Ra_P;port hebdomadaire des Canada Diseases maladies au Canada

Ra_P;port  hebdomadaire  des Canada Diseases maladies  au  Canada
Ra_P;port hebdomadaire des
Canada Diseases
Weekly Report
c~:?.; ;·:··----~~
UE
:;; n..:
~ ~ r~-
maladies au Canada
n::
c.:.CH<~-Ht:
E:flLiO~ri··.E?C)!~JE
1~
i'.'
::·
" '~-- .,Date~-0fJPublication:
Date de publication:
ISSN 0382-232X
April 19, 1986
19 avril 1986
Vol. 12.,.16
CONTAINED IN THIS ISSUE:
CONTENU DU PRESENT NUMERO:
NAC-AIDS - Guidelines for Household Contacts of HTLV-III/LAV-Readive Persons
and AIDS Patients. • • • • • • · • . • • ·.
NAC-AIDS -' Guidelines for Those Responsible
for Day Care and Educabon of Children
with HTLV-III/LAV Infection • · . •
Mycobacteriosis and AIDS in the Hospital
Setting • • •
Announcements . ·
•·
Reminder . • .
CCN-SIDA :. Ugnes directrices pour. !es con-·
tacts familiaux de sujets p·resentant tine
reactivite au HTL V-IIl/LAV ou attejnts du
SIDA~ . • • • • • • · •.. ·• • • • • • ; •
CCN-SIDA -·Ugnes directrices~ !'Intention des
personnes res·ponsables de· garderies ou de
classes ou ii y a des enfants infectes par le
HTLV-III/LAV • . • • . • . • • • • . .
Mycobacteriose et SIDA en milieu hospitaHer
Annonces •
Rappel • • • • • • • • .
65
67
70
. 71
72
GUIDELINES FOR HOUSEHOLD CONTACTS .
OF HTLV-ill/LAV-REACTIVE PERSONS
AND AIDS PATIENTS
65
67
70
71
72
LIGNES DIRECTRICES POUR LES CONTACTS
F AMILIAUX DE SUJETS PRESENTANT · UNE
REACTIVITE AU HTLV-ill/LAV OU ATTEINTS DU SIDA
Prepared by the
National Advisory Committee on AIDS
Preparees par le
Comite consultatif national sur le SIDA
The information in this document is based on current
knowledge of HTLV-III/LAV infection and its transmission. As more is learned about this virus, the guidelines will be updated.
·
L'information contenue dans le present document est
tiree des connaissances les plus recentes sur les infoctions a
HTL V-III/LAV et leur transmission. Les lignes directrices
seront mises a jour au fur et a mesure que l'on en saura plus
sur le virus.
The acquired immunodeficiency syndrome (AIDSY is
caused by a virus called the human T -lymphotropic virus
type III/lymphadenopathy - associated virus (HTL VIII/LAV) which is capable of destroying the body's immune
system. Because the body's defences can no longer fight
off infections, AIDS patients suffer from frequent, serious
illnesses.
Le syndrome d'immunodeficience acquise (SIDA)• est
cause par un agent viral appele virus humain T -lymphotrope
de type III/virus lymphadeno-associe (HTL V-III/LAV), capable
de detruire le systeme immunitaire de l'organisme. Une fois
atteint, celui-ci ne peut plus !utter contre les infections, ce
qui fait que !es victimes du SIDA contractent de nombreuses
maladies graves.
Infection by this virus does not mean a person will
develop AIDS or have any illness at all. At this time, it is
not known why some individuals become ill and others do
not. However, in specific circumstances, anyone who is
infected is potentially capable of spreading the infection
to others - sexual activity is the most common way of
passing the virus to another person. In addition, transfusion or injection of infected blood may transmit the
virus, and a pregnant woman may infect her unborn child.
No other ways of transmission have been observed.
Nevertheless, it is very important that household
members take precautions that will prevent the spread of
infection.
Un sujet infects par ce virus ne developpera pas necessairetnent le SIDA ni · m~me une autre affection. Nous ne
savcins pas a l'heure actuelle pourquoi certaines personnes
infectees tombent malades et d'autres non. Toutefois, dans
des situations precises, toute · personne infectee est capable
de transmettre !'infection a d'autres. Cette transmission
s'effectue la plupart du temps par voie sexuelle, mais peut
aussi resulter de la transfusion ou de !'injection de sang
infects. Enfin, une femme enceinte peut contamirier son
enfant avant la naissance. on· n'a observe aucun autre mode
de transmission. Neanmoins, il est essentiel que toute la
maisonnee prenne les precautions voulues pour eviter de
propager !'infection.
People with this infection can live at home and
maintain a normal social life. Since the virus is not
spread by casual (i.e. non-sexual) household contact,
family members, roommates and visitors are not considered to be at risk of becoming infected. The following
information is provided to assist families in daily living.
Les personnes ayant contracts cette infection peuvent
vivre a la maison et mener une vie sociale normale. Puisque
le virus n'est pas transmis par simple contact (c'est-a-dire
non sexuel), les membres de la famille, les personnes qui
partagent les m~mes locaux et les visiteurs ne courent pas de
risque d'~tre infectes. Les renseignements qui suivent sont
destines a aider les familles dans leur vie quotidienne.
Most of these recommendations simply involve good
general hygiene.
La majorite des presentes recommandations constituent
tout simplement de bonnes pratiques d'hygiene.
lsecond Class Hall Registration Ho. 5670!
Jcourrler de la deuxlCtDC classe - Enreghtremcnt n° 5670
I
:.. 65 Health and Welfare
Canada
Santa et Bien-etre social
Canada
Canada
Handwashing: Handwashing is an effective way to prevent
the spread of any germs. Wash hands with soap and
water before preparing food, before eating, and after
using the toilet.
Lavage des mains: Se !aver les mains est un moyen efficace d'eviter
la propagation de microbes. II importe de !aver Jes mains a
l'eau savonneuse avant de preparer de la nourriture, avant de
manger et apres etre alle aux toilettes.
Personal Articles: Personal items such as toothbrushes,
razors and razor blades should not be shared among
household members. These may become soiled with
blood and could spread germs which may cause many
illnesses.
Articles persoonels: ·Les membres de la maisonnee ne doivent pas
partager d'articles personnels comme les brasses a dents, les
rasoirs et les lames de rasoir, qui peuvent etre souilles par du
sang et transmettre des microbes pathogenes.
Bathrooms:
These may be shared with other
members.
family
Salle de bains:
Cette piece peut etre partagee avec d'autres
membres de la famille.
Family members will not contract infections from the
toifet seat, sink, shower or bathtub. Surfaces (e.g.
floors, countertops, sinks, showers, bathtubs) visibly
soiled with blood or excretions should be cleaned with a
household detergent. and disinfectant (Javex®*,
Lysol~). Disposable gloves should be worn.
Ceux-ci ne risquent pas de contracter d'infections en utilisant
le siege de toilette, le lavabo, la douche ou la baignoire. Les
surfaces foomme le plancher, les comptoirs, Jes lavabos, les
douches, Jes baignoires) visiblement souillees par du sang au des
excretions doivent etre nettoyees avec un detergent et un
desinfectant d'usage domestique (Javex ® *, Lysol@). Pour
nettoyer, porter des gants jetables.
Preparing Food: The infected person may prepare food for
other household members. Handwashing is important
before handling food to prevent spread of any germs.
Preparation des aliments: Une personne infectee peut preparer de
la nourriture pour le reste de la maisonnee. Il est important
toutefois de se !aver les mains pour ne pas transmettre de
microbes.
Dishes: Use hot soapy water or an automatic dishwasher.
Otherwise, no special precautions are generally necessary. There is no need to wash separately those dishes
used by the infected person.
Vaisselle: La !aver a l'eau chaude savonneuse au utiliser un lavevaisselle automatique. Aucune precaution speciale ne s'impose
et ii n'est pas necessaire de . !aver separement la vaisselle
utilisee par la personne inf!'lctee.
Garbage Disposal: A container, lined with a plastic bag,
should be available for waste such as dressings, tissues
and other disposable items. The plastic bag should be
removed, placed in a garbage bag and disposed with
other household garbag13. Tissues may be flushed down
the toilet.
Elimination des dechets: Prevoir un contenant, garni d'un sac de
plastique, pour des dechets tels que: pansements, mouchoirs de
papier et autres articles jetables. Ce sac de plastique devrait
etre place dans un deuxieme sac et jete avec les autres ordures
menagere·s. On peut aussi jeter les mouchoirs de papier dans les
toilettes.
Laundry /Dry Cleaning:
Clothing and linens may
laundered with that of other household members.
be
Lessive/nettoyage 11 sec: On peut !aver les vetements et la literie
de la pe.rsonne infectee avec ceux. des autres membres de la
maisonnee.
Laundry visibly soiled with blood, urine, stool or vomit
should be wiped clean . with a disposabe towel and
laundered in hot, soapy water. Heavily soiled clothing
or linens should be placed in a plastic bag separate from
other household laundry; the contents should be
removed from the bag and washed in hot soapy wat~r.
Disposable gloves should be worn when wiping soiled
areas clean.. If dry cleaning is necessary, any visible
moist soiled areas should be wiped with a damp paper
towel which should be discarded with other waste from
the infected person.
Essuyer le linge · visiblement souille par du sang, de !'urine, des
feces au des vomissures avec des serviettes de papier et le
!aver a l'eau chaude savonneuse. Placer separement dans un sac
de plastique les vE\tements au la literie fortement souilles; les
retirer du sac pou.r Jes !aver a l'eau chaude savonneuse. Porter
des gants jetables pour essuyer le linge souil!e. Si le linge doit
etre nettoye a sec, sponger les souillures visibles et humides
avec une serviette de papier humectee et jeter celle-ci avec les
autres dechets de la personne infectee.
Thermometers: A thermometer should be reserved for use
by the infected person only. It should be washed with
warm s·oapy water after each use, soaked in rubbing
alcohol for 10 minutes,. dried and stored.
Thermometres: Reserver un thermometre a !'usage de la personne
infectee.
Apres chaque utilisation le laver a l'eau tiede
savonneuse, le faire tremper dans l'alcool a friction pendant 10
minutes, l'essuyer et le ranger.
Children: Normal casual contact, including kissing and
hugging, between an infected person and children in the
household does not pose a danger to the children.
Enfants: Les contacts familiaux normaux, y compris les baisers et
Jes caresses, entre une personne infectee et les enfants de la
maison ne constituent pas un danger pour ces derniers.
P~ts: Household pets are not dangerous to these infected
persons provided the. animals are healthy and have upto-date immunization, . If the infected individual cleans
litter boxes, fish tanks .or bird cages, rubber gloves
should be worn and hands washed immediately following
. removal of gloves.
Animaux familiers: Les animaux familiers . ne presentent pas de
dangers pour des personnes infectees, pourvu qu'ils soient sains
et vaccines. Les personnes infectees qui nettoient des litieres,
des bocaUX OU des aquariums, OU des cages a Oiseaux, doivent
porter des gants de caoutchouc et se laver les mains immediatement apres Jes avoir enleves •
*Bleach Solution: One part household bleach (e.g. Javex®)
mixed with 10 parts cold water prepared fresh daily. ·
*Solution de javellisant: Melanger une partie d'eau. de · Javel (par
exemple du Javex @) dans 10 parties d'eau froide; preparer une
nouvelle solution chaque jour.
- 66 -
Socializing: Infected persons can maintain a normal social
life. No special precautions are required when visiting
friends, eating in restaurants or engaging in casual dayto-day contact with others.
Vie sociale: Les personnes infectees peuvent mener une vie sociale
normale. Aucune precaution speciale ne s'impose pour rendre
visite a des amis, manger· au restaurant au entretenir des
contacts normaux avec d'autres.
Sexual Practices: Condoms should be used during anal or
vaginal intercourse, as well as oral sex. This method
may prevent contact with semen or vaginal secretions
which could transmit infection.
Pratiques sexuelles: Utiliser des condoms pendant les rapports
sexuels anaux, vaginaux au oraux, pour eviter, autant que
possible, d'entrer en contact avec du sperme au des secretions
vaginales qui pourraient transmettre une infection.
Kissing:
There has been no evidence of spread of
HTLV-III/LAV infection through saliva. However, as a
precaution, deep kissing where saliva is exchanged,
should be avoided.
Baisers: Rien ne prouve que la salive peut transmettre une infection
a HTL V-III/LAV. II est preferable toutefois, par me sure de
precaution, d'eviter les baisers profonds et !es echanges de
salive.
Counselling: Household members will experience feelings of
fear, confusion and sadness. It is important for these
persons to seek expert counselling. Self-help groups
may serve as a source of comfort and support to the
infected person. The family doctor and community
information and referral services listed in the telephone
directory, should be able to provide information on
support services available in the area.
Counseling: Les membres de la maisonnee eprouveront crainte,
confusion et tristesse.
Ces personnes doivent absolument
consulter des specialistes en counseling. Les groupes d'entraide
constituent aussi une source de reconfort et d'aide pour les
personnes infectees. Consulter le medecin de la famille, et !es
services d'information communautaires et d'aiguillage repertories dans le bottin pour obtenir des renseignements sur les
services d'aide offerts dans la region.
·
The virus which causes AIDS cannot penetrate the skin
and infect. the body. In order for it to enter the body, there
must be a break in the skin.
Le virus qui cause le SIDA ne peut traverser la peau et infecter
l'organisme. II lui faut une lesion cutanee pour penetrer dans le
corps du sujet.
As a safeguard against contact with blood or body
fluids, a person providing care should wear disposable gloves
when cleaning soiled areas. This is a precautionary measure
to ensure that the person is not exposed to the virus through
tiny cuts in the hands which may be unnoticed.
Pour eviter ·d'entrer en contact avec du sang ou des liquides
organiques infectes, la personne soignante doit porter des gants
jetables quand elle nettoie des surfaces souillees. Cette precaution
s'impose pour eviter qu'une personne soit exposee au virus a cause de
petites lesions sur les mains qui peuvent ll~re passees inapergues.
The information provided
household members. It should
of the AIDS patient catching
member is much greater than
of becoming infected.
L'information presentee ci-dessus est destinee a proteger taus
ceux qui vivent avec une personne infectee. II convient de signaler
que dans une maisonnee oCJ il y a une personne atteinte du SIDA, les
contacts sont plus dangereux pour la victime que pour les autres
membres du foyer.
is for the protection of all
be emphasized that the risk
an illness from a household
the household members' risk
GUIDELINES FOR THOSE RESPONSIBLE
FOR DAY CARE AND EDUCATION OF
CHILDREN WITH HTLV-Ill/LAV INFECTION
LIGNES DIRECTRICES A L'INTENTION DES PERSONNES
RESPONSABLES DE GARDERIES OU DE CLASSES OU IL
Y A DES ENFANTS INFECTES PAR LE HTLV-lll/LAV
Prepared by the
National Advisory Committee on AIDS
Preparees par le
Comite consultatif national sur le SIDA
INTRODUCTION: These recommendations have
been INTRODUCTION: Les presentes recommandations resultent de
developed following discussions with Boards of Education on discussions tenues avec divers cons(:lils scolaires preoccupes par
issues of concern and are intended to provide guidance to cette question, et ant pour but de fournir des conseils de base aux
persons involved in the daily care and education of children personnes qui sont appelees a s'occuper quotidiennement, en
who have been infected with the virus that causes AIDS garderie au en milieu scolaire, d'enfants infectes par le virus associe
(HTLV-III/LAV). The issues of concern are whether the au SIDA (soit, le HTLV-III/LAV). On veut surtout savoir si l'enfant
child with HTLV-III/LAV infection can transmit the · infecte par le virus peut contaminer ses petits camarades et le
infection to classmates and staff and under what circum- personnel enseignant et, le cas echeant, dans quelles circonstances
stances transmission is likely to occur.
Local Medical cela risque de se produire.
Les medecins-hygienistes locaux
Officers of Health may wish to review these guidelines with choisiront peut-etre d'examiner ces lignes directrices avec les
teachers in their community as part of a professional enseignartts de leur communaute, dans le cadre d'une journee
development day.
pedagogique.
Children and adults with a diagnosis of AIDS are those
with the most serious form of illness related to
HTLV-III/LAV infection. These cases meet strict criteria of
definition and are the ones reported to provincial and
national surveillance programs.
Many persons who are
infected with the virus, however, may have a mild illness or
no signs of infection at all.
Les enfants et les adultes chez qui !'on a diagnostique le SIDA
sont atteints de la forme la plus grave de !'infection a HTL VIII/LAV. Ces cas correspondent a des criteres stricts de definition
et doivent lltre signal8s aux autorites sanitaires dans le cadre des
programmes provinciaux et nationaux de surveillance. II arrive
toutefois que de nombreux sujets infectes par le virus n'ont qu'une
forme assez attenuee de la maladie au ne presentent aucun signe
d'infection.
RISK ASSESSMENT: In adults, AIDS is primarily a sexually
transmitted disease; infection may also occur by transfusion
of contaminated blood and blood products. The virus has
been isolated from semen, blood, saliva, tears, and breast
milk of infected persons, but transmission by saliva and
tears has not been documented.
EVALUATION DU RISQUE: Chez les adultes, le SIDA est presque
toujours transmis par voie sexuelle; !'infection peut aussi resulter
d'une transfusion de sang au de produits sanguins contamines. Le
virus a ete isole dans du sperme, du sang, de la salive, des larmes et
du lait de personnes infectees, mais on n'a pas encore pu prouver la
transmission de !'agent infectieux par de la salive au des larmes.
- 67 -
Infected children may have acquired HTL V-III/LAV
before or during labour and delivery from their mothers who
have been infected with the virus. Pediatric infection may
also result from transfusion of blood or blood products
contaminated with the virus.
For example, boys with
hemophilia have acquired the virus from contaminated blood
products which they need to promote clotting. The virus has
also been recovered from the breast milk of infected
mothers, and this form of transmission has been implicated
in at least one case.
Si la mere est atteinte, !es enfants peuvent etre infectes in
utero ou au cours de l'accouchement. Ils peuvent aussi contracter
!'infection s'ils rei;oivent une transfusion de sang ou de produits
sanguins contamines par le virus. On a vu, par exemple, le cas de
gari;ons hemophiles qui ant ete infectes par le virus apres avoir rei;u
!es facteurs· de coagulation qui leur sont necessaires. Enfin, on a
decel8 le vir.us dans le lait de femmes infectees; cette forme de
transmission a ete impliquee dans au mains un cas.
In Canada, 18 cases (82% of all pediatric cases reported
to date) have acquired the virus from a parent who has
HTL V-III/LAV infection or who belongs to a high-risk group.
One case was acquired through blood transfusion. No cases
of infection have occurred among non-sexual household
contacts of AIDS patients.
Jusqu'a maintenant au Canada, 18 enfants (82% de taus !es cas
pediatriques signales jusqu'a ce jour) ant ete contamines par un de
leurs parents qui etait; soit infecte par le virus HTLV-III/LAV, soit
membre d'un groupe dit a risque eleve. Un autre enfant a rei;u du
sang contamine. Aucun cas d'infection n'a ete signale parmi !es
contacts familiaux (pas de rapports sexuels) de malades atteints de
SIDA.
Risks of infection to classmates and staff in the school: In
the everyday, social contact setting of the school environment, there is no risk of transmission of the virus among
children and staff. For example, sharing a desk or chair, or
using the same drinking fountain or toilet facility, will not
spread the virus.. There is a theoretical potential for
transmission when open skin sores or broken mucous
membranes come in contact with blood or other body fluids
of an infected person. These circumstances are more likely
to occur in infant day-care centres where children are
diapered, where they mouth toys, and bite each other, and in
institutions for the mentally handicapped who tack control
of their body secretions or who exhibit aggressive behaviour
such as biting or striking.
Danger de transmission de !'infection aux eleves et au personnel:
Dans !es contacts sociaux ordinaires du milieu scolaire, !es eleves et
les enseignants ne courent aucun risque de contracter !'infection.
Ainsi, on ne peut pas attraper le virus par le simple fait de partager
Un pupitre OU une chaise, d 1UtiJiser Jes memes toilettes OU de boire a
la meme fontaine. II y a toujours possibilite de contamination, du
mains en theorie, lorsque des plaies cutanees ouvertes ou des lesions
des muqueuses viennent en contact avec du sang ou d'autres liquides
organiques infectes.
Le risque serait done plus grand dans les
garderies ou !'on s'occupe de tres jeunes enfants en couches et ou les
petits portent des jouets a leur bouche et se mordent mutuellement.
De meme, il y aurait un aussi grand risque de transmission dans !es
etablissements pour handicapes mentaux qui n'ont pas le contrllle de
leurs sphincters au qui manifestent un comportement agressif et qui
mordent ou frappent les autres.
Risks of the school environment to the child who is immunodeficient due to HTLV-ID/LAV infection: HTLV-III/LAV
infection may weaken or destroy the body's immune system
rendering an infected child more susceptible to infectious
diseases. Accordingly, the chances of an HTLV-III/LAVinfected child being exposed to an infectious agent is much
greater in a school or day-care setting than in the child's
home. The child's physician can best determine the degree
of injury to the immune system and thereby assess the risk
to the child of acquiring infections such as chickenpox,
measles, herpes simplex and cytomegalovirus disease. To
date, there is no drug or treatment available to restore the
function of the immune system.
Risques presents dans le milieu scolaire pour l'enfant dont le
systeme immunitaire est deficient ~ cause d'une infection ~
HTLV-III/LAV:
L'infection a HTLV-III/LAV peut affaiblir ou
detruire le systeme immunitaire de l'organisme, ce qui fait que
l'enfant infects sera encore plus sensible aux autres maladies
infectieuses. En effect, un enfant infecte par le HTL V-III/LAV
court beaucoup plus de chances de contracter une maladie
infectieuse en milieu scolaire ou dans une garderie que chez lui.
C'est le medecin de l'enfant qui est le mieux place pour determiner
le degre d'atteinte du systeme immunitaire et, partant, pour evaluer
le danger pour celui-ci de contracter d'autres maladies infectieuses
comme la varicelle, la rougeole, !'herpes ou une infection a cytomegalovirus. Jusqu'a maintenant, on n'a pas trouve de medicament
OU de traitement susceptible de retablir la reponse immunitaire.
Confidentiality: Because of panic and fears associated with
this illness, confidentialiti and the child's right to privacy
should be paramount to prevent any social ostracism by
classmates or teachers. Parents and teachers should be
sensitive to the child's psychosocial well being as well as to
his/her physical needs.
Confidentialite: A cause des craintes associees a cette maladie et
des reactions de panique qu'elle suscite, ii est absolument essentiel
de garantir le caractere confidentiel de la question et de respecter
le drdit a la vie privee de l'enfant, afin d'eviter des reactions
d'ostracisme de la part de ses camarades et du personnel enseignant.
Les parents et !es mattres doivent veiller au bien-etre psychosocial
de l'enfant et non pas se borner a repondre a ~es besoins physiques.
RECOMMENDATIONS
RECOMMANDA TIONS
-
School-age children
-
Enfants d'ftge scolaire
l.
School officials should not be informed by the Medical
Officer of Health of a child with HTLV-III/LAV
infection until such time as the child's health status
indicates consideration of alternative or special
educational arrangements.
l.
Le medecin-hygieniste ne doit pas aviser !es autorites scolaires
qu'un de leurs eleves a contracts une infection a HTL V-III/LAV,
tant que l'etat de sante de l'enfant ne rend pas necessaire la
prise de mesures speciales pour lui permettre de poursuivre ses
etudes.
2.
If the Medical Officer of Health decides to inform
school officials, a meeting of the school principal, the
child's teacher(s), the Medical Officer of Health and the
child's parents should be mandatory to ensure that
everyone involved understands the situation and the
implications of any action which may be taken.
2.
Si le medecin-hygieniste decide d'informer !es autorites
scolaires de la situation, il est essentiel de manager une
rencontre entre le directeur de l'ecole, !es enseignants vises, le
medecin-hygieniste et !es parents de l'enfant, afin que taus !es
intervenants comprennent bien ce qu'il en est et !es repercussions eventuelles de toute mesure qui pourrait etre prise.
3.
Each child should be assessed on an individual basis by
the attending physician and the Medical Officer of
3.
II importe que le medecin traitant et le medecin-hygieniste
etudient chaque cas individuellement, et qu'ils tiennent compte
- 68 -
Health, taking into account the child's physical health
status as well as psychosocial aspects.
de !'stat de sants de l'enfant aussi bien que des aspects
psychosociaux de la question.
4.
A child with HTL V-III/LAV infection should not be
excluded from school unless the attending physician and
the Medical Officer of Health advise otherwise.
4.
A mains que le msdecin-hygisniste OU le msdecin traitant ne le
conseillent, on ne devrait ~ interdire la frsquentation scolaire
a un enfant infects par le HTLV-III/LAV.
5.
The confidential nature of the child's infection with
HTL V-III/LAV should be maintained at all times.
Dissemination of any information should be restricted
to those who "need-to-know".
5.
II importe d'assurer en tout temps le caractere confidentiel de
la nature de la maladie de l'enfant infects par le HTL V-III/LAV.
Ne communiquer ce renseignement qu'a ceux qui ant besoin de
le savoir.
6.
The psychosocial benefits of maintaining the child at
school, as his/her health status permits, should outweigh the potential risks. The child should be closely
monitored by parents and the family physician. Any
consideration of removing the child from school should
be discussed with the child's physician and school
officials.
6.
Tant que !'stat de sants de l'enfant lui permet d'aller a l'scole,
il faut l'autqriser a le faire si Jes avantages psychosociaux qu'il
en tire dspassent Jes risques sventue!s. Toutefois, Jes parents
de l'enfant et le medecin de la famille devront surveiller son
etat de sante de tres pres. Les autorites scolaires devraient
rencontrer le medecin de l'enfant avant de Jui interdire l'acces
a l'ecole.
7.
An uninfected child who has a family member with
HTLV-III/LAV infection should not be excluded from
school.
7.
On ne devrait pas interdire la frequentation scolaire d'un enfant
dont la famille comporte un malade atteint d'une infection a
HTLV-III/LAV.
8.
Regardless of whether known cases of ~infection are
present, all schools should be encouraged to adopt good
hygiene practices in handling situations where soiling by
blood, urine, stool, vomit or other body fluids may
occur and must be cleaned up. The person doing the
cleaning should wear disposable gloves to avoid
exposure of open sores and/or broken mucous
membranes to blood/body fluids. Soiled surfaces should
be disinfected thoroughly after cleaning (see section on
Precautions for staff and students exposed to
blood/body fluids).
·
8.
Qu'il y ait des cas reconnus de maladies infectieuses ou pas,
guelle gue soit leur nature, ii est essentiel que toutes !es ecoles
adoptent de bonnes pratiques d'hygiene lorsqu'il s'agit de
nettoyer des locaux souilles par du sang, de !'urine, des feces,
des vomissures ou d'autres liquides organiques. La personne
appe!ee a nettoyer de tel!es souillures devrait porter des gants
jetables afin d'eviter que des plaies ouvertes ou des 18sions des
muqueuses viennent en contact avec des liquides organiques. II
faut bien desinfecter Jes surfaces souillees apres Jes avoir
nettoyees (voir la section sur !es Precautions que doivent
prendre le personnel et les e[eves exposes a du sang OU a des
liquides organiques).
·
9.
Boards of Education and Public Health Units should be
encouraged to develop education programs to inform
children, parents and teachers about AIDS and
HTL V-III/LAV infection. Education of children should
emphasize that behaviour such as biting, sharing gum,
and playing "blood brothers" is poor hygiene.
9.
II faudrait encourager Jes conseils scolaires et les services
d'hygiene pub!ique a mettre au point des programmes d'information afin de sensibiliser !es enfants, leurs parents et leurs
. mattres au SIDA et a !'infection au virus HTLV-III/LAV. II
faudrait faire comprendre aux enfants que c'est malpropre de
mordre ses petits camarades, de partager sa gomme a m~cher
ou de jouer aux "freres de sang".
Enfants d'ftge prescolaire
Pre-school children
1.
The
developmental
and
behavioural status
HTLV-III/LAV-infected pre-school children should
assessed by persons providing care, parents and
child's physician in deciding the best type
educational and day-care environment.
of
be
the
of
1.
Les personnes qui s'occupent de l'enfant, ses parents et le
medecin qui le traite doivent faire le point sur son developpement et son comportement avant de decider du milieu educatif
ou de garde de jour qui Jui convient le mieux.
2.
Persons providing care should be informed of the
HTLV-III/LAV status of these children in order that
they may take appropriate precautions when dealing
with blood/body fluids from these children.
2.
Les personnes chargees de s'occuper de Jui doivent iltre mises
au courant de son etat de sante afin de prendre !es precautions
qui s'imposent lorsqu'elles doivent manipuler du sang ou des
liquides organiques contamines.
3.
Disposable gloves should be worn for diaper changing.
Hands should be washed thoroughly after removing the
gloves and placing them in a plastic bag with the soiled
diaper.
3.
Porter des gants jetab!es pour changer les couches. Apres Jes
avoir retires, jeter !es gants avec la couche souillee dans un sac
de plastique et bien se laver Jes mains.
4.
Areas visibly soiled with blood/body fluids should be
cleaned as described under the Precautions for staff
and students exposed to blood/body fluids.
4.
Nettoyer Jes surfaces visiblement souillees par du sang ou des
liquides organiques selon les consignes donnees a la section sur
!es Precautions que doivent prendre le personnel et les eleves
exposes a du sang OU a des liquides organiques.
PRECAUTIONS FOR STAFF AND STUDENTS EXPOSED TO
BLOOD/BODY FLUIDS
LES PRECAUTIONS QUE DOIVENT PRENDRE LE PERSONNEL ET
LES ELEVES EXPOSES A DU SANG OU A DES UQUIDES
ORGANIQUES
Disinfection of soiled objects and surfaces: Objects or
surfaces which are visibly soiled with blood/body fluids
(mucus, semen, urine, stool, vomit) of any persons, regardless of HTLV-III/LAV infection, should be wiped clean with
Desinfection d'objets et de surfaces souillees:
II convient de
nettoyer avec de l'eau savonneuse et de desinfecter avec une
solution javellisante tout objet ou toute surface visiblement souille
par du sang ou des liquides organiques (mucus, sperme, urine, feces,
- 69 -
soap and water and then disinfected with bleach solution. A
freshly prepared 1:10 dilution of household bleach in water
is recommended as the disinfectant. The person doing the
cleaning should wear disposable gloves to avoid exposure of
open sores and/or broken mucous membranes to blood/body
fluids. Disposable materials such as paper towels should be
used. If a mop is used, it should be rinsed in disinfectant
before being used again.
vomissures), que la personne soit infectee ou non par le virus
HTLV-III/LAV.
Nous recommandons comme desinfectant une
solution fratche d'eau de Jave! d'usage domestique diluee dans l'eau
au 1:10. La personne qui nettoie doit porter des gants jetables afin
d'eviter que des plaies ouvertes au des lesions des muqueuses
viennent ·en contact avec du sang ou des liquides organiques. II
convient en outre d'employer des materiaux jetables comme des
essuie-tout. Si on utilise un balai-laveur, il faut bien le rincer avec
du desinfectant avant de le reutiliser.
Clothing and linens visibly soiled with blood/body fluids
should be rinsed in cold water and then machine-washed in
hot water and ordinary household laundry detergent.
Disposable gloves should be worn by the person who is
rinsing the clothes. All disposable articles soiled with
blood/body fluids should be placed in a plastic bag, closed
with a twist tie, and then placed in a regular garbage
container.
Les vetements et la literie visiblement souilles par du sang ou
des liquides organiques doivent etre rinces a l'eau froide et· ensuite
laves a la machine, a l'eau chaude, avec du detergent d'usage
domestique. La personne qui rince Jes vetements doit porter des
gants jetables. Placer taus Jes articles jetables souilles par du sang
au des liquides organiques dans un sac de plastique que !'on ferme
avec une attache et que l'on met a la poubelle.
Administering First Aid: Preliminary first aid should be
administered.
As soon as possible, thereafter, all
blood/body fluids should be washed off in hot soapy water.
It should be emphasized that careful handwashing is an
effective and reliable precaution. Disposable gloves should
be worn if possible to avoid exposure of open sores and/or
broken mucous membranes. If blood/body fluids do come
into contact with an open sore, it should be washed
promptly.
Administration des premiers soins: Administrer Jes premiers soins
de base. Ensuite, des que possible, !aver a l'eau chaude savonneuse
toute trace de sang ou de liquides organiques. Soulignons que se
!aver soigneusement !es mains est une precaution efficace et fiable.
Porter si possible des gants jetables afin d'eviter d'exposer des plaies
ouvertes ou .des lesions des muqueuses. Laver immediatement toute
plaie ouverte qui vient en contact avec du sang au des liquides
organiques.
Reference:
Reference:
l.
l.
CDC. MMWR 1985; 34:517-521.
CDC. MMWR 1985; 34:517-521.
MYCOBACTERIOSIS AND AIDS IN
THE HOSPITAL SETTING
MYCOBACTERIOSE ET SIDA EN
MILIEU HOSPIT ALIER
A recent CDWR article entitled "Tuberculosis in
Canada - 198411 (1) reported 14 cases of AIOS also diagnosed
with mycobacteriosis. This would appear to be an extremely
conservative figure because in the last 3 years, the Centre
Hospitalier Universitaire Hi'ltel-Dieu de Montreal has
observed an increase in mycobacterial infections in hospitalized patients in general, and in the immunosuppressed in
particular. Between July 1983 and November 1985, 14 of 31
cases of AIDS seen at the Centre had documented mycobacteriosis. These 14 cases (13 males and l female) were
between 29 and 48 years of age; ~ were male homosexuals.
Blood and sputum specimens, bronchoalveolar washings
and/or brushings, bronchial aspirations, and visceral and/or
lymphatic biopsies were culturei:l on L1:\wenstein's medium.
Un recent rapport du RHMC(l) sur "La tuberculose au Canada 1984" faisait etat de 14 malades atteints de syndrome d'immunodeficience acquise (SIDA) en presence de mycobacteriose. Le
chiffre evoque nous semble tres conservateur car, au cours des trois
dernieres annees, nous avons observe au Centre hospitalier universitaire HOtel-Dieu de Montreal, une augmentation des infections a
mycobacteries chez les malades hospitalises en general, mais plus
particulierement chez les sujets souffrant d'immunodeficience.
Entre juillet 1983 et novembre 1985, on a documente une mycobacteriose chez 14 des 31 cas de SIDA traites au Centre hospitalier.
II s'agissait de 13 hommes ·et d'une femme, dont l'~ge variait de 29 a
48 ans. Neuf d'entre eux etaient des hommes homosexuels. Des
cultures sur milieu L1:\wenstein ant ete obtenues a partir de prelevements de sang, d'expectorations, de lavages et/ou brossages
broncho-alveolaires, d'aspirations bronchiques et de biopsies
viscerales et/au ganglionnaires.
Mycobacterium avium-intracellulare was found in 8
patients, M. tuberculosis in 4, and M. gordonae in 2. The
target organ in the majority of the cases was the lungs.
Isolation of mycobacteria preceded the diagnosis of AIDS in
2 cases and confirmed it in 7. In the other 5 cases,
mycobacteriosis was a secondary complication of AIDS. Ten
of the 14 patients died: 6 were infected with M. aviumintracellulare, 3 with M. tuberculosis, and l with
M. gordonae.
Mycobacterium
avium-intracellulare,
M. tuberculosis
et
M. gordonae ant ·ete retrouves chez 8, 4 et 2 malades respectivement. Les poumons representaient l'organe cible dans la majorite
des cas. L'isolement des mycobacteries a precede le diagnostic de
SIDA dans 2 cas et l'a confirme dans 7. Dans les 5 autres cas, ii
s'agissait de complications secondaires de la maladie. Dix des 14
malades sont decedes:
6 avaient ete infectes par M. aviumintracellulare, 3 par M. tuberculosis et l par M. gordonae.
The 45.2% mortality rate (14/31) observed in these
patients is below that reported for a selected group -2Jf
Canadian AIDS patients for the .period ending June 1985( •
Nevertheless, the fact that the presence of mycobacteria
was directly or indirectly related to 74.l % of the deaths
(10/14) reported here merits particular attention, especially
since the M. avium-intracellulare strains were· resistant to
most of the commonly used antimicrobials.
Le taux de letalite de 45,2% (14/31) observe chez nos malades
se situe au-dessous ~ chiffres rapportes pour la periode se
terminant en juin 1985
relativement a un groupe choisi de sujets
canadiens souffrant du SIDA. Quoi qu'il en soit, le fait que la
presence de mycobacteries soit reliee, directement au indirectement, a 74,l % des deces signales ici (10/14) merite une attention
particu!iere, d'autant plus que les souches de M. aviumintracellulare manifestent une resistance a la plupart des antimicrobiens usuels.
·
Acknowledgement: The invaluable technical assistance of
the Quebec Public Health Laboratory is greatly appreciated.
Remerciement: Nous tenons a remercier le Laboratoire de sante
publique du Quebec de sa precieuse collaboration technique.
- 70 -
References:
References:
l.
Handzel S. CDWR 1985; 11:217-219.
l.
Handzel S. RHMC 1985;
2.
Quinn A. Ibid:ll4-116.
2.
Quinn A. Ibid 114-116.
SOURCE:
GE Noel, MD, R Morrisset, MD, Microbiology SOURCE:
and Infectious Disease Departments, Centre
Hospitalier
Universitaire
H6tel-Dieu
de
Montreal and Universite de Montreal, Montreal,
Quebec.
Announcements
11:217-219~
vrs GE Noel et R Morrissei, Services de microbiologie
et des maladies inf ectieuses, Centre hospitalier universitaire H6tel-Dieu de MontrB.al et Universite de
Montreal, Montreal (Quebec).
; Annonces
SIDA
"Soigner sans crainte"
AIDS
"Taking the Fear Out of Cancer"
This conference presented by the Health Sciences
Cette conference, organisee par la Section des sciences de la
Section of the School of Continuing Education at Algonquin sante de l'ecole de !'education permanente du college Algonquin,
College, will be held 29-30 May 1986 at the Congress aura lieu les 29 et 30 mai 1986 au Centre des congres a Ottawa
Centre, Ottawa, Ontario. It is designed to dispel miscon- (Ontario). Elle a pour but de dissiper les idees fausses entretenues
ceptions about AIDS and present current information from a sur le SIDA et de presenter des informations recentes a ce sujet
Le
provincial, federal and international perspective. This com- provenant du secteur provincial, federal et international.
prehensive 2-day program in the form of workshops and programme exhaustif de 2 jours, presente sous forme d'ateliers et de
general sessions will be valuable to nurses, doctors, dentists, rencontres, s'adresse a de nombreux groupes: infirmieres, medecins,
laboratory technicians, school teachers, and individuals dentistes, techniciens de laboratoire, enseignants et personnes
responsible for caring for those affected by AIDS. Invited appel8es a soigner des victimes du SIDA. Les conferenciers invites
keynote speakers will address the following topics: psycho- examineront les sujets suivants: reactions psychologiques, questions
logical responses, legal and ethical issues, staff education, juridiques et ethiques, information du personnel, methodes de traiteLes frais
treatment methods, palliative care, and the disease process. ment, soins palliatifs et evolution de la maladie.
Pre-registration fee (before 23 May) is $250.00 (after d'inscription sont de 250 $ jusqu'au 23 mai et de 295 $ apres cette
23 May, $295.00). For further information and registration, date. Pour obtenir de plus amples renseignements ou s'inscrire,
contact Lynn Ruff, Algonquin College, Building "E", Room s'adresser a Lynn Ruff, Colli!!:ge Algonquin, Immeuble "E", pillce 101,
101, 13B5 Woodroffe Avenue, Nepean, Ontario, KZG !VB, 13B5, avenue Woodroffe, Nepean (Ontario), KZG !VB, (613) 727-7618.
(613) 727-7618.
NOTICE TO CDWR SUBSCRIBERS
AVIS AUX ABONNES DU RHMC
To facilitate the processing _of changes in the mailing
list, please include an old address label with requests for
change of address or termination of subscription. New
subscriptions, address changes, and deletions require 6-B
weeks to take effect. Please keep in mind this time- period,
and give us sufficient notice to avoid an interruption in
service.
Pour faciliter la modification de la liste d'abonnes, veuillez
envoyer une ancienne etiquette d'adresse quand vous ncius informez
d'un demenagement ou que vous mettez fin a votre abonnement. 11
faut compter de 6 a B semaines pour le traitement des nouveaux
abonnements, des changements d'adresse et des radiations. Veuillez
en tenir compte et nous aviser suffisamment a l'avance, afin d'eviter
toute interruption de service.
HUMAN SALMONELLOSIS PRINCIPLES OF
INVESTIGATION AND CONTROL
HUMAN SALMONELLOSIS PRINCIPLES OF
INVESTIGATION AND CONTROL
This is a 50-page booklet, edited by Ors. Franklin White
and Lamont Sweet, - representing the Proceedings of a
Salmonellosis Symposium held 15-23 November 1984, during
an educational course offered under the auspices of the 4
provincial Departments of Health in Atlantic Canada, and at
the request of the Atlantic Branch, Canadian Institute of
Public Health Inspectors. The symposium was conducted by
the Institute of Public_ Affairs in cooperation with the
Department of - Community Health and Epidemiology,
Dalhousie University.
Contents include an overview of
foodborne diseases, - recent trends in salmonellosis,
epidemiological concepts, the role of the laboratory, a
report of a major Atlantic Canada outbreak, practical tips
on investigation, and a paper on the investigation of
endemic salmonellosis.
Tel est le titre d'un livret de 50 pages, prepare par
Ors Franklin White et Lamont Sweet, sur les actes d'un symposium
sur la salmonellose qui a eu lieu du 15 au 23 novembre 1984, dans le
cadre d'un cours presente sous les auspices des ministeres de la
Sante des 4 provinces atlantiques a la demande de la Division
atlantique de l'Institut canadien de·s inspecteurs en hygiene publique.
Le symposium etait dirige par l'Institut des affaires publiques, en
collaboration avec le Departement de sante communautaire et
d'epidemiologie de l'Universite Dalhousie. Le livret aborde divers
points, a savoir: maladies d'origine alimentaire, tendances recentes
en matiere de salmonellose, concepts epidemiologiques, et rl'ile du
laboratoire; il contient egalement un rapport sur une poussee
importante survenue dans la region atlantique, des conseils pratiques
sur les methodes d'investigation, et un expose sur !'investigation de
la salmonellose endemique.
Copies are available ($5.00) from the Department of
Community Health and Epidemiology, Dalhousie University,
5B49 University Avenue, Halifax, Nova Scotia, BJH 4H7.
L'ouvrage (5 $) est distribue par le Departement de sante
communautaire et d'epidemiologie, Universite Dalhousie, 5849,
University Avenue, Halifax (Nouvelle-Ecosse), BJH 4H7. (Disponible
en anglais seulement)
- 71 -
NATIONAL CONFERENCE ON TUBERCULOSIS
CONFERENCE NATIONALE SUR LA TUBERCULOSE
''Tuberculosis in Canada - I986"
"La tuberculose au Canada - I986"
The Canadian Lung Association is sponsoring a National
Conference on Tuberculosis to be held in Winnipeg,
Manitoba, I4-15 June, 1986.
The objective of this
Conferehce is "to review, update and unify tuberculosis
prevention and control in Canada".
L'Association pulmonaire du Canada parraine une conference
nationale sur ·la tuberculose qui doit se derouler a Winnipeg, au
Manitoba, !es 14 et 15 juin 1986. La conference a pour but de faire
le point sur la prevention de la tuberculose et la lutte contre cette
maladie au Canada, et cherchera a susciter une intervention concertee en la matiere·.
Reports on the current status of tuberculosis hav·e been
invited from federal, provineial and mu.nicipal authorities
with responsibility in control. Special attention will be
accorded specific high-risk groups, e.g. native people and
immigrants. Diagnostic and therapeutic approaches for the
management of infection and disease will be discussed.
Les autorites federales, provinciales et municipales interessees
directement par la lutte contre cette maladie ant" ete invitees a
faire le bilan de la situation dans leur secteur. · On portera une
attention particuliere a certains groupes di ts a risques 8leves,
comme les autochtor.ies et !es immigrants.
Les participants
traiteront des methodes diagnostiques et therapeutiques utilisees
dans la lutte contre !'infection associee a cette maladie.
It is proposed that the Conference develop and make
recommendations for future tuberculosis control and
management policies and prograrns in Canada.
Les recommandations formulees a !'issue de la conference
pourraient servir a !'elaboration des programmes et politiques futurs
en matiere de lutte contre la tuberculose au Canada.
For further information, please contact· The Canadian
Lung Association, 75 Albert Street, Suite 908, Ottawa,
Ontario, KIP SE7, (613) 237-I208.
Pour plus ample information, se mettre en rapport avec
!'Association pulmonaire du Canada, 75, rue Albert, Suite 908,
Ottawa (Ontario), KIP 5E7, (613) 237-I20B.
WORK PRACTICE GUIDELINES FOR PERSONNEL
DEALING WITH CYTOTOXIC
(ANTINEOPLASTIC) DRUGS
issued by the
Occupational Safety and Health Administration
(OSHA) (Publication 8-I.I), January I986
DIRECTIVES DE TRAVAIL POUR LE PERSONNEL
EMPLOYANT DES MEDICAMENTS
CYTOTOXIQUES (ANTINEOPLASIQUES) .
emises par la
Occu ational Safet and Health Administration
OSHA). (publication 8-I.I), janvier I986
This pu.blication has just been released and is of value
to health-care professionals who administer. or handle antineoplastic drugs.
For further. information contact the
Division of Biosafety, Laboratory Centre for Disease
Control, Tunney's Pasture, Ottawa, Ontario, KIA OL2, (613)
990-8863.
Cette publication, qui vient de parattre, s'averera utile pour le
personnel soignant qui administre au manipule des neoplasiques.
Pour plus de details, s'adresser a la Division de biosecurite,
Laboratoire de lutte contre la maladie, Pare Tunney, Ottawa
(Ontario), KIA OL2, (613) 990-8863.
Reminder
Rappel
CHICA - CANADA SOPIC
Regional Symposium and. CHICA - CANADA
Annual General Meeting
CHICA - SOPIC CANADA
Colloque regional et assemblee annuelle
de CHICA-CANADA
. This regional symposium entitled "New Horizons in
Infection Control" will be held in conjunction with the
Annual General Meeting· of CHICA - Canada, 5-6 June 1986,
at the Park Lane Hotel, London, Ontario. Topics of special
interest to be addressed during this 2-day event will include
future trends in health care, infectiOn control in organ
transplant units, neonatal sepsis, and legal aspects (a mock
inquest will be presented). For further information, contact
Ms. Joan Burton, R.N., Infection Control Officer, KitchenerWaterloo l--lospital, 835 King · Street West, Kitchener,
Ontario, N2G IG3, (5I9) 742-3611 ext. 244I).
Ce col!oque regional sur les nouvel!es perspectives de la lutte
anti-infectieuse se tiendra les 5 et 6 juin 1986 a l'ht>tel Park Ume de
London (Ontario), dans le cadre de l'assembl8e annuel!e de la
CHICA-Canada. On etudiera notamment pendant les 2 journees de
la reunion les sujets suivants: !es tendances qui se dessinent en
matiere de soins de sante, la lutte contre !'infection dans les
services de transplantations d'organes, la septicemie neonatale et
divers aspects juridiques de la question (on simulera une enqu!lte
criminel!e).
Pour de plus amples renseignements, s'adresser a
Madame Joan Burton, i.a., responsable de la lutte anti-infectieuse,
Kitchener-Waterloo l--lospital, 835, rue King Quest, Kitchener
(Ontario), N2G 1G3, (519) 742-3611, poste 2441).
rhe Canada Diseases Weekly Report presents current information .on infectious
and other diseases for surveillance purposes and is available free of charge upon
request. Meny of the articles contain preliminary information and further
confirmation may be obtained from the sources quoted. The Department of
National Health and Welfare does not assume responsibility for accuracy or
authenticity. Contributions are welcome (in the official language of your
choice) from anyone working in the health field and will not preclude
publication elsewhere.
Le Rapport hebdomadaire dee maladies au Canada, qui fournit des donnees pertinentes sur
les maladies infectieuses et lee autres maladies dens le but de faciliter leur surveillance,
peut etre obtenu gratultement our demande. Un grand· nombre d'articlee ne contiennent
qua des donn0ee sommaires mais dee rensaignementa campl~mentaires peuvent Btre
obtenua en s'adrell!ant aux sources cit0es. Le minist6re de la Santti nationale et du Bienetre social ne peut iltre tenu responsable de !'exactitude. ni de l'authenticite des articles.
Toute personne oeuvrant dans le domaine de la sante est invitee ~ collaborer (dans la
langue officielle de eon choix) et la publication d'un article dans le present Rapport n'en
emp8che pas la publication allleurs.
Editor: Dr. 5.E. Acres
Managing Editor: Eleanor Paulson
Redacteur en chef: o' 5.E. Ac.res
Redacteur admlnistratif: Eleanor Paulson
Bureau of Epidemiology
Laboratory Centre for Disease Control
Tumey's Pasture
OTTAWA, Ontario
Canada KlA ILZ
(613) 990-8964
Bureau d'epidemiologie
Laboratoire de lutte contra la maladle
Pare Tunney
Ottawa (Ontario)
Canada KlA ILZ
(613) 990-8964
- 72 -
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising