Christie DS+650 Projector User Manual

Add to my manuals
82 Pages

advertisement

Christie DS+650 Projector User Manual | Manualzz
userguide ?
benutzer handbuch ?
guide d’utilisateur ?
guía del usario ?
manuale d? uso ?
bruksanvisning
DS+650 User Manual
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE DES MATIERES
francais
deutsch
english
TABLE OF CONTENTS
02
Table of contents
02
Inhaltsverzeichnis
02
Table des matières
04
Introduction
04
Einleitung
04
Introduction
06
Safety & Warnings
06
Sicherheit und Warnhinweise
06
Sécurité et mises en garde
14
Supplied material
14
Lieferumfang
14
Matériel fournis
16
Optional lenses
16
Als Option verfügbare Linsen
16
Lentilles en option
18
Overview
18
Übersicht
18
Vue d’ensemble
20
Keypad
20
Tastenfeld
20
Clavier numérique
24
Indicators
24
Leuchtanzeigen
24
Témoins
26
Remote control
26
Fernbedienung
26
Contrôle à distance
30
Connector panel
30
Anschlüsse
30
Panneau de raccordement
32
Set up
32
Einrichtung
32
Installation
34
Image adjustments
34
Bildeinstellungen
34
Réglages de l’image
36
Lamp operation
36
Betrieb der Lampe
36
Fonctionnement de la lampe
36
Pin Code
36
Pincode
36
Code Pin
38
Ceiling mount
38
Deckenmontage
38
Montage au plafond
42
Using the projector
42
Einsatz des Projektors
42
Utilisation du projecteur
44
Menu system
44
Menüsystem
44
58
RS 232 and LAN control
58
RS 232- und LAN-Steuerung
58
Contrôle RS 232 et LAN
60
Trouble shooting
60
Problembehebung
60
Dépannage
62
Maintenance
62
Instandhaltung
62
Entretien
64
Service information
64
Wartungsangaben
64
Information
66
Lamp change
66
Austauschen der Lampe
66
Changement de la lampe
68
Technical data
68
Technische Daten
68
Données techniques
72
Declarations
72
Erklärungen
72
Déclarations
Système menu
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
norsk
INNHOLDSFORTEGNELSE
italiano
INDICE
español
ÍNDICE DE CONTENIDOS
02
Índice de contenidos
02
Indice
02
Innholdsfortegnelse
04
Introducción
04
Introduzione
04
Introduksjon
06
Seguridad y advertencias
06
Sicurezza e avvertenze
06
Sikkerhet og advarsler
14
Material entregado
14
Materiale in dotazione
14
Levert materiale
16
Lentes opcionales
16
Obiettivi opzionali
16
Ekstra linser
18
Descripción general
18
Panoramica
18
Oversikt
20
Teclado
20
Tastierino
20
Tastatur
24
Indicadores
24
Indicatori
24
Indikatorer
26
Mando a distancia
26
Telecomando
26
Fjernkontroll
30
Panel de conexiones
30
Pannello dei connettori
30
Kontaktpanel
32
Instalación
32
Impostazione
32
Oppsett
34
Ajustes de imagen
34
Regolazioni dell’immagine
34
Bildeinnstillinger
36
Funcionamiento de la lámpara
36
Funzionamento delle lampade
36
Lampestyring
36
Código PIN
36
Codice pin
36
PIN kode
38
Montaje en el techo
38
Montaggio a soffitto
38
Takmontasje
42
Uso del proyector
42
Uso del proiettore
42
Bruk av projektoren
44
Sistema de menús
44
Sistema di menu
44
Menysystem
58
Control RS 232 y LAN
58
Controllo LAN ed RS 232
58
RS232 og LAN styring
60
Solución de problemas
60
Risoluzione dei problemi
60
Feilfinning
62
Mantenimiento
62
Manutenzione
62
Vedlikehold
64
Información de servicio técnico
64
Informazioni sull’assistenza
64
Service informasjon
66
Cambio de la lámpara
66
Sostituzione delle lampade
66
Lampebytte
68
Datos técnicos
68
Dati tecnici
68
Teksniske data
72
Declaraciones
72
Dichiarazioni
72
Godkjenninger
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
INTRODUCTION
EINLEITUNG
english
deutsch
francais
INTRODUCTION
This digital projector is designed with the latest state-of-the-art technologies in illumination,
imaging, optics, electronics, thermal and industrial design in order to serve traditional as well as
novel imaging applications across a variety of markets, offering features such as:
Dieser digitale Projektor wurde mit den neuesten Beleuchtungs-, Bild-, Optik-, Elektronik-,
thermischen - und industriellen Technologien konstruiert, um sowohl für herkömmliche als auch
für neuartige Bildanwendungen auf einer Vielzahl von Märkten zu dienen. Er bietet u.A. folgende
Merkmale:
Ce projecteur numérique est conçu avec les dernières technologies de pointe en terme d’éclairage,
d’imagerie, de systèmes optiques, électroniques, thermiques et de design industriel afin de servir
aussi bien les nouvelles applications d’imagerie que les traditionnelles à travers une variété de
marché, offrant des caractéristiques comme :
-
PROJEKTIONSLINSEN PROFESSIONELLER GÜTE mit Bajonettverschluss
-
DOPPELTES LAMPENSYSTEM mit getrennten Lampen, um eine Verlängerung der Lebensdauer zu erreichen, als Redundanz und für Dauerbetrieb
-
LA CATÉGORIE PROFESSIONNELLE A ACTIONNÉ DES OBJECTIFS DE PROJECTION avec montage à baïonnette
- MECHANICAL SHUTTER for total black
-
DOPPELTE OPTISCH-MECHANISCHE IRISBLENDE für variablen Kontrast und Helligkeit
-
SYSTEME DOUBLE LAMPE avec lampes séparées pour augmenter la durée de vie, la redondance et le fonctionnement en continu
-
SINGLE CHIP DMD™ with DarkChip™ technology by Texas Instruments®
- MECHANISCHER VERSCHLUSS zur kompletten Schwarzschaltung
-
DOUBLE IRIS OPTOMÉCANIQUE pour un contraste et une luminosité variables
-
HIGH CONTRAST for vibrant colors and deep blacks
- DMD™-EINZELCHIP mit DarkChip™-Technologie von Texas Instruments®
-
OBTURATEUR MÉCANIQUE pour le noir total
-
Puce unique LVDS DLP™ technologie avec DarkChip™
-
UNE PUCE UNIQUE avec une technologie -
CONTRASTE ELEVE pour des couleurs vibrantes et des noirs profonds
-
-
-
PROFESSIONAL GRADE POWERED PROJECTION LENSES with bayonet mounts
DUAL LAMP SYSTEM with separate lamps for improved life, `redundancy and 24/7 operation
DUAL OPTOMECHANICAL IRIS for variable contrast and brightness
-
HIGH RESOLUTION for unprecedented detail
- HOHER KONTRAST für lebendige Farben und tiefes Schwarz
-
HIGH BRIGHTNESS for larger screens
- HOHE AUFLÖSUNG für noch nie gehabte Detailtreue
-
DEEP BLACKS for maximum dynamics
- STARKE HELLIGKEIT für größere Bildschirme
-
REDUCED IMAGE NOISE through high end signal processing
- TIEFE SCHWARZDARSTELLUNGEN für eine maximale Dynamik
-
FAROUDJA DCDi™ Video processing and de-interlacing
- GERINGERES BILDRAUSCHEN Dank High-End-Signalverarbeitung
-
ECO MODE for reduced power consumption and lower audible noise
-
FAROUDJA DCDi™-Videoverarbeitung und Deinterlacing
-
VARIABLE LAMP POWER for alignment of multi-screen configurations
-
SPARMODUS mit verringertem Stromverbrauch und geringeren hörbaren Geräuschen
-
LONG LIFE LAMP (up to 4000 hours) in low power ECO mode
-
VARIABLE LAMPENSTÄRKE zur Ausrichtung auf mehreren Bildschirmen - HAUTE RÉSOLUTION pour un détail sans précédent
- HAUTE LUMINOSITÉ pour de plus grands écrans
- NOIRS PROFONDS pour de plus grands écrans
- BRUIT D’IMAGE REDUIT par le traitement des signaux élevés de fin
.
-
STYLISH AND COMPACT DESIGN to fit most applications, installed or movable
-
LANGLEBIGE LAMPE (bis zu 4 000 Stunden) im Sparbetrieb
-
MULTIPLE LENS OPTIONS for close-up front or rear projection and other applications
-
STILVOLLES UND KOMPAKTES DESIGN, das für die meisten Anwendungen – als Festinstallationoder bewegliche Einrichtung - passt
-
OPTIONEN MEHRERE LINSEN für Nah- oder Rückprojektionen und andere Anwendungen
-
SECHS VIDEO- und GRAPHIKEINGÄNGE für praktische jede Video- und Datenquelle
-
-
ZWEI ERWEITERUNGSANSCHLÜSSE für anwendungsspezifische Signalverarbeitung
-
SIX VIDEO and GRAPHICS INPUTS for virtually any video and data source
-
-
TWO EXPANSION PORTS for application specific signal processing
LAN, RS232 and USB ports for control and monitoring
The specifications and functionality of the product may change without prior notice.
LAN-, RS232- und USB-Anschlüsse zur Steuerung und Überwachung
Die Spezifizierungen und Funktionalität des Produktes können ohne Vorankündigung
geändert werden.
-
Traitement et entrelacement Vidéo
-
MODE ÉCO pour réduire la consommation d’énergie et baisser le bruit audible
-
PUISSANCE DE LAMPE VARIABLE pour l’alignement des multi-écrans configurations
-
LAMPE À LONGUE DURÉE DE VIE (jusqu’à 4000 heures) en mode ÉCO basse puissance
-
CONCEPTION ÉLÉGANTE ET COMPACTE pour adapter la plupart des applications, installées ou mobiles
-
CHOIX MULTIPLES DE LENTILLES pour la projection avant ou arrière de gros plans et d’autres applications
-
SIX ENTRÉES VIDEO et GRAPHIQUES adaptées à presque toutes les sources vidéo et sources de données
-
-
DEUX PORTS D’EXTENSION pour le traitement de l’application d’un signal précis
Ports LAN, RS232 ET USB pour la commande et la surveillance
Les caractéristiques et la fonctionnalité de l’appareil peuvent être modifiées sans avis
préalable.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
INTRODUKSJON
italiano
norsk
INTRODUZIONE
español
INTRODUCCIÓN
Este proyector digital ha sido diseñado con las más avanzadas tecnologías en iluminación, imagen,
óptica, electrónica, diseño térmico e industrial para que sirva tanto en aplicaciones de imagen
tradicionales como noveles en una variedad de mercados, ofreciendo funciones como:
Questo proiettore digitale è stato progettato con i più recenti ritrovati tecnologici riguardo a
illuminazione, acquisizione di immagini, obiettivi, elettronica, design termico e industriale per potere
essere utilizzato con le applicazioni d’immagini sia tradizionali che innovative in una varietà di
settori, e offre funzioni come, ad esempio:
Denne digitale projektoren er konstruert med de nyeste teknologiske løsninger innen belysning,
bildebehandling, optikk, elektronikk, termikk og industridesign for å betjene både nye og tradisjonelle
anvendelser i ulike markeder, med et vell av egenskaper som:
-
LENTES DE PROYECCIÓN DE NIVEL PROFESIONAL con monturas de bayoneta
-
SISTEMA DE DOBLE LÁMPARA con lámparas independientes para una mayor vida útil, redundancia y funcionamiento continuo
-
DOBLE IRIS OPTOMECÁNICO para contraste y brillo variables
- OBTURADOR MECÁNICO para negro total
- Chip único DMD™ con tecnología DarkChip™ de Texas Instruments®
- ALTO CONTRASTE para colores vibrantes y negros profundos
- ALTA RESOLUCIÓN para un detalle sin precedentes
- ALTO NIVEL DE BRILLO para pantallas más grandes
- NEGROS PROFUNDOS para una máxima dinámica
- RUIDO DE IMAGEN REDUCIDO mediante un procesado de señales de gama alta
-
Procesado de vídeo y desentrelazado de FAROUDJA DCDi™
-
PROFESJONELLE, MOTORISERTE PROJEKSJONSLINSER med bayonett-feste
-
DOBBELT LAMPE SYSTEM med separate lamper som bidrar til økt levetid og kontinuerlig drift
SISTEMA A DUE LAMPADE con lampade separate per migliorare la durata e garantire la copertura per un funzionamento 24 ore su 24, 7 giorni su 7
-
DOBBEL OPTOMEKANISK IRIS for justerbar kontrast og lysstyrke
DOPPIO DIAFRAMMA A IRIDE OPTOMECCANICO per una luminosità e un contrasto variabili
-
MEKANISK LUKKER som sikrer helt svart bilde
- OTTURATORE MECCANICO per un nero totale
-
1-CHIP DMD™ med DarkChip3™ teknologi fra Texas Instruments®
- Tecnologia DMD™ a SINGOLO CHIP con DarkChip3™ della Texas Instruments®
-
HØY KONTRAST for klare farver og godt svartnivå
- ELEVATO CONTRASTO per colori vibranti e neri profondi
-
HØY OPPLØSNING for uovertruffne detaljer
- ELEVATA RISOLUZIONE per dettagli senza precedenti
-
HØY LYSSTYRKE for store skjermer
- ELEVATA LUMINOSITÀ per schermi più grandi
-
DYP SVART for maksimal dynamikk
- NERI PROFONDI per il massimo della dinamica
-
REDUSERT BILDESTØY ved hjelp av avansert signalbehandling
- RIDOTTA INTERFERENZA DELLE IMMAGINI tramite un’alta elaborazione del segnale finale
-
FAROUDJA DCDi™ video prosessering og de-interlacing
-
Disinterlacciamento ed elaborazione video FAROUDJA DCDi™
-
ECO-MODUS for redusert strømforbruk og lavere støy
-
MODALITÀ ECO per ridurre il consumo di energia e diminuire il rumore percepito
-
VARIABEL LAMPESTYRKE for tilpasning av flere projektorer i sømløse applikasjoner
-
POTENZA VARIABILE DELLA LAMPADA per l’allineamento di configurazioni su più schermi
-
LAMPE MED LANG LEVETID (opp til 4000 timer) i ECO-modus.
-
OBIETTIVI DI PROIEZIONE MOTORIZZATI PROFESSIONALI con attacchi a baionetta
-
-
-
MODO ECO para un menor consumo de energía y menor ruido audible
-
POTENCIA VARIABLE DE LA LÁMPARA para la alineación de configuraciones de múltiples pantallas
-
LARGA VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA (hasta 4000 horas) en modo ECO de baja potencia
-
LAMPADA A LUNGA DURATA (fino a 4000 ore) in modalità di bassa potenza ECO
-
STILIG OG KOMPAKT DESIGN passer inn i de fleste situasjoner, installert eller flyttbar.
-
DISEÑO MODERNO Y COMPACTO para adaptarse a la mayoría de las aplicaciones, instaladas o móviles
-
DESIGN ELEGANTE E COMPATTO adatto a quasi tutte le applicazioni, fisse o portatili
-
FLERE LINSER Å VELGE MELLOM for front- og bakprojeksjon, samt andre anvendelser
-
MÚLTIPLES OPCIONES DE LENTE para la proyección en primer plano frontal o por transparencia y otras aplicaciones
-
DISPONIBILITÀ DI PIÙ OBIETTIVI per proiezioni o retroproiezioni in primo piano a distanza ridotta e per altre applicazioni
-
SEKS VIDEO og GRAFIKK INNGANGER dekker de fleste video- og datakilder
-
TO EKSPANSJONSPORTER for spesielle anvendelser
-
SEI INGRESSI per VIDEO e GRAFICA per, virtualmente, qualsiasi sorgente dati e video
-
-
DUE PORTE DI ESPANSIONE per l’elaborazione di segnali specifici delle applicazioni
-
LAN, RS232 og USB porter for styring og oppfølging
-
SEIS ENTRADAS de VÍDEO y GRÁFICOS para casi cualquier fuente de vídeo y datos
-
-
DOS PUERTOS DE EXPANSIÓN para procesado de señales específicas de la aplicación
Puertos LAN, RS232 y USB para control y supervisión
Las especificaciones y funcionalidad del producto pueden variar sin previo aviso.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
Porte LAN, RS232 e USB per il controllo e il monitoraggio
Produktets spesifikasjoner og ytelse kan endres uten forutgående varsel.
Le caratteristiche tecniche e funzioni del prodotto sono soggette a variazioni senza
preavviso.
SAFETY & WARNINGS
deutsch
francais
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
english
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
This user guide contains important information about safety precautions and the set-up and use of
the projector. Please read the manual carefully before you operate the projector.
Dieses Benutzerhandbuch enthält wichtige Angaben zur Sicherheit und Vorsichtsmaßnahmen so wie
die Einrichtung und Verwendung des Projektors. Lesen Sie das Handbuch bitte aufmerksam, bevor
Sie den Projektor in Betrieb nehmen.
Ce guide d’utilisation contient des informations importantes sur les précautions de sécurité, de
l’installation et de l’utilisation du projecteur. Veuillez lire attentivement le manuel avant de mettre en
marche le projecteur.
SAFETY
This device complies with relevant safety regulations for data processing equipment for use in an
office environment. Before using the projector for the first time, please read the safety instructions
thoroughly.
SICHERHEIT
Dieses Gerät erfüllt die relevanten Sicherheitsbestimmungen für Datenverarbeitungsgeräte zum
Einsatz in Büros. Vor erstmaliger Verwendung des Projektors lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise
aufmerksam durch.
SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité relatives à l’utilisation en bureaux des appareils
de traitement des données. Avant la première utilisation du projecteur, veuillez lire entièrement les
consignes de sécurité.
WARNING
Use only the cables and cords supplied with the projector or original replacement cables. Using
other cables or cords may lead to malfunction and permanent damage of the unit.
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Kabel, die mit dem Projektor geliefert wurden bzw. Originalersatzkabel.
Die Verwendung von anderen Kabeln kann zu Funktionsfehlern oder dauerhafter Beschädigung des
Geräts führen.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement les câbles et les cordons fournis avec le projecteur ou des câbles de remplacement
d’origine. L’utilisation de câbles ou de cordons différents peut entraîner un mauvais fonctionnement et
des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Verwenden Sie immer ein 3-poliges / geerdetes Stromkabel, um die sichere Erdung des Gerätes
zu gewährleisten. Verwenden Sie auf keinen Fall 2-polige Kabel, da diese gefährlich sind und einen
Stromschlag verursachen können.
Utilisez toujours un cordon d’alimentation 3 broches avec prise de terre pour garantir une mise à la
terre correcte de l’appareil. N’utilisez jamais des cordons d’alimentation 2 broches, ceci est dangereux
et peut entraîner une décharge électrique.
Öffnen Sie das Gerät niemals. Der Projektor enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden
müssen. Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
N’ouvrez jamais l’appareil. Le projecteur ne contient pas de pièces accessibles par l’utilisateur.
Adressez-vous à du personnel qualifié pour toutes les réparations.
Versichern Sie sich, dass keine Gegenstände in das Gebläse oder die Öffnungen des Geräts gelangen.
Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Projektor oder in das Gebläse bzw. die Öffnungen des
Geräts.
Assurez-vous qu’aucun objet n’entre par les orifices et les ouvertures du poste. Ne renversez aucun
liquide sur le projecteur ou dans les orifices ou les ouvertures de l’appareil.
Enlevez toujours le cache-optique avant la mise en marche du projecteur. Si le cache-optique n’est
pas enlevé, il peut fondre à cause de la lumière haute puissance émise à travers la lentille. La fonte du
cache-optique peut endommager la surface de l’objectif de projection de façon irréversible.
Always use 3-prong / grounded power cord to ensure proper grounding of the unit. Never use 2prong power cords, as this is dangerous and could lead to electrical shock.
Never open the unit. The projector contains no user serviceable parts. Refer all repairs to qualified
personnel only.
Make sure that no objects enter into the vents and openings of the set. Do not spill any liquids on
the projector or into the vents or openings of the unit.
Always remove lens cap before switching on the projector. If the lens cap is not removed, it may
melt due to the high energy light emitted through the lens. Melting the lens cap may permanently
damage the surface of the projection lens.
Do not look into the projection lens when the projector is switched on. The strong light may
permanently damage sight.
Nehmen Sie immer die Deckel von den Linsen, bevor Sie den Projektor einschalten. Werden die Deckel
nicht von den Linsen genommen, können sie auf Grund des durch die Linsen abgegebene Licht mit
hohem Energiegehalt schmelzen. Schmelzen die Deckel, kann die Oberfläche der Projektionslinsen
dauerhaft beschädigt werden.
Do not look into the laser beam when activated on the remote control. Laser light may permanently
damage sight. Do not point laser beam on people.
Schauen Sie nicht in die Projektionslinsen, wenn der Projektor eingeschaltet ist. Das starke Licht
könnte die Augen dauerhaft schädigen.
Only place the projector on a stable surface, or mount it securely using an approved ceilingmount.
Schauen Sie nicht in den Laserstrahl, wenn die Fernbedienung betätigt wird. Das Laserlicht könnte die
Augen dauerhaft schädigen. Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Menschen.
Do not drop the projector.
Stellen Sie den Projektor nur auf einer stabilen Fläche auf oder hängen Sie ihn sicher unter Verwendung
einer Deckenhalterung auf.
Always operate the projector horizontally, within the range of the adjustable rear feet. Operating
the unit in other positions may reduce lamp life significantly, and may lead to overheating, resulting
in malfunctioning.
Always allow ample airflow through the projector. Never block any of the air vents. Never cover the
unit in any way while running. Allow for sufficient distance to walls and ceilings to avoid overheating.
Minimum safety distance to any side of the unit is 50 cm / 20” in any direction.
CAUTION! Hot air is exhausted from the rear vent. Do not place objects that are sensitive to heat
nearer than 50cm / 20” to the exhaust vent.
Lassen Sie den Projektor nicht herunterfallen.
Betreiben Sie den Projektor immer horizontal, innerhalb des Bereichs der regulierbaren Hinterfüße.
Wird das Gerät in einer anderen Stellung betrieben, kann die Lebensdauer der Lampe deutlich verkürzt
werden, und es können Überhitzungen auftreten, die zu Betriebsstörungen führen.
Lassen Sie immer den Luftfluss durch den Projektor strömen. Die Belüftungsöffnungen dürfen nie
versperrt werden. Decken Sie das Gerät nie ab, wenn es in Betrieb ist. Halten Sie ausreichend Abstand
zu Wänden und Decken, um zu vermieden, dass sich das Gerät überhitzen kann. Der Mindestsicherh
eitsabstand an allen Seiten des Geräts beträgt 50 cm / 20” in jede Richtung.
The projector is designed for indoor use only. Never operate the unit outdoors.
VORSICHT! Aus den hinteren Belüftungsöffnungen strömt heiße Luft. Legen Sie keine
wärmeempfindlichen Gegenstände näher als 50 cm / 20” an die Luftaustrittsöffnungen.
Der Projektor ist nur für die Verwendung in geschlossenen Räumen konzipiert. Verwenden Sie das
Gerät niemals im Freien.
Ne regardez pas dans l’objectif de projection quand le projecteur est en marche. La puissante lumière
peut endommager la vue de façon irréversible.
Ne regardez pas dans le faisceau laser lorsqu’il est activé sur la télécommande. La lumière laser peut
endommager la vue de façon irréversible. Ne braquez pas le faisceau laser vers quelqu’un.
Placez-le projecteur uniquement sur une surface stable ou installez-le soigneusement en utilisant un
montage plafond certifié.
Ne faites pas tomber le projecteur.
Faites toujours fonctionner le projecteur à l’horizontale, dans la limite des pieds arrière réglables.
Faire fonctionner l’appareil dans d’autres positions peut réduire la durée de vie de la lampe de façon
significative, et peut entraîner une surchauffe résultant d’un mauvais fonctionnement.
Laissez toujours assez de place autour du projecteur pour permettre la circulation de l’air. Ne
bouchez jamais les prises d’air. Ne couvrez jamais l’appareil de quelque façon que ce soit pendant le
fonctionnement. Prévoyez une distance suffisante jusqu’aux murs et jusqu’aux plafonds pour éviter
une surchauffe. La distance minimale de sécurité de chaque côté de l’appareil est de 50 cm/20
pouces dans n’importe quelle direction.
ATTENTION! L’orifice arrière dégage de l’air chaud. Ne placez pas d’objets sensibles à la chaleur à
moins de 50 cm/20” des orifices de ventilation.
Le projecteur est conçu pour un usage intérieur uniquement. Ne faites jamais fonctionner l’appareil
en extérieur.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
SICUREZZA E AVVERTENZE
español
italiano
norsk
SIKKERHET OG ADVARSLER
Esta guía de usuario contiene información importante relativa a las precauciones de seguridad y
la instalación y el uso del proyector. Lea detenidamente el manual antes de poner en marcha el
proyector.
La presente guida d’uso contiene informazioni importanti sulle precauzioni di sicurezza, l’impostazione
e l’uso del proiettore e va letta con attenzione prima di utilizzare il dispositivo.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om sikkerhetsforanstaltninger, innstilling og bruk
av projektoren. Vennligst les bruksanvisningen nøye før du bruker projektoren.
SICUREZZA
Il presente dispositivo è conforme alle norme di sicurezza per le apparecchiature di elaborazione dati
uso ufficio. Prima di adoperare il proiettore per la prima volta, leggere con attenzione le istruzioni sulla
sicurezza.
SIKKERHET
Denne projektoren er testet og godkjent i forhold til gjeldende sikkerhetsregler for bruk innendørs i
kontormiljø. Vennligst les bruksanvisningen før du benytter projektoren første gang.
SEGURIDAD
Este aparato cumple las normas de seguridad correspondientes a equipos de proceso de datos para
su uso en un entorno de oficinas. Antes de usar el proyector por primera vez, lea detenidamente las
instrucciones de seguridad.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente los cables y conectores suministrados con el proyector o piezas de recambio
originales. El uso de otros cables o conectores puede ocasionar un mal funcionamiento y el daño
permanente del aparato.
Utilice siempre un cable de alimentación de 3 clavijas puesto a tierra para garantizar una correcta
conexión a tierra del aparato. No utilice nunca cables de alimentación de 2 clavijas ya que resulta
peligroso y podría ocasionar una descarga eléctrica.
No abra nunca el aparato. El proyector no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el
usuario. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico cualificado.
Asegúrese de que no entren objetos por las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato. No
derrame líquidos sobre el proyector ni en las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato.
Antes de encender el proyector, quite siempre la tapa de la lente. En caso contrario, ésta puede
fundirse a causa de la gran energía de la luz emitida a través de la lente. Si la tapa se funde, la
superficie de la lente puede quedar dañada de forma permanente.
No mire a la lente de proyección con el proyector encendido. Una luz demasiado fuerte puede
ocasionar daños permanentes a la vista.
No mire al rayo láser cuando lo active con el mando a distancia. El rayo láser puede ocasionar daños
permanentes a la vista. No apunte el rayo láser hacia las personas.
Coloque el proyector únicamente sobre una superficie estable o sujételo firmemente mediante un
montaje de techo homologado.
Evite la caída del proyector.
Cuando utilice el proyector, hágalo horizontalmente dentro del alcance de las patas traseras
regulables. La utilización del aparato en otras posiciones puede reducir significativamente la vida útil
de la lámpara y producir un sobrecalentamiento que ocasione un mal funcionamiento.
Deje en todo momento un espacio amplio para que el aire fluya por el proyector. No tape nunca
ninguna de las ranuras de ventilación. Tampoco debe cubrir en modo alguno el aparato mientras
esté funcionando. Deje una distancia suficiente con las paredes y el techo para evitar un
sobrecalentamiento. La distancia mínima de seguridad a los lados del aparato es de 50 cm (20
pulgadas) en cualquier dirección.
¡PRECAUCIÓN! De la ranura de ventilación trasera sale aire caliente. No coloque objeto sensibles al
calor a menos de 50cm (20 pulgadas) de la ranura de escape.
AVVERTENZA
Usare solo i cavi e il cablaggio forniti con il proiettore oppure cavi di ricambio originali. L’uso di cavi o
cablaggio diversi può causare guasti e danneggiare l’unità in modo permanente.
Utilizzare sempre un cavo di alimentazione tripolare e con messa a terra, per garantire la corretta
messa a terra dell’unità. Non adoperare mai cavi di alimentazione bipolari onde evitare il rischio di
scosse elettriche.
Non aprire mai l’unità. Il proiettore non contiene componenti da sottoporre a manutenzione. Affidare
le riparazioni esclusivamente al personale qualificato.
Attenzione a non far penetrare alcun oggetto nelle prese d’aria e nelle aperture dell’apparecchio. Non
versare liquidi sul proiettore né nelle prese d’aria o aperture dell’unità.
Togliere sempre il copriobiettivo prima di accendere il proiettore, per evitare il rischio di fonderlo con le
radiazioni luminose ad alta potenza che fuoriescono attraverso l’obiettivo. La fusione del copriobiettivo
può danneggiare in modo permanente la superficie degli obiettivi.
Non guardare l’obiettivo quando il proiettore è acceso: la forte luce può causare danni permanenti
alla vista.
Non fissare il raggio laser quando viene attivato sul telecomando. I raggi laser possono causare danni
permanenti alla vista. Non dirigere il raggio laser sulle persone.
ADVARSEL
Benytt kun kabler og ledninger som leveres med projektoren eller originale erstatninger. Bruk av
uegnede eller feil kabler kan føre til feilsituasjoner og permanent skade på enheten.
Benytt alltid jordet strømledning. Ujordet ledning skal ikke benyttes. Bruk av ujordet nettledning er farlig
og kan føre til elektrisk støt.
Enheten må aldri åpnes av bruker. Den inneholder ingen deler som kan repareres av bruker. All service
skal utføres av kvalifisert personell.
Sørg for at fremmede objekter ikke kommer inn i ventilasjonsåpningene. Ikke søl væsker på projektoren
eller inn i ventilasjonsåpningene.
Linselokket skal alltid fjernes før projektoren skrus på. Hvis linselokket ikke fjernes, kan det smelte på
grunn av det sterke lyset. Et smeltet linselokk kan skade projeksjonslinsen permanent.
Ikke se inn i projeksjonslinsen når projektoren er på. Det sterke lyset kan skade synet permanent.
Ikke se inn i laserstrålen fra fjernkontrollen. Laserlys kan skade synet permanent. Ikke pek med
laserlyset på andre mennesker.
Plasser projektoren på et stabilt underlag, eller monter den ved hjelp av et godkjent takfeste.
Ikke mist projektoren.
Collocare il proiettore su una superficie stabile oppure montarlo saldamente usando una staffa
omologata per fissarlo al soffitto.
Non far cadere il proiettore.
Anvend projektoren horisontalt, innenfor det justerbare området til føttene. Dersom projektoren
anvendes i andre vinkler, kan lampelevetiden reduseres kraftig, og enheten kan gå varm, noe som
kan føre til feil.
Il proiettore va utilizzato sempre in orizzontale, entro il raggio d’azione dei piedi posteriori regolabili.
L’utilizzo dell’unità in posizioni diverse può ridurre sensibilmente la durata delle lampada e può causare
il surriscaldamento, con conseguenti guasti.
Sørg alltid for tilstrekkelig lufttilførsel for å sikre god kjøling. Ventilasjonsåpningene må ikke tildekkes.
Enheten må aldri dekkes til når den er på. Sørg for tilstrekkelig avstand til vegger og tak. Minimum
anbefalt avstand er 50 cm i alle retninger.
Consentire sempre un flusso d’aria abbondante attraverso il proiettore. Non ostruire mai le prese
d’aria. Non coprire mai l’unità mentre è in uso. Per evitare il surriscaldamento, lasciare una distanza
sufficiente da pareti e soffitto. La distanza di sicurezza minima da qualsiasi lato dell’unità è di 50 cm
/ 20” in qualsiasi direzione.
FORSIKTIG! Varm luft blåses ut av den bakre ventilasjonsåpningen. Ikke plasser varmefølsomme
objekter i nærheten av åpningen. Minimum anbefalt avstand er 50 cm.
Projektoren er konstruert for innendørs bruk. Enheten skal ikke brukes utendørs.
ATTENZIONE: dallo sfiato posteriore fuoriesce aria bollente. Gli oggetti termosensibili vanno collocati
a una distanza minima di 50 cm / 20” dallo sfiato.
Il proiettore può essere utilizzato esclusivamente in ambienti chiusi e non all’aperto.
El proyector está diseñado para uso exclusivo en interiores. No utilice nunca el aparato en el
exterior.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
deutsch
francais
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
english
SAFETY & WARNINGS
Do not operate the projector outside its temperature and humidity specifications, as this may result
in overheating and malfunctioning.
Verwenden Sie den Projektor nie außerhalb der vorgegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitswerte, da
dies zu einer Überhitzung und Betriebsstörung führen kann.
Ne faites pas fonctionner le projecteur en dehors de ses caractéristiques de température et d’humidité,
ceci peut entraîner une surchauffe et un mauvais fonctionnement.
Only connect the projector to signal sources and voltages as described in the technical specification.
Connecting to unspecified signal sources or voltages may lead to malfunction and permanent
damage of the unit.
Schließen Sie den Projektor nur an Signalquellen und Spannungen an, wie in den technischen
Daten angegeben. Bei Anschluss an nicht geeignete Signalquellen oder Spannungen kann es zu
Funktionsfehlern oder dauerhafter Beschädigung des Geräts kommen.
Raccordez juste le projecteur aux sources de signal et aux voltages comme indiqué dans les
caractéristiques techniques. Se connecter aux sources de signal ou aux voltages non indiqués peut
entraîner un mauvais fonctionnement et des dégâts irréversibles sur l’appareil.
Allow the unit to cool down for 60 minutes before lamp change.
Lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang abkühlen, bevor Sie die Lampe auswechseln.
Laissez refroidir l’appareil 60 minutes avant de changer la lampe.
INFORMATION AND WARNING ABOUT POTENTIAL HEALTH ISSUES RELATED TO MERCURY
VAPOR.
ANGABEN UND WARNHINWEISE ZU EVENTUELLEN GESUNDHEITSGEFÄHRDUNGEN IM
ZUSAMMENHANG MIT QUECKSILBERDAMPF.
INFORMATION ET AVERTISSEMENT SUR LES QUESTIONS DE SANTÉ POTENTIELLES DUES
AUX VAPEURS DE MERCURE .
In diesem Projektor wird eine leistungsstarke UHP™-Lampe zur Beleuchtung eingesetzt, die ein
extrem helles Bild erzeugt.
Ce projecteur utilise une lampe UHP™ très puissante pour fournir un éclairage afin de produire une
image extrêmement lumineuse.
Diese Technologie ist ähnlich wie andere Hochdruckentladungslampen, sie heute häufig in Pkws,
Straßenlampen und anderen Leuchtkörpern verwendet werden. Diese Lampen enthalten, gleich wie
Neonröhren, geringe Quecksilbermengen. Die in den Lampen vorhandenen Quecksilbermengen liegen
weit unter den von den Behörden festgelegten Gefahrengrenzen.
Cette technologie est semblable à d’autres lampes à décharge haute pression qui sont énormément
utilisées dans les voitures, les éclairages des rues et d’autres appareils d’éclairage aujourd’hui.
Ces lampes, comme les éclairages fluorescents, contiennent des petites quantités de mercure. La
quantité de mercure présente dans une lampe est bien au-dessous des limites de danger posées
par les autorités.
This projector uses a very powerful UHP™ lamp for illumination to produce an extremely bright
image.
This technology is similar to other high-pressure discharge lamps that are extensively used in cars,
street lights and other lighting appliances today. These lamps, like fluorescent lighting, contain small
amounts of mercury. The amount of mercury present in a lamp is far below the limits of danger set
by the authorities.
It is very important that lamps containing mercury are treated properly to minimize potential health
hazards.
Es ist von großer Wichtigkeit, dass Lampen mit Quecksilbergehalt sachgemäß behandelt werden, um
eventuelle gesundheitliche Gefährdungen zu minimieren.
The UHP™ lamp, like any other high brightness projector lamp, is under high-pressure when
operating. While the lamp and the projector are carefully designed to minimize the probability of lamp
rupture, the lamp may break while operating and small amounts of mercury vapor may be emitted
from the projector. The probability of rupture increases when the lamp reaches its nominal life. It is
therefore highly recommended that the lamp is replaced when the rated lifetime is reached.
Die UHP™-Lampe steht während dem Betrieb, ähnlich anderen sehr hellen Projektorlampen,
unter hohem Druck. Obwohl die Lampe und der Projektor sachgemäß konstruiert wurden, um die
Wahrscheinlichkeit eines Lampenbruches zu minimieren, kann die Lampe während dem Betrieb
zerbersten und geringe Mengen Quecksilberdampf aus dem Projektor strömen. Die Wahrscheinlichkeit
des Bruches nimmt mit Erreichen der Lebensdauer der Lampe zu. Deshalb wird dringend empfohlen,
die Lampe auszuwechseln, wenn sie das angegebenen Lebensalter erreicht hat.
As a general precaution, secure good ventilation in the room when operating the projector. If lamp
rupture occurs, evacuate the room and secure good ventilation. Children and pregnant women in
particular should leave the room.
Als allgemeine Vorsichtsmaßnahme ist während des Betriebs des Projektors eine gute Belüftung des
Raumes sicher zu stellen. Sollte die Lampe bersten, sollte der Raum geräumt und eine gute Belüftung
sicher gestellt werden. Insbesondere Kinder und Schwangere sollten den Raum verlassen.
When replacing a worn lamp, dispose of the used lamp carefully by proper recycling.
Nach Auswechseln einer verbrauchten Lampe muss die verbrauchte Lampe sachgerecht entsorgt und
wiederverwertet werden.
Mercury is a naturally occurring, stable metallic element that may pose a safety risk to people under
certain conditions. According to the Public Health Statement for Mercury published by the Agency for
Toxic Substances and Disease Registry (“ATSDR”, part of the United States Public Health Service),
the brain, central nervous system and kidneys are sensitive to the effects of mercury, and permanent
damage can occur at sufficiently high levels of exposure. Acute exposure to high concentrations
of mercury vapor can cause conditions such as lung and airway irritation, tightness in the chest, a
burning sensation in the lungs, coughing, nausea, vomiting and diarrhea. Children and fetuses are
particularly sensitive to the harmful effects of metallic mercury to the nervous system.
Seek medical attention if any of the above symptoms are experienced or if other unusual conditions
are experienced following lamp rupture.
Quecksilber ist ein in der Natur vorkommendes, stabiles Metallelement, das unter bestimmten Umständen
ein Sicherheitsrisiko für den Menschen darstellen kann. Gemäß der Erklärung zur öffentlichen Sicherheit
des Quecksilbers, die von der Agentur für toxische Substanzen und Krankheitsregister („ATSDR”, als
Bestandteil des öffentlichen Gesundheitssystems der USA) veröffentlicht wurde, reagieren das Gehirn,
das zentrale Nervensystem und die Nieren empfindlich auf die Belastung durch Quecksilber; so können
bei ausreichend hohen Belastungsniveaus dauerhafte Schäden auftreten. Bei akuter Belastung durch
hohe Quecksilberdampfkonzentrationen können Zustände wie Reizung der Lungen und Atemwege,
Brustdruck, Brenngefühle in den Lungen, Husten, Übelkeit, Erbrechen und Durchfall auftreten. Kinder
und Ungeborene sind besonders empfindlich auf die schädlichen Wirkungen des Quecksilbermetalls
auf das Nervensystem.
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn eines der o.g. Symptome auftritt oder andere ungewöhnliche
Zustände nach Bersten einer Lampe eintreten.
Il est très important que les lampes contenant du mercure soient traitées correctement pour réduire
au maximum les risques potentiels sur la santé.
La lampe UHP™ comme n’importe quelle autre lampe haute luminosité de projecteur, est sous haute
tension en mode fonctionnement. Bien que la lampe et le projecteur soient soigneusement conçus
pour réduire au maximum les risques de rupture de la lampe, la lampe peut se briser pendant le
fonctionnement et de petites quantités de mercure peuvent se dégager du projecteur. Les risques
de rupture augmentent quand la lampe atteint sa durée de vie théorique. Il est donc vivement
recommandé de remplacer la lampe quand la durée de vie estimée est atteinte.
Par précaution, assurez une bonne ventilation dans la salle pendant le fonctionnement du projecteur.
Si une rupture de la lampe se produit, évacuez la salle et assurez une bonne ventilation. Les enfants
et les femmes enceinte en particulier doivent quitter la salle.
Quand vous remplacez une lampe usagée, éliminez-la soigneusement via un circuit de recyclage
adapté.
Le mercure est présent à l’état naturel, c’est un élément métallique stable qui peut présenter un risque
pour des personnes dans certaines conditions. Selon la Déclaration de Santé Publique relative au
Mercure publiée par l’Agence des Substances Toxiques et du Registre de Maladie section du Service
de Santé Publique des Etats-Unis), le cerveau, le système nerveux central et les reins sont sensibles
aux effets du mercure, et une lésion irréversible peut apparaître à des niveaux suffisamment élevés
d’exposition. Une vive exposition à des concentrations élevées de vapeur de mercure peut entraîner
des maladies comme une irritation des poumons et des voies respiratoires, une oppression au niveau
de la poitrine, des sensations de brûlure dans les poumons, toux, nausées, vomissement et diarrhée.
Les enfants et les fœtus sont particulièrement sensibles aux effets nocifs du mercure métallique sur
le système nerveux.
Demandez une assistance médicale si vous ressentez un des symptômes énumérés ci-dessus ou si
d’autres maladies inhabituelles sont ressenties suite à une rupture de la lampe.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
SIKKERHET OG ADVARSLER
SICUREZZA E AVVERTENZE
español
italiano
norsk
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
No haga funcionar el proyector fuera de sus especificaciones de temperatura y humedad, ya que
podría producir un sobrecalentamiento y ocasionar un mal funcionamiento.
Per non causare surriscaldamenti e guasti, non utilizzare il proiettore se la temperatura e l’umidità
sono difformi da quanto riportato nei dati tecnici.
Projektoren skal ikke benyttes utenfor de spesifiserte maksimumsverdier for tempeartur og fuktighet,
siden dette kan føre til overoppheting og feilfunksjon.
Conecte el proyector únicamente a las fuentes de señal y tensiones descritas en las especificaciones
técnicas. La conexión a fuentes de señal o tensiones distintas de las especificadas puede ocasionar
un mal funcionamiento y el daño permanente del aparato.
Il proiettore va collegato solo alle tensioni e sorgenti di segnale descritte nei dati tecnici. Il collegamento
a sorgenti di segnale o tensioni diverse può causare guasti e danni permanenti all’unità.
Projektoren må kun tilkobles signalkilder og spenninger som bekrevet i den tekniske spesifikasjonen.
Forbindelse til ukjente signalkilder eller spenninger kan føre til feil og permanent skade på enheten.
Prima di sostituire le lampade, attendere 60 minuti per lasciare raffreddare l’unità.
La enheten kjøles ned i 60 minutter før lampeskifte.
Deje que el aparato se enfríe durante 60 minutos antes de cambiar la lámpara.
INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS SOBRE POTENCIALES PROBLEMAS DE SALUD
RELACIONADO CON LOS VAPORES DE MERCURIO.
Este proyector utiliza una lámpara UHP™ muy potente para que la iluminación produzca una imagen
extremadamente brillante.
Este tecnología es similar a la de otras lámparas de descarga luminosa de alta presión ampliamente
utilizadas hoy en día en automóviles, farolas y otros dispositivos de alumbrado. Estas lámparas,
al igual que los tubos fluorescentes, contienen pequeñas cantidades de mercurio. La cantidad de
mercurio presente en una lámpara está muy por debajo de los límites de riesgo establecidos por las
autoridades.
Es muy importante que las lámparas que contienen mercurio sean tratadas adecuadamente para
minimizar posibles riesgos para la salud.
La lámpara UHP™, al igual que cualquier otra lámpara de proyector de gran luminosidad, funciona a
alta presión. Mientras la lámpara y el proyector han sido cuidadosamente diseñados para minimizar la
probabilidad de rotura de la lámpara, éste puede romperse durante el funcionamiento y el proyector
puede emitir pequeñas cantidades de vapor de mercurio. La probabilidad de ruptura aumenta
cuando la lámpara cumpla su vida nominal. Por lo tanto, se recomienda especialmente sustituir la
lámpara cuando alcance su vida nominal.
Como precaución general, asegure una buena ventilación de la habitación cuando el proyector esté
funcionando. Si se produce una ruptura de la lámpara, evacue la habitación y procure una buena
ventilación. Particularmente, los niños y las mujeres embarazadas deben abandonar la habitación.
Cuando sustituya una lámpara gastada, deseche la lámpara usada siguiendo las indicaciones de
reciclaje adecuadas.
El mercurio es un elemento metálico estable de origen natural que puede suponer un riesgo para
la seguridad de las personas en determinadas circunstancias. Según el resumen de salud pública
sobre el mercurio publicada por la “ATSDR” (Agencia para Sustancias Tóxicas y el Registro de
Enfermedades, que forma parte del Servicio de Salud Pública de los Estados Unidos), el cerebro, el
sistema nervioso central y los riñones son sensibles a los efectos del mercurio, y la exposición a unos
niveles suficientemente altos pueden ocasionar lesiones permanentes. La exposición intensa a altas
concentraciones de vapor de mercurio pueden producir irritación pulmonar y de las vías respiratorias,
presión en el pecho, sensación de quemazón en los pulmones, tos, náusea, vómitos y diarrea. Los
niños y los nonatos son especialmente sensibles a los efectos dañinos del mercurio metálico sobre
el sistema nervioso.
INFORMAZIONI E AVVERTENZE SUI POTENZIALI RISCHI SANITARI CORRELATI AI VAPORI
DI MERCURIO.
Per produrre immagini estremamente luminose, questo proiettore fa uso di una potentissima lampada
UHP™.
Questa tecnologia è simile a quella di altre lampade a scarica ad alta tensione oggi molto diffuse sulle
automobili, per l’illuminazione stradale ed altre applicazioni. Queste lampade, al pari dell’illuminazione
fluorescente, contengono esigue quantità di mercurio. L’entità di mercurio presente in una lampada è
di gran lunga al di sotto dei limiti minimi imposti dalle autorità.
Per ridurre al minimo i potenziali rischi sanitari, è fondamentale trattare correttamente le lampade che
contengono mercurio.
La lampada UHP™, come qualsiasi altra lampada per proiettore ad alta luminosità, funziona ad alta
pressione. Sebbene lampada e proiettore siano stati progettati accuratamente per ridurre al minimo
la probabilità che la lampada si rompa, ciò può accadere durante l’uso, causando la fuoriuscita di
piccole quantità di vapori di mercurio dal proiettore. La probabilità di rottura aumenta quando la
lampada raggiunge il termine della sua durata di servizio. Pertanto si consiglia vivamente di sostituire
la lampada quando raggiunge il termine della sua durata nominale.
Come precauzione generica, ventilare adeguatamente gli ambienti quando si utilizza il proiettore.
Se la lampada si rompe, allontanare tutti i presenti dall’ambiente e ventilarlo a fondo. In particolare,
allontanare bambini e donne in gravidanza.
Quando si sostituisce una lampada usata, questa va smaltita a norma di legge.
Il mercurio è un elemento metallico stabile che esiste in natura e che in talune condizioni può costituire
un rischio per la sicurezza degli uomini. Secondo la pubblicazione Public Health Statement for
Mercury edita dall’agenzia per le sostanze tossiche ATSDR (Agency for Toxic Substances and Disease
Registry, parte del servizio sanitario nazionale degli USA), il cervello, il sistema nervoso centrale e i
reni sono sensibili agli effetti del mercurio e l’esposizione a livelli sufficientemente alti, può causare
lesioni permanenti. L’esposizione acuta ad alte concentrazioni di vapori di mercurio può causare,
ad esempio, irritazioni ai polmoni ed alle vie respiratorie, senso di costrizione al petto, sensazione di
bruciore ai polmoni, tosse, nausea, vomito e diarrea. Bambini e feti sono particolarmente sensibili agli
effetti dannosi del mercurio metallico sul sistema nervoso.
INFORMASJON OG ADVARSEL OM MULIGE HELSESKADER I FORBINDELSE MED
KVIKKSØLVDAMP
Projektoren benytter en meget sterk UHP™ lampe til belysning, noe som gir et ekstremt lyssterkt
bilde.
Denne teknologien tilsvarer andre høytrykks utladningslamper som benyttes i biler, gatelys o.l. Disse
lampene, lik lysstoffrør og sparepærer, inneholder små mengder kvikksølv som ligger langt under de
faregrenser som er satt av myndighetene.
Det er svært viktig at lamper som innehoder kvikksølv håndteres korrekt for å minimalisere mulig
helsefare.
UHP™ lampen, som andre lyssterke projektorlamper, opererer under høyt trykk når de er i bruk. Selv
om både lampen og projektoren er konstruert for å minimere sannsynligheten for lampe-eksplosjon,
kan det hende at lampen ryker når den er i bruk. I så fall kan små mengder kvikksølvdamp lekke ut av
projektoren. Sannsynligheten for at lampen kan ryke øker etter hvert som lampen eldes. Det anbefales
derfor sterkt å bytte lampen når lampen har nådd sin nominelle levetid.
Som en generell anbefaling bør rommet som projektoren benyttes i være godt ventilert. Hvis lampen
ryker, bør rommet evakueres og luftes. Barn og gravide kvinner bør spesielt forlate rommet.
Når lampen byttes, må den brukte lampen resirkuleres som farlig avfall og ikke kastes i ordinær
søppel.
Kvikksølv er et naturlig forekommende, stabilt metallisk stoff som kan medføre helserisiko under visse
forhold. I følge det offentlige utsagnet for kvikksølv, som er utgitt av ‘Agency for Toxic Substances
and Disease Registry’ (“ATSDR”, en del av De Forente Staters folkehelsetjeneste), er hjernen,
sentralnervesystemet og nyrene følsomme for kvikksølv, og de kan skades permanent dersom de
eksponeres for større doser. Akutt overeksponering kan føre til lunge- og luftveisirritasjoner, brystsmerter,
brennende følelse i lungene, hosting, kvalme, oppkast og diarré. Barn og fostre er spesielt følsomme
for skadelige følger av metallisk kvikksølv i nervesystemet.
Søk medisinsk støtte hvis man opplever noen av de ovennevnte symptomer, eller hvis man opplever
andre uventede symptomer etter en lampe-eksplosjon.
In caso di manifestazione di uno dei sintomi di cui sopra, o se si avvertono altri sintomi anomali in
seguito alla rottura della lampada, consultare un medico.
Consulte a un médico si experimenta cualquiera de estos síntomas u otros síntomas no habituales
tras la ruptura de una lámpara.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
Remote control complies with applicable requirements of 21 CFR 1040.10
and 1040.11.
Remote control complies with applicable requirements of EN 60 825-1:
1994 + A11
10
español
REMOTE CONTROL WARNING
Laser radiation class II product; wavelength 670nm; maximum output
1mW.
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
francais
WARNING
This product contains chemicals, including lead, known to the State of
California to cause birth defects or other reproductive harm. Recycle
properly, do not dispose of in ordinary waste!”
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
deutsch
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
english
SAFETY & WARNINGS
WARNUNG
Dieses Produkt enthält chemische Substanzen, darunter auch Blei, das
nach Kenntnis des Staates Kalifornien angeborene Schäden oder andere
Fortpflanzungsschäden verursacht. Sachgemäß recyceln und nicht mit
dem gewöhnlichen Abfall entsorgen!
AVERTISSEMENT
Cet appareil contient des produits chimiques, fil compris, connus de
l’Etat de Californie pouvant entraîner des malformations ou des maux
reproductifs. Recyclez correctement, ne les jetez pas dans une déchetterie
quelconque!
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas, incluyendo plomo, que
según
le consta al Estado de California, ocasionan defectos de nacimiento u
otros daños de índole reproductiva. ¡Siga las indicaciones de reciclado
adecuadas, no deseche el producto con los residuos habituales!
WARNUNG ZUR FERNBEDIENUNG
Produkt mit Laserstrahlung der Klasse II; Wellenlänge 670 nm; maximale
Leistungsabgabe 1 mW.
AVERTISSEMENT POUR LA TÉLÉCOMMANDE
Appareil de classe II à radiation laser; longueur d’onde 670 nm; sortie
maximale 1mW.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der Normen 21 CFR
1040.10 und 1040.11.
La télécommande est conforme aux critères en vigueur des normes 21
CFR 1040.10 et 1040.11.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der Norm EN 60 825-1:
1994 + A11
La télécommande est conforme aux critères en vigueur de la norme EN 60
825-1 : 1994 + A11
ADVERTENCIA SOBRE EL MANDO A DISTANCIA
Producto con radiación lasérica de clase II; longitud de onda 670nm;
potencia de salida máxima 1mW.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de 21 CFR 1040.10
y 1040.11.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de EN 60 825-1:
1994 + A11
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
norsk
SIKKERHET OG ADVARSLER
italiano
SICUREZZA E AVVERTENZE
AVVERTENZA
Questo prodotto contiene sostanze chimiche, piombo incluso, che lo
Stato della California riconosce all’origine di difetti prenatali o altre anomalie
genetiche. Riciclare correttamente, non buttare con i rifiuti comuni.”
ADVARSEL
Dette produktet inneholder kjemikalier, inkludert bly, som kan forårsake
fødselsskader og andre forplantningsskader. Sørg for korrekt resirkulering.
Kast ikke lamper eller andre deler i vanlig søppel.
AVVERTENZA PER IL TELECOMANDO
Prodotto laser di classe II, lunghezza d’onda di 670 nm; uscita massima
di 1 mW.
ADVARSEL FJERNKONTROLL
Laser stråling klasse II med bølgelengde 670nm og maksimalt 1mW utstrålt
effekt.
Il telecomando è conforme ai requisiti di legge pertinenti di cui a 21 CFR
1040.10 e 1040.11.
Fjernkontrollen er konform med relevante krav i 21 CFR 1040.10 og
1040.11.
Il telecomando è conforme ai requisiti di legge pertinenti EN 60 825-1: 1994
+ A11
Fjernkontrollen er konform med relevante krav i EN 60 825-1:1994 + A11.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
11
12
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
deutsch
francais
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
english
SAFETY & WARNINGS
WARNING SYMBOLS
WARNSYMBOLE
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
READ USER GUIDE
Attention! Read the user guide for further information!
LESEN SIE DAS BENUTZERHANDBUCH
Vorsicht! Nähere Angaben finden Sie im Benutzerhandbuch!
LISEZ LE GUIDE D’UTILISATION
Attention! Lisez le guide d’utilisation pour plus d’information!
LEA LA GUÍA DEL USUARIO
¡Atención! ¡Lea la guía del usuario para obtener más información!
DANGEROUS VOLTAGE
Danger! High voltage inside the product!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
Gefahr! Hohe Spannung im Inneren des Geräts!
VOLTAGE DANGEREUX
Danger! Voltage élevé dans l’appareil!
TENSIÓN PELIGROSA
¡Peligro! ¡Alta tensión en el interior del producto!
HOT
Warning! Hot surfaces!
HEISS
Warnung! Heiße Flächen!
CHAUD
Avertissement Surfaces chaudes!
CALIENTE
¡Advertencia! ¡Superficies calientes!
WAIT
Warning! Wait until cooled down!
WARTEN
Warnung! Abkühlen lassen!
ATTENDEZ
Avertissement Attendez jusqu’au refroidissement!
ESPERE
¡Advertencia! ¡Espere hasta que se enfríe!
MERCURY
Warning! Lamp contains mercury! Recycle properly,
do not dispose of in ordinary waste!
QUECKSILBER
Warnung! Die Lampe enthält Quecksilber! Sachgemäß recyceln,
und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall entsorgen!
MERCURE
Avertissement La lampe contient du mercure! Recyclez correctement,
n’éliminez pas dans une déchetterie quelconque!
MERCURIO
¡Advertencia! ¡La lámpara contiene mercurio! ¡Siga las indicaciones de
reciclado adecuadas, no deseche el producto con los residuos habituales!
UV
Warning! UV radiation inside the product!
UV
Warnung! UV-Strahlung im Inneren des Geräts!
UV
Avertissement Radiation UV à l’intérieur de l’appareil!
UV
¡Advertencia! Radiación UV en el interior del producto!
RECYCLE
Warning! Recycle properly, do not dispose of in ordinary waste!
RECYCELN
Warnung! Sachgemäß recyceln und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall
entsorgen!
RECYCLEZ
Avertissement Recyclez correctement,
n’éliminez pas dans une déchetterie quelconque!
RECICLADO
¡Advertencia! ¡Siga las indicaciones de reciclado adecuadas, no deseche el
producto con los residuos habituales!
NO TELEPHONE
Warning! Do not connect to telephone lines!
KEIN TELEFON
Warnung! Nicht an Telefonleitungen anschließen!
PAS DE TELEPHONE
Avertissement Ne vous connectez pas aux lignes téléphoniques
NO USE EL TELÉFONO
¡Advertencia! ¡No lo conecte a las líneas telefónicas!
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
SIKKERHET OG ADVARSLER
norsk
italiano
SICUREZZA E AVVERTENZE
SIMBOLI DI AVVERTENZA
SYMBOLER
LEGGERE LA GUIDA D’USO
Attenzione! Per maggiori informazioni, leggere la guida d’uso.
LES BRUKSANVISNINGEN
Les bruksanvisningen for mere informasjon!
TENSIONE PERICOLOSA
Pericolo. Alta tensione all’interno del prodotto.
HØYSPENNING
Fare! Høyspenning inne i enheten!
CALDO
Avvertenza: superfici calde.
VARM
Advarsel! Varme flater!
ATTENDERE
Avvertenza: attendere il raffreddamento.
VENT
Advarsel! Vent til enheten er avkjølt!
MERCURIO
Avvertenza: la lampada contiene mercurio. Riciclarla correttamente
e non buttare tra i rifiuti ordinari.
KVIKKSØLV
Advarsel! Lampen inneholder kvikksølv! Resirkuler som spesialavfall. Må
ikke kastes i vanlig avfall!
UV
Avvertenza: radiazioni UV all’interno del prodotto
UV
Advarsel! Ultrafiolett (UV) stråling inne i enheten!
RICICLAGGIO
Avvertenza: riciclare correttamente, non buttare con i rifiuti ordinari.
RESIRKULER
Advarsel! Resirkuler som spesialavfall. Må ikke kastes i vanlig avfall!
NO TELEPHONE
Avvertenza: non collegare alle linee telefoniche.
IKKE TELEFON
Advarsel! Må ikke kobles til telefonlinje!
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
13
MATERIAL ENTREGADO
francais
deutsch
english
14
MATERIEL FOURNIS
español
LIEFERUMFANG
SUPPLIED MATERIAL
Projector without lens
Lens supplied seperately
Projektor ohne Linsen
Die Linsen werden separat geliefert
Projecteur sans objectif
Lentille fournie séparément
Proyector sin lente
Lente suministrada por separado
Remote control with batteries
Fernbedienung mit Batterien
Télécommande avec piles
Mando a distancia con pilas
User guide
Benutzerhandbuch
Guide d’utilisation
Guía del usuario
Power Cord
(country dependent)
Stromkabel
(je nach Land)
Cordon d’alimentation
(dépendant du pays)
Cable de alimentación
(en función del país)
Ceiling mount cover
Deckenmontageabdeckung
Couverture du montage au plafond
Tapa del montaje de techo LIT MAN USER DS+300
Before Set up and Use
Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the
various components.
Vor der Einrichtung und Verwendung
Packen Sie die gelieferten Teile aus und lernen Sie die
verschiedenen
Komponenten
kennen.Aktiviert
den
Signalkomponenten-Eingang.
Avant toute installation et utilisation
Déballez les pièces fournies et familiarisez-vous avec les
différents composants.
Antes de la instalación y el uso
Desembale las piezas entregadas y familiarícese con los distintos
componentes.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
LEVERT UTSTYR
norsk
italiano
MATERIALE IN DOTAZIONE
Proiettore senza obiettivi
Obiettivi venduti separatamente
Projektor uten linse
Linse leveres separat
Telecomando con batterie
Fjernkontroll med batterier
Guida d’uso
Bruksanvisning
Cavo di alimentazione
(in base al paese)
Strømkabel
(avhengig av land)
Coperchio per montaggio a soffitto
Kabeldeksel
Preliminari all’impostazione e all’uso
Disimballare le parti fornite e prendere dimestichezza con i vari
componenti.
Pakk ut og gjør deg kjent med alle deler før du kobler opp
og bruker utstyret.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
15
ALS OPTION ZUR VERFÜGUNG STEHENDE LINSEN
LENTILLES EN OPTION
Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Einrichtung vornehmen,
damit die Funktion korrekt abläuft.
When mounting and changing lenses, be aware that the optical system is
exposed to dust and foreign particles as long as the lens is not attached
to the system. Do not leave the lens mount open longer than necessary
to change lens. If a lens is not mounted, always insert the protection lid to
avoid dust and foreign particles entering the internal optics.
Never run the projector without lens mounted.
español
Switch off all equipment before setting-up for proper function.
francais
A range of fixed and zoom lenses is available to cover most applications,
both front and rear. The lenses are powered and fitted with a bayonet
mount for ease of installation.
LENTES OPCIONALES
deutsch
english
OPTIONAL LENSES
Eine Reihe von fixen und Zoom-Linsen können erworben werden, so dass
die meisten Anwendungen, sowohl für Vorder- als auch Rückprojektionen,
abgedeckt werden. Die Linsen werden mit Strom versorgt und in einer
leicht einzubauenden Bajonetthalterung eingesetzt.
Un choix d’objectifs fixes et zoom est disponible pour couvrir la plupart des
applications, à l’avant comme à l’arrière Les objectifs sont mécaniques et
équipés d’un montage à baïonnette pour faciliter l’installation.
Dispone de una gama de lentes fijas y de zoom (foco variable) para abarcar
la mayoría de las aplicaciones, tanto frontales como de transparencia. Las
lentes llevan una montura de bayoneta para facilitar su instalación.
Eteignez tout le système avant l’installation pour un fonctionnement
correct.
Apague el equipo antes de instalar la lente para un funcionamiento
adecuado.
Während dem Einbau und Wechsel der Linsen ist zu bedenken, dass die
Optik Staub und Fremdkörpern ausgesetzt ist, solange die Linsen nicht im
Gerät eingesetzt sind. Lassen Sie die Öffnung für den Linseneinsatz nicht
länger als für den Austausch der Linsen erforderlich geöffnet. Wird keine
Linse eingesetzt, setzen Sie immer die Schutzhaube auf, um zu verhindern,
dass Staub und Fremdkörper in die innere Optik gelangen.
Quand vous montez ou changez les objectifs, sachez que le système
optique est exposé à des particules étrangères et à la poussière tant que
l’objectif n’est pas fixé à l’appareil. Ne laissez pas la monture de l’objectif
ouverte plus longtemps que nécessaire quand vous changez l’objectif. Si
un objectif n’est pas monté, mettez toujours le couvercle de protection
pour empêcher la poussière et les particules étrangères d’entrer dans le
système optique interne.
Al montar y cambiar las lentes, tenga en cuenta que el sistema óptico está
expuesto al polvo y a partículas extrañas siempre que no estén acopladas
al sistema. No deje la montura de la lente abierta más tiempo del necesario
durante el cambio. Si la lente no está montada, coloque siempre la tapa de
protección para evitar que se introduzca polvo o partículas extrañas en las
piezas ópticas internas.
Nehmen Sie den Projektor nie ohne Linsen in Betrieb.
Ne jamais déplacer le projecteur sans lentille montée.
A Nehmen Sie die Schutzhaube vom Bajonettverschluss ab, indem Sie den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen.
A Enlevez le couvercle de protection du montage à baïonnette en
tournant le bouton en sens inverse des aiguilles d’une montre.
B Nehmen Sie die hinteren Linsendeckel ab.
B Enlevez le cache optique arrière.
C Setzen Sie die Projektionslinsen unter Verwendung des Bajonettverschlusses ein; beachten Sie dabei die roten Einsetzmarkierungen.
C Fixez l’objectif de projection dans le montage à baïonnette, en vous aidant des repères rouges d’introduction.
Nunca ponga en marca el proyector sin la lente colocada.
A Remove the protection lid from the bayonet mount by turning the knob anti-clockwise.
A Quite la tapa de protección de la montura de bayoneta girando el botón en sentido contrario a las agujas del reloj.
B Quite la tapa de la lente posterior.
B Remove the rear lens cap.
C Attach the projection lens using the bayonet mount, observing the red insertion marks.
D Turn the lens firmly clockwise until it stops with a click.
16
E
Remove the lens cap from the projection lens. If you switch the projector on with the lens cap in place, the lens cap may melt, damaging not only the lens cap, but also the projection lens and surrounding parts.
F
To change lens, first remove the curret lens by pushing the release button and twisting the lens counter-clockwise until it comes loose. - Pull the lens out.
- Insert the new lens as described above.
D Drehen Sie die Linsen kräftig im Uhrzeigersinn, bis sie mit einem Klick einrasten.
E
F
Nehmen Sie die Deckel von den Projektionslinsen ab. Wenn Sie den Projektor einschalten ohne die Linsendeckel abzunehmen, können diese Schmelzen und nicht nur die Linsendeckel, sondern auch die Projektionslinsen und daneben liegenden Teile Schaden nehmen.
Zum Wechseln der Linsen werden an erster Stelle die eingesetzten Linsen durch Drücken des Freigabeknopfs und Drehen der Linsen gegen den Uhrzeigersinn, bis sie lose sind, herausgenommen. - Ziehen Sie die Linsen heraus.
- Setzen Sie neue Linsen gemäß der obigen Beschreibung ein.
D Tournez fermement l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au click d’arrêt.
E Enlevez le cache optique de l’objectif de projection. Si vous allumez le projecteur en laissant le cache optique, celui-ci peut fondre, endommageant non seulement le cache optique, mais aussi l’objectif de projection et les pièces autour.
F
Pour changer l’objectif, enlevez d’abord l’objectif actuel en poussant le bouton d’ouverture et en tournant l’objectif en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se dégage. - Sortir l’objectif.
- Introduire le nouvel objectif comme décrit au-dessus.
C Acople la lente de proyección utilizando la montura de bayoneta y observando las marcas de inserción rojas.
D Gire la lente firmemente en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga con un clic.
E
Quite la tapa de la lente de la lente de proyección. Si enciende el proyector con la tapa en su sitio, ésta puede fundirse dañando no sólo la tapa sino también la lente de proyección y las piezas circundantes.
F
Para cambiar la lente, primero quite la lente actual presionando el botón de liberación y girando la lente en sentido contrario a las agujas del reloj hasta aflojarla. - Saque la lente.
- Inserte la nueva lente como se ha descrito anteriormente.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
norsk
EKSTRA LINSER
italiano
OBIETTIVI OPZIONALI
È disponibile una gamma di obiettivi fissi e zoom sia anteriori che posteriori
per consentire l’uso in tutta una serie di applicazioni. Gli obiettivi sono
motorizzati e provvisti di attacco a baionetta per facilitarne l’installazione.
En serie faste og variable (zoom) linser som dekker de fleste anvendelser,
både for front- og bakprojeksjon, er tilgjengelige. Linsene er motoriserte og
utsyrt med bayonettfeste for enkel installasjon.
Prima di configurare il proiettore per una funzione, spegnere tutte le
apparecchiature.
Skru av alt utstyr før oppkobling.
Quando si montano e smontano gli obiettivi, il sistema ottico privo di
obiettivo è esposto a polvere e particelle estranee. Non lasciare aperto il
supporto porta-obiettivo per più tempo di quello necessario a cambiare
l’obiettivo. Se non si monta un obiettivo, inserire sempre il coperchio di
protezione per evitare l’ingresso di polvere e particelle estranee nelle ottiche
interne.
A
Den interne optikken eksponeres for støv når projeksjonslinsen tas av og
byttes. Sørg derfor for å bytte linse i et støvfritt miljø, og påse at linseskift
skjer uten opphold. La ikke projektoren være uten linse over lengre tid uten
at beskyttelseslokket er montert. Husk å fjerne beksyttelseslokket før linse
monteres.
Projektoren må aldri være på uten projeksjonslinse.
Non utilizzare mai il proiettore senza obiettivo.
A Rimuovere il coperchio di protezione dall’attacco a baionetta, ruotando la manopola in senso antiorario.
A Fjern beskyttelseslokket fra bjonettfestet ved å vri lokket mot urviseren og ta ut.
B
B Fjern bakre linselokk
B Rimuovere il copriobiettivo posteriore.
C Montare l’obiettivo di protezione usando l’attacco a baionetta e osservando le tacche di montaggio rosse.
C Monter projeksjonslinsen ved hjelp av bayonettfatningen. Merk de røde over-ett merkene.
D Drei linsen bestemt med urviseren til den stopper med et ‘klikk’.
C
D Girare l’obiettivo in senso orario finché non si blocca con uno scatto.
E
Togliere il copriobiettivo dall’obiettivo di proiezione. Se si accende il proiettore con il copriobiettivo in posizione, l’obiettivo può fondere, danneggiando non solo il copriobiettivo, ma anche le parti in prossimità dello stesso.
F
Per cambiare l’obiettivo, togliere prima quello già montato spingendo il pulsante di sgancio e girando l’obiettivo in senso antiorario finché non si stacca. - Estrarre l’obiettivo.
- Inserire il nuovo obiettivo come descritto sopra.
E Fjern the fremre linselokket. Linselokket kan smelte dersom det ikke fjenes før projektoren skrus på, noe som kan føre til skade på linsen og andre deler.
F
D
Eksisterende linse fjernes ved å trykke inn linseutløseren samtidig som linsen vris mot urviseren til den løsner, for deretter å trekkes forsiktig ut. Ny linse monteres som beskrevet over.
E
F
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
17
español
deutsch
A Lens
A Linse
A Lentille
A Lente
B IR sensor
B Infrarotsensor
B Capteur IR
B Sensor IR
C Ventilation
C Belüftung
C Ventilation
C Ventilación
D Lens release
D Linsenfreigabe
D Ouverture objectif
D Liberación de la lente
E Power connector
E Stromanschluss
E Raccord d’alimentation
E Conector de alimentación
F Keypad
F Tastenfeld
F Clavier
F Teclado
G Connector panel
G Anschlüsse
G Panneau de raccordement
G Panel de conexiones
H LCD
H LCD
H LCD
H LCD
I
18
DESCRIPCIÓN GENERAL
VUE D’ENSEMBLE
francais
ÜBERSICHT
english
OVERVIEW
Lamp lids
I
Lampendeckel
I
Couvercles de lampe
I
Tapas de lámpara
J Adjustable feet
J Regulierbare Füße
J Pieds réglables
J Patas regulables
K Security lock
K Sicherheitsverriegelung
K Fermeture sécurisée
K Cierre de seguridad
L Ceiling mount
L Deckenmontage
L Montage au plafond
L Montaje en el techo
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
PANORAMICA
norsk
italiano
OVERSIKT
A Obiettivo
A Linse
B Sensore IR
B IR mottaker
C Ventilazione
C Ventilason
D Sgancio obiettivo
D Linseutløser
E Connettore di alimentazione
E Strømkontakt
B
B
F Tastierino
F Tastatur
G Pannello dei connettori
G Kontaktpanel
H LCD
H LCD skjerm
I
Coperchi per lampade
I
C
A
D
C
C
E
F
Lampelokk
B
J
J Piedini di regolazione
J Justerbare føtter
K Blocco di sicurezza
K Sikkerhetslås
L Montaggio a soffitto
L Takfeste
G
C
H
L
B
I
J
K
B
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
19
KEYPAD
TASTENFELD
english
deutsch
francais
The keypad is illuminated for operation in dark environments. Available functions are
illuminated in yellow while selected (active) functions are illuminated in green. Functions
that are not available are not illuminated.
Das Tastenfeld ist für seine Betätigung bei Dunkelheit beleuchtet. Die zur Verfügung
stehenden Funktionen sind gelb beleuchtet, während die gewählten (aktiven) Funktionen
grün leuchten. Nicht zur Verfügung stehende Funktionen sind nicht beleuchtet.
Le clavier est lumineux pour utilisation dans un lieu sombre. Les fonctions disponibles
sont éclairées en jaune alors que les fonctions sélectionnées (actives) sont éclairées en
vert. Les fonctions non disponibles ne sont pas éclairées.
In addition to the various functions, 10 keys are numbered 0-9. These keys are used for
PIN code and other numeric functions as applicable.
Neben den verschiedenen Funktionen sind 10 Tasten mit den Nummern 0 bis 9 versehen.
Diese Tasten dienen zur Eingabe des PIN-Codes und für andere Nummernfunktionen
je nach Bedarf.
En plus des différentes fonctions, 10 touches sont numérotées de 0 à 9. Ces touches
sont utilisées pour le code PIN et d’autres fonctions numériques.
POWER
Switches the projector between on and standby modes. Press firmly (1 sec) to switch
on. Press firmly (1 sec) twice to switch off.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position, width, height,
contrast, brightness and overall stability.
MENU
Activates the menu system. Use the four arrow keys to navigate and «OK» to activate.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate the menu system or to control lens and LCD
functions.
20
CLAVIER
STROMVERSORGUNG
Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten um. Drücken Sie
zum Einschalten fest (1 Sek. lang). Drücken Sie zum Ausschalten fest (1 Sek. lang) zwei
Mal.
AUTO
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird; dazu gehören die
Position, Breite, Höhe, Kontrast, Helligkeit und allgemeine Stabilität.
MENÜ
Öffnet das Menüsystem. Mit den Pfeiltasten können Sie die verschiedenen Elemente
erreichen und mit «OK» dann aktivieren.
PUISSANCE
Alternez le projecteur entre les modes on et veille. Appuyez fermement (1 sec) pour
allumer. Appuyez 2 fois fermement (1 sec) pour éteindre.
AUTO
Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui concerne la position,
la largeur, la hauteur, le contraste, la brillance et la stabilité d’ensemble.
MENU
Active le menu. Utilisez les quatre touches flèche pour parcourir et la touche OK pour
activer.
TOUCHES FLECHE
Utilisez les touches flèche pour parcourir le menu ou pour les fonctions de commande
de l’objectif et du LCD.
OK
Confirm menu option when menu system is activated.
PFEILTASTEN
Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das Menüsystem bewegen oder die
Linsen- und LCD-Funktionen steuern.
ZOOM
Select ZOOM, then use arrow keys to zoom in or out.
OK
Bestätigt eine Menüoption, wenn das Menüsystem aktiviert ist.
FOCUS
Select FOCUS, then arrow keys to focus the image
ZOOM
Wählen Sie ZOOM und vergrößern bzw. verkleinern Sie das Bild mit den Pfeiltasten.
SHIFT
Select SHIFT, then the arrow keys to shift the image up, down or sideways.
SCHARFSTELLUNG
Wählen Sie SCHARFSTELLUNG und stellen Sie das Bild mit den Pfeiltasten scharf
MISE AU POINT
Choisissez FOCUS, puis utilisez les touches flèche pour faire la mise au point de
l’image.
IRIS
Select IRIS, then arrow keys to adjust to desired combination of brightness and
contrast.
VERSCHIEBUNG
Wählen Sie VERSCHIEBUNG und verlagern Sie das Bild mit den Pfeiltasten nach oben,
unten bzw. seitlich
DECALAGE
Sélectionnez SHIFT, puis utilisez les touches flèche pour décaler l’image vers le haut,
vers le bas ou sur les côtés.
IRISBLENDE
Wählen Sie IRISBLENDE und stellen Sie mit Hilfe der Pfeiltasten die gewünscht
Helligkeits- und Kontrastkombination ein.
IRIS
Sélectionnez IRIS, puis utilisez les touches flèche pour ajuster la combinaison souhaitée
de luminosité et de contraste.
OK
Confirme l’option du menu quand le menu est activé.
ZOOM
Choisissez ZOOM , puis utilisez les touches flèche pour zoomer en avant ou en
arrière.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
TECLADO
italiano
norsk
TASTATUR
español
TASTIERINO
El teclado está iluminado para el funcionamiento en entornos oscuros. Las funciones
disponibles se iluminan en amarillo mientras que las funciones seleccionadas (activas)
se iluminan en verde. La funciones no disponibles no están iluminadas.
Il tastierino è illuminato per consentirne l’uso in ambienti bui. Le funzioni disponibili sono
illuminate in giallo, mentre quelle selezionate (attive) sono in verde. Non sono illuminate
le funzioni non disponibili.
Tastaturet er belyst for å kunne benyttes i mørke. Tilgjengelige funksjoner gir gult baklys,
mens valgte (aktive) funksjoner lyser grønt. Funksjoner som ikke er tilgjengelige er ikke
belyst.
Además de las distintas funciones, hay 10 teclas numeradas del 0 al 9. Estas teclas se
utilizar para el código PIN y otras funciones numéricas, según corresponda.
Oltre alle varie funzioni, sono presenti dieci tasti numerati da 0 a 9 che vanno utilizzati
per il codice PIN e altre funzioni, come necessario.
I tillegg til de ulike funksjonene er 10 taster nummerert 0-9. Disse knappene benyttes til
PIN kode og andre numeriske funksjoner etter behov.
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera. Pulse firmemente (1
seg.) para encenderlo. Pulse firmemente (1 seg.) dos veces para apagarlo.
POWER (Accendi)
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby. Per accendere,
premere per un secondo. Premere due volte (1 sec) per spegnerlo.
POWER
Skrur projektoren på og av (stand-by). Hold tasten inne en kort periode (1 sekund) for å
skru på. For å skru av må tasten trykkes inn to ganger.
AUTO
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición, anchura,
altura, contraste, brillo y estabilidad general.
AUTO
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo corretto, incluso
posizione, larghezza, altezza, contrasto, luminosità e stabilità generale.
AUTO
Justerer projektoren slik at den viser et riktig bilde med hensyn til posisjon, bredde,
høyde, kontrast, lysstyrke og bildestabilitet.
MENU
Activa el sistema de menús. Use las cuatro teclas de dirección para navegar y “OK”
para activarlas.
MENU
Attiva il sistema dei menu. Utilizzare i quattro tasti con le frecce per navigare e “OK”
per confermare.
MENY
Aktiviserer menysystemet. Bruk de fire piltastene og ‘OK’ for å navigere.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús o para controlar la
lente y las funciones LCD.
TASTI FRECCIA
Usare i tasti freccia per navigare nel sistema dei menu o per controllare le funzione di
LCD e obiettivi.
OK
Confirma la opción del menú cuando está activado el sistema de menús.
OK
Consente di confermare l’opzione di menu quando è attivo il sistema dei menu.
ZOOM
Seleccione ZOOM, luego utilice las teclas de dirección para ampliar o reducir la
imagen.
ZOOM
Selezionare ZOOM e poi usare i tasti freccia per ingrandire o rimpicciolire.
FOCUS
Seleccione FOCUS y luego las teclas de dirección para enfocar la imagen
SHIFT
Seleccione SHIFT y luego las teclas de dirección para mover la imagen hacia arriba,
hacia abajo o lateralmente.
IRIS
Seleccione IRIS y luego las teclas de dirección para ajustar la combinación que desee
de brillo y contraste.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
FOCUS (Fuoco)
Selezionare FOCUS e poi i tasti freccia per mettere a fuoco l’immagine
SHIFT (Sposta)
Selezionare SHIFT e poi i tasti freccia per spostare l’immagine in alto, in basso o di
lato.
IRIS (Iride)
Selezionare IRIS e poi i tasti freccia per regolare luminosità e contrasto.
PILTASTER
Bruk piltastene for å navigere i menyen, til linsestyring eller LCD.
OK
Bekreft valg i meny eller gå tilbake i meny.
ZOOM
Velg ZOOM, deretter piltaster for å zoome bildet.
FOCUS
Velg FOCUS, deretter piltaster for å fokusere bildet.
SHIFT
Velg SHIFT, deretter piltaster for å skifte bildet høyde- og sideveis.
IRIS
Velg IRIS, deretter piltaster for å finnne passende kombinasjon mellom kontrast og
lysstyrke.
21
SHUTTER
Press SHUTTER to stop the projected image completely.
VERSCHLUSS
Drücken Sie auf VERSCHLUSS, um das Projektorbild vollkommen zu unterbinden.
SHUTTER
Appuyez sur SHUTTER pour stopper complètement la projection d’image.
VGA
Selects the VGA input as active source.
VGA
Wählt den VGA-Eingang als aktive Quelle.
VGA
Sélectionne l’entrée VGA comme source active.
DVI
Activates the DVI-D input.
DVI
Aktiviert den DVI-D-Eingang.
DVI
Active l’entrée DVI-D.
BNC
Wählt BNC als Quelle.
BNC
Sélectionne BNC comme source.
YPbPr
Aktiviert den Signalkomponenten-Eingang.
YPbPr
Active l’entrée des composants vidéo.
S-VIDEO
Wählt Super-Video als aktive Quelle.
S-VIDEO
Sélectionne super vidéo comme source active.
C-VIDEO
Aktiviert den Farbbildsignal-Eingang.
C-VIDEO
Active l’entrée du composite vidéo.
X-PORT 1
Aktiviert den X-PORT 1. Diese Taste wird durch das X-PORT 1-Gerät aktiviert, sobald
dieses angeschlossen ist. Die Funktionalität hängt vom tatsächlich angeschlossenen
Gerät ab (beachten Sie das getrennte Benutzerhandbuch für dieses Gerät).
X-PORT 1
Active le X-PORT 1. Cette touche est autorisée par le dispositif X-PORT 1 dès qu’il
est fixé. La fonctionnalité dépend du dispositif connecté actuellement (voir le guide
d’utilisation propre à ce dispositif).
X-PORT 2
Aktiviert den X-PORT 2. Diese Taste wird durch das X-PORT 2-Gerät aktiviert, sobald
dieses angeschlossen ist. Die Funktionalität hängt vom tatsächlich angeschlossenen
Gerät ab (beachten Sie das getrennte Benutzerhandbuch für dieses Gerät).
X-PORT 2
Active le X-PORT 2. Cette touche est autorisée par le dispositif X-PORT 2 dès qu’il
est fixé. La fonctionnalité dépend du dispositif connecté actuellement (voir le guide
d’utilisation de ce dispositif).
LICHT
Diese Taste schaltet die Beleuchtung im Anschlussbereich an bzw. aus.
LUMIÈRE
Cette touche allume et éteint l’éclairage de la zone du connecteur.
LEUCHTANZEIGEN
Die Leuchtanzeigen LAMPE 1, LAMPE 2 und STATUS sind keine Tasten und dürfen
somit nicht gedrückt werden.
INDICATEURS
Les indicateurs LAMP 1, LAMP 2 et STATUS ne sont pas des touches, aussi veuillez
ne pas appuyer dessus.
BNC
Selects BNC as source.
YPbPr
Activates the component video input.
S-VIDEO
Selects super video as active source.
C-VIDEO
Activates the composite video input.
X-PORT 1
Activates the X-PORT 1. This key is enabled by the X-PORT 1 device as and when
attached. Functionality depends on the actual device connected (see separate user
guide for this device).
X-PORT 2
Activates the X-PORT 2. This key is enabled by the X-PORT 2 device as and when
attached. Functionality depends on the actual device connected (see separate user
guide for this device).
LIGHT
This key switches the illumination of the connector area on and off.
INDICATORS
The LAMP 1, LAMP 2 and STATUS indicators are not keys, so please do not push.
22
CLAVIER
deutsch
english
TASTENFELD
francais
KEYPAD
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
TASTATUR
italiano
español
TASTIERINO
SHUTTER
Pulse SHUTTER para detener completamente la imagen proyectada.
SHUTTER (Otturatore)
Premere SHUTTER per bloccare completamente l’immagine proiettata.
VGA
Selecciona la entrada VGA como fuente activa.
VGA
Consente di selezionare l’ingresso VGA come sorgente attiva.
DVI
Activa la entrada DVI-D.
DVI
Consente di attivare l’ingresso DVI-D.
BNC
Selecciona BNC como fuente.
BNC
Consente di selezionare BNC come sorgente.
YPbPr
Activa la entrada de vídeo componente.
YPbPr
Consente di attivare l’ingresso video componente.
S-VIDEO
Selecciona súper vídeo como fuente activa.
S-VIDEO
Consente di selezionare super video come sorgente attiva.
C-VIDEO
Activa la entrada de vídeo compuesto.
C-VIDEO
Consente di attivare l’ingresso video composito.
X-PORT 1
Activa el X-PORT 1. Esta tecla se habilita siempre que el dispositivo X-PORT 1 está
conectado. La funcionalidad depende del dispositivo que esté conectado (véase la
guía del usuario de este dispositivo).
X-PORT 1
Consente di attivare X-PORT 1. Questo tasto è abilitato dal dispositivo X-PORT 1
quando viene collegato. La funzionalità dipende dal dispositivo collegato al momento
(v. guida d’uso separata di questo dispositivo).
X-PORT 2
Activa el X-PORT 2. Esta tecla se habilita siempre que el dispositivo X-PORT 2 está
conectado. La funcionalidad depende del dispositivo que esté conectado (véase la
guía del usuario de este dispositivo).
X-PORT 2
Consente di attivare X-PORT 2. Questo tasto è abilitato dal dispositivo X-PORT 2
quando viene collegato. La funzionalità dipende dal dispositivo collegato al momento
(v. guida d’uso separata di questo dispositivo).
LIGHT
Esta tecla enciende y apaga la iluminación de la zona de conexiones.
LIGHT (Luce)
Questo tasto accende e spegne l’illuminazione dell’area dei connettori.
INDICADORES
Los indicadores LAMP 1, LAMP 2 y STATUS no son teclas, no las pulse.
INDICATORI
Gli indicatori LAMP 1 (Lampada 1), LAMP 2 (Lampada 2) e STATUS (Stato) non sono
tasti, non spingerli.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
norsk
TECLADO
SHUTTER
Trykk SHUTTER for å stoppe lyset helt.
VGA
Velger VGA som aktiv kilde.
DVI
Velger DVI-D som aktiv kilde.
BNC
Velger BNC som aktiv kilde.
YpbPr
Velger komponent video som aktiv kilde.
S-VIDEO
Velger super video som aktiv kilde.
C-VIDEO
Velger kompositt video som aktiv kilde.
X-PORT 1
Velger X-PORT 1 som kilde. Funksjonen aktiviseres ved at en X-PORT 1 enhet er
tilkoblet. Faktisk funksjonalitet avhenger av den tilkoblede enhet (se egen bruksanvisning
for angjeldende enhet).
X-PORT 2
Velger X-PORT 2 som kilde. Funksjonen aktiviseres ved at en X-PORT 2 enhet er
tilkoblet. Faktisk funksjonalitet avhenger av den tilkoblede enhet (se egen bruksanvisning
for angjeldende enhet).
LIGHT
Skrur på og av belysning av kontaktene.
INDIKATORER
LAMP 1, LAMP 2 og STATUS indikatorene er ikke taster, så vennligst ikke trykk på
disse.
23
PERMANENT GREEN LIGHT
The projector is turned on and in normal operation.
PERMANENT YELLOW LIGHT
The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the source(s)
connected are inactive or switched off, thereby activating the power-save
function (DPMS). You may enable or disable the power save function in the
SET UP sub menu, DPMS on or off.
FLASHING YELLOW LIGHT
Please wait. The yellow light will flash a period after power cord is
connected (10-15 sec.), and a period after going to standby mode while
lamp is cooling down (approximately 45 sec.). The projector may not be
turned on again until the light has turned to permanent yellow.
FLASHING RED LIGHT
Projector is overheated. Turn off immediately! Check if air inlets are covered
or if ambient temperature is outside specifications. The projector can not be
restarted unless the power cord is disconnected and reconnected again.
If the projector continues to flash red, you will need to return the unit for
service.
LAMP 1, LAMP 2
Indicate the status of each lamp by green and red colors.
PERMANENT GREEN LIGHT
The lamp is on and in normal operation.
PERMANENT YELLOW
The lamp is ready and in standby mode
FLASHING YELLOW
Please wait. Lamp is cooling down.
PERMANENT RED LIGHT
Lamp life has expired or lamp is not igniting or lamp door is open. Please
change projection lamp immediately. Failing to change lamp may lead to
lamp explosion.
NO LIGHT
No lamp inserted / connected
STATUS
Zeigt den allgemeinen Zustand des Geräts mit den Farben Grün, Gelb und
Rot an.
PERMANENT GRÜNES LICHT
Der Projektor ist angeschaltet und befindet sich im normalen Betrieb.
PERMANENT GELBES LICHT
Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb; es sind keine Quellen
angeschlossen oder die angeschlossene Quelle bzw. Quellen sind nicht
aktiv oder ausgeschaltet, so dass die Stromsparfunktion (DPMS) aktiviert
wurde. Die Stromsparfunktion kann im SETUP-Untermenü DPMS an oder
aus aktiviert bzw. deaktiviert werden.
BLINKENDES GELBES LICHT
Bitte warten. Das gelbe Licht blinkt eine gewisse Zeit nachdem das
Stromkabel angeschlossen wurde (10 - 15 Sek.), sowie eine gewisse
Zeit nach dem Umschalten in den Standby-Betrieb, während die Lampe
abkühlt (ungefähr 45 Sek.). Der Projektor kann nicht wieder eingeschaltet
werden, solange die Leuchtanzeige nicht wieder auf permanent gelb
gewechselt hat.
BLINKENDES ROTES LICHT
Der Projektor ist überhitzt. Sofort ausschalten! Prüfen Sie, ob die
Belüftungsöffnungen verdeckt sind oder die Raumtemperatur die
vorgegebenen Werte übersteigt. Der Projektor kann nicht eingeschaltet
werden, außer das Stromkabel wird abgezogen und erneut eingesteckt.
Blinkt der Projektor immer noch rot, so muss er zur Reparatur gegeben
werden.
LAMPE 1, LAMPE 2
Zeigt den Zustand der einzelnen Lampen mit den Farben Grün und Rot
an.
PERMANENT GRÜNES LICHT
Die Lampe ist angeschaltet und befindet sich im normalen Betrieb.
PERMANENT GELB
Die Lampe ist bereit und befindet sich im Standby-Betrieb.
BLINKENDES GELBES LICHT
Bitte warten. Die Lampe kühlt gerade ab.
PERMANENT ROTES LICHT
Die Lebensdauer de Lampe ist abgelaufen, die Lampe zündet nicht oder
der Deckel des Lampenfaches ist offen. Tauschen Sie die Projektorlampe
bitte umgehend aus. Wird die Lampe nicht ausgetauscht, kann dies zu
einer Explosion der Lampe führen.
KEIN LICHT
Es ist keine Lampe eingesetzt / angeschlossen.
24
francais
deutsch
english
STATUS
Indicates the overall system status by green, yellow and red colors.
INDICADORES
INDICATEURS
ÉTAT
Indique l’état général du système par des couleurs verte, jaune et rouge.
LUMIERE PERMANENTE VERTE
Le projecteur est allumé et fonctionne normalement.
LUMIERE PERMANENTE JAUNE
L’appareil est en mode veille ; il n’y a pas de source connectée, ou la source
connectée est inactive ou éteinte, activant ainsi la fonction économie
d’énergie (DPMS). Vous pouvez activer ou désactiver la fonction économie
d’énergie dans le sous-menu SET UP, DPMS sur ON ou OFF.
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE
Veuillez patienter. La lumière jaune clignote pendant quelques secondes
après avoir connecté le cordon d’alimentation (10-15 sec), et après le
mode veille tandis que la lampe a refroidi (approximativement 45 sec.). Le
projecteur ne peut pas être rallumé tant que la lumière jaune n’est pas
permanente.
LUMIERE ROUGE CLIGNOTANTE
Le projecteur est en surchauffe. Eteignez immédiatement Vérifiez si les
arrivées d’air ne sont pas bouchées ou si la température ambiante est au
delà des caractéristiques. Le projecteur ne peut pas être redémarré sauf
si le cordon d’alimentation est débranché puis rebranché. Si le projecteur
continu de clignoter rouge, vous devez retourner l’appareil au service
après-vente.
LAMP 1, LAMP 2
Indique l’état de chaque lampe par des couleurs vertes et rouges.
LUMIERE PERMANENTE VERTE
La lampe est allumée et fonctionne normalement.
LUMIERE PERMANENTE JAUNE
La lampe est prête et en mode attente.
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE
Veuillez patienter. La lampe est en train de refroidir.
LUMIERE PERMANENTE ROUGE
Soit la durée de vie de la lampe est dépassée, soit la lampe n’est pas
allumée, soit la porte de la lampe est ouverte. Veuillez changer la lampe
de projection immédiatement. Ne pas changer la lampe peut entraîner
l’explosion de la lampe.
PAS DE LUMIERE
Il n’y a pas de lampe insérée ou connectée
español
LEUCHTANZEIGEN
INDICATORS
STATUS
Indica el estado general del sistema mediante los colores verde, amarillo
y rojo.
LUZ VERDE FIJA
El proyector está encendido y funciona con normalidad.
LUZ AMARILLA FIJA
El aparato está en modo de espera; no hay ninguna fuente conectada, o si
la hay está inactiva o apagada y, por tanto, se activa la función de ahorro
de energía (DPMS). Puede activar o desactivar la función de ahorro de
energía en el submenú INSTALACIÓN, seleccionando DPMS On (activado)
u Off (desactivado).
LUZ AMARILLA INTERMITENTE
Por favor, espere. La luz amarilla parpadeará durante 10 o 15 segundos
tras conectarse el cable de alimentación y durante 45 segundos,
aproximadamente, después de entrar en modo de espera mientras la
lámpara se enfría. No se puede encender el proyector de nuevo hasta que
la luz amarilla se quede fija.
LUZ ROJA INTERMITENTE
El proyector se ha sobrecalentado. ¡Apáguelo inmediatamente! Compruebe
si las entradas de aire están tapadas o si la temperatura ambiente supera
la especificada. El proyector no puede encenderse de nuevo si no se
desenchufa y se vuelve a enchufar el cable de alimentación. Si la luz roja
del proyector sigue parpadeando, tendrá que llevar el aparato para que
lo reparen.
LAMP 1, LAMP 2
Indica el estado de cada lámpara mediante los colores verde y rojo.
LUZ VERDE FIJA
La lámpara está encendida y funciona con normalidad.
AMARILLO FIJO
La lámpara está lista y en modo de espera
AMARILLO INTERMITENTE
Por favor, espere. La lámpara se está enfriando.
LUZ ROJA FIJA
La vida útil de la lámpara ha terminado o la lámpara no se enciende o
la puerta de la lámpara está abierta. Cambie la lámpara de proyección
inmediatamente. Si no se cambia la lámpara, podría estallar.
NO HAY LUZ
No hay ninguna lámpara colocada / conectada
LCD
LCD
LCD
LCD
The projector is fitted with a backlit LCD screen that reports system status.
You can navigate the LCD screen by using the arrow keys on the keypad.
Der Projektor ist mit einem LCD-Display mit Rückbeleuchtung ausgestattet,
auf dem der Zustand des Geräts angezeigt wird. Mit Hilfe der Pfeiltasten
auf dem Tastenfeld können Sie sich über das LCD-Display bewegen.nach
oben, unten bzw. seitlich zu verlagern.
Le projecteur est équipé d’un écran LCD rétro éclairé qui rend compte
de l’état du système. Vous pouvez parcourir l’écran LCD en utilisant les
touches flèche sur le clavier.
El proyector está equipado con una pantalla LCD con luz de fondo que
informa sobre el estado del sistema. Puede navegar por la pantalla LCD
utilizando las teclas de dirección del teclado.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
INDICATORI
norsk
italiano
INDIKATORER
STATUS (STATO)
Indica lo stato generale del sistema con i colori verde, giallo e rosso.
STATUS
Viser generell status for projektoren ved hjelp av grønt, gult og rødt.
SPIA VERDE FISSA
Proiettore acceso e in funzionamento normale.
PERMANENT GRØNT
Projektoren er på og i normal drift.
SPIA GIALLA FISSA
Unità in modalità standby; nessuna sorgente collegata, oppure le sorgenti
collegate non sono attive o sono spente, attivando perciò la funzione di
risparmio energetico (DPMS). La funzione di risparmio energetico può
essere attivata o disattivata nel sottomenu SET UP (Impostazione), DPMS
on oppure off.
PERMANENT GULT
Enheten er av (i hvilemodus eller ‘stand-by’) fordi ingen kilder er tilkoblet,
eller de tilkoblede kildene er ikke aktive eller de er skrudd av, slik at
strømsparingsfunksjonen (DPMS) er aktivert. Strømsparingsfunksjonen kan
skrus av eller på gjennom menysystemet i OPPSETT undermenyen, DPMS
av eller på.
SPIA GIALLA LAMPEGGIANTE
Attendere. La spia gialla lampeggia per un certo periodo di tempo (1015 secondi) dopo il collegamento del cavo di alimentazione e, per circa
45 secondi dopo il passaggio alla modalità standby, mentre la lampada
si raffredda. Il proiettore può essere riacceso solo quando la spia gialla
ritorna sul fisso.
BLINKENDE GULT
Vennligst vent. Det gule lyset vil blinke en periode etter at nettledningen er
koblet til (10-15 sekunder), og en periode etter at enheten skrus av, mens
lampen kjøles ned (omtrent 45 sekunder). Projektoren kan skrus på igjen
når lyset skifter til permanent gult.
SPIA ROSSA LAMPEGGIANTE
Il proiettore si è surriscaldato: spegnerlo immediatamente. Controllare se le
prese di aria sono ostruite o se la temperatura ambiente ha superato i valori
di specifica. Il proiettore può essere riacceso solo dopo avere scollegato e
ricollegato il cavo di alimentazione. Se la spia rossa del proiettore continua
a lampeggiare, sarà necessario rendere l’unità perché venga sottoposta a
manutenzione.
LAMP 1, LAMP 2 (LAMPADA 1, LAMPADA 2)
Indicano lo stato di ogni lampada con i colori verde e rosso.
SPIA VERDE FISSA
La lampada è accesa e funziona normalmente.
GIALLO FISSO
La lampada è pronta e in modalità standby
GIALLO LAMPEGGIANTE
Attendere. La lampada si sta raffreddando.
SPIA ROSSA FISSA
La durata di servizio della lampada è terminata, la lampada non si accende
oppure è aperto lo sportello della lampada. Sostituire immediatamente
la lampada di proiezione. La mancata sostituzione della lampada può
causarne l’esplosione.
BLINKENDE RØDT
Projektoren er overopphetet! Skru av umiddelbart! Sjekk at
ventilasjonsåpningene ikke er tildekket og at ikke omgivelsestemperaturen er
høyere enn spesifisert. Projektoren kan ikke skrus på igjen før nettledningen
kobles ut og inn igjen. Hvis projektoren fortsetter å blinke rødt, må enheten
sendes til reparasjon.
LAMP 1, 2
Viser lampestatus ved hjelp av grønt og rødt lys.
PERMANENT GRØNT
Lampen er på og fungerer normalt.
PERMANENT GULT
Lampen er klar og av (stand-by).
BLINKENDE GULT
Vennligst vent. Lampen kjøles ned.
PERMANENT RØDT
Lampen er utbrukt eller tenner ikke, eller lampedøren er åpen. Vennligst skift
lampe og/eller lukk lampedøren. Dersom lampen er utbrukt og ikke byttes,
kan den eksplodere.
INTET LYS
Lampe er ikke montert.
NESSUNA SPIA
Nessuna lampada inserita / collegata
LCD
LCD
Il proiettore è provvisto di schermo LCD retroilluminato che indica lo stato
del sistema. È possibile navigare sullo schermo LCD utilizzando i tasti
freccia del tastierino.
Projektoren har en LCD skjerm som viser systemstatus. Du kan navigere på
skjermen ved hjelp av piltastene.
LCD
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
25
FERNBEDIENUNG
TELECOMMANDE
deutsch
francais
español
MANDO A DISTANCIA
english
REMOTE CONTROL
The remote control allows flexible access to the projector settings, either
through direct keys, or through the menu system. The remote control is
backlit for use in dark environments. It also has a data-jack that allows for
wired connection to the projector. When the wire is connected, the IR (infrared) beam and internal batteries are switched off.
IDie Fernbedienung bietet einen flexiblen Zugriff auf die
Projektoreinstellungen, entweder über die Direkttasten oder über das
Menüsystem. Die Fernbedienung ist für ihre Verwendung bei Dunkelheit
beleuchtet. Sie verfügt daneben über eine Datenbuchse, über die eine
Kabelverbindung zum Projektor möglich ist. Ist das Kabel angeschlossen,
werden der IR-Strahl (Infrarot) und die internen Batterien abgeschaltet.
Die Fernbedienung kann im ‘Rundsende-’ oder im ‘Einzelbetrieb’ eingesetzt
werden. Werden in einer Montage mehrere Projektoren verwendet, ist
möglicherweise die Einzelsteuerung angebrachter. Die Einzelsteuerung
erfolgt entweder über die über die Datenbuchse verkabelte Fernbedienung
oder mit Hilfe eines individuellen Zahlencodes.
La télécommande permet un accès flexible aux réglages du projecteur,
avec une des touches directes, ou avec le menu. La télécommande est
rétro-éclairée pour être utilisée dans un endroit sombre. Elle possède aussi
une prise jack qui prend en compte la connexion branchée du projecteur.
Quand le fil est connecté, le faisceau Infra Rouge et les piles internes sont
éteintes.
La télécommande peut fonctionner aussi bien en ‘mode diffusion générale’
qu’en ‘mode individuel’ Quand plusieurs projecteurs sont utilisés dans une
installation, la commande individuelle peut être pratique La commande
individuelle est disponible avec n’importe quelle télécommande reliée, en
utilisant la prise jack ou un code individuel.
El mando a distancia permite un acceso flexible a los ajustes del proyector,
bien a través de las teclas directas o del sistema de menús. El mando a
distancia tiene una luz de fondo para su uso en entornos oscuros. También
tiene un conector de datos para la conexión cableada al proyector.
Cuando el cable está conectado, el rayo IR (infrarrojo) y las pilas internas
se desactivan.
El mando a distancia puede funcionar en “modo de radiodifusión”, o en
“modo individual”. Cuando en una instalación hay varios proyectores en
uso, el control individual puede resultar más cómodo. El control individual
está disponible bien mediante un mando a distancia con cable, utilizando el
conector de datos, o mediante un código numérico individual.
Zur Einzelsteuerung muss an erster Stelle im Menüsystem des Projektors,
im Untermenü DIENSTPROGRAMME, der individuelle RC-ID-Code
festgelegt werden.
Pour la commande individuelle, installez d’abord le code individuel RC ID
dans le menu du projecteur, au sous-menu UTILITIES.
Para el control individual, primero ajuste el código de ID del mando a
distancia (RC ID) utilizando el sistema de menús del proyector, consulte el
submenú UTILIDADES.
The remote control can be operated either in ‘broadcast mode’, or
‘individual mode’. When several projectors are in use in an installation,
individual control may be convenient. Individual control is available either by
wired remote control, using the data-jack, or by using an individual number
code.
For individual control, first set the individual RC ID code using the projector
menu system, see the UTILITIES sub menu.
Then, to select a specific projector to control, first press the ‘*’ button in the
lower keypad area, then the code as set in the target projector. A code can
be in the range ‘0’..’255’. ‘0’ is reserved for broadcast. To select another
target, repeat the process by pressing ‘*’ and a new code. To exit individual
control, press ‘*’’*’ twice or press ‘*’ and ‘0’.
Zur Auswahl eines konkreten Projektors wird zuerst die Taste ‘*’ auf dem
unteren Tastenfeld betätigt und dann der für den Zielprojektor festgelegte
Code eingegeben. Ein Code kann im Bereich von ‘0’..’255’ liegen. ‘0’
ist für den Rundsendebetrieb reserviert. Um ein anderes Ziel zu wählen,
wiederholen Sie den Vorgang durch Betätigen der Taste ‘*’ und Eingabe
eines neuen Codes. Um die Einzelsteuerung zu verlassen, drücken Sie
zweimal auf ‘*’’*’ oder auf ‘*’ und ‘0’.
POWER
Switches the projector between on and standby modes.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position, width,
height, contrast, brightness and overall stability.
INFO
Displays source and projector status on screen.
BACKLIGHT
Switches the backlight on and off. The backlight will switch off automatically
after ten seconds.
Puis, pour choisir un projecteur précis à commander, appuyez d’abord sur
le bouton ‘*’ dans le bas du clavier, puis reportez le code dans la cible du
projecteur. Un code peut être compris entre ‘0’ et ‘255’. ’0’ est réservé
à la diffusion générale Pour choisir une autre cible, répétez l’opération en
appuyant sur ‘*’ et avec un nouveau code. Pour sortir de la commande
individuelle, appuyez ‘*’*’ 2 fois ou ‘*’ et ‘0’.
PUISSANCE
Alternez le projecteur entre les modes on et veille.
STROMVERSORGUNG
Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten um.
AUTO
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird; dazu
gehören die Position, Breite, Höhe, Kontrast, Helligkeit und allgemeine
Stabilität.
INFO
Auf dem Display werden die Quelle und der Projektorstatus angezeigt.
C-VIDEO
Selects the composite video input as signal source.
HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
Schaltet die Hintergrundbeleuchtung an bzw. aus. Die
Hintergrundbeleuchtung schaltet nach zehn Sekunden automatisch ab.
S-VIDEO
Selects the super video input as signal source.
C-VIDEO
Wählt den Videokomponenten-Eingang als aktive Signalquelle.
YPbPr
Selects component video input.
S-VIDEO
Wählt den Super-Video-Eingang als aktive Signalquelle.
DVI
Selects the DVI input.
YPbPr
Wählt den Signalkomponenten-Eingang.
VGA
Selects the VGA input.
DVI
Wählt den DVI-Eingang.
BNC
Selects the BNC input.
VGA
Wählt den VGA-Eingang.
Luego, para seleccionar un proyector concreto para controlarlo, primer
pulse el botón ‘*’ en la parte inferior del teclado, luego introduzca el código
fijado para el proyector elegido. El código puede variar entre “0” y “255”.
El “0” está reservado para la radiodifusión. Para seleccionar otro proyector,
repita el proceso pulsando ‘*’ y un nuevo código. Para salir del control
individual, pulse ‘*’’*’ dos veces o pulse ‘*’ y “0”.
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera.
AUTO
Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui
concerne la position, la largeur, la hauteur, le contraste, la brillance et la
stabilité d’ensemble.
AUTO
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición,
anchura, altura, contraste, brillo y estabilidad general.
INFO
Affiche sur l’écran les états de la source et du projecteur.
INFO
Muestra el estado de la fuente y del proyector en la pantalla.
BACKLIGHT
Allume ou éteint le contre-jour. Le contre-jour s’éteint automatiquement
après 10 secondes
BACKLIGHT
Enciende y apaga la luz de fondo. La luz de fondo se apagará
automáticamente al cabo de diez segundos.
C-VIDEO
Sélectionne l’entrée composite vidéo comme signal source.
C-VIDEO
Selecciona la entrada de vídeo compuesto como fuente de señales.
S-VIDEO
Sélectionne l’entrée super vidéo comme signal source.
S-VIDEO
Selecciona la entrada de súper vídeo como fuente de señales.
YPbPr
Sélectionne l’entrée composant vidéo.
YPbPr
Selecciona la entrada de vídeo componente.
DVI
Sélectionne l’entrée DVI.
DVI
Selecciona la entrada DVI.
VGA
Sélectionne l’entrée VGA
VGA
Selecciona la entrada VGA.
BNC
Sélectionne l’entrée BNC.
BNC
Selecciona la entrada BNC.
TELECOMMANDE
MANDO A DISTANCIA
BNC
Wählt den BNC-Eingang.
FERNBEDIENUNG
26
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
FJERNKONTROLL
italiano
norsk
TELECOMANDO
Il telecomando consente l’accesso flessibile alle impostazioni del proiettore,
tramite i tasti oppure il sistema dei menu. Il telecomando è retroilluminato e
può essere utilizzato in condizioni di scarsa luminosità. È provvisto anche
di un jack dati che consente di collegarlo al proiettore mediante un filo.
Quando il filo è attaccato, il fascio IR (infrarossi) e le batterie interne sono
spenti.
Il telecomando può essere azionato in “modalità trasmissione” oppure in
“modalità singola”. Quando si utilizzando diversi proiettori in un’installazione,
può essere conveniente controllarli uno per uno. Il controllo individuale
è disponibile mediante telecomando col filo, tramite il jack dati oppure
usando un codice numerico individuale.
Fjernkontrollen gir tilgang til projektorens innstillinger, enten gjennom
direkte-taster eller via menysystemet. Fjernkontrollen har baklys slik at
tastene kan leses i mørke. Den har også en kontakt som muliggjør tilkobling
til projektoren ved hjelp av ledning. Når ledningen er tilkoblet, vil IR (infrarød)
strålen og batteriene bli koblet ut. Fjernkontrollen kan benyttes for å styre
alle projektorer innenfor rekkevidde samtidig, eller den kan styre individuelt
valgte projektorer. Når flere projektorer inngår i en installasjon kan det være
hensiktsmessig å styre dem individuelt. Individuell styring er mulig enten ved
hjelp av ledning eller ved å benytte individuell fjernkontrollkode.
Per il controllo individuale, impostare prima il codice ID RC individuale
usando il sistema di menu del proiettore; vedere il sottomenu UTILITIES
(Utilità).
Poi, per selezionare uno specifico proiettore da controllare, premere prima
il pulsante “*” nell’area inferiore del tastierino e poi il codice impostato nel
proiettore di destinazione. Il codice può essere compreso tra “0” e “255”.
“0” è riservato alle trasmissioni. Per selezionare una destinazione diversa,
ripetere il processo premendo “*” e un nuovo codice. Per uscire dal controllo
individuale, premere due volte “*””*” oppure premere “*” e “0”.
POWER (Accendi)
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby.
AUTO
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo
corretto, incluso posizione, larghezza, altezza, contrasto, luminosità e
stabilità generale.
For styring med individuell fjernkontrollkode (RC ID kode) må RC ID koden
settes i projektorens menysystem i VERKTØY undermenyen.
Velg deretter projektor med fjernkontrollen ved å trykke på ‘*’ tasten på den
nedre delen av tastaturet, deretter koden som er satt i menyen. Koden kan
være i området ‘0’..’255’. ‘0’ betyr ‘alle’. For å styre en annen enhet, trykk
‘*’ igjen og deretter ny kode. For å avslutte individuell styring, trykk ‘*’’*’ to
ganger, eller trykk ‘*’ og ‘0’.
POWER
Skrur projektoren på og av (hvilemodus).
AUTO
Justerer projektoren til å vise et korrekt bilde, inkludert posisjon, bredde,
høyde, kontrast, lysstyrke og stabilitet.
INFO
Viser informasjon om projektoren og tilkoblet kilde.
INFO
Visualizza a schermo lo stato del proiettore e la sorgente.
BACKLIGHT
Skrur baklyset på og av. Baklyset skrur seg av automatisk etter 10
sekunder.
BACKLIGHT (Retroilluminazione)
Accende e spegne la retroilluminazione. La retroilluminazione si spegne
automaticamente dopo dieci secondi.
C-VIDEO
Velger kompositt video som kilde.
C-VIDEO
Seleziona l’ingresso video composite come sorgente di segnale.
S-VIDEO
Seleziona l’ingresso super video come sorgente di segnale.
YPbPr
Seleziona l’ingresso video componente.
DVI
Seleziona l’ingresso DVI.
VGA
Seleziona l’ingresso VGA.
S-VIDEO
Velger super video som kilde.
YpbPr
Velger komponent video som kilde.
DVI
Velger DVI som kilde.
VGA
Velger VGA som kilde.
BNC
Velger BNC som kilde.
BNC
Seleziona l’ingresso BNC.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
27
REMOTE CONTROL
MANDO A DISTANCIA
deutsch
francais
español
TELECOMMANDE
english
FERNBEDIENUNG
X-PORT 1, 2
Activates the X-PORT 1, 2. These keys are enabled by the X-PORT 1,
2 devices as and when attached. Functionality depends on the actual
devices connected
X-PORT 1, 2
Aktiviert den X-PORT 1, 2. Diese Taste wird durch das X-PORT 1, 2-Gerät
aktiviert, sobald dieses angeschlossen ist. Die Funktionalität hängt von den
tatsächlich angeschlossenen Geräten ab.
X-PORT 1, 2
Active le X-PORT 1, 2. Ces touches sont activées par les dispositifs XPORT 1, 2 au fur et à mesure qu’ils sont fixés. La fonctionnalité dépend du
dispositif connecté actuellement
X-PORT 1, 2
Activan el X-PORT 1, 2. Estas teclas se habilitan siempre que los
dispositivos X-PORT 1, 2 están conectados. La funcionalidad depende de
los dispositivos que estén conectados
SHUTTER
Toggles the mechanical shutter on and off.
VERSCHLUSS
Öffnet bzw. schließt den mechanischen Verschluss.
SHUTTER
Bascule l’obturateur mécanique sur ON et OFF.
SHUTTER
Activa y desactiva el obturador mecánico.
ZOOM
Press the ZOOM keys to zoom the image in and out.
ZOOM
Drücken Sie auf die ZOOM-Tasten, um das Bild zu vergrößern bzw. zu
verkleinern.
ZOOM
Appuyez sur la touche ZOOM , pour zoomer en avant ou en arrière.
ZOOM
Pulse la teclas ZOOM para ampliar y reducir la imagen.
MISE AU POINT
Appuyez sur la touche FOCUS pour faire la mise au point de l’image.
FOCUS
Pulse la teclas FOCUS para enfocar la imagen.
DECALAGE
Appuyez sur SHIFT, puis utilisez les touches flèche pour décaler l’image
vers le haut, vers le bas ou sur les côtés.
SHIFT
Pulse SHIFT y luego las teclas de dirección para mover la imagen hacia
arriba, hacia abajo o lateralmente.
IRIS
Appuyez sur la touche IRIS pour régler l’arrêt optomécanique à la bonne
combinaison de luminosité et de contraste.
IRIS
Pulse las teclas de IRIS para ajustar la parada optomecánica en la
combinación que desee de brillo y contraste.
LUMINOSITE
Appuyez sur BRIGHTNESS, puis utilisez les touches flèche pour ajuster la
luminosité de l’image du sombre au vif
BRIGHT
Pulse BRIGHTNESS y luego las teclas de dirección para ajustar el brillo de
la imagen desde oscuro a brillante.
CONTRASTE
Appuyez sur CONTRASTE, puis utilisez les touches flèche pour ajuster le
contraste de l’image du doux au dur.
CONTRAST
Pulse CONTRAST y luego las teclas de dirección para ajustar el contraste
de la imagen desde suave a fuerte.
ASPECT
Parcourt les formats d’image disponibles avec la source courante.
ASPECT
Pasa a través de las relaciones anchura-altura disponibles con la fuente
actual.
FOCUS
Press the FOCUS keys to focus the image.
SHIFT
Press SHIFT, then the arrow keys to shift the image up, down or sideways.
IRIS
Press the IRIS keys to adjust the optomechanical stop to the desired
combination of brightness and contrast.
SCHARFSTELLUNG
Betätigen Sie die Tasten zur SCHARFSTELLUNG, um das Bild scharf zu
stellen.
VERSCHIEBUNG
Betätigen Sie VERSCHIEBUNG und dann die Pfeiltasten, um das Bild nach
oben, unten bzw. seitlich zu verlagern.
BRIGHT
Press BRIGHTNESS, then the arrow keys to adjust image brightness from
dark to bright.
IRISBLENDE
Drücken Sie auf die IRISBLENDE-Tasten, um die optisch-mechanische
Blende auf die gewünscht Helligkeits- und Kontrastkombination
einzustellen.
CONTRAST
Press CONTRAST, then the arrow keys to adjust the image contrast from
soft to hard.
HELLIGKEIT
Drücken Sie auf HELLIGKEIT und dann die Pfeiltasten, um die Helligkeit
des Bilds von dunkel bis hell zu regulieren.
ASPECT
Cycles through the aspect ratios available with the current source.
KONTRAST
Drücken Sie auf KONTRAST und dann die Pfeiltasten, um den Kontrast des
Bilds von weich bis hart zu regulieren.
MENU
Toggles the menu system on and off.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate in the menu system and other
adjustments.
LASER
Activates the built-in laser pointer. CAUTION! Do not point laser beam at
people. Do not stare into laser beam.
OK
Press OK to confirm selected option in menu.
GAMMA
Press GM+ or GM- to select between gamma settings.
STORE
Press STORE, then one digit 0-9, to store user setting in memory.
RECALL
Press RECALL, then one digit 0-9, to recall user setting from memory.
0-9
Used for various numeric functions.
DARSTELLUNG
Durchläuft die verschiedenen verfügbaren Darstellungsverhältnisse für die
gegenwärtige Quelle.
MENU
Bascule le menu sur ON et OFF.
MENÜ
Öffnet bzw. schließt das Menüsystem.
TOUCHES FLECHE
Utilisez les touches flèches pour parcourir le menu et les autres réglages.
PFEILTASTEN
Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das Menüsystem bewegen
und andere Einstellungen vornehmen.
LASER
Active le pointeur laser intégré. ATTENTION! Ne braquez pas le faisceau
laser vers quelqu’un. Ne regarder pas fixement dans le faisceau laser.
LASER
Schaltete den integrierten Laserpointer an. VORSICHT! Richten Sie den
Laserstrahl nicht auf Menschen. Nicht in den Laserstrahl blicken.
OK
Appuyez sur OK pour confirmer l’option sélectionnée dans le menu.
OK
Drücken Sie auf OK, um die gewählte Option in einem Menü zu
bestätigen.
GAMMA
Drücken Sie auf GM+ bzw. GM-, um durch die verschiedenen GammaEinstellungen zu gehen.
SPEICHERN
Drücken Sie auf SPEICHERN und danach eine Zahl von 0 - 9, um die
Benutzereinstellungen im Speicher abzulegen.
AUFRUF
Drücken Sie auf AUFRUF und danach eine Zahl von 0 - 9, um die
Benutzereinstellungen aus dem Speicher aufzurufen.
GAMMA
Appuyez sur GM+ ou GM – pour choisir les réglages GAMMA.
STORE
Appuyez sur STORE, puis sur une touche numérique de 0 à 9, pour garder
en mémoire le réglage de l’utilisateur.
RECALL
Appuyez sur RECALL, puis sur une touche numérique de 0 à 9, pour
rappeler le réglage de l’utilisateur gardé en mémoire.
0-9
Utilisé pour les différentes fonctions numériques.
MENU
Activa y desactiva el sistema de menús.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús y otros
ajustes.
LASER
Activa el puntero láser integrado. ¡PRECAUCIÓN! No apunte el rayo láser
hacia las personas. No mire al rayo láser.
OK
Pulse OK para confirmar la opción de menú seleccionada.
GAMMA
Pulse GM+ o GM- para seleccionar entre los ajustes de gamma.
STORE
Pulse STORE y luego un dígito del 0 al 9 para guardar la selección del
usuario en la memoria.
RECALL
Pulse RECALL y luego un dígito del 0 al 9 para recuperar la selección del
usuario de la memoria.
0-9
Se utilizan para distintas funciones numéricas.
0-9
Dienen für verschiedene Nummernfunktionen.
28
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
FJERNKONTROLL
italiano
norsk
TELECOMANDO
X-PORT 1, 2
Attiva X-PORT 1, 2. Questi tasti sono abilitati dai dispositivi X-PORT 1,
2 quando vengono collegati. Le funzionalità dipendono dai dispositivi
collegati
X-PORT 1, 2
Aktiverer X-PORT 1, 2. Disse tastene er kun tilgjengelige dersom XPORT 1,
2 enheter er tilkoblet. Funksjonaliteten avhenger av tilkoblet enhet.
SHUTTER (Otturatore)
Attiva e disattiva l’otturatore meccanico.
ZOOM
Premere i tasti ZOOM per ingrandire e rimpicciolire l’immagine.
FOCUS (Fuoco)
Premere i tasti FOCUS per mettere a fuoco l’immagine.
SHIFT (Sposta)
Premere SHIFT e poi i tasti freccia per spostare l’immagine in alto, in basso
o di lato.
IRIS (Iride)
Premere i tasti IRIS per regolare l’arresto optomeccanico sulla combinazione
di luminosità e contrasto desiderata.
BRIGHT (Luminosità)
Premere BRIGHTNESS e poi i tasti freccia per regolare la luminosità
dell’immagine, da più scura a più chiara.
CONTRAST (Contrasto)
Premere CONTRAST e poi i tasti freccia per regolare il contrasto delle
immagini da meno a più nitido.
ASPECT (Aspetto)
Scorre i formati d’immagine disponibili con la sorgente corrente.
MENU
Attiva / disattiva il sistema dei menu.
TASTI FRECCIA
Utilizzare le frecce per navigare nel sistema dei menu ed eseguire altre
regolazioni.
LASER
Attiva il puntatore laser incorporato. ATTENZIONE: non dirigere il fascio
laser sulle persone. Non fissare il fascio laser.
OK
Premere OK per confermare l’opzione selezionata nel menu.
GAMMA
Premere GM+ o GM- per selezionare le impostazioni gamma.
STORE (Memorizza)
Premere STORE e poi un numero da 0 a 9 per memorizzare le impostazioni
dell’utente.
SHUTTER
Kobler lukkeren inn og ut.
ZOOM
Trykk på ZOOM knappene for å zoome inn og ut.
FOCUS
Trykk på FOCUS tastene for å fokusere.
SHIFT
Trykk på SHIFT, deretter piltastene for å bevege linsen høyde- og sideveis.
IRIS
Trykk på IRIS for å justere den optomekaniske stoppen for å oppnå ønsket
kombinasjon av lys og kontrast.
BRIGHT
Trykk BRIGHT, deretter piltastene for å justere lysstyrken.
CONTRAST
Trykk CONTRAST, deretter piltastene for å justere kontrasten.
ASPECT
Skifter mellom de ulike bildeformatene som er tilgjengelige.
MENU
Skrur menyen på og av.
PILTASTER
Bruk piltastene til å navigere i menyen og til andre innstillinger.
LASER
Aktiviserer den innebygde laser-perkeren. FORSIKTIG! Ikke pek på folk med
laser-pekeren. Ikke stirr inn i lyset fra laserpekeren.
OK
Trykk OK for å bekrefte menyvalg.
GAMMA
Trykk GM+ eller GM- for velge mellom ulike gamma-innstillinger.
STORE
Trykk STORE, deretter et siffer fra 0-9, for å lagre brukerinnstillinger.
RECALL
Trykk på RECALL, deretter et siffer fra 0-9, for å hente brukerinnstillinger.
0-9
Benyttes til ulike numeriske funksjoner.
RECALL (Richiama)
Premere RECALL e poi un numero da 0 a 9 per richiamare dalla memoria
l’impostazione dell’utente.
0-9
Usati per varie funzioni numeriche.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
29
ANSCHLUSSBEREICH
español
The conector panel may be illuminated by pushing the LIGHT key on the
keypad.
Der Anschlussbereich wird beleuchtet, wenn die Taste LICHT auf dem
Tastenfeld gedrückt wird.
Vous pouvez éclairer le panneau de raccordement en appuyant sur la
touche LIGHT du clavier.
El panel de conexiones puede iluminarse pulsando la tecla LIGHT del
teclado.
A C-VIDEO: Used for standard video quality.
A C-VIDEO: Wird bei Standardvideoqualität verwendet.
A C-VIDEO: Utilisé pour une qualité vidéo standard.
A C-VIDEO: Se usa para conseguir una calidad de vídeo estándar.
B S-VIDEO: Used for improved quality video.
B S-VIDEO: Wird bei verbesserte Videoqualität verwendet.
B S-VIDEO: Utilisé pour une qualité vidéo améliorée.
B S-VIDEO: Se usa para mejorar la calidad de vídeo.
C YPbPr: Used for high quality video reproduction.
C YPbPr: Wird zur hochwertigen Videowidergabe verwendet.
C YPbPr : Utilisé pour une qualité vidéo supérieure
C YPbPr: Se usa para lograr una reproducción de vídeo de alta calidad.
D DVI-D - Digital RGB: For a low noise computer and video image.
D DVI-D – RGB digital: Für ein Computer- und Videobild mit niedrigem Rauschen.
D DVI-D - RGB numérique : Pour une image vidéo et un ordinateur peu bruyant
D DVI-D – RGB digital: Para una imagen de vídeo y computadora con poco ruido.
E Monitor VGA out: Allows for connection to local VGA monitor or daisy-chaining of several projectors using VGA. Works with VGA inputs only.
E Monitor-VGA-Ausgang: Ermöglicht den Anschluss an einen lokalen VGA-Monitor oder die Verkettung von mehreren Projektoren unter Verwendung von VGA. Funktioniert nur mit dem VGA-Eingang.
E
Sortie VGA du moniteur : Tient compte de la connexion d’un moniteur VGA local ou la connexion en chaîne de plusieurs projecteurs utilisant VGA. Travaille seulement avec les entrées VGA.
E Salida para monitor VGA: Permite la conexión a un monitor VGA local o el encadenado tipo margarita de varios proyectores usando el VGA. Funciona únicamente con entradas VGA.
F
VGA – RGB analogique : Les interfaces graphiques d’un ordinateur analogique standard.
F
VGA - Analog RGB: The standard analog computer graphics interface.
G BNC - Analog RGB: An alternative analog computer graphics or video interface.
H
RS 232 control in-out: Allows for wired remote control and
monitoring of many projector functions used in installation
environments. The secondary output connector allows for
daisy-chaining, enabling both individual and global control and monitoring of multiple projectors.
I
RC: Allows connection of external IR receiver or wired remote control.
J
Triggers: 12VDC for Screen Drop and Aspect Ratio control
K USB - interface: Allows for computer mouse control.
L
LAN: Provides access to control and monitoring over a Local Area Network
M Mains power connector: Use only three-prong / grounded power cord.
N X-PORT 1, 2: Custom interfaces used for application-
specific signal processing. Use only approved interfaces that conform to the X-PORT specification.
F
VGA – RGB analog: Die analoge Standardschnittstelle für Computergraphiken.
G BNC – RGB analog: Eine alternative analoge Schnittstelle für Computer- oder Videographiken.
H
RS 232-Steuerung, Ein-Ausgang: Ermöglicht die Verkabelung der Fernbedienung und
Überwachung von zahlreichen Projektorfunktionen, die in einer Montage verwendet werden Der zweite Ausgangsanschluss ermöglicht die Verkettung, sowohl mit Einzel- als auch globaler Steuerung von mehreren Projektoren.
I
RC: Ermöglicht den Anschluss eines externen IR-Empfängers oder verkabelten Fernbedienung.
J
Auslöser: 12 V DC zur Steuerung der Bildschirmneigung und des Darstellungsverhältnisses.
K USB-Schnittstelle: Ermöglicht die Steuerung mit einer Computermaus.
L
LAN: Ermöglicht den Zugriff auf die Steuerung und die Überwachung über ein lokales Netzwerk.
M Stromanschluss: Verwenden Sie ausschließlich dreipolige / geerdete Stromkabel.
N X-PORT 1, 2: Individuelle Schnittstellen zur anwendungsspezifischen
Signalverarbeitung. Verweben Sie ausschließlich zugelassene Schnittstelle nach den X-PORT-Spezifikationen.
30
PANEL DE CONEXIONES
francais
PANNEAU DE RACCORDEMENT
deutsch
english
CONNECTOR PANEL
G BNC – RGB analogique : Une alternative aux interfaces vidéo ou graphiques de l’ordinateur analogique.
H
Entrée et sortie de la liaison RS 232 : Tient compte de laliaison entre la télécommande et les fonctions de surveillance de plusieurs projecteurs utilisés pendant l’installation de l’environnement. La seconde sortie du connecteur tient compte d’une connexion en chaîne, permettant la commande et la surveillance aussi bien individuelle que générale de plusieurs projecteurs.
I
RC : Permet la connexion d’un récepteur infra rouge externe ou d’une télécommande reliée.
J
Déclenchements : 12 VDC pour le saut d’écran et la commande du format de l’image
K USB – interface: Tient compte de la commande de la souris de l’ordinateur.
L
LAN : Fourni l’accès à la commande et à la surveillance d’un réseau local
M Connecteur de secteur : Utilisez seulement un cordon d’alimentation 3 broches avec prise de terre.
N X-PORT 1, 2: Interfaces personnalisées utilisées pour une application précise traitement de signal. Utilisez uniquement des interfaces approuvées et conformes aux caractéristiques du X-PORT.
F
VGA – RGB analógica: La interfaz gráfica analógica estándar para computadora.
G BNC – RGB analógica: Una interfaz gráfica o de vídeo alternativa para la computadora.
H
Control de entrada-salida RS 232: Permite mando a distancia con cable y control de numerosas funciones del proyector usadas en entornos de instalación. El conector de salida secundario permite un encadenado tipo margarita para un control individual y global y la supervisión de múltiples proyectores.
I
RC: permite la conexión de un receptor IR externo o mando a distancia con cable.
J
Disparadores: 12VDC para controlar la bajada de pantalla y la relación anchura-altura
K USB - interfaz: Permite el control mediante el ratón de la computadora.
L
LAN: Proporciona acceso al control y la supervisión de una red de área local (LAN)
M Conector de alimentación a la red: Use únicamente un cable de alimentación de tres clavijas puesto a tierra.
N X-PORT 1, 2: Interfaces personalizadas utilizadas para el procesado de señales específicas de la aplicación. Utilice únicamente interfaces aprobadas que cumplan la especificación de X-PORT.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
KONTAKTPANEL
italiano
norsk
PANNELLO DEI CONNETTORI
Il pannello dei connettori può essere illuminato premendo il tasto LIGHT
(Luce) sul tastierino.
Kontaktpanelet kan belyses ved å trykke på LIGHT knappen på tastaturet.
A C-VIDEO: Benyttes for standard videokvalitet.
N
N
A C-VIDEO: utilizzato per una qualità video standard.
B S-VIDEO: Benyttes for bedret videokvalitet.
B S-VIDEO: utilizzato per una migliore qualità video.
C YpbPr: Benyttes til høykvalitets video.
C YPbPr: utilizzato per una riproduzione video di alta qualità.
D DVI-D – Digital RGB: Sikrer et bilde med meget lav støy.
D DVI-D - Digital RGB (DVI-D - RGB digitale): per immagini video e computerizzate con disturbi minimi.
E Uscita monitor VGA: consente la connessione al monitor VGA locale oppure il collegamento a catena di più proiettori, utilizzando solo il VGA. Funziona solo con gli ingressi VGA.
F
VGA - Analog RGB (VGA - RGB analogica): l’interfaccia grafica analogica standard per computer.
G BNC - Analog RGB (BNC - RGB analogica): un’interfaccia video o di computer grafica analogica alternativa.
H
Ingresso-uscita di controllo RS 232: Consente, tramite filo, il controllo a distanza e il monitoraggio di molte funzioni del proiettore usate negli ambienti d’installazione. Il connettore di uscita secondario consente il collegamento a catena, consentendo il monitoraggio e il controllo sia globale che individuale di più proiettori.
I
RC: consente di collegare un ricevitore IR esterno o un telecomando via cavo.
J
Triggers (Commutatori): 12 V cc per il controllo di Screen Drop (Caduta schermo) e Aspect Ratio (Formato immagini)
E Monitor VGA: For tilkobling av lokal monitor skjerm eller annen projektor. Fungerer kun i forbindelse med VGA.
F
VGA – analog RGB: Standard analog grafikk-tilkobling.
G BNC – analog RGB: En alternativ analog grafikk-tilkobling.
H
RS 232 styring inn-ut: Muliggjør styring og monitorering av de ulike funksjonene til projektoren i installasjoner. Utgangen gjør det mulig å koble til flere projektorer i kjede. Kjedekoblede enheter kan styres felles eller individuelt.
I
RC: For fjernstyring med ledning.
J
Triggers: 12VDC utganger for styring av skjerm og gardiner (format-
tilpasning).
K USB: For styring og oppgradering.
L
LAN: For styring over lokalnettverk (LAN).
K USB - interfaccia: consente di collegare il mouse del computer.
M Nettkontakt. Benytt kun jordet ledning.
L
LAN: consente l’accesso al controllo e al monitoraggio tramite una Local Area Network
M Connettore alimentazione di rete: utilizzare solo cavi di alimentazione tripolari / con messa a terra.
N X-PORT 1, 2: interfacce personalizzate utilizzate per il processo di segnali specifico per applicazioni. Utilizzare solo interfacce approvate, conformi alla specifica X-PORT.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
N X-PORT 1, 2: Spesiell port som er utviklet for denne projektoren for tilkobling av spesielle funksjoner. Må kun benyttes med tilkoblinger som følger X-PORT spesifikasjonen.
M
A B
C
D
E F
G
H
I
J K L
31
INSTALLATION
INSTALACIÓN
español
deutsch
francais
EINRICHTUNG
english
SET UP
SET UP VIDEO
VIDEO-EINRICHTUNG
INSTALLATION VIDEO
INSTALACIÓN DEL VÍDEO
Before setting-up, switch off all equipment.
Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte
ausgeschaltet sein.
Avant l’installation, éteignez tout le système
Antes de la instalación, apague todo el equipo.
Quatre sources vidéo peuvent être connectées, par les entrées
YPbPr (composante), BNC (RGB), S-VIDEO (super vidéo) et
VIDEO (composite vidéo).
Se pueden conectar cuatro fuentes de vídeo mediante las
entradas YPbPr (componente), BNC (RGB), S-VIDEO (súper
vídeo) y VIDEO (vídeo compuesto).
Komponente und RGB erzeugen Bilder mit höherer Detailtreue.
Farbbildsignal erzeugt Bilder mit einer geringeren Detailtreue.
La composante et la prise vidéo RGB fourni des images plus
détaillées. Le composite vidéo donne des images moins
détaillées.
El vídeo componente y vídeo RGB mostrarán imágenes más
detalladas. El vídeo compuesto proporciona imágenes con
menos detalle.
Daneben kann der DVI-D-Eingang für Videoquellen (DVD-Geräte
mit einem zu HDCPTM kompatiblen DVI- bzw. HDMI-Anschluss)
mit rein digitalem Anschluss verwendet werden.
En plus, l’entrée DVI-D peut être utilisée avec les sources vidéo
(lecteur DVD équipé d’un HDCPTM conforme au connecteur
DVI ou HDMI) pour une connexion numérique pure.
Además, se puede usar la entrada DVI-D con las fuentes de
vídeo (reproductor DVD equipado con un conector DVI o HDMI
conforme con HDCPTM) para una conexión digital pura.
Schließen Sie das Stromkabel an.
Branchez le cordon d’alimentation.
Conecte el cable de alimentación.
SETUP COMPUTER
EINRICHTEN DES RECHNERS
INSTALLATION DE L’ORDINATEUR
INSTALACIÓN DE LA COMPUTADORA
Before setting-up, switch off all equipment.
Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte
ausgeschaltet sein.
Avant l’installation, éteignez tout le système
Antes de la instalación, apague todo el equipo.
Le projecteur peut être connecté à 3 sources informatiques en
même temps, en utilisant les entrées VGA, BNC et DVI.
El proyector puede estar conectado al mismo tiempo hasta a
tres fuentes de computadora mediante la entradas VGA, BNC
y DVI.
Four video sources may be connected, using the YPbPr
(component), BNC (RGB), S-VIDEO (super video) and VIDEO
(composite video) inputs.
Component and RGB video will display more detailed images.
Composite video yields images with less detail.
In addition, the DVI-D input can be used with video sources (DVD
player fitted with an HDCPTM compliant DVI or HDMI connector)
for a pure digital connection.
Connect the power cord.
The projector may be connected to up to three computer
sources simultaneously, using the VGA, BNC and DVI inputs.
The VGA and BNC interfaces are analog and may cause some
noise in the projected image, depending on the signal quality
from the graphics card in the computer.
The DVI (Digital Visual Interface) interface is all-digital and will
yield a projected image with very low noise.
Connect the RS232 interface to allow for individual or global
control of multiple units in a daisy chain configuration.
Connect the LAN connector for individual control and monitoring
of multiple projectors over LAN.
Connect the power cord.
Es können über die Anschlüsse YPbPr (Komponente), BNC
(RGB), S-VIDEO (Super-Video) und VIDEO (Farbbildsignal) bis zu
vier Videoquellen angeschlossen werden.
Der Projektor kann über die Eingänge VGA, BNC und DVI an bis
zu drei Rechner gleichzeitig angeschlossen werden.
Die Schnittstellen VGA und BNC sind analog und können je
nach Signalqualität der Graphikkarte des Rechners zu einem
gewissen Rauschen in den projizierten Bildern führen.
Die DVI-(Digital Visual Interface)-Schnittstelle ist vollkommen
digital und erreicht ein projiziertes Bild mit sehr geringem
Rauschen.
Verwenden Sie die RS232-Schnittstelle, um die individuelle
oder globale Steuerung von mehreren Geräten in einer
Reihenschaltung zu erreichen.
Verwenden Sie den LAN-Anschluss zur individuellen Steuerung
und Überwachung von mehreren Projektoren über ein LAN.
Les interfaces VGA et BNC sont analogiques et peuvent
occasionner du bruit dans l’image projetée, dépendant de la
qualité du signal émis par la carte graphique de l’ordinateur.
L’interface DVI (Interface Numérique Visuelle) est entièrement
numérique et donne une image projetée avec très peu de bruit.
Connectez l’interface RS 232 pour tenir compte de la
commande individuelle ou globale des multiples appareils dans
une configuration de connexions en chaîne.
Las interfaces VGA y BNC son analógicas y pueden producir algo
de ruido en la imagen proyectada, dependiendo de la calidad de
la señal procedente de la tarjeta gráfica de la computadora.
La interfaz DVI (Digital Visual Interface) es totalmente digital y
proporciona una imagen proyectada con muy poco ruido.
Conecte la interfaz RS232 para un control individual o global de
múltiples aparatos en una configuración tipo margarita.
Connectez le connecteur LAN pour une commande individuelle
et la surveillance de plusieurs projecteurs par LAN.
Utilice el conector LAN para el control individual y la supervisión
de múltiples proyectores en la LAN.
Branchez le cordon d’alimentation.
Conecte el cable de alimentación.
Schließen Sie das Stromkabel an.
32
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
OPPSETT
norsk
italiano
CONFIGURAZIONE
CONFIGURAZIONE DEL VIDEO
VIDEO-OPPSETT
Prima della configurazione, spegnere tutte le apparecchiature.
Skru av alt utstyr før du kobler opp.
È possibile collegare quattro sorgenti video utilizzando gli ingressi
YPbPr (componente), BNC (RGB), S-VIDEO (super video) e
VIDEO (video composito).
Fire videokilder kan kobles til ved hjelp av YPbPr (komponent),
BNC (RGB), S-VIDEO (super video) og C-VIDEO (kompositt
video) innganger.
I video RGB e componente visualizzano immagini più dettagliate.
Il video composito mostra immagini con meno dettagli.
Komponent- og RGB video gir mer detaljerte bilder. Kompositt
video gir bilder med mindre detalj.
L’ingresso DVI-D, inoltre, può essere usato con le sorgenti video
(lettore DVD provvisto di connettore HDMI o DVI compatibile
HDCPTM) per una connessione digitale pura.
I tillegg kan DVI-D inngangen benyttes med videokilder som har
DVI eller HDMI utganger for et full-digitalt, stabilt bilde. DVI-D
inngangen er kompatibel med HDCP.
Collegare il cavo di alimentazione.
Plugg inn nettkabelen.
CONFIGURAZIONE DEL COMPUTER
DATA-OPPSETT
Prima della configurazione, spegnere tutte le apparecchiature.
Skru av alt utstyr før du kobler opp.
Il proiettore può essere collegato simultaneamente con massimo
tre computer sorgenti, utilizzando gli ingressi VGA, BNC e DVI.
Projektoren kan kobles til tre datakilder ved hjelp av VGA, BNC
og DVI.
Le interfacce VGA e BNC sono analogiche e possono causare
dei disturbi nell’immagine proiettata, in base alla qualità del
segnale emesso dalla scheda grafica del computer.
L’interfaccia DVI (Digital Visual Interface) è tutta digitale e proietta
un’immagine con disturbi minimi.
Collegare l’interfaccia RS232 per consentire il controllo individuale
o globale di più unità, in una configurazione di collegamento a
catena.
Collegare il connettore LAN per il monitoraggio e il controllo
individuali di più proiettori tramite LAN.
Collegare il cavo di alimentazione.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
VGA og BNC inngangene er analoge og kan årsake noe
ustabilitet i bildet, avhengig av kvaliteten på signalene fra
grafikkilden.
DVI (Digital Visual Interface) inngangen er hel-digital og gir et
meget stabilt og støyfritt bilde.
RS232 inn- og utgangene benyttes for å styre og monitorere en
eller flere projektorer. Flere projektorer kan kobles i kjede.
LAN (lokalnettverk) kan kobles til for å styre og monitorere
projektoren som et alternativ til RS232.
Koble til nettledningen.
33
español
AJUSTES DE IMAGEN
francais
REGLAGES DE L’IMAGE
deutsch
BILDEINSTELLUNGEN
english
IMAGE ADJUSTMENTS
Various optical adjustments are available, depending on your
choice of lens. All lens adjustments are motorized and controlled
by the keypad, remote control or by RS232 or LAN.
Je nach gewählter Linse stehen verschiedene optische Einst
ellungsmöglichkeiten zur Verfügung. Alle Linseneinstellungen
werden über das Tastenfeld, die Fernbedienung oder über die
RS232- bzw. LAN-Schnittstelle ausgeführt und gesteuert.
Divers réglages optiques sont possibles, ils dépendent du choix
de l’objectif. Tous les réglages de l’objectif sont motorisés et
commandés par le clavier, la télécommande ou par les liaisons
RS 232 ou LAN.
Hay diversos ajustes ópticos disponibles, dependiendo de
la elección de la lente. Todos los ajustes de la lente están
motorizados y controlados por el teclado o el mando a distancia
o mediante RS232 o LAN.
Es gibt zwei Linsentypen: fixe oder Zoom-Linsen. Eine fixe Linse
hat eine permanente Brennweite bzw. Projektionsverhältnis.
Eine Zoom-Linse hat eine variable Brennweite bzw.
Projektionsverhältnis.
Deux catégories d’objectifs sont disponibles ; fixe ou zoom. Un
objectif fixe a une longueur focale définitive ou un rapport de
distance de projection. Un objectif zoom a une longueur focale
libre ou un rapport de distance de projection.
Hay dos clases de lentes disponibles: fija o zoom. La lente
fija tiene una longitud focal permanente o relación distanciaanchura. La lente zoom tiene una longitud focal variable o
relación distancia-anchura.
Daneben können fixe Linsen je nach Art und Typ schaltbar bzw.
nicht schaltbar sein. Beachten Sie die Spezifizierungen der
konkreten Linse.
En plus, les objectifs fixes peuvent être ripables ou non, cela
dépend du type et du modèle. Voyez les caractéristiques pour
chaque objectif.
Además, las lentes fijas pueden ser desplazables o no,
dependiendo del tipo y modelo. Consulte las especificaciones
para una lente determinada.
Das Projektionsverhältnis ist definiert als das Verhältnis zwischen
der Projektionsentfernung bis zum Bildschirm und der Breite
des projizierten Bildes. Bei den fixen Linsen ist dieses Verhältnis
vorgegeben. Bei einer Zoom-Linse kann dieses Verhältnis
innerhalb von bestimmten, für die verwendete Linse spezifischen
Grenzen verändert werden.
Le rapport de distance de projection est défini comme le rapport
de la distance de projection entre l’écran et la largeur de l’image
projetée. Avec un objectif fixe, ce rapport est de série. Avec
un objectif zoom, ce rapport peut être modifié dans certaines
limites spécifiques à l’objectif utilisé.
La relación distancia-anchura se define como la relación entre la
distancia de proyección hasta la pantalla y el ancho de la imagen
proyectada. Con una lente fija, está relación está fijada. Con una
lente zoom, esta relación se puede modificar dentro de ciertos
límites específicos de la lente en uso.
Sur le clavier, choisissez d’abord la fonction de l’objectif, puis
utilisez les touches curseur pour ajuster. Sur la télécommande,
le zoom et la mise au point sont des touches directes, tandis
que le décalage de l’objectif est mis en marche en sélectionnant
d’abord la touche SHIFT, puis en utilisant les touches flèches.
En el teclado, seleccione primero la función lente, luego utilice
las teclas de cursor para efectuar el ajuste. En el mando a
distancia, el ZOOM y FOCUS son teclas directas, mientras que
el desplazamiento de la lente se acciona seleccionando primero
SHIFT y luego las teclas de dirección.
Un obturateur mécanique est utilisé pour fermer complètement
le chemin de l’image optique. L’obturateur se commande
directement par le clavier ou par la télécommande. L’obturateur
est en place quand il n’y a pas d’objectif fixé.
Se emplea un OBTURADOR mecánico que cierra totalmente
la trayectoria de la imagen óptica. El obturador está disponible
directamente desde el teclado y el mando a distancia. El
obturador también está colocado cuando no hay ninguna lente
acoplada.
Two kinds of lenses are available; fixed or zoom. A fixed lens has
permanent focal length, or throw ratio. A zoom lens has variable
focal length or throw ratio.
In addition, fixed lenses may or may not be shiftable, depending
on type and model. See the specifications for the particular
lens.
The throw ratio is defined as the ratio between the projection
distance to the screen and the projected image width. With a
fixed lens, this ratio is set. With a zoom lens, this ratio can be
changed within certain limits specific to the lens in use.
On the keypad, first select lens function, then use the cursor
keys to adjust. On the remote control, zoom and focus are direct
keys, while lens shift is operated by first selecting SHIFT, then
use the arrow keys.
A mechanical SHUTTER is employed that totally shuts off the
optical image path. The shutter is directly available from the
keypad and the remote control. The shutter is also in place when
there is no lens attached.
Select a lens suitable for the application. A range of lenses from
very wide to super telezoom is available.
Adjust the horizontal and vertical SHIFT, if applicable, in order to
align the image on screen.
If a zoom lens is used, adjust the image to the right size. If a fixed
lens is used, relocate the unit to achieve the right image size.
FOCUS the image properly.
Adjust the IRIS to achieve the desired optical balance between
brightness and contrast. In a bright environment, brightness
is usually maximized resulting in reduced contrast. In a dark
environment, less light is needed and desired, while high contrast
and deep blacks are appreciated.
To level the image, adjust the feet as needed by turning the feet
accordingly.
Wählen Sie zuerst auf dem Tastenfeld die Linsenfunktion und
nehmen Sie dann die Einstellung mit den Cursor-Tasten vor. Auf
der Fernbedienung sind Zoom und Fokus Direkttasten, während
die Linsenverschiebung durch die Anwahl von VERSCHIEBUNG
und die Pfeiltasten erfolgt.
Der mechanische VERSCHLUSS dient dazu, den Pfad für das
optische Bild vollkommen zu unterbrechen. Der Verschluss kann
direkt über das Tastenfeld und die Fernbedienung angewählt
werden. Der Verschluss wird auch verwendet, wenn keine Linse
eingesetzt ist.
Wählen Sie eine für die Anwendung geeignete Linse. Es kann
eine Reihe von Linsen, von Ultraweitwinkel bis zu Supertelezoom,
bezogen werden.
Choisissez un objectif adapté à l’application. Un grand choix
d’objectifs est disponible, du très large au super téléobjectif.
Ajustez la mise au point horizontale et verticale, le cas échéant,
pour aligner l’image sur l’écran.
Stellen Sie gegebenenfalls die horizontale and vertikale
VERSCHIEBUNG ein, um das Bild an den Bildschirm
anzupassen.
Si vous utilisez un zoom, ajustez l’image sur le côté droit. Si vous
utilisez un objectif fixe, déplacez l’appareil pour obtenir la taille
de l’image à droite.
Bei Verwendung einer Zoom-Linse muss das Bild auf die
korrekte Größe eingestellt werden. Bei Verwendung einer fixen
Linse muss das Gerät so gestellt werden, dass die korrekte
Größe erreicht wird.
Mise au point de l’image correcte.
Stellen Sie das Bild scharf.
Stellen Sie die IRISBLENDE ein, bis das gewünschte optische
Gleichgewicht zwischen Helligkeit und Kontrast erreicht ist. In
hellen Umgebungen wird die Helligkeit normalerweise maximiert,
was zu einem verringerten Kontrast führt. In dunklen Umgebungen
ist weniger Licht erforderlich und gewünscht, während ein hoher
Kontrast und tiefe Schwarztöne zu sehen sind.
Ajustez l’IRIS pour obtenir l’équilibre optique désiré entre la
luminosité et le contraste. Dans un environnement clair, la
luminosité est généralement maximisée réduisant le contraste.
Dans un environnement sombre, moins de lumière est nécessaire
et souhaitée, tandis qu’un contraste élevé et des noirs profonds
sont appréciés.
Pour niveler l’image, réglez les pieds selon les besoins en les
tournant en conséquence.
Seleccione una lente adecuada para la aplicación. Hay toda una
gama de lentes desde gran angular a un súper teleobjetivo de
foco variable.
Ajuste el cambio (SHIFT) horizontal y vertical , si procede, a fin
de alinear la imagen en la pantalla.
Si utiliza una lente zoom, ajuste la imagen al tamaño correcto.
Si utiliza una lente fija, vuelva a colocar el aparato para lograr el
tamaño de imagen correcto.
ENFOQUE la imagen adecuadamente.
Ajuste el IRIS para lograr el equilibrio óptico que desee entre
brillo y contraste. En un entorno luminoso, normalmente es brillo
se optimiza produciendo un menor contraste. En un entorno
oscuro, se necesita y se desea menos luz, mientras se aprecian
un alto contraste y unos negros profundos.
Para nivelar la imagen, ajuste las patas según sea necesario
girándolas adecuadamente.
Zum Nivellieren des Bildes werden die Füße je nach Bedarf
durch entsprechendes Drehen der Füße eingestellt.
34
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
norsk
BILDEINNSTILLINGER
italiano
REGOLAZIONI DELL’IMMAGINE
Sono disponibili diverse regolazioni ottiche che variano in base
all’obiettivo selezionato. Le regolazioni degli obiettivi sono
motorizzate e controllate tramite tastierino, telecomando, RS232
o LAN.
Ulike optiske innstillinger er tilgjengelige, avhengig valgt linse.
Alle linseinnstillinger er motoriserte og styres med tastaturet,
fjernkontrollen eller med RS232 eller LAN.
Sono disponibili due tipi di obiettivi: a fuoco fisso o zoom. Un
obiettivo a fuoco fisso ha lunghezza focale o rapporto distanza
permanente. Nel caso di uno zoom, invece, lunghezza focale o
rapporto distanza sono variabili.
Inoltre,gli obiettivi a fuoco fissi possono essere mobili o meno,
in base al tipo e al modello. Per informazioni su uno specifico
obiettivo, consultare i dati tecnici.
Il rapporto distanza è definito come il rapporto tra la distanza di
proiezione dallo schermo e la larghezza dell’immagine proiettata.
Nel caso di un obiettivo a fuoco fisso, questo rapporto è
predefinito. Con uno zoom questo rapporto è modificabile entro
certi limiti, specifici per ogni obiettivo.
Sul tastierino, selezionare prima la funzione dell’obiettivo e poi
utilizzare i tasti cursore per regolarlo. Sul telecomando, zoom e
messa a fuoco hanno dei tasti dedicati, mentre lo spostamento
dell’obiettivo avviene utilizzando prima SHIFT (Sposta) e poi i
tasti freccia.
Un otturatore meccanico consente di otturare completamente
il percorso dell’immagine ottica. L’otturatore è disponibile
direttamente sul tastierino e sul telecomando. L’otturatore è in
posizione anche se non è montato alcun obiettivo.
Selezionare un obiettivo adatto all’applicazione. È disponibile una
vasta gamma di obiettivi, dal panoramico al super telezoom.
Regolare lo spostamento orizzontale e verticale, se disponibile,
per allineare l’immagine sullo schermo.
Se s’impiega un obiettivo zoom, regolare l’immagine sul formato
corretto. Se si adopera un obiettivo a fuoco fisso, riposizionare
l’unità per ottenere un’immagine del formato corretto.
Mettere a fuoco l’immagine.
Regolare l’IRIS (Iride) per ottenere il bilanciamento ottico
desiderato tra luminosità e contrasto. In un ambiente luminoso,
di solito la luminosità viene aumentata al massimo, per ridurre il
contrasto. In un ambiente buio, è necessaria meno luce, poiché
sono apprezzati un maggiore contrasto e neri molto scuri.
To typer linser er tilgjengelige, enten faste eller zoom-linser. En
fast linse har permanent brennvidde. En zoom-linse har variabel
brennvidde.
Faste linser kan være høyde- og sideveis skiftbare eller ei,
avhengig av type. Se linse-spesifikasjonene. Zoom linser er
skiftbare.
Projeksjonsforholdet er forholdet mellom projeksjonsavstanden
og bredden på det projiserte bildet. Med en fast linse er dette
forholdet satt. Med en zoom linse kan dette forholdet variereres
innen visse grenser, avhengig av den enkelte linse.
Velg ønsket linsefunksjon på tastaturet, deretter piltastene, for
å justere. På fjernkontrollen er noen funksjoner, som ZOOM og
FOCUS direkte, mens andre fungerer ved først å trykke ønsket
funksjon, deretter piltastene.
En mekanisk lukker kan benyttes for helt å stenge den optiske
lysveien. Lukkeren (SHUTTER) er direkte tilgjengelig fra tastaturet
og fjernkontrollen. Lukkeren aktiveres også når linse ikke er
montert.
Velg en linse som passer til situasjonen. En serie linser fra
vidvinkel til telezoom er tilgjengelig.
Skift linsen side- og høydeveis, dersom dette er tilgjengelig for
valgt linse, for å plassere bildet på skjermen.
Hvis zoom linse benyttes, kan bildestørrelsen varieres og
tilpasses skjermen.
Fokuser bildet.
Juster iris for å oppnå ønsket balanse mellom kontrast og
lysstyrke. I et lyst miljø optimeres lysstyrken for å kompensere
for omgivelseslyset. I et mørkt miljø optimeres gjerne kontrasten
for å oppnå godt svartnivå og dybde i bildet.
Juster føttene for å rette opp bildet.
Per ottenere un’immagine orizzontale, regolare i piedini come
necessario, ruotandoli.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
35
BETRIEB DER LAMP
deutsch
francais
The projector is fitted with two individual projection lamps that can be run in various
modes. In addition, lamps can be replaced as needed separately. This ensures an
optimized cost of ownership. Individual lamp timers are maintained for each lamp.
Der Projektor ist mit zwei getrennten Projektionslampen ausgerüstet, die in verschiedenen
Betriebsarten eingesetzt werden können. Die Lampen können außerdem bei Bedarf
einzeln ausgetauscht werden. Somit werden optimale Betriebskosten erreicht. Für jede
Lampe ist eine getrennte Zeitschaltuhr vorhanden.
Le projecteur est équipé de deux lampes de projection individuelles qui peuvent
fonctionner de différentes façons. En plus, les lampes peuvent être remplacées
séparément si nécessaire. Ceci garantit un coût optimisé de propriété. Des
programmateurs de lampe individuelle sont maintenus pour chaque lampe.
Die Betriebsart der Lampen wird im Untermenü LAMPEN gesteuert.
Le mode fonctionnement de la lampe est commandé dans le sous-menu LAMPES.
PIN CODE
PIN CODE
CODE PIN
The projector may be controlled by a PIN (Personal Identity Number) code. The PIN
code is 4 digits, and if the PIN code is activated, you must issue the right code to
unlock the projector.
Der Projektor kann über eine PIN (Personal Identity Number; persönliche Kennnummer)
gesteuert werden. Die PIN besteht aus 4 Zahlen; wird eine PIN aktiviert, müssen Sie den
richtigen Code eingeben, um den Projektor betriebsbereit zu schalten.
Le projecteur peut être commandé par un code PIN (Numéro Personnel d’Identité) Le
code PIN contient 4 chiffres, et si le code PIN est activé, vous devez émettre le bon
code pour déverrouiller le projecteur.
To activate the PIN code, see the UTILITIES sub menu.
Zu Angaben zur PIN beachten Sie bitte das Untermenü DIENSTPROGRAMME.
Pour activer le code PIN, regardez dans le sous-menu UTILITIES.
If a wrong PIN code is issued, you may try again two times. If you fail three times in a
row, a PUK (unnlock) code is needed. The PUK code is supplied with the product.
Wird eine falsche PIN eingegeben, stehen zwei weitere Versuche zur Verfügung. Wird
der Code drei Mal hintereinander falsch eingegeben, benötigen Sie den PUK-Code
(Freigabe). Der PUK-Code wird mit dem Produkt geliefert.
Si vous émettez un mauvais code PIN, vous pouvez tenter deux autres fois. Si vous
vous tromper trois fois de suite, un code PUK (déverrouille) est nécessaire. Le code
PUK est fourni avec l’appareil.
Wird auch der PUK-Code dreimal falsch eingegeben, wird der Projektor permanent
blockiert und kann nur mit einem speziellen Freigabecode des Kundendienstes wieder
betriebsbereit geschaltet werden.
Si vous vous trompez 3 fois de suite aussi avec le code PUK, le projecteur se bloque
définitivement, et peut être débloqué uniquement par le code de déblocage d’un
service spécial.
Um diesen Code zu erhalten, müssen Sie sich mit ihrem Händler oder Kundendienst in
Verbindung setzen. Der Freigabecode des Kundendienstes wird auf der Grundlage einer
sicheren , verschlüsselten Nummer erzeugt, die vom Projektor selber generiert wird. Der
Projektor generiert jedes Mal eine neue Nummer.
Pour accéder à ce code, vous devez prendre contact avec votre revendeur ou un
service après-vente. Le code de déblocage du service est basé sur un numéro sûr,
chiffré et produit par le projecteur lui-même. Le projecteur produit un nouveau numéro
à chaque fois.
Lamp operation mode is controlled in the LAMPS sub menu.
If you also fail three times with the PUK code, the projector locks up permanently, and
can only be unlocked by a special service unlock code.
To access this code, you will need to contact your dealer or a service station. The
service unlock code will be generated based on a secure, encrypted number that is
produced by the projector itself. The projector will produce a new number every time.
36
FONCTIONNEMENT DE LA LAMPE
english
LAMP OPERATION
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
FUNCIONAMIENTO DE LA LÁMPARA
italiano
norsk
LAMPESTRYRING
español
FUNZIONAMENTO DELLE LAMPADE
El proyector está equipado con dos lámparas de proyección individuales que pueden
funcionar en distintos modos. Además, las lámparas se pueden sustituir por separado,
según se requiera. Esto garantiza un coste optimizado. Cada lámpara tiene un
contador individual.
Il proiettore è provvisto di due singole lampade utilizzabili in varie modalità. Le lampade
possono, inoltre, essere sostituite come necessario, separatamene. In questo modo
si garantisce un costo di possesso ottimizzato. Per ogni lampada è presente un timer
dedicato.
Projektoren er bestykket med to separate lamper som kan kjøres i ulike modi. I tillegg
kan lampene byttes uavhengig av hverandre. Dette bidrar til å sikre best totaløkonomi.
Individuelle lampetimere er innebygd i lampene.
El modo de funcionamiento de la lámpara se controla en el submenú LÁMPARAS.
La modalità di funzionamento delle lampade è controllata nel sottomenu LAMPS
(Lampade).
CÓDIGO PIN
CODICE PIN
PIN KODE
El proyector se puede controlar mediante un código PIN (Personal Identity NumberNúmero de identidad personal). El código PIN tiene 4 dígitos y si se activa debe
introducir el código correcto para desbloquear el proyector.
Il proiettore può essere controllato mediante un codice PIN (Personal Identity Number,
numero d’identificazione personale). Il codice PIN è formato da quattro cifre e, se
attivato, blocca il proiettore finché non si specifica il codice giusto.
Projektoren kan låses ved hjelp av en PIN (Personal Identity Number) kode. PIN koden
består av 4 siffer. Dersom PIN kode er aktivert, må en korrekt kode tastes for å låse
opp enheten.
Para activar el código PIN, vaya al submenú UTILIDADES.
Per attivare il codice PIN, vedere il sottomenu UTILITIES (Utilità).
PIN kode aktiviseres i UTILITIES undermenyen.
Si se introduce un código PIN erróneo, puede volver a intentarlo dos veces. Si se
equivoca tres veces seguidas, necesitará un código PUK (desbloqueo). El código PUK
se suministra con el producto.
Se si specifica un codice PIN errato, è possibile fare altri due tentativi. Se si sbaglia
per tre volte di seguito, diventa necessario un codice PUK (di sblocco). Il codice PUK
è fornito con il prodotto.
Feil PIN kode kan tastes 3 ganger på rad. Etter tredje gang låses enheten og en PUK
kode må tastes inn for å låse opp projektoren. PUK koden følger med projektoren og
må tas vare på.
Si también se equivoca tres veces con el código PUK, el proyector quedará bloqueado
permanentemente y sólo podrá ser desbloqueado por un código de desbloqueo de
servicio especial.
Se si sbaglia per tre volte anche il codice PUK, il proiettore si blocca in modo permanente
e può essere sbloccato solo mediante uno speciale codice di sblocco di servizio.
Dersom også feil PUK kode tastest inn 3 ganger, vil projektoren gå i baklås. En service
kode må da tastes inn for å åpne projektoren.
Per accedere a questo codice è necessario rivolgersi al concessionario o a una
stazione di assistenza. Il codice di sblocco di servizio viene generato in base a un
numero sicuro, criptato, prodotto dal proiettore stesso. Il proiettore produce ogni volta
un numero nuovo.
Service koden får du fra din leverandør eller service. Service koden genereres på grunnlag
av en unik, kryptert kode som projektoren selv frambringer. En ny kode genereres hver
gang for sikkerhets skyld.
Para acceder a este código deberá ponerse en contacto son su distribuidor o el
servicio técnico. El código de desbloqueo de servicio se genera en base a un número
cifrado seguro que es producido por el propio proyector. El proyector producirá un
nuevo número en cada ocasión.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
Lampene styres i undermenyen LAMPER.
37
38
español
MONTAJE EN EL TECHO
francais
MONTAGE AU PLAFOND
deutsch
DECKENMONTAGE
english
CEILING MOUNT
The projector can be ceiling mounted using an approved UL
tested/ listed ceiling mount fixture, with a capacity of minimum
60 kg / 130 lbs.
Der Projektor kann mit der nach UL getesteten / zugelassenen
Montagehalterung mit einer Mindesttragfähigkeit von 60 kg /
130 Pfund an der Decke montiert werden.
Le projecteur peut être monté au plafond en utilisant une
installation UL testée/classée approuvée pour montage plafond,
avec une capacité minimale de 60 kg / 130 lbs.
El proyector se puede montar en el techo utilizando un anclaje
para techo catalogado, homologado y aprobado por UL, con
una capacidad mínima de 60 kg (130 libras).
For ceiling mount use M6 screws that penetrate maximum 15
mm / 0.6” into the projector body.
Verwenden Sie zur Deckenmontage M6-Schrauben, die maximal
15 mm / 0,6 ” in den Projektorkörper eindringen.
Pour le montage au plafond, utilisez des vis M6 qui pénètrent au
maximum à 15 mm / 0.6’’ dans le boîtier du projecteur.
Para el montaje en el techo use tornillos M6 que penetran un
máximo de 15 mm (0,6 pulgadas) en el cuerpo del proyector.
For proper ventilation the minimum distance from ceiling/ rear
wall should be: 30/ 50 cm, 12/ 20 inch.
Um eine korrekte Belüftung zu gewährleisten, muss der
Mindestabstand zur Decke / Rückwand wie folgt sein: 30 / 50
cm, 12/ 20 Zoll.
Pour une ventilation correcte, la distance minimale entre
le plafond et le mur arrière doit être : de 30 / 50 cm, 12/ 20
pouces.
Para una ventilación adecuada, la distancia mínima del techo/la
pared posterior debe ser de: 30/50 cm (12/20 pulgadas).
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
TAKFESTE
norsk
Il proiettore può essere montato al soffitto, utilizzando un
supporto di montaggio omologato UL, con capacità di minimo
60 kg / 130 lbs.
Projektoren kan festes i taket ved hjelp av et godkjent takfeste.
Benytt en anerkjent leverandør av takfester. Takfestest må tåle
minimum 60 kg last.
Per il montaggio a soffitto, utilizzare viti M6 introducendole per
massimo 15 mm / 0,6” nel corpo del proiettore.
Benytt M6 skruer som skrus 15 mm (max) inn i skruefestene.
Per ottenere una ventilazione corretta, la distanza minima dalla
parete posteriore / dal soffitto è di: 30/ 50 cm, 12/ 20”.
For å sikre god ventilasjon anbefales en minste avstand til vegg
på 50 cm og tak på 30 cm. Sørg uansett for at ventilasjonen
er god.
95
82,5
59,5
53
95
82,5
15,5
94,3
111,8
384,9
italiano
MONTAGGIO A SOFFITTO
59,5
53
384,9
Ceiling Mount Interface
M6 Threads
15,5
94,3
111,8
163,3
123,1
500mm
500mm
163,3
300mm
300mm
123,1
Ceiling Mount Interface
M6 Threads
Ceiling Mount Interface
M6 Threads
123,1
500mm
15,5
94,3
111,8
384,9
163,3
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
39
MONTAJE EN EL TECHO
español
deutsch
CEILING MOUNT COVER
DECKENMONTAGEABDECKUNG
COUVERTURE DE MONTAGE AU PLAFOND
CUBIERTA DEL MONTAJE DE TECHO
The auxiliary cable cover can be mounted on the projector to
conceal the interface cables and power cord when the unit is
ceiling mounted.
Die zusätzliche Kabelabdeckung kann am Projektor angebracht
werden, um die Schnittstellen- und das Stromkabel zu verbergen,
wenn das Gerät an der Decke montiert wird.
Le cache du câble auxiliaire peut être monté sur le projecteur
pour dissimuler les câbles d’interface et le cordon d’alimentation
quand l’appareil est monté au plafond.
Cuando se monta el aparato en el techo se puede colocar la
cubierta de cables auxiliares en el proyector para ocultar los
cables de la interfaz y el cable de alimentación .
Connect all cables and fix them in place before the cable cover
is attached to the projector.
Schließen Sie alle Kabel an und befestigen Sie diese in der
jeweiligen Lage, bevor Sie die Kabelabdeckung am Projektor
anbringen.
Connectez les autres câbles et fixez-les en place avant de fixer
le cache-câble sur le projecteur.
Conecte todos los cables y fíjelos en su sitio antes de colocar la
cubierta de cables en el proyector.
A Attach the cable cover to the projector by inserting the horisontal hooks on the cover in the horisontal slots on the rear of the projector.
A
A Attachez le cache-câble au projecteur en insérant les agrafes horizontales du cache dans les fentes horizontales à l’arrière du projecteur.
A Acople la cubierta de cables al proyector insertando los ganchos horizontales de la cubierta en las ranuras horizontales de la parte trasera del proyector.
B Tournez le cache jusqu’à ce que les agrafes verticales du cache soient insérées dans les fentes verticales à l’arrière du projecteur.
B Gire la cubierta hasta que los ganchos verticales de la misma queden insertados en las ranuras verticales de la parte trasera del proyector.
C Le cache se met en place en claquant, pour relâcher, tirez les agrafes verticales du cache hors des fentes, laissant le cache s’articuler sur les agrafes horizontales.
C La cubierta encajará en su sitio, para liberarla saque los ganchos verticales de las ranuras, dejando la cubierta sujeta de los ganchos horizontales.
B Turn the cover untill the vertical hooks on the cover are inserted into the vertical slots on the rear of the projector.
C The cover will snap in place, to release pull the vertical hooks on the cover out of the slots, letting the cover hinge on the horisontal hooks.
40
MONTAGE AU PLAFOND
francais
DECKENMONTAGE
english
CEILING MOUNT
Setzen Sie die Kabelabdeckung am Projektor auf, in dem Sie die horizontalen Haken an der Abdeckung in die horizontalen Schlitze hinten am Projektor einsetzen.
B Drehen Sie die Abdeckung, bis die vertikalen Haken in den vertikalen Schlitze hinten am Projektor stecken.
C
Die Abdeckung rastet dann ein. Um sie zu entfernen, ziehen Sie die vertikalen Haken an der Abdeckung aus den Schlitzen und lassen Sie dabei die Abdeckung an den horizontalen Haken herunterklappen.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
TAKFESTE
norsk
italiano
MONTAGGIO A SOFFITTO
COPERCHIO PER MONTAGGIO A SOFFITTO
KABELDEKSEL
Il copricavi ausiliario può essere montato sul proiettore per
coprire i cavi d’interfaccia e il cavo di alimentazione quando
l’unità viene montata al soffitto.
Et tilpasset kabeldeksel kan monteres på projektoren for å skjule
kabling og kontakter.
Collegare tutti i cavi e fissarli in posizione prima di attaccare il
copricavi al proiettore.
A Fissare il copricavi al proiettore inserendovi sopra i ganci orizzontali, nelle cave orizzontali sul lato posteriore del proiettore.
B Girare il copricavi finché i ganci verticali su di esso non s’inseriscono nelle cave verticali sul lato posteriore del proiettore.
C Il copricavi scatta in posizione; per sganciarlo, tirare i ganci verticali per estrarli dalle cave, in modo che il copricavi scorra sui ganci orizzontali.
Koble til alle kabler og sikre kontaktene før kabeldekselet
monteres på projektoren.
A Fest kabeldekselet på projektoren ved å føre de horisontale krokene i dekselet inn i de horisontale spaltene bak på projektoren.
B Drei dekselet slik at de vertikale krokene i dekselet kommer inn i de vertikale sporene bak på projektoren. Dekselet snepper på plass.
A
C For å fjerne dekselet, trekkes det ut slik at de vertikale krokene løsner. Vipp deretter dekselet av.
B
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
41
UTILISATION DU PROJECTEUR
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
español
deutsch
francais
EINSATZ DES PROJEKTORS
english
USING THE PROJECTOR
After setting-up, switch on all equipment.
Nach der Einrichtung, müssen alle Geräte eingeschaltet werden.
Après l’installation, allumez tout le système.
Después de la instalación, encienda todo el equipo.
The projector can be controlled by the keypad on the rear, by the remote
control or using the RS232 or LAN interfaces.
Der Projektor kann über das hintere Tastenfeld, die Fernbedienung oder die
RS232- bzw. LAN-Schnittstellen gesteuert werden.
Le projecteur peut être commandé par le clavier à l’arrière, par la
télécommande ou par les interfaces RS 232 ou LAN.
El proyector se puede controlar mediante el teclado de la parte trasera,
mediante el mando a distancia o bien utilizando las interfaces RS232 o
LAN.
When using the remote control, either all or select individual units may be
addressed, see the CONTROL sub menu - RC ID. By activating the RC ID,
individual control of units in a multiple-unit set-up is then made possible.
Bei Verwendung der Fernbedienung können entweder alle oder die
ausgewählten Geräte gesteuert werden. Nähere Angaben finden sie in
STEUERUNG, Untermenü RC-ID. Durch Aktivieren der RC-ID wird die
Einzelsteuerung von Geräten bei Montagen mit mehreren Projektoren
möglich gemacht.
En utilisant la télécommande, tous les appareils ou les appareils individuels
sélectionnés peuvent avoir un libellé, voyez le sous-menu CONTROL – RC
ID. En activant le RC ID, la commande individuelle des appareils dans une
installation multi-appareil devient possible.
To switch the projector on, firmly press the POWER button on the keypad
or the remote control. The STATUS indicator will turn from yellow to green
when the unit is switched on. The keypad will light up so that all available
functions are yellow. Functions not available will have no light. Selected
functions will turn green.
If the STATUS indicator is flashing yellow, please wait until it turns permanent
yellow.
When only one source is connected, the projector will auto-detect that
source. If more sources are connected, the projector will search for the next
active source according to the following list, provided that SOURCE SCAN
is set to ON in the SET UP sub menu (see description of menu system):
-
-
-
-
-
-
VGA
BNC
DVI-D
YPbPr (Component)
S-Video
C-Video
Select between the sources by pressing the SOURCE buttons on the keypad
or the remote control. Only sources that are active will be displayed.
If no source is active, searching messages will appear on the screen.
If no source is active for a long time, the projector will go in standby mode
if DPMS (power save) is set to ON in the SET UP sub menu. The STATUS
indicator will turn from green to flashing yellow, then yellow. The projector
will be switched back on if at least one source is (re)activated. The powerdown function can be disabled in the menu. See DPMS in the SET UP
sub menu.
To switch the projector off, firmly press the POWER button on the keypad
or the remote control twice (to confirm that you really want to switch off
the unit). The STATUS indicator will turn from green to flashing yellow, then
yellow when switched off.
You may not switch the unit on while the STATUS indicator is flashing
yellow. Please wait until the indicator is permanent yellow.
Zum Einschalten des Projektors, drücken Sie fest auf die Taste
STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung.
Die Anzeige STATUS schaltet von Gelb auf Grün, sobald das Gerät
angeschaltet ist. Das Tastenfeld wird beleuchtet und alle zur Verfügung
stehenden Funktionen leuchten gelb. Nicht zur Verfügung stehende
Funktionen werden nicht beleuchtet. Die angewählten Funktionen schalten
auf Grün um.
Blinkt die Anzeige STATUS gelb, müssen Sie warten, bis sie kontinuierliche
gelb leuchtet.
Ist nur eine Quelle angeschlossen, so erkennt der Projektor diese
automatisch. Sind mehrere Quellen angeschlossen, sucht der Projektor die
folgende aktive Quelle nach der nachstehenden Liste, vorausgesetzt die
Option QUELLENSUCHE ist im Untermenü SETUP eingestellt (siehe die
Beschreibung des Menüsystems):
-
-
-
-
-
-
VGA
BNC
DVI-D
YPbPr (Komponente)
S-Video
C-Video
Schalten Sie mit Hilfe der Taste QUELLE auf dem Tastenfeld bzw. der
Fernbedienung zwischen den verschiedenen Quellen um. Es werden nur
aktive Quellen angezeigt.
Ist keine Quelle aktiv, so erscheinen auf dem Bildschirm Suchmeldungen.
Ist längere Zeit keine Quelle aktiv, schaltet der Projektor in den StandbyBetrieb um, vorausgesetzt die Option DPMS (Stromsparbetrieb) ist im
Untermenü SETUP auf EIN gestellt. Die Anzeige STATUS schaltet von Grün
auf blinkend Gelb und dann auf Gelb. Der Projektor schaltet wieder zurück,
wenn zumindest eine Quelle (erneut) aktiviert wird. Die Abschaltefunktion
kann im Menü deaktiviert werden. Siehe DPMS im Untermenü SETUP.
Zum Ausschalten des Projektors, drücken Sie fest zwei Mal auf die Taste
STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung (um
zu bestätigen, dass Sie das Gerät wirklich ausschalten möchten). Die
Anzeige STATUS schaltet von Grün auf blinkend Gelb und dann auf Gelb,
wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
Pour allumer le projecteur, appuyez fermement sur le bouton POWER du
clavier ou de la télécommande. L’indicateur STATUS passe du jaune au vert
quand l’appareil est allumé. Le clavier s’éclaire de façon à ce que toutes
les fonctions disponibles soient jaunes. Les fonctions non disponibles ne
s’éclairent pas. Les fonctions sélectionnées deviennent vertes.
Si l’indicateur STATUS clignote jaune, patientez jusqu’à ce qu’il devienne
permanent.
Quand
une seule source est connectée, le projecteur détecte
automatiquement cette source. Si plusieurs sources sont connectées,
le projecteur cherche la prochaine source active selon la liste suivante, à
condition que SOURCE SCAN soit sur ON dans le sous-menu SET UP (voir
la description du menu) :
-
-
-
-
-
-
VGA
BNC
DVI-D
YPbPr (Composante)
S-Vidéo
C-Vidéo
Choisissez parmi les sources en appuyant sur les boutons SOURCE du
clavier ou de la télécommande. Seules les sources actives sont affichées.
Si aucune source n’est active, recherchez dans les messages qui
apparaissent sur l’écran.
Si aucune source n’est active pendant longtemps, le projecteur se met en
mode veille si DPMS (économie d’énergie) est sur ON dans le sous-menu
SET UP. L’indicateur STATUS passe du vert au clignotant jaune, puis au
jaune permanent. Le projecteur est rallumé si au moins une source est
(ré)activée. La fonction hors-tension peut être désactivée dans le menu.
Regardez DPMS dans le sous-menu SET UP.
Pour éteindre le projecteur, appuyez fermement deux fois (pour confirmer
que vous voulez vraiment éteindre l’appareil) sur le bouton POWER du
clavier ou de la télécommande. L’indicateur STATUS passe du vert au
clignotant jaune, puis au jaune quand il est éteint.
Vous ne pouvez pas allumer l’appareil tant que l’indicateur STATUS clignote
jaune. Attendez que l’indicateur soit jaune permanent.
Con el mando a distancia puede activar todos los aparatos o seleccionar
uno solo, vea el RC ID (ID del mando a distancia) en el submenú CONTROL.
Activando el RC ID, es posible controlar individualmente los aparatos en
una instalación de múltiples aparatos.
Para encender el proyector, pulse con firmeza el botón POWER del teclado
o del mando a distancia. El indicador de estado STATUS pasará de amarillo
a verde cuando se encienda el aparato. El teclado se iluminará con todas
las funciones disponibles en color amarillo. Las funciones no disponibles
estarán apagadas. Las funciones seleccionadas se mostrarán en color
verde.
Si el indicador STATUS está amarillo intermitente, espere a que se quede
en amarillo fijo.
Cuando sólo hay una fuente conectada, el proyector detectará esa fuente
automáticamente. Si hay más fuentes conectadas, el proyector buscará
la siguiente fuente activa de la lista indicada a continuación, siempre que
SOURCE SCAN esté activado (ON) en el submenú INSTALACIÓN (véase
la descripción del sistema de menús):
-
-
-
-
-
-
VGA
BNC
DVI-D
YPbPr (Componente)
S-Video
C-Video
Seleccione las fuentes pulsando los botones SOURCE del teclado o el
mando a distancia. Sólo se mostrarán las fuentes que estén activas.
Si no hay ninguna fuente activa, la pantalla indicará que se están buscando
mensajes.
Si no hay ninguna fuente activa durante mucho tiempo, el proyector entrará
en modo de espera si en el submenú INSTALACIÓN se ha puesto DPMS
(ahorro de energía) en ON. El indicador STATUS pasará de verde a amarillo
intermitente y luego a amarillo. Se volverá a encender el proyector si se
(re)activa al menos una fuente. La función de apagado puede desactivarse
en el menú. Véase DPMS en el submenú INSTALACIÓN.
Para apagar el proyector, pulse firmemente dos veces el botón POWER
del teclado o del mando a distancia (para confirmar que realmente desea
apagar el aparato). El indicador STATUS pasará de verde a amarillo
intermitente y luego a amarillo al apagarse.
No se puede encender el aparato cuando el indicador STATUS está
amarillo intermitente. Espere a que se quede en amarillo fijo.
Das Gerät kann nicht wieder eingeschaltet werden, solange die Anzeige
STATUS gelb blinkt. Warten Sie bitte, bis die Anzeige kontinuierlich gelb
leuchtet.
42
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
BRUK AV PROJEKTOREN
norsk
italiano
UTILIZZO DEL PROIETTORE
Completata la configurazione, accendere tutte le apparecchiature.
Etter oppkobling skrus alt utstyret på.
Il proiettore può essere controllato con il tastierino sul lato posteriore,
tramite il telecomando oppure utilizzando le interfacce LAN o RS232.
Projektoren kan styres fra tastaturet på baksiden av projektoren, med
fjernkontrollen samt med RS232 eller LAN.
Quando si utilizza il telecomando, è possibile controllare una o tutte le unità;
v. il sottomenu CONTROL (Controllo) - RC ID. Attivando RC ID, è possibile
controllare le singole unità di un gruppo a più unità.
Fjernkontrollen kan styre alle eller utvalgte enheter. Se KONTROLL
undermenyen, RC ID. Ved å aktivisere RC ID kan man styre enheter
individuelt.
Per accendere il proiettore, spingere con decisione il pulsante POWER
(ACCENSIONE) sul tastierino o sul telecomando. Si illumina l’indicatore
STATUS (STATO) che quando viene accesa l’unità passa da giallo a verde.
Il tastierino s’illumina e tutte le funzioni disponibili appaiono in giallo. Le
funzioni non disponibili rimangono spente, mentre quelle selezionate sono
verdi.
Skru på projektoren ved å trykke bestemt på POWER tasten, enten på
tastaturet eller fjernkontrollen. STATUS indikatoren vil skifte fra gult til grønt
når enheten skrus på. Tastaturet vil bli baklyst slik at tilgjengelige funksjoner
blir gule. Valgte funksjoner blir grønne.
Se l’indicatore di STATO è giallo lampeggiante, attendere che si stabilizzi
sul giallo fisso.
Vent hvis STATUS indikatoren blinker gult.
Se è collegata una sola sorgente, il proiettore la rileva automaticamente.
Se sono collegate più sorgenti, il proiettore cerca la sorgente attiva
successiva in base all’elenco seguente, a condizione che nel sottomenu
SET UP (Configurazione) sia attivata SOURCE SCAN (Ricerca sorgente);
per informazioni consultare la descrizione del sistema dei menu:
Når kun en aktiv kilde er tilkoblet, vil denne kilden automatisk kobles opp.
Dersom flere aktive kilder er koblet til, vil projektoren søke seg fram basert
på nedenstående liste, gitt at SOURCE SCAN er aktivisert i OPPSETT
undermenyen (se bekrivelse av menysystemet):
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
VGA
BNC
DVI-D
YPbPr (componente)
S-Video
C-Video
VGA
BNC
DVI-D
YpbPr (komponent)
S-video
C-video
CONTROL SUB MENY
Selezionare la sorgente premendo i pulsanti SOURCE (Sorgente) sul
tastierino o il telecomando. Sono visibili solo le sorgenti attive.
Se non ci sono sorgenti attive, sullo schermo vengono visualizzati dei
messaggi di ricerca.
Quando non si attiva alcuna sorgente per molto tempo, il proiettore
passa in modalità standby se la funzione DPMS (risparmio energetico) è
impostata su ON nel menu secondario SET UP (IMPOSTAZIONE). La spia
STATUS passa da verde a giallo lampeggiante e poi a giallo. Il proiettore
viene riacceso se viene (ri)attivata almeno una sorgente. La funzione di
spegnimento può essere disabilitata tramite menu. Vedere DPMS nel menu
secondario SET UP.
Per spegnere il proiettore, spingere con decisione il pulsante POWER sul
tastierino o sul telecomando per due volte (per confermare che si desidera
effettivamente spegnere l’unità). La spia STATUS passa da verde a giallo
lampeggiante e poi a giallo quando il proiettore viene spento.
Velg kilde ved å trykke på kildevalg- knappene på tastaturet eller
fjernkontrollen. Kun aktive kilder vises.
mode
RS232
RS232 Address
Hvis ingen kilder er aktive, vil søkemelding komme opp på skjermen.
Hvis ingen aktiv kilde er tilkoblet over lengre tid, vil projektoren gå i hvilemodus
dersom DPMS (strømsparing) er satt på i OPPSETT undermenyen. STATUS
indikatoren vil skifte fra grønt til blinkende gult, deretter gult. Projektoren vil
skru seg på igjen dersom minst en kilde (re)aktiveres. Strømsparing kan
skrus på og av i menyen, se OPPSETT undermenyen.
auto
fixed
RS232 Fixed
1
baudrate
19200
RC ID
0
SET UP SUB MENY
For å skru projektoren av, trykk POWER knappen bestemt på tastaturet
eller fjernkontrollen to ganger (for å sikre mot at enheten skrus av utilsiktet).
STATUS indikatoren skifter fra grønt til blinkende gult, deretter fast gult når
enheten er skrudd av.
Enheten kan ikke skrus på når STATUS indikatoren blinker gult. Vennligst
vent til lyset blir fast gult.
L’unità non può essere riaccesa se la spia STATUS è giallo lampeggiante;
attendere che la spia si stabilizzi sul giallo fisso.
rgb
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
43
francais
español
SISTEMA DE MENÚS
deutsch
SYSTEME MENU
The menu system gives access to a multitude of image and
system controls. The menu system is structured through a
top menu and several sub menus. The sub menus may vary
depending on the actual source selected. Some functions are
not available with some sources.
Das Menüsystem ermöglicht den Zugriff auf eine Vielzahl von Bildund Systemsteuerungen. Das Menüsystem ist in ein Hauptmenü
und mehrere Untermenüs gegliedert. Die Untermenüs sind
je nach gegenwärtig gewählter Quelle unterschiedlich. Einige
Funktionen stehen bei bestimmten Quellen nicht zur Verfügung.
Le système menu donne accès à une multitude de commandes
d’image et de système Le menu système est structuré en un
menu principal et en plusieurs sous menus. Les sous menus
peuvent varier selon la source actuelle sélectionnée. Certaines
fonctions ne sont pas disponibles avec certaines sources.
When accessing the menu system, you will enter at the position
you left last time you were using the menu system.
Gehen Sie in das Menüsystem, gelangen Sie an die Stelle, an
der Sie das Menüsystem zuletzt verlassen haben.
Press the MENU key and navigate using the arrow keys on the
keypad or the arrow keys on the remote control
Drücken Sie auf MENÜ und navigieren Sie mit Hilfe der Pfeiltasten
auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung.
En accédant au système menu, vous entrez sur la position où
vous avez quitté la dernière fois que vous avez utilisé le menu
système.
Mediante el sistema de menús se puede acceder a infinidad
de controles del sistema y de imágenes. El sistema de menús
está estructurado en un menú principal y varios submenús.
Los submenús pueden variar dependiendo de la fuente
seleccionada. Algunas funciones no están disponibles con
determinadas fuentes.
TOP MENU
Al acceder al sistema de menús, lo hará en la misma posición
que la última vez que salió del mismo.
Appuyez sur la touche MENU et parcourez en utilisant les
touches flèche sur le clavier ou sur la télécommande.
Pulse la tecla MENU y navegue utilizando las teclas de dirección
del teclado o del mando a distancia
HAUPTMENÜ
MENU PRINCIPAL
MENÚ PRINCIPAL
picture
Basic picture controls.
Bild
Die wichtigsten Bildeinstellungen.
image
commandes de base de l’image
imagen
Controles básicos de imagen.
dynamic
Allows additional control over the projected image.
dynamisch
Enthält zusätzliche Steuerungsmöglichkeiten für das projizierte
Bild.
dynamique
Permet une commande supplémentaire sur l’image projetée.
dinámico
Permite un control adicional sobre la imagen proyectada.
avancé
Commandes avancées de l’image.
avanzado
Controles avanzados de imagen.
installation
Commandes générales du projecteur.
instalación
Controles generales del proyector.
utilitaires
Commandes du système et information.
utilidades
Controles e información del sistema.
commande
Configurations RS 232 et LAN.
control
Configuraciones RS232 y LAN.
lampes
Modes de configuration simple et double lampe.
lámparas
Configura los modos de lámpara individual y doble.
advanced
Advanced picture controls.
set up
General projector controls.
utilities
System controls and information.
control
RS232 and LAN configurations.
lamps
Configuring single and dual lamp modes.
44
MENÜSYSTEM
english
MENU SYSTEM
erweitert
Erweiterte Bildeinstellungen.
Setup
Allgemeine Steuerung des Projektors.
Dienstprogramme
Systemsteuerung und -informationen.
Steuerung
RS232- und LAN-Einstellungen.
Lampen
Einstellung des Betriebes mit einer oder zwei Lampen.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
MENYSYSTEM
italiano
norsk
SISTEMA DEI MENU
Il sistema dei menu consente di accedere a svariati comandi di
sistema e immagini. Questo sistema si compone di un menu
principale e svariati sottomenu che possono variare in base alla
sorgente selezionata. Non tutte le funzioni sono disponibili con
tutte le sorgenti.
Menysystemet gir mulighet for en mengde ulike styringer og
funksjoner. Menysystemet er formet med et toppnivå og ulike
undermenyer. Undermenyene kan variere avhengig av tilkoblet
kilde. Visse funksjoner er ikke tilgjengelige for enkelte kilder.
Quando si accede al sistema di menu, si entra nella stessa
posizione che si era lasciata l’ultima volta che è stato utilizzato
il sistema.
Når du går inn i menysystemet, vil du komme inn på samme sted
du gikk ut forrige gang.
Premere il tasto MENU e navigare con i tasti freccia del tastierino
oppure del telecomando
Trykk på MENY tasten og naviger ved hjelp av piltastene og OK
knappen på tastaturet eller fjernkontrollen.
MENU PRINCIPALE
TOPPMENY
picture (immagine)
Comandi di base per le immagini.
Bilde
Grunnleggende bildeinnstillinger.
dynamic (dinamico)
Consente un controllo supplementare sull’immagine proiettata.
Dynamisk
For ytterligere styring av bildeinnstillinger
advanced (avanzati)
Comandi avanzati per le immagini.
set up (configurazione)
Comandi generali del proiettore.
utilities (utilità)
Informazioni e comandi di sistema.
control (controllo)
Configurazioni LAN ed RS232.
lamps (lampade)
Modalità di configurazione delle lampade, singole e doppie.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
FOR ALL
picture
dynamic
advanced
Avansert
Avanserte bildeinnstillinger.
setup
Oppsett
Generelle projektorinnstillinger.
control
Verktøy
Systeminnstillinger og –informasjon.
Kontroll
RS232 og LAN konfigurering.
Lamper
Konfigurering av enkel- og dobbelt lampe modi.
utilities
lamps
NO SOURCE SELECTED
setup
utilities
control
lamps
45
SYSTEME MENU
SISTEMA DE MENÚS
español
deutsch
francais
MENÜSYSTEM
english
MENU SYSTEM
PICTURE SUB MENU
UNTERMENÜ BILD
SOUS MENU IMAGE
SUBMENÚ IMAGEN
brightness
Adjusts the image brightness. A higher setting will increase the
brightness, a lower setting will decrease the brightness of the
image.
Helligkeit
Passt die Helligkeit des Bildes an. Je höher die Einstellung,
desto heller das Bild. Eine niedrigere Einstellung reduziert die
Helligkeit des Bildes.
luminosité
Ajuste la luminosité de l’image. Un réglage supérieur augmente la
luminosité, un réglage inférieur diminue la luminosité de l’image.
brillo
Ajusta el brillo de la imagen. Con un valor más alto el brillo de la
imagen aumenta, mientras que disminuye con uno más bajo.
contrast
Controls the contrast of the image. A higher setting will yield
a ‘harder’ image with larger difference between shades, while
a low setting will produce a ‘softer’ image with less difference
between shades.
Kontrast
Regelt den Kontrast des Bildes. Eine hohe Einstellung führt
zu einem ‘härteren’ Bild mit großen Unterschieden zwischen
den Schattierungen, während eine niedrige Einstellung ein
‘weicheres’ Bild mit weniger Unterschieden zwischen den
Schattierungen zur Folge hat.
contraste
Commande le contraste de l’image Un réglage supérieur donnera
une image ‘plus dure’ avec de grandes différences entre les
nuances, tandis qu’un réglage faible donnera une ‘image’ plus
douce’ avec moins de différences entre les nuances.
contraste
Controla el contraste de la imagen. Con un valor más alto se
obtendrá una imagen “más fuente” con las tonalidades más
diferenciadas, mientras que un valor más bajo producirá una
imagen “más suave” con menos diferencia entre tonalidades.
couleur
Ajuste la saturation des couleurs. Un réglage supérieur donnera
des couleurs plus vives, tandis qu’un réglage inférieur donnera
des couleurs plus pâles.
color
Regula la saturación del color. Un valor más alto dará colores
fuertes mientras uno más bajo dará colores más pálidos.
color
Adjusts the color saturation. A higher setting will produce
stronger coloring, while a lower setting will yield paler colors.
tint
Adjusts the NTSC color tint. Applicable to NTSC (American) video
standard only. A higher setting will yield a more reddish color
scheme, while a lower setting will turn colors more greenish.
hue
Controls the color hue.
sharpness
Controls the image sharpness. A higher setting will yield a harder
image, with less filtering. In video applications, this may produce
more noise in the projected image. A lower setting will soften
the image, looking more smeared out, and reducing the overall
noise.
aspect
Selects image format. An image may be displayed in various
aspect ratios. This function is used when displaying source
formats that differ from the projectors native display format.
space
Defines the color standard used for component video so that the
image is displayed with the proper characteristics.
resize
Allows for flexible resizing (scaling) of image horizontally and
vertically.
resize image
Switch horizontal and vertical resizing (scaling) on or off.
Farbe
Passt die Farbsättigung an. Eine höhere Einstellung erzeugt
eine stärkere Färbung, während eine niedrigere Einstellung zu
blasseren Farben führt.
Farbstich
Passt den NTSC-Farbstich an. Findet nur beim Videostandard
NTSC (Amerika) Anwendung. Eine höhere Einstellung erzeugt
eine rötlichere Färbung, während eine niedrigere Einstellung zu
eher grünlichen Farben führt.
Farbton
Regelt den Farbton.
Schärfe
Regelt die Bildschärfe. Eine höhere Einstellung erzeugt ein
härteres Bild mit geringerem Filter. Bei Videoanwendungen
kann dies dazu führen, dass im projizierten Bild ein stärkeres
Rauschen erzeugt wird. Eine niedrigere Einstellung macht das
Bild weicher, so dass es verschwommener aussieht und das
allgemeine Rauschen verringert wird.
Darstellung
Bestimmt das Bildformat. Ein Bild kann mit verschiedenen
Darstellungsverhältnissen projiziert werden. Diese Funktion wird
verwendet, wenn Quellenformate projiziert werden, die vom
ursprünglichen Anzeigeformat des Projektors abweichen.
Raum
Legt den Farbstandard für Komponentenvideo fest, so dass das
Bild mit den korrekten Eigenschaften gezeigt wird.
teinte
Ajuste la teinte NTSC des couleurs. Seulement en vigueur
pour le standard vidéo NTSC (Américain). Un réglage supérieur
donnera des coloris plus rougeâtres, tandis qu’un réglage
inférieur donnera des couleurs plus verdâtres.
nuance
Commande la nuance des couleurs.
netteté
Commande la netteté de l’image. Un réglage supérieur
donnera une image plus dure, avec moins de filtrage. Pour des
applications vidéo, ceci peut produire une image projetée plus
bruyante. Un réglage inférieur adoucira l’image, semblant plus
étalée, et réduisant le bruit d’ensemble.
aspect
Sélectionne le format de l’image Une image peut être affichée
dans différents formats. Cette fonction est utilisée quand les
formats de la source d’affichage diffèrent du format naturel de
l’affichage des projecteurs.
tinta
Regula los matices de color de NTSC. Sólo es aplicable al
estándar de vídeo (estadounidense) NTSC. Un valor más alto
producirá una combinación de colores más rojiza mientras uno
más bajo hará los colores más verdosos.
tonalidad
Controla la tonalidad de los colores.
nitidez
Controla la nitidez de la imagen. Un valor más alto producirá una
imagen más dura, con menos filtrado. En las aplicaciones de
vídeo, esto puede hacer que en la imagen proyectada haya más
ruido. Un valor más bajo suavizará la imagen, haciéndola más
borrosa y reduciendo el ruido general.
formato
Selecciona el formato de la imagen. Una imagen se puede ver
en diversas relaciones anchura-altura. Esta función se utiliza
cuando se visualizan formatos de fuentes que difieren del
formato de visualización original del proyector.
espace
Définit le standard couleur utilisé par les composants vidéo
de façon à ce que l’image soit affichée avec ses propres
caractéristiques.
scale horizontal
Adjust the resizing horizontally
scale vertical
Adjust the resizing horizontally
reset scaling
Reset resizing to nominal format (horizontal and vertical resize
to zero).
46
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
MENYSYSTEM
norsk
italiano
SISTEMA DEI MENU
S-VIDEO / C-VIDEO
SOTTOMENU PICTURE (Immagine)
BILDE UNDERMENY
brightness (luminosità)
Regola la luminosità dell’immagine. Un valore maggiore aumenta
la luminosità; un valore minore la diminuisce.
Lysstyrke
Justerer lysstyrken i bildet. En høy verdi gir et lysere bilde, en lav
verdi mørkere.
contrast (contrasto)
Controlla il contrasto dell’immagine. Un valore maggiore produce
un’immagine più “dura”, aumentando il contrasto tra le ombre,
mentre un valore inferiore “ammorbidisce” l’immagine, con le
ombre meno contrastanti.
color (colore)
Regola la saturazione del colore. Un valore maggiore produce
colori più intensi, un valore minore determina colori più pallidi.
tint (tonalità)
Regola la tinta dei colori NTSC. Applicabile solo allo standard
video NTSC (americano). Un valore maggiore determina uno
schema cromatico più rosso, mentre un valore minore rende più
verdi i colori.
hue (sfumatura)
Controlla la sfumatura dei colori.
sharpness (nitidezza)
Controlla la nitidezza dell’immagine. Un’impostazione maggiore
produce un’immagine più “dura”, con un filtraggio inferiore. Nelle
applicazioni video, un’impostazione di questo tipo può causare
più distorsioni nell’immagine proiettata. Un valore inferiore
ammorbidisce l’immagine che appare più sbiadita, riducendo il
rumore generale.
Kontrast
Styrer kontrasten i bildet. En høy verdi gir et ‘hardt’ bilde med
større forskjeller, mens en lav verdi gir et ‘mykere’ bilde med
mindre forskjeller.
VGA / BNC
Farge
Justerer fargemetningen. En høy verdi gir sterkere farger, mens
en lav verdi gir blassere farger.
Fargetone
Styrer fargetonen i NTSC (amerikansk farge-tv standard). Høy
verdi gir rødlig bilde, mens lav verdi gir grønnere farger.
Hue
Justerer fargetonene.
DVI
Skarphet
Styrer bildeskarpheten. Høyere verdi gir et hardere og skarpere
bilde med mindre filtrering. I video kan dette gi mere støy i bildet.
Lavere verdi vil gi et dusere, mere filtrert bilde med mindre støy.
aspect (formato)
Seleziona il formato dell’immagine. Un’immagine può essere
visualizzata in diversi formati. Questa funzione viene usata
quando si visualizza un formato di visualizzazione sorgente
diverso da quello originario dei proiettori.
Skalering
Styrer bildeskaleringen. Et bilde kan vises i ulike formater. Denne
funksjonen kan benyttes dersom bildet ikke har samme format
som projektorens eget grunnformat.
space (spazio)
Definisce lo standard a colori utilizzato per il video componente
in modo che l’immagine venga visualizzata con le caratteristiche
appropriate.
Standard
Definerer hvilken fargestandard som skal benyttes for komponent
video (YPbPr) slik at det vises med de rette farger.
YPbPr (progressive)
YPbPr (interlaced)
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
47
SYSTEME MENU
SISTEMA DE MENÚS
español
deutsch
francais
MENÜSYSTEM
english
MENU SYSTEM
DYNAMIC SUB MENU
UNTERMENÜ DYNAMISCH
SOUS MENU DYNAMIQUE
SUBMENÚ DINÁMICO
white boost*
Increases the white level of the image for enhanced contrast
Weißverstärkung*
Erhöht das Weiß-Niveau des Bildes, um den Kontrast zu
verbessern
poussée blanche*
Diminue le niveau de blanc de l’image pour rehausser le
contraste.
aumento del blanco*
Aumenta el nivel de blanco de la imagen para un mayor
contraste
Farbe Erhöhung*
Aufladen der Farben im Bild für mehr gesättigte Farben.
poussée de couleur*
Amplifier les couleurs dans l’image pour plus de couleurs
saturées.
alza del color*
Alzar los colores en la imagen para más colores saturados.
color boost*
Boosting the colors in the image for more saturated colors.
brilliant colors*
Turns the Brilliant color feature off, no use of the secondary
colors.
gamma
The source image is adapted to characteristics typical to certain
applications. This enables an optimized display of images,
depending on whether the source is video, computer etc.
DVI setup
Enables an expanded dynamic range when using DVI.
digital noise reduction
Reduce noise in video images from unstable sources, cabling
or material.
DNR mode
Switch DNR (digital noise reduction) on or off.
DNR level
Select filtering factor. Heavy filtering will reduce noise, but also
smoothen out the image and make it less sharp.
DNR split
You may run half screen with DNR and half screen without DNR
to see the difference.
*Model dependent
leuchtende Farben*
Stellt die leuchtende Farbe Eigenschaft, kein Gebrauch von den
Sekundärfarben ab.
Gamma
Das Bild der Quelle wird an die typischen Merkmale bestimmter
Anwendungen angepasst. Somit können die Bilder je nach Quelle
– Video, Computer usw. – optimal wiedergegeben werden.
DVI-Setup
Erlaubt die Ausdehnung des dynamischen Bereichs bei
Verwendung von DVI.
Digitale Geräuschunterdrückung
Verringert das Rauschen bei Videobildern von unstabilen Quellen,
Verkabelungen bzw. Material.
DNR-Betrieb
Schaltete die DNR (digitale Geräuschunterdrückung) an bzw.
ab.
DNR-Niveau
Bestimmt den Filterfaktor. Bei starkem Filtern wird das Rauschen
verringert, aber auch das Bild weicher und weniger scharf
gemacht.
DNR-Teilung
Es ist möglich, den halben Bildschirm mit DNR und die
andere Hälfte ohne DNR anzuzeigen, um den Unterschied
festzustellen.
couleurs brillantes*
Arrête le dispositif brillant de couleur, aucune utilisation des
couleurs secondaires.
gamma
L’image de la source est adaptée aux caractéristiques propres
à certaines applications. Ceci donne un affichage optimisé des
images, en fonction de la source, qu’elle soit vidéo, informatique,
etc.
colores brillantes*
Da vuelta a la característica brillante del color apagado, ningún
uso de los colores secundarios.
gamma
La imagen fuente se adapta a las características típicas de
determinadas aplicaciones. Esto permite una visualización
optimizada de las imágenes, dependiendo de si la fuente es
vídeo, computadora, etc.
Réglage DVI
L’utilisation de DVI permet un choix étendu de dynamique
configuración de DVI
Cuando se utiliza la DVI, se habilita una gama dinámica
ampliada.
réduction numérique du bruit
Réduit le bruit dans les images vidéo de sources instables, câblé
ou matériel.
reducción de ruido digital
Reduce el ruido en imágenes de vídeo procedente de fuentes,
cableado o material inestable .
mode DNR
Allume ou éteint le DNR (réduction numérique du bruit).
modo DNR
Enciende o apaga DNR (reducción de ruido digital).
niveau DNR
Sélectionne le facteur filtrage. Un filtrage sévère réduit le bruit,
mais fait aussi disparaître l’image et le rend moins pointu.
nivel de DNR
Selecciona el factor de filtrado. Un intenso filtrado reducirá el
ruido, pero también filtrará la imagen haciéndola menos nítida.
partage DNR
Vous devez faire fonctionner une moitié d’écran avec DNR et
l’autre moitié sans DNR pour voir la différence.
división de DNR
Puede hacer funcionar la mitad de la pantalla con DNR y la otra
mitad sin DNR para ver la diferencia.
*Personne à charge modèle
*Dependiente del Model
*Model Abhängiger
48
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
MENYSYSTEM
norsk
italiano
SISTEMA DEI MENU
S-VIDEO / C-VIDEO
SOTTOMENU DYNAMIC (Dinamico)
DYNAMISK UNDERMENY
white boost (bianchi accentuati)*
Aumenta il livello di bianco dell’immagine, per ottimizzare il
contrasto
Kontrastnivå*
Øker hvitnivået i bildet for å øke kontrasten.
color boost
fargeforsterking*
Forsterker fargene i bildet for bedre fargemetting
gamma
spinta di colore*
Amplificazione dei colori nell’immagine per più colori saturati.
colori brillanti*
Spegne la caratteristica brillante di colore, nessun uso dei colori
secondari.
gamma
L’immagine sorgente è adattata alle caratteristiche tipiche di
alcune applicazioni. In questo modo si ottimizza la visualizzazione
delle immagini, a seconda che la sorgente sia video, computer
ecc.
digital noise reduction (riduzione disturbi digitali)
Riduce i disturbi nelle immagini video provenienti da sorgenti,
cablaggi o materiali instabili.
DNR modus
Skrur DNR (digital noise reduction) på eller av.
digital noise reduction
*Dipendente di modello
press
on
off
DVI
on
off
YPbPr (progressive)
white boost
10
gamma
*Modellavhengig
DNR split (divisione DNR)
È possibile utilizzare una metà schermo con DNR e l’altra metà
senza, per vedere la differenza.
off
VGA / BNC
DNR nivå
Velger filterfaktor. Tung filtrering reduserer støyen, men smører
også bildet ut og gjør det mindre skarpt.
DNR delt
Viser et halvbilde med DNR og et halvbilde uten, slik at man kan
se forskjellen.
on
film 1
DVI oppsett
Gjør det mulig å øke dynamikken når DVI er tilkoblet.
Digital støyreduksjon
Reduserer støy i videobilder som kommer fra støyende kilder.
DNR level (livello DNR)
Seleziona i fattore di filtraggio. Un filtraggio pesante riduce i
disturbi, ma sbiadisce l’immagine rendendola meno nitida.
brilliant color
brilliante farger*
Gjør det mulig å slå av instillingen “brilliant color” bruker ikke
sekundærfarger
Gamma
Ulike bilder og kilder er tilpasset ulike gamma-kurver
(overføringsfunksjoner). Dette muliggjør optimalisering av bildet
avhengig av om det er video-, film- eller PC basert.
DVI setup (Configurazione DVI)
Abilita una gamma dinamica espansa quando si utilizza DVI.
DNR mode (modalità DNR)
Attiva o disattiva la DNR (digital noise reduction, riduzione
disturbi digitali).
white boost
computer 1
YPbPr (interlaced)
white boost
color boost
brilliant color
on
off
gamma
film 1
digital noise reduction
press
DIGITAL NOISE REDUCTION (S- / C-VIDEO / YPbPr)
DNR mode
DNR level
DNR split
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
off
0
enable
disable
49
AJUSTE DE MENÚS
deutsch
francais
REGLAGE MENU
español
MENÜSYSTEM EINSTELLUNGEN
english
MENU ADJUSTMENT
ADVANCED SUB MENU
UNTERMENÜ ERWEITERT
SOUS MENU AVANCE
SUBMENÚ AVANZADO
h position
Shifts the image sideways.
Horizontale Position
Verschiebt das Bild seitlich.
position h
Déplace l’image sur les cotés
posición h
Cambia la imagen horizontalmente.
v position
Shifts the image up and down.
Vertikale Position
Verschiebt das Bild nach oben bzw. unten.
position v
Déplace l’image vers le haut ou vers le bas.
posición v
Cambia la imagen verticalmente.
phase
Adjust for stable image. A jittery image may appear with certain VGA
sources. You may also press the AUTO button on the keypad or remote
control to optimize.
Synchronisierung
Einstellung für ein stabiles Bild. Ein zittriges Bild kann auch bei bestimmten
VGA-Quellen auftreten. Es ist auch möglich, die Taste AUTO auf dem
Tastenfeld bzw. der Fernbedienung zu betätigen, um das Bild zu
optimieren.
phase
Ajuste pour une image stable. Une image instable peut apparaître avec
certaines sources VGA. Vous devez aussi appuyer sur le bouton AUTO du
clavier ou de la télécommande pour optimiser.
fase
Para obtener una imagen estable. Con determinadas fuentes VGA puede
aparecer una imagen inestable. Para lograr el mejor resultado posible,
puede pulsar el botón AUTO del teclado o el mando a distancia.
fréquence
Ajuste la largeur de l’image. Un réglage incorrect peut produire des bandes
verticales instables dans l’image, et des parties d’image peuvent ne pas
être affichées à l’écran. Appuyez le bouton AUTO pour trouver un réglage
correct ou ajuster manuellement la fréquence jusqu’à ce que les bandes
verticales disparaissent.
frecuencia
Para ajustar la anchura de la imagen. Una configuración incorrecta puede
producir rayas verticales inestables en la imagen y es posible que no se
vean partes de la imagen en la pantalla. Pulse el botón AUTO para buscar
el valor correcto, o ajuste la frecuencia manualmente hasta que las rayas
verticales desaparezcan.
gestion de la couleur
La température de la couleur et les coordonnées de la couleur
peuvent être réglées à volonté.
gestión del color
La temperatura de color y las coordenadas de color se pueden
calibrar según se desee.
mode
Sélectionnez non corrigé, température ou couleur personnalisée.
Le réglage non corrigé affiche la température de couleur d’origine
du projecteur.
modo
Selecciona no corregido, temperatura o color personalizado. El
ajuste no corregido muestra la temperatura de color original del
proyector.
température de la couleur
Change la température de la couleur. Un signal vidéo demande une
température de couleur différente d’une image informatique. Un réglage
supérieur donne une image plus froide (plus bleue), tandis qu’un réglage
inférieur donne une image plus chaude (plus jaune).
temp color
Modifica la temperatura de color. Una señal de vídeo requiere una
temperatura de color diferente que una imagen de computadora. Un valor
más alto produce una imagen más fría (más azul) mientras que un valor
más bajo produce una imagen más cálida (más amarilla).
couleur personnalisée
Définit la température de la couleur personnalisée. Définissez votre propre
température de couleur personnalisée pour votre application précise.
color personalizado
Define una temperatura de color personalizada. Le permite seleccionar la
temperatura de color adecuada a su aplicación.
format vidéo
Choisissez entre la détection manuelle ou automatique du standard TV.
formato de vídeo
Selecciona entre la detección manual o automática del estándar de TV.
type vidéo
Choisissez parmi les types vidéo DVD et VCR. Le réglage DVD est utilisé en
général et donne des images vidéo bien définies.
tipo de vídeo
Selecciona entre los tipos de vídeo; DVD y VCR. Normalmente se utiliza la
configuración de DVD que producirá imágenes de vídeo bien definidas.
luminosité personnalisée
Prend en compte la commande individuelle de luminosité rouge, verte et
bleue de l’utilisateur.
brillo personalizado
Permite el control individual por el usuario del brillo rojo, verde y azul.
frequency
Adjust image width. An incorrect setting may produce vertical, unstable
bands in the image, and parts of the image may not be displayed on
screen. Push the AUTO button to find a correct setting, or manually adjust
the frequency until the vertical bands disappear.
color management
The color temperature and color coordinates can be calibrated as desired.
mode
Select not corrected, temperature or custom color. The not corrected
setting displays the native color temeperature of the projector.
temperature
Select color temperature in steps of 100 Kelvin from 3200 – 9200 K along
the ‘black body curve’ of the CIE color chart.
custom color
Allows user control of the color temperature by way of either adjustments in
the RGB domain or x,y space.
RGB
Allows correction of R, G and B gain individually.
coordinate (x,y)
Set x and y color space coordinates directly. You may also reset to standard
D65 coordinates.
source correction
This function allows correction of the incoming signal in the RGB space.
Some sources may output R, G and B signals that need correction of gain
(contrast) and/or offset (brightness). You may adjust gain (contrast) and
offset (brightness) for R, G and B individually.
video format
Select between manual or auto detection of TV standard.
video type
Select between video types; DVD and VCR. The DVD setting is normally
used and will yield well defined video images.
Frequenz
Stellt die Bildbreite ein. Bei unkorrekter Einstellung entstehen unstabile
senkrechte Streifen auf dem Bild und Teile des Bildes werden u.U. nicht auf
dem Bildschirm gezeigt. Drücken Sie auf AUTO, um die richtige Einstellung
zu finden oder stellen Sie die Frequenz manuell ein, bis die senkrechten
Streifen verschwinden.
farbeinstellungen
Die Farbtemperatur und Farbkoordinaten können nach Belieben
kalibriert werden.
modus
Auswahl zwischen Nicht korrigiert, Temperatur oder individuelle
Farbeinstellung. Die Einstellung Nicht korrigiert zeigt die
geräteeigene Farbtemperatur des Projektors.
Farbtemperatur
Verändert die Farbtemperatur. Ein Videosignal erfordert eine andere
Farbtemperatur als ein Computerbild. Eine höhere Einstellung erzeugt eine
kälteres (bläulicheres) Bild, während eine niedrigere Einstellung zu einem
wärmeren (gelblicheren) Bild führt.
Individuelle Farbeinstellung
Definiert die individuell festgelegte Farbtemperatur. Hier kann die
Farbtemperatur individuell für eine konkrete Anwendung definiert werden.
Videoformat
Wahl zwischen manueller oder automatischer Erkennung des TVStandards.
Videotyp
Auswahl unter den Videotypen, DVD bzw. VCR. Normalerweise wird die
DVD-Einstellung verwendet, bei der gut definierte Videobilder erzeugt
werden.
Individuelle Helligkeitseinstellung
Ermöglicht die individuelle Einstellung der Rot-, Grün- und Blauintensität.
Individuelle Kontrasteinstellung
Ermöglicht die individuelle Einstellung des Rot-, Grün- und Blaukontrasts.
contraste personnalisé
Prend en compte la commande individuelle de contraste rouge, vert et
bleu de l’utilisateur.
contraste personalizado
Permite el control individual por el usuario del contraste rojo, verde y azul.
custom brightness
Allows for individual user control of red, green and blue brightness.
custom contrast
Allows for individual user control of red, green and blue contrast.
50
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
MENY INNSTILLING
norsk
italiano
REGOLAZIONE MENU
S-VIDEO / C-VIDEO
SOTTOMENU ADVANCED (AVANZATO)
AVANSERT UNDERMENY
h position (posizione h)
Sposta l’immagine di lato.
H posisjon
Flytter bildet sideveis
v position (posizione v)
Sposta l’immagine in alto e in basso.
V posisjon
Flytter bildet høydeveis
phase (fase)
Consente di effettuare la regolazione per ottenere un’immagine stabile. In
alcune sorgenti VGA può comparire un’immagine distorta. Per ottimizzare
l’immagine è anche possibile premere il pulsante AUTO sul tastierino o sul
telecomando.
Fase
Justerer stabilt bilde. Ustabilt bilde kan oppstå med enkelte VGA kilder. Du
kan også trykke AUTO på tastaturet eller fjernkontrollen for å stabilisere
bildet.
frequency (frequenza)
Consente di regolare la larghezza dell’immagine. Un impostazione non
corretta può produrre fasce verticali e instabili nell’immagine e alcune aree
dell’immagine potrebbe non essere visualizzate affatto sullo schermo.
Spingere il pulsante AUTO per trovare un’impostazione corretta oppure
regolare manualmente la frequenza fino a far scomparire le fasce verticali.
Frekvens
Justerer bildebredden. Feil innstilling kan gi vertikale, ustabile bånd i bildet,
samt at deler av bildet ikke vises på skjermen. Trykk AUTO, eller juster
manuelt til båndene forsvinner og bildet får korrekt bredde.
color management
Fargetemperatur og –koordinater kan justeres etter ønske.
color management (gestione colori)
Le coordinate di colore e temperatura del colore possono essere
calibrate come si preferisce.
modus
Velg mellom ikke-korrigert, temperatur eller brukerdefinert farge.
Ikke-korrigert viser projektorens grunnfarger
mode (modalità)
Selezionare il colore personalizzato o la temperatura non corretti.
L’impostazione non corretta visualizza la temperatura colore
originaria del proiettore.
Fargetemperatur
Endrer fargetemperaturen. Et videobilde krever en annen fargetemperatur
enn et PC bilde. Høy verdi gir kaldere (blåere) bilde, mens lav verdi gir
varmere (gulere) bilde.
color temp (temp. colore)
Cambia la temperatura del colore. Un segnale video richiede una
temperatura cromatica diversa rispetto a un’immagine computerizzata.
Un valore più alto produce un’immagine più fredda (maggiore prevalenza
di blu), mentre uno più basso produce un’immagine più calda (maggiore
prevalenza di giallo).
custom color (colore personalizzato)
Definisce una temperatura colore personalizzata. Consente di definire una
temperatura di colore personalizzata per una specifica applicazione.
video format (formato video)
Consente di selezionare tra il rilevamento manuale o automatico dello
standard TV.
video type (tipo video)
Consente di selezionare il tipo video DVD o VCR. L’impostazione DVD è
quella usata di solito e genera immagini video ben definite.
VGA / BNC
DVI
YPbPr (progressive)
Definer farge
Kundetilpasset fargetemperatur tilpasset anvendelse.
Video format
Velg mellom automatisk eller manuell deteksjon av TV standard.
Video type
Velg mellom DVD og VHS type. VHS gir ofte et ustabilt signal. DVD gir
klarest bilde.
YPbPr (interlaced)
Brukerdefinert lysstyrke
Gir mulighet for individuell innstilling av rød, grønn og blå lysstyrke
Brukerdefinert kontrast
Muliggjør individuell innstilling av rød, grønn og blå kontrast.
custom brightness (luminosità personalizzata)
Consente all’utente di regolare individualmente la luminosità di blu, verde
e rosso.
custom contrast (contrasto personalizzato)
Consente all’utente di regolare individualmente il contrasto di blu, verde
e rosso.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
51
deutsch
francais
AJUSTE DE MENÚS
ADVANCED SUB MENU
UNTERMENÜ ERWEITERT
SOUS MENU AVANCE
SUBMENÚ AVANZADO
color management
The color temperature and color coordinates can be calibrated
as desired.
farbeinstellungen
Die Farbtemperatur und Farbkoordinaten können nach Belieben
kalibriert werden.
gestion de la couleur
La température de la couleur et les coordonnées de la couleur
peuvent être réglées à volonté.
gestión del color
La temperatura de color y las coordenadas de color se pueden
calibrar según se desee.
mode
Select not corrected, temperature or custom color. The not
corrected setting displays the native color temeperature of the
projector.
modus
Auswahl zwischen Nicht korrigiert, Temperatur oder individuelle
Farbeinstellung. Die Einstellung Nicht korrigiert zeigt die
geräteeigene Farbtemperatur des Projektors.
mode
Sélectionnez non corrigé, température ou couleur personnalisée.
Le réglage non corrigé affiche la température de couleur d’origine
du projecteur.
modo
Selecciona no corregido, temperatura o color personalizado. El
ajuste no corregido muestra la temperatura de color original del
proyector.
temperature
Select color temperature in steps of 100 Kelvin from 3200 – 9200
K along the ‘black body curve’ of the CIE color chart.
temperatur
Auswahl der Farbtemperatur in 100 Kelvin-Schritten von 3 200
– 9 200 K entlang der Kurve des ‘schwarzen Körpers’ der CIEFarbtafel.
température
Sélectionnez la température de la couleur par paliers de 100°
Kelvin de 3200 à 9200 °K le long de la «courbe de corps noir »
du tableau de couleur CIE.
temperatura
Selecciona la temperatura de color en paso de 100 Kelvin desde
3200 a 9200 K a lo largo de la “curva del cuerpo negro” del
muestrario de colores CIE.
individuelle farbeinstellung
Ermöglicht es dem Anwender, die Farbtemperatur entweder
über die Einstellung im RGB-Bereich oder dem x-,y-Raum zu
verändern.
couleur personnalisée
Permet à l’utilisateur de contrôler la température de la couleur au
moyen de plusieurs réglages dans le domaine RGB ou l’espace
x, y.
color personalizado
Permite al usuario controlar la temperatura de color bien
mediante ajustes en el dominio RGB o el espacio x,y.
RGB
Ermöglicht die individuelle Korrektur des R-, G- and B-Gewinns.
RGB
Permet la correction individuelle des gains R, G et B.
koordinaten (x, y)
Bestimmt den x- und y-Farbraum direkt. Es besteht auch die
Möglichkeit, die D65-Standardkoordinaten wieder herzustellen.
coordonnée(x,y)
Règle directement les coordonnées x et y de l’espace des
couleurs. Vous pouvez aussi réinitialiser les coordonnées
standards D65.
custom color
Allows user control of the color temperature by way of either
adjustments in the RGB domain or x,y space.
RGB
Allows correction of R, G and B gain individually.
coordinate (x,y)
Set x and y color space coordinates directly. You may also reset
to standard D65 coordinates.
source correction
This function allows correction of the incoming signal in the
RGB space. Some sources may output R, G and B signals that
need correction of gain (contrast) and/or offset (brightness). You
may adjust gain (contrast) and offset (brightness) for R, G and
B individually.
52
REGLAGE MENU
español
MENÜSYSTEM EINSTELLUNGEN
english
MENU ADJUSTMENT
video format
Select between manual or auto detection of TV standard.
quellenanschluss
Diese Funktion ermöglicht die Korrektur des Eingangssignals
im RGB-Raum. Bei einigen Quellen muss möglicherweise der
Gewinn (Kontrast) und/oder die Verschiebung (Helligkeit) des
R- G- und B-Ausgangssignals korrigiert werden. Der Gewinn
(Kontrasts) und die Verschiebung (Helligkeit) von R, G und B
können jeweils einzeln eingestellt werden.
video type
Select between video types; DVD and VCR. The DVD setting is
normally used and will yield well defined video images.
videoformat
Wahl zwischen manueller oder automatischer Erkennung des
TV-Standards.
format vidéo
Choisissez entre la détection manuelle ou automatique du
standard TV.
videotyp
Auswahl unter den Videotypen, DVD bzw. VCR. Normalerweise
wird die DVD-Einstellung verwendet, bei der gut definierte
Videobilder erzeugt werden.
type vidéo
Choisissez parmi les types vidéo DVD et VCR. Le réglage DVD
est utilisé en général et donne des images vidéos bien définies.
correction de la source
Cette fonction permet la correction du signal entrant dans
l’espace RGB. Certaines sources peuvent émettre des signaux
R, G et B qui nécessitent une correction du gain (contraste) et/
ou du offset (luminosité). Vous pouvez ajuster le gain (contraste)
et l’offset (luminosité) pour R, G et B individuellement.
RGB
Permite corregir la ganancia de R, G y B individualmente.
coordenada (x,y)
Ajusta directamente las coordenadas de espacio de color x e y.
También puede restablecer las coordenadas D65 estándar.
corrección de la fuente
Esta función permite corregir la señal entrante en el espacio
RGB. Algunas fuentes pueden emitir señales R, G y B que
requieren una corrección de la ganancia (contraste) y/o la
desviación (brillo). Puede ajustar la ganancia (contraste) y la
desviación (brillo) de R, G y B individualmente.
formato de vídeo
Selecciona entre la detección manual o automática del estándar
de TV.
tipo de vídeo
Selecciona entre los tipos de vídeo; DVD y VCR. Normalmente
se utiliza la configuración de DVD que producirá imágenes de
vídeo bien definidas.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
MENY INNSTILLING
norsk
italiano
REGOLAZIONE MENU
SOTTOMENU ADVANCED (AVANZATO)
AVANSERT UNDERMENY
color management (gestione colori)
Le coordinate di colore e temperatura del colore possono essere
calibrate come si preferisce.
color management
Fargetemperatur og –koordinater kan justeres etter ønske.
mode (modalità)
Selezionare il colore personalizzato o la temperatura non corretti.
L’impostazione non corretta visualizza la temperatura colore
originaria del proiettore.
modus
Velg mellom ikke-korrigert, temperatur eller brukerdefinert farge.
Ikke-korrigert viser projektorens grunnfarger
temperature (temperatura)
La temperatura del colore può essere impostata in incrementi di
100 Kelvin, da 3200 a 9200 K, lungo la “curva nera” del grafico
a colori CIE.
custom color (colore personalizzato)
Consente all’utente di controllare la temperatura del colore
mediante regolazioni nel dominio RGB o nello spazio x, y.
COLOR MANAGEMENT AND SOURCE CORRECTION
temperatur
Velg fargetemperatur i steg på 100K fra 3200K til 9200K langs
’black body’ kurven på CIE fargekartet.
brukerdefinert
Styrer fargetemperaturen ved å justere RGB eller x og y
koordinater
RGB
Consente di correggere singolarmente il guadagno di R, G e B.
RGB
Justerer individuell forsterkning av R, G og B. koordinat (x,y)
Setter x og y koordinaten direkte. Du kan også nullstille
koordinaten til D65 standarden.
coordinate (x,y) (coordinate - x, y)
Consente d’impostare direttamente le coordinate x e y di
spazio colore. È possibile anche ripristinare le coordinate D65
standard.
kilde korreksjon
Her kan RGB signalene fra kilden korrigeres om nødvendig. Du
kan justere forsterkning (kontrast) og offset (lysstyrke) for R, G
og B individuelt.
source correction (correzione sorgente)
Questa funzione consente di correggere il segnale in ingresso
nello spazio RGB. Alcune sorgenti possono generare dei segnali
R, G e B in uscita che richiedono la correzione di guadagno
(contrasto) e/o offset (luminosità). Guadagno (contrasto) e offset
(luminosità) di R, G e B possono essere regolati singolarmente.
video format
Velg mellom automatisk eller manuell deteksjon av TV standard.
video format (formato video)
Consente di selezionare tra il rilevamento manuale o automatico
dello standard TV.
wide setup
Aktiverer bredformat (1680x1050 oppløsning, 16:10 format) for
VGA og DVI.
video type
Velg mellom DVD og VHS type. VHS gir ofte et ustabilt signal.
DVD gir klarest bilde.
video type (tipo video)
Consente di selezionare il tipo video DVD o VCR. L’impostazione
DVD è quella usata di solito e genera immagini video ben
definite.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
53
SISTEMA DE MENÚS
español
deutsch
SET UP SUB MENU
UNTERMENÜ SETUP
SOUS MENU SET UP
SUBMENÚ INSTALACIÓN
keystone V
Adjust vertical keystone correction. Compensates for the geometrical
distortion of the projected image resulting from tilting the projector to shoot
higher up on the wall.
Vertikale Trapezeinstellung
Legt die vertikale Korrektur des Keystone-Effekts fest. Gleicht die
geometrische Verzerrung des projizierten Bildes aus, die durch die
Neigung des Projektors zur Projektion an einer höheren Stelle an der Wand
entsteht.
trapèze V
Ajuste la correction verticale du trapèze. Compense la distorsion
géométrique de l’image projetée due à l’inclinaison du projecteur pour
projeter plus haut sur le mur.
distorsión trapezoidal V
Corrige la distorsión trapezoidal vertical. Compensa la distorsión geométrica
de la imagen proyectada que se produce al inclinar el proyector para que
apunte hacia un sitio más alto de la pared.
trapèze H
Ajuste la correction horizontale du trapèze. Compense la distorsion
géométrique de l’image projetée due à la projection de l’image à un angle
des cotés de l’écran.
distorsión trapezoidal H
Corrige la distorsión trapezoidal horizontal. Compensa la distorsión
geométrica de la imagen proyectada que se produce al proyectar la
imagen hacia un lado de la pantalla.
Contrôle IR
Active et désactive le capteur infra rouge utilisé pour la télécommande. Il y
en a un sur la face avant du projecteur et deux à l’arrière, au total il y a trois
double capteurs infra rouge.
control IR
Activa y desactiva los sensores IR utilizados para el mando a distancia.
El proyector contiene uno delante y dos detrás, en total tres sensores IR
dobles.
IR avant, arrière (gauche), arrière (droit)
Active ou désactive le récepteur IR.
IR delantero, trasero (izquierda), trasero (derecha)
Activa o desactiva el receptor IR.
DPMS
Active ou désactive le DPMS (Indicateur de gestion de puissance
d’affichage). Quand DPMS est sur ON, le projecteur s’éteint selon la
puissance ou la déconnexion de la source du signal. Le projecteur se
rallume quand la source du signal est réactivée.
DPMS
Activa/desactiva la DPMS (Señalización para la gestión de la energía de
visualización). Cuando la DPMS está activada, el proyector se apagará
después de desconectar o apagar la fuente de señales. El proyector se
volverá a encender cuando se reactive la fuente de señales.
balayage de la source
Allume ou éteint le balayage de la source. Avec le balayage de source
activé, le projecteur cherche une autre source si la source actuelle est
déconnectée ou éteinte. Avec le balayage de source désactivé, le
projecteur reste sur l’entrée de la source sélectionnée même si celle-ci est
éteinte ou déconnectée.
búsqueda de fuentes
Activa o desactiva la búsqueda de fuentes. Con esta función activada,
el proyector buscará otra fuente en caso de que la fuente actual esté
desconectada o apagada. Si la función de búsqueda de fuentes está
desactivada, el proyector seguirá con la entrada de fuente seleccionada
aunque la fuente esté apagada o desconectada.
orientation
Choisissez parmi les modes façade de bureau, arrière de bureau,
façade plafond et arrière de plafond. L’image saute et se renverse en
conséquence.
orientación
Selecciona entre los modos de sobremesa delantera, sobremesa trasera,
techo delantero o techo trasero. La imagen basculará o se invertirá según
el caso.
OSD
Choisissez où vous souhaitez avoir l’affichage sur l’écran.
OSD
Selecciona donde quiere la visualización en pantalla.
langue
Choisissez parmi les langues.
idioma
Selecciona el idioma.
Vidéo RGB
Sélectionne vidéo RGB sur l’entrée du composant vidéo (YPbPr). Nécessite
une synchronisation du composite connecté à l’entrée vidéo composite.
Vídeo RGB
Selecciona el vídeo RGB en la entrada del vídeo componente (YPbPr).
Requiere una señal de sincronización compuesta conectada a la entrada
de vídeo compuesto.
keystone H
Adjust horizontal keystone correction. Compensates for the geometrical
distortion of the projected image resulting from shooting the image at an
angle sideways to the screen.
IR control
Activate and deactivate the IR sensors used for remote control. The
projector contains one front and two rear, in total three double IR sensors.
IR front, back (left), back (right)
Enable or disable IR receiver.
DPMS
Activate/deactivate DPMS (Display Power Management Signalling). When
DPMS is on, the projector will switch off following the powering off or
disconnection of the signal source. The projector will switch back on when
the signal source is reactivated.
source scan
Switches source scan on and off. With source scan on, the projector will
search for another source if the current source is disconnected or switched
off. With source scan off, the projector will remain at the selected source
input even if the source is switched off or disconnected.
orientation
Select between desktop front, desktop rear, ceiling front and ceiling rear
mode. The image will be flipped and reversed accordingly.
OSD
Select where to have the On Screen Display.
language
Select between languages.
RGB video
Selects between YPbPr and RGB video on the component video input
(YPbPr). Requires composite sync connected to the composite video
input. Please note that data (PC generated graphics) and video (interlaced
or progressive scan from DVD’s or other video sources) are processed
differently internally in the projector
BNC input
Selects between YPbPr video and RGB data on the BNC inputs. Please
note that data (PC generated graphics) and video (interlaced or progressive
scan from DVD’s or other video sources) are processed differently internally
in the projector.
54
SYSTEME MENU
francais
MENÜSYSTEM
english
MENU SYSTEM
Horizontale Trapezeinstellung
Legt die horizontale Korrektur des Keystone-Effekts fest. Gleicht die
geometrische Verzerrung des projizierten Bildes aus, die durch die
Projektion in einem seitlichen Winkel zum Bildschirm entsteht.
IR-Fernbedienung
Aktiviert bzw. deaktiviert die von der Fernbedienung verwendeten
Infrarotsensoren. Im Projektor befinden sich ein vordere und drei hintere,
d.h. insgesamt drei, doppelte Infrarotsensoren.
IR vorne, hinten (links), hinten (rechts)
Aktiviert bzw. deaktiviert den Infrarotempfänger.
DPMS
Aktiviert / deaktiviert DPMS (Energiemanagementsignal des Bildschirms).
Ist DPMS aktiviert, schaltet der Projektor nach Abschalten bzw. Ausstecken
der Signalquelle aus. Der Projektor schaltet sich wieder ein, sobald die
Signalquelle erneut aktiviert wird.
Quellensuche
Schaltet die Quellensuche an bzw. aus. Ist die Quellensuche aktiviert,
sucht der Projektor eine andere Quelle, sobald die gegenwärtige Quelle
ausgesteckt bzw. abgeschaltet wird. Ist die Quellensuche deaktiviert,
verbleibt der Projektor bei dem gewählten Quelleneingang, selbst wenn die
Quelle ausgesteckt bzw. abgeschaltet wird.
Ausrichtung
Wählt zwischen Tischaufbau vorne, Tischaufbau hinten, Deckenmontage
vorne und Deckenmontage hinten. Das Bild wird entsprechend umgekehrt
oder gedreht.
OSD
Dient zur Bestimmung, wo die Bildschirmführung angezeigt werden soll.
Sprache
Auswahl unter verschiedenen Sprachen.
RGB-Video
Wählt RGB-Video für den Komponentenvideo-Eingang (YPbPr). Dazu muss
die Komponentensynchronisierung an den Farbbildeingang angeschlossen
sein.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
MENYSYSTEM
norsk
italiano
SISTEMA DEI MENU
FOR ALL
SOTTOMENU SET UP (CONFIGURAZIONE)
OPPSETT UNDERMENY
keystone V (trapezio V)
Consente di correggere l’effetto trapezio verticale. Compensa la
deformazione geometrica che si produce quando il proiettore viene
inclinato per proiettare l’immagine più in alto sulla parete.
Keystone V
Justerer kompensasjon av vertikal bildefortegning, som skyldes at bildet
projiseres med vinkel vertikalt (oppover/nedover) på veggen.
keystone H (trapezio H)
Consente di correggere l’effetto trapezio orizzontale. Compensa la
deformazione geometrica che si produce quando il proiettore viene
inclinato lateralmente per proiettare l’immagine con un’angolazione laterale
rispetto allo schermo.
IR control (controllo IR)
Consente di attivare e disattivare i sensori IR usati per il telecomando. Il
proiettore contiene un sensore IR anteriore e due posteriori, ovvero un
totale di tre doppi sensori IR.
IR front, back (left), back (right) (IR anteriore, posteriore a sinistra,
posteriore a destra)
Consente di abilitare o disabilitare il ricevitore IR.
DPMS
Attiva / disattiva il DPMS (Display Power Management Signalling). Quando
il DPMS è attivo, il proiettore si spegne in seguito allo spegnimento o allo
scollegamento della sorgente del segnale. Il proiettore si riaccende quando
viene riattivata la sorgente del segnale.
source scan (ricerca sorgente)
Consente di attivare e disattivare la ricerca della sorgente. Se la ricerca della
sorgente è attiva, il proiettore cerca un’altra sorgente se quella corrente è
scollegata o spenta. Con la ricerca sorgente disattiva, il proiettore rimane
sull’ingresso selezionato anche se la sorgente è spenta o scollegata.
orientation (orientamento)
Consente di selezionare tra le modalità desktop frontale, desktop posteriore,
soffitto frontale e soffitto posteriore. L’immagine viene spostata e orientata
in base alla modalità prescelta.
OSD
Consente di selezionare il punto in cui visualizzare l’OSD (On Screen
Display).
language (lingua)
Consente di selezionare una lingua.
Keystone H
Justerer kompensasjon av horisontal bildefortegning, som skyldes at bildet
projiseres skjevt horisontalt (sideveis) på veggen.
IR kontroll
Skrur IR mottakerne for fjernkontroll på og av. Projektoren har en dobbel
mottaker foran og to doble bak, totalt tre doble mottakere.
IR foran, bak (venstre), bak (høyre)
Skrur individuell IR mottaker på og av.
DPMS
Skrur strømsparing (DPMS, Display Power Management Signalling) på og
av. Når DPMS er på, skrur projektoren seg på og av, styrt av tilkoblede kilder
og hvorvidt de er aktive eller passive.
rgb
IR CONTROL - FOR ALL
IR front
enable
IR back (left)
enable
disable
disable
IR back (right)
enable
disable
Kildesøk
Skrur kildesøk på og av. Når kildesøk er på, søker projektoren etter neste
aktive kilde dersom nåværende kilde skrus av eller kobles fra. Dersom
kildesøk er av, vil projektoren ikke søke etter nye kilder, men beholde valgt
kilde selv om denne skrus av eller kobles fra.
Retning
Velg mellom bord (ned-opp) eller takmontasje (opp-ned) og front (rettvendt)
eller bak-projeksjon (speilvendt).
OSD
Skrur visning av meny og annen informasjon på og av.
Språk
Velg ønsket språk
RGB video
Velger RGB video på komponent inngangene (YPbPr). Krever kompositt
synk signal tilkoblet kompositt video (C-VIDEO) inngangen.
RGB video (video RGB)
Seleziona RGB video sull’ingresso video componente (YPbPr). È
necessario che la sincronizzazione composita sia connessa all’ingresso
video composito.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
55
SISTEMA DE MENÚS
español
deutsch
UTILITIES SUB MENU
UNTERMENÜ DIENSTPROGRAMME
SOUS MENU UTILITAIRE
SUBMENÚ UTILIDADES
system information
Displays information about the source and projector status.
Systemangaben
Zeigt die Angaben über die Quelle und den Projektorstatus.
information système
Affiche l’information de l’état de la source et du projecteur.
información del sistema
Muestra información sobre el estado de la fuente y el proyector.
OSD
Turn the On Screen Display on (display) or off (hide) during source scan.
OSD
Schaltet die Bildschirmführung während der Quellensuche an (Display)
bzw. aus (verborgen).
OSD
Allume (affichage) ou éteint (cache) l’affichage pendant le balayage de la
source.
OSD
Activa (muestra) o desactiva (oculta) la visualización durante la búsqueda
de fuentes.
OSD-Dauer
Legt fest, wie lange die OSD nach Betätigung der letzten Taste angezeigt
wird, bevor sie ausgeblendet wird.
Dépassement du temps OSD
Détermine le temps d’affichage d’OSD après la dernière action sur la
touche, avant de disparaître de l’écran.
tiempo límite de OSD
Determina cuanto tiempo durará la visualización en pantalla tras la última
pulsación de las teclas.
OSD-Hintergrund
Bestimmt den Hintergrundmodus (transparent oder undurchsichtig).
arrière-plan OSD
Sélectionne le mode arrière-plan, transparent ou opaque.
fondo de OSD
Selecciona el modo de fondo, transparente u opaco.
Reset
Stellt die Werkseinstellungen des Projektors wieder her. Alle in den
verschiedenen Menüs veränderbaren Parameter werden auf die
Werkseinstellung zurückgesetzt.
réinitialisation
Réinitialise le projecteur aux réglages de base. Tous les paramètres
disponibles dans les divers menus sont réinitialisés à leur réglage d’usine.
reposición
Restablece la configuración básica del proyector. Todos los parámetros
disponibles en los distintos menús se restablecen a los valores de fábrica.
menu entretien
Réservé uniquement au personnel d’entretien. Un code spécial est
nécessaire pour accéder aux commandes internes de calibrage et aux
informations sur l’état. Non accessible par l’utilisateur.
menú de servicio
Sólo para personal del servicio técnico. Se requiere un código de
servicio especial para acceder a los controles de calibración internos y la
información sobre el estado. El usuario no puede acceder a esta opción.
image test
Applique une image test fixe pour des réglages.
imagen de prueba
Aplica una imagen de prueba fija para fines de configuración.
code PIN
Activer ou désactiver le code PIN. Le code PIN permet de commander
l’utilisation du projecteur.
código PIN
Activa o desactiva el código PIN. El código PIN permite un uso controlado
del proyector.
PIN actif
Code PIN activé.
activar PIN
Activa el código PIN.
PIN non actif
Code PIN désactivé.
desactivar PIN
Desactiva el código PIN.
changer le code PIN
Pour changer le code PIN, entrez un ancien code, puis deux fois le nouveau
code.
cambio de PIN
Para cambiar el código PIN, introduzca el código antiguo y, a continuación,
el código nuevo dos veces.
options LCD.
Détermine les options pour l’écran LCD à l’arrière.
opciones de LCD.
Define las opciones para la pantalla LCD del monitor trasero.
Dépassement du temps LCD
Choisissez le dépassement de temps où le LCD s’éteint après utilisation.
tiempo límite de LCD
Selecciona el tiempo límite para el apagado de LCD después del uso.
niveau sombre LCD
Choisissez l’intensité du contre-jour LCD.
nivel de atenuación de LCD
Selecciona la intensidad de la luz posterior de LCD.
source calibrée
Permet le calibrage du projecteur à une source RGB analogique. D’habitude
les sources RGB (VGA, BNC) ont une faible différence entre les niveaux de
signal R, G et B, laquelle est compensée. Un calibrage correct nécessite
l’utilisation d’un test-image correct avec un demi-écran gris supérieur à
240 et l’autre inférieur à 16.
calibrado de fuentes
Permite la calibración del proyector para una fuente RGB analógica. Las
fuentes RGB (VGA, BNC) normalmente presentan una ligera diferencia
entre los niveles de señal de R, G y B, que se compensan. Una calibración
correcta requiere el uso de una adecuada imagen de prueba con 240 en
la mitad superior de color gris claro y 16 en la mitad inferior de color gris
oscuro.
OSD timeout
Defines how long OSD is displayed after last key action before it
disappears from the screen.
OSD background
Select background mode, whether transparent or opaque.
factory reset
Resets the projector to its basic settings. All parameters available in the
various menus are reset to their factory values.
service menu
For service personnel only. A special service code is needed to access
internal calibration controls and status information. Not accessible to the
user.
test image
Applies a fixed test image for set-up purposes.
PIN code
Activate or de-activate PIN code. The PIN code allows controlled use
of the projector.
PIN enable
Enable PIN code.
PIN disable
Disable PIN code.
PIN change
To change PIN code, enter old code, then new code twice.
Servicemenü
Nur für Wartungspersonal. Es bedarf eines besonderen Wartungscodes,
um zur internen Kalibrierungssteuerung und Statusangaben zu gelangen.
Kein Zugang durch den Benutzer.
Testbild
Zeigt ein fixes Testbild für die Einrichtung.
PIN-Code
Aktiviert bzw. deaktiviert den PIN-Code. Der PIN-Code ermöglicht den
kontrollierten Einsatz des Projektors.
PIN aktiviert
Aktiviert den PIN-Code.
PIN deaktiviert
Deaktiviert den PIN-Code.
LCD options.
Define options for the rear monitor LCD.
PIN ändern
Um den PIN-Code zu ändern, geben Sie den alten Code gefolgt von zwei
Mal dem neuen Code ein.
LCD timeout
Select timeout when LCD turns off after use.
LCD-Optionen
Legt die Optionen für das hintere Überwachungs-LCD fest.
LCD dim level
Select intensity in LCD backlight.
LCD-Auszeit
Bestimmt die Zeit, nach der das LCD nach der Verwendung ausgeschaltet
wird.
calibrate to source
Allows calibration of projector to analog RGB source. RGB (VGA, BNC)
sources typically have a slight difference between the signal levels of R,
G and B, which is compensated for. Correct calibration requires use of
proper test-image with upper half light grey 240 and the lower half dark
grey 16. Not using the proper test image will result in a corrupted image.
56
SYSTEME MENU
francais
MENÜSYSTEM
english
MENU SYSTEM
LCD-Dimmerniveau
Bestimmt die Intensität der Hintergrundbeleuchtung des LCD.
Quelle kalibrieren
Ermöglicht die Kalibrierung des Projektors für eine analoge RGB-Quelle.
RGB-(VGA, BNC)-Quellen weisen normalerweise geringe Unterschiede
zwischen den Signalpegeln von R, G und B auf, die hier ausgeglichen
werden. Eine korrekte Kalibrierung erfordert die Verwendung des Testbildes
mit der oberen Hälfte in hellgrau 240 und der unteren Hälfte in dunkelgrau
16.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
MENYSYSTEM
norsk
italiano
SISTEMA DEI MENU
SOTTOMENU UTILITIES (Utilità)
VERKTØY UNDERMENY
system information (informazioni di sistema)
Visualizza informazioni sullo stato del proiettore e la sorgente.
Systeminformasjon
Viser informasjon om tilkoblet kilde og projektorstatus.
OSD
Consente di attivare (visualizzare) lo schermo OSD (On Screen Display) o
disattivarlo (nasconderlo) durante la ricerca delle sorgenti.
OSD
Skrur skjermvisning (on screen display) på og av.
OSD timeout (timeout OSD)
Consente di definire per quanto tempo l’OSD deve restare visualizzato
dopo l’ultima pressione dei tasti prima che scompaia dallo schermo.
OSD background (sfondo OSD)
Selezionare se lo sfondo deve essere trasparente o opaco.
reset (ripristina)
Ripristina le impostazioni di base del proiettore. Tutti i parametri disponibili
nei vari menu vengono riportati sui valori originari.
menu service (assistenza)
Solo per gli addetti all’assistenza. Per accedere alle informazioni sullo
stato e ai comandi di taratura interni, è necessario uno speciale codice di
manutenzione. L’utente non può accedervi.
test image (immagine di prova)
Consente di applicare un’immagine di prova fissa per eseguire la
configurazione.
PIN code (codice PIN)
Consente di attivare o disattivare il codice PIN che controlla l’uso del
proiettore.
PIN enable (abilitazione PIN)
Consente di abilitare il codice PIN.
PIN disable (disabilitazione PIN)
Consente di disabilitare il codice PIN.
OSD tid
Definerer hvor lenge OSD skal være på etter siste bevegelse før den
forsvinner fra skjermen.
OSD bakgrunn
Velg transparent bakgrunn eller ei.
SYSTEM INFORMATION
Fabrikkinstilling
Setter projektorens ulike innstillinger til fabrikkverdier.
Service meny
Kun for service personell. En spesiell service kode må tastes inn for å oppnå
tilgang til grunnleggende kalibreringer og status. Ikke tilgjengelig for bruker.
brightness: 60
480p NTSC
contrast:
50
mode:
51
color:
40
F3 301.35
sharpness:
3
white boost:
10
gamma:
film 1
RC-ID
0
color temp: 6500K
PIN kode
Skrur PIN kode på og av. PIN koden muliggjør kontrollert bruk av
projektoren.
lamp 1:
- runtime:
0 hrs
- runtime:
- remaining:
1999 hrs
- remaining: 1999 hrs
- power:
100%
- power:
PIN aktivere
Skrur PIN kode på.
lamp 2:
0 hrs
100 %
lens mounted: standard (1.7-2.5 : 1)
PIN deaktivere
Skrur PIN kode av.
PIN endre
For å endre PIN kode, oppgi gammel, deretter ny PIN kode.
LCD options (opzioni LCD).
Consente di definire le opzioni per il monitor posteriore a cristalli liquidi.
LCD tid
Velg hvor lenge LCD skal være på etter bruk.
LCD timeout (timeout LCD)
Seleziona il timeout di spegnimento dello schermo LCD dopo l’uso.
LCD dim-nivå
Velg baklysstyrke.
LCD dim level (Livello intensità luminosa LCD)
Consente di selezionare l’intensità per la retroilluminazione dell’LCD.
Kalibrer kilde
Gjør det mulig å kalibrere projektoren til analoge RGB kilder. RGB (VGA,
BNC) kilder har typisk små forskjeller i signalnivåene mellom R, G og B.
Kalibreringen kompenserer for disse forskjellene. Kalibrering krever et
spesielt bilde med lys grå 240 øvre halvdel og mørk grå 16 nedre.
LIT MAN USER DS+650
YPbPr
format:
software:
LCD alternativer
Velg alternativer for LCD skjermen.
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
source:
Testbilde
Viser et fast internt testbilde som kan benyttes til oppsett av projektoren.
PIN change (modifica PIN)
Per modificare il codice PIN, inserire il vecchio codice e poi due volte il
codice nuovo.
calibrate source (calibra sorgente)
Consente di calibrare il proiettore per una sorgente RGB analogica. Le
sorgenti RGB (VGA, BNC) di solito presentano una lieve differenza tra il
livello dei segnali R, G e B, che viene compensata. La calibrazione corretta
richiede l’uso di un’immagine di prova appropriata con la metà superiore
grigio chiaro 240 e la metà inferiore grigio scuro 16.
FOR ALL
MAC:
IP address:
LAN is not selected
projector port:
subnet:
LAN is not selected
X-Port 1 port:
gateway:
LAN is not selected
serial nr.:
total runtime: 0 hrs
PIN CODE - FOR ALL
PIN enable
press
PIN disable
press
PIN change
press
LCD OPTIONS - FOR ALL
LCD timeout
LCD dim level
15
minutes
100
LCD OPTIONS - FOR ALL
57
SISTEMA DE MENÚS
español
deutsch
CONTROL SUB MENU
UNTERMENÜ STEUERUNG
SOUS MENU CONTRÔLE
SUBMENÚ CONTROL
mode
Selects between RS232 and X-PORT control modes.
Modus
Schaltet den Steuermodus zwischen RS232 und X-PORT um.
mode
Choisissez parmi les modes de commande RS 232 et X-PORT.
modo
Selecciona entre los modos de control RS232 y X-PORT.
RS232 address
For use when daisy-chaining several units. Select auto or fixed address.
Only one address scheme is allowed per daisy-chain. The auto address
is allocated following the relative position in the daisy-chain. The fixed
address is an absolute address. Only unique fixed addresses are allowed.
RS232-Adresse
Ist für die Verwendung von mehreren verketteten Geräten erforderlich.
Wählen Sie die automatische oder fixe Adresszuweisung. Für jede
Verkettung kann nur ein Adressenschema verwendet werden. Die
automatische Adresszuweisung erfolgt gemäß der relativen Stellung in
der Verkettung. Die fixe Adresse ist ein absoluter Adressenwert. Es sind
ausschließlich einmalige Fixadressen zulässig.
adresse RS 232
Pour l’utilisation de plusieurs appareils connectés en chaîne. Choisissez
une adresse fixe ou automatique. Un seul système d’adresse est autorisé
pour une chaîne de connexions. L’adresse automatique est attribuée selon
la position relative dans la chaîne de connexions. L’adresse fixe est une
adresse absolue. Seules les adresses fixes uniques sont autorisées.
Dirección RS232
Para usarla con el encadenado tipo margarita de varias unidades.
Seleccione una dirección auto o fija. Sólo se permite una esquema de
dirección por cadena tipo margarita. La dirección auto se asigna según
la posición relativa en la cadena tipo margarita. La dirección fija es una
dirección absoluta. Sólo se permiten direcciones fijas únicas.
adresse fixe RS 232
Choisissez une adresse fixe unique parmi les choix disponibles.
RS232 fija
Selecciona una dirección fija única dentro de la gama disponible.
Vitesse de transmission en bauds
Choisissez parmi les vitesses de transmission 4800,9600 et 19200.
Une vitesse de transmission plus faible peut être nécessaire pour des
installations avec de longs câbles courants.
velocidad de transmisión
Selecciona una velocidad de transmisión entre 4800, 9600 y 19200. Puede
requerirse una velocidad menor en instalaciones con largos recorridos de
cable.
RC ID
Choisissez une adresse pour une télécommande individuelle. En
choisissant une adresse individuelle, le projecteur réagit uniquement quand
cette adresse est issue de la télécommande.
RC ID
Selecciona la dirección para el mando a distancia individual. Al seleccionar
una dirección individual, el proyector sólo reaccionará cuando desde el
mando a distancia se emita esa dirección
RS232 fixed
Select a unique fixed address in the range available.
baudrate
Selects between baudrates 4800, 9600 and 19200. A lower baudrate
may be required in installations with long cable runs.
RS232 fix
Es wird eine einmalige Fixadresse aus dem verfügbaren Bereich gewählt.
Baudrate
Wählt die Baudrate 4 800, 9 600 oder 19 200. Es kann erforderlich sein,
eine niedrigere Baudrate zu wählen, wenn die Montage mit langen Kabeln
erfolgt.
RC ID
Select address for individual remote control. By selecting an individual
address, the projector will only react when this address is issued from the
remote control
RC-ID
Auswahl der Adresse für die Einzelfernsteuerung. Durch Festlegen einer
individuellen Adresse reagiert der Projektor nur, wenn diese Adresse an der
Fernbedienung angewählt wird.
LAMP SUB MENU
UNTERMENÜ LAMPE
SOUS MENU LAMPE
SUBMENÚ LÁMPARAS
Mode
select dual or single lamp mode.
Modus
Auswahl zwischen doppeltem oder einfachen Lampenbetrieb.
Mode
Choisissez le mode simple ou double lampe.
Modo
selecciona el modo de lámpara individual o doble.
eco
select eco mode (reduced power for longer lamp life).
Sparmodus
Legt den Sparbetrieb fest (verringerte Leistung, um eine längere
Lebensdauer der Lampe zu erreichen).
éco
Choisissez le mode éco (réduit la consommation d’énergie en augmentant
la durée de vie de la lampe).
eco
selecciona el modo eco (menor potencia para una vida útil más
prolongada).
erweitert
Einzelne Steuerung der Lampen.
avancé
commande individuelle de la lampe.
avanzado
control de lámpara individual.
Einfach
Bestimmt die Lampe 1 bzw. 2 als aktive Lampe.
simple
Choisissez lampe 1 ou lampe 2 pour activer la lampe.
individual
selecciona como lámpara activa la lámpara 1 o la lámpara 2.
Leistung Lampe 1, Lampe 2
Bestimmt die Lampenleistung von 80 bis 100 %.
puissance de lampe 1 et lampe 2
Choisissez la puissance de la lampe entre 80 et 100%.
potencia de lámpara 1, lámpara 2
selecciona la potencia de la lámpara de 80-100%.
Verbleibende Lebensdauer Lampe 1, Lampe 2
Geschätzte verbleibende Lebensdauer der Lampe bei der gegenwärtigen
Leistung.
temps restant lampe 1, lampe 2
temps restant estimé de la lampe à puissance normale.
duración restante lámpara 1, lámpara 2
vida útil restante estimada con la actual potencia de la lámpara.
advanced
individual lamp control.
single
select lamp 1 or lamp 2 as active lamp.
lamp 1, lamp 2 power
select lamp power from 80-100%.
remaining lamp 1, lamp 2
estimated remaining lamp time at current lamp power.
58
SYSTEME MENU
francais
MENÜSYSTEM
english
MENU SYSTEM
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
MENYSYSTEM
norsk
italiano
SISTEMA DEI MENU
FOR ALL
MENU SECONDARIO CONTROL (CONTROLLO)
KONTROLL UNDERMENY
mode (modalità)
Consente di selezionare tra le modalità di controllo RS232 e X-PORT.
Modus
Velger mellom RS232 og X-PORT styringsmodi.
RS232 Address
RS232 Fixed
1
RS232 address (Indirizzo RS232)
Da utilizzarsi quando si collegano a catena più unità. Selezionare
l’indirizzo automatico o fisso. È consentito un solo schema di indirizzi per
collegamento a catena. L’indirizzo automatico viene assegnato in base alla
posizione relativa nel collegamento a catena. L’indirizzo fisso è un indirizzo
assoluto. Sono consentiti solo degli indirizzi fissi univoci.
RS232 adresse
Benyttes når flere projektorer kobles i kjede. Velg automatisk eller fast
adresse for alle projektorer i kjeden. Automatisk adressessering setter
adresse etter hvor i kjeden projektoren er koblet. Fast adresse er absolutt.
Kun unike adresser er tillatt.
baudrate
19200
RC ID
0
RS232 fixed (RS232 fisso)
Selezionare un indirizzo fisso univoco nell’intervallo disponibile.
RS232 fast
Velg en fast, unik adresse innenfor tillatt område.
baudrate (velocità in baud)
Consente di selezionare tra 4800, 9600 e 19200 baud. Per le installazioni
con cavi lunghi, può essere necessaria una velocità in baud inferiore.
Baudrate
Velg ønsket baudrate (overføringshastighet). En lav rate kan være nødvendig
ved bruk av lange kabler.
RC ID
Consente di selezionare l’indirizzo per il telecomando individuale. Se
si seleziona un indirizzo individuale, il proiettore risponde solo quando
l’indirizzo viene inviato dal telecomando.
RC ID
Velg adresse for individuell fjernkontrollstyring. Dersom individuell adresse
velges, vil projektoren kun reagere når egen adresse er aktivert på
fjernkontrollen.
SOTTOMENU LAMP (Lampada)
LAMPE UNDERMENY
Mode (Modalità)
Consente di selezionare la modalità a lampada singola o doppia.
Modus
Velg mellom enkel eller dobbel lampemodus.
eco
Consente di selezionare la modalità eco (potenza ridotta per prolungare la
durata della lampada).
advanced (avanzati)
Controllo della lampada singola.
single (singola)
Consente di selezionare come lampada attiva la lampada 1 o la 2.
lamp 1, lamp 2 power (Alimentazione lampada 1, lampada2)
Consente di selezionare l’alimentazione della lampada, tra l’80 e il 100%.
remaining lamp 1, lamp 2 (Lampada 1, lampada 2 residua)
Durata residua stimata alla potenza corrente.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
Eco
Velger ‘eco’ modus (strømsparende og lengre lampelevetid).
Avansert
Individuell lampestyring
mode
RS232
auto
fixed
FOR ALL
mode
dual
eco
on
advanced
single
off
press
ADVANCED FOR ALL
Enkel
Velg lampe 1 eller 2 som aktiv lampe.
Lampe 1, lampe 2 styrke
Velg lampestyrke fra 80-100%
Rest lampe 1, lampe 2
Antatt gjenværende lampetid ut fra nåværende lampestyrke.
59
COMMANDE RS 232 ET LAN
RS 232- UND LAN-STEUERUNG
RS 232
RS 232
RS 232
You may control and monitor the projector remotely through the serial RS232 control interface.
Es besteht die Möglichkeit, den Projektor über die serielle RS232-Schnittstelle auf Distanz zu steuern
und überwachen.
Vous pouvez commander et surveiller le projecteur à distance avec une interface de commande
série RS 232.
Es werden zwei RS232-Protokolle verwendet. Ein einfacher Befehlssatz (SIS) in Form eines ASCIIProtokolls ermöglicht den Zugriff auf die am häufigsten verwendeten Befehle. Daneben stehe ein
binäres Protokoll zur Verfügung, bei dem jeder Befehl eine 32 Bytes lange Reihe in einem Paket
ist. Die Protokolle lassen sowohl Einstellungs- als auch Empfangsoperationen zu. Für den Einsatz
von Empfangsoperationen benötigt der Host eine Routine für den Empfang und Interpretation der
eingehenden Pakete. Die Einstellungsoperationen werden verwendet, um den Projektor in verschiedene
Betriebsarten zu forcieren, wie z.B. die Einstellung der Helligkeit und des Kontrast, die Umschaltung
zwischen Quellen usw.
Deux protocoles RS 232 sont employés. Une simple instruction d’installation (SIS) ASCII du protocole
donne accès à la plupart des commandes fréquemment utilisées. En plus, un protocole binaire est
disponible où chaque commande est une série de 32 octets dans un seul paquet. Les protocoles
permettent les utilisations SET et GET pour les deux. Pour utiliser les fonctionnements GET, le serveur
a besoin d’un sous-programme pour la réception et l’interprétation des paquets qui arrivent. Les
fonctionnements SET sont utilisés pour faire entrer de force le projecteur dans différents modes,
comme les réglages de luminosité et de contraste, le changement de sources, etc.
Two RS232 protocols are employed. A simple instruction set (SIS) ASCII protocol gives access to the
most frequently used commands. In addition, a binary protocol is available where each command is a
series of 32 bytes in one packet. The protocols allow for both SET and GET operations. To utilize GET
operations the host needs a routine for receiving and interpreting incoming packets. SET-operations
are used to force the projector into different modes, like setting brightness and contrast, switching
between sources, etc.
A separate document “RS-232 and LAN communication protocol and command set” is available that
describes the communications parameters and operational codes in detail.
In einem separaten Dokument unter dem Titel „RS-232- und LAN-Kommunikationsprotokoll und
Befehlssatz” werden die Kommunikationsparameter und Dienstcodes im Einzelnen beschrieben.
Un document séparé « protocole de communication RS 232 et LAN et de réglage de commande » est
disponible, il décrit en détail les paramètres de communication et les codes de fonctionnement.
LAN
LAN
LAN
The projector can be controlled and monitored through the LAN connector as an alternative to
RS232.
Der Projektor kann als Alternative zur RS232-Schnittstelle über den LAN-Anschluss gesteuert und
überwacht werden.
Le projecteur peut être commandé et surveillé avec la liaison LAN comme une alternative à la liaison
RS 232.
LAN control is available either through an embedded web page for the most frequently used
commands or using the same command set as for RS232 for full access to all system controls.
Die LAN-Steuerung ist entweder über eine eingebettete Webseite mit den am häufigsten verwendeten
Befehlen oder den gleichen Befehlssatz wie für RS232 möglich und bietet umfassenden Zugriff auf die
gesamte Systemsteuerung.
La commande LAN est disponible sur une page web intégrée pour les commandes les plus
fréquemment utilisées ou en utilisant le même réglage de commande que pour RS 232 pour un plein
accès aux commandes de tout le système.
HINWEIS! DER PROJEKTOR IST MIT EINER STANDARDGEMÄSSEN IP-ADRESSE
KONFIGURIERT. IN DEN SYSTEMANGABEN, ZU ERREICHEN ÜBER DAS MENÜSYSTEM
ODER DIE FERNBEDIENUNG, FINDEN SIE DIE AKTUELLE IP-ADRESSE.
NOTE ! LE PROJECTEUR EST CONFIGURÉ AVEC UNE ADRESSE IP PAR DÉFAUT. REPORTEZVOUS À L’INFORMATION DU SYSTÈME DANS LE MENU OU SUR LA TÉLÉCOMMANDE POUR
L’ADRESSE IP ACTUELLE.
Eine detaillierte Beschreibung der Konfiguration, Verwendung und des Befehlssatzes finden Sie in
einem separaten Dokument unter dem Titel „RS-232- und LAN-Kommunikationsprotokoll und
Befehlssatz”.
Les descriptions détaillées de configuration, réglage d’utilisation et de commande sont décrites sur un
document à part « protocole de communication RS 232 et LAN et de réglage de commande ».
NOTE! THE PROJECTOR IS CONFIGURED WITH A DEFAULT IP ADDRESS. SEE THE SYSTEM
INFORMATION AVAILABLE THROUGH THE MENU SYSTEM OR REMOTE CONTROL FOR THE
ACTUAL IP-ADDRESS.
Detailed descriptions of configuration, use and command set is described in a separate document
“RS-232 and LAN communication protocol and command set”.
You may consider using the LAN interface as a means of theft-detection. When the projector is
removed, the LAN will be disconnected; this may be detected over the local area network and could
be used to trigger an alarm.
60
francais
deutsch
english
RS 232 AND LAN CONTROL
Als Mittel zur Diebstahlserkennung kann die LAN-Schnittstelle eingesetzt werden. Wird der Projektor
abgebaut, wird das LAN getrennt; dies kann über das lokale Netzwerk erkannt und zum Auslösen
eines Alarms verwendet werden.
Considérez l’utilisation de l’interface LAN comme moyen de détection anti-vol. Quand le projecteur
est supprimé, l’interface LAN est déconnectée ; celle-ci peut être détectée sur le réseau local et peut
être utilisée comme déclencheur d’alarme.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
CONTROLLO LAN ED RS 232
RS 232 OG LAN KONTROLL
norsk
italiano
español
CONTROL RS 232 Y LAN
RS 232
RS 232
RS232
Puede controlar y supervisar el proyector a distancia a través de la interfaz de control serie RS232.
È possibile controllare e monitorare il proiettore a distanza tramite l’interfaccia di controllo seriale
RS232.
Projektoren kan styres og monitoreres ved hjelp fjernstyring over RS232.
Sono utilizzati due protocolli RS232. Un protocollo ASCII (SIS) con un gruppo di istruzioni semplici
dà accesso ai comandi usati più spesso. In aggiunta, è disponibile un protocollo binario in cui ogni
comando è una serie di 32 byte in un pacchetto. I protocolli consentono operazioni di tipo SET e GET.
Per usare le operazioni GET, l’host richiede una routine per ricevere e interpretare i pacchetti in arrivo.
Le operazioni SET sono usate per forzare il proiettore in diverse modalità, ad esempio per impostare
luminosità e contrasto, passare da una sorgente all’altra ecc.
To RS232 protokoller er tilgjengelige. En forenklet ASCII basert protokoll gir tilgang til de mest brukte
funksjoner. I tillegg kan en binærprotokoll benyttes, der hver enkelt kommando består av en serie
med 32 bytes pr. pakke. Protokollene tilbyr både SET og GET operasjoner. For å kunne benytte GET
operasjoner må styringsenheten ha en rutine for mottak og tolking av innkommende pakker. SET
operasjoner benyttes for å styre projektoren i forskjellige sammenhenger, som kildevalg, lysstyrke,
kontrast etc.
È disponibile un documento separato “RS-232 and LAN communication protocol and command set”
(Serie di comandi e protocollo di comunicazione LAN e rs-232) che descrive in dettaglio i parametri
di comunicazione e i codici operativi.
Et eget document “RS-232 and LAN communication protocol and command set” er tilgjengelig, som
beskriver kommunikasjonsparametrene i detalj.
LAN
LAN
LAN
El proyector se puede controlar y supervisar mediante el conector LAN como alternativa a RS232.
In alternativa all’RS232, il proiettore può essere controllato e monitorato tramite il connettore LAN.
Projektoren kan styres og monitoreres via LAN som et alternativ til RS232.
El control LAN está disponible bien mediante una página Web intercalada para los comandos
utilizados más frecuentemente o utilizando el mismo juego de comandos de RS232 para un acceso
completo a todos los controles del sistema.
Il controllo LAN è disponibile sia tramite una pagina Web incorporata per i comandi usati più spesso
oppure utilizzando lo stesso gruppo di comandi di RS232 per avere l’accesso a tutti i comandi del
sistema.
LAN styring er tilgjengelig enten ved hjelp av en innebygd web-side for de mest brukte funksjoner, eller
ved å benytte samme styringer som for RS232 for full tilgang til alle funksjoner.
¡NOTA! EL PROYECTOR ESTÁ CONFIGURADO CON UNA DIRECCIÓN IP PREDETERMINADA.
VÉASE LA DIRECCIÓN IP ACTUAL EN LA INFORMACIÓN DEL SISTEMA ACCESIBLE A
TRAVÉS DEL SISTEMA DE MENÚS O EL MANDO A DISTANCIA.
NOTA: IL PROIETTORE È CONFIGURATO CON UN INDIRIZZO IP PREDEFINITO. PER
INFORMAZIONI SULL’INDIRIZZO IP CORRENTE, VEDERE LE INFORMAZIONI DI SISTEMA,
DISPONIBILI TRAMITE IL SISTEMA DEI MENU O IL TELECOMANDO.
MERK! PROJEKTOREN ER KONFIGURERT MED EN STANDARD IP-ADRESSE. SE SYSTEMINFORMASJONEN, SOM ER TILGJENGELIG VIA FJERN-KONTROLLEN, FOR Å SJEKKE
FAKTISK ADRESSE.
Las descripciones detalladas de configuración, uso y juego de comandos se ofrecen en un
documento aparte (“RS-232 and LAN communication protocol and command set”).
Una descrizione dettagliata della configurazione, l’uso e il gruppo di comandi è riportata in un
documento separato, intitolato “RS-232 and LAN communication protocol and command set”.
Detaljert beskrivelse av konfigurering, bruk og kommandoer er beskrevet i et separat dokument “RS232 and LAN communication protocol and command set”.
Puede considerar el uso de la interfaz de LAN como medio de detección de robo. Si el proyector se
sustrae, la LAN se desconectará; esto se puede detectar a través de la red de área local y se puede
utilizar para disparar una alarma.
L’interfaccia LAN può essere utilizzata come antifurto. Quando si rimuove il proiettore, la LAN viene
scollegata; questa disconnessione può essere rilevata tramite la Local Area Network e configurata
per far scattare un allarme.
LAN tilkoblingen kan benyttes som tyverisikring/alarm. Dersom projektoren fjernes må LAN forbindelsen
også kobles fra. Dette kan detekteres og varsles vi styringssytemet.
Se utilizan dos protocolos RS232. Un juego de instrucciones sencillas del protocolo ASCII le da
acceso a los comandos utilizados con más frecuencia. Además, dispone de un protocolo binario
en el que cada comando es una serie de 32 bytes en un paquete. Los protocolos permiten las
operaciones SET y GET. Para utilizar las operaciones GET, la unidad principal (host) necesita una
rutina para recibir e interpretar los paquetes entrantes. Las operaciones SET se utilizan para poner el
proyector en modos diferentes, como el ajuste de brillo y contraste, el cambio entre fuentes, etc.
Hay un documento aparte disponible (“RS-232 and LAN communication protocol and command
set”) que describe en detalle los parámetros de comunicaciones y códigos operativos.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
61
DÉPANNAGE
deutsch
english
PROBLEMBEHEBUNG
francais
TROUBLE SHOOTING
NO IMAGE
KEIN BILD
PAS D’IMAGE
No connection: Check if all connections are properly made.
Keine Verbindung: Prüfen Sie, ob alle Verbindungen korrekt angeschlossen sind.
Pas de connexion: Vérifiez si toutes les connexions Source off: Check if the equipment is powered on.
Quelle aus: Prüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist.
Source éteinte : Vérifiez si l’appareil est sous tension.
Lamp dead: The lamp may need replacement. Check the LAMP TIME in the UTILITIES sub menu.
Lampe brennt nicht: Die Lampe muss ausgewechselt werden. Überprüfen Sie die LEBENSDAUER
DER LAMPE im Untermenü DIENSTPROGRAMME.
Lampe éteinte : La lampe a besoin d’être changée. Vérifiez la durée de la lampe dans le sous menu
UTILITIES
sont correctes.
Source hibernated: Engage the source to display and activate image.
Notebook external screen: Different notebook PC’s use different combinations of keystrokes to
enable the external graphics port.
Source scan off: Check SOURCE SCAN in the SET UP sub menu. If setting is OFF, the projector will
not search for the next active source, but will remain with the current source selected.
No lens: Check if lens is attached properly.
Quelle aktiviert.
im Ruhezustand: Nehmen Sie die Quelle in Betrieb, damit sie ein Bild anzeigt und
Externer Notebook-Bildschirm: Bei den verschiedenen Notebook-Rechnern werden
unterschiedliche Tastekombinationen verwendet, um den externen Graphikanschluss zu aktivieren.
Quellensuche aus: Überprüfen Sie die QUELLENSUCHE im Untermenü SETUP. Ist diese auf AUS
gestellt, sucht der Projektor nicht die nächste aktive Quelle, sondern bleibt bei der gegenwärtig
ausgewählten Quelle.
Source en veille : Enclenchez la source pour afficher et activer l’image.
Ecran à agenda électronique externe : Différents agendas d’ordinateur utilisent des combinaisons
de frappes pour activer le port graphique externe.
Balayage de la source éteint : Vérifiez SOURCE SCAN dans le sous menu SET UP. Si le réglage
est sur OFF, le projecteur ne cherche pas la prochaine source active, mais reste sur la source
actuellement sélectionnée.
Pas d’objectif : Vérifiez si l’objectif est fixé correctement.
Shutter engaged: Check if the shutter is engaged.
Keine Linse: Prüfen Sie, ob die Linse korrekt eingesetzt ist.
Obturateur enclenché : Vérifiez si l’obturateur est enclenché.
Lens cap: check if the lens cap is off!
Verschluss zu: Prüfen Sie, ob der Verschluss zu ist.
Cache optique : Vérifiez si le cache optique est enlevé !
Linsendeckel: Prüfen Sie, ob der Linsendeckel abgenommen ist.
DARK IMAGE
DUNKLES BILD
IMAGE SOMBRE
Old, worn lamp: The lamp may need replacement. Check the LAMP TIME in the UTILITIES sub
menu.
Alte; verbrauchte Lampe: Die Lampe muss ausgewechselt werden. Überprüfen Sie die
LEBENSDAUER DER LAMPE im Untermenü DIENSTPROGRAMME.
Lampe ancienne, défectueuse : La lampe a besoin d’être changée. Vérifiez la durée de la lampe
dans le sous menu UTILITIES
Low BRIGHTNESS and CONTRAST settings: Press AUTO or use the menu system, PICTURE sub
menu for CONTRAST and BRIGHTNESS adjustment.
Geringe Einstellung für HELLIGKEIT und KONTRAST: Drücken Sie auf AUTO oder gehen Sie in
das Menüsystem, Untermenü BILD, um den KONTRAST und die HELLIGKEIT einzustellen.
Réglages de faible LUMINOSITÉ et CONTRASTE: Appuyez sur AUTO ou utilisez le menu, sous
menu PICTURE pour ajuster la LUMINOSITÉ et le CONTRASTE.
FLICKERING IMAGE
FLIMMERNDES BILD
IMAGE OSCILLANTE
Bad lamp: Replace the lamp. Check the LAMP TIME in the UTILITIES sub menu.
Defekte Lampe: Wechseln Sie die Lampe aus. Überprüfen Sie die LEBENSDAUER DER LAMPE im
Untermenü DIENSTPROGRAMME.
La lampe est mauvaise : Remplacez la lampe. Vérifiez la durée de la lampe dans le sous menu
UTILITIES
UNSHARP IMAGE
UNSCHARFES BILD
IMAGE PAS NETTE
Keystone correction may have been activated inadvertently, compressing parts of the image that
affect the display of fine-line graphics, text and other images of high resolution.
Eventuell wurde die Korrektur des Keystone-Effekts unbeabsichtigt aktiviert und komprimiert Teile des
Bildes, was die Anzeige der Graphiken mit dünnen Linien, Texte und anderer hoch auflösender Bilder
beeinträchtigt.
La correction du trapèze a pu être activée par inadvertance, compressant les parties d’image, ce qui
affecte l’affichage des traits fins de graphiques, de texte et autres images haute résolution.
Source resolution is different from projectors native resolution:
The projector will automatically scale and resize the input format to its native resolution. Use a different
scaling factor in the PICTURE sub menu, ASPECT. You may also adjust the SHARPNESS.
62
Die Auflösung der Quelle stimmt nicht mit der des Projektors überein: Der Projektor wandelt
das Eingangsformat automatisch in die Skala und Größe der internen Auflösung um. Verwenden
Sie einen anderen Skalenfaktor im BILD-Untermenü DARSTELLUNG. Evtl. muss die SCHÄRFE
nachgestellt werden.
La résolution de la source est différente selon la résolution initiale des projecteurs. Le projecteur
réduit et redimensionne automatiquement le format d’entrée de ses résolutions initiales. Utilisez un
facteur de réduction différent dans le sous menu PICTURE, ASPECT. Vous pouvez aussi ajuster la
NETTETÉ.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
FEILFINNING
italiano
español
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
norsk
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
NO HAY IMAGEN
NESSUNA IMMAGINE
INTET BILDE
No hay conexión: Compruebe que todas las conexiones están bien realizadas.
Nessuna connessione: controllare se le connessioni sono state realizzate tutte correttamente.
Ingen forbindelse: Sjekk at alle forbindelser er i orden.
Fuente desactivada: Compruebe si el equipo está encendido.
Sorgente spenta: controllare se l’apparecchiatura è alimentata.
Kilde av: Sjekk om kilden er skrudd på.
Lámpara inactiva: Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA
LÁMPARA en el submenú UTILIDADES.
Lampada spenta: può essere necessario sostituire la lampada. Controllare LAMP TIME (Durata
lampada) nel sottomenu UTILITIES (Utilità).
Død lampe: Lampen må kanskje byttes. Sjekk lampetiden.
Fuente en hibernación. Conecte la fuente para visualizar y activar la imagen.
Sorgente sospesa: impegnare la sorgente per visualizzare e attivare l’immagine.
Pantalla externa del portátil: Los distintos PC portátiles usan distintas combinaciones de teclas
para habilitar el puerto de gráficos externo.
Schermo esterno notebook: dei PC notebook diversi usano combinazioni di tasti diverse per
abilitare la porta grafica esterna.
Búsqueda de fuentes desactivada: Compruebe la búsqueda de fuentes en el submenú
INSTALACIÓN. Si está seleccionado OFF, el proyector no buscará la siguiente fuente activa y seguirá
con la fuente actualmente seleccionada.
Ricerca sorgente disattiva: controllare SOURCE SCAN (Ricerca sorgente) nel sottomenu SET
UP (Configurazione). Se è su OFF, il proiettore non cerca la sorgente attiva successiva e rimane
selezionata la sorgente corrente.
No hay lente: Compruebe que la lente está colocada correctamente.
Obiettivo assente: controllare se l’obiettivo è attaccato correttamente.
Lukker på: sjekk om lukkeren er på.
Obturador atascado: Compruebe si el obturador está atascado.
Otturatore impegnato: controllare se l’otturatore è impegnato.
Linselokk: sjekk om linselokket er fjernet.
Tapa de la lente: compruebe que ha quitado la tapa.
Copriobiettivo: controllare se è stato levato il copriobiettivo.
IMAGEN OSCURA
IMMAGINE SCURA
MØRKT BILDE
Lámpara viera y gastada: Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE
LA LÁMPARA en el submenú UTILIDADES.
Lampada vecchia e consumata: può essere necessario sostituire la lampada. Controllare LAMP
TIME (Durata lampada) nel sottomenu UTILITIES (Utilità).
Gammel, slitt lampe: Sjekk om lampen er gammel og trenger å byttes. Sjekk lampetiden under
INFO.
Ajustes de BRILLO y CONTRASTE bajos: Pulse AUTO o use el sistema de menús, elija el submenú
IMAGEN para ajustar el CONTRASTE y el BRILLO.
Luminosità e contrasto impostati su valori bassi: Premere AUTO o utilizzare il sistema dei menu, il
sottomenu PICTURE (Immagine) per regolare contrasto e luminosità.
Lavt innstilt lysstyrke eller kontrast. Trykk AUTO eller juster i BILDE undermenyen.
PARPADEO DE IMAGEN
IMMAGINE TREMOLANTE
FLIMRENDE BILDE
Lámpara deficiente: Sustituya la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA en el submenú
UTILIDADES.
Lampada guasta: sostituire la lampada. Controllare LAMP TIME (Durata lampada) nel sottomenu
UTILITIES (Utilità).
Dårlig lampe: Bytt lampe. Sjekk lampelevetid.
IMAGEN POCO NÍTIDA
IMMAGINE SFOCATA
USKARPT BILDE
Es posible que, sin darse cuenta, haya activado la corrección de la distorsión trapezoidal,
comprimiendo partes de la imagen que afectan a la visualización de gráficos de líneas finas, texto y
otras imágenes de alta resolución.
È possibile che sia stata attivata accidentalmente la correzione trapezio che comprime quella parte
dell’immagine che determina la visualizzazione di grafica, testi e altre immagini ad alta risoluzione.
Keystone korreksjon (korreksjon av fortegning) kan være aktiv. Finere detaljer i bildet, som linjer og liten
tekst, kan da bli komprimert og forstyrret.
La risoluzione sorgente è diversa dalla risoluzione originale dei proiettori: il proiettore
ridimensiona automaticamente il formato d’ingresso, portandolo alla risoluzione originale. Utilizzare il
fattore di scala nel sottomenu PICTURE (Immagine), ASPECT (Formato). È possibile regolare anche
la nitidezza .
Kildens oppløsning er forskjellig fra projektorens grunnoppløsning. Projektoren skalerer
automatisk for å tilpasse bildet. Velg eventuelt en annen skaleringsfaktor som passer bedre i BILDE
undermenyen.
Kilde i hvilemodus: Aktiver kilden.
La resolución de la fuente difiere de la resolución original de los proyectores: El proyector
reajustará automáticamente el tamaño del formato de entrada a su resolución original. Use un factor
de reajuste distinto en el apartado FORMATO del submenú IMAGEN. También puede ajustar la
NITIDEZ.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
Bærbar PC skjermutgang: Bærbare PC’er benytter ulike tastkombinasjoner for å aktivere
grafikkutgangen.
Kildesøk av: Sjekk om kildesøk er på i OPPSETT menyen. Hvis kildesøk er av, vil projektoren ikke
søke etter andre kilder.
Ingen linse: Sjekk om linsen er korrekt montert.
Uskarpt bilde: Juster eventuelt skarphet og/eller DNR i menyen.
63
francais
The projector is using lamps that have a limited life time. Please refer to the LAMP CHANGE section
below for further details.
deutsch
english
The projector may from time to time need cleaning. Never open the unit, as this will void any
warranties. Refer service and repair to qualified personnel only.
Only the exterior of the unit may be cleaned. Use a damp cloth. Make sure no liquids enter the
inside of the projector
ENTRETIEN
INSTANDHALTUNG
MAINTENANCE
Der Projektor muss gelegentlich gereinigt werden. Öffnen Sie das Gerät nie, denn dadurch
erlischt jegliche Garantie. Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten nur von qualifiziertem Personal
vorgenommen werden.
Le projecteur nécessite un nettoyage de temps en temps. N’ouvrez jamais l’appareil, ceci peut
annuler la garantie. Adressez-vous au service après-vente et faites réparer uniquement par quelqu’un
de qualifié.
Im Projektor werden Lampen mit einer begrenzten Lebensdauer eingesetzt. Lesen Sie bitte im
Abschnitt AUSTAUSCH DER LAMPE unten nach, um nähere Angaben zu erhalten.
Le projecteur utilise des lampes qui ont une durée de vie limitée. Référez-vous à la partie
CHANGEMENT DE LA LAMPE pour plus de détails.
Das Gerät darf nur außen gereinigt werden. Nehmen Sie dazu ein feuchtes Tuch. Stellen Sie sicher,
dass keine Flüssigkeiten in den Projektor gelangen.
Seul l’extérieur de l’appareil peut être nettoyé. Utilisez un chiffon humide. Assurez-vous qu’aucun
liquide ne pénètre à l’intérieur du projecteur.
Reinigen Sie alle Belüftungsöffnungen (A) regelmäßig mit einem Staubsauger, um einen ausreichenden
Luftfluss zu gewährleisten.
Aspirez régulièrement tous les orifices de ventilation (A) pour maintenir suffisamment de circuit d’air.
Vacuum clean all the air vents (A) regularly to maintain sufficient air flow.
The projection lens (B) is sensitive to scratches. Use lens cleaning tissue, available at all
photographic stores when cleaning the projection lens. Use lens cap when not in use.
Die Projektionslinse (B) kann zerkratzt werden. Verwenden Sie zur Reinigung der Projektionslinse ein
in allen Fotogeschäften erhältliches Linsenreinigungstuch. Setzen Sie den Linsendeckel auf, wenn das
Gerät nicht benutzt wird.
HEAVY DUTY AND CONTINOUS USE
The projector contains moving parts (such as cooling fans) that have limited life-expectancies.
When the projector has been used for 7 500 hours, and when the unit is used in mission-critical
applications, it is recommended that the projector is given preventive maintenance by a qualified
service person. This will help ensure long term stable operation.
64
EINSATZ UNTER HOHER BEANSPRUCHUNG UND DAUERBETRIEB
Der Projektor enthält bewegliche Teile (wie z.B. den Kühlungsventilator) mit einer beschränkten
Lebenserwartung. Nach 7 500 Betriebsstunden des Projektors, und wenn das Gerät für kritische
Anwendungen eingesetzt wird, sollte der Projektor von einem qualifizierten Servicetechniker
einer vorbeugenden Wartung unterzogen werden. Die hilft, einen langen störungsfreien Betrieb
sicherzustellen.
L’objectif de projection (B) est sensible aux rayures. Utilisez un chiffon nettoyant pour objectif,
disponible dans tous les magasins photo, pour nettoyer l’objectif de projection. Mettez le cache
optique quand vous ne l’utilisez pas.
USAGE INDUSTRIEL ET USAGE CONTINU
Le projecteur contient des pièces amovibles (comme les ventilateurs de refroidissement) qui ont une
durée de vie estimée limitée Après 7 500 heures d’utilisation du projecteur, et quand l’appareil est
utilisé en fonctionnements critiques, il est recommandé de confier le projecteur à quelqu’un de qualifié
pour faire un entretien préventif. Celui-ci garantit un fonctionnement stable à long terme.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
VEDLIKEHOLD
italiano
norsk
MANUTENZIONE
español
MANTENIMIENTO
De vez en cuando el proyector necesita una limpieza. Nunca abra el aparato ya que esto anulará
cualquier garantía. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico cualificado.
Di tanto in tanto può essere necessario pulire il proiettore. Non aprire mai l’unità, per non invalidare
le eventuali garanzie. Gli interventi di riparazione e manutenzione vanno affidati esclusivamente a
personale qualificato.
Projektoren kan fra tid til annen trenge rengjøring. Enheten må aldri åpnes av bruker, noe som ville
ugyldiggjøre garantien. All reparasjon og service må utføres av kyndig personell.
El proyector usa lámparas con una vida útil limitada. Consulte más adelante la sección CAMBIO DE
LÁMPARA para obtener más detalles.
Sólo se puede limpiar el exterior del aparato. Utilice un paño húmedo. Asegúrese de que no entra
ningún liquido en el proyector
Limpie todas las ranuras de ventilación (A) periódicamente con un aspirador para mantener un flujo
de aire suficiente.
La lente de proyección (B) es sensible a los arañazos. Para limpiar la lente use toallitas especiales
disponibles en cualquier tienda de fotos. Coloque la tapa de la lente mientras no use el aparato.
USO CONTINUO Y GRAN RENDIMIENTO
El proyector contiene piezas móviles (como ventiladores de refrigeración) con unas limitadas
expectativas de vida útil. Cuando el uso del proyector alcance las 7.500 horas, o cuando se utiliza
el aparato en aplicaciones críticas, se recomienda que un técnico cualificado proporcione un
mantenimiento preventivo al proyector. Esto ayudará a garantizar un funcionamiento estable a largo
plazo. enga precaución al quitar dicho módulo.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
Il proiettore fa uso di lampada che hanno una durata limitata. Per maggiori dettagli, fare riferimento alla
sezione SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE.
È possibile pulire solo l’esterno dell’unità. Usare un panno umido. Fare attenzione a non far penetrare
liquidi all’interno del proiettore.
Projektoren benytter lamper med begrenset levetid. Vennligst sjekk rutinen for lampeskifte for mer
informasjon.
Projektoren kan kun rengjøres utvendig av brukeren. Bruk en lett fuktet klut. Ikke søl væske inn i
projektoren.
Støvsug all ventilasjonsåpninger (A) jevnlig for å sikre god kjøling.
Con un aspirapolvere, pulire regolarmente tutte le prese d’aria (A), per assicurare un flusso d’aria
adeguato.
L’obiettivo di proiezione (B) può riportare dei graffi. Per pulirlo, utilizzare un apposito panno pulito,
disponibile presso qualsiasi negozio specializzato in articoli fotografici. Quando non si utilizza il
proiettore, mettere sempre in posizione il copriobiettivo.
Projeksjonslinsen (B) er følsom for oppskraping. Bruk linsepapir som kan kjøpes i fotoforretninger ved
rengjøring av linsen. Sett på linselokket når projektoren ikke er i bruk.
TUNG OG KONTINUERLIG BRUK
Projektoren innholder bevegelige deler (bl.a. vifter) som har begrenset levetid. Når projektoren er
kjørt i 7500 timer anbefales derfor planmessig preventivt vedlikehold dersom den benyttes i kritiske
applikasjoner. Dette vil bidra til å sikre lang total levetid.
SERVIZIO GRAVOSO E USO COSTANTE
Il proiettore contiene delle parti mobili (ad esempio le ventole di raffreddamento) che hanno durata
limitata. Dopo 7.500 ore di utilizzo e quando il proiettore viene adoperato in applicazioni critiche, si
suggerisce di sottoporlo a un intervento di manutenzione preventiva da parte di un tecnico qualificato.
In questo modo si hanno maggiori garanzie di funzionamento stabile nel tempo.
65
INFORMATION SUR LE SERVICE
This product contains no user serviceable parts.
If the product fails to function as expected, please first check that all
connections are properly made, and that the power cord is properly
connected.
Please check that the projector as well as the video and computer
sources are all switched on.
Cables and cords may break over time. Try to change cables and cords,
in case there is a bad or intermittent connection.
Sollte das Produkt nicht erwartungsgemäß funktionieren, prüfen Sie bitte
zuerst, ob alle Anschlüsse korrekt hergestellt sind, und ob das Stromkabel
richtig eingesteckt ist.
Prüfen Sie, ob der Projektor und die Video- bzw. Computerquellen
eingeschaltet sind.
Check if the circuit breaker or fuse of your mains is intact.
Die Kabel können mit der Zeit defekt werden. Versuchen Sie, die Kabel
auszutauschen, wenn eine mangelhafte oder aussetzende Verbindung
auftritt.
In the event of product failure, please contact your reseller. You should
prepare a description of the symptoms of failure you experience.
Prüfen Sie, ob der Leistungsschalter
Stromversorgung in Ordnung ist.
Please also state product number and serial number as printed on the
label on the bottom of the projector.
Sollte das Produkt nicht funktionieren, setzen Sie sich bitte mit dem
Händler in Verbindung. Bereiten Sie eine Beschreibung der vorgefallenen
Defektsymptome vor.
bzw.
die
Sicherung
Cet appareil ne contient aucune pièce utile pour l’utilisateur.
Si cet appareil ne fonctionne pas comme prévu, vérifiez d’abord que toutes
les connexions sont correctes, et que le cordon d’alimentation est branché
correctement.
Vérifiez que le projecteur ainsi que les sources vidéo et informatique sont
toutes activées.
español
deutsch
Dieses Produkt enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden
müssen.
INFORMACIÓN DE SERVICIO TÉCNICO
francais
WARTUNGSANGABEN
english
SERVICE INFORMATION
Este producto no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el
usuario.
En caso de que el producto no funcione como es debido, primero
asegúrese de que todas las conexiones están correctas y que el cable de
alimentación está enchufado.
Compruebe que el proyector así como las fuentes de vídeo y computadora
están encendidas.
Les câbles et les cordons peuvent s’endommager avec le temps. Essayez
de changer les câbles et les cordons, s’il y a une mauvaise connexion ou
une connexion intermittente.
Los cables y cordones pueden dañarse con el tiempo. Pruebe a cambiar
los cables en caso de una conexión mala o intermitente.
Vérifiez si le circuit est endommagé ou si le fusible du secteur est intact.
Compruebe si el disyuntor o el fusible de la red eléctrica está intacto.
Si le problème persiste, contactez votre revendeur. Préparez une description
des symptômes d’échec que vous avez testé.
En caso de un producto deficiente, póngase en contacto con su distribuidor.
Prepare una descripción de los síntomas que ha observado.
Relevez aussi le numéro de l’appareil et le numéro de série imprimé sur
l’étiquette sur le fond du projecteur.
Indique también el número del producto y el número de serie impresos en
la etiqueta de la parte inferior del proyector.
der
Geben Sie bitte auch die Nummer und Seriennummer vom Etikett an der
Unterseite des Projektors an.
66
SERVICE PERSONNEL INFORMATION
INFORMATIONEN FÜR DAS WARTUNGSPERSONAL
INFORMATION POUR LE PERSONNEL D’ENTRETIEN
INFORMACIÓN PARA EL PERSONAL DE SERVICIO TÉCNICO
WARNING
Use UV radiation eye and skin protection during servicing
WARNUNG
Verwenden Sie einen Augen- und Hautschutz gegen UV-Strahlen während
den Wartungsarbeiten
AVERTISSEMENT
Protégez les yeux et la peau des radiations UV pendant la révision
ADVERTENCIA Durante la reparación, use protección para los ojos y la
piel contra la radiación UV
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
SERVICE INFORMASJON
Questo prodotto non contiene componenti che richiedono assistenza da
parte dell’utente.
Se il prodotto non funziona come previsto, controllare prima se tutti gli
attacchi sono stati realizzati correttamente e se il cavo di alimentazione è
collegato bene.
norsk
italiano
INFORMAZIONI SULL’ASSISTENZA
Produktet inneholder ingen deler som kan repareres av brukeren.
Hvis projektoren ikke fungere som det skal, vennligst sjekk alle tilkoblinger,
og at alle ledninger er uskadet og i orden.
Vennligst sjekk også at enheten og alle kilder er skrudd på.
Verificare che proiettore e sorgenti video e computer siano tutti accesi.
Nel tempo cavi e cablaggio possono rompersi. Provare a sostituirli in caso
di connessione intermittente o cattiva.
Ledninger kan over tid ryke som følge av slitasje. Bytt eventuelt ledninger
som er ødelagt.
Controllare se l’interruttore o il fusibile di rete sono intatti.
Sjekk også om sikringen for strømkursen som projektoren er tilkoblet er
i orden.
In caso di guasto del prodotto, rivolgersi al rivenditore. Preparare una
descrizione dei sintomi del guasto.
I tilfelle enheten fortsatt ikke fungerer, vennligst kontakt din forhandler.
Vennligst beskriv feilsymptomene.
Indicare anche il numero del prodotto e il numero di serie stampato
sull’etichetta alla base del proiettore.
Vennligst oppgi produktnummer og serienummer. Se merket på siden av
projektoren.
INFORMAZIONI PER IL PERSONALE ADDETTO ALL’ASSISTENZA
INFORMASJON TIL SERVICEPERSONALE
AVVERTENZA durante gli interventi, utilizzare protezioni per la pelle e per
gli occhi anti-UVA
ADVARSEL! Benytt UV beskyttende briller og beskytt huden under
service.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
67
AUSTAUSCHEN DER LAMPE
CHANGEMENT DE LAMPE
deutsch
francais
español
CAMBIO DE LÁMPARA
english
LAMP CHANGE
The LAMP indicators on the keypad will turn red when lamp life
expires.
Die Anzeige LAMPE auf dem Tastenfeld schaltet auf Rot, sobald die
Lebensdauer der Lampe abgelaufen ist.
Les indicateurs LAMPE du clavier passent au rouge quand la durée
de vie de la lampe expire.
Los indicadores LAMP del teclado cambiarán a rojo cuando termine
la vida útil de la lámpara.
Change the lamp when lifetime expires. Always replace lamp with the
same type and rating.
Tauschen Sie die Lampe aus, wenn ihre Lebensdauer abgelaufen ist.
Ersetzen Sie die Lampe immer durch eine vom gleiche Typ und der
gleichen Stärke.
Changez la lampe quand la durée de vie expire. Remplacez toujours
la lampe par une autre de même type et de même voltage.
Cambie la lámpara cuando termine su vida útil. Sustituya siempre la
lámpara por otra de la misma clase y potencia nominal.
La lampe comprend un programmateur électronique de lampe qui
trace la durée de vie de la lampe.
La lámpara incluye un contador electrónico que mide la vida útil de
la lámpara.
Laissez refroidir la lampe avant de la changer. Vous pouvez changer
une lampe bien que les autres fonctionnent (changement de pièce
sous tension).
Deje que la lámpara se enfríe antes de cambiarla. Se puede cambiar
una lámpara mientras la otra está funcionando (cambio en caliente).
The lamp includes an electronic lamp timer that is tracking the life
time of the lamp.
Allow lamp to cool down before changing. One lamp may be changed
while the other lamp is operating (hot-swap).
A Release the screw (LAMP 1) or (LAMP 2) depending on which lamp that needs to be replaced.
B Open the lamp lid(s).
Die Lampe schließt eine elektronische Zeitschaltuhr ein, die die
Lebensdauer der Lampe verfolgt.
Lassen Sie die Lampe abkühlen, bevor Sie diese austauschen. Es ist
möglich, eine Lampe zu wechseln, während die andere in Betrieb ist
(hotswap).
A Lösen Sie die Schraube (LAMPE 1) bzw. (LAMPE 2), je nachdem, welche Lampe ausgewechselt
werden muss.
A Libérez la vis (LAMPE 1) ou (LAMPE 2) dépendant sur chaque lampe qui nécessite d’être remplacée.
A Afloje el tornillo (LAMP 1) o (LAMP 2) dependiendo de la lámpara que deba sustituir.
B Abra la tapa de la lámpara.
B Ouvrez le couvercle de la lampe.
C Turn the three locking screws a quarter turn anti-clockwise.
D Pull the lamp out.
B Öffnen Sie den bzw. die Lampendeckel.
C Drehen Sie die drei Sicherungsschrauben eine viertel Drehung gegen den Uhrzeigersinn.
C Tournez les trois vis de verrouillage d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
C Gire los tres tornillo de fijación un cuarto de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj.
D Saque la lámpara.
D Sortez la lampe.
Replace with a new lamp in reverse order.
D Ziehen Sie die Lampe heraus.
Sustituya por una nueva lámpara invirtiendo los pasos anteriores.
E Insert a new lamp. Observe the guide pins.
F
Ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe; verfahren Sie dazu in der
umgekehrten Reihenfolge.
Remplacez la par une nouvelle lampe en suivant des étapes dans
l’ordre inverse.
E Coloque una lámpara nueva. Observe los pasadores guía.
Turn the tree locking screws a quarter turn clockwise.
E Insérez une nouvelle lampe Observez les fiches guide.
H Close the lamp lid.
I
E Setzen Sie eine neue Lampe ein. Beachten Sie die Führungsstifte.
Turn the locking screw clockwise.
F
WARNING
Be careful not to touch the protective glass when replacing the lamp
house, this may cause the protective glass to overheat and break
while in use.
WARNING
Be extremely careful when removing the lamp module. In the unlikely
event that the bulb ruptures, small glass fragments may be generated.
The lamp module is designed to contain these fragments, but use
caution when removing the lamp module.
Drehen Sie die drei Sicherungsschrauben eine viertel Drehung im Uhrzeigersinn.
H Schließen Sie den Lampendeckel.
I
H Fermez le couvercle de la lampe.
I
WARNUNG
Berühren Sie beim Austauschen des Lampengehäuses nicht das
Schutzglas, da dadurch das Schutzglas überhitzt werden und
während dem Betrieb brechen kann.
Gire los tres tornillo de fijación un cuarto de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
H Cierre la tapa de la lámpara.
I
Gire el tornillo de fijación en el sentido de las agujas del reloj.
Tournez la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre.
Drehen Sie die Sicherungsschraube im Uhrzeigersinn hinein.
WARNUNG
Gehen Sie beim Austausch des Lampenmoduls mit äußerster Vorsicht
vor. Im unwahrscheinlichen Fall, dass die Birne zerbricht, können
kleine Glassplitter entstehen. Das Lampenmodul ist so konzipiert,
dass es diese Splitter auffängt. Beim Ausbau des Lampenmoduls ist
aber Vorsicht gefordert.
68
F Tournez les trois vis de verrouillage d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre.
F
MISE EN GARDE
Faites attention de ne pas toucher le verre protecteur en remettant la
lampe dans son logement, ceci peut provoquer la surchauffe du verre
protecteur et le briser pendant qu’il est en fonctionnement.
MISE EN GARDE
Faites très attention en enlevant le module de la lampe. Dans le
cas improbable de rupture de l’ampoule, il peut y avoir des débris
de verre. Le module lampe est conçu pour contenir ces débris, mais
faites attention en l’enlevant.
ADVERTENCIA
Procure no tocar el cristal protector cuando sustituya el módulo de la
lámpara ya que puede hacer que el cristal se recaliente y se rompa
durante el uso.
ADVERTENCIA
Ponga especial cuidado al quitar el módulo de la lámpara. En el
caso poco probable de que la bombilla se rompa, pueden generarse
pequeños fragmentos de cristal. El módulo de la lámpara está
diseñado para contener estos fragmentos pero tenga precaución al
quitar dicho módulo.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
LAMPEBYTTE
italiano
norsk
SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE
Quando la durata della lampada termina, gli indicatori delle lampade
sul tastierino diventano rossi.
LAMP indikatorene ved tastaturet lyser rødt når lampe har nådd sin
nominelle levetid.
Sostituire le lampade scadute. Sostituirle sempre con lampade uguali
per tipo e potenza.
Bytt lampen når levetiden er ute. Bytt alltid til samme lampe type og
-effekt.
La lampada include un timer elettronico che tiene traccia della sua
durata.
Attendere che la lampada si raffreddi pria di sostituirla. È possibile
sostituire una lampada mentre è in funzione l’altra.
A Svitare la vite (LAMP 1) o (LAMP 2) a seconda della lampada da sostituire.
Lampeholderen har en innebygd timer som følger levetiden til
lampen.
A
Sørg for at lampen kjøles ned før den byttes. Den ene lampen kan
byttes mens den andre er på.
A Løsne skruen for lampe 1 eller 2 avhengig av hvilken lampe som skal byttes
B Aprire il coperchio della lampada.
C Ruotare in senso antiorario di un quarto le tre viti di bloccaggio.
D Estrarre la lampada.
B Åpne lampelokket.
C Løsne låseskruene ved å vri en kvart omdreining mot urviseren.
I
B
D Trekk lampen ut.
Sostituire con una lampada nuova, procedendo in ordine inverso.
Bytt lampe i motsatt rekkefølge.
E Inserire una lampada nuova. Osservare i perni guida.
F
Girare in senso orario di un quarto le tre viti di bloccaggio.
H Chiudere il coperchio delle lampade.
I
Girare la vite di bloccaggio in senso orario.
E Sett inn ny lampe forsiktig. Observer styrepinnene.
F
AVVERTENZA
Fare molta attenzione quando si rimuove il modulo della lampada.
Nell’improbabile evento che la lampadina si rompa, possono prodursi
dei frammenti di vetro. Il modulo della lampada è stato disegnato
per contenere questi frammenti, ma fare attenzione quando lo si
rimuove.
H
H Lukk lampelokket.
I
AVVERTENZA
Quando si reinstalla l’alloggiamento della lampada, fare attenzione
a non toccare il vetro protettivo per evitare che quest’ultimo si
surriscaldi e si rompa durante l’uso.
Trykk og vri låseskruene en kvart omdreining med urviseren.
Skru låsekruen fast med urviseren.
C
ADVARSEL
Ikke berør beskyttelsesglasset foran lampen, siden fett avsatt fra
fingre kan føre til overoppheting av glasset, slik at det kan sprekke.
ADVARSEL
Vær forsiktig når lampen fjernes. I tilfelle lampen ryker, kan små
glassbiter komme ut. Lampeholderen er designet for å holde på
glassbitene, men vær allikevel forsiktig når lampen fjernes.
F
D
E
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
69
70
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNÉES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
PROJECTOR UNIT
PROJEKTORGERÄT
PARTIE PROJECTEUR
PROYECTOR
Resolution
Auflösung
Résolution
Resolución
Display technology
Anzeigetechnologie
Technologie d’affichage
Tecnología de visualización
Display device
Anzeigegerät
Écran
Dispositivo de visualización
Computer Compatibility
Computerkompatibilität
Compatibilité avec un ordinateur
Compatibilidad de la computadora
Video Compatibility
Videokompatibilität
Compatibilité vidéo
Compatibilidad del vídeo
Aspect Ratio
Darstellungsverhältnis
Résolution
Relación anchura-altura
Bandwidth
Bandbreite
Largeur de bande
Ancho de banda
Brightness
Helligkeit
Luminosité
Brillo
Contrast
Kontrast
Contraste
Contraste
Lamp
Lampe
Lampe
Lámpara
Lamp Life
Lebensdauer der Lampe
Durée de vie de la lampe
Vida útil de la lámpara
Sound Pressure Level
Schalldruckpegel
Niveau de puissance sonore
Nivel de presión del sonido
Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensiones
Weight
Gewicht
Poids
Peso
Inputs
Eingänge
Entrées
Entradas
Outputs
Ausgänge
Sorties
Salidas
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
DATI TECNICI
TEKNISKE DATA
UNITÀ DEL PROIETTORE
PROJEKTOR
Risoluzione
Oppløsning
1400 x 1050 (native) SXGA+, 4 : 3 aspect ratio
1024x768 (native) XGA, 4 : 3 aspect ratio
1280x720 (native) HD 720, 16:9 aspect ratio
Tecnologia di visualizzazione
Bilde-teknologi
Single chip DLP™ technology by Texas Instruments®
DMD™ with DarkChip™ technology
Dispositivo di visualizzazione
Bilde-element
UXGA, SXGA+, SXGA, XGA, SVGA, VGA, PC, MAC, SGI and other workstations, RGBHV, RGBS, RGsB
Compatibilità con il computer
PC kompatibiltet
HDTV (1080i, 720p, 576i/p, 480i/p), NTSC, NTSC 4.43, PAL, PAL-M, PAL-N, SECAM.
Faroudja™ de-interlacing with automatic film mode detection (3 : 2 and 2 : 2 pull-down)
Compatibilità video
Video kompatibilitet
(3 : 2 and 2 : 2 pull-down)
Formato immagine
Format
Up to 205 MHz on analog RGB
Ampiezza banda
Båndbredde
Up to 205 MHz on analog RGB
Up to 160 MHz on DVI
Up to 75 MHz on component input
Luminosità
Lysstyrke
SX+
5500 ANSI lumen (typ), 4400 ANSI lumen (min) @ 2x250W lamp power*)
4400 ANSI lumen (typ), 3500 ANSI lumen (min) @ ECO-mode 2x200W lamp power*)
6500 ANSI lumen (typ), 5000 ANSI lumen (min) @ 2x300W lamp power*)
5200 ANSI lumen (typ), 4000 ANSI lumen (min) @ ECO-mode 2x250W lamp power*)
XGA
5000 ANSI lumen (typ), 4000 ANSI lumen (min) @ 2x250W lamp power*)
4000 ANSI lumen (typ), 3200 ANSI lumen (min) @ ECO-mode 2x200W lamp power*)
5000 ANSI lumen (typ), 4000 ANSI lumen (min) @ 2x300W lamp power*)
4000 ANSI lumen (typ), 3200 ANSI lumen (min) @ ECO-mode 2x250 lamp power*)
HD 720
3600 ANSI lumen (typ), 2800 ANSI lumen (min) @ 2x300W lamp power*)
3000 ANSI lumen (typ), 2400 ANSI lumen (min) @ ECO-mode 2x250W lamp power*)
3200 ANSI lumen (typ), 2500 ANSI lumen (min) @ 2x250W lamp power*)
2550 ANSI lumen (typ), 2000 ANSI lumen (min) @ ECO-mode 2x200W lamp power*)
*) Initial brightness.
Contrasto
Kontrast
7500 : 1 B/W (max) at max IRIS, 1000 : 1 B/W (min) at min IRIS
Lampada
Lampe
2x250W UHP™ dimmable to 2x200W/ 2x300W UHP™ dimmable to 2x250W
Durata della lampada
Lampelevetid
2000 hrs (typical) to 50% brightness @ 250W
4000 hrs (typical) to 50% brightness @ 200W
1700 hrs (typical) to 50% brightness @ 300W (300W lamp)
2200 hrs (typical) to 50% brightness @ 250W (300W lamp)
Livello di pressione sonora
Lydnivå
Lp = 36 dB(A)/20mPa (typ), 45 dB(A)/20mPa (max) @ 20°C/68°F, sea level
Dimensioni
Størrelse
400 x 500 x 200 mm / 15.7” x 19.7” x 7.9”, excluding lens
Peso
Vekt
12.6 kg / 27.8 lbs, excluding lens
Ingressi
Innganger
1 VGA 15 pin female HD-DSUB analog RGBHV
1 DVI-D female digital RGB
5 BNC male analog RGBHV
1 Component video female 3 x RCA/phono
1 S-video female 4 pin mini-DIN
1 C-video female RCA/phono
1 RS 232 9 pin female DSUB (control, firmware update)
1 USB-B female (control, firmware update)
1 LAN RJ-45 female (control, firmware update)
1 Remote Control 3.5 mm female stereo jack
Uscite
Utganger
1 VGA Monitor 15 pin female HD-DSUB analog RGBHV
2 Trigger 3.5 mm female stereo jack, 12 V @ 80 mA Max
1 RS 232 9 pin male DSUB
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
71
72
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNÉES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
PROJECTOR UNIT
PROJEKTORGERÄT
PARTIE PROJECTEUR
PROYECTOR
Power
Stromversorgung
Alimentation
Alimentación
Energy dissipation
Energiezerstreuung
Dissipation d’énergie
Disipación de la energía
MTBF
MTBF
MTBF
Tiempo medio entre averías
Conformance
Konformität
Conformités
Conformidad
Temperature operating
Betriebstemperatur
Température de fonctionnement
Temperatura en funcionamiento
Temperature storage
Lagertemperatur
Température de stockage
Temperatura de almacenamiento
Humidity operating
Betriebsfeuchtigkeit
Humidité de fonctionnement
Humedad en funcionamiento
Humidity storage
Lagerfeuchtigkeit
Humidité de stockage
Humedad de almacenamiento
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
DATI TECNICI
TEKNISKE DATA
UNITÀ DEL PROIETTORE
PROJEKTOR
Potenza
Effekt
90-260 VAC, 50-60 Hz, 840W
Dissipazione di energia
Avgitt energi
2866BTU/h
MTBF
MTBF
17500 hrs
Conformità
Godkjenninger
CE, FCC A, CSA(C,US)
Temperatura operativa
Driftstemperatur
0-40°C / 32-104°F, 0-1500 m / 0-4950 ft
0-35°C / 32-95°F, 1500-3000 m / 4950-9900 ft
Temperatura di conservazione
Lagringstemperatur
-20 - 60°C / -4 - 140°F
Umidità operativa
Driftsfuktighet
20-90% RH, non-condensing
Umidità di conservazione
Lagringsfuktighet
10-95% RH, non-condensing
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
73
74
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNÉES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
LENSES
LINSEN
LENTILLES
LENTES
Ultra Wide Lens
Kurze fixe Linse
Objectif fixe court
Lente fija corta
Wide Angle Lens
Mittlere fixe Linse
Objectif fixe moyen
Lente fija media
Wide Angle Zoom Lens
Kurze Zoom-Linse
Objectif zoom court
Lente Zoom corta
Standard Zoom Lens
Standard Zoom-Linse
Lentille Standard Zoom
Lente zoom estándar
Short Tele Zoom Lens
Lange Zoom-Linse
Objectif zoom long
Lente zoom larga
Long Tele Zoom Lens
Sehr lange Zoom-Linse
Objectif zoom très long
Lente zoom muy larga
Specifications subject to change without prior notice. All values may vary
up to +/- 20%.
Die Spezifizierungen können ohne Vorankündigung geändert werden.
Alle Werte können um +/- 20 % schwanken.
Les spécifications peuvent faire l’objet de changements sans avis
préalable. Toutes les valeurs peuvent varier de +/- 20%.
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Todos los
valores pueden variar hasta +/- 20%.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
DATI TECNICI
TEKNISKE DATA
OBIETTIVI
LINSER
Obiettivi corti a fuoco fisso
Kort fast linse
f = 16.35 mm
F = 2.1 - 6.5
throw ratio (distance : width) =
0.84 : 1 (SX+)
1.17: 1 (XGA)
0.93 : 1 (HD 720)
throw distance = 0.5 - 2.5 m / 1.65 - 8,25 ft.
horizontal shift = +/- 20% (fine adjust only)
vertical shift = +/- 20% (fine adjust only)
Obiettivi medi a fuoco fisso
Middels fast linse
f = 23.98 mm
F = 2.1 - 6.5
throw ratio (distance : width) =
1.25 : 1 (SX+)
1.71 : 1 (XGA)
1.37 : 1 (HD 720)
throw distance =1 - 15 m / 3.3 -50 ft.
horizontal shift = +/- 90%
vertical shift = +/- 110%
Zoom corti
Vidvinkel zoom linse
f = 25.59 - 33.24 mm
F = 2.1 - 6.5
zoom ratio = 1.3 x
throw ratio (distance : width) =
1.34 - 1.74 : 1 (SX+)
1.83 - 2.37 : 1 (XGA)
1.46 – 1.90 : 1 (HD 720)
throw distance =1.5 - 15 m / 3.3 - 50 ft.
horizontal shift = +/- 90%
vertical shift = +/- 110%
Zoom standard
Standard zoom linse
f = 33.2 - 48.9 mm
F = 2.1 - 6.5
zoom ratio = 1.5 x
throw ratio (distance : width) =
1.74 - 2.51 : 1 (SX+)
2.37 - 3.43 : 1 (XGA)
1.90 - 2.75 : 1 (HD 720)
throw distance = 2 - 15 m / 6.6 - 50 ft.
horizontal shift = +/- 90%
vertical shift = +/- 110%
Zoom lunghi
Lang zoom linse
f = 49.1 - 78.6 mm
F = 2.1 - 6.5
zoom ratio = 1.6 x
throw ratio (distance : width) =
2.56 - 4.10 : 1 (SX+)
3.50 - 5.60 : 1 (XGA)
2.80 - 4.49 : 1 (HD 720)
throw distance = 3 - 30 m / 6.6 - 100 ft.
horizontal shift = +/- 90%
vertical shift = +/- 110%
Zoom lunghissimi
Meget lang zoom linse
f = 78.3 - 136.2 mm
F = 2.1 - 6.5
zoom ratio = 1.75 x
throw ratio (distance : width) =
4.10 - 7.10 : 1 (SX+)
5.60 - 9.70 : 1 (XGA)
4.50 – 7.80 : 1 (HD 720)
throw distance = 4 - 40 m / 13.2 - 132 ft.
horizontal shift = +/- 90%
vertical shift = +/- 110%
Dati tecnici soggetti a variazione senza preavviso. Tutti i valori possono
variare di +/- 20%.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
Spesifikasjonene kan endres uten forutgående varsel. Alle verdier kan
variere opp til +/-20%.
75
DATOS TÉCNICOS
español
deutsch
english
DONNÉES TECHNIQUES
francais
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
CONNECTORS/STECKER/CONNECTEURS/CONECTADORES/CONNETTORI/KONTAKTER
S-Video
G/Y
Computer DVI
Computer VGA 1
4 PIN MINI DIN FEMALE
PHONO/RCA
FEMALE
DVI-D
15 HIGH DENSITY
DSUB FEMALE
BNC H - C
BNC V
RS-232 in
RC in
LAN
BNC MALE
9 PIN DSUB FEMALE
3,5mm stereo
mini jack
BNC MALE
1 GND
STEM GREEN: G/Y
1 TMDS Data 2-
1 Analog R in
STEM: Horizontal/
RJ 45
STEM: Vertical
1 NC
TIP: 5V DC
2 GND
SHIELD: GND
2 TMDS Data 2+
2 Analog G in
1TX+
Composite sync.
sync.
2 RXD
RING: SIGNAL
3 Luma
3 TMDS Data 2/4 Shield
3 Analog B in
2TX-
SHIELD: GND
SHIELD: GND
3 TXD
STEM: GND
4 Chroma
4 Not used
4 AGND
4 NC
3RX+
4GND
5 Not used
5 AGND
5 GND
5GND
6 DDC Clock
6 Analog R GND in
6 NC
6RX-
7 DDC Data
7 Analog G GND in
7 NC
7GND
8 NC
8 Analog B GND in
8 NC
8GND
9 TMDS Data 1-
9 Reserved
10 TMDS Data 1+
10 Sync GND in
11 TMDS Data 1/3 Shield
11 AGND
C-Video
B/Pb
PHONO/RCA FEMALE
PHONO/RCA FEMALE
STEM YELLOW:
STEM BLUE: B/Pb
12 Not used
12 DDC/SDA
Composite
SHIELD: GND
13 Not used
13 H Sync in
TIP: 12V DC
14 +5V Power
14 V Sync in
60mA max
15 DDC/SCL
STEM: GND
SHIELD: GND
Screen
3.5mm mini jack
R/Pr
Monitor VGA
BNC R
BNC G
BNC B
RS-232 out
Aspect
USB
PHONO/RCA FEMALE
15 HIGH DENSITY
DSUB FEMALE
BNC MALE
BNC MALE
BNC MALE
9 PIN DSUB MALE
3.5mm mini jack
DIGITAL USB
STEM RED: R/Pr
1 Analog R in
STEM: RED
STEM: GREEN
STEM: BLUE
1 NC
TIP: 12V DC
1 VCC
SHIELD: GND
2 Analog G in
SHIELD: GND
SHIELD: GND
SHIELD: GND
2 TXD
80mA max
2 -Data
3 Analog B in
3 RXD
STEM: GND
3 +Data
4 NC
4 NC
5 AGND
5 GND
6 Analog R GND in
6 NC
7 Analog G GND in
7 NC
8 Analog B GND in
8 NC
4 GND
9 Reserved
10 Sync GND in
11 NC
12 NC
13 H Sync in
14 V Sync in
15 NC
76
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
TEKNISKE DATA
norsk
italiano
DATI TECNICI
SX+
Image width
Screen diagonal
ft
m
ft
12.00
39.6
15.00
49.50
11.00
36.3
13.75
65.18
10.00
33.00
12.50
41.25
9.00
29.70
11.25
37.13
8.00
26.40
10.00
33.00
7.00
23.10
8,75
28.88
6.00
19.80
7.50
24.75
5.00
16.50
6.25
20.63
4.00
13.20
5.00
16.50
3.00
9.90
3.75
12.38
2.00
6.60
2.50
8.25
1.00
3.3
1.25
4.13
0
0
0
0.0
Fi
xe
d
0.
84
:1
m
5:
d
e
Fix
1.2
1
s
m
o
Zo
len
m
Zoo
4-
1.3
4
1.7
1.74
lens
:1
51 :
- 2.
.56
ns 2
1
.1 : 1
-4
le
Zoom
Zoom
.1
lens 4
1
- 7.1 :
0
1.00
2.00
3.00
4.00
5.00
6.00
7.00
8.00
9.00
10.00 m
0
3.30
6.60
9.90
13.20
16.50
19.80
23.10
26.40
29.70
33 .00 ft
Projection distance
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
77
DATOS TÉCNICOS
francais
deutsch
english
DONNÉES TECHNIQUES
español
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
XGA
Image width
m
12.00
15.00
11.00
13.75
10.00
12.50
9.00
11.25
8.00
10.00
7.00
8,75
6.00
7.50
5.00
6.25
4.00
5.00
3.00
3.75
2.00
2.50
1.00
1.25
0
0
:1
17
d
ixe
Screen diagonal
m
1.
F
1:
1.7
d
ixe
1
F
m
Zoo
1.83
lens
- 2.
7
s 2.3
len
Zoom
1
37 :
- 3.43
3.5 - 5.6
m lens
:1
:1
Zoo
Zoom lens
1
5.6 - 9.7 :
Projection distance
78
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
TEKNISKE DATA
norsk
italiano
DATI TECNICI
720 HD
Image width
93
ed
0.
Screen diagonal
m
m
12.00
15.00
11.00
13.75
10.00
12.50
9.00
11.25
8.00
10.00
7.00
8,75
6.00
7.50
5.00
6.25
4.00
5.00
3.00
3.75
2.00
2.50
1.00
1.25
0
0
:1
x
Fi
7:
d
ixe
1.3
1
F
6-
om
Zo
.4
s 1
len
m
Zoo
1.9
1.9 lens
lens
Zoom
:1
2.75
:1
.49 : 1
2.8 - 4
8
s 4.5 - 7.
Zoom len
:1
Projection distance
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
79
ERKLÄRUNGEN
deutsch
francais
español
FCC
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference
when the equipment is operated in a commercial environment. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and,
if not installed and used in accordance with the instruction manual, may
cause harmful interference to radio communications. Operation of this
equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in
which case the user will be required to correct the interference at his own
expense.
FCC
Dieses Gerät wurde getestet und es konnte nachgewiesen werden, dass es
den Einschränkungen eines digitalen Geräts der Klasse A gemäß Teil 15 der
FCC-Bestimmungen genügt. Diese Grenzwerte wurden ermittelt, um einen
angemessenen Schutz gegen schädliche Interferenzen zu bieten, wenn
das Gerät in einer kommerziellen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät
erzeugt, verwendet und kann Radifrequenz-Energie ausstrahlen, und, wenn
es nicht gemäß den Anleitungen installiert und betrieben wird, kann es für
die Radiokommunikationen beeinträchtigende Interferenzen verursachen.
Bei Betrieb dieses Gerätes in Wohnbereichen ist es wahrscheinlich, dass
es beeinträchtigende Interferenzen verursacht, die der Benutzer auf seine
eigenen Kosten zu beheben hat.
FCC
Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux limitations des dispositifs
numériques de Classe A, conformément à la section 15 des règlements
FCC. Ces limites sont fixées pour assurer une protection raisonnable
contre une interférence nocive quand l’appareil fonctionne dans un
environnement commercial. Cet appareil produit, utilise, et peut émettre
de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément
au manuel d’instruction, il peut produire une interférence nocive aux
radiocommunications. Le fonctionnement de cet appareil dans une
résidence risque de produire une interférence nocive, l’utilisateur est alors
obligé de corriger l’interférence à ses propres frais.
FCC (Comisión Federal de Comunicaciones de EE.UU.)
Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo
digital de Clase A conforme a la Parte 15 de las normas FCC. Estos límites
se han establecido para proporcionar una protección razonable contra
interferencias dañinas si se utiliza el equipo en un entorno comercial.
Este equipo genera, usa y emite radiofrecuencias y, si no se instala y
se utiliza según el manual de instrucciones, puede causar interferencias
perjudiciales en las comunicaciones por radio. El uso de este equipo en
áreas residenciales es probable que produzca interferencias, en cuyo
caso se exigirá al usuario que tome las medidas oportunas para eliminar
dichas interferencias, siendo el usuario responsable de abonar los gastos
correspondientes.
EN 55022 WARNING
This is a Class A product. In a domestic environment it may cause radio
interference, in which case the user may be required to take adequate
measures. The typical use is in a conference room, meeting room or
auditorium.
CANADA
This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003
du Canada.
80
DECLARAZIONES
DÉCLARATIONS
english
DECLARATIONS
EN 55022-WARNUNG
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein Produkt der Klasse A. In
Wohnbereichen kann es Radiointerferenzen verursachen. Sollten diese
auftreten, muss der Benutzer angemessene Maßnahmen dagegen treffen.
Der normale Einsatz erfolgt in einem Konferenzraum. Besprechungszimmer
oder Auditorium.
KANADA
Dieser digitale Apparat der Klasse A erfüllt die kanadische Norm ICES003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003
du Canada.
AVERTISSEMENT NORME EN 55022
Ceci est un appareil de Classe A. Dans un environnement domestique,
il peut produire une interférence radio, l’utilisateur est alors obligé de
prendre les mesures adéquates. L’utilisation principale est dans les salles
de conférence, salles de réunion ou auditorium.
ADVERTENCIA EN 55022
Este es un producto de Clase A. En un entorno doméstico puede causar
radiointerferencias, en cuyo caso se exigirá al usuario que tome las
medidas oportunas. El uso habitual es en salas de conferencias, sales de
reuniones o auditorios.
CANADA
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003
du Canada.
CANADÁ
Este aparato digital de Clase A cumple con la norma canadiense ICES003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003
du Canada.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
GODKJENNINGER
italiano
norsk
DICIARAZIONI
FCC
Questo dispositivo è stato testato e si è rilevato conforme ai limiti di un
dispositivo digitale di classe A, in conformità della sezione 15 delle
norme FCC Rules. Detti limiti hanno l’obiettivo di fornire una ragionevole
protezione dalle interferenze nocive quando il disopsitivo venga utilizzato
in un’area commerciale. Questo dispositivo genera, usa e può irradiare
energia di radio-frequenza e se non viene installato ed utilizzato secondo
il manuale d’istruzioni può causare interferenze nocive alle comunicazioni
radioofoniche. L’utilizzo di questa apparecchiatura in aree residenziali può
creare interferenze dannose; in tal caso l’utente dovrà provvedere ad
eliminare tali interferenze a proprio carico.
FCC
Utstyret er testet og funnet i orden i samsvar med grensene for et klasse A
digitalt apparat etter del 15 i FCC reglene. Disse grensene er satt for å gi
rimelig beskyttelse mot forstyrrelser når utstyret benyttes i forretningsmessig
sammenheng. Dette apparatet genererer, bruker og kan stråle ut energi i
radio-båndene, og kan derfor påvirke mottak og sending av radiosignaler
dersom det ikke monteres korrekt. Bruk av dette utsyret hjemme kan
skape forstyrrelser, og brukeren må derfor eventuelt plassere det slik at
forstyrrelser unngås til egen kostende.
AVVERTENZA EN 55022
Questo è un prodotto della classe A. In un ambiente domestico, può
causare interferenze radio e in questo caso l’utente è tenuto ad adottare
delle misure adeguate. L’uso tipico è in una sala conferenze o in un
auditorium.
EN 55022
Dette er et klasse A produkt. Det kan skape radioforstyrrelser i hjemmet,
noe som brukeren i så fall må korrigere selv til egen kostende. Typisk bruk
av produktet er i konferanserom, møterom, auditorier og andre profesjonelle
sammenhenger.
KANADA
Dette klasse A apparatet følger kravene til det kanadiske ICES-0003.
CANADA
Questo dispositivo digitale di classe A è conforme alla norma canadese
ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003
du Canada.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
81
userguide • benutzer handbuch • guide d’utilisateur • guía del usario • manuale d’uso • bruksanvisning
*601-0068-02*

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement