First Session Première session de la Forty-second Parliament, 2015-16 quarante-deuxième législature, 2015-2016

First Session Première session de la Forty-second Parliament, 2015-16 quarante-deuxième législature, 2015-2016
First Session
Forty-second Parliament, 2015-16
Première session de la
quarante-deuxième législature, 2015-2016
Proceedings of the Standing
Senate Committee on
Délibérations du Comité
sénatorial permanent des
Aboriginal Peoples
Peuples autochtones
Chair:
The Honourable LILLIAN EVA DYCK
Présidente :
L’honorable LILLIAN EVA DYCK
Thursday, December 10, 2015
Tuesday, January 26, 2016 (in camera)
Le jeudi 10 décembre 2015
Le mardi 26 janvier 2016 (à huis clos)
Issue No. 1
Fascicule nº 1
Organization meeting
Réunion d’organisation
and
et
Consideration of a draft agenda (future business)
Étude d’un projet d’ordre du jour (travaux futurs)
INCLUDING:
THE FIRST REPORT OF THE COMMITTEE
(Rule 12-26(2) — Expenses incurred
by the committee during the Second Session
of the Forty-first Parliament)
Y COMPRIS :
LE PREMIER RAPPORT DU COMITÉ
(L’article 12-26(2) du Règlement — Dépenses encourues
par le comité au cours de la deuxième session
de la quarante et unième législature)
52304-52323
STANDING SENATE COMMITTEE ON
ABORIGINAL PEOPLES
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT DES
PEUPLES AUTOCHTONES
The Honourable Lillian Eva Dyck, Chair
Présidente : L’honorable Lillian Eva Dyck
The Honourable Dennis Glen Patterson, Deputy Chair
Vice-président : L’honorable Dennis Glen Patterson
and
et
The Honourable Senators:
Les honorables sénateurs :
Beyak
* Carignan, P.C.
(or Martin)
Enverga
Lovelace Nicholas
Moore
Raine
Sibbeston
Tannas
Beyak
* Carignan, C.P.
(ou Martin)
Enverga
Lovelace Nicholas
Moore
Raine
Sibbeston
Tannas
*Ex officio members
* Membres d’office
(Quorum 4)
(Quorum 4)
Changes in membership of the committee:
Modifications de la composition du comité :
Pursuant to rule 12-5, membership of the committee was
amended as follows:
Conformément à l’article 12-5 du Règlement, la liste des membres
du comité est modifiée, ainsi qu’il suit :
The Honourable Senator Wells was removed from the
membership of the committee, substitution pending (January 25,
2016).
L’honorable sénateur Wells a été retiré de la liste des membres du
comité, remplacement à venir (le 25 janvier 2016).
The Honourable Senator Carignan, P.C., was removed from the
membership of the committee, substitution pending (January 25,
2016).
L’honorable sénateur Carignan, C.P., a été retiré de la liste des
membres du comité, remplacement à venir (le 25 janvier 2016).
The Honourable Senator Plett was removed from the membership
of the committee, substitution pending (January 25, 2016).
L’honorable sénateur Plett a été retiré de la liste des membres du
comité, remplacement à venir (le 25 janvier 2016).
Published by the Senate of Canada
Available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Publié par le Sénat du Canada
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
26-1-2016
Peuples autochtones
MINUTES OF PROCEEDINGS
PROCÈS-VERBAUX
OTTAWA, Thursday, December 10, 2015
(1)
OTTAWA, le jeudi 10 décembre 2015
(1)
[English]
1:3
[Traduction]
The Standing Senate Committee on Aboriginal Peoples met
this day at 6:29 p.m., in room 356-S, Centre Block for the purpose
of organization, pursuant to rule 12-13.
Le Comité sénatorial permanent des peuples autochtones tient
aujourd’hui, à 18 h 29, dans la pièce 356-S de l’édifice du Centre,
sa séance d’organisation, conformément à l’article 12-13 du
Règlement.
Members of the committee present: The Honourable Senators
Beyak, Dyck, Patterson, Plett and Tannas (5).
Membres du comité présents : Les honorables sénateurs Beyak,
Dyck, Patterson, Plett et Tannas (5).
Also present: The official reporters of the Senate.
Pursuant to rule 12-13, the clerk of the committee presided
over the election of the chair.
The Honourable Senator Patterson moved:
That the Honourable Senator Dyck do take the chair of
this committee.
Aussi présents : Les sténographes officiels du Sénat.
Conformément à l’article 12-13, le greffier du comité préside à
l’élection à la présidence.
L’honorable sénateur Patterson propose :
Que l’honorable sénatrice Dyck soit élue présidente du
comité.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The Honourable Senator Dyck took the chair.
L’honorable sénatrice Dyck occupe le fauteuil.
The chair made a statement.
Le président fait une déclaration.
The Honourable Senator Plett moved:
L’honorable sénateur Plett propose :
That the Honourable Senator Patterson be deputy chair
of this committee.
Que l’honorable sénateur Patterson soit élu vice-président
du comité.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The Honourable Senator Patterson moved:
L’honorable sénateur Patterson propose :
That the Subcommittee on Agenda and Procedure be
composed of the chair, the deputy chair, and one other
member of the committee, to be designated after the usual
consultation; and
Que le Sous-comité du programme et de la procédure se
compose du président, du vice-président et d’un autre
membre du comité désigné après les consultations d’usage;
That the subcommittee be empowered to make decisions
on behalf of the committee with respect to its agenda, to
invite witnesses, and to schedule hearings.
Que le sous-comité soit autorisé à prendre des décisions
au nom du comité relativement au programme, à inviter les
témoins et à établir l’horaire des audiences.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The Honourable Tannas moved:
L’honorable sénateur Tannas propose :
That the committee publish its proceedings.
Que le comité publie ses délibérations.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The Honourable Senator Plett moved:
L’honorable sénateur Plett propose :
That, pursuant to rule 12-17, the chair be authorized to
hold meetings, to receive and authorize the publication of
the evidence when a quorum is not present, provided that a
member of the committee from both the opposition and the
Senate Liberals be present.
The question being put on the motion, it was adopted.
Que, conformément à l’article 12-17 du Règlement, le
président soit autorisé à tenir des réunions pour entendre des
témoignages et à en permettre la publication en l’absence de
quorum, pourvu qu’un représentant de l’opposition et un
représentant des libéraux du Sénat soient présents.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
1:4
Aboriginal Peoples
The Honourable Senator Tannas moved:
26-1-2016
L’honorable sénateur Tannas propose :
That the committee ask the Library of Parliament to
assign analysts to the committee;
Que le comité demande à la Bibliothèque du Parlement
d’affecter des analystes au comité;
That the chair be authorized to seek authority from the
Senate to engage the services of such counsel and technical,
clerical, and other personnel as may be necessary for the
purpose of the committee’s examination and consideration
of such bills, subject-matters of bills, and estimates as are
referred to it;
Que le président soit autorisé à demander au Sénat la
permission de retenir les services de conseillers juridiques, de
techniciens, d’employés de bureau et d’autres personnes, au
besoin, pour aider le comité à examiner les projets de loi,
l’objet de ces derniers et les prévisions budgétaires qui lui
sont renvoyés;
That the Subcommittee on Agenda and Procedure be
authorized to retain the services of such experts as may be
required by the work of the committee; and
Que le Sous-comité du programme et de la procédure soit
autorisé à faire appel aux services des experts-conseils dont
le comité peut avoir besoin dans le cadre de ses travaux;
That the chair, on behalf of the committee, direct the
research staff in the preparation of studies, analyses,
summaries, and draft reports.
Que le président, au nom du comité, dirige le personnel de
recherche dans la préparation d’études, d’analyses, de
résumés et de projets de rapport.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The Honourable Senator Plett moved:
L’honorable sénateur Plett propose :
That, pursuant to section 7, Chapter 3:06 of the Senate
Administrative Rules, authority to commit funds be
conferred individually on the chair, the deputy chair, and
the clerk of the committee;
Que, conformément à
Règlement administratif du
les fonds du comité soit
président, au vice-président
l’article 7, chapitre 3:06, du
Sénat, l’autorisation d’engager
accordée individuellement au
et au greffier du comité;
That, pursuant to section 8, Chapter 3:06 of the Senate
Administrative Rules, authority for certifying accounts
payable by the committee be conferred individually on the
chair, the deputy chair, and the clerk of the committee; and
Que, conformément à l’article 8, chapitre 3:06, du
Règlement administratif du Sénat, l’autorisation
d’approuver les comptes à payer au nom du comité soit
accordée individuellement au président, au vice-président et
au greffier du comité;
That, notwithstanding the foregoing, in cases related to
consultants and personnel services, the authority to commit
funds and certify accounts be conferred jointly on the chair
and deputy chair.
Que, nonobstant ce qui précède, lorsqu’il s’agit de
services de consultants et de personnel, l’autorisation
d’engager des fonds et d’approuver les comptes à payer
soit accordée conjointement au président et au viceprésident.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The Honourable Senator Beyak moved:
L’honorable sénatrice Beyak propose :
That the committee empower the Subcommittee on
Agenda and Procedure to designate, as required, one or
more members of the committee and/or such staff as may be
necessary to travel on assignment on behalf of the
committee.
Que le comité autorise le Sous-comité du programme et
de la procédure à désigner, au besoin, un ou plusieurs
membres du comité, de même que le personnel nécessaire,
qui se déplaceront au nom du comité.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The Honourable Senator Plett moved:
L’honorable sénateur Plett propose :
That the Subcommittee on Agenda and Procedure be
authorized to:
Que le Sous-comité du programme et de la procédure soit
autorisé à :
1) determine whether any member of the committee
is on ‘‘official business’’ for the purposes of
paragraph 8(3)(a) of the Senators Attendance Policy,
published in the Journals of the Senate on Wednesday,
June 3, 1998; and
1) déterminer si un membre du comité remplit un
« engagement officiel » au sens de l’alinéa 8(3)a) de
la politique relative à la présence des sénateurs, publiée
dans les Journaux du Sénat du mercredi 3 juin 1998;
26-1-2016
Peuples autochtones
1:5
2) consider any member of the committee to be on
‘‘official business’’ if that member is: (a) attending an
event or meeting related to the work of the committee;
or (b) making a presentation related to the work of the
committee; and
2) considérer qu’un membre du comité remplit un
« engagement officiel » si ce membre : a) assiste à
une réception, à une activité ou à une réunion se
rapportant aux travaux du comité; ou b) fait un exposé
ayant trait aux travaux du comité;
That the subcommittee report at the earliest opportunity
any decisions taken with respect to the designation of
members of the committee travelling on committee business.
Que le sous-comité fasse rapport, à la première occasion,
de ses décisions relatives aux membres du comité qui
voyagent pour les affaires du comité.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The Honourable Senator Tannas moved:
L’honorable sénateur Tannas propose :
That, pursuant to the Senate guidelines for witness
expenses, the committee may reimburse reasonable
travelling and living expenses for one witness from any
one organization and payment will take place upon
application, but that the chair be authorized to approve
expenses for a second witness should there be exceptional
circumstances.
Que, conformément aux lignes directrices concernant les
frais de déplacement des témoins, le comité rembourse les
dépenses raisonnables de voyage et d’hébergement à un
témoin par organisme, après qu’une demande de
remboursement aura été présentée, mais que le président
soit autorisé à permettre le remboursement de dépenses à un
deuxième témoin de ce même organisme en cas de
circonstances exceptionnelles.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The Honourable Senator Plett moved:
L’honorable sénateur Plett propose :
That the Subcommittee on Agenda and Procedure be
empowered to allow coverage by electronic media of the
committee’s public proceedings with the least possible
disruption of its hearings at its discretion.
The question being put on the motion, it was adopted.
The chair informed the members of the time slot for the
committee.
It was agreed:
Que le Sous-comité du programme et de la procédure soit
autorisé à permettre la diffusion des libérations publiques du
comité par les médias d’information électroniques, de
manière à déranger le moins possible les travaux du
comité, et à permettre cette diffusion à sa discrétion.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le président informe les membres du comité des périodes
réservées aux réunions.
Il est convenu :
That the chair be authorized to request a complete and
detailed response from the government to the twelfth report
tabled in the Forty-first Parliament, Second Session entitled:
On-Reserve Housing and Infrastructure: Recommendations
for Change.
Que le président soit autorisé à demander au
gouvernement de lui fournir une réponse complète et
détaillée au douzième rapport déposé lors de la deuxième
session de la 41e législature, intitulé : Le logement et
l’infrastructure dans les réserves : Recommandations de
changements.
At 6:34 p.m., the committee adjourned to the call of the chair.
À 18 h 34, le comité s’ajourne jusqu’à nouvelle convocation de
la présidence.
ATTEST:
OTTAWA, Tuesday, January 26, 2016
(2)
[English]
ATTESTÉ :
OTTAWA, le mardi 26 janvier 2016
(2)
[Traduction]
The Standing Senate Committee on Aboriginal Peoples met in
camera this day at 10:09 a.m., in room 160-S, Centre Block, the
chair, the Honourable Lillian Eva Dyck, presiding.
Le Comité sénatorial permanent des peuples autochtones se
réunit à huis clos aujourd’hui, à 10 h 9, dans la salle 160-S de
l’édifice du Centre, sous la présidence de l’honorable Lillian Eva
Dyck (présidente).
Members of the committee present: The Honourable Senators
Beyak, Dyck, Enverga, Moore, Raine, Sibbeston and Tannas (7).
Membres du comité présents : Les honorables sénateurs Beyak,
Dyck, Enverga, Moore, Raine, Sibbeston et Tannas (7).
1:6
Aboriginal Peoples
Other senator present: The Honourable Senator Watt (1).
26-1-2016
Autre sénateur présent : L’honorable sénateur Watt (1).
In attendance: Alexandre Lavoie and Brittany Collier,
Analysts, Parliamentary Information and Research Service,
Library of Parliament.
Également présents : Alexandre Lavoie et Brittany Collier,
analystes, Service d’information et de recherche parlementaires,
Bibliothèque du Parlement.
It was agreed that senators’ staff be allowed to stay in the
room.
Il est convenu d’autoriser le personnel des sénateurs à demeurer
dans la salle.
Pursuant to rule 12-16(1)(d), the committee considered a draft
agenda (future business).
Conformément à l’article 12-16(1)d) du Règlement, le comité
examine un projet d’ordre du jour (travaux à venir).
L’honorable sénateur Moore propose :
The Honourable Senator Moore moved:
Que le comité adopte le premier projet de rapport,
préparé conformément à l’article 12-26(2) du Règlement, et
que le Sous-comité du programme et de la procédure soit
autorisé à y apporter les modifications de forme nécessaires
et à approuver la version finale avant de la déposer au Sénat.
That the committee adopt the draft first report, prepared
in accordance with rule 12-26(2) and that the Subcommittee
on Agenda and Procedure be authorized to make necessary
editorial revisions and approve the final text before tabling
in the Senate.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The Honourable Senator Tannas moved:
L’honorable sénateur Tannas propose :
That the chair be authorized to seek authority from the
Senate for the following order of reference:
Que la présidence soit autorisée à faire approuver l’ordre
de renvoi suivant par le Sénat :
to examine and report on the federal government’s
constitutional, treaty, political and legal responsibilities to
First Nations, Inuit and Metis peoples and on other matters
generally relating to the Aboriginal Peoples of Canada.
étudier, pour en faire rapport, les responsabilités
constitutionnelles, conventionnelles, politiques et juridiques
du gouvernement fédéral à l’égard des Premières Nations,
des Inuits et des Métis et d’autres questions générales
relatives aux peuples autochtones du Canada.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The question being put on the motion, it was adopted.
At 10:43 a.m., the committee adjourned to the call of the chair.
ATTEST:
À 10 h 43, le comité s’ajourne jusqu’à nouvelle convocation de
la présidence.
ATTESTÉ :
Le greffier du comité,
Mark Palmer
Clerk of the committee
26-1-2016
Peuples autochtones
REPORT DU COMMITTEE
1:7
RAPPORT DU COMITÉ
Thursday, January 28, 2016
Le jeudi 28 janvier 2016
The Standing Senate Committee on Aboriginal Peoples has the
honour to table its
Le Comité sénatorial permanent des peuples autochtones a
l’honneur de déposer son
FIRST REPORT
PREMIER RAPPORT
Your committee, which was authorized by the Senate to incur
expenses for the purpose of its examination and consideration
of such matters as were referred to it, tables, pursuant to
rule 12-26(2), the following report on expenses incurred for that
purpose during the Second Session of the Forty-first Parliament:
Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat à engager des
dépenses aux fins d’examiner toutes questions qui lui ont été
renvoyées, dépose, conformément à l’article 12-26(2) du
Règlement, le relevé suivant des dépenses encourues à cette
fin par votre comité au cours de la deuxième session de la
quarante-et-unième législature :
1. With respect to its examination and consideration of
legislation:
1. Relatif à son étude des mesures législatives :
2013-2014
General Expenses
Witness Expenses
SUBTOTAL
2014-2015
General Expenses
Witness Expenses
SUBTOTAL
2015-2016
General Expenses
Witness Expenses
SUBTOTAL
TOTAL
0
2,143
2,143
2013-2014
Dépenses générales
Dépenses des témoins
SOUS-TOTAL
0 $
2 143
2 143 $
0
9,417
9,417
2014-2015
Dépenses générales
Dépenses des témoins
SOUS-TOTAL
0 $
9 417
9 417 $
$
0
$
0
$
0
$ 11,560
2015-2016
Dépenses générales
Dépenses des témoins
SOUS-TOTAL
TOTAL
0 $
0
0 $
11 560 $
$
$
$
$
2. With respect to its special study on the federal government’s
constitutional, treaty, political and legal responsibilities to
First Nations, Inuit and Metis peoples and other matters
generally relating to the Aboriginal Peoples of Canada
authorized by the Senate on Thursday, November 21, 2013:
2013-2014
General Expenses
Witness Expenses
SUBTOTAL
2014-2015
General Expenses
Witness Expenses
SUBTOTAL
2015-2016
General Expenses
Witness Expenses
SUBTOTAL
TOTAL
2. Relatif à son étude spéciale sur les responsabilités
constitutionnelles, conventionnelles, politiques et juridiques
du gouvernement fédéral à l’égard des Premières nations, des
Inuits et des Métis et d’autres questions générales relatives aux
peuples autochtones du Canada autorisée par le Sénat le
jeudi 21 novembre 2013 :
0
3,833
3,833
2013-2014
Dépenses générales
Dépenses des témoins
SOUS-TOTAL
0 $
3 833
3 833 $
$
0
0
0
2014-2015
Dépenses générales
Dépenses des témoins
SOUS-TOTAL
0 $
0
0 $
$
$
$
$
0
0
0
3,833
2015-2016
Dépenses générales
Dépenses des témoins
SOUS-TOTAL
TOTAL
0 $
0
0 $
3 833 $
$
$
$
3. With respect to its special study on the challenges relating to
First Nations infrastructure on reserves authorized by the
Senate on Tuesday, February 25, 2014:
3. Relatif à son étude spéciale sur les problèmes liés à
l’infrastructure dans les réserves des Premières nations
autorisée par le Sénat le mardi 25 février 2014 :
1:8
Aboriginal Peoples
2013-2014
General Expenses
Witness Expenses
SUBTOTAL
2014-2015
General Expenses
Activity 1: Vancouver IslandBC interior
Activity 2: Ontario
Activity 3: Maniwaki
Activité 4: Nova Scotia
Total Activities
Witness Expenses
SUBTOTAL
2015-2016
General Expenses
Witness Expenses
SUBTOTAL
TOTAL
$
$
$
2013-2014
Dépenses générales
Dépenses des témoins
SOUS-TOTAL
0
2,275
2,275
0
57,385
82,161
1,017
24,757
165,320
38,865
$ 204,186
$
7,838
5,728
$ 13,565
$ 220,026
26-1-2016
0 $
2 275
2 275 $
2014-2015
Dépenses générales
Activité 1 : Île de VancouverIntérieur de la CB
Activité 2 : Ontario
Activité 3 : Maniwaki
Activité 4 : Nouvelle-Écosse
Total des activités
Dépenses de témoins
SOUS-TOTAL
82
1
24
165
38
204
161
017
757
320
865
186 $
2015-2016
Dépenses générales
Dépenses des témoins
SOUS-TOTAL
TOTAL
7
5
13
220
838 $
728
565 $
026 $
0 $
57 385
In addition to the expenses for its studies as set out above, your
committee also incurred general postal charges of $94.
Outre les dépenses encourues dans le cadre de ses études
ci-haut mentionnées, votre comité a encouru des frais généraux de
poste s’élevant à 94 $.
During the session, your committee held 70 meetings (124 h 49
m), heard 213 witnesses and submitted 12 reports in relation to its
work. Your committee examined 6 bills (C-9, C-16, C-25, C-34,
C-63, C-428) and received a total of 10 orders of reference.
Durant la session, le comité a tenu 70 réunions (124 h 49 m),
entendu 213 témoins et soumis 12 rapports relatifs à ses travaux.
Votre comité a étudié 6 projets de loi (C-9, C-16, C-25, C-34,
C-63, C-428) et a reçu au total 10 ordres de renvoi.
Respectueusement soumis,
Respectfully submitted,
La présidente,
LILLIAN EVA DYCK
Chair
26-1-2016
Peuples autochtones
1:9
EVIDENCE
TÉMOIGNAGES
OTTAWA, Thursday, December 10, 2015
OTTAWA, le jeudi 10 décembre 2015
The Standing Senate Committee on Aboriginal Peoples met
this day at 6 p.m., pursuant to rule 12-13 of the Rules of the
Senate, to organize the activities of the committee.
Le Comité sénatorial permanent des peuples autochtones se
réunit aujourd’hui à 18 heures, conformément aux articles 12 et 13
du Règlement du Sénat, pour organiser ses activités.
[English]
Mark Palmer, Clerk of the Committee: Honourable senators, as
clerk of your committee, it is my duty to preside over the election
of the chair.
[Translation]
I am ready to receive a motion to that effect.
[English]
[Traduction]
Mark Palmer, greffier du comité : Mesdames et messieurs, en
ma qualité de greffier de votre comité, il m’appartient de procéder
à une élection pour pourvoir au poste du président.
[Français]
Je suis prêt à recevoir une motion à cet effet.
[Traduction]
Senator Patterson: I move that Senator Lillian Dyck become
the chair of the committee.
Le sénateur Patterson : Je propose la sénatrice Lillian Dyck
pour ce poste.
Mr. Palmer: Is it your pleasure, honourable senators, to adopt
the motion?
M. Palmer : Vous plaît-il, mesdames et messieurs, d’adopter la
motion?
Hon. Senators: Agreed.
Mr. Palmer: All right. I invite the Honourable Senator Dyck to
take the chair.
Des voix : Oui.
M. Palmer : Très bien. J’invite l’honorable sénatrice Dyck à
occuper le fauteuil.
Senator Lillian Eva Dyck (Chair) in the chair.
La sénatrice Lillian Eva Dyck (présidente) occupe le fauteuil.
The Chair: Thank you very much.
La présidente : Merci beaucoup.
I would like to move that the Honourable Senator Patterson be
deputy chair of the committee.
Hon. Senators: Agreed.
The Chair: We have a number of motions to go through. For
expediency, is it okay that I just move each one without reading
and you look at the number on your sheets?
Hon. Senators: Agreed.
The Chair: Motion No. 3 — do I have to ask for a mover?
Mr. Palmer: Yes.
The Chair: Can someone move it? So moved by Senator
Patterson.
Je propose l’honorable sénateur Patterson pour le poste de
vice-président du comité.
Des voix : D’accord.
La présidente : Nous devons examiner un certain nombre de
motions. Pour alléger le processus, puis-je simplement proposer
chacune d’entre elles sans la lire si ce n’est son numéro que vous
verrez dans la liste que vous avez?
Des voix : D’accord.
La présidente : Motion no 3 — dois-je demander que quelqu’un
la propose?
M. Palmer : Oui.
La présidente : Quelqu’un peut-il la proposer? C’est fait, par le
sénateur Patterson.
Is it agreed?
Êtes-vous d’accord?
Hon. Senators: Agreed.
Des voix : Oui.
The Chair: Carried.
La présidente : Adopté.
Motion No. 4: Can I have a mover? Senator Tannas.
Motion no 4 : Quelqu’un peut-il la proposer? Le sénateur
Tannas.
Agreed?
Êtes-vous d’accord?
Hon. Senators: Agreed.
Des voix : D’accord.
The Chair: Carried.
La présidente : Adopté.
Motion No. 5: Can I have a mover? Senator Plett.
Motion no 5 : Quelqu’un peut-il la proposer? Le sénateur Plett.
1:10
Aboriginal Peoples
Is it agreed?
Êtes-vous d’accord?
Hon. Senators: Agreed.
Des voix : D’accord.
The Chair: Carried.
Motion No. 6: Could I have a mover? Senator Tannas.
26-1-2016
La présidente : Adopté.
Motion no 6 : Quelqu’un peut-il la proposer? Le sénateur
Tannas.
Is it agreed?
Êtes-vous d’accord?
Hon. Senators: Agreed.
Des voix : D’accord.
The Chair: Carried.
La présidente : Adopté.
Motion No. 7: Could I have a mover? Senator Plett.
Motion no 7 : Quelqu’un peut-il la proposer? Le sénateur Plett.
Is it agreed?
Êtes-vous d’accord?
Hon. Senators: Agreed.
Des voix : D’accord.
The Chair: Carried.
La présidente : Adopté.
Motion No. 8: Could I have a mover? Senator Beyak.
Motion no 8 : Quelqu’un peut-il la proposer? La sénatrice
Beyak.
Is it agreed?
Êtes-vous d’accord?
Hon. Senators: Agreed.
Des voix : D’accord.
The Chair: Motion No. 9: Could I have a mover? Senator
Patterson.
La présidente : Motion no 9 : Quelqu’un peut-il la proposer? Le
sénateur Patterson.
Is it agreed?
Êtes-vous d’accord?
Hon. Senators: Agreed.
Des voix : D’accord.
The Chair: Carried.
La présidente : Adopté.
Motion No. 10: Could I have a mover? Senator Tannas.
Motion no 10 : Quelqu’un peut-il la proposer? Le sénateur
Tannas.
Is it agreed?
Êtes-vous d’accord?
Hon. Senators: Agreed.
Des voix : D’accord.
The Chair: Carried.
La présidente : Adopté.
Motion No. 11.
Motion no 11.
Senator Plett: So moved.
Le sénateur Plett : Je la propose.
The Chair: Is it agreed?
La présidente : Êtes-vous d’accord?
Hon. Senators: Agreed.
Des voix : D’accord.
The Chair: Carried.
La présidente : Adopté.
Motion 12: Is there a mover? Senator Patterson. Is it agreed?
Motion no 12 : Quelqu’un peut-il la proposer? Le sénateur
Patterson. Êtes-vous d’accord?
Hon. Senators: Agreed.
Des voix : D’accord.
The Chair: Carried.
La présidente : Adopté.
Other Business: Senator Patterson.
Questions diverses : le sénateur Patterson.
Senator Patterson: Madam Chair, most of us present were
involved in the committee’s study on First Nations housing on
reserves in the last Parliament. If it’s in order, I’d like to move
that this committee recommend to the Senate that we seek a
government response to our report.
Le sénateur Patterson : Madame la présidente, la plupart
d’entre nous ici avons participé à l’étude du comité sur le
logement dans les réserves des Premières Nations. Si cela est
recevable, je voudrais proposer que le comité recommande au
Sénat de demander au gouvernement une réponse à notre rapport.
26-1-2016
Peuples autochtones
1:11
The Chair: It is possible, apparently, that we can do it
tomorrow with leave of the Senate, or when we come back.
La présidente : Apparemment nous pourrons le faire demain,
avec la permission du Sénat, ou à notre retour.
Senator Patterson: I’d like to add to my motion that we seek
leave of the Senate to get the approval of the Senate at our session
tomorrow.
Le sénateur Patterson : Je voudrais ajouter à ma motion que
nous demandons la permission du Sénat d’obtenir l’approbation
du Sénat à notre séance de demain.
The Chair: Is it agreed?
La présidente : D’accord?
Hon. Senators: Agreed.
Des voix : D’accord.
The Chair: Carried.
La présidente : Adopté.
Senator Patterson: Thank you.
Le sénateur Patterson : Merci.
(The committee adjourned.)
(La séance est levée.)
Available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising