CY Canada Diseases Rapport hebdomadaire des Weekly Report

CY Canada Diseases Rapport  hebdomadaire  des Weekly Report
Canada Diseases
Rapport hebdomadaire des
Weekly Report
maladies au Canada
CANADIANA
CY
ISSN 0382-232X
SEP 3 0 1983
Date of publication: September 17, 1983
Date de publication: 17 :ieptembre 1983 Vol. 9 - 38
CONTENU DU PRESENT NUMERO:
CONTAINED IN THIS ISSUE:
Prophylaxis with Rifampin for Haemophilus
Influenzae Meningitis at a Day-Care Centre British Columbia ••••.•.••••.••.•••.••••••••
Snowshoe Hare Virus Isolations 1983 - Yukon
Territory •.•..•.•.•...•.•...•...•••.••.•.•
Viral Hepatitis ••......•••••••••...••.•..•••
Erythromycin for the Treatment of Campylobacter Enteri ti tis and the Convalescent
Carrier State - California .•...•.•.•.......••
American Medical Writers Association (AMWA)
La rifampine comme traitement prophylactique de
la meningite a Haemophilus influenzae dans une
garderie - Colombie-Britannique ....••.•.••..••.
Isolement du virus Snowshoe Hare 1983 - Territoire
du Yukon ............•..•.......•...••...•.••
Hepatite virale •.•..•.•.••••••••••.....••...•.
L'erythromycine pour le traitement de l'enterite a
campylobacter et du microbisme latent chez !es
convalescents - Cali fornie .......•..••....•.•...
American Medical Writers Association (AWMA) ••.
149
150
151
151
152
150
151
151
152
LA RIF AMPINE COMME TRAITEMENT
PROPHYLACTIQUE DE LA MENINGITE A
HAEMOPHILUS INFLUENZAE DANS UNE
GARDERIE - COLOMBIE-BRITANNIQUE
PROPHYLAXIS WITH RIF AMPIN FOR
HAEMOPHILUS INFLUENZAE MENINGITIS
AT A DAY-CARE CENTRE BRITISH COLUMBIA
I
149
On the evening of 30 July 1983, a 31/2-year-old boy
from Surrey developed a fever (temperature 40°C). The
next morning his temperature was normal but spiked in
the afternoon. In addition, he complained of headache,
abdominal pain and vomited a small amount. The child
became lethargic and drowsy so his mother took him to
Surrey Memorial Hospital Emergency late that afternoon
where he was admitted. A lumbar puncture was performed and a tentative diagnosis of Haemophilus
influenzae meningitis was made and confirmed on the
morning of 2 August. (The first day of August is a
statutory holiday in British Columbia).
Dans la soiree du 30 juillet 1983, un bambin de Surrey
llge de 31/2 ans manifeste de la fievre (40°C). Sa temperature est normale le lendemain matin, mais grimpe de
nouveau dans l'apres-midi. L'enfant se plaint egalement de
cephalee et de douleurs abdominales; il vomit 18gerement et
deviant lethargique et somnolent. En fin d'apres-midi, sa
mere le conduit a l'urgence du Surrey Memorial Hospital Oll
!'on decide de l'hospitaliser.
On pratique une ponction
lombaire et on pose un diagnostic provisoire de meningite a
Haemophilus influenzae que !'on confirme dans la matinee du
2 aoOt. (En Colombie-Britannique, le 1 er aoOt est une fete
le gale).
This child attends a local day-care centre which is
licensed for 23 children (ages 3-6 years). On the same
grounds, sharing the same play area, is another day-care·
centre licensed for 15 children, ages ranging from 18
months to 3 years.
L'enfant en question frequente une garderie locale,
autorisee a prendre 23 bambins (de 3 a 6 ans). Sur le meme
terrain, se trouve une autre garderie qui partage avec la
premiere la cour de recreation et qui peut accepter 15 petits
de 18 mois a 3 ans.
The mother notified the day-care supervisor of the
child's illness on the morning of 2 August. The supervisor
immediately notified the Public Health Nurse responsible
for the centres. The Medical Health Officer was advised
and after consultation with the provincial epidemiologist,
the decision was made to provide rifampin prophylaxis to
all the children (37) attending both day-care centres. It
was felt that speed was essential in this situation because
3 days had already elapsed since the children had been in
contact with the index case. Therefore, the following
procedures to provide rifampin prophylaxis were implemented as soon as possible. Two (2) Public Health Nurses
weighed all the children on 2 August. The weights were
provided to the Surrey Memorial Hospital pharmacy where
rifampin is kept for use in prophylaxis or in cases of
meningitis and can only be released on the authority of
the Medical Health Officer. Additional rifampin (dosage:
20 mg/kg/day for 4 days) was rushed to the hospital from
the Ministry of Health central pharmacy. The hospital
pharmacy prepared individually labelled bottles for each
child during the afternoon. All bottles were ready by
16:00 hr that day and were picked up by the Public Health
Nurse and distributed to parents as they came to pick up
their children in the late afternoon.
An explanatory
Dans la matinee du 2 aoOt, la mere du petit malade
previent le surveillant de la garderie qui communique aussit(Jt
la nouvelle a l'infirmiere en hygiene publique responsable des
deux garderies. Le medecin-hygieniste est mis au courant de
la situation et, apres en avoir discute avec l'epidemiologiste
provincial, prend la decision d'administrer a taus !es enfants
(37) des 2 garderies un traitement prophylactique a base de
rifampine. On estime qu'il est essentiel d'agir sans tarder,
car 3 jours se sont deja ecoules depuis le dernier contact des
enfants avec le cas de reference.
Pour administrer le
traitement dans !es plus brefs delais, on adopte done la ligne
de conduite suivante: le 2 aoOt, 2 infirmieres en hygiene
publique pesent taus !es enfants; ces donnees sont ensuite
transmises a la pharmacie du Surrey Memorial Hospital qui
detient des reserves de rifampine destinees au traitement
prophylactique ou a celui des cas de meningite, et qui ne peut
delivrer le medicament sans l'autorisation du medecinhygiBniste. La pharmacie centrale du ministere de la Sante
depeche immediatement d'autre rifampine a l'h(Jpital
(posologie: 20 mg/kg/j pendant 4 jours). Au cours de l'apresmidi, la pharmacie de l'hClpital prepare des fioles etiquetees
specialement pour chacun des enfants. Des 16 h, tout est
pret et l'infirmiere en hygiene publique peut prendre !es
fioles et les distribuer aux parents lorsqu'ils viennent
Health and Welfare
Canada
Sante et Bien-etre social
Canada
- 149 -
Canada
letter was given to each parent and they were all advised to
notify their physicians. The parents of 35 (94.6%) children
accepted the medication. The remaining 2 children were
away on vacation in the interior of the province with their
families; the parents were contacted. Both children saw
physicians where they were vacationing but is was not
established whether they were put on rifampin.
chercher leurs enfants a la garderie, Une note explicative leur est
egalement remise et on leur demande de prevenir leur medecin. Les
parents de 35 (94,6%) des enfants acceptent le medicament en mains
propres. Les 2 autres petits sont en vacances dans la province avec
leur famille. On reussit a joindre !es parents et !es 2 enfants sont
examines par des medecins de l'endroit ou ils sejournent. Il a
toutefois ete impossible d'etablir si on leur avait prescrit de la
rifampine.
On 8 August, the Public Health Nurse visited both daycare centres to follow up the progress of the children.
Thirty-four (34) of the 35 children (97%) had completed
their course of prophylaxis, Twenty-nine (29) had no complaints and have remained well. The remaining 6 children
had some complaints during the 4-day period, One child
developed vomiting, diarrhea and an oral temperature of
38.3°C 2 days after starting prophylaxis. The child appeared
very ill. The Public Health Nurse noted that this child had
complained of a sore throat on 2 August at the time
rifampin prophylaxis was started, The attending physician
was notified by the parents and believing these symptoms to
be a reaction to rifampin, stopped the prophylaxis after- 2
days. A throat swab was taken; no treatment was given.
This child did recover and was well enough to return to the
day-care cent.re on 9 August (a week after starting prophylaxis), The other 5 children also saw physicians during
the 4-day period of prophylaxis. Their complaints included
rash, sniffles, running noses, vomiting, and slight fever.
This group completed prophylaxis and are now well. The
index case recovered with treatment and was discharged
from hospital on 10 August.
Le 8 aoOt, l'infirmiere en hygiene publique se rend dans !es 2
garderies a des fins de suivi. Au total, 34 des 35 enfants (97%) ant
termine le traitement prophylactique prescrit, ce qui n'a cause
aucun probleme pour 29 d'entre eux dont l'etat reste satisfaisant.
Au cours des 4 jours de traitement, les 6 autres se plaignent
toutefois de certains troubles. Au bout de 2 jours de traitement,
l'un d'eux manifeste en effet des vomissements, de la diarrhee et
une temperature buccale de 38,3°C. L'enfant paratt tres malade.
L'infirmiere note qu'il s'est plaint de ma! de gorge le 2 aoat, soit au
moment ou la prophylaxie a ete amorcee. Prevenu par !es parents, le
medecin traitant croit qu'il s'agit d'une reaction a la rifampine et
interrompt le traitement au bout de 2 jours. On pratique un
prelevement de gorge mais aucun medicament n'est administre.
L'enfant se remet et se sent assez bien pour retourner a la garderie
le 9 aoOt (une semaine apres le debut de la prophylaxie). Au cours
des 4 jours de traitement, Jes 5 autres enfants sont egalement
examines par un medecin. Ils se plaignent, entre autres, d'eruption
cutanee, de reniflements, de rhinorrhee, de vomissements et de fievre
legere. Ils rec;oivent le traitement complet et, aujourd'hui, se
portent bien. Quant au cas de reference, ii se retablit grace au
traitement et obtient son conge de l'hllpital le 10 aoOt.
Conclusion:
incident.
Conclusion: Cet
importants.
Several important facts emerged from this
incident
a
fait
ressortir
plusieurs
points
1.
Speed: It is estimated that 50% of secondary cases of
H. influenzae meningitis occur within 3 days of exposure and the remainder within 7 days(l), Therefore, the
earlier that correct prophylaxis is started, the better.
Prophylactic medication was administered to 94.5% of
the children in the 2 day-care centres within 6-7 hours
after the health unit was first notified.
1.
Rapidite d'action: On estime que 50% des cas secondaires de
meningite a H. influenzae se declarent dans !es 3 jours qui
suivent !'exposition et que les autres se manifestent dans !es 7
jours(l), Done, mains on tarde a amorcer une prophylaxie
appropriee, mains !es risques sont grands. Dans les 2 garderies,
94,5% des enfants ont regu la preparation prophylactique 6 a 7
heures apres que !'unite sanitaire ait ete prevenue.
2.
Parental acceptance: This incident demonstrated that
if an adequate explanation is given to parents, acceptance approaches 100%.
2.
Consentement des parents: L'incident a demontre que, si !'on
explique bien la situation aux parents, pres de 100% approuvent
la decision.
3.
Physician acceptance: It is important that attending
physicians be notified as quickly as possible. Here this
task was the responsibility of the parents and as far as
can be established, all the family physicians were
notified. None objected to the method used in providing the prophylaxis,
3.
Approbation des medecins: II importe que Jes medecins traitants soient mis au courant dans Jes plus brefs delais. Dans le
cas qui nous interesse, cette responsabilite revenait aux parents
et, autant que !'on Sache, tOUS les medecins de famille concernes ant ete prevenus. Aucun ne s'est oppose a la methode
utilisee pour administrer le traitement prophylactique.
4.
Teamwork: The cooperation of the hospital pharmacy
and the health unit staff in working together as quickly
as possible was essential and was much appreciated.
4.
Travail d'equipe: En ce qui concerne la rapidite d'action, la
collaboration entre le personnel de la pharmacie de l'hllpital et
celui de !'unite sanitaire a ete primordiale et fort appreciee.
Reference:
1. Laboratory Centre for Disease Control.
9:61-4.
SOURCE:
Reference:
CDWR 1983;
WG Meekison, MD, Medical Health Officer,
Ruth McClughan,
Public
Health
Nurse,
Boundary Health Unit, &lrrey; T Johnstone, MB,
Provincial Epidemiologist, Victoria, British
Columbia.
1.
Laboratoire de lutte contre la maladie.
SOURCE:
RHMC 1983; 9:61-4.
Drwc Meekison, Medecin-hygieniste, et RuthMcClughan,
lnfirmiere en hygiene-publique, Unite,. sanitaire de
Boundary, Surrey; T Johnstone, BM, Epidemiologiste
provincial, Victoria, Colombie-Britannique.
ISOLEMENT DU VIRUS SNOWSHOE HARE
1983 - TERRITOIRE DU YUKON
SNOWSHOE HARE VIRUS ISOLATIONS
1983 - YUKON TERRITORY
Snowshoe Hare (SSH) virus, a mosquito-borne virus within the California serogroup of the arbovirus family
Bunyaviridae, has been isolated from a pool of 54 Aedes
Le virus Snowshoe Hare (SSH), un arbovirus transmis par !es
moustiques appartenant au serogroupe California de la famille des
Bunyaviridae, a ete isole a partir d'un groupe de 54 Aedes nigripes
- 150 -
mgr1pes mosquitoes collected on 15 July 1983 at km 66
Dempster Hiqhway (65°N, 139°W), from a total of 4466
unengorged adults female mosquitoes of 4 species collected
throughout the Yukon Territory between 29 April and
26 July. An additional SSH isolate was achieved from 1 of 5
pools of Aedes sp. larvae collected on 29 April 1983 at km
1434 Alaska Highway (6l°N 1 134"W), after breaking ice
covering roadside ponds which teemed with larvae. SSH
virus has been recovered at both these locations during
several summers between 1972 and 1983. These findings
substantiate the probability of transovarial transfer as the
mechanism of overwintering for SSH virus.
recueillis le 15 juillet 1983 au kilometre 66 de la route de Dempster
(65°N, 139°0). Du 29 avril au 26 juillet, on avait capture - dans
!'ensemble du territoire du Yukon - 4466 femelles adwltes non
engorgees, appartenant a 4 especes de moustiques. Le virus SSH a
aussi ete iso18 d'un des 5 groupes de larves d'Aedes que !'on avait
recueillies le 29 avril 1983 au kilometre 1434 de la route de !'Alaska
(6l°N 1 134°0) apres avoir brise la glace des mares qui se trouvent en
bordure et OU Jes larves pullulent. De 1972 a 1983, on a iso]e le
virus SSH de moustiques captures a ces 2 endroits au cours de
plusieurs etes. Ces resultats viennent appuyer l'idee selon laquelle
c'est probablement grlke a un transfert transovarien que le virus
SSH survit pendant l'hiver.
SOURCE:
SOURCE:
Donald M McLean, MD, Division of Medical
Microbiology, University of British Columbia,
Vancouver.
Dr Donald M McLean,
medicale, Universite
Vancouver.
Division
de
microbiologie
de la Colombie-Britannique,
Editorial Note: The above results conclude the author's
arbovirus investigations in Canada over a 25-year period,
commencing with his isolation of Powassan virus in 1958,
and finishing with the SSH isolate from the final batch of
mosquitoes to be assayed in 1983.
Note de la redaction: Avec les resultats susmentionnes, !'auteur
termine les travaux de recherche sur les arbovirus qu'il a executes
au Canada pendant 25 ans. II avait d'abord isole le virus Powassan
en 1958; en 1983, ii redigera un expose sur l'isolement du virus SSH ?
partir du dernier lot de moustiques.
International Notes
Notes internationales
VIRAL HEPATITIS
The Use of Normal and
Specific lmmunoglobulin
HEPATITE VIRALE
Utilisation de l'immunoglobuline
normale et specifique
A Consultative Group, which met from 25 to 28 July
1983 at WHO Headquarters in Geneva, considered all the
data assembled in order to assess the safety of use of both
normal (gamma-globulin) and specific immunoglobulins (such
as hepatitis B immunoglobulin).
Un groupe consultatif, qui s'est reuni du 25 au 28 juillet 1983 au
Siege de !'OMS a Geneve, a examine toutes les donnees rassemblees
en vue d'evaluer la securite d'emploi des immunoglobulines normales
(gamma-globulines) et specifiques (telles que l'immunoglobuline de
l'hepatite B).
The data provided from 6 sources concerning immunoglobulins prepared from plasma collected mainly in the
United States of America, including donations from homosexuals, indicated that about 19.5 million doses of 2 to 10 mL
each were prepared during the last 4 years and that the
reeipients were observed from l to 4 years. There has been
no reported transmission of hepatitis B or any other infectious agent including AIDS by the use of these
preparations.
Les donnees emanant de 6 sources au sujet d'immunoglobulines
preparees a partir de plasma recueilli principalement aux E:tats-Unis
d'Amerique, y compris des dons de plasma par des homosexuels,
montrent qu'environ 19,5 millions de doses de 2 a 10 mL chacune ont
ete preparees au cours de ces 4 dernieres annees et que Jes
receveurs ont ete observes sur 1 a 4 ans. II n'a ete signals aucLine
transmission de l'hepatite B ou de tout autre agent infectieux, y
compris le SIDA, due a !'usage de ces preparations.
The Consultative Group confirmed, therefore, that at
present there is no evidence of risk attached to the use of
normal or specific immunoglobulins prepared by universally
accepted methods.
Le groupe consultatif a done confirme qu'il n'existe actuellement aucune preuve d'un risque deco_ulant de !'utilisation d'immunoglobulines normales ou specifiques preparees selon les methodes
universellement reconnues.
SOURCE:
SOURCE:
WHO Weekly Epidemiological Record, Vol 58,
No 31, 1983.
Releve epidemiologique hebdomadaire de l'OMS, Vol 58,
no 31, 1983.
L'ERYTHROMYCINE POUR LE TRAITEMENT
DE L'ENTERITE A CAMPYLOBACTER
ET DU MICROBISME LATENT CHEZ
LES CONVALESCENTS - CALIFORNIE
ERYTHROMYCIN FOR THE TREATMENT
OF CAMPYLOBACTER ENTERITITIS
AND THE CONVALESCENT
CARRIER STA TE - CALIFORNIA
Although Campylobacter jejuni is generally susceptible
in vitro to erythromycin and the drug has been recommended for treatment of campylobacter enterititis, only
recently have prospective controlled studies been reported.
These studiesCl, 2, 3) showed no effect of erythromycin on
the natural course of disease, but erythromycin did help to
speed the eradication of C. jejuni from stools. This last
point may be of value to Health Officers who restrict
convalescent food-handlers and others in sensitive occupations from work until their stools are negative from
C. jejmi, even though employment while infected with
~. jejuni is not specifically precluded bv State laws or
regulations (as exist for Salmonella and Shigella infections).
Treatment is recommended for convalescent carriers in
situations where the opportunity for person-to-person transmission is great, such as in day-care centres. Finally, in
Meme si Campylobacter jejuni est generalement sensible
in vitro a l'erythromycine et que ce medicament a ete recommande
pour le traitement de l'enterite a campylobacter, ce n'est que
recemment qu'on a signals des etudes prospectives contri'.Hees. On a
constate, dans ces etudes(l, 2, 3), que l'erythromycine n'avait pas
d'effet sur !'evolution naturelle de la maladie mais aidait a accelerer
!'eradication de C. jejuni des se!les. Ce dernier point peut etre
important pour Jes autorites sanitaires qui defendent aux travailleurs de l'alimentation en convalescence et autres titulaires de
pastes critiques de travailler jusqu'a ce que leurs selles ne presentent plus de c. jejuni, meme si les lois OU reglements de l'Etat
n'interdisent pas expressement le travail en cas d'infection par ce
microorganisme (comme c'est le cas pour les infections a Salmonella
et a Shigella). Le traitement est recommande pour Jes porteurs
convalescents lorsque les risques de transmission de personne a
personne sont eleves, comme dans les garderies. Finalement, pour
- 151 -
cases of acute disease with prolonged symptoms, severe
bloody diarrhea, or relapses, or in cases who are immunocompromised, treatment with erythromycin may be prudent.
Jes cas de maladie aigue accompagnee de symptames persistants,
d'une diarrhee sanglante importante ou de recidives, ou pour les
malades immunodeficients, ii peut etre prudent d'avoir recours au
traitement par erythromycine.
References:
References:
l.
Anders BJ, et al. Lancet 19B2; 1:131-2.
l.
Anders BJ, et al. Lancet 1982; 1:131-2.
2.
Pai CH, et al. Am J Dis Child 1983; 137:286-B.
2.
Pai CH, et al. Am J Dis Child 1983; 137:286-8.
3.
Pitkanen T, et al. J Infect Dis 1982; 145:128.
3.
Pitkanen T,_ et al. J Infect Dis 19B2; 145:128.
SOURCE:
California Morbidity Weekly Report, No 29, 1983.
Announcement
SOURCE:
California Morbidity Weekly Report, no 29, 1983.
Avis
AMERICAN MEDICAL WRITERS
ASSOCIATION (AMWA)
AMERICAN MEDICAL WRITERS
ASSOCIATION (AMWA)
Canada Chapter AMWA will be holding a 1-day session
on medical communications at the Recreation Association
(RA) Centre in Ottawa ·on 14 October 1983. The program
will include a panel discussion, a workshop on sources of
information and the Annual Meeting, and is open to all
active medical communicators. Registration fee including
lunch and refreshments is $20.00 for members and $25.00
for non-members. For further information contact (Ottawa)
Walter Litven Bureau of Epidemiology (613) 992-4863 or
(Montreal) Elvira Stahl (514) 932-9584 and Eleanor Sweezey
993-6344.
La Section canadienne de l'AMWA organise une journee sur les
communications medicates; la rencontre aura lieu le 14 octobre 1983
au Centre de !'Association recreati ve de la F onction publique, a
Ottawa. Le programme comprendra une reunion-debat, un atelier
sur !es sources d'information et la Reunion annuelle. Taus ceux qui
communiquent activement des renseignements dans le domaine
medical sont invites. Les frais d'inscription (dejeuner et rafralchissements compris) sont de 20 $ pour les membres et de 25 $ pour les ·
autres. Pour plus de details, s'adresser (a Ottawa) a Walter Utven
au Bureau d'epidemiologie (613) 992-4863 OU (a Montreal) a
Elvira Stahl (514) 932-9584 et a Eleanor Sweezey (514) 933-6344.
Clarification:
Prophylaxis
Mise au point: Vol. 9-16 - Traitement prophylactique contre
Haemophilus influenzae
Vol. 9-16 re Haemophilus influenzae
The recommendation by Corber and Gemmill for a
rifampin dosage of 10 mg/kg for children 1 to 6 months of
age referred to earlier practice. Current practice follows
recommendations of authorities cited by Scheifele and
Waters in the same issue, i.e. 20 mg/kg once daily
(maximum 600 mg) for 4 days.
La dose de rifampine de 10 mg/kg recommandee par Corber et
Gemmill pour les enfants de 1 a 6 mois reflete ce qui se faisait par
le passe. La pratique actuelle est conforme aux recommandatior.is
des autorites citees par Scheifele et Waters dans le meme numero,
c'est-a-dire 20 mg/kg une fois par jour (maximum 600 mg) pendant 4
jours.
Erratum, Vol. 9-33 - Tularemia - British Columbia
Erratum vol. 9-33 - La tularemie en Colombie-Britannique
Two other names, Morris Gordon, MD, and Ms C Muller,
RN, should have been included in the source of th.is article.
Nous nous excusons d'avoir omis d'inclure les noms du
or Morris Gordon et de Mme C Muller, IA, dans les sources de cet
article.
The Canada Diseases Weekly Report presents current information on infectious
and other diseases for surveillance purposes and is available free of charge upon
request. Many of the articles contain preliminary information and further
confir;-nation may be obtained from the sources quoted. The Department of
National Health and Welfare does not assurlie responsibility for accuracy or
authenticity. Contributions are welcome (in the official language of your
choice) from anyone working in the health field and will not preclude
publication elsewhere.
Le Rapport hebdomadaire des· maladies au Canada, qui fournit des donn~es pertinentes sur
les maladies infectieuses et les autres maladies dans le but de faciliter leur surveillance,
peul etre obtenu grat.uitement sur demande. Un grand nombre d'articles ne cqntiennent
que des donnees sommaires mais des renseigrl.ements compl8mentaires peuvent 8tre
obtenus en s'adressant aux sources cit8es. Le ministere de la Sante nationale et du BienBtre social ne peut etre tenu responsabJe de l'exactitude, ni de l'authenticite des articles.
Toute personne oeuvran.t dans le domaine de la sante est invitee a collaborer (dans la
langue officieHe de son choix) et la publication d'un article dans le present Rapport n'en
empBche pas la publication ailleurs.
Editor: Dr. 5.E. Acres
Managing Editor: Eleanor Paulson
Assistant Editor: Jo-Anne Doherty
Redacteur en chef: Dr S.E. Acres
Redacteur administratif: Eleanor Paulson
Redacteur adjoint: Jo-Anne Doherty
Bureau of Epidemiology,
Laboratory Centre for Disease Control,
Tunney 1s Pasture,
OTTAWA, Ontario.
Canada. KlA Ol2
(613) 996-4041
Bureau d 18pid8miologie
Laborataire de Jutte contre la rnaladie
Pare Tunney
Ottawa (Ontario)
Canada l<lA OL 2
(613) 996-4041
- 152 -
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising