HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 42

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 42
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
42e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Journals
Journaux
No. 37 (Unrevised)
No 37 (Non révisé)
Tuesday, April 12, 2016
Le mardi 12 avril 2016
10:00 a.m.
10 heures
PRAYER
PRIÈRE
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lametti (Parliamentary
Secretary to the Minister of International Trade) laid upon the
Table, — Copy of the World Trade Organization Ministerial
Declaration on the Expansion of Trade in Information Technology
Products, and Explanatory Memorandum, dated December 16,
2015. — Sessional Paper No. 8532-421-9.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lametti
(secrétaire parlementaire de la ministre du Commerce international)
dépose sur le Bureau, — Copie de la Déclaration ministérielle sur
l'expansion du commerce des produits des technologies de
l'information de l'Organisation mondiale du commerce, et Note
explicative, en date du 16 décembre 2015. — Document
parlementaire no 8532-421-9.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
Mr. Finnigan (Miramichi—Grand Lake), from the Standing
Committee on Agriculture and Agri-Food, presented the Second
Report of the Committee (Main Estimates 2016-17 — Votes 1, 5
and 10 under Agriculture and Agri-Food, Vote 1 under Canadian
Dairy Commission, and Vote 1 under Canadian Grain Commission.
— Sessional Paper No. 8510-421-23.
M. Finnigan (Miramichi—Grand Lake), du Comité permanent
de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présente le deuxième
rapport du Comité (Budget principal des dépenses 2016-2017 —
crédits 1, 5 et 10 sous la rubrique Agriculture et Agroalimentaire,
crédit 1 sous la rubrique Commission canadienne des grains et
crédit 1 sous la rubrique Commission canadienne du lait. —
Document parlementaire no 8510-421-23.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 6)
was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 6) est
déposé.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That,
notwithstanding the provisions of any Standing Order, for the
remainder of 2016, when a recorded division is to be held on a
Tuesday, Wednesday or Thursday, except recorded divisions
deferred to the conclusion of Oral Questions, the bells to call in
the Members shall be sounded for not more than thirty minutes.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant
tout article du Règlement, pour le reste de l'année 2016, lorsqu’un
vote par appel nominal doit avoir lieu un mardi, un mercredi ou un
jeudi, à l’exception des votes par appel nominal différés à la
conclusion des questions orales, la sonnerie d’appel des députés
fonctionnera pendant au plus trente minutes.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk
of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning AIDS
(No. 421-00141) and one concerning immigration (No. 42100142);
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet du sida
(no 421-00141) et une au sujet de l'immigration (no 421-00142);
DE PÉTITIONS
April 12, 2016
Le 12 avril 2016
— by Mr. Sweet (Flamborough—Glanbrook), one concerning
health care services (No. 421-00143).
— par M. Sweet (Flamborough—Glanbrook), une au sujet des
services de santé (no 421-00143).
APPLICATION FOR EMERGENCY DEBATE
DEMANDE DE DÉBAT D'URGENCE
Pursuant to Standing Order 52, Mr. Angus (Timmins—James
Bay) asked leave to move the adjournment of the House for the
purpose of discussing a specific and important matter requiring
urgent consideration, namely, the situation in indigenous
communities.
Conformément à l'article 52 du Règlement, M. Angus
(Timmins—Baie James) demande la permission de proposer
l'ajournement de la Chambre en vue de la discussion d'une
affaire déterminée et importante dont l'étude s'impose d'urgence, à
savoir la situation dans les communautés autochtones.
The Speaker decided that the matter was proper to be discussed
and, pursuant to Standing Order 52(9), directed that it be
considered later today, at the ordinary hour of daily adjournment.
Le Président décide qu’il est opportun de discuter de cette
affaire et, conformément à l'article 52(9) du Règlement, ordonne
qu'elle soit prise en considération plus tard aujourd'hui, à l'heure
ordinaire de l'ajournement quotidien.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr.
Morneau (Minister of Finance), seconded by Mr. LeBlanc
(Leader of the Government in the House of Commons), — That
this House approve in general the budgetary policy of the
government; (Ways and Means No. 2)
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Morneau
(ministre des Finances), appuyé par M. LeBlanc (leader du
gouvernement à la Chambre des communes), — Que la Chambre
approuve la politique budgétaire générale du gouvernement; (Voies
et moyens no 2)
And of the amendment of Ms. Ambrose (Sturgeon River—
Parkland), seconded by Ms. Raitt (Milton), — That the motion be
amended by deleting all the words after the word “That” and
substituting the following:
Et de l’amendement de Mme Ambrose (Sturgeon River—
Parkland), appuyée par Mme Raitt (Milton), — Que la motion soit
modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce
qui suit :
“this House not approve the budgetary policy of the
government as it:
« la Chambre n’approuve pas la politique budgétaire du
gouvernement, car elle :
316
(a) includes a deficit of at least $29.4 billion;
a) prévoit un déficit d’au moins 29,4 milliards de dollars;
(b) contains wasteful spending;
b) prévoit des dépenses inutiles;
(c) has no plan to balance the books;
c) fait fi de l’équilibre budgétaire;
(d) will fail to boost economic growth or create jobs; and
d) ne stimule pas la croissance économique ni la création
d’emplois;
(e) betrays the middle class by raising taxes on families,
individuals and small businesses.”;
e) trahit la classe moyenne en relevant les taxes des familles,
des particuliers et des petites entreprises. »;
And of the subamendment of Mr. Caron (Rimouski-Neigette—
Témiscouata—Les Basques), seconded by Ms. Boutin-Sweet
(Hochelaga), — That the amendment be amended by deleting all
the words after the words “as it” and substituting the following:
Et du sous-amendement de M. Caron (Rimouski-Neigette—
Témiscouata—Les Basques), appuyé par Mme Boutin-Sweet
(Hochelaga), — Que l’amendement soit modifié par substitution,
aux mots suivant les mots « car elle », de ce qui suit :
“chooses to keep tax loopholes for CEOs and giveaways to
profitable corporations over providing immediate help to
struggling Canadians, fails to honour the government’s promises
to invest in health care, seniors, youth, and First Nations children,
does not meaningfully improve access to Employment Insurance or
close the black hole for seasonal workers, and lacks transparency;
and is of the opinion that the Minister of Finance should amend his
budgetary policy so that it actually delivers on the government’s
promises, and addresses income inequality in this country.”.
« maintient les échappatoires fiscales pour les PDG et les
cadeaux fiscaux offerts aux grandes entreprises plutôt que d’offrir
immédiatement de l’aide aux Canadiens qui peinent à s’en sortir,
omet de respecter les promesses du gouvernement d’investir dans
les soins de santé, les aînés, les jeunes et les enfants des Premières
Nations, n’améliore pas de manière significative l’accès à
l’assurance-emploi, n’offre pas d’aide aux travailleurs saisonniers
et manque de transparence; et qu'elle est de l’avis que le ministre
des Finances doit modifier sa politique budgétaire afin que le
gouvernement tienne ses promesses et réduise les inégalités
économiques dans ce pays. ».
The debate continued.
At 1:59 p.m., pursuant to Order made Monday, April 11, 2016,
the Speaker interrupted the proceedings.
Le débat se poursuit.
À 13 h 59, conformément à l'ordre adopté le lundi 11 avril
2016, le Président interrompt les délibérations.
317
April 12, 2016
Le 12 avril 2016
Pursuant to Order made Monday, April 11, 2016, the question
was deemed put on the subamendment and, the recorded division
was deemed requested and deferred until the expiry of the time
provided for Oral Questions.
Conformément à l'ordre adopté le lundi 11 avril 2016, le sousamendement est réputé mis aux voix et le vote par appel nominal
est réputé demandé et différé jusqu'à la fin de la période prévue
pour les questions orales.
STATEMENTS BY MEMBERS
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
DEFERRED RECORDED DIVISIONS
VOTES PAR APPEL NOMINAL DIFFÉRÉS
Pursuant to Order made Monday, April 11, 2016, the House
resumed consideration of the motion of Mr. Morneau (Minister of
Finance), seconded by Mr. LeBlanc (Leader of the Government in
the House of Commons), — That this House approve in general the
budgetary policy of the government; (Ways and Means No. 2)
Conformément à l'ordre adopté le lundi 11 avril 2016, la
Chambre reprend l'étude de la motion de M. Morneau (ministre des
Finances), appuyé par M. LeBlanc (leader du gouvernement à la
Chambre des communes), — Que la Chambre approuve la
politique budgétaire générale du gouvernement; (Voies et moyens
no 2)
And of the amendment of Ms. Ambrose (Sturgeon River—
Parkland), seconded by Ms. Raitt (Milton), — That the motion be
amended by deleting all the words after the word “That” and
substituting the following:
Et de l'amendement de Mme Ambrose (Sturgeon River—
Parkland), appuyée par Mme Raitt (Milton), — Que la motion soit
modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce
qui suit :
“this House not approve the budgetary policy of the
government as it:
« la Chambre n’approuve pas la politique budgétaire du
gouvernement, car elle :
(a) includes a deficit of at least $29.4 billion;
a) prévoit un déficit d’au moins 29,4 milliards de dollars;
(b) contains wasteful spending;
b) prévoit des dépenses inutiles;
(c) has no plan to balance the books;
c) fait fi de l’équilibre budgétaire;
(d) will fail to boost economic growth or create jobs; and
d) ne stimule pas la croissance économique ni la création
d’emplois;
(e) betrays the middle class by raising taxes on families,
individuals and small businesses.”.
e) trahit la classe moyenne en relevant les taxes des familles,
des particuliers et des petites entreprises. ».
The House proceeded to the taking of the deferred recorded
division on the subamendment of Mr. Caron (Rimouski-Neigette—
Témiscouata—Les Basques), seconded by Ms. Boutin-Sweet
(Hochelaga), — That the amendment be amended by deleting all
the words after the words “as it” and substituting the following:
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur le
sous-amendement de M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata
—Les Basques), appuyé par Mme Boutin-Sweet (Hochelaga), —
Que l’amendement soit modifié par substitution, aux mots suivant
les mots « car elle », de ce qui suit :
“chooses to keep tax loopholes for CEOs and giveaways to
profitable corporations over providing immediate help to
struggling Canadians, fails to honour the government’s promises
to invest in health care, seniors, youth, and First Nations children,
does not meaningfully improve access to Employment Insurance or
close the black hole for seasonal workers, and lacks transparency;
and is of the opinion that the Minister of Finance should amend his
budgetary policy so that it actually delivers on the government’s
promises, and addresses income inequality in this country.”.
« maintient les échappatoires fiscales pour les PDG et les
cadeaux fiscaux offerts aux grandes entreprises plutôt que d’offrir
immédiatement de l’aide aux Canadiens qui peinent à s’en sortir,
omet de respecter les promesses du gouvernement d’investir dans
les soins de santé, les aînés, les jeunes et les enfants des Premières
Nations, n’améliore pas de manière significative l’accès à
l’assurance-emploi, n’offre pas d’aide aux travailleurs saisonniers
et manque de transparence; et qu'elle est de l’avis que le ministre
des Finances doit modifier sa politique budgétaire afin que le
gouvernement tienne ses promesses et réduise les inégalités
économiques dans ce pays. ».
The question was put on the subamendment and it was
negatived on the following division:
Le sous-amendement, mis aux voix, est rejeté par le vote
suivant :
318
April 12, 2016
Le 12 avril 2016
(Division No. 34 — Vote no 34)
POUR : 53, CONTRE : 272
YEAS: 53, NAYS: 272
YEAS — POUR
Angus
Beaulieu
Boulerice
Caron
Davies
Dusseault
Gill
Julian
Malcolmson
May (Saanich—Gulf Islands)
Pauzé
Rankin
Stetski
Weir — 53
Ashton
Benson
Boutin-Sweet
Choquette
Donnelly
Duvall
Hardcastle
Kwan
Marcil
Moore
Plamondon
Saganash
Stewart
Aubin
Blaikie
Brosseau
Christopherson
Dubé
Fortin
Johns
Laverdière
Masse (Windsor West)
Mulcair
Quach
Sansoucy
Thériault
Barsalou-Duval
Boudrias
Cannings
Cullen
Duncan (Edmonton Strathcona)
Garrison
Jolibois
MacGregor
Mathyssen
Nantel
Ramsey
Ste-Marie
Trudel
NAYS — CONTRE
Aboultaif
Alghabra
Amos
Arseneault
Bagnell
Beech
Berthold
Blair
Bossio
Breton
Carr
Chagger
Chong
Cormier
DeCourcey
Di Iorio
Dreeshen
Duguid
Eglinski
Erskine-Smith
Fast
Finnigan
Fragiskatos
Fry
Généreux
Goldsmith-Jones
Graham
Hardie
Hoback
Hutchings
Jordan
Kenney
Kitchen
Lamoureux
Albas
Alleslev
Anandasangaree
Arya
Bains
Bennett
Bezan
Blaney (Bellechasse—Les
Etchemins—Lévis)
Boucher
Brison
Carrie
Champagne
Clarke
Cuzner
Deltell
Dion
Drouin
Duncan (Etobicoke North)
Ehsassi
Eyking
Fergus
Fisher
Fraser (West Nova)
Fuhr
Genuis
Goodale
Grewal
Harper
Holland
Jeneroux
Jowhari
Kent
Kmiec
Lapointe
Lebel
Lemieux
Lightbound
LeBlanc
Leslie
Lobb
Albrecht
Allison
Anderson
Ayoub
Barlow
Bergen
Bibeau
Block
Aldag
Ambrose
Arnold
Badawey
Baylis
Bernier
Bittle
Boissonnault
Brassard
Caesar-Chavannes
Casey (Cumberland—Colchester)
Chan
Clement
Dabrusin
Dhaliwal
Diotte
Dubourg
Dzerowicz
El-Khoury
Eyolfson
Fillmore
Fonseca
Fraser (Central Nova)
Gallant
Gerretsen
Gould
Hajdu
Harvey
Housefather
Joly
Kang
Khalid
Lake
Lauzon (Stormont—Dundas—
South Glengarry)
Lebouthillier
Levitt
Lockhart
Bratina
Calkins
Casey (Charlottetown)
Chen
Cooper
Damoff
Dhillon
Doherty
Duclos
Easter
Ellis
Falk
Finley
Foote
Freeland
Garneau
Gladu
Gourde
Harder
Hehr
Hussen
Jones
Kelly
Khera
Lametti
Lauzon (Argenteuil—La PetiteNation)
Lefebvre
Liepert
Long
April 12, 2016
Le 12 avril 2016
319
Longfield
MacKenzie
Massé (Avignon—La Mitis—
Matane—Matapédia)
McColeman
McKay
Ludwig
MacKinnon (Gatineau)
May (Cambridge)
Lukiwski
Maguire
McCallum
MacAulay (Cardigan)
Maloney
McCauley (Edmonton West)
McCrimmon
McKenna
McLeod (Northwest Territories)
Miller (Ville-Marie—Le SudOuest—Île-des-Soeurs)
Murray
Nicholson
Oliphant
Ouellette
Peterson
Poilievre
Ratansi
Richards
Rodriguez
Rusnak
Sangha
Scheer
Serré
Shields
Mendès
Monsef
McDonald
McKinnon (Coquitlam—Port
Coquitlam)
Mendicino
Morneau
McGuinty
McLeod (Kamloops—Thompson
—Cariboo)
Mihychuk
Morrissey
Nault
O'Connell
O'Toole
Peschisolido
Picard
Raitt
Rempel
Robillard
Ruimy
Sajjan
Scarpaleggia
Schulte
Sheehan
Sidhu (Brampton South)
Sikand
Sorenson
Stubbs
Tassi
Trudeau
Vandenbeld
Virani
Watts
Wilkinson
Young
Sohi
Spengemann
Sweet
Tilson
Van Kesteren
Vaughan
Wagantall
Waugh
Wilson-Raybould
Yurdiga
Nater
Obhrai
O'Regan
Paul-Hus
Philpott
Qualtrough
Reid
Ritz
Rudd
Saini
Saroya
Schmale
Shanahan
Sidhu (Mission—Matsqui—Fraser
Canyon)
Sopuck
Stanton
Tabbara
Tootoo
Van Loan
Vecchio
Warawa
Webber
Wong
Zahid
Nassif
Nuttall
Oliver
Paradis
Petitpas Taylor
Poissant
Rayes
Rioux
Romanado
Sahota
Sarai
Schiefke
Sgro
Shipley
Sorbara
Strahl
Tan
Trost
Vandal
Viersen
Warkentin
Whalen
Wrzesnewskyj
Zimmer — 272
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr.
Morneau (Minister of Finance), seconded by Mr. LeBlanc
(Leader of the Government in the House of Commons), — That
this House approve in general the budgetary policy of the
government; (Ways and Means No. 2)
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Morneau
(ministre des Finances), appuyé par M. LeBlanc (leader du
gouvernement à la Chambre des communes), — Que la Chambre
approuve la politique budgétaire générale du gouvernement; (Voies
et moyens No 2)
And of the amendment of Ms. Ambrose (Sturgeon River—
Parkland), seconded by Ms. Raitt (Milton), — That the motion be
amended by deleting all the words after the word “That” and
substituting the following:
Et de l'amendement de Mme Ambrose (Sturgeon River—
Parkland), appuyée par Mme Raitt (Milton), — Que la motion soit
modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce
qui suit :
“this House not approve the budgetary policy of the
government as it:
« la Chambre n’approuve pas la politique budgétaire du
gouvernement, car elle :
(a) includes a deficit of at least $29.4 billion;
a) prévoit un déficit d’au moins 29,4 milliards de dollars;
(b) contains wasteful spending;
b) prévoit des dépenses inutiles;
(c) has no plan to balance the books;
c) fait fi de l’équilibre budgétaire;
(d) will fail to boost economic growth or create jobs; and
d) ne stimule pas la croissance économique ni la création
d’emplois;
320
April 12, 2016
Le 12 avril 2016
(e) betrays the middle class by raising taxes on families,
individuals and small businesses.”.
e) trahit la classe moyenne en relevant les taxes des familles,
des particuliers et des petites entreprises. ».
The debate continued.
Le débat se poursuit.
At 5:40 p.m., pursuant to Order made Monday, April 11, 2016,
the Speaker interrupted the proceedings.
À 17 h 40, conformément à l'ordre adopté le lundi 11 avril
2016, le Président interrompt les délibérations.
Pursuant to Order made Monday, April 11, 2016, the question
was deemed put on the amendment, and the recorded division was
deemed requested and deferred until Wednesday, April 13, 2016, at
the expiry of the time provided for Oral Questions.
Conformément à l'ordre adopté le lundi 11 avril 2016,
l'amendement est réputé mis aux voix et le vote par appel
nominal est réputé demandé et différé jusqu'au mercredi 13 avril
2016, à la fin de la période prévue pour les questions orales.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 5:40 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 17 h 40, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on Human Resources, Skills and Social
Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill
C-234, An Act to amend the Canada Labour Code (replacement
workers).
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent des ressources humaines, du développement
des compétences, du développement social et de la condition des
personnes handicapées du projet de loi C-234, Loi modifiant le
Code canadien du travail (travailleurs de remplacement).
Ms. Trudel (Jonquière), seconded by Mr. Weir (Regina—
Lewvan), moved, — That the Bill be now read a second time and
referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills
and Social Development and the Status of Persons with
Disabilities.
Mme Trudel (Jonquière), appuyée par M. Weir (Regina—
Lewvan), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une
deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des ressources
humaines, du développement des compétences, du développement
social et de la condition des personnes handicapées.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the
bottom of the order of precedence on the Order Paper.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté
au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.
EMERGENCY DEBATE
DÉBAT D'URGENCE
Pursuant to Standing Order 52(10), the House proceeded to the
consideration of a motion to adjourn the House for the purpose of
discussing an important matter requiring urgent consideration,
namely, the situation in indigenous communities.
Conformément à l'article 52(10) du Règlement, la Chambre
procède à la prise en considération d'une motion d'ajournement de
la Chambre en vue de discuter une affaire déterminée et importante
dont l'étude s'impose d'urgence, à savoir la situation dans les
communautés autochtones.
Mr. Angus (Timmins—James Bay), seconded by Ms. Jolibois
(Desnethé—Missinippi—Churchill River), moved, — That this
House do now adjourn.
M. Angus (Timmins—Baie James), appuyé par Mme Jolibois
(Desnethé—Missinippi—Churchill River), propose, — Que la
Chambre s'ajourne maintenant.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
At midnight, the Speaker declared the motion adopted.
À minuit, le Président déclare la motion adoptée.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE ACTING
CLERK OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DU GREFFIER
PAR INTÉRIM DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Acting Clerk of the House were laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis au Greffier par intérim de la Chambre sont déposés sur le
Bureau de la Chambre comme suit :
— by Ms. McKenna (Minister of Environment and Climate
Change) — Report on the operations under the Canada Water Act
for the fiscal year ended March 31, 2015, pursuant to the Canada
Water Act, R.S. 1985, c. C-11, s. 38. — Sessional Paper No. 8560421-363-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently
referred to the Standing Committee on Environment and
Sustainable Development)
— par Mme McKenna (ministre de l'Environnement et du
Changement climatique) — Rapport sur les opérations effectuées
en application de la Loi sur les ressources en eau du Canada pour
l'exercice terminé le 31 mars 2015, conformément à la Loi sur les
ressources en eau du Canada, L.R. 1985, ch. C-11, art. 38. —
Document parlementaire no 8560-421-363-01. (Conformément à
l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent de l'environnement et du développement durable)
321
April 12, 2016
Le 12 avril 2016
— by Ms. Qualtrough (Minister of Sport and Persons with
Disabilities) — Summary of the Corporate Plan for 2016-2017 of
the Sport Dispute Resolution Centre of Canada, pursuant to the
Physical Activity and Sport Act, S.C. 2003, c. 2, sbs. 32(4). —
Sessional Paper No. 8562-421-864-01. (Pursuant to Standing
Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on
Canadian Heritage)
— par Mme Qualtrough (ministre des Sports et des Personnes
handicapées) — Sommaire du plan d'entreprise de 2016-2017 du
Centre de règlement des différends sportifs du Canada,
conformément à la Loi sur l'activité physique et le sport, L.C.
2003, ch. 2, par. 32(4). — Document parlementaire no 8562-421864-01. (Conformément à article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent du patrimoine canadien)
PETITIONS FILED WITH THE ACTING CLERK OF THE
HOUSE
PÉTITIONS DÉPOSÉES AUPRÈS DU GREFFIER PAR
INTÉRIM DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk
of Petitions were filed as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées par le greffier des pétitions sont déposées :
— by Mr. Fraser (West Nova), one concerning the Canada Post
Corporation (No. 421-00144) and one concerning the electoral
system (No. 421-00145).
— par M. Fraser (Nova-Ouest), une au sujet de la Société
canadienne des postes (no 421-00144) et une au sujet du système
électoral (no 421-00145).
ADJOURNMENT
AJOURNEMENT
At midnight, the Speaker adjourned the House until later today
at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1).
À minuit, le Président ajourne la Chambre jusqu'à plus tard
ajourd'hui, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising