Sony DCR-HC85E Bedienungsanleitung


Add to my manuals
293 Pages

advertisement

Sony DCR-HC85E Bedienungsanleitung | Manualzz

3-090-179-41(1)

Bedienungsanleitung für Kamera

Bitte zuerst lesen!

Bedieningshandleiding van de camera

Lees dit eerst

Digital Video Camera Recorder

DCR-HC85E

DE

NL

© 2004 Sony Corporation

2

Bitte zuerst lesen!

Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.

ACHTUNG

Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.

Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal.

FÜR KUNDEN IN EUROPA

ACHTUNG

Elektromagnetische Felder mit bestimmten

Frequenzen können die Bild- und Tonqualität bei diesem Camcorder beeinträchtigen.

Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMC-

Richtlinie, sofern Verbindungskabel von unter 3 m

Länge verwendet werden.

b

Hinweis

Wenn eine laufende Datenübertragung aufgrund statischer Aufladung oder elektromagnetischer

Interferenzen abbricht (fehlschlägt), starten Sie die entsprechende Anwendung neu oder lösen Sie das

USB-Kabel und schließen es wieder an.

FÜR KUNDEN IN DEUTSCHLAND

Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene

Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den

Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert

„Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der

Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.

Hinweise zur Verwendung

Hinweis zum Cassette Memory

Der Camcorder basiert auf dem DV-Format.

Sie können mit diesem Camcorder ausschließlich

Mini-DV-Kassetten verwenden. Es empfiehlt sich,

Mini-DV-Kassetten mit Cassette Memory zu

verwenden, da in diesem Fall Titelsuche (S. 59),

Datumssuche (S. 59), [

TITEL] (S. 79) und

[

BANDTITEL] (S. 81) zur Verfügung stehen.

Kassetten mit Cassette Memory sind mit gekennzeichnet.

Hinweis zu dem mit diesem Camcorder verwendbaren Typ von „Memory Stick“

Dieser Camcorder unterstützt ausschließlich den

„Memory Stick Duo“, der etwa halb so groß ist wie ein

standardmäßiger „Memory Stick“ (S. 126).

Der „Memory Stick Duo“ ist mit dem Zeichen

versehen.

Hinweise zur Aufnahme

• Testen Sie vor dem Starten der eigentlichen

Aufnahme die Aufnahmefunktion, um sicherzugehen, dass Bild und Ton ohne Probleme aufgenommen werden.

• Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des

Camcorders, der Speichermedien usw. zu Störungen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder beschädigte Aufnahme.

• Das Farbfernsehsystem hängt vom Land/Gebiet ab.

Um Ihre Aufnahmen auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu können, benötigen Sie ein PAL-

Fernsehgerät.

• Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und anderes Material können urheberrechtlich geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen solchen

Materials verstößt unter Umständen gegen das

Urheberrecht.

Hinweise zum LCD-Bildschirm, Sucher und Objektiv

• Der LCD-Bildschirm und der Sucher werden mit einem Hochpräzisionsverfahren hergestellt, so dass der Anteil der effektiven Bildpunkte bei über

99,99 % liegt.

Dennoch können schwarze Punkte und/oder helle

Lichtpunkte (weiß, rot, blau oder grün) permanent auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher zu sehen sein.

Diese Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren zurück und weisen nicht auf eine Fehlfunktion hin.

• Wenn der LCD-Bildschirm, der Sucher oder das

Objektiv längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt wird, kann es zu Fehlfunktionen kommen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Kamera in der Nähe eines Fensters oder im Freien abstellen.

• Richten Sie die Kamera nicht auf die Sonne.

Andernfalls kann es am Camcorder zu Fehlfunktionen kommen. Nehmen Sie die Sonne nur bei mäßiger

Helligkeit, wie z. B. in der Dämmerung, auf.

Hinweis zum Anschließen anderer

Geräte

Wenn Sie den Camcorder über ein USB- oder i.LINK-

Kabel an ein anderes Gerät wie einen Videorecorder oder einen Computer anschließen, achten Sie darauf, den Stecker richtig herum einzustecken. Wenn Sie den

Stecker mit Gewalt falsch herum einstecken, kann der

Anschluss beschädigt werden und es kann zu

Fehlfunktionen am Camcorder kommen.

Hinweise zu dieser Anleitung

• Die in dieser Anleitung enthaltenen Bilder vom

LCD-Bildschirm und vom Sucher wurden mit einer digitalen Standbildkamera aufgenommen und können sich von der tatsächlichen Anzeige unterscheiden.

• Die Texte der Bildschirmanzeige sind in dieser

Anleitung in der jeweiligen Landessprache abgebildet. Gegebenenfalls müssen Sie die Sprache für die Bildschirmanzeige ändern, bevor Sie den

Camcorder in Betrieb nehmen (S. 22).

Hinweise zum Verwenden des

Camcorders

• Halten Sie den Camcorder richtig.

DE

• Damit Sie den Camcorder gut halten können, ziehen

Sie das Griffband wie in der folgenden Abbildung dargestellt an.

,

Fortsetzung

3

4

• Wenn Sie mit dem Berührungsbildschirm arbeiten, legen Sie die Hand zum Stützen an die Rückseite des

LCD-Bildschirmträgers. Berühren Sie dann die auf dem Bildschirm angezeigten Tasten.

Berühren Sie die Taste auf dem LCD-Bildschirm.

• Zur Installation des NP-FP70/FP90-Akkus

(gesondert erhältlich) im Camcorder ziehen Sie den

Sucher heraus.

• Achten Sie darauf, dass Sie beim Auf- oder

Zuklappen des LCD-Bildschirmträgers oder beim

Einstellen des Winkels des LCD-Bildschirmträgers nicht versehentlich die Tasten auf dem LCD-

Bildschirm drücken.

• Halten Sie den Camcorder nicht an den folgenden

Teilen.

Sucher

LCD-Bildschirmträger

Akku

Blitz

Inhalt

: Nur für Kassette verfügbare Funktionen.

: Nur für „Memory Stick Duo“ verfügbare

Funktionen.

Bitte zuerst lesen!....................................................................................... 2

Kurzanleitung

Aufnehmen von Filmen .............................................................................. 8

Aufnehmen von Standbildern................................................................... 10

Einfaches Aufnehmen/Wiedergeben........................................................ 12

Vorbereitungen

Schritt 1: Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs .................................. 13

Schritt 2: Laden des Akkus ...................................................................... 14

Anschließen an eine externe Stromquelle ................................................................ 17

Schritt 3: Einschalten der Kamera............................................................ 17

Schritt 4: Einstellen von LCD-Bildschirm und Sucher .............................. 18

Einstellen des LCD-Bildschirms ................................................................................ 18

Einstellen des Suchers ............................................................................................. 18

Schritt 5: Einstellen von Datum und Uhrzeit............................................. 19

Schritt 6: Einlegen des Aufnahmemediums ............................................. 20

Einlegen einer Kassette ............................................................................................ 20

Einsetzen eines „Memory Stick Duo“ ........................................................................ 21

Schritt 7: Einstellen der Sprache für die Bildschirmanzeige..................... 22

Aufnahme

Aufnehmen von Filmen ............................................................................ 24

Aufnehmen mit längerer Aufnahmedauer ................................................................. 26

Der Zoom .................................................................................................................. 27

Aufnehmen im Spiegelmodus ................................................................................... 27

Der Selbstauslöser .................................................................................................... 28

Aufnehmen von zum Erzeugen von Standbildern geeigneten Filmen

– Progressiver Aufnahmemodus ........................................................................ 28

Aufnehmen von Standbildern

– Speicherfotoaufnahme..................... 29

Auswählen von Bildqualität und -größe .................................................................... 31

Der Blitz .................................................................................................................... 31

Der Selbstauslöser .................................................................................................... 32

Aufnehmen eines Standbildes auf einen „Memory Stick Duo“ während der Aufnahme von Filmen auf Band ........................................................................................... 33

Einfaches Aufnehmen

– Easy Handycam ................................................ 34

Aufnehmen eines Films ..................................................................................... 34

Aufnehmen eines Standbildes ........................................................................... 35

Optimale Nutzung der Easy Handycam-Funktion ..................................................... 35

Einstellen der Belichtung.......................................................................... 36

Einstellen der Belichtung bei Gegenlichtaufnahmen ................................................ 36

Festlegen der Belichtung für das ausgewählte Motiv – Flexible

Punktbelichtungsmessung .................................................................................. 37

Manuelle Belichtungseinstellung ............................................................................... 37

,

Fortsetzung

5

6

Aufnehmen in dunkler Umgebung – NightShot plus usw......................... 38

Einstellen des Fokus ................................................................................ 40

Einstellen des Fokus auf ein Motiv außerhalb der Mitte – SPOT FOCUS ................ 40

Manuelles Einstellen des Fokus ................................................................................ 40

Aufnehmen eines Bildes mit verschiedenen Effekten .............................. 41

Ein- und Ausblenden einer Szene – FADER ..................................................... 41

Aufnehmen mit Spezialeffekten – Digitaleffekt ................................................... 43

Einblenden von Standbildern in Filme auf einem Band – MEMORY MIX ................. 44

Suchen nach dem Startpunkt ............................................................. 46

Suchen nach der letzten Szene der zuletzt gemachten Aufnahme

– END SEARCH .................................................................................................. 46

Manuelles Suchen – EDIT SEARCH ......................................................................... 47

Überprüfen der zuletzt aufgezeichneten Szenen – Aufnahmerückschau .................. 47

Wiedergabe

Wiedergeben von auf Band aufgezeichneten Filmen ........................ 48

Wiedergabe in verschiedenen Modi .......................................................................... 49

Wiedergabe von Aufnahmen mit Spezialeffekten – Digitaleffekt ............................... 50

Wiedergabe von Aufnahmen auf einem „Memory Stick Duo“ ............ 51

Wiedergabe in verschiedenen Modi von einem „Memory Stick Duo“ ........................ 52

Einfache Wiedergabe – Easy Handycam................................................. 53

Optimale Nutzung der Easy Handycam-Funktion ..................................................... 54

Verschiedene Wiedergabefunktionen ...................................................... 55

Vergrößern von Bildern – Bandwiedergabe-Zoom/Speicherwiedergabe-Zoom ........ 55

Einblenden der Bildschirmanzeigen .......................................................................... 56

Anzeigen von Datum/Uhrzeit und Kameraeinstellungsdaten – Datencode ............... 56

Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehgerät ......................................... 57

Ansteuern einer Szene auf Band für die Wiedergabe ........................ 58

Rasches Ansteuern einer bestimmten Szene – Nullspeicherfunktion ....................... 58

Suchen einer Szene anhand des Cassette Memory – Titelsuche ............................. 59

Suchen einer Szene anhand des Aufnahmedatums – Datumssuche ....................... 59

Weitere Funktionen

Das Menüsystem

Auswählen von Menüoptionen ...........61

Das Menü (KAMERAEINST.)

– PROGRAM AE/WEISSABGL./

16:9-FORMAT usw. .....................63

Das Menü (SPEICHEREINS)

– BILDSERIE/QUALITÄT/

BILDGRÖSSE/ALLE LÖSCH/

NEUER ORDNER usw. ................69

Das Menü (BILDANWEND)

– BILDEFFEKT/DIA-SHOW/

EINZELB.AUF./INT.FOTO AUF usw. ..............................................73

Das Menü (BEARB&WIEDER)

– TITEL/BANDTITEL usw. ...........78

Das Menü (STD.EINST.)

– AUF.MODUS./MULTI-TON/TON

BALANCE/

USB-CAMERA usw. .....................82

Das Menü (ZEIT/SPRACHE)

– UHR EINSTEL./WELTZEIT usw. ..............................................87

Individuelles Anpassen eines persönlichen Menüs .....................88

Überspielen/Schneiden

Anschließen an einen Videorecorder oder ein Fernsehgerät ..................91

Überspielen auf ein anderes

Aufnehmen von Bildern von einem

Videorecorder oder

Fernsehgerät ................................93

Überspielen von Bildern von einem Band auf einen „Memory Stick Duo“ ......95

Überspielen von Standbildern von einem

„Memory Stick Duo“ auf ein Band

96

Überspielen ausgewählter Szenen von einem Band – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt .......97

Nachvertonen eines bespielten

Löschen aufgenommener

Kennzeichnen aufgezeichneter Bilder mit bestimmten Informationen

– Bildschutz/Druckmarkierung ....106

Drucken aufgezeichneter Bilder

(PictBridge-kompatibler

Drucker) ..............................108

Störungsbehebung

Störungsbehebung ...........................111

Warnanzeigen und -hinweise ...........119

Weitere Informationen

Verwenden des Camcorders im Ausland ..................................124

Geeignete Kassetten ........................124

Informationen zum

„Memory Stick“ ...........................126

Informationen zum „InfoLITHIUM“

-Akku ..........................................128

Informationen zu i.LINK ....................130

Wartung und

Sicherheitsmaßnahmen .............131

Technische Daten ............................135

Kurzreferenz

Lage und Funktion der Teile und

Bedienelemente .........................137

Index ................................................144

Schlagen Sie auch in den anderen mit dem

Camcorder gelieferten Bedienungsanleitungen nach:

• Bearbeiten von Bildern mit dem Computer cHandbuch zu Computeranwendungen

7

Kurzanleitung

Aufnehmen von Filmen

1

Bringen Sie den geladenen Akku am Camcorder an.

Informationen zum Laden des Akkus finden Sie auf Seite 14.

a

Klappen Sie den Sucher nach oben.

b

Schieben Sie den Akku in

Pfeilrichtung hinein, bis er mit einem

Klicken einrastet.

2

Legen Sie eine Kassette in den Camcorder ein.

a

Schieben Sie den Hebel

OPEN/EJECT in

b

Legen Sie die Kassette mit der Fensterseite

Pfeilrichtung und

öffnen Sie den Deckel.

Das Kassettenfach fährt automatisch heraus.

nach oben ein und drücken Sie dann auf die Mitte des

Kassettenrückens.

c

Drücken Sie .

Schließen Sie den

Kassettendeckel, wenn das

Kassettenfach von alleine zurückgefahren ist.

OPEN/EJECT Hebel

Fensterseite

8

Kurzanleitung

3

Starten Sie die Aufnahme und betrachten Sie dabei das Motiv auf dem LCD-Bildschirm.

Datum und Uhrzeit sind werkseitig nicht eingestellt. Informationen zum Einstellen von Datum

und Uhrzeit finden Sie auf Seite 19.

a

Nehmen Sie die

Objektivschutzkappe ab.

b

Drücken Sie OPEN und klappen Sie den

LCD-Bildschirm auf.

c

Halten Sie die grüne

Taste gedrückt und schieben Sie den

Schalter POWER nach unten, so dass die

Anzeige CAMERA-TAPE leuchtet.

Die Kamera schaltet sich ein.

d

Drücken Sie REC

START/STOP.

Die Aufnahme beginnt. Wenn

Sie in den Bereitschaftsmodus wechseln möchten, drücken

Sie erneut REC START/STOP.

Sie können auch die Option REC

START/STOP auf dem LCD-

Bildschirm verwenden.

4

Betrachen Sie das aufgenommene Bild auf dem LCD-Bildschirm.

a

Schieben Sie den

Schalter POWER so oft nach unten, bis die

Anzeige PLAY/EDIT aufleuchtet.

b

Berühren Sie

(Zurückspulen).

c

Berühren Sie

(Wiedergabe), um die

Wiedergabe zu starten.

Zum Stoppen drücken Sie .

Zum Ausschalten des Geräts schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf OFF (CHG).

Kurzanleitung

9

Aufnehmen von Standbildern

1

Bringen Sie den geladenen Akku am Camcorder an.

Informationen zum Laden des Akkus finden Sie auf Seite 14.

a

Klappen Sie den Sucher nach oben.

b

Schieben Sie den Akku in

Pfeilrichtung hinein, bis er mit einem

Klicken einrastet.

2

Setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ in den Camcorder ein.

Achten Sie beim Einsetzen darauf, dass sich die

Markierung

b

links unten befindet. Schieben Sie den

„Memory Stick“ hinein, bis er mit einem Klicken einrastet.

Markierung b

10

Kurzanleitung

3

Starten Sie die Aufnahme und betrachten Sie dabei das Motiv auf dem LCD-Bildschirm.

Datum und Uhrzeit sind werkseitig nicht eingestellt. Informationen zum Einstellen von Datum

und Uhrzeit finden Sie auf Seite 19.

a

Nehmen Sie die

Objektivschutzkappe ab.

b

Drücken Sie OPEN und klappen Sie den

LCD-Bildschirm auf.

c

Halten Sie die grüne

Taste gedrückt und schieben Sie den

Schalter POWER so oft nach unten, bis die

Anzeige CAMERA-

MEMORY leuchtet.

Die Kamera schaltet sich ein.

d

Drücken Sie PHOTO leicht nach unten.

Wenn der Fokus eingestellt wird, ist ein kurzer Signalton zu hören.

e

Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.

Der Auslöser ist zu hören und das Standbild wird aufgezeichnet.

4

Betrachen Sie das aufgenommene Bild auf dem LCD-Bildschirm.

a

Schieben Sie den

Schalter POWER so oft nach unten, bis die

Anzeige PLAY/EDIT aufleuchtet.

b

Berühren Sie .

Das zuletzt aufgenommene Bild wird angezeigt.

c

Lassen Sie durch

Berühren von

(weiter) oder

(zurück) weitere Bilder nacheinander anzeigen.

Zum Ausschalten des Geräts schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf OFF (CHG).

Kurzanleitung

11

Einfaches Aufnehmen/

Wiedergeben

Wenn Sie die Funktion Easy Handycam aktivieren, wird das Aufnehmen/

Wiedergeben noch einfacher.

Mit der Funktion Easy Handycam können selbst Erstbenutzer die

Aufnahme/Wiedergabe problemlos starten, da sie nur die

Grundfunktionen zur Aufnahme/Wiedergabe umfasst.

Drücken Sie EASY während der Aufnahme bzw.

Wiedergabe.

EASY leuchtet blau auf (1) und die

Bildschirmschrift wird vergrößert, solange die Funktion Easy

Handycam aktiviert ist (2).

Easy Handycam-

Modus ein.

Weitere Informationen finden Sie in den Anweisungen zu den einzelnen Funktionen.

Weitere Informationen zur Aufnahme finden Sie auf Seite 34, Hinweise zur Wiedergabe finden Sie auf

Seite 53.

12

Kurzanleitung

Vorbereitungen

Schritt 1: Überprüfen des mitgelieferten

Zubehörs

Überprüfen Sie bitte, ob die folgenden Teile mit dem Camcorder geliefert wurden.

Die Zahl in Klammern gibt jeweils die Anzahl des mitgelieferten Teils an.

8-MB-„Memory Stick Duo“ (1)

Dieser Camcorder unterstützt ausschließlich den

„Memory Stick Duo“, der etwa halb so groß ist wie ein standardmäßiger „Memory Stick“. Einzelheiten dazu

finden Sie auf Seite 126.

Gegenlichtblende (1)

Mit der Gegenlichtblende können Sie bei hellem Licht, z. B. bei direktem Sonnenlicht, aufnehmen. Achten Sie beim Verwenden eines Filters (gesondert erhältlich) darauf, dass der Schatten der Gegenlichtblende möglicherweise auf dem Bildschirm zu sehen ist. Wenn

Sie die Gegenlichtblende mit Gewalt anbringen, lässt sie sich möglicherweise nicht mehr abnehmen.

Schulterriemen (1)

Informationen zum Anbringen des Schulterriemens

finden Sie auf Seite 140.

Drahtlose Fernbedienung (1)

Eine Lithiumknopfbatterie ist bereits eingelegt.

Memory Stick Duo-Adapter (1)

Durch den Anschluss eines Memory Stick Duo-

Adapters an einen „Memory Stick Duo“ können Sie einen „Memory Stick Duo“ in allen Geräten verwenden, die mit einem standardmäßigen „Memory

Stick“ kompatibel sind.

A/V-Verbindungskabel (1)

USB-Kabel (1)

Netzteil (1)

Netzkabel (1)

Objektivschutzkappe (1)

Am Camcorder angebracht.

Akku NP-FP50 (1)

CD-ROM „SPVD-012 USB Driver“ (1)

Reinigungstuch (1)

Abdeckung für den Intelligent

Accessory Shoe (1)

Am Camcorder angebracht.

21-poliger Adapter (1)

Nur bei Modellen mit dem

Unterseite.

-Zeichen auf der

Bedienungsanleitung für Kamera

(dieses Handbuch) (1)

Handbuch zu Computeranwendungen (1)

Vorbereitungen

13

Schritt 2: Laden des

Akkus

Sie können den „InfoLITHIUM“-Akku der

P-Serie am Camcorder anbringen und dort laden.

b

Hinweis

• Andere Akkus als der „InfoLITHIUM“-Akku der

P-Serie sind nicht geeignet (S. 128).

• Schließen Sie den Gleichstromstecker des Netzteils oder die Akkuanschlüsse keinesfalls mit einem

Metallgegenstand kurz. Andernfalls kann es zu

Fehlfunktionen kommen.

• Schließen Sie das Netzteil an eine nahe gelegene

Netzsteckdose an. Lösen Sie das Netzteil umgehend von der Netzsteckdose, wenn es zu einer

Fehlfunktion kommt.

2

Bringen Sie den Akku an, indem Sie ihn in Pfeilrichtung hineinschieben, bis er mit einem Klicken einrastet.

3

Schließen Sie das Netzteil so an die

Buchse DC IN des Camcorders an,

dass die Markierung b des

Gleichstromsteckers in Richtung des

LCD-Bildschirms weist.

Akku

Gleichstromstecker

Buchse DC IN

Netzkabel

An eine Netzsteckdose

Netzteil

1

Klappen Sie den Sucher nach oben.

Markierung b

4

Schließen Sie das Netzkabel an das

Netzteil an.

5

Schließen Sie das Netzkabel an eine

Netzsteckdose an.

14

Vorbereitungen

6

Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf OFF (CHG).

Die Ladeanzeige CHG leuchtet auf und der

Ladevorgang beginnt.

Sie ihn aufbewahren. Informationen zum

Aufbewahren des Akkus finden Sie auf Seite 129.

So überprüfen Sie die Akkurestladung –

Akkuinformationen

DISPLAY/BATT INFO

Ladeanzeige CHG

Nach dem Laden des Akkus

Die Ladeanzeige CHG erlischt, wenn der Akku vollständig geladen ist. Lösen Sie das Netzteil von der Buchse DC IN.

So nehmen Sie den Akku ab

PUSH

Schalter

POWER

Schalter POWER

Sie können den aktuellen Ladezustand des

Akkus und die aktuelle restliche

Aufnahmedauer während des Ladevorgangs und bei ausgeschaltetem Camcorder anzeigen lassen.

1

Schieben Sie den Schalter POWER auf

OFF (CHG).

2

Drücken Sie OPEN und klappen Sie den

LCD-Bildschirmträger auf.

3

Drücken Sie DISPLAY/BATT INFO.

Die Akkuinformationen werden etwa

7 Sekunden lang angezeigt.

Wenn Sie die Taste gedrückt halten, können

Sie die Informationen etwa 20 Sekunden lang anzeigen lassen.

Akku

1

Schieben Sie den Schalter POWER auf

OFF (CHG).

2

Klappen Sie den Sucher nach oben.

3

Halten Sie die Taste PUSH gedrückt und schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung heraus.

b

Hinweis

• Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht benutzen möchten, entladen Sie den Akku vollständig, bevor

BATTERY INFO

AKKULADUNG

0% 50% 100%

RESTL. AUFNAHMEDAUER

LC-DISPLAY

SUCHER

:

:

54 min

76 min

A Akkuladezustand: Zeigt die ungefähre

Restladung des Akkus an.

B Ungefähre mögliche Aufnahmedauer bei

Verwendung des LCD-Bildschirms.

C Ungefähre mögliche Aufnahmedauer bei

Verwendung des Suchers.

Vorbereitungen

15

Ladedauer

Ungefähre Anzahl an Minuten zum vollständigen Laden eines vollständig entladenen Akkus bei 25 °C. (10 – 30 °C empfohlen).

Akku

NP-FP50 (mitgeliefert) 125

NP-FP70

NP-FP90

155

220

Aufnahmedauer bei Aufnahme mit eingeschaltetem LCD-Bildschirm

Ungefähre Anzahl an Minuten bei Verwendung eines vollständig geladenen Akkus bei 25 °C.

Mit dem Schalter LCD BACKLIGHT auf ON

Akku Dauer bei ununterbrochener

Aufnahme

60

Dauer bei normaler*

Aufnahme

30 NP-FP50

(mitgeliefert)

NP-FP70

NP-FP90

130

235

70

125

Mit dem Schalter LCD BACKLIGHT auf

OFF

Akku Dauer bei ununterbrochener

Aufnahme

85

Dauer bei normaler*

Aufnahme

45 NP-FP50

(mitgeliefert)

NP-FP70

NP-FP90

180

320

95

175

Aufnahmedauer bei Aufnahme mit dem

Sucher

Ungefähre Anzahl an Minuten bei Verwendung eines vollständig geladenen Akkus bei 25 °C.

Akku

NP-FP50

(mitgeliefert)

NP-FP70

NP-FP90

Dauer bei ununterbrochener

Aufnahme

85

180

320

Dauer bei normaler*

Aufnahme

45

95

175

* Ungefähre Anzahl an Minuten, wenn Sie die

Aufnahme wiederholt starten/stoppen, mit dem

Schalter POWER den Betriebsmodus wechseln und den Zoom einsetzen. Die tatsächliche Betriebsdauer des Akkus ist unter Umständen kürzer.

Wiedergabedauer

Ungefähre Anzahl an Minuten bei Verwendung eines vollständig geladenen Akkus bei 25 °C.

Akku LCD-

Bildschirm aufgeklappt*

80

LCD-

Bildschirm zugeklappt

120 NP-FP50

(mitgeliefert)

NP-FP70

NP-FP90

175

310

255

455

* Mit dem Schalter LCD BACKLIGHT auf ON.

b

Hinweis

• Der Camcorder wird nicht über den Akku mit Strom versorgt, wenn das Netzteil an die Buchse DC IN des

Camcorders angeschlossen ist, selbst wenn das

Netzkabel nicht in die Netzsteckdose eingesteckt ist.

• Die Aufnahme- und Wiedergabedauer verkürzen sich, wenn Sie den Camcorder bei niedrigen

Temperaturen verwenden.

• In den folgenden Fällen blinkt die Ladeanzeige CHG während des Ladens oder die Akkuinformationen werden nicht korrekt angezeigt:

– Der Akku wurde nicht korrekt angebracht.

– Der Akku ist beschädigt.

– Der Akku ist vollständig entladen (betrifft nur die

Akkuinformationen)

16

Vorbereitungen

Anschließen an eine externe

Stromquelle

Wenn Sie den Akku schonen möchten, können Sie den Camcorder über das Netzteil mit Strom versorgen. Solange Sie das

Netzteil verwenden, wird der Akku nicht entladen, auch wenn er am Camcorder angebracht ist.

VORSICHT

Der Camcorder wird auch in ausgeschaltetem

Zustand mit Netzstrom versorgt, solange er über das Netzteil an eine Netzsteckdose angeschlossen ist.

Schließen Sie den Camcorder wie unter

„Laden des Akkus“ (S. 14) erläutert an.

Schritt 3: Einschalten der Kamera

Sie müssen den Schalter POWER wiederholt nach unten schieben, um den gewünschten

Betriebsmodus für die Aufnahme oder

Wiedergabe auszuwählen.

Bei der ersten Inbetriebnahme des

Camcorders erscheint die Anzeige [UHR

EINSTEL.] (S. 19).

Halten Sie die grüne Taste gedrückt und schieben Sie den Schalter POWER nach unten.

Die Kamera schaltet sich ein.

Um in den Aufnahme- oder Wiedergabemodus zu wechseln, schieben Sie den Schalter so oft nach unten, bis die entsprechende Anzeige für den gewünschten Betriebsmodus aufleuchtet.

• Betriebsmodus CAMERA-TAPE:

Aufnehmen auf Band.

• Betriebsmodus CAMERA-MEMORY:

Aufnehmen auf einen „Memory Stick Duo“.

• Betriebsmodus PLAY/EDIT: Wiedergeben oder Bearbeiten von Bildern auf einem Band oder „Memory Stick Duo“.

So schalten Sie die Kamera aus

Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf OFF (CHG).

Vorbereitungen

17

Schritt 4: Einstellen von LCD-Bildschirm und Sucher

Einstellen des LCD-Bildschirms

Sie können den Winkel und die Helligkeit des

LCD-Bildschirms für verschiedene

Aufnahmesituationen einstellen.

Auch wenn sich zwischen Ihnen und dem Motiv

Hindernisse befinden, können Sie das Motiv während der Aufnahme auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen, indem Sie den Winkel des

LCD-Bildschirms entsprechend einstellen.

Maximal

180 Grad

3

Stellen Sie die Option mit und berühren Sie dann .

/ ein

z

Tipp

• Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger um 180 Grad zur Objektivseite hin drehen, können Sie den

LCD-Bildschirmträger mit nach außen weisendem

LCD-Bildschirm zuklappen.

• Wenn Sie den Akku als Stromquelle verwenden, können Sie die Helligkeit durch Auswahl von

[LCD-HELLIGK.] unter [LCD/SUCHER] im Menü

(STD.EINST.) einstellen

(S. 83)

.

• Wenn Sie den Camcorder bei hellem Licht verwenden, schalten Sie die

Hintergrundbeleuchtung des LCD-Bildschirms durch Drücken von LCD BACKLIGHT aus ( wird auf dem Bildschirm angezeigt). Mit dieser

Einstellung wird der Stromverbrauch verringert.

• Wenn Sie die Hintergrundbeleuchtung des

LCD-Bildschirms einstellen, hat dies keine

Auswirkungen auf das aufgenommene Bild.

• Sie können das Bestätigungssignal ausschalten, indem Sie [SIGNALTON] im Menü

(STD.EINST.) auf [AUS] setzen (S. 86).

Einstellen des Suchers

Maximal

90 Grad

LCD BACKLIGHT

Drücken Sie OPEN und klappen

Sie den LCD-Bildschirmträger auf.

Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger um 90 Grad zum Camcorder auf und drehen Sie ihn dann in die gewünschte

Position.

So stellen Sie die Helligkeit des

LCD-Bildschirms ein

1

Berühren Sie .

2

Berühren Sie [LCD-HELLIG.].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Falls Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU], wählen Sie das

Menü (STD.EINST.) und berühren

Sie anschließend [LCD/SUCHER] (S. 83).

18

Vorbereitungen

Sie können Bilder im Sucher betrachten, wenn Sie den LCD-Bildschirm zuklappen.

Verwenden Sie den Sucher, wenn der Akku schwächer wird oder das Bild auf dem

Bildschirm nicht gut zu sehen ist.

Einstellhebel des Sucherobjektivs

1

Klappen Sie den Sucher nach oben.

2

Stellen Sie mit dem Einstellhebel am

Sucherobjektiv das Bild scharf.

So verwenden Sie den Sucher während des Betriebs

Beim Aufnehmen auf Band oder auf einen

„Memory Stick Duo“ können Sie die

Belichtung (S. 36) und das Ein-/Ausblenden

(S. 41) einstellen und dabei das Bild auf dem

Sucher anzeigen. Der LCD-Bildschirmträger sollte dabei um 180 Grad gedreht und mit dem

Bildschirm nach außen zugeklappt sein.

1

Wählen Sie als Betriebsmodus

CAMERA-TAPE oder CAMERA-

MEMORY (S. 17).

2

Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger mit dem Bildschirm nach außen weisend zu.

wird auf dem Bildschirm angezeigt.

3

Berühren Sie .

[LCD aus?] wird auf dem Bildschirm angezeigt.

4

Berühren Sie [JA].

Der LCD-Bildschirm wird ausgeschaltet.

5

Berühren Sie den LCD-Bildschirm und beachten Sie dabei die Anzeige im

Sucher.

[BELICHTUNG] usw. wird angezeigt.

6

Berühren Sie die einzustellende Option.

[BELICHTUNG]:

Nehmen Sie die

Einstellung mit berühren Sie .

/ vor und

• [BLENDE]: Berühren Sie die Option mehrmals und wählen Sie so den gewünschten Effekt aus (nur im Modus

CAMERA-TAPE).

• : Der LCD-Bildschirm leuchtet auf.

Zum Ausblenden der Tasten auf dem

LCD-Bildschirm berühren Sie .

z

Tipp

• Wenn Sie die Helligkeit der

Hintergrundbeleuchtung im Sucher einstellen möchten, wählen Sie das Menü

(STD.EINST.), [LCD/SUCHER] und dann

[SUCHER INT.] (wenn Sie den Akku verwenden,

finden Sie die entsprechende Beschreibung auf S. 84).

Schritt 5: Einstellen von Datum und Uhrzeit

Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, wenn Sie diesen Camcorder zum ersten Mal benutzen.

Wenn Sie Datum und Uhrzeit nicht einstellen, wird der Bildschirm [UHR EINSTEL.] bei jedem Einschalten des Camcorders angezeigt.

b

Hinweis

• Wenn Sie den Camcorder etwa 3 Monate lang nicht verwenden, entlädt sich die integrierte Knopfbatterie und die Datums- und Uhrzeiteinstellungen werden möglicherweise gelöscht. Laden Sie in diesem Fall

die Knopfbatterie (S. 134) und stellen Sie dann

Datum und Uhrzeit erneut ein.

OPEN

Schalter POWER

1

Schalten Sie den Camcorder ein (S. 17).

2

Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirm auf.

Fahren Sie mit Schritt 7 fort, wenn Sie die

Uhr zum ersten Mal einstellen.

3

Berühren Sie .

60min

MENU

1/3

BLENDE

PUNKT

MESS.

BELICH

TUNG

– : – – : – –

PUNKT

FOKUS

PROGRM

AE

,

Fortsetzung

Vorbereitungen

19

4

Berühren Sie [MENU].

60min – : – – : – –

KAMERAEINST.

PROGRAM AE

PUNKT-MESS.

BELICHTUNG

OK

5

Wählen Sie mit / das Menü

(ZEIT/SPRACHE) und berühren Sie .

60min – : – – : – –

ANZEIGE

MENÜRICHTUNG

AUTOM. AUS

UHR EINSTEL.

WELTZEIT

––:––:––

LANGUAGE

PROGRAM AE

OK

6

Wählen Sie mit / die Option

[UHR EINSTEL.] und berühren

Sie .

– : – – : – –

UHR EINSTEL.

DATUM

2004

J

1

M

1

T

0: 00

OK

7

Stellen Sie [J] (Jahr) mit / ein und berühren Sie .

– : – – : – –

UHR EINSTEL.

DATUM

2004

J

1

M

1

T

0: 00

OK

Sie können ein beliebiges Jahr bis zum Jahr

2079 eingeben.

8

Stellen Sie wie in Schritt 7 erläutert auch [M] (Monat), [T] (Tag), Stunden und Minuten ein und berühren Sie dann .

Schritt 6: Einlegen des

Aufnahmemediums

Einlegen einer Kassette

Sie können ausschließlich Mini-DV-

Kassetten ( ) verwenden. Einzelheiten zu diesen Kassetten (z. B. zum

Überspielschutz) finden Sie auf Seite 124.

b

Hinweis

• Drücken Sie die Kassette nicht mit Gewalt in das

Fach. Dadurch kann es am Camcorder zu

Fehlfunktionen kommen.

1

Schieben Sie den Hebel OPEN/

EJECT in Pfeilrichtung und öffnen Sie den Deckel.

Hebel OPEN/EJECT Deckel

Das Kassettenfach fährt automatisch heraus und öffnet sich.

20

Vorbereitungen

2

Legen Sie eine Kassette mit der

Fensterseite nach oben ein.

Fensterseite

Drücken Sie leicht auf die

Mitte des Kassettenrückens.

3

Drücken Sie .

Das Kassettenfach gleitet automatisch wieder zurück.

Einsetzen eines „Memory Stick

Duo“

Einzelheiten zum „Memory Stick Duo“ (z. B.

zum Schreibschutz) finden Sie auf Seite 126.

b

Hinweis

• Dieser Camcorder unterstützt ausschließlich den

„Memory Stick Duo“, der etwa halb so groß ist wie

ein standardmäßiger „Memory Stick“ (S. 126).

Versuchen Sie nicht, einen „Memory Stick“ eines anderen Typs mit Gewalt in den „Memory Stick

Duo“-Einschub einzusetzen.

Zugriffsanzeige

Markierung b

4

Schließen Sie den Deckel.

So lassen Sie die Kassette auswerfen

1

Schieben Sie den Hebel OPEN/

EJECT in Pfeilrichtung und öffnen Sie den Deckel.

Das Kassettenfach fährt automatisch heraus.

2

Nehmen Sie die Kassette heraus und drücken Sie dann .

Das Kassettenfach gleitet automatisch wieder zurück.

3

Schließen Sie den Deckel.

Schieben Sie den „Memory Stick Duo“ mit

der Markierung b links unten ein, bis er

mit einem Klicken einrastet.

So lassen Sie einen „Memory Stick Duo“ auswerfen

Drücken Sie den „Memory Stick Duo“ einmal leicht hinein.

Einmal leicht hineindrücken.

,

Fortsetzung

Vorbereitungen

21

b

Hinweis

• Wenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit Gewalt falsch herum in den „Memory Stick Duo“-Einschub hineindrücken, kann der „Memory Stick Duo“-

Einschub beschädigt werden.

• Setzen Sie ausschließlich einen „Memory Stick

Duo“ in den „Memory Stick Duo“-Einschub ein.

Andernfalls kann es am Camcorder zu

Fehlfunktionen kommen.

• Wenn die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt, werden Daten vom „Memory Stick Duo“ gelesen bzw. darauf geschrieben. Schütteln oder stoßen Sie den Camcorder nicht, schalten Sie ihn nicht aus, lassen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht auswerfen und nehmen Sie den Akku nicht ab. Andernfalls können Bilddaten beschädigt werden.

Schritt 7: Einstellen der Sprache für die

Bildschirmanzeige

Sie können die Sprache für die Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm auswählen.

OPEN

Schalter POWER

1

Schalten Sie den Camcorder ein.

2

Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf.

3

Berühren Sie .

60min

MENU

STBY

EXPO–

SURE

0:00:00

1/3

FADER

SPOT

METER

SPOT

FOCUS

PRGRAM

AE

4

Berühren Sie [LANGUAGE].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im

Menü

(TIME/LANGU.) aus (S. 87).

60min

LANGUAGE:

1/4

DEU

TSCH

ENG

LISH

STBY

ENGLISH

0:00:00

ΕΛΛΗ

ΝΙΚΑ

ENG

[SIMP]

22

Vorbereitungen

5

Wählen Sie mit / die gewünschte

Sprache aus und berühren Sie dann .

z

Tipp

• Wenn Sie Ihre Muttersprache in den Optionen nicht finden, können Sie [ENG [SIMP]] (vereinfachtes

Englisch) auswählen.

Vorbereitungen

23

Aufnahme

Aufnehmen von

Filmen

Sie können Filme auf einer Kassette oder einem „Memory Stick Duo“ aufnehmen.

Führen Sie vor der Aufnahme Schritt 1 bis 7

unter „Vorbereitungen“ (S. 13 bis S. 22) aus.

Beim Aufnehmen auf eine Kassette werden

Filme mit Stereoton aufgezeichnet. Beim

Aufnehmen auf einen „Memory Stick Duo“ werden Filme mit Monoton aufgezeichnet.

Kameraaufnahmeanzeige

Schalter POWER

3

Wählen Sie den Aufnahmemodus aus.

Aufnehmen auf Band

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, bis die Anzeige CAMERA-TAPE aufleuchtet und der Camcorder in den

Bereitschaftsmodus wechselt.

Halten Sie zum

Verschieben des

Schalters POWER die grüne Taste gedrückt.

Aufnehmen auf einen „Memory

Stick Duo“ – MPEG MOVIE EX

Schieben Sie den Schalter POWER so oft nach unten, bis die Anzeige CAMERA-

MEMORY aufleuchtet und der ausgewählte Aufnahmeordner auf dem

Bildschirm angezeigt wird.

Halten Sie zum

Verschieben des

Schalters POWER die grüne Taste gedrückt.

REC START/STOP z

Tipp

• Mit der Funktion Easy Handycam können selbst

Erstbenutzer problemlos Aufnahmen erstellen.

Nähere Informationen finden Sie auf Seite 34.

1

Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab. Ziehen Sie den Riemen für die

Objektivschutzkappe nach unten und befestigen Sie ihn am Griffband.

2

Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf.

24

Aufnahme

4

Drücken Sie REC START/STOP.

Die Aufnahme beginnt. Auf dem LCD-

Bildschirm wird [AUFN] angezeigt und die

Kameraaufnahmeanzeige leuchtet auf.

Drücken Sie zum Beenden der Aufnahme erneut die Taste REC START/STOP.

So überprüfen Sie den zuletzt aufgenommenen MPEG-Film –

Rückschau

Berühren Sie automatisch.

. Die Wiedergabe startet

Berühren Sie , um wieder in den

Bereitschaftsmodus zu schalten.

Wenn Sie den Film löschen möchten, berühren

Sie nach dem Ende der Wiedergabe und anschließend [JA].

Um den Löschvorgang abzubrechen, berühren

Sie [NEIN].

So schalten Sie das Gerät aus

Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf die Position OFF (CHG).

Anzeigen beim Aufnehmen auf Band

Die Anzeigen werden nicht auf Band aufgenommen.

Datum und Uhrzeit sowie die

Kameraeinstellungsdaten (S. 56) werden

während der Aufnahme nicht angezeigt.

Anzeigen beim Aufnehmen auf einen

„Memory Stick Duo“

Die Anzeigen werden nicht auf den „Memory

Stick Duo“ aufgenommen.

Datum und Uhrzeit (S. 56) werden während der

Aufnahme nicht angezeigt.

60min

101

AUFN 0:00:00

320

2min

60min AUFN 0:00:00

60min

P-MENU

P-MENU

A Anzeigen für Kassetten mit Cassette

Memory

B Akkurestladung

Je nach den Einsatzbedingungen ist diese

Anzeige nicht immer korrekt. Nachdem

Sie den LCD-Bildschirmträger auf- oder zugeklappt haben, dauert es ungefähr eine

Minute, bis die Akkurestladung korrekt angezeigt wird.

C Aufnahmemodus (SP oder LP)

D Aufnahmestatus ([STBY] (Bereitschaft)

oder [AUFN] (Aufnahme))

E Zeitcode oder Bandzähler (Stunden:

Minuten: Sekunden)

F Aufnahmekapazität der Kassette (S. 85)

G Taste für das persönliche Menü (S. 61)

H Taste zum Umschalten der Anzeige

zwischen END SEARCH/EDIT

SEARCH/Aufnahmerückschau (S. 46)

A Aufnahmeordner

B Akkurestladung

Je nach den Einsatzbedingungen ist diese

Anzeige nicht immer korrekt. Nachdem

Sie den LCD-Bildschirmträger auf- oder zugeklappt haben, dauert es ungefähr eine

Minute, bis die Akkurestladung korrekt angezeigt wird.

C Aufnahmestatus ([STBY] (Bereitschaft)

oder [AUFN] (Aufnahme))

D Filmgröße

E Aufnahmedauer (Stunden: Minuten:

Sekunden)

F Aufnahmekapazität des „Memory Stick

Duo“

G Anzeige für Aufnahmestart auf

„Memory Stick Duo“ (wird etwa

5 Sekunden lang angezeigt)

H Taste für das persönliche Menü (S. 61)

I Taste zum Überprüfen der letzten

Aufnahme (S. 24)

b

Hinweis

• Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf

OFF (CHG), bevor Sie den Akku auswechseln.

• In der Standardeinstellung schaltet sich der

Camcorder zur Schonung des Akkus automatisch aus, wenn Sie ihn mehr als ca. 5 Minuten lang nicht

bedienen ([AUTOM. AUS], S. 86). Wenn Sie die

Aufnahme fortsetzen möchten, schieben Sie den

Schalter POWER nach unten, wählen CAMERA-

TAPE oder CAMERA-MEMORY und drücken anschließend REC START/STOP.

,

Fortsetzung

Aufnahme

25

• Beim Aufnehmen von Filmen auf einen „Memory

Stick Duo“ stehen nur die Menüoptionen zur

Verfügung, die als Direktzugriffsoptionen im persönlichen Menü angezeigt werden. Wenn Sie andere Menüoptionen verwenden möchten, müssen

Sie diese zum persönlichen Menü hinzufügen.

• Beim Aufnehmen auf einen „Memory Stick Duo“ mit einem externen, an den Intelligent accessory shoe angeschlossenen Blitz (gesondert erhältlich) schalten Sie den externen Blitz bitte aus, da das

Laden des Blitzes sonst möglicherweise Störungen bei der Aufnahme verursacht.

z

Tipp

• Wenn Sie den Camcorder längere Zeit nicht benutzen möchten, nehmen Sie die Kassette heraus und lagern Sie sie.

• Zur Aufnahme von bewegten Bildern können

Sie auch die Option REC START/STOP auf dem

LCD-Bildschirmträger verwenden. Dies ist insbesondere dann hilfreich, wenn Sie aus einem

Winkel aufnehmen oder sich selbst im

Spiegelmodus aufnehmen.

• Stützen Sie den LCD-Bildschirmträger mit der

Hand, wenn Sie REC START/STOP auf dem

Rahmen des LCD-Bildschirms drücken.

• Die Aufnahme mit dem LCD-Bildschirm empfiehlt sich, wenn Sie den Akku mit großer Kapazität

(NP-FP70/FP90) verwenden.

• Um bei der Aufnahme auf Band möglichst harmonische Szenenwechsel sicherzustellen, beachten Sie bitte Folgendes.

– Nehmen Sie die Kassette nicht heraus. (Sie können das Gerät ausschalten. Die Szenen werden trotzdem fortlaufend ohne Unterbrechungen aufgezeichnet).

– Mischen Sie keine Aufnahmen im SP-Modus und im LP-Modus auf demselben Band.

– Unterbrechen Sie die Aufnahme eines Films im

LP-Modus möglichst nicht.

• Weitere Informationen zur maximalen

Aufnahmedauer auf „Memory Stick Duo“

unterschiedlicher Kapazität finden Sie unter „So verlängern Sie die Aufnahmedauer auf einem

„Memory Stick Duo““ (S. 26).

• Aufnahmeuhrzeit und -datum sowie die

Kameraeinstellungsdaten (nur bei Aufnahme auf

Band) werden automatisch auf dem

Aufnahmemedium aufgezeichnet. Auf dem

Bildschirm werden diese Informationen nicht angezeigt. Sie können diese Informationen während der Wiedergabe einblenden, indem Sie in den

Menüeinstellungen die Option [DATENCODE]

auswählen (S. 56).

Aufnehmen mit längerer

Aufnahmedauer

So verlängern Sie die Aufnahmedauer auf einem Band

Wählen Sie im Menü (STD.EINST.) die

Option [ AUF.MODUS.] und anschließend

[LP] (S. 82).

Im LP-Modus ist die Aufnahmedauer 1,5-mal so lang wie im SP-Modus.

Ein im LP-Modus bespieltes Band sollten Sie nur auf diesem Camcorder wiedergeben.

So verlängern Sie die Aufnahmedauer auf einem „Memory Stick Duo“

Wählen Sie im Menü (SPEICHEREINS) die Optionen [FILM EINST.],

[

BILDGRÖSSE] und [160 × 112] (S. 70).

Die Aufnahmedauer bei einem „Memory Stick

Duo“ hängt von der Bildgröße und den

Aufnahmebedingungen ab.

Näherungswerte für die Aufnahmedauer bei der

Aufnahme von Filmen auf einen mit diesem

Camcorder formatierten „Memory Stick Duo“ finden Sie in der folgenden Übersicht.

Bildgröße und Aufnahmedauer

(Stunden: Minuten: Sekunden)

320 × 240 160 × 112

8 MB

(mitgeliefert)

16 MB

32 MB

64 MB

128 MB

256 MB

(MSX-M256)

512 MB

(MSX-M512)

00:01:20

00:02:40

00:05:20

01:25:20

00:05:20

00:10:40

00:21:20

00:10:40 00:42:40

00:21:20 01:25:20

00:42:40 02:50:40

05:41:20

26

Aufnahme

Der Zoom Aufnehmen im Spiegelmodus

Im Modus CAMERA-TAPE können Sie für den Zoom einen Vergrößerungsfaktor über

10 wählen. Für einen mehr als 10fachen

Zoom müssen Sie den digitalen Zoom

aktivieren ([DIGITAL ZOOM], S. 67).

Der Zoom ist ein effektives

Gestaltungsmittel für Aufnahmen. Sie sollten ihn jedoch sparsam einsetzen, da andernfalls

Ihre Aufnahmen schnell unprofessionell wirken.

Sie können den LCD-Bildschirm umdrehen und auf das Motiv richten, so dass Sie und die aufgenommene Person das aufgenommene

Bild sehen können. Diese Funktion ist auch nützlich, wenn Sie sich selbst aufnehmen oder während einer Aufnahme die

Aufmerksamkeit kleiner Kinder auf die

Kamera richten möchten.

1 cm*

80 cm*

* Der bei der jeweiligen Hebelposition zwischen

Camcorder und Motiv erforderliche

Mindestabstand.

Wenn Sie langsam zoomen möchten, verschieben Sie den Motorzoom-Hebel nur leicht. Für einen schnelleren Zoom verschieben Sie den Hebel weiter.

So nehmen Sie mit einem größeren

Blickwinkel auf

Schieben Sie den Motorzoom-Hebel in

Richtung W.

Das Motiv erscheint weiter entfernt

(Weitwinkelbereich).

So nehmen Sie mit einem kleineren

Blickwinkel auf

Schieben Sie den Motorzoom-Hebel in

Richtung T.

Das Motiv erscheint näher (Telebereich).

Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger um 90 Grad zum Camcorder auf und drehen Sie ihn dann um 180 Grad, bis er auf das Motiv weist.

Auf dem LCD-Bildschirm erscheint das Bild als

Spiegelbild. Aufgenommen wird es jedoch normal.

Aufnahme

27

Der Selbstauslöser

Mit dem Selbstauslöser können Sie

Aufnahmen mit einer Verzögerung von etwa

10 Sekunden machen.

REC START/STOP

4

Drücken Sie REC START/STOP.

Der Selbstauslöser zählt mit einem

Signalton etwa 10 Sekunden lang herunter.

Die Anzeige für das Herunterzählen beginnt bei 8.

Die Aufnahme beginnt.

Zum Beenden der Aufnahme drücken Sie

REC START/STOP.

REC START/STOP

1

Berühren Sie .

2

Berühren Sie [SELBSTAUSLÖS].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (KAMERAEINST.) aus.

60min STBY

SELBSTAUSLÖS: AUS

0:00:00

AUS EIN

So brechen Sie den Countdown ab

Berühren Sie [ZURÜCK] oder drücken Sie

REC START/STOP.

So deaktivieren Sie den Selbstauslöser

Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor und wählen Sie in Schritt 3 [AUS].

Aufnehmen von zum Erzeugen von

Standbildern geeigneten Filmen

– Progressiver Aufnahmemodus

Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie Filme aufnehmen, die Sie später am Computer importieren möchten, um Standbilder zu erstellen.

Mit dieser Funktion werden Bilder mit weniger

Unschärfen als im normalen Modus aufgenommen. Solche Bilder eignen sich z. B. zur Analyse schneller Bewegungsabläufe im

Sport. Wenn Sie Bilder als Film anschauen möchten, sollten Sie jedoch den normalen

Modus verwenden, denn im progressiven

Aufnahmemodus werden nur 25 Bilder pro

Sekunde aufgenommen.

3

Berühren Sie [EIN] und dann .

wird angezeigt.

60min STBY 0:00:00

P-MENU

28

Aufnahme

REC START/STOP

1

Berühren Sie .

2

Berühren Sie [PROGRE AUFN].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie im

Menü (KAMERAEINST.) die Option

[PROGRES.AUFN] aus.

60min STBY

PROGRES. AUFN:AUS

0:00:00

AUS EIN

Aufnehmen von

Standbildern

– Speicherfotoaufnahme

Sie können Standbilder auf einen „Memory

Stick Duo“ aufzeichnen. Führen Sie vor der

Aufnahme Schritt 1 bis 7 unter

„Vorbereitungen“ (S. 13 bis S. 22) aus.

PHOTO

3

Berühren Sie [EIN] und dann .

60min STBY 0:00:00

P-MENU

4

Drücken Sie REC START/STOP.

Drücken Sie zum Beenden der Aufnahme die Taste erneut.

So beenden Sie den progressiven

Aufnahmemodus

Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor und wählen Sie in Schritt 3 [AUS].

Hinweis zum progressiven

Aufnahmemodus

Bei normalen Fernsehsendungen werden die Bilder in

2 Halbbilder unterteilt, die abwechselnd insgesamt

50 Mal in der Sekunde angezeigt werden. Das Bild, das zu einem bestimmten Zeitpunkt tatsächlich angezeigt wird, füllt also nur die Hälfte des sichtbaren

Bildbereichs. In einer progressiven Aufnahme werden dagegen alle Pixel eines Bildes gleichzeitig angezeigt.

Ein in diesem Modus aufgenommenes Bild erscheint klarer, Bewegungen sind dagegen möglicherweise nicht fließend.

b

Hinweis

• Wenn Sie im progressiven Aufnahmemodus im

Licht von Leuchtstoffröhren oder Glühbirnen aufnehmen, kommt es möglicherweise zu

Bildschirmflimmern. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.

• Der progressive Aufnahmemodus steht im Modus

[16:9-FORMAT] nicht zur Verfügung.

z

Tipp

• Mit der Funktion Easy Handycam können selbst

Erstbenutzer problemlos Aufnahmen erstellen.

Nähere Informationen finden Sie auf Seite 34.

1

Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab. Ziehen Sie den Riemen für die

Objektivschutzkappe nach unten und befestigen Sie ihn am Griffband.

2

Schalter POWER

Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf.

,

Fortsetzung

Aufnahme

29

3

Schieben Sie den Schalter POWER so oft nach unten, bis die Anzeige

CAMERA-MEMORY aufleuchtet.

Der ausgewählte Aufnahmeordner wird angezeigt.

Halten Sie zum

Verschieben des

Schalters POWER die grüne Taste gedrückt.

So schalten Sie das Gerät aus

Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf die Position OFF (CHG).

So nehmen Sie Serienbilder auf –

Serienbild

Wählen Sie das Menü (SPEICHEREINS),

[FOTO EINST.] und anschließend

[

BILDSERIE] (S. 69).

Sie können Bilder nacheinander im Abstand von etwa 0,5 bis 0,08 Sekunden als Serienbilder aufnehmen.

Anzeigen beim Aufnehmen

4

Halten Sie PHOTO leicht gedrückt.

Beim Einstellen von Fokus und Helligkeit ist ein leiser Signalton zu hören. Die

Aufnahme beginnt noch nicht.

Die Anzeige hört auf zu blinken.

Anzahl der Bilder, die aufgenommen werden können.*

60min

101

1600

FINE 8

60min

101

1600

FINE

P-MENU

P-MENU

*Die Anzahl der Bilder, die aufgenommen werden können, hängt von der Einstellung für die

Bildqualität und den Aufnahmebedingungen ab.

5

Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.

Der Auslöser ist zu hören. Wenn die Striche in ausgeblendet werden, wird das

Bild auf dem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet.

So überprüfen Sie das zuletzt aufgenommene Bild – Rückschau

Berühren Sie .

Berühren Sie , um wieder in den

Bereitschaftsmodus zu schalten.

Wenn Sie das Bild löschen möchten, berühren

Sie und anschließend [JA].

Um den Löschvorgang abzubrechen, berühren

Sie [NEIN].

30

Aufnahme

A Aufnahmeordner

B Bildgröße

1600

(1600 × 1200) oder

(640 × 480)

C Qualität

([FEIN]) oder ([STANDARD])

D Taste für das persönliche Menü (S. 61)

E Taste zum Überprüfen der letzten

Aufnahme (S. 30)

z

Tipp

• Wenn Sie auf der Fernbedienung die Taste PHOTO drücken, wird das auf dem Bildschirm angezeigte

Bild sofort aufgezeichnet.

• Aufnahmeuhrzeit und -datum sowie die

Kameraeinstelldaten werden automatisch auf dem

Aufnahmemedium aufgezeichnet. Auf dem

Bildschirm werden diese Informationen nicht angezeigt. Sie können diese Informationen während der Wiedergabe einblenden, indem Sie in den

Menüeinstellungen die Option [DATENCODE]

auswählen (S. 56).

• Der Blickwinkel ist bei der Aufnahme etwas größer als im Modus CAMERA-TAPE.

Auswählen von Bildqualität und größe

256 MB

(MSX-M256)

512 MB

(MSX-M512)

Der Blitz

1600 × 1200 640 × 480

540 3550

1100 7200

Wählen Sie das Menü

(SPEICHEREINS), [FOTO EINST.] und anschließend [ QUALITÄT] oder

[

BILDGRÖSSE] (S. 70).

Die Anzahl der Bilder, die auf einen

„Memory Stick Duo“ aufgenommen werden können, hängt von der Bildqualität und

-größe sowie den Aufnahmebedingungen ab.

Näherungswerte für die Anzahl der Bilder, die auf einen mit diesem Camcorder formatierten

„Memory Stick Duo“ aufgenommen werden können, finden Sie in der folgenden Übersicht.

Wenn als Bildqualität [FEIN] eingestellt ist (Anzahl der Bilder)

Bei einer Bildgröße von 1600 × 1200 beträgt die Speichergröße 960 kB, bei 640 × 480 beträgt sie 150 kB.

1600 × 1200 640 × 480

8 MB (mitgeliefert) 8 50

16 MB

32 MB

64 MB

128 MB

256 MB

(MSX-M256)

512 MB

(MSX-M512)

16

32

65

130

235

480

96

190

390

780

1400

2850

Wenn als Bildqualität [STANDARD] eingestellt ist (Anzahl der Bilder)

Bei einer Bildgröße von 1600 × 1200 beträgt die Speichergröße 420 kB, bei 640 × 480 beträgt sie 60 kB.

8 MB (mitgeliefert) 18

16 MB 37

32 MB

64 MB

75

150

128 MB

1600 × 1200 640 × 480

300

120

240

485

980

1970

Wenn Sie den eingebauten Blitz verwenden, sollten Sie einen Abstand von 0,3 bis 2,5 m zum

Motiv einhalten.

Standardmäßig ist am Camcorder die automatische Blitzfunktion eingestellt, so dass der Blitz je nach Lichtverhältnissen automatisch ausgelöst wird, wenn Sie PHOTO drücken.

Gehen Sie wie unten erläutert vor, wenn der

Blitz immer oder gar nicht ausgelöst werden soll.

Die verfügbaren Einstellungen hängen davon ab, welche Option Sie im Menü

(KAMERAEINST.) unter [BLITZ EINST.] für

[ROTE AUGEN R] eingestellt haben (S. 66).

(Blitz)

Drücken Sie mehrmals (Blitz), um eine

Einstellung auszuwählen.

Die Einstellungen werden nacheinander in folgender Reihenfolge angezeigt.

Bei deaktivierter Funktion zur

Verringerung des Rote-Augen

-Effekts

Keine Anzeige: Der Blitz wird bei unzureichenden Lichtverhältnissen automatisch ausgelöst.

m

,

Fortsetzung

Aufnahme

31

(Blitz immer ein): Der Blitz wird unabhängig von den Lichtverhältnissen immer ausgelöst.

m

(Kein Blitz): Der Blitz wird nie ausgelöst.

Bei aktivierter Funktion zur

Verringerung des Rote-Augen-Effekts

(Korrektur des Rote-Augen-Effekts):

Bevor der Blitz bei unzureichenden

Lichtverhältnissen automatisch ausgelöst wird, wird ein Vorblitz ausgelöst.

m

(Korrektur des Rote-Augen-Effekts immer ein): Unabhängig von den

Lichtverhältnissen werden der Blitz und der

Vorblitz zur Verringerung des Rote-Augen-

Effekts immer ausgelöst.

m

(Kein Blitz): Der Blitz wird nie ausgelöst.

b

Hinweis

• Entfernen Sie Staub von der Oberfläche des Blitzes, bevor Sie ihn verwenden. Durch die

Hitzeentwicklung beim Auslösen des Blitzlichts kann Staub auf der Blitzoberfläche festkleben und der Blitz ist dann möglicherweise nicht mehr hell genug.

• Mit der Funktion zum Verringern des Rote-Augen-

Effekts lässt sich je nach den

Umgebungsbedingungen möglicherweise nicht immer die gewünschte Wirkung erzielen.

• Die Ladeanzeige für den Blitz flackert beim Laden und leuchtet, wenn der Blitz geladen ist. Im Modus

CAMERA-TAPE kann das Laden des Blitzes einige

Zeit dauern, da der Blitz in diesem Modus geöffnet geladen wird.

• Bei den folgenden Funktionen steht der Blitz nicht zur Verfügung:

– Funktion Super NightShot plus

– Funktion Color Slow Shutter

– Digitaleffekt

– Progressiver Aufnahmemodus

– Serienbild

– Während der Bandaufnahme

– Modus [16:9-FORMAT]

• Auch wenn die automatische Blitzfunktion oder

(Korrektur des Rote-Augen-Effekts) ausgewählt ist, funktioniert der Blitz bei den folgenden Funktionen nicht:

– Funktion NightShot plus

– [SPOTLICHT], [ABEND DÄMMER] und

[LANDSCHAFT] unter [PROGRAM AE]

– Manuelle Belichtung

– Flexible Punktbelichtungsmessung

• Wenn Sie den Blitz an einem hellen Ort, also z. B. bei Gegenlichtaufnahmen verwenden, hat der Blitz möglicherweise nicht die gewünschte Wirkung.

32

Aufnahme

• Wenn Sie die Gegenlichtblende (mitgeliefert) oder ein Konverterobjektiv (gesondert erhältlich) anbringen, ist möglicherweise ein Schatten zu sehen.

• Einen externen Blitz (gesondert erhältlich) und den eingebauten Blitz können Sie nicht gleichzeitig verwenden.

z

Tipp

• Die Helligkeit des Blitzlichts wird automatisch eingestellt. Wenn Sie die Helligkeit manuell einstellen möchten, wählen Sie im Menü

(KAMERAEINST.) die Option [BLITZ INTENS]

(S. 66).

• Wenn das Fokussieren Probleme bereitet, erhalten

Sie unter „Manuelles Einstellen des Fokus“ (S. 40)

Informationen zur richtigen Brennweite.

Mit dem Selbstauslöser können Sie

Standbildaufnahmen mit einer Verzögerung von etwa 10 Sekunden machen.

PHOTO

PHOTO

1

Der Selbstauslöser

Berühren Sie

AUS EIN

.

2

Berühren Sie [SELBSTAUSLÖS].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (KAMERAEINST.) aus.

60min

1600

FINE

SELBSTAUSLÖS: AUS

8

3

Berühren Sie [EIN] und dann .

wird angezeigt.

60min

101

1600

FINE 8

Drücken Sie während der Bandaufnahme

PHOTO ganz nach unten.

60min 0:00:10

Die Aufnahme ist abgeschlossen, wenn alle Balken angezeigt werden.

P-MENU

P-MENU

4

Drücken Sie PHOTO.

Der Selbstauslöser zählt mit einem

Signalton etwa 10 Sekunden lang herunter.

Die Anzeige für das Herunterzählen beginnt bei 8.

Das Bild wird aufgenommen. Wenn die

Striche in ausgeblendet werden, wird das Bild auf dem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet.

So brechen Sie den Countdown ab

Berühren Sie [ZURÜCK].

So deaktivieren Sie den Selbstauslöser

Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor und wählen Sie in Schritt 3 [AUS].

Aufnehmen eines Standbildes auf einen „Memory Stick Duo“ während der Aufnahme von Filmen auf Band

PHOTO

So nehmen Sie Standbilder im

Bereitschaftsmodus auf

Halten Sie PHOTO leicht gedrückt. Überprüfen

Sie das Bild und drücken Sie die Taste ganz nach unten.

z

Tipp

• Die Bildgröße ist dabei auf [640 × 480] festgelegt.

Wenn Sie ein Standbild in einer anderen Größe aufnehmen möchten, verwenden Sie die

Speicherfotoaufnahme (S. 29).

b

Hinweis

• Bei den folgenden Funktionen können Sie keine

Standbilder auf einen „Memory Stick Duo“ aufnehmen:

– Modus [16:9-FORMAT]

– Progressiver Aufnahmemodus

– Memory-Blende

– Funktion MEMORY MIX

– [ZEITR.PERFKT] (Zeitrafferaufnahme)

• Auf einen „Memory Stick Duo“ können Sie keine

Titel aufzeichnen.

Aufnahme

33

Einfaches Aufnehmen

– Easy Handycam

Mit der Funktion Easy Handycam werden die meisten Kameraeinstellungen automatisiert und nur die Grundfunktionen stehen zur

Verfügung. Die Schrift auf dem Bildschirm wird zur leichteren Lesbarkeit vergrößert.

Selbst Erstbenutzer können mit dieser

Funktion problemlos Aufnahmen erstellen.

Führen Sie vor der Aufnahme Schritt 1 bis 7

unter „Vorbereitungen“ (S. 13 bis S. 22) aus.

Kameraaufnahmeanzeige Schalter POWER

PHOTO

3

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, bis die Anzeige

CAMERA-TAPE aufleuchtet.

Halten Sie zum

Verschieben des

Schalters POWER die grüne Taste gedrückt.

4

Drücken Sie EASY.

Die Taste EASY leuchtet blau auf.

Easy Handycam-

Modus ein.

EASY

REC START/STOP

Aufnehmen eines Films

Wenn Sie die Funktion Easy Handycam verwenden, können Sie Filme ausschließlich auf Band aufnehmen. Informationen zum

Aufnehmen auf einen „Memory Stick Duo“

finden Sie auf Seite 24 (MPEG MOVIE EX).

1

Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab. Ziehen Sie den Riemen für die

Objektivschutzkappe nach unten und befestigen Sie ihn am Griffband.

2

Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf.

5

Drücken Sie REC START/STOP.

Die Aufnahme beginnt. Auf dem LCD-

Bildschirm wird [AUFN] angezeigt und die

Kameraaufnahmeanzeige leuchtet auf.

Drücken Sie zum Beenden der Aufnahme erneut die Taste REC START/STOP.

So schalten Sie das Gerät aus

Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf die Position OFF (CHG).

So beenden Sie die Funktion Easy

Handycam

Drücken Sie erneut EASY.

b

Hinweis

• Während der Verwendung folgender Funktion können Sie Easy Handycam nicht ein- oder ausschalten:

– Aufnahme

– USB-Streaming

• Im Easy Handycam-Modus stehen die folgenden

Tasten nicht zur Verfügung.

– LCD BACKLIGHT (S. 18)

– BACK LIGHT (S. 36)

• Im Easy Handycam-Modus werden die

Einstellungen der Funktionen, die nicht auf dem

Bildschirm angezeigt werden, auf die Standardwerte zurückgesetzt. Die zuvor vorgenommenen

Einstellungen gelten wieder, wenn Sie die Funktion

Easy Handycam beenden.

34

Aufnahme

Aufnehmen eines Standbildes

1

Nehmen Sie die Objektivschutzkappe ab. Ziehen Sie den Riemen für die

Objektivschutzkappe nach unten und befestigen Sie ihn am Griffband.

2

Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirmträger auf.

3

Schieben Sie den Schalter POWER so oft nach unten, bis die Anzeige

CAMERA-MEMORY aufleuchtet.

Halten Sie zum

Verschieben des

Schalters POWER die grüne Taste gedrückt.

4

Drücken Sie EASY.

Die Taste EASY leuchtet blau auf.

5

Halten Sie PHOTO leicht gedrückt.

Beim Einstellen von Fokus und Helligkeit ist ein leiser Signalton zu hören. Die

Aufnahme beginnt noch nicht.

Die Anzeige hört auf zu blinken.

Anzahl der Bilder, die aufgenommen werden können.*

60min

8

6

Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.

Der Auslöser ist zu hören. Wenn die Striche in ausgeblendet werden, wird das

Bild auf dem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet.

So schalten Sie das Gerät aus

Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf die Position OFF (CHG).

So beenden Sie die Funktion Easy

Handycam

Drücken Sie erneut EASY.

b

Hinweis

• Während der Aufnahme können Sie Easy Handycam nicht ein- oder ausschalten.

• Im Easy Handycam-Modus stehen die folgenden

Tasten nicht zur Verfügung.

– LCD BACKLIGHT (S. 18)

– BACK LIGHT (S. 36)

• Im Easy Handycam-Modus werden die

Einstellungen der Funktionen, die nicht auf dem

Bildschirm angezeigt werden, auf die Standardwerte zurückgesetzt. Die zuvor vorgenommenen

Einstellungen gelten wieder, wenn Sie die Funktion

Easy Handycam beenden.

Optimale Nutzung der Easy

Handycam-Funktion

1

Berühren Sie [MENU].

Die verfügbaren Menüoptionen werden auf dem Bildschirm angezeigt.

Beispiel: Im Modus CAMERA-MEMORY

60min

SELBST

AUSLÖS

SIGNAL

TON

UHR-

EINST.

LAN-

GUAGE

8

2

Berühren Sie die gewünschte Option.

MENU

*Die Anzahl der Bilder, die aufgenommen werden können, hängt von der Einstellung für die Bildqualität und den

Aufnahmebedingungen ab.

,

Fortsetzung

Aufnahme

35

3

Wählen Sie die gewünschte

Einstellung aus.

[UHR EINST.]

1

Stellen Sie [J] (Jahr) mit / ein und berühren Sie .

2

Stellen Sie wie für [J] (Jahr) erläutert auch [M] (Monat), [T] (Tag), Stunden und Minuten ein und berühren Sie dann .

[LANGUAGE]

Wählen Sie mit / die gewünschte

Sprache aus und berühren Sie dann .

[SIGNALTON]

Siehe Seite 86.

[SELBSTAUSLÖS] (nur im Modus

CAMERA-MEMORY)

Berühren Sie [EIN] und .

Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.

Ein Signalton ist zu hören und etwa

10 Sekunden lang wird heruntergezählt.

Wenn die Striche in ausgeblendet werden, wird das Bild auf dem „Memory

Stick Duo“ aufgezeichnet.

Einstellen der

Belichtung

Standardmäßig wird die Belichtung automatisch eingestellt.

Einstellen der Belichtung bei

Gegenlichtaufnahmen

Wenn Sie ein Motiv vor der Sonne oder einer anderen Lichtquelle aufnehmen möchten, können Sie die Belichtung so einstellen, dass das Motiv nicht zu dunkel wird.

BACK LIGHT

Drücken Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus BACK LIGHT.

.

wird angezeigt.

Um die Gegenlichtfunktion auszuschalten, drücken Sie BACK LIGHT erneut.

b

Hinweis

• Die Gegenlichtfunktion wird deaktiviert, wenn Sie

[BELICHTUNG] auf [MANUELL] einstellen

(S. 37) oder [PUNKT-MESS.] auswählen (S. 37).

36

Aufnahme

Festlegen der Belichtung für das ausgewählte Motiv – Flexible

Punktbelichtungsmessung

Sie können die Belichtung für das Motiv einstellen und fixieren, so dass die Aufnahme in ausreichender Helligkeit erfolgt, auch wenn der Kontrast zwischen Motiv und

Hintergrund sehr hoch ist (zum Beispiel bei

Motiven im hellen Scheinwerferlicht auf einer Bühne).

1

Berühren Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus .

2

Berühren Sie [PUNKT MESS.].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (KAMERAEINST.) aus.

PUNKT-MESS.

STBY 0:00:00

AUTO END

3

Berühren Sie auf dem Bildschirm die

Stelle, an der die Belichtung eingestellt und fixiert werden soll.

[PUNKT-MESS.] blinkt, während die

Belichtung für die ausgewählte Stelle eingestellt wird.

PUNKT-MESS.

STBY 0:00:00 b

Hinweis

• Bei folgenden Funktionen steht die flexible

Punktbelichtungsmessung nicht zur Verfügung:

– Funktion NightShot plus

– Funktion Super NightShot plus

– Funktion Color Slow Shutter

• Wenn Sie [PROGRAM AE] einstellen, wird

[PUNKT-MESS.] automatisch auf [AUTO] gesetzt.

z

Tipp

• Wenn Sie [PUNKT MESS.] einstellen, wird

[BELICHTUNG] automatisch auf [MANUELL] gesetzt.

Manuelle Belichtungseinstellung

Sie können für ein Bild die je nach

Lichtverhältnissen optimale Belichtung fest einstellen. Wenn Sie an einem sonnigen Tag eine Innenaufnahme machen, können Sie

Gegenlichtschatten bei Personen in der Nähe eines Fensters vermeiden, indem Sie die

Belichtung auf eine Wand manuell einstellen.

1

Berühren Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus .

2

Berühren Sie [BELICHTUNG].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (KAMERAEINST.) aus.

60min

BELICHTUNG:

STBY

AUTOM.

0:00:00

AUTOM.

MANU-

ELL

AUTO END

4

Berühren Sie [END].

So wechseln Sie wieder zur

Belichtungsautomatik

Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor und wählen Sie in Schritt 3 [AUTO] oder stellen

Sie [BELICHTUNG] auf [AUTOM.] ein (S. 37).

3

Berühren Sie [MANUELL].

60min

BELICHTUNG:

STBY

MANUELL

0:00:00

AUTOM.

MANU-

ELL

OK

,

Fortsetzung

Aufnahme

37

4

Stellen Sie durch Berühren von

(schwächer) bzw. (stärker) die

Belichtung ein und berühren Sie dann

.

60min STBY 0:00:00

P-MENU

Aufnehmen in dunkler

Umgebung

– NightShot plus usw.

Mithilfe der Funktionen NightShot plus,

Super NightShot plus bzw. Color Slow

Shutter können Sie Motive in einer dunklen

Umgebung (wie z. B. ein schlafendes Kind) aufnehmen.

Mit den Funktionen NightShot plus und

Super NightShot plus können Sie Bilder heller aufnehmen.

Mit der Funktion Color Slow Shutter erhalten

Sie eine originalgetreuere Aufzeichnung der

Farben eines Bildes.

So wechseln Sie wieder zur

Belichtungsautomatik

Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor und wählen Sie in Schritt 3 [AUTOM.].

b

Hinweis

• Sie können die manuelle Belichtung nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:

– Funktion NightShot plus

– Funktion Super NightShot plus

– Funktion Color Slow Shutter

Schieben Sie den Schalter NIGHTSHOT

PLUS auf ON.

und [„NIGHTSHOT PLUS“] werden angezeigt.

Schieben Sie zum Beenden der Funktion

NightShot plus den Schalter NIGHTSHOT

PLUS auf OFF.

So nehmen Sie Bilder mit höherer

Empfindlichkeit auf Band auf –

Super NightShot plus

Mit der Funktion Super NightShot plus können

Sie die Funktion NightShot plus noch effektiver nutzen.

Die Aufnahme erfolgt mit einer bis zu 16-mal höheren Empfindlichkeit als bei Aufnahmen mit NightShot plus.

38

Aufnahme

1

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus

CAMERA-TAPE aus.

2

Schieben Sie den Schalter NIGHTSHOT

PLUS auf ON.

und [„NIGHTSHOT PLUS“] werden angezeigt.

3

Berühren Sie .

4

Berühren Sie [SUPER NSPLUS].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (KAMERAEINST.) aus.

5

Berühren Sie [EIN] und anschließend

.

und [„SUPER NIGHTSHOT PLUS“] werden angezeigt.

Um Super NightShot plus zu deaktivieren, gehen Sie wie in Schritt 3 und 4 erläutert vor und wählen Sie in Schritt 5 [AUS] oder stellen Sie den Schalter NIGHTSHOT

PLUS auf OFF.

So erzielen Sie klarere Farbbilder bei der Aufnahme auf Band – Color

Slow Shutter

1

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus

CAMERA-TAPE aus.

2

Stellen Sie sicher, dass der Schalter

NIGHTSHOT PLUS auf OFF eingestellt ist.

3

Berühren Sie .

4

Berühren Sie [COLOR SLOW S].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (KAMERAEINST.) aus.

5

Berühren Sie [EIN] und dann .

und [COLOR SLOW SHUTTER] werden angezeigt.

Um Color Slow Shutter zu deaktivieren, gehen Sie wie in Schritt 3 und 4 erläutert vor und wählen Sie in Schritt 5 [AUS].

b

Hinweis

• Verwenden Sie die Funktionen NightShot plus und

Super NightShot plus nicht, wenn es hell ist.

Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.

• Die Funktion Color Slow Shutter arbeitet bei völliger Dunkelheit möglicherweise nicht korrekt.

Wenn Sie an einem völlig dunklen Ort aufnehmen möchten, verwenden Sie bitte die Funktion

NightShot plus oder Super NightShot plus.

• Sie können die Funktion Super NightShot plus/

Color Slow Shutter nicht zusammen mit folgenden

Funktionen verwenden:

– Funktion FADER

– Digitaleffekt

– [PROGRAM AE]

• Sie können die Funktion Color Slow Shutter nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:

– Manuelle Belichtung

– Flexible Punktbelichtungsmessung

• Wenn Sie die Funktion Super NightShot plus oder

Color Slow Shutter verwenden, ändert sich die

Verschlusszeit des Camcorders je nach

Umgebungshelligkeit. Dabei erscheint die

Bewegung der Bilder möglicherweise verlangsamt.

• Wenn der Autofokus nicht korrekt funktioniert, können Sie den Fokus manuell einstellen.

• Decken Sie die Infrarotanschlüsse nicht mit der

Hand oder etwas anderem ab. Wenn ein

Konverterobjektiv (gesondert erhältlich) angebracht ist, nehmen Sie es ab.

• Je nach den Aufnahmebedingungen werden die

Farben möglicherweise verfälscht wiedergegeben.

z

Tipp

• Wenn Sie Motive bei völliger Dunkelheit aufnehmen möchten, sollten Sie [NS-LICHT] im

Menü auf [EIN] stellen. Die maximale Entfernung des Motivs bei Aufnahmen mit NightShot beträgt etwa 3 m. (Die Standardeinstellung ist [EIN].)

Wenn Sie Motive bei Dunkelheit aufnehmen möchten (z. B. Nacht- oder Mondlichtszenen), stellen Sie [NS-LICHT] im Menü auf [AUS] ein. Sie

können damit die Bildfarben verstärken (S. 66).

Aufnahme

39

Einstellen des Fokus

Standardmäßig wird der Fokus automatisch eingestellt.

Einstellen des Fokus auf ein Motiv außerhalb der Mitte – SPOT FOCUS

So aktivieren Sie den Autofokus

Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor und berühren Sie in Schritt 3 [AUTO] oder drücken Sie nach Schritt 4 FOCUS.

b

Hinweis

• Sie können die Funktion SPOT FOCUS nicht zusammen mit [PROGRAM AE] verwenden:

• Informationen zur Brennweite werden nicht angezeigt.

Manuelles Einstellen des Fokus

Sie können den Fokus so einstellen, dass der

Brennpunkt auf ein Motiv fällt, das sich nicht in der Mitte des Bildes befindet.

1

Berühren Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus .

2

Berühren Sie [PUNKT FOKUS].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (KAMERAEINST.) aus.

PUNKT-FOKUS STBY 0:00:00

Sie können den Fokus bei Bedarf und je nach den Aufnahmebedingungen manuell einstellen.

Verwenden Sie diese Funktion in folgenden

Fällen.

– Zum Aufnehmen eines Motivs hinter einem

Fenster mit Wassertropfen.

– Zum Aufnehmen horizontaler Streifen.

– Zum Aufnehmen eines Motivs mit geringem

Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund.

– Zum Fokussieren eines Motivs im

Hintergrund.

AUTO END

3

Berühren Sie auf dem Bildschirm das

Motiv, auf das Sie fokussieren möchten.

[PUNKT-FOKUS] blinkt, während der

Fokus eingestellt wird.

9

wird angezeigt.

PUNKT-FOKUS STBY 0:00:00

– Zum Aufnehmen eines unbewegten Motivs mit einem Stativ.

Fokussierring

AUTO END

4

Berühren Sie [END].

FOCUS

1

Drücken Sie während der Aufnahme oder im Bereitschaftsmodus FOCUS.

9

wird angezeigt.

40

Aufnahme

2

Drehen Sie den Fokussierring und stellen Sie den Fokus ein.

9

wechselt zu , wenn sich der Fokus nicht weiter einstellen lässt.

9

wechselt zu

, wenn sich der Fokus nicht näher einstellen lässt.

Tipps zum manuellen Fokussieren

• Ein Motiv lässt sich leichter scharfstellen, wenn Sie den Zoom verwenden. Verschieben Sie den

Motorzoom-Hebel in Richtung T (Telebereich), um den Fokus einzustellen, und dann in Richtung W

(Weitwinkelbereich), um den Zoom für die

Aufnahme einzustellen.

• Wenn Sie eine Nahaufnahme eines Motivs machen möchten, verschieben Sie den Motorzoom-Hebel in

Richtung W (Weitwinkelbereich), um das Bild zu vergrößern, und stellen Sie dann den Fokus ein.

Aufnehmen eines

Bildes mit verschiedenen

Effekten

Schalter POWER

So verwenden Sie den Fokus mit

Vergrößerung

Durch Vergrößern des Bildes können Sie bei der manuellen Fokussierung besser überprüfen, ob der Fokus korrekt eingestellt ist.

Wenn die Anzeige CAMERA-MEMORY leuchtet, stellen Sie [ERWEIT.FOKUS] im

Menü (KAMERAEINST.) auf [EIN] ein

(S. 65).

Wenn Sie den Fokussierring drehen, wird angezeigt und das Bild wird doppelt so groß wie normal angezeigt.

So aktivieren Sie den Autofokus

Drücken Sie erneut FOCUS.

z

Tipp

Die Informationen zur Brennweite (wenn der

Fokus bei Dunkelheit schwer einzustellen ist) werden in den folgenden Fällen 3 Sekunden lang angezeigt. Wenn Sie ein Konverterobjektiv

(gesondert erhältlich) verwenden, sind diese

Informationen allerdings nicht korrekt.

– Sie wechseln vom Autofokus zum manuellen

Fokussieren.

– Sie drehen den Fokussierring.

Ein- und Ausblenden einer Szene

– FADER

Sie können die Bilder, die Sie gerade aufnehmen, mit den folgenden Effekten versehen.

[SCHWRZBLENDE]

[WEISSBLENDE]

[MOSAIKBLENDE]

,

Fortsetzung

Aufnahme

41

[S&W/ FARBE]

Beim Einblenden geht das Bild nach und nach von Schwarzweiß in Farbe über.

Beim Ausblenden geht das Bild nach und nach von Farbe in Schwarzweiß über.

[ÜBERBLEND.] (nur Einblenden)

[WISCH-BLENDE] (nur Einblenden)

4

Berühren Sie den gewünschten Effekt und anschließend .

Wenn Sie [ÜBERBLEND.], [WISCH-

BLENDE] oder [PUNKT-BLENDE] berühren, wird das Bild auf dem Band im

Camcorder als Standbild gespeichert.

Während das Bild gespeichert wird, wird ein blauer Bildschirm angezeigt.

60min STBY 0:00:00

MOSAIK

BLENDE

[PUNKT-BLENDE] (nur Einblenden)

1

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus

CAMERA-TAPE aus.

2

Berühren Sie im Bereitschaftsmodus

(zum Einblenden) oder während der

Aufnahme (zum Ausblenden) .

3

Berühren Sie [BLENDE].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (BILDANWEND) aus.

60min

BLENDE:

1/2

AUS

STBY

AUS

SCHWRZ

BLENDE

0:00:00

WEISS-

BLENDE

MOSAIK

BLENDE

P-MENU

5

Drücken Sie REC START/STOP.

Die Ein-/Ausblendeanzeige hört auf zu blinken und erlischt nach dem Ein- bzw.

Ausblenden.

So brechen Sie den Vorgang ab

Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 3 erläutert vor und wählen Sie dann in Schritt 4 [AUS].

b

Hinweis

• Sie können die Funktion FADER nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:

– Selbstauslöser

– Funktion Super NightShot plus

– Funktion Color Slow Shutter

– Digitaleffekt

– [EINZELB.AUF.] (Einzelszenenaufnahme)

– [ZEITR.PERFKT] (Zeitrafferaufnahme)

Einblenden von einem Standbild auf einem „Memory Stick Duo“ – Memory-

Blende

Sie können durch Einblenden einen Übergang von einem Standbild auf einem „Memory Stick

Duo“ zu einem Film erstellen, den Sie gerade auf Band aufnehmen.

Standbild Film

1

Vergewissern Sie sich, dass ein „Memory

Stick Duo“ mit dem gewünschten

Standbild eingesetzt und eine Kassette in den Camcorder eingelegt ist.

42

Aufnahme

2

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus

CAMERA-TAPE aus.

3

Berühren Sie .

4

Berühren Sie

[

MENU].

5

Wählen Sie durch Berühren von /

und das Menü

(BILDANWEND) und anschließend

[ ÜBERBLEND.] aus.

Das aufgenommene Bild wird in der

Indexbildanzeige angezeigt.

6

Berühren Sie (zurück) bzw.

(weiter), um das gewünschte Standbild auszuwählen.

7

Berühren Sie [EIN] und anschließend .

8

Berühren Sie .

9

Starten Sie die Aufnahme mit REC

START/STOP.

[MEM. ÜBERBL] hört auf zu blinken und wird ausgeblendet, wenn das Ein-/

Ausblenden beendet ist.

Aufnehmen mit Spezialeffekten

– Digitaleffekt

Sie können Ihre Aufnahmen mit Digitaleffekten versehen.

[STANDBILD]

Beim Aufnehmen eines Films wird dieser über ein zuvor aufgenommenes Standbild gelegt.

[NACHBILD]

Das Aufnahmebild hinterlässt ein Nachbild wie einen Kometenschweif.

[LANGE BEL.] (Lange Verschlusszeit)

Sie können die Verschlusszeit verlängern.

Dieser Modus ist nützlich zum Aufhellen dunkler Motive bei der Aufnahme.

[ALTER FILM]

Sie können bei einer Aufnahme eine Wirkung wie bei einem alten Kinofilm erzielen. Die

Aufnahme erfolgt für alle Bildschirmformate automatisch im Letterbox-Modus, in

Sepiafarbtönen und mit einer längeren

Verschlusszeit.

1

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus

CAMERA-TAPE aus.

2

Berühren Sie .

3

Berühren Sie [DIGIT. EFFEKT].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (BILDANWEND) aus.

60min STBY

DIGIT. EFFEKT: AUS

AUS

STAND-

BILD

0:00:00

1/2

STRO-

BOSKOP

LUMI.

[STROBOSKOP] (Stroboskop)

Sie können einen Film mit einem

Serienstandbildeffekt (Stroboskopeffekt) aufnehmen.

[LUMI.] (Luminanz-Key)

Ein Film wird in einen helleren Bereich eines zuvor aufgenommenen Standbildes, wie z. B. den Hintergrund einer Person oder eines auf weißem Papier notierten Titels, eingeblendet.

4

Berühren Sie den gewünschten Effekt und stellen Sie den Effekt dann durch

Berühren von (Abschwächen) bzw. (Verstärken) ein. Berühren

Sie anschließend .

Beispiel für den Einstellbildschirm:

60min STBY 0:00:00

DIGIT. EFFEKT: STANDBILD

OK

,

Fortsetzung

Aufnahme

43

Wenn Sie [STANDBILD] oder [LUMI.] berühren, wird das Bild, das gerade am

Bildschirm angezeigt wird, als Standbild gespeichert.

Effekt

[STANDBILD]

Einzustellende

Optionen

Transparenz des

Standbildes, das über den

Film eingeblendet wird.

[STROBOSKOP] Intervall bei der Bild-für-

Bild-Wiedergabe.

[LUMI.] Farbmerkmale des

Bereichs im Standbild, der durch einen Film ersetzt werden soll.

[NACHBILD] Anzeigedauer des

Nachbildes.

[LANGE BEL.]* Verschlusszeit (1 entspricht 1/25, 2 entspricht 1/12, 3 entspricht 1/6, 4 entspricht

1/3).

[ALTER FILM] Keine Einstellung erforderlich.

* Bei diesem Effekt funktioniert der Autofokus nicht gut. Stellen Sie den Fokus manuell ein und verwenden Sie ein Stativ, um den Camcorder zu stabilisieren.

5

Berühren Sie .

wird angezeigt.

So deaktivieren Sie den Digitaleffekt

Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 3 erläutert vor und wählen Sie dann in Schritt 4 [AUS].

b

Hinweis

• Sie können Digitaleffekte nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:

– Funktion Super NightShot plus

– Funktion Color Slow Shutter

– Funktion FADER

– Memory-Blende

– Funktion MEMORY MIX

• Sie können [LANGE BEL.]/[ALTER FILM] nicht zusammen mit [PROGRAM AE] verwenden (mit

Ausnahme von [AUTOM.]).

• Sie können [ALTER FILM] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:

– Modus [16:9-FORMAT]

– Bildeffekt ([BILDEFFEKT])

44

Aufnahme z

Tipp

• Bei der Aufnahme auf Band können Sie Bilder aufnehmen, bei denen Farbe und Helligkeit invertiert sind oder die wie eine Pastellzeichnung aussehen. Einzelheiten finden Sie in den

Erläuterungen zum Bildeffekt ([BILDEFFEKT],

S. 73).

Einblenden von Standbildern in

Filme auf einem Band – MEMORY

MIX

Sie können ein auf einem „Memory Stick

Duo“ gespeichertes Bild in den Film einblenden, den Sie gerade auf Band aufnehmen. Sie können dann die

übereinandergeblendeten Bilder auf eine

Kassette oder einen „Memory Stick Duo“ aufzeichnen. Sie können ein Standbild nicht in ein Band einblenden, dessen Aufnahme bereits abgeschlossen ist.

[M

T

KAM LUMI.] (Speicher-Luminanz-

Key)

Sie können in den hellen Bereich eines

Standbildes ein bewegtes Bild einblenden.

Wenn Sie diese Funktion verwenden möchten, müssen Sie zunächst ein Standbild mit einer

Zeichnung oder einem handschriftlichen Titel auf einem weißen Blatt Papier auf einen

„Memory Stick Duo“ aufzeichnen.

Standbild

Film

[KAM

T

M CHROMA] (Kamera-Chroma-

Key)

Sie können einen Film in ein Standbild einblenden, so dass das Standbild als

Hintergrund für den Film fungiert. Nehmen Sie den Film mit dem Motiv vor einem blauen

Hintergrund auf. Nur der blaue Bereich des

Films wird dann durch das Standbild ersetzt.

Standbild

Film

Blau

[M

T

KAM CHROMA] (Speicher-Chroma-

Key)

Sie können einen Film in den blauen Bereich eines Standbilds einblenden, bei dem z. B. eine

Zeichnung oder ein Rahmen einen blauen

Bereich umschließt.

Standbild

Film

5

Berühren Sie (zurück) bzw.

(weiter), um das gewünschte Standbild auszuwählen.

6

Berühren Sie den gewünschten Effekt.

Das Standbild wird in den Film eingeblendet, der zurzeit auf dem LCD-

Bildschirm angezeigt wird.

60min STBY 0:00:00

SPEICHERMIX: KAM M CHROMA

Blau

1

Vergewissern Sie sich, dass ein

„Memory Stick Duo“ mit dem gewünschten Standbild eingesetzt und eine Kassette (bei einer Aufnahme auf

Band) in den Camcorder eingelegt ist.

2

Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus CAMERA-TAPE (für eine

Aufnahme auf Band) oder den Modus

CAMERA-MEMORY (für eine

Aufnahme auf einen „Memory Stick

Duo“).

3

Berühren Sie .

4

Berühren Sie [SPEICH MIX].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (BILDANWEND) aus.

Das auf dem „Memory Stick Duo“ gespeicherte Standbild erscheint in der

Indexbildanzeige.

Indexbildanzeige

60min STBY

SPEICHERMIX: AUS

AUS

0:00:00

M KAM

LUMI.

101

101–0001

KAM M

CHROMA

M KAM

CHROMA

OK

101

101–0001

OK

7

Berühren Sie (Abschwächen) bzw. (Verstärken), um folgende

Optionen einzustellen.

[M

T

KAM LUMI.]

Farbmerkmale des hellen Bereichs im

Standbild, der durch einen Film ersetzt werden soll. Wenn Sie nur das auf dem

„Memory Stick Duo“ gespeicherte Bild auf

Band aufnehmen möchten, berühren Sie

auf dem Bildschirm unter [M

TKAM

LUMI.] so oft, bis die Balkenanzeige bis ganz nach rechts reicht.

[KAM

T

M CHROMA]

Farbmerkmale des blauen Bereichs im

Film.

[M

T

KAM CHROMA]

Farbmerkmale des blauen Bereichs im

Standbild, der durch einen Film ersetzt werden soll.

8

Berühren Sie zweimal.

wird angezeigt.

9

Starten Sie die Aufnahme.

Bei der Aufnahme auf Band

Drücken Sie REC START/STOP.

Bei der Aufnahme auf einen

„Memory Stick Duo“

Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.

Aufnahme

45

So beenden Sie MEMORY MIX

Gehen Sie wie in Schritt 3 bis 4 erläutert vor und berühren Sie in Schritt 5 [AUS].

b

Hinweis

• Wenn das einzublendende Standbild viele sehr helle

Bereiche aufweist, ist das Bild in der

Indexbildanzeige unter Umständen nicht deutlich zu sehen.

• Wenn Sie die Funktion MEMORY MIX im

Spiegelmodus verwenden (S. 27), erscheint das Bild

auf dem LCD-Bildschirm normal und nicht spiegelverkehrt.

• Mit einem Computer bearbeitete oder mit anderen

Camcordern aufgezeichnete Bilder können mit diesem Camcorder unter Umständen nicht wiedergegeben werden.

z

Tipp

• Die mitgelieferte CD-ROM „SPVD-012 USB

Driver“ enthält Beispielbilder für die Funktion

MEMORY MIX. Einzelheiten dazu finden Sie im mitgelieferten „Handbuch zu

Computeranwendungen“.

Suchen nach dem

Startpunkt

Schalter POWER

Suchen nach der letzten Szene der zuletzt gemachten Aufnahme

– END SEARCH

Diese Funktion ist hilfreich, wenn Sie ein

Band wiedergegeben haben, die nächste

Aufnahme jedoch direkt an die zuletzt auf dem Band aufgenommene Szene anschließen soll. Bei einer Kassette ohne Cassette

Memory ist die Funktion END SEARCH nicht verfügbar, wenn Sie die Kassette nach der Aufnahme entnommen haben. Bei einer

Kassette mit Cassette Memory funktioniert die Aufnahmeendesuche, selbst wenn Sie die

Kassette entnommen haben.

1

Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus CAMERA-TAPE aus.

2

Berühren Sie .

60min STBY 0:00:00

EDIT

46

Aufnahme

3

Berühren Sie .

60min

ENDE SUCHE

LÄUFT

1 0:00:00

ABBRCH

Wird nur bei einer

Kassette mit

Cassette Memory angezeigt

Die letzte Szene der zuletzt gemachten

Aufnahme wird etwa 5 Sekunden lang wiedergegeben. Der Camcorder schaltet am

Ende der letzten Aufnahme in den

Bereitschaftsmodus.

So brechen Sie den Vorgang ab

Berühren Sie [ABBRCH].

b

Hinweis

• Die Funktion END SEARCH arbeitet nicht korrekt, wenn sich zwischen den Aufnahmen auf dem Band leere Passagen befinden.

z

Tipp

• Sie können diese Funktion auch ausführen, indem

Sie im Menü [ENDE SUCHE] auswählen. Wenn der

Modus PLAY/EDIT ausgewählt ist, können Sie diese Funktion ausführen, indem Sie unter

(S. 61) die Direktzugriffsoption [ENDE SUCHE]

auswählen.

Manuelles Suchen – EDIT SEARCH

2

Berühren Sie .

60min STBY 0:00:00

EDIT

3

Berühren Sie (Zurückspulen) bzw. (Vorspulen) bis Sie die Stelle erreichen, an der die Aufnahme anfangen soll.

Überprüfen der zuletzt aufgezeichneten Szenen –

Aufnahmerückschau

Sie können sich einige Sekunden der Szene anzeigen lassen, die Sie unmittelbar vor dem

Stoppen des Bandes aufgenommen haben.

1

Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus CAMERA-TAPE aus.

2

Berühren Sie .

60min STBY 0:00:00

Sie können den Startpunkt suchen und dabei die Bilder auf dem Bildschirm anzeigen lassen. Während der Suche wird kein Ton wiedergegeben.

1

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus

CAMERA-TAPE aus.

3

EDIT

Berühren Sie einmal.

Die letzten Sekunden der zuletzt aufgenommenen Szene werden wiedergegeben. Danach wechselt der

Camcorder in den Bereitschaftsmodus.

Aufnahme

47

Wiedergabe

Wiedergeben von auf

Band aufgezeichneten

Filmen

Vergewissern Sie sich, dass Sie eine bespielte Kassette in den Camcorder eingelegt haben.

Einige der Funktionen können Sie mit der

Fernbedienung oder über den

Berührungsbildschirm ausführen.

Informationen zur Wiedergabe Ihrer

Aufnahmen auf einem Fernsehgerät finden

Sie auf Seite 57.

OPEN

Schalter POWER z

Tipp

• Mit der Funktion Easy Handycam können selbst

Erstbenutzer ihre Aufnahmen problemlos wiedergeben lassen. Nähere Informationen finden Sie

auf Seite 53.

1

Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirm auf.

2

Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.

Halten Sie zum

Verschieben des

Schalters POWER die grüne Taste gedrückt.

3

Berühren Sie (Zurückspulen), um die Stelle anzusteuern, die wiedergegeben werden soll.

60min 0:00:00:00

60min

P-MENU

4

Berühren Sie (Wiedergabe), um die Wiedergabe zu starten.

So stellen Sie die Lautstärke ein

1

Berühren Sie .

2

Berühren Sie [LAUTSTÄRKE].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (STD.EINST.) aus.

3

Stellen Sie durch Berühren von

(Verringern) bzw. (Erhöhen) die

Lautstärke ein und berühren Sie dann

.

So stoppen Sie die Wiedergabe

Berühren Sie (Stopp).

So unterbrechen Sie die Wiedergabe

Berühren Sie während der Wiedergabe

(Pause). Wenn Sie die Taste erneut berühren, wird die Wiedergabe fortgesetzt.

Die Wiedergabe stoppt automatisch, wenn der

Pausemodus länger als 5 Minuten andauert.

So spulen Sie vorwärts oder zurück

Berühren Sie im Stoppmodus

(Vorwärtsspulen) bzw. (Zurückspulen).

So lassen Sie Filme im Sucher wiedergeben

Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger zu.

48

Wiedergabe

Anzeigen während der Bandwiedergabe

60min 0:00:00:15

60min

P-MENU

A Akkurestladung

B Aufnahmemodus (SP oder LP)

C Bandtransportanzeige

D Zeitcode (Stunden: Minuten: Sekunden:

Bild) oder Bandzähler (Stunden:

Minuten: Sekunden)

E Taste für das persönliche Menü (S. 61)

F Videofunktionstasten

Wenn ein „Memory Stick Duo“ in den

Camcorder eingesetzt wurde, wechselt

(Stopp) zu („Memory Stick“-

Wiedergabe), sobald Sie die Wiedergabe stoppen.

b

Hinweis

• Wenn Sie während der Bandwiedergabe REC

START/STOP (S. 137) drücken, wird der auf dem

Band aufgezeichnete Film auf dem „Memory Stick

Duo“ (MPEG MOVIE EX) aufgezeichnet.

Wiedergabe in verschiedenen

Modi

Vorwärts- oder Zurückspulen während der Wiedergabe – Bildsuchlauf

Berühren Sie (Vorwärtsspulen) bzw.

(Zurückspulen) während der Wiedergabe, bis Sie die gewünschte Bandstelle gefunden haben.

Zum Zurückschalten in den normalen

Wiedergabemodus lassen Sie die Taste los.

Anzeigen des Bildes während des

Vorwärts- oder Zurückspulens –

Zeitraffer

Berühren Sie (Vorwärtsspulen) bzw.

(Zurückspulen) so lange wie benötigt, während das Band vorwärts- bzw. zurückgespult wird.

Wenn Sie wieder normal spulen möchten, lassen

Sie die Taste los.

Wiedergabe verschiedenen Modi

Der aufgezeichnete Ton ist nicht zu hören.

Außerdem sind möglicherweise mosaikartige

Nachbilder des zuvor wiedergegebenen Bildes auf dem Bildschirm zu sehen.

1

Berühren Sie während der

Wiedergabe oder in der

Wiedergabepause.

2

Berühren Sie [ VAR. GSCHW.].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (BEARB&WIEDER) aus.

3

Wählen Sie einen Wiedergabemodus.

Wenn Sie wieder in den normalen

Wiedergabemodus wechseln möchten, berühren Sie (Wiedergabe/Pause) zweimal (bzw. einmal bei

Einzelbildwiedergabe).

Aktion

Ändern der

Wiedergaberichtung*

Wiedergabe in

Zeitlupe**

Taste

(Einzelbild) während der Wiedergabe.

Wiedergabe mit doppelter

Geschwindigkeit

(Zeitlupe) während der Wiedergabe.

So wechseln Sie die

Richtung:

1 Berühren Sie

(Einzelbild).

2 (Zeitlupe).

(doppelte

Geschwindigkeit) während der Wiedergabe.

So wechseln Sie die

Richtung:

1 Berühren Sie

2

(Einzelbild).

(doppelte

Geschwindigkeit).

,

Fortsetzung

Wiedergabe

49

Aktion

Bild-für-Bild-

Wiedergabe

Taste

(Einzelbild) während der

Wiedergabepause.

Zum Wechseln der

Richtung berühren Sie

(Einzelbild) während der

Einzelbildwiedergabe erneut.

*Am oberen oder unteren Rand oder in der Mitte des Bildschirms werden möglicherweise horizontale Linien angezeigt. Dabei handelt es sich um keine Fehlfunktion.

**Bilder, die über die DV-Schnittstelle ausgegeben werden, können im

Zeitlupenmodus nicht störungsfrei wiedergegeben werden.

4

Berühren Sie und anschließend .

Wiedergabe von Aufnahmen mit

Spezialeffekten – Digitaleffekt

2

Berühren Sie , während das

Bild, auf den Sie den Effekt anwenden möchten, angezeigt wird.

3

Berühren Sie [MENU].

4

Wählen Sie durch Berühren von /

das Menü (BILDANWEND) und [DIGIT.EFFEKT] aus und berühren Sie anschließend .

5

Wählen Sie einen Effekt und stellen Sie den Effekt durch Berühren von

(Abschwächen) bzw.

(Verstärken) ein.

6

Berühren Sie zweimal und anschließend .

wird angezeigt.

Sie können bei der Wiedergabe aufgenommener Bilder die Effekte [STAND-

BILD], [STROBOSKOP], [LUMI.] und

[NACHBILD] anwenden. Einzelheiten zu den einzelnen Effekten finden Sie auf

Seite 43.

So deaktivieren Sie den Digitaleffekt

Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 4 erläutert vor und wählen Sie dann in Schritt 5 [AUS].

b

Hinweis

• Extern eingespeiste Bilder können nicht mit

Spezialeffekten bearbeitet werden. Mit

Digitaleffekten bearbeitete Bilder können auch nicht

über die DV-Schnittstelle ausgegeben werden. z

Tipp

• Mit Spezialeffekten bearbeitete Bilder können Sie nicht auf das Band im Camcorder aufnehmen, aber

Sie können sie auf einen „Memory Stick Duo“

(S. 95) oder auf ein anderes Band (S. 92) kopieren.

Schalter POWER

1

Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.

50

Wiedergabe

Wiedergabe von

Aufnahmen auf einem

„Memory Stick Duo“

3

Berühren Sie .

Das zuletzt aufgenommene Bild wird auf dem Bildschirm angezeigt.

60min

101–0010

1600

10/10 101

S. WIEDERG.

Sie können sich die aufgezeichneten Bilder einzeln auf dem Bildschirm anzeigen lassen.

Wenn Sie viele Bilder aufgenommen haben, können Sie sie auflisten und anschließend einfach durchsuchen. Vergewissern Sie sich, dass Sie einen bespielten „Memory Stick

Duo“ in den Camcorder eingesetzt haben.

Informationen zur Wiedergabe Ihrer

Aufnahmen auf einem Fernsehgerät finden

Sie auf Seite 57.

OPEN

P-MENU

4

Wählen Sie durch Berühren von

(vorheriges) bzw.

Bild aus.

(nächstes) ein

Bildschirmbeispiel (Filme):

60min

MOV00002

MPEG

320

2 / 10 101

S. WIEDERG.

Schalter POWER

1

Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirm auf.

2

Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.

Halten Sie zum

Verschieben des

Schalters POWER die grüne Taste

P-MENU

Wenn Sie einen Film wiedergeben möchten, berühren Sie , wenn der ausgewählte Film auf dem Bildschirm angezeigt wird.

So stellen Sie die Lautstärke von Filmen ein

1

Berühren Sie .

2

Berühren Sie [LAUTSTÄRKE].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (STD.EINST.) aus.

3

Stellen Sie durch Berühren von

(Verringern) bzw. (Erhöhen) die

Lautstärke ein und berühren Sie dann

.

So stoppen oder unterbrechen Sie die

Filmwiedergabe

Berühren Sie . Wenn Sie die Taste erneut berühren, wird die Wiedergabe fortgesetzt.

Wiedergabe

51

So löschen Sie Bilder

Weitere Informationen finden Sie unter

„Löschen aufgenommener Bilder“ auf (S. 105).

Anzeigen während der „Memory Stick

Duo“-Wiedergabe

60min

101–0010

1600

10 / 10 101

0:00:00

P-MENU b

Hinweis

• Auf einem Computer erstellte Ordner sowie umbenannte Ordner und modifizierte Bilder werden möglicherweise nicht angezeigt.

• Bei der Wiedergabe von Filmen auf einem „Memory

Stick Duo“ stehen nur die Menüoptionen zur

Verfügung, die als Direktzugriffsoptionen im persönlichen Menü angezeigt werden. Wenn Sie andere Menüoptionen verwenden möchten, müssen

Sie diese zum persönlichen Menü hinzufügen.

z

Tipp

• Sobald Sie ein Bild in einem Ordner aufnehmen, wird dieser Ordner als Standardordner für die

Wiedergabe definiert. Über das Menü können Sie

einen anderen Wiedergabeordner auswählen (S. 72).

Wiedergabe in verschiedenen

Modi von einem „Memory Stick

Duo“

A Akkurestladung

B Bildgröße

C Bildnummer/Gesamtzahl der

aufgenommenen Bilder im aktuellen

Wiedergabeordner

D Wiedergabeordner

E Wiedergabedauer (nur Filme)

F Symbol für vorherigen/nächsten Ordner

Die folgenden Anzeigen erscheinen, wenn das erste bzw. letzte Bild des aktuellen

Ordners angezeigt wird und wenn sich mehrere Ordner auf dem „Memory Stick

Duo“ befinden.

: Wechseln Sie durch Berühren von

zum vorherigen Ordner.

: Wechseln Sie durch Berühren von

zum nächsten Ordner.

: Wechseln Sie durch Berühren von

/ zum vorherigen bzw. nächsten

Ordner.

G Taste zum Löschen von Bildern

H Druckmarkierung (nur Standbilder)

(S. 107)

I Bildschutzmarkierung (S. 106)

J Datendateiname

K Taste für das persönliche Menü

L Taste zum Anzeigen des

Indexbildschirms

M Auswahltaste für die Bandwiedergabe

N Bildauswahltaste

52

Wiedergabe

Auf dem Bildschirm in Schritt 4 unter

„Wiedergabe von Aufnahmen auf einem

„Memory Stick Duo““ (S. 51) stehen folgende

Funktionen zur Verfügung.

So suchen Sie eine Szene in einem Film

Sie können einen Film in maximal 60 Szenen unterteilen, um die Wiedergabe an einer bestimmten Szene zu starten. Die Anzahl der

Szenen, in die Sie einen Film unterteilen können, hängt von der Länge des Films ab.

1

Wählen Sie durch Berühren von

(vorherige) bzw. (nächste) eine

Szene aus, an der die Wiedergabe starten soll.

60min

MOV00002

MPEG

320

2 / 10

101

0:00:00

2

Berühren Sie

P-MENU

.

So lassen Sie 6 Bilder (auch von

Filmen) auf einmal anzeigen –

Indexbildschirm

Berühren Sie .

Vorherige

6 Bilder

Markierung

N

*

END

Nächste

6 Bilder

101–0002

2 / 10

101

SET

Filmsymbol

* Das vor dem Umschalten zum Indexbildschirm angezeigte Bild.

Wenn Sie wieder zum Einzelbildanzeigemodus wechseln möchten, berühren Sie das anzuzeigende Bild.

So lassen Sie Bilder in anderen Ordnern auf dem Indexbildschirm anzeigen

1

Berühren Sie

2

Berühren Sie .

.

3

Berühren Sie [WIEDEG ORDN].

4

Wählen Sie mit / einen Ordner aus und berühren Sie dann .

Einfache Wiedergabe

– Easy Handycam

Mit der Funktion Easy Handycam können selbst Erstbenutzer die Wiedergabe problemlos starten, da sie nur die

Grundfunktionen zur Wiedergabe umfasst.

Außerdem wird die Schrift auf dem

Bildschirm zur leichteren Lesbarkeit vergrößert. Vergewissern Sie sich, dass Sie eine bespielte Kassette eingelegt oder einen bespielten „Memory Stick Duo“ in den

Camcorder eingesetzt haben.

EASY

OPEN

Schalter POWER

1

Drücken Sie OPEN und klappen Sie den LCD-Bildschirm auf.

2

Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.

Halten Sie zum

Verschieben des

Schalters POWER die grüne Taste gedrückt.

3

Drücken Sie EASY.

Die Taste EASY leuchtet blau auf.

,

Fortsetzung

Wiedergabe

53

4

Starten Sie die Wiedergabe der gewünschten Bilder.

Bei der Wiedergabe von Band

Folgende Tasten stehen zur Verfügung:

(Wiedergabe/Pause)/

(Vorwärtsspulen)/

(Stopp)/ (Zurückspulen).

Sie können diese Funktionen und

SLOWy auf der Fernbedienung verwenden.

Bei der Wiedergabe von einem

„Memory Stick Duo“

Berühren Sie .

Folgende Tasten stehen zur Verfügung:

(vorheriges)/ (nächstes)/

(Wiedergabe/Pause für Filme)/

(Löschen)

Sie können die Wiedergabe mit der

Fernbedienung steuern.

So beenden Sie die Funktion Easy

Handycam

Drücken Sie erneut EASY.

b

Hinweis

• Sie können die Funktion Easy Handycam während der Kommunikation mit einem anderen Gerät über

USB-Kabel weder ein- noch ausschalten.

Optimale Nutzung der Easy

Handycam-Funktion

1

Berühren Sie [MENU].

Die verfügbaren Menüoptionen werden auf dem Bildschirm angezeigt.

60min 0:00:00:00

SIGNAL

TON

LAUT

STÄRKE

UHR-

EINST.

DATEN

CODE

LAN-

GUAGE

ALLE

LÖSCH

3

Wählen Sie die gewünschte

Einstellung aus.

[UHR EINST.]

1

Stellen Sie [J] (Jahr) mit / ein und berühren Sie .

2

Stellen Sie wie für [J] (Jahr) erläutert auch [M] (Monat), [T] (Tag), Stunden und Minuten ein und berühren Sie dann

.

[LANGUAGE]

Wählen Sie mit / die gewünschte

Sprache aus und berühren Sie dann .

[SIGNALTON]

Siehe Seite 86.

[LAUTSTÄRKE]

Stellen Sie durch Berühren von

(Verringern) bzw. (Erhöhen) die

Lautstärke ein und berühren Sie dann .

[DATENCODE]

Während der Wiedergabe können Sie

Datum und Uhrzeit anzeigen lassen.

Berühren Sie [DATUM/ ZEIT] und anschließend .

[ ALLE LÖSCH]

Sie können alle Bilder auf dem „Memory

Stick Duo“ auf einmal löschen.

Berühren Sie [JA].

z

Tipp

• Im Easy Handycam-Modus stehen auch folgende

Funktionen zur Verfügung:

– „Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehgerät“

(S. 57)

– „Überspielen auf ein anderes Band“ (S. 92)

2

Berühren Sie die gewünschte Option.

54

Wiedergabe

Verschiedene

Wiedergabefunktionen

Sie können ein kleines Motiv in einer

Aufnahme vergrößern und auf dem

Bildschirm anzeigen lassen. Sie können auch das Aufnahmedatum und den Namen des

Ordners einblenden, in dem das Bild aufgenommen wurde.

DISPLAY/BATT INFO

Schalter POWER

Vergrößern von Bildern –

Bandwiedergabe-Zoom/

Speicherwiedergabe-Zoom

Sie können auf Band aufgenommene Filme oder auf einem „Memory Stick Duo“ gespeicherte Standbilder vergrößern.

1

Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.

2

Berühren Sie .

3

Berühren Sie [MENU].

4

Wählen Sie durch Berühren von /

das Menü (BILDANWEND) und [WIEDERG.ZOOM] aus und berühren Sie dann .

Bildschirm beim Bandwiedergabe-Zoom

WIEDERG. ZOOM 0:00:00:00

Bildwiedergabe starten.

PB

END

Auswahltaste für

„Memory Stick

Duo“-Wiedergabe

Bildschirm beim Speicherwiedergabe-Zoom

WIEDERG. ZOOM 1 / 10 101

S. WIEDERG.

101–0001

VIDEO END

Auswahltaste für

Bandwiedergabe

5

Starten Sie die Wiedergabe des

Standbildes bzw. des Films und berühren Sie den Bildschirm innerhalb des angezeigten Rahmens an der zu vergrößernden Stelle.

Das Bild wird ungefähr auf das Doppelte der Originalgröße vergrößert und an der

Stelle, die Sie auf dem Bildschirm berührt haben, zentriert. Wenn Sie eine andere

Stelle berühren, wird diese in die Mitte verschoben.

6

Stellen Sie den Zoom mit dem

Motorzoom-Hebel ein.

Sie können als Zoom eine Vergrößerung des Bildes um das etwa 1,1- bis 5fache der

Originalgröße auswählen. Mit „W“ verringern, mit „T“ erhöhen Sie den Zoom-

Faktor.

So brechen Sie den Vorgang ab

Berühren Sie [END].

b

Hinweis

• Extern eingespeiste Bilder lassen sich nicht vergrößern. Vergrößerte Bilder können auch nicht

über die DV-Schnittstelle ausgegeben werden.

z

Tipp

• Wenn Sie bei Anwendung des Wiedergabe-Zooms

DISPLAY/BATT INFO drücken, wird der Rahmen ausgeblendet.

Wiedergabe

55

Einblenden der Bildschirmanzeigen

4

Wählen Sie [KAMERADATEN] oder

[DATUM/ ZEIT] aus und berühren

Sie .

60min 0:00:00:00

Sie können den Zeitcode, den Bandzähler und andere Informationen auf dem

Bildschirm anzeigen lassen.

Drücken Sie DISPLAY/BATT INFO.

Durch Drücken der Taste wird die Anzeige ein- bzw. ausgeblendet.

z

Tipp

• Sie können die Bildschirmanzeigen während der

Wiedergabe auf einem Fernsehgerät anzeigen lassen. Wählen Sie das Menü (STD.EINST.),

[ANZEIGE] und anschließend [V-AUS/ LCD] (S. 86).

Anzeigen von Datum/Uhrzeit und

Kameraeinstellungsdaten –

Datencode

Während der Wiedergabe können Sie Datum/

Uhrzeit und Kameraeinstellungsdaten anzeigen lassen ([KAMERADATEN]), die automatisch während der Aufnahme von

Bildern auf Band oder auf einen „Memory

Stick Duo“ aufgezeichnet werden.

1

Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.

2

Berühren Sie während der

Wiedergabe oder in der

Wiedergabepause .

3

Berühren Sie [DATENCODE].

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (STD.EINST.) aus.

60min

DATENCODE:

AUS

AUS

0:00:00:00

DATUM/

ZEIT

KAMERA

DATEN

1 1 2004

12:17:50

P-MENU

So blenden Sie Datum/Uhrzeit oder die

Kameraeinstelldaten aus

Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 3 erläutert vor und wählen Sie in Schritt 4 [AUS].

Anzeige der Kameraeinstellungsdaten

Bei der Anzeige von Datum/Uhrzeit werden

Datum und Uhrzeit im selben Bereich angezeigt.

Wenn Sie das Bild aufnehmen, ohne die Uhr eingestellt zu haben, werden [-- -- ----] und

[--:--:--] angezeigt.

60min 0:00:00:00

AUTO

100

F1. 8

AWB

9dB

A SteadyShot aus*

B Belichtung*

C Weißabgleich*

D Gain-Wert*

E Verschlusszeit

F Blende

* Wird nur während der Bandwiedergabe angezeigt b

Hinweis

• Die Kameraeinstellungsdaten werden nicht angezeigt, wenn Filme auf einem „Memory Stick

Duo“ wiedergegeben werden.

z

Tipp

• Der Belichtungseinstellwert (0EV) wird angezeigt, wenn der Inhalt eines „Memory Stick Duo“ wiedergegeben wird.

• wird bei mit Blitz aufgenommenen Bildern angezeigt.

56

Wiedergabe

Anzeigen des Bildes auf einem

Fernsehgerät

Buchse AUDIO/VIDEO

Schließen Sie den Camcorder über das mitgelieferte A/V-Verbindungskabel wie in der folgenden Abbildung dargestellt an ein

Fernsehgerät an.

Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil für die Stromversorgung an eine Netzsteckdose

an (S. 14).

Weitere Informationen finden Sie auch in den

Bedienungsanleitungen zu den anzuschließenden Geräten.

Informationen zum Überspielen auf ein

anderes Band finden Sie auf Seite 92.

Wenn Ihr Fernsehgerät oder Videorecorder mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist

*

2

S-Videostecker

(schwarz)

Gelb

Weiß

Rot

A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)

*

1

Signalfluss

*1 Am mitgelieferten A/V-Verbindungskabel befinden sich ein Videostecker und ein

S-Videostecker für die Videoverbindung.

*2 Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im

DV-Format eine höhere Qualität. Wenn das anzuschließende Gerät mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist, schließen Sie den S-Videostecker – und nicht den gelben Videostecker – an diese

Buchse an. Wenn Sie nur den S-Videostecker anschließen, wird kein Ton ausgegeben.

Wenn Ihr Fernsehgerät an einen

Videorecorder angeschlossen ist

Schließen Sie den Camcorder über das A/V-

Verbindungskabel an den LINE IN-Eingang am

Videorecorder an. Stellen Sie den

Eingangswählschalter des Videorecorders auf

LINE.

Videorecorder oder Fernsehgeräte

Bei einem Mono-Fernsehgerät (das

Fernsehgerät verfügt nur über eine

Audioeingangsbuchse)

Verbinden Sie den gelben Stecker des A/V-

Verbindungskabels mit der Videoeingangsbuchse und den weißen oder roten Stecker mit der

Audioeingangsbuchse am Fernsehgerät oder

Videorecorder.

Wenn Sie den Ton im Monoformat wiedergeben lassen möchten, verwenden Sie ein entsprechendes

Verbindungskabel (gesondert erhältlich).

Wiedergabe

57

Wenn Ihr Fernsehgerät/Videorecorder

über einen 21-poligen Anschluss

(SCART-EUROCONNECTOR) verfügt

Verwenden Sie den mit dem Camcorder mitgelieferten 21-poligen Adapter (nur bei

Modellen mit dem -Zeichen an der Unterseite).

Dieser Adapter ist nur für die Ausgabe geeignet.

Fernsehgerät/Videorecorder

Ansteuern einer

Szene auf Band für die

Wiedergabe

Rasches Ansteuern einer bestimmten Szene –

Nullspeicherfunktion

m REW

PLAY

STOP

DISPLAY

ZERO SET MEMORY

1

Drücken Sie während der Wiedergabe an der Stelle, die Sie später ansteuern möchten, ZERO SET MEMORY auf der Fernbedienung.

Der Bandzähler wird auf „0:00:00“ zurückgesetzt und

Bildschirm angezeigt.

wird auf dem

60min 0:00:00

P-MENU

Wenn der Bandzähler nicht angezeigt wird, drücken Sie DISPLAY auf der

Fernbedienung.

2

Drücken Sie STOP, wenn Sie die

Wiedergabe stoppen möchten.

3

Drücken Sie m REW.

Das Band stoppt automatisch, sobald der

Bandzähler „0:00:00“ erreicht hat.

4

Drücken Sie PLAY.

Die Wiedergabe startet an der Position

„0:00:00“ des Bandzählers.

58

Wiedergabe

So brechen Sie den Vorgang ab

Drücken Sie erneut ZERO SET MEMORY auf der Fernbedienung.

b

Hinweis

• Der Bandzähler kann einige Sekunden vom Zeitcode abweichen.

• Die Nullspeicherfunktion arbeitet nicht korrekt, wenn sich zwischen den Aufnahmen auf dem Band leere Passagen befinden.

Suchen einer Szene anhand des

Cassette Memory – Titelsuche

Sie können eine Szene an der Position ansteuern, an der Sie einen Titel eingefügt

haben (S. 79).

SEARCH M.

.

/ >

STOP

TITEL SUCHE 0:00:00:00

5

6

3

4

1 HELLO !

2 HAPPY BIRTHDAY

HAPPY HOLIDAYS

CONGRATULATIONS !

OUR SWEET BABY

WEDDING

Aktuelle Position auf dem Band

Stelle, an der die

Wiedergabe startet

So brechen Sie den Vorgang ab

Drücken Sie STOP auf der Fernbedienung.

b

Hinweis

• Die Titelsuche steht nicht zur Verfügung, wenn

[ SUCHE] im Menü

(BEARB&WIEDER) auf [AUS] eingestellt ist

(standardmäßig ist [EIN] eingestellt) (S. 79).

• Die Titelsuche funktioniert nicht korrekt, wenn sich zwischen den Aufnahmen auf dem Band leere

Passagen befinden.

Suchen einer Szene anhand des

Aufnahmedatums – Datumssuche

Bei einer Kassette mit Cassette Memory können Sie eine Szene anhand des

Aufnahmedatums suchen ([ SUCHE] ist standardmäßig auf [EIN] gesetzt). Bei einer

Kassette ohne Cassette Memory können Sie die Stelle suchen, an der das Aufnahmedatum wechselt.

1

Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.

2

Drücken Sie wiederholt SEARCH M. auf der Fernbedienung und wählen Sie

[TITEL SUCHE].

3

Wählen Sie durch Drücken von .

(Zurück) bzw. > (Weiter) auf der

Fernbedienung den wiederzugebenden

Titel aus.

Die Wiedergabe startet automatisch mit dem ausgewählten Titel.

SEARCH M.

.

/ >

STOP

1

Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.

2

Drücken Sie wiederholt SEARCH M. auf der Fernbedienung und wählen Sie

[DATUM SUCHE].

,

Fortsetzung

Wiedergabe

59

3

Wählen Sie durch Drücken von .

(vorheriges) bzw. > (nächstes) auf

der Fernbedienung ein

Aufnahmedatum aus.

Bei einer Kassette mit Cassette Memory können Sie das Aufnahmedatum direkt auswählen.

Bei einer Kassette ohne Cassette Memory können Sie ausgehend von der aktuellen

Stelle auf dem Band das vorherige oder nächste Datum auswählen. Die Wiedergabe startet automatisch an der Stelle, an der das

Datum wechselt.

Bildschirmbeispiel

(bei Kassetten mit Cassette Memory):

0:00:00:00 DATUM SUCHE

1

2

3

4/ 1/ 04

4/ 1/ 04

5/ 1/ 04

Aktuelle Position auf dem Band

Position, an der die

Wiedergabe startet

So brechen Sie den Vorgang ab

Drücken Sie STOP auf der Fernbedienung.

b

Hinweis

• Wenn die Aufnahme eines Tages kürzer als

2 Minuten ist, findet der Camcorder die Stelle, an der das Aufnahmedatum wechselt, unter Umständen nicht genau.

• Die Datumssuche funktioniert nicht korrekt, wenn sich zwischen den Aufnahmen auf dem Band leere

Passagen befinden.

• Sie können Datum-/Uhrzeitdaten für bis zu 6 Tage aufzeichnen. Wenn Sie 7 Tage oder mehr auf Band aufnehmen, suchen Sie das Datum ohne das Cassette

Memory. Zum Deaktivieren der Funktion Cassette

Memory wählen Sie im Menü

(BEARB&WIEDER) die Option [ SUCHE] und

anschließend [AUS] (S. 79).

60

Wiedergabe

B

Weitere Funktionen

Das Menüsystem

Auswählen von

Menüoptionen

Mit den auf dem Bildschirm angezeigten

Menüoptionen können Sie zahlreiche

Einstellungen ändern und genaue

Einstellungen vornehmen.

4

Wählen Sie mit / das Symbol für das gewünschte Menü aus und berühren Sie anschließend .

SPEICHEREINS (S. 69)

BEARB&WIEDER (S. 78)

Schalter POWER

1

Schalten Sie den Camcorder ein

(S. 17).

2

Berühren Sie .

Das persönliche Menü wird angezeigt.

Häufig verwendete Optionen werden als

Direktzugriffsoptionen angezeigt.

Beispiel: Persönliches Menü des

Modus PLAY/EDIT

60min

MENU

0:00:00:00

ENDE

SUCHE

1/3

LAUT

STÄRKE

AUFN

STRG.

VAR.

GSCHW.

DATEN

CODE

3

Berühren Sie [MENU], um den

Menüindexbildschirm aufzurufen.

60min 0:00:00:00

SPEICHEREINS

FOTO EINST.

F I L M EINST.

ALLE LÖSCH

OK

60min 0:00:00:00

TITEL ANZ.

BANDTITEL

LÖSCHEN

AUF. MODUS.

TONMODUS

LAUTSTÄRKE

MULTI-TON

SP

OK

5

Wählen Sie mit / die gewünschte Option aus und berühren

Sie anschließend .

Sie können die Option zum Auswählen auch direkt berühren.

Sie können durch die Optionen blättern und alle Einträge anzeigen lassen.

Die verfügbaren Optionen hängen vom

Betriebsmodus des Camcorders ab.

Optionen, die nicht zur Verfügung stehen, sind abgeblendet.

60min

FERNBEDIENG.: EIN

0:00:00:00

EIN AUS

6

Wählen Sie die gewünschte

Einstellung aus.

wechselt zu . Wenn Sie die

Einstellung nicht ändern möchten, berühren

Sie , um zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.

60min

FERNBEDIENG.: AUS

0:00:00:00

EIN AUS

OK

,

Fortsetzung

Das Menüsystem

61

7

Berühren Sie und anschließend

, um den Menübildschirm auszublenden.

Sie können auch (Zurück) berühren, um zum jeweils vorherigen Bildschirm zu wechseln.

So verwenden Sie die

Direktzugriffsoptionen im persönlichen

Menü

Die verfügbaren Optionen hängen vom

Betriebsmodus des Camcorders ab.

Optionen, die nicht zur Verfügung stehen, sind abgeblendet.

Sie können die Direktzugriffsoptionen

individuell einstellen (S. 88).

1

Berühren Sie .

2

Berühren Sie die gewünschte Option.

3

Wählen Sie die gewünschte Einstellung aus und berühren Sie .

z

Tipp

• Wenn der Modus PLAY/EDIT ausgewählt ist,

berühren Sie auf dem nach Schritt 2 (S. 61)

angezeigten Bildschirm , um den

Videofunktionsbildschirm aufzurufen. Durch

Berühren von

Bildschirm.

wechseln Sie zum vorherigen

• Häufig verwendete Optionen sollten als

Direktzugriffsoptionen im persönlichen Menü definiert werden, damit Sie schnell und bequem darauf zugreifen können. Informationen zum

Anpassen des persönliches Menüs finden Sie auf

Seite 88.

62

Das Menüsystem

Das Menü

(KAMERAEINST.)

– PROGRAM AE/WEISSABGL./16:9-

FORMAT usw.

Im Menü KAMERAEINST. können Sie die unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie

Sie Optionen auswählen, erfahren Sie unter

„Auswählen von Menüoptionen“ (S. 61).

Die Standardeinstellungen sind mit G gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern

PROGRAM AE

erscheinen, wenn die Einstellung ausgewählt wird. Welche Einstellungen Sie vornehmen können, hängt vom Betriebsmodus des

Camcorders ab. Auf dem Bildschirm werden die Optionen angezeigt, die momentan zur

Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur

Verfügung stehen, sind abgeblendet.

60min STBY 0:00:00

KAMERAEINST.

PROGRAM AE

PUNKT-MESS.

BELICHTUNG

OK

Mit den folgenden Einstellungen können Sie problemlos Bilder in Situationen aufnehmen, für die verschiedene Techniken erforderlich sind.

G AUTOM.

SPOTLICHT*

(Spotlicht) (

)

Wählen Sie diese Option, wenn Sie nicht die Funktion PROGRAM

AE verwenden.

Mit dieser Option wird verhindert, dass beispielsweise Gesichter übermäßig blass erscheinen, wenn z. B. im Theater oder bei einer Hochzeit Motive hell erleuchtet werden.

PORTRÄT

(Softporträt) ( )

Mit dieser Option wird das Hauptmotiv, z. B. ein Mensch oder eine Blume, scharf eingestellt, während der Hintergrund leicht verschwommen aufgezeichnet wird.

SPORT*

(Sportszenen) (

)

Mit dieser Option werden Verwacklungen bei der Aufnahme von schnell bewegten Motiven, wie z. B. beim Tennis oder Golf, minimiert.

STR& SCHNEE*

(Strand & Schnee)

( )

Mit dieser Option wird verhindert, dass

Gesichter in sehr hellem oder reflektiertem

Licht, z. B. im Sommer am Strand oder auf einer Skipiste, zu dunkel erscheinen.

ABENDDÄMMER**

(Abenddämmerung)

(

)

Mit dieser Option erhalten Sie die jeweils typische Atmosphäre von Sonnenuntergängen,

Nachtszenen, Feuerwerk oder Neonanzeigen.

LANDSCHAFT**

(Landschaft) ( )

Zum Aufnehmen weit entfernter Motive, wie z. B. Berge. Bei der Aufnahme von Motiven durch ein Fenster oder einen Maschendraht verhindert diese Option, dass der Camcorder auf das Glas bzw. den Draht fokussiert.

,

Fortsetzung

Das Menüsystem

63

* Der Camcorder stellt nur Motive in mittlerer bis großer Entfernung scharf.

**Der Camcorder stellt nur Motive in großer Entfernung scharf.

b

Hinweis

• [SPORT] (Sportszenen) funktioniert nicht, wenn der Schalter POWER auf CAMERA-

MEMORY eingestellt ist.

PUNKT-MESS.

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 37.

BELICHTUNG

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 37.

WEISSABGL.

Sie können die Farbbalance an die Helligkeit der Aufnahmeumgebung anpassen.

G AUTOM.

AUSSEN ( )

INNEN ( n

)

DIREKT ( )

Mit dieser Option wird der Weißabgleich beim Aufnehmen automatisch eingestellt.

• Zum Aufnehmen von Sonnenauf-/-untergang, Nachtszenen,

Neonanzeigen und Feuerwerk.

• Zum Aufnehmen im Licht von Leuchtstoffröhren bei Tag.

• Zum Aufnehmen bei einer Party oder in einem Studio mit rasch wechselnden Lichtverhältnissen.

• Zum Aufnehmen im Licht von Videoleuchten, wie z. B. in einem

Studio, im Licht von Natriumlampen, von Quecksilberlampen oder von weißen Leuchtstoffröhren, die warmes Licht abgeben.

Mit dieser Option wird der Weißabgleich beim Aufnehmen an die

Lichtverhältnisse in der Umgebung angepasst.

1

Wählen Sie [DIREKT].

2

Erstellen Sie ein Einzelbild von einem weißen Objekt, z. B. einem Blatt Papier, um den Bildschirm auf die

Lichtverhältnisse einzustellen, unter denen Sie auch das Motiv aufnehmen.

3

Berühren Sie [ ].

blinkt schnell.

Sobald der Weißabgleich eingestellt und gespeichert wurde, hört die Anzeige auf zu blinken.

b

Hinweis

• Halten Sie den Camcorder ruhig, solange die Anzeige schnell blinkt.

• Wenn die Anzeige langsam blinkt, ist dies ein Hinweis darauf, dass der Weißabgleich noch nicht eingestellt wurde oder nicht eingestellt werden konnte.

• Falls die Anzeige auch nach Berühren von weiter blinkt, stellen Sie die Option [WEISSABGL.] auf [AUTOM.] ein.

64

Das Menüsystem

b

Hinweis

• Sie können den Weißabgleich nicht zusammen mit den Funktionen NightShot plus und

Super NightShot plus verwenden.

• Die Einstellung wechselt wieder zu [AUTOM.], wenn Sie den Camcorder länger als

5 Minuten vom Netzteil trennen.

z

Tipp

• Richten Sie zur Optimierung der Farbbalance den Camcorder etwa 10 Sekunden lang auf ein nahes weißes Objekt, wenn Sie in den folgenden Fällen den Schalter POWER auf

CAMERA-TAPE stellen und [WEISSABGL.] auf [AUTOM.] eingestellt ist:

– Sie haben den Akku ausgetauscht.

– Die Belichtung ist fest eingestellt und Sie bringen den Camcorder von drinnen nach draußen oder umgekehrt.

• Machen Sie die Einstellung [DIREKT] in folgenden Fällen rückgängig:

– Sie haben die Einstellungen im Menü [PROGRAM AE] geändert, während

[WEISSABGL.] auf [DIREKT] eingestellt ist.

– Sie haben den Camcorder von drinnen nach draußen gebracht oder umgekehrt.

• Setzen Sie [WEISSABGL.] im Licht von weißen oder kalten weißen Leuchtstoffröhren auf

[AUTOM.] oder [DIREKT].

SCHÄRFE

Sie können die Schärfe von Bildkonturen mit / einstellen. wird angezeigt, wenn die Schärfe nicht der Standardeinstellung entspricht.

Weicher

Schärfer

AUTO VERSCHL

G EIN

AUS

Aktiviert die elektronische Blende für die Verschlusszeiteinstellung bei Aufnahmen in hellem Licht.

Für Aufnahmen ohne elektronische Blende.

PUNKT-FOKUS

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 40.

ERWEIT.FOKUS

Wenn Sie manuell fokussieren und Bilder auf einen „Memory Stick Duo“ aufnehmen, können Sie überprüfen, ob der Fokus richtig eingestellt ist, indem Sie

die Mitte des Bildes auf das Doppelte der Originalgröße vergrößern (S. 40).

G AUS

EIN

Deaktiviert den Fokus mit Vergrößerung.

Aktiviert den Fokus mit Vergrößerung.

,

Fortsetzung

Das Menüsystem

65

BLITZ EINST.

Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen nur bei externen Blitzen funktionieren, die die folgenden Einstellungen unterstützen.

BLITZ INTENS

Sie können zum Aufnehmen mit einem externen Blitz (gesondert erhältlich) eine geeignete Blitzeinstellung auswählen.

HOCH ( )

Mit dieser Option wird für die Blitzeinstellung ein höherer Wert gewählt als für die Standardeinstellung.

G NORMAL ( ) Standardeinstellung.

NIEDRIG ( ) Mit dieser Option wird für die Blitzeinstellung ein niedrigerer Wert gewählt als für die Standardeinstellung.

b

Hinweis

• Die Einstellung wechselt wieder zu [NORMAL], wenn Sie den Camcorder länger als

5 Minuten vom Netzteil trennen.

ROTE AUGEN R

G AUS

EIN ( )

Deaktiviert die Funktion zum Verringern des Rote-Augen-Effekts.

Aktiviert den Blitz vor der Aufnahme, um den Rote-Augen-Effekt zu

verringern (S. 31).

SUPER NSPLUS

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 38.

NS-LICHT

Wenn Sie Aufnahmen mit der Funktion NightShot plus erstellen, erzielen Sie schärfere Bilder, da mit dem NightShot-Licht (unsichtbare) Infrarotstrahlen ausgegeben werden.

G EIN

AUS

Aktiviert das NightShot-Licht (S. 39).

Deaktiviert das NightShot-Licht (S. 39).

COLOR SLOW S

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 39.

SELBSTAUSLÖS

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 28 und 32.

66

Das Menüsystem

DIGITAL ZOOM

Mit dem digitalen Zoom können Sie bei Aufnahmen auf Band bis zum

Maximalwert zoomen, wenn Sie eine mehr als 10fache Vergrößerung wünschen.

Bei Verwendung des digitalen Zooms verringert sich allerdings die Bildqualität.

Diese Funktion eignet sich für vergrößerte Aufnahmen von entfernten Motiven, z. B. von einem Vogel.

Die rechte Seite des Balkens gibt den digitalen

Zoombereich an.

Der Zoombereich wird angezeigt, wenn Sie den

Vergrößerungsfaktor auswählen.

G AUS

20 ×

120 ×

Deaktiviert den digitalen Zoom. Der optische Zoom wird bis zur

10fachen Vergrößerung eingesetzt.

Aktiviert den digitalen Zoom.Bei 10- bis 20facher Vergrößerung wird der digitale Zoom verwendet.

Aktiviert den digitalen Zoom.Bei 10- bis 120facher Vergrößerung wird der digitale Zoom verwenden.

16:9-FORMAT

Sie können ein Bild im 16:9-Format auf Band aufnehmen und auf einem 16:9-

Breitbildfernsehgerät wiedergeben (Modus [16:9-FORMAT]).

In der Einstellung [EIN] bietet der Camcorder weitere Winkel als in der

Einstellung [AUS], wenn Sie den Motorzoom-Hebel auf die Seite „W“ schieben.

Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem

Fernsehgerät.

Anzeige auf dem LCD-Bildschirm/Sucher

Anzeige auf einem 16:9-Breitbildfernsehgerät*

Anzeige auf einem Standardfernsehgerät**

* Das Bild wird in voller Größe angezeigt, wenn das Breitbildfernsehgerät in den

Vollbildmodus umschaltet.

**Wiedergabe im 4:3-Format. Wenn Sie ein Bild im Breitbildmodus wiedergeben, erscheint es so wie auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher.

,

Fortsetzung

Das Menüsystem

67

G AUS

EIN ( )

Standardeinstellung für die Aufnahme von Bildern, die auf einem

4:3-Fernsehgerät wiedergegeben werden sollen. Das aufgenommene

Bild ist kein Breitbild.

Zum Aufnehmen eines Bildes, das auf einem 16:9-

Breitbildfernsehgerät wiedergegeben werden soll.

STEADYSHOT

Mit dieser Funktion lassen sich Erschütterungen der Kamera ausgleichen.

G EIN

AUS

( )

Standardeinstellung (Funktion SteadyShot wird aktiviert).

Deaktiviert die Funktion SteadyShot. Verwenden Sie diese Option bei der Aufnahme eines unbewegten Motivs mit einem Stativ oder bei

Verwendung eines Konverterobjektivs (gesondert erhältlich).

Damit erzielen Sie natürliche Bilder.

PROGRES.AUFN

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 28.

68

Das Menüsystem

Das Menü

(SPEICHEREINS)

– BILDSERIE/QUALITÄT/BILDGRÖSSE/

ALLE LÖSCH/NEUER ORDNER usw.

Im Menü SPEICHEREINS können Sie die unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie

Sie Optionen auswählen, erfahren Sie unter

„Auswählen von Menüoptionen“ (S. 61).

Die Standardeinstellungen sind mit G gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern

FOTO EINST.

erscheinen, wenn die Einstellung ausgewählt wird. Welche Einstellungen Sie vornehmen können, hängt vom Betriebsmodus des

Camcorders ab. Auf dem Bildschirm werden die Optionen angezeigt, die momentan zur

Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur

Verfügung stehen, sind abgeblendet.

60min

1600

FINE 8

SPEICHEREINS

FOTO EINST.

F I LM EINST.

FORMATIER.

OK

BILDSERIE

Sie können mehrere Standbilder nacheinander als Serie aufnehmen. Die Anzahl der Bilder, die Sie aufnehmen können, hängt von der Bildgröße und dem verfügbaren Platz auf dem verwendeten „Memory Stick Duo“ ab.

1

Wählen Sie [NORMAL], [SUPER SCHNELL] oder [SERIENBILD] und berühren Sie .

G AUS

NORMAL( )

SUPER

SCHNELL(

SERIENBILD

( )

)

Wählen Sie diese Option, wenn Sie keine Serienbilder aufnehmen möchten.

Zum Aufnehmen von 4 (Bildgröße 1600 × 1200) bis 25

(Bildgröße 640 × 480) Bildern nacheinander mit einem Intervall von ungefähr 0,5 Sekunden.

Zum Aufnehmen von bis zu 32 Bildern (Bildgröße 640 × 480) nacheinander mit einem Intervall von ungefähr 0,08 Sekunden.

Zum Aufnehmen von 3 Bildern nacheinander mit unterschiedlicher Belichtung und einem Intervall von ungefähr

0,5 Sekunden. Sie können die 3 Bilder vergleichen und das Bild mit der besten Belichtung auswählen.

2

Berühren Sie .

3

Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.

Mit der Einstellung [NORMAL] oder [SUPER SCHNELL] wird die maximale Anzahl an Bildern aufgenommen, solange Sie PHOTO ganz nach unten drücken.

b

Hinweis

• Der Blitz (eingebaut oder gesondert erhältlich) funktioniert bei der Aufnahme von

Serienbildern nicht.

• Die maximale Anzahl von Bildern wird im Selbstauslösermodus oder bei Verwendung der

Fernbedienung aufgenommen.

• [SERIENBILD] funktioniert nicht, wenn der freie Speicherplatz auf dem „Memory Stick

Duo“ nur noch für weniger als 3 Bilder ausreicht.

,

Fortsetzung

Das Menüsystem

69

• Wenn der Unterschied zwischen den im Modus [SERIENBILD] aufgenommenen Bildern auf dem LCD-Bildschirm schwer zu erkennen ist, schließen Sie den Camcorder an ein

Fernsehgerät oder einen Computer an.

• Die Bilder flimmern möglicherweise oder die Farben werden blasser, wenn Sie [SUPER

SCHNELL] auswählen.

QUALITÄT

G FEIN (

STANDARD(

) Zum Aufnehmen von Standbildern mit hoher Bildqualität (auf etwa

1/4 komprimiert).

)

Zum Aufnehmen von Standbildern mit der Standardbildqualität (auf

1/10 komprimiert).

BILDGRÖSSE

G 1600

×

1200

(

1600

)

640 × 480 (

Zum Aufnehmen von Standbildern für die Wiedergabe auf einem großen Bildschirm. Diese Einstellung lässt sich nur im Modus

CAMERA-MEMORY auswählen.

) Zum Aufnehmen einer großen Anzahl von Standbildern oder für die

Wiedergabe auf einem kleinen Bildschirm.

FILM EINST.

BILDGRÖSSE

G 320

× 24

0

( )

160 × 112 (

RESTANZEIG

G AUTOM.

Zum Aufnehmen von Filmen für die Wiedergabe auf einem großen

Bildschirm oder zum Aufnehmen klarerer Bilder.

) Für Aufnahmen mit längerer Aufnahmedauer.

EIN

Zum Anzeigen der Restkapazität des „Memory Stick Duo“ in folgenden Fällen:

• Nach dem Einsetzen eines „Memory Stick Duo“, wobei der Schalter

POWER auf CAMERA-MEMORY steht (etwa 5 Sekunden lang).

• Nach dem Auswählen des Modus CAMERA-MEMORY, wenn die

Restkapazität des „Memory Stick Duo“ weniger als 2 Minuten beträgt.

• Am Anfang oder Ende eines Films (etwa 5 Sekunden lang).

Zum ständigen Anzeigen der Restkapazität des „Memory Stick Duo“.

ALLE LÖSCH

Sie können alle nicht schreibgeschützten Bilder auf einem „Memory Stick Duo“

löschen. Informationen zum Löschen einzelner Bilder finden Sie auf Seite 105.

1

Wählen Sie [ALLE DAT.] oder [AKTL. ORDNER].

ALLE DAT.

Zum Löschen aller Bilder auf dem „Memory Stick Duo“.

AKTL. ORDNER

Zum Löschen aller Bilder im ausgewählten Wiedergabeordner.

70

Das Menüsystem

FORMATIER.

Der mitgelieferte oder ein neu erworbener „Memory Stick Duo“ wurde bereits werkseitig formatiert und muss nicht formatiert werden.

Einzelheiten zum „Memory Stick Duo“ finden Sie auf Seite 126.

1

Berühren Sie

[JA]

zweimal.

Wenn Sie die Formatierung abbrechen möchten, wählen Sie [NEIN].

2

Berühren Sie .

b

Hinweis

• Sie dürfen Folgendes nicht tun, solange [ Formatierung läuft...] angezeigt wird:

– Mit dem Schalter POWER einen anderen Betriebsmodus auswählen.

– Tasten drücken.

– Den „Memory Stick Duo“ auswerfen lassen.

• Beim Formatieren werden alle Daten auf dem „Memory Stick Duo“ gelöscht, einschließlich geschützter Bilddaten und neu erstellter Ordner.

DATEI-NR.

2

Berühren Sie [JA] zweimal.

Wenn Sie den Löschvorgang abbrechen möchten, wählen Sie [NEIN].

3

Berühren Sie .

b

Hinweis

• Der Ordner wird nicht gelöscht, auch wenn Sie alle Bilder im Ordner löschen.

• Sie dürfen Folgendes nicht tun, solange [ Löschen aller Daten läuft...] angezeigt wird:

– Mit dem Schalter POWER einen anderen Betriebsmodus auswählen.

– Tasten drücken.

– Den „Memory Stick Duo“ auswerfen lassen.

G FORTLAUF.

ZURÜCK

SETZEN

Zum Zuordnen fortlaufender Dateinummern, auch wenn der

„Memory Stick Duo“ gewechselt wird. Die Dateinummerierung wird zurückgesetzt, wenn ein neuer Ordner angelegt oder der

Aufnahmeordner gewechselt wird.

Zum Zurücksetzen der Dateinummerierung auf 0001, wenn der

„Memory Stick Duo“ gewechselt wird.

NEUER ORDNER

Sie können auf einem „Memory Stick Duo“ einen neuen Ordner anlegen

(102MSDCF bis 999MSDCF). Wenn ein Ordner voll ist, d. h. maximal 9999

Bilder gespeichert wurden, wird automatisch ein neuer Ordner angelegt.

1

Berühren Sie

[

JA].

Neu erstellte Ordner werden fortlaufend aufsteigend nummeriert.

Wenn Sie das Erstellen eines Ordners abbrechen möchten, wählen Sie

[NEIN].

2

Berühren Sie .

,

Fortsetzung

Das Menüsystem

71

b

Hinweis

• Mit dem Camcorder können Sie die erstellten Ordner nicht löschen. Sie müssen dazu den

„Memory Stick Duo“ formatieren (S. 71) oder die Ordner mit dem Computer löschen.

• Die Anzahl der Bilder, die auf einen „Memory Stick Duo“ aufgenommen werden können, verringert sich mit der steigenden Anzahl von Ordnern auf dem „Memory Stick Duo“.

AUFN.ORDNER

Standardmäßig werden Bilder im Ordner 101MSDCF gespeichert. Sie können einen Ordner auswählen, in dem die Bilder gespeichert werden sollen. Erstellen

Sie über das Menü [NEUER ORDNER] neue Ordner und wählen Sie mit /

den Ordner für die Aufnahme aus. Berühren Sie dann .

Wenn Sie viele Bilder aufnehmen, können Sie ein gewünschtes Bild leichter finden, wenn Sie die Bilder in Ordnern sortieren.

WIEDERG.ORDN

Wählen Sie mit / den Wiedergabeordner aus und berühren Sie dann .

72

Das Menüsystem

Das Menü

(BILDANWEND)

BILDEFFEKT/DIA-SHOW/EINZELB.AUF./

INT.FOTO AUF usw.

Im Menü BILDANWEND können Sie die unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie

Sie Optionen auswählen, erfahren Sie unter

„Auswählen von Menüoptionen“ (S. 61).

Die Standardeinstellungen sind mit G gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern

BLENDE

erscheinen, wenn die Einstellung ausgewählt wird. Welche Einstellungen Sie vornehmen können, hängt vom Betriebsmodus des

Camcorders ab. Auf dem Bildschirm werden die Optionen angezeigt, die momentan zur

Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur

Verfügung stehen, sind abgeblendet.

60min STBY 0:00:00

BILDANWEND

BLENDE

ÜBERBLEND.

DIGIT. EFFEKT

OK

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 41.

ÜBERBLEND.

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 42.

DIGIT.EFFEKT

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 43 und 50.

BILDEFFEKT

Sie können vor oder nach dem Aufnehmen auf Band Spezialeffekte (z. B. Filme) zu einem Bild hinzufügen. wird angezeigt, wenn der Effekt ausgewählt ist.

G

AUS

NEGATIV

Wählen Sie diese Option, wenn kein Bildeffekt verwendet werden soll.

Zum Aufnehmen/Wiedergeben von Bildern mit umgekehrter Farbe und Helligkeit.

SEPIA

S&W

SOLARISIE.

Zum Aufnehmen/Wiedergeben von Bildern in Sepiafarbtönen.

Zum Aufnehmen/Wiedergeben von Schwarzweiß-Bildern.

Zum Aufnehmen/Wiedergeben von Bildern mit dem Aussehen eines gemalten Bildes oder einer

Grafik mit starkem Kontrast.

,

Fortsetzung

Das Menüsystem

73

PASTELL

MOSAIK

Zum Aufnehmen von Bildern mit dem Aussehen einer Pastellzeichnung in zarten Farben. Dieser

Effekt steht während der Wiedergabe nicht zur

Verfügung.

Zum Aufnehmen von Bildern mit mosaikartigen

Effekten. Dieser Effekt steht während der

Wiedergabe nicht zur Verfügung.

b

Hinweis

• Extern eingespeiste Bilder können nicht mit Spezialeffekten bearbeitet werden. Mit

Bildeffekten bearbeitete Bilder können auch nicht über die DV-Schnittstelle ausgegeben werden.

z

Tipp

• Sie können mit Bildeffekten bearbeitete Bilder auf einen „Memory Stick Duo“ (S. 95) oder

auf ein anderes Band kopieren (S. 92).

SPEICHERMIX

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 44.

WIEDERG.ZOOM

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 55.

DIA-SHOW

Sie können die auf einem „Memory Stick Duo“ (oder in einem ausgewählten

Wiedergabeordner) gespeicherten Bilder nacheinander wiedergeben (Dia-Show).

1

Berühren Sie .

2

Berühren Sie [WIEDEG ORDN].

3

Wählen Sie [ALLE DAT.] oder [AKTL. ORDNER] aus und berühren Sie

.

G ALLE DAT. (

) Zum Starten einer Dia-Show mit Wiedergabe aller Bilder auf dem „Memory Stick Duo“.

AKTL.

ORDNER( )

Zum Starten einer Dia-Show mit Wiedergabe aller Bilder im aktuellen Wiedergabeordner, der unter [WIEDEG ORDN]

ausgewählt wurde (S. 72).

4

Berühren Sie [WIEDERHOLEN].

5

Berühren Sie [EIN] oder [AUS] und anschließend .

G EIN ( )

AUS

Zum Wiederholen der Dia-Show.

Zum (einmaligen) Starten der Bildpräsentation.

6

Berühren Sie [END].

74

Das Menüsystem

7

Berühren Sie [START].

Der Camcorder gibt die auf dem „Memory Stick Duo“ aufgezeichneten

Bilder nacheinander wieder.

Wenn Sie die Dia-Show abbrechen möchten, berühren Sie [END]. Wenn Sie sie lediglich unterbrechen möchten, berühren Sie [PAUSE].

z

Tipp

• Sie können das erste Bild für die Dia-Show festlegen, indem Sie es vor dem Berühren von

[START] durch Berühren von / auswählen.

• Wenn bei der Dia-Show Filme wiedergegeben werden, können Sie die Lautstärke durch

Berühren von (Verringern) bzw. (Erhöhen) einstellen.

EINZELB.AUF.

Sie können einfache Stop-Motion-Animationen erzeugen, indem Sie abwechselnd eine Einzelszenenaufnahme machen und dann das Motiv ein wenig verschieben. Bedienen Sie den Camcorder dabei mit der Fernbedienung, um eine

Erschütterung der Kamera zu vermeiden.

G AUS

EIN (

)

Zum Aufnehmen im Standardaufnahmemodus.

Zum Aufnehmen von Bildern mit der Einzelbildaufnahme.

1

Wählen Sie [EIN] und berühren Sie .

2

Berühren Sie .

3

Drücken Sie REC START/STOP.

Nach der Aufnahme eines Vollbildes (ca. 5 Einzelbilder) wechselt der Camcorder in den Bereitschaftsmodus.

4

Verschieben Sie das Motiv und wiederholen Sie

Schritt 3.

b

Hinweis

• Wenn Sie kontinuierlich Einzelszenen aufnehmen, wird die verbleibende Bandlaufzeit nicht korrekt angegeben.

• Die letzte Szene wird länger als die anderen Szenen.

ZEITR.PERFKT

Diese Funktion eignet sich besonders für Aufnahmen von ziehenden Wolken oder bei wechselndem Tageslicht. Der Camcorder zeichnet in einem ausgewählten

Intervall jeweils 1 Vollbild der Szene auf und speichert diese Bilder, bis mehrere

Vollbilder vorhanden sind. Diese Vollbilder werden dann auf einmal auf das Band aufgezeichnet. Diese Bilder werden ohne Unterbrechung wiedergegeben.

Schließen Sie den Camcorder für diese Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an.

[a] [a] [a]

[b]

[b]

a: Aufnahme b: Intervall

,

Fortsetzung

Das Menüsystem

75

1

Berühren Sie .

2

Wählen Sie durch Berühren von / das gewünschte Intervall aus und berühren Sie anschließend .

Sie können das Intervall im Bereich von 1 bis 120 Sekunden einstellen.

3

Berühren Sie [AUFN. START].

Die Aufnahme startet und z wird rot angezeigt. Wenn der Camcorder mehrere Vollbilder gespeichert hat, werden diese je nach Intervalldauer auf dem Band aufgezeichnet, nachdem die Funktion END SEARCH ausgeführt wurde.

Wenn Sie die Zeitrafferaufnahme unterbrechen möchten, berühren Sie

[AUFN-STOPP]. Wenn Sie die Aufnahme fortsetzen möchten, berühren Sie

[AUFN. START].

Wenn Sie die Zeitrafferaufnahme beenden möchten, berühren Sie [AUFN-

STOPP] und anschließend [END].

Schalten Sie das Gerät nicht aus und trennen Sie es nicht von der Stromquelle, solange eine Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.

b

Hinweis

• Der Camcorder zeichnet mehrere Vollbilder für die erste und die letzte Szene der

Zeitrafferaufnahme auf.

• Sie können die Zeitrafferaufnahme nicht zusammen mit der Memory-Blende verwenden.

• Die Zeitrafferaufnahme wird etwa 12 Stunden nach dem Starten der Aufnahme beendet.

• Der Ton wird nicht aufgenommen.

• Die letzten Vollbilder werden unter Umständen nicht aufgenommen, wenn der Akku leer oder das Band voll ist.

• Intervallunterschiede sind möglich.

z

Tipp

• Wenn Sie den Fokus manuell einstellen, erhalten Sie möglicherweise auch bei

wechselnden Lichtverhältnissen scharfe Aufnahmen (S. 40).

• Sie können die Signaltöne während der Aufnahme ausschalten (S. 86).

INT.FOTO AUF

Diese Funktion eignet sich besonders für Aufnahmen von ziehenden Wolken oder bei wechselndem Tageslicht. Der Camcorder zeichnet in einem ausgewählten

Intervall ein Standbild auf und speichert es auf dem „Memory Stick Duo“.

76

Das Menüsystem

[a] [a] [a]

[b] [b]

a: Aufnahme b: Intervall

1

Berühren Sie .

2

Wählen Sie die gewünschte Intervalldauer (1, 5 oder 10 Minuten) und berühren Sie .

3

Berühren Sie [EIN] und anschließend .

G AUS

EIN ( )

Zum Deaktivieren der Zeitrafferaufnahme.

Zum Aufnehmen von Standbildern im ausgewählten Intervall auf einen „Memory Stick Duo“.

4

Berühren Sie .

blinkt.

5

Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.

hört auf zu blinken und die Zeitrafferfotoaufnahme beginnt.

Zum Abbrechen der Zeitrafferfotoaufnahme wählen Sie in Schritt 3 [AUS].

DEMO MODUS

Wenn Sie die Kassette und den „Memory Stick Duo“ aus dem Camcorder nehmen und den Modus CAMERA-TAPE auswählen, wird nach etwa 10 Minuten die

Demopräsentation angezeigt.

G EIN

AUS

Wählen Sie diese Option, wenn die Demopräsentation mit einem

Überblick über die verfügbaren Funktionen des Camcorders angezeigt werden soll.

Wählen Sie diese Option, wenn Sie den DEMO MODUS nicht nutzen möchten.

b

Hinweis

• Wenn der Schalter NIGHTSHOT PLUS auf EIN eingestellt ist, kann die Demopräsentation nicht abgespielt werden.

z

Tipp

• Die Demopräsentation wird in den folgenden Fällen unterbrochen:

– Wenn Sie während der Demowiedergabe den Bildschirm berühren. Die

Demopräsentation startet nach etwa 10 Minuten erneut.

– Wenn eine Kassette oder ein „Memory Stick Duo“ eingesetzt wird.

– Wenn ein anderer Modus als CAMERA-TAPE ausgewählt wird.

• Wenn der Camcorder über den Akku mit Strom versorgt wird und [AUTOM. AUS] auf

[5min] gesetzt ist, schaltet sich das Gerät nach etwa 5 Minuten aus (S. 86).

DRUCKEN

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 108.

Das Menüsystem

77

Das Menü

(BEARB&WIEDER)

TITEL/ BANDTITEL usw.

Im Menü BEARB&WIEDER können Sie die unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie

Sie Optionen auswählen, erfahren Sie unter

„Auswählen von Menüoptionen“ (S. 61).

Die Standardeinstellungen sind mit G gekennzeichnet. Welche Einstellungen Sie vornehmen können, hängt vom Betriebsmodus des Camcorders ab. Auf dem Bildschirm werden die Optionen angezeigt, die momentan zur Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur

Verfügung stehen, sind abgeblendet.

60min 0:00:00:00

BEARB&WIEDER

VAR. GSCHW.

AUFN. STRG

NACHVERTONG.

OK

VAR.GSCHW.

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 49.

AUFN.STRG.

Für die Aufnahme auf Band.

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 93 und 96.

NACHVERTONG.

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 104.

PROG.SCHNITT

ANDER. GERÄT Zum Erstellen von Programmen und Überspielen der ausgewählten

Szenen auf ein Band in einem Videorecorder (S. 97).

MEMORY STICK

Zum Erstellen von Programmen und Überspielen der ausgewählten

Szenen auf einen „Memory Stick Duo“ (S. 100).

AUFN.STRG.

Für die Aufnahme auf einen „Memory Stick Duo“.

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 93 und 95.

DVD BRENNEN

Wenn Ihr Camcorder an einen Sony VAIO-PC angeschlossen ist, können Sie ein auf Band aufgenommenes Bild mit diesem Befehl mühelos auf DVD

(Direktzugriff auf „Click to DVD“) brennen. Einzelheiten dazu finden Sie im mitgelieferten „Handbuch zu Computeranwendungen“.

78

Das Menüsystem

VCD BRENNEN

Wenn Ihr Camcorder an einen PC angeschlossen ist, können Sie ein auf Band aufgenommenes Bild mit diesem Befehl mühelos auf eine CD-R (Direktzugriff auf Video CD Burn) brennen. Einzelheiten dazu finden Sie im mitgelieferten

„Handbuch zu Computeranwendungen“.

ENDE SUCHE

AUSFHREN

ABBRCH

Zum Aktivieren der Funktion END SEARCH. Das zuletzt aufgenommene Bild wird etwa 5 Sekunden lang wiedergegeben und stoppt dann automatisch.

Zum Deaktivieren der Funktion END SEARCH.

SUCHE

G EIN

AUS

Wählen Sie diese Option, wenn Sie anhand des Cassette Memory nach

einer Szene, einem Titel usw. suchen möchten (S. 59, 59).

Zum Suchen ohne Cassette Memory.

TITEL

Titel, die Sie mit diesem Camcorder erstellt und aufgezeichnet haben, können nur auf einem -Videogerät mit Index-Titelfunktion angezeigt werden. Wenn

Sie einen Titel aufzeichnen, können Sie diesen mit der Titelsuchfunktion suchen.

Sie können bis zu etwa 20 Titel (etwa 5 Buchstaben pro Titel) auf einer Kassette mit Cassette Memory erstellen und aufzeichnen. Beachten Sie jedoch, dass nur

11 Titel aufgenommen werden können, wenn andere Daten (6 Datums-/

Uhrzeitangaben/1 Kassettenname) aufgezeichnet werden.

1

Wählen Sie den gewünschten Titel aus den angezeigten Titeln (2 von

Ihnen zuvor erstellte eigene Titel und die im Camcorder gespeicherten vordefinierten Titel) aus. Eigene Titel erstellen Sie wie folgt (bis zu 2 Titel mit je bis zu 20 Zeichen):

1

Wählen Sie mit / die Option [EIGEN 1 ” ”] oder [EIGEN 2 ”

”] und berühren Sie .

2

Berühren Sie die Taste mehrmals, um das gewünschte Zeichen auszuwählen.

TITEL STBY 0:00:00

END

E _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

&?!

ABC DEF

GHI

PQR

S

JKL

TUV

MNO

WXY

Z

123

45

' . ,

/ –

678

90

OK

Löschen eines Zeichens: Berühren Sie

Einfügen eines Leerzeichens: Berühren Sie

.

.

,

Fortsetzung

Das Menüsystem

79

3

Berühren Sie

, um s zum Auswählen des nächsten Zeichens zu

verschieben, und geben Sie das Zeichen wie oben erläutert ein.

4

Wenn Sie alle Zeichen eingegeben haben, berühren Sie .

2

Berühren Sie .

3

Berühren Sie nach Bedarf (Farbe), / (Position) oder [GR.] und wählen Sie die gewünschte Farbe, Position bzw. Größe aus.

Farbe

weiß t gelb t violett t rot t zyan t grün t blau

Position

Es stehen 8 bis 9 Positionen zur Auswahl.

Größe

klein y groß

(Die kleine Größe können Sie nur auswählen, wenn Sie mehr als 13 Zeichen eingeben.)

4

Berühren Sie .

5

Berühren Sie [SPCH].

Während der Wiedergabe, Wiedergabepause oder Aufnahme

[TITEL SPEICH] wird etwa 5 Sekunden lang auf dem Bildschirm angezeigt und der Titel wird gespeichert.

Im Aufnahmebereitschaftsmodus

[TITEL] wird angezeigt. Wenn Sie zum Starten der Aufnahme REC START/

STOP drücken, wird [TITEL SPEICH] etwa 5 Sekunden lang auf dem

Bildschirm angezeigt, und der Titel wird gespeichert.

b

Hinweis

• Die Stelle, an der Sie den Titel eingefügt haben, wird möglicherweise als Indexsignal erkannt, wenn Sie mit einem anderen Videogerät eine Aufnahme suchen.

• Wenn Sie den Camcorder mit dem Akku betreiben und 5 Minuten lang nicht bedienen, schaltet sich der Camcorder standardmäßig automatisch aus. Falls Sie für die Eingabe des

Titels mehr als 5 Minuten benötigen, setzen Sie [AUTOM. AUS] im Menü

(STD.EINST.) auf [NIE] ein (S. 86). Mit dieser Einstellung schaltet sich der Camcorder nicht automatisch nach 5 Minuten aus. Auch wenn sich das Gerät ausschaltet, bleiben die eingegebenen Zeichen gespeichert. Schalten Sie den Camcorder wieder ein und starten Sie nochmals bei Schritt 1, um den Titel einzugeben. z

Tipp

• Zum Ändern eines erstellten Titels wählen Sie den Titel in Schritt 1 aus und berühren Sie dann . Wählen Sie anschließend die Zeichen erneut aus.

TITEL ENTF

1

Wählen Sie den zu löschenden Titel mit / aus und berühren Sie

.

2

Vergewissern Sie sich nochmals, dass Sie den zu löschenden Titel ausgewählt haben, und berühren Sie dann [JA] .

Um den Vorgang abzubrechen, berühren Sie [NEIN].

3

Berühren Sie

.

80

Das Menüsystem

TITEL ANZ.

Sie können den Titel während der Wiedergabe des Bildes anzeigen lassen.

G EIN

AUS

Zum Anzeigen des Titels bei Szenen, die über einen Titel verfügen.

Wählen Sie diese Option, wenn der Titel nicht angezeigt werden soll.

BANDTITEL

Sie können für eine Kassette mit Cassette Memory einen Namen eingeben (bis zu

10 Buchstaben).

Der Name wird ungefähr 5 Sekunden lang angezeigt, wenn Sie den Modus

CAMERA-TAPE auswählen und eine Kassette einlegen oder wenn Sie den

Modus PLAY/EDIT auswählen. Gleichzeitig werden bis zu 4 Titel angezeigt, wenn auf der Kassette Titel gespeichert wurden.

1

Berühren Sie die Taste mehrmals, um das gewünschte Zeichen auf der

Taste auszuwählen.

BANDTITEL STBY 0:00:00

END

&?!

ABC DEF

GHI

PQR

S

JKL

TUV

MNO

WXY

Z

123

45

' . ,

/ –

678

90

OK

Löschen eines Zeichens: Berühren Sie

Einfügen eines Leerzeichens: Berühren Sie

.

.

2

Berühren Sie

, um s zum Auswählen des nächsten Zeichens zu

verschieben, und geben Sie das Zeichen wie oben erläutert ein.

3

Wenn Sie alle Zeichen eingegeben haben, berühren Sie .

4

Berühren Sie .

z

Tipp

• Wenn Sie den eingegebenen Namen löschen möchten, berühren Sie zum Löschen der

Zeichen mehrmals und berühren Sie anschließend .

• Wenn Sie den eingegebenen Namen ändern möchten, legen Sie die Kassette in den

Camcorder ein und führen Sie die Schritte oben ab Schritt 1 aus.

ALLE LÖSCH

Sie können alle im Cassette Memory gespeicherten Daten, wie z. B. Datum, Titel und Kassettenname, auf einmal löschen.

1

Berühren Sie

[JA]

zweimal.

Wenn Sie das Löschen aller Daten abbrechen möchten, wählen Sie [NEIN].

2

Berühren Sie

.

Das Menüsystem

81

Das Menü

(STD.EINST.)

AUF.MODUS./MULTI-TON/TON

BALANCE/USB-CAMERA usw.

Im Menü STD.EINST. können Sie die unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie Sie diese Optionen auswählen, erfahren Sie unter

„Auswählen von Menüoptionen“ (S. 61).

Die Standardeinstellungen sind mit

G gekennzeichnet.

Die Anzeigen in Klammern erscheinen, wenn die Einstellung ausgewählt wird.

Welche Einstellungen Sie vornehmen können, hängt vom Betriebsmodus des

Camcorders ab. Auf dem Bildschirm werden die Optionen angezeigt, die momentan zur

Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur

Verfügung stehen, sind abgeblendet.

60min STBY 0:00:00

STD. EINST.

AUF. MODUS.

TONMODUS

LAUTSTÄRKE

OK

AUF.MODUS.

G SP

LP

( SP )

( LP )

Zum Aufnehmen im SP-Modus (Standard Play) auf eine Kassette.

Zum Verlängern der Aufnahmedauer um das 1,5fache im Vergleich zum SP-Modus (Long Play). Es empfiehlt sich, eine Mini-Sony-

Kassette (Excellence/Master) von DV zu verwenden. Damit erzielen

Sie mit diesem Camcorder die besten Ergebnisse.

b

Hinweis

• Ein im LP-Modus aufgenommenes Band kann nicht nachvertont werden.

• Wenn Sie Aufnahmen im LP-Modus auf einem anderen Camcorder oder Videorecorder wiedergeben, kann es zu mosaikartigen Störungen oder Tonaussetzern kommen.

• Wenn Sie auf einer Kassette Aufnahmen im SP- und im LP-Modus kombinieren, wird das

Bild bei der Wiedergabe möglicherweise verzerrt angezeigt, oder der Zeitcode beim

Übergang zwischen den Szenen wird möglicherweise nicht korrekt aufgezeichnet.

TONMODUS

G 12BIT

16BIT ( )

Zum Aufnehmen im 12-Bit-Modus (2 Stereotonspuren).

Zum Aufnehmen im 16-Bit-Modus (1 Stereotonspur mit hoher

Qualität).

LAUTSTÄRKE

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 48 und 51.

MULTI-TON

Sie können bestimmen, wie im Stereomodus auf Band aufgenommener Ton wiedergegeben werden soll.

82

Das Menüsystem

TON BALANCE

Sie können die Tonbalance zwischen dem ursprünglich aufgenommenen Ton

(ST1) und später auf dem Band hinzugefügten Ton (ST2) einstellen (S. 105).

b

Hinweis

• Im 16-Bit-Tonmodus aufgenommenen Ton kann nicht bearbeitet werden.

• Wenn Sie den Camcorder länger als 5 Minuten vom Netzteil trennen, ist nur der ursprünglich aufgenommene Ton zu hören.

LCD/SUCHER

G

1

2

STEREO Zum Wiedergeben von Haupt- und Zweitton bei einer Stereo- bzw.

Zweikanaltonkassette.

Zum Wiedergeben des linken Kanals bei einer Stereokassette bzw. des Haupttons bei einer Zweikanaltonkassette.

Zum Wiedergeben des rechten Kanals bei einer Stereokassette bzw. des Zweittons bei einer Zweikanaltonkassette.

b

Hinweis

• Sie können mit diesem Camcorder eine Zweikanaltonkassetten abspielen. Sie können jedoch keine Aufnahmen mit Zweikanalton erstellen.

• Die Einstellung wechselt wieder zu [STEREO], wenn Sie den Camcorder länger als

5 Minuten vom Netzteil trennen.

Diese Einstellung beeinflusst das aufgenommene Bild nicht.

LCD-HELLIG.

Einzelheiten zu dieser Funktion finden Sie auf Seite 18.

LCD-HELLIGK.

Sie können die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung des LCD-Bildschirms einstellen.

G NORMAL

HELL

Standardhelligkeit.

Zum Erhöhen der Helligkeit auf dem LCD-Bildschirm.

b

Hinweis

• Wenn Sie den Camcorder an eine externe Stromquelle anschließen, wird automatisch die

Einstellung [HELL] ausgewählt.

• Wenn Sie [HELL] wählen, verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus beim Aufnehmen um etwa 10 Prozent.

LCD-FARBE

Passen Sie durch Berühren von / die Farben auf dem LCD-Bildschirm an.

Schwache Farben

Kräftige Farben

,

Fortsetzung

Das Menüsystem

83

SUCHER INT.

Sie können die Helligkeit des Suchers einstellen.

G NORMAL

HELL

Standardhelligkeit.

Zum Erhöhen der Helligkeit des Suchers.

b

Hinweis

• Wenn Sie den Camcorder an eine externe Stromquelle anschließen, wird automatisch die

Einstellung [HELL] ausgewählt.

• Wenn Sie [HELL] wählen, verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus beim Aufnehmen um etwa 10 Prozent.

A/VcDV-AUSG

Sie können ein digitales und ein analoges Gerät an den Camcorder anschließen und das von den angeschlossenen Geräten übertragene Signal mit dem Camcorder in das jeweils benötigte Signal konvertieren.

G AUS

EIN ( )

Wählen Sie diese Option, wenn die digitale Konvertierungsfunktion nicht verwendet werden soll.

Zum Ausgeben von analogen Bild- und Tondaten im digitalen Format

über den Camcorder.

Das an der AUDIO/VIDEO-Buchse des Camcorders eingespeiste analoge Signal wird konvertiert und über die DV-Schnittstelle des

Camcorders ausgegeben.

Weitere Informationen hierzu finden Sie im „Handbuch zu

Computeranwendungen“.

VIDEOEINGANG

Wenn Sie den Camcorder über das mitgelieferte A/V-Verbindungskabel an ein anderes Gerät anschließen, stellen Sie hiermit den für die Verbindung verwendeten Buchsentyp ein.

G

VIDEO

S- VIDEO

Zum Einspeisen eines Videosignals.

Zum Einspeisen eines S-Videosignals.

USB-CAMERA

Sie können das USB-Kabel (mitgeliefert) an den Camcorder anschließen und die auf dem Bildschirm des Camcorders angezeigten Bilder auf dem Computer anzeigen lassen (USB-Streaming). Weitere Informationen hierzu finden Sie im

„Handbuch zu Computeranwendungen“.

G AUS

USB- STREAM

Zum Deaktivieren der USB-Streaming-Funktion.

Zum Aktivieren der USB-Streaming-Funktion.

84

Das Menüsystem

USB-PLY/EDT

Sie können das USB-Kabel (mitgeliefert) an den Camcorder anschließen und die auf einem Band oder einem „Memory Stick Duo“ aufgezeichneten Bilder auf dem

Computer anzeigen lassen. Weitere Informationen hierzu finden Sie im

„Handbuch zu Computeranwendungen“.

G STD- USB

PictBridge

USB- STREAM

Zum Anzeigen der Bilder auf dem „Memory Stick Duo“.

Zum Anschließen eines PictBridge-kompatiblen Druckers (S. 108).

Zum Anzeigen der Bilder auf dem Band.

DATENCODE

G AUS

Wählen Sie diese Option, wenn Datum, Uhrzeit und die

Kameraeinstellungsdaten während der Wiedergabe nicht angezeigt werden sollen.

DATUM/ ZEIT

Zum Anzeigen von Datum und Uhrzeit während der Wiedergabe

(S. 56).

KAMERADATEN Zum Anzeigen der Kameraeinstellungsdaten während der

Wiedergabe (S. 56).

RESTANZ.

G AUTOM.

Zum Anzeigen der Bandrestanzeige (etwa 8 Sekunden lang):

• Wenn Sie mit eingelegter Kassette den Modus CAMERA-TAPE ausgewählt haben und der Camcorder die restliche Bandlänge berechnet hat.

• Wenn Sie (Wiedergabe/Pause) berühren.

Zum ständigen Anzeigen der Bandrestanzeige.

FERNBEDIENG.

EIN

G EIN

AUS

Wählen Sie diese Option, wenn Sie die mit dem Camcorder gelieferte

Fernbedienung verwenden.

Zum Deaktivieren der Fernbedienung, um zu verhindern, dass der

Camcorder auf einen Befehl reagiert, der von der Fernbedienung eines anderen Videorecorders gesendet wurde.

b

Hinweis

• Die Einstellung wechselt wieder zu [EIN], wenn Sie den Camcorder länger als 5 Minuten vom Netzteil trennen.

,

Fortsetzung

Das Menüsystem

85

AUFN.-LED

G EIN

AUS

Zum Einschalten der Kameraaufnahmeanzeige an der Vorderseite des

Camcorders während einer Aufnahme.

Wählen Sie diese Einstellung in folgenden Aufnahmesituationen. Die

Kameraaufnahmeanzeige leuchtet dann während der Aufnahme nicht.

• Wenn die aufzunehmende Person sich der Aufnahme nicht bewusst sein soll.

• Wenn Sie eine Nahaufnahme machen.

• Wenn das Motiv die Aufnahmeanzeige reflektiert.

SIGNALTON

G MELODIE

NORMAL

AUS

Zum Ausgeben einer Melodie, wenn Sie die Aufnahme starten/ stoppen, den Berührungsbildschirm berühren oder wenn ein Fehler oder eine Störung am Camcorder auftritt.

Zum Ausgeben eines Signaltons statt der Melodie.

Zum Ausschalten von Melodie, Signalton, Auslöserton und

Bestätigungssignal für die Bedienung über den

Berührungsbildschirm.

ANZEIGE

G LCD

V-AUS/ LCD

Zum Einblenden von Anzeigen, wie z. B. des Zeitcodes auf dem

LCD-Bildschirm und im Sucher.

Zum Einblenden von Anzeigen, wie z. B. des Zeitcodes auf dem

Fernsehschirm, auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher.

b

Hinweis

• Sie können kein Signal in den Camcorder einspeisen, wenn Sie DISPLAY/BATT INFO drücken, solange [V-AUS/ LCD] ausgewählt ist.

MENÜRICHTUNG

Sie können die Bildlaufrichtung (nach oben oder unten) der Menüoptionen auf dem LCD-Bildschirm auswählen, wenn Sie oder berühren.

G NORMAL

ENTGEGEN

Zum Verschieben der Menüoptionen nach unten, wenn Sie berühren.

Zum Verschieben der Menüoptionen nach oben, wenn Sie berühren.

AUTOM. AUS

G 5min

NIE

Zum Aktivieren der automatischen Ausschaltfunktion. Wenn Sie den

Camcorder etwa 5 Minuten lang nicht bedienen, schaltet er sich automatisch aus, um den Akku zu schonen.

Zum Deaktivieren der automatischen Ausschaltfunktion.

b

Hinweis

• Wenn Sie den Camcorder an eine Netzsteckdose anschließen, wird [AUTOM. AUS] automatisch auf [NIE] eingestellt.

86

Das Menüsystem

Das Menü (ZEIT/

SPRACHE)

– UHR EINSTEL./

WELTZEIT usw.

Im Menü ZEIT/SPRACHE können Sie die unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie

Sie Optionen auswählen, erfahren Sie unter

„Auswählen von Menüoptionen“ (S. 61).

Welche Einstellungen Sie vornehmen können, hängt vom Betriebsmodus des

UHR EINSTEL.

Camcorders ab. Auf dem Bildschirm werden die Optionen angezeigt, die momentan zur

Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur

Verfügung stehen, sind abgeblendet.

60min STBY 0:00:00

ZEIT/SPRACHE

UHR EINSTEL.

WELTZEIT

LANGUAGE

OK

Hier können Sie Datum und Uhrzeit einstellen (S. 19).

WELTZEIT

Sie können die Zeitverschiebung einstellen, wenn Sie den Camcorder im Ausland verwenden. Stellen Sie die Zeitverschiebung durch Berühren von / ein.

Die Uhrzeit wird entsprechend korrigiert. Wenn Sie die Zeitverschiebung auf 0 setzen, wird die Uhr wieder auf die ursprüngliche Zeit zurückgestellt.

LANGUAGE

Sie können die Sprache für die Bildschirmanzeige auswählen bzw. wechseln

(S. 22). Zur Auswahl stehen Englisch, vereinfachtes Englisch, traditionelles

Chinesisch, vereinfachtes Chinesisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch,

Deutsch, Niederländisch, Italienisch, Griechisch, Russisch, Arabisch und

Persisch.

Das Menüsystem

87

Individuelles

Anpassen eines persönlichen Menüs

Sie können häufig verwendete Menüoptionen in der gewünschten Reihenfolge in einem persönlichen Menü zusammenfassen. Sie können für die einzelnen Betriebsmodi des Camcorders jeweils eigene persönliche Menüs definieren.

Hinzufügen einer Menüoption –

Hinzufügen

3

Berühren Sie [HINZUFÜGEN].

60min

STBY

Kategorie auswählen.

0:00:00

END

KAMERAEINST.

BILDANWEND

BEARB&WIEDER

STD. EINST.

ZEIT/SPRACHE

OK

4

Wählen Sie durch Berühren von /

eine Menükategorie aus und berühren Sie .

Die verfügbaren Optionen hängen vom

Betriebsmodus des Camcorders ab.

Nur die zur Verfügung stehenden Optionen werden angezeigt.

60min

Option auswählen.

STBY 0:00:00

END

PROGRAM AE

PUNKT-MESS.

BELICHTUNG

WEISSABGL.

SCHÄRFE

OK

Sie können häufig verwendete Menüoptionen in der gewünschten Reihenfolge in einem persönlichen Menü zusammenfassen, so dass

Sie jederzeit einfach und schnell darauf zugreifen können. b

Hinweis

• Für die Modi CAMERA-TAPE, CAMERA-

MEMORY und PLAY/EDIT können Sie jeweils bis zu 28 Menüoptionen hinzufügen. Wenn Sie eine weitere Menüoption hinzufügen möchten, müssen

Sie zuvor eine weniger wichtige Menüoption löschen (S. 89).

1

Berühren Sie .

60min

MENU

STBY

BELICH

TUNG

0:00:00

1/3 BLENDE

PUNKT

MESS.

PUNKT

FOKUS

PROGRM

AE

2

Berühren Sie [P-MENU KONFIG].

Wenn das gewünschte Menü nicht auf dem

Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie

/ , bis das Menü angezeigt wird.

60min

P-MENUKONFIG

STBY

HINZU

FÜGEN

LÖSCH.

0:00:00

END

SOR-

TIEREN

ZURÜCK

5

Wählen Sie durch Berühren von /

eine Menüoption aus und berühren Sie .

60min

HINZUFÜGEN

STBY 0:00:00

Diese Option zum P-MENU des Modus CAMERA-TAPE hinzufügen?

JA NEIN

6

Berühren Sie [JA].

Die Menüoption wird am Ende der Liste hinzugefügt.

7

Berühren Sie .

88

Das Menüsystem

1

Löschen einer Menüoption –

Löschen

Berühren Sie

60min

MENU

STBY

BELICH

TUNG

0:00:00

1/3 BLENDE

PUNKT

MESS.

PUNKT

FOKUS

PROGRM

AE

.

2

Berühren Sie [P-MENU KONFIG].

Wenn das gewünschte Menü nicht auf dem

Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie

/ , bis das Menü angezeigt wird.

60min

P-MENUKONFIG

STBY

HINZU

FÜGEN

LÖSCH.

0:00:00

END

SOR-

TIEREN

ZURÜCK

Die ausgewählte Menüoption wird aus dem persönlichen Menü gelöscht.

6

Berühren Sie .

b

Hinweis

• Die Menüoptionen [MENU] und [P-MENU

KONFIG] können nicht gelöscht werden.

Anordnen der im persönlichen

Menü angezeigten Menüoptionen

– Sortieren

Sie können die Optionen im persönlichen Menü in der gewünschten Reihenfolge anordnen.

1

Berühren Sie .

60min

MENU

STBY

BELICH

TUNG

0:00:00

1/3 BLENDE

PUNKT

MESS.

PUNKT

FOKUS

PROGRM

AE

3

Berühren Sie [LÖSCH.].

60min STBY

Zu löschende Option.

MENU

BELICH

TUNG

0:00:00

END

1/3

BLENDE

PUNKT

FOKUS

PUNKT

MESS.

PROGRM

AE

2

Berühren Sie [P-MENU KONFIG].

Wenn das gewünschte Menü nicht auf dem

Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie

/ , bis das Menü angezeigt wird.

60min

P-MENUKONFIG

STBY

HINZU

FÜGEN

LÖSCH.

0:00:00

END

SOR-

TIEREN

ZURÜCK

4

Berühren Sie die zu löschende

Menüoption.

60min

LÖSCH.

STBY

0:00:00

Soll Option aus P-MENU des Modus CAMERA-TAPE gelöscht werden?

JA NEIN

3

Berühren Sie [SORTIEREN].

60min STBY

Zu verschiebende Option.

MENU

BELICH

TUNG

0:00:00

END

1/3

BLENDE

PUNKT

FOKUS

PUNKT

MESS.

PROGRM

AE

5

Berühren Sie [JA].

,

Fortsetzung

Das Menüsystem

89

4

Berühren Sie die zu verschiebende

Menüoption.

60min STBY

Neue Position wählen.

1

MENU

2

BELICH

TUNG

0:00:00

END

1/3

3

5

BLENDE

PUNKT

MESS.

4

PUNKT

FOKUS

6

PROGRM

AE

OK

1

Berühren Sie

60min

MENU

STBY

BLENDE

0:00:00

1/3

PUNKT

FOKUS

BELICH

TUNG

PUNKT

MESS.

PROGRM

AE

.

5

Verschieben Sie die Menüoption durch

Berühren von / an die gewünschte Stelle.

60min STBY

Neue Position wählen.

1 2

MENU BLENDE

0:00:00

END

1/3

3

PUNKT

FOKUS

5

BELICH

TUNG

4

PUNKT

MESS.

6

PROGRM

AE

OK

2

Berühren Sie [P-MENU KONFIG].

Wenn das gewünschte Menü nicht auf dem

Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie

/ , bis das Menü angezeigt wird.

60min

P-MENUKONFIG

STBY

HINZU

FÜGEN

LÖSCH.

0:00:00

END

SOR-

TIEREN

ZURÜCK

6

Berühren Sie .

Wenn Sie weitere Optionen verschieben möchten, gehen Sie wie in Schritt 4 bis 6 erläutert vor.

7

Berühren Sie [END].

8

Berühren Sie .

b

Hinweis

• Die Option [P-MENU KONFIG] kann nicht verschoben werden.

Initialisieren der Einstellungen

Zurücksetzen

3

Berühren Sie [ZURÜCK].

60min

ZURÜCK

STBY 0:00:00

P-MENU-Optionen des

Modus CAMERA-TAPE initialisieren?

JA NEIN

4

Berühren Sie [JA].

60min

ZURÜCK

STBY

Sind Sie sicher?

0:00:00

NEIN JA

Sie können das persönliche Menü nach dem

Hinzufügen oder Löschen von Menüs wieder auf die Standardeinstellungen zurücksetzen.

5

Berühren Sie [JA].

Die Einstellungen im persönlichen Menü werden auf die werkseitigen Werte zurückgesetzt.

Wenn Sie den Vorgang abbrechen möchten, berühren Sie [NEIN].

6

Berühren Sie .

90

Das Menüsystem

Überspielen/Schneiden

Anschließen an einen

Videorecorder oder ein Fernsehgerät

Sie können das Bild von einem

Videorecorder oder einem Fernsehgerät auf eine Kassette oder einen „Memory Stick

Duo“ im Camcorder aufnehmen (S. 93).

Außerdem können Sie eine Kopie der mit dem Camcorder aufgenommenen Bilder auf ein anderes Aufnahmegerät überspielen

(S. 92).

Schließen Sie den Camcorder wie in der folgenden Abbildung gezeigt an ein

Fernsehgerät oder einen Videorecorder an.

Schließen Sie den Camcorder für diese

Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an.

Anschließen mit einem i.LINK-Kabel

DV -Schnittstelle i.LINK -Kabel (gesondert erhältlich)

Buchse i.LINK

Buchse AUDIO/

VIDEO

Wenn Ihr Fernsehgerät oder Videorecorder mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist *

2

S-Videostecker

(schwarz)

Gelb

A/V Verbindungskabel *

1

(mitgeliefert)

Weiß

Signalfluss

*1 Am mitgelieferten A/V-Verbindungskabel befindet sich ein Videostecker und ein S-Videostecker für die Videoverbindung.

*2 Mit dieser Verbindung erzielen Sie bei Bildern im

DV-Format eine höhere Qualität. Wenn das anzuschließende Gerät mit einer S-Videobuchse ausgestattet ist, schließen Sie den S-Videostecker an diese Buchse an, statt den gelben Videostecker anzuschließen. Wenn Sie nur den S-Videostecker anschließen, wird kein Ton ausgegeben.

Rot

Videorecorder oder Fernsehgeräte b

Hinweis

• Verwenden Sie zum Anschließen des Camcorders an andere Geräte das A/V-Verbindungskabel

(mitgeliefert). Achten Sie darauf, [ANZEIGE] im

Menü (STD.EINST.) auf [LCD]

(Standardeinstellung) zu setzen, bevor Sie die

Anschlüsse vornehmen (S. 86).

• Schließen Sie das A/V-Verbindungskabel an die

Ausgangsbuchse des Geräts an, von dem Sie ein Bild

überspielen möchten, bzw. an die Eingangsbuchse eines anderen Geräts, wenn Sie ein Bild vom

Camcorder überspielen möchten.

,

Fortsetzung

Überspielen/Schneiden

91

• Wenn Sie den Camcorder an ein Monogerät anschließen, verbinden Sie den gelben Stecker des

A/V-Verbindungskabels mit der Videobuchse und den roten (rechter Kanal) oder weißen Stecker

(linker Kanal) mit der Audiobuchse am

Videorecorder bzw. am Fernsehgerät.

So verwenden Sie ein i.LINK-Kabel für die Verbindung

Schließen Sie den Camcorder mithilfe eines i.LINK-Kabels (gesondert erhältlich) über die

DV-Schnittstelle an ein anderes Gerät an.

Bild- und Tonsignale werden in diesem Fall digital übertragen und die Bildqualität ist höher.

Beachten Sie bitte, dass Sie Bild und Ton nicht getrennt aufnehmen können. Nähere

Informationen finden Sie auf Seite 130.

Überspielen auf ein anderes Band

Sie können das mit dem Camcorder wiedergegebene Bild auf ein anderes

Aufnahmegerät, wie z. B. einen

Videorecorder, überspielen.

1

Schließen Sie den Videorecorder als

Aufnahmegerät an den Camcorder an

(S. 91).

2

Bereiten Sie am Videorecorder die

Aufnahme vor.

• Legen Sie eine Kassette für die Aufnahme ein.

• Wenn der Videorecorder über einen

Eingangswählschalter verfügt, stellen Sie diesen auf den entsprechenden Eingang.

3

Bereiten Sie am Camcorder die

Wiedergabe vor.

• Legen Sie eine bespielte Kassette ein.

• Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/

EDIT aus.

4

Starten Sie am Camcorder die

Wiedergabe und am Videorecorder die Aufnahme.

Weitere Informationen finden Sie in der

Bedienungsanleitung zu Ihrem

Videorecorder.

5

Wenn das Überspielen beendet ist, stoppen Sie den Camcorder und den

Videorecorder.

b

Hinweis

• Wenn der Camcorder über die DV-Schnittstelle mit dem Videorecorder verbunden ist, können Sie

Titel, Anzeigen, Informationen für das Cassette

Memory sowie im Indexbildschirm des „Memory

Stick Duo“ eingegebenen Text nicht aufnehmen.

92

Überspielen/Schneiden

• Beim Überspielen über das A/V-Verbindungskabel blenden Sie mit DISPLAY/BATT INFO Anzeigen

wie den Zeitcode aus (S. 56). Andernfalls werden

die Anzeigen ebenfalls auf dem Band aufgezeichnet.

• Wenn Datum/Uhrzeit und Kameraeinstelldaten aufgezeichnet werden sollen, lassen Sie sie auf dem

Bildschirm anzeigen (S. 56).

• Bilder, die mit einem Bildeffekt ([BILDEFFEKT]

S. 73), einem Digitaleffekt (S. 43, 50) oder dem

Wiedergabe-Zoom (S. 55) bearbeitet wurden,

können nicht über die DV-Schnittstelle ausgegeben werden.

• Bei einer Verbindung über ein i.LINK-Kabel wird das aufgenommene Bild grob, wenn Sie während der

Aufnahme auf einem Videorecorder den Camcorder in den Pausemodus schalten.

Aufnehmen von

Bildern von einem

Videorecorder oder

Fernsehgerät

Sie können Bilder und Fernsehsendungen von einem Videorecorder oder Fernsehgerät auf eine Kassette oder einen „Memory Stick

Duo“ im Camcorder aufnehmen. Sie können eine Szene auch als Standbild auf einen

„Memory Stick Duo“ aufnehmen.

Legen Sie für die Aufnahme eine Kassette ein oder setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ in den Camcorder ein. Wenn Sie das A/V-

Verbindungskabel angeschlossen haben, wählen Sie das Eingangssignal unter

[VIDEOEINGANG] im Menü

(STD.EINST.) (S. 84).

b

Hinweis

• Dieser Camcorder kann nur Signale von einem PAL-

Gerät aufnehmen. So können beispielsweise französische Videos oder Fernsehsendungen

(SECAM) nicht korrekt aufgenommen werden.

Einzelheiten zu Farbfernsehsystemen finden Sie auf

Seite 124.

• Wenn Sie zum Einspeisen von Signalen von einem

PAL-Gerät einen 21-poligen Adapter verwenden möchten, benötigen Sie einen bidirektionalen 21poligen Adapter (gesondert erhältlich).

Aufnehmen von Filmen

1

Schließen Sie das Fernsehgerät oder den Videorecorder an den Camcorder

an (S. 91).

2

Wenn Sie von einem Videorecorder aufnehmen, legen Sie eine Kassette ein.

3

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus

PLAY/EDIT aus.

,

Fortsetzung

Überspielen/Schneiden

93

4

Nehmen Sie mit dem Camcorder Filme auf.

Beim Aufnehmen auf Band

1

Berühren Sie .

2

Berühren Sie [ AUFNSTRG.] mit einem Symbol .

Wenn die Option nicht auf dem

Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie

/ . Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü

(BEARB&WIEDER) aus (S. 78).

3

Berühren Sie [AUFN. PAUSE].

Beim Aufnehmen auf einen „Memory

Stick Duo“

1

Berühren Sie .

2

Berühren Sie [MENU].

3

Wählen Sie das Menü

(BEARB&WIEDER) und dann die

Option [ AUFN.STRG.] mit einem

Symbol .

5

Starten Sie die Wiedergabe der

Kassette im Videorecorder oder wählen Sie ein Fernsehprogramm aus.

Das am angeschlossenen Gerät angezeigte

Bild erscheint auf dem LCD-Bildschirm des Camcorders.

6

Berühren Sie an der Stelle [AUFN.

START], an der Sie die Aufnahme starten möchten.

7

Stoppen Sie die Aufnahme.

Beim Aufnehmen auf Band

Berühren Sie (Stopp) oder [AUFN.

PAUSE].

Beim Aufnehmen auf einen „Memory

Stick Duo“

Berühren Sie

[

AUFN-STOPP].

8

Berühren Sie

und dann .

z

Tipp

• Die Anzeige erscheint, wenn Sie den

Camcorder und andere Geräte über ein i.LINK-

Kabel verbinden. Diese Anzeige erscheint möglicherweise auch am Fernsehgerät.

• Beim Aufnehmen von Filmen auf einen „Memory

Stick Duo“ können Sie Schritt 4 auslassen und in

Schritt 6 REC START/STOP drücken.

Aufnehmen von Standbildern

1

Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 3 unter

„Aufnehmen von Filmen“ (S. 93)

erläutert vor.

2

Lassen Sie die Videokassette wiedergeben oder stellen Sie das

Fernsehprogramm ein, das Sie aufnehmen möchten.

Das Bild vom Videorecorder oder

Fernsehgerät erscheint auf dem Bildschirm des Camcorders.

3

Drücken Sie bei der Szene, die Sie aufnehmen möchten, PHOTO leicht nach unten. Überprüfen Sie das Bild und drücken Sie die Taste ganz nach unten.

Das Bild wird erst aufgezeichnet, wenn Sie

PHOTO ganz nach unten drücken. Lassen

Sie die Taste los, wenn Sie die Szene doch nicht aufnehmen möchten, und wählen Sie dann wie oben beschrieben eine andere

Szene aus.

94

Überspielen/Schneiden

Überspielen von

Bildern von einem

Band auf einen

„Memory Stick Duo“

Sie können Filme (mit Monoton) und

Standbilder (mit einer festen Größe von

[640 × 480]) auf einen „Memory Stick Duo“ aufnehmen.

Vergewissern Sie sich, dass Sie eine bespielte Kassette eingelegt und einen

„Memory Stick Duo“ in den Camcorder eingesetzt haben.

1

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus

PLAY/EDIT aus.

2

Suchen Sie die Szene, die Sie aufnehmen möchten, und nehmen Sie sie auf.

Beim Aufnehmen eines Standbildes

1

Berühren Sie (Wiedergabe), um das Band wiederzugeben.

2

Drücken Sie bei der Szene, die Sie aufnehmen möchten, PHOTO leicht nach unten. Überprüfen Sie das Bild und drücken Sie die Taste ganz nach unten.

60min

101

640

FINE

4

Berühren Sie (Wiedergabe), um das Band wiederzugeben.

0:00:00:00 AUFN.STRG.

AUFN.

START

2min

5

Berühren Sie an der Stelle [AUFN.

START], an der Sie die Aufnahme starten möchten.

6

Berühren Sie an der Stelle [AUFN-

STOPP], an der Sie die Aufnahme beenden möchten.

7

Berühren Sie (Stopp), um die

Bandwiedergabe zu stoppen.

8

Berühren Sie und dann .

b

Hinweis

• Der Datencode und die Titel, die auf dem Band aufgezeichnet sind, können nicht auf den „Memory

Stick Duo“ aufgenommen werden. Datum und

Uhrzeit der Aufnahme des Bildes auf den „Memory

Stick Duo“ werden aufgezeichnet.

• Die Aufzeichnung des Tons erfolgt in Monoton mit

32 kHz.

z

Tipp

• Sie können einen Film auch aufnehmen, indem Sie

REC START/STOP während der Bandwiedergabe drücken.

• Erläuterungen zum Aufnehmen von Filmen finden

Sie auf Seite 26.

P-MENU

Beim Aufnehmen eines Films

1

Berühren Sie .

2

Berühren Sie [MENU].

3

Wählen Sie das Menü

(BEARB&WIEDER) und dann die

Option [ AUFN.STRG.] mit einem

Symbol .

Überspielen/Schneiden

95

Überspielen von

Standbildern von einem „Memory Stick

Duo“ auf ein Band

Sie können Standbilder auf ein Band aufzeichnen.

Vergewissern Sie sich, dass der „Memory

Stick Duo“ mit den Bildern eingesetzt und eine Kassette in den Camcorder eingelegt ist.

1

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus

PLAY/EDIT aus.

2

Suchen Sie durch Berühren von

(Zurückspulen) oder

(Vorwärtsspulen) die Stelle, an der das

Überspielen beginnen soll, und berühren Sie dann (Stopp).

3

Berühren Sie .

4

Berühren Sie (vorheriges)/

(nächstes), um das zu überspielende

Bild auszuwählen.

5

Berühren Sie .

6

Berühren Sie [ AUFNSTRG.] mit einem Symbol .

Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie / .

Wenn Sie die Option nicht finden können, berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie im Menü (BEARB&WIEDER) aus.

7

Berühren Sie [AUFN. PAUSE].

8

Berühren Sie [AUFN. START].

Das ausgewählte Bild wird auf das Band

überspielt.

9

Berühren Sie (Stopp) oder

[AUFN. PAUSE], wenn Sie die

Aufnahme beenden möchten.

Wenn Sie weitere Standbilder überspielen wollen, wählen Sie die Bilder durch

Berühren von / aus und gehen

Sie wie in Schritt 7 bis 9 erläutert vor.

10

Berühren Sie und dann .

b

Hinweis

• Den Indexbildschirm können Sie nicht überspielen.

• Mit einem Computer bearbeitete oder mit anderen

Camcordern aufgezeichnete Bilder können mit diesem Camcorder unter Umständen nicht überspielt werden.

• Sie können keine MPEG-Filme auf das Band

überspielen.

96

Überspielen/Schneiden

Überspielen ausgewählter Szenen von einem Band

– Digitaler, programmgesteuerter

Schnitt

Sie können bis zu 20 Szenen auswählen, programmieren und in der gewünschten

Reihenfolge auf ein anderes Aufnahmegerät, wie z. B. einen Videorecorder, oder auf einen in den Camcorder eingesetzten „Memory

Stick Duo“ überspielen.

Bei der Aufnahme auf einen „Memory Stick

Duo“ lassen Sie Schritt 1 und 2 aus und

fangen mit „Aufnehmen ausgewählter, programmierter Szenen“ (S. 100) an.

Löschen einer unerwünschten Szene

Ändern der

Reihenfolge

Ergebnis

Schritt 1 : Vorbereiten des

Camcorders und des

Videorecorders

Führen Sie die unten erläuterten Schritte aus, wenn Sie zum ersten Mal einen digitalen, programmgesteuerten Schnitt auf einem

Band in einem Videorecorder ausführen. Sie können diese Schritte auslassen, wenn Sie den Videorecorder anhand dieses Verfahrens bereits korrekt eingestellt haben.

b

Hinweis

• Bei einem Videorecorder, der keine [IR-EINST.]-

Codes unterstützt, können Sie den digitalen, programmgesteuerten Schnitt nicht ausführen.

• Das Steuersignal für den digitalen, programmgesteuerten Schnitt kann nicht über die

LANC-Buchse übertragen werden.

1

Schließen Sie den Videorecorder als

Aufnahmegerät an den Camcorder an

(S. 91).

Sie können dazu das A/V-

Verbindungskabel oder das i.LINK-Kabel verwenden. Der Überspielvorgang ist bei einer i.LINK-Verbindung allerdings einfacher.

2

Bereiten Sie den Videorecorder vor.

• Legen Sie eine Kassette für die Aufnahme ein.

• Stellen Sie mit dem Eingangswählschalter am Videorecorder, sofern vorhanden, den richtigen Eingang ein.

3

Bereiten Sie den Camcorder

(Wiedergabegerät) vor.

• Legen Sie eine Kassette für den Schnitt ein.

• Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/

EDIT aus.

4

Berühren Sie .

5

Berühren Sie [MENU].

60min 0:00:00:00

SPEICHEREINS

FOTO EINST.

F I LM EINST.

ALLE LÖSCH

OK

6

Wählen Sie durch Berühren von /

das Menü

(BEARB&WIEDER) aus und berühren Sie dann .

60min 0:00:00:00

DIGIT. EFFEKT

BILDEFFEKT

DRUCKEN

VAR. GSCHW.

AUFN. STRG

NACHVERTONG.

PROG. SCHNITT

OK

,

Fortsetzung

Überspielen/Schneiden

97

7

Wählen Sie durch Berühren von /

das Menü [PROG.SCHNITT] aus und berühren Sie dann .

PROG. SCHNITT 0:00:00:00

END

Medium auswählen.

ANDER.

GERÄT

MEMORY

STICK

So stellen Sie den [IR-EINST.]-Code ein

Wenn Sie die Verbindung über ein A/V-

Verbindungskabel herstellen, müssen Sie das

[IR-EINST.]-Codesignal überprüfen, um zu ermitteln, ob der Videorecorder über den

Camcorder gesteuert werden kann

(Infrarotsender).

Fernbedienungssensor

Infrarotsender

Videorecorder

8

Berühren Sie [ANDER. GERÄT].

PROG. SCHNITT

START

PUNKT

START

BEAR-

BEITN

0:00:00:00

AUF-

HEBEN

DAUER

SZENE

0:00:00:00

0

END

9

Berühren Sie [BEARBEITN].

PROG. SCHNITT

SCH. EINST

1/2

STEUE-

RUNG

IN-

PUNKT

0:00:00:00

END

EINST.

TEST

END-

PUNKT

10

Berühren Sie [STEUERUNG].

PROG. SCHNITT

STEUERUNG:

0:00:00:00

INFRAROT

INFRA-

ROT i. LINK

11

Wählen Sie [INFRAROT] oder

[i.LINK].

Bei einer A/V-Kabelverbindung

Berühren Sie [INFRAROT] und .

Gehen Sie wie unter „So stellen Sie den

[IR-EINST.]-Code ein“ (S. 98) erläutert

vor.

Bei einer i.LINK-Kabelverbindung

Berühren Sie [i.LINK] und . Fahren Sie

mit „Schritt 2 : Synchronisieren von

Camcorder und Videorecorder“ (S. 99) fort.

1

Berühren Sie und dann [IR-EINST.].

2

Wählen Sie mit

/

den [IR-

EINST.]-Code des Videorecorders aus und berühren Sie .

Den [IR-EINST.]-Code des Videorecorders

schlagen Sie bitte in der „Liste der [IR-

EINST.]-Codes“ (S. 99) nach. Sind für den

Hersteller Ihres Videorecorders mehrere

Codenummern aufgelistet, probieren Sie die Nummern nacheinander aus, bis Sie die richtige gefunden haben.

3

Berühren Sie [ PAUSE-MODUS].

4

Wählen Sie den Modus zum Beenden der

Aufnahmepause am Videorecorder und berühren Sie .

Weitere Informationen finden Sie in der

Bedienungsanleitung zu Ihrem

Videorecorder.

5

Richten Sie den Infrarotsender des

Camcorders auf den

Fernbedienungssensor am

Videorecorder. Die Entfernung zwischen den Geräten muss etwa 30 cm betragen und es dürfen sich keine Hindernisse dazwischen befinden.

6

Legen Sie eine Kassette in den

Videorecorder ein und schalten Sie den

Videorecorder in die Aufnahmepause.

7

Berühren Sie [IR-TEST].

98

Überspielen/Schneiden

8

Berühren Sie [AUSFHREN].

Wenn die Einstellung korrekt ist, beginnt am Videorecorder die Aufnahme. [Vorgang beendet.] wird angezeigt, wenn der Test des

[IR-EINST.]-Codes abgeschlossen ist.

Fahren Sie mit „Schritt 2 : Synchronisieren von Camcorder und Videorecorder“ (S. 99)

fort.

Wenn die Aufnahme nicht beginnt, wählen

Sie einen anderen [IR-EINST.]-Code aus und versuchen Sie es erneut.

Liste der [IR-EINST.]-Codes

Die folgenden [IR-EINST.]-Codes sind werkseitig im Camcorder gespeichert. Die

Standardeinstellung lautet „3“.

Hersteller

Sony

Aiwa

Akai

Alba

Amstrad

Baird

Blaupunkt

Bush

CGM

Clatronic

Daewoo

Ferguson

Fisher

Funai

Goldstar

Goodmans

Grundig

Hitachi

ITT/Nokia Instant

JVC

Kendo

Loewe

Luxor

Mark

Matsui

Mitsubishi

Nokia

Nokia Oceanic

47

26, 84

9, 83

42, 56

36

11, 12, 15, 21

47

16, 47, 84

89

26*

47, 58*, 60

28, 29

36, 89

89

[IR-EINST.]-Code

1, 2, 3, 4, 5, 6

47, 53, 54

50, 62, 74

73

73

30, 36

11, 83

74

36, 47, 83

73

26

76, 83

73

80

Hersteller

Nordmende

Okano

Orion

Panasonic

Philips

Phonola

Roadstar

SABA

Salora

Samsung

Sanyo

Schneider

SEG

Seleco

Sharp

Siemens

Tandberg

Telefunken

Thomson

Thorn

Toshiba

Universum

W. W. House

Watoson

* Fernsehgerät/Videorecorder

[IR-EINST.]-Code

76

60, 62, 63

58*, 70

16, 78

83, 84, 86

83, 84

47

21, 76, 91

89

22, 32, 52, 93, 94

36

10, 83, 84

73

47, 74

89

10, 36

26

91, 92

76, 100

36, 47

40, 93

47, 70, 84, 92

47

58, 83

Schritt 2 : Synchronisieren von

Camcorder und Videorecorder

Führen Sie die unten erläuterten Schritte aus, wenn Sie zum ersten Mal einen digitalen, programmgesteuerten Schnitt auf einem

Band in einem Videorecorder ausführen. Sie können diese Schritte auslassen, wenn Sie den Videorecorder anhand dieses Verfahrens bereits korrekt eingestellt haben.

Sie können die Synchronisation von

Camcorder und Videorecorder einstellen und so vermeiden, dass die Anfangsszene nicht aufgenommen wird.

,

Fortsetzung

Überspielen/Schneiden

99

1

Nehmen Sie die Kassette aus dem

Camcorder. Halten Sie Stift und

Papier für Notizen bereit.

2

Schalten Sie den Videorecorder in den

Aufnahmepausemodus.

Lassen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie in

Schritt 11 auf (S. 98) die Option [i.LINK]

gewählt haben.

b

Hinweis

• Lassen Sie das Band etwa 10 Sekunden lang laufen, bevor Sie in die Aufnahmepause schalten. Die Anfangsszene wird möglicherweise nicht aufgenommen, wenn Sie die Aufnahme am Anfang des Bandes starten.

3

Berühren Sie und dann [EINST.

TEST].

PROG. SCHNITT

EINSTTEST

0:00:00:00

Aufnahmegerät in

Aufn.-Pausemodus schalten.

AUS-

FHREN

ABBRCH

4

Berühren Sie [AUSFHREN].

Ein Bild (etwa 50 Sekunden) mit je 5

[START]- und [ENDE]-Punkten zum

Einstellen der Synchronisation wird aufgenommen. [Vorgang beendet.] erscheint, wenn die Aufnahme beendet ist.

PROG. SCHNITT

EINSTTEST

0:00:00:00

Vorgang beendet.

7

Berühren Sie [IN-PUNKT].

0:00:00:00 PROG. SCHNITT

IN-PUNKT

0

-60~+240

8

Berühren Sie / , um den [IN-

PUNKT]-Durchschnittswert auszuwählen, und berühren Sie dann

.

Die berechnete Anfangsposition für die

Aufnahme ist damit eingestellt.

9

Berühren Sie [END-PUNKT].

0:00:00:00 PROG. SCHNITT

END-PUNKT

0

-60~+240

10

Berühren Sie / , um den

[END-PUNKT]-Durchschnittswert auszuwählen, und berühren Sie dann

.

Die berechnete Endposition für die

Aufnahme ist damit eingestellt.

11

Berühren Sie [END] zweimal.

5

Spulen Sie das Band im Videorecorder zurück und lassen Sie es in Zeitlupe wiedergeben.

Für die [START]- und [ENDE]-Punkte werden je 5 Zahlenwerte angezeigt.

6

Notieren Sie den Zahlenwert für jeden

[IN-PUNKT] und jeden [END-

PUNKT] und berechnen Sie den

Durchschnitt der [IN-PUNKT]- und

[END-PUNKT]-Zahlenwerte.

100

Überspielen/Schneiden

Aufnehmen ausgewählter, programmierter Szenen

Wenn Sie zum ersten Mal einen digitalen, programmgesteuerten Schnitt auf einem

Band in einem Videorecorder ausführen, führen Sie zunächst das in Schritt 1 und 2

(S. 97 bis S. 99 ) erläuterte Verfahren aus.

1

Bereiten Sie eine Kassette oder einen

„Memory Stick Duo“ vor.

Legen Sie das wiederzugebende Band in den Camcorder ein.

Bei der Aufnahme auf Band legen Sie eine

Kassette für die Aufnahme in den

Videorecorder ein. Bei der Aufnahme auf einen „Memory Stick Duo“ setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ in den

Camcorder ein.

2

Berühren Sie .

3

Berühren Sie [MENU].

60min 0:00:00:00

SPEICHEREINS

FOTO EINST.

F I LM EINST.

ALLE LÖSCH

OK

4

Wählen Sie durch Berühren von /

das Menü

(BEARB&WIEDER) aus und berühren Sie dann .

60min 0:00:00:00

DIGIT. EFFEKT

BILDEFFEKT

DRUCKEN

VAR. GSCHW.

AUFN. STRG

NACHVERTONG.

PROG. SCHNITT

OK

5

Wählen Sie durch Berühren von /

das Menü [PROG.SCHNITT] aus und berühren Sie dann .

PROG. SCHNITT 0:00:00:00

END

Medium auswählen.

ANDER.

GERÄT

MEMORY

STICK

6

Berühren Sie die gewünschte Option.

Bei der Aufnahme auf ein Band im

Videorecorder

Berühren Sie [ANDER. GERÄT].

PROG. SCHNITT

START

PUNKT

START

BEAR-

BEITN

0:00:00:00

AUF-

HEBEN

DAUER

SZENE

0:00:00:00

0

END

Bei der Aufnahme auf einen

„Memory Stick Duo“

1

Berühren Sie [MEMORY STICK].

PROG. SCHNITT

START

PUNKT

START

BILD-

0:00:00:00

GRÖSS

AUF-

HEBEN

2min

DAUER

SZENE

0:00:00

0

END

2

Berühren Sie mehrmals [BILD GRÖSS], um die gewünschte Bildgröße auszuwählen.

7

Suchen Sie den Anfang der ersten

Szene, die mit dem Camcorder

überspielt werden soll, und schalten

Sie in die Wiedergabepause.

Mit / (Vollbild) können Sie die

Szene bildgenau auswählen.

8

Berühren Sie [STARTPUNKT].

Der Anfangspunkt der ersten Szene ist damit festgelegt und der obere Teil der

Markierung für die erste Szene wird hellblau angezeigt.

[BILD GRÖSS] erscheint bei der

Aufnahme auf einen „Memory Stick Duo“.

PROG. SCHNITT

END-

PUNKT

START

BEAR-

BEITN

0:00:00:00

AUF-

HEBEN

DAUER

SZENE

0:00:00:00

0

END

9

Suchen Sie das Ende der ersten Szene, die mit dem Camcorder überspielt werden soll, und schalten Sie in die

Wiedergabepause.

Mit / (Vollbild) können Sie die

Szene bildgenau auswählen.

,

Fortsetzung

Überspielen/Schneiden

101

10

Berühren Sie [END-PUNKT].

Der Endpunkt der ersten Szene ist damit festgelegt und der untere Teil der

Markierung für die erste Szene wird hellblau angezeigt.

PROG. SCHNITT

START

PUNKT

START

BEAR-

BEITN

0:00:00:00

AUF-

HEBEN

DAUER

SZENE

0:00:00:12

1

END

11

Gehen Sie wie in Schritt 7 bis 10 erläutert vor, um weitere Szenen zu programmieren.

12

Schalten Sie den Videorecorder in die

Aufnahmepause.

Lassen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie die

Verbindung über ein i.LINK-Kabel vorgenommen haben oder auf einen

„Memory Stick Duo“ aufnehmen.

13

Berühren Sie [START].

START

ABBRCH

AUFN.PAUSE

AKTIVIEREN

0:00:00:00

AUS-

FHREN

DAUER

SZENE

0:00:00:25

3

14

Berühren Sie [AUSFHREN].

Der Anfang der ersten programmierten

Szene wird gesucht und dann beginnt die

Aufnahme.

Während der Suche wird [SUCHE] und während des Schnittvorgangs wird

[SCHNITT] angezeigt.

SUCHE

SZENE 1/3

ABBRCH

–x1

0:00:00:00

END

Wenn eine programmierte Szene aufgezeichnet wird, wechselt die

Markierung für die Szene von orange zu hellblau. Nachdem alle programmierten

Szenen aufgezeichnet wurden, wird der digitale, programmgesteuerte Schnitt automatisch beendet.

Berühren Sie [ABBRCH], um die

Aufnahme abzubrechen.

So beenden Sie den digitalen, programmgesteuerten Schnitt

Berühren Sie [END].

So speichern Sie die programmierten

Szenen, ohne sie aufzuzeichnen

Berühren Sie [END] in Schritt 11.

Die programmierten Szenen bleiben gespeichert, bis die Kassette ausgeworfen wird.

So löschen Sie programmierte Szenen

1

Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 6 unter

„Aufnehmen ausgewählter, programmierter Szenen“ (S. 100)

erläutert vor und berühren Sie dann

[AUF-HEBEN].

2

Berühren Sie [1PKT ENTF.], um die zuletzt programmierte Szene zu löschen.

Durch Berühren von [ALLE LÖSCH] können Sie auch alle Szenen auf einmal löschen.

3

Berühren Sie [ AUSFHREN].

Die programmierten Szenen werden gelöscht.

Um den Vorgang abzubrechen, berühren

Sie [ABBRCH].

b

Hinweis

• In einem unbespielten Bandteil können Sie den

Anfangs- bzw. Endpunkt von Szenen nicht einstellen. Wenn sich in einer programmierten

Szene ein unbespielter Bandteil befindet, wird die

Gesamtdauer möglicherweise nicht korrekt angezeigt.

• Wenn sich das Gerät bei einer i.LINK-

Kabelverbindung nicht richtig steuern lässt, wählen

Sie in Schritt 11 auf S. 98 die Option [INFRAROT]

und stellen Sie dann den [IR-EINST.]-Code ein.

102

Überspielen/Schneiden

Nachvertonen eines bespielten Bandes

Vorbereitungen für die Nachvertonung

Sie können zusätzlich zum Originalton auf einem Band Ton aufzeichnen. Ein im 12-Bit-

Modus bespieltes Band können Sie so nachvertonen, ohne den Originalton zu löschen.

B

Intelligent accessory shoe

Seite 138.

Eingebautes Mikrofon

A

MIC (PLUG IN POWER)-Buchse

Mikrofon

(gesondert erhältlich)

C AUDIO/VIDEO-Buchse

A/V -Verbindungskabel (mitgeliefert)

Schließen Sie den

S-Videostecker

(schwarz) und den

Videostecker (gelb) nicht an.

Audioausgangsbuchsen

Audiogerät (z. B. CD/MD-Player)

Audio L

(weiß)

Audio R

(rot)

Signalfluss

Sie haben folgende Möglichkeiten, Ton aufzunehmen:

• Über das eingebaute Mikrofon (keine

Verbindungen erforderlich).

• Anschließen eines Mikrofons (gesondert erhältlich) an die Buchse MIC. (A)

• Anschließen eines Mikrofons (gesondert erhältlich) an den Intelligent accessory shoe.

(B)

• Anschließen eines Audiogeräts an den

Camcorder über das A/V-Verbindungskabel.

(C)

Bei einer Nachvertonung gilt für die Quellen,

über die der Ton eingespeist werden kann, folgende Priorität: Buchse MIC t Intelligent accessory shoe t AUDIO/VIDEO-Buchse t eingebautes Mikrofon.

b

Hinweis

• In folgenden Fällen ist eine Nachvertonung nicht möglich:

– Bei einem im 16-Bit-Modus bespielten Band.

– Bei einem im LP-Modus bespielten Band.

– Wenn der Camcorder über ein i.LINK-Kabel angeschlossen ist.

– Bei unbespielten Bandteilen.

– Wenn die Überspielschutzlasche an der Kassette auf SAVE gestellt ist.

,

Fortsetzung

Überspielen/Schneiden

103

• Wenn Sie zusätzlichen Ton über die AUDIO/

VIDEO-Buchse oder das eingebaute Mikrofon aufnehmen, wird über die S-Videobuchse oder die

AUDIO/VIDEO-Buchse kein Bild ausgegeben.

Kontrollieren Sie das Bild auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher und den Ton über Kopfhörer.

• Wenn Sie zusätzlichen Ton über ein externes

Mikrofon (gesondert erhältlich) aufnehmen, können

Sie die Bild- und Tonaufnahme überprüfen, indem

Sie den Camcorder über das A/V-Verbindungskabel an ein Fernsehgerät anschließen. Der bei der

Nachvertonung aufgenommene Ton wird jedoch nicht über den Lautsprecher ausgegeben.

Kontrollieren Sie den Ton über Kopfhörer oder über ein Fernsehgerät.

Aufzeichnen von Ton

1

Legen Sie eine bespielte Kassette in den Camcorder ein.

2

Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.

3

Berühren Sie (Wiedergabe/

Pause), um das Band wiederzugeben.

4

Berühren Sie erneut

(Wiedergabe/Pause) an der Stelle, an der die Tonaufnahme beginnen soll.

Der Camcorder schaltet in den

Pausemodus.

5

Berühren Sie .

6

Berühren Sie [MENU].

7

Wählen Sie durch Berühren von /

das Menü

(BEARB&WIEDER) und berühren

Sie dann .

8

Wählen Sie durch Berühren von /

das Menü [NACHVERTONG.] und berühren Sie dann .

104

Überspielen/Schneiden

NACHVERTONG.

0:00:00:00

NACH-

VERTG.

9

Berühren Sie [NACH-VERTG].

Auf dem LCD-Bildschirm erscheint eine grüne Markierung (

X).

0:00:00:00

NACHVERTONG.

NACH-

VERTG.

10

Berühren Sie (Wiedergabe) und starten Sie gleichzeitig die Wiedergabe der aufzunehmenden Tonquelle.

Während der Tonaufnahme wird eine rote

Markierung ( ) auf dem LCD-Bildschirm angezeigt.

Der zusätzliche Ton wird während der

Wiedergabe des Bandes auf Stereospur 2

(ST2) aufgezeichnet.

11

Berühren Sie (Stopp), wenn Sie die Aufnahme stoppen möchten.

Wenn Sie weitere Szenen nachvertonen möchten, gehen Sie zum Auswählen der

Szenen wie in Schritt 3 und 4 erläutert vor und berühren dann [NACH-VERTG].

12

Berühren Sie und dann .

So legen Sie den Endpunkt für die

Nachvertonung fest

Drücken Sie während der Wiedergabe bei der

Szene, bei der die Nachvertonung enden soll,

ZERO SET MEMORY auf der Fernbedienung.

Gehen Sie dann wie in Schritt 4 bis 10 erläutert vor. Die Aufnahme stoppt automatisch an der ausgewählten Szene.

b

Hinweis

• Eine Nachvertonung ist nur bei einem mit diesem

Camcorder bespielten Band möglich. Die

Tonqualität verschlechtert sich möglicherweise, wenn Sie zusätzlichen Ton auf ein Band aufnehmen, das mit einem anderen Camcorder (einschließlich eines anderen DCR-HC85E) bespielt wurde.

Kontrollieren und Einstellen des aufgenommenen Tons

1

Lassen Sie das Band wiedergeben, das

Sie wie unter „Aufzeichnen von Ton“

(S. 104) erläutert nachvertont haben.

2

Berühren Sie .

3

Berühren Sie [MENU].

4

Wählen Sie durch Berühren von /

das Menü (STD.EINST.) aus und berühren Sie dann .

60min 0:00:00:00

TITEL ANZ.

BANDTITEL

LÖSCHEN

AUF. MODUS.

TONMODUS

LAUTSTÄRKE

MULTI-TON

SP

OK

5

Wählen Sie durch Berühren von /

das Menü [TON BALANCE] aus und berühren Sie dann .

60min

TON BALANCE

ST1

0:00:00:00

ST2

6

Berühren Sie / , um die

Balance zwischen dem Originalton

(ST1) und dem zusätzlich aufgenommenen Ton (ST2) einzustellen. Berühren Sie dann .

Standardmäßig wird der Originalton (ST1) ausgegeben.

Die eingestellte Tonbalance wird etwa

5 Minuten, nachdem der Akku abgenommen oder eine andere Stromquelle gelöst wurde, auf die Standardeinstellung zurückgesetzt.

Löschen aufgenommener

Bilder

Sie können alle oder bestimmte auf einem

„Memory Stick Duo“ gespeicherten Bilder löschen.

1

Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.

2

Berühren Sie .

60min

101–0010

1600

10/10 101

S. WIEDERG.

P-MENU

3

Berühren Sie (vorheriges)/

(nächstes), um das zu löschende Bild auszuwählen.

4

Berühren Sie .

LÖSCHEN

101–0010

1600

10/10

Dieses Bild löschen?

101

JA NEIN

5

Berühren Sie [JA].

Das ausgewählte Bild wird gelöscht.

Um den Löschvorgang abzubrechen, berühren Sie [NEIN].

So löschen Sie alle Bilder auf einmal

Wählen Sie das Menü (SPEICHEREINS) und dann [

ALLE LÖSCH] (S. 70).

Überspielen/Schneiden

105

So löschen Sie Bilder über den

Indexbildschirm

Sie können 6 Bilder auf einmal anzeigen und so ein zu löschendes Bild leicht auswählen.

1

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/

EDIT aus.

2

Berühren Sie

3

Berühren Sie .

.

4

Berühren Sie .

5

Berühren Sie [ LÖSCHEN].

6

Berühren Sie das zu löschende Bild.

erscheint auf dem zu löschenden Bild.

Berühren Sie / , um die nächsten bzw. vorherigen 6 Bilder anzuzeigen.

7

Berühren Sie .

8

Berühren Sie

[

JA].

Die ausgewählten Bilder werden gelöscht.

Um den Löschvorgang abzubrechen, berühren Sie [NEIN].

b

Hinweis

• Das Löschen von Bildern ist nicht möglich, wenn

Sie einen „Memory Stick Duo“ mit

Überspielschutzlasche verwenden und der „Memory

Stick Duo“ schreibgeschützt ist (S. 126) oder wenn

das ausgewählte Bild geschützt ist (S. 106).

• Einmal gelöschte Bilder können nicht wiederhergestellt werden. Vergewissern Sie sich, dass Sie die richtigen Bilder ausgewählt haben, bevor Sie sie löschen.

Kennzeichnen aufgezeichneter

Bilder mit bestimmten

Bildschutz/Druckmarkierung

Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“ mit

Überspielschutzlasche verwenden, sollten Sie sicherstellen, dass die Überspielschutzlasche am „Memory Stick Duo“ nicht in der

Schreibschutzposition steht.

Schutz vor versehentlichem

Löschen – Schützen von Bildern

Sie können ausgewählte Bilder auswählen und markieren, um ein versehentliches

Löschen zu verhindern.

1

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus

PLAY/EDIT aus.

2

Berühren Sie .

3

Berühren Sie .

END

101–0002

2/ 10 101 SET

4

Berühren Sie .

EINSTELLEN

SCHUTZ

LÖ-

SCHEN

DRUCK

MARK.

WIEDEG

ORDN

END

106

Überspielen/Schneiden

5

Berühren Sie [SCHUTZ].

SCHUTZ

101–0002

2/ 10 101

6

Berühren Sie das Bild, das Sie schützen möchten.

SCHUTZ

erscheint auf dem ausgewählten

Bild.

101–0002

2/ 10 101 OK

7

Berühren Sie .

8

Berühren Sie [END].

So deaktivieren Sie den Bildschutz

Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 5 erläutert vor und berühren Sie dann das Bild, um den

Bildschutz aufzuheben.

-

auf dem Bild wird ausgeblendet.

Auswählen von Standbildern zum

Drucken – Druckmarkierung

1

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und wählen Sie den Modus

PLAY/EDIT aus.

2

Berühren Sie .

3

Berühren Sie

101–0002

2/ 10 101 SET

4

Berühren Sie .

EINSTELLEN

SCHUTZ

DRUCK

MARK.

LÖ-

SCHEN

WIEDEG

ORDN

END

5

Berühren Sie [DRUCK MARK.].

DRUCKMARK.

END

.

Sie können Bilder, die gedruckt werden sollen, markieren, während sie mit dem

Camcorder wiedergegeben werden. Die

Anzahl der zu druckenden Exemplare können Sie nicht angeben.

Zum Auswählen von Bildern zum Drucken wird bei diesem Camcorder der DPOF-

Standard (Digital Print Order Format) verwendet.

101–0002

2/ 10

101

6

Berühren Sie das Bild, das später gedruckt werden soll.

DRUCKMARK.

erscheint auf dem ausgewählten

Bild.

101–0002

2/ 10 101 OK

7

Berühren Sie .

8

Berühren Sie [END].

Überspielen/Schneiden

107

So löschen Sie die Druckmarkierung für ein Bild

Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 5 erläutert vor und berühren Sie dann das Bild, um die

Druckmarkierung zu löschen.

auf dem Bild wird ausgeblendet.

b

Hinweis

• Setzen Sie mit dem Camcorder keine

Druckmarkierungen, wenn auf dem „Memory Stick

Duo“ bereits Bilder gespeichert sind, für die mit einem anderen Gerät eine Druckmarkierung gesetzt wurde. Andernfalls werden möglicherweise die

Informationen zu den Bildern geändert, für die mit einem anderen Gerät eine Druckmarkierung gesetzt wurde.

Drucken aufgezeichneter

Bilder (PictBridgekompatibler Drucker)

Mit dem Camcorder aufgezeichnete

Standbilder können Sie mit einem

PictBridge-kompatiblen Drucker problemlos ausdrucken, auch wenn Sie nicht über einen

Computer verfügen. Stellen Sie einfach die

Verbindung in den Menüeinstellungen des

Camcorders ein und verbinden Sie dann den

Camcorder über das USB-Kabel mit dem

Drucker.

z

Tipp

• PictBridge ist ein von der Camera & Imaging

Products Association (CIPA) entwickelter

Industriestandard. Er ermöglicht das Ausdrucken von Standbildern ohne Computer, denn er unterstützt den direkten Anschluss eines Druckers an eine digitale Video- oder Standbildkamera, und zwar unabhängig vom Hersteller.

Anschließen des Camcorders an den Drucker

b

Hinweis

• Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil an eine

Netzsteckdose an.

1

Setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ mit Standbildern in den Camcorder ein.

2

Legen Sie Papier in den Drucker ein und schalten Sie ihn ein.

3

Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten und wählen Sie den Modus PLAY/EDIT aus.

108

Überspielen/Schneiden

4

Berühren Sie .

5

Berühren Sie [MENU].

6

Wählen Sie (STD.EINST.) und wählen Sie dann durch Berühren von

/ und die Option

[USB-PLY/EDT] aus.

7

Wählen Sie [PictBridge] und berühren

Sie .

8

Berühren Sie .

9

Verbinden Sie die USB-Buchse

(S. 139) des Camcorders über das

mitgelieferte USB-Kabel mit einem

Drucker.

Wo sich die USB-Buchse am Drucker befindet, hängt vom Modell ab. Weitere

Informationen finden Sie in der

Bedienungsanleitung zu Ihrem Drucker.

10

Wählen Sie (BILDANWEND) und wählen Sie dann durch Berühren von / und die Option

[DRUCKEN] aus.

Wenn die Verbindung zwischen Camcorder und Drucker hergestellt wurde, wird angezeigt.

DRUCKEN

101–0001

1600

1 / 10 101

END

PictBridge -

Verbindung

SET AUSF.

Eines der auf dem „Memory Stick Duo“ gespeicherten Bilder wird angezeigt.

b

Hinweis

• Der Betrieb kann bei Modellen, die nicht

PictBridge-kompatibel sind, nicht garantiert werden.

• Sie können den Camcorder nur an den Drucker anschließen, wenn [USB-PLY/EDT] in den

Menüeinstellungen auf [PictBridge] eingestellt ist.

Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem

Bildschirm vor.

Drucken

1

Berühren Sie (vorheriges Bild)/

(nächstes Bild), um das zu druckende Bild auszuwählen.

2

Berühren Sie und dann [DRUCK-

MENGE].

3

Wählen Sie durch Berühren von /

die Anzahl der zu druckenden

Exemplare aus und berühren Sie dann

.

Sie können für jedes Bild maximal 20 zu druckende Exemplare einstellen.

4

Berühren Sie [END].

So drucken Sie das Bild mit Datum

1

Berühren Sie und dann [DATUM/

ZEIT].

2

Wählen Sie [DATUM] oder [TAG&

ZEIT] und .

Die Standardeinstellung ist [AUS].

5

Berühren Sie [AUSF.].

Ein Bestätigungsbildschirm erscheint.

DRUCKEN

101–0001

1600

Drucken?

1 / 10

DRUCKMENGE: 1

DATUM/ZEIT: AUS

101

JA NEIN

6

Berühren Sie [JA].

Nach Abschluss des Druckvorgangs wird

[Druck läuft...] ausgeblendet und der

Bildauswahlbildschirm wird wieder angezeigt.

DRUCKEN

101-0001

1600

Druck läuft…

1 / 10

101

USB-Kabel nicht lösen.

ABBRCH

Überspielen/Schneiden

109

So drucken Sie ein weiteres Bild

Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 6 erläutert vor.

So stoppen Sie den Druckvorgang

Berühren Sie während des Druckvorgangs

[ABBRCH].

So beenden Sie das Drucken

Berühren Sie [END] und lösen Sie das USB-

Kabel vom Camcorder und vom Drucker. b

Hinweis

• Solange angezeigt wird, sollten Sie folgende

Vorgänge nicht ausführen. Die Vorgänge lassen sich möglicherweise nicht korrekt ausführen.

– Mit dem Schalter POWER einen anderen

Betriebsmodus auswählen

– Das USB-Kabel vom Camcorder bzw. vom

Drucker lösen

– Den „Memory Stick Duo“ aus dem Camcorder herausnehmen

• Wenn der Drucker nicht funktioniert, lösen Sie das

USB-Kabel und fangen Sie von vorn an.

• Die Funktion zum Drucken des Datums wird bei einigen Druckermodellen nicht unterstützt.

Einzelheiten finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Drucker.

• Es kann nicht garantiert werden, dass sich Bilder, die mit einem anderen Gerät als dem Camcorder aufgezeichnet wurden, ausdrucken lassen.

110

Überspielen/Schneiden

Störungsbehebung

Störungsbehebung

Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Wenn sich

Allgemeines

das Problem nicht beheben lässt, trennen Sie das Gerät von der Stromquelle und wenden

Sie sich an Ihren Sony-Händler.

Wenn auf dem LCD-Bildschirm oder im

Sucher „C:ss:ss“ erscheint, wurde die

Selbstdiagnose ausgeführt. Einzelheiten dazu

finden Sie auf Seite 119.

Symptom

Der Camcorder lässt sich nicht einschalten.

Der Camcorder funktioniert nicht, obwohl er eingeschaltet ist.

Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen

• Der Akku ist entladen, schwach oder nicht am Camcorder angebracht.

cBringen Sie einen geladenen Akku am Camcorder an. (S. 14)

cSchließen Sie das Netzteil an eine Netzsteckdose an. (S. 17)

cLösen Sie das Netzteil vom Stromnetz oder nehmen Sie den Akku ab und schließen Sie das Netzteil bzw. den Akku nach etwa 1 Minute wieder an.

Wenn die Funktionen immer noch nicht arbeiten, drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand die Taste RESET. Wenn Sie die Taste RESET drücken, werden alle Einstellungen einschließlich der Uhrzeiteinstellung

(außer den Optionen im persönlichen Menü) zurückgesetzt.

Bei der Handhabung des Camcorders ist ein Klappern zu hören, wenn der

Schalter POWER auf OFF (CHG) steht oder sich der Camcorder im

Modus PLAY/EDIT befindet.

Die mitgelieferte Fernbedienung funktioniert nicht.

• Dies liegt daran, dass einige Objektivfunktionen am Camcorder einen

Linearmechanismus verwenden. Dabei handelt es sich nicht um eine

Fehlfunktion.

Der Camcorder erwärmt sich.

cStellen Sie die Option [FERNBEDIENG.] im Menü

auf [EIN]. (S. 85)

(STD.EINST.) cLegen Sie eine Batterie in das Batteriefach ein. Die Pole +/– müssen an den Markierungen +/– ausgerichtet sein. Wenn sich das Problem dadurch nicht beheben lässt, legen Sie eine neue Batterie ein, da die Batterie

erschöpft ist. (S. 141)

cEntfernen Sie gegebenenfalls Hindernisse zwischen der Fernbedienung und dem Fernbedienungssensor.

• Dieses Phänomen tritt auf, wenn der Camcorder lange Zeit eingeschaltet bleibt. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.

Störungsbehebung

111

Akku/Stromquellen

Symptom

Die Ladeanzeige CHG leuchtet nicht, während der Akku geladen wird.

Die Ladeanzeige CHG blinkt, während der Akku geladen wird.

Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen

cBringen Sie den Akku richtig am Camcorder an. Leuchtet die Anzeige immer noch nicht, bedeutet dies, dass von der Netzsteckdose kein Strom eingeht.

• Das Laden des Akkus ist abgeschlossen. (S. 14)

cBringen Sie den Akku richtig am Camcorder an. Wenn das Problem bestehen bleibt, lösen Sie das Netzteil von der Netzsteckdose und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Der Akku ist möglicherweise

beschädigt. (S. 14)

Der Akku entlädt sich sehr schnell.

• Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig oder der Akku war nicht ausreichend aufgeladen. Dabei handelt es sich nicht um eine

Fehlfunktion.

cLaden Sie den Akku erneut vollständig auf. Wenn das Problem bestehen bleibt, tauschen Sie den Akku gegen einen neuen aus. Er

könnte beschädigt sein. (S. 14, 128)

Die Akkurestladungsanzeige zeigt nicht die korrekte Dauer an.

Der Camcorder schaltet sich häufig aus, obwohl laut

Akkurestladungsanzeige die

Akkuladung für den Betrieb ausreichen müsste.

• Die Umgebungstemperatur ist zu hoch oder zu niedrig oder der Akku war nicht ausreichend aufgeladen. Dabei handelt es sich nicht um eine

Fehlfunktion.

cLaden Sie den Akku erneut vollständig auf. Wenn das Problem bestehen bleibt, tauschen Sie den Akku gegen einen neuen aus. Er

könnte beschädigt sein. (S. 14, 129)

• Bei der Anzeige für die Restladungsdauer ist ein Problem aufgetreten oder der Akku wurde nicht ausreichend aufgeladen. cLaden Sie den Akku erneut vollständig auf, um die Anzeige zu

korrigieren. (S. 14)

Der Camcorder schaltet sich abrupt aus.

Eine Störung tritt auf, wenn der

Camcorder an das Netzteil angeschlossen ist.

• Die Option [AUTOM. AUS] im Menü

[5min] eingestellt. (S. 86)

(STD.EINST.) ist auf cWenn Sie den Camcorder etwa 5 Minuten lang nicht bedienen, schaltet er sich automatisch aus.

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und schalten Sie den

Camcorder wieder ein (S. 17). Alternativ können Sie auch das Netzteil

verwenden.

cSchalten Sie den Camcorder aus und lösen Sie das Netzkabel von der

Netzsteckdose. Stecken Sie es dann wieder ein.

Kassette

Symptom

Die Kassette lässt sich nicht aus dem

Kassettenfach auswerfen.

Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen

cAchten Sie darauf, dass die Stromquelle (Akku oder Netzteil) korrekt

angeschlossen ist. (S. 14)

cNehmen Sie den Akku vom Camcorder ab und bringen Sie ihn wieder

an. (S. 14) cBringen Sie einen geladenen Akku am Camcorder an. (S. 14)

112

Störungsbehebung

Symptom

Die Kassette wird nicht ausgeworfen, auch wenn der Kassettenfachdeckel geöffnet ist.

Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen

• Feuchtigkeit beginnt, sich im Camcorder niederzuschlagen. (S. 132)

Bei einer Kassette mit Cassette

Memory erscheint die Anzeige für das Cassette Memory nicht.

cReinigen Sie den vergoldeten Anschluss der Kassette. (S. 125)

Die Bandrestanzeige erscheint nicht.

cSetzen Sie [ RESTANZ.] im Menü (STD.EINST.) auf [EIN],

so dass die Bandrestanzeige ständig angezeigt wird. (S. 85)

Es können keine Kassettennamen aufgenommen werden.

cVerwenden Sie eine Kassette mit Cassette Memory. (S. 124)

cLöschen Sie nicht benötigte Titel, wenn das Cassette Memory voll ist.

(S. 80)

cStellen Sie die Überspielschutzlasche auf REC. (S. 125)

LCD-Bildschirm/Sucher

Symptom

Eine unbekannte Sprache erscheint auf dem Bildschirm.

Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen

cSiehe Seite 22.

Ein unbekanntes Bild erscheint auf dem Bildschirm.

• Der Camcorder befindet sich im [DEMO MODUS]. Der [DEMO

MODUS] wird automatisch angezeigt, wenn Sie den Camcorder

10 Minuten unbenutzt lassen, nachdem Sie CAMERA-TAPE ausgewählt haben, und keine Kassette bzw. kein „Memory Stick Duo“ eingelegt ist. cBerühren Sie den LCD-Bildschirm oder legen Sie eine Kassette oder einen „Memory Stick Duo“ ein, um den [DEMO MODUS] zu beenden. Sie können auch im Menü die Option [DEMO MODUS] auf

[AUS] einstellen. (S. 77)

cNäheres dazu entnehmen Sie bitte der Liste mit den Anzeigen. (S. 143)

Eine unbekannte Anzeige erscheint auf dem Bildschirm.

Die Buchstaben auf dem Bildschirm sind größer als gewöhnlich oder

Menüeinstellungen wie

(KAMERAEINST.) werden nicht angezeigt.

Auf dem Berührungsbildschirm erscheinen keine Tasten.

cDrücken Sie die Taste EASY, um die Funktion Easy Handycam

abzubrechen. (S. 34, 53)

cBerühren Sie den LCD-Bildschirm leicht. cDrücken Sie DISPLAY/BATT INFO (bzw. DISPLAY auf der

Fernbedienung). (S. 56)

cStellen Sie den Bildschirm ([KALIBRIERUNG]) ein. (S. 133)

Die Tasten auf dem

Berührungsbildschirm funktionieren nicht richtig oder gar nicht.

Das Bild im Sucher ist nicht scharf.

cStellen Sie das Objektiv mit dem Einstellhebel des Sucherobjektivs ein.

(S. 18)

Das Bild im Sucher wurde ausgeblendet.

cKlappen Sie den LCD-Bildschirmträger zu. Das Bild wird bei aufgeklapptem LCD-Bildschirmträger im Sucher nicht angezeigt.

(S. 18)

Das Bild auf dem LCD-Bildschirm ist eingefroren.

• Dies geschieht, wenn Sie das Netzteil aus der Netzsteckdose ziehen oder den Akku entfernen, bevor Sie den Camcorder ausschalten. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.

Störungsbehebung

113

Aufnahme

Wenn Sie auf einen „Memory Stick Duo“ aufnehmen, schlagen Sie auch im Abschnitt zum „Memory

Stick Duo“ nach. (S. 116)

Symptom

Das Band beginnt nicht zu laufen, wenn Sie REC START/STOP drücken.

Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen

cSchieben Sie den Schalter POWER nach unten, so dass die Anzeige

CAMERA-TAPE leuchtet. (S. 17)

cDas Bandende ist erreicht. Spulen Sie das Band zurück oder legen Sie eine neue Kassette ein.

cStellen Sie die Überspielschutzlasche auf REC oder legen Sie eine neue

Kassette ein. (S. 125)

cDas Band klebt aufgrund von Feuchtigkeitskondensation an der

Kopftrommel fest. Nehmen Sie die Kassette heraus und lassen Sie den

Camcorder mindestens 1 Stunde lang unbenutzt stehen. Legen Sie dann

die Kassette wieder ein. (S. 132)

Der Camcorder schaltet sich abrupt aus.

SteadyShot funktioniert nicht.

Der Autofokus funktioniert nicht.

Ein vertikaler Streifen erscheint, wenn Sie im Dunkeln Kerzenlicht oder ein elektrisches Licht aufnehmen.

Ein vertikaler Streifen erscheint, wenn

Sie ein helles Objekt aufnehmen.

Kleine weiße, rote, blaue oder grüne

Punkte sind auf dem Bildschirm zu sehen.

Die Farben des Bildes werden nicht korrekt angezeigt.

• Die Option [AUTOM. AUS] im Menü

[5min] eingestellt. (S. 86)

(STD.EINST.) ist auf cWenn Sie den Camcorder etwa 5 Minuten lang nicht bedienen, schaltet er sich automatisch aus.

Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und schalten Sie den

Camcorder wieder ein (S. 17). Alternativ können Sie auch das Netzteil

verwenden.

cLaden Sie den Akku. (S. 14)

cSetzen Sie die Option [STEADYSHOT] im Menü

(KAMERAEINST.) auf [EIN]. (S. 68)

cAktivieren Sie mit FOCUS den Autofokus. (S. 40)

cDie Aufnahmebedingungen sind für den Autofokus nicht geeignet.

Stellen Sie den Fokus manuell ein. (S. 40)

• Dies kommt vor, wenn der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund zu stark ist. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.

• Das ist ein übliches Phänomen, auch „Schmiereffekt“ genannt. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.

• Die Punkte erscheinen, wenn Sie mit der Funktion [LANGE BEL.],

Super NightShot plus oder Color Slow Shutter aufnehmen. Dabei

handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. (S. 38) cDeaktivieren Sie die Funktion NightShot plus. (S. 38)

Das Bild auf dem Bildschirm ist zu hell und das Motiv erscheint nicht auf dem Bildschirm.

Das Bild auf dem Bildschirm ist zu dunkel und das Motiv erscheint nicht auf dem Bildschirm.

Der Auslöser ist nicht zu hören.

Schwarze Streifen erscheinen, wenn

Sie einen Fernseh- oder

Computerbildschirm aufnehmen.

cDeaktivieren Sie in heller Umgebung die Funktion NightShot plus.

(S. 38)

cSchalten Sie die Gegenlichtfunktion aus. (S. 36)

• Die Hintergrundbeleuchtung des LCD-Bildschirms ist ausgeschaltet.

cDrücken Sie LCD BACKLIGHT. (S. 18)

cStellen Sie die Option [SIGNALTON] im Menü

auf [MELODIE] oder [NORMAL] ein. (S. 86)

(STD.EINST.) cStellen Sie die Option [STEADYSHOT] im Menü

(KAMERAEINST.) auf [AUS] ein. (S. 68)

114

Störungsbehebung

Symptom

Der externe Blitz (gesondert erhältlich) funktioniert nicht.

Die Blitzeinstellung kann nicht geändert werden.

Flimmern oder Farbverfälschungen treten auf.

Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen

• Der Blitz ist nicht eingeschaltet oder nicht richtig angebracht.

• Zwei oder mehr Blitze sind angebracht. Sie können nur einen externen

Blitz anbringen.

• Sie können die Blitzeinstellung nicht ändern, während Sie die Funktion

Easy Handycam verwenden.

cDieses Phänomen tritt auf, wenn Sie Bilder im Porträt- oder Sportmodus im Licht einer Leuchtstoffröhre, Natriumlampe oder Quecksilberlampe

aufnehmen. Schalten Sie [PROGRAM AE] in diesem Fall aus. (S. 63)

END SEARCH funktioniert nicht.

END SEARCH funktioniert nicht richtig.

Die störungsfreie Zeitrafferaufnahme wird abgebrochen/

[Zeitrafferaufnahme wegen Fehler abgebrochen.] erscheint und die

Aufnahme wird abgebrochen.

• Sie verwenden eine Kassette ohne Cassette Memory und die Kassette

wurde nach dem Aufnehmen ausgeworfen. (S. 124)

• Die Kassette ist neu und enthält keine Aufnahmen.

• Am Anfang der Kassette oder zwischen den Aufnahmen befinden sich unbespielte Passagen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. cDer Videokopf ist möglicherweise verschmutzt. Verwenden Sie eine

Reinigungskassette (gesondert erhältlich).

cVersuchen Sie erneut, die Aufnahme zu starten.

cVerwenden Sie eine Sony Mini-DV-Kassette.

Wiedergabe

Wenn Sie auf einem „Memory Stick Duo“ gespeicherte Bilder wiedergeben, schlagen Sie auch im

Abschnitt zum „Memory Stick Duo“ nach. (S. 116)

Symptom

Es erfolgt keine Wiedergabe.

Horizontale Linien erscheinen auf dem Bild. Die angezeigten Bilder sind unscharf oder Bilder werden gar nicht angezeigt.

Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen

cWenn das Bandende erreicht ist, spulen Sie das Band zurück. (S. 48)

cReinigen Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette (gesondert

erhältlich). (S. 133)

Feine Muster flimmern, diagonale

Linien erscheinen treppenförmig.

Der Ton ist gar nicht bzw. nur leise zu hören.

Der Ton setzt aus.

Die Datumssuche mit dem auf dem

Bildschirm angezeigten

Aufnahmedatum lässt sich nicht ausführen.

cStellen Sie vor der Aufnahme [SCHÄRFE] im Menü

(KAMERAEINST.) auf die Seite

(weicher) ein. (S. 65)

cSetzen Sie die Option [MULTI-TON] im Menü

[STEREO]. (S. 82)

(STD.EINST.) auf

cStellen Sie die Lautstärke am Gerät höher ein. (S. 48)

cÄndern Sie im Menü

(STD.EINST.) unter [TON BALANCE] die

Einstellung für [ST2] (zusätzlicher Ton), bis der Ton gut zu hören ist.

(S. 83)

cWenn Sie einen S-Videostecker verwenden, vergewissern Sie sich, dass der rote und der weiße Stecker des A/V-Verbindungskabels ebenfalls

eingesteckt sind. (S. 57)

cReinigen Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette (gesondert

erhältlich). (S. 133)

cVerwenden Sie eine Kassette mit Cassette Memory. (S. 124)

cStellen Sie die Option [

SUCHE] im Menü

(BEARB&WIEDER) auf [EIN]. (S. 79)

• Am Anfang der Kassette oder zwischen den Aufnahmen befinden sich unbespielte Passagen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.

,

Fortsetzung

Störungsbehebung

115

Symptom

„---“ erscheint auf dem Bildschirm.

• Die wiedergegebene Kassette wurde aufgenommen, ohne dass Datum und Uhrzeit eingestellt waren.

• Ein unbespielter Bandteil wird wiedergegeben.

• Der Datencode auf einer zerkratzten oder verrauschten Kassette kann nicht gelesen werden.

END SEARCH funktioniert nicht.

Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen

END SEARCH funktioniert nicht richtig.

• Sie verwenden eine Kassette ohne Cassette Memory und die Kassette

wurde nach dem Aufnehmen ausgeworfen. (S. 124)

• Die Kassette ist neu und enthält keine Aufnahmen.

• Am Anfang der Kassette oder zwischen den Aufnahmen befinden sich unbespielte Passagen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.

Es treten Bildstörungen auf und wird auf dem Bildschirm angezeigt.

• Das Band wurde nicht im Farbfernsehsystem des Camcorders aufgenommen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.

(S. 124)

„Memory Stick Duo“

Symptom

„Memory Stick Duo“-Funktionen können nicht ausgeführt werden.

Das Aufnehmen auf einen „Memory

Stick Duo“ ist nicht möglich.

Die Bilder werden nicht in der tatsächlichen Größe wiedergegeben.

Bilddaten lassen sich nicht wiedergeben.

Das auf Band aufgenommene Bild wurde auch auf dem „Memory Stick

Duo“ aufgezeichnet.

Bilder lassen sich nicht löschen.

Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen

cStellen Sie mit dem Schalter POWER den Modus CAMERA-MEMORY

oder PLAY/EDIT ein. (S. 17)

c Setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ in den Camcorder ein. (S. 21)

• Der „Memory Stick Duo“ wurde auf einem PC formatiert.

cFormatieren Sie ihn mit dem Camcorder. Beachten Sie, dass bei

diesem Vorgang alle aufgezeichneten Daten gelöscht werden. (S. 71)

cWenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit Überspielschutzlasche verwenden, deaktivieren Sie den Schreibschutz am „Memory Stick

Duo“. (S. 126)

cDer „Memory Stick“ ist voll. Löschen Sie nicht benötigte Bilder auf dem

„Memory Stick Duo“. (S. 105)

cFormatieren Sie den „Memory Stick Duo“ mit dem Camcorder oder

setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“ ein. (S. 71)

• Mit anderen Geräten aufgenommene Bilder werden unter Umständen nicht in der tatsächlichen Größe angezeigt. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.

• Bilddaten können nicht wiedergegeben werden, wenn Sie Dateien oder

Ordner geändert oder die Daten auf einem Computer bearbeitet haben.

In diesem Fall blinkt der Dateiname. Dabei handelt es sich nicht um eine

Fehlfunktion. (S. 128)

• Bilder, die mit anderen Geräten aufgenommen wurden, lassen sich möglicherweise nicht wiedergeben. Dabei handelt es sich nicht um eine

Fehlfunktion.

cDas Bild wurde auf einem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet, da Sie während der Wiedergabe REC START/STOP gedrückt haben. Löschen

Sie das Bild vom „Memory Stick Duo“, falls Sie es nicht mehr

benötigen. (S. 105)

cWenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit Überspielschutzlasche verwenden, deaktivieren Sie den Schreibschutz am „Memory Stick

Duo“. (S. 126)

cHeben Sie den Bildschutz für das Bild auf. (S. 106)

• Sie können maximal 100 Bilder auf einmal löschen. Löschen Sie Bilder in Gruppen von weniger als 100 Bildern.

116

Störungsbehebung

Symptom

Das Formatieren des „Memory Stick

Duo“ ist nicht möglich.

Das Löschen aller Bilder auf einmal ist nicht möglich.

Der Bildschutz lässt sich nicht aktivieren.

Es lassen sich keine

Druckmarkierungen setzen.

Der Datendateiname wird nicht korrekt angegeben.

Der Datendateiname blinkt.

Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen

cWenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit Überspielschutzlasche verwenden, deaktivieren Sie den Schreibschutz am „Memory Stick

Duo“. (S. 126)

cWenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit Überspielschutzlasche verwenden, deaktivieren Sie den Schreibschutz am „Memory Stick

Duo“. (S. 126)

cHeben Sie den Bildschutz für das Bild auf. (S. 106)

cWenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit Überspielschutzlasche verwenden, deaktivieren Sie den Schreibschutz am „Memory Stick

Duo“. (S. 126)

cFühren Sie die Funktion am Indexbildschirm erneut aus. (S. 106)

cWenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit Überspielschutzlasche verwenden, deaktivieren Sie den Schreibschutz am „Memory Stick

Duo“. (S. 126)

cFühren Sie die Funktion am Indexbildschirm erneut aus. (S. 107)

• Sie können maximal 999 Bilder mit einer Druckmarkierung versehen.

• Filme können nicht mit einer Druckmarkierung versehen werden.

• Nur der Dateiname wird angezeigt, wenn die Verzeichnisstruktur nicht dem Universalstandard entspricht.

• Die Datei ist beschädigt.

• Das Dateiformat wird von diesem Camcorder nicht unterstützt. (S. 126)

• Die Datei ist beschädigt.

• Das Dateiformat wird von diesem Camcorder nicht unterstützt. (S. 126)

Überspielen/Schneiden

Symptom

Bilder von angeschlossenen Geräten werden auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher nicht angezeigt.

Das Überspielen mit dem A/V-

Verbindungskabel funktioniert nicht richtig.

Bilder von angeschlossenen Geräten werden nicht korrekt angezeigt.

Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen

• Die Einstellung der AUDIO/VIDEO-Buchse kann nicht geändert werden, während die Funktion Easy Handycam verwendet wird.

cBeenden Sie die Funktion Easy Handycam (S. 53) und stellen Sie für

die Option [VIDEOEINGANG] im Menü (STD.EINST.) das

richtige Signal ein. (S. 84)

cStellen Sie für die Option [VIDEOEINGANG] im Menü

(STD.EINST.) das richtige Signal ein. (S. 84)

cSetzen Sie die Option [ANZEIGE] im Menü

[LCD]. (S. 86)

(STD.EINST.) auf cStellen Sie für die Option [VIDEOEINGANG] im Menü

(STD.EINST.) das richtige Signal ein. (S. 84)

cSetzen Sie die Option [ANZEIGE] im Menü

[LCD]. (S. 86)

(STD.EINST.) auf

• Das A/V-Verbindungskabel ist nicht richtig angeschlossen.

cVergewissern Sie sich, dass das A/V-Verbindungskabel an die richtige

Buchse angeschlossen ist, d. h. an die Ausgangsbuchse des Geräts, von dem Sie ein Bild überspielen, bzw. an die Eingangsbuchse eines anderen Geräts, auf das Sie ein Bild vom Camcorder überspielen.

• Bei dem Eingangssignal handelt es sich nicht um ein PAL-Signal. (S. 93)

,

Fortsetzung

Störungsbehebung

117

Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen

Zusätzlich auf eine bespielte Kassette aufgenommener Ton ist nicht zu hören.

cÄndern Sie im Menü

(STD.EINST.) unter [TON BALANCE] die

Einstellung für [ST1] (Originalton), bis der Ton gut zu hören ist. (S. 83)

Ein Titel bzw. ein Kassettenname lässt sich nicht aufnehmen.

Ein Titel wird nicht angezeigt.

cVerwenden Sie eine Kassette mit Cassette Memory. (S. 124)

cLöschen Sie nicht benötigte Titel, wenn das Cassette Memory voll ist.

(S. 80)

cStellen Sie die Überspielschutzlasche auf REC. (S. 125)

• An einer leeren Passage des Bandes lässt sich kein Titel einfügen.

cStellen Sie die Option [

TITEL ANZ.] im Menü

(BEARB&WIEDER) auf [EIN]. (S. 81)

• Der Titel kann nicht angezeigt werden, während die Funktion Easy

Handycam verwendet wird.

Es kann kein Titel gelöscht werden.

cStellen Sie die Überspielschutzlasche auf REC. (S. 125)

Die Titelsuche funktioniert nicht.

cGeben Sie einen Titel ein, wenn auf dem Band kein Titel aufgezeichnet

ist. (S. 79)

cVerwenden Sie eine Kassette mit Cassette Memory. (S. 124)

cStellen Sie die Option [

SUCHE] im Menü

(BEARB&WIEDER) auf [EIN]. (S. 79)

• Am Anfang der Kassette oder zwischen den Aufnahmen befinden sich unbespielte Passagen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.

Standbilder auf Band lassen sich nicht auf einen „Memory Stick Duo“

überspielen.

• Wenn das Band wiederholt überspielt wurde, ist eine Aufnahme nicht möglich oder es wird ein verzerrtes Bild aufgenommen.

Filme auf Band lassen sich nicht auf einen „Memory Stick Duo“

überspielen.

• In folgenden Fällen ist eine Aufnahme nicht möglich oder verzerrte

Bilder werden aufgenommen:

– Das Band enthält einen unbespielten Bandteil.

– Das Band wurde mehrmals überspielt.

– Das Eingangssignal wurde unterbrochen.

Der digitale, programmgesteuerte

Schnitt auf einem Band funktioniert nicht.

Der Videorecorder ist über ein i.LINK-Kabel angeschlossen und reagiert während des digitalen, programmgesteuerten Schnitts nicht richtig.

Der digitale, programmgesteuerte

Schnitt auf einem „Memory Stick

Duo“ funktioniert nicht richtig.

cStellen Sie den Eingangswählschalter des Videorecorders richtig ein und

überprüfen Sie die Verbindung zwischen dem Camcorder und dem

Videorecorder. (S. 91)

cWenn Sie den Camcorder über ein i.LINK-Kabel mit einem DV-Gerät verbinden, das kein Sony-Produkt ist, wählen Sie in Schritt 11 unter

„Schritt 1: Vorbereiten des Camcorders und des Videorecorders“ (S. 97)

die Option [INFRAROT].

cSynchronisieren Sie Camcorder und Videorecorder. (S. 99) cGeben Sie den richtigen [IR-EINST.]-Code ein. (S. 99)

cWählen Sie erneut den Modus zum Aufheben der Aufnahmepause aus.

(S. 98)

cStellen Sie den Camcorder und den Videorecorder mehr als 30 cm

voneinander entfernt auf. (S. 98)

• In unbespielten Bandteilen können keine Szenen programmiert werden.

• Wählen Sie beim Anschließen über ein i.LINK-Kabel in Schritt 11 unter

„Schritt 1: Vorbereiten des Camcorders und des Videorecorders“ (S. 97)

die Option [INFRAROT].

• In unbespielten Bandteilen können keine Szenen programmiert werden.

• Wenn das Band wiederholt überspielt wurde, ist eine Aufnahme nicht möglich oder es wird ein verzerrtes Bild aufgenommen.

118

Störungsbehebung

Warnanzeigen und hinweise

Selbstdiagnoseanzeige/Warnanzeigen

Wenn Anzeigen auf dem Bildschirm oder im Sucher erscheinen, sehen Sie bitte in der folgenden

Aufstellung nach. Weitere Informationen finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten.

Anzeige

C:ss:ss/E:ss:ss

(Selbstdiagnoseanzeige)

Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen

Einige Probleme können Sie selbst beheben. Wenn sich das Problem auch nach einigen Versuchen nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Ihren

Sony-Händler oder den lokalen autorisierten Sony-Kundendienst.

C:04:ss cSie verwenden einen anderen als einen „InfoLITHIUM“-Akku.

Verwenden Sie einen „InfoLITHIUM“-Akku. (S. 128)

C:21:ss cFeuchtigkeit hat sich niedergeschlagen. Nehmen Sie die Kassette heraus und lassen Sie den Camcorder mindestens 1 Stunde lang unbenutzt

stehen. Legen Sie dann die Kassette wieder ein. (S. 132)

C:22:ss cReinigen Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette (gesondert

erhältlich). (S. 133)

C:31ss / C:32ss cOben nicht beschriebene Symptome sind aufgetreten. Nehmen Sie die

Kassette heraus, legen Sie sie wieder ein und bedienen Sie den

Camcorder. Führen Sie diese Schritte nicht aus, wenn sich Feuchtigkeit

niederzuschlagen beginnt. (S. 132)

cTrennen Sie das Gerät von der Stromquelle. Bringen Sie die Stromquelle wieder an und bedienen Sie den Camcorder erneut.

cWechseln Sie die Kassette aus. Drücken Sie die Taste RESET (S. 137)

und versuchen Sie es erneut.

E:61:ss / E:62:ss / E:91:ss cWenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder den lokalen autorisierten

Sony-Kundendienst. Teilen Sie den 5-stelligen Fehlercode mit, der mit

„E“ anfängt.

101-0001 (Warnanzeige für Dateien) • Die Datei ist beschädigt.

• Die Datei kann nicht gelesen werden.

• Sie versuchen gerade, die Funktion MEMORY MIX für einen Film

auszuführen (S. 44).

E (Akkuladungswarnung) • Der Akku ist fast leer.

• Je nach den Betriebs- und Umgebungsbedingungen sowie dem

Akkuzustand blinkt die Anzeige E möglicherweise, auch wenn die

Akkuladung noch für 5 bis 10 Minuten ausreicht.

% (Warnung zur

Feuchtigkeitskondensation)* cLassen Sie die Kassette auswerfen, stellen Sie den Schalter POWER auf

OFF (CHG) und lassen Sie das Gerät etwa 1 Stunde mit offenem

Kassettenfachdeckel unbenutzt stehen. (S. 132)

(Warnanzeige für „Memory

Stick Duo“)

• Es ist kein „Memory Stick Duo“ eingesetzt.

,

Fortsetzung

Störungsbehebung

119

Anzeige

(Warnanzeige für das

Formatieren von „Memory Stick

Duo“)*

Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen

• Die Daten auf dem „Memory Stick Duo“ sind beschädigt.

• Der „Memory Stick Duo“ ist nicht korrekt formatiert. (S. 71)

(Warnanzeige für inkompatiblen

„Memory Stick Duo“)*

Q (Warnanzeige für Kassetten)

• Ein inkompatibler „Memory Stick Duo“ ist eingesetzt.

Blinkt langsam:

• Die Restkapazität des Bandes beträgt weniger als 5 Minuten.

• Es ist keine Kassette eingelegt.*

• Die Überspielschutzlasche an der Kassette ist auf Schreibschutz

eingestellt. (S. 125)*

Blinkt schnell:

• Das Bandende ist erreicht.*

Z (Warnung zum Auswerfen der

Kassette)*

Blinkt langsam:

• Die Überspielschutzlasche an der Kassette ist auf Schreibschutz

eingestellt (S. 125).

Blinkt schnell:

• Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen. (S. 132)

• Ein Selbstdiagnosecode wird angezeigt. (S. 119)

• Das Bild ist geschützt. (S. 106)

- (Warnanzeige für das Löschen von Bildern)*

(Warnanzeige für den

Schreibschutz am „Memory Stick

Duo“)

(Warnanzeige für den Blitz)

• Die Überspielschutzlasche am „Memory Stick Duo“ ist auf

Schreibschutz eingestellt. (S. 127)

Blinkt langsam:

• Während des Ladevorgangs

Blinkt schnell:

• Der eingebaute Blitz oder der externe Blitz (gesondert erhältlich) ist defekt.

* Die Melodie oder ein Signalton ist zu hören, wenn diese Warnanzeigen auf dem Bildschirm erscheinen.

Warnhinweise

Wenn Meldungen auf dem Bildschirm erscheinen, sehen Sie in der folgenden Aufstellung nach.

Weitere Informationen finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten.

Problembereich Anzeigen

Akku

Feuchtigkeitskondensation

Abhilfemaßnahmen/

Referenzseiten

„InfoLITHIUM“- Akku verwenden.

Akku fast leer.

cSiehe Seite 128.

cLaden Sie den Akku auf (S. 14).

cSiehe Seite 128.

Akku zu alt. Neuen Akku verwenden.

Z Stromquelle erneut anschließen.

% Z Feuchtigkeitskondensation. Band auswerfen.

cSiehe Seite 132.

% Feuchtigkeitskondensation. 1 Std. lang ausschalten.

cSiehe Seite 132.

120

Störungsbehebung

Problembereich Anzeigen

Kassette/Band

„Memory Stick

Duo“

Q Kassette einlegen.

Z Kassette neu einlegen.

Q Z

Q

Band geschützt. Lasche überprüfen.

Band zu Ende.

Kassette mit Cassette Memory benutzen.

Memory Stick einlegen.

Memory Stick neu einlegen.

Abhilfemaßnahmen/

Referenzseiten

cSiehe Seite 20.

cÜberprüfen Sie, ob die Kassette beschädigt ist oder sonstige Fehler aufweist.

cSiehe Seite 125.

cSiehe Seite 124.

cSiehe Seite 21.

cSetzen Sie den „Memory Stick Duo“ einige Male ein. Der „Memory Stick

Duo“ kann trotz blinkender Anzeige beschädigt sein. Versuchen Sie es mit einem anderen „Memory Stick

Duo“.

Memory Stick bei Schreibvorgang nicht entfernen.

Dieser Memory Stick ist schreibgeschützt.

cSetzen Sie einen „Memory Stick

Duo“ ohne Schreibschutz ein.

Inkompatibler Typ von Memory Stick.

Memory Stick nicht korrekt formatiert.

Aufnahme nicht möglich. Memory Stick voll.

cDer verwendete „Memory Stick

Duo“-Typ ist nicht mit dem

Camcorder kompatibel. (S. 126)

cÜberprüfen Sie das Format und formatieren Sie bei Bedarf den

„Memory Stick Duo“. (S. 71)

cLöschen Sie nicht benötigte Bilder.

(S. 105)

cSiehe Seite 126.

- Memory Stick schreibgeschützt. Bitte

überprüfen.

Keine Wiedergabe. Memory Stick neu einlegen.

Keine Aufnahme. Memory Stick neu einlegen.

Keine Datei.

Keine Datei vorh.

• Keine Datei ist vorhanden oder auf dem „Memory Stick Duo“ ist keine lesbare Datei gespeichert.

• Im ausgewählten Ordner befindet sich keine Datei.

USB-Streaming... Funktion ist nicht verfügbar.

• Sie haben während eines Memory

Stick Duo-Streaming-Vorgangs versucht, Bilder auf einen „USB“ aufzunehmen oder Bilder darauf wiederzugeben.

Memory Stick-Ordner sind voll.

• Sie können keine Ordner mit einer höheren Nummer als 999MSDCF erstellen.

cMit dem Camcorder können Sie die erstellten Ordner nicht löschen. Sie müssen dazu den „Memory Stick

Duo“ formatieren (S. 71) oder die

Ordner mit dem Computer löschen.

Keine Aufnahme von Standbildern auf Memory Stick. –

,

Fortsetzung

Störungsbehebung

121

Problembereich Anzeigen

Überprüfen Sie das angeschlossene Gerät.

PictBridge kompatibler

Drucker

Camcorder an PictBridge-kompatiblen Drucker anschließen.

STROBOSKOP

Drucker prüfen.

Fehler-Vorg. Abbrechen.

Drucken nicht möglich. Drucker überprüfen.

Keine Aufnahme von Standbildern bei

Ladevorgang.

Stroboskop lädt nicht. Daher nicht verfügbar.

Abhilfemaßnahmen/

Referenzseiten

cSchalten Sie den Drucker aus und anschließend wieder ein, trennen Sie das USB-Kabel und schließen Sie es wieder an.

cSchalten Sie den Drucker aus und anschließend wieder ein, trennen Sie das USB-Kabel und schließen Sie es wieder an.

cÜberprüfen Sie, ob der Drucker ordnungsgemäß funktioniert.

cÜberprüfen Sie, ob der Drucker ordnungsgemäß funktioniert.

cSchalten Sie den Drucker aus und anschließend wieder ein, trennen Sie das USB-Kabel und schließen Sie es wieder an.

• Sie versuchen, ein Standbild aufzuzeichnen, während der Blitz geladen wird.

cSiehe Seite 31.

122

Störungsbehebung

Problembereich Anzeigen

Sonstiges

Aufnahme von Memory Stick-Film nicht möglich.

Urheberrechtsschutz. Aufnahme nicht möglich.

Abhilfemaßnahmen/

Referenzseiten

Nachvertonung nicht möglich. i.LINK Kabel lösen

cSiehe Seite 103.

Keine SP-Aufnahme. Nachvertonung nicht möglich.

cSiehe Seite 103.

Keine 12-Bit-Tonaufnahme. Nachvertonung unmöglich.

cSiehe Seite 103.

Leere Passage. Nachvertonung nicht möglich.

Cassette Memory voll.

44,1-kHz-Tonaufnahme auf Memory Stick unmöglich.

cSiehe Seite 103.

cSiehe Seite 81.

Zeitrafferaufnahme wegen Fehler abgebrochen.

Option zu P-MENU des Modus CAMERATAPE hinzugefügt.

cSiehe Seite 115.

– Option zu P-MENU des Modus CAMERA-

MEMORY hinzugefügt.

Option zu P-MENU des Modus PLAY/EDIT hinzugefügt.

– x

Videokopf verschmutzt. Reini- gungskass.verwend.

Easy Handycam- Modus kann nicht aktiviert werden.

cSiehe Seite 133.

Easy Handycam- Modus kann nicht beendet werden. –

Easy Handycam nicht möglich bei aktivem USB –

– Kein Abbruch von Easy Handycam, wenn USB angeschlossen.

Nicht zulässig im Easy Handycam- Modus.

USB während Easy Handycam in diesem Modus ungültig.

HDV-Band. Wiedergabe unmöglich.

HDV-Band. Nachvertonung unmöglich.

• Sie können die Option [STDUSB] im

Modus PLAY/EDIT auswählen, während Sie die Funktion Easy

Handycam verwenden, nicht jedoch die Option [PictBridge] oder [USB-

STREAM]. Der Warnhinweis wird ausgeblendet, wenn Sie berühren.

cDer Camcorder kann dieses Format nicht wiedergeben. Geben Sie das

Band mit dem Gerät wieder, auf dem das Band aufgezeichnet wurde. cMit dem Camcorder können keine

Bandpassagen nachvertont werden, wenn das Band im HDV-Format aufgezeichnet wurde.

Störungsbehebung

123

Weitere Informationen

Verwenden des

Camcorders im

Ausland

Stromversorgung

Mithilfe des mit dem Camcorder gelieferten

Netzteils können Sie den Camcorder in allen

Ländern/Gebieten verwenden, die eine

Stromversorgung mit 100 V bis 240 V

Wechselstrom und 50/60 Hz anbieten.

Hinweis zu den Farbfernsehsystemen

Dieser Camcorder ist ein PAL-Gerät. Wenn die

Wiedergabe auf dem Bildschirm eines

Fernsehgeräts erfolgen soll, muss es sich um ein

PAL-Fernsehgerät (siehe folgende Liste) mit

AUDIO/VIDEO-Eingangsbuchse handeln.

System

PAL

PAL - M

PAL - N

SECAM

NTSC

Land/Gebiet

Australien, Belgien, China, Dänemark,

Deutschland, Finnland,

Großbritannien, Hongkong, Italien,

Kuwait, Malaysia, Neuseeland,

Niederlande, Norwegen, Österreich,

Polen, Portugal, Schweden, Schweiz,

Singapur, Slowakische Republik,

Spanien, Thailand, Tschechische

Republik, Ungarn usw.

Brasilien

Argentinien, Paraguay, Uruguay

Bulgarien, Frankreich, Guinea, Irak,

Iran, Monaco, Russland, Ukraine usw.

Bahamas, Bolivien, Chile, Ecuador,

Guyana, Jamaika, Japan, Kanada,

Kolumbien, Korea, Mexiko, mittelamerikanische Länder, Peru,

Philippinen, Surinam, Taiwan, USA,

Venezuela usw.

Einfaches Einstellen der Uhr bei

Zeitverschiebung

Wenn Sie den Camcorder im Ausland verwenden, können Sie die Uhr mühelos auf die

Ortszeit einstellen, indem Sie eine

Zeitverschiebung angeben. Wählen Sie im

Menü (ZEIT/SPRACHE) die Option

[WELTZEIT] und stellen Sie die

Zeitverschiebung ein (S. 87).

124

Weitere Informationen

Geeignete Kassetten

Sie können ausschließlich Kassetten im

Mini-DV-Format verwenden. Verwenden

Sie eine Kassette mit der Markierung .

ist ein Warenzeichen.

Cassette Memory

Es gibt 2 Arten von Mini-DV-Kassetten:

Kassetten mit Cassette Memory und Kassetten ohne Cassette Memory. Kassetten mit Cassette

Memory sind mit dem Zeichen (Cassette

Memory) gekennzeichnet. Es empfiehlt sich, mit diesem Camcorder eine Kassette mit

Cassette Memory zu verwenden.

ist ein Warenzeichen.

Bei Kassetten mit Cassette Memory werden die

Daten in einem integrierten Schaltkreis gespeichert. Der Camcorder kann Daten in diesem Speicher, wie z. B. Aufnahmedatum oder Titel, lesen und selbst schreiben.

Für die Funktionen, die das Cassette Memory nutzen, ist es erforderlich, dass die Signale aufeinander folgend auf dem Band aufgezeichnet sind. Wenn sich am Anfang des

Bandes oder zwischen den Aufnahmen ein unbespielter Bandteil befindet, wird der Titel möglicherweise nicht korrekt angezeigt oder die

Suchfunktionen arbeiten nicht korrekt.

So vermeiden Sie unbespielte Passagen auf dem Band

Berühren Sie in folgenden Fällen , um vor dem Starten der nächste Aufnahme zum Ende des bespielten Bandbereichs zu schalten:

– Sie haben die Kassette während der

Aufnahme auswerfen lassen.

– Sie haben das Band wiedergeben lassen.

– Sie haben EDIT SEARCH verwendet.

Bei unbespielten Bandteilen oder einem nicht kontinuierlich bespielten Band nehmen Sie nochmals vom Anfang bis zum Ende des

Bandes auf und beachten Sie dabei die

Hinweise oben.

b

Hinweis

• Das Cassette Memory funktioniert unter Umständen nicht richtig, wenn Sie mit einer digitalen

Videokamera, die die Cassette Memory-Funktion nicht unterstützt, auf ein Band aufnehmen, auf das bereits mit einer Cassette Memory-kompatiblen, digitalen Videokamera aufgenommen wurde.

z

Tipp

• Die Speicherkapazität von Kassetten mit der

Markierung beträgt 4 KBit. Mit diesem

Camcorder können Sie Kassetten mit einer

Speicherkapazität von bis zu 16 KBit verwenden.

Copyright-Kontrollsignale

Bei der Wiedergabe

Wenn die auf dem Camcorder wiedergegebene

Kassette Copyright-Kontrollsignale enthält, können Sie sie nicht auf ein Band in einer anderen an den Camcorder angeschlossenen

Videokamera kopieren.

Bei der Aufnahme

Sie können mit dem Camcorder keine

Software kopieren, die Copyright-

Kontrollsignale zum urheberrechtlichen

Schutz von Software enthält.

Bei dem Versuch, Software dieser Art aufzuzeichnen, wird die Meldung

[Urheberrechtsschutz. Aufnahme nicht möglich.] auf dem LCD-Bildschirm bzw. auf dem Bildschirm des Fernsehgeräts angezeigt.

Dieser Camcorder zeichnet beim Aufnehmen keine Copyright-Kontrollsignale auf dem Band auf.

Hinweise zur Verwendung

So verhindern Sie das versehentliche

Löschen von Aufnahmen

Schieben Sie die Überspielschutzlasche an der

Kassette auf SAVE.

Anbringen von Aufklebern auf der

Kassette

Achten Sie darauf, Aufkleber nur an den unten abgebildeten Stellen anzubringen. Andernfalls kann es beim Camcorder zu Fehlfunktionen kommen.

Bringen Sie entlang dieser

Kante keinen

Aufkleber an.

Position für Aufkleber

Nach dem Abspielen einer Kassette

Spulen Sie das Band an den Anfang zurück, um

Bild- oder Tonstörungen zu vermeiden.

Bewahren Sie die Kassette in ihrer Hülle und in aufrechter Position auf.

Wenn das Cassette Memory nicht funktioniert

Legen Sie die Kassette erneut ein. Das Cassette

Memory arbeitet möglicherweise nicht, wenn der vergoldete Anschluss staubig oder verschmutzt ist.

Beim Reinigen des vergoldeten

Anschlusses

Reinigen Sie den vergoldeten Anschluss an einer Kassette in der Regel nach jedem zehnten

Auswerfen der Kassette mit einem

Wattestäbchen.

Wenn der vergoldete Anschluss der Kassette staubig oder verschmutzt ist, ist die

Bandrestanzeige unter Umständen nicht korrekt oder Sie können die Funktionen, für die das

Cassette Memory erforderlich ist, nicht ausführen.

REC: Die Kassette lässt sich bespielen.

SAVE: Die Kassette lässt sich nicht bespielen

(schreibgeschützt).

Vergoldeter

Anschluss

Weitere Informationen

125

Informationen zum

„Memory Stick“

Der „Memory Stick“ ist ein neues, leichtes und kleines Aufnahmemedium, auf dem trotz der geringen Größe mehr Daten gespeichert werden können als auf einer Diskette.

Folgende „Memory Stick“-Typen können mit diesem Camcorder verwendet werden.

Allerdings können nicht unbedingt alle

„Memory Stick Duo“-Typen, die in der Liste aufgeführt sind, mit dem Camcorder eingesetzt werden.

„Memory Stick“-Typen Aufnahme/

Wiedergabe

„Memory Stick“

„Memory Stick Duo“

*1

– a

„MagicGate Memory Stick“

„Memory Stick Duo“

(MagicGate/Parallel Transfer)

*1

„MagicGate Memory Stick Duo“

*1

– a

*2*3 a

*3

„Memory Stick PRO“

„Memory Stick PRO Duo“

*1

– a

*2*3

*1 Der „Memory Stick Duo“ ist etwa halb so groß wie ein standardmäßiger „Memory Stick“.

*2 „Memory Stick“-Typen, die schnelle

Datenübertragungen unterstützen. Die

Geschwindigkeit der Datenübertragung hängt vom verwendeten Gerät ab.

*3 „MagicGate“ ist eine

Urheberrechtsschutztechnologie, mit der die Daten in verschlüsseltem Format aufgezeichnet und

übertragen werden. Beachten Sie bitte, dass Daten mit „MagicGate“-Technologie mit diesem

Camcorder nicht aufgezeichnet oder wiedergegeben werden können.

• Standbildformat: Der Camcorder kann

Bilddaten im JPEG (Joint Photographic

Experts Group)-Format komprimieren und aufzeichnen. Die Dateierweiterung lautet

„.JPG“.

• Filmformat: Der Camcorder kann Bilddaten im MPEG (Moving Picture Experts Group)-

Format komprimieren und aufzeichnen. Die

Dateierweiterung lautet „.MPG“.

• Dateinamen von Standbildern:

– 101-0001: In dieser Form wird der

Dateiname auf dem Bildschirm des

Camcorders angezeigt.

– DSC00001.JPG: In dieser Form erscheint der Dateiname auf dem Bildschirm eines

Computers.

• Dateinamen von Filmen:

– MOV00001: In dieser Form wird der

Dateiname auf dem Bildschirm des

Camcorders angezeigt.

– MOV00001.MPG: In dieser Form erscheint der Dateiname auf dem Bildschirm eines

Computers.

• Hinweis zu einem auf einem Computer formatierten „Memory Stick Duo“: Ein

„Memory Stick Duo“, der mit einem

Computer unter dem Betriebssystem

Windows oder mit einem Macintosh formatiert wurde, ist nicht unbedingt mit diesem Camcorder kompatibel.

• Die Lese-/Schreibgeschwindigkeit der Daten hängt davon ab, welchen „Memory Stick“ und welches „Memory Stick“-kompatible Gerät

Sie verwenden.

So verhindern Sie das versehentliche

Löschen von Bildern

Schieben Sie die Überspielschutzlasche

*

am

„Memory Stick Duo“ mit einem kleinen spitzen

Gegenstand in die Schreibschutzposition.

Abhängig vom verwendeten „Memory Stick

Duo“ kann die Position oder Form der

Überspielschutzlasche* variieren.

*

Der mit diesem Camcorder gelieferte „Memory

Stick Duo“ verfügt nicht über eine

Überspielschutzlasche.

Achten Sie beim Einsatz des mitgelieferten

„Memory Stick Duo“ darauf, dass Sie nicht versehentlich Daten ändern oder löschen.

Rückseite des „Memory Stick Duo“

Anschluss

Überspielschutzlasche *

Beschriftungsfeld

126

Weitere Informationen

Hinweise zur Verwendung

Unter folgenden Bedingungen können

Bilddaten beschädigt werden. Für beschädigte

Bilddaten besteht kein Anspruch auf

Schadenersatz.

– Der Camcorder liest oder schreibt gerade

Bilddateien auf dem „Memory Stick Duo“

(die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt) und

Sie lassen den „Memory Stick Duo“ auswerfen, schalten den Camcorder aus oder nehmen den Akku zum Austauschen ab.

– Sie benutzen den „Memory Stick Duo“ in der

Nähe von Magneten oder Magnetfeldern.

Es empfiehlt sich, auf der Festplatte des

Computers eine Sicherungskopie von wichtigen

Daten anzulegen.

Umgang mit dem „Memory Stick“

Beachten Sie beim Umgang mit einem

„Memory Stick Duo“ folgende Hinweise.

• Achten Sie beim Beschriften eines „Memory

Stick Duo“ darauf, dass Sie den Stift nicht zu stark aufdrücken.

• Bringen Sie keine Aufkleber oder Ähnliches auf einem „Memory Stick Duo“ oder einem

Memory Stick Duo-Adapter an.

• Bewahren Sie einen „Memory Stick Duo“ beim Transportieren oder Lagern in seiner

Hülle auf.

• Berühren Sie nicht den Anschluss und achten

Sie darauf, dass keine Metallgegenstände damit in Berührung kommen.

• Biegen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und setzen Sie ihn keinen heftigen Stößen aus.

• Zerlegen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor.

• Lassen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht nass werden.

• Bewahren Sie „Memory Stick Duo“-Medien stets außerhalb der Reichweite von kleinen

Kindern auf. Es besteht die Gefahr des

Verschluckens.

• Setzen Sie ausschließlich einen kompatiblen

„Memory Stick Duo“ in den „Memory Stick

Duo“-Einschub ein. Andernfalls kann es zu

Fehlfunktionen kommen.

Umgebungsbedingungen

Lagern und verwenden Sie den „Memory Stick

Duo“ nicht an Orten, an denen er folgenden

Bedingungen ausgesetzt ist:

– extrem hohen Temperaturen, wie sie in einem in der Sommersonne geparkten Fahrzeug auftreten.

– direktem Sonnenlicht.

– extrem hoher Luftfeuchtigkeit oder korrodierenden Gasen.

Hinweise zur Verwendung eines

Memory Stick Duo-Adapters

(mitgeliefert)

• Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“ mit einem „Memory Stick“-kompatiblen Gerät verwenden, müssen Sie den „Memory Stick

Duo“ in einen Memory Stick Duo-Adapter einsetzen.

• Achten Sie beim Einsetzen eines „Memory

Stick Duo“ in einen Memory Stick Duo-

Adapter darauf, dass der „Memory Stick Duo“ in die richtige Richtung zeigt und vollständig im Adapter sitzt. Beachten Sie bitte, dass es bei unsachgemäßem Gebrauch zu Beschädigungen des Geräts kommen kann.

• Setzen Sie keinen Memory Stick Duo-Adapter ohne „Memory Stick Duo“ ein. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen am Gerät kommen.

Hinweise zur Verwendung des „Memory

Stick PRO Duo“ und des „Memory Stick

Duo“ (MagicGate/Parallel Transfer)

• Die maximale Speicherkapazität eines

„Memory Stick PRO Duo“ für diesen

Camcorder liegt bei 512 MB, die maximale

Speicherkapazität eines „Memory Stick Duo“

(MagicGate/Parallel Transfer) bei 128 MB.

• Dieses Gerät unterstützt nicht die schnelle

Datenübertragung.

Weitere Informationen

127

Hinweise zur Kompatibilität der

Bilddaten

• Der Camcorder speichert die Bilddateien nach den von der JEITA (Japan Electronics and

Information Technology Industries

Association) festgelegten Universalstandards

(Design-Richtlinie für Kameradateisysteme) auf dem „Memory Stick Duo“.

• Standbilder, die mit anderen, nicht nach diesem Standard arbeitenden Geräten (DCR-

TRV890E/TRV900/TRV900E oder DSC-

D700/D770) aufgenommen wurden, können nicht mit diesem Camcorder wiedergegeben werden. Die genannten Modelle sind in einigen Gebieten nicht erhältlich.

• Falls bei Verwendung eines „Memory Stick

Duo“, der bereits mit anderen Geräten verwendet wurde, Probleme auftreten, formatieren Sie ihn mit dem Camcorder

(S. 71). Beachten Sie bitte, dass beim

Formatieren alle Daten auf dem „Memory

Stick Duo“ gelöscht werden.

• Bilder können mit dem Camcorder unter

Umständen nicht wiedergegeben werden:

– wenn es sich um Bilddaten handelt, die auf einem Computer modifiziert wurden.

– wenn es sich um Bilddaten handelt, die mit anderen Geräten aufgenommen wurden.

• „Memory Stick Duo“ und „ sind Marken der Sony Corporation.

• „Memory Stick PRO Duo“ und

Corporation.

“ sind Marken der Sony

• „MagicGate Memory Stick Duo“ ist eine

Marke der Sony Corporation.

• „Memory Stick“, und „MagicGate

Memory Stick“ sind Marken der Sony

Corporation.

• „Memory Stick PRO“ und „ “ sind Marken der Sony Corporation.

• „MagicGate“ und „ “ sind

Marken der Sony Corporation.

• Alle anderen in diesem Handbuch erwähnten

Produktnamen können Marken oder eingetragene Marken der jeweiligen

Eigentümer sein.

Im Handbuch sind die Marken und eingetragenen Marken nicht in jedem Fall ausdrücklich durch „™“ bzw. „®“ gekennzeichnet.

128

Weitere Informationen

Informationen zum

„InfoLITHIUM“-Akku

Dieses Gerät ist kompatibel mit

„InfoLITHIUM“-Akkus der P-Serie. Dieser

Camcorder arbeitet ausschließlich mit dem

„InfoLITHIUM“-Akku. „InfoLITHIUM“-

Akkus der P-Serie sind mit dem Zeichen

gekennzeichnet.

Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?

Ein „InfoLITHIUM“-Akku ist ein Lithium-

Ionen-Akku mit Funktionen zum Austauschen von Daten bezüglich der Betriebsbedingungen zwischen dem Camcorder und einem gesondert erhältlichen Netzteil/Ladegerät.

Der „InfoLITHIUM“-Akku berechnet die

Leistungsaufnahme gemäß den

Betriebsbedingungen des Camcorders und zeigt die Restladung in Minuten an. Mit einem

Netzteil/Ladegerät (gesondert erhältlich) werden die restliche Betriebsdauer des Akkus und die Ladedauer angezeigt.

So laden Sie den Akku

• Sie müssen den Akku laden, bevor Sie den

Camcorder in Betrieb nehmen.

• Es empfiehlt sich, den Akku bei einer

Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und

30 °C zu laden, bis die Ladeanzeige CHG erlischt. Wenn Sie den Akku bei anderen

Temperaturen laden, wird er möglicherweise nicht effizient geladen.

• Wenn der Ladevorgang beendet ist, lösen Sie das Kabel von der Buchse DC IN am

Camcorder oder nehmen Sie den Akku ab.

So verwenden Sie den Akku effektiv

• Die Akkuleistung nimmt bei einer

Umgebungstemperatur von 10 °C oder darunter ab und die Betriebsdauer des Akkus wird kürzer. Sie haben in diesem Fall folgende

Möglichkeiten, um den Akku länger nutzen zu können.

– Stecken Sie den Akku zum Erwärmen in eine Jacken- oder Hosentasche und bringen

Sie ihn erst unmittelbar vor dem Starten der

Aufnahme am Camcorder an.

– Verwenden Sie einen Akku mit großer

Kapazität:

NP-FP70/FP90 (gesondert erhältlich).

• Wenn Sie den LCD-Bildschirm häufig verwenden oder häufig die Wiedergabe starten und vorwärts- oder zurückspulen, wird der Akku schneller leer. Es empfiehlt sich, einen Akku mit großer Kapazität zu verwenden: NP-FP70/FP90 (gesondert erhältlich).

• Stellen Sie den Schalter POWER unbedingt auf OFF (CHG), wenn Sie mit dem

Camcorder nicht aufnehmen oder wiedergeben. Dem Akku wird auch dann

Strom entzogen, wenn sich der Camcorder im

Aufnahmebereitschaftsmodus oder in der

Wiedergabepause befindet.

• Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis

Dreifache der erwarteten Aufnahmedauer bereit und machen Sie vor der eigentlichen

Aufnahme eine Probeaufnahme.

• Halten Sie den Akku von Wasser fern. Der

Akku ist nicht wassergeschützt.

Hinweise zur Akkurestladungsanzeige

• Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl die

Restladungsanzeige angibt, dass noch genügend Restladung vorhanden ist, laden Sie den Akku erneut vollständig auf. Die

Restladung wird nun wieder korrekt angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass sich die

Ladungsanzeige nicht wiederherstellen lässt, wenn der Akku lange Zeit bei hohen

Temperaturen oder häufig verwendet wird oder in vollständig geladenem Zustand bleibt.

Betrachten Sie die Restladungsanzeige lediglich als groben Richtwert für die verbleibende Aufnahmedauer.

• Die Markierung

E

, die einen schwachen

Akku anzeigt, blinkt je nach

Betriebsbedingungen oder

Umgebungstemperatur usw., auch wenn die

Restladung noch für etwa 5 bis 10 Minuten ausreicht.

Hinweise zur Aufbewahrung des Akkus

• Wenn der Akku lange Zeit nicht verwendet wird, laden Sie ihn vollständig auf und verwenden Sie ihn einmal im Jahr mit dem

Camcorder, damit er funktionstüchtig bleibt.

Nehmen Sie den Akku zum Aufbewahren vom Camcorder ab und lagern Sie ihn kühl und trocken.

• Um den Akku mit dem Camcorder vollständig zu entladen, stellen Sie die Option [AUTOM.

AUS] im Menü (STD.EINST.) auf [NIE] ein und lassen Sie den Camcorder im

Bereitschaftsmodus für Bandaufnahmen, bis

sich das Gerät ausschaltet (S. 86).

Lebensdauer des Akkus

• Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Die

Akkukapazität verringert sich allmählich, je häufiger Sie ihn verwenden und je mehr Zeit vergeht. Wenn sich die Betriebsdauer des

Akkus erheblich verkürzt, hat der Akku wahrscheinlich das Ende seiner Lebensdauer erreicht. Besorgen Sie in diesem Fall einen neuen Akku.

• Die Akkulebensdauer hängt von der

Aufbewahrung sowie den Betriebs- und

Umgebungsbedingungen der einzelnen Akkus ab.

„InfoLITHIUM“ ist eine Marke der Sony

Corporation.

Weitere Informationen

129

Informationen zu i.LINK

Bei der DV-Schnittstelle an diesem Camcorder handelt es sich um eine i.LINK-kompatible DV-

Schnittstelle. In diesem Abschnitt werden der i.LINK-Standard und seine Merkmale beschrieben.

Was ist i.LINK?

i.LINK ist eine digitale, serielle Schnittstelle zur Übertragung von digitalen Video-, Audio- und anderen Daten zu anderen i.LINKkompatiblen Geräten. Mit i.LINK können Sie auch andere Geräte steuern.

i.LINK-kompatible Geräte können mithilfe eines i.LINK-Kabels angeschlossen werden.

Mithilfe dieser Technik können Steuersignale und Daten zwischen verschiedenen digitalen

AV-Geräten ausgetauscht werden.

Wenn zwei oder mehr i.LINK-kompatible

Geräte in einer Reihenschaltung mit diesem

Camcorder verbunden sind, können

Steuersignale und Daten nicht nur mit dem direkt an diesen Camcorder angeschlossenen

Gerät ausgetauscht werden, sondern über das direkt angeschlossene Gerät auch mit anderen

Geräten.

Zu beachten ist jedoch, dass die Steuerung anderer Geräte je nach den Merkmalen und technischen Eigenschaften des angeschlossenen

Geräts variieren kann. Außerdem ist der

Austausch von Steuersignalen und Daten bei manchen angeschlossenen Geräten unter

Umständen gar nicht möglich.

b

Hinweis

• Normalerweise kann nur ein Gerät über das i.LINK-

Kabel an dieses Gerät angeschlossen werden. Wenn

Sie ein i.LINK-kompatibles Gerät mit zwei oder mehr

DV-Schnittstellen an diesen Camcorder anschließen, schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zu dem anzuschließenden Gerät nach.

z

Tipp

• i.LINK ist eine gängige Bezeichnung für die von

Sony entwickelte Norm IEEE 1394 für

Datentransportbusse. Diese Norm wird von vielen

Unternehmen unterstützt.

• IEEE 1394 ist ein internationaler Standard des

Institute of Electrical and Electronics Engineers.

Hinweis zur i.LINK-Baudrate

Die maximale i.LINK-Baudrate hängt von den

Geräten ab. Es gibt drei Typen:

S100 (ca. 100 Mbps*)

S200 (ca. 200 Mbps)

S400 (ca. 400 Mbps)

Die Baudrate ist in den „Technischen Daten“ in den Bedienungsanleitungen zu den jeweiligen

Geräten angegeben. Bei einigen Geräten befindet sich diese Angabe auch neben der i.LINK-

Schnittstelle.

Die maximale Baudrate von Geräten, wie z. B. diesem Camcorder, bei denen die Baudrate nicht ausdrücklich angegeben ist, entspricht „S100“.

Die Baudrate kann sich vom angegebenen Wert unterscheiden, wenn das Gerät an ein Gerät mit einer anderen maximalen Baudrate angeschlossen wird.

* Was ist Mbps?

Mbps ist die Abkürzung für Megabit pro Sekunde und gibt an, wie viele Daten in einer Sekunde gesendet oder empfangen werden können. Bei einer

Baudrate von 100 Mbps können z. B. 100 Megabit

Daten in einer Sekunde gesendet werden.

So verwenden Sie i.LINK-Funktionen mit diesem Gerät

Informationen zum Überspielen, wenn dieses

Gerät an ein anderes Videogerät mit einer DV-

Schnittstelle angeschlossen ist, finden Sie auf

Seite 91, 92.

Dieses Gerät kann nicht nur an Videogeräte, sondern auch an andere i.LINK-kompatible

Geräte (DV-Schnittstelle) von Sony (z. B. an einen PC der Serie VAIO) angeschlossen werden.

Bevor Sie diesen Camcorder an einen Computer anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass von diesem Gerät unterstützte Anwendungssoftware bereits auf dem Computer installiert ist.

Einige i.LINK-kompatible Videogeräte wie z. B. digitale Fernsehgeräte, DVD-Recorder/-

Player und MICROMV-Recorder/-Player sind nicht mit DV-Geräten kompatibel. Bevor Sie den Camcorder an ein anderes Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, ob das

Gerät mit DV kompatibel ist.

Einzelheiten zu den Sicherheitsmaßnahmen und zu kompatibler Anwendungssoftware schlagen

Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen zu den anzuschließenden Geräten nach.

130

Weitere Informationen

Hinweis zum erforderlichen i.LINK-

Kabel

Verwenden Sie für Sony-Aufnahmen das i.LINK-Kabel von DV (4-polig-zu-4-polig).

i.LINK und sind Marken der Sony

Corporation.

Wartung und

Sicherheitsmaßnahmen

Betrieb und Pflege

• Lagern und verwenden Sie den Camcorder und das Zubehör nicht an folgenden Orten.

– Orte mit extremen Temperaturen. Setzen

Sie den Camcorder und das Zubehör nie

Temperaturen von über 60 °C aus, wie sie z. B. in direktem Sonnenlicht, in der Nähe von Heizungen oder in einem in der Sonne geparkten Auto auftreten können.

Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen oder Teile können sich verformen.

– In der Nähe von starken Magnetfeldern oder mechanischen Erschütterungen.

Andernfalls kann es am Camcorder zu

Fehlfunktionen kommen.

– In der Nähe starker Radiowellen oder

Strahlung. Andernfalls kann der Camcorder möglicherweise nicht richtig aufnehmen.

– In der Nähe von AM-Empfängern und

Videogeräten. Andernfalls kann es zu

Interferenzen kommen.

– An Sandstränden oder in staubiger

Umgebung. Wenn Sand oder Staub in den

Camcorder gelangen, kann es zu

Fehlfunktionen kommen. In manchen

Fällen kann das Gerät irreparabel beschädigt werden.

– In Fensternähe oder im Freien, wo der

LCD-Bildschirm, der Sucher und das

Objektiv direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind. Dadurch kann das Innere des Suchers oder der LCD-Bildschirm beschädigt werden.

– Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit.

• Betreiben Sie den Camcorder mit einem Akku

(7,2 V Gleichstrom) oder einem Netzteil

(8,4 V Gleichstrom).

• Wenn Sie das Gerät mit Netz- oder

Gleichstrom betreiben möchten, verwenden

Sie das in dieser Bedienungsanleitung empfohlene Zubehör.

• Schützen Sie den Camcorder vor Nässe, z. B. vor Regen oder Meerwasser. Wenn der

Camcorder nass wird, kann es zu

Fehlfunktionen kommen. In manchen Fällen kann das Gerät irreparabel beschädigt werden.

,

Fortsetzung

Weitere Informationen

131

• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das

Gerät gelangen, trennen Sie es von der

Netzsteckdose und lassen Sie es von Ihrem

Sony-Händler überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.

• Gehen Sie sorgsam mit dem Gerät um, zerlegen und modifizieren Sie es nicht und schützen Sie es vor Stößen. Bitte behandeln

Sie das Objektiv mit besonderer Sorgfalt.

• Achten Sie darauf, dass der Schalter POWER auf OFF (CHG) steht, wenn Sie den

Camcorder nicht benutzen.

• Wickeln Sie den Camcorder während des

Betriebs nicht in ein Tuch o. Ä. ein.

Andernfalls kann sich im Inneren des Geräts ein Wärmestau bilden.

• Ziehen Sie zum Lösen des Netzkabels immer am Stecker, niemals am Kabel.

• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht beschädigt wird, z. B. indem ein schwerer

Gegenstand darauf gestellt wird.

• Halten Sie die Metallkontakte sauber.

• Bewahren Sie die Fernbedienung und die

Knopfbatterie außerhalb der Reichweite von

Kindern auf. Falls eine Batterie verschluckt wird, wenden Sie sich umgehend an einen

Arzt.

• Wenn die Batterieflüssigkeit ausgelaufen ist,

– wenden Sie sich an den nächstgelegenen autorisierten Sony-Kundendienst.

– waschen Sie die Flüssigkeit ab, falls Sie mit

Ihrer Haut in Berührung gekommen ist.

– und in die Augen gelangt, waschen Sie sie mit viel Wasser aus und konsultieren Sie einen Arzt.

Wenn Sie den Camcorder lange Zeit nicht benutzen

Schalten Sie ihn gelegentlich ein und lassen Sie etwa 3 Minuten lang eine Kassette wiedergeben. Ziehen Sie ansonsten das

Netzkabel aus der Netzsteckdose.

Feuchtigkeitskondensation

Wird der Camcorder direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht, kann sich im Gerät, auf dem Band oder auf dem Objektiv

Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall kann das Band an der Kopftrommel festkleben und beschädigt werden oder der Camcorder funktioniert nicht mehr korrekt. Wenn sich im

Camcorder Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, erscheint der Hinweis [

%

Z Feuchtigkeitskon- densation. Band auswerfen.] oder [

%

Feuchtigkeitskondensation. 1 Std. lang ausschalten.]. Die Anzeige erscheint nicht, wenn sich auf dem Objektiv Feuchtigkeit niedergeschlagen hat.

Wenn sich Feuchtigkeit niedergeschlagen hat

In diesem Fall sind alle Funktionen deaktiviert.

Sie können nur noch die Kassette auswerfen lassen. Lassen Sie die Kassette auswerfen, schalten Sie den Camcorder aus und lassen Sie ihn etwa 1 Stunde mit geöffnetem

Kassettenfachdeckel stehen. Sie können den

Camcorder wieder benutzen, wenn die Anzeige

%

bzw. Z beim Einschalten des Geräts nicht mehr erscheint.

Wenn sich Feuchtigkeitskondensation zu bilden beginnt, kann der Camcorder dies nicht immer erkennen. Ist dies der Fall, dauert es nach dem

Öffnen des Kassettenfachdeckels manchmal

10 Sekunden, bis die Kassette ausgeworfen wird. Dabei handelt es sich nicht um eine

Fehlfunktion. Schließen Sie den

Kassettenfachdeckel erst, wenn die Kassette ausgeworfen wurde.

Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation

Feuchtigkeit kann sich niederschlagen, wenn der Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird (oder umgekehrt) oder wenn Sie den Camcorder in folgenden

Situationen benutzen:

• Wenn Sie den Camcorder von einer Skipiste in einen beheizten Raum bringen.

• Wenn Sie den Camcorder von einem klimatisierten Auto oder Raum in die Hitze draußen bringen.

• Wenn Sie den Camcorder nach einem

Gewitter oder Regenschauer benutzen.

• Wenn Sie den Camcorder an einem heißen und feuchten Ort benutzen.

So verhindern Sie

Feuchtigkeitskondensation

Wenn Sie den Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort bringen, stecken Sie ihn in eine Plastiktüte und verschließen Sie diese sorgfältig. Nehmen Sie den Camcorder aus der

Tüte heraus, sobald die Lufttemperatur in der

Tüte der Umgebungstemperatur entspricht. Das dauert etwa eine Stunde.

132

Weitere Informationen

Videokopf

• Wenn der Videokopf verschmutzt ist, können

Sie Bilder nicht normal aufnehmen oder Bild und Ton werden verzerrt wiedergegeben.

• Wenn eins der folgenden Probleme auftritt, reinigen Sie die Videoköpfe 10 Sekunden lang mit der Reinigungskassette DVM-

12CLD von Sony (gesondert erhältlich).

– Mosaikartige Bildstörungen erscheinen im

Wiedergabebild oder der Bildschirm ist blau.

– Das Wiedergabebild bewegt sich nicht.

– Das Wiedergabebild erscheint nicht oder der Ton setzt aus.

– Der Hinweis [ x

Videokopf ver- schmutzt. Reinigungskass.verwend.] erscheint während der Aufnahme auf dem

Bildschirm.

• Der Videokopf nutzt sich nach langer

Gebrauchsdauer ab. Wenn Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette reinigen und dennoch kein scharfes Bild erzielen, kann der

Videokopf abgenutzt sein. Wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler oder lokalen autorisierten Sony-Kundendienst und lassen

Sie den Videokopf austauschen.

LCD-Bildschirm

• Drücken Sie nicht zu stark auf den

LCD-Bildschirm. Andernfalls kann er beschädigt werden.

• Wenn Sie den Camcorder in einer kalten

Umgebung benutzen, kann ein Störbild auf dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.

• Beim Betrieb des Camcorders kann sich die

Rückseite des LCD-Bildschirms erwärmen.

Dabei handelt es sich nicht um eine

Fehlfunktion.

So reinigen Sie den LCD-Bildschirm

• Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder

Staub auf dem LCD-Bildschirm empfiehlt es sich, das Reinigungstuch (mitgeliefert) zu verwenden. Wenn Sie ein LCD-Reinigungs-

Kit (gesondert erhältlich) verwenden, tragen

Sie die Reinigungsflüssigkeit nicht direkt auf den LCD-Bildschirm auf. Feuchten Sie

Reinigungspapier mit der Flüssigkeit an.

Einstellen des LCD-Bildschirms

(KALIBRIERUNG)

Es kann vorkommen, dass die Tasten auf dem

Berührungsbildschirm nicht richtig funktionieren. Gehen Sie in diesem Fall wie im

Folgenden erläutert vor. Es empfiehlt sich, den

Camcorder für diesen Vorgang mit dem mitgelieferten Netzteil an eine Netzsteckdose anzuschließen.

1

Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf OFF (CHG).

2

Lassen Sie die Kassette und den

„Memory Stick Duo“ aus dem

Camcorder auswerfen und lösen Sie alle

Verbindungskabel außer dem Netzteil vom Camcorder.

3

Halten Sie DISPLAY/BATT INFO am

Camcorder gedrückt und schieben Sie den Schalter POWER mehrmals nach unten, um den Modus PLAY/EDIT auszuwählen. Halten sie dann DISPLAY/

BATT INFO etwa 5 Sekunden lang gedrückt.

4

Berühren Sie das auf dem Bildschirm angezeigte „ד mit der Ecke des mitgelieferten „Memory Stick Duo“.

Die Position von „ד wechselt.

KALIBRIERUNG

Wenn Sie nicht auf die richtige Stelle gedrückt haben, beginnen Sie nochmals mit

Schritt 4.

b

Hinweis

• Sie können den LCD-Bildschirm nicht kalibrieren, wenn Sie den LCD-Bildschirmträger gedreht haben und der LCD-Bildschirm nach außen weist.

Pflege des Gehäuses

• Wenn das Gehäuse des Camcorders verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Wischen Sie das Gehäuse anschließend mit einem weichen Tuch trocken.

,

Fortsetzung

Weitere Informationen

133

• Vermeiden Sie Folgendes, damit das Gehäuse nicht beschädigt wird.

– Verwenden Sie keine Chemikalien wie

Verdünner, Benzin, Alkohol, keine chemisch imprägnierten

Reinigungstücher, keine wasserabstoßenden Substanzen und keine

Insektizide.

– Berühren Sie das Gehäuse nicht mit den oben genannten Substanzen an den

Händen.

– Achten Sie darauf, dass das Gehäuse nicht lange Zeit mit Gummi- oder

Vinylmaterialien in Berührung kommt.

Pflege und Aufbewahrung des Objektivs

• Wischen Sie die Objektivlinse in folgenden

Fällen mit einem weichen Tuch sauber:

– Wenn sich Fingerabdrücke auf der

Objektivlinse befinden.

– In heißer oder feuchter Umgebung

– Wenn das Objektiv in salzhaltiger

Umgebung wie z. B. am Meer verwendet wird.

• Bewahren Sie das Objektiv an einem Ort mit guter Luftzirkulation und möglichst wenig

Staub oder Schmutz auf.

• Damit sich kein Schimmel bilden kann, reinigen Sie das Objektiv regelmäßig wie oben beschrieben.

Es empfiehlt sich, den Camcorder etwa einmal im Monat zu bedienen, damit er lange Zeit in optimalem Zustand bleibt.

So laden Sie die werkseitig installierte

Knopfbatterie

Der Camcorder ist mit einer werkseitig installierten Knopfbatterie ausgestattet, die dafür sorgt, dass Datum, Uhrzeit und andere

Einstellungen gespeichert bleiben, auch wenn der Schalter POWER auf OFF (CHG) gestellt wird. Die werkseitig installierte Knopfbatterie wird immer geladen, wenn Sie den Camcorder benutzen. Sie entlädt sich allerdings allmählich, wenn Sie den Camcorder nicht benutzen. Wenn

Sie den Camcorder etwa 3 Monate lang gar nicht benutzen, entlädt sich die Knopfbatterie vollständig. Aber auch wenn die werkseitig installierte Knopfbatterie nicht geladen ist, ist der Camcorder-Betrieb problemlos möglich, solange Sie nicht das Datum aufnehmen möchten.

Vorgehen

Schließen Sie den Camcorder über das mitgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an und lassen Sie ihn ausgeschaltet (Schalter

POWER auf OFF (CHG)) mehr als 24 Stunden stehen.

134

Weitere Informationen

Technische Daten

Camcorder

System

Videoaufnahmesystem

Schrägspurverfahren mit zwei rotierenden

Köpfen

Standbildaufnahmesystem

Exif Ver. 2.2 *1

*1 „Exif“ ist ein Dateiformat für Standbilder, das von der JEITA (Japan Electronics and

Information Technology Industries

Association) festgelegt wurde. Dateien in diesem Format können weitere Informationen enthalten, z. B. die Einstellungen des

Camcorders zum Zeitpunkt der Aufnahme.

Audioaufnahmesystem

Rotierende Köpfe, PCM-System

Quantisierung: 12 Bit (Fs 32 kHz,

Stereotonspur 1, Stereotonspur 2), 16 Bit

(Fs 48 kHz, Stereo)

Videosignal

PAL-Farbsignal, CCIR-Standards

Geeignete Kassetten

Mini-DV-Kassetten mit aufgedrucktem Logo

Bandgeschwindigkeit

SP: ca.18,81 mm/s

LP: ca.12,56 mm/s

Aufnahme-/Wiedergabedauer (mit Kassette

DVM60)

SP: 60 min

LP: 90 min

Spuldauer (mit Kassette DVM60)

ca. 2 min (Min.) 40 s (Sek.)

Sucher

Elektronischer Sucher (Farbe)

Bildwandler

5,0-mm-CCD (1/3,6, Charge Coupled Device)

Insgesamt: ca. 2 110 000 Pixel

Effektiv (Standbild): ca. 1 920 000 Pixel

Effektiv (Film): ca. 1 080 000 Pixel

Objektiv

Carl Zeiss Vario-Sonnar T*

Kombiniertes Motorzoom-Objektiv

Filterdurchmesser: 37 mm

10fach (optisch), 120fach (digital)

F = 1,8 ~ 2,1

Brennweite

4,5 – 45 mm

Dies entspräche bei einer

35-mm-Kleinbildkamera

Im Modus CAMERA-TAPE:

52 – 520 mm

Im Modus CAMERA-MEMORY:

39 – 390 mm

Farbtemperatur

[AUTOM.], [DIREKT], [INNEN] (3 200 K),

[AUSSEN] (5 800 K)

Mindestbeleuchtungsstärke

7 lx (F 1,8)

0 lx (bei der Funktion NightShot plus)*

* Motive, die im Dunkeln kaum zu sehen sind, können mit Infrarotlicht aufgenommen werden.

Eingänge/Ausgänge

Audio-/Videoeingang/-ausgang

10-poliger Anschluss

Automatischer Eingangs-/Ausgangsschalter

Videosignal: 1 Vp-p, 75

Ω (Ohm), unsymmetrisch

Luminanzsignal: 1 Vp-p, 75

Ω (Ohm), unsymmetrisch

Chrominanzsignal: 0,3 Vp-p, 75

Ω (Ohm), unsymmetrisch

Audiosignal: 327 mV (bei Ausgangsimpedanz von über 47 k

Ω (kOhm)), Eingangsimpedanz von über 47 k

Ω (kOhm), Ausgangsimpedanz mit weniger als 2,2 k

Ω (kOhm)

DV-Ein-/Ausgang

4-poliger Anschluss

Kopfhörerbuchse

Stereominibuchse (Ø 3,5 mm)

LANC-Buchse

Stereo-Miniminibuchse (Ø 2,5 mm)

USB-Buchse

Mini-B

MIC-Buchse

Minibuchse, 0,388 mV, niedrige Impedanz mit 2,5 bis 3,0 V Gleichstrom,

Ausgangsimpedanz 6,8 k

Ω (kOhm)

(Ø 3,5 mm), Stereo

Weitere Informationen

135

LCD-Bildschirm

Bild

8,8 cm (Typ 3,5)

Gesamtzahl der Bildpunkte

123 200 (560 × 220)

Allgemeines

Betriebsspannung

7,2 V Gleichstrom (Akku)

8,4 V Gleichstrom (Netzteil)

Durchschnittliche Leistungsaufnahme (bei

Verwendung des Akkus)

Bei Kameraaufnahme mit Sucher

3,2 W

Bei Kameraaufnahme mit LCD-Bildschirm

4,3 W

Betriebstemperatur

0

°C bis 40 °C

Lagertemperatur

-20

°C bis + 60 °C

Abmessungen

68 × 89 × 172 mm

(B/H/T)

Gewicht

630 g (nur Hauptgerät)

740 g (mit NP-FP50-

Akku und DVM60-Kassette)

Mitgeliefertes Zubehör

Siehe Seite 13.

Netzteil AC-L25A/L25B

Betriebsspannung

100 - 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz

Stromaufnahme

0,35 - 0,18 A

Leistungsaufnahme

18 W

Ausgangsspannung

8,4 V Gleichstrom, 1,5 A

Betriebstemperatur

0

°C bis 40 °C

Lagertemperatur

-20

°C bis + 60 °C

Abmessungen

56 × 31 × 100 mm

(B/H/T) ohne vorstehende Teile

Gewicht

ca. 190 g ohne das Netzkabel

Akku (NP-FP50)

Maximale Ausgangsspannung

8,4 V Gleichstrom

Ausgangsspannung

7,2 V Gleichstrom

Kapazität

4,9 Wh (680 mAh)

Abmessungen

31,8 × 18,5 × 45,0 mm

(B/H/T)

Gewicht

40 g

Betriebstemperatur

0

°C bis 40 °C

Typ

Lithium-Ionen-Akku

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

136

Weitere Informationen

Kurzreferenz

Lage und Funktion der

Teile und

Bedienelemente

Camcorder

1

2

3

4

5

6

7

8

A Objektivschutzkappe

B Lautsprecher

C LCD-/Berührungsbildschirm (S. 3, 18)

D Taste OPEN

E Taste LCD BACKLIGHT* (S. 18)

F Taste REC START/STOP (S. 24, 49)

G Taste RESET

Wenn Sie RESET drücken, werden alle

Einstellungen einschließlich Datum und

Uhrzeit, außer den Optionen im persönlichen Menü, auf die werkseitigen

Werte zurückgesetzt.

H

(Blitz ) Taste (S. 31)

qs qd qf qg

9

0 qa qh qj

I Motorzoom-Hebel

J Taste DISPLAY/BATT INFO (S. 15)

K Taste EASY (S. 34, 53)

L Sucher (S. 3, 18)

M „Memory Stick Duo“-Einschub (S. 21)

N Zugriffsanzeige (S. 21, 127)

O Akku (S. 14)

P

Blitzladeanzeige/Ladeanzeige CHG

(S. 14)

Q DC IN-Buchse (S. 14)

* Diese Taste steht im Easy Handycam-Modus nicht zur Verfügung (Markierung z).

,

Fortsetzung

Kurzreferenz

137

1

2 7

3 8

4

5

6

A Abdeckung für Intelligent accessory shoe

Entfernen Sie die Abdeckung zum

Anbringen von Zubehör.

B Blitz (S. 31)

C Objektiv (Carl Zeiss-Objektiv)

Dieser Camcorder ist mit einem Carl Zeiss-

Objektiv ausgestattet, das eine hervorragende

Bildqualität ermöglicht.

Das Objektiv für diesen Camcorder ist eine gemeinsame Entwicklung von Carl Zeiss,

Deutschland, und Sony Corporation. Bei diesem Objektiv kommt das MTF-

Messsystem für Videokameras zum Einsatz.

Die Qualität des Objektivs entspricht der bewährten Qualität der Carl Zeiss-Objektive.

MTF steht für Modulation Transfer Function.

Der Wert gibt die Lichtmenge an, die vom

Motiv in das Objektiv gelangt.

D Mikrofon (S. 103)

E Kameraaufnahmeanzeige (S. 24)

F Fernbedienungssensor/Infrarotsender

(S. 98)

G Intelligent accessory shoe

Der Intelligent accessory shoe ist mit einer

Sicherheitseinrichtung ausgestattet, mit der das angebrachte Zubehör sicher befestigt wird. Zum Anschließen von Zubehör drücken Sie dieses nach unten, schieben es bis zum Anschlag hinein und ziehen die

Schraube an. Zum Abnehmen von Zubehör lösen Sie die Schraube, drücken das

Zubehör nach unten und ziehen es heraus.

9

0 z

Tipps zur Verwendung des Intelligent accessory shoe

• Der Intelligent accessory shoe versorgt gesondert erhältliches Zubehör, wie z. B. eine Videoleuchte, einen Blitz oder ein Mikrofon, mit Strom.

• Das Zubehör wird mit dem Schalter POWER am

Camcorder ein- bzw. ausgeschaltet. Weitere

Informationen finden Sie in der

Bedienungsanleitung zu dem jeweiligen Zubehör.

H Fokussierring (S. 40)

I Taste FOKUS* (S. 40)

J Taste BACK LIGHT* (S. 36)

* Diese Tasten stehen während der Funktion Easy

Handycam nicht zur Verfügung (Markierung z).

138

Kurzreferenz

1

2

3

4

5

6

7

8

A Taste PHOTO (S. 29)

B Anzeigen für Modi CAMERA-TAPE,

CAMERA-MEMORY, PLAY/EDIT

(S. 17)

C Einstellhebel des Sucherobjektivs (S. 18)

D Akkulösetaste PUSH (S. 14)

E Schalter POWER (S. 17)

F Taste REC START/STOP (S. 24, 49)

G

DV-Schnittstelle

H

USB-Buchse

I Schalter NIGHTSHOT PLUS (S. 38)

J Kopfhörerbuchse i

(grün)

Wenn Sie Kopfhörer anschließen, wird der

Lautsprecher des Camcorders stummgeschaltet.

K Mikrofonbuchse MIC (PLUG IN

POWER) (rot) (S. 103)

Diese Buchse dient als Eingangsbuchse für ein externes Mikrofon und als

Stromversorgungsbuchse für ein Mikrofon mit Plug-in-Power-System

(Speisespannung). Wenn ein externes

Mikrofon angeschlossen ist, so hat dieses

Vorrang.

L AUDIO/VIDEO-Buchse

M

(LANC)-Buchse (blau)

Mit der Buchse LANC wird der

Bandtransport des Videogeräts und der angeschlossenen Geräte gesteuert.

N Griffband (S. 3)

O Buchsenabdeckung

9 q; qa qs qd qf qg

,

Fortsetzung

Kurzreferenz

139

1

2

A Haken für Schulterriemen

B

OPEN/EJECT-Hebel (S. 20)

C Stativhalterung

Achten Sie bitte darauf, dass die

Stativschraube kürzer ist als 5,5 mm.

Andernfalls können Sie den Camcorder nicht sicher am Stativ anbringen und die

Schraube könnte den Camcorder beschädigen.

D Kassettenfachdeckel (S. 20)

So bringen Sie den Schulterriemen an

Bringen Sie den mit dem Camcorder gelieferten

Schulterriemen an den Haken für den

Schulterriemen an.

3

4

140

Kurzreferenz

Fernbedienung

Entfernen Sie die Isolierung, bevor Sie die

Fernbedienung verwenden.

So entfernen Sie die Isolierung

Isolierung

So tauschen Sie die Batterie aus

1

Halten Sie die Lasche gedrückt, greifen

Sie mit dem Fingernagel in die Öffnung und ziehen Sie die Batteriehalterung heraus.

Lasche

A Taste PHOTO (S. 29)

B Speichersteuertasten (Index*, –/+,

Speicherwiedergabe) (S. 51)

C Taste SEARCH M.* (S. 59, 59)

D Tasten ./>* (S. 59, 59)

E Videofunktionstasten (Zurückspulen,

Wiedergabe, Vorwärtsspulen, Pause,

Stopp, Zeitlupe) (S. 49)

F Taste ZERO SET MEMORY* (S. 58)

G Infrarotsender

Schalten Sie den Camcorder ein und richten

Sie den Sender auf den

Fernbedienungssensor am Camcorder, um den Camcorder zu steuern.

H REC START/STOP (S. 28)

I Motorzoom-Taste (S. 27)

J Taste DISPLAY (S. 58)

* Diese Tasten stehen im Easy Handycam-Modus nicht zur Verfügung.

2

Nehmen Sie die Lithiumknopfbatterie heraus.

3

Legen Sie eine neue

Lithiumknopfbatterie mit der Seite + nach oben ein.

4

Schieben Sie die Batteriehalterung wieder in die Fernbedienung hinein, bis sie mit einem Klicken einrastet.

Kurzreferenz

141

ACHTUNG

Die Batterie kann bei unsachgemäßer Handhabung explodieren. Versuchen Sie nicht, die Batterie aufzuladen, auseinander zu bauen oder zu verbrennen.

VORSICHT

Bei falsch eingelegter Batterie besteht

Explosionsgefahr.

Verwenden Sie ausschließlich denselben oder einen entsprechenden, vom Hersteller empfohlenen Batterietyp.

Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den Anweisungen des Herstellers.

b

Hinweise zur Fernbedienung

• In der Fernbedienung befindet sich bereits ab Werk eine Lithiumknopfbatterie (CR2025). Andere

Batterien als die CR2025 sind nicht geeignet.

• Richten Sie den Fernbedienungssensor nicht auf starke Lichtquellen wie direktes Sonnenlicht oder

Deckenlampen. Andernfalls funktioniert die

Fernbedienung unter Umständen nicht.

• Wenn Sie ein Konverterobjektiv (gesondert erhältlich) anbringen, wird möglicherweise der

Fernbedienungssensor abgedeckt. In diesem Fall funktioniert die Fernbedienung unter Umständen nicht richtig.

• Wenn Sie den Camcorder mit der mitgelieferten

Fernbedienung steuern, reagiert möglicherweise auch Ihr Videorecorder. Wählen Sie in diesem Fall für den Videorecorder einen anderen

Fernbedienungsmodus als VTR 2 oder decken Sie den Fernbedienungssensor des Videorecorders mit schwarzem Papier ab.

142

Kurzreferenz

Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher

Die folgenden Anzeigen, die auf dem

LCD-Bildschirm und im Sucher erscheinen, geben Aufschluss über den Status des

Camcorders. Die Anzeigen variieren je nach

Camcorder-Modell.

Beispiel: Anzeigen im Modus CAMERA-TAPE

Zeitcode (S. 56)/Bandzähler (S. 56)/

Selbstdiagnose (S. 119)/Bildnummer (S. 52)

60min STBY 0:00:00

60min

Belichtungseinstellskala

P-MENU

Anzeigen

y 60min

SP , LP

STBY AUFN

Bedeutung

Akkurestladung (S. 25)

Aufnahmemodus (S. 26)

Aufnahmebereitschafts-/

Aufnahmemodus

Bildqualität (S. 31)

1600

Bildgröße

Aufnahmeordner/

Wiedergabeordner (S. 72)

Cassette Memory (S. 124)

Tonmodus (S. 82)

60min

q Restliche Bandlaufzeit

(S. 25)

Aufnahme mehrerer Fotos nacheinander

(Serienbilder) (S. 69)

Selbstauslöseraufnahme

(S. 28, 32)

Zeitrafferaufnahme von

Standbildern (S. 76)

Diese Anzeige erscheint nur, wenn der Blitz verwendet wird.

Anzeigen

Q Z

9

.

n

-

Bedeutung

Einzelszenenaufnahme

(S. 75)

Analoge Bild- und

Tonsignale werden konvertiert und digital

ausgegeben (S. 84)

DV-Eingang (S. 93)

Nullspeicherfunktion

(S. 58)

NightShot plus (S. 38)

Super NightShot plus

(S. 38)

Color Slow Shutter (S. 39)

Warnung (S. 119)

Bildeffekt (S. 73)

Digitaleffekt (S. 43)

MEMORY MIX (S. 44)

Manuelles Fokussieren/

Fokussieren mit

Vergrößerung (S. 40)

PROGRAM (S. 63)

Hintergrundbeleuchtung

(S. 36)

Weißabgleich (S. 64)

Bildschärfe (S. 65)

16:9-FORMAT (S. 67)

SteadyShot aus (S. 68)

Progressiver

Aufnahmemodus (S. 28)

Geschützt (S. 106)

Druckmarkierung (S. 107)

Bildpräsentation (S. 74)

LCD-

Hintergrundbeleuchtung

aus (S. 18)

Bild löschen (S. 105)

PictBridge -Verbindung

(S. 108)

Kurzreferenz

143

Index

Numerische Einträge

16:9-FORMAT, Modus..... 67

21-poliger Adapter ...... 58, 93

A

A/V-Verbindungskabel

...................... 57, 91, 103

Akku .................................. 14

Akkuinformationen..... 15

Akkurestladung.... 25, 129

ALTER FILM ................... 43

Anzeige der

Kameraeinstelldaten ... 56

Anzeigen

Anzeigen................... 143

ANZEIGE................... 86

AUFN.ORDNER .............. 72

Aufnahmeanzeige

(AUFN.-LED) ............ 86

Aufnahmedauer ........... 16, 26

Aufnahmekapazität

anzeigen ...................... 25

RESTANZ. ................. 85

RESTANZEIG ........... 70

Aufnahmemodus

(AUF.MODUS.) ... 25, 82

Aufnahmerückschau.......... 47

AUTO VERSCHL ............ 65

Automatische

Ausschaltfunktion

(AUTOM. AUS)......... 86

B

BACK LIGHT (Kamera).... 36

Bandzähler......................... 25

Bestätigungssignal

Siehe SIGNALTON

Betriebsmodus................... 17

Bildeffekt (BILDEFFEKT)

.................................... 73

Bildgröße (BILDGRÖSSE)

.............................. 31, 70

Bildqualität (QUALITÄT)

.............................. 31, 70

Bildschutz........................ 106

Bildsuchlauf ...................... 49

Blitz ................................... 31

BLITZ EINST....................66

BLITZ INTENS.................66

C

Cassette Memory .........3, 124

Cassette Memory-Suche

(END SEARCH) .........79

Cassette Memory-Suche

(SUCHE) ...............46, 59

Color Slow Shutter (COLOR

SLOW S).....................39

D

DATEI-NR. .......................71

Datencode (DATENCODE)

...............................56, 85

Datum/Uhrzeit ...................56

Datumssuche......................59

DEMO MODUS ................77

DIA-SHOW .......................74

DIGITAL ZOOM ..............67

Digitale

Konvertierungsfunktion

(A/V

c DV-AUSG) ....84

Digitaleffekt (DIGIT.

EFFEKT)...............43, 50

Digitaler, programmgesteuerter

Schnitt

(PROG.SCHNITT) .....97

Direktzugriff auf „Click to

DVD“

Siehe DVD BRENNEN

Direktzugriff auf Video CD

Burn

Siehe VCD BRENNEN

DRUCKEN

Siehe PictBridge

Druckmarkierung .............107

DVD BRENNEN...............78

E

Easy Handycam ...........34, 53

EDIT SEARCH .................47

Einstellen des Suchers .......18

Einzelbildwiedergabe ........50

Einzelszenenaufnahme

(EINZELB.AUF.) .......75

END SEARCH ..................46

ENDE SUCHE...................79

F

FADER.............................. 41

Farbfernsehsysteme ......... 124

Fein (FEIN)

Siehe Bildqualität

(QUALITÄT)

Fernbedienung ................. 141

FERNBEDIENG. ....... 85

Fernbedienungssensor ..... 138

Feuchtigkeitskondensation

.................................. 132

FILM EINST. .................... 70

Flexible

Punktbelichtungsmessung

(PUNKT MESS.)........ 37

Fokus ................................. 40

Fokussieren mit Vergrößerung

(ERWEIT.FOKUS) ..... 65

FORMATIER............ 71, 126

FOTO EINST. ................... 69

G

Griffband ..................... 3, 139

H

Hauptton

Siehe MULTI-TON

I

i.LINK ............................. 130

i.LINK Kabel............... 91, 97

Indexbildschirm................. 53

Individuelles Anpassen eines persönlichen Menüs ..... 88

„InfoLITHIUM“-Akku.... 128

Infrarotsender .................... 98

Intelligent accessory shoe

.......................... 103, 138

J

JPEG................................ 126

K

KALIBRIERUNG ........... 133

Kamera-Chroma-Key (KAM

T M CHROMA) ....... 44

Kassette ............................. 20

Knopfbatterie

Camcorder ................ 134

Fernbedienung .......... 141

Kopfhörerbuchse ............. 139

144

Kurzreferenz

L

Laden der Batterie

werkseitig installierte

Knopfbatterie ......134

Laden des Akkus

Akku ............................14

LANC...............................139

Lange Verschlusszeit

(LANGE BEL.) ...........43

Lautstärke (LAUTSTÄRKE)

...............................48, 51

LCD/SUCHER...................83

LCD-Bildschirm ..................3

LCD-FARBE .....................83

LCD-Helligkeit (LCD-

HELLIG.) ....................18

LCD-Hintergrundbeleuchtung

(LCD-HELLIGK.) ......83

Löschen

ALLE LÖSCH

(Standbild) ............70

Bilder löschen............105

LÖSCHEN (Cassette

Memory) ...............81

LP (Long Play)

Siehe Aufnahmemodus

(AUF.MODUS.)

Luminance Key (LUMI.) ...43

M

Manuelle Belichtung

(BELICHTUNG).........37

Manuelles Fokussieren ......40

MEMORY MIX.................44

„Memory Stick Duo“

Allgemeine Informationen

............................126

Anzahl an Bildern

........................26, 31

einsetzen ......................21

Memory-Blende

(ÜBERBLEND.) .........42

Menü

BEARB&WIEDER .....78

BILDANWEND..........73

KAMERAEINST. .......63

MENÜRICHTUNG ....86

Optionen auswählen ....61

SPEICHEREINS .........69

STD.EINST. ................82

ZEIT/SPRACHE .........87

MOSAIKBLENDE ........... 41

MPEG .............................. 126

MULTI-TON..................... 82

N

NACHBILD ...................... 43

Nachvertonung

(NACHVERTONG.)

.................................. 103

Netzteil .............................. 14

NEUER ORDNER ............ 71

NightShot Light (NS-LICHT)

.............................. 39, 66

NightShot plus ................... 38

NORMAL

Siehe Serienbild

(BILDSERIE)

NTSC ............................... 124

Nullspeicherfunktion ......... 58

O

Ordner

Siehe AUFN.ORDNER

Siehe NEUER ORDNER

Siehe WIEDERG.ORDN

P

PAL ................................. 124

Persönliches Menü

(P-MENU) .................. 61

PictBridge ........................ 108

PROGRAM AE ................. 63

Programmgesteuerter Schnitt

(PROG.SCHNITT) ..... 78

Progressiver Aufnahmemodus

(PROGRE AUFN) ...... 28

PUNKTBLENDE .............. 41

R

REC START/STOP..... 24, 49

RESET............................. 137

Rote-Augen-Effekt reduzieren

(ROTE AUGEN R)..... 66

Rückschau ................... 24, 30

S

S&W/FARBE .................... 41

S-Video........................ 57, 91

SCHÄRFE ......................... 65

Schreibschutzlasche

.......................... 125, 126

SCHWRZBLENDE .......... 41

Selbstauslöseraufnahme

(SELBSTAUSLÖS)

.............................. 28, 32

Selbstdiagnoseanzeige .... 119

Serienbild (BILDSERIE)

.............................. 30, 69

Serienbild (SERIENBILD)

Siehe Serienbild

(BILDSERIE)

SIGNALTON.............. 18, 86

SP (Standard Play)

Siehe Aufnahmemodus

(AUF.MODUS.)

Speicher-Chroma-Key

(M

T KAM CHROMA)

.................................... 44

Speicherfoto ................ 29, 51

Speicher-Luminanz-Key

(M

T KAM LUMI.) . 44

Spiegelmodus .................... 27

SPOT FOCUS ................... 40

Sprache (LANGUAGE)

.............................. 22, 87

Standard (STANDARD)

Siehe Bildqualität

(QUALITÄT)

STANDBILD .................... 43

Standbildformat............... 126

STEADYSHOT ................ 68

Stereo/Mono...................... 83

Störungsfreie Szenenwechsel

Siehe END SEARCH

Störungsfreie

Zeitrafferaufnahme

(ZEITR.PERFKT) ...... 75

Stroboskop (STROBOSKOP)

.................................... 43

Sucher ............................... 18

Helligkeit (SUCHER

INT.) .................... 84

Super NightShot plus ........ 38

SUPERSCHNEL

Siehe Serienbild

(BILDSERIE)

,

Fortsetzung

Kurzreferenz

145

T

Taste LCD BACKLIGHT

............................ 18, 137

Telebereich

Siehe Zoom

Titel (Cassette Memory)

BANDTITEL.............. 81

TITEL ......................... 79

TITEL ANZ................ 81

TITEL ENTF .............. 80

Titelsuche .......................... 59

TON BALANCE....... 83, 105

TONMODUS .................... 82

U

ÜBERBLEND................... 41

Überspielen

(AUFN. STRG.) ......... 91

Uhr einstellen (UHR

EINSTEL.)............ 19, 87

USB-Buchse .................... 139

USB-Streaming ................. 84

USB-CAMERA .......... 84

USB-PLY/EDT........... 85

V

VCD BRENNEN .............. 79

Verwenden im Ausland .... 124

VIDEOEINGANG ............ 84

Videokopf........................ 133

Vollständiges Laden.......... 14

W

Warnanzeigen.................. 119

Warnhinweise.................. 119

Weißabgleich

(WEISSABGL.).......... 64

WEISSBLENDE ............... 41

Weitwinkelbereich

Siehe Zoom

WELTZEIT ....................... 87

WIEDERG.ORDN ............ 72

Wiedergabe (VAR.GSCHW)

Doppelte Geschwindigkeit

............................. 49

Einzelbild.................... 50

Rückwärts ................... 49

Zeitlupe....................... 49

Wiedergabedauer............... 16

Wiedergabe-Zoom

(WIEDERG.ZOOM) ... 55

WISCHBLENDE .............. 41

Z

Zeitcode .............................25

Zeitraffer ............................49

Zeitrafferfotoaufnahme

(INT.FOTO AUF) .......76

Zoom............................27, 55

Zweikanaltonkassette.........83

Zweitton

Siehe MULTI-TON

146

Kurzreferenz

Kurzreferenz

147

2

Lees dit eerst

Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.

Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als referentiemateriaal nodig hebt.

WAARSCHUWING

Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Dit kan brand of elektrische schokken tot gevolg hebben.

Open de behuizing niet. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben.

Laat het apparaat alleen nakijken door bevoegde servicetechnici.

VOOR KLANTEN IN EUROPA

WAARSCHUWING

De elektromagnetische velden kunnen bij de opgegeven frequenties het beeld en het geluid van de camcorder beïnvloeden.

Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die zijn uiteengezet in de EMC-richtlijn voor het gebruik van een aansluitsnoer van minder dan 3 meter.

b

Opmerking

Als de gegevensoverdracht halverwege wordt onderbroken door statische elektriciteit of elektromagnetische storing, moet u de toepassing opnieuw starten of de USB-kabel loskoppelen en opnieuw aansluiten.

VOOR DE KLANTEN IN NEDERLAND

Gooi de accu niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA).

Opmerkingen over het gebruik

Opmerking over Cassette Memory

De camcorder is gebaseerd op de DV-indeling. U kunt alleen mini-DV-banden gebruiken voor de camcorder.

U kunt het beste mini-DV-banden met Cassette

Memory gebruiken omdat u dan de titelzoekfunctie

(pag. 59), datumzoekfunctie (pag. 60), [

TITEL]

(pag. 79), [

BAND TITEL] (pag. 81) kunt

gebruiken.

Banden met Cassette Memory zijn voorzien van het teken .

Opmerking over het type “Memory

Stick” dat u kunt gebruiken in de camcorder

U kunt in de camcorder alleen gebruik maken van een

"Memory Stick Duo", ongeveer half zo groot als een

standaard "Memory Stick", (pag. 126).

Het teken staat op de "Memory

Stick Duo".

Opmerkingen over het opnemen

• Test voordat u begint met opnemen de opnamefunctie om te controleren of het beeld en het geluid zonder problemen worden opgenomen.

• Opnamen worden niet vergoed, zelfs niet als er niet wordt opgenomen of weergegeven wegens een storing van de camcorder, problemen met de opslagmedia, enzovoort.

• Televisiekleursystemen verschillen naargelang het land/de regio. Als u de opnamen van deze camcorder wilt bekijken op een televisie, moet u een televisie met het systeem PAL hebben.

• Televisieprogramma's, films, videobanden en ander beeldmateriaal zijn mogelijk beschermd door auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met de auteursrechten.

Opmerkingen over het LCD-scherm, de beeldzoeker en de lens

• Het LCD-scherm en de beeldzoeker van de camcorder zijn vervaardigd met precisietechnologie, zodat minstens 99,99% van de beeldpunten voor gebruik beschikbaar is.

Soms kunnen er zwarte stipjes en/of heldere stipjes

(wit, rood, blauw of groen) verschijnen op het LCDscherm of in de beeldzoeker.

Deze stipjes duiden niet op fabricagefouten en hebben geen enkele invloed op de opnamen.

• Als het LCD-scherm, de beeldzoeker of de lens langdurig worden blootgesteld aan direct zonlicht, kan deze worden beschadigd. Wees voorzichtig wanneer u de camera bij een raam of buiten neerlegt.

• Richt de camcorder nooit direct naar de zon. De camcorder kan hierdoor worden beschadigd. Neem de zon alleen op als het licht niet fel is, zoals tijdens de schemering.

Opmerking over het aansluiten van andere apparaten

Plaats de stekker in de juiste richting voordat u de camcorder met de USB- of i.LINK-kabel aansluit op een ander apparaat, zoals een videorecorder of een computer. Als u de stekker met kracht in de verkeerde richting plaatst, kan de aansluiting worden beschadigd of kan dit een storing aan de camcorder veroorzaken.

Opmerkingen over het gebruik van deze gebruiksaanwijzing

• De beelden van het LCD-scherm en de beeldzoeker die in deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt, zijn opgenomen met een digitale camera en kunnen dus verschillen van de beelden die u ziet.

• De werkwijze wordt op het scherm weergegeven in elke lokale taal. Wijzig indien nodig de taal voor het scherm voordat u de camcorder gaat gebruiken

(pag. 22).

Opmerkingen over het gebruik van de camcorder

• Houd de camcorder op de juiste manier vast.

NL

• Maak de handgreepband vast zoals wordt aangegeven in de volgende afbeelding zodat u de camcorder goed kunt vasthouden.

• Als u het aanraakscherm gebruikt, dient u ter ondersteuning het LCD-scherm aan de achterkant vast te houden. Raak vervolgens de toetsen aan die op het scherm worden weergegeven.

Raak de toets op het LCD-scherm aan.

• Schuif de beeldzoeker uit als u de accu NP-FP70/

FP90 (optioneel) in de camcorder plaatst.

,

wordt vervolgd

3

4

• Let op dat u niet per ongeluk op de toetsen van het

LCD-frame drukt wanneer u het LCD-paneel opent of sluit of wanneer u het LCD-paneel draait.

• Houd de camcorder niet vast bij de volgende onderdelen:

Beeldzoeker LCD-scherm

Accu Flitser

Inhoudsopgave

: Functies die alleen beschikbaar zijn voor banden.

: Functies die alleen beschikbaar zijn voor

"Memory Stick Duo".

Lees dit eerst.............................................................................................. 2

Snelle startgids

Films opnemen........................................................................................... 8

Stilstaande beelden opnemen.................................................................. 10

Gemakkelijk opnemen/afspelen ............................................................... 12

Aan de slag

Stap 1: Bijgeleverde onderdelen controleren ........................................... 13

Stap 2: Accu opladen ............................................................................... 14

Een externe stroombron gebruiken............................................................................ 17

Stap 3: De stroom inschakelen ................................................................ 17

Stap 4: Het LCD-scherm en de beeldzoeker aanpassen......................... 18

Het LCD-scherm aanpassen...................................................................................... 18

Beeldzoeker aanpassen ............................................................................................ 18

Stap 5: Datum en tijd instellen ................................................................. 19

Stap 6: Opnamemedia plaatsen............................................................... 20

Een band plaatsen ..................................................................................................... 20

Een "Memory Stick Duo" plaatsen ............................................................................. 21

Stap 7: De taal voor het scherm instellen ................................................ 22

Opnemen

Films opnemen......................................................................................... 24

Langere tijd opnemen ............................................................................................... 26

De zoomfunctie gebruiken ........................................................................................ 27

Opnemen in de spiegelstand .................................................................................... 27

De zelfontspanner gebruiken .................................................................................... 28

Films opnemen waarvan u stilstaande beelden kunt maken

– Progressieve opnamestand ............................................................................. 28

Stilstaande beelden opnemen

– Foto's opnemen op "Memory Stick Duo" ......................................... 29

De beeldkwaliteit en het beeldformaat selecteren .................................................... 31

De flitser gebruiken ................................................................................................... 31

De zelfontspanner gebruiken .................................................................................... 32

Een stilstaand beeld opnemen op een "Memory Stick Duo" tijdens het opnemen van films op een band ............................................................................................... 33

Gemakkelijk opnemen – Easy Handycam ............................................... 34

Een film opnemen ............................................................................................... 34

Een stilstaand beeld opnemen ........................................................................... 35

Easy Handycam-bewerking volledig gebruiken ......................................................... 35

,

wordt vervolgd

5

6

De belichting aanpassen.......................................................................... 36

De belichting voor onderwerpen met tegenlicht aanpassen ...................................... 36

De belichting vastleggen voor het geselecteerde onderwerp

– Flexibele spotmeter .......................................................................................... 37

De belichting handmatig aanpassen ......................................................................... 37

Opnemen in een donkere omgeving – NightShot plus enzovoort............ 38

Scherpstelling aanpassen ........................................................................ 40

Scherpstellen op een onderwerp dat niet in het midden staat – SPOT FOCUS ....... 40

De scherpstelling handmatig aanpassen ................................................................... 40

Beelden met verschillende effecten opnemen ......................................... 41

Een scène in- of uitfaden

Speciale effecten gebruiken

– FADER ................................................................... 41

– Digitale effecten ................................................. 43

Stilstaande beelden over films op een band leggen – MEMORY MIX ...................... 44

Beginpunt zoeken .............................................................................. 46

De laatste scène van de meest recente opname zoeken – EINDE ZOEKEN ........... 46

Handmatig zoeken – EDIT SEARCH ........................................................................ 47

De laatstopgenomen scènes controleren – Opnamecontrole ................................... 47

Afspelen

Films op een band bekijken ............................................................... 48

Afspelen in verschillende standen ............................................................................. 49

Opnamen met toegevoegde effecten bekijken – Digitale effecten ............................ 50

Opnamen op een "Memory Stick Duo" bekijken ................................ 51

Afspelen in verschillende standen vanaf een "Memory Stick Duo" ............................ 52

Gemakkelijk afspelen – Easy Handycam................................................. 53

Easy Handycam volledig gebruiken .......................................................................... 54

Verschillende afspeelfuncties................................................................... 55

Beelden vergroten – Zoomen tijdens het afspelen van banden/Zoomen tijdens het afspelen van banden/van een "Memory Stick Duo" ............................................ 55

De schermaanduidingen weergeven ......................................................................... 56

De datum/tijd en gegevens over camera-instellingen weergeven

– Gegevenscode ................................................................................................. 56

Het beeld afspelen op een TV.................................................................. 58

Een scène op een band zoeken voor afspelen .................................. 59

Snel de gewenste scène zoeken – Nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie ................... 59

Een scène zoeken met Cassette Memory – Titelzoekfunctie .................................... 59

Een scène zoeken op opnamedatum – Datumzoekfunctie ....................................... 60

Uitgebreide functies

Het menu gebruiken

Menu-items selecteren .......................61

Het menu (CAMERA INST.)

– BELICHT.PROG/WITBALANS/

16:9-FORMAAT, enzovoort gebruiken ......................................63

Het menu (GEH. INST.)

– BURST/KWALITEIT/

BEELDFORM./ALLES VERW/

NIEUWE MAP, enzovoort gebruiken ......................................69

Het menu (BEELD PROG.)

– B EFFECT/SLIDE SHOW/

BEELDOPNAME/INT.OPN. -ST, enzovoort gebruiken .....................73

Het menu (BEW.&AFSP.), enzovoort gebruiken

– TITEL/BAND TITEL ...................78

Het menu (STANDRD INST)

– OPNM STAND/MEERK GELUID/

AUDIO MIX/USB-CAMERA, enzovoort gebruiken .....................82

Het menu (TIJD/TAAL)

– KLOK INSTEL./WERELDTIJD, enzovoort gebruiken .....................88

Persoonlijk menu aanpassen .............89

Kopiëren/bewerken

Aansluiten op een videorecorder of TV.......................92

Kopiëren naar een andere band ........................................93

Beelden opnemen van een videorecorder of TV ......................94

Beelden kopiëren van een band naar een

"Memory Stick Duo" .....................96

Stilstaande beelden kopiëren van een

"Memory Stick Duo" naar een band .......................................97

Geselecteerde scènes opnemen vanaf een band – Digitale programmamontage .....................98

Geluid kopiëren naar een band met

Opgenomen beelden verwijderen

..............................................107

Bepaalde gegevens opgeven die moeten worden opgeslagen met de

Afdrukmarkering .........................108

Opgenomen beelden afdrukken (printer die compatibel is met PictBridge) ....................110

Problemen oplossen

Problemen oplossen ........................112

Waarschuwingen en berichten .........120

Aanvullende informatie

De camcorder gebruiken in het buitenland ...................................124

Aanbevolen banden .........................124

Informatie over de "Memory Stick" ...126

Informatie over de

"InfoLITHIUM"-accu ....................128

Informatie over i.LINK ......................130

Onderhoud en voorzorgsmaatregelen.................131

Technische gegevens ......................135

Snelle kennismaking

Onderdelen en bedieningselementen .................137

Index ................................................144

Raadpleeg ook andere gebruiksaanwijzingen die bij de camcorder zijn geleverd.

• Beelden op de computer bewerken cHandleiding van de computertoepassingen

7

Snelle startgids

Films opnemen

1

Bevestig de opgeladen accu op de camcorder.

De accu opladen: zie pagina 14.

a

Klap de beeldzoeker omhoog.

b

Schuif de accu in de richting van de pijl totdat deze vastklikt.

2

Plaats een band in de camcorder.

a

Schuif de schakelaar

OPEN/EJECT in de richting van de pijl om het deksel te openen.

De bandhouder wordt automatisch uitgeschoven.

b

Plaats de band met het venstergedeelte naar boven en druk op het midden van de achterkant van de band.

c

Druk op .

Sluit het deksel van de bandhouder nadat de bandhouder automatisch is teruggeschoven.

Venstergedeelte

OPEN/EJECT -schakelaar

8

Snelle startgids

3

Start met opnemen terwijl u het onderwerp op het LCD-scherm controleert.

De datum en de tijd zijn standaard niet ingesteld. De datum en de tijd instellen: zie pagina 19.

a

Verwijder de lensdop.

b

Druk op OPEN en open het LCD-scherm.

c

Druk het groene knopje in en schuif de schakelaar POWER naar beneden zodat het lampje CAMERA-

TAPE gaat branden.

Het apparaat wordt ingeschakeld.

d

Druk op REC START/

STOP.

Het opnemen wordt gestart.

Druk nogmaals op REC

START/STOP om naar de wachtstand te gaan.

U kunt ook REC START/

STOP gebruiken van het

LCD-paneel.

4

Bekijk het opgenomen beeld op het LCD-scherm.

a

Schuif de schakelaar

POWER herhaaldelijk totdat het lampje

PLAY/EDIT gaat branden.

b

Raak

(terugspoelen) aan.

c

Raak aan om het afspelen te starten.

Druk op stoppen.

om te

Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG) om de stroom uit te schakelen.

Snelle startgids

9

Stilstaande beelden opnemen

1

Bevestig de opgeladen accu op de camcorder.

De accu opladen: zie pagina 14.

a

Klap de beeldzoeker omhoog.

b

Schuif de accu in de richting van de pijl totdat deze vastklikt.

2

Plaats een "Memory Stick Duo" in de camcorder.

Plaats de "Memory Stick

Duo" met het teken

b

naar de linkerbenedenhoek gericht. Druk de "Memory

Stick Duo" naar binnen totdat deze vastklikt.

b teken

10

Snelle startgids

3

Start met opnemen terwijl u het onderwerp op het LCD-scherm controleert.

De datum en de tijd zijn standaard niet ingesteld. De datum en de tijd instellen: zie pagina 19.

a

Verwijder de lensdop.

b

Druk op OPEN en open het LCD-scherm.

c

Druk het groene knopje in en verschuif de schakelaar POWER herhaaldelijk totdat het lampje CAMERA-

MEMORY gaat branden.

Het apparaat wordt ingeschakeld.

d

Druk zacht op PHOTO.

U hoort een korte pieptoon als de scherpstelling wordt aangepast.

e

Druk PHOTO volledig in.

U hoort het sluitergeluid en het stilstaande beeld wordt opgenomen.

4

Bekijk het opgenomen beeld op het LCD-scherm.

a

Schuif de schakelaar

POWER herhaaldelijk totdat het lampje

PLAY/EDIT gaat branden.

b

Raak

Het laatstopgenomen beeld wordt weergegeven.

c

Raak of (vorige) aan om de beelden op volgorde weer te geven.

Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG) om de stroom uit te schakelen.

Snelle startgids

11

Gemakkelijk opnemen/afspelen

Als u Easy Handycam gebruikt, worden de handelingen voor opnemen/ afspelen nog gemakkelijker.

Met Easy Handycam kunnen personen die de camcorder voor het eerst gebruiken, gemakkelijk opnemen/afspelen, omdat bij deze bewerking alleen de basisfuncties voor opnemen/afspelen beschikbaar zijn.

Druk op EASY tijdens het opnemen/afspelen.

EASY licht blauw op (1) en het formaat van het schermlettertype neemt toe (2) bij de bewerkingEasy

Handycam.

Easy Handycam wordt gestart.

Zie de instructies voor elke bewerking voor meer informatie.

Zie pagina 34 voor opnemen, pagina 53 voor afspelen.

12

Snelle startgids

Aan de slag

Stap 1: Bijgeleverde onderdelen controleren

Controleer of de volgende onderdelen in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn.

Het getal tussen haakjes geeft het bijgeleverde aantal van het onderdeel aan.

"Memory Stick Duo" 8 MB (1)

U kunt in de camcorder alleen gebruik maken van een

"Memory Stick Duo", ongeveer half zo groot als een

standaard "Memory Stick". Zie pagina 126 voor meer

informatie.

Lenskap (1)

Gebruik de lenskap voor opnamen bij fel licht, zoals in de zon. Als u een filter (optioneel) gebruikt, wordt de schaduw van de lenskap wellicht zichtbaar op het scherm. Als u de lenskap met kracht bevestigt, kunt u deze wellicht niet meer verwijderen.

Schouderband (1)

Zie pagina 140 voor meer informatie over het

bevestigen van de schouderband.

Draadloze afstandsbediening (1)

Er is al een lithiumknoopcel geplaatst.

Memory Stick Duo-adapter (1)

Als u een Memory Stick Duo-adapter aansluit op een

"Memory Stick Duo", kunt u een "Memory Stick Duo" gebruiken met alle apparaten die compatibel zijn met een standaard "Memory Stick".

A/V-kabel (1)

USB-kabel (1)

Netspanningsadapter (1)

Netsnoer (1)

Lensdop (1)

Bevestigd op de camcorder.

Oplaadbare accu NP-FP50 (1)

CD-ROM met "SPVD-012 USB Driver" (1)

Reinigingsdoek (1)

Deksel voor shoe (1)

Bevestigd op de camcorder.

21-polige verloopstekker (1)

Alleen voor de modellen met het teken onderkant.

aan de

Bedieningshandleiding van de camera

(deze handleiding) (1)

Handleiding van de computertoepassingen (1)

Aan de slag

13

Stap 2: Accu opladen

U kunt de accu opladen door de

"InfoLITHIUM" accu (P-serie) te bevestigen op de camcorder.

b

Opmerkingen

• U kunt geen andere accu's gebruiken dan de

"InfoLITHIUM" accu (P-serie) (pag. 128).

• Zorg dat de stekker van de netspanningsadapter of de contactpunten van de accu niet in aanraking komt met metalen voorwerpen. Dit kan kortsluiting tot gevolg hebben. Dit kan een storing veroorzaken.

• Gebruik de netspanningsadapter in de buurt van een stopcontact. Haal de stekker van de netspanningsadapter onmiddellijk uit het stopcontact als er een storing optreedt.

2

Bevestig de accu door deze in de richting van de pijl te schuiven totdat de accu vastklikt.

3

Sluit de netspanningsadapter aan op de DC IN-aansluiting op de camcorder

met het teken b naar het LCD-paneel

gericht.

Accu

Stekker

Netsnoer

DC IN-aansluiting

Netspanningsadapter

Naar het stopcontact

1

Klap de beeldzoeker omhoog.

b teken

4

Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter.

5

Sluit het netsnoer aan op het stopcontact.

14

Aan de slag

6

Schuif de POWER-schakelaar naar

OFF (CHG).

Het CHG-lampje (opladen) gaat branden en het opladen begint.

De resterende acculading controleren –

Informatie over de accu

DISPLAY/BATT INFO

CHG (opladen) lampje

Na het opladen van de accu

Het CHG-lampje (opladen) wordt uitgeschakeld als de accu volledig is opgeladen.

Koppel de netspanningsadapter los van de DC

IN-aansluiting.

De accu verwijderen

PUSH

POWERschakelaar

POWER-schakelaar

U kunt het oplaadniveau van de accu en de huidige resterende opnameduur controleren tijdens het opladen of als de stroom is uitgeschakeld.

1

Zet de POWER-schakelaar op OFF

(CHG).

2

Druk op OPEN en open het LCD-scherm.

3

Druk op DISPLAY/BATT INFO.

De informatie over de accu verschijnt ongeveer 7 seconden.

Houd de toets ingedrukt om de informatie ongeveer 20 seconden weer te geven.

Accu

1

Zet de POWER-schakelaar op OFF

(CHG).

2

Klap de beeldzoeker omhoog.

3

Druk op de PUSH-knop en schuif de accu in de richting van de pijl uit de houder.

b

Opmerkingen

• Als u de accu langere tijd niet gebruikt, dient u de

accu volledig te ontladen voordat u deze opbergt. Zie pagina 129 "de accu bewaren".

BATTERY INFO

BATTERIJLADING

0% 50% 100%

BESCHIKB. OPNAMEDUUR

LCD-SCHERM

BLDZOEKER

:

:

54 min

76 min

A Oplaadniveau van de accu: de resterende

accuduur wordt bij benadering weergegeven.

B Mogelijke opnameduur met het LCD-

scherm (bij benadering).

C Mogelijke opnameduur met de

beeldzoeker (bij benadering).

Aan de slag

15

Duur van opladen

Aantal minuten (bij benadering) dat nodig is om een volledig ontladen accu volledig op te laden bij 25°C. (10°C-30°C aanbevolen.)

Accu

NP-FP50 (bijgeleverd)

NP-FP70

NP-FP90

125

155

220

Opnameduur bij het opnemen met het

LCD-scherm ingeschakeld

Aantal beschikbare minuten (bij benadering) als u een volledig opgeladen accu gebruikt bij 25°C.

Met LCD BACKLIGHT AAN

Accu Doorlopende opnameduur

Normale* opnameduur

60 30 NP-FP50

(bijgeleverd)

NP-FP70

NP-FP90

130

235

70

125

Met LCD BACKLIGHT UIT

Accu Doorlopende Normale* opnameduur opnameduur

85 45 NP-FP50

(bijgeleverd)

NP-FP70

NP-FP90

180

320

95

175

Opnameduur bij het opnemen met de beeldzoeker

Aantal beschikbare minuten (bij benadering) als u een volledig opgeladen accu gebruikt bij 25°C.

Accu Doorlopende Normale* opnameduur opnameduur

85 45 NP-FP50

(bijgeleverd)

NP-FP70

NP-FP90

180

320

95

175

* Aantal minuten (bij benadering) wanneer u tijdens het opnemen herhaaldelijk opneemt, start/stopt, de

POWER-schakelaar verschuift om de stroomstand te wijzigen en in- of uitzoomt. De werkelijke levensduur van de accu kan korter zijn.

Speelduur

Aantal beschikbare minuten (bij benadering) als u een volledig opgeladen accu gebruikt bij 25°C.

Accu LCD-scherm geopend*

LCD-scherm gesloten*

80 120 NP-FP50

(bijgeleverd)

NP-FP70

NP-FP90

175

310

255

455

* Met LCD BACKLIGHT AAN.

b

Opmerkingen

• De stroom wordt niet geleverd via de accu als de netspanningsadapter is aangesloten op de DC INaansluiting van de camcorder, zelfs niet als het netsnoer van de netspanningsadapter is losgekoppeld van het stopcontact.

• De opname- en speelduur zijn korter als u de camcorder bij lage temperaturen gebruikt.

• In de volgende gevallen knippert het CHG-lampje

(opladen) tijdens het opladen of wordt de informatie over de accu niet juist weergegeven:

– De accu is niet juist geplaatst.

– De accu is beschadigd.

– De accu is volledig ontladen. (Alleen voor informatie over de accu.)

16

Aan de slag

Een externe stroombron gebruiken

U kunt de netspanningsadapter als stroombron gebruiken wanneer u de accu wilt sparen. Als u de netspanningsadapter gebruikt, blijft de accu opgeladen, zelfs als deze in de camcorder is geplaatst.

VOORZICHTIG

Zelfs als de camcorder is uitgeschakeld, ontvangt het apparaat nog steeds stroom als het met de netspanningsadapter is aangesloten op een stopcontact.

Sluit de camcorder aan zoals wordt

aangegeven in "De accu opladen" (pag. 14).

Stap 3: De stroom inschakelen

U dient de POWER-schakelaar herhaaldelijk te verschuiven om de gewenste stroomstand voor het opnemen en afspelen te selecteren.

Als u de camcorder voor het eerst gebruikt, wordt het venster [KLOK INSTEL.]

weergegeven (pag. 19).

Druk het groene knopje in en schuif de

POWER-schakelaar naar beneden.

Het apparaat wordt ingeschakeld.

Voor de opname- of afspeelstand schuift u de schakelaar herhaaldelijk totdat het betreffende lampje voor de gewenste stroomstand gaat branden.

• CAMERA-TAPE-stand: opnemen op een band.

• CAMERA-MEMORY-stand: opnemen op een "Memory Stick Duo".

• PLAY/EDIT-stand: beelden op een band of

"Memory Stick Duo" afspelen of bewerken.

De stroom uitschakelen

Schuif de POWER-schakelaar naar OFF (CHG).

Aan de slag

17

Stap 4: Het LCDscherm en de beeldzoeker aanpassen

Het LCD-scherm aanpassen

U kunt de hoek en de helderheid van het

LCD-scherm aanpassen aan verschillende opnamesituaties.

Zelfs als er obstakels zijn tussen u en het onderwerp, kunt u het onderwerp tijdens het opnemen controleren op het LCD-scherm door de hoek van het LCD-scherm aan te passen.

Maximaal

180 graden

2

Raak [LCD HELDER] aan.

Raak / aan als het item niet wordt weergegeven op het scherm. Kunt u het item niet vinden, raak dan achtereenvolgens

[MENU], (STANDRD INST) menu

en [LCD/BZ INST.] aan (pag. 83).

3

Pas het item aan met

aan.

/ en raak

z

Tip

• Als u het LCD-scherm 180 graden draait, kunt u het

LCD-scherm sluiten met het venster naar buiten gericht.

• Als u de accu gebruikt als stroombron, kunt u de helderheid aanpassen door [NIV. AV. LCD] te selecteren bij [LCD/BZ INST.] in het menu

(STANDRD INST)

(pag. 83)

.

• U kunt wanneer u de camcorder gebruikt in een heldere omgeving op LCD BACKLIGHT drukken om de achtergrondverlichting van het LCD-scherm uit te schakelen ( verschijnt op het scherm).

Met deze instelling bespaart u de acculading.

• Zelfs als u de achtergrondverlichting van het LCDscherm aanpast, is dit niet van invloed op het opgenomen beeld.

• U kunt het geluid dat u hoort na het bevestigen van een bewerking, uitschakelen door [PIEPTOON] te selecteren bij [UIT] in het menu (STANDRD

INST) menu (pag. 86).

Beeldzoeker aanpassen

Maximaal

90 graden

LCD BACKLIGHT

Druk op OPEN en open het LCD-scherm.

U kunt beelden bekijken met de beeldzoeker als u het LCD-scherm sluit. Gebruik de beeldzoeker als de accu bijna leeg is of wanneer het scherm moeilijk zichtbaar is.

Open het LCD-scherm tot dit in een hoek van 90 graden staat ten opzichte van de camcorder en draai het scherm in de gewenste positie.

De helderheid van het LCD-scherm aanpassen

1

Raak

Zoekerscherpstelknopje

18

Aan de slag

1

Klap de beeldzoeker omhoog.

2

Pas het beeld aan met het zoekerscherpstelknopje totdat het beeld helder is.

De beeldzoeker gebruiken tijdens bewerkingen

Als u opneemt op een band of een "Memory

Stick Duo", kunt u de belichting (pag. 36) en

fader (pag. 41) aanpassen terwijl u het beeld

controleert in de beeldzoeker. Draai het LCDscherm 180 graden en sluit het LCD-scherm met het venster naar buiten gericht.

1

Zet de bedieningsstand op CAMERA-

TAPE of CAMERA-MEMORY (pag. 17).

2

Sluit het LCD-scherm met het venster naar buiten gericht.

wordt weergegeven op het scherm.

3

Raak

[LCD uit?] wordt weergegeven op het scherm.

4

Raak [JA] aan.

Het LCD-scherm wordt uitgeschakeld.

5

Raak het LCD-scherm aan terwijl u de weergave in de beeldzoeker controleert.

[BELCHT], enzovoort wordt weergegeven.

6

Raak de toets aan die u wilt instellen.

• [BELCHT]: Pas aan met / en

[FADER]:

Raak deze toets herhaaldelijk aan om een effect te selecteren (alleen in de stand CAMERA-TAPE).

:

Het LCD-scherm gaat branden.

Wilt u de toetsen op het LCD-scherm verbergen, dan raakt u aan.

z

Tip

• Als u de helderheid van de achtergrondverlichting van de beeldzoeker wilt wijzigen, kunt u achtereenvolgens het menu (STANDRD

INST), [LCD/BZ INST.] en [LICHT BZ] (bij

gebruik van de accu, pag. 84) selecteren.

Stap 5: Datum en tijd instellen

Stel de datum en tijd in wanneer u de camcorder voor het eerst gebruikt. Als u de datum en tijd niet instelt, verschijnt het venster [KLOK INSTEL.] elke keer dat u de camcorder inschakelt.

b

Opmerkingen

• Als u de camcorder langer dan ongeveer 3 maanden niet gebruikt, wordt de ingebouwde oplaadbare knoopcel ontladen en worden de instellingen van de datum en de tijd gewist uit het geheugen. In dit geval dient u de oplaadbare knoopcel opnieuw op te laden

(pag. 133) en vervolgens de datum en tijd opnieuw

in te stellen.

OPEN

POWER-schakelaar

1

Schakel de camcorder in (pag. 17).

2

Druk op OPEN en open het LCDscherm.

Ga verder met stap 7 als u de klok voor het eerst instelt.

3

Raak

60min

MENU

1/3 FADER

SPOT

METER

BELCHT

– : – – : – –

SPOT

FOCUS

BEL.

PROG

,

wordt vervolgd

Aan de slag

19

4

Raak [MENU] aan.

60min – : – – : – –

CAMERA INST.

BELICHT. PROG

SPOTMETER

BELICHTING

OK

5

Selecteer (TIJD/TAAL) met

/ , en raak vervolgens aan.

60min

DISPLAY

MENU DRAAIEN

– : – – : – –

AUTOM. UIT

KLOK INSTEL.

LANGUAGE

BELICHT. PROG

OK

6

Selecteer [KLOK INSTEL.] met /

, en raak vervolgens aan.

– : – – : – –

KLOK INSTEL.

DATUM

2004

J

1

M

1

D

0: 00

OK

7

Stel [J] (jaar) in met / en raak

KLOK INSTEL.

– : – – : – –

DATUM

2004

J

1

M

1

D

0: 00

OK

U kunt elk gewenst jaar instellen tot maximaal 2079.

8

Stel [M] (maand), [D] (dag), uur en minuut in op dezelfde manier in als in stap 7 en raak aan.

Stap 6: Opnamemedia plaatsen

Een band plaatsen

U kunt alleen mini-DV -banden

gebruiken. Zie pagina 124 voor meer

informatie over deze banden (zoals schrijfbeveiliging).

b

Opmerkingen

• Plaats de band niet met te veel kracht in de houder.

Dit kan een storing van de camcorder veroorzaken.

1

Schuif de toets OPEN/EJECT in de richting van de pijl en open het deksel.

OPEN/EJECT-schakelaar Deksel

De bandhouder wordt automatisch uitgeschoven en geopend.

20

Aan de slag

2

Plaats een band met het venstergedeelte naar boven gericht.

Venstergedeelte

Een "Memory Stick Duo" plaatsen

Zie pagina 126 voor meer informatie over de

"Memory Stick Duo" (zoals schrijfbeveiliging).

b

Opmerkingen

• U kunt in de camcorder alleen gebruik maken van een "Memory Stick Duo", zowat de helft zo groot als

een standaard "Memory Stick", (pag. 126). Probeer

geen ander type "Memory Stick" in de "Memory

Stick Duo"-sleuf te plaatsen.

Druk zachtjes op het midden van de achterkant van de band.

3

Druk op .

De bandhouder wordt automatisch naar binnen geschoven.

Toegangslampje b teken

4

Sluit het deksel.

De band verwijderen

1

Schuif de toets OPEN/EJECT in de richting van de pijl en open het deksel.

De bandhouder wordt automatisch uitgeschoven.

2

Verwijder de band en druk op

De bandhouder wordt automatisch naar binnen geschoven.

.

3

Sluit het deksel.

Plaats de "Memory Stick Duo" met het

teken b naar de linkerbenedenhoek

gericht totdat deze vastklikt.

Een "Memory Stick Duo" verwijderen

Druk één keer zachtjes op de "Memory Stick

Duo".

Druk één keer zachtjes.

,

wordt vervolgd

Aan de slag

21

b

Opmerkingen

• Als u de "Memory Stick Duo" met kracht in de verkeerde richting in de "Memory Stick Duo"-sleuf plaatst, kan dit de "Memory Stick Duo"-sleuf beschadigen.

• Plaats geen andere voorwerpen dan de "Memory

Stick Duo" in de "Memory Stick Duo"-sleuf. Dit kan een storing aan de camcorder veroorzaken.

• Als het toegangslampje brandt of knippert, leest/ schrijft de camcorder gegevens van/naar de

"Memory Stick Duo". Stel de camcorder niet bloot aan trillingen of stoten, schakel de camcorder niet uit en verwijder de "Memory Stick Duo" of de accu niet.

Anders kunnen de beeldgegevens worden beschadigd.

Stap 7: De taal voor het scherm instellen

U kunt de taal voor het LCD-scherm selecteren.

OPEN

POWER-schakelaar

1

Schakel de camcorder in.

2

Druk op OPEN om het LCD-scherm te openen.

3

Raak

60min

MENU

STBY

EXPO–

SURE

0:00:00

1/3

FADER

SPOT

METER

SPOT

FOCUS

PRGRAM

AE

4

Raak [LANGUAGE] aan.

Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu (TIME/

LANGU.) (pag. 88).

60min

LANGUAGE:

DEU

TSCH

STBY

ENGLISH

0:00:00

ΕΛΛΗ

ΝΙΚΑ

1/4

ENG

LISH

ENG

[SIMP]

22

Aan de slag

5

Selecteer de gewenste taal met / en raak aan.

z

Tip

• De camcorder biedt de optie [ENG [SIMP]]

(vereenvoudigd Engels) als u uw eigen taal niet kunt vinden.

Aan de slag

23

Opnemen

Films opnemen

U kunt films op een band of een "Memory

Stick Duo" opnemen.

Voer voordat u opneemt stappen 1 tot en met

7 bij "Aan de slag" (pag. 13 tot pag. 22) uit.

Als u op een band opneemt, worden films met stereogeluid opgenomen. Als u op een

"Memory Stick Duo" opneemt, worden films met monogeluid opgenomen.

Camera-opnamelampje

POWER-schakelaar

3

Selecteer de opnamestand.

Opnemen op een band

Verschuif de schakelaar POWER totdat het lampje CAMERA-TAPE gaat branden en de camcorder in de wachtstand wordt gezet.

Schuif de POWERschakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt.

Opnemen op een "Memory Stick

Duo" – MPEG MOVIE EX

Verschuif de schakelaar POWER herhaaldelijk totdat het lampje CAMERA-

MEMORY gaat branden en de huidige geselecteerde opnamemap op het scherm wordt weergegeven.

Schuif de POWERschakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt.

REC START/STOP z

Tip

• Wanneer Easy Handycam wordt gebruikt, kunnen zelfs gebruikers die de camcorder voor het eerst

gebruiken, gemakkelijk opnemen. Zie pagina 34 voor

meer informatie.

1

Verwijder de lensdop. Trek het koord van de lensdop naar beneden en bevestig dit aan de handgreepband.

2

Druk op OPEN en open het LCDscherm.

24

Opnemen

4

Druk op REC START/STOP.

Het opnemen wordt gestart. [OPN] wordt weergegeven op het LCD-scherm en het camera-opnamelampje gaat branden.

Druk nogmaals op REC START/STOP om te stoppen met opnemen.

De laatstopgenomen film controleren

MPEG – Controleren

Raak aan. Het afspelen start automatisch.

Raak

nogmaals aan om terug te keren naar de wachtstand.

Wilt u de film verwijderen, raak dan aan als het afspelen is beëindigd en raak [JA] aan.

Raak [NEE] aan om het verwijderen te annuleren.

De stroom uitschakelen

Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG).

Aanduidingen die worden weergegeven tijdens het opnemen op een band

De aanduidingen worden niet op de band opgenomen.

De datum/tijd en de gegevens over de camera-

instellingen (pag. 56) worden niet weergegeven

tijdens het opnemen.

Aanduidingen die worden weergegeven tijdens het opnemen op een "Memory

Stick Duo"

De aanduidingen worden niet opgenomen op de

"Memory Stick Duo".

De datum/tijd (pag. 56) worden niet weergegeven

tijdens het opnemen.

60min OPN 0:00:00

60min

60min

101

OPN 0:00:00

320

2min

P-MENU

P-MENU

A Aanduidingen voor banden met Cassette

Memory

B Resterende accuduur

De aangegeven tijd is wellicht niet correct afhankelijk van de omgeving waarin de camcorder wordt gebruikt. Als u het LCDscherm hebt geopend en gesloten, duurt het ongeveer een minuut voordat de juiste resterende accuduur wordt weergegeven.

C Opnamestand (SP of LP)

D Opnamestatus ([STBY] (wachtstand) of

[OPN] (opname))

E Tijdcode of bandteller (uur: minuut:

seconde)

F Opnamecapaciteit van de band (pag. 85)

G Toets voor persoonlijk menu (pag. 61)

H END SEARCH/EDIT SEARCH/

Schakeltoets opnamecontrole (pag. 46)

A Opnamemap

B Resterende accuduur

De aangegeven tijd is wellicht niet correct afhankelijk van de omgeving waarin de camcorder wordt gebruikt. Als u het LCDscherm hebt geopend en gesloten, duurt het ongeveer een minuut voordat de juiste resterende accuduur wordt weergegeven.

C Opnamestatus ([STBY] (wachtstand) of

[OPN] (opname))

D Filmformaat

E Opnameduur (uur: minuut: seconde)

F Opnamecapaciteit van de "Memory

Stick Duo"

G Aanduiding voor het starten van de

opname op de "Memory Stick Duo"

(wordt ongeveer 5 seconden weergegeven)

H Toets voor persoonlijk menu (pag. 61)

I Controletoets (pag. 24)

b

Opmerkingen

• Schuif voordat u de accu vervangt de schakelaar

POWER omhoog naar OFF (CHG).

• Als u in de standaardinstelling de camcorder meer dan 5 minuten niet gebruikt, wordt de stroom automatisch uitgeschakeld om de accu te sparen

([AUTOM. UIT], pag. 87). Wilt u opnieuw

beginnen met opnemen, schuif dan de POWER schakelaar omlaag om CAMERA-TAPE of

CAMERA-MEMORY te selecteren en druk op REC

START/STOP.

,

wordt vervolgd

Opnemen

25

• Als u films op een "Memory Stick Duo" opneemt, zijn alleen de menu-items met snelkoppelingen in het persoonlijke menu beschikbaar. Als u andere menu-items wilt gebruiken, moet u deze toevoegen aan het persoonlijke menu.

• Als u opneemt op een "Memory Stick Duo" met een externe flitser (optioneel) aangesloten op de

Intelligent accessory shoe, moet u de stroom van de externe flitser uitschakelen om te voorkomen dat het geluid van het opladen wordt opgenomen.

z

Tip

• Gebruikt u de camcorder lange tijd niet, verwijder dan de band en berg deze op.

• U kunt ook REC START/STOP gebruiken van het

LCD-paneel om bewegende beelden op te nemen.

Dit is nuttig wanneer u een kleinhoekopname of een opname van uzelf in de spiegelstand maakt.

• Ondersteun het LCD-paneel met uw hand als u op

REC START/STOP drukt op het LCD-frame.

• Het wordt aanbevolen met het LCD-scherm op te nemen wanneer u de accu met grote capaciteit

(NP-FP70/FP90) gebruikt.

• Wilt u een vloeiende overgang van de laatstopgenomen scène naar de volgende scène op de band, dan dient u rekening te houden met de volgende punten.

– Verwijder de band niet. Het beeld wordt zonder onderbreking opgenomen, zelfs als u de stroom uitschakelt.

– Neem beelden niet op in de stand SP en LP op dezelfde band.

– Onderbreek het opnemen van een film in de LPstand niet.

• Zie "Langere tijd opnemen op een "Memory Stick

Duo"" (pag. 26) voor meer informatie over hoe lang

u ongeveer kunt opnemen op een "Memory Stick

Duo" met verschillende capaciteiten.

• De opnameduur, datum en camera-instellingen

(alleen voor banden) worden automatisch opgenomen op de opnamemedia zonder dat deze worden weergegeven op het scherm. U kunt deze informatie bekijken tijdens het afspelen door

[GEGEV. CODE] te selecteren in de menu-

instellingen (pag. 56).

Langere tijd opnemen

Langere tijd opnemen op een band

Selecteer in het menu (STANDRD INST)

[ OPNM STAND], en vervolgens [LP]

(pag. 82).

U kunt in de LP-stand 1,5 keer langer opnemen dan in de SP-stand.

Een band die is opgenomen in de LP-stand, kunt u alleen afspelen met deze camcorder.

Langere tijd opnemen op een "Memory

Stick Duo"

Selecteer [FILM INSTEL.], [ BEELDFORM.] en vervolgens [160 × 112] in het menu

(GEH. INST.) (pag. 70).

Hoe lang u kunt opnemen op een "Memory

Stick Duo", is afhankelijk van het beeldformaat en de opnameomgeving.

Zie de volgende lijst voor de opnametijd (bij benadering) voor films op een "Memory Stick

Duo" die is geformatteerd in de camcorder.

Beeldformaat en tijd

(uur: minuut: seconde)

320 × 240 160 × 112

8 MB

(bijgeleverd)

16 MB

32 MB

64 MB

128 MB

256 MB

(MSX-M256)

512 MB

(MSX-M512)

00:01:20

00:02:40

00:05:20

00:10:40

00:21:20

00:42:40

01:25:20

00:05:20

00:10:40

00:21:20

00:42:40

01:25:20

02:50:40

05:41:20

26

Opnemen

De zoomfunctie gebruiken Opnemen in de spiegelstand

Als de CAMERA-TAPE-stand is geselecteerd, kunt u zoomen tot een vergrotingsniveau van 10 keer en vanaf dat punt de digitale zoomfunctie gebruiken

([DIGITAL ZOOM], pag. 67).

U krijgt de beste resultaten als u de zoomfunctie met mate gebruikt.

U kunt het LCD-scherm naar het onderwerp draaien zodat u en uw onderwerp het opgenomen beeld kunnen delen. U kunt deze functie ook gebruiken als u zichzelf opneemt en om de aandacht van kleine kinderen vast te houden als u hen opneemt.

1 cm*

80 cm*

* De minimale afstand tussen de camcorder en het onderwerp die u nodig hebt om het onderwerp goed scherp te krijgen in deze positie van de knop.

Open het LCD-scherm tot dit in een hoek van 90 graden staat ten opzichte van de camcorder en draai het scherm vervolgens

180 graden naar het onderwerp.

Er verschijnt een spiegelbeeld van het onderwerp op het LCD-scherm, maar het beeld wordt normaal opgenomen.

Als u de motorzoomknop voorzichtig draait, kunt u langzaam in- en uitzoomen op het onderwerp. Draai de motorzoomknop verder voor een snellere zoombeweging.

Een grotere weergavehoek opnemen

Draai de motorzoomknop naar W.

Het onderwerp lijkt verder weg

(Groothoekopnamen).

Van dichtbij opnemen

Draai de motorzoomknop naar T.

Het onderwerp lijkt dichterbij (Teleopnamen).

Opnemen

27

De zelfontspanner gebruiken

Met de zelfontspanner kunt u het opnemen starten na een vertraging van ongeveer

10 seconden.

REC START/STOP

REC START/STOP

1

Raak

2

Raak [ZELFONTSP.] aan.

Wordt het item niet wordt weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu

(CAMERA INST.).

60min STBY

Z. ONTSPANNER: UIT

0:00:00

UIT AAN

4

Druk op REC START/STOP.

Er wordt ongeveer 10 seconden teruggeteld met een pieptoon. (De aanduiding voor het aftellen begint bij 8.)

De opname wordt gestart.

Druk op REC START/STOP om de opname te stoppen.

Het terugtellen annuleren

Raak [HERST.] aan of druk op REC START/

STOP.

Zelfontspanner annuleren

Voer stap 1 en 2 uit en selecteer [UIT] in stap 3.

Films opnemen waarvan u stilstaande beelden kunt maken

– Progressieve opnamestand

Deze functie is handig voor films die u wilt overbrengen naar de computer om stilstaande beelden te maken.

U kunt beelden opnemen die minder wazig zijn dan beelden die in de normale stand zijn opgenomen en beter geschikt zijn voor het vastleggen van acties met hoge snelheid, zoals sportwedstrijden. Als u de beelden als film wilt bekijken, kunt u de beelden het beste in de normale stand opnemen, omdat in de progressieve opnamestand elke 1/25 seconden een beeld wordt opgenomen.

3

Raak [AAN] en aan.

wordt weergegeven.

60min STBY 0:00:00

P-MENU

28

Opnemen

REC START/STOP

1

Raak

2

Raak [PROG. OPN.] aan.

Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer [PROG.OPNEMEN] in het menu

(CAMERA INST.).

3

Raak [AAN] en aan.

wordt weergegeven.

Stilstaande beelden opnemen

– Foto's opnemen op "Memory Stick Duo"

U kunt stilstaande beelden opnemen op een

"Memory Stick Duo". Voer voordat u

opneemt stappen 1 tot en met 7 bij "Aan de

slag" (pag. 13 tot pag. 22) uit.

PHOTO

4

Druk op REC START/STOP.

Druk nogmaals op deze toets om te stoppen met opnemen.

De progressieve opnamestand annuleren

Voer stap 1 en 2 uit en selecteer [UIT] in stap 3.

Opmerking over de progressieve opnamestand

Bij normale TV-uitzendingen wordt het scherm in

2 gedetailleerdere velden verdeeld die beurtelings elke

1/50 seconde worden weergegeven. Het werkelijke beeld dat een ogenblik wordt weergegeven, bedekt dus slechts de helft van het eigenlijke beeldgebied. In de progressieve opnamestand wordt het beeld volledig weergegeven met alle pixels. Een beeld dat is opgenomen in deze stand, wordt scherper weergegeven, maar een bewegend onderwerp kan vreemd worden weergegeven.

b

Opmerkingen

• Als u opneemt in de progressieve opnamestand onder een fluorescerende lamp of een gloeilamp, kan het scherm flikkeren. Dit duidt niet op een storing.

• U kunt de progressieve opnamestand niet gebruiken samen met de stand [16:9-FORMAAT].

POWER-schakelaar z

Tip

• Wanneer Easy Handycam wordt gebruikt, kunnen zelfs gebruikers die de camcorder voor het eerst

gebruiken, gemakkelijk opnemen. Zie pagina 34 voor

meer informatie.

1

Verwijder de lensdop. Trek het koord van de lensdop naar beneden en bevestig dit aan de handgreepband.

2

Druk op OPEN en open het LCDscherm.

,

wordt vervolgd

Opnemen

29

3

Verschuif de schakelaar POWER herhaaldelijk totdat het lampje

CAMERA-MEMORY gaat branden.

De geselecteerde opnamemap wordt weergegeven.

Schuif de POWERschakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt.

De stroom uitschakelen

Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG).

Stilstaande beelden doorlopend opnemen – Burst

Selecteer het menu (GEH. INST.),

[STILST INST.], en vervolgens [ BURST]

(pag. 69).

U kunt doorlopend beelden opnemen met een tijdsinterval van ongeveer 0,5 tot 0,08 seconden.

Aanduidingen die tijdens het opnemen worden weergegeven

4

Houd PHOTO licht ingedrukt.

U hoort een zachte pieptoon wanneer de instellingen voor de scherpstelling en de helderheid worden aangepast. Het opnemen begint op dit punt nog niet.

De aanduiding stopt met knipperen.

Het aantal beelden dat kan worden opgenomen.*

60min

101

1600

FINE 8

P-MENU

* Het aantal beelden dat u kunt opnemen, is afhankelijk van de instelling voor de beeldkwaliteit en de opnameomgeving.

5

Druk PHOTO volledig in.

U hoort het sluitergeluid. Als de balken van

verdwijnen, is het beeld opgenomen op de "Memory Stick Duo".

Het laatstopgenomen beeld controleren

– Controleren

Raak aan om terug te keren naar de wachtstand.

Wilt u het beeld verwijderen, raak dan en

[JA] aan.

Raak [NEE] aan om het verwijderen te annuleren.

30

Opnemen

60min

101

1600

FINE

P-MENU

A Opnamemap

B Beeldformaat

1600

(1600 × 1200) of

C Kwaliteit

([FIJN]) of

(640 × 480)

([STANDAARD])

D Toets voor persoonlijk menu (pag. 61)

E Controletoets (pag. 30)

z

Tip

• Wanneer u op PHOTO drukt op de afstandsbediening, wordt het beeld dat op het scherm wordt weergegeven, opgenomen.

• De opnameduur, datum en camera-instellingen worden automatisch opgenomen op de opnamemedia zonder dat deze worden weergegeven op het scherm.

U kunt deze informatie bekijken tijdens het afspelen door [GEGEV. CODE] te selecteren in de menu-

instellingen (pag. 56).

• De opnamehoek is groter dan de hoek in de

CAMERA-TAPE-stand.

De beeldkwaliteit en het beeldformaat selecteren

De flitser gebruiken

Selecteer het menu (GEH. INST.),

[STILST INST.], en vervolgens

[ KWALITEIT] of [ BEELDFORM.]

(pag. 70).

Het aantal beelden dat u kunt opnemen op een "Memory Stick Duo", is afhankelijk van het formaat en de kwaliteit van het beeld en de opnameomgeving.

Zie de volgende lijst voor het aantal beelden (bij benadering) dat kan worden opgenomen op een

"Memory Stick Duo" die is geformatteerd in de camcorder.

De beeldkwaliteit is [FIJN] (aantal beelden)

Het beeldformaat van 1600 × 1200 is 960 kB, dat van 640 × 480 is 150 kB.

1600 × 1200 640 × 480

8 MB (bijgeleverd) 8 50

16 MB

32 MB

64 MB

128 MB

256 MB

(MSX-M256)

512 MB

(MSX-M512)

16

32

65

130

235

480

96

190

390

780

1400

2850

De beeldkwaliteit is [STANDAARD]

(aantal beelden)

Het beeldformaat van 1600 × 1200 is 420 kB, dat van 640 × 480 is 60 kB.

1600 × 1200 640 × 480

8 MB (bijgeleverd) 18 120

16 MB

32 MB

37

75

240

485

64 MB

128 MB

256 MB

(MSX-M256)

512 MB

(MSX-M512)

150

300

540

1100

980

1970

3550

7200

De aanbevolen afstand tot het onderwerp is

0,3 tot 2,5 m als u de ingebouwde flitser gebruikt.

De camcorder is standaard ingesteld op automatisch flitsen en afhankelijk van de lichtomstandigheden wordt de flitser automatisch geactiveerd als u op PHOTO drukt.

Voer de onderstaande procedure uit als u de flitser altijd wilt gebruiken of als u de flitser helemaal niet wilt gebruiken.

De beschikbare instellingen verschillen afhankelijk van wat u hebt geselecteerd bij

[RODE-OGENR.] of [FLITS INST.] in het menu

(CAMERA INST.) (pag. 66).

(flitser)

Druk herhaaldelijk op (flitser) om een instelling te selecteren.

De instellingen worden in een cyclus weergegeven in deze volgorde.

Als de functie voor rodeogenreductie is uitgeschakeld

Er wordt geen aanduiding weergegeven: er wordt automatisch geflitst als er niet voldoende licht is.

m

(Geforceerd flitsen): de flitser wordt altijd gebruikt, ongeacht de helderheid van de omgeving.

m

(Niet flitsen): er wordt altijd zonder de flitser opgenomen.

,

wordt vervolgd

Opnemen

31

Als de functie voor rode-ogenreductie is ingeschakeld

(Automatische rode-ogenreductie): er wordt vooraf geflitst om rode ogen te beperken voordat er automatisch wordt geflitst omdat er niet voldoende licht is.

m

(Geforceerde rode-ogenreductie): de flitser wordt altijd gebruikt en er wordt altijd vooraf geflitst om rode ogen te beperken, ongeacht de helderheid van de omgeving.

m

(Niet flitsen): er wordt altijd zonder de flitser opgenomen.

b

Opmerkingen

• Verwijder het stof op de flitslamp voordat u deze gebruikt. U krijgt wellicht niet voldoende flitslicht als het stof verkleurt of als op de lamp blijft plakken door de hitte die vrijkomt bij het flitsen.

• De rode-ogenreductie kan wellicht niet het gewenste resultaat geven vanwege individuele verschillen en andere omstandigheden.

• De aanduiding voor de flitserlading knippert tijdens het opladen en blijft branden als het opladen van de accu is voltooid. (In de CAMERA-TAPE-stand duurt het langer voordat de flitslamp volledig is opgeladen omdat de accu wordt opgeladen met de flitslamp geopend.)

• Bij de volgende functies werkt de flitser niet:

– Super NightShot plus-functie

– Color Slow Shutter-functie

– Digitale effecten

– Progressieve opnamestand

– Burst

– In de opnamestand voor banden

– Stand [16:9-FORMAAT]

• Zelfs als u automatisch flitsen of (Automatische rode-ogenreductie) hebt geselecteerd, werkt de flitser niet bij de volgende functies:

– NightShot plus-functie

– [SPOTLIGHT], [ZONSON MAAN] en

[LANDSCHAP] van [BELICHT.PROG]

– Handmatige belichting

– Flexibele spotmeter

• Als u de flitser gebruikt in een heldere omgeving bijvoorbeeld bij het opnemen van onderwerpen met tegenlicht, werkt de flitser wellicht niet goed.

• Als u de lenskap (bijgeleverd) of een voorzetlens

(optioneel) bevestigt, kan de schaduw hiervan op de lens vallen.

• U kunt niet tegelijkertijd een externe flitser

(optioneel) en de ingebouwde flitser gebruiken.

z

Tip

• De hoeveelheid licht die wordt gebruikt door de flitser, wordt automatisch aangepast. Wilt u de hoeveelheid licht handmatig aanpassen, selecteer dan [FLITSNIVEAU] in het menu (CAMERA

INST.) (pag. 66).

• Kunt u moeilijk scherpstellen, ga dan naar "De scherpstelling handmatig aanpassen" (pag. 40) voor

informatie over de brandpuntsafstand.

De zelfontspanner gebruiken

Met de zelfontspanner kunt u een stilstaand beeld opnemen na een vertraging van ongeveer 10 seconden.

PHOTO PHOTO

1

Raak

2

Raak [ZELFONTSP.] aan.

Raak / aan als het item niet wordt weergegeven op het scherm. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu

(CAMERA INST.).

60min

1600

FINE

Z. ONTSPANNER: UIT

8

UIT AAN

32

Opnemen

3

Raak [AAN] en aan.

wordt weergegeven.

60min

101

1600

FINE 8

Druk PHOTO volledig in tijdens het opnemen op een band.

60min OPN 0:00:10

Het opnemen is voltooid als het rollen stopt.

P-MENU

P-MENU

4

Druk op PHOTO.

Er wordt ongeveer 10 seconden teruggeteld met een pieptoon. (De aanduiding voor het aftellen begint bij 8.)

Het beeld wordt opgenomen. Als de balken van verdwijnen, is het beeld opgenomen op de "Memory Stick Duo".

Het terugtellen annuleren

Raak [HERST.] aan.

Zelfontspanner annuleren

Voer stap 1 en 2 uit en selecteer [UIT] in stap 3.

Een stilstaand beeld opnemen op een "Memory Stick Duo" tijdens het opnemen van films op een band

PHOTO

Stilstaande beelden opnemen in de wachtstand

Houd PHOTO licht ingedrukt. Controleer het beeld en druk de toets volledig in.

z

Tip

• Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld op

[640 × 480].

Wilt u een stilstaand beeld opnemen in een ander formaat, gebruik dan de functie voor het opnemen

van foto's op de "Memory Stick Duo" (pag. 29).

b

Opmerkingen

• Bij de volgende functies kunt u een stilstaand beeld niet opnemen op een "Memory Stick Duo":

– Stand [16:9-FORMAAT]

– Progressieve opnamestand

– Overlappen vanaf de "Memory Stick Duo"

– MEMORY MIX-functie

– [VL. INT.OPN.] (bandopname met vloeiende intervallen)

• Titels worden niet opgenomen op een "Memory

Stick Duo".

Opnemen

33

Gemakkelijk opnemen

– Easy Handycam

Met Easy Handycam worden de meeste camera-instellingen automatisch ingesteld.

Alleen de basisfuncties zijn beschikbaar en het formaat van het schermlettertype wordt vergroot, wat het kijken vergemakkelijkt.

Zelfs personen die voor het eerst een camcorder gebruiken, kunnen gemakkelijk opnamen maken. Voer voordat u opneemt

stappen 1 tot en met 7 uit bij "Aan de slag"

(pag. 13 tot pag. 22).

Camera-opnamelampje POWER-schakelaar

PHOTO

3

Schuif de schakelaar POWER totdat het lampje CAMERA-TAPE gaat branden.

4

Druk op EASY.

EASY licht blauw op.

Easy Handycam wordt gestart.

Schuif de POWERschakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt.

EASY

REC START/STOP

Een film opnemen

Tijdens Easy Handycam kunt u films alleen op band opnemen. Films opnemen op een

"Memory Stick Duo", zie pagina 24 (MPEG

MOVIE EX).

1

Verwijder de lensdop. Trek het koord van de lensdop naar beneden en bevestig dit aan de handgreepband.

2

Druk op OPEN en open het LCDscherm.

5

Druk op REC START/STOP.

Het opnemen wordt gestart. [OPN] wordt weergegeven op het LCD-scherm en het camera-opnamelampje gaat branden. Druk nogmaals op REC START/STOP om te stoppen met opnemen.

De stroom uitschakelen

Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG).

De Easy Handycam-bewerking annuleren

Druk nogmaals op EASY.

b

Opmerkingen

• U kunt de Easy Handycam-bewerking niet in- of uitschakelen tijdens:

– Opnemen

– USBStreaming

• Tijdens de Easy Handycam-bewerking zijn de volgende knoppen niet beschikbaar.

– LCD BACKLIGHT (pag. 18)

– BACK LIGHT (pag. 36)

• Tijdens de Easy Handycam-bewerking worden de instellingen van de functies die niet worden weergegeven, teruggezet op de standaardwaarden.

Eerder opgegeven instellingen worden hersteld wanneer u de Easy Handycam-bewerking annuleert.

34

Opnemen

Een stilstaand beeld opnemen

1

Verwijder de lensdop. Trek het koord van de lensdop naar beneden en bevestig dit aan de handgreepband.

2

Druk op OPEN en open het LCDscherm.

3

Schuif de schakelaar POWER herhaaldelijk totdat het lampje

CAMERA-MEMORY gaat branden.

Schuif de POWERschakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt.

6

Druk PHOTO volledig in.

U hoort het sluitergeluid. Als de balken van

verdwijnen, is het beeld opgenomen op de "Memory Stick Duo".

De stroom uitschakelen

Schuif de schakelaar POWER naar OFF (CHG).

De Easy Handycam-bewerking annuleren

Druk nogmaals op EASY.

b

Opmerkingen

• U kunt de Easy Handycam-bewerking niet in- of uitschakelen tijdens het opnemen.

• Tijdens de Easy Handycam-bewerking zijn de volgende knoppen niet beschikbaar.

– LCD BACKLIGHT (pag. 18)

– BACK LIGHT (pag. 36)

• Tijdens de Easy Handycam-bewerking worden de instellingen van de functies die niet worden weergegeven, teruggezet op de standaardwaarden.

Eerder opgegeven instellingen worden hersteld wanneer u de Easy Handycam-bewerking annuleert.

Easy Handycam-bewerking volledig gebruiken

4

Druk op EASY.

EASY licht blauw op.

5

Houd PHOTO licht ingedrukt.

U hoort een zachte pieptoon wanneer de instellingen voor de scherpstelling en de helderheid worden aangepast. Het opnemen begint op dit punt nog niet.

De aanduiding stopt met knipperen.

Het aantal beelden dat kan worden opgenomen.*

60min

8

MENU

* Het aantal beelden dat u kunt opnemen, is afhankelijk van de instelling voor de beeldkwaliteit en de opnameomgeving.

1

Raak [MENU] aan.

De beschikbare menu-items worden weergegeven op het scherm.

Voorbeeld: In de CAMERA-MEMORY-stand

60min

ZELF

ONTSP.

PIEP

TOON

KLOK

INSTEL

LAN-

GUAGE

8

2

Raak het gewenste item aan.

3

Selecteer de gewenste instelling.

Voor [KLOK INSTEL]

1

Stel [J] (jaar) in met / en raak

,

wordt vervolgd

Opnemen

35

2

Stel [M] (maand), [D] (dag), uur en minuut in op dezelfde manier in als [J]

(jaar) en raak vervolgens aan.

Voor [LANGUAGE]

Selecteer de gewenste taal met / en raak vervolgens aan.

Voor [PIEPTOON]

Zie pagina 86.

Voor [ZELFONTSP.] (alleen in de stand CAMERA-MEMORY)

Raak [AAN] aan, en vervolgens .

Druk PHOTO helemaal in.

Er wordt ongeveer 10 seconden teruggeteld met een pieptoon. Als de balken van

verdwijnen, is het beeld opgenomen op de "Memory Stick Duo".

De belichting aanpassen

In de standaardinstelling wordt de belichting automatisch aangepast.

De belichting voor onderwerpen met tegenlicht aanpassen

Als het onderwerp met de rug naar de zon of ander licht staat, kunt u de belichting aanpassen om te voorkomen dat het onderwerp te donker wordt weergegeven.

BACK LIGHT

Druk op BACK LIGHT tijdens het opnemen of in de wachtstand.

.

wordt weergegeven.

Als u de tegenlichtfunctie wilt annuleren, drukt u nogmaals op BACK LIGHT.

b

Opmerkingen

• De tegenlichtfunctie wordt geannuleerd als u

[BELICHTING] instelt op [HANDMATIG]

(pag. 37) of [SPOTMETER] selecteert (pag. 37).

36

Opnemen

De belichting vastleggen voor het geselecteerde onderwerp –

Flexibele spotmeter

U kunt de belichting aanpassen en vastleggen voor het onderwerp, zodat het onderwerp wordt opgenomen in de meest geschikte helderheid, zelfs als er een scherp contrast is tussen het onderwerp en de achtergrond

(zoals personen in de spotlight op het toneel).

1

Raak aan tijdens het opnemen of in de wachtstand.

2

Raak [SPOTMETER] aan.

Als het item niet wordt weergegeven op het scherm, raakt u / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu

(CAMERA INST.).

SPOTMETER STBY 0:00:00

AUTO END

3

Raak het punt aan dat u wilt aanpassen en leg de belichting vast op het scherm.

[SPOTMETER] knippert terwijl de camera de belichting aanpast aan het geselecteerde punt.

SPOTMETER STBY 0:00:00

Terugkeren naar de instelling voor de automatische belichting

Voer stap 1 en 2 uit en selecteer [AUTO] in stap 3. Of stel [BELICHTING] in op [AUTO]

(pag. 37) .

b

Opmerkingen

• U kunt de flexibele spotmeter niet gebruiken met:

– NightShot plus-functie

– Super NightShot plus-functie

– Color Slow Shutter-functie

• Als u [BELICHT.PROG] instelt, wordt

[SPOTMETER] automatisch ingesteld op [AUTO].

z

Tip

• Als u [SPOTMETER] instelt, wordt [BELICHTING] automatisch ingesteld op [HANDMATIG].

De belichting handmatig aanpassen

U kunt de helderheid van een beeld met de beste belichting vastleggen. Als u bijvoorbeeld op een heldere dag binnen opneemt, kunt u voorkomen dat er schaduw vanwege het tegenlicht valt op personen naast het raam door handmatig de belichting vast te leggen op de muur van de kamer.

1

Raak aan tijdens het opnemen of in de wachtstand.

2

Raak [BELCHT] aan.

Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu

(CAMERA INST.).

60min

BELICHTING:

STBY

AUTO

0:00:00

AUTO END

AUTO

HAND-

MATIG

4

Raak [END] aan.

,

wordt vervolgd

Opnemen

37

3

Raak [HANDMATIG] aan.

60min

BELICHTING:

STBY 0:00:00

HANDMATIG

AUTO

HAND-

MATIG

OK

4

Pas de belichting aan met

(donkerder)/ (helderder) en raak

aan.

60min STBY 0:00:00

Opnemen in een donkere omgeving

– NightShot plus enzovoort

U kunt onderwerpen in een donkere omgeving opnemen (bijvoorbeeld het gezichtje van een slapende baby) met de functie NightShot plus, Super NightShot plus of Color Slow Shutter.

Met de functies NightShot plus en Super

NightShot plus kunt u een lichtere opname maken.

Met de functie Color Slow Shutter kunt u beelden met natuurgetrouwere kleuren opnemen.

P-MENU

Terugkeren naar de instelling voor de automatische belichting

Voer stap 1 en 2 uit en selecteer [AUTO] in stap 3.

b

Opmerkingen

• U kunt de handmatige belichting niet gebruiken samen met de:

– NightShot plus-functie

– Super NightShot plus-functie

– Color Slow Shutter-functie

Zet de NIGHTSHOT PLUS-schakelaar op AAN.

en ["NIGHTSHOT PLUS"] verschijnen.

Stel om NightShot plus te annuleren de

NIGHTSHOT PLUS-schakelaar in op UIT.

Beelden met een hogere gevoeligheid op de band opnemen – Super

NightShot plus

Met de functie Super NightShot plus kunt u de functie NightShot plus beter gebruiken.

Het beeld wordt opgenomen met maximaal

16 keer de gevoeligheid van de opname met

NightShot plus.

1

Schuif de POWER-schakelaar om de stand CAMERA-TAPE te selecteren.

38

Opnemen

2

Zet de NIGHTSHOT PLUS-schakelaar op AAN.

en ["NIGHTSHOT PLUS"] verschijnen.

3

Raak

4

Raak [SUPER NSPLUS] aan.

Wordt het item niet wordt weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu

(CAMERA INST.).

5

Raak [AAN] en aan.

en ["SUPER NIGHTSHOT PLUS"] verschijnen.

Wilt u Super NightShot plus annuleren, voer dan stap 3 en 4 uit en selecteer [UIT] in stap 5. Of stel de schakelaar

NIGHTSHOT PLUS in op UIT.

Helderdere beelden in kleur opnemen op de band – Color Slow Shutter

1

Schuif de POWER-schakelaar om de

CAMERA-TAPE-stand te selecteren.

2

Stel de NIGHTSHOT PLUS-schakelaar in op UIT.

3

Raak

4

Raak [COLOR SLOW S] aan.

Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu

(CAMERA INST.).

5

Raak [AAN] en aan.

en [COLOR SLOW SHUTTER] verschijnen.

Wilt u Color Slow Shutter annuleren, voer dan stap 3 en 4 uit en selecteer [UIT] in stap 5.

b

Opmerkingen

• Gebruik de functie NightShot plus/Super NightShot plus niet in een heldere omgeving. Dit kan een storing veroorzaken.

• De functie Color Slow Shutter werkt wellicht niet goed in volledige duisternis. Gebruik als u opneemt in een omgeving zonder licht de functie NightShot plus of Super NightShot plus.

• U kunt de functie Super NightShot plus/Color Slow

Shutter niet gebruiken met:

– FADER-functie

– Digitale effecten

– [BELICHT.PROG]

• U kunt de Color Slow Shutter-functie niet gebruiken met:

– Handmatige belichting

– Flexibele spotmeter

• Als u de functie Super NightShot plus of Color Slow

Shutter gebruikt, wordt de sluitertijd van de camcorder gewijzigd afhankelijk van de helderheid.

Op dit moment kan de beweging van het beeld worden vertraagd.

• Stel handmatig scherp als u moeilijk automatisch kunt scherpstellen.

• Bedek de infraroodpoort niet met uw vingers of andere voorwerpen. Verwijder de voorzetlens

(optioneel) als deze is bevestigd.

• Afhankelijk van de opnameomstandigheden worden kleuren mogelijk niet goed weergegeven.

z

Tip

• Als u onderwerpen in volledige duisternis opneemt, kunt u het beste [NS LAMP] instellen op [AAN] in het menu. De maximale reikwijdte van de NightShot

Light is ongeveer 3 meter. (De standaardinstelling is

[AAN].)

Als u onderwerpen op donkere plaatsen (zoals's nachts of bij maanlicht) opneemt, dient u [NS

LAMP] in te stellen op [UIT] in het menu. U kunt de

kleuren van het beeld dieper maken (pag. 66).

Opnemen

39

Scherpstelling aanpassen

Er wordt automatisch scherpgesteld in de standaardinstelling.

Scherpstellen op een onderwerp dat niet in het midden staat –

SPOT FOCUS

U kunt het brandpunt selecteren en aanpassen om het brandpunt te richten op een onderwerp dat zich niet in het midden van het scherm bevindt.

1

Raak aan tijdens het opnemen of in de wachtstand.

2

Raak [SPOT FOCUS] aan.

Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu

(CAMERA INST.).

SPOTFOCUS STBY 0:00:00

4

Raak [END] aan.

De scherpstelling automatisch aanpassen

Voer stap 1 en 2 uit en raak vervolgens [AUTO] aan in stap 3. Of druk op FOCUS na stap 4.

b

Opmerkingen

• U kunt de SPOT FOCUS-functie niet gebruiken met

[BELICHT.PROG].

• Informatie over de afstand voor scherpstellen wordt niet weergegeven.

De scherpstelling handmatig aanpassen

U kunt de scherpstelling handmatig aanpassen aan de opnameomstandigheden.

Gebruik deze functie in de volgende gevallen.

– Een onderwerp achter een raam met regendruppels opnemen.

– Horizontale strepen opnemen.

– Een onderwerp met weinig contrast tussen het onderwerp en de achtergrond opnemen.

– Als u wilt scherpstellen op een onderwerp in de achtergrond.

AUTO END

3

Raak het onderwerp aan waarvoor u de scherpstelling wilt aanpassen op het scherm.

[SPOT FOCUS] knippert terwijl de camera de scherpstelling aanpast.

9

wordt weergegeven.

SPOTFOCUS STBY 0:00:00

– Een stilstaand beeld opnemen met de camcorder op een statief.

Scherpstelring

FOCUS

AUTO END

40

Opnemen

1

Druk op FOCUS tijdens het opnemen of in de wachtstand.

9

wordt weergegeven.

2

Draai de scherpstelring en pas de scherpstelling aan.

9

wordt gewijzigd in als de scherpstelling niet verder kan worden aangepast.

9

wordt gewijzigd in als er niet verder kan worden scherpgesteld.

Tips voor handmatig scherpstellen

• U kunt gemakkelijker scherpstellen op het onderwerp als u de zoomfunctie gebruikt. Draai de motorzoomknop naar T (tele-opnamen) om de scherpstelling aan te passen en vervolgens naar W

(groothoek) om de zoomfunctie aan te passen voor de opnamen.

• Wilt u een close-up maken van een onderwerp, draai dan de motorzoomknop naar W (groothoek) om het beeld volledig te vergroten en pas de scherpstelling aan.

De functie voor vergroot scherpstellen gebruiken

U kunt de instelling voor scherpstellen gemakkelijker controleren door het beeld te vergroten tijdens het handmatig scherpstellen.

Stel wanneer het CAMERA-MEMORY-lampje aan is [EXPANDED F] in het menu

(CAMERA INST.) in op [AAN] (pag. 65).

Als u de scherpstelring draait, verschijnt en wordt het beeld twee keer zo groot weergegeven.

De scherpstelling automatisch aanpassen

Druk nogmaals op FOCUS.

z

Tip

De informatie over de brandpuntsafstand (als het donker is en u moeilijk kunt scherpstellen) wordt in de volgende gevallen 3 seconden weergegeven. (Deze informatie wordt niet juist weergegeven als u een voorzetlens (optioneel) gebruikt.)

– Als u de stand voor scherpstelling schakelt van automatisch naar handmatig.

– Als u de scherpstelring draait.

Beelden met verschillende effecten opnemen

POWER-schakelaar

Een scène in- of uitfaden –

FADER

U kunt de volgende effecten toevoegen aan beelden die u op dit moment opneemt.

[FADER ZWART]

[FADER WIT]

[MOZ. FADER]

[MONOTOON]

Bij het infaden wordt het beeld langzaam gewijzigd van zwart-wit in kleur.

Bij het uitfaden wordt het beeld langzaam gewijzigd van kleur in zwart-wit.

,

wordt vervolgd

Opnemen

41

[OVERLAP] (alleen infaden)

[OVERLOOP] (alleen infaden)

4

Raak het gewenste effect en aan.

Als u [OVERLAP], [OVERLOOP] of

[PUNT FADER] aanraakt, wordt het beeld op de band in de camcorder opgeslagen als stilstaand beeld. Tijdens het opslaan van het beeld wordt het scherm blauw.

60min STBY 0:00:00

MOZ.

FADER

[PUNT FADER] (alleen infaden)

1

Schuif de POWER-schakelaar om de

CAMERA-TAPE-stand te selecteren.

2

Raak aan in de wachtstand (om in te faden) of tijdens het opnemen (om uit te faden).

3

Raak [FADER] aan.

Wordt het item niet wordt weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu

(BEELD PROG.).

60min

FADER:

1/2

UIT

FADER

WIT

STBY

UIT

FADER

ZWART

MOZ.

FADER

0:00:00

P-MENU

5

Druk op REC START/STOP.

De faderaanduiding stopt met knipperen en verdwijnt als het faden is voltooid.

De bewerking annuleren

Voer stap 2 en 3 uit en selecteer [UIT] in stap 4.

b

Opmerkingen

• U kunt de FADER-functie niet gebruiken met:

– Zelfontspanner

– Super NightShot plus-functie

– Color Slow Shutter-functie

– Digitale effecten

– [BEELDOPNAME] (Beeldopname)

– [VL. INT.OPN.] (bandopname met vloeiende intervallen)

Infaden vanuit een stilstaand beeld op de "Memory Stick Duo" – Overlappen vanaf de "Memory Stick Duo"

U kunt infaden vanuit het stilstaande beeld op de "Memory Stick Duo" naar de film die op dit moment wordt opgenomen op de band.

Stilstaand beeld Film

1

Controleer of u een "Memory Stick Duo" hebt met het stilstaande beeld dat u wilt samenvoegen en of u een band in de camcorder hebt geplaatst.

2

Schuif de POWER-schakelaar om de

CAMERA-TAPE-stand te selecteren.

3

Raak

42

Opnemen

4

Raak [ MENU] aan.

5

Selecteer (BEELD PROG.), en vervolgens [ OVRLAP] door / en aan te raken.

Het opgenomen beeld wordt op het scherm met miniaturen weergegeven.

6

Raak (vorige)/ (volgende) aan om het stilstaande beeld te selecteren dat moet worden samengevoegd.

7

Raak [AAN] en aan.

8

Raak

9

Druk op REC START/STOP om de opname te starten.

[GEH. OVRLAP] stopt met knipperen en verdwijnt als het faden is voltooid.

Speciale effecten gebruiken –

Digitale effecten

U kunt digitale effecten toevoegen aan de opnamen.

[STILSTAAND]

U kunt een film opnemen terwijl u deze over een eerder opgenomen stilstaand beeld legt.

[LGZM SL.] (langzame sluiter)

U kunt de sluitertijd vertragen. Met deze stand kunt u onderwerpen op een donkere plaats helderder opnemen.

[OUDE FILM]

U kunt de beelden een sfeer van oude speelfilms geven. De camcorder neemt beelden automatisch op in de Letterbox-stand voor alle schermformaten, in sepia en met een langzame sluitertijd.

1

Schuif de POWER-schakelaar om de

CAMERA-TAPE-stand te selecteren.

2

Raak

3

Raak [DIG EFFECT] aan.

Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu

(BEELD PROG.).

60min

DIG EFFECT:

1/2

UIT

FLITS

STBY

UIT

STIL-

STAAND

0:00:00

LUMI-

NANTIE

[FLITS] (intervalopname)

U kunt een film opnemen met het effect van een reeks stilstaande beelden (stroboscoopeffect).

[LUMINANTIE] (luminance key)

U kunt een helder gedeelte in een eerder opgenomen stilstaand beeld, zoals de achtergrond van een persoon of een titel geschreven op wit papier, vervangen door een film.

4

Raak het gewenste effect aan. Pas vervolgens het effect aan door

(lager)/ (hoger) aan te raken en

Voorbeeld van een aanpassingsscherm:

60min

DIG EFFECT:

STBY 0:00:00

STILSTAAND

[NABEELD]

U kunt beelden opnemen die een spoor van nabeelden achterlaten.

OK

Wanneer u [STILSTAAND] of

[LUMINANTIE] aanraakt, wordt het beeld dat op dat moment wordt weergegeven, opgeslagen als stilstaand beeld.

,

wordt vervolgd

Opnemen

43

Effect Instelmogelijkheden

[STILSTAAND] U kunt het transparantieniveau instellen van het stilstaande beeld dat u over een film wilt leggen.

[FLITS] Het interval voor framevoor-frame weergave.

[LUMINANTIE] U kunt het kleurschema kiezen voor het gedeelte van het stilstaande beeld dat u wilt omwisselen met een film.

[NABEELD] U kunt de tijdsduur voor het faden van de nabeelden instellen.

[LGZM SL.]*

[OUDE FILM]

Sluitertijd (1 is 1/25, 2 is

1/12, 3 is 1/6, 4 is 1/3).

U hoeft geen wijzigingen aan te brengen.

* Er kan moeilijk automatisch worden scherpgesteld met dit effect. Stel handmatig scherp met de camcorder op een statief zodat de camcorder stabiel staat.

5

Raak

wordt weergegeven.

Stilstaande beelden over films op een band leggen – MEMORY MIX

U kunt een stilstaand beeld op de "Memory

Stick Duo" over de film leggen die u op dit moment op een band opneemt. U kunt vervolgens de samengestelde beelden opnemen op een band of een "Memory Stick

Duo". U kunt geen stilstaand beeld samenvoegen met een beeld dat al op een band is opgenomen.

[G

T

CAM LUMI.] (Luminance Key op de

"Memory Stick Duo")

U kunt een helder (wit) gedeelte van een stilstaand beeld omwisselen met een film. Als u deze functie wilt gebruiken, kunt u het beste vooraf een stilstaand beeld of een illustratie of een handgeschreven titel op wit papier opnemen op een "Memory Stick Duo".

Stilstaand beeld

Film

Digitale effecten annuleren

Voer stap 2 en 3 uit en selecteer [UIT] in stap 4.

b

Opmerkingen

• U kunt digitale effecten niet gebruiken met:

– Super NightShot plus-functie

– Color Slow Shutter-functie

– FADER-functie

– Overlappen vanaf de "Memory Stick Duo"

– MEMORY MIX-functie

• U kunt [LGZM SL.]/[OUDE FILM] niet gebruiken samen met [BELICHT.PROG] (behalve [AUTO]).

• U kunt [OUDE FILM] niet gebruiken met:

– Stand [16:9-FORMAAT]

– Beeldeffecten ([B EFFECT]) z

Tip

• U kunt een beeld maken met negatieve kleuren en helderheid of een beeld dat lijkt op een lichte tekening in pastelkleuren. Zie beeldeffecten

([B EFFECT], pag. 73) voor meer informatie.

[CAM

T

G CHROMA] (Chroma Key op de camera)

U kunt een film over een stilstaand beeld leggen, bijvoorbeeld een stilstaand beeld dat als achtergrond wordt gebruikt. Neem de film op met het onderwerp tegen een blauwe achtergrond. Alleen het blauwe gedeelte van de film wordt omgewisseld met het stilstaande beeld.

Stilstaand beeld

Film

Blauw

44

Opnemen

[G

T

CAM CHROMA] (Chroma Key op de

"Memory Stick Duo")

U kunt de film omwisselen met het blauwe gedeelte van een stilstaand beeld, zoals een illustratie, of met een kader met een blauw gedeelte in het kader.

Stilstaand beeld

Film

5

Raak (vorige)/ (volgende) aan om het stilstaande beeld te selecteren dat moet worden overlapt.

6

Raak het gewenste effect aan.

Het stilstaande beeld wordt over de film gelegd die op dat moment wordt weergegeven op het LCD-scherm.

60min STBY 0:00:00

DUBBEL BEELD: CAM G CHROMA

Blauw

1

Controleer of u een "Memory Stick

Duo" hebt met het stilstaande beeld dat u wilt samenvoegen (alleen als u opneemt op een band) en of u een band in de camcorder hebt geplaatst.

2

Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de CAMERA-

TAPE-stand te selecteren (als u opneemt op een band) of de

CAMERA-MEMORY-stand (als u opneemt op een "Memory Stick

Duo").

3

Raak

4

Raak [DUBBELBEELD] aan.

Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu

(BEELD PROG.).

Het stilstaande beeld op de "Memory Stick

Duo" wordt weergegeven op het scherm met miniaturen.

Scherm met miniaturen

60min STBY

DUBBEL BEELD: UIT

UIT

0:00:00

G CAM

LUMI.

101

101–0001

CAM G

CHROMA

G CAM

CHROMA

OK

101

101–0001

OK

7

Raak (lager)/ (hoger) aan om de volgende items aan te passen.

Voor [G

T

CAM LUMI.]

U kunt het kleurschema kiezen voor het heldere gedeelte van het stilstaande beeld waar de film verschijnt. Wilt u alleen het stilstaande beeld op de "Memory Stick

Duo" opnemen op de band, raak dan aan op het scherm bij [G

TCAM LUMI.] totdat de balk volledig is uitgebreid naar de rechterkant.

Voor [CAM

T

G CHROMA]

Het kleurschema van het blauwe gedeelte in de film.

Voor [G

T

CAM CHROMA]

U kunt het kleurschema kiezen voor het blauwe gedeelte van het stilstaande beeld waar de film verschijnt.

8

Raak twee keer aan.

wordt weergegeven.

9

Start het opnemen.

Als u opneemt op een band

Druk op REC START/STOP.

Als u opneemt op een "Memory Stick

Duo"

Druk PHOTO volledig in.

Opnemen

45

Annuleren MEMORY MIX

Voer stap 3 en 4 uit en raak vervolgens [UIT] aan in stap 5.

b

Opmerkingen

• Als het overlappende stilstaande beeld een grote hoeveelheid wit bevat, is het beeld op het scherm met miniaturen wellicht niet duidelijk.

• Als u de functie MEMORY MIX in de spiegelstand

(pag. 27) gebruikt, wordt het beeld op het LCD-

scherm niet in spiegelbeeld weergegeven.

• U kunt wellicht geen beelden weergeven die met de computer zijn bewerkt of die zijn opgenomen met andere camcorders dan uw camcorder.

z

Tip

• De bijgeleverde USB met het CD-ROMstuurprogramma SPVD-012 bevat voorbeelden die u kunt gebruiken bij bewerkingen met MEMORY

MIX. Raadpleeg de bijgeleverde "Handleiding van de computertoepassingen" voor meer informatie.

Beginpunt zoeken

POWER-schakelaar

De laatste scène van de meest recente opname zoeken – END

SEARCH

Deze functie is handig als u bijvoorbeeld de band hebt afgespeeld maar direct wilt opnemen na de laatstopgenomen scène. Als u een band zonder Cassette Memory gebruikt, werkt de END SEARCH-functie niet meer als u de band uitwerpt nadat u op de band hebt opgenomen. Als u een band met

Cassette Memory gebruikt, werkt de functie zelfs als u de band hebt uitgeworpen.

1

Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de CAMERA-

TAPE-stand te selecteren.

2

Raak

60min STBY 0:00:00

BEWRK

46

Opnemen

3

Raak

60min

EINDE ZOEKEN

BEZIG

1 0:00:00

Verschijnt alleen met een band met

Cassette Memory

ANNUL.

3

Blijf

(vooruitgaan) aanraken totdat u het gewenste punt hebt gevonden waar u wilt beginnen met opnemen.

De laatste scène van de recentste opname wordt ongeveer 5 seconden afgespeeld en de camcorder schakelt over naar de wachtstand op het moment dat de laatste opname is voltooid.

De bewerking annuleren

Raak [ANNUL.] aan.

b

Opmerkingen

• De END SEARCH-functie werkt niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de band.

z

Tip

• U kunt deze bewerking ook uitvoeren door [EINDE

ZOEKEN] te selecteren in de menu-instellingen.

Wanneer de PLAY/EDIT-stand is geselecteerd, kunt u deze bewerking uitvoeren door de snelkoppeling

[EINDE ZOEKEN] te selecteren in

(pag. 61).

Handmatig zoeken – EDIT SEARCH

De laatstopgenomen scènes controleren – Opnamecontrole

U kunt enkele seconden bekijken van de scène die u hebt opgenomen voordat u de band hebt gestopt.

1

Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de CAMERA-

TAPE-stand te selecteren.

2

Raak

60min STBY 0:00:00

BEWRK

U kunt zoeken naar het beginpunt terwijl u de beelden op het scherm bekijkt. Het geluid wordt niet afgespeeld tijdens het zoeken.

1

Schuif de POWER-schakelaar om de

CAMERA-TAPE-stand te selecteren.

2

Raak

60min STBY 0:00:00

3

Raak één keer aan.

De laatste seconden van de laatstopgenomen scène wordt afgespeeld. De camcorder wordt hierna in de wachtstand gezet.

BEWRK

Opnemen

47

Afspelen

Films op een band bekijken

Controleer of u een band met opnamen in de camcorder hebt geplaatst.

Bepaalde handelingen kunt u met de afstandsbediening of met het aanraakscherm uitvoeren.

Zie pagina 58 als u de opnamen wilt afspelen

op de televisie.

OPEN

POWER-schakelaar z

Tip

• Wanneer Easy Handycam wordt uitgevoerd, kunnen zelfs gebruikers die de camcorder voor het eerst

gebruiken, gemakkelijk afspelen. Zie pagina 53 voor

meer informatie.

1

Druk op OPEN en open het LCDscherm.

2

Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de PLAY/EDITstand te selecteren.

Schuif de POWERschakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt.

3

Raak (terugspoelen) aan om naar het punt te gaan dat u wilt bekijken.

60min 0:00:00:00

60min

P-MENU

4

Raak (afspelen) aan om het afspelen te starten.

Het volume regelen

1

Raak

2

Raak [VOLUME] aan.

Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu

(STANDRD INST).

3

Pas het volume aan met (lager) /

(hoger) en raak aan.

Het afspelen stoppen

Raak (stoppen) aan.

Pauzeren

Raak (pauze) aan tijdens het afspelen.

Raak dit nogmaals aan om het afspelen te hervatten.

Het afspelen wordt automatisch gestopt als de camcorder langer dan 5 minuten in de pauzestand staat.

Snel vooruitspoelen of terugspoelen

Raak (snel vooruitspoelen) of

(terugspoelen) aan in de stopstand.

Films bekijken in de beeldzoeker

Sluit het LCD-scherm.

48

Afspelen

Aanduidingen die worden weergegeven tijdens het afspelen van banden

60min 0:00:00:15

60min

P-MENU

A Resterende accuduur

B Opnamestand (SP of LP)

C Aanduiding voor bandtransport

D Tijdcode (uur: minuut: seconde: frame)

of bandteller (uur: minuut: seconde)

E Toets voor persoonlijk menu (pag. 61)

F Videobedieningstoetsen

Als een "Memory Stick Duo" werd geplaatst, schakelt (stop) over naar

("Memory Stick Duo" afspelen) wanneer u het afspelen stopt.

b

Opmerkingen

• Als u drukt op REC START/STOP (pag. 137)

tijdens het afspelen van een band, wordt een film die is opgenomen op de band, opgeslagen op de

"Memory Stick Duo" (MPEG MOVIE EX).

Afspelen in verschillende standen

Snel vooruitspoelen of terugspoelen tijdens het afspelen – Beeldzoekfunctie

Blijf (snel vooruitspoelen) of

(terugspoelen) aanraken tijdens het afspelen.

Laat de knop los om door te gaan met normaal afspelen.

Het beeld weergeven tijdens het snel vooruitspoelen of terugspoelen –

Snelzoekfunctie

Blijf (snel vooruitspoelen) of

(terugspoelen) aanraken als u de band vooruitspoelt of terugspoelt.

Laat de toets los om door te gaan met snel vooruitspoelen of terugspoelen.

Afspelen in verschillende standen

U hoort het opgenomen geluid niet. U ziet wellicht ook mozaïekpatronen van eerder afgespeelde beelden op het scherm.

1

Raak aan tijdens het afspelen of in de afspeelpauzestand.

2

Raak [ VAR. SNL.WG] aan.

Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu

(BEW.&AFSP.).

3

Selecteer een afspeelstand.

Wilt u terugkeren naar de normale afspeelstand, raak dan (play/pauze) twee keer aan (één keer voor het afspelen van frames).

Actie Aanraken

De afspeelrichting wijzigen*

(frame) tijdens het afspelen.

Vertraagd afspelen**

(vertraagd) tijdens het afspelen.

De richting wijzigen

1

Raak aan.

2 (vertraagd).

De band 2 keer zo snel afspelen

(dubbele snelheid)

(dubbele snelheid) tijdens het afspelen.

De richting wijzigen

1 Raak aan.

2 (dubbele snelheid).

Frame voor frame afspelen

(frame) in de afspeelpauzestand.

Wilt u de richting wijzigen, raak dan (frame) nogmaals aan tijdens het afspelen van frames.

* Er kunnen horizontale lijnen verschijnen aan de boven- of onderzijde of in het midden van het scherm. Dit duidt niet op een storing.

** Beelden die worden uitgevoerd via de DVinterface kunnen niet vloeiend worden afgespeeld in de vertraagde stand.

4

Raak

Afspelen

49

Opnamen met toegevoegde effecten bekijken – Digitale effecten

U kunt de effecten [STILSTAAND],

[FLITS], [LUMINANTIE] en [NABEELD] toepassen als u opgenomen beelden bekijkt.

zie pagina 43 voor meer informatie over de

effecten.

Digitale effecten annuleren

Voer stap 2 tot en met 4 uit en selecteer [UIT] in stap 5.

b

Opmerkingen

• U kunt geen effecten toevoegen aan beelden die via externe bronnen worden ingevoerd. U kunt ook geen beelden uitvoeren die zijn bewerkt met digitale effecten via de DV-interface. z

Tip

• U kunt beelden die met speciale effecten zijn bewerkt, niet opnemen op de band in de camcorder, maar u kunt deze kopiëren naar een "Memory Stick

Duo" (pag. 96) of een andere band (pag. 93).

POWER-schakelaar

1

Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de PLAY/EDITstand te selecteren.

2

Raak aan terwijl het beeld wordt weergegeven waaraan u het effect wilt toevoegen.

3

Raak [MENU] aan.

4

Selecteer vervolgens [DIG EFFECT] door /

aan te raken en raak aan.

5

Selecteer een effect en pas het effect aan door (lager)/ (hoger) aan te raken.

6

Raak twee keer aan en raak aan.

wordt weergegeven.

50

Afspelen

Opnamen op een

"Memory Stick Duo" bekijken

U kunt beelden één voor één op het scherm bekijken. Als u veel beelden hebt, kunt u een lijst weergeven om gemakkelijk in de beelden te zoeken. Controleer of u een

"Memory Stick Duo" met opnamen in de camcorder hebt geplaatst.

Zie pagina 58 als u opgenomen beelden wilt

afspelen op de televisie.

OPEN

3

Raak

Het laatstopgenomen beeld wordt op het scherm weergegeven.

60min

101–0010

1600

10/10 101

MEMORY PLAY

P-MENU

4

Raak (vorige)/ (volgende) aan om een beeld te selecteren.

Schermvoorbeeld (films):

60min

MOV00002

MPEG

320

2 / 10

101

MEMORY PLAY

POWER-schakelaar

1

Druk op OPEN en open het LCDscherm.

2

Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de PLAY/EDITstand te selecteren.

Schuif de POWERschakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt.

P-MENU

Wanneer u een film bekijkt, raakt u aan als de geselecteerde film op het scherm verschijnt.

Het volume van films regelen

1

Raak

2

Raak [VOLUME] aan.

Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu

(STANDRD INST).

3

Pas het volume aan met (lager)/

(hoger) en raak aan.

Films stoppen of onderbreken

Raak aan. Raak dit nogmaals aan om het afspelen te hervatten.

Beelden verwijderen

Zie "Opgenomen beelden verwijderen"

(pag. 107).

Afspelen

51

Aanduidingen die worden weergegeven tijdens het afspelen van een "Memory

Stick Duo"

60min

101–0010

1600

10 / 10

101

0:00:00

P-MENU b

Opmerkingen

• Mappen die u op de computer hebt gemaakt, mappen waarvan de naam is gewijzigd en aangepaste beelden worden wellicht niet op het scherm weergegeven.

• Als u films op een "Memory Stick Duo" afspeelt, zijn alleen de menu-items met snelkoppelingen in het persoonlijke menu beschikbaar. Als u andere menu-items wilt gebruiken, moet u deze toevoegen aan het persoonlijke menu.

z

Tip

• Wanneer u een beeld opneemt in een map, wordt deze map ingesteld als de standaardweergavemap.

U kunt een weergavemap selecteren in het menu

(pag. 72).

Afspelen in verschillende standen vanaf een "Memory Stick Duo"

A Resterende accuduur

B Beeldformaat

C Beeldnummer/Totaalaantal opgenomen

beelden in de huidige weergavemap

D Weergavemap

E Speelduur (alleen voor films)

F Pictogram voor vorige/volgende map

De volgende aanduidingen worden weergegeven als het eerste of laatste beeld in de huidige map wordt weergegeven en als er meerdere mappen op dezelfde

"Memory Stick Duo" staan.

: Raak te gaan.

aan om naar de vorige map

: Raak map te gaan.

: Raak /

aan om naar de volgende

aan om naar de vorige of volgende map te gaan.

G Toets voor verwijderen van beelden

H Afdrukmarkering (alleen voor

stilstaande beelden) (pag. 108)

I Markering voor beeldbeveiliging

(pag. 108)

J Bestandsnaam

K Toets voor persoonlijk menu

L Toets voor indexscherm

M Selectietoets voor het afspelen van

banden

N Toets voor beeldselectie

Op het scherm in stap 4 in "Opnamen op een

"Memory Stick Duo" bekijken" (pag. 51) zijn

de volgende handelingen beschikbaar.

Zoeken naar een scène in een film

U kunt een film splitsen in maximaal 60 scènes zodat u het afspelen kunt starten bij een bepaalde scène. Het maximumaantal scènes waarin u de film kunt splitsen, is afhankelijk van de lengte van de film.

1

Raak (vorige)/ (volgende) aan om een scène te selecteren waar u het afspelen wilt starten.

60min

MOV00002

MPEG

320

2 / 10

101

0:00:00

P-MENU

2

Raak

52

Afspelen

6 beelden, inclusief films, tegelijkertijd weergeven – Indexscherm

Vorige

6 beelden

N

teken*

END

101–0002

2 / 10

101

SET

Volgende

6 beelden

Filmpictogram

* Het beeld dat werd weergegeven voordat er is overgeschakeld naar het indexscherm.

Wilt u terugkeren naar de stand waarin één beeld wordt weergegeven, raak dan het beeld aan dat u wilt weergeven.

Beelden in andere mappen bekijken op het indexscherm

1

Raak

2

Raak

3

Raak [WRGVMAP] aan.

4

Selecteer een map met / en raak

aan.

Gemakkelijk afspelen

– Easy Handycam

Met Easy Handycam kunnen personen die de camcorder voor het eerst gebruiken, gemakkelijk afspelen, omdat bij deze bewerking alleen de basisfuncties voor afspelen beschikbaar zijn. Het formaat van het schermlettertype wordt ook vergroot, wat het kijken vergemakkelijkt. Controleer of u een band met opnamen of een "Memory Stick

Duo" met opnamen in de camcorder hebt geplaatst.

EASY

OPEN

POWER-schakelaar

1

Druk op OPEN en open het LCDscherm.

2

Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de PLAY/EDITstand te selecteren.

Schuif de POWERschakelaar terwijl u het groene knopje ingedrukt houdt.

3

Druk op EASY.

EASY licht blauw op.

,

wordt vervolgd

Afspelen

53

4

Beelden weergeven.

Als u een band afspeelt

De volgende toetsen zijn beschikbaar.

(afspelen/pauze)/ vooruitspoelen)/

(snel

(stoppen)/

(terugspoelen).

U kunt deze bewerkingen en SLOWy uitvoeren met de afstandsbediening.

Als u een "Memory Stick Duo" afspeelt

De volgende toetsen zijn beschikbaar.

(vorige)/ (volgende)/

(afspelen/pauze voor film)/

(verwijderen).

U kunt het afspelen regelen met de afstandsbediening.

Easy Handycam annuleren

Druk nogmaals op EASY.

b

Opmerkingen

• U kunt Easy Handycam niet in- of uitschakelen tijdens communicatie met een ander apparaat via een

USB-kabel.

Easy Handycam volledig gebruiken

3

Selecteer de gewenste instelling.

Voor [KLOK INSTEL]

1

Stel [J] (jaar) in met / en raak

aan.

2

Stel [M] (maand), [D] (dag), uur en minuut in op dezelfde manier in als [J]

(jaar) en raak aan.

Voor [LANGUAGE]

Selecteer de gewenste taal met / en

Voor [PIEPTOON]

Zie pagina 86.

Voor [VOLUME]

Pas het volume aan met

(hoger) en raak aan.

(lager)/

Voor [GEGEV. CODE]

Tijdens het afspelen kunt u de datum/tijd weergeven.

Raak [DATUM/TIJD] aan en vervolgens

.

Voor

[

ALLS VERW.]

U kunt alle beelden op de "Memory Stick

Duo" verwijderen.

Raak [JA] aan.

z

Tip

• Tijdens Easy Handycam kunt u ook de volgende handelingen uitvoeren:

– "Het beeld afspelen op een TV" (pag. 58)

– "Kopiëren naar een andere band" (pag. 93)

1

Raak [MENU] aan.

De beschikbare menu-items worden weergegeven op het scherm.

60min 0:00:00:00

PIEP

TOON

VOLUME

KLOK

INSTEL

GEGEV.

CODE

LAN-

GUAGE

ALLS

VERW.

2

Raak het gewenste item aan.

54

Afspelen

Verschillende afspeelfuncties

U kunt een klein onderwerp in een opname vergroten en op het scherm weergeven. U kunt ook de opnamedatum weergeven en de naam van de map waarin het beeld is opgenomen.

DISPLAY/BATT INFO

POWER-schakelaar

Beelden vergroten – Zoomen tijdens het afspelen van banden/Zoomen tijdens het afspelen van banden/ van een "Memory Stick Duo"

U kunt films vergroten die op een band zijn opgenomen of stilstaande beelden die op een

"Memory Stick Duo" zijn opgeslagen.

1

Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de PLAY/EDITstand te selecteren.

2

Raak

3

Raak [MENU] aan.

4

Selecteer (BEELD PROG.), vervolgens [WEERG. ZOOM] door

/ aan te raken en raak aan.

Zoomscherm tijdens het afspelen van banden

WEERG. ZOOM 0:00:00:00

Geef het beeld weer.

PB

END

Selectietoets voor het afspelen van

"Memory Stick Duo"

Zoomscherm tijdens het afspelen van

"Memory Stick Duo"

WEERG. ZOOM 1 / 10 101

MEMORY PLAY

101–0001

VIDEO

END

Selectietoets voor het afspelen van banden

5

Speel het stilstaande beeld of de film af en raak het scherm aan op het punt in het weergegeven frame dat u wilt vergroten.

Het beeld wordt ongeveer twee keer vergroot en wordt gecentreerd op het punt dat u op het scherm hebt aangeraakt. Als u een ander punt aanraakt, wordt het beeld op dit punt gecentreerd.

6

Pas de zoomsterkte aan met de motorzoomknop.

U kunt de zoomsterkte selecteren van ongeveer 1,1 tot 5 keer de normale grootte.

Raak W aan om uit te zoomen en T om in te zoomen.

De bewerking annuleren

Raak [END] aan.

b

Opmerkingen

• U kunt extern ingevoerde beelden niet vergroten.

U kunt ook geen vergrote beelden uitvoeren via de

DV-interface.

z

Tip

• Als u op DISPLAY/BATT INFO drukt tijdens een zoombewerking bij het afspelen, verdwijnt het kader.

Afspelen

55

De schermaanduidingen weergeven

60min

GEGEVENSCODE: UIT

0:00:00:00

UIT

DATUM/

TIJD

CAMERA

GEGEV.

U kunt de tijdcode, bandteller en andere gegevens op het scherm weergeven.

Druk op DISPLAY/BATT INFO.

Het lampje gaat aan en uit als u op de knop drukt.

4

Selecteer [CAMERAGEGEV.] of

[DATUM/TIJD], en raak vervolgens

aan.

60min 0:00:00:00 z

Tip

• U kunt de schermaanduidingen weergeven als u afspeelt op een televisie. Selecteer het menu

(STANDRD INST), [DISPLAY], en vervolgens

[V-UIT/LCD] (pag. 86).

De datum/tijd en gegevens over camera-instellingen weergeven –

Gegevenscode

Tijdens het afspelen kunt u de datum/tijd en gegevens over de camera-instellingen

([CAMERAGEGEV.]) weergeven. Deze worden automatisch opgenomen als u beelden opneemt op een band of "Memory

Stick Duo".

1

Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de PLAY/EDITstand te selecteren.

2

Raak aan tijdens het afspelen of in de afspeelpauzestand.

3

Raak [GEGEV. CODE] aan.

Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu

(STANDRD INST).

1 1 2004

12:17:50

P-MENU

De datum/tijd of de gegevens over camera-instellingen verbergen

Voer stap 2 en 3 uit en selecteer [UIT] in stap 4.

Gegevens over camera-instellingen weergeven

Op het gegevensscherm voor datum/tijd worden de datum en tijd in hetzelfde gedeelte weergegeven.

Als u beelden opneemt zonder de klok in te stellen, worden [-- -- ----] en [--:--:--] weergegeven.

60min 0:00:00:00

AUTO

100

F1. 8

AWB

9dB

A SteadyShot uitgeschakeld*

B Belichting*

C Kleurbalans*

D Gevoeligheid*

E Sluitertijd

F Diafragma

* Wordt alleen weergegeven tijdens het afspelen van banden.

56

Afspelen

b

Opmerkingen

• Gegevens over camera-instellingen worden niet weergegeven wanneer films op een "Memory Stick

Duo" worden afgespeeld.

z

Tip

• De aanpassingswaarde voor de belichting (0EV) wordt weergegeven als een "Memory Stick Duo" wordt afgespeeld.

• verschijnt vóór het beeld dat is opgenomen met de flitser.

Afspelen

57

Het beeld afspelen op een TV

AUDIO/VIDEO-aansluiting

Sluit de camcorder aan op een televisie met de bijgeleverde A/V-kabel, zoals in de volgende afbeelding wordt weergegeven.

Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter

aan op een stopcontact (pag. 14).

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de apparaten die u wilt aansluiten.

Zie pagina 93 als u naar een andere band wilt

kopiëren.

Als de TV of videorecorder een S-videoaansluiting heeft *

2

S-videostekker

(zwart)

Geel

Wit

Rood

Signaalverloop

*1 De bijgeleverde A/V-kabel heeft een videostekker en een S-videostekker voor de videoaansluiting.

*2 Met deze aansluiting worden beelden met een

DV-indeling met een hoge kwaliteit geproduceerd.

Als het apparaat dat u wilt aansluiten, een

S-videoaansluiting heeft, gebruikt u deze voor de

S-videostekker en gebruikt u de gele videostekker niet. Het geluid wordt niet uitgevoerd als u alleen de S-videostekker aansluit.

Als de televisie is aangesloten op een videorecorder

Sluit de camcorder aan op LINE IN op de videorecorder met de A/V-kabel. Zet de ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder op LINE.

A/V-kabel (bijgeleverd) *

1

Videorecorders of televisies

Als de televisie mono is (als de TV slechts één audio-ingang heeft)

Sluit de gele stekker van de A/V-kabel aan op de video-ingang en sluit de witte of rode stekker aan op de audio-ingang van de televisie of videorecorder.

Gebruik een geschikte kabel (optioneel) als u het geluid in mono wilt afspelen.

Als de televisie/videorecorder een 21polige aansluiting (EUROCONNECTOR) heeft

Gebruik de 21-polige verloopstekker die bij de camcorder is geleverd (alleen voor de modellen met het teken aan de onderzijde). Deze verloopstekker is alleen geschikt voor uitvoer.

Televisie/ videorecorder

58

Afspelen

Een scène op een band zoeken voor afspelen

Snel de gewenste scène zoeken –

Nulpuntgeheugenterugkeerfunctie

4

Druk op PLAY.

Het afspelen wordt gestart vanaf het punt dat wordt aangegeven met "0:00:00" op de bandteller.

De bewerking annuleren

Druk op ZERO SET MEMORY op de afstandsbediening.

b

Opmerkingen

• Er kan een afwijking van enkele seconden zijn tussen de tijdcode en de bandteller.

• De nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie functioneert niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de band.

Een scène zoeken met Cassette

Memory – Titelzoekfunctie

m REW

PLAY

STOP

DISPLAY

ZERO SET MEMORY

1

Druk tijdens het afspelen op ZERO

SET MEMORY op de afstandsbediening bij het punt dat u later wilt terugvinden.

De bandteller wordt weer op "0:00:00" gezet en verschijnt op het scherm.

60min 0:00:00

U kunt een scène zoeken waaraan u een titel

hebt toegevoegd (pag. 79).

SEARCH M.

.

/ >

STOP

P-MENU

Wordt de bandteller niet weergegeven, druk dan op DISPLAY op de afstandsbediening.

2

Druk op STOP als u het afspelen wilt stoppen.

3

Druk op mREW.

De band wordt automatisch gestopt als de bandteller "0:00:00" bereikt.

1

Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de PLAY/EDITstand te selecteren.

2

Druk herhaaldelijk op SEARCH M. op de afstandsbediening om [TITEL

ZOEKEN] te selecteren.

,

wordt vervolgd

Afspelen

59

3

Druk op .(vorige)/> (volgende)

op de afstandsbediening om een titel te selecteren die u wilt afspelen.

Het afspelen wordt automatisch gestart vanaf de geselecteerde titel.

TITEL ZOEKEN 0:00:00:00

5

6

3

4

1 HELLO !

2 HAPPY BIRTHDAY

HAPPY HOLIDAYS

CONGRATULATIONS !

OUR SWEET BABY

WEDDING

Huidig punt op de band

Punt waar het afspelen wordt gestart

De bewerking annuleren

Druk op STOP op de afstandsbediening.

b

Opmerkingen

• U kunt de titelzoekfunctie niet gebruiken als

[ ZOEKEN] is ingesteld op [UIT] in het menu

(BEW.&AFSP.) (de optie is standaard

ingesteld op [AAN]) (pag. 79).

• De titelzoekfunctie functioneert niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de band.

Een scène zoeken op opnamedatum – Datumzoekfunctie

1

Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de PLAY/EDITstand te selecteren.

2

Druk herhaaldelijk op SEARCH M. op de afstandsbediening om [DATUM

ZOEKEN] te selecteren.

3

Druk op . (vorige)/> (volgende)

op de afstandsbediening om een opnamedatum te selecteren.

Als de band Cassette Memory heeft, kunt u de opnamedatum zelf selecteren.

Als de band geen Cassette Memory heeft, kunt u de vorige of de volgende datum selecteren van het huidige punt op de band.

Het afspelen wordt automatisch gestart vanaf het punt waar de datum wordt gewijzigd.

Schermvoorbeeld

(als de band Cassette Memory heeft):

0:00:00:00 DATUM ZOEKEN

1

2

3

4/ 1/ 04

4/ 1/ 04

5/ 1/ 04

Huidig punt op de band

Punt waar het afspelen wordt gestart

Als u een band met Cassette Memory gebruikt, kunt u een scène zoeken op opnamedatum ([ ZOEKEN] is standaard ingesteld op [AAN]). Als u een band zonder

Cassette Memory gebruikt, kunt u het punt zoeken waar de opnamedatum wordt gewijzigd.

SEARCH M.

.

/ >

STOP

De bewerking annuleren

Druk op STOP op de afstandsbediening.

b

Opmerkingen

• Als de opname op een dag korter is dan 2 minuten, kan de camcorder het punt waarop de opnamedatum wordt gewijzigd, niet altijd vinden.

• De datumzoekfunctie functioneert niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de band.

• U kunt datum-/tijdgegevens voor maximaal 6 dagen opnemen. Hebt u meer dan 7 dagen op een band opgenomen, zoek dan naar de datum zonder het

Cassette Memory. Wilt u het Cassette Memory uitschakelen, selecteer dan achtereenvolgens het menu (BEW.&AFSP.), [ ZOEKEN] en

[UIT] (pag. 79).

60

Afspelen

B

Uitgebreide functies

Het menu gebruiken

Menu-items selecteren

U kunt verschillende instellingen wijzigen of gedetailleerde aanpassingen maken met de menu-items die worden weergegeven op het scherm.

4

Selecteer het pictogram van het gewenste menu met / en raak aan.

GEH. INST. (pag. 69)

BEELD PROG. (pag. 73)

BEW.&AFSP. (pag. 78)

STANDRD INST (pag. 82)

60min 0:00:00:00

TIT.WRGVN

BAND TITEL

ALL. VERW.

OPNM STAND

AUDIOFUNC.

VOLUME

MEERK GELUID

SP

OK

POWER schakelaar

1

Schakel de stroom in (pag. 17).

2

Raak

Het persoonlijke menu verschijnt. De items die vaak worden gebruikt, worden weergegeven als snelkoppelingen.

Voorbeeld: het persoonlijke menu van de stand PLAY/EDIT

60min

MENU

1/3 VOLUME

REC

CTRL

0:00:00:00

EINDE

ZOEKEN

VAR.

SNL. WG

GEGEV.

CODE

5

Selecteer het gewenste item met /

en raak aan.

U kunt het item ook direct aanraken om dit te selecteren.

U kunt bladeren en alle items bekijken.

De beschikbare items verschillen afhankelijk van de stroomstand van de camcorder.

Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.

60min

EXTERNE CTRL: AAN

0:00:00:00

AAN UIT

3

Raak [MENU] aan om het indexscherm van het menu weer te geven.

60min 0:00:00:00

GEH. INST.

STILST INST.

FILM INSTEL.

ALLES VERW

OK

6

Selecteer de gewenste instelling.

verandert naar . Raak aan om terug te keren naar het vorige scherm als u de instelling niet wijzigt.

60min

EXTERNE CTRL: UIT

0:00:00:00

AAN UIT

OK

,

wordt vervolgd

Het menu gebruiken

61

7

Raak menuscherm te verbergen.

U kunt ook (terugkeren) aanraken om een scherm terug te gaan elke keer als u de toets aanraakt.

De snelkoppelingen van het persoonlijke menu gebruiken

De beschikbare items verschillen afhankelijk van de stroomstand van de camcorder.

Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.

U kunt de snelkoppelingen aanpassen (pag. 89).

1

Raak

2

Raak het gewenste item aan.

3

Selecteer de gewenste instelling en raak

aan.

z

Tip

• Raak als de stand PLAY/EDIT is geselecteerd

aan op het scherm dat na stap 2 (pag. 61) wordt

weergegeven om het scherm voor videohandelingen weer te geven. Raak scherm terug te keren.

aan om naar het vorige

• Het is handig als de items die u vaak gebruikt in het persoonlijke menu worden weergegeven als

snelkoppeling. Zie pagina 89 voor meer informatie

over het aanpassen van het persoonlijke menu.

62

Het menu gebruiken

Het menu

(CAMERA INST.)

– BELICHT.PROG/WITBALANS/

16:9-FORMAAT, enzovoort gebruiken

U kunt de items die hieronder worden aangegeven, selecteren in het menu CAMERA

INST. Zie "Menu-items selecteren" (pag. 61)

om de items te selecteren.

De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.

De aanduidingen tussen haakjes worden weergegeven als de instelling is geselecteerd.

De instellingen die u kunt aanpassen, verschillen afhankelijk van de stroomstand van de camcorder. In het venster verschijnen alleen de items die u op dat moment kunt aanpassen.

Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.

60min STBY 0:00:00

CAMERA INST.

BELICHT. PROG

SPOTMETER

BELICHTING

OK

BELICHT.PROG

U kunt met de volgende instellingen eenvoudig beelden opnemen in situaties waarbij verschillende technieken moeten worden gebruikt.

G AUTO

SPOTLIGHT*

(spotlight) ( )

Selecteer deze optie als u PROGRAM AE niet gebruikt.

Selecteer deze optie om te voorkomen dat gezichten er zeer bleek uitzien onder felle lampen, zoals in het theater of op een bruiloft.

PORTRET

(portretprogramma) personen of bloemen, naar voren te halen en een

( )

Selecteer deze optie om het onderwerp, zoals zachte, diffuse achtergrond te maken.

SPORT*

(sportprogramma)

( )

Selecteer deze optie om het schudden te beperken bij snelbewegende onderwerpen, zoals bij tennis of golf.

STRAND&SKI*

(strand & ski) ( )

Selecteer deze optie om te voorkomen dat gezichten er te donker uitzien onder fel of gereflecteerd licht, zoals op het strand in de zomer of bij de wintersport in de sneeuw.

ZONSON MAAN**

(programma voor zonsondergang en maanlicht) (

)

Selecteer deze optie om de sfeer van situaties, zoals zonsopgang, buitenopnamen's nachts, vuurwerk en neonverlichting, vast te leggen.

LANDSCHAP**

(landschap) ( )

Selecteer deze optie als u verafgelegen onderwerpen, zoals bergen, opneemt. Met deze instelling voorkomt u dat de camera scherpstelt op glas of metalen gaas in ramen dat tussen de camcorder en het onderwerp staat.

,

wordt vervolgd

Het menu gebruiken

63

* De camcorder stelt alleen scherp op onderwerpen op middelgrote tot grote afstand.

** De camcorder stelt alleen scherp op verafgelegen onderwerpen.

b

Opmerkingen

• [SPORT] (sportprogramma) werkt niet wanneer de POWER-schakelaar is ingesteld op

CAMERA-MEMORY.

SPOTMETER

Zie pagina 37 voor meer informatie.

BELICHTING

Zie pagina 37 voor meer informatie.

WITBALANS

U kunt de kleurbalans aanpassen aan de helderheid van de opnameomgeving.

G AUTO Selecteer deze optie als u wilt opnemen waarbij de witbalans automatisch wordt aangepast.

BUITEN ( )

• Selecteer deze optie als u opnamen van een zonsopgang/-ondergang, neonverlichting of vuurwerk wilt maken of andere buitenopnamen's nachts.

• Selecteer deze optie bij fluorescerende lampen overdag.

BINNEN ( n

)

• Selecteer deze optie bij opnamen op een feestje of in studio's waar de lichtomstandigheden snel veranderen.

• Selecteer deze optie bij videolampen zoals in een studio, bij natriumlampen, kwiklampen of zachte, witte verlichting.

EEN DRUK ( ) Selecteer deze optie als u wilt opnemen waarbij de witbalans wordt aangepast aan de helderheid van de omgeving.

1

Selecteer [EEN DRUK].

2

Richt de camcorder op een wit voorwerp zoals een blad papier om het scherm te vullen met dezelfde lichtomstandigheden als die voor het opnemen van het onderwerp.

3

Raak [ ] aan.

knippert snel.

Wanneer de witbalans is aangepast en opgeslagen in het geheugen, stopt het lampje met knipperen.

b

Opmerkingen

• Schud niet met de camcorder wanneer snel knippert.

• Wanneer langzaam knippert, is de witbalans nog niet ingesteld of was dit niet mogelijk.

• Blijft knipperen, zelfs nadat u op hebt gedrukt, stel dan

[WITBALANS] in op [AUTO].

64

Het menu gebruiken

b

Opmerkingen

• U kunt de witbalans niet gebruiken samen met de functie NightShot plus of Super

NightShot plus.

• De instelling keert terug naar [AUTO] wanneer u de stroombron langer dan 5 minuten loskoppelt van de camcorder.

z

Tip

• Wilt u de kleurbalans beter aanpassen als [WITBALANS] is ingesteld op [AUTO], richt dan in de volgende gevallen de camcorder ongeveer 10 seconden op een wit voorwerp in de buurt nadat u de POWER schakelaar hebt ingesteld op CAMERA-TAPE:

– U hebt de accu verwijderd om deze te vervangen.

– U brengt de camcorder van binnen naar buiten terwijl u de vaste belichting gebruikt of u brengt de camcorder van buiten naar binnen.

• Begin de [EEN DRUK] procedure opnieuw in de volgende gevallen:

– U hebt de instellingen van [BELICHT.PROG] gewijzigd terwijl [WITBALANS] was ingesteld op [EEN DRUK].

– U hebt de camcorder van binnen naar buiten gebracht, of andersom.

• Stel [WITBALANS] in op [AUTO] of [EEN DRUK] onder witte of fluorescerende lampen.

SCHERPTE

U kunt de scherpte van de beeldomtrek aanpassen met / . wordt weergegeven als de scherpte niet meer op de standaardinstelling is ingesteld.

Zachter maken

AUTO SLUITER

G AAN

UIT

Scherper maken

Selecteer deze optie om de elektronische sluiter automatisch in te schakelen voor het aanpassen van de sluitertijd als u opneemt in een heldere omgeving.

Selecteer deze optie als u opneemt zonder de elektronische sluiter.

SPOTFOCUS

Zie pagina 40 voor meer informatie.

EXPANDED F

Als u beelden opneemt op een "Memory Stick Duo" terwijl u handmatig scherpstelt, kunt u controleren of er juist is scherpgesteld door het midden van het

beeld twee keer te vergroten (pag. 40).

G UIT

AAN

Selecteer deze optie om het vergroot scherpstellen uit te schakelen.

Selecteer deze optie om het vergroot scherpstellen in te schakelen.

,

wordt vervolgd

Het menu gebruiken

65

FLITS INST.

Deze instellingen werken niet met externe flitsers die de volgende instellingen niet ondersteunen.

FLITSNIVEAU

U kunt de juiste flitsinstelling selecteren voor het opnemen met een externe flitser

(optioneel).

HOOG ( ) Selecteer deze optie om het flitsniveau hoger te maken dan de standaardinstelling.

G NORMAAL ( )

Standaardinstelling.

LAAG ( )

Selecteer deze optie om het flitsniveau lager te maken dan de standaardinstelling.

b

Opmerkingen

• De instelling keert terug naar [NORMAAL] wanneer u de stroombron langer dan

5 minuten loskoppelt van de camcorder.

RODE-OGENR.

G UIT

AAN ( )

Selecteer deze optie om de rode-ogenreductie uit te schakelen.

Selecteer deze optie om te flitsen vóór het opnemen om rode ogen te

voorkomen (pag. 31).

SUPER NSPLUS

Zie pagina 38 voor meer informatie.

NS LAMP

Als u de functie NightShot plus gebruikt om op te nemen, kunt u heldere beelden opnemen met het NightShot Light om infraroodstralen (onzichtbaar) uit te zenden.

G AAN

UIT

Selecteer deze optie om de NightShot-lamp te gebruiken (pag. 39).

Selecteer deze optie om de NightShot-lamp uit te schakelen (pag. 39).

COLOR SLOW S

Zie pagina 39 voor meer informatie.

Z.ONTSPANNER

Zie pagina 28, 32 voor meer informatie.

66

Het menu gebruiken

DIGITAL ZOOM

U kunt het maximale zoomniveau selecteren als u meer dan 10 keer wilt zoomen tijdens het opnemen op een band. De beeldkwaliteit vermindert als u de digitale zoomfunctie gebruikt. Deze functie is handig als u vergrote beelden van een verafgelegen onderwerp, zoals een vogel, maakt.

De rechterkant van de zoombalk toont het digitale zoombereik.

Het zoombereik wordt weergegeven als u het zoomniveau selecteert.

G UIT

20

×

120 ×

Selecteer deze optie om de digitale zoomfunctie uit te schakelen.

U kunt optisch maximaal 10 keer zoomen.

Selecteer deze optie om de digitale zoomfunctie in te schakelen.

U kunt digitaal 10 keer tot 20 keer zoomen.

Selecteer deze optie om de digitale zoomfunctie in te schakelen.

U kunt digitaal 10 keer tot 120 keer zoomen.

16:9-FORMAAT

U kunt opnamen op de band maken met een extra brede indeling van 16:9 voor weergave op een breedbeeld (stand [16:9-FORMAAT]).

Als deze functie is ingesteld op [AAN], biedt de camcorder grotere hoeken als u de motorzoomknop naar de "W" draait dan bij opnamen in de stand [UIT].

Raadpleeg de handleidingen die bij de TV worden geleverd.

Bij weergave op het LCD-scherm/in de beeldzoeker

Bij weergave op een 16:9 breedbeeldtelevisie*

Bij weergave op een standaardtelevisie**

* Het beeld wordt volledig op het scherm weergegeven als de breedbeeldtelevisie overschakelt naar de stand voor volledig scherm.

** Afgespeeld in stand 4:3. Als u een beeld weergeeft in de breedbeeldstand, verschijnt het beeld zoals dit wordt weergegeven op het LCD-scherm of in de beeldzoeker.

G UIT

AAN (

)

Standaardinstelling (om beelden op te nemen voor weergave op een

TV van 4:3). Het opgenomen beeld is niet extra breed.

Selecteer deze optie om een beeld weer te geven op een breedbeeld-

TV (16:9).

,

wordt vervolgd

Het menu gebruiken

67

STEADYSHOT

U kunt deze functie selecteren om cameratrillingen te compenseren.

G

AAN

UIT ( )

Standaardinstelling (de functie SteadyShot inschakelen).

Selecteer deze optie om de functie SteadyShot uit te schakelen.

Selecteer deze optie om een stilstaand beeld op te nemen met de camcorder op een statief of met een voorzetlens (optioneel). U maakt natuurlijke opnamen.

PROG.OPNEMEN

Zie pagina 28 voor meer informatie.

68

Het menu gebruiken

Het menu

(GEH. INST.)

– BURST/KWALITEIT/BEELDFORM./

ALLES VERW/NIEUWE MAP, enzovoort gebruiken

U kunt de items die hieronder worden aangegeven, selecteren in het GEH. INST.

menu. Zie "Menu-items selecteren" (pag. 61)

om de items te selecteren.

De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.

De aanduidingen tussen haakjes worden

STILST INST.

BURST

weergegeven als de instelling is geselecteerd.

De instellingen die u kunt aanpassen, verschillen afhankelijk van de stroomstand van de camcorder. In het venster verschijnen alleen de items die u op dat moment kunt aanpassen.

Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.

60min

1600

FINE 8

GEH. INST.

STILST INST.

FILM INSTEL.

FORMAT

OK

U kunt verschillende stilstaande beelden één voor één opnemen. Het aantal beelden dat u kunt opnemen, verschilt afhankelijk van het beschikbare beeldformaat en de beschikbare ruimte op de "Memory Stick Duo" die u gebruikt.

1

Selecteer [NORMAAL], [SNELOPNAME] of [BEL KOPPLN] en raak

G UIT

SNELOPNAME

( )

Selecteer deze optie als u niet doorlopend opneemt.

NORMAAL ( ) Selecteer deze optie om doorlopend 4 beelden (beeldformaat

1600 × 1200) tot 25 beelden (beeldformaat 640 × 480) beelden op te nemen met intervallen van ongeveer 0,5 seconde.

Selecteer deze optie om doorlopend maximaal 32 beelden

(beeldformaat 640 × 480) op te nemen met intervallen van ongeveer 0,08 seconde.

BEL KOPPLN

( )

Selecteer deze optie om achtereenvolgens 3 beelden op te nemen met verschillende belichtingen met een interval van ongeveer

0,5 seconde. U kunt de 3 beelden vergelijken en een beeld selecteren dat met de beste belichting is opgenomen.

2

Raak

3

Druk PHOTO volledig in.

Bij de instelling [NORMAAL] of [SNELOPNAME] wordt het maximumaantal beelden opgenomen zolang u PHOTO volledig ingedrukt houdt.

b

Opmerkingen

• De (ingebouwde of optionele) flitser werkt niet als u doorlopend beelden opneemt.

• Het maximumaantal beelden wordt opgenomen in de stand voor de zelfontspanner of wanneer u de afstandsbediening gebruikt.

• [BEL KOPPLN] werkt niet als er voor minder dan 3 beelden ruimte beschikbaar is op de

"Memory Stick Duo".

• Als u het verschil niet goed kunt zien tussen de beelden die zijn opgenomen in de [BEL

KOPPLN] stand op het LCD-scherm, sluit u de camcorder aan op de TV of een computer.

• De beelden kunnen flikkeren of verkleuren als u [SNELOPNAME] selecteert.

,

wordt vervolgd

Het menu gebruiken

69

KWALITEIT

G FIJN (

)

STANDAARD

( )

Selecteer deze optie om stilstaande beelden met fijne beeldkwaliteit op te nemen (gecomprimeerd tot ongeveer 1/4).

Selecteer deze optie om stilstaande beelden met standaard beeldkwaliteit op te nemen (gecomprimeerd tot ongeveer 1/10).

BEELDFORM.

G 1600 × 1200

(

1600

)

640 × 480 (

Selecteer deze optie om stilstaande beelden op te nemen voor weergave op een groot scherm. U kunt deze instelling alleen selecteren in de stand CAMERA-MEMORY.

) Selecteer deze optie om meerdere stilstaande beelden op te nemen of voor weergave op een klein scherm.

FILM INSTEL.

BEELDFORM.

G 320 × 240

( )

160

×

112 (

Selecteer deze optie om films op te nemen voor weergave op een groot scherm of om helderdere beelden op te nemen.

)

Selecteer deze optie om langere tijd op te nemen.

RESTANT

G AUTO

AAN

Selecteer deze optie om de resterende capaciteit van de "Memory Stick

Duo" weer te geven in de volgende gevallen:

• Nadat u een "Memory Stick Duo" hebt geplaatst met de POWERschakelaar in de stand CAMERA-MEMORY (gedurende ongeveer

5 seconden).

• Als de capaciteit van de "Memory Stick Duo" minder dan 2 minuten bedraagt nadat u de stand CAMERA-MEMORY hebt geselecteerd.

• Bij het begin- of eindpunt van de film (gedurende ongeveer

5 seconden).

Selecteer deze optie om de resterende capaciteit van de "Memory Stick

Duo" altijd weer te geven.

ALLES VERW

U kunt alle beelden op een "Memory Stick Duo" verwijderen die niet tegen

schrijven zijn beveiligd. Zie pagina 107 als u afbeeldingen één voor één wilt

verwijderen.

1

Selecteer [ALLE BSTNDN] of [HUIDGE MAP].

ALLE BSTNDN

HUIDGE MAP

Selecteer deze optie om alle beelden op de "Memory Stick Duo" te verwijderen.

Selecteer deze optie om alle beelden in de geselecteerde weergavemap te verwijderen.

70

Het menu gebruiken

2

Raak [JA] twee keer aan.

Selecteer [NEE] om het verwijderen van alle beelden te annuleren.

3

Raak

b

Opmerkingen

• De map wordt niet verwijderd, zelfs niet als u alle beelden uit de map verwijdert.

• Voer geen van de volgende handelingen uit zolang [ Alle gegevens wissen…] wordt weergegeven:

– De POWER-schakelaar verplaatsen om andere stroomstanden te selecteren.

– De toetsen bedienen.

– De "Memory Stick Duo" verwijderen.

FORMAT

De bijgeleverde of nieuw gekochte "Memory Stick Duo" is geformatteerd in de fabriek en hoeft niet te worden geformatteerd.

Zie pagina 126 voor meer informatie over de "Memory Stick Duo".

1

Raak

[JA]

twee keer aan.

Selecteer [NEE] om het formatteren te annuleren.

2

Raak

b

Opmerkingen

• Voer geen van de volgende handelingen uit zolang [ Formatteren…] wordt weergegeven:

– De POWER-schakelaar verplaatsen om andere stroomstanden te selecteren.

– De toetsen bedienen.

– De "Memory Stick Duo" verwijderen.

• Bij het formatteren wordt alles op de "Memory Stick Duo" gewist, ook de beveiligde beeldgegevens en nieuwe mappen.

NUMMER BEST.

G SERIE

HERSTEL

Selecteer deze optie om bestandsnummers op volgorde toe te wijzen, zelfs als de "Memory Stick Duo" wordt vervangen door een andere.

Het bestandsnummer wordt echter opnieuw ingesteld als u een nieuwe map maakt of de opnamemap vervangt door een andere.

Selecteer deze optie om het bestandsnummer opnieuw in te stellen op

0001 als de "Memory Stick Duo" wordt verwisseld.

NIEUWE MAP

U kunt een nieuwe map (102MSDCF tot en met 999MSDCF) maken op een

"Memory Stick Duo". Als een map vol is (er zijn maximaal 9999 beelden opgeslagen), wordt automatisch een nieuwe map gemaakt.

1

Raak

[

JA] aan.

Aan een nieuwe map wordt een nummer toegewezen dat één hoger ligt dan het laatste mapnummer.

Selecteer [NEE] om het maken te annuleren.

2

Raak

,

wordt vervolgd

Het menu gebruiken

71

b

Opmerkingen

• U kunt de gemaakte mappen niet verwijderen met de camcorder. U dient de "Memory Stick

Duo" (pag. 71) te formatteren of de mappen te verwijderen met de computer.

• Het aantal beelden dat u kunt opnemen op een "Memory Stick Duo", neemt af naarmate het aantal mappen op de "Memory Stick Duo" toeneemt.

OPNAMEMAP

De beelden worden standaard opgeslagen in de map 101MSDCF. U kunt een map selecteren om uw beelden op te slaan. Maak nieuwe mappen via het menu

[NIEUWE MAP]. Selecteer vervolgens de opnamemap met / en raak aan.

Als u veel beelden hebt, kunt u het gewenste beeld gemakkelijk vinden als u de beelden in mappen sorteert.

WEERGAVEMAP

Selecteer de weergavemap met / en raak aan.

72

Het menu gebruiken

Het menu

(BEELD PROG.)

– B EFFECT/

SLIDE SHOW/BEELDOPNAME/INT.OPN. -

ST, enzovoort gebruiken

U kunt de items die hieronder worden aangegeven, selecteren in het menu BEELD

PROG. Zie "Menu-items selecteren" (pag. 61)

om de items te selecteren.

De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.

De aanduidingen tussen haakjes worden

FADER

Zie pagina 41 voor meer informatie.

weergegeven als de instelling is geselecteerd.

De instellingen die u kunt aanpassen, verschillen afhankelijk van de stroomstand van de camcorder. In het venster verschijnen alleen de items die u op dat moment kunt aanpassen.

Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.

60min STBY 0:00:00

BEELD PROG.

FADER

OVRLAP

DIG EFFECT

OK

OVRLAP

Zie pagina 42 voor meer informatie.

DIG EFFECT

Zie pagina 43, 50 voor meer informatie.

B EFFECT

U kunt speciale effecten (zoals films) toevoegen aan een beeld vóór of nadat u het beeld opneemt op een band. wordt weergegeven als het effect is geselecteerd.

G UIT

KLEURNEG.

Selecteer deze optie als u de instelling voor beeldeffecten niet gebruikt.

Selecteer deze optie om het beeld op te nemen/af te spelen waarbij de kleur en de helderheid van het beeld worden omgekeerd.

SEPIA

ZWART-WIT

ZONLICHT

Selecteer deze optie om het beeld af te spelen/op te nemen in sepia.

Selecteer deze optie om het beeld op te nemen/af te spelen in zwart, wit en grijstinten.

Selecteer deze optie om het beeld als een illustratie met scherpe contrasten op te nemen/af te spelen.

,

wordt vervolgd

Het menu gebruiken

73

PASTEL

MOZAIEK

Selecteer deze optie om het beeld op te nemen als een lichte tekening in pastelkleuren. (Dit effect is niet beschikbaar tijdens het afspelen.)

Selecteer deze optie om het beeld als een mozaïekpatroon op te nemen. (Dit effect is niet beschikbaar tijdens het afspelen.) b

Opmerkingen

• U kunt geen effecten toevoegen aan beelden die via externe bronnen worden ingevoerd. U kunt beelden ook niet uitvoeren die zijn bewerkt met beeldeffecten via de DV-interface.

z

Tip

• U kunt beelden die zijn bewerkt met beeldeffecten kopiëren naar een "Memory Stick Duo"

(pag. 96) of andere band (pag. 93).

DUBBEL BEELD

Zie pagina 44 voor meer informatie.

WEERG. ZOOM

Zie pagina 55 voor meer informatie.

SLIDE SHOW

U kunt de beelden die zijn opgeslagen op een "Memory Stick Duo" (of een geselecteerde weergavemap) op volgorde weergeven (diavoorstelling).

1

Raak

2

Raak [WRGVMAP] aan.

3

Selecteer [ALLE BSTNDN] of [HUIDGE MAP], raak vervolgens aan.

G ALLE BSTNDN

( )

HUIDGE MAP

( )

Selecteer deze optie om alle beelden op de "Memory Stick Duo" in een diavoorstelling weer te geven.

Selecteer deze optie om alle beelden in de huidige weergavemap, geselecteerd in [WRGVMAP], in een diavoorstelling weer te

geven (pag. 72).

4

Raak [HERHALEN] aan.

5

Raak [AAN] of [UIT] aan en vervolgens .

G AAN ( )

UIT

Selecteer deze optie om de diavoorstelling te herhalen.

Selecteer deze optie om de diavoorstelling één keer uit te voeren.

6

Raak [END] aan.

74

Het menu gebruiken

BEELDOPNAME

U kunt beelden met stop-motion opnemen door beurtelings het frame op te nemen en daarna het onderwerp enigszins te verplaatsen. Bedien de camcorder met de afstandsbediening om cameratrillingen te voorkomen.

G UIT

AAN ( )

Selecteer deze optie om op te nemen in de standaardopnamestand.

Selecteer deze optie om beelden op te nemen met de

BEELDOPNAME.

1

Selecteer [AAN], raak vervolgens aan.

2

Raak

3

Druk op REC START/STOP.

Een beeld (ongeveer 5 frames) wordt opgenomen en de camcorder schakelt over naar de wachtstand.

4

Verplaats het onderwerp en herhaal stap 3.

b

Opmerkingen

• Als u de beeldopnamefunctie lange tijd gebruikt, wordt de resterende bandlengte niet juist aangegeven.

• De laatste scène is langer dan andere scènes.

VL. INT.OPN.

7

Raak [START] aan.

De camcorder geeft de beelden weer in de volgorde waarin deze op de

"Memory Stick Duo" zijn opgenomen.

Raak [END] aan om de diavoorstelling te annuleren. Raak [PAUZE] aan om te onderbreken.

z

Tip

• U kunt het eerste beeld voor de diavoorstelling selecteren door voordat u [START] aanraakt.

• Als u films afspeelt in de diavoorstelling, kunt u het volume aanpassen door

(hoger) aan te raken.

/ aan te raken

(lager)/

Deze functie is handig om de beweging van wolken of veranderingen in het daglicht waar te nemen. Er wordt 1 frame gemaakt van het beeld op een geselecteerd interval en dit wordt opgeslagen in het geheugen totdat er verschillende frames zijn opgeslagen. Vervolgens worden deze frames tegelijkertijd op de band opgenomen. Deze beelden worden vloeiend weergegeven bij het afspelen.

Tijdens de bewerking moet de camcorder op het stopcontact zijn aangesloten met de bijgeleverde netspanningsadapter.

[a] [a] [a]

[b] [b]

a: Opnameduur b: Interval

,

wordt vervolgd

Het menu gebruiken

75

1

Raak

2

Selecteer het gewenste interval door / en aan te raken.

U kunt voor het interval 1 tot 120 seconden selecteren.

3

Raak [OPN. START] aan.

Het opnemen wordt gestart en z wordt rood. Wanneer de camcorder verschillende frames heeft opgenomen, worden de frames op de band opgenomen nadat EINDE ZOEKEN is uitgevoerd, afhankelijk van de intervallengte.

Als u de functie voor opnemen met vloeiende intervallen wilt annuleren, raakt u [OPN. STOP] aan. Wilt u doorgaan, dan raakt u [OPN. START] aan.

Raak [OPN. STOP] en [END] aan als u de functie voor opnemen met vloeiende intervallen wilt annuleren.

Schakel de stroom niet uit en koppel de stroombron niet los als een bericht wordt weergegeven op het scherm.

b

Opmerkingen

• De camcorder neemt verschillende frames op voor de eerste en laatste opnamen voor opnemen met vloeiende intervallen.

• U kunt het opnemen met vloeiende intervallen niet gebruiken samen met het overlappen vanaf de "Memory Stick Duo".

• De functie voor opname met vloeiende intervallen wordt onderbroken als er ongeveer

12 uur is verstreken nadat de opname is gestart.

• Geluiden worden niet opgenomen.

• De laatste frames worden wellicht niet opgenomen als de accu leeg is of de band vol is.

• Er kunnen afwijkingen in het interval optreden.

z

Tip

• Als u handmatig scherpstelt, kunt u wellicht heldere beelden opnemen, zelfs als het licht

verandert (pag. 40).

• U kunt tijdens het opnemen de pieptonen uitschakelen (pag. 86).

INT.OPN. -ST

Deze functie is handig om de beweging van wolken of veranderingen in het daglicht waar te nemen. De camcorder legt op een geselecteerd interval een stilstaand beeld vast en neemt dit op een "Memory Stick Duo" op.

76

Het menu gebruiken

[a] [a] [a]

[b] [b]

a: Opnameduur b: Interval

1

Raak

2

Selecteer een gewenste intervaltijd (1, 5 of 10 minuten) en raak aan.

3

Raak [AAN] aan en vervolgens .

G UIT

AAN ( )

Intervalopname uitschakelen.

Stilstaande beelden opnemen op een "Memory Stick Duo" op het geselecteerde interval.

4

Raak

knippert.

5

Druk PHOTO volledig in.

houdt op met knipperen en de intervalfoto-opname wordt gestart.

Selecteer [UIT] in stap 3 om de intervalfoto-opname te annuleren.

DEMOFUNCTIE

Als u een band en "Memory Stick Duo" uit de camcorder verwijdert en de stand

CAMERA-TAPE selecteert, dan kunt u de demonstratie ongeveer 10 minuten bekijken.

G AAN

UIT

Selecteer deze optie voor een overzicht van de beschikbare functies wanneer u bijvoorbeeld deze camcorder voor het eerst gebruikt.

Selecteer deze optie als u de DEMOFUNCTIE niet wilt gebruiken.

b

Opmerkingen

• U kunt de demonstratie niet bekijken als de NIGHTSHOT PLUS-schakelaar is ingesteld op AAN.

z

Tip

• In de onderstaande gevallen wordt de demonstratie onderbroken.

– Als u het venster aanraakt tijdens de demonstratie. (De demonstratie wordt na ongeveer

10 minuten hervat.)

– Als een band of "Memory Stick Duo" wordt geplaatst.

– Als een andere stand dan CAMERA-TAPE wordt geselecteerd.

• Als [AUTOM. UIT] is ingesteld op [5min] als de camcorder met de accu wordt gebruikt,

wordt de camcorder na ongeveer 5 minuten automatisch uitgeschakeld (pag. 87).

AFDRUKKEN

Zie pagina 110 voor meer informatie.

Het menu gebruiken

77

De instellingen die u kunt aanpassen,

(BEW.&AFSP.)

de camcorder. In het venster verschijnen alleen

menu, enzovoort

de items die u op dat moment kunt aanpassen.

Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs

gebruiken

– TITEL/ BAND

weergegeven.

TITEL

60min 0:00:00:00

U kunt de items die hieronder worden aangegeven, selecteren in het menu

BEW.&AFSP. Zie "Menu-items selecteren"

(pag. 61) om de items te selecteren.

De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.

BEW.&AFSP.

V. SNLH. WG.

REC CTRL

AUD DUB REG.

OK

V.SNLH.WG.

Zie pagina 49 voor meer informatie.

REC CTRL

Opnemen op een band.

Zie pagina 94, 97 voor meer informatie.

AUD DUB REG.

Zie pagina 105 voor meer informatie.

PROG.BEW.

ANDER APP.

Selecteer deze optie om programma's te maken en de geselecteerde

scènes te kopiëren naar een band in een videorecorder (pag. 98).

MEMORY STICK

Selecteer deze optie om programma's te maken en de geselecteerde

scènes te kopiëren naar een "Memory Stick Duo" (pag. 101).

OPN REG.

Opnemen op een "Memory Stick Duo".

Zie pagina 94, 96 voor meer informatie.

DVD BRANDEN

Als de camcorder is aangesloten op een computer uit de Sony VAIO-serie, kunt u met deze opdracht het beeld dat is opgenomen op de band, eenvoudig branden op een DVD (Directe toegang tot "Click to DVD"). Raadpleeg de bijgeleverde

"Handleiding van de computertoepassingen" voor meer informatie.

78

Het menu gebruiken

VCD BRANDEN

Als de camcorder is aangesloten op een computer, kunt u met deze opdracht het beeld dat is opgenomen op de band, eenvoudig branden op een CD-R (Directe toegang tot Video CD Burn). Raadpleeg de bijgeleverde "Handleiding van de computertoepassingen" voor meer informatie.

EINDE ZOEKEN

UITVOER.

ANNUL.

Selecteer deze optie om de functie EINDE ZOEKEN in te schakelen.

Het laatst opgenomen beeld wordt ongeveer 5 seconden weergegeven en vervolgens automatisch gestopt.

Selecteer deze optie om de functie EINDE ZOEKEN te stoppen.

ZOEKEN

G AAN

UIT

Selecteer deze optie als u een scène, titel, enzovoort wilt selecteren

met het Cassette Memory (pag. 59, 60).

Selecteer deze optie om te zoeken zonder Cassette Memory.

TITEL

Titels die u hebt vastgelegd met deze camcorder, kunnen alleen worden weergegeven op een videoapparaat dat beschikt over een functie voor indextitels. Als u een titel vastlegt, kunt u de titel zoeken met de titelzoekfunctie.

U kunt ongeveer 20 titels (ongeveer 5 letters per titel) vastleggen op een band met

Cassette Memory. U kunt echter maximaal 11 titels opnemen als er ook andere gegevens zijn opgenomen (6x datum- en tijdgegevens en 1 bandtitel).

1

Selecteer de gewenste titel in de weergegeven titels (2 eigen titels die u eerder hebt gemaakt en de vooraf ingestelde titels die zijn opgeslagen in de camcorder). U kunt originele titels maken (maximaal 2 typen titels van elk 20 tekens) met de volgende procedure.

1

Selecteer [AANG. 1 ” ”] of [AANG. 2 ” ”] met / , raak

2

Raak de toets herhaaldelijk aan tot u het gewenste teken hebt geselecteerd.

TITEL STBY 0:00:00

END

E _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

&?!

ABC DEF

GHI

PQR

S

JKL

TUV

MNO

WXY

Z

123

45

' . ,

/ –

678

90

OK

Tekens wissen: Raak

Spatie invoegen: Raak

aan.

aan.

,

wordt vervolgd

Het menu gebruiken

79

3

Raak

aan om s te verplaatsen om het volgende teken te

selecteren en voer het teken op dezelfde manier in.

4

Raak aan wanneer u de tekens hebt ingevoerd.

2

Raak

3

Raak, indien nodig, (kleur), / (positie) of [FRMT] aan om het gewenste formaat, de gewenste kleur en positie te selecteren.

Kleur

wit t geel t violet t rood t cyaan t groen t blauw

Positie

U hebt 8 of 9 keuzen.

Formaat

klein y groot

(U kunt alleen het kleine formaat selecteren als u meer dan 13 tekens invoert.)

4

Raak

5

Raak [OPSL] aan.

In de weergavestand, weergavepauzestand of opnamestand

[TITEL OPSL.] wordt ongeveer 5 seconden op het scherm weergegeven waarna de titel is vastgelegd.

In de opnamewachtstand

[TITEL] wordt weergegeven. Als u op REC START/STOP drukt om te beginnen met opnemen, wordt [TITEL OPSL.] ongeveer 5 seconden weergegeven op het scherm waarna de titel wordt vastgelegd.

b

Opmerkingen

• Het punt waar u de titel hebt vastgelegd, kan worden waargenomen als indexsignaal wanneer u op andere videoapparatuur in een opname zoekt.

• Als u de camcorder gebruikt met de accu en de camcorder langer dan 5 minuten niet gebruikt, wordt de stroom standaard uitgeschakeld. Hebt u meer dan 5 minuten nodig om de tekens in te voeren, stel dan [AUTOM. UIT] in het (STANDRD INST) menu in

op [NOOIT] (pag. 87). De stroom wordt niet uitgeschakeld. De ingevoerde tekens blijven

opgeslagen in het geheugen ook al is de stroom uitgeschakeld. Schakel de stroom in en begin opnieuw bij stap 1 om verder te gaan met het vastleggen van de titel. z

Tip

• Wilt u een gemaakte titel wijzigen, selecteer dan de titel in stap 1 en raak

Selecteer vervolgens de tekens opnieuw.

aan.

TIT.WISSEN

1

Selecteer de titel die u wilt verwijderen met / en raak aan.

2

Controleer of u de geselecteerde titel wilt wissen en raak

[JA]

aan.

Raak [NEE] aan om de bewerking te annuleren.

3

Raak

.

80

Het menu gebruiken

TIT.WRGVN

U kunt de titel weergeven als u het beeld afspeelt.

G

AAN

UIT

Selecteer deze optie om de titel weer te geven wanneer er een scène met een titel verschijnt.

Selecteer deze optie als u de titel niet wilt weergeven.

BAND TITEL

U kunt een band met Cassette Memory benoemen (maximaal 10 tekens).

De bandtitel wordt ongeveer 5 seconden weergegeven wanneer u de stand

CAMERA-TAPE selecteert en een band plaatst of wanneer u de stand PLAY/

EDIT selecteert. Er worden maximaal 4 titels tegelijkertijd weergegeven als de band titels bevat.

1

Raak de toets herhaaldelijk aan tot u het gewenste teken hebt geselecteerd.

BAND TITEL STBY 0:00:00

END

&?!

ABC DEF

GHI

PQR

S

JKL

TUV

MNO

WXY

Z

123

45

' . ,

/ –

678

90

OK

Tekens wissen: Raak

Spatie invoegen: Raak

aan.

aan.

2

Raak

aan om s te verplaatsen om het volgende teken te selecteren

en voer het teken op dezelfde manier in.

3

Raak aan wanneer u de tekens hebt ingevoerd.

4

Raak

z

Tip

• Wilt u de gemaakte titel wissen, raak dan herhaaldelijk aan om de tekens te wissen en raak aan.

• Wilt u de gemaakte titel wijzigen, plaats dan de band in de camcorder en voer de procedure vanaf stap 1 uit.

ALL. VERW.

U kunt alle gegevens, zoals datum, titel en bandtitel, die in het Cassette Memory zijn opgeslagen, tegelijkertijd wissen.

1

Raak [JA] twee keer aan.

Selecteer [NEE] om het verwijderen van alle gegevens te annuleren.

2

Raak .

Het menu gebruiken

81

Het menu

(STANDRD INST)

OPNM STAND/MEERK GELUID/AUDIO

MIX/USB-CAMERA, enzovoort gebruiken

U kunt de items die hieronder worden aangegeven, selecteren in het menu

STANDRD INST. Zie "Menu-items selecteren" (pag. 61) om deze items te

selecteren.

De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.

De aanduidingen tussen haakjes worden weergegeven als de instelling is geselecteerd.

De instellingen die u kunt aanpassen, verschillen afhankelijk van de stroomstand van de camcorder. In het venster verschijnen alleen de items die u op dat moment kunt aanpassen.

Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.

60min STBY 0:00:00

STANDRD INST

OPNM STAND

AUDIOFUNC.

VOLUME

OK

OPNM STAND

G SP

LP

( SP )

( LP )

Selecteer deze optie om op te nemen op een band in de stand SP.

Selecteer deze optie om de opnametijd 1,5 keer te vergroten ten opzichte van de stand SP (Long Play). U kunt het beste Sony

Excellence/Master mini-DV-banden gebruiken, zodat de mogelijkheden van de camcorder volledig worden benut.

b

Opmerkingen

• U kunt geluid niet toevoegen aan de band die is opgenomen in de stand LP.

• Als u opneemt in de stand LP, kan er een mozaïekachtige storing optreden of kan het geluid worden onderbroken als u de band op andere camcorders of videorecorders afspeelt.

• Als u met de standen SP en LP op één band opneemt, kan er bij weergave vervorming van het beeld optreden of wordt de tijdcode tussen de scènes mogelijk niet juist aangebracht.

AUDIOFUNC.

G

12BIT

16BIT ( )

Selecteer deze optie om op te nemen in de 12-bits stand (met

2 stereogeluidskanalen).

Selecteer deze optie om op te nemen in de 16-bits stand (voor stereogeluid met hoge kwaliteit).

VOLUME

Zie pagina 48, 51 voor meer informatie.

82

Het menu gebruiken

MEERK GELUID

U kunt selecteren hoe het geluid op een band wordt afgespeeld in de stereostand.

G

STEREO

1

2

Selecteer deze optie om een stereoband of band met dubbel geluidsspoor met eerste en tweede geluidsspoor af te spelen.

Selecteer deze optie om het linkerkanaal van een stereoband af te spelen of het eerste geluidsspoor van een band met dubbel geluidsspoor.

Selecteer deze optie om het rechterkanaal van een stereoband af te spelen of het tweede geluidsspoor van een band met dubbel geluidsspoor.

b

Opmerkingen

• U kunt een band met dubbel geluidsspoor afspelen op deze camcorder. U kunt met deze camcorder echter niet opnemen op een band met dubbel geluidsspoor.

• De instelling keert terug naar [STEREO] wanneer u de stroombron langer dan 5 minuten loskoppelt van de camcorder.

AUDIO MIX

U kunt de geluidsbalans aanpassen tussen het oorspronkelijke opgenomen geluid

(ST1) en het geluid dat later (ST2) is toegevoegd op de band (pag. 106).

b

Opmerkingen

• U kunt het geluid dat is opgenomen in de 16-bits geluidsstand niet aanpassen.

• U hoort alleen het oorspronkelijke opgenomen geluid wanneer u de stroombron langer dan

5 minuten loskoppelt van de camcorder.

LCD/BZ INST.

Het opgenomen beeld wordt niet beïnvloed door deze instelling.

LCD HELDER

Zie pagina 18 voor meer informatie.

NIV. AV. LCD

U kunt de helderheid van de achtergrondverlichting van het LCD-scherm aanpassen.

G NORMAAL

LICHT

Standaardhelderheid.

Selecteer deze optie om het LCD-scherm helderder te maken.

b

Opmerkingen

• Wanneer u de camcorder aansluit op externe stroombronnen, wordt [LICHT] automatisch geselecteerd voor de instelling.

• Wanneer u [LICHT] selecteert, wordt de levensduur van de accu met ongeveer 10 procent verminderd bij het opnemen.

,

wordt vervolgd

Het menu gebruiken

83

LCD KLEUR

Raak / aan om de kleur op het LCD-scherm aan te passen.

Fletser Feller

LICHT BZ

U kunt de helderheid van de beeldzoeker aanpassen.

G NORMAAL

LICHT

Standaardhelderheid.

De beeldzoeker helderder maken.

b

Opmerkingen

• Wanneer u de camcorder aansluit op externe stroombronnen, wordt [LICHT] automatisch geselecteerd voor de instelling.

• Wanneer u [LICHT] selecteert, wordt de levensduur van de accu met ongeveer 10 procent verminderd bij het opnemen.

A/VcDV UIT

U kunt een digitaal apparaat en een analoog apparaat aansluiten op de camcorder en het signaal dat wordt uitgevoerd van de aangesloten apparaten omzetten naar het juiste signaal van de camcorder.

G UIT

AAN (

Selecteer deze optie als u de conversiefunctie voor digitale signalen niet gebruikt.

)

Analoge beelden en geluid omzetten naar digitale signalen via de camcorder.

Het analoge signaal dat wordt ingevoerd naar de AUDIO/VIDEOaansluiting van de camcorder, wordt omgezet en uitgevoerd via de

DV-interface van de camcorder.

Raadpleeg de "Handleiding van de computertoepassingen" voor meer informatie.

VIDEO INVOER

Als u de camcorder aansluit op een ander apparaat met de bijgeleverde A/V-kabel, dient u de soort stekker in te stellen die u gebruikt voor de verbinding.

G VIDEO

S VIDEO

Selecteer deze optie om een videosignaal in te voeren.

Selecteer deze optie om een S-videosignaal in te voeren.

84

Het menu gebruiken

USB-CAMERA

U kunt een USB-kabel (bijgeleverd) aansluiten op de camcorder en het beeld dat wordt weergegeven op het scherm van de camcorder bekijken op de computer

(USB Streaming). Raadpleeg de "Handleiding van de computertoepassingen" voor meer informatie.

G UIT

USB STREAM

Selecteer deze optie om de USB Streaming functie uit te schakelen.

Selecteer deze optie om de USB Streaming functie in te schakelen.

USB-PLY/EDT

U kunt een USB-kabel (bijgeleverd) aansluiten op de camcorder en het beeld op de band of op de "Memory Stick Duo" in de camcorder bekijken op de computer.

Raadpleeg de "Handleiding van de computertoepassingen" voor meer informatie.

G STD-USB

PictBridge

USB STREAM

Selecteer deze optie om het beeld op de "Memory Stick Duo" weer te geven.

Selecteer deze optie voor aansluiting op een printer die compatibel is

met PictBridge (pag. 110).

Selecteer deze optie om het beeld op de band weer te geven.

GEGEVENSCODE

G UIT

Selecteer deze optie als u de datum, tijd en de gegevens over de camera-instellingen niet wilt weergeven tijdens het afspelen.

DATUM/TIJD Selecteer deze optie om tijdens het afspelen de datum en de tijd weer

te geven (pag. 56).

CAMERAGEGEV.

Selecteer deze optie om tijdens het afspelen de gegevens over de

camera-instellingen weer te geven (pag. 56).

RESTANT

G AUTO

AAN

Selecteer deze optie om de resterende bandlengte ongeveer 8 seconden weer te geven:

• Nadat u de stand CAMERA-TAPE hebt geselecteerd en een band is geplaatst, berekent de camcorder de resterende speelduur/ opnameduur.

• Wanneer u (afspelen/onderbreken) aanraakt.

Selecteer deze optie om de resterende bandlengte altijd weer te geven.

,

wordt vervolgd

Het menu gebruiken

85

EXTERNE CTRL

G AAN

UIT

Selecteer deze optie als u de afstandsbediening gebruikt die bij de camcorder is geleverd.

Selecteer deze optie om de afstandsbediening uit te schakelen om te voorkomen dat de camcorder reageert op opdrachten van andere afstandsbedieningen van videorecorders.

b

Opmerkingen

• De instelling keert terug naar [AAN] wanneer u de stroombron langer dan 5 minuten loskoppelt van de camcorder.

OPN LED

G AAN

UIT

Selecteer deze optie om het camera-opnamelampje aan de voorzijde van de camcorder te laten branden tijdens de opname.

Selecteer deze instelling bij de volgende opnamen. Het cameraopnamelampje brandt niet tijdens het opnemen.

• Als u wilt dat de persoon die wordt opgenomen niet nerveus is.

• Als u een onderwerp van dichtbij opneemt.

• Als het onderwerp wordt gereflecteerd in de opnamelamp.

PIEPTOON

G MELODIE

NORMAAL

UIT

Selecteer deze optie om een wijsje te horen wanneer u begint of stopt met opnemen, het aanraakscherm bedient of wanneer er iets vreemds aan de hand is met de camcorder.

Selecteer deze optie om bij de bediening een pieptoon te horen in plaats van een wijsje.

Selecteer deze optie om de melodie, de pieptoon, het sluitergeluid en de pieptoon na het bevestigen van een bewerking op het aanraakscherm uit te schakelen.

DISPLAY

G LCD

V-UIT/LCD

Selecteer deze optie om de uitleesvensters weer te geven, zoals de tijdcode op het LCD-scherm en in de beeldzoeker.

Selecteer deze optie om de uitleesvensters weer te geven, zoals de tijdcode op het TV-scherm, op het LCD-scherm en in de beeldzoeker.

b

Opmerkingen

• U kunt een signaal niet invoeren in de camcorder als u op DISPLAY/BATT INFO drukt terwijl [V-UIT/LCD] is geselecteerd.

86

Het menu gebruiken

MENU DRAAIEN

U kunt de schuifrichting (omhoog of omlaag) selecteren van de menu-items op het

LCD-scherm als u of aanraakt.

G NORMAAL

TEGENGEST.

Selecteer deze optie om de menu-items naar beneden te laten rollen door aan te raken.

Selecteer deze optie om de menu-items naar boven te laten rollen door

aan te raken.

AUTOM. UIT

G

5min

NOOIT

Selecteer deze optie om de automatische uitschakelfunctie in te schakelen. Als er ongeveer 5 minuten zijn verstreken en u hebt camcorder niet gebruikt, wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de accu leeg raakt.

Selecteer deze optie om de automatische uitschakelfunctie uit te schakelen.

b

Opmerkingen

• Als u de camcorder aansluit op het stopcontact, wordt [AUTOM. UIT] automatisch ingesteld op [NOOIT].

Het menu gebruiken

87

Het menu (TIJD/

TAAL)

– KLOK INSTEL./

WERELDTIJD, enzovoort gebruiken

U kunt de items die hieronder worden aangegeven, selecteren in het menu TIJD/

TAAL. Zie "Menu-items selecteren" (pag. 61)

om de items te selecteren.

De instellingen die u kunt aanpassen, verschillen afhankelijk van de stroomstand van de camcorder. In het venster verschijnen alleen de items die u op dat moment kunt aanpassen.

Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.

60min STBY 0:00:00

TIJD/TAAL

KLOK INSTEL.

WERELDTIJD

LANGUAGE

OK

KLOK INSTEL.

U kunt de datum en de tijd instellen (pag. 19).

WERELDTIJD

U kunt het tijdsverschil aanpassen als u de camcorder in het buitenland gebruikt.

Stel het tijdsverschil in door / aan te raken, de klok wordt aangepast aan het tijdsverschil. Als u het tijdsverschil instelt op 0, keert de klok terug naar de oorspronkelijke ingestelde tijd.

LANGUAGE

U kunt de taal voor het weergavevenster selecteren en wijzigen (pag. 22). U kunt

kiezen uit Engels, vereenvoudigd Engels, traditioneel Chinees, vereenvoudigd

Chinees, Frans, Spaans, Portugees, Duits, Nederlands, Italiaans, Grieks, Russisch,

Arabisch of Iranees.

88

Het menu gebruiken

Persoonlijk menu aanpassen

U kunt menu-items die u vaak gebruikt, toevoegen aan het persoonlijke menu of deze sorteren in de gewenste volgorde (aanpassen).

U kunt het persoonlijke menu voor elke stroomstand van de camcorder aanpassen.

Een menu toevoegen – Toevoegen

3

Raak [TOEVOEGEN] aan.

60min STBY

Selecteer de categorie.

0:00:00

END

CAMERA INST.

BEELD PROG.

BEW. &AFSP.

STANDRD INST

TIJD/TAAL

OK

U kunt menu-items die u vaak gebruikt, toevoegen aan het persoonlijke menu zodat u deze sneller en gemakkelijker kunt openen. b

Opmerkingen

• U kunt maximaal 28 menu-items toevoegen voor de standen CAMERA-TAPE, CAMERA-MEMORY en PLAY/EDIT. Als u meer items wilt toevoegen, dient u minder belangrijke menu-items te verwijderen voordat u een nieuw menu-item toevoegt (pag. 90).

1

Raak

60min

MENU

STBY

BELCHT

0:00:00

1/3

FADER

SPOT

METER

SPOT

FOCUS

BEL.

PROG

4

Raak / aan om een menucategorie te selecteren en raak

aan.

De beschikbare items verschillen afhankelijk van de stroomstand van de camcorder.

Alleen de beschikbare items worden weergegeven.

60min

Selecteer het item.

STBY 0:00:00

END

BELICHT. PROG

SPOTMETER

BELICHTING

WITBALANS

SCHERPTE

OK

5

Raak / aan om een menu-item te selecteren en raak aan.

60min

TOEVOEGEN

STBY 0:00:00

Dit item toevoegen aan P-MENU van de modus CAMERA-TAPE?

JA NEE

2

Raak [P-MENU INST.] aan.

Wordt het gewenste menu niet op het scherm weergegeven, raak dan / aan totdat het menu wordt weergegeven.

60min

P-MENU INST.

TOE-

VOEGEN

STBY

VERW.

0:00:00

END

SORT.

HERST.

6

Raak [JA] aan.

Het menu wordt aan het einde van de lijst toegevoegd.

7

Raak

Het menu gebruiken

89

Menu verwijderen – Verwijderen

1

Raak

60min

MENU

STBY

BELCHT

0:00:00

1/3 FADER

SPOT

METER

SPOT

FOCUS

BEL.

PROG

2

Raak [P-MENU INST.] aan.

Wordt het gewenste menu niet op het scherm weergegeven, raak dan / aan totdat het menu wordt weergegeven.

60min

P-MENU INST.

TOE-

VOEGEN

STBY

VERW.

0:00:00

END

SORT.

HERST.

3

Raak [VERW.] aan.

60min

Sel toets voor verw.

STBY 0:00:00

END

MENU BELCHT

1/3

FADER

SPOT

METER

SPOT

FOCUS

BEL.

PROG

4

Raak het menu aan dat u wilt verwijderen.

60min

VERW.

STBY 0:00:00

Wilt u deze verwijderen uit P-MENU van de modus CAMERA-TAPE?

JA NEE

6

Raak

b

Opmerkingen

• U kunt [MENU] en [P-MENU INST.] niet verwijderen.

De volgorde van de menu's in het persoonlijke menu bepalen

– Sorteren

U kunt de menu's die zijn toegevoegd aan het persoonlijke menu, in de gewenste volgorde sorteren.

1

Raak

60min

MENU

STBY

BELCHT

0:00:00

1/3 FADER

SPOT

METER

SPOT

FOCUS

BEL.

PROG

2

Raak [P-MENU INST.] aan.

Als het menu niet op het scherm wordt weergegeven, raakt u / aan totdat het gewenste menu wordt weergegeven.

60min

P-MENU INST.

TOE-

VOEGEN

STBY

VERW.

0:00:00

END

SORT.

HERST.

3

Raak [SORT.] aan.

60min STBY

Sel. toets voor verpl.

MENU BELCHT

0:00:00

END

1/3

FADER

SPOT

METER

SPOT

FOCUS

BEL.

PROG

5

Raak [JA] aan.

Het geselecteerde menu wordt verwijderd uit het persoonlijke menu.

90

Het menu gebruiken

4

Raak het menu-item aan dat u wilt verplaatsen.

60min STBY

Selecteer nieuwe locatie

1 2

MENU BELCHT

0:00:00

END

1/3

3

FADER

5

SPOT

METER

4

SPOT

FOCUS

6

BEL.

PROG

OK

1

Raak

60min

MENU

STBY

FADER

0:00:00

1/3

SPOT

FOCUS

BELCHT

SPOT

METER

BEL.

PROG

5

Raak / aan om het menu-item te verplaatsen naar de gewenste plaats.

60min STBY

Selecteer nieuwe locatie

1 2

MENU FADER

0:00:00

END

1/3

3

SPOT

FOCUS

5

BELCHT

4

SPOT

METER

6

BEL.

PROG

OK

2

Raak [P-MENU INST.] aan.

Wordt het gewenste menu niet op het scherm weergegeven, raak dan / aan totdat het menu wordt weergegeven.

60min

P-MENU INST.

TOE-

VOEGEN

STBY

VERW.

0:00:00

END

SORT.

HERST.

6

Raak

Herhaal stap 4 tot en met 6 om meer items te sorteren.

7

Raak [END] aan.

8

Raak

b

Opmerkingen

• U kunt [P-MENU INST.] niet bewegen.

De standaardinstellingen herstellen

Herstellen

3

Raak [HERST.] aan.

60min

HERST.

STBY 0:00:00

Wilt u de instelling van

P-MENU van de modus

CAMERA-TAPE herstel.?

JA NEE

4

Raak [JA] aan.

60min

HERST.

STBY

Weet u het zeker?

0:00:00

NEE JA

U kunt het persoonlijke menu terugzetten op de standaardinstellingen nadat u menu's hebt toegevoegd of verwijderd.

5

Raak [JA] aan.

De standaardwaarden van de instellingen van het persoonlijke menu worden hersteld.

Raak [NEE] aan om het herstellen te annuleren.

6

Raak

Het menu gebruiken

91

Kopiëren/bewerken

Aansluiten op een videorecorder of TV

U kunt een beeld opnemen van een videorecorder of televisie op een band of een

"Memory Stick Duo" die in de camcorder is

geplaatst (pag. 94). U kunt ook een kopie

maken van het beeld dat met de camcorder is opgenomen op andere opnameapparatuur

(pag. 93).

Sluit de camcorder aan op een televisie of videorecorder zoals in de volgende afbeelding wordt weergegeven.

Tijdens de bewerking moet de camcorder op het stopcontact zijn aangesloten met de bijgeleverde netspanningsadapter.

Aansluiten op een i.LINK-kabel

DV-Interface

i.LINK-kabel (optioneel)

i.LINK aansluiting

AUDIO/VIDEO aansluiting

Als de TV of videorecorder een S-videoaansluiting heeft *

2

S-videostekker

(zwart)

Geel

A/V -kabel *

1

(bijgeleverd)

Wit

Signaalverloop

*1 De bijgeleverde A/V-kabel heeft een videostekker en een S-videostekker voor de videoaansluiting.

*2 Met deze aansluiting worden beelden met een

DV-indeling met een hoge kwaliteit geproduceerd.

Als het apparaat dat u wilt aansluiten, een

S-videoaansluiting heeft, gebruikt u deze voor de

S-videostekker en gebruikt u de gele videostekker niet. Het geluid wordt niet uitgevoerd als u alleen de S-videostekker aansluit.

Rood

Videorecorders of televisies b

Opmerkingen

• Gebruik de A/V-kabel (bijgeleverd) om de camcorder op andere apparaten aan te sluiten.

Controleer voordat u de camcorder aansluit of de

[DISPLAY]-instelling in het menu

(STANDRD INST) is ingesteld op [LCD] (de

standaardinstelling) (pag. 86).

• Sluit de A/V-kabel aan op de uitgang van een apparaat waarvan u een beeld kopieert of de ingang van een ander apparaat waarnaar u een beeld van de camcorder wilt kopiëren.

92

Kopiëren/bewerken

• Sluit u de camcorder aan op een apparaat met monogeluid, sluit dan de gele stekker van de A/Vkabel aan op de videoaansluiting en de rode stekker

(rechterkanaal) of de witte stekker (linkerkanaal) op de audioaansluiting van de videorecorder of de televisie.

Een i.LINK-kabel gebruiken

Gebruik een i.LINK-kabel (optioneel) om de camcorder aan te sluiten op een ander apparaat via de DV-interface. De video- en geluidssignalen worden digitaal verzonden, waardoor de beelden van hoge kwaliteit zijn.

Houd er rekening mee dat u het beeld en het

geluid niet afzonderlijk kunt opnemen. Zie pagina 130 voor meer informatie.

Kopiëren naar een andere band

U kunt de beelden die zijn opgenomen met de camcorder kopiëren en bewerken voor het afspelen op andere apparaten, zoals videorecorders.

1

Sluit de videorecorder aan op de camcorder als opnameapparaat

(pag. 92).

2

Maak de videorecorder gereed voor opname.

• Plaats de band voor het opnemen.

• Beschikt de videorecorder over een ingangskeuzeschakelaar, zet deze dan in de invoerstand.

3

Maak de camcorder gereed voor het afspelen.

• Plaats de band met opnamen.

• Schuif de POWER-schakelaar om de stand PLAY/EDIT te selecteren.

4

Start het afspelen op uw camcorder en neem het op met de videorecorder.

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de videorecorder is geleverd.

5

Stop de camcorder en de videorecorder wanneer het kopiëren is voltooid.

b

Opmerkingen

• Wanneer de camcorder is aangesloten op de videorecorder via de DV-interface, kunt u geen titel, aanduidingen, gegevens voor het Cassette

Memory en woorden die zijn ingevoerd in het indexscherm van de "Memory Stick Duo" weergeven.

• Als u kopieert met de A/V-kabel kunt u op

DISPLAY/BATT INFO drukken om aanduidingen,

zoals de tijdcode, te verbergen (pag. 56). Als u dit

niet doet, worden de aanduidingen opgenomen op de band.

,

wordt vervolgd

Kopiëren/bewerken

93

• Wilt u de datum/tijd en de camera-instellingen opnemen, dan dient u deze weer te geven op het

scherm (pag. 56).

• Beelden die zijn bewerkt met beeldeffecten

([B EFFECT] pag. 73), digitale effecten

(pag. 43, 50) of WEERG.ZOOM (pag. 55), kunnen

niet worden uitgevoerd via de DV -interface.

• Wanneer u de i.LINK-kabel gebruikt, wordt het opgenomen beeld onscherp als de beelden worden onderbroken op de camcorder terwijl u opneemt met de videorecorder.

Beelden opnemen van een videorecorder of

TV

U kunt beelden of TV-programma's van een videorecorder of televisie opnemen en bewerken op een band of een "Memory Stick

Duo" die in de camcorder is geplaatst. U kunt ook een scène opnemen als een stilstaand beeld op een "Memory Stick Duo".

Plaats een band of een "Memory Stick Duo" in de camcorder voor het opnemen. Als u de

A/V-kabel hebt aangesloten, selecteert u het invoersignaal in [VIDEO INVOER] in het menu

(STANDRD INST) (pag. 84).

b

Opmerkingen

• De camcorder kan alleen opnemen van een PALbron. Franse videobeelden of televisieprogramma's

(SECAM) kunnen bijvoorbeeld niet juist worden

opgenomen. Zie pagina 124 voor meer informatie

over televisiekleursystemen.

• Als u een 21-polige verloopstekker gebruikt om een

PAL-bron in te voeren, hebt u een bidirectionele

21-polige verloopstekker (optioneel).

Films opnemen

1

Sluit uw TV of videorecorder aan op

de camcorder (pag. 92).

2

Als u opneemt van een videorecorder, plaatst u een band.

3

Schuif de POWER-schakelaar om de stand PLAY/EDIT te selecteren.

4

Gebruik de camcorder om films op te nemen.

Opnemen op een band

1

Raak

94

Kopiëren/bewerken

2

Raak [ REC CTRL] aan met een pictogram.

Als het item niet wordt weergegeven op het scherm, raakt u / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu

(BEW.&AFSP.) (pag. 78).

3

Raak [OPN. PAUZE] aan.

Opnemen op een "Memory Stick Duo"

1

Raak

2

Raak [MENU] aan.

3

Selecteer het menu

(BEW.&AFSP.) menu, en vervolgens

[ OPN REG.] met een pictogram.

5

Start het afspelen van de band op de videorecorder of selecteer een

TV-programma.

De beelden die worden afgespeeld op het aangesloten apparaat, verschijnen op het

LCD-scherm van de camcorder.

6

Raak [OPN. START] aan als u wilt beginnen met opnemen.

7

Stop het opnemen.

Opnemen op een band

Raak (stop) aan of [OPN. PAUZE].

Opnemen op een "Memory Stick Duo"

Raak

[

OPN. STOP] aan.

8

Raak

en aan.

z

Tip

• De aanduiding verschijnt wanneer u de camcorder en andere apparaten aansluit via een i.LINK-kabel. (Deze aanduiding verschijnt mogelijk ook op de TV.)

• Wanneer u films opneemt op een "Memory Stick

Duo", kunt u stap 4 overslaan en op REC START/

STOP drukken in stap 6.

Stilstaande beelden opnemen

1

Voer stap 1 tot en met 3 in "Films opnemen" (pag. 94) uit.

2

Speel de video af of kies het televisieprogramma dat u wilt opnemen.

De beelden op de videorecorder of de televisie verschijnen op het scherm van de camcorder.

3

Druk licht op PHOTO bij de scène die u wilt opnemen. Controleer het beeld en druk de toets volledig in.

Het beeld wordt niet opgenomen tenzij u

PHOTO volledig indrukt. Laat de toets los als u de scène niet wilt opnemen en selecteer een andere scène op de manier die hierboven wordt beschreven.

Kopiëren/bewerken

95

Beelden kopiëren van een band naar een

"Memory Stick Duo"

Op een "Memory Stick Duo" kunt u films opnemen (waarbij monogeluid wordt opgenomen) of stilstaande beelden (vast formaat [640 × 480]).

Controleer of u een band met opnamen en een

"Memory Stick Duo" in de camcorder hebt geplaatst.

1

Schuif de POWER-schakelaar om de stand PLAY/EDIT te selecteren.

2

Zoek de gewenste scène en neem deze op.

Stilstaande beelden opnemen

1

Raak (afspelen) aan om de band af te spelen.

2

Druk licht op PHOTO bij de scène die u wilt opnemen. Controleer het beeld en druk de toets volledig in.

60min

101

640

FINE

5

Raak [OPN. START] aan als u wilt beginnen met opnemen.

6

Raak [OPN. STOP] aan als u wilt stoppen met opnemen.

7

Raak (stoppen) aan om het afspelen van de band te stoppen.

8

Raak en aan.

b

Opmerkingen

• De gegevenscode en titels op de band kunnen niet worden opgenomen op de "Memory Stick Duo". De tijd en datum waarop het beeld wordt opgenomen op de "Memory Stick Duo", worden wel opgenomen.

• Het geluid wordt opgenomen met 32 kHz monogeluid.

z

Tip

• U kunt ook een film opnemen door op REC START/

STOP te drukken tijdens het afspelen van een band.

• Zie pagina 26 voor de opnametijd van films.

P-MENU

Een film opnemen

1

Raak

2

Raak [MENU] aan.

3

Selecteer het menu (BEW.&AFSP.) menu, en vervolgens [ OPN REG.] met een pictogram.

4

Raak te spelen.

(afspelen) aan om de band af

0:00:00:00 OPN REG.

OPN.

START

2min

96

Kopiëren/bewerken

Stilstaande beelden kopiëren van een

"Memory Stick Duo" naar een band

U kunt stilstaande beelden opnemen op een band.

Controleer of u de "Memory Stick Duo" met de beelden en een band in de camcorder hebt geplaatst.

9

Raak (stoppen) of [OPN. PAUZE] aan wanneer u wilt stoppen met opnemen.

Als u nog meer stilstaande beelden wilt kopiëren, selecteert u de beelden door

/ aan te raken en herhaalt u stap 7 tot en met 9.

10

Raak

1

Schuif de POWER schakelaar om de

PLAY/EDIT stand te selecteren.

2

Zoek het punt waar u wilt beginnen met kopiëren door (terugspoelen) of

(snel vooruitspoelen) aan te raken. Raak (stoppen) aan.

3

Raak

4

Raak (volgende) aan om het beeld te selecteren dat u wilt kopiëren.

b

Opmerkingen

• U kunt het indexscherm niet kopiëren.

• Mogelijk kunt u geen beelden kopiëren die met de computer zijn bewerkt of die zijn opgenomen met andere camcorders dan uw camcorder.

• U kunt MPEG-films niet naar een band kopiëren.

5

Raak

6

Raak [ REC CTRL] aan met een

-pictogram.

Wordt het item niet weergegeven op het scherm, raak dan / aan. Kunt u het item niet vinden, raak dan [MENU] aan en selecteer het item in het menu

(BEW.&AFSP.) menu.

7

Raak [OPN. PAUZE] aan.

8

Raak [OPN. START] aan.

Het geselecteerde beeld wordt naar de band gekopieerd.

Kopiëren/bewerken

97

Geselecteerde scènes opnemen vanaf een band

– Digitale programmamontage

U kunt maximaal 20 scènes (programma's) selecteren en deze in de gewenste volgorde opnemen met andere opnameapparatuur, zoals videorecorders, of op een "Memory

Stick Duo" in de camcorder.

Neemt u op een "Memory Stick Duo" op, sla

dan stap 1 en 2 over en begin bij "De geselecteerde scènes als programma's opnemen" (pag. 101).

Verwijder de ongewenste scène

Wijzig de volgorde

Resultaat

Stap 1 : De camcorder en videorecorder gereedmaken voor gebruik

Voer de onderstaande procedure uit wanneer u voor het eerst een digitale programmamontage uitvoert op een band in een videorecorder. Deze instelling kunt u overslaan als u de videorecorder al eerder hebt ingesteld met de onderstaande procedure.

b

Opmerkingen

• U kunt geen digitale programmamontage uitvoeren op een videorecorder die geen ondersteuning biedt voor [IR INSTEL]-codes.

• Het bedieningssignaal voor de digitale programmamontage kan niet via de LANCaansluiting worden overgebracht.

1

Sluit de videorecorder als opnameapparaat aan op de camcorder

(pag. 92).

U kunt de A/V-kabel of i.LINK-kabel gebruiken voor de aansluiting. De procedure voor kopiëren is gemakkelijker als u de i.LINK-aansluiting gebruikt.

2

Maak de videorecorder gereed voor gebruik.

• Plaats de band voor het opnemen.

• Zet de ingangskeuzeschakelaar in de invoerstand als deze stand beschikbaar is op de videorecorder.

3

Maak de camcorder (afspeelapparaat) gereed voor gebruik.

• Plaats een band voor het bewerken.

• Schuif de POWER-schakelaar om de stand PLAY/EDIT te selecteren.

4

Raak

5

Raak [MENU] aan.

60min 0:00:00:00

GEH. INST.

STILST INST.

FILM INSTEL.

ALLES VERW

OK

6

Raak /

(BEW.&AFSP.) te selecteren, raak

60min

DIG EFFECT

B EFFECT

0:00:00:00

AFDRUKKEN

V. SNLH. WG.

REC CTRL

AUD DUB REG.

PROG. BEW.

OK

98

Kopiëren/bewerken

7

Raak / aan om [PROG.BEW.] te selecteren, raak vervolgens aan.

PROG.BEW.

0:00:00:00

END

Selecteer medium.

ANDER

APP.

MEMORY

STICK

De [IR INSTEL]-code instellen

Wanneer u een A/V-kabel gebruikt, dient u het

[IR INSTEL]-codesignaal te controleren om te zien of de videorecorder kan worden bediend met de camcorder (infraroodzender).

Afstandsbedieningssensor

Infraroodzender

Videorecorder

8

Raak [ANDER APP.] aan.

PROG.BEW.

TEKEN

IN

START

0:00:00:00

BWRKN

INST.

WIS-

SEN

TOTAL

SCENE

0:00:00:00

0

END

9

Raak [BWRKN INST.] aan.

PROG.BEW.

SET BEWRK

1/2

REGE-

LING

KNIP-

IN

0:00:00:00

END

TEST

WIJZIG

KNIP-

UIT

10

Raak [REGELING] aan.

PROG. BEW.

REGELING: IR

0:00:00:00

IR i. LINK

11

Selecteer [IR] of [i.LINK].

Aansluiten met een A/V-kabel

Raak [IR] aan, en vervolgens . Voer de

procedure uit die wordt beschreven in "De

[IR INSTEL]-code instellen" (pag. 99).

Aansluiten met een i.LINK-kabel

Raak [i.LINK] aan, en vervolgens . Ga

verder met "Stap 2: De synchronisatie van de videorecorder aanpassen" (pag. 100).

1

Raak aan, vervolgens [IR INSTEL].

2

Selecteer de [IR INSTEL]-code voor de videorecorder met

/

en raak

aan.

Zie "Lijst met [IR INSTEL]-codes"

(pag. 100) voor de [IR INSTEL]-code van

uw videorecorder. Worden meerdere codes vermeld voor de fabrikant van de videorecorder, probeer dan elke code tot u de meest geschikte vindt.

3

Raak

[

PAUZESTAND] aan.

4

Selecteer de stand om de opnamepauzestand op de videorecorder te annuleren en raak aan.

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de videorecorder is geleverd voor informatie over de bediening.

5

Richt de infraroodzender van de camcorder op de afstandsbedieningssensor op de videorecorder met een afstand van ongeveer 30 cm. Zorg dat zich geen obstakels tussen de zender en ontvanger bevinden.

6

Plaats een band in de videorecorder en zet de videorecorder in de opnamepauzestand.

7

Raak [IR TEST] aan.

8

Raak [UITVOER.] aan.

Het opnemen met de videorecorder begint als de instelling correct is. [Voltooid.] wordt weergegeven als de [IR INSTEL] codetest is voltooid.

,

wordt vervolgd

Kopiëren/bewerken

99

Ga verder met "Stap 2: De synchronisatie van de videorecorder aanpassen" (pag. 100).

Als het opnemen niet wordt gestart, selecteert u een andere [IR INSTEL] code en probeert u het opnieuw.

Lijst met [IR INSTEL]-codes

De volgende [IR INSTEL]-codes zijn standaard op de camcorder opgenomen. Deze optie is standaard ingesteld op "3".

Fabrikant

Sony

Aiwa

Akai

Alba

Amstrad

Baird

Blaupunkt

Bush

CGM

Clatronic

Daewoo

Ferguson

Fisher

Funai

Goldstar

Goodmans

Grundig

Hitachi

ITT/Nokia Instant

JVC

Kendo

Loewe

Luxor

Mark

Matsui

Mitsubishi

Nokia

Nokia Oceanic

Nordmende

Okano

76, 83

73

80

47

26, 84

9, 83

42, 56

36

11, 12, 15, 21

47

16, 47, 84

89

26*

47, 58*, 60

28, 29

36, 89

89

76

60, 62, 63

[IR INSTEL] code

1, 2, 3, 4, 5, 6

47, 53, 54

50, 62, 74

73

73

30, 36

11, 83

74

36, 47, 83

73

26

Fabrikant

Orion

Panasonic

Philips

Phonola

Roadstar

SABA

Salora

Samsung

Sanyo

Schneider

SEG

Seleco

Sharp

Siemens

Tandberg

Telefunken

Thomson

Thorn

Toshiba

Universum

W. W. House

Watoson

* Combinatie TV/VCR

[IR INSTEL] code

58*, 70

16, 78

83, 84, 86

83, 84

47

21, 76, 91

89

22, 32, 52, 93, 94

36

10, 83, 84

73

47, 74

89

10, 36

26

91, 92

76, 100

36, 47

40, 93

47, 70, 84, 92

47

58, 83

Stap 2 : De synchronisatie van de videorecorder aanpassen

Voer de volgende procedure uit wanneer u voor het eerst een digitale programmamontage uitvoert op een band in een videorecorder.

Deze instelling kunt u overslaan als u de videorecorder al eerder hebt ingesteld met de onderstaande procedure.

U kunt de synchronisatie van de camcorder en de videorecorder aanpassen om te voorkomen dat de openingsscène niet wordt opgenomen.

100

Kopiëren/bewerken

1

Verwijder de band uit de camcorder.

Houd pen en papier bij de hand voor notities.

2

Zet de videorecorder in de opnamepauzestand.

Sla deze stap over als u [i.LINK] hebt

geselecteerd in stap 11 op pag. 99.

b

Opmerkingen

• Laat de band ongeveer 10 seconden lopen voordat u het afspelen onderbreekt. De openingsscènes worden mogelijk niet opgenomen wanneer u begint met opnemen aan het begin van een band.

3

Raak aan, en vervolgens [TEST

WIJZIG].

PROG. BEW.

AANP. TST

0:00:00:00

Zet het opn.app.

in de opnamepauzestand.

UIT-

VOER.

ANNUL.

4

Raak [UITVOER.] aan.

Er wordt gedurende ongeveer 50 seconden een beeld opgenomen met 5 aanduidingen

[IN] en [UIT] voor het aanpassen van de synchronisatie. Als het opnemen is voltooid, verschijnt [Voltooid.].

PROG. BEW.

AANP. TST

Voltooid.

0:00:00:00

7

Raak [KNIP-IN] aan.

0:00:00:00 PROG. BEW.

KNIP-IN

0

-60~+240

8

Raak / aan om de gemiddelde waarde voor [KNIP-IN] te selecteren en raak aan.

Hiermee is het beginpunt voor de opname vastgesteld.

9

Raak [KNIP-UIT] aan.

0:00:00:00 PROG. BEW.

KNIP-UIT

0

-60~+240

10

Raak / aan om de gemiddelde waarde voor [KNIP-UIT] te selecteren en raak aan.

Hiermee is het eindpunt voor de opname vastgesteld.

11

Raak [END] twee keer aan.

De geselecteerde scènes als programma's opnemen

5

Spoel de band in de videorecorder terug en speel de band vertraagd af.

Er verschijnen 5 beginnummers voor elke

[IN] en eindnummers voor elke [UIT].

6

Noteer het beginnummer van elke

[KNIP-IN] en het eindnummer van elke [KNIP-UIT] en bereken de gemiddelde waarde voor elke [KNIP-

IN] en [KNIP-UIT].

Wanneer u voor de eerste keer een digitale programmamontage uitvoert op een band in de videorecorder, voert u eerst de procedures uit die worden beschreven in stap 1 en 2

(pag. 98 tot en met pag. 100).

1

Maak een band of "Memory Stick

Duo" gereed voor gebruik.

Plaats een band die moet worden afgespeeld in de camcorder.

,

wordt vervolgd

Kopiëren/bewerken

101

Wanneer u opneemt op een band, plaatst u een band in de videorecorder. Plaats een"Memory Stick Duo" in de camcorder als u op een "Memory Stick Duo" opneemt.

2

Raak

3

Raak [MENU] aan.

60min 0:00:00:00

GEH. INST.

STILST INST.

FILM INSTEL.

ALLES VERW

OK

4

Raak / aan om

(BEW.&AFSP.) te selecteren, raak

60min

DIG EFFECT

B EFFECT

0:00:00:00

AFDRUKKEN

V. SNLH. WG.

REC CTRL

AUD DUB REG.

PROG. BEW.

OK

5

Raak / aan om [PROG.BEW.] te selecteren, raak vervolgens aan.

PROG.BEW.

0:00:00:00

END

Selecteer medium.

ANDER

APP.

MEMORY

STICK

6

Raak het gewenste item aan.

Opnemen op een band in de videorecorder

Raak [ANDER APP.] aan.

PROG.BEW.

TEKEN

IN

START

BWRKN

INST.

0:00:00:00

WIS-

SEN

TOTAL

SCENE

0:00:00:00

0

END

Als u opneemt op een "Memory Stick

Duo"

1

Raak [MEMORY STICK] aan.

PROG.BEW.

TEKEN

IN

START

0:00:00:00

BLD.

FORM.

WIS-

SEN

2min

TOTAL

SCENE

0:00:00

0

END

2

Raak [BLD. FORM.] herhaaldelijk aan om het gewenste beeldformaat te selecteren.

7

Ga naar het begin van de eerste scène die u wilt kopiëren op de camcorder en onderbreek het afspelen.

U kunt de positie wijzigen met

(frame).

/

8

Raak [TEKEN IN] aan.

Het beginpunt voor het eerste programma wordt ingesteld en het bovenste deel van de programmamarkering wordt lichtblauw.

[BLD. FORM.] wordt weergegeven als u opneemt op een "Memory Stick Duo".

PROG.BEW.

TEKEN

UIT

START

0:00:00:00

BWRKN

INST.

WIS-

SEN

TOTAL

SCENE

0:00:00:00

0

END

9

Ga naar het einde van de eerste scène die u wilt opnemen op de camcorder en onderbreek het afspelen.

U kunt de positie wijzigen met

(frame).

/

102

Kopiëren/bewerken

10

Raak [TEKEN UIT] aan.

Het eindpunt voor het eerste programma wordt ingesteld en het onderste deel van de programmamarkering wordt lichtblauw.

PROG.BEW.

TEKEN

IN

START

0:00:00:00

BWRKN

INST.

WIS-

SEN

TOTAL

SCENE

0:00:00:12

1

11

Herhaal stap 7 tot en met 10 en maak programma's.

12

Zet de videorecorder in de opnamepauzestand.

Sla deze stap over als u de camcorder hebt aangesloten via een i.LINK-kabel of als u op een "Memory Stick Duo" opneemt.

13

Raak [START] aan.

START

ANNUL.

UITVOEREN

OPN. PAUZE

0:00:00:00

UIT-

VOER.

TOTAL

SCENE

0:00:00:25

3

END

14

Raak [UITVOER.] aan.

Er wordt gezocht naar het begin van het eerste programma en het opnemen begint.

[ZOEKEN] wordt weergegeven tijdens het zoeken en [BEWERKEN] tijdens het bewerken.

ZOEKEN –x1 0:00:00:00

Digitale programmamontage beëindigen

Raak [END] aan.

Een programma opslaan zonder hiermee op te nemen

Raak [END] aan in stap 11.

Het programma wordt opgeslagen in het geheugen totdat de band wordt verwijderd.

Programma's wissen

1

Voer stap 1 tot en met 6 uit in "De geselecteerde scènes als programma's opnemen" (pag. 101) en raak [WISSEN]

aan.

2

Raak [1 TEK WIS.] aan om het laatstingestelde programma te wissen. Of raak [ALLES WIS.] aan om alle programma's te wissen.

3

Raak

[

UITVOER.] aan.

De programma's worden verwijderd.

Raak [ANNUL.] aan om deze bewerking te annuleren.

b

Opmerkingen

• U kunt geen beginpunt of eindpunt instellen op een leeg gedeelte van de band. Als er een leeg gedeelte is in het beeld dat is ingesteld als een programma, is de totale tijd die wordt weergegeven, mogelijk niet correct.

• Wanneer u het apparaat niet goed kunt bedienen met een aansluiting via een i.LINK-kabel, selecteert u

[IR] in stap 11 op pag. 99 en stelt u de [IR INSTEL]

code in.

SCENE 1/3

ANNUL.

END

Wanneer een programma is opgenomen, wordt de programmamarkering gewijzigd van oranje in lichtblauw. Wanneer alle programma's zijn opgenomen, stopt de programmamontage automatisch.

Raak [ANNUL.] aan om het opnemen te annuleren.

Kopiëren/bewerken

103

Geluid kopiëren naar een band met opnamen

U kunt aanvullend geluid opnemen en toevoegen aan het oorspronkelijke geluid op de band. U kunt geluid toevoegen aan band waarmee opnamen zijn gemaakt in de 12-bits stand zonder dat het oorspronkelijke geluid wordt gewist.

De camcorder gereedmaken voor audio-opname

B

Intelligent accessory shoe

Zie pagina 138.

Interne microfoon

A MIC (PLUG IN POWER)

Microfoon (optioneel)

C AUDIO/VIDEO

A/V-kabel (bijgeleverd)

Signaalverloop

Neem het geluid op een van de volgende manieren op.

• Met de interne microfoon (geen aansluiting nodig).

• Met een microfoon (optioneel) die is aangesloten op de MIC-aansluiting. (A)

• Met een microfoon (optioneel) die is aangesloten op de Intelligent accessory shoe. (B)

• Met een audioapparaat dat is aangesloten op de camcorder met een A/V-kabel. (C)

Sluit de S-videostekker

(zwart) en de videostekker (geel) niet aan.

Audio-uitgangen

Audioapparaat (zoals

CD/MD-spelers)

Audio L

(wit)

Audio R

(rood)

Deze volgorde wordt aangehouden om te bepalen welke audio-ingang de voorkeur krijgt voor opnamen: MIC-aansluiting t Intelligent accessory shoe

t AUDIO/VIDEO-aansluiting t interne microfoon.

b

Opmerkingen

• U kunt geen extra audiosignalen opnemen:

– Op een band die is opgenomen in de 16-bits stand.

– Op een band die is opgenomen in de stand LP.

– Wanneer de camcorder is aangesloten via de i.LINK-kabel.

– Op lege gedeelten van de band.

– Als het wispreventienokje van de band op

OPSLAAN is gezet.

104

Kopiëren/bewerken

• Wanneer u de AUDIO/VIDEO-aansluiting of de interne microfoon aansluit om extra geluid op te nemen, wordt er geen beeldsignaal uitgevoerd via de

S-video- of de AUDIO/VIDEO-aansluiting.

Controleer het beeld op het LCD-scherm en in de beeldzoeker en controleer het geluid met de hoofdtelefoon.

• Als u een externe microfoon (optioneel) gebruikt om extra geluidsopnamen op te nemen, kunt u het beeld en het geluid controleren door de camcorder op een

TVaan te sluiten met de A/V-kabel. Het geluid dat u naderhand hebt opgenomen, wordt niet uitgevoerd via de luidspreker. Controleer het geluid met een hoofdtelefoon of televisie.

Geluid opnemen

8

Raak / aan om [AUD DUB

REG.] te selecteren, raak vervolgens

aan.

0:00:00:00

AUD DUB REG.

AUDIO

KOP

9

Raak [AUDIO KOP] aan.

Een groen teken

X verschijnt op het

LCD-scherm.

0:00:00:00

AUD DUB REG.

1

Plaats een band met opnamen in de camcorder.

2

Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de stand PLAY/

EDIT te selecteren.

3

Raak om de band af te spelen.

4

Raak op het punt waar u wilt beginnen met het opnemen van het geluid.

Het afspelen wordt onderbroken.

5

Raak

6

Raak [MENU] aan.

7

Raak / aan om

(BEW.&AFSP.) te selecteren, raak

AUDIO

KOP

10

Raak (afspelen) aan en begin met het afspelen van het geluid dat u tegelijkertijd wilt opnemen.

Een rood teken blijft zichtbaar op het

LCD-scherm terwijl het geluid wordt opgenomen.

Het nieuwe geluid wordt opgenomen in stereo 2 (ST2) tijdens het afspelen van de band.

11

Raak (stoppen) aan als u wilt stoppen met opnemen.

Als u andere scènes wilt kopiëren, herhaalt u stap 3 en 4 om de scènes te selecteren en raakt u [AUDIO KOP] aan.

12

Raak

Het eindpunt van het kopiëren van geluidsopnamen instellen

Druk tijdens het afspelen op ZERO SET

MEMORY op de afstandsbediening bij het punt waar u het kopiëren van geluid wilt stoppen.

Voer stap 4 tot en met 10 uit. De opname wordt automatisch gestopt bij de geselecteerde scène.

,

wordt vervolgd

Kopiëren/bewerken

105

b

Opmerkingen

• U kunt alleen aanvullend geluid opnemen op een band die met de camcorder is opgenomen. Het geluid wordt mogelijk slechter wanneer u geluid op een band opneemt die is opgenomen met andere camcorders (waaronder andere DCR-HC85E camcorders).

Het opgenomen geluid controleren en aanpassen

1

Speel de band af waarop u geluid hebt

opgenomen in "Geluid opnemen"

(pag. 105).

2

Raak

3

Raak [MENU] aan.

4

Raak / aan om

(STANDRD INST) te selecteren, raak

60min 0:00:00:00

TIT.WRGVN

BAND TITEL

ALL. VERW.

OPNUM STAND

SP

AUDIOFUNC.

VOLUME

MEERK GELUID

OK

5

Raak / aan om [AUDIO MIX] te selecteren, raak vervolgens aan.

0:00:00:00 60min

AUDIO MIX

ST1 ST2

Bij de standaardinstelling wordt het oorspronkelijke geluid (ST1) uitgevoerd.

De aangepaste geluidsbalans wordt weer teruggezet op de standaardinstelling ongeveer 5 minuten nadat de accu of andere stroombronnen zijn losgekopppeld.

6

Raak / aan om de balans tussen het oorspronkelijke geluid

(ST1) en het aanvullende geluid (ST2) aan te passen. Raak aan.

106

Kopiëren/bewerken

Opgenomen beelden verwijderen

U kunt alle of een aantal geselecteerde beelden verwijderen die zijn opgeslagen op een "Memory Stick Duo".

1

Schuif de POWER schakelaar

2

4 herhaaldelijk om de PLAY/EDIT stand te selecteren.

Raak

60min

101–0010

1600

10/10 101

MEMORY PLAY

P-MENU

3

Raak (volgende) aan om een beeld te selecteren dat u wilt verwijderen.

Raak

VERWIJDER

101–0010

1600

10/10

101

Dit beeld verwijderen?

Beelden uit het indexscherm verwijderen

U kunt eenvoudig zoeken naar het beeld dat u wilt verwijderen door 6 beelden tegelijkertijd weer te geven.

1

Schuif de POWER-schakelaar om de stand PLAY/EDIT te selecteren.

2

Raak

3

Raak

4

Raak

5

Raak [ VERW.] aan.

6

Raak het beeld aan dat u wilt verwijderen.

wordt weergegeven op het beeld dat moet worden verwijderd.

Raak / aan om de volgende of vorige 6 beelden weer te geven.

7

Raak

8

Raak

[

JA] aan.

De geselecteerde beelden worden verwijderd.

Raak [NEE] aan om het verwijderen te annuleren.

b

Opmerkingen

• Beelden kunnen niet worden verwijderd als u een

"Memory Stick Duo" gebruikt met het wispreventienokje en de "Memory Stick Duo" is

beveiligd tegen schrijven (pag. 126), of als het

geselecteerde beeld is beveiligd (pag. 108).

• De beelden kunnen niet worden hersteld nadat deze zijn verwijderd. Controleer de geselecteerde beelden voordat u deze verwijdert.

JA NEE

5

Raak [JA] aan.

Het geselecteerde beeld wordt verwijderd.

Raak [NEE] aan om het verwijderen te annuleren.

Alle beelden tegelijkertijd verwijderen

Selecteer het menu (GEH. INST.), en vervolgens [

ALLES VERW] (pag. 70).

Kopiëren/bewerken

107

Bepaalde gegevens opgeven die moeten worden opgeslagen met de beelden

Beeldbeveiliging/ Afdrukmarkering

Gebruikt u een "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje, zorg er dan voor dat het wispreventienokje op de "Memory Stick

Duo" niet is ingesteld op de wispreventiestand.

Per ongeluk wissen voorkomen –

Beeldbeveiliging

U kunt beelden selecteren en markeren om te voorkomen dat deze per ongeluk worden gewist.

1

Schuif de POWER-schakelaar om de stand PLAY/EDIT te selecteren.

2

Raak

3

Raak

END

5

Raak [VEILIG] aan.

BEVEILIGING

101–0002

2/ 10 101

6

Raak het beeld aan dat u wilt beveiligen.

BEVEILIGING

verschijnt op het geselecteerde beeld.

101–0002

2/ 10 101 OK

7

Raak

8

Raak [END] aan.

Beeldbeveiliging annuleren

Voer stap 1 tot en met 5 uit en raak het beeld aan om de beeldbeveiliging uit te schakelen.

-

verdwijnt uit het beeld.

Stilstaande beelden selecteren voor afdrukken – Afdrukmarkering

101–0002

2/ 10

101

SET

4

Raak

INSTELLEN

VEILIG

VERW.

AFDRUK

TEKEN

END

WRGV

MAP

U kunt beelden markeren die u wilt afdrukken terwijl u deze bekijkt op de camcorder.

(U kunt het aantal afdrukken niet opgeven.)

De DPOF-standaard (Digital Print Order

Format) wordt gebruikt om beelden te selecteren voor afdrukken op de camcorder.

1

Schuif de POWER-schakelaar om de stand PLAY/EDIT te selecteren.

2

Raak

108

Kopiëren/bewerken

3

Raak

END

101–0002

2/ 10

101

SET

4

Raak

INSTELLEN

VEILIG

VERW.

AFDRUK

TEKEN

WRGV

MAP

END

5

Raak [AFDRUKTEKEN] aan.

AFDRUKTEKEN

101–0002

2/ 10 101

6

Raak het beeld aan dat u later wilt afdrukken.

AFDRUKTEKEN

verschijnt op het geselecteerde beeld.

101–0002

2/ 10 101 OK

7

Raak

8

Raak [END] aan.

De afdrukmarkering verwijderen

Voer stap 1 tot en met 5 uit en raak het beeld aan om de afdrukmarkering te verwijderen.

verdwijnt uit het beeld.

b

Opmerkingen

• Markeer geen beelden op de camcorder als de

"Memory Stick Duo" al beelden bevat met een afdrukmarkering die op andere apparaten is aangebracht. U kunt hierdoor de gegevens wijzigen van beelden met een afdrukmarkering die op het andere apparaat is aangebracht.

Kopiëren/bewerken

109

Opgenomen beelden afdrukken (printer die compatibel is met

PictBridge)

U kunt stilstaande beelden die op de camcorder zijn opgenomen, gemakkelijk afdrukken met een printer die compatibel is met PictBridge, zelfs als u geen computer hebt. Geef de aansluiting op in het scherm voor de menu-instellingen van de camcorder en sluit vervolgens de camcorder en de printer aan met de USB-kabel.

z

Tip

• PictBridge is een industrienorm van de Camera &

Imaging Products Association (CIPA). U kunt stilstaande beelden afdrukken zonder een computer te gebruiken door een printer direct aan te sluiten op een digitale videocamera of een digitale camera, ongeacht de fabrikant van het model.

Sluit de camcorder aan op de printer

b

Opmerkingen

• Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter aan op een stopcontact.

1

Plaats de "Memory Stick Duo" met de stilstaande beelden in de camcorder.

2

Plaats het papier in de printer en schakel de stroom in.

3

Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de stand PLAY/

EDIT te selecteren.

4

Raak

5

Raak [MENU] aan.

6

Selecteer vervolgens [USB-PLY/EDT] door

/ en aan te raken.

7

Selecteer [PictBridge], raak

8

Raak

9

Sluit de USB-aansluiting (pag. 139)

van de camcorder aan op een printer met de bijgeleverde USB-kabel.

De plaats van de USB-aansluiting van de printer is per model verschillend.

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de printer is geleverd voor informatie over de bediening.

10

Selecteer vervolgens [AFDRUKKEN] door /

en aan te raken.

Als de aansluiting tussen de camcorder en de printer is voltooid, verschijnt op het scherm.

1600

AFDRUKKEN

101–0001

1 / 10 101

END

PictBridge aansluiten

SET UITV.

Een van de beelden op de "Memory Stick

Duo" wordt weergegeven.

b

Opmerkingen

• De werking van modellen die niet compatibel zijn met PictBridge kan niet worden gegarandeerd.

• U kunt de camcorder niet aansluiten op de printer als

[USB-PLY/EDT] niet is ingesteld op [PictBridge] in de menu-instellingen. Volg de instructies op het scherm.

110

Kopiëren/bewerken

Afdrukken

1

Selecteer het beeld dat u wilt afdrukken door (vorig beeld)/

(volgend beeld) aan te raken.

2

Raak aan, en vervolgens

[AANTAL].

3

Selecteer het aantal exemplaren dat u wilt afdrukken door raken. Raak aan.

/ aan te

U kunt maximaal 20 exemplaren van één beeld instellen voor afdrukken.

4

Raak [END] aan.

De datum op de afbeelding afdrukken

1

Raak aan, en vervolgens [DATUM/

TIJD].

2

Selecteer [DATUM] of [DAG&TIJD] en

.

De standaardinstelling is [UIT].

5

Raak [UITV.] aan.

Er verschijnt een bevestigingsvenster.

1600

AFDRUKKEN

101–0001

1 / 10

Afdrukken?

EXEMPLAREN: 1

DATUM/TIJD: UIT

101

JA NEE

6

Raak [JA] aan.

Als het afdrukken is voltooid, verdwijnt

[Afdrukken…] en wordt het scherm voor het selecteren van beelden opnieuw weergegeven.

1600

AFDRUKKEN

101-0001

Afdrukken…

1 / 10

101

Verwijder USB-kabel niet

ANNUL.

Een ander beeld afdrukken

Herhaal stap 1 tot en met 6.

Het afdrukken stoppen

Raak [ANNUL.] aan tijdens het afdrukken.

Het afdrukken beëindigen

Raak [END] aan en koppel de USB-kabel los van de camcorder en de printer. b

Opmerkingen

• Voer de volgende handelingen niet uit als op het scherm wordt weergegeven. De handelingen kunnen wellicht niet goed worden uitgevoerd.

– De POWER-schakelaar verschuiven om andere stroomstanden te selecteren

– De USB-kabel loskoppelen van de camcorder of de printer

– De "Memory Stick Duo" verwijderen uit de camcorder

• Als de printer klaar is, koppelt u de USB-kabel los en voert u de handeling nogmaals vanaf het begin uit.

• Bepaalde printermodellen bieden wellicht geen ondersteuning voor de functie voor het afdrukken van de datum. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de printer voor meer informatie.

• Het afdrukken van beelden die zijn opgenomen op een ander apparaat dan de camcorder, kan niet worden gegarandeerd.

Kopiëren/bewerken

111

Problemen oplossen

Problemen oplossen

Als er problemen optreden bij het gebruik van de camcorder, kunt u de volgende tabel gebruiken om het probleem op te lossen.

Algemene werking

Blijft het probleem optreden, verwijder dan de stroombron en neem contact op met de

Sony-leverancier.

Als "C:ss:ss" wordt weergegeven op het

LCD-scherm of in de beeldzoeker, is de

zelfdiagnosefunctie geactiveerd. Zie pagina 120 voor meer informatie.

Probleem Oorzaak en/of oplossing

De stroom wordt niet ingeschakeld.

• De accu is ontladen, is bijna leeg of is niet in de camcorder geplaatst.

cPlaats een opgeladen accu in de camcorder. (pag. 14)

cGebruik de netspanningsadapter om de camcorder aan te sluiten op een

stopcontact. (pag. 17)

De camcorder functioneert niet als de stroom is ingeschakeld.

cTrek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact of verwijder de accu en sluit deze na 1 minuut weer aan. Werken de functies nog steeds niet, druk dan de RESET-toets in met een puntig voorwerp.

Houd er rekening mee dat bij het indrukken van de RESET-toets alle instellingen, inclusief de klokinstelling en met uitzondering van de items in het persoonlijke menu, worden teruggezet op de standaardwaarden.

U hoort een rammelend geluid wanneer de camcorder wordt gebruikt als de POWER-schakelaar op OFF

(CHG) of in de stand PLAY/EDIT is gezet.

• Dit komt omdat bepaalde lensfuncties op de camcorder een lineair mechanisme gebruiken. Dit duidt niet op een storing.

De bijgeleverde afstandsbediening werkt niet.

cZet [EXTERNE CTRL] in het menu

(pag. 86)

(STANDRD INST) op [AAN].

cPlaats een batterij in de batterijhouder zodat de + en – polen samenvallen met de + en – tekens in de houder. Als het probleem nog steeds niet is opgelost, dient u een nieuwe batterij te plaatsen, omdat de oude batterij

leeg is. (pag. 141)

cVerwijder eventuele obstructies tussen de afstandsbediening en de afstandsbedieningssensor.

De camcorder wordt warm.

• Het apparaat is al langere tijd ingeschakeld. Dit duidt niet op een storing.

112

Problemen oplossen

Accu/stroombronnen

Probleem

Het lampje CHG (opladen) gaat niet branden als u de accu oplaadt.

Het lampje CHG (opladen) knippert als u de accu oplaadt.

De accu raakt snel leeg.

De aanduiding voor de resterende accuduur geeft niet de juiste tijd aan.

Oorzaak en/of oplossing

cPlaats de accu op de juiste manier in de camcorder. Als het lampje nog steeds niet gaat branden, krijgt het apparaat geen stroom van het stopcontact.

• Het opladen van de accu is voltooid. (pag. 14)

cPlaats de accu op de juiste manier in de camcorder. Als het probleem blijft optreden, trekt u de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact en neemt u contact op met de Sony-handelaar. De accu is

wellicht beschadigd. (pag. 14)

• De omgevingstemperatuur is te laag of de accu is niet voldoende opgeladen. Dit duidt niet op een storing.

cLaad de accu nogmaals volledig op. Als het probleem blijft optreden, vervangt u de accu door een nieuwe accu. De accu is wellicht

beschadigd. (pag. 14, 128)

• De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag of de accu is niet voldoende opgeladen. Dit duidt niet op een storing.

cLaad de accu nogmaals volledig op. Vervang de accu door een nieuwe accu als het probleem blijft optreden. De accu is wellicht beschadigd.

(pag. 14, 129)

De camcorder wordt vaak uitgeschakeld, terwijl de aanduiding voor de resterende accuduur aangeeft dat de accu nog voldoende stroom kan leveren.

• Er is een probleem opgetreden met de aanduiding voor de resterende accuduur of de accu is niet voldoende opgeladen. cLaad de accu nogmaals volledig op om de aanduiding te corrigeren.

(pag. 14)

Het apparaat wordt plotseling uitgeschakeld.

Er treedt een probleem op als de camcorder is aangesloten op de netspanningsadapter.

• [AUTOM. UIT] in het menu

[5min]. (pag. 87)

(STANDRD INST) is ingesteld op cAls er ongeveer 5 minuten zijn verstreken waarin u de camcorder niet hebt gebruikt, wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld.

Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de stroom weer in te

schakelen (pag. 17). U kunt ook de netspanningsadapter gebruiken.

cSchakel de stroom uit en trek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact. Sluit de netspanningsadapter weer aan.

Banden

Probleem

De band kan niet worden uitgeworpen uit de houder.

Oorzaak en/of oplossing

cControleer of de stroombron (accu of netspanningsadapter) correct is

aangesloten. (pag. 14) cVerwijder de accu uit de camcorder en plaats deze opnieuw. (pag. 14) cPlaats een opgeladen accu in de camcorder. (pag. 14)

,

wordt vervolgd

Problemen oplossen

113

Probleem Oorzaak en/of oplossing

De band wordt niet uitgeworpen, zelfs niet als het deksel van de bandhouder is geopend.

• Vocht condenseert in de camcorder. (pag. 131)

De aanduiding voor Cassette Memory wordt niet weergegeven als u een band met Cassette Memory gebruikt.

cMaak de goudkleurige aansluiting van de band schoon. (pag. 125)

De resterende bandlengte wordt niet weergegeven.

Er is geen bandtitel opgenomen.

cStel [ RESTANT] in op [AAN] in het menu (STANDRD

INST) om de resterende bandlengte altijd weer te geven. (pag. 85)

cGebruik een band met Cassette Memory. (pag. 124)

cWis ongewenste titels als het Cassette Memory vol is. (pag. 80)

cSchuif het wispreventienokje naar OPN. (pag. 125)

LCD-scherm/beeldzoeker

Probleem

Er verschijnt een onbekende taal op het scherm.

Er verschijnt een onbekend beeld op het scherm.

Oorzaak en/of oplossing

cZie pagina 22.

• De camcorder staat op [DEMOFUNCTIE]. De [DEMOFUNCTIE] wordt automatisch weergegeven als u de camcorder 10 minuten laat staan zonder een band of "Memory Stick Duo" te plaatsen nadat u de stand

CAMERA-TAPE hebt geselecteerd. cRaak het LCD-scherm aan of plaats een band of "Memory Stick Duo" om de [DEMOFUNCTIE] te annuleren. U kunt ook [DEMOFUNCTIE]

instellen op [UIT] in het menu. (pag. 77)

cRaadpleeg de lijst met aanduidingen. (pag. 143)

Er verschijnt een onbekende aanduiding op het scherm.

De letters op het scherm zijn groter dan normaal of de menu-instellingen

( (CAMERA INST.) enzovoort) worden niet weergegeven.

De toetsen verschijnen niet op het aanraakscherm.

cDruk op de EASY-knop om Easy Handycam te annuleren. (pag. 34, 53)

cRaak het LCD-scherm zachtjes aan. cDruk op DISPLAY/BATT INFO (of op DISPLAY op de

afstandsbediening). (pag. 56)

cPas het scherm aan ([KALIBRATIE]). (pag. 132)

De toetsen op het aanraakscherm werken niet correct of werken helemaal niet.

Het beeld in de beeldzoeker is niet duidelijk.

Het beeld in de beeldzoeker is verdwenen.

cGebruik het zoekerscherpstelknopje om de lens aan te passen. (pag. 18)

cSluit het LCD-scherm. Het beeld wordt niet weergegeven in de

beeldzoeker als het LCD-scherm is geopend. (pag. 18)

Het beeld blijft op het LCD-scherm.

• Dit gebeurt als u de netspanningsadapter uit het stopcontact verwijdert of de accu verwijdert zonder eerst de stroom uit te schakelen. Dit duidt niet op een storing.

114

Problemen oplossen

Opnemen

Als u een "Memory Stick Duo" gebruikt om op te nemen, dient u ook het gedeelte over de "Memory

Stick Duo" door te nemen. (pag. 117)

Probleem

De band wordt niet gestart als u op

REC START/STOP drukt.

Het apparaat wordt plotseling uitgeschakeld.

SteadyShot functioneert niet.

Automatisch scherpstellen functioneert niet.

Oorzaak en/of oplossing

cSchuif de POWER-schakelaar om het CAMERA-TAPE-lampje in te

schakelen. (pag. 17)

cHet einde van de band is bereikt. Spoel de band terug of plaats een nieuwe band.

cSchuif het wispreventienokje naar OPN of plaats een nieuwe band.

(pag. 125)

cDe band blijft aan de koptrommel kleven vanwege gecondenseerd vocht.

Verwijder de band en laat de camcorder ten minste 1 uur staan. Plaats

daarna de band terug. (pag. 131)

• [AUTOM. UIT] in het menu

[5min]. (pag. 87)

(STANDRD INST) is ingesteld op cAls er ongeveer 5 minuten zijn verstreken waarin u de camcorder niet hebt gebruikt, wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld.

Schuif de POWER-schakelaar omlaag om de stroom weer in te

schakelen (pag. 17). U kunt ook de netspanningsadapter gebruiken.

cLaad de accu op. (pag. 14)

cStel [STEADYSHOT] in op [AAN] in het menu

(CAMERA INST.).

(pag. 68)

cDruk op FOCUS om automatisch scherpstellen in te schakelen. (pag. 40)

cDe opnameomstandigheden zijn niet geschikt voor automatisch

scherpstellen. Stel handmatig scherp. (pag. 40)

• Dit gebeurt wanneer het contrast tussen het onderwerp en de achtergrond te groot is. Dit duidt niet op een storing.

Er verschijnt een verticale streep wanneer u kaarslicht of elektrische verlichting opneemt in het donker.

Er verschijnt een verticale streep wanneer u een helder onderwerp opneemt.

Er verschijnen kleine witte, rode, blauwe of groene stippen op het scherm.

De kleur van het beeld wordt niet correct weergegeven.

• Dit wordt het vlekeffect genoemd. Dit duidt niet op een storing.

• De stippen verschijnen wanneer u opneemt met [LGZM SL.], Super

NightShot plus of Color Slow Shutter. Dit duidt niet op een storing.

(pag. 38) cSchakel de functieNightShot plus uit. (pag. 38)

Het beeld is te helder op het scherm en het onderwerp wordt niet weergegeven.

cSchakel de functie NightShot plus uit in heldere omgevingen. (pag. 38)

cSchakel de tegenlichtfunctie uit. (pag. 36)

Het beeld is te donker op het scherm en het onderwerp wordt niet weergegeven.

U hoort het sluitergeluid niet.

• De achtergrondverlichting van het LCD-scherm is uitgeschakeld.

cDruk op LCD BACKLIGHT. (pag. 18)

cStel [PIEPTOON] in op [MELODIE] of [NORMAAL] in het

(STANDRD INST) menu. (pag. 86)

Er verschijnen zwarte strepen als u een televisiescherm of computerscherm opneemt.

cStel [STEADYSHOT] in op [UIT] in het menu

(CAMERA INST.).

(pag. 68)

,

wordt vervolgd

Problemen oplossen

115

Probleem

De externe flitser (optioneel) functioneert niet.

EINDE ZOEKEN functioneert niet correct.

Opnemen met vloeiende intervallen stopt/[Opname met vl. int. is afgebroken wegens een fout.] wordt weergegeven en het opnemen stopt.

Oorzaak en/of oplossing

• De flitser is niet ingeschakeld of is niet goed bevestigd.

• Er zijn twee of meer flitsers bevestigd. Er kan slechts één externe flitser worden bevestigd.

Het flitsniveau kan niet worden gewijzigd.

Het beeld trilt of de kleuren veranderen.

• Het flitsniveau kan niet worden gewijzigd tijdens de Easy Handycambewerking.

cDit probleem treedt op als u beelden opneemt onder een TL-buis, natriumlamp of kwiklamp in de portret- of sportprogrammastand.

Schakel in dit geval [BELICHT.PROG] uit. (pag. 63)

EINDE ZOEKEN functioneert niet.

• De band is uitgeworpen na de opname als u een band zonder Cassette

Memory gebruikt. (pag. 124)

• De band is nieuw en bevat geen opnamen.

• Er staat een leeg gedeelte aan het begin of in het midden van de band. Dit duidt niet op een storing. cDe videokop is mogelijk vuil. Gebruik een reinigingscassette (optioneel).

cProbeer opnieuw vanaf het begin.

cGebruik een Sony DV-miniband.

Afspelen

Als u beelden op een "Memory Stick Duo" afspeelt, dient u ook het gedeelte over de "Memory Stick

Duo" door te nemen. (pag. 117)

Probleem

Er kan niet worden afgespeeld.

Oorzaak en/of oplossing

cSpoel de band terug als het einde van de band is bereikt. (pag. 48)

cReinig de kop met een reinigingscassette (optioneel). (pag. 132)

Er worden horizontale strepen weergegeven in het beeld. De weergegeven beelden zijn niet helder of verschijnen niet.

Fijne patronen knipperen en diagonale lijnen lijken gekarteld.

U hoort geen of zacht geluid.

cStel [SCHERPTE] in op (zachter maken) in het menu

(CAMERA INST.) vóór het opnemen. (pag. 65)

cStel [MEERK GELUID] in op [STEREO] in het menu

INST). (pag. 83)

(STANDRD

cZet het volume hoger. (pag. 48)

cPas in het menu

(STANDRD INST) [AUDIO MIX] bij [ST2]

(aanvullend geluid) aan totdat u het geluid duidelijk hoort. (pag. 83)

cAls u een S VIDEO-stekker gebruikt, moet u controleren of de rode en

witte stekkers van de A/V-kabel ook zijn aangesloten. (pag. 58)

Het geluid is onderbroken.

De datumzoekfunctie kan niet worden uitgevoerd als de opnamedatum op het scherm wordt weergegeven.

cReinig de kop met een reinigingscassette (optioneel). (pag. 132)

cGebruik een band met Cassette Memory. (pag. 124)

cStel [ ZOEKEN] in op [AAN] in het menu

(pag. 79)

(BEW.&AFSP.).

• Er staat een leeg gedeelte aan het begin of in het midden van de band. Dit duidt niet op een storing.

"---" wordt weergegeven op het scherm.

• De band die u afspeelt, is opgenomen zonder ingestelde datum en tijd.

• Er wordt een leeg gedeelte op de band afgespeeld.

• De gegevenscode op een band met een kras of storing kan niet worden gelezen.

116

Problemen oplossen

Probleem Oorzaak en/of oplossing

EINDE ZOEKEN functioneert niet.

• De band is uitgeworpen na de opname als u een band zonder Cassette

Memory gebruikt. (pag. 124)

• De band is nieuw en bevat geen opnamen.

EINDE ZOEKEN functioneert niet correct.

Er ontstaat ruis en wordt weergegeven op het scherm.

• Er staat een leeg gedeelte aan het begin of in het midden van de band. Dit duidt niet op een storing.

• De band werd opgenomen met een ander TV-kleurensysteem dan dat van

de camcorder. Dit duidt niet op een storing. (pag. 124)

"Memory Stick Duo"

Probleem

De functies kunnen niet worden uitgevoerd met de "Memory Stick

Duo".

Oorzaak en/of oplossing

cStel de POWER-schakelaar in op de stand CAMERA-MEMORY of

PLAY/EDIT. (pag. 17)

cPlaats een "Memory Stick Duo" in de camcorder. (pag. 21)

• De "Memory Stick Duo" is met een computer geformatteerd.

cFormatteer deze met de camcorder. (Alle opgenomen gegevens zullen

worden verwijderd.) (pag. 71)

Er kan niet worden opgenomen op de

"Memory Stick Duo".

cGebruikt u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje, ontgrendel dan het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo".

(pag. 126)

cDe "Memory Stick Duo" is vol. Verwijder ongewenste beelden van de

"Memory Stick Duo". (pag. 107)

cFormatteer de "Memory Stick Duo" met de camcorder of plaats een

andere "Memory Stick Duo". (pag. 71)

De beelden worden niet op ware grootte afgespeeld.

Beeldgegevens kunnen niet worden afgespeeld.

• Beelden die op andere apparaten zijn opgenomen, worden niet op ware grootte weergegeven. Dit duidt niet op een storing.

• Beeldgegevens kunnen niet worden afgespeeld als u bestanden of mappen wijzigt of de gegevens bewerkt op een computer. (In dit geval

knippert de bestandsnaam.) Dit duidt niet op een storing. (pag. 127)

• Beelden die op andere apparaten zijn opgenomen, kunnen wellicht niet worden afgespeeld. Dit duidt niet op een storing.

Het beeld dat u hebt opgenomen op de band, is ook opgenomen op de

"Memory Stick Duo".

cHet beeld werd opgenomen op een "Memory Stick Duo" omdat u op REC

START/STOP hebt gedrukt tijdens het afspelen van de band. Verwijder het beeld uit de "Memory Stick Duo" als u het beeld niet nodig hebt.

(pag. 107)

Beelden kunnen niet worden verwijderd.

De "Memory Stick Duo" kan niet worden geformatteerd.

cGebruikt u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje, ontgrendel dan het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo".

(pag. 126)

cSchakel de beveiliging van het beeld uit. (pag. 108)

• U kunt maximaal 100 beelden tegelijkertijd verwijderen. Verwijder de beelden in groepen van minder dan 100 beelden. cGebruikt u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje, ontgrendel dan het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo".

(pag. 126)

,

wordt vervolgd

Problemen oplossen

117

Probleem

De beelden kunnen niet tegelijkertijd worden verwijderd.

Beeldbeveiliging kan niet worden toegepast.

Beelden kunnen niet worden gemarkeerd voor afdrukken.

De bestandsnaam wordt niet correct weergegeven.

De bestandsnaam knippert.

Oorzaak en/of oplossing

cGebruikt u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje, ontgrendel dan het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo".

(pag. 126)

cSchakel de beveiliging van het beeld uit. (pag. 108)

cGebruikt u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje, ontgrendel dan het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo".

(pag. 126)

cVoer de bewerking nogmaals uit op het indexscherm. (pag. 108)

cGebruikt u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje, ontgrendel dan het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo".

(pag. 126)

cVoer de bewerking nogmaals uit op het indexscherm. (pag. 108)

• U kunt maximaal 999 beelden markeren voor afdrukken.

• Films kunnen niet worden gemarkeerd voor afdrukken.

• Als de mapstructuur niet voldoet aan de algemene norm, wordt alleen de bestandsnaam weergegeven.

• Het bestand is beschadigd.

• De bestandsindeling wordt niet ondersteund op de camcorder. (pag. 126)

• Het bestand is beschadigd.

• De bestandsindeling wordt niet ondersteund op de camcorder. (pag. 126)

Kopiëren/bewerken

Probleem Oorzaak en/of oplossing

Beelden van aangesloten apparaten worden niet weergegeven op het LCDscherm of in de beeldzoeker.

• De instelling van de AUDIO/VIDEO-aansluiting kan niet worden gewijzigd tijdens de Easy Handycam-bewerking.

cAnnuleer de Easy Handycam-bewerking (pag. 53) en stel [VIDEO

INVOER] in op het geschikte signaal in het menu (STANDRD

INST). (pag. 84)

cStel [VIDEO INVOER] in op het geschikte signaal in het menu

(STANDRD INST). (pag. 84)

cStel [DISPLAY] in op [LCD] in het menu

(pag. 86)

(STANDRD INST).

Er kan niet goed worden gekopieerd met de A/V-kabel.

cStel [VIDEO INVOER] in op het geschikte signaal in het menu

(STANDRD INST). (pag. 84)

cStel [DISPLAY] in op [LCD] in het menu

(pag. 86)

(STANDRD INST).

• De A/V-kabel is niet correct aangesloten.

cSluit de A/V-kabel aan op de juiste aansluiting, d.w.z. de uitgang van een apparaat waarvan u een beeld kopieert of de ingang van een ander apparaat waarnaar u een beeld van de camcorder wilt kopiëren.

• Het invoersignaal is niet PAL. (pag. 94)

Beelden van aangesloten apparaten worden niet juist weergegeven.

Nieuw geluid dat is toegevoegd aan de band met opnamen, is niet hoorbaar.

cPas in het menu (STANDRD INST) [AUDIO MIX] bij [ST1]

(oorspronkelijk geluid) aan totdat u het geluid duidelijk hoort. (pag. 83)

118

Problemen oplossen

Probleem

Er is geen titel opgenomen/Er is geen bandtitel opgenomen.

Oorzaak en/of oplossing

cGebruik een band met Cassette Memory. (pag. 124)

cWis ongewenste titels als het Cassette Memory vol is. (pag. 80)

cSchuif het wispreventienokje naar OPN. (pag. 125)

• U kunt geen titels toevoegen aan lege gedeelten op de band.

De titel wordt niet weergegeven.

cStel [

TIT.WRGVN] in op [AAN] in het menu

(BEW.&AFSP.). (pag. 81)

• De titel kan niet worden weergegeven tijdens de Easy Handycam bewerking.

De titel kan niet worden verwijderd.

cSchuif het wispreventienokje naar OPN. (pag. 125)

De titelzoekfunctie werkt niet.

cGeef een titel op als de band geen titels bevat. (pag. 79)

cGebruik een band met Cassette Memory. (pag. 124)

cStel [

ZOEKEN] in op [AAN] in het menu

(pag. 79)

(BEW.&AFSP.).

• Er staat een leeg gedeelte aan het begin of in het midden van de band. Dit duidt niet op een storing.

Stilstaande beelden kunnen niet van een band naar een "Memory Stick

Duo" worden gekopieerd.

Films kunnen niet van een band naar een "Memory Stick Duo" worden gekopieerd.

Digitale programmamontage op de band werkt niet.

• U kunt niet opnemen of er wordt een vervormd beeld opgenomen als de band herhaaldelijk is gebruikt voor opnamen.

• U kunt niet opnemen of er wordt een vervormd beeld opgenomen in de volgende gevallen:

– Er staat een leeg gedeelte op de band.

– De band is herhaaldelijk gebruikt voor opnamen.

– Het invoersignaal is onderbroken of afgekapt.

cStel de ingangskeuzeschakelaar op de videorecorder correct in en controleer de aansluiting tussen de camcorder en de videorecorder.

(pag. 92)

cIs de camcorder met een i.LINK-kabel aangesloten op een DV-apparaat

dat niet van Sony is, selecteer dan [IR] in stap 11 van "Stap 1: De camcorder en videorecorder gereedmaken voor gebruik" (pag. 98).

cPas de synchronisatie van de videorecorder aan. (pag. 100) cVoer de juiste [IR INSTEL]-code in. (pag. 100)

cSelecteer de stand waarmee de opnamepauzestand wordt geannuleerd.

(pag. 99)

cZet de camcorder en de videorecorder meer dan 30 cm uit elkaar.

(pag. 99)

• Het programma kan niet worden ingesteld op een leeg gedeelte van de band.

De videorecorder reageert niet correct tijdens digitale programmamontage als de videorecorder is aangesloten via een i.LINK-kabel.

• Sluit u de videorecorder aan via een i.LINK-kabel, selecteer dan [IR] in

stap 11 van "Stap 1: De camcorder en videorecorder gereedmaken voor gebruik" (pag. 98).

Digitale programmamontage op de

"Memory Stick Duo" functioneert niet correct.

• Het programma kan niet worden ingesteld op een leeg gedeelte van de band.

• U kunt niet opnemen of er wordt een vervormd beeld opgenomen als de band herhaaldelijk is gebruikt voor opnamen.

Problemen oplossen

119

Waarschuwingen en berichten

Zelfdiagnose/waarschuwingen

Worden aanduidingen op het scherm of in de beeldzoeker weergegeven, controleer dan de volgende punten. Zie de pagina tussen haakjes voor meer informatie.

Aanduiding

C:ss:ss/E:ss:ss

(Zelfdiagnose)

101-0001 (waarschuwing met betrekking tot bestanden)

Oorzaak en/of oplossing

U kunt bepaalde problemen zelf oplossen. Blijft het probleem optreden nadat u herhaaldelijk hebt geprobeerd dit op te lossen, neem dan contact op met de Sony-handelaar of een plaatselijke, door Sony erkende onderhoudsdienst.

C:04:ss cEr wordt een andere accu dan een "InfoLITHIUM"-accu gebruikt.

Gebruik een "InfoLITHIUM"-accu. (pag. 128)

C:21:ss cEr is vocht in de camcorder gecondenseerd. Verwijder de band en laat de

camcorder ten minste 1 uur staan. Plaats daarna de band terug. (pag. 131)

C:22:ss

cReinig de kop met een reinigingscassette (optioneel). (pag. 132)

C:31ss / C:32ss cEr treden problemen op die hierboven niet zijn beschreven. Verwijder de band, plaats deze opnieuw en gebruik de camcorder weer. Voer deze

procedure niet uit als vocht begint te condenseren. (pag. 131)

cVerwijder de stroombron. Sluit de stroombron weer aan en gebruik de camcorder weer.

cVervang de band. Druk op RESET en gebruik de camcorder weer.

(pag. 137)

E:61:ss / E:62:ss / E:91:ss cNeem contact op met de Sony-handelaar of een plaatselijke, door Sony erkende onderhoudsdienst. Geef de 5-cijferige code door die begint met "E".

• Het bestand is beschadigd.

• Het bestand is onleesbaar.

• U probeert MEMORY MIX te gebruiken voor een film. (pag. 44)

E (waarschuwing met betrekking tot accuniveau)

% (waarschuwing met betrekking tot condensvorming)*

• De accu is bijna leeg.

• Afhankelijk van de gebruiksinstellingen, de omgeving of de accu kan de aanduiding E knipperen, zelfs als er nog 5 tot 10 minuten over zijn.

cVerwijder de band, zet de POWER-schakelaar op OFF (CHG) en laat de camcorder ongeveer 1 uur staan met het deksel van de bandhouder

geopend. (pag. 131)

(waarschuwing met betrekking tot de "Memory Stick Duo")

(waarschuwing met betrekking tot het formatteren van de "Memory

Stick Duo")*

• Er is geen "Memory Stick Duo" geplaatst.

• De gegevens op de "Memory Stick Duo" zijn beschadigd.

• De "Memory Stick Duo" is niet correct geformatteerd. (pag. 71)

120

Problemen oplossen

Aanduiding Oorzaak en/of oplossing

(waarschuwing met betrekking tot een incompatibele "Memory Stick

Duo")*

• Er is een incompatibele "Memory Stick Duo" geplaatst.

Q (waarschuwing met betrekking tot de band)

Langzaam knipperend:

• Er is nog minder dan 5 minuten over op de band.

• Er is geen band geplaatst.*

• Het wispreventienokje op de band is vergrendeld. (pag. 125)*

Snel knipperend:

• De band is vol.*

Z (waarschuwing met betrekking tot uitwerpen van band)*

Langzaam knipperend:

• Het wispreventienokje op de band is vergrendeld. (pag. 125)

Snel knipperend:

• Er is vocht in de camcorder gecondenseerd. (pag. 131)

• De zelfdiagnosecode wordt weergegeven. (pag. 120)

• Het beeld is beveiligd. (pag. 108)

- (waarschuwing met betrekking tot het verwijderen van beelden)*

(waarschuwing met betrekking tot de schrijfbeveiliging van de "Memory Stick Duo")

• Het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo" is vergrendeld.

(pag. 126)

(waarschuwing met betrekking tot de flitser)

Langzaam knipperend:

• Tijdens het opladen.

Snel knipperend:

• Er is een probleem met de ingebouwde flitser of de externe flitser

(optioneel).

* U hoort een melodie of pieptoon als de waarschuwingen op het scherm verschijnen.

Waarschuwingsberichten

Als er berichten op het scherm verschijnen, controleert u de volgende punten. Zie de pagina tussen haakjes voor meer informatie.

Onderwerp

Accu

Aanduiding

Gebruik de "InfoLITHIUM" accu.

De accu is bijna leeg.

Oude accu. Gebruik een nieuwe.

Z Sluit de stroombron opnieuw aan.

Condensvorming

% Z Condensvorming. Verwijder de band.

Banden

% Condensvorming. Schakel camera 1 uur uit.

Q Plaats een band.

Z Plaats de band opnieuw.

Q Z Band vergrendeld. Controleer het nokje.

Q Het einde van de band is bereikt.

Gebruik een band met Cassette Memory.

Oplossing/Referentie

cZie pagina 128.

cLaad de accu op. (pag. 14)

cZie pagina 128.

cZie pagina 131. cZie pagina 131.

cZie pagina 20.

cControleer of de band is beschadigd, enzovoort.

cZie pagina 125.

cZie pagina 124.

,

wordt vervolgd

Problemen oplossen

121

Onderwerp

"Memory Stick

Duo"

PictBridge compatibele printer

Aanduiding

Plaats een Memory Stick.

Plaats de Memory Stick opnieuw.

Verwijder Memory Stick niet tijdens schrijven.

Dit is een alleenlezen Memory Stick.

Oplossing/Referentie

cZie pagina 21.

cPlaats de "Memory Stick Duo" nog enkele keren opnieuw. Als het lampje ook dan knippert, kan de "Memory

Stick Duo" zijn beschadigd. Probeer een andere "Memory Stick Duo".

– cPlaats een beschrijfbare "Memory

Stick Duo".

Incompatibel type Memory Stick.

cHet type "Memory Stick Duo" dat niet geschikt is voor de camcorder, is

geplaatst. (pag. 126)

Deze Memory Stick is niet juist geformatteerd. cControleer de formattering en formatteer desgewenst de "Memory

Stick Duo" opnieuw. (pag. 71)

Kan niet opnemen. Memory Stick is vol.

nokje.

Memory Stick is vergrendeld. Controleer cVerwijder onnodige beelden.

(pag. 107)

cZie pagina 126.

Kan niet afspelen. Plaats Memory Stick opnieuw.

Kan niet opnemen. Plaats Memory Stick opnieuw.

Geen bestand.

Geen bestand.

• Er is geen bestand opgenomen of er staat een onleesbaar bestand op de

"Memory Stick Duo".

• De geselecteerde map bevat geen bestand.

USB streaming… Deze functie is niet beschikbaar.

• U probeert een "Memory Stick Duo" af te spelen of hierop op te nemen tijdens USB Streaming.

Max. aantal mappen op Memory Stick is bereikt.

• U kunt niet meer mappen maken dan

999MSDCF.

cU kunt de gemaakte mappen niet verwijderen met de camcorder.

U dient de "Memory Stick Duo"

(pag. 71) te formatteren of de

mappen te verwijderen met de computer.

Kan geen stilst. beelden op Memory Stick opnemen. –

Controleer het aangesloten apparaat.

cZet de printer uit en weer aan, verwijder vervolgens de USB-kabel en plaats deze opnieuw.

Sluit de camcorder aan op een PictBridgecompatibele printer.

Controleer de printer.

Fout. Annul. de taak.

Kan niet afdr. Controleer de printer.

cZet de printer uit en weer aan, verwijder vervolgens de USB-kabel en plaats deze opnieuw.

cControleer de printer.

cControleer de printer.

cZet de printer uit en weer aan, verwijder vervolgens de USB-kabel en plaats deze opnieuw.

122

Problemen oplossen

Onderwerp

FLITSER

Overigen

Aanduiding Oplossing/Referentie

Opladen… Kan geen stilstaande beelden opnemen.

• U probeert een stilstaand beeld op te nemen terwijl u de flitser oplaadt.

Kan flitser niet opladen. Niet beschikbaar.

cZie pagina 31.

Kan film op Memory Stick niet op band opnemen.

Kan niet opnemen vanwege copyright-beveiliging.

Kan audio niet toevoegen. Koppel i.LINK kabel los.

cZie pagina 104.

Niet opgenomen met SP. Kan audio niet toevoegen.

cZie pagina 104.

Niet opgenomen in 12-bit audio. Kan audio niet toevgn.

cZie pagina 104.

Kan audio niet toevoegen op leeg gedeelte van band.

cZie pagina 104.

Cassette Memory is vol.

cZie pagina 81.

Kan 44,1kHz audio niet op Memory Stick opnemen. –

Opname met vl. int. is afgebroken wegens een fout.

cZie pagina 116.

Al toegevoegd aan P-MENU van CAMERA-TAPE. –

Al toegevoegd aan P-MENU van CAMERA-

MEMORY.

Al toegevoegd aan P-MENU van PLAY/EDIT.

– x Videokop is vuil. Gebruik een reinigingscas.

cZie pagina 132.

Kan Easy Handycam stand niet starten.

Kan Easy Handycam stand niet annuleren.

Kan Easy Handycam niet openen met USB

Kan Easy Handycam niet annuleren met USB aangesloten.

Niet beschikbaar in Easy Handycam stand.

USB is ongeldig in deze modus met Easy Handycam. • U kunt [STD-USB] selecteren in de stand PLAY/EDIT tijdens de Easy

Handycam bewerking, maar u kunt

[PictBridge] of [USB STREAM] niet selecteren. (Het bericht verdwijnt als

Opgenomen met HDV. Kan niet afspelen.

Opgen met HDV. Kan geen audio toevgn.

cDe camcorder kan deze indeling niet afspelen. Speel de band af met het apparaat waarmee deze werd opgenomen. cDe camcorder kan geen nieuwe audio kopiëren naar een sectie op de band die is opgenomen in de HDVindeling.

Problemen oplossen

123

Aanvullende informatie

De camcorder gebruiken in het buitenland

Voeding

U kunt de camcorder met de bijgeleverde netspanningsadapter gebruiken in alle landen/ regio's waar de lichtnetspanning 100 V tot

240 V, 50/60 Hz, bedraagt.

Televisiekleursystemen

Deze camcorder werkt met het PALkleursysteem. Als u de weergegeven videobeelden op een televisie wilt bekijken, moet dit een TV met het PAL-systeem zijn (zie de volgende lijst) met een AUDIO/VIDEO-ingang.

Systeem

PAL

PAL - M

PAL - N

SECAM

NTSC

Wordt gebruikt in

Australië, België, China,

Denemarken, Duitsland, Finland,

Groot-Brittannië, Hongarije,

Hongkong, Italië, Koeweit,

Maleisië, Nederland, Nieuw-

Zeeland, Noorwegen, Oostenrijk,

Polen, Portugal, Singapore,

Slowakije, Spanje, Thailand,

Tsjechië, Zweden, Zwitserland, enzovoort

Brazilië

Argentinië, Paraguay, Uruguay

Bulgarije, Frankrijk, Guyana, Irak,

Iran, Monaco, Oekraïne, Rusland, enzovoort

Bahama's, Bolivia, Canada, Chili,

Colombia, Ecuador, Filipijnen,

Guyana, Jamaica, Japan, Korea,

Mexico, Midden-Amerika, Peru,

Suriname, Taiwan, Venezuela,

Verenigde Staten, enzovoort

Eenvoudig overschakelen op een andere tijdzone

Via het instelmenu kunt u de tijdsinstelling eenvoudig omschakelen naar de plaatselijke tijd in een andere tijdzone als u de camcorder in het buitenland gebruikt. Selecteer [WERELDTIJD] in het menu (TIJD/TAAL) en stel het

tijdsverschil in (pag. 88).

124

Aanvullende informatie

Aanbevolen banden

U kunt alleen mini-DV-banden gebruiken.

Gebruik een band met het teken .

is een handelsmerk.

Cassette Memory

Er zijn twee typen mini-DV-banden: banden met Cassette Memory en banden zonder

Cassette Memory. Banden met Cassette

Memory zijn voorzien van het (Cassette

Memory)-teken. U kunt het beste een band met

Cassette Memory gebruiken voor de camcorder.

is een handelsmerk.

Deze band is voorzien van een IC-geheugen.

Hiermee kan de camcorder allerlei gegevens, zoals opnamedatums of titels, opslaan.

De functies die het Cassette Memory gebruiken, vereisen ononderbroken signalen die op de band zijn opgenomen. Als de band een leeg gedeelte bevat aan het begin of tussen video-opnamen, wordt een titel mogelijk niet goed weergegeven of werken de zoekfuncties niet goed.

Voorkomen dat een leeg gedeelte op de band ontstaat

Raak in de volgende gevallen aan om naar het einde van het opgenomen bandgedeelte te gaan voordat u de volgende video-opnamen maakt:

– U hebt de band verwijderd tijdens het opnemen.

– U hebt de band afgespeeld.

– U hebt EDIT SEARCH gebruikt.

Als de band een leeg gedeelte heeft of een onderbroken signaal, neemt u de beelden opnieuw op vanaf het begin tot het einde van de band, zoals hierboven wordt beschreven.

b

Opmerkingen

• Het Cassette Memory functioneert mogelijk niet als u opneemt met een digitale videocamera die het

Cassette Memory niet ondersteunt, op een band waarop al eerder is opgenomen met een digitale videocamera die het Cassette Memory wel ondersteunt.

z

Tip

• De geheugencapaciteit van de band met bedraagt 4 kilobits. De camcorder is geschikt voor banden met een geheugencapaciteit van maximaal

16 kilobits.

Kopieerbeveiligingssignaal

Bij afspelen

Als de band die u afspeelt op de camcorder, kopieerbeveiligingssignalen bevat, kunt u de signalen niet kopiëren naar een band in een andere videocamera die is aangesloten op de camcorder.

Bij opnemen

U kunt op deze camcorder geen software opnemen die is beveiligd met een kopieerbeveiligingssignaal.

[Kan niet opnemen vanwege copyrightbeveiliging.] verschijnt op het LCD-scherm of op het TV-scherm als u zulke software probeert op te nemen.

Kopieerbeveiligingssignalen worden niet op de band opgenomen door de camcorder tijdens het opnemen.

Opmerkingen over het gebruik

Per ongeluk wissen voorkomen

Schuif het wispreventienokje op de band naar

SAVE.

Etiketten op de band plakken

Plak etiketten alleen op de plaatsen die in de volgende afbeelding zijn aangegeven om storingen in de camcorder te voorkomen.

Plak geen etiketten bij deze rand.

Plaats van het etiket

Na het gebruik van de band

Spoel de band helemaal terug om vervorming van het beeld en het geluid te voorkomen. Berg vervolgens de band op in het hoesje en bewaar de band rechtop.

De functie voor het Cassette Memory werkt niet goed

Plaats de band opnieuw. Het Cassette Memory werkt wellicht niet goed als de goudkleurige aansluiting vuil of stoffig is.

De goudkleurige aansluiting reinigen

Over het algemeen moet u de goudkleurige aansluiting op de band om de 10 keer dat u de band gebruikt, schoonmaken met een wattenstaafje.

Als de goudkleurige aansluiting van de band stoffig en vuil is, wordt de aanduiding voor de resterende bandlengte wellicht niet correct weergegeven en kunt u de functies voor het

Cassette Memory mogelijk niet gebruiken.

REC: Er kan worden opgenomen op de band.

SAVE: Er kan niet worden opgenomen op de band (schrijfbeveiliging).

Goudkleurige aansluiting

Aanvullende informatie

125

Informatie over de

"Memory Stick"

De "Memory Stick" is een nieuw, licht en klein opnamemedium waarop, ondanks de geringe afmeting, meer gegevens kunnen worden opgeslagen dan op een diskette.

De volgende typen "Memory Stick" zijn geschikt voor de camcorder. De werking van alle typen "Memory Stick Duo" op de camcorder kan echter niet worden gegarandeerd, zelfs niet als deze typen in de lijst worden weergegeven.

Typen "Memory Stick" Opnemen/ afspelen

"Memory Stick"

"Memory Stick Duo"

*1

– a

"MagicGate Memory Stick"

"Memory Stick Duo" (MagicGate/

Parallel Transfer)

*1

"MagicGate Memory Stick Duo"

*1

– a

*2*3 a

*3

"Memory Stick PRO"

"Memory Stick PRO Duo"

*1

– a

*2*3

*1 De "Memory Stick Duo" is ongeveer half zo groot als een standaard "Memory Stick".

*2 De types "Memory Stick" die gegevensoverdracht met hoge snelheid ondersteunen. De snelheid van gegevensoverdracht varieert naargelang het apparaat dat wordt gebruikt.

*3 "MagicGate" is een copyright beveiligings technologie waarmee gegevens worden opgenomen en overgebracht in een gecodeerde indeling.

Gegevens die de "MagicGate"-technologie gebruiken, kunnen niet worden opgenomen met of afgespeeld op de camcorder.

• Indeling van stilstaande beelden: de camcorder comprimeert en neemt beeldgegevens op in de indeling JPEG (Joint Photographic Experts

Group). De bestandsextensie is ".JPG".

• Indeling van films: de camcorder comprimeert en neemt beeldgegevens op in de indeling

MPEG (Moving Picture Experts Group). De bestandsextensie is ".MPG".

• Bestandsnamen van stilstaande beelden:

– 101-0001: een bestandsnaam als deze verschijnt op het scherm van de camcorder.

– DSC00001.JPG: een bestandsnaam als deze verschijnt op het scherm van de computer.

• Bestandsnamen van films:

– MOV00001: een bestandsnaam als deze verschijnt op het scherm van de camcorder.

– MOV00001.MPG: een bestandsnaam als deze verschijnt op het scherm van de computer.

• Op een "Memory Stick Duo" die is geformatteerd op de computer: de werking van een "Memory Stick Duo" die is geformatteerd op een computer met het besturingssysteem Windows OS of

Macintosh, kan niet worden gegarandeerd voor deze camcorder.

• De lees-/schrijfsnelheid voor gegevens kan verschillen, afhankelijk van de combinatie van de "Memory Stick" en het "Memory

Stick"-compatibele product dat u gebruikt.

Per ongeluk wissen van beelden voorkomen

Schuif het wispreventienokje

*

op de "Memory

Stick Duo" met een klein, spits voorwerp naar de wispreventiestand.

De positie of de vorm van het wispreventienokje* kan verschillen naargelang de "Memory Stick

Duo" die u gebruikt.

*

De "Memory Stick Duo" die is meegeleverd met de camcorder is niet uitgerust met het wispreventienokje.

Zorg dat u niet per ongeluk gegevens bewerkt of verwijdert wanneer u de bijgeleverde "Memory

Stick Duo", gebruikt.

Achterkant van de "Memory Stick Duo"

Aansluitpunt

Wispreventienokje *

Memozone

Opmerkingen over het gebruik

In de volgende gevallen kunnen beeldgegevens worden beschadigd. Beeldgegevens die zijn beschadigd, worden niet vergoed.

– Als u de "Memory Stick Duo" uitwerpt, de camcorder uitschakelt of de accu verwijdert om deze te vervangen terwijl de camcorder beeldbestanden leest op/schrijft naar de

"Memory Stick Duo" (het toegangslampje brandt of knippert).

126

Aanvullende informatie

– Als u de "Memory Stick Duo" in de buurt van magneten of magnetische velden gebruikt.

U kunt het beste een reservekopie van belangrijke gegevens maken op de vaste schijf van de computer.

Informatie over het gebruik

Houd rekening met de volgende opmerkingen als u een "Memory Stick Duo" gebruikt.

• Oefen niet te veel kracht uit wanneer u schrijft op een "Memory Stick Duo".

• Bevestig geen etiket of iets dergelijks aan een

"Memory Stick Duo" of een Memory Stick

Duo adapter.

• Plaats de "Memory Stick Duo" in het doosje als u deze meeneemt of opbergt.

• Raak de aansluitpunten niet aan en zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking komen met de aansluitpunten.

• Laat de "Memory Stick Duo" niet vallen, vouw deze niet en ga er niet op zitten of staan.

• Probeer de "Memory Stick Duo" niet te demonteren, te openen of aan te passen.

• Zorg dat de "Memory Stick Duo" niet nat wordt.

• Houd "Memory Stick Duo"-media buiten het bereik van kleine kinderen. Een kind kan iets inslikken.

• Plaats geen andere voorwerpen dan de

"Memory Stick Duo" in de "Memory Stick

Duo" sleuf. Dit kan een storing veroorzaken.

Informatie over gebruikslocaties

Gebruik of bewaar de "Memory Stick Duo" niet onder de volgende omstandigheden:

– Op plaatsen waar deze wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een auto die in de zomer buiten staat geparkeerd.

– Op plaatsen in direct zonlicht.

– Op extreem vochtige locaties of locaties die worden blootgesteld aan corrosieve gassen.

Opmerkingen over het gebruik van een

Memory Stick Duo-adapter (bijgeleverd)

• Plaats bij het gebruik van een "Memory Stick

Duo" met een "Memory Stick"-compatibel apparaat een "Memory Stick Duo" in een

Memory Stick Duo-adapter.

• Zorg bij het plaatsen van een "Memory Stick

Duo" in een Memory Stick Duo-adapter dat de

"Memory Stick Duo" in de juiste richting zit, en plaats vervolgens het geheel volledig. Als u dit niet correct doet, kunt u het apparaat beschadigen.

• Plaats geen Memory Stick Duo-adapter zonder "Memory Stick Duo". Doet u dit toch, dan is het mogelijk dat de eenheid niet goed functioneert.

Opmerkingen over het gebruik van

"Memory Stick PRO Duo" en "Memory

Stick Duo" (MagicGate/Parallel Transfer)

• De maximale geheugencapaciteit van een

"Memory Stick PRO Duo" die in de camcorder kan worden gebruikt, is 512 MB, en die van een "Memory Stick Duo"

(MagicGate/Parallel Transfer) 128 MB.

• Dit apparaat ondersteunt gegevensoverdracht met hoge snelheid niet.

Opmerkingen over compatibiliteit van beeldgegevens

• Beeldgegevens die op een "Memory Stick

Duo" zijn opgenomen met de camcorder, voldoen aan de algemene Design Rule for

Camera File Systems normen van de JEITA

(Japan Electronics and Information

Technology Industries Association).

• U kunt op de camcorder geen stilstaande beelden weergeven die zijn opgenomen op andere apparatuur (DCR-TRV890E/TRV900/

TRV900E of DSC-D700/D770) die niet aan deze normen voldoet. (Deze modellen zijn niet overal verkrijgbaar.)

• Als u een "Memory Stick Duo" die met een ander apparaat is gebruikt, niet kunt gebruiken, dient u deze te formatteren met de

camcorder (pag. 71). Houd er rekening mee

dat bij het formatteren alle gegevens van de

"Memory Stick Duo" worden verwijderd.

• In de volgende gevallen kunt u wellicht geen beelden op de camcorder afspelen:

– Als u beeldgegevens afspeelt die op de computer zijn gewijzigd.

– Als u beeldgegevens afspeelt die met andere apparatuur zijn opgenomen.

,

wordt vervolgd

Aanvullende informatie

127

• "Memory Stick Duo" en " zijn handelsmerken van Sony Corporation.

"

• "Memory Stick PRO Duo" en

" van Sony Corporation.

" zijn handelsmerken

• "MagicGate Memory Stick Duo" is een handelsmerk van Sony Corporation.

• "Memory Stick", en "MagicGate

Memory Stick" zijn handelsmerken vanSony

Corporation.

• "Memory Stick PRO" en " zijn handelsmerken van Sony Corporation.

• "MagicGate" en " " zijn

" handelsmerken van Sony Corporation.

• Alle andere productnamen die hierin worden vermeld, kunnen de handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken zijn van hun respectieve bedrijven.

Bovendien worden "™" en "®" niet elke keer vermeld in deze gebruiksaanwijzing.

Informatie over de

"InfoLITHIUM"-accu

Dit apparaat is compatibel met de

"InfoLITHIUM"-accu (P-serie). De camcorder werkt alleen met de "InfoLITHIUM"-accu.

"InfoLITHIUM"-accu's van de P-serie hebben het teken .

De "InfoLITHIUM"-accu

De "InfoLITHIUM"-accu is een lithium-ionaccu die geschikt is voor het doorgeven van informatie over de gebruikstoestand tussen de camcorder en een optionele netspanningsadapter/-oplader.

De "InfoLITHIUM"-accu meet tijdens het gebruik van de camcorder het stroomverbruik, berekent op basis daarvan de resterende accuduur in minuten en toont deze op het scherm. Met een netspanningsadapter/oplader

(optioneel) worden de resterende accuduur en de oplaadtijd weergegeven.

De accu opladen

• Zorg dat de accu is opgeladen voordat u de camcorder gaat gebruiken.

• U kunt de accu het beste opladen bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C tot het lampje CHG (opladen) wordt gedoofd.

Als u de accu oplaadt bij een temperatuur buiten dit bereik, wordt de accu mogelijk niet efficiënt opgeladen.

• Maak na het opladen de netspanningsadapter los van de DC IN aansluiting van de camcorder of verwijder de accu.

De accu efficiënt gebruiken

• De prestatie van de accu vermindert wanneer de omgevingstemperatuur 10°C of lager is.

Ook kunt u de accu minder lang gebruiken. In dit geval voert u een van de volgende procedures uit zodat u de accu langer kunt gebruiken.

– Bewaar de accu in een binnenzak om deze warm te houden en plaats de accu pas in de camcorder vlak voordat u gaat opnemen.

– Gebruik zo mogelijk een accu met grote capaciteit: NP-FP70/FP90 (optioneel).

128

Aanvullende informatie

• Bij intensief gebruik van het LCD scherm of veelvuldig wisselen tussen afspelen, vooruitspoelen en terugspoelen raakt de accu sneller leeg. U kunt het beste een accu met hoge capaciteit te gebruiken: NP-FP70/FP90

(optioneel).

• Zet de POWER-schakelaar op OFF (CHG) als u niet opneemt of afspeelt met de camcorder.

De accu raakt ook leeg wanneer de camcorder in de opnamepauzestand of weergavepauzestand staat.

• Houd voldoende reserveaccu's bij de hand voor twee of drie keer de verwachte opnameduur en maak testopnamen voordat u de uiteindelijke opname maakt.

• Zorg dat er geen water op de accu komt. De accu is niet waterbestendig.

Informatie over de aanduiding voor de resterende accuduur

• Wanneer de stroom wordt uitgeschakeld terwijl de aanduiding voor de resterende accuduur aangeeft dat er voldoende stroom is, laadt u de accu opnieuw volledig op. De indicatie van de resterende accuduur wordt correct weergegeven. Soms kan de juiste aanduiding echter niet worden weergegeven als de accu geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of lang in volledig opgeladen toestand is blijven liggen, of als de accu erg intensief is gebruikt.

Gebruik de aanduiding voor de resterende accuduur om de geschatte opnameduur te bepalen.

• De aanduiding

E

geeft aan dat de accu bijna leeg is, hoewel deze nog 5 tot 10 minuten kan worden gebruikt, afhankelijk van de omstandigheden, de temperatuur en de omgeving.

De accu bewaren

• Als de accu langere tijd niet wordt gebruikt, laadt u deze helemaal op en gebruikt u de camcorder één keer per jaar zodat de accu goed blijft werken.

Verwijder de accu uit de camcorder en bewaar deze in een droge, koele omgeving.

• Stel als u de accu op uw camcorder volledig wilt ontladen [AUTOM. UIT] in op [NOOIT] in het menu (STANDRD INST) en laat de camcorder in opnamewachtstand totdat de

stroom wordt uitgeschakeld (pag. 87).

Informatie over de levensduur van de accu

• De levensduur van de accu is beperkt.

Naarmate u de accu gebruikt, neemt de capaciteit geleidelijk af. Wanneer de gebruiksduur van een volledig opgeladen accu aanmerkelijk is afgenomen, nadert het einde van de levensduur van de accu. Koop dan een nieuwe accu.

• De levensduur van elke afzonderlijke accu is afhankelijk van de omstandigheden waaronder deze wordt bewaard en gebruikt.

"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony

Corporation.

Aanvullende informatie

129

Informatie over i.LINK

De DV-interface van dit apparaat is een i.LINKinterface die geschikt is voor het DV-systeem.

Hieronder volgt een beschrijving van het i.LINK-systeem en de mogelijkheden ervan.

Wat is i.LINK?

i.LINK is een digitale seriële interface voor het overdragen van digitale video- en audiogegevens en andere gegevens naar een ander apparaat dat geschikt is voor i.LINK. U kunt ook andere apparaten bedienen met de i.LINK-interface.

Een apparaat dat geschikt is voor i.LINK, kan worden aangesloten met een i.LINK-kabel.

Mogelijke toepassingen zijn bediening en gegevensoverdracht tussen verschillende digitale A/V-apparaten.

Als twee of meerdere i.LINK-apparaten indirect zijn aangesloten op dit apparaat, kunt u naast de gegevensoverdracht ook de andere aangesloten apparaten bedienen.

Houd er rekening mee dat deze manier van werken soms afwijkt vanwege de kenmerken en specificaties van het aangesloten apparaat.

Bovendien zijn sommige bewerkingen en gegevensoverdrachten wellicht niet mogelijk op bepaalde verbonden apparaten.

b

Opmerkingen

• Gewoonlijk wordt slechts één apparaat aangesloten op dit apparaat met de i.LINK-kabel. Zie voor aansluiting van dit apparaat op i.LINK-apparatuur met twee of meer DV-interfaces de gebruiksaanwijzing van de aan te sluiten apparatuur.

z

Tip

• i.LINK is een wat gemakkelijker te gebruiken term voor IEEE 1394 data transport bus, voorgesteld door

Sony en als handelsmerk goedgekeurd door vele bedrijven.

• IEEE 1394 is een internationale norm, vastgesteld door het "Institute of Electrical and Electronics

Engineers".

Informatie over i.LINKoverdrachtssnelheid

De maximale i.LINK-overdrachtssnelheid kan verschillen per apparaat. Er zijn drie soorten.

S100 (ongeveer 100 Mbps*)

S200 (ongeveer 200 Mbps)

S400 (ongeveer 400 Mbps)

130

Aanvullende informatie

De overdrachtssnelheid staat in de gebruiksaanwijzing van elk apparaat vermeld onder "Technische gegevens". Bovendien staat op sommige apparaten de overdrachtssnelheid ook vermeld bij de i.LINK-aansluiting.

De maximumoverdrachtssnelheid voor een apparaat zonder specificatie, zoals dit apparaat, is "S100".

De overdrachtssnelheid kan afwijken van de weergegeven waarde als het apparaat wordt aangesloten op een apparaat met een andere maximumoverdrachtssnelheid.

* Wat is Mbps?

Mbps staat voor megabit per seconde, dat wil zeggen de hoeveelheid gegevens die in een seconde kan worden verzonden of ontvangen. Een overdrachtssnelheid van bijvoorbeeld 100 Mbps wil zeggen dat in één seconde 100 megabits aan gegevens kunnen worden overgedragen.

i.LINK-functies op dit apparaat gebruiken

Zie pagina 92, 93 voor meer informatie over het

kopiëren als dit apparaat is aangesloten op een ander videoapparaat met een DV-interface.

Dit apparaat kan ook worden aangesloten op een ander apparaat dat geschikt is voor i.LINK

(DV-interface) van het merk Sony (bijvoorbeeld een computer uit de VAIO-serie) en op een videoapparaat.

Voordat u dit apparaat aansluit op een computer, moet u zorgen dat er op de computer al een toepassing is geïnstalleerd die geschikt is voor dit apparaat.

Sommige videoapparaten die geschikt zijn voor i.LINK, zoals digitale televisies, DVD-recorders/

-spelers en MICROMV-recorders/-spelers, zijn niet compatibel met een DV-apparaat. Voordat u de camcorder aansluit op een ander apparaat, controleert u of het apparaat compatibel is met een DV-apparaat.

Voor meer informatie over voorzorgsmaatregelen en compatibele software raadpleegt u de handleiding van het apparaat dat u wilt aansluiten.

Informatie over de vereiste i.LINK-kabel

Gebruik de Sony i.LINK 4-pins-naar-4-pins kabel (voor het kopiëren met DV).

i.LINK en zijn handelsmerken van Sony

Corporation.

Onderhoud en voorzorgsmaatregelen

Gebruik en onderhoud

• Gebruik of bewaar de camcorder en accessoires niet onder de volgende omstandigheden.

– Op extreem koude of warme plaatsen. Laat de camcorder en de accessoires nooit achter op plaatsen waar de temperatuur tot boven de 60°C kan oplopen, zoals in direct zonlicht, bij de verwarming of in een auto die in de zon is geparkeerd. Er kunnen storingen optreden of de apparaten kunnen vervormen.

– In de buurt van sterke magnetische velden of mechanische trillingen. Mogelijk functioneert de camcorder niet meer goed.

– In de buurt van sterke radiogolven of straling. Mogelijk kan er niet meer goed worden opgenomen met de camcorder.

– In de buurt van AM-radio-ontvangers en videoapparatuur. Er kan ruis ontstaan.

– Zandstranden en stoffige omgevingen.

Zand en stof kunnen storingen in de camcorder veroorzaken. Soms kunnen deze storingen niet meer worden gerepareerd.

– Bij ramen of buiten waar het LCD-scherm, de beeldzoeker of de lens aan direct zonlicht worden blootgesteld. Hierdoor kunnen de beeldzoeker en het LCD-scherm aan de binnenkant worden beschadigd.

– Op vochtige plaatsen.

• Gebruik de camcorder uitsluitend op stroomvoorziening van 7,2 V gelijkstroom

(accu) of 8,4 V gelijkstroom

(netspanningsadapter).

• Gebruik voor het aansluiten op de stroombron

(gelijkstroom of wisselstroom) alleen de in deze gebruiksaanwijzing vermelde accessoires.

• Zorg dat de camcorder niet nat wordt, bijvoorbeeld door regen of zeewater. Als de camcorder nat wordt, kunnen er storingen optreden. Soms kunnen deze storingen niet meer worden gerepareerd.

• Mocht er vloeistof of een voorwerp in de camcorder terechtkomen, dan moet u de stroom onmiddellijk uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en de camcorder eerst door een Sony-technicus laten nakijken voordat u het apparaat weer in gebruik neemt.

• Laat het apparaat niet vallen, demonteer of wijzig het niet, behoed het tegen mechanische schokken en ga er altijd voorzichtig mee om.

Wees vooral voorzichtig met de lens.

• Zorg dat de POWER-schakelaar op OFF (CHG) staat zolang u de camcorder niet gebruikt.

• Wikkel de camcorder tijdens gebruik nooit in textiel, zoals een handdoek. De binnenkant van de camcorder kan hierdoor ernstig oververhit raken.

• Wilt u het netsnoer loskoppelen, trek dan aan de stekker en niet aan het snoer.

• Beschadig het netsnoer niet door er een zwaar voorwerp op te plaatsen.

• Houd de metalen contactpunten goed schoon.

• Houd de afstandsbediening en de knoopcel buiten het bereik van kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een batterij per ongeluk wordt ingeslikt.

• Als er elektrolytische vloeistof uit de batterij is gelekt, dient u als volgt te handelen:

– Neem contact op met een plaatselijke, door

Sony erkende onderhoudsdienst.

– Spoel vloeistof af die op uw huid is terechtgekomen.

– Is er vloeistof in uw ogen gekomen, was dan uw ogen met veel water. Raadpleeg zo spoedig mogelijk een arts.

Wanneer u de camcorder langere tijd niet gebruikt

Schakel de camcorder van tijd tot tijd in en speel bijvoorbeeld 3 minuten een band af. Koppel de camcorder anders los van het stopcontact.

Condensvorming

Als de camcorder rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan de lens beslaan of vocht condenseren in het inwendige van het apparaat, op de videokop of het oppervlak van de band. Als deze situatie zich voordoet, kan de band aan de koptrommel blijven plakken en beschadiging of storing in de werking van het apparaat veroorzaken. Als er vocht in de camcorder is aangetroffen, wordt

[

%

Z Condensvorming. Verwijder de band.] of

[

%

Condensvorming. Schakel camera 1 uur uit.] weergegeven. Als er vocht op de lens is gecondenseerd, wordt de aanduiding niet weergegeven.

,

wordt vervolgd

Aanvullende informatie

131

Als er vocht in de camcorder is gecondenseerd

Geen van de functies werkt, behalve het uitwerpen van de band. Verwijder de band, schakel de camcorder uit en laat het apparaat daarna een uur lang ongebruikt staan, met de bandhouder geopend. De camcorder kan weer worden gebruikt als de aanduiding

%

of Z niet verschijnt als de stroom weer wordt ingeschakeld.

Als vocht begint te condenseren, kan de camcorder de condensvorming soms niet herkennen. Als dit gebeurt, duurt het soms meer dan 10 seconden voordat de band wordt uitgeworpen nadat de bandhouder is geopend.

Dit duidt niet op een storing. Sluit de bandhouder pas als de band is uitgeworpen.

Opmerking over condensvorming

Er kan vocht uit de lucht in de camcorder condenseren wanneer u het apparaat in een warme, vochtige omgeving gebruikt of wanneer u de camcorder direct van een koude omgeving in een warme omgeving brengt, zoals hieronder wordt weergegeven.

• Als u de camcorder van de ijsbaan of de skihellingen rechtstreeks meeneemt in een verwarmde ruimte.

• Als u de camcorder op een hete zomerdag vanuit een koele ruimte of een auto met airconditioning mee naar buiten neemt.

• Als u de camcorder onmiddellijk na een regenbui gebruikt.

• Wanneer u de camcorder op een warme en vochtige plaats gebruikt.

Condensvorming voorkomen

Verpak de camcorder voordat u deze van een koude omgeving naar een warme plaats brengt eerst in een plastic zak die u goed (luchtdicht) afsluit. Neem de camcorder pas uit de plastic zak wanneer de lucht in de zak dezelfde temperatuur heeft als de omringende warme lucht (na ongeveer een uur).

Videokop

• Wanneer de videokop vies wordt, kunt u niet normaal opnamen maken of treden er storingen op als het beeld en het geluid worden afgespeeld.

• Als een van de volgende problemen optreedt, maakt u de videokoppen gedurende tien seconden schoon met een Sony DVM-12CLD reinigingscassette (optioneel).

– Er verschijnt een mozaïekpatroon in het weergegeven beeld of er wordt een blauw scherm weergegeven.

– De weergegeven beelden bewegen niet.

– De beelden worden niet afgespeeld of het geluid is onderbroken.

– [ x

Videokop is vuil. Gebruik een reinigingscas.] wordt tijdens de opname op het scherm weergegeven.

• De videokop slijt na langdurig gebruik. Als het beeld niet helder wordt nadat u een reinigingscassette hebt gebruikt, is de videokop mogelijk versleten. Neem contact op met de Sony-handelaar of een plaatselijke, door Sony erkende onderhoudsdienst om de videokop te laten vervangen.

LCD-scherm

• Druk niet te hard op het LCD-scherm. Dit kan schade veroorzaken.

• Wanneer u de camcorder gebruikt in een koude omgeving, kunnen er nabeelden op het

LCD-scherm verschijnen. Dit duidt niet op een storing.

• Tijdens het gebruik van de camcorder kan de achterkant van het LCD-scherm warm worden. Dit duidt niet op een storing.

Het LCD-scherm reinigen

• Als het LCD-scherm vuil is door stof of vingerafdrukken, kunt u het schoonmaken met de bijgeleverde reinigingsdoek. Gebruik wanneer u de speciale reinigingsset voor het

LCD-scherm gebruikt (optioneel) geen reinigingsmiddel direct op het scherm.

Gebruik reinigingspapier dat vochtig is gemaakt met reinigingsmiddel.

Het LCD-scherm aanpassen

(KALIBRATIE)

Mogelijk werken de toetsen op het aanraakscherm niet goed. Voer dan de onderstaande procedure uit. U kunt het beste de camcorder tijdens het gebruik aansluiten op het stopcontact met de bijgeleverde netspanningsadapter.

132

Aanvullende informatie

1

Schuif de POWER-schakelaar naar OFF

(CHG).

2

Verwijder de band en de "Memory Stick

Duo" uit de camcorder en verwijder alle kabels, behalve de netspanningsadapter, van de camcorder.

3

Schuif de POWER-schakelaar herhaaldelijk om de stand PLAY/EDIT te selecteren terwijl u drukt op DISPLAY/

BATT INFO op de camcorder, en houd vervolgens DISPLAY/BATT INFO ongeveer 5 seconden ingedrukt.

4

Raak de "×" aan die op het scherm wordt weergegeven met de hoek van de bijgeleverde "Memory Stick Duo".

De positie van "×" wordt gewijzigd.

KALIBRATIE

Begin opnieuw met stap 4 als u het juiste punt niet hebt aangeraakt.

b

Opmerkingen

• U kunt het LCD-scherm niet kalibreren als het scherm is opengeklapt en het venster naar buiten is gericht.

Informatie over de behuizing

• Reinig als de behuizing vuil is de camcorder met een zachte, vochtige doek en veeg de behuizing vervolgens droog met een droge doek.

• Voorkom de volgende situaties waardoor de behuizing kan worden beschadigd.

– Het gebruik van chemische producten zoals thinner, benzine, alcohol, chemische reinigingsdoekjes, insectenwerende middelen en insecticiden.

– Het apparaat gebruiken met de bovenstaande substanties op uw handen.

– Zorg dat de behuizing niet langdurig in contact komt met rubber of vinyl.

Verzorging en opslag van de lens

• Veeg het oppervlak van de lens schoon met een zachte doek in de volgende gevallen:

– Als er vingerafdrukken op de lens zitten

– Op erg warme plaatsen met veel vocht

– Wanneer de lens aan zoute lucht wordt blootgesteld, zoals bij de zeekust.

• Bewaar de lens op een goed geventileerde locatie met weinig stof en vuil.

• Maak de lens regelmatig schoon om schimmelvorming te voorkomen.

U kunt het beste de camcorder ongeveer één keer per maand gebruiken zodat deze lange tijd in goede staat blijft.

De vooraf geïnstalleerde knoopcel opladen

De camcorder bevat een vooraf geïnstalleerde knoopcel zodat de datum, tijd en andere instellingen worden bewaard als de POWERschakelaar op OFF (CHG) is gezet. De vooraf geïnstalleerde knoopcel wordt altijd opgeladen wanneer u de camcorder gebruikt, maar raakt langzaam leeg als u de camcorder niet gebruikt.

De knoopcel is na ongeveer 3 maanden helemaal leeg als u de camcorder in het geheel niet gebruikt. Als de vooraf geïnstalleerde knoopcel niet is opgeladen, heeft dit echter geen invloed op het gebruik van de camera zolang u de datum niet opneemt.

Procedures

Sluit de camcorder aan op een stopcontact met de bijgeleverde netspanningsadapter en laat de camcorder meer dan 24 uur zo staan met de

POWER-schakelaar op OFF (CHG).

De vooraf geplaatste knoopcel verwijderen

Raak de vooraf geplaatste knoopcel niet aan als deze in gebruik is. Als de batterij eenmaal is verwijderd, kunt u deze niet terugzetten.

Zorg dat de knoopcel uit uw camcorder wordt verwijderd als u zich van de camcorder ontdoet.

Volg de richtlijnen voor klein chemisch afval wanneer u de oplaadbare knoopcelbatterij weggooit.

,

wordt vervolgd

Aanvullende informatie

133

Gereedschap: een platte schroevendraaier of vergelijkbaar gereedschap.

1

Zorg dat de netvoeding naar de camcorder is uitgeschakeld.

2

Open het LCD-scherm om bij het batterijvak van de knoopcel te komen.

Steek het uiteinde van het gereedschap in de sleuf van het deksel van het batterijvak zoals in de illustratie.

Maak het deksel niet open als het apparaat in gebruik is.

4

Steek het uiteinde van het gereedschap onder de knoopcel en licht deze op.

Knoopcel

5

Draai de batterij en verwijder deze.

Kijk uit dat u uw vingers niet bezeert.

Deksel van batterijvak voor knoopcel

3

Licht het deksel op met behulp van het gereedschap.

134

Aanvullende informatie

Technische gegevens

Videocamera

Systeem

Video-opnamesysteem

2 roterende koppen, schuinspoorregistratie

Opnamesysteem voor stilstaande beelden

Exif Ver. 2.2 *1

*1 "Exif" is een bestandsindeling voor stilstaande beelden, vastgesteld door de JEITA (Japan

Electronics and Information Technology

Industries Association). Bestanden met deze indeling kunnen extra informatie bevatten, zoals de instellingen van de camcorder tijdens het opnemen.

Audio-opnamesysteem

Roterende koppen, PCM-systeem

Quantisering: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo)

Videosignaal

PAL-kleursysteem, CCIR-normen

Aanbevolen banden

Mini-DV-band met het teken

Bandsnelheid

SP: Ongeveer 18,81 mm/s

LP: Ongeveer 12,56 mm/s

Opname-/weergaveduur (met DVM60-band)

SP: 60 min

LP: 90 min

Opname-/weergaveduur (met DVM60-band)

Ongeveer 2 min. 40 sec.

Beeldzoeker

Elektronische beeldzoeker (kleur)

Beeldapparaat

5,0 mm (1/3,6 type) CCD (Charge Coupled

Device)

Totaal: Ongeveer 2 110 000 pixels

Effectief (stilstaand): Ongeveer

1 920 000 pixels

Effectief (film): Ongeveer 1 080 000 pixels

Lens

Carl Zeiss Vario-Sonnar T*

Gecombineerde motorzoomlens

Filterdiameter: 37 mm

10 × (optisch), 120 × (digitaal)

F = 1,8 ~ 2,1

Brandpuntsafstand

4,5 - 45 mm

Volgens de normen van een 35-mm kleinbeeldcamera

In CAMERA-TAPE:

52 - 520 mm

In CAMERA-MEMORY:

39 - 390 mm

Kleurtemperatuur

[AUTO], [EEN DRUK], [BINNEN]

(3 200 K), [BUITEN] (5 800 K)

Minimaal vereiste lichtsterkte

7 1x (lux) (F 1,8)

0 lx (lux) (tijdens gebruik van de NightShot plus functie)*

* Voorwerpen die in het donker niet zichtbaar zijn, kunnen worden opgenomen met infraroodverlichting.

Ingangen/uitgangen

Audio/Video ingang/uitgang

10-pin connector

Automatische schakelaar ingang/uitgang

Videosignaal: 1 Vp-p, 75

Ω (ohm), asymmetrisch

Luminantie-signaal: 1 Vp-p, 75

Ω (ohm), asymmetrisch

Chrominantie-signaal: 0,3 Vp-p, 75

Ω (ohm), asymmetrisch

Audiosignaal: 327 mV (met een uitgangsimpedantie van meer dan 47 k

Ω

(kilohm)), ingangsimpedantie van meer dan

47 k

Ω (kilohm), uitgangsimpedantie van minder dan 2,2 k

Ω (kilohm)

DV-ingang/-uitgang

4-polige aansluiting

Hoofdtelefoonaansluiting

Stereo mini-aansluiting (Ø 3,5 mm)

LANC-aansluiting

Stereo mini-mini-aansluiting (Ø 2,5 mm)

USB-aansluiting

Mini-B-aansluiting

MIC-aansluiting

Mini-aansluiting, 0,388 mV lage impedantie met 2,5 - 3,0 V gelijkstroom, uitgangsimpedantie 6,8 k

Ω (kilohm)

(Ø 3,5 mm), stereotype

Aanvullende informatie

135

LCD-scherm

Beeld

8,8 cm (3,5 type)

Totaalaantal beeldpunten

123 200 (560 × 220)

Algemeen

Stroomvereisten

7,2 V gelijkstroom (accu)

8,4 V gelijkstroom (netspanningsadapter)

Gemiddeld stroomverbruik (met accu)

Tijdens cameraopname met de beeldzoeker

3,2 W

Tijdens cameraopname met het LCD-scherm

4,3 W

Bedrijfstemperatuur

0

°C to 40°C

Opslagtemperatuur

-20

°C to +60°C

Afmetingen (ongeveer)

68 × 89 × 172 mm (b/h/d)

Gewicht (ongeveer)

630 g apparaat zonder accu

740 g apparaat met NP-FP50 oplaadbare accu en DVM60-band.

Bijgeleverde accessoires

Zie pagina 13.

Netspanningsadapter AC-L25A/L25B

Stroomvereisten

100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz

Huidig stroomverbruik

0,35 - 0,18 A

Elektriciteitsverbruik

18 W

Uitgangsspanning

8,4 V gelijkstroom, 1,5 A

Bedrijfstemperatuur

0

°C tot 40°C

Opslagtemperatuur

-20

°C tot +60°C

Afmetingen (ongeveer)

56 × 31 × 100 mm

(b/h/d) exclusief uitstekende delen

Gewicht (ongeveer)

190 g zonder het netsnoer

Oplaadbare accu (NP-FP50)

Maximale uitgangsspanning

8,4 V gelijkstroom

Uitgangsspanning

7,2 V gelijkstroom

Capaciteit

4,9 Wh (680 mAh)

Afmetingen (ongeveer)

31,8 × 18,5 × 45,0 mm (b/h/d)

Gewicht (ongeveer)

40 g

Bedrijfstemperatuur

0

°C tot 40°C

Type

Lithium-ion

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.

136

Aanvullende informatie

Snelle kennismaking

Onderdelen en bedieningselementen

Camcorder

1

2

3

4

5

6

7

8

A Lensdop

B Luidspreker

C LCD-/aanraakscherm (pag. 3, 18)

D OPEN-toets

E LCD BACKLIGHT-toets* (pag. 18)

F REC START/STOP toets (pag. 24, 49)

G RESET-toets

Houd er rekening mee dat bij het indrukken van RESET alle instellingen, inclusief de datum en tijd en met uitzondering van de items in het persoonlijke menu, worden teruggezet op de standaardwaarden.

H

(flitser)-toets (pag. 31)

qd qf qg qh

9

0 qa qs qj

I Motorzoomknop

J DISPLAY/BATT INFO-toets (pag. 15)

K EASY-toets (pag. 34, 53)

L Beeldzoeker (pag. 3, 18)

M "Memory Stick Duo"-sleuf (pag. 21)

N Toegangslampje (pag. 21, 126)

O Accu (pag. 14)

P

aanduiding voor flitserlading/lampje

CHG (opladen) (pag. 14)

Q DC IN-aansluiting (pag. 14)

* Deze toets is niet beschikbaar tijdens Easy

Handycam (z-teken).

,

wordt vervolgd

Snelle kennismaking

137

1

2 7

3 8

4

5

6

A Deksel van shoe

Verwijder het deksel van de shoe wanneer u het accessoire bevestigt.

B Flitser (pag. 31)

C Lens (Carl Zeiss-lens)

De camcorder is uitgerust met een Carl

Zeiss-lens waarmee een fijne beeldkwaliteit wordt verkregen.

De lens voor de camcorder is gezamenlijk ontwikkeld door Carl Zeiss, in Duitsland, en Sony Corporation. De lens gebruikt het

MTF-meetsysteem voor videocamera's en zorgt voor dezelfde verfijnde kwaliteit als een Carl Zeiss-lens.

MTF staat voor Modulation Transfer

Function. Deze waarde geeft aan hoeveel licht van een onderwerp in de lens valt.

D Microfoon (pag. 104)

E Cameraopnamelampje (pag. 24)

F Afstandsbedieningssensor/

Infraroodzender (pag. 99)

G Intelligent accessory shoe

De Intelligent accessory shoe heeft een veiligheidssluiting zodat het geïnstalleerde accessoire stevig is bevestigd. U kunt een accessoire aansluiten door dit op de schoen te drukken en naar achter te schuiven.

Vervolgens draait u de schroef vast. Wilt u een accessoire verwijderen, draai dan de schroef los. Druk vervolgens op het accessoire en schuif dit uit de schoen.

9

0 z

Tips voor de Intelligent accessory shoe

• Via de Intelligent accessory shoe wordt stroom geleverd aan optionele accessoires, zoals een videolamp, een flitser of microfoon.

• Het accessoire kan worden in- en uitgeschakeld met de POWER-schakelaar op de camcorder. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het accessoire voor meer informatie.

H Scherpstelring (pag. 40)

I FOCUS-toets* (pag. 40)

J BACK LIGHT-toets * (pag. 36)

* Deze toetsen zijn niet beschikbaar tijdens de Easy

Handycam-bewerking (zteken).

138

Snelle kennismaking

1

2

3

4

5

6

7

8

9 q; qa qs qd qf qg

A PHOTO-toets (pag. 29)

B Lampjes CAMERA-TAPE, CAMERA-

MEMORY, PLAY/EDIT (pag. 17)

C Zoekerscherpstelknopje (pag. 18)

D PUSH-toets (ontgrendeling voor de accu)

(pag. 14)

E POWER-schakelaar (pag. 17)

F REC START/STOP-toets (pag. 24, 49)

G

DV-interface

H

(USB)-aansluiting

I NIGHTSHOT PLUS-schakelaar

(pag. 38)

J i

-aansluiting (hoofdtelefoon) (groen)

Als u de hoofdtelefoon gebruikt, komt er geen geluid uit de luidspreker op de camcorder.

K MIC (PLUG IN POWER)-aansluiting

(rood) (pag. 104)

Deze aansluiting werkt als een ingang voor een externe microfoon en als stroomtoevoeraansluiting voor een insteekmicrofoon. Wanneer de externe microfoon is aangesloten, krijgt deze de voorkeur.

L AUDIO/VIDEO-aansluiting

M

(LANC)-aansluiting (blauw)

De LANC-aansluiting wordt gebruikt voor de bediening van het bandtransport op videoapparatuur en randapparatuur die hierop zijn aangesloten.

N Handgreepband (pag. 3)

O Aansluitingsklep

,

wordt vervolgd

Snelle kennismaking

139

1

2

A Bevestigingsogen voor schouderband

B

OPEN/EJECT-schakelaar (pag. 20)

C Bevestigingspunt voor statief

Let op dat de schroef van het statief niet langer is dan 5,5 mm.

Anders kunt u het statief niet stevig bevestigen en kan de schroef de camcorder beschadigen.

D Bandhouder (pag. 20)

De schouderband bevestigen

Bevestig de schouderband die bij de camcorder is geleverd aan de bevestigingsogen voor de schouderband.

3

4

140

Snelle kennismaking

Afstandsbediening

Verwijder het isolatievel voordat u de afstandsbediening gebruikt.

Het isolatievel verwijderen

Isolatievel

De batterij vervangen:

1

Plaats terwijl u het nokje ingedrukt houdt uw nagel in de uitsparing om de batterijhouder naar buiten te trekken.

Nokje

A PHOTO-toets (pag. 29)

B Bedieningstoetsen voor "Memory Stick

Duo" (Index*, – / +, "Memory Stick

Duo" afspelen) (pag. 51)

C SEARCH M.-toets* (pag. 59, 60)

D ./>-toetsen* (pag. 59, 60)

E Videobedieningstoetsen (Terugspoelen,

Afspelen, Snel vooruitspoelen, Pauze,

Stoppen, Vertraagd) (pag. 49)

F ZERO SET MEMORY-toets* (pag. 59)

G Zender

Hebt u de camcorder ingeschakeld, richt dan de zender op de afstandsbedieningssensor om de camcorder te kunnen bedienen.

H REC START/STOP (pag. 28)

I Motorzoomknop (pag. 27)

J DISPLAY-toets (pag. 59)

* Deze toetsen zijn niet beschikbaar tijdens de Easy

Handycam-bewerking.

2

Verwijder de lithiumknoopcel.

3

Plaats een nieuwe lithiumknoopcel met de + pool naar boven gericht.

4

Plaats de batterijhouder terug in de afstandsbediening tot deze vastklikt.

Snelle kennismaking

141

WAARSCHUWING

De batterij kan ontploffen wanneer deze verkeerd wordt gebruikt. Probeer de batterij niet opnieuw op te laden of te demonteren en gooi deze niet in het vuur.

LET OP

Er bestaat explosiegevaar als de batterij verkeerd wordt vervangen.

Vervang de batterij alleen door hetzelfde of een vergelijkbaar type batterij dat door de fabrikant wordt aanbevolen.

Gooi gebruikte batterijen weg volgens de instructies van de fabrikant.

b

Opmerkingen over de afstandsbediening

• Er wordt een lithiumknoopcel (CR2025) gebruikt in de afstandsbediening. Gebruik geen andere batterijen dan de CR2025.

• Zorg dat de afstandsbedieningssensor niet wordt blootgesteld aan felle lichtbronnen, zoals direct zonlicht of TL-licht. Anders functioneert de afstandsbediening wellicht niet goed.

• De afstandsbediening functioneert wellicht niet correct als de afstandsbedieningssensor wordt geblokkeerd door een voorzetlens (optioneel).

• Als u de camcorder bedient met de bijgeleverde afstandsbediening, reageert uw videorecorder mogelijk ook. Selecteer in dit geval voor de videorecorder een andere stand van de afstandsbediening dan VTR 2 of bedek de sensor op de videorecorder met zwart papier.

142

Snelle kennismaking

Aanduidingen op het LCD-scherm en in de beeldzoeker

De volgende aanduidingen verschijnen op het

LCD-scherm en in de beeldzoeker om de status van de camcorder aan te geven. De aanduidingen verschillen, afhankelijk van het camcordermodel.

Voorbeeld: aanduidingen in de stand

CAMERA-TAPE

Tijdcode (pag. 56)/Bandteller (pag. 56)/

zelfdiagnose (pag. 120)/beeldnummer (pag. 52)

60min STBY 0:00:00

60min

Aanduiding

Q Z

P-MENU

Aanpassingsbalk voor belichting

9

Aanduiding Betekenis

y 60 min

SP , LP

STBY OPN

Resterende accuduur (pag. 25)

Opnamestand (pag. 26)

Opnamewachtstand/ opnamestand

Beeldkwaliteit (pag. 31)

1600

Beeldformaat

.

Opnamemap/weergavemap

(pag. 72)

Cassette Memory (pag. 124)

Audiostand (pag. 82)

-

60 min

q Resterende bandlengte

(pag. 25)

(Burst) (pag. 69)

Opnemen met zelfontspanner

(pag. 28, 32)

Intervalopname van

stilstaande beelden (pag. 76)

Deze aanduiding verschijnt alleen als de flitser wordt gebruikt.

n

Betekenis

Beeldopname (pag. 75)

Analoge beelden en geluid uitvoeren in digitale indeling

(pag. 84)

DV-invoer (pag. 94)

Nulpuntgeheugen-

terugkeerfunctie (pag. 59)

NightShot plus (pag. 38)

Super NightShot plus

(pag. 38)

Color Slow Shutter (pag. 39)

Waarschuwing (pag. 120)

Beeldeffecten (pag. 73)

Digitale effecten (pag. 43)

MEMORY MIX (pag. 44)

Handmatig scherpstellen/

Vergroot scherpstellen

(pag. 40)

Achtergrondverlichting

(pag. 36)

Witbalans (pag. 64)

Scherpte (pag. 65)

16:9-FORMAAT (pag. 67)

SteadyShot uitgeschakeld

(pag. 68)

Progressieve opname

(pag. 28)

Beveiliging (pag. 108)

Afdrukmarkering (pag. 108)

Diavoorstelling (pag. 74)

Achtergrondverlichting van het LCD-scherm

uitgeschakeld (pag. 18)

Beeld verwijderen (pag. 107)

PictBridge aansluiten

(pag. 110)

Snelle kennismaking

143

Index

Cijfers

16:9-FORMAAT............... 67

21-polige verloopstekker

.............................. 58, 94

A

A/V-kabel ............ 58, 92, 104

Accu .................................. 14

Informatie over de accu ................. 15

Resterende acculading

..................... 25, 129

Accu opladen

Accu............................ 14

Vooraf geïnstalleerde knoopcel............. 133

Achtergrondverlichting van

LCD (NIV. AV. LCD)

.................................... 83

AFDRUKKEN

Zie PictBridge

Afdrukmarkering............. 108

Afspelen (VAR.SNL.WG)

Dubbele snelheid ........ 49

Frame .......................... 49

Omgekeerd ................. 49

Vertraagd .................... 49

Afstandsbediening........... 141

EXTERNE CTRL....... 86

Afstandsbedieningssensor

.................................. 138

AUDIO MIX ............. 83, 106

AUDIOFUNC. .................. 82

AUTO SLUITER .............. 65

Automatische uitschakelfunctie

(AUTOM. UIT) .......... 87

B

BACK LIGHT (camera).... 36

Band .................................. 20

Band met dubbel geluidsspoor

.................................... 83

Bandteller .......................... 25

Beeldbeveiliging ............. 108

Beeldeffecten (B EFFECT)

.....................................73

Beeldformaat

(BEELDFORMAAT)

...............................31, 70

Beeldkwaliteit

(KWALITEIT) ......31, 70

Beeldopname

(BEELDOPNAME) ....75

Beeldzoeker .......................18

Helderheid (LICHT BZ)

..............................84

Beeldzoeker aanpassen ......18

Beeldzoekfunctie ...............49

BELICHT.PROG...............63

Belichting koppelen

(BEL KOPPLN)

Zie Burst (BURST)

Burst (BURST) ............30, 69

C

Cassette Memory .........3, 124

Chroma Key op camera

(CAM

T G CHROMA)

.....................................44

Chroma Key op Memory Stick

Duo (G

T CAM

CHROMA)..................44

Color Slow Shutter (COLOR

SLOW S).....................39

Condensvorming..............131

Controleren ..................24, 30

Conversiefunctie voor digitale signalen (A/V

c DV UIT)

.....................................84

D

Datum/tijd ..........................56

Datumzoekfunctie..............60

DEMOFUNCTIE...............77

DIGITAL ZOOM ..............67

Digitale effecten (DIG

EFFECT) ...............43, 50

Digitale programmamontage

(PROG.BEW.) ............98

Directe toegang tot "Click to

DVD"

Zie DVD BRANDEN

Directe toegang tot Video CD

Burn

Zie VCD BRANDEN

Display

DISPLAY ................... 86

DVD BRANDEN .............. 78

E

Easy Handycam........... 34, 53

EDIT SEARCH ................. 47

Eerste geluidsspoor

Zie MEERK GELUID

END SEARCH ............ 46, 79

F

FADER.............................. 41

FADER WIT ..................... 41

FADER ZWART............... 41

Fijn (FIJN)

Zie Beeldkwaliteit

(KWALITEIT)

FILM INSTEL................... 70

Flexibele spotmeter

(SPOTMETER) .......... 37

FLITS INST. ..................... 66

Flitser................................. 31

FLITSNIVEAU ................. 66

FORMAT .................. 71, 126

Foto’s op Memory Stick

Duo ....................... 29, 51

Frameopname

(BEELDOPNAME).... 75

Frames afspelen................. 49

G

Gebruiken in het buitenland ..

124

Gegevens over camerainstellingen weergeven 56

Gegevenscode (GEGEV.

CODE) .................. 56, 85

Geluidsopnamen invoegen

(AUD DUB REG) .... 104

Groothoekopnamen

Zie Zoomfunctie

144

Snelle kennismaking

H

Handgreepband ............3, 139

Handmatig scherpstellen ....40

Handmatige belichting

(BELICHT) .................37

Helderheid van LCD (LCD

HELDER)....................18

Hoofdtelefoonaansluiting

...................................139

I

i.LINK ..............................130

i.LINK kabel ................92, 98

In-/uitzoomen...............27, 55

Indeling van stilstaande beelden ......................126

Indexscherm .......................53

"InfoLITHIUM"-accu ......128

Infraroodzender..................99

Intelligent accessory shoe

...........................104, 138

Intervalfoto-opname

(INT.OPN. -ST) ..........76

Intervalopname (FLITS) ....43

J

JPEG ................................126

K

KALIBRATIE .................132

Klok instellen (KLOK

INSTEL.)...............19, 88

Knoopcel

Afstandsbediening.....141

Camcorder .................133

Kopiëren (REC CTRL) ......92

L

LANC...............................139

Langzame sluiter (LGZM SL.)

.....................................43

LCD BACKLIGHT-knop

.............................18, 137

LCD KLEUR .....................84

LCD/BZ INST. ..................83

LCD-scherm.........................3

LP (Long Play)

Zie Opnamestand (OPNM

STND)

Luminance Key op Memory

Stick (G

T CAM LUMI.)

.................................... 44

Luminantie (LUMINANTIE)

.................................... 43

M

MAP

Map

Zie NIEUWE MAP

Zie OPNAMEMAP

Zie WEERGAVEMAP

MEERK GELUID ............. 83

MEMORY MIX ................ 44

“Memory Stick Duo”

Aantal beelden ...... 26, 31

Algemene informatie ........... 126

Plaatsen ....................... 21

Menu

BEELD PROG............ 73

BEW.&AFSP.............. 78

CAMERA INST. ........ 63

GEH. INST. ................ 69

Items selecteren .......... 61

MENU DRAAIEN...... 87

STANDRD INST........ 82

TIJD/TAAL ................ 88

MONOTOON.................... 41

MOZ. FADER ................... 41

MPEG .............................. 126

N

NABEELD ........................ 43

Netspanningsadapter ......... 14

NIEUWE MAP.................. 71

NightShot plus ................... 38

NightShot-lamp

(NS LAMP) .......... 39, 66

NORMAAL

Zie Burst (BURST)

NTSC ............................... 124

Nulpuntgeheugenterugkeerfunctie .......... 59

NUMMER BEST. ............. 71

O

Opnamecapaciteit

Display ....................... 25

RESTANT............ 70, 85

Opnamecontrole ................ 47

Opnamelampje

(OPN LED) ................ 86

OPNAMEMAP ................. 72

Opnamestand

(OPNM STND) .... 25, 82

Opnametijd.................. 16, 26

Opnemen met zelfontspanner

(ZELF ONTSP.) ... 28, 32

OUDE FILM ..................... 43

OVERLAP ........................ 41

Overlappen vanaf de Memory

Stick (OVRLAP) ........ 42

OVERLOOP ..................... 41

P

PAL ................................. 124

Persoonlijk menu

(P-MENU) .................. 61

Persoonlijk menu aanpassen

.................................... 89

PictBridge ....................... 110

PIEPTOON ................. 18, 86

Pieptoon na bevestigen van bewerking

Zie PIEPTOON

Programma's bewerken

(PROG.BEW.)............ 78

Progressieve opnamestand

(PROg.OPN.) ............. 28

PUNT FADER .................. 41

R

REC START/STOP .... 24, 49

RESET ............................ 137

Rode-ogenreductie (RODE-

OGENR.).................... 66

S

Scherpstelling.................... 40

SCHERPTE....................... 65

SLIDE SHOW .................. 74

SNELOPNAME

Zie Burst (BURST)

,

wordt vervolgd

Snelle kennismaking

145

Snelzoekfunctie ................. 49

SP (Standard Play)

Zie Opnamestand (OPNM

STAND)

Speelduur........................... 16

Spiegelstand ...................... 27

SPOTFOCUS .................... 40

Standaard (STANDAARD)

Zie Beeldkwaliteit

(KWALITEIT)

STEADYSHOT................. 68

Stereo/mono ...................... 83

STILST INST.................... 69

STILSTAAND .................. 43

Stroomstand....................... 17

Super NightShot plus ........ 38

S-video ........................ 58, 92

T

Taal (LANGUAGE).... 22, 88

Tele-opname

Zie Zoomfunctie

Televisiekleursystemen ... 124

Tijdcode............................. 25

Titel (Cassette Memory)

BAND TITEL............. 81

TIT.WISSEN .............. 80

TIT.WRGVN .............. 81

TITEL ......................... 79

Titelzoekfunctie................. 59

Tweede geluidsspoor

Zie MEERK GELUID

U

Uitleesvenster

Aanduidingen in uitleesvenster ......143

USB aansluiting ...............139

USB Streaming ..................85

USB-CAMERA ..........85

USB-PLY/EDT ...........85

V

VCD BRANDEN...............79

Vergroot scherpstellen

(EXPANDED F) .........65

Verwijderen

ALL.VERW.

(Cassette Memory)

..............................81

ALLES VERW (stilstaand beeld) ....................70

Beelden verwijderen .107

VIDEO INVOER...............84

Videokop..........................132

Vloeiende overgang

Zie END SEARCH

Volledig opgeladen ............14

Volume (VOLUME)....48, 51

W

Waarschuwingen ............. 120

Waarschuwingsberichten 120

WEERGAVEMAP............ 72

WERELDTIJD .................. 88

Wispreventienokje... 125, 126

Witbalans (WITBALANS)

.................................... 64

Z

Zelfdiagnose .................... 120

Zoeken met Cassette

Memory (ZOEKEN)

.................. 46, 59, 60, 79

Zoomen tijdens afspelen

(WEERG.ZOOM)....... 55

Gedruckt auf 100% Recyclingpapier mit

Druckfarbe auf Pflanzenölbasis ohne VOC

(flüchtige organische Bestandteile).

Gedrukt op 100% kringlooppapier met

VOC (vluchtige organische verbinding)vrije inkt op basis van plantaardige olie.

Printed in Japan

Gedruct auf 100% Recyclingpapier mit

Druckfarbe auf Pflanzenölbasis ohne VOC

(flüchtige organische Bestandteile)

Gedrukt op 100% kringlooppapier met

VOC (vluchtige organische verbinding)vrije inkt op basis van plantaardige olie.

Printed in Japan

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • 2.11 MP CCD 25.4 / 3.6 mm (1 / 3.6")
  • Optical zoom: 10x Digital zoom: 120x
  • LCD 8.89 cm (3.5")

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents