jelölés a _ helyzetbe kerül.
G Nyomja lefelé az egyenes nyelvet
(1.) és enyhén nyomja felfelé a tartót
(2.).
Ha teljesen illatosítás nélkül kell
szárítani: Vegye ki az illatosító flakont
és az értékesítési csomagolásban
tárolja (lásd a következõket).
E) A szálszûrõ tisztítása
,Az illatpatront ki kell, a tartót ki
lehet venni.
H Húzza ki a tartót az egyenes
nyelvével a szálszûrõ alsó nyílásából
(3.).
I Húzza ki a tartót a derékszögû
nyelvével a szálszûrõ felsõ nyílásából
(4.).
Tisztítsa meg a tartót.
Illatpatron vásárlása/tárolása
Ha nem tisztítja meg a szálszûrõt vagy
a finomszûrõt (modelltõl függõ), akkor
az illat intenzitása csökken!
Illatpatron kivétele
Függõlegesen tartsa a szálszûrõt és
ne billentse meg!
A Húzza ki a szálszûrõt a szárítógép
ajtóborításból és fordítsa meg.
B Forgassa a külsõ gyûrût balra, amíg
az a és b jelölések egymással
szembe kerülnek.
C Vegye ki az illatpatront.
Ha már gyengül az illat intenzitása,
akkor az illatpatront a Miele
szakkereskedõknél, a Miele gyári
vevõszolgálatokon vagy az interneten
lehet megrendelni.
Az illatpatront csak az értékesítési
csomagolásban tárolja.
– Az értékesítési csomagolást ne
tárolja élére állítva vagy fejjel lefelé –
mert kifolyik az illatosító anyag
– Hûvös és száraz helyen tárolja
– Ne tegye ki napfénynek
– Új vásárlásnál: A védõfóliát csak
közvetlenül a használat elõtt húzza le
39
it - italiano
Istruzioni per la sicurezza e avvertenze
~ Nelle asciugabiancheria Miele
predisposte, utilizzare comunque sempre e solo il profumatore
e il supporto originali Miele.
ne, sciacquare la bocca accuratamente con acqua pulita. In
caso di ingestione o di contatto
con gli occhi, contattare subito
un medico!
~ Cambiare immediatamente gli
~ Conservare il profumatore
solo nella sua confezione originale, che per questo non deve
essere gettata via.
abiti se sono venuti a contatto
con la sostanza fuoriuscita. Lavare accuratamente gli abiti o i
panni utilizzati con abbondante
acqua e detersivo.
~ Attenzione! La sostanza po-
~ La mancata osservanza delle
trebbe fuoriuscire! Tenere in posizione verticale il flacone del
profumatore oppure il filtro con il
profumatore montato; non appoggiarlo mai in orizzontale né
ribaltarlo. Osservare le figure riportate nelle pagine apribili.
seguenti istruzioni può provocare un incendio oppure il danneggiamento dell'asciugabiancheria:
– non rabboccare mai il flacone
– non utilizzare mai un flacone
danneggiato.
~ Pulire immediatamente con un ~ Smaltire il flacone vuoto insiepanno assorbente eventuali fuoriuscite della sostanza... dal pavimento, dalla lavabiancheria o
dai suoi componenti (ad esempio il filtro).
~ In caso di contatto con la so-
stanza fuoriuscita: in caso di
contatto con la pelle lavare accuratamente con acqua e sapone; in caso di contatto con gli
occhi sciacquare abbondantemente per almeno 15 minuti con
acqua pulita. In caso di ingestio-
40
me ai rifiuti domestici e non riutilizzarlo per nessuno scopo.
~ Conservare queste istruzioni
insieme al libretto
dell'asciugabiancheria.
~ Rispettare inoltre le informazioni allegate al profumatore.
it - italiano
Aprire le pagine apribili posteriori.
Le immagini si riferiscono ai titoli A),
B), C)... e ai testi sotto numerati.
A) Montare il supporto
A Estrarre il filtro dallo sportello
dell'asciugabiancheria e voltarlo.
Montare il supporto nella cavità del filtro.
B Infilare la linguetta a squadra del
supporto nell'apertura superiore (1).
C Ribaltare il supporto verso il basso in
modo che la linguetta diritta si incastri nell'apertura inferiore (2).
B) Montare il profumatore
Tenere il profumatore solo nel modo
indicato in figura. Non tenerlo inclinato, né capovolto altrimenti la sostanza fuoriesce.
A Tenere saldamente tutta la circonferenza del profumatore, in modo che
non venga aperto accidentalmente!
Sfilare il sigillo di protezione.
B Infilare il profumatore nel supporto
fino all'arresto.
E Il segno b deve trovarsi in posizione
_: Questa è la posizione nella quale
si sente la resistenza.
C) Prima dell'asciugatura
Regolare l'intensità del profumo nel
modo seguente:
Tenere il filtro in verticale e non ribaltarlo!
A Estrarre il filtro dallo sportello
dell'asciugabiancheria e voltarlo.
B Ruotare l'anello esterno verso destra:
l'intensità del profumo è strutturata
su più livelli, da leggero a più forte
C ... fino a intenso.
Più è aperto il profumatore, maggiore è
l'intensità del profumo.
Dopodiché infilare il filtro nello sportello
dell'asciugabiancheria nella giusta posizione.
Per una profumazione soddisfacente, la
biancheria deve essere umida e il tempo di asciugatura abbastanza lungo
con sufficiente trasmissione di calore. Il
profumo si sente anche nel luogo dove
è installata l'asciugabiancheria.
Non avviene profumazione nel programma Aria fredda.
C I segni a e b devono trovarsi uno di
fronte all'altro.
D Ruotare leggermente verso destra
l'anello esterno r.
– Si nota una leggera resistenza e un
leggero rumore di scatto.
41
it - italiano
D) Al termine dell'asciugatura
Tenere il filtro in verticale e non ribaltarlo!
A Estrarre il filtro dallo sportello
dell'asciugabiancheria e voltarlo.
Per evitare la fuoriuscita della sostanza:
B Ruotare l'anello esterno verso sinistra, finché il segno b raggiunge la
posizione _.
Se si vuole asciugare senza profumazione: sfilare il profumatore e conservarlo nella sua confezione (v. di seguito).
E) Pulizia del filtro
,Il profumatore deve essere sfilato, mentre il supporto può eventualmente essere lasciato inserito.
Se non si provvede a una regolare pulizia dei filtri o del filtro compatto (a seconda del modello), l'intensità del profumo si riduce.
Sfilare il profumatore
Tenere il filtro in verticale e non ribaltarlo!
A Estrarre il filtro dallo sportello
dell'asciugabiancheria e voltarlo.
B Ruotare l'anello esterno verso sinistra, finché i segni a e b si trovano
uno di fronte all'altro.
C Sfilare il profumatore.
42
D+E Non appoggiare mai il profumatore in orrizzontale.
Conservarlo esclusivamente nella
sua confezione, per evitare perdite.
F Rimuovere le impurità, anche
dall'area di carico dello sportello v.
istruzioni d'uso
dell'asciugabiancheria.
Rimuovere (eventualmente) il supporto
G Premere verso il basso la linguetta
diritta (1) e spingere il supporto leggermente verso l'alto (2).
H Estrarre la linguetta diritta
dall'apertura inferiore (3).
I Estrarre la linguetta diritta
dall'apertura inferiore (4) del filtro.
Pulire il supporto.
Acquistare/conservare il profumatore
Quando l'intensità del profumo si riduce, si può acquistare un nuovo profumatore presso i rivenditori autorizzati
Miele oppure su internet, al sito
www.miele-shop.com.
Conservare il profumatore sempre e
solo nella sua confezione.
– Tenere la confezione nella giusta posizione, altrimenti la sostanza profumata può fuoriuscire.
– Conservare in luogo fresco e asciutto.
– Non esporre alla luce del sole.
– Prodotto nuovo: sfilare il sigillo solo
poco prima di usare il profumatore.
቟ో਄ߩߏᵈᗧ
⴫␜
⴫␜ߩᗧ๧
⼊‫ޓ‬๔
ߎߩ⴫␜ࠍήⷞߒߡ‫ߚߞ⺋ޔ‬ขࠅᛒ޿ࠍߔࠆߣ‫߇ੱޔ‬ᱫ੢߹ߚߪ㊀்ࠍ⽶߁
น⢻ᕈ߇ᗐቯߐࠇࠆౝኈࠍ␜ߒߡ޿߹ߔ‫ޕ‬
ᵈ‫ޓ‬ᗧ
ߎߩ⴫␜ࠍήⷞߒߡ‫ߚߞ⺋ޔ‬ขࠅᛒ޿ࠍߔࠆߣ‫߇ੱޔ‬ਛ⒟ᐲߩ்ኂࠍ⽶߁
น⢻ᕈ‫៊⊛‛ߪߊߒ߽ޔ‬ኂߩ⊒↢߇ᗐቯߐࠇࠆౝኈࠍ␜ߒ߹ߔ‫ޕ‬
■
㊀்ߣߪ‫ޔ‬ᄬ᣿‫ߤߌ߿ޔ߇ߌޔ‬㧔㜞᷷‫ޔ‬ૐ᷷㧕
‫ޔ‬ᗵ㔚‫ޔ‬㛽᛬‫ޔ‬ਛᲥߥߤߢᓟㆮ∝߇ᱷࠆ߽
ߩ‫߮ࠃ߅ޔ‬ᴦ≮ߦ౉㒮࡮㐳ᦼߩㅢ㒮ࠍⷐߔࠆ߽ߩࠍ⸒޿߹ߔ‫ޕ‬
■
ਛ⒟ᐲߩ்ኂߣߪ‫ޔ‬ᴦ≮ߦ౉㒮࡮㐳ᦼߩㅢ㒮ࠍⷐߒߥ޿ߌ߇‫ޔߤߌ߿ޔ‬ᗵ㔚ߥߤࠍᜰߒ‫ޔ‬
‛⊛៊ኂߣߪ‫ߩ↥⽷ޔ‬⎕៊߅ࠃ߮ᯏེߩ៊்ߦ߆߆ࠊࠆ᜛ᄢ៊ኂࠍᜰߒ߹ߔ‫ޕ‬
࿑⸥ภߩ଀
⑌‫ޓ‬ᱛ㧔ߒߡߪ޿ߌߥ޿ߎߣ㧕
ౕ૕⊛ߥ⑌ᱛౝኈߪ‫ޔ‬࿑⸥ภߩਛ߿ᢥ┨ߢᜰ␜ߒ߹ߔ‫ޕ‬
ᒝ‫ޓ‬೙㧔ᔅߕߔࠆߎߣ㧕
ౕ૕⊛ߥᒝ೙ౝኈߪ‫ޔ‬࿑⸥ภߩਛ߿ᢥ┨ߢᜰ␜ߒ߹ߔ‫ޕ‬
ᵈ‫ޓ‬ᗧ㧔⼊๔ࠍ฽߻㧕
ౕ૕⊛ߥᵈᗧౝኈߪ‫ޔ‬࿑⸥ภߩਛ߿ᢥ┨ߢᜰ␜ߒ߹ߔ‫ޕ‬
ߎߎߦ␜ߒߚᵈᗧ੐㗄ߪ‫⵾ޔ‬ຠࠍ቟ోߦ߅૶޿޿ߚߛ߈‫߅ޔ‬ቴ᭽߿ઁߩᣇ‫ߩ߳ޘ‬ෂኂ߿៊
ኂࠍᧂὼߦ㒐ᱛߔࠆߚ߼‫ޔ‬ᵈᗧ੐㗄ࠍࡑ࡯ࠢߢ⴫␜ߒߡ޿߹ߔ‫ޕ‬ౝኈࠍࠃߊℂ⸃ߒߡ߆ࠄ
ᧄᢥࠍ߅⺒ߺߊߛߐ޿‫ޕ‬
⑌ᱛⴕὑ
ẜ࿷⊛ߥෂ㒾࡮⼊๔࡮ᵈᗧ
ಽ⸃⑌ᱛ
ᗵ㔚ᵈᗧ
᳓႐‫ޔ‬Ḩ᳇ߩᄙ޿႐ᚲߢߩ૶↪⑌ᱛ
ᯏེߦ៊ኂࠍਈ߃ࠆน⢻ᕈߩ޽ࠆ႐ว
ធ⸅⑌ᱛ
⊒Ἣᵈᗧ
ᒝ೙㧛ᜰ␜
㜞᷷ᵈᗧ
㔚Ḯធ⛯ߦ㑐ߔࠆᵈᗧ
⎕ⵚᵈᗧ
ᔅߕࠕ࡯ࠬ✢ࠍធ⛯
቟ో਄ߩߏᵈᗧ
ᧄ⵾ຠߪ‫ߩⴕ⃻ޔ‬቟ోၮḰߦㆡวߒߡ޿߹ߔ‫ޔߒ߆ߒޕ‬ਇㆡಾߥߏ૶↪ߪ‫ੱޔ‬૕߳ߩෂኂ
߅ࠃ߮‫៊⊛‛ޔ‬ኂߩᕟࠇ߇޽ࠅ߹ߔ‫⵾ᧄޕ‬ຠࠍೋ߼ߡߏ૶↪ߦߥࠆ೨ߦ‫ߩߎޔ‬ขᛒ⺑᣿ᦠ
ࠍࠃߊ߅⺒ߺߊߛߐ޿‫߅ޕ‬ቴ᭽ߩ቟ోࠍ቞ࠅᧄ⵾ຠߩ៊்߽㒐ߋߎߣ߇ߢ߈߹ߔ‫ᧄޕ‬ขᛒ
⺑᣿ᦠߪᄢಾߦ଻▤ߒ‫⵾ޔ‬ຠࠍ⼑ᷰߔࠆ႐วߪ‫ޔ‬ᔅߕᧄᦠࠍᷝઃߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
43
jp −日本語
安全にお使いいただくために
使用上のご注意
ミーレ専用アロマカートリッジと
カートリッジホルダーをアロマ
カートリッジ対応型ミーレ乾燥機
に取り付けてお使いください。
こぼれたアロマ液がついた服やリ
ネン類はただちに交換して、洗剤
と水で充分に洗濯してください。
火事や乾燥機の損傷を防ぐため、
アロマカートリッジは、ご購入時
以下の行為は避けてください:
のパッケージに入れた状態で保存
してください。
●
アロマ液がこぼれないようにご注
意ください。アロマカートリッジ
やアロマカートリッジを取り付け
●
た糸くずフィルターは、傾けたり
使用済みカートリッジは家庭用ゴ
ミと一緒に捨て、再利用はしない
でください。
倒したりせず真っ直ぐ上向きの状
態で持ってください。
(巻末の折
り込み図を参照してください。
)
床や乾燥機、その他の部品(糸く
ずフィルター等)にアロマ液がこ
ぼれた場合は、吸水性のある布で
直ちに拭き取ってください。
こぼれたアロマ液に触れてしまっ
た場合はただちに以下の処置を
行ってから医師の診断を受けてく
ださい。
肌についた場合:石鹸を使いしっ
かりと洗い流してください。
目に入った場合:きれいな水で 15
分以上洗い流してください。
飲み込んだ場合:きれいな水で充
分に口をすすいでください。
44
アロマカートリッジにアロマ液
を補充して再使用しないでくだ
さい。
破損したアロマカートリッジを
使用しないでください。
この「使用上のご注意」は乾燥機
の取扱説明書と一緒に保管してく
ださい。
その他アロマカートリッジの使用
に関する説明・注意等に従ってご
使用ください。
jp −日本語
巻末折り込みページの説明
各図にはA)
、B)、C)… の記号と番
号付きの説明文が付いています。
A)カートリッジホルダーを取り付けま
す。
❶ 乾燥機の糸くずフィルターを持ち上げ
てドアからはずし裏返します。
❷ カートリッジホルダーは糸くずフィ
ル タ ー に 取 り 付 け て 使 用 し ま す。 ま
ず、ホルダーの曲がった方のツメを糸
くずフィルターの上の穴にはめ込みま
す (1.)。
❸ カートリッジホルダーの真っ直ぐな方
のツメを糸くずフィルターの下の穴
にカチっと音がするまではめ込みま
す (2.)。
位置)と並んでいることを確認してく
ださい。
C)乾燥機をスタートさせる前に。
アロマの強さを下記の方法で調節し
ます:
糸くずフィルターは傾けず、真っ直ぐ
上向きに持ってください。
❶ 乾燥機の糸くずフィルターを持ち上げ
てドアからはずし裏返します。
❷ アロマカートリッジ外側のリングを時
計方向に少し回し、アロマの強さを調
節します。アロマの強さは「弱」
「強」
「最
強」と何段階にも調節できます。
❸ アロマカートリッジが大きく開くほど
アロマが強くなります。
B)アロマカートリッジを挿入します。
糸くずフィルターを表に戻し乾燥機のド
アカバーに再びセットします。
アロマカートリッジを図のように持ち
ます。アロマ液が漏れないよう、カー
トリッジを傾けたり倒したりしないで
ください。
アロマをしっかり移すには、湿った洗濯
物に時間をかけて充分な熱を伝えながら
乾かすことが必要です。(この状態では、
乾燥機の設置してある部屋で香りをはっ
きり感じることができます。)
「冷風プロ
グラム」ではアロマを移すことはできま
せん。
❶ アロマカートリッジが開かないよう
しっかりと持ちながら保護シールをは
がします。
❷ アロマカートリッジをカートリッジホ
ルダーの奥までしっかりはめ込みます。
❸ ホルダーの印(①)とカートリッジの
印(②)がぴったり並んでいることを
確認します。
❹ アロマカートリッジ外側のリング (R)
を時計方向に少し回します。抵抗を感
じるところまで回すとカチッと音がし
てしっかりはまります。
❺ アロマカートリッジの印(②)がホル
ダーの印( 0 )の位置(抵抗を感じる
45
jp −日本語
D)乾燥が終了したら。
糸くずフィルターは真っ直ぐ上向きに
持ってください。
❶ 乾燥機の糸くずフィルターを持ち上げ
てドアからはずし裏返します。
❷ アロマ液がこぼれるのを防ぐために、
アロマカートリッジ外側のリングを反
時計方向に回し、カートリッジの印 ( ② )
をホルダーの印( 0 )の位置まで戻し
ます。
アロマなしで乾燥機を使用する時にはア
ロマカートリッジを取り外し、ご購入時
のパッケージに入れて保管してください。
(後述)
E)糸くずフィルターをお掃除します。
アロマカートリッジをはずした
状態で行ってください。必要な
場合はカートリッジホルダーも
はずしてください。
糸くずフィルター(機種によってはファ
インフィルター)が汚れていると、アロ
マが弱くなってしまいます。
アロマカートリッジのはずし方
糸くずフィルターは真っ直ぐ上向きに
持ってください。
❶ 乾燥機の糸くずフィルターを持ち上げ
てドアからはずし裏返します。
❷ アロマカートリッジ外側のリングをホ
ルダーの印(①)とカートリッジの印
(②)がぴったり並ぶ位置まで半時計方
向に回します。
❸ アロマカートリッジを取り外します。
❹+❺ アロマ液が漏れないよう、アロマ
46
カートリッジは横に倒さず、必ずご購
入時のパッケージに入れて保管してく
ださい。
❻ 乾燥機のドアの隙間などに残ってい
る ホ コ リ を 掃 除 し ま す。 詳 し く は 乾
燥機本体の操作説明書をご覧くだ
さい。
カートリッジホルダーのはずし方(必
要な場合)
❼ 糸くずフィルターにはめ込んだカート
リッジホルダーの真っ直ぐな方のツメ
を押し下げてから (1.)、ホルダーをそっ
と持ち上げます (2.)。
❽ ❼のツメを、糸くずフィルターの下の
穴から引き抜きます (3.)。
❾ カートリッジホルダーの曲がった方の
ツメを、糸くずフィルターの上の穴か
ら引き抜きます (4.)。
カートリッジホルダーの汚れを取り
ます。
アロマカートリッジの購入と保管
アロマの香りが感じられなくなったらア
ロマカートリッジを交換してください。
カートリッジはミーレに直接ご注文いた
だくか、インターネットショップでもお
求めいただけます。
※お取扱いがない場合がございます。
アロマカートリッジは必ず商品ご購入時
のパッケージに入れて保管してください。
●
●
●
●
カートリッジを立てたり逆さにした状
態で保管しないでください。アロマ液
が漏れる原因となります。
冷暗所を選んで保管してください。
直射日光は避けてください。
保護シールは使用する直前にはがして
ください。
kr-Korean
㨰㢌GⵃG㙼㤸㇠䚡
~Gⴴ⤼G㙸⦐⫼G㾨䏬⫠㫴㝴Gⴴ⤼G㢌⪌
ᶨ㦤ὤ㢌G㾨䏬⫠㫴G䝴⒈⏈G䚡ㇵG㥉䖼
㡸G㇠㟝䚌㉬㟈UG
~ 㙸⦐⫼G㾨䏬⫠㫴⏈G䔠㣙㣠G㙼㜄G≗
㛨G⸨Ḵ䚌㉬㟈U
~ 㙸⦐⫼G㚕㷨ᴴGㇼ㛨⇌㝠G㍌G㢼㡰⏼G
㨰㢌䚌㉬㟈UG㙸⦐⫼G㾨䏬⫠㫴G❄⏈G㙸
⦐⫼G㾨䏬⫠㫴⪰G↰㟨G⸨䖴䙸䉤⏈G㣕
㡸G⚀G㠸⦐G㉬㠀㉐G㚕㷨ᴴG䢌⤠⇌㝘㫴G
㙾⓸⦑G䚌ḔGὤ㟬㢨ᶤ⇌G◘㬅㫴G⫼㉬
㟈UG㣄㉬䚐Gⵝⷉ㡴G◫G㣙㢌GἬ⫰㡸G㵬
㦤䚌㉬㟈U
~Gⵈ␙㢨⇌G㢌⪌ᶨ㦤ὤG⇨⺴GⵃG⸨䖴
䙸䉤G ☥㜄G 㙸⦐⫼G 㚕㷨⪰G 䢌⫤G ᷱ㟤G
㪽㐐G䢕㍌⥙㢨G㦿㡴G㷐㡰⦐G␚㙸⇨㉬
㟈U
~ 㙸⦐⫼G㚕㷨ᴴG㝫㢨⇌G㷐㜄GⱯ㡴Gᷱ
㟤G㪽㐐G␘⣽㢌GⱰḰG㉬㥐⦐G␚㙸⇨㉬
㟈UG
~ 䞈㣠㢌G 㠸䜌㡸G 㜼ⵝ䚌ᶤ⇌G 㢌⪌ᶨ
㦤ὤ㢌G㋄ㇵ㡸G㜼ⵝ䚌ὤG㠸䚨㉐
T㙸⦐⫼G㾨䏬⫠㫴⪰G⫠䙸䚌㜠G㣠㇠㟝
䚌㫴G⫼㉬㟈U
T㋄ㇵ═G㙸⦐⫼G㾨䏬⫠㫴⪰G㇠㟝䚌㫴
⫼㉬㟈U
~ ␘G㘨G㾨䏬⫠㫴⏈G㘤⤼ὤ䋩㜄Gⶸ⫠
ḔG㣠䞐㟝䚌㫴G⫼㉬㟈U
~G 㢨G ㉘⮹㉐⏈G 㢌⪌ᶨ㦤ὤG ㇠㟝㉘⮹
㉐㝴G䚜‌G㣌G⸨Ḵ䚌㉬㟈U
~ 㙸⦐⫼G㾨䏬⫠㫴㝴GḴ⥜═G⯜☔G㨰
㢌㇠䚡㡸Gⵌ☐㐐G㨴㍌䚌㉬㟈U
~ 㙸⦐⫼G 㚕㷨ᴴG 䙰⺴㜄G ␳㡴G ᷱ㟤aG
ⱰḰG⽸⌸⦐Gᾜ↋㢨G␚㙸⇨㉬㟈UG
⌼㜄G␳㡴Gᷱ㟤aGX\⺸G㢨ㇵGᾜ↋䚐GⱰ
㜄G䜭Ạ㛨G⇨ḔG㢌㇠㝴Gㇵ㢌䚌㉬㟈U
ㇰ䇜G ᷱ㟤aG ᾜ↋䚐G Ɒ⦐G 㢹㙼㡸G 䜭Ạ
㛨G⇨ḔG㢌㇠㝴Gㇵ㢌䚌㉬㟈U
47
kr-Korean
㾨䏬⫠㫴G ㇠㟝ⵝⷉO◫㣙G 䖐㫴G TG㚱ᴸG々々䚔G㍌G㢼㡰⇌Gⵈ⪨᷀G↰㠀
㫴⮨G㵤㾩㋀⫠ᴴG⇝⏼␘UG
Ἤ⫰G㵬㦤PG
Ἤ⫰GhPSiPSjPGⵃGⶼ䝬㜄G␴䚐G㉘⮹
㢹⏼␘UG
hPG㾨䏬⫠㫴G䝴⒈G↰㟤ὤ
A⓸㛨G㙼㯱㢌G⸨䖴䙸䉤⪰G☘㛨㝠⥘G
⾰⇬G䟸G◘⦐G─⫠㉬㟈UGGG
⸨䖴䙸䉤㜄G䝴⒈⪰G↰㟤⥘⮨a
E b䖐㐐═G⺴⺸㢨Gⵌ☐㐐Ga㠸㾌㜄G
⋇㜠㚰G䚝⏼␘U
jPG㢌⪌ᶨ㦤ὤ⪰G㇠㟝䚌ὤG㤸㜄
㙸⦐⫼G䛙㢌G⋁⓸⏈G␘㢀ḰGᵍ㢨G㦤㤼
䚌㉬㟈U
㚕㷨ᴴG䢌⤠⇌㝘㫴G㙾⓸⦑G⸨䖴䙸
䉤⏈G㠸⦐G㉬㠀㉐G㣕㡰㉬㟈U
B䝴⒈㢌GḔ㥉㟝Gᶬ㌔⪰G⸨䖴䙸䉤㢌G
㡋㯱G䝼㜄G⭰㤴G↰㟤㉬㟈OXUPU
A⓸㛨G㙼㯱㢌G⸨䖴䙸䉤⪰G☘㛨㝠⥘G
⾰⇬G䟸G◘⦐G─⫠㉬㟈U
C䝴⒈⪰G㙸⣌⦐G⇨⫠⮨㉐G␘⪬GḔ㥉
㟝Gᶬ㌔⪰G㙸⣌㯱G䝼㜄G㵤㾩㋀⫠ᴴG
⇌⓸⦑G↰㟤㉬㟈OYUPU
Bⵈᾙ㯱G⫵㡸G㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐G㚱ᴸG─
⫠㉬㟈aG㚱㜄㉐Gᵉ㡰⦐G㙸⦐⫼㢌G⋁
⓸⪰G␜᷸ⷸ⦐G㦤㤼䚔G㍌G㢼㏩⏼␘UG
iPG㙸⦐⫼G㾨䏬⫠㫴G↰㟤ὤ
Ἤ⫰ḰGᵍ㢨G㙸⦐⫼G㾨䏬⫠㫴⪰G㣕
㡰㉬㟈UG㚕㷨ᴴGㇼ㛨⇌㝠G㍌G㢼㡰
⏼G㾨䏬⫠㫴⪰Gὤ㟬㢨ᶤ⇌G◘㬅㫴G
⫼㉬㟈U
A㙸⦐⫼G㾨䏬⫠㫴ᴴG㜨⫠㫴G㙾⓸⦑G
㣌G㪄ḔG⸨䝬㟝G㙤㡸G㥐ᶤ䚌㉬㟈U
B㙸⦐⫼G㾨䏬⫠㫴⪰G䝴⒈㜄G↑ᾀ㫴G
ⴴ㛨≗㡰㉬㟈U
C㾨䏬⫠㫴㝴G䝴⒈㜄G䖐㐐═Ga㢨b
㜄G⋇㢨⓸⦑G䚌㉬㟈U
Dⵈᾙ㯱G⫵r㡸G㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐G㚱ᴸG
─⫠㉬㟈U
48
C㙸⦐⫼ᴴGᴴ㣙G㫸䚐G␜᷸
㾨䏬⫠㫴ᴴG⒈G⬂㢨G㜨⫨㍌⦑G䛙ὤᴴG
㫸䚨㬅⏼␘U
␘㐐G⸨䖴䙸䉤⪰G㠄⣌␴⦐G≗㡰㉬㟈U
㥊㡴G㉬䇵Ɒ㡸G㻝⺸䚐G㜨ḰG㐐ᴸ┍㙼G
ᶨ㦤䚔G⚀G㙸⦐⫼G䛙㢨G㣌G㏘⮤☘⮤G
㢌⪌ᶨ㦤ὤᴴG⋇㢬Gḩᴸ㜄⓸G䛙ὤᴴG
⇝⏼␘U
⇽䗁Gᶨ㦤G䘸⦐Ἤ⣜㜄㉐⏈G㉬䇵Ɒ㜄G
䛙ὤᴴG㣌G㏘⮤☘㫴G㙾㏩⏼␘UG
kr-Korean
kPGᶨ㦤ᴴG↑⇐G䟸㜄G
㚕㷨ᴴG䢌⤠⇌㝘㫴G㙾⓸⦑G⸨䖴䙸
䉤⏈G㠸⦐G㉬㠀㉐G㣕㡰㉬㟈U
A⓸㛨G㙼㯱㢌G⸨䖴䙸䉤⪰G☘㛨㝠⥘G
⾰⇬G䟸G◘⦐G─⫠㉬㟈UGGG
D+E㙸⦐⫼G㾨䏬⫠㫴⏈Gⵈ␙㜄G⎌㜠G
⋇㫴G⫼㉬㟈UG㚕㷨ᴴGㇼ⏈Gᶷ㡸Gⵝ㫴
䚌ὤG㠸䚨G䔠㣙㜄G≗㛨G⸨Ḵ䚌㉬㟈U
F⓸㛨G㨰ⷴ㢌G⸨䖴㢨⇌G⭰㫴⪰G⯜▄G
㥐ᶤ䚌㉬㟈aG㢌⪌ᶨ㦤ὤ㝴G䚜‌G㥐
ḩ═G㇠㟝㉘⮹㉐⪰G㵬㦤䚌㉬㟈U
䝴⒈⪰G㥐ᶤ䚌⥘⮨a
㙸⦐⫼G㚕㷨ᴴGㇼ⏈Gᶷ㡸G⫽㡰⥘⮨a
Bⵈᾙ㯱㢌G⫵㡸Gⵌ㐐᷸Gⵝ䛙㡰⦐G─
⥘Gb䖐㐐═G⺴⺸㢨Ga㠸㾌㜄G㝘⓸
⦑G䚌㉬㟈U
C䝴⒈⪰G⇨⫠⮨㉐G㙸⣌㯱G䝼㜄GḔ㥉
㟝Gᶬ㌔ᴴG㵤㾩G㋀⫠ᴴG⇌⓸⦑G↰㟤
㉬㟈OYUPU
㙸⦐⫼⪰G㇠㟝䚌㫴G㙾㡰⥘⮨aG㾨䏬⫠
㫴⪰G⾰ḔG䔠㣙G㙼㜄G⸨Ḵ䚌㉬㟈U
lPG⸨䖴䙸䉤G㷡㋀䚌ὤG
G䝴⒈㢌GḔ㥉㟝Gᶬ㌔OXUP⪰G㙸⣌㯱㡰
⦐Gⴴ⮨㉐G䝴⒈⪰G⺴☐⤱᷀G㠸⦐G㣕
㙸␭ὤ㉬㟈OYUPU
H㙸⣌㯱GḔ㥉㟝Gᶬ㌔OZUP⺴䉤G⭰㤴G
⾰⇨㉬㟈U
I㠸㯱GḔ㥉㟝Gᶬ㌔O[UP⪰G⾰⇨㉬㟈U
䝴⒈⪰G␚㡰㉬㟈U
㙸⦐⫼G㾨䏬⫠㫴GẠ⬘V⸨Ḵⵝⷉ
㙸⦐⫼G㾨䏬⫠㫴⪰G⭰㤴G㥐ᶤ䚨㚰G
䝴⒈⪰G⾸G㍌G㢼㏩⏼␘U
㙸⦐⫼G䛙㢨G㚱䚨㫴⮨Gⴴ⤼G⸬㇠G❄⏈G
㠭㈩GžžžU”Œ“Œš–—UŠ–U’™G㡸G䋩䚨G
Ạ⬘䚌㉬㟈U
⸨䖴䙸䉤⇌G⴬㉬⭰㫴䙸䉤O⯜⒬㜄G♤
⢰G␘⪸P⪰G㥐⚀G㷡㋀䚌㫴G㙾㡰⮨G㙸
⦐⫼㢌G⋁⓸ᴴGᵄ㋀䚝⏼␘U
㙸⦐⫼G㾨䏬⫠㫴⏈G䚡ㇵG䑄⬘㐐G㥐ḩ
䚐G䔠㣙㣠G㙼㜄G⸨Ḵ䚨G㨰㐐ὤGⵈ⣁⏼
␘U
㙸⦐⫼G㾨䏬⫠㫴⪰G㥐ᶤ䚌⥘⮨a
T㚕㷨ᴴGㇼ㛨⇌㝠G㍌G㢼㡰⏼G◘㬅ᶤ
⇌Gὤ㟬㛨㉐G⸨Ḵ䚌㫴G⫼㉬㟈U
Tᶨ⇽䚐G㣙㋀㜄G⸨Ḵ䚌㉬㟈U
T㫵㇠ṅ㉔㜄G⊬㻐䚌㫴G⫼㉬㟈U
T⸨䝬㟝G㙤㡴G㇠㟝G㫵㤸㜄G㥐ᶤ䚌㉬
㟈UG
㚕㷨ᴴG䢌⤠⇌㝘㫴G㙾⓸⦑G⸨䖴䙸
䉤⏈G㠸⦐G㉬㠀㉐G㣕㡰㉬㟈U
A⓸㛨G㙼㯱㢌G⸨䖴䙸䉤⪰G☘㛨㝠⥘G
⾰⇬G䟸G◘⦐G─⫠㉬㟈U
Bⵈᾙ㯱G⫵㡸Gⵌ㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐G─⥘G
㾨䏬⫠㫴㝴G䝴⒈㜄G䖐㐐═Ga㢨Gb
㜄G⋇㢨⓸⦑G䚌㉬㟈U
C㾨䏬⫠㫴⪰G㥐ᶤ䚌㉬㟈U
49
lt - lietuviðkai
Saugos nurodymai ir áspëjimai
~ "Miele" dþiovintuvuose su pa-
pildomai árengiamais priedais
galima naudoti tik originalius
"Miele" gaivikliø flakonëlius ir papildomai árengiamus laikiklius.
~ Nedelsdami nusirenkite
drabuþius, ant kuriø pateko
kvapiøjø medþiagø. Drabuþius ir
rankðluosèius kruopðèiai
iðplaukite dideliu kiekiu vandens
ir skalbimo priemoniø.
Jei nepaisysite ðiø nurodymø,
~ Gaiviklio flakonëlá galima laiky- ~
kyla pavojus sukelti gaisrà arba
ti tik originalioje pakuotëje, todël
jà bûtina saugoti.
~ Dëmesio, gali iðtekëti kvapioji
sugadinti dþiovintuvà:
– niekada nebandykite ápilti papildomai kvapiøjø medþiagø á
flakonëlá;
medþiaga! Gaiviklio flakonëlá
arba pûkeliø filtrà su ámontuotu
– niekada nenaudokite sugadingaiviklio flakonëliu laikykite tiesiai
to gaiviklio flakonëlio.
ir niekada nedëkite ant ðono ir
nepakreipkite. Atkreipkite dëmesá ~ Tuðèià gaiviklio flakonëlá
á atlenkiamuose puslapiuose esa- iðmeskite su buitinëmis atliekonèius paveikslëlius.
mis ir nenaudokite kitoms reikmëms.
Iðbëgusià kvapiàjà medþiagà
~
nedelsdami nuvalykite sugerianèia servetële: nuo grindø, nuo
dþiovintuvo ir jo daliø (pvz.,
pûkeliø filtro).
~ Jei iðbëgusios kvapiosios
medþiagos patenka ant kûno:
odà kruopðèiai nuplaukite vandeniu ir muilu. Akis maþiausiai
15 minuèiø plaukite ðvariu vandeniu. Jei prarytumëte, burnà
skalaukite ðvariu vandeniu. Jei
patektø á akis arba prarytumëte,
kreipkitës á gydytojà!
50
~ Ðá lankstinukà laikykite kartu
su dþiovintuvo naudojimo instrukcija!
~ Taip pat atkreipkite dëmesá á
informacijà, pridedamà prie gaiviklio flakonëlio.
lt - lietuviðkai
Atlenkite virðelius!
Paveikslëliai priskirti atitinkamoms
antraðtëms A), B), C) ... ir po jomis
sunumeruotiems tekstams.
E Þyma b turi bûti _ padëtyje: tai yra
padëtis, kurioje jauèiamas
uþsifiksavimas.
C) Prieð dþiovinimà
A) Papildomai árengiamo laikiklio
montavimas
Gaiviklio iðleidimo intensyvumas nustatomas, kaip apraðyta.
A Ið dþiovintuvo dureliø gaubto
iðtraukite pûkeliø filtrà ir já apsukite.
Pûkeliø filtrà laikykite vertikaliai ir nepakreipkite!
Pûkeliø filtro ertmëje sumontuokite
laikiklá.
B Kampinës plokðtelës laikiklá ástatykite á
virðutinæ pûkeliø filtro angà (1.).
C Laikiklá lenkite þemyn, kol tiesi
plokðtelë uþsifiksuos apatinëje angoje (2.).
A Ið dþiovintuvo dureliø gaubto
iðtraukite pûkeliø filtrà ir já apsukite.
B Iðoriná þiedà sukite deðinën: gaiviklio
iðleidimo intensyvumà galima rinktis
pakopomis nuo silpniausios link stipresnës
C ... ir iki paèios intensyviausios.
B) Gaiviklio flakonëlio ástatymas
Kuo daugiau atidarytas gaiviklio flakonëlis, tuo intensyvesnis kvapas.
Gaiviklio flakonëlá laikykite tik taip,
kaip parodyta. Nelaikykite ástriþai ir
nepakreipkite, nes iðtekës kvapioji
medþiaga.
Po to gaiviklio flakonëlá tinkamai
ástumkite á dþiovintuvo dureliø gaubtà.
A Gaiviklio flakonëlá tvirtai uþspauskite,
kad jis netyèia neatsidarytø!
Iðtraukite apsauginæ juostelæ.
B Gaiviklio flakonëlá ástumkite iki galo á
laikiklá.
Kvapas tinkamai perduodamas tik
drëgniems skalbiniams ir nustaèius
ilgesná dþiovinimo laikà, kai perduodamas pakankamas ðilumos kiekis. Tuo
metu kvapas sklinda ir dþiovintuvo statymo patalpoje.
Kvapas neperduodamas nustaèius Lüften kalt (Ðaltas vëdinimas).
C Þymos a ir b turi bûti prieðingose
pusëse.
D Iðoriná þiedà r truputá pasukite á
deðinæ.
– Jausite nedidelá pasiprieðinimà ir
iðgirsite tylø „spragt“.
51
lt - lietuviðkai
D) Iðdþiovinus
Pûkeliø filtrà laikykite vertikaliai ir nepakreipkite!
D+E Gaiviklio flakonëlio niekada nedëkite ant ðono.
Já laikykite tik originalioje pakuotëje,
kad kvapioji medþiaga neiðbëgtø!
A Ið dþiovintuvo dureliø gaubto
iðtraukite pûkeliø filtrà ir já apsukite.
F Iðvalykite pûkelius, taip pat ir dureliø
srityje: þr. dþiovintuvo naudojimo instrukcijà.
Kad kvapas nesklistø nedþiovinant:
Laikiklio iðëmimas (prireikus)
B iðoriná þiedà sukite kairën, kol þyma
b bus _ padëtyje.
G Tiesø lieþuvëlá stumkite þemyn (1.), o
laikiklá lengvai sukite á virðø (2.).
Jei norite dþiovinti be gaiviklio: iðimkite
gaiviklio flakonëlá ir ádëkite á pakuotæ (þr.
toliau).
H Laikiklá su tiesiu lieþuvëliu iðtraukite ið
pûkeliø filtro apatinës angos (3.).
E) Pûkeliø filtro valymas
,Gaiviklio flakonëlis turi likti,
laikiklá galima nuimti.
Jei neiðvalysite pûkeliø arba tankiøjø
filtrø (priklausomai nuo modelio),
sumaþës kvapo perdavimo intensyvumas!
Gaiviklio flakonëlio iðëmimas
Pûkeliø filtrà laikykite vertikaliai ir nepakreipkite!
A Ið dþiovintuvo dureliø gaubto
iðtraukite pûkeliø filtrà ir já apsukite.
B Iðoriná þiedà sukite kairën, kol þymos
a ir b bus viena prieð kità.
C Iðimkite gaiviklio flakonëlá.
52
I Laikiklá su kampine plokðtele
iðtraukite ið pûkeliø filtro virðutinës
angos (4.).
Nuvalykite laikiklá.
Gaiviklio flakonëlio ásigijimas ir laikymas
Kai kvapo intensyvumas sumaþëja, gaiviklio flakonëlá galima ásigyti "Miele" specializuotoje parduotuvëje, "Miele" klientø
aptarnavimo skyriuje arba internete.
Gaiviklio flakonëlá padëkite (laikykite)
tik originalioje pakuotëje.
– Originalios pakuotës nedëkite ant jos
kraðto ir neapverskite, nes iðbëgs
kvapioji medþiaga.
– Laikykite vësioje ir sausoje vietoje.
– Nelaikykite saulës spinduliuose.
– Ásigijæ naujà flakonëlá: prieð
ástatydami iðtraukite apsauginæ juostelæ.
lv - latviski
Droðîbas norâdîjumi un brîdinâjumi
~ Aprîkojumam, kas paredzçts
“Miele” veïas þâvçtâjam, drîkst izmantot tikai “Miele” oriìinâlo
smarþvielas flakonu un aprîkojuma turçtâju.
~ Smarþvielas flakonu uzglabâ-
jiet tikai pârdoðanas iepakojumâ,
neizmetiet to.
~ Uzmanîbu! Smarþviela var iz-
~ Apìçrbu, kas nonâcis saskarç
ar izlijuðo smarþvielu, tûlît nomainiet. Apìçrbu vai dvieïus rûpîgi
izmazgâjiet, izmantojot
mazgâðanas lîdzekli, un izskalojiet.
~ Pastâv aizdegðanâs vai veïas
þâvçtâja bojâjuma risks, ja netiek
ievçroti ðâdi norâdîjumi:
– smarþvielas flakonu nedrîkst
uzpildît;
– nekad nelietot bojâtu
plûst. Smarþvielas flakonu vai
smarþvielas flakonu.
pûku sietu ar tajâ ievietotu
smarþvielas flakonu turiet vertikâ- ~ Tukðo smarþvielas flakonu izli un nekad nelieciet guïus vai ne- metiet kopâ ar sadzîves atkritusasveriet. Òemiet vçrâ attçlus at- miem un nekad neizmantojiet to.
lokâmajâs lapâs.
~ Ðo broðûru uzglabâjiet kopâ
~ Izlijuðo smarþvielu tûlît saslau- ar veïas þâvçtâja lietoðanas inkiet, izmantojot absorbçjoðu drâ- strukciju.
nu: no grîdas, veïas þâvçtâja un
tâ daïâm (piemçram, pûku sieta). ~ Papildus òemiet vçrâ
smarþvielas flakonam pievienoto
Ja
smarþviela
ir
uzlijusi
uz
~
informâciju.
íermeòa, rûpîgi nomazgâjiet âdu
ar ûdeni un ziepçm; skalojiet
acis vismaz 15 minûtes ar tîru
ûdeni; norîðanas gadîjumâ rûpîgi
izskalojiet muti ar tîru ûdeni; iekïûstot acîs vai norîðanas gadîjumâ vçrsieties pie ârsta.
53
lv - latviski
Atlocît aizmugurçjo vâku!
Attçli ir saskaòoti ar virsrakstiem A),
B), C) un ar numurçtajiem tekstiem
zem virsrakstiem.
A) Aprîkojuma turçtâju montâþa
A Izvelciet no veïas þâvçtâja durvju
ieliktòa pûku sietu un apgrieziet otrâdi.
Pûku sieta padziïinâjumâ iemontçjiet
turçtâju:
B Leòíveida mçlîti pie turçtâja ievietojiet pûku sieta augðçjâ atverç (1.).
C Turçtâju nolokiet uz leju, lîdz taisnâ
mçlîte nofiksçjas apakðçjâ atverç (2.).
B) Smarþvielas flakona ievietoðana
Smarþvielas flakonu turiet tâ, kâ parâdîts attçlâ. Neturiet to slîpi vai nesasveriet, citâdi smarþviela izlîs no
flakona.
A Cieði aptveriet smarþvielas flakonu
tâ, lai tas nejauði netiktu atvçrts.
Noòemiet aizsargzîmogu.
B Iebîdiet smarþvielas flakonu turçtâjâ
lîdz atdurei.
C Maríçjumiem a un b jâbût vçrstiem
vienam pret otru.
D Ârçjo gredzenu r nedaudz pagrieziet pa labi.
– Jûtama neliela fiksâcijas pretestîba
un dzirdams kluss klikðíis.
54
E Maríçjumam b jâatrodas pozîcijâ _.
Tâ ir pozîcija, kurâ ir jûtama fiksâcijas
pretestîba.
C) Pirms þâvçðanas
Smarþas intensitâtes iestatîðana
Pûku sietu turiet vertikâli un nesasveriet.
A Izvelciet no veïas þâvçtâja durvju
ieliktòa pûku sietu un apgrieziet otrâdi.
B Ârçjo gredzenu pagrieziet pa labi:
smarþas intensitâti var iestatît vairâkâs pakâpçs no vâjas lîdz stiprâkai
un
C ... intensîvai.
Jo plaðâk ir atvçrts smarþvielas flakons,
jo smarþas intensitâte ir stiprâka.
Pçc tam iebîdiet pûku sietu veïas
þâvçtâja durvju ieliktnî.
Pietiekamu smarþas intensitâti var iegût,
ja veïa ir mitra un þâvçjot tâ uzòem pietiekami daudz siltuma, turklât
þâvçðanas laikam jâbût ilgâkam.
Smarþa ir jûtama arî telpâ, kur atrodas
veïas þâvçtâjs.
Smarþa nav pieejama, lietojot programmu Lüften kalt (Aukstâ vçdinâðana).
lv - latviski
D) Pçc þâvçðanas
Pûku sietu turiet vertikâli un nesasveriet.
A Izvelciet no veïas þâvçtâja durvju
ieliktòa pûku sietu un apgrieziet otrâdi.
Lai smarþviela neizgaistu,
B ârçjo gredzenu pagrieziet pa kreisi,
lîdz maríçjums b atrodas pozîcijâ
_.
Ja veïa tiek þâvçta, neizmantojot
smarþvielu, noòemiet smarþvielas flakonu un ievietojiet to pârdoðanas iepakojumâ (sk. tâlâk).
D+E Nekad nenovietojiet smarþvielas
flakonu guïus.
Uzglabâjiet tikai pârdoðanas iepakojumâ – tâ, lai smarþviela neizlîtu.
F Noòemiet pûkas, arî no durvju atveres, sk. veïas þâvçtâja lietoðanas instrukciju.
Noòemiet turçtâju (ja nepiecieðams)
G Nospiediet uz leju (1.) taisno mçlîti un
turçtâju nedaudz pabîdiet uz augðu
(2.).
H Izvelciet turçtâju ar taisno mçlîti no
pûku sieta apakðçjâs atveres (3.).
I Izvelciet turçtâju ar leòíveida mçlîti
no pûku sieta augðçjâs atveres (4.).
Iztîriet turçtâju.
E) Pûku sieta tîrîðana
,Smarþvielas flakonu noòemiet,
bet turçtâju var atstât.
Ja pûku sieti vai smalkais filtrs (atkarîbâ
no modeïa) nav iztîrîti, var samazinâties
smarþas intensitâte.
Smarþvielas flakona noòemðana
Pûku sietu turiet vertikâli un nesasveriet.
A Izvelciet no veïas þâvçtâja durvju
ieliktòa pûku sietu un apgrieziet otrâdi.
B Ârçjo gredzenu pagrieziet pa kreisi,
lîdz maríçjums a un b ir vçrsti viens
pret otru.
Smarþvielas flakona iegâde/uzglabâðana
Ja smarþas intensitâte samazinâs,
smarþvielas flakonu var pasûtît pie
“Miele” specializçtâ tirgotâja, “Miele”
rûpnîcas klientu apkalpoðanas dienestâ
vai internetâ.
Smarþvielas flakonu uzglabâjiet tikai
pârdoðanas iepakojumâ.
– Pârdoðanas iepakojumu neuzglabâjiet vertikâli vai otrâdi apgrieztu, citâdi smarþviela izplûdîs.
– Uzglabâjiet vçsâ un sausâ vietâ.
– Nenovietojiet saules gaismâ.
– Pçc iegâdes noòemiet aizsargzîmogu tikai pirms lietoðanas.
C Noòemiet smarþvielas flakonu.
55
nl - Nederlands
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
~ Een aantal droogautomaten
beschikt over een pluizenfilter
waarin een geurflacon met houder kan worden geplaatst. Deze
voorziening is echter alleen geschikt voor een originele Mielegeurflacon en een originele
Miele-flaconhouder.
~ De geurflacon mag alleen in
de verpakking worden bewaard
waarin u deze hebt gekocht.
Gooi de verpakking daarom niet
weg.
~ Houd de geurflacon of het
pluizenfilter met geurflacon
rechtop en leg ze niet neer om te
voorkomen dat de geurstof uit de
flacon loopt. Raadpleeg ook de
beelden op de uitklapbare bladzijden.
~ Komt er toch geurvloeistof uit
de flacon op de vloer, droger,
onderdelen van de droger, bijv.
het pluizenfilter, terecht, neem
de vloeistof dan direct met een
spons op.
~ Is er vloeistof uit de flacon op
de huid terechtgekomen, reinig
deze dan grondig met water en
zeep. Is er vloeistof in de ogen
terechtgekomen, spoel deze dan
minstens 15 minuten lang met
schoon water en neem contact
op met een arts. Hebt u per vergissing vloeistof binnengekregen, spoel de mond dan grondig met schoon water en neem
contact op met een arts.
~ Komt er vloeistof op uw kle-
ding of op ander textiel terecht,
reinig deze dan grondig met water en wasmiddel.
~ Volgt u de volgende instruc-
ties niet op, dan kan de droogautomaat in brand vliegen of beschadigd raken.
– Vul de geurflacon nooit bij.
– Gebruik nooit een defecte
geurflacon.
~ Gooi de geurflacon als hij
leeg is bij het gewone huisvuil en
gebruik de flacon nooit meer.
~ Bewaar deze gebruiksaan-
wijzing bij de gebruiksaanwijzing
van de droogautomaat.
~ Neem ook de informatie door
die bij de geurflacon is gevoegd.
56
nl - Nederlands
Klap de bladzijden met de
plaatjes aan het einde van
deze gebruiksaanwijzing uit.
De instructies in de tekst hieronder
staan onder een paragraaf met een
grote letter (A), B), C)) en hebben allemaal een cijfer. Cijfers en letters
corresponderen met die van de
plaatjes aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
A) Flaconhouder plaatsen
A Trek het pluizenfilter uit de pluizenfilterhouder in de deur en draai het
om.
De flaconhouder plaatst u in de holle
ruimte van het pluizenfilter:
B Plaats het hoekige uitsteeksel van de
houder in de bovenste opening (1).
C Plaats het rechte uitsteeksel van de
houder in de onderste opening (2).
B) Geurflacon plaatsen
Houd de geurflacon alleen vast zoals op de plaatjes. Houd de flacon
niet schuin om te voorkomen dat er
geurstof uitloopt.
A Houd de geurflacon stevig vast om
te voorkomen dat deze per ongeluk
wordt geopend.
D Draai de ring aan de buitenkant r
een beetje naar rechts.
U moet enige weerstand voelen en een
zacht "klik"-geluid horen.
E Let erop dat de markering b zich in
stand _ bevindt. Dat is de stand
waarbij de weerstand te voelen is.
C) Vòòr het drogen
U stelt nu de geurintensiteit in:
Houd het pluizenfilter verticaal en
niet schuin!
A Trek het pluizenfilter uit de pluizenfilterhouder en draai het om.
B Draai de ring aan de buitenkant naar
rechts. U kunt een geurintensiteit kiezen van zwak, via sterker
C ... tot intensief.
Hoe verder de geurflacon is geopend,
des te sterker is de geur.
Draai het pluizenfilter om en schuif het
in de pluizenfilterhouder.
De geur wordt alleen dan goed overgedragen wanneer het wasgoed vochtig
is, er langere tijd wordt gedroogd en er
genoeg warmte wordt overgedragen.
De geur is dan ook te ruiken in de ruimte waar de droger staat opgesteld.
In het programma Koude lucht wordt er
geen geur overgedragen.
Trek het beschermzegel eraf.
B Plaats de geurflacon in de flaconhouder totdat u weerstand voelt.
C Let er op dat markeringen a en b
tegen elkaar liggen.
57
nl - Nederlands
D) Na het drogen
Houd het pluizenfilter verticaal en
niet schuin!
D+E Leg de geurflacon nooit neer.
Bewaar de flacon uitsluitend in de
verpakking om te voorkomen dat er
geurstof uitloopt.
A Trek het pluizenfilter uit de pluizenfilterhouder en draai het om.
F Verwijder de pluizen, ook in de pluizenfilterhouder in de deur. Zie gebruiksaanwijzing voor de droger.
Om te voorkomen dat er geurstof
vrijkomt:
Flaconhouder verwijderen (indien nodig)
B Draai de ring naar links totdat de
markering b zich in stand _ bevindt.
G Druk het rechte uitsteeksel naar beneden (1.) en druk de houder iets
naar boven(2.).
Wilt u niet meer met een geur drogen,
haal de geurflacon dan uit de flaconhouder en berg de flacon in de verpakking op. Zie hieronder.
H Trek de houder met het rechte uitsteeksel uit de onderste opening in
het pluizenfilter (3.).
E) Reiniging van het pluizenfilter
,De geurflacon moet, de flacon-
houder mag worden verwijderd.
Worden pluizenfilters of fijnfilters (afhankelijk van het model) niet gereinigd,
dan wordt de geurintensiteit minder.
Geurflacon verwijderen
Houd het pluizenfilter verticaal en
niet schuin!
A Trek het pluizenfilter uit de pluizenfilterhouder en draai het om.
B Draai de ring aan de buitenkant naar
links, totdat de markeringen a en b
tegen elkaar liggen.
C Verwijder de geurflacon.
58
I Trek de houder met het hoekige uitsteeksel uit de bovenste opening in
het pluizenfilter (4.).
Reinig de houder.
Geurflacon kopen / bewaren
Neemt de geurintensiteit af, bestel dan
een nieuwe geurflacon bij de Miele-vakhandelaar, bij de afdeling Klantcontacten of via internet.
Bewaar de geurflacon alleen in de
verpakking.
– Leg de verpakking niet op de smalle
kant of voorover.
– Bewaar de verpakking koel en
droog.
– Stel de verpakking niet bloot aan
zonlicht.
– Bij nieuwe verpakkingen: verwijder
het beschermzegel pas kort voor gebruik.
no - norsk
Sikkerhetsregler
~ Hvis du har på deg klær som
kan etterutstyres med duftampulle, er det kun den originale duftampullen og den originale holderen fra Miele som skal brukes.
kommer i kontakt med duftstoff
som renner ut, må du skifte omgående. Rengjør klær eller kluter
grundig med vann og vaskemiddel.
~ Duftampullen skal oppbeva-
~ Hvis følgende råd ikke følges,
~ I de Miele tørketromlene som
res i forpakningen. Ta derfor
vare på denne.
~ OBS! Det kan renne ut duft-
stoffer! Hold duftampullen eller
lofilteret med den monterte duftampullen rett. Det må aldri legges ned eller vippes. Se tegningene på de utbrettbare sidene.
~ Tørk straks opp duftstoff med
en absorberende klut: fra gulvet,
tørketrommelen, tørketrommeldeler (f.eks. lofilter).
er det fare for brann eller skader
på tørketrommelen:
– Etterfyll aldri duftstoff/parfyme i
flakongen.
– Bruk aldri en ødelagt duftampulle.
~ En tom duftampulle skal kastes som husholdningsavfall og
aldri brukes til noe annet.
~ Ta vare på dette heftet sammen med bruksanvisningen til
tørketrommelen!
~ Hvis du kommer i kontakt med ~ Følg også informasjonen som
duftstoff som har rent ut: Hud:
følger med duftampullen.
vask grundig med vann og såpe.
Øyne: skyll grundig med rent
vann i minst 15 minutter. Ved
svelging, skyll munnen grundig
med rent vann. Etter kontakt med
øynene eller ved svelging, skal
lege konsulteres!
59
no - norsk
Brett ut de bakerste omslagsidene!
Bildene hører til overskriftene A), B),
C) ... og de nummererte tekstene under disse.
E Markeringen b må befinne seg i posisjon _: Det er i denne posisjonen
hvor motstanden kan merkes.
C) Før tørkingen
Innstill duftintensiteten slik:
A) Montering av holderen
A Ta lofilteret ut av dørkappen og snu
det.
Hold lofilteret loddrett og ikke vipp
det!
Monter holderen i hulrommet i lofilteret:
A Ta lofilteret ut av dørkappen i
tørketrommelen og snu det.
B Stikk den vinkelformede tappen på
holderen i den øverste åpningen i lofilteret (1.).
B Drei den ytterste ringen mot høyre:
Duftintensiteten kan velges i flere
trinn, fra svak, via sterkere
C Fell ned holderen, til den rette tappen knepper på plass i den nederste
åpningen (2.).
C ... til intensiv.
B) Innsetting av duftampullen
Sett deretter lofilteret med riktig side ut,
inn i dørkappen i tørketrommelen.
Duftampullen skal kun holdes som
vist på bildet. Ikke hold den skjevt
eller vipp den, ellers renner duftstoffet ut.
A Hold godt fast rundt duftampullen,
slik at den ikke blir åpnet ved en feiltagelse!
Ta av beskyttelsesfolien.
B Stikk duftampullen inn i holderen til
den fester seg.
C Markeringene a og b må ligge
overfor hverandre.
D Drei den ytre ringen r litt mot høyre.
– Det kan merkes en liten motstand og
et svakt "klikk" kan høres.
60
Jo mer duftampullen er åpnet, desto
sterkere blir duftintensiteten.
En tilfredsstillende overføring av duften
skjer bare ved fuktig tøy og lengre
tørketider med tilstrekkelig
varmeoverførsel. Da kan duften også
merkes i rommet hvor tørketrommelen
er plassert.
Det er ingen duftoverføring i programmet Lufting kald.
no - norsk
D) Etter tørkingen
Hold lofilteret loddrett og ikke vipp
det!
D+E Legg aldri ned duftampullen.
Den skal kun oppbevares i forpakningen – slik at ikke duftstoff renner
ut!
A Ta lofilteret ut av dørkappen til
tørketrommelen og snu det.
F Fjern lo, også fra ileggsåpningen i
døren: Se bruksanvisningen for
tørketrommelen.
For at ikke duftstoff skal renne ut:
Ta (eventuelt) ut holderen
B Drei den ytre ringen mot venstre, til
markeringen b befinner seg i posisjon _.
G Trykk ned den rette tappen (1.) og
trykk holderen forsiktig oppover (2.).
Hvis du skal tørke uten duft: Ta ut duftampullen og oppbevare den i forpakningen (se påfølgende tekst).
E) Rengjøring av lofilteret
,Duftampullen må tas ut av hol-
deren.
Hvis lofilteret eller finfilteret (modellavhengig) ikke blir rengjort, reduseres
duftintensiteten!
Ta ut duftampullen
Hold lofilteret loddrett og ikke vipp
det!
A Ta lofilteret ut av dørkappen til
tørketrommelen og snu det.
B Drei den ytre ringen mot venstre, til
markeringene a og b ligger overfor
hverandre.
H Trekk holderen med den rette tappen
ut av den nederste åpningen i lofilteret (3.).
I Trekk holderen med den vinkelformede tappen ut av den øvre åpningen i
lofilteret (4.).
Rengjør holderen.
Kjøp/oppbevaring av duftampullen
Hvis duftstyrken avtar, kan du kjøpe en
ny duftampulle hos Miele.
Duftampullen skal kun oppbevares i
salgsforpakningen
– Forpakningen skal ikke oppbevares
på høykant eller opp ned – ellers
renner det ut duftstoff
– Lagres tørt og kjølig
– Må ikke utsettes for sollys
– Ved kjøp av ny: Beskyttelsesfolien
skal først tas av like før du tar duftampullen i bruk
C Ta ut duftampullen.
61
pl - polski
Wskazówki bezpieczeñstwa i
ostrze¿enia
wod¹. Po kontakcie z oczami lub
po³kniêciu udaæ siê do lekarza!
~ W doposa¿anych suszarkach ~ Natychmiast zmieniæ odzie¿,
Miele wolno stosowaæ wy³¹cznie
oryginalne flakony zapachowe i
uchwyty Miele.
~ Flakon zapachowy nale¿y
przechowywaæ wy³¹cznie w oryginalnym opakowaniu, dlatego
nale¿y je zachowaæ.
~ Uwaga, substancja zapacho-
wa mo¿e wyp³yn¹æ! Flakon zapachowy lub filtr k³aczków z zamontowanym flakonem zapachowym nale¿y trzymaæ prosto i
nigdy nie odk³adaæ ani nie przechylaæ. Proszê zwróciæ uwagê na
ilustracje zamieszczone na
rozk³adanej ok³adce.
~ Rozlan¹ substancjê zapa-
chow¹ natychmiast zetrzeæ
ch³onn¹ œciereczk¹: z pod³ogi, z
suszarki, z elementów suszarki
(np. z filtra k³aczków).
która mia³a kontakt z rozlan¹
substancj¹ zapachow¹. Odzie¿
lub rêczniki upraæ dok³adnie z
du¿¹ iloœci¹ wody i œrodków
pior¹cych.
~ W przypadku nieprzestrzega-
nia poni¿szych wskazówek wystêpuje zagro¿enie po¿arowe lub
ryzyko uszkodzenia suszarki:
– Nigdy nie uzupe³niaæ substancji zapachowej we flakonie
zapachowym.
– Nigdy nie u¿ywaæ uszkodzonego flakonu zapachowego.
~ Opró¿niony flakon zapachowy
wyrzuciæ do œmieci i nigdy nie
wykorzystywaæ do innych celów.
~ Zachowaæ tê ksi¹¿eczkê wraz
z instrukcj¹ u¿ytkowania suszarki!
Przestrzegaæ dodatkowych in~ W razie kontaktu cielesnego z ~
formacji do³¹czonych do flakonu
rozlan¹ substancj¹ zapachow¹:
Skórê nale¿y dok³adnie umyæ
wod¹ z myd³em. Oczy p³ukaæ
czyst¹ wod¹ przynajmniej przez
15 minut. W razie po³kniêcia
wyp³ukaæ dok³adnie usta czyst¹
62
zapachowego.
pl - polski
Roz³o¿yæ tyln¹ ok³adkê!
Rysunki s¹ przyporz¹dkowane do
poszczególnych tytu³ów A), B), C) ...
i znajduj¹cych siê poni¿ej numerowanych tekstów.
– Zwróciæ uwagê na wyczuwalny opór i
ciche klikniêcie.
E Zaznaczenie b musi siê znajdowaæ
w pozycji _: jest to pozycja, w której
opór jest wyczuwalny.
A) Monta¿ uchwytu
C) Przed suszeniem
A Wyci¹gn¹æ filtr k³aczków z pokrywy
drzwiczek suszarki i obróciæ go
ty³em.
Ustawiæ intensywnoœæ zapachu:
Zamontowaæ uchwyt we wnêce filtra
k³aczków:
B Wypustkê k¹towa uchwytu w³o¿yæ w
górny otwór w filtrze k³aczków (1.).
C Przechyliæ uchwyt do do³u, a¿ prosta
wypustka zatrzaœnie siê w dolnym otworze filtra (2.).
B) Zak³adanie flakonu zapachowego
Flakon zapachowy trzymaæ
wy³¹cznie tak jak na rysunku. Nie
przechylaæ, w przeciwnym razie
wyp³ynie substancja zapachowa.
A Mocno obj¹æ flakon zapachowy ¿eby nie zosta³ przypadkowo otwarty!
Œci¹gn¹æ plombê zabezpieczaj¹c¹.
B W³o¿yæ flakon zapachowy do oporu
w uchwyt.
C Zaznaczenia a i b musz¹ siê
znajdowaæ naprzeciwko siebie.
Trzymaæ filtr k³aczków pionowo i go
nie przechylaæ!
A Wyci¹gn¹æ filtr k³aczków z pokrywy
drzwiczek suszarki i go obróciæ.
B Obróciæ zewnêtrzny pierœcieñ w prawo: intensywnoœæ zapachu mo¿na
ustawiæ na kilku poziomach, od
s³abego, poprzez silniejszy
C ... a¿ po intensywny.
Im bardziej flakon zapachowy jest otwarty, tym silniejsza jest intensywnoϾ
zapachu.
Nastêpnie wsun¹æ filtr k³aczków
w³aœciw¹ stron¹ w pokrywê drzwiczek
suszarki.
Zadowalaj¹ce przeniesienie zapachu
nastêpuje tylko przy wilgotnym praniu i
przed³u¿onym czasie suszenia, zapewniaj¹cym wystarczaj¹c¹ iloœæ
ciep³a. Zapach jest wówczas wyczuwalny równie¿ w pomieszczeniu suszarki.
Zapach nie jest przenoszony w programie Zimne powietrze.
D Zewnêtrzny pierœcieñ r obróciæ nieco w prawo.
63
pl - polski
D) Po suszeniu
Trzymaæ filtr k³aczków pionowo i go
nie przechylaæ!
A Wyci¹gn¹æ filtr k³aczków z pokrywy
drzwiczek suszarki i go obróciæ.
Aby nie ulatnia³y siê ¿adne substancje
zapachowe:
B Obróciæ zewnêtrzny pierœcieñ w
lewo, a¿ zaznaczenie b znajdzie siê
w pozycji _.
Jeœli suszenie ma siê odbywaæ zupe³nie
bez zapachu: wyj¹æ flakon zapachowy i
w³o¿yæ do przechowania do oryginalnego opakowania (patrz dalej).
E) Czyszczenie filtra k³aczków
,Flakon zapachowy musi, uchwyt
mo¿e zostaæ wyjêty.
Jeœli filtry k³aczków lub filtry dok³adne
(w zale¿noœci od modelu) nie bêd¹
czyszczone, wówczas intensywnoœæ
zapachu zostanie zredukowana!
Wyjmowanie flakonu zapachowego
Trzymaæ filtr k³aczków pionowo i go
nie przechylaæ!
A Wyci¹gn¹æ filtr k³aczków z pokrywy
drzwiczek suszarki i obróciæ go
ty³em.
B Obróciæ zewnêtrzny pierœcieñ w
lewo, a¿ zaznaczenia a i b znajd¹
siê naprzeciwko siebie.
C Wyj¹æ flakon zapachowy.
64
D+E Nigdy nie odk³adaæ flakonu zapachowego. Przechowywaæ
wy³¹cznie w oryginalnym opakowaniu - dziêki temu nie ulatniaj¹ siê ¿adne substancje zapachowe!
F Usun¹æ k³aczki, równie¿ w oœcie¿nicy
drzwiczek: patrz instrukcja
u¿ytkowania suszarki.
Wyj¹æ (ewentualnie) uchwyt
G Nacisn¹æ do do³u prost¹ wypustkê
(1.) i nacisn¹æ uchwyt lekko do góry
(2.).
H Wyci¹gn¹æ uchwyt z dolnego otworu
w filtrze k³aczków (3.).
I Wyci¹gn¹æ uchwyt z górnego otworu
w filtrze k³aczków (4.).
Wyczyœciæ uchwyt.
Zakup/przechowywanie flakonu zapachowego
Gdy os³abnie intensywnoœæ zapachu,
mo¿na wówczas zamówiæ nowy flakon
zapachowy w punktach sprzeda¿y firmy Miele, w serwisie firmy Miele lub w
internecie.
Flakon zapachowy nale¿y przechowywaæ wy³¹cznie w oryginalnym
opakowaniu
– Nie przechowywaæ opakowania na
boku ani do góry nogami - w przeciwnym razie wyp³ynie substancja
zapachowa
– Przechowywaæ w ch³odnym i suchym miejscu
– Nie wystawiaæ na dzia³anie œwiat³a
s³onecznego
– Przy nowym zakupie: plombê zabezpieczaj¹c¹ œci¹gn¹æ dopiero tu¿
przed u¿yciem
pt - português
Medidas de segurança e
precauções
ou ingestão procurar atendimento médico!
~ Nos secadores de roupa
~ Mudar imediatamente de rou-
~ Guardar o dispensador de
~ Existe risco de incêndio ou
Miele, que podem ser equipados
com o dispensador de aroma,
apenas é permitido usar um dispensador de aroma original e o
respectivo suporte.
aroma somente na embalagem
de origem que, por isso, deve
ser guardada.
~ Atenção, o perfume pode verter. Manter o dispensador de
aroma, ou o filtro com o dispensador montado, em posição vertical e nunca deitado ou inclinado. Consulte as imagens nas
páginas desdobráveis??.
~ Utilizando um pano absorvente limpe imediatamente o perfume derramado: no chão, no secador, em peças do secador
(por ex. filtro).
pa que tenha entrado em contacto com o perfume derramado.
Lavar peças de vestuário ou panos com água abundante e detergente.
danos no secador se não actuar
em conformidade com o indicado nestas instruções:
– Não recarregar nunca o dispensador de aroma.
– Não utilizar nunca um dispensador de aroma rachado ou
partido.
~ O dispensador de aroma vazio deve ser eliminado com o
lixo doméstico e não deve ser
utilizado para outros fins.
~ Guarde estas instruções juntamente com o livro de
instruções do secador.
~ Em contacto físico com o per- ~ Além disso, siga as
fume derramado: Pele lave com
água e sabão. Olhos enxaguar
pelo menos durante 15 minutos
com água limpa. Em caso de
ingestão, lavar a boca com água
limpa. Após contacto com olhos
informações fornecidas juntamente com o dispensador de
aroma.
65
pt - português
Desdobre as últimas páginas!
As figuras estão atribuídas aos títulos
A), B), C) ... e aos textos numerados
surgem imediatamente a seguir.
A) Montagem do suporte
E A marcação b tem de estar na
posição _: Esta é a posição onde a
resistência de encaixe é sentida.
C) Antes da secagem
Regular a intensidade do aroma:
A Retirar o filtro situado na porta do secador e girá-lo.
Manter o filtro em posição vertical e
não inclinado!
Montar o suporte na cavidade do filtro:
A Retirar o filtro situado na porta do secador e gira-lo.
B Encaixar a patilha angular do suporte, na abertura de fixação do filtro
(1.).
C Virar o suporte para baixo até que a
outra patilha, direita, encaixe na
abertura inferior do filtro (2.).
B) Encaixar o dispensador de aroma
Segurar no dispensador de aroma
tal como mostra a figura. Não segure inclinando porque o perfume irá
verter.
A Agarrar o dispensador com firmeza
para que não abra inadvertidamente!
Retirar o selo de protecção.
B Encaixar o dispensador de aroma
com segurança no suporte.
C A marcação a e b têm de ficar
frente a frente.
D Rodar o anel exterior r um pouco
para a direita.
– Sente-se um pouco de resistência e
um suave ruído "clique".
66
B Rodar o anel exterior para a direita:
Seleccionar a intensidade do aroma
em várias fases desde fraco a forte
C ... até intensivo.
Quanto mais abrir o dispensador de
aroma mais intenso será o aroma.
Em seguida, deslize o filtro encaixando-o correctamente no secador.
A transmissão satisfatória da fragrância
apenas é conseguida com a roupa
molhada e tempos de secagem longos
com transferência de calor suficiente.
No local onde o secador está instalado
o aroma será perceptível.
Não há transferência de calor no programa Arejar frio.
pt - português
D) Após a secagem
Manter o filtro em posição vertical e
não inclinado!
A Retirar o filtro situado na porta do secador e girá-lo.
Para que não se perca nenhuma fragrância:
B Rodar o anel exterior para a esquerda, até que a marcação b fique na
posição _.
Se pretender efectuar a secagem sem
transmissão de aroma: Retire o dispensador de aroma do secador e guarde-o
na embalagem de origem (Consulte o
indicado a seguir).
E) Limpeza do filtro
D+E Nunca coloque o dispensador
de aroma de lado.
Guarde-o sempre na embalagem original para que o perfume não verta!
F Eliminar o cotão também do óculo
da porta: Consulte o livro de
instruções do secador.
Retirar o suporte (se existir)
G Pressionar a patilha para baixo (1.) e
o suporte ligeiramente para cima
(2.).
H Puxar o suporte desencaixando a
patilha inferior da abertura de
fixação do filtro (3.).
I Puxar o suporte retirando a patilha
angular/superior da abertura de
fixação do filtro (4.).
Efectuar a limpeza do suporte.
,O dispensador de aroma tem de
Adquirir/guardar o dispensador de
aroma
Se os filtros não forem limpos a intensidade do aroma será reduzida!
Quando a intensidade de aroma diminuir, pode adquirir um novo dispensador nos serviços Miele ou através de
uma Agente especialista.
ser retirado mas o suporte pode ficar.
Retirar o dispensador de aroma
Manter o filtro em posição vertical e
não inclinado!
A Retirar o filtro situado na porta do secador e girá-lo.
B Rodar o anel exterior para a esquerda, até que as marcações a e b fiquem frente a frente.
C Retirar o dispensador de aroma.
O dispensador de aroma somente
deve ser guardado na embalagem de
origem.
– Não coloque a embalagem deitada
ou de lado para que o dispensador
não verta
– Guardar em local frio e seco
– Não expor à luz solar
– Ao adquirir uma nova embalagem:
Remover o selo de protecção só antes de utilizar
67
ru - ðóññêèé
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè è
ïðåäóïðåæäåíèÿ
~ Â ñóøèëüíûõ ìàøèíàõ Miele,
ïðåäóñìîòðåííûõ äëÿ
äîîñíàùåíèÿ, ìîãóò áûòü èñïîëüçîâàíû òîëüêî
îðèãèíàëüíûå äåòàëè Miele:
ôëàêîí ñ àðîìàòèçàòîðîì è
äåðæàòåëü.
~ Ôëàêîí ñ àðîìàòèçàòîðîì
ñëåäóåò õðàíèòü òîëüêî â
óïàêîâêå, ïîýòîìó åå íóæíî
ñîõðàíèòü.
~ Ïîìíèòå, ÷òî àðîìàòèçàòîð
ìîæåò âûòå÷ü! Ôëàêîí ñ
àðîìàòèçàòîðîì èëè âîðñîâîé
ôèëüòð ñî ñìîíòèðîâàííûì
ôëàêîíîì ñëåäóåò äåðæàòü
ïðÿìî, íî íèêîãäà íå êëàñòü è
íå îïðîêèäûâàòü. Ïðèíèìàéòå
âî âíèìàíèå ðèñóíêè,
ñîäåðæàùèåñÿ íà
ðàñêðûâàåìûõ ñòðàíèöàõ.
~ Âûòåêøèé àðîìàòèçàòîð
íåìåäëåííî âûòðèòå
âïèòûâàþùåé ñàëôåòêîé: ñ
ïîëà, ñ ñóøèëüíîé ìàøèíû è
åå ÷àñòåé (íàïðèìåð,
âîðñîâîãî ôèëüòðà).
68
~  ñëó÷àå êîíòàêòà ñ
âûòåêøèì àðîìàòèçàòîðîì:
êîæó òùàòåëüíî âûìîéòå
âîäîé ñ ìûëîì. Ãëàçà
ïðîìûâàéòå ÷èñòîé âîäîé íå
ìåíåå 15 ìèíóò.  ñëó÷àå
ïðîãëàòûâàíèÿ òùàòåëüíî
ïðîïîëîñêàéòå ðîò ÷èñòîé
âîäîé. Ïîñëå êîíòàêòà
ñðåäñòâà ñ ãëàçàìè èëè åãî
ïðîãëàòûâàíèÿ îáðàòèòåñü ê
âðà÷ó!
~ Ñðàçó ñìåíèòå îäåæäó â
ñëó÷àå êîíòàêòà ñ âûòåêøèì
àðîìàòèçàòîðîì. Îäåæäó èëè
ñàëôåòêè (òêàíü) òùàòåëüíî
âûñòèðàéòå ñ áîëüøèì
êîëè÷åñòâîì âîäû è ìîþùèì
ñðåäñòâîì.
~ Ñóùåñòâóåò ðèñê
âîçãîðàíèÿ èëè îïàñíîñòü
ïîâðåæäåíèÿ ñóøèëüíîé
ìàøèíû ïðè íåñîáëþäåíèè
ýòèõ óêàçàíèé:
– Íèêîãäà íå äîëèâàéòå
àðîìàòèçàòîð âî ôëàêîí.
– Íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå
ïîâðåæäåííûé ôëàêîí.
ru - ðóññêèé
~ Ïóñòîé ôëàêîí äëÿ
àðîìàòèçàòîðà âûáðîñèòå ñ
áûòîâûì ìóñîðîì; èñïîëüçîâàíèå åãî â èíûõ öåëÿõ íå
ðàçðåøàåòñÿ.
~ Õðàíèòå ýòó áðîøþðó
âìåñòå ñ èíñòðóêöèåé ïî
ýêñïëóàòàöèè íà ñóøèëüíóþ
ìàøèíó!
~ Ïðèíèìàéòå âî âíèìàíèå
âñþ èíôîðìàöèþ,
îòíîñÿùóþñÿ ê ôëàêîíó ñ
àðîìàòèçàòîðîì.
Ðàñêðîéòå çàäíèå ñòðàíèöû
îáëîæêè!
Ðèñóíêè îòíîñÿòñÿ ê
ñîîòâåòñòâóþùèì çàãîëîâêàì A),
B), C) ... è ïðîíóìåðîâàííûì ïîä
íèìè òåêñòàì.
A) Ìîíòàæ äåðæàòåëÿ (äîï. îñíàùåíèå)
A Âûíóòü âîðñîâîé ôèëüòð èç
îòñåêà äâåðöû ñóøèëüíîé ìàøèíû
è ïîâåðíóòü.
 ïîëîñòè âîðñîâîãî ôèëüòðà
ñìîíòèðîâàòü äåðæàòåëü:
C Ïîâåðíóòü äåðæàòåëü âíèç, ÷òîáû
ïðÿìàÿ íàêëàäêà âîøëà è
çàôèêñèðîâàëàñü â íèæíåì
îòâåðñòèè (2.).
B) Óñòàíîâêà ôëàêîíà ñ
àðîìàòèçàòîðîì
Äåðæèòå ôëàêîí òîëüêî òàê, êàê
ïîêàçàíî íà ðèñóíêå. Íå äåðæèòå
åãî íàêëîííî è íå îïðîêèäûâàéòå,
èíà÷å àðîìàòèçàòîð ìîæåò
âûòå÷ü.
A Ïðî÷íî âîçüìèòåñü çà ôëàêîí ñ
äâóõ ñòîðîí – ÷òîáû îí ñëó÷àéíî
íå îòêðûëñÿ!
Ñíèìèòå çàùèòíóþ ïëåíêó.
B Âñòàâèòü ôëàêîí ñ
àðîìàòèçàòîðîì äî óïîðà â
äåðæàòåëü.
C Îòìåòêè a è b äîëæíû
íàõîäèòüñÿ íàïðîòèâ äðóã äðóãà.
D Ïîâåðíóòü âíåøíåå êîëüöî r
íåìíîãî âïðàâî.
– Âû îùóòèòå ëåãêîå ñîïðîòèâëåíèå
è óñëûøèòå òèõèé çâóê "click".
E Îòìåòêà b äîëæíà íàõîäèòüñÿ â
ïîëîæåíèè _: ýòî òî ïîëîæåíèå, â
êîòîðîì îùóùàåòñÿ
ñîïðîòèâëåíèå ôèêñàöèè.
B Âñòàâèòü óãëîâóþ íàêëàäêó
äåðæàòåëÿ â âåðõíåå îòâåðñòèå â
âîðñîâîì ôèëüòðå (1.).
69
ru - ðóññêèé
C) Ïåðåä ñóøêîé
Òàê Âû ìîæåòå óñòàíîâèòü
èíòåíñèâíîñòü àðîìàòà:
Äåðæèòå âîðñîâîé ôèëüòð
âåðòèêàëüíî è íå îïðîêèäûâàéòå
åãî!
A Âûíóòü âîðñîâîé ôèëüòð èç
îòñåêà äâåðöû ñóøèëüíîé ìàøèíû
è ïîâåðíóòü.
B Âðàùàòü âíåøíåå êîëüöî âïðàâî:
èíòåíñèâíîñòü àðîìàòà ìîæíî
óñòàíîâèòü íà ðàçíûå ñòåïåíè, îò
ñëàáîé äî ñèëüíîé
C ... è î÷åíü ñèëüíîé.
×åì áîëüøå îòêðûâàåòñÿ ôëàêîí ñ
àðîìàòèçàòîðîì, òåì ñèëüíåå
èíòåíñèâíîñòü àðîìàòà.
Ïîñëå ýòîãî ïðàâèëüíî âñòàâüòå
âîðñîâîé ôèëüòð â îòñåê äâåðöû
ñóøèëüíîé ìàøèíû.
Àðîìàò ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ
äîñòàòî÷íî õîðîøî òîëüêî, åñëè
áåëüå âëàæíîå è ïðîäîëæèòåëüíîñòü
ñóøêè äîñòàòî÷íî äëèòåëüíàÿ, ò.å.
îáðàçóåòñÿ äîñòàòî÷íî òåïëà. Ïðè
ýòîì àðîìàò ìîæíî îùóùàòü òàêæå è
â ïîìåùåíèè, ãäå óñòàíîâëåíà
ñóøèëüíàÿ ìàøèíà.
Àðîìàò íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ â
ïðîãðàììå Õîëîäíûé îáäóâ.
70
D) Ïîñëå ñóøêè
Äåðæèòå âîðñîâîé ôèëüòð
âåðòèêàëüíî è íå îïðîêèäûâàéòå
åãî!
A Âûíóòü âîðñîâîé ôèëüòð èç
îòñåêà äâåðöû ñóøèëüíîé ìàøèíû
è ïîâåðíóòü.
×òîáû àðîìàò íå óëåòó÷èâàëñÿ:
B Âðàùàòü âíåøíåå êîëüöî âëåâî,
ïîêà îòìåòêà b íå áóäåò
íàõîäèòüñÿ â ïîëîæåíèè _.
Åñëè ñóøêà äîëæíà âûïîëíÿòüñÿ
ñîâñåì áåç àðîìàòà, âûíüòå ôëàêîí
ñ àðîìàòèçàòîðîì è ïîëîæèòå åãî íà
õðàíåíèå â óïàêîâêó (ñì.
èíôîðìàöèþ íèæå).
ru - ðóññêèé
E) ×èñòêà âîðñîâîãî ôèëüòðà
,Ôëàêîí íåîáõîäèìî âûíóòü,
äåðæàòåëü òàêæå ìîæíî âûíóòü.
Åñëè âîðñîâûå ôèëüòðû èëè
ôèëüòðû òîíêîé î÷èñòêè (â
çàâèñèìîñòè îò ìîäåëè) íå áóäóò
î÷èùàòüñÿ, òî èíòåíñèâíîñòü
àðîìàòà óìåíüøèòñÿ!
Èçúÿòèå ôëàêîíà ñ àðîìàòèçàòîðîì
Äåðæèòå âîðñîâîé ôèëüòð
âåðòèêàëüíî è íå îïðîêèäûâàéòå
åãî!
A Âûíóòü âîðñîâîé ôèëüòð èç
îòñåêà äâåðöû ñóøèëüíîé ìàøèíû
è ïîâåðíóòü.
B Âðàùàòü âíåøíåå êîëüöî âëåâî,
ïîêà îòìåòêè a è b íå áóäóò
íàõîäèòüñÿ íàïðîòèâ äðóã äðóãà.
C Âûíóòü ôëàêîí ñ àðîìàòèçàòîðîì.
D+E Íèêîãäà íå êëàäèòå ôëàêîí.
Õðàíèòå åãî èñêëþ÷èòåëüíî â
óïàêîâêå, â êîòîðîé îí
ïðîäàâàëñÿ - ÷òîáû àðîìàòèçàòîð
íå âûòåêàë!
F Óäàëèòå âîðñèíêè, â ò.÷. èç
îáîéìû çàãðóçî÷íîãî ëþêà, ñì.
èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè íà
ñóøèëüíóþ ìàøèíó.
H Âûòÿíèòå äåðæàòåëü çà ïðÿìóþ
íàêëàäêó èç íèæíåãî îòâåðñòèÿ â
âîðñîâîì ôèëüòðå (3.).
I Âûòÿíèòå äåðæàòåëü çà óãëîâóþ
íàêëàäêó èç âåðõíåãî îòâåðñòèÿ â
âîðñîâîì ôèëüòðå (4.).
Î÷èñòèòå äåðæàòåëü.
Ïîêóïêà/õðàíåíèå ôëàêîíà ñ
àðîìàòèçàòîðîì
Åñëè èíòåíñèâíîñòü àðîìàòà
îñëàáååò, òî Âû ñìîæåòå ïðèîáðåñòè
ôëàêîí ñ àðîìàòèçàòîðîì ó
òîðãîâîãî ïàðòíåðà Miele, â
ñåðâèñíîé ñëóæáå èëè
èíòåðíåò-ìàãàçèíå Miele.
Ôëàêîí ñ àðîìàòèçàòîðîì ñëåäóåò
õðàíèòü òîëüêî â òîé óïàêîâêå, â
êîòîðîé îí ïðîäàâàëñÿ.
– Ïðè õðàíåíèè ôëàêîíà íå ñòàâüòå
óïàêîâêó íà ðåáðî èëè
ãîðèçîíòàëüíî - èíà÷å
àðîìàòèçàòîð âûòå÷åò.
– Õðàíèòü â ïðîõëàäíîì è ñóõîì
ìåñòå
– Íå ïîäâåðãàòü âîçäåéñòâèþ
ñîëíå÷íîãî ñâåòà
– Ïðè ïîêóïêå íîâîãî ôëàêîíà:
ñíèìàéòå çàùèòíóþ ïëåíêó òîëüêî
íåïîñðåäñòâåííî ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì.
Èçúÿòèå (ïðè íåîáõîäèìîñòè)
äåðæàòåëÿ
G Ïðèæìèòå ïðÿìóþ íàêëàäêó êíèçó
(1.), à äåðæàòåëü ïðèæìèòå ñëåãêà
êâåðõó (2.).
71
sk - slovensky
Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia
~ Do sušičiek Miele určených na
dovybavenie vôňou sa môžu
používať len originálne flakóny
Miele s vôňou a originálne držiaky.
~ Oblečenie, ktoré přišlo do kon-
taktu s vonnou látkou, ktorá vytiekla, ihneď vymeňte. Oblečenie alebo utierku dôkladne vyperte v pracom prostriedku a dôkladne
vyplákajte.
Pri nedodržaní následujúcich
~ Flakón s vôňou uchovávajte len ~
pokynov hrozí nebezpečenstvo
v predajnom obale, preto tento
uschovajte.
~ Pozor, flakón s vôňou môže vytiecť! Flakón s vôňou alebo sitko
na zachytenie vlákien s
namontovaným flakónom s vôňou
držte rovno a nepokladajte ho ani
nenakláňajte. Dbajte na obrázky
uvedené na konci tejto príručky.
~ Pokiaľ vonná látka vytečie, ih-
neď ju utrite savou utierkou: z
podlahy, zo sušičky, z komponentov sušičky (napr. sitka na zachytenie vlákien).
~ Pri kontakte tela s vonnou
látkou, ktorá vytiekla: kožu dôkladne umyte vodou a mydlom.
Oči umývajte minimálne 15 minút
čistou vodou. Pri prehltnutí ústa
dôkladne vypláchnite čistou vodou. Pri kontakte s očami alebo
pri prehltnutí vyhľadajte lekára!
72
požiaru alebo poškodenia sušičky:
– Nikdy nedoplňujte vonnú látku
do flakónu.
– Nikdy nepoužívajte poškodený
flakón s vôňou.
~ Prázdny flakón zlikvidujte spolu
s domácim odpadom a nikdy ho
nepoužívajte k ďalším účelom.
~ Túto príručku uschovajte spolu
s návodom na použitie!
~ Dbajte navyše na informácie,
ktoré sú priložené k flakónu s
vôňou.
sk - slovensky
Dbajte na obrázky na konci
tejto príručky!
Číslované obrázky sú priradené
príslušným kapitolám A), B), C) ...
A) Montáž dodatočného držiaku
A Sitko na zachytenie vlákien vytiahnite z
krytu dvierok sušičky a otočte.
E Značka b sa musí nachádzať v pozícii
_: To je pozícia, v ktorej je cítiť odpor
zarážky.
C) Pred sušením
Intenzitu vône nastavte takto:
Sitko na zachytenie vlákien držte zvislo a nenakláňajte ho!
Držiak namontujte do dutého priestoru
sitka na zachytenie vlákien:
A Sitko na zachytenie vlákien vytiahnite z
krytu dvierok sušičky a otočte.
B Uhlovú západku na držiaku nasaďte
do horného otvoru v sitku na zachytenie vlákien (1.).
B Vonkajším prstencom otočte doprava:
intenzitu vône je možné zvoliť v niekoľkých stupňoch od slabej, cez
silnejšiu
C Držiak sklopte nadol, až jazýček zapadne do spodného otvoru (2.).
B) Nasadenie flakónu s vôňou
Flakón s vôňou držte len tak, ako je
vyobrazené. Nedržte ho šikmo ani
nenakláňajte, pretože inak vytečie
vonná látka.
A Flakón s vôňou pevne zovrite – aby
nedošlo nedopatrením k jeho otvoreniu!
Zložte ochrannú časť.
B Flakón s vôňou nasaďte do držiaku až
po zarážku.
C ... až po intenzívnu.
Čím viac je flakón s vôňou otvorený, tým
intenzívnejšia vôňa je.
Následne sitko na zachytenie vlákien
správnou stranou nasaďte do krytu dvierok sušičky.
Uspokojivý výsledok prenosu vône dosiahnete len pri vlhkej bielizni a dlhšej
dobe sušenia s dostatočným prenosom
tepla. Vôňu ucítite aj v mieste umiestnenia sušičky.
K prenosu vône nedochádza v programe
studený vzduch.
C Značky a a b musia byť naproti
sebe.
D Vonkajším prstencom r otočte trochu
doprava.
– Môže dôjsť k malému odporu zarážky
a tichému zacvaknutiu "click".
73
sk - slovensky
D) Po sušení
Sitko na zachytenie vlákien držte zvislo a nenakláňajte ho!
A Sitko na zachytenie vlákien vytiahnite z
krytu dvierok sušičky a otočte.
D+E Flakón s vôňou nepokladajte.
Uchovávajte ho výhradne v predajnom
obale, aby nevytiekla vonná látka!
F Odstráňte vlákna aj v oblasti dvierok:
viď návod na použitie sušičky.
(prípadne) vyberte držiak
Aby nedošlo k úniku vonnej látky:
G Jazýček stlačte nadol (1.) a držiak
zľahka stlačte nahor (2.).
B Vonkajším prstencom otočte doľava,
až sa bude značka b nachádzať v pozícii _.
H Držiak s jazýčkom vytiahnite zo spodného otvoru sitka na zachytenie
vlákien (3.).
Pokiaľ chcete sušiť bez vône: flakón s
vôňou vyberte a uschovajte v predajnom
obale (viď následujúce).
I Držiak s uhlovou západkou vytiahnite z
horného otvoru sitka na zachytenie
vlákien (4.).
E) Vyčistenie sitka na zachytenie
vlákien
Držiak vyčistite.
Kúpa/skladovanie flakónu s vôňou
,Flakón s vôňou musíte vybrať,
držiak môžete taktiež vybrať alebo ho
nechať v sušičke.
Pokiaľ sa nevyčistí sitko na zachytenie
vlákien alebo jemný filter (v závislosti od
modelu), zníži sa intenzita vône!
Vybratie flakónu s vôňou
Sitko na zachytenie vlákien držte zvislo a nenakláňajte ho!
A Sitko na zachytenie vlákien vytiahnite z
krytu dvierok sušičky a otočte.
B Vonkajším prstencom otočte doľava,
až budú značky a a b oproti sebe.
C Vyberte flakón s vôňou.
74
Keď sa intenzita vône vytratí, môžete si
flakón s vôňou dokúpiť u
špecializovaného predajcu Miele alebo si
ho objednať cez internet.
Flakón s vôňou skladujte/uchovávajte
výhradne v predajnom obale
– Predajný obal nedávajte na výšku alebo hore nohami - inak vonná látka vytečie.
– Skladujte v chlade a suchu.
– Nevystavujte slnečnému svetlu.
– Pri dokúpení: ochrannú časť obalu
zložte až tesne pred použitím.
sl - slovenščina
Varnostna navodila in opozorila
~ Pri sušilnih strojih Miele, ki imajo možnost naknadne namestitve
držala, lahko uporabite samo originalni dišavni vložek in držalo
Miele.
~ Dišavni vložek lahko hranite
samo v originalni embalaži, zato je
ne zavrzite.
~ Pozor, dišava lahko izteče!
Dišavni vložek ali filter za puhaste
delce z nameščenim dišavnim
vložkom držite pokonci in ga nikoli
ne nagibajte ali položite vodoravno. Upoštevajte slike na zavihkih.
~ Če dišava izteče, jo takoj
obrišite z vpojno krpo: s tal, s
sušilnega stroja, z delov stroja
(npr. filtra za puhaste delce).
~ V primeru telesnega stika z iz-
~ Oblačila, ki pridejo v stik z
dišavo, takoj slecite. Oblačila ali
krpe temeljito operite z obilo vode
in s pralnim sredstvom.
~ Če ne boste upoštevali nas-
lednjih navodil, obstaja nevarnost
požara ali poškodb sušilnega stroja:
– Dišavnega vložka nikoli ponovno ne polnite z dišavo.
– Nikoli ne uporabite
poškodovanega dišavnega
vložka.
~ Prazen dišavni vložek odvrzite
med gospodinjske odpadke in ga
nikoli ne uporabljajte v druge namene.
~ Ta zvezek shranite skupaj z navodili za sušilni stroj!
~ Upoštevajte tudi informacije, ki
so priložene dišavnemu vložku.
tečeno dišavo: Kožo temeljito
umijte z vodo in milom. Oči
najmanj 15 minut spirajte s čisto
vodo. Če dišavo zaužijete, usta
temeljito sperite s čisto vodo. Če
dišava pride v stik z očmi ali jo
zaužijete, obiščite zdravnika!
75
sl - slovenščina
Razprite zavihka na zadnji
strani zvezka!
Slike ustrezajo posameznim opisom
A), B), C) ... in pod posameznim opisom oštevilčenemu besedilu.
A) Namestitev držala
A Filter za puhaste delce izvlecite iz nastavka na vratih sušilnega stroja in ga
obrnite.
Držalo vstavite v odprtini na filtru za puhaste delce:
B Kotni jeziček držala vstavite v zgornjo
odprtino filtra (1.).
E Oznaka b mora biti v položaju _: To
je položaj, v katerem začutite upor.
C) Pred začetkom sušenja
Intenzivnost vonja nastavite na sledeči
način:
Filter za puhaste delce držite navpično
in ga ne nagibajte!
A Filter za puhaste delce izvlecite iz nastavka na vratih sušilnega stroja in ga
obrnite.
B Zunanji obroč zavrtite v desno: Intenzivnost vonja lahko nastavljate v več
stopnjah od šibkega, močnega
C Držalo potisnite navzdol, tako da se
ravni jeziček zaskoči v spodnji odprtini
(2.).
C ... do intenzivnega.
B) Vstavitev dišavnega vložka
Nato filter za puhaste delce pravilno vstavite nazaj v nastavek na vratih sušilnega
stroja.
Dišavni vložek držite samo tako, kot je
prikazano na sliki. Nikakor ga ne nagibajte ali obračajte, ker lahko dišava izteče.
A Dišavni vložek trdno primite, da ga ponesreči ne odprete!
Odstranite zaščitni trak.
B Vložek vstavite do konca v držalo.
C Oznaki a in b morata biti poravnani.
D Zunanji obroč r zavrtite rahlo v desno.
– Začutili boste majhen upor in zaslišali
tih "klik".
76
Bolj je dišavni vložek odprt, bolj intenziven bo vonj.
Zadovoljiv prenos vonja je možen samo
pri vlažnem perilu in daljšem času
sušenja z zadostnim prenosom toplote.
Takrat je vonj mogoče zaznati tudi v prostoru, kjer stoji stroj.
Prenos vonja ni možen v programu Hladno prezračevanje.
sl - slovenščina
D) Po končanem sušenju
Filter za puhaste delce držite navpično
in ga ne nagibajte!
A Filter za puhaste delce izvlecite iz nastavka na vratih sušilnega stroja in ga
obrnite.
Da dišava ne bo izhlapela:
B Zunanji obroč zavrtite v levo, da bo
oznaka b v položaju _.
Če želite perilo posušiti brez dišave: Odstranite dišavni vložek in ga shranite v originalni embalaži (glejte nadaljevanje).
E) Čiščenje filtra za puhaste delce
,Dišavni vložek morate odstraniti,
če želite, pa lahko odstranite tudi
držalo.
Če filtrov za puhaste delce ali finega filtra
(odvisno od modela) ne očistite, se intenzivnost vonja zmanjša!
Odstranjevanje dišavnega vložka
Filter za puhaste delce držite navpično
in ga ne nagibajte!
A Filter za puhaste delce izvlecite iz nastavka na vratih sušilnega stroja in ga
obrnite.
B Zunanji obroč zavrtite v levo, tako da
sta oznaki a in b poravnani.
D+E Dišavnega vložka nikoli ne položite
vodoravno.
Hranite ga izključno v originalni embalaži – da dišava ne izteče!
F Odstranite puhaste delce, tudi iz
odprtine za polnjenje perila: Glejte navodila za uporabo sušilnega stroja.
Odstranjevanje držala (po potrebi)
G Ravni jeziček pritisnite navzdol (1.) in
držalo potisnite rahlo navzgor (2.).
H Ravni jeziček držala povlecite iz
spodnje odprtine filtra za puhaste delce (3.).
I Kotni jeziček držala povlecite iz zgornje
odprtine filtra (4.).
Očistite držalo.
Nakup/shranjevanje dišavnega
vložka
Ko intenzivnost vonja popusti, lahko
dišavni vložek naročite pri zastopniku za
opremo Miele, na servisu Miele ali preko
interneta.
Dišavni vložek shranjujte samo v originalni embalaži.
– Originalne embalaže ne smete shranjevati v pokončnem položaju ali obrnjeno na glavo, ker lahko dišava izteče.
– Hranite v hladnem in suhem prostoru.
– Ne izpostavljajte sončni svetlobi.
– Ob nakupu novega vložka: Zaščitni
trak odstranite šele tik pred uporabo.
C Odstranite dišavni vložek.
77
sr - srpski
Sigurnosna uputstva i upozorenja
~ U Miele mašinama za sušenje
veša, koje su predviđene za naknadno opremanje, smeju da se
koriste samo originalni Miele
uložak sa mirisom i dodatni držač.
~ Odeću, koja dođe u dodir sa iscurelim mirisom, odmah promenite. Odeću ili krpe temeljno operite
sa dosta vode i deterdženta.
~ Postoji opasnost od požara ili
~ Uložak sa mirisom odlažite jedino u prodajnu amabalažu, te je
radi toga sačuvajte.
opasnost od oštećenja mašine za
sušenje veša ukoliko se ne obraća
pažnja na ova uputstva:
– Uložak nikada ne dopunjavajte
mirisom.
~ Obratite pažnju! Miris bi mogao
– Nikada ne upotrebljavajte neispravan uložak sa mirisom.
da iscuri! Uložak sa mirisom ili filter
za niti sa montiranim uloškom sa
~ Prazan uložak za miris bacite u
mirisom držite uspravno i nikada
kućno smeće i nikada ga ne upoga ne stavljajte u vodoravan
trebljavajte na drugi način.
položaj i ne nakrećite ga. U vezi
toga pogledajte slike na otvorenim ~ Sačuvajte ovu knjižicu zajedno
sa uputstvom za upotrebu mašine
stranicama.
za sušenje veša!
Miris
koji
iscuri
odmah
obrišite
~
krpom koja dobro upija: sa poda, ~ Pročitajte i informaciju koja je
priložena uz uložak sa mirisom.
sa mašine za sušenje veša kao i
sa njenih delova (npr. filtera za niti).
~ Prilikom kontakta tela sa iscu-
relim mirisom: Kožu temeljno
operite vodom i sapunom. Oči
ispirajte čistom vodom najmanje
15 minuta. Ukoliko progutate miris, usta temeljno isperite čistom
vodom. Nakon kontakta mirisa sa
očima ili ukoliko ga progutate, potražite pomoć lekara!
78
sr - srpski
Otvorite zadnje stranice korica!
Slike su postavljene uz odgovarajuće
naslove A), B), C) ... i tekstove numerisane ispod njih.
A) Montaža držača
A Filter za niti izvadite iz poklopca na vratima mašine za sušenje veša i okrenite
ga.
U šupljini filtera za niti montirajte držač:
B Ugaonu spojnicu na držaču ubacite u
gornji otvor filtera za niti (1.).
E Oznaka b mora da bude na poziciji
_: To je pozicija, na kojoj može da se
oseti otpor prilikom fiksiranja.
C) Pre sušenja
Intenzitet mirisa podesite na sledeći način:
Filter za niti držite uspravno i ne nakrećite ga!
A Filter za niti izvadite iz poklopca na vratima mašine za sušenje veša i okrenite
ga.
C Držač pomerajte na dole, dok prava
spojnica ne uskoči u donji otvor (2.).
B Spoljni prsten okrenite na desno:
Možete da birate različite stepene intenziteta mirisa, od slabijeg preko jačeg
B) Postavljanje uloška sa mirisom
C ... do intenzivnog.
Uložak sa mirisom držite samo kao
što je prikazano na slici. Ne držite ga
ukoso i ne nakrećite ga, jer će u protivnom iscureti miris.
A Čvrsto obuhvatite uložak – kako se on
ne bi slučajno otvorio!
Skinite zaštitni žig.
B Uložak sa mirisom ubacite u držač do
kraja.
C Oznake a i b moraju biti jedna naspram druge.
Što više otvorite uložak sa mirisom, to je
jači intenzitet mirisa.
Potom pravilno ubacite filter za niti u poklopac na vratima mašine za sušenje
veša.
Miris će se preneti na zadovoljavajući način samo ukoliko je veš vlažan i duže vreme sušenja sa dovoljnim prenosom toplote. Pri tome miris može da se oseti i u
prostoriji gde je postavljena mašina za
sušenje veša.
Na programu Hladno provetravanje nema
prenosa mirisa.
D Spoljni prsten r okrenite malo na
desno.
– Osetićete mali otpor kod nameštanja i
čuće se tiho "klik".
79
sr - srpski
D) Nakon sušenja
Filter za niti držite uspravno i ne nakrećite ga!
D+E Uložak sa mirisom nikada ne
stavljajte u vodoravan položaj.
Odložite ga isključivo u prodajnu ambalažu – kako miris ne bi iscureo!
A Filter za niti izvadite iz poklopca na vratima mašine za sušenje veša i okrenite
ga.
F Skinite vlakna, takođe i ona koja se
nalaze na ivici otvora za punjenje: Vidi
uputstvo za upotrebu mašine za
sušenje veša.
Da miris ne bi ispario:
Skidanje držača (po potrebi)
B Spoljni prsten okrenite na levo, dok
oznaka b ne bude na poziciji _.
G Pravu spojnicu pritisnite na dole (1.) a
držač blago pritisnite na gore (2.).
Ukoliko veš treba da sušite bez mirisa:
Skinite uložak sa mirisom i odložite ga u
prodajnu ambalažu (vidi naredni tekst).
H Držač sa pravom spojnicom povucite
iz donjeg otvora filtera za niti (3.).
E) Čišćenje filtera za niti
I Držač sa ugaonom spojnicom povucite iz gornjeg otvora filtera za niti (4.).
Očistite držač.
,Uložak sa mirisom mora, a držač
može da se izvadi.
Kupovina/odlaganje uloška sa mirisom
Ukoliko ne čistite filtere za niti ili fine filtere
(zavisno od modela), smanjiće se intenzitet mirisa!
Ukoliko intenzitet mirisa oslabi, možete
da ga poručite kod Miele specijalizovanog prodavca, kod Miele servisne službe
ili putem Interneta.
Vađenje uloška sa mirisom
Filter za niti držite uspravno i ne nakrećite ga!
A Filter za niti izvadite iz poklopca na vratima mašine za sušenje veša i okrenite
ga.
B Spoljni prsten okrećite na levo, dok
oznake a i b ne budu jedna naspram
druge.
C Izvadite uložak sa mirisom.
80
Uložak sa mirisom smestite /odložite
samo u prodajnu ambalažu
– Ambalažu ne stavljajte na užu stranu ili
glavačke – u protivnom će iscureti miris
– Čuvajte ga na hladnom i suvom mestu
– Ne izlažite ga sunčanoj svetlosti
– Kod novog uloška: Zaštitni žig skinite
tek neposredno pre upotrebe
sv - svenska
Säkerhetsanvisningar och varningar
~ I Miele-torktumlare förberedda
för doftinsats får endast Mieles
original-doftinsats samt hållare
till denna användas.
~ När doftinsatsen inte används,
förvara den alltid i förpackningen
- spara därför denna.
~ Obs, doftämne kan läcka ut!
~ Byt omedelbart kläder som
varit i kontakt med utläckt doftämne. Rengör kläder eller dukar
noga med rikligt med vatten och
tvättmedel.
~ Om följande instruktioner inte
följs råder brandfara eller fara för
skada på torktumlaren:
– Fyll aldrig på doftämne i doftinsatsen.
– Använd aldrig en defekt doftinsats.
Se till att doftinsatsen resp.
luddfiltret med monterad insats
hålls upprätt. Lägg dem aldrig
ner eller vänd på dem. Se bilderna på de utfällbara sidorna.
~ Släng tom doftinsats med hus-
~ Doftämne som läckt ut bör
~ Förvara detta häfte tillsam-
omedelbart torkas bort med en
trasa med sugförmåga: från golvet, från torktumlaren och från
torktumlarens delar (t ex luddfiltret).
hållssoporna och använd den
aldrig på annat sätt.
mans med torktumlarens bruksanvisning.
~ Beakta annan information som
bifogas doftinsatsen.
~ Vid kroppskontakt med utläckt
doftämne: Rengör huden noga
med vatten och tvål. Skölj ögonen i minst 15 minuter med rent
vatten. Vid förtäring av doftämne,
skölj munnen noga med rent
vatten. Efter ögonkontakt eller
förtäring, uppsök läkare!
81
sv - svenska
Fäll ut sidorna längst bak med
förklarande bilder!
Bilderna hänför sig till avsnittsrubrikerna A, B, C ... och de numrerade
instruktionerna.
E Markeringen b måste befinna sig i
läge _ : Det är bara då som motståndet kan kännas.
C
Före torkning
Inställning av doftintensiteten:
A
Montera hållaren
A Lyft ut luddfiltret ur luckan på torktumlaren och vänd på det.
Montering av hållaren på luddfiltrets insida:
B Stick in hållarens vinklade låstunga i
luddfiltrets övre öppning (1).
Håll luddfiltret lodrätt och luta det
inte!
A Lyft ut ludddfiltret ur luckan på torktumlaren och vänd på det.
B Vrid ytterringen åt höger: Doftintensitet kan väljas i flera nivåer, från
svagt, starkare ...
C För hållaren nedåt, tills den raka låstungan snäpper fast i den undre
öppningen (2).
C ... och till intensiv doft.
B
Sätt sedan tillbaka luddfiltret i luckan på
torktumlaren åt det håll det satt.
Sätta in doftinsatsen
Var noga med att bara hålla doftinsatsen som på bilderna. Undvik att
luta den eller vända på den - då rinner doftämnet ut.
A Håll doftinsatsen stabilt med handen,
så att den inte råkar öppnas av misstag.
Dra av skyddsförseglingen.
B Sätt in doftinsatsen i hållaren tills det
tar stopp.
C Markeringarna a och b ska sitta
mitt för varandra.
D Vrid ytterringen r en liten bit åt höger.
– Ett svagt motstånd känns och ett lågt
klick-ljud hörs.
82
Ju mer doftinsatsen är öppnad desto
starkare doftintensitet.
En tillfredsställande doftimpregnering
sker bara om tvätten är fuktig och med
längre torktider under tillräcklig värme.
Doften påverkas också i rummet där
torktumlaren står.
I programmet Kalluft sker ingen doftimpregnering.
sv - svenska
D
Efter torkning
Håll luddfiltret lodrätt och luta det
inte!
A Lyft ut ludddfiltret ur luckan på torktumlaren och vänd på det.
För att undvika att doftämne förångas:
B Vrid ytterringen åt vänster tills markeringen b är i läge _ .
Om torkning ska ske helt utan doft: Ta
av doftinsatsen och förvara den tills vidare i förpackningen (se nedan).
E
Rengöra luddfiltret
,Doftinsatsen måste tas bort, och
hållaren kan tas bort.
Om luddfilter eller finfilter (beroende på
modell) inte rengörs minskas doftintensiteten.
Ta bort doftinsatsen
D+E Lägg aldrig doftinsatsen någon
annanstans än i förpackningen.
För att undvika att doftämne läcker ut
ska den endast förvaras i förpackningen.
F Ta bort luddet, också i luckans påfyllnadsöppning. Se torktumlarens
bruksanvisning.
Ta bort hållaren (vid behov)
G Tryck den raka låstungan nedåt (1)
och hållaren lätt uppåt (2).
H Vinkla ut hållaren med den raka låstungan ur luddfiltrets nedre öppning
(3).
I Dra ut hållaren med den vinklade
låstungan ur luddfiltrets övre öppning (4).
Rengör hållaren.
Köpa/förvara doftinsatsen
När doftintensiteten börjar avta kan en
ny doftinsats beställas via Mieles
webbshop: www.miele-shop.se.
Håll luddfiltret lodrätt och luta det
inte!
Förvara doftinsatsen utslutande i förpackningen.
A Lyft ut ludddfiltret ur luckan på torktumlaren och vänd på det.
– Ställ inte förpackningen på högkant
eller uppochned - då läcker doftämnet ut.
– Förvara den svalt och torrt.
– Utsätt den inte för solljus.
– Vid ny doftinsats: Vänta med att bryta skyddsförseglingen tills just före
insatsen tas i bruk.
B Vrid ytterringen åt vänster tills markeringarna a och b sitter mitt för varandra.
C Ta bort doftinsatsen.
83
tr - Türkçe
Güvenlik Tavsiyeleri ve
Uyarýlar
~ Koku maddesi giysinize
~ Miele kurutma makinesinde
sadece orijinal Miele koku kapsülleri ve askýlarý kullanýlabilir.
dökülmüþse, hemen giysinizi
deðiþtirin. Giysiyi veya bezleri
bolca suyla ve deterjanla iyice
yýkayýn.
~ Koku kapsülleri kendi
~ Aþaðýdaki noktalara dikkat
ambalajýnda saklanacaðý için bu
ambalajlarý atmayýn.
~ Dikkat koku kaybolabilir! Koku
edilmediðinde yangýn tehlikesi
olabilir ve kurutma makinesi zarar görebilir:
– Asla koku kapsülüne koku
doldurmayýn.
kapsülünü veya içine koku kapsülü takýlmýþ olan hav süzgecini
– Asla hasarlý bir koku kapsülüdüz tutun ve asla eðmeyin veya
nü kullanmayýn.
bir yere koymayýn. Bunun için kapaklardaki resimlere dikkat edin. ~ Koku kapsülünü evdeki çöpe
ve asla baþka bir yerde
~ Kurutma makinesine, yere, ku- atýn
kullanmayýn.
rutma makinesi bölmelerine
(örn.: hav süzgecine) dökülen
koku maddesini emici bir bezle
silin.
~ Bu kitapçýðý kurutma makinesinin kullanma kýlavuzu ile
saklayýnýz!
~ Dökülen koku maddesini cildi- ~ Ayrýca koku kapsülleri ile verinize temas ederse su ve sabunla iyice yýkayýn. Gözünüze kaçarsa en az 15 dakika temiz su
ile yýkayýn. Aðzýnýza kaçarsa temiz su ile iyice çalkalayýn. Gözünüze kaçarsa veya yutarsanýz bir
doktora gidin!
84
len bilgileri okuyun.
tr - Türkçe
Arka kapaklarý açýn!
Resimler baþlýklara A), B), C) ... ve
altýnda numaralanmýþ yazýlara göre
düzenlenmiþtir.
A) Koku Askýsýnýn Takýlmasý
C) Kurutma Ýþleminden Önce
Koku yoðunluðu þöyle ayarlanmalýdýr:
Hav süzgecini düz tutun ve aþaðý
doðru eðmeyin!
A Kurutma makinesinin kapaðýndaki
hav süzgecini çýkarýn ve çevirin.
A Hav süzgecini kurutma makinesinin
kapaðýndan dýþarý çýkarýn ve çevirin.
Hav süzgecinin boþluðuna askýyý takýn:
B Dýþ halkayý saða döndürün: Koku
yoðunluðu hafif kademesinden, daha
güçlü
B Askýdaki kulakçýðý hav süzgecinin üst
boþluðuna geçirin (1.).
C Askýyý düz kulakçýk alt boþluða oturuncaya kadar aþaðý doðru katlayýn
(2.).
B) Koku kapsülünü takýn
Koku kapsülünü resimde gösterildiði
þekilde tutun. Eðik tutmayýn veya
aþaðý doðru tutmayýn, aksi halde
koku kaybolur.
A Koku kapsülünün yanlýþlýkla
açýlmamasý için - sýkýca sarýn!
Koruyucu damgayý çekip alýn.
B Koku kapsülünü dayanma noktasýna
kadar askýnýn içine sokun.
C ... ile yoðun kademesine kadar ayarlanabilir.
Koku kapsülü ne kadar çok açýlýrsa,
koku yoðunluðu o kadar artar.
Daha sonra hav süzgecini kurutma makinesinin kapaðý içine doðru olarak sürünüz.
Mükemmel bir koku daðýlýmý ancak
nemli çamaþýrlarda ve uzun kurutma sürelerinde yeterli ýsý daðýlýmý sayesinde
gerçekleþir. Bu arada koku kurutma
makinesinin bulunduðu yerde de duyulabilir.
Soðuk havalandýrma programýnda koku
daðýlýmý gerçekleþmez.
C Kapsül üzerindeki a ve b iþaretleri
karþýlýklý durmalýdýr.
D Dýþ halkayý r biraz saða döndürün.
– Hafif bir yerine oturma direnci hissedilir ve küçük bir "click"-sesi duyulur.
E b iþareti _ pozisyonunda olmalýdýr:
Bu pozisyonda yerine oturma direnci
hissedilir.
85
tr - Türkçe
D) Kurutma Ýþleminden Sonra
Hav filtresini düz tutun ve aþaðý
doðru eðmeyin!
D+E Koku kapsülünü asla herhangi bir
yere koymayýn.
Kokunun kaybolmamasý için sadece
kendi ambalajýnda saklanmalýdýr!
A Hav süzgecini kurutma makinesinin
kapaðýndan dýþarý çýkarýn ve çevirin.
F Kapak içindeki havlarý da temizleyin:
Kurutma makinesi kullanma
kýlavuzuna bakýn.
Koku maddesinin kaybolmamasý için:
Aský (gerekirse) çýkarýlýr
B Dýþ halkayý en b iþareti _ pozisyonuna gelinceye kadar sola çevirin.
G Düz kulakçýðý aþaðý doðru bastýrýn
(1.) ve askýyý hafifçe yukarý doðru
bastýrýn (2.).
Kokusuz bir kurutma yapýlacaðý zaman:
Koku kapsülünü dýþarý alýn ve
ambalajýnýn içine koyun (resme bakýn).
E) Hav Süzgecinin Temizliði
,Koku kapsülü mutlaka dýþarý
çýkarýlmalý, askýsý ise dýþarý alýnabilir.
Hav süzgeci veya ince filtre (modele
göre) temizlenmezse, koku yoðunluðu
azalýr!
Koku Kapsülünün Çýkarýlmasý
Hav süzgecini düz tutun ve aþaðý
doðru eðmeyin!
A Hav süzgecini kurutma makinesinin
kapaðýndan dýþarý çýkarýn ve çevirin.
B Kapsül üzerindeki a ve b iþaretleri
karþýlýklý durmalýdýr.
C Koku kapsülünü dýþarý çýkarýn.
86
H Askýyý düz kulakçýðý ile hav süzgecinin alt boþluðundan çekin (3.).
I Askýyý köþe kulakçýðý ile (4.)süzgecinin üst boþluðundan çekin alýn.
Askýyý temizleyin.
Koku Kapsülün Alýnmasý /
Saklanmasý
Koku yoðunluðu azaldýðýnda, Miele
bayilerinde veya Miele yetkili servislerinden satýn alabilirsiniz.
Koku kapsülünü sadece kendi
ambalajýnda saklayýnýz.
– Satýn aldýðýnýz ambalajý çok yüksek
bir yerde saklamayýn – kokusu kaçabilir.
– Serin ve kuru bir yerde saklayýn
– Güneþ gören bir yerde saklamayýn
– Yeni aldýðýnýzda: Koruyucu damgayý
ancak kullanmadan kýsa bir süre
önce çekip çýkartýn
ua - óêðà¿íñüêà
Çàõîäè áåçïåêè òà
çàñòåðåæåííÿ
~  ïåðåäáà÷åí³ äëÿ
âñòàíîâëåííÿ àðîìàòèçàòîðà
ñóøèëüí³ ìàøèíè Miele ìîæíà
âñòàâëÿòè ëèøå îðèã³íàëüíèé
àðîìàòèçàòîð ³ òðèìà÷.
~ Çáåð³ãàéòå àðîìàòèçàòîð
ëèøå â óïàêîâö³, çàâæäè
çàêðèòèì.
~ Óâàãà, àðîìàòè÷íà ðå÷îâèíà
ìîæå âèòåêòè! Àðîìàòèçàòîð
àáî ô³ëüòð ç âìîíòîâàíèì
àðîìàòèçàòîðîì òðèìàéòå
ïðÿìî ³ â æîäíîìó ðàç³ íå
íàõèëÿéòå ³ íå ïåðåâåðòàéòå.
Äëÿ öüîãî çâåðòàéòå óâàãó íà
ðèñóíêè íà óïàêîâö³.
~ Àðîìàòè÷í³ ðå÷îâèíè, ùî
âèòåêëè, îäðàçó âèòð³òü
ðóøíèêîì, ùî äîáðå âáèðàº
âîëîãó: ç ï³äëîãè, ñóøèëüíî¿
ìàøèíè ³ ¿¿ äåòàëåé (íàïð., ç
ô³ëüòðà).
~ ßêùî àðîìàòè÷í³ ðå÷îâèíè
ðå÷îâèíè, ðåòåëüíî
ïðîìèéòå
– ðîò ÷èñòîþ âîäîþ. Ó
âèïàäêó ïîòðàïëÿííÿ â î÷³
àáî êîâòàííÿ íåãàéíî
âèêëè÷òå ë³êàðÿ!
~ Îäðàçó çì³í³òü îäÿã, íà ÿêèé
âèëèâñÿ àðîìàòèçàòîð. Îäÿã
àáî ðóøíèê ðåòåëüíî ïðîìèéòå
âåëèêîþ ê³ëüê³ñòþ âîäè ç
ìèþ÷èì çàñîáîì.
~ Ó âèïàäêó íåâèêîíàííÿ
íàñòóïíèõ âêàç³âîê âèíèêàº
íåáåçïåêà çàéìàííÿ àáî
ïîøêîäæåííÿ ñóøèëüíî¿
ìàøèíè:
– Â æîäíîìó ðàç³ íå
äîäàâàéòå àðîìàòè÷í³
ðå÷îâèíè â àðîìàòèçàòîð.
– Íå âèêîðèñòîâóéòå
ïîøêîäæåíèé àðîìàòèçàòîð.
~ Ïóñòèé àðîìàòèçàòîð
âèêèäàéòå ç ïîáóòîâèì
ñì³òòÿì ³ íå âèêîðèñòîâóéòå çà
³íøèì ïðèçíà÷åííÿì.
ïîòðàïèëè íà:
– Øê³ðó ðåòåëüíî ïðîìèéòå
âîäîþ ³ ìèëîì.
~ Çáåð³ãàéòå öþ áðîøóðó
– Î÷³ ùîíàéìåíøå ïðîòÿãîì
15 õâ. ïðîìèâàéòå ÷èñòîþ
âîäîþ. ßêùî ïðîêîâòíóëè
~ Çâåðòàéòå óâàãó íà
ðàçîì ç ³íñòðóêö³ºþ ñóøèëüíî¿
ìàøèíè!
äîäàòêîâó ³íôîðìàö³þ ùîäî
àðîìàòèçàòîðà.
87
ua - óêðà¿íñüêà
Ðîçãîðí³òü ñõåìè â ê³íö³
áðîøóðè
Ðèñóíêè â³äïîâ³äàþòü ï³äïèñàì A),
B), C) ... ³ ïðîíóìåðîâàíèì ï³ä íèìè
òåêñòàì.
A) Ìîíòàæ òðèìà÷à
A Âèéì³òü âîðñîâèé ô³ëüòð ç êðèøêè
äâåðöÿò ñóøèëüíî¿ ìàøèíè ³
ïîâåðí³òü.
Âñòàâòå òðèìà÷ â ïîðîæíèí³
âîðñîâîãî ô³ëüòðà:
B Âñòàâòå êóòîâó ïëàíêó òðèìà÷à â
âåðõí³é îòâ³ð ô³ëüòðà (1.).
C Íàòèñí³òü íà òðèìà÷ âíèç, ùîá
ïðÿìà ïëàíêà â íèæíüîìó îòâîð³
ââ³éøëà äî ô³êñàö³¿ (2.).
B) Âñòàíîâëåííÿ àðîìàòèçàòîðà
Òðèìàéòå ôëàêîí ëèøå òàê, ÿê
çîáðàæåíî íà ðèñóíêó. Íå
ïåðåâåðòàéòå ³ íå íàõèëÿéòå,
³íàêøå âèòå÷óòü àðîìàòè÷í³
ðå÷îâèíè.
A ̳öíî òðèìàéòå ôëàêîí ç
àðîìàòèçàòîðîì, ùîá â³í
âèïàäêîâî íå â³äêðèâñÿ.
Çí³ì³òü çàõèñíó ïë³âêó.
B Âñòàâòå àðîìàòèçàòîð äî óïîðó â
òðèìà÷.
C Ìàðêóâàííÿ a ³ b ïîâèíí³ áóòè
íàâïðîòè.
D Çîâí³øíº ê³ëüöå r ïîâåðí³òü òðîõè
âïðàâî.
88
– ³ä÷óòíî ëåãêèé îï³ð ³ òèõèé çâóê
"êëàöàííÿ".
E Ìàðêóâàííÿ b ïîâèííî áóòè â
ïîëîæåíí³ _: Öå ïîëîæåííÿ, â
ÿêîìó â³ä÷óòíèé îï³ð.
C) Ïåðåä ñóø³ííÿì
Âñòàíîâ³òü ³íòåíñèâí³ñòü
àðîìàòèçàòîðà íàñòóïíèì ÷èíîì:
Òðèìàéòå âîðñîâèé ô³ëüòð ÷³òêî
ïðÿìî ³ íå ïåðåâåðòàéòå!
A Âèéì³òü âîðñîâèé ô³ëüòð ç êðèøêè
äâåðöÿò ñóøèëüíî¿ ìàøèíè ³
ïîâåðí³òü.
B Ïîâåðí³òü çîâí³øíº ê³ëüöå âïðàâî:
Ìîæíà îáðàòè ³íòåíñèâí³ñòü
àðîìàòèçàòîðà â³ä ñëàáêîãî ÷åðåç
ñèëüíèé
C ... äî ³íòåíñèâíîãî.
×èì á³ëüøå â³äêðèòèé ôëàêîí, òèì
âèùà ³íòåíñèâí³ñòü àðîìàòèçàòîðà.
Ïîò³ì ïðàâèëüíî âñòàâòå âîðñîâèé
ô³ëüòð ó â³äñ³ê äâåðöÿò ñóøèëüíî¿
ìàøèíè.
Äîñòàòíº ðîçïîâñþäæåííÿ àðîìàòó
çä³éñíþºòüñÿ ïðè ñóø³íí³ âîëîãî¿
á³ëèçíè ïðîòÿãîì òðèâàëîãî ÷àñó çà
äîñòàòíüî¿ ïåðåäà÷³ òåïëà. Ïðè
öüîìó àðîìàò ÷óòíî ³ â ïðèì³ùåíí³,
äå âñòàíîâëåíà ñóøèëüíà ìàøèíà.
Àðîìàòèçàòîð íå ðîçïîâñþäæóºòüñÿ
â ïðîãðàì³ Õîëîäíà ñóøêà.
ua - óêðà¿íñüêà
D) ϳñëÿ ñóø³ííÿ
Òðèìàéòå âîðñîâèé ô³ëüòð ÷³òêî
ïðÿìî ³ íå ïåðåâåðòàéòå!
A Âèéì³òü âîðñîâèé ô³ëüòð ç êðèøêè
äâåðöÿò ñóøèëüíî¿ ìàøèíè ³
ïîâåðí³òü.
Ùîá àðîìàòè÷í³ ðå÷îâèíè íå
âèïàðóâàëèñü:
B Ïîâåðí³òü çîâí³øíº ê³ëüöå âë³âî,
ùîá ìàðêóâàííÿ b ñòàëî â
ïîëîæåííÿ _.
ßêùî ïîòð³áíî ïîñóøèòè á³ëèçíó áåç
àðîìàòèçàòîðà: Âèéì³òü ôëàêîí ³
ïîêëàä³òü â óïàêîâêó (äèâ. äàë³).
E) Î÷èùåííÿ âîðñîâîãî ô³ëüòðà
,Ïîòð³áíî âèéìàòè
àðîìàòèçàòîð ³ íåîáîâ'ÿçêîâî òðèìà÷.
ßêùî âîðñîâèé àáî ô³ëüòð òîíêîãî
î÷èùåííÿ (çàëåæíî â³ä ìîäåë³) íå
î÷èñòèòè, ³íòåíñèâí³ñòü
àðîìàòèçàòîðà çìåíøèòüñÿ!
Âèéìàííÿ àðîìàòèçàòîðà
Òðèìàéòå âîðñîâèé ô³ëüòð ÷³òêî
ïðÿìî ³ íå ïåðåâåðòàéòå!
A Âèéì³òü âîðñîâèé ô³ëüòð ç êðèøêè
äâåðöÿò ñóøèëüíî¿ ìàøèíè ³
ïîâåðí³òü.
B Ïîâåðí³òü çîâí³øíº ê³ëüöå âë³âî,
ùîá ìàðêóâàííÿ a ³ b
çíàõîäèëèñü íàâïðîòè.
C Âèéì³òü àðîìàòèçàòîð.
D+E Íå êëàä³òü àðîìàòèçàòîð.
Ñòàâòå éîãî ëèøå â óïàêîâêó, ùîá
íå âèòåêëè àðîìàòè÷í³ ðå÷îâèíè.
F Î÷èñò³òü â³ä âîðñèíîê, â ò.÷. â³äñ³ê
ëþêà äâåðöÿò: Äèâ. ³íñòðóêö³þ ç
åêñïëóàòàö³¿ ñóøèëüíî¿ ìàøèíè.
Âèéìàííÿ òðèìà÷à (çà ïîòðåáè)
G Íàòèñí³òü ïðÿìó ïëàíêó âíèç (1.),
íà òðèìà÷ íàòèñí³òü ëåãêî âãîðó
(2.).
H Òðèìà÷ ç ïðÿìîþ ïëàíêîþ âèéì³òü
ç íèæíüîãî îòâîðó âîðñîâîãî
ô³ëüòðà (3.).
I Òðèìà÷ ç êóòîâîþ ïëàíêîþ
âèéì³òü ç âåðõíüîãî îòâîðó
ô³ëüòðà (4.).
Î÷èñò³òü òðèìà÷.
Ïðèäáàííÿ/çáåð³ãàííÿ
àðîìàòèçàòîðà
Êîëè ³íòåíñèâí³ñòü àðîìàòèçàòîðà
çìåíøèòüñÿ, íîâèé ìîæíà ïðèäáàòè
â ñïåö³àë³çîâàíîìó ìàãàçèí³ Miele, â
ñåðâ³ñí³é ñëóæá³ àáî â
³íòåðíåò-ìàãàçèí³.
Çáåð³ãàéòå/òèì÷àñîâî êëàä³òü
àðîìàòèçàòîð ëèøå â óïàêîâêó
– Íå êëàä³òü óïàêîâêó ³ íå
ïåðåâåðòàéòå ¿¿ - àðîìàòè÷íà
ðå÷îâèíà âèòå÷å
– Çáåð³ãàéòå â ñóõîìó,
ïðîõîëîäíîìó ì³ñö³
– Íå çáåð³ãàéòå â ì³ñö³ ïîòðàïëÿííÿ
ñîíÿ÷íèõ ïðîìåí³â
– Ïðè íîâîìó ïðèäáàíí³: Ñòÿãí³òü
çàõèñíó ïë³âêó ëèøå ïåðåä
âèêîðèñòàííÿì
89
zh - 中文
!
注意事項及安全說明
Y 經改良裝有芳香劑筒的
Y 如果衣服碰到了濺出的芳香
Miele
滾筒乾衣機僅使用 Miele 原裝芳
香劑筒和筒固定器。
Y 芳香劑筒必須存放於包裝中。
Y 妥善保管芳香劑液體,以防其
洩漏。固定芳香劑筒或絨渣過濾
器,芳香劑筒直立安裝於絨渣過
濾器上。不得傾斜,保持直立。
請參見背面折疊頁面中的圖解。
Y 立即用吸水布擦乾濺出的芳香
劑液體︰地板上、乾衣機上或乾
衣機部件上(如絨渣過濾器)。
Y 如果不小心接觸到濺出的芳
香劑液體︰ 皮膚, 用清水和香皂
徹底清洗。 眼睛 ,用清水沖洗至
少 15 分鐘。如是吞咽,則用清
水徹底沖洗 口腔 。如果芳香劑液
體接觸眼睛或被吞咽,請參見醫
療建議。
90
劑液體,應立即更換。用大量的
水和洗滌劑徹底清洗衣服或衣
物。
Y 必須遵照以下步驟,以免引發
火災或引致乾衣機損壞︰
– 不得補充芳香劑筒。
– 不得使用損壞的芳香劑筒。
Y 請將空的劑筒與家居垃圾一同
棄置,不要將其用於其他地方。
Y 妥善保存本說明書和乾衣機的
操作說明。
Y 另請遵照芳香劑筒的其他資訊。
zh - 中文
!
封底的頁面為折疊式插頁
本圖解配有字母 A)、B)、C) ... 以及以
下帶編號的文本。
A) 安裝筒固定器
提起本機門蓋上的絨渣過濾器,並
旋轉。
將固定器安裝於絨渣過濾器的空位中︰
將固定器上的帶彎舌式推進絨渣過濾
器的上開口 (1.) 中。
向下搖擺固定器,直到帶直線舌式嵌
入下開口 (2.) 中,咔嗒入位。
B) 插入芳香劑筒
如圖所示固定芳香劑筒。劑筒保持直
立,不得傾斜,以免液體洩漏。
牢牢固定芳香劑筒,以免其意外開啟。
移除保護性封邊。
標記 ' 必須位於 %︰就是感覺到阻
力的地方。
C) 乾衣前
遵照如下步驟調整芳香劑濃度︰
直立固定絨渣過濾器,不得傾斜。
提起本機門蓋上的絨渣過濾器,並旋
轉。
順時針稍微轉動外環︰芳香劑濃度可
透過階段數值調整,從低到高,
… 到強烈。
芳香劑筒的開口越大,濃度越高。
然後以正確的方法更換本機門蓋上的絨
渣過濾器。
僅在乾燥潮濕衣物,乾衣時間較長,並
且熱傳遞充分時,芳香傳遞方能達到令
人滿意的效果。這種情況下,乾衣機置
放的房間芳香明顯可聞。使用「Cool
air」(冷風)程序乾衣時,不會發生芳
香傳遞。
將芳香劑筒推入固定器中,直到不能
再推為止。
標記 & 和 ' 必須對齊,成直線。
順時針稍微轉動外環 ,。
– 可能會感覺到阻力,以及聽到輕輕的
「咔嗒」聲。
91
zh - 中文
D) 乾衣後
直立固定絨渣過濾器,不得傾斜。
提起本機門蓋上的絨渣過濾器,並旋轉。
以下操作可避免芳香劑液體洩漏︰
逆時針轉動外環,直到標記 ' 位於 %。
如果您希望不使用芳香劑進行乾衣︰卸下
芳香劑筒,存放於包裝中(請參見以下說
明)。
E) 清潔絨渣過濾器
必須卸下芳香劑筒和筒固定器。
!
+ 芳香劑筒不能橫放。
必須存放於包裝中,以免芳香劑液體洩
漏。
清除絨渣,包括門凹進處的絨渣︰請
參見本機隨附的操作說明。
卸下固定器(如有必要)
向下按帶直線舌式 (1.),輕輕向上推
固定器 (2.)。
將固定器的帶直線舌式從絨渣過濾
器的下開口拔出 (3.)。
將固定器的帶彎舌式從絨渣過濾器
的上開口拔出 (4.)。
清潔固定器。
如果絨渣過濾器或細孔過濾器(因型號而
異)未清潔,芳香劑濃度會降低。
卸下芳香劑筒
直立固定絨渣過濾器,不得傾斜。
購買/存放芳香劑筒
芳香劑濃度變淡時,可從 Miele 或網站
www.miele-shop.com 訂購,更換芳香
劑筒。
提起本機門蓋上的絨渣過濾器,並旋轉。
僅能在其銷售包裝中存放/保存芳香劑筒
逆時針轉動外環,直到標記 & 和 ' 對
齊,成直線。
–
–
–
–
卸下芳香劑筒。
92
不得傾斜或倒置存放劑筒,以免洩露
存放於蔭涼乾燥處
不得直接暴露於陽光下
使用前只需移除保護性封邊
cn - ѝ᮷
______________________________________________________________________________________________________________________________________________
⌘᜿һ亩оᆹ‫ޘ‬䈤᰾
Yྲ᷌㺓ᴽ᧕䀖ࡠ㣣俉ࡲ⏢փˈ䈧・ণ
ᴤᦒ㺓ᴽDŽ⭘བྷ䟿≤઼⍇⏔ࡲᖫᓅ␵⌱
Y൘ Miele ᭩㻵䗷ǃ䘲Ҿ֯⭘㣣俉ࡲ
㺓⢙DŽ
Ⲵ┊ㆂᔿᒢ㺓ᵪ޵ˈਚ㜭֯⭘৏㻵Ⲵ
Miele 㣣俉ࡲⴂԕ৺ⴂᷦDŽ
YѪ䚯‫⚮⚛ݽ‬ᡆᦏൿᒢ㺓ᵪˈᗵ享䚥ᆸ
ԕлһ亩˖
Y㣣俉ࡲⴂᗵ享व㻵ۘᆈDŽ
䈧य䟽ᯠ࣐┑㣣俉ࡲⴂDŽ
Yሿᗳ㣣俉ࡲ⏢փՊ⍱ࠪDŽᨑտ㣣俉
䈧य֯⭘ᦏൿⲴ㣣俉ࡲⴂDŽ
ࡲⴂᡆ㔂∋䗷└ಘᰦˈ㾱‫؍‬ᤱ㻵‫Ⲵޕ‬
㣣俉ࡲⴤ・DŽ࠷य‫ٮ‬ᯌᡆ‫ق‬лDŽ䈧৲
Yሶオ㣣俉ࡲⴂо⭏⍫ඳ൮а਼༴⨶ˈ
ⴻਾ䶒ᣈਐ亥кⲴമ䀓DŽ
㔍нਟഎ᭦࡙⭘DŽ
Y⭘੨≤Ⲵᐳሶ⍂ࡠᒢ㺓ᵪᡆᒢ㺓
Y࿕ழ‫؍‬ᆈᵜ᡻޼઼┊ㆂᔿᒢ㺓ᵪⲴ
ᵪ䜘Ԧ˄ྲ㔂∋䗷└ಘ˅кⲴ㣣俉ࡲ
֯⭘䈤᰾ҖDŽ
⏢փ・ণᬖᦹDŽ
Y䘈㾱䚥ᗚ㣣俉ࡲⴂкⲴԫօަԆؑ
Yྲ᷌ⓒࠪⲴ㣣俉ࡲ⏢փ᧕䀖ࡠ˖Ⳟ
᚟DŽ
㛔˖⭘␵≤઼俉Ⲳᖫᓅ␵⍇˗⵬
⵬ⶋ˖
⭘␵≤ߢ⍇㠣ቁ 15 ࠶䫏˗ྲ᷌੎૭ˈ
ਓ㞄DŽྲ᷌⵬޵䘋‫ޕ‬
⭘␵≤ᖫᓅߢ⍇ਓ
㣣俉ࡲ⏢փᡆ੎лˈ䈧ቡ५DŽ
93
cn - ѝ᮷
______________________________________________________________________________________________________________________________________________
ḷ䇠'ᗵ享սҾ%༴˖䘉ቡᱟᝏࡠ䱫
࣋ⲴൠᯩDŽ
ሱᓅᣈਐᨂ亥޵ᇩ
മ䀓᤹➗ᆇ⇽ A)ǃB)ǃC)઼ԕл
㕆ਧⲴ޵ᇩᧂᒿDŽ
C˅✈ᒢࡽ
᤹➗ྲл↕僔䈳ᮤ㣣俉ࡲⲴᕪᓖ˖
A˅ᆹ㻵㣣俉ࡲⴂᷦ
ᨑⴤ㔂∋䗷└ಘˈн㾱‫ٮ‬ᯌDŽ
ሶ㔂∋䗷└ಘӾ┊ㆂᔿᒢ㺓ᵪⲴ
䰘ⴆ޵ᨀࠪᶕˈ❦ਾ᯻䖜DŽ
ሶ᭟ᷦᆹ㻵൘㔂∋䗷└ಘオṬ޵˖
ሶ᭟ᷦк᣹⧟Ⲵᕗᖒ䜘࠶᤹ࡠ㔂
∋䗷└ಘⲴкㄟᔰਓ޵˄1.˅DŽ
ሶ㔂∋䗷└ಘӾ┊ㆂᔿᒢ㺓ᵪⲴ䰘
ⴆ޵ᨀࠪᶕˈ❦ਾ᯻䖜DŽ
ሶཆ䶒Ⲵശ⧟〽〽䘶ᰦ䪸᯻䖜˖
ਟԕሶ㣣俉ࡲⲴᕪᓖ䈳ᮤѪӾᕡࡠ
ᕪ㤕ᒢњㅹ㓗DŽ
ੁл᯻䖜᭟ᷦˈ⸕䚃᣹⧟Ⲵᯩᖒ䜘
࠶঑‫ޕ‬лㄟᔰਓ˄2.˅
DŽ
B˅ᨂ‫ޕ‬㣣俉ࡲⴂ
......࣐ᕪDŽ
ྲ᷌㣣俉ࡲⴂᔰਓ䖳བྷˈ㣣俉ࡲⲴᕪᓖ
ቡ䖳ᕪDŽ
᤹➗മ⽪ᨑտ㣣俉ࡲⴂDŽ䈧य‫ٮ‬
❦ਾሶ㔂∋䗷└ಘ↓⺞㻵എ┊ㆂᔿᒢ㺓
ᯌᡆ᭮‫ˈق‬ԕ䱢㣣俉ࡲ⏢փ⍱ࠪDŽ
ᵪⲴ䰘ⴆ޵DŽ
㣣俉ࡲ൘⒯㺓⢙઼✈ᒢᰦ䰤䖳䮯ǃ✝䟿
ᨑ㍗㣣俉ࡲⴂˈԕ䱢ケ❦ᢃᔰDŽ
᣶䲔ᣔሱDŽ
ሶ㣣俉ࡲⴂ᤹঻ࡠ᭟ᷦ޵ˈⴤࡠ᤹
нࣘѪ→DŽ
ᗵ享ሩ喀&઼'DŽ
ሶཆ䶒Ⲵശ⧟,〽〽䘶ᰦ䪸᯻䖜DŽ
Պᝏࡠ䱫࣋ᒦੜࡠĀૄଂā༠DŽ
94
䖜〫‫ݵ‬䏣ᰦ᡽Պ⨶ᜣᥕਁDŽ䘉ᰦˈᒢ㺓
ᵪᡰ൘ᡯ䰤޵Ⲵ俉ણՊᖸ᰾ᱮDŽ
൘ Cool air˄ߧ仾˅〻ᒿѝˈ㣣俉ࡲнՊ
ᥕਁDŽ
cn - ѝ᮷
______________________________________________________________________________________________________________________________________________
D˅ ✈ᒢਾ
ᨑⴤ㔂∋䗷└ಘˈн㾱‫ٮ‬ᯌDŽ
ሶ㔂∋䗷└ಘӾ┊ㆂᔿᒢ㺓ᵪⲴ
+ 䈧यሶ㣣俉ࡲⴂ᭮‫ق‬DŽ
ᗵ享᭮‫ޕ‬व㻵‫؍‬ᆈˈԕ䱢⏢փ⍱ࠪDŽ
䲔৫ᡰᴹ㔂∋ˈवᤜᵪ䰘ࠩ㕍˖䈧৲
ⴻ䲿ᒢ㺓ᵪᨀ‫⭘֯Ⲵ׋‬䈤᰾ҖDŽ
ਆл᭟ᷦ˄㤕䴰㾱˅
䰘ⴆ޵ᨀࠪᶕˈ❦ਾ᯻䖜DŽ
Ѫ䱢→㣣俉ࡲ⍱ࠪ˖
䘶ᰦ䪸᯻䖜ཆ䶒Ⲵശ⧟ˈⴤࡠḷ䇠
'սҾ%༴DŽ
ྲ᷌֐ᜣ✈ᒢ㺓⢙ᰦн࣐㣣俉ࡲ˖ਆ
ࠪ㣣俉ࡲⴂˈ᭮‫ޕ‬व㻵‫؍‬ᆈ˄㿱л᮷˅
DŽ
E˅␵⌱㔂∋䗷└ಘ
㣣俉ࡲⴂᗵ享ਆлˈ᭟ᷦҏ
ਟԕਆࠪDŽ
ੁл᤹᣹⧟Ⲵᯩᖒ䜘࠶˄1.˅ˈሶ᭟
ᷦ䖫䖫ੁк᧘˄2.˅DŽ
ሶ᣹⧟Ⲵᯩᖒ䜘࠶Ӿ㔂∋䗷└ಘⲴ
лㄟᔰਓ᣹ࠪ˄3.˅DŽ
ሶ᣹⧟Ⲵᕗᖒ䜘࠶Ӿ㔂∋䗷└ಘⲴ
кㄟᔰਓ᣹ࠪ˄4.˅DŽ
␵⌱᭟ᷦDŽ
䍝Ҡ/‫؍‬ᆈ㣣俉ࡲⴂ
ᖃ㣣俉ࡲⲴ俉≄⎸䘰ԕਾˈਟԕӾ Miele
ᴽ࣑䜘ᡆ www.miele-shop.com 䇒䍝ᴤ
ྲ᷌н␵⌱㔂∋䗷└ಘᡆ㋮└ಘ˄ਆ
ߣҾරਧ˅ˈ㣣俉ࡲⲴᕪᓖՊ߿ᕡDŽ
ਆл㣣俉ࡲⴂ
ᨑⴤ㔂∋䗷└ಘˈн㾱‫ٮ‬ᯌDŽ
ᦒ⭘Ⲵ㣣俉ࡲⴂDŽ
ਚ㜭൘䬰୞व㻵޵ۘᆈ/‫؍‬ᤱ㣣俉ࡲⴂ
䈧य‫ٮ‬ᯌᡆ‫ق‬㖞ˈ੖ࡉՊ⑇┿
‫؍‬ᆈ൘䱤߹ᒢ⠕༴
䚯‫ݽ‬䱣‫ⴤݹ‬ሴ
ሶ㔂∋䗷└ಘӾ┊ㆂᔿᒢ㺓ᵪⲴ
䰘ⴆ޵ᨀࠪᶕˈ❦ਾ᯻䖜DŽ
᣶䲔ᣔሱਾ・ণ֯⭘DŽ
䘶ᰦ䪸᯻䖜ཆ䶒Ⲵശ⧟ˈⴤࡠ&઼
'ሩ喀DŽ
ਆл㣣俉ࡲⴂDŽ
95
A)
A
B
C
A
B
C
D
E
B)
C)
A
B
C
D)
A
B
E)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Änderungen vorbehalten/ Alteration rights reserved/ 0313
M.-Nr. 09 399 240 / 01
Download PDF