Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 148, no 10
Vol. 148, No. 10
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, LE samedi 8 mars 2014
OTTAWA, Saturday, March 8, 2014
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Part II and Part III below — Published
every Saturday
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 1, 2014, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling government publications as listed
in the telephone directory or write to Publishing and Depository
Services, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S5.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://gazette.gc.ca. It is accessible in Portable
Document Format (PDF) and in HyperText Mark-up Language
(HTML) as the alternate format. The on-line PDF format of Part I,
Part II and Part III is official since April 1, 2003, and is published
simultaneously with the printed copy.
For information regarding reproduction rights, please contact
Public Works and Government Services Canada, by telephone
at 613-996-6886 or by email at droitdauteur.copyright@tpsgcpwgsc.gc.ca.
Part II
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères de la Partie II et de la Partie III —
Publiée le samedi
Partie II Textes réglementaires (Règlements) et autres
catégories de textes réglementaires et de documents —
Publiée le 1er janvier 2014 et au moins tous les deux
mercredis par la suite
Partie III Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant aux Éditions et
Services de dépôt, Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5.
La Gazette du Canada est aussi offerte gratuitement sur Internet
au http://gazette.gc.ca. La publication y est accessible en format
de document portable (PDF) et en langage hypertexte (HTML)
comme média substitut. Le format PDF en direct de la Partie I, de
la Partie II et de la Partie III est officiel depuis le 1er avril 2003 et
est publié en même temps que la copie imprimée.
Pour obtenir des renseignements sur les droits de reproduction,
veuillez communiquer avec Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, par téléphone au 613-996-6886 ou par
courriel à l’adresse droitdauteur.copyright@tpsgc-pwgsc.gc.ca.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
613-996-2495 (telephone), 613-991-3540 (fax).
Bilingual texts received as late as six working days before
the desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2014
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2014
DEMANDES D’INSERTION
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, 613-996-2495 (téléphone), 613-991-3540
(télécopieur).
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
ISSN 1494-6076
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2014
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2014
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I571
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 148, No. 10 — March 8, 2014
Vol. 148, no 10 — Le 8 mars 2014
Government House..............................................................572
(orders, decorations and medals)
Résidence du Gouverneur général ......................................572
(ordres, décorations et médailles)
Government notices ............................................................573
Avis du gouvernement ........................................................573
Parliament
House of Commons .........................................................579
Parlement
Chambre des communes .................................................579
Commissions .......................................................................580
(agencies, boards and commissions)
Commissions .......................................................................580
(organismes, conseils et commissions)
Miscellaneous notices .........................................................591
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
Avis divers ...........................................................................591
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
Orders in Council ................................................................592
Décrets.................................................................................592
Proposed regulations ...........................................................594
(including amendments to existing regulations)
Règlements projetés ............................................................594
(y compris les modifications aux règlements existants)
Index ...................................................................................607
Index ...................................................................................608
572
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
Government House
Résidence du Gouverneur Général
MERITORIOUS SERVICE DECORATIONS
DÉCORATIONS POUR SERVICE MÉRITOIRE
His Excellency the Right Honourable David Johnston, Governor
General and Commander-in-Chief of Canada, on the recommendation of the Chief of the Defence Staff, has awarded two Meritorious
Service Medals (Military Division) to members of the Canadian
Special Operations Forces Command for military activities of high
standard that have brought great honour to the Canadian Forces
and to Canada. For security and operational reasons, recipients’
names and citations have not been released.
EMMANUELLE SAJOUS
Deputy Secretary and
Deputy Herald Chancellor
Son Excellence le très honorable David Johnston, gouverneur
général et commandant en chef du Canada, selon la recommandation du chef d’état-major de la défense, a décerné deux Médailles
du service méritoire (division militaire) à des membres du Commandement des Forces d’opérations spéciales du Canada pour
reconnaître des actions militaires accomplies selon des règles très
rigoureuses et qui ont fait grand honneur aux Forces canadiennes et
au Canada. Pour des raisons opérationnelles et de sécurité, les citations et les noms des récipiendaires ne sont pas publiés.
Le sous-secrétaire et
vice-chancelier d’armes
EMMANUELLE SAJOUS
[10-1-o]
[10-1-o]
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I573
Government notices
Avis du gouvernement
Department of Industry
Ministère de l’Industrie
Radiocommunication Act
Loi sur la radiocommunication
Notice No. SMSE-002-14 — Release of new issue of RSS-287
Avis no SMSE-002-14 — Publication de la nouvelle édition
du CNR-287
Notice is hereby given by Industry Canada that the following
document will come into force immediately:
•• Radio Standards Specification RSS-287, Issue 2: Emergency
Position Indicating Radio Beacons (EPIRB), Emergency Locator Transmitters (ELT), Personal Locator Beacons (PLB), and
Maritime Survivor Locator Devices (MSLD), which sets out
the certification requirements for radio transmitters used by
persons who may need to send a distress signal to facilitate the
distressed user’s rescue.
Le présent avis d’Industrie Canada a pour but d’annoncer que le
document suivant entre en vigueur dès maintenant :
•• Le Cahier des charges sur les normes radioélectriques CNR287, 2e édition : Radiobalises de localisation des sinistres
(RLS), radiobalises de secours (RBS), balises de localisation
personnelles (BLP) et dispositifs maritimes de localisation des
survivants (DMLS), qui établit les exigences de certification
applicables aux émetteurs radio destinés aux personnes qui
pourraient avoir besoin d’émettre un signal de détresse afin de
faciliter le sauvetage de l’utilisateur en détresse.
Le document susmentionné a été publié afin de refléter les
récentes modifications apportées aux exigences techniques et aux
exigences de certification applicables aux RBS et aux DMLS.
The above document was published to reflect recent changes in
technical and certification requirements for ELT and MSLD.
General information
Renseignements généraux
This document has been coordinated with industry through the
Radio Advisory Board of Canada (RABC).
The Radio Equipment Technical Standards Lists will be amended
to reflect the above changes.
Ce document a fait l’objet d’une coordination auprès de l’industrie par l’entremise du Conseil consultatif canadien de la radio
(CCCR).
Les Listes des normes techniques applicables au matériel radio
seront modifiées afin d’inclure les changements susmentionnés.
Submitting comments
Présentation de commentaires
Interested parties are requested to provide their comments within
120 days of the date of publication of this notice in electronic format (Microsoft Word or Adobe PDF) to the Manager, Radio Equipment Standards (res.nmr@ic.gc.ca).
Les intéressés sont invités à envoyer leurs commentaires sous
forme électronique (Microsoft Word ou Adobe PDF), disposant
pour ce faire d’un délai de 120 jours à compter de la date de publication du présent avis, au gestionnaire, Normes du matériel radio
(res.nmr@ic.gc.ca).
Toutes les observations reçues d’ici la clôture de la période de
commentaires seront affichées sur le site Web de Gestion du spectre
et télécommunications d’Industrie Canada à l’adresse suivante :
www.ic.gc.ca/spectre.
All submissions received by the close of the comment period
will be posted on Industry Canada’s Spectrum Management and
Telecommunications Web site at www.ic.gc.ca/spectrum.
Obtaining copies
Pour obtenir des copies
Copies of this notice and of documents referred to herein are
available electronically on Industry Canada’s Spectrum Management and Telecommunications Web site at www.ic.gc.ca/
spectrum.
Official versions of Canada Gazette notices can be viewed at
www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/index-eng.html. Printed copies of the
Canada Gazette can be ordered by telephoning the sales counter of
Publishing and Depository Services at 613-941-5995 or 1-800635-7943.
Le présent avis ainsi que les documents cités sont affichés sur le
site Web de Gestion du spectre et télécommunications d’Industrie Canada à l’adresse suivante : www.ic.gc.ca/spectre.
February 27, 2014
MARC DUPUIS
Director General
Engineering, Planning and Standards Branch
[10-1-o]
On peut obtenir la version officielle des avis de la Gazette du
Canada à l’adresse suivante : www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/indexfra.html. On peut également se procurer un exemplaire de la
Gazette du Canada en communiquant avec le comptoir des ventes
des Éditions et Services de dépôt au 613-941-5995 ou au 1-800635-7943.
Le 27 février 2014
Le directeur général
Direction générale du génie,
de la planification et des normes
MARC DUPUIS
[10-1-o]
574
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
Department of Public Works and
Government Services
Ministère des Travaux publics et des
Services gouvernementaux
DEFENCE PRODUCTION ACT
LOI SUR LA PRODUCTION DE DÉFENSE
Notice announcing the forthcoming amendments to the Schedule
to the Defence Production Act
Avis concernant les modifications à venir à l’annexe de la Loi sur
la production de défense
Notice is hereby given that Public Works and Government Services Canada (PWGSC) intends to introduce amendments to the
Schedule to the Defence Production Act (the “Schedule”). The
amended Schedule would see a reduction in the number of defencerelated goods and technologies that are subject to domestic controls in Canada. The reductions are driven by the need to align with
the United States’ export control reform initiative to ensure that
Canadian industry retains its competitive advantage in the important North American defence trade market.
Avis est par les présentes donné que Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada (TPSGC) a l’intention de présenter des
modifications à l’annexe de la Loi sur la production de défense
(l’« annexe »). Dans l’annexe modifiée, on réduirait le nombre de
marchandises et de technologies de défense assujetties à un contrôle intérieur au Canada. Cette réduction découle de la nécessité
de s’harmoniser avec l’initiative de réforme du contrôle à l’exportation des États-Unis afin de veiller à ce que l’industrie canadienne
conserve son avantage concurrentiel au sein de l’important marché
de commerce de défense en Amérique du Nord.
Les articles qui demeureraient assujettis à un contrôle intérieur
seraient divisés en deux volets : un premier volet intégrant les
articles énumérés dans l’International Traffic in Arms Regulations
(ITAR) des États-Unis, avec ses modifications successives, et un
second volet comprenant les articles ayant une importance stratégique ou des répercussions sur la sécurité nationale à l’échelle du
Canada, peu importe leur pays de fabrication originale. Tandis que
l’approche en deux volets ferait en sorte que le Programme des
marchandises contrôlées (PMC) suive l’évolution des exigences de
sécurité accrues du 21e siècle, le premier volet refléterait mieux les
engagements du Canada à l’égard de la protection des articles de
défense des États­-Unis que l’annexe actuelle.
Étant donné le soutien général des modifications exprimé lors
des consultations directes auprès des groupes d’intervenants clés et
au cours des consultations publiques menées à la fin de 2013,
TPSGC a l’intention de présenter des modifications à l’annexe
comme il est indiqué dans le présent avis.
The articles that would remain controlled for domestic purposes
would be divided into two streams, one that includes articles listed
in the U.S. International Traffic in Arms Regulations (ITAR) as
amended from time to time, and a second stream that includes
items that are deemed to be strategically significant or have national
security implications for Canada, regardless of their country of original manufacture. While the dual-stream approach would ensure
that the Controlled Goods Program (CGP) stays in step with the
enhanced security requirements of the 21st century, the first stream
would more accurately reflect Canada’s commitment to protect
U.S. defence articles than the current Schedule.
Given the broad support that was received for these amendments
through direct consultations with key stakeholder groups and
through public consultations held in late 2013, PWGSC intends to
introduce amendments to the Schedule as outlined in this Notice.
Summary
Sommaire
The amended Schedule will be based on two streams of controlled items:
(1)Stream 1: Control of U.S. International Traffic in Arms
Regulations defence articles; and
(2)Stream 2: Control of items with strategic significance or with
national security implications, regardless of their country of
origin, that merit domestic control via the CGP.
This Notice explains, in general terms, the proposed amendments currently being considered by PWGSC.
L’annexe modifiée sera basée sur deux volets d’articles
contrôlés :
(1)Volet 1 : Contrôle des articles de défense des États-Unis contrôlés en vertu de l’ITAR;
(2)Volet 2 : Contrôle des articles ayant une importance stratégique
ou des répercussions sur la sécurité nationale, peu importe leur
pays d’origine, qui méritent un contrôle intérieur dans le cadre
du PMC.
Les modifications entraîneraient la suppression d’articles considérés comme n’ayant aucune importance stratégique des articles
assujettis à un contrôle intérieur, conformément à l’approche des
États-Unis qui vise à « améliorer les exigences tout en réduisant la
portée ». Par conséquent, l’impact pourrait être que moins d’entreprises seraient tenues de s’inscrire au PMC de TPSGC. Quant aux
entreprises toujours inscrites au PMC, un plus petit nombre d’employés pourraient devoir faire l’objet d’une enquête de sécurité. À
son tour, le fardeau serait réduit sur les plans de l’administration et
de la conformité pour les industries de l’aérospatiale, de la défense,
des satellites et de la sécurité, et ce, sans compromettre la sécurité
du Canada.
Le présent avis explique, de façon générale, les modifications
proposées actuellement envisagées par TPSGC.
Background
Contexte
The CGP is a registration and compliance program that regulates
the examination, possession and transfer of controlled goods in
Canada. The CGP provides economic benefits to Canadian industry by facilitating access to the important U.S. defence and security
Le PMC est un programme d’inscription et de conformité qui
réglemente l’examen, la possession et le transfert de marchandises
contrôlées à l’échelle du Canada. Il procure des avantages économiques à l’industrie canadienne en facilitant l’accès à l’important
The changes would result in the removal from domestic control
of items deemed to not have any strategic significance, aligning
with the U.S. approach “to build higher walls around a smaller
yard.” The impact could mean that fewer companies would need to
register in PWGSC’s CGP and fewer employees in the remaining
companies would need to be security assessed. This, in turn, would
reduce the administrative and compliance burdens to the aerospace,
defence, satellite and security industries while continuing to ensure
that Canada’s security is not endangered.
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I575
market. The CGP was created in 2001 to strengthen and coordinate
defence trade controls with the United States and to regain the Canadian exemptions provided under the U.S. ITAR for the licencefree transfer of certain ITAR articles. The CGP was enhanced in
2011, as a result of a Canadian Security and Intelligence Service
(CSIS) Threat and Risk Assessment, as well as to enable Canadian
industry to take immediate advantage of a new ITAR rule, which
resolved a previous conflict between Canadian human rights legislation and the treatment of dual and third-country nationals under
the ITAR. This conflict had been costing Canadian industry millions of dollars in lost business opportunities and settling
complaints.
marché de la défense et de la sécurité des États-Unis. Ce programme a été créé en 2001 afin de renforcer et de coordonner avec
les États-Unis les contrôles de commerce de défense, ainsi que
d’obtenir de nouveau les exemptions canadiennes en vertu de
l’ITAR des États-Unis pour le transfert hors licence de certains
articles visés par l’ITAR. Le PMC a été amélioré en 2011 à la suite
d’une évaluation de la menace et des risques du Service canadien
du renseignement de sécurité (SCRS), et aussi afin de permettre à
l’industrie canadienne de tirer un avantage immédiat d’une nouvelle règle de l’ITAR, qui prévoyait la résolution d’un conflit précédent entre la législation canadienne sur les droits de la personne
et le traitement des personnes possédant une double nationalité et
des ressortissants de pays tiers conformément à l’ITAR. Ce conflit
avait coûté des millions de dollars à l’industrie canadienne en raison des pertes d’occasions d’affaires et du règlement des plaintes.
Section 35 of the Defence Production Act defines controlled
goods as the goods referred to in the Schedule. The Schedule is
comprised of a subset of the Department of Foreign Affairs, Trade
and Development’s Export Control List. The Schedule makes references to Group 2 (with minor exceptions), Group 6, and
item 5504 of Group 5 of the Export Control List.
L’article 35 de la Loi sur la production de défense définit les
marchandises contrôlées comme les marchandises visées dans
l’annexe. Celle-ci est un sous-ensemble de la Liste des marchandises et technologies d’exportation contrôlée du ministère des
Affaires étrangères, du Commerce et du Développement. L’annexe
fait référence au groupe 2 (sauf quelques exceptions mineures), au
groupe 6 et à l’article 5504 du groupe 5 de la Liste des marchandises et technologies d’exportation contrôlée.
Proposed amendments
Modifications proposées
The new Schedule would replace the current domestic controls
with the following dual stream of domestic controls:
•• Stream 1: The domestic control of goods and technologies contained in the United States Munitions List (Part 121 of the
International Traffic in Arms Regulations), as amended from
time to time (by the United States); and
•• Stream 2: Goods and technologies (regardless of their country
of original manufacture) that are strategically significant to
Canada or have national security implications. Stream 2 is
comprised of a subset of the current Schedule. Stream 2 identifies the specific entries within the three groupings of the Export
Control List (Group 2 [with minor exceptions], Group 6, and
item 5504 of Group 5) that are currently referenced by the
Schedule and that have been determined to be strategically significant or to have national security concerns. The amended
Schedule’s references to the Export Control List would be
reduced by over 50%.
La nouvelle annexe remplacerait les contrôles intérieurs actuels
par les deux volets de contrôle intérieur ci-dessous.
•• Volet 1 : Contrôle intérieur des marchandises et des technologies figurant dans la United States Munitions List (partie 121
de l’ITAR des États-Unis), avec ses modifications successives
(par les États-Unis);
•• Volet 2 : Contrôle des marchandises et technologies (peu
importe leur pays de fabrication originale) ayant une importance stratégique pour le Canada ou des répercussions sur la
sécurité nationale. Le volet 2 est composé d’un sous-ensemble
d’articles figurant dans l’annexe actuelle. Ce volet indique les
articles précis des trois groupes de la Liste des marchandises et
technologies d’exportation contrôlée (groupe 2 [sauf quelques
exceptions mineures], groupe 6, et article 5504 du groupe 5)
auxquels renvoie l’annexe, lesquels articles sont considérés
comme ayant une importance stratégique ou présentant des
risques pour la sécurité nationale. Le nombre de références à la
Liste des marchandises et technologies d’exportation contrôlée
de l’annexe modifiée serait réduit de plus de 50 %.
Les modifications proposées réduiraient la portée de l’annexe et
aucun nouvel article n’y serait ajouté.
La liste détaillée des modifications proposées figure à l’annexe A
du document de consultation au http://ssi-iss.tpsgc-pwgsc.gc.ca/
dmc-cgd/consultations/modifications-amendments-fra.html.
Ces modifications visent à établir le juste équilibre entre les
objectifs du Canada en matière de sécurité nationale et les engagements envers les États-Unis tout en favorisant la compétitivité de
l’industrie canadienne. De plus, les modifications à l’annexe proposées répondent à une recommandation tirée de l’Examen des
programmes et des politiques de l’aérospatiale et de l’espace (le
« rapport Emerson »), demandant que le « gouvernement examine
les régimes [...] de contrôle intérieur pour s’assurer qu’ils ne sont
pas inutilement restrictifs ». Les modifications apportées à l’annexe n’auraient aucune répercussion sur les contrôles d’exportation du Canada.
The proposed amendments would reduce the scope of the Schedule and no new items would be added.
A detailed listing of the proposed amendments appears in
Annex A of the Consultation Paper at http://ssi-iss.tpsgc-pwgsc.
gc.ca/dmc-cgd/consultations/modifications-amendments-eng.html.
These amendments seek to strike the right balance between Canada’s own national security objectives and its commitments to the
United States, while supporting the competitiveness of Canadian
industry. In addition, the proposed amendments to the Schedule
respond to a recommendation in the Review of Aerospace and
Space Programs and Policies (the “Emerson Report”), which
called for a “review of . . . domestic control regimes to ensure that
they are not unnecessarily restrictive . . .” The amendments to the
Schedule would have no effect on Canada’s export controls.
Consultations
Consultations
Canadians had the opportunity to participate in public consultations regarding the proposed amendments between November 19
and December 20, 2013. Over 240 responses were received from
Les Canadiens ont eu l’occasion de participer aux consultations
publiques sur les modifications proposées menées entre le 19 novembre et le 20 décembre 2013. Plus de 240 réponses ont été
576
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
provinces across Canada. Overall, participants were pleased with
the process used to gather their ideas and appreciated the opportunity to provide input. Comments received during public consultations demonstrated that stakeholders were appreciative of the opportunity to comment on the proposal and supportive of PWGSC’s
efforts to relieve administrative burden. The results of the public
consultations can be found in the Consultation Report that is available on the CGP Web site at http://ssi-iss.tpsgc-pwgsc.gc.ca/dmccgd/consultations/consultations-details-eng.html.
reçues des provinces dans l’ensemble du Canada. En général, les
participants étaient satisfaits du processus utilisé pour recueillir
leurs idées et étaient reconnaissants d’avoir eu l’occasion de fournir leurs commentaires. Les commentaires formulés dans le cadre
des consultations publiques ont démontré que les intervenants
étaient heureux d’avoir l’occasion de commenter la proposition et
qu’ils appuyaient les efforts déployés par TPSGC pour atténuer le
fardeau administratif. Les résultats des consultations publiques
sont présentés dans le rapport de consultation, accessible sur le
site Web du PMC au http://ssi-iss.tpsgc-pwgsc.gc.ca/dmc-cgd/
consultations/consultations­-details­-fra.html.
Coming into force
Date d’entrée en vigueur
The amended Schedule to the Defence Production Act would
come into force on a date to be fixed by order in council.
Questions and requests for additional information regarding this
Notice may be directed to Jennifer Stewart, Industrial Security
Sector, Public Works and Government Services Canada, 2745 Iris
Street, 3rd Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5, 613-948-1777 (telephone), Jennifer.Stewart@pwgsc-tpsgc.gc.ca (email). The deadline for the submission of comments is March 24, 2014.
Michelle d’Auray
Deputy Minister
Public Works and Government Services Canada
La nouvelle annexe de la Loi sur la production de défense entrerait en vigueur à une date qui sera établie par décret.
Les questions et les demandes de renseignements supplémentaires sur le présent avis peuvent être adressées à Jennifer Stewart,
Secteur de la sécurité industrielle, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 2745, rue Iris, 3e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0S5, 613-948-1777 (téléphone), Jennifer.Stewart@
pwgsc-tpsgc.gc.ca (courriel). La date limite de la présentation de
commentaires est le 24 mars 2014.
La sous-ministre
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Michelle d’Auray
[10-1-o]
[10-1-o]
DEPARTMENT OF TRANSPORT
MINISTÈRE DES TRANSPORTS
Aeronautics Act
Loi sur l’aéronautique
Interim Order No. 2 Respecting Flights to Russia
Arrêté d’urgence no 2 sur les vols à destination de la Russie
Whereas the annexed Interim Order No. 2 Respecting Flights to
Russia is required to deal with an immediate threat to aviation
security;
And whereas, pursuant to subsection 6.41(1.2)1a of the Aeronautics Act2b, the Minister of Transport has consulted with the persons
and organizations that the Minister considers appropriate in the
circumstances concerning the annexed Interim Order No. 2
Respecting Flights to Russia;
Therefore, the Minister of Transport, pursuant to subsection 6.41(1)a of the Aeronautics Actb, makes the annexed Interim
Order No. 2 Respecting Flights to Russia.
Ottawa, February 18, 2014
Lisa Raitt
Minister of Transport
Attendu que l’Arrêté d’urgence no 2 sur les vols à destination de
la Russie, ci-après, est exigé pour parer à un danger immédiat pour
la sûreté aérienne;
Attendu que, conformément au paragraphe 6.41(1.2)1a de la Loi
sur l’aéronautique2b, la ministre des Transports a consulté au préalable les personnes et organismes qu’elle estime opportun de
consulter au sujet de l’Arrêté d’urgence no 2 sur les vols à destination de la Russie, ci-après,
À ces causes, la ministre des Transports, en vertu du paragraphe 6.41(1)a de la Loi sur l’aéronautiqueb, prend l’Arrêté d’urgence no 2 sur les vols à destination de la Russie, ci-après.
Ottawa, le 18 février 2014
La ministre des Transports
Lisa Raitt
Terminology:
Canadian
Aviation
Security
Regulations,
2012
INTERIM ORDER NO. 2 RESPECTING
FLIGHTS TO RUSSIA
ARRÊTÉ D’URGENCE No 2 SUR LES VOLS
À DESTINATION DE LA RUSSIE
INTERPRETATION
INTERPRÉTATION
1. Unless the context requires otherwise, words
and expressions used in this Interim Order have the
same meaning as in section 3 of the Canadian Aviation Security Regulations, 2012.
1. Sauf indication contraire du contexte, les termes
utilisés dans le présent arrêté d’urgence s’entendent
au sens de l’article 3 du Règlement canadien de
2012 sur la sûreté aérienne.
a
a
b
b
S.C. 2004, c. 15, s. 11(1)
R.S., c. A-2
L.C. 2004, ch. 15, par. 11(1)
L.R., ch. A-2
Terminologie :
Règlement
canadien de
2012 sur la
sûreté aérienne
Le 8 mars 2014
Application and
conflict
Gazette du Canada Partie I577
APPLICATION AND CONFLICT
APPLICATION ET INCOMPATIBILITÉ
2. This Interim Order applies in addition to the
Canadian Aviation Security Regulations, 2012 and
their related security measures. If there is a conflict
between this Interim Order and the Canadian Aviation Security Regulations, 2012 or their related
security measures, this Interim Order prevails to the
extent of the conflict.
2. Les dispositions du présent arrêté d’urgence
s’ajoutent à celles du Règlement canadien de 2012
sur la sûreté aérienne et de ses mesures de sûreté.
Les dispositions du présent arrêté d’urgence l’emportent sur les dispositions incompatibles du Règlement canadien de 2012 sur la sûreté aérienne ou de
ses mesures de sûreté.
SCREENING AUTHORITY
ADMINISTRATION DE CONTRÔLE
Screening
3. (1) The screening authority at an aerodrome
listed in the schedule to the CATSA Aerodrome
Designation Regulations must not allow a passenger
for a flight to Russia to pass beyond a passenger
screening checkpoint into a sterile area unless the
screening authority screens the passenger and any
goods in his or her possession or control for liquids,
aerosols, gels and powders.
Prohibited
goods
(2) The screening authority must not allow a passenger for a flight to Russia who is in possession or
control of a liquid, aerosol, gel or powder to pass
beyond the passenger screening checkpoint into a
sterile area.
Exceptions
(3) Subsection (2) does not apply in respect of
(a) a liquid, aerosol, gel or powder that is formula,
milk, juice or other food for a child who is under
two years of age;
(b) a liquid, aerosol, gel or powder that is a
medically-necessary good; or
(c) a duty-free liquid, aerosol or gel that is in a
security tamper-evident bag that is sealed and
shows no signs of tampering.
3. (1) Il est interdit à l’administration de contrôle
d’un aérodrome énuméré à l’annexe du Règlement
sur la désignation des aérodromes de l’ACSTA de
permettre à un passager d’un vol à destination de la
Russie de traverser un point de contrôle des passagers pour se rendre dans une zone stérile à moins
qu’elle n’effectue le contrôle du passager et des
biens en sa possession ou sous sa garde à la recherche de liquides, d’aérosols, de gels et de poudres.
(2) Il est interdit à l’administration de contrôle de
permettre à un passager d’un vol à destination de la
Russie qui a en sa possession ou sous sa garde des
liquides, des aérosols, des gels ou des poudres de
traverser le point de contrôle des passagers pour se
rendre dans une zone stérile.
(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas à l’égard
de ce qui suit :
a) les liquides, aérosols, gels ou poudres qui sont
de la préparation lactée pour nourrissons, du lait,
du jus ou un autre aliment pour les enfants âgés de
moins de deux ans;
b) les liquides, aérosols, gels ou poudres qui sont
médicalement nécessaires;
c) les liquides, aérosols ou gels achetés en franchise qui sont dans un sac de sûreté à indicateur
d’effraction qui est scellé et ne montre aucun
indice d’altération.
Subsection 4.85(‍3) of
the Act
Cessation of
effect
AIR CARRIER
TRANSPORTEUR AÉRIEN
4. For greater certainty, an air carrier that operates
a flight to Russia from an aerodrome listed in the
schedule to the CATSA Aerodrome Designation
Regulations is prohibited under subsection 4.85(3)
of the Act from transporting on the flight a passenger
or any goods in his or her possession or control
unless the passenger and goods have been screened
in accordance with this Interim Order.
4. Il est entendu que, en application du paragraphe 4.85(3) de la Loi, il est interdit à un transporteur
aérien qui exploite un vol à destination de la Russie
à partir d’un aérodrome énuméré à l’annexe du
Règlement sur la désignation des aérodromes de
l’ACSTA de transporter sur ce vol un passager ou des
biens en sa possession ou sous sa garde à moins que
celui-ci et ses biens n’aient fait l’objet d’un contrôle
conformément au présent arrêté d’urgence.
REPEAL
ABROGATION
5. The Interim Order Respecting Flights to Russia made on February 7, 2014 is repealed.
5. L’Arrêté d’urgence sur les vols à destination
de la Russie pris le 7 février 2014 est abrogé.
CESSATION OF EFFECT
CESSATION D’EFFET
6. If this Interim Order is approved under subsection 6.41(2) of the Act, it ceases to have effect
on April 1, 2014.
6. Le présent arrêté d’urgence cesse d’avoir
effet le 1er avril 2014 s’il est approuvé en application du paragraphe 6.41(2) de la Loi.
[10-1-o]
Application et
incompatibilité
Contrôle
Biens interdits
Exceptions
Paragraphe 4.85(3) de
la Loi
Cessation
d’effet
[10-1-o]
578
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
Treasury Board Secretariat
Secrétariat du Conseil du Trésor
PUBLIC SERVICE SUPERANNUATION REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LA PENSION DE LA FONCTION
PUBLIQUE
CANADIAN FORCES SUPERANNUATION REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LA PENSION DE RETRAITE DES
FORCES CANADIENNES
ROYAL CANADIAN MOUNTED POLICE
SUPERANNUATION REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LA PENSION DE RETRAITE DE LA
GENDARMERIE ROYALE DU CANADA
Quarterly rates
Taux trimestriels
In accordance with subsection 46(3) of the Public Service
Superannuation Regulations, subsection 36(3) of the Canadian
Forces Superannuation Regulations and subsection 30(3) of the
Royal Canadian Mounted Police Superannuation Regulations, the
quarterly rates used for calculating interest for the purpose of subsection (1) of each of the corresponding sections are as follows:
As of:
December 31, 2012
1.3688%
March 31, 2013
1.3497%
June 30, 2013
1.3329%
September 30, 2013
1.3159%
December 31, 2013
1.3029%
Conformément au paragraphe 46(3) du Règlement sur la pension de la fonction publique, au paragraphe 36(3) du Règlement
sur la pension de retraite des Forces canadiennes et au paragraphe 30(3) du Règlement sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada, les taux trimestriels à utiliser pour calculer
l’intérêt aux fins du paragraphe (1) de chacun des articles correspondants sont :
Au :
1,3688 %
31 décembre 2012
31 mars 2013
1,3497 %
30 juin 2013
1,3329 %
30 septembre 2013
1,3159 %
31 décembre 2013
1,3029 %
Tony Clement
President
Le président
Tony Clement
[10-1-o]
[10-1-o]
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I579
Parliament
Parlement
House of Commons
Chambre des communes
Second Session, Forty-First Parliament
Deuxième session, quarante et unième législature
Private Bills
Projets de loi d’intérêt privé
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
October 19, 2013.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, 613-992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la Gazette
du Canada du 19 octobre 2013.
Pour de plus amples renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, 613-992-6443.
La greffière de la Chambre des communes
AUDREY O’BRIEN
AUDREY O’BRIEN
Clerk of the House of Commons
580
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
Commissions
Commissions
Canada Revenue Agency
Agence du revenu du Canada
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of a charity
Révocation de l’enregistrement d’un organisme de bienfaisance
The following notice of proposed revocation was sent to the
charity listed below revoking it for failure to meet the parts of the
Income Tax Act as listed in this notice:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraphs 168(1)(b),
168(1)(c) and 168(1)(e) of the Income Tax Act, that I propose to
revoke the registration of the organization listed below and that
the revocation of the registration is effective on the date of publication of this notice.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé à l’organisme de bienfaisance indiqué ci-après parce qu’il n’a pas respecté
les parties de la Loi de l’impôt sur le revenu tel qu’il est indiqué
ci-dessous :
« Avis est donné par les présentes que, conformément aux alinéas 168(1)b), 168(1)c) et 168(1)e) de la Loi de l’impôt sur le
revenu, j’ai l’intention de révoquer l’enregistrement de l’organisme de bienfaisance mentionné ci-dessous et que la révocation
de l’enregistrement entrera en vigueur à la date de publication
du présent avis. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
894235076RR0001
THE CHURCH OF THE SPRING WATER, VANCOUVER, B.C.
CATHY HAWARA
Director General
Charities Directorate
La directrice générale
Direction des organismes de bienfaisance
CATHY HAWARA
[10-1-o]
[10-1-o]
Canadian International Trade Tribunal
Tribunal canadien du commerce extérieur
INQUIRY
ENQUÊTE
Scientific instruments
Instruments scientifiques
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has
received a complaint (File No. PR-2013-041) from Alcohol
Countermeasure Systems Corp. (ACS), of Toronto, Ontario, concerning a procurement (Solicitation No. 201403094) by the Royal
Canadian Mounted Police. The solicitation is for the provision of
ethyl alcohol standards. Pursuant to subsection 30.13(2) of the
Canadian International Trade Tribunal Act and subsection 7(2) of
the Canadian International Trade Tribunal Procurement Inquiry
Regulations, notice is hereby given that the Tribunal made a decision on February 21, 2014, to conduct an inquiry into the
complaint.
ACS alleges that the procurement process favoured one potential
supplier.
Further information may be obtained from the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, 333 Laurier Avenue West,
15th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0G7, 613-993-3595 (telephone),
613-990-2439 (fax), secretary@citt-tcce.gc.ca (email).
Dominique Laporte
Secretary
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) a reçu
une plainte (dossier no PR-2013-041) déposée par Alcohol Countermeasure Systems Corp. (ACS), de Toronto (Ontario), concernant
un marché (invitation no 201403094) passé par la Gendarmerie
royale du Canada. L’invitation porte sur la fourniture d’étalons
d’éthanol. Conformément au paragraphe 30.13(2) de la Loi sur le
Tribunal canadien du commerce extérieur et au paragraphe 7(2) du
Règlement sur les enquêtes du Tribunal canadien du commerce
extérieur sur les marchés publics, avis est donné par la présente
que le Tribunal a décidé, le 21 février 2014, d’enquêter sur la
plainte.
ACS allègue que la procédure de passation du marché public a
favorisé un fournisseur potentiel.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, 333, avenue
Laurier Ouest, 15e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, 613-9933595 (téléphone), 613-990-2439 (télécopieur), secretaire@tccecitt.gc.ca (courriel).
Ottawa, le 21 février 2014
Le secrétaire
Dominique Laporte
[10-1-o]
[10-1-o]
Ottawa, February 21, 2014
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
ORDER
ORDONNANCE
Industrial equipment
Équipement industriel
Notice is hereby given that the Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) issued an order (File No. PR-2013-028) on
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) a rendu une ordonnance (dossier
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I581
February 24, 2014, with respect to a complaint filed by R.P.M.
Tech Inc., of Cap-Santé, Quebec, concerning a procurement
(Solicitation No. T3003-130050/B) by the Department of Public
Works and Government Services on behalf of the Department of
Transport. The solicitation was for the supply and delivery of a
high-capacity 3600 TPH snow blower.
no PR-2013-028) le 24 février 2014 concernant une plainte déposée
par R.P.M. Tech Inc., de Cap-Santé (Québec), au sujet d’un marché
(invitation no T3003-130050/B) passé par le ministère des Travaux
publics et des Services gouvernementaux au nom du ministère des
Transports. L’appel d’offres portait sur la fourniture et la livraison
d’une souffleuse à neige à haute capacité 3600 TPH.
Pursuant to subsection 30.13(5) of the Canadian International
Trade Tribunal Act, the Tribunal has ceased its inquiry into the
complaint and terminated all proceedings relating thereto.
Further information may be obtained from the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, 333 Laurier Avenue West,
15th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0G7, 613-993-3595 (telephone),
613-990-2439 (fax), secretary@citt-tcce.gc.ca (email).
Dominique Laporte
Secretary
En vertu du paragraphe 30.13(5) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur, le Tribunal a mis fin à son enquête sur
la plainte en question, mettant un terme à toute procédure connexe.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, 333, avenue
Laurier Ouest, 15e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, 613-9933595 (téléphone), 613-990-2439 (télécopieur), secretaire@tccecitt.gc.ca (courriel).
Ottawa, le 25 février 2014
Le secrétaire
Dominique Laporte
[10-1-o]
[10-1-o]
Ottawa, February 25, 2014
Canadian Radio-Television and
Telecommunications Commission
Conseil de la radiodiffusion et des
télécommunications canadiennes
Notice to Interested Parties
Avis aux intéressés
The Commission posts on its Web site the decisions, notices of
consultation and regulatory policies that it publishes, as well as
information bulletins and orders. On April 1, 2011, the Canadian
Radio-television and Telecommunications Commission Rules of
Practice and Procedure came into force. As indicated in Part 1 of
these Rules, some broadcasting applications are posted directly
on the Commission’s Web site, www.crtc.gc.ca, under “Part 1
Applications.”
To be up to date on all ongoing proceedings, it is important to
regularly consult “Today’s Releases” on the Commission’s Web
site, which includes daily updates to notices of consultation that
have been published and ongoing proceedings, as well as a link to
Part 1 applications.
The following documents are abridged versions of the Commission’s original documents. The original documents contain a more
detailed outline of the applications, including the locations and
addresses where the complete files for the proceeding may be
examined. These documents are posted on the Commission’s Web
site and may also be examined at the Commission’s offices and
public examination rooms. Furthermore, all documents relating to
a proceeding, including the notices and applications, are posted on
the Commission’s Web site under “Public Proceedings.”
Le Conseil affiche sur son site Web les décisions, les avis de
consultation et les politiques réglementaires qu’il publie ainsi que
les bulletins d’information et les ordonnances. Le 1er avril 2011, les
Règles de pratique et de procédure du Conseil de la radiodiffusion
et des télécommunications canadiennes sont entrées en vigueur.
Tel qu’il est prévu dans la partie 1 de ces règles, le Conseil affiche
directement sur son site Web, www.crtc.gc.ca, certaines demandes
de radiodiffusion sous la rubrique « Demandes de la Partie 1 ».
Pour être à jour sur toutes les instances en cours, il est important
de consulter régulièrement la rubrique « Nouvelles du jour » du site
Web du Conseil, qui comporte une mise à jour quotidienne des avis
de consultation publiés et des instances en cours, ainsi qu’un lien
aux demandes de la partie 1.
Les documents qui suivent sont des versions abrégées des documents originaux du Conseil. Les documents originaux contiennent
une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris
les lieux et les adresses où l’on peut consulter les dossiers complets
de l’instance. Ces documents sont affichés sur le site Web du
Conseil et peuvent également être consultés aux bureaux et aux
salles d’examen public du Conseil. Par ailleurs, tous les documents
qui se rapportent à une instance, y compris les avis et les demandes,
sont affichés sur le site Web du Conseil sous « Instances publiques ».
Canadian Radio-television and
Telecommunications Commission
Conseil de la radiodiffusion et des
télécommunications canadiennes
PART 1 APPLICATION
DEMANDE DE LA PARTIE 1
The following application was posted on the Commission’s Web
site between 21 February 2014 and 27 February 2014:
Leiacomm
Across Canada
2014-0131-4
Complaint against Bell Media
Deadline for submission of interventions, comments and/or
answers: 24 March 2014
La demande suivante a été affichée sur le site Web du Conseil
entre le 21 février 2014 et le 27 février 2014 :
Leiacomm
L’ensemble du Canada
2014-0131-4
Plainte contre Bell Media
Date limite pour le dépôt des interventions, des observations ou
des réponses : le 24 mars 2014
[10-1-o]
[10-1-o]
582
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
Canadian Radio-television and
Telecommunications Commission
Conseil de la radiodiffusion et des
télécommunications canadiennes
ADMINISTRATIVE DECISION
DÉCISION ADMINISTRATIVE
26 February 2014
Le 26 février 2014
Cochrane Polar Bear Radio Club
2014-0060-6
Approved — Extension of the time limit to 19 February 2016 to
commence the operation of the new transmitter in Smooth Rock
Falls, Ontario.
Cochrane Polar Bear Radio Club
2014-0060-6
Approuvé — Prorogation jusqu’au 19 février 2016 de la date butoir
de mise en exploitation du nouvel émetteur à Smooth Rock Falls
(Ontario).
[10-1-o]
[10-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICES OF CONSULTATION
AVIS DE CONSULTATION
2014-79
25 February 2014
2014-79
Le 25 février 2014
Call for comments on amendments to Commission regulations —
Standard non-disclosure clauses and auditing of subscriber
information
Appel aux observations sur des modifications à des règlements du
Conseil — Clauses types de non-divulgation et de vérification des
renseignements sur les abonnés
The Commission calls for comments on proposed amendments
to certain of its regulations to put into effect its determinations in
Broadcasting Regulatory Policies 2013-578 and 2013-585.
The deadline for submission of comments is 27 March 2014 and
for replies is 7 April 2014.
Le Conseil sollicite des observations sur des projets de modifications à certains de ses règlements afin de donner suite à ses décisions énoncées dans les politiques réglementaires de radiodiffusion 2013-578 et 2013-585.
Ces modifications exigeraient que les entreprises de radiodiffusion autorisées qui sont engagées dans des relations de distribution
ou qui entament des négociations de distribution signent des
accords comprenant des mesures de protection pour contrer l’utilisation inappropriée de renseignements sensibles sur le plan de la
concurrence, créant ainsi un environnement propice à la négociation de modalités raisonnables de distribution, d’assemblage et de
vente au détail des services de programmation. Une autre modification introduirait des changements aux exigences de vérification
du Conseil afin de clarifier comment les services de programmation mènent les vérifications des renseignements sur les abonnés
détenus par les entreprises de distribution de radiodiffusion.
La date butoir de réception des observations est le 27 mars 2014,
et celle des répliques, le 7 avril 2014.
REGULATIONS AMENDING CERTAIN REGULATIONS
MADE UNDER THE BROADCASTING ACT
Règlement modifiant certains règlements
pris en vertu de la Loi sur la radiodiffusion
TELEVISION BROADCASTING REGULATIONS, 1987
RÈGLEMENT DE 1987 SUR LA TÉLÉDIFFUSION
The amendments would require licensed broadcasting undertakings engaged in a distribution arrangement or entering into carriage
negotiations to sign agreements that include safeguards against the
misuse of competitively sensitive information, thus providing a
conducive environment for the negotiation of reasonable terms for
the distribution, packaging and retailing of programming services.
A further amendment would introduce changes to the Commission’s audit requirements to clarify how audits of subscriber information held by broadcasting distribution undertakings are conducted by programming services.
1
are
1. Le Règlement de 1987 sur la télédiffusion11 est modifié par
adjonction, après l’article 9, de ce qui suit :
NON-DIVULGATION
9.1 (1) A licensee whose programming services are being distributed by a licensed distribution undertaking or that is negotiating
terms of carriage with such an undertaking for its programming
services, including new programming services, shall sign and provide to the licensee of the distribution undertaking an agreement
that
(a) reproduces the non-disclosure provisions; and
(b) contains its consent to comply with the non-disclosure provisions for the benefit of the licensee of the distribution
undertaking.
9.1 (1) Le titulaire dont les services de programmation sont distribués par une entreprise de distribution autorisée, ou qui négocie
les modalités de fourniture de ses services de programmation, y
compris de nouveaux services de programmation, avec une telle
entreprise, fournit à son titulaire un accord qu’il a signé et qui, à la
fois :
a) reproduit les clauses de non-divulgation;
b) prévoit son consentement quant au respect des clauses de
non-divulgation au profit du titulaire de l’entreprise de
distribution.
1
1
1. The Television Broadcasting Regulations, 19871
amended by adding the following after section 9:
NON-DISCLOSURE
SOR/87-49
DORS/87-49
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I583
(2) A licensee whose programs are being broadcast by a licensed
video-on-demand undertaking or that is negotiating terms of carriage with such an undertaking for its programs shall sign and provide to the licensee of the video-on-demand undertaking an agreement that
(a) reproduces the non-disclosure provisions; and
(b) contains its consent to comply with the non-disclosure provisions for the benefit of the licensee of the video-on-demand
undertaking.
(3) For the purposes of subsections (1) and (2), the nondisclosure provisions are those provisions set out in the Appendix
to Broadcasting Regulatory Policy CRTC 2013-578, dated October 31, 2013 and entitled Standard clauses for non-disclosure
agreements.
(2) Le titulaire dont les émissions sont diffusées par une entreprise de vidéo sur demande autorisée, ou qui négocie les modalités
de fourniture de ses émissions avec une telle entreprise, fournit à
son titulaire un accord qu’il a signé et qui, à la fois :
a) reproduit les clauses de non-divulgation;
b) prévoit son consentement quant au respect des clauses de
non-divulgation au profit du titulaire de l’entreprise de vidéo sur
demande.
PAY TELEVISION REGULATIONS, 1990
RÈGLEMENT DE 1990 SUR LA TÉLÉVISION PAYANTE
2
(3) Pour l’application des paragraphes (1) et (2), les clauses de
non-divulgation sont celles énoncées à l’annexe de la politique
réglementaire de radiodiffusion CRTC 2013-578 du 31 octobre
2013 intitulée Clauses types à l’égard des accords de nondivulgation.
2. The Pay Television Regulations, 19902 are amended by
adding the following after section 3:
NON-DISCLOSURE
2. Le Règlement de 1990 sur la télévision payante22 est modifié
par adjonction, après l’article 3, de ce qui suit :
NON-DIVULGATION
3.1 (1) A licensee whose programming services are being distributed by a licensed distribution undertaking or that is negotiating
terms of carriage with such an undertaking for its programming
services, including new programming services, shall sign and provide to the licensee of the distribution undertaking an agreement
that
(a) reproduces the non-disclosure provisions; and
(b) contains its consent to comply with the non-disclosure provisions for the benefit of the licensee of the distribution
undertaking.
(2) A licensee whose programs are being broadcast by a licensed
video-on-demand undertaking or that is negotiating terms of carriage with such an undertaking for its programs shall sign and provide to the licensee of the video-on-demand undertaking an agreement that
(a) reproduces the non-disclosure provisions; and
(b) contains its consent to comply with the non-disclosure provisions for the benefit of the licensee of the video-on-demand
undertaking.
(3) For the purposes of subsections (1) and (2), the nondisclosure provisions are those provisions set out in the Appendix
to Broadcasting Regulatory Policy CRTC 2013-578, dated October 31, 2013 and entitled Standard clauses for non-disclosure
agreements.
3.1 (1) Le titulaire dont les services de programmation sont distribués par une entreprise de distribution autorisée, ou qui négocie
les modalités de fourniture de ses services de programmation, y
compris de nouveaux services de programmation, avec une telle
entreprise, fournit à son titulaire un accord qu’il a signé et qui, à la
fois :
a) reproduit les clauses de non-divulgation;
b) prévoit son consentement quant au respect des clauses de
non-divulgation au profit du titulaire de l’entreprise de
distribution.
(2) Le titulaire dont les émissions sont diffusées par une entreprise de vidéo sur demande autorisée, ou qui négocie les modalités
de fourniture de ses émissions avec une telle entreprise, fournit à
son titulaire un accord qu’il a signé et qui, à la fois :
a) reproduit les clauses de non-divulgation;
b) prévoit son consentement quant au respect des clauses de
non-divulgation au profit du titulaire de l’entreprise de vidéo sur
demande.
SPECIALTY SERVICES REGULATIONS, 1990
RÈGLEMENT DE 1990 SUR LES SERVICES
SPÉCIALISÉS
3. The Specialty Services Regulations, 199033 are amended by
adding the following after section 6:
NON-DISCLOSURE
3. Le Règlement de 1990 sur les services spécialisés33 est modifié par adjonction, après l’article 6, de ce qui suit :
NON-DIVULGATION
6.1 (1) A licensee whose programming services are being distributed by a licensed distribution undertaking or that is negotiating
terms of carriage with such an undertaking for its programming
services, including new programming services, shall sign and
6.1 (1) Le titulaire dont les services de programmation sont distribués par une entreprise de distribution autorisée, ou qui négocie
les modalités de fourniture de ses services de programmation, y
compris de nouveaux services de programmation, avec une telle
2
2
3
3
SOR/90-105
SOR/90-106
(3) Pour l’application des paragraphes (1) et (2), les clauses de
non-divulgation sont celles énoncées à l’annexe de la politique
réglementaire de radiodiffusion CRTC 2013-578 du 31 octobre
2013 intitulée Clauses types à l’égard des accords de nondivulgation.
DORS/90-105
DORS/90-106
584
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
provide to the licensee of the distribution undertaking an agreement that
(a) reproduces the non-disclosure provisions; and
(b) contains its consent to comply with the non-disclosure provisions for the benefit of the licensee of the distribution
undertaking.
(2) A licensee whose programs are being broadcast by a licensed
video-on-demand undertaking or that is negotiating terms of carriage with such an undertaking for its programs shall sign and provide to the licensee of the video-on-demand undertaking an agreement that
(a) reproduces the non-disclosure provisions; and
(b) contains its consent to comply with the non-disclosure provisions for the benefit of the licensee of the video-on-demand
undertaking.
(3) For the purposes of subsections (1) and (2), the nondisclosure provisions are those provisions set out in the Appendix
to Broadcasting Regulatory Policy CRTC 2013-578, dated October 31, 2013 and entitled Standard clauses for non-disclosure
agreements.
entreprise, fournit à son titulaire un accord qu’il a signé et qui, à la
fois :
a) reproduit les clauses de non-divulgation;
b) prévoit son consentement quant au respect des clauses de
non-divulgation au profit du titulaire de l’entreprise de
distribution.
(2) Le titulaire dont les émissions sont diffusées par une entreprise de vidéo sur demande autorisée, ou qui négocie les modalités
de fourniture de ses émissions avec une telle entreprise, fournit à
son titulaire un accord qu’il a signé et qui, à la fois :
a) reproduit les clauses de non-divulgation;
b) prévoit son consentement quant au respect des clauses de
non-divulgation au profit du titulaire de l’entreprise de vidéo sur
demande.
BROADCASTING DISTRIBUTION REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LA DISTRIBUTION
DE RADIODIFFUSION
4. The Broadcasting Distribution Regulation44 are amended by
adding the following after section 9:
NON-DISCLOSURE
4. Le Règlement sur la distribution de radiodiffusion44 est
modifié par adjonction, après l’article 9, de ce qui suit :
NON-DIVULGATION
9.1 (1) A licensee that is distributing programming services of a
licensed programming undertaking or that is negotiating terms of
carriage with such an undertaking, or with an undertaking otherwise authorized to operate by reason of a Commission decision
approving the issuance of a licence under paragraph 9(1)(b) of the
Act, for its programming services, including new programming
services, shall sign and provide to the other licensee or to the operator of the undertaking otherwise authorized an agreement that
(a) reproduces the non-disclosure provisions; and
(b) contains its consent to comply with the non-disclosure provisions for the benefit of the other licensee or the operator of the
undertaking.
9.1 (1) Le titulaire qui distribue les services de programmation
d’une entreprise de programmation autorisée, ou qui négocie les
modalités de fourniture de tels services de programmation, y compris de nouveaux services de programmation avec une telle entreprise, ou avec une entreprise qui n’est pas encore autorisée, mais
qui fait l’objet d’une décision du Conseil approuvant l’attribution
d’une licence en vertu de l’alinéa 9(1)b) de la Loi, fournit à l’autre
titulaire ou à l’exploitant de l’entreprise de programmation faisant
l’objet de la décision du Conseil, un accord qu’il a signé et qui, à la
fois :
a) reproduit les clauses de non-divulgation;
b) prévoit son consentement quant au respect des clauses de
non-divulgation au profit de l’autre titulaire ou de l’exploitant de
l’entreprise de programmation.
(2) Le titulaire qui distribue un service de catégorie B exempté
ou un service en langue tierce exempté d’une entreprise de programmation exemptée, ou qui négocie les modalités de fourniture
de tels services, y compris de nouveaux services de programmation
de catégorie B exempté ou un service en langue tierce exempté,
avec une telle entreprise, fournit à l’exploitant de cette entreprise
un accord qu’il a signé et qui, à la fois :
a) reproduit les clauses de non-divulgation;
b) prévoit son consentement quant au respect des clauses de
non-divulgation au profit de l’exploitant de l’entreprise de programmation exemptée.
(2) A licensee that is distributing an exempt Category B service
or an exempt third-language service of an exempt programming
undertaking or that is negotiating terms of carriage with an exempt
programming undertaking for an exempt Category B service or an
exempt third-language service, including any new programming
service that is an exempt Category B service or an exempt thirdlanguage service, shall sign and provide to the operator of the
exempt programming undertaking an agreement that
(a) reproduces the non-disclosure provisions; and
(b) contains its consent to comply with the non-disclosure provisions for the benefit of the operator of the exempt programming
undertaking.
(3) For the purposes of subsections (1) and (2), the nondisclosure provisions are those provisions set out in the Appendix
to Broadcasting Regulatory Policy CRTC 2013-578, dated October 31, 2013 and entitled Standard clauses for non-disclosure
agreements.
4
SOR/97-555
(3) Pour l’application des paragraphes (1) et (2), les clauses de
non-divulgation sont celles énoncées à l’annexe de la politique
réglementaire de radiodiffusion CRTC 2013-578 du 31 octobre
2013 intitulée Clauses types à l’égard des accords de nondivulgation.
(3) Pour l’application des paragraphes (1) et (2), les clauses de
non-divulgation sont celles énoncées à l’annexe de la politique
réglementaire de radiodiffusion CRTC 2013-578 du 31 octobre
2013 intitulée Clauses types à l’égard des accords de nondivulgation.
4
DORS/97-555
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I585
5. Section 15.1 of the Regulations is replaced by the
following:
15.1 A licensee shall give access to its records to any Canadian
programming undertaking that receives a wholesale rate for its programming services to enable the programming undertaking to verify subscriber information for its programming services in accordance with the terms prescribed in the Appendix to Broadcasting
Regulatory Policy CRTC 2013-585, dated October 31, 2013 and
entitled Provisions governing the timeframes and modalities for
the conduct of audits of subscriber information held by broadcasting distribution undertakings.
5. L’article 15.1 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
15.1 Le titulaire permet l’accès à ses dossiers à toute entreprise
de programmation canadienne qui reçoit un tarif de gros pour ses
services de programmation afin qu’elle puisse vérifier l’exactitude
des renseignements des abonnés à ses services de programmation
conformément aux modalités prévues à l’annexe de la politique
réglementaire de radiodiffusion CRTC 2013-585 31 octobre 2013
intitulée Clauses gouvernant les échéanciers et les modalités régissant la tenue des vérifications des renseignements sur les abonnés
détenus par les entreprises de distribution de radiodiffusion.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
6. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
6. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
2014-85
2014-85
27 February 2014
Le 27 février 2014
Call for comments on proposed amendments to various
regulations, to the standard conditions of licence for
video-on-demand undertakings, and to certain exemption
orders — Provisions requiring the mandatory distribution of
emergency alert messages
Appel aux observations sur des modifications proposées à l’égard
de divers règlements, de conditions de licence normalisées des
entreprises de vidéo sur demande et de certaines ordonnances
d’exemption — Règles exigeant la distribution obligatoire des
messages d’alerte en cas d’urgence
The Commission calls for comments on proposed amendments
to certain of its rules, so as to require the broadcasting industry to
participate in the national emergency alerting system. The rules in
question relate to the Radio Regulations, 1986, the Television
Broadcasting Regulations, 1987, the Broadcasting Distribution
Regulations, the standard conditions of licence for video-ondemand undertakings, and exemption orders governing the operation of certain types of undertakings. The proposed amendments
would implement the mandatory distribution of emergency alert
messages by 31 December 2014, thereby ensuring that Canadians
receive timely warnings of imminent perils.
Le Conseil sollicite des observations sur les modifications qu’il
propose à l’égard de certaines règles en vue d’exiger la participation de l’industrie de radiodiffusion au système national de messages d’alerte en cas d’urgence. Les règles en question concernent
le Règlement de 1986 sur la radio, le Règlement de 1987 sur la
télédiffusion, le Règlement sur la distribution de radiodiffusion, les
conditions de licence normalisées des entreprises de vidéo sur
demande et les ordonnances d’exemption régissant les activités de
certains types d’entreprises. Les modifications proposées prévoient
la distribution obligatoire des messages d’alerte en cas d’urgence
afin que les Canadiens soient avertis en temps utile de dangers
imminents à compter du 31 décembre 2014.
Le Conseil sollicite également des observations sur certaines
questions de politique relatives aux messages d’alerte en cas
d’urgence.
La date butoir pour la réception des observations est le 31 mars
2014.
The Commission also calls for comments on certain policy considerations relating to emergency alerting.
The deadline for the receipt of comments is 31 March 2014.
REGULATIONS AMENDING CERTAIN REGULATIONS
MADE UNDER THE BROADCASTING ACT
Règlement modifiant certains règlements
pris en vertu de la Loi sur la radiodiffusion
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
RADIO REGULATIONS, 1986
RÈGLEMENT DE 1986 SUR LA RADIO
1
1. The Radio Regulations, 19865 are amended by adding the
following after section 15:
PART IV
1. Le Règlement de 1986 sur la radio51 est modifié par adjonction, après l’article 15, de ce qui suit :
PARTIE IV
EMERGENCY ALERTS
ALERTES D’URGENCE
16. (1) The following definitions apply in this section.
“issuing authority” means any person who is authorized by a Canadian governmental authority — including without limitation the
Department of the Environment (Canada), federal and provincial
government departments and agencies responsible for emergency
16. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.
« autorité compétente » Toute personne autorisée par une autorité
gouvernementale canadienne — notamment le ministère de l’Environnement du Canada et les ministères et organismes publics fédéraux et provinciaux responsables de la gestion des urgences et de la
1
1
SOR/86-982
DORS/86-982
586
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
management and public safety, and municipal officials — to issue
warnings to the public, and to the National Alert Aggregation and
Dissemination System, announcing danger to life or property.
(autorité compétente)
sécurité publique, ainsi que les autorités municipales — à délivrer
des messages d’avertissement au public et au système d’agrégation
et de dissémination national d’alertes annonçant des dangers pour
la vie ou les biens. (issuing authority)
“National Alert Aggregation and Dissemination System” means
the alert message aggregation system established and operated by
Pelmorex Communications Inc. (système d’agrégation et de dissémination national d’alertes)
(2) Except as otherwise provided under a condition of its licence,
a licensee shall implement, by no later than December 31, 2014, a
public alerting system on all its stations that immediately broadcasts on a given station any audio alert that it receives from the
National Alert Aggregation and Dissemination System that
(a) announces an imminent or unfolding danger to life; and
(b) is designated by the applicable issuing authority for immediate broadcast in all or part of the area within the station’s
contour.
(3) The licensee shall implement the public alerting system on
each of its transmitters.
(4) The licensee shall broadcast the alert only on transmitters
that serve the area targeted by the alert.
(5) The licensee shall ensure that the alerts that it broadcasts are
in conformity with the specifications and recommended practices
set out in the document entitled National Public Alerting System:
Common Look and Feel Guidance, published by the Canadian
Association for Public Alerting and Notification (CAPAN), as
amended from time to time.
« système d’agrégation et de dissémination national d’alertes » Le
système d’agrégation des messages d’alerte établi et exploité par
Pelmorex Communications Inc. (National Alert Aggregation and
Dissemination System)
(2) Sauf condition contraire de sa licence, le titulaire met en
œuvre dans ses stations, au plus tard le 31 décembre 2014, un système d’alerte public qui diffuse sans délai, à partir d’une station
donnée, toute alerte audio reçue du système d’agrégation et de dissémination national d’alertes qui :
a) annonce un danger imminent ou actuel pour la vie;
b) est désignée par l’autorité compétente applicable comme
étant pour diffusion immédiate dans tout ou partie de la zone
située à l’intérieur du périmètre de rayonnement de la station.
(3) Il met en œuvre le système d’alerte public sur tous ses
émetteurs.
(4) Il ne diffuse l’alerte qu’au moyen d’émetteurs qui desservent
la zone qu’elle vise.
(5) Il s’assure que les alertes qu’il diffuse sont conformes aux
spécifications et aux pratiques recommandées prévues dans le
document intitulé Système national d’alertes au public : Directives
sur la présentation uniforme, publié par l’Association canadienne
d’avis et d’alerte au public (ACAAP), compte tenu des modifications successives.
TELEVISION BROADCASTING REGULATIONS, 1987
RÈGLEMENT DE 1987 SUR LA TÉLÉDIFFUSION
2
are
2. Le Règlement de 1987 sur la télédiffusion62 est modifié par
adjonction, après l’article 17, de ce qui suit :
ALERTES D’URGENCE
18. (1) The following definitions apply in this section.
“issuing authority” means any person who is authorized by a Canadian governmental authority — including without limitation the
Department of the Environment (Canada), federal and provincial
government departments and agencies responsible for emergency
management and public safety, and municipal officials — to issue
warnings to the public, and to the National Alert Aggregation and
Dissemination System, announcing danger to life or property.
(autorité compétente)
“National Alert Aggregation and Dissemination System” means
the alert message aggregation system established and operated by
Pelmorex Communications Inc. (système d’agrégation et de dissémination national d’alertes)
(2) Except as otherwise provided under a condition of its licence,
a licensee shall implement, by no later than December 31, 2014, a
public alerting system on all its stations that immediately broadcasts on a given station any alert that it receives — in a form including both text and audio content — from the National Alert Aggregation and Dissemination System that
(a) announces an imminent or unfolding danger to life; and
(b) is designated by the applicable issuing authority for immediate broadcast in all or part of the area within the station’s official
contour.
(3) The licensee shall implement the public alerting system on
each of its transmitters.
18. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.
« autorité compétente » Toute personne autorisée par une autorité
gouvernementale canadienne — notamment le ministère de l’Environnement du Canada et les ministères et organismes publics fédéraux et provinciaux responsables de la gestion des urgences et de la
sécurité publique, ainsi que les autorités municipales — à délivrer
des messages d’avertissement au public et au système d’agrégation
et de dissémination national d’alertes annonçant des dangers pour
la vie ou les biens. (issuing authority)
« système d’agrégation et de dissémination national d’alertes » Le
système d’agrégation des messages d’alerte établi et exploité par
Pelmorex Communications Inc. (National Alert Aggregation and
Dissemination System)
(2) Sauf condition contraire de sa licence, le titulaire met en
œuvre dans ses stations, au plus tard le 31 décembre 2014, un système d’alerte public qui diffuse sans délai, à partir d’une station
donnée, toute alerte reçue — de contenu écrit et audio — du système d’agrégation et de dissémination national d’alertes qui :
a) annonce un danger imminent ou actuel pour la vie;
b) est désignée par l’autorité compétente applicable comme
étant pour diffusion immédiate dans tout ou partie de la zone
située à l’intérieur du périmètre de rayonnement officiel de la
station.
(3) Il met en œuvre le système d’alerte public sur tous ses
émetteurs.
2
2
2. The Television Broadcasting Regulations, 19876
amended by adding the following after section 17:
EMERGENCY ALERTS
SOR/87-49
DORS/87-49
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I587
(4) The licensee shall broadcast the alert only on transmitters
that serve the area targeted by the alert.
(5) The licensee shall ensure that the alerts that it broadcasts are
in conformity with the specifications and recommended practices
set out in the document entitled National Public Alerting System:
Common Look and Feel Guidance, published by the Canadian
Association for Public Alerting and Notification (CAPAN), as
amended from time to time.
(4) Il ne diffuse l’alerte qu’au moyen d’émetteurs qui desservent
la zone qu’elle vise.
(5) Il s’assure que les alertes qu’il diffuse sont conformes aux
spécifications et aux pratiques recommandées prévues dans le
document intitulé Système national d’alertes au public : Directives
sur la présentation uniforme, publié par l’Association canadienne
d’avis et d’alerte au public (ACAAP), compte tenu des modifications successives.
BROADCASTING DISTRIBUTION REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LA DISTRIBUTION
DE RADIODIFFUSION
3. The portion of section 7 of the Broadcasting Distribution
Regulations73 before paragraph (a) is replaced by the
following:
7. Subject to section 7.2, a licensee shall not alter the content or
format of a programming service or delete a programming service
in a licensed area in the course of its distribution except
4. The Regulations are amended by adding the following
after section 7.1:
EMERGENCY ALERTS
3. Le passage de l’article 7 du Règlement sur la distribution de
radiodiffusion73 précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
7. Sous réserve de l’article 7.2, le titulaire ne peut modifier le
contenu ou le format d’un service de programmation ou retirer un
tel service au cours de sa distribution dans une zone de desserte
autorisée, sauf si, selon le cas :
4. Le même règlement est modifié par adjonction, après l’article 7.1, de ce qui suit :
ALERTES D’URGENCE
7.2 (1) The following definitions apply in this section.
“issuing authority” means any person who is authorized by a Canadian governmental authority — including without limitation the
Department of the Environment (Canada), federal and provincial
government departments and agencies responsible for emergency
management and public safety, and municipal officials — to issue
warnings to the public, and to the National Alert Aggregation and
Dissemination System, announcing danger to life or property.
(autorité compétente)
“National Alert Aggregation and Dissemination System” means
the alert message aggregation system established and operated by
Pelmorex Communications Inc. (système d’agrégation et de dissémination national d’alertes)
(2) Except as otherwise provided under a condition of its licence,
a licensee shall implement, by no later than December 31, 2014, a
public alerting system that immediately alters a programming service being distributed by the licensee in a licensed area to insert
any alert that it receives — in a form including both text and audio
content — from the National Alert Aggregation and Dissemination
System that
(a) announces an imminent or unfolding danger to life; and
(b) is designated by the applicable issuing authority for immediate broadcast or distribution in the licensed area.
(3) The licensee shall insert the alert in all programming services
that the licensee is distributing to subscribers whose residence or
other premises are located in an area targeted by the alert.
(4) The licensee shall ensure that the alerts that it inserts in a
programming service are in conformity with the specifications and
recommended practices set out in the document entitled National
Public Alerting System: Common Look and Feel Guidance, published by the Canadian Association for Public Alerting and Notification (CAPAN), as amended from time to time.
7.2 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.
« autorité compétente » Toute personne autorisée par une autorité
gouvernementale canadienne — notamment le ministère de l’Environnement du Canada et les ministères et organismes publics fédéraux et provinciaux responsables de la gestion des urgences et de la
sécurité publique, ainsi que les autorités municipales — à délivrer
des messages d’avertissement au public et au système d’agrégation
et de dissémination national d’alertes annonçant des dangers pour
la vie ou les biens. (issuing authority)
« système d’agrégation et de dissémination national d’alertes » Le
système d’agrégation des messages d’alerte établi et exploité par
Pelmorex Communications Inc. (National Alert Aggregation and
Dissemination System)
(2) Sous réserve des conditions de sa licence, le titulaire met en
œuvre, au plus tard le 31 décembre 2014, un système d’alerte
public qui modifie sans délai tout service de programmation qu’il
distribue dans une zone de desserte autorisée afin d’y insérer toute
alerte reçue — de contenu écrit et audio — du système d’agrégation et de dissémination national d’alertes qui :
a) annonce un danger imminent ou actuel pour la vie;
b) est désignée par l’autorité compétente applicable comme
étant pour diffusion ou distribution immédiate dans la zone de
desserte.
(3) Il insère l’alerte dans tous les services de programmation
qu’il distribue aux abonnés dont la résidence ou les autres locaux
sont dans une zone visée par l’alerte.
(4) Il s’assure que les alertes qu’il insère dans un service de programmation sont conformes aux spécifications et aux pratiques
recommandées prévues dans le document intitulé Système national
d’alertes au public : Directives sur la présentation uniforme,
publié par l’Association canadienne d’avis et d’alerte au public
(ACAAP), compte tenu des modifications successives.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
5. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
5. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[10-1-o]
[10-1-o]
3
SOR/97-555
3
DORS/97-555
588
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
Canadian Radio-television and
Telecommunications Commission
Conseil de la radiodiffusion et des
télécommunications canadiennes
ORDER
ORDONNANCE
2014-84
26 February 2014
2014-84
Le 26 février 2014
Broadcasting licence fees — Part I
Droits de licence de radiodiffusion — Partie I
1. The Broadcasting Licence Fee Regulations, 1997 (the Regulations) provide for the payment of a Part I licence fee by certain
broadcasting undertakings. Subsection 9(1) of the Regulations sets
out the components for the calculation of the regulatory costs.
1. Le Règlement de 1997 sur les droits de licence de radiodiffusion (le Règlement) prévoit que certaines entreprises de radiodiffusion doivent payer des droits de licence de la partie I. Le paragraphe 9(1) du Règlement énonce les éléments qui servent au
calcul des coûts de la réglementation.
2. Conformément à l’article 10 du Règlement, le Conseil annonce, par le présent avis public, que les coûts totaux estimés de la
réglementation de radiodiffusion du Conseil pour l’exercice financier 2014-2015 se chiffrent à 29,853 millions de dollars.
3. Le rajustement annuel (crédit) auquel fait référence le paragraphe 8(2) est de 0,821 million de dollars pour l’exercice financier 2012-2013.
4. Un deuxième rajustement au montant de 0,165 million de dollars pour l’exercice financier 2013-2014 a été effectué à la suite de
la révision des montants de la facturation de la partie I pour un petit
nombre d’entreprises de radiodiffusion. Les droits de licence de
radiodiffusion de la partie I ont été recalculés et un rajustement est
facturé aux autres entreprises de radiodiffusion.
5. En tenant compte des rajustements indiqués aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus, le montant net de la facturation pour les
droits de licence de la partie I pour l’exercice financier 2014-2015
s’élève à 29,197 millions de dollars. Ce montant est 1,346 million
de dollars inférieur (soit une baisse de 4,4 %) par rapport au montant net de la facturation de 30,543 millions de dollars pour l’exercice financier précédent.
2. Pursuant to section 10 of the Regulations, the Commission
hereby announces in this public notice that the estimated total
broadcasting regulatory costs of the Commission for the 2014–
2015 fiscal year are $29.853 million.
3. The annual adjustment amount (credit) referred to in subsection 8(2) for the 2012–2013 fiscal year is $0.821 million.
4. A second adjustment pertaining to the 2013–2014 fiscal year
in the amount of $0.165 million is being made following the
revision of the Part I billing amounts for a small number of broadcasting undertakings. Part I broadcasting licence fees were recalculated and the adjustment is being invoiced to the other broadcasting
undertakings.
5. The net billing for the Part I licence fee for the 2014–2015
fiscal year, taking into account the adjustments in paragraphs 3 and
4 above, is $29.197 million. This amount is $1.346 million lower
(i.e. a decrease of 4.4%) than the net billing of $30.543 million in
the previous fiscal year.
[10-1-o]
[10-1-o]
Canadian Radio-television and
Telecommunications Commission
Conseil de la radiodiffusion et des
télécommunications canadiennes
DECISIONS
DÉCISIONS
2014-78
24 February 2014
2014-78
Le 24 février 2014
Newcap Inc.
High Prairie, Alberta
Approved — Application to change the authorized contours of
the English-language commercial radio station CKVH-FM High
Prairie.
Newcap Inc.
High Prairie (Alberta)
Approuvé — Demande en vue de modifier le périmètre de rayonnement autorisé de la station de radio commerciale de langue
anglaise CKVH-FM High Prairie.
2014-80
2014-80
25 February 2014
Le 25 février 2014
Various television programming undertakings
Across Canada
Renewed — Broadcasting licences for various television stations,
from 1 April 2014 to 31 August 2014.
Diverses entreprises de programmation de télévision
L’ensemble du Canada
Renouvelé — Licences de radiodiffusion de diverses stations de
télévision, du 1er avril 2014 au 31 août 2014.
2014-81
2014-81
25 February 2014
Viewer’s Choice Canada Inc.
Eastern Canada
Revoked — Broadcasting licence for the regional Englishlanguage general interest direct-to-home pay-per-view television
Le 25 février 2014
Viewer’s Choice Canada Inc.
L’Est du Canada
Révoqué — Licence de radiodiffusion relative à l’entreprise régionale de programmation de télévision à la carte d’intérêt général de
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I589
programming undertaking known as Viewer’s Choice Canada authorized to serve various locations in Eastern Canada.
langue anglaise distribuée par satellite de radiodiffusion directe
appelée Viewer’s Choice Canada desservant divers endroits dans
l’Est du Canada.
2014-83
2014-83
26 February 2014
Le 26 février 2014
Nakusp Community Radio Society
Nakusp, British Columbia
Approved — Application for authority to acquire from Nakusp
Roots Music Society the assets of the English-language community radio station CJHQ-FM Nakusp.
Nakusp Community Radio Society
Nakusp (Colombie-Britannique)
Approuvé — Demande en vue d’être autorisée à acquérir de
Nakusp Roots Music Society l’actif de la station de radio communautaire de langue anglaise CJHQ-FM Nakusp.
2014-94
2014-94
28 February 2014
Le 28 février 2014
OpenBroadcaster Inc.
Across Canada
Approved — Application for a broadcasting licence to operate a
national video-on-demand service.
OpenBroadcaster Inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Demande en vue d’obtenir une licence de radiodiffusion afin d’exploiter un service national de vidéo sur demande.
[10-1-o]
[10-1-o]
COMPETITION TRIBUNAL
TRIBUNAL DE LA CONCURRENCE
COMPETITION ACT
LOI SUR LA CONCURRENCE
Application for an order
Demande d’ordonnance
Notice is hereby given that on February 21, 2014, an application
pursuant to section 106 of the Competition Act, R.S.C. 1985,
c. C-34, was filed with the undersigned at the Competition Tribunal
by Kobo Inc., to rescind or vary the Consent Agreement filed and
registered with the Competition Tribunal on February 7, 2014,
under section 105 of the Competition Act.
Prenez avis que, le 21 février 2014, Kobo Inc. a déposé, en vertu
de l’article 106 de la Loi sur la concurrence, L.R.C. 1985,
ch. C-34, une demande auprès du soussigné au Tribunal de la
concurrence en vue d’annuler ou de modifier le consentement
déposé et enregistré auprès du Tribunal de la concurrence le
7 février 2014, en vertu de l’article 105 de la Loi sur la
concurrence.
The particulars of the order sought pursuant to section 106 of the
Les détails de l’ordonnance sollicitée en vertu de l’article 106 de
Competition Act are as follows:
la Loi sur la concurrence sont les suivants :
•• an order rescinding the Consent Agreement between the Com- •• une ordonnance annulant le consentement entre le commissaire
missioner of Competition and Hachette Book Group Canada
de la concurrence et Hachette Book Group Canada Ltd.,
Ltd., Hachette Book Group Inc., Hachette Digital Inc.; HarperHachette Book Group Inc., Hachette Digital Inc.; HarperCollins Canada Limited; Holtzbrinck Publishers, LLC; and
Collins Canada Limited; Holtzbrinck Publishers, LLC; Simon
Simon & Schuster Canada, a division of CBS Canada Holdings
& Schuster Canada, une filiale de CBS Canada Holdings Co.
Co. (collectively, the “Consenting Publishers”), filed and regis(collectivement, les « éditeurs qui ont signé le consentement »),
tered with the Competition Tribunal pursuant to section 105 of
déposé et enregistré auprès du Tribunal de la concurrence le
the Act on February 7, 2014;
7 février 2014, en vertu de l’article 105 de la Loi;
•• in the alternative, an order varying the terms of the Consent •• subsidiairement, une ordonnance modifiant les modalités du
Agreement to remove all obligations on the Consenting Pubconsentement dans le but d’écarter toutes les obligations qu’ont
lishers other than obligations relating to Price MFN (as defined
les éditeurs qui ont signé le consentement, sauf celles qui se
in the Consent Agreement);
rapportent au prix accordé à la NPF (tel qu’il est défini dans le
consentement);
•• an order staying the registration of the Consent Agreement
pending the determination of the Application;
•• une ordonnance de suspension de l’enregistrement du consentement en attendant la décision sur la demande;
•• an order expediting the hearing of the Application;
•
•
une ordonnance prescrivant l’instruction accélérée de la
•• an order for costs, if the Application is opposed; and
demande;
•• such further and other orders as the Applicant may request and
•• une ordonnance d’adjudication des dépens, si la demande est
the Tribunal deems just.
contestée;
•• toute autre ordonnance que la demanderesse sollicite et que le
Tribunal juge appropriée.
Notice is hereby given that any motion for leave to intervene in
Prenez avis que les requêtes pour autorisation d’intervenir dans
this matter must be filed with the Registrar on or before April 17, la présente affaire doivent être déposées auprès du registraire au
2014.
plus tard le 17 avril 2014.
The notice of application and accompanying documents may be
L’avis de demande et les documents qui l’accompagnent peuvent
examined at the Registry of the Tribunal or a copy may be obtained être examinés au greffe du Tribunal. Il est possible d’en obtenir une
using the Competition Tribunal Web site at www.ct-tc.gc.ca. copie sur le site Web du Tribunal de la concurrence à l’adresse
Requests for information regarding this application should be suivante : www.ct-tc.gc.ca. Les demandes de renseignements relaaddressed to the Deputy Registrar, Competition Tribunal, tives à la présente demande doivent être adressées au Registraire
590
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
600–90 Sparks Street, Ottawa, Ontario K1P 5B4, or by telephone
at 613-954-0857.
February 28, 2014
adjoint, soit par écrit au Tribunal de la concurrence, 90, rue Sparks,
bureau 600, Ottawa (Ontario) K1P 5B4, soit par téléphone, en
composant le 613-954-0857.
Le 28 février 2014
Raynald Chartrand
Registrar
Le registraire
Raynald Chartrand
[10-1-o]
[10-1-o]
PATENTED MEDICINE PRICES REVIEW BOARD
CONSEIL D’EXAMEN DU PRIX DES MÉDICAMENTS
BREVETÉS
PATENT ACT
LOI SUR LES BREVETS
Order
In the matter of the Patent Act, R.S.C. 1985, c. P-4, as amended
Ordonnance
Dans l’affaire de la Loi sur les brevets, L.R.C. (1985), ch. P-4,
modifiée
Et dans l’affaire de Teva Neuroscience G.P.-S.E.N.C.
(l’« intimé ») et de son médicament Copaxone
La présente ordonnance concerne une décision du Conseil
d’examen du prix des médicaments brevetés (le « Conseil ») émise
à la suite d’une audience commencée le 8 mai 2006 par l’entremise
d’un avis d’audience, afin de décider si Teva Neuroscience G.P.S.E.N.C., actuellement Teva Canada Innovation (« Teva »), en
vertu des dispositions des articles 83 et 85 de la Loi sur les brevets,
vend ou a vendu le médicament connu sous l’appellation de
seringue du médicament Copaxone, numéro d’identification du
médicament (« DIN ») 02245619 (« seringue de Copaxone ») sur
un marché canadien à un prix que le Conseil juge excessif, et, s’il
y a lieu, de rendre une ordonnance.
L’historique des procédures dans cette affaire est exposé en
détail dans la décision du Conseil du 23 février 2012 relative au
réexamen de cette affaire en 2010.
Le 31 janvier 2014, Teva et le personnel du Conseil ont déposé
une demande conjointe qui proposait un engagement de conformité volontaire (« engagement ») en vertu duquel l’ensemble des
questions soulevées dans le cadre de ces procédures seraient abordées. Le 13 février 2014, Teva et le personnel du Conseil ont
déposé une demande conjointe supplémentaire, à la demande du
Conseil, en vue de préciser la méthodologie qu’appliqueraient les
parties pour assurer le juste équilibre entre les facteurs énumérés
au paragraphe 85(1) de la Loi et pour calculer le paiement exigé en
vertu de l’engagement, notamment la manière dont la méthodologie indiquée au paragraphe 11 de la demande conjointe donnait
lieu au paiement proposé au paragraphe 12 de la demande.
Le Conseil a décidé d’accepter l’engagement de Teva tel qu’il a
été proposé par les parties, en date de la présente ordonnance. Les
membres du Conseil soulignent que l’acceptation de l’engagement
de conformité volontaire sous pli est fondée sur les faits précis et
uniques présentés dans cette affaire. Les membres du Conseil soulignent également que les parties acceptent l’approche et la méthodologie établies dans la décision du Conseil du 23 février 2012.
L’acceptation de l’engagement de conformité volontaire ne doit
pas être interprétée comme une reconnaissance d’une modification
stratégique quelconque quant à l’interprétation visée des Lignes
directrices du Conseil.
Par conséquent, en vertu de la présente ordonnance, le Conseil
conclut ainsi la procédure de réexamen entamée en mai 2013.
And in the matter of Teva Neuroscience G.P.-S.E.N.C. (the
“Respondent”) and the medicine Copaxone
This Order pertains to a decision of the Patented Medicine Prices
Review Board (“the Board”) following a hearing initiated on
May 8, 2006, with the issuance of a Notice of Hearing, to determine whether Teva Neuroscience G.P.-S.E.N.C., now Teva Canada
Innovation (“Teva”), under sections 83 and 85 of the Patent Act
(the “Act”), is selling or has sold the medicine known as Copaxone
Syringe, Drug Identification Number (“DIN”) 02245619 (“Copaxone Syringe”) in any market in Canada at a price that, in the opinion of the Board is, or was, excessive and, if so, what order, if any,
should be made.
The procedural history of this matter is detailed in the Board’s
February 23, 2012, decision on the 2010 redetermination of this
case.
On January 31, 2014, Teva and Board staff filed a joint submission proposing a voluntary compliance undertaking (“VCU”) by
which it proposed to resolve all issues raised in these proceedings.
On February 13, 2014, Teva and Board staff filed a supplementary
joint submission at the Board’s request to clarify the methodology
applied by the parties to appropriately balance the subsection 85(1)
factors of the Act and determine a payment by way of VCU, specifically how the methodology set out in paragraph 11 of the joint
submission yielded the proposed payment set out in paragraph 12
of the submission.
The Board has decided to accept Teva’s VCU as proposed by the
parties, effective as of the date of this Order. The Board members
underscore that the acceptance of the attached VCU is premised on
the specific and unique facts presented in this case. The Board
members also underscore that the parties accept the approach and
methodology set out in the Board’s February 23, 2012, decision.
The acceptance of this VCU is not to be interpreted as recognition of any policy change in how the Board’s Guidelines are to be
interpreted.
Accordingly, by Order of this Board the proceeding of redetermination which was commenced in May 2013 is hereby
concluded.
February 14, 2014
Sylvie Dupont
Secretary of the Board
[10-1-o]
Le 14 février 2014
La secrétaire du Conseil
Sylvie Dupont
[10-1-o]
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I591
Miscellaneous notices
Avis divers
ALPACA CANADA
ALPACA CANADA
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that Alpaca Canada has changed the location of its head office to the village of Upper Tantallon, province of
Nova Scotia.
February 27, 2014
Sharon Parsons
General Manager
Avis est par les présentes donné qu’Alpaca Canada a changé le
lieu de son siège social, qui est maintenant situé au village d’Upper
Tantallon, province de la Nouvelle-Écosse.
Le 27 février 2014
La directrice générale
Sharon Parsons
[10-1-o]
[10-1-o]
Crédit Agricole Corporate and Investment
Bank
Crédit Agricole Corporate and Investment
Bank
APPLICATION TO ESTABLISH A FOREIGN BANK BRANCH
DEMANDE D’ouverture D’UNE SUCCURSALE DE
BANQUE ÉTRANGÈRE
Notice is hereby given pursuant to subsection 525(2) of the Bank
Act that Crédit Agricole Corporate and Investment Bank, a foreign
bank constituted under the laws of the French Republic, intends to
apply to the Minister of Finance of Canada for an order permitting
it to establish a branch in Canada to carry on the business of banking in Canada under the name in French of Crédit Agricole Corporate and Investment Bank (Succursale du Canada) and under the
name in English of Crédit Agricole Corporate and Investment
Bank (Canada Branch). The main activity of the branch will be to
offer and provide financing and other financial services to businesses, institutional clients and public sector entities. The principal
office of the foreign bank branch will be located in the city of
Montréal, in the province of Quebec.
McCARTHY TÉTRAULT LLP
Lawyers
Avis est par la présente donné en vertu du paragraphe 525(2) de
la Loi sur les banques que Crédit Agricole Corporate and Investment Bank, une banque étrangère constituée en vertu des lois de la
République française, a l’intention de demander au ministre des
Finances du Canada une ordonnance l’autorisant à ouvrir une succursale au Canada pour y exercer des activités bancaires sous la
dénomination française Crédit Agricole Corporate and Investment
Bank (Succursale du Canada) et sous la dénomination anglaise
Crédit Agricole Corporate and Investment Bank (Canada Branch).
L’activité principale de la succursale consistera à offrir et à fournir
du financement ainsi que d’autres services financiers aux entreprises, clients institutionnels et entités du secteur public. Le bureau
principal de cette succursale de banque étrangère sera situé à Montréal, dans la province de Québec.
Toute personne qui s’oppose à l’ordonnance projetée peut soumettre son opposition, par écrit, au Surintendant des institutions
financières du Canada, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A
0H2, au plus tard le 11 avril 2014.
La publication de cet avis ne doit pas être interprétée comme une
indication que l’ordonnance sera émise pour établir la succursale
de banque étrangère. L’émission de l’ordonnance dépendra du
résultat du processus habituel de la procédure d’examen de la
demande en vertu de la Loi sur les banques et du pouvoir discrétionnaire du ministre des Finances.
Le 10 février 2014
Les avocats
McCARTHY TÉTRAULT S.E.N.C.R.L., s.r.l.
[7-4-o]
[7-4-o]
Any person who objects to the proposed order may submit an
objection in writing to the Superintendent of Financial Institutions
of Canada, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2 on or
before April 11, 2014.
The publication of this notice must not be construed as evidence
that an order will be issued to establish the foreign bank branch.
The granting of the order will be dependent upon the normal Bank
Act application review process and the discretion of the Minister of
Finance.
February 10, 2014
592
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
Orders in council
Décrets
DEPARTMENT OF TRANSPORT
MINISTÈRE DES TRANSPORTS
AERONAUTICS ACT
LOI SUR L’AÉRONAUTIQUE
Interim Order No. 2 Respecting Flights to Russia
Arrêté d’urgence no 2 sur les vols à destination de la Russie
P.C. 2014-171
C.P. 2014-171
February 28, 2014
Le 28 février 2014
His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Transport, pursuant to subsection 6.41(2)1a of the Aeronautics Act2b, approves Interim Order
No. 2 Respecting Flights to Russia, made by the Minister of Transport on February 18, 2014.
Sur recommandation de la ministre des Transports et en vertu du
paragraphe 6.41(2)1a de la Loi sur l’aéronautique2b, Son Excellence
le Gouverneur général en conseil approuve l’Arrêté d’urgence no 2
sur les vols à destination de la Russie, pris par la ministre des
Transports le 18 février 2014.
Explanatory Note
Note explicative
(This note is not part of the Interim Order.)
(La présente note ne fait pas partie de l’arrêté d’urgence.)
Proposal
Proposition
On February 7, 2014, the Minister of Transport made the Interim
Order Respecting Flights to Russia (“the Interim Order”) under
subsection 6.41(1) of the Aeronautics Act (“the Act”). The Interim
Order requires the Canadian Air Transport Security Authority
(CATSA) to screen and remove any liquids, gels and aerosols
(“LAGs”) and powders from passengers and carry-on baggage,
with the exception of medical/dietary LAGs or duty-free LAGs in
sealed special security bags (“STEBs”) during pre-board screening. Subsection 4.85(3) of the Act prohibits an airline from transporting a passenger who is subject to this screening requirement
unless the passenger is so screened.
Le 7 février 2014, la ministre des Transports a pris l’Arrêté d’urgence sur les vols à destination de la Russie (ci-après l’arrêté d’urgence) en vertu du paragraphe 6.41(1) de la Loi sur l’aéronautique
(ci-après la Loi). L’arrêté d’urgence exige que l’Administration
canadienne de la sûreté du transport aérien (ACSTA) inspecte et
confisque tous les liquides, gels et aérosols (“LAG”) et les poudres
se trouvant dans les bagages de cabine ou sur les passagers, à l’exception des liquides, gels et aérosols médicaux et alimentaires ou
provenant des boutiques hors taxes et scellés dans des sacs de sécurité spéciaux (SSIE), aux points de contrôle. Aux termes du paragraphe 4.85(3) de la Loi, il est interdit aux transporteurs aériens de
transporter un passager qui n’a pas subi le contrôle exigé par le
présent arrêté.
Le 18 février 2014, la ministre des Transports a approuvé l’Arrêté d’urgence no 2 sur les vols à destination de la Russie. Ce deuxième arrêté d’urgence a pour effet de prolonger l’interdiction du
24 février 2014 au 1er avril 2014.
Aux termes de l’article 6.41 de la Loi, à défaut d’approbation par
le gouverneur en conseil en vertu du paragraphe 6.41(2), un arrêté
d’urgence cesse d’avoir effet dans les 14 jours qui suivent sa prise.
Si l’arrêté d’urgence est approuvé, il peut avoir effet pendant une
période allant jusqu’à un an.
On February 18, 2014, the Minister of Transport made a second
Interim Order Respecting Flights to Russia. This second Interim
Order has the effect of extending the prohibition from February 24,
2014, to April 1, 2014.
An interim order under section 6.41 of the Act ceases to have
effect in 14 days unless it is approved by the Governor in Council
under subsection 6.41(2). If so approved, an interim order may
remain in effect for up to one year.
Objective
Objectif
Effective aviation security relies on many layers of security that
are aligned with risk. In Canada, this risk is mitigated using a variety of tools and approaches, including policies, awareness, regulations, or training.
Aviation security in Canada takes a holistic approach and aims
to strike the right balance between security, efficiency and fiscal
responsibility, while carefully applying risk management
principles.
The Interim Order is necessary to allow Canada to continue to
fulfill its international and departmental responsibility to establish
and implement regulations to safeguard aviation operations against
acts of unlawful interference.
In effect, the Interim Orders prohibit the transport of a passenger
carrying LAGs and powders, other than duty-free LAGs in STEBs
L’efficacité de la sûreté aérienne dépend de plusieurs niveaux de
sécurité qui tiennent compte des risques. Au Canada, les politiques,
la sensibilisation, la réglementation et la formation sont parmi les
outils utilisés pour atténuer les risques.
La sûreté aérienne au Canada adopte une approche globale
visant à trouver un équilibre entre la sûreté, l’efficacité et la responsabilité financière tout en appliquant des principes de gestion
du risque.
L’arrêté d’urgence est nécessaire pour permettre au Canada de
continuer de s’acquitter de ses responsabilités internationales et
ministérielles d’établir et de mettre en œuvre des règlements pour
protéger les activités aériennes contre des actes d’intervention
illicites.
En fait, l’arrêté d’urgence interdit à tout passager transportant
des liquides, gels, aérosols et poudres, autres que les articles
a
a
b
b
S.C. 1992, c. 4, s. 13
R.S., c. A-2
L.C. 1992, ch. 4, art. 13
L.R., ch. A-2
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I593
and necessary medical and dietary LAGs, on board Russian aircraft
with flights from Canada to Russia until shortly after the 2014
Olympic and Para-Olympic Games have ended.
provenant des boutiques hors taxes et placés dans des sacs de sûreté
à indicateur d’effraction (SSIE), et des LAG médicaux et alimentaires nécessaires, de monter à bord d’un aéronef en partance du
Canada à destination de la Russie jusqu’à peu après la fin des Jeux
olympiques et paralympiques de 2014.
Background
Contexte
Under the Aeronautics Act, an interim order can be used to deal
with an immediate threat to aviation security. Based on available
information, Transport Canada believes that there is a possibility of
an act of unlawful interference against civil aviation on board Russian aircraft destined for Russia until shortly after the 2014 Olympic and Para-Olympic Games. The Minister of Transport issued the
Interim Orders, which proactively addresses a specific risk to aviation security.
Based on consultations with the Russian Federation, and an
assessment of available information, Canada issued a second
Interim Order, Interim Order No. 2 Respecting Flights to Russia,
that reflects the extended effective period.
Aux termes de la Loi sur l’aéronautique, un arrêté d’urgence
peut être pris pour parer à un danger immédiat pour la sûreté
aérienne. Se basant sur les renseignements récents, Transports
Canada est d’avis qu’il est possible qu’un acte d’intervention illicite contre l’aviation civile soit perpétré à bord d’un aéronef à destination de la Russie peu de temps après les Jeux olympiques et
paralympiques de 2014 en utilisant de petites quantités d’explosifs
liquides. La ministre des Transports a pris cet arrêté qui vise de
façon proactive un risque particulier pour la sûreté aérienne.
Selon des consultations avec la Russie et une évaluation des
informations disponibles, le Canada a émis un deuxième arrêté
d’urgence, Arrêté d’urgence no 2 sur les vols à destination de la
Russie, qui tient compte de la période de validité prolongée.
Implications
Répercussions
CATSA, during the normal screening processes, is required to
screen for and remove any LAGs and powders from passengers and
carry-on baggage, with the exception of medical/dietary LAGs or
duty-free LAGs in sealed special security bags.
Lors du processus de contrôle normal, l’ACSTA doit chercher et
confisquer tous les LAG et les poudres des passagers et contenus
dans des bagages de cabine, à l’exception des liquides, gels et aérosols médicaux et alimentaires ou provenant des boutiques hors taxes
et scellés dans des sacs de sécurité spéciaux.
Les passagers des compagnies aériennes qui desservent la Russie doivent être contrôlés par l’ACSTA qui doit s’assurer qu’ils ne
transportent pas de LAG et poudres, faute de quoi il leur sera interdit d’embarquer dans l’avion.
Sans l’arrêté d’urgence, l’ACSTA n’aurait pas l’autorisation
légale de contrôler les passagers et les bagages de cabine pour s’assurer qu’ils ne transportent pas de liquides, de gels, d’aérosols et de
poudres à bord des aéronefs à destination de la Russie. Si celui-ci
est approuvé, l’arrêté d’urgence no 2 cessera d’avoir effet
le 1er avril 2014. Chaque semaine, trois vols quittent le Canada à
destination de la Russie.
Airlines operating to Russia are required to have their passengers screened by CATSA for LAGs and powders, otherwise boarding of passengers would not be permitted.
Without the Interim Order, CATSA would not have the legal
authority to conduct the enhanced screening of passengers and
carry-on baggage for all LAGs and powders on board Russian aircraft with flights from Canada to Russia. If approved, Interim
Order No. 2 will cease to have effect on April 1, 2014. There are
three flights weekly from Canada to Russia.
Consultation
Consultation
The Department has consulted with the Russian Federation,
CATSA, PCO Security and Intelligence who all support the general approach.
Le Ministère a consulté avec la Fédération russe, l’ACSTA et
Sécurité et Renseignement du BCP qui appuient tous l’approche
générale.
Departmental contact
Personne-ressource au Ministère
Vicki Whalen
Chief
Aviation Security Regulations
Regulatory Affairs
Transport Canada
Email: vicki.whalen@tc.gc.ca
Telephone: 613-949-8634
Vicki Whalen
Chef
Règlement sur la sûreté aérienne
Affaires réglementaires
Transports Canada
Courriel : vicki.whalen@tc.gc.ca
Téléphone : 613-949-8634
[10-1-o]
[10-1-o]
594
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
Proposed Regulations
Règlements projetés
Table of Contents
Table des matières
Page
Page
Health, Dept. of
Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products)
Regulations........................................................... 595
Regulations Repealing the Cigarette Ignition
Propensity Regulations......................................... 602
Regulations Amending the Tobacco (Seizure and
Restoration) Regulations....................................... 603
Regulations Amending the Tobacco Products
Information Regulations (Miscellaneous
Program)............................................................... 605
Santé, min. de la
Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes
(produits de consommation)..................................... 595
Règlement abrogeant le Règlement sur le potentiel
incendiaire des cigarettes.......................................... 602
Règlement modifiant le Règlement sur le tabac
(saisie et restitution).................................................. 603
Règlement correctif visant le Règlement sur
l’information relative aux produits
du tabac..................................................................... 605
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I595
Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products)
Regulations
Règlement sur le potentiel incendiaire des
cigarettes (produits de consommation)
Statutory authority
Fondement législatif
Canada Consumer Product Safety Act
Sponsoring department
Department of Health
Loi canadienne sur la sécurité des produits de consommation
Ministère responsable
Ministère de la Santé
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie des règlements.)
Issues
Enjeux
This Regulatory Impact Analysis Statement (RIAS) addresses
three regulatory initiatives:
Le présent résumé de l’étude d’impact de la réglementation
(RÉIR) porte sur trois initiatives réglementaires :
(1) Regulations Repealing the Cigarette Ignition Propensity
Regulations made under the Tobacco Act and making of the
proposed Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products)
Regulations under the Canada Consumer Product Safety Act
(1) Règlement abrogeant le Règlement sur le potentiel incendiaire
des cigarettes pris en vertu de la Loi sur le tabac, et prise du
Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes (produits de
consommation) proposé, en vertu de la Loi canadienne sur la
sécurité des produits de consommation
On reviewing the Cigarette Ignition Propensity Regulations
made under the Tobacco Act in June 2005, the Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations (SJCSR) considered that the
Hazardous Products Act was a more suitable authority under which
to mandate ignition propensity standards for cigarettes. This
authority is now found in the Canada Consumer Product Safety
Act, which repealed and replaced Part I and Schedule I of the Hazardous Products Act.
Après avoir examiné le Règlement sur le potentiel incendiaire
des cigarettes, qui a été pris en juin 2005 en vertu de la Loi sur le
tabac, le Comité mixte permanent d’examen de la réglementation
(CMPER) a conclu que la Loi sur les produits dangereux était
l’instrument législatif qui convenait le mieux à l’imposition de
normes sur le potentiel incendiaire des cigarettes. Le pouvoir de
réglementation quant au potentiel incendiaire des cigarettes se
trouve maintenant dans la Loi canadienne sur la sécurité des produits de consommation. Cette loi remplace la partie I et l’annexe I
de la Loi sur les produits dangereux.
L’initiative réglementaire vise l’adoption du Règlement sur le
potentiel incendiaire des cigarettes (produits de consommation) en
vertu de la Loi canadienne sur la sécurité des produits de consommation. Le Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes
(produits de consommation) remplacerait le Règlement sur le
potentiel incendiaire des cigarettes sous la Loi sur le tabac qui
serait abrogé une fois la prise du nouveau règlement.
This regulatory initiative proposes to make the Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products) Regulations under the Canada Consumer Product Safety Act. The Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products) Regulations would replace the Cigarette
Ignition Propensity Regulations under the Tobacco Act (which
would be repealed after these new Regulations are made).
(2) Regulations Amending the Tobacco (Seizure and Restoration)
Regulations made under the Tobacco Act
(2) Règlement modifiant le Règlement sur le tabac (saisie et
restitution) pris en vertu de la Loi sur le tabac
The Tobacco (Seizure and Restoration) Regulations came into
force in February 1999. These Regulations refer to a branch within
the Department of Health which no longer exists due to organizational changes. The proposal would rectify this obsolete reference
in the Regulations.
Le Règlement sur le tabac (saisie et restitution), qui est entré en
vigueur en février 1999, fait référence à une direction générale du
ministère de la Santé qui n’existe plus depuis une restructuration
organisationnelle. La proposition vise à corriger cette référence
périmée dans le texte réglementaire.
(3) Regulations Amending the Tobacco Products Information
Regulations (Miscellaneous Program) made under the Tobacco
Act
(3) Règlement correctif visant le Règlement sur l’information
relative aux produits du tabac pris en vertu de la Loi sur le tabac
When reviewing amendments made in 2011 to the Tobacco
Products Information Regulations, the SJCSR found a discrepancy
in the language used to describe the placement of toxic emission
and constituent information on packages of cigarette tobacco,
kreteks, leaf tobacco, tobacco sticks and smokeless tobacco. The
Lors de son examen des modifications apportées en 2011 au
Règlement sur l’information relative aux produits du tabac, le
CMPER a découvert une divergence en ce qui concerne le terme
utilisé pour décrire l’emplacement des renseignements sur les
émissions ou les constituants toxiques sur les emballages du tabac
596
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
proposed Regulations address a discrepancy between the French
and English versions of paragraph 11(b) of the Regulations.
à cigarettes, des kreteks, du tabac en feuilles, des bâtonnets de
tabac et des produits du tabac sans fumée. Cette initiative vise à
adresser la divergence entre la version française et la version
anglaise qui se trouve à l’alinéa 11b) du Règlement.
Objectives
Objectifs
(1) Regulations Repealing the Cigarette Ignition Propensity
Regulations made under the Tobacco Act and making of the
proposed Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products)
Regulations under the Canada Consumer Product Safety Act
(1) Règlement abrogeant le Règlement sur le potentiel incendiaire
des cigarettes pris en vertu de la Loi sur le tabac, et prise du
Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes (produits de
consommation) proposé, en vertu de la Loi canadienne sur la
sécurité des produits de consommation
The objective of repealing the Cigarette Ignition Propensity
Regulations made under the Tobacco Act and making the proposed
Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products) Regulations
under the Canada Consumer Product Safety Act is to address the
recommendation of the SJCSR, while maintaining the ignition propensity performance standard that is currently in place for
cigarettes.
L’abrogation du Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes, pris en vertu de la Loi sur le tabac, et la prise du Règlement
sur le potentiel incendiaire des cigarettes (produits de consommation) proposé, en vertu de la Loi canadienne sur la sécurité des
produits de consommation, ont pour objectif de donner suite aux
recommandations du CMPER, tout en préservant la norme de rendement présentement en vigueur quant au potentiel incendiaire des
cigarettes.
(2) Regulations Amending the Tobacco (Seizure and Restoration)
Regulations made under the Tobacco Act
(2) Règlement modifiant le Règlement sur le tabac (saisie et
restitution) pris en vertu de la Loi sur le tabac
The proposed Regulations would update the Tobacco (Seizure
and Restoration) Regulations to reflect the current organizational
structure within the Department of Health. They would amend section 3 of the Tobacco (Seizure and Restoration) Regulations to
remove reference to the “regional manager of the Health Protection
Branch,” a position which no longer exists.
La proposition vise à mettre à jour le Règlement sur le tabac
(saisie et restitution) pour tenir compte de la structure organisationnelle actuelle au sein du ministère de la Santé. Le Règlement
modifiera l’article 3 pour supprimer la mention du « gestionnaire
régional de la Direction générale de la protection de la santé », car
ce poste n’existe plus.
(3) Regulations Amending the Tobacco Products Information
Regulations (Miscellaneous Program) made under the Tobacco
Act
(3) Règlement correctif visant le Règlement sur l’information
relative aux produits du tabac pris en vertu de la Loi sur le tabac
The proposed Regulations would address a concern of the
SJCSR regarding a language discrepancy between the French and
English versions of the Tobacco Products Information Regulations,
while maintaining the requirements currently in place.
La modification proposée donnerait suite à une recommandation
du CMPER au sujet d’une divergence terminologique entre les versions française et anglaise du Règlement sur l’information relative
aux produits du tabac, tout en maintenant les exigences actuelles.
Description
Description
(1) Regulations Repealing the Cigarette Ignition Propensity
Regulations made under the Tobacco Act and making of the
proposed Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products)
Regulations under the Canada Consumer Product Safety Act
(1) Règlement abrogeant le Règlement sur le potentiel incendiaire
des cigarettes pris en vertu de la Loi sur le tabac, et prise du
Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes (produits de
consommation) proposé, en vertu de la Loi canadienne sur la
sécurité des produits de consommation
The proposed Regulations to be made under the Canada Consumer Product Safety Act would continue to set out the ignition
propensity performance standard that cigarettes must meet as is
currently prescribed by the Cigarette Ignition Propensity Regulations under the Tobacco Act, and the method to be used in testing
cigarettes for their ignition propensity. While the performance
standard would remain unchanged, the referenced test method
would be updated with an internationally recognized method that is
available in both official languages. The proposed Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products) Regulations would require
that cigarettes burn their full length no more than 25% of the time,
when tested on 10 layers of filter paper using standard ISO 12863
entitled Standard test method for assessing the ignition propensity
of cigarettes. This method closely aligns with the ASTM International Method E2187 — 04 currently referenced in the Cigarette
Ignition Propensity Regulations.
La réglementation qu’on propose de prendre en vertu de la Loi
canadienne sur la sécurité des produits de consommation continuerait de fixer la norme de rendement à respecter en ce qui
concerne le potentiel incendiaire des cigarettes prescrite par le
Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes en vertu de la
Loi sur le tabac, et de définir la méthode d’essai à utiliser pour
vérifier ce potentiel incendiaire. Même si la norme de rendement
demeurait inchangée, la méthode d’essai serait quant à elle mise à
jour selon une méthode reconnue internationalement, disponible
dans les deux langues officielles. Le Règlement sur le potentiel
incendiaire des cigarettes (produits de consommation) proposé
exigerait que les cigarettes se consument entièrement dans au plus
25 % des cas, lors d’essais effectués sur 10 couches de papier filtre
selon la norme ISO 12863 intitulée Méthode d’essai normalisée
pour évaluer le potentiel incendiaire des cigarettes. Cette méthode
ressemble beaucoup à la méthode E2187 — 04 d’ASTM International qui est mentionnée dans le Règlement sur le potentiel
incendiaire des cigarettes.
Une fois que le Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes (produits de consommation) serait pris, la Loi canadienne
sur la sécurité des produits de consommation interdirait la
Once the Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products)
Regulations have been made, the Canada Consumer Product
Safety Act would expressly prohibit the manufacture (including for
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I597
the purpose of export), the import (including for personal use), the
sale (including distribution) and the advertisement of cigarettes in
Canada that do not meet the prescribed cigarette ignition propensity standard. However, these Regulations would not apply to cigarettes that are imported by an organization for the purposes of
research, laboratory testing or analysis.
fabrication (y compris dans le but d’exporter), l’importation (y
compris pour des fins personnelles), la vente (y compris la distribution) et la publicité, au Canada, de cigarettes ne respectant pas la
norme sur le potentiel incendiaire. Cependant, ce règlement ne
s’appliquerait pas aux cigarettes importées par une organisation à
l’une des fins suivantes : la recherche, l’analyse ou les essais en
laboratoire.
The impact of the making of these Regulations under the Canada Consumer Product Safety Act would be negligible for the
tobacco industry. Given that the performance standard would
remain unchanged, cigarette manufacturers would not be required
to make changes to currently marketed cigarettes in order to be
compliant with the proposed Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products) Regulations.
Les répercussions de la prise de ces exigences réglementaires
sous l’égide de la Loi canadienne sur la sécurité des produits de
consommation seraient négligeables pour l’industrie du tabac.
Puisque la norme de rendement demeurerait inchangée, les fabricants de cigarettes ne seraient pas tenus d’apporter des changements relativement aux cigarettes présentement sur le marché afin
de se conformer au Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes (produits de consommation) proposé.
L’incidence de ce nouveau cadre législatif pour ce qui est
du potentiel incendiaire des cigarettes serait très faible pour le
ministère de la Santé, car il y aura peu de changements quant
aux activités de surveillance de la conformité en vertu de cette
réglementation.
The impact of this new legislative framework with respect to the
ignition propensity of cigarettes would be very low on the Department of Health, as there would be little change to compliance monitoring activities under these Regulations.
(2) Regulations Amending the Tobacco (Seizure and Restoration)
Regulations made under the Tobacco Act
(2) Règlement modifiant le Règlement sur le tabac (saisie et
restitution) pris en vertu de la Loi sur le tabac
The Tobacco (Seizure and Restoration) Regulations set out the
requirements for the seizure of a tobacco product or other thing
(e.g. material such as a sign or match book) seized pursuant to
subsection 39(1) of the Act, and for the application for restoration
of the seized tobacco product or other thing. The Regulations
require that applications for restoration of seized products be made
to a provincial court judge. A notice containing prescribed information must also be served on either the Minister or on the regional
manager of the Health Protection Branch at the Department of
Health.
Le Règlement modifiant le Règlement sur le tabac (saisie et restitution) précise les exigences pour la saisie d’un produit du tabac
ou autre chose (par exemple des articles tels qu’une affiche ou une
pochette d’allumettes) auquel le paragraphe 39(1) de la Loi s’applique et pour la demande de restitution du produit du tabac ou de
la chose saisie. Le règlement exige que les demandes de restitution
des produits saisis soient présentées à un juge de la cour provinciale. Un avis contenant les renseignements prescrits doit également être signifié au ministre ou au gestionnaire régional de la
Direction générale de la protection de la santé du ministère de la
Santé.
In order to remove an outdated reference, the proposed Regulations Amending the Tobacco (Seizure and Restoration) Regulations
would eliminate the option to serve a notice on the regional manager of the Health Protection Branch; instead, a notice would be
served to the Minister only. This change reflects organizational
changes within the Department of Health, as the reference to the
Health Protection Branch is obsolete. Section 3 of the Regulations
would be changed to stipulate that a notice referred to in subsection 40(1) of the Tobacco Act shall be served by registered mail on
the Minister at least 15 clear days (i.e. the number of days between
and not including the date on which the notice is served on the
Minister and the date on which the order of restoration is made)
before the day on which the application for an order of restoration
is to be made to a provincial court judge.
Le règlement proposé éliminerait l’option de signifier un avis
au gestionnaire régional de la Direction générale de la protection
de la santé. Un avis pourrait plutôt être signifié au ministre uniquement. Ce changement reflète des changements organisationnels du
ministère de la Santé, puisque la Direction générale de la protection de la santé est une référence obsolète. L’article 3 du Règlement
serait modifié de manière à ce que le préavis prévu au paragraphe 40(1) de la Loi soit signifié par courrier recommandé au
ministre au moins 15 jours francs (c’est-à-dire le nombre de jours
entre la date de sa notification au ministre et la date à laquelle l’ordonnance de restitution est faite, à l’exclusion de ces deux dates)
avant la date de présentation de la demande d’ordonnance de restitution à un juge de la cour provinciale.
(3) Regulations Amending the Tobacco Products Information
Regulations (Miscellaneous Program) made under the Tobacco
Act
(3) Règlement correctif visant le Règlement sur l’information
relative aux produits du tabac pris en vertu de la Loi sur le tabac
The proposed amendment would address a discrepancy between
the French and English versions of paragraph 11(b) of the Tobacco
Products Information Regulations by changing the word “area” in
the English version to “surface.”
La modification proposée éliminerait la divergence entre la version française et la version anglaise de l’alinéa 11b) du Règlement
sur l’information relative aux produits du tabac en remplaçant,
dans la version anglaise, le mot « area » par le mot « surface ».
“One-for-One” Rule
Règle du « un pour un »
The “One-for-One” Rule does not apply to these proposals as
there is no change in administrative costs to business.
La règle du « un pour un » ne s’applique pas à ces propositions,
puisque les frais administratifs demeurent les mêmes pour les
entreprises.
Small business lens
Lentille des petites entreprises
The small business lens does not apply to these proposals as
there are no additional costs to small business.
La lentille des petites entreprises ne s’applique pas à ces propositions, car il n’y a pas de frais supplémentaires pour les petites
entreprises.
598
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
Consultation
Consultation
(1) Regulations Repealing the Cigarette Ignition Propensity
Regulations made under the Tobacco Act and making of the
proposed Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products)
Regulations under the Canada Consumer Product Safety Act
(1) Règlement abrogeant le Règlement sur le potentiel incendiaire
des cigarettes pris en vertu de la Loi sur le tabac, et prise du
Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes (produits de
consommation) proposé, en vertu de la Loi canadienne sur la
sécurité des produits de consommation
Stakeholders were previously consulted regarding a reduced
ignition propensity standard during the development of the current
Cigarette Ignition Propensity Regulations in 2004. As this regulatory initiative is administrative in nature, no recent consultation
was undertaken.
Des intervenants avaient été consultés au sujet d’une norme relativement au potentiel incendiaire des cigarettes lors de l’élaboration du Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes en
2004. Cette initiative réglementaire étant simplement de nature
administrative, aucune consultation récente n’a été entreprise.
(2) Regulations Amending the Tobacco (Seizure and Restoration)
Regulations made under the Tobacco Act
(2) Règlement modifiant le Règlement sur le tabac (saisie et
restitution) pris en vertu de la Loi sur le tabac
Given the non-substantive nature of the amendment, no consultation was undertaken recently. A similar proposed amendment
was published in the Canada Gazette, Part I, in April 2001. No
comments were received.
Comme il s’agit d’une modification mineure, aucune consultation n’a récemment été menée. Une proposition de modification
similaire avait été publiée dans la Partie I de la Gazette du Canada
en avril 2001. Aucun commentaire n’avait été reçu.
(3) Regulations Amending the Tobacco Products Information
Regulations (Miscellaneous Program) made under the Tobacco
Act
(3) Règlement correctif visant le Règlement sur l’information
relative aux produits du tabac pris en vertu de la Loi sur le tabac
Given the minor nature of the amendment, no consultation was
undertaken.
Comme il s’agit d’une modification mineure, aucune consultation n’a été menée.
Rationale
Justification
The proposed regulatory initiatives would serve to clarify the
regulations in response to recent legislative developments, organizational changes, and review by the SJCSR. The impact on stakeholders would be minimal.
Les initiatives réglementaires proposées serviraient à clarifier la
réglementation en fonction des récents changements législatifs et
organisationnels et de l’examen du CMPER. L’incidence sur les
intervenants serait minime.
(1) Regulations Repealing the Cigarette Ignition Propensity
Regulations made under the Tobacco Act and making of the
proposed Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products)
Regulations under the Canada Consumer Product Safety Act
(1) Règlement abrogeant le Règlement sur le potentiel incendiaire
des cigarettes pris en vertu de la Loi sur le tabac, et prise du
Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes (produits de
consommation) proposé, en vertu de la Loi canadienne sur la
sécurité des produits de consommation
The Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products) Regulations would maintain the same ignition propensity performance
standard that currently applies to cigarettes pursuant to the Cigarette Ignition Propensity Regulations under the Tobacco Act. While
this regulatory initiative is intended to address the concerns of the
SJCSR, the Department of Health maintains that the authority to
mandate standards, including those to reduce the ignition propensity of cigarettes, exists under the Tobacco Act.
Le Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes (produits de consommation) proposé préserverait la norme de rendement existante en ce qui concerne le potentiel incendiaire des cigarettes, c’est-à-dire celle établie dans le Règlement sur le potentiel
incendiaire des cigarettes pris en vertu de la Loi sur le tabac.
Même si cette initiative réglementaire vise à donner suite aux
recommandations du CMPER, le ministère de la Santé maintient
que le pouvoir d’imposer des normes, notamment sur le potentiel
incendiaire des cigarettes, existe en vertu de la Loi sur le tabac.
La mise en œuvre de cette initiative réglementaire devrait entraîner un coût unique modique au ministère de la Santé associé à la
mise à jour des politiques et des documents d’orientation sur les
activités d’application de la loi et de surveillance de la conformité
du ministère de la Santé.
The implementation of this regulatory initiative is expected to
result in a one-time minimal cost to the Department of Health to
update policies and guidance documents for the Department of
Health’s compliance and enforcement activities.
(2) Regulations Amending the Tobacco (Seizure and Restoration)
Regulations made under the Tobacco Act
(2) Règlement modifiant le Règlement sur le tabac (saisie et
restitution) pris en vertu de la Loi sur le tabac
Removal of an obsolete reference in the Regulations will ensure
consistency with the current organizational structure within the
Department of Health. There are no costs associated with the
amendment.
L’élimination d’une référence obsolète assurera la cohérence
avec la structure organisationnelle actuelle du ministère de la
Santé. La modification n’entraînera aucun coût.
(3) Regulations Amending the Tobacco Products Information
Regulations (Miscellaneous Program) made under the Tobacco
Act
(3) Règlement correctif visant le Règlement sur l’information
relative aux produits du tabac pris en vertu de la Loi sur le tabac
This amendment would address a minor discrepancy between
the English and French versions of the Tobacco Products Information Regulations, identified by the SJCSR. This minor change
would not alter the current requirements of these Regulations.
Cette modification éliminerait une divergence mineure entre la
version française et la version anglaise du Règlement sur l’information relative aux produits du tabac relevée par le CMPER. Ce
changement mineur ne modifierait pas les exigences actuelles du
Règlement.
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I599
Implementation, enforcement and service standards
Mise en œuvre, application et normes de service
(1) Regulations Repealing the Cigarette Ignition Propensity
Regulations made under the Tobacco Act and making of the
proposed Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products)
Regulations under the Canada Consumer Product Safety Act
(1) Règlement abrogeant le Règlement sur le potentiel incendiaire
des cigarettes pris en vertu de la Loi sur le tabac, et prise du
Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes (produits de
consommation) proposé, en vertu de la Loi canadienne sur la
sécurité des produits de consommation
Compliance monitoring and enforcement activities would be
undertaken by the Department of Health under the authority of the
Canada Consumer Product Safety Act.
The Canada Consumer Product Safety Act prohibits the manufacture, import, advertising or sale of a consumer product that does
not meet the requirements set out in the Regulations (section 6), or
that poses an unreasonable hazard. This is in addition to a number
of other prohibitions, the contravention of which are all subject
to penalties. The Canada Consumer Product Safety Act is available online at http://laws-lois.justice.gc.ca/eng/acts/C-1.68/index.
html.
Compliance with the ignition propensity standard set out in the
Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products) Regulations
would continue to be monitored through the sampling and testing
of cigarettes, among other activities.
Les activités d’application et de surveillance de la conformité
seraient effectuées par le ministère de la Santé en vertu des pouvoirs que lui confère la Loi canadienne sur la sécurité des produits
de consommation.
La Loi canadienne sur la sécurité des produits de consommation
interdit la fabrication, l’importation, la publicité ou la vente d’un
produit de consommation qui ne respecte pas les exigences établies
dans la réglementation (article 6) ou qui représente un risque déraisonnable. Cette interdiction s’ajoute à plusieurs autres interdictions pour lesquelles des pénalités sont prévues. La Loi canadienne
sur la sécurité des produits de consommation est accessible en
ligne au http://laws-lois.justice.gc.ca/fra/lois/C-1.68/index.html.
La conformité à la norme établie dans le Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes (produits de consommation) continuerait d’être surveillée, parmi d’autres activités, au moyen de
l’échantillonnage et d’essais de cigarettes.
(2) Regulations Amending the Tobacco (Seizure and Restoration)
Regulations made under the Tobacco Act
(2) Règlement modifiant le Règlement sur le tabac (saisie et
restitution) pris en vertu de la Loi sur le tabac
(3) Regulations Amending the Tobacco Products Information
Regulations (Miscellaneous Program) made under the Tobacco
Act
(3) Règlement correctif visant le Règlement sur l’information
relative aux produits du tabac pris en vertu de la Loi sur le tabac
No new compliance or enforcement activities would result from
these amendments. Current activities would continue to be performed by the Department of Health.
Aucune nouvelle activité de surveillance de la conformité ou
d’application de la loi ne découlerait de ces modifications. Les
activités actuelles continueraient d’être effectuées par le ministère
de la Santé.
Contact
Personne-ressource
Mr. Mathew Cook
Manager
Regulations Division
Tobacco Products Regulatory Office
Controlled Substances and Tobacco Directorate
Health Canada
Address Locator 0301A
150 Tunney’s Pasture Driveway
Ottawa, Ontario
K1A 0K9
Fax: 613-948-8495
Email: pregs@hc-sc.gc.ca
Monsieur Mathew Cook
Gestionnaire
Division de la réglementation
Bureau de la réglementation des produits du tabac
Direction des substances contrôlées et de la lutte au tabagisme
Santé Canada
Indice de l’adresse : 0301A
150, promenade du pré Tunney
Ottawa (Ontario)
K1A 0K9
Télécopieur : 613-948-8495
Courriel : pregs@hc-sc.gc.ca
Proposed Regulatory Text
Projet de réglementation
Notice is given that the Governor in Council, pursuant to section 37 of the Canada Consumer Product Safety Act1a, proposes to
make the annexed Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products) Regulations.
Interested persons may make representations with respect to the
proposed Regulations within 75 days after the date of publication
Avis est donné que le gouverneur en conseil, en vertu de l’article 37 de la Loi canadienne sur la sécurité des produits de consommation1a, se propose de prendre le Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes (produits de consommation), ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les soixante-quinze jours suivant la date
a
a
S.C. 2010, c. 21
L.C. 2010, ch. 21
600
Canada Gazette Part I
of this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and be
addressed to Mathew Cook, Manager, Regulations Division,
Tobacco Products Regulatory Office, Controlled Substances and
Tobacco Directorate, Healthy Environments and Consumer Safety
Branch, Health Canada, 150 Tunney’s Pasture Driveway, Ottawa,
Ontario K1A 0K9 (fax: 613-948-8495; email: pregs@hc-sc.gc.ca).
Ottawa, February 26, 2014
March 8, 2014
de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du
Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le
tout à Mathew Cook, gestionnaire, Division de la réglementation,
Bureau de la réglementation des produits du tabac, Direction des
substances contrôlées et de la lutte au tabagisme, Direction générale de la santé environnementale et de la sécurité des consommateurs, Santé Canada, 150, promenade du Pré Tunney, Ottawa
(Ontario) K1A 0K9 (téléc. : 613-948-8495; courriel : pregs@hc-sc.
gc.ca).
Ottawa, le 26 février 2014
Jurica Čapkun
Assistant Clerk of the Privy Council
Le greffier adjoint du Conseil privé
Jurica Čapkun
Cigarette Ignition Propensity
(Consumer Products)
Regulations
RÈGLEMENT SUR LE POTENTIEL
INCENDIAIRE DES CIGARETTES
(PRODUITS DE CONSOMMATION)
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
1. The following definitions apply in these
Regulations.
“brand” means all of the brand elements that as a
whole are used by a manufacturer to identify its
cigarettes to a consumer.
“brand element” includes a brand name, trade-mark,
trade-name, distinguishing guise, logo, graphic
arrangement, design or slogan that is reasonably
associated with, or that evokes, a product, a service
or a brand of product or service, but does not include
a colour.
“cigarette” means any roll or tubular construction
that contains tobacco, has a wrapper or cover made
of paper and is consumed through the inhalation of
the products of combustion. It does not include a
bidi, cigar, little cigar or kretek.
1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent règlement.
« cigarette » Tout rouleau ou article de forme tubulaire qui contient du tabac, dont l’enveloppe est faite
de papier et qui se consomme par inhalation des produits de combustion, à l’exclusion des cigares, des
petits cigares, des bidis ou des kreteks.
« élément de marque » Sont compris dans les éléments de marque le nom commercial, la marque de
commerce, le logo, le signe distinctif, le dessin ou le
slogan qu’il est raisonnablement possible d’associer
à un produit, à un service ou à la marque d’un produit ou d’un service ou qui les évoque, à l’exception
d’une couleur.
« marque » Les éléments de marque qui, dans leur
ensemble, sont utilisés par un fabricant pour identifier auprès du consommateur l’une de ses
cigarettes.
APPLICATION
CHAMP D’APPLICATION
2. These Regulations do not apply to cigarettes
that are imported by an organization for
(a) research; or
(b) laboratory testing or analysis.
2. Le présent règlement ne s’applique pas aux
cigarettes importées par une organisation à l’une des
fins suivantes :
a) la recherche;
b) l’analyse ou les essais en laboratoire.
IGNITION PROPENSITY STANDARD
NORME SUR LE POTENTIEL INCENDIAIRE
Standard
3. (1) Cigarettes of every size of each brand must
burn their full length no more than 25% of the time
when tested on 10 layers of filter paper using the
International Organization for Standardization standard ISO 12863, entitled Standard test method
for assessing the ignition propensity of cigarettes
(ISO 12863), as amended from time to time.
Testing
(2) In each test, the cigarettes that are burned in
every determination must be of the same size and of
the same brand.
(3) For the purposes of this section, “determination” has the same meaning as in ISO 12863.
3. (1) Les cigarettes de tous les formats de chacune des marques se consument entièrement dans au
plus 25 % des cas lors d’essais effectués sur dix
couches de papier filtre selon la norme ISO 12863 de
l’Organisation internationale de normalisation intitulée Méthode d’essai normalisée pour évaluer le
potentiel incendiaire des cigarettes (ISO 12863),
avec ses modifications successives.
(2) Les cigarettes qui se consument lors de toutes
les déterminations composant un essai doivent être
de même format et de même marque.
(3) Pour l’application du présent article, « détermination » s’entend au sens de la norme ISO 12863.
Definitions
“brand”
« marque »
“brand
element”
« élément de
marque »
“cigarette”
« cigarette »
Nonapplication
Determination
Définitions
« cigarette »
“cigarette”
« élément de
marque »
“brand
element”
« marque »
“brand”
Nonapplication
Norme
Mise à l’essai
Détermination
Le 8 mars 2014
Registration
Gazette du Canada Partie I601
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
4. These Regulations come into force on the day
on which they are registered.
4. Le présent règlement entre en vigueur à la date
de son enregistrement.
[10-1-o]
Enregistrement
[10-1-o]
602
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
Regulations Repealing the Cigarette Ignition
Propensity Regulations
Règlement abrogeant le Règlement sur le potentiel
incendiaire des cigarettes
Statutory authority
Fondement législatif
Tobacco Act
Loi sur le tabac
Sponsoring department
Ministère responsable
Department of Health
Ministère de la Santé
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
For the Regulatory Impact Analysis Statement, see page 595.
Pour le résumé de l’étude d’impact de la réglementation, voir la
page 595.
Proposed Regulatory Text
Projet de réglementation
Notice is given that the Governor in Council, pursuant to section 71a of the Tobacco Act2b, proposes to make the annexed Regulations Repealing the Cigarette Ignition Propensity Regulations.
Avis est donné que le gouverneur en conseil, en vertu de l’article 71a de la Loi sur le tabac2b, se propose de prendre le Règlement
abrogeant le Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes,
ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de Règlement abrogeant le Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes dans les soixante-quinze jours suivant la date
de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du
Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le
tout à Mathew Cook, gestionnaire, Division de la réglementation,
Bureau de la réglementation des produits du tabac, Direction des
substances contrôlées et de la lutte au tabagisme, Direction générale de la santé environnementale et de la sécurité des consommateurs, Santé Canada, 150, promenade du Pré Tunney, Ottawa
(Ontario) K1A 0K9 (téléc. : 613-948-8495; courriel : pregs@hc-sc.
gc.ca).
Ottawa, le 26 février 2014
Le greffier adjoint du Conseil privé
Jurica Čapkun
Interested persons may make representations with respect to the
proposed Regulations within 75 days after the date of publication
of this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and be
addressed to Mathew Cook, Manager, Regulations Division,
Tobacco Products Regulatory Office, Controlled Substances and
Tobacco Directorate, Healthy Environments and Consumer Safety
Branch, Health Canada, 150 Tunney’s Pasture Driveway, Ottawa,
Ontario K1A 0K9 (fax: 613-948-8495; email: pregs@hc-sc.gc.ca).
Ottawa, February 26, 2014
Jurica Čapkun
Assistant Clerk of the Privy Council
Regulations Repealing the Cigarette
Ignition Propensity Regulations
RÈGLEMENT ABROGEANT LE RÈGLEMENT SUR LE
POTENTIEL INCENDIAIRE DES CIGARETTES
REPEAL
ABROGATION
1. The Cigarette Ignition Propensity Regulations3
repealed.
1
are
1. Le Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes31 est
abrogé.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
2. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[10-1-o]
[10-1-o]
a
a
b
b
S.C. 2009, c. 27, s. 8
S.C. 1997, c. 13
1
SOR/2005-178
L.C. 2009, ch. 27, art. 8
L.C. 1997, ch. 13
DORS/2005-178
1
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I603
Regulations Amending the Tobacco (Seizure and
Restoration) Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur le tabac
(saisie et restitution)
Statutory authority
Fondement législatif
Tobacco Act
Loi sur le tabac
Sponsoring department
Ministère responsable
Department of Health
Ministère de la Santé
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
For the Regulatory Impact Analysis Statement, see page 595.
Pour le résumé de l’étude d’impact de la réglementation, voir la
page 595.
Proposed Regulatory Text
Projet de réglementation
Notice is hereby given that the Governor in Council, pursuant to
section 42 of the Tobacco Act1a, proposes to make the annexed
Regulations Amending the Tobacco (Seizure and Restoration)
Regulations.
Interested persons may make representations concerning the
proposed Regulations within 75 days after the date of publication
of this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and be
addressed to Mathew Cook, Manager, Regulations Division,
Tobacco Products Regulatory Office, Controlled Substances and
Tobacco Directorate, Healthy Environments and Consumer Safety
Branch, Health Canada, 150 Tunney’s Pasture Driveway, Ottawa,
Ontario K1A 0K9 (fax: 613-948-8495; email: pregs@hc-sc.gc.ca).
Avis est donné que le gouverneur en conseil, en vertu de l’article 42 de la Loi sur le tabac1a, se propose de prendre le Règlement
modifiant le Règlement sur le tabac (saisie et restitution),
ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les soixante-quinze jours suivant la date
de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du
Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le
tout à Mathew Cook, gestionnaire, Division de la réglementation,
Bureau de la réglementation des produits du tabac, Direction des
substances contrôlées et de la lutte au tabagisme, Direction générale de la santé environnementale et de la sécurité des consommateurs, Santé Canada, 150, promenade du Pré Tunney, Ottawa
(Ontario) K1A 0K9 (téléc. : 613-948-8495; courriel : pregs@hc-sc.
gc.ca).
Ottawa, le 26 février 2014
Le greffier adjoint du Conseil privé
Jurica Čapkun
Ottawa, February 26, 2014
Jurica Čapkun
Assistant Clerk of the Privy Council
Regulations Amending the Tobacco
(Seizure and Restoration) Regulations
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LE TABAC (SAISIE ET RESTITUTION)
AMENDMENT
MODIFICATION
1. Section 3 of the Tobacco (Seizure and Restoration) Regulations21 is replaced by the following:
3. A notice referred to in subsection 40(1) of the Act shall be
served by registered mail on the Minister at least 15 clear days
before the day on which the application for an order of restoration
is to be made to the provincial court judge.
1. L’article 3 du Règlement sur le tabac (saisie et restitution)21
est remplacé par ce qui suit :
3. Le préavis prévu au paragraphe 40(1) de la Loi est signifié par
courrier recommandé au ministre au moins quinze jours francs
avant la date de présentation de la demande d’ordonnance de restitution à un juge d’une cour provinciale.
a
a
1
1
S.C. 1997, c. 13
SOR/99-94
L.C. 1997, ch. 13
DORS/99-94
604
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
2. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[10-1-o]
[10-1-o]
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I605
Regulations Amending the Tobacco Products
Information Regulations (Miscellaneous Program)
Règlement correctif visant le Règlement sur
l’information relative aux produits du tabac
Statutory authority
Fondement législatif
Tobacco Act
Loi sur le tabac
Sponsoring department
Ministère responsable
Department of Health
Ministère de la Santé
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
For the Regulatory Impact Analysis Statement, see page 595.
Pour le résumé de l’étude d’impact de la réglementation, voir la
page 595.
Proposed Regulatory Text
Projet de réglementation
Notice is hereby given that the Governor in Council, pursuant to
paragraph 17(a) of the Tobacco Act1a, proposes to make the annexed
Regulations Amending the Tobacco Products Information Regulations (Miscellaneous Program).
Interested persons may make representations with respect to the
proposed Regulations within 75 days after the date of publication
of this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and be
addressed to Mathew Cook, Manager, Regulations Division,
Tobacco Products Regulatory Office, Controlled Substances and
Tobacco Directorate, Health Canada, Address Locator: 0301A,
150 Tunney’s Pasture Driveway, Ottawa, Ontario K1A 0K9 (fax:
613-948-8495; email: pregs@hc-sc.gc.ca).
Avis est donné que le gouverneur en conseil, en vertu de l’alinéa 17a) de la Loi sur le tabac1a, se propose de prendre le Règlement
correctif visant le Règlement sur l’information relative aux produits du tabac, ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les soixante-quinze jours suivant la date
de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du
Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le
tout à Mathew Cook, gestionnaire, Division de la réglementation,
Bureau de la réglementation des produits du tabac, Direction des
substances contrôlées et de la lutte au tabagisme, Santé Canada,
Indice d’adresse 0301A, 150, promenade du Pré Tunney, Ottawa
(Ontario) K1A 0K9 (téléc. : 613-948-8495; courriel : pregs@hc-sc.
gc.ca).
Ottawa, le 26 février 2014
Le greffier adjoint du Conseil privé
Jurica Čapkun
Ottawa, February 26, 2014
Jurica Čapkun
Assistant Clerk of the Privy Council
Regulations Amending the tobacco
Products Information Regulations
(Miscellaneous Program)
RÈGLEMENT CORRECTIF VISANT
LE RÈGLEMENT SUR L’INFORMATION
RELATIVE AUX PRODUITS DU TABAC
AMENDMENT
MODIFICATION
1. Paragraph 11(b) of the English version of the Tobacco
Products Information Regulations21 is replaced by the
following:
(b) in Helvetica bold type in black characters of 10 points on a
white background, or, if it is impossible to display the information without occupying more than 70% of the surface on which
it is to be displayed under paragraph (a), in a pitch that results in
the information occupying not less than 60% of that surface; and
1. L’alinéa 11b) de la version anglaise du Règlement sur l’information relative aux produits du tabac21 est remplacé par ce
qui suit :
(b) in Helvetica bold type in black characters of 10 points on a
white background, or, if it is impossible to display the information without occupying more than 70% of the surface on which
it is to be displayed under paragraph (a), in a pitch that results in
the information occupying not less than 60% of that surface; and
a
a
1
1
S.C. 1997, c. 13
SOR/2000-272
L.C. 1997, ch. 13
DORS/2000-272
606
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
2. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[10-1-o]
[10-1-o]
Le 8 mars 2014
Gazette du Canada Partie I607
INDEX
GOVERNMENT NOTICES — Continued
Transport, Dept. of
Aeronautics Act
Interim Order No. 2 Respecting Flights to Russia................ 576
Treasury Board Secretariat
Public Service Superannuation Regulations, Canadian
Forces Superannuation Regulations and Royal Canadian
Mounted Police Superannuation Regulations
Quarterly rates....................................................................... 578
Vol. 148, No. 10 — March 8, 2014
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Revenue Agency
Income Tax Act
Revocation of registration of a charity..................................
Canadian International Trade Tribunal
Industrial equipment — Order..............................................
Scientific instruments — Inquiry..........................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
Administrative decision............................................................
Decisions
2014-78, 2014-80, 2014-81, 2014-83 and 2014-94..............
* Notice to interested parties.....................................................
Notices of consultation
2014-79 and 2014-85............................................................
Order
2014-84.................................................................................
Part 1 application......................................................................
Competition Tribunal
Competition Act
Application for an order........................................................
Patented Medicine Prices Review Board
Patent Act
Order.....................................................................................
580
580
580
582
588
581
582
588
581
589
590
GOVERNMENT HOUSE
Meritorious Service Decorations.......................................... 572
GOVERNMENT NOTICES
Industry, Dept. of
Radiocommunication Act
SMSE-002-14 — Release of new issue of RSS-287............ 573
Public Works and Government Services, Dept. of
Defence Production Act
Notice announcing the forthcoming amendments to the
Schedule to the Defence Production Act.......................... 574
MISCELLANEOUS NOTICES
Alpaca Canada, relocation of head office................................. 591
* Crédit Agricole Corporate and Investment Bank,
application to establish a foreign bank branch...................... 591
ORDERS IN COUNCIL
Transport, Dept. of
Aeronautics Act
Interim Order No. 2 Respecting Flights to Russia................ 592
PARLIAMENT
House of Commons
* Filing applications for private bills (Second Session,
Forty-First Parliament)...................................................... 579
PROPOSED REGULATIONS
Health, Dept. of
Canada Consumer Product Safety Act
Cigarette Ignition Propensity (Consumer Products)
Regulations.......................................................................
Tobacco Act
Regulations Amending the Tobacco (Seizure and
Restoration) Regulations...................................................
Regulations Amending the Tobacco Products Information
Regulations (Miscellaneous Program)..............................
Regulations Repealing the Cigarette Ignition Propensity
Regulations.......................................................................
595
603
605
602
608
Canada Gazette Part I
March 8, 2014
INDEX
Vol. 148, no 10 — Le 8 mars 2014
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
Alpaca Canada, changement de lieu du siège social................. 591
* Crédit Agricole Corporate and Investment Bank, demande
d’ouverture d’une succursale de banque étrangère............... 591
AVIS DU GOUVERNEMENT
Industrie, min. de l’
Loi sur la radiocommunication
SMSE-002-14 — Publication de la nouvelle édition
du CNR-287......................................................................
Secrétariat du Conseil du Trésor
Règlement sur la pension de la fonction publique,
Règlement sur la pension de retraite des Forces
canadiennes et Règlement sur la pension de retraite
de la Gendarmerie royale du Canada
Taux trimestriels....................................................................
Transports, min. des
Loi sur l’aéronautique
Arrêté d’urgence no 2 sur les vols à destination de la
Russie................................................................................
Travaux publics et des Services gouvernementaux,
min. des
Loi sur la production de défense
Avis concernant les modifications à venir à l’annexe de
la Loi sur la production de défense...................................
COMMISSIONS
Agence du revenu du Canada
Loi de l’impôt sur le revenu
Révocation de l’enregistrement d’un organisme de
bienfaisance.......................................................................
Conseil d’examen du prix des médicaments brevetés
Loi sur les brevets
Ordonnance...........................................................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
* Avis aux intéressés.................................................................
Avis de consultation
2014-79 et 2014-85...............................................................
Décision administrative.............................................................
Décisions
2014-78, 2014-80, 2014-81, 2014-83 et 2014-94.................
Demande de la partie 1.............................................................
Ordonnance
2014-84.................................................................................
573
578
576
574
COMMISSIONS (suite)
Tribunal canadien du commerce extérieur
Équipement industriel — Ordonnance.................................. 580
Instruments scientifiques — Enquête................................... 580
Tribunal de la concurrence
Loi sur la concurrence
Demande d’ordonnance........................................................ 589
DÉCRETS
Transports, min. des
Loi sur l’aéronautique
Arrêté d’urgence no 2 sur les vols à destination de la
Russie................................................................................ 592
PARLEMENT
Chambre des communes
* Demandes introductives de projets de loi privés
(Deuxième session, quarante et unième législature)......... 579
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Santé, min. de la
Loi canadienne sur la sécurité des produits de
consommation
Règlement sur le potentiel incendiaire des cigarettes
(produits de consommation).............................................
Loi sur le tabac
Règlement abrogeant le Règlement sur le potentiel
incendiaire des cigarettes..................................................
Règlement correctif visant le Règlement sur l’information
relative aux produits du tabac...........................................
Règlement modifiant le Règlement sur le tabac (saisie et
restitution).........................................................................
595
602
605
603
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
Décorations pour service méritoire....................................... 572
580
590
581
582
582
588
581
588
If undelivered, return COVER ONLY to:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Available from Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En vente : Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising