Subcommittee on Private Members' Business of Affairs Thursday, March 24, 2016

Subcommittee on Private Members' Business of Affairs Thursday, March 24, 2016
Subcommittee on Private Members' Business of
the Standing Committee on Procedure and House
Affairs
SMEM
●
NUMBER 001
●
1st SESSION
●
EVIDENCE
Thursday, March 24, 2016
Chair
The Honourable Ginette Petitpas Taylor
42nd PARLIAMENT
1
Subcommittee on Private Members' Business of the Standing Committee on
Procedure and House Affairs
Thursday, March 24, 2016
● (0835)
[English]
The Chair (Hon. Ginette Petitpas Taylor (Moncton—Riverview—Dieppe, Lib.)): Good morning, everyone. Thank you for
coming.
First of all, I want to extend my sincere condolences, once again,
to the members of the Conservative caucus for your loss this week.
It's affected everyone, but your caucus is going through some tough
times. Again, you have our condolences for that.
I also want to welcome everyone to our first committee on private
members' bills. I know that we've all been anxiously waiting to start
this, because many of our members in all caucuses want to start
presenting their bills.
I'm going to turn it over to Alexandre to walk us through the
business of the day.
Mr. Alexandre Lavoie (Committee Researcher): You received a
note describing all of the criteria that need to be applied to each bill. I
don't know if you'd like me to read those criteria again before we
start, but I could do that.
The first criteria is that bills and motions must not concern
questions that are outside federal jurisdiction. Next, bills and
motions must not clearly violate the Constitution Acts, including the
Canadian Charter of Rights and Freedoms. Bills and motions must
not concern questions that are substantially the same as one already
voted on by the House of Commons in the current session of
Parliament, or as one preceding them in the order of precedence.
That shouldn't be an issue for this meeting.
Bills and motions must not concern questions that are currently on
the order paper or notice paper as items of government business.
I'll read a short summary of each item. If we see something where
there's an issue, I'll explain the issue and then let the chair have a
vote to decide whether the bill is votable or non-votable.
Mr. David de Burgh Graham (Laurentides—Labelle, Lib.):
There's been some brief chatter among the parties. We're in
agreement, in general, to accept all of the bills as votable at this
time, if you'd like to. If there's the consent of the committee, I'm
happy to do that.
We appreciate the research. We've all read it. If you guys are in
agreement....
The Chair: Is that the wish of the committee?
A voice: Bills and motions...?
The Chair: For verification, that's bills and motions.
Do we have unanimous consent?
Some hon. members: Agreed.
The Chair: Next is that the subcommittee present a report listing
those items that it has determined should not be designated nonvotable and recommending that they be considered by the House. Is
everyone okay with that?
Some hon. members: Agreed.
The Chair: There is one other item, if I may.
I just wanted to speak to the members to see what day would be
more appropriate for having these meetings on a regular basis. I
know that several members on the committee belong to PROC. We
thought that we could have it right after PROC, if that is suitable to
the committee, but we are open to whatever works for the committee
members.
Mr. Blake Richards (Banff—Airdrie, CPC): I don't think that
causes a problem. I don't know what the others think, but it doesn't
cause a problem for me.
Ms. Irene Mathyssen (London—Fanshawe, NDP): Sorry, when
is PROC?
The Chair: PROC is Tuesdays and Thursdays, from 11 a.m. to 1
p.m.
Ms. Irene Mathyssen: I have committee.
Mr. David de Burgh Graham: It would be after that, so after one
o'clock.
Ms. Irene Mathyssen: After one o'clock would be fine.
Mr. David de Burgh Graham: It would be 1 p.m. to 2 p.m. on
one of those days.
Ms. Irene Mathyssen: Okay. That should be fine.
The Chair: That's what we'll plan on then.
Thank you very much. Have a great Easter break, everyone.
The meeting is adjourned.
Published under the authority of the Speaker of
the House of Commons
Publié en conformité de l’autorité
du Président de la Chambre des communes
SPEAKER’S PERMISSION
PERMISSION DU PRÉSIDENT
Reproduction of the proceedings of the House of Commons
and its Committees, in whole or in part and in any medium, is
hereby permitted provided that the reproduction is accurate
and is not presented as official. This permission does not
extend to reproduction, distribution or use for commercial
purpose of financial gain. Reproduction or use outside this
permission or without authorization may be treated as
copyright infringement in accordance with the Copyright Act.
Authorization may be obtained on written application to the
Office of the Speaker of the House of Commons.
Il est permis de reproduire les délibérations de la Chambre et
de ses comités, en tout ou en partie, sur n’importe quel
support, pourvu que la reproduction soit exacte et qu’elle ne
soit pas présentée comme version officielle. Il n’est toutefois
pas permis de reproduire, de distribuer ou d’utiliser les
délibérations à des fins commerciales visant la réalisation d'un
profit financier. Toute reproduction ou utilisation non permise
ou non formellement autorisée peut être considérée comme
une violation du droit d’auteur aux termes de la Loi sur le
droit d’auteur. Une autorisation formelle peut être obtenue sur
présentation d’une demande écrite au Bureau du Président de
la Chambre.
Reproduction in accordance with this permission does not
constitute publication under the authority of the House of
Commons. The absolute privilege that applies to the
proceedings of the House of Commons does not extend to
these permitted reproductions. Where a reproduction includes
briefs to a Committee of the House of Commons, authorization for reproduction may be required from the authors in
accordance with the Copyright Act.
La reproduction conforme à la présente permission ne
constitue pas une publication sous l’autorité de la Chambre.
Le privilège absolu qui s’applique aux délibérations de la
Chambre ne s’étend pas aux reproductions permises. Lorsqu’une reproduction comprend des mémoires présentés à un
comité de la Chambre, il peut être nécessaire d’obtenir de
leurs auteurs l’autorisation de les reproduire, conformément à
la Loi sur le droit d’auteur.
Nothing in this permission abrogates or derogates from the
privileges, powers, immunities and rights of the House of
Commons and its Committees. For greater certainty, this
permission does not affect the prohibition against impeaching
or questioning the proceedings of the House of Commons in
courts or otherwise. The House of Commons retains the right
and privilege to find users in contempt of Parliament if a
reproduction or use is not in accordance with this permission.
La présente permission ne porte pas atteinte aux privilèges,
pouvoirs, immunités et droits de la Chambre et de ses comités.
Il est entendu que cette permission ne touche pas l’interdiction
de contester ou de mettre en cause les délibérations de la
Chambre devant les tribunaux ou autrement. La Chambre
conserve le droit et le privilège de déclarer l’utilisateur
coupable d’outrage au Parlement lorsque la reproduction ou
l’utilisation n’est pas conforme à la présente permission.
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the
following address: http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à
l’adresse suivante : http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising