advertisement
3-090-179-41(1)
Bedienungsanleitung für Kamera
Bitte zuerst lesen!
Bedieningshandleiding van de camera
Lees dit eerst
Digital Video Camera Recorder
DCR-HC85E
DE
NL
© 2004 Sony Corporation
2
Bitte zuerst lesen!
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
FÜR KUNDEN IN EUROPA
ACHTUNG
Elektromagnetische Felder mit bestimmten
Frequenzen können die Bild- und Tonqualität bei diesem Camcorder beeinträchtigen.
Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMC-
Richtlinie, sofern Verbindungskabel von unter 3 m
Länge verwendet werden.
b
Hinweis
Wenn eine laufende Datenübertragung aufgrund statischer Aufladung oder elektromagnetischer
Interferenzen abbricht (fehlschlägt), starten Sie die entsprechende Anwendung neu oder lösen Sie das
USB-Kabel und schließen es wieder an.
FÜR KUNDEN IN DEUTSCHLAND
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert
„Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Hinweise zur Verwendung
Hinweis zum Cassette Memory
Der Camcorder basiert auf dem DV-Format.
Sie können mit diesem Camcorder ausschließlich
Mini-DV-Kassetten verwenden. Es empfiehlt sich,
Mini-DV-Kassetten mit Cassette Memory zu
verwenden, da in diesem Fall Titelsuche (S. 59),
[
BANDTITEL] (S. 81) zur Verfügung stehen.
Kassetten mit Cassette Memory sind mit gekennzeichnet.
Hinweis zu dem mit diesem Camcorder verwendbaren Typ von „Memory Stick“
Dieser Camcorder unterstützt ausschließlich den
„Memory Stick Duo“, der etwa halb so groß ist wie ein
standardmäßiger „Memory Stick“ (S. 126).
Der „Memory Stick Duo“ ist mit dem Zeichen
versehen.
Hinweise zur Aufnahme
• Testen Sie vor dem Starten der eigentlichen
Aufnahme die Aufnahmefunktion, um sicherzugehen, dass Bild und Ton ohne Probleme aufgenommen werden.
• Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des
Camcorders, der Speichermedien usw. zu Störungen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder beschädigte Aufnahme.
• Das Farbfernsehsystem hängt vom Land/Gebiet ab.
Um Ihre Aufnahmen auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu können, benötigen Sie ein PAL-
Fernsehgerät.
• Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und anderes Material können urheberrechtlich geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen solchen
Materials verstößt unter Umständen gegen das
Urheberrecht.
Hinweise zum LCD-Bildschirm, Sucher und Objektiv
• Der LCD-Bildschirm und der Sucher werden mit einem Hochpräzisionsverfahren hergestellt, so dass der Anteil der effektiven Bildpunkte bei über
99,99 % liegt.
Dennoch können schwarze Punkte und/oder helle
Lichtpunkte (weiß, rot, blau oder grün) permanent auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher zu sehen sein.
Diese Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren zurück und weisen nicht auf eine Fehlfunktion hin.
• Wenn der LCD-Bildschirm, der Sucher oder das
Objektiv längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt wird, kann es zu Fehlfunktionen kommen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Kamera in der Nähe eines Fensters oder im Freien abstellen.
• Richten Sie die Kamera nicht auf die Sonne.
Andernfalls kann es am Camcorder zu Fehlfunktionen kommen. Nehmen Sie die Sonne nur bei mäßiger
Helligkeit, wie z. B. in der Dämmerung, auf.
Hinweis zum Anschließen anderer
Geräte
Wenn Sie den Camcorder über ein USB- oder i.LINK-
Kabel an ein anderes Gerät wie einen Videorecorder oder einen Computer anschließen, achten Sie darauf, den Stecker richtig herum einzustecken. Wenn Sie den
Stecker mit Gewalt falsch herum einstecken, kann der
Anschluss beschädigt werden und es kann zu
Fehlfunktionen am Camcorder kommen.
Hinweise zu dieser Anleitung
• Die in dieser Anleitung enthaltenen Bilder vom
LCD-Bildschirm und vom Sucher wurden mit einer digitalen Standbildkamera aufgenommen und können sich von der tatsächlichen Anzeige unterscheiden.
• Die Texte der Bildschirmanzeige sind in dieser
Anleitung in der jeweiligen Landessprache abgebildet. Gegebenenfalls müssen Sie die Sprache für die Bildschirmanzeige ändern, bevor Sie den
Camcorder in Betrieb nehmen (S. 22).
Hinweise zum Verwenden des
Camcorders
• Halten Sie den Camcorder richtig.
DE
• Damit Sie den Camcorder gut halten können, ziehen
Sie das Griffband wie in der folgenden Abbildung dargestellt an.
,
Fortsetzung
3
4
• Wenn Sie mit dem Berührungsbildschirm arbeiten, legen Sie die Hand zum Stützen an die Rückseite des
LCD-Bildschirmträgers. Berühren Sie dann die auf dem Bildschirm angezeigten Tasten.
Berühren Sie die Taste auf dem LCD-Bildschirm.
• Zur Installation des NP-FP70/FP90-Akkus
(gesondert erhältlich) im Camcorder ziehen Sie den
Sucher heraus.
• Achten Sie darauf, dass Sie beim Auf- oder
Zuklappen des LCD-Bildschirmträgers oder beim
Einstellen des Winkels des LCD-Bildschirmträgers nicht versehentlich die Tasten auf dem LCD-
Bildschirm drücken.
• Halten Sie den Camcorder nicht an den folgenden
Teilen.
Sucher
LCD-Bildschirmträger
Akku
Blitz
Inhalt
: Nur für Kassette verfügbare Funktionen.
: Nur für „Memory Stick Duo“ verfügbare
Funktionen.
Kurzanleitung
Aufnehmen von Standbildern................................................................... 10
Einfaches Aufnehmen/Wiedergeben........................................................ 12
Vorbereitungen
Schritt 1: Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs .................................. 13
Schritt 2: Laden des Akkus ...................................................................... 14
Schritt 3: Einschalten der Kamera............................................................ 17
Schritt 4: Einstellen von LCD-Bildschirm und Sucher .............................. 18
Schritt 5: Einstellen von Datum und Uhrzeit............................................. 19
Schritt 6: Einlegen des Aufnahmemediums ............................................. 20
Schritt 7: Einstellen der Sprache für die Bildschirmanzeige..................... 22
Aufnahme
Aufnehmen von Filmen ............................................................................ 24
Aufnehmen von zum Erzeugen von Standbildern geeigneten Filmen
– Speicherfotoaufnahme..................... 29
– Easy Handycam ................................................ 34
Optimale Nutzung der Easy Handycam-Funktion ..................................................... 35
Festlegen der Belichtung für das ausgewählte Motiv – Flexible
,
Fortsetzung
5
6
Aufnehmen in dunkler Umgebung – NightShot plus usw......................... 38
Einstellen des Fokus auf ein Motiv außerhalb der Mitte – SPOT FOCUS ................ 40
Aufnehmen eines Bildes mit verschiedenen Effekten .............................. 41
Ein- und Ausblenden einer Szene – FADER ..................................................... 41
Aufnehmen mit Spezialeffekten – Digitaleffekt ................................................... 43
Einblenden von Standbildern in Filme auf einem Band – MEMORY MIX ................. 44
Suchen nach dem Startpunkt ............................................................. 46
Suchen nach der letzten Szene der zuletzt gemachten Aufnahme
Überprüfen der zuletzt aufgezeichneten Szenen – Aufnahmerückschau .................. 47
Wiedergabe
Wiedergeben von auf Band aufgezeichneten Filmen ........................ 48
Wiedergabe von Aufnahmen mit Spezialeffekten – Digitaleffekt ............................... 50
Wiedergabe von Aufnahmen auf einem „Memory Stick Duo“ ............ 51
Wiedergabe in verschiedenen Modi von einem „Memory Stick Duo“ ........................ 52
Einfache Wiedergabe – Easy Handycam................................................. 53
Optimale Nutzung der Easy Handycam-Funktion ..................................................... 54
Verschiedene Wiedergabefunktionen ...................................................... 55
Vergrößern von Bildern – Bandwiedergabe-Zoom/Speicherwiedergabe-Zoom ........ 55
Anzeigen von Datum/Uhrzeit und Kameraeinstellungsdaten – Datencode ............... 56
Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehgerät ......................................... 57
Ansteuern einer Szene auf Band für die Wiedergabe ........................ 58
Rasches Ansteuern einer bestimmten Szene – Nullspeicherfunktion ....................... 58
Suchen einer Szene anhand des Cassette Memory – Titelsuche ............................. 59
Suchen einer Szene anhand des Aufnahmedatums – Datumssuche ....................... 59
Weitere Funktionen
Das Menüsystem
Auswählen von Menüoptionen ...........61
16:9-FORMAT usw. .....................63
– BILDSERIE/QUALITÄT/
BILDGRÖSSE/ALLE LÖSCH/
NEUER ORDNER usw. ................69
– BILDEFFEKT/DIA-SHOW/
EINZELB.AUF./INT.FOTO AUF usw. ..............................................73
– TITEL/BANDTITEL usw. ...........78
– AUF.MODUS./MULTI-TON/TON
BALANCE/
USB-CAMERA usw. .....................82
– UHR EINSTEL./WELTZEIT usw. ..............................................87
Individuelles Anpassen eines persönlichen Menüs .....................88
Überspielen/Schneiden
Anschließen an einen Videorecorder oder ein Fernsehgerät ..................91
Aufnehmen von Bildern von einem
Fernsehgerät ................................93
Überspielen von Bildern von einem Band auf einen „Memory Stick Duo“ ......95
Überspielen von Standbildern von einem
„Memory Stick Duo“ auf ein Band
Überspielen ausgewählter Szenen von einem Band – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt .......97
Kennzeichnen aufgezeichneter Bilder mit bestimmten Informationen
– Bildschutz/Druckmarkierung ....106
Drucken aufgezeichneter Bilder
Drucker) ..............................108
Störungsbehebung
Störungsbehebung ...........................111
Warnanzeigen und -hinweise ...........119
Weitere Informationen
Verwenden des Camcorders im Ausland ..................................124
Geeignete Kassetten ........................124
„Memory Stick“ ...........................126
Informationen zum „InfoLITHIUM“
-Akku ..........................................128
Informationen zu i.LINK ....................130
Sicherheitsmaßnahmen .............131
Technische Daten ............................135
Kurzreferenz
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente .........................137
Index ................................................144
Schlagen Sie auch in den anderen mit dem
Camcorder gelieferten Bedienungsanleitungen nach:
• Bearbeiten von Bildern mit dem Computer cHandbuch zu Computeranwendungen
7
Kurzanleitung
Aufnehmen von Filmen
1
Bringen Sie den geladenen Akku am Camcorder an.
Informationen zum Laden des Akkus finden Sie auf Seite 14.
a
Klappen Sie den Sucher nach oben.
b
Schieben Sie den Akku in
Pfeilrichtung hinein, bis er mit einem
Klicken einrastet.
2
Legen Sie eine Kassette in den Camcorder ein.
a
Schieben Sie den Hebel
OPEN/EJECT in
b
Legen Sie die Kassette mit der Fensterseite
Pfeilrichtung und
öffnen Sie den Deckel.
Das Kassettenfach fährt automatisch heraus.
nach oben ein und drücken Sie dann auf die Mitte des
Kassettenrückens.
c
Drücken Sie .
Schließen Sie den
Kassettendeckel, wenn das
Kassettenfach von alleine zurückgefahren ist.
OPEN/EJECT Hebel
Fensterseite
8
Kurzanleitung
3
Starten Sie die Aufnahme und betrachten Sie dabei das Motiv auf dem LCD-Bildschirm.
Datum und Uhrzeit sind werkseitig nicht eingestellt. Informationen zum Einstellen von Datum
und Uhrzeit finden Sie auf Seite 19.
a
Nehmen Sie die
Objektivschutzkappe ab.
b
Drücken Sie OPEN und klappen Sie den
LCD-Bildschirm auf.
c
Halten Sie die grüne
Taste gedrückt und schieben Sie den
Schalter POWER nach unten, so dass die
Anzeige CAMERA-TAPE leuchtet.
Die Kamera schaltet sich ein.
d
Drücken Sie REC
START/STOP.
Die Aufnahme beginnt. Wenn
Sie in den Bereitschaftsmodus wechseln möchten, drücken
Sie erneut REC START/STOP.
Sie können auch die Option REC
START/STOP auf dem LCD-
Bildschirm verwenden.
4
Betrachen Sie das aufgenommene Bild auf dem LCD-Bildschirm.
a
Schieben Sie den
Schalter POWER so oft nach unten, bis die
Anzeige PLAY/EDIT aufleuchtet.
b
Berühren Sie
(Zurückspulen).
c
Berühren Sie
(Wiedergabe), um die
Wiedergabe zu starten.
Zum Stoppen drücken Sie .
Zum Ausschalten des Geräts schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf OFF (CHG).
Kurzanleitung
9
Aufnehmen von Standbildern
1
Bringen Sie den geladenen Akku am Camcorder an.
Informationen zum Laden des Akkus finden Sie auf Seite 14.
a
Klappen Sie den Sucher nach oben.
b
Schieben Sie den Akku in
Pfeilrichtung hinein, bis er mit einem
Klicken einrastet.
2
Setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ in den Camcorder ein.
Achten Sie beim Einsetzen darauf, dass sich die
Markierung
b
links unten befindet. Schieben Sie den
„Memory Stick“ hinein, bis er mit einem Klicken einrastet.
Markierung b
10
Kurzanleitung
3
Starten Sie die Aufnahme und betrachten Sie dabei das Motiv auf dem LCD-Bildschirm.
Datum und Uhrzeit sind werkseitig nicht eingestellt. Informationen zum Einstellen von Datum
und Uhrzeit finden Sie auf Seite 19.
a
Nehmen Sie die
Objektivschutzkappe ab.
b
Drücken Sie OPEN und klappen Sie den
LCD-Bildschirm auf.
c
Halten Sie die grüne
Taste gedrückt und schieben Sie den
Schalter POWER so oft nach unten, bis die
Anzeige CAMERA-
MEMORY leuchtet.
Die Kamera schaltet sich ein.
d
Drücken Sie PHOTO leicht nach unten.
Wenn der Fokus eingestellt wird, ist ein kurzer Signalton zu hören.
e
Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
Der Auslöser ist zu hören und das Standbild wird aufgezeichnet.
4
Betrachen Sie das aufgenommene Bild auf dem LCD-Bildschirm.
a
Schieben Sie den
Schalter POWER so oft nach unten, bis die
Anzeige PLAY/EDIT aufleuchtet.
b
Berühren Sie .
Das zuletzt aufgenommene Bild wird angezeigt.
c
Lassen Sie durch
Berühren von
(weiter) oder
(zurück) weitere Bilder nacheinander anzeigen.
Zum Ausschalten des Geräts schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf OFF (CHG).
Kurzanleitung
11
Einfaches Aufnehmen/
Wiedergeben
Wenn Sie die Funktion Easy Handycam aktivieren, wird das Aufnehmen/
Wiedergeben noch einfacher.
Mit der Funktion Easy Handycam können selbst Erstbenutzer die
Aufnahme/Wiedergabe problemlos starten, da sie nur die
Grundfunktionen zur Aufnahme/Wiedergabe umfasst.
Drücken Sie EASY während der Aufnahme bzw.
Wiedergabe.
EASY leuchtet blau auf (1) und die
Bildschirmschrift wird vergrößert, solange die Funktion Easy
Handycam aktiviert ist (2).
Easy Handycam-
Modus ein.
Weitere Informationen finden Sie in den Anweisungen zu den einzelnen Funktionen.
Weitere Informationen zur Aufnahme finden Sie auf Seite 34, Hinweise zur Wiedergabe finden Sie auf
12
Kurzanleitung
Vorbereitungen
Schritt 1: Überprüfen des mitgelieferten
Zubehörs
Überprüfen Sie bitte, ob die folgenden Teile mit dem Camcorder geliefert wurden.
Die Zahl in Klammern gibt jeweils die Anzahl des mitgelieferten Teils an.
8-MB-„Memory Stick Duo“ (1)
Dieser Camcorder unterstützt ausschließlich den
„Memory Stick Duo“, der etwa halb so groß ist wie ein standardmäßiger „Memory Stick“. Einzelheiten dazu
Gegenlichtblende (1)
Mit der Gegenlichtblende können Sie bei hellem Licht, z. B. bei direktem Sonnenlicht, aufnehmen. Achten Sie beim Verwenden eines Filters (gesondert erhältlich) darauf, dass der Schatten der Gegenlichtblende möglicherweise auf dem Bildschirm zu sehen ist. Wenn
Sie die Gegenlichtblende mit Gewalt anbringen, lässt sie sich möglicherweise nicht mehr abnehmen.
Schulterriemen (1)
Informationen zum Anbringen des Schulterriemens
Drahtlose Fernbedienung (1)
Eine Lithiumknopfbatterie ist bereits eingelegt.
Memory Stick Duo-Adapter (1)
Durch den Anschluss eines Memory Stick Duo-
Adapters an einen „Memory Stick Duo“ können Sie einen „Memory Stick Duo“ in allen Geräten verwenden, die mit einem standardmäßigen „Memory
Stick“ kompatibel sind.
A/V-Verbindungskabel (1)
USB-Kabel (1)
Netzteil (1)
Netzkabel (1)
Objektivschutzkappe (1)
Am Camcorder angebracht.
Akku NP-FP50 (1)
CD-ROM „SPVD-012 USB Driver“ (1)
Reinigungstuch (1)
Abdeckung für den Intelligent
Accessory Shoe (1)
Am Camcorder angebracht.
21-poliger Adapter (1)
Nur bei Modellen mit dem
Unterseite.
-Zeichen auf der
Bedienungsanleitung für Kamera
(dieses Handbuch) (1)
Handbuch zu Computeranwendungen (1)
Vorbereitungen
13
Schritt 2: Laden des
Akkus
Sie können den „InfoLITHIUM“-Akku der
P-Serie am Camcorder anbringen und dort laden.
b
Hinweis
• Andere Akkus als der „InfoLITHIUM“-Akku der
P-Serie sind nicht geeignet (S. 128).
• Schließen Sie den Gleichstromstecker des Netzteils oder die Akkuanschlüsse keinesfalls mit einem
Metallgegenstand kurz. Andernfalls kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
• Schließen Sie das Netzteil an eine nahe gelegene
Netzsteckdose an. Lösen Sie das Netzteil umgehend von der Netzsteckdose, wenn es zu einer
Fehlfunktion kommt.
2
Bringen Sie den Akku an, indem Sie ihn in Pfeilrichtung hineinschieben, bis er mit einem Klicken einrastet.
3
Schließen Sie das Netzteil so an die
Buchse DC IN des Camcorders an,
dass die Markierung b des
Gleichstromsteckers in Richtung des
LCD-Bildschirms weist.
Akku
Gleichstromstecker
Buchse DC IN
Netzkabel
An eine Netzsteckdose
Netzteil
1
Klappen Sie den Sucher nach oben.
Markierung b
4
Schließen Sie das Netzkabel an das
Netzteil an.
5
Schließen Sie das Netzkabel an eine
Netzsteckdose an.
14
Vorbereitungen
6
Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf OFF (CHG).
Die Ladeanzeige CHG leuchtet auf und der
Ladevorgang beginnt.
Sie ihn aufbewahren. Informationen zum
Aufbewahren des Akkus finden Sie auf Seite 129.
So überprüfen Sie die Akkurestladung –
Akkuinformationen
DISPLAY/BATT INFO
Ladeanzeige CHG
Nach dem Laden des Akkus
Die Ladeanzeige CHG erlischt, wenn der Akku vollständig geladen ist. Lösen Sie das Netzteil von der Buchse DC IN.
So nehmen Sie den Akku ab
PUSH
Schalter
POWER
Schalter POWER
Sie können den aktuellen Ladezustand des
Akkus und die aktuelle restliche
Aufnahmedauer während des Ladevorgangs und bei ausgeschaltetem Camcorder anzeigen lassen.
1
Schieben Sie den Schalter POWER auf
OFF (CHG).
2
Drücken Sie OPEN und klappen Sie den
LCD-Bildschirmträger auf.
3
Drücken Sie DISPLAY/BATT INFO.
Die Akkuinformationen werden etwa
7 Sekunden lang angezeigt.
Wenn Sie die Taste gedrückt halten, können
Sie die Informationen etwa 20 Sekunden lang anzeigen lassen.
Akku
1
Schieben Sie den Schalter POWER auf
OFF (CHG).
2
Klappen Sie den Sucher nach oben.
3
Halten Sie die Taste PUSH gedrückt und schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung heraus.
b
Hinweis
• Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht benutzen möchten, entladen Sie den Akku vollständig, bevor
BATTERY INFO
AKKULADUNG
0% 50% 100%
RESTL. AUFNAHMEDAUER
LC-DISPLAY
SUCHER
:
:
54 min
76 min
A Akkuladezustand: Zeigt die ungefähre
Restladung des Akkus an.
B Ungefähre mögliche Aufnahmedauer bei
Verwendung des LCD-Bildschirms.
C Ungefähre mögliche Aufnahmedauer bei
Verwendung des Suchers.
Vorbereitungen
15
Ladedauer
Ungefähre Anzahl an Minuten zum vollständigen Laden eines vollständig entladenen Akkus bei 25 °C. (10 – 30 °C empfohlen).
Akku
NP-FP50 (mitgeliefert) 125
NP-FP70
NP-FP90
155
220
Aufnahmedauer bei Aufnahme mit eingeschaltetem LCD-Bildschirm
Ungefähre Anzahl an Minuten bei Verwendung eines vollständig geladenen Akkus bei 25 °C.
Mit dem Schalter LCD BACKLIGHT auf ON
Akku Dauer bei ununterbrochener
Aufnahme
60
Dauer bei normaler*
Aufnahme
30 NP-FP50
(mitgeliefert)
NP-FP70
NP-FP90
130
235
70
125
Mit dem Schalter LCD BACKLIGHT auf
OFF
Akku Dauer bei ununterbrochener
Aufnahme
85
Dauer bei normaler*
Aufnahme
45 NP-FP50
(mitgeliefert)
NP-FP70
NP-FP90
180
320
95
175
Aufnahmedauer bei Aufnahme mit dem
Sucher
Ungefähre Anzahl an Minuten bei Verwendung eines vollständig geladenen Akkus bei 25 °C.
Akku
NP-FP50
(mitgeliefert)
NP-FP70
NP-FP90
Dauer bei ununterbrochener
Aufnahme
85
180
320
Dauer bei normaler*
Aufnahme
45
95
175
* Ungefähre Anzahl an Minuten, wenn Sie die
Aufnahme wiederholt starten/stoppen, mit dem
Schalter POWER den Betriebsmodus wechseln und den Zoom einsetzen. Die tatsächliche Betriebsdauer des Akkus ist unter Umständen kürzer.
Wiedergabedauer
Ungefähre Anzahl an Minuten bei Verwendung eines vollständig geladenen Akkus bei 25 °C.
Akku LCD-
Bildschirm aufgeklappt*
80
LCD-
Bildschirm zugeklappt
120 NP-FP50
(mitgeliefert)
NP-FP70
NP-FP90
175
310
255
455
* Mit dem Schalter LCD BACKLIGHT auf ON.
b
Hinweis
• Der Camcorder wird nicht über den Akku mit Strom versorgt, wenn das Netzteil an die Buchse DC IN des
Camcorders angeschlossen ist, selbst wenn das
Netzkabel nicht in die Netzsteckdose eingesteckt ist.
• Die Aufnahme- und Wiedergabedauer verkürzen sich, wenn Sie den Camcorder bei niedrigen
Temperaturen verwenden.
• In den folgenden Fällen blinkt die Ladeanzeige CHG während des Ladens oder die Akkuinformationen werden nicht korrekt angezeigt:
– Der Akku wurde nicht korrekt angebracht.
– Der Akku ist beschädigt.
– Der Akku ist vollständig entladen (betrifft nur die
Akkuinformationen)
16
Vorbereitungen
Anschließen an eine externe
Stromquelle
Wenn Sie den Akku schonen möchten, können Sie den Camcorder über das Netzteil mit Strom versorgen. Solange Sie das
Netzteil verwenden, wird der Akku nicht entladen, auch wenn er am Camcorder angebracht ist.
VORSICHT
Der Camcorder wird auch in ausgeschaltetem
Zustand mit Netzstrom versorgt, solange er über das Netzteil an eine Netzsteckdose angeschlossen ist.
Schließen Sie den Camcorder wie unter
„Laden des Akkus“ (S. 14) erläutert an.
Schritt 3: Einschalten der Kamera
Sie müssen den Schalter POWER wiederholt nach unten schieben, um den gewünschten
Betriebsmodus für die Aufnahme oder
Wiedergabe auszuwählen.
Bei der ersten Inbetriebnahme des
Camcorders erscheint die Anzeige [UHR
Halten Sie die grüne Taste gedrückt und schieben Sie den Schalter POWER nach unten.
Die Kamera schaltet sich ein.
Um in den Aufnahme- oder Wiedergabemodus zu wechseln, schieben Sie den Schalter so oft nach unten, bis die entsprechende Anzeige für den gewünschten Betriebsmodus aufleuchtet.
• Betriebsmodus CAMERA-TAPE:
Aufnehmen auf Band.
• Betriebsmodus CAMERA-MEMORY:
Aufnehmen auf einen „Memory Stick Duo“.
• Betriebsmodus PLAY/EDIT: Wiedergeben oder Bearbeiten von Bildern auf einem Band oder „Memory Stick Duo“.
So schalten Sie die Kamera aus
Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf OFF (CHG).
Vorbereitungen
17
Schritt 4: Einstellen von LCD-Bildschirm und Sucher
Einstellen des LCD-Bildschirms
Sie können den Winkel und die Helligkeit des
LCD-Bildschirms für verschiedene
Aufnahmesituationen einstellen.
Auch wenn sich zwischen Ihnen und dem Motiv
Hindernisse befinden, können Sie das Motiv während der Aufnahme auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen, indem Sie den Winkel des
LCD-Bildschirms entsprechend einstellen.
Maximal
180 Grad
3
Stellen Sie die Option mit und berühren Sie dann .
/ ein
z
Tipp
• Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger um 180 Grad zur Objektivseite hin drehen, können Sie den
LCD-Bildschirmträger mit nach außen weisendem
LCD-Bildschirm zuklappen.
• Wenn Sie den Akku als Stromquelle verwenden, können Sie die Helligkeit durch Auswahl von
[LCD-HELLIGK.] unter [LCD/SUCHER] im Menü
(STD.EINST.) einstellen
• Wenn Sie den Camcorder bei hellem Licht verwenden, schalten Sie die
Hintergrundbeleuchtung des LCD-Bildschirms durch Drücken von LCD BACKLIGHT aus ( wird auf dem Bildschirm angezeigt). Mit dieser
Einstellung wird der Stromverbrauch verringert.
• Wenn Sie die Hintergrundbeleuchtung des
LCD-Bildschirms einstellen, hat dies keine
Auswirkungen auf das aufgenommene Bild.
• Sie können das Bestätigungssignal ausschalten, indem Sie [SIGNALTON] im Menü
(STD.EINST.) auf [AUS] setzen (S. 86).
Einstellen des Suchers
Maximal
90 Grad
LCD BACKLIGHT
Drücken Sie OPEN und klappen
Sie den LCD-Bildschirmträger auf.
Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger um 90 Grad zum Camcorder auf und drehen Sie ihn dann in die gewünschte
Position.
So stellen Sie die Helligkeit des
LCD-Bildschirms ein
1
Berühren Sie .
2
Berühren Sie [LCD-HELLIG.].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Falls Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU], wählen Sie das
Menü (STD.EINST.) und berühren
Sie anschließend [LCD/SUCHER] (S. 83).
18
Vorbereitungen
Sie können Bilder im Sucher betrachten, wenn Sie den LCD-Bildschirm zuklappen.
Verwenden Sie den Sucher, wenn der Akku schwächer wird oder das Bild auf dem
Bildschirm nicht gut zu sehen ist.
Einstellhebel des Sucherobjektivs
1
Klappen Sie den Sucher nach oben.
2
Stellen Sie mit dem Einstellhebel am
Sucherobjektiv das Bild scharf.
So verwenden Sie den Sucher während des Betriebs
Beim Aufnehmen auf Band oder auf einen
„Memory Stick Duo“ können Sie die
Belichtung (S. 36) und das Ein-/Ausblenden
(S. 41) einstellen und dabei das Bild auf dem
Sucher anzeigen. Der LCD-Bildschirmträger sollte dabei um 180 Grad gedreht und mit dem
Bildschirm nach außen zugeklappt sein.
1
Wählen Sie als Betriebsmodus
CAMERA-TAPE oder CAMERA-
2
Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger mit dem Bildschirm nach außen weisend zu.
wird auf dem Bildschirm angezeigt.
3
Berühren Sie .
[LCD aus?] wird auf dem Bildschirm angezeigt.
4
Berühren Sie [JA].
Der LCD-Bildschirm wird ausgeschaltet.
5
Berühren Sie den LCD-Bildschirm und beachten Sie dabei die Anzeige im
Sucher.
[BELICHTUNG] usw. wird angezeigt.
6
Berühren Sie die einzustellende Option.
•
[BELICHTUNG]:
Nehmen Sie die
Einstellung mit berühren Sie .
/ vor und
• [BLENDE]: Berühren Sie die Option mehrmals und wählen Sie so den gewünschten Effekt aus (nur im Modus
CAMERA-TAPE).
• : Der LCD-Bildschirm leuchtet auf.
Zum Ausblenden der Tasten auf dem
LCD-Bildschirm berühren Sie .
z
Tipp
• Wenn Sie die Helligkeit der
Hintergrundbeleuchtung im Sucher einstellen möchten, wählen Sie das Menü
(STD.EINST.), [LCD/SUCHER] und dann
[SUCHER INT.] (wenn Sie den Akku verwenden,
finden Sie die entsprechende Beschreibung auf S. 84).
Schritt 5: Einstellen von Datum und Uhrzeit
Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, wenn Sie diesen Camcorder zum ersten Mal benutzen.
Wenn Sie Datum und Uhrzeit nicht einstellen, wird der Bildschirm [UHR EINSTEL.] bei jedem Einschalten des Camcorders angezeigt.
b
Hinweis
• Wenn Sie den Camcorder etwa 3 Monate lang nicht verwenden, entlädt sich die integrierte Knopfbatterie und die Datums- und Uhrzeiteinstellungen werden möglicherweise gelöscht. Laden Sie in diesem Fall
die Knopfbatterie (S. 134) und stellen Sie dann
Datum und Uhrzeit erneut ein.
OPEN
Schalter POWER
1
Schalten Sie den Camcorder ein (S. 17).
2
Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirm auf.
Fahren Sie mit Schritt 7 fort, wenn Sie die
Uhr zum ersten Mal einstellen.
3
Berühren Sie .
60min
MENU
1/3
BLENDE
PUNKT
MESS.
BELICH
TUNG
– : – – : – –
PUNKT
FOKUS
PROGRM
AE
,
Fortsetzung
Vorbereitungen
19
4
Berühren Sie [MENU].
60min – : – – : – –
KAMERAEINST.
PROGRAM AE
PUNKT-MESS.
BELICHTUNG
OK
5
Wählen Sie mit / das Menü
(ZEIT/SPRACHE) und berühren Sie .
60min – : – – : – –
ANZEIGE
MENÜRICHTUNG
AUTOM. AUS
UHR EINSTEL.
WELTZEIT
––:––:––
LANGUAGE
PROGRAM AE
OK
6
Wählen Sie mit / die Option
[UHR EINSTEL.] und berühren
Sie .
– : – – : – –
UHR EINSTEL.
DATUM
2004
J
1
M
1
T
0: 00
OK
7
Stellen Sie [J] (Jahr) mit / ein und berühren Sie .
– : – – : – –
UHR EINSTEL.
DATUM
2004
J
1
M
1
T
0: 00
OK
Sie können ein beliebiges Jahr bis zum Jahr
2079 eingeben.
8
Stellen Sie wie in Schritt 7 erläutert auch [M] (Monat), [T] (Tag), Stunden und Minuten ein und berühren Sie dann .
Schritt 6: Einlegen des
Aufnahmemediums
Einlegen einer Kassette
Sie können ausschließlich Mini-DV-
Kassetten ( ) verwenden. Einzelheiten zu diesen Kassetten (z. B. zum
Überspielschutz) finden Sie auf Seite 124.
b
Hinweis
• Drücken Sie die Kassette nicht mit Gewalt in das
Fach. Dadurch kann es am Camcorder zu
Fehlfunktionen kommen.
1
Schieben Sie den Hebel OPEN/
EJECT in Pfeilrichtung und öffnen Sie den Deckel.
Hebel OPEN/EJECT Deckel
Das Kassettenfach fährt automatisch heraus und öffnet sich.
20
Vorbereitungen
2
Legen Sie eine Kassette mit der
Fensterseite nach oben ein.
Fensterseite
Drücken Sie leicht auf die
Mitte des Kassettenrückens.
3
Drücken Sie .
Das Kassettenfach gleitet automatisch wieder zurück.
Einsetzen eines „Memory Stick
Duo“
Einzelheiten zum „Memory Stick Duo“ (z. B.
zum Schreibschutz) finden Sie auf Seite 126.
b
Hinweis
• Dieser Camcorder unterstützt ausschließlich den
„Memory Stick Duo“, der etwa halb so groß ist wie
ein standardmäßiger „Memory Stick“ (S. 126).
Versuchen Sie nicht, einen „Memory Stick“ eines anderen Typs mit Gewalt in den „Memory Stick
Duo“-Einschub einzusetzen.
Zugriffsanzeige
Markierung b
4
Schließen Sie den Deckel.
So lassen Sie die Kassette auswerfen
1
Schieben Sie den Hebel OPEN/
EJECT in Pfeilrichtung und öffnen Sie den Deckel.
Das Kassettenfach fährt automatisch heraus.
2
Nehmen Sie die Kassette heraus und drücken Sie dann .
Das Kassettenfach gleitet automatisch wieder zurück.
3
Schließen Sie den Deckel.
Schieben Sie den „Memory Stick Duo“ mit
der Markierung b links unten ein, bis er
mit einem Klicken einrastet.
So lassen Sie einen „Memory Stick Duo“ auswerfen
Drücken Sie den „Memory Stick Duo“ einmal leicht hinein.
Einmal leicht hineindrücken.
,
Fortsetzung
Vorbereitungen
21
b
Hinweis
• Wenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit Gewalt falsch herum in den „Memory Stick Duo“-Einschub hineindrücken, kann der „Memory Stick Duo“-
Einschub beschädigt werden.
• Setzen Sie ausschließlich einen „Memory Stick
Duo“ in den „Memory Stick Duo“-Einschub ein.
Andernfalls kann es am Camcorder zu
Fehlfunktionen kommen.
• Wenn die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt, werden Daten vom „Memory Stick Duo“ gelesen bzw. darauf geschrieben. Schütteln oder stoßen Sie den Camcorder nicht, schalten Sie ihn nicht aus, lassen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht auswerfen und nehmen Sie den Akku nicht ab. Andernfalls können Bilddaten beschädigt werden.
Schritt 7: Einstellen der Sprache für die
Bildschirmanzeige
Sie können die Sprache für die Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm auswählen.
OPEN
Schalter POWER
1
Schalten Sie den Camcorder ein.
2
Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf.
3
Berühren Sie .
60min
MENU
STBY
EXPO–
SURE
0:00:00
1/3
FADER
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
PRGRAM
AE
4
Berühren Sie [LANGUAGE].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im
Menü
60min
LANGUAGE:
1/4
DEU
TSCH
ENG
LISH
STBY
ENGLISH
0:00:00
ΕΛΛΗ
ΝΙΚΑ
ENG
[SIMP]
22
Vorbereitungen
5
Wählen Sie mit / die gewünschte
Sprache aus und berühren Sie dann .
z
Tipp
• Wenn Sie Ihre Muttersprache in den Optionen nicht finden, können Sie [ENG [SIMP]] (vereinfachtes
Englisch) auswählen.
Vorbereitungen
23
Aufnahme
Aufnehmen von
Filmen
Sie können Filme auf einer Kassette oder einem „Memory Stick Duo“ aufnehmen.
Führen Sie vor der Aufnahme Schritt 1 bis 7
unter „Vorbereitungen“ (S. 13 bis S. 22) aus.
Beim Aufnehmen auf eine Kassette werden
Filme mit Stereoton aufgezeichnet. Beim
Aufnehmen auf einen „Memory Stick Duo“ werden Filme mit Monoton aufgezeichnet.
Kameraaufnahmeanzeige
Schalter POWER
3
Wählen Sie den Aufnahmemodus aus.
Aufnehmen auf Band
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, bis die Anzeige CAMERA-TAPE aufleuchtet und der Camcorder in den
Bereitschaftsmodus wechselt.
Halten Sie zum
Verschieben des
Schalters POWER die grüne Taste gedrückt.
Aufnehmen auf einen „Memory
Stick Duo“ – MPEG MOVIE EX
Schieben Sie den Schalter POWER so oft nach unten, bis die Anzeige CAMERA-
MEMORY aufleuchtet und der ausgewählte Aufnahmeordner auf dem
Bildschirm angezeigt wird.
Halten Sie zum
Verschieben des
Schalters POWER die grüne Taste gedrückt.
REC START/STOP z
Tipp
• Mit der Funktion Easy Handycam können selbst
Erstbenutzer problemlos Aufnahmen erstellen.
Nähere Informationen finden Sie auf Seite 34.
1
Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab. Ziehen Sie den Riemen für die
Objektivschutzkappe nach unten und befestigen Sie ihn am Griffband.
2
Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf.
24
Aufnahme
4
Drücken Sie REC START/STOP.
Die Aufnahme beginnt. Auf dem LCD-
Bildschirm wird [AUFN] angezeigt und die
Kameraaufnahmeanzeige leuchtet auf.
Drücken Sie zum Beenden der Aufnahme erneut die Taste REC START/STOP.
So überprüfen Sie den zuletzt aufgenommenen MPEG-Film –
Rückschau
Berühren Sie automatisch.
. Die Wiedergabe startet
Berühren Sie , um wieder in den
Bereitschaftsmodus zu schalten.
Wenn Sie den Film löschen möchten, berühren
Sie nach dem Ende der Wiedergabe und anschließend [JA].
Um den Löschvorgang abzubrechen, berühren
Sie [NEIN].
So schalten Sie das Gerät aus
Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf die Position OFF (CHG).
Anzeigen beim Aufnehmen auf Band
Die Anzeigen werden nicht auf Band aufgenommen.
Datum und Uhrzeit sowie die
Kameraeinstellungsdaten (S. 56) werden
während der Aufnahme nicht angezeigt.
Anzeigen beim Aufnehmen auf einen
„Memory Stick Duo“
Die Anzeigen werden nicht auf den „Memory
Stick Duo“ aufgenommen.
Datum und Uhrzeit (S. 56) werden während der
Aufnahme nicht angezeigt.
60min
101
AUFN 0:00:00
320
2min
60min AUFN 0:00:00
60min
P-MENU
P-MENU
A Anzeigen für Kassetten mit Cassette
Memory
B Akkurestladung
Je nach den Einsatzbedingungen ist diese
Anzeige nicht immer korrekt. Nachdem
Sie den LCD-Bildschirmträger auf- oder zugeklappt haben, dauert es ungefähr eine
Minute, bis die Akkurestladung korrekt angezeigt wird.
C Aufnahmemodus (SP oder LP)
D Aufnahmestatus ([STBY] (Bereitschaft)
oder [AUFN] (Aufnahme))
E Zeitcode oder Bandzähler (Stunden:
Minuten: Sekunden)
F Aufnahmekapazität der Kassette (S. 85)
G Taste für das persönliche Menü (S. 61)
H Taste zum Umschalten der Anzeige
zwischen END SEARCH/EDIT
SEARCH/Aufnahmerückschau (S. 46)
A Aufnahmeordner
B Akkurestladung
Je nach den Einsatzbedingungen ist diese
Anzeige nicht immer korrekt. Nachdem
Sie den LCD-Bildschirmträger auf- oder zugeklappt haben, dauert es ungefähr eine
Minute, bis die Akkurestladung korrekt angezeigt wird.
C Aufnahmestatus ([STBY] (Bereitschaft)
oder [AUFN] (Aufnahme))
D Filmgröße
E Aufnahmedauer (Stunden: Minuten:
Sekunden)
F Aufnahmekapazität des „Memory Stick
Duo“
G Anzeige für Aufnahmestart auf
„Memory Stick Duo“ (wird etwa
5 Sekunden lang angezeigt)
H Taste für das persönliche Menü (S. 61)
I Taste zum Überprüfen der letzten
b
Hinweis
• Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf
OFF (CHG), bevor Sie den Akku auswechseln.
• In der Standardeinstellung schaltet sich der
Camcorder zur Schonung des Akkus automatisch aus, wenn Sie ihn mehr als ca. 5 Minuten lang nicht
bedienen ([AUTOM. AUS], S. 86). Wenn Sie die
Aufnahme fortsetzen möchten, schieben Sie den
Schalter POWER nach unten, wählen CAMERA-
TAPE oder CAMERA-MEMORY und drücken anschließend REC START/STOP.
,
Fortsetzung
Aufnahme
25
• Beim Aufnehmen von Filmen auf einen „Memory
Stick Duo“ stehen nur die Menüoptionen zur
Verfügung, die als Direktzugriffsoptionen im persönlichen Menü angezeigt werden. Wenn Sie andere Menüoptionen verwenden möchten, müssen
Sie diese zum persönlichen Menü hinzufügen.
• Beim Aufnehmen auf einen „Memory Stick Duo“ mit einem externen, an den Intelligent accessory shoe angeschlossenen Blitz (gesondert erhältlich) schalten Sie den externen Blitz bitte aus, da das
Laden des Blitzes sonst möglicherweise Störungen bei der Aufnahme verursacht.
z
Tipp
• Wenn Sie den Camcorder längere Zeit nicht benutzen möchten, nehmen Sie die Kassette heraus und lagern Sie sie.
• Zur Aufnahme von bewegten Bildern können
Sie auch die Option REC START/STOP auf dem
LCD-Bildschirmträger verwenden. Dies ist insbesondere dann hilfreich, wenn Sie aus einem
Winkel aufnehmen oder sich selbst im
Spiegelmodus aufnehmen.
• Stützen Sie den LCD-Bildschirmträger mit der
Hand, wenn Sie REC START/STOP auf dem
Rahmen des LCD-Bildschirms drücken.
• Die Aufnahme mit dem LCD-Bildschirm empfiehlt sich, wenn Sie den Akku mit großer Kapazität
(NP-FP70/FP90) verwenden.
• Um bei der Aufnahme auf Band möglichst harmonische Szenenwechsel sicherzustellen, beachten Sie bitte Folgendes.
– Nehmen Sie die Kassette nicht heraus. (Sie können das Gerät ausschalten. Die Szenen werden trotzdem fortlaufend ohne Unterbrechungen aufgezeichnet).
– Mischen Sie keine Aufnahmen im SP-Modus und im LP-Modus auf demselben Band.
– Unterbrechen Sie die Aufnahme eines Films im
LP-Modus möglichst nicht.
• Weitere Informationen zur maximalen
Aufnahmedauer auf „Memory Stick Duo“
unterschiedlicher Kapazität finden Sie unter „So verlängern Sie die Aufnahmedauer auf einem
• Aufnahmeuhrzeit und -datum sowie die
Kameraeinstellungsdaten (nur bei Aufnahme auf
Band) werden automatisch auf dem
Aufnahmemedium aufgezeichnet. Auf dem
Bildschirm werden diese Informationen nicht angezeigt. Sie können diese Informationen während der Wiedergabe einblenden, indem Sie in den
Menüeinstellungen die Option [DATENCODE]
Aufnehmen mit längerer
Aufnahmedauer
So verlängern Sie die Aufnahmedauer auf einem Band
Wählen Sie im Menü (STD.EINST.) die
Option [ AUF.MODUS.] und anschließend
Im LP-Modus ist die Aufnahmedauer 1,5-mal so lang wie im SP-Modus.
Ein im LP-Modus bespieltes Band sollten Sie nur auf diesem Camcorder wiedergeben.
So verlängern Sie die Aufnahmedauer auf einem „Memory Stick Duo“
Wählen Sie im Menü (SPEICHEREINS) die Optionen [FILM EINST.],
[
BILDGRÖSSE] und [160 × 112] (S. 70).
Die Aufnahmedauer bei einem „Memory Stick
Duo“ hängt von der Bildgröße und den
Aufnahmebedingungen ab.
Näherungswerte für die Aufnahmedauer bei der
Aufnahme von Filmen auf einen mit diesem
Camcorder formatierten „Memory Stick Duo“ finden Sie in der folgenden Übersicht.
Bildgröße und Aufnahmedauer
(Stunden: Minuten: Sekunden)
320 × 240 160 × 112
8 MB
(mitgeliefert)
16 MB
32 MB
64 MB
128 MB
256 MB
(MSX-M256)
512 MB
(MSX-M512)
00:01:20
00:02:40
00:05:20
01:25:20
00:05:20
00:10:40
00:21:20
00:10:40 00:42:40
00:21:20 01:25:20
00:42:40 02:50:40
05:41:20
26
Aufnahme
Der Zoom Aufnehmen im Spiegelmodus
Im Modus CAMERA-TAPE können Sie für den Zoom einen Vergrößerungsfaktor über
10 wählen. Für einen mehr als 10fachen
Zoom müssen Sie den digitalen Zoom
aktivieren ([DIGITAL ZOOM], S. 67).
Der Zoom ist ein effektives
Gestaltungsmittel für Aufnahmen. Sie sollten ihn jedoch sparsam einsetzen, da andernfalls
Ihre Aufnahmen schnell unprofessionell wirken.
Sie können den LCD-Bildschirm umdrehen und auf das Motiv richten, so dass Sie und die aufgenommene Person das aufgenommene
Bild sehen können. Diese Funktion ist auch nützlich, wenn Sie sich selbst aufnehmen oder während einer Aufnahme die
Aufmerksamkeit kleiner Kinder auf die
Kamera richten möchten.
1 cm*
80 cm*
* Der bei der jeweiligen Hebelposition zwischen
Camcorder und Motiv erforderliche
Mindestabstand.
Wenn Sie langsam zoomen möchten, verschieben Sie den Motorzoom-Hebel nur leicht. Für einen schnelleren Zoom verschieben Sie den Hebel weiter.
So nehmen Sie mit einem größeren
Blickwinkel auf
Schieben Sie den Motorzoom-Hebel in
Richtung W.
Das Motiv erscheint weiter entfernt
(Weitwinkelbereich).
So nehmen Sie mit einem kleineren
Blickwinkel auf
Schieben Sie den Motorzoom-Hebel in
Richtung T.
Das Motiv erscheint näher (Telebereich).
Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger um 90 Grad zum Camcorder auf und drehen Sie ihn dann um 180 Grad, bis er auf das Motiv weist.
Auf dem LCD-Bildschirm erscheint das Bild als
Spiegelbild. Aufgenommen wird es jedoch normal.
Aufnahme
27
Der Selbstauslöser
Mit dem Selbstauslöser können Sie
Aufnahmen mit einer Verzögerung von etwa
10 Sekunden machen.
REC START/STOP
4
Drücken Sie REC START/STOP.
Der Selbstauslöser zählt mit einem
Signalton etwa 10 Sekunden lang herunter.
Die Anzeige für das Herunterzählen beginnt bei 8.
Die Aufnahme beginnt.
Zum Beenden der Aufnahme drücken Sie
REC START/STOP.
REC START/STOP
1
Berühren Sie .
2
Berühren Sie [SELBSTAUSLÖS].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (KAMERAEINST.) aus.
60min STBY
SELBSTAUSLÖS: AUS
0:00:00
AUS EIN
So brechen Sie den Countdown ab
Berühren Sie [ZURÜCK] oder drücken Sie
REC START/STOP.
So deaktivieren Sie den Selbstauslöser
Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor und wählen Sie in Schritt 3 [AUS].
Aufnehmen von zum Erzeugen von
Standbildern geeigneten Filmen
– Progressiver Aufnahmemodus
Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie Filme aufnehmen, die Sie später am Computer importieren möchten, um Standbilder zu erstellen.
Mit dieser Funktion werden Bilder mit weniger
Unschärfen als im normalen Modus aufgenommen. Solche Bilder eignen sich z. B. zur Analyse schneller Bewegungsabläufe im
Sport. Wenn Sie Bilder als Film anschauen möchten, sollten Sie jedoch den normalen
Modus verwenden, denn im progressiven
Aufnahmemodus werden nur 25 Bilder pro
Sekunde aufgenommen.
3
Berühren Sie [EIN] und dann .
wird angezeigt.
60min STBY 0:00:00
P-MENU
28
Aufnahme
REC START/STOP
1
Berühren Sie .
2
Berühren Sie [PROGRE AUFN].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie im
Menü (KAMERAEINST.) die Option
[PROGRES.AUFN] aus.
60min STBY
PROGRES. AUFN:AUS
0:00:00
AUS EIN
Aufnehmen von
Standbildern
– Speicherfotoaufnahme
Sie können Standbilder auf einen „Memory
Stick Duo“ aufzeichnen. Führen Sie vor der
Aufnahme Schritt 1 bis 7 unter
„Vorbereitungen“ (S. 13 bis S. 22) aus.
PHOTO
3
Berühren Sie [EIN] und dann .
60min STBY 0:00:00
P-MENU
4
Drücken Sie REC START/STOP.
Drücken Sie zum Beenden der Aufnahme die Taste erneut.
So beenden Sie den progressiven
Aufnahmemodus
Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor und wählen Sie in Schritt 3 [AUS].
Hinweis zum progressiven
Aufnahmemodus
Bei normalen Fernsehsendungen werden die Bilder in
2 Halbbilder unterteilt, die abwechselnd insgesamt
50 Mal in der Sekunde angezeigt werden. Das Bild, das zu einem bestimmten Zeitpunkt tatsächlich angezeigt wird, füllt also nur die Hälfte des sichtbaren
Bildbereichs. In einer progressiven Aufnahme werden dagegen alle Pixel eines Bildes gleichzeitig angezeigt.
Ein in diesem Modus aufgenommenes Bild erscheint klarer, Bewegungen sind dagegen möglicherweise nicht fließend.
b
Hinweis
• Wenn Sie im progressiven Aufnahmemodus im
Licht von Leuchtstoffröhren oder Glühbirnen aufnehmen, kommt es möglicherweise zu
Bildschirmflimmern. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
• Der progressive Aufnahmemodus steht im Modus
[16:9-FORMAT] nicht zur Verfügung.
z
Tipp
• Mit der Funktion Easy Handycam können selbst
Erstbenutzer problemlos Aufnahmen erstellen.
Nähere Informationen finden Sie auf Seite 34.
1
Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab. Ziehen Sie den Riemen für die
Objektivschutzkappe nach unten und befestigen Sie ihn am Griffband.
2
Schalter POWER
Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf.
,
Fortsetzung
Aufnahme
29
3
Schieben Sie den Schalter POWER so oft nach unten, bis die Anzeige
CAMERA-MEMORY aufleuchtet.
Der ausgewählte Aufnahmeordner wird angezeigt.
Halten Sie zum
Verschieben des
Schalters POWER die grüne Taste gedrückt.
So schalten Sie das Gerät aus
Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf die Position OFF (CHG).
So nehmen Sie Serienbilder auf –
Serienbild
Wählen Sie das Menü (SPEICHEREINS),
[FOTO EINST.] und anschließend
[
Sie können Bilder nacheinander im Abstand von etwa 0,5 bis 0,08 Sekunden als Serienbilder aufnehmen.
Anzeigen beim Aufnehmen
4
Halten Sie PHOTO leicht gedrückt.
Beim Einstellen von Fokus und Helligkeit ist ein leiser Signalton zu hören. Die
Aufnahme beginnt noch nicht.
Die Anzeige hört auf zu blinken.
Anzahl der Bilder, die aufgenommen werden können.*
60min
101
1600
FINE 8
60min
101
1600
FINE
P-MENU
P-MENU
*Die Anzahl der Bilder, die aufgenommen werden können, hängt von der Einstellung für die
Bildqualität und den Aufnahmebedingungen ab.
5
Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
Der Auslöser ist zu hören. Wenn die Striche in ausgeblendet werden, wird das
Bild auf dem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet.
So überprüfen Sie das zuletzt aufgenommene Bild – Rückschau
Berühren Sie .
Berühren Sie , um wieder in den
Bereitschaftsmodus zu schalten.
Wenn Sie das Bild löschen möchten, berühren
Sie und anschließend [JA].
Um den Löschvorgang abzubrechen, berühren
Sie [NEIN].
30
Aufnahme
A Aufnahmeordner
B Bildgröße
1600
(1600 × 1200) oder
(640 × 480)
C Qualität
([FEIN]) oder ([STANDARD])
D Taste für das persönliche Menü (S. 61)
E Taste zum Überprüfen der letzten
z
Tipp
• Wenn Sie auf der Fernbedienung die Taste PHOTO drücken, wird das auf dem Bildschirm angezeigte
Bild sofort aufgezeichnet.
• Aufnahmeuhrzeit und -datum sowie die
Kameraeinstelldaten werden automatisch auf dem
Aufnahmemedium aufgezeichnet. Auf dem
Bildschirm werden diese Informationen nicht angezeigt. Sie können diese Informationen während der Wiedergabe einblenden, indem Sie in den
Menüeinstellungen die Option [DATENCODE]
• Der Blickwinkel ist bei der Aufnahme etwas größer als im Modus CAMERA-TAPE.
Auswählen von Bildqualität und größe
256 MB
(MSX-M256)
512 MB
(MSX-M512)
Der Blitz
1600 × 1200 640 × 480
540 3550
1100 7200
Wählen Sie das Menü
(SPEICHEREINS), [FOTO EINST.] und anschließend [ QUALITÄT] oder
[
Die Anzahl der Bilder, die auf einen
„Memory Stick Duo“ aufgenommen werden können, hängt von der Bildqualität und
-größe sowie den Aufnahmebedingungen ab.
Näherungswerte für die Anzahl der Bilder, die auf einen mit diesem Camcorder formatierten
„Memory Stick Duo“ aufgenommen werden können, finden Sie in der folgenden Übersicht.
Wenn als Bildqualität [FEIN] eingestellt ist (Anzahl der Bilder)
Bei einer Bildgröße von 1600 × 1200 beträgt die Speichergröße 960 kB, bei 640 × 480 beträgt sie 150 kB.
1600 × 1200 640 × 480
8 MB (mitgeliefert) 8 50
16 MB
32 MB
64 MB
128 MB
256 MB
(MSX-M256)
512 MB
(MSX-M512)
16
32
65
130
235
480
96
190
390
780
1400
2850
Wenn als Bildqualität [STANDARD] eingestellt ist (Anzahl der Bilder)
Bei einer Bildgröße von 1600 × 1200 beträgt die Speichergröße 420 kB, bei 640 × 480 beträgt sie 60 kB.
8 MB (mitgeliefert) 18
16 MB 37
32 MB
64 MB
75
150
128 MB
1600 × 1200 640 × 480
300
120
240
485
980
1970
Wenn Sie den eingebauten Blitz verwenden, sollten Sie einen Abstand von 0,3 bis 2,5 m zum
Motiv einhalten.
Standardmäßig ist am Camcorder die automatische Blitzfunktion eingestellt, so dass der Blitz je nach Lichtverhältnissen automatisch ausgelöst wird, wenn Sie PHOTO drücken.
Gehen Sie wie unten erläutert vor, wenn der
Blitz immer oder gar nicht ausgelöst werden soll.
Die verfügbaren Einstellungen hängen davon ab, welche Option Sie im Menü
(KAMERAEINST.) unter [BLITZ EINST.] für
[ROTE AUGEN R] eingestellt haben (S. 66).
(Blitz)
Drücken Sie mehrmals (Blitz), um eine
Einstellung auszuwählen.
Die Einstellungen werden nacheinander in folgender Reihenfolge angezeigt.
Bei deaktivierter Funktion zur
Verringerung des Rote-Augen
-Effekts
Keine Anzeige: Der Blitz wird bei unzureichenden Lichtverhältnissen automatisch ausgelöst.
m
,
Fortsetzung
Aufnahme
31
(Blitz immer ein): Der Blitz wird unabhängig von den Lichtverhältnissen immer ausgelöst.
m
(Kein Blitz): Der Blitz wird nie ausgelöst.
Bei aktivierter Funktion zur
Verringerung des Rote-Augen-Effekts
(Korrektur des Rote-Augen-Effekts):
Bevor der Blitz bei unzureichenden
Lichtverhältnissen automatisch ausgelöst wird, wird ein Vorblitz ausgelöst.
m
(Korrektur des Rote-Augen-Effekts immer ein): Unabhängig von den
Lichtverhältnissen werden der Blitz und der
Vorblitz zur Verringerung des Rote-Augen-
Effekts immer ausgelöst.
m
(Kein Blitz): Der Blitz wird nie ausgelöst.
b
Hinweis
• Entfernen Sie Staub von der Oberfläche des Blitzes, bevor Sie ihn verwenden. Durch die
Hitzeentwicklung beim Auslösen des Blitzlichts kann Staub auf der Blitzoberfläche festkleben und der Blitz ist dann möglicherweise nicht mehr hell genug.
• Mit der Funktion zum Verringern des Rote-Augen-
Effekts lässt sich je nach den
Umgebungsbedingungen möglicherweise nicht immer die gewünschte Wirkung erzielen.
• Die Ladeanzeige für den Blitz flackert beim Laden und leuchtet, wenn der Blitz geladen ist. Im Modus
CAMERA-TAPE kann das Laden des Blitzes einige
Zeit dauern, da der Blitz in diesem Modus geöffnet geladen wird.
• Bei den folgenden Funktionen steht der Blitz nicht zur Verfügung:
– Funktion Super NightShot plus
– Funktion Color Slow Shutter
– Digitaleffekt
– Progressiver Aufnahmemodus
– Serienbild
– Während der Bandaufnahme
– Modus [16:9-FORMAT]
• Auch wenn die automatische Blitzfunktion oder
(Korrektur des Rote-Augen-Effekts) ausgewählt ist, funktioniert der Blitz bei den folgenden Funktionen nicht:
– Funktion NightShot plus
– [SPOTLICHT], [ABEND DÄMMER] und
[LANDSCHAFT] unter [PROGRAM AE]
– Manuelle Belichtung
– Flexible Punktbelichtungsmessung
• Wenn Sie den Blitz an einem hellen Ort, also z. B. bei Gegenlichtaufnahmen verwenden, hat der Blitz möglicherweise nicht die gewünschte Wirkung.
32
Aufnahme
• Wenn Sie die Gegenlichtblende (mitgeliefert) oder ein Konverterobjektiv (gesondert erhältlich) anbringen, ist möglicherweise ein Schatten zu sehen.
• Einen externen Blitz (gesondert erhältlich) und den eingebauten Blitz können Sie nicht gleichzeitig verwenden.
z
Tipp
• Die Helligkeit des Blitzlichts wird automatisch eingestellt. Wenn Sie die Helligkeit manuell einstellen möchten, wählen Sie im Menü
(KAMERAEINST.) die Option [BLITZ INTENS]
• Wenn das Fokussieren Probleme bereitet, erhalten
Sie unter „Manuelles Einstellen des Fokus“ (S. 40)
Informationen zur richtigen Brennweite.
Mit dem Selbstauslöser können Sie
Standbildaufnahmen mit einer Verzögerung von etwa 10 Sekunden machen.
PHOTO
PHOTO
1
Der Selbstauslöser
Berühren Sie
AUS EIN
.
2
Berühren Sie [SELBSTAUSLÖS].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (KAMERAEINST.) aus.
60min
1600
FINE
SELBSTAUSLÖS: AUS
8
3
Berühren Sie [EIN] und dann .
wird angezeigt.
60min
101
1600
FINE 8
Drücken Sie während der Bandaufnahme
PHOTO ganz nach unten.
60min 0:00:10
Die Aufnahme ist abgeschlossen, wenn alle Balken angezeigt werden.
P-MENU
P-MENU
4
Drücken Sie PHOTO.
Der Selbstauslöser zählt mit einem
Signalton etwa 10 Sekunden lang herunter.
Die Anzeige für das Herunterzählen beginnt bei 8.
Das Bild wird aufgenommen. Wenn die
Striche in ausgeblendet werden, wird das Bild auf dem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet.
So brechen Sie den Countdown ab
Berühren Sie [ZURÜCK].
So deaktivieren Sie den Selbstauslöser
Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor und wählen Sie in Schritt 3 [AUS].
Aufnehmen eines Standbildes auf einen „Memory Stick Duo“ während der Aufnahme von Filmen auf Band
PHOTO
So nehmen Sie Standbilder im
Bereitschaftsmodus auf
Halten Sie PHOTO leicht gedrückt. Überprüfen
Sie das Bild und drücken Sie die Taste ganz nach unten.
z
Tipp
• Die Bildgröße ist dabei auf [640 × 480] festgelegt.
Wenn Sie ein Standbild in einer anderen Größe aufnehmen möchten, verwenden Sie die
b
Hinweis
• Bei den folgenden Funktionen können Sie keine
Standbilder auf einen „Memory Stick Duo“ aufnehmen:
– Modus [16:9-FORMAT]
– Progressiver Aufnahmemodus
– Memory-Blende
– Funktion MEMORY MIX
– [ZEITR.PERFKT] (Zeitrafferaufnahme)
• Auf einen „Memory Stick Duo“ können Sie keine
Titel aufzeichnen.
Aufnahme
33
Einfaches Aufnehmen
– Easy Handycam
Mit der Funktion Easy Handycam werden die meisten Kameraeinstellungen automatisiert und nur die Grundfunktionen stehen zur
Verfügung. Die Schrift auf dem Bildschirm wird zur leichteren Lesbarkeit vergrößert.
Selbst Erstbenutzer können mit dieser
Funktion problemlos Aufnahmen erstellen.
Führen Sie vor der Aufnahme Schritt 1 bis 7
unter „Vorbereitungen“ (S. 13 bis S. 22) aus.
Kameraaufnahmeanzeige Schalter POWER
PHOTO
3
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, bis die Anzeige
CAMERA-TAPE aufleuchtet.
Halten Sie zum
Verschieben des
Schalters POWER die grüne Taste gedrückt.
4
Drücken Sie EASY.
Die Taste EASY leuchtet blau auf.
Easy Handycam-
Modus ein.
EASY
REC START/STOP
Aufnehmen eines Films
Wenn Sie die Funktion Easy Handycam verwenden, können Sie Filme ausschließlich auf Band aufnehmen. Informationen zum
Aufnehmen auf einen „Memory Stick Duo“
finden Sie auf Seite 24 (MPEG MOVIE EX).
1
Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab. Ziehen Sie den Riemen für die
Objektivschutzkappe nach unten und befestigen Sie ihn am Griffband.
2
Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf.
5
Drücken Sie REC START/STOP.
Die Aufnahme beginnt. Auf dem LCD-
Bildschirm wird [AUFN] angezeigt und die
Kameraaufnahmeanzeige leuchtet auf.
Drücken Sie zum Beenden der Aufnahme erneut die Taste REC START/STOP.
So schalten Sie das Gerät aus
Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf die Position OFF (CHG).
So beenden Sie die Funktion Easy
Handycam
Drücken Sie erneut EASY.
b
Hinweis
• Während der Verwendung folgender Funktion können Sie Easy Handycam nicht ein- oder ausschalten:
– Aufnahme
– USB-Streaming
• Im Easy Handycam-Modus stehen die folgenden
Tasten nicht zur Verfügung.
• Im Easy Handycam-Modus werden die
Einstellungen der Funktionen, die nicht auf dem
Bildschirm angezeigt werden, auf die Standardwerte zurückgesetzt. Die zuvor vorgenommenen
Einstellungen gelten wieder, wenn Sie die Funktion
Easy Handycam beenden.
34
Aufnahme
Aufnehmen eines Standbildes
1
Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab. Ziehen Sie den Riemen für die
Objektivschutzkappe nach unten und befestigen Sie ihn am Griffband.
2
Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf.
3
Schieben Sie den Schalter POWER so oft nach unten, bis die Anzeige
CAMERA-MEMORY aufleuchtet.
Halten Sie zum
Verschieben des
Schalters POWER die grüne Taste gedrückt.
4
Drücken Sie EASY.
Die Taste EASY leuchtet blau auf.
5
Halten Sie PHOTO leicht gedrückt.
Beim Einstellen von Fokus und Helligkeit ist ein leiser Signalton zu hören. Die
Aufnahme beginnt noch nicht.
Die Anzeige hört auf zu blinken.
Anzahl der Bilder, die aufgenommen werden können.*
60min
8
6
Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
Der Auslöser ist zu hören. Wenn die Striche in ausgeblendet werden, wird das
Bild auf dem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet.
So schalten Sie das Gerät aus
Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf die Position OFF (CHG).
So beenden Sie die Funktion Easy
Handycam
Drücken Sie erneut EASY.
b
Hinweis
• Während der Aufnahme können Sie Easy Handycam nicht ein- oder ausschalten.
• Im Easy Handycam-Modus stehen die folgenden
Tasten nicht zur Verfügung.
• Im Easy Handycam-Modus werden die
Einstellungen der Funktionen, die nicht auf dem
Bildschirm angezeigt werden, auf die Standardwerte zurückgesetzt. Die zuvor vorgenommenen
Einstellungen gelten wieder, wenn Sie die Funktion
Easy Handycam beenden.
Optimale Nutzung der Easy
Handycam-Funktion
1
Berühren Sie [MENU].
Die verfügbaren Menüoptionen werden auf dem Bildschirm angezeigt.
Beispiel: Im Modus CAMERA-MEMORY
60min
SELBST
AUSLÖS
SIGNAL
TON
UHR-
EINST.
LAN-
GUAGE
8
2
Berühren Sie die gewünschte Option.
MENU
*Die Anzahl der Bilder, die aufgenommen werden können, hängt von der Einstellung für die Bildqualität und den
Aufnahmebedingungen ab.
,
Fortsetzung
Aufnahme
35
3
Wählen Sie die gewünschte
Einstellung aus.
[UHR EINST.]
1
Stellen Sie [J] (Jahr) mit / ein und berühren Sie .
2
Stellen Sie wie für [J] (Jahr) erläutert auch [M] (Monat), [T] (Tag), Stunden und Minuten ein und berühren Sie dann .
[LANGUAGE]
Wählen Sie mit / die gewünschte
Sprache aus und berühren Sie dann .
[SIGNALTON]
[SELBSTAUSLÖS] (nur im Modus
CAMERA-MEMORY)
Berühren Sie [EIN] und .
Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
Ein Signalton ist zu hören und etwa
10 Sekunden lang wird heruntergezählt.
Wenn die Striche in ausgeblendet werden, wird das Bild auf dem „Memory
Stick Duo“ aufgezeichnet.
Einstellen der
Belichtung
Standardmäßig wird die Belichtung automatisch eingestellt.
Einstellen der Belichtung bei
Gegenlichtaufnahmen
Wenn Sie ein Motiv vor der Sonne oder einer anderen Lichtquelle aufnehmen möchten, können Sie die Belichtung so einstellen, dass das Motiv nicht zu dunkel wird.
BACK LIGHT
Drücken Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus BACK LIGHT.
.
wird angezeigt.
Um die Gegenlichtfunktion auszuschalten, drücken Sie BACK LIGHT erneut.
b
Hinweis
• Die Gegenlichtfunktion wird deaktiviert, wenn Sie
[BELICHTUNG] auf [MANUELL] einstellen
(S. 37) oder [PUNKT-MESS.] auswählen (S. 37).
36
Aufnahme
Festlegen der Belichtung für das ausgewählte Motiv – Flexible
Punktbelichtungsmessung
Sie können die Belichtung für das Motiv einstellen und fixieren, so dass die Aufnahme in ausreichender Helligkeit erfolgt, auch wenn der Kontrast zwischen Motiv und
Hintergrund sehr hoch ist (zum Beispiel bei
Motiven im hellen Scheinwerferlicht auf einer Bühne).
1
Berühren Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus .
2
Berühren Sie [PUNKT MESS.].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (KAMERAEINST.) aus.
PUNKT-MESS.
STBY 0:00:00
AUTO END
3
Berühren Sie auf dem Bildschirm die
Stelle, an der die Belichtung eingestellt und fixiert werden soll.
[PUNKT-MESS.] blinkt, während die
Belichtung für die ausgewählte Stelle eingestellt wird.
PUNKT-MESS.
STBY 0:00:00 b
Hinweis
• Bei folgenden Funktionen steht die flexible
Punktbelichtungsmessung nicht zur Verfügung:
– Funktion NightShot plus
– Funktion Super NightShot plus
– Funktion Color Slow Shutter
• Wenn Sie [PROGRAM AE] einstellen, wird
[PUNKT-MESS.] automatisch auf [AUTO] gesetzt.
z
Tipp
• Wenn Sie [PUNKT MESS.] einstellen, wird
[BELICHTUNG] automatisch auf [MANUELL] gesetzt.
Manuelle Belichtungseinstellung
Sie können für ein Bild die je nach
Lichtverhältnissen optimale Belichtung fest einstellen. Wenn Sie an einem sonnigen Tag eine Innenaufnahme machen, können Sie
Gegenlichtschatten bei Personen in der Nähe eines Fensters vermeiden, indem Sie die
Belichtung auf eine Wand manuell einstellen.
1
Berühren Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus .
2
Berühren Sie [BELICHTUNG].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (KAMERAEINST.) aus.
60min
BELICHTUNG:
STBY
AUTOM.
0:00:00
AUTOM.
MANU-
ELL
AUTO END
4
Berühren Sie [END].
So wechseln Sie wieder zur
Belichtungsautomatik
Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor und wählen Sie in Schritt 3 [AUTO] oder stellen
Sie [BELICHTUNG] auf [AUTOM.] ein (S. 37).
3
Berühren Sie [MANUELL].
60min
BELICHTUNG:
STBY
MANUELL
0:00:00
AUTOM.
MANU-
ELL
OK
,
Fortsetzung
Aufnahme
37
4
Stellen Sie durch Berühren von
(schwächer) bzw. (stärker) die
Belichtung ein und berühren Sie dann
.
60min STBY 0:00:00
P-MENU
Aufnehmen in dunkler
Umgebung
– NightShot plus usw.
Mithilfe der Funktionen NightShot plus,
Super NightShot plus bzw. Color Slow
Shutter können Sie Motive in einer dunklen
Umgebung (wie z. B. ein schlafendes Kind) aufnehmen.
Mit den Funktionen NightShot plus und
Super NightShot plus können Sie Bilder heller aufnehmen.
Mit der Funktion Color Slow Shutter erhalten
Sie eine originalgetreuere Aufzeichnung der
Farben eines Bildes.
So wechseln Sie wieder zur
Belichtungsautomatik
Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor und wählen Sie in Schritt 3 [AUTOM.].
b
Hinweis
• Sie können die manuelle Belichtung nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– Funktion NightShot plus
– Funktion Super NightShot plus
– Funktion Color Slow Shutter
Schieben Sie den Schalter NIGHTSHOT
PLUS auf ON.
und [„NIGHTSHOT PLUS“] werden angezeigt.
Schieben Sie zum Beenden der Funktion
NightShot plus den Schalter NIGHTSHOT
PLUS auf OFF.
So nehmen Sie Bilder mit höherer
Empfindlichkeit auf Band auf –
Super NightShot plus
Mit der Funktion Super NightShot plus können
Sie die Funktion NightShot plus noch effektiver nutzen.
Die Aufnahme erfolgt mit einer bis zu 16-mal höheren Empfindlichkeit als bei Aufnahmen mit NightShot plus.
38
Aufnahme
1
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus
CAMERA-TAPE aus.
2
Schieben Sie den Schalter NIGHTSHOT
PLUS auf ON.
und [„NIGHTSHOT PLUS“] werden angezeigt.
3
Berühren Sie .
4
Berühren Sie [SUPER NSPLUS].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (KAMERAEINST.) aus.
5
Berühren Sie [EIN] und anschließend
.
und [„SUPER NIGHTSHOT PLUS“] werden angezeigt.
Um Super NightShot plus zu deaktivieren, gehen Sie wie in Schritt 3 und 4 erläutert vor und wählen Sie in Schritt 5 [AUS] oder stellen Sie den Schalter NIGHTSHOT
PLUS auf OFF.
So erzielen Sie klarere Farbbilder bei der Aufnahme auf Band – Color
Slow Shutter
1
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus
CAMERA-TAPE aus.
2
Stellen Sie sicher, dass der Schalter
NIGHTSHOT PLUS auf OFF eingestellt ist.
3
Berühren Sie .
4
Berühren Sie [COLOR SLOW S].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (KAMERAEINST.) aus.
5
Berühren Sie [EIN] und dann .
und [COLOR SLOW SHUTTER] werden angezeigt.
Um Color Slow Shutter zu deaktivieren, gehen Sie wie in Schritt 3 und 4 erläutert vor und wählen Sie in Schritt 5 [AUS].
b
Hinweis
• Verwenden Sie die Funktionen NightShot plus und
Super NightShot plus nicht, wenn es hell ist.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
• Die Funktion Color Slow Shutter arbeitet bei völliger Dunkelheit möglicherweise nicht korrekt.
Wenn Sie an einem völlig dunklen Ort aufnehmen möchten, verwenden Sie bitte die Funktion
NightShot plus oder Super NightShot plus.
• Sie können die Funktion Super NightShot plus/
Color Slow Shutter nicht zusammen mit folgenden
Funktionen verwenden:
– Funktion FADER
– Digitaleffekt
– [PROGRAM AE]
• Sie können die Funktion Color Slow Shutter nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– Manuelle Belichtung
– Flexible Punktbelichtungsmessung
• Wenn Sie die Funktion Super NightShot plus oder
Color Slow Shutter verwenden, ändert sich die
Verschlusszeit des Camcorders je nach
Umgebungshelligkeit. Dabei erscheint die
Bewegung der Bilder möglicherweise verlangsamt.
• Wenn der Autofokus nicht korrekt funktioniert, können Sie den Fokus manuell einstellen.
• Decken Sie die Infrarotanschlüsse nicht mit der
Hand oder etwas anderem ab. Wenn ein
Konverterobjektiv (gesondert erhältlich) angebracht ist, nehmen Sie es ab.
• Je nach den Aufnahmebedingungen werden die
Farben möglicherweise verfälscht wiedergegeben.
z
Tipp
• Wenn Sie Motive bei völliger Dunkelheit aufnehmen möchten, sollten Sie [NS-LICHT] im
Menü auf [EIN] stellen. Die maximale Entfernung des Motivs bei Aufnahmen mit NightShot beträgt etwa 3 m. (Die Standardeinstellung ist [EIN].)
Wenn Sie Motive bei Dunkelheit aufnehmen möchten (z. B. Nacht- oder Mondlichtszenen), stellen Sie [NS-LICHT] im Menü auf [AUS] ein. Sie
können damit die Bildfarben verstärken (S. 66).
Aufnahme
39
Einstellen des Fokus
Standardmäßig wird der Fokus automatisch eingestellt.
Einstellen des Fokus auf ein Motiv außerhalb der Mitte – SPOT FOCUS
So aktivieren Sie den Autofokus
Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor und berühren Sie in Schritt 3 [AUTO] oder drücken Sie nach Schritt 4 FOCUS.
b
Hinweis
• Sie können die Funktion SPOT FOCUS nicht zusammen mit [PROGRAM AE] verwenden:
• Informationen zur Brennweite werden nicht angezeigt.
Manuelles Einstellen des Fokus
Sie können den Fokus so einstellen, dass der
Brennpunkt auf ein Motiv fällt, das sich nicht in der Mitte des Bildes befindet.
1
Berühren Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus .
2
Berühren Sie [PUNKT FOKUS].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (KAMERAEINST.) aus.
PUNKT-FOKUS STBY 0:00:00
Sie können den Fokus bei Bedarf und je nach den Aufnahmebedingungen manuell einstellen.
Verwenden Sie diese Funktion in folgenden
Fällen.
– Zum Aufnehmen eines Motivs hinter einem
Fenster mit Wassertropfen.
– Zum Aufnehmen horizontaler Streifen.
– Zum Aufnehmen eines Motivs mit geringem
Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund.
– Zum Fokussieren eines Motivs im
Hintergrund.
AUTO END
3
Berühren Sie auf dem Bildschirm das
Motiv, auf das Sie fokussieren möchten.
[PUNKT-FOKUS] blinkt, während der
Fokus eingestellt wird.
9
wird angezeigt.
PUNKT-FOKUS STBY 0:00:00
– Zum Aufnehmen eines unbewegten Motivs mit einem Stativ.
Fokussierring
AUTO END
4
Berühren Sie [END].
FOCUS
1
Drücken Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus FOCUS.
9
wird angezeigt.
40
Aufnahme
2
Drehen Sie den Fokussierring und stellen Sie den Fokus ein.
9
wechselt zu , wenn sich der Fokus nicht weiter einstellen lässt.
9
wechselt zu
, wenn sich der Fokus nicht näher einstellen lässt.
Tipps zum manuellen Fokussieren
• Ein Motiv lässt sich leichter scharfstellen, wenn Sie den Zoom verwenden. Verschieben Sie den
Motorzoom-Hebel in Richtung T (Telebereich), um den Fokus einzustellen, und dann in Richtung W
(Weitwinkelbereich), um den Zoom für die
Aufnahme einzustellen.
• Wenn Sie eine Nahaufnahme eines Motivs machen möchten, verschieben Sie den Motorzoom-Hebel in
Richtung W (Weitwinkelbereich), um das Bild zu vergrößern, und stellen Sie dann den Fokus ein.
Aufnehmen eines
Bildes mit verschiedenen
Effekten
Schalter POWER
So verwenden Sie den Fokus mit
Vergrößerung
Durch Vergrößern des Bildes können Sie bei der manuellen Fokussierung besser überprüfen, ob der Fokus korrekt eingestellt ist.
Wenn die Anzeige CAMERA-MEMORY leuchtet, stellen Sie [ERWEIT.FOKUS] im
Menü (KAMERAEINST.) auf [EIN] ein
Wenn Sie den Fokussierring drehen, wird angezeigt und das Bild wird doppelt so groß wie normal angezeigt.
So aktivieren Sie den Autofokus
Drücken Sie erneut FOCUS.
z
Tipp
Die Informationen zur Brennweite (wenn der
Fokus bei Dunkelheit schwer einzustellen ist) werden in den folgenden Fällen 3 Sekunden lang angezeigt. Wenn Sie ein Konverterobjektiv
(gesondert erhältlich) verwenden, sind diese
Informationen allerdings nicht korrekt.
– Sie wechseln vom Autofokus zum manuellen
Fokussieren.
– Sie drehen den Fokussierring.
Ein- und Ausblenden einer Szene
– FADER
Sie können die Bilder, die Sie gerade aufnehmen, mit den folgenden Effekten versehen.
[SCHWRZBLENDE]
[WEISSBLENDE]
[MOSAIKBLENDE]
,
Fortsetzung
Aufnahme
41
[S&W/ FARBE]
Beim Einblenden geht das Bild nach und nach von Schwarzweiß in Farbe über.
Beim Ausblenden geht das Bild nach und nach von Farbe in Schwarzweiß über.
[ÜBERBLEND.] (nur Einblenden)
[WISCH-BLENDE] (nur Einblenden)
4
Berühren Sie den gewünschten Effekt und anschließend .
Wenn Sie [ÜBERBLEND.], [WISCH-
BLENDE] oder [PUNKT-BLENDE] berühren, wird das Bild auf dem Band im
Camcorder als Standbild gespeichert.
Während das Bild gespeichert wird, wird ein blauer Bildschirm angezeigt.
60min STBY 0:00:00
MOSAIK
BLENDE
[PUNKT-BLENDE] (nur Einblenden)
1
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus
CAMERA-TAPE aus.
2
Berühren Sie im Bereitschaftsmodus
(zum Einblenden) oder während der
Aufnahme (zum Ausblenden) .
3
Berühren Sie [BLENDE].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (BILDANWEND) aus.
60min
BLENDE:
1/2
AUS
STBY
AUS
SCHWRZ
BLENDE
0:00:00
WEISS-
BLENDE
MOSAIK
BLENDE
P-MENU
5
Drücken Sie REC START/STOP.
Die Ein-/Ausblendeanzeige hört auf zu blinken und erlischt nach dem Ein- bzw.
Ausblenden.
So brechen Sie den Vorgang ab
Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 3 erläutert vor und wählen Sie dann in Schritt 4 [AUS].
b
Hinweis
• Sie können die Funktion FADER nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– Selbstauslöser
– Funktion Super NightShot plus
– Funktion Color Slow Shutter
– Digitaleffekt
– [EINZELB.AUF.] (Einzelszenenaufnahme)
– [ZEITR.PERFKT] (Zeitrafferaufnahme)
Einblenden von einem Standbild auf einem „Memory Stick Duo“ – Memory-
Blende
Sie können durch Einblenden einen Übergang von einem Standbild auf einem „Memory Stick
Duo“ zu einem Film erstellen, den Sie gerade auf Band aufnehmen.
Standbild Film
1
Vergewissern Sie sich, dass ein „Memory
Stick Duo“ mit dem gewünschten
Standbild eingesetzt und eine Kassette in den Camcorder eingelegt ist.
42
Aufnahme
2
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus
CAMERA-TAPE aus.
3
Berühren Sie .
4
Berühren Sie
[
MENU].
5
Wählen Sie durch Berühren von /
und das Menü
(BILDANWEND) und anschließend
[ ÜBERBLEND.] aus.
Das aufgenommene Bild wird in der
Indexbildanzeige angezeigt.
6
Berühren Sie (zurück) bzw.
(weiter), um das gewünschte Standbild auszuwählen.
7
Berühren Sie [EIN] und anschließend .
8
Berühren Sie .
9
Starten Sie die Aufnahme mit REC
START/STOP.
[MEM. ÜBERBL] hört auf zu blinken und wird ausgeblendet, wenn das Ein-/
Ausblenden beendet ist.
Aufnehmen mit Spezialeffekten
– Digitaleffekt
Sie können Ihre Aufnahmen mit Digitaleffekten versehen.
[STANDBILD]
Beim Aufnehmen eines Films wird dieser über ein zuvor aufgenommenes Standbild gelegt.
[NACHBILD]
Das Aufnahmebild hinterlässt ein Nachbild wie einen Kometenschweif.
[LANGE BEL.] (Lange Verschlusszeit)
Sie können die Verschlusszeit verlängern.
Dieser Modus ist nützlich zum Aufhellen dunkler Motive bei der Aufnahme.
[ALTER FILM]
Sie können bei einer Aufnahme eine Wirkung wie bei einem alten Kinofilm erzielen. Die
Aufnahme erfolgt für alle Bildschirmformate automatisch im Letterbox-Modus, in
Sepiafarbtönen und mit einer längeren
Verschlusszeit.
1
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus
CAMERA-TAPE aus.
2
Berühren Sie .
3
Berühren Sie [DIGIT. EFFEKT].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (BILDANWEND) aus.
60min STBY
DIGIT. EFFEKT: AUS
AUS
STAND-
BILD
0:00:00
1/2
STRO-
BOSKOP
LUMI.
[STROBOSKOP] (Stroboskop)
Sie können einen Film mit einem
Serienstandbildeffekt (Stroboskopeffekt) aufnehmen.
[LUMI.] (Luminanz-Key)
Ein Film wird in einen helleren Bereich eines zuvor aufgenommenen Standbildes, wie z. B. den Hintergrund einer Person oder eines auf weißem Papier notierten Titels, eingeblendet.
4
Berühren Sie den gewünschten Effekt und stellen Sie den Effekt dann durch
Berühren von (Abschwächen) bzw. (Verstärken) ein. Berühren
Sie anschließend .
Beispiel für den Einstellbildschirm:
60min STBY 0:00:00
DIGIT. EFFEKT: STANDBILD
OK
,
Fortsetzung
Aufnahme
43
Wenn Sie [STANDBILD] oder [LUMI.] berühren, wird das Bild, das gerade am
Bildschirm angezeigt wird, als Standbild gespeichert.
Effekt
[STANDBILD]
Einzustellende
Optionen
Transparenz des
Standbildes, das über den
Film eingeblendet wird.
[STROBOSKOP] Intervall bei der Bild-für-
Bild-Wiedergabe.
[LUMI.] Farbmerkmale des
Bereichs im Standbild, der durch einen Film ersetzt werden soll.
[NACHBILD] Anzeigedauer des
Nachbildes.
[LANGE BEL.]* Verschlusszeit (1 entspricht 1/25, 2 entspricht 1/12, 3 entspricht 1/6, 4 entspricht
1/3).
[ALTER FILM] Keine Einstellung erforderlich.
* Bei diesem Effekt funktioniert der Autofokus nicht gut. Stellen Sie den Fokus manuell ein und verwenden Sie ein Stativ, um den Camcorder zu stabilisieren.
5
Berühren Sie .
wird angezeigt.
So deaktivieren Sie den Digitaleffekt
Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 3 erläutert vor und wählen Sie dann in Schritt 4 [AUS].
b
Hinweis
• Sie können Digitaleffekte nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– Funktion Super NightShot plus
– Funktion Color Slow Shutter
– Funktion FADER
– Memory-Blende
– Funktion MEMORY MIX
• Sie können [LANGE BEL.]/[ALTER FILM] nicht zusammen mit [PROGRAM AE] verwenden (mit
Ausnahme von [AUTOM.]).
• Sie können [ALTER FILM] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– Modus [16:9-FORMAT]
– Bildeffekt ([BILDEFFEKT])
44
Aufnahme z
Tipp
• Bei der Aufnahme auf Band können Sie Bilder aufnehmen, bei denen Farbe und Helligkeit invertiert sind oder die wie eine Pastellzeichnung aussehen. Einzelheiten finden Sie in den
Erläuterungen zum Bildeffekt ([BILDEFFEKT],
Einblenden von Standbildern in
Filme auf einem Band – MEMORY
MIX
Sie können ein auf einem „Memory Stick
Duo“ gespeichertes Bild in den Film einblenden, den Sie gerade auf Band aufnehmen. Sie können dann die
übereinandergeblendeten Bilder auf eine
Kassette oder einen „Memory Stick Duo“ aufzeichnen. Sie können ein Standbild nicht in ein Band einblenden, dessen Aufnahme bereits abgeschlossen ist.
[M
T
KAM LUMI.] (Speicher-Luminanz-
Key)
Sie können in den hellen Bereich eines
Standbildes ein bewegtes Bild einblenden.
Wenn Sie diese Funktion verwenden möchten, müssen Sie zunächst ein Standbild mit einer
Zeichnung oder einem handschriftlichen Titel auf einem weißen Blatt Papier auf einen
„Memory Stick Duo“ aufzeichnen.
Standbild
Film
[KAM
T
M CHROMA] (Kamera-Chroma-
Key)
Sie können einen Film in ein Standbild einblenden, so dass das Standbild als
Hintergrund für den Film fungiert. Nehmen Sie den Film mit dem Motiv vor einem blauen
Hintergrund auf. Nur der blaue Bereich des
Films wird dann durch das Standbild ersetzt.
Standbild
Film
Blau
[M
T
KAM CHROMA] (Speicher-Chroma-
Key)
Sie können einen Film in den blauen Bereich eines Standbilds einblenden, bei dem z. B. eine
Zeichnung oder ein Rahmen einen blauen
Bereich umschließt.
Standbild
Film
5
Berühren Sie (zurück) bzw.
(weiter), um das gewünschte Standbild auszuwählen.
6
Berühren Sie den gewünschten Effekt.
Das Standbild wird in den Film eingeblendet, der zurzeit auf dem LCD-
Bildschirm angezeigt wird.
60min STBY 0:00:00
SPEICHERMIX: KAM M CHROMA
Blau
1
Vergewissern Sie sich, dass ein
„Memory Stick Duo“ mit dem gewünschten Standbild eingesetzt und eine Kassette (bei einer Aufnahme auf
Band) in den Camcorder eingelegt ist.
2
Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus CAMERA-TAPE (für eine
Aufnahme auf Band) oder den Modus
CAMERA-MEMORY (für eine
Aufnahme auf einen „Memory Stick
Duo“).
3
Berühren Sie .
4
Berühren Sie [SPEICH MIX].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (BILDANWEND) aus.
Das auf dem „Memory Stick Duo“ gespeicherte Standbild erscheint in der
Indexbildanzeige.
Indexbildanzeige
60min STBY
SPEICHERMIX: AUS
AUS
0:00:00
M KAM
LUMI.
101
101–0001
KAM M
CHROMA
M KAM
CHROMA
OK
101
101–0001
OK
7
Berühren Sie (Abschwächen) bzw. (Verstärken), um folgende
Optionen einzustellen.
[M
T
KAM LUMI.]
Farbmerkmale des hellen Bereichs im
Standbild, der durch einen Film ersetzt werden soll. Wenn Sie nur das auf dem
„Memory Stick Duo“ gespeicherte Bild auf
Band aufnehmen möchten, berühren Sie
auf dem Bildschirm unter [M
TKAM
LUMI.] so oft, bis die Balkenanzeige bis ganz nach rechts reicht.
[KAM
T
M CHROMA]
Farbmerkmale des blauen Bereichs im
Film.
[M
T
KAM CHROMA]
Farbmerkmale des blauen Bereichs im
Standbild, der durch einen Film ersetzt werden soll.
8
Berühren Sie zweimal.
wird angezeigt.
9
Starten Sie die Aufnahme.
Bei der Aufnahme auf Band
Drücken Sie REC START/STOP.
Bei der Aufnahme auf einen
„Memory Stick Duo“
Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
Aufnahme
45
So beenden Sie MEMORY MIX
Gehen Sie wie in Schritt 3 bis 4 erläutert vor und berühren Sie in Schritt 5 [AUS].
b
Hinweis
• Wenn das einzublendende Standbild viele sehr helle
Bereiche aufweist, ist das Bild in der
Indexbildanzeige unter Umständen nicht deutlich zu sehen.
• Wenn Sie die Funktion MEMORY MIX im
Spiegelmodus verwenden (S. 27), erscheint das Bild
auf dem LCD-Bildschirm normal und nicht spiegelverkehrt.
• Mit einem Computer bearbeitete oder mit anderen
Camcordern aufgezeichnete Bilder können mit diesem Camcorder unter Umständen nicht wiedergegeben werden.
z
Tipp
• Die mitgelieferte CD-ROM „SPVD-012 USB
Driver“ enthält Beispielbilder für die Funktion
MEMORY MIX. Einzelheiten dazu finden Sie im mitgelieferten „Handbuch zu
Computeranwendungen“.
Suchen nach dem
Startpunkt
Schalter POWER
Suchen nach der letzten Szene der zuletzt gemachten Aufnahme
– END SEARCH
Diese Funktion ist hilfreich, wenn Sie ein
Band wiedergegeben haben, die nächste
Aufnahme jedoch direkt an die zuletzt auf dem Band aufgenommene Szene anschließen soll. Bei einer Kassette ohne Cassette
Memory ist die Funktion END SEARCH nicht verfügbar, wenn Sie die Kassette nach der Aufnahme entnommen haben. Bei einer
Kassette mit Cassette Memory funktioniert die Aufnahmeendesuche, selbst wenn Sie die
Kassette entnommen haben.
1
Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus CAMERA-TAPE aus.
2
Berühren Sie .
60min STBY 0:00:00
EDIT
46
Aufnahme
3
Berühren Sie .
60min
ENDE SUCHE
LÄUFT
1 0:00:00
ABBRCH
Wird nur bei einer
Kassette mit
Cassette Memory angezeigt
Die letzte Szene der zuletzt gemachten
Aufnahme wird etwa 5 Sekunden lang wiedergegeben. Der Camcorder schaltet am
Ende der letzten Aufnahme in den
Bereitschaftsmodus.
So brechen Sie den Vorgang ab
Berühren Sie [ABBRCH].
b
Hinweis
• Die Funktion END SEARCH arbeitet nicht korrekt, wenn sich zwischen den Aufnahmen auf dem Band leere Passagen befinden.
z
Tipp
• Sie können diese Funktion auch ausführen, indem
Sie im Menü [ENDE SUCHE] auswählen. Wenn der
Modus PLAY/EDIT ausgewählt ist, können Sie diese Funktion ausführen, indem Sie unter
(S. 61) die Direktzugriffsoption [ENDE SUCHE]
auswählen.
Manuelles Suchen – EDIT SEARCH
2
Berühren Sie .
60min STBY 0:00:00
EDIT
3
Berühren Sie (Zurückspulen) bzw. (Vorspulen) bis Sie die Stelle erreichen, an der die Aufnahme anfangen soll.
Überprüfen der zuletzt aufgezeichneten Szenen –
Aufnahmerückschau
Sie können sich einige Sekunden der Szene anzeigen lassen, die Sie unmittelbar vor dem
Stoppen des Bandes aufgenommen haben.
1
Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus CAMERA-TAPE aus.
2
Berühren Sie .
60min STBY 0:00:00
Sie können den Startpunkt suchen und dabei die Bilder auf dem Bildschirm anzeigen lassen. Während der Suche wird kein Ton wiedergegeben.
1
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus
CAMERA-TAPE aus.
3
EDIT
Berühren Sie einmal.
Die letzten Sekunden der zuletzt aufgenommenen Szene werden wiedergegeben. Danach wechselt der
Camcorder in den Bereitschaftsmodus.
Aufnahme
47
Wiedergabe
Wiedergeben von auf
Band aufgezeichneten
Filmen
Vergewissern Sie sich, dass Sie eine bespielte Kassette in den Camcorder eingelegt haben.
Einige der Funktionen können Sie mit der
Fernbedienung oder über den
Berührungsbildschirm ausführen.
Informationen zur Wiedergabe Ihrer
Aufnahmen auf einem Fernsehgerät finden
OPEN
Schalter POWER z
Tipp
• Mit der Funktion Easy Handycam können selbst
Erstbenutzer ihre Aufnahmen problemlos wiedergeben lassen. Nähere Informationen finden Sie
1
Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirm auf.
2
Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.
Halten Sie zum
Verschieben des
Schalters POWER die grüne Taste gedrückt.
3
Berühren Sie (Zurückspulen), um die Stelle anzusteuern, die wiedergegeben werden soll.
60min 0:00:00:00
60min
P-MENU
4
Berühren Sie (Wiedergabe), um die Wiedergabe zu starten.
So stellen Sie die Lautstärke ein
1
Berühren Sie .
2
Berühren Sie [LAUTSTÄRKE].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (STD.EINST.) aus.
3
Stellen Sie durch Berühren von
(Verringern) bzw. (Erhöhen) die
Lautstärke ein und berühren Sie dann
.
So stoppen Sie die Wiedergabe
Berühren Sie (Stopp).
So unterbrechen Sie die Wiedergabe
Berühren Sie während der Wiedergabe
(Pause). Wenn Sie die Taste erneut berühren, wird die Wiedergabe fortgesetzt.
Die Wiedergabe stoppt automatisch, wenn der
Pausemodus länger als 5 Minuten andauert.
So spulen Sie vorwärts oder zurück
Berühren Sie im Stoppmodus
(Vorwärtsspulen) bzw. (Zurückspulen).
So lassen Sie Filme im Sucher wiedergeben
Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger zu.
48
Wiedergabe
Anzeigen während der Bandwiedergabe
60min 0:00:00:15
60min
P-MENU
A Akkurestladung
B Aufnahmemodus (SP oder LP)
C Bandtransportanzeige
D Zeitcode (Stunden: Minuten: Sekunden:
Bild) oder Bandzähler (Stunden:
Minuten: Sekunden)
E Taste für das persönliche Menü (S. 61)
F Videofunktionstasten
Wenn ein „Memory Stick Duo“ in den
Camcorder eingesetzt wurde, wechselt
(Stopp) zu („Memory Stick“-
Wiedergabe), sobald Sie die Wiedergabe stoppen.
b
Hinweis
• Wenn Sie während der Bandwiedergabe REC
START/STOP (S. 137) drücken, wird der auf dem
Band aufgezeichnete Film auf dem „Memory Stick
Duo“ (MPEG MOVIE EX) aufgezeichnet.
Wiedergabe in verschiedenen
Modi
Vorwärts- oder Zurückspulen während der Wiedergabe – Bildsuchlauf
Berühren Sie (Vorwärtsspulen) bzw.
(Zurückspulen) während der Wiedergabe, bis Sie die gewünschte Bandstelle gefunden haben.
Zum Zurückschalten in den normalen
Wiedergabemodus lassen Sie die Taste los.
Anzeigen des Bildes während des
Vorwärts- oder Zurückspulens –
Zeitraffer
Berühren Sie (Vorwärtsspulen) bzw.
(Zurückspulen) so lange wie benötigt, während das Band vorwärts- bzw. zurückgespult wird.
Wenn Sie wieder normal spulen möchten, lassen
Sie die Taste los.
Wiedergabe verschiedenen Modi
Der aufgezeichnete Ton ist nicht zu hören.
Außerdem sind möglicherweise mosaikartige
Nachbilder des zuvor wiedergegebenen Bildes auf dem Bildschirm zu sehen.
1
Berühren Sie während der
Wiedergabe oder in der
Wiedergabepause.
2
Berühren Sie [ VAR. GSCHW.].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (BEARB&WIEDER) aus.
3
Wählen Sie einen Wiedergabemodus.
Wenn Sie wieder in den normalen
Wiedergabemodus wechseln möchten, berühren Sie (Wiedergabe/Pause) zweimal (bzw. einmal bei
Einzelbildwiedergabe).
Aktion
Ändern der
Wiedergaberichtung*
Wiedergabe in
Zeitlupe**
Taste
(Einzelbild) während der Wiedergabe.
Wiedergabe mit doppelter
Geschwindigkeit
(Zeitlupe) während der Wiedergabe.
So wechseln Sie die
Richtung:
1 Berühren Sie
(Einzelbild).
2 (Zeitlupe).
(doppelte
Geschwindigkeit) während der Wiedergabe.
So wechseln Sie die
Richtung:
1 Berühren Sie
2
(Einzelbild).
(doppelte
Geschwindigkeit).
,
Fortsetzung
Wiedergabe
49
Aktion
Bild-für-Bild-
Wiedergabe
Taste
(Einzelbild) während der
Wiedergabepause.
Zum Wechseln der
Richtung berühren Sie
(Einzelbild) während der
Einzelbildwiedergabe erneut.
*Am oberen oder unteren Rand oder in der Mitte des Bildschirms werden möglicherweise horizontale Linien angezeigt. Dabei handelt es sich um keine Fehlfunktion.
**Bilder, die über die DV-Schnittstelle ausgegeben werden, können im
Zeitlupenmodus nicht störungsfrei wiedergegeben werden.
4
Berühren Sie und anschließend .
Wiedergabe von Aufnahmen mit
Spezialeffekten – Digitaleffekt
2
Berühren Sie , während das
Bild, auf den Sie den Effekt anwenden möchten, angezeigt wird.
3
Berühren Sie [MENU].
4
Wählen Sie durch Berühren von /
das Menü (BILDANWEND) und [DIGIT.EFFEKT] aus und berühren Sie anschließend .
5
Wählen Sie einen Effekt und stellen Sie den Effekt durch Berühren von
(Abschwächen) bzw.
(Verstärken) ein.
6
Berühren Sie zweimal und anschließend .
wird angezeigt.
Sie können bei der Wiedergabe aufgenommener Bilder die Effekte [STAND-
BILD], [STROBOSKOP], [LUMI.] und
[NACHBILD] anwenden. Einzelheiten zu den einzelnen Effekten finden Sie auf
So deaktivieren Sie den Digitaleffekt
Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 4 erläutert vor und wählen Sie dann in Schritt 5 [AUS].
b
Hinweis
• Extern eingespeiste Bilder können nicht mit
Spezialeffekten bearbeitet werden. Mit
Digitaleffekten bearbeitete Bilder können auch nicht
über die DV-Schnittstelle ausgegeben werden. z
Tipp
• Mit Spezialeffekten bearbeitete Bilder können Sie nicht auf das Band im Camcorder aufnehmen, aber
Sie können sie auf einen „Memory Stick Duo“
(S. 95) oder auf ein anderes Band (S. 92) kopieren.
Schalter POWER
1
Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.
50
Wiedergabe
Wiedergabe von
Aufnahmen auf einem
„Memory Stick Duo“
3
Berühren Sie .
Das zuletzt aufgenommene Bild wird auf dem Bildschirm angezeigt.
60min
101–0010
1600
10/10 101
S. WIEDERG.
Sie können sich die aufgezeichneten Bilder einzeln auf dem Bildschirm anzeigen lassen.
Wenn Sie viele Bilder aufgenommen haben, können Sie sie auflisten und anschließend einfach durchsuchen. Vergewissern Sie sich, dass Sie einen bespielten „Memory Stick
Duo“ in den Camcorder eingesetzt haben.
Informationen zur Wiedergabe Ihrer
Aufnahmen auf einem Fernsehgerät finden
OPEN
P-MENU
4
Wählen Sie durch Berühren von
(vorheriges) bzw.
Bild aus.
(nächstes) ein
Bildschirmbeispiel (Filme):
60min
MOV00002
MPEG
320
2 / 10 101
S. WIEDERG.
Schalter POWER
1
Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirm auf.
2
Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.
Halten Sie zum
Verschieben des
Schalters POWER die grüne Taste
P-MENU
Wenn Sie einen Film wiedergeben möchten, berühren Sie , wenn der ausgewählte Film auf dem Bildschirm angezeigt wird.
So stellen Sie die Lautstärke von Filmen ein
1
Berühren Sie .
2
Berühren Sie [LAUTSTÄRKE].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (STD.EINST.) aus.
3
Stellen Sie durch Berühren von
(Verringern) bzw. (Erhöhen) die
Lautstärke ein und berühren Sie dann
.
So stoppen oder unterbrechen Sie die
Filmwiedergabe
Berühren Sie . Wenn Sie die Taste erneut berühren, wird die Wiedergabe fortgesetzt.
Wiedergabe
51
So löschen Sie Bilder
Weitere Informationen finden Sie unter
„Löschen aufgenommener Bilder“ auf (S. 105).
Anzeigen während der „Memory Stick
Duo“-Wiedergabe
60min
101–0010
1600
10 / 10 101
0:00:00
P-MENU b
Hinweis
• Auf einem Computer erstellte Ordner sowie umbenannte Ordner und modifizierte Bilder werden möglicherweise nicht angezeigt.
• Bei der Wiedergabe von Filmen auf einem „Memory
Stick Duo“ stehen nur die Menüoptionen zur
Verfügung, die als Direktzugriffsoptionen im persönlichen Menü angezeigt werden. Wenn Sie andere Menüoptionen verwenden möchten, müssen
Sie diese zum persönlichen Menü hinzufügen.
z
Tipp
• Sobald Sie ein Bild in einem Ordner aufnehmen, wird dieser Ordner als Standardordner für die
Wiedergabe definiert. Über das Menü können Sie
einen anderen Wiedergabeordner auswählen (S. 72).
Wiedergabe in verschiedenen
Modi von einem „Memory Stick
Duo“
A Akkurestladung
B Bildgröße
C Bildnummer/Gesamtzahl der
aufgenommenen Bilder im aktuellen
Wiedergabeordner
D Wiedergabeordner
E Wiedergabedauer (nur Filme)
F Symbol für vorherigen/nächsten Ordner
Die folgenden Anzeigen erscheinen, wenn das erste bzw. letzte Bild des aktuellen
Ordners angezeigt wird und wenn sich mehrere Ordner auf dem „Memory Stick
Duo“ befinden.
: Wechseln Sie durch Berühren von
zum vorherigen Ordner.
: Wechseln Sie durch Berühren von
zum nächsten Ordner.
: Wechseln Sie durch Berühren von
/ zum vorherigen bzw. nächsten
Ordner.
G Taste zum Löschen von Bildern
H Druckmarkierung (nur Standbilder)
I Bildschutzmarkierung (S. 106)
J Datendateiname
K Taste für das persönliche Menü
L Taste zum Anzeigen des
Indexbildschirms
M Auswahltaste für die Bandwiedergabe
N Bildauswahltaste
52
Wiedergabe
Auf dem Bildschirm in Schritt 4 unter
„Wiedergabe von Aufnahmen auf einem
„Memory Stick Duo““ (S. 51) stehen folgende
Funktionen zur Verfügung.
So suchen Sie eine Szene in einem Film
Sie können einen Film in maximal 60 Szenen unterteilen, um die Wiedergabe an einer bestimmten Szene zu starten. Die Anzahl der
Szenen, in die Sie einen Film unterteilen können, hängt von der Länge des Films ab.
1
Wählen Sie durch Berühren von
(vorherige) bzw. (nächste) eine
Szene aus, an der die Wiedergabe starten soll.
60min
MOV00002
MPEG
320
2 / 10
101
0:00:00
2
Berühren Sie
P-MENU
.
So lassen Sie 6 Bilder (auch von
Filmen) auf einmal anzeigen –
Indexbildschirm
Berühren Sie .
Vorherige
6 Bilder
Markierung
N
*
END
Nächste
6 Bilder
101–0002
2 / 10
101
SET
Filmsymbol
* Das vor dem Umschalten zum Indexbildschirm angezeigte Bild.
Wenn Sie wieder zum Einzelbildanzeigemodus wechseln möchten, berühren Sie das anzuzeigende Bild.
So lassen Sie Bilder in anderen Ordnern auf dem Indexbildschirm anzeigen
1
Berühren Sie
2
Berühren Sie .
.
3
Berühren Sie [WIEDEG ORDN].
4
Wählen Sie mit / einen Ordner aus und berühren Sie dann .
Einfache Wiedergabe
– Easy Handycam
Mit der Funktion Easy Handycam können selbst Erstbenutzer die Wiedergabe problemlos starten, da sie nur die
Grundfunktionen zur Wiedergabe umfasst.
Außerdem wird die Schrift auf dem
Bildschirm zur leichteren Lesbarkeit vergrößert. Vergewissern Sie sich, dass Sie eine bespielte Kassette eingelegt oder einen bespielten „Memory Stick Duo“ in den
Camcorder eingesetzt haben.
EASY
OPEN
Schalter POWER
1
Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirm auf.
2
Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.
Halten Sie zum
Verschieben des
Schalters POWER die grüne Taste gedrückt.
3
Drücken Sie EASY.
Die Taste EASY leuchtet blau auf.
,
Fortsetzung
Wiedergabe
53
4
Starten Sie die Wiedergabe der gewünschten Bilder.
Bei der Wiedergabe von Band
Folgende Tasten stehen zur Verfügung:
(Wiedergabe/Pause)/
(Vorwärtsspulen)/
(Stopp)/ (Zurückspulen).
Sie können diese Funktionen und
SLOWy auf der Fernbedienung verwenden.
Bei der Wiedergabe von einem
„Memory Stick Duo“
Berühren Sie .
Folgende Tasten stehen zur Verfügung:
(vorheriges)/ (nächstes)/
(Wiedergabe/Pause für Filme)/
(Löschen)
Sie können die Wiedergabe mit der
Fernbedienung steuern.
So beenden Sie die Funktion Easy
Handycam
Drücken Sie erneut EASY.
b
Hinweis
• Sie können die Funktion Easy Handycam während der Kommunikation mit einem anderen Gerät über
USB-Kabel weder ein- noch ausschalten.
Optimale Nutzung der Easy
Handycam-Funktion
1
Berühren Sie [MENU].
Die verfügbaren Menüoptionen werden auf dem Bildschirm angezeigt.
60min 0:00:00:00
SIGNAL
TON
LAUT
STÄRKE
UHR-
EINST.
DATEN
CODE
LAN-
GUAGE
ALLE
LÖSCH
3
Wählen Sie die gewünschte
Einstellung aus.
[UHR EINST.]
1
Stellen Sie [J] (Jahr) mit / ein und berühren Sie .
2
Stellen Sie wie für [J] (Jahr) erläutert auch [M] (Monat), [T] (Tag), Stunden und Minuten ein und berühren Sie dann
.
[LANGUAGE]
Wählen Sie mit / die gewünschte
Sprache aus und berühren Sie dann .
[SIGNALTON]
[LAUTSTÄRKE]
Stellen Sie durch Berühren von
(Verringern) bzw. (Erhöhen) die
Lautstärke ein und berühren Sie dann .
[DATENCODE]
Während der Wiedergabe können Sie
Datum und Uhrzeit anzeigen lassen.
Berühren Sie [DATUM/ ZEIT] und anschließend .
[ ALLE LÖSCH]
Sie können alle Bilder auf dem „Memory
Stick Duo“ auf einmal löschen.
Berühren Sie [JA].
z
Tipp
• Im Easy Handycam-Modus stehen auch folgende
Funktionen zur Verfügung:
– „Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehgerät“
– „Überspielen auf ein anderes Band“ (S. 92)
2
Berühren Sie die gewünschte Option.
54
Wiedergabe
Verschiedene
Wiedergabefunktionen
Sie können ein kleines Motiv in einer
Aufnahme vergrößern und auf dem
Bildschirm anzeigen lassen. Sie können auch das Aufnahmedatum und den Namen des
Ordners einblenden, in dem das Bild aufgenommen wurde.
DISPLAY/BATT INFO
Schalter POWER
Vergrößern von Bildern –
Bandwiedergabe-Zoom/
Speicherwiedergabe-Zoom
Sie können auf Band aufgenommene Filme oder auf einem „Memory Stick Duo“ gespeicherte Standbilder vergrößern.
1
Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.
2
Berühren Sie .
3
Berühren Sie [MENU].
4
Wählen Sie durch Berühren von /
das Menü (BILDANWEND) und [WIEDERG.ZOOM] aus und berühren Sie dann .
Bildschirm beim Bandwiedergabe-Zoom
WIEDERG. ZOOM 0:00:00:00
Bildwiedergabe starten.
PB
END
Auswahltaste für
„Memory Stick
Duo“-Wiedergabe
Bildschirm beim Speicherwiedergabe-Zoom
WIEDERG. ZOOM 1 / 10 101
S. WIEDERG.
101–0001
VIDEO END
Auswahltaste für
Bandwiedergabe
5
Starten Sie die Wiedergabe des
Standbildes bzw. des Films und berühren Sie den Bildschirm innerhalb des angezeigten Rahmens an der zu vergrößernden Stelle.
Das Bild wird ungefähr auf das Doppelte der Originalgröße vergrößert und an der
Stelle, die Sie auf dem Bildschirm berührt haben, zentriert. Wenn Sie eine andere
Stelle berühren, wird diese in die Mitte verschoben.
6
Stellen Sie den Zoom mit dem
Motorzoom-Hebel ein.
Sie können als Zoom eine Vergrößerung des Bildes um das etwa 1,1- bis 5fache der
Originalgröße auswählen. Mit „W“ verringern, mit „T“ erhöhen Sie den Zoom-
Faktor.
So brechen Sie den Vorgang ab
Berühren Sie [END].
b
Hinweis
• Extern eingespeiste Bilder lassen sich nicht vergrößern. Vergrößerte Bilder können auch nicht
über die DV-Schnittstelle ausgegeben werden.
z
Tipp
• Wenn Sie bei Anwendung des Wiedergabe-Zooms
DISPLAY/BATT INFO drücken, wird der Rahmen ausgeblendet.
Wiedergabe
55
Einblenden der Bildschirmanzeigen
4
Wählen Sie [KAMERADATEN] oder
[DATUM/ ZEIT] aus und berühren
Sie .
60min 0:00:00:00
Sie können den Zeitcode, den Bandzähler und andere Informationen auf dem
Bildschirm anzeigen lassen.
Drücken Sie DISPLAY/BATT INFO.
Durch Drücken der Taste wird die Anzeige ein- bzw. ausgeblendet.
z
Tipp
• Sie können die Bildschirmanzeigen während der
Wiedergabe auf einem Fernsehgerät anzeigen lassen. Wählen Sie das Menü (STD.EINST.),
[ANZEIGE] und anschließend [V-AUS/ LCD] (S. 86).
Anzeigen von Datum/Uhrzeit und
Kameraeinstellungsdaten –
Datencode
Während der Wiedergabe können Sie Datum/
Uhrzeit und Kameraeinstellungsdaten anzeigen lassen ([KAMERADATEN]), die automatisch während der Aufnahme von
Bildern auf Band oder auf einen „Memory
Stick Duo“ aufgezeichnet werden.
1
Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.
2
Berühren Sie während der
Wiedergabe oder in der
Wiedergabepause .
3
Berühren Sie [DATENCODE].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (STD.EINST.) aus.
60min
DATENCODE:
AUS
AUS
0:00:00:00
DATUM/
ZEIT
KAMERA
DATEN
1 1 2004
12:17:50
P-MENU
So blenden Sie Datum/Uhrzeit oder die
Kameraeinstelldaten aus
Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 3 erläutert vor und wählen Sie in Schritt 4 [AUS].
Anzeige der Kameraeinstellungsdaten
Bei der Anzeige von Datum/Uhrzeit werden
Datum und Uhrzeit im selben Bereich angezeigt.
Wenn Sie das Bild aufnehmen, ohne die Uhr eingestellt zu haben, werden [-- -- ----] und
[--:--:--] angezeigt.
60min 0:00:00:00
AUTO
100
F1. 8
AWB
9dB
A SteadyShot aus*
B Belichtung*
C Weißabgleich*
D Gain-Wert*
E Verschlusszeit
F Blende
* Wird nur während der Bandwiedergabe angezeigt b
Hinweis
• Die Kameraeinstellungsdaten werden nicht angezeigt, wenn Filme auf einem „Memory Stick
Duo“ wiedergegeben werden.
z
Tipp
• Der Belichtungseinstellwert (0EV) wird angezeigt, wenn der Inhalt eines „Memory Stick Duo“ wiedergegeben wird.
• wird bei mit Blitz aufgenommenen Bildern angezeigt.
56
Wiedergabe
Anzeigen des Bildes auf einem
Fernsehgerät
Buchse AUDIO/VIDEO
Schließen Sie den Camcorder über das mitgelieferte A/V-Verbindungskabel wie in der folgenden Abbildung dargestellt an ein
Fernsehgerät an.
Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil für die Stromversorgung an eine Netzsteckdose
Weitere Informationen finden Sie auch in den
Bedienungsanleitungen zu den anzuschließenden Geräten.
Informationen zum Überspielen auf ein
anderes Band finden Sie auf Seite 92.
Wenn Ihr Fernsehgerät oder Videorecorder mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist
*
2
S-Videostecker
(schwarz)
Gelb
Weiß
Rot
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)
*
1
Signalfluss
*1 Am mitgelieferten A/V-Verbindungskabel befinden sich ein Videostecker und ein
S-Videostecker für die Videoverbindung.
*2 Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im
DV-Format eine höhere Qualität. Wenn das anzuschließende Gerät mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist, schließen Sie den S-Videostecker – und nicht den gelben Videostecker – an diese
Buchse an. Wenn Sie nur den S-Videostecker anschließen, wird kein Ton ausgegeben.
Wenn Ihr Fernsehgerät an einen
Videorecorder angeschlossen ist
Schließen Sie den Camcorder über das A/V-
Verbindungskabel an den LINE IN-Eingang am
Videorecorder an. Stellen Sie den
Eingangswählschalter des Videorecorders auf
LINE.
Videorecorder oder Fernsehgeräte
Bei einem Mono-Fernsehgerät (das
Fernsehgerät verfügt nur über eine
Audioeingangsbuchse)
Verbinden Sie den gelben Stecker des A/V-
Verbindungskabels mit der Videoeingangsbuchse und den weißen oder roten Stecker mit der
Audioeingangsbuchse am Fernsehgerät oder
Videorecorder.
Wenn Sie den Ton im Monoformat wiedergeben lassen möchten, verwenden Sie ein entsprechendes
Verbindungskabel (gesondert erhältlich).
Wiedergabe
57
Wenn Ihr Fernsehgerät/Videorecorder
über einen 21-poligen Anschluss
(SCART-EUROCONNECTOR) verfügt
Verwenden Sie den mit dem Camcorder mitgelieferten 21-poligen Adapter (nur bei
Modellen mit dem -Zeichen an der Unterseite).
Dieser Adapter ist nur für die Ausgabe geeignet.
Fernsehgerät/Videorecorder
Ansteuern einer
Szene auf Band für die
Wiedergabe
Rasches Ansteuern einer bestimmten Szene –
Nullspeicherfunktion
m REW
PLAY
STOP
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
1
Drücken Sie während der Wiedergabe an der Stelle, die Sie später ansteuern möchten, ZERO SET MEMORY auf der Fernbedienung.
Der Bandzähler wird auf „0:00:00“ zurückgesetzt und
Bildschirm angezeigt.
wird auf dem
60min 0:00:00
P-MENU
Wenn der Bandzähler nicht angezeigt wird, drücken Sie DISPLAY auf der
Fernbedienung.
2
Drücken Sie STOP, wenn Sie die
Wiedergabe stoppen möchten.
3
Drücken Sie m REW.
Das Band stoppt automatisch, sobald der
Bandzähler „0:00:00“ erreicht hat.
4
Drücken Sie PLAY.
Die Wiedergabe startet an der Position
„0:00:00“ des Bandzählers.
58
Wiedergabe
So brechen Sie den Vorgang ab
Drücken Sie erneut ZERO SET MEMORY auf der Fernbedienung.
b
Hinweis
• Der Bandzähler kann einige Sekunden vom Zeitcode abweichen.
• Die Nullspeicherfunktion arbeitet nicht korrekt, wenn sich zwischen den Aufnahmen auf dem Band leere Passagen befinden.
Suchen einer Szene anhand des
Cassette Memory – Titelsuche
Sie können eine Szene an der Position ansteuern, an der Sie einen Titel eingefügt
SEARCH M.
.
/ >
STOP
TITEL SUCHE 0:00:00:00
5
6
3
4
1 HELLO !
2 HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS !
OUR SWEET BABY
WEDDING
Aktuelle Position auf dem Band
Stelle, an der die
Wiedergabe startet
So brechen Sie den Vorgang ab
Drücken Sie STOP auf der Fernbedienung.
b
Hinweis
• Die Titelsuche steht nicht zur Verfügung, wenn
[ SUCHE] im Menü
(BEARB&WIEDER) auf [AUS] eingestellt ist
(standardmäßig ist [EIN] eingestellt) (S. 79).
• Die Titelsuche funktioniert nicht korrekt, wenn sich zwischen den Aufnahmen auf dem Band leere
Passagen befinden.
Suchen einer Szene anhand des
Aufnahmedatums – Datumssuche
Bei einer Kassette mit Cassette Memory können Sie eine Szene anhand des
Aufnahmedatums suchen ([ SUCHE] ist standardmäßig auf [EIN] gesetzt). Bei einer
Kassette ohne Cassette Memory können Sie die Stelle suchen, an der das Aufnahmedatum wechselt.
1
Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.
2
Drücken Sie wiederholt SEARCH M. auf der Fernbedienung und wählen Sie
[TITEL SUCHE].
3
Wählen Sie durch Drücken von .
(Zurück) bzw. > (Weiter) auf der
Fernbedienung den wiederzugebenden
Titel aus.
Die Wiedergabe startet automatisch mit dem ausgewählten Titel.
SEARCH M.
.
/ >
STOP
1
Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.
2
Drücken Sie wiederholt SEARCH M. auf der Fernbedienung und wählen Sie
[DATUM SUCHE].
,
Fortsetzung
Wiedergabe
59
3
Wählen Sie durch Drücken von .
(vorheriges) bzw. > (nächstes) auf
der Fernbedienung ein
Aufnahmedatum aus.
Bei einer Kassette mit Cassette Memory können Sie das Aufnahmedatum direkt auswählen.
Bei einer Kassette ohne Cassette Memory können Sie ausgehend von der aktuellen
Stelle auf dem Band das vorherige oder nächste Datum auswählen. Die Wiedergabe startet automatisch an der Stelle, an der das
Datum wechselt.
Bildschirmbeispiel
(bei Kassetten mit Cassette Memory):
0:00:00:00 DATUM SUCHE
1
2
3
4/ 1/ 04
4/ 1/ 04
5/ 1/ 04
Aktuelle Position auf dem Band
Position, an der die
Wiedergabe startet
So brechen Sie den Vorgang ab
Drücken Sie STOP auf der Fernbedienung.
b
Hinweis
• Wenn die Aufnahme eines Tages kürzer als
2 Minuten ist, findet der Camcorder die Stelle, an der das Aufnahmedatum wechselt, unter Umständen nicht genau.
• Die Datumssuche funktioniert nicht korrekt, wenn sich zwischen den Aufnahmen auf dem Band leere
Passagen befinden.
• Sie können Datum-/Uhrzeitdaten für bis zu 6 Tage aufzeichnen. Wenn Sie 7 Tage oder mehr auf Band aufnehmen, suchen Sie das Datum ohne das Cassette
Memory. Zum Deaktivieren der Funktion Cassette
Memory wählen Sie im Menü
(BEARB&WIEDER) die Option [ SUCHE] und
60
Wiedergabe
B
Weitere Funktionen
Das Menüsystem
Auswählen von
Menüoptionen
Mit den auf dem Bildschirm angezeigten
Menüoptionen können Sie zahlreiche
Einstellungen ändern und genaue
Einstellungen vornehmen.
4
Wählen Sie mit / das Symbol für das gewünschte Menü aus und berühren Sie anschließend .
Schalter POWER
1
Schalten Sie den Camcorder ein
2
Berühren Sie .
Das persönliche Menü wird angezeigt.
Häufig verwendete Optionen werden als
Direktzugriffsoptionen angezeigt.
Beispiel: Persönliches Menü des
Modus PLAY/EDIT
60min
MENU
0:00:00:00
ENDE
SUCHE
1/3
LAUT
STÄRKE
AUFN
STRG.
VAR.
GSCHW.
DATEN
CODE
3
Berühren Sie [MENU], um den
Menüindexbildschirm aufzurufen.
60min 0:00:00:00
SPEICHEREINS
FOTO EINST.
F I L M EINST.
ALLE LÖSCH
OK
60min 0:00:00:00
TITEL ANZ.
BANDTITEL
LÖSCHEN
AUF. MODUS.
TONMODUS
LAUTSTÄRKE
MULTI-TON
SP
OK
5
Wählen Sie mit / die gewünschte Option aus und berühren
Sie anschließend .
Sie können die Option zum Auswählen auch direkt berühren.
Sie können durch die Optionen blättern und alle Einträge anzeigen lassen.
Die verfügbaren Optionen hängen vom
Betriebsmodus des Camcorders ab.
Optionen, die nicht zur Verfügung stehen, sind abgeblendet.
60min
FERNBEDIENG.: EIN
0:00:00:00
EIN AUS
6
Wählen Sie die gewünschte
Einstellung aus.
wechselt zu . Wenn Sie die
Einstellung nicht ändern möchten, berühren
Sie , um zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
60min
FERNBEDIENG.: AUS
0:00:00:00
EIN AUS
OK
,
Fortsetzung
Das Menüsystem
61
7
Berühren Sie und anschließend
, um den Menübildschirm auszublenden.
Sie können auch (Zurück) berühren, um zum jeweils vorherigen Bildschirm zu wechseln.
So verwenden Sie die
Direktzugriffsoptionen im persönlichen
Menü
Die verfügbaren Optionen hängen vom
Betriebsmodus des Camcorders ab.
Optionen, die nicht zur Verfügung stehen, sind abgeblendet.
Sie können die Direktzugriffsoptionen
individuell einstellen (S. 88).
1
Berühren Sie .
2
Berühren Sie die gewünschte Option.
3
Wählen Sie die gewünschte Einstellung aus und berühren Sie .
z
Tipp
• Wenn der Modus PLAY/EDIT ausgewählt ist,
berühren Sie auf dem nach Schritt 2 (S. 61)
angezeigten Bildschirm , um den
Videofunktionsbildschirm aufzurufen. Durch
Berühren von
Bildschirm.
wechseln Sie zum vorherigen
• Häufig verwendete Optionen sollten als
Direktzugriffsoptionen im persönlichen Menü definiert werden, damit Sie schnell und bequem darauf zugreifen können. Informationen zum
Anpassen des persönliches Menüs finden Sie auf
62
Das Menüsystem
Das Menü
(KAMERAEINST.)
– PROGRAM AE/WEISSABGL./16:9-
FORMAT usw.
Im Menü KAMERAEINST. können Sie die unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie
Sie Optionen auswählen, erfahren Sie unter
„Auswählen von Menüoptionen“ (S. 61).
Die Standardeinstellungen sind mit G gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern
PROGRAM AE
erscheinen, wenn die Einstellung ausgewählt wird. Welche Einstellungen Sie vornehmen können, hängt vom Betriebsmodus des
Camcorders ab. Auf dem Bildschirm werden die Optionen angezeigt, die momentan zur
Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur
Verfügung stehen, sind abgeblendet.
60min STBY 0:00:00
KAMERAEINST.
PROGRAM AE
PUNKT-MESS.
BELICHTUNG
OK
Mit den folgenden Einstellungen können Sie problemlos Bilder in Situationen aufnehmen, für die verschiedene Techniken erforderlich sind.
G AUTOM.
SPOTLICHT*
(Spotlicht) (
)
Wählen Sie diese Option, wenn Sie nicht die Funktion PROGRAM
AE verwenden.
Mit dieser Option wird verhindert, dass beispielsweise Gesichter übermäßig blass erscheinen, wenn z. B. im Theater oder bei einer Hochzeit Motive hell erleuchtet werden.
PORTRÄT
(Softporträt) ( )
Mit dieser Option wird das Hauptmotiv, z. B. ein Mensch oder eine Blume, scharf eingestellt, während der Hintergrund leicht verschwommen aufgezeichnet wird.
SPORT*
(Sportszenen) (
)
Mit dieser Option werden Verwacklungen bei der Aufnahme von schnell bewegten Motiven, wie z. B. beim Tennis oder Golf, minimiert.
STR& SCHNEE*
(Strand & Schnee)
( )
Mit dieser Option wird verhindert, dass
Gesichter in sehr hellem oder reflektiertem
Licht, z. B. im Sommer am Strand oder auf einer Skipiste, zu dunkel erscheinen.
ABENDDÄMMER**
(Abenddämmerung)
(
)
Mit dieser Option erhalten Sie die jeweils typische Atmosphäre von Sonnenuntergängen,
Nachtszenen, Feuerwerk oder Neonanzeigen.
LANDSCHAFT**
(Landschaft) ( )
Zum Aufnehmen weit entfernter Motive, wie z. B. Berge. Bei der Aufnahme von Motiven durch ein Fenster oder einen Maschendraht verhindert diese Option, dass der Camcorder auf das Glas bzw. den Draht fokussiert.
,
Fortsetzung
Das Menüsystem
63
* Der Camcorder stellt nur Motive in mittlerer bis großer Entfernung scharf.
**Der Camcorder stellt nur Motive in großer Entfernung scharf.
b
Hinweis
• [SPORT] (Sportszenen) funktioniert nicht, wenn der Schalter POWER auf CAMERA-
MEMORY eingestellt ist.
PUNKT-MESS.
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 37.
BELICHTUNG
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 37.
WEISSABGL.
Sie können die Farbbalance an die Helligkeit der Aufnahmeumgebung anpassen.
G AUTOM.
AUSSEN ( )
INNEN ( n
)
DIREKT ( )
Mit dieser Option wird der Weißabgleich beim Aufnehmen automatisch eingestellt.
• Zum Aufnehmen von Sonnenauf-/-untergang, Nachtszenen,
Neonanzeigen und Feuerwerk.
• Zum Aufnehmen im Licht von Leuchtstoffröhren bei Tag.
• Zum Aufnehmen bei einer Party oder in einem Studio mit rasch wechselnden Lichtverhältnissen.
• Zum Aufnehmen im Licht von Videoleuchten, wie z. B. in einem
Studio, im Licht von Natriumlampen, von Quecksilberlampen oder von weißen Leuchtstoffröhren, die warmes Licht abgeben.
Mit dieser Option wird der Weißabgleich beim Aufnehmen an die
Lichtverhältnisse in der Umgebung angepasst.
1
Wählen Sie [DIREKT].
2
Erstellen Sie ein Einzelbild von einem weißen Objekt, z. B. einem Blatt Papier, um den Bildschirm auf die
Lichtverhältnisse einzustellen, unter denen Sie auch das Motiv aufnehmen.
3
Berühren Sie [ ].
blinkt schnell.
Sobald der Weißabgleich eingestellt und gespeichert wurde, hört die Anzeige auf zu blinken.
b
Hinweis
• Halten Sie den Camcorder ruhig, solange die Anzeige schnell blinkt.
• Wenn die Anzeige langsam blinkt, ist dies ein Hinweis darauf, dass der Weißabgleich noch nicht eingestellt wurde oder nicht eingestellt werden konnte.
• Falls die Anzeige auch nach Berühren von weiter blinkt, stellen Sie die Option [WEISSABGL.] auf [AUTOM.] ein.
64
Das Menüsystem
b
Hinweis
• Sie können den Weißabgleich nicht zusammen mit den Funktionen NightShot plus und
Super NightShot plus verwenden.
• Die Einstellung wechselt wieder zu [AUTOM.], wenn Sie den Camcorder länger als
5 Minuten vom Netzteil trennen.
z
Tipp
• Richten Sie zur Optimierung der Farbbalance den Camcorder etwa 10 Sekunden lang auf ein nahes weißes Objekt, wenn Sie in den folgenden Fällen den Schalter POWER auf
CAMERA-TAPE stellen und [WEISSABGL.] auf [AUTOM.] eingestellt ist:
– Sie haben den Akku ausgetauscht.
– Die Belichtung ist fest eingestellt und Sie bringen den Camcorder von drinnen nach draußen oder umgekehrt.
• Machen Sie die Einstellung [DIREKT] in folgenden Fällen rückgängig:
– Sie haben die Einstellungen im Menü [PROGRAM AE] geändert, während
[WEISSABGL.] auf [DIREKT] eingestellt ist.
– Sie haben den Camcorder von drinnen nach draußen gebracht oder umgekehrt.
• Setzen Sie [WEISSABGL.] im Licht von weißen oder kalten weißen Leuchtstoffröhren auf
[AUTOM.] oder [DIREKT].
SCHÄRFE
Sie können die Schärfe von Bildkonturen mit / einstellen. wird angezeigt, wenn die Schärfe nicht der Standardeinstellung entspricht.
Weicher
Schärfer
AUTO VERSCHL
G EIN
AUS
Aktiviert die elektronische Blende für die Verschlusszeiteinstellung bei Aufnahmen in hellem Licht.
Für Aufnahmen ohne elektronische Blende.
PUNKT-FOKUS
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 40.
ERWEIT.FOKUS
Wenn Sie manuell fokussieren und Bilder auf einen „Memory Stick Duo“ aufnehmen, können Sie überprüfen, ob der Fokus richtig eingestellt ist, indem Sie
die Mitte des Bildes auf das Doppelte der Originalgröße vergrößern (S. 40).
G AUS
EIN
Deaktiviert den Fokus mit Vergrößerung.
Aktiviert den Fokus mit Vergrößerung.
,
Fortsetzung
Das Menüsystem
65
BLITZ EINST.
Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen nur bei externen Blitzen funktionieren, die die folgenden Einstellungen unterstützen.
BLITZ INTENS
Sie können zum Aufnehmen mit einem externen Blitz (gesondert erhältlich) eine geeignete Blitzeinstellung auswählen.
HOCH ( )
Mit dieser Option wird für die Blitzeinstellung ein höherer Wert gewählt als für die Standardeinstellung.
G NORMAL ( ) Standardeinstellung.
NIEDRIG ( ) Mit dieser Option wird für die Blitzeinstellung ein niedrigerer Wert gewählt als für die Standardeinstellung.
b
Hinweis
• Die Einstellung wechselt wieder zu [NORMAL], wenn Sie den Camcorder länger als
5 Minuten vom Netzteil trennen.
ROTE AUGEN R
G AUS
EIN ( )
Deaktiviert die Funktion zum Verringern des Rote-Augen-Effekts.
Aktiviert den Blitz vor der Aufnahme, um den Rote-Augen-Effekt zu
SUPER NSPLUS
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 38.
NS-LICHT
Wenn Sie Aufnahmen mit der Funktion NightShot plus erstellen, erzielen Sie schärfere Bilder, da mit dem NightShot-Licht (unsichtbare) Infrarotstrahlen ausgegeben werden.
G EIN
AUS
Aktiviert das NightShot-Licht (S. 39).
Deaktiviert das NightShot-Licht (S. 39).
COLOR SLOW S
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 39.
SELBSTAUSLÖS
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 28 und 32.
66
Das Menüsystem
DIGITAL ZOOM
Mit dem digitalen Zoom können Sie bei Aufnahmen auf Band bis zum
Maximalwert zoomen, wenn Sie eine mehr als 10fache Vergrößerung wünschen.
Bei Verwendung des digitalen Zooms verringert sich allerdings die Bildqualität.
Diese Funktion eignet sich für vergrößerte Aufnahmen von entfernten Motiven, z. B. von einem Vogel.
Die rechte Seite des Balkens gibt den digitalen
Zoombereich an.
Der Zoombereich wird angezeigt, wenn Sie den
Vergrößerungsfaktor auswählen.
G AUS
20 ×
120 ×
Deaktiviert den digitalen Zoom. Der optische Zoom wird bis zur
10fachen Vergrößerung eingesetzt.
Aktiviert den digitalen Zoom.Bei 10- bis 20facher Vergrößerung wird der digitale Zoom verwendet.
Aktiviert den digitalen Zoom.Bei 10- bis 120facher Vergrößerung wird der digitale Zoom verwenden.
16:9-FORMAT
Sie können ein Bild im 16:9-Format auf Band aufnehmen und auf einem 16:9-
Breitbildfernsehgerät wiedergeben (Modus [16:9-FORMAT]).
In der Einstellung [EIN] bietet der Camcorder weitere Winkel als in der
Einstellung [AUS], wenn Sie den Motorzoom-Hebel auf die Seite „W“ schieben.
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem
Fernsehgerät.
Anzeige auf dem LCD-Bildschirm/Sucher
Anzeige auf einem 16:9-Breitbildfernsehgerät*
Anzeige auf einem Standardfernsehgerät**
* Das Bild wird in voller Größe angezeigt, wenn das Breitbildfernsehgerät in den
Vollbildmodus umschaltet.
**Wiedergabe im 4:3-Format. Wenn Sie ein Bild im Breitbildmodus wiedergeben, erscheint es so wie auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher.
,
Fortsetzung
Das Menüsystem
67
G AUS
EIN ( )
Standardeinstellung für die Aufnahme von Bildern, die auf einem
4:3-Fernsehgerät wiedergegeben werden sollen. Das aufgenommene
Bild ist kein Breitbild.
Zum Aufnehmen eines Bildes, das auf einem 16:9-
Breitbildfernsehgerät wiedergegeben werden soll.
STEADYSHOT
Mit dieser Funktion lassen sich Erschütterungen der Kamera ausgleichen.
G EIN
AUS
( )
Standardeinstellung (Funktion SteadyShot wird aktiviert).
Deaktiviert die Funktion SteadyShot. Verwenden Sie diese Option bei der Aufnahme eines unbewegten Motivs mit einem Stativ oder bei
Verwendung eines Konverterobjektivs (gesondert erhältlich).
Damit erzielen Sie natürliche Bilder.
PROGRES.AUFN
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 28.
68
Das Menüsystem
Das Menü
(SPEICHEREINS)
– BILDSERIE/QUALITÄT/BILDGRÖSSE/
ALLE LÖSCH/NEUER ORDNER usw.
Im Menü SPEICHEREINS können Sie die unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie
Sie Optionen auswählen, erfahren Sie unter
„Auswählen von Menüoptionen“ (S. 61).
Die Standardeinstellungen sind mit G gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern
FOTO EINST.
erscheinen, wenn die Einstellung ausgewählt wird. Welche Einstellungen Sie vornehmen können, hängt vom Betriebsmodus des
Camcorders ab. Auf dem Bildschirm werden die Optionen angezeigt, die momentan zur
Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur
Verfügung stehen, sind abgeblendet.
60min
1600
FINE 8
SPEICHEREINS
FOTO EINST.
F I LM EINST.
FORMATIER.
OK
BILDSERIE
Sie können mehrere Standbilder nacheinander als Serie aufnehmen. Die Anzahl der Bilder, die Sie aufnehmen können, hängt von der Bildgröße und dem verfügbaren Platz auf dem verwendeten „Memory Stick Duo“ ab.
1
Wählen Sie [NORMAL], [SUPER SCHNELL] oder [SERIENBILD] und berühren Sie .
G AUS
NORMAL( )
SUPER
SCHNELL(
SERIENBILD
( )
)
Wählen Sie diese Option, wenn Sie keine Serienbilder aufnehmen möchten.
Zum Aufnehmen von 4 (Bildgröße 1600 × 1200) bis 25
(Bildgröße 640 × 480) Bildern nacheinander mit einem Intervall von ungefähr 0,5 Sekunden.
Zum Aufnehmen von bis zu 32 Bildern (Bildgröße 640 × 480) nacheinander mit einem Intervall von ungefähr 0,08 Sekunden.
Zum Aufnehmen von 3 Bildern nacheinander mit unterschiedlicher Belichtung und einem Intervall von ungefähr
0,5 Sekunden. Sie können die 3 Bilder vergleichen und das Bild mit der besten Belichtung auswählen.
2
Berühren Sie .
3
Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
Mit der Einstellung [NORMAL] oder [SUPER SCHNELL] wird die maximale Anzahl an Bildern aufgenommen, solange Sie PHOTO ganz nach unten drücken.
b
Hinweis
• Der Blitz (eingebaut oder gesondert erhältlich) funktioniert bei der Aufnahme von
Serienbildern nicht.
• Die maximale Anzahl von Bildern wird im Selbstauslösermodus oder bei Verwendung der
Fernbedienung aufgenommen.
• [SERIENBILD] funktioniert nicht, wenn der freie Speicherplatz auf dem „Memory Stick
Duo“ nur noch für weniger als 3 Bilder ausreicht.
,
Fortsetzung
Das Menüsystem
69
• Wenn der Unterschied zwischen den im Modus [SERIENBILD] aufgenommenen Bildern auf dem LCD-Bildschirm schwer zu erkennen ist, schließen Sie den Camcorder an ein
Fernsehgerät oder einen Computer an.
• Die Bilder flimmern möglicherweise oder die Farben werden blasser, wenn Sie [SUPER
SCHNELL] auswählen.
QUALITÄT
G FEIN (
STANDARD(
) Zum Aufnehmen von Standbildern mit hoher Bildqualität (auf etwa
1/4 komprimiert).
)
Zum Aufnehmen von Standbildern mit der Standardbildqualität (auf
1/10 komprimiert).
BILDGRÖSSE
G 1600
×
1200
(
1600
)
640 × 480 (
Zum Aufnehmen von Standbildern für die Wiedergabe auf einem großen Bildschirm. Diese Einstellung lässt sich nur im Modus
CAMERA-MEMORY auswählen.
) Zum Aufnehmen einer großen Anzahl von Standbildern oder für die
Wiedergabe auf einem kleinen Bildschirm.
FILM EINST.
BILDGRÖSSE
G 320
× 24
0
( )
160 × 112 (
RESTANZEIG
G AUTOM.
Zum Aufnehmen von Filmen für die Wiedergabe auf einem großen
Bildschirm oder zum Aufnehmen klarerer Bilder.
) Für Aufnahmen mit längerer Aufnahmedauer.
EIN
Zum Anzeigen der Restkapazität des „Memory Stick Duo“ in folgenden Fällen:
• Nach dem Einsetzen eines „Memory Stick Duo“, wobei der Schalter
POWER auf CAMERA-MEMORY steht (etwa 5 Sekunden lang).
• Nach dem Auswählen des Modus CAMERA-MEMORY, wenn die
Restkapazität des „Memory Stick Duo“ weniger als 2 Minuten beträgt.
• Am Anfang oder Ende eines Films (etwa 5 Sekunden lang).
Zum ständigen Anzeigen der Restkapazität des „Memory Stick Duo“.
ALLE LÖSCH
Sie können alle nicht schreibgeschützten Bilder auf einem „Memory Stick Duo“
löschen. Informationen zum Löschen einzelner Bilder finden Sie auf Seite 105.
1
Wählen Sie [ALLE DAT.] oder [AKTL. ORDNER].
ALLE DAT.
Zum Löschen aller Bilder auf dem „Memory Stick Duo“.
AKTL. ORDNER
Zum Löschen aller Bilder im ausgewählten Wiedergabeordner.
70
Das Menüsystem
FORMATIER.
Der mitgelieferte oder ein neu erworbener „Memory Stick Duo“ wurde bereits werkseitig formatiert und muss nicht formatiert werden.
Einzelheiten zum „Memory Stick Duo“ finden Sie auf Seite 126.
1
Berühren Sie
[JA]
zweimal.
Wenn Sie die Formatierung abbrechen möchten, wählen Sie [NEIN].
2
Berühren Sie .
b
Hinweis
• Sie dürfen Folgendes nicht tun, solange [ Formatierung läuft...] angezeigt wird:
– Mit dem Schalter POWER einen anderen Betriebsmodus auswählen.
– Tasten drücken.
– Den „Memory Stick Duo“ auswerfen lassen.
• Beim Formatieren werden alle Daten auf dem „Memory Stick Duo“ gelöscht, einschließlich geschützter Bilddaten und neu erstellter Ordner.
DATEI-NR.
2
Berühren Sie [JA] zweimal.
Wenn Sie den Löschvorgang abbrechen möchten, wählen Sie [NEIN].
3
Berühren Sie .
b
Hinweis
• Der Ordner wird nicht gelöscht, auch wenn Sie alle Bilder im Ordner löschen.
• Sie dürfen Folgendes nicht tun, solange [ Löschen aller Daten läuft...] angezeigt wird:
– Mit dem Schalter POWER einen anderen Betriebsmodus auswählen.
– Tasten drücken.
– Den „Memory Stick Duo“ auswerfen lassen.
G FORTLAUF.
ZURÜCK
SETZEN
Zum Zuordnen fortlaufender Dateinummern, auch wenn der
„Memory Stick Duo“ gewechselt wird. Die Dateinummerierung wird zurückgesetzt, wenn ein neuer Ordner angelegt oder der
Aufnahmeordner gewechselt wird.
Zum Zurücksetzen der Dateinummerierung auf 0001, wenn der
„Memory Stick Duo“ gewechselt wird.
NEUER ORDNER
Sie können auf einem „Memory Stick Duo“ einen neuen Ordner anlegen
(102MSDCF bis 999MSDCF). Wenn ein Ordner voll ist, d. h. maximal 9999
Bilder gespeichert wurden, wird automatisch ein neuer Ordner angelegt.
1
Berühren Sie
[
JA].
Neu erstellte Ordner werden fortlaufend aufsteigend nummeriert.
Wenn Sie das Erstellen eines Ordners abbrechen möchten, wählen Sie
[NEIN].
2
Berühren Sie .
,
Fortsetzung
Das Menüsystem
71
b
Hinweis
• Mit dem Camcorder können Sie die erstellten Ordner nicht löschen. Sie müssen dazu den
„Memory Stick Duo“ formatieren (S. 71) oder die Ordner mit dem Computer löschen.
• Die Anzahl der Bilder, die auf einen „Memory Stick Duo“ aufgenommen werden können, verringert sich mit der steigenden Anzahl von Ordnern auf dem „Memory Stick Duo“.
AUFN.ORDNER
Standardmäßig werden Bilder im Ordner 101MSDCF gespeichert. Sie können einen Ordner auswählen, in dem die Bilder gespeichert werden sollen. Erstellen
Sie über das Menü [NEUER ORDNER] neue Ordner und wählen Sie mit /
den Ordner für die Aufnahme aus. Berühren Sie dann .
Wenn Sie viele Bilder aufnehmen, können Sie ein gewünschtes Bild leichter finden, wenn Sie die Bilder in Ordnern sortieren.
WIEDERG.ORDN
Wählen Sie mit / den Wiedergabeordner aus und berühren Sie dann .
72
Das Menüsystem
Das Menü
(BILDANWEND)
–
BILDEFFEKT/DIA-SHOW/EINZELB.AUF./
INT.FOTO AUF usw.
Im Menü BILDANWEND können Sie die unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie
Sie Optionen auswählen, erfahren Sie unter
„Auswählen von Menüoptionen“ (S. 61).
Die Standardeinstellungen sind mit G gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern
BLENDE
erscheinen, wenn die Einstellung ausgewählt wird. Welche Einstellungen Sie vornehmen können, hängt vom Betriebsmodus des
Camcorders ab. Auf dem Bildschirm werden die Optionen angezeigt, die momentan zur
Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur
Verfügung stehen, sind abgeblendet.
60min STBY 0:00:00
BILDANWEND
BLENDE
ÜBERBLEND.
DIGIT. EFFEKT
OK
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 41.
ÜBERBLEND.
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 42.
DIGIT.EFFEKT
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 43 und 50.
BILDEFFEKT
Sie können vor oder nach dem Aufnehmen auf Band Spezialeffekte (z. B. Filme) zu einem Bild hinzufügen. wird angezeigt, wenn der Effekt ausgewählt ist.
G
AUS
NEGATIV
Wählen Sie diese Option, wenn kein Bildeffekt verwendet werden soll.
Zum Aufnehmen/Wiedergeben von Bildern mit umgekehrter Farbe und Helligkeit.
SEPIA
S&W
SOLARISIE.
Zum Aufnehmen/Wiedergeben von Bildern in Sepiafarbtönen.
Zum Aufnehmen/Wiedergeben von Schwarzweiß-Bildern.
Zum Aufnehmen/Wiedergeben von Bildern mit dem Aussehen eines gemalten Bildes oder einer
Grafik mit starkem Kontrast.
,
Fortsetzung
Das Menüsystem
73
PASTELL
MOSAIK
Zum Aufnehmen von Bildern mit dem Aussehen einer Pastellzeichnung in zarten Farben. Dieser
Effekt steht während der Wiedergabe nicht zur
Verfügung.
Zum Aufnehmen von Bildern mit mosaikartigen
Effekten. Dieser Effekt steht während der
Wiedergabe nicht zur Verfügung.
b
Hinweis
• Extern eingespeiste Bilder können nicht mit Spezialeffekten bearbeitet werden. Mit
Bildeffekten bearbeitete Bilder können auch nicht über die DV-Schnittstelle ausgegeben werden.
z
Tipp
• Sie können mit Bildeffekten bearbeitete Bilder auf einen „Memory Stick Duo“ (S. 95) oder
auf ein anderes Band kopieren (S. 92).
SPEICHERMIX
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 44.
WIEDERG.ZOOM
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 55.
DIA-SHOW
Sie können die auf einem „Memory Stick Duo“ (oder in einem ausgewählten
Wiedergabeordner) gespeicherten Bilder nacheinander wiedergeben (Dia-Show).
1
Berühren Sie .
2
Berühren Sie [WIEDEG ORDN].
3
Wählen Sie [ALLE DAT.] oder [AKTL. ORDNER] aus und berühren Sie
.
G ALLE DAT. (
) Zum Starten einer Dia-Show mit Wiedergabe aller Bilder auf dem „Memory Stick Duo“.
AKTL.
ORDNER( )
Zum Starten einer Dia-Show mit Wiedergabe aller Bilder im aktuellen Wiedergabeordner, der unter [WIEDEG ORDN]
4
Berühren Sie [WIEDERHOLEN].
5
Berühren Sie [EIN] oder [AUS] und anschließend .
G EIN ( )
AUS
Zum Wiederholen der Dia-Show.
Zum (einmaligen) Starten der Bildpräsentation.
6
Berühren Sie [END].
74
Das Menüsystem
7
Berühren Sie [START].
Der Camcorder gibt die auf dem „Memory Stick Duo“ aufgezeichneten
Bilder nacheinander wieder.
Wenn Sie die Dia-Show abbrechen möchten, berühren Sie [END]. Wenn Sie sie lediglich unterbrechen möchten, berühren Sie [PAUSE].
z
Tipp
• Sie können das erste Bild für die Dia-Show festlegen, indem Sie es vor dem Berühren von
[START] durch Berühren von / auswählen.
• Wenn bei der Dia-Show Filme wiedergegeben werden, können Sie die Lautstärke durch
Berühren von (Verringern) bzw. (Erhöhen) einstellen.
EINZELB.AUF.
Sie können einfache Stop-Motion-Animationen erzeugen, indem Sie abwechselnd eine Einzelszenenaufnahme machen und dann das Motiv ein wenig verschieben. Bedienen Sie den Camcorder dabei mit der Fernbedienung, um eine
Erschütterung der Kamera zu vermeiden.
G AUS
EIN (
)
Zum Aufnehmen im Standardaufnahmemodus.
Zum Aufnehmen von Bildern mit der Einzelbildaufnahme.
1
Wählen Sie [EIN] und berühren Sie .
2
Berühren Sie .
3
Drücken Sie REC START/STOP.
Nach der Aufnahme eines Vollbildes (ca. 5 Einzelbilder) wechselt der Camcorder in den Bereitschaftsmodus.
4
Verschieben Sie das Motiv und wiederholen Sie
Schritt 3.
b
Hinweis
• Wenn Sie kontinuierlich Einzelszenen aufnehmen, wird die verbleibende Bandlaufzeit nicht korrekt angegeben.
• Die letzte Szene wird länger als die anderen Szenen.
ZEITR.PERFKT
Diese Funktion eignet sich besonders für Aufnahmen von ziehenden Wolken oder bei wechselndem Tageslicht. Der Camcorder zeichnet in einem ausgewählten
Intervall jeweils 1 Vollbild der Szene auf und speichert diese Bilder, bis mehrere
Vollbilder vorhanden sind. Diese Vollbilder werden dann auf einmal auf das Band aufgezeichnet. Diese Bilder werden ohne Unterbrechung wiedergegeben.
Schließen Sie den Camcorder für diese Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an.
[a] [a] [a]
[b]
[b]
a: Aufnahme b: Intervall
,
Fortsetzung
Das Menüsystem
75
1
Berühren Sie .
2
Wählen Sie durch Berühren von / das gewünschte Intervall aus und berühren Sie anschließend .
Sie können das Intervall im Bereich von 1 bis 120 Sekunden einstellen.
3
Berühren Sie [AUFN. START].
Die Aufnahme startet und z wird rot angezeigt. Wenn der Camcorder mehrere Vollbilder gespeichert hat, werden diese je nach Intervalldauer auf dem Band aufgezeichnet, nachdem die Funktion END SEARCH ausgeführt wurde.
Wenn Sie die Zeitrafferaufnahme unterbrechen möchten, berühren Sie
[AUFN-STOPP]. Wenn Sie die Aufnahme fortsetzen möchten, berühren Sie
[AUFN. START].
Wenn Sie die Zeitrafferaufnahme beenden möchten, berühren Sie [AUFN-
STOPP] und anschließend [END].
Schalten Sie das Gerät nicht aus und trennen Sie es nicht von der Stromquelle, solange eine Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
b
Hinweis
• Der Camcorder zeichnet mehrere Vollbilder für die erste und die letzte Szene der
Zeitrafferaufnahme auf.
• Sie können die Zeitrafferaufnahme nicht zusammen mit der Memory-Blende verwenden.
• Die Zeitrafferaufnahme wird etwa 12 Stunden nach dem Starten der Aufnahme beendet.
• Der Ton wird nicht aufgenommen.
• Die letzten Vollbilder werden unter Umständen nicht aufgenommen, wenn der Akku leer oder das Band voll ist.
• Intervallunterschiede sind möglich.
z
Tipp
• Wenn Sie den Fokus manuell einstellen, erhalten Sie möglicherweise auch bei
wechselnden Lichtverhältnissen scharfe Aufnahmen (S. 40).
• Sie können die Signaltöne während der Aufnahme ausschalten (S. 86).
INT.FOTO AUF
Diese Funktion eignet sich besonders für Aufnahmen von ziehenden Wolken oder bei wechselndem Tageslicht. Der Camcorder zeichnet in einem ausgewählten
Intervall ein Standbild auf und speichert es auf dem „Memory Stick Duo“.
76
Das Menüsystem
[a] [a] [a]
[b] [b]
a: Aufnahme b: Intervall
1
Berühren Sie .
2
Wählen Sie die gewünschte Intervalldauer (1, 5 oder 10 Minuten) und berühren Sie .
3
Berühren Sie [EIN] und anschließend .
G AUS
EIN ( )
Zum Deaktivieren der Zeitrafferaufnahme.
Zum Aufnehmen von Standbildern im ausgewählten Intervall auf einen „Memory Stick Duo“.
4
Berühren Sie .
blinkt.
5
Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
hört auf zu blinken und die Zeitrafferfotoaufnahme beginnt.
Zum Abbrechen der Zeitrafferfotoaufnahme wählen Sie in Schritt 3 [AUS].
DEMO MODUS
Wenn Sie die Kassette und den „Memory Stick Duo“ aus dem Camcorder nehmen und den Modus CAMERA-TAPE auswählen, wird nach etwa 10 Minuten die
Demopräsentation angezeigt.
G EIN
AUS
Wählen Sie diese Option, wenn die Demopräsentation mit einem
Überblick über die verfügbaren Funktionen des Camcorders angezeigt werden soll.
Wählen Sie diese Option, wenn Sie den DEMO MODUS nicht nutzen möchten.
b
Hinweis
• Wenn der Schalter NIGHTSHOT PLUS auf EIN eingestellt ist, kann die Demopräsentation nicht abgespielt werden.
z
Tipp
• Die Demopräsentation wird in den folgenden Fällen unterbrochen:
– Wenn Sie während der Demowiedergabe den Bildschirm berühren. Die
Demopräsentation startet nach etwa 10 Minuten erneut.
– Wenn eine Kassette oder ein „Memory Stick Duo“ eingesetzt wird.
– Wenn ein anderer Modus als CAMERA-TAPE ausgewählt wird.
• Wenn der Camcorder über den Akku mit Strom versorgt wird und [AUTOM. AUS] auf
[5min] gesetzt ist, schaltet sich das Gerät nach etwa 5 Minuten aus (S. 86).
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 108.
Das Menüsystem
77
Das Menü
(BEARB&WIEDER)
–
TITEL/ BANDTITEL usw.
Im Menü BEARB&WIEDER können Sie die unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie
Sie Optionen auswählen, erfahren Sie unter
„Auswählen von Menüoptionen“ (S. 61).
Die Standardeinstellungen sind mit G gekennzeichnet. Welche Einstellungen Sie vornehmen können, hängt vom Betriebsmodus des Camcorders ab. Auf dem Bildschirm werden die Optionen angezeigt, die momentan zur Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur
Verfügung stehen, sind abgeblendet.
60min 0:00:00:00
BEARB&WIEDER
VAR. GSCHW.
AUFN. STRG
NACHVERTONG.
OK
VAR.GSCHW.
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 49.
AUFN.STRG.
Für die Aufnahme auf Band.
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 93 und 96.
NACHVERTONG.
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 104.
PROG.SCHNITT
ANDER. GERÄT Zum Erstellen von Programmen und Überspielen der ausgewählten
Szenen auf ein Band in einem Videorecorder (S. 97).
MEMORY STICK
Zum Erstellen von Programmen und Überspielen der ausgewählten
Szenen auf einen „Memory Stick Duo“ (S. 100).
AUFN.STRG.
Für die Aufnahme auf einen „Memory Stick Duo“.
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 93 und 95.
DVD BRENNEN
Wenn Ihr Camcorder an einen Sony VAIO-PC angeschlossen ist, können Sie ein auf Band aufgenommenes Bild mit diesem Befehl mühelos auf DVD
(Direktzugriff auf „Click to DVD“) brennen. Einzelheiten dazu finden Sie im mitgelieferten „Handbuch zu Computeranwendungen“.
78
Das Menüsystem
VCD BRENNEN
Wenn Ihr Camcorder an einen PC angeschlossen ist, können Sie ein auf Band aufgenommenes Bild mit diesem Befehl mühelos auf eine CD-R (Direktzugriff auf Video CD Burn) brennen. Einzelheiten dazu finden Sie im mitgelieferten
„Handbuch zu Computeranwendungen“.
ENDE SUCHE
AUSFHREN
ABBRCH
Zum Aktivieren der Funktion END SEARCH. Das zuletzt aufgenommene Bild wird etwa 5 Sekunden lang wiedergegeben und stoppt dann automatisch.
Zum Deaktivieren der Funktion END SEARCH.
SUCHE
G EIN
AUS
Wählen Sie diese Option, wenn Sie anhand des Cassette Memory nach
einer Szene, einem Titel usw. suchen möchten (S. 59, 59).
Zum Suchen ohne Cassette Memory.
TITEL
Titel, die Sie mit diesem Camcorder erstellt und aufgezeichnet haben, können nur auf einem -Videogerät mit Index-Titelfunktion angezeigt werden. Wenn
Sie einen Titel aufzeichnen, können Sie diesen mit der Titelsuchfunktion suchen.
Sie können bis zu etwa 20 Titel (etwa 5 Buchstaben pro Titel) auf einer Kassette mit Cassette Memory erstellen und aufzeichnen. Beachten Sie jedoch, dass nur
11 Titel aufgenommen werden können, wenn andere Daten (6 Datums-/
Uhrzeitangaben/1 Kassettenname) aufgezeichnet werden.
1
Wählen Sie den gewünschten Titel aus den angezeigten Titeln (2 von
Ihnen zuvor erstellte eigene Titel und die im Camcorder gespeicherten vordefinierten Titel) aus. Eigene Titel erstellen Sie wie folgt (bis zu 2 Titel mit je bis zu 20 Zeichen):
1
Wählen Sie mit / die Option [EIGEN 1 ” ”] oder [EIGEN 2 ”
”] und berühren Sie .
2
Berühren Sie die Taste mehrmals, um das gewünschte Zeichen auszuwählen.
TITEL STBY 0:00:00
END
E _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
&?!
ABC DEF
GHI
PQR
S
JKL
TUV
MNO
WXY
Z
123
45
' . ,
/ –
678
90
OK
Löschen eines Zeichens: Berühren Sie
Einfügen eines Leerzeichens: Berühren Sie
.
.
,
Fortsetzung
Das Menüsystem
79
3
Berühren Sie
, um s zum Auswählen des nächsten Zeichens zu
verschieben, und geben Sie das Zeichen wie oben erläutert ein.
4
Wenn Sie alle Zeichen eingegeben haben, berühren Sie .
2
Berühren Sie .
3
Berühren Sie nach Bedarf (Farbe), / (Position) oder [GR.] und wählen Sie die gewünschte Farbe, Position bzw. Größe aus.
Farbe
weiß t gelb t violett t rot t zyan t grün t blau
Position
Es stehen 8 bis 9 Positionen zur Auswahl.
Größe
klein y groß
(Die kleine Größe können Sie nur auswählen, wenn Sie mehr als 13 Zeichen eingeben.)
4
Berühren Sie .
5
Berühren Sie [SPCH].
Während der Wiedergabe, Wiedergabepause oder Aufnahme
[TITEL SPEICH] wird etwa 5 Sekunden lang auf dem Bildschirm angezeigt und der Titel wird gespeichert.
Im Aufnahmebereitschaftsmodus
[TITEL] wird angezeigt. Wenn Sie zum Starten der Aufnahme REC START/
STOP drücken, wird [TITEL SPEICH] etwa 5 Sekunden lang auf dem
Bildschirm angezeigt, und der Titel wird gespeichert.
b
Hinweis
• Die Stelle, an der Sie den Titel eingefügt haben, wird möglicherweise als Indexsignal erkannt, wenn Sie mit einem anderen Videogerät eine Aufnahme suchen.
• Wenn Sie den Camcorder mit dem Akku betreiben und 5 Minuten lang nicht bedienen, schaltet sich der Camcorder standardmäßig automatisch aus. Falls Sie für die Eingabe des
Titels mehr als 5 Minuten benötigen, setzen Sie [AUTOM. AUS] im Menü
(STD.EINST.) auf [NIE] ein (S. 86). Mit dieser Einstellung schaltet sich der Camcorder nicht automatisch nach 5 Minuten aus. Auch wenn sich das Gerät ausschaltet, bleiben die eingegebenen Zeichen gespeichert. Schalten Sie den Camcorder wieder ein und starten Sie nochmals bei Schritt 1, um den Titel einzugeben. z
Tipp
• Zum Ändern eines erstellten Titels wählen Sie den Titel in Schritt 1 aus und berühren Sie dann . Wählen Sie anschließend die Zeichen erneut aus.
TITEL ENTF
1
Wählen Sie den zu löschenden Titel mit / aus und berühren Sie
.
2
Vergewissern Sie sich nochmals, dass Sie den zu löschenden Titel ausgewählt haben, und berühren Sie dann [JA] .
Um den Vorgang abzubrechen, berühren Sie [NEIN].
3
Berühren Sie
.
80
Das Menüsystem
TITEL ANZ.
Sie können den Titel während der Wiedergabe des Bildes anzeigen lassen.
G EIN
AUS
Zum Anzeigen des Titels bei Szenen, die über einen Titel verfügen.
Wählen Sie diese Option, wenn der Titel nicht angezeigt werden soll.
BANDTITEL
Sie können für eine Kassette mit Cassette Memory einen Namen eingeben (bis zu
10 Buchstaben).
Der Name wird ungefähr 5 Sekunden lang angezeigt, wenn Sie den Modus
CAMERA-TAPE auswählen und eine Kassette einlegen oder wenn Sie den
Modus PLAY/EDIT auswählen. Gleichzeitig werden bis zu 4 Titel angezeigt, wenn auf der Kassette Titel gespeichert wurden.
1
Berühren Sie die Taste mehrmals, um das gewünschte Zeichen auf der
Taste auszuwählen.
BANDTITEL STBY 0:00:00
END
&?!
ABC DEF
GHI
PQR
S
JKL
TUV
MNO
WXY
Z
123
45
' . ,
/ –
678
90
OK
Löschen eines Zeichens: Berühren Sie
Einfügen eines Leerzeichens: Berühren Sie
.
.
2
Berühren Sie
, um s zum Auswählen des nächsten Zeichens zu
verschieben, und geben Sie das Zeichen wie oben erläutert ein.
3
Wenn Sie alle Zeichen eingegeben haben, berühren Sie .
4
Berühren Sie .
z
Tipp
• Wenn Sie den eingegebenen Namen löschen möchten, berühren Sie zum Löschen der
Zeichen mehrmals und berühren Sie anschließend .
• Wenn Sie den eingegebenen Namen ändern möchten, legen Sie die Kassette in den
Camcorder ein und führen Sie die Schritte oben ab Schritt 1 aus.
ALLE LÖSCH
Sie können alle im Cassette Memory gespeicherten Daten, wie z. B. Datum, Titel und Kassettenname, auf einmal löschen.
1
Berühren Sie
[JA]
zweimal.
Wenn Sie das Löschen aller Daten abbrechen möchten, wählen Sie [NEIN].
2
Berühren Sie
.
Das Menüsystem
81
Das Menü
(STD.EINST.)
–
AUF.MODUS./MULTI-TON/TON
BALANCE/USB-CAMERA usw.
Im Menü STD.EINST. können Sie die unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie Sie diese Optionen auswählen, erfahren Sie unter
„Auswählen von Menüoptionen“ (S. 61).
Die Standardeinstellungen sind mit
G gekennzeichnet.
Die Anzeigen in Klammern erscheinen, wenn die Einstellung ausgewählt wird.
Welche Einstellungen Sie vornehmen können, hängt vom Betriebsmodus des
Camcorders ab. Auf dem Bildschirm werden die Optionen angezeigt, die momentan zur
Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur
Verfügung stehen, sind abgeblendet.
60min STBY 0:00:00
STD. EINST.
AUF. MODUS.
TONMODUS
LAUTSTÄRKE
OK
AUF.MODUS.
G SP
LP
( SP )
( LP )
Zum Aufnehmen im SP-Modus (Standard Play) auf eine Kassette.
Zum Verlängern der Aufnahmedauer um das 1,5fache im Vergleich zum SP-Modus (Long Play). Es empfiehlt sich, eine Mini-Sony-
Kassette (Excellence/Master) von DV zu verwenden. Damit erzielen
Sie mit diesem Camcorder die besten Ergebnisse.
b
Hinweis
• Ein im LP-Modus aufgenommenes Band kann nicht nachvertont werden.
• Wenn Sie Aufnahmen im LP-Modus auf einem anderen Camcorder oder Videorecorder wiedergeben, kann es zu mosaikartigen Störungen oder Tonaussetzern kommen.
• Wenn Sie auf einer Kassette Aufnahmen im SP- und im LP-Modus kombinieren, wird das
Bild bei der Wiedergabe möglicherweise verzerrt angezeigt, oder der Zeitcode beim
Übergang zwischen den Szenen wird möglicherweise nicht korrekt aufgezeichnet.
TONMODUS
G 12BIT
16BIT ( )
Zum Aufnehmen im 12-Bit-Modus (2 Stereotonspuren).
Zum Aufnehmen im 16-Bit-Modus (1 Stereotonspur mit hoher
Qualität).
LAUTSTÄRKE
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 48 und 51.
MULTI-TON
Sie können bestimmen, wie im Stereomodus auf Band aufgenommener Ton wiedergegeben werden soll.
82
Das Menüsystem
TON BALANCE
Sie können die Tonbalance zwischen dem ursprünglich aufgenommenen Ton
(ST1) und später auf dem Band hinzugefügten Ton (ST2) einstellen (S. 105).
b
Hinweis
• Im 16-Bit-Tonmodus aufgenommenen Ton kann nicht bearbeitet werden.
• Wenn Sie den Camcorder länger als 5 Minuten vom Netzteil trennen, ist nur der ursprünglich aufgenommene Ton zu hören.
LCD/SUCHER
G
1
2
STEREO Zum Wiedergeben von Haupt- und Zweitton bei einer Stereo- bzw.
Zweikanaltonkassette.
Zum Wiedergeben des linken Kanals bei einer Stereokassette bzw. des Haupttons bei einer Zweikanaltonkassette.
Zum Wiedergeben des rechten Kanals bei einer Stereokassette bzw. des Zweittons bei einer Zweikanaltonkassette.
b
Hinweis
• Sie können mit diesem Camcorder eine Zweikanaltonkassetten abspielen. Sie können jedoch keine Aufnahmen mit Zweikanalton erstellen.
• Die Einstellung wechselt wieder zu [STEREO], wenn Sie den Camcorder länger als
5 Minuten vom Netzteil trennen.
Diese Einstellung beeinflusst das aufgenommene Bild nicht.
LCD-HELLIG.
Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 18.
LCD-HELLIGK.
Sie können die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung des LCD-Bildschirms einstellen.
G NORMAL
HELL
Standardhelligkeit.
Zum Erhöhen der Helligkeit auf dem LCD-Bildschirm.
b
Hinweis
• Wenn Sie den Camcorder an eine externe Stromquelle anschließen, wird automatisch die
Einstellung [HELL] ausgewählt.
• Wenn Sie [HELL] wählen, verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus beim Aufnehmen um etwa 10 Prozent.
LCD-FARBE
Passen Sie durch Berühren von / die Farben auf dem LCD-Bildschirm an.
Schwache Farben
Kräftige Farben
,
Fortsetzung
Das Menüsystem
83
SUCHER INT.
Sie können die Helligkeit des Suchers einstellen.
G NORMAL
HELL
Standardhelligkeit.
Zum Erhöhen der Helligkeit des Suchers.
b
Hinweis
• Wenn Sie den Camcorder an eine externe Stromquelle anschließen, wird automatisch die
Einstellung [HELL] ausgewählt.
• Wenn Sie [HELL] wählen, verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus beim Aufnehmen um etwa 10 Prozent.
A/VcDV-AUSG
Sie können ein digitales und ein analoges Gerät an den Camcorder anschließen und das von den angeschlossenen Geräten übertragene Signal mit dem Camcorder in das jeweils benötigte Signal konvertieren.
G AUS
EIN ( )
Wählen Sie diese Option, wenn die digitale Konvertierungsfunktion nicht verwendet werden soll.
Zum Ausgeben von analogen Bild- und Tondaten im digitalen Format
über den Camcorder.
Das an der AUDIO/VIDEO-Buchse des Camcorders eingespeiste analoge Signal wird konvertiert und über die DV-Schnittstelle des
Camcorders ausgegeben.
Weitere Informationen hierzu finden Sie im „Handbuch zu
Computeranwendungen“.
VIDEOEINGANG
Wenn Sie den Camcorder über das mitgelieferte A/V-Verbindungskabel an ein anderes Gerät anschließen, stellen Sie hiermit den für die Verbindung verwendeten Buchsentyp ein.
G
VIDEO
S- VIDEO
Zum Einspeisen eines Videosignals.
Zum Einspeisen eines S-Videosignals.
USB-CAMERA
Sie können das USB-Kabel (mitgeliefert) an den Camcorder anschließen und die auf dem Bildschirm des Camcorders angezeigten Bilder auf dem Computer anzeigen lassen (USB-Streaming). Weitere Informationen hierzu finden Sie im
„Handbuch zu Computeranwendungen“.
G AUS
USB- STREAM
Zum Deaktivieren der USB-Streaming-Funktion.
Zum Aktivieren der USB-Streaming-Funktion.
84
Das Menüsystem
USB-PLY/EDT
Sie können das USB-Kabel (mitgeliefert) an den Camcorder anschließen und die auf einem Band oder einem „Memory Stick Duo“ aufgezeichneten Bilder auf dem
Computer anzeigen lassen. Weitere Informationen hierzu finden Sie im
„Handbuch zu Computeranwendungen“.
G STD- USB
PictBridge
USB- STREAM
Zum Anzeigen der Bilder auf dem „Memory Stick Duo“.
Zum Anschließen eines PictBridge-kompatiblen Druckers (S. 108).
Zum Anzeigen der Bilder auf dem Band.
DATENCODE
G AUS
Wählen Sie diese Option, wenn Datum, Uhrzeit und die
Kameraeinstellungsdaten während der Wiedergabe nicht angezeigt werden sollen.
DATUM/ ZEIT
Zum Anzeigen von Datum und Uhrzeit während der Wiedergabe
KAMERADATEN Zum Anzeigen der Kameraeinstellungsdaten während der
RESTANZ.
G AUTOM.
Zum Anzeigen der Bandrestanzeige (etwa 8 Sekunden lang):
• Wenn Sie mit eingelegter Kassette den Modus CAMERA-TAPE ausgewählt haben und der Camcorder die restliche Bandlänge berechnet hat.
• Wenn Sie (Wiedergabe/Pause) berühren.
Zum ständigen Anzeigen der Bandrestanzeige.
FERNBEDIENG.
EIN
G EIN
AUS
Wählen Sie diese Option, wenn Sie die mit dem Camcorder gelieferte
Fernbedienung verwenden.
Zum Deaktivieren der Fernbedienung, um zu verhindern, dass der
Camcorder auf einen Befehl reagiert, der von der Fernbedienung eines anderen Videorecorders gesendet wurde.
b
Hinweis
• Die Einstellung wechselt wieder zu [EIN], wenn Sie den Camcorder länger als 5 Minuten vom Netzteil trennen.
,
Fortsetzung
Das Menüsystem
85
AUFN.-LED
G EIN
AUS
Zum Einschalten der Kameraaufnahmeanzeige an der Vorderseite des
Camcorders während einer Aufnahme.
Wählen Sie diese Einstellung in folgenden Aufnahmesituationen. Die
Kameraaufnahmeanzeige leuchtet dann während der Aufnahme nicht.
• Wenn die aufzunehmende Person sich der Aufnahme nicht bewusst sein soll.
• Wenn Sie eine Nahaufnahme machen.
• Wenn das Motiv die Aufnahmeanzeige reflektiert.
SIGNALTON
G MELODIE
NORMAL
AUS
Zum Ausgeben einer Melodie, wenn Sie die Aufnahme starten/ stoppen, den Berührungsbildschirm berühren oder wenn ein Fehler oder eine Störung am Camcorder auftritt.
Zum Ausgeben eines Signaltons statt der Melodie.
Zum Ausschalten von Melodie, Signalton, Auslöserton und
Bestätigungssignal für die Bedienung über den
Berührungsbildschirm.
ANZEIGE
G LCD
V-AUS/ LCD
Zum Einblenden von Anzeigen, wie z. B. des Zeitcodes auf dem
LCD-Bildschirm und im Sucher.
Zum Einblenden von Anzeigen, wie z. B. des Zeitcodes auf dem
Fernsehschirm, auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher.
b
Hinweis
• Sie können kein Signal in den Camcorder einspeisen, wenn Sie DISPLAY/BATT INFO drücken, solange [V-AUS/ LCD] ausgewählt ist.
MENÜRICHTUNG
Sie können die Bildlaufrichtung (nach oben oder unten) der Menüoptionen auf dem LCD-Bildschirm auswählen, wenn Sie oder berühren.
G NORMAL
ENTGEGEN
Zum Verschieben der Menüoptionen nach unten, wenn Sie berühren.
Zum Verschieben der Menüoptionen nach oben, wenn Sie berühren.
AUTOM. AUS
G 5min
NIE
Zum Aktivieren der automatischen Ausschaltfunktion. Wenn Sie den
Camcorder etwa 5 Minuten lang nicht bedienen, schaltet er sich automatisch aus, um den Akku zu schonen.
Zum Deaktivieren der automatischen Ausschaltfunktion.
b
Hinweis
• Wenn Sie den Camcorder an eine Netzsteckdose anschließen, wird [AUTOM. AUS] automatisch auf [NIE] eingestellt.
86
Das Menüsystem
Das Menü (ZEIT/
SPRACHE)
– UHR EINSTEL./
WELTZEIT usw.
Im Menü ZEIT/SPRACHE können Sie die unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie
Sie Optionen auswählen, erfahren Sie unter
„Auswählen von Menüoptionen“ (S. 61).
Welche Einstellungen Sie vornehmen können, hängt vom Betriebsmodus des
UHR EINSTEL.
Camcorders ab. Auf dem Bildschirm werden die Optionen angezeigt, die momentan zur
Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur
Verfügung stehen, sind abgeblendet.
60min STBY 0:00:00
ZEIT/SPRACHE
UHR EINSTEL.
WELTZEIT
LANGUAGE
OK
Hier können Sie Datum und Uhrzeit einstellen (S. 19).
WELTZEIT
Sie können die Zeitverschiebung einstellen, wenn Sie den Camcorder im Ausland verwenden. Stellen Sie die Zeitverschiebung durch Berühren von / ein.
Die Uhrzeit wird entsprechend korrigiert. Wenn Sie die Zeitverschiebung auf 0 setzen, wird die Uhr wieder auf die ursprüngliche Zeit zurückgestellt.
LANGUAGE
Sie können die Sprache für die Bildschirmanzeige auswählen bzw. wechseln
(S. 22). Zur Auswahl stehen Englisch, vereinfachtes Englisch, traditionelles
Chinesisch, vereinfachtes Chinesisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch,
Deutsch, Niederländisch, Italienisch, Griechisch, Russisch, Arabisch und
Persisch.
Das Menüsystem
87
Individuelles
Anpassen eines persönlichen Menüs
Sie können häufig verwendete Menüoptionen in der gewünschten Reihenfolge in einem persönlichen Menü zusammenfassen. Sie können für die einzelnen Betriebsmodi des Camcorders jeweils eigene persönliche Menüs definieren.
Hinzufügen einer Menüoption –
Hinzufügen
3
Berühren Sie [HINZUFÜGEN].
60min
STBY
Kategorie auswählen.
0:00:00
END
KAMERAEINST.
BILDANWEND
BEARB&WIEDER
STD. EINST.
ZEIT/SPRACHE
OK
4
Wählen Sie durch Berühren von /
eine Menükategorie aus und berühren Sie .
Die verfügbaren Optionen hängen vom
Betriebsmodus des Camcorders ab.
Nur die zur Verfügung stehenden Optionen werden angezeigt.
60min
Option auswählen.
STBY 0:00:00
END
PROGRAM AE
PUNKT-MESS.
BELICHTUNG
WEISSABGL.
SCHÄRFE
OK
Sie können häufig verwendete Menüoptionen in der gewünschten Reihenfolge in einem persönlichen Menü zusammenfassen, so dass
Sie jederzeit einfach und schnell darauf zugreifen können. b
Hinweis
• Für die Modi CAMERA-TAPE, CAMERA-
MEMORY und PLAY/EDIT können Sie jeweils bis zu 28 Menüoptionen hinzufügen. Wenn Sie eine weitere Menüoption hinzufügen möchten, müssen
Sie zuvor eine weniger wichtige Menüoption löschen (S. 89).
1
Berühren Sie .
60min
MENU
STBY
BELICH
TUNG
0:00:00
1/3 BLENDE
PUNKT
MESS.
PUNKT
FOKUS
PROGRM
AE
2
Berühren Sie [P-MENU KONFIG].
Wenn das gewünschte Menü nicht auf dem
Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie
/ , bis das Menü angezeigt wird.
60min
P-MENUKONFIG
STBY
HINZU
FÜGEN
LÖSCH.
0:00:00
END
SOR-
TIEREN
ZURÜCK
5
Wählen Sie durch Berühren von /
eine Menüoption aus und berühren Sie .
60min
HINZUFÜGEN
STBY 0:00:00
Diese Option zum P-MENU des Modus CAMERA-TAPE hinzufügen?
JA NEIN
6
Berühren Sie [JA].
Die Menüoption wird am Ende der Liste hinzugefügt.
7
Berühren Sie .
88
Das Menüsystem
1
Löschen einer Menüoption –
Löschen
Berühren Sie
60min
MENU
STBY
BELICH
TUNG
0:00:00
1/3 BLENDE
PUNKT
MESS.
PUNKT
FOKUS
PROGRM
AE
.
2
Berühren Sie [P-MENU KONFIG].
Wenn das gewünschte Menü nicht auf dem
Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie
/ , bis das Menü angezeigt wird.
60min
P-MENUKONFIG
STBY
HINZU
FÜGEN
LÖSCH.
0:00:00
END
SOR-
TIEREN
ZURÜCK
Die ausgewählte Menüoption wird aus dem persönlichen Menü gelöscht.
6
Berühren Sie .
b
Hinweis
• Die Menüoptionen [MENU] und [P-MENU
KONFIG] können nicht gelöscht werden.
Anordnen der im persönlichen
Menü angezeigten Menüoptionen
– Sortieren
Sie können die Optionen im persönlichen Menü in der gewünschten Reihenfolge anordnen.
1
Berühren Sie .
60min
MENU
STBY
BELICH
TUNG
0:00:00
1/3 BLENDE
PUNKT
MESS.
PUNKT
FOKUS
PROGRM
AE
3
Berühren Sie [LÖSCH.].
60min STBY
Zu löschende Option.
MENU
BELICH
TUNG
0:00:00
END
1/3
BLENDE
PUNKT
FOKUS
PUNKT
MESS.
PROGRM
AE
2
Berühren Sie [P-MENU KONFIG].
Wenn das gewünschte Menü nicht auf dem
Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie
/ , bis das Menü angezeigt wird.
60min
P-MENUKONFIG
STBY
HINZU
FÜGEN
LÖSCH.
0:00:00
END
SOR-
TIEREN
ZURÜCK
4
Berühren Sie die zu löschende
Menüoption.
60min
LÖSCH.
STBY
0:00:00
Soll Option aus P-MENU des Modus CAMERA-TAPE gelöscht werden?
JA NEIN
3
Berühren Sie [SORTIEREN].
60min STBY
Zu verschiebende Option.
MENU
BELICH
TUNG
0:00:00
END
1/3
BLENDE
PUNKT
FOKUS
PUNKT
MESS.
PROGRM
AE
5
Berühren Sie [JA].
,
Fortsetzung
Das Menüsystem
89
4
Berühren Sie die zu verschiebende
Menüoption.
60min STBY
Neue Position wählen.
1
MENU
2
BELICH
TUNG
0:00:00
END
1/3
3
5
BLENDE
PUNKT
MESS.
4
PUNKT
FOKUS
6
PROGRM
AE
OK
1
Berühren Sie
60min
MENU
STBY
BLENDE
0:00:00
1/3
PUNKT
FOKUS
BELICH
TUNG
PUNKT
MESS.
PROGRM
AE
.
5
Verschieben Sie die Menüoption durch
Berühren von / an die gewünschte Stelle.
60min STBY
Neue Position wählen.
1 2
MENU BLENDE
0:00:00
END
1/3
3
PUNKT
FOKUS
5
BELICH
TUNG
4
PUNKT
MESS.
6
PROGRM
AE
OK
2
Berühren Sie [P-MENU KONFIG].
Wenn das gewünschte Menü nicht auf dem
Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie
/ , bis das Menü angezeigt wird.
60min
P-MENUKONFIG
STBY
HINZU
FÜGEN
LÖSCH.
0:00:00
END
SOR-
TIEREN
ZURÜCK
6
Berühren Sie .
Wenn Sie weitere Optionen verschieben möchten, gehen Sie wie in Schritt 4 bis 6 erläutert vor.
7
Berühren Sie [END].
8
Berühren Sie .
b
Hinweis
• Die Option [P-MENU KONFIG] kann nicht verschoben werden.
Initialisieren der Einstellungen
–
Zurücksetzen
3
Berühren Sie [ZURÜCK].
60min
ZURÜCK
STBY 0:00:00
P-MENU-Optionen des
Modus CAMERA-TAPE initialisieren?
JA NEIN
4
Berühren Sie [JA].
60min
ZURÜCK
STBY
Sind Sie sicher?
0:00:00
NEIN JA
Sie können das persönliche Menü nach dem
Hinzufügen oder Löschen von Menüs wieder auf die Standardeinstellungen zurücksetzen.
5
Berühren Sie [JA].
Die Einstellungen im persönlichen Menü werden auf die werkseitigen Werte zurückgesetzt.
Wenn Sie den Vorgang abbrechen möchten, berühren Sie [NEIN].
6
Berühren Sie .
90
Das Menüsystem
Überspielen/Schneiden
Anschließen an einen
Videorecorder oder ein Fernsehgerät
Sie können das Bild von einem
Videorecorder oder einem Fernsehgerät auf eine Kassette oder einen „Memory Stick
Duo“ im Camcorder aufnehmen (S. 93).
Außerdem können Sie eine Kopie der mit dem Camcorder aufgenommenen Bilder auf ein anderes Aufnahmegerät überspielen
Schließen Sie den Camcorder wie in der folgenden Abbildung gezeigt an ein
Fernsehgerät oder einen Videorecorder an.
Schließen Sie den Camcorder für diese
Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an.
Anschließen mit einem i.LINK-Kabel
DV -Schnittstelle i.LINK -Kabel (gesondert erhältlich)
Buchse i.LINK
Buchse AUDIO/
VIDEO
Wenn Ihr Fernsehgerät oder Videorecorder mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist *
2
S-Videostecker
(schwarz)
Gelb
A/V Verbindungskabel *
1
(mitgeliefert)
Weiß
Signalfluss
*1 Am mitgelieferten A/V-Verbindungskabel befindet sich ein Videostecker und ein S-Videostecker für die Videoverbindung.
*2 Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im
DV-Format eine höhere Qualität. Wenn das anzuschließende Gerät mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist, schließen Sie den S-Videostecker an diese Buchse an, statt den gelben Videostecker anzuschließen. Wenn Sie nur den S-Videostecker anschließen, wird kein Ton ausgegeben.
Rot
Videorecorder oder Fernsehgeräte b
Hinweis
• Verwenden Sie zum Anschließen des Camcorders an andere Geräte das A/V-Verbindungskabel
(mitgeliefert). Achten Sie darauf, [ANZEIGE] im
Menü (STD.EINST.) auf [LCD]
(Standardeinstellung) zu setzen, bevor Sie die
• Schließen Sie das A/V-Verbindungskabel an die
Ausgangsbuchse des Geräts an, von dem Sie ein Bild
überspielen möchten, bzw. an die Eingangsbuchse eines anderen Geräts, wenn Sie ein Bild vom
Camcorder überspielen möchten.
,
Fortsetzung
Überspielen/Schneiden
91
• Wenn Sie den Camcorder an ein Monogerät anschließen, verbinden Sie den gelben Stecker des
A/V-Verbindungskabels mit der Videobuchse und den roten (rechter Kanal) oder weißen Stecker
(linker Kanal) mit der Audiobuchse am
Videorecorder bzw. am Fernsehgerät.
So verwenden Sie ein i.LINK-Kabel für die Verbindung
Schließen Sie den Camcorder mithilfe eines i.LINK-Kabels (gesondert erhältlich) über die
DV-Schnittstelle an ein anderes Gerät an.
Bild- und Tonsignale werden in diesem Fall digital übertragen und die Bildqualität ist höher.
Beachten Sie bitte, dass Sie Bild und Ton nicht getrennt aufnehmen können. Nähere
Informationen finden Sie auf Seite 130.
Überspielen auf ein anderes Band
Sie können das mit dem Camcorder wiedergegebene Bild auf ein anderes
Aufnahmegerät, wie z. B. einen
Videorecorder, überspielen.
1
Schließen Sie den Videorecorder als
Aufnahmegerät an den Camcorder an
2
Bereiten Sie am Videorecorder die
Aufnahme vor.
• Legen Sie eine Kassette für die Aufnahme ein.
• Wenn der Videorecorder über einen
Eingangswählschalter verfügt, stellen Sie diesen auf den entsprechenden Eingang.
3
Bereiten Sie am Camcorder die
Wiedergabe vor.
• Legen Sie eine bespielte Kassette ein.
• Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/
EDIT aus.
4
Starten Sie am Camcorder die
Wiedergabe und am Videorecorder die Aufnahme.
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zu Ihrem
Videorecorder.
5
Wenn das Überspielen beendet ist, stoppen Sie den Camcorder und den
Videorecorder.
b
Hinweis
• Wenn der Camcorder über die DV-Schnittstelle mit dem Videorecorder verbunden ist, können Sie
Titel, Anzeigen, Informationen für das Cassette
Memory sowie im Indexbildschirm des „Memory
Stick Duo“ eingegebenen Text nicht aufnehmen.
92
Überspielen/Schneiden
• Beim Überspielen über das A/V-Verbindungskabel blenden Sie mit DISPLAY/BATT INFO Anzeigen
wie den Zeitcode aus (S. 56). Andernfalls werden
die Anzeigen ebenfalls auf dem Band aufgezeichnet.
• Wenn Datum/Uhrzeit und Kameraeinstelldaten aufgezeichnet werden sollen, lassen Sie sie auf dem
• Bilder, die mit einem Bildeffekt ([BILDEFFEKT]
S. 73), einem Digitaleffekt (S. 43, 50) oder dem
Wiedergabe-Zoom (S. 55) bearbeitet wurden,
können nicht über die DV-Schnittstelle ausgegeben werden.
• Bei einer Verbindung über ein i.LINK-Kabel wird das aufgenommene Bild grob, wenn Sie während der
Aufnahme auf einem Videorecorder den Camcorder in den Pausemodus schalten.
Aufnehmen von
Bildern von einem
Videorecorder oder
Fernsehgerät
Sie können Bilder und Fernsehsendungen von einem Videorecorder oder Fernsehgerät auf eine Kassette oder einen „Memory Stick
Duo“ im Camcorder aufnehmen. Sie können eine Szene auch als Standbild auf einen
„Memory Stick Duo“ aufnehmen.
Legen Sie für die Aufnahme eine Kassette ein oder setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ in den Camcorder ein. Wenn Sie das A/V-
Verbindungskabel angeschlossen haben, wählen Sie das Eingangssignal unter
[VIDEOEINGANG] im Menü
b
Hinweis
• Dieser Camcorder kann nur Signale von einem PAL-
Gerät aufnehmen. So können beispielsweise französische Videos oder Fernsehsendungen
(SECAM) nicht korrekt aufgenommen werden.
Einzelheiten zu Farbfernsehsystemen finden Sie auf
• Wenn Sie zum Einspeisen von Signalen von einem
PAL-Gerät einen 21-poligen Adapter verwenden möchten, benötigen Sie einen bidirektionalen 21poligen Adapter (gesondert erhältlich).
Aufnehmen von Filmen
1
Schließen Sie das Fernsehgerät oder den Videorecorder an den Camcorder
2
Wenn Sie von einem Videorecorder aufnehmen, legen Sie eine Kassette ein.
3
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus
PLAY/EDIT aus.
,
Fortsetzung
Überspielen/Schneiden
93
4
Nehmen Sie mit dem Camcorder Filme auf.
Beim Aufnehmen auf Band
1
Berühren Sie .
2
Berühren Sie [ AUFNSTRG.] mit einem Symbol .
Wenn die Option nicht auf dem
Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie
/ . Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü
3
Berühren Sie [AUFN. PAUSE].
Beim Aufnehmen auf einen „Memory
Stick Duo“
1
Berühren Sie .
2
Berühren Sie [MENU].
3
Wählen Sie das Menü
(BEARB&WIEDER) und dann die
Option [ AUFN.STRG.] mit einem
Symbol .
5
Starten Sie die Wiedergabe der
Kassette im Videorecorder oder wählen Sie ein Fernsehprogramm aus.
Das am angeschlossenen Gerät angezeigte
Bild erscheint auf dem LCD-Bildschirm des Camcorders.
6
Berühren Sie an der Stelle [AUFN.
START], an der Sie die Aufnahme starten möchten.
7
Stoppen Sie die Aufnahme.
Beim Aufnehmen auf Band
Berühren Sie (Stopp) oder [AUFN.
PAUSE].
Beim Aufnehmen auf einen „Memory
Stick Duo“
Berühren Sie
[
AUFN-STOPP].
8
Berühren Sie
und dann .
z
Tipp
• Die Anzeige erscheint, wenn Sie den
Camcorder und andere Geräte über ein i.LINK-
Kabel verbinden. Diese Anzeige erscheint möglicherweise auch am Fernsehgerät.
• Beim Aufnehmen von Filmen auf einen „Memory
Stick Duo“ können Sie Schritt 4 auslassen und in
Schritt 6 REC START/STOP drücken.
Aufnehmen von Standbildern
1
Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 3 unter
„Aufnehmen von Filmen“ (S. 93)
erläutert vor.
2
Lassen Sie die Videokassette wiedergeben oder stellen Sie das
Fernsehprogramm ein, das Sie aufnehmen möchten.
Das Bild vom Videorecorder oder
Fernsehgerät erscheint auf dem Bildschirm des Camcorders.
3
Drücken Sie bei der Szene, die Sie aufnehmen möchten, PHOTO leicht nach unten. Überprüfen Sie das Bild und drücken Sie die Taste ganz nach unten.
Das Bild wird erst aufgezeichnet, wenn Sie
PHOTO ganz nach unten drücken. Lassen
Sie die Taste los, wenn Sie die Szene doch nicht aufnehmen möchten, und wählen Sie dann wie oben beschrieben eine andere
Szene aus.
94
Überspielen/Schneiden
Überspielen von
Bildern von einem
Band auf einen
„Memory Stick Duo“
Sie können Filme (mit Monoton) und
Standbilder (mit einer festen Größe von
[640 × 480]) auf einen „Memory Stick Duo“ aufnehmen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie eine bespielte Kassette eingelegt und einen
„Memory Stick Duo“ in den Camcorder eingesetzt haben.
1
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus
PLAY/EDIT aus.
2
Suchen Sie die Szene, die Sie aufnehmen möchten, und nehmen Sie sie auf.
Beim Aufnehmen eines Standbildes
1
Berühren Sie (Wiedergabe), um das Band wiederzugeben.
2
Drücken Sie bei der Szene, die Sie aufnehmen möchten, PHOTO leicht nach unten. Überprüfen Sie das Bild und drücken Sie die Taste ganz nach unten.
60min
101
640
FINE
4
Berühren Sie (Wiedergabe), um das Band wiederzugeben.
0:00:00:00 AUFN.STRG.
AUFN.
START
2min
5
Berühren Sie an der Stelle [AUFN.
START], an der Sie die Aufnahme starten möchten.
6
Berühren Sie an der Stelle [AUFN-
STOPP], an der Sie die Aufnahme beenden möchten.
7
Berühren Sie (Stopp), um die
Bandwiedergabe zu stoppen.
8
Berühren Sie und dann .
b
Hinweis
• Der Datencode und die Titel, die auf dem Band aufgezeichnet sind, können nicht auf den „Memory
Stick Duo“ aufgenommen werden. Datum und
Uhrzeit der Aufnahme des Bildes auf den „Memory
Stick Duo“ werden aufgezeichnet.
• Die Aufzeichnung des Tons erfolgt in Monoton mit
32 kHz.
z
Tipp
• Sie können einen Film auch aufnehmen, indem Sie
REC START/STOP während der Bandwiedergabe drücken.
• Erläuterungen zum Aufnehmen von Filmen finden
P-MENU
Beim Aufnehmen eines Films
1
Berühren Sie .
2
Berühren Sie [MENU].
3
Wählen Sie das Menü
(BEARB&WIEDER) und dann die
Option [ AUFN.STRG.] mit einem
Symbol .
Überspielen/Schneiden
95
Überspielen von
Standbildern von einem „Memory Stick
Duo“ auf ein Band
Sie können Standbilder auf ein Band aufzeichnen.
Vergewissern Sie sich, dass der „Memory
Stick Duo“ mit den Bildern eingesetzt und eine Kassette in den Camcorder eingelegt ist.
1
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus
PLAY/EDIT aus.
2
Suchen Sie durch Berühren von
(Zurückspulen) oder
(Vorwärtsspulen) die Stelle, an der das
Überspielen beginnen soll, und berühren Sie dann (Stopp).
3
Berühren Sie .
4
Berühren Sie (vorheriges)/
(nächstes), um das zu überspielende
Bild auszuwählen.
5
Berühren Sie .
6
Berühren Sie [ AUFNSTRG.] mit einem Symbol .
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (BEARB&WIEDER) aus.
7
Berühren Sie [AUFN. PAUSE].
8
Berühren Sie [AUFN. START].
Das ausgewählte Bild wird auf das Band
überspielt.
9
Berühren Sie (Stopp) oder
[AUFN. PAUSE], wenn Sie die
Aufnahme beenden möchten.
Wenn Sie weitere Standbilder überspielen wollen, wählen Sie die Bilder durch
Berühren von / aus und gehen
Sie wie in Schritt 7 bis 9 erläutert vor.
10
Berühren Sie und dann .
b
Hinweis
• Den Indexbildschirm können Sie nicht überspielen.
• Mit einem Computer bearbeitete oder mit anderen
Camcordern aufgezeichnete Bilder können mit diesem Camcorder unter Umständen nicht überspielt werden.
• Sie können keine MPEG-Filme auf das Band
überspielen.
96
Überspielen/Schneiden
Überspielen ausgewählter Szenen von einem Band
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt
Sie können bis zu 20 Szenen auswählen, programmieren und in der gewünschten
Reihenfolge auf ein anderes Aufnahmegerät, wie z. B. einen Videorecorder, oder auf einen in den Camcorder eingesetzten „Memory
Stick Duo“ überspielen.
Bei der Aufnahme auf einen „Memory Stick
Duo“ lassen Sie Schritt 1 und 2 aus und
fangen mit „Aufnehmen ausgewählter, programmierter Szenen“ (S. 100) an.
Löschen einer unerwünschten Szene
Ändern der
Reihenfolge
Ergebnis
Schritt 1 : Vorbereiten des
Camcorders und des
Videorecorders
Führen Sie die unten erläuterten Schritte aus, wenn Sie zum ersten Mal einen digitalen, programmgesteuerten Schnitt auf einem
Band in einem Videorecorder ausführen. Sie können diese Schritte auslassen, wenn Sie den Videorecorder anhand dieses Verfahrens bereits korrekt eingestellt haben.
b
Hinweis
• Bei einem Videorecorder, der keine [IR-EINST.]-
Codes unterstützt, können Sie den digitalen, programmgesteuerten Schnitt nicht ausführen.
• Das Steuersignal für den digitalen, programmgesteuerten Schnitt kann nicht über die
LANC-Buchse übertragen werden.
1
Schließen Sie den Videorecorder als
Aufnahmegerät an den Camcorder an
Sie können dazu das A/V-
Verbindungskabel oder das i.LINK-Kabel verwenden. Der Überspielvorgang ist bei einer i.LINK-Verbindung allerdings einfacher.
2
Bereiten Sie den Videorecorder vor.
• Legen Sie eine Kassette für die Aufnahme ein.
• Stellen Sie mit dem Eingangswählschalter am Videorecorder, sofern vorhanden, den richtigen Eingang ein.
3
Bereiten Sie den Camcorder
(Wiedergabegerät) vor.
• Legen Sie eine Kassette für den Schnitt ein.
• Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/
EDIT aus.
4
Berühren Sie .
5
Berühren Sie [MENU].
60min 0:00:00:00
SPEICHEREINS
FOTO EINST.
F I LM EINST.
ALLE LÖSCH
OK
6
Wählen Sie durch Berühren von /
das Menü
(BEARB&WIEDER) aus und berühren Sie dann .
60min 0:00:00:00
DIGIT. EFFEKT
BILDEFFEKT
VAR. GSCHW.
AUFN. STRG
NACHVERTONG.
PROG. SCHNITT
OK
,
Fortsetzung
Überspielen/Schneiden
97
7
Wählen Sie durch Berühren von /
das Menü [PROG.SCHNITT] aus und berühren Sie dann .
PROG. SCHNITT 0:00:00:00
END
Medium auswählen.
ANDER.
GERÄT
MEMORY
STICK
So stellen Sie den [IR-EINST.]-Code ein
Wenn Sie die Verbindung über ein A/V-
Verbindungskabel herstellen, müssen Sie das
[IR-EINST.]-Codesignal überprüfen, um zu ermitteln, ob der Videorecorder über den
Camcorder gesteuert werden kann
(Infrarotsender).
Fernbedienungssensor
Infrarotsender
Videorecorder
8
Berühren Sie [ANDER. GERÄT].
PROG. SCHNITT
START
PUNKT
START
BEAR-
BEITN
0:00:00:00
AUF-
HEBEN
DAUER
SZENE
0:00:00:00
0
END
9
Berühren Sie [BEARBEITN].
PROG. SCHNITT
SCH. EINST
1/2
STEUE-
RUNG
IN-
PUNKT
0:00:00:00
END
EINST.
TEST
END-
PUNKT
10
Berühren Sie [STEUERUNG].
PROG. SCHNITT
STEUERUNG:
0:00:00:00
INFRAROT
INFRA-
ROT i. LINK
11
Wählen Sie [INFRAROT] oder
[i.LINK].
Bei einer A/V-Kabelverbindung
Berühren Sie [INFRAROT] und .
Gehen Sie wie unter „So stellen Sie den
[IR-EINST.]-Code ein“ (S. 98) erläutert
vor.
Bei einer i.LINK-Kabelverbindung
Berühren Sie [i.LINK] und . Fahren Sie
mit „Schritt 2 : Synchronisieren von
Camcorder und Videorecorder“ (S. 99) fort.
1
Berühren Sie und dann [IR-EINST.].
2
Wählen Sie mit
/
den [IR-
EINST.]-Code des Videorecorders aus und berühren Sie .
Den [IR-EINST.]-Code des Videorecorders
schlagen Sie bitte in der „Liste der [IR-
EINST.]-Codes“ (S. 99) nach. Sind für den
Hersteller Ihres Videorecorders mehrere
Codenummern aufgelistet, probieren Sie die Nummern nacheinander aus, bis Sie die richtige gefunden haben.
3
Berühren Sie [ PAUSE-MODUS].
4
Wählen Sie den Modus zum Beenden der
Aufnahmepause am Videorecorder und berühren Sie .
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zu Ihrem
Videorecorder.
5
Richten Sie den Infrarotsender des
Camcorders auf den
Fernbedienungssensor am
Videorecorder. Die Entfernung zwischen den Geräten muss etwa 30 cm betragen und es dürfen sich keine Hindernisse dazwischen befinden.
6
Legen Sie eine Kassette in den
Videorecorder ein und schalten Sie den
Videorecorder in die Aufnahmepause.
7
Berühren Sie [IR-TEST].
98
Überspielen/Schneiden
8
Berühren Sie [AUSFHREN].
Wenn die Einstellung korrekt ist, beginnt am Videorecorder die Aufnahme. [Vorgang beendet.] wird angezeigt, wenn der Test des
[IR-EINST.]-Codes abgeschlossen ist.
Fahren Sie mit „Schritt 2 : Synchronisieren von Camcorder und Videorecorder“ (S. 99)
fort.
Wenn die Aufnahme nicht beginnt, wählen
Sie einen anderen [IR-EINST.]-Code aus und versuchen Sie es erneut.
Liste der [IR-EINST.]-Codes
Die folgenden [IR-EINST.]-Codes sind werkseitig im Camcorder gespeichert. Die
Standardeinstellung lautet „3“.
Hersteller
Sony
Aiwa
Akai
Alba
Amstrad
Baird
Blaupunkt
Bush
CGM
Clatronic
Daewoo
Ferguson
Fisher
Funai
Goldstar
Goodmans
Grundig
Hitachi
ITT/Nokia Instant
JVC
Kendo
Loewe
Luxor
Mark
Matsui
Mitsubishi
Nokia
Nokia Oceanic
47
26, 84
9, 83
42, 56
36
11, 12, 15, 21
47
16, 47, 84
89
26*
47, 58*, 60
28, 29
36, 89
89
[IR-EINST.]-Code
1, 2, 3, 4, 5, 6
47, 53, 54
50, 62, 74
73
73
30, 36
11, 83
74
36, 47, 83
73
26
76, 83
73
80
Hersteller
Nordmende
Okano
Orion
Panasonic
Philips
Phonola
Roadstar
SABA
Salora
Samsung
Sanyo
Schneider
SEG
Seleco
Sharp
Siemens
Tandberg
Telefunken
Thomson
Thorn
Toshiba
Universum
W. W. House
Watoson
* Fernsehgerät/Videorecorder
[IR-EINST.]-Code
76
60, 62, 63
58*, 70
16, 78
83, 84, 86
83, 84
47
21, 76, 91
89
22, 32, 52, 93, 94
36
10, 83, 84
73
47, 74
89
10, 36
26
91, 92
76, 100
36, 47
40, 93
47, 70, 84, 92
47
58, 83
Schritt 2 : Synchronisieren von
Camcorder und Videorecorder
Führen Sie die unten erläuterten Schritte aus, wenn Sie zum ersten Mal einen digitalen, programmgesteuerten Schnitt auf einem
Band in einem Videorecorder ausführen. Sie können diese Schritte auslassen, wenn Sie den Videorecorder anhand dieses Verfahrens bereits korrekt eingestellt haben.
Sie können die Synchronisation von
Camcorder und Videorecorder einstellen und so vermeiden, dass die Anfangsszene nicht aufgenommen wird.
,
Fortsetzung
Überspielen/Schneiden
99
1
Nehmen Sie die Kassette aus dem
Camcorder. Halten Sie Stift und
Papier für Notizen bereit.
2
Schalten Sie den Videorecorder in den
Aufnahmepausemodus.
Lassen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie in
Schritt 11 auf (S. 98) die Option [i.LINK]
gewählt haben.
b
Hinweis
• Lassen Sie das Band etwa 10 Sekunden lang laufen, bevor Sie in die Aufnahmepause schalten. Die Anfangsszene wird möglicherweise nicht aufgenommen, wenn Sie die Aufnahme am Anfang des Bandes starten.
3
Berühren Sie und dann [EINST.
TEST].
PROG. SCHNITT
EINSTTEST
0:00:00:00
Aufnahmegerät in
Aufn.-Pausemodus schalten.
AUS-
FHREN
ABBRCH
4
Berühren Sie [AUSFHREN].
Ein Bild (etwa 50 Sekunden) mit je 5
[START]- und [ENDE]-Punkten zum
Einstellen der Synchronisation wird aufgenommen. [Vorgang beendet.] erscheint, wenn die Aufnahme beendet ist.
PROG. SCHNITT
EINSTTEST
0:00:00:00
Vorgang beendet.
7
Berühren Sie [IN-PUNKT].
0:00:00:00 PROG. SCHNITT
IN-PUNKT
0
-60~+240
8
Berühren Sie / , um den [IN-
PUNKT]-Durchschnittswert auszuwählen, und berühren Sie dann
.
Die berechnete Anfangsposition für die
Aufnahme ist damit eingestellt.
9
Berühren Sie [END-PUNKT].
0:00:00:00 PROG. SCHNITT
END-PUNKT
0
-60~+240
10
Berühren Sie / , um den
[END-PUNKT]-Durchschnittswert auszuwählen, und berühren Sie dann
.
Die berechnete Endposition für die
Aufnahme ist damit eingestellt.
11
Berühren Sie [END] zweimal.
5
Spulen Sie das Band im Videorecorder zurück und lassen Sie es in Zeitlupe wiedergeben.
Für die [START]- und [ENDE]-Punkte werden je 5 Zahlenwerte angezeigt.
6
Notieren Sie den Zahlenwert für jeden
[IN-PUNKT] und jeden [END-
PUNKT] und berechnen Sie den
Durchschnitt der [IN-PUNKT]- und
[END-PUNKT]-Zahlenwerte.
100
Überspielen/Schneiden
Aufnehmen ausgewählter, programmierter Szenen
Wenn Sie zum ersten Mal einen digitalen, programmgesteuerten Schnitt auf einem
Band in einem Videorecorder ausführen, führen Sie zunächst das in Schritt 1 und 2
(S. 97 bis S. 99 ) erläuterte Verfahren aus.
1
Bereiten Sie eine Kassette oder einen
„Memory Stick Duo“ vor.
Legen Sie das wiederzugebende Band in den Camcorder ein.
Bei der Aufnahme auf Band legen Sie eine
Kassette für die Aufnahme in den
Videorecorder ein. Bei der Aufnahme auf einen „Memory Stick Duo“ setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ in den
Camcorder ein.
2
Berühren Sie .
3
Berühren Sie [MENU].
60min 0:00:00:00
SPEICHEREINS
FOTO EINST.
F I LM EINST.
ALLE LÖSCH
OK
4
Wählen Sie durch Berühren von /
das Menü
(BEARB&WIEDER) aus und berühren Sie dann .
60min 0:00:00:00
DIGIT. EFFEKT
BILDEFFEKT
VAR. GSCHW.
AUFN. STRG
NACHVERTONG.
PROG. SCHNITT
OK
5
Wählen Sie durch Berühren von /
das Menü [PROG.SCHNITT] aus und berühren Sie dann .
PROG. SCHNITT 0:00:00:00
END
Medium auswählen.
ANDER.
GERÄT
MEMORY
STICK
6
Berühren Sie die gewünschte Option.
Bei der Aufnahme auf ein Band im
Videorecorder
Berühren Sie [ANDER. GERÄT].
PROG. SCHNITT
START
PUNKT
START
BEAR-
BEITN
0:00:00:00
AUF-
HEBEN
DAUER
SZENE
0:00:00:00
0
END
Bei der Aufnahme auf einen
„Memory Stick Duo“
1
Berühren Sie [MEMORY STICK].
PROG. SCHNITT
START
PUNKT
START
BILD-
0:00:00:00
GRÖSS
AUF-
HEBEN
2min
DAUER
SZENE
0:00:00
0
END
2
Berühren Sie mehrmals [BILD GRÖSS], um die gewünschte Bildgröße auszuwählen.
7
Suchen Sie den Anfang der ersten
Szene, die mit dem Camcorder
überspielt werden soll, und schalten
Sie in die Wiedergabepause.
Mit / (Vollbild) können Sie die
Szene bildgenau auswählen.
8
Berühren Sie [STARTPUNKT].
Der Anfangspunkt der ersten Szene ist damit festgelegt und der obere Teil der
Markierung für die erste Szene wird hellblau angezeigt.
[BILD GRÖSS] erscheint bei der
Aufnahme auf einen „Memory Stick Duo“.
PROG. SCHNITT
END-
PUNKT
START
BEAR-
BEITN
0:00:00:00
AUF-
HEBEN
DAUER
SZENE
0:00:00:00
0
END
9
Suchen Sie das Ende der ersten Szene, die mit dem Camcorder überspielt werden soll, und schalten Sie in die
Wiedergabepause.
Mit / (Vollbild) können Sie die
Szene bildgenau auswählen.
,
Fortsetzung
Überspielen/Schneiden
101
10
Berühren Sie [END-PUNKT].
Der Endpunkt der ersten Szene ist damit festgelegt und der untere Teil der
Markierung für die erste Szene wird hellblau angezeigt.
PROG. SCHNITT
START
PUNKT
START
BEAR-
BEITN
0:00:00:00
AUF-
HEBEN
DAUER
SZENE
0:00:00:12
1
END
11
Gehen Sie wie in Schritt 7 bis 10 erläutert vor, um weitere Szenen zu programmieren.
12
Schalten Sie den Videorecorder in die
Aufnahmepause.
Lassen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie die
Verbindung über ein i.LINK-Kabel vorgenommen haben oder auf einen
„Memory Stick Duo“ aufnehmen.
13
Berühren Sie [START].
START
ABBRCH
AUFN.PAUSE
AKTIVIEREN
0:00:00:00
AUS-
FHREN
DAUER
SZENE
0:00:00:25
3
14
Berühren Sie [AUSFHREN].
Der Anfang der ersten programmierten
Szene wird gesucht und dann beginnt die
Aufnahme.
Während der Suche wird [SUCHE] und während des Schnittvorgangs wird
[SCHNITT] angezeigt.
SUCHE
SZENE 1/3
ABBRCH
–x1
0:00:00:00
END
Wenn eine programmierte Szene aufgezeichnet wird, wechselt die
Markierung für die Szene von orange zu hellblau. Nachdem alle programmierten
Szenen aufgezeichnet wurden, wird der digitale, programmgesteuerte Schnitt automatisch beendet.
Berühren Sie [ABBRCH], um die
Aufnahme abzubrechen.
So beenden Sie den digitalen, programmgesteuerten Schnitt
Berühren Sie [END].
So speichern Sie die programmierten
Szenen, ohne sie aufzuzeichnen
Berühren Sie [END] in Schritt 11.
Die programmierten Szenen bleiben gespeichert, bis die Kassette ausgeworfen wird.
So löschen Sie programmierte Szenen
1
Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 6 unter
„Aufnehmen ausgewählter, programmierter Szenen“ (S. 100)
erläutert vor und berühren Sie dann
[AUF-HEBEN].
2
Berühren Sie [1PKT ENTF.], um die zuletzt programmierte Szene zu löschen.
Durch Berühren von [ALLE LÖSCH] können Sie auch alle Szenen auf einmal löschen.
3
Berühren Sie [ AUSFHREN].
Die programmierten Szenen werden gelöscht.
Um den Vorgang abzubrechen, berühren
Sie [ABBRCH].
b
Hinweis
• In einem unbespielten Bandteil können Sie den
Anfangs- bzw. Endpunkt von Szenen nicht einstellen. Wenn sich in einer programmierten
Szene ein unbespielter Bandteil befindet, wird die
Gesamtdauer möglicherweise nicht korrekt angezeigt.
• Wenn sich das Gerät bei einer i.LINK-
Kabelverbindung nicht richtig steuern lässt, wählen
Sie in Schritt 11 auf S. 98 die Option [INFRAROT]
und stellen Sie dann den [IR-EINST.]-Code ein.
102
Überspielen/Schneiden
Nachvertonen eines bespielten Bandes
Vorbereitungen für die Nachvertonung
Sie können zusätzlich zum Originalton auf einem Band Ton aufzeichnen. Ein im 12-Bit-
Modus bespieltes Band können Sie so nachvertonen, ohne den Originalton zu löschen.
B
Intelligent accessory shoe
Eingebautes Mikrofon
A
MIC (PLUG IN POWER)-Buchse
Mikrofon
(gesondert erhältlich)
C AUDIO/VIDEO-Buchse
A/V -Verbindungskabel (mitgeliefert)
Schließen Sie den
S-Videostecker
(schwarz) und den
Videostecker (gelb) nicht an.
Audioausgangsbuchsen
Audiogerät (z. B. CD/MD-Player)
Audio L
(weiß)
Audio R
(rot)
Signalfluss
Sie haben folgende Möglichkeiten, Ton aufzunehmen:
• Über das eingebaute Mikrofon (keine
Verbindungen erforderlich).
• Anschließen eines Mikrofons (gesondert erhältlich) an die Buchse MIC. (A)
• Anschließen eines Mikrofons (gesondert erhältlich) an den Intelligent accessory shoe.
(B)
• Anschließen eines Audiogeräts an den
Camcorder über das A/V-Verbindungskabel.
(C)
Bei einer Nachvertonung gilt für die Quellen,
über die der Ton eingespeist werden kann, folgende Priorität: Buchse MIC t Intelligent accessory shoe t AUDIO/VIDEO-Buchse t eingebautes Mikrofon.
b
Hinweis
• In folgenden Fällen ist eine Nachvertonung nicht möglich:
– Bei einem im 16-Bit-Modus bespielten Band.
– Bei einem im LP-Modus bespielten Band.
– Wenn der Camcorder über ein i.LINK-Kabel angeschlossen ist.
– Bei unbespielten Bandteilen.
– Wenn die Überspielschutzlasche an der Kassette auf SAVE gestellt ist.
,
Fortsetzung
Überspielen/Schneiden
103
• Wenn Sie zusätzlichen Ton über die AUDIO/
VIDEO-Buchse oder das eingebaute Mikrofon aufnehmen, wird über die S-Videobuchse oder die
AUDIO/VIDEO-Buchse kein Bild ausgegeben.
Kontrollieren Sie das Bild auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher und den Ton über Kopfhörer.
• Wenn Sie zusätzlichen Ton über ein externes
Mikrofon (gesondert erhältlich) aufnehmen, können
Sie die Bild- und Tonaufnahme überprüfen, indem
Sie den Camcorder über das A/V-Verbindungskabel an ein Fernsehgerät anschließen. Der bei der
Nachvertonung aufgenommene Ton wird jedoch nicht über den Lautsprecher ausgegeben.
Kontrollieren Sie den Ton über Kopfhörer oder über ein Fernsehgerät.
Aufzeichnen von Ton
1
Legen Sie eine bespielte Kassette in den Camcorder ein.
2
Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.
3
Berühren Sie (Wiedergabe/
Pause), um das Band wiederzugeben.
4
Berühren Sie erneut
(Wiedergabe/Pause) an der Stelle, an der die Tonaufnahme beginnen soll.
Der Camcorder schaltet in den
Pausemodus.
5
Berühren Sie .
6
Berühren Sie [MENU].
7
Wählen Sie durch Berühren von /
das Menü
(BEARB&WIEDER) und berühren
Sie dann .
8
Wählen Sie durch Berühren von /
das Menü [NACHVERTONG.] und berühren Sie dann .
104
Überspielen/Schneiden
NACHVERTONG.
0:00:00:00
NACH-
VERTG.
9
Berühren Sie [NACH-VERTG].
Auf dem LCD-Bildschirm erscheint eine grüne Markierung (
X).
0:00:00:00
NACHVERTONG.
NACH-
VERTG.
10
Berühren Sie (Wiedergabe) und starten Sie gleichzeitig die Wiedergabe der aufzunehmenden Tonquelle.
Während der Tonaufnahme wird eine rote
Markierung ( ) auf dem LCD-Bildschirm angezeigt.
Der zusätzliche Ton wird während der
Wiedergabe des Bandes auf Stereospur 2
(ST2) aufgezeichnet.
11
Berühren Sie (Stopp), wenn Sie die Aufnahme stoppen möchten.
Wenn Sie weitere Szenen nachvertonen möchten, gehen Sie zum Auswählen der
Szenen wie in Schritt 3 und 4 erläutert vor und berühren dann [NACH-VERTG].
12
Berühren Sie und dann .
So legen Sie den Endpunkt für die
Nachvertonung fest
Drücken Sie während der Wiedergabe bei der
Szene, bei der die Nachvertonung enden soll,
ZERO SET MEMORY auf der Fernbedienung.
Gehen Sie dann wie in Schritt 4 bis 10 erläutert vor. Die Aufnahme stoppt automatisch an der ausgewählten Szene.
b
Hinweis
• Eine Nachvertonung ist nur bei einem mit diesem
Camcorder bespielten Band möglich. Die
Tonqualität verschlechtert sich möglicherweise, wenn Sie zusätzlichen Ton auf ein Band aufnehmen, das mit einem anderen Camcorder (einschließlich eines anderen DCR-HC85E) bespielt wurde.
Kontrollieren und Einstellen des aufgenommenen Tons
1
Lassen Sie das Band wiedergeben, das
Sie wie unter „Aufzeichnen von Ton“
(S. 104) erläutert nachvertont haben.
2
Berühren Sie .
3
Berühren Sie [MENU].
4
Wählen Sie durch Berühren von /
das Menü (STD.EINST.) aus und berühren Sie dann .
60min 0:00:00:00
TITEL ANZ.
BANDTITEL
LÖSCHEN
AUF. MODUS.
TONMODUS
LAUTSTÄRKE
MULTI-TON
SP
OK
5
Wählen Sie durch Berühren von /
das Menü [TON BALANCE] aus und berühren Sie dann .
60min
TON BALANCE
ST1
0:00:00:00
ST2
6
Berühren Sie / , um die
Balance zwischen dem Originalton
(ST1) und dem zusätzlich aufgenommenen Ton (ST2) einzustellen. Berühren Sie dann .
Standardmäßig wird der Originalton (ST1) ausgegeben.
Die eingestellte Tonbalance wird etwa
5 Minuten, nachdem der Akku abgenommen oder eine andere Stromquelle gelöst wurde, auf die Standardeinstellung zurückgesetzt.
Löschen aufgenommener
Bilder
Sie können alle oder bestimmte auf einem
„Memory Stick Duo“ gespeicherten Bilder löschen.
1
Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.
2
Berühren Sie .
60min
101–0010
1600
10/10 101
S. WIEDERG.
P-MENU
3
Berühren Sie (vorheriges)/
(nächstes), um das zu löschende Bild auszuwählen.
4
Berühren Sie .
LÖSCHEN
101–0010
1600
10/10
Dieses Bild löschen?
101
JA NEIN
5
Berühren Sie [JA].
Das ausgewählte Bild wird gelöscht.
Um den Löschvorgang abzubrechen, berühren Sie [NEIN].
So löschen Sie alle Bilder auf einmal
Wählen Sie das Menü (SPEICHEREINS) und dann [
Überspielen/Schneiden
105
So löschen Sie Bilder über den
Indexbildschirm
Sie können 6 Bilder auf einmal anzeigen und so ein zu löschendes Bild leicht auswählen.
1
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/
EDIT aus.
2
Berühren Sie
3
Berühren Sie .
.
4
Berühren Sie .
5
Berühren Sie [ LÖSCHEN].
6
Berühren Sie das zu löschende Bild.
erscheint auf dem zu löschenden Bild.
Berühren Sie / , um die nächsten bzw. vorherigen 6 Bilder anzuzeigen.
7
Berühren Sie .
8
Berühren Sie
[
JA].
Die ausgewählten Bilder werden gelöscht.
Um den Löschvorgang abzubrechen, berühren Sie [NEIN].
b
Hinweis
• Das Löschen von Bildern ist nicht möglich, wenn
Sie einen „Memory Stick Duo“ mit
Überspielschutzlasche verwenden und der „Memory
Stick Duo“ schreibgeschützt ist (S. 126) oder wenn
das ausgewählte Bild geschützt ist (S. 106).
• Einmal gelöschte Bilder können nicht wiederhergestellt werden. Vergewissern Sie sich, dass Sie die richtigen Bilder ausgewählt haben, bevor Sie sie löschen.
Kennzeichnen aufgezeichneter
Bilder mit bestimmten
Bildschutz/Druckmarkierung
Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“ mit
Überspielschutzlasche verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass die Überspielschutzlasche am „Memory Stick Duo“ nicht in der
Schreibschutzposition steht.
Schutz vor versehentlichem
Löschen – Schützen von Bildern
Sie können ausgewählte Bilder auswählen und markieren, um ein versehentliches
Löschen zu verhindern.
1
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus
PLAY/EDIT aus.
2
Berühren Sie .
3
Berühren Sie .
END
101–0002
2/ 10 101 SET
4
Berühren Sie .
EINSTELLEN
SCHUTZ
LÖ-
SCHEN
DRUCK
MARK.
WIEDEG
ORDN
END
106
Überspielen/Schneiden
5
Berühren Sie [SCHUTZ].
SCHUTZ
101–0002
2/ 10 101
6
Berühren Sie das Bild, das Sie schützen möchten.
SCHUTZ
erscheint auf dem ausgewählten
Bild.
101–0002
2/ 10 101 OK
7
Berühren Sie .
8
Berühren Sie [END].
So deaktivieren Sie den Bildschutz
Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 5 erläutert vor und berühren Sie dann das Bild, um den
Bildschutz aufzuheben.
-
auf dem Bild wird ausgeblendet.
Auswählen von Standbildern zum
Drucken – Druckmarkierung
1
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus
PLAY/EDIT aus.
2
Berühren Sie .
3
Berühren Sie
101–0002
2/ 10 101 SET
4
Berühren Sie .
EINSTELLEN
SCHUTZ
DRUCK
MARK.
LÖ-
SCHEN
WIEDEG
ORDN
END
5
Berühren Sie [DRUCK MARK.].
DRUCKMARK.
END
.
Sie können Bilder, die gedruckt werden sollen, markieren, während sie mit dem
Camcorder wiedergegeben werden. Die
Anzahl der zu druckenden Exemplare können Sie nicht angeben.
Zum Auswählen von Bildern zum Drucken wird bei diesem Camcorder der DPOF-
Standard (Digital Print Order Format) verwendet.
101–0002
2/ 10
101
6
Berühren Sie das Bild, das später gedruckt werden soll.
DRUCKMARK.
erscheint auf dem ausgewählten
Bild.
101–0002
2/ 10 101 OK
7
Berühren Sie .
8
Berühren Sie [END].
Überspielen/Schneiden
107
So löschen Sie die Druckmarkierung für ein Bild
Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 5 erläutert vor und berühren Sie dann das Bild, um die
Druckmarkierung zu löschen.
auf dem Bild wird ausgeblendet.
b
Hinweis
• Setzen Sie mit dem Camcorder keine
Druckmarkierungen, wenn auf dem „Memory Stick
Duo“ bereits Bilder gespeichert sind, für die mit einem anderen Gerät eine Druckmarkierung gesetzt wurde. Andernfalls werden möglicherweise die
Informationen zu den Bildern geändert, für die mit einem anderen Gerät eine Druckmarkierung gesetzt wurde.
Drucken aufgezeichneter
Bilder (PictBridgekompatibler Drucker)
Mit dem Camcorder aufgezeichnete
Standbilder können Sie mit einem
PictBridge-kompatiblen Drucker problemlos ausdrucken, auch wenn Sie nicht über einen
Computer verfügen. Stellen Sie einfach die
Verbindung in den Menüeinstellungen des
Camcorders ein und verbinden Sie dann den
Camcorder über das USB-Kabel mit dem
Drucker.
z
Tipp
• PictBridge ist ein von der Camera & Imaging
Products Association (CIPA) entwickelter
Industriestandard. Er ermöglicht das Ausdrucken von Standbildern ohne Computer, denn er unterstützt den direkten Anschluss eines Druckers an eine digitale Video- oder Standbildkamera, und zwar unabhängig vom Hersteller.
Anschließen des Camcorders an den Drucker
b
Hinweis
• Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil an eine
Netzsteckdose an.
1
Setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ mit Standbildern in den Camcorder ein.
2
Legen Sie Papier in den Drucker ein und schalten Sie ihn ein.
3
Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.
108
Überspielen/Schneiden
4
Berühren Sie .
5
Berühren Sie [MENU].
6
Wählen Sie (STD.EINST.) und wählen Sie dann durch Berühren von
/ und die Option
[USB-PLY/EDT] aus.
7
Wählen Sie [PictBridge] und berühren
Sie .
8
Berühren Sie .
9
Verbinden Sie die USB-Buchse
(S. 139) des Camcorders über das
mitgelieferte USB-Kabel mit einem
Drucker.
Wo sich die USB-Buchse am Drucker befindet, hängt vom Modell ab. Weitere
Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zu Ihrem Drucker.
10
Wählen Sie (BILDANWEND) und wählen Sie dann durch Berühren von / und die Option
[DRUCKEN] aus.
Wenn die Verbindung zwischen Camcorder und Drucker hergestellt wurde, wird angezeigt.
101–0001
1600
1 / 10 101
END
PictBridge -
Verbindung
SET AUSF.
Eines der auf dem „Memory Stick Duo“ gespeicherten Bilder wird angezeigt.
b
Hinweis
• Der Betrieb kann bei Modellen, die nicht
PictBridge-kompatibel sind, nicht garantiert werden.
• Sie können den Camcorder nur an den Drucker anschließen, wenn [USB-PLY/EDT] in den
Menüeinstellungen auf [PictBridge] eingestellt ist.
Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem
Bildschirm vor.
1
Berühren Sie (vorheriges Bild)/
(nächstes Bild), um das zu druckende Bild auszuwählen.
2
Berühren Sie und dann [DRUCK-
MENGE].
3
Wählen Sie durch Berühren von /
die Anzahl der zu druckenden
Exemplare aus und berühren Sie dann
.
Sie können für jedes Bild maximal 20 zu druckende Exemplare einstellen.
4
Berühren Sie [END].
So drucken Sie das Bild mit Datum
1
Berühren Sie und dann [DATUM/
ZEIT].
2
Wählen Sie [DATUM] oder [TAG&
ZEIT] und .
Die Standardeinstellung ist [AUS].
5
Berühren Sie [AUSF.].
Ein Bestätigungsbildschirm erscheint.
101–0001
1600
Drucken?
1 / 10
DRUCKMENGE: 1
DATUM/ZEIT: AUS
101
JA NEIN
6
Berühren Sie [JA].
Nach Abschluss des Druckvorgangs wird
[Druck läuft...] ausgeblendet und der
Bildauswahlbildschirm wird wieder angezeigt.
101-0001
1600
Druck läuft…
1 / 10
101
USB-Kabel nicht lösen.
ABBRCH
Überspielen/Schneiden
109
So drucken Sie ein weiteres Bild
Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 6 erläutert vor.
So stoppen Sie den Druckvorgang
Berühren Sie während des Druckvorgangs
[ABBRCH].
So beenden Sie das Drucken
Berühren Sie [END] und lösen Sie das USB-
Kabel vom Camcorder und vom Drucker. b
Hinweis
• Solange angezeigt wird, sollten Sie folgende
Vorgänge nicht ausführen. Die Vorgänge lassen sich möglicherweise nicht korrekt ausführen.
– Mit dem Schalter POWER einen anderen
Betriebsmodus auswählen
– Das USB-Kabel vom Camcorder bzw. vom
Drucker lösen
– Den „Memory Stick Duo“ aus dem Camcorder herausnehmen
• Wenn der Drucker nicht funktioniert, lösen Sie das
USB-Kabel und fangen Sie von vorn an.
• Die Funktion zum Drucken des Datums wird bei einigen Druckermodellen nicht unterstützt.
Einzelheiten finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Drucker.
• Es kann nicht garantiert werden, dass sich Bilder, die mit einem anderen Gerät als dem Camcorder aufgezeichnet wurden, ausdrucken lassen.
110
Überspielen/Schneiden
Störungsbehebung
Störungsbehebung
Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Wenn sich
Allgemeines
das Problem nicht beheben lässt, trennen Sie das Gerät von der Stromquelle und wenden
Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Wenn auf dem LCD-Bildschirm oder im
Sucher „C:ss:ss“ erscheint, wurde die
Selbstdiagnose ausgeführt. Einzelheiten dazu
Symptom
Der Camcorder lässt sich nicht einschalten.
Der Camcorder funktioniert nicht, obwohl er eingeschaltet ist.
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
• Der Akku ist entladen, schwach oder nicht am Camcorder angebracht.
cBringen Sie einen geladenen Akku am Camcorder an. (S. 14)
cSchließen Sie das Netzteil an eine Netzsteckdose an. (S. 17)
cLösen Sie das Netzteil vom Stromnetz oder nehmen Sie den Akku ab und schließen Sie das Netzteil bzw. den Akku nach etwa 1 Minute wieder an.
Wenn die Funktionen immer noch nicht arbeiten, drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand die Taste RESET. Wenn Sie die Taste RESET drücken, werden alle Einstellungen einschließlich der Uhrzeiteinstellung
(außer den Optionen im persönlichen Menü) zurückgesetzt.
Bei der Handhabung des Camcorders ist ein Klappern zu hören, wenn der
Schalter POWER auf OFF (CHG) steht oder sich der Camcorder im
Modus PLAY/EDIT befindet.
Die mitgelieferte Fernbedienung funktioniert nicht.
• Dies liegt daran, dass einige Objektivfunktionen am Camcorder einen
Linearmechanismus verwenden. Dabei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion.
Der Camcorder erwärmt sich.
cStellen Sie die Option [FERNBEDIENG.] im Menü
(STD.EINST.) cLegen Sie eine Batterie in das Batteriefach ein. Die Pole +/– müssen an den Markierungen +/– ausgerichtet sein. Wenn sich das Problem dadurch nicht beheben lässt, legen Sie eine neue Batterie ein, da die Batterie
cEntfernen Sie gegebenenfalls Hindernisse zwischen der Fernbedienung und dem Fernbedienungssensor.
• Dieses Phänomen tritt auf, wenn der Camcorder lange Zeit eingeschaltet bleibt. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Störungsbehebung
111
Akku/Stromquellen
Symptom
Die Ladeanzeige CHG leuchtet nicht, während der Akku geladen wird.
Die Ladeanzeige CHG blinkt, während der Akku geladen wird.
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
cBringen Sie den Akku richtig am Camcorder an. Leuchtet die Anzeige immer noch nicht, bedeutet dies, dass von der Netzsteckdose kein Strom eingeht.
• Das Laden des Akkus ist abgeschlossen. (S. 14)
cBringen Sie den Akku richtig am Camcorder an. Wenn das Problem bestehen bleibt, lösen Sie das Netzteil von der Netzsteckdose und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Der Akku ist möglicherweise
Der Akku entlädt sich sehr schnell.
• Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig oder der Akku war nicht ausreichend aufgeladen. Dabei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion.
cLaden Sie den Akku erneut vollständig auf. Wenn das Problem bestehen bleibt, tauschen Sie den Akku gegen einen neuen aus. Er
könnte beschädigt sein. (S. 14, 128)
Die Akkurestladungsanzeige zeigt nicht die korrekte Dauer an.
Der Camcorder schaltet sich häufig aus, obwohl laut
Akkurestladungsanzeige die
Akkuladung für den Betrieb ausreichen müsste.
• Die Umgebungstemperatur ist zu hoch oder zu niedrig oder der Akku war nicht ausreichend aufgeladen. Dabei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion.
cLaden Sie den Akku erneut vollständig auf. Wenn das Problem bestehen bleibt, tauschen Sie den Akku gegen einen neuen aus. Er
könnte beschädigt sein. (S. 14, 129)
• Bei der Anzeige für die Restladungsdauer ist ein Problem aufgetreten oder der Akku wurde nicht ausreichend aufgeladen. cLaden Sie den Akku erneut vollständig auf, um die Anzeige zu
Der Camcorder schaltet sich abrupt aus.
Eine Störung tritt auf, wenn der
Camcorder an das Netzteil angeschlossen ist.
• Die Option [AUTOM. AUS] im Menü
(STD.EINST.) ist auf cWenn Sie den Camcorder etwa 5 Minuten lang nicht bedienen, schaltet er sich automatisch aus.
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und schalten Sie den
Camcorder wieder ein (S. 17). Alternativ können Sie auch das Netzteil
verwenden.
cSchalten Sie den Camcorder aus und lösen Sie das Netzkabel von der
Netzsteckdose. Stecken Sie es dann wieder ein.
Kassette
Symptom
Die Kassette lässt sich nicht aus dem
Kassettenfach auswerfen.
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
cAchten Sie darauf, dass die Stromquelle (Akku oder Netzteil) korrekt
cNehmen Sie den Akku vom Camcorder ab und bringen Sie ihn wieder
an. (S. 14) cBringen Sie einen geladenen Akku am Camcorder an. (S. 14)
112
Störungsbehebung
Symptom
Die Kassette wird nicht ausgeworfen, auch wenn der Kassettenfachdeckel geöffnet ist.
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
• Feuchtigkeit beginnt, sich im Camcorder niederzuschlagen. (S. 132)
Bei einer Kassette mit Cassette
Memory erscheint die Anzeige für das Cassette Memory nicht.
cReinigen Sie den vergoldeten Anschluss der Kassette. (S. 125)
Die Bandrestanzeige erscheint nicht.
cSetzen Sie [ RESTANZ.] im Menü (STD.EINST.) auf [EIN],
so dass die Bandrestanzeige ständig angezeigt wird. (S. 85)
Es können keine Kassettennamen aufgenommen werden.
cVerwenden Sie eine Kassette mit Cassette Memory. (S. 124)
cLöschen Sie nicht benötigte Titel, wenn das Cassette Memory voll ist.
cStellen Sie die Überspielschutzlasche auf REC. (S. 125)
LCD-Bildschirm/Sucher
Symptom
Eine unbekannte Sprache erscheint auf dem Bildschirm.
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Ein unbekanntes Bild erscheint auf dem Bildschirm.
• Der Camcorder befindet sich im [DEMO MODUS]. Der [DEMO
MODUS] wird automatisch angezeigt, wenn Sie den Camcorder
10 Minuten unbenutzt lassen, nachdem Sie CAMERA-TAPE ausgewählt haben, und keine Kassette bzw. kein „Memory Stick Duo“ eingelegt ist. cBerühren Sie den LCD-Bildschirm oder legen Sie eine Kassette oder einen „Memory Stick Duo“ ein, um den [DEMO MODUS] zu beenden. Sie können auch im Menü die Option [DEMO MODUS] auf
cNäheres dazu entnehmen Sie bitte der Liste mit den Anzeigen. (S. 143)
Eine unbekannte Anzeige erscheint auf dem Bildschirm.
Die Buchstaben auf dem Bildschirm sind größer als gewöhnlich oder
Menüeinstellungen wie
(KAMERAEINST.) werden nicht angezeigt.
Auf dem Berührungsbildschirm erscheinen keine Tasten.
cDrücken Sie die Taste EASY, um die Funktion Easy Handycam
cBerühren Sie den LCD-Bildschirm leicht. cDrücken Sie DISPLAY/BATT INFO (bzw. DISPLAY auf der
cStellen Sie den Bildschirm ([KALIBRIERUNG]) ein. (S. 133)
Die Tasten auf dem
Berührungsbildschirm funktionieren nicht richtig oder gar nicht.
Das Bild im Sucher ist nicht scharf.
cStellen Sie das Objektiv mit dem Einstellhebel des Sucherobjektivs ein.
Das Bild im Sucher wurde ausgeblendet.
cKlappen Sie den LCD-Bildschirmträger zu. Das Bild wird bei aufgeklapptem LCD-Bildschirmträger im Sucher nicht angezeigt.
Das Bild auf dem LCD-Bildschirm ist eingefroren.
• Dies geschieht, wenn Sie das Netzteil aus der Netzsteckdose ziehen oder den Akku entfernen, bevor Sie den Camcorder ausschalten. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Störungsbehebung
113
Aufnahme
Wenn Sie auf einen „Memory Stick Duo“ aufnehmen, schlagen Sie auch im Abschnitt zum „Memory
Symptom
Das Band beginnt nicht zu laufen, wenn Sie REC START/STOP drücken.
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
cSchieben Sie den Schalter POWER nach unten, so dass die Anzeige
cDas Bandende ist erreicht. Spulen Sie das Band zurück oder legen Sie eine neue Kassette ein.
cStellen Sie die Überspielschutzlasche auf REC oder legen Sie eine neue
cDas Band klebt aufgrund von Feuchtigkeitskondensation an der
Kopftrommel fest. Nehmen Sie die Kassette heraus und lassen Sie den
Camcorder mindestens 1 Stunde lang unbenutzt stehen. Legen Sie dann
die Kassette wieder ein. (S. 132)
Der Camcorder schaltet sich abrupt aus.
SteadyShot funktioniert nicht.
Der Autofokus funktioniert nicht.
Ein vertikaler Streifen erscheint, wenn Sie im Dunkeln Kerzenlicht oder ein elektrisches Licht aufnehmen.
Ein vertikaler Streifen erscheint, wenn
Sie ein helles Objekt aufnehmen.
Kleine weiße, rote, blaue oder grüne
Punkte sind auf dem Bildschirm zu sehen.
Die Farben des Bildes werden nicht korrekt angezeigt.
• Die Option [AUTOM. AUS] im Menü
(STD.EINST.) ist auf cWenn Sie den Camcorder etwa 5 Minuten lang nicht bedienen, schaltet er sich automatisch aus.
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und schalten Sie den
Camcorder wieder ein (S. 17). Alternativ können Sie auch das Netzteil
verwenden.
cSetzen Sie die Option [STEADYSHOT] im Menü
(KAMERAEINST.) auf [EIN]. (S. 68)
cAktivieren Sie mit FOCUS den Autofokus. (S. 40)
cDie Aufnahmebedingungen sind für den Autofokus nicht geeignet.
Stellen Sie den Fokus manuell ein. (S. 40)
• Dies kommt vor, wenn der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund zu stark ist. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
• Das ist ein übliches Phänomen, auch „Schmiereffekt“ genannt. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
• Die Punkte erscheinen, wenn Sie mit der Funktion [LANGE BEL.],
Super NightShot plus oder Color Slow Shutter aufnehmen. Dabei
Das Bild auf dem Bildschirm ist zu hell und das Motiv erscheint nicht auf dem Bildschirm.
Das Bild auf dem Bildschirm ist zu dunkel und das Motiv erscheint nicht auf dem Bildschirm.
Der Auslöser ist nicht zu hören.
Schwarze Streifen erscheinen, wenn
Sie einen Fernseh- oder
Computerbildschirm aufnehmen.
cDeaktivieren Sie in heller Umgebung die Funktion NightShot plus.
cSchalten Sie die Gegenlichtfunktion aus. (S. 36)
• Die Hintergrundbeleuchtung des LCD-Bildschirms ist ausgeschaltet.
cDrücken Sie LCD BACKLIGHT. (S. 18)
cStellen Sie die Option [SIGNALTON] im Menü
auf [MELODIE] oder [NORMAL] ein. (S. 86)
(STD.EINST.) cStellen Sie die Option [STEADYSHOT] im Menü
(KAMERAEINST.) auf [AUS] ein. (S. 68)
114
Störungsbehebung
Symptom
Der externe Blitz (gesondert erhältlich) funktioniert nicht.
Die Blitzeinstellung kann nicht geändert werden.
Flimmern oder Farbverfälschungen treten auf.
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
• Der Blitz ist nicht eingeschaltet oder nicht richtig angebracht.
• Zwei oder mehr Blitze sind angebracht. Sie können nur einen externen
Blitz anbringen.
• Sie können die Blitzeinstellung nicht ändern, während Sie die Funktion
Easy Handycam verwenden.
cDieses Phänomen tritt auf, wenn Sie Bilder im Porträt- oder Sportmodus im Licht einer Leuchtstoffröhre, Natriumlampe oder Quecksilberlampe
aufnehmen. Schalten Sie [PROGRAM AE] in diesem Fall aus. (S. 63)
END SEARCH funktioniert nicht.
END SEARCH funktioniert nicht richtig.
Die störungsfreie Zeitrafferaufnahme wird abgebrochen/
[Zeitrafferaufnahme wegen Fehler abgebrochen.] erscheint und die
Aufnahme wird abgebrochen.
• Sie verwenden eine Kassette ohne Cassette Memory und die Kassette
wurde nach dem Aufnehmen ausgeworfen. (S. 124)
• Die Kassette ist neu und enthält keine Aufnahmen.
• Am Anfang der Kassette oder zwischen den Aufnahmen befinden sich unbespielte Passagen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. cDer Videokopf ist möglicherweise verschmutzt. Verwenden Sie eine
Reinigungskassette (gesondert erhältlich).
cVersuchen Sie erneut, die Aufnahme zu starten.
cVerwenden Sie eine Sony Mini-DV-Kassette.
Wiedergabe
Wenn Sie auf einem „Memory Stick Duo“ gespeicherte Bilder wiedergeben, schlagen Sie auch im
Abschnitt zum „Memory Stick Duo“ nach. (S. 116)
Symptom
Es erfolgt keine Wiedergabe.
Horizontale Linien erscheinen auf dem Bild. Die angezeigten Bilder sind unscharf oder Bilder werden gar nicht angezeigt.
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
cWenn das Bandende erreicht ist, spulen Sie das Band zurück. (S. 48)
cReinigen Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette (gesondert
Feine Muster flimmern, diagonale
Linien erscheinen treppenförmig.
Der Ton ist gar nicht bzw. nur leise zu hören.
Der Ton setzt aus.
Die Datumssuche mit dem auf dem
Bildschirm angezeigten
Aufnahmedatum lässt sich nicht ausführen.
cStellen Sie vor der Aufnahme [SCHÄRFE] im Menü
(KAMERAEINST.) auf die Seite
cSetzen Sie die Option [MULTI-TON] im Menü
(STD.EINST.) auf
cStellen Sie die Lautstärke am Gerät höher ein. (S. 48)
cÄndern Sie im Menü
(STD.EINST.) unter [TON BALANCE] die
Einstellung für [ST2] (zusätzlicher Ton), bis der Ton gut zu hören ist.
cWenn Sie einen S-Videostecker verwenden, vergewissern Sie sich, dass der rote und der weiße Stecker des A/V-Verbindungskabels ebenfalls
cReinigen Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette (gesondert
cVerwenden Sie eine Kassette mit Cassette Memory. (S. 124)
cStellen Sie die Option [
SUCHE] im Menü
(BEARB&WIEDER) auf [EIN]. (S. 79)
• Am Anfang der Kassette oder zwischen den Aufnahmen befinden sich unbespielte Passagen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
,
Fortsetzung
Störungsbehebung
115
Symptom
„---“ erscheint auf dem Bildschirm.
• Die wiedergegebene Kassette wurde aufgenommen, ohne dass Datum und Uhrzeit eingestellt waren.
• Ein unbespielter Bandteil wird wiedergegeben.
• Der Datencode auf einer zerkratzten oder verrauschten Kassette kann nicht gelesen werden.
END SEARCH funktioniert nicht.
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
END SEARCH funktioniert nicht richtig.
• Sie verwenden eine Kassette ohne Cassette Memory und die Kassette
wurde nach dem Aufnehmen ausgeworfen. (S. 124)
• Die Kassette ist neu und enthält keine Aufnahmen.
• Am Anfang der Kassette oder zwischen den Aufnahmen befinden sich unbespielte Passagen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Es treten Bildstörungen auf und wird auf dem Bildschirm angezeigt.
• Das Band wurde nicht im Farbfernsehsystem des Camcorders aufgenommen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
„Memory Stick Duo“
Symptom
„Memory Stick Duo“-Funktionen können nicht ausgeführt werden.
Das Aufnehmen auf einen „Memory
Stick Duo“ ist nicht möglich.
Die Bilder werden nicht in der tatsächlichen Größe wiedergegeben.
Bilddaten lassen sich nicht wiedergeben.
Das auf Band aufgenommene Bild wurde auch auf dem „Memory Stick
Duo“ aufgezeichnet.
Bilder lassen sich nicht löschen.
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
cStellen Sie mit dem Schalter POWER den Modus CAMERA-MEMORY
c Setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ in den Camcorder ein. (S. 21)
• Der „Memory Stick Duo“ wurde auf einem PC formatiert.
cFormatieren Sie ihn mit dem Camcorder. Beachten Sie, dass bei
diesem Vorgang alle aufgezeichneten Daten gelöscht werden. (S. 71)
cWenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit Überspielschutzlasche verwenden, deaktivieren Sie den Schreibschutz am „Memory Stick
cDer „Memory Stick“ ist voll. Löschen Sie nicht benötigte Bilder auf dem
cFormatieren Sie den „Memory Stick Duo“ mit dem Camcorder oder
setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“ ein. (S. 71)
• Mit anderen Geräten aufgenommene Bilder werden unter Umständen nicht in der tatsächlichen Größe angezeigt. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
• Bilddaten können nicht wiedergegeben werden, wenn Sie Dateien oder
Ordner geändert oder die Daten auf einem Computer bearbeitet haben.
In diesem Fall blinkt der Dateiname. Dabei handelt es sich nicht um eine
• Bilder, die mit anderen Geräten aufgenommen wurden, lassen sich möglicherweise nicht wiedergeben. Dabei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion.
cDas Bild wurde auf einem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet, da Sie während der Wiedergabe REC START/STOP gedrückt haben. Löschen
Sie das Bild vom „Memory Stick Duo“, falls Sie es nicht mehr
cWenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit Überspielschutzlasche verwenden, deaktivieren Sie den Schreibschutz am „Memory Stick
cHeben Sie den Bildschutz für das Bild auf. (S. 106)
• Sie können maximal 100 Bilder auf einmal löschen. Löschen Sie Bilder in Gruppen von weniger als 100 Bildern.
116
Störungsbehebung
Symptom
Das Formatieren des „Memory Stick
Duo“ ist nicht möglich.
Das Löschen aller Bilder auf einmal ist nicht möglich.
Der Bildschutz lässt sich nicht aktivieren.
Es lassen sich keine
Druckmarkierungen setzen.
Der Datendateiname wird nicht korrekt angegeben.
Der Datendateiname blinkt.
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
cWenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit Überspielschutzlasche verwenden, deaktivieren Sie den Schreibschutz am „Memory Stick
cWenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit Überspielschutzlasche verwenden, deaktivieren Sie den Schreibschutz am „Memory Stick
cHeben Sie den Bildschutz für das Bild auf. (S. 106)
cWenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit Überspielschutzlasche verwenden, deaktivieren Sie den Schreibschutz am „Memory Stick
cFühren Sie die Funktion am Indexbildschirm erneut aus. (S. 106)
cWenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit Überspielschutzlasche verwenden, deaktivieren Sie den Schreibschutz am „Memory Stick
cFühren Sie die Funktion am Indexbildschirm erneut aus. (S. 107)
• Sie können maximal 999 Bilder mit einer Druckmarkierung versehen.
• Filme können nicht mit einer Druckmarkierung versehen werden.
• Nur der Dateiname wird angezeigt, wenn die Verzeichnisstruktur nicht dem Universalstandard entspricht.
• Die Datei ist beschädigt.
• Das Dateiformat wird von diesem Camcorder nicht unterstützt. (S. 126)
• Die Datei ist beschädigt.
• Das Dateiformat wird von diesem Camcorder nicht unterstützt. (S. 126)
Überspielen/Schneiden
Symptom
Bilder von angeschlossenen Geräten werden auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher nicht angezeigt.
Das Überspielen mit dem A/V-
Verbindungskabel funktioniert nicht richtig.
Bilder von angeschlossenen Geräten werden nicht korrekt angezeigt.
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
• Die Einstellung der AUDIO/VIDEO-Buchse kann nicht geändert werden, während die Funktion Easy Handycam verwendet wird.
cBeenden Sie die Funktion Easy Handycam (S. 53) und stellen Sie für
die Option [VIDEOEINGANG] im Menü (STD.EINST.) das
cStellen Sie für die Option [VIDEOEINGANG] im Menü
(STD.EINST.) das richtige Signal ein. (S. 84)
cSetzen Sie die Option [ANZEIGE] im Menü
(STD.EINST.) auf cStellen Sie für die Option [VIDEOEINGANG] im Menü
(STD.EINST.) das richtige Signal ein. (S. 84)
cSetzen Sie die Option [ANZEIGE] im Menü
(STD.EINST.) auf
• Das A/V-Verbindungskabel ist nicht richtig angeschlossen.
cVergewissern Sie sich, dass das A/V-Verbindungskabel an die richtige
Buchse angeschlossen ist, d. h. an die Ausgangsbuchse des Geräts, von dem Sie ein Bild überspielen, bzw. an die Eingangsbuchse eines anderen Geräts, auf das Sie ein Bild vom Camcorder überspielen.
• Bei dem Eingangssignal handelt es sich nicht um ein PAL-Signal. (S. 93)
,
Fortsetzung
Störungsbehebung
117
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Zusätzlich auf eine bespielte Kassette aufgenommener Ton ist nicht zu hören.
cÄndern Sie im Menü
(STD.EINST.) unter [TON BALANCE] die
Einstellung für [ST1] (Originalton), bis der Ton gut zu hören ist. (S. 83)
Ein Titel bzw. ein Kassettenname lässt sich nicht aufnehmen.
Ein Titel wird nicht angezeigt.
cVerwenden Sie eine Kassette mit Cassette Memory. (S. 124)
cLöschen Sie nicht benötigte Titel, wenn das Cassette Memory voll ist.
cStellen Sie die Überspielschutzlasche auf REC. (S. 125)
• An einer leeren Passage des Bandes lässt sich kein Titel einfügen.
cStellen Sie die Option [
TITEL ANZ.] im Menü
(BEARB&WIEDER) auf [EIN]. (S. 81)
• Der Titel kann nicht angezeigt werden, während die Funktion Easy
Handycam verwendet wird.
Es kann kein Titel gelöscht werden.
cStellen Sie die Überspielschutzlasche auf REC. (S. 125)
Die Titelsuche funktioniert nicht.
cGeben Sie einen Titel ein, wenn auf dem Band kein Titel aufgezeichnet
cVerwenden Sie eine Kassette mit Cassette Memory. (S. 124)
cStellen Sie die Option [
SUCHE] im Menü
(BEARB&WIEDER) auf [EIN]. (S. 79)
• Am Anfang der Kassette oder zwischen den Aufnahmen befinden sich unbespielte Passagen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Standbilder auf Band lassen sich nicht auf einen „Memory Stick Duo“
überspielen.
• Wenn das Band wiederholt überspielt wurde, ist eine Aufnahme nicht möglich oder es wird ein verzerrtes Bild aufgenommen.
Filme auf Band lassen sich nicht auf einen „Memory Stick Duo“
überspielen.
• In folgenden Fällen ist eine Aufnahme nicht möglich oder verzerrte
Bilder werden aufgenommen:
– Das Band enthält einen unbespielten Bandteil.
– Das Band wurde mehrmals überspielt.
– Das Eingangssignal wurde unterbrochen.
Der digitale, programmgesteuerte
Schnitt auf einem Band funktioniert nicht.
Der Videorecorder ist über ein i.LINK-Kabel angeschlossen und reagiert während des digitalen, programmgesteuerten Schnitts nicht richtig.
Der digitale, programmgesteuerte
Schnitt auf einem „Memory Stick
Duo“ funktioniert nicht richtig.
cStellen Sie den Eingangswählschalter des Videorecorders richtig ein und
überprüfen Sie die Verbindung zwischen dem Camcorder und dem
cWenn Sie den Camcorder über ein i.LINK-Kabel mit einem DV-Gerät verbinden, das kein Sony-Produkt ist, wählen Sie in Schritt 11 unter
„Schritt 1: Vorbereiten des Camcorders und des Videorecorders“ (S. 97)
die Option [INFRAROT].
cWählen Sie erneut den Modus zum Aufheben der Aufnahmepause aus.
cStellen Sie den Camcorder und den Videorecorder mehr als 30 cm
voneinander entfernt auf. (S. 98)
• In unbespielten Bandteilen können keine Szenen programmiert werden.
• Wählen Sie beim Anschließen über ein i.LINK-Kabel in Schritt 11 unter
„Schritt 1: Vorbereiten des Camcorders und des Videorecorders“ (S. 97)
die Option [INFRAROT].
• In unbespielten Bandteilen können keine Szenen programmiert werden.
• Wenn das Band wiederholt überspielt wurde, ist eine Aufnahme nicht möglich oder es wird ein verzerrtes Bild aufgenommen.
118
Störungsbehebung
Warnanzeigen und hinweise
Selbstdiagnoseanzeige/Warnanzeigen
Wenn Anzeigen auf dem Bildschirm oder im Sucher erscheinen, sehen Sie bitte in der folgenden
Aufstellung nach. Weitere Informationen finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten.
Anzeige
C:ss:ss/E:ss:ss
(Selbstdiagnoseanzeige)
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Einige Probleme können Sie selbst beheben. Wenn sich das Problem auch nach einigen Versuchen nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Ihren
Sony-Händler oder den lokalen autorisierten Sony-Kundendienst.
C:04:ss cSie verwenden einen anderen als einen „InfoLITHIUM“-Akku.
Verwenden Sie einen „InfoLITHIUM“-Akku. (S. 128)
C:21:ss cFeuchtigkeit hat sich niedergeschlagen. Nehmen Sie die Kassette heraus und lassen Sie den Camcorder mindestens 1 Stunde lang unbenutzt
stehen. Legen Sie dann die Kassette wieder ein. (S. 132)
C:22:ss cReinigen Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette (gesondert
C:31ss / C:32ss cOben nicht beschriebene Symptome sind aufgetreten. Nehmen Sie die
Kassette heraus, legen Sie sie wieder ein und bedienen Sie den
Camcorder. Führen Sie diese Schritte nicht aus, wenn sich Feuchtigkeit
niederzuschlagen beginnt. (S. 132)
cTrennen Sie das Gerät von der Stromquelle. Bringen Sie die Stromquelle wieder an und bedienen Sie den Camcorder erneut.
cWechseln Sie die Kassette aus. Drücken Sie die Taste RESET (S. 137)
und versuchen Sie es erneut.
E:61:ss / E:62:ss / E:91:ss cWenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder den lokalen autorisierten
Sony-Kundendienst. Teilen Sie den 5-stelligen Fehlercode mit, der mit
„E“ anfängt.
101-0001 (Warnanzeige für Dateien) • Die Datei ist beschädigt.
• Die Datei kann nicht gelesen werden.
• Sie versuchen gerade, die Funktion MEMORY MIX für einen Film
E (Akkuladungswarnung) • Der Akku ist fast leer.
• Je nach den Betriebs- und Umgebungsbedingungen sowie dem
Akkuzustand blinkt die Anzeige E möglicherweise, auch wenn die
Akkuladung noch für 5 bis 10 Minuten ausreicht.
% (Warnung zur
Feuchtigkeitskondensation)* cLassen Sie die Kassette auswerfen, stellen Sie den Schalter POWER auf
OFF (CHG) und lassen Sie das Gerät etwa 1 Stunde mit offenem
Kassettenfachdeckel unbenutzt stehen. (S. 132)
(Warnanzeige für „Memory
Stick Duo“)
• Es ist kein „Memory Stick Duo“ eingesetzt.
,
Fortsetzung
Störungsbehebung
119
Anzeige
(Warnanzeige für das
Formatieren von „Memory Stick
Duo“)*
Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
• Die Daten auf dem „Memory Stick Duo“ sind beschädigt.
• Der „Memory Stick Duo“ ist nicht korrekt formatiert. (S. 71)
(Warnanzeige für inkompatiblen
„Memory Stick Duo“)*
Q (Warnanzeige für Kassetten)
• Ein inkompatibler „Memory Stick Duo“ ist eingesetzt.
Blinkt langsam:
• Die Restkapazität des Bandes beträgt weniger als 5 Minuten.
• Es ist keine Kassette eingelegt.*
• Die Überspielschutzlasche an der Kassette ist auf Schreibschutz
Blinkt schnell:
• Das Bandende ist erreicht.*
Z (Warnung zum Auswerfen der
Kassette)*
Blinkt langsam:
• Die Überspielschutzlasche an der Kassette ist auf Schreibschutz
Blinkt schnell:
• Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen. (S. 132)
• Ein Selbstdiagnosecode wird angezeigt. (S. 119)
• Das Bild ist geschützt. (S. 106)
- (Warnanzeige für das Löschen von Bildern)*
(Warnanzeige für den
Schreibschutz am „Memory Stick
Duo“)
(Warnanzeige für den Blitz)
• Die Überspielschutzlasche am „Memory Stick Duo“ ist auf
Schreibschutz eingestellt. (S. 127)
Blinkt langsam:
• Während des Ladevorgangs
Blinkt schnell:
• Der eingebaute Blitz oder der externe Blitz (gesondert erhältlich) ist defekt.
* Die Melodie oder ein Signalton ist zu hören, wenn diese Warnanzeigen auf dem Bildschirm erscheinen.
Warnhinweise
Wenn Meldungen auf dem Bildschirm erscheinen, sehen Sie in der folgenden Aufstellung nach.
Weitere Informationen finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten.
Problembereich Anzeigen
Akku
Feuchtigkeitskondensation
Abhilfemaßnahmen/
Referenzseiten
„InfoLITHIUM“- Akku verwenden.
Akku fast leer.
cLaden Sie den Akku auf (S. 14).
Akku zu alt. Neuen Akku verwenden.
Z Stromquelle erneut anschließen.
–
% Z Feuchtigkeitskondensation. Band auswerfen.
% Feuchtigkeitskondensation. 1 Std. lang ausschalten.
120
Störungsbehebung
Problembereich Anzeigen
Kassette/Band
„Memory Stick
Duo“
Q Kassette einlegen.
Z Kassette neu einlegen.
Q Z
Q
Band geschützt. Lasche überprüfen.
Band zu Ende.
Kassette mit Cassette Memory benutzen.
Memory Stick einlegen.
Memory Stick neu einlegen.
Abhilfemaßnahmen/
Referenzseiten
cÜberprüfen Sie, ob die Kassette beschädigt ist oder sonstige Fehler aufweist.
–
cSetzen Sie den „Memory Stick Duo“ einige Male ein. Der „Memory Stick
Duo“ kann trotz blinkender Anzeige beschädigt sein. Versuchen Sie es mit einem anderen „Memory Stick
Duo“.
Memory Stick bei Schreibvorgang nicht entfernen.
–
Dieser Memory Stick ist schreibgeschützt.
cSetzen Sie einen „Memory Stick
Duo“ ohne Schreibschutz ein.
Inkompatibler Typ von Memory Stick.
Memory Stick nicht korrekt formatiert.
Aufnahme nicht möglich. Memory Stick voll.
cDer verwendete „Memory Stick
Duo“-Typ ist nicht mit dem
Camcorder kompatibel. (S. 126)
cÜberprüfen Sie das Format und formatieren Sie bei Bedarf den
cLöschen Sie nicht benötigte Bilder.
- Memory Stick schreibgeschützt. Bitte
überprüfen.
Keine Wiedergabe. Memory Stick neu einlegen.
Keine Aufnahme. Memory Stick neu einlegen.
Keine Datei.
Keine Datei vorh.
–
–
• Keine Datei ist vorhanden oder auf dem „Memory Stick Duo“ ist keine lesbare Datei gespeichert.
• Im ausgewählten Ordner befindet sich keine Datei.
USB-Streaming... Funktion ist nicht verfügbar.
• Sie haben während eines Memory
Stick Duo-Streaming-Vorgangs versucht, Bilder auf einen „USB“ aufzunehmen oder Bilder darauf wiederzugeben.
Memory Stick-Ordner sind voll.
• Sie können keine Ordner mit einer höheren Nummer als 999MSDCF erstellen.
cMit dem Camcorder können Sie die erstellten Ordner nicht löschen. Sie müssen dazu den „Memory Stick
Duo“ formatieren (S. 71) oder die
Ordner mit dem Computer löschen.
Keine Aufnahme von Standbildern auf Memory Stick. –
,
Fortsetzung
Störungsbehebung
121
Problembereich Anzeigen
Überprüfen Sie das angeschlossene Gerät.
PictBridge kompatibler
Drucker
Camcorder an PictBridge-kompatiblen Drucker anschließen.
STROBOSKOP
Drucker prüfen.
Fehler-Vorg. Abbrechen.
Drucken nicht möglich. Drucker überprüfen.
Keine Aufnahme von Standbildern bei
Ladevorgang.
Stroboskop lädt nicht. Daher nicht verfügbar.
Abhilfemaßnahmen/
Referenzseiten
cSchalten Sie den Drucker aus und anschließend wieder ein, trennen Sie das USB-Kabel und schließen Sie es wieder an.
cSchalten Sie den Drucker aus und anschließend wieder ein, trennen Sie das USB-Kabel und schließen Sie es wieder an.
cÜberprüfen Sie, ob der Drucker ordnungsgemäß funktioniert.
cÜberprüfen Sie, ob der Drucker ordnungsgemäß funktioniert.
cSchalten Sie den Drucker aus und anschließend wieder ein, trennen Sie das USB-Kabel und schließen Sie es wieder an.
• Sie versuchen, ein Standbild aufzuzeichnen, während der Blitz geladen wird.
122
Störungsbehebung
Problembereich Anzeigen
Sonstiges
Aufnahme von Memory Stick-Film nicht möglich.
–
Urheberrechtsschutz. Aufnahme nicht möglich.
–
Abhilfemaßnahmen/
Referenzseiten
Nachvertonung nicht möglich. i.LINK Kabel lösen
Keine SP-Aufnahme. Nachvertonung nicht möglich.
Keine 12-Bit-Tonaufnahme. Nachvertonung unmöglich.
Leere Passage. Nachvertonung nicht möglich.
Cassette Memory voll.
44,1-kHz-Tonaufnahme auf Memory Stick unmöglich.
–
Zeitrafferaufnahme wegen Fehler abgebrochen.
Option zu P-MENU des Modus CAMERATAPE hinzugefügt.
–
– Option zu P-MENU des Modus CAMERA-
MEMORY hinzugefügt.
Option zu P-MENU des Modus PLAY/EDIT hinzugefügt.
– x
Videokopf verschmutzt. Reini- gungskass.verwend.
Easy Handycam- Modus kann nicht aktiviert werden.
–
Easy Handycam- Modus kann nicht beendet werden. –
Easy Handycam nicht möglich bei aktivem USB –
– Kein Abbruch von Easy Handycam, wenn USB angeschlossen.
Nicht zulässig im Easy Handycam- Modus.
USB während Easy Handycam in diesem Modus ungültig.
HDV-Band. Wiedergabe unmöglich.
HDV-Band. Nachvertonung unmöglich.
–
• Sie können die Option [STDUSB] im
Modus PLAY/EDIT auswählen, während Sie die Funktion Easy
Handycam verwenden, nicht jedoch die Option [PictBridge] oder [USB-
STREAM]. Der Warnhinweis wird ausgeblendet, wenn Sie berühren.
cDer Camcorder kann dieses Format nicht wiedergeben. Geben Sie das
Band mit dem Gerät wieder, auf dem das Band aufgezeichnet wurde. cMit dem Camcorder können keine
Bandpassagen nachvertont werden, wenn das Band im HDV-Format aufgezeichnet wurde.
Störungsbehebung
123
Weitere Informationen
Verwenden des
Camcorders im
Ausland
Stromversorgung
Mithilfe des mit dem Camcorder gelieferten
Netzteils können Sie den Camcorder in allen
Ländern/Gebieten verwenden, die eine
Stromversorgung mit 100 V bis 240 V
Wechselstrom und 50/60 Hz anbieten.
Hinweis zu den Farbfernsehsystemen
Dieser Camcorder ist ein PAL-Gerät. Wenn die
Wiedergabe auf dem Bildschirm eines
Fernsehgeräts erfolgen soll, muss es sich um ein
PAL-Fernsehgerät (siehe folgende Liste) mit
AUDIO/VIDEO-Eingangsbuchse handeln.
System
PAL
PAL - M
PAL - N
SECAM
NTSC
Land/Gebiet
Australien, Belgien, China, Dänemark,
Deutschland, Finnland,
Großbritannien, Hongkong, Italien,
Kuwait, Malaysia, Neuseeland,
Niederlande, Norwegen, Österreich,
Polen, Portugal, Schweden, Schweiz,
Singapur, Slowakische Republik,
Spanien, Thailand, Tschechische
Republik, Ungarn usw.
Brasilien
Argentinien, Paraguay, Uruguay
Bulgarien, Frankreich, Guinea, Irak,
Iran, Monaco, Russland, Ukraine usw.
Bahamas, Bolivien, Chile, Ecuador,
Guyana, Jamaika, Japan, Kanada,
Kolumbien, Korea, Mexiko, mittelamerikanische Länder, Peru,
Philippinen, Surinam, Taiwan, USA,
Venezuela usw.
Einfaches Einstellen der Uhr bei
Zeitverschiebung
Wenn Sie den Camcorder im Ausland verwenden, können Sie die Uhr mühelos auf die
Ortszeit einstellen, indem Sie eine
Zeitverschiebung angeben. Wählen Sie im
Menü (ZEIT/SPRACHE) die Option
[WELTZEIT] und stellen Sie die
124
Weitere Informationen
Geeignete Kassetten
Sie können ausschließlich Kassetten im
Mini-DV-Format verwenden. Verwenden
Sie eine Kassette mit der Markierung .
ist ein Warenzeichen.
Cassette Memory
Es gibt 2 Arten von Mini-DV-Kassetten:
Kassetten mit Cassette Memory und Kassetten ohne Cassette Memory. Kassetten mit Cassette
Memory sind mit dem Zeichen (Cassette
Memory) gekennzeichnet. Es empfiehlt sich, mit diesem Camcorder eine Kassette mit
Cassette Memory zu verwenden.
ist ein Warenzeichen.
Bei Kassetten mit Cassette Memory werden die
Daten in einem integrierten Schaltkreis gespeichert. Der Camcorder kann Daten in diesem Speicher, wie z. B. Aufnahmedatum oder Titel, lesen und selbst schreiben.
Für die Funktionen, die das Cassette Memory nutzen, ist es erforderlich, dass die Signale aufeinander folgend auf dem Band aufgezeichnet sind. Wenn sich am Anfang des
Bandes oder zwischen den Aufnahmen ein unbespielter Bandteil befindet, wird der Titel möglicherweise nicht korrekt angezeigt oder die
Suchfunktionen arbeiten nicht korrekt.
So vermeiden Sie unbespielte Passagen auf dem Band
Berühren Sie in folgenden Fällen , um vor dem Starten der nächste Aufnahme zum Ende des bespielten Bandbereichs zu schalten:
– Sie haben die Kassette während der
Aufnahme auswerfen lassen.
– Sie haben das Band wiedergeben lassen.
– Sie haben EDIT SEARCH verwendet.
Bei unbespielten Bandteilen oder einem nicht kontinuierlich bespielten Band nehmen Sie nochmals vom Anfang bis zum Ende des
Bandes auf und beachten Sie dabei die
Hinweise oben.
b
Hinweis
• Das Cassette Memory funktioniert unter Umständen nicht richtig, wenn Sie mit einer digitalen
Videokamera, die die Cassette Memory-Funktion nicht unterstützt, auf ein Band aufnehmen, auf das bereits mit einer Cassette Memory-kompatiblen, digitalen Videokamera aufgenommen wurde.
z
Tipp
• Die Speicherkapazität von Kassetten mit der
Markierung beträgt 4 KBit. Mit diesem
Camcorder können Sie Kassetten mit einer
Speicherkapazität von bis zu 16 KBit verwenden.
Copyright-Kontrollsignale
Bei der Wiedergabe
Wenn die auf dem Camcorder wiedergegebene
Kassette Copyright-Kontrollsignale enthält, können Sie sie nicht auf ein Band in einer anderen an den Camcorder angeschlossenen
Videokamera kopieren.
Bei der Aufnahme
Sie können mit dem Camcorder keine
Software kopieren, die Copyright-
Kontrollsignale zum urheberrechtlichen
Schutz von Software enthält.
Bei dem Versuch, Software dieser Art aufzuzeichnen, wird die Meldung
[Urheberrechtsschutz. Aufnahme nicht möglich.] auf dem LCD-Bildschirm bzw. auf dem Bildschirm des Fernsehgeräts angezeigt.
Dieser Camcorder zeichnet beim Aufnehmen keine Copyright-Kontrollsignale auf dem Band auf.
Hinweise zur Verwendung
So verhindern Sie das versehentliche
Löschen von Aufnahmen
Schieben Sie die Überspielschutzlasche an der
Kassette auf SAVE.
Anbringen von Aufklebern auf der
Kassette
Achten Sie darauf, Aufkleber nur an den unten abgebildeten Stellen anzubringen. Andernfalls kann es beim Camcorder zu Fehlfunktionen kommen.
Bringen Sie entlang dieser
Kante keinen
Aufkleber an.
Position für Aufkleber
Nach dem Abspielen einer Kassette
Spulen Sie das Band an den Anfang zurück, um
Bild- oder Tonstörungen zu vermeiden.
Bewahren Sie die Kassette in ihrer Hülle und in aufrechter Position auf.
Wenn das Cassette Memory nicht funktioniert
Legen Sie die Kassette erneut ein. Das Cassette
Memory arbeitet möglicherweise nicht, wenn der vergoldete Anschluss staubig oder verschmutzt ist.
Beim Reinigen des vergoldeten
Anschlusses
Reinigen Sie den vergoldeten Anschluss an einer Kassette in der Regel nach jedem zehnten
Auswerfen der Kassette mit einem
Wattestäbchen.
Wenn der vergoldete Anschluss der Kassette staubig oder verschmutzt ist, ist die
Bandrestanzeige unter Umständen nicht korrekt oder Sie können die Funktionen, für die das
Cassette Memory erforderlich ist, nicht ausführen.
REC: Die Kassette lässt sich bespielen.
SAVE: Die Kassette lässt sich nicht bespielen
(schreibgeschützt).
Vergoldeter
Anschluss
Weitere Informationen
125
Informationen zum
„Memory Stick“
Der „Memory Stick“ ist ein neues, leichtes und kleines Aufnahmemedium, auf dem trotz der geringen Größe mehr Daten gespeichert werden können als auf einer Diskette.
Folgende „Memory Stick“-Typen können mit diesem Camcorder verwendet werden.
Allerdings können nicht unbedingt alle
„Memory Stick Duo“-Typen, die in der Liste aufgeführt sind, mit dem Camcorder eingesetzt werden.
„Memory Stick“-Typen Aufnahme/
Wiedergabe
„Memory Stick“
„Memory Stick Duo“
*1
– a
„MagicGate Memory Stick“
„Memory Stick Duo“
(MagicGate/Parallel Transfer)
*1
„MagicGate Memory Stick Duo“
*1
– a
*2*3 a
*3
„Memory Stick PRO“
„Memory Stick PRO Duo“
*1
– a
*2*3
*1 Der „Memory Stick Duo“ ist etwa halb so groß wie ein standardmäßiger „Memory Stick“.
*2 „Memory Stick“-Typen, die schnelle
Datenübertragungen unterstützen. Die
Geschwindigkeit der Datenübertragung hängt vom verwendeten Gerät ab.
*3 „MagicGate“ ist eine
Urheberrechtsschutztechnologie, mit der die Daten in verschlüsseltem Format aufgezeichnet und
übertragen werden. Beachten Sie bitte, dass Daten mit „MagicGate“-Technologie mit diesem
Camcorder nicht aufgezeichnet oder wiedergegeben werden können.
• Standbildformat: Der Camcorder kann
Bilddaten im JPEG (Joint Photographic
Experts Group)-Format komprimieren und aufzeichnen. Die Dateierweiterung lautet
„.JPG“.
• Filmformat: Der Camcorder kann Bilddaten im MPEG (Moving Picture Experts Group)-
Format komprimieren und aufzeichnen. Die
Dateierweiterung lautet „.MPG“.
• Dateinamen von Standbildern:
– 101-0001: In dieser Form wird der
Dateiname auf dem Bildschirm des
Camcorders angezeigt.
– DSC00001.JPG: In dieser Form erscheint der Dateiname auf dem Bildschirm eines
Computers.
• Dateinamen von Filmen:
– MOV00001: In dieser Form wird der
Dateiname auf dem Bildschirm des
Camcorders angezeigt.
– MOV00001.MPG: In dieser Form erscheint der Dateiname auf dem Bildschirm eines
Computers.
• Hinweis zu einem auf einem Computer formatierten „Memory Stick Duo“: Ein
„Memory Stick Duo“, der mit einem
Computer unter dem Betriebssystem
Windows oder mit einem Macintosh formatiert wurde, ist nicht unbedingt mit diesem Camcorder kompatibel.
• Die Lese-/Schreibgeschwindigkeit der Daten hängt davon ab, welchen „Memory Stick“ und welches „Memory Stick“-kompatible Gerät
Sie verwenden.
So verhindern Sie das versehentliche
Löschen von Bildern
Schieben Sie die Überspielschutzlasche
*
am
„Memory Stick Duo“ mit einem kleinen spitzen
Gegenstand in die Schreibschutzposition.
Abhängig vom verwendeten „Memory Stick
Duo“ kann die Position oder Form der
Überspielschutzlasche* variieren.
*
Der mit diesem Camcorder gelieferte „Memory
Stick Duo“ verfügt nicht über eine
Überspielschutzlasche.
Achten Sie beim Einsatz des mitgelieferten
„Memory Stick Duo“ darauf, dass Sie nicht versehentlich Daten ändern oder löschen.
Rückseite des „Memory Stick Duo“
Anschluss
Überspielschutzlasche *
Beschriftungsfeld
126
Weitere Informationen
Hinweise zur Verwendung
Unter folgenden Bedingungen können
Bilddaten beschädigt werden. Für beschädigte
Bilddaten besteht kein Anspruch auf
Schadenersatz.
– Der Camcorder liest oder schreibt gerade
Bilddateien auf dem „Memory Stick Duo“
(die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt) und
Sie lassen den „Memory Stick Duo“ auswerfen, schalten den Camcorder aus oder nehmen den Akku zum Austauschen ab.
– Sie benutzen den „Memory Stick Duo“ in der
Nähe von Magneten oder Magnetfeldern.
Es empfiehlt sich, auf der Festplatte des
Computers eine Sicherungskopie von wichtigen
Daten anzulegen.
Umgang mit dem „Memory Stick“
Beachten Sie beim Umgang mit einem
„Memory Stick Duo“ folgende Hinweise.
• Achten Sie beim Beschriften eines „Memory
Stick Duo“ darauf, dass Sie den Stift nicht zu stark aufdrücken.
• Bringen Sie keine Aufkleber oder Ähnliches auf einem „Memory Stick Duo“ oder einem
Memory Stick Duo-Adapter an.
• Bewahren Sie einen „Memory Stick Duo“ beim Transportieren oder Lagern in seiner
Hülle auf.
• Berühren Sie nicht den Anschluss und achten
Sie darauf, dass keine Metallgegenstände damit in Berührung kommen.
• Biegen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und setzen Sie ihn keinen heftigen Stößen aus.
• Zerlegen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor.
• Lassen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht nass werden.
• Bewahren Sie „Memory Stick Duo“-Medien stets außerhalb der Reichweite von kleinen
Kindern auf. Es besteht die Gefahr des
Verschluckens.
• Setzen Sie ausschließlich einen kompatiblen
„Memory Stick Duo“ in den „Memory Stick
Duo“-Einschub ein. Andernfalls kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Umgebungsbedingungen
Lagern und verwenden Sie den „Memory Stick
Duo“ nicht an Orten, an denen er folgenden
Bedingungen ausgesetzt ist:
– extrem hohen Temperaturen, wie sie in einem in der Sommersonne geparkten Fahrzeug auftreten.
– direktem Sonnenlicht.
– extrem hoher Luftfeuchtigkeit oder korrodierenden Gasen.
Hinweise zur Verwendung eines
Memory Stick Duo-Adapters
(mitgeliefert)
• Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“ mit einem „Memory Stick“-kompatiblen Gerät verwenden, müssen Sie den „Memory Stick
Duo“ in einen Memory Stick Duo-Adapter einsetzen.
• Achten Sie beim Einsetzen eines „Memory
Stick Duo“ in einen Memory Stick Duo-
Adapter darauf, dass der „Memory Stick Duo“ in die richtige Richtung zeigt und vollständig im Adapter sitzt. Beachten Sie bitte, dass es bei unsachgemäßem Gebrauch zu Beschädigungen des Geräts kommen kann.
• Setzen Sie keinen Memory Stick Duo-Adapter ohne „Memory Stick Duo“ ein. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen am Gerät kommen.
Hinweise zur Verwendung des „Memory
Stick PRO Duo“ und des „Memory Stick
Duo“ (MagicGate/Parallel Transfer)
• Die maximale Speicherkapazität eines
„Memory Stick PRO Duo“ für diesen
Camcorder liegt bei 512 MB, die maximale
Speicherkapazität eines „Memory Stick Duo“
(MagicGate/Parallel Transfer) bei 128 MB.
• Dieses Gerät unterstützt nicht die schnelle
Datenübertragung.
Weitere Informationen
127
Hinweise zur Kompatibilität der
Bilddaten
• Der Camcorder speichert die Bilddateien nach den von der JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association) festgelegten Universalstandards
(Design-Richtlinie für Kameradateisysteme) auf dem „Memory Stick Duo“.
• Standbilder, die mit anderen, nicht nach diesem Standard arbeitenden Geräten (DCR-
TRV890E/TRV900/TRV900E oder DSC-
D700/D770) aufgenommen wurden, können nicht mit diesem Camcorder wiedergegeben werden. Die genannten Modelle sind in einigen Gebieten nicht erhältlich.
• Falls bei Verwendung eines „Memory Stick
Duo“, der bereits mit anderen Geräten verwendet wurde, Probleme auftreten, formatieren Sie ihn mit dem Camcorder
(S. 71). Beachten Sie bitte, dass beim
Formatieren alle Daten auf dem „Memory
Stick Duo“ gelöscht werden.
• Bilder können mit dem Camcorder unter
Umständen nicht wiedergegeben werden:
– wenn es sich um Bilddaten handelt, die auf einem Computer modifiziert wurden.
– wenn es sich um Bilddaten handelt, die mit anderen Geräten aufgenommen wurden.
• „Memory Stick Duo“ und „ sind Marken der Sony Corporation.
• „Memory Stick PRO Duo“ und
„
Corporation.
“
“ sind Marken der Sony
• „MagicGate Memory Stick Duo“ ist eine
Marke der Sony Corporation.
• „Memory Stick“, und „MagicGate
Memory Stick“ sind Marken der Sony
Corporation.
• „Memory Stick PRO“ und „ “ sind Marken der Sony Corporation.
• „MagicGate“ und „ “ sind
Marken der Sony Corporation.
• Alle anderen in diesem Handbuch erwähnten
Produktnamen können Marken oder eingetragene Marken der jeweiligen
Eigentümer sein.
Im Handbuch sind die Marken und eingetragenen Marken nicht in jedem Fall ausdrücklich durch „™“ bzw. „®“ gekennzeichnet.
128
Weitere Informationen
Informationen zum
„InfoLITHIUM“-Akku
Dieses Gerät ist kompatibel mit
„InfoLITHIUM“-Akkus der P-Serie. Dieser
Camcorder arbeitet ausschließlich mit dem
„InfoLITHIUM“-Akku. „InfoLITHIUM“-
Akkus der P-Serie sind mit dem Zeichen
gekennzeichnet.
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Ein „InfoLITHIUM“-Akku ist ein Lithium-
Ionen-Akku mit Funktionen zum Austauschen von Daten bezüglich der Betriebsbedingungen zwischen dem Camcorder und einem gesondert erhältlichen Netzteil/Ladegerät.
Der „InfoLITHIUM“-Akku berechnet die
Leistungsaufnahme gemäß den
Betriebsbedingungen des Camcorders und zeigt die Restladung in Minuten an. Mit einem
Netzteil/Ladegerät (gesondert erhältlich) werden die restliche Betriebsdauer des Akkus und die Ladedauer angezeigt.
So laden Sie den Akku
• Sie müssen den Akku laden, bevor Sie den
Camcorder in Betrieb nehmen.
• Es empfiehlt sich, den Akku bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und
30 °C zu laden, bis die Ladeanzeige CHG erlischt. Wenn Sie den Akku bei anderen
Temperaturen laden, wird er möglicherweise nicht effizient geladen.
• Wenn der Ladevorgang beendet ist, lösen Sie das Kabel von der Buchse DC IN am
Camcorder oder nehmen Sie den Akku ab.
So verwenden Sie den Akku effektiv
• Die Akkuleistung nimmt bei einer
Umgebungstemperatur von 10 °C oder darunter ab und die Betriebsdauer des Akkus wird kürzer. Sie haben in diesem Fall folgende
Möglichkeiten, um den Akku länger nutzen zu können.
– Stecken Sie den Akku zum Erwärmen in eine Jacken- oder Hosentasche und bringen
Sie ihn erst unmittelbar vor dem Starten der
Aufnahme am Camcorder an.
– Verwenden Sie einen Akku mit großer
Kapazität:
NP-FP70/FP90 (gesondert erhältlich).
• Wenn Sie den LCD-Bildschirm häufig verwenden oder häufig die Wiedergabe starten und vorwärts- oder zurückspulen, wird der Akku schneller leer. Es empfiehlt sich, einen Akku mit großer Kapazität zu verwenden: NP-FP70/FP90 (gesondert erhältlich).
• Stellen Sie den Schalter POWER unbedingt auf OFF (CHG), wenn Sie mit dem
Camcorder nicht aufnehmen oder wiedergeben. Dem Akku wird auch dann
Strom entzogen, wenn sich der Camcorder im
Aufnahmebereitschaftsmodus oder in der
Wiedergabepause befindet.
• Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis
Dreifache der erwarteten Aufnahmedauer bereit und machen Sie vor der eigentlichen
Aufnahme eine Probeaufnahme.
• Halten Sie den Akku von Wasser fern. Der
Akku ist nicht wassergeschützt.
Hinweise zur Akkurestladungsanzeige
• Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl die
Restladungsanzeige angibt, dass noch genügend Restladung vorhanden ist, laden Sie den Akku erneut vollständig auf. Die
Restladung wird nun wieder korrekt angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass sich die
Ladungsanzeige nicht wiederherstellen lässt, wenn der Akku lange Zeit bei hohen
Temperaturen oder häufig verwendet wird oder in vollständig geladenem Zustand bleibt.
Betrachten Sie die Restladungsanzeige lediglich als groben Richtwert für die verbleibende Aufnahmedauer.
• Die Markierung
E
, die einen schwachen
Akku anzeigt, blinkt je nach
Betriebsbedingungen oder
Umgebungstemperatur usw., auch wenn die
Restladung noch für etwa 5 bis 10 Minuten ausreicht.
Hinweise zur Aufbewahrung des Akkus
• Wenn der Akku lange Zeit nicht verwendet wird, laden Sie ihn vollständig auf und verwenden Sie ihn einmal im Jahr mit dem
Camcorder, damit er funktionstüchtig bleibt.
Nehmen Sie den Akku zum Aufbewahren vom Camcorder ab und lagern Sie ihn kühl und trocken.
• Um den Akku mit dem Camcorder vollständig zu entladen, stellen Sie die Option [AUTOM.
AUS] im Menü (STD.EINST.) auf [NIE] ein und lassen Sie den Camcorder im
Bereitschaftsmodus für Bandaufnahmen, bis
sich das Gerät ausschaltet (S. 86).
Lebensdauer des Akkus
• Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Die
Akkukapazität verringert sich allmählich, je häufiger Sie ihn verwenden und je mehr Zeit vergeht. Wenn sich die Betriebsdauer des
Akkus erheblich verkürzt, hat der Akku wahrscheinlich das Ende seiner Lebensdauer erreicht. Besorgen Sie in diesem Fall einen neuen Akku.
• Die Akkulebensdauer hängt von der
Aufbewahrung sowie den Betriebs- und
Umgebungsbedingungen der einzelnen Akkus ab.
„InfoLITHIUM“ ist eine Marke der Sony
Corporation.
Weitere Informationen
129
Informationen zu i.LINK
Bei der DV-Schnittstelle an diesem Camcorder handelt es sich um eine i.LINK-kompatible DV-
Schnittstelle. In diesem Abschnitt werden der i.LINK-Standard und seine Merkmale beschrieben.
Was ist i.LINK?
i.LINK ist eine digitale, serielle Schnittstelle zur Übertragung von digitalen Video-, Audio- und anderen Daten zu anderen i.LINKkompatiblen Geräten. Mit i.LINK können Sie auch andere Geräte steuern.
i.LINK-kompatible Geräte können mithilfe eines i.LINK-Kabels angeschlossen werden.
Mithilfe dieser Technik können Steuersignale und Daten zwischen verschiedenen digitalen
AV-Geräten ausgetauscht werden.
Wenn zwei oder mehr i.LINK-kompatible
Geräte in einer Reihenschaltung mit diesem
Camcorder verbunden sind, können
Steuersignale und Daten nicht nur mit dem direkt an diesen Camcorder angeschlossenen
Gerät ausgetauscht werden, sondern über das direkt angeschlossene Gerät auch mit anderen
Geräten.
Zu beachten ist jedoch, dass die Steuerung anderer Geräte je nach den Merkmalen und technischen Eigenschaften des angeschlossenen
Geräts variieren kann. Außerdem ist der
Austausch von Steuersignalen und Daten bei manchen angeschlossenen Geräten unter
Umständen gar nicht möglich.
b
Hinweis
• Normalerweise kann nur ein Gerät über das i.LINK-
Kabel an dieses Gerät angeschlossen werden. Wenn
Sie ein i.LINK-kompatibles Gerät mit zwei oder mehr
DV-Schnittstellen an diesen Camcorder anschließen, schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zu dem anzuschließenden Gerät nach.
z
Tipp
• i.LINK ist eine gängige Bezeichnung für die von
Sony entwickelte Norm IEEE 1394 für
Datentransportbusse. Diese Norm wird von vielen
Unternehmen unterstützt.
• IEEE 1394 ist ein internationaler Standard des
Institute of Electrical and Electronics Engineers.
Hinweis zur i.LINK-Baudrate
Die maximale i.LINK-Baudrate hängt von den
Geräten ab. Es gibt drei Typen:
S100 (ca. 100 Mbps*)
S200 (ca. 200 Mbps)
S400 (ca. 400 Mbps)
Die Baudrate ist in den „Technischen Daten“ in den Bedienungsanleitungen zu den jeweiligen
Geräten angegeben. Bei einigen Geräten befindet sich diese Angabe auch neben der i.LINK-
Schnittstelle.
Die maximale Baudrate von Geräten, wie z. B. diesem Camcorder, bei denen die Baudrate nicht ausdrücklich angegeben ist, entspricht „S100“.
Die Baudrate kann sich vom angegebenen Wert unterscheiden, wenn das Gerät an ein Gerät mit einer anderen maximalen Baudrate angeschlossen wird.
* Was ist Mbps?
Mbps ist die Abkürzung für Megabit pro Sekunde und gibt an, wie viele Daten in einer Sekunde gesendet oder empfangen werden können. Bei einer
Baudrate von 100 Mbps können z. B. 100 Megabit
Daten in einer Sekunde gesendet werden.
So verwenden Sie i.LINK-Funktionen mit diesem Gerät
Informationen zum Überspielen, wenn dieses
Gerät an ein anderes Videogerät mit einer DV-
Schnittstelle angeschlossen ist, finden Sie auf
Dieses Gerät kann nicht nur an Videogeräte, sondern auch an andere i.LINK-kompatible
Geräte (DV-Schnittstelle) von Sony (z. B. an einen PC der Serie VAIO) angeschlossen werden.
Bevor Sie diesen Camcorder an einen Computer anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass von diesem Gerät unterstützte Anwendungssoftware bereits auf dem Computer installiert ist.
Einige i.LINK-kompatible Videogeräte wie z. B. digitale Fernsehgeräte, DVD-Recorder/-
Player und MICROMV-Recorder/-Player sind nicht mit DV-Geräten kompatibel. Bevor Sie den Camcorder an ein anderes Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, ob das
Gerät mit DV kompatibel ist.
Einzelheiten zu den Sicherheitsmaßnahmen und zu kompatibler Anwendungssoftware schlagen
Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen zu den anzuschließenden Geräten nach.
130
Weitere Informationen
Hinweis zum erforderlichen i.LINK-
Kabel
Verwenden Sie für Sony-Aufnahmen das i.LINK-Kabel von DV (4-polig-zu-4-polig).
i.LINK und sind Marken der Sony
Corporation.
Wartung und
Sicherheitsmaßnahmen
Betrieb und Pflege
• Lagern und verwenden Sie den Camcorder und das Zubehör nicht an folgenden Orten.
– Orte mit extremen Temperaturen. Setzen
Sie den Camcorder und das Zubehör nie
Temperaturen von über 60 °C aus, wie sie z. B. in direktem Sonnenlicht, in der Nähe von Heizungen oder in einem in der Sonne geparkten Auto auftreten können.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen oder Teile können sich verformen.
– In der Nähe von starken Magnetfeldern oder mechanischen Erschütterungen.
Andernfalls kann es am Camcorder zu
Fehlfunktionen kommen.
– In der Nähe starker Radiowellen oder
Strahlung. Andernfalls kann der Camcorder möglicherweise nicht richtig aufnehmen.
– In der Nähe von AM-Empfängern und
Videogeräten. Andernfalls kann es zu
Interferenzen kommen.
– An Sandstränden oder in staubiger
Umgebung. Wenn Sand oder Staub in den
Camcorder gelangen, kann es zu
Fehlfunktionen kommen. In manchen
Fällen kann das Gerät irreparabel beschädigt werden.
– In Fensternähe oder im Freien, wo der
LCD-Bildschirm, der Sucher und das
Objektiv direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind. Dadurch kann das Innere des Suchers oder der LCD-Bildschirm beschädigt werden.
– Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit.
• Betreiben Sie den Camcorder mit einem Akku
(7,2 V Gleichstrom) oder einem Netzteil
(8,4 V Gleichstrom).
• Wenn Sie das Gerät mit Netz- oder
Gleichstrom betreiben möchten, verwenden
Sie das in dieser Bedienungsanleitung empfohlene Zubehör.
• Schützen Sie den Camcorder vor Nässe, z. B. vor Regen oder Meerwasser. Wenn der
Camcorder nass wird, kann es zu
Fehlfunktionen kommen. In manchen Fällen kann das Gerät irreparabel beschädigt werden.
,
Fortsetzung
Weitere Informationen
131
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das
Gerät gelangen, trennen Sie es von der
Netzsteckdose und lassen Sie es von Ihrem
Sony-Händler überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
• Gehen Sie sorgsam mit dem Gerät um, zerlegen und modifizieren Sie es nicht und schützen Sie es vor Stößen. Bitte behandeln
Sie das Objektiv mit besonderer Sorgfalt.
• Achten Sie darauf, dass der Schalter POWER auf OFF (CHG) steht, wenn Sie den
Camcorder nicht benutzen.
• Wickeln Sie den Camcorder während des
Betriebs nicht in ein Tuch o. Ä. ein.
Andernfalls kann sich im Inneren des Geräts ein Wärmestau bilden.
• Ziehen Sie zum Lösen des Netzkabels immer am Stecker, niemals am Kabel.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht beschädigt wird, z. B. indem ein schwerer
Gegenstand darauf gestellt wird.
• Halten Sie die Metallkontakte sauber.
• Bewahren Sie die Fernbedienung und die
Knopfbatterie außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Falls eine Batterie verschluckt wird, wenden Sie sich umgehend an einen
Arzt.
• Wenn die Batterieflüssigkeit ausgelaufen ist,
– wenden Sie sich an den nächstgelegenen autorisierten Sony-Kundendienst.
– waschen Sie die Flüssigkeit ab, falls Sie mit
Ihrer Haut in Berührung gekommen ist.
– und in die Augen gelangt, waschen Sie sie mit viel Wasser aus und konsultieren Sie einen Arzt.
Wenn Sie den Camcorder lange Zeit nicht benutzen
Schalten Sie ihn gelegentlich ein und lassen Sie etwa 3 Minuten lang eine Kassette wiedergeben. Ziehen Sie ansonsten das
Netzkabel aus der Netzsteckdose.
Feuchtigkeitskondensation
Wird der Camcorder direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht, kann sich im Gerät, auf dem Band oder auf dem Objektiv
Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall kann das Band an der Kopftrommel festkleben und beschädigt werden oder der Camcorder funktioniert nicht mehr korrekt. Wenn sich im
Camcorder Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, erscheint der Hinweis [
%
Z Feuchtigkeitskon- densation. Band auswerfen.] oder [
%
Feuchtigkeitskondensation. 1 Std. lang ausschalten.]. Die Anzeige erscheint nicht, wenn sich auf dem Objektiv Feuchtigkeit niedergeschlagen hat.
Wenn sich Feuchtigkeit niedergeschlagen hat
In diesem Fall sind alle Funktionen deaktiviert.
Sie können nur noch die Kassette auswerfen lassen. Lassen Sie die Kassette auswerfen, schalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie ihn etwa 1 Stunde mit geöffnetem
Kassettenfachdeckel stehen. Sie können den
Camcorder wieder benutzen, wenn die Anzeige
%
bzw. Z beim Einschalten des Geräts nicht mehr erscheint.
Wenn sich Feuchtigkeitskondensation zu bilden beginnt, kann der Camcorder dies nicht immer erkennen. Ist dies der Fall, dauert es nach dem
Öffnen des Kassettenfachdeckels manchmal
10 Sekunden, bis die Kassette ausgeworfen wird. Dabei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion. Schließen Sie den
Kassettenfachdeckel erst, wenn die Kassette ausgeworfen wurde.
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann sich niederschlagen, wenn der Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird (oder umgekehrt) oder wenn Sie den Camcorder in folgenden
Situationen benutzen:
• Wenn Sie den Camcorder von einer Skipiste in einen beheizten Raum bringen.
• Wenn Sie den Camcorder von einem klimatisierten Auto oder Raum in die Hitze draußen bringen.
• Wenn Sie den Camcorder nach einem
Gewitter oder Regenschauer benutzen.
• Wenn Sie den Camcorder an einem heißen und feuchten Ort benutzen.
So verhindern Sie
Feuchtigkeitskondensation
Wenn Sie den Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort bringen, stecken Sie ihn in eine Plastiktüte und verschließen Sie diese sorgfältig. Nehmen Sie den Camcorder aus der
Tüte heraus, sobald die Lufttemperatur in der
Tüte der Umgebungstemperatur entspricht. Das dauert etwa eine Stunde.
132
Weitere Informationen
Videokopf
• Wenn der Videokopf verschmutzt ist, können
Sie Bilder nicht normal aufnehmen oder Bild und Ton werden verzerrt wiedergegeben.
• Wenn eins der folgenden Probleme auftritt, reinigen Sie die Videoköpfe 10 Sekunden lang mit der Reinigungskassette DVM-
12CLD von Sony (gesondert erhältlich).
– Mosaikartige Bildstörungen erscheinen im
Wiedergabebild oder der Bildschirm ist blau.
– Das Wiedergabebild bewegt sich nicht.
– Das Wiedergabebild erscheint nicht oder der Ton setzt aus.
– Der Hinweis [ x
Videokopf ver- schmutzt. Reinigungskass.verwend.] erscheint während der Aufnahme auf dem
Bildschirm.
• Der Videokopf nutzt sich nach langer
Gebrauchsdauer ab. Wenn Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette reinigen und dennoch kein scharfes Bild erzielen, kann der
Videokopf abgenutzt sein. Wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler oder lokalen autorisierten Sony-Kundendienst und lassen
Sie den Videokopf austauschen.
LCD-Bildschirm
• Drücken Sie nicht zu stark auf den
LCD-Bildschirm. Andernfalls kann er beschädigt werden.
• Wenn Sie den Camcorder in einer kalten
Umgebung benutzen, kann ein Störbild auf dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
• Beim Betrieb des Camcorders kann sich die
Rückseite des LCD-Bildschirms erwärmen.
Dabei handelt es sich nicht um eine
Fehlfunktion.
So reinigen Sie den LCD-Bildschirm
• Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder
Staub auf dem LCD-Bildschirm empfiehlt es sich, das Reinigungstuch (mitgeliefert) zu verwenden. Wenn Sie ein LCD-Reinigungs-
Kit (gesondert erhältlich) verwenden, tragen
Sie die Reinigungsflüssigkeit nicht direkt auf den LCD-Bildschirm auf. Feuchten Sie
Reinigungspapier mit der Flüssigkeit an.
Einstellen des LCD-Bildschirms
(KALIBRIERUNG)
Es kann vorkommen, dass die Tasten auf dem
Berührungsbildschirm nicht richtig funktionieren. Gehen Sie in diesem Fall wie im
Folgenden erläutert vor. Es empfiehlt sich, den
Camcorder für diesen Vorgang mit dem mitgelieferten Netzteil an eine Netzsteckdose anzuschließen.
1
Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf OFF (CHG).
2
Lassen Sie die Kassette und den
„Memory Stick Duo“ aus dem
Camcorder auswerfen und lösen Sie alle
Verbindungskabel außer dem Netzteil vom Camcorder.
3
Halten Sie DISPLAY/BATT INFO am
Camcorder gedrückt und schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten, um den Modus PLAY/EDIT auszuwählen. Halten sie dann DISPLAY/
BATT INFO etwa 5 Sekunden lang gedrückt.
4
Berühren Sie das auf dem Bildschirm angezeigte „ד mit der Ecke des mitgelieferten „Memory Stick Duo“.
Die Position von „ד wechselt.
KALIBRIERUNG
Wenn Sie nicht auf die richtige Stelle gedrückt haben, beginnen Sie nochmals mit
Schritt 4.
b
Hinweis
• Sie können den LCD-Bildschirm nicht kalibrieren, wenn Sie den LCD-Bildschirmträger gedreht haben und der LCD-Bildschirm nach außen weist.
Pflege des Gehäuses
• Wenn das Gehäuse des Camcorders verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Wischen Sie das Gehäuse anschließend mit einem weichen Tuch trocken.
,
Fortsetzung
Weitere Informationen
133
• Vermeiden Sie Folgendes, damit das Gehäuse nicht beschädigt wird.
– Verwenden Sie keine Chemikalien wie
Verdünner, Benzin, Alkohol, keine chemisch imprägnierten
Reinigungstücher, keine wasserabstoßenden Substanzen und keine
Insektizide.
– Berühren Sie das Gehäuse nicht mit den oben genannten Substanzen an den
Händen.
– Achten Sie darauf, dass das Gehäuse nicht lange Zeit mit Gummi- oder
Vinylmaterialien in Berührung kommt.
Pflege und Aufbewahrung des Objektivs
• Wischen Sie die Objektivlinse in folgenden
Fällen mit einem weichen Tuch sauber:
– Wenn sich Fingerabdrücke auf der
Objektivlinse befinden.
– In heißer oder feuchter Umgebung
– Wenn das Objektiv in salzhaltiger
Umgebung wie z. B. am Meer verwendet wird.
• Bewahren Sie das Objektiv an einem Ort mit guter Luftzirkulation und möglichst wenig
Staub oder Schmutz auf.
• Damit sich kein Schimmel bilden kann, reinigen Sie das Objektiv regelmäßig wie oben beschrieben.
Es empfiehlt sich, den Camcorder etwa einmal im Monat zu bedienen, damit er lange Zeit in optimalem Zustand bleibt.
So laden Sie die werkseitig installierte
Knopfbatterie
Der Camcorder ist mit einer werkseitig installierten Knopfbatterie ausgestattet, die dafür sorgt, dass Datum, Uhrzeit und andere
Einstellungen gespeichert bleiben, auch wenn der Schalter POWER auf OFF (CHG) gestellt wird. Die werkseitig installierte Knopfbatterie wird immer geladen, wenn Sie den Camcorder benutzen. Sie entlädt sich allerdings allmählich, wenn Sie den Camcorder nicht benutzen. Wenn
Sie den Camcorder etwa 3 Monate lang gar nicht benutzen, entlädt sich die Knopfbatterie vollständig. Aber auch wenn die werkseitig installierte Knopfbatterie nicht geladen ist, ist der Camcorder-Betrieb problemlos möglich, solange Sie nicht das Datum aufnehmen möchten.
Vorgehen
Schließen Sie den Camcorder über das mitgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an und lassen Sie ihn ausgeschaltet (Schalter
POWER auf OFF (CHG)) mehr als 24 Stunden stehen.
134
Weitere Informationen
Technische Daten
Camcorder
System
Videoaufnahmesystem
Schrägspurverfahren mit zwei rotierenden
Köpfen
Standbildaufnahmesystem
Exif Ver. 2.2 *1
*1 „Exif“ ist ein Dateiformat für Standbilder, das von der JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association) festgelegt wurde. Dateien in diesem Format können weitere Informationen enthalten, z. B. die Einstellungen des
Camcorders zum Zeitpunkt der Aufnahme.
Audioaufnahmesystem
Rotierende Köpfe, PCM-System
Quantisierung: 12 Bit (Fs 32 kHz,
Stereotonspur 1, Stereotonspur 2), 16 Bit
(Fs 48 kHz, Stereo)
Videosignal
PAL-Farbsignal, CCIR-Standards
Geeignete Kassetten
Mini-DV-Kassetten mit aufgedrucktem Logo
Bandgeschwindigkeit
SP: ca.18,81 mm/s
LP: ca.12,56 mm/s
Aufnahme-/Wiedergabedauer (mit Kassette
DVM60)
SP: 60 min
LP: 90 min
Spuldauer (mit Kassette DVM60)
ca. 2 min (Min.) 40 s (Sek.)
Sucher
Elektronischer Sucher (Farbe)
Bildwandler
5,0-mm-CCD (1/3,6, Charge Coupled Device)
Insgesamt: ca. 2 110 000 Pixel
Effektiv (Standbild): ca. 1 920 000 Pixel
Effektiv (Film): ca. 1 080 000 Pixel
Objektiv
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Kombiniertes Motorzoom-Objektiv
Filterdurchmesser: 37 mm
10fach (optisch), 120fach (digital)
F = 1,8 ~ 2,1
Brennweite
4,5 – 45 mm
Dies entspräche bei einer
35-mm-Kleinbildkamera
Im Modus CAMERA-TAPE:
52 – 520 mm
Im Modus CAMERA-MEMORY:
39 – 390 mm
Farbtemperatur
[AUTOM.], [DIREKT], [INNEN] (3 200 K),
[AUSSEN] (5 800 K)
Mindestbeleuchtungsstärke
7 lx (F 1,8)
0 lx (bei der Funktion NightShot plus)*
* Motive, die im Dunkeln kaum zu sehen sind, können mit Infrarotlicht aufgenommen werden.
Eingänge/Ausgänge
Audio-/Videoeingang/-ausgang
10-poliger Anschluss
Automatischer Eingangs-/Ausgangsschalter
Videosignal: 1 Vp-p, 75
Ω (Ohm), unsymmetrisch
Luminanzsignal: 1 Vp-p, 75
Ω (Ohm), unsymmetrisch
Chrominanzsignal: 0,3 Vp-p, 75
Ω (Ohm), unsymmetrisch
Audiosignal: 327 mV (bei Ausgangsimpedanz von über 47 k
Ω (kOhm)), Eingangsimpedanz von über 47 k
Ω (kOhm), Ausgangsimpedanz mit weniger als 2,2 k
Ω (kOhm)
DV-Ein-/Ausgang
4-poliger Anschluss
Kopfhörerbuchse
Stereominibuchse (Ø 3,5 mm)
LANC-Buchse
Stereo-Miniminibuchse (Ø 2,5 mm)
USB-Buchse
Mini-B
MIC-Buchse
Minibuchse, 0,388 mV, niedrige Impedanz mit 2,5 bis 3,0 V Gleichstrom,
Ausgangsimpedanz 6,8 k
Ω (kOhm)
(Ø 3,5 mm), Stereo
Weitere Informationen
135
LCD-Bildschirm
Bild
8,8 cm (Typ 3,5)
Gesamtzahl der Bildpunkte
123 200 (560 × 220)
Allgemeines
Betriebsspannung
7,2 V Gleichstrom (Akku)
8,4 V Gleichstrom (Netzteil)
Durchschnittliche Leistungsaufnahme (bei
Verwendung des Akkus)
Bei Kameraaufnahme mit Sucher
3,2 W
Bei Kameraaufnahme mit LCD-Bildschirm
4,3 W
Betriebstemperatur
0
°C bis 40 °C
Lagertemperatur
-20
°C bis + 60 °C
Abmessungen
68 × 89 × 172 mm
(B/H/T)
Gewicht
630 g (nur Hauptgerät)
740 g (mit NP-FP50-
Akku und DVM60-Kassette)
Mitgeliefertes Zubehör
Netzteil AC-L25A/L25B
Betriebsspannung
100 - 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz
Stromaufnahme
0,35 - 0,18 A
Leistungsaufnahme
18 W
Ausgangsspannung
8,4 V Gleichstrom, 1,5 A
Betriebstemperatur
0
°C bis 40 °C
Lagertemperatur
-20
°C bis + 60 °C
Abmessungen
56 × 31 × 100 mm
(B/H/T) ohne vorstehende Teile
Gewicht
ca. 190 g ohne das Netzkabel
Akku (NP-FP50)
Maximale Ausgangsspannung
8,4 V Gleichstrom
Ausgangsspannung
7,2 V Gleichstrom
Kapazität
4,9 Wh (680 mAh)
Abmessungen
31,8 × 18,5 × 45,0 mm
(B/H/T)
Gewicht
40 g
Betriebstemperatur
0
°C bis 40 °C
Typ
Lithium-Ionen-Akku
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
136
Weitere Informationen
Kurzreferenz
Lage und Funktion der
Teile und
Bedienelemente
Camcorder
1
2
3
4
5
6
7
8
A Objektivschutzkappe
B Lautsprecher
C LCD-/Berührungsbildschirm (S. 3, 18)
D Taste OPEN
E Taste LCD BACKLIGHT* (S. 18)
F Taste REC START/STOP (S. 24, 49)
G Taste RESET
Wenn Sie RESET drücken, werden alle
Einstellungen einschließlich Datum und
Uhrzeit, außer den Optionen im persönlichen Menü, auf die werkseitigen
Werte zurückgesetzt.
H
qs qd qf qg
9
0 qa qh qj
I Motorzoom-Hebel
J Taste DISPLAY/BATT INFO (S. 15)
M „Memory Stick Duo“-Einschub (S. 21)
N Zugriffsanzeige (S. 21, 127)
P
Blitzladeanzeige/Ladeanzeige CHG
* Diese Taste steht im Easy Handycam-Modus nicht zur Verfügung (Markierung z).
,
Fortsetzung
Kurzreferenz
137
1
2 7
3 8
4
5
6
A Abdeckung für Intelligent accessory shoe
Entfernen Sie die Abdeckung zum
Anbringen von Zubehör.
C Objektiv (Carl Zeiss-Objektiv)
Dieser Camcorder ist mit einem Carl Zeiss-
Objektiv ausgestattet, das eine hervorragende
Bildqualität ermöglicht.
Das Objektiv für diesen Camcorder ist eine gemeinsame Entwicklung von Carl Zeiss,
Deutschland, und Sony Corporation. Bei diesem Objektiv kommt das MTF-
Messsystem für Videokameras zum Einsatz.
Die Qualität des Objektivs entspricht der bewährten Qualität der Carl Zeiss-Objektive.
MTF steht für Modulation Transfer Function.
Der Wert gibt die Lichtmenge an, die vom
Motiv in das Objektiv gelangt.
E Kameraaufnahmeanzeige (S. 24)
F Fernbedienungssensor/Infrarotsender
G Intelligent accessory shoe
Der Intelligent accessory shoe ist mit einer
Sicherheitseinrichtung ausgestattet, mit der das angebrachte Zubehör sicher befestigt wird. Zum Anschließen von Zubehör drücken Sie dieses nach unten, schieben es bis zum Anschlag hinein und ziehen die
Schraube an. Zum Abnehmen von Zubehör lösen Sie die Schraube, drücken das
Zubehör nach unten und ziehen es heraus.
9
0 z
Tipps zur Verwendung des Intelligent accessory shoe
• Der Intelligent accessory shoe versorgt gesondert erhältliches Zubehör, wie z. B. eine Videoleuchte, einen Blitz oder ein Mikrofon, mit Strom.
• Das Zubehör wird mit dem Schalter POWER am
Camcorder ein- bzw. ausgeschaltet. Weitere
Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zu dem jeweiligen Zubehör.
* Diese Tasten stehen während der Funktion Easy
Handycam nicht zur Verfügung (Markierung z).
138
Kurzreferenz
1
2
3
4
5
6
7
8
B Anzeigen für Modi CAMERA-TAPE,
CAMERA-MEMORY, PLAY/EDIT
C Einstellhebel des Sucherobjektivs (S. 18)
F Taste REC START/STOP (S. 24, 49)
G
DV-Schnittstelle
H
USB-Buchse
I Schalter NIGHTSHOT PLUS (S. 38)
J Kopfhörerbuchse i
(grün)
Wenn Sie Kopfhörer anschließen, wird der
Lautsprecher des Camcorders stummgeschaltet.
K Mikrofonbuchse MIC (PLUG IN
Diese Buchse dient als Eingangsbuchse für ein externes Mikrofon und als
Stromversorgungsbuchse für ein Mikrofon mit Plug-in-Power-System
(Speisespannung). Wenn ein externes
Mikrofon angeschlossen ist, so hat dieses
Vorrang.
L AUDIO/VIDEO-Buchse
M
(LANC)-Buchse (blau)
Mit der Buchse LANC wird der
Bandtransport des Videogeräts und der angeschlossenen Geräte gesteuert.
O Buchsenabdeckung
9 q; qa qs qd qf qg
,
Fortsetzung
Kurzreferenz
139
1
2
A Haken für Schulterriemen
B
C Stativhalterung
Achten Sie bitte darauf, dass die
Stativschraube kürzer ist als 5,5 mm.
Andernfalls können Sie den Camcorder nicht sicher am Stativ anbringen und die
Schraube könnte den Camcorder beschädigen.
So bringen Sie den Schulterriemen an
Bringen Sie den mit dem Camcorder gelieferten
Schulterriemen an den Haken für den
Schulterriemen an.
3
4
140
Kurzreferenz
Fernbedienung
Entfernen Sie die Isolierung, bevor Sie die
Fernbedienung verwenden.
So entfernen Sie die Isolierung
Isolierung
So tauschen Sie die Batterie aus
1
Halten Sie die Lasche gedrückt, greifen
Sie mit dem Fingernagel in die Öffnung und ziehen Sie die Batteriehalterung heraus.
Lasche
B Speichersteuertasten (Index*, –/+,
C Taste SEARCH M.* (S. 59, 59)
E Videofunktionstasten (Zurückspulen,
Wiedergabe, Vorwärtsspulen, Pause,
F Taste ZERO SET MEMORY* (S. 58)
G Infrarotsender
Schalten Sie den Camcorder ein und richten
Sie den Sender auf den
Fernbedienungssensor am Camcorder, um den Camcorder zu steuern.
* Diese Tasten stehen im Easy Handycam-Modus nicht zur Verfügung.
2
Nehmen Sie die Lithiumknopfbatterie heraus.
3
Legen Sie eine neue
Lithiumknopfbatterie mit der Seite + nach oben ein.
4
Schieben Sie die Batteriehalterung wieder in die Fernbedienung hinein, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Kurzreferenz
141
ACHTUNG
Die Batterie kann bei unsachgemäßer Handhabung explodieren. Versuchen Sie nicht, die Batterie aufzuladen, auseinander zu bauen oder zu verbrennen.
VORSICHT
Bei falsch eingelegter Batterie besteht
Explosionsgefahr.
Verwenden Sie ausschließlich denselben oder einen entsprechenden, vom Hersteller empfohlenen Batterietyp.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den Anweisungen des Herstellers.
b
Hinweise zur Fernbedienung
• In der Fernbedienung befindet sich bereits ab Werk eine Lithiumknopfbatterie (CR2025). Andere
Batterien als die CR2025 sind nicht geeignet.
• Richten Sie den Fernbedienungssensor nicht auf starke Lichtquellen wie direktes Sonnenlicht oder
Deckenlampen. Andernfalls funktioniert die
Fernbedienung unter Umständen nicht.
• Wenn Sie ein Konverterobjektiv (gesondert erhältlich) anbringen, wird möglicherweise der
Fernbedienungssensor abgedeckt. In diesem Fall funktioniert die Fernbedienung unter Umständen nicht richtig.
• Wenn Sie den Camcorder mit der mitgelieferten
Fernbedienung steuern, reagiert möglicherweise auch Ihr Videorecorder. Wählen Sie in diesem Fall für den Videorecorder einen anderen
Fernbedienungsmodus als VTR 2 oder decken Sie den Fernbedienungssensor des Videorecorders mit schwarzem Papier ab.
142
Kurzreferenz
Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher
Die folgenden Anzeigen, die auf dem
LCD-Bildschirm und im Sucher erscheinen, geben Aufschluss über den Status des
Camcorders. Die Anzeigen variieren je nach
Camcorder-Modell.
Beispiel: Anzeigen im Modus CAMERA-TAPE
Zeitcode (S. 56)/Bandzähler (S. 56)/
Selbstdiagnose (S. 119)/Bildnummer (S. 52)
60min STBY 0:00:00
60min
Belichtungseinstellskala
P-MENU
Anzeigen
y 60min
SP , LP
STBY AUFN
Bedeutung
Aufnahmebereitschafts-/
Aufnahmemodus
1600
Aufnahmeordner/
60min
q Restliche Bandlaufzeit
Aufnahme mehrerer Fotos nacheinander
Selbstauslöseraufnahme
Zeitrafferaufnahme von
Diese Anzeige erscheint nur, wenn der Blitz verwendet wird.
Anzeigen
Q Z
9
.
n
-
Bedeutung
Einzelszenenaufnahme
Analoge Bild- und
Tonsignale werden konvertiert und digital
Nullspeicherfunktion
Super NightShot plus
Manuelles Fokussieren/
Fokussieren mit
Hintergrundbeleuchtung
Progressiver
LCD-
Hintergrundbeleuchtung
PictBridge -Verbindung
Kurzreferenz
143
Index
Numerische Einträge
21-poliger Adapter ...... 58, 93
A
...................... 57, 91, 103
Akku .................................. 14
ALTER FILM ................... 43
Anzeigen
Anzeigen................... 143
Aufnahmedauer ........... 16, 26
Aufnahmekapazität
anzeigen ...................... 25
Aufnahmerückschau.......... 47
Automatische
Ausschaltfunktion
(AUTOM. AUS)......... 86
B
Bandzähler......................... 25
Bestätigungssignal
Betriebsmodus................... 17
.................................... 73
.............................. 31, 70
.............................. 31, 70
Bildschutz........................ 106
Bildsuchlauf ...................... 49
Blitz ................................... 31
BLITZ EINST....................66
BLITZ INTENS.................66
C
Cassette Memory .........3, 124
SLOW S).....................39
D
DATEI-NR. .......................71
...............................56, 85
Datum/Uhrzeit ...................56
Datumssuche......................59
DIA-SHOW .......................74
Digitale
Konvertierungsfunktion
(A/V
Digitaler, programmgesteuerter
Direktzugriff auf „Click to
DVD“
Direktzugriff auf Video CD
Burn
Druckmarkierung .............107
E
Easy Handycam ...........34, 53
EDIT SEARCH .................47
Einstellen des Suchers .......18
Einzelbildwiedergabe ........50
END SEARCH ..................46
ENDE SUCHE...................79
F
FADER.............................. 41
Farbfernsehsysteme ......... 124
Fein (FEIN)
Fernbedienung ................. 141
Fernbedienungssensor ..... 138
.................................. 132
FILM EINST. .................... 70
Fokus ................................. 40
FOTO EINST. ................... 69
G
Griffband ..................... 3, 139
H
Hauptton
I
i.LINK ............................. 130
i.LINK Kabel............... 91, 97
Indexbildschirm................. 53
Individuelles Anpassen eines persönlichen Menüs ..... 88
Infrarotsender .................... 98
.......................... 103, 138
J
JPEG................................ 126
K
Kamera-Chroma-Key (KAM
Kassette ............................. 20
Knopfbatterie
Camcorder ................ 134
Kopfhörerbuchse ............. 139
144
L
Laden der Batterie
Laden des Akkus
Akku ............................14
LANC...............................139
...............................48, 51
LCD/SUCHER...................83
LCD-Bildschirm ..................3
LCD-FARBE .....................83
HELLIG.) ....................18
Löschen
LP (Long Play)
M
Manuelles Fokussieren ......40
„Memory Stick Duo“
............................126
........................26, 31
einsetzen ......................21
Menü
MPEG .............................. 126
MULTI-TON..................... 82
N
NACHBILD ...................... 43
.................................. 103
Netzteil .............................. 14
.............................. 39, 66
NightShot plus ................... 38
NORMAL
NTSC ............................... 124
Nullspeicherfunktion ......... 58
O
Ordner
P
PAL ................................. 124
(P-MENU) .................. 61
PictBridge ........................ 108
PROGRAM AE ................. 63
R
RESET............................. 137
Rückschau ................... 24, 30
S
S&W/FARBE .................... 41
S-Video........................ 57, 91
SCHÄRFE ......................... 65
.......................... 125, 126
.............................. 28, 32
Selbstdiagnoseanzeige .... 119
.............................. 30, 69
Serienbild (SERIENBILD)
SIGNALTON.............. 18, 86
SP (Standard Play)
Speicher-Chroma-Key
(M
.................................... 44
Speicherfoto ................ 29, 51
Speicher-Luminanz-Key
(M
Spiegelmodus .................... 27
SPOT FOCUS ................... 40
.............................. 22, 87
Standard (STANDARD)
STANDBILD .................... 43
Standbildformat............... 126
STEADYSHOT ................ 68
Stereo/Mono...................... 83
Störungsfreie Szenenwechsel
.................................... 43
Sucher ............................... 18
Super NightShot plus ........ 38
SUPERSCHNEL
,
Fortsetzung
145
T
............................ 18, 137
Telebereich
Titel (Cassette Memory)
TITEL ......................... 79
Titelsuche .......................... 59
TONMODUS .................... 82
U
ÜBERBLEND................... 41
USB-Buchse .................... 139
USB-Streaming ................. 84
V
Videokopf........................ 133
Vollständiges Laden.......... 14
W
Warnanzeigen.................. 119
Warnhinweise.................. 119
WEISSBLENDE ............... 41
Weitwinkelbereich
WELTZEIT ....................... 87
Wiedergabe (VAR.GSCHW)
............................. 49
Einzelbild.................... 50
Rückwärts ................... 49
Zeitlupe....................... 49
Wiedergabedauer............... 16
Z
Zeitcode .............................25
Zeitraffer ............................49
Zoom............................27, 55
Zweikanaltonkassette.........83
Zweitton
146
147
2
Lees dit eerst
Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als referentiemateriaal nodig hebt.
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Dit kan brand of elektrische schokken tot gevolg hebben.
Open de behuizing niet. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
Laat het apparaat alleen nakijken door bevoegde servicetechnici.
VOOR KLANTEN IN EUROPA
WAARSCHUWING
De elektromagnetische velden kunnen bij de opgegeven frequenties het beeld en het geluid van de camcorder beïnvloeden.
Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die zijn uiteengezet in de EMC-richtlijn voor het gebruik van een aansluitsnoer van minder dan 3 meter.
b
Opmerking
Als de gegevensoverdracht halverwege wordt onderbroken door statische elektriciteit of elektromagnetische storing, moet u de toepassing opnieuw starten of de USB-kabel loskoppelen en opnieuw aansluiten.
VOOR DE KLANTEN IN NEDERLAND
Gooi de accu niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA).
Opmerkingen over het gebruik
Opmerking over Cassette Memory
De camcorder is gebaseerd op de DV-indeling. U kunt alleen mini-DV-banden gebruiken voor de camcorder.
U kunt het beste mini-DV-banden met Cassette
Memory gebruiken omdat u dan de titelzoekfunctie
(pag. 59), datumzoekfunctie (pag. 60), [
TITEL]
gebruiken.
Banden met Cassette Memory zijn voorzien van het teken .
Opmerking over het type “Memory
Stick” dat u kunt gebruiken in de camcorder
U kunt in de camcorder alleen gebruik maken van een
"Memory Stick Duo", ongeveer half zo groot als een
standaard "Memory Stick", (pag. 126).
Het teken staat op de "Memory
Stick Duo".
Opmerkingen over het opnemen
• Test voordat u begint met opnemen de opnamefunctie om te controleren of het beeld en het geluid zonder problemen worden opgenomen.
• Opnamen worden niet vergoed, zelfs niet als er niet wordt opgenomen of weergegeven wegens een storing van de camcorder, problemen met de opslagmedia, enzovoort.
• Televisiekleursystemen verschillen naargelang het land/de regio. Als u de opnamen van deze camcorder wilt bekijken op een televisie, moet u een televisie met het systeem PAL hebben.
• Televisieprogramma's, films, videobanden en ander beeldmateriaal zijn mogelijk beschermd door auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met de auteursrechten.
Opmerkingen over het LCD-scherm, de beeldzoeker en de lens
• Het LCD-scherm en de beeldzoeker van de camcorder zijn vervaardigd met precisietechnologie, zodat minstens 99,99% van de beeldpunten voor gebruik beschikbaar is.
Soms kunnen er zwarte stipjes en/of heldere stipjes
(wit, rood, blauw of groen) verschijnen op het LCDscherm of in de beeldzoeker.
Deze stipjes duiden niet op fabricagefouten en hebben geen enkele invloed op de opnamen.
• Als het LCD-scherm, de beeldzoeker of de lens langdurig worden blootgesteld aan direct zonlicht, kan deze worden beschadigd. Wees voorzichtig wanneer u de camera bij een raam of buiten neerlegt.
• Richt de camcorder nooit direct naar de zon. De camcorder kan hierdoor worden beschadigd. Neem de zon alleen op als het licht niet fel is, zoals tijdens de schemering.
Opmerking over het aansluiten van andere apparaten
Plaats de stekker in de juiste richting voordat u de camcorder met de USB- of i.LINK-kabel aansluit op een ander apparaat, zoals een videorecorder of een computer. Als u de stekker met kracht in de verkeerde richting plaatst, kan de aansluiting worden beschadigd of kan dit een storing aan de camcorder veroorzaken.
Opmerkingen over het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
• De beelden van het LCD-scherm en de beeldzoeker die in deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt, zijn opgenomen met een digitale camera en kunnen dus verschillen van de beelden die u ziet.
• De werkwijze wordt op het scherm weergegeven in elke lokale taal. Wijzig indien nodig de taal voor het scherm voordat u de camcorder gaat gebruiken
Opmerkingen over het gebruik van de camcorder
• Houd de camcorder op de juiste manier vast.
NL
• Maak de handgreepband vast zoals wordt aangegeven in de volgende afbeelding zodat u de camcorder goed kunt vasthouden.
• Als u het aanraakscherm gebruikt, dient u ter ondersteuning het LCD-scherm aan de achterkant vast te houden. Raak vervolgens de toetsen aan die op het scherm worden weergegeven.
Raak de toets op het LCD-scherm aan.
• Schuif de beeldzoeker uit als u de accu NP-FP70/
FP90 (optioneel) in de camcorder plaatst.
,
wordt vervolgd
3
4
• Let op dat u niet per ongeluk op de toetsen van het
LCD-frame drukt wanneer u het LCD-paneel opent of sluit of wanneer u het LCD-paneel draait.
• Houd de camcorder niet vast bij de volgende onderdelen:
Beeldzoeker LCD-scherm
Accu Flitser
Inhoudsopgave
: Functies die alleen beschikbaar zijn voor banden.
: Functies die alleen beschikbaar zijn voor
"Memory Stick Duo".
Snelle startgids
Stilstaande beelden opnemen.................................................................. 10
Gemakkelijk opnemen/afspelen ............................................................... 12
Aan de slag
Stap 1: Bijgeleverde onderdelen controleren ........................................... 13
Stap 3: De stroom inschakelen ................................................................ 17
Stap 4: Het LCD-scherm en de beeldzoeker aanpassen......................... 18
Stap 5: Datum en tijd instellen ................................................................. 19
Stap 6: Opnamemedia plaatsen............................................................... 20
Stap 7: De taal voor het scherm instellen ................................................ 22
Opnemen
Films opnemen waarvan u stilstaande beelden kunt maken
– Foto's opnemen op "Memory Stick Duo" ......................................... 29
Gemakkelijk opnemen – Easy Handycam ............................................... 34
,
wordt vervolgd
5
6
De belichting aanpassen.......................................................................... 36
De belichting voor onderwerpen met tegenlicht aanpassen ...................................... 36
De belichting vastleggen voor het geselecteerde onderwerp
Opnemen in een donkere omgeving – NightShot plus enzovoort............ 38
Scherpstelling aanpassen ........................................................................ 40
Scherpstellen op een onderwerp dat niet in het midden staat – SPOT FOCUS ....... 40
Beelden met verschillende effecten opnemen ......................................... 41
– FADER ................................................................... 41
– Digitale effecten ................................................. 43
Stilstaande beelden over films op een band leggen – MEMORY MIX ...................... 44
Beginpunt zoeken .............................................................................. 46
De laatste scène van de meest recente opname zoeken – EINDE ZOEKEN ........... 46
De laatstopgenomen scènes controleren – Opnamecontrole ................................... 47
Afspelen
Films op een band bekijken ............................................................... 48
Opnamen met toegevoegde effecten bekijken – Digitale effecten ............................ 50
Opnamen op een "Memory Stick Duo" bekijken ................................ 51
Afspelen in verschillende standen vanaf een "Memory Stick Duo" ............................ 52
Gemakkelijk afspelen – Easy Handycam................................................. 53
Verschillende afspeelfuncties................................................................... 55
De datum/tijd en gegevens over camera-instellingen weergeven
Het beeld afspelen op een TV.................................................................. 58
Een scène op een band zoeken voor afspelen .................................. 59
Snel de gewenste scène zoeken – Nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie ................... 59
Een scène zoeken met Cassette Memory – Titelzoekfunctie .................................... 59
Een scène zoeken op opnamedatum – Datumzoekfunctie ....................................... 60
Uitgebreide functies
Het menu gebruiken
Menu-items selecteren .......................61
16:9-FORMAAT, enzovoort gebruiken ......................................63
– BURST/KWALITEIT/
BEELDFORM./ALLES VERW/
NIEUWE MAP, enzovoort gebruiken ......................................69
– B EFFECT/SLIDE SHOW/
BEELDOPNAME/INT.OPN. -ST, enzovoort gebruiken .....................73
Het menu (BEW.&AFSP.), enzovoort gebruiken
– TITEL/BAND TITEL ...................78
– OPNM STAND/MEERK GELUID/
AUDIO MIX/USB-CAMERA, enzovoort gebruiken .....................82
– KLOK INSTEL./WERELDTIJD, enzovoort gebruiken .....................88
Persoonlijk menu aanpassen .............89
Kopiëren/bewerken
Aansluiten op een videorecorder of TV.......................92
Kopiëren naar een andere band ........................................93
Beelden opnemen van een videorecorder of TV ......................94
Beelden kopiëren van een band naar een
"Memory Stick Duo" .....................96
Stilstaande beelden kopiëren van een
"Memory Stick Duo" naar een band .......................................97
Geselecteerde scènes opnemen vanaf een band – Digitale programmamontage .....................98
Geluid kopiëren naar een band met
..............................................107
Bepaalde gegevens opgeven die moeten worden opgeslagen met de
Afdrukmarkering .........................108
Opgenomen beelden afdrukken (printer die compatibel is met PictBridge) ....................110
Problemen oplossen
Problemen oplossen ........................112
Waarschuwingen en berichten .........120
Aanvullende informatie
De camcorder gebruiken in het buitenland ...................................124
Aanbevolen banden .........................124
Informatie over de "Memory Stick" ...126
"InfoLITHIUM"-accu ....................128
Informatie over i.LINK ......................130
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen.................131
Technische gegevens ......................135
Snelle kennismaking
Onderdelen en bedieningselementen .................137
Index ................................................144
Raadpleeg ook andere gebruiksaanwijzingen die bij de camcorder zijn geleverd.
• Beelden op de computer bewerken cHandleiding van de computertoepassingen
7
Snelle startgids
Films opnemen
1
Bevestig de opgeladen accu op de camcorder.
De accu opladen: zie pagina 14.
a
Klap de beeldzoeker omhoog.
b
Schuif de accu in de richting van de pijl totdat deze vastklikt.
2
Plaats een band in de camcorder.
a
Schuif de schakelaar
OPEN/EJECT in de richting van de pijl om het deksel te openen.
De bandhouder wordt automatisch uitgeschoven.
b
Plaats de band met het venstergedeelte naar boven en druk op het midden van de achterkant van de band.
c
Druk op .
Sluit het deksel van de bandhouder nadat de bandhouder automatisch is teruggeschoven.
Venstergedeelte
OPEN/EJECT -schakelaar
8
Snelle startgids
3
Start met opnemen terwijl u het onderwerp op het LCD-scherm controleert.
De datum en de tijd zijn standaard niet ingesteld. De datum en de tijd instellen: zie pagina 19.
a
Verwijder de lensdop.
b
Druk op OPEN en open het LCD-scherm.
c
Druk het groene knopje in en schuif de schakelaar POWER naar beneden zodat het lampje CAMERA-
TAPE gaat branden.
Het apparaat wordt ingeschakeld.
d
Druk op REC START/
STOP.
Het opnemen wordt gestart.
Druk nogmaals op REC
START/STOP om naar de wachtstand te gaan.
U kunt ook REC START/
STOP gebruiken van het
LCD-paneel.
4
Bekijk het opgenomen beeld op het LCD-scherm.
a
Schuif de schakelaar
POWER herhaaldelijk totdat het lampje
PLAY/EDIT gaat branden.
b
Raak
(terugspoelen) aan.
c
Raak aan om het afspelen te starten.
Druk op stoppen.
om te
Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG) om de stroom uit te schakelen.
Snelle startgids
9
Stilstaande beelden opnemen
1
Bevestig de opgeladen accu op de camcorder.
De accu opladen: zie pagina 14.
a
Klap de beeldzoeker omhoog.
b
Schuif de accu in de richting van de pijl totdat deze vastklikt.
2
Plaats een "Memory Stick Duo" in de camcorder.
Plaats de "Memory Stick
Duo" met het teken
b
naar de linkerbenedenhoek gericht. Druk de "Memory
Stick Duo" naar binnen totdat deze vastklikt.
b teken
10
Snelle startgids
3
Start met opnemen terwijl u het onderwerp op het LCD-scherm controleert.
De datum en de tijd zijn standaard niet ingesteld. De datum en de tijd instellen: zie pagina 19.
a
Verwijder de lensdop.
b
Druk op OPEN en open het LCD-scherm.
c
Druk het groene knopje in en verschuif de schakelaar POWER herhaaldelijk totdat het lampje CAMERA-
MEMORY gaat branden.
Het apparaat wordt ingeschakeld.
d
Druk zacht op PHOTO.
U hoort een korte pieptoon als de scherpstelling wordt aangepast.
e
Druk PHOTO volledig in.
U hoort het sluitergeluid en het stilstaande beeld wordt opgenomen.
4
Bekijk het opgenomen beeld op het LCD-scherm.
a
Schuif de schakelaar
POWER herhaaldelijk totdat het lampje
PLAY/EDIT gaat branden.
b
Raak
Het laatstopgenomen beeld wordt weergegeven.
c
Raak of (vorige) aan om de beelden op volgorde weer te geven.
Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG) om de stroom uit te schakelen.
Snelle startgids
11
Gemakkelijk opnemen/afspelen
Als u Easy Handycam gebruikt, worden de handelingen voor opnemen/ afspelen nog gemakkelijker.
Met Easy Handycam kunnen personen die de camcorder voor het eerst gebruiken, gemakkelijk opnemen/afspelen, omdat bij deze bewerking alleen de basisfuncties voor opnemen/afspelen beschikbaar zijn.
Druk op EASY tijdens het opnemen/afspelen.
EASY licht blauw op (1) en het formaat van het schermlettertype neemt toe (2) bij de bewerkingEasy
Handycam.
Easy Handycam wordt gestart.
Zie de instructies voor elke bewerking voor meer informatie.
Zie pagina 34 voor opnemen, pagina 53 voor afspelen.
12
Snelle startgids
Aan de slag
Stap 1: Bijgeleverde onderdelen controleren
Controleer of de volgende onderdelen in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
Het getal tussen haakjes geeft het bijgeleverde aantal van het onderdeel aan.
"Memory Stick Duo" 8 MB (1)
U kunt in de camcorder alleen gebruik maken van een
"Memory Stick Duo", ongeveer half zo groot als een
standaard "Memory Stick". Zie pagina 126 voor meer
informatie.
Lenskap (1)
Gebruik de lenskap voor opnamen bij fel licht, zoals in de zon. Als u een filter (optioneel) gebruikt, wordt de schaduw van de lenskap wellicht zichtbaar op het scherm. Als u de lenskap met kracht bevestigt, kunt u deze wellicht niet meer verwijderen.
Schouderband (1)
Zie pagina 140 voor meer informatie over het
bevestigen van de schouderband.
Draadloze afstandsbediening (1)
Er is al een lithiumknoopcel geplaatst.
Memory Stick Duo-adapter (1)
Als u een Memory Stick Duo-adapter aansluit op een
"Memory Stick Duo", kunt u een "Memory Stick Duo" gebruiken met alle apparaten die compatibel zijn met een standaard "Memory Stick".
A/V-kabel (1)
USB-kabel (1)
Netspanningsadapter (1)
Netsnoer (1)
Lensdop (1)
Bevestigd op de camcorder.
Oplaadbare accu NP-FP50 (1)
CD-ROM met "SPVD-012 USB Driver" (1)
Reinigingsdoek (1)
Deksel voor shoe (1)
Bevestigd op de camcorder.
21-polige verloopstekker (1)
Alleen voor de modellen met het teken onderkant.
aan de
Bedieningshandleiding van de camera
(deze handleiding) (1)
Handleiding van de computertoepassingen (1)
Aan de slag
13
Stap 2: Accu opladen
U kunt de accu opladen door de
"InfoLITHIUM" accu (P-serie) te bevestigen op de camcorder.
b
Opmerkingen
• U kunt geen andere accu's gebruiken dan de
"InfoLITHIUM" accu (P-serie) (pag. 128).
• Zorg dat de stekker van de netspanningsadapter of de contactpunten van de accu niet in aanraking komt met metalen voorwerpen. Dit kan kortsluiting tot gevolg hebben. Dit kan een storing veroorzaken.
• Gebruik de netspanningsadapter in de buurt van een stopcontact. Haal de stekker van de netspanningsadapter onmiddellijk uit het stopcontact als er een storing optreedt.
2
Bevestig de accu door deze in de richting van de pijl te schuiven totdat de accu vastklikt.
3
Sluit de netspanningsadapter aan op de DC IN-aansluiting op de camcorder
met het teken b naar het LCD-paneel
gericht.
Accu
Stekker
Netsnoer
DC IN-aansluiting
Netspanningsadapter
Naar het stopcontact
1
Klap de beeldzoeker omhoog.
b teken
4
Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter.
5
Sluit het netsnoer aan op het stopcontact.
14
Aan de slag
6
Schuif de POWER-schakelaar naar
OFF (CHG).
Het CHG-lampje (opladen) gaat branden en het opladen begint.
De resterende acculading controleren –
Informatie over de accu
DISPLAY/BATT INFO
CHG (opladen) lampje
Na het opladen van de accu
Het CHG-lampje (opladen) wordt uitgeschakeld als de accu volledig is opgeladen.
Koppel de netspanningsadapter los van de DC
IN-aansluiting.
De accu verwijderen
PUSH
POWERschakelaar
POWER-schakelaar
U kunt het oplaadniveau van de accu en de huidige resterende opnameduur controleren tijdens het opladen of als de stroom is uitgeschakeld.
1
Zet de POWER-schakelaar op OFF
(CHG).
2
Druk op OPEN en open het LCD-scherm.
3
Druk op DISPLAY/BATT INFO.
De informatie over de accu verschijnt ongeveer 7 seconden.
Houd de toets ingedrukt om de informatie ongeveer 20 seconden weer te geven.
Accu
1
Zet de POWER-schakelaar op OFF
(CHG).
2
Klap de beeldzoeker omhoog.
3
Druk op de PUSH-knop en schuif de accu in de richting van de pijl uit de houder.
b
Opmerkingen
• Als u de accu langere tijd niet gebruikt, dient u de
accu volledig te ontladen voordat u deze opbergt. Zie pagina 129 "de accu bewaren".
BATTERY INFO
BATTERIJLADING
0% 50% 100%
BESCHIKB. OPNAMEDUUR
LCD-SCHERM
BLDZOEKER
:
:
54 min
76 min
A Oplaadniveau van de accu: de resterende
accuduur wordt bij benadering weergegeven.
B Mogelijke opnameduur met het LCD-
scherm (bij benadering).
C Mogelijke opnameduur met de
beeldzoeker (bij benadering).
Aan de slag
15
Duur van opladen
Aantal minuten (bij benadering) dat nodig is om een volledig ontladen accu volledig op te laden bij 25°C. (10°C-30°C aanbevolen.)
Accu
NP-FP50 (bijgeleverd)
NP-FP70
NP-FP90
125
155
220
Opnameduur bij het opnemen met het
LCD-scherm ingeschakeld
Aantal beschikbare minuten (bij benadering) als u een volledig opgeladen accu gebruikt bij 25°C.
Met LCD BACKLIGHT AAN
Accu Doorlopende opnameduur
Normale* opnameduur
60 30 NP-FP50
(bijgeleverd)
NP-FP70
NP-FP90
130
235
70
125
Met LCD BACKLIGHT UIT
Accu Doorlopende Normale* opnameduur opnameduur
85 45 NP-FP50
(bijgeleverd)
NP-FP70
NP-FP90
180
320
95
175
Opnameduur bij het opnemen met de beeldzoeker
Aantal beschikbare minuten (bij benadering) als u een volledig opgeladen accu gebruikt bij 25°C.
Accu Doorlopende Normale* opnameduur opnameduur
85 45 NP-FP50
(bijgeleverd)
NP-FP70
NP-FP90
180
320
95
175
* Aantal minuten (bij benadering) wanneer u tijdens het opnemen herhaaldelijk opneemt, start/stopt, de
POWER-schakelaar verschuift om de stroomstand te wijzigen en in- of uitzoomt. De werkelijke levensduur van de accu kan korter zijn.
Speelduur
Aantal beschikbare minuten (bij benadering) als u een volledig opgeladen accu gebruikt bij 25°C.
Accu LCD-scherm geopend*
LCD-scherm gesloten*
80 120 NP-FP50
(bijgeleverd)
NP-FP70
NP-FP90
175
310
255
455
* Met LCD BACKLIGHT AAN.
b
Opmerkingen
• De stroom wordt niet geleverd via de accu als de netspanningsadapter is aangesloten op de DC INaansluiting van de camcorder, zelfs niet als het netsnoer van de netspanningsadapter is losgekoppeld van het stopcontact.
• De opname- en speelduur zijn korter als u de camcorder bij lage temperaturen gebruikt.
• In de volgende gevallen knippert het CHG-lampje
(opladen) tijdens het opladen of wordt de informatie over de accu niet juist weergegeven:
– De accu is niet juist geplaatst.
– De accu is beschadigd.
– De accu is volledig ontladen. (Alleen voor informatie over de accu.)
16
Aan de slag
Een externe stroombron gebruiken
U kunt de netspanningsadapter als stroombron gebruiken wanneer u de accu wilt sparen. Als u de netspanningsadapter gebruikt, blijft de accu opgeladen, zelfs als deze in de camcorder is geplaatst.
VOORZICHTIG
Zelfs als de camcorder is uitgeschakeld, ontvangt het apparaat nog steeds stroom als het met de netspanningsadapter is aangesloten op een stopcontact.
Sluit de camcorder aan zoals wordt
aangegeven in "De accu opladen" (pag. 14).
Stap 3: De stroom inschakelen
U dient de POWER-schakelaar herhaaldelijk te verschuiven om de gewenste stroomstand voor het opnemen en afspelen te selecteren.
Als u de camcorder voor het eerst gebruikt, wordt het venster [KLOK INSTEL.]
Druk het groene knopje in en schuif de
POWER-schakelaar naar beneden.
Het apparaat wordt ingeschakeld.
Voor de opname- of afspeelstand schuift u de schakelaar herhaaldelijk totdat het betreffende lampje voor de gewenste stroomstand gaat branden.
• CAMERA-TAPE-stand: opnemen op een band.
• CAMERA-MEMORY-stand: opnemen op een "Memory Stick Duo".
• PLAY/EDIT-stand: beelden op een band of
"Memory Stick Duo" afspelen of bewerken.
De stroom uitschakelen
Schuif de POWER-schakelaar naar OFF (CHG).
Aan de slag
17
Stap 4: Het LCDscherm en de beeldzoeker aanpassen
Het LCD-scherm aanpassen
U kunt de hoek en de helderheid van het
LCD-scherm aanpassen aan verschillende opnamesituaties.
Zelfs als er obstakels zijn tussen u en het onderwerp, kunt u het onderwerp tijdens het opnemen controleren op het LCD-scherm door de hoek van het LCD-scherm aan te passen.
Maximaal
180 graden
2
Raak [LCD HELDER] aan.
Raak / aan als het item niet wordt weergegeven op het scherm. Kunt u het item niet vinden, raak dan achtereenvolgens
[MENU], (STANDRD INST) menu
en [LCD/BZ INST.] aan (pag. 83).
3
Pas het item aan met
aan.
/ en raak
z
Tip
• Als u het LCD-scherm 180 graden draait, kunt u het
LCD-scherm sluiten met het venster naar buiten gericht.
• Als u de accu gebruikt als stroombron, kunt u de helderheid aanpassen door [NIV. AV. LCD] te selecteren bij [LCD/BZ INST.] in het menu
• U kunt wanneer u de camcorder gebruikt in een heldere omgeving op LCD BACKLIGHT drukken om de achtergrondverlichting van het LCD-scherm uit te schakelen ( verschijnt op het scherm).
Met deze instelling bespaart u de acculading.
• Zelfs als u de achtergrondverlichting van het LCDscherm aanpast, is dit niet van invloed op het opgenomen beeld.
• U kunt het geluid dat u hoort na het bevestigen van een bewerking, uitschakelen door [PIEPTOON] te selecteren bij [UIT] in het menu (STANDRD
Beeldzoeker aanpassen
Maximaal
90 graden
LCD BACKLIGHT
Druk op OPEN en open het LCD-scherm.
U kunt beelden bekijken met de beeldzoeker als u het LCD-scherm sluit. Gebruik de beeldzoeker als de accu bijna leeg is of wanneer het scherm moeilijk zichtbaar is.
Open het LCD-scherm tot dit in een hoek van 90 graden staat ten opzichte van de camcorder en draai het scherm in de gewenste positie.
De helderheid van het LCD-scherm aanpassen
1
Raak
Zoekerscherpstelknopje
18
Aan de slag
1
Klap de beeldzoeker omhoog.
2
Pas het beeld aan met het zoekerscherpstelknopje totdat het beeld helder is.
De beeldzoeker gebruiken tijdens bewerkingen
Als u opneemt op een band of een "Memory
Stick Duo", kunt u de belichting (pag. 36) en
fader (pag. 41) aanpassen terwijl u het beeld
controleert in de beeldzoeker. Draai het LCDscherm 180 graden en sluit het LCD-scherm met het venster naar buiten gericht.
1
Zet de bedieningsstand op CAMERA-
TAPE of CAMERA-MEMORY (pag. 17).
2
Sluit het LCD-scherm met het venster naar buiten gericht.
wordt weergegeven op het scherm.
3
Raak
[LCD uit?] wordt weergegeven op het scherm.
4
Raak [JA] aan.
Het LCD-scherm wordt uitgeschakeld.
5
Raak het LCD-scherm aan terwijl u de weergave in de beeldzoeker controleert.
[BELCHT], enzovoort wordt weergegeven.
6
Raak de toets aan die u wilt instellen.
• [BELCHT]: Pas aan met / en
•
•
[FADER]:
Raak deze toets herhaaldelijk aan om een effect te selecteren (alleen in de stand CAMERA-TAPE).
:
Het LCD-scherm gaat branden.
Wilt u de toetsen op het LCD-scherm verbergen, dan raakt u aan.
z
Tip
• Als u de helderheid van de achtergrondverlichting van de beeldzoeker wilt wijzigen, kunt u achtereenvolgens het menu (STANDRD
INST), [LCD/BZ INST.] en [LICHT BZ] (bij
gebruik van de accu, pag. 84) selecteren.
Stap 5: Datum en tijd instellen
Stel de datum en tijd in wanneer u de camcorder voor het eerst gebruikt. Als u de datum en tijd niet instelt, verschijnt het venster [KLOK INSTEL.] elke keer dat u de camcorder inschakelt.
b
Opmerkingen
• Als u de camcorder langer dan ongeveer 3 maanden niet gebruikt, wordt de ingebouwde oplaadbare knoopcel ontladen en worden de instellingen van de datum en de tijd gewist uit het geheugen. In dit geval dient u de oplaadbare knoopcel opnieuw op te laden
(pag. 133) en vervolgens de datum en tijd opnieuw
in te stellen.
OPEN
POWER-schakelaar
1
Schakel de camcorder in (pag. 17).
2
Druk op OPEN en open het LCDscherm.
Ga verder met stap 7 als u de klok voor het eerst instelt.
3
Raak
60min
MENU
1/3 FADER
SPOT
METER
BELCHT
– : – – : – –
SPOT
FOCUS
BEL.
PROG
,
wordt vervolgd
Aan de slag
19
4
Raak [MENU] aan.
60min – : – – : – –
CAMERA INST.
BELICHT. PROG
SPOTMETER
BELICHTING
OK
5
Selecteer (TIJD/TAAL) met
/ , en raak vervolgens aan.
60min
DISPLAY
MENU DRAAIEN
– : – – : – –
AUTOM. UIT
KLOK INSTEL.
LANGUAGE
BELICHT. PROG
OK
6
Selecteer [KLOK INSTEL.] met /
, en raak vervolgens aan.
– : – – : – –
KLOK INSTEL.
DATUM
2004
J
1
M
1
D
0: 00
OK
7
Stel [J] (jaar) in met / en raak
KLOK INSTEL.
– : – – : – –
DATUM
2004
J
1
M
1
D
0: 00
OK
U kunt elk gewenst jaar instellen tot maximaal 2079.
8
Stel [M] (maand), [D] (dag), uur en minuut in op dezelfde manier in als in stap 7 en raak aan.
Stap 6: Opnamemedia plaatsen
Een band plaatsen
U kunt alleen mini-DV -banden
gebruiken. Zie pagina 124 voor meer
informatie over deze banden (zoals schrijfbeveiliging).
b
Opmerkingen
• Plaats de band niet met te veel kracht in de houder.
Dit kan een storing van de camcorder veroorzaken.
1
Schuif de toets OPEN/EJECT in de richting van de pijl en open het deksel.
OPEN/EJECT-schakelaar Deksel
De bandhouder wordt automatisch uitgeschoven en geopend.
20
Aan de slag
2
Plaats een band met het venstergedeelte naar boven gericht.
Venstergedeelte
Een "Memory Stick Duo" plaatsen
Zie pagina 126 voor meer informatie over de
"Memory Stick Duo" (zoals schrijfbeveiliging).
b
Opmerkingen
• U kunt in de camcorder alleen gebruik maken van een "Memory Stick Duo", zowat de helft zo groot als
een standaard "Memory Stick", (pag. 126). Probeer
geen ander type "Memory Stick" in de "Memory
Stick Duo"-sleuf te plaatsen.
Druk zachtjes op het midden van de achterkant van de band.
3
Druk op .
De bandhouder wordt automatisch naar binnen geschoven.
Toegangslampje b teken
4
Sluit het deksel.
De band verwijderen
1
Schuif de toets OPEN/EJECT in de richting van de pijl en open het deksel.
De bandhouder wordt automatisch uitgeschoven.
2
Verwijder de band en druk op
De bandhouder wordt automatisch naar binnen geschoven.
.
3
Sluit het deksel.
Plaats de "Memory Stick Duo" met het
teken b naar de linkerbenedenhoek
gericht totdat deze vastklikt.
Een "Memory Stick Duo" verwijderen
Druk één keer zachtjes op de "Memory Stick
Duo".
Druk één keer zachtjes.
,
wordt vervolgd
Aan de slag
21
b
Opmerkingen
• Als u de "Memory Stick Duo" met kracht in de verkeerde richting in de "Memory Stick Duo"-sleuf plaatst, kan dit de "Memory Stick Duo"-sleuf beschadigen.
• Plaats geen andere voorwerpen dan de "Memory
Stick Duo" in de "Memory Stick Duo"-sleuf. Dit kan een storing aan de camcorder veroorzaken.
• Als het toegangslampje brandt of knippert, leest/ schrijft de camcorder gegevens van/naar de
"Memory Stick Duo". Stel de camcorder niet bloot aan trillingen of stoten, schakel de camcorder niet uit en verwijder de "Memory Stick Duo" of de accu niet.
Anders kunnen de beeldgegevens worden beschadigd.
Stap 7: De taal voor het scherm instellen
U kunt de taal voor het LCD-scherm selecteren.
OPEN
POWER-schakelaar
1
Schakel de camcorder in.
2
Druk op OPEN om het LCD-scherm te openen.
3
Raak
60min
MENU
STBY
EXPO–
SURE
0:00:00
1/3
FADER
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
PRGRAM
AE
4
Raak [LANGUAGE] aan.
Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu (TIME/
60min
LANGUAGE:
DEU
TSCH
STBY
ENGLISH
0:00:00
ΕΛΛΗ
ΝΙΚΑ
1/4
ENG
LISH
ENG
[SIMP]
22
Aan de slag
5
Selecteer de gewenste taal met / en raak aan.
z
Tip
• De camcorder biedt de optie [ENG [SIMP]]
(vereenvoudigd Engels) als u uw eigen taal niet kunt vinden.
Aan de slag
23
Opnemen
Films opnemen
U kunt films op een band of een "Memory
Stick Duo" opnemen.
Voer voordat u opneemt stappen 1 tot en met
7 bij "Aan de slag" (pag. 13 tot pag. 22) uit.
Als u op een band opneemt, worden films met stereogeluid opgenomen. Als u op een
"Memory Stick Duo" opneemt, worden films met monogeluid opgenomen.
Camera-opnamelampje
POWER-schakelaar
3
Selecteer de opnamestand.
Opnemen op een band
Verschuif de schakelaar POWER totdat het lampje CAMERA-TAPE gaat branden en de camcorder in de wachtstand wordt gezet.
Schuif de POWERschakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt.
Opnemen op een "Memory Stick
Duo" – MPEG MOVIE EX
Verschuif de schakelaar POWER herhaaldelijk totdat het lampje CAMERA-
MEMORY gaat branden en de huidige geselecteerde opnamemap op het scherm wordt weergegeven.
Schuif de POWERschakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt.
REC START/STOP z
Tip
• Wanneer Easy Handycam wordt gebruikt, kunnen zelfs gebruikers die de camcorder voor het eerst
gebruiken, gemakkelijk opnemen. Zie pagina 34 voor
meer informatie.
1
Verwijder de lensdop. Trek het koord van de lensdop naar beneden en bevestig dit aan de handgreepband.
2
Druk op OPEN en open het LCDscherm.
24
Opnemen
4
Druk op REC START/STOP.
Het opnemen wordt gestart. [OPN] wordt weergegeven op het LCD-scherm en het camera-opnamelampje gaat branden.
Druk nogmaals op REC START/STOP om te stoppen met opnemen.
De laatstopgenomen film controleren
MPEG – Controleren
Raak aan. Het afspelen start automatisch.
Raak
nogmaals aan om terug te keren naar de wachtstand.
Wilt u de film verwijderen, raak dan aan als het afspelen is beëindigd en raak [JA] aan.
Raak [NEE] aan om het verwijderen te annuleren.
De stroom uitschakelen
Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG).
Aanduidingen die worden weergegeven tijdens het opnemen op een band
De aanduidingen worden niet op de band opgenomen.
De datum/tijd en de gegevens over de camera-
instellingen (pag. 56) worden niet weergegeven
tijdens het opnemen.
Aanduidingen die worden weergegeven tijdens het opnemen op een "Memory
Stick Duo"
De aanduidingen worden niet opgenomen op de
"Memory Stick Duo".
De datum/tijd (pag. 56) worden niet weergegeven
tijdens het opnemen.
60min OPN 0:00:00
60min
60min
101
OPN 0:00:00
320
2min
P-MENU
P-MENU
A Aanduidingen voor banden met Cassette
Memory
B Resterende accuduur
De aangegeven tijd is wellicht niet correct afhankelijk van de omgeving waarin de camcorder wordt gebruikt. Als u het LCDscherm hebt geopend en gesloten, duurt het ongeveer een minuut voordat de juiste resterende accuduur wordt weergegeven.
C Opnamestand (SP of LP)
D Opnamestatus ([STBY] (wachtstand) of
[OPN] (opname))
E Tijdcode of bandteller (uur: minuut:
seconde)
F Opnamecapaciteit van de band (pag. 85)
G Toets voor persoonlijk menu (pag. 61)
H END SEARCH/EDIT SEARCH/
Schakeltoets opnamecontrole (pag. 46)
A Opnamemap
B Resterende accuduur
De aangegeven tijd is wellicht niet correct afhankelijk van de omgeving waarin de camcorder wordt gebruikt. Als u het LCDscherm hebt geopend en gesloten, duurt het ongeveer een minuut voordat de juiste resterende accuduur wordt weergegeven.
C Opnamestatus ([STBY] (wachtstand) of
[OPN] (opname))
D Filmformaat
E Opnameduur (uur: minuut: seconde)
F Opnamecapaciteit van de "Memory
Stick Duo"
G Aanduiding voor het starten van de
opname op de "Memory Stick Duo"
(wordt ongeveer 5 seconden weergegeven)
H Toets voor persoonlijk menu (pag. 61)
b
Opmerkingen
• Schuif voordat u de accu vervangt de schakelaar
POWER omhoog naar OFF (CHG).
• Als u in de standaardinstelling de camcorder meer dan 5 minuten niet gebruikt, wordt de stroom automatisch uitgeschakeld om de accu te sparen
([AUTOM. UIT], pag. 87). Wilt u opnieuw
beginnen met opnemen, schuif dan de POWER schakelaar omlaag om CAMERA-TAPE of
CAMERA-MEMORY te selecteren en druk op REC
START/STOP.
,
wordt vervolgd
Opnemen
25
• Als u films op een "Memory Stick Duo" opneemt, zijn alleen de menu-items met snelkoppelingen in het persoonlijke menu beschikbaar. Als u andere menu-items wilt gebruiken, moet u deze toevoegen aan het persoonlijke menu.
• Als u opneemt op een "Memory Stick Duo" met een externe flitser (optioneel) aangesloten op de
Intelligent accessory shoe, moet u de stroom van de externe flitser uitschakelen om te voorkomen dat het geluid van het opladen wordt opgenomen.
z
Tip
• Gebruikt u de camcorder lange tijd niet, verwijder dan de band en berg deze op.
• U kunt ook REC START/STOP gebruiken van het
LCD-paneel om bewegende beelden op te nemen.
Dit is nuttig wanneer u een kleinhoekopname of een opname van uzelf in de spiegelstand maakt.
• Ondersteun het LCD-paneel met uw hand als u op
REC START/STOP drukt op het LCD-frame.
• Het wordt aanbevolen met het LCD-scherm op te nemen wanneer u de accu met grote capaciteit
(NP-FP70/FP90) gebruikt.
• Wilt u een vloeiende overgang van de laatstopgenomen scène naar de volgende scène op de band, dan dient u rekening te houden met de volgende punten.
– Verwijder de band niet. Het beeld wordt zonder onderbreking opgenomen, zelfs als u de stroom uitschakelt.
– Neem beelden niet op in de stand SP en LP op dezelfde band.
– Onderbreek het opnemen van een film in de LPstand niet.
• Zie "Langere tijd opnemen op een "Memory Stick
Duo"" (pag. 26) voor meer informatie over hoe lang
u ongeveer kunt opnemen op een "Memory Stick
Duo" met verschillende capaciteiten.
• De opnameduur, datum en camera-instellingen
(alleen voor banden) worden automatisch opgenomen op de opnamemedia zonder dat deze worden weergegeven op het scherm. U kunt deze informatie bekijken tijdens het afspelen door
[GEGEV. CODE] te selecteren in de menu-
Langere tijd opnemen
Langere tijd opnemen op een band
Selecteer in het menu (STANDRD INST)
[ OPNM STAND], en vervolgens [LP]
U kunt in de LP-stand 1,5 keer langer opnemen dan in de SP-stand.
Een band die is opgenomen in de LP-stand, kunt u alleen afspelen met deze camcorder.
Langere tijd opnemen op een "Memory
Stick Duo"
Selecteer [FILM INSTEL.], [ BEELDFORM.] en vervolgens [160 × 112] in het menu
Hoe lang u kunt opnemen op een "Memory
Stick Duo", is afhankelijk van het beeldformaat en de opnameomgeving.
Zie de volgende lijst voor de opnametijd (bij benadering) voor films op een "Memory Stick
Duo" die is geformatteerd in de camcorder.
Beeldformaat en tijd
(uur: minuut: seconde)
320 × 240 160 × 112
8 MB
(bijgeleverd)
16 MB
32 MB
64 MB
128 MB
256 MB
(MSX-M256)
512 MB
(MSX-M512)
00:01:20
00:02:40
00:05:20
00:10:40
00:21:20
00:42:40
01:25:20
00:05:20
00:10:40
00:21:20
00:42:40
01:25:20
02:50:40
05:41:20
26
Opnemen
De zoomfunctie gebruiken Opnemen in de spiegelstand
Als de CAMERA-TAPE-stand is geselecteerd, kunt u zoomen tot een vergrotingsniveau van 10 keer en vanaf dat punt de digitale zoomfunctie gebruiken
U krijgt de beste resultaten als u de zoomfunctie met mate gebruikt.
U kunt het LCD-scherm naar het onderwerp draaien zodat u en uw onderwerp het opgenomen beeld kunnen delen. U kunt deze functie ook gebruiken als u zichzelf opneemt en om de aandacht van kleine kinderen vast te houden als u hen opneemt.
1 cm*
80 cm*
* De minimale afstand tussen de camcorder en het onderwerp die u nodig hebt om het onderwerp goed scherp te krijgen in deze positie van de knop.
Open het LCD-scherm tot dit in een hoek van 90 graden staat ten opzichte van de camcorder en draai het scherm vervolgens
180 graden naar het onderwerp.
Er verschijnt een spiegelbeeld van het onderwerp op het LCD-scherm, maar het beeld wordt normaal opgenomen.
Als u de motorzoomknop voorzichtig draait, kunt u langzaam in- en uitzoomen op het onderwerp. Draai de motorzoomknop verder voor een snellere zoombeweging.
Een grotere weergavehoek opnemen
Draai de motorzoomknop naar W.
Het onderwerp lijkt verder weg
(Groothoekopnamen).
Van dichtbij opnemen
Draai de motorzoomknop naar T.
Het onderwerp lijkt dichterbij (Teleopnamen).
Opnemen
27
De zelfontspanner gebruiken
Met de zelfontspanner kunt u het opnemen starten na een vertraging van ongeveer
10 seconden.
REC START/STOP
REC START/STOP
1
Raak
2
Raak [ZELFONTSP.] aan.
Wordt het item niet wordt weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu
(CAMERA INST.).
60min STBY
Z. ONTSPANNER: UIT
0:00:00
UIT AAN
4
Druk op REC START/STOP.
Er wordt ongeveer 10 seconden teruggeteld met een pieptoon. (De aanduiding voor het aftellen begint bij 8.)
De opname wordt gestart.
Druk op REC START/STOP om de opname te stoppen.
Het terugtellen annuleren
Raak [HERST.] aan of druk op REC START/
STOP.
Zelfontspanner annuleren
Voer stap 1 en 2 uit en selecteer [UIT] in stap 3.
Films opnemen waarvan u stilstaande beelden kunt maken
– Progressieve opnamestand
Deze functie is handig voor films die u wilt overbrengen naar de computer om stilstaande beelden te maken.
U kunt beelden opnemen die minder wazig zijn dan beelden die in de normale stand zijn opgenomen en beter geschikt zijn voor het vastleggen van acties met hoge snelheid, zoals sportwedstrijden. Als u de beelden als film wilt bekijken, kunt u de beelden het beste in de normale stand opnemen, omdat in de progressieve opnamestand elke 1/25 seconden een beeld wordt opgenomen.
3
Raak [AAN] en aan.
wordt weergegeven.
60min STBY 0:00:00
P-MENU
28
Opnemen
REC START/STOP
1
Raak
2
Raak [PROG. OPN.] aan.
Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer [PROG.OPNEMEN] in het menu
(CAMERA INST.).
3
Raak [AAN] en aan.
wordt weergegeven.
Stilstaande beelden opnemen
– Foto's opnemen op "Memory Stick Duo"
U kunt stilstaande beelden opnemen op een
"Memory Stick Duo". Voer voordat u
opneemt stappen 1 tot en met 7 bij "Aan de
slag" (pag. 13 tot pag. 22) uit.
PHOTO
4
Druk op REC START/STOP.
Druk nogmaals op deze toets om te stoppen met opnemen.
De progressieve opnamestand annuleren
Voer stap 1 en 2 uit en selecteer [UIT] in stap 3.
Opmerking over de progressieve opnamestand
Bij normale TV-uitzendingen wordt het scherm in
2 gedetailleerdere velden verdeeld die beurtelings elke
1/50 seconde worden weergegeven. Het werkelijke beeld dat een ogenblik wordt weergegeven, bedekt dus slechts de helft van het eigenlijke beeldgebied. In de progressieve opnamestand wordt het beeld volledig weergegeven met alle pixels. Een beeld dat is opgenomen in deze stand, wordt scherper weergegeven, maar een bewegend onderwerp kan vreemd worden weergegeven.
b
Opmerkingen
• Als u opneemt in de progressieve opnamestand onder een fluorescerende lamp of een gloeilamp, kan het scherm flikkeren. Dit duidt niet op een storing.
• U kunt de progressieve opnamestand niet gebruiken samen met de stand [16:9-FORMAAT].
POWER-schakelaar z
Tip
• Wanneer Easy Handycam wordt gebruikt, kunnen zelfs gebruikers die de camcorder voor het eerst
gebruiken, gemakkelijk opnemen. Zie pagina 34 voor
meer informatie.
1
Verwijder de lensdop. Trek het koord van de lensdop naar beneden en bevestig dit aan de handgreepband.
2
Druk op OPEN en open het LCDscherm.
,
wordt vervolgd
Opnemen
29
3
Verschuif de schakelaar POWER herhaaldelijk totdat het lampje
CAMERA-MEMORY gaat branden.
De geselecteerde opnamemap wordt weergegeven.
Schuif de POWERschakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt.
De stroom uitschakelen
Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG).
Stilstaande beelden doorlopend opnemen – Burst
Selecteer het menu (GEH. INST.),
[STILST INST.], en vervolgens [ BURST]
U kunt doorlopend beelden opnemen met een tijdsinterval van ongeveer 0,5 tot 0,08 seconden.
Aanduidingen die tijdens het opnemen worden weergegeven
4
Houd PHOTO licht ingedrukt.
U hoort een zachte pieptoon wanneer de instellingen voor de scherpstelling en de helderheid worden aangepast. Het opnemen begint op dit punt nog niet.
De aanduiding stopt met knipperen.
Het aantal beelden dat kan worden opgenomen.*
60min
101
1600
FINE 8
P-MENU
* Het aantal beelden dat u kunt opnemen, is afhankelijk van de instelling voor de beeldkwaliteit en de opnameomgeving.
5
Druk PHOTO volledig in.
U hoort het sluitergeluid. Als de balken van
verdwijnen, is het beeld opgenomen op de "Memory Stick Duo".
Het laatstopgenomen beeld controleren
– Controleren
Raak aan om terug te keren naar de wachtstand.
Wilt u het beeld verwijderen, raak dan en
[JA] aan.
Raak [NEE] aan om het verwijderen te annuleren.
30
Opnemen
60min
101
1600
FINE
P-MENU
A Opnamemap
B Beeldformaat
1600
(1600 × 1200) of
C Kwaliteit
([FIJN]) of
(640 × 480)
([STANDAARD])
D Toets voor persoonlijk menu (pag. 61)
z
Tip
• Wanneer u op PHOTO drukt op de afstandsbediening, wordt het beeld dat op het scherm wordt weergegeven, opgenomen.
• De opnameduur, datum en camera-instellingen worden automatisch opgenomen op de opnamemedia zonder dat deze worden weergegeven op het scherm.
U kunt deze informatie bekijken tijdens het afspelen door [GEGEV. CODE] te selecteren in de menu-
• De opnamehoek is groter dan de hoek in de
CAMERA-TAPE-stand.
De beeldkwaliteit en het beeldformaat selecteren
De flitser gebruiken
Selecteer het menu (GEH. INST.),
[STILST INST.], en vervolgens
[ KWALITEIT] of [ BEELDFORM.]
Het aantal beelden dat u kunt opnemen op een "Memory Stick Duo", is afhankelijk van het formaat en de kwaliteit van het beeld en de opnameomgeving.
Zie de volgende lijst voor het aantal beelden (bij benadering) dat kan worden opgenomen op een
"Memory Stick Duo" die is geformatteerd in de camcorder.
De beeldkwaliteit is [FIJN] (aantal beelden)
Het beeldformaat van 1600 × 1200 is 960 kB, dat van 640 × 480 is 150 kB.
1600 × 1200 640 × 480
8 MB (bijgeleverd) 8 50
16 MB
32 MB
64 MB
128 MB
256 MB
(MSX-M256)
512 MB
(MSX-M512)
16
32
65
130
235
480
96
190
390
780
1400
2850
De beeldkwaliteit is [STANDAARD]
(aantal beelden)
Het beeldformaat van 1600 × 1200 is 420 kB, dat van 640 × 480 is 60 kB.
1600 × 1200 640 × 480
8 MB (bijgeleverd) 18 120
16 MB
32 MB
37
75
240
485
64 MB
128 MB
256 MB
(MSX-M256)
512 MB
(MSX-M512)
150
300
540
1100
980
1970
3550
7200
De aanbevolen afstand tot het onderwerp is
0,3 tot 2,5 m als u de ingebouwde flitser gebruikt.
De camcorder is standaard ingesteld op automatisch flitsen en afhankelijk van de lichtomstandigheden wordt de flitser automatisch geactiveerd als u op PHOTO drukt.
Voer de onderstaande procedure uit als u de flitser altijd wilt gebruiken of als u de flitser helemaal niet wilt gebruiken.
De beschikbare instellingen verschillen afhankelijk van wat u hebt geselecteerd bij
[RODE-OGENR.] of [FLITS INST.] in het menu
(flitser)
Druk herhaaldelijk op (flitser) om een instelling te selecteren.
De instellingen worden in een cyclus weergegeven in deze volgorde.
Als de functie voor rodeogenreductie is uitgeschakeld
Er wordt geen aanduiding weergegeven: er wordt automatisch geflitst als er niet voldoende licht is.
m
(Geforceerd flitsen): de flitser wordt altijd gebruikt, ongeacht de helderheid van de omgeving.
m
(Niet flitsen): er wordt altijd zonder de flitser opgenomen.
,
wordt vervolgd
Opnemen
31
Als de functie voor rode-ogenreductie is ingeschakeld
(Automatische rode-ogenreductie): er wordt vooraf geflitst om rode ogen te beperken voordat er automatisch wordt geflitst omdat er niet voldoende licht is.
m
(Geforceerde rode-ogenreductie): de flitser wordt altijd gebruikt en er wordt altijd vooraf geflitst om rode ogen te beperken, ongeacht de helderheid van de omgeving.
m
(Niet flitsen): er wordt altijd zonder de flitser opgenomen.
b
Opmerkingen
• Verwijder het stof op de flitslamp voordat u deze gebruikt. U krijgt wellicht niet voldoende flitslicht als het stof verkleurt of als op de lamp blijft plakken door de hitte die vrijkomt bij het flitsen.
• De rode-ogenreductie kan wellicht niet het gewenste resultaat geven vanwege individuele verschillen en andere omstandigheden.
• De aanduiding voor de flitserlading knippert tijdens het opladen en blijft branden als het opladen van de accu is voltooid. (In de CAMERA-TAPE-stand duurt het langer voordat de flitslamp volledig is opgeladen omdat de accu wordt opgeladen met de flitslamp geopend.)
• Bij de volgende functies werkt de flitser niet:
– Super NightShot plus-functie
– Color Slow Shutter-functie
– Digitale effecten
– Progressieve opnamestand
– Burst
– In de opnamestand voor banden
– Stand [16:9-FORMAAT]
• Zelfs als u automatisch flitsen of (Automatische rode-ogenreductie) hebt geselecteerd, werkt de flitser niet bij de volgende functies:
– NightShot plus-functie
– [SPOTLIGHT], [ZONSON MAAN] en
[LANDSCHAP] van [BELICHT.PROG]
– Handmatige belichting
– Flexibele spotmeter
• Als u de flitser gebruikt in een heldere omgeving bijvoorbeeld bij het opnemen van onderwerpen met tegenlicht, werkt de flitser wellicht niet goed.
• Als u de lenskap (bijgeleverd) of een voorzetlens
(optioneel) bevestigt, kan de schaduw hiervan op de lens vallen.
• U kunt niet tegelijkertijd een externe flitser
(optioneel) en de ingebouwde flitser gebruiken.
z
Tip
• De hoeveelheid licht die wordt gebruikt door de flitser, wordt automatisch aangepast. Wilt u de hoeveelheid licht handmatig aanpassen, selecteer dan [FLITSNIVEAU] in het menu (CAMERA
• Kunt u moeilijk scherpstellen, ga dan naar "De scherpstelling handmatig aanpassen" (pag. 40) voor
informatie over de brandpuntsafstand.
De zelfontspanner gebruiken
Met de zelfontspanner kunt u een stilstaand beeld opnemen na een vertraging van ongeveer 10 seconden.
PHOTO PHOTO
1
Raak
2
Raak [ZELFONTSP.] aan.
Raak / aan als het item niet wordt weergegeven op het scherm. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu
(CAMERA INST.).
60min
1600
FINE
Z. ONTSPANNER: UIT
8
UIT AAN
32
Opnemen
3
Raak [AAN] en aan.
wordt weergegeven.
60min
101
1600
FINE 8
Druk PHOTO volledig in tijdens het opnemen op een band.
60min OPN 0:00:10
Het opnemen is voltooid als het rollen stopt.
P-MENU
P-MENU
4
Druk op PHOTO.
Er wordt ongeveer 10 seconden teruggeteld met een pieptoon. (De aanduiding voor het aftellen begint bij 8.)
Het beeld wordt opgenomen. Als de balken van verdwijnen, is het beeld opgenomen op de "Memory Stick Duo".
Het terugtellen annuleren
Raak [HERST.] aan.
Zelfontspanner annuleren
Voer stap 1 en 2 uit en selecteer [UIT] in stap 3.
Een stilstaand beeld opnemen op een "Memory Stick Duo" tijdens het opnemen van films op een band
PHOTO
Stilstaande beelden opnemen in de wachtstand
Houd PHOTO licht ingedrukt. Controleer het beeld en druk de toets volledig in.
z
Tip
• Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld op
[640 × 480].
Wilt u een stilstaand beeld opnemen in een ander formaat, gebruik dan de functie voor het opnemen
van foto's op de "Memory Stick Duo" (pag. 29).
b
Opmerkingen
• Bij de volgende functies kunt u een stilstaand beeld niet opnemen op een "Memory Stick Duo":
– Stand [16:9-FORMAAT]
– Progressieve opnamestand
– Overlappen vanaf de "Memory Stick Duo"
– MEMORY MIX-functie
– [VL. INT.OPN.] (bandopname met vloeiende intervallen)
• Titels worden niet opgenomen op een "Memory
Stick Duo".
Opnemen
33
Gemakkelijk opnemen
– Easy Handycam
Met Easy Handycam worden de meeste camera-instellingen automatisch ingesteld.
Alleen de basisfuncties zijn beschikbaar en het formaat van het schermlettertype wordt vergroot, wat het kijken vergemakkelijkt.
Zelfs personen die voor het eerst een camcorder gebruiken, kunnen gemakkelijk opnamen maken. Voer voordat u opneemt
stappen 1 tot en met 7 uit bij "Aan de slag"
Camera-opnamelampje POWER-schakelaar
PHOTO
3
Schuif de schakelaar POWER totdat het lampje CAMERA-TAPE gaat branden.
4
Druk op EASY.
EASY licht blauw op.
Easy Handycam wordt gestart.
Schuif de POWERschakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt.
EASY
REC START/STOP
Een film opnemen
Tijdens Easy Handycam kunt u films alleen op band opnemen. Films opnemen op een
"Memory Stick Duo", zie pagina 24 (MPEG
MOVIE EX).
1
Verwijder de lensdop. Trek het koord van de lensdop naar beneden en bevestig dit aan de handgreepband.
2
Druk op OPEN en open het LCDscherm.
5
Druk op REC START/STOP.
Het opnemen wordt gestart. [OPN] wordt weergegeven op het LCD-scherm en het camera-opnamelampje gaat branden. Druk nogmaals op REC START/STOP om te stoppen met opnemen.
De stroom uitschakelen
Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG).
De Easy Handycam-bewerking annuleren
Druk nogmaals op EASY.
b
Opmerkingen
• U kunt de Easy Handycam-bewerking niet in- of uitschakelen tijdens:
– Opnemen
– USBStreaming
• Tijdens de Easy Handycam-bewerking zijn de volgende knoppen niet beschikbaar.
• Tijdens de Easy Handycam-bewerking worden de instellingen van de functies die niet worden weergegeven, teruggezet op de standaardwaarden.
Eerder opgegeven instellingen worden hersteld wanneer u de Easy Handycam-bewerking annuleert.
34
Opnemen
Een stilstaand beeld opnemen
1
Verwijder de lensdop. Trek het koord van de lensdop naar beneden en bevestig dit aan de handgreepband.
2
Druk op OPEN en open het LCDscherm.
3
Schuif de schakelaar POWER herhaaldelijk totdat het lampje
CAMERA-MEMORY gaat branden.
Schuif de POWERschakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt.
6
Druk PHOTO volledig in.
U hoort het sluitergeluid. Als de balken van
verdwijnen, is het beeld opgenomen op de "Memory Stick Duo".
De stroom uitschakelen
Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG).
De Easy Handycam-bewerking annuleren
Druk nogmaals op EASY.
b
Opmerkingen
• U kunt de Easy Handycam-bewerking niet in- of uitschakelen tijdens het opnemen.
• Tijdens de Easy Handycam-bewerking zijn de volgende knoppen niet beschikbaar.
• Tijdens de Easy Handycam-bewerking worden de instellingen van de functies die niet worden weergegeven, teruggezet op de standaardwaarden.
Eerder opgegeven instellingen worden hersteld wanneer u de Easy Handycam-bewerking annuleert.
Easy Handycam-bewerking volledig gebruiken
4
Druk op EASY.
EASY licht blauw op.
5
Houd PHOTO licht ingedrukt.
U hoort een zachte pieptoon wanneer de instellingen voor de scherpstelling en de helderheid worden aangepast. Het opnemen begint op dit punt nog niet.
De aanduiding stopt met knipperen.
Het aantal beelden dat kan worden opgenomen.*
60min
8
MENU
* Het aantal beelden dat u kunt opnemen, is afhankelijk van de instelling voor de beeldkwaliteit en de opnameomgeving.
1
Raak [MENU] aan.
De beschikbare menu-items worden weergegeven op het scherm.
Voorbeeld: In de CAMERA-MEMORY-stand
60min
ZELF
ONTSP.
PIEP
TOON
KLOK
INSTEL
LAN-
GUAGE
8
2
Raak het gewenste item aan.
3
Selecteer de gewenste instelling.
Voor [KLOK INSTEL]
1
Stel [J] (jaar) in met / en raak
,
wordt vervolgd
Opnemen
35
2
Stel [M] (maand), [D] (dag), uur en minuut in op dezelfde manier in als [J]
(jaar) en raak vervolgens aan.
Voor [LANGUAGE]
Selecteer de gewenste taal met / en raak vervolgens aan.
Voor [PIEPTOON]
Voor [ZELFONTSP.] (alleen in de stand CAMERA-MEMORY)
Raak [AAN] aan, en vervolgens .
Druk PHOTO helemaal in.
Er wordt ongeveer 10 seconden teruggeteld met een pieptoon. Als de balken van
verdwijnen, is het beeld opgenomen op de "Memory Stick Duo".
De belichting aanpassen
In de standaardinstelling wordt de belichting automatisch aangepast.
De belichting voor onderwerpen met tegenlicht aanpassen
Als het onderwerp met de rug naar de zon of ander licht staat, kunt u de belichting aanpassen om te voorkomen dat het onderwerp te donker wordt weergegeven.
BACK LIGHT
Druk op BACK LIGHT tijdens het opnemen of in de wachtstand.
.
wordt weergegeven.
Als u de tegenlichtfunctie wilt annuleren, drukt u nogmaals op BACK LIGHT.
b
Opmerkingen
• De tegenlichtfunctie wordt geannuleerd als u
[BELICHTING] instelt op [HANDMATIG]
(pag. 37) of [SPOTMETER] selecteert (pag. 37).
36
Opnemen
De belichting vastleggen voor het geselecteerde onderwerp –
Flexibele spotmeter
U kunt de belichting aanpassen en vastleggen voor het onderwerp, zodat het onderwerp wordt opgenomen in de meest geschikte helderheid, zelfs als er een scherp contrast is tussen het onderwerp en de achtergrond
(zoals personen in de spotlight op het toneel).
1
Raak aan tijdens het opnemen of in de wachtstand.
2
Raak [SPOTMETER] aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het scherm, raakt u / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu
(CAMERA INST.).
SPOTMETER STBY 0:00:00
AUTO END
3
Raak het punt aan dat u wilt aanpassen en leg de belichting vast op het scherm.
[SPOTMETER] knippert terwijl de camera de belichting aanpast aan het geselecteerde punt.
SPOTMETER STBY 0:00:00
Terugkeren naar de instelling voor de automatische belichting
Voer stap 1 en 2 uit en selecteer [AUTO] in stap 3. Of stel [BELICHTING] in op [AUTO]
b
Opmerkingen
• U kunt de flexibele spotmeter niet gebruiken met:
– NightShot plus-functie
– Super NightShot plus-functie
– Color Slow Shutter-functie
• Als u [BELICHT.PROG] instelt, wordt
[SPOTMETER] automatisch ingesteld op [AUTO].
z
Tip
• Als u [SPOTMETER] instelt, wordt [BELICHTING] automatisch ingesteld op [HANDMATIG].
De belichting handmatig aanpassen
U kunt de helderheid van een beeld met de beste belichting vastleggen. Als u bijvoorbeeld op een heldere dag binnen opneemt, kunt u voorkomen dat er schaduw vanwege het tegenlicht valt op personen naast het raam door handmatig de belichting vast te leggen op de muur van de kamer.
1
Raak aan tijdens het opnemen of in de wachtstand.
2
Raak [BELCHT] aan.
Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu
(CAMERA INST.).
60min
BELICHTING:
STBY
AUTO
0:00:00
AUTO END
AUTO
HAND-
MATIG
4
Raak [END] aan.
,
wordt vervolgd
Opnemen
37
3
Raak [HANDMATIG] aan.
60min
BELICHTING:
STBY 0:00:00
HANDMATIG
AUTO
HAND-
MATIG
OK
4
Pas de belichting aan met
(donkerder)/ (helderder) en raak
aan.
60min STBY 0:00:00
Opnemen in een donkere omgeving
– NightShot plus enzovoort
U kunt onderwerpen in een donkere omgeving opnemen (bijvoorbeeld het gezichtje van een slapende baby) met de functie NightShot plus, Super NightShot plus of Color Slow Shutter.
Met de functies NightShot plus en Super
NightShot plus kunt u een lichtere opname maken.
Met de functie Color Slow Shutter kunt u beelden met natuurgetrouwere kleuren opnemen.
P-MENU
Terugkeren naar de instelling voor de automatische belichting
Voer stap 1 en 2 uit en selecteer [AUTO] in stap 3.
b
Opmerkingen
• U kunt de handmatige belichting niet gebruiken samen met de:
– NightShot plus-functie
– Super NightShot plus-functie
– Color Slow Shutter-functie
Zet de NIGHTSHOT PLUS-schakelaar op AAN.
en ["NIGHTSHOT PLUS"] verschijnen.
Stel om NightShot plus te annuleren de
NIGHTSHOT PLUS-schakelaar in op UIT.
Beelden met een hogere gevoeligheid op de band opnemen – Super
NightShot plus
Met de functie Super NightShot plus kunt u de functie NightShot plus beter gebruiken.
Het beeld wordt opgenomen met maximaal
16 keer de gevoeligheid van de opname met
NightShot plus.
1
Schuif de POWER-schakelaar om de stand CAMERA-TAPE te selecteren.
38
Opnemen
2
Zet de NIGHTSHOT PLUS-schakelaar op AAN.
en ["NIGHTSHOT PLUS"] verschijnen.
3
Raak
4
Raak [SUPER NSPLUS] aan.
Wordt het item niet wordt weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu
(CAMERA INST.).
5
Raak [AAN] en aan.
en ["SUPER NIGHTSHOT PLUS"] verschijnen.
Wilt u Super NightShot plus annuleren, voer dan stap 3 en 4 uit en selecteer [UIT] in stap 5. Of stel de schakelaar
NIGHTSHOT PLUS in op UIT.
Helderdere beelden in kleur opnemen op de band – Color Slow Shutter
1
Schuif de POWER-schakelaar om de
CAMERA-TAPE-stand te selecteren.
2
Stel de NIGHTSHOT PLUS-schakelaar in op UIT.
3
Raak
4
Raak [COLOR SLOW S] aan.
Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu
(CAMERA INST.).
5
Raak [AAN] en aan.
en [COLOR SLOW SHUTTER] verschijnen.
Wilt u Color Slow Shutter annuleren, voer dan stap 3 en 4 uit en selecteer [UIT] in stap 5.
b
Opmerkingen
• Gebruik de functie NightShot plus/Super NightShot plus niet in een heldere omgeving. Dit kan een storing veroorzaken.
• De functie Color Slow Shutter werkt wellicht niet goed in volledige duisternis. Gebruik als u opneemt in een omgeving zonder licht de functie NightShot plus of Super NightShot plus.
• U kunt de functie Super NightShot plus/Color Slow
Shutter niet gebruiken met:
– FADER-functie
– Digitale effecten
– [BELICHT.PROG]
• U kunt de Color Slow Shutter-functie niet gebruiken met:
– Handmatige belichting
– Flexibele spotmeter
• Als u de functie Super NightShot plus of Color Slow
Shutter gebruikt, wordt de sluitertijd van de camcorder gewijzigd afhankelijk van de helderheid.
Op dit moment kan de beweging van het beeld worden vertraagd.
• Stel handmatig scherp als u moeilijk automatisch kunt scherpstellen.
• Bedek de infraroodpoort niet met uw vingers of andere voorwerpen. Verwijder de voorzetlens
(optioneel) als deze is bevestigd.
• Afhankelijk van de opnameomstandigheden worden kleuren mogelijk niet goed weergegeven.
z
Tip
• Als u onderwerpen in volledige duisternis opneemt, kunt u het beste [NS LAMP] instellen op [AAN] in het menu. De maximale reikwijdte van de NightShot
Light is ongeveer 3 meter. (De standaardinstelling is
[AAN].)
Als u onderwerpen op donkere plaatsen (zoals's nachts of bij maanlicht) opneemt, dient u [NS
LAMP] in te stellen op [UIT] in het menu. U kunt de
kleuren van het beeld dieper maken (pag. 66).
Opnemen
39
Scherpstelling aanpassen
Er wordt automatisch scherpgesteld in de standaardinstelling.
Scherpstellen op een onderwerp dat niet in het midden staat –
SPOT FOCUS
U kunt het brandpunt selecteren en aanpassen om het brandpunt te richten op een onderwerp dat zich niet in het midden van het scherm bevindt.
1
Raak aan tijdens het opnemen of in de wachtstand.
2
Raak [SPOT FOCUS] aan.
Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu
(CAMERA INST.).
SPOTFOCUS STBY 0:00:00
4
Raak [END] aan.
De scherpstelling automatisch aanpassen
Voer stap 1 en 2 uit en raak vervolgens [AUTO] aan in stap 3. Of druk op FOCUS na stap 4.
b
Opmerkingen
• U kunt de SPOT FOCUS-functie niet gebruiken met
[BELICHT.PROG].
• Informatie over de afstand voor scherpstellen wordt niet weergegeven.
De scherpstelling handmatig aanpassen
U kunt de scherpstelling handmatig aanpassen aan de opnameomstandigheden.
Gebruik deze functie in de volgende gevallen.
– Een onderwerp achter een raam met regendruppels opnemen.
– Horizontale strepen opnemen.
– Een onderwerp met weinig contrast tussen het onderwerp en de achtergrond opnemen.
– Als u wilt scherpstellen op een onderwerp in de achtergrond.
AUTO END
3
Raak het onderwerp aan waarvoor u de scherpstelling wilt aanpassen op het scherm.
[SPOT FOCUS] knippert terwijl de camera de scherpstelling aanpast.
9
wordt weergegeven.
SPOTFOCUS STBY 0:00:00
– Een stilstaand beeld opnemen met de camcorder op een statief.
Scherpstelring
FOCUS
AUTO END
40
Opnemen
1
Druk op FOCUS tijdens het opnemen of in de wachtstand.
9
wordt weergegeven.
2
Draai de scherpstelring en pas de scherpstelling aan.
9
wordt gewijzigd in als de scherpstelling niet verder kan worden aangepast.
9
wordt gewijzigd in als er niet verder kan worden scherpgesteld.
Tips voor handmatig scherpstellen
• U kunt gemakkelijker scherpstellen op het onderwerp als u de zoomfunctie gebruikt. Draai de motorzoomknop naar T (tele-opnamen) om de scherpstelling aan te passen en vervolgens naar W
(groothoek) om de zoomfunctie aan te passen voor de opnamen.
• Wilt u een close-up maken van een onderwerp, draai dan de motorzoomknop naar W (groothoek) om het beeld volledig te vergroten en pas de scherpstelling aan.
De functie voor vergroot scherpstellen gebruiken
U kunt de instelling voor scherpstellen gemakkelijker controleren door het beeld te vergroten tijdens het handmatig scherpstellen.
Stel wanneer het CAMERA-MEMORY-lampje aan is [EXPANDED F] in het menu
(CAMERA INST.) in op [AAN] (pag. 65).
Als u de scherpstelring draait, verschijnt en wordt het beeld twee keer zo groot weergegeven.
De scherpstelling automatisch aanpassen
Druk nogmaals op FOCUS.
z
Tip
De informatie over de brandpuntsafstand (als het donker is en u moeilijk kunt scherpstellen) wordt in de volgende gevallen 3 seconden weergegeven. (Deze informatie wordt niet juist weergegeven als u een voorzetlens (optioneel) gebruikt.)
– Als u de stand voor scherpstelling schakelt van automatisch naar handmatig.
– Als u de scherpstelring draait.
Beelden met verschillende effecten opnemen
POWER-schakelaar
Een scène in- of uitfaden –
FADER
U kunt de volgende effecten toevoegen aan beelden die u op dit moment opneemt.
[FADER ZWART]
[FADER WIT]
[MOZ. FADER]
[MONOTOON]
Bij het infaden wordt het beeld langzaam gewijzigd van zwart-wit in kleur.
Bij het uitfaden wordt het beeld langzaam gewijzigd van kleur in zwart-wit.
,
wordt vervolgd
Opnemen
41
[OVERLAP] (alleen infaden)
[OVERLOOP] (alleen infaden)
4
Raak het gewenste effect en aan.
Als u [OVERLAP], [OVERLOOP] of
[PUNT FADER] aanraakt, wordt het beeld op de band in de camcorder opgeslagen als stilstaand beeld. Tijdens het opslaan van het beeld wordt het scherm blauw.
60min STBY 0:00:00
MOZ.
FADER
[PUNT FADER] (alleen infaden)
1
Schuif de POWER-schakelaar om de
CAMERA-TAPE-stand te selecteren.
2
Raak aan in de wachtstand (om in te faden) of tijdens het opnemen (om uit te faden).
3
Raak [FADER] aan.
Wordt het item niet wordt weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu
(BEELD PROG.).
60min
FADER:
1/2
UIT
FADER
WIT
STBY
UIT
FADER
ZWART
MOZ.
FADER
0:00:00
P-MENU
5
Druk op REC START/STOP.
De faderaanduiding stopt met knipperen en verdwijnt als het faden is voltooid.
De bewerking annuleren
Voer stap 2 en 3 uit en selecteer [UIT] in stap 4.
b
Opmerkingen
• U kunt de FADER-functie niet gebruiken met:
– Zelfontspanner
– Super NightShot plus-functie
– Color Slow Shutter-functie
– Digitale effecten
– [BEELDOPNAME] (Beeldopname)
– [VL. INT.OPN.] (bandopname met vloeiende intervallen)
Infaden vanuit een stilstaand beeld op de "Memory Stick Duo" – Overlappen vanaf de "Memory Stick Duo"
U kunt infaden vanuit het stilstaande beeld op de "Memory Stick Duo" naar de film die op dit moment wordt opgenomen op de band.
Stilstaand beeld Film
1
Controleer of u een "Memory Stick Duo" hebt met het stilstaande beeld dat u wilt samenvoegen en of u een band in de camcorder hebt geplaatst.
2
Schuif de POWER-schakelaar om de
CAMERA-TAPE-stand te selecteren.
3
Raak
42
Opnemen
4
Raak [ MENU] aan.
5
Selecteer (BEELD PROG.), en vervolgens [ OVRLAP] door / en aan te raken.
Het opgenomen beeld wordt op het scherm met miniaturen weergegeven.
6
Raak (vorige)/ (volgende) aan om het stilstaande beeld te selecteren dat moet worden samengevoegd.
7
Raak [AAN] en aan.
8
Raak
9
Druk op REC START/STOP om de opname te starten.
[GEH. OVRLAP] stopt met knipperen en verdwijnt als het faden is voltooid.
Speciale effecten gebruiken –
Digitale effecten
U kunt digitale effecten toevoegen aan de opnamen.
[STILSTAAND]
U kunt een film opnemen terwijl u deze over een eerder opgenomen stilstaand beeld legt.
[LGZM SL.] (langzame sluiter)
U kunt de sluitertijd vertragen. Met deze stand kunt u onderwerpen op een donkere plaats helderder opnemen.
[OUDE FILM]
U kunt de beelden een sfeer van oude speelfilms geven. De camcorder neemt beelden automatisch op in de Letterbox-stand voor alle schermformaten, in sepia en met een langzame sluitertijd.
1
Schuif de POWER-schakelaar om de
CAMERA-TAPE-stand te selecteren.
2
Raak
3
Raak [DIG EFFECT] aan.
Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu
(BEELD PROG.).
60min
DIG EFFECT:
1/2
UIT
FLITS
STBY
UIT
STIL-
STAAND
0:00:00
LUMI-
NANTIE
[FLITS] (intervalopname)
U kunt een film opnemen met het effect van een reeks stilstaande beelden (stroboscoopeffect).
[LUMINANTIE] (luminance key)
U kunt een helder gedeelte in een eerder opgenomen stilstaand beeld, zoals de achtergrond van een persoon of een titel geschreven op wit papier, vervangen door een film.
4
Raak het gewenste effect aan. Pas vervolgens het effect aan door
(lager)/ (hoger) aan te raken en
Voorbeeld van een aanpassingsscherm:
60min
DIG EFFECT:
STBY 0:00:00
STILSTAAND
[NABEELD]
U kunt beelden opnemen die een spoor van nabeelden achterlaten.
OK
Wanneer u [STILSTAAND] of
[LUMINANTIE] aanraakt, wordt het beeld dat op dat moment wordt weergegeven, opgeslagen als stilstaand beeld.
,
wordt vervolgd
Opnemen
43
Effect Instelmogelijkheden
[STILSTAAND] U kunt het transparantieniveau instellen van het stilstaande beeld dat u over een film wilt leggen.
[FLITS] Het interval voor framevoor-frame weergave.
[LUMINANTIE] U kunt het kleurschema kiezen voor het gedeelte van het stilstaande beeld dat u wilt omwisselen met een film.
[NABEELD] U kunt de tijdsduur voor het faden van de nabeelden instellen.
[LGZM SL.]*
[OUDE FILM]
Sluitertijd (1 is 1/25, 2 is
1/12, 3 is 1/6, 4 is 1/3).
U hoeft geen wijzigingen aan te brengen.
* Er kan moeilijk automatisch worden scherpgesteld met dit effect. Stel handmatig scherp met de camcorder op een statief zodat de camcorder stabiel staat.
5
Raak
wordt weergegeven.
Stilstaande beelden over films op een band leggen – MEMORY MIX
U kunt een stilstaand beeld op de "Memory
Stick Duo" over de film leggen die u op dit moment op een band opneemt. U kunt vervolgens de samengestelde beelden opnemen op een band of een "Memory Stick
Duo". U kunt geen stilstaand beeld samenvoegen met een beeld dat al op een band is opgenomen.
[G
T
CAM LUMI.] (Luminance Key op de
"Memory Stick Duo")
U kunt een helder (wit) gedeelte van een stilstaand beeld omwisselen met een film. Als u deze functie wilt gebruiken, kunt u het beste vooraf een stilstaand beeld of een illustratie of een handgeschreven titel op wit papier opnemen op een "Memory Stick Duo".
Stilstaand beeld
Film
Digitale effecten annuleren
Voer stap 2 en 3 uit en selecteer [UIT] in stap 4.
b
Opmerkingen
• U kunt digitale effecten niet gebruiken met:
– Super NightShot plus-functie
– Color Slow Shutter-functie
– FADER-functie
– Overlappen vanaf de "Memory Stick Duo"
– MEMORY MIX-functie
• U kunt [LGZM SL.]/[OUDE FILM] niet gebruiken samen met [BELICHT.PROG] (behalve [AUTO]).
• U kunt [OUDE FILM] niet gebruiken met:
– Stand [16:9-FORMAAT]
– Beeldeffecten ([B EFFECT]) z
Tip
• U kunt een beeld maken met negatieve kleuren en helderheid of een beeld dat lijkt op een lichte tekening in pastelkleuren. Zie beeldeffecten
([B EFFECT], pag. 73) voor meer informatie.
[CAM
T
G CHROMA] (Chroma Key op de camera)
U kunt een film over een stilstaand beeld leggen, bijvoorbeeld een stilstaand beeld dat als achtergrond wordt gebruikt. Neem de film op met het onderwerp tegen een blauwe achtergrond. Alleen het blauwe gedeelte van de film wordt omgewisseld met het stilstaande beeld.
Stilstaand beeld
Film
Blauw
44
Opnemen
[G
T
CAM CHROMA] (Chroma Key op de
"Memory Stick Duo")
U kunt de film omwisselen met het blauwe gedeelte van een stilstaand beeld, zoals een illustratie, of met een kader met een blauw gedeelte in het kader.
Stilstaand beeld
Film
5
Raak (vorige)/ (volgende) aan om het stilstaande beeld te selecteren dat moet worden overlapt.
6
Raak het gewenste effect aan.
Het stilstaande beeld wordt over de film gelegd die op dat moment wordt weergegeven op het LCD-scherm.
60min STBY 0:00:00
DUBBEL BEELD: CAM G CHROMA
Blauw
1
Controleer of u een "Memory Stick
Duo" hebt met het stilstaande beeld dat u wilt samenvoegen (alleen als u opneemt op een band) en of u een band in de camcorder hebt geplaatst.
2
Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de CAMERA-
TAPE-stand te selecteren (als u opneemt op een band) of de
CAMERA-MEMORY-stand (als u opneemt op een "Memory Stick
Duo").
3
Raak
4
Raak [DUBBELBEELD] aan.
Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu
(BEELD PROG.).
Het stilstaande beeld op de "Memory Stick
Duo" wordt weergegeven op het scherm met miniaturen.
Scherm met miniaturen
60min STBY
DUBBEL BEELD: UIT
UIT
0:00:00
G CAM
LUMI.
101
101–0001
CAM G
CHROMA
G CAM
CHROMA
OK
101
101–0001
OK
7
Raak (lager)/ (hoger) aan om de volgende items aan te passen.
Voor [G
T
CAM LUMI.]
U kunt het kleurschema kiezen voor het heldere gedeelte van het stilstaande beeld waar de film verschijnt. Wilt u alleen het stilstaande beeld op de "Memory Stick
Duo" opnemen op de band, raak dan aan op het scherm bij [G
TCAM LUMI.] totdat de balk volledig is uitgebreid naar de rechterkant.
Voor [CAM
T
G CHROMA]
Het kleurschema van het blauwe gedeelte in de film.
Voor [G
T
CAM CHROMA]
U kunt het kleurschema kiezen voor het blauwe gedeelte van het stilstaande beeld waar de film verschijnt.
8
Raak twee keer aan.
wordt weergegeven.
9
Start het opnemen.
Als u opneemt op een band
Druk op REC START/STOP.
Als u opneemt op een "Memory Stick
Duo"
Druk PHOTO volledig in.
Opnemen
45
Annuleren MEMORY MIX
Voer stap 3 en 4 uit en raak vervolgens [UIT] aan in stap 5.
b
Opmerkingen
• Als het overlappende stilstaande beeld een grote hoeveelheid wit bevat, is het beeld op het scherm met miniaturen wellicht niet duidelijk.
• Als u de functie MEMORY MIX in de spiegelstand
(pag. 27) gebruikt, wordt het beeld op het LCD-
scherm niet in spiegelbeeld weergegeven.
• U kunt wellicht geen beelden weergeven die met de computer zijn bewerkt of die zijn opgenomen met andere camcorders dan uw camcorder.
z
Tip
• De bijgeleverde USB met het CD-ROMstuurprogramma SPVD-012 bevat voorbeelden die u kunt gebruiken bij bewerkingen met MEMORY
MIX. Raadpleeg de bijgeleverde "Handleiding van de computertoepassingen" voor meer informatie.
Beginpunt zoeken
POWER-schakelaar
De laatste scène van de meest recente opname zoeken – END
SEARCH
Deze functie is handig als u bijvoorbeeld de band hebt afgespeeld maar direct wilt opnemen na de laatstopgenomen scène. Als u een band zonder Cassette Memory gebruikt, werkt de END SEARCH-functie niet meer als u de band uitwerpt nadat u op de band hebt opgenomen. Als u een band met
Cassette Memory gebruikt, werkt de functie zelfs als u de band hebt uitgeworpen.
1
Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de CAMERA-
TAPE-stand te selecteren.
2
Raak
60min STBY 0:00:00
BEWRK
46
Opnemen
3
Raak
60min
EINDE ZOEKEN
BEZIG
1 0:00:00
Verschijnt alleen met een band met
Cassette Memory
ANNUL.
3
Blijf
(vooruitgaan) aanraken totdat u het gewenste punt hebt gevonden waar u wilt beginnen met opnemen.
De laatste scène van de recentste opname wordt ongeveer 5 seconden afgespeeld en de camcorder schakelt over naar de wachtstand op het moment dat de laatste opname is voltooid.
De bewerking annuleren
Raak [ANNUL.] aan.
b
Opmerkingen
• De END SEARCH-functie werkt niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de band.
z
Tip
• U kunt deze bewerking ook uitvoeren door [EINDE
ZOEKEN] te selecteren in de menu-instellingen.
Wanneer de PLAY/EDIT-stand is geselecteerd, kunt u deze bewerking uitvoeren door de snelkoppeling
[EINDE ZOEKEN] te selecteren in
Handmatig zoeken – EDIT SEARCH
De laatstopgenomen scènes controleren – Opnamecontrole
U kunt enkele seconden bekijken van de scène die u hebt opgenomen voordat u de band hebt gestopt.
1
Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de CAMERA-
TAPE-stand te selecteren.
2
Raak
60min STBY 0:00:00
BEWRK
U kunt zoeken naar het beginpunt terwijl u de beelden op het scherm bekijkt. Het geluid wordt niet afgespeeld tijdens het zoeken.
1
Schuif de POWER-schakelaar om de
CAMERA-TAPE-stand te selecteren.
2
Raak
60min STBY 0:00:00
3
Raak één keer aan.
De laatste seconden van de laatstopgenomen scène wordt afgespeeld. De camcorder wordt hierna in de wachtstand gezet.
BEWRK
Opnemen
47
Afspelen
Films op een band bekijken
Controleer of u een band met opnamen in de camcorder hebt geplaatst.
Bepaalde handelingen kunt u met de afstandsbediening of met het aanraakscherm uitvoeren.
Zie pagina 58 als u de opnamen wilt afspelen
op de televisie.
OPEN
POWER-schakelaar z
Tip
• Wanneer Easy Handycam wordt uitgevoerd, kunnen zelfs gebruikers die de camcorder voor het eerst
gebruiken, gemakkelijk afspelen. Zie pagina 53 voor
meer informatie.
1
Druk op OPEN en open het LCDscherm.
2
Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de PLAY/EDITstand te selecteren.
Schuif de POWERschakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt.
3
Raak (terugspoelen) aan om naar het punt te gaan dat u wilt bekijken.
60min 0:00:00:00
60min
P-MENU
4
Raak (afspelen) aan om het afspelen te starten.
Het volume regelen
1
Raak
2
Raak [VOLUME] aan.
Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu
(STANDRD INST).
3
Pas het volume aan met (lager) /
(hoger) en raak aan.
Het afspelen stoppen
Raak (stoppen) aan.
Pauzeren
Raak (pauze) aan tijdens het afspelen.
Raak dit nogmaals aan om het afspelen te hervatten.
Het afspelen wordt automatisch gestopt als de camcorder langer dan 5 minuten in de pauzestand staat.
Snel vooruitspoelen of terugspoelen
Raak (snel vooruitspoelen) of
(terugspoelen) aan in de stopstand.
Films bekijken in de beeldzoeker
Sluit het LCD-scherm.
48
Afspelen
Aanduidingen die worden weergegeven tijdens het afspelen van banden
60min 0:00:00:15
60min
P-MENU
A Resterende accuduur
B Opnamestand (SP of LP)
C Aanduiding voor bandtransport
D Tijdcode (uur: minuut: seconde: frame)
of bandteller (uur: minuut: seconde)
E Toets voor persoonlijk menu (pag. 61)
F Videobedieningstoetsen
Als een "Memory Stick Duo" werd geplaatst, schakelt (stop) over naar
("Memory Stick Duo" afspelen) wanneer u het afspelen stopt.
b
Opmerkingen
• Als u drukt op REC START/STOP (pag. 137)
tijdens het afspelen van een band, wordt een film die is opgenomen op de band, opgeslagen op de
"Memory Stick Duo" (MPEG MOVIE EX).
Afspelen in verschillende standen
Snel vooruitspoelen of terugspoelen tijdens het afspelen – Beeldzoekfunctie
Blijf (snel vooruitspoelen) of
(terugspoelen) aanraken tijdens het afspelen.
Laat de knop los om door te gaan met normaal afspelen.
Het beeld weergeven tijdens het snel vooruitspoelen of terugspoelen –
Snelzoekfunctie
Blijf (snel vooruitspoelen) of
(terugspoelen) aanraken als u de band vooruitspoelt of terugspoelt.
Laat de toets los om door te gaan met snel vooruitspoelen of terugspoelen.
Afspelen in verschillende standen
U hoort het opgenomen geluid niet. U ziet wellicht ook mozaïekpatronen van eerder afgespeelde beelden op het scherm.
1
Raak aan tijdens het afspelen of in de afspeelpauzestand.
2
Raak [ VAR. SNL.WG] aan.
Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu
(BEW.&AFSP.).
3
Selecteer een afspeelstand.
Wilt u terugkeren naar de normale afspeelstand, raak dan (play/pauze) twee keer aan (één keer voor het afspelen van frames).
Actie Aanraken
De afspeelrichting wijzigen*
(frame) tijdens het afspelen.
Vertraagd afspelen**
(vertraagd) tijdens het afspelen.
De richting wijzigen
1
Raak aan.
2 (vertraagd).
De band 2 keer zo snel afspelen
(dubbele snelheid)
(dubbele snelheid) tijdens het afspelen.
De richting wijzigen
1 Raak aan.
2 (dubbele snelheid).
Frame voor frame afspelen
(frame) in de afspeelpauzestand.
Wilt u de richting wijzigen, raak dan (frame) nogmaals aan tijdens het afspelen van frames.
* Er kunnen horizontale lijnen verschijnen aan de boven- of onderzijde of in het midden van het scherm. Dit duidt niet op een storing.
** Beelden die worden uitgevoerd via de DVinterface kunnen niet vloeiend worden afgespeeld in de vertraagde stand.
4
Raak
Afspelen
49
Opnamen met toegevoegde effecten bekijken – Digitale effecten
U kunt de effecten [STILSTAAND],
[FLITS], [LUMINANTIE] en [NABEELD] toepassen als u opgenomen beelden bekijkt.
zie pagina 43 voor meer informatie over de
effecten.
Digitale effecten annuleren
Voer stap 2 tot en met 4 uit en selecteer [UIT] in stap 5.
b
Opmerkingen
• U kunt geen effecten toevoegen aan beelden die via externe bronnen worden ingevoerd. U kunt ook geen beelden uitvoeren die zijn bewerkt met digitale effecten via de DV-interface. z
Tip
• U kunt beelden die met speciale effecten zijn bewerkt, niet opnemen op de band in de camcorder, maar u kunt deze kopiëren naar een "Memory Stick
Duo" (pag. 96) of een andere band (pag. 93).
POWER-schakelaar
1
Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de PLAY/EDITstand te selecteren.
2
Raak aan terwijl het beeld wordt weergegeven waaraan u het effect wilt toevoegen.
3
Raak [MENU] aan.
4
Selecteer vervolgens [DIG EFFECT] door /
aan te raken en raak aan.
5
Selecteer een effect en pas het effect aan door (lager)/ (hoger) aan te raken.
6
Raak twee keer aan en raak aan.
wordt weergegeven.
50
Afspelen
Opnamen op een
"Memory Stick Duo" bekijken
U kunt beelden één voor één op het scherm bekijken. Als u veel beelden hebt, kunt u een lijst weergeven om gemakkelijk in de beelden te zoeken. Controleer of u een
"Memory Stick Duo" met opnamen in de camcorder hebt geplaatst.
Zie pagina 58 als u opgenomen beelden wilt
afspelen op de televisie.
OPEN
3
Raak
Het laatstopgenomen beeld wordt op het scherm weergegeven.
60min
101–0010
1600
10/10 101
MEMORY PLAY
P-MENU
4
Raak (vorige)/ (volgende) aan om een beeld te selecteren.
Schermvoorbeeld (films):
60min
MOV00002
MPEG
320
2 / 10
101
MEMORY PLAY
POWER-schakelaar
1
Druk op OPEN en open het LCDscherm.
2
Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de PLAY/EDITstand te selecteren.
Schuif de POWERschakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt.
P-MENU
Wanneer u een film bekijkt, raakt u aan als de geselecteerde film op het scherm verschijnt.
Het volume van films regelen
1
Raak
2
Raak [VOLUME] aan.
Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu
(STANDRD INST).
3
Pas het volume aan met (lager)/
(hoger) en raak aan.
Films stoppen of onderbreken
Raak aan. Raak dit nogmaals aan om het afspelen te hervatten.
Beelden verwijderen
Zie "Opgenomen beelden verwijderen"
Afspelen
51
Aanduidingen die worden weergegeven tijdens het afspelen van een "Memory
Stick Duo"
60min
101–0010
1600
10 / 10
101
0:00:00
P-MENU b
Opmerkingen
• Mappen die u op de computer hebt gemaakt, mappen waarvan de naam is gewijzigd en aangepaste beelden worden wellicht niet op het scherm weergegeven.
• Als u films op een "Memory Stick Duo" afspeelt, zijn alleen de menu-items met snelkoppelingen in het persoonlijke menu beschikbaar. Als u andere menu-items wilt gebruiken, moet u deze toevoegen aan het persoonlijke menu.
z
Tip
• Wanneer u een beeld opneemt in een map, wordt deze map ingesteld als de standaardweergavemap.
U kunt een weergavemap selecteren in het menu
Afspelen in verschillende standen vanaf een "Memory Stick Duo"
A Resterende accuduur
B Beeldformaat
C Beeldnummer/Totaalaantal opgenomen
beelden in de huidige weergavemap
D Weergavemap
E Speelduur (alleen voor films)
F Pictogram voor vorige/volgende map
De volgende aanduidingen worden weergegeven als het eerste of laatste beeld in de huidige map wordt weergegeven en als er meerdere mappen op dezelfde
"Memory Stick Duo" staan.
: Raak te gaan.
aan om naar de vorige map
: Raak map te gaan.
: Raak /
aan om naar de volgende
aan om naar de vorige of volgende map te gaan.
G Toets voor verwijderen van beelden
H Afdrukmarkering (alleen voor
stilstaande beelden) (pag. 108)
I Markering voor beeldbeveiliging
J Bestandsnaam
K Toets voor persoonlijk menu
L Toets voor indexscherm
M Selectietoets voor het afspelen van
banden
N Toets voor beeldselectie
Op het scherm in stap 4 in "Opnamen op een
"Memory Stick Duo" bekijken" (pag. 51) zijn
de volgende handelingen beschikbaar.
Zoeken naar een scène in een film
U kunt een film splitsen in maximaal 60 scènes zodat u het afspelen kunt starten bij een bepaalde scène. Het maximumaantal scènes waarin u de film kunt splitsen, is afhankelijk van de lengte van de film.
1
Raak (vorige)/ (volgende) aan om een scène te selecteren waar u het afspelen wilt starten.
60min
MOV00002
MPEG
320
2 / 10
101
0:00:00
P-MENU
2
Raak
52
Afspelen
6 beelden, inclusief films, tegelijkertijd weergeven – Indexscherm
Vorige
6 beelden
N
teken*
END
101–0002
2 / 10
101
SET
Volgende
6 beelden
Filmpictogram
* Het beeld dat werd weergegeven voordat er is overgeschakeld naar het indexscherm.
Wilt u terugkeren naar de stand waarin één beeld wordt weergegeven, raak dan het beeld aan dat u wilt weergeven.
Beelden in andere mappen bekijken op het indexscherm
1
Raak
2
Raak
3
Raak [WRGVMAP] aan.
4
Selecteer een map met / en raak
aan.
Gemakkelijk afspelen
– Easy Handycam
Met Easy Handycam kunnen personen die de camcorder voor het eerst gebruiken, gemakkelijk afspelen, omdat bij deze bewerking alleen de basisfuncties voor afspelen beschikbaar zijn. Het formaat van het schermlettertype wordt ook vergroot, wat het kijken vergemakkelijkt. Controleer of u een band met opnamen of een "Memory Stick
Duo" met opnamen in de camcorder hebt geplaatst.
EASY
OPEN
POWER-schakelaar
1
Druk op OPEN en open het LCDscherm.
2
Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de PLAY/EDITstand te selecteren.
Schuif de POWERschakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt.
3
Druk op EASY.
EASY licht blauw op.
,
wordt vervolgd
Afspelen
53
4
Beelden weergeven.
Als u een band afspeelt
De volgende toetsen zijn beschikbaar.
(afspelen/pauze)/ vooruitspoelen)/
(snel
(stoppen)/
(terugspoelen).
U kunt deze bewerkingen en SLOWy uitvoeren met de afstandsbediening.
Als u een "Memory Stick Duo" afspeelt
De volgende toetsen zijn beschikbaar.
(vorige)/ (volgende)/
(afspelen/pauze voor film)/
(verwijderen).
U kunt het afspelen regelen met de afstandsbediening.
Easy Handycam annuleren
Druk nogmaals op EASY.
b
Opmerkingen
• U kunt Easy Handycam niet in- of uitschakelen tijdens communicatie met een ander apparaat via een
USB-kabel.
Easy Handycam volledig gebruiken
3
Selecteer de gewenste instelling.
Voor [KLOK INSTEL]
1
Stel [J] (jaar) in met / en raak
aan.
2
Stel [M] (maand), [D] (dag), uur en minuut in op dezelfde manier in als [J]
(jaar) en raak aan.
Voor [LANGUAGE]
Selecteer de gewenste taal met / en
Voor [PIEPTOON]
Voor [VOLUME]
Pas het volume aan met
(hoger) en raak aan.
(lager)/
Voor [GEGEV. CODE]
Tijdens het afspelen kunt u de datum/tijd weergeven.
Raak [DATUM/TIJD] aan en vervolgens
.
Voor
[
ALLS VERW.]
U kunt alle beelden op de "Memory Stick
Duo" verwijderen.
Raak [JA] aan.
z
Tip
• Tijdens Easy Handycam kunt u ook de volgende handelingen uitvoeren:
– "Het beeld afspelen op een TV" (pag. 58)
– "Kopiëren naar een andere band" (pag. 93)
1
Raak [MENU] aan.
De beschikbare menu-items worden weergegeven op het scherm.
60min 0:00:00:00
PIEP
TOON
VOLUME
KLOK
INSTEL
GEGEV.
CODE
LAN-
GUAGE
ALLS
VERW.
2
Raak het gewenste item aan.
54
Afspelen
Verschillende afspeelfuncties
U kunt een klein onderwerp in een opname vergroten en op het scherm weergeven. U kunt ook de opnamedatum weergeven en de naam van de map waarin het beeld is opgenomen.
DISPLAY/BATT INFO
POWER-schakelaar
Beelden vergroten – Zoomen tijdens het afspelen van banden/Zoomen tijdens het afspelen van banden/ van een "Memory Stick Duo"
U kunt films vergroten die op een band zijn opgenomen of stilstaande beelden die op een
"Memory Stick Duo" zijn opgeslagen.
1
Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de PLAY/EDITstand te selecteren.
2
Raak
3
Raak [MENU] aan.
4
Selecteer (BEELD PROG.), vervolgens [WEERG. ZOOM] door
/ aan te raken en raak aan.
Zoomscherm tijdens het afspelen van banden
WEERG. ZOOM 0:00:00:00
Geef het beeld weer.
PB
END
Selectietoets voor het afspelen van
"Memory Stick Duo"
Zoomscherm tijdens het afspelen van
"Memory Stick Duo"
WEERG. ZOOM 1 / 10 101
MEMORY PLAY
101–0001
VIDEO
END
Selectietoets voor het afspelen van banden
5
Speel het stilstaande beeld of de film af en raak het scherm aan op het punt in het weergegeven frame dat u wilt vergroten.
Het beeld wordt ongeveer twee keer vergroot en wordt gecentreerd op het punt dat u op het scherm hebt aangeraakt. Als u een ander punt aanraakt, wordt het beeld op dit punt gecentreerd.
6
Pas de zoomsterkte aan met de motorzoomknop.
U kunt de zoomsterkte selecteren van ongeveer 1,1 tot 5 keer de normale grootte.
Raak W aan om uit te zoomen en T om in te zoomen.
De bewerking annuleren
Raak [END] aan.
b
Opmerkingen
• U kunt extern ingevoerde beelden niet vergroten.
U kunt ook geen vergrote beelden uitvoeren via de
DV-interface.
z
Tip
• Als u op DISPLAY/BATT INFO drukt tijdens een zoombewerking bij het afspelen, verdwijnt het kader.
Afspelen
55
De schermaanduidingen weergeven
60min
GEGEVENSCODE: UIT
0:00:00:00
UIT
DATUM/
TIJD
CAMERA
GEGEV.
U kunt de tijdcode, bandteller en andere gegevens op het scherm weergeven.
Druk op DISPLAY/BATT INFO.
Het lampje gaat aan en uit als u op de knop drukt.
4
Selecteer [CAMERAGEGEV.] of
[DATUM/TIJD], en raak vervolgens
aan.
60min 0:00:00:00 z
Tip
• U kunt de schermaanduidingen weergeven als u afspeelt op een televisie. Selecteer het menu
(STANDRD INST), [DISPLAY], en vervolgens
De datum/tijd en gegevens over camera-instellingen weergeven –
Gegevenscode
Tijdens het afspelen kunt u de datum/tijd en gegevens over de camera-instellingen
([CAMERAGEGEV.]) weergeven. Deze worden automatisch opgenomen als u beelden opneemt op een band of "Memory
Stick Duo".
1
Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de PLAY/EDITstand te selecteren.
2
Raak aan tijdens het afspelen of in de afspeelpauzestand.
3
Raak [GEGEV. CODE] aan.
Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu
(STANDRD INST).
1 1 2004
12:17:50
P-MENU
De datum/tijd of de gegevens over camera-instellingen verbergen
Voer stap 2 en 3 uit en selecteer [UIT] in stap 4.
Gegevens over camera-instellingen weergeven
Op het gegevensscherm voor datum/tijd worden de datum en tijd in hetzelfde gedeelte weergegeven.
Als u beelden opneemt zonder de klok in te stellen, worden [-- -- ----] en [--:--:--] weergegeven.
60min 0:00:00:00
AUTO
100
F1. 8
AWB
9dB
A SteadyShot uitgeschakeld*
B Belichting*
C Kleurbalans*
D Gevoeligheid*
E Sluitertijd
F Diafragma
* Wordt alleen weergegeven tijdens het afspelen van banden.
56
Afspelen
b
Opmerkingen
• Gegevens over camera-instellingen worden niet weergegeven wanneer films op een "Memory Stick
Duo" worden afgespeeld.
z
Tip
• De aanpassingswaarde voor de belichting (0EV) wordt weergegeven als een "Memory Stick Duo" wordt afgespeeld.
• verschijnt vóór het beeld dat is opgenomen met de flitser.
Afspelen
57
Het beeld afspelen op een TV
AUDIO/VIDEO-aansluiting
Sluit de camcorder aan op een televisie met de bijgeleverde A/V-kabel, zoals in de volgende afbeelding wordt weergegeven.
Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter
aan op een stopcontact (pag. 14).
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de apparaten die u wilt aansluiten.
Zie pagina 93 als u naar een andere band wilt
kopiëren.
Als de TV of videorecorder een S-videoaansluiting heeft *
2
S-videostekker
(zwart)
Geel
Wit
Rood
Signaalverloop
*1 De bijgeleverde A/V-kabel heeft een videostekker en een S-videostekker voor de videoaansluiting.
*2 Met deze aansluiting worden beelden met een
DV-indeling met een hoge kwaliteit geproduceerd.
Als het apparaat dat u wilt aansluiten, een
S-videoaansluiting heeft, gebruikt u deze voor de
S-videostekker en gebruikt u de gele videostekker niet. Het geluid wordt niet uitgevoerd als u alleen de S-videostekker aansluit.
Als de televisie is aangesloten op een videorecorder
Sluit de camcorder aan op LINE IN op de videorecorder met de A/V-kabel. Zet de ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder op LINE.
A/V-kabel (bijgeleverd) *
1
Videorecorders of televisies
Als de televisie mono is (als de TV slechts één audio-ingang heeft)
Sluit de gele stekker van de A/V-kabel aan op de video-ingang en sluit de witte of rode stekker aan op de audio-ingang van de televisie of videorecorder.
Gebruik een geschikte kabel (optioneel) als u het geluid in mono wilt afspelen.
Als de televisie/videorecorder een 21polige aansluiting (EUROCONNECTOR) heeft
Gebruik de 21-polige verloopstekker die bij de camcorder is geleverd (alleen voor de modellen met het teken aan de onderzijde). Deze verloopstekker is alleen geschikt voor uitvoer.
Televisie/ videorecorder
58
Afspelen
Een scène op een band zoeken voor afspelen
Snel de gewenste scène zoeken –
Nulpuntgeheugenterugkeerfunctie
4
Druk op PLAY.
Het afspelen wordt gestart vanaf het punt dat wordt aangegeven met "0:00:00" op de bandteller.
De bewerking annuleren
Druk op ZERO SET MEMORY op de afstandsbediening.
b
Opmerkingen
• Er kan een afwijking van enkele seconden zijn tussen de tijdcode en de bandteller.
• De nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie functioneert niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de band.
Een scène zoeken met Cassette
Memory – Titelzoekfunctie
m REW
PLAY
STOP
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
1
Druk tijdens het afspelen op ZERO
SET MEMORY op de afstandsbediening bij het punt dat u later wilt terugvinden.
De bandteller wordt weer op "0:00:00" gezet en verschijnt op het scherm.
60min 0:00:00
U kunt een scène zoeken waaraan u een titel
SEARCH M.
.
/ >
STOP
P-MENU
Wordt de bandteller niet weergegeven, druk dan op DISPLAY op de afstandsbediening.
2
Druk op STOP als u het afspelen wilt stoppen.
3
Druk op mREW.
De band wordt automatisch gestopt als de bandteller "0:00:00" bereikt.
1
Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de PLAY/EDITstand te selecteren.
2
Druk herhaaldelijk op SEARCH M. op de afstandsbediening om [TITEL
ZOEKEN] te selecteren.
,
wordt vervolgd
Afspelen
59
3
Druk op .(vorige)/> (volgende)
op de afstandsbediening om een titel te selecteren die u wilt afspelen.
Het afspelen wordt automatisch gestart vanaf de geselecteerde titel.
TITEL ZOEKEN 0:00:00:00
5
6
3
4
1 HELLO !
2 HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS !
OUR SWEET BABY
WEDDING
Huidig punt op de band
Punt waar het afspelen wordt gestart
De bewerking annuleren
Druk op STOP op de afstandsbediening.
b
Opmerkingen
• U kunt de titelzoekfunctie niet gebruiken als
[ ZOEKEN] is ingesteld op [UIT] in het menu
(BEW.&AFSP.) (de optie is standaard
ingesteld op [AAN]) (pag. 79).
• De titelzoekfunctie functioneert niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de band.
Een scène zoeken op opnamedatum – Datumzoekfunctie
1
Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de PLAY/EDITstand te selecteren.
2
Druk herhaaldelijk op SEARCH M. op de afstandsbediening om [DATUM
ZOEKEN] te selecteren.
3
Druk op . (vorige)/> (volgende)
op de afstandsbediening om een opnamedatum te selecteren.
Als de band Cassette Memory heeft, kunt u de opnamedatum zelf selecteren.
Als de band geen Cassette Memory heeft, kunt u de vorige of de volgende datum selecteren van het huidige punt op de band.
Het afspelen wordt automatisch gestart vanaf het punt waar de datum wordt gewijzigd.
Schermvoorbeeld
(als de band Cassette Memory heeft):
0:00:00:00 DATUM ZOEKEN
1
2
3
4/ 1/ 04
4/ 1/ 04
5/ 1/ 04
Huidig punt op de band
Punt waar het afspelen wordt gestart
Als u een band met Cassette Memory gebruikt, kunt u een scène zoeken op opnamedatum ([ ZOEKEN] is standaard ingesteld op [AAN]). Als u een band zonder
Cassette Memory gebruikt, kunt u het punt zoeken waar de opnamedatum wordt gewijzigd.
SEARCH M.
.
/ >
STOP
De bewerking annuleren
Druk op STOP op de afstandsbediening.
b
Opmerkingen
• Als de opname op een dag korter is dan 2 minuten, kan de camcorder het punt waarop de opnamedatum wordt gewijzigd, niet altijd vinden.
• De datumzoekfunctie functioneert niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de band.
• U kunt datum-/tijdgegevens voor maximaal 6 dagen opnemen. Hebt u meer dan 7 dagen op een band opgenomen, zoek dan naar de datum zonder het
Cassette Memory. Wilt u het Cassette Memory uitschakelen, selecteer dan achtereenvolgens het menu (BEW.&AFSP.), [ ZOEKEN] en
60
Afspelen
B
Uitgebreide functies
Het menu gebruiken
Menu-items selecteren
U kunt verschillende instellingen wijzigen of gedetailleerde aanpassingen maken met de menu-items die worden weergegeven op het scherm.
4
Selecteer het pictogram van het gewenste menu met / en raak aan.
60min 0:00:00:00
TIT.WRGVN
BAND TITEL
ALL. VERW.
OPNM STAND
AUDIOFUNC.
VOLUME
MEERK GELUID
SP
OK
POWER schakelaar
1
Schakel de stroom in (pag. 17).
2
Raak
Het persoonlijke menu verschijnt. De items die vaak worden gebruikt, worden weergegeven als snelkoppelingen.
Voorbeeld: het persoonlijke menu van de stand PLAY/EDIT
60min
MENU
1/3 VOLUME
REC
CTRL
0:00:00:00
EINDE
ZOEKEN
VAR.
SNL. WG
GEGEV.
CODE
5
Selecteer het gewenste item met /
en raak aan.
U kunt het item ook direct aanraken om dit te selecteren.
U kunt bladeren en alle items bekijken.
De beschikbare items verschillen afhankelijk van de stroomstand van de camcorder.
Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.
60min
EXTERNE CTRL: AAN
0:00:00:00
AAN UIT
3
Raak [MENU] aan om het indexscherm van het menu weer te geven.
60min 0:00:00:00
GEH. INST.
STILST INST.
FILM INSTEL.
ALLES VERW
OK
6
Selecteer de gewenste instelling.
verandert naar . Raak aan om terug te keren naar het vorige scherm als u de instelling niet wijzigt.
60min
EXTERNE CTRL: UIT
0:00:00:00
AAN UIT
OK
,
wordt vervolgd
Het menu gebruiken
61
7
Raak menuscherm te verbergen.
U kunt ook (terugkeren) aanraken om een scherm terug te gaan elke keer als u de toets aanraakt.
De snelkoppelingen van het persoonlijke menu gebruiken
De beschikbare items verschillen afhankelijk van de stroomstand van de camcorder.
Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.
U kunt de snelkoppelingen aanpassen (pag. 89).
1
Raak
2
Raak het gewenste item aan.
3
Selecteer de gewenste instelling en raak
aan.
z
Tip
• Raak als de stand PLAY/EDIT is geselecteerd
aan op het scherm dat na stap 2 (pag. 61) wordt
weergegeven om het scherm voor videohandelingen weer te geven. Raak scherm terug te keren.
aan om naar het vorige
• Het is handig als de items die u vaak gebruikt in het persoonlijke menu worden weergegeven als
snelkoppeling. Zie pagina 89 voor meer informatie
over het aanpassen van het persoonlijke menu.
62
Het menu gebruiken
Het menu
(CAMERA INST.)
– BELICHT.PROG/WITBALANS/
16:9-FORMAAT, enzovoort gebruiken
U kunt de items die hieronder worden aangegeven, selecteren in het menu CAMERA
INST. Zie "Menu-items selecteren" (pag. 61)
om de items te selecteren.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.
De aanduidingen tussen haakjes worden weergegeven als de instelling is geselecteerd.
De instellingen die u kunt aanpassen, verschillen afhankelijk van de stroomstand van de camcorder. In het venster verschijnen alleen de items die u op dat moment kunt aanpassen.
Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.
60min STBY 0:00:00
CAMERA INST.
BELICHT. PROG
SPOTMETER
BELICHTING
OK
BELICHT.PROG
U kunt met de volgende instellingen eenvoudig beelden opnemen in situaties waarbij verschillende technieken moeten worden gebruikt.
G AUTO
SPOTLIGHT*
(spotlight) ( )
Selecteer deze optie als u PROGRAM AE niet gebruikt.
Selecteer deze optie om te voorkomen dat gezichten er zeer bleek uitzien onder felle lampen, zoals in het theater of op een bruiloft.
PORTRET
(portretprogramma) personen of bloemen, naar voren te halen en een
( )
Selecteer deze optie om het onderwerp, zoals zachte, diffuse achtergrond te maken.
SPORT*
(sportprogramma)
( )
Selecteer deze optie om het schudden te beperken bij snelbewegende onderwerpen, zoals bij tennis of golf.
STRAND&SKI*
(strand & ski) ( )
Selecteer deze optie om te voorkomen dat gezichten er te donker uitzien onder fel of gereflecteerd licht, zoals op het strand in de zomer of bij de wintersport in de sneeuw.
ZONSON MAAN**
(programma voor zonsondergang en maanlicht) (
)
Selecteer deze optie om de sfeer van situaties, zoals zonsopgang, buitenopnamen's nachts, vuurwerk en neonverlichting, vast te leggen.
LANDSCHAP**
(landschap) ( )
Selecteer deze optie als u verafgelegen onderwerpen, zoals bergen, opneemt. Met deze instelling voorkomt u dat de camera scherpstelt op glas of metalen gaas in ramen dat tussen de camcorder en het onderwerp staat.
,
wordt vervolgd
Het menu gebruiken
63
* De camcorder stelt alleen scherp op onderwerpen op middelgrote tot grote afstand.
** De camcorder stelt alleen scherp op verafgelegen onderwerpen.
b
Opmerkingen
• [SPORT] (sportprogramma) werkt niet wanneer de POWER-schakelaar is ingesteld op
CAMERA-MEMORY.
SPOTMETER
Zie pagina 37 voor meer informatie.
BELICHTING
Zie pagina 37 voor meer informatie.
WITBALANS
U kunt de kleurbalans aanpassen aan de helderheid van de opnameomgeving.
G AUTO Selecteer deze optie als u wilt opnemen waarbij de witbalans automatisch wordt aangepast.
BUITEN ( )
• Selecteer deze optie als u opnamen van een zonsopgang/-ondergang, neonverlichting of vuurwerk wilt maken of andere buitenopnamen's nachts.
• Selecteer deze optie bij fluorescerende lampen overdag.
BINNEN ( n
)
• Selecteer deze optie bij opnamen op een feestje of in studio's waar de lichtomstandigheden snel veranderen.
• Selecteer deze optie bij videolampen zoals in een studio, bij natriumlampen, kwiklampen of zachte, witte verlichting.
EEN DRUK ( ) Selecteer deze optie als u wilt opnemen waarbij de witbalans wordt aangepast aan de helderheid van de omgeving.
1
Selecteer [EEN DRUK].
2
Richt de camcorder op een wit voorwerp zoals een blad papier om het scherm te vullen met dezelfde lichtomstandigheden als die voor het opnemen van het onderwerp.
3
Raak [ ] aan.
knippert snel.
Wanneer de witbalans is aangepast en opgeslagen in het geheugen, stopt het lampje met knipperen.
b
Opmerkingen
• Schud niet met de camcorder wanneer snel knippert.
• Wanneer langzaam knippert, is de witbalans nog niet ingesteld of was dit niet mogelijk.
• Blijft knipperen, zelfs nadat u op hebt gedrukt, stel dan
[WITBALANS] in op [AUTO].
64
Het menu gebruiken
b
Opmerkingen
• U kunt de witbalans niet gebruiken samen met de functie NightShot plus of Super
NightShot plus.
• De instelling keert terug naar [AUTO] wanneer u de stroombron langer dan 5 minuten loskoppelt van de camcorder.
z
Tip
• Wilt u de kleurbalans beter aanpassen als [WITBALANS] is ingesteld op [AUTO], richt dan in de volgende gevallen de camcorder ongeveer 10 seconden op een wit voorwerp in de buurt nadat u de POWER schakelaar hebt ingesteld op CAMERA-TAPE:
– U hebt de accu verwijderd om deze te vervangen.
– U brengt de camcorder van binnen naar buiten terwijl u de vaste belichting gebruikt of u brengt de camcorder van buiten naar binnen.
• Begin de [EEN DRUK] procedure opnieuw in de volgende gevallen:
– U hebt de instellingen van [BELICHT.PROG] gewijzigd terwijl [WITBALANS] was ingesteld op [EEN DRUK].
– U hebt de camcorder van binnen naar buiten gebracht, of andersom.
• Stel [WITBALANS] in op [AUTO] of [EEN DRUK] onder witte of fluorescerende lampen.
SCHERPTE
U kunt de scherpte van de beeldomtrek aanpassen met / . wordt weergegeven als de scherpte niet meer op de standaardinstelling is ingesteld.
Zachter maken
AUTO SLUITER
G AAN
UIT
Scherper maken
Selecteer deze optie om de elektronische sluiter automatisch in te schakelen voor het aanpassen van de sluitertijd als u opneemt in een heldere omgeving.
Selecteer deze optie als u opneemt zonder de elektronische sluiter.
SPOTFOCUS
Zie pagina 40 voor meer informatie.
EXPANDED F
Als u beelden opneemt op een "Memory Stick Duo" terwijl u handmatig scherpstelt, kunt u controleren of er juist is scherpgesteld door het midden van het
beeld twee keer te vergroten (pag. 40).
G UIT
AAN
Selecteer deze optie om het vergroot scherpstellen uit te schakelen.
Selecteer deze optie om het vergroot scherpstellen in te schakelen.
,
wordt vervolgd
Het menu gebruiken
65
FLITS INST.
Deze instellingen werken niet met externe flitsers die de volgende instellingen niet ondersteunen.
FLITSNIVEAU
U kunt de juiste flitsinstelling selecteren voor het opnemen met een externe flitser
(optioneel).
HOOG ( ) Selecteer deze optie om het flitsniveau hoger te maken dan de standaardinstelling.
G NORMAAL ( )
Standaardinstelling.
LAAG ( )
Selecteer deze optie om het flitsniveau lager te maken dan de standaardinstelling.
b
Opmerkingen
• De instelling keert terug naar [NORMAAL] wanneer u de stroombron langer dan
5 minuten loskoppelt van de camcorder.
RODE-OGENR.
G UIT
AAN ( )
Selecteer deze optie om de rode-ogenreductie uit te schakelen.
Selecteer deze optie om te flitsen vóór het opnemen om rode ogen te
SUPER NSPLUS
Zie pagina 38 voor meer informatie.
NS LAMP
Als u de functie NightShot plus gebruikt om op te nemen, kunt u heldere beelden opnemen met het NightShot Light om infraroodstralen (onzichtbaar) uit te zenden.
G AAN
UIT
Selecteer deze optie om de NightShot-lamp te gebruiken (pag. 39).
Selecteer deze optie om de NightShot-lamp uit te schakelen (pag. 39).
COLOR SLOW S
Zie pagina 39 voor meer informatie.
Z.ONTSPANNER
Zie pagina 28, 32 voor meer informatie.
66
Het menu gebruiken
DIGITAL ZOOM
U kunt het maximale zoomniveau selecteren als u meer dan 10 keer wilt zoomen tijdens het opnemen op een band. De beeldkwaliteit vermindert als u de digitale zoomfunctie gebruikt. Deze functie is handig als u vergrote beelden van een verafgelegen onderwerp, zoals een vogel, maakt.
De rechterkant van de zoombalk toont het digitale zoombereik.
Het zoombereik wordt weergegeven als u het zoomniveau selecteert.
G UIT
20
×
120 ×
Selecteer deze optie om de digitale zoomfunctie uit te schakelen.
U kunt optisch maximaal 10 keer zoomen.
Selecteer deze optie om de digitale zoomfunctie in te schakelen.
U kunt digitaal 10 keer tot 20 keer zoomen.
Selecteer deze optie om de digitale zoomfunctie in te schakelen.
U kunt digitaal 10 keer tot 120 keer zoomen.
16:9-FORMAAT
U kunt opnamen op de band maken met een extra brede indeling van 16:9 voor weergave op een breedbeeld (stand [16:9-FORMAAT]).
Als deze functie is ingesteld op [AAN], biedt de camcorder grotere hoeken als u de motorzoomknop naar de "W" draait dan bij opnamen in de stand [UIT].
Raadpleeg de handleidingen die bij de TV worden geleverd.
Bij weergave op het LCD-scherm/in de beeldzoeker
Bij weergave op een 16:9 breedbeeldtelevisie*
Bij weergave op een standaardtelevisie**
* Het beeld wordt volledig op het scherm weergegeven als de breedbeeldtelevisie overschakelt naar de stand voor volledig scherm.
** Afgespeeld in stand 4:3. Als u een beeld weergeeft in de breedbeeldstand, verschijnt het beeld zoals dit wordt weergegeven op het LCD-scherm of in de beeldzoeker.
G UIT
AAN (
)
Standaardinstelling (om beelden op te nemen voor weergave op een
TV van 4:3). Het opgenomen beeld is niet extra breed.
Selecteer deze optie om een beeld weer te geven op een breedbeeld-
TV (16:9).
,
wordt vervolgd
Het menu gebruiken
67
STEADYSHOT
U kunt deze functie selecteren om cameratrillingen te compenseren.
G
AAN
UIT ( )
Standaardinstelling (de functie SteadyShot inschakelen).
Selecteer deze optie om de functie SteadyShot uit te schakelen.
Selecteer deze optie om een stilstaand beeld op te nemen met de camcorder op een statief of met een voorzetlens (optioneel). U maakt natuurlijke opnamen.
PROG.OPNEMEN
Zie pagina 28 voor meer informatie.
68
Het menu gebruiken
Het menu
(GEH. INST.)
– BURST/KWALITEIT/BEELDFORM./
ALLES VERW/NIEUWE MAP, enzovoort gebruiken
U kunt de items die hieronder worden aangegeven, selecteren in het GEH. INST.
menu. Zie "Menu-items selecteren" (pag. 61)
om de items te selecteren.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.
De aanduidingen tussen haakjes worden
STILST INST.
BURST
weergegeven als de instelling is geselecteerd.
De instellingen die u kunt aanpassen, verschillen afhankelijk van de stroomstand van de camcorder. In het venster verschijnen alleen de items die u op dat moment kunt aanpassen.
Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.
60min
1600
FINE 8
GEH. INST.
STILST INST.
FILM INSTEL.
FORMAT
OK
U kunt verschillende stilstaande beelden één voor één opnemen. Het aantal beelden dat u kunt opnemen, verschilt afhankelijk van het beschikbare beeldformaat en de beschikbare ruimte op de "Memory Stick Duo" die u gebruikt.
1
Selecteer [NORMAAL], [SNELOPNAME] of [BEL KOPPLN] en raak
G UIT
SNELOPNAME
( )
Selecteer deze optie als u niet doorlopend opneemt.
NORMAAL ( ) Selecteer deze optie om doorlopend 4 beelden (beeldformaat
1600 × 1200) tot 25 beelden (beeldformaat 640 × 480) beelden op te nemen met intervallen van ongeveer 0,5 seconde.
Selecteer deze optie om doorlopend maximaal 32 beelden
(beeldformaat 640 × 480) op te nemen met intervallen van ongeveer 0,08 seconde.
BEL KOPPLN
( )
Selecteer deze optie om achtereenvolgens 3 beelden op te nemen met verschillende belichtingen met een interval van ongeveer
0,5 seconde. U kunt de 3 beelden vergelijken en een beeld selecteren dat met de beste belichting is opgenomen.
2
Raak
3
Druk PHOTO volledig in.
Bij de instelling [NORMAAL] of [SNELOPNAME] wordt het maximumaantal beelden opgenomen zolang u PHOTO volledig ingedrukt houdt.
b
Opmerkingen
• De (ingebouwde of optionele) flitser werkt niet als u doorlopend beelden opneemt.
• Het maximumaantal beelden wordt opgenomen in de stand voor de zelfontspanner of wanneer u de afstandsbediening gebruikt.
• [BEL KOPPLN] werkt niet als er voor minder dan 3 beelden ruimte beschikbaar is op de
"Memory Stick Duo".
• Als u het verschil niet goed kunt zien tussen de beelden die zijn opgenomen in de [BEL
KOPPLN] stand op het LCD-scherm, sluit u de camcorder aan op de TV of een computer.
• De beelden kunnen flikkeren of verkleuren als u [SNELOPNAME] selecteert.
,
wordt vervolgd
Het menu gebruiken
69
KWALITEIT
G FIJN (
)
STANDAARD
( )
Selecteer deze optie om stilstaande beelden met fijne beeldkwaliteit op te nemen (gecomprimeerd tot ongeveer 1/4).
Selecteer deze optie om stilstaande beelden met standaard beeldkwaliteit op te nemen (gecomprimeerd tot ongeveer 1/10).
BEELDFORM.
G 1600 × 1200
(
1600
)
640 × 480 (
Selecteer deze optie om stilstaande beelden op te nemen voor weergave op een groot scherm. U kunt deze instelling alleen selecteren in de stand CAMERA-MEMORY.
) Selecteer deze optie om meerdere stilstaande beelden op te nemen of voor weergave op een klein scherm.
FILM INSTEL.
BEELDFORM.
G 320 × 240
( )
160
×
112 (
Selecteer deze optie om films op te nemen voor weergave op een groot scherm of om helderdere beelden op te nemen.
)
Selecteer deze optie om langere tijd op te nemen.
RESTANT
G AUTO
AAN
Selecteer deze optie om de resterende capaciteit van de "Memory Stick
Duo" weer te geven in de volgende gevallen:
• Nadat u een "Memory Stick Duo" hebt geplaatst met de POWERschakelaar in de stand CAMERA-MEMORY (gedurende ongeveer
5 seconden).
• Als de capaciteit van de "Memory Stick Duo" minder dan 2 minuten bedraagt nadat u de stand CAMERA-MEMORY hebt geselecteerd.
• Bij het begin- of eindpunt van de film (gedurende ongeveer
5 seconden).
Selecteer deze optie om de resterende capaciteit van de "Memory Stick
Duo" altijd weer te geven.
ALLES VERW
U kunt alle beelden op een "Memory Stick Duo" verwijderen die niet tegen
schrijven zijn beveiligd. Zie pagina 107 als u afbeeldingen één voor één wilt
verwijderen.
1
Selecteer [ALLE BSTNDN] of [HUIDGE MAP].
ALLE BSTNDN
HUIDGE MAP
Selecteer deze optie om alle beelden op de "Memory Stick Duo" te verwijderen.
Selecteer deze optie om alle beelden in de geselecteerde weergavemap te verwijderen.
70
Het menu gebruiken
2
Raak [JA] twee keer aan.
Selecteer [NEE] om het verwijderen van alle beelden te annuleren.
3
Raak
b
Opmerkingen
• De map wordt niet verwijderd, zelfs niet als u alle beelden uit de map verwijdert.
• Voer geen van de volgende handelingen uit zolang [ Alle gegevens wissen…] wordt weergegeven:
– De POWER-schakelaar verplaatsen om andere stroomstanden te selecteren.
– De toetsen bedienen.
– De "Memory Stick Duo" verwijderen.
FORMAT
De bijgeleverde of nieuw gekochte "Memory Stick Duo" is geformatteerd in de fabriek en hoeft niet te worden geformatteerd.
Zie pagina 126 voor meer informatie over de "Memory Stick Duo".
1
Raak
[JA]
twee keer aan.
Selecteer [NEE] om het formatteren te annuleren.
2
Raak
b
Opmerkingen
• Voer geen van de volgende handelingen uit zolang [ Formatteren…] wordt weergegeven:
– De POWER-schakelaar verplaatsen om andere stroomstanden te selecteren.
– De toetsen bedienen.
– De "Memory Stick Duo" verwijderen.
• Bij het formatteren wordt alles op de "Memory Stick Duo" gewist, ook de beveiligde beeldgegevens en nieuwe mappen.
NUMMER BEST.
G SERIE
HERSTEL
Selecteer deze optie om bestandsnummers op volgorde toe te wijzen, zelfs als de "Memory Stick Duo" wordt vervangen door een andere.
Het bestandsnummer wordt echter opnieuw ingesteld als u een nieuwe map maakt of de opnamemap vervangt door een andere.
Selecteer deze optie om het bestandsnummer opnieuw in te stellen op
0001 als de "Memory Stick Duo" wordt verwisseld.
NIEUWE MAP
U kunt een nieuwe map (102MSDCF tot en met 999MSDCF) maken op een
"Memory Stick Duo". Als een map vol is (er zijn maximaal 9999 beelden opgeslagen), wordt automatisch een nieuwe map gemaakt.
1
Raak
[
JA] aan.
Aan een nieuwe map wordt een nummer toegewezen dat één hoger ligt dan het laatste mapnummer.
Selecteer [NEE] om het maken te annuleren.
2
Raak
,
wordt vervolgd
Het menu gebruiken
71
b
Opmerkingen
• U kunt de gemaakte mappen niet verwijderen met de camcorder. U dient de "Memory Stick
Duo" (pag. 71) te formatteren of de mappen te verwijderen met de computer.
• Het aantal beelden dat u kunt opnemen op een "Memory Stick Duo", neemt af naarmate het aantal mappen op de "Memory Stick Duo" toeneemt.
OPNAMEMAP
De beelden worden standaard opgeslagen in de map 101MSDCF. U kunt een map selecteren om uw beelden op te slaan. Maak nieuwe mappen via het menu
[NIEUWE MAP]. Selecteer vervolgens de opnamemap met / en raak aan.
Als u veel beelden hebt, kunt u het gewenste beeld gemakkelijk vinden als u de beelden in mappen sorteert.
WEERGAVEMAP
Selecteer de weergavemap met / en raak aan.
72
Het menu gebruiken
Het menu
(BEELD PROG.)
– B EFFECT/
SLIDE SHOW/BEELDOPNAME/INT.OPN. -
ST, enzovoort gebruiken
U kunt de items die hieronder worden aangegeven, selecteren in het menu BEELD
PROG. Zie "Menu-items selecteren" (pag. 61)
om de items te selecteren.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.
De aanduidingen tussen haakjes worden
FADER
Zie pagina 41 voor meer informatie.
weergegeven als de instelling is geselecteerd.
De instellingen die u kunt aanpassen, verschillen afhankelijk van de stroomstand van de camcorder. In het venster verschijnen alleen de items die u op dat moment kunt aanpassen.
Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.
60min STBY 0:00:00
BEELD PROG.
FADER
OVRLAP
DIG EFFECT
OK
OVRLAP
Zie pagina 42 voor meer informatie.
DIG EFFECT
Zie pagina 43, 50 voor meer informatie.
B EFFECT
U kunt speciale effecten (zoals films) toevoegen aan een beeld vóór of nadat u het beeld opneemt op een band. wordt weergegeven als het effect is geselecteerd.
G UIT
KLEURNEG.
Selecteer deze optie als u de instelling voor beeldeffecten niet gebruikt.
Selecteer deze optie om het beeld op te nemen/af te spelen waarbij de kleur en de helderheid van het beeld worden omgekeerd.
SEPIA
ZWART-WIT
ZONLICHT
Selecteer deze optie om het beeld af te spelen/op te nemen in sepia.
Selecteer deze optie om het beeld op te nemen/af te spelen in zwart, wit en grijstinten.
Selecteer deze optie om het beeld als een illustratie met scherpe contrasten op te nemen/af te spelen.
,
wordt vervolgd
Het menu gebruiken
73
PASTEL
MOZAIEK
Selecteer deze optie om het beeld op te nemen als een lichte tekening in pastelkleuren. (Dit effect is niet beschikbaar tijdens het afspelen.)
Selecteer deze optie om het beeld als een mozaïekpatroon op te nemen. (Dit effect is niet beschikbaar tijdens het afspelen.) b
Opmerkingen
• U kunt geen effecten toevoegen aan beelden die via externe bronnen worden ingevoerd. U kunt beelden ook niet uitvoeren die zijn bewerkt met beeldeffecten via de DV-interface.
z
Tip
• U kunt beelden die zijn bewerkt met beeldeffecten kopiëren naar een "Memory Stick Duo"
(pag. 96) of andere band (pag. 93).
DUBBEL BEELD
Zie pagina 44 voor meer informatie.
WEERG. ZOOM
Zie pagina 55 voor meer informatie.
SLIDE SHOW
U kunt de beelden die zijn opgeslagen op een "Memory Stick Duo" (of een geselecteerde weergavemap) op volgorde weergeven (diavoorstelling).
1
Raak
2
Raak [WRGVMAP] aan.
3
Selecteer [ALLE BSTNDN] of [HUIDGE MAP], raak vervolgens aan.
G ALLE BSTNDN
( )
HUIDGE MAP
( )
Selecteer deze optie om alle beelden op de "Memory Stick Duo" in een diavoorstelling weer te geven.
Selecteer deze optie om alle beelden in de huidige weergavemap, geselecteerd in [WRGVMAP], in een diavoorstelling weer te
4
Raak [HERHALEN] aan.
5
Raak [AAN] of [UIT] aan en vervolgens .
G AAN ( )
UIT
Selecteer deze optie om de diavoorstelling te herhalen.
Selecteer deze optie om de diavoorstelling één keer uit te voeren.
6
Raak [END] aan.
74
Het menu gebruiken
BEELDOPNAME
U kunt beelden met stop-motion opnemen door beurtelings het frame op te nemen en daarna het onderwerp enigszins te verplaatsen. Bedien de camcorder met de afstandsbediening om cameratrillingen te voorkomen.
G UIT
AAN ( )
Selecteer deze optie om op te nemen in de standaardopnamestand.
Selecteer deze optie om beelden op te nemen met de
BEELDOPNAME.
1
Selecteer [AAN], raak vervolgens aan.
2
Raak
3
Druk op REC START/STOP.
Een beeld (ongeveer 5 frames) wordt opgenomen en de camcorder schakelt over naar de wachtstand.
4
Verplaats het onderwerp en herhaal stap 3.
b
Opmerkingen
• Als u de beeldopnamefunctie lange tijd gebruikt, wordt de resterende bandlengte niet juist aangegeven.
• De laatste scène is langer dan andere scènes.
VL. INT.OPN.
7
Raak [START] aan.
De camcorder geeft de beelden weer in de volgorde waarin deze op de
"Memory Stick Duo" zijn opgenomen.
Raak [END] aan om de diavoorstelling te annuleren. Raak [PAUZE] aan om te onderbreken.
z
Tip
• U kunt het eerste beeld voor de diavoorstelling selecteren door voordat u [START] aanraakt.
• Als u films afspeelt in de diavoorstelling, kunt u het volume aanpassen door
(hoger) aan te raken.
/ aan te raken
(lager)/
Deze functie is handig om de beweging van wolken of veranderingen in het daglicht waar te nemen. Er wordt 1 frame gemaakt van het beeld op een geselecteerd interval en dit wordt opgeslagen in het geheugen totdat er verschillende frames zijn opgeslagen. Vervolgens worden deze frames tegelijkertijd op de band opgenomen. Deze beelden worden vloeiend weergegeven bij het afspelen.
Tijdens de bewerking moet de camcorder op het stopcontact zijn aangesloten met de bijgeleverde netspanningsadapter.
[a] [a] [a]
[b] [b]
a: Opnameduur b: Interval
,
wordt vervolgd
Het menu gebruiken
75
1
Raak
2
Selecteer het gewenste interval door / en aan te raken.
U kunt voor het interval 1 tot 120 seconden selecteren.
3
Raak [OPN. START] aan.
Het opnemen wordt gestart en z wordt rood. Wanneer de camcorder verschillende frames heeft opgenomen, worden de frames op de band opgenomen nadat EINDE ZOEKEN is uitgevoerd, afhankelijk van de intervallengte.
Als u de functie voor opnemen met vloeiende intervallen wilt annuleren, raakt u [OPN. STOP] aan. Wilt u doorgaan, dan raakt u [OPN. START] aan.
Raak [OPN. STOP] en [END] aan als u de functie voor opnemen met vloeiende intervallen wilt annuleren.
Schakel de stroom niet uit en koppel de stroombron niet los als een bericht wordt weergegeven op het scherm.
b
Opmerkingen
• De camcorder neemt verschillende frames op voor de eerste en laatste opnamen voor opnemen met vloeiende intervallen.
• U kunt het opnemen met vloeiende intervallen niet gebruiken samen met het overlappen vanaf de "Memory Stick Duo".
• De functie voor opname met vloeiende intervallen wordt onderbroken als er ongeveer
12 uur is verstreken nadat de opname is gestart.
• Geluiden worden niet opgenomen.
• De laatste frames worden wellicht niet opgenomen als de accu leeg is of de band vol is.
• Er kunnen afwijkingen in het interval optreden.
z
Tip
• Als u handmatig scherpstelt, kunt u wellicht heldere beelden opnemen, zelfs als het licht
• U kunt tijdens het opnemen de pieptonen uitschakelen (pag. 86).
INT.OPN. -ST
Deze functie is handig om de beweging van wolken of veranderingen in het daglicht waar te nemen. De camcorder legt op een geselecteerd interval een stilstaand beeld vast en neemt dit op een "Memory Stick Duo" op.
76
Het menu gebruiken
[a] [a] [a]
[b] [b]
a: Opnameduur b: Interval
1
Raak
2
Selecteer een gewenste intervaltijd (1, 5 of 10 minuten) en raak aan.
3
Raak [AAN] aan en vervolgens .
G UIT
AAN ( )
Intervalopname uitschakelen.
Stilstaande beelden opnemen op een "Memory Stick Duo" op het geselecteerde interval.
4
Raak
knippert.
5
Druk PHOTO volledig in.
houdt op met knipperen en de intervalfoto-opname wordt gestart.
Selecteer [UIT] in stap 3 om de intervalfoto-opname te annuleren.
DEMOFUNCTIE
Als u een band en "Memory Stick Duo" uit de camcorder verwijdert en de stand
CAMERA-TAPE selecteert, dan kunt u de demonstratie ongeveer 10 minuten bekijken.
G AAN
UIT
Selecteer deze optie voor een overzicht van de beschikbare functies wanneer u bijvoorbeeld deze camcorder voor het eerst gebruikt.
Selecteer deze optie als u de DEMOFUNCTIE niet wilt gebruiken.
b
Opmerkingen
• U kunt de demonstratie niet bekijken als de NIGHTSHOT PLUS-schakelaar is ingesteld op AAN.
z
Tip
• In de onderstaande gevallen wordt de demonstratie onderbroken.
– Als u het venster aanraakt tijdens de demonstratie. (De demonstratie wordt na ongeveer
10 minuten hervat.)
– Als een band of "Memory Stick Duo" wordt geplaatst.
– Als een andere stand dan CAMERA-TAPE wordt geselecteerd.
• Als [AUTOM. UIT] is ingesteld op [5min] als de camcorder met de accu wordt gebruikt,
wordt de camcorder na ongeveer 5 minuten automatisch uitgeschakeld (pag. 87).
AFDRUKKEN
Zie pagina 110 voor meer informatie.
Het menu gebruiken
77
De instellingen die u kunt aanpassen,
(BEW.&AFSP.)
de camcorder. In het venster verschijnen alleen
menu, enzovoort
de items die u op dat moment kunt aanpassen.
Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs
gebruiken
– TITEL/ BAND
weergegeven.
TITEL
60min 0:00:00:00
U kunt de items die hieronder worden aangegeven, selecteren in het menu
BEW.&AFSP. Zie "Menu-items selecteren"
(pag. 61) om de items te selecteren.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.
BEW.&AFSP.
V. SNLH. WG.
REC CTRL
AUD DUB REG.
OK
V.SNLH.WG.
Zie pagina 49 voor meer informatie.
REC CTRL
Opnemen op een band.
Zie pagina 94, 97 voor meer informatie.
AUD DUB REG.
Zie pagina 105 voor meer informatie.
PROG.BEW.
ANDER APP.
Selecteer deze optie om programma's te maken en de geselecteerde
scènes te kopiëren naar een band in een videorecorder (pag. 98).
MEMORY STICK
Selecteer deze optie om programma's te maken en de geselecteerde
scènes te kopiëren naar een "Memory Stick Duo" (pag. 101).
OPN REG.
Opnemen op een "Memory Stick Duo".
Zie pagina 94, 96 voor meer informatie.
DVD BRANDEN
Als de camcorder is aangesloten op een computer uit de Sony VAIO-serie, kunt u met deze opdracht het beeld dat is opgenomen op de band, eenvoudig branden op een DVD (Directe toegang tot "Click to DVD"). Raadpleeg de bijgeleverde
"Handleiding van de computertoepassingen" voor meer informatie.
78
Het menu gebruiken
VCD BRANDEN
Als de camcorder is aangesloten op een computer, kunt u met deze opdracht het beeld dat is opgenomen op de band, eenvoudig branden op een CD-R (Directe toegang tot Video CD Burn). Raadpleeg de bijgeleverde "Handleiding van de computertoepassingen" voor meer informatie.
EINDE ZOEKEN
UITVOER.
ANNUL.
Selecteer deze optie om de functie EINDE ZOEKEN in te schakelen.
Het laatst opgenomen beeld wordt ongeveer 5 seconden weergegeven en vervolgens automatisch gestopt.
Selecteer deze optie om de functie EINDE ZOEKEN te stoppen.
ZOEKEN
G AAN
UIT
Selecteer deze optie als u een scène, titel, enzovoort wilt selecteren
met het Cassette Memory (pag. 59, 60).
Selecteer deze optie om te zoeken zonder Cassette Memory.
TITEL
Titels die u hebt vastgelegd met deze camcorder, kunnen alleen worden weergegeven op een videoapparaat dat beschikt over een functie voor indextitels. Als u een titel vastlegt, kunt u de titel zoeken met de titelzoekfunctie.
U kunt ongeveer 20 titels (ongeveer 5 letters per titel) vastleggen op een band met
Cassette Memory. U kunt echter maximaal 11 titels opnemen als er ook andere gegevens zijn opgenomen (6x datum- en tijdgegevens en 1 bandtitel).
1
Selecteer de gewenste titel in de weergegeven titels (2 eigen titels die u eerder hebt gemaakt en de vooraf ingestelde titels die zijn opgeslagen in de camcorder). U kunt originele titels maken (maximaal 2 typen titels van elk 20 tekens) met de volgende procedure.
1
Selecteer [AANG. 1 ” ”] of [AANG. 2 ” ”] met / , raak
2
Raak de toets herhaaldelijk aan tot u het gewenste teken hebt geselecteerd.
TITEL STBY 0:00:00
END
E _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
&?!
ABC DEF
GHI
PQR
S
JKL
TUV
MNO
WXY
Z
123
45
' . ,
/ –
678
90
OK
Tekens wissen: Raak
Spatie invoegen: Raak
aan.
aan.
,
wordt vervolgd
Het menu gebruiken
79
3
Raak
aan om s te verplaatsen om het volgende teken te
selecteren en voer het teken op dezelfde manier in.
4
Raak aan wanneer u de tekens hebt ingevoerd.
2
Raak
3
Raak, indien nodig, (kleur), / (positie) of [FRMT] aan om het gewenste formaat, de gewenste kleur en positie te selecteren.
Kleur
wit t geel t violet t rood t cyaan t groen t blauw
Positie
U hebt 8 of 9 keuzen.
Formaat
klein y groot
(U kunt alleen het kleine formaat selecteren als u meer dan 13 tekens invoert.)
4
Raak
5
Raak [OPSL] aan.
In de weergavestand, weergavepauzestand of opnamestand
[TITEL OPSL.] wordt ongeveer 5 seconden op het scherm weergegeven waarna de titel is vastgelegd.
In de opnamewachtstand
[TITEL] wordt weergegeven. Als u op REC START/STOP drukt om te beginnen met opnemen, wordt [TITEL OPSL.] ongeveer 5 seconden weergegeven op het scherm waarna de titel wordt vastgelegd.
b
Opmerkingen
• Het punt waar u de titel hebt vastgelegd, kan worden waargenomen als indexsignaal wanneer u op andere videoapparatuur in een opname zoekt.
• Als u de camcorder gebruikt met de accu en de camcorder langer dan 5 minuten niet gebruikt, wordt de stroom standaard uitgeschakeld. Hebt u meer dan 5 minuten nodig om de tekens in te voeren, stel dan [AUTOM. UIT] in het (STANDRD INST) menu in
op [NOOIT] (pag. 87). De stroom wordt niet uitgeschakeld. De ingevoerde tekens blijven
opgeslagen in het geheugen ook al is de stroom uitgeschakeld. Schakel de stroom in en begin opnieuw bij stap 1 om verder te gaan met het vastleggen van de titel. z
Tip
• Wilt u een gemaakte titel wijzigen, selecteer dan de titel in stap 1 en raak
Selecteer vervolgens de tekens opnieuw.
aan.
TIT.WISSEN
1
Selecteer de titel die u wilt verwijderen met / en raak aan.
2
Controleer of u de geselecteerde titel wilt wissen en raak
[JA]
aan.
Raak [NEE] aan om de bewerking te annuleren.
3
Raak
.
80
Het menu gebruiken
TIT.WRGVN
U kunt de titel weergeven als u het beeld afspeelt.
G
AAN
UIT
Selecteer deze optie om de titel weer te geven wanneer er een scène met een titel verschijnt.
Selecteer deze optie als u de titel niet wilt weergeven.
BAND TITEL
U kunt een band met Cassette Memory benoemen (maximaal 10 tekens).
De bandtitel wordt ongeveer 5 seconden weergegeven wanneer u de stand
CAMERA-TAPE selecteert en een band plaatst of wanneer u de stand PLAY/
EDIT selecteert. Er worden maximaal 4 titels tegelijkertijd weergegeven als de band titels bevat.
1
Raak de toets herhaaldelijk aan tot u het gewenste teken hebt geselecteerd.
BAND TITEL STBY 0:00:00
END
&?!
ABC DEF
GHI
PQR
S
JKL
TUV
MNO
WXY
Z
123
45
' . ,
/ –
678
90
OK
Tekens wissen: Raak
Spatie invoegen: Raak
aan.
aan.
2
Raak
aan om s te verplaatsen om het volgende teken te selecteren
en voer het teken op dezelfde manier in.
3
Raak aan wanneer u de tekens hebt ingevoerd.
4
Raak
z
Tip
• Wilt u de gemaakte titel wissen, raak dan herhaaldelijk aan om de tekens te wissen en raak aan.
• Wilt u de gemaakte titel wijzigen, plaats dan de band in de camcorder en voer de procedure vanaf stap 1 uit.
ALL. VERW.
U kunt alle gegevens, zoals datum, titel en bandtitel, die in het Cassette Memory zijn opgeslagen, tegelijkertijd wissen.
1
Raak [JA] twee keer aan.
Selecteer [NEE] om het verwijderen van alle gegevens te annuleren.
2
Raak .
Het menu gebruiken
81
Het menu
(STANDRD INST)
–
OPNM STAND/MEERK GELUID/AUDIO
MIX/USB-CAMERA, enzovoort gebruiken
U kunt de items die hieronder worden aangegeven, selecteren in het menu
STANDRD INST. Zie "Menu-items selecteren" (pag. 61) om deze items te
selecteren.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.
De aanduidingen tussen haakjes worden weergegeven als de instelling is geselecteerd.
De instellingen die u kunt aanpassen, verschillen afhankelijk van de stroomstand van de camcorder. In het venster verschijnen alleen de items die u op dat moment kunt aanpassen.
Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.
60min STBY 0:00:00
STANDRD INST
OPNM STAND
AUDIOFUNC.
VOLUME
OK
OPNM STAND
G SP
LP
( SP )
( LP )
Selecteer deze optie om op te nemen op een band in de stand SP.
Selecteer deze optie om de opnametijd 1,5 keer te vergroten ten opzichte van de stand SP (Long Play). U kunt het beste Sony
Excellence/Master mini-DV-banden gebruiken, zodat de mogelijkheden van de camcorder volledig worden benut.
b
Opmerkingen
• U kunt geluid niet toevoegen aan de band die is opgenomen in de stand LP.
• Als u opneemt in de stand LP, kan er een mozaïekachtige storing optreden of kan het geluid worden onderbroken als u de band op andere camcorders of videorecorders afspeelt.
• Als u met de standen SP en LP op één band opneemt, kan er bij weergave vervorming van het beeld optreden of wordt de tijdcode tussen de scènes mogelijk niet juist aangebracht.
AUDIOFUNC.
G
12BIT
16BIT ( )
Selecteer deze optie om op te nemen in de 12-bits stand (met
2 stereogeluidskanalen).
Selecteer deze optie om op te nemen in de 16-bits stand (voor stereogeluid met hoge kwaliteit).
VOLUME
Zie pagina 48, 51 voor meer informatie.
82
Het menu gebruiken
MEERK GELUID
U kunt selecteren hoe het geluid op een band wordt afgespeeld in de stereostand.
G
STEREO
1
2
Selecteer deze optie om een stereoband of band met dubbel geluidsspoor met eerste en tweede geluidsspoor af te spelen.
Selecteer deze optie om het linkerkanaal van een stereoband af te spelen of het eerste geluidsspoor van een band met dubbel geluidsspoor.
Selecteer deze optie om het rechterkanaal van een stereoband af te spelen of het tweede geluidsspoor van een band met dubbel geluidsspoor.
b
Opmerkingen
• U kunt een band met dubbel geluidsspoor afspelen op deze camcorder. U kunt met deze camcorder echter niet opnemen op een band met dubbel geluidsspoor.
• De instelling keert terug naar [STEREO] wanneer u de stroombron langer dan 5 minuten loskoppelt van de camcorder.
AUDIO MIX
U kunt de geluidsbalans aanpassen tussen het oorspronkelijke opgenomen geluid
(ST1) en het geluid dat later (ST2) is toegevoegd op de band (pag. 106).
b
Opmerkingen
• U kunt het geluid dat is opgenomen in de 16-bits geluidsstand niet aanpassen.
• U hoort alleen het oorspronkelijke opgenomen geluid wanneer u de stroombron langer dan
5 minuten loskoppelt van de camcorder.
LCD/BZ INST.
Het opgenomen beeld wordt niet beïnvloed door deze instelling.
LCD HELDER
Zie pagina 18 voor meer informatie.
NIV. AV. LCD
U kunt de helderheid van de achtergrondverlichting van het LCD-scherm aanpassen.
G NORMAAL
LICHT
Standaardhelderheid.
Selecteer deze optie om het LCD-scherm helderder te maken.
b
Opmerkingen
• Wanneer u de camcorder aansluit op externe stroombronnen, wordt [LICHT] automatisch geselecteerd voor de instelling.
• Wanneer u [LICHT] selecteert, wordt de levensduur van de accu met ongeveer 10 procent verminderd bij het opnemen.
,
wordt vervolgd
Het menu gebruiken
83
LCD KLEUR
Raak / aan om de kleur op het LCD-scherm aan te passen.
Fletser Feller
LICHT BZ
U kunt de helderheid van de beeldzoeker aanpassen.
G NORMAAL
LICHT
Standaardhelderheid.
De beeldzoeker helderder maken.
b
Opmerkingen
• Wanneer u de camcorder aansluit op externe stroombronnen, wordt [LICHT] automatisch geselecteerd voor de instelling.
• Wanneer u [LICHT] selecteert, wordt de levensduur van de accu met ongeveer 10 procent verminderd bij het opnemen.
A/VcDV UIT
U kunt een digitaal apparaat en een analoog apparaat aansluiten op de camcorder en het signaal dat wordt uitgevoerd van de aangesloten apparaten omzetten naar het juiste signaal van de camcorder.
G UIT
AAN (
Selecteer deze optie als u de conversiefunctie voor digitale signalen niet gebruikt.
)
Analoge beelden en geluid omzetten naar digitale signalen via de camcorder.
Het analoge signaal dat wordt ingevoerd naar de AUDIO/VIDEOaansluiting van de camcorder, wordt omgezet en uitgevoerd via de
DV-interface van de camcorder.
Raadpleeg de "Handleiding van de computertoepassingen" voor meer informatie.
VIDEO INVOER
Als u de camcorder aansluit op een ander apparaat met de bijgeleverde A/V-kabel, dient u de soort stekker in te stellen die u gebruikt voor de verbinding.
G VIDEO
S VIDEO
Selecteer deze optie om een videosignaal in te voeren.
Selecteer deze optie om een S-videosignaal in te voeren.
84
Het menu gebruiken
USB-CAMERA
U kunt een USB-kabel (bijgeleverd) aansluiten op de camcorder en het beeld dat wordt weergegeven op het scherm van de camcorder bekijken op de computer
(USB Streaming). Raadpleeg de "Handleiding van de computertoepassingen" voor meer informatie.
G UIT
USB STREAM
Selecteer deze optie om de USB Streaming functie uit te schakelen.
Selecteer deze optie om de USB Streaming functie in te schakelen.
USB-PLY/EDT
U kunt een USB-kabel (bijgeleverd) aansluiten op de camcorder en het beeld op de band of op de "Memory Stick Duo" in de camcorder bekijken op de computer.
Raadpleeg de "Handleiding van de computertoepassingen" voor meer informatie.
G STD-USB
PictBridge
USB STREAM
Selecteer deze optie om het beeld op de "Memory Stick Duo" weer te geven.
Selecteer deze optie voor aansluiting op een printer die compatibel is
Selecteer deze optie om het beeld op de band weer te geven.
GEGEVENSCODE
G UIT
Selecteer deze optie als u de datum, tijd en de gegevens over de camera-instellingen niet wilt weergeven tijdens het afspelen.
DATUM/TIJD Selecteer deze optie om tijdens het afspelen de datum en de tijd weer
CAMERAGEGEV.
Selecteer deze optie om tijdens het afspelen de gegevens over de
camera-instellingen weer te geven (pag. 56).
RESTANT
G AUTO
AAN
Selecteer deze optie om de resterende bandlengte ongeveer 8 seconden weer te geven:
• Nadat u de stand CAMERA-TAPE hebt geselecteerd en een band is geplaatst, berekent de camcorder de resterende speelduur/ opnameduur.
• Wanneer u (afspelen/onderbreken) aanraakt.
Selecteer deze optie om de resterende bandlengte altijd weer te geven.
,
wordt vervolgd
Het menu gebruiken
85
EXTERNE CTRL
G AAN
UIT
Selecteer deze optie als u de afstandsbediening gebruikt die bij de camcorder is geleverd.
Selecteer deze optie om de afstandsbediening uit te schakelen om te voorkomen dat de camcorder reageert op opdrachten van andere afstandsbedieningen van videorecorders.
b
Opmerkingen
• De instelling keert terug naar [AAN] wanneer u de stroombron langer dan 5 minuten loskoppelt van de camcorder.
OPN LED
G AAN
UIT
Selecteer deze optie om het camera-opnamelampje aan de voorzijde van de camcorder te laten branden tijdens de opname.
Selecteer deze instelling bij de volgende opnamen. Het cameraopnamelampje brandt niet tijdens het opnemen.
• Als u wilt dat de persoon die wordt opgenomen niet nerveus is.
• Als u een onderwerp van dichtbij opneemt.
• Als het onderwerp wordt gereflecteerd in de opnamelamp.
PIEPTOON
G MELODIE
NORMAAL
UIT
Selecteer deze optie om een wijsje te horen wanneer u begint of stopt met opnemen, het aanraakscherm bedient of wanneer er iets vreemds aan de hand is met de camcorder.
Selecteer deze optie om bij de bediening een pieptoon te horen in plaats van een wijsje.
Selecteer deze optie om de melodie, de pieptoon, het sluitergeluid en de pieptoon na het bevestigen van een bewerking op het aanraakscherm uit te schakelen.
DISPLAY
G LCD
V-UIT/LCD
Selecteer deze optie om de uitleesvensters weer te geven, zoals de tijdcode op het LCD-scherm en in de beeldzoeker.
Selecteer deze optie om de uitleesvensters weer te geven, zoals de tijdcode op het TV-scherm, op het LCD-scherm en in de beeldzoeker.
b
Opmerkingen
• U kunt een signaal niet invoeren in de camcorder als u op DISPLAY/BATT INFO drukt terwijl [V-UIT/LCD] is geselecteerd.
86
Het menu gebruiken
MENU DRAAIEN
U kunt de schuifrichting (omhoog of omlaag) selecteren van de menu-items op het
LCD-scherm als u of aanraakt.
G NORMAAL
TEGENGEST.
Selecteer deze optie om de menu-items naar beneden te laten rollen door aan te raken.
Selecteer deze optie om de menu-items naar boven te laten rollen door
aan te raken.
AUTOM. UIT
G
5min
NOOIT
Selecteer deze optie om de automatische uitschakelfunctie in te schakelen. Als er ongeveer 5 minuten zijn verstreken en u hebt camcorder niet gebruikt, wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de accu leeg raakt.
Selecteer deze optie om de automatische uitschakelfunctie uit te schakelen.
b
Opmerkingen
• Als u de camcorder aansluit op het stopcontact, wordt [AUTOM. UIT] automatisch ingesteld op [NOOIT].
Het menu gebruiken
87
Het menu (TIJD/
TAAL)
– KLOK INSTEL./
WERELDTIJD, enzovoort gebruiken
U kunt de items die hieronder worden aangegeven, selecteren in het menu TIJD/
TAAL. Zie "Menu-items selecteren" (pag. 61)
om de items te selecteren.
De instellingen die u kunt aanpassen, verschillen afhankelijk van de stroomstand van de camcorder. In het venster verschijnen alleen de items die u op dat moment kunt aanpassen.
Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.
60min STBY 0:00:00
TIJD/TAAL
KLOK INSTEL.
WERELDTIJD
LANGUAGE
OK
KLOK INSTEL.
U kunt de datum en de tijd instellen (pag. 19).
WERELDTIJD
U kunt het tijdsverschil aanpassen als u de camcorder in het buitenland gebruikt.
Stel het tijdsverschil in door / aan te raken, de klok wordt aangepast aan het tijdsverschil. Als u het tijdsverschil instelt op 0, keert de klok terug naar de oorspronkelijke ingestelde tijd.
LANGUAGE
U kunt de taal voor het weergavevenster selecteren en wijzigen (pag. 22). U kunt
kiezen uit Engels, vereenvoudigd Engels, traditioneel Chinees, vereenvoudigd
Chinees, Frans, Spaans, Portugees, Duits, Nederlands, Italiaans, Grieks, Russisch,
Arabisch of Iranees.
88
Het menu gebruiken
Persoonlijk menu aanpassen
U kunt menu-items die u vaak gebruikt, toevoegen aan het persoonlijke menu of deze sorteren in de gewenste volgorde (aanpassen).
U kunt het persoonlijke menu voor elke stroomstand van de camcorder aanpassen.
Een menu toevoegen – Toevoegen
3
Raak [TOEVOEGEN] aan.
60min STBY
Selecteer de categorie.
0:00:00
END
CAMERA INST.
BEELD PROG.
BEW. &AFSP.
STANDRD INST
TIJD/TAAL
OK
U kunt menu-items die u vaak gebruikt, toevoegen aan het persoonlijke menu zodat u deze sneller en gemakkelijker kunt openen. b
Opmerkingen
• U kunt maximaal 28 menu-items toevoegen voor de standen CAMERA-TAPE, CAMERA-MEMORY en PLAY/EDIT. Als u meer items wilt toevoegen, dient u minder belangrijke menu-items te verwijderen voordat u een nieuw menu-item toevoegt (pag. 90).
1
Raak
60min
MENU
STBY
BELCHT
0:00:00
1/3
FADER
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
BEL.
PROG
4
Raak / aan om een menucategorie te selecteren en raak
aan.
De beschikbare items verschillen afhankelijk van de stroomstand van de camcorder.
Alleen de beschikbare items worden weergegeven.
60min
Selecteer het item.
STBY 0:00:00
END
BELICHT. PROG
SPOTMETER
BELICHTING
WITBALANS
SCHERPTE
OK
5
Raak / aan om een menu-item te selecteren en raak aan.
60min
TOEVOEGEN
STBY 0:00:00
Dit item toevoegen aan P-MENU van de modus CAMERA-TAPE?
JA NEE
2
Raak [P-MENU INST.] aan.
Wordt het gewenste menu niet op het scherm weergegeven, raak dan / aan totdat het menu wordt weergegeven.
60min
P-MENU INST.
TOE-
VOEGEN
STBY
VERW.
0:00:00
END
SORT.
HERST.
6
Raak [JA] aan.
Het menu wordt aan het einde van de lijst toegevoegd.
7
Raak
Het menu gebruiken
89
Menu verwijderen – Verwijderen
1
Raak
60min
MENU
STBY
BELCHT
0:00:00
1/3 FADER
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
BEL.
PROG
2
Raak [P-MENU INST.] aan.
Wordt het gewenste menu niet op het scherm weergegeven, raak dan / aan totdat het menu wordt weergegeven.
60min
P-MENU INST.
TOE-
VOEGEN
STBY
VERW.
0:00:00
END
SORT.
HERST.
3
Raak [VERW.] aan.
60min
Sel toets voor verw.
STBY 0:00:00
END
MENU BELCHT
1/3
FADER
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
BEL.
PROG
4
Raak het menu aan dat u wilt verwijderen.
60min
VERW.
STBY 0:00:00
Wilt u deze verwijderen uit P-MENU van de modus CAMERA-TAPE?
JA NEE
6
Raak
b
Opmerkingen
• U kunt [MENU] en [P-MENU INST.] niet verwijderen.
De volgorde van de menu's in het persoonlijke menu bepalen
– Sorteren
U kunt de menu's die zijn toegevoegd aan het persoonlijke menu, in de gewenste volgorde sorteren.
1
Raak
60min
MENU
STBY
BELCHT
0:00:00
1/3 FADER
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
BEL.
PROG
2
Raak [P-MENU INST.] aan.
Als het menu niet op het scherm wordt weergegeven, raakt u / aan totdat het gewenste menu wordt weergegeven.
60min
P-MENU INST.
TOE-
VOEGEN
STBY
VERW.
0:00:00
END
SORT.
HERST.
3
Raak [SORT.] aan.
60min STBY
Sel. toets voor verpl.
MENU BELCHT
0:00:00
END
1/3
FADER
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
BEL.
PROG
5
Raak [JA] aan.
Het geselecteerde menu wordt verwijderd uit het persoonlijke menu.
90
Het menu gebruiken
4
Raak het menu-item aan dat u wilt verplaatsen.
60min STBY
Selecteer nieuwe locatie
1 2
MENU BELCHT
0:00:00
END
1/3
3
FADER
5
SPOT
METER
4
SPOT
FOCUS
6
BEL.
PROG
OK
1
Raak
60min
MENU
STBY
FADER
0:00:00
1/3
SPOT
FOCUS
BELCHT
SPOT
METER
BEL.
PROG
5
Raak / aan om het menu-item te verplaatsen naar de gewenste plaats.
60min STBY
Selecteer nieuwe locatie
1 2
MENU FADER
0:00:00
END
1/3
3
SPOT
FOCUS
5
BELCHT
4
SPOT
METER
6
BEL.
PROG
OK
2
Raak [P-MENU INST.] aan.
Wordt het gewenste menu niet op het scherm weergegeven, raak dan / aan totdat het menu wordt weergegeven.
60min
P-MENU INST.
TOE-
VOEGEN
STBY
VERW.
0:00:00
END
SORT.
HERST.
6
Raak
Herhaal stap 4 tot en met 6 om meer items te sorteren.
7
Raak [END] aan.
8
Raak
b
Opmerkingen
• U kunt [P-MENU INST.] niet bewegen.
De standaardinstellingen herstellen
–
Herstellen
3
Raak [HERST.] aan.
60min
HERST.
STBY 0:00:00
Wilt u de instelling van
P-MENU van de modus
CAMERA-TAPE herstel.?
JA NEE
4
Raak [JA] aan.
60min
HERST.
STBY
Weet u het zeker?
0:00:00
NEE JA
U kunt het persoonlijke menu terugzetten op de standaardinstellingen nadat u menu's hebt toegevoegd of verwijderd.
5
Raak [JA] aan.
De standaardwaarden van de instellingen van het persoonlijke menu worden hersteld.
Raak [NEE] aan om het herstellen te annuleren.
6
Raak
Het menu gebruiken
91
Kopiëren/bewerken
Aansluiten op een videorecorder of TV
U kunt een beeld opnemen van een videorecorder of televisie op een band of een
"Memory Stick Duo" die in de camcorder is
geplaatst (pag. 94). U kunt ook een kopie
maken van het beeld dat met de camcorder is opgenomen op andere opnameapparatuur
Sluit de camcorder aan op een televisie of videorecorder zoals in de volgende afbeelding wordt weergegeven.
Tijdens de bewerking moet de camcorder op het stopcontact zijn aangesloten met de bijgeleverde netspanningsadapter.
Aansluiten op een i.LINK-kabel
DV-Interface
i.LINK-kabel (optioneel)
i.LINK aansluiting
AUDIO/VIDEO aansluiting
Als de TV of videorecorder een S-videoaansluiting heeft *
2
S-videostekker
(zwart)
Geel
A/V -kabel *
1
(bijgeleverd)
Wit
Signaalverloop
*1 De bijgeleverde A/V-kabel heeft een videostekker en een S-videostekker voor de videoaansluiting.
*2 Met deze aansluiting worden beelden met een
DV-indeling met een hoge kwaliteit geproduceerd.
Als het apparaat dat u wilt aansluiten, een
S-videoaansluiting heeft, gebruikt u deze voor de
S-videostekker en gebruikt u de gele videostekker niet. Het geluid wordt niet uitgevoerd als u alleen de S-videostekker aansluit.
Rood
Videorecorders of televisies b
Opmerkingen
• Gebruik de A/V-kabel (bijgeleverd) om de camcorder op andere apparaten aan te sluiten.
Controleer voordat u de camcorder aansluit of de
[DISPLAY]-instelling in het menu
(STANDRD INST) is ingesteld op [LCD] (de
standaardinstelling) (pag. 86).
• Sluit de A/V-kabel aan op de uitgang van een apparaat waarvan u een beeld kopieert of de ingang van een ander apparaat waarnaar u een beeld van de camcorder wilt kopiëren.
92
Kopiëren/bewerken
• Sluit u de camcorder aan op een apparaat met monogeluid, sluit dan de gele stekker van de A/Vkabel aan op de videoaansluiting en de rode stekker
(rechterkanaal) of de witte stekker (linkerkanaal) op de audioaansluiting van de videorecorder of de televisie.
Een i.LINK-kabel gebruiken
Gebruik een i.LINK-kabel (optioneel) om de camcorder aan te sluiten op een ander apparaat via de DV-interface. De video- en geluidssignalen worden digitaal verzonden, waardoor de beelden van hoge kwaliteit zijn.
Houd er rekening mee dat u het beeld en het
geluid niet afzonderlijk kunt opnemen. Zie pagina 130 voor meer informatie.
Kopiëren naar een andere band
U kunt de beelden die zijn opgenomen met de camcorder kopiëren en bewerken voor het afspelen op andere apparaten, zoals videorecorders.
1
Sluit de videorecorder aan op de camcorder als opnameapparaat
2
Maak de videorecorder gereed voor opname.
• Plaats de band voor het opnemen.
• Beschikt de videorecorder over een ingangskeuzeschakelaar, zet deze dan in de invoerstand.
3
Maak de camcorder gereed voor het afspelen.
• Plaats de band met opnamen.
• Schuif de POWER-schakelaar om de stand PLAY/EDIT te selecteren.
4
Start het afspelen op uw camcorder en neem het op met de videorecorder.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de videorecorder is geleverd.
5
Stop de camcorder en de videorecorder wanneer het kopiëren is voltooid.
b
Opmerkingen
• Wanneer de camcorder is aangesloten op de videorecorder via de DV-interface, kunt u geen titel, aanduidingen, gegevens voor het Cassette
Memory en woorden die zijn ingevoerd in het indexscherm van de "Memory Stick Duo" weergeven.
• Als u kopieert met de A/V-kabel kunt u op
DISPLAY/BATT INFO drukken om aanduidingen,
zoals de tijdcode, te verbergen (pag. 56). Als u dit
niet doet, worden de aanduidingen opgenomen op de band.
,
wordt vervolgd
Kopiëren/bewerken
93
• Wilt u de datum/tijd en de camera-instellingen opnemen, dan dient u deze weer te geven op het
• Beelden die zijn bewerkt met beeldeffecten
([B EFFECT] pag. 73), digitale effecten
(pag. 43, 50) of WEERG.ZOOM (pag. 55), kunnen
niet worden uitgevoerd via de DV -interface.
• Wanneer u de i.LINK-kabel gebruikt, wordt het opgenomen beeld onscherp als de beelden worden onderbroken op de camcorder terwijl u opneemt met de videorecorder.
Beelden opnemen van een videorecorder of
TV
U kunt beelden of TV-programma's van een videorecorder of televisie opnemen en bewerken op een band of een "Memory Stick
Duo" die in de camcorder is geplaatst. U kunt ook een scène opnemen als een stilstaand beeld op een "Memory Stick Duo".
Plaats een band of een "Memory Stick Duo" in de camcorder voor het opnemen. Als u de
A/V-kabel hebt aangesloten, selecteert u het invoersignaal in [VIDEO INVOER] in het menu
b
Opmerkingen
• De camcorder kan alleen opnemen van een PALbron. Franse videobeelden of televisieprogramma's
(SECAM) kunnen bijvoorbeeld niet juist worden
opgenomen. Zie pagina 124 voor meer informatie
over televisiekleursystemen.
• Als u een 21-polige verloopstekker gebruikt om een
PAL-bron in te voeren, hebt u een bidirectionele
21-polige verloopstekker (optioneel).
Films opnemen
1
Sluit uw TV of videorecorder aan op
2
Als u opneemt van een videorecorder, plaatst u een band.
3
Schuif de POWER-schakelaar om de stand PLAY/EDIT te selecteren.
4
Gebruik de camcorder om films op te nemen.
Opnemen op een band
1
Raak
94
Kopiëren/bewerken
2
Raak [ REC CTRL] aan met een pictogram.
Als het item niet wordt weergegeven op het scherm, raakt u / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu
3
Raak [OPN. PAUZE] aan.
Opnemen op een "Memory Stick Duo"
1
Raak
2
Raak [MENU] aan.
3
Selecteer het menu
(BEW.&AFSP.) menu, en vervolgens
[ OPN REG.] met een pictogram.
5
Start het afspelen van de band op de videorecorder of selecteer een
TV-programma.
De beelden die worden afgespeeld op het aangesloten apparaat, verschijnen op het
LCD-scherm van de camcorder.
6
Raak [OPN. START] aan als u wilt beginnen met opnemen.
7
Stop het opnemen.
Opnemen op een band
Raak (stop) aan of [OPN. PAUZE].
Opnemen op een "Memory Stick Duo"
Raak
[
OPN. STOP] aan.
8
Raak
en aan.
z
Tip
• De aanduiding verschijnt wanneer u de camcorder en andere apparaten aansluit via een i.LINK-kabel. (Deze aanduiding verschijnt mogelijk ook op de TV.)
• Wanneer u films opneemt op een "Memory Stick
Duo", kunt u stap 4 overslaan en op REC START/
STOP drukken in stap 6.
Stilstaande beelden opnemen
1
Voer stap 1 tot en met 3 in "Films opnemen" (pag. 94) uit.
2
Speel de video af of kies het televisieprogramma dat u wilt opnemen.
De beelden op de videorecorder of de televisie verschijnen op het scherm van de camcorder.
3
Druk licht op PHOTO bij de scène die u wilt opnemen. Controleer het beeld en druk de toets volledig in.
Het beeld wordt niet opgenomen tenzij u
PHOTO volledig indrukt. Laat de toets los als u de scène niet wilt opnemen en selecteer een andere scène op de manier die hierboven wordt beschreven.
Kopiëren/bewerken
95
Beelden kopiëren van een band naar een
"Memory Stick Duo"
Op een "Memory Stick Duo" kunt u films opnemen (waarbij monogeluid wordt opgenomen) of stilstaande beelden (vast formaat [640 × 480]).
Controleer of u een band met opnamen en een
"Memory Stick Duo" in de camcorder hebt geplaatst.
1
Schuif de POWER-schakelaar om de stand PLAY/EDIT te selecteren.
2
Zoek de gewenste scène en neem deze op.
Stilstaande beelden opnemen
1
Raak (afspelen) aan om de band af te spelen.
2
Druk licht op PHOTO bij de scène die u wilt opnemen. Controleer het beeld en druk de toets volledig in.
60min
101
640
FINE
5
Raak [OPN. START] aan als u wilt beginnen met opnemen.
6
Raak [OPN. STOP] aan als u wilt stoppen met opnemen.
7
Raak (stoppen) aan om het afspelen van de band te stoppen.
8
Raak en aan.
b
Opmerkingen
• De gegevenscode en titels op de band kunnen niet worden opgenomen op de "Memory Stick Duo". De tijd en datum waarop het beeld wordt opgenomen op de "Memory Stick Duo", worden wel opgenomen.
• Het geluid wordt opgenomen met 32 kHz monogeluid.
z
Tip
• U kunt ook een film opnemen door op REC START/
STOP te drukken tijdens het afspelen van een band.
• Zie pagina 26 voor de opnametijd van films.
P-MENU
Een film opnemen
1
Raak
2
Raak [MENU] aan.
3
Selecteer het menu (BEW.&AFSP.) menu, en vervolgens [ OPN REG.] met een pictogram.
4
Raak te spelen.
(afspelen) aan om de band af
0:00:00:00 OPN REG.
OPN.
START
2min
96
Kopiëren/bewerken
Stilstaande beelden kopiëren van een
"Memory Stick Duo" naar een band
U kunt stilstaande beelden opnemen op een band.
Controleer of u de "Memory Stick Duo" met de beelden en een band in de camcorder hebt geplaatst.
9
Raak (stoppen) of [OPN. PAUZE] aan wanneer u wilt stoppen met opnemen.
Als u nog meer stilstaande beelden wilt kopiëren, selecteert u de beelden door
/ aan te raken en herhaalt u stap 7 tot en met 9.
10
Raak
1
Schuif de POWER schakelaar om de
PLAY/EDIT stand te selecteren.
2
Zoek het punt waar u wilt beginnen met kopiëren door (terugspoelen) of
(snel vooruitspoelen) aan te raken. Raak (stoppen) aan.
3
Raak
4
Raak (volgende) aan om het beeld te selecteren dat u wilt kopiëren.
b
Opmerkingen
• U kunt het indexscherm niet kopiëren.
• Mogelijk kunt u geen beelden kopiëren die met de computer zijn bewerkt of die zijn opgenomen met andere camcorders dan uw camcorder.
• U kunt MPEG-films niet naar een band kopiëren.
5
Raak
6
Raak [ REC CTRL] aan met een
-pictogram.
Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu
(BEW.&AFSP.) menu.
7
Raak [OPN. PAUZE] aan.
8
Raak [OPN. START] aan.
Het geselecteerde beeld wordt naar de band gekopieerd.
Kopiëren/bewerken
97
Geselecteerde scènes opnemen vanaf een band
– Digitale programmamontage
U kunt maximaal 20 scènes (programma's) selecteren en deze in de gewenste volgorde opnemen met andere opnameapparatuur, zoals videorecorders, of op een "Memory
Stick Duo" in de camcorder.
Neemt u op een "Memory Stick Duo" op, sla
dan stap 1 en 2 over en begin bij "De geselecteerde scènes als programma's opnemen" (pag. 101).
Verwijder de ongewenste scène
Wijzig de volgorde
Resultaat
Stap 1 : De camcorder en videorecorder gereedmaken voor gebruik
Voer de onderstaande procedure uit wanneer u voor het eerst een digitale programmamontage uitvoert op een band in een videorecorder. Deze instelling kunt u overslaan als u de videorecorder al eerder hebt ingesteld met de onderstaande procedure.
b
Opmerkingen
• U kunt geen digitale programmamontage uitvoeren op een videorecorder die geen ondersteuning biedt voor [IR INSTEL]-codes.
• Het bedieningssignaal voor de digitale programmamontage kan niet via de LANCaansluiting worden overgebracht.
1
Sluit de videorecorder als opnameapparaat aan op de camcorder
U kunt de A/V-kabel of i.LINK-kabel gebruiken voor de aansluiting. De procedure voor kopiëren is gemakkelijker als u de i.LINK-aansluiting gebruikt.
2
Maak de videorecorder gereed voor gebruik.
• Plaats de band voor het opnemen.
• Zet de ingangskeuzeschakelaar in de invoerstand als deze stand beschikbaar is op de videorecorder.
3
Maak de camcorder (afspeelapparaat) gereed voor gebruik.
• Plaats een band voor het bewerken.
• Schuif de POWER-schakelaar om de stand PLAY/EDIT te selecteren.
4
Raak
5
Raak [MENU] aan.
60min 0:00:00:00
GEH. INST.
STILST INST.
FILM INSTEL.
ALLES VERW
OK
6
Raak /
(BEW.&AFSP.) te selecteren, raak
60min
DIG EFFECT
B EFFECT
0:00:00:00
AFDRUKKEN
V. SNLH. WG.
REC CTRL
AUD DUB REG.
PROG. BEW.
OK
98
Kopiëren/bewerken
7
Raak / aan om [PROG.BEW.] te selecteren, raak vervolgens aan.
PROG.BEW.
0:00:00:00
END
Selecteer medium.
ANDER
APP.
MEMORY
STICK
De [IR INSTEL]-code instellen
Wanneer u een A/V-kabel gebruikt, dient u het
[IR INSTEL]-codesignaal te controleren om te zien of de videorecorder kan worden bediend met de camcorder (infraroodzender).
Afstandsbedieningssensor
Infraroodzender
Videorecorder
8
Raak [ANDER APP.] aan.
PROG.BEW.
TEKEN
IN
START
0:00:00:00
BWRKN
INST.
WIS-
SEN
TOTAL
SCENE
0:00:00:00
0
END
9
Raak [BWRKN INST.] aan.
PROG.BEW.
SET BEWRK
1/2
REGE-
LING
KNIP-
IN
0:00:00:00
END
TEST
WIJZIG
KNIP-
UIT
10
Raak [REGELING] aan.
PROG. BEW.
REGELING: IR
0:00:00:00
IR i. LINK
11
Selecteer [IR] of [i.LINK].
Aansluiten met een A/V-kabel
Raak [IR] aan, en vervolgens . Voer de
procedure uit die wordt beschreven in "De
[IR INSTEL]-code instellen" (pag. 99).
Aansluiten met een i.LINK-kabel
Raak [i.LINK] aan, en vervolgens . Ga
verder met "Stap 2: De synchronisatie van de videorecorder aanpassen" (pag. 100).
1
Raak aan, vervolgens [IR INSTEL].
2
Selecteer de [IR INSTEL]-code voor de videorecorder met
/
en raak
aan.
Zie "Lijst met [IR INSTEL]-codes"
(pag. 100) voor de [IR INSTEL]-code van
uw videorecorder. Worden meerdere codes vermeld voor de fabrikant van de videorecorder, probeer dan elke code tot u de meest geschikte vindt.
3
Raak
[
PAUZESTAND] aan.
4
Selecteer de stand om de opnamepauzestand op de videorecorder te annuleren en raak aan.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de videorecorder is geleverd voor informatie over de bediening.
5
Richt de infraroodzender van de camcorder op de afstandsbedieningssensor op de videorecorder met een afstand van ongeveer 30 cm. Zorg dat zich geen obstakels tussen de zender en ontvanger bevinden.
6
Plaats een band in de videorecorder en zet de videorecorder in de opnamepauzestand.
7
Raak [IR TEST] aan.
8
Raak [UITVOER.] aan.
Het opnemen met de videorecorder begint als de instelling correct is. [Voltooid.] wordt weergegeven als de [IR INSTEL] codetest is voltooid.
,
wordt vervolgd
Kopiëren/bewerken
99
Ga verder met "Stap 2: De synchronisatie van de videorecorder aanpassen" (pag. 100).
Als het opnemen niet wordt gestart, selecteert u een andere [IR INSTEL] code en probeert u het opnieuw.
Lijst met [IR INSTEL]-codes
De volgende [IR INSTEL]-codes zijn standaard op de camcorder opgenomen. Deze optie is standaard ingesteld op "3".
Fabrikant
Sony
Aiwa
Akai
Alba
Amstrad
Baird
Blaupunkt
Bush
CGM
Clatronic
Daewoo
Ferguson
Fisher
Funai
Goldstar
Goodmans
Grundig
Hitachi
ITT/Nokia Instant
JVC
Kendo
Loewe
Luxor
Mark
Matsui
Mitsubishi
Nokia
Nokia Oceanic
Nordmende
Okano
76, 83
73
80
47
26, 84
9, 83
42, 56
36
11, 12, 15, 21
47
16, 47, 84
89
26*
47, 58*, 60
28, 29
36, 89
89
76
60, 62, 63
[IR INSTEL] code
1, 2, 3, 4, 5, 6
47, 53, 54
50, 62, 74
73
73
30, 36
11, 83
74
36, 47, 83
73
26
Fabrikant
Orion
Panasonic
Philips
Phonola
Roadstar
SABA
Salora
Samsung
Sanyo
Schneider
SEG
Seleco
Sharp
Siemens
Tandberg
Telefunken
Thomson
Thorn
Toshiba
Universum
W. W. House
Watoson
* Combinatie TV/VCR
[IR INSTEL] code
58*, 70
16, 78
83, 84, 86
83, 84
47
21, 76, 91
89
22, 32, 52, 93, 94
36
10, 83, 84
73
47, 74
89
10, 36
26
91, 92
76, 100
36, 47
40, 93
47, 70, 84, 92
47
58, 83
Stap 2 : De synchronisatie van de videorecorder aanpassen
Voer de volgende procedure uit wanneer u voor het eerst een digitale programmamontage uitvoert op een band in een videorecorder.
Deze instelling kunt u overslaan als u de videorecorder al eerder hebt ingesteld met de onderstaande procedure.
U kunt de synchronisatie van de camcorder en de videorecorder aanpassen om te voorkomen dat de openingsscène niet wordt opgenomen.
100
Kopiëren/bewerken
1
Verwijder de band uit de camcorder.
Houd pen en papier bij de hand voor notities.
2
Zet de videorecorder in de opnamepauzestand.
Sla deze stap over als u [i.LINK] hebt
geselecteerd in stap 11 op pag. 99.
b
Opmerkingen
• Laat de band ongeveer 10 seconden lopen voordat u het afspelen onderbreekt. De openingsscènes worden mogelijk niet opgenomen wanneer u begint met opnemen aan het begin van een band.
3
Raak aan, en vervolgens [TEST
WIJZIG].
PROG. BEW.
AANP. TST
0:00:00:00
Zet het opn.app.
in de opnamepauzestand.
UIT-
VOER.
ANNUL.
4
Raak [UITVOER.] aan.
Er wordt gedurende ongeveer 50 seconden een beeld opgenomen met 5 aanduidingen
[IN] en [UIT] voor het aanpassen van de synchronisatie. Als het opnemen is voltooid, verschijnt [Voltooid.].
PROG. BEW.
AANP. TST
Voltooid.
0:00:00:00
7
Raak [KNIP-IN] aan.
0:00:00:00 PROG. BEW.
KNIP-IN
0
-60~+240
8
Raak / aan om de gemiddelde waarde voor [KNIP-IN] te selecteren en raak aan.
Hiermee is het beginpunt voor de opname vastgesteld.
9
Raak [KNIP-UIT] aan.
0:00:00:00 PROG. BEW.
KNIP-UIT
0
-60~+240
10
Raak / aan om de gemiddelde waarde voor [KNIP-UIT] te selecteren en raak aan.
Hiermee is het eindpunt voor de opname vastgesteld.
11
Raak [END] twee keer aan.
De geselecteerde scènes als programma's opnemen
5
Spoel de band in de videorecorder terug en speel de band vertraagd af.
Er verschijnen 5 beginnummers voor elke
[IN] en eindnummers voor elke [UIT].
6
Noteer het beginnummer van elke
[KNIP-IN] en het eindnummer van elke [KNIP-UIT] en bereken de gemiddelde waarde voor elke [KNIP-
IN] en [KNIP-UIT].
Wanneer u voor de eerste keer een digitale programmamontage uitvoert op een band in de videorecorder, voert u eerst de procedures uit die worden beschreven in stap 1 en 2
(pag. 98 tot en met pag. 100).
1
Maak een band of "Memory Stick
Duo" gereed voor gebruik.
Plaats een band die moet worden afgespeeld in de camcorder.
,
wordt vervolgd
Kopiëren/bewerken
101
Wanneer u opneemt op een band, plaatst u een band in de videorecorder. Plaats een"Memory Stick Duo" in de camcorder als u op een "Memory Stick Duo" opneemt.
2
Raak
3
Raak [MENU] aan.
60min 0:00:00:00
GEH. INST.
STILST INST.
FILM INSTEL.
ALLES VERW
OK
4
Raak / aan om
(BEW.&AFSP.) te selecteren, raak
60min
DIG EFFECT
B EFFECT
0:00:00:00
AFDRUKKEN
V. SNLH. WG.
REC CTRL
AUD DUB REG.
PROG. BEW.
OK
5
Raak / aan om [PROG.BEW.] te selecteren, raak vervolgens aan.
PROG.BEW.
0:00:00:00
END
Selecteer medium.
ANDER
APP.
MEMORY
STICK
6
Raak het gewenste item aan.
Opnemen op een band in de videorecorder
Raak [ANDER APP.] aan.
PROG.BEW.
TEKEN
IN
START
BWRKN
INST.
0:00:00:00
WIS-
SEN
TOTAL
SCENE
0:00:00:00
0
END
Als u opneemt op een "Memory Stick
Duo"
1
Raak [MEMORY STICK] aan.
PROG.BEW.
TEKEN
IN
START
0:00:00:00
BLD.
FORM.
WIS-
SEN
2min
TOTAL
SCENE
0:00:00
0
END
2
Raak [BLD. FORM.] herhaaldelijk aan om het gewenste beeldformaat te selecteren.
7
Ga naar het begin van de eerste scène die u wilt kopiëren op de camcorder en onderbreek het afspelen.
U kunt de positie wijzigen met
(frame).
/
8
Raak [TEKEN IN] aan.
Het beginpunt voor het eerste programma wordt ingesteld en het bovenste deel van de programmamarkering wordt lichtblauw.
[BLD. FORM.] wordt weergegeven als u opneemt op een "Memory Stick Duo".
PROG.BEW.
TEKEN
UIT
START
0:00:00:00
BWRKN
INST.
WIS-
SEN
TOTAL
SCENE
0:00:00:00
0
END
9
Ga naar het einde van de eerste scène die u wilt opnemen op de camcorder en onderbreek het afspelen.
U kunt de positie wijzigen met
(frame).
/
102
Kopiëren/bewerken
10
Raak [TEKEN UIT] aan.
Het eindpunt voor het eerste programma wordt ingesteld en het onderste deel van de programmamarkering wordt lichtblauw.
PROG.BEW.
TEKEN
IN
START
0:00:00:00
BWRKN
INST.
WIS-
SEN
TOTAL
SCENE
0:00:00:12
1
11
Herhaal stap 7 tot en met 10 en maak programma's.
12
Zet de videorecorder in de opnamepauzestand.
Sla deze stap over als u de camcorder hebt aangesloten via een i.LINK-kabel of als u op een "Memory Stick Duo" opneemt.
13
Raak [START] aan.
START
ANNUL.
UITVOEREN
OPN. PAUZE
0:00:00:00
UIT-
VOER.
TOTAL
SCENE
0:00:00:25
3
END
14
Raak [UITVOER.] aan.
Er wordt gezocht naar het begin van het eerste programma en het opnemen begint.
[ZOEKEN] wordt weergegeven tijdens het zoeken en [BEWERKEN] tijdens het bewerken.
ZOEKEN –x1 0:00:00:00
Digitale programmamontage beëindigen
Raak [END] aan.
Een programma opslaan zonder hiermee op te nemen
Raak [END] aan in stap 11.
Het programma wordt opgeslagen in het geheugen totdat de band wordt verwijderd.
Programma's wissen
1
aan.
2
Raak [1 TEK WIS.] aan om het laatstingestelde programma te wissen. Of raak [ALLES WIS.] aan om alle programma's te wissen.
3
Raak
[
UITVOER.] aan.
De programma's worden verwijderd.
Raak [ANNUL.] aan om deze bewerking te annuleren.
b
Opmerkingen
• U kunt geen beginpunt of eindpunt instellen op een leeg gedeelte van de band. Als er een leeg gedeelte is in het beeld dat is ingesteld als een programma, is de totale tijd die wordt weergegeven, mogelijk niet correct.
• Wanneer u het apparaat niet goed kunt bedienen met een aansluiting via een i.LINK-kabel, selecteert u
[IR] in stap 11 op pag. 99 en stelt u de [IR INSTEL]
code in.
SCENE 1/3
ANNUL.
END
Wanneer een programma is opgenomen, wordt de programmamarkering gewijzigd van oranje in lichtblauw. Wanneer alle programma's zijn opgenomen, stopt de programmamontage automatisch.
Raak [ANNUL.] aan om het opnemen te annuleren.
Kopiëren/bewerken
103
Geluid kopiëren naar een band met opnamen
U kunt aanvullend geluid opnemen en toevoegen aan het oorspronkelijke geluid op de band. U kunt geluid toevoegen aan band waarmee opnamen zijn gemaakt in de 12-bits stand zonder dat het oorspronkelijke geluid wordt gewist.
De camcorder gereedmaken voor audio-opname
B
Intelligent accessory shoe
Interne microfoon
A MIC (PLUG IN POWER)
Microfoon (optioneel)
C AUDIO/VIDEO
A/V-kabel (bijgeleverd)
Signaalverloop
Neem het geluid op een van de volgende manieren op.
• Met de interne microfoon (geen aansluiting nodig).
• Met een microfoon (optioneel) die is aangesloten op de MIC-aansluiting. (A)
• Met een microfoon (optioneel) die is aangesloten op de Intelligent accessory shoe. (B)
• Met een audioapparaat dat is aangesloten op de camcorder met een A/V-kabel. (C)
Sluit de S-videostekker
(zwart) en de videostekker (geel) niet aan.
Audio-uitgangen
Audioapparaat (zoals
CD/MD-spelers)
Audio L
(wit)
Audio R
(rood)
Deze volgorde wordt aangehouden om te bepalen welke audio-ingang de voorkeur krijgt voor opnamen: MIC-aansluiting t Intelligent accessory shoe
t AUDIO/VIDEO-aansluiting t interne microfoon.
b
Opmerkingen
• U kunt geen extra audiosignalen opnemen:
– Op een band die is opgenomen in de 16-bits stand.
– Op een band die is opgenomen in de stand LP.
– Wanneer de camcorder is aangesloten via de i.LINK-kabel.
– Op lege gedeelten van de band.
– Als het wispreventienokje van de band op
OPSLAAN is gezet.
104
Kopiëren/bewerken
• Wanneer u de AUDIO/VIDEO-aansluiting of de interne microfoon aansluit om extra geluid op te nemen, wordt er geen beeldsignaal uitgevoerd via de
S-video- of de AUDIO/VIDEO-aansluiting.
Controleer het beeld op het LCD-scherm en in de beeldzoeker en controleer het geluid met de hoofdtelefoon.
• Als u een externe microfoon (optioneel) gebruikt om extra geluidsopnamen op te nemen, kunt u het beeld en het geluid controleren door de camcorder op een
TVaan te sluiten met de A/V-kabel. Het geluid dat u naderhand hebt opgenomen, wordt niet uitgevoerd via de luidspreker. Controleer het geluid met een hoofdtelefoon of televisie.
Geluid opnemen
8
Raak / aan om [AUD DUB
REG.] te selecteren, raak vervolgens
aan.
0:00:00:00
AUD DUB REG.
AUDIO
KOP
9
Raak [AUDIO KOP] aan.
Een groen teken
X verschijnt op het
LCD-scherm.
0:00:00:00
AUD DUB REG.
1
Plaats een band met opnamen in de camcorder.
2
Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de stand PLAY/
EDIT te selecteren.
3
Raak om de band af te spelen.
4
Raak op het punt waar u wilt beginnen met het opnemen van het geluid.
Het afspelen wordt onderbroken.
5
Raak
6
Raak [MENU] aan.
7
Raak / aan om
(BEW.&AFSP.) te selecteren, raak
AUDIO
KOP
10
Raak (afspelen) aan en begin met het afspelen van het geluid dat u tegelijkertijd wilt opnemen.
Een rood teken blijft zichtbaar op het
LCD-scherm terwijl het geluid wordt opgenomen.
Het nieuwe geluid wordt opgenomen in stereo 2 (ST2) tijdens het afspelen van de band.
11
Raak (stoppen) aan als u wilt stoppen met opnemen.
Als u andere scènes wilt kopiëren, herhaalt u stap 3 en 4 om de scènes te selecteren en raakt u [AUDIO KOP] aan.
12
Raak
Het eindpunt van het kopiëren van geluidsopnamen instellen
Druk tijdens het afspelen op ZERO SET
MEMORY op de afstandsbediening bij het punt waar u het kopiëren van geluid wilt stoppen.
Voer stap 4 tot en met 10 uit. De opname wordt automatisch gestopt bij de geselecteerde scène.
,
wordt vervolgd
Kopiëren/bewerken
105
b
Opmerkingen
• U kunt alleen aanvullend geluid opnemen op een band die met de camcorder is opgenomen. Het geluid wordt mogelijk slechter wanneer u geluid op een band opneemt die is opgenomen met andere camcorders (waaronder andere DCR-HC85E camcorders).
Het opgenomen geluid controleren en aanpassen
1
Speel de band af waarop u geluid hebt
2
Raak
3
Raak [MENU] aan.
4
Raak / aan om
(STANDRD INST) te selecteren, raak
60min 0:00:00:00
TIT.WRGVN
BAND TITEL
ALL. VERW.
OPNUM STAND
SP
AUDIOFUNC.
VOLUME
MEERK GELUID
OK
5
Raak / aan om [AUDIO MIX] te selecteren, raak vervolgens aan.
0:00:00:00 60min
AUDIO MIX
ST1 ST2
Bij de standaardinstelling wordt het oorspronkelijke geluid (ST1) uitgevoerd.
De aangepaste geluidsbalans wordt weer teruggezet op de standaardinstelling ongeveer 5 minuten nadat de accu of andere stroombronnen zijn losgekopppeld.
6
Raak / aan om de balans tussen het oorspronkelijke geluid
(ST1) en het aanvullende geluid (ST2) aan te passen. Raak aan.
106
Kopiëren/bewerken
Opgenomen beelden verwijderen
U kunt alle of een aantal geselecteerde beelden verwijderen die zijn opgeslagen op een "Memory Stick Duo".
1
Schuif de POWER schakelaar
2
4 herhaaldelijk om de PLAY/EDIT stand te selecteren.
Raak
60min
101–0010
1600
10/10 101
MEMORY PLAY
P-MENU
3
Raak (volgende) aan om een beeld te selecteren dat u wilt verwijderen.
Raak
VERWIJDER
101–0010
1600
10/10
101
Dit beeld verwijderen?
Beelden uit het indexscherm verwijderen
U kunt eenvoudig zoeken naar het beeld dat u wilt verwijderen door 6 beelden tegelijkertijd weer te geven.
1
Schuif de POWER-schakelaar om de stand PLAY/EDIT te selecteren.
2
Raak
3
Raak
4
Raak
5
Raak [ VERW.] aan.
6
Raak het beeld aan dat u wilt verwijderen.
wordt weergegeven op het beeld dat moet worden verwijderd.
Raak / aan om de volgende of vorige 6 beelden weer te geven.
7
Raak
8
Raak
[
JA] aan.
De geselecteerde beelden worden verwijderd.
Raak [NEE] aan om het verwijderen te annuleren.
b
Opmerkingen
• Beelden kunnen niet worden verwijderd als u een
"Memory Stick Duo" gebruikt met het wispreventienokje en de "Memory Stick Duo" is
beveiligd tegen schrijven (pag. 126), of als het
geselecteerde beeld is beveiligd (pag. 108).
• De beelden kunnen niet worden hersteld nadat deze zijn verwijderd. Controleer de geselecteerde beelden voordat u deze verwijdert.
JA NEE
5
Raak [JA] aan.
Het geselecteerde beeld wordt verwijderd.
Raak [NEE] aan om het verwijderen te annuleren.
Alle beelden tegelijkertijd verwijderen
Selecteer het menu (GEH. INST.), en vervolgens [
Kopiëren/bewerken
107
Bepaalde gegevens opgeven die moeten worden opgeslagen met de beelden
–
Beeldbeveiliging/ Afdrukmarkering
Gebruikt u een "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje, zorg er dan voor dat het wispreventienokje op de "Memory Stick
Duo" niet is ingesteld op de wispreventiestand.
Per ongeluk wissen voorkomen –
Beeldbeveiliging
U kunt beelden selecteren en markeren om te voorkomen dat deze per ongeluk worden gewist.
1
Schuif de POWER-schakelaar om de stand PLAY/EDIT te selecteren.
2
Raak
3
Raak
END
5
Raak [VEILIG] aan.
BEVEILIGING
101–0002
2/ 10 101
6
Raak het beeld aan dat u wilt beveiligen.
BEVEILIGING
verschijnt op het geselecteerde beeld.
101–0002
2/ 10 101 OK
7
Raak
8
Raak [END] aan.
Beeldbeveiliging annuleren
Voer stap 1 tot en met 5 uit en raak het beeld aan om de beeldbeveiliging uit te schakelen.
-
verdwijnt uit het beeld.
Stilstaande beelden selecteren voor afdrukken – Afdrukmarkering
101–0002
2/ 10
101
SET
4
Raak
INSTELLEN
VEILIG
VERW.
AFDRUK
TEKEN
END
WRGV
MAP
U kunt beelden markeren die u wilt afdrukken terwijl u deze bekijkt op de camcorder.
(U kunt het aantal afdrukken niet opgeven.)
De DPOF-standaard (Digital Print Order
Format) wordt gebruikt om beelden te selecteren voor afdrukken op de camcorder.
1
Schuif de POWER-schakelaar om de stand PLAY/EDIT te selecteren.
2
Raak
108
Kopiëren/bewerken
3
Raak
END
101–0002
2/ 10
101
SET
4
Raak
INSTELLEN
VEILIG
VERW.
AFDRUK
TEKEN
WRGV
MAP
END
5
Raak [AFDRUKTEKEN] aan.
AFDRUKTEKEN
101–0002
2/ 10 101
6
Raak het beeld aan dat u later wilt afdrukken.
AFDRUKTEKEN
verschijnt op het geselecteerde beeld.
101–0002
2/ 10 101 OK
7
Raak
8
Raak [END] aan.
De afdrukmarkering verwijderen
Voer stap 1 tot en met 5 uit en raak het beeld aan om de afdrukmarkering te verwijderen.
verdwijnt uit het beeld.
b
Opmerkingen
• Markeer geen beelden op de camcorder als de
"Memory Stick Duo" al beelden bevat met een afdrukmarkering die op andere apparaten is aangebracht. U kunt hierdoor de gegevens wijzigen van beelden met een afdrukmarkering die op het andere apparaat is aangebracht.
Kopiëren/bewerken
109
Opgenomen beelden afdrukken (printer die compatibel is met
PictBridge)
U kunt stilstaande beelden die op de camcorder zijn opgenomen, gemakkelijk afdrukken met een printer die compatibel is met PictBridge, zelfs als u geen computer hebt. Geef de aansluiting op in het scherm voor de menu-instellingen van de camcorder en sluit vervolgens de camcorder en de printer aan met de USB-kabel.
z
Tip
• PictBridge is een industrienorm van de Camera &
Imaging Products Association (CIPA). U kunt stilstaande beelden afdrukken zonder een computer te gebruiken door een printer direct aan te sluiten op een digitale videocamera of een digitale camera, ongeacht de fabrikant van het model.
Sluit de camcorder aan op de printer
b
Opmerkingen
• Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter aan op een stopcontact.
1
Plaats de "Memory Stick Duo" met de stilstaande beelden in de camcorder.
2
Plaats het papier in de printer en schakel de stroom in.
3
Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de stand PLAY/
EDIT te selecteren.
4
Raak
5
Raak [MENU] aan.
6
Selecteer vervolgens [USB-PLY/EDT] door
/ en aan te raken.
7
Selecteer [PictBridge], raak
8
Raak
9
Sluit de USB-aansluiting (pag. 139)
van de camcorder aan op een printer met de bijgeleverde USB-kabel.
De plaats van de USB-aansluiting van de printer is per model verschillend.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de printer is geleverd voor informatie over de bediening.
10
Selecteer vervolgens [AFDRUKKEN] door /
en aan te raken.
Als de aansluiting tussen de camcorder en de printer is voltooid, verschijnt op het scherm.
1600
AFDRUKKEN
101–0001
1 / 10 101
END
PictBridge aansluiten
SET UITV.
Een van de beelden op de "Memory Stick
Duo" wordt weergegeven.
b
Opmerkingen
• De werking van modellen die niet compatibel zijn met PictBridge kan niet worden gegarandeerd.
• U kunt de camcorder niet aansluiten op de printer als
[USB-PLY/EDT] niet is ingesteld op [PictBridge] in de menu-instellingen. Volg de instructies op het scherm.
110
Kopiëren/bewerken
Afdrukken
1
Selecteer het beeld dat u wilt afdrukken door (vorig beeld)/
(volgend beeld) aan te raken.
2
Raak aan, en vervolgens
[AANTAL].
3
Selecteer het aantal exemplaren dat u wilt afdrukken door raken. Raak aan.
/ aan te
U kunt maximaal 20 exemplaren van één beeld instellen voor afdrukken.
4
Raak [END] aan.
De datum op de afbeelding afdrukken
1
Raak aan, en vervolgens [DATUM/
TIJD].
2
Selecteer [DATUM] of [DAG&TIJD] en
.
De standaardinstelling is [UIT].
5
Raak [UITV.] aan.
Er verschijnt een bevestigingsvenster.
1600
AFDRUKKEN
101–0001
1 / 10
Afdrukken?
EXEMPLAREN: 1
DATUM/TIJD: UIT
101
JA NEE
6
Raak [JA] aan.
Als het afdrukken is voltooid, verdwijnt
[Afdrukken…] en wordt het scherm voor het selecteren van beelden opnieuw weergegeven.
1600
AFDRUKKEN
101-0001
Afdrukken…
1 / 10
101
Verwijder USB-kabel niet
ANNUL.
Een ander beeld afdrukken
Herhaal stap 1 tot en met 6.
Het afdrukken stoppen
Raak [ANNUL.] aan tijdens het afdrukken.
Het afdrukken beëindigen
Raak [END] aan en koppel de USB-kabel los van de camcorder en de printer. b
Opmerkingen
• Voer de volgende handelingen niet uit als op het scherm wordt weergegeven. De handelingen kunnen wellicht niet goed worden uitgevoerd.
– De POWER-schakelaar verschuiven om andere stroomstanden te selecteren
– De USB-kabel loskoppelen van de camcorder of de printer
– De "Memory Stick Duo" verwijderen uit de camcorder
• Als de printer klaar is, koppelt u de USB-kabel los en voert u de handeling nogmaals vanaf het begin uit.
• Bepaalde printermodellen bieden wellicht geen ondersteuning voor de functie voor het afdrukken van de datum. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de printer voor meer informatie.
• Het afdrukken van beelden die zijn opgenomen op een ander apparaat dan de camcorder, kan niet worden gegarandeerd.
Kopiëren/bewerken
111
Problemen oplossen
Problemen oplossen
Als er problemen optreden bij het gebruik van de camcorder, kunt u de volgende tabel gebruiken om het probleem op te lossen.
Algemene werking
Blijft het probleem optreden, verwijder dan de stroombron en neem contact op met de
Sony-leverancier.
Als "C:ss:ss" wordt weergegeven op het
LCD-scherm of in de beeldzoeker, is de
zelfdiagnosefunctie geactiveerd. Zie pagina 120 voor meer informatie.
Probleem Oorzaak en/of oplossing
De stroom wordt niet ingeschakeld.
• De accu is ontladen, is bijna leeg of is niet in de camcorder geplaatst.
cPlaats een opgeladen accu in de camcorder. (pag. 14)
cGebruik de netspanningsadapter om de camcorder aan te sluiten op een
De camcorder functioneert niet als de stroom is ingeschakeld.
cTrek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact of verwijder de accu en sluit deze na 1 minuut weer aan. Werken de functies nog steeds niet, druk dan de RESET-toets in met een puntig voorwerp.
Houd er rekening mee dat bij het indrukken van de RESET-toets alle instellingen, inclusief de klokinstelling en met uitzondering van de items in het persoonlijke menu, worden teruggezet op de standaardwaarden.
U hoort een rammelend geluid wanneer de camcorder wordt gebruikt als de POWER-schakelaar op OFF
(CHG) of in de stand PLAY/EDIT is gezet.
• Dit komt omdat bepaalde lensfuncties op de camcorder een lineair mechanisme gebruiken. Dit duidt niet op een storing.
De bijgeleverde afstandsbediening werkt niet.
cZet [EXTERNE CTRL] in het menu
cPlaats een batterij in de batterijhouder zodat de + en – polen samenvallen met de + en – tekens in de houder. Als het probleem nog steeds niet is opgelost, dient u een nieuwe batterij te plaatsen, omdat de oude batterij
cVerwijder eventuele obstructies tussen de afstandsbediening en de afstandsbedieningssensor.
De camcorder wordt warm.
• Het apparaat is al langere tijd ingeschakeld. Dit duidt niet op een storing.
112
Problemen oplossen
Accu/stroombronnen
Probleem
Het lampje CHG (opladen) gaat niet branden als u de accu oplaadt.
Het lampje CHG (opladen) knippert als u de accu oplaadt.
De accu raakt snel leeg.
De aanduiding voor de resterende accuduur geeft niet de juiste tijd aan.
Oorzaak en/of oplossing
cPlaats de accu op de juiste manier in de camcorder. Als het lampje nog steeds niet gaat branden, krijgt het apparaat geen stroom van het stopcontact.
• Het opladen van de accu is voltooid. (pag. 14)
cPlaats de accu op de juiste manier in de camcorder. Als het probleem blijft optreden, trekt u de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact en neemt u contact op met de Sony-handelaar. De accu is
wellicht beschadigd. (pag. 14)
• De omgevingstemperatuur is te laag of de accu is niet voldoende opgeladen. Dit duidt niet op een storing.
cLaad de accu nogmaals volledig op. Als het probleem blijft optreden, vervangt u de accu door een nieuwe accu. De accu is wellicht
• De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag of de accu is niet voldoende opgeladen. Dit duidt niet op een storing.
cLaad de accu nogmaals volledig op. Vervang de accu door een nieuwe accu als het probleem blijft optreden. De accu is wellicht beschadigd.
De camcorder wordt vaak uitgeschakeld, terwijl de aanduiding voor de resterende accuduur aangeeft dat de accu nog voldoende stroom kan leveren.
• Er is een probleem opgetreden met de aanduiding voor de resterende accuduur of de accu is niet voldoende opgeladen. cLaad de accu nogmaals volledig op om de aanduiding te corrigeren.
Het apparaat wordt plotseling uitgeschakeld.
Er treedt een probleem op als de camcorder is aangesloten op de netspanningsadapter.
• [AUTOM. UIT] in het menu
(STANDRD INST) is ingesteld op cAls er ongeveer 5 minuten zijn verstreken waarin u de camcorder niet hebt gebruikt, wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld.
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de stroom weer in te
schakelen (pag. 17). U kunt ook de netspanningsadapter gebruiken.
cSchakel de stroom uit en trek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact. Sluit de netspanningsadapter weer aan.
Banden
Probleem
De band kan niet worden uitgeworpen uit de houder.
Oorzaak en/of oplossing
cControleer of de stroombron (accu of netspanningsadapter) correct is
,
wordt vervolgd
Problemen oplossen
113
Probleem Oorzaak en/of oplossing
De band wordt niet uitgeworpen, zelfs niet als het deksel van de bandhouder is geopend.
• Vocht condenseert in de camcorder. (pag. 131)
De aanduiding voor Cassette Memory wordt niet weergegeven als u een band met Cassette Memory gebruikt.
cMaak de goudkleurige aansluiting van de band schoon. (pag. 125)
De resterende bandlengte wordt niet weergegeven.
Er is geen bandtitel opgenomen.
cStel [ RESTANT] in op [AAN] in het menu (STANDRD
INST) om de resterende bandlengte altijd weer te geven. (pag. 85)
cGebruik een band met Cassette Memory. (pag. 124)
cWis ongewenste titels als het Cassette Memory vol is. (pag. 80)
cSchuif het wispreventienokje naar OPN. (pag. 125)
LCD-scherm/beeldzoeker
Probleem
Er verschijnt een onbekende taal op het scherm.
Er verschijnt een onbekend beeld op het scherm.
Oorzaak en/of oplossing
• De camcorder staat op [DEMOFUNCTIE]. De [DEMOFUNCTIE] wordt automatisch weergegeven als u de camcorder 10 minuten laat staan zonder een band of "Memory Stick Duo" te plaatsen nadat u de stand
CAMERA-TAPE hebt geselecteerd. cRaak het LCD-scherm aan of plaats een band of "Memory Stick Duo" om de [DEMOFUNCTIE] te annuleren. U kunt ook [DEMOFUNCTIE]
instellen op [UIT] in het menu. (pag. 77)
cRaadpleeg de lijst met aanduidingen. (pag. 143)
Er verschijnt een onbekende aanduiding op het scherm.
De letters op het scherm zijn groter dan normaal of de menu-instellingen
( (CAMERA INST.) enzovoort) worden niet weergegeven.
De toetsen verschijnen niet op het aanraakscherm.
cDruk op de EASY-knop om Easy Handycam te annuleren. (pag. 34, 53)
cRaak het LCD-scherm zachtjes aan. cDruk op DISPLAY/BATT INFO (of op DISPLAY op de
cPas het scherm aan ([KALIBRATIE]). (pag. 132)
De toetsen op het aanraakscherm werken niet correct of werken helemaal niet.
Het beeld in de beeldzoeker is niet duidelijk.
Het beeld in de beeldzoeker is verdwenen.
cGebruik het zoekerscherpstelknopje om de lens aan te passen. (pag. 18)
cSluit het LCD-scherm. Het beeld wordt niet weergegeven in de
beeldzoeker als het LCD-scherm is geopend. (pag. 18)
Het beeld blijft op het LCD-scherm.
• Dit gebeurt als u de netspanningsadapter uit het stopcontact verwijdert of de accu verwijdert zonder eerst de stroom uit te schakelen. Dit duidt niet op een storing.
114
Problemen oplossen
Opnemen
Als u een "Memory Stick Duo" gebruikt om op te nemen, dient u ook het gedeelte over de "Memory
Stick Duo" door te nemen. (pag. 117)
Probleem
De band wordt niet gestart als u op
REC START/STOP drukt.
Het apparaat wordt plotseling uitgeschakeld.
SteadyShot functioneert niet.
Automatisch scherpstellen functioneert niet.
Oorzaak en/of oplossing
cSchuif de POWER-schakelaar om het CAMERA-TAPE-lampje in te
cHet einde van de band is bereikt. Spoel de band terug of plaats een nieuwe band.
cSchuif het wispreventienokje naar OPN of plaats een nieuwe band.
cDe band blijft aan de koptrommel kleven vanwege gecondenseerd vocht.
Verwijder de band en laat de camcorder ten minste 1 uur staan. Plaats
daarna de band terug. (pag. 131)
• [AUTOM. UIT] in het menu
(STANDRD INST) is ingesteld op cAls er ongeveer 5 minuten zijn verstreken waarin u de camcorder niet hebt gebruikt, wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld.
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de stroom weer in te
schakelen (pag. 17). U kunt ook de netspanningsadapter gebruiken.
cStel [STEADYSHOT] in op [AAN] in het menu
(CAMERA INST.).
cDruk op FOCUS om automatisch scherpstellen in te schakelen. (pag. 40)
cDe opnameomstandigheden zijn niet geschikt voor automatisch
scherpstellen. Stel handmatig scherp. (pag. 40)
• Dit gebeurt wanneer het contrast tussen het onderwerp en de achtergrond te groot is. Dit duidt niet op een storing.
Er verschijnt een verticale streep wanneer u kaarslicht of elektrische verlichting opneemt in het donker.
Er verschijnt een verticale streep wanneer u een helder onderwerp opneemt.
Er verschijnen kleine witte, rode, blauwe of groene stippen op het scherm.
De kleur van het beeld wordt niet correct weergegeven.
• Dit wordt het vlekeffect genoemd. Dit duidt niet op een storing.
• De stippen verschijnen wanneer u opneemt met [LGZM SL.], Super
NightShot plus of Color Slow Shutter. Dit duidt niet op een storing.
(pag. 38) cSchakel de functieNightShot plus uit. (pag. 38)
Het beeld is te helder op het scherm en het onderwerp wordt niet weergegeven.
cSchakel de functie NightShot plus uit in heldere omgevingen. (pag. 38)
cSchakel de tegenlichtfunctie uit. (pag. 36)
Het beeld is te donker op het scherm en het onderwerp wordt niet weergegeven.
U hoort het sluitergeluid niet.
• De achtergrondverlichting van het LCD-scherm is uitgeschakeld.
cDruk op LCD BACKLIGHT. (pag. 18)
cStel [PIEPTOON] in op [MELODIE] of [NORMAAL] in het
(STANDRD INST) menu. (pag. 86)
Er verschijnen zwarte strepen als u een televisiescherm of computerscherm opneemt.
cStel [STEADYSHOT] in op [UIT] in het menu
(CAMERA INST.).
,
wordt vervolgd
Problemen oplossen
115
Probleem
De externe flitser (optioneel) functioneert niet.
EINDE ZOEKEN functioneert niet correct.
Opnemen met vloeiende intervallen stopt/[Opname met vl. int. is afgebroken wegens een fout.] wordt weergegeven en het opnemen stopt.
Oorzaak en/of oplossing
• De flitser is niet ingeschakeld of is niet goed bevestigd.
• Er zijn twee of meer flitsers bevestigd. Er kan slechts één externe flitser worden bevestigd.
Het flitsniveau kan niet worden gewijzigd.
Het beeld trilt of de kleuren veranderen.
• Het flitsniveau kan niet worden gewijzigd tijdens de Easy Handycambewerking.
cDit probleem treedt op als u beelden opneemt onder een TL-buis, natriumlamp of kwiklamp in de portret- of sportprogrammastand.
Schakel in dit geval [BELICHT.PROG] uit. (pag. 63)
EINDE ZOEKEN functioneert niet.
• De band is uitgeworpen na de opname als u een band zonder Cassette
• De band is nieuw en bevat geen opnamen.
• Er staat een leeg gedeelte aan het begin of in het midden van de band. Dit duidt niet op een storing. cDe videokop is mogelijk vuil. Gebruik een reinigingscassette (optioneel).
cProbeer opnieuw vanaf het begin.
cGebruik een Sony DV-miniband.
Afspelen
Als u beelden op een "Memory Stick Duo" afspeelt, dient u ook het gedeelte over de "Memory Stick
Duo" door te nemen. (pag. 117)
Probleem
Er kan niet worden afgespeeld.
Oorzaak en/of oplossing
cSpoel de band terug als het einde van de band is bereikt. (pag. 48)
cReinig de kop met een reinigingscassette (optioneel). (pag. 132)
Er worden horizontale strepen weergegeven in het beeld. De weergegeven beelden zijn niet helder of verschijnen niet.
Fijne patronen knipperen en diagonale lijnen lijken gekarteld.
U hoort geen of zacht geluid.
cStel [SCHERPTE] in op (zachter maken) in het menu
(CAMERA INST.) vóór het opnemen. (pag. 65)
cStel [MEERK GELUID] in op [STEREO] in het menu
(STANDRD
cZet het volume hoger. (pag. 48)
cPas in het menu
(STANDRD INST) [AUDIO MIX] bij [ST2]
(aanvullend geluid) aan totdat u het geluid duidelijk hoort. (pag. 83)
cAls u een S VIDEO-stekker gebruikt, moet u controleren of de rode en
witte stekkers van de A/V-kabel ook zijn aangesloten. (pag. 58)
Het geluid is onderbroken.
De datumzoekfunctie kan niet worden uitgevoerd als de opnamedatum op het scherm wordt weergegeven.
cReinig de kop met een reinigingscassette (optioneel). (pag. 132)
cGebruik een band met Cassette Memory. (pag. 124)
cStel [ ZOEKEN] in op [AAN] in het menu
(BEW.&AFSP.).
• Er staat een leeg gedeelte aan het begin of in het midden van de band. Dit duidt niet op een storing.
"---" wordt weergegeven op het scherm.
• De band die u afspeelt, is opgenomen zonder ingestelde datum en tijd.
• Er wordt een leeg gedeelte op de band afgespeeld.
• De gegevenscode op een band met een kras of storing kan niet worden gelezen.
116
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak en/of oplossing
EINDE ZOEKEN functioneert niet.
• De band is uitgeworpen na de opname als u een band zonder Cassette
• De band is nieuw en bevat geen opnamen.
EINDE ZOEKEN functioneert niet correct.
Er ontstaat ruis en wordt weergegeven op het scherm.
• Er staat een leeg gedeelte aan het begin of in het midden van de band. Dit duidt niet op een storing.
• De band werd opgenomen met een ander TV-kleurensysteem dan dat van
de camcorder. Dit duidt niet op een storing. (pag. 124)
"Memory Stick Duo"
Probleem
De functies kunnen niet worden uitgevoerd met de "Memory Stick
Duo".
Oorzaak en/of oplossing
cStel de POWER-schakelaar in op de stand CAMERA-MEMORY of
cPlaats een "Memory Stick Duo" in de camcorder. (pag. 21)
• De "Memory Stick Duo" is met een computer geformatteerd.
cFormatteer deze met de camcorder. (Alle opgenomen gegevens zullen
Er kan niet worden opgenomen op de
"Memory Stick Duo".
cGebruikt u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje, ontgrendel dan het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo".
cDe "Memory Stick Duo" is vol. Verwijder ongewenste beelden van de
"Memory Stick Duo". (pag. 107)
cFormatteer de "Memory Stick Duo" met de camcorder of plaats een
andere "Memory Stick Duo". (pag. 71)
De beelden worden niet op ware grootte afgespeeld.
Beeldgegevens kunnen niet worden afgespeeld.
• Beelden die op andere apparaten zijn opgenomen, worden niet op ware grootte weergegeven. Dit duidt niet op een storing.
• Beeldgegevens kunnen niet worden afgespeeld als u bestanden of mappen wijzigt of de gegevens bewerkt op een computer. (In dit geval
knippert de bestandsnaam.) Dit duidt niet op een storing. (pag. 127)
• Beelden die op andere apparaten zijn opgenomen, kunnen wellicht niet worden afgespeeld. Dit duidt niet op een storing.
Het beeld dat u hebt opgenomen op de band, is ook opgenomen op de
"Memory Stick Duo".
cHet beeld werd opgenomen op een "Memory Stick Duo" omdat u op REC
START/STOP hebt gedrukt tijdens het afspelen van de band. Verwijder het beeld uit de "Memory Stick Duo" als u het beeld niet nodig hebt.
Beelden kunnen niet worden verwijderd.
De "Memory Stick Duo" kan niet worden geformatteerd.
cGebruikt u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje, ontgrendel dan het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo".
cSchakel de beveiliging van het beeld uit. (pag. 108)
• U kunt maximaal 100 beelden tegelijkertijd verwijderen. Verwijder de beelden in groepen van minder dan 100 beelden. cGebruikt u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje, ontgrendel dan het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo".
,
wordt vervolgd
Problemen oplossen
117
Probleem
De beelden kunnen niet tegelijkertijd worden verwijderd.
Beeldbeveiliging kan niet worden toegepast.
Beelden kunnen niet worden gemarkeerd voor afdrukken.
De bestandsnaam wordt niet correct weergegeven.
De bestandsnaam knippert.
Oorzaak en/of oplossing
cGebruikt u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje, ontgrendel dan het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo".
cSchakel de beveiliging van het beeld uit. (pag. 108)
cGebruikt u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje, ontgrendel dan het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo".
cVoer de bewerking nogmaals uit op het indexscherm. (pag. 108)
cGebruikt u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje, ontgrendel dan het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo".
cVoer de bewerking nogmaals uit op het indexscherm. (pag. 108)
• U kunt maximaal 999 beelden markeren voor afdrukken.
• Films kunnen niet worden gemarkeerd voor afdrukken.
• Als de mapstructuur niet voldoet aan de algemene norm, wordt alleen de bestandsnaam weergegeven.
• Het bestand is beschadigd.
• De bestandsindeling wordt niet ondersteund op de camcorder. (pag. 126)
• Het bestand is beschadigd.
• De bestandsindeling wordt niet ondersteund op de camcorder. (pag. 126)
Kopiëren/bewerken
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Beelden van aangesloten apparaten worden niet weergegeven op het LCDscherm of in de beeldzoeker.
• De instelling van de AUDIO/VIDEO-aansluiting kan niet worden gewijzigd tijdens de Easy Handycam-bewerking.
cAnnuleer de Easy Handycam-bewerking (pag. 53) en stel [VIDEO
INVOER] in op het geschikte signaal in het menu (STANDRD
cStel [VIDEO INVOER] in op het geschikte signaal in het menu
cStel [DISPLAY] in op [LCD] in het menu
(STANDRD INST).
Er kan niet goed worden gekopieerd met de A/V-kabel.
cStel [VIDEO INVOER] in op het geschikte signaal in het menu
cStel [DISPLAY] in op [LCD] in het menu
(STANDRD INST).
• De A/V-kabel is niet correct aangesloten.
cSluit de A/V-kabel aan op de juiste aansluiting, d.w.z. de uitgang van een apparaat waarvan u een beeld kopieert of de ingang van een ander apparaat waarnaar u een beeld van de camcorder wilt kopiëren.
• Het invoersignaal is niet PAL. (pag. 94)
Beelden van aangesloten apparaten worden niet juist weergegeven.
Nieuw geluid dat is toegevoegd aan de band met opnamen, is niet hoorbaar.
cPas in het menu (STANDRD INST) [AUDIO MIX] bij [ST1]
(oorspronkelijk geluid) aan totdat u het geluid duidelijk hoort. (pag. 83)
118
Problemen oplossen
Probleem
Er is geen titel opgenomen/Er is geen bandtitel opgenomen.
Oorzaak en/of oplossing
cGebruik een band met Cassette Memory. (pag. 124)
cWis ongewenste titels als het Cassette Memory vol is. (pag. 80)
cSchuif het wispreventienokje naar OPN. (pag. 125)
• U kunt geen titels toevoegen aan lege gedeelten op de band.
De titel wordt niet weergegeven.
cStel [
TIT.WRGVN] in op [AAN] in het menu
• De titel kan niet worden weergegeven tijdens de Easy Handycam bewerking.
De titel kan niet worden verwijderd.
cSchuif het wispreventienokje naar OPN. (pag. 125)
De titelzoekfunctie werkt niet.
cGeef een titel op als de band geen titels bevat. (pag. 79)
cGebruik een band met Cassette Memory. (pag. 124)
cStel [
ZOEKEN] in op [AAN] in het menu
(BEW.&AFSP.).
• Er staat een leeg gedeelte aan het begin of in het midden van de band. Dit duidt niet op een storing.
Stilstaande beelden kunnen niet van een band naar een "Memory Stick
Duo" worden gekopieerd.
Films kunnen niet van een band naar een "Memory Stick Duo" worden gekopieerd.
Digitale programmamontage op de band werkt niet.
• U kunt niet opnemen of er wordt een vervormd beeld opgenomen als de band herhaaldelijk is gebruikt voor opnamen.
• U kunt niet opnemen of er wordt een vervormd beeld opgenomen in de volgende gevallen:
– Er staat een leeg gedeelte op de band.
– De band is herhaaldelijk gebruikt voor opnamen.
– Het invoersignaal is onderbroken of afgekapt.
cStel de ingangskeuzeschakelaar op de videorecorder correct in en controleer de aansluiting tussen de camcorder en de videorecorder.
cIs de camcorder met een i.LINK-kabel aangesloten op een DV-apparaat
cSelecteer de stand waarmee de opnamepauzestand wordt geannuleerd.
cZet de camcorder en de videorecorder meer dan 30 cm uit elkaar.
• Het programma kan niet worden ingesteld op een leeg gedeelte van de band.
De videorecorder reageert niet correct tijdens digitale programmamontage als de videorecorder is aangesloten via een i.LINK-kabel.
• Sluit u de videorecorder aan via een i.LINK-kabel, selecteer dan [IR] in
stap 11 van "Stap 1: De camcorder en videorecorder gereedmaken voor gebruik" (pag. 98).
Digitale programmamontage op de
"Memory Stick Duo" functioneert niet correct.
• Het programma kan niet worden ingesteld op een leeg gedeelte van de band.
• U kunt niet opnemen of er wordt een vervormd beeld opgenomen als de band herhaaldelijk is gebruikt voor opnamen.
Problemen oplossen
119
Waarschuwingen en berichten
Zelfdiagnose/waarschuwingen
Worden aanduidingen op het scherm of in de beeldzoeker weergegeven, controleer dan de volgende punten. Zie de pagina tussen haakjes voor meer informatie.
Aanduiding
C:ss:ss/E:ss:ss
(Zelfdiagnose)
101-0001 (waarschuwing met betrekking tot bestanden)
Oorzaak en/of oplossing
U kunt bepaalde problemen zelf oplossen. Blijft het probleem optreden nadat u herhaaldelijk hebt geprobeerd dit op te lossen, neem dan contact op met de Sony-handelaar of een plaatselijke, door Sony erkende onderhoudsdienst.
C:04:ss cEr wordt een andere accu dan een "InfoLITHIUM"-accu gebruikt.
Gebruik een "InfoLITHIUM"-accu. (pag. 128)
C:21:ss cEr is vocht in de camcorder gecondenseerd. Verwijder de band en laat de
camcorder ten minste 1 uur staan. Plaats daarna de band terug. (pag. 131)
C:22:ss
cReinig de kop met een reinigingscassette (optioneel). (pag. 132)
C:31ss / C:32ss cEr treden problemen op die hierboven niet zijn beschreven. Verwijder de band, plaats deze opnieuw en gebruik de camcorder weer. Voer deze
procedure niet uit als vocht begint te condenseren. (pag. 131)
cVerwijder de stroombron. Sluit de stroombron weer aan en gebruik de camcorder weer.
cVervang de band. Druk op RESET en gebruik de camcorder weer.
E:61:ss / E:62:ss / E:91:ss cNeem contact op met de Sony-handelaar of een plaatselijke, door Sony erkende onderhoudsdienst. Geef de 5-cijferige code door die begint met "E".
• Het bestand is beschadigd.
• Het bestand is onleesbaar.
• U probeert MEMORY MIX te gebruiken voor een film. (pag. 44)
E (waarschuwing met betrekking tot accuniveau)
% (waarschuwing met betrekking tot condensvorming)*
• De accu is bijna leeg.
• Afhankelijk van de gebruiksinstellingen, de omgeving of de accu kan de aanduiding E knipperen, zelfs als er nog 5 tot 10 minuten over zijn.
cVerwijder de band, zet de POWER-schakelaar op OFF (CHG) en laat de camcorder ongeveer 1 uur staan met het deksel van de bandhouder
(waarschuwing met betrekking tot de "Memory Stick Duo")
(waarschuwing met betrekking tot het formatteren van de "Memory
Stick Duo")*
• Er is geen "Memory Stick Duo" geplaatst.
• De gegevens op de "Memory Stick Duo" zijn beschadigd.
• De "Memory Stick Duo" is niet correct geformatteerd. (pag. 71)
120
Problemen oplossen
Aanduiding Oorzaak en/of oplossing
(waarschuwing met betrekking tot een incompatibele "Memory Stick
Duo")*
• Er is een incompatibele "Memory Stick Duo" geplaatst.
Q (waarschuwing met betrekking tot de band)
Langzaam knipperend:
• Er is nog minder dan 5 minuten over op de band.
• Er is geen band geplaatst.*
• Het wispreventienokje op de band is vergrendeld. (pag. 125)*
Snel knipperend:
• De band is vol.*
Z (waarschuwing met betrekking tot uitwerpen van band)*
Langzaam knipperend:
• Het wispreventienokje op de band is vergrendeld. (pag. 125)
Snel knipperend:
• Er is vocht in de camcorder gecondenseerd. (pag. 131)
• De zelfdiagnosecode wordt weergegeven. (pag. 120)
• Het beeld is beveiligd. (pag. 108)
- (waarschuwing met betrekking tot het verwijderen van beelden)*
(waarschuwing met betrekking tot de schrijfbeveiliging van de "Memory Stick Duo")
• Het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo" is vergrendeld.
(waarschuwing met betrekking tot de flitser)
Langzaam knipperend:
• Tijdens het opladen.
Snel knipperend:
• Er is een probleem met de ingebouwde flitser of de externe flitser
(optioneel).
* U hoort een melodie of pieptoon als de waarschuwingen op het scherm verschijnen.
Waarschuwingsberichten
Als er berichten op het scherm verschijnen, controleert u de volgende punten. Zie de pagina tussen haakjes voor meer informatie.
Onderwerp
Accu
Aanduiding
Gebruik de "InfoLITHIUM" accu.
De accu is bijna leeg.
Oude accu. Gebruik een nieuwe.
Z Sluit de stroombron opnieuw aan.
Condensvorming
% Z Condensvorming. Verwijder de band.
Banden
% Condensvorming. Schakel camera 1 uur uit.
Q Plaats een band.
Z Plaats de band opnieuw.
Q Z Band vergrendeld. Controleer het nokje.
Q Het einde van de band is bereikt.
Gebruik een band met Cassette Memory.
Oplossing/Referentie
–
cZie pagina 131. cZie pagina 131.
cControleer of de band is beschadigd, enzovoort.
–
,
wordt vervolgd
Problemen oplossen
121
Onderwerp
"Memory Stick
Duo"
PictBridge compatibele printer
Aanduiding
Plaats een Memory Stick.
Plaats de Memory Stick opnieuw.
Verwijder Memory Stick niet tijdens schrijven.
Dit is een alleenlezen Memory Stick.
Oplossing/Referentie
cPlaats de "Memory Stick Duo" nog enkele keren opnieuw. Als het lampje ook dan knippert, kan de "Memory
Stick Duo" zijn beschadigd. Probeer een andere "Memory Stick Duo".
– cPlaats een beschrijfbare "Memory
Stick Duo".
Incompatibel type Memory Stick.
cHet type "Memory Stick Duo" dat niet geschikt is voor de camcorder, is
Deze Memory Stick is niet juist geformatteerd. cControleer de formattering en formatteer desgewenst de "Memory
Kan niet opnemen. Memory Stick is vol.
nokje.
Memory Stick is vergrendeld. Controleer cVerwijder onnodige beelden.
Kan niet afspelen. Plaats Memory Stick opnieuw.
–
Kan niet opnemen. Plaats Memory Stick opnieuw.
–
Geen bestand.
Geen bestand.
• Er is geen bestand opgenomen of er staat een onleesbaar bestand op de
"Memory Stick Duo".
• De geselecteerde map bevat geen bestand.
USB streaming… Deze functie is niet beschikbaar.
• U probeert een "Memory Stick Duo" af te spelen of hierop op te nemen tijdens USB Streaming.
Max. aantal mappen op Memory Stick is bereikt.
• U kunt niet meer mappen maken dan
999MSDCF.
cU kunt de gemaakte mappen niet verwijderen met de camcorder.
U dient de "Memory Stick Duo"
(pag. 71) te formatteren of de
mappen te verwijderen met de computer.
Kan geen stilst. beelden op Memory Stick opnemen. –
Controleer het aangesloten apparaat.
cZet de printer uit en weer aan, verwijder vervolgens de USB-kabel en plaats deze opnieuw.
Sluit de camcorder aan op een PictBridgecompatibele printer.
Controleer de printer.
Fout. Annul. de taak.
Kan niet afdr. Controleer de printer.
cZet de printer uit en weer aan, verwijder vervolgens de USB-kabel en plaats deze opnieuw.
cControleer de printer.
cControleer de printer.
cZet de printer uit en weer aan, verwijder vervolgens de USB-kabel en plaats deze opnieuw.
122
Problemen oplossen
Onderwerp
FLITSER
Overigen
Aanduiding Oplossing/Referentie
Opladen… Kan geen stilstaande beelden opnemen.
• U probeert een stilstaand beeld op te nemen terwijl u de flitser oplaadt.
Kan flitser niet opladen. Niet beschikbaar.
Kan film op Memory Stick niet op band opnemen.
–
Kan niet opnemen vanwege copyright-beveiliging.
–
Kan audio niet toevoegen. Koppel i.LINK kabel los.
Niet opgenomen met SP. Kan audio niet toevoegen.
Niet opgenomen in 12-bit audio. Kan audio niet toevgn.
Kan audio niet toevoegen op leeg gedeelte van band.
Cassette Memory is vol.
Kan 44,1kHz audio niet op Memory Stick opnemen. –
Opname met vl. int. is afgebroken wegens een fout.
Al toegevoegd aan P-MENU van CAMERA-TAPE. –
Al toegevoegd aan P-MENU van CAMERA-
MEMORY.
Al toegevoegd aan P-MENU van PLAY/EDIT.
–
– x Videokop is vuil. Gebruik een reinigingscas.
Kan Easy Handycam stand niet starten.
–
Kan Easy Handycam stand niet annuleren.
Kan Easy Handycam niet openen met USB
Kan Easy Handycam niet annuleren met USB aangesloten.
–
–
–
Niet beschikbaar in Easy Handycam stand.
–
USB is ongeldig in deze modus met Easy Handycam. • U kunt [STD-USB] selecteren in de stand PLAY/EDIT tijdens de Easy
Handycam bewerking, maar u kunt
[PictBridge] of [USB STREAM] niet selecteren. (Het bericht verdwijnt als
Opgenomen met HDV. Kan niet afspelen.
Opgen met HDV. Kan geen audio toevgn.
cDe camcorder kan deze indeling niet afspelen. Speel de band af met het apparaat waarmee deze werd opgenomen. cDe camcorder kan geen nieuwe audio kopiëren naar een sectie op de band die is opgenomen in de HDVindeling.
Problemen oplossen
123
Aanvullende informatie
De camcorder gebruiken in het buitenland
Voeding
U kunt de camcorder met de bijgeleverde netspanningsadapter gebruiken in alle landen/ regio's waar de lichtnetspanning 100 V tot
240 V, 50/60 Hz, bedraagt.
Televisiekleursystemen
Deze camcorder werkt met het PALkleursysteem. Als u de weergegeven videobeelden op een televisie wilt bekijken, moet dit een TV met het PAL-systeem zijn (zie de volgende lijst) met een AUDIO/VIDEO-ingang.
Systeem
PAL
PAL - M
PAL - N
SECAM
NTSC
Wordt gebruikt in
Australië, België, China,
Denemarken, Duitsland, Finland,
Groot-Brittannië, Hongarije,
Hongkong, Italië, Koeweit,
Maleisië, Nederland, Nieuw-
Zeeland, Noorwegen, Oostenrijk,
Polen, Portugal, Singapore,
Slowakije, Spanje, Thailand,
Tsjechië, Zweden, Zwitserland, enzovoort
Brazilië
Argentinië, Paraguay, Uruguay
Bulgarije, Frankrijk, Guyana, Irak,
Iran, Monaco, Oekraïne, Rusland, enzovoort
Bahama's, Bolivia, Canada, Chili,
Colombia, Ecuador, Filipijnen,
Guyana, Jamaica, Japan, Korea,
Mexico, Midden-Amerika, Peru,
Suriname, Taiwan, Venezuela,
Verenigde Staten, enzovoort
Eenvoudig overschakelen op een andere tijdzone
Via het instelmenu kunt u de tijdsinstelling eenvoudig omschakelen naar de plaatselijke tijd in een andere tijdzone als u de camcorder in het buitenland gebruikt. Selecteer [WERELDTIJD] in het menu (TIJD/TAAL) en stel het
124
Aanvullende informatie
Aanbevolen banden
U kunt alleen mini-DV-banden gebruiken.
Gebruik een band met het teken .
is een handelsmerk.
Cassette Memory
Er zijn twee typen mini-DV-banden: banden met Cassette Memory en banden zonder
Cassette Memory. Banden met Cassette
Memory zijn voorzien van het (Cassette
Memory)-teken. U kunt het beste een band met
Cassette Memory gebruiken voor de camcorder.
is een handelsmerk.
Deze band is voorzien van een IC-geheugen.
Hiermee kan de camcorder allerlei gegevens, zoals opnamedatums of titels, opslaan.
De functies die het Cassette Memory gebruiken, vereisen ononderbroken signalen die op de band zijn opgenomen. Als de band een leeg gedeelte bevat aan het begin of tussen video-opnamen, wordt een titel mogelijk niet goed weergegeven of werken de zoekfuncties niet goed.
Voorkomen dat een leeg gedeelte op de band ontstaat
Raak in de volgende gevallen aan om naar het einde van het opgenomen bandgedeelte te gaan voordat u de volgende video-opnamen maakt:
– U hebt de band verwijderd tijdens het opnemen.
– U hebt de band afgespeeld.
– U hebt EDIT SEARCH gebruikt.
Als de band een leeg gedeelte heeft of een onderbroken signaal, neemt u de beelden opnieuw op vanaf het begin tot het einde van de band, zoals hierboven wordt beschreven.
b
Opmerkingen
• Het Cassette Memory functioneert mogelijk niet als u opneemt met een digitale videocamera die het
Cassette Memory niet ondersteunt, op een band waarop al eerder is opgenomen met een digitale videocamera die het Cassette Memory wel ondersteunt.
z
Tip
• De geheugencapaciteit van de band met bedraagt 4 kilobits. De camcorder is geschikt voor banden met een geheugencapaciteit van maximaal
16 kilobits.
Kopieerbeveiligingssignaal
Bij afspelen
Als de band die u afspeelt op de camcorder, kopieerbeveiligingssignalen bevat, kunt u de signalen niet kopiëren naar een band in een andere videocamera die is aangesloten op de camcorder.
Bij opnemen
U kunt op deze camcorder geen software opnemen die is beveiligd met een kopieerbeveiligingssignaal.
[Kan niet opnemen vanwege copyrightbeveiliging.] verschijnt op het LCD-scherm of op het TV-scherm als u zulke software probeert op te nemen.
Kopieerbeveiligingssignalen worden niet op de band opgenomen door de camcorder tijdens het opnemen.
Opmerkingen over het gebruik
Per ongeluk wissen voorkomen
Schuif het wispreventienokje op de band naar
SAVE.
Etiketten op de band plakken
Plak etiketten alleen op de plaatsen die in de volgende afbeelding zijn aangegeven om storingen in de camcorder te voorkomen.
Plak geen etiketten bij deze rand.
Plaats van het etiket
Na het gebruik van de band
Spoel de band helemaal terug om vervorming van het beeld en het geluid te voorkomen. Berg vervolgens de band op in het hoesje en bewaar de band rechtop.
De functie voor het Cassette Memory werkt niet goed
Plaats de band opnieuw. Het Cassette Memory werkt wellicht niet goed als de goudkleurige aansluiting vuil of stoffig is.
De goudkleurige aansluiting reinigen
Over het algemeen moet u de goudkleurige aansluiting op de band om de 10 keer dat u de band gebruikt, schoonmaken met een wattenstaafje.
Als de goudkleurige aansluiting van de band stoffig en vuil is, wordt de aanduiding voor de resterende bandlengte wellicht niet correct weergegeven en kunt u de functies voor het
Cassette Memory mogelijk niet gebruiken.
REC: Er kan worden opgenomen op de band.
SAVE: Er kan niet worden opgenomen op de band (schrijfbeveiliging).
Goudkleurige aansluiting
Aanvullende informatie
125
Informatie over de
"Memory Stick"
De "Memory Stick" is een nieuw, licht en klein opnamemedium waarop, ondanks de geringe afmeting, meer gegevens kunnen worden opgeslagen dan op een diskette.
De volgende typen "Memory Stick" zijn geschikt voor de camcorder. De werking van alle typen "Memory Stick Duo" op de camcorder kan echter niet worden gegarandeerd, zelfs niet als deze typen in de lijst worden weergegeven.
Typen "Memory Stick" Opnemen/ afspelen
"Memory Stick"
"Memory Stick Duo"
*1
– a
"MagicGate Memory Stick"
"Memory Stick Duo" (MagicGate/
Parallel Transfer)
*1
"MagicGate Memory Stick Duo"
*1
– a
*2*3 a
*3
"Memory Stick PRO"
"Memory Stick PRO Duo"
*1
– a
*2*3
*1 De "Memory Stick Duo" is ongeveer half zo groot als een standaard "Memory Stick".
*2 De types "Memory Stick" die gegevensoverdracht met hoge snelheid ondersteunen. De snelheid van gegevensoverdracht varieert naargelang het apparaat dat wordt gebruikt.
*3 "MagicGate" is een copyright beveiligings technologie waarmee gegevens worden opgenomen en overgebracht in een gecodeerde indeling.
Gegevens die de "MagicGate"-technologie gebruiken, kunnen niet worden opgenomen met of afgespeeld op de camcorder.
• Indeling van stilstaande beelden: de camcorder comprimeert en neemt beeldgegevens op in de indeling JPEG (Joint Photographic Experts
Group). De bestandsextensie is ".JPG".
• Indeling van films: de camcorder comprimeert en neemt beeldgegevens op in de indeling
MPEG (Moving Picture Experts Group). De bestandsextensie is ".MPG".
• Bestandsnamen van stilstaande beelden:
– 101-0001: een bestandsnaam als deze verschijnt op het scherm van de camcorder.
– DSC00001.JPG: een bestandsnaam als deze verschijnt op het scherm van de computer.
• Bestandsnamen van films:
– MOV00001: een bestandsnaam als deze verschijnt op het scherm van de camcorder.
– MOV00001.MPG: een bestandsnaam als deze verschijnt op het scherm van de computer.
• Op een "Memory Stick Duo" die is geformatteerd op de computer: de werking van een "Memory Stick Duo" die is geformatteerd op een computer met het besturingssysteem Windows OS of
Macintosh, kan niet worden gegarandeerd voor deze camcorder.
• De lees-/schrijfsnelheid voor gegevens kan verschillen, afhankelijk van de combinatie van de "Memory Stick" en het "Memory
Stick"-compatibele product dat u gebruikt.
Per ongeluk wissen van beelden voorkomen
Schuif het wispreventienokje
*
op de "Memory
Stick Duo" met een klein, spits voorwerp naar de wispreventiestand.
De positie of de vorm van het wispreventienokje* kan verschillen naargelang de "Memory Stick
Duo" die u gebruikt.
*
De "Memory Stick Duo" die is meegeleverd met de camcorder is niet uitgerust met het wispreventienokje.
Zorg dat u niet per ongeluk gegevens bewerkt of verwijdert wanneer u de bijgeleverde "Memory
Stick Duo", gebruikt.
Achterkant van de "Memory Stick Duo"
Aansluitpunt
Wispreventienokje *
Memozone
Opmerkingen over het gebruik
In de volgende gevallen kunnen beeldgegevens worden beschadigd. Beeldgegevens die zijn beschadigd, worden niet vergoed.
– Als u de "Memory Stick Duo" uitwerpt, de camcorder uitschakelt of de accu verwijdert om deze te vervangen terwijl de camcorder beeldbestanden leest op/schrijft naar de
"Memory Stick Duo" (het toegangslampje brandt of knippert).
126
Aanvullende informatie
– Als u de "Memory Stick Duo" in de buurt van magneten of magnetische velden gebruikt.
U kunt het beste een reservekopie van belangrijke gegevens maken op de vaste schijf van de computer.
Informatie over het gebruik
Houd rekening met de volgende opmerkingen als u een "Memory Stick Duo" gebruikt.
• Oefen niet te veel kracht uit wanneer u schrijft op een "Memory Stick Duo".
• Bevestig geen etiket of iets dergelijks aan een
"Memory Stick Duo" of een Memory Stick
Duo adapter.
• Plaats de "Memory Stick Duo" in het doosje als u deze meeneemt of opbergt.
• Raak de aansluitpunten niet aan en zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking komen met de aansluitpunten.
• Laat de "Memory Stick Duo" niet vallen, vouw deze niet en ga er niet op zitten of staan.
• Probeer de "Memory Stick Duo" niet te demonteren, te openen of aan te passen.
• Zorg dat de "Memory Stick Duo" niet nat wordt.
• Houd "Memory Stick Duo"-media buiten het bereik van kleine kinderen. Een kind kan iets inslikken.
• Plaats geen andere voorwerpen dan de
"Memory Stick Duo" in de "Memory Stick
Duo" sleuf. Dit kan een storing veroorzaken.
Informatie over gebruikslocaties
Gebruik of bewaar de "Memory Stick Duo" niet onder de volgende omstandigheden:
– Op plaatsen waar deze wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een auto die in de zomer buiten staat geparkeerd.
– Op plaatsen in direct zonlicht.
– Op extreem vochtige locaties of locaties die worden blootgesteld aan corrosieve gassen.
Opmerkingen over het gebruik van een
Memory Stick Duo-adapter (bijgeleverd)
• Plaats bij het gebruik van een "Memory Stick
Duo" met een "Memory Stick"-compatibel apparaat een "Memory Stick Duo" in een
Memory Stick Duo-adapter.
• Zorg bij het plaatsen van een "Memory Stick
Duo" in een Memory Stick Duo-adapter dat de
"Memory Stick Duo" in de juiste richting zit, en plaats vervolgens het geheel volledig. Als u dit niet correct doet, kunt u het apparaat beschadigen.
• Plaats geen Memory Stick Duo-adapter zonder "Memory Stick Duo". Doet u dit toch, dan is het mogelijk dat de eenheid niet goed functioneert.
Opmerkingen over het gebruik van
"Memory Stick PRO Duo" en "Memory
Stick Duo" (MagicGate/Parallel Transfer)
• De maximale geheugencapaciteit van een
"Memory Stick PRO Duo" die in de camcorder kan worden gebruikt, is 512 MB, en die van een "Memory Stick Duo"
(MagicGate/Parallel Transfer) 128 MB.
• Dit apparaat ondersteunt gegevensoverdracht met hoge snelheid niet.
Opmerkingen over compatibiliteit van beeldgegevens
• Beeldgegevens die op een "Memory Stick
Duo" zijn opgenomen met de camcorder, voldoen aan de algemene Design Rule for
Camera File Systems normen van de JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
• U kunt op de camcorder geen stilstaande beelden weergeven die zijn opgenomen op andere apparatuur (DCR-TRV890E/TRV900/
TRV900E of DSC-D700/D770) die niet aan deze normen voldoet. (Deze modellen zijn niet overal verkrijgbaar.)
• Als u een "Memory Stick Duo" die met een ander apparaat is gebruikt, niet kunt gebruiken, dient u deze te formatteren met de
camcorder (pag. 71). Houd er rekening mee
dat bij het formatteren alle gegevens van de
"Memory Stick Duo" worden verwijderd.
• In de volgende gevallen kunt u wellicht geen beelden op de camcorder afspelen:
– Als u beeldgegevens afspeelt die op de computer zijn gewijzigd.
– Als u beeldgegevens afspeelt die met andere apparatuur zijn opgenomen.
,
wordt vervolgd
Aanvullende informatie
127
• "Memory Stick Duo" en " zijn handelsmerken van Sony Corporation.
"
• "Memory Stick PRO Duo" en
" van Sony Corporation.
" zijn handelsmerken
• "MagicGate Memory Stick Duo" is een handelsmerk van Sony Corporation.
• "Memory Stick", en "MagicGate
Memory Stick" zijn handelsmerken vanSony
Corporation.
• "Memory Stick PRO" en " zijn handelsmerken van Sony Corporation.
• "MagicGate" en " " zijn
" handelsmerken van Sony Corporation.
• Alle andere productnamen die hierin worden vermeld, kunnen de handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken zijn van hun respectieve bedrijven.
Bovendien worden "™" en "®" niet elke keer vermeld in deze gebruiksaanwijzing.
Informatie over de
"InfoLITHIUM"-accu
Dit apparaat is compatibel met de
"InfoLITHIUM"-accu (P-serie). De camcorder werkt alleen met de "InfoLITHIUM"-accu.
"InfoLITHIUM"-accu's van de P-serie hebben het teken .
De "InfoLITHIUM"-accu
De "InfoLITHIUM"-accu is een lithium-ionaccu die geschikt is voor het doorgeven van informatie over de gebruikstoestand tussen de camcorder en een optionele netspanningsadapter/-oplader.
De "InfoLITHIUM"-accu meet tijdens het gebruik van de camcorder het stroomverbruik, berekent op basis daarvan de resterende accuduur in minuten en toont deze op het scherm. Met een netspanningsadapter/oplader
(optioneel) worden de resterende accuduur en de oplaadtijd weergegeven.
De accu opladen
• Zorg dat de accu is opgeladen voordat u de camcorder gaat gebruiken.
• U kunt de accu het beste opladen bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C tot het lampje CHG (opladen) wordt gedoofd.
Als u de accu oplaadt bij een temperatuur buiten dit bereik, wordt de accu mogelijk niet efficiënt opgeladen.
• Maak na het opladen de netspanningsadapter los van de DC IN aansluiting van de camcorder of verwijder de accu.
De accu efficiënt gebruiken
• De prestatie van de accu vermindert wanneer de omgevingstemperatuur 10°C of lager is.
Ook kunt u de accu minder lang gebruiken. In dit geval voert u een van de volgende procedures uit zodat u de accu langer kunt gebruiken.
– Bewaar de accu in een binnenzak om deze warm te houden en plaats de accu pas in de camcorder vlak voordat u gaat opnemen.
– Gebruik zo mogelijk een accu met grote capaciteit: NP-FP70/FP90 (optioneel).
128
Aanvullende informatie
• Bij intensief gebruik van het LCD scherm of veelvuldig wisselen tussen afspelen, vooruitspoelen en terugspoelen raakt de accu sneller leeg. U kunt het beste een accu met hoge capaciteit te gebruiken: NP-FP70/FP90
(optioneel).
• Zet de POWER-schakelaar op OFF (CHG) als u niet opneemt of afspeelt met de camcorder.
De accu raakt ook leeg wanneer de camcorder in de opnamepauzestand of weergavepauzestand staat.
• Houd voldoende reserveaccu's bij de hand voor twee of drie keer de verwachte opnameduur en maak testopnamen voordat u de uiteindelijke opname maakt.
• Zorg dat er geen water op de accu komt. De accu is niet waterbestendig.
Informatie over de aanduiding voor de resterende accuduur
• Wanneer de stroom wordt uitgeschakeld terwijl de aanduiding voor de resterende accuduur aangeeft dat er voldoende stroom is, laadt u de accu opnieuw volledig op. De indicatie van de resterende accuduur wordt correct weergegeven. Soms kan de juiste aanduiding echter niet worden weergegeven als de accu geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of lang in volledig opgeladen toestand is blijven liggen, of als de accu erg intensief is gebruikt.
Gebruik de aanduiding voor de resterende accuduur om de geschatte opnameduur te bepalen.
• De aanduiding
E
geeft aan dat de accu bijna leeg is, hoewel deze nog 5 tot 10 minuten kan worden gebruikt, afhankelijk van de omstandigheden, de temperatuur en de omgeving.
De accu bewaren
• Als de accu langere tijd niet wordt gebruikt, laadt u deze helemaal op en gebruikt u de camcorder één keer per jaar zodat de accu goed blijft werken.
Verwijder de accu uit de camcorder en bewaar deze in een droge, koele omgeving.
• Stel als u de accu op uw camcorder volledig wilt ontladen [AUTOM. UIT] in op [NOOIT] in het menu (STANDRD INST) en laat de camcorder in opnamewachtstand totdat de
stroom wordt uitgeschakeld (pag. 87).
Informatie over de levensduur van de accu
• De levensduur van de accu is beperkt.
Naarmate u de accu gebruikt, neemt de capaciteit geleidelijk af. Wanneer de gebruiksduur van een volledig opgeladen accu aanmerkelijk is afgenomen, nadert het einde van de levensduur van de accu. Koop dan een nieuwe accu.
• De levensduur van elke afzonderlijke accu is afhankelijk van de omstandigheden waaronder deze wordt bewaard en gebruikt.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Aanvullende informatie
129
Informatie over i.LINK
De DV-interface van dit apparaat is een i.LINKinterface die geschikt is voor het DV-systeem.
Hieronder volgt een beschrijving van het i.LINK-systeem en de mogelijkheden ervan.
Wat is i.LINK?
i.LINK is een digitale seriële interface voor het overdragen van digitale video- en audiogegevens en andere gegevens naar een ander apparaat dat geschikt is voor i.LINK. U kunt ook andere apparaten bedienen met de i.LINK-interface.
Een apparaat dat geschikt is voor i.LINK, kan worden aangesloten met een i.LINK-kabel.
Mogelijke toepassingen zijn bediening en gegevensoverdracht tussen verschillende digitale A/V-apparaten.
Als twee of meerdere i.LINK-apparaten indirect zijn aangesloten op dit apparaat, kunt u naast de gegevensoverdracht ook de andere aangesloten apparaten bedienen.
Houd er rekening mee dat deze manier van werken soms afwijkt vanwege de kenmerken en specificaties van het aangesloten apparaat.
Bovendien zijn sommige bewerkingen en gegevensoverdrachten wellicht niet mogelijk op bepaalde verbonden apparaten.
b
Opmerkingen
• Gewoonlijk wordt slechts één apparaat aangesloten op dit apparaat met de i.LINK-kabel. Zie voor aansluiting van dit apparaat op i.LINK-apparatuur met twee of meer DV-interfaces de gebruiksaanwijzing van de aan te sluiten apparatuur.
z
Tip
• i.LINK is een wat gemakkelijker te gebruiken term voor IEEE 1394 data transport bus, voorgesteld door
Sony en als handelsmerk goedgekeurd door vele bedrijven.
• IEEE 1394 is een internationale norm, vastgesteld door het "Institute of Electrical and Electronics
Engineers".
Informatie over i.LINKoverdrachtssnelheid
De maximale i.LINK-overdrachtssnelheid kan verschillen per apparaat. Er zijn drie soorten.
S100 (ongeveer 100 Mbps*)
S200 (ongeveer 200 Mbps)
S400 (ongeveer 400 Mbps)
130
Aanvullende informatie
De overdrachtssnelheid staat in de gebruiksaanwijzing van elk apparaat vermeld onder "Technische gegevens". Bovendien staat op sommige apparaten de overdrachtssnelheid ook vermeld bij de i.LINK-aansluiting.
De maximumoverdrachtssnelheid voor een apparaat zonder specificatie, zoals dit apparaat, is "S100".
De overdrachtssnelheid kan afwijken van de weergegeven waarde als het apparaat wordt aangesloten op een apparaat met een andere maximumoverdrachtssnelheid.
* Wat is Mbps?
Mbps staat voor megabit per seconde, dat wil zeggen de hoeveelheid gegevens die in een seconde kan worden verzonden of ontvangen. Een overdrachtssnelheid van bijvoorbeeld 100 Mbps wil zeggen dat in één seconde 100 megabits aan gegevens kunnen worden overgedragen.
i.LINK-functies op dit apparaat gebruiken
Zie pagina 92, 93 voor meer informatie over het
kopiëren als dit apparaat is aangesloten op een ander videoapparaat met een DV-interface.
Dit apparaat kan ook worden aangesloten op een ander apparaat dat geschikt is voor i.LINK
(DV-interface) van het merk Sony (bijvoorbeeld een computer uit de VAIO-serie) en op een videoapparaat.
Voordat u dit apparaat aansluit op een computer, moet u zorgen dat er op de computer al een toepassing is geïnstalleerd die geschikt is voor dit apparaat.
Sommige videoapparaten die geschikt zijn voor i.LINK, zoals digitale televisies, DVD-recorders/
-spelers en MICROMV-recorders/-spelers, zijn niet compatibel met een DV-apparaat. Voordat u de camcorder aansluit op een ander apparaat, controleert u of het apparaat compatibel is met een DV-apparaat.
Voor meer informatie over voorzorgsmaatregelen en compatibele software raadpleegt u de handleiding van het apparaat dat u wilt aansluiten.
Informatie over de vereiste i.LINK-kabel
Gebruik de Sony i.LINK 4-pins-naar-4-pins kabel (voor het kopiëren met DV).
i.LINK en zijn handelsmerken van Sony
Corporation.
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
Gebruik en onderhoud
• Gebruik of bewaar de camcorder en accessoires niet onder de volgende omstandigheden.
– Op extreem koude of warme plaatsen. Laat de camcorder en de accessoires nooit achter op plaatsen waar de temperatuur tot boven de 60°C kan oplopen, zoals in direct zonlicht, bij de verwarming of in een auto die in de zon is geparkeerd. Er kunnen storingen optreden of de apparaten kunnen vervormen.
– In de buurt van sterke magnetische velden of mechanische trillingen. Mogelijk functioneert de camcorder niet meer goed.
– In de buurt van sterke radiogolven of straling. Mogelijk kan er niet meer goed worden opgenomen met de camcorder.
– In de buurt van AM-radio-ontvangers en videoapparatuur. Er kan ruis ontstaan.
– Zandstranden en stoffige omgevingen.
Zand en stof kunnen storingen in de camcorder veroorzaken. Soms kunnen deze storingen niet meer worden gerepareerd.
– Bij ramen of buiten waar het LCD-scherm, de beeldzoeker of de lens aan direct zonlicht worden blootgesteld. Hierdoor kunnen de beeldzoeker en het LCD-scherm aan de binnenkant worden beschadigd.
– Op vochtige plaatsen.
• Gebruik de camcorder uitsluitend op stroomvoorziening van 7,2 V gelijkstroom
(accu) of 8,4 V gelijkstroom
(netspanningsadapter).
• Gebruik voor het aansluiten op de stroombron
(gelijkstroom of wisselstroom) alleen de in deze gebruiksaanwijzing vermelde accessoires.
• Zorg dat de camcorder niet nat wordt, bijvoorbeeld door regen of zeewater. Als de camcorder nat wordt, kunnen er storingen optreden. Soms kunnen deze storingen niet meer worden gerepareerd.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in de camcorder terechtkomen, dan moet u de stroom onmiddellijk uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en de camcorder eerst door een Sony-technicus laten nakijken voordat u het apparaat weer in gebruik neemt.
• Laat het apparaat niet vallen, demonteer of wijzig het niet, behoed het tegen mechanische schokken en ga er altijd voorzichtig mee om.
Wees vooral voorzichtig met de lens.
• Zorg dat de POWER-schakelaar op OFF (CHG) staat zolang u de camcorder niet gebruikt.
• Wikkel de camcorder tijdens gebruik nooit in textiel, zoals een handdoek. De binnenkant van de camcorder kan hierdoor ernstig oververhit raken.
• Wilt u het netsnoer loskoppelen, trek dan aan de stekker en niet aan het snoer.
• Beschadig het netsnoer niet door er een zwaar voorwerp op te plaatsen.
• Houd de metalen contactpunten goed schoon.
• Houd de afstandsbediening en de knoopcel buiten het bereik van kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een batterij per ongeluk wordt ingeslikt.
• Als er elektrolytische vloeistof uit de batterij is gelekt, dient u als volgt te handelen:
– Neem contact op met een plaatselijke, door
Sony erkende onderhoudsdienst.
– Spoel vloeistof af die op uw huid is terechtgekomen.
– Is er vloeistof in uw ogen gekomen, was dan uw ogen met veel water. Raadpleeg zo spoedig mogelijk een arts.
Wanneer u de camcorder langere tijd niet gebruikt
Schakel de camcorder van tijd tot tijd in en speel bijvoorbeeld 3 minuten een band af. Koppel de camcorder anders los van het stopcontact.
Condensvorming
Als de camcorder rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan de lens beslaan of vocht condenseren in het inwendige van het apparaat, op de videokop of het oppervlak van de band. Als deze situatie zich voordoet, kan de band aan de koptrommel blijven plakken en beschadiging of storing in de werking van het apparaat veroorzaken. Als er vocht in de camcorder is aangetroffen, wordt
[
%
Z Condensvorming. Verwijder de band.] of
[
%
Condensvorming. Schakel camera 1 uur uit.] weergegeven. Als er vocht op de lens is gecondenseerd, wordt de aanduiding niet weergegeven.
,
wordt vervolgd
Aanvullende informatie
131
Als er vocht in de camcorder is gecondenseerd
Geen van de functies werkt, behalve het uitwerpen van de band. Verwijder de band, schakel de camcorder uit en laat het apparaat daarna een uur lang ongebruikt staan, met de bandhouder geopend. De camcorder kan weer worden gebruikt als de aanduiding
%
of Z niet verschijnt als de stroom weer wordt ingeschakeld.
Als vocht begint te condenseren, kan de camcorder de condensvorming soms niet herkennen. Als dit gebeurt, duurt het soms meer dan 10 seconden voordat de band wordt uitgeworpen nadat de bandhouder is geopend.
Dit duidt niet op een storing. Sluit de bandhouder pas als de band is uitgeworpen.
Opmerking over condensvorming
Er kan vocht uit de lucht in de camcorder condenseren wanneer u het apparaat in een warme, vochtige omgeving gebruikt of wanneer u de camcorder direct van een koude omgeving in een warme omgeving brengt, zoals hieronder wordt weergegeven.
• Als u de camcorder van de ijsbaan of de skihellingen rechtstreeks meeneemt in een verwarmde ruimte.
• Als u de camcorder op een hete zomerdag vanuit een koele ruimte of een auto met airconditioning mee naar buiten neemt.
• Als u de camcorder onmiddellijk na een regenbui gebruikt.
• Wanneer u de camcorder op een warme en vochtige plaats gebruikt.
Condensvorming voorkomen
Verpak de camcorder voordat u deze van een koude omgeving naar een warme plaats brengt eerst in een plastic zak die u goed (luchtdicht) afsluit. Neem de camcorder pas uit de plastic zak wanneer de lucht in de zak dezelfde temperatuur heeft als de omringende warme lucht (na ongeveer een uur).
Videokop
• Wanneer de videokop vies wordt, kunt u niet normaal opnamen maken of treden er storingen op als het beeld en het geluid worden afgespeeld.
• Als een van de volgende problemen optreedt, maakt u de videokoppen gedurende tien seconden schoon met een Sony DVM-12CLD reinigingscassette (optioneel).
– Er verschijnt een mozaïekpatroon in het weergegeven beeld of er wordt een blauw scherm weergegeven.
– De weergegeven beelden bewegen niet.
– De beelden worden niet afgespeeld of het geluid is onderbroken.
– [ x
Videokop is vuil. Gebruik een reinigingscas.] wordt tijdens de opname op het scherm weergegeven.
• De videokop slijt na langdurig gebruik. Als het beeld niet helder wordt nadat u een reinigingscassette hebt gebruikt, is de videokop mogelijk versleten. Neem contact op met de Sony-handelaar of een plaatselijke, door Sony erkende onderhoudsdienst om de videokop te laten vervangen.
LCD-scherm
• Druk niet te hard op het LCD-scherm. Dit kan schade veroorzaken.
• Wanneer u de camcorder gebruikt in een koude omgeving, kunnen er nabeelden op het
LCD-scherm verschijnen. Dit duidt niet op een storing.
• Tijdens het gebruik van de camcorder kan de achterkant van het LCD-scherm warm worden. Dit duidt niet op een storing.
Het LCD-scherm reinigen
• Als het LCD-scherm vuil is door stof of vingerafdrukken, kunt u het schoonmaken met de bijgeleverde reinigingsdoek. Gebruik wanneer u de speciale reinigingsset voor het
LCD-scherm gebruikt (optioneel) geen reinigingsmiddel direct op het scherm.
Gebruik reinigingspapier dat vochtig is gemaakt met reinigingsmiddel.
Het LCD-scherm aanpassen
(KALIBRATIE)
Mogelijk werken de toetsen op het aanraakscherm niet goed. Voer dan de onderstaande procedure uit. U kunt het beste de camcorder tijdens het gebruik aansluiten op het stopcontact met de bijgeleverde netspanningsadapter.
132
Aanvullende informatie
1
Schuif de POWER-schakelaar naar OFF
(CHG).
2
Verwijder de band en de "Memory Stick
Duo" uit de camcorder en verwijder alle kabels, behalve de netspanningsadapter, van de camcorder.
3
Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de stand PLAY/EDIT te selecteren terwijl u drukt op DISPLAY/
BATT INFO op de camcorder, en houd vervolgens DISPLAY/BATT INFO ongeveer 5 seconden ingedrukt.
4
Raak de "×" aan die op het scherm wordt weergegeven met de hoek van de bijgeleverde "Memory Stick Duo".
De positie van "×" wordt gewijzigd.
KALIBRATIE
Begin opnieuw met stap 4 als u het juiste punt niet hebt aangeraakt.
b
Opmerkingen
• U kunt het LCD-scherm niet kalibreren als het scherm is opengeklapt en het venster naar buiten is gericht.
Informatie over de behuizing
• Reinig als de behuizing vuil is de camcorder met een zachte, vochtige doek en veeg de behuizing vervolgens droog met een droge doek.
• Voorkom de volgende situaties waardoor de behuizing kan worden beschadigd.
– Het gebruik van chemische producten zoals thinner, benzine, alcohol, chemische reinigingsdoekjes, insectenwerende middelen en insecticiden.
– Het apparaat gebruiken met de bovenstaande substanties op uw handen.
– Zorg dat de behuizing niet langdurig in contact komt met rubber of vinyl.
Verzorging en opslag van de lens
• Veeg het oppervlak van de lens schoon met een zachte doek in de volgende gevallen:
– Als er vingerafdrukken op de lens zitten
– Op erg warme plaatsen met veel vocht
– Wanneer de lens aan zoute lucht wordt blootgesteld, zoals bij de zeekust.
• Bewaar de lens op een goed geventileerde locatie met weinig stof en vuil.
• Maak de lens regelmatig schoon om schimmelvorming te voorkomen.
U kunt het beste de camcorder ongeveer één keer per maand gebruiken zodat deze lange tijd in goede staat blijft.
De vooraf geïnstalleerde knoopcel opladen
De camcorder bevat een vooraf geïnstalleerde knoopcel zodat de datum, tijd en andere instellingen worden bewaard als de POWERschakelaar op OFF (CHG) is gezet. De vooraf geïnstalleerde knoopcel wordt altijd opgeladen wanneer u de camcorder gebruikt, maar raakt langzaam leeg als u de camcorder niet gebruikt.
De knoopcel is na ongeveer 3 maanden helemaal leeg als u de camcorder in het geheel niet gebruikt. Als de vooraf geïnstalleerde knoopcel niet is opgeladen, heeft dit echter geen invloed op het gebruik van de camera zolang u de datum niet opneemt.
Procedures
Sluit de camcorder aan op een stopcontact met de bijgeleverde netspanningsadapter en laat de camcorder meer dan 24 uur zo staan met de
POWER-schakelaar op OFF (CHG).
De vooraf geplaatste knoopcel verwijderen
Raak de vooraf geplaatste knoopcel niet aan als deze in gebruik is. Als de batterij eenmaal is verwijderd, kunt u deze niet terugzetten.
Zorg dat de knoopcel uit uw camcorder wordt verwijderd als u zich van de camcorder ontdoet.
Volg de richtlijnen voor klein chemisch afval wanneer u de oplaadbare knoopcelbatterij weggooit.
,
wordt vervolgd
Aanvullende informatie
133
Gereedschap: een platte schroevendraaier of vergelijkbaar gereedschap.
1
Zorg dat de netvoeding naar de camcorder is uitgeschakeld.
2
Open het LCD-scherm om bij het batterijvak van de knoopcel te komen.
Steek het uiteinde van het gereedschap in de sleuf van het deksel van het batterijvak zoals in de illustratie.
Maak het deksel niet open als het apparaat in gebruik is.
4
Steek het uiteinde van het gereedschap onder de knoopcel en licht deze op.
Knoopcel
5
Draai de batterij en verwijder deze.
Kijk uit dat u uw vingers niet bezeert.
Deksel van batterijvak voor knoopcel
3
Licht het deksel op met behulp van het gereedschap.
134
Aanvullende informatie
Technische gegevens
Videocamera
Systeem
Video-opnamesysteem
2 roterende koppen, schuinspoorregistratie
Opnamesysteem voor stilstaande beelden
Exif Ver. 2.2 *1
*1 "Exif" is een bestandsindeling voor stilstaande beelden, vastgesteld door de JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). Bestanden met deze indeling kunnen extra informatie bevatten, zoals de instellingen van de camcorder tijdens het opnemen.
Audio-opnamesysteem
Roterende koppen, PCM-systeem
Quantisering: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo)
Videosignaal
PAL-kleursysteem, CCIR-normen
Aanbevolen banden
Mini-DV-band met het teken
Bandsnelheid
SP: Ongeveer 18,81 mm/s
LP: Ongeveer 12,56 mm/s
Opname-/weergaveduur (met DVM60-band)
SP: 60 min
LP: 90 min
Opname-/weergaveduur (met DVM60-band)
Ongeveer 2 min. 40 sec.
Beeldzoeker
Elektronische beeldzoeker (kleur)
Beeldapparaat
5,0 mm (1/3,6 type) CCD (Charge Coupled
Device)
Totaal: Ongeveer 2 110 000 pixels
Effectief (stilstaand): Ongeveer
1 920 000 pixels
Effectief (film): Ongeveer 1 080 000 pixels
Lens
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Gecombineerde motorzoomlens
Filterdiameter: 37 mm
10 × (optisch), 120 × (digitaal)
F = 1,8 ~ 2,1
Brandpuntsafstand
4,5 - 45 mm
Volgens de normen van een 35-mm kleinbeeldcamera
In CAMERA-TAPE:
52 - 520 mm
In CAMERA-MEMORY:
39 - 390 mm
Kleurtemperatuur
[AUTO], [EEN DRUK], [BINNEN]
(3 200 K), [BUITEN] (5 800 K)
Minimaal vereiste lichtsterkte
7 1x (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (tijdens gebruik van de NightShot plus functie)*
* Voorwerpen die in het donker niet zichtbaar zijn, kunnen worden opgenomen met infraroodverlichting.
Ingangen/uitgangen
Audio/Video ingang/uitgang
10-pin connector
Automatische schakelaar ingang/uitgang
Videosignaal: 1 Vp-p, 75
Ω (ohm), asymmetrisch
Luminantie-signaal: 1 Vp-p, 75
Ω (ohm), asymmetrisch
Chrominantie-signaal: 0,3 Vp-p, 75
Ω (ohm), asymmetrisch
Audiosignaal: 327 mV (met een uitgangsimpedantie van meer dan 47 k
Ω
(kilohm)), ingangsimpedantie van meer dan
47 k
Ω (kilohm), uitgangsimpedantie van minder dan 2,2 k
Ω (kilohm)
DV-ingang/-uitgang
4-polige aansluiting
Hoofdtelefoonaansluiting
Stereo mini-aansluiting (Ø 3,5 mm)
LANC-aansluiting
Stereo mini-mini-aansluiting (Ø 2,5 mm)
USB-aansluiting
Mini-B-aansluiting
MIC-aansluiting
Mini-aansluiting, 0,388 mV lage impedantie met 2,5 - 3,0 V gelijkstroom, uitgangsimpedantie 6,8 k
Ω (kilohm)
(Ø 3,5 mm), stereotype
Aanvullende informatie
135
LCD-scherm
Beeld
8,8 cm (3,5 type)
Totaalaantal beeldpunten
123 200 (560 × 220)
Algemeen
Stroomvereisten
7,2 V gelijkstroom (accu)
8,4 V gelijkstroom (netspanningsadapter)
Gemiddeld stroomverbruik (met accu)
Tijdens cameraopname met de beeldzoeker
3,2 W
Tijdens cameraopname met het LCD-scherm
4,3 W
Bedrijfstemperatuur
0
°C to 40°C
Opslagtemperatuur
-20
°C to +60°C
Afmetingen (ongeveer)
68 × 89 × 172 mm (b/h/d)
Gewicht (ongeveer)
630 g apparaat zonder accu
740 g apparaat met NP-FP50 oplaadbare accu en DVM60-band.
Bijgeleverde accessoires
Netspanningsadapter AC-L25A/L25B
Stroomvereisten
100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Huidig stroomverbruik
0,35 - 0,18 A
Elektriciteitsverbruik
18 W
Uitgangsspanning
8,4 V gelijkstroom, 1,5 A
Bedrijfstemperatuur
0
°C tot 40°C
Opslagtemperatuur
-20
°C tot +60°C
Afmetingen (ongeveer)
56 × 31 × 100 mm
(b/h/d) exclusief uitstekende delen
Gewicht (ongeveer)
190 g zonder het netsnoer
Oplaadbare accu (NP-FP50)
Maximale uitgangsspanning
8,4 V gelijkstroom
Uitgangsspanning
7,2 V gelijkstroom
Capaciteit
4,9 Wh (680 mAh)
Afmetingen (ongeveer)
31,8 × 18,5 × 45,0 mm (b/h/d)
Gewicht (ongeveer)
40 g
Bedrijfstemperatuur
0
°C tot 40°C
Type
Lithium-ion
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
136
Aanvullende informatie
Snelle kennismaking
Onderdelen en bedieningselementen
Camcorder
1
2
3
4
5
6
7
8
A Lensdop
B Luidspreker
C LCD-/aanraakscherm (pag. 3, 18)
D OPEN-toets
E LCD BACKLIGHT-toets* (pag. 18)
F REC START/STOP toets (pag. 24, 49)
G RESET-toets
Houd er rekening mee dat bij het indrukken van RESET alle instellingen, inclusief de datum en tijd en met uitzondering van de items in het persoonlijke menu, worden teruggezet op de standaardwaarden.
H
qd qf qg qh
9
0 qa qs qj
I Motorzoomknop
J DISPLAY/BATT INFO-toets (pag. 15)
M "Memory Stick Duo"-sleuf (pag. 21)
N Toegangslampje (pag. 21, 126)
P
aanduiding voor flitserlading/lampje
* Deze toets is niet beschikbaar tijdens Easy
Handycam (z-teken).
,
wordt vervolgd
Snelle kennismaking
137
1
2 7
3 8
4
5
6
A Deksel van shoe
Verwijder het deksel van de shoe wanneer u het accessoire bevestigt.
C Lens (Carl Zeiss-lens)
De camcorder is uitgerust met een Carl
Zeiss-lens waarmee een fijne beeldkwaliteit wordt verkregen.
De lens voor de camcorder is gezamenlijk ontwikkeld door Carl Zeiss, in Duitsland, en Sony Corporation. De lens gebruikt het
MTF-meetsysteem voor videocamera's en zorgt voor dezelfde verfijnde kwaliteit als een Carl Zeiss-lens.
MTF staat voor Modulation Transfer
Function. Deze waarde geeft aan hoeveel licht van een onderwerp in de lens valt.
E Cameraopnamelampje (pag. 24)
F Afstandsbedieningssensor/
G Intelligent accessory shoe
De Intelligent accessory shoe heeft een veiligheidssluiting zodat het geïnstalleerde accessoire stevig is bevestigd. U kunt een accessoire aansluiten door dit op de schoen te drukken en naar achter te schuiven.
Vervolgens draait u de schroef vast. Wilt u een accessoire verwijderen, draai dan de schroef los. Druk vervolgens op het accessoire en schuif dit uit de schoen.
9
0 z
Tips voor de Intelligent accessory shoe
• Via de Intelligent accessory shoe wordt stroom geleverd aan optionele accessoires, zoals een videolamp, een flitser of microfoon.
• Het accessoire kan worden in- en uitgeschakeld met de POWER-schakelaar op de camcorder. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het accessoire voor meer informatie.
J BACK LIGHT-toets * (pag. 36)
* Deze toetsen zijn niet beschikbaar tijdens de Easy
Handycam-bewerking (zteken).
138
Snelle kennismaking
1
2
3
4
5
6
7
8
9 q; qa qs qd qf qg
B Lampjes CAMERA-TAPE, CAMERA-
C Zoekerscherpstelknopje (pag. 18)
D PUSH-toets (ontgrendeling voor de accu)
F REC START/STOP-toets (pag. 24, 49)
G
DV-interface
H
(USB)-aansluiting
I NIGHTSHOT PLUS-schakelaar
J i
-aansluiting (hoofdtelefoon) (groen)
Als u de hoofdtelefoon gebruikt, komt er geen geluid uit de luidspreker op de camcorder.
K MIC (PLUG IN POWER)-aansluiting
Deze aansluiting werkt als een ingang voor een externe microfoon en als stroomtoevoeraansluiting voor een insteekmicrofoon. Wanneer de externe microfoon is aangesloten, krijgt deze de voorkeur.
L AUDIO/VIDEO-aansluiting
M
(LANC)-aansluiting (blauw)
De LANC-aansluiting wordt gebruikt voor de bediening van het bandtransport op videoapparatuur en randapparatuur die hierop zijn aangesloten.
O Aansluitingsklep
,
wordt vervolgd
Snelle kennismaking
139
1
2
A Bevestigingsogen voor schouderband
B
OPEN/EJECT-schakelaar (pag. 20)
C Bevestigingspunt voor statief
Let op dat de schroef van het statief niet langer is dan 5,5 mm.
Anders kunt u het statief niet stevig bevestigen en kan de schroef de camcorder beschadigen.
De schouderband bevestigen
Bevestig de schouderband die bij de camcorder is geleverd aan de bevestigingsogen voor de schouderband.
3
4
140
Snelle kennismaking
Afstandsbediening
Verwijder het isolatievel voordat u de afstandsbediening gebruikt.
Het isolatievel verwijderen
Isolatievel
De batterij vervangen:
1
Plaats terwijl u het nokje ingedrukt houdt uw nagel in de uitsparing om de batterijhouder naar buiten te trekken.
Nokje
B Bedieningstoetsen voor "Memory Stick
Duo" (Index*, – / +, "Memory Stick
C SEARCH M.-toets* (pag. 59, 60)
E Videobedieningstoetsen (Terugspoelen,
Afspelen, Snel vooruitspoelen, Pauze,
F ZERO SET MEMORY-toets* (pag. 59)
G Zender
Hebt u de camcorder ingeschakeld, richt dan de zender op de afstandsbedieningssensor om de camcorder te kunnen bedienen.
* Deze toetsen zijn niet beschikbaar tijdens de Easy
Handycam-bewerking.
2
Verwijder de lithiumknoopcel.
3
Plaats een nieuwe lithiumknoopcel met de + pool naar boven gericht.
4
Plaats de batterijhouder terug in de afstandsbediening tot deze vastklikt.
Snelle kennismaking
141
WAARSCHUWING
De batterij kan ontploffen wanneer deze verkeerd wordt gebruikt. Probeer de batterij niet opnieuw op te laden of te demonteren en gooi deze niet in het vuur.
LET OP
Er bestaat explosiegevaar als de batterij verkeerd wordt vervangen.
Vervang de batterij alleen door hetzelfde of een vergelijkbaar type batterij dat door de fabrikant wordt aanbevolen.
Gooi gebruikte batterijen weg volgens de instructies van de fabrikant.
b
Opmerkingen over de afstandsbediening
• Er wordt een lithiumknoopcel (CR2025) gebruikt in de afstandsbediening. Gebruik geen andere batterijen dan de CR2025.
• Zorg dat de afstandsbedieningssensor niet wordt blootgesteld aan felle lichtbronnen, zoals direct zonlicht of TL-licht. Anders functioneert de afstandsbediening wellicht niet goed.
• De afstandsbediening functioneert wellicht niet correct als de afstandsbedieningssensor wordt geblokkeerd door een voorzetlens (optioneel).
• Als u de camcorder bedient met de bijgeleverde afstandsbediening, reageert uw videorecorder mogelijk ook. Selecteer in dit geval voor de videorecorder een andere stand van de afstandsbediening dan VTR 2 of bedek de sensor op de videorecorder met zwart papier.
142
Snelle kennismaking
Aanduidingen op het LCD-scherm en in de beeldzoeker
De volgende aanduidingen verschijnen op het
LCD-scherm en in de beeldzoeker om de status van de camcorder aan te geven. De aanduidingen verschillen, afhankelijk van het camcordermodel.
Voorbeeld: aanduidingen in de stand
CAMERA-TAPE
Tijdcode (pag. 56)/Bandteller (pag. 56)/
zelfdiagnose (pag. 120)/beeldnummer (pag. 52)
60min STBY 0:00:00
60min
Aanduiding
Q Z
P-MENU
Aanpassingsbalk voor belichting
9
Aanduiding Betekenis
y 60 min
SP , LP
STBY OPN
Opnamewachtstand/ opnamestand
1600
.
Opnamemap/weergavemap
-
60 min
q Resterende bandlengte
Opnemen met zelfontspanner
Intervalopname van
Deze aanduiding verschijnt alleen als de flitser wordt gebruikt.
n
Betekenis
Analoge beelden en geluid uitvoeren in digitale indeling
Nulpuntgeheugen-
Super NightShot plus
Handmatig scherpstellen/
Vergroot scherpstellen
Achtergrondverlichting
SteadyShot uitgeschakeld
Progressieve opname
Achtergrondverlichting van het LCD-scherm
PictBridge aansluiten
Snelle kennismaking
143
Index
Cijfers
16:9-FORMAAT............... 67
.............................. 58, 94
A
A/V-kabel ............ 58, 92, 104
Accu .................................. 14
Informatie over de accu ................. 15
Accu opladen
Accu............................ 14
Vooraf geïnstalleerde knoopcel............. 133
.................................... 83
AFDRUKKEN
Afdrukmarkering............. 108
Afspelen (VAR.SNL.WG)
Frame .......................... 49
Omgekeerd ................. 49
Vertraagd .................... 49
Afstandsbediening........... 141
.................................. 138
AUDIO MIX ............. 83, 106
AUDIOFUNC. .................. 82
AUTO SLUITER .............. 65
Automatische uitschakelfunctie
B
Band .................................. 20
.................................... 83
Bandteller .......................... 25
Beeldbeveiliging ............. 108
.....................................73
...............................31, 70
Beeldzoeker .......................18
..............................84
Beeldzoeker aanpassen ......18
Beeldzoekfunctie ...............49
Belichting koppelen
(BEL KOPPLN)
Burst (BURST) ............30, 69
C
Cassette Memory .........3, 124
Chroma Key op camera
(CAM
.....................................44
Chroma Key op Memory Stick
Duo (G
SLOW S).....................39
Condensvorming..............131
Controleren ..................24, 30
Conversiefunctie voor digitale signalen (A/V
.....................................84
D
Datum/tijd ..........................56
Datumzoekfunctie..............60
Directe toegang tot "Click to
DVD"
Directe toegang tot Video CD
Burn
Display
DISPLAY ................... 86
E
Easy Handycam........... 34, 53
EDIT SEARCH ................. 47
Eerste geluidsspoor
END SEARCH ............ 46, 79
F
FADER.............................. 41
FADER WIT ..................... 41
Fijn (FIJN)
FILM INSTEL................... 70
FLITS INST. ..................... 66
Flitser................................. 31
FLITSNIVEAU ................. 66
FORMAT .................. 71, 126
Duo ....................... 29, 51
Frames afspelen................. 49
G
Gebruiken in het buitenland ..
Gegevens over camerainstellingen weergeven 56
CODE) .................. 56, 85
Groothoekopnamen
144
H
Handgreepband ............3, 139
Handmatig scherpstellen ....40
...................................139
I
i.LINK ..............................130
i.LINK kabel ................92, 98
In-/uitzoomen...............27, 55
Indeling van stilstaande beelden ......................126
Indexscherm .......................53
Infraroodzender..................99
...........................104, 138
J
JPEG ................................126
K
KALIBRATIE .................132
Knoopcel
Camcorder .................133
L
LANC...............................139
.....................................43
.............................18, 137
LCD KLEUR .....................84
LCD/BZ INST. ..................83
LCD-scherm.........................3
LP (Long Play)
Luminance Key op Memory
Stick (G
.................................... 44
.................................... 43
M
MAP
Map
MEMORY MIX ................ 44
“Memory Stick Duo”
Algemene informatie ........... 126
Plaatsen ....................... 21
Menu
GEH. INST. ................ 69
Items selecteren .......... 61
MONOTOON.................... 41
MOZ. FADER ................... 41
MPEG .............................. 126
N
NABEELD ........................ 43
Netspanningsadapter ......... 14
NIEUWE MAP.................. 71
NightShot plus ................... 38
NORMAAL
NTSC ............................... 124
Nulpuntgeheugenterugkeerfunctie .......... 59
O
Opnamecapaciteit
Display ....................... 25
Opnamecontrole ................ 47
OPNAMEMAP ................. 72
Opnametijd.................. 16, 26
OUDE FILM ..................... 43
OVERLAP ........................ 41
OVERLOOP ..................... 41
P
PAL ................................. 124
(P-MENU) .................. 61
.................................... 89
PictBridge ....................... 110
PIEPTOON ................. 18, 86
Pieptoon na bevestigen van bewerking
PUNT FADER .................. 41
R
RESET ............................ 137
OGENR.).................... 66
S
Scherpstelling.................... 40
SCHERPTE....................... 65
SLIDE SHOW .................. 74
SNELOPNAME
,
wordt vervolgd
145
Snelzoekfunctie ................. 49
SP (Standard Play)
Speelduur........................... 16
Spiegelstand ...................... 27
SPOTFOCUS .................... 40
Standaard (STANDAARD)
STEADYSHOT................. 68
Stereo/mono ...................... 83
STILST INST.................... 69
STILSTAAND .................. 43
Stroomstand....................... 17
Super NightShot plus ........ 38
S-video ........................ 58, 92
T
Tele-opname
Televisiekleursystemen ... 124
Tijdcode............................. 25
Titel (Cassette Memory)
TITEL ......................... 79
Titelzoekfunctie................. 59
Tweede geluidsspoor
U
Uitleesvenster
Aanduidingen in uitleesvenster ......143
USB aansluiting ...............139
USB Streaming ..................85
V
Verwijderen
..............................81
ALLES VERW (stilstaand beeld) ....................70
Videokop..........................132
Vloeiende overgang
Volledig opgeladen ............14
W
Waarschuwingen ............. 120
WERELDTIJD .................. 88
.................................... 64
Z
Zelfdiagnose .................... 120
.................. 46, 59, 60, 79
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier mit
Druckfarbe auf Pflanzenölbasis ohne VOC
(flüchtige organische Bestandteile).
Gedrukt op 100% kringlooppapier met
VOC (vluchtige organische verbinding)vrije inkt op basis van plantaardige olie.
Printed in Japan
Gedruct auf 100% Recyclingpapier mit
Druckfarbe auf Pflanzenölbasis ohne VOC
(flüchtige organische Bestandteile)
Gedrukt op 100% kringlooppapier met
VOC (vluchtige organische verbinding)vrije inkt op basis van plantaardige olie.
Printed in Japan
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Key Features
- 2.11 MP CCD 25.4 / 3.6 mm (1 / 3.6")
- Optical zoom: 10x Digital zoom: 120x
- LCD 8.89 cm (3.5")
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 2 Bitte zuerst lesen!
- 8 Kurzanleitung
- 8 Aufnehmen von Filmen
- 10 Aufnehmen von Standbildern
- 12 Einfaches Aufnehmen/ Wiedergeben
- 13 Vorbereitungen
- 13 Schritt 1: Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs
- 14 Schritt 2: Laden des Akkus
- 17 Anschließen an eine externe Stromquelle
- 17 Schritt 3: Einschalten der Kamera
- 18 Schritt 4: Einstellen von LCD-Bildschirm und Sucher
- 18 Einstellen des LCD-Bildschirms
- 18 Einstellen des Suchers
- 19 Schritt 5: Einstellen von Datum und Uhrzeit
- 20 Schritt 6: Einlegen des Aufnahmemediums
- 20 Einlegen einer Kassette
- 21 Einsetzen eines „Memory Stick Duo“
- 22 Schritt 7: Einstellen der Sprache für die Bildschirmanzeige
- 24 Aufnahme
- 24 Aufnehmen von Filmen
- 26 Aufnehmen mit längerer Aufnahmedauer
- 27 Der Zoom
- 27 Aufnehmen im Spiegelmodus
- 28 Der Selbstauslöser
- 28 Aufnehmen von zum Erzeugen von Standbildern geeigneten Filmen – Progressiver Aufnahmemodus
- 29 Aufnehmen von Standbildern – Speicherfotoaufnahme
- 31 Auswählen von Bildqualität und - größe
- 31 Der Blitz
- 32 Der Selbstauslöser
- 33 Aufnehmen eines Standbildes auf einen „Memory Stick Duo“ während der Aufnahme von Filmen auf Band
- 34 Einfaches Aufnehmen – Easy Handycam
- 34 Aufnehmen eines Films
- 35 Aufnehmen eines Standbildes
- 35 Optimale Nutzung der Easy Handycam-Funktion
- 36 Einstellen der Belichtung
- 36 Einstellen der Belichtung bei Gegenlichtaufnahmen
- 37 Festlegen der Belichtung für das ausgewählte Motiv – Flexible Punktbelichtungsmessung
- 37 Manuelle Belichtungseinstellung
- 38 Aufnehmen in dunkler Umgebung – NightShot plus usw.
- 40 Einstellen des Fokus
- 40 Einstellen des Fokus auf ein Motiv außerhalb der Mitte – SPOT FOCUS
- 40 Manuelles Einstellen des Fokus
- 41 Aufnehmen eines Bildes mit verschiedenen Effekten
- 41 Ein- und Ausblenden einer Szene – FADER
- 43 Aufnehmen mit Spezialeffekten – Digitaleffekt
- 44 Einblenden von Standbildern in Filme auf einem Band – MEMORY MIX
- 46 Suchen nach dem Startpunkt
- 46 Suchen nach der letzten Szene der zuletzt gemachten Aufnahme – END SEARCH
- 47 Manuelles Suchen – EDIT SEARCH
- 47 Überprüfen der zuletzt aufgezeichneten Szenen – Aufnahmerückschau
- 48 Wiedergabe
- 48 Wiedergeben von auf Band aufgezeichneten Filmen
- 49 Wiedergabe in verschiedenen Modi
- 50 Wiedergabe von Aufnahmen mit Spezialeffekten – Digitaleffekt
- 51 Wiedergabe von Aufnahmen auf einem „Memory Stick Duo“
- 52 Wiedergabe in verschiedenen Modi von einem „Memory Stick Duo“
- 53 Einfache Wiedergabe – Easy Handycam
- 54 Optimale Nutzung der Easy Handycam-Funktion
- 55 Verschiedene Wiedergabefunktionen
- 55 Vergrößern von Bildern – Bandwiedergabe-Zoom/ Speicherwiedergabe-Zoom
- 56 Einblenden der Bildschirmanzeigen
- 56 Anzeigen von Datum/Uhrzeit und Kameraeinstellungsdaten – Datencode
- 57 Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehgerät
- 58 Ansteuern einer Szene auf Band für die Wiedergabe
- 58 Rasches Ansteuern einer bestimmten Szene – Nullspeicherfunktion
- 59 Suchen einer Szene anhand des Cassette Memory – Titelsuche
- 59 Suchen einer Szene anhand des Aufnahmedatums – Datumssuche
- 61 Das Menüsystem
- 61 Auswählen von Menüoptionen
- 63 Das Menü (KAMERAEINST.) – PROGRAM AE/WEISSABGL./16:9- FORMAT usw.
- 69 Das Menü (SPEICHEREINS) – BILDSERIE/QUALITÄT/BILDGRÖSSE/ ALLE LÖSCH/NEUER ORDNER usw.
- 73 Das Menü (BILDANWEND) – BILDEFFEKT/DIA-SHOW/EINZELB.AUF./ INT.FOTO AUF usw.
- 78 Das Menü (BEARB&WIEDER) – TITEL/BANDTITEL usw.
- 82 Das Menü (STD.EINST.) – AUF.MODUS./MULTI-TON/TON BALANCE/USB-CAMERA usw.
- 87 Das Menü (ZEIT/ SPRACHE) – UHR EINSTEL./ WELTZEIT usw.
- 88 Individuelles Anpassen eines persönlichen Menüs
- 91 Überspielen/Schneiden
- 91 Anschließen an einen Videorecorder oder ein Fernsehgerät
- 92 Überspielen auf ein anderes Band
- 93 Aufnehmen von Bildern von einem Videorecorder oder Fernsehgerät
- 95 Überspielen von Bildern von einem Band auf einen „Memory Stick Duo“
- 96 Überspielen von Standbildern von einem „Memory Stick Duo“ auf ein Band
- 97 Überspielen ausgewählter Szenen von einem Band – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt
- 103 Nachvertonen eines bespielten Bandes
- 105 Löschen aufgenommener Bilder
- 106 Kennzeichnen aufgezeichneter Bilder mit bestimmten Informationen – Bildschutz/Druckmarkierung
- 108 Drucken aufgezeichneter Bilder (PictBridge- kompatibler Drucker)
- 111 Störungsbehebung
- 111 Störungsbehebung
- 119 Warnanzeigen und - hinweise
- 124 Weitere Informationen
- 124 Verwenden des Camcorders im Ausland
- 124 Geeignete Kassetten
- 126 Informationen zum „Memory Stick“
- 128 Informationen zum „InfoLITHIUM“-Akku
- 130 Informationen zu i.LINK
- 131 Wartung und Sicherheitsmaßnahmen
- 135 Technische Daten
- 137 Kurzreferenz
- 137 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
- 144 Index
- 148 Lees dit eerst
- 154 Snelle startgids
- 154 Films opnemen
- 156 Stilstaande beelden opnemen
- 158 Gemakkelijk opnemen/afspelen
- 159 Aan de slag
- 159 Stap 1: Bijgeleverde onderdelen controleren
- 160 Stap 2: Accu opladen
- 163 Een externe stroombron gebruiken
- 163 Stap 3: De stroom inschakelen
- 164 Stap 4: Het LCD- scherm en de beeldzoeker aanpassen
- 164 Het LCD-scherm aanpassen
- 164 Beeldzoeker aanpassen
- 165 Stap 5: Datum en tijd instellen
- 166 Stap 6: Opnamemedia plaatsen
- 166 Een band plaatsen
- 167 Een "Memory Stick Duo" plaatsen
- 168 Stap 7: De taal voor het scherm instellen
- 170 Opnemen
- 170 Films opnemen
- 172 Langere tijd opnemen
- 173 De zoomfunctie gebruiken
- 173 Opnemen in de spiegelstand
- 174 De zelfontspanner gebruiken
- 174 Films opnemen waarvan u stilstaande beelden kunt maken – Progressieve opnamestand
- 175 Stilstaande beelden opnemen – Foto's opnemen op "Memory Stick Duo"
- 177 De beeldkwaliteit en het beeldformaat selecteren
- 177 De flitser gebruiken
- 178 De zelfontspanner gebruiken
- 179 Een stilstaand beeld opnemen op een "Memory Stick Duo" tijdens het opnemen van films op een band
- 180 Gemakkelijk opnemen – Easy Handycam
- 180 Een film opnemen
- 181 Een stilstaand beeld opnemen
- 181 Easy Handycam-bewerking volledig gebruiken
- 182 De belichting aanpassen
- 182 De belichting voor onderwerpen met tegenlicht aanpassen
- 183 De belichting vastleggen voor het geselecteerde onderwerp – Flexibele spotmeter
- 183 De belichting handmatig aanpassen
- 184 Opnemen in een donkere omgeving – NightShot plus enzovoort
- 186 Scherpstelling aanpassen
- 186 Scherpstellen op een onderwerp dat niet in het midden staat – SPOT FOCUS
- 186 De scherpstelling handmatig aanpassen
- 187 Beelden met verschillende effecten opnemen
- 187 Een scène in- of uitfaden – FADER
- 189 Speciale effecten gebruiken – Digitale effecten
- 190 Stilstaande beelden over films op een band leggen – MEMORY MIX
- 192 Beginpunt zoeken
- 192 De laatste scène van de meest recente opname zoeken – END SEARCH
- 193 Handmatig zoeken – EDIT SEARCH
- 193 De laatstopgenomen scènes controleren – Opnamecontrole
- 194 Afspelen
- 194 Films op een band bekijken
- 195 Afspelen in verschillende standen
- 196 Opnamen met toegevoegde effecten bekijken – Digitale effecten
- 197 Opnamen op een "Memory Stick Duo" bekijken
- 198 Afspelen in verschillende standen vanaf een "Memory Stick Duo"
- 199 Gemakkelijk afspelen – Easy Handycam
- 200 Easy Handycam volledig gebruiken
- 201 Verschillende afspeelfuncties
- 201 Beelden vergroten – Zoomen tijdens het afspelen van banden/Zoomen tijdens het afspelen van banden...
- 202 De schermaanduidingen weergeven
- 202 De datum/tijd en gegevens over camera-instellingen weergeven – Gegevenscode
- 204 Het beeld afspelen op een TV
- 205 Een scène op een band zoeken voor afspelen
- 205 Snel de gewenste scène zoeken – Nulpuntgeheugen- terugkeerfunctie
- 205 Een scène zoeken met Cassette Memory – Titelzoekfunctie
- 206 Een scène zoeken op opnamedatum – Datumzoekfunctie
- 207 Het menu gebruiken
- 207 Menu-items selecteren
- 209 Het menu (CAMERA INST.) – BELICHT.PROG/WITBALANS/ 16:9-FORMAAT, enzovoort gebruiken
- 215 Het menu (GEH. INST.) – BURST/KWALITEIT/BEELDFORM./ ALLES VERW/NIEUWE MAP, enzovoort gebruiken
- 219 Het menu (BEELD PROG.) – B EFFECT/ SLIDE SHOW/BEELDOPNAME/INT.OPN. - ST, enzovoort gebruiken
- 224 Het (BEW.&AFSP.) menu, enzovoort gebruiken – TITEL/BAND TITEL
- 228 Het menu (STANDRD INST) – OPNM STAND/MEERK GELUID/AUDIO MIX/USB-CAMERA, enzovoort gebruiken
- 234 Het menu (TIJD/ TAAL) – KLOK INSTEL./ WERELDTIJD, enzovoort gebruiken
- 235 Persoonlijk menu aanpassen
- 238 Kopiëren/bewerken
- 238 Aansluiten op een videorecorder of TV
- 239 Kopiëren naar een andere band
- 240 Beelden opnemen van een videorecorder of TV
- 242 Beelden kopiëren van een band naar een "Memory Stick Duo"
- 243 Stilstaande beelden kopiëren van een "Memory Stick Duo" naar een band
- 244 Geselecteerde scènes opnemen vanaf een band – Digitale programmamontage
- 250 Geluid kopiëren naar een band met opnamen
- 253 Opgenomen beelden verwijderen
- 254 Bepaalde gegevens opgeven die moeten worden opgeslagen met de beelden – Beeldbeveiliging/ Afdrukm...
- 256 Opgenomen beelden afdrukken (printer die compatibel is met PictBridge)
- 258 Problemen oplossen
- 258 Problemen oplossen
- 266 Waarschuwingen en berichten
- 270 Aanvullende informatie
- 270 De camcorder gebruiken in het buitenland
- 270 Aanbevolen banden
- 272 Informatie over de "Memory Stick"
- 274 Informatie over de "InfoLITHIUM"-accu
- 276 Informatie over i.LINK
- 277 Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
- 281 Technische gegevens
- 283 Snelle kennismaking
- 283 Onderdelen en bedieningselementen
- 290 Index