Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 149, no 1
Vol. 149, No. 1
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, LE samedi 3 janvier 2015
OTTAWA, Saturday, January 3, 2015
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under the authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Part II and Part III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory instruments (regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 14, 2015, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after royal assent
The two electronic versions of the Canada Gazette are available
free of charge. A Portable Document Format (PDF) version of
Part I, Part II and Part III as an official version since April 1, 2003,
and a HyperText Mark-up Language (HTML) version of Part I and
Part II as an alternate format are available on the Canada Gazette
Web site at http://gazette.gc.ca. The HTML version of the enacted
laws published in Part III is available on the Parliament of Canada
Web site at http://www.parl.gc.ca.
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
613-996-2495 (telephone), 613-991-3540 (fax).
Bilingual texts received as late as six working days before the
requested Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
For information regarding reproduction rights, please contact
Public Works and Government Services Canada by email at
questions@tpsgc-pwgsc.gc.ca.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2015
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2015
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères de la Partie II et de la Partie III —
Publiée le samedi
Partie II Textes réglementaires (Règlements) et autres
catégories de textes réglementaires et de documents —
Publiée le 14 janvier 2015 et au moins tous les deux
mercredis par la suite
Partie III Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
Les deux versions électroniques de la Gazette du Canada sont
offertes gratuitement. Le format de document portable (PDF) de la
Partie I, de la Partie II et de la Partie III à titre de version officielle
depuis le 1er avril 2003 et le format en langage hypertexte (HTML)
de la Partie I et de la Partie II comme média substitut sont
disponibles sur le site Web de la Gazette du Canada à l’adresse
http://gazette.gc.ca. La version HTML des lois sanctionnées
publiées dans la Partie III est disponible sur le site Web du
Parlement du Canada à l’adresse http://www.parl.gc.ca.
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la Direction
de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, 613-996-2495 (téléphone), 613-991-3540
(télécopieur).
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant
la date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Pour obtenir des renseignements sur les droits de reproduction,
veuillez communiquer avec Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada par courriel à l’adresse questions@
tpsgc-pwgsc.gc.ca.
ISSN 1494-6076
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2015
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2015
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 20151
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 149, No. 1 — January 3, 2015
Vol. 149, no 1 — Le 3 janvier 2015
Government House..............................................................2
(orders, decorations and medals)
Résidence du Gouverneur général ......................................2
(ordres, décorations et médailles)
Government notices ............................................................8
Appointments ..................................................................9
Notices of vacancies ........................................................17
Avis du gouvernement ........................................................8
Nominations ....................................................................9
Avis de postes vacants .....................................................17
Parliament
House of Commons .........................................................27
Bills assented to ..............................................................27
Parlement
Chambre des communes .................................................27
Projets de loi sanctionnés ................................................27
Commissions .......................................................................29
(agencies, boards and commissions)
Commissions .......................................................................29
(organismes, conseils et commissions)
Miscellaneous notices .........................................................39
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
Avis divers ...........................................................................39
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
Index ...................................................................................40
Index ...................................................................................41
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 20152
GOVERNMENT HOUSE
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
THE ORDER OF CANADA
L’ORDRE DU CANADA
His Excellency the Right Honourable David Johnston, Governor
General of Canada, in his capacity as Chancellor and Principal
Companion of the Order of Canada, has appointed the following
persons, who have been recommended for such appointment by the
Advisory Council of the Order of Canada.
Son Excellence le très honorable David Johnston, gouverneur
général du Canada, en sa qualité de chancelier et de compagnon
principal de l’Ordre du Canada, a nommé les personnes dont les
noms suivent selon les recommandations du Conseil consultatif de
l’Ordre du Canada.
Companions of the Order of Canada
*James Douglas Fleck, C.C.
Donald Malcolm McRae, C.C.
*Richard W. Pound, C.C., O.Q.
Compagnons de l’Ordre du Canada
*James Douglas Fleck, C.C.
Donald Malcolm McRae, C.C.
*Richard W. Pound, C.C., O.Q.
Officers of the Order of Canada
Albert Bandura, O.C.
The Honourable Jean-Louis Baudouin, O.C., G.O.Q.
Mark Carney, O.C.
Catherine Frazee, O.C.
Shaf Keshavjee, O.C., O.Ont.
Mark Lautens, O.C.
Wendy Levinson, O.C.
Norman Emilio Marcon, O.C.
James Rodger Miller, O.C., S.O.M.
The Honourable Peter Milliken, P.C., O.C.
Julio Montaner, O.C., O.B.C.
Nancy Margaret Reid, O.C.
*1Eleanor Wachtel, O.C.
Officiers de l’Ordre du Canada
Albert Bandura, O.C.
L’honorable Jean-Louis Baudouin, O.C., G.O.Q.
Mark Carney, O.C.
Catherine Frazee, O.C.
Shaf Keshavjee, O.C., O.Ont.
Mark Lautens, O.C.
Wendy Levinson, O.C.
Norman Emilio Marcon, O.C.
James Rodger Miller, O.C., S.O.M.
L’honorable Peter Milliken, c.p., O.C.
Julio Montaner, O.C., O.B.C.
Nancy Margaret Reid, O.C.
*1Eleanor Wachtel, O.C.
Members of the Order of Canada
Caroline Andrew, C.M.
Jean-Pierre Andrieux, C.M.
The Honourable Jacob Austin, P.C., C.M., O.B.C.
Baidar Bakht, C.M.
Denis Brott, C.M.
Lisa Brown, C.M., M.S.M.
Wally Buono, C.M.
Peter Calamai, C.M.
Christina Stuart Cameron, C.M.
Wendy Marion Cecil, C.M.
Brenda Clark, C.M.
Robert Cecil Cole, C.M.
Tim Cook, C.M.
George Cope, C.M.
Robert W. Cox, C.M.
Alexander Gordon Craig, C.M.
John W. Crichton, C.M.
Conrad Charles Daellenbach, C.M.
Patrick Dolan Darrah, C.M., O.N.B.
Michael DeGagné, C.M., O.Ont.
Jean-Guy Desjardins, C.M.
Alba DiCenso, C.M.
Edgar J. Dosman, C.M.
Membres de l’Ordre du Canada
Caroline Andrew, C.M.
Jean-Pierre Andrieux, C.M.
L’honorable Jacob Austin, c.p., C.M., O.B.C.
Baidar Bakht, C.M.
Denis Brott, C.M.
Lisa Brown, C.M., M.S.M.
Wally Buono, C.M.
Peter Calamai, C.M.
Christina Stuart Cameron, C.M.
Wendy Marion Cecil, C.M.
Brenda Clark, C.M.
Robert Cecil Cole, C.M.
Tim Cook, C.M.
George Cope, C.M.
Robert W. Cox, C.M.
Alexander Gordon Craig, C.M.
John W. Crichton, C.M.
Conrad Charles Daellenbach, C.M.
Patrick Dolan Darrah, C.M., O.N.B.
Michael DeGagné, C.M., O.Ont.
Jean-Guy Desjardins, C.M.
Alba DiCenso, C.M.
Edgar J. Dosman, C.M.
* This is a promotion within the Order.
* Il s’agit d’une promotion au sein de l’Ordre.
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Members of the Order of Canada — Continued
Joanne M. Sullivan Douglas, C.M.
Barry V. Downs, C.M.
Louise Dupré, C.M.
Simon Durivage, C.M.
Kappy Flanders, C.M., M.S.M.
Charles Foran, C.M.
Julia E. Foster, C.M.
Raymonde Gagné, C.M., O.M.
Brenda Louise Gallie, C.M., O.Ont.
Serge Gauthier, C.M.
The Honourable Aurélien Gill, C.M., C.Q.
James K. Gordon, C.M.
The Honourable William C. Graham, P.C., C.M.
John Grew, C.M.
Christophe Guy, C.M., O.Q.
Thomas Jon Harle, C.M., C.D.
Frank Hasenfratz, C.M.
Adèle M. Hurley, C.M.
Joan F. Ivory, C.M.
Patrick Johnston, C.M.
John G. Kelton, C.M.
Sheldon Kennedy, C.M.
Laurence Klotz, C.M.
Chantal Kreviazuk, C.M.
Normand Laprise, C.M., C.Q.
John Barker Lawson, C.M.
Suzie LeBlanc, C.M.
Grégoire Legendre, C.M.
Jens Horst Lindemann, C.M.
Keith MacLellan, C.M.
Michael I. M. MacMillan, C.M.
Raine Maida, C.M.
Thomas J. Marrie, C.M.
John G. McAvity, C.M.
Susan McGrath, C.M.
Jeremy Nichol McNeil, C.M.
The Honourable Michael A. Meighen, C.M.
Robert Mellin, C.M.
Diane Morin, C.M.
Russell J. Morrison, C.M.
Peter Ernest Murdoch, C.M.
Dan Needles, C.M.
Cal Nichols, C.M.
John Palmer, C.M.
Charles E. Pascal, C.M.
Michael Phillips, C.M.
Ervin Podgorsak, C.M.
John R. Porter, C.M., C.Q.
Gary Slaight, C.M.
H. Olav Slaymaker, C.M.
Robyn Tamblyn, C.M.
Jean-Claude Tardif, C.M.
Lorraine Vaillancourt, C.M.
Eric Robert Walters, C.M.
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 20153
Membres de l’Ordre du Canada (suite)
Joanne M. Sullivan Douglas, C.M.
Barry V. Downs, C.M.
Louise Dupré, C.M.
Simon Durivage, C.M.
Kappy Flanders, C.M., M.S.M.
Charles Foran, C.M.
Julia E. Foster, C.M.
Raymonde Gagné, C.M., O.M.
Brenda Louise Gallie, C.M., O.Ont.
Serge Gauthier, C.M.
L’honorable Aurélien Gill, C.M., C.Q.
James K. Gordon, C.M.
L’honorable William C. Graham, c.p., C.M.
John Grew, C.M.
Christophe Guy, C.M., O.Q.
Thomas Jon Harle, C.M., C.D.
Frank Hasenfratz, C.M.
Adèle M. Hurley, C.M.
Joan F. Ivory, C.M.
Patrick Johnston, C.M.
John G. Kelton, C.M.
Sheldon Kennedy, C.M.
Laurence Klotz, C.M.
Chantal Kreviazuk, C.M.
Normand Laprise, C.M., C.Q.
John Barker Lawson, C.M.
Suzie LeBlanc, C.M.
Grégoire Legendre, C.M.
Jens Horst Lindemann, C.M.
Keith MacLellan, C.M.
Michael I. M. MacMillan, C.M.
Raine Maida, C.M.
Thomas J. Marrie, C.M.
John G. McAvity, C.M.
Susan McGrath, C.M.
Jeremy Nichol McNeil, C.M.
L’honorable Michael A. Meighen, C.M.
Robert Mellin, C.M.
Diane Morin, C.M.
Russell J. Morrison, C.M.
Peter Ernest Murdoch, C.M.
Dan Needles, C.M.
Cal Nichols, C.M.
John Palmer, C.M.
Charles E. Pascal, C.M.
Michael Phillips, C.M.
Ervin Podgorsak, C.M.
John R. Porter, C.M., C.Q.
Gary Slaight, C.M.
H. Olav Slaymaker, C.M.
Robyn Tamblyn, C.M.
Jean-Claude Tardif, C.M.
Lorraine Vaillancourt, C.M.
Eric Robert Walters, C.M.
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 20154
Membres de l’Ordre du Canada (suite)
H. Bruce Williams, C.M.
Catherine Zahn, C.M.
Members of the Order of Canada — Continued
H. Bruce Williams, C.M.
Catherine Zahn, C.M.
Témoin de Sceau de l’Ordre
du Canada, en vigueur le
vingtième jour de novembre
de l’année deux mille quatorze
Witness the Seal of the Order
of Canada as of the twentieth day
of November of the year
two thousand and fourteen
STEPHEN WALLACE
Secretary General
of the Order of Canada
Le secrétaire général
de l’Ordre du Canada
STEPHEN WALLACE
[1-1-o]
[1-1-o]
CANADIAN BRAVERY DECORATIONS
DÉCORATIONS CANADIENNES POUR ACTES DE
BRAVOURE
The Governor General, the Right Honourable David Johnston,
on the recommendation of the Canadian Decorations Advisory
Committee (Bravery), has awarded Bravery Decorations as
follows:
Medal of Bravery
Master Corporal Garet James Avery
Kent David Bissell
Thomas Charles Blair
Sergeant Jason Cary Bromstad, C.D.
Robert J. Bronson
Roderick Bruce Brown
Craig Mitchell Burns
Mark Joseph Cameron
Tyler Andrew Campbell
John Cerne
Paul David Charbonneau
Corporal Christopher James Clark, C.D.
Neil Wayne David Coles
Micheal James Collicutte
Marcel Cormier
Detective Constable Paul Couvillon
Paul Dallaire
Eli Lionel Day
Chief Petty Officer 2nd class Robert Raymond Deproy, C.D.
Jean-Pierre Désaulniers
Michael Douglas Dietrich
Detective Constable Ed Downey
Constable Steven Michael Enns
Constable Carl Ethier
Master Corporal Robert James Featherstone
Michel Joseph Fecteau
Kareem Foster
Le gouverneur général, le très honorable David Johnston, selon
les recommandations du Conseil des décorations canadiennes
(bravoure), a décerné les Décorations pour actes de bravoure
suivantes :
Médaille de la bravoure
Le caporal-chef Garet James Avery
Kent David Bissell
Thomas Charles Blair
Le sergent Jason Cary Bromstad, C.D.
Robert J. Bronson
Roderick Bruce Brown
Craig Mitchell Burns
Mark Joseph Cameron
Tyler Andrew Campbell
John Cerne
Paul David Charbonneau
Le caporal Christopher James Clark, C.D.
Neil Wayne David Coles
Micheal James Collicutte
Marcel Cormier
L’agent-détective Paul Couvillon
Paul Dallaire
Eli Lionel Day
Le premier maître de 2e classe Robert Raymond Deproy, C.D.
Jean-Pierre Désaulniers
Michael Douglas Dietrich
L’agent-détective Ed Downey
L’agent Steven Michael Enns
L’agent Carl Ethier
Le caporal-chef Robert James Featherstone
Michel Joseph Fecteau
Kareem Foster
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Medal of Bravery — Continued
Tyler Allan Fowler
Franklyn Patrick Fraser, S.C.
Jean-Eudes Fraser
Romey Francis Gerald Fraser
Kyle Andrew Griffiths
Matthew Lewin Grogono
Mathieu Groleau
Leading Seaman Neil Charles Joseph Harper
Dale Hession
Paul Martin Hurst
Brette Jessica Jameson
Constable Mark Jenkins
Dario Kenk
Wilbert Kent
Jeremy Kerr
Master Warrant Officer Volker Kock, C.D.
Constable Skeeter B. Kruger
Rachel Lacroix Pilon
Denis Lainé
Constable Trevor A. Lamont
Gregory Robert Landon
Janelle Lanoix
Junior Larochelle
Steven Larochelle
Joey Leblanc
Lonney Joseph Lee
Dion Christopher Lefebvre
Detective Constable Keith Lindley
Lionel Stuart Louison
René Martel
William Alexander Marshall
Brian Francis McCormick
Hailey Nicole Menard
Constable Scott M. Moir
Heiko Mueller
Mike Joseph Murphy
Shawn Nagurny
Francis Vijay Nand
Jeremy David Olson
Sigurd Allan Olson
Sergeant Norman Ewen Penny, S.C., C.D
Haim Peri
Paul Jakob Peters
Josée Pilotte
Courtney Gail Porter
Corporal Michael E. Postlethwaite
Daniel Leroy Privé
Ernest Jason Quick
Joseph A. Raczkowski
John D. Redmond
Robert Reid
Constable Luc Roberge
Sergio Rodriguez Sanchez
Constable Sean Rogan
Chief Petty Officer 1st class Michael Salter, C.D.
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 20155
Médaille de la bravoure (suite)
Tyler Allan Fowler
Franklyn Patrick Fraser, É.C.
Jean-Eudes Fraser
Romey Francis Gerald Fraser
Kyle Andrew Griffiths
Matthew Lewin Grogono
Mathieu Groleau
Le matelot de 1re classe Neil Charles Joseph Harper
Dale Hession
Paul Martin Hurst
Brette Jessica Jameson
L’agent Mark Jenkins
Dario Kenk
Wilbert Kent
Jeremy Kerr
L’adjudant-chef Volker Kock, C.D.
L’agent Skeeter B. Kruger
Rachel Lacroix Pilon
Denis Lainé
L’agent Trevor A. Lamont
Gregory Robert Landon
Janelle Lanoix
Junior Larochelle
Steven Larochelle
Joey Leblanc
Lonney Joseph Lee
Dion Christopher Lefebvre
L’agent-détective Keith Lindley
Lionel Stuart Louison
René Martel
William Alexander Marshall
Brian Francis McCormick
Hailey Nicole Menard
L’agent Scott M. Moir
Heiko Mueller
Mike Joseph Murphy
Shawn Nagurny
Francis Vijay Nand
Jeremy David Olson
Sigurd Allan Olson
Le sergent Norman Ewen Penny, É.C., C.D
Haim Peri
Paul Jakob Peters
Josée Pilotte
Courtney Gail Porter
Le caporal Michael E. Postlethwaite
Daniel Leroy Privé
Ernest Jason Quick
Joseph A. Raczkowski
John D. Redmond
Robert Reid
L’agent Luc Roberge
Sergio Rodriguez Sanchez
L’agent Sean Rogan
Le premier maître de 1re classe Michael Salter, C.D.
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 20156
Medal of Bravery — Continued
Constable Charles Sasso
Michael Vincent Sharpe
Adam Andrew Shaw
Allan Randal Shortt
Kyle Simpson
James Christopher Daniel Slatcher
Harry Brad Smith
Fred St-Pierre
Constable Chris Stribopoulos
David Swisher
Daniel Roland Thibeault
François Tremblay
Jacob Tyler
John Owen Tyler
Susannah Grayce Utendale
Gregory Van Langenhove
Mason James Van Tassell
Leading Seaman Benne Naeusteter Wiebe
Daryl James Williams
Liane Heather Wood
Daniel Marvin Wood
Andrew Zaranek
Constable Jian Zhang
EMMANUELLE SAJOUS
Deputy Secretary and
Deputy Herald Chancellor
Médaille de la bravoure (suite)
L’agent Charles Sasso
Michael Vincent Sharpe
Adam Andrew Shaw
Allan Randal Shortt
Kyle Simpson
James Christopher Daniel Slatcher
Harry Brad Smith
Fred St-Pierre
L’agent Chris Stribopoulos
David Swisher
Daniel Roland Thibeault
François Tremblay
Jacob Tyler
John Owen Tyler
Susannah Grayce Utendale
Gregory Van Langenhove
Mason James Van Tassell
Matelot de 1re classe Benne Naeusteter Wiebe
Daryl James Williams
Liane Heather Wood
Daniel Marvin Wood
Andrew Zaranek
L’agent Jian Zhang
Le sous-secrétaire et
vice-chancelier d’armes
EMMANUELLE SAJOUS
[1-1-o]
[1-1-o]
MERITORIOUS SERVICE DECORATIONS
DÉCORATIONS POUR SERVICE MÉRITOIRE
His Excellency the Right Honourable David Johnston, Governor
General of Canada, is pleased hereby to award the Meritorious Service Decoration (Civil Division) to the following:
Son Excellence le très honorable David Johnston, gouverneur
général du Canada, est heureux de décerner la Décoration pour service méritoire (division civile) aux personnes dont le nom est cidessous mentionné :
Meritorious Service Cross
(Civil Division)
Croix du service méritoire
(division civile)
CLARA HUGHES, O.C., O.M., M.S.C.
Winnipeg, Manitoba
CLARA HUGHES, O.C., O.M., C.S.M.
Winnipeg (Manitoba)
Since January 2011, Clara Hughes has worked tirelessly to help
raise national awareness in support of mental health initiatives. In
March 2014, the six-time summer and winter Olympic medallist
and national spokesperson for the Bell Let’s Talk campaign
embarked on an epic cycling journey across Canada. Over the
course of 110 days, Clara’s Big Ride travelled through 95 communities in every Canadian province and territory to promote mental health and to encourage Canadians to end the stigma attached to
mental illness. Along the way, Ms. Hughes took part in over
260 public events and went to more than 80 schools and youth
events where she delivered a resounding message to break down
the barriers surrounding mental health. She is to be commended for
her accomplishments, which have greatly contributed to changing
social perceptions of mental health issues across Canada.
Depuis janvier 2011, Clara Hughes travaille sans relâche pour
accroître la sensibilisation aux initiatives de santé mentale à
l’échelle nationale. En mars 2014, Mme Hughes, qui a remporté six
médailles aux Jeux olympiques d’été et d’hiver et qui est la porteparole nationale de la campagne Bell Cause pour la cause, a entamé
la traversée du Canada à vélo. Pendant ce périple épique de
110 jours, l’équipe du Grand Tour de Clara a franchi toutes les
provinces et tous les territoires du Canada et s’est arrêtée dans
95 communautés pour faire la promotion de la santé mentale et
encourager les Canadiens à éliminer les préjugés associés à la
maladie mentale. En cours de route, Mme Hugues a pris part à plus
de 260 évènements publics et s’est adressée à des jeunes dans plus
de 80 écoles ou lors d’évènements, où elle a livré un message
retentissant en vue de lever les obstacles associés à la santé mentale. Elle mérite des éloges pour ses réalisations, qui ont largement
contribué à favoriser un dialogue ouvert sur l’évolution des perceptions sociales liées à la santé mentale.
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 20157
Meritorious Service Cross — Continued
Croix du service méritoire (suite)
COLETTE ROY LAROCHE, M.S.C.
Lac-Mégantic, Québec
COLETTE ROY LAROCHE, C.S.M.
Lac-Mégantic (Québec)
Colette Roy Laroche showed remarkable leadership in her role
as the town’s mayor after the devastating train derailment that
occurred on July 6, 2013, in Lac-Mégantic, Quebec. Always ready
to act for the good of her community, in the hours following the
unprecedented catastrophe, she coordinated the efforts of emergency services and first responders, led evacuation and housing
operations, and provided strong support to victims and all those
affected by the disaster. She has worked tirelessly ever since to
implement concrete measures to improve emergency response
actions; these measures range from prevention to reconstruction
after a tragedy. Through her strength of character, her ability to
mobilize her fellow citizens, and her determination to rebuild LacMégantic’s downtown and make it a model of sustainable development, she has proven to be an exemplary leader and has redefined
the notion of public service.
À la suite de la tragédie ferroviaire sans précédent survenue le
6 juillet 2013 à Lac-Mégantic, au Québec, Colette Roy Laroche a
fait preuve d’un leadership remarquable à titre de mairesse de la
municipalité. Toujours prête à agir pour le bien de sa communauté,
elle a assuré la coordination des services d’urgence et des premiers
répondants, dirigé les opérations d’évacuation et d’hébergement,
en plus d’apporter un soutien indéfectible aux victimes et aux
sinistrés dans les heures qui ont suivi la catastrophe qui a causé des
dommages d’une ampleur inouïe. Elle travaille depuis sans relâche
à mettre en place des mesures concrètes pour l’amélioration des
interventions d’urgence, allant de la prévention à la reconstruction
après une tragédie. Par sa force de caractère, sa capacité à mobiliser ses concitoyennes et concitoyens et sa détermination à reconstruire le centre-ville de Lac-Mégantic selon un modèle de développement durable, elle s’est avérée être une dirigeante exemplaire et
a redéfini la notion de service public.
SARAH BURKE, M.S.C. (posthumous)
Squamish, British Columbia
SARAH BURKE, C.S.M. (à titre posthume)
Squamish (Colombie-Britannique)
Sarah Burke was a leading pioneer in women’s freestyle skiing
and lobbied tirelessly for years to have women included in all
major freestyle ski competitions. A four-time Winter X Games
champion in the women’s superpipe skiing event, she was the driving force behind a successful campaign to get women’s ski halfpipe recognized as an Olympic discipline. She died tragically on
January 19, 2012, following a training accident, and sadly did not
live to see her dream realized when women’s ski half-pipe and ski
slopestyle were introduced at the XXII Olympic Winter Games in
Sochi, Russia, in February 2014. Ms. Burke was a role model to
young athletes and continues to inspire women to believe in themselves and to follow their dreams.
EMMANUELLE SAJOUS
Deputy Secretary and
Deputy Herald Chancellor
Sarah Burke était une pionnière du ski acrobatique chez les
femmes et a inlassablement fait pression, pendant des années, pour
que les femmes puissent elles aussi participer aux principales compétitions de ski acrobatique. Quatre fois championne chez les
femmes aux X Games d’hiver en superpipe, elle était la force
motrice derrière une campagne réussie visant à intégrer l’épreuve
féminine de demi-lune au programme olympique. Elle a tragiquement perdu la vie le 19 janvier 2012, à la suite d’un accident survenu en entraînement. Elle n’aura malheureusement pas vu son
rêve devenir réalité, soit de voir les épreuves de demi-lune et de
descente acrobatique faire leur entrée aux XXIIes Jeux olympiques
d’hiver à Sotchi, en Russie, en février 2014. Mme Burke était un
modèle pour les jeunes athlètes et continue d’inspirer les femmes à
croire en elles et à suivre leurs rêves.
Le sous-secrétaire et
vice-chancelier d’armes
EMMANUELLE SAJOUS
[1-1-o]
[1-1-o]
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 20158
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Order 2015-66-01-02 Amending the Non-domestic Substances
List
Arrêté 2015-66-01-02 modifiant la Liste extérieure
The Minister of the Environment, pursuant to subsection 66(2)
of the Canadian Environmental Protection Act, 19991a, makes the
annexed Order 2015-66-01-02 Amending the Non-domestic Substances List.
Gatineau, December 16, 2015
LEONA AGLUKKAQ
Minister of the Environment
En vertu du paragraphe 66(2) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)1a, la ministre de l’Environnement
prend l’Arrêté 2015-66-01-02 modifiant la Liste extérieure,
ci-après.
Gatineau, le 16 décembre 2015
La ministre de l’Environnement
LEONA AGLUKKAQ
ORDER 2015-66-01-02 AMENDING THE
NON-DOMESTIC SUBSTANCES LIST
ARRÊTÉ 2015-66-01-02 MODIFIANT
LA LISTE EXTÉRIEURE
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1
1. Part I of the Non-domestic Substances List2 is amended by
adding the following in numerical order:
1590-87-0
5660-53-7
6960-17-4
7783-26-8
15848-49-4
22288-41-1
35123-06-9
57170-04-4
58320-73-3
77341-67-4
80506-64-5
85854-55-3
102262-29-3
118604-70-9
120570-77-6
128346-46-3
128446-57-1
132638-45-0
133101-82-3
151039-90-6
169107-13-5
171611-11-3
187412-56-2
302933-83-1
502164-17-2
672925-74-5
18732-3
18748-1
1374859-51-4
1386395-00-1
1401065-88-0
1404220-73-0
1410795-90-2
1412799-79-1
1427038-10-5
1429778-37-9
1439370-80-5
1442462-94-3
1443994-56-6
1446254-75-6
1457958-06-3
865668-08-2
881026-16-0
1093653-57-6
1173160-44-5
1187926-62-0
1266162-49-5
1266721-18-9
1309865-12-0
1309865-13-1
1353675-44-1
1354629-81-4
1356964-77-6
1370711-06-0
2. Part II of the List is amended by adding the following in
numerical order:
18722-2
1. La partie I de la Liste extérieure21 est modifiée par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
1457958-08-5
1457958-09-6
1457958-17-6
1457958-27-8
1467719-78-3
1472645-18-3
1478025-51-2
1516571-16-6
1554077-96-1
1564254-27-8
1568954-90-4
2. La partie II de la même liste est modifiée par adjonction,
selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
Benzenesulfonic acid, diamino-dihydro-oxo-pyrimidinyl-diazenyl, methyl
Acide diaminodihydrooxopyrimidinyldiazénylméthylbenzènesulfonique
Alkanoic acid, mixed tetraesters with 2-alkylalkanoic acid, alkanoic acid and pentaerythritol
Tétraesters mixtes d’acide alcanoïque avec un acide 2-alkylalcanoïque, un acide alcanoïque et du pentaérythritol
Heteropolycyclesulfonic acid, dichlorotetrahydrodioxo-, aluminum salt (3:1)
Acide dichlorotétrahydrodioxohétéropolycyclesulfonique, sel d’aluminium (3:1)
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. This Order comes into force on the day on which it is published in the Canada Gazette.
3. Le présent arrêté entre en vigueur à la date de sa publication dans la Gazette du Canada.
[1-1-o]
[1-1-o]
a
a
1
1
S.C. 1999, c. 33
Supplement, Canada Gazette, Part I, January 31, 1998
L.C. 1999, ch. 33
Supplément, Partie I de la Gazette du Canada, 31 janvier 1998
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 20159
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and position/Nom et poste
Order in Council/Décret
Baird, The Hon./L’hon. Barbara L.
Court of Appeal of New Brunswick/Cour d’appel du Nouveau-Brunswick
Judge/Juge
2014-1441
Bédard, The Hon./L’hon. Marie-Josée
Public Servants Disclosure Protection Tribunal/Tribunal de la protection des
fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles
Acting Chairperson/Présidente intérimaire
2014-1397
Brazeau, Ginette Céline
Canada Industrial Relations Board/Conseil canadien des relations industrielles
Chairperson/Présidente
2014-1400
Burns, Adrian
National Arts Centre Corporation/Société du Centre national des Arts
Chairperson of the Board of Trustees/Présidente du conseil d’administration
2014-1396
Caldwell, The Hon./L’hon. Neal W.
Government of Saskatchewan/Gouvernement de la Saskatchewan
Administrator/Administrateur
December 20, 2014 to January 4, 2015/Du 20 décembre 2014 au 4 janvier 2015
2014-1478
Canadian International Trade Tribunal/Tribunal canadien du commerce extérieur
Permanent members/Titulaires
Burn, Peter
Ritcey, Rose
2014-1401
2014-1402
Canadian Museum of Immigration at Pier 21/Musée canadien de l’immigration du
Quai 21
Trustees of the Board of Trustees/Administrateurs du conseil d’administration
Chiodo, Ralph
LeBlanc, Richard
2014-1399
2014-1398
Court of Appeal for Ontario/Cour d’appel de l’Ontario
Justices of Appeal/Juges d’appel
Superior Court of Justice in and for the Province of Ontario/Cour supérieure de
justice de l’Ontario
Judges ex officio/Juges d’office
Brown, The Hon./L’hon. David M.
Huscroft, Grant A.
2014-1418
2014-1419
Cree-Naskapi Commission/Commission crie-naskapie
Member and Chairman/Commissaire et président
Saunders, Richard
Members/Commissaires
Awashish, Philip
Kanatewat, Robert
2014-1411
2014-1413
2014-1412
Devlin, Martha M., Q.C./c.r.
Supreme Court of British Columbia/Cour suprême de la Colombie-Britannique
Judge/Juge
2014-1444
Fothergill, Simon, Q.C./c.r.
Federal Court/Cour fédérale
Judge/Juge
Federal Court of Appeal/Cour d’appel fédérale
Member ex officio/Membre d’office
2014-1416
Friday, Joe
Public Sector Integrity/Intégrité du secteur public
Commissioner — interim basis/Commissaire — par intérim
2014-1392
Granosik, Lukasz
Superior Court for the district of Montréal, in the Province of Quebec/Cour
supérieure pour le district de Montréal, dans la province de Québec
Puisne Judge/Juge
2014-1440
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201510
Name and position/Nom et poste
Order in Council/Décret
Hackett, M. Deborah
Court of Queen’s Bench of New Brunswick, Family Division/Cour du Banc de la
Reine du Nouveau-Brunswick, Division de la famille
Judge/Juge
Court of Appeal of New Brunswick/Cour d’appel du Nouveau-Brunswick
Judge ex officio/Juge d’office
2014-1442
Hamilton, Bob
Atomic Energy of Canada Limited/Énergie atomique du Canada Limitée
Director/Administrateur
2014-1409
Her Majesty’s Counsels learned in the law/Conseillers juridiques de Sa Majesté
Frater, Robert
Joshi, Colonel Vihar
Laurin, Guy
Longo, Liliana
Michaelson, Croft
Pentney, William F.
Yurka, Dale
2014-1383
International Joint Commission/Commission mixte internationale
Full-time Commissioners/Commissaires à temps plein
Morgan, Richard Arthur
Walker, Gordon W.
2014-1372
2014-1371
Kisoun, Gerald W.
Deputy Commissioner of the Northwest Territories/Commissaire adjoint des
Territoires du Nord-Ouest
2014-1414
Lampert, Jerry
British Columbia Treaty Commission/Commission des traités de la
Colombie-Britannique
Commissioner/Commissaire
2014-1410
Malo, Robert
Veterans Review and Appeal Board/Tribunal des anciens combattants (révision et
appel)
Permanent member/Membre titulaire
2014-1393
Matthews, Siân M.
Canada Post Corporation/Société canadienne des postes
Chairperson of the Board of Directors/Présidente du conseil d’administration
2014-1404
Offord, Nicholas
Canadian Museum of Nature/Musée canadien de la nature
Vice-Chairperson of the Board of Trustees/Vice-président du conseil
d’administration
2014-1395
Parole Board of Canada/Commission des libérations conditionnelles du Canada
Full-time members/Membres à temps plein
Currie, Mark F. G.
Pallascio, Michel
Part-time members/Membres à temps partiel
Blackburn, Dave
Leclair, Connie A.
MacMillan, Mitchell F.
Plater, Lori
Stoney, Robert M.
Pelley, Walter M.
Marine Atlantic Inc./Marine Atlantique S.C.C.
Director/Administrateur
Port Authority/Administration portuaire
Directors/Administrateurs
Boisvert, Marie-Claude — Montréal
Buttimer, Alberta — Belledune
Morley, B. Sean L. — Toronto
Ringma, Richard Sidney — Nanaimo
2014-1385
2014-1386
2014-1389
2014-1391
2014-1387
2014-1390
2014-1388
2014-1405
2014-1403
2014-1370
2014-1408
2014-1406
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201511
Name and position/Nom et poste
Order in Council/Décret
Renke, Wayne, N.
Court of Queen’s Bench of Alberta/Cour du Banc de la Reine de l’Alberta
Justice/Juge
Court of Appeal of Alberta/Cour d’appel de l’Alberta
Member ex officio/Membre d’office
2014-1445
Rossiter, The Hon./L’hon. Eugene P.
Tax Court of Canada/Cour canadienne de l’impôt
Chief Justice/Juge en chef
2014-1417
Ryer, C. Michael
Federal Court of Appeal/Cour d’appel fédérale
Judge/Juge
Federal Court/Cour fédérale
Member ex officio/Membre d’office
2014-1415
Samsundar, Khamini
Canadian Race Relations Foundation/Fondation canadienne des relations raciales
Director of the Board of Directors/Administratrice du conseil d’administration
2014-1384
Savage, The Hon./L’hon. John E. D.
Court of Appeal for British Columbia/Cour d’appel de la Colombie-Britannique
Justice of Appeal/Juge d’appel
Court of Appeal of Yukon/Cour d’appel du Yukon
Judge/Juge
2014-1443
Shaw, The Hon./L’hon. Douglas C.
Superior Court of Justice in and for the Province of Ontario — Northwest Region/
Cour supérieure de justice de l’Ontario — Région nord-ouest
Regional Senior Judge/Juge principal régional
Court of Appeal for Ontario/Cour d’appel de l’Ontario
Judge ex officio/Juge d’office
2014-1420
Stephens, Gail
Canadian Museum for Human Rights/Musée canadien des droits de la personne
Acting Director/Directrice intérimaire
2014-1394
Superior Court of Justice in and for the Province of Ontario/Cour supérieure de
justice de l’Ontario
Judges/Juges
Court of Appeal for Ontario/Cour d’appel de l’Ontario
Judges ex officio/Juges d’office
Akhtar, Suhail A. Q.
Bird, Laura A.
Bloom, Ivan S., Q.C./c.r.
Braid, Catrina
Dow, Grant R.
Dunphy, Sean F.
Faieta, Mario D.
Fairburn, J. Michal
Glustein, Benjamin T.
King, George W.
Kurke, Alexander D.
Le May, William Michael
Miller, Bradley W.
Newton, W. Danial
Pierce, The Hon./L’hon. Helen M.
Raikes, Russell M.
2014-1429
2014-1436
2014-1424
2014-1437
2014-1426
2014-1430
2014-1431
2014-1433
2014-1432
2014-1425
2014-1435
2014-1438
2014-1434
2014-1427
2014-1421
2014-1428
Superior Court of Justice in and for the Province of Ontario — Family Court/Cour
supérieure de justice de l’Ontario — Cour de la famille
Judges/Juges
Court of Appeal for Ontario/Cour d’appel de l’Ontario
Judges ex officio/Juges d’office
Graham, The Hon./L’hon. C. Frederick
MacPherson, The Hon./L’hon. Wendy L.
2014-1422
2014-1423
Tosini, Michel
Laurentian Pilotage Authority/Administration de pilotage des Laurentides
Member/Membre
2014-1407
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201512
Name and position/Nom et poste
Order in Council/Décret
Tremblay, Nicole
Superior Court for the district of Chicoutimi, in the Province of Quebec/Cour
supérieure pour le district de Chicoutimi, dans la province de Québec
Puisne Judge/Juge
2014-1439
Whalen, The Hon./L’hon. Raymond P.
Supreme Court of Newfoundland and Labrador — Trial Division/Cour suprême de
Terre-Neuve-et-Labrador — Division de première instance
Chief Justice/Juge en chef
Court of Appeal of the Supreme Court of Newfoundland and Labrador/Cour
d’appel de la Cour suprême de Terre-Neuve-et-Labrador
Member ex officio/Membre d’office
2014-1446
Le 19 décembre 2014
December 19, 2014
DIANE BÉLANGER
Official Documents Registrar
La registraire des documents officiels
DIANE BÉLANGER
[1-1-o]
[1-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and position/Nom et poste
Instrument of Advice dated December 10, 2014/Instrument d’avis en date du 10 décembre 2014
Wouters, Wayne G.
Queen’s Privy Council for Canada/Conseil privé de la Reine pour le Canada
Member/Membre
Le 19 décembre 2014
December 19, 2014
DIANE BÉLANGER
Official Documents Registrar
La registraire des documents officiels
DIANE BÉLANGER
[1-1-o]
[1-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. DGSO-007-14 — Decisions Regarding Policy
Changes in the 3500 MHz Band (3475-3650 MHz) and a New
Licensing Process
Avis no DGSO-007-14 — Décisions relatives aux modifications de
la politique visant la bande de 3 500 MHz (3 475-3 650 MHz) et
sur un nouveau processus de délivrance des licences
Intent
Objet
This notice announces the release of the document entitled Decisions Regarding Policy Changes in the 3500 MHz Band (34753650 MHz) and a New Licensing Process. This document sets out
the Department’s decisions resulting from the consultation process
undertaken through notice DGSO-003-14 — Consultation on
Policy Changes in the 3500 MHz Band (3475-3650 MHz) and a
New Licensing Process in Rural Areas.
Le présent avis annonce la publication du document intitulé
Décisions relatives aux modifications de la politique visant la
bande de 3 500 MHz (3 475-3 650 MHz) et sur un nouveau processus de délivrance des licences. Ce document présente les décisions
d’Industrie Canada découlant du processus de consultation entrepris dans le cadre de l’avis DGSO-003-14 — Consultation sur
les modifications de la politique visant la bande de 3 500 MHz
(3 475-3 650 MHz) et sur un nouveau processus de délivrance des
licences dans les zones rurales.
Obtaining copies
Pour obtenir des copies
Copies of this notice and of documents referred to herein are
available electronically on Industry Canada’s Spectrum Management and Telecommunications Web site at http://www.ic.gc.ca/
spectrum.
Le présent avis ainsi que les documents cités sont affichés sur le
site Web de Gestion du spectre et télécommunications d’Industrie
Canada à l’adresse suivante : http://www.ic.gc.ca/spectre.
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201513
Official versions of Canada Gazette notices can be viewed at
http://www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/index-eng.html.
PETER HILL
Director General
Spectrum Management Operations Branch
On peut obtenir la version officielle des avis de la Gazette du
Canada à l’adresse suivante : http://www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/
index-fra.html.
Le 17 décembre 2014
Le directeur général
Direction générale des opérations de la gestion du spectre
PETER HILL
[1-1-o]
[1-1-o]
December 17, 2014
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. SLPB-005-14 — Consultation on Repurposing the
600 MHz Band
Avis no SLPB-005-14 — Consultation sur la réattribution de la
bande de 600 MHz
The intent of this notice is to announce a public consultation
through Industry Canada’s document entitled Consultation on
Repurposing the 600 MHz Band. This document sets out the
Department’s proposals with respect to the policy and technical
framework for repurposing the 600 MHz band. Comments are
being sought on all aspects related to the repurposing of this band.
Le présent avis annonce une consultation publique par l’entremise du document d’Industrie Canada intitulé Consultation sur la
réattribution de la bande de 600 MHz. Ce document présente les
propositions du Ministère en ce qui concerne le cadre technique et
politique pour la réattribution de la bande de 600 MHz. On souhaite obtenir des observations sur tous les aspects liés à la réattribution de cette bande.
Submitting comments
Présentation des commentaires
To ensure consideration, parties should submit their comments
no later than January 26, 2015. Respondents are encouraged to provide their comments in electronic format (Microsoft Word or
Adobe PDF) and forward them to the following email address:
spectrum.auctions@ic.gc.ca. Interested parties will also have the
opportunity to reply to comments from other parties. Reply comments will be accepted for two weeks (14 calendar days) following
the publication date of the comments received. Soon after the close
of the comment period, all comments received will be posted on
Industry Canada’s Spectrum Management and Telecommunications Web site at http://www.ic.gc.ca/spectrum.
Written submissions should be addressed to the Senior Director,
Spectrum Licensing and Auction Operations, Industry Canada,
235 Queen Street, Ottawa, Ontario K1A 0H5.
All submissions should cite the Canada Gazette, Part I, the
publication date, the title and the notice reference number
(SLPB-005-14).
All comments will be reviewed and considered by Industry
Canada in order to arrive at a decision regarding the abovementioned proposals.
Les parties intéressées doivent présenter leurs commentaires au
plus tard le 26 janvier 2015, pour qu’ils soient pris en considération. Les répondants sont priés d’envoyer leurs commentaires sous
forme électronique (Microsoft Word ou Adobe PDF) à l’adresse
courriel suivante : encheres.spectre@ic.gc.ca. De plus, les parties
intéressées auront la possibilité de répondre aux commentaires présentés par d’autres parties. Les réponses aux commentaires seront
acceptées pendant les deux semaines (14 jours civils) qui suivent la
date de publication des commentaires reçus. Peu après la clôture de
la période de présentation de commentaires, tous les commentaires
reçus seront affichés sur le site Web de Gestion du spectre et
télécommunications d’Industrie Canada, à l’adresse suivante :
http://www.ic.gc.ca/spectre.
Les présentations écrites doivent être adressées à la Directrice
principale, Licences du spectre et opérations des enchères, Industrie Canada, 235, rue Queen, Ottawa (Ontario) K1A 0H5.
Toutes les présentations doivent citer la Partie I de la Gazette du
Canada, la date de publication, le titre et le numéro de référence de
l’avis (SLPB-005-14).
Tous les commentaires seront examinés et pris en considération
par le personnel d’Industrie Canada afin que des décisions soient
prises concernant les propositions mentionnées ci-dessus.
Obtaining copies
Pour obtenir des copies
Copies of this notice and of documents referred to herein are
available electronically on Industry Canada’s Spectrum Management and Telecommunications Web site at http://www.ic.gc.ca/
spectrum.
Official versions of Canada Gazette notices can be viewed at
http://www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/index-eng.html.
Le présent avis ainsi que les documents cités sont affichés sur le
site Web de Gestion du spectre et télécommunications d’Industrie
Canada à l’adresse suivante : http://www.ic.gc.ca/spectre.
FIONA GILFILLAN
Director General
Spectrum Licensing Policy Branch
On peut consulter la version officielle des avis de la Gazette du
Canada à l’adresse suivante : http://www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/
index-fra.html.
Le 18 décembre 2014
La directrice générale
Direction générale de la politique des licences du spectre
FIONA GILFILLAN
[1-1-o]
[1-1-o]
December 18, 2014
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201514
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. SLPB-006-14 — New Licensing Framework for
the 24, 28 and 38 GHz Bands and Decision on a Licence
Renewal Process for the 24 and 38 GHz Bands
Avis no SLPB-006-14 — Nouveau cadre de délivrance de licences
pour les bandes de 24, 28 et 38 GHz et décision au sujet du
processus de renouvellement des licences pour les bandes
de 24 et de 38 GHz
The intent of this notice is to announce the release of the document entitled New Licensing Framework for the 24, 28 and 38 GHz
Bands and Decision on a Licence Renewal Process for the 24 and
38 GHz Bands, which sets out Industry Canada’s decisions with
respect to the new licensing process for spectrum licences in
the 24, 28 and 38 GHz bands, as well as the renewal process proposals for the 24 and 38 GHz bands that were auctioned in 1999.
This document is the result of the consultation process initiated
through notice SLPB-003-14, Consultation on a New Licensing
Framework and Licence Renewal Process for the 24, 28 and
38 GHz Bands, published in the Canada Gazette.
Le présent avis a pour objet d’annoncer la publication du document intitulé Nouveau cadre de délivrance de licences pour les
bandes de 24, 28 et 38 GHz et décision au sujet du processus de
renouvellement des licences pour les bandes de 24 et de 38 GHz,
dans lequel sont présentées les décisions d’Industrie Canada en ce
qui concerne le nouveau processus de délivrance de licences de
spectre dans les bandes de 24, 28 et de 38 GHz, ainsi que les propositions concernant le processus de renouvellement de licences
pour les bandes de 24 et de 38 GHz mises aux enchères en 1999.
Ce document résulte du processus de consultation amorcé dans
l’avis SLPB-003-14, Consultation sur le nouveau processus de
délivrance et de renouvellement de licences pour les bandes de 24,
28 et de 38 GHz, publié dans la Gazette du Canada.
Obtaining copies
Pour obtenir des copies
Copies of this notice and of documents referred to herein
are available electronically on Industry Canada’s Spectrum Management and Telecommunications Web site at http://www.ic.gc.ca/
spectrum.
Official versions of Canada Gazette notices can be viewed at
http://www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/index-eng.html.
Le présent avis ainsi que les documents cités sont affichés sur le
site Web de Gestion du spectre et télécommunications d’Industrie Canada à l’adresse suivante : http://www.ic.gc.ca/spectre.
FIONA GILFILLAN
Director General
Spectrum Licensing Policy Branch
On peut obtenir la version officielle des avis de la Gazette du
Canada à l’adresse suivante : http://www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/
index-fra.html.
Le 18 décembre 2014
La directrice générale
Direction générale de la politique des licences du spectre
FIONA GILFILLAN
[1-1-o]
[1-1-o]
December 18, 2014
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. SLPB-007-14 — Technical, Policy and Licensing
Framework for Advanced Wireless Services in the
Bands 1755-1780 MHz and 2155-2180 MHz (AWS-3)
Avis no SLBP-007-14 — Cadre technique, politique et de
délivrance de licences pour les services sans fil évolués des
bandes 1 755-1 780 MHz et 2 155-2 180 MHz (SSFE-3)
Intent
Objet
The intent of this notice is to announce the release of the document entitled Technical, Policy and Licensing Framework for
Advanced Wireless Services in the Bands 1755-1780 MHz and
2155-2180 MHz (AWS-3). This document sets out Industry
Canada’s decisions with respect to the technical, policy and licensing framework for Advanced Wireless Services (AWS) in the
bands 1755-1780 MHz and 2155-2180 MHz.
Le présent avis a pour objet d’annoncer la publication du
document intitulé Cadre technique, politique et de délivrance
de licences pour les services sans fil évolués des bandes 1 7551 780 MHz et 2 155-2 180 MHz (SSFE-3). Ce document présente
les décisions d’Industrie Canada en ce qui concerne le cadre
technique, politique et de délivrance de licences pour les services
sans fil évolués (SSFE) des bandes 1 755-1 780 MHz et 2 1552 180 MHz.
Ce document (ci-après appelé le Cadre) résulte du processus
de consultation amorcé dans l’avis SLPB-004-14, Consultation sur
le cadre technique, politique et de délivrance de licences pour
les services sans fil évolués des bandes 1 755-1 780 MHz et 2 1552 180 MHz (SSFE-3), publié dans la Gazette du Canada.
This document (hereinafter referred to as the Framework) is the
result of the consultation process initiated through notice SLPB004-14, Consultation on the Technical, Policy and Licensing
Framework for Advanced Wireless Services in the Bands 17551780 MHz and 2155-2180 MHz (AWS-3), published in the Canada
Gazette.
Clarification questions
Demandes de clarification
Industry Canada will accept written questions seeking clarification of the rules and policies set out in the Framework. Written
Industrie Canada acceptera les demandes de clarification, par
écrit, relativement aux règles et aux politiques établies dans
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201515
questions will be accepted until January 9, 2015. Every effort will
be made to post the questions received, along with Industry Canada’s responses, by January 23, 2015, depending on the volume of
questions received. Any answers provided to these questions will
be considered as clarification of the policies set out in the abovementioned SLPB-007-14 document, and as amendments or supplements to the rules set out in the Framework.
le présent Cadre. Les questions écrites seront acceptées
jusqu’au 9 janvier 2015. Tout sera mis en œuvre pour publier les
questions reçues, de même que les réponses d’Industrie Canada,
d’ici le 23 janvier 2015, selon le volume de questions reçues. Les
réponses aux questions serviront à clarifier les politiques établies
dans le document susmentionné (SLPB-007-14) et à modifier ou à
parfaire les règles énoncées dans le Cadre.
Questions should be submitted in electronic format (Microsoft
Word or Adobe PDF) to the following email address: spectrum.
auctions@ic.gc.ca.
Written questions should be addressed to the Manager, Auction
Operations, Spectrum Licensing Policy Branch, Industry Canada,
235 Queen Street (JETN, Room 1763-C), Ottawa, Ontario K1A 0H5.
Les questions doivent être envoyées sous forme électronique
(Microsoft Word ou Adobe PDF), à l’adresse de courriel suivante :
encheres.spectre@ic.gc.ca.
Les questions présentées par écrit doivent être envoyées au Gestionnaire des opérations des enchères, Direction générale de la
politique de délivrance des licences du spectre, Industrie Canada,
235, rue Queen, JETN, pièce 1763-C, Ottawa (Ontario) K1A 0H5.
Toute demande de clarification doit citer la Partie I de la Gazette
du Canada, la date de publication, le titre et le numéro de référence
de l’avis (SLPB-007-14). Les questions et les réponses seront affichées à la date susmentionnée sur le site Web de Gestion du spectre
et télécommunications d’Industrie Canada, à l’adresse suivante :
http://www.ic.gc.ca/spectre.
All questions should cite the Canada Gazette, Part I, the publication date, the title and the notice reference number (SLPB-00714). Questions and responses will be posted on Industry Canada’s
Spectrum Management and Telecommunications Web site at
http://www.ic.gc.ca/spectrum by the date specified above.
Obtaining copies
Pour obtenir des copies
Copies of this notice and of documents referred to herein are
available electronically on Industry Canada’s Spectrum Management and Telecommunications Web site at http://www.ic.gc.ca/
spectrum.
Official versions of Canada Gazette notices can be viewed at
http://www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/index-eng.html.
Le présent avis ainsi que les documents cités sont affichés sur le
site Web de Gestion du spectre et télécommunications d’Industrie Canada à l’adresse suivante : http://www.ic.gc.ca/spectre.
FIONA GILFILLAN
Director General
Spectrum Licensing Policy Branch
On peut obtenir la version officielle des avis de la Gazette du
Canada à l’adresse suivante : http://www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/
index-fra.html.
Le 18 décembre 2014
La directrice générale
Direction générale de la politique des licences du spectre
FIONA GILFILLAN
[1-1-o]
[1-1-o]
December 18, 2014
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. SLPB-008-14 — Decision on a Policy, Technical and
Licensing Framework for Mobile Satellite Service and Advanced
Wireless Service (AWS-4) in the Bands 2000-2020 MHz and
2180-2200 MHz
Avis no SLPB-008-14 — Décision sur un cadre politique,
technique et de délivrance de licences pour services mobiles par
satellite et services sans fil évolués (SSFE-4) dans les bandes
2 000-2 020 MHz et 2 180-2 200 MHz
The intent of this notice is to announce the release of the document entitled Decision on a Policy, Technical and Licensing
Framework for Mobile Satellite Service and Advanced Wireless
Service (AWS-4) in the Bands 2000-2020 MHz and 21802200 MHz (hereinafter referred to as the Framework), which sets
out Industry Canada’s decisions with respect to the use of the
bands 2000-2020 MHz and 2180-2200 MHz for the mobile satellite service (MSS) and the ancillary terrestrial component (ATC).
The decisions presented in this Framework are intended to facilitate the shared use of the bands by MSS and terrestrial mobile services systems, in support of the Spectrum Policy Framework for
Canada objective to maximize the potential economic and social
benefits that Canadians derive from the use of the radio frequency
spectrum.
The Framework is the result of the consultation process initiated
through notice SMSE-011-14, Consultation on a Policy, Technical
and Licensing Framework for Use of the Bands 2000-2020 MHz
and 2180-2200 MHz, published in the Canada Gazette in
May 2014.
Le présent avis a pour objet d’annoncer la publication du document Décision sur un cadre politique, technique et de délivrance
de licences pour services mobiles par satellite et services sans
fil évolués (SSFE-4) dans les bandes 2 000-2 020 MHz et 2 1802 200 MHz (ci-après appelé le Cadre) dans lequel sont présentées
les décisions concernant l’utilisation du spectre dans les bandes
de 2 000-2 020 MHz et de 2 180-2 200 MHz pour les services
mobiles par satellite (SMS) avec composante auxiliaire terrestre
(CAT). Les décisions présentées dans ce Cadre visent à faciliter le
partage des bandes entre les systèmes des services mobiles par
satellite et du service mobile terrestre, en réponse à l’objectif du
Cadre de la politique canadienne du spectre visant à maximiser les
avantages économiques et sociaux que les Canadiens peuvent obtenir de l’utilisation du spectre des fréquences radioélectriques.
Le Cadre résulte du processus de consultation amorcé dans
l’avis SMSE-011-14, Consultation sur un cadre politique, technique et de délivrance de licences pour l’utilisation des bandes
2 000-2 020 MHz et 2 180-2 200 MHz, publié dans la Gazette du
Canada en mai 2014.
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201516
This notice also announces changes to Radio Systems Policy
document RP-023 — Spectrum and Licensing Policy to Permit
Ancillary Terrestrial Mobile Services as Part of Mobile-Satellite
Service Offerings. As a result of the decisions outlined in the
above-noted Framework, references to the 2 GHz band have been
removed from RP-023, and the MSS/ATC policies that apply to
this band are now included in the Framework.
Le présent avis annonce également les modifications apportées
au document de politique des systèmes radio PR-023 — Politique
du spectre et de délivrance de licences visant à permettre l’exploitation de services mobiles auxiliaires terrestres dans le cadre
d’offres de services mobiles par satellite. En raison des décisions
énoncées dans le cadre indiqué ci-dessus, les références à la bande
de 2 GHz ont été retirées du document PR-023, et les politiques
liées aux SMS/CAT applicables à cette bande sont maintenant
incluses dans le Cadre.
Obtaining copies
Pour obtenir des copies
Copies of this notice and of documents referred to herein are
available electronically on Industry Canada’s Spectrum Management and Telecommunications Web site at http://www.ic.gc.ca/
spectrum.
Official versions of Canada Gazette notices can be viewed at
http://www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/index-eng.html.
Le présent avis ainsi que les documents cités sont affichés sur le
site Web de Gestion du spectre et télécommunications d’Industrie
Canada à l’adresse suivante : http://www.ic.gc.ca/spectre.
FIONA GILFILLAN
Director General
Spectrum Licensing Policy Branch
On peut consulter la version officielle des avis de la Gazette du
Canada à l’adresse suivante : http://www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/
index-fra.html.
Le 18 décembre 2014
La directrice générale
Direction générale de la politique des licences du spectre
FIONA GILFILLAN
[1-1-o]
[1-1-o]
December 18, 2014
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. SMSE-022-14 — Decisions on Spectrum Utilization
Policies and Technical Requirements Related to Backhaul
Avis no SMSE-022-14 — Décisions concernant les politiques
d’utilisation du spectre et les exigences techniques relatives aux
liaisons terrestres
This notice announces the release of the document entitled Decisions on Spectrum Utilization Policies and Technical Requirements
Related to Backhaul, which sets out Industry Canada’s decisions
resulting from the consultation process initiated through notice
SMSE-018-12, Consultation on Spectrum Utilization Policies and
Technical Requirements Related to Backhaul Spectrum in Various
Bands, Including Bands Shared With Satellite, Mobile and Other
Services, published in the Canada Gazette.
Le présent avis annonce la publication du document intitulé
Décisions concernant les politiques d’utilisation du spectre et les
exigences techniques relatives aux liaisons terrestres, qui présente
les décisions d’Industrie Canada découlant du processus de consultation lancé dans l’avis SMSE 018-12, Consultation sur les
politiques d’utilisation du spectre et sur les exigences techniques
relatives au spectre des liaisons terrestres dans diverses bandes, y
compris les bandes partagées avec les services mobiles, les services de satellite et autres services, publié dans la Gazette du
Canada.
Tous les commentaires et les réponses aux commentaires reçus
dans le cadre de la consultation sont disponibles sur le site Web
d’Industrie Canada à l’adresse suivante : http://www.ic.gc.ca/eic/
site/smt-gst.nsf/fra/h_sf10204.html.
Ces décisions, qui touchent un large éventail de politiques et
d’exigences techniques, favoriseront une plus grande utilisation du
spectre et en accroîtront la souplesse. En particulier, la mise en
place d’un spectre additionnel (jusqu’à 2 100 MHz) pour prendre
en charge les applications relatives aux liaisons terrestres, ainsi que
la modernisation de la politique et des cadres techniques, soutiendront les initiatives du Ministère visant à stimuler le déploiement
des services mobiles à large bande partout au Canada. Ce spectre
additionnel sera également utile à une foule d’autres applications
qui ont besoin de liaisons terrestres. Un avis sera publié annonçant
la publication de politiques et de règles techniques révisées, y compris de certains plans normalisés de réseaux hertziens (PNRH).
All comments and reply comments received in response to
the consultation are available on Industry Canada’s Web site at
http://www.ic.gc.ca/eic/site/smt-gst.nsf/eng/h_sf10204.html.
These decisions, which affect a wide range of policies and
technical requirements, will increase flexibility and promote
greater spectrum utilization. In particular, the provisioning of up to
2100 MHz of additional spectrum to accommodate backhaulassociated applications, and the modernization of policy and technical frameworks, will support the Department’s initiatives to
stimulate the deployment of mobile broadband across Canada.
This additional spectrum will also help to support a host of applications that rely on backhaul. A notice will be published announcing
the release of revised policies and technical rules, including Standard Radio System Plans (SRSPs).
Obtaining copies
Pour obtenir des copies
Copies of this notice and of documents referred to herein are
available electronically on Industry Canada’s Spectrum Management and Telecommunications Web site at http://www.ic.gc.ca/
spectrum.
Le présent avis ainsi que les documents cités sont affichés sur le
site Web de Gestion du spectre et télécommunications d’Industrie
Canada, à l’adresse suivante : http://www.ic.gc.ca/spectre.
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201517
Official versions of Canada Gazette notices can be viewed at
http://www.gazette.gc.ca/index-eng.html.
December 17, 2014
DANIEL DUGUAY
Director General
Engineering, Planning and Standards Branch
Les intéressés peuvent consulter la version officielle des avis
dans la Gazette du Canada, à l’adresse suivante : http://www.
gazette.gc.ca/gazette/home-accueil-fra.php.
Le 17 décembre 2014
Le directeur général
Direction générale du génie,
de la planification et des normes
DANIEL DUGUAY
[1-1-o]
[1-1-o]
DEPARTMENT OF PUBLIC SAFETY AND EMERGENCY
PREPAREDNESS
MINISTÈRE DE LA SÉCURITÉ PUBLIQUE ET DE LA
PROTECTION CIVILE
CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
Revocation of designation as fingerprint examiner
Révocation de nomination à titre de préposé aux empreintes
digitales
Pursuant to subsection 667(5) of the Criminal Code, I hereby
revoke the designation of the following persons of the Ontario
Provincial Police as fingerprint examiners:
K. M. Cruickshank
Scott MacLeod
A. S. Oprici
En vertu du paragraphe 667(5) du Code criminel, je révoque par
la présente la nomination des personnes suivantes du service de
police provinciale de l’Ontario à titre de préposé aux empreintes
digitales :
K. M. Cruickshank
Scott MacLeod
A. S. Oprici
Ottawa, le 12 décembre 2014
La sous-ministre adjointe
Secteur de la sécurité communautaire et
de la lutte contre le crime
KATHY THOMPSON
Ottawa, December 12, 2014
KATHY THOMPSON
Assistant Deputy Minister
Community Safety and Countering Crime Branch
[1-1-o]
[1-1-o]
NOTICE OF VACANCY
AVIS DE POSTE VACANT
THE ASIA-PACIFIC FOUNDATION OF CANADA
FONDATION ASIE-PACIFIQUE DU CANADA
Chairperson (part-time position)
Président du conseil (poste à temps partiel)
The Asia-Pacific Foundation of Canada (APFC) is an independent, not-for-profit think-tank on Canada’s relations with Asia. Its
structure and activities are governed by the Asia-Pacific Foundation of Canada Act. It is headquartered in Vancouver, with an office
in Toronto. The APFC functions as a knowledge broker, bringing
together people and knowledge to provide the most current and
comprehensive research, analysis and information on Canada’s
transpacific relations. It promotes dialogue on economic, security,
political and social issues, helping to influence public policy and
foster informed decision making in the Canadian public, private
and non-governmental sectors.
La Fondation Asie-Pacifique du Canada (FAPC) est un groupe
de réflexion indépendant sans but lucratif, qui s’intéresse aux relations du Canada avec l’Asie. Sa structure et ses activités sont régies
par la Loi sur la Fondation Asie-Pacifique du Canada. L’administration centrale de ce groupe se trouve à Vancouver, et il compte un
bureau à Toronto. En sa qualité de courtier du savoir, la FAPC rassemble talents et connaissances pour fournir des recherches, des
analyses et des informations approfondies et actuelles sur les relations transpacifiques du Canada. Son rôle consiste à promouvoir le
dialogue sur les questions économiques, politiques, sociales et de
sécurité afin d’influer sur les politiques publiques et de faciliter des
prises de décisions éclairées dans les secteurs public, privé et non
gouvernemental du Canada.
Un conseil d’administration assure la conduite des affaires de la
Fondation. Le conseil de la Fondation se compose d’un président
du conseil, jusqu’à 4 autres administrateurs nommés par le gouverneur en conseil, jusqu’à 18 administrateurs nommés par le conseil,
après consultation des gouvernements provinciaux et d’autres parties externes intéressées, et le président de la Fondation. Le conseil,
qui a l’ultime responsabilité des activités de la Fondation, se réunit
au moins deux fois par année. Il est chargé de l’établissement des
orientations stratégiques de la Fondation, de la gestion du fonds de
dotation et de la nomination du président de la Fondation.
The affairs of the Foundation are governed by a Board of Directors. The Foundation’s Board consists of a chairperson, up to
4 other directors appointed by the Governor in Council, up to
18 additional directors appointed by the Board after consultations
with provincial governments and other interested outside parties,
and the President of the Foundation. The Board, which has ultimate
responsibility for the Foundation’s activities, meets at least twice a
year. It is responsible for setting the strategic directions of the
Foundation, managing the endowment fund, and appointing the
President.
Canada Gazette Part I January 3, 2015
The ideal candidate would possess a degree from a recognized
university in a relevant field of study or a combination of equivalent education, job-related training and/or experience. He or she
would possess experience in managing human and financial resources at the senior executive level and experience serving on a board,
preferably as chairperson. The ideal candidate would have experience in strategic planning and promoting improved organizational
governance and performance. He or she would also have experience liaising and maintaining productive and effective relationships with senior government officials and/or a variety of stakeholders. Experience dealing with foreign policy issues as they
relate to Canada and the Asia-Pacific region would be considered
an asset.
The ideal candidate would have knowledge of the mandate,
objectives and mission of the APFC, as well as the legislative
framework within which it operates. He or she would possess
knowledge of the roles and responsibilities of the Chairperson,
President and Board of Directors, and knowledge of the operations
of the federal government, including those related to sound corporate governance and management practices and principles, investment management, auditing and evaluations. He or she would possess an excellent understanding of Canadian economic and political
priorities and how they relate to the Asia-Pacific Foundation of
Canada. The ideal candidate would also possess an excellent
understanding of the key players, organizations and issues in the
Asia-Pacific region.
The ideal candidate would possess strong fiscal stewardship
skills in both administrative management and fund development,
as well as the ability to provide leadership and direction to the
APFC’s Board of Directors in carrying out its stewardship responsibilities. The ideal candidate would possess the ability to effectively monitor corporate performance, assess management recommendations and provide direction and/or guidance to senior
management. He or she would possess the ability to establish credibility and influence with Canadian and Asia-Pacific organizations,
in order to advance the goals of the Foundation, as well as the ability to promote dialogue, mutual awareness and understanding of
foreign policy issues as they relate to Canada and the Asia-Pacific
region. Superior communications skills, both written and oral, are
also desired.
The ideal candidate would be an innovative and strategic leader
with superior interpersonal skills, high ethical standards and integrity. He or she would also be dynamic and energetic, and must
demonstrate tact and discretion.
Proficiency in both official languages would be preferred.
The chosen candidate must be available for approximately 50 to
60 days per year for APFC activities and related travel. At least two
regular meetings of the Board are held each year, one in Vancouver
and the other in another Canadian city. Additional Board meetings
may be held for strategic planning purposes, or in special circumstances, as necessary from time to time.
A person is not eligible to be appointed as a director if the person
is a member of the Senate or the House of Commons.
The Government is committed to ensuring that its appointments
are representative of Canada’s regions and official languages, as
well as of women, Aboriginal peoples, disabled persons and visible
minorities.
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201518
La personne idéale posséderait un diplôme d’une université
reconnue dans un domaine pertinent ou une combinaison équivalente d’études, de formation liée à l’emploi et/ou d’expérience.
Elle posséderait une expérience de la gestion des ressources
humaines et financières au niveau de la haute direction et une expérience au sein d’un conseil d’administration, de préférence en tant
que président du conseil. La personne idéale aurait l’expérience de
la planification stratégique et de la promotion visant à améliorer la
gouvernance et le rendement de l’organisation. Elle aurait aussi
une expérience de la liaison et du maintien de relations productives
et efficaces avec des hauts fonctionnaires et/ou divers intervenants.
L’expérience des questions de politique étrangère en ce qui concerne le Canada et la région de l’Asie-Pacifique serait considérée
comme un atout.
La personne idéale connaîtrait le mandat, les objectifs et la mission de la FAPC, de même que le cadre législatif qui régit ses activités. Elle posséderait une connaissance des rôles et des responsabilités du président du conseil, du président de la Fondation et du
conseil d’administration, et connaîtrait les opérations du gouvernement fédéral, notamment celles liées aux pratiques et aux principes
de bonne gouvernance d’entreprise et de saine gestion, à la gestion
des investissements, à la vérification et aux évaluations. Elle posséderait une excellente compréhension des priorités économiques et
politiques du Canada et de la manière dont elles concernent la Fondation Asie-Pacifique du Canada. La personne idéale posséderait
également une excellente compréhension des principaux intervenants, organisations et enjeux dans la région de l’Asie-Pacifique.
La personne idéale posséderait de solides compétences en
gérance financière tant sur le plan de la gestion administrative que
du développement du financement, ainsi que la capacité d’assurer
le leadership et la direction du conseil d’administration de la FAPC
dans l’exercice de ses responsabilités de gérance. La personne
idéale posséderait la capacité de surveiller le rendement de l’organisation de manière efficace, d’évaluer les recommandations en
matière de gestion et de fournir des directives et/ou des orientations
à la haute direction. Elle posséderait la capacité d’établir sa
crédibilité et d’exercer son influence auprès des organisations
canadiennes et de l’Asie-Pacifique, afin de contribuer à l’avancement des objectifs de la Fondation, ainsi que la capacité de promouvoir le dialogue, la prise de conscience mutuelle et la compréhension des questions de politique étrangère en ce qui concerne le
Canada et la région de l’Asie-Pacifique. Des compétences supérieures en communication, tant à l’oral qu’à l’écrit, sont également
souhaitées.
La personne idéale serait un leader innovateur et stratégique, qui
posséderait des compétences supérieures en relations interpersonnelles et des normes d’éthiques élevées, en plus de faire preuve
d’intégrité. En outre, elle serait également dynamique et énergique
et devra faire preuve de tact et de discrétion.
La maîtrise des deux langues officielles serait préférable.
La personne retenue doit être disponible pendant environ 50 à
60 jours par année pour les activités liées à la FAPC et les voyages
connexes. Au moins deux réunions régulières du conseil sont
tenues chaque année, une à Vancouver et l’autre dans une autre
ville canadienne. Le conseil peut également se réunir à des fins de
planification stratégique ou dans des circonstances particulières,
comme cela peut se révéler nécessaire, de temps à autre.
La fonction d’administrateur est incompatible avec celle de
sénateur ou de député.
Le gouvernement est déterminé à faire en sorte que ses nominations soient représentatives des régions du Canada et de ses langues
officielles, ainsi que des femmes, des Autochtones, des personnes
handicapées et des minorités visibles.
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201519
The selected candidate must comply with the Ethical and Political Activity Guidelines for Public Office Holders. The Guidelines
are available on the Governor in Council Appointments Web site,
under “Reference Material,” at www.appointments-nominations.
gc.ca/index.asp?lang=eng.
The selected candidate will be subject to the Conflict of Interest
Act. For more information, please visit the Office of the Conflict of
Interest and Ethics Commissioner’s Web site at http://ciec-ccie.
gc.ca/Default.aspx?pid=1&lang=en.
This notice has been placed in the Canada Gazette to assist the
Governor in Council in identifying qualified candidates for this
position. It is not, however, intended to be the sole means of
recruitment.
Further details about the organization and its activities can be
found on its Web site at www.asiapacific.ca.
Interested candidates should forward their curriculum vitae by
January 26, 2015, to the Assistant Secretary to the Cabinet (Senior
Personnel), Privy Council Office, 59 Sparks Street, 1st Floor,
Ottawa, Ontario K1A 0A3, 613-957-5006 (fax), GICA-NGEC@
pco-bcp.gc.ca (email).
English and French notices of vacancies will be produced in an
alternative format upon request. For further information, please
contact GICA-NGEC@pco-bcp.gc.ca.
La personne sélectionnée doit se conformer aux Lignes directrices en matière d’éthique et d’activités politiques à l’intention
des titulaires de charge publique. Vous pouvez consulter ces lignes
directrices sur le site Web des Nominations par le gouverneur en
conseil, sous « Documents de référence », à l’adresse suivante :
www.appointments-nominations.gc.ca/index.asp?lang=fra.
La personne sélectionnée sera assujettie à la Loi sur les conflits
d’intérêts. Pour plus d’information, veuillez consulter le site Web
du Commissariat aux conflits d’intérêts et à l’éthique à l’adresse
suivante : http://ciec-ccie.gc.ca/Default.aspx?pid=1&lang=fr.
Cette annonce paraît dans la Gazette du Canada afin de permettre au gouverneur en conseil de trouver des personnes qualifiées pour ce poste. Cependant, le recrutement ne se limite pas à
cette seule façon de procéder.
Des renseignements supplémentaires concernant l’organisme et
ses activités figurent sur son site Web à l’adresse suivante : www.
asiapacific.ca.
Les personnes intéressées doivent faire parvenir leur curriculum
vitæ au plus tard le 26 janvier 2015 à la Secrétaire adjointe
du Cabinet (Personnel supérieur), Bureau du Conseil privé,
59, rue Sparks, 1er étage, Ottawa (Ontario) K1A 0A3, 613-9575006 (télécopieur), GICA-NGEC@pco-bcp.gc.ca (courriel).
Les avis de postes vacants sont disponibles sur demande, dans
les deux langues officielles et en média substitut. Pour obtenir de
plus amples renseignements, veuillez envoyer votre demande à
GICA-NGEC@pco-bcp.gc.ca.
[1-1-o]
[1-1-o]
NOTICE OF VACANCY
AVIS DE POSTE VACANT
VETERANS REVIEW AND APPEAL BOARD
TRIBUNAL DES ANCIENS COMBATTANTS (RÉVISION ET
APPEL)
Chairperson and Member (full-time position)
Président(e) et titulaire (poste à plein temps)
Salary range: $172,900–$203,300
Location: Charlottetown, Prince Edward Island (head office)
Échelle salariale : De 172 900 $ à 203 300 $
Lieu : Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard) [administration
centrale]
The Veterans Review and Appeal Board (VRAB) is an independent, administrative tribunal that provides two levels of redress for
disability compensation under the Pension Act and the Canadian
Forces Members and Veterans Re-establishment and Compensation Act, and the final level of appeal on allowance decisions under
the War Veterans Allowance Act and other Acts of Parliament. The
Board deals with applications from veterans, Canadian Armed
Forces (CAF) members, serving or discharged members of the
Royal Canadian Mounted Police (RCMP), and their families to
review or appeal decisions made by Veterans Affairs Canada in disability pension and award matters.
Le Tribunal des anciens combattants (révision et appel)
[TACRA] est un tribunal administratif indépendant qui offre deux
niveaux de recours concernant l’indemnité d’invalidité aux termes
de la Loi sur les pensions et de la Loi sur les mesures de réinsertion
et d’indemnisation des militaires et vétérans des Forces canadiennes, et constitue le dernier niveau d’appel des décisions sur les
allocations en vertu de la Loi sur les allocations aux anciens combattants et d’autres lois du Parlement. Le Tribunal traite des
demandes présentées par des vétérans, des membres des Forces
armées canadiennes, des membres en service ou libérés de la Gendarmerie royale du Canada (GRC) et des membres de leur famille
qui souhaitent que la décision rendue par Anciens Combattants
Canada à leur égard fasse l’objet d’une révision ou soit portée en
appel, qu’il s’agisse des pensions ou des indemnités d’invalidité.
Le/la président(e) est le premier dirigeant ou la première dirigeante du Tribunal et relève du Parlement par l’intermédiaire du
ministre des Anciens Combattants. Le/la président(e) assure la
supervision et la direction du travail accompli par le Tribunal et de
son personnel, formé d’environ 80 employés et 25 membres à
temps plein, qui traitent chaque année plus de 4 500 cas. Le/la
président(e) exerce un leadership et fournit un encadrement pour la
préparation et la tenue d’audiences équitables, non accusatoires et
efficaces, conformément aux lois, à la jurisprudence et aux principes de droit, notamment ceux de la justice naturelle.
The Chairperson is the chief executive officer of the Board and
is accountable to Parliament through the Minister of Veterans
Affairs. The Chairperson is responsible for the supervision and direction of the work and personnel of the Board comprising some
80 staff and 25 full-time members dealing with more than
4 500 cases annually. The Chairperson provides leadership and
guidance on the organization and conduct of fair, non-adversarial
and expeditious hearings operated in accordance with legislation,
jurisprudence and legal principles, including natural justice.
Canada Gazette Part I January 3, 2015
The ideal candidate would possess a degree from a recognized
university in a relevant field of study or an acceptable combination
of education, job-related training and/or experience. A degree in
law or medicine would be considered an asset. The ideal candidate
would have significant management experience at the senior executive level in a private or public sector organization, including the
management of financial and human resources. He or she would
possess experience in the interpretation and application of legislation within the context of an administrative proceeding as well as
experience in rendering decisions or in presenting cases before an
administrative tribunal. Experience in the management of a complex organization or in the operation and conduct of an administrative tribunal, agency or equivalent would be considered an asset.
Additionally, experience working as part of the Canadian Armed
Forces, experience in matters related to veterans, and experience in
a medical, policing or legal field would be considered assets.
The ideal candidate would have knowledge of administrative
law and of the procedures, practices and legal principals involved
in conducting an administrative hearing, particularly as they relate
to evidence, the application of the benefit of the doubt in favour of
the veteran, legal interpretation and natural justice. The position
also requires knowledge of the mandate and activities of the Veterans Review and Appeal Board, including the legislative framework
within which it operates. Additionally, knowledge of the operations
of Government, including those related to sound management principles, accountability and transparency, is desired, as is knowledge
of the issues and priorities of veterans, the Canadian Armed Forces,
the Royal Canadian Mounted Police, and their families, particularly as they relate to disability compensation.
The ideal candidate would have excellent leadership and managerial skills, including the ability to manage significant change and
conflicting priorities, as well as the ability to interpret relevant statutes, regulations and policies and analyze complex situations in
order to make equitable decisions and recommendations, while
anticipating their short- and long-term consequences. The ability to
effectively conduct administrative hearings and deliver clear and
well-reasoned decisions is desired. The ideal candidate would have
the ability to motivate members and staff and to ensure that the
Veterans Review and Appeal Board adheres to the highest standards of accountability. The ideal candidate would also possess the
ability to work collaboratively, to function effectively under pressure and to foster a collegial and non-adversarial setting in addition
to possessing superior written and oral communications skills.
The ideal candidate will demonstrate sound judgement, tact, discretion, and impartiality, adhere to high ethical standards, and possess superior interpersonal skills.
Proficiency in both official languages would be preferred.
The successful candidate shall perform his or her duties on a
full-time basis and shall not hold any office or engage in any occupation inconsistent with those duties. As well, the successful candidate must be willing to relocate to Charlottetown, Prince Edward
Island, or to a location within reasonable commuting distance and
be prepared to travel regularly throughout Canada for hearings or
meetings.
The Government is committed to ensuring that its appointments
are representative of Canada’s regions and official languages, as
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201520
Le candidat idéal posséderait un diplôme d’une université reconnue dans un domaine d’études pertinent ou une combinaison
acceptable d’études, de formation liée au travail et d’expérience.
Un diplôme en droit ou en médecine serait considéré comme un
atout. Le candidat idéal aurait une expérience appréciable de la
gestion au niveau de la haute direction au sein d’une organisation
du secteur privé ou public, notamment de la gestion de ressources
humaines et financières. Il posséderait une expérience de l’interprétation et de l’application de la législation dans un contexte
d’une procédure administrative, ainsi qu’une expérience de la prise
de décisions ou de la présentation de dossiers devant un tribunal
administratif. Une expérience de la direction d’une organisation
complexe ou du fonctionnement et de la conduite des activités d’un
tribunal administratif, d’un organisme ou d’une entité équivalente
serait considérée comme un atout. De plus, une expérience de travail au sein des Forces armées canadiennes, une expérience quant
aux questions relatives aux vétérans, ou une expérience de travail
dans le domaine de la médecine, des services de police ou du droit
seraient considérées comme des atouts.
Le candidat idéal connaîtrait le droit administratif ainsi que les
procédures, les pratiques et les principes juridiques relatifs à la
tenue d’une audience administrative, plus particulièrement en ce
qui concerne la preuve, l’application du bénéfice du doute en
faveur des vétérans, l’interprétation juridique et la justice naturelle.
Le poste exige également une connaissance du mandat et des activités du Tribunal des anciens combattants (révision et appel), ainsi
que du cadre législatif dans lequel il fonctionne. De plus, une
connaissance des opérations gouvernementales, notamment de
celles qui sont liées aux principes d’une saine gestion, à la responsabilisation et à la transparence, est souhaitée, de même qu’une
connaissance des questions et des priorités propres aux vétérans,
aux Forces armées canadiennes, au personnel de la Gendarmerie
royale du Canada ainsi qu’à leurs familles, plus particulièrement en
ce qui a trait aux prestations d’invalidité.
Le candidat idéal posséderait d’excellentes compétences en leadership et en gestion, ce qui comprend la capacité de gérer des
changements importants et des conflits de priorités, ainsi que la
capacité d’interpréter les lois, les politiques et les règlements pertinents et d’analyser des situations complexes afin de rendre des
décisions équitables et de formuler des recommandations justes
tout en prévoyant leurs conséquences à court et à long terme. La
capacité de tenir efficacement des audiences administratives et de
rendre des décisions claires et réfléchies est souhaitée. Le candidat
idéal posséderait la capacité de motiver les membres et le personnel ainsi que de veiller à ce que le Tribunal des anciens combattants
(révision et appel) adhère aux normes les plus élevées de responsabilité. Le candidat idéal posséderait aussi la capacité de travailler
de façon concertée, de travailler efficacement sous pression et de
favoriser un milieu qui se caractérise par sa collégialité et son
contexte non accusatoire, et posséderait en plus des compétences
supérieures en communication orale et écrite.
Le candidat idéal doit faire preuve de bon jugement, de tact, de
discrétion et d’impartialité, adhérer à des normes éthiques élevées
et posséder d’excellentes habiletés en relations interpersonnelles.
La maîtrise des deux langues officielles serait préférable.
La charge de membre s’exerce à temps plein et est incompatible
avec toute autre fonction de même qu’avec toute autre activité qui
lui est contraire. La personne choisie doit également consentir à
déménager à Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard) ou à proximité du lieu de travail, et doit être disposée à voyager régulièrement partout au Canada pour assister à des audiences ou à des
réunions.
Le gouvernement est déterminé à faire en sorte que ses nominations soient représentatives des régions du Canada et de ses langues
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201521
well as of women, Aboriginal peoples, disabled persons and visible
minorities.
officielles, ainsi que des femmes, des Autochtones, des personnes
handicapées et des minorités visibles.
The selected candidate must comply with the Ethical and Political Activity Guidelines for Public Office Holders. The Guidelines
are available on the Governor in Council Appointments Web site,
under “Reference Material,” at www.appointments-nominations.
gc.ca/index.asp?lang=eng.
La personne sélectionnée doit se conformer aux Lignes directrices en matière d’éthique et d’activités politiques à l’intention
des titulaires de charge publique. Vous pouvez consulter ces lignes
directrices sur le site Web des Nominations par le gouverneur en
conseil, sous « Documents de référence », à l’adresse suivante :
www.appointments-nominations.gc.ca/index.asp?lang=fra.
La personne sélectionnée sera assujettie à la Loi sur les conflits
d’intérêts. Les titulaires de charge publique nommés à temps plein
doivent soumettre au Commissariat aux conflits d’intérêts et à
l’éthique, dans les 60 jours qui suivent la date de leur nomination,
un rapport confidentiel dans lequel ils déclarent leurs biens et exigibilités ainsi que leurs activités extérieures. Pour plus d’information, veuillez consulter le site Web du Commissariat aux conflits
d’intérêts et à l’éthique à l’adresse suivante : http://ciec-ccie.gc.ca/
Default.aspx?pid=1&lang=fr.
Cette annonce paraît dans la Gazette du Canada afin de permettre au gouverneur en conseil de trouver des personnes qualifiées pour ce poste. Cependant, le recrutement ne se limite pas à
cette seule façon de procéder.
Vous pourrez trouver d’autres renseignements sur le Tribunal
des anciens combattants (révision et appel) et ses activités sur son
site Web à l’adresse suivante : http://www.vrab-tacra.gc.ca/homeaccueil-fra.cfm.
Les personnes intéressées doivent faire parvenir leur curriculum vitæ au plus tard le 26 janvier 2015 à la Secrétaire adjointe
du Cabinet (Personnel supérieur), Bureau du Conseil privé,
59, rue Sparks, 1er étage, Ottawa (Ontario) K1A 0A3, 613-9575006 (télécopieur), GICA-NGEC@pco-bcp.gc.ca (courriel).
Les avis de postes vacants sont disponibles sur demande, dans
les deux langues officielles et en média substitut. Pour obtenir de
plus amples renseignements, veuillez envoyer votre demande à
GICA-NGEC@pco-bcp.gc.ca.
The selected candidate will be subject to the Conflict of Interest
Act. Public office holders appointed on a full-time basis must submit to the Office of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner, within 60 days of appointment, a confidential report in
which they disclose all of their assets, liabilities and outside activities. For more information, please visit the Office of the Conflict
of Interest and Ethics Commissioner’s Web site at http://ciec-ccie.
gc.ca/Default.aspx?pid=1&lang=en.
This notice has been placed in the Canada Gazette to assist the
Governor in Council in identifying qualified candidates for this
position. It is not, however, intended to be the sole means of
recruitment.
Further details about the organization and its activities can be
found on its Web site at http://www.vrab-tacra.gc.ca/home-accueileng.cfm.
Interested candidates should forward their curriculum vitae by
January 26, 2015, to the Assistant Secretary to the Cabinet (Senior
Personnel), Privy Council Office, 59 Sparks Street, 1st Floor,
Ottawa, Ontario K1A 0A3, 613-957-5006 (fax), GICA-NGEC@
pco-bcp.gc.ca (email).
English and French notices of vacancies will be produced in an
alternative format upon request. For further information, please
contact GICA-NGEC@pco-bcp.gc.ca.
[1-1-o]
[1-1-o]
NOTICE OF VACANCY
AVIS DE POSTE VACANT
VIA RAIL CANADA INC.
VIA RAIL CANADA INC.
Chairperson (part-time position)
Président(e) du conseil (poste à temps partiel)
VIA Rail Canada Inc. (VIA Rail) operates Canada’s national
passenger rail service on behalf of the Government of Canada. An
independent Crown corporation established in 1977, VIA Rail provides a safe, cost-effective and environmentally responsible service from coast to coast in both official languages. The Corporation
operates over 500 trains weekly on 12 500 km of track, connecting
over 450 Canadian communities. With approximately 2 550 active
employees, VIA Rail carried 3.9 million passengers in 2013. The
Corporation’s total revenues in 2013 were $270 million and operating expenses totaled $578 million (including $96 million in pension contributions).
VIA Rail Canada Inc. (VIA Rail) exploite le service ferroviaire
voyageurs national du Canada pour le compte du gouvernement du
Canada. À titre de société d’État indépendante créée en 1977, elle
fournit des services sécuritaires, économiques et respectueux de
l’environnement d’un océan à l’autre dans les deux langues officielles. VIA Rail assure le fonctionnement de plus de 500 trains par
semaine, qui circulent sur 12 500 km de voie pour relier plus de
450 localités canadiennes. Avec environ 2 550 employés actifs, la
Société a transporté 3,9 millions de voyageurs en 2013. Ses revenus totaux en 2013 étaient de 270 millions de dollars alors que ses
frais d’exploitation ont atteint 578 millions de dollars (y compris
96 millions de dollars pour les contributions aux régimes de
retraite).
Le président du conseil d’administration est chargé de la gouvernance et de la surveillance des activités, du rendement et de l’orientation stratégique de VIA Rail. Il préside les activités du conseil
d’administration et il fait preuve de leadership dans tous les aspects
du travail de ce dernier. La Société fait rapport au Parlement par
l’intermédiaire de la ministre des Transports.
The Chairperson is responsible for the governance and oversight
of VIA Rail’s activities, business performance and strategic policy
direction. The Chairperson presides over the activities of the Board
of Directors and provides leadership on all aspects of the Board’s
work. The Corporation reports to Parliament through the Minister
of Transport.
Canada Gazette Part I January 3, 2015
The ideal candidate would have a degree from a recognized university in a relevant field of study, or an acceptable combination of
education, job-related training and/or experience.
The ideal candidate would have experience serving as a member
or chairperson of a board of directors, preferably in the public sector and/or a large, complex private sector organization. Management experience at the senior executive level, including managing
human and financial resources, is desired. He or she would also
have experience in implementing modern corporate governance
principles and best practices. Additionally, the candidate would
have experience in dealing with senior officials from different levels of government, as well as developing and maintaining effective
working relationships with business partners and other key
stakeholders.
The ideal candidate would be knowledgeable about the roles and
responsibilities of the Chairperson, the Board of Directors and the
President and Chief Executive Officer, including the fundamental
accountabilities to the shareholder and taxpayers. Knowledge of
the mandate and mission of VIA Rail, its business activities, strategic priorities and public policy issues, as well as its governing
legislation, including the Financial Administration Act, is sought.
He or she would also possess knowledge of human resources,
financial and risk management. Moreover, the candidate would
have knowledge of Canada’s business, economic, political and
public policy environments. Knowledge of the transportation
industry, including passenger rail and other modes, as well as
tourism/hospitality and other related industries, and an understanding of operations management within a customer-centric environment would be considered assets.
The ideal candidate would possess strong leadership and managerial skills to foster cooperation and teamwork, as well as to ensure
the Board conducts its work effectively and efficiently. He or she
would have the ability to anticipate emerging issues and develop
strategies to enable the Board to seize opportunities, resolve problems and lead organizational change. The ability to foster debate
and discussions among Board members, facilitate consensus and
manage conflicts, should they arise, are also desired. This candidate would have the ability to lead and develop effective working
relationships with the Minister, the Deputy Minister, and the Corporation’s business partners and stakeholders. Superior communication skills, both written and oral, are sought.
To achieve the Corporation’s objectives and carry out its mandate, the Chairperson would be a strategic thinker, and would possess sound judgement, initiative and superior interpersonal skills.
A person of integrity, he or she would also possess high ethical
standards, tact and diplomacy.
Proficiency in both official languages would be preferred.
The successful candidate must be available approximately
35 days per year for Board meetings, including preparation and
agenda setting regarding such meetings; representation of VIA
Rail before government bodies, public office holders or government officials; regular communication with the Corporation’s
President and Chief Executive Officer; and for other meetings and
corporate events, as required.
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201522
La personne idéale détiendrait un diplôme d’une université
reconnue dans un domaine d’études pertinent ou une combinaison
acceptable d’études, de formation liée au poste et/ou d’expérience.
La personne idéale devrait avoir une expérience appréciable en
tant que membre ou président d’un conseil d’administration, préférablement au sein du secteur public ou d’un grand organisme complexe du secteur privé. Une expérience de la gestion au niveau de
la haute direction, y compris la gestion des ressources humaines et
financières, est souhaitée. Elle devrait aussi avoir une expérience
de la mise en œuvre de principes de régie d’entreprise modernes et
de pratiques exemplaires. De plus, la personne devrait avoir une
expérience des relations auprès de hauts fonctionnaires de différents ordres de gouvernement ainsi que de l’établissement et du
maintien de relations de travail efficaces avec des partenaires d’affaires et d’autres intervenants clés.
La personne idéale devrait avoir une connaissance des rôles et
des responsabilités du président du conseil, du conseil d’administration ainsi que du président et premier dirigeant, y compris les
responsabilités essentielles envers l’actionnaire et les contribuables. La connaissance du mandat, de la mission, des activités
opérationnelles, des priorités stratégiques et des enjeux de politique publique de VIA Rail ainsi que des lois auxquelles elle est
assujettie, y compris la Loi sur la gestion des finances publiques,
est également recherchée. La personne devrait aussi avoir une
connaissance de la gestion des ressources humaines, des finances
et des risques. En outre, elle devrait avoir une connaissance de
l’environnement opérationnel, économique, politique et des politiques publiques du Canada. La connaissance de l’industrie des
transports, notamment les services ferroviaires voyageurs et
d’autres modes de transport, des industries du tourisme, de l’accueil et d’autres industries connexes, ainsi qu’une compréhension
de la gestion des activités dans un environnement axé sur la clientèle, seraient considérées comme des atouts.
La personne idéale devrait posséder des capacités supérieures en
matière de leadership et de gestion pour favoriser la collaboration
et le travail d’équipe ainsi que pour assurer un travail efficace et
efficient de la part des membres du conseil. Elle devrait avoir la
capacité de prévoir les questions émergentes et d’élaborer des stratégies pour permettre au conseil d’administration de saisir les occasions qui se présentent, de résoudre les problèmes et de mener des
changements organisationnels. La capacité de favoriser le débat et
la discussion entre les membres du conseil, de faciliter l’atteinte
d’un consensus et de gérer les conflits, le cas échéant, est également souhaitée. Cette personne devrait avoir la capacité de diriger
et d’établir des relations de travail efficaces avec la ministre et le
sous-ministre ainsi qu’avec les partenaires d’affaires et les intervenants de la Société. Des capacités supérieures en matière de communication, à l’oral et à l’écrit, sont souhaitées.
Afin d’atteindre les objectifs et de remplir le mandat de la
Société, le président du conseil devrait être capable de réflexion
stratégique, et il posséderait un jugement sûr, de l’initiative et des
aptitudes supérieures en relations interpersonnelles. En outre, la
personne idéale ferait preuve d’intégrité, de tact et de diplomatie,
et elle posséderait des normes éthiques élevées.
La maîtrise des deux langues officielles serait préférable.
La personne retenue doit pouvoir consacrer environ 35 jours par
année à ce qui suit : les réunions du conseil d’administration, ce qui
comprend la préparation et l’établissement de l’ordre du jour
concernant ces réunions; la représentation de VIA Rail devant des
organismes gouvernementaux, des titulaires de charge publique ou
des représentants du gouvernement; les communications régulières
avec le président et premier dirigeant de la Société; d’autres réunions et des événements liés à la Société, au besoin.
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201523
The Government is committed to ensuring that its appointments
are representative of Canada’s regions and official languages, as
well as of women, Aboriginal peoples, disabled persons and visible
minorities.
The selected candidate must comply with the Ethical and Political Activity Guidelines for Public Office Holders. The Guidelines
are available on the Governor in Council Appointments Web site,
under “Reference Material,” at www.appointments-nominations.
gc.ca/index.asp?lang=eng.
The selected candidate will be subject to the Conflict of Interest
Act. For more information please visit the Office of the Conflict of
Interest and Ethics Commissioner’s Web site at http://ciec-ccie.
gc.ca/Default.aspx?pid=1&lang=en.
This notice has been placed in the Canada Gazette to assist the
Governor in Council in identifying qualified candidates for this
position. It is not, however, intended to be the sole means of
recruitment.
Further details about the organization and its activities can be
found on its Web site at www.viarail.ca.
Interested candidates should forward their curriculum vitae by
January 26, 2015, to the Assistant Secretary to the Cabinet (Senior
Personnel), Privy Council Office, 59 Sparks Street, 1st Floor,
Ottawa, Ontario K1A 0A3, 613-957-5006 (fax), GICA-NGEC@
pco-bcp.gc.ca (email).
English and French notices of vacancies will be produced in an
alternative format upon request. For further information, please
contact GICA-NGEC@pco-bcp.gc.ca.
Le gouvernement est déterminé à faire en sorte que ses nominations soient représentatives des régions du Canada et de ses langues
officielles, ainsi que des femmes, des Autochtones, des personnes
handicapées et des minorités visibles.
La personne sélectionnée doit se conformer aux Lignes directrices en matière d’éthique et d’activités politiques à l’intention
des titulaires de charge publique. Vous pouvez consulter ces lignes
directrices sur le site Web des Nominations par le gouverneur en
conseil, sous « Documents de référence », à l’adresse suivante :
www.appointments-nominations.gc.ca/index.asp?lang=fra.
La personne sélectionnée sera assujettie à la Loi sur les conflits
d’intérêts. Pour plus d’information, veuillez consulter le site Web
du Commissariat aux conflits d’intérêts et à l’éthique à l’adresse
suivante : http://ciec-ccie.gc.ca/Default.aspx?pid=1&lang=fr.
Cette annonce paraît dans la Gazette du Canada afin de permettre au gouverneur en conseil de trouver des personnes qualifiées pour ce poste. Cependant, le recrutement ne se limite pas à
cette seule façon de procéder.
Vous pourrez trouver d’autres renseignements sur VIA Rail et
ses activités sur son site Web à l’adresse suivante : www.viarail.ca.
Les personnes intéressées doivent faire parvenir leur curriculum
vitæ au plus tard le 26 janvier 2015 à la Secrétaire adjointe du
Cabinet (Personnel supérieur), Bureau du Conseil privé,
59, rue Sparks, 1er étage, Ottawa (Ontario) K1A 0A3, 613-9575006 (télécopieur), GICA-NGEC@pco-bcp.gc.ca (courriel).
Les avis de postes vacants sont disponibles sur demande, dans
les deux langues officielles et en média substitut. Pour obtenir de
plus amples renseignements, veuillez envoyer votre demande à
GICA-NGEC@pco-bcp.gc.ca.
[1-1-o]
[1-1-o]
TREASURY BOARD SECRETARIAT
SECRÉTARIAT DU CONSEIL DU TRÉSOR
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT
LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES
Notice to interested parties — Treasury Board regulation in
accordance with subsection 155.2(2) of the Financial
Administration Act
Avis aux parties intéressées — Règlement du Conseil du Trésor
conformément au paragraphe 155.2(2) de la Loi sur la gestion
des finances publiques
This notice provides interested stakeholders with the opportunity to provide comments on the Treasury Board’s intent to make a
regulation to streamline low-value payments to and from the Government to allow for a more efficient administration of these payments. The cost to collect or make a payment should not be greater
than the value of the payment itself. Further, the regulation would
be consistent with the Budget 2014 commitment to improve the
efficiency of internal operations and administration. As well,
streamlining low-value payments could similarly ease the administrative burden on individuals and businesses.
Le présent avis fournit aux parties intéressées la possibilité de
présenter des observations sur l’intention du Conseil du Trésor
d’établir un règlement afin de rationaliser les paiements de faible
valeur émis ou reçus par le gouvernement pour permettre une
administration plus efficace de ces paiements. Le coût pour recueillir ou effectuer un paiement ne devrait pas excéder la valeur du
paiement elle-même. Qui plus est, le règlement respecterait l’engagement du Budget de 2014 d’améliorer l’efficience des activités
internes et de l’administration. De plus, la rationalisation des paiements de faible valeur pourrait soulager le fardeau administratif
qui pèse sur les individus et les entreprises.
Le règlement sur la rationalisation des paiements de faible valeur
nécessiterait l’imposition d’un seuil sous lequel les paiements ne
seraient ni recueillis ni effectués par le gouvernement. L’approche
utilisée serait similaire à celle employée par l’Agence du revenu du
Canada selon laquelle les montants liés aux déclarations de revenus dus ou à recevoir de deux dollars ou moins sont considérés
comme étant nuls. Ce même seuil est envisagé, mais le montant
pourrait aussi être plus élevé ou plus bas.
Il pourrait être inscrit dans le règlement que dans certaines circonstances, les montants peuvent être accumulés et payés par le
gouvernement une fois que le total atteint le seuil fixé. Par exemple,
un dollar est dû à une personne pour un type de paiement. Toutefois, le paiement n’est pas effectué, car le montant se situe sous le
The regulation to streamline low-value payments would include
setting a threshold for when payments would not be collected nor
paid by the Government. Similar to the Canada Revenue Agency
approach in which income tax amounts owing or payable of two
dollars or less are considered nil, a threshold of two dollars is being
considered, although a lower or higher amount is possible.
The regulation could include circumstances for when amounts
could be accumulated and paid by the Government once they
exceed the set threshold. For illustration purposes only, an amount
of one dollar is owed to an individual for a type of payment and not
paid since it is below the threshold. The regulation may allow a
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201524
department to accumulate this type of payment for a certain period
of time. If the amount owing to the individual does not exceed the
threshold during this period of time, it would be declared nil at the
end of the period and not paid in the future. If the amount owing to
the individual exceeds the threshold during this certain period of
time, then a payment would be made to the individual. Accumulation of amounts owed to the Government is not being considered,
unless consultations support this approach.
seuil fixé. Le règlement pourrait permettre l’accumulation par un
ministère de ce type de paiement pendant une période donnée. Si le
montant dû à cette personne n’excède pas le seuil fixé à la fin de
cette période, le montant sera déclaré nul et ne sera pas payé. Si le
montant dû à cette personne excède le seuil fixé à la fin de cette
période donnée, alors cette personne recevra un paiement. L’accumulation des montants dus au gouvernement n’est pas envisagée, à
moins que les consultations effectuées appuient cette approche.
Under certain circumstances, it may be sensible to exclude types
of payments from this initiative, and this can be done via the regulation. For example, if it appears from consultations that a certain
segment of the population would be vulnerable if low-value
payments were not made, these types of payments could be
excluded in the regulation and would be paid no matter what their
amount. An example of an earlier exclusion can be found in the
Financial Administration Act amendments themselves, where
paragraph 155.2(6)(b) excludes an amount related to public debt,
or to interest on public debt. The regulation can specify further
exclusions, as required.
MICHAEL LIONAIS
Acting Executive Director
Financial Management Sector
Office of the Comptroller General
Dans certaines circonstances, il pourrait être logique de soustraire des types de paiements à ce règlement. Celles-ci pourraient
être mentionnées dans le règlement lui-même. Par exemple, si les
consultations effectuées indiquent qu’un certain segment de la
population pourrait être vulnérable en cas de non-versement des
paiements de faible valeur, ces paiements pourraient faire l’objet
d’une exclusion et seraient payés, peu importe leur montant. Un
exemple d’exclusion est contenu dans les modifications à la Loi sur
la gestion des finances publiques : l’alinéa 155.2(6)b) exclut les
montants liés à la dette publique ou aux intérêts sur la dette
publique. Ce règlement pourrait spécifier d’autres exclusions, au
besoin.
La publication du présent avis marque le début d’une période de
commentaires de 30 jours. Les parties intéressées par ce processus
ou qui désirent formuler des remarques sur cet avis peuvent communiquer par courrier avec M. Marc-André Audette, Secteur de la
gestion financière, Bureau du contrôleur général, au 300, rue
Laurier, tour Ouest, 8e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0R5, par
télécopieur au 613-941-2759 ou par courriel à lvp_fms_
regulatoryconsultation_pfv_sgf_consultationreglement@tbs-sct.gc.
ca.
Le directeur exécutif intérimaire
Secteur de la gestion financière
Bureau du contrôleur général
MICHAEL LIONAIS
[1-1-o]
[1-1-o]
The publication of this notice begins a 30-day comment period.
Any party interested in this process or having comments on this
notice can contact Mr. Marc-André Audette, Financial Management Sector, Office of the Comptroller General, Address Locator:
300 Laurier Avenue, West Tower, 8th Floor, Ottawa, Ontario
K1A 0R5, by fax at 613-941-2759 or by email at lvp_fms_
regulatoryconsultation_pfv_sgf_consultationreglement@tbs-sct.gc.
ca.
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201525
BANK OF CANADA
Statement of financial position as at November 30, 2014
(Millions of dollars)
Unaudited
ASSETS
LIABILITIES AND EQUITY
Cash and foreign deposits.......................9.1
Bank notes in circulation........................67,604.4
Loans and receivables
Securities purchased under resale
agreements..........................................697.3
Advances to members of the
Canadian Payments Association.........—
Advances to governments...................—
Other receivables................................3.2
Deposits
Government of Canada.......................22,856.3
Members of the Canadian
Payments Association.........................422.6
Other deposits.....................................1,187.7
24,466.6
700.5
Investments
Treasury bills of Canada.....................19,987.5
Government of Canada bonds............71,556.9
Other investments...............................345.6
Liabilities in foreign currencies
Government of Canada.......................—
Other...................................................—
—
91,890.0
Property and equipment..........................274.4
Other liabilities
Securities sold under
repurchase agreements.......................—
Other liabilities...................................579.9
579.9
Intangible assets......................................42.5
92,650.9
Other assets.............................................174.0
Equity
Share capital.......................................5.0
Statutory and special reserves............125.0
Available-for-sale reserve...................309.6
Actuarial gains reserve.......................
—
Retained earnings...............................—
439.6
93,090.5
93,090.5
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
Ottawa, December 15, 2014
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct,
and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by
section 29 of the Bank of Canada Act.
Ottawa, December 15, 2014
Carmen Vierula
Chief Accountant and Chief Financial Officer
Stephen S. Poloz
Governor
[1-1-o]
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201526
BANQUE DU CANADA
État de la situation financière au 30 novembre 2014
(En millions de dollars)
Non audité
ACTIF
PASSIF ET CAPITAUX PROPRES
Encaisse et dépôts en devises..................9,1
Billets de banque en circulation..............
Prêts et créances
Titres achetés dans le cadre de
conventions de revente.......................697,3
Avances aux membres de
l’Association canadienne des
paiements............................................—
Avances aux gouvernements..............—
Autres créances...................................3,2
Dépôts
Gouvernement du Canada..................
22 856,3
Membres de l’Association
canadienne des paiements..................422,6
Autres dépôts......................................
1 187,7
67 604,4
24 466,6
700,5
Placements
Bons du Trésor du Canada..................
19 987,5
Obligations du gouvernement
71 556,9
du Canada...........................................
Autres placements..............................345,6
Passif en devises étrangères
Gouvernement du Canada..................—
Autre...................................................—
—
91 890,0
Autres éléments de passif
Titres vendus dans le cadre de
conventions de rachat.........................—
Autres éléments de passif...................579,9
579,9
Immobilisations corporelles....................274,4
92 650,9
Actifs incorporels....................................42,5
Autres éléments d’actif...........................174,0
Capitaux propres
Capital-actions....................................5,0
Réserve légale et réserve spéciale........ 125,0
Réserve d’actifs disponibles
à la vente.............................................309,6
Réserve pour gains actuariels.............—
Bénéfices non répartis........................—
439,6
93 090,5
Je déclare que l’état ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Ottawa, le 15 décembre 2014
Le comptable en chef et chef des finances
Carmen Vierula
93 090,5
Je déclare que l’état ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre
fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de
l’article 29 de la Loi sur la Banque du Canada.
Ottawa, le 15 décembre 2014
Le gouverneur
Stephen S. Poloz
[1-1-o]
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201527
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
Second Session, Forty-First Parliament
Deuxième session, quarante et unième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
October 19, 2013.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, 613-992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la Gazette
du Canada du 19 octobre 2013.
Pour de plus amples renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, 613-992-6443.
La greffière de la Chambre des communes
AUDREY O’BRIEN
AUDREY O’BRIEN
Clerk of the House of Commons
ROYAL ASSENT
SANCTION ROYALE
Wednesday, December 17, 2014
Le mercredi 17 décembre 2014
On Tuesday, December 16, 2014, His Excellency the Governor
General signified assent in Her Majesty’s name to the Bills listed
below.
Assent was signified by written declaration, pursuant to the
Royal Assent Act, S.C. 2002, c. 15. Section 5 of that Act provides
that each Act “. . . is deemed to be assented to on the day on which
the two Houses of Parliament have been notified of the
declaration.”
The Senate was notified of the written declaration on Tuesday,
December 16, 2014.
The House of Commons was notified of the written declaration
on Tuesday, December 16, 2014.
An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for
the federal public administration for the financial year ending
March 31, 2015
(Bill C-45, chapter 33, 2014)
An Act to establish a national day to promote health and fitness
for all Canadians
(Bill S-211, chapter 34, 2014)
Le mardi 16 décembre 2014, Son Excellence le Gouverneur
général a accordé la sanction royale au nom de Sa Majesté aux
projets de loi mentionnés ci-dessous.
La sanction a été octroyée par déclaration écrite, conformément
à la Loi sur la sanction royale, L.C. 2002, ch. 15. Aux termes de
l’article 5 de cette loi, « la déclaration écrite porte sanction royale
le jour où les deux chambres du Parlement en ont été avisées ».
An Act to amend the Canada National Parks Act (Nááts’ihch’oh
National Park Reserve of Canada)
(Bill S-5, chapter 35, 2014)
An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act
(escorted temporary absence)
(Bill C-483, chapter 36, 2014)
An Act respecting a Federal Framework on Lyme Disease
(Bill C-442, chapter 37, 2014)
An Act to amend the Indian Act (publication of by-laws) and to
provide for its replacement
(Bill C-428, chapter 38, 2014)
A second Act to implement certain provisions of the budget
tabled in Parliament on February 11, 2014 and other
measures
(Bill C-43, chapter 39, 2014)
Le Sénat a été informé de la déclaration écrite le mardi 16 décembre 2014.
La Chambre des communes a été informée de la déclaration
écrite le mardi 16 décembre 2014.
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l’administration
publique fédérale pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2015
(Projet de loi C-45, chapitre 33, 2014)
Loi visant à instituer une journée nationale de promotion de la
santé et de la condition physique auprès de la population
canadienne
(Projet de loi S-211, chapitre 34, 2014)
Loi modifiant la Loi sur les parcs nationaux du Canada (réserve
à vocation de parc national Nááts’ihch’oh du Canada)
(Projet de loi S-5, chapitre 35, 2014)
Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en
liberté sous condition (sortie avec escorte)
(Projet de loi C-483, chapitre 36, 2014)
Loi concernant le cadre fédéral relatif à la maladie de Lyme
(Projet de loi C-442, chapitre 37, 2014)
Loi modifiant la Loi sur les Indiens (publication des règlements
administratifs) et prévoyant le remplacement de cette loi
(Projet de loi C-428, chapitre 38, 2014)
Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget
déposé au Parlement le 11 février 2014 et mettant en œuvre
d’autres mesures
(Projet de loi C-43, chapitre 39, 2014)
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201528
An Act to amend the Canada Labour Code, the Parliamentary
Employment and Staff Relations Act and the Public Service
Labour Relations Act (certification and revocation — bargaining agent)
(Bill C-525, chapter 40, 2014)
An Act to establish Pope John Paul II Day
(Bill C-266, chapter 41, 2014)
GARY W. O’BRIEN
Clerk of the Senate and
Clerk of the Parliaments
Loi modifiant le Code canadien du travail, la Loi sur les relations
de travail au Parlement et la Loi sur les relations de travail
dans la fonction publique (accréditation et révocation — agent
négociateur)
(Projet de loi C-525, chapitre 40, 2014)
Loi instituant la Journée du pape Jean-Paul II
(Projet de loi C-266, chapitre 41, 2014)
Le greffier du Sénat et
greffier des Parlements
GARY W. O’BRIEN
[1-1-o]
[1-1-o]
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201529
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA BORDER SERVICES AGENCY
AGENCE DES SERVICES FRONTALIERS DU CANADA
SPECIAL IMPORT MEASURES ACT
LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION
Certain concrete reinforcing bar — Decisions
Certaines barres d’armature pour béton — Décisions
On December 10, 2014, the President of the Canada Border Services Agency (CBSA) made a final determination of dumping pursuant to paragraph 41(1)(a) of the Special Import Measures Act
(SIMA), in respect of hot-rolled deformed steel concrete reinforcing bar in straight lengths or coils, commonly identified as rebar,
in various diameters up to and including 56.4 millimeters, in various finishes, excluding plain round bar and fabricated rebar products, originating in or exported from the People’s Republic of
China (China), the Republic of Korea and the Republic of Turkey
(Turkey) and made a final determination of subsidizing in respect
of the above-mentioned goods originating in or exported from
China.
The Customs Act applies, with any modifications that the circumstances require, with respect to the accounting and payment of
anti-dumping and countervailing duty.
Le 10 décembre 2014, en vertu de l’alinéa 41(1)a) de la Loi sur
les mesures spéciales d’importation (LMSI), le président de
l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) a rendu une
décision définitive de dumping à l’égard de barres d’armature crénelées pour béton en acier, laminées à chaud, en longueurs droites
ou sous forme de bobines, souvent identifiées comme armature, de
différents diamètres jusqu’à 56,4 millimètres inclusivement, de
finitions différentes, excluant les barres rondes ordinaires et la
fabrication d’autres produits d’armature, originaires ou exportées
de la République populaire de Chine (Chine), de la République de
Corée et de la République de Turquie (Turquie) et une décision
définitive de subventionnement à l’égard des marchandises susmentionnées originaires ou exportées de la Chine.
Le même jour, en vertu de l’alinéa 41(1)b) de la LMSI, le président de l’ASFC a fait clore l’enquête concernant le subventionnement à l’égard des marchandises susmentionnées originaires ou
exportées de la République de Corée et de la Turquie.
Les marchandises en cause sont habituellement classées sous les
numéros de classement du Système harmonisé suivants :
7213.10.00.00
7214.20.00.00
Les marchandises en cause pourraient aussi être classées sous
les numéros de classement du Système harmonisé suivants :
7215.90.00.90
7227.90.00.90
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (Tribunal) poursuivra son enquête sur la question du dommage causé à l’industrie
nationale et il rendra une conclusion d’ici le 9 janvier 2015. Des
droits provisoires continueront d’être imposés jusqu’à cette date
sur les importations des marchandises en causes des trois pays
visés. Cependant, les droits provisoires relatifs au subventionnement des marchandises de la République de Corée et de la Turquie
ne seront plus imposés, et tout droit provisoire perçu ou caution
détenue sera restitué.
Si le Tribunal détermine que le dumping et/ou le subventionnement ont causé un dommage ou menacent de causer un dommage,
les importations futures des marchandises en cause seront assujetties à des droits antidumping d’un montant égal à la marge de dumping et/ou assujetties à des droits compensateurs d’un montant égal
au montant de subvention des marchandises. Dans ce cas, l’importateur au Canada doit payer tous les droits imposés.
La Loi sur les douanes s’applique, y compris toute modification
que les circonstances exigent, à l’égard de la déclaration en détail
et le paiement des droits antidumping et compensateurs.
Information
Renseignements
The Statement of Reasons regarding these decisions will be
issued within 15 days following the decisions and will be available
on the CBSA’s Web site at www.cbsa-asfc.gc.ca/sima-lmsi or by
contacting Manshun Tong at 613-954-1666.
BRENT McROBERTS
Director General
Trade and Anti-dumping Programs Directorate
L’Énoncé des motifs portant sur ces décisions sera émis dans
les 15 jours suivant les décisions et il sera affiché sur le site
Web de l’ASFC à l’adresse suivante : www.cbsa-asfc.gc.ca/simalmsi. On peut aussi en obtenir une copie en communiquant avec
Paul Pomnikow par téléphone au 613-948-7809.
Ottawa, le 10 décembre 2014
Le directeur général
Direction des programmes commerciaux et antidumping
BRENT McROBERTS
[1-1-o]
[1-1-o]
On the same date, pursuant to paragraph 41(1)(b) of SIMA, the
President of the CBSA terminated the subsidy investigation in
respect of the above-mentioned goods originating in or exported
from the Republic of Korea and Turkey.
The subject goods are usually classified under the following
Harmonized System classification numbers:
7213.10.00.00
7214.20.00.00
The subject goods may also be classified under the following
Harmonized System classification numbers:
7215.90.00.90
7227.90.00.90
The Canadian International Trade Tribunal (Tribunal) is continuing its inquiry into the question of injury to the domestic industry and will make a finding by January 9, 2015. Provisional duties
will continue to apply until this date on imports of subject goods
from the three named countries. However, the provisional duties
related to the subsidization of goods from the Republic of Korea
and Turkey will no longer apply, and the provisional duty paid or
security posted will be returned.
If the Tribunal finds that the dumping and/or subsidizing have
caused injury or are threatening to cause injury, anti-dumping duty
equal to the margin of dumping and/or countervailing duty equal to
the amount of subsidy on the goods will be applied to future
importation of the subject goods. In that event, the importer in Canada shall pay all such duties.
Ottawa, December 10, 2014
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201530
CANADA-NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
OFFSHORE PETROLEUM BOARD
OFFICE CANADA — TERRE-NEUVE-ET-LABRADOR
DES HYDROCARBURES EXTRACÔTIERS
CANADA-NEWFOUNDLAND ATLANTIC ACCORD
IMPLEMENTATION ACT
LOI DE MISE EN ŒUVRE DE L’ACCORD ATLANTIQUE
CANADA — TERRE-NEUVE
Call for Bids No. NL13-01
Appel d’offres no NL13-01
The Canada-Newfoundland and Labrador Offshore Petroleum
Board hereby gives notice of the bid which has been selected
in response to Call for Bids No. NL13-01 in the CanadaNewfoundland and Labrador Offshore Area. A summary of the
terms and conditions applicable to the call was published in the
Canada Gazette, Part I, Vol. 147, No. 23, on June 8, 2013, and a
subsequent notice was published in the Canada Gazette, Part I,
Vol. 148, No. 25, on June 21, 2014.
This notice is made pursuant to and subject to the CanadaNewfoundland Atlantic Accord Implementation Act, S.C. 1987,
c. 3, and the Canada-Newfoundland and Labrador Atlantic Accord
Implementation Newfoundland and Labrador Act, R.S.N.L. 1990,
c. C-2.
Pursuant to Call for Bids No. NL13-01, bids were to be submitted in a prescribed form and were to contain only the information
required on this form. In accordance with the requirements, the
following bid has been selected. Subject to ministerial approval,
the Board will issue an Exploration Licence for the parcel in
January 2015:
L’Office Canada — Terre-Neuve-et-Labrador des hydrocarbures
extracôtiers annonce par la présente l’offre sélectionnée en réponse
à l’appel d’offres no NL13-01 visant la zone extracôtière Canada —
Terre-Neuve-et-Labrador. Un résumé des modalités et conditions
de l’appel d’offres a été publié dans la Partie I de la Gazette du
Canada, vol. 147, no 23, le 8 juin 2013, et un nouvel avis a été
publié dans la Partie I de la Gazette du Canada, vol. 148, no 25, le
21 juin 2014.
Le présent avis est publié en vertu du chapitre 3 de la Loi de mise
en œuvre de l’Accord atlantique Canada — Terre-Neuve, L.C. 1987,
et du chapitre C-2 de la Canada-Newfoundland and Labrador
Atlantic Accord Implementation Newfoundland and Labrador Act,
R.S.N.L. 1990.
Aux termes de l’appel d’offres no NL13-01, les offres devaient
être présentées de la manière prescrite et contenir seulement l’information demandée dans le formulaire. L’offre suivante a été
sélectionnée en fonction de ces exigences. Sous réserve de l’approbation ministérielle, l’Office délivrera un permis de prospection
pour la parcelle en janvier 2015 :
Parcel No. 1
Work Expenditure Bid
Bid Deposit
Bidders, with participating
shares
Parcelle no 1
Engagement à faire des travaux
Dépôt de soumission
Soumissionnaires, avec actions
participantes
Designated Representative
$559,000,000.00
$10,000.00
ExxonMobil Canada Ltd.
Suncor Energy Inc.
ConocoPhillips Canada
Resources Corp.
ExxonMobil Canada Ltd.
40%
30%
30%
Représentant désigné
559 000 000,00 $
10 000,00 $
ExxonMobil Canada Ltd.
Suncor Energy Inc.
ConocoPhillips Canada
Resources Corp.
ExxonMobil Canada Ltd.
40 %
30 %
30 %
Further information, including the full text of Call for Bids
No. NL13-01, may be obtained by contacting Ms. Susan Gover,
Legal, Regulatory and Public Affairs, Canada-Newfoundland
and Labrador Offshore Petroleum Board, TD Place, 5th Floor,
140 Water Street, St. John’s, Newfoundland and Labrador A1C
6H6.
December 2014
SCOTT TESSIER
Chair
Il est possible d’obtenir plus de détails, y compris le texte intégral de l’appel d’offres no NL13-01, auprès de Madame Susan
Gover, Affaires juridiques, réglementaires et publiques, Office
Canada — Terre-Neuve-et-Labrador des hydrocarbures extracôtiers, Place TD, 5e étage, 140, rue Water, St. John’s (Terre-Neuveet-Labrador) A1C 6H6.
Décembre 2014
Le président
SCOTT TESSIER
[1-1-o]
[1-1-o]
CANADA-NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
OFFSHORE PETROLEUM BOARD
OFFICE CANADA — TERRE-NEUVE-ET-LABRADOR
DES HYDROCARBURES EXTRACÔTIERS
CANADA-NEWFOUNDLAND ATLANTIC ACCORD
IMPLEMENTATION ACT
LOI DE MISE EN ŒUVRE DE L’ACCORD ATLANTIQUE
CANADA — TERRE-NEUVE
Call for Bids No. NL13-02
Appel d’offres no NL13-02
The Canada-Newfoundland and Labrador Offshore Petroleum
Board hereby gives notice of the bid which has been selected
in response to Call for Bids No. NL13-02 in the CanadaNewfoundland and Labrador Offshore Area. A summary of the
terms and conditions applicable to the call was published in the
Canada Gazette, Part I, Vol. 147, No. 23, on June 8, 2013, and a
subsequent notice was published in the Canada Gazette, Part I,
Vol. 148, No. 25, on June 21, 2014.
L’Office Canada — Terre-Neuve-et-Labrador des hydrocarbures
extracôtiers annonce par la présente l’offre sélectionnée en réponse
à l’appel d’offres no NL13-02 visant la zone extracôtière Canada — Terre-Neuve-et-Labrador. Un résumé des modalités et conditions de l’appel d’offres a été publié dans la Partie I de la Gazette
du Canada, vol. 147, no 23, le 8 juin 2013, et un nouvel avis a été
publié dans la Partie I de la Gazette du Canada, vol. 148, no 25, le
21 juin 2014.
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201531
This notice is made pursuant to and subject to the CanadaNewfoundland Atlantic Accord Implementation Act, S.C. 1987,
c. 3, and the Canada-Newfoundland and Labrador Atlantic Accord
Implementation Newfoundland and Labrador Act, R.S.N.L. 1990,
c. C-2.
Pursuant to Call for Bids No. NL13-02, bids were to be submitted in a prescribed form and were to contain only the information
required on this form. In accordance with the requirements, the
following bid has been selected. Subject to ministerial approval,
the Board will issue an Exploration Licence for the parcel in January 2015:
Le présent avis est publié en vertu du chapitre 3 de la Loi de
mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada — Terre-Neuve,
L.C. 1987, et du chapitre C-2 de la Canada-Newfoundland and
Labrador Atlantic Accord Implementation Newfoundland and
Labrador Act, R.S.N.L. 1990.
Aux termes de l’appel d’offres no NL13-02, les offres devaient
être présentées de la manière prescrite et contenir seulement l’information demandée dans le formulaire. L’offre suivante a été
sélectionnée en fonction de ces exigences. Sous réserve de l’approbation ministérielle, l’Office délivrera un permis de prospection
pour la parcelle en janvier 2015 :
Parcel No. 2
Work Expenditure Bid
Bid Deposit
Bidders, with participating
shares:
Parcelle no 2
Engagement à faire des travaux
Dépôt de soumission
Soumissionnaires, avec actions
participantes
Designated Representative
$21,000,000.00
$10,000.00
ExxonMobil Canada Ltd.
Suncor Energy Inc.
ExxonMobil Canada Ltd.
50%
50%
Représentant désigné
21 000 000,00 $
10 000,00 $
ExxonMobil Canada Ltd.
Suncor Energy Inc.
ExxonMobil Canada Ltd.
50 %
50 %
Further information, including the full text of Call for Bids
No. NL13-02, may be obtained by contacting Ms. Susan Gover,
Legal, Regulatory and Public Affairs, Canada-Newfoundland and
Labrador Offshore Petroleum Board, TD Place, 5th Floor,
140 Water Street, St. John’s, Newfoundland and Labrador A1C
6H6.
December 2014
SCOTT TESSIER
Chair
Il est possible d’obtenir plus de détails, y compris le texte
intégral de l’appel d’offres no NL13-02, auprès de Madame Susan
Gover, Affaires juridiques, réglementaires et publiques, Office
Canada — Terre-Neuve-et-Labrador des hydrocarbures extracôtiers, Place TD, 5e étage, 140, rue Water, St. John’s (Terre-Neuveet-Labrador) A1C 6H6.
Décembre 2014
Le président
SCOTT TESSIER
[1-1-o]
[1-1-o]
CANADA-NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
OFFSHORE PETROLEUM BOARD
OFFICE CANADA — TERRE-NEUVE-ET-LABRADOR
DES HYDROCARBURES EXTRACÔTIERS
CANADA-NEWFOUNDLAND ATLANTIC ACCORD
IMPLEMENTATION ACT
LOI DE MISE EN ŒUVRE DE L’ACCORD ATLANTIQUE
CANADA — TERRE-NEUVE
Call for Bids No. NL14-01
Appel d’offres no NL14-01
The Canada-Newfoundland and Labrador Offshore Petroleum
Board hereby gives notice of the bid which has been selected
in response to Call for Bids No. NL14-01 in the CanadaNewfoundland and Labrador Offshore Area. A summary of the
terms and conditions applicable to the call was published in the
Canada Gazette, Part I, Vol. 148, No. 33, on August 16, 2014.
This notice is made pursuant to and subject to the CanadaNewfoundland Atlantic Accord Implementation Act, S.C. 1987,
c. 3, and the Canada-Newfoundland and Labrador Atlantic Accord
Implementation Newfoundland and Labrador Act, R.S.N.L. 1990,
c. C-2.
Pursuant to Call for Bids No. NL14-01, bids were to be submitted in a prescribed form and were to contain only the information
required on this form. In accordance with the requirements, the
following bid has been selected. Subject to ministerial approval,
the Board will issue an Exploration Licence for the parcel in January 2015:
L’Office Canada — Terre-Neuve-et-Labrador des hydrocarbures extracôtiers annonce par la présente l’offre sélectionnée en
réponse à l’appel d’offres no NL14-01 visant la zone extracôtière
Canada — Terre-Neuve-et-Labrador. Un résumé des modalités et
conditions de l’appel d’offres a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada, vol. 148, no 33, le 16 août 2014.
Le présent avis est publié en vertu du chapitre 3 de la Loi de
mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada — Terre-Neuve,
L.C. 1987, et du chapitre C-2 de la Canada-Newfoundland and
Labrador Atlantic Accord Implementation Newfoundland and
Labrador Act, R.S.N.L. 1990.
Aux termes de l’appel d’offres no NL14-01, les offres devaient
être présentées de la manière prescrite et contenir seulement l’information demandée dans le formulaire. L’offre suivante a été
sélectionnée en fonction de ces exigences. Sous réserve de l’approbation ministérielle, l’Office délivrera un permis de prospection
pour la parcelle en janvier 2015 :
Parcel No. 1
Work Expenditure Bid
Bid Deposit
Bidders, with participating
shares
Designated Representative
Parcelle no 1
Engagement à faire des travaux
Dépôt de soumission
Soumissionnaires,
avec actions participantes
Représentant désigné
$16,700,000.00
$10,000.00
ExxonMobil Canada Ltd.
ExxonMobil Canada Ltd.
100%
16 700 000,00 $
10 000,00 $
ExxonMobil Canada Ltd.
ExxonMobil Canada Ltd.
100 %
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201532
Further information, including the full text of Call for Bids No.
NL14-01, may be obtained by contacting Ms. Susan Gover, Legal,
Regulatory and Public Affairs, Canada-Newfoundland
and Labrador Offshore Petroleum Board, TD Place, 5th Floor,
140 Water Street, St. John’s, Newfoundland and Labrador
A1C 6H6.
December 2014
SCOTT TESSIER
Chair
Il est possible d’obtenir plus de détails, y compris le texte
intégral de l’appel d’offres no NL14-01, auprès de Madame Susan
Gover, Affaires juridiques, réglementaires et publiques, Office
Canada — Terre-Neuve-et-Labrador des hydrocarbures extracôtiers, Place TD, 5e étage, 140, rue Water, St. John’s (Terre-Neuveet-Labrador) A1C 6H6.
Décembre 2014
Le président
SCOTT TESSIER
[1-1-o]
[1-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
APPEALS
APPELS
Notice No. HA-2014-023
Avis no HA-2014-023
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) will
hold public hearings to consider the appeals referenced hereunder.
These hearings will be held beginning at 9:30 a.m., in the Tribunal’s Hearing Room No. 2, 18th Floor, 333 Laurier Avenue West,
Ottawa, Ontario. Interested persons planning to attend should contact the Tribunal at 613-998-9908 to obtain further information and
to confirm that the hearings will be held as scheduled.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) tiendra des audiences publiques afin d’entendre les appels mentionnés
ci-dessous. Les audiences débuteront à 9 h 30 et auront lieu dans la
salle d’audience no 2 du Tribunal, 18e étage, 333, avenue Laurier
Ouest, Ottawa (Ontario). Les personnes intéressées qui ont l’intention d’assister à l’une ou l’autre des audiences doivent s’adresser
au Tribunal en composant le 613-998-9908 si elles désirent plus de
renseignements ou si elles veulent confirmer la date d’une audience.
Customs Act
Loi sur les douanes
Quagga Designs v. President of the Canada Border Services Agency
Quagga Designs c. Président de l’Agence des services frontaliers du Canada
Date of Hearing:
Appeal No.:
February 3, 2015
AP-2013-058
Goods in Issue:
Issue:
Various components of wooden wardrobes
Whether the goods in issue are properly classified under tariff
item No. 9403.50.00 as wooden furniture of a kind used in
the bedroom, as determined by the President of the Canada
Border Services Agency, or should be classified under tariff
item No. 9403.90.00 as parts of other furniture, as claimed by
Quagga Designs.
Tariff Items at
Issue:
Quagga Designs—9403.90.00
President of the Canada Border Services Agency—9403.50.00
3 février 2015
AP-2013-058
Divers éléments de garde-robes en bois
Déterminer si les marchandises en cause sont correctement
classées dans le numéro tarifaire 9403.50.00 à titre de meubles
en bois des types utilisés dans les chambres à coucher, comme
l’a déterminé le président de l’Agence des services frontaliers
du Canada, ou si elles doivent être classées dans le numéro
tarifaire 9403.90.00 à titre de parties d’autres meubles, comme
le soutient Quagga Designs.
Numéros tarifaires
Quagga Designs — 9403.90.00
en cause :
Président de l’Agence des services frontaliers du
Canada — 9403.50.00
Loi sur les douanes
Customs Act
AMD Ritmed Inc. c. Président de l’Agence des services frontaliers du Canada
AMD Ritmed Inc. v. President of the Canada Border Services Agency
Date of Hearing:
Appeals No.:
February 5, 2015
AP-2014-013 and AP-2014-015
Goods in Issue:
Issue:
Isolation gowns
Whether the goods in issue are properly classified under tariff
item No. 6210.10.90 as other garments made up of fabrics of
heading 56.02 or 56.03, as determined by the President of the
Canada Border Services Agency, or should be classified under
tariff item No. 6210.10.10 as protective suits, to be employed in
a noxious atmosphere, made up of fabrics of heading 56.02 or
56.03, as claimed by AMD Ritmed Inc.
Tariff Items at
Issue:
Date de l’audience :
Appel no:
Marchandises en
cause :
Question en litige :
AMD Ritmed Inc.—6210.10.10
President of the Canada Border Services Agency—6210.10.90
[1-1-o]
Date de l’audience :
Appels nos :
Marchandises en
cause :
Question en litige :
5 février 2015
AP-2014-013 et AP-2014-015
Blouses de protection
Déterminer si les marchandises en cause sont correctement
classées dans le numéro tarifaire 6210.10.90 à titre d’autres
vêtements confectionnés en produits des positions no 56.02
ou 56.03, comme l’a déterminé le président de l’Agence des
services frontaliers du Canada, ou si elles doivent être classées
dans le numéro tarifaire 6210.10.10 à titre de scaphandres
de protection, devant être utilisés dans l’air empoisonné,
confectionnés en produits des positions no 56.02 ou 56.03,
comme le soutient AMD Ritmed Inc.
Numéros tarifaires
AMD Ritmed Inc. — 6210.10.10
en cause :
Président de l’Agence des services frontaliers du
Canada — 6210.10.90
[1-1-o]
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201533
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
Professional, administrative and management support services
Services de soutien professionnel et administratif et services de
soutien à la gestion
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a determination (File No. PR-2014-028) on December 12, 2014, with respect
to a complaint filed by Centre de Linguistique Appliquée T.E.S.T.
Ltée (T.E.S.T.), of Verdun, Quebec, pursuant to subsection 30.11(1)
of the Canadian International Trade Tribunal Act, R.S.C. 1985,
c. 47 (4th Supp.), concerning a procurement (Solicitation
No. EN966-140305/D) by the Department of Public Works and
Government Services (PWGSC). The solicitation was for translation services.
T.E.S.T. alleged that its bid was incorrectly found non-compliant
by reason of an erroneous interpretation by PWGSC of a requirement of the request for supply arrangement and that it did not
receive a clear explanation of the reason for which its bid was
found non-compliant.
Having examined the evidence presented by the parties and considered the provisions of the Agreement on Government Procurement, the Tribunal determined that the complaint was valid in part.
Further information may be obtained from the Canadian International Trade Tribunal, 333 Laurier Avenue West, 15th Floor,
Ottawa, Ontario K1A 0G7, 613-993-3595 (telephone), 613-9902439 (fax), secretary@citt-tcce.gc.ca (email).
Ottawa, December 16, 2014
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a rendu une
décision (dossier no PR-2014-028) le 12 décembre 2014 concernant une plainte déposée par le Centre de Linguistique Appliquée
T.E.S.T. Ltée (T.E.S.T.), de Verdun (Québec), aux termes du paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce
extérieur, L.R.C. (1985), ch. 47 (4e suppl.), au sujet d’un marché
(invitation no EN966-140305/D) passé par le ministère des Travaux
publics et des Services gouvernementaux (TPSGC). L’invitation
portait sur la prestation de services de traduction.
T.E.S.T. alléguait que sa soumission avait été incorrectement
jugée non conforme en raison d’une interprétation erronée par
TPSGC d’une exigence de la demande pour un arrangement en
matière d’approvisionnement et qu’elle n’avait pas reçu une explication claire du motif pour lequel sa soumission avait été jugée non
conforme.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties et tenu compte des dispositions de l’Accord sur les marchés
publics, le Tribunal a jugé que la plainte était fondée en partie.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le Tribunal canadien du commerce extérieur, 333, avenue Laurier Ouest,
15e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, 613-993-3595 (téléphone),
613-990-2439 (télécopieur), secretaire@tcce-citt.gc.ca (courriel).
Ottawa, le 16 décembre 2014
[1-1-o]
[1-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
EXPIRY OF FINDING
EXPIRATION DES CONCLUSIONS
Greenhouse bell peppers
Poivrons de serre
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) hereby
gives notice, pursuant to subsection 76.03(2) of the Special Import
Measures Act (SIMA) that its finding made on October 19, 2010,
in Inquiry No. NQ-2010-001, concerning the dumping of greenhouse bell peppers originating in or exported from the Netherlands
(the subject goods), is scheduled to expire (Expiry No. LE-2014004) on October 18, 2015. Under SIMA, findings of injury or
threat of injury and the associated special protection in the form of
anti-dumping or countervailing duties expire five years from the
date of the last order or finding, unless an expiry review has been
initiated before that date.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) donne
avis par la présente, aux termes du paragraphe 76.03(2) de la Loi
sur les mesures spéciales d’importation (LMSI), que ses conclusions rendues le 19 octobre 2010, dans le cadre de l’enquête
no NQ-2010-001, concernant le dumping des poivrons de serre originaires ou exportés des Pays-Bas (les marchandises en question),
expireront (expiration no LE-2014-004) le 18 octobre 2015. Aux
termes de la LMSI, les conclusions de dommage ou de menace de
dommage et la protection spéciale qui y est associée, soit par des
droits antidumping ou des droits compensateurs, expirent cinq ans
suivant la date de la dernière ordonnance ou des dernières conclusions, à moins qu’un réexamen relatif à l’expiration n’ait été entrepris avant cette date.
Aux fins de sa procédure d’expiration, le Tribunal procédera
sous forme d’exposés écrits. Tout organisme, entreprise, personne
ou gouvernement qui souhaite participer à la présente enquête à
titre de partie doit déposer auprès du Tribunal un avis de participation au plus tard le 6 janvier 2015. Chaque conseiller qui désire
représenter une partie à la présente enquête doit aussi déposer
auprès du Tribunal un avis de représentation, ainsi qu’un acte de
déclaration et d’engagement, au plus tard le 6 janvier 2015.
Le 8 janvier 2015, le Tribunal distribuera la liste des participants. Les conseillers et les parties doivent faire parvenir leurs
exposés respectifs aux autres conseillers et parties aux dates mentionnées ci-dessous. Les exposés publics doivent être remis aux
conseillers et aux parties qui ne sont pas représentées. Les exposés
The Tribunal’s expiry proceeding will be conducted by way of
written submissions. Any firm, organization, person or government
wishing to participate as a party in these proceedings must file a
notice of participation with the Tribunal on or before January 6,
2015. Each counsel who intends to represent a party in these proceedings must also file a notice of representation, as well as a declaration and undertaking, with the Tribunal on or before January 6,
2015.
On January 8, 2015, the Tribunal will distribute the list of participants. Counsel and parties are required to serve their respective
submissions on each other on the dates outlined below. Public submissions are to be served on counsel and those parties who are not
represented by counsel. Confidential submissions are to be served
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201534
only on counsel who have access to the confidential record and
who have filed an undertaking with the Tribunal. This information
will be included in the list of participants. Ten copies of all submissions must be served on the Tribunal.
confidentiels ne doivent être remis qu’aux conseillers qui ont accès
au dossier confidentiel et qui ont déposé auprès du Tribunal un acte
d’engagement en matière de confidentialité. Ces renseignements
figureront sur la liste des participants. Dix copies de tous les exposés doivent être déposées auprès du Tribunal.
Parties requesting or opposing the initiation of an expiry review
of the finding shall file their written public submissions containing
relevant information, opinions and arguments with the Tribunal,
counsel and parties of record, no later than January 12, 2015.
Where there are opposing views, each party that filed a submission
in response to the notice of expiry will be given an opportunity to
respond in writing to the representations of other parties. Parties
wishing to respond to the submissions must do so no later than
January 20, 2015.
Les parties qui appuient l’ouverture d’un réexamen relatif à l’expiration des conclusions, ou qui s’y opposent, doivent déposer
auprès du Tribunal, des conseillers et des parties inscrites au dossier, au plus tard le 12 janvier 2015, leurs exposés écrits publics
faisant état des renseignements, avis et arguments pertinents.
Lorsque des points de vue différents sont exprimés, chaque partie
qui a déposé un exposé en réponse à l’avis d’expiration aura l’occasion de répondre, par écrit, aux observations des autres parties.
Les parties qui désirent répondre aux exposés doivent le faire au
plus tard le 20 janvier 2015.
Aux termes de l’article 46 de la Loi sur le Tribunal canadien du
commerce extérieur, une personne qui fournit des renseignements
au Tribunal et qui désire qu’ils soient gardés confidentiels en tout
ou en partie doit fournir, entre autres, une version ne comportant
pas les renseignements désignés comme confidentiels ou un
résumé ne comportant pas de tels renseignements, ou un énoncé
indiquant pourquoi il est impossible de faire le résumé en
question.
Le Tribunal rendra une décision le 4 février 2015 sur le bienfondé d’un réexamen relatif à l’expiration. Si le Tribunal n’est pas
convaincu du bien-fondé d’un réexamen relatif à l’expiration, les
conclusions expireront à la date d’expiration prévue. Si le Tribunal
décide d’entreprendre un réexamen relatif à l’expiration, il publiera
un avis de réexamen relatif à l’expiration.
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements au sujet du présent avis doivent être envoyés au Tribunal
canadien du commerce extérieur, 333, avenue Laurier Ouest,
15e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, 613-993-3595 (téléphone),
613-990-2439 (télécopieur), secretaire-secretary@tcce-citt.gc.ca
(courriel).
Des renseignements additionnels concernant la présente procédure, y compris le calendrier des étapes importantes, se trouvent
dans les documents intitulés « Renseignements additionnels » et
« Calendrier de l’expiration » annexés à l’avis d’expiration des
conclusions disponible sur le site Web du Tribunal à l’adresse
www.citt-tcce.gc.ca/fr/dumping-et-subventionnement/expirations.
Ottawa, le 16 décembre 2014
In accordance with section 46 of the Canadian International
Trade Tribunal Act, a person who provides information to the Tribunal and who wishes some or all of the information to be kept
confidential must, among other things, submit a non-confidential
edited version or summary of the information designated as confidential, or a statement indicating why such a summary cannot be
made.
The Tribunal will issue a decision on February 4, 2015, on
whether an expiry review is warranted. If the Tribunal decides that
an expiry review is not warranted, the finding will expire on its
scheduled expiry date. If the Tribunal decides to initiate an expiry
review, it will issue a notice of expiry review.
Written submissions, correspondence and requests for information regarding this notice should be addressed to the Canadian
International Trade Tribunal, 333 Laurier Avenue West, 15th Floor,
Ottawa, Ontario K1A 0G7, 613-993-3595 (telephone), 613-9902439 (fax), secretary-secretaire@citt-tcce.gc.ca (email).
Further details regarding this proceeding, including the schedule
of key events, are contained in the documents entitled “Additional
Information” and “Expiry Schedule” appended to the notice of
expiry of finding available on the Tribunal’s Web site at www.citttcce.gc.ca/en/dumping-and-subsidizing/expiries.
Ottawa, December 16, 2014
[1-1-o]
[1-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
INQUIRY
ENQUÊTE
Information processing and related telecommunications services
Traitement de l’information et services de télécommunications
connexes
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has
received a complaint (File No. PR-2014-043) from TRM Technologies Inc. (TRM), of Ottawa, Ontario, concerning a procurement
(Solicitation No. G7898-130001/A) by the Department of Public
Works and Government Services (PWGSC) on behalf of the
Department of Employment and Social Development. The solicitation is for the provision of business services and project management services. Pursuant to subsection 30.13(2) of the Canadian
International Trade Tribunal Act and subsection 7(2) of the Canadian International Trade Tribunal Procurement Inquiry Regulations, notice is hereby given that the Tribunal made a decision on
December 16, 2014, to conduct an inquiry into the complaint.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) a reçu
une plainte (dossier no PR-2014-043) déposée par TRM Technologies Inc. (TRM), d’Ottawa (Ontario), concernant un marché (invitation no G7898-130001/A) passé par le ministère des Travaux
publics et des Services gouvernementaux (TPSGC) au nom du
ministère de l’Emploi et du Développement social. L’invitation
porte sur la prestation de services à l’entreprise et de services de
gestion de projets. Conformément au paragraphe 30.13(2) de la Loi
sur le Tribunal canadien du commerce extérieur et au paragraphe 7(2) du Règlement sur les enquêtes du Tribunal canadien du
commerce extérieur sur les marchés publics, avis est donné par la
présente que le Tribunal a décidé, le 16 décembre 2014, d’enquêter
sur la plainte.
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201535
TRM alleges that its proposal was not evaluated in accordance
with the requirements of the Request for Proposal.
Further information may be obtained from the Canadian International Trade Tribunal, 333 Laurier Avenue West, 15th Floor,
Ottawa, Ontario K1A 0G7, 613-993-3595 (telephone), 613-9902439 (fax), secretary-secretaire@citt-tcce.gc.ca (email).
Ottawa, December 16, 2014
TRM allègue que sa proposition n’a pas été évaluée conformément aux exigences énoncées dans la demande de propositions.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le Tribunal canadien du commerce extérieur, 333, avenue Laurier Ouest,
15e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, 613-993-3595 (téléphone),
613-990-2439 (télécopieur), secretaire-secretary@tcce-citt.gc.ca
(courriel).
Ottawa, le 16 décembre 2014
[1-1-o]
[1-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The Commission posts on its Web site the decisions, notices of
consultation and regulatory policies that it publishes, as well as
information bulletins and orders. On April 1, 2011, the Canadian
Radio-television and Telecommunications Commission Rules of
Practice and Procedure came into force. As indicated in Part 1 of
these Rules, some broadcasting applications are posted directly
on the Commission’s Web site, www.crtc.gc.ca, under “Part 1
Applications.”
To be up to date on all ongoing proceedings, it is important to
regularly consult “Today’s Releases” on the Commission’s Web
site, which includes daily updates to notices of consultation that
have been published and ongoing proceedings, as well as a link to
Part 1 applications.
The following documents are abridged versions of the Commission’s original documents. The original documents contain a more
detailed outline of the applications, including the locations and
addresses where the complete files for the proceeding may be
examined. These documents are posted on the Commission’s Web
site and may also be examined at the Commission’s offices and
public examination rooms. Furthermore, all documents relating to
a proceeding, including the notices and applications, are posted on
the Commission’s Web site under “Public Proceedings.”
Le Conseil affiche sur son site Web les décisions, les avis de
consultation et les politiques réglementaires qu’il publie ainsi que
les bulletins d’information et les ordonnances. Le 1er avril 2011, les
Règles de pratique et de procédure du Conseil de la radiodiffusion
et des télécommunications canadiennes sont entrées en vigueur.
Tel qu’il est prévu dans la partie 1 de ces règles, le Conseil affiche
directement sur son site Web, www.crtc.gc.ca, certaines demandes
de radiodiffusion sous la rubrique « Demandes de la Partie 1 ».
Pour être à jour sur toutes les instances en cours, il est important
de consulter régulièrement la rubrique « Nouvelles du jour » du site
Web du Conseil, qui comporte une mise à jour quotidienne des avis
de consultation publiés et des instances en cours, ainsi qu’un lien
aux demandes de la partie 1.
Les documents qui suivent sont des versions abrégées des documents originaux du Conseil. Les documents originaux contiennent
une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris
les lieux et les adresses où l’on peut consulter les dossiers complets
de l’instance. Ces documents sont affichés sur le site Web du
Conseil et peuvent également être consultés aux bureaux et aux
salles d’examen public du Conseil. Par ailleurs, tous les documents
qui se rapportent à une instance, y compris les avis et les demandes,
sont affichés sur le site Web du Conseil sous « Instances publiques ».
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PART 1 APPLICATIONS
The following applications for renewal or amendment or complaints were posted on the Commission’s Web site between 17 December
2014 and 19 December 2014.
Application
Application filed by
number
Radio Centre-Ville Saint-Louis 2014-1297-3
Kosiner Venture Capital Inc.
2014-1310-4
Undertaking
CINQ-FM
HuffPost Live
Location
Montréal, Quebec
Across Canada
Deadline for submission
of interventions,
comments or replies
15 January 2015
19 January 2015
DEMANDES DE LA PARTIE 1
Les demandes de renouvellement ou de modification ou les plaintes suivantes ont été affichées sur le site Web du Conseil entre le
17 décembre 2014 et le 19 décembre 2014.
Numéro de la
Demande présentée par
demande
Radio Centre-Ville Saint-Louis 2014-1297-3
Kosiner Venture Capital Inc.
2014-1310-4
Entreprise
CINQ-FM
HuffPost Live
Endroit
Montréal (Québec)
L’ensemble du Canada
Date limite pour le
dépôt des interventions,
des observations ou
des réponses
15 janvier 2015
19 janvier 2015
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201536
NOTICE OF CONSULTATION
Notice
number
2014-661
2014-621-1
Publication date
of the notice
18 December 2014
19 December 2014
Gatineau, Quebec
Deadline for filing of interventions, comments or
replies OR hearing date
16 February 2015
19 January 2015
Location
AVIS DE CONSULTATION
Numéro de
l’avis
Date de publication
de l’avis
Endroit
Date limite pour le dépôt des interventions, des
observations ou des réponses OU date de l’audience
2014-661
2014-621-1
18 décembre 2014
19 décembre 2014
Gatineau (Québec)
16 février 2015
19 janvier 2015
DECISIONS
Decision
number
2014-656
Publication date
17 December 2014
2014-666
19 December 2014
Applicant’s name
Shaw Television G.P. Inc. (the general
partner) and Shaw Media Global Inc.
(the limited partner), carrying on business
as Shaw Television Limited Partnership
Canadian Broadcasting Corporation
2014-667
19 December 2014
2188301 Ontario Corporation
Undertaking
CHAN-DT and
its transmitters
CHKM-TV-1 and
CITM-TV-2
Various radio
programming
undertakings
(networks and
stations)
CFAO-FM
Location
Vancouver, Pritchard and
Quesnel, British Columbia
Across Canada
Alliston, Ontario
[1-1-o]
DÉCISIONS
Numéro de
la décision
2014-656
Date de publication
17 décembre 2014
2014-666
19 décembre 2014
Nom du demandeur
Shaw Television G.P. Inc. (l’associé
commandité) et Shaw Media Global Inc.
(l’associé commanditaire), faisant affaires
sous le nom de Shaw Television Limited
Partnership
Société Radio-Canada
2014-667
19 décembre 2014
2188301 Ontario Corporation
Entreprise
CHAN-DT et
ses émetteurs
CHKM-TV-1 et
CITM-TV-2
Endroit
Vancouver,
Pritchard et Quesnel
(Colombie-Britannique)
Diverses entreprises
de programmation
de radio (réseaux et
stations)
CFAO-FM
L’ensemble du Canada
Alliston (Ontario)
[1-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
Proposed changes to the Regulations Amending Certain
Regulations Made Under the Broadcasting Act (Broadcasting and
Telecom Notice of Consultation CRTC 2014-661)
Changements proposés au Règlement modifiant certains
règlements pris en vertu de la Loi sur la radiodiffusion (Avis de
consultation de radiodiffusion et de télécom CRTC 2014-661)
Notice is given, pursuant to subsection 10(3) of the Broadcasting Act1a, that the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission, pursuant to subsection 10(1) of that Act,
Avis est donné, conformément au paragraphe 10(3) de la Loi sur
la radiodiffusion1a, que le Conseil de radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, en vertu du paragraphe 10(1) de cette
a
a
S.C. 1991, c.11
L.C. 1991, ch. 11
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201537
proposes to make the annexed Regulations Amending Certain
Regulations Made Under the Broadcasting Act.
Licensees and other interested persons may make representations with respect to the proposed Regulations within 60 days after
the date of publication of this notice. All such representations must
cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this
notice, and be addressed to the Secretary General, Canadian Radiotelevision and Telecommunications Commission, Ottawa, Ontario
K1A 0N2.
loi, se propose de prendre le Règlement modifiant certains règlements pris en vertu de la Loi sur la radiodiffusion, ci-après.
REGULATIONS AMENDING CERTAIN
REGULATIONS MADE UNDER
THE BROADCASTING ACT
RÈGLEMENT MODIFIANT CERTAINS
RÈGLEMENTS PRIS EN VERTU DE
LA LOI SUR LA RADIODIFFUSION
Les titulaires de licences et autres intéressés peuvent présenter
leurs observations à l’égard du projet de règlement dans les
soixante jours suivant la date de publication du présent avis. Ils
sont priés d’y citer la Partie I de la Gazette du Canada, ainsi que la
date de publication, et d’envoyer le tout au secrétaire général,
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, Ottawa (Ontario) K1A 0N2.
PAY TELEVISION REGULATIONS, 1990
RÈGLEMENT DE 1990 SUR LA TÉLÉVISION PAYANTE
1
1. Subsection 6.4(4) of the Pay Television Regulations, 19902
is replaced by the following:
(4) If a licensed distribution undertaking or an exempt distribution undertaking distributes the programming service of the licensee in the absence of a commercial agreement and the matter proceeds before the Commission for dispute resolution, the licensee
shall submit to having the dispute resolved in accordance with the
procedural requirements established by the Commission in Broadcasting and Telecom Information Bulletin CRTC 2013-637, dated
November 28, 2013, and the rates, terms and conditions established by the Commission will apply as of the day on which the
programming service was first made available to the distributor in
the absence of a commercial agreement.
1. Le paragraphe 6.4(4) du Règlement de 1990 sur la télévision payante21 est remplacé par ce qui suit :
(4) Lorsqu’une entreprise de distribution autorisée ou exemptée
distribue le service de programmation du titulaire en l’absence
d’une entente commerciale et que l’affaire est portée devant le
Conseil aux fins de règlement, le titulaire consent à ce que le différend soit soumis aux exigences procédurales établies par le Conseil dans le Bulletin de radiodiffusion et de télécommunication
CRTC 2013-637 du 28 novembre 2013 et les tarifs et les modalités
établis par le Conseil s’appliquent à compter de la date à laquelle le
service de programmation a été offert pour la première fois au distributeur en l’absence d’une telle entente.
SPECIALTY SERVICES REGULATIONS, 1990
RÈGLEMENT DE 1990 SUR LES
SERVICES SPÉCIALISÉS
2. Subsection 10.4(4) of the Specialty Services Regulations,
199032 is replaced by the following:
(4) If a licensed distribution undertaking or an exempt distribution undertaking distributes the programming service of the licensee in the absence of a commercial agreement and the matter proceeds before the Commission for dispute resolution, the licensee
shall submit to having the dispute resolved in accordance with the
procedural requirements established by the Commission in Broadcasting and Telecom Information Bulletin CRTC 2013-637, dated
November 28, 2013, and the rates, terms and conditions established by the Commission will apply as of the day on which the
programming service was first made available to the distributor in
the absence of a commercial agreement.
2. Le paragraphe 10.4(4) du Règlement de 1990 sur les services spécialisés32 est remplacé par ce qui suit :
(4) Lorsqu’une entreprise de distribution autorisée ou exemptée
distribue le service de programmation du titulaire en l’absence
d’une entente commerciale et que l’affaire est portée devant le
Conseil aux fins de règlement, le titulaire consent à ce que le différend soit soumis aux exigences procédurales établies par le Conseil dans le Bulletin de radiodiffusion et de télécommunication
CRTC 2013-637 du 28 novembre 2013 et les tarifs et les modalités
établis par le Conseil s’appliquent à compter de la date à laquelle le
service de programmation a été offert pour la première fois au distributeur en l’absence d’une telle entente.
BROADCASTING DISTRIBUTION REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LA DISTRIBUTION
DE RADIODIFFUSION
3. Subsection 12(9) of the Broadcasting Distribution Regulations43 is replaced by the following:
(9) If the dispute relates to the rates, terms or conditions, or any
combination of them, surrounding a programming service that is
being distributed in the absence of a commercial agreement and the
matter proceeds before the Commission for dispute resolution, the
licensee shall submit to having the dispute resolved in accordance
with the procedural requirements established by the Commission
in Broadcasting and Telecom Information Bulletin CRTC 2013637, dated November 28, 2013, and the rates, terms and conditions
3. Le paragraphe 12(9) du Règlement sur la distribution de
radiodiffusion43 est remplacé par ce qui suit :
(9) Lorsque le différend porte sur les tarifs ou les modalités, ou
toute combinaison de ces éléments, à l’égard d’un service de programmation distribué en l’absence d’une entente commerciale et
que l’affaire est portée devant le Conseil aux fins de règlement, le
titulaire consent à ce que le différend soit soumis aux exigences
procédurales établies par le Conseil dans le Bulletin de radiodiffusion et de télécommunication CRTC 2013-637 du 28 novembre
2013 et les tarifs et les modalités établis par le Conseil s’appliquent
1
1
2
2
SOR/90-105
SOR/90-106
3
SOR/97-555
3
DORS/90-105
DORS/90-106
DORS/97-555
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201538
established by the Commission will apply as of the day on which
the programming service was first made available to the distributor
in the absence of a commercial agreement.
à compter de la date à laquelle le service de programmation a été
offert pour la première fois au distributeur en l’absence d’une telle
entente.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
4. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
4. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[1-1-o]
[1-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
Proposed changes to the Rules Amending the Canadian
Radio-television and Telecommunications Commission Rules of
Practice and Procedure (Broadcasting and Telecom Notice of
Consultation CRTC 2014-661)
Changements proposés aux Règles modifiant les Règles de
pratique et de procédure du Conseil de la radiodiffusion et des
télécommunications canadiennes (Avis de consultation de
radiodiffusion et de télécom CRTC 2014-661)
Notice is given, pursuant to subsection 10(3) of the Broadcasting Act5a and subsection 69(1) of the Telecommunications Act6b, that
the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission, pursuant to subsection 10(1) and section 21 of the Broadcasting Acta and sections 57 and 677c of the Telecommunications Actb,
proposes to make the annexed Rules Amending the Canadian
Radio-television and Telecommunications Commission Rules of
Practice and Procedure.
Licensees and other interested persons may make representations with respect to the proposed Rules within 60 days after the
date of publication of this notice. All such representations must cite
the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this
notice, and be addressed to the Secretary General, Canadian Radiotelevision and Telecommunications Commission, Ottawa, Ontario
K1A 0N2.
Avis est donné, conformément au paragraphe 10(3) de la Loi sur
la radiodiffusion5a et au paragraphe 69(1) de la Loi sur les télécommunications6b, que le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, en vertu du paragraphe 10(1) et de l’article 21 de la Loi sur la radiodiffusiona et des articles 57 et 677c de
la Loi sur les télécommunicationsb, se propose d’établir les Règles
modifiant les Règles de pratique et de procédure du Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, ci-après.
Les titulaires de licences et autres intéressés peuvent présenter
leurs observations à l’égard du projet de règles dans les soixante
jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés
d’y citer la Partie I de la Gazette du Canada, ainsi que la date de
publication, et d’envoyer le tout au secrétaire général, Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, Ottawa
(Ontario) K1A 0N2.
RULES AMENDING THE CANADIAN
RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
RULES OF PRACTICE
AND PROCEDURE
RÈGLES MODIFIANT LES RÈGLES DE PRATIQUE
ET DE PROCÉDURE DU CONSEIL DE LA
RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS
CANADIENNES
AMENDMENT
MODIFICATION
1. Section 52 of the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission Rules of Practice and Procedure81 is
replaced by the following:
Requirements to be followed
1. L’article 52 des Règles de pratique et de procédure du
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes81 est remplacé par ce qui suit :
Exigences à respecter
52. An application for the resolution of a matter under an alternative dispute resolution process must be made in accordance with
the procedural requirements established by the Commission in
Broadcasting and Telecom Information Bulletin CRTC 2013-637,
dated November 28, 2013.
52. Les demandes de règlement d’une affaire au moyen d’un
processus substitutif de règlement des différends sont faites
conformément aux exigences procédurales établies par le Conseil
dans le Bulletin de radiodiffusion et de télécommunication
CRTC 2013-637 du 28 novembre 2013.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Rules come into force on the day on which they are
registered.
2. Les présentes règles entrent en vigueur à la date de leur
enregistrement.
[1-1-o]
[1-1-o]
a
a
b
b
S.C. 1991, c. 11
S.C. 1993, c. 38
c
S.C. 1998, c. 8, s. 7
1
SOR/2010-277
L.C. 1991, ch. 11
L.C. 1993, ch. 38
L.C. 1998, ch. 8, art. 7
1
DORS/2010-277
c
Canada Gazette Part I January 3, 2015
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201539
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
THE JACQUES CARTIER AND CHAMPLAIN BRIDGES
INCORPORATED
LES PONTS JACQUES CARTIER ET CHAMPLAIN
INCORPORÉE
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Jacques Cartier and Champlain Bridges Incorporated
(JCCBI) hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Transport under the Navigation Protection Act for
approval of the plans and site of the work described herein. Under
paragraph 5(6)(b) of the said Act, The Jacques Cartier and Champlain Bridges Incorporated has deposited with the Minister of
Transport and at its place of business located at 1111 Saint-Charles
Street West, West Tower, Suite 600, Longueuil, Quebec J4A 5G4,
a description of the site and plans for the construction, under the
Champlain Bridge (within its right-of-way), of a temporary jetty
measuring approximately 350 m on the St. Lawrence River, starting from the east bank of île des Sœurs and composed of three
openings of 35 m. This limited lifespan jetty, located in the borough of Verdun in Montréal, will allow access to the Champlain
Bridge for maintenance and rehabilitation work.
NIKOLA DZELETOVIC, ing.
Les Ponts Jacques Cartier et Champlain Incorporée (PJCCI)
donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès
de la ministre des Transports en vertu de la Loi sur la protection de
la navigation, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. Les Ponts Jacques Cartier et Champlain
Incorporée a, en vertu de l’alinéa 5(6)b) de ladite loi, déposé
auprès de la ministre des Transports et à son lieu d’affaires situé au
1111, rue Saint-Charles Ouest, tour Ouest, bureau 600, Longueuil
(Québec) J4A 5G4, une description de l’emplacement et les plans
de la construction, sous le pont Champlain (dans son emprise),
d’une jetée temporaire d’une longueur approximative de 350 m sur
le fleuve Saint-Laurent, commençant à la berge est de l’île des
Sœurs et comportant trois ouvertures de 35 m. Cette jetée, à durée
de vie limitée, située dans l’arrondissement Verdun à Montréal,
permettra l’accès au pont Champlain à des fins d’entretien et de
réhabilitation.
Ces documents peuvent être consultés durant les heures d’ouverture des bureaux de PJCCI, soit du lundi au vendredi de 8 h 30 à
12 h et de 12 h 45 à 16 h 30.
Tout commentaire relatif à l’incidence de cet ouvrage sur la
navigation maritime peut être adressé au Gestionnaire, Programme
de protection de la navigation, Transports Canada, 1550, avenue
d’Estimauville, bureau 401, Québec (Québec) G1J 0C8. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication du dernier avis seront considérés. Même si tous les commentaires respectant les conditions
précitées seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
transmise.
Longueuil, le 18 décembre 2014
NIKOLA DZELETOVIC, ing.
[1-1-o]
[1-1-o]
These documents may be consulted during JCCBI’s business
hours, Monday to Friday, from 8:30 a.m. to 12:00 p.m. and from
12:45 p.m. to 4:30 p.m.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Manager, Navigation Protection Program, Transport Canada, 1550 D’Estimauville Avenue, Suite 401,
Québec, Quebec G1J 0C8. However, comments will be considered
only if they are in writing and are received not later than 30 days
after the date of publication of the last notice. Although all comments conforming to the above will be considered, no individual
response will be sent.
Longueuil, December 18, 2014
Canada Gazette Part I January 3, 2015
INDEX
Vol. 149, No. 1 — January 3, 2015
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Border Services Agency
Special Import Measures Act
Certain concrete reinforcing bar — Decisions..................... 29
Canada-Newfoundland and Labrador Offshore
Petroleum Board
Canada-Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act
Call for Bids No. NL13-01.................................................. 30
Call for Bids No. NL13-02.................................................. 30
Call for Bids No. NL14-01.................................................. 31
Canadian International Trade Tribunal
Appeals
Notice No. HA-2014-023..................................................... 32
Determination
Professional, administrative and management support
services............................................................................. 33
Expiry of finding
Greenhouse bell peppers...................................................... 33
Inquiry
Information processing and related telecommunications
services............................................................................. 34
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
Decisions.................................................................................. 36
Notice of consultation.............................................................. 36
* Notice to interested parties.................................................... 35
Part 1 applications.................................................................... 35
Proposed changes to the Regulations Amending Certain
Regulations Made Under the Broadcasting Act
(Broadcasting and Telecom Notice of Consultation
CRTC 2014-661).................................................................. 36
Proposed changes to the Rules Amending the Canadian
Radio-television and Telecommunications Commission
Rules of Practice and Procedure (Broadcasting and
Telecom Notice of Consultation CRTC 2014-661)............. 38
GOVERNMENT HOUSE
Canadian Bravery Decorations............................................ 4
Meritorious Service Decorations......................................... 6
Order of Canada (The)......................................................... 2
GOVERNMENT NOTICES
Bank of Canada
Statement
Statement of financial position as at November 30, 2014..... 25
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Order 2015-66-01-02 Amending the Non-domestic
Substances List................................................................. 8
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201540
GOVERNMENT NOTICES — Continued
Industry, Dept. of
Appointments....................................................................... 9
Radiocommunication Act
Notice No. DGSO-007-14 — Decisions Regarding
Policy Changes in the 3500 MHz Band
(3475-3650 MHz) and a New Licensing Process............ 12
Notice No. SLPB-005-14 — Consultation on
Repurposing the 600 MHz Band...................................... 13
Notice No. SLPB-006-14 — New Licensing Framework
for the 24, 28 and 38 GHz Bands and Decision
on a Licence Renewal Process for the 24 and
38 GHz Bands.................................................................. 14
Notice No. SLPB-007-14 — Technical, Policy and
Licensing Framework for Advanced Wireless
Services in the Bands 1755-1780 MHz and
2155-2180 MHz (AWS-3)............................................... 14
Notice No. SLPB-008-14 — Decision on a Policy,
Technical and Licensing Framework for Mobile
Satellite Service and Advanced Wireless Service
(AWS-4) in the Bands 2000-2020 MHz and
2180-2200 MHz............................................................... 15
Notice No. SMSE-022-14 — Decisions on Spectrum
Utilization Policies and Technical Requirements
Related to Backhaul......................................................... 16
Notices of vacancies
Asia-Pacific Foundation of Canada (The)............................... 17
Veterans Review and Appeal Board......................................... 19
VIA Rail Canada Inc................................................................ 21
Public Safety and Emergency Preparedness, Dept. of
Criminal Code
Revocation of designation as fingerprint examiner.............. 17
Treasury Board Secretariat
Financial Administration Act
Notice to interested parties — Treasury Board
regulation in accordance with subsection 155.2(2)
of the Financial Administration Act................................. 23
MISCELLANEOUS NOTICES
Jacques Cartier and Champlain Bridges Incorporated (The)
Plans deposited..................................................................... 39
PARLIAMENT
House of Commons
* Filing applications for private bills (Second Session,
Forty-First Parliament)..................................................... 27
Senate
Royal assent
Bills assented to................................................................... 27
Canada Gazette Part I January 3, 2015
INDEX
o
Vol. 149, n 1 — Le 3 janvier 2015
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
Ponts Jacques Cartier et Champlain Incorporée (Les)
Dépôt de plans...................................................................... 39
AVIS DU GOUVERNEMENT
Avis de postes vacants
Fondation Asie-Pacifique du Canada....................................... 17
Tribunal des anciens combattants (révision et appel).............. 19
VIA Rail Canada Inc................................................................ 21
Banque du Canada
Bilan
État de la situation financière au 30 novembre 2014........... 26
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Arrêté 2015-66-01-02 modifiant la Liste extérieure............ 8
Industrie, min. de l’
Nominations......................................................................... 9
Loi sur la radiocommunication
Avis no DGSO-007-14 — Décisions relatives aux
modifications de la politique visant la bande de
3 500 MHz (3 475-3 650 MHz) et sur un nouveau
processus de délivrance des licences............................... 12
Avis no SLPB-005-14 — Consultation sur la réattribution
de la bande de 600 MHz.................................................. 13
Avis no SLPB-006-14 — Nouveau cadre de délivrance
de licences pour les bandes de 24, 28 et 38 GHz et
décision au sujet du processus de renouvellement des
licences pour les bandes de 24 et de 38 GHz.................. 14
Avis no SLBP-007-14 — Cadre technique, politique et
de délivrance de licences pour les services sans fil
évolués des bandes 1 755-1 780 MHz et
2 155-2 180 MHz (SSFE-3)............................................. 14
Avis no SLPB-008-14 — Décision sur un cadre politique,
technique et de délivrance de licences pour services
mobiles par satellite et services sans fil évolués
(SSFE-4) dans les bandes 2 000-2 020 MHz et
2 180-2 200 MHz............................................................. 15
Avis no SMSE-022-14 — Décisions concernant les
politiques d’utilisation du spectre et les exigences
techniques relatives aux liaisons terrestres ..................... 16
Secrétariat du Conseil du Trésor
Loi sur la gestion des finances publiques
Avis aux parties intéressées — Règlement du Conseil
du Trésor conformément au paragraphe 155.2(2) de la
Loi sur la gestion des finances publiques........................ 23
Sécurité publique et de la Protection civile, min. de la
Code criminel
Révocation de nomination à titre de préposé aux
empreintes digitales......................................................... 17
Gazette du Canada Partie I Le 3 janvier 201541
COMMISSIONS
Agence des services frontaliers du Canada
Loi sur les mesures spéciales d’importation
Certaines barres d’armature pour béton — Décisions......... 29
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
* Avis aux intéressés................................................................ 35
Avis de consultation................................................................. 36
Changements proposés au Règlement modifiant certains
règlements pris en vertu de la Loi sur la radiodiffusion
(Avis de consultation de radiodiffusion et de télécom
CRTC 2014-661).................................................................. 36
Changements proposés aux Règles modifiant les Règles
de pratique et de procédure du Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(Avis de consultation de radiodiffusion et de télécom
CRTC 2014-661).................................................................. 38
Décisions.................................................................................. 36
Demandes de la partie 1........................................................... 35
Office Canada — Terre-Neuve-et-Labrador des
hydrocarbures extracôtiers
Loi de mise en œuvre de l’accord Atlantique Canada —
Terre-Neuve
Appel d’offres no NL13-01.................................................. 30
Appel d’offres no NL13-02.................................................. 30
Appel d’offres no NL14-01.................................................. 31
Tribunal canadien du commerce extérieur
Appels
Avis no HA-2014-023........................................................... 32
Décision
Services de soutien professionnel et administratif et
services de soutien à la gestion........................................ 33
Enquête
Traitement de l’information et services de
télécommunications connexes.......................................... 34
Expiration des conclusions
Poivrons de serre.................................................................. 33
PARLEMENT
Chambre des communes
* Demandes introductives de projets de lois privés
(Deuxième session, quarante et unième législature)........ 27
Sénat
Sanction royale
Projets de loi sanctionnés..................................................... 27
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
Décorations canadiennes pour actes de bravoure................ 4
Décorations pour service méritoire...................................... 6
Ordre du Canada (L’)........................................................... 2
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising