c n Canada Diseases Rapport hebdomadaire des Weekly Report

c n Canada Diseases Rapport  hebdomadaire  des Weekly Report
c n I.. I
Rapport hebdomadaire des
maladies au Canada
Canada Diseases
Weekly Report
!"
ISSN 0382-232X
Date of Publication : June 1D,1989
Date de publlcatlon: 1Dfuln1989
CONTAINED IN THIS ISSUE:
\\lADJANA
?~~·
JUN 2 9 1989
Vol.15·23
CONTENU DU PRESENT NUMERO:
NACI Statement on Influenza Vaccination forthe 1989·1990 Season
•• 117
CCNI Declaration sur la vaccination antlgrlppale pour la salson 1989·199D......117
NATIONAL ADVISORY COMMITTEE ON IMMUNIZATION
(NACI)
COMITE CONSULTATIF NATIONAL DE L'IMMUNISATION
(CCNI)
Statement on Influenza Vaccination for the
1989·1990 Season
Declaration sur la vaccination antlgrlppale pour la salson
1989·1990
The 1988-1989 season began very early as compared to the previous
season. Influenza activity was first noted in the Western provinces in
early October and had been detected in all regions by January. As of
21 April 1989, there were 932 laboratory confirmations (isolations
and seroconversions). The majority (88%) were A(HlNl) which
primarily affected those under 35 years of age. Both influenza B and
A(H3N2) activity increased later in the spring.
La saison 1988-1989. a commence tres mt comparativement a la saison
precooente. L'activire grippale a d'abord ere observee dans les provinces
de l'Ouest au debut d'octobre et, enjanvier, elle etait signalee dans toutes
les regions. Le 21 avril 1989, 932 laboratoires avaient confinne l' activire
grippale (isolements et seroconversions). Dans la majorite des cas (88% ),
le virus A(HlNl) etait en cause et touchait surtout !es moins de 35 ans. Les
activites grippales B et A(H3N2) ont augmenre plus tard au printemps.
Recently isolated strains of influenzaB andA(H3N2) demonstrate antigenic variation from previously circulating strains. Based on antigenic analysis, the World Health Organization has recommended
that new variants of type A(H3N2) and type B be included in the vaccine for the 1989-1990 season. Vaccine for persons of all ages should
be a trivalent inactivated preparation containing antigens representative of the following strains:
Des souches recemment isolees de virus grippaux B et A(H3N2) ont
presente des differences antigeniques par rapport aux souches qui circulaient auparavant. D'apres I' analyse antigenique, !'Organisation mondiale de la Sanre a recommande d'inclure les souches des nouvelles
variantes antigeniques A(H3N2) et B dans les vaccins qui seront utilises
en 1989-1990. Le vaccin antigrippal recommande pour des personnes de
tout age est une preparation trivalente inactivee renfermant des antigenes
representatifs des souches suivantes :
A(faiwan/1/86 (HlNl)
NShanghai/11/87-like (H3N2)
B{Yamagata/16/88-like
A{faiwan/1/86 (HlNl)
NShangai/11/semblable a 87 (H3N2}
B{Y amagata/16/semblable a 88
Each 0.5 mL of vaccine should contain 15 µg of hemagglutinin of
each antigen. Vaccine should be available as either a whole-virus or
a split-virus (chemically disrupted) preparation. The annual vaccination program should begin as soon as vaccine is available, i.e., late
September or early October.
Chaque portion de 0,5 mL du vaccin doit contenir 15 µg d'hemagglutinine
de chacun des antigenes. Le vaccin doit etre offert sous forme de
preparation a virus entier OU sous-unitaire (rompu chimiquement). Le
programme de vaccination annuel doit debuter des que le vaccin est disponible, c.-a-d. ala fin de septembre OU au debut d'octobre.
Recommended Usage
Utilisation recommandee
A. Priority should be given to ensuring annual vaccination for the
following groups considered to be at greatest risk of influenza-related complications:
A. La priorite doit etre donnee a la vaccination annuelle des groupes
suivants, qui sont consideres comme presentant le risque le plus eleve
de complications liees a la grippe :
1. Adults with chronic cardiac or pulmonary disorders severe
1. Les adultes presentant des troubles cardiaques ou pulmonaires chroniques, assez graves pournecessiter un suivi mooicalregulier ou des so ins
hospitaliers.
enough to require regular medical follow-up or hospital care.
~econd Clus Mail Registration No. 5670
fourrier de la douxiCmo classc -Enregistrementn° 5670
117
Health and Welfare
Canada
Santa et Bien-6tre social
Canada
Canada
Chronic cardiac and pulmonary disorders in persons over the
age of45 are by far the most important risk factors for influenza
related mortality.
2. Children with
(a) recurrent or continuing pulmonary disorders such as asthma,
bronchopulmonary dysplasia, or cystic fibrosis requiring
continuing medical supervision.
(b) hemodynamically significant heart disease.
3. Residents of nursing homes and other chronic care facilities.
Chez /es personnes de plus de 45 ans, /es troubles cardiaques et pulmonaires
chroniques sont - et de loin - les facteurs de risque !es plus imporlants sur le plan
de la mortalite re/iee ala grippe.
2. Les enfants presentant:
a) des lroubles pulmonaires recurrents OU persistants, tels l'asthme, la dysplasie
bronchopulmonaire ou la fibrose kystique, qui demandent une surveillance
medicale continue;
b) une cardiopathie importante sur le plan Mmodynarnique.
3. Les pensionnaires de cenlres d'hebergement et d'autres etablissements de soins
prolonges.
Such residents generally have one or more medical condition outlined in group 1. In addition, their institutional environment may
promote spread of the disease.
Ces sujets presentent genera/ement au moins un des etats mentionnes au point 1.
En outre, la vie en etab/issement peut etre prop ice a la propagation de la maladie.
Recent studies have shown that the use of vaccine in this setting
will decrease occurrence of illness, and has an even greater impact in reducing hospitalization, pneumonia and death.
Se/on des etudes recentes, l' utilisation du vaccin dans un tel milieu se traduit par
une baisse d' incidence de la maladie et par une diminution encore plus prononcee
des taux d' hospitalisation, de pneumonie et de deces.
B. Annual vaccination is also reconunended for the following
groups:
B. La vaccination annuelle est aussi reconunandee pour Jes groupes suivants :
1. Persons over 65 years of age.
1. Les personnes de plus de 65 ans.
The risk ofsevere morbidity and mortality related to influenza is
moderately increased in healthy persons over 65 years ofage but
is not nearly as great as in persons with chronic underlying disease.
Pas aussi marque que chez des sujets presentant une affection chronique sousjacente, le risque de maladies graves et de deces lies a la grippe est moderement
accru chez les personnes saines de plus de 65 ans.
2. Adults with chronic conditions such as diabetes and other metabolic diseases, cancer, inununodeficiency or inununosuppression, renal disease, and anemia.
2. Les adultes presentant des etats chroniques tels qu 'un diabete et d' autres troubles
3. Children with
3. Les enfants presentant:
metaboliques, un cancer, un deficit inununitaire ou une immunosuppression, une
nephropathie, et une anemie. :
(a) cancer, inununodeficiency or inununosuppression
(b) sickle-cell disease and other hemoglobinopathies
(c) conditions Lreated for long periods with acetylsalicylic acid
(which might increase the risk of Reye's syndrome after influenza).
a) un cancer, un deficit immunitaire ou une inununosuppression;
b) une drepanocytose et d' autres hernoglobinoses;
c) des etats necessitantun ttaitementprolonge aI' acide acetylsalicylique (qui peut
accentuer le risque de syndrome de Reye apres une grippe).
The degree of risk associated with chronic renal and metabolic
diseases in children is uncertain.
On ignore le degre du risque associe des nephropathies et
metaboliques chroniques chez les enfants.
u
a des troubles
C. Individuals potentially capable of Lransmitting influenza to those
at high risk should be considered for annual vaccination.
C. La vaccination annuelle doit etre envisagee pour les sujets potentiellement susceptibles de transmettre la grippe ades personnes ahaut risque, asavoir :
1. Health-care personnel who have extensive contact with in-
1. Les membres du personnel soignant ayant de nombreux contacts avec des sujets
qui se classent dans les groupes ahaut risque susmentionnes.
dividuals in the high-risk groups noted above.
The potential for introducing influenza to person$ in the highrisk groups outlined above, particularly those in institutions,
should be reduced through vaccination programs directed at
health-care personnel.
2. Household contacts of individuals at risk.
a
a
La possibi/ite de transmission du virus grippal des personnes des groupes haut
risque susmentionnes, et plus particulierement
des pensionnaires
d' etablissements, devrait etre reduite par des programmes d' immunisation
s' adressant au personnel soignant.
a
2. Les contacts familiaux de sujets arisque.
This strategy may be particularly useful when those at risk cannot be effectively immunized because of conditions such as immunodeficiency.
Cette strategie peut se reveler particulierement utile lorsque des etats tels qu' une
immunodtficience empechent l' immunisation efficace de sujets arisque.
118
Other Uses
Autres utilisations
Other persons who provide essential community services may be
consideredforvaccination programs with the aim ofminimiZing disruption of such services in severe llpidemics. Influenza vaccine may
also be admiriistered to any persons who wish to reduce their chances of acquiring infection.
Dansle but de minimiser la perturbation des services communautaires essentiels pendant de graves epidemies, on peut envisager des programmes de vaecination
s'aciressant aux personnes qui foumissent ces services. Le vaccin antigrippal peut
6galement etre administre ceux et celles qui desirent reduire leurrisque de contracter I 'infection.
a
Table 1. Influenza Vaccine Dosage by Age, 1989·1990
T_ableau 1. Posologie du vaccin antlgrlppal selon i'age, 1989·1990
a)
Age Group
Groupe d'Age
Vaccine Typea)
Type de vaccin
Dose
13 years and older
13 ans et plus
Whole or split virus/
Virus entier ou sous-unitaire
3-12years/ans
6-35 months/mois
No. of Dosest'»
Nombre de doses
Routef>
Voie d'adlilinlstration
0.5mL
1
lM
Split virusNirus sous-unitaire
0.5mL
1 or/ou2
™
Split virusNirus sous-unitaire
0.25mL
2
™
Split virus vaccines, produced by chemically disrupting the influenza
virus, are generally associated with somewhat fewer side effects in
children than are whole virus vaccines.
Dose
a)
THEREFORE, ONLY SPLIT VIRUS VACCINES ARERECOM·
MENDED FOR PERSONS LESS THAN i3 YEARS OF AGE.
Les vaccins sous-unitaires, produits en rampant chimiquement le virus grippal, provo:
quent habiruellement mains d' effets secondaires chez les enfants que les vaccins avirus
entier.
PAR CONSEQUENT, SEULS LES VACCINS SOUS-UNITAIRES SONT
RECOMMANDES POUR LES MOINS DE 13 ANS.
b)
For persons aged under 13 years, two doses 4 weeks apart are recommended. The second dose need not be given if the individual received
one ormoredoses of vaccine prepared for the 1978-79 or any subsequent
season.
b)
a)
Intramuscular (IM) administration is generally the preferred route as
data relating.to influenza vaccille have generally been obtained following IM administration. The deltoid muscle is the recommended site in
adults and older children; the anterolatetal thigh in infants and young
children.
c)
On recomrnande d'adrninistrer 2 doses a4 sernaines d'intervalle aux mains de 13 ans.
La seconde dose est inutile si l 'enfant a r~u une ou plusieurs doses du vaccin prepare
pour la saison 1978-1979 ou pour toute saison subsequente.
Sil' administration intrarnusculaire (IM) est la voie de predilection, c 'est que les donnees
se rapportant au vaccin antigrippal ont, dans I' ensemble, ete obtenues ala suited 'une injection IM. On recommande de pratiquer !'injection dans le muscle delto1de lorsqu'il
s'agit d'adultes et d'enfants des groupes plus ages, etdans la partle anterolaterale de la
cuisse dans le cas de nourrissons et de jeunes enfants.
VacCine Recommendations
Recommandatlons relatives au vaccln
The dosage schedule and type of vaccine recommended for various
age groups are presented in Table 1.
·
Le Tableau 1 presente la posologie et le type de vaccin recommandes pour les
Adverse Reactions
Reactions facheuses
Fever, malaise, and myalgia occasionally occur within a day or 2
after vaccination. In children aged 2 to 12 years given spilt-virus vaccine, fever and local reactions are no more frequent than following
placebo injections. In those less than 24 months of age, fever occurs
more often but is seldom high.
De la fievre, un malaise et une myalgie peuvent se manifester 1 jour ou 2 apres la
vaccination. Chez les enfaIJ.ts de 2 12 ans, la fievre et les reactions au poiut
d'injection ne sont pas plus frequentes apres l'adrninistration d'un vaccin sousUnitaire qu 'a la suite d'une injection de placebo. Chez les moins de 24 mo is, la fievre
se manil'este plus souvent, mais elle est rarement forte.
Since 1976, no associationofGuillain-Barre syndrome withinfluenza vaccination has been observed. Influenza vaccine is notkno\vn to
predispose to Reye's syndrome and does not cause bronchospasm.
Depuis 197 6, on n' a observe aucune association entre un cas de syndrome de Guillain-Barre et une vaccination antigrippale.. Le vaccin antigrippal n' est pas reconhu
en tant que facteur predisposant au syndrome de Reye et ne provoque pas de
bronchospasme.
differents groupes d'age.
a
119
Contraindications And Precautions
Contre-lndlcations·et mises en garde
Allergic responses are very uncommon and are probably a consequence of exquisite sensitivity to some vaccine colhpqnent, most likely residual egg protein which isJlresentinminute quantitie8. fufluenza
vaccineshoultlnotbe ITTVen to individuals withknown°linaphylactic
hypersensitivity to eggs manifested as hives, swelling of the mouth
and throat, difficulty in breathing, hypo tension and shock.
Tres rares, les reactions allergiques sont vraisemblablement attribuables aune
sensibilite extreme a certaines des composantes du vaccin, fort probablement
aux infimes quantites de residus de proteines d'oeuf. Le vaccin antigrippal ne
doit pas etre administre ades sujets presentant une hypersensibilite anaphylactique aux oeufs qui se manifeste par de l'urticaire, tiile enfl\ire de la bouche et
de la gorge, une gene respiratoire, de l'liypotension et un choc.
When considering influenza immunization for pregnant women, the
same criteria should be used as are applied to other perso~.
Physicians prudently limit drugs, including biologicals, for pregnant
women. However, no evidence has been presented to suggest that influenza vaccination of pregnant womeri poses any maternal or fetal
risk.
Il convient d' appliquer les memes criteres de vaccination aux femmes encein-
Strategies For Reducing The Impact Of Influenza
Strate{lles vlsant a attenuer !'Impact de la grippe
tes qu'aux autres sujetS. Par mesure de prudence, les medecins limitent la
prescription de medicaments, notamment de produits biologiques, aux femmes
enceintes. Rien n'indique toutefois que le vaccin antigrippal presente un
danger queJconque pour la mere OU pour le foetus.
fufluenza vaccine is the single most effective way of preventing or
attenuating influenza and has long been recommended for those at
high risk of serious illness or death. Nevertheless, it is believed that
. only about 20% of this population receive vaccine annually.
Le vaccin antigrippal est la fa~n la plus efficace de prevenir I' atteinte grippale
ou d'en attenuer la force, et son administration est recommandee depuis
longtemps pour les sujets chez qui la maladie risque fort d'etre grave ou fatale,
Malgre cela, le vaccin ne serait administre chaque annee qu 'a environ 20% de
cette population.
·
·
It is notknownhow much of this rate oflow utilization is due to failure
of the health-care system to offer the va~in«t andhciw pmch to active
refusal by those for whom vaccine is recommended. The refusal may
be a consequence of fear of adverse reactions or a belief that vaccine
is either ineffective or uniJ.eeessilry.
On ignore jusqu'a quel point ce faible taux d'utilisation peut s' expliquer par
une lacune du systeme de soins ou par le refus oppose par des sujets qui devraient etre vaccines, mais qui craignent des reactions flicheuses ou sont convaincus de l'inefficacite ou de l'inutilite du vaccin.
Strategies to inereas_e overall coverage of the target groups could include the following:
Des strategies con11uespour augmenter lacouverture vaccinale chezles groupes
.
cibles pourraient viser a :
•
•
•
increasing the availability ofvaceine to all groups for whichimmuriization is recommended.
informing both the providers and the potential recipients of
availability and indications for the 'use of vaccine including its
risks and benefits.
disseminating practical guidelines for the conduct of vaccination
pro grains.
•
accroitre la disponibilite du vaccin pour tous les groupes dont
•
I 'immunisation est recommandee;
informer·a la fois ceux qui administrent le vaccin et ceux qui sont appeles
a le recevoir de la disponibilite de la preparation et des indications quant
ason utilisation, notammerit des risques et bienfaits;
•
diffuser des directives pratiques sur la condµite de programmes
·
d'immunisation.
Mos thigh-risk individuals are already under medical care and should
be vaccinated during regular fall visits. Vaccination ofhigh-ris1cpersons being discharged from hospital in the fall, issue of reminder let-.
ters and other recall methods such as telephone calls are additional
strategies for improving coverage of the high-risk population. Influeni:a vaccine programs should aim to vaccinate at least 80% of the
residents in long-temi care faciiicles, and of adults and children with,
chronic or pulmonary disorders listed above.
La plupart des sujets a haut risque font deja l'objet de soins medicaux et devraient etre vaccines al' automne, lors d'une consultation periodique. La vaccination des personnes a risque eleve qui sortent de l'hOpital a l'automne,
l' envoi de lettres de rappel et d' autres methodes de relance, comme les appels
telephoniques, sont autant de strategies qui pei;mettent egalement d' accro1tre la
protection de la population ahautrisque. Les programmes d'immunisation antigrippale devraient avoirpour objectif la vaccination d' au moins 80% des pensionnaires des etablissements de soins prolonges, ainsi que des adultes et des
enfants presentant des troubles chroniques ou pulmonaires susmentionnes.
Recommendations For Use Of Amantadlne
Recommandatlons quanta l'utlllsatlon de l'amantadlne
·A. Prophylaxis .
The only drug currently approved in Canada for the specific
prophylaxis of influenza virus infections is amantadine
hydrochloride. !tis 70% to 90% effective in preventing illness caused
by type Ainfluenza viruses, but is ineffective against type B strains.
A. Prophylaxie
Le seul medicament actuellement approuve au Canada pour la prophylaxie
specifique des infections avirus grippal est le chlorhydrated' amantadine. Dans
la prevention de la maladie provoquee par des virus grippaux de type A, son
taux d' efficacite est de 70 a90%, niais i1 est nul contre des souches de type B.
120
Table 2. Amantadlne hydrochlorlde(Symmetrel ®)Dosage, by Age of Patient and Level of Renal Function/
Tableau 2. Chlorhydrate d'amantadlne(Symmetrel ®)·Posologle selon rage du patient et le degre de ractlVlte fonctlonnelle renale
Dosage/Posologie
Age Group/Groupe d'age
No recognized renaldisease!Aucune insuffisance renale reconnue
5 mg/kg/day once daily or divided twice daily.
Total dosage should not exceed 150 mg/day.
5 mg{kg/jour en 1 ou 2 prises, sans depasser 150 mg/jour.
200 mg once daily or divided twice daily./
200rng/jour en 1 ou 2 prises.
100 mg once daily***./
100 mg/jour en 1 prise.***
1-9 years*/
l-9 ans*
10-64 years**/
10-64 ans**
~65years/
~65
ans
Recognized renal disease!Insuffisance renale reconnue
Creatinine clearance (mL/min 1.73m2)/
Clairance de la creatinine (mL/min pour l, 73m2 de surface corporelle)
~80
100 mg twice daily./100 mg, 2 fois/jour.
Alternating daily doses of200 and lOOmg./
Altemance de doses quotidiennes de 200 mg et de 100 mg.
100 mg once daily ./100 mg, 1 fois/jour.
200 mg twice weekly ./200 mg, 2 fois/semaine.
100 mg thrice weekly./100 mg, 3 fois/semaine.
Alternating weekly doses of 200 mg and 100 mg./
Altemance de doses hebdomadaires de 200 mg et de 100 mg.
60-79
40-59
30-39
20-29
10-19
*
Use in children under 1 year has not been evaluated adequately.
*
L'utilisation chez des enfants de moins d'un an n'a pas encore ete
evaluee corn.me il se doit.
** Reduction of dosage to 100 mg/day is also recommended for persons with an active seizure disorder, because such persons may be
at risk of experiencing an increase in the frequency of their seizures
when given amantadine at 200/mg/day.
**
On recommande egalement de reduire la posologie a100 mg/jour
pour des sujets Souffrant de troubles epileptiques actifs, parce
qu 'une dose quotidienne de 200 mg pourrait faire grim.per la
frequence des crises.
***The reduced dosage of 100 mg/day for persons 65 years of age and
older without recognized renal disease is recommended to minimize
the risk of toxicity, because renal function generally declines with
age and because side effects have been reported more frequently in
the elderly.
*** Pour les personnes de 65 ans ou plus ne presentant pas
d'insuffisance renale reconnue, on recommande de reduire la
posologie 100 mg/jour pour minimiser le risque de toxicite,
puisque l' activite fonctionelle renale diminue generalement
avec l' age et que des effets indesirables ont ete signales plus
souvent chez les personnes agees.
.
,
a
Amantadine Should Not Replace Annual Influenza Immunization in
Groups For Whom Vaccine is Recommended.
L'amantadine ne doitpasremplacer l'immunisation antigrlppale annuelle
chez Jes groupes pour qui le vaccin est recommande.
Amantadine hydrochloride ,may be used:
Le chlorhydrate d'amantadine peut etre utilise:
1. For control of influenza A outbreaks in institutions where high-risk
1. Pour maitriser des poussees de grippe A dans des etablissements OU des
persons are exposed. When used for outbreak control, all residents
should receive amantadine whether or not previously immunized;
unimmunized staff should also receive amantadine (see precautions).
Consultation with local authorities (medical health officer) regarding
the circulating influenza strains is essential.
sujets ahaut risque sont exposes. Dans un tel cas, l'amantadine doit etre
administree a taus !es pensionnaires, que ces demiers aient OU non ete
immunises, ainsi qu'aux membres du personnel non immunises (voir
"Mises en garde"). La consultation des autorites locales (medecinhygieniste) au sujet des souches grippales en circulation est essentielle.
2. Al!. the sole agent for prophylaxis in high-risk persons during an outbreak when vaccine is not available or is contraindicated. Prophylactic amantadine must be taken each day for the duration of influenza
A activity in the community.
2. En tantque seul agent prophylactique chez des personnes ahautrisque pendant une poussee,_ lorsque le vaccin n'est pas disponible ou est contreindique. L' amantadine prophylactique doitetre prise chaque jour, tant que
sevit l' activite de la grippe A au sein de la collectivite.
121
a
3. As an adjunct to late vaccination of high-risk individuals.
Amantadine should be continued for 2 weeks after appropriate
vaccination is completed.
3. En tant que traitement d'appoint, en cas de vaccination tardive de sujets haut
risque. Une fois dfunent terminee l'administration du vaccin, l'amantadine doit
etre prise pendant encore 2 semaines.
4. As a supplement to vaccination of high-risk individuals with
anticipated impaired inunune response to vaccine.
4. En tant que supplement la vaccination chez des sujets haut risque presentant
une alteration de la reponse inununitaire au vaccin,
B. Treatment
B. Traitement
Amantadine has been shown to reduce the severity and shorten the
duration of influenza A illness in healthy adults. Although there has
been no well controlled studies to demonstrate its efficacy in preventing complications in high-risk persons, because of the potential
benefits amantadine may be considered for those at high risk who become ill with suspected influenza A.
On a observe quel' amantadine pouvaitreduire la gravite de l 'atteinte grippaleA chez
des adultes sains, et en ecourter la duree. Meme si aucune etude bien controlee n'a
ete faite afin d' en demontrer l 'efficacite pour empecher des complications chez des
personnes haut risque, etant donne ses bienfaits potentiels, l' amantadine peut etre
envisagee pour des membres de ce groupe chez qui l' on soup;onne une grippe A.
The drug should be administered within 24-48 hours of onset of illness and continued until 2 days after its resolution.
L'administration du medicament doit etre amorcee dans un delai de 24 48 heures
suivant I 'installation de lamaladie etse poursuivre jusqu 'a 2jours apres la resolution.
C. Dosage
C. Posologie
Recommendations for dosage are presented in Table 2 and the package insert should be read for complete information.
Le Tableau 2 presente la posologierecommandee; pour des renseignements plus complets, il convient toutefois de consulter la notice qui accompagne le medicament.
D. Precautions (also see Table 2 and package insert)
D. Mises en garde (voir egalement le Tableau 2 et la notice jointe au medicament)
When amantadine is given prophylactically to healthy young adults,
5-10% report difficulty in mental concentration, insomnia, lightheadedness and irritability. These side effects are usually mild and
cease shortly after the drug is discontinued. However, these reactions
can be more frequent in the older population unless reduced dosage
is used.
Lorsque l' amantadine est administree des fins prophylactiques de jeunes adultes
en bonne sanre, on signale les sympromes suivants dans 5 a10% des cas: troubles
de la faculte d'attention, insomnie, vertiges et irritabilite. Ces reactions sont
generalement peu severes et cessent peu apres l' arret de la medication; cependant,
elles peuvent etre plus frequentes chez la population ainee, moins que des doses
reduites ne soient administrees.
Amantadine is not metabolized but is excreted in the urine. Therefore,
in individuals with reduced renal function, particularly the elderly,
toxic levels can occur if dosage is not reduced.
L'amantadine n'est pas metabolisee, mais elle est excreree dans !'urine. Par
consequent, les sujets presentant une insuffisance renale, et particulierement les personnes agees, peuvent presenter desniveaux toxiques si les doses ne sontpas reduites.
Dosage should be reduced in persons with an active seizure disorder
to avoid the risk of increased frequency of seizures.
La posologie doit etre reduite pour des sujets Souffrant de troubles epileptiques actifs, pour eviter le risque de faire grimper la frequence des crises.
Safety of use in pregnancy has not been established and amantadine
is not recommended for women who are or could be pregnant. Since
the drug is secreted in the milk, it should not be administered to lactating women.
L 'innocuite de l' amantadine en cas de grossesse n a pas ere etablie, et on ne recommande pas son utilisation chez les femmes qui sont ou qui pourraient etre enceintes.
Comme le medicament est secrete dans le lait, il ne devrait pas etre administre ades
femmes qui allaitent.
The Canada Diseases Wee.kly Report presents current information on infectious and
other diseases for surveillance purposes and is available free of charge upon request
Many of the articles contain preliminary Wonnation and further confirmation may
bc>abtained from the souroes quoted. The Department of National Health and Welfare does not assume responsibility for accuracy or authenticity. Contributions arc
welcome (in theofficiallanguageofyourchoice) from anyone working in the health
field and will not preclude publication elsewhere.
Le Rapport hebdomadaire des maladies au Canada, qui foumil des donnees pertinentes sur!es maladiea
infectieusea etles autrea maladies dans le but defaciliter leur surveillance, peut etreobtenu gratuitement
sur demande. Un grand nornbre d 'articles ne contiennent que des donnees sommaires mais des renseignements complementaires peuvent etre obtenus en s'adressanl aux sou= ci!Ces. Le ministere de la
Sant6 nationale et du Bien-etre social ne peut etre responsable de !'exactitude, ni de l'authenticit6 des
articles. Toute personnc oeuvrant dans le domaine de la sant6 est invitee Acollaborer (dans la languc
ofl:icielle de son choix) et la publication d'un article dans le present Rapportn'en emp&he pas la publication ailleurs.
Scientific Advisor:
Editor:
Circulation:
Desktop Publishing:
Conselller sclentlfique:
R~dactrlce en chef:
Dlsll'lbutlon:
Edltlque:
Dr. S. E. Acres (613) 957-0325
Eleanor Paulson (613) 957-1788
Dolly Riggins (613) 957-0841
Joanne Regnier (613) 957-0322
Bureau of Conununicable Disease Epidemiology
Laboratory Centre for Disease Control
Tunney's Pasture
CTITAWA,Ontario
Canada KlA 01.2
a
a
a
a
a
a
a
I
D' S.E. Acres (613) 957-0325
Eleanor Paulson
(613)957-1788
Dolly Riggins (613) 957-0841
Joanne Regnier (613) 957-0322
Bureau d' epidemiologie des maladies transmissiblea
Laboratoire de Jutte contrela maladie
Pre Tunney
Ottawa (Ontario)
Canada KIA 01..2
122
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising