Miele | S 6710 | (205-13) 6710 IST IT FR#2031121_DE_EN

manuale d’istruzioni
Guide d'instructions / Instruction manual / Bedienungsanleitung
Code
IT
6710
Matr
Rev
20131121
Camera calda
02
EN
Warming cabinet
09
FR
Chambre chaude à double paroi métallique
16
DE
Wärmeschrank
22
SP
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
1 / 30
1.0 AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE PRIMA D’UTILIZZARE LA MACCHINA
Questo libretto e' parte integrante della macchina e l'accompagna fino alla demolizione.
La macchina presenta parti pericolose perchè allacciata alla rete elettrica e dotata di movimento, pertanto
possono causare gravi danni a persone o cose:
-
un uso improprio
la rimozione delle protezioni e lo scollegamento dei dispositivi di protezione
la mancanza d’ispezioni e manutenzioni
la manomissione dell’impianto elettrico
Le istruzioni devono essere integrate ed aggiornate in base alle disposizioni legislative e dalle norme tecniche di
sicurezza vigenti.
La ditta costruttrice non si riterrà responsabile d’inconvenienti,
rotture o incidenti dovuti al mancato rispetto o alla non applicazione
delle indicazioni contenute nel presente manuale.
1.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
Camera calda. Attrezzatura per la liquefazione del miele cristallizzato in fusti, latte, vasetti, tramite irraggiamento
d’aria calda.
1.2 DATI TECNICI
Dimensioni esterne
Dimensioni interne
Capacità
Peso
Assorbimento
Circolazione aria
Strumentazione
mm 1400x1200x1330
mm 1330x960x1200
2 fusti da 300 kg oppure 24 latte da 25 kg
Kg
150
w
2000
m3/h 580 (Forzata con ventole)
Termostato digitale
1.3 PERSONALE ADDETTO
ATTENZIONE! Ai fini della sicurezza questa macchina deve
essere utilizzata esclusivamente da personale adulto il quale
deve essere informato delle istruzioni contenute in questo
manuale, che costituisce parte integrante ed essenziale della
macchina.
Una conoscenza di base di tecnica meccanica serve per un corretto svolgimento del lavoro, per effettuare le
manutenzioni e in caso d’inconvenienti elementari.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
2 / 30
1.4 AVVERTENZE / USO PREVISTO E NON PREVISTO
ATTENZIONE! Questa macchina deve essere impiegata
esclusivamente per lo scioglimento di miele cristallizzato.
Il miele deve essere contenuto in latte, maturatori o comunque
in contenitori costituiti da materiale resistente al calore.
La circolazione d’aria calda non danneggia l’eventuale etichettatura dei vasetti
Ogni uso improprio ricade sotto la responsabilità del proprietario della macchina.
2.1 MOVIMENTAZIONE / TRASPORTO
Movimentare con cura la macchina.
La camera calda è provvista di quattro golfari atti al sollevamento
della stessa. Per il carico servirsi dei quattro golfari posti sopra la
struttura utilizzando canapi o funi di resistenza adeguata.
Golfari
Togliendo lo sportello
anteriore, è possibile
sollevare la struttura
posando le forche di un
carrello elevatore sulla
parte interna del soffitto. In questo caso porre attenzione a non
danneggiare i particolari posti all’interno della camera.
Buona norma sarebbe quella di utilizzare alcuni bancali per non
rovinare l’interno.
2.2 INSTALLAZIONE
La camera calda può essere posta in qualunque parte del laboratorio. E' consigliabile un ambiente ridotto e non
freddo per evitare un utilizzo maggiore d’energia elettrica.
Essa è dotata di cavo d'allacciamento (lungo mt. 3 c.a.) con spina pronta per l'allacciamento a corrente
monofase 220V 50Hz.
ATTENZIONE! L'allacciamento può essere effettuato solo ad una
regolamentare presa elettrica di sicurezza. Il valore
d'allacciamento è di 2000W. Evitare l’uso di prese multiple.
Fare attenzione sempre che il cavo d’alimentazione non sia
d’intralcio per le altre lavorazioni e, soprattutto, che non
provochi rischio d’inciampo attraversando zone di passaggio
degli operatori del laboratorio.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
3 / 30
2.3 DESCRIZIONE
E’ da tempo noto che il miele cristallizzato può ritornare liquido sotto l’effetto del calore.
La camera calda dà la possibilità di liquefare il miele quando questo si presenta cristallizzato.
La temperatura di lavoro è di circa 45/50 °C.
Accade talvolta che favi di miele rimangono in laboratorio senza essere smelati. In tal caso il miele si raffredda e
provoca problemi di fluidità al momento della smelatura.
Introducendo i melari pieni di favi nella camera calda si restituisce loro la temperatura iniziale e per la smelatura
non vi sono più problemi.
La camera calda ha una struttura portante in profilato metallico verniciato che sostiene pannelli in lamiera
preverniciata con isolamento in poliuretano espanso.
Al suo interno possono trovare posto i fusti da 300 kg di miele, i maturatori fino a 400 kg, almeno 24 latte da 25
kg oppure una quantità equivalente di miele già invasettato.
All’interno della camera calda sono presenti due moduli
scaldanti. Ognuno di questi porta una resistenza alettata da
1000w ed una ventola tangenziale per il ricircolo dell’aria.
La temperatura viene controllata da una sonda posta
internamente
alla
camera e da un
termostato a lettura
digitale sul quadro
comandi.
Sonda
Moduli scaldanti
Vista dell’interno
Per consentire l’utilizzo anche a chi è sprovvisto di carrello elevatore, la
macchina è dotata di ruote ed è stata progettata senza fondo. I fusti da
riscaldare restano fermi e la camera calda vi viene spinta sopra e richiusa.
Non vi è dispersione apprezzabile d’aria calda tra pareti e pavimento grazie
ad un particolare sistema di sigillatura.
3.1 REGOLAZIONE E MESSA A PUNTO INIZIALE
La macchina, una volta collegata alla rete con presa elettrica sicura ed a norma, è sempre pronta per l’utilizzo.
È necessario, prima di procedere con le fasi di lavoro, fissare il quadro elettrico nella corretta posizione.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
4 / 30
3.2 ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DEL QUADRO COMANDI
La camera calda viene consegnata al cliente con il quadro elettrico posto sul retro della macchina, per motivi di
spedizione.
Prima di accendere la macchina ed iniziare il lavoro, è necessario montare il quadro nella sua corretta
posizione.
Svitare le vite del supporto del quadro elettrico con una chiave a
brugola di 5;
Capovolgerlo e fissarlo,
mediante le medesime viti
sul fronte della macchina.
A lavoro ultimato, questo è
l’assetto corretto
3.3 ISTRUZIONI PER L’USO
3.3.1
Preparazione per il lavoro
Porre le latte o i fusti sopra un bancale d’opportune dimensioni o sopra traversi tanto da avere uno scostamento
da terra di qualche centimetro, questo per permettere un migliore riscaldamento del fondo.
Disporre le latte sovrapposte incrociate a stella fra loro, sempre per esporre la maggior parte di superficie di
contenitore all’azione del calore.
3.3.2
Istruzioni operative
Il termoregolatore, posto sul quadro comandi, presenta quattro pulsanti e un quadrante a display.
Dopo aver acceso la camera calda tramite l’interruttore generale, ed aver premuto l’interruttore d’avvio, il
display indica la temperatura interna alla camera calda stessa.
Premendo il pulsante SET viene indicata la temperatura prescelta quale massima raggiungibile.
Per variare questa temperatura premere il pulsante SET e successivamente premere il pulsante con la Freccia
SU per aumentare i gradi o quello con la Freccia Giù per diminuirli.
ATTENZIONE! Il termoregolatore è impostato sulla temperatura di 45°C.
Il raggiungimento di temperature superiori può danneggiare il prodotto.
A questo punto le due resistenze contenute nei moduli inizieranno a scaldare.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
5 / 30
Contemporaneamente all’accensione delle resistenze, le ventole tangenziali che permettono il circolo pieno
dell’aria all’interno della camera calda inizieranno a ruotare, distribuendo omogeneamente la temperatura
nell’ambiente.
Quando la temperatura interna alla camera calda raggiunge quella impostata dal termostato, le resistenze si
spengono e ma la ventola continua ugualmente a funzionare.
Freccia Su
Freccia Giù
SET
Interruttore
Generale
Avvio
Arresto
I tempi di fusione del miele variano in funzione della massa: in vasetti diventerà liquido molto più rapidamente
che in un fusto da 300 kg.
4.1 MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Le operazioni di manutenzione vanno eseguite a
macchina ferma e a collegamenti elettrici disinseriti.
Non si ritengono necessari particolari lavori di manutenzione.
Si consiglia di pulire con un panno inumidito da acqua tiepida se vi è presenza di parti sporche di miele,
Mantenere pulita la macchina con panno inumidito da alcool solamente nelle parti metalliche.
Controllare l’integrità dell’impianto elettrico prima dell’inizio di una nuova stagione lavorativa.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
6 / 30
5.1 POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO SOLUZIONE
In caso di necessità, il nostro personale tecnico è a Vostra disposizione per comunicazione telefonica allo 0546
26834, via fax allo 0546 665653 o via mail all’indirizzo assistenza@legaitaly.com, per qualunque informazione o
consiglio tecnico relativo alla macchina; comunque prima di interpellarci, Vi preghiamo di controllare le
informazioni sotto riportate.
ATTENZIONE! Le operazioni di manutenzione vanno eseguite a
macchina ferma e a collegamenti elettrici disinseriti.
ATTENZIONE!
Assicurarsi che, ad interruttore generale acceso, le ventole siano
sempre in funzione.
In caso la macchina non partisse, controllare l’integrità dell’impianto
elettrico.
Lo scioglimento di un fusto da 300 Kg può richiedere anche 48 ore di
riscaldamento.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
7 / 30
IMPIANTO ELETTRICO
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
8 / 30
1.0 GENERAL SAFETY DIRECTIONS
READ THIS MANUAL THROUGHOUT BEFORE USING THE MACHINE
This handbook forms an integral part of the machine and should be kept with it throughout its working life.
The machine includes dangerous electrically live and moving parts, which can cause serious damages to
persons or property in case of:
-incorrect use
- removal of guards or disconnection of safety devices
- poor inspection and servicing
- tampering with the electric system
These directions must be completed and updated according to applicable legal provisions and technical safety
standards.
The manufacturer may not be held responsible for failures, breaks or
accidents resulting from incorrect use of the machine or failure to
follow the directions contained in this manual.
1.1 IDENTIFICATION OF THE MACHINE
Warming cabinet, used to liquefy honey inside drums, cans, jars, by forced circulation of hot air.
1.2 SPECIFICATIONS
Outside dimensions
Inside dimensions
Capacity
Weight
Total absorption
Air circulation
Instruments
mm
mm
Kg
W
m3/h
1000 x 1000 x 1100
700 x 720 x 1070
2 300 kg drums or 24 25 kg drums
150
2000
580 (Forced, by means of fans)
Digital thermostat
1.3 MACHINE OPERATORS
CAUTION! For safety purposes, this machine should be used by
skilled staff only, aware of the instructions contained in this
manual which forms an integral part of the machine.
Basic technical and mechanical skills are required to correctly operate the machine and carry out maintenance
and basic servicing.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
9 / 30
1.4 DIRECTIONS / RECOMMENDED AND NOT RECOMMENDED USE
CAUTION! This machine must be used exclusively to liquefy
crystallized honey.
Honey must be inside a can or a ripener or in any case inside a
container made of heat resistant materials.
Hot air circulation does not damage jar labels, if present.
Any other improper use of the machine is exclusive responsibility of its owner.
2.1 HANDLING / TRANSPORT
Always handle the machine carefully.
Eyebolt
The warming cabinet can be lifted using the four eyebolts provided.
s
Always use these four eyebolts and a rope of sufficient strength to
transport the unit.
After removing the front
door, the unit can be lifted
by placing the forks of a
lift truck inside the
cabinet. Always take care
not to damage the inside
of the cabinet when lifting it by means of a lift truck.
It is advisable to place pallets inside the cabinet and insert the forks
into them to avoid damaging the cabinet inside.
2.2 INSTALLATION
This small warming cabinet can be positioned anywhere inside the workshop. It is advisable however, to keep it
in a small, not too cold room, in order to avoid any extra use of electric power.
The machine comes equipped with an approx. 3m long connecting cable ready to be plugged into a 220V 50Hz
single-phase current outlet.
CAUTION! Only connect to line power via an electric socket up
to safety standards. Connection power is 2000W. Do not use
multiple plugs.
Always make sure that the power cable does not hinder other
operations and above all, does not imply a risk of stumbling in
the passage areas for workshop operators.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
10 / 30
2.3 DESCRIPTION
It has been long known that crystallized honey becomes liquid again under the effect of heat.
The warming cabinet can be effectively used to liquefy crystallized honey.
A temperature of approx. 45/50°C is recommended.
It sometimes happens that frames remain in the workshop without honey being extracted. In this case the honey
gets cold and causes fluidity problems at the time of extraction.
By introducing the supers full of honey inside the warming cabinet, the initial temperature is reset and honey
can be extracted with no problems.
The warming cabinet is made from a painted, electrically welded main structure that supports pre-painted steel
sheet panels with polyurethane foam insulation.
It can contain 300 kg honey drums, ripeners of capacity up to 400 kg, a minimum of 24 25 kg cans or an
equivalent quantity of honey in jars.
Two heating elements are provided inside the cabinet each
fitted with a 1000W resistor and a tangential blower to
circulate air inside.
Temperature is controlled by means of a thermometer inside
the cabinet and a digital
thermostat on the
control panel.
Sensor
Heating
elements
The warming cabinet is
Inside view
fitted with wheels, so to
allow its use also where a lift truck is not available. In addition to this, it
has no bottom. The honey drums to heat are not moved, instead the
warming cabinet is placed onto them.
There is no significant dispersion of hot air between the cabinet walls and
the floor, thanks to a special sealing system.
3.1 PRELIMINARY OPERATIONS BEFORE USE
The machine is ready for use after connection to the mains power supply via an electric socket up to safety
standards.
The control panel must be installed in its correct position before starting the machine.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
11 / 30
3.2 CONTROL PANEL ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The warming cabinet is supplied with the control panel secured on the rear panel.
Before turning the machine on and using it, remove the control panel and install it in its correct position.
To do so, loosen the screws of the control panel support using a 5
Allen key.
Turn it upside down then
secure it in position on the
front panel by tightening the
screws.
The correct assembly is
shown in the picture below.
3.3 ISTRUCTIONS FOR USE
3.3.1
Preliminary operations before use
Place the cans or drums on a bench of suitable dimensions or on boards, placed a few centimeters above
ground, so to ensure adequate warming up of the bench or the boards bottom.
Place the cans one above the other and intercrossed, so to have the greatest area possible of the containers
exposed to heat.
3.3.2
Operating instructions
The thermoregulator on the control panel has four control keys and one display.
After the warming cabinet has been turned on via the main switch and the start button has been pressed, the
cabinet inside temperature is displayed on the screen.
By pressing the SET key the preset maximum allowed temperature is shown.
To change this temperature setting, press the SET key then press the key with the arrow pointing UP to increase
the temperature degrees or the key with the arrow pointing DOWN to decrease them.
CAUTION! The thermoregulator is set at a temperature of 45°C.
Higher temperatures may damage the product.
Now the two resistors inside the heating elements start warming up.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
12 / 30
At the same time when resistors start warming up, the tangential blowers start rotating to distribute hot air
inside the cabinet and make temperature uniform.
When temperature inside reaches the preset value, the resistors are turned off while the blowers keep on
rotating.
Up
Down
Start
SET
Main
switch
Stop
Honey liquefaction times vary as a function of mass: if inside small jars, honey will liquefy more quickly than if
it is in a 300kg drum.
4.1 MAINTENANCE
CAUTION! Maintenance operations should be carried out after stopping
the machine and disconnecting electric power.
No special maintenance is required.
It is advised to use a wet cloth to clean any trace of honey on the machine. Use a cloth wetted with alcohol to
keep the machine metal parts clean.
Check that the electrical system is operating correctly before using the machine at the beginning of a new season.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
13 / 30
5.1 FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
Our after-sales staff can be contacted during working hours by telephone (+39 0546 26834), fax (+39 0546 665653) or
e-mail (assistenza@legaitaly.com), for any information or technical advice in regard to the machine; however, before
contacting our after-sales service, please check the information provided here below.
CAUTION! Maintenance operations should be carried out after stopping
the machine and disconnecting electric power.
CAUTION!
Always make sure the blowers function properly after turning on the
main switch.
In case of machine start failure, check that the electrical system does
work correctly.
Up to 48 hours of warming may be necessary to liquefy one 300 kg
drum of honey.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
14 / 30
WIRING SYSTEM
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
15 / 30
1.0 RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
LIRE ATTENTIVEMENT CE GUIDE AVANT D’UTILISER LA MACHINE
Ce guide fait partie intégrante de la machine et l'accompagne jusqu'à sa démolition.
La machine présente des parties dangereuses car elle est branchée au réseau électrique et comprend des
organes en mouvement, elle peut donc causer de graves dommages aux personnes ou aux biens dans les
situations suivantes :
-
une utilisation impropre ;
le retrait des protections et le débranchement des dispositifs de protection ;
le manque de contrôles et de maintenance ;
la modification de l’installation électrique.
Les instructions doivent être complétées et actualisées en fonction des dispositions législatives et des normes
techniques de sécurité en vigueur.
Le constructeur ne sera aucunement responsable en cas de
problèmes, ruptures ou accidents dus au non-respect ou à la nonapplication des recommandations contenues dans ce guide
1.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Chambre chaude. Équipement pour la liquéfaction du miel cristallisé en fûts, seaux, pots et par irradiation d'air
chaud.
1.2 DONNÉES TECHNIQUES
Dimensions extérieures
Dimensions internes
Capacité
Poids
Absorption
Circulation de l’air
Instrumentation
mm
mm
Kg
w
m3/h
1400x1200x1330
1330x960x1200
2 fûts de 300 kg, 24 seaux de 25 kg
150
2000
580 (Forcée avec ventilateur)
Thermostat digital
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
16 / 30
1.3 PERSONNEL PRÉPOSÉ
ATTENTION ! afin de garantir la sécurité, cette machine doit être
utilisée exclusivement par du personnel adulte qui doit être à
connaissance des instructions contenues dans ce guide, qui
constitue une partie intégrante et essentielle de la machine.
Une connaissance de base en mécanique est utile pour exécuter correctement le travail, effectuer les opérations
de maintenance et en cas de problèmes élémentaires.
1.4 AVERTISSEMENTS/UTILISATION PRÉVUE ET NON PRÉVUE
ATTENTION ! Cette machine doit être utilisée exclusivement pour
liquéfier le miel cristallisé.
Le miel doit être contenu dans des seaux, des maturateurs ou en
tous cas des récipients en matériau résistant à la chaleur.
.
La circulation d’air chaud n’endommage pas l’étiquetage éventuel des pots
Chaque utilisation impropre retombe sous la responsabilité du propriétaire de la machine.
2.1 MANUTENTION/TRANSPORT
Déplacer avec soin la machine.
La chambre chaude est munie de quatre œillets pour son levage.
Pour le chargement se servir des quatre œillets de levages placés
sur la structure et de cordes ou câbles de résistance appropriée.
Oeillets
En enlevant le volet avant,
il est possible de soulever
la structure en posant les
fourches d'un chariot
élévateur sur la partie
interne du plafond. Dans ce cas faire attention à ne pas endommager
les parties se trouvant à l'intérieur de la chambre.
Il est conseillé d'utiliser des palettes pour ne pas abîmer l’intérieur.
2.2 INSTALLATION
La chambre chaude peut être placée n’importe où dans le laboratoire. Il est conseillé de la placer dans un lieu
de dimensions réduites et non froid, pour limiter l'utilisation d'énergie électrique.
Elle est munie d’un câble de branchement (d’environ 3 m de longueur) avec une fiche prête à être branchée à
un courant monophasé de 220V 50Hz.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
17 / 30
ATTENTION ! Le branchement ne peut être effectué que dans
une prise électrique de sécurité règlementaire. La valeur du
branchement est de 2000 W. Éviter l'utilisation de prises
multiples.
Toujours veiller à ce que le câble d'alimentation ne constitue pas
une gêne pour les autres opérations et, surtout, ne risque pas de
faire trébucher les opérateurs en traversant les zones de
passage du laboratoire.
2.3 DESCRIPTION
On sait depuis longtemps que le miel cristallisé peut redevenir liquide sous l'effet de la chaleur.
La chambre chaude permet de liquéfier le miel quand il se présente cristallisé.
La température de travail est d'environ 45/50 °C.
Parfois certains rayons de miel restent en laboratoire sans que leur miel ait été extrait. Dans ce cas le miel
refroidit et cause des problèmes de fluidité au moment de l'extraction.
En introduisant les hausses pleines de cadres dans la chambre chaude, on leur restitue la température initiale et
l'extraction ne pose plus de problèmes.
La chambre chaude a une structure porteuse en profilé métallique peint qui soutient des panneaux en tôle
prélaquée avec isolation en polyuréthane expansé.
À l'intérieur peuvent trouver place un fût de 300 kg di miel, un maturateur jusqu'à 400 kg, 24 seaux de 25 kg ou
une quantité équivalente de miel déjà mis en pot.
À l'intérieur de la chambre chaude se trouvent deux modules
chauffants. Chacun d'eux possède une résistance à ailettes
de 1000 W et un ventilateur tangentiel pour la recirculation
de l’air.
La température est contrôlée par une sonde placée dans la
chambre et par un thermostat à lecture numérique sur le
tableau de commande.
Modules chauffants
Pour permettre son
Vue de l’intérieur
utilisation même sans
chariot élévateur, la machine est munie de roues et a été conçue sans
fond. Les fûts à chauffer restent à leur place et la chambre chaude est
poussée sur eux et refermée.
Il n'y a pas de dispersion d'air chaud importantes entre les parois et le sol
grâce à un système spécial de scellement.
Sonde
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
18 / 30
3.1 RÉGLAGE INITIAL ET PREMIÈRE MISE AU POINT
La machine, connectée au réseau par une prise électrique sûre et règlementaire, est toujours prête pour
l'utilisation.
Avant de commncer le travail, il faut fixer le coffret électrique dans la bonne position.
3.2 INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DU TABLEAU DE COMMANDE
La chambre chaude est livrée au client avec le coffret électrique placé sur l'arrière de la machine pour pouvoir
l'expédier.
Avant d'allumer la machine et de commencer le travail, il faut monter le coffret dans la position correcte.
Dévisser les vis du support du coffret électrique avec une Clé Allen de
5;
Le renverser et le fixer, à
l'aide des mêmes vis sur
l'avant de la machine.
Voici la disposition correcte
une fois le travail terminé
3.3 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
3.3.1
Préparation pour le travail
Placer les seaux ou les fûts sur une palette de dimensions appropriées ou sur des traverses de façon à les
soulever du sol de quelques centimètres, ce pour permettre un meilleur chauffage du fond.
Disposer les seaux superposés décalés les uns par rapport aux autres pour exposer le plus possible de surface
du récipient à l'action de la chaleur.
3.3.2
Instructions de fonctionnement
Le thermorégulateur, placé sur le tableau de commande, présente quatre boutons et un cadrant d'affichage.
Après avoir allumé la chambre chaude avec l’interrupteur général, et avoir la pressé l’interrupteur de mise en
marche, l'afficheur indique la température interne de la chambre chaude.
En pressant le bouton SET la température choisie est indiquée comme température maximum.
Pour changer cette température presser la touche SET et successivement presser la touche avec la Flèche Haut
pour augmenter les degrés ou celle avec la Flèche Bas pour les diminuer.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
19 / 30
ATTENTION ! Le thermorégulateur est réglé sur la température de
45 °C.
Des températures supérieures peuvent endommager le produit.
Les deux résistances contenues dans les modules commenceront donc alors à chauffer.
Simultanément à l'allumage des résistances, les ventilateurs tangentiels qui permettent la circulation complète
de l'air dans la chambre chaude commenceront à tourner, en distribuant de façon homogène la température
dans la chambre.
Quand la température interne de la chambre chaude atteint la température sélectionnée à l'aide du thermostat,
les résistances s'éteignent mais le ventilateur continue néanmoins de fonctionner.
Flèche haut
Flèche bas
Démarrage
SET
Interrupteur général
Arrêt
Les temps de fonte du miel varient en fonction de la masse : en pots il deviendra liquide beaucoup plus
rapidement qu'en fût de 300 kg.
4.1 MAINTENANCE
ATTENTION ! Les opérations de maintenance doivent être effectuées
avec la machine arrêtée et débranchée du réseau électrique.
Aucune opération particulière de maintenance n'est nécessaire.
Il est conseillé de nettoyer avec un chiffon humidifié d'eau tiède en cas de parties sales de miel. Le nettoyage de
la machine avec un chiffon humecté d'alcool ne doit concerner que les parties métalliques.
Contrôler que l’installation pneumatique est en parfait état avant de commencer une nouvelle saison de travail.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
20 / 30
5.1
PROBLÈMES POSSIBLES ET SOLUTIONS
En cas de nécessité, notre personnel technique est à votre disposition par téléphone au numéro +39 0546
26834, par fax au numéro +39 0546 665653 ou par courriel à l'adresse assistenza@legaitaly, pour toute
information ou conseil technique concernant votre machine ; néanmoins avant de nous contacter, nous vous
prions de contrôler les informations ci-après.
ATTENTION ! Les opérations de maintenance doivent être effectuées
avec la machine arrêtée et débranchée du réseau électrique.
ATTENTION !
S'assurer que, lorsque l'interrupteur général est allumé, le ventilateur est
toujours en marche.
Si la machine ne démarre pas, contrôler l'intégrité de l'installation
électrique.
La liquéfaction d'un fût de 300 Kg peut nécessiter jusqu'à 48 heures de
réchauffement.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
21 / 30
1.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
VOR BENUTZEN DER MASCHINE IST DIESES HANDBUCH AUFMERKSAM ZU LESEN
Dieses Handbuch ist wesentlicher Bestandteil der Maschine und muss bis zur Verschrottung aufbewahrt
werden.
Die Maschine umfasst gefährliche und sich bewegende Teile und ist an das Stromnetz angeschlossen. Durch
folgendes Verhalten können schwere Personen- und Sachschäden entstehen:
-
Unsachgemäße Benutzung
Entfernung der Schutzvorrichtungen und Unterbrechung der Schutzmechanismen
Unterlassen der Inspektionen und Wartungen
Veränderung der elektrischen Anlage
Die Anweisungen müssen gemäß der gesetzlichen Vorschriften und der gültigen technischen
Sicherheitsrichtlinien vervollständigt und aktualisiert werden.
Das Herstellerunternehmen übernimmt keine Haftung für Störungen,
Beschädigungen oder Unfälle, die in Folge der Nichtbeachtung oder
Nichtanwendung der Vorgaben dieses Handbuches entstehen.
1.1 MASCHINENBESCHREIBUNG
Wärmeschrank. Warmluft-Gerät zur Verflüssigung von kristallisiertem Honig in Fässern, Dosen und Gläsern.
1.2 TECHNISCHE DATEN
Außenmaße
Innenmaße
Leistung
Gewicht
Aufnahme
Luftumwälzung
Instrumentierung
1.3
mm
mm
Kg
w
m3/h
1400 x 1200 x 1330
1330 x 960 x 1200
2 300-kg-Fässer oder 24 25-kg-Dosen
150
2000
580 (mit Gebläse)
digitales Thermostat
PERSONAL
ACHTUNG! Aus Sicherheitsgründen darf dieses Gerät
ausschließlich von Erwachsenen bedient werden, die über die in
diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen in Kenntnis sind.
Das Handbuch ist wesentlicher Bestandteil des Geräts.
Für die Ausführung der Arbeit und der Wartungsarbeiten sowie im Falle von Störungen ist Grundwissen im
mechanisch- technischen Bereich erforderlich.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
22 / 30
1.4 WARNHINWEISE / VORGESEHENER UND NICHT VORGESEHENER EINSATZ
ACHTUNG! Dieses Gerät darf ausschließlich zum Verflüssigen
von kristallisiertem Honig verwendet werden.
Der Honig muss in Dosen, Abfüllkübeln oder in anderen
Behältern aus hitzebeständigem Material enthalten sein.
Die eventuell vorhandenen Gläseretiketten werden von der Luftumwälzung nicht beschädigt.
Der Eigentümer des Geräts haftet für jeden sachwidrigen Gebrauch.
2.1 BEFÖRDERUNG / TRANSPORT
Das Gerät ist mit Vorsicht zu bewegen.
Der Wärmeschrank ist für das Anheben des Geräts mit vier
Transportringen versehen. Zum Anheben sind diese vier oben
liegenden Transportierringe und ausreichend reißfeste Hanf- oder
andere Seile zu benutzen.
Transport-ringe
Durch
Entfernen
der
vorderen Klappe kann das
Gerät auch mit den Gabeln
eines
Gabelstaplers
angehoben werden. In diesem Fall ist darauf zu achten, dass die
Teile innerhalb des Wärmeschranks nicht beschädigt werden.
Es ist ratsam, beim Anheben mit dem Gabelstapler immer Paletten
zu benutzen, um das Innere des Wärmeschranks nicht zu
beschädigen.
2.2 INSTALLATION
Der Wärmeschrank kann in jedem Laborbereich installiert werden. Es ist empfehlenswert, einen kleinen und
nicht kalten Raum zu wählen, um einen zu hohen Stromverbrauch zu vermeiden.
Der Wärmeschrank ist mit einem (ca. 3 mt. langen) Abschlusskabel mit einem Stecker für Wechselstrom
220V 50Hz ausgestattet.
ACHTUNG! Der Anschluss darf nur über eine ordnungsgemäße
Sicherheitssteckdose erfolgen. Der Anschlusswert beträgt 2000
W. Vermeiden Sie Mehrfachsteckdosen. Mehrfachsteckdosen
sind zu vermeiden.
Es ist zu beachten, dass das Stromkabel keine anderen
Bearbeitungen behindert und insbesondere, dass es für den
Bediener in den Durchgangsbereichen des Labors keine
Stolpergefahr darstellt.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
23 / 30
2.3 BESCHREIBUNG
Seit geraumer Zeit ist bekannt, dass kristallisierter Honig durch Erhitzen wieder verflüssigt werden kann.
Der Wärmeschrank bietet die Möglichkeit, kristallisierten Honig zu verflüssigen.
Die Arbeitstemperatur beläuft sich auf circa 45/50 °C.
Hin und wieder kann es vorkommen, dass die Waben im Labor bleiben, ohne dass sie geschleudert wurden. In
diesem Fall kühlt der Honig ab und kann nur schwer geschleudert werden.
Werden die Honigwaben in den Wärmeschrank gegeben, erreichen sie wieder ihre anfängliche Temperatur,
wonach sie problemlos geschleudert werden können.
Der Wärmeschrank ist mit einer Trägerstruktur aus lackierten Metallprofilen ausgestattet, an der die
vorlackierten Blechplatten mit PU-Schaum-Isolierung fixiert sind.
Im Schrank finden 300 kg-Honigfässer, die 400 kg-Abfüllkübel, mindestens 24 Dosen zu je 25 kg oder eine
entsprechende Menge von bereits in Gläsern abgefülltem
Honig Platz.
Innerhalb des Wärmeschranks befinden sich zwei
Heizmodule. Jedes davon umfasst einen 1000 W RippenHeizwiderstand und einen Tangentiallüfter für die
Luftumwälzung.
Die Temperatur wird mittels einer Sonde im Inneren des
Wärmeschranks und
eines
digitalen
Thermostats
im
Steuerkasten
kontrolliert.
Heizmodule
Innenansicht
Um den Gebrauch auch Imkern zu ermöglichen, die über keinen
Hubstapler verfügen, ist das Gerät mit Rollen ausgestattet und wurde
ohne Boden geplant. Die zu erhitzenden Fässer bleiben stehen, der
Wärmeschrank wird über die Fässer geschoben und geschlossen.
Sonde
Durch ein spezielles Versiegelungssystem besteht kein bemerkenswerter
Austritt an Warmluft zwischen den Wänden und dem Boden.
3.1 REGELUNG UND ANFÄNGLICHE EINSTELLUNG
Das Gerät ist nach Anschluss an eine sichere und genormte Stromquelle sofort einsatzbereit.
Vor dem Beginn der Arbeitsphasen ist die Schalttafel in ihrer korrekten Position zu montieren.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
24 / 30
3.2 MONTAGEANLEITUNG FÜR DEN STEUERKASTEN
Für einen vereinfachten Transport ist die elektrische Schalttafel des Wärmeschranks bei der Lieferung an den
Kunden an der Geräterückseite montiert.
Vor dem Einschalten und der Inbetriebnahme des Geräts ist die Schalttafel in ihrer korrekten Position zu
montieren.
Die Befestigungsschrauben der Schalttafel sind mit einem
Inbusschlüssel der Größe 5
zu lösen;
die Schalttafel umdrehen
und
mit
denselben
Schrauben
an
der
Vorderseite befestigen.
Danach ist das Gerät korrekt
montiert.
3.3 GEBRAUCHSANWEISUNG
3.3.1
Vorbereitung für den Einsatz
Stellen Sie die Dosen oder Fässer auf eine entsprechend große Palette oder auf Latten, damit sie um einige
Zentimeter vom Boden angehoben sind. Dadurch ist eine bessere Erwärmung des Behälterbodens möglich.
Stellen Sie die Dosen sternförmig überkreuzt übereinander, sodass immer die größtmögliche
Behälteroberfläche erhitzt werden kann.
3.3.2
Betriebsanleitung
Der an der Bedientafel vorhandene Temperaturregler besitzt vier Tasten und ein Display.
Nach Einschalten des Wärmeschranks mittels des Hauptschalters und nach Betätigen des Startschalters zeigt
das Display die Innentemperatur des Wärmeschranks an.
Durch Betätigung der Taste SET erscheint die gewählte Solltemperatur, die als maximale Temperatur erreicht
wird.
Zur Änderung dieser Temperatur die Taste SET drücken und danach die Temperatur über die Pfeiltaste NACH
OBEN erhöhen oder über die Pfeiltaste NACH UNTEN verringern.
ACHTUNG! Der Temperaturregler ist auf 45 °C voreingestellt.
Das Erreichen höherer Temperaturen kann das Produkt beschädigen.
Die beiden Heizwiderstände in den Modulen heizen sich auf.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
25 / 30
Mit dem Aufheizen der Heizwiderstände beginnen auch die Tangentiallüfter zu drehen und wälzen zur
gleichmäßigen Verteilung der Temperatur die Luft im Wärmeschrank um.
Wenn die Temperatur im Wärmeschrank den auf dem Thermostat eingestellten Wert erreicht, schalten sich
zwar die Heizwiderstände aus, doch die Lüfter laufen weiter.
Pfeiltaste nach oben
Pfeiltaste nach unten
Start
SET
Hauptschalter
Stopp
Die Verflüssigungszeit des Honigs ist gewichtsabhängig: Der in Gläsern enthaltene Honig verflüssigt sich
schneller als der in einem 300-kg-Fass enthaltene Honig.
4.1 WARTUNG
ACHTUNG! Die Wartungsarbeiten dürfen nur bei stillstehender und vom
Stromnetz getrennter Maschine ausgeführt werden.
Besondere Wartungsarbeiten sind nicht erforderlich.
Es ist empfehlenswert, eventuelle Honigreste mit einem Lappen und lauwarmem Wasser von den Geräteteilen
zu entfernen. Nur die Metallteile des Geräts dürfen mit einem mit Alkohol befeuchteten Lappen gereinigt
werden.
Vor Start einer neuen Arbeitssaison sollte die Unversehrtheit der elektrischen Anlage kontrolliert werden.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
26 / 30
5.1 MÖGLICHE STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Unser technisches Personal steht Ihnen bei Bedarf telefonisch unter +39 0546 26834, per Fax unter +39
0546 665653 oder per Email unter assistenza@legaitaly.com für Informationen oder technische Ratschläge zur
Maschine zur Verfügung; bevor Sie mit uns Kontakt aufnehmen, bitten wir Sie dennoch herzlich, die unten
aufgeführten Informationen zu beachten.
ACHTUNG! Die Wartungsarbeiten dürfen nur bei stillstehender und vom
Stromnetz getrennter Maschine ausgeführt werden.
ACHTUNG!
Stellen Sie sicher, dass sich bei eingeschaltetem Hauptschalter der
Lüfter immer dreht.
Sollte sich das Gerät nicht einschalten, ist die Elektroinstallation auf ihre
Unversehrtheit zu prüfen.
Das Auftauen eines 300-kg-Fasses kann auch einen 48-stündigen
Heizbetrieb erfordern.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
27 / 30
ELEKTROINSTALLATION
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
28 / 30
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Numero di matricola
La ditta LEGA srl - Costruzioni Apistiche con sede in Faenza, Via Maestri del Lavoro 23, fornitrice della seguente
macchina: art.6710 dichiara che essa è conforme a quanto prescritto dalle Direttive 2006/42/CE.
LEGA srl - Costruzioni Apistiche with registered office in Faenza, Via Maestri del Lavoro 23, supplier of the machine:
item 6710 declares that the above machinery is in compliance with the provisions of the Directive 2006/42/CE.
L’entreprise LEGA srl - Costruzioni Apistiche, ayant son siège à Faenza, Via Maestri del Lavoro 23, productrice de la
machine : art. 6710 déclare qu’elle est conforme aux prescriptions des directives 2006/42/CE.
Das Unternehmen LEGA srl - Costruzioni Apistiche - mit Sitz in Italien, Faenza, Via Maestri del Lavoro 23, erklärt als
Lieferbetrieb der folgenden Maschine: Art. 6710, dass diese Maschine konform zur Richtlinie 2006/42/EG ist.
Faenza
LEGA srl
GARANZIA 24 MESI / 24 MONTHS WARRANTY
GARANTIE DE 24 MOIS / 24-MONATIGE GARANTIE
La macchina ha garanzia 24 MESI dalla data di vendita.
La garanzia è valida solo se al momento del ritiro della macchina da parte del nostro centro assistenza o di
un tecnico autorizzato, si presenta la ricevuta fiscale o fattura, a testimonianza dell’avvenuto acquisto.
The machinery is guaranteed 24 MONTHS starting from the date of sale.
The guarantee is only valid if, when the machine is collected by our customer care or technical service
staff, the owner can produce proof of purchase in the form of a fiscal receipt or invoice.
La machine est garantie pendant 24 MOIS à compter de la date de vente.
La garantie n’est valable que si, lors du retrait de la machine par notre service après-vente ou un technicien
agréé, le reçu fiscal ou la facture est présenté comme preuve d’achat.
Ab dem Kaufdatum der Maschine gilt eine 24-monatige Garantiezeit.
Die Garantie gilt nur, wenn bei Abholung durch unseren Kundendienst, oder einen autorisierten Techniker,
der Kassenzettel oder die Rechnung als Kaufbeleg vorgelegt werden.
La garanzia comprende la riparazione o la sostituzione gratuita dei componenti della macchina riconosciuti difettosi di
fabbricazione o nel materiale, dalla ditta Lega o da una persona espressamente autorizzata. La garanzia decade per i
danni provocati da incuria, uso errato o non conforme alle avvertenze riportate nel manuale d’istruzioni, per incidenti,
manomissioni, riparazioni errate o effettuate con ricambi non originali Lega, riparazioni effettuate da persone non
autorizzate dalla ditta Lega srl, danni intervenuti durante il trasporto da e per il cliente. Sono escluse dalla garanzia tutti i
componenti elettrici (motori elettrici, comandi ecc.), tutte quelle parti soggette ad un normale logorio e le parti estetiche.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
29 / 30
Tutte le spese di manodopera, d’imballo, spedizione e trasporto sono a carico del cliente. Qualsiasi pezzo difettoso
sostituito, diverrà di nostra proprietà. Un eventuale guasto o difetto avvenuto nel periodo di garanzia o dopo lo scadere
dello stesso, non dà in nessun caso diritto al cliente di sospendere il pagamento o a qualsiasi sconto sul prezzo della
macchina. In ogni caso la ditta Lega srl non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti dall’uso improprio della
macchina.
The guarantee includes free-of-charge repairing and replacement of any part of the machinery that is found to
have manufacturing or material defects by the manufacturer or the manufacturer’s authorised person. This
guarantee shall not apply to damages caused by negligence, misuse or use not in compliance with the
directions contained in the instruction manual, as well as in case of accidents, alteration, tampering, wrong
repairing or repairing with non-original parts, repairing by persons not authorised by Lega s.r.l. and damages
during transport to/from the purchaser’s. All electric parts (electric motors, controls etc.) and parts exposed to
normal wear and tear as well as aesthetic parts are also not covered by the guarantee. All labour, packing,
forwarding and transport charges shall be borne by the purchaser. Any defective parts which have been
replaced shall be retained by and become the property of LEGA S.R.L. Any breakdown or defect which should
occur during the guarantee period or after its last date shall not in any case entitle the purchaser to suspend
the payments nor to any discount off the price of the machine. In any case, Lega s.r.l. shall not be held
responsible for any damages resulting from the incorrect use of the machinery.
La garantie comprend la réparation ou le remplacement gratuit des composants de la machine reconnus comme
défectueux (défauts de fabrication ou du matériau) par l’entreprise Lega ou par une personne expressément agréée. La
garantie est annulée si les dommages ont été causés par la négligence, une utilisation incorrecte ou non conforme aux
recommandations fournies dans le guide d’utilisation, des accidents, des modifications, des réparations incorrectes ou
effectuées par des personnes non autorisées par Lega srl, dommages intervenus durant le transport en provenance et
vers le client. Sont exclus de la garantie tous les composants électriques (moteurs électriques, commandes etc.), toutes
les parties sujettes à une usure normale et les parties esthétiques. Tous les frais de main-d’œuvre, d’emballage,
d’expédition et de transport sont à la charge du client. Toute pièce défectueuse remplacée devient notre propriété.
Aucune panne éventuelle ni défaut se produisant durant ou après la période de garantie ne donne le droit au client
d'interrompre le paiement ni de prétendre une quelconque remise sur le prix de la machine. Dans tous les cas,
l’entreprise Lega srl décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant d’une utilisation impropre de la machine.
Die Garantie besteht in der Reparatur oder im kostenlosen Ersatz der Maschinenteile, die durch Material- oder
Fabrikationsfehler des Unternehmens Lega oder durch einen unserer autorisierten Techniker defekt sind. Die Garantie
erlischt bei Schäden durch Nachlässigkeit, unsachgemäße Benutzung oder Benutzung entgegen der in der
Bedienungsanleitung angegebenen Hinweise, durch Unfälle, Veränderungen, falsche Reparaturen oder Einbau von nicht
originalen Lega-Ersatzteilen, Reparaturen durch nicht durch Lega Srl autorisiertes Personal, Transport vom und zum
Kunden. Von der Garantie ausgeschlossen sind alle elektrischen Bestandteile (Elektromotoren, Bedienelemente etc.)
sowie alle Teile, die normaler Abnutzung unterliegen und Teile, die nur der Verschönerung dienen.
Die Kosten für die Arbeitszeit, die Verpackung, den Versand sowie den Transport gehen zu Lasten des Kunden. Jedes
beschädigte ersetzte Teil geht in unser Eigentum über. Ein eventueller Schaden oder Defekt während oder nach der
Garantiezeit berechtigt den Kunden nicht zur Einstellung der Zahlung oder zur Zahlung eines reduzierten Kaufpreis. Das
Unternehmen schließt jede Haftung für Schäden durch unsachgemäße Benutzung der Maschine aus.
Costruzioni Apistiche – via Maestri del Lavoro 23 – 48018 Faenza
www.legaitaly.com - Tel 054626834 – Fax 054628279 – P.iva 00043230390
30 / 30
Download PDF