JOURNALS OF JOURNAUX THE SENATE DU SÉNAT

JOURNALS OF JOURNAUX THE SENATE DU SÉNAT
JOURNALS OF
THE SENATE
JOURNAUX
DU SÉNAT
(Unrevised)
(Non révisé)
1st Session, 42nd Parliament
65 Elizabeth II
1re session, 42e législature
65 Elizabeth II
No 27
Thursday, April 14, 2016
Le jeudi 14 avril 2016
1:30 p.m.
13 h 30
The Honourable GEORGE J. FUREY, Speaker
L’honorable GEORGE J. FUREY, Président
372
SENATE JOURNALS
April 14, 2016
The Members convened were:
Les membres présents sont :
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Boisvenu
Campbell
Carignan
Cools
Cowan
Dagenais
Dawson
Day
Downe
Doyle
Eggleton
Enverga
Fraser
Frum
Furey
Gagné
Greene
Harder
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Jaffer
Johnson
Joyal
Kenny
Lang
Lankin
Lovelace Nicholas
MacDonald
Manning
Marshall
Martin
Massicotte
McCoy
McIntyre
Mercer
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Ogilvie
Oh
Omidvar
Patterson
Petitclerc
Plett
Poirier
Pratte
Raine
Ringuette
Rivard
Runciman
Sibbeston
Sinclair
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tardif
Tkachuk
Unger
Wallace
Wallin
Watt
Wells
White
The Members in attendance to business were:
Les membres participant aux travaux sont :
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Boisvenu
Campbell
Carignan
Cools
Cowan
Dagenais
Dawson
Day
Downe
Doyle
Eggleton
Enverga
Fraser
Frum
Furey
Gagné
Greene
Harder
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Jaffer
Johnson
Joyal
Kenny
Lang
Lankin
Lovelace Nicholas
MacDonald
Manning
Marshall
Martin
Massicotte
McCoy
McIntyre
Mercer
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Ogilvie
Oh
Omidvar
Patterson
Petitclerc
Plett
Poirier
Pratte
Raine
Ringuette
Rivard
Runciman
Sibbeston
Sinclair
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tardif
Tkachuk
Unger
Wallace
Wallin
Watt
Wells
White
The first list records senators present in the Senate Chamber during
the course of the sitting.
La première liste donne les noms des sénateurs présents à la séance
dans la salle du Sénat.
An asterisk in the second list indicates a senator who, while not
present during the sitting, was in attendance to business, as defined
in subsections 8(2) and (3) of the Senators Attendance Policy.
Dans la deuxième liste, l’astérisque apposé à côté du nom d’un
sénateur signifie que ce sénateur, même s’il n’était pas présent à la
séance, participait aux travaux, au sens des paragraphes 8(2) et (3)
de la Politique relative à la présence des sénateurs.
Published by the Senate
Also available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Publié par le Sénat
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Le 14 avril 2016
JOURNAUX DU SÉNAT
373
PRAYERS
PRIÈRE
SENATORS’ STATEMENTS
DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS
Some Honourable Senators made statements.
Des honorables sénateurs font des déclarations.
ROUTINE PROCEEDINGS
AFFAIRES COURANTES
Presenting or Tabling Reports from Committees
Présentation ou dépôt de rapports de comités
The Honourable Senator Housakos, Chair of the Standing
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration,
tabled the fourth report of the committee (Annual Report on
Parliamentary Associations’ Activities and Expenditures for
2014-2015).—Sessional Paper No. 1/42-263S
L’honorable sénateur Housakos, président du Comité
permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration,
dépose le quatrième rapport du comité (Rapport annuel des
associations parlementaires sur leurs activités et dépenses pour
2014-2015).—Document parlementaire no 1/42-263S
° ° °
° ° °
The Honourable Senator Housakos, Chair of the Standing
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration,
tabled the fifth report of the committee (International Travel
Report).—Sessional Paper No. 1/42-264S
L’honorable sénateur Housakos, président du Comité
permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration,
dépose le cinquième rapport du comité (Rapport de voyage à
l’étranger).—Document parlementaire no 1/42-264S
° ° °
° ° °
The Honourable Senator Andreychuk, Chair of the Standing
Senate Committee on Foreign Affairs and International Trade,
presented the third report of the committee (Budget—study on
opportunities for strengthening cooperation with Mexico since
the tabling, in June 2015, of the committee report entitled North
American Neighbours: Maximizing Opportunities and
Strengthening Cooperation for a more Prosperous Future—
power to travel).
L’honorable sénatrice Andreychuk, présidente du Comité
sénatorial permanent des affaires étrangères et du commerce
international, présente le troisième rapport du comité (Budget—
étude sur le potentiel de renforcement de la coopération avec le
Mexique depuis le dépôt du rapport du comité, en juin 2015,
intitulé : Voisins nord-américains : maximiser les occasions et
renforcer la coopération pour accroître la prospérité—
autorisation de se déplacer).
(The report is printed as Appendix A at pages 380-385.)
The Honourable Senator Andreychuk moved, seconded by the
Honourable Senator Tkachuk, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
(Le rapport constitue l’annexe A, pages 380 à 385.)
L’honorable sénatrice Andreychuk propose, appuyée par
l’honorable sénateur Tkachuk, que le rapport soit inscrit à l’ordre
du jour pour étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° °
° ° °
The Honourable Senator Andreychuk, Chair of the Standing
Senate Committee on Foreign Affairs and International Trade,
presented the fourth report of the committee (Budget—study on
recent political and economic developments in Argentina—power
to hire staff and to travel).
L’honorable sénatrice Andreychuk, présidente du Comité
sénatorial permanent des affaires étrangères et du commerce
international, présente le quatrième rapport du comité (Budget—
étude sur les faits nouveaux en matière de politique et
d’économie en Argentine—autorisation d’embaucher du
personnel et de se déplacer).
(The report is printed as Appendix B at pages 386-393.)
The Honourable Senator Andreychuk moved, seconded by the
Honourable Senator Tkachuk, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
° ° °
(Le rapport constitue l’annexe B, pages 386 à 393.)
L’honorable sénatrice Andreychuk propose, appuyée par
l’honorable sénateur Tkachuk, que le rapport soit inscrit à l’ordre
du jour pour étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° °
374
SENATE JOURNALS
The Honourable Senator Dawson, Chair of the Standing Senate
Committee on Transport and Communications, presented the
third report of the committee (Budget—study on the transport of
crude oil in Canada—power to hire staff and to travel).
(The report is printed as Appendix C at pages 394-403.)
The Honourable Senator Dawson moved, seconded by the
Honourable Senator Jaffer, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
Tabling of Reports from Interparliamentary
Delegations
The Honourable Senator Mitchell tabled the following:
April 14, 2016
L’honorable sénateur Dawson, président du Comité sénatorial
permanent des transports et des communications, présente le
troisième rapport du comité (Budget—étude sur le transport du
pétrole brut au Canada—autorisation d’embaucher du personnel
et de se déplacer).
(Le rapport constitue l’annexe C, pages 394 à 403.)
L’honorable sénateur Dawson propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Jaffer, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour
étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Dépôt de rapports de délégations
interparlementaires
L’honorable sénateur Mitchell dépose sur le bureau ce qui
suit :
Report of the Canadian Delegation of the Canada-Europe
Parliamentary Association respecting its participation at the
Meeting of the Standing Committee of Parliamentarians of the
Arctic Region, held in Stockholm, Sweden, on March 2 and 3,
2016.—Sessional Paper No. 1/42-265.
Rapport de la délégation canadienne de l’Association
parlementaire Canada-Europe concernant sa participation à la
réunion du Comité permanent des parlementaires de la région
arctique, tenue à Stockholm (Suède), les 2 et 3 mars 2016.—
Document parlementaire no 1/42-265.
QUESTION PERIOD
PÉRIODE DES QUESTIONS
The Senate proceeded to Question Period.
Le Sénat procède à la période des questions.
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Motions
Motions
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
OTHER BUSINESS
AUTRES AFFAIRES
Senate Public Bills – Third Reading
Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
Troisième lecture
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator
Cowan, seconded by the Honourable Senator Fraser, for the third
reading of Bill S-201, An Act to prohibit and prevent genetic
discrimination, as amended.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Cowan,
appuyée par l’honorable sénatrice Fraser, tendant à la troisième
lecture du projet de loi S-201, Loi visant à interdire et à prévenir
la discrimination génétique, tel que modifié.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
The bill, as amended, was then read the third time.
Ordered, That a message be sent to the House of Commons to
acquaint that House that the Senate has passed this bill, to which
it desires its concurrence.
Apres débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le projet de loi, tel que modifié, est alors lu pour la troisième
fois.
Ordonné : Qu’un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l’informer que le Sénat a adopté ce projet de loi
pour lequel il sollicite son agrément.
Le 14 avril 2016
JOURNAUX DU SÉNAT
375
Senate Public Bills – Reports of Committees
Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
Rapports de comités
Consideration of the second report of the Standing Senate
Committee on Fisheries and Oceans (Bill S-208, An Act
respecting National Seal Products Day, with an amendment),
presented in the Senate on March 10, 2016.
Étude du deuxième rapport du Comité sénatorial permanent
des pêches et des océans (Projet de loi S-208, Loi instituant la
Journée nationale des produits du phoque, avec un amendement),
présenté au Sénat le 10 mars 2016.
The Honourable Senator Manning moved, seconded by the
Honourable Senator Frum, that the report be adopted.
L’honorable sénateur Manning propose, appuyé
l’honorable sénatrice Frum, que le rapport soit adopté.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
par
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Third reading of Bill S-208, An Act respecting National Seal
Products Day, as amended.
Troisième lecture du projet de loi S-208, Loi instituant la
Journée nationale des produits du phoque, tel que modifié.
With leave of the Senate,
The Honourable Senator Manning moved, seconded by the
Honourable Senator Housakos, that the bill, as amended, be read
for a third time.
Avec le consentement du Sénat,
L’honorable sénateur Manning propose, appuyé par
l’honorable sénateur Housakos, que le projet de loi, tel que
modifié, soit lu pour la troisième fois.
After debate,
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Greene, that further debate on the motion be
adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par l’honorable
sénateur Greene, que la suite du débat sur la motion soit ajournée
à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Senate Public Bills – Second Reading
Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
Deuxième lecture
Orders No. 1 to 5 were called and postponed until the next
sitting.
Les articles nos 1 à 5 sont appelés et différés à la prochaine
séance.
° ° °
° ° °
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator
Moore, seconded by the Honourable Senator Day, for the second
reading of Bill S-204, An Act to amend the Financial
Administration Act (borrowing of money).
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Moore,
appuyée par l’honorable sénateur Day, tendant à la deuxième
lecture du projet de loi S-204, Loi modifiant la Loi sur la gestion
des finances publiques (emprunts de fonds).
After debate,
The Honourable Senator Day moved, seconded by the
Honourable Senator Hubley, that further debate on the motion be
adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénateur Day propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Hubley, que la suite du débat sur la motion soit
ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
° ° °
La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° °
376
SENATE JOURNALS
Ordered : That Order No. 4 be again called.
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator
Moore, seconded by the Honourable Senator Day, for the second
reading of Bill S-205, An Act to amend the Canada Border
Services Agency Act (Inspector General of the Canada Border
Services Agency) and to make consequential amendments to
other Acts.
April 14, 2016
Ordonné : Que l’article no 4 soit appelé de nouveau.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Moore,
appuyée par l’honorable sénateur Day, tendant à la deuxième
lecture du projet de loi S-205, Loi modifiant la Loi sur l’Agence
des services frontaliers du Canada (inspecteur général de
l’Agence des services frontaliers du Canada) et modifiant
d’autres lois en conséquence.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The bill was then read the second time.
Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois.
The Honourable Senator Moore moved, seconded by the
Honourable Senator Baker, P.C., that the bill be referred to the
Standing Senate Committee on National Security and Defence.
The question being put on the motion, it was adopted.
L’honorable sénateur Moore propose, appuyé par l’honorable
sénateur Baker, C.P., que le projet de loi soit renvoyé au Comité
sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° °
° ° °
Orders No. 7 to 13 were called and postponed until the next
sitting.
Les articles nos 7 à 13 sont appelés et différés à la prochaine
séance.
° ° °
° ° °
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator
Enverga, seconded by the Honourable Senator Stewart Olsen, for
the second reading of Bill S-218, An Act respecting Latin
American Heritage Month.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Enverga, appuyée par l’honorable sénatrice Stewart Olsen,
tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-218, Loi
instituant le Mois du patrimoine latino-américain.
After debate,
The Honourable Senator Fraser moved, seconded by the
Honourable Senator Joyal, P.C., that further debate on the motion
be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Fraser propose, appuyée par l’honorable
sénateur Joyal, C.P., que la suite du débat sur la motion soit
ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° °
° ° °
Orders No. 15 to 21 were called and postponed until the next
sitting.
Les articles nos 15 à 21 sont appelés et différés à la prochaine
séance.
Reports of Committees – Other
Rapports de comités – Autres
Orders No. 1 and 2 were called and postponed until the next
sitting.
Les articles nos 1 et 2 sont appelés et différés à la prochaine
séance.
° ° °
° ° °
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator
Housakos, seconded by the Honourable Senator Maltais for the
adoption of the third report of the Standing Committee on
Internal Economy, Budgets and Administration (Senate budget
for 2016-2017), presented in the Senate on February 25, 2016.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Housakos, appuyée par l’honorable sénateur Maltais tendant à
l’adoption du troisième rapport du Comité permanent de la régie
interne, des budgets et de l’administration (Prévisions
budgétaires du Sénat 2016-2017), présenté au Sénat le 25 février
2016.
After debate,
The Honourable Senator Ringuette moved, seconded by the
Honourable Senator McCoy, that further debate on the motion be
adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Ringuette propose, appuyée par
l’honorable sénatrice McCoy, que la suite du débat sur la motion
soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le 14 avril 2016
JOURNAUX DU SÉNAT
377
Motions
Motions
Orders No. 7, 64, 73, 79, 9, 69, 51, 60 and 43 were called and
postponed until the next sitting.
Les articles nos 7, 64, 73, 79, 9, 69, 51, 60 et 43 sont appelés et
différés à la prochaine séance.
° ° °
° ° °
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator
Bellemare, seconded by the Honourable Senator Enverga:
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénatrice
Bellemare appuyée par l’honorable sénateur Enverga,
That the Senate — in order to ensure transparency in the
awarding of public funds and foster efficiency in infrastructure
projects in the larger context of economic diversification and
movement toward a greener economy, all while avoiding undue
intervention in the federal-provincial division of powers —
encourage the government to make provision in the budget for
the creation of the Canadian Infrastructure Oversight and Best
Practices Council, made up of experts in infrastructure projects
from the provinces and territories, whose principal roles would be
to:
Que le Sénat — dans le but d’assurer la transparence dans
l’octroi des deniers publics et de promouvoir l’efficacité des
projets d’infrastructures dans le contexte plus large de la
diversification de l’économie et des ajustements vers une
économie plus verte, tout en évitant une intervention indue dans
la répartition des pouvoirs entre le fédéral et les provinces —
encourage le gouvernement à prévoir dans le budget la création
d’un Conseil canadien de veille sur les infrastructures et de
promotion des meilleures pratiques, composé d’experts dans les
projets d’infrastructures en provenance des provinces et des
territoires, et ayant comme principales missions :
1.
collect information on federally funded infrastructure
projects;
1.
de colliger les informations sur les différents projets
d’infrastructures financés par le fédéral;
2.
study the costs and benefits of federally funded
infrastructure projects;
2.
d’étudier les coûts et les bénéfices liés aux différents
projets d’infrastructures financés par le fédéral;
3.
identify procurements best practices and of risk sharing;
3.
d’identifier les meilleures pratiques d’acquisitions au sens
large et de partage de risques;
4.
promote these best practices among governments; and
4.
de faire la promotion de ces meilleures pratiques auprès
des gouvernements;
5.
promote project managers skills development; and
5.
de promouvoir le développement des compétences des
gestionnaires de projets;
That a message be sent to the House of Commons to acquaint
that House with the above.
Qu’un message soit renvoyé à la Chambre des communes pour
l’informer de ce qui précède.
The Honourable Senator MacDonald moved, seconded by the
Honourable Senator Mockler, that further debate on the motion
be adjourned until the next sitting.
L’honorable sénateur MacDonald propose, appuyé par
l’honorable sénateur Mockler, que la suite du débat sur la motion
soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Inquiries
Interpellations
Orders No. 2, 1 and 3 were called and postponed until the next
sitting.
Les articles nos 2, 1 et 3 sont appelés et différés à la prochaine
séance.
° ° °
° ° °
Resuming debate on the inquiry of the Honourable Senator
Ngo, calling the attention of the Senate to the hostile behavior of
the People’s Republic of China in the escalating territorial claim
dispute in the South China Sea.
Reprise du débat sur l’interpellation de the Honourable Senator
Ngo, attirant l’attention du Sénat sur le comportement hostile de
la République populaire de Chine dans l’escalade du conflit
entourant la revendication territoriale dans la mer de Chine
méridionale.
After debate,
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator MacDonald, that further debate on the
inquiry be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par l’honorable
sénateur MacDonald, que la suite du débat sur l’interpellation
soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
378
SENATE JOURNALS
April 14, 2016
MOTIONS
MOTIONS
The Honourable Senator Munson moved, seconded by the
Honourable Senator Hubley:
L’honorable sénateur Munson propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Hubley,
That the Standing Senate Committee on Human Rights study
and report on steps being taken to facilitate the integration of
newly-arrived Syrian refugees and to address the challenges they
are facing, including by the various levels of government, private
sponsors and non-governmental organizations.
Que le Comité sénatorial permanent des droits de la personne
étudie, pour en faire rapport, les mesures prises pour faciliter
l’intégration des réfugiés syriens nouvellement arrivés et les aider
à surmonter les difficultés qu’ils vivent, notamment par les divers
ordres de gouvernement, les répondants du secteur privé et les
organismes non gouvernementaux.
That the committee submit its final report no later than
October 31, 2016 and that the committee retain all powers
necessary to publicize its findings for 180 days after the tabling
of the final report.
Que le comité soumette son rapport final au plus tard le
31 octobre 2016 et qu’il conserve tous les pouvoirs nécessaires
pour diffuser ses conclusions dans les 180 jours suivant le dépôt
du rapport final.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° °
° ° °
The Honourable Senator Manning moved, seconded by the
Honourable Senator Wells:
L’honorable sénateur Manning
l’honorable sénateur Wells,
That the Standing Senate Committee on Fisheries and Oceans
be authorized to examine and report on Maritime Search and
Rescue activities, including current challenges and opportunities;
and
Que le Comité sénatorial permanent des pêches et des océans
soit autorisé à examiner, pour en faire rapport, les activités de
recherche et de sauvetage maritimes, y compris les défis et les
possibilités qui existent ; et
That the Committee report from time to time to the Senate, but
no later than November 30, 2017, and that the Committee retain
all powers necessary to publicize its findings for 180 days after
the tabling of the final report.
Que le Comité fasse de temps à autre rapport au Sénat, mais au
plus tard le 30 novembre 2017, et qu’il conserve tous les pouvoirs
nécessaires pour diffuser ses conclusions dans les 180 jours
suivant le dépôt du rapport final.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
propose,
appuyé
par
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
° ° °
° ° °
The Honourable Senator Mockler moved, for the Honourable
Senator Neufeld, seconded by the Honourable Senator Manning:
L’honorable sénateur Mockler propose, au nom de l’honorable
sénateur Neufeld, appuyé par l’honorable sénateur Manning,
That the Standing Senate Committee on Energy, the
Environment and Natural Resources has the power to sit on
Tuesday, April 19, 2016, at 5 p.m., even though the Senate may
then be sitting, and that rule 12-18(1) be suspended in relation
thereto.
Que le Comité sénatorial permanent de l’énergie, de
l’environnement et des ressources naturelles soit autorisé à siéger
le mardi 19 avril 2016, à 17 heures, même si le Sénat siège à ce
moment-là, et que l’application de l’article 12-18(1) du
Règlement soit suspendue à cet égard.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
INQUIRIES
INTERPELLATIONS
The Honourable Senator Moore called the attention of the
Senate to the Mary Fay Rink, of the Chester Curling Club, in
Chester, Nova Scotia.
L’honorable sénateur Moore attire l’attention du Sénat sur
l’équipe Mary Fay du club de curling Chester, à Chester, en
Nouvelle-Écosse.
Debate concluded.
Débat terminé.
Le 14 avril 2016
JOURNAUX DU SÉNAT
With leave,
The Senate reverted to Government Notices of Motions.
379
Avec consentement,
Le Sénat revient aux Préavis de motions du gouvernement.
The Honourable Senator Harder, P.C., moved, seconded by the
Honourable Senator Petitclerc:
L’honorable sénateur Harder, C.P., propose, appuyé par
l’honorable sénatrice Petitclerc,
That when the Senate adjourns today, it do stand adjourned
until Tuesday, April 19, 2016 at 2 p.m.
Que, lorsque le Sénat s’ajournera aujourd’hui, il demeure
ajourné jusqu’au mardi 19 avril 2016, à 14 heures.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
ADJOURNMENT
LEVÉE DE LA SÉANCE
The Honourable Senator Harder, P.C., moved, seconded by the
Honourable Senator Petitclerc:
L’honorable sénateur Harder, C.P., propose, appuyé par
l’honorable sénatrice Petitclerc,
That the Senate do now adjourn.
Que la séance soit maintenant levée.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
(Accordingly, at 4:13 p.m., the Senate was continued until
Tuesday, April 19, 2016, at 2 p.m.)
(En conséquence, à 16 h 13, le Sénat s’ajourne jusqu’au mardi
19 avril 2016, à 14 heures.)
DOCUMENTS DEPOSITED WITH THE
CLERK OF THE SENATE PURSUANT
TO RULE 14-1(7)
DOCUMENTS DÉPOSÉS AUPRÈS DU
GREFFIER DU SÉNAT CONFORMÉMENT
À L'ARTICLE 14-1(7) DU RÈGLEMENT
Copy of Order in Council P.C. 2016-167 dated March 24,
2016, concerning the Agreement on Social Security between the
Government of Canada and the Government of the People’s
Republic of China, pursuant to the Old Age Security
Act, R.S.C. 1985, c. O-9, sbs. 42(1).—Sessional Paper
No. 1/42-262.
Copie du décret C.P. 2016-167 en date du 24 mars 2016,
concernant l’Accord sur la sécurité sociale entre le gouvernement
du Canada et le gouvernement de la République populaire de
Chine, conformément à la Loi sur la sécurité de la
vieillesse, L.R.C. 1985, ch. O-9, par. 42(1).—Document
parlementaire no 1/42-262.
DECLARATIONS OF PRIVATE INTERESTS
DÉCLARATIONS D'INTÉRÊTS
PERSONNELS
Pursuant to rule 15-7(1) and subsection 12(1) of the Ethics and
Conflict of Interest Code for Senators, a declaration of private
interest was made as follows:
Conformément à l’article 15-7(1) du Règlement et au
paragraphe 12(1) du Code régissant l’éthique et les conflits
d’intérêts des sénateurs, une déclaration d’intérêts personnels a
été faite comme suit :
The Honourable Senator Tannas, regarding Bill S-201, An Act
to prohibit and prevent genetic discrimination, by oral
declaration.
L’honorable sénateur Tannas, relativement au projet de
loi S-201, Loi visant à interdire et à prévenir la discrimination
génétique, par déclaration orale.
Changes in Membership of Committees
Pursuant to Rule 12-5
Modifications de la composition des comités
conformément à l'article 12-5 du Règlement
Standing Senate Committee on Official Languages
Comité sénatorial permanent des langues officielles
The Honourable Senator Maltais replaced the Honourable
Senator Mockler (April 13, 2016).
L’honorable sénateur Maltais a remplacé l’honorable sénateur
Mockler (le 13 avril 2016).
380
SENATE JOURNALS
APPENDIX A
(see page 373)
April 14, 2016
ANNEXE A
(voir page 373)
Thursday, April 14, 2016
Le jeudi 14 avril 2016
The Standing Senate Committee on Foreign Affairs and
International Trade has the honour to present its
Le Comité sénatorial permanent des affaires étrangères et du
commerce international a l’honneur de présenter son
THIRD REPORT
TROISIÈME RAPPORT
Your committee, which was authorized by the Senate on
Tuesday, March 22, 2016, to study opportunities for
strengthening cooperation with Mexico since the tabling, in June
2015, of the committee report entitled North American
Neighbours: Maximizing Opportunities and Strengthening
Cooperation for a more Prosperous Future, respectfully requests
funds for the fiscal year ending March 31, 2017, and requests, for
the purpose of such study, that it be empowered to travel outside
Canada.
Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le mardi 22 mars
2016 à examiner, pour en faire rapport, le potentiel de
renforcement de la coopération avec le Mexique depuis le dépôt
du rapport du comité, en juin 2015, intitulé : Voisins nordaméricains : maximiser les occasions et renforcer la coopération
pour accroître la prospérité, demande respectueusement des fonds
pour l’exercice financier se terminant le 31 mars 2017 et
demande qu’il soit, aux fins de ses travaux, autorisé à voyager à
l’extérieur du Canada.
Pursuant to
Administrative
Committee on
and the report
report.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(1)c) du Règlement
administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent
de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le
rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport.
Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate
Rules, the budget submitted to the Standing
Internal Economy, Budgets and Administration
thereon of that committee are appended to this
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
La présidente,
RAYNELL ANDREYCHUK
Chair
Le 14 avril 2016
JOURNAUX DU SÉNAT
381
STANDING SENATE COMMITTEE ON FOREIGN
AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADE
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT DES AFFAIRES
ÉTRANGÈRES ET DU COMMERCE INTERNATIONAL
Study on opportunities for strengthening cooperation with
Mexico since the tabling, in June 2015, of the committee
report entitled North American Neighbours: Maximizing
Opportunities and Strengthening Cooperation for a more
Prosperous Future
Étude sur le potentiel de renforcement de la coopération avec
le Mexique depuis le dépôt du rapport du comité, en juin
2015, intitulé : Voisins nord-américains : maximiser les
occasions et renforcer la coopération pour accroître la
prospérité
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR
THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2017
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE
31 MARS 2017
Extract from the Journals of the Senate of Tuesday, March 22,
2016:
Extrait des Journaux du Sénat du mardi 22 mars 2016:
The Honourable Senator Andreychuk moved, seconded by
the Honourable Senator Runciman:
L’honorable sénatrice Andreychuk propose, appuyée par
l’honorable sénateur Runciman,
That the Standing Senate Committee on Foreign Affairs
and International Trade be authorized to examine and report
on opportunities for strengthening cooperation with Mexico
since the tabling, in June 2015, of the committee report
entitled: North American Neighbours: Maximizing
Opportunities and Strengthening Cooperation for a more
Prosperous Future; and
Que le Comité sénatorial permanent des affaires
étrangères et du commerce international soit autorisé à
examiner et à faire rapport sur le potentiel de renforcement
de la coopération avec le Mexique depuis le dépôt du rapport
du comité, en juin 2015, intitulé : Voisins nord-américains :
maximiser les occasions et renforcer la coopération pour
accroître la prospérité;
That the committee submit its final report no later than
March 31, 2017.
Que le comité soumette son rapport final au plus tard le
31 mars 2017.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le greffier du Sénat,
Charles Robert
Clerk of the Senate
382
SENATE JOURNALS
SUMMARY OF BUDGET
April 14, 2016
SOMMAIRE DU BUDGET
Activity 1: Presentation
to the Foreign Affairs Committee of the
Mexican Senate (Mexico City)
$
8,952
TOTAL
$
8,952
Activité 1 : Présentation au Comité des
affaires étrangères du Sénat mexicain
(Mexico)
8 952 $
TOTAL
8 952 $
The above budget was approved by the Standing Senate
Committee on Foreign Affairs and International Trade on
Wednesday, March 23, 2016.
Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial
permanent des affaires étrangères et du commerce international le
mercredi 23 mars 2016.
The undersigned or an alternate will be in attendance on the date
that this budget is considered.
Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de
laquelle le présent budget sera étudié.
Date
RAYNELL ANDREYCHUK
Chair, Standing Senate
Committee on Foreign Affairs
and International Trade
Date
LEO HOUSAKOS
Chair, Standing Committee on
Internal Economy, Budgets and
Administration
Date
RAYNELL ANDREYCHUK
Présidente du Comité
sénatorial permanent des
affaires étrangères et du
commerce international
Date
LEO HOUSAKOS
Président du Comité permanent
de la régie interne, des budgets
et de l’administration
HISTORICAL INFORMATION
DONNÉES ANTÉRIEURES
GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST OF THE
SPECIAL STUDY
ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL DE
L’ÉTUDE SPÉCIALE
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate
Administrative Rules.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement
administratif du Sénat.
$8,952. The Committee does not expect to submit any other
budget authorization requests in connection with this special
study.
Est de 8 952 $. Le comité ne prévoit pas soumettre d’autres
demandes d’autorisation de budget dans le cadre de cette étude
spéciale.
Le 14 avril 2016
JOURNAUX DU SÉNAT
383
STANDING SENATE COMMITTEE ON FOREIGN AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADE
Study on opportunities for strengthening cooperation with Mexico since the tabling, in June 2015, of the committee report
entitled North American Neighbours: Maximizing Opportunities and Strengthening Cooperation for a more Prosperous
Future
EXPLANATION OF BUDGET ITEMS APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR THE FISCAL YEAR
ENDING MARCH 31, 2017
ACTIVITY 1: PRESENTATION TO THE FOREIGN AFFAIRS
COMMITTEE OF THE MEXICAN SENATE (MEXICO CITY)
FACT-FINDING
3 participants: 3 Senators
TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING EXPENSES
1.
Transportation - air
2.
Hotel accommodation
6,000
3 senators x $2,000 (0224)
1,560
3 senators, $260/night, 2 nights (0222)
3.
Per diem (Canada)
4.
Per diem (Mexico City)
291
3 senators, $97/day, 1 day (0221)
876
3 senators, $146/day, 2 days (0221)
5.
Taxis
225
3 senators x $75 (0223)
Sub-total
$8,952
Total of Activity 1
$8,952
The Senate Administration has reviewed this budget application.
Date
Blair Armitage, Principal Clerk,
Committees Directorate
Date
Nathalie Charpentier, Comptroller,
Finance and Procurement Directorate
384
SENATE JOURNALS
April 14, 2016
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET DU COMMERCE INTERNATIONAL
Étude sur le potentiel de renforcement de la coopération avec le Mexique depuis le dépôt du rapport du comité, en juin 2015,
intitulé : Voisins nord-américains : maximiser les occasions et renforcer la coopération pour accroître la prospérité
EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR L’EXERCICE
FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS 2017
ACTIVITÉ 1 : PRÉSENTATION AU COMITÉ DES AFFAIRES
ÉTRANGÈRES DU SÉNAT MEXICAIN (MEXICO)
MISSION D’ÉTUDE
3 participants: 3 sénateurs
TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR
1.
Transport - aérien
6 000
3 sénateurs x 2 000 $ (0224)
2.
Hébergement
1 560
3 sénateurs, 260 $/nuit, 2 nuits (0222)
3.
Indemnité journalière (Canada)
291
3 sénateurs, 97 $/jour, 1 jour (0221)
4.
Indemnité journalière (Mexico)
876
3 sénateurs, 146 $/jour, 2 jours (0221)
5.
Taxis
225
3 sénateurs x 75 $ (0223)
Sous-total
8 952 $
Total de l’Activité 1
8 952 $
L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire.
Date
Blair Armitage, greffier principal,
Direction des comités
Date
Nathalie Charpentier, contrôleur,
Direction des finances et de l’approvisionnement
Le 14 avril 2016
JOURNAUX DU SÉNAT
APPENDIX (B) TO THE REPORT
385
ANNEXE (B) AU RAPPORT
Thursday, April 14, 2016
Le jeudi 14 avril 2016
The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration has examined the budget presented to it by the
Standing Senate Committee on Foreign Affairs and International
Trade for the proposed expenditures of the said committee for the
fiscal year ending March 31, 2017, for the purpose of its special
study on opportunities for strengthening cooperation with Mexico
since the tabling, in June 2015, of the committee report entitled
North American Neighbours: Maximizing Opportunities and
Strengthening Cooperation for a more Prosperous Future, as
authorized by the Senate on Tuesday, March 22, 2016. The
approved budget is as follows:
Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le
Comité sénatorial permanent des affaires étrangères et du
commerce international concernant les dépenses projetées dudit
comité pour l’exercice se terminant le 31 mars 2017 aux fins de
son étude spéciale sur le potentiel de renforcement de la
coopération avec le Mexique depuis le dépôt du rapport du
comité, en juin 2015, intitulé : Voisins nord-américains :
maximiser les occasions et renforcer la coopération pour accroître
la prospérité, tel qu’autorisé par le Sénat le mardi 22 mars 2016.
Le budget approuvé se lit comme suit :
Activity 1: Presentation
to the Foreign Affairs Committee of the
Mexican Senate (Mexico City)
$ 8,952
Activité 1 : Présentation au Comité des
affaires étrangères du Sénat mexicain
(Mexico)
8 952 $
TOTAL
$ 8,952
TOTAL
8 952 $
(includes funds for a fact-finding mission; includes funds for
3 senators to travel)
(y compris des fonds pour une mission d’étude; y compris des
fonds pour les déplacements de 3 sénateurs)
The budgets approved by the Senate for each travel activity are
the maximum amount that can be spent for that activity;
Les budgets approuvés par le Sénat pour chaque déplacement
sont le montant maximal qui peut être dépensé pour ce
déplacement;
Budgets normally include funds for the full membership of the
committee to travel;
Les budgets prévoient normalement des fonds pour les
déplacements de tous les membres du comité;
In general, a reduced delegation actually travels and efforts are
made to find additional savings;
En règle générale, une délégation réduite se déplace réellement
et des efforts sont faits pour réaliser des économies
additionnelles;
Therefore, actual expenditures are expected to be considerably
below the approved budget, and they will be reported to the
Senate;
Par conséquent, on s’attend à ce que les dépenses réelles soient
beaucoup inférieures au budget approuvé, et elles feront l’objet
d’un rapport au Sénat;
Any surplus funds remaining at the conclusion of a travel
activity will be clawed-back and can be made available for
allocation to committees for other activities.
Tous les fonds excédentaires restants après un déplacement
seront récupérés et peuvent être réattribués aux comités pour
d’autres activités.
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
Le président,
LEO HOUSAKOS
Chair
386
SENATE JOURNALS
APPENDIX B
(see page 374)
April 14, 2016
ANNEXE B
(voir page 374)
Thursday, April 14, 2016
Le jeudi 14 avril 2016
The Standing Senate Committee on Foreign Affairs and
International Trade has the honour to present its
Le Comité sénatorial permanent des affaires étrangères et du
commerce international a l’honneur de présenter son
FOURTH REPORT
QUATRIÈME RAPPORT
Your committee, which was authorized by the Senate on
Tuesday, March 22, 2016, to study recent political and economic
developments in Argentina in the context of their potential
impact on regional and global dynamics, including on Canadian
policy and interests, and other related matters, respectfully
requests funds for the fiscal year ending March 31, 2017, and
requests, for the purpose of such study, that it be empowered:
Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le mardi 22 mars
2016 à examiner, pour en faire rapport, les faits nouveaux en
matière de politique et d’économie en Argentine dans le cadre de
leur répercussion possible sur les dynamiques régionale et
globale, dont les politiques et intérêts du Canada, et d’autres
sujets connexes, demande respectueusement des fonds pour
l’exercice financier se terminant le 31 mars 2017 et demande
qu’il soit, aux fins de ses travaux, autorisé à :
(a) to engage the services of such counsel, technical, clerical
and other personnel as may be necessary; and
a)
embaucher tout conseiller juridique et personnel
technique, de bureau ou autre dont il pourrait avoir besoin;
(b) to travel outside Canada.
b)
voyager à l’extérieur du Canada.
Pursuant to
Administrative
Committee on
and the report
report.
Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate
Rules, the budget submitted to the Standing
Internal Economy, Budgets and Administration
thereon of that committee are appended to this
Respectfully submitted,
Conformément au chapitre 3:06, article 2(1)c) du Règlement
administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent
de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le
rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport.
Respectueusement soumis,
La présidente,
RAYNELL ANDREYCHUK
Chair
Le 14 avril 2016
JOURNAUX DU SÉNAT
387
STANDING SENATE COMMITTEE ON FOREIGN
AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADE
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT DES AFFAIRES
ÉTRANGÈRES ET DU COMMERCE INTERNATIONAL
Study on recent political and economic developments in
Argentina in the context of their potential impact on regional
and global dynamics, including on Canadian policy and
interests, and other related matters
Étude sur les faits nouveaux en matière de politique et
d’économie en Argentine dans le cadre de leur répercussion
possible sur les dynamiques régionale et globale, dont les
politiques et intérêts du Canada, et d’autres sujets connexes
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR
THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2017
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT
LE 31 MARS 2017
Extract from the Journals of the Senate of Tuesday, March 22,
2016:
Extrait des Journaux du Sénat du mardi 22 mars 2016:
The Honourable Senator Andreychuk moved, seconded by
the Honourable Senator Runciman:
L’honorable sénatrice Andreychuk propose, appuyée par
l’honorable sénateur Runciman,
That the Standing Senate Committee on Foreign Affairs
and International Trade be authorized to examine and report
on recent political and economic developments in Argentina
in the context of their potential impact on regional and
global dynamics, including on Canadian policy and interests,
and other related matters;
Que le Comité sénatorial permanent des affaires
étrangères et du commerce international soit autorisé à
examiner et à faire rapport sur les faits nouveaux en matière
de politique et d’économie en Argentine dans le cadre de
leur répercussion possible sur les dynamiques régionale et
globale, dont les politiques et intérêts du Canada, et d’autres
sujets connexes;
That the papers and evidence received and taken and work
accomplished by the committee during the First Session of
the Forty-second Parliament, as part of its study on foreign
relations and international trade generally, as authorized by
the Senate on January 27, 2016, form part of the papers and
evidence received and taken for the purposes of this study;
and
Que les documents reçus, les témoignages entendus, et les
travaux accomplis par le comité sur ce sujet durant la
première session de la quarante-deuxième législature, dans le
cadre de son étude sur les relations étrangères et le
commerce international en général, que le Sénat a autorisée
le 27 janvier 2016, fassent partie des documents reçus et des
témoignages entendus dans le cadre de la présente étude;
That the committee submit its final report no later than
May 31, 2017 and that it retain all powers necessary to
publicize its findings for 180 days after the tabling of the
final report.
Que le comité soumette son rapport final au plus tard le
31 mai 2017 et qu’il conserve tous les pouvoirs nécessaires
pour diffuser ses conclusions dans les 180 jours suivant le
dépôt du rapport final.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le greffier du Sénat
Charles Robert
Clerk of the Senate
388
SENATE JOURNALS
SUMMARY OF BUDGET
April 14, 2016
SOMMAIRE DU BUDGET
Activity 1: Argentina (Buenos Aires) and $
Chile (Santiago)
249,126
Activité 1 : Argentine (Buenos Aires) et
Chili (Santiago)
249 126 $
TOTAL
249,126
TOTAL
249 126 $
$
The above budget was approved by the Standing Senate
Committee on Foreign Affairs and International Trade on
Wednesday, March 23, 2016.
Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial
permanent des affaires étrangères et du commerce international le
mercredi 23 mars 2016.
The undersigned or an alternate will be in attendance on the date
that this budget is considered.
Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de
laquelle le présent budget sera étudié.
Date
RAYNELL ANDREYCHUK
Chair, Standing Senate
Committee on Foreign Affairs
and International Trade
Date
RAYNELL ANDREYCHUK
Présidente du Comité
sénatorial permanent des
affaires étrangères et du
commerce international
Date
LEO HOUSAKOS
Chair, Standing Committee on
Internal Economy, Budgets and
Administration
Date
LEO HOUSAKOS
Président du Comité permanent
de la régie interne, des budgets
et de l’administration
HISTORICAL INFORMATION
DONNÉES ANTÉRIEURES
GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST OF THE
SPECIAL STUDY
ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL DE
L’ÉTUDE SPÉCIALE
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate
Administrative Rules.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement
administratif du Sénat.
$249,126. The Committee does not expect to submit any other
budget authorization requests in connection with this special
study.
Est de 249 126 $. Le comité ne prévoit pas soumettre d’autres
demandes d’autorisation de budget dans le cadre de cette étude
spéciale.
Le 14 avril 2016
JOURNAUX DU SÉNAT
389
STANDING SENATE COMMITTEE ON FOREIGN AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADE
Study on recent political and economic developments in Argentina in the context of their potential impact on regional and
global dynamics, including on Canadian policy and interests, and other related matters
EXPLANATION OF BUDGET ITEMS APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR THE FISCAL YEAR
ENDING MARCH 31, 2017
ACTIVITY 1: Argentina (Buenos Aires) and Chile (Santiago)
FACT-FINDING
14 participants: 12 Senators, 2 staff (1 clerk, 1 analyst)
PROFESSIONAL AND OTHER SERVICES
HOSPITALITY
1.
Hospitality - General (meals) (0410)
2.
Hospitality -room rental (0410)
3.
Hospitality - gifts (0424)
3,500
500
1,000
OTHER
4.
Interpreters (0444)
5,000
(5 days, $1,000/day)
Sub-total
$10,000
TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING
EXPENSES
1.
Transportation - air
190,680
12 senators x $13,620 (0224)
2 staff x $13,620 (0227)
2.
Hotel accommodation
21,000
12 senators, $250/night, 6 nights (0222)
2 staff, $250/night, 6 nights (0226)
3.
Per diem (Canada)
4,074
12 senators, $97/day, 3 days (0221)
2 staff, $97/day, 3 days (0225)
4.
Per diem (Chile)
4,116
12 senators, $147/day, 2 days (0221)
2 staff, $147/day, 2 days (0225)
5.
Per diem (Argentina)
6,776
12 senators, $121/day, 4 days (0221)
2 staff, $121/day, 4 days (0225)
6.
Working meals (travel) (0231)
7.
Taxis
12 senators x $70 (0223)
2 staff x $70 (0232)
3,500
980
390
8.
SENATE JOURNALS
Charter - Ground transportation (0228)
April 14, 2016
2,500
(5 days, $500/day)
Sub-total
$233,626
ALL OTHER EXPENDITURES
OTHER
1.
Travel passports, visas and diplomatic notes (0210)
2.
Miscellaneous costs on travel (0229)
1,400
500
TELECOMMUNICATIONS
3.
International telephone charges (0275)
100
RENTALS
4.
Rental office space (meeting rooms) (0540)
2,500
(5 days, $500/day)
5.
Rental - interpretation equipment (0504)
1,000
(5 days, $200/day)
Sub-total
$5,500
Total of Activity 1
$249,126
The Senate Administration has reviewed this budget application.
Date
Blair Armitage, Principal Clerk,
Committees Directorate
Date
Nathalie Charpentier, Comptroller,
Finance and Procurement Directorate
Le 14 avril 2016
JOURNAUX DU SÉNAT
391
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET DU COMMERCE INTERATIONAL
Étude sur les faits nouveaux en matière de politique et d’économie en Argentine dans le cadre de leur répercussion possible
sur les dynamiques régionale et globale, dont les politiques et intérêts du Canada, et d’autres sujets connexes
EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR L’EXERCICE
FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS 2017
ACTIVITÉ 1 : Argentine (Buenos Aires) et Chili (Santiago)
MISSION D’ÉTUDE
14 participants: 12 sénateurs, 2 employés (1 greffier, 1 analyste)
SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES
FRAIS D’ACCUEIL
1.
Frais d’accueil - repas (0410)
2.
Frais d’accueil - location d’espace (0410)
3.
Frais d’accueil - cadeaux (0424)
3 500
500
1 000
AUTRE
4.
Interprètes (0444)
5 000
(5 jours, 1 000 $/jour)
Sous-total
10 000 $
TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR
1.
Transport - aérien
190 680
12 sénateurs x 13 620 $ (0224)
2 employés x 13 620 $ (0227)
2.
Hébergement
21 000
12 sénateurs, 250 $/nuit, 6 nuits (0222)
2 employés, 250 $/nuit, 6 nuits (0226)
3.
Indemnité journalière (Canada)
4 074
12 sénateurs, 97 $/jour, 3 jours (0221)
2 employés, 97 $/jour, 3 jours (0225)
4.
Indemnité journalière (Chili)
4 116
12 sénateurs, 147 $/jour, 2 jours (0221)
2 employés, 147 $/jour, 2 jours (0225)
5.
Indemnité journalière (Argentine)
6 776
12 sénateurs, 121 $/jour, 4 jours (0221)
2 employés, 121 $/jour, 4 jours (0225)
6.
Repas de travail (voyage) (0231)
7.
Taxis
12 sénateurs x 70 $ (0223)
2 employés x 70 $ (0232)
3 500
980
392
8.
SENATE JOURNALS
Affréter - autobus (0228)
April 14, 2016
2 500
(5 jours, 500 $/jour)
Sous-total
233 626 $
AUTRES DÉPENSES
AUTRES
1.
Passeports, visas et notes diplomatiques (0210)
2.
Divers coûts liés aux déplacements (0229)
1 400
500
TÉLÉCOMMUNICATIONS
3.
Frais d’appels à l’étranger (0275)
100
LOCATIONS
4.
Location d’espace (salles de réunion) (0540)
2 500
(5 jours, 500 $/jour)
5.
Location - équipement d’interprétation (0504)
1 000
(5 jours, 200 $/jour)
Sous-total
5 500 $
Total de l’Activité 1
249 126 $
L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire.
Date
Blair Armitage, greffier principal,
Direction des comités
Date
Nathalie Charpentier, contrôleur,
Direction des finances et de l’approvisionnement
Le 14 avril 2016
JOURNAUX DU SÉNAT
APPENDIX (B) TO THE REPORT
393
ANNEXE (B) AU RAPPORT
Thursday, April 14, 2016
Le jeudi 14 avril 2016
The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration has examined the budget presented to it by the
Standing Senate Committee on Foreign Affairs and International
Trade for the proposed expenditures of the said committee for the
fiscal year ending March 31, 2017, for the purpose of its special
study on recent political and economic developments in
Argentina in the context of their potential impact on regional and
global dynamics, including on Canadian policy and interests, and
other related matters, as authorized by the Senate on Tuesday,
March 22, 2016. The approved budget is as follows:
Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le
Comité sénatorial permanent des affaires étrangères et du
commerce international concernant les dépenses projetées dudit
comité pour l’exercice se terminant le 31 mars 2017 aux fins de
son étude spéciale sur les faits nouveaux en matière de politique
et d’économie en Argentine dans le cadre de leur répercussion
possible sur les dynamiques régionale et globale, dont les
politiques et intérêts du Canada, et d’autres sujets connexes, tel
qu’autorisé par le Sénat le mardi 22 mars 2016. Le budget
approuvé se lit comme suit :
Activity 1: Argentina (Buenos Aires) and $
Chile (Santiago)
249,126
Activité 1 : Argentine (Buenos Aires) et
Chili (Santiago)
249 126 $
TOTAL
249,126
TOTAL
249 126 $
$
(includes funds for a fact-finding mission; includes funds for
12 senators to travel)
(y compris des fonds pour une mission d’étude; y compris des
fonds pour les déplacements de 12 sénateurs)
The budgets approved by the Senate for each travel activity are
the maximum amount that can be spent for that activity;
Les budgets approuvés par le Sénat pour chaque déplacement
sont le montant maximal qui peut être dépensé pour ce
déplacement;
Budgets normally include funds for the full membership of the
committee to travel;
Les budgets prévoient normalement des fonds pour les
déplacements de tous les membres du comité;
In general, a reduced delegation actually travels and efforts are
made to find additional savings;
En règle générale, une délégation réduite se déplace réellement
et des efforts sont faits pour réaliser des économies
additionnelles;
Therefore, actual expenditures are expected to be considerably
below the approved budget, and they will be reported to the
Senate;
Par conséquent, on s’attend à ce que les dépenses réelles soient
beaucoup inférieures au budget approuvé, et elles feront l’objet
d’un rapport au Sénat;
Any surplus funds remaining at the conclusion of a travel
activity will be clawed-back and can be made available for
allocation to committees for other activities.
Tous les fonds excédentaires restants après un déplacement
seront récupérés et peuvent être réattribués aux comités pour
d’autres activités.
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
Le président,
LEO HOUSAKOS
Chair
394
SENATE JOURNALS
APPENDIX C
(see page 374)
April 14, 2016
ANNEXE C
(voir page 374)
Thursday, April 14, 2016
The Standing Senate Committee on Transport and
Communications has the honour to present its
Le jeudi 14 avril 2016
Le Comité sénatorial permanent des
communications a l’honneur de présenter son
THIRD REPORT
transports
et des
TROISIÈME RAPPORT
Your committee, which was authorized by the Senate on
Wednesday, March 9, 2016, to study the development of a
strategy to facilitate the transport of crude oil to eastern Canadian
refineries and to ports on the East and West coasts of Canada,
respectfully requests funds for the fiscal year ending March 31,
2017, and requests, for the purpose of such study, that it be
empowered:
Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le mercredi 9 mars
2016 à étudier l’élaboration d’une stratégie pour faciliter le
transport du pétrole brut vers les raffineries de l’Est du Canada et
vers les ports situés sur les côtes Atlantique et Pacifique du
Canada, demande respectueusement des fonds pour l’exercice
financier se terminant le 31 mars 2017 et demande qu’il soit, aux
fins de ses travaux, autorisé à :
(a) to engage the services of such counsel, technical, clerical
and other personnel as may be necessary;
a)
embaucher tout conseiller juridique et personnel
technique, de bureau ou autre dont il pourrait avoir besoin;
(b) to adjourn from place to place within Canada; and
b)
s’ajourner d’un lieu à l’autre au Canada; et
(c) to travel inside Canada.
c)
voyager à l’intérieur du Canada.
Pursuant to
Administrative
Committee on
and the report
report.
Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate
Rules, the budget submitted to the Standing
Internal Economy, Budgets and Administration
thereon of that committee are appended to this
Respectfully submitted,
Conformément au chapitre 3:06, article 2(1)c) du Règlement
administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent
de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le
rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport.
Respectueusement soumis,
Le président,
DENNIS DAWSON
Chair
Le 14 avril 2016
JOURNAUX DU SÉNAT
STANDING SENATE COMMITTEE ON TRANSPORT
AND COMMUNICATIONS
Study on the development of a strategy to facilitate the
transport of crude oil to eastern Canadian refineries and to
ports on the East and West coasts of Canada
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR
THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2017
Extract from the Journals of the Senate of Wednesday,
March 9, 2016:
395
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT DES
TRANSPORTS ET DES COMMUNICATIONS
Étude sur l’élaboration d’une stratégie pour faciliter le
transport du pétrole brut vers les raffineries de l’Est du
Canada et vers les ports situés sur les côtes Atlantique et
Pacifique du Canada
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT
LE 31 MARS 2017
Extrait des Journaux du Sénat du mercredi 9 mars 2016 :
The Honourable Senator Dawson moved, seconded by the
Honourable Senator Moore:
L’honorable sénateur Dawson propose, appuyé par
l’honorable sénateur Moore :
That the Standing Senate Committee on Transport and
Communications be authorized to examine and report on the
development of a strategy to facilitate the transport of crude
oil to eastern Canadian refineries and to ports on the East
and West coasts of Canada;
Que le Comité sénatorial permanent des transports et des
communications soit autorisé à étudier, pour en faire rapport,
l’élaboration d’une stratégie pour faciliter le transport du
pétrole brut vers les raffineries de l’Est du Canada et vers les
ports situés sur les côtes Atlantique et Pacifique du Canada;
That the committee also examine how to share the risks
and benefits as broadly as possible throughout the country;
and
Que le comité étudie aussi comment répartir de manière
optimale les risques et les bénéfices dans tout le pays;
That the committee report to the Senate no later than
June 30, 2016, and that it retain all powers necessary to
publicize its findings until 180 days after the tabling of the
final report.
Que le comité présente son rapport final au Sénat au plus
tard le 30 juin 2016 et qu’il conserve tous les pouvoirs
nécessaires pour diffuser ses conclusions dans les 180 jours
suivant le dépôt du rapport final.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le greffier du Sénat,
Charles Robert
Clerk of the Senate
396
SENATE JOURNALS
SUMMARY OF BUDGET
April 14, 2016
SOMMAIRE DU BUDGET
General Expenses
$
0
Dépenses générales
0 $
Activity 1: Edmonton,
Calgary and Vancouver
$
190,376
Activité 1 : Edmonton,
Calgary et Vancouver
190 376 $
Activity 2: Montreal,
Saint John, Halifax and
Port Hawkesbury
$
164,276
Activité 2 : Montréal,
Saint John, Halifax et
Port Hawkesbury
164 276 $
TOTAL
$
354,652
TOTAL
354 652 $
The above budget was approved by the Standing Senate
Committee on Transport and Communications on April 12, 2016.
Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial
permanent des transports et des communications le 12 avril 2016.
The undersigned or an alternate will be in attendance on the date
that this budget is considered.
Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de
laquelle le présent budget sera étudié.
Date
DENNIS DAWSON
Chair, Standing Senate
Committee on Transport and
Communications
Date
DENNIS DAWSON
Président du Comité sénatorial
permanent des transports et des
communications
Date
LEO HOUSAKOS
Chair, Standing Committee on
Internal Economy, Budgets and
Administration
Date
LEO HOUSAKOS
Président du Comité permanent
de la régie interne, des budgets
et de l’administration
GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST OF THE
SPECIAL STUDY
ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL DE
L’ÉTUDE SPÉCIALE
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate
Administrative Rules.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement
administratif du Sénat.
Expenses for fiscal year 2016-2017: $370,000
Dépenses pour l’exercice financier 2016-2017 : 370 000 $
Le 14 avril 2016
JOURNAUX DU SÉNAT
397
STANDING SENATE COMMITTEE ON TRANSPORT AND COMMUNICATIONS
Study on the development of a strategy to facilitate the transport of crude oil to eastern Canadian refineries and to ports on
the East and West coasts of Canada
EXPLANATION OF BUDGET ITEMS APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR THE FISCAL YEAR
ENDING MARCH 31, 2017
ACTIVITY 1: Edmonton, Calgary and Vancouver
Fact-finding and Public Hearings
18 participants: 12 Senators, 6 staff
1 clerk, 1 analyst, 3 interpreters, 1 administrative assistant
PROFESSIONAL AND OTHER SERVICES
OTHER
1.
Reporting/transcribing (0403)
9,900
(3 days, $3,300/day)
2.
Transcript editing services (0143)
3,000
Sub-total
$12,900
TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING
EXPENSES
1.
Transportation - air
117,600
12 senators x $7,500 (0224)
6 staff x $4,600 (0227)
2.
Hotel accommodation
22,500
12 senators, $250/night, 5 nights (0222)
6 staff, $250/night, 5 nights (0226)
3.
Per diem
10,476
12 senators, $97/day, 6 days (0221)
6 staff, $97/day, 6 days (0225)
4.
Working meals (travel) (0231)
3,500
5.
Taxis
5,400
12 senators x $300 (0223)
6 staff x $300 (0232)
6.
Charter bus (0228)
3,000
(3 days, $1,000/day)
Sub-total
$162,476
ALL OTHER EXPENDITURES
OTHER
1.
Miscellaneous costs associated with travel (0229)
1,000
398
SENATE JOURNALS
April 14, 2016
RENTALS
1.
Rental office space (meeting rooms) (0540)
4,500
(3 days, $1,500/day)
2.
Rental - interpretation equipment (0504)
1,700
(1 day, $1,700/day) Vancouver
Rental - interpretation equipment (0504)
7,800
(2 days, $3,900/day) Edmonton and Calgary
Sub-total
15,000
Total of Activity 1
$190,376
ACTIVITY 2: Montreal, Saint John, Halifax and Port
Hawkesbury (NS)
Fact-finding and Public Hearings
18 participants: 12 Senators, 6 staff
1 clerk, 1 analyst, 3 interpreters, 1 administrative assistant
PROFESSIONAL AND OTHER SERVICES
OTHER
1.
Reporting/transcribing (0403)
2.
Transcript editing services (0143)
9,900
(3 days, $3,300/day)
3,000
Sub-total
$12,900
TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING
EXPENSES
1.
Transportation - air
87,000
12 senators x $5,500 (0224)
6 staff x $3,500 (0227)
2.
Hotel accommodation
22,500
12 senators, $250/night, 5 nights (0222)
6 staff, $250/night, 5 nights (0226)
3.
Per diem
10,476
12 senators, $97/day, 6 days (0221)
6 staff, $97/day, 6 days (0225)
4.
Working meals (travel) (0231)
3,000
5.
Taxis
5,400
12 senators x $300 (0223)
6 staff x $300 (0232)
6.
Charter bus (0228)
4,000
(4 days, $1,000/day)
7.
Charter flight (0233)
4,000
Le 14 avril 2016
JOURNAUX DU SÉNAT
Sub-total
399
$136,376
ALL OTHER EXPENDITURES
OTHER
1.
Miscellaneous costs associated with travel (0229)
1,000
RENTALS
10.
Rental office space (meeting rooms) (0540)
4,500
(3 days, $1,500/day)
11.
Rental - interpretation equipment (0504)
1,700
(1 day, $1,700/day) Montreal
12.
Rental - interpretation equipment (0504)
7,800
(2 days, $3,900/day) Saint John, Halifax
Sub-total
$15,000
Total of Activity 2
$164,276
Grand Total
$354,652
The Senate Administration has reviewed this budget application.
Date
Blair Armitage, Principal Clerk,
Committees Directorate
Date
Nathalie Charpentier, Comptroller,
Finance and Procurement Directorate
400
SENATE JOURNALS
April 14, 2016
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT DES TRANSPORTS ET DES COMMUNICATIONS
Étude sur l’élaboration d’une stratégie pour faciliter le transport du pétrole brut vers les raffineries de l’Est du Canada et
vers les ports situés sur les côtes Atlantique et Pacifique du Canada
EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR L’EXERCICE
FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS 2017
ACTIVITÉ 1 : Edmonton, Calgary et Vancouver
Mission d’étude et audiences publiques
18 participants: 12 sénateurs, 6 employés
1 greffier, 1 analyst, 3 interprètes, 1 adjoint administratif
SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES
AUTRES
1.
Sténographie/transcription (0403)
9 900
(3 jours, 3 300 $/jour)
2.
Services d’édition des témoignages (0143)
3 000
Sous-total
12 900 $
TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR
1.
Transport - aérien
117 600
12 sénateurs x 7 500 $ (0224)
6 employés x 4 600 $ (0227)
2.
Hébergement
22 500
12 sénateurs, 250 $/nuit, 5 nuits (0222)
6 employés, 250 $/nuit, 5 nuits (0226)
3.
Indemnité journalière
10 476
12 sénateurs, 97 $/jour, 6 jours (0221)
6 employés, 97 $/jour, 6 jours (0225)
4.
Repas de travail (voyage) (0231)
3 500
5.
Taxis
5 400
12 sénateurs x 300 $ (0223)
6 employés x 300 $ (0232)
6.
Affréter - autobus (0228)
3 000
(3 jours, 1 000 $/jour)
Sous-total
162 476 $
AUTRES DÉPENSES
AUTRES
1.
Divers coûts liés aux déplacements (0229)
1 000
Le 14 avril 2016
JOURNAUX DU SÉNAT
401
LOCATIONS
1.
Location d’espace (salles de réunion) (0540)
4 500
(3 jours, 1 500 $/jour)
2.
Location - équipement d’interprétation (0504)
1 700
(1 jour, 1 700 $/jour) Vancouver
Location - équipement d’interprétation (0504)
7 800
(2 jours, 3 900 $/jour) Edmonton, Calgary
Sous-total
15 000
Total de l’Activité 1
190 376 $
ACTIVITÉ 2 : Montréal et Saint John, Halifax et Port
Hawkesbury
Mission d’étude et audiences publiques
18 participants: 12 sénateurs, 6 employés
1 greffier, 1 analyst, 3 interprètes, 1 adjoint administratif
SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES
AUTRES
1.
Sténographie/transcription (0403)
2.
Services d’édition des témoignages (0143)
9 900
(3 jours, 3 300 $/jour)
3 000
Sous-total
12 900 $
TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR
1.
Transport - aérien
87 000
12 sénateurs x 5 500 $ (0224)
6 employés x 3 500 $ (0227)
2.
Hébergement
22 500
12 sénateurs, 250 $/nuit, 5 nuits (0222)
6 employés, 250 $/nuit, 5 nuits (0226)
3.
Indemnité journalière
10 476
12 sénateurs, 97 $/jour, 6 jours (0221)
6 employés, 97 $/jour, 6 jours (0225)
4.
Repas de travail (voyage) (0231)
3 000
5.
Taxis
5 400
12 sénateurs x 300 $ (0223)
6 employés x 300 $ (0232)
6.
Affréter - autobus (0228)
4 000
(4 jours, 1 000 $/jour)
7.
Vol nolisé (0233)
Sous-total
4 000
136 376 $
402
SENATE JOURNALS
April 14, 2016
AUTRES DÉPENSES
AUTRES
1.
Divers coûts liés aux déplacements (0229)
1 000
LOCATIONS
1.
Location d’espace (salles de réunion) (0540)
2.
Location - équipement d’interprétation (0504)
4 500
(3 jours, 1 500 $/jour)
1 700
(1 jour, 1 700 $/jour) Montréal
Location - équipement d’interprétation (0504)
7 800
(2 jours, 3 900 $/jour) Saint John, Halifax
Sous-total
15 000 $
Total de l’Activité 2
164 276 $
Grand Total
354 652 $
L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire.
Date
Blair Armitage, greffier principal,
Direction des comités
Date
Nathalie Charpentier, contrôleur,
Direction des finances et de l’approvisionnement
Le 14 avril 2016
JOURNAUX DU SÉNAT
APPENDIX (B) TO THE REPORT
403
ANNEXE (B) AU RAPPORT
Thursday, April 14, 2016
Le jeudi 14 avril 2016
The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration has examined the budget presented to it by the
Standing Senate Committee on Transport and Communications
for the proposed expenditures of the said committee for the fiscal
year ending March 31, 2017, for the purpose of its special study
on the development of a strategy to facilitate the transport of
crude oil to eastern Canadian refineries and to ports on the East
and West coasts of Canada, as authorized by the Senate on
Wednesday, March 9, 2016. The approved budget is as follows:
Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le
Comité sénatorial permanent des transports et des
communications concernant les dépenses projetées dudit comité
pour l’exercice se terminant le 31 mars 2017, aux fins de leur
étude spéciale sur l’élaboration d’une stratégie pour faciliter le
transport du pétrole brut vers les raffineries de l’Est du Canada et
vers les ports situés sur les côtes Atlantique et Pacifique du
Canada, tel qu’autorisé par le Sénat le mercredi 9 mars 2016. Le
budget approuvé se lit comme suit:
Activity 1: Edmonton,
Calgary and Vancouver
$
190,376 Activité 1 : Edmonton,
Calgary et Vancouver
190 376 $
Activity 2: Montreal,
Saint John, Halifax and
Port Hawkesbury
$
164,276 Activité 2 : Montréal,
Saint John, Halifax et
Port Hawkesbury
164 276 $
TOTAL
$
354,652 TOTAL
354 652 $
(includes funds for public hearings and fact-finding missions;
includes funds for 12 senators to travel)
(y compris des fonds pour des audiences publiques et des
missions d’étude; y compris des fonds pour les déplacements de
12 sénateurs)
The budgets approved by the Senate for each travel activity are
the maximum amount that can be spent for that activity;
Les budgets approuvés par le Sénat pour chaque déplacement
sont le montant maximal qui peut être dépensé pour ce
déplacement;
Budgets normally include funds for the full membership of the
committee to travel;
Les budgets prévoient normalement des fonds pour les
déplacements de tous les membres du comité;
In general, a reduced delegation actually travels and efforts are
made to find additional savings;
En règle générale, une délégation réduite se déplace réellement
et des efforts sont faits pour réaliser des économies
additionnelles;
Therefore, actual expenditures are expected to be considerably
below the approved budget, and they will be reported to the
Senate;
Par conséquent, on s’attend à ce que les dépenses réelles soient
beaucoup inférieures au budget approuvé, et elles feront l’objet
d’un rapport au Sénat;
Any surplus funds remaining at the conclusion of a travel
activity will be clawed-back and can be made available for
allocation to committees for other activities.
Tous les fonds excédentaires restants après un déplacement
seront récupérés et peuvent être réattribués aux comités pour
d’autres activités.
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
Le président,
LEO HOUSAKOS
Chair
Le 14 avril 2016
i
Progress of
Legislation
Progrès de la
législation
Title
An Act to prohibit and prevent genetic
discrimination (Sen. Cowan)
S-201
certain
public
ending
No. 1,
No.
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the fiscal year
March 31, 2017 (Appropriation Act
2016-17)
C-9
certain
public
ending
No. 5,
Title
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the fiscal year
March 31, 2016 (Appropriation Act
2015-16)
C-8
certain
public
ending
No. 4,
No.
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2016 (Appropriation Act
2015-16)
Title
No.
C-3
Title
No.
15/12/08
1st
1st
16/03/22
16/03/22
15/12/11
1st
1st
Committee
—
—
—
Committee
Committee
16/01/27
2nd
Human Rights
Committee
SENATE PUBLIC BILLS
2nd
COMMONS PUBLIC BILLS
16/03/24
16/03/24
15/12/11
2nd
GOVERNMENT BILLS
(HOUSE OF COMMONS)
2nd
GOVERNMENT BILLS
(SENATE)
16/03/10
Report
Report
—
—
—
Report
Report
6
and
observations
Amend
Amend
—
—
—
Amend
Amend
16/04/14
3rd
3rd
16/03/24
16/03/24
15/12/11
3rd
3rd
(*Where royal assent is signified by written declaration, the Act is deemed to be assented to on the day on which
the two Houses of Parliament have been notified of the declaration.)
Thursday, April 14, 2016
(1st Session, 42nd Parliament)
(indicates the status of a bill by showing the date on which each stage has been completed.)
PROGRESS OF LEGISLATION
THE SENATE OF CANADA
R.A.
R.A.
16/03/24*
16/03/24*
15/12/11
R.A.
R.A.
Chap.
Chap.
2/16
1/16
42/15
Chap.
Chap.
ii
April 14, 2016
Title
An Act to amend the Divorce Act (shared
parenting plans) (Sen. Cools)
An Act to amend the Criminal Code and
other Acts (ending the captivity of whales
and dolphins) (Sen. Moore)
An Act to amend the Financial
Administration Act (borrowing of money)
(Sen. Moore)
An Act to amend the Canada Border
Services Agency Act (Inspector General of
the Canada Border Services Agency) and
to make consequential amendments to
other Acts (Sen. Moore)
An Act to amend the Criminal Code
(protection of children against standard
child-rearing violence)
(Sen. Hervieux-Payette, P.C.)
An Act to modernize the composition of the
boards of directors of certain corporations,
financial institutions and parent Crown
corporations, and in particular to ensure the
balanced representation of women and
men on those boards
(Sen. Hervieux-Payette, P.C.)
An Act respecting National Seal Products
Day (Sen. Hervieux-Payette, P.C.)
An Act to amend the Official Languages Act
(communications with and services to the
public) (Sen. Chaput)
An Act to amend An Act to amend the
Immigration and Refugee Protection Act,
the Civil Marriage Act and the Criminal
Code and to make consequential
amendments to other Acts (Sen. Jaffer)
An Act respecting National Sickle Cell
Awareness Day (Sen. Cordy)
An Act for the advancement of the
aboriginal languages of Canada and to
recognize and respect aboriginal language
rights
(Sen. Joyal, P.C.)
An Act to amend the Constitution Act, 1867
and the Parliament of Canada Act
(Speakership of the Senate) (Sen. Mercer)
An Act to amend the Food and Drugs Act
(cruelty-free cosmetics)
(Sen. Stewart Olsen)
No.
S-202
S-203
S-204
S-205
S-206
S-207
S-208
S-209
S-210
S-211
S-212
S-213
S-214
15/12/10
15/12/09
15/12/09
15/12/08
15/12/08
15/12/08
15/12/08
15/12/08
15/12/08
15/12/08
15/12/08
15/12/08
15/12/08
1st
16/02/23
16/04/14
2nd
Fisheries and Oceans
National Security
and Defence
Committee
16/03/10
Report
1
Amend
3rd
R.A.
Chap.
Le 14 avril 2016
iii
Title
An Act to amend the Criminal Code
(sentencing for violent offences against
Aboriginal women) (Sen. Dyck)
An Act to provide the means to rationalize
the governance of Canadian public
corporations (Sen. Hervieux-Payette, P.C.)
An Act to amend the Criminal Code
(detention in custody) (Sen. Runciman)
An Act respecting Latin American Heritage
Month (Sen. Enverga)
An Act to deter Iran-sponsored terrorism,
incitement to hatred, and human rights
violations (Sen. Tkachuk)
An Act to amend the Criminal Code
(international fraud)
(Sen. Hervieux-Payette, P.C.)
An Act to amend the Constitution Act, 1867
(Property qualifications of Senators)
(Sen. Patterson)
An Act for the promotion and advancement
of Canada’s linguistic plurality (Sen. Jaffer)
An Act to amend the Firearms Act and the
Criminal Code and to make consequential
changes to other Acts
(Sen. Hervieux-Payette, P.C.)
An Act respecting payments made under
construction contracts (Sen. Plett)
An Act to amend the Controlled Drugs and
Substances Act (substances used in the
production of fentanyl) (Sen. White)
Title
No.
S-215
S-216
S-217
S-218
S-219
S-220
S-221
S-222
S-223
S-224
S-225
No.
1st
16/04/13
16/04/13
16/04/12
16/03/22
16/03/10
16/03/09
16/02/23
16/02/18
16/02/03
16/01/26
15/12/11
1st
2nd
2nd
Committee
PRIVATE BILLS
Committee
Report
Report
Amend
Amend
3rd
3rd
R.A.
R.A.
Chap.
Chap.
iv
April 14, 2016
Loi visant à interdire et à prévenir la
discrimination génétique (Sén. Cowan)
Loi modifiant la Loi sur le divorce (plans
parentaux) (Sén. Cools)
S-201
S-202
Titre
No
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2017 (Loi de crédits no 1 pour 2016-2017)
C-9
Titre
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2016 (Loi de crédits no 5 pour 2015-2016)
C-8
No
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le
31 mars 2016 (Loi de crédits no 4 pour
2015-2016)
Titre
No
C-3
Titre
No
2e
Comité
Rapport
16/03/24
16/03/24
15/12/11
2e
—
—
—
Comité
—
—
—
Rapport
2e
Comité
Rapport
15/12/08
15/12/08
1re
16/01/27
2e
Droits de la personne
Comité
16/03/10
Rapport
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PUBLIC DU SÉNAT
1re
Amend.
Amend.
—
—
—
Amend.
Amend.
6
et
observations
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PUBLIC DES COMMUNES
16/03/22
16/03/22
15/12/11
1re
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
(CHAMBRE DES COMMUNES)
1re
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
(SÉNAT)
16/04/14
3e
3e
16/03/24
16/03/24
15/12/11
3e
3e
(*La déclaration écrite porte sanction royale le jour où les deux chambres du Parlement en ont été avisées.)
Le jeudi 14 avril 2016
(1re Session, 42e Législature)
(Ce document rend compte de l’état d’un projet de loi en indiquant la date à laquelle chaque étape a été complétée.)
PROGRÈS DE LA LÉGISLATION
LE SÉNAT DU CANADA
S.R.
S.R.
16/03/24*
16/03/24*
15/12/11
S.R.
S.R.
Chap.
Chap.
2/16
1/16
42/15
Chap.
Chap.
Le 14 avril 2016
v
Loi modifiant le Code criminel et d’autres
lois (fin de la captivité des baleines et des
dauphins) (Sén. Moore)
Loi modifiant la Loi sur la gestion des
finances publiques (emprunts de fonds)
(Sén. Moore)
Loi modifiant la Loi sur l’Agence des
services frontaliers du Canada (inspecteur
général de l’Agence des services
frontaliers du Canada) et d’autres lois en
conséquence (Sén. Moore)
Loi modifiant le Code criminel (protection
des enfants contre la violence éducative
ordinaire) (Sén. Hervieux-Payette, C.P.)
Loi visant à moderniser la composition
des conseils d’administration de certaines
personnes
morales,
institutions
financières et sociétés d’État mères,
notamment à y assurer la représentation
équilibrée des femmes et des hommes
(Sén. Hervieux-Payette, C.P.)
Loi instituant la Journée nationale des
produits du phoque
(Sén. Hervieux-Payette, C.P.)
Loi modifiant la Loi sur les langues
officielles (communications et services
destinés au public) (Sén. Chaput)
Loi modifiant la Loi modifiant la Loi sur
l’immigration et la protection des réfugiés,
la Loi sur le mariage civil, le Code criminel
et d’autres lois en conséquence
(Sén. Jaffer)
Loi instituant la Journée nationale de la
sensibilisation à la drépanocytose
(Sén. Cordy)
Loi visant la promotion des langues
autochtones du Canada ainsi que la
reconnaissance et le respect des droits
linguistiques autochtones
(Sén. Joyal, C.P.)
Loi modifiant la Loi constitutionnelle de
1867 et la Loi sur le Parlement du Canada
(présidence du Sénat) (Sén. Mercer)
Loi modifiant la Loi sur les aliments et
drogues (cosmétiques sans cruauté)
(Sén. Stewart Olsen)
Loi modifiant le Code criminel (peine pour
les infractions violentes contre les femmes
autochtones) (Sén. Dyck)
S-204
S-205
S-206
S-207
S-208
S-209
S-210
S-211
S-212
S-213
S-214
S-215
Titre
S-203
No
15/12/11
15/12/10
15/12/09
15/12/09
15/12/08
15/12/08
15/12/08
15/12/08
15/12/08
15/12/08
15/12/08
15/12/08
15/12/08
1re
16/02/23
16/04/14
2e
Pêches et des Océans
Sécurité nationale et
de la défense
Comité
16/03/10
Rapport
1
Amend.
3e
S.R.
Chap.
vi
April 14, 2016
Loi instituant le Mois du patrimoine latinoaméricain (Sén. Enverga)
Loi visant à dissuader l’Iran de parrainer
des actes constituant du terrorisme, de
l’incitation à la haine et des violations des
droits de la personne (Sén. Tkachuk)
Loi modifiant le Code criminel
(fraude internationale)
(Sén. Hervieux-Payette, C.P.)
Loi modifiant la Loi constitutionnelle de
1867 (qualifications des sénateurs en
matière de propriété) (Sén. Patterson)
Loi sur la promotion et le développement
de la pluralité linguistique au Canada
(Sén. Jaffer)
Loi modifiant la Loi sur les armes à feu,
le Code criminel et d’autres lois en
conséquence
(Sén. Hervieux-Payette, C.P.)
Loi sur les paiements effectués dans le
cadre de contrats de construction
(Sén. Plett)
Loi modifiant la Loi réglementant certaines
drogues et autres substances (substances
utilisées dans la production de fentanyl)
(Sén. White)
S-218
S-219
S-220
S-221
S-222
S-223
S-224
S-225
Titre
Loi modifiant le Code criminel (détention
sous garde) (Sén. Runciman)
S-217
No
Loi
prévoyant
des
moyens
pour
rationaliser la gestion interne des sociétés
publiques canadiennes
(Sén. Hervieux-Payette, C.P.)
Titre
S-216
No
1re
16/04/13
16/04/13
16/04/12
16/03/22
16/03/10
16/03/09
16/02/23
16/02/18
16/02/03
16/01/26
1re
Comité
Rapport
2e
Comité
Rapport
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
2e
Amend.
Amend.
3e
3e
S.R.
S.R.
Chap.
Chap.
Le 14 avril 2016
vii
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising