Manual 18143209

Manual 18143209
Vol. 147, no 28
Vol. 147, No. 28
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, JULY 13, 2013
OTTAWA, LE SAMEDI 13 JUILLET 2013
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Part II and Part III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 2, 2013, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling government publications as listed
in the telephone directory or write to Publishing and Depository
Services, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S5.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://gazette.gc.ca. It is accessible in Portable
Document Format (PDF) and in HyperText Mark-up Language
(HTML) as the alternate format. The on-line PDF format of Part I,
Part II and Part III is official since April 1, 2003, and is published
simultaneously with the printed copy.
For information regarding reproduction rights, please contact
Public Works and Government Services Canada, by telephone
at 613-996-6886 or by email at droitdauteur.copyright@tpsgc­
pwgsc.gc.ca.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères de la Partie II et de la Partie III —
Publiée le samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres
catégories de textes réglementaires et de documents —
Publiée le 2 janvier 2013 et au moins tous les deux
mercredis par la suite
Partie III Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant aux Éditions et
Services de dépôt, Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5.
La Gazette du Canada est aussi offerte gratuitement sur Internet au
http://gazette.gc.ca. La publication y est accessible en format de
document portable (PDF) et en langage hypertexte (HTML) comme
média substitut. Le format PDF en direct de la Partie I, de la
Partie II et de la Partie III est officiel depuis le 1er avril 2003 et est
publié en même temps que la copie imprimée.
Pour obtenir des renseignements sur les droits de reproduction,
veuillez communiquer avec Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, par téléphone au 613-996-6886 ou par
courriel à l’adresse droitdauteur.copyright@tpsgc-pwgsc.gc.ca.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
613-996-2495 (telephone), 613-991-3540 (fax).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, 613-996-2495 (téléphone), 613-991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2013
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2013
ISSN 1494-6076
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2013
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2013
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 147, No. 28 — July 13, 2013
Vol. 147, no 28 — Le 13 juillet 2013 1799
Government notices .........................................................
Appointments ...............................................................
Notice of vacancies ......................................................
1800
1826
1827
Avis du gouvernement .....................................................
Nominations .................................................................
Avis de postes vacants .................................................
1800
1826
1827
Parliament
House of Commons .....................................................
Bills assented to ...........................................................
Chief Electoral Officer ................................................
1830
1830
1831
Parlement
Chambre des communes ..............................................
Projets de loi sanctionnés ............................................
Directeur général des élections ....................................
1830
1830
1831
Commissions ...................................................................
(agencies, boards and commissions)
1832
Commissions ...................................................................
(organismes, conseils et commissions)
1832
Miscellaneous notices ......................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
1838
Avis divers .......................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
1838
Index ...............................................................................
1843
Index ...............................................................................
1844
1800
Canada Gazette Part I
July 13, 2013
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice of intent to amend the Domestic Substances List under
subsection 112(3) of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999 to indicate that subsection 106(3) of that Act applies to
this living organism
Avis d’intention de modifier la Liste intérieure en vertu du
paragraphe 112(3) de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement (1999), en vue d’indiquer que le
paragraphe 106(3) de cette loi s’applique à cet organisme vivant
Whereas the living organism set out in Annex 1 to this Notice
is specified on the Domestic Substances List;
Whereas the Minister of the Environment and the Minister of
Health have conducted a screening assessment of this living or­
ganism, under section 74 of the Canadian Environmental Protec­
tion Act, 1999 and have released a summary of the results of this
process on July 13, 2013, in the Canada Gazette, Part I, for a
60-day public comment period;
Whereas the ministers have identified no commercial or con­
sumer activities for this living organism;
And whereas the ministers suspect that a significant new activ­
ity in relation to this living organism may result in this organism
becoming toxic within the meaning of section 64 of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999,
Therefore, notice is hereby given that the Minister of the En­
vironment intends to amend the Domestic Substances List pursu­
ant to subsection 112(3) of the Canadian Environmental Protec­
tion Act, 1999 to indicate that subsection 106(3) of that Act
applies to the living organism set out in Annex 1 to this Notice in
accordance with Annex 2.
Attendu que l’organisme vivant mentionné à l’annexe 1 du pré­
sent avis est inscrit sur la Liste intérieure;
Attendu que le ministre de l’Environnement et la ministre de
la Santé ont effectué une évaluation préalable de cet organisme
vivant en application de l’article 74 de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) et qu’ils ont publié un ré­
sumé des résultats de ce processus le 13 juillet 2013, dans la Partie I de la Gazette du Canada, pour une période de consultation
publique de 60 jours;
Attendu que les ministres n’ont relevé aucune activité commer­
ciale ou de consommation à l’égard de cet organisme vivant;
Attendu que les ministres soupçonnent qu’une nouvelle activité
relative à cet organisme vivant peut rendre celui-ci toxique au
sens de l’article 64 de la Loi canadienne sur la protection de l’en­
vironnement (1999),
Avis est donné par les présentes que le ministre de l’Environ­
nement a l’intention de modifier la Liste intérieure en vertu du
paragraphe 112(3) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999) pour indiquer que le paragraphe 106(3)
s’applique à l’organisme vivant mentionné à l’annexe 1 de cet
avis, conformément à l’annexe 2 du présent avis.
Public comment period
Période de consultation publique
Any person may, within 60 days of publication of this Notice,
file with the Minister of the Environment comments with respect
to this proposal. All comments must cite the Canada Gazette,
Part I, and the date of publication of this Notice and be sent by
mail to the Executive Director, Program Development and
Engagement Division, Environment Canada, Gatineau, Quebec
K1A 0H3, 819-953-7155 (fax), or substances@ec.gc.ca (email).
Toute personne peut, dans les 60 jours suivant la date de publi­
cation du présent avis, soumettre des commentaires au ministre de
l’Environnement sur cette proposition. Tous les commentaires
doivent citer la Partie I de la Gazette du Canada ainsi que la date
de publication du présent avis, et être envoyés par la poste au
Directeur exécutif, Division de la mobilisation et de l’élaboration
de programmes, Environnement Canada, Gatineau (Québec)
K1A 0H3, 819-953-7155 (télécopieur), substances@ec.gc.ca
(courriel).
Le rapport de l’évaluation préalable de cet organisme vivant
peut être consulté à partir du site Web du gouvernement du Cana­
da portant sur les substances chimiques, à l’adresse suivante :
www.chemicalsubstanceschimiques.gc.ca.
Conformément à l’article 313 de la Loi canadienne sur la pro­
tection de l’environnement (1999), quiconque fournit des ren­
seignements en réponse au présent avis peut en même temps de­
mander que les renseignements fournis soient considérés comme
confidentiels.
Le directeur général
Direction des sciences et de l’évaluation des risques
DAVID MORIN
Au nom du ministre de l’Environnement
The screening assessment report for this living organism may
be obtained from the Government of Canada’s Chemical Sub­
stances Web site at www.chemicalsubstanceschimiques.gc.ca.
In accordance with section 313 of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999, any person who provides information in
response to this Notice may submit with the information a request
that it be treated as confidential.
DAVID MORIN
Director General
Science and Risk Assessment Directorate
On behalf of the Minister of the Environment
ANNEX 1
ANNEXE 1
The living organism to which the present Notice applies is
L’organisme vivant auquel s’applique cet avis est le
suivant :
1. Bacillus cereus (American Type Culture Collection [ATCC]
14579).
1. Bacillus cereus (American Type Culture Collection [ATCC]
14579).
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
1801
ANNEX 2
ANNEXE 2
1. Part 5 of the Domestic Substances List is proposed to be
amended by deleting the following:
ATCC 14579
2. Part 6 of the List is proposed to be amended by adding
the following in numerical order:
1. Il est proposé de modifier la partie 5 de la Liste intérieure
par radiation de ce qui suit :
ATCC 14579
2. Il est proposé de modifier la partie 6 de la Liste intérieure
par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
Column 1
Column 2
Colonne 1
Colonne 2
Substance
Significant New Activity for which the living organism is
subject to subsection 112(3) of the Act
Substance
Nouvelle activité pour laquelle l’organisme vivant est
assujetti au paragraphe 112(3) de la Loi.
ATCC 14579 S′ 1. Any activity involving the organism Bacillus cereus
ATCC 14579, other than its use in a laboratory or contained
facility meeting the requirements of Containment Level 2 or
higher, as defined in the Public Health Agency of Canada’s
Laboratory Biosafety Guidelines, third edition, 2004, or the
requirements of Containment Level 2 or higher as defined in the
Containment Standards for Veterinary Facilities published by
the Canadian Food Inspection Agency.
ATCC 14579 S′ 1. Toute activité mettant en cause l’organisme Bacillus cereus
ATCC 14579 autre que son utilisation dans un laboratoire ou
une installation étanche répondant soit aux exigences du
confinement de niveau 2 ou supérieur telles qu’elles sont
définies dans les Lignes directrices en matière de biosécurité en
laboratoire, 3e édition, 2004, de l’Agence de la santé publique
du Canada, soit aux exigences de confinement de niveau 2 ou
supérieur telles qu’elles sont définies dans les Normes sur le
confinement des installations vétérinaires de l’Agence
canadienne d’inspection des aliments.
2. The following information must be provided to the Minister
at least 120 days before the day on which the organism is
manufactured, imported or used for the significant new activity:
(a) description of the proposed significant new activity in
relation to the organism;
(b) when the significant new activity is the use of the
organism other than in an experimental field study as defined
in subsection 1(1) of the New Substances Notification
Regulations (Organisms), the information specified in
paragraphs 1(a) and (g), items 2 and 3, paragraphs 4(a)
and (c), subparagraphs 5(a)(i) and (ii), paragraph 6(e) and
items 7, 8 and 9 of Schedule 1 to those Regulations; and
(c) when the organism is be used in an experimental field
study as defined in subsection 1(1) of those Regulations, the
information specified in paragraphs 1(a) and (g), items 2, 3
and 4, paragraphs 5(b) and 7(c) and items 8, 9 and 10 of
Schedule 3 to those Regulations.
2. Les renseignements suivants doivent être fournis au ministre
au moins 120 jours avant que l’organisme soit importé, fabriqué
ou utilisé pour une nouvelle activité :
a) la description de la nouvelle activité proposée à l’égard
de l’organisme;
b) lorsque la nouvelle activité est une utilisation de
l’organisme autre que son utilisation dans une étude
expérimentale sur le terrain, au sens du paragraphe 1(1) du
Règlement sur les renseignements concernant les substances
nouvelles (organismes), les renseignements prévus aux
alinéas 1a) et g), aux articles 2 et 3, aux alinéas 4a) et c),
aux sous-alinéas 5a)(i) et (ii), à l’alinéa 6e) et aux articles 7,
8 et 9 de l’annexe 1 de ce règlement;
c) lorsque la nouvelle activité est l’utilisation de l’organisme
dans une étude expérimentale sur le terrain, au sens du
paragraphe 1(1) du Règlement, les renseignements prévus
aux alinéas 1a) et g), aux articles 2, 3 et 4, aux alinéas 5b)
et 7c) et aux articles 8, 9 et 10 de l’annexe 3 de ce règlement.
3. The above information will be assessed within 120 days after
the day on which it is received by the Minister.
3. Les renseignements qui précèdent seront évalués dans les
120 jours suivant leur réception par le ministre.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. The Order would come into force on the day on which it
is registered.
3. L’arrêté entrerait en vigueur à la date de son
enregistrement.
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice with respect to certain phthalate substances
Avis concernant certaines substances de phtalates
Pursuant to paragraph 71(1)(b) of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999, notice is hereby given that the Minister of
the Environment requires, for the purpose of assessing whether
the substances listed in Schedule 1 to this notice are toxic or are
capable of becoming toxic, or for the purpose of assessing
whether to control, or the manner in which to control the listed
substances, any person described in Schedule 2 to this notice who
possesses or who may reasonably be expected to have access to
the information required in Schedule 3 to this notice to provide
that information no later than November 13, 2013, 5 p.m. Eastern
Standard Time.
Responses to this notice shall be submitted to the Minister of
the Environment, to the attention of the Substances Management
Coordinator, Chemicals Management Plan, 200 Sacré-Cœur
Boulevard, Gatineau, Quebec K1A 0H3. Inquiries concerning the
Avis est par les présentes donné, conformément à l’ali­
néa 71(1)b) de la Loi canadienne sur la protection de l’environ­
nement (1999), que le ministre de l’Environnement oblige, afin de
déterminer si les substances inscrites à l’annexe 1 du présent avis
sont effectivement ou potentiellement toxiques ou d’apprécier s’il
y a lieu de prendre des mesures de contrôle et, dans l’affirmative,
de déterminer la nature de celles-ci, toute personne désignée à
l’annexe 2 du présent avis à lui communiquer les renseignements
requis à l’annexe 3 du présent avis, dont elle dispose ou qui lui
sont normalement accessibles, au plus tard le 13 novembre 2013,
à 17 h, heure normale de l’Est.
Les réponses au présent avis doivent être envoyées au Ministre
de l’Environnement, à l’attention du Coordonnateur de la gestion
des substances, Plan de gestion des produits chimiques, 200, bou­
levard Sacré-Cœur, Gatineau (Québec) K1A 0H3. Pour toute
1802
Canada Gazette Part I
July 13, 2013
notice may be directed to the Substances Management Coordin­
ator at the above address, at 1-800-567-1999 (toll free in Canada)
or 819-953-7156 (outside of Canada) [telephone], 819-953-7155
(fax), or substances@ec.gc.ca (email).
Pursuant to section 313 of the Act, any person who provides in­
formation in response to this notice may submit, with the infor­
mation, a written request that the information or part of it be
treated as confidential.
Pursuant to subsection 71(4) of the Act, the Minister of the En­
vironment may, on request in writing from any person to whom
this notice applies, extend the time or times within which the per­
son shall comply with this notice. The person seeking such exten­
sion shall submit a request to the Minister of the Environment, to
the attention of the Substances Management Coordinator, Chem­
icals Management Plan, 200 Sacré-Cœur Boulevard, Gatineau,
Quebec K1A 0H3.
VIRGINIA POTER
Director General
Chemicals Sector Directorate
DAVID MORIN
Director General
Science and Risk Assessment Directorate
On behalf of the Minister of the Environment
demande concernant l’avis, veuillez communiquer avec le coor­
donnateur de la gestion des substances à l’adresse susmentionnée,
1-800-567-1999 (sans frais au Canada) ou 819-953-7156 (à
l’extérieur du Canada) [téléphone], 819-953-7155 (télécopieur),
substances@ec.gc.ca (courriel).
En vertu de l’article 313 de la Loi, quiconque fournit des ren­
seignements en réponse au présent avis peut en même temps de­
mander par écrit qu’une partie ou la totalité des renseignements
fournis soient considérés comme confidentiels.
En vertu du paragraphe 71(4) de la Loi, le ministre de l’Envi­
ronnement peut, sur demande écrite du destinataire de l’avis, proroger le délai. La personne qui demande une telle prolongation
doit présenter sa demande par écrit au Ministre de l’Environne­
ment, à l’attention du Coordonnateur de la gestion des substances,
Plan de gestion des produits chimiques, 200, boulevard SacréCœur, Gatineau (Québec) K1A 0H3.
La directrice générale
Direction du secteur des produits chimiques
VIRGINIA POTER
Le directeur général
Direction des sciences et de l’évaluation des risques
DAVID MORIN
Au nom du ministre de l’Environnement
SCHEDULE 1
ANNEXE 1
Substances
Substances
Part 1 Substances
Substances de la partie 1
CAS RN1
Name of the substance
Common name
NE CAS1
Nom de la substance
Nom commun
84-61-7
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
dicyclohexyl ester
Dicyclohexyl phthalate
84-61-7
Phtalate de dicyclohexyle
Phtalate de dicyclohexyle
84-64-0
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
butyl cyclohexyl ester
Butyl cyclohexyl phthalate
84-64-0
Phtalate de butyle et de
cyclohexyle
Phtalate de butyle et de
cyclohexyle
84-69-5
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
bis(2-methylpropyl) ester
Diisobutyl phthalate
84-69-5
Phtalate de diisobutyle
Phtalate de diisobutyle
131-11-3
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
dimethyl ester
Dimethyl phthalate
131-11-3
Phtalate de diméthyle
Phtalate de diméthyle
523-31-9
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
bis(phenylmethyl) ester
Dibenzyl phthalate
523-31-9
Phtalate de dibenzyle
Phtalate de dibenzyle
3648-20-2
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
diundecyl ester
Diundecyl phthalate
3648-20-2
Phtalate de diundécyle
Phtalate de diundécyle
5334-09-8
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
cyclohexyl 2-methylpropyl
ester
Cyclohexyl isobutyl phthalate
5334-09-8
Phtalate de cyclohexyle et
d’isobutyle
Phtalate de cyclohexyle et
d’isobutyle
16883-83-3
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
2,2-dimethyl-1-(1­
methylethyl)-3-(2-methyl-1­
oxopropoxy)propyl
phenylmethyl ester
Benzyl 3-isobutyryloxy-1­
isopropyl-2,2-dimethylpropyl
phthalate
16883-83-3
Phtalate de benzyle et de
3-isobutyryloxy-1-isopropyl­
2,2-diméthylpropyle
Phtalate de benzyle et de
3-isobutyryloxy-1-isopropyl­
2,2-diméthylpropyle
26761-40-0
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
diisodecyl ester
Diisodecyl phthalate
26761-40-0
Phtalate de diisodécyle
Phtalate de diisodécyle
68515-49-12
1,2-Benzenedicarboxylic acid, Diisodecyl phthalate
di-C9-11-branched alkyl esters,
C10-rich
68515-49-12
Phtalates de dialkyles ramifiés
en C9-11, riches en C10
Phtalate de diisodécyle
27215-22-1
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
isooctyl phenylmethyl ester
Benzyl 2-ethylhexyl phthalate
27215-22-1
Phtalate de benzyle et
d’isooctyle
Phtalate de benzyle et
d’isooctyle
27987-25-3
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
bis(methylcyclohexyl) ester
Bis(methylcyclohexyl)
phthalate
27987-25-3
Phtalate de
bis(méthylcyclohexyle)
Phtalate de
bis(méthylcyclohexyle)
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
Part 1 Substances — Continued
Substances de la partie 1 (suite)
CAS RN1
Name of the substance
Common name
NE CAS1
Nom de la substance
Nom commun
28553-12-0
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
diisononyl ester
Diisononyl phthalate
28553-12-0
Phtalate de diisononyle
Phtalate de diisononyle
68515-48-03
1,2-Benzenedicarboxylic acid, Diisononyl phthalate
di-C8-10-branched alkyl esters,
C9-rich
68515-48-03
Phtalates de dialkyles ramifiés
en C8-10, riches en C9
Phtalate de diisononyle
1
2
3
CAS RN: Chemical Abstracts Service Registry Number. The Chemical Abstracts
Service information is the property of the American Chemical Society and any
use or redistribution, except as required in supporting regulatory requirements
and/or for reports to the Government of Canada when the information and the
reports are required by law or administrative policy, is not permitted without the
prior, written permission of the American Chemical Society.
Due to international variations in the nomenclature used the substance
1,2-Benzenedicarboxylic acid, diisodecyl ester (CAS RN 26761-40-0) may
also be represented by the following substance: 1,2-Benzenedicarboxylic acid,
di-C9-11-branched alkyl esters, C10-rich (CAS RN 68515-49-1).
Due to international variations in the nomenclature used the substance
1,2-Benzenedicarboxylic acid, diisononyl ester (CAS RN 28553-12-0) may
also be represented by the following substance: 1,2-Benzenedicarboxylic acid,
di-C8-10-branched alkyl esters, C9-rich (CAS RN 68515-48-0).
1803
1
2
3
NE CAS représente le numéro d’enregistrement du Chemical Abstracts Service.
Les informations du Chemical Abstracts Service sont la propriété de l’American
Chemical Society. Toute utilisation ou redistribution, sauf si elle sert à répondre
aux besoins législatifs et/ou est nécessaire pour les rapports au gouvernement du
Canada lorsque des informations ou des rapports sont exigés par la loi ou une
politique administrative, est interdite sans l’autorisation écrite préalable de
l’American Chemical Society.
Étant donné les variations à l’échelle internationale de la nomenclature utilisée, la
substance phtalate de diisodécyle (numéro d’enregistrement CAS 26761-40-0)
peut aussi être représentée par la substance suivante : phtalate de diisodécyle
(numéro d’enregistrement CAS 68515-49-1).
Étant donné les variations à l’échelle internationale de la nomenclature utilisée, la
substance phtalate de diisononyle (numéro d’enregistrement CAS 28553-12-0)
peut aussi être représentée par la substance suivante : phtalate de dialkyles rami­
fiés en C8-C10, riches en C9 (numéro d’enregistrement CAS 68515-48-0).
Part 2 Substances
Substances de la partie 2
CAS RN
Name of the substance
Common name
NE CAS
Nom de la substance
Nom commun
68515-40-2
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
benzyl C7-9-branched and
linear alkyl esters
Benzyl octyl phthalate
68515-40-2
Phtalates de benzyl(C7-9­
alkyles) ramifiés et linéaires
Phtalate de benzyle et d’octyle
71888-89-6
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
di-C6-8-branched alkyl esters,
C7-rich
Diisoheptyl phthalate
71888-89-6
Phtalates de dialkyles ramifiés
en C6-8, riches en C7
Phtalate de diisoheptyle
85507-79-51
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
diundecyl ester, branched and
linear
Diundecyl phthalate, branched
and linear
85507-79-51
Phtalate de diundécycle,
ramifié et linéaire
Phtalate de diundécycle,
ramifié et linéaire
1
Due to international variations in the nomenclature used, the substance
1,2-Benzenedicarboxylic acid, diundecyl ester (CAS RN 3648-20-2) may also be
represented by the following substance: 1,2-Benzenedicarboxylic acid, diundecyl
ester, branched and linear (CAS RN 85507-79-5).
1
Étant donné les variations à l’échelle internationale de la nomenclature utilisée, la
substance phtalate de diundécyle (numéro d’enregistrement CAS 3648-20-2) peut
aussi être représentée par la substance suivante : phtalate de diundécycle, ramifié
et linéaire (numéro d’enregistrement CAS 85507-79-5).
Part 3 Substances
Substances de la partie 3
CAS RN
Name of the substance
Common name
NE CAS
Nom de la substance
Nom commun
84-66-2
1,2-Benzenedicarboxylic acid
diethyl ester
Diethyl phthalate
84-66-2
Phtalate de diéthyle
Phtalate de diéthyle
84-74-2
1,2-Benzenedicarboxylic acid
dibutyl ester
Dibutyl phthalate
84-74-2
Phtalate de dibutyle
Phtalate de dibutyle
84-75-3
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
dihexyl ester
Dihexyl phthalate
84-75-3
Phtalate de dihexyle
Phtalate de dihexyle
85-68-7
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
butyl phenylmethyl ester
Butyl benzyl phthalate
85-68-7
Phtalate de benzyle et de butyle Phtalate de benzyle et de butyle
117-81-7
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
bis(2-ethylhexyl) ester
Dioctyl phthalate
117-81-7
Phtalate de bis(2-éthylhexyle)
Phtalate de dioctyle
117-84-0
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
dioctyl ester
Di-n-octyl phthalate; dioctyl
phthalate
117-84-0
Phtalate de dioctyle
Phtalate de dioctyle
131-16-8
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
dipropyl ester
Dipropyl phthalate
131-16-8
Phtalate de dipropyle
Phtalate de dipropyle
131-17-9
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
di-2-propenyl ester
Diallyl phthalate
131-17-9
Phtalate de diallyle
Phtalate de diallyle
27554-26-3
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
diisooctyl ester
Diisooctyl phthalate
27554-26-3
Phtalate de diisooctyle
Phtalate de diisooctyle
119-06-21
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
ditridecyl ester
Ditridecyl phthalate
119-06-21
Phtalate de di(tridécyle)
Phtalate de di(tridécyle)
1
Due to international variations in the nomenclature used, the substance
1,2-Benzenedicarboxylic acid, di-C11-14-branched alkyl esters, C13-rich
(CAS RN 68515-47-9) may also be represented by the following substance:
1,2-Benzenedicarboxylic acid, ditridecyl ester (CAS RN 119-06-2).
1
Étant donné les variations à l’échelle internationale de la nomenclature utilisée, la
substance phtalate de dialkyles ramifiés en C11-14, riches en C13 (numéro
d’enregistrement CAS 68515-47-9) peut aussi être représentée par la substance
suivante : phtalate de di(tridécyle) [numéro d’enregistrement CAS 119-06-2].
1804
Canada Gazette Part I
July 13, 2013
Part 4 Substances
Substances de la partie 4
CAS RN
Name of the substance
Common name
NE CAS
Nom de la substance
Nom commun
68515-43-5
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
di-C9-11-branched and linear
alkyl esters
(C9-C11) dialkyl phthalate
68515-43-5
Phtalates de dialkyles en
C9-11, ramifiés et linéaires
Phtalates de dialkyles en C9-11
68515-47-9
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
di-C11-14-branched alkyl
esters, C13-rich
Undecyl dodecyl phthalate
68515-47-9
Phtalates de dialkyles ramifiés
en C11-14, riches en C13
Phtalates de dialkyles ramifiés
en C11-14, riches en C13
68648-93-1
1,2-Benzenedicarboxylic acid,
mixed decyl and hexyl and
octyl diesters
Mixed hexyl, octyl, decyl
phthalates
68648-93-1
Acides phtaliques, diesters
mixtes de décyle, d’hexyle et
d’octyle
Acides phtaliques, diesters
mixtes de décyle, d’hexyle et
d’octyle
111381-89-6
1,2-Benzenedicarboxylic acid
(C7,C9) ester, branched and
linear
Heptyl nonyl phthalate,
branched and linear
111381-89-6
Phtalate d’heptyle/nonyle,
ramifiés et linéaires
Phtalate d’heptyle/nonyle,
ramifiés et linéaires
111381-91-0
1,2-Benzenedicarboxylic acid
(C9,C11) ester, branched and
linear
Branched and linear nonyl
undecyl phthalate
111381-91-0
Phtalate de nonyle/undécyle,
ramifiés et linéaires
Phtalate de nonyle/undécyle,
ramifiés et linéaires
SCHEDULE 2
ANNEXE 2
Persons Required to Provide Information
Personnes tenues de communiquer les renseignements
1. This notice applies to any person who, during the 2012 cal­
endar year, manufactured a total quantity greater than 100 kg of a
substance listed in Schedule 1 to this notice, at a concentration
equal to or above 0.001% by weight (w/w%).
2. This notice applies to any person who, during the 2012 cal­
endar year, imported a total quantity greater than 100 kg of a sub­
stance listed in Schedule 1 to the notice, at a concentration equal
to or above 0.001% by weight (w/w%):
(a) whether alone, in a mixture or in a product; or
(b) in a manufactured item that is
(i) intended to be used by or for children under the age of six
years,
(ii) intended to come into contact with the mucosa of an in­
dividual, other than eyes,
(iii) intended to come into direct contact with food or bever­
age, unless the component that comes into direct contact
with food or beverage is made of glass, stainless steel or
porcelain,
(iv) bulk packaging material that is intended to come into
direct contact with a cosmetic or a personal care product,
(v) intended to release the substance during conditions of use
such that the substance may be inhaled or come into dermal
contact with an individual,
(vi) clothing or footwear,
(vii) furniture intended to be used in a residence, or a fur­
nishing intended to be used in a residence if the substance is
contained in a textile,
(viii) vinyl or laminate flooring that is intended to be used in
a residence, or
(ix) an electronic, or electrical appliance or equipment, in­
tended to be used in a residence.
3. This notice applies to any person who, during the 2012 cal­
endar year, used a total quantity greater than 1 000 kg of a sub­
stance listed in Schedule 1 to this notice, at a concentration equal
to or above 0.001% by weight (w/w%) either
(a) used alone in the manufacture of a mixture, a product or a
manufactured item; or
(b) used in a mixture in the manufacture of a mixture, a product
or a manufactured item.
1. Le présent avis s’applique à toute personne qui, au cours de
l’année civile 2012, a fabriqué une quantité totale supérieure à
100 kg d’une substance inscrite à l’annexe 1, à une concentration
égale ou supérieure à 0,001 %, en poids (p/p %).
2. Le présent avis s’applique à toute personne qui, au cours
de l’année civile 2012, a importé une quantité totale supérieure à
100 kg d’une substance inscrite à l’annexe 1, à une concentration
égale ou supérieure à 0,001 %, en poids (p/p %) :
a) soit seule, dans un mélange ou dans un produit; b) dans un article manufacturé qui est :
(i) destiné à être utilisé par ou pour des enfants âgés de
moins de six ans,
(ii) destiné à entrer en contact avec les muqueuses d’un indi­
vidu, à l’exception des yeux,
(iii) destiné à entrer en contact direct avec de la nourriture ou
une boisson, à moins que la partie qui entre en contact avec
la nourriture ou une boisson soit faite de verre, d’acier
inoxydable ou de porcelaine,
(iv) du matériel d’emballage en gros destiné à entrer en
contact direct avec un cosmétique ou un produit de soins
personnels,
(v) destiné à libérer la substance lors de son utilisation de
telle sorte que la substance peut être inhalée ou entrer en
contact avec la peau d’un individu,
(vi) un vêtement ou une chaussure,
(vii) du mobilier destiné à être utilisé dans une résidence ou
un article d’ameublement destiné à être utilisé dans une rési­
dence si la substance est contenue dans un textile,
(viii) un couvre-plancher de vinyle ou stratifié, destiné à être
utilisé dans une résidence,
(ix) un équipement ou un appareil électrique ou électronique
destiné à être utilisé dans une résidence.
3. Le présent avis s’applique à toute personne qui, au cours
de l’année civile 2012, a utilisé une quantité totale supérieure à
1 000 kg d’une substance inscrite à l’annexe 1, à une concentra­
tion égale ou supérieure à 0,001 %, en poids (p/p %), qu’elle soit :
a) utilisée seule dans la fabrication d’un mélange, d’un produit
ou d’un article manufacturé;
b) utilisée dans un mélange dans la fabrication d’un mélange, d’un produit ou d’un article manufacturé.
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
1805
4. This notice does not apply to a substance listed in Sched­
ule 1, whether alone, in a mixture, in a product, or in a manufac­
tured item that
(a) is in transit through Canada; or
(b) is, or is contained in, a pest control product within the
meaning of subsection 2(1) of the Pest Control Products Act
where that pest control product is registered under the Pest
Control Products Act.
4. Le présent avis ne s’applique pas à une substance inscrite à
l’annexe 1 du présent avis, soit seule, dans un mélange, dans un
produit ou dans un article manufacturé qui :
a) est en transit au Canada;
b) est ou est contenue dans un produit antiparasitaire aux
termes du paragraphe 2(1) de la Loi sur les produits antiparasi­
taires dans le cas où le produit antiparasitaire est enregistré en
vertu de la Loi sur les produits antiparasitaires.
SCHEDULE 3
ANNEXE 3
Information Required
1. The definitions in this section apply in this notice.
“manufacture” includes to produce or to prepare a substance, and
also the incidental production of a substance.
“manufactured item” means an item that is formed into a specific
physical shape or design during manufacture and has, for its final
use, a function or functions dependent in whole or in part on its
shape or design.
“mixture” means a combination of substances that does not pro­
duce a substance that is different from the substances that were
combined, including a prepared formulation, hydrate, and reac­
tion mixture that are characterized in terms of their constituents.
“product” excludes “mixture” and “manufactured item.”
2. If the person subject to the notice is a company that owns
more than one facility, a single response to the notice shall be
submitted. The single response shall amalgamate the information
from all facilities owned by the company for each applicable
question in the notice, unless otherwise indicated.
3. Where information required under Schedule 3 to this notice
was submitted to the Minister of the Environment or where in­
formation required under Schedule 3 to this notice was submitted
to Health Canada, it may be relied on as a response to any ques­
tion in Schedule 3 to this notice if
(a) the information previously submitted is applicable to the
2012 calendar year;
(b) the information meets the requirements of the specific
question;
(c) the person agrees that the previously submitted information
referred to is their response to the specified provision of
Schedule 3 to this notice; and
(d) the person provides the following information:
(i) the CAS RN of the substance(s) to which the submitted
information relates,
(ii) the specific section, subsection, or paragraph to this no­
tice to which the submitted information relates,
(iii) for each CAS RN, the title or description of the submit­
ted information,
(iv) the date on which the information was submitted,
(v) the name of the person who submitted the information,
and
(vi) the program and individuals at Environment Canada or
at Health Canada to which the information was submitted.
Renseignements requis
1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent avis :
« article manufacturé » Article doté d’une forme ou de caractéris­
tiques matérielles précises pendant sa fabrication et qui a, pour
son utilisation finale, une ou plusieurs fonctions en dépendant en
tout ou en partie. « fabriquer » Produire ou préparer une substance y compris la
production fortuite d’une substance.
« mélange » Combinaison de substances ne produisant pas elles­
mêmes une substance différente de celles qui ont été combinées, notamment les formulations préparés, les hydrates et les mélanges de réaction qui sont entièrement caractérisés en termes de leurs constituants. « produit » Ce terme exclut « mélange » et « article manufacturé ».
2. Si la personne assujettie au présent avis est une entreprise
propriétaire de plus d’une installation, une réponse unique est
soumise. La réponse unique combine les renseignements prove­
nant de toutes les installations qui appartiennent à l’entreprise
pour chaque question pertinente dans l’avis, sauf indication
contraire.
3. Si les renseignements requis à l’annexe 3 ont été soumis au
ministre de l’Environnement ou si les renseignements requis à
l’annexe 3 ont été soumis à Santé Canada, ils peuvent servir de
réponse à toute question de l’annexe 3 si :
a) les renseignements soumis antérieurement sont pertinents à
l’année civile 2012;
b) les renseignements répondent aux exigences de la question spécifique; c) la personne accepte que les renseignements soumis antérieu­
rement constituent sa réponse à la disposition spécifiée à l’annexe 3;
d) la personne fournit les renseignements suivants :
(i) le NE CAS de la substance à laquelle les renseignements
soumis se rattachent,
(ii) l’article, le paragraphe ou l’alinéa spécifiques auxquels
les renseignements soumis se rattachent,
(iii) pour chaque NE CAS, le titre ou la description des ren­
seignements soumis,
(iv) la date à laquelle les renseignements ont été soumis,
(v) le nom de la personne qui a soumis les renseignements
(vi) le programme et la personne à Environnement Canada
ou à Santé Canada auxquels les renseignements ont été
soumis.
1806
Canada Gazette Part I
July 13, 2013
4. Persons to whom this notice applies shall provide the following information:
Identification and Declaration Form
Identification
Name of the person (e.g. company): ____________________________________________________________________________ Canadian head office street address (and mailing address, if different from the street address): ______________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
Federal Business Number1: __________________________________________________________________________________
Contact name for CEPA 1999 section 71 notices: _________________________________________________________________
Title of the contact: _________________________________________________________________________________________
Contact’s mailing addresses (if different from above): _____________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
Telephone number: ______________________________________ Fax number (if any): ________________________________
Email (if any): _____________________________________________________________________________________________
Request for Confidentiality
•
Pursuant to section 313 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, I request that the following parts of the
information that I am submitting be treated as confidential. (Specify the parts [e.g. sections, tables, attachments, previously
submitted unpublished studies or data] of the information that you request be treated as confidential.)
___________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________
•
I do not request that the information that I am submitting be treated as confidential and I consent to it being released
without restriction.
I declare that the information that I am submitting is accurate and complete.
__________________________________________
Name (print)
__________________________________________
Signature
__________________________________________
Title
__________________________________________
Date of signature
Provide the information no later than November 13, 2013, 5 p.m. Eastern Standard Time, to
the Minister of the Environment, to the attention of the Substances Management Coordinator
Chemicals Management Plan
200 Sacré-Cœur Boulevard, Gatineau, Quebec K1A 0H3
Email: Substances@ec.gc.ca
Telephone: 1-800-567-1999 (toll free in Canada) or 1-819-953-7156 (outside of Canada)
Fax: 819-953-7155 www.chemicalsubstanceschimiques.gc.ca 1
The federal business number is a nine-digit registration number issued by the Canada Revenue Agency (CRA) to Canadian businesses that register for one or more of the
following: corporate income tax, importer/exporter account number, payroll (source) deductions (trust accounts), or goods and services tax. This number can be found on
all forms issued to a business by the CRA. The first nine digits that appear on these forms is the federal business number.
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
1807
4. Les personnes visées par le présent avis doivent fournir les renseignements suivants :
Formulaire d’identification et de déclaration
Identification
Nom de la personne (par exemple le nom de l’entreprise) : __________________________________________________________ Adresse municipale du siège social de l’entreprise au Canada (et l’adresse postale si elle diffère de l’adresse municipale) : _________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
Numéro d’entreprise fédéral1 : _______________________________________________________________________________
Nom du répondant pour les avis en vertu de l’article 71 de la LCPE (1999) : ____________________________________________
Titre du répondant : _________________________________________________________________________________________
Adresse postale du répondant (si différente de celle(s) ci-dessus) : ____________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________
Numéro de téléphone : ________________________ Numéro de télécopieur (s’il existe) : ________________________________
Courriel (s’il existe) : _______________________________________________________________________________________
Demande de confidentialité
•
En vertu de l’article 313 de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), je demande que les parties
suivantes des renseignements fournis soient considérées comme confidentielles. (Précisez les parties [par exemple les
articles, les tableaux, les pièces jointes, les études ou les données non publiées soumises antérieurement] des
renseignements.)
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
•
Je ne demande pas que les renseignements fournis soient considérés comme confidentiels et je consens à ce qu’ils soient
communiqués sans restriction.
Je déclare que les renseignements que je présente sont exacts et complets.
__________________________________________
Nom (en lettres moulées)
__________________________________________
Signature
__________________________________________
Titre
__________________________________________
Date de la signature
Fournir les renseignements au plus tard le 13 novembre 2013, à 17 h, heure normale de l’Est au :
Ministre de l’Environnement, à l’attention du Coordonnateur de la gestion des substances
Plan de gestion des produits chimiques 200, boulevard Sacré-Cœur, Gatineau (Québec) K1A 0H3 Courriel : Substances@ec.gc.ca Téléphone : 1-800-567-1999 (sans frais au Canada) ou 1-819-953-7156 (à l’extérieur du Canada)
Télécopieur : 819-953-7155 www.chemicalsubstanceschimiques.gc.ca 1
Le numéro d’entreprise est le numéro d’inscription à neuf chiffres attribué par l’Agence du revenu du Canada (ARC) à toute entreprise canadienne qui s’inscrit à au
moins un des comptes suivants : impôt sur le revenu des sociétés, importations-exportations, retenues (comptes en fiducie) salariales (à la source), taxe sur les produits et
services. Ce numéro paraît sur tous les formulaires émis à une entreprise par l’ARC. Les neuf premiers chiffres de la série apparaissant sur les formulaires constituent le
numéro d’entreprise.
1808
Canada Gazette Part I
July 13, 2013
5. For each substance listed in Schedule 1 that a person manu­
factured, imported or used during the 2012 calendar year, for
which the criteria set out in Schedule 2 have been met, at a con­
centration between 0.001 and 0.01% by weight (w/w%), the per­
son shall provide the following information:
(a) the CAS RN1 of the substance;
(b) the name of the substance;
(c) the applicable consumer and commercial code(s) set out in
section 15; and
(d) for each applicable consumer and commercial code, the de­
scription and the common or generic name of the known or an­
ticipated final substance, mixture, product or manufactured
item containing the substance.
(a)
CAS RN1
5. Pour chacune des substances inscrites à l’annexe 1, qu’une
personne a fabriquée, importée ou utilisée au cours de l’année
civile 2012, pour laquelle la personne répond aux critères men­
tionnés à l’annexe 2, à une concentration entre 0,001 à 0,01 %, en
poids (p/p %), cette personne fournit les renseignements suivants :
a) le NE CAS1 de la substance;
b) le nom de la substance;
c) le ou les code(s) de produits à usage domestique et commer­
cial applicables inscrits à l’article 15;
d) pour chaque code de produits à usage domestique et com­
mercial applicable, une description et le nom commun ou géné­
rique de la substance, du mélange, du produit ou de l’article
manufacturé final, connu ou prévu, contenant la substance.
(c)
Consumer and commercial code(s)
[set out in section 15]
(b)
Name of substance
(d)
Description and the common or generic
name of the known or anticipated final
substance, mixture, product, or
manufactured item containing the
substance
Attach supplementary sheets, if necessary.
a)
NE CAS1
c)
Code(s) de produits à usage
domestique et commercial
(mentionnés à l’article 15)
b)
Nom de la substance
d)
Description et nom commun ou
générique de la substance, du mélange,
du produit ou de l’article manufacturé
final, connu ou prévu, contenant
la substance
Au besoin, utiliser une autre feuille.
6. Pour chacune des substances inscrites à l’annexe 1 qu’une
6. For each substance listed in Schedule 1 that a person manufactured, imported or used during the 2012 calendar year, for personne a fabriquée, importée ou utilisée au cours de l’année
which the criteria set out in Schedule 2 have been met, at a con- civile 2012, pour laquelle la personne répond aux critères men­
centration equal to or above 0.01% by weight (w/w%), the person tionnés à l’annexe 2, à une concentration égale ou supérieure à
0,01 %, en poids (p/p %), cette personne fournit les renseigne­
shall provide the following information:
ments suivants :
(a) the CAS RN of the substance;
a) le NE CAS de la substance; (b) the name of the substance;
b) le nom de la substance; (c) each applicable six-digit North American Industry Classific) le ou les code(s) applicable(s) du Système de classification cation System (NAICS)2 code; and
des industries de l’Amérique du Nord (SCIAN2); (d) the quantity of the substance manufactured, imported, used,
d) la quantité de la substance fabriquée, importée, utilisée ou ex-
or exported, reported in kilograms (rounded to two significant
portée, en kilogrammes (arrondie à deux chiffres significatifs). digits).
(a)
CAS RN
(b)
Name of substance
(d)
Quantity of the substance in kg
(rounded to two significant digits)
(c)
NAICS2 code(s)
Manufactured
in 2012
Imported
in 2012
Used
in 2012
Exported
in 2012
Attach supplementary sheets, if necessary.
———
1
2
CAS RN: Chemical Abstracts Service Registry Number. The Chemical Abstracts
Service information is the property of the American Chemical Society and any
use or redistribution, except as required in supporting regulatory requirements
and/or for reports to the Government of Canada when the information and the
reports are required by law or administrative policy, is not permitted without the
prior, written permission of the American Chemical Society.
A list of six-digit North American Industry Classification System (NAICS) codes
is available at the following Statistics Canada Web site: http://www23.
statcan.gc.ca/imdb/p3VD.pl?Function=getVDPage1&db=imdb&dis=2&adm=
8&TVD=118464. Note that the NAICS codes Internet address is case sensitive.
———
1
2
NE CAS représente le numéro d’enregistrement du Chemical Abstracts Service.
Les informations du Chemical Abstracts Service sont la propriété de l’American
Chemical Society. Toute utilisation ou redistribution, sauf si elle sert à répondre
aux besoins législatifs et/ou est nécessaire pour les rapports au gouvernement
du Canada lorsque des informations ou des rapports sont exigés par la loi ou
une politique administrative, est interdite sans l’autorisation écrite préalable de
l’American Chemical Society.
Une liste de codes à six chiffres du Système de classification des industries de
l’Amérique du Nord (SCIAN) est disponible sur le site Web de Statistique Ca­
nada : http://www23.statcan.gc.ca/imdb/p3VD_f.pl?Function=getVDPage1&db=
imdb&dis=2&adm=8&TVD=118464. Noter que l’adresse Internet exige de dis­
tinguer les majuscules des minuscules.
Le 13 juillet 2013
a)
NE CAS
Gazette du Canada Partie I
b)
Nom de la substance
1809
d)
Quantité de la substance en kg
(arrondie à deux chiffres significatifs)
c)
2
Code(s) du SCIAN
Fabriquée en
2012
Importée
en 2012
Utilisée
en 2012
Exportée
en 2012
Au besoin, utiliser une autre feuille.
7. (1) For each substance listed in Part 1 or Part 2 of Schedule 1
that a person manufactured, imported or used, during the 2012
calendar year, for which the criteria set out in Schedule 2 have
been met, at a concentration equal to or above 0.01% by weight
(w/w%), the person shall provide the following information:
(a) the CAS RN of the substance;
(b) the applicable substance function code(s) set out in sec­
tion 14; and
(c) for each applicable substance function code, the total quan­
tity of the substance used, if applicable, reported in kilograms
(rounded to two significant digits).
7. (1) Pour chacune des substances inscrites à la partie 1 ou à la
partie 2 de l’annexe 1 qu’une personne a fabriquée, importée ou
utilisée au cours de l’année civile 2012, pour laquelle la personne
répond aux critères mentionnés à l’annexe 2, à une concentration
égale ou supérieure à 0,01 %, en poids (p/p %), cette personne
fournit les renseignements suivants :
a) le NE CAS de la substance; b) le ou les code(s) de fonction de la substance applicable(s)
mentionné(s) à l’article 14;
c) pour chaque code de fonction de la substance applicable, la
quantité totale de la substance utilisée, le cas échéant, en kilo­
grammes (arrondie à deux chiffres significatifs).
7. (2) Where code U999 is applicable for paragraph (1)(b), a
written description of the substance function must be provided.
7. (2) Une description écrite de la fonction de la substance est
fournie lorsque le code U999 s’applique à l’alinéa (1)b).
(a)
CAS RN
(b)
Applicable substance
function code(s)
[set out in section 14]
(c)
Total quantity of the
substance used, if
applicable, reported in
kilograms (rounded to
two significant digits)
a)
NE CAS
b)
Code(s) de fonction de
la substance applicable(s)
[mentionné(s) à
l’article 14]
c)
Quantité totale de la
substance utilisée, le cas
échéant, en kilogrammes
(arrondie à deux chiffres
significatifs)
Attach supplementary sheets, if necessary.
Au besoin, utiliser une autre feuille.
8. (1) For each substance listed in Schedule 1 that a person
manufactured, imported or used during the 2012 calendar year,
for which the criteria set out in Schedule 2 have been met, at a
concentration equal to or above 0.01% by weight (w/w%), the
person shall provide the following information:
(a) the CAS RN of the substance;
(b) the applicable consumer and commercial code(s) set out in
section 15;
(c) for each applicable consumer and commercial code, the to­
tal quantity of the substance reported in kilograms (rounded to
two significant digits);
(d) for each applicable consumer and commercial code, the de­
scription and the common or generic name of the known or an­
ticipated final substance, mixture, product or manufactured
item containing the substance;
(e) for each applicable consumer and commercial code, the
concentration, or range of concentrations, of the substance by
weight (w/w%) in the known or anticipated final substance,
mixture, product or manufactured item containing the
substance;
8. (1) Pour chacune des substances inscrites à l’annexe 1
qu’une personne a fabriquée, importée ou utilisée au cours de
l’année civile 2012, pour laquelle la personne répond aux critères
mentionnés à l’annexe 2, à une concentration égale ou supérieure
à 0,01 %, en poids (p/p %), cette personne fournit les renseigne­
ments suivants :
a) le NE CAS de la substance;
b) le ou les code(s) de produits à usage domestique et commer­
cial applicable(s), mentionné(s) à l’article 15;
c) pour chaque code de produits à usage domestique et com­
mercial applicable, la quantité totale de la substance, en kilo­
grammes (arrondie à deux chiffres significatifs);
d) pour chaque code de produits à usage domestique et com­
mercial applicable, une description et le nom commun ou géné­
rique de la substance, du mélange, du produit ou de l’article
manufacturé final, connu ou prévu, contenant la substance;
e) pour chaque code de produits à usage domestique et
commercial applicable, la concentration ou la plage de
concentrations de la substance, exprimée en pourcentage mas­
sique (p/p %) de la substance, du mélange, du produit ou
de l’article manufacturé final, connu ou prévu, contenant la
substance;
———
———
2
Une liste de codes à six chiffres du Système de classification des industries de
l’Amérique du Nord (SCIAN) est disponible sur le site Web de Statistique Ca­
nada : http://www23.statcan.gc.ca/imdb/p3VD_f.pl?Function=getVDPage1&db=
imdb&dis=2&adm=8&TVD=118464. Noter que l’adresse Internet exige de dis­
tinguer les majuscules des minuscules.
1810
Canada Gazette Part I
July 13, 2013
(f) for each applicable consumer and commercial code, whether
any known or anticipated final substance, mixture, product or
manufactured item containing the substance is intended for use
in commercial activities, by indicating “yes” or “no”;
(g) for each applicable consumer and commercial code,
whether any known or anticipated final substance, mixture,
product or manufactured item containing the substance is in­
tended for use in consumer activities, by indicating “yes” or
“no”; and
(h) for each applicable consumer and commercial code,
whether any known or anticipated final substance, mixture,
product or manufactured item containing the substance is in­
tended for use by or for children 14 years of age or younger, by
indicating “yes” or “no”.
8. (2) Where code C999 is applicable for paragraph (1)(b), a
written description of the substance, mixture, product, or manu­
factured item must be provided.
(a)
CAS RN
(c)
Total quantity of the
(b)
substance reported
Consumer and
in kg (rounded to
commercial code(s)
two significant
[set out in
digits)
section 15]
(d)
Description and the
common or generic
name of the known
or anticipated final
substance, mixture,
product or
manufactured item
containing the
substance
f) indiquer par « oui » ou « non », pour chaque code de produits
à usage domestique et commercial applicable, si la substance,
le mélange, le produit ou l’article manufacturé final, connu ou
prévu, contenant la substance est destiné à une utilisation
commerciale;
g) indiquer par « oui » ou « non », pour chaque code de pro­
duits à usage domestique et commercial applicable, si la sub­
stance, le mélange, le produit ou l’article manufacturé final,
connu ou prévu, contenant la substance est destiné à une utili­
sation domestique;
h) indiquer par « oui » ou « non », pour chaque code de pro­
duits à usage domestique et commercial applicable, si la sub­
stance, le mélange, le produit ou l’article manufacturé final,
connu ou prévu, contenant la substance est destiné à être utilisé
pour ou par des enfants âgés de 14 ans ou moins.
8. (2) Une description écrite de la substance, du mélange,
du produit ou de l’article manufacturé est fournie lorsque le
code C999 s’applique à l’alinéa (1)b).
(e)
Concentration, or
range of
concentrations, of
the substance by
weight (w/w%) in
the known or
anticipated final
substance, mixture,
product or
manufactured item
containing the
substance
(h)
(g)
(f)
Whether any known
Whether any known Whether any known or anticipated final
or anticipated final or anticipated final substance, mixture,
substance, mixture, substance, mixture,
product or
manufactured item
product or
product or
manufactured item
manufactured item
containing the
containing the
containing the
substance is
intended for use by
substance is
substance is
intended for use in
intended for use in
or for children 14
consumer activities
commercial
years of age or
younger (Indicate
(Indicate “yes”
activities (Indicate
or “no”.)
“yes” or “no”.)
“yes” or “no”.)
Attach supplementary sheets, if necessary.
a)
NE CAS
h)
e)
Indiquer par « oui »
Concentration
ou « non » si la
g)
f)
ou plage de
Indiquer par « oui » Indiquer par « oui »
substance ou le
concentration de
d)
mélange, le produit
ou « non » si la
ou « non » si la
la substance en
Description et
ou l’article
substance ou le
substance, le
pourcentage
nom commun ou
massique (p/p %) de mélange, le produit mélange, le produit manufacturé final,
générique de la
connu ou prévu,
ou l’article
ou l’article
la substance, du
substance, du
contenant la
manufacturé final,
mélange, du produit mélange, du produit manufacturé final,
b)
connu ou prévu,
connu ou prévu,
Code(s) de produits
substance est destiné
ou de l’article
ou de l’article
c)
à être utilisé pour
contenant la
contenant la
manufacturé final,
à usage domestique Quantité totale de la manufacturé final,
substance est destiné substance est destiné ou par des enfants
connu ou prévu,
connu ou prévu,
ou commercial
substance en kg
à une utilisation
à une utilisation
[mentionné(s) à
âgés de 14 ans
contenant la
contenant la
(arrondie à deux
ou moins
domestique
commerciale
substance
substance
l’article 15]
chiffres significatifs)
Au besoin, utilisez une autre feuille.
9. (1) For each substance listed in Schedule 1 that a person
manufactured, imported or used during the 2012 calendar year,
for which the criteria set out in Schedule 2 have been met, at a
concentration equal to or above 0.01% by weight (w/w%), the
person shall provide the following information from any calendar
year:
(a) the CAS RN of the substance;
(b) any unpublished data or studies with regard to any of the
following:
(i) human health study endpoints:
(A) acute toxicity (oral, dermal, and inhalation),
(B) short-term toxicity (oral, dermal, and inhalation),
9. (1) Pour chacune des substances inscrites à l’annexe 1
qu’une personne a fabriquée, importée ou utilisée au cours de
l’année civile 2012, pour laquelle la personne répond aux critères
mentionnés à l’annexe 2, à une concentration égale ou supérieure
à 0,01 %, en poids (p/p %), cette personne fournit pour toute année civile les renseignements suivants :
a) le NE CAS de la substance;
b) toutes données ou études non publiées concernant les élé­
ments suivants :
(i) Paramètres de l’étude sur la santé humaine :
(A) toxicité aiguë (orale, cutanée et inhalation),
(B) toxicité à court terme (orale, cutanée et inhalation),
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
(C) sub-chronic toxicity (oral, dermal, and inhalation),
(D) carcinogenicity,
(E) genotoxicity (in vitro),
(F) genotoxicity (in vivo),
(G) development and reproductivity,
(H) irritation and sensitization,
(I) absorption, distribution, metabolism and excretion, and
(J) biomonitoring, and
(ii) ecological study endpoints:
(A) melting point,
(B) boiling point,
(C) vapour pressure,
(D) water solubility,
(E) octanol-water partition coefficient,
(F) organic carbon-water partition coefficient,
(G) acid dissociation constant,
(H) biodegradation,
(I) bioaccumulation factor, bioconcentration factor, and
biomagnification factor,
(J) ecotoxicity (experimental acute and chronic studies for
pelagic, benthic, and terrestrial organisms),
(K) environmental monitoring and presence,
(L) chemical transformation, and
(M) leaching potential;
(c) the study titles for the data or studies submitted in para­
graph (b); and
(d) the study titles of any additional unpublished data or studies
not listed in paragraph (1)(b) on the substance with regard to
physical-chemical properties, bioaccumulation, persistence,
toxicity, metabolism, degradation, release or disposal of the sub­
stance from the final mixture, product or manufactured item.
(a)
CAS RN
(b)
Unpublished data or studies (Indicate
corresponding data types of the
submitted data or studies for
each CAS RN.)
1811
(C) toxicité sous-chronique (orale, cutanée et inhalation),
(D) carcinogénicité,
(E) génotoxicité (in vitro),
(F) génotoxicité (in vivo),
(G) développement et reproduction,
(H) irritation et sensibilisation,
(I) absorption, distribution, métabolisme et excrétion,
(J) surveillance biologique,
(ii) Paramètres de l’étude écologique :
(A) point de fusion,
(B) point d’ébullition,
(C) pression de vapeur,
(D) solubilité dans l’eau,
(E) coefficient de partage octanol-eau,
(F) coefficient de partage carbone organique-eau,
(G) constante de dissociation acide,
(H) biodégradation,
(I) facteur de bioaccumulation, facteur de bioconcentra­
tion et facteur de bioamplification,
(J) écotoxicité (études expérimentales chroniques et aiguës
pour les organismes pélagiques, benthiques et terrestres),
(K) surveillance et présence environnementale,
(L) transformation chimique,
(M) potentiel de lessivage;
c) les titres des études pour les données ou études soumises à
l’alinéa b);
d) les titres des études pour les données ou études non publiées
supplémentaires ou études non énoncées à l’alinéa (1)b) sur la
substance au sujet des propriétés physico-chimiques, de la
bioaccumulation, de la persistance, de la toxicité, du métabo­
lisme, de la dégradation, du rejet ou de l’élimination de la sub­
stance à partir du mélange, du produit ou de l’article manufac­
turé final.
(c)
Study title(s) for the data or studies
submitted in paragraph (b)
(d)
Study title(s) for additional unpublished
data or studies not submitted in
paragraph (1)(b) [Indicate corresponding
data types of the submitted data or
studies for each CAS RN.]
Attach supplementary sheets, if necessary.
a)
NE CAS
b)
Données ou études non publiées
(Indiquez le type de données
correspondant pour toute donnée ou
étude soumise pour chaque NE CAS.)
c)
Titre(s) des études pour les données ou
études soumises à l’alinéa b)
Au besoin, utilisez une autre feuille.
d)
Titre(s) des études pour les données ou
études non publiées supplémentaires non
soumises à l’alinéa (1)b) [Indiquez les
types de données correspondants pour
les données ou études soumises pour
chacun des NE CAS.]
1812
Canada Gazette Part I
July 13, 2013
10. For each substance listed in Part 1 or Part 2 of Schedule 1
that a person manufactured, imported, or used during the 2012
calendar year, for which the criteria set out in Schedule 2 have
been met, at a concentration equal to or above 0.01% by weight
(w/w%), the person shall provide the following information:
(a) the CAS RN of the substance sold to each person identified
in paragraph (b);
(b) the names and street addresses of a maximum of 20 persons
in Canada to whom the largest quantity of the substance above
100 kg was sold; and
(c) the total quantity of the substance that was sold to each per­
son identified in paragraph (b), reported in kilograms (rounded
to two significant digits).
(a)
CAS RN
(b)
(c)
Names and street
addresses of a
Total quantity of the
substance that was sold to
maximum of
20 persons in Canada to each person identified in
whom the largest quantity paragraph (b) reported
in kg (rounded to two
of the substance above
significant digits)
100 kg was sold
10. Pour chacune des substances inscrites à la partie 1 ou à la
partie 2 de l’annexe 1 qu’une personne a fabriquée, importée ou
utilisée au cours de l’année civile 2012, pour laquelle la personne
répond aux critères mentionnés à l’annexe 2, à une concentration
égale ou supérieure à 0,01 %, en poids (p/p %), cette personne
fournit les renseignements suivants :
a) le NE CAS de la substance vendue à chacune des personnes
identifiées à l’alinéa b); b) le nom et l’adresse municipale d’un maximum de 20 per­
sonnes au Canada à qui les plus grandes quantités de la sub­
stance, supérieures à 100 kg, ont été vendues;
c) la quantité totale de la substance vendue à chaque personne
identifiée à l’alinéa b), en kilogrammes (arrondie à deux chif­
fres significatifs).
b)
Nom et adresse
c)
municipale d’un
Quantité totale de la
maximum de
substance vendue à
20 personnes au Canada à
chaque personne
qui les plus grandes
quantités de la substance, identifiée à l’alinéa b), en
kg (arrondie à deux
supérieure à 100 kg, ont
chiffres significatifs)
été vendues
a)
NE CAS
Attach supplementary sheets, if necessary.
Au besoin, utilisez une autre feuille.
11. For each substance listed in Part 2 or Part 4 of Schedule 1
that a person manufactured, imported or used during the 2012
calendar year, for which the criteria set out in Schedule 2 have
been met, at a concentration equal to or above 0.01% by weight
(w/w%), the person shall provide the following information:
(a) the CAS RN of the substance;
(b) the chemical identity or CAS RN of the components of the
substance;
(c) the concentration, or range of concentrations, of each com­
ponent listed in paragraph (b) as a weight percentage expressed
as w/w%; and
(d) the supporting analytical data and method(s) used to iden­
tify the components listed in paragraph (b).
11. Pour chacune des substances inscrites à la partie 2 ou à la
partie 4 de l’annexe 1 qu’une personne a fabriquée, importée ou
utilisée au cours de l’année civile 2012, pour laquelle la personne
répond aux critères mentionnés à l’annexe 2, à une concentration
égale ou supérieure à 0,01 %, en poids (p/p %), cette personne
fournit les renseignements suivants :
a) le NE CAS de la substance;
b) l’identité chimique ou le NE CAS des composants de la
substance;
c) la concentration ou plage de concentrations, de chaque com­
posant inscrit à l’alinéa b) en pourcentage massique, exprimée
en p/p %; d) les données analytiques de soutien et les méthodes utilisées
pour identifier les composants énumérés à l’alinéa b).
(a)
CAS RN
(b)
Chemical identity or CAS RN of the
components of the substance
(c)
Concentration or range of concentrations
of each component listed in
paragraph (b) [w/w%]
(d)
Supporting analytical data and
method(s) used to identify the
components listed in paragraph (b)
Attach supplementary sheets, if necessary.
a)
NE CAS
b)
Identité chimique ou NE CAS des
composants de la substance
c)
Concentration ou plage de concentrations
de chaque composant inscrit à l’alinéa b)
(p/p %)
d)
Données analytiques de soutien et
méthodes utilisées pour identifier les
composants énumérés à l’alinéa b)
Au besoin, utilisez une autre feuille
12. (1) For each substance listed in Schedule 1 that a person
manufactured or used during the 2012 calendar year, for which
the criteria set out in Schedule 2 have been met, at a concentration
12. (1) Pour chacune des substances inscrites à l’annexe 1
qu’une personne a fabriquée ou utilisée au cours de l’année
civile 2012, pour laquelle la personne répond aux critères
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
equal to or above 0.01% by weight (w/w%), the person shall pro­
vide the following information:
(a) the CAS RN of the substance;
(b) the names and street addresses of the facility or facilities
where the substance was manufactured or used;
(c) for each facility, a description of environmental monitoring
activities for the substance, including monitoring frequency
and methodology;
(d) for each facility, whether used storage or transportation
containers containing the substance, either alone or in a mix­
ture, were cleaned on site by indicating “yes” or “no”;
(e) for each facility, a description of the waste management
practices, policies or technological solutions in place to prevent
or minimize releases of the substance to the environment, in­
cluding unintended releases, or to prevent or minimize the po­
tential exposure of individuals in Canada to the substance;
(f) for each facility, the total quantity of the substance manufac­
tured or used reported in kilograms (rounded to two significant
digits);
(g) for each facility, the total quantity of the substance that was
released from the facility to air, water or land, reported in kilo­
grams (rounded to two significant digits);
(h) for each facility, the source of releases to air, water or land;
(i) for each facility, the total quantity of the substance that was
treated on-site, or was transferred to an off-site hazardous or
non-hazardous waste-management facility, reported in kilo­
grams (rounded to two significant digits); and
(j) the name and street address for the off-site hazardous
or non-hazardous waste management facility to which the
substance or used containers containing the substance were
transferred.
12. (2) For the purpose of paragraphs (1)(g) and (1)(h), releases
to water include direct discharges to surface water or wastewater
collection or off-site treatment systems, and releases to land in­
clude underground injection.
(a)
CAS
RN
(b)
Names,
and street
addresses
of the
facility or
facilities
(c)
Description of
environmental
monitoring
activities for
the substance,
including
monitoring
frequency and
methodology
(e)
Description
of the waste
(d)
management
Whether
practices,
used storage policies or
or
technological
transportation solutions in
containers
place to
containing
prevent or
the
minimize
substance,
releases, or
either alone to prevent or
or in a
minimize
mixture,
the potential
were cleaned exposure of
on site
individuals
in Canada
(indicate
to the
“yes” or
substance
“no”)
1813
mentionnés à l’annexe 2, à une concentration égale ou supérieure
à 0,01 %, en poids (p/p %), cette personne fournit les renseigne­
ments suivants :
a) le NE CAS de la substance;
b) le nom et l’adresse municipale de l’installation ou des instal­
lations où la substance a été fabriquée ou utilisée;
c) pour chaque installation, une description des activités de
surveillance environnementale pour la substance, incluant la
fréquence de la surveillance et la méthodologie;
d) pour chaque installation, indiquez par « oui » ou « non » si
les contenants usagés d’entreposage ou de transport renfermant
la substance, soit seule ou dans un mélange, étaient nettoyés
sur place;
e) pour chaque installation, une description des pratiques de
gestion des déchets, des politiques ou des solutions technologi­
ques en place afin de prévenir ou de minimiser les rejets de
la substance dans l’environnement, incluant les rejets involon­
taires, ou pour prévenir ou minimiser l’exposition potentielle
de la population canadienne à la substance;
f) pour chaque installation, la quantité totale de la substance fa­
briquée ou utilisée en kilogrammes (arrondie à deux chiffres
significatifs);
g) pour chaque installation, la quantité totale de la substance re­
jetée par l’installation dans l’air, l’eau ou le sol, en kilogram­
mes (arrondie à deux chiffres significatifs);
h) pour chaque installation, la source du rejet dans l’air, l’eau
ou le sol;
i) pour chaque installation, la quantité totale en kilogrammes
(arrondie à deux chiffres significatifs) de la substance traitée
sur place ou transférée à une installation extérieure de gestion
des déchets dangereux ou des déchets non dangereux;
j) le nom et l’adresse municipale de l’installation extérieure de
gestion des déchets dangereux ou des déchets non dangereux à
laquelle la substance ou les contenants usagés renfermant la
substance ont été transférés.
12. (2) Aux fins des alinéas (1)g) et h), les rejets à l’eau com­
prennent les déversements directs dans les plans d’eau, les systè­
mes de collecte des eaux usées et les installations de traite­
ment des eaux usées; les rejets au sol comprennent les injections
souterraines.
(f)
Total
(g)
quantity of
Total quantity
the
(i)
substance released to air, water
Total quantity treated on-site or
manufac­ or land, reported in
transferred to an off-site waste
kilograms (rounded
tured or
management facility, reported in
to two significant
used
kilograms (rounded to
digits)
reported in
two significant digits)
(h)
kilograms
Source of
(rounded to
releases
Off-site
On-site
Off-site
non­
two
to air,
significant
water or
waste
hazardous hazardous
digits)
Air Water Land
land
treatment
waste
waste
Attach supplementary sheets, if necessary.
(j)
Name
and street
address
for off-site
hazardous
or non­
hazardous
waste
management
facility to
which the
substance
or used
containers
were
transferred
Canada Gazette Part I
1814
a)
NE
CAS
July 13, 2013
d)
Indiquez par
« oui »
ou « non »,
si les
contenants
usagés
c)
d’entre­
Description
des activités posage ou de
transport
de surveillance
renfermant la
environne­
b)
substance,
mentale pour
Nom et
la substance, soit seule ou
adresse
dans un
incluant la
municipale
mélange,
de l’instal­ fréquence de
étaient
la surveillance
lation
nettoyés sur
et la
ou des
place
installations méthodologie
e)
Description
des
pratiques de
gestion des
déchets, des
politiques ou
des solutions
technolo­
giques en
place afin
de prévenir
ou de
minimiser
les rejets de
la substance
dans
l’environ­
nement,
incluant
les rejets
involontaires,
ou pour
prévenir ou
minimiser
l’exposition
potentielle
de la
population
canadienne à
la substance
f)
Quantité
totale de la
substance
fabriquée, ou
utilisée, en
kilogrammes
(arrondie à
deux chiffres
significatifs)
g)
Quantité totale
rejetée dans l’air,
l’eau ou le sol,
en kilogrammes
(arrondie à
deux chiffres
significatifs)
Air
Eau
Sol
i)
Quantité totale traitée sur place
ou transférée à une installation
extérieure de gestion des déchets,
en kilogrammes (arrondie à
deux chiffres significatifs)
h)
Source
du rejet
Déchets
dans
Traitement dangereux
l’air,
à
l’eau ou des déchets
sur place l’extérieur
le sol
Déchets
non
dangereux
à
l’extérieur
j)
Nom et
adresse
municipale
de
l’installation
extérieure de
gestion des
déchets
dangereux
ou des
déchets non
dangereux à
laquelle la
substance
ou les
contenants
usagés
renfermant
la substance
ont été
transférés
Au besoin, utiliser une autre feuille.
13. (1) For each substance listed in Part 1 or Part 2 of Sched­
ule 1 that a person manufactured or used during the 2012 calendar
year, for which the criteria set out in Schedule 2 have been met, at
a concentration equal to or above 0.01% by weight (w/w%), the
person shall provide the following information:
(a) the CAS RN of the substance;
(b) the names and street addresses of the facility or facilities
where the substance was manufactured or used; and
(c) for each facility, a summary of the manufacturing or the use
process including the nature of the process, identifying major
steps in the operation and chemical conversions.
13. (2) In responding to paragraph (1)(c), one summary per
manufacturing or use process can be used for all of the substances
related to that process.
(a)
CAS RN
(b)
Names and street addresses
of the facility or facilities
where the substance was
manufactured or used
(c)
Summary of the manufacturing
or the use process including
the nature of the process,
identifying major steps in
the operation and chemical
conversions
Attach supplementary sheets, if necessary.
13. (1) Pour chacune des substances inscrites à la partie 1 ou à
la partie 2 de l’annexe 1 qu’une personne a fabriquée ou utilisée
au cours de l’année civile 2012, pour laquelle la personne répond
aux critères mentionnés à l’annexe 2, à une concentration égale
ou supérieure à 0,01 %, en poids (p/p %), cette personne fournit
les renseignements suivants :
a) le NE CAS de la substance;
b) le nom et l’adresse municipale de toute installation où la
substance a été fabriquée ou utilisée;
c) pour chaque installation, un résumé du procédé de fabrica­
tion ou d’utilisation, incluant la nature du procédé et l’identifi­
cation des principales étapes d’opération et de conversions
chimiques.
13. (2) Dans votre réponse à l’alinéa (1)c), un résumé par pro­
cédé de fabrication ou d’utilisation peut être utilisé pour toutes les
substances concernant ce procédé.
a)
NE CAS
b)
Noms et adresses municipales
de l’installation ou des
installations où la substance
a été fabriquée ou utilisée
c)
Sommaire du procédé de
fabrication ou d’utilisation,
incluant la nature du procédé
et l’identification des étapes
principales d’opération et
de conversions chimiques
Au besoin, utilisez une autre feuille.
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
1815
14. For the purposes of section 7, the following are the substance function codes and their corresponding descriptions:
14. Aux fins de l’article 7, les codes de fonction de la substance
et leurs descriptions correspondantes sont les suivants :
Substance Function Codes and
Corresponding Descriptions
Codes de fonction de la substance et leurs
descriptions correspondantes
Substance
function codes
Title
Description
U001
Abrasives
Substances used to wear down or polish
surfaces by rubbing against the surface.
U001
Abrasifs
Substances utilisées pour frotter des
surfaces en vue de les abraser ou les
polir.
U002
Adhesives
and sealant
substances
Substances used to promote bonding
between other substances, promote
adhesion of surfaces, or prevent seepage
of moisture or air.
U002
Adhésifs, liants
et scellants
Substances utilisées pour favoriser la
liaison entre d’autres substances,
favoriser l’adhésion des surfaces ou
empêcher l’infiltration de l’humidité
ou de l’air.
U003
Adsorbents
and absorbents
Substances used to retain other
substances by accumulation on their
surface or by assimilation.
U003
Adsorbants et
absorbants
Substances utilisées pour maintenir
d’autres substances par accumulation
sur leur surface ou par assimilation.
U004
Agricultural
substances
(non-pesticidal)
Substances used to increase the
productivity and quality of farm crops.
U004
Substances
Substances utilisées pour augmenter la
agricoles (autres productivité et la qualité des cultures
que les pesticides) agricoles.
U005
Anti-adhesive
agents
Substances used to prevent bonding
between other substances by
discouraging surface attachment.
U005
Agents
antiadhésifs
Substances utilisées pour inhiber la
liaison entre d’autres substances en
empêchant l’attachement à la surface.
U006
Bleaching agents
Substances used to lighten or whiten a
substrate through chemical reaction,
usually an oxidative process which
degrades the colour system.
U006
Agents de
blanchiment
Substances utilisées pour éclaircir ou
blanchir un substrat par réaction
chimique, habituellement un processus
oxydant qui dégrade le système de
couleurs.
U007
Corrosion
inhibitors and
antiscaling
agents
Substances used to prevent or retard
corrosion or the formation of scale.
U007
Inhibiteurs
de corrosion
et agents
anti-incrustants
Substances utilisées pour empêcher ou
retarder la corrosion ou l’entartrage.
U008
Dyes
Substances used to impart colour to other
materials or mixtures by penetrating into
the surface of the substrate.
U008
Teintures
Substances utilisées pour colorer d’autres
matériaux ou mélanges en pénétrant la
surface du substrat.
U009
Fillers
Substances used to provide bulk, increase
strength, increase hardness, or improve
resistance to impact.
U009
Agents de
remplissage
Substances utilisées pour donner du
volume, augmenter la résistance,
accroître la dureté ou améliorer la
résistance au choc.
U010
Finishing agents
Substances used to impart such functions
as softening, static-proofing, wrinkle
resistance, and water repellence.
U010
Agents de
finition
Substances ayant plusieurs fonctions,
telles que celles d’agent d’adoucissage,
d’agent antistatique, d’agent de
résistance à la froissure et d’agent
hydrofuge.
U011
Flame retardants
Substances used on the surface of or
incorporated into combustible materials
to reduce or eliminate their tendency to
ignite when exposed to heat or a flame.
U011
Ignifugeants
Substances appliquées à la surface des
matériaux combustibles ou qui y sont
incorporées afin de réduire ou d’éliminer
leur tendance à s’enflammer lorsqu’ils
sont exposés à la chaleur ou à une
flamme.
U012
Fuels and fuel
additives
Substances used to create mechanical or
thermal energy through chemical
reactions, or which are added to a fuel for
the purpose of controlling the rate of
reaction or limiting the production of
undesirable combustion products, or
which provide other benefits such as
corrosion inhibition, lubrication, or
detergency.
U012
Carburant et
additifs pour
carburants
Substances utilisées pour produire une
énergie mécanique ou thermique par
réactions chimiques ou ajoutées à un
carburant dans le but de contrôler le
rythme de la réaction ou de limiter la
production de produits de combustion
indésirables, ou qui présentent d’autres
avantages tels que l’inhibition de la
corrosion, la lubrification ou la
détergence.
U013
Functional fluids
(closed systems)
Liquid or gaseous substances used for
one or more operational properties in a
closed system. This code does not
include fluids used as lubricants.
U013
Fluides
Substances liquides ou gazeuses utilisées
fonctionnels
pour une ou plusieurs propriétés
(systèmes fermés) fonctionnelles dans un système fermé.
Ce code ne concerne pas les fluides
utilisés comme lubrifiants.
Codes de fonction
de la substance
Titre
Description
1816
Canada Gazette Part I
July 13, 2013
Substance Function Codes and
Corresponding Descriptions — Continued
Substance
function codes
Codes de fonction de la substance et leurs
descriptions correspondantes (suite)
Codes de fonction
de la substance
Titre
Title
Description
U014
Functional fluids
(open systems)
Liquid or gaseous substances used for
one or more operational properties in an
open system.
U014
Fluides
fonctionnels
(systèmes
ouverts)
Substances liquides ou gazeuses utilisées
pour une ou plusieurs propriétés
fonctionnelles dans un système ouvert.
U015
Intermediates
Substances consumed in a reaction to
produce other substances for commercial
advantage.
U015
Intermédiaires
Substances consommées lors d’une
réaction afin de produire d’autres
substances pour un avantage commercial.
U016
Ion exchange
agents
Substances that are used to selectively
remove targeted ions from a solution.
This code also includes aluminosilicate
zeolites.
U016
Agents d’échange Substances utilisées pour retirer de façon
d’ions
sélective les ions ciblés d’une solution.
Ce code concerne aussi les zéolites
aluminosilicate.
U017
Lubricants and
lubricant
additives
Substances used to reduce friction, heat,
or wear between moving parts or
adjacent solid surfaces, or that enhance
the lubricity of other substances.
U017
Lubrifiants et
additifs pour
lubrifiants
Substances utilisées pour réduire la
friction, la chaleur ou l’usure entre des
pièces mobiles ou des surfaces solides
adjacentes, ainsi que pour augmenter la
lubrifiance d’autres substances.
U018
Odour agents
Substances used to control odours,
remove odours, mask odours, or impart
odours.
U018
Agents de
contrôle des
odeurs
Substances utilisées pour contrôler,
éliminer, masquer ou produire des
odeurs.
U019
Oxidizing or
reducing agents
Substances used to alter the valence state
of another substance by donating or
accepting electrons or by the addition or
removal of hydrogen to a substance.
U019
Agents oxydants
ou réducteurs
Substances utilisées pour modifier
l’énergie du niveau de valence d’une
autre substance en libérant ou en
acceptant des électrons ou en ajoutant
ou en enlevant de l’hydrogène à une
substance.
U020
Photosensitive
substances
Substances used for their ability to alter
their physical or chemical structure
through absorption of light, resulting
in the emission of light, dissociation,
discoloration, or other chemical reaction.
U020
Substances
photosensibles
Substances utilisées pour leur capacité
à modifier leur structure physique ou
chimique par l’absorption de la lumière
dont le résultat est l’émission de la
lumière, la dissociation, la décoloration
ou la provocation d’autres réactions
chimiques.
U021
Pigments
Substances used to impart colour to
other materials or mixtures by attaching
themselves to the surface of the substrate
through binding or adhesion.
U021
Pigments
Substances utilisées pour colorer d’autres
matériaux ou mélanges en se rattachant à
la surface du substrat par la liaison ou
l’adhésion.
U022
Plasticizers
Substances used in plastics, cement,
concrete, wallboard, clay bodies, or other
materials to increase their plasticity or
fluidity.
U022
Plastifiants
Substances ajoutées aux plastiques,
au ciment, au béton, aux panneaux
muraux, aux corps d’argile ou à d’autres
matériaux afin d’accroître leur plasticité
ou fluidité.
U023
Plating agents and Substances applied to metal, plastic, or
surface treating
other surfaces to alter physical or
agents
chemical properties of the surface.
U023
Agents de placage
et agents de
traitement de
surface
Substances déposées sur le métal, le
plastique ou d’autres surfaces afin de
modifier les propriétés physiques ou
chimiques de la surface.
U024
Process regulators Substances used to change the rate of a
reaction, start or stop the reaction, or
otherwise influence the course of the
reaction.
U024
Régulateurs de
procédés
Substances utilisées pour changer la
vitesse d’une réaction, pour la déclencher
ou l’arrêter, ou pour exercer toute autre
forme d’influence sur le cours de la
réaction.
U025
Processing aids
specific to
petroleum
production
U025
Additifs propres à Substances ajoutées à l’eau, au pétrole
la production de ou aux boues de forage à base
pétrole
synthétique ou à d’autres fluides utilisés
dans la production de pétrole afin de
contrôler la mousse, la corrosion,
l’alcalinité et le pH, la croissance
microbiologique ou la formation des
hydrates, ou dans le but d’améliorer le
fonctionnement de l’équipement de
transformation lors de la production de
pétrole, de gaz et d’autres produits du
sous-sol terrestre.
Substances added to water, oil, or
synthetic drilling muds or other
petroleum production fluids to control
foaming, corrosion, alkalinity and pH,
microbiological growth or hydrate
formation, or to improve the operation
of processing equipment during the
production of oil, gas, and other products
or mixtures from beneath the earth’s
surface.
Description
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
Substance Function Codes and
Corresponding Descriptions — Continued
Substance
function codes
1817
Codes de fonction de la substance et leurs
descriptions correspondantes (suite)
Codes de fonction
de la substance
Titre
Title
Description
U026
Processing aids
not otherwise
covered in this
table
Substances used in applications other
than the production of oil, gas, or
geothermal energy to control foaming,
corrosion, or alkalinity and pH, or to
improve the operation of processing
equipment.
U026
Additifs qui
autrement ne
figurent pas dans
ce tableau
Substances utilisées dans des
applications autres que la production de
pétrole, de gaz ou d’énergie thermale
afin de contrôler la mousse, la corrosion
ou l’alcalinité et le pH, ou dans le but
d’améliorer le fonctionnement de
l’équipement de transformation.
U027
Propellants and
blowing agents
Substances used to dissolve or suspend
other substances and either to expel those
substances from a container in the form
of an aerosol or to impart a cellular
structure to plastics, rubber, or thermo
set resins.
U027
Agents
propulseurs et
agents de
gonflement
Substances utilisées pour dissoudre ou
suspendre d’autres substances, que ce
soit pour expulser ces dernières d’un
contenant sous forme d’un aérosol ou
pour donner une structure cellulaire aux
plastiques, au caoutchouc ou aux résines
thermocollantes.
U028
Solids separation
agents
Substances used to promote the
separation of suspended solids from a
liquid.
U028
Agents de
séparation des
solides
Substances ajoutées à un liquide afin
d’en favoriser la séparation de solides
suspendus.
U029
Solvents (for
cleaning or
degreasing)
Substances used to dissolve oils, greases
and similar materials from textiles,
glassware, metal surfaces, and other
articles.
U029
Solvants (pour le
nettoyage ou le
dégraissage)
Substances utilisées pour dissoudre les
huiles, les graisses et des matières
semblables des textiles, de la verrerie,
des surfaces de métal et d’autres articles.
U030
Solvents (which
become part of
formulation or
mixture)
Substances used to dissolve another
substance to form a uniformly dispersed
solution at the molecular level.
U030
Solvants (qui font
partie d’une
formulation ou
d’un mélange)
Substances utilisées pour dissoudre
une autre substance afin de former un
mélange dont la répartition des
composants est uniforme à l’échelle
moléculaire.
U031
Surface active
agents
Substances used to modify surface
tension when dissolved in water or water
solutions, or to reduce interfacial tension
between two liquids or between a liquid
and a solid or between liquid and air.
U031
Agents de
surface
Substances utilisées pour modifier la
tension de la surface lorsqu’elles sont
dissoutes dans l’eau ou dans des
solutions aqueuses, pour réduire la
tension interfaciale entre les liquides,
entre un liquide et un solide ou entre un
liquide et l’air.
U032
Viscosity
adjustors
Substances used to alter the viscosity of
another substance.
U032
Régulateurs de
viscosité
Substances utilisées pour modifier la
viscosité d’une autre substance.
U033
Laboratory
substances
Substances used in a laboratory for
chemical analysis, chemical synthesis,
extracting and purifying other chemicals,
dissolving other substances, and similar
activities.
U033
Substances de
laboratoire
Substances utilisées dans les laboratoires,
pour procéder à des analyses ou à des
synthèses chimiques, pour extraire,
purifier ou dissoudre d’autres substances,
ainsi que pour d’autres activités
semblables.
U034
Paint additives
and coating
additives not
otherwise covered
in this table
Substances used in a paint or coating
formulation to enhance properties
such as water repellence, increased gloss,
improved fade resistance, ease of
application or foam prevention.
U034
Additifs de
peinture et de
revêtement qui
autrement ne
figurent pas dans
ce tableau
Substances ajoutées à la peinture ou à
une formulation de revêtement pour en
améliorer les propriétés, telles que le
caractère hydrofuge, l’éclat, la résistance
à la décoloration, la facilité d’application
ou la capacité de prévenir la formation de
mousse.
U061
Pest control
substances
Substances used as active ingredients or
formulants in products, mixture or
manufactured items used for directly or
indirectly controlling, destroying,
attracting or repelling a pest or for
mitigating or preventing its injurious,
noxious or troublesome effects.
U061
Substances
antiparasitaires
Substances utilisées comme ingrédients
ou produits de formulation actifs entrant
dans la composition de produits, de
mélanges ou d’articles manufacturés
utilisés comme moyen direct ou indirect
soit pour contrôler, supprimer, attirer ou
repousser un parasite, soit pour en
atténuer ou en prévenir les effets
préjudiciables, nuisibles ou gênants.
U999
Other (specify)
Substances with a function not otherwise
described in this table. A written
description of the substance function
must be provided when using this code.
U999
Autre (préciser)
Substances dont la fonction n’est pas
décrite dans ce tableau. Une description
écrite doit être fournie lorsque ce code
est utilisé.
Description
1818
Canada Gazette Part I
15. For the purpose of sections 5 and 8, the following tables set
out the consumer and commercial codes and their corresponding
descriptions:
July 13, 2013
15. Aux fins des articles 5 et 8, les codes des produits à usage
domestique et commercial et leurs descriptions correspondantes
sont les suivants :
Consumer and Commercial Codes and Corresponding Descriptions Table 1: Furnishings, cleaning, treatment or care
Consumer and
commercial
codes
Title
Description
Code de produits à usage domestique et commercial
et leurs descriptions correspondantes
Tableau 1 : L’entretien des meubles, le nettoyage, le
traitement ou les soins
Codes des
produits
à usage
domestique et
commercial
Titre
Description
C101
Floor coverings
Substances contained in floor
coverings.
C101
Revêtements de sol
Substances contenues dans les
revêtements de sol.
C102
Foam seating and
bedding
Substances contained in foam
mattresses, pillows, cushions, and any
seating, furniture and furnishings
containing foam.
C102
Mousse utilisée dans
les sièges et les
produits de literie
Substances contenues dans les mousses
de matelas, d’oreillers, de coussins,
ainsi que dans d’autres mousses
semblables utilisées dans la fabrication
de sièges, de meubles et
d’ameublement.
C103
Furniture and
furnishings not
otherwise covered in
this table
Substances contained in furniture and
furnishings made from metal, wood,
leather, plastic or other materials.
C103
Mobilier et
ameublement (qui
autrement ne figurent
pas dans ce tableau)
Substances contenues dans les meubles
et l’ameublement faits de métal, de
bois, de cuir, de plastique ou d’autres
matières.
C104
Fabric, textile and
leather articles not
otherwise covered in
this table
Substances contained in fabric, textile
and leather products to impart colour
and other desirable properties such as
water, soil, stain repellence, wrinkle
resistance, or flame resistance.
C104
Articles faits de tissu,
de textiles et de cuir
(qui autrement ne
figurent pas dans ce
tableau)
Substances contenues dans les produits
faits de tissu, d’autres textiles et de cuir
pour les colorer ou leur donner d’autres
propriétés, telles que l’imperméabilité,
la résistance à la salissure, aux taches et
à la froissure ou l’étanchéité aux
flammes.
C105
Cleaning and
furnishing care
Substances contained in products,
mixtures or manufactured items that are
used to remove dirt, grease, stains, and
foreign matter from furniture and
furnishings, or to cleanse, sanitize,
bleach, scour, polish, protect, or
improve the appearance of surfaces.
C105
Nettoyage et entretien Substances contenues dans les produits,
de mobilier
mélanges ou articles manufacturés
utilisés pour éliminer la saleté, les
graisses, les taches et les matières
étrangères des meubles et du mobilier,
ainsi que celles destinées à nettoyer, à
désinfecter, à blanchir, à décaper, à
polir, à protéger ou à améliorer
l’apparence des surfaces.
C106
Laundry and
dishwashing
Substances contained in laundry and
dishwashing products, mixtures or
manufactured items.
C106
Lavage du linge et de Substances contenues dans les produits,
la vaisselle
mélanges ou articles manufacturés
utilisés pour le lavage du linge et de la
vaisselle.
C107
Water treatment
Substances contained in water treatment
products, mixtures or manufactured
items that are designed to disinfect,
reduce contaminants or other
undesirable constituents, and condition
or improve the aesthetics of water.
C107
Traitement de l’eau
Substances contenues dans les produits,
mélanges ou articles manufacturés de
traitement de l’eau et qui ont pour
objectif de désinfecter, de réduire la
teneur des contaminants ou d’autres
composants indésirables, ainsi que pour
conditionner ou améliorer l’aspect
esthétique de l’eau.
C108
Personal care
Substances contained in personal care
products, mixtures or manufactured
items that are used for cleansing,
grooming, improving or altering skin,
hair, or teeth.
C108
Soins personnels
Substances contenues dans les produits,
mélanges ou articles manufacturés de
soins personnels utilisés pour l’hygiène,
la toilette et l’amélioration de la peau,
des cheveux ou des dents.
C109
Air care
Substances contained in products,
mixtures or manufactured items that are
used to odorize or deodorize indoor air
in homes, offices, motor vehicles, and
other enclosed spaces.
C109
Hygiène de l’air
ambiant
Substances contenues dans les produits,
mélanges ou articles manufacturés
utilisés pour parfumer ou désodoriser
l’air à l’intérieur de la maison, des
bureaux, des véhicules motorisés, ainsi
que d’autres espaces fermés.
C110
Apparel and footwear Substances contained in apparel and
care
footwear care products, mixtures or
manufactured items that are applied
post-market.
C110
Entretien des
vêtements et des
chaussures
Substances contenues dans les produits,
mélanges ou articles manufacturés
destinés à l’entretien des vêtements et
des chaussures et qui sont appliqués
après la mise en marché.
C160
Pet care
C160
Soins des animaux de Substances contenues dans les produits,
compagnie
mélanges ou articles manufacturés de
soins des animaux de compagnie
utilisés pour l’hygiène, la toilette et
l’amélioration de la peau, des poils ou
des dents.
Substances contained in pet care
products, mixtures or manufactured
items that are used for cleansing,
grooming, improving or altering skin,
hair or teeth and intended for animal
use.
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
Table 2: Construction, paint, electrical or metal
Consumer and
commercial
codes
Title
Description
1819
Tableau 2 : La construction, la peinture, l’électricité ou le
métal
Codes des
produits
à usage
domestique et
commercial
Titre
Description
C201
Adhesives and
sealants
Substances contained in adhesive or
sealant products or mixtures used to
fasten other materials together or
prevent the passage of liquid or gas.
C201
Adhésifs et scellants
Substances contenues dans les produits
ou mélanges adhésifs ou scellants
utilisés pour fixer d’autres matériaux
ensemble ou empêcher l’infiltration ou
la fuite des liquides ou des gaz.
C202
Paints and coatings
Substances contained in paints or
coatings.
C202
Peintures et
revêtements
Substances contenues dans les peintures
et les revêtements.
C203
Building or
construction
materials — Wood
and engineered wood
Substances contained in building and
construction materials made of wood
and pressed or engineered wood
products, mixtures or manufactured
items.
C203
Matériaux de
construction — Bois
et produits ligneux
d’ingénierie
Substances contenues dans les
matériaux de construction faits de bois
et de produits, mélanges ou articles
manufacturés ligneux d’ingénierie ou
pressés.
C204
Building or
Substances contained in building and
construction materials construction materials not otherwise
not otherwise covered covered in this table.
in this table
C204
Matériaux de
Substances contenues dans les
construction (qui
matériaux de construction qui autrement
autrement ne figurent ne figurent pas dans ce tableau.
pas dans ce tableau)
C205
Electrical and
electronics
Substances contained in electrical and
electronic products, mixtures or
manufactured items.
C205
Articles électriques et Substances contenues dans les produits,
électroniques
mélanges ou articles manufacturés
électriques et électroniques.
C206
Metal materials not
otherwise covered in
this table
Substances contained in metal products,
mixtures or manufactured items not
otherwise covered in this table.
C206
Produits métalliques
(qui autrement ne
figurent pas dans ce
tableau)
Substances contenues dans les produits,
mélanges ou articles manufacturés
métalliques qui autrement ne figurent
pas dans ce tableau.
C207
Batteries
Substances contained in
non-rechargeable and rechargeable
batteries including dry and wet cell
units that store energy.
C207
Piles
Substances contenues dans les piles
rechargeables et non rechargeables,
notamment les piles sèches ou liquides
qui emmagasinent de l’énergie.
Table 3: Packaging, paper, plastic or hobby
Consumer and
commercial
codes
Title
Description
Tableau 3 : Les emballages, les papiers, les plastiques ou les
articles récréatifs
Codes des
produits
à usage
domestique et
commercial
Titre
Description
C301
Food packaging
Substances contained in single or
multi-layered packaging consisting of
paper, plastic, metal, foil or other
materials which have or may have
direct contact with food.
C301
Emballage
alimentaire
Substances contenues dans les
emballages à couche unique ou
multiple, en papier, en plastique, en
métal, en feuilles d’aluminium, ou en
une autre matière, qui sont ou qui
pourraient être en contact direct avec
les aliments.
C302
Paper products,
mixtures or
manufactured items
Substances contained in paper products,
mixtures or manufactured items.
C302
Produits, mélanges ou Substances contenues dans les produits,
articles manufacturés mélanges ou articles manufacturés en
en papier
papier.
C303.01
Plastic materials not
otherwise covered in
this table
Substances contained in plastic
products, mixtures or manufactured
items not otherwise covered in this
table.
C303.01
Produits en plastique
(qui autrement ne
figurent pas dans ce
tableau)
Substances contenues dans les produits,
mélanges ou articles manufacturés en
plastique qui autrement ne figurent pas
dans ce tableau.
C303.02
Rubber materials not
otherwise covered in
this table
Substances contained in rubber
products, mixtures or manufactured
items not otherwise covered in this
table.
C303.02
Produits en
caoutchouc (qui
autrement ne figurent
pas dans ce tableau)
Substances contenues dans les produits,
mélanges ou articles manufacturés en
caoutchouc qui autrement ne figurent
pas dans ce tableau.
C304
Toys, playground and Substances contained in toys,
sporting equipment
playground, and sporting equipment
made of wood, metal, plastic or fabric.
C304
Jouets et équipements Substances contenues dans les jouets
de terrains de jeux et et les équipements de terrains de jeux et
de sports
de sports faits de bois, de métal, de
plastique ou de tissu.
C305
Arts, crafts and hobby Substances contained in arts, crafts, and
materials
hobby materials.
C305
Matériel d’activités
Substances contenues dans le matériel
artistiques, artisanales d’activités artistiques, artisanales ou
ou récréatives
récréatives.
1820
Canada Gazette Part I
Table 3: Packaging, paper, plastic or hobby — Continued
Consumer and
commercial
codes
Title
Description
July 13, 2013
Tableau 3 : Les emballages, les papiers, les plastiques ou les
articles récréatifs (suite)
Codes des
produits
à usage
domestique et
commercial
Titre
Description
C306
Ink, toner and
colourants
Substances contained in ink, toners and
colourants used for writing, printing,
and creating an image on paper and
substances contained in other
substrates, or applied to substrates to
change their colour or hide images.
C306
Encres liquides ou en
poudre et colorants
Substances contenues dans l’encre
liquide ou en poudre et dans les
colorants utilisés pour la rédaction,
l’impression et la création d’images sur
du papier et substances contenues dans
d’autres substrats ou appliquées sur des
substrats pour en changer la couleur ou
pour dissimuler une image.
C307
Photographic
supplies, film and
photo-chemicals
Substances contained in photographic
supplies, film, photo-processing
substances, and photographic paper.
C307
Matériel, films
et produits
photochimiques pour
la photographie
Substances contenues dans le matériel,
les films, le papier et les substances
chimiques de traitement
photographique.
Table 4: Automotive, fuel, agriculture or outdoor use
Consumer and
commercial
codes
Title
Description
Tableau 4 : Le transport, les carburants, les activités agricoles
ou de plein air
Codes des
produits
à usage
domestique et
commercial
Titre
Description
C401
Automotive care
Substances contained in products,
mixtures or manufactured items used
in automotive cleaning and care of
exterior and interior vehicle surfaces.
C401
Entretien des voitures Substances contenues dans les produits,
mélanges ou articles manufacturés de
nettoyage et d’entretien de l’intérieur
et de la carrosserie des voitures.
C402
Lubricants and
greases
Substances contained in products,
mixtures or manufactured items to
reduce friction, heat generation and
wear between solid surfaces.
C402
Lubrifiants et graisses Substances contenues dans les produits,
mélanges ou articles manufacturés
visant à réduire les frottements, le
réchauffement et l’usure des surfaces
solides.
C403
Anti-freeze and
de-icing
Substances added to fluids to reduce
the freezing point of the mixture, or
substances applied to surfaces to melt or
prevent build up of ice.
C403
Déglaçage et antigel
Substances ajoutées aux fluides afin
de réduire le point de gel du mélange,
ou celles appliquées aux surfaces pour
faire fondre la glace qui les recouvre ou
pour empêcher la formation de cette
dernière.
C404
Fuels and related
products, mixtures or
manufactured items
Substances burned to produce heat,
light or power, or added to inhibit
corrosion, provide lubrication, increase
efficiency of use, or decrease the
production of undesirable by-products.
C404
Carburants et
produits, mélanges ou
articles manufacturés
connexes
Substances que l’on brûle pour produire
de la chaleur, de la lumière ou de
l’énergie et ajoutées à d’autres produits
pour inhiber la corrosion, assurer la
lubrification, augmenter l’efficacité de
l’utilisation ou diminuer la génération
de produits dérivés indésirables.
C405
Explosive materials
Substances capable of producing a
sudden expansion, usually accompanied
by the production of heat and large
changes in pressure upon ignition.
C405
Matières explosives
Substances qui sont susceptibles de se
dilater subitement en produisant de la
chaleur et une variation importante
de la pression dès l’allumage.
C406
Agricultural products,
mixtures or
manufactured items
(non-pesticidal)
Substances used to increase the
productivity and quality of plants,
animals or forestry crops, produced
on a commercial scale.
C406
Produits, mélanges ou
articles manufacturés
agricoles (autres que
les pesticides)
Substances utilisées pour améliorer le
rendement et la qualité des plantes, des
animaux ou des cultures forestières
produits à une échelle commerciale.
C407
Lawn and garden care Substances contained in lawn, garden,
outdoor or potted plant, and tree care
products, mixtures or manufactured
items.
C407
Entretien de la
pelouse et du jardin
Substances contenues dans les produits,
mélanges ou articles manufacturés pour
l’entretien des pelouses, des plantes
extérieures ou en pot ainsi que des
arbres.
C461
Pest control
Substances contained in any product,
mixture or manufactured item for
directly or indirectly controlling,
preventing, destroying, mitigating,
attracting, or repelling any pest.
C461
Produits
antiparasitaires
Substances contenues dans les produits,
mélanges ou articles manufacturés
utilisés comme moyen direct ou indirect
soit pour contrôler, prévenir, supprimer,
atténuer, attirer ou repousser un
parasite.
C462
Automotive, aircraft
and transportation
Substances contained in automobiles,
aircraft and other types of
transportation, or used in their
manufacture.
C462
Voiture, aéronef et
transport
Substances contenues dans les voitures,
les aéronefs et les autres types de
transport ou utilisées dans leur
fabrication.
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
1821
Table 5: Items for food, health or tobacco
Tableau 5 : Les articles alimentaires, de santé ou de tabac
Consumer and
commercial
codes
Title
Codes des
produits
à usage
domestique et
commercial
Titre
Description
C562
Food and beverage
Substances contained in food and
beverage products, mixtures or
manufactured items.
Description
C562
Aliments et boissons
Substances contenues dans les produits,
mélanges ou articles manufacturés
d’alimentation et les boissons.
C563
Drugs
Substances contained in prescription
and non-prescription drugs intended for
humans or animals.
C563
Médicaments
Substances contenues dans les
médicaments délivrés sur ordonnance
ou en vente libre, à usage humain ou
animal.
C564
Natural health
Substances contained in natural health
products, mixtures or manufactured
items intended for humans or animals.
C564
Santé naturelle
Substances contenues dans les produits,
mélanges ou articles manufacturés de
santé naturels à usage humain ou
animal.
C565
Medical devices
Substances contained in products,
mixtures or manufactured items used
for either the diagnosis, treatment,
mitigation or prevention of a disease,
disorder, or an abnormal physical state;
or those used in restoring, correcting or
modifying organic functions in humans
or animals.
C565
Matériel médical
Substances contenues dans les produits,
mélanges ou articles manufacturés à
usage humain ou animal utilisés pour le
diagnostic, le traitement, l’atténuation
ou la prévention d’une maladie, d’un
trouble, d’un état physique anormal,
ainsi que pour rétablir les fonctions
physiologiques, les corriger ou les
modifier.
C566
Tobacco products,
mixtures or
manufactured items
Substances contained in products,
mixtures or manufactured items
composed in whole or in part of
tobacco, including tobacco leaves and
any extract of tobacco leaves.
C566
Produits, mélanges ou Substances contenues dans les produits,
articles manufacturés mélanges ou articles manufacturés
du tabac
composés entièrement ou en partie de
tabac, y compris les feuilles de tabac
ainsi que tout extrait de tabac.
Table 6: Products, mixture or manufactured items not
described by other codes
Tableau 6 : Les produits, les mélanges ou les articles
manufacturés non décrits par d’autres codes
Consumer and
commercial
codes
Title
Codes des
produits
à usage
domestique et
commercial
Titre
Description
C999
Autre (préciser)
Les substances contenues dans les
produits, mélanges ou articles
manufacturés non visés par d’autres
codes. Une description écrite du
produit, du mélange ou de l’article
manufacturé doit être fournie lorsque
ce code est utilisé.
C999
Description
Other (specify)
Substances contained in products,
mixtures or manufactured items that
are not described within any other
Consumer and Commercial Code.
A written description of the product,
mixture or manufactured item must be
provided when using this code.
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This note is not part of the notice.)
(La présente note ne fait pas partie de l’avis.)
On October 8, 2011, the Minister of the Environment and the
Minister of Health announced, as part of the second phase of the
Chemicals Management Plan (CMP 2), in the Canada Gazette,
Part I, Vol. 145, No. 41, that nine groupings of substances includ­
ing approximately 500 substances have been selected as priorities
for action, and planned to be assessed and managed, where ap­
propriate, over the next five years. These substances have been
selected for further action based on the categorization exercise
completed in 2006, and new information received as part of the
first phase of the Chemicals Management Plan.
Dans le cadre de la seconde phase du Plan de gestion des pro­
duits chimiques (PGPC 2), le ministre de l’Environnement et
la ministre de la Santé ont annoncé, le 8 octobre 2011, dans la
Partie I de la Gazette du Canada, vol. 145, no 41, qu’approxi­
mativement 500 substances réparties dans neuf groupes avaient
été sélectionnées comme priorité pour un suivi et qu’il est planifié
de les évaluer et de les gérer, si nécessaire, au cours des cinq pro­
chaines années. Ces groupes de substances ont été sélectionnés
pour faire l’objet d’une prise en charge supplémentaire en se fon­
dant sur l’exercice de catégorisation achevé en 2006 et en tenant
compte des nouveaux renseignements reçus dans le cadre de la
première phase du Plan de gestion des produits chimiques.
Un groupe de certaines substances de phtalates sera évalué et
est visé par cet avis. Ce groupe de substances est basé sur une
similarité chimique et une utilisation commune comme les plasti­
fiants, les adhésifs et scellants, les peintures et revêtements, les
A grouping of certain phthalate substances will be assessed,
and are part of this notice. This grouping of substances is based
on chemical similarity and common use as plasticizers, adhesives
and sealants, paints and coatings, plastic and rubber materials that
1822
Canada Gazette Part I
could result in exposure to the general population, including chil­
dren. Assessment as a group allows for consideration of aggregate
exposure and cumulative risk, where warranted, and may lead to
informed substitution and less duplication of effort and to avoid
repeated product formulation changes over time.
In addition to the 14 phthalate substances originally included in
the substance grouping, 14 additional phthalates are under con­
sideration based on actions in other jurisdictions. Several jurisdic­
tions (e.g. Consumer Products Safety Commission in the United
States and Danish Environmental Protection Agency) are address­
ing cumulative risk of phthalates, and the Government of Canada
is considering a cumulative approach for this grouping. The
14 additional substances are on the Domestic Substances List
(DSL), but not all substances met the categorization criteria. Their
consideration for inclusion to the phthalate substance grouping
was based on preliminary information found in the public litera­
ture, including assessments conducted by other international juris­
dictions, indicating these substances have a similar mechanism
of action to those currently in the grouping and may represent a
potential for exposure of the general population in Canada.
It should be noted that due to international variations in the
nomenclature of phthalates, three substances in the grouping, and
two substances in the additional phthalates group are represented
by alternate names and CAS RNs. These additional names and
CAS RNs have been included in the section 71 notice to ensure
accurate information gathering.
The Notice with respect to certain phthalate substances applies
to the phthalates substance grouping and an additional 14 sub­
stances for which information is required. The information col­
lected from this notice will inform the risk assessment for these
substances.
For guidance on applicable sections based on activity with
the substance, consult the Guidance document located at www.
chemicalsubstanceschimiques.gc.ca.
Pursuant to subsection 71(3) of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999 (CEPA 1999), every person to whom this
notice applies is required to comply with this notice within the
time specified in the notice. The time specified in this notice is
November 13, 2013, 5 p.m. Eastern Standard Time.
Persons not subject to this notice, who have a current or future
interest in a substance listed in Schedule 1 to this notice, may
identify themselves as a “stakeholder” for the substance by com­
pleting the voluntary “Stakeholder Interest Form.” The form al­
lows the person to provide information that would be beneficial to
inform the risk assessment and management of the substances.
The person will be included in future mailings regarding these
substances and may be contacted for further information regard­
ing their interest in these substances. This form is available via
Environment Canada’s Single Window on the Chemical Sub­
stances Web site at www.chemicalsubstanceschimiques.gc.ca.
Persons who do not meet the requirements to respond and
have no commercial interest in the substances covered by this
notice may complete a Declaration of Non-Engagement form.
The form is available via Environment Canada’s Single
Window on the Chemical Substances Web site at www.
chemicalsubstanceschimiques.gc.ca.
July 13, 2013
produits en plastique et en caoutchouc qui pourraient constituer
une source d’exposition pour la population en générale, incluant
les enfants. L’évaluation en tant que groupe permet d’examiner
l’exposition globale et les risques cumulatifs, s’il y a lieu, et pour­
rait orienter la substitution possible et réduire le chevauchement
des activités et permettre d’éviter la modification répétée de la
composition des produits au fil du temps.
Quatorze autres phtalates sont considérés en plus des 14 sub­
stances de phtalates initialement incluses dans le groupe de sub­
stances, en se basant sur des mesures prises dans d’autres juridictions. Plusieurs juridictions (par exemple la Commission
américaine de surveillance des produits de consommation et
l’Agence de protection de l’environnement du Danemark) traitent
du risque cumulatif lié aux phtalates, et le gouvernement du
Canada considère une approche cumulative pour ce groupe. Les
14 substances additionnelles figurent sur la Liste intérieure (LI),
mais elles n’ont pas toutes satisfait aux critères de catégorisation.
Leur inclusion au groupe de substances était basée sur les rensei­
gnements préliminaires trouvés dans la littérature publique, y
compris les évaluations réalisées par d’autres juridictions interna­
tionales, qui indiquaient qu’il est probable que ces substances
aient un mécanisme d’action similaire à celui des substances figu­
rant déjà dans ce groupe et qu’elles peuvent constituer une source
d’exposition pour la population du Canada.
Il est à noter qu’étant donné les variations internationales de la
nomenclature des phtalates, il existe trois substances dans le
groupe et deux substances dans le groupe des phtalates addi­
tionnels qui sont représentées par d’autres noms et numéros
d’enregistrement CAS. Ces noms supplémentaires et numéros
d’enregistrement CAS ont été inclus dans l’avis émis en vertu de
l’article 71 pour assurer une collecte de renseignements exacte.
L’Avis concernant certaines substances de phtalates s’applique
à ce groupe de certaines substances de phtalates et à 14 autres
substances pour lesquelles de l’information est demandée. Les
renseignements recueillis à la suite de cet avis serviront à l’éva­
luation du risque pour ces substances.
Pour plus d’information sur les articles applicables selon les ac­
tivités avec la substance, veuillez consulter le document d’orien­
tation au www.chemicalsubstanceschimiques.gc.ca.
En vertu du paragraphe 71(3) de la Loi canadienne sur la pro­
tection de l’environnement (1999) [ci-après appelée la « Loi »],
les personnes assujetties à cet avis sont tenues de s’y conformer
dans le délai qui leur est imparti. Le délai imparti dans le présent
avis se termine le 13 novembre 2013, à 17 h, heure normale de
l’Est.
Les personnes qui ne sont pas assujetties à l’avis mais qui ont
un intérêt actuel ou futur envers une substance inscrite à l’an­
nexe 1 du présent avis, peuvent s’identifier comme « interve­
nants » pour la substance en remplissant le formulaire de déclara­
tion des parties intéressées. Le formulaire permet à la personne de
fournir des renseignements qui pourraient servir à l’évaluation et
à la gestion des risques des substances. La personne sera ajoutée à
la liste de distribution relative à ces substances et pourrait être
sollicitée à fournir des renseignements additionnels sur ses liens
avec ces substances. Le formulaire est disponible au Guichet uni­
que d’Environnement Canada sur le site Web des substances chi­
miques au www.chemicalsubstanceschimiques.gc.ca.
Les personnes qui ne sont pas tenues de se conformer au pré­
sent avis et qui n’ont pas d’intérêt commercial à l’égard des sub­
stances visées par cet avis peuvent remplir un formulaire de dé­
claration de non-implication en utilisant le système de déclaration
en ligne, Guichet unique d’Environnement Canada. Le système
de déclaration en ligne est disponible sur le site Web des substan­
ces chimiques au www.chemicalsubstanceschimiques.gc.ca.
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
The Minister of the Environment and the Minister of Health are
also inviting the submission of additional information that is
deemed beneficial by interested stakeholders. Organizations that
may be interested in submitting additional information in re­
sponse to this invitation include those that manufacture, import,
export or use this substance whether alone, in a mixture or in a
product or a manufactured item.
Compliance with the Act is mandatory pursuant to subsec­
tions 272(1) and 272.1(1) of the Act. Amendments to the fine
scheme of the Act came into force on June 22, 2012. Subsec­
tions 272(2), (3) and (4) and 272.1(2), (3) and (4) of the Act set
the penalties for persons who commit an offence under the Act.
Offences include the offence of failing to comply with an obliga­
tion arising from the Act and the offence of providing false or
misleading information. Penalties for offences can be, upon con­
viction (either summary conviction or indictment), fines of not
more than $12 million, imprisonment for a term of not more than
three years, or both.
The current text of the Act, including the most recent amend­
ments, is available on the Department of Justice Web site at
http://laws-lois.justice.gc.ca/eng/acts/C-15.31/.
The Act is enforced in accordance with the Compliance and
Enforcement Policy for the Canadian Environmental Protection
Act, 1999 available at www.ec.gc.ca/lcpe-cepa/default.asp?lang=
En&n=5082BFBE-1. Suspected violations under the Act can be
reported to the Enforcement Branch by email at environmental.
enforcement@ec.gc.ca.
1823
Provide your information no later than November 13, 2013,
5 p.m. Eastern Standard Time, to the Minister of the En­
vironment, to the attention of the Substances Management
Coordinator, Chemicals Management Plan, 200 Sacré-Cœur
Boulevard, Gatineau, Quebec K1A 0H3, substances@ec.gc.ca
(email), 819-953-7155 (fax). An electronic copy of this no­
tice is available at the following Internet address: www.
chemicalsubstanceschimiques.gc.ca.
Le ministre de l’Environnement et la ministre de la Santé en­
couragent également les intervenants à fournir les renseigne­
ments supplémentaires qu’ils jugent utiles. Les organisations qui
pourraient souhaiter fournir des renseignements supplémentaires
sont celles qui ont fabriqué, importé, exporté ou utilisé la sub­
stance, seule, dans un mélange, dans un produit ou dans un article
manufacturé.
La conformité à la Loi est obligatoire en vertu des paragra­
phes 272(1) et 272.1(1) de la Loi. Des modifications au régime
d’amendes de la Loi sont entrées en vigueur le 22 juin 2012. Les
paragraphes 272(2), (3) et (4), et 272.1(2), (3) et (4) de la Loi
déterminent les peines applicables aux contrevenants. Les infrac­
tions incluent le défaut de se conformer à toute obligation décou­
lant de la Loi ainsi que le fait de fournir des renseignements faux
ou trompeurs. L’auteur de l’infraction encourt sur déclaration de
culpabilité (soit par procédure sommaire ou mise en accusation)
une amende maximale de 12 millions de dollars et un emprison­
nement maximal de trois ans, ou l’une de ces peines.
Une version à jour de la Loi, y compris les dernières modifica­
tions, est disponible sur le site Internet du ministère de la Justice à
l’adresse suivante : http://laws-lois.justice.gc.ca/fra/lois/C-15.31/.
L’application de la Loi est régie par la Politique d’observation
et d’application de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999), disponible à l’adresse www.ec.gc.ca/
lcpe-cepa/default.asp?lang=Fr&n=5082BFBE-1. Veuillez com­
muniquer avec la Direction générale de l’application de la loi par
courriel à environmental.enforcement@ec.gc.ca pour signaler une
infraction présumée à la Loi.
Veuillez fournir les renseignements au plus tard le 13 novem­
bre 2013, à 17 h, heure normale de l’Est, à l’adresse suivante :
Ministre de l’Environnement, à l’attention du Coordonnateur de
la gestion des substances, Plan de gestion des produits chimiques,
200, boulevard Sacré-Cœur, Gatineau (Québec) K1A 0H3,
substances@ec.gc.ca (courriel), 819-953-7155 (télécopieur). Une
copie électronique du présent avis est disponible à l’adresse Inter­
net suivante : www.chemicalsubstanceschimiques.gc.ca.
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
DEPARTMENT OF HEALTH
MINISTÈRE DE LA SANTÉ
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Publication after screening assessment of a living organism —
Bacillus cereus (B. cereus) strain ATCC 14579 — specified on
the Domestic Substances List (subsection 77(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999)
Publication après évaluation préalable d’un organisme vivant —
Bacillus cereus (B. cereus) ATCC 14579 — inscrit sur la Liste
intérieure [paragraphe 77(1) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999)]
Whereas B. cereus strain ATCC 14579 is a living organism on
the Domestic Substances List identified under subsection 105(1)
of the Canadian Environmental Protection Act, 1999;
Attendu que B. cereus (souche type ATCC 14579) est un orga­
nisme vivant inscrit sur la Liste intérieure en vertu du paragra­
phe 105(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environne­
ment (1999);
Attendu qu’un résumé de l’ébauche d’évaluation préalable
concernant cet organisme vivant réalisée en application de l’ali­
néa 74b) de la Loi est ci-annexé;
Attendu que le ministre de l’Environnement et la ministre de la
Santé n’ont pas relevé, à l’égard de cet organisme vivant,
d’activités de fabrication ou d’importation autres que celles liées
à son utilisation dans un laboratoire ou une installation étanche;
Attendu qu’il est proposé de conclure que cet organisme vivant
ne satisfait à aucun des critères énoncés à l’article 64 de la Loi;
Whereas a summary of the draft Screening Assessment con­
ducted on this living organism pursuant to paragraph 74(b) of the
Act is annexed hereby;
Whereas the Ministers of the Environment and of Health have
identified no manufacture or importation activity for this living
organism, other than its use in a laboratory or contained facility;
Whereas it is proposed to conclude that this living organism
does not meet any of the criteria set out in section 64 of the Act;
1824
Canada Gazette Part I
And whereas the Minister of the Environment intends to amend
the Domestic Substances List, under subsection 112(3) of the Act,
to indicate that subsection 106(3) thereof applies with respect to
this living organism,
Notice therefore is hereby given that the Ministers of the En­
vironment and of Health propose to take no further action on this
living organism at this time under section 77 of the Act.
July 13, 2013
Attendu que le ministre de l’Environnement a l’intention de
modifier la Liste intérieure, en vertu du paragraphe 112(3) de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), pour
indiquer que le paragraphe 106(3) s’applique à cet organisme
vivant,
Avis est par les présentes donné que les ministres de l’Envi­
ronnement et de la Santé proposent de ne rien faire pour le mo­
ment à l’égard de cet organisme vivant sous le régime de l’arti­
cle 77 de la Loi.
Public comment period
Délai pour recevoir les commentaires du public
As specified under subsection 77(5) of the Canadian Environ­
mental Protection Act, 1999, any person may, within 60 days
after publication of this notice, file with the Minister of the En­
vironment written comments on the measure the ministers pro­
pose to take and on the scientific considerations on the basis of
which the measure is proposed. More information regarding
the scientific considerations may be obtained from the Gov­
ernment of Canada’s Chemical Substances Web site (www.
chemicalsubstances.gc.ca). All comments must cite the Canada
Gazette, Part I, and the date of publication of this notice and be
sent to the Executive Director, Program Development and En­
gagement Division, Gatineau, Quebec K1A 0H3, 819-953-7155
(fax), substances@ec.gc.ca (email).
Comme le précise le paragraphe 77(5) de la Loi canadienne sur
la protection de l’environnement (1999), dans les 60 jours suivant
la publication du présent avis, quiconque le souhaite peut soumet­
tre par écrit, au ministre de l’Environnement, ses commentaires
sur la mesure qui y est proposée par les ministres et sur les consi­
dérations scientifiques la justifiant. Des précisions sur les consi­
dérations scientifiques peuvent être obtenues à partir du site Web
du gouvernement du Canada portant sur les substances chimiques
(www.substanceschimiques.gc.ca). Tous les commentaires doi­
vent mentionner la Partie I de la Gazette du Canada et la date
de publication du présent avis, et être envoyés au Directeur exé­
cutif, Division de la mobilisation et de l’élaboration de program­
mes, Gatineau (Québec) K1A 0H3, 819-953-7155 (télécopieur),
substances@ec.gc.ca (courriel).
Conformément à l’article 313 de ladite loi, quiconque fournit
des renseignements en réponse au présent avis peut en même temps
demander que ceux-ci soient considérés comme confidentiels.
In accordance with section 313 of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999, any person who provides information in
response to this notice may submit with the information a request
that it be treated as confidential.
DAVID MORIN
Director General
Science and Risk Assessment Directorate
On behalf of the Minister of the Environment
AMANDA JANE PREECE
Director General
Safe Environments Directorate
On behalf of the Minister of Health
Le directeur général
Direction des sciences et de l’évaluation des risques
DAVID MORIN
Au nom du ministre de l’Environnement
La directrice générale
Direction de la sécurité des milieux
AMANDA JANE PREECE
Au nom de la ministre de la Santé
ANNEX
ANNEXE
Summary of the Draft Screening Assessment on
Bacillus cereus strain ATCC 14579 Résumé de l’ébauche d’évaluation préalable de la
souche type ATCC 14579 de Bacillus cereus
Pursuant to paragraph 74(b) of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999 (CEPA 1999), the Ministers of the En­
vironment and of Health have conducted a screening assessment
on a strain of Bacillus cereus (ATCC 14579). This strain was
added to the Domestic Substances List (DSL) under subsec­
tion 105(1) of CEPA 1999 because it was manufactured in or
imported into Canada between January 1, 1984, and Decem­
ber 31, 1986, and it entered or was released into the environment
without being subject to conditions under CEPA 1999 or any
other federal or provincial legislation.
Bacillus cereus strains are generally considered ubiquitous, and
have the ability to adapt to and thrive in many aquatic and terres­
trial niches. B. cereus strains form endospores that permit their
survival under sub-optimal environmental conditions. They are
resistant to a range of antibiotics and heavy metals. The ubiquity
of B. cereus strains is partially explained by their minimal nutri­
tional requirements and ability to grow over a wide range of tem­
peratures and pH values. Various characteristics of B. cereus
strains make them suitable for use as active ingredients in com­
mercial and consumer products, including detergents, degreasers,
Conformément à l’alinéa 74b) de la Loi canadienne sur la pro­
tection de l’environnement (1999) [LCPE (1999)], les ministres
de l’Environnement et de la Santé ont procédé à une évaluation
préalable d’une souche type de Bacillus cereus (B. cereus), soit
ATCC 14579. Cette souche a été inscrite sur la Liste intérieure en
vertu du paragraphe 105(1) de la LCPE (1999) parce qu’elle était
manufacturée ou importée au Canada entre le 1er janvier 1984 et le
31 décembre 1986 et a été introduite ou rejetée dans l’environne­
ment sans avoir été soumise à des conditions fixées aux termes de
cette loi ou de toute autre loi fédérale ou d’une loi provinciale.
Les souches de B. cereus sont généralement considérées
comme ubiquistes et sont capables de s’adapter à de nombreuses
niches terrestres et aquatiques et de s’y développer. Ces souches
produisent des endospores qui assurent leur survie dans des
conditions environnementales sous-optimales. Elles sont résistan­
tes à une vaste gamme d’antibiotiques et de métaux lourds. Si les
souches de B. cereus sont ubiquistes, c’est en partie à cause de
leurs besoins nutritionnels minimaux et de leur capacité de croître
à diverses températures et dans des milieux de pH différent.
Plusieurs caractéristiques des souches de B. cereus les rendent
Le 13 juillet 2013
additives for biodegradation and bioremediation, and in various
industrial processes.
Bacillus cereus ATCC 14579 is recognized as a Risk Group 2
animal pathogen by the Canadian Food Inspection Agency (Ani­
mal Pathogen Import Program). Generally, Risk Group 2 animal
pathogens are any pathogens that can cause disease but under
normal circumstances are unlikely to be a serious hazard to
healthy organisms in the environment, and for which effective
treatment and preventive measures are available. For example,
B. cereus can cause mastitis in cattle that is treatable with specific
veterinary antibiotics. There are no other cases where B. cereus
has been shown to cause adverse effects to organisms in the Can­
adian environment in the scientific literature. There are scientific
reports of B. cereus ATCC 14579 causing a reduced rate of re­
production in springtail (an arthropod), and decreased shoot and
root length in red fescue (a plant). However, these results oc­
curred under specific laboratory conditions, which are not a con­
cern under the current known exposure scenarios.
Bacillus cereus ATCC 14579 is also recognized as a Risk
Group 2 human pathogen by the Public Health Agency of Can­
ada. Information from the scientific literature indicates that
B. cereus ATCC 14579 has pathogenic potential in both the other­
wise healthy general population and in susceptible groups
(i.e. infants and the elderly, and individuals who are immuno­
compromised and have debilitating comorbidities). B. cereus is a
gastrointestinal pathogen that can also cause other types of infec­
tion, including endophthalmitis and skin infections. As mentioned
B. cereus is resistant to several clinical antibiotics, which could,
in some circumstances, compromise the effectiveness of treat­
ment of B. cereus infections. B. cereus ATCC 14579 produces a
wide variety of extracellular enzymes and toxins that are import­
ant factors for its pathogenicity in humans.
This assessment considers human and environmental expos­
ure to B. cereus ATCC 14579 from its deliberate use in consumer
or commercial products or in industrial processes in Canada.
B. cereus ATCC 14579 was nominated to the DSL based on its
use in consumer and commercial products. Potential uses of
B. cereus ATCC 14579 reported in the public domain include
bioremediation of aquatic systems, biodegradation of organic and
inorganic waste, bioleaching of metals in mining and waste man­
agement, treatment of sewage sludge, and uses in the pulp and
paper and textile industries.
The Government launched a mandatory information-gathering
survey (Notice) under section 71 of CEPA 1999 as published in
the Canada Gazette, Part I, on October 3, 2009. There were no
reports of import or manufacture of B. cereus ATCC 14579,
except for limited quantities for academic research, teaching, and
research and development activities. Therefore, the likelihood of
exposure to this living organism in Canada resulting from com­
mercial and consumer activity is low. It is therefore proposed to
conclude that B. cereus ATCC 14579 does not meet the criteria
under paragraph 64(a) or (b) of CEPA 1999, as it is not entering
the environment in a quantity or concentration or under condi­
tions that have or may have an immediate or long-term harmful
Gazette du Canada Partie I
1825
attrayantes comme ingrédients actifs dans des produits commer­
ciaux et de consommation, notamment les détergents et les dé­
graissants, les additifs utilisés pour la biodégradation et la biores­
tauration, et enfin dans des procédés industriels.
Bacillus cereus ATCC 14579 est classé comme un agent zoo­
pathogène appartenant au groupe de risque 2 par l’Agence cana­
dienne d’inspection des aliments (Programme d’importation
d’agents zoopathogènes). En règle générale, le groupe de risque 2
englobe tous les agents zoopathogènes qui peuvent causer des
maladies mais qui, dans des circonstances normales, risquent peu
de présenter un danger grave pour les organismes en santé dans
l’environnement et pour lesquels il existe des mesures efficaces
de traitement et de prévention. Par exemple, B. cereus peut en­
traîner, chez les bovins, une mastite facilement traitable par
l’utilisation d’antibiotiques à usage vétérinaire. Les ouvrages
scientifiques ne font état d’aucun autre cas démontrant que
B. cereus nuit à des organismes dans l’environnement au Canada.
Des rapports scientifiques indiquent que B. cereus ATCC 14579
cause une réduction du taux de reproduction du collembole nivi­
cole (un arthropode) et une diminution de la longueur des pousses
et des racines de la fétuque rouge (une plante). Cependant, ces
rapports découlent d’expériences réalisées dans des conditions
spécifiques de laboratoire qui ne sont pas préoccupantes selon les
scénarios d’exposition actuels.
Bacillus cereus ATCC 14579 est classé comme un agent
anthropopathogène du groupe de risque 2 par l’Agence de la santé
publique du Canada. Des renseignements tirés d’ouvrages scienti­
fiques indiquent que cette souche de B. cereus a un potentiel pa­
thogène tant pour les personnes en santé que pour les groupes
sensibles, soit les nourrissons et les personnes âgées, les sujets
immunodéprimés et ceux atteints d’une maladie concomitante
débilitante. B. cereus est un agent pathogène gastro-intestinal qui
peut également causer d’autres types d’infections, notamment une
endophtalmie et des infections cutanées. Comme il a déjà été
mentionné, cette souche est résistante à plusieurs antibiotiques,
ce qui peut, dans certaines circonstances, compromettre l’effi­
cacité du traitement des infections dues à B. cereus. B. cereus
ATCC 14579 produit tout un éventail d’enzymes extracellulaires
et de toxines qui jouent un rôle important dans la pathogénicité de
ce micro-organisme chez les humains.
La présente évaluation prend en compte l’exposition humaine
et environnementale à B. cereus ATCC 14579 découlant de son
utilisation délibérée dans des produits commerciaux ou de con­
sommation ou dans des procédés industriels au Canada. B. cereus
ATCC 14579 a été inscrit sur la Liste intérieure à cause de son
utilisation dans des produits commerciaux et de consommation.
D’autres utilisations potentielles de cette souche de B. cereus sont
rapportées dans le domaine public, notamment la biorestauration
des systèmes aquatiques, la biodégradation des déchets organi­
ques et inorganiques, la biolixiviation des métaux dans l’exploita­
tion minière et la gestion des déchets, le traitement des boues
d’épuration et d’autres applications dans l’industrie des pâtes et
papiers et l’industrie textile.
Le gouvernement a lancé une enquête obligatoire pour la col­
lecte de renseignements (Avis) en application de l’article 71 de la
LCPE (1999), qui a été publiée dans la Partie I de la Gazette du
Canada, le 3 octobre 2009. Personne n’a signalé avoir importé ou
fabriqué B. cereus ATCC 14579, sauf dans des quantités limitées
à des fins de recherche universitaire et d’enseignement ainsi que
pour des travaux de recherche et développement. Par conséquent,
la probabilité d’exposition à cet organisme vivant au Canada dé­
coulant d’une activité commerciale et de consommation est faible.
Il est donc proposé de conclure que B. cereus ATCC 14579 ne
satisfait pas aux critères des alinéas 64a) ou b) de la LCPE (1999),
car il ne pénètre pas dans l’environnement en une quantité, à une
1826
Canada Gazette Part I
July 13, 2013
effect on the environment or its biological diversity or that consti­
tute or may constitute a danger to the environment on which
life depends. It is also proposed to conclude that B. cereus
ATCC 14579 does not meet the criteria under paragraph 64(c) of
CEPA 1999, as it is not entering the environment in a quantity or
concentration or under conditions that constitute or may consti­
tute a danger in Canada to human life or health.
concentration ou dans des conditions de nature à avoir, immédia­
tement ou à long terme, un effet nocif sur l’environnement ou sur
la diversité biologique, ou à mettre en danger l’environnement
essentiel pour la vie. Il est également proposé de conclure que
B. cereus ATCC 14579 ne satisfait pas aux critères de l’ali­
néa 64c) de la LCPE (1999), car il ne pénètre pas dans l’environ­
nement en une quantité, à une concentration ou dans des condi­
tions de nature à constituer un danger au Canada pour la vie ou la
santé humaines.
Proposed conclusion
Conclusion proposée
Based on the information available, it is proposed to conclude
that B. cereus ATCC 14579 does not meet any of the criteria as
set out in section 64 of CEPA 1999.
However, should exposure increase through new activities,
there is a potential risk to human health and the environment
based on the pathogenicity and toxicity of B. cereus ATCC 14579
to susceptible humans and non-human species. Therefore, there is
concern that new activities for the above-mentioned living organ­
ism which have not been identified or assessed could lead to the
living organism meeting the criteria as set out in section 64 of the
Act. Therefore, it is recommended that the above-mentioned liv­
ing organism be subject to the Significant New Activity provi­
sions specified under subsection 106(3) of the Act, to require that
any new manufacture, import or use of this living organism
undergo ecological and human health assessments as specified in
section 108 of the Act, prior to the living organism being consid­
ered for introduction into Canada.
À la lumière des renseignements dont on dispose, il est proposé
de conclure que B. cereus ATCC 14579 ne satisfait à aucun des
critères de l’article 64 de la LCPE (1999).
Toutefois, si la probabilité d’exposition devait s’accroître à la
suite de nouvelles activités, il y aurait un risque pour la santé
humaine et pour l’environnement en raison de la pathogénicité et
de la toxicité de B. cereus ATCC 14579 pour les humains et les
espèces non humaines sensibles. Ainsi, de nouvelles activités
faisant intervenir l’organisme vivant susmentionné qui n’ont pas
été relevées ni évaluées en application de la LCPE (1999) pour­
raient être préoccupantes et faire en sorte que cet organisme satis­
fasse aux critères énoncés à l’article 64 de la Loi. Il est donc re­
commandé d’appliquer à cet organisme vivant les dispositions
concernant une nouvelle activité qui sont énoncées au paragra­
phe 106(3) de la Loi. De cette façon, toute nouvelle activité
(fabrication, importation ou utilisation) relative à l’organisme en
question devra faire l’objet d’évaluations des risques pour l’en­
vironnement et la santé humaine, comme il est précisé à l’arti­
cle 108 de la Loi, avant que ne soit envisagée l’introduction de cet
organisme au Canada.
L’ébauche d’évaluation préalable concernant cet organisme vi­
vant est accessible sur le site Web du gouvernement du Canada
portant sur les substances chimiques (www.substanceschimiques.
gc.ca).
The draft Screening Assessment for this living organism is
available on the Government of Canada’s Chemical Substances
Web site (www.chemicalsubstances.gc.ca).
[28-1-o]
[28-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and position/Nom et poste
Order in Council/Décret
Balsillie, James Laurence
Canada Foundation for Sustainable Development Technology/Fondation du Canada pour l’appui technologique au développement durable
Chairperson/Président 2013-829
Government of Ontario/Gouvernement de l’Ontario
Administrators/Administrateurs
Feldman, The Hon./L’hon. Kathryn N.
July 12 and July 13, 2013/Les 12 juillet et 13 juillet 2013
Rosenberg, The Hon./L’hon. Marc
July 7 to July 11, 2013/Du 7 juillet au 11 juillet 2013
Sharpe, The Hon./L’hon. Robert J.
July 1 to July 6 and July 18 to July 31, 2013/Du 1er juillet au 6 juillet et du
18 juillet au 31 juillet 2013
Smith, The Hon./L’hon. Heather J.
August 15 to August 19, 2013/Du 15 août au 19 août 2013
Tulloch, The Hon./L’hon. Michael H.
July 14 to July 17, 2013/Du 14 juillet au 17 juillet 2013
Weiler, The Hon./L’hon. Karen M.
August 1 to August 14 and August 20 to August 31, 2013/Du 1er août au
14 août et du 20 août au 31 août 2013
2013-832
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
Name and position/Nom et poste
1827
Order in Council/Décret
Government of Saskatchewan/Gouvernement de la Saskatchewan
Administrators/Administrateurs
Caldwell, The Hon./L’hon. Neal W.
June 24 to June 27, August 12 to August 18 and August 26 to September 6,
2013/Du 24 juin au 27 juin, du 12 août au 18 août et du 26 août au
6 septembre 2013
Herauf, The Hon./L’hon. Maurice J.
July 8 to July 21, 2013/Du 8 juillet au 21 juillet 2013
Ottenbreit, The Hon./L’hon. Ralph K.
August 5 to August 11 and August 19 to August 25, 2013/Du 5 août au
11 août et du 19 août au 25 août 2013
Richards, The Hon./L’hon. Robert G.
From September 7, 2013/Du 7 septembre 2013
Schwann, The Hon./L’hon. Lian M.
July 2 to July 7, 2013/Du 2 juillet au 7 juillet 2013
Wilson, The Hon./L’hon. Donna L.
July 22 to July 28, 2013/Du 22 juillet au 28 juillet 2013
Zarzeczny, The Hon./L’hon. Ted C.
July 29 to August 4, 2013/Du 29 juillet au 4 août 2013
2013-830
Welsh, The Hon./L’hon. B. Gale
Government of Newfoundland and Labrador/Gouvernement de
Terre-Neuve-et-Labrador
Administrator/Administrateur
June 27 to July 25, 2013/Du 27 juin au 25 juillet 2013
2013-831
July 5, 2013
Le 5 juillet 2013
DIANE BÉLANGER
Official Documents Registrar
La registraire des documents officiels
DIANE BÉLANGER
[28-1-o]
[28-1-o]
NOTICE OF VACANCY
AVIS DE POSTE VACANT
NATURAL SCIENCES AND ENGINEERING RESEARCH
COUNCIL
CONSEIL DE RECHERCHES EN SCIENCES NATURELLES
ET EN GÉNIE
President (full-time position)
Président/présidente (poste à temps plein)
Location: National Capital Region
Salary range: $221,500 to $260,500
Lieu : Région de la capitale nationale
Échelle salariale : 221 500 $ à 260 500 $
The Natural Sciences and Engineering Research Council
(NSERC) is an agency (departmental corporation) of the Gov­
ernment of Canada. Headquartered in Ottawa, it reports to Par­
liament through the Minister of Industry and employs over
370 people across Canada.
The Natural Sciences and Engineering Research Council aims
to make Canada a country of discoverers and innovators for the
benefit of all Canadians. It supports university students in their
advanced studies, promotes and supports discovery research, and
fosters innovation by encouraging Canadian companies to partici­
pate and invest in post-secondary research projects. NSERC re­
searchers are on the vanguard of science, building on Canada’s
long tradition of scientific excellence.
Le Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie
(CRSNG) est un organisme (établissement public) du gouverne­
ment du Canada. Le CRSNG, dont le siège est à Ottawa, rend
compte au Parlement par l’entremise du ministre de l’Industrie et
emploie plus de 370 personnes au Canada.
Le CRSNG vise à faire du Canada un pays de découvreurs et
d’innovateurs, au profit de tous les Canadiens. Il appuie les étu­
diants universitaires dans leurs études supérieures, encourage et
soutient la recherche axée sur la découverte et favorise l’inno­
vation en incitant les entreprises canadiennes à investir dans des
projets de recherche d’établissements postsecondaires et à y par­
ticiper. Les chercheurs appuyés par le CRSNG sont à l’avant­
garde des sciences, faisant fond sur la longue tradition d’excel­
lence scientifique du Canada.
Le CRSNG investit dans les gens en appuyant plus de
29 000 étudiants et stagiaires postdoctoraux dans leurs études
supérieures. Le CRSNG fait la promotion de la découverte en
offrant un appui financier à plus de 11 000 professeurs d’uni­
versité chaque année et favorise l’innovation en incitant plus de
2 400 entreprises canadiennes à investir dans la recherche
universitaire.
Le Conseil du CRSNG comprend un président et au plus
18 autres membres distingués provenant des secteurs privé et
The Natural Sciences and Engineering Research Council in­
vests in people by supporting more than 29 000 students and
postdoctoral fellows in their advanced studies. NSERC promotes
discovery by funding more than 11 000 university professors
every year and helps make innovation happen by encouraging
more than 2 400 Canadian-based companies to invest in univer­
sity research.
The Council of NSERC is composed of a President and up to
18 other distinguished members selected from the private and
1828
Canada Gazette Part I
public sectors. NSERC’s President is the Chief Executive Officer.
The elected Vice-President is the Chair of the Council and of its
Executive Committee. NSERC’s Council is advised on policy
matters by various standing committees.
The ideal candidate will possess a doctoral degree from a rec­
ognized university in a relevant field of study.
The ideal candidate will possess significant experience in re­
search management, in academia, government or industry, with a
strong record of achievements. He/she will have executive man­
agement experience, ideally within a large complex organization,
involving the development and the implementation of strategic
initiatives, and the management of financial and human resources.
The ideal candidate will also have experience in collaborating
with diverse partner and stakeholder groups, which include senior
government officials and academic leaders at the national and
international levels. Experience gained within the university sec­
tor in Canada would be considered an asset.
The ideal candidate will have knowledge of the mandate, ob­
jectives and mission of NSERC and of the academic community,
and its challenges and opportunities, in relation to the Canadian
innovation system and the various roles played by industry, uni­
versities and government organizations. He/she will possess an
understanding of the federal government’s economic policy and
science and technology (S&T) agenda, and of Canada’s ability to
generate new knowledge, highly qualified and skilled profession­
als, and to translate scientific ideas and new technologies into
commercially and socially valuable products and services. The
ideal candidate will have knowledge of relevant public, private
and other stakeholder organizations and of the nature of their
research, development, and technology challenges in order to
provide direction on NSERC’s strategic alliances and partner­
ships. He/she will also have a strong appreciation of the role of
international S&T linkages and collaborations in enhancing Can­
ada’s place in the world.
The ideal candidate will possess the ability to provide the cor­
porate vision and leadership needed to pursue NSERC’s mandate,
realize its strategic direction, and identify, analyze and define
long range priorities and strategies. He/she will be able to mobi­
lize NSERC staff, stakeholders and partners to work towards a
shared vision and common goals, and to integrate varied and
complex requirements and expectations that originate from the
private sector and government, NSERC partners, clients and sci­
entific communities. The ideal candidate will have the ability to
develop effective working relationships with the Minister and
his/her office, the Deputy Minister, presidents of other granting
councils, university and college presidents, and NSERC’s part­
ners and stakeholders. Superior communication skills, both writ­
ten and oral, and the ability to act as a spokesperson in repre­
senting NSERC with stakeholders, media, public institutions,
governments and other organizations are also required.
The ideal candidate will be a visionary and innovative leader
who possesses stature and credibility in the national and inter­
national science and engineering community, as well as sound
judgment and integrity. Impartiality and superior interpersonal
and communication skills are also required.
Proficiency in both official languages would be preferred.
The principal office of NSERC is located in Ottawa, Ontario;
therefore, the chosen candidate must reside in or be willing to
relocate to the National Capital Region or to a location within a
July 13, 2013
public. Le président du CRSNG est le premier dirigeant. Le vice­
président élu préside le Conseil et le Bureau du Conseil. Le
Conseil du CRSNG reçoit des avis des comités permanents sur
des questions stratégiques.
Le candidat idéal sera titulaire d’un doctorat d’une université
reconnue dans un domaine d’études pertinent.
Le candidat idéal possédera une expérience appréciable en ges­
tion de la recherche, au sein des universités, du gouvernement ou
de l’industrie, avec un solide bilan de réalisations. Il possédera
une expérience de la haute direction, idéalement au sein d’une
grande organisation complexe fondée sur l’élaboration et la mise
en œuvre d’initiatives stratégiques et la gestion de ressources
financières et humaines. La personne idéale possédera également
une expérience de la collaboration avec divers groupes de parte­
naires et d’intervenants, notamment les hauts fonctionnaires du
gouvernement et les chefs de file du milieu universitaire aux
échelons national et international. L’expérience acquise au sein
du milieu universitaire au Canada serait considérée comme un
atout.
Le candidat idéal devra connaître le mandat, les objectifs et la
mission du CRSNG, le milieu universitaire ainsi que ses défis et
ses possibilités par rapport au système d’innovation canadien et
aux divers rôles joués par l’industrie, les universités et les orga­
nismes gouvernementaux. Il devra comprendre les politiques éco­
nomiques et le programme de sciences et technologie (S et T) du
gouvernement fédéral, et la capacité du Canada à produire de
nouvelles connaissances et à former des professionnels hautement
qualifiés et compétents, en plus de transformer les idées scientifi­
ques et les nouvelles technologies en produits et services très
utiles sur les plans commercial et social. La personne idéale devra
connaître les organismes publics et privés ainsi que d’autres orga­
nismes intervenants pertinents de même que la nature de leurs
recherches, de leur développement et de leurs défis technologi­
ques afin de leur fournir des directives sur les alliances et les par­
tenariats stratégiques du CRSNG. En outre, il comprendra très
bien le rôle joué par la collaboration et les liens internationaux
en S et T pour rehausser la place qu’occupe le Canada dans le
monde.
Le candidat idéal sera en mesure de définir la vision organisa­
tionnelle et fera preuve du leadership nécessaire pour exécuter le
mandat du CRSNG, réaliser son orientation stratégique ainsi que
définir, analyser et cerner les priorités et les stratégies à long
terme. Il pourra mobiliser le personnel, les intervenants et les
partenaires du CRSNG pour atteindre une vision commune et des
objectifs partagés, et pour intégrer des exigences et des attentes
variées et complexes émanant des secteurs privés et gouverne­
mentaux, des partenaires du CRSNG ainsi que des clients et des
collectivités scientifiques. Le candidat idéal pourra établir des
relations de travail efficaces avec le ministre et son cabinet, le
sous-ministre, les présidents des autres conseils subventionnaires,
les recteurs d’universités et les présidents de collèges, et les par­
tenaires et les intervenants du CRSNG. En outre, il devra avoir
des habiletés supérieures en communication orale et écrite, et la
capacité d’agir à titre de porte-parole pour représenter le CRSNG
auprès des intervenants, des médias, des institutions publiques,
des gouvernements et d’autres organismes.
Le candidat idéal sera un visionnaire et un chef de file novateur
qui aura de l’envergure et de la crédibilité auprès des communau­
tés nationales et internationales des sciences et du génie, en plus
de posséder un jugement sûr et de faire preuve d’intégrité. En
outre, il devra être impartial et avoir des compétences supérieures
en relations interpersonnelles et en communication.
La maîtrise des deux langues officielles serait préférable.
Le bureau principal du CRSNG est situé à Ottawa, en Ontario.
Par conséquent, la personne retenue doit demeurer ou être dis­
posée à déménager dans la région de la capitale nationale ou à
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
reasonable commuting distance. He/she must also be willing to
travel extensively within Canada and overseas.
The Government is committed to ensuring that its appoint­
ments are representative of Canada’s regions and official lan­
guages, as well as of women, Aboriginal peoples, disabled per­
sons, and visible minorities.
The preferred candidate must comply with the Ethical and Pol­
itical Activity Guidelines for Public Office Holders. The Guide­
lines are available on the Governor in Council Appointments
Web site, under “Reference Material,” at www.appointments­
nominations.gc.ca.
The selected candidate will be subject to the Conflict of Interest
Act. Public office holders appointed on a full-time basis must
submit to the Office of the Conflict of Interest and Ethics Com­
missioner, within 60 days of appointment, a confidential report in
which they disclose all of their assets, liabilities and outside ac­
tivities. For more information, please visit the Office of the Con­
flict of Interest and Ethics Commissioner’s Web site at http://ciec­
ccie.gc.ca/Default.aspx?pid=1&lang=en.
The notice has been placed in the Canada Gazette to assist the
Governor in Council in identifying qualified candidates for this
position. It is not, however, intended to be the sole means of
recruitment.
Further details about the Natural Sciences and Engineering Re­
search Council and its activities can be found on its Web site at
www.nserc-crsng.gc.ca.
For more information, please contact Michelle Richard or
Jane Griffith at NSERC@odgersberndtson.ca. To apply for this
position, please visit the Odgers Berndtson Web site at
www.odgersberndtson.ca/en/careers/11689.
English and French notices of vacancies will be produced in an
alternative format (audio cassette, diskette, Braille, large print,
etc.) upon request. For further information, please contact Pub­
lishing and Depository Services, Public Works and Government
Services Canada, Ottawa, Ontario K1A 0S5, 613-941-5995 or
1-800-635-7943.
[28-1-o]
1829
proximité du lieu de travail. Elle doit être disposée à voyager
considérablement au Canada et à l’étranger.
Le gouvernement est déterminé à faire en sorte que ses nomi­
nations soient représentatives des régions du Canada et de ses
langues officielles, ainsi que des femmes, des Autochtones, des
personnes handicapées et des minorités visibles.
La personne sélectionnée doit se conformer aux Lignes direc­
trices en matière d’éthique à l’intention des titulaires de charge
publique. Vous pouvez consulter ces lignes directrices sur le site
Web des Nominations par le gouverneur en conseil, sous « Do­
cuments de référence », à l’adresse suivante : www.appointments­
nominations.gc.ca.
La personne sélectionnée sera assujettie à la Loi sur les conflits
d’intérêts. Les titulaires de charge publique nommés à temps
plein doivent soumettre au Commissariat aux conflits d’intérêts et
à l’éthique, dans les 60 jours qui suivent la date de leur nomina­
tion, un rapport confidentiel dans lequel ils déclarent leurs biens
et exigibilités ainsi que leurs activités extérieures. Pour plus
d’information, veuillez consulter le site Web du Commissariat
aux conflits d’intérêts et à l’éthique à l’adresse suivante :
http://ciec-ccie.gc.ca/Default.aspx?pid=1&lang=fr.
Cette annonce paraît dans la Gazette du Canada afin de per­
mettre au gouverneur en conseil de trouver des personnes quali­
fiées pour ce poste. Cependant, le recrutement ne se limite pas à
cette seule façon de procéder.
Vous pourrez trouver d’autres renseignements sur le Conseil de
recherches en sciences naturelles et en génie et ses activités sur
son site Web à l’adresse suivante : www.nserc-crsng.gc.ca.
Pour plus d’information, veuillez communiquer avec Michelle
Richard ou Jane Griffith, à l’adresse NSERC@odgersberndtson.
ca. Pour poser votre candidature pour ce poste, veuillez visiter le
site Web d’Odgers Berndtson à l’adresse suivante : www.
odgersberndtson.ca/en/careers/11689.
Les avis de postes vacants sont disponibles sur demande, dans
les deux langues officielles et en média substitut (audiocassette,
disquette, braille, imprimé à gros caractères, etc.). Pour obtenir de
plus amples renseignements, veuillez communiquer avec les Édi­
tions et Services de dépôt, Travaux publics et Services gouver­
nementaux Canada, Ottawa (Ontario) K1A 0S5, 613-941-5995 ou
1-800-635-7943.
[28-1-o]
1830
Canada Gazette Part I
July 13, 2013
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
First Session, Forty-First Parliament
Première session, quarante et unième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
May 28, 2011.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la Gazette
du Canada du 28 mai 2011.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, 613-992-6443.
Pour de plus amples renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, 613-992-6443.
La greffière de la Chambre des communes
AUDREY O’BRIEN
AUDREY O’BRIEN
Clerk of the House of Commons
ROYAL ASSENT
SANCTION ROYALE
Thursday, June 27, 2013
Le jeudi 27 juin 2013
On Wednesday, June 26, 2013, His Excellency the Governor
General signified assent in Her Majesty’s name to the Bills listed
below.
Le mercredi 26 juin 2013, Son Excellence le Gouverneur géné­
ral a accordé la sanction royale au nom de Sa Majesté aux projets
de loi mentionnés ci-dessous.
Assent was signified by written declaration, pursuant to the
Royal Assent Act, S.C. 2002, c. 15. Section 5 of that Act provides
that each Act “. . . is deemed to be assented to on the day on
which the two Houses of Parliament have been notified of the
declaration.”
La sanction a été octroyée par déclaration écrite, conformément
à la Loi sur la sanction royale, L.C. 2002, ch. 15. Aux termes de
l’article 5 de cette Loi, « la déclaration écrite porte sanction
royale le jour où les deux chambres du Parlement en ont été
avisées ».
The Senate was notified of the written declaration on Wednes­
day, June 26, 2013.
Le Sénat a été informé de la déclaration écrite le mercredi
26 juin 2013.
The House of Commons was notified of the written declaration
on Wednesday, June 26, 2013.
An Act to amend the Witness Protection Program Act and to
make a consequential amendment to another Act
(Bill C-51, chapter 29, 2013)
An Act to amend the Civil Marriage Act (Bill C-32, chapter 30, 2013)
An Act to amend the Canada Transportation Act (administra­
tion, air and railway transportation and arbitration)
(Bill C-52, chapter 31, 2013)
An Act to amend the Criminal Code (kidnapping of young
person)
(Bill C-299, chapter 32, 2013)
An Act to implement certain provisions of the budget tabled in
Parliament on March 21, 2013 and other measures
(Bill C-60, chapter 33, 2013)
La Chambre des communes a été informée de la déclaration
écrite le mercredi 26 juin 2013.
Loi modifiant la Loi sur le programme de protection des té­
moins et une autre loi en conséquence
(Projet de loi C-51, chapitre 29, 2013)
Loi modifiant la Loi sur le mariage civil (Projet de loi C-32, chapitre 30, 2013)
Loi modifiant la Loi sur les transports au Canada (administra­
tion, transports aérien et ferroviaire et arbitrage)
(Projet de loi C-52, chapitre 31, 2013)
Loi modifiant le Code criminel (enlèvement d’une jeune
personne)
(Projet de loi C-299, chapitre 32, 2013)
Loi portant exécution de certaines dispositions du budget
déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en œuvre
d’autres mesures
(Projet de loi C-60, chapitre 33, 2013)
Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu, la Loi sur la taxe
d’accise, la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouver­
nement fédéral et les provinces, la Loi sur la taxe sur les pro­
duits et services des premières nations et des textes connexes
(Projet de loi C-48, chapitre 34, 2013)
Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (incarcération)
(Projet de loi C-316, chapitre 35, 2013)
Loi concernant les compétences linguistiques (Projet de loi C-419, chapitre 36, 2013)
An Act to amend the Income Tax Act, the Excise Tax Act, the
Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act, the First Na­
tions Goods and Services Tax Act and related legislation
(Bill C-48, chapter 34, 2013)
An Act to amend the Employment Insurance Act (incarceration)
(Bill C-316, chapter 35, 2013)
An Act respecting language skills (Bill C-419, chapter 36, 2013)
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
1831
An Act to amend the Canadian Human Rights Act (protecting
freedom)
(Bill C-304, chapter 37, 2013)
GARY W. O’BRIEN
Clerk of the Senate and
Clerk of the Parliaments
Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne
(protection des libertés)
(Projet de loi C-304, chapitre 37, 2013)
Le greffier du Sénat et
greffier des Parlements
GARY W. O’BRIEN
[28-1-o]
[28-1-o]
CHIEF ELECTORAL OFFICER
DIRECTEUR GÉNÉRAL DES ÉLECTIONS
CANADA ELECTIONS ACT
LOI ÉLECTORALE DU CANADA
Deregistration of a registered political party
Radiation d’un parti politique enregistré
On application by the registered political party, in accordance
with section 388 of the Canada Elections Act, the “First Peoples
National Party of Canada” is deregistered, effective July 31,
2013.
July 4, 2013
MARC MAYRAND
Chief Electoral Officer
Sur demande du parti politique enregistré, conformément à
l’article 388 de la Loi électorale du Canada, le « First Peoples
National Party of Canada » est radié. La radiation prend effet le
31 juillet 2013.
Le 4 juillet 2013
Le directeur général des élections
MARC MAYRAND
[28-1-o]
[28-1-o]
1832
Canada Gazette Part I
July 13, 2013
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of a registered Canadian amateur
athletic association
Révocation de l’enregistrement d’une association canadienne
enregistrée de sport amateur
Following a request from the registered Canadian amateur ath­
letic association listed below to have its registered status revoked,
the following notice of intention to revoke was sent:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(a) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the
registered Canadian amateur athletic association listed below
and that by virtue of paragraph 168(2)(a) thereof, the revoca­
tion of the registration is effective on the date of publication of
this notice in the Canada Gazette.”
À la suite d’une demande présentée par l’association cana­
dienne enregistrée de sport amateur indiquée ci-après, l’avis
d’intention de révocation suivant a été envoyé :
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’ali­
néa 168(1)a) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention
de révoquer l’enregistrement de l’association canadienne en­
registrée de sport amateur mentionnée ci-dessous en vertu de
l’alinéa 168(2)a) de cette loi et que la révocation de l’enre­
gistrement entre en vigueur à la publication du présent avis
dans la Gazette du Canada. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
888850245RR0001
CANADIAN LONG DISTANCE RIDING ASSOCIATION, LADNER, B.C.
CATHY HAWARA
Director General
Charities Directorate
La directrice générale
Direction des organismes de bienfaisance
CATHY HAWARA
[28-1-o]
[28-1-o]
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of charities
Révocation de l’enregistrement d’organismes de bienfaisance
The following notice of proposed revocation was sent to the
charities listed below revoking them for failure to meet the parts
of the Income Tax Act as listed in this notice:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(b) and to
subsections 168(2) and 248(1) of the Income Tax Act, that I
propose to revoke the registration of the organizations listed
below and that the revocation of the registration is effective on
the date of publication of this notice.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé aux orga­
nismes de bienfaisance indiqués ci-après parce qu’ils n’ont pas
respecté les parties de la Loi de l’impôt sur le revenu tel qu’il est
indiqué ci-dessous :
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’ali­
néa 168(1)b) et aux paragraphes 168(2) et 248(1) de la Loi de
l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention de révoquer l’enregistre­
ment des organismes mentionnés ci-dessous et que la révoca­
tion de l’enregistrement entre en vigueur à la publication du
présent avis. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
106923931RR0001
118818822RR0001
VANCOUVER CHURCH OF DIVINE MAN - CDM PSYCHIC INSTITUTE, SURREY, B.C.
BRITISH COLUMBIA PHARMACEUTICAL BENEVOLENT SOCIETY, VANCOUVER, B.C.
CATHY HAWARA
Director General
Charities Directorate
La directrice générale
Direction des organismes de bienfaisance
CATHY HAWARA
[28-1-o]
[28-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The Commission posts on its Web site the decisions, notices of
consultation and regulatory policies that it publishes, as well as
Le Conseil affiche sur son site Web les décisions, les avis de
consultation et les politiques réglementaires qu’il publie ainsi que
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
1833
To be up to date on all ongoing proceedings, it is important to
regularly consult “Today’s Releases” on the Commission’s Web
site, which includes daily updates to notices of consultation that
have been published and ongoing proceedings, as well as a link to
Part 1 applications.
The following documents are abridged versions of the Com­
mission’s original documents. The original documents contain a
more detailed outline of the applications, including the locations
and addresses where the complete files for the proceeding may
be examined. These documents are posted on the Commission’s
Web site and may also be examined at the Commission’s offices
and public examination rooms. Furthermore, all documents relat­
ing to a proceeding, including the notices and applications,
are posted on the Commission’s Web site under “Public
Proceedings.”
les bulletins d’information et les ordonnances. Le 1er avril 2011,
les Règles de pratique et de procédure du Conseil de la radiodif­
fusion et des télécommunications canadiennes sont entrées en
vigueur. Tel qu’il est prévu dans la partie 1 de ces règles, le
Conseil affiche directement sur son site Web, www.crtc.gc.ca,
certaines demandes de radiodiffusion sous la rubrique « Deman­
des de la Partie 1 ».
Pour être à jour sur toutes les instances en cours, il est impor­
tant de consulter régulièrement la rubrique « Nouvelles du jour »
du site Web du Conseil, qui comporte une mise à jour quotidienne
des avis de consultation publiés et des instances en cours, ainsi
qu’un lien aux demandes de la partie 1.
Les documents qui suivent sont des versions abrégées des do­
cuments originaux du Conseil. Les documents originaux contien­
nent une description plus détaillée de chacune des demandes, y
compris les lieux et les adresses où l’on peut consulter les
dossiers complets de l’instance. Ces documents sont affichés sur
le site Web du Conseil et peuvent également être consultés aux
bureaux et aux salles d’examen public du Conseil. Par ailleurs,
tous les documents qui se rapportent à une instance, y compris les
avis et les demandes, sont affichés sur le site Web du Conseil
sous « Instances publiques ».
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICES OF CONSULTATION
AVIS DE CONSULTATION
information bulletins and orders. On April 1, 2011, the Canadian
Radio-television and Telecommunications Commission Rules of
Practice and Procedure came into force. As indicated in Part 1 of
these Rules, some broadcasting applications are posted directly
on the Commission’s Web site, www.crtc.gc.ca, under “Part 1
Applications.”
2013-315
July 2, 2013
2013-315
Le 2 juillet 2013
Notice of applications received
Avis de demandes reçues
Various locations
Renewal of the broadcasting licences for certain religious
and commercial radio stations — Licensees in apparent
non-compliance
Deadline for submission of interventions, comments and/or
answers: August 6, 2013
The Commission announces that it has received applications to
renew the broadcasting licences for certain religious and com­
mercial radio stations, expiring August 31, 2013. The Commis­
sion intends to consider the renewal of these broadcasting
licences, subject to interventions, according to the approach set
out in the Revised approach to non-compliance by radio stations.
Diverses collectivités
Renouvellement des licences de radiodiffusion de stations de
radio à caractère religieux et de radio commerciale —
Titulaires en non-conformité possible
Date butoir pour le dépôt des interventions, des observations ou
des réponses : le 6 août 2013
Le Conseil annonce qu’il a reçu des demandes en vue de re­
nouveler les licences de radiodiffusion de certaines stations de
radio à caractère religieux et de radio commerciale, qui expirent
le 31 août 2013. Le Conseil entend étudier le renouvellement de
ces licences de radiodiffusion, sous réserve d’interventions, selon
l’approche énoncée dans l’Approche révisée relative à la non­
conformité des stations de radio.
2013-316
2013-316
July 2, 2013
Notice of applications received
Various locations
Renewal of the broadcasting licences for certain Native Type B
radio stations — Licensees in apparent non-compliance
Deadline for submission of interventions, comments and/or
answers: August 6, 2013
The Commission announces that it has received applications
to renew the broadcasting licences for certain Native Type B
radio stations, which expire August 31, 2013. The Commission
intends to consider the renewal of these broadcasting licences,
subject to interventions, according to the approach set out in the
Revised approach to non-compliance by radio stations.
Le 2 juillet 2013
Avis de demandes reçues
Diverses collectivités
Renouvellement des licences de radiodiffusion de certaines
stations de radio autochtone de type B — Titulaires en
non-conformité possible
Date butoir pour le dépôt des interventions, des observations ou
des réponses : le 6 août 2013
Le Conseil annonce qu’il a reçu des demandes en vue de re­
nouveler les licences de radiodiffusion de certaines stations de
radio autochtone de type B, qui expirent le 31 août 2013. Le
Conseil entend étudier le renouvellement de ces licences de
radiodiffusion, sous réserve d’interventions, selon l’approche
énoncée dans l’Approche révisée relative à la non-conformité des
stations de radio.
1834
Canada Gazette Part I
2013-317
July 13, 2013
July 2, 2013
Notice of application received
2013-317
Le 2 juillet 2013
Avis de demande reçue
Suffield, Alberta
Deadline for submission of interventions, comments and/or
answers: July 29, 2013
Suffield (Alberta)
Date butoir pour le dépôt des interventions, des observations ou
des réponses : le 29 juillet 2013
The Commission has received the following application:
1. Base Commander of Canadian Forces in Suffield
(Lieutenant-Colonel Douglas Clagget)
Suffield, Alberta
Application to renew the broadcasting licence for the non­
commercial radio station CKBF-FM Suffield, expiring Aug­
ust 31, 2013.
Le Conseil a été saisi de la demande suivante :
1. Base Commander of Canadian Forces in Suffield
(Lieutenant-Colonel Douglas Clagget)
Suffield (Alberta)
Demande en vue de renouveler la licence de radiodiffusion de
la station de radio non-commerciale CKBF-FM Suffield, qui
expire le 31 août 2013.
2013-318
2013-318
July 2, 2013
Le 2 juillet 2013
Notice of applications received
Avis de demandes reçues
Various locations
Renewal of the broadcasting licences for certain campus
and community radio stations — Licensees in apparent
non-compliance
Deadline for submission of interventions, comments and/or
answers: August 6, 2013
The Commission announces that it has received applications to
renew the broadcasting licences for certain campus and commun­
ity radio stations, which expire August 31, 2013. The Commis­
sion intends to consider the renewal of these broadcasting li­
cences, subject to interventions, according to the approach set out
in the Revised approach to non-compliance by radio stations.
Diverses collectivités
Renouvellement des licences de radiodiffusion de stations de
radio de campus et de radio communautaire — Titulaires en
non-conformité possible
Date butoir pour le dépôt des interventions, des observations ou
des réponses : le 6 août 2013
Le Conseil annonce qu’il a reçu des demandes en vue de re­
nouveler les licences de radiodiffusion de certaines stations de
radio de campus et de radio communautaire, qui expirent le
31 août 2013. Le Conseil entend étudier le renouvellement de ces
licences de radiodiffusion, sous réserve d’interventions, selon
l’approche énoncée dans l’Approche révisée relative à la non­
conformité des stations de radio.
2013-320
2013-320
July 3, 2013
Le 3 juillet 2013
Notice of application received
Avis de demande reçue
Cape Croker Reserve #27 — Wiarton, Ontario
Deadline for submission of interventions, comments and/or
answers: August 7, 2013
The Commission has received the following application:
1. CHFN Communications Society
Cape Croker Reserve #27 — Wiarton, Ontario
Application to renew the broadcasting licence for the Native
Type B radio programming undertaking CHFN-FM Cape
Croker Reserve #27 — Wiarton, expiring August 31, 2013.
Cape Croker Reserve #27 — Wiarton (Ontario)
Date butoir pour le dépôt des interventions, des observations ou
des réponses : le 7 août 2013
Le Conseil a été saisi de la demande suivante :
1. CHFN Communications Society
Cape Croker Reserve #27 — Wiarton (Ontario)
Demande en vue de renouveler la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de radio autochtone de type B
CHFN-FM Cape Croker Reserve #27 — Wiarton, qui expire le
31 août 2013.
2013-322
2013-322
July 4, 2013
Le 4 juillet 2013
Notice of applications received
Avis de demandes reçues
Various locations
Renewal of the broadcasting licences for certain commercial,
ethnic and religious radio stations
Deadline for submission of interventions, comments and/or
answers: July 29, 2013
The Commission announces that it has received applications to
renew the broadcasting licences for certain commercial, ethnic
and religious radio programming undertakings, which expire
August 31, 2013. The applications set out in the notice raise no
concerns and are complete. The Commission considers that the
Diverses collectivités
Renouvellement des licences de radiodiffusion de certaines
stations de radio commerciale, à caractère ethnique et religieux
Date butoir pour le dépôt des interventions, des observations ou
des réponses : le 29 juillet 2013
Le Conseil annonce qu’il a reçu des demandes en vue de re­
nouveler les licences de radiodiffusion de certaines entreprises
de programmation de radio commerciale, de radio à caractère
ethnique et de radio à caractère religieux, qui expirent le 31 août
2013. Les demandes énoncées dans l’avis ne soulèvent aucune
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
1835
licensees listed in the notice are in compliance with the regulatory
requirements relating to the filing of annual returns set out in
subsection 9(2) of the Radio Regulations, 1986. The Commission
intends to renew these broadcasting licences for a full seven-year
term, subject to interventions.
préoccupation et son jugées complètes. Le Conseil estime que les
titulaires sont en conformité avec les exigences réglementaires à
l’égard du dépôt des rapports annuels, énoncées au paragra­
phe 9(2) du Règlement de 1986 sur la radio, et entend renouveler
ces licences de radiodiffusion pour une période de sept ans, sous
réserve d’interventions.
2013-324
2013-324
July 5, 2013
Notice of applications received
Le 5 juillet 2013
Avis de demandes reçues
Various locations
Renewal of and amendments to the broadcasting licences for
certain commercial radio stations
Deadline for submission of interventions, comments and/or
answers: August 9, 2013
The Commission announces that it has received the following
applications:
1. Canadian Hellenic Cable Radio Ltd.
Montréal, Quebec
Application to renew the broadcasting licence for the ethnic
specialty commercial radio station CKIN-FM Montréal, ex­
piring August 31, 2013.
2. JAZZ.FM91 Inc.
Toronto, Ontario
Application to renew the broadcasting licence for the Englishlanguage radio station CJRT-FM Toronto, expiring August 31,
2013.
3. Rogers Broadcasting Limited
Whistler, British Columbia
Application to renew the broadcasting licence for the Englishlanguage radio station CISW-FM Whistler and its transmitter
CISP-FM Pemberton, expiring August 31, 2013.
4. Rogers Broadcasting Limited
Squamish, British Columbia
Application to renew the broadcasting licence for the Englishlanguage radio station CISQ-FM Squamish, expiring Aug­
ust 31, 2013.
1. Hellenic canadien câble radio Ltée
Montréal (Québec)
Demande en vue de renouveler la licence de radiodiffusion de
la station de radio commerciale spécialisée à caractère ethni­
que CKIN-FM Montréal, qui expire le 31 août 2013.
2. JAZZ.FM91 Inc.
Toronto (Ontario)
Demande en vue de renouveler la licence de radiodiffusion de
la station de radio de langue anglaise CJRT-FM Toronto, qui
expire le 31 août 2013.
3. Rogers Broadcasting Limited
Whistler (Colombie-Britannique)
Demande en vue de renouveler la licence de radiodiffusion de
la station de radio de langue anglaise CISW-FM Whistler et
son émetteur CISP-FM Pemberton, qui expire le 31 août 2013.
4. Rogers Broadcasting Limited
Squamish (Colombie-Britannique)
Demande en vue de renouveler la licence de radiodiffusion de
la station de radio de langue anglaise CISQ-FM Squamish, qui
expire le 31 août 2013.
2013-325
2013-325
July 5, 2013
Diverses collectivités
Renouvellement et modifications des licences de radiodiffusion
de certaines stations de radio commerciale
Date butoir pour le dépôt des interventions, des observations ou
des réponses : le 9 août 2013
Le Conseil annonce qu’il a été saisi des demandes suivantes :
Le 5 juillet 2013
Notice of applications received
Avis de demandes reçues
Various locations
Renewal of the broadcasting licences for certain religious and
commercial radio stations — Licensees in apparent repeated
non-compliance
Deadline for submission of interventions, comments and/or
answers: August 9, 2013
The Commission announces that it has received applications to
renew the broadcasting licences for certain religious and com­
mercial radio programming undertakings, which expire Aug­
ust 31, 2013. The Commission intends to consider the renewal of
these broadcasting licences according to the approach set out in
the Revised approach to non-compliance by radio stations.
Diverses collectivités
Renouvellement des licences de radiodiffusion de certaines
stations de radio à caractère religieux et de radio commerciale —
Titulaires en non-conformité répétitive possible
Date butoir pour le dépôt des interventions, des observations ou
des réponses : le 9 août 2013
Le Conseil annonce qu’il a reçu des demandes en vue de re­
nouveler les licences de radiodiffusion de certaines entreprises de
programmation de radio à caractère religieux et de radio commer­
ciale, qui expirent le 31 août 2013. Le Conseil entend étudier le
renouvellement de ces licences de radiodiffusion selon l’approche
énoncée dans l’Approche révisée relative à la non-conformité des
stations de radio.
[28-1-o]
[28-1-o]
1836
Canada Gazette Part I
July 13, 2013
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISION
DÉCISION
2013-314
June 28, 2013
2013-314
Le 28 juin 2013
Golden West Broadcasting Ltd.
Steinbach, Manitoba
Approved — Application to operate an English-language com­
mercial FM radio station in Steinbach.
Golden West Broadcasting Ltd.
Steinbach (Manitoba)
Approuvé — Demande en vue d’exploiter une station de ra­
dio FM commerciale de langue anglaise à Steinbach.
[28-1-o]
[28-1-o]
PUBLIC SERVICE COMMISSION
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT
LOI SUR L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
Permission and leave granted
Permission et congé accordés
The Public Service Commission of Canada, pursuant to sec­
tion 116 of the Public Service Employment Act, hereby gives no­
tice that it has granted permission, pursuant to subsection 114(4)
of the said Act, to Elizabeth Anne Blanchette, Staff Officer En­
gineering and Maintenance (EN-ENG-4), Maritime Forces Atlan­
tic Headquarters, Formation Technical Authority, Department of
National Defence, Halifax, Nova Scotia, to allow her to seek
nomination as a candidate before and during the election period
and to be a candidate before the election period in the next prov­
incial election for the electoral district of Dartmouth North,
Nova Scotia. The date of the provincial election has not been
confirmed.
The Public Service Commission of Canada, pursuant to subsec­
tion 114(5) of the said Act, has also granted a leave of absence
without pay during the election period, effective at close of busi­
ness on the first day of the election period, to allow her to be a
candidate during the election.
June 14, 2013
HÉLÈNE LAURENDEAU
Senior Vice-President
Policy Branch
La Commission de la fonction publique du Canada, en vertu de
l’article 116 de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique,
donne avis par la présente qu’elle a accordé à Elizabeth Anne
Blanchette, officière d’état-major du génie et de la maintenance
(EN-ENG-4), Quartier général des Forces maritimes de l’Atlan­
tique, Autorité technique de la formation, ministère de la Défense
nationale, Halifax (Nouvelle-Écosse), la permission, aux termes
du paragraphe 114(4) de ladite loi, de tenter d’être choisie comme
candidate avant et pendant la période électorale et d’être candi­
date avant la période électorale pour la circonscription électorale
de Dartmouth Nord (Nouvelle-Écosse), à la prochaine élection
provinciale. La date de l’élection provinciale n’a pas encore été
fixée.
En vertu du paragraphe 114(5) de ladite loi, la Commission de
la fonction publique du Canada lui a aussi accordé, pour la pé­
riode électorale, un congé sans solde devant commencer à la fer­
meture des bureaux le premier jour de cette période électorale
pour lui permettre d’être candidate à cette élection.
Le 14 juin 2013
La vice-présidente principale
Direction générale des politiques
HÉLÈNE LAURENDEAU
[28-1-o]
[28-1-o]
PUBLIC SERVICE COMMISSION
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT
LOI SUR L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
Permission granted
Permission accordée
The Public Service Commission of Canada, pursuant to sec­
tion 116 of the Public Service Employment Act, hereby gives no­
tice that it has granted permission, pursuant to subsection 115(2)
of the said Act, to Sylvie Gagnon-Breton, Regional Manager,
Financial Services (FI-2), Department of Industry, Montréal,
Quebec, to be a candidate, before and during the election period,
for the position of Mayor for the City of Saint-Rémi, Quebec, in a
municipal election to be held on November 3, 2013.
KATHY NAKAMURA
Director General
Political Activities and
Non-Partisanship Directorate
La Commission de la fonction publique du Canada, en
vertu de l’article 116 de la Loi sur l’emploi dans la fonction
publique, donne avis par la présente qu’elle a accordé à Sylvie
Gagnon-Breton, gestionnaire régionale, Services financiers
(FI-2), ministère de l’Industrie, Montréal (Québec), la permission,
aux termes du paragraphe 115(2) de ladite loi, de se porter candi­
date, avant et pendant la période électorale, au poste de mairesse
de la Ville de Saint-Rémi (Québec), à l’élection municipale pré­
vue pour le 3 novembre 2013.
Le 27 juin 2013
La directrice générale
Direction des activités politiques
et de l’impartialité politique
KATHY NAKAMURA
[28-1-o]
[28-1-o]
June 27, 2013
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
1837
PUBLIC SERVICE COMMISSION
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT
LOI SUR L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
Permission granted
Permission accordée
The Public Service Commission of Canada, pursuant to sec­
tion 116 of the Public Service Employment Act, hereby gives no­
tice that it has granted permission, pursuant to subsection 115(2)
of the said Act, to Luc Larivière, Records Classifier and Re­
searcher (AS-1), Information Management Branch, Department
of Indian Affairs and Northern Development, Gatineau, Quebec,
to be a candidate, before and during the election period, for the
position of Councillor for the Municipality of Bouchette, Quebec,
in a municipal election to be held on November 3, 2013.
KATHY NAKAMURA
Director General
Political Activities and
Non-Partisanship Directorate
La Commission de la fonction publique du Canada, en vertu de
l’article 116 de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique,
donne avis par la présente qu’elle a accordé à Luc Larivière, pré­
posé à la recherche et à la classification des documents (AS-1),
Direction générale de la gestion de l’information, ministère des
Affaires indiennes et du Nord canadien, Gatineau (Québec), la
permission, aux termes du paragraphe 115(2) de ladite loi, de se
porter candidat, avant et pendant la période électorale, au poste de
conseiller pour la Municipalité de Bouchette (Québec), à l’élec­
tion municipale prévue pour le 3 novembre 2013.
Le 4 juillet 2013
La directrice générale
Direction des activités politiques
et de l’impartialité politique
KATHY NAKAMURA
[28-1-o]
[28-1-o]
July 4, 2013
PUBLIC SERVICE COMMISSION
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT
LOI SUR L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
Permission granted
Permission accordée
The Public Service Commission of Canada, pursuant to sec­
tion 116 of the Public Service Employment Act, hereby gives no­
tice that it has granted permission, pursuant to subsection 115(2)
of the said Act, to Guy Pomerleau, Senior Network Analyst
(CS-2), Corporate Services, Information Management and Infor­
mation Technology Directorate, Canadian Space Agency, SaintHubert, Quebec, to be a candidate, before and during the election
period, for the positions of Councillor and Mayor for the Munici­
pality of Napierville, Quebec, in a municipal election to be held
on November 3, 2013.
June 27, 2013
KATHY NAKAMURA
Director General
Political Activities and
Non-Partisanship Directorate
La Commission de la fonction publique du Canada, en vertu de
l’article 116 de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique,
donne avis par la présente qu’elle a accordé à Guy Pomerleau,
analyste principal de réseau (CS-2), Services corporatifs, Direc­
tion de la gestion de l’information et de la technologie de l’in­
formation, Agence spatiale canadienne, Saint-Hubert (Québec), la
permission, aux termes du paragraphe 115(2) de ladite loi, de se
porter candidat, avant et pendant la période électorale, aux postes
de conseiller et de maire de la Municipalité de Napierville (Qué­
bec), à l’élection municipale prévue pour le 3 novembre 2013.
Le 27 juin 2013
La directrice générale
Direction des activités politiques
et de l’impartialité politique
KATHY NAKAMURA
[28-1-o]
[28-1-o]
PUBLIC SERVICE COMMISSION
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT
LOI SUR L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
Permission granted
Permission accordée
The Public Service Commission of Canada, pursuant to sec­
tion 116 of the Public Service Employment Act, hereby gives no­
tice that it has granted permission, pursuant to subsection 115(2)
of the said Act, to Mary Thorne-Gosse, Manager, T1 Processing
(MG-4), St. John’s Tax Centre, Canada Revenue Agency,
St. John’s, Newfoundland and Labrador, to be a candidate, before
and during the election period, for the positions of Councillor and
Deputy Mayor for the Town of Torbay, Newfoundland and Lab­
rador, in a municipal election to be held on September 24, 2013.
KATHY NAKAMURA
Director General
Political Activities and
Non-Partisanship Directorate
La Commission de la fonction publique du Canada, en vertu de
l’article 116 de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique,
donne avis par la présente qu’elle a accordé à Mary ThorneGosse, gestionnaire, Traitement T1 (MG-4), Centre fiscal de
St. John’s, Agence du revenu du Canada, St. John’s (TerreNeuve-et-Labrador), la permission, aux termes du paragra­
phe 115(2) de ladite loi, de se porter candidate, avant et pendant
la période électorale, aux postes de conseillère et de mairesse
adjointe de la Ville de Torbay (Terre-Neuve-et-Labrador), à
l’élection municipale prévue pour le 24 septembre 2013.
Le 3 juillet 2013
La directrice générale
Direction des activités politiques
et de l’impartialité politique
KATHY NAKAMURA
[28-1-o]
[28-1-o]
July 3, 2013
1838
Canada Gazette Part I
July 13, 2013
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
A WORLD OF DREAMS FOUNDATION CANADA
LA FONDATION CANADIENNE UN MONDE DE RÊVES
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that A World of Dreams Foundation
Canada intends to apply to the Minister of Industry for leave to
surrender its charter pursuant to subsection 32(1) of the Canada
Corporations Act.
July 5, 2013
LORA CIANCI
Director
Avis est par les présentes donné que La Fondation Canadienne
Un Monde de Rêves demandera au ministre de l’Industrie la per­
mission d’abandonner sa charte en vertu du paragraphe 32(1) de
la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 5 juillet 2013
La directrice
LORA CIANCI
[28-1-o]
[28-1-o]
CANADIAN PARALYMPIC FOUNDATION
FONDATION PARALYMPIQUE CANADIENNE
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that Canadian Paralympic Foundation
intends to apply to the Minister of Industry for leave to surrender
its charter pursuant to subsection 32(1) of the Canada Corpora­
tions Act.
July 5, 2013
BARRY WINFIELD
Chair
Avis est par les présentes donné que Fondation paralympique
canadienne demandera au ministre de l’Industrie la permission
d’abandonner sa charte en vertu du paragraphe 32(1) de la Loi sur
les corporations canadiennes.
Le 5 juillet 2013
Le président
BARRY WINFIELD
[28-1-o]
[28-1-o]
HOME TRUST COMPANY
COMPAGNIE HOME TRUST
DESIGNATED OFFICES FOR THE SERVICE OF
ENFORCEMENT NOTICES
BUREAUX DÉSIGNÉS POUR LA SIGNIFICATION DES
AVIS D’EXÉCUTION
Notice is hereby given, in compliance with the Support Orders
and Support Provisions (Trust and Loan Companies) Regula­
tions, that the following offices have been designated by Home
Trust Company for the purpose of service of enforcement notices
in the following provinces:
British Columbia 200 Granville Street, Suite 1288
Vancouver, British Columbia V6C 1S4 Alberta 10655 Southport Road SW, Suite 920 Calgary, Alberta T2W 4Y1 Nova Scotia 5251 Duke Street, Suite 1205, Duke Tower
Halifax, Nova Scotia B3J 1P3 Quebec 2020 University Street, Suite 2420 Montréal, Quebec H3A 2A5
Manitoba
201 Portage Avenue, 18th Floor
Winnipeg, Manitoba
R3B 3K6 All other provinces and territories
145 King Street W, Suite 2300 Toronto, Ontario M5H 1J8 HOME TRUST COMPANY
Avis est par les présentes donné, conformément au Règlement
sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires
(sociétés de fiducie et de prêt), que les bureaux qui suivent ont été
désignés par la Compagnie Home Trust aux fins de signification
des avis d’exécution dans les provinces suivantes :
Colombie-Britannique 200, rue Granville, bureau 1288
Vancouver (Colombie-Britannique)
V6C 1S4 Alberta 10655, chemin Southport Sud-Ouest, bureau 920 Calgary (Alberta) T2W 4Y1 Nouvelle-Écosse
5251, rue Duke, bureau 1205, tour Duke
Halifax (Nouvelle-Écosse) B3J 1P3 Québec 2020, rue University, bureau 2420 Montréal (Québec)
H3A 2A5
Manitoba
201, avenue Portage, 18e étage Winnipeg (Manitoba)
R3B 3K6 Autres provinces et territoires 145, rue King Ouest, bureau 2300 Toronto (Ontario)
M5H 1J8 COMPAGNIE HOME TRUST
[28-1-o]
[28-1-o]
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
1839
MUNICIPAL EDUCATION AND RESEARCH
FOUNDATION
MUNICIPAL EDUCATION AND RESEARCH
FOUNDATION
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that the Municipal Education and Re­
search Foundation intends to apply to the Minister of Industry for
leave to surrender its charter pursuant to subsection 32(1) of the
Canada Corporations Act.
June 24, 2013
ANDY KOOPMANS
Chief Executive Officer
Avis est par les présentes donné que la Municipal Education
and Research Foundation demandera au ministre de l’Industrie la
permission d’abandonner sa charte en vertu du paragraphe 32(1)
de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 24 juin 2013
Le directeur général
ANDY KOOPMANS
[28-1-o]
[28-1-o]
MUSLIM ASSOCIATION OF CANADA
MUSLIM ASSOCIATION OF CANADA
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that the MUSLIM ASSOCIATION
OF CANADA has changed the location of its head office from
1750 Courtwood Crescent, Ottawa, Ontario, to the city of Missis­
sauga, regional municipality of Peel, province of Ontario.
Mississauga, June 27, 2013
WAEL HADDARA
President
Avis est par les présentes donné que MUSLIM ASSOCIATION
OF CANADA a changé le lieu de son siège social du 1750, crois­
sant Courtwood, Ottawa (Ontario), à la ville de Mississauga, mu­
nicipalité régionale de Peel, province d’Ontario.
Mississauga, le 27 juin 2013
Le président
WAEL HADDARA
[28-1-o]
[28-1]
NALCOR ENERGY
NALCOR ENERGY
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Nalcor Energy hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Transport, Infrastructure and Commun­
ities under the Navigable Waters Protection Act for approval of
the plans and site of the work described herein. Under section 9 of
the said Act, Nalcor Energy has deposited with the Minister of
Transport, Infrastructure and Communities and in the Land Regis­
try Office of Happy Valley-Goose Bay, in the town office of
Labrador City, Wabush, or in the town office of Churchill Falls,
Newfoundland and Labrador, under deposit No. 8200-2013­
700011-001, a description of the site and plans for the proposed
new generation facility and associated works (dam, spillway, rock
platform) and reservoir in the Churchill River, at Muskrat Falls,
Newfoundland and Labrador, at approximately 53°14′48.3″ N
and 60°45′58.5″ W.
PETER MADDEN
Regulatory Compliance Lead
La société Nalcor Energy donne avis, par les présentes, qu’une
demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de
l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la pro­
tection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Nalcor Energy a,
en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau de
la publicité des droits du district d’enregistrement de Happy
Valley-Goose Bay, à l’hôtel de ville de Labrador, Wabush, ou
à l’hôtel de ville de Churchill Falls (Terre-Neuve-et-Labrador),
sous le numéro de dépôt 8200-2013-700011-001, une description
de l’emplacement et les plans d’une centrale hydroélectrique, y
compris les ouvrages connexes (barrage, plateforme rocheuse,
évacuateur de crues), et d’un réservoir que l’on propose de cons­
truire dans la rivière Churchill, aux chutes Muskrat (Terre-Neuve­
et-Labrador), situés à environ 53°14′48,3″ N. et 60°45′58,5″ O.
Tout commentaire relatif à l’incidence de cet ouvrage sur la
navigation maritime peut être adressé au Gestionnaire, Pro­
gramme de protection des eaux navigables, Transports Canada,
Case postale 1013, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 4K2.
Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus
au plus tard 30 jours suivant la date de publication du dernier avis
seront considérés. Même si tous les commentaires respectant les
conditions précitées seront considérés, aucune réponse indivi­
duelle ne sera transmise.
St. John’s, le 5 juillet 2013
Le chef de la conformité à la réglementation
PETER MADDEN
[28-1-o]
[28-1-o]
Comments regarding the effect of this work on marine navi­
gation may be directed to the Manager, Navigable Waters Protec­
tion Program, Transport Canada, P.O. Box 1013, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 4K2. However, comments will be considered
only if they are in writing and are received not later than 30 days
after the date of publication of the last notice. Although all com­
ments conforming to the above will be considered, no individual
response will be sent.
St. John’s, July 5, 2013
1840
Canada Gazette Part I
July 13, 2013
RESMOR TRUST COMPANY
COMPAGNIE DE FIDUCIE RESMOR
TRANSFER OF BUSINESS AND CERTIFICATE OF
CONTINUANCE
TRANSFERT D’ACTIVITÉS ET CERTIFICAT DE
PROROGATION
Notice is hereby given that ResMor Trust Company, a trust
company under the Trust and Loan Companies Act (Canada),
intends to file with the Superintendent of Financial Institutions,
on or after July 29, 2013, an application pursuant to subsec­
tion 241(l) of the Trust and Loan Companies Act (Canada) for the
approval of the Minister of Finance for the transfer by ResMor
Trust Company of all of its assets to Royal Bank of Canada and
the assumption by Royal Bank of Canada of all of the liabilities
of ResMor Trust Company.
OSLER, HOSKIN & HARCOURT LLP
Avis est donné par les présentes que la Compagnie de fiducie
ResMor, société de fiducie constituée en vertu de la Loi sur les
sociétés de fiducie et de prêt (Canada), a l’intention de déposer
auprès du surintendant des institutions financières, le 29 juillet
2013 ou à une date ultérieure, une demande en vertu du paragra­
phe 241(1) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt (Canada)
pour que le ministre des Finances approuve le transfert de tous les
éléments d’actif de la Compagnie de fiducie ResMor à la Banque
Royale du Canada et la prise en charge, par la Banque Royale du
Canada, de toutes les dettes de la Compagnie de fiducie ResMor.
Avis est également donné par les présentes que la Compagnie
de fiducie ResMor, société de fiducie constituée en vertu de la Loi
sur les sociétés de fiducie et de prêt (Canada), a l’intention de
déposer auprès du surintendant des institutions financières, le
29 juillet 2013 ou à une date ultérieure, une demande en vertu de
l’alinéa 38(l)b) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt
(Canada) pour faire agréer par le ministre des Finances une de­
mande, en vertu de la Loi canadienne sur les sociétés par actions,
de délivrance d’un certificat de prorogation la prorogeant en tant
que société régie par la Loi canadienne sur les sociétés par ac­
tions, sous la dénomination ResMor Corporation. Le siège social
de cette société sera situé à Toronto, en Ontario.
Le 25 juin 2013
OSLER, HOSKIN & HARCOURT S.E.N.C.R.L./s.r.l.
[27-4-o]
[27-4-o]
Notice is also hereby given that ResMor Trust Company, a
trust company under the Trust and Loan Companies Act (Can­
ada), intends to file with the Superintendent of Financial Institu­
tions, on or after July 29, 2013, an application pursuant to para­
graph 38(1)(b) of the Trust and Loan Companies Act (Canada) for
the approval of the Minister of Finance to apply under the Can­
ada Business Corporations Act (Canada) for a certificate of con­
tinuance continuing it as a corporation to which the Canada Busi­
ness Corporations Act (Canada) applies, under the name ResMor
Corporation, the head office of which will be in Toronto, Ontario.
June 25, 2013
SENIOR CITIZENS COUNCIL OF OTTAWA-CARLETON
INC./CONSEIL DES AÎNÉS D’OTTAWA-CARLETON
INC.
SENIOR CITIZENS COUNCIL OF OTTAWA-CARLETON
INC./CONSEIL DES AÎNÉS D’OTTAWA-CARLETON
INC.
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that SENIOR CITIZENS COUNCIL
OF OTTAWA-CARLETON INC./CONSEIL DES AÎNÉS
D’OTTAWA-CARLETON INC. intends to apply to the Minister
of Industry for leave to surrender its charter pursuant to subsec­
tion 32(1) of the Canada Corporations Act.
June 11, 2013
LARRY DOSHEN
President
Avis est par les présentes donné que SENIOR CITIZENS
COUNCIL OF OTTAWA-CARLETON INC./CONSEIL DES
AÎNÉS D’OTTAWA-CARLETON INC. demandera au ministre
de l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en vertu du
paragraphe 32(1) de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 11 juin 2013
Le président
LARRY DOSHEN
[28-1-o]
[28-1-o]
WEALTH ONE BANK OF CANADA
BANQUE WEALTH ONE DU CANADA
APPLICATION TO ESTABLISH A BANK
DEMANDE DE CONSTITUTION D’UNE BANQUE
Notice is hereby given, pursuant to subsection 25(2) of the
Bank Act (Canada) [the “Act”], that Wealth One Canada Inc. (the
“Applicant”) intends to apply to the Minister of Finance (Canada)
[the “Minister”] for letters patent incorporating a Schedule I bank
(the “Bank”).
Upon the grant by the Minister of letters patent and the issu­
ance by the Superintendent of Financial Institutions (Canada) of
an order to commence and carry on business, the Bank will carry
on business in Canada under the name of Wealth One Bank of
Canada in English and Banque Wealth One du Canada in French.
The head office of the Bank will be located in Toronto, Ontario.
The Bank will provide consumer retail and commercial banking
Avis est par les présentes donné, aux termes du paragra­
phe 25(2) de la Loi sur les banques (Canada) [la « Loi »], que
Wealth One Canada Inc. (la « requérante ») entend demander au
ministre des Finances du Canada (le « ministre ») des lettres pa­
tentes pour constituer une banque de l’annexe I (la « Banque »).
Dès que le ministre aura accordé à la Banque des lettres paten­
tes et que le surintendant des institutions financières du Canada
aura émis une autorisation de fonctionnement, la Banque exercera
ses activités au Canada sous la dénomination de Wealth One
Bank of Canada en anglais et de Banque Wealth One du Canada
en français. Son siège social sera situé à Toronto, en Ontario. La
Banque offrira des services bancaires aux particuliers et aux
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
1841
services to Canadians, including high net worth individuals and
professionals from within the Canadian Chinese community. The
promoters, developers and significant shareholders of the Bank
will be Mr. Mao Hua Chen, Ms. Mingyan Liu, the Xian Family
Trust, Mr. Yuansheng Ouyang and Ms. Guifang Zhu.
Any person who objects to the proposed incorporation may
submit an objection in writing to the Office of the Superintendent
of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A
0H2, on or before August 12, 2013.
June 22, 2013
WEALTH ONE CANADA INC.
BORDEN LADNER GERVAIS, LLP
As counsel to the Applicant
NOTE: The publication of this notice should not be construed as
evidence that letters patent will be issued to incorporate the Bank.
The granting of letters patent will be dependent upon the normal
Bank Act application review process and the discretion of the
Minister of Finance.
entreprises du Canada, notamment aux particuliers et aux profes­
sionnels bien nantis de la communauté chinoise canadienne. Les
promoteurs et les actionnaires importants de la Banque seront
M. Mao Hua Chen, Mme Mingyan Liu, la fiducie Xian Family
Trust, M. Yuansheng Ouyang et Mme Guifang Zhu.
Toute personne qui s’oppose à la constitution proposée peut
notifier par écrit son opposition au Bureau du surintendant des
institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A
0H2, au plus tard le 12 août 2013.
Le 22 juin 2013
WEALTH ONE CANADA INC.
Par ses conseillers juridiques
BORDEN LADNER GERVAIS S.E.N.C.R.L./s.r.l.
NOTA : La publication du présent avis ne doit pas être interprétée
comme une attestation de la délivrance de lettres patentes visant à
constituer la Banque. L’octroi de lettres patentes dépendra du
processus habituel d’examen des demandes aux termes de la Loi
sur les banques et du pouvoir discrétionnaire du ministre des
Finances.
[25-4-o]
[25-4-o]
Le 13 juillet 2013
Gazette du Canada Partie I
INDEX
GOVERNMENT NOTICES — Continued
Industry, Dept. of
Appointments.................................................................... 1826 Notice of Vacancy
Natural Sciences and Engineering Research Council ....... 1827 Vol. 147, No. 28 — July 13, 2013
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Revenue Agency
Income Tax Act
Revocation of registration of a registered Canadian
amateur athletic association ..........................................
Revocation of registration of charities ..............................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
Decision
2013-314...........................................................................
* Notice to interested parties ................................................
Notices of consultation
2013-315 to 2013-318, 2013-320, 2013-322, 2013-324
and 2013-325 ................................................................
Public Service Commission
Public Service Employment Act
Permission and leave granted (Blanchette,
Elizabeth Anne) ............................................................
Permission granted (Gagnon-Breton, Sylvie) ...................
Permission granted (Larivière, Luc) .................................
Permission granted (Pomerleau, Guy) ..............................
Permission granted (Thorne-Gosse, Mary) .......................
1843
1832 1832 1836 1832 1833 MISCELLANEOUS NOTICES
Canadian Paralympic Foundation, surrender of charter........
Home Trust Company, designated offices for the service of enforcement notices......................................................
Municipal Education and Research Foundation, surrender
of charter...........................................................................
MUSLIM ASSOCIATION OF CANADA, relocation of
head office ........................................................................
Nalcor Energy, generation facility and reservoir in the Churchill River, N.L. .......................................................
* ResMor Trust Company, transfer of business and certificate of continuance..................................................
SENIOR CITIZENS COUNCIL OF
OTTAWA-CARLETON INC., surrender of charter ........
* Wealth One Bank of Canada, application to establish a bank................................................................................
World of Dreams Foundation Canada (A), surrender of
charter ...............................................................................
1838 1838 1839 1839 1839 1840 1840 1840 1838 1836 1836 PARLIAMENT
1837 Chief Electoral Officer
1837 Canada Elections Act
1837 Deregistration of a registered political party..................... 1831 House of Commons
* Filing applications for private bills (First Session,
Forty-First Parliament).................................................. 1830 Senate
Royal Assent Bills assented to ................................................................ 1830 GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999 Notice of intent to amend the Domestic Substances List
under subsection 112(3) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999 to indicate that
subsection 106(3) of that Act applies to this living
organism........................................................................ 1800 Notice with respect to certain phthalate substances .......... 1801 Environment, Dept. of the, and Dept. of Health
Canadian Environmental Protection Act, 1999 Publication after screening assessment of a living
organism — Bacillus cereus (B. cereus) strain ATCC 14579 — specified on the Domestic
Substances List (subsection 77(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999)............................ 1823 1844
Canada Gazette Part I
July 13, 2013
INDEX
Vol. 147, no 28 — Le 13 juillet 2013
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
* Banque Wealth One du Canada, demande de constitution
d’une banque.....................................................................
* Compagnie de fiducie ResMor, transfert d’activités et
certificat de prorogation ...................................................
Compagnie Home Trust, bureaux désignés pour la
signification des avis d’exécution .....................................
CONSEIL DES AÎNÉS D’OTTAWA-CARLETON INC.,
abandon de charte .............................................................
Fondation Canadienne Un Monde de Rêves (La), abandon
de charte............................................................................
Fondation paralympique canadienne, abandon de charte .....
Municipal Education and Research Foundation, abandon
de charte............................................................................
MUSLIM ASSOCIATION OF CANADA, changement de
lieu du siège social............................................................
Nalcor Energy, centrale hydroélectrique et réservoir dans
la rivière Churchill (T.-N.-L.) ...........................................
1840
1840
1838
1840
1838
1838
1839
1839
1839
COMMISSIONS
Agence du revenu du Canada
Loi de l’impôt sur le revenu
Révocation de l’enregistrement d’organismes de
bienfaisance ..................................................................
Révocation de l’enregistrement d’une association
canadienne enregistrée de sport amateur.......................
Commission de la fonction publique
Loi sur l’emploi dans la fonction publique
Permission accordée (Gagnon-Breton, Sylvie) .................
Permission accordée (Larivière, Luc) ...............................
Permission accordée (Pomerleau, Guy) ............................
Permission accordée (Thorne-Gosse, Mary).....................
Permission et congé accordés (Blanchette, Elizabeth
Anne) ............................................................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
* Avis aux intéressés ............................................................
Avis de consultation
2013-315 à 2013-318, 2013-320, 2013-322, 2013-324 et
2013-325 .......................................................................
Décision
2013-314...........................................................................
1832
1832
1836
1837
1837
1837
1836 1832
1833
1836
PARLEMENT
Chambre des communes
AVIS DU GOUVERNEMENT
* Demandes introductives de projets de loi privés
Avis de poste vacant
(Première session, quarante et unième législature) ....... 1830
Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie..... 1827 Directeur général des élections
Environnement, min. de l’
Loi électorale du Canada
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Radiation d’un parti politique enregistré .......................... 1831
Avis concernant certaines substances de phtalates ........... 1801 Sénat
Avis d’intention de modifier la Liste intérieure en vertu
Sanction royale
du paragraphe 112(3) de la Loi canadienne sur la
Projets de loi sanctionnés.................................................. 1830
protection de l’environnement (1999), en vue
d’indiquer que le paragraphe 106(3) de cette loi
s’applique à cet organisme vivant ................................. 1800
Environnement, min. de l’, et min. de la Santé
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Publication après évaluation préalable d’un organisme
vivant — Bacillus cereus (B. cereus) ATCC 14579 —
inscrit sur la Liste intérieure [paragraphe 77(1)
de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999)] ............................................... 1823
Industrie, min. de l’
Nominations...................................................................... 1826 If undelivered, return COVER ONLY to:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Available from Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En vente : Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising