rw·i Rapport hebclo1naclaire des Canada Diseases maladies au Canada

rw·i Rapport  hebclo1naclaire  des Canada Diseases maladies  au  Canada
Rapport hebclo1naclaire des
maladies au Canada rw·i
Canada Diseases
Weekly Report
Date of publication:
Date de publication:
ISSN 0382-232X
October 25, 1986
25 octobre 1986
Vol. 12-43
CONTAINED IN THIS ISSUE:
CONTENU DU PREsENT NUMERO:
Health-Care Worker Surveillance Program for
Occupational Exposure to HIV - A 12-Month
..... .
Summary
Health-Care Worker Surveillance Program United States.
Announcement . . .
Programme de surveillance des cas d'exposition
professionnelle au VIH chez le personnel
soignant - sommaire annuel .
. . . . .
Programme de surveilance du personnel
soignant - Etats-Unis.
Annonce . . . .
195
197
198
'1
(,,'
195
197
198
HEALTH-CARE WORKER SURVEILLANCE
PROGRAM FOR OCCUPATIONAL EXPOSURE
TO HIV - A 12-MONTH SUMMARY
PROGRAMME DE SURVEILLANCE DES CAS
D'EXPOSITION PROFESSIONNELLE AU VIH CHEZ
LE PERSONNEL SOIGNANT - SOMMAIRE ANNUEL
Background: In September 1985, the Laboratory Centre
for Disease Control, Health and Welfare Canada, initiated
a prospective surveillance program of health-care workers
exposed to blood or body fluids from patients with AIDS,
AIDS-related conditions (ARC) or serologic evidence of
human immunodeficiency virus (HIV) infection.
The
objective of this study is to determine the risk to healthcare workers of acquiring HIV infection as a result of
parenteral or mucous-membrane exposure to infected
blood or body fluids. The program involves 200 hospitals
and several laboratories and health units across Canada,
the National AIDS Centre and the Bureau of Microbiology,
LCDC.
Generalites: En septembre 1985, le Laboratoire de lutte
contre la maladie (LLCM) (Sante nationale et Bien-etre
social) amorc;:ait la surveillance prospective des travailleurs
sanitaires exposes au sang ou aux liquides organiques de
malades souffrant de SIDA ou de para-SIDA, ou presentant
des signes serologiques d'infection par le virus d'immunodeficit humain (VIH). L'objectif est de determiner le risque
couru par cette population de contracter une infection VIH
a la suite d'une exposition par VOie parentera!e OU muqueuse a
du sang OU a des liquides organiques infectes. Le programme
porte sur 200 hopitaux et plusieurs laboratoires et services de
sante repartis dans tout le Canada, ainsi que sur le Centre
national sur le SIDA et le Bureau de microbiologie du LLCM.
Protocol: The surveillance protocol requires that exposed
employees receive HIV serology tests immediately after
the exposure and at 6-weekly intervals for the 6-month
period after enrollment. Subsequently, serological tests
are carried out every 3 months until termination of postexposure follow-up at 12 months. In addition, a medical
history and physical examination is done at enrollment
with follow-up information collected at 6- and 12-month
intervals.
Protocole:
En vertu du protocole de surveillance, tout
employe expose doit faire l'objet de tests serologiques de
detection d'anticorps anti-VIH immediatement ap~es !'exposition.
Au cours des 12 mois du suivi consecutif a
!'inscription au programme, !es tests doivent etre repetes
des intervalles de 6 semaines pendant !es 6 premiers mois et
de 3 mois pendant !es 6 mois suivants. De plus, on releve Jes
antecedents medicaux du sujet et on pratique un examen
physique au moment de !'inscription; des donnees de suivi sont
ensuite recueillies des intervalles de 6 et de 12 mois.
Results: Fifty-one employees have been enrolled in the
first year of the surveillance program (30 in the first 6
months and 21 in the latter 6-month period).
An
additional 20 exposures involving skin contact with blood
or body fluids were reported and are being followed. No
seroconversions have occurred in this subgroup. These 20
exposures are excluded from this report because they do
not meet the protocol inclusion criteria of a parenteral or
mucous-membrane exposure.
Resultats: Au cours de la premiere annee, 51 employes se
sont inscrits au programme (30 pendant le premier semestre
et 21 pendant le deuxieme). Vingt autres cas d'exposition par
contact cutane avec du sang ou des liquides organiques ont
ete signales et font l'objet d'un suivi. Aucune seroconversion
ne s'est manifestee chez ce sous-groupe. Ces 20 cas ne sont
pas compris dans le present rapport car, n'etant pas des cas
d'exposition par VOie parenterale OU muqueuse, ils ne repondent pas aux criteres d'inclusion du protocole.
(1)
(1)
Demographic Information: Forty-four (86%) of the
51 employees were females. One was under 20 years
of age, 20 (45%) were in the 20-29-year group, 14
(32%) in the 30-39-yea'r group, and 9 (2096) were over
40. The 7 males were between the ages of 20 and 39.
a
a
a
a
The majority of exposures (86%) occurred among
These
personnel involved in direct patient care.
included nurses (68%), therapists and technicians
!second Class Hail Regiscration No. 56701
Donnees demografhiques: Parmi Jes 51 employes, on
comptait 4-4- (86% femmes. Une d'elles avait moins de
20 ans, 20 (45%) faisaient partie du groupe des 20 a 29
ans, 14 (32%) de celui des 30 39 ans, et 9 (20%) avaient
plus de 4-0 ans. L'age des 7 hommes variait entre 20 et
39 ans.
La majorite des expositions (86%) concernait des
employes qui s'occupent directement des malades, c.-ad.:
des membres du personnel infirmier (68%), des
fcourrler de la deuxil!ir.e classe - Enreglstrement n° 5670
I
- 195 Health and Welfare
Canada
Sante et Bien-etre social
Canada
Canad"a
(8%), and medical students or residents (10%).1
Laboratory technicians sustained 14-% of the reported
exposures (Table !).
therapeutes et des techniciens (8%), et des etudiants de
medecine OU des residents (10%), Les techniciens de laboratoire representaient 11/.% des cas signales (Tableau 1).
Table 1. Type of Exposure to HIV by Occupational Group/
Tableau 1. Type d'exposition au VIH par groupe professionnel
~
Therapist/
Technician/
Therapeute/
Technicien(ne)
Nurse/
lnfirmier(ere)
Needlestick/
PiqGre d'aiguille
Student/
Resident/
Etudiant(e)/
Resident{e)
Laboratory
Technician/
Technicien(ne)
de Iaboratoire
Total
23
2
2
3
30
Eyesplash/
Eclaboussures aux yeux
6
2
l
0
9
Open Wound Contamination/
Contamination de plaie ouverte
5
0
i
2
8
Scalpel Wound/
Blessure par scalpel
l*
0
1
2
4-
TOTAL(%)
35
(68%)
(8%)
4-
5
(10%)
7
(14-%)
51
*Also reported open-wound contamination/Contamination de plaie ouverte egalement signalee
(2) Exposure Information: Sixty percent of exposures were
to blood or body fluids of AIDS patients, 17% to HIV
antibody-positive patients, 11 % to suspected AIDS
patients, and 9% to ARC patients.
(2) Donnees sur !es expositions: Les sources d'exposition incriminees etaient les suivantes: sang OU liquides organiques de cas
de SIDA, 60% des cas; malades anticorps anti-VIH positifs, 17%;
cas presumes de SIDA, 11 %; et cas de para-SIDA, 9%.
The 51 employees enrolled in the surveillance program
are described by exposure and occupation in Table l.
Over half (59%) of the participants reported needlestick
injuries, 17% had an eyesplash exposure, 16% an openwound contamination, and 8% experienced a scalpel
wound.
Le Tableau 1 repartit les 51 emp!oyes inscrits au programme de
surveillance, par type d'exposition et par profession. Plus de la
moitie (59%) des participants ont declare s'etre piques avec une
aiguille; 17% avoir re~u des eclaboussures aux yeux; 16% avoir
fait l'objet d'une contamination de plaie ouverte; et 8%, s'etre
blesses avec un scalpel.
Thirty-four (67%) of the 51 exposures involved needles
or other instruments and occurred during the following
procedures: injection of medication (24-%), drawing
blood or venipuncture (24-%), insertion of an I.V. line
(18%), instrument calibration or equipment manipulation (20%), recapping needles (6%), and other procedures (9%). In one instance the specific circumstances of exposure were not reported. Of these 34exposures, 4-1 % of the instruments were visibly contaminated with blood.
Dans 31/. (67%) des 5 l expositions, il s'agissait d'accidents s'etant
produits avec des instruments tels que des aiguilles pendant les
actes suivants: injection de medicament (24-%); prelevement de
sang OU veinopuncture (21/.%)j insertion d'une i.v. (18%); etalonnage ou manipulation d'un appareil (20%); pose de la gaine de
protection sur une aiguille utilisee (6%); et actes divers (9%).
Dans 1 cas, on ne faisait etat d'aucun detail ce sujet. Sur ces
34- expositions, 4- I% des instruments incrimines etaient manifestement contamines par du sang.
a
Table 2. Type- of Exposure to HIV and Protective Apparel Worn by Employees/
Tableau 2. Type d'exposition au VIH et habillement protecteur des employes vises
Gloves
Only/
Gants
seulement
Needlestick/
PiqGre d'aiguille
14
Eyes plash/
Eclaboussures aux yeux
Open Wound Contamination/
Contamination de plaie ouverte
2
Scalpel Wound/
Blessure par scalpel
TOTAL(%)
18
(35%)
Gloves,
Gown
and Mask/
Gants,
blouse et
masque
Gloves, Gown,
Mask and Eye
Protection/
Gants, blouse,
masque et
lunettes
Mask
and/or
Gown/
Masque
et/ou
blouse
None/
Aucun
4-
Total
8
3
1
7
0
0
0
l
1
4
8
0
0
0
3
4-
15
(29%)
- 196 -
4
(8%)
2
30
9
(4-%)
12
(24%)
51
Table 2 presents a breakdown of the type of exposure
according to the protective apparel worn by the
employee. In 25 (83%) of the 30 needlestick exposures,
the employee was wearing gloves. In 2 of these cases,
the needlestick occurred when the employee was recapping a needle after giving an injection. This stresses
the importance of adopting recommended methods(])
for the disposal of used needles to reduce needlestick
injuries. Specifically, needles should not be recapped,
purposefully bent or broken, removed from disposable
syringes, or otherwise manipulated by hand(2).
Le Tableau 2 presente la ventilation des types d'exposition selon
l'habillement de protection porte par l'employe. Sur Jes 30 cas
de piqOre d'aiguille, 25 (83%) des employes portaient des gants;
deux des employes se sont blesses en replai;ant l'aiguille dans sa
gaine de protection apres avoir donne une injection. Ces cas
soulignent combien ii est important d'adopter la conduite
recommandee( I) en matiere d'elimination d'aiguilles utilisees,
afin de reduire Jes cas de piqOre. Plus precisement, apres
utilisation, ne jamais replacer une aiguille dans sa gaine de
protection, la plier ou la casser detiberement, la retirer d'une
seringue jetable, OU la manipuler de quelque fa<;on la main(2),
HIV Antibody Test Results: There have been no cases
of HIV seropositivity attributed to occupational exposure among the employees enrolled in this surveillance
program.
(3) Resultats de la detection des anticorps anti-VIH: Aucun cas de
seropositivite l'egard du VIH n'a ete attribue une exposition
professionnelle chez les employes inscrits au programme de
surveillance.
For the purpose of this program, it is very important
that a blood specimen is collected from the healthcare worker as soon as possible after the occupational
exposure (within 4 weeks).
This baseline value is
crucial in the assessment of the attributable exposure in
the event of seroconversion.
Aux fins du programme, il est tres important que le travailleur
sanitaire victime d'une exposition professionnelle fasse l'objet
d'un prelevement sanguin dans les plus brefs delais (au cours des
4 premieres semaines). Cette valeur de depart est capitale
pour !'evaluation de !'exposition determinante en cas de
seroconversion.
Conclusions: The results of this surveillance program continue to support the view of low transmissibility of HIV
infection in the health-care setting. Nevertheless, healthcare workers must take extra precautions to avoid needlestick injuries when providing care to patients, especially
those known to be infected with HIV. The 2 needlestick
injuries reported as a result of recapping needles emphasize
the need to reinforce the importance of adopting recommended infection control practices with all staff.
Conclusions: D'apres les presents resultats, ii semble que !'infection
VIH reste peu transmissible en milieu de soins. Les travailleurs
sanitaires doivent neanmoins prendre des precautions particulieres
pour eviter de se piquer en dispensant des soins, surtout des sujets
infectes par le VIH. Les 2 cas de piqQre d'aiguille dont on a precise
qu'ils s'etaient produits lorsque les employes vises repla<;aient une
aiguille dans sa gaine soulignent combien il est important d'insister
aupres du personnel soignant sur l'adoption des pratiques recommandees en matiere de Jutte anti-infectieuse.
Observations: After 12 months' experience, it is apparent
that this surveillance program is operating very well and
complete data are being collected.
Remarques: Apres 12 mois d'application, ii est evident que le
programme de surveillance fonctionne tres bien et qu'il permet la
collecte de donnees exhaustives.
(3)
a
a
a
a
a
Nous rappelons aux participants que:
Participants are reminded that
1.
Blood samples must be collected within 4 weeks of the
occupational exposure.
l. · Les echantillons sanguins doi vent etre pr el eves dans les 4
semaines suivant !'exposition professionnelle.
2.
Serum samples rather than whole· blood should be
packaged according to the protocol instructions and
sent to the Laboratory Centre for Disease Control.
2.
Les echantillons de serum - et non pas des echantillons de sang
entier - doivent etre emballes conformement aux directives du
protocole et expedies au LLCM.
3.
In order to ensure that follow-up information is collected on schedule, the National AIDS centre will send
reminder notices to the designated contact person 2
weeks prior to each follow-up.
3.
Pour que les donnees de suivi soient recueillies dans les delais
prevus, le Centre national sur le SIDA adressera des lettres de
rappel aux personnes-ressources designees, 2 semaines avant
chaque examen de suivi.
Any inquiries regarding the program should be directed
to Kimberly Elmslie, National AIDS Centre, LCDC,
Tunney's Pasture, Ottawa, Ontario, KlA OL2 (tel.: (613)
957-1777).
Pour toute dernande de renseignement au sujet du programme,
communiquer avec Kimberly Elmslie, Centre national sur le SIDA,
LLCM, Pare Tunney, Ottawa, Ontario, KlA OL2 (tel.:
(613)
957-1777).
References:
References:
1.
LCDC. CDWR 1985; 11:145-147.
1.
LLCM. RHMC 1985; 11:145-147.
2.
CDC. MMWR 1985; 34:681-685.
2.
CDC. MMWR 1985; 34:681-685.
SOURCE:
National AIDS Centre, LCDC, Ottawa, Ontario.
SOURCE:
Centre national sur le SIDA, LLCM, Ottawa (Ontario).
Notes internationales
International Notes
HEALTH-CARE WORKER SURVEILLANCE
PROGRAM - UNITED STATES
PROGRAMME DE SURVEILLANCE DU PERSONNEL
SOIGNANT - ETATS-UNIS
As of 15 September 1986, 1116 health-care workers
have been enrolled in the U.S. Centers for Disease Control
prospective surveillance of health-care personnel with
parenteral or mucous-membrane exposures to blood or body
fluids from persons with AIDS or AIDS-related conditions.
En date du 15 septembre 1986, on comptait l ll6 inscriptions au
programme des Centers for Disease Control (CDC) des E.-TJ.
portant sur la surveillance prospective des travailleurs sanitaires
exposes par voie parenterale ou muqueuse au sang ou aux liquides
organiques de sujets atteints de SIDA ou de para-SIDA. Au total,
- 197 -
Seven hundred and sixteen participants have been tested for
antibody to HIV (R. Marcus, Hospital Infections Program,
CDC, Atlanta, Georgia: personal communication, 1986).
One seropositive result was reported in a health-care worker
who sustained a guncture wound from biopsy forceps used in
an AIDS patient<O. The first post-injury blood specimen
was collected upon enrollment in the surveillance program
at 10 months post-occupational exposure; consequently, no
baseline HIV result was available. Sexual transmission has
not been ruled out in this case since the sexual partner of
the health-care worker involved was seropositive.
716 participants ont fait l'objet de tests de detection des anticorps
anti-VIH (R. Marcus, Hospital Infections Program, CDC, ,'\tlanta
(Georgie): communication personnelle, 1986). Un cas de seropositivite a ete signale chez une travailleuse sanitaire s'etant piquee
avec des forceps
biopsie utilises sur un sujet atteint de SJDA(O.
Le premier echantillon sanguin post-exposition a ete preleve 10 mois
plus tard, !'inscription du sujet vise au programme: aucun resultat
de depart relatif au VIH n'est done disponible. La possibilite d'une
transmission sexuelle n'a pas ete eliminee, car le partenaire du sujet
en question etait seropositif.
Seroconversion has been reported in a health-care
worker who received a deep intramuscular needlestick injury
with a large-bore needle that was visibly contaminated with
blood from an AIDS patient(2). Serum collected 9 days after
the injury was negative for HIV antibody. Serum samples
collected at 184 and 239 days post-exposure were positive
by ELISA and Western blot assay. No other risk factors for
HIV infection were identified.
On a signale la seroconversion d'une travailleuse sanitaire
. s'etant piquee profondement dans un muscle avec une aiguille de
i calibre eleve manifestement contaminee par le sang d'un sujet
atteint de SJDA(2). Un echantillon serique preleve 9 jours apres la
: blessure s'est revele anti-VIH negatif. Les echantillons seriques
· preleves respectivement 184 et 239 jours apres !'exposition se sont
i reveles positifs par ELISA et immunoblotting. Aucun autre facteur
de risque l'egard de !'infection VIH n'a ete identifie.
a
a
a
References:
References:
1.
a
i 1.
Weiss SH et al. JAMA 1985; 254:2089-2093.
Weiss SH et coll. JAMA 1985; 254:2089-2093.
i
2.
Stricof RL and Morse DL.
314:1115.
SOURCE:
N Engl J Med 1986; j 2.
Hospital Infections Program, Centers
Disease Control, Atlanta, Georgia.
for
II
Stricof RL et Morse DL. N Engl J Med 1986; 314:1115.
SOURCE:
Hospital Infections Program,
control, Atlanta (Georgie).
Centers
for
Disease
I
Announcement
Annonce
CHICA '87 - 6e CONFERENCE NA TIO NALE
"PACIFIC REFLECTIONS"
DU 6 AU 10 AVRIL 1987
VANCOUVER, C.-B.
CHICA '87 - 6th NATIONAL CONFERENCE
"PACIFIC REFLECTIONS"
6-10 APRIL 19&7
VANCOUVER, B.C.
I
Abstracts for poster presentations at this national con-j
ference will be accepted until 15 January 1987 and should be
directed to Dr. J.A. Smith, Division of Microbiology,
Vancouver General Hospital, 855 West 12th Avenue,
Vancouver, B.C., Canada V5Z 1M9 (tel.: (604) 875-4630).
Les interesses ont jusqu'au 15 janvier 1987 pour soumettre leurs
resumes scientifiques en vue de la conference nationale en rubrique.
Les envoyer au Dr J.A. Smith, Division of Microbiology, Vancouver
General Hospital, 855 West 12th Avenue, Vancouver, B.C., Canada
V5Z 1M9 (tel.: (604) 875-'1630).
For registration information contact Jennifer Williams,
Publicity Chairman, Shaughnessy Hospital, 4500 Oak Street,
Vancouver, B.C. V6H 3N l (tel.: (604) 875-2048).
Pour tout renseignement sur les modalites d'inscription, s'adresser
Jennifer Williams, Publicity Chairman, Shaughnessy Hospital,
4500 Oak Street, Vancouver, B.C. V6H 3Nl (tel.: (604) 875-2048).
a
The Canada Diseases Weekly Report presents current information on infectious
and other diseases for surveillance purposes and is available free of charge upon
request. Many of the articles contain preliminary information and further
confirmation may be obtained from the sources quoted. The Department of
National Health and Welfare does not assume responsibility for accuracy or
authenticity. Contributions are welcome (in the official language of your
choice) from anyone wori<ing in the health field and will not preclude
publication elsewhere.
Le Rapport hebdomadaire des maladies au Canada, qui fournit des donnees pertinentes sur les
maladies infectieuses et Jes autres maladies clans le but de faciJiter !eur surveillance, peut
etre obtenu gratuitement sur demande. Un grand nornbre d'articles ne contiennent que des
donnees sommaires mais des renseignements compJementaires peuvent etre obtenus en
s'adressant aux sources dtees. Le ministere de la Sante nationale et du Bien-etre social ne
peut etre tenu responsable de !'exactitude, ni de Pauthenticite des articles. Toute personne
oeuvrant dans le domaine de Ja sante est invitee B collaborer (dans la langue officielle de son
choix) et la publication d1un article dans le prCsent Rapport n'en empeche pas la publication
ailleurs.
Editor: Dr. S.E. Acres (613) 957-1339
Managing Editor: Eleanor Paulson (613) 957-1788
Circulation: Elizabeth Beckett (613) 957-0841
Redacteur en chef: or S.E. Acres (613) 957-1339
Redacteur administratif: Eleanor Paulson (613) 957-1788
Distribution: Elizabeth Beckett (613) 957-0841
Bureau of Communicable Disease Epidemiology
Laboratory Centre for Disease Control
Bureau d1epidemi0Jogie des maladies transmissibles
Laboratoire de lutte centre la maladie
Pare Tunney
Ottawa (Ontario)
Canada KI A OL2
Tunney's Pasture
OTTAWA, Ontario
Canada KIA OL2
- 198 -
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising