Supplement Supplément Canada Gazette, Part I Gazette du Canada, Partie I

Supplement Supplément Canada Gazette, Part I Gazette du Canada, Partie I
Supplement
Canada Gazette, Part I
August 4, 2012
Supplément
Gazette du Canada, Partie I
Le 4 août 2012
ELECTORAL
DISTRICTS
CIRCONSCRIPTIONS
ÉLECTORALES
Proposal for the Province of
Quebec
Proposition pour la province
de Québec
Published pursuant to the Electoral
Boundaries Readjustment Act
Publiée conformément à la Loi sur la révision des limites
des circonscriptions électorales
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Part I — Introduction........................................................
1
Partie I — Introduction.....................................................
1
Part II — Rules of Procedure............................................
7
Partie II — Règlement de procédure ................................
7
Part III — Reminder of Mandatory Terms and
Conditions ....................................................................
9
Partie III — Rappel de modalités impératives ..................
9
Part IV — Dates and Locations of Public Hearings .........
10
Partie IV — Dates et lieux des audiences publiques ........
10
Schedule — Maps, Proposed Boundaries and Names of
Electoral Districts .........................................................
10
Annexe — Cartes géographiques, délimitations et noms
proposés des circonscriptions électorales .....................
10
Maps
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2012
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2012
Cartes
ISSN 1494-6076
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2012
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2012
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
1
FEDERAL ELECTORAL BOUNDARIES
COMMISSION FOR THE PROVINCE
OF QUEBEC
COMMISSION DE DÉLIMITATION DES
CIRCONSCRIPTIONS ÉLECTORALES FÉDÉRALES
POUR LA PROVINCE DE QUÉBEC
PROPOSAL
PROPOSITION
Part I — Introduction
Partie I — Introduction
The Federal Electoral Boundaries Commission for Quebec (the
Commission) was established by proclamation, dated February 21, 2012, and published on March 14, 2012, in accordance
with the provisions of the Electoral Boundaries Readjustment
Act, R.S.C. 1985, Chapter E-3 (the Act). The Commission consists of:
Chair:
Hon. Jules Allard, S.J.C.
Member:
Dr. Raymond Hudon, Ph.D.
Member:
Mr. J. Michel Doyon, Q.C., Ad.E., Ph.D.
Voting is the defining action by which citizens express their
views within a democratic system. In light of apparent lack of
interest, shown particularly in declining voter turnout in elections,
it is especially important to ensure that the wishes of citizens who
vote are properly reflected. The way a territory is divided into
electoral districts must be based on respect for citizens’ preferences; for this reason, electoral boundaries are readjusted every
10 years according to the most recent census data.
La Commission de délimitation des circonscriptions électorales
fédérales pour le Québec (la commission) a été constituée par
proclamation, datée du 21 février 2012 et publiée le 14 mars
2012, suivant les dispositions de la Loi sur la révision des limites
des circonscriptions électorales fédérales, L.R.C. 1985, ch. E-3
(la Loi). La commission est composée de :
Président :
Hon. Jules Allard, J.C.S.
Membre :
M. Raymond Hudon, Ph.D.
Membre :
M. J. Michel Doyon, c.r., Ad.E., Ph.D.
L’acte de voter est l’opération emblématique de l’expression
des citoyens en régime démocratique. Au vu d’une désaffection
apparente traduite notamment par le déclin des taux de participation aux élections, il se révèle spécialement important d’assurer
une représentation adéquate de la volonté des citoyens électeurs.
Le découpage du territoire en circonscriptions doit être axé sur
le respect des préférences des citoyens, d’où les opérations
décennales de redécoupage en fonction des données du dernier
recensement.
Ce redécoupage, effectué dans les limites territoriales d’une
province, trouve un premier appui dans la Loi. Celle-ci définit
deux balises principales pour guider les décisions des commissions : tout d’abord, rechercher un équilibre optimal dans la taille
des diverses circonscriptions et, aussi, porter attention à l’existence de communautés d’intérêts de manière à ne pas en réduire
indûment la réalité.
En effet, l’article 15 de la Loi se lit comme suit :
15. (1) Pour leur rapport, les commissions suivent les principes
suivants :
a) le partage de la province en circonscriptions électorales se
fait de telle manière que le chiffre de la population de chacune des circonscriptions corresponde dans la mesure du
possible au quotient résultant de la division du chiffre de la
population de la province que donne le recensement par le
nombre de sièges de député à pourvoir pour cette dernière
d’après le calcul visé au paragraphe 14(1);
b) sont à prendre en considération les éléments suivants dans
la détermination de limites satisfaisantes pour les circonscriptions électorales :
(i) la communauté d’intérêts ou la spécificité d’une circonscription électorale d’une province ou son évolution
historique,
(ii) le souci de faire en sorte que la superficie des circonscriptions dans les régions peu peuplées, rurales ou septentrionales de la province ne soit pas trop vaste.
(2) Les commissions peuvent déroger au principe énoncé par
l’alinéa (1)a) chaque fois que cela leur paraît souhaitable pour
l’application des sous-alinéas (1)b)(i) et (ii). Le cas échéant,
elles doivent toutefois veiller à ce que, sauf dans les circonstances qu’elles considèrent comme extraordinaires, l’écart entre
la population de la circonscription électorale et le quotient
mentionné à l’alinéa (1)a) n’excède pas vingt-cinq pour cent.
The readjustment, which is carried out on a province-wide
basis, is grounded initially in the Act itself. The legislation defines two main guidelines for the decision making of a provincial
electoral boundary commission: first, it should seek the best possible balance in the size of the different electoral districts; and
second, it should respect communities of interest so as not to
unduly lessen their role.
Section 15 of the Act states the following:
15. (1) In preparing its report, each commission for a province
shall, subject to subsection (2), be governed by the following
rules:
(a) the division of the province into electoral districts and the
description of the boundaries thereof shall proceed on the
basis that the population of each electoral district in the
province as a result thereof shall, as close as reasonably possible, correspond to the electoral quota for the province, that
is to say, the quotient obtained by dividing the population of
the province as ascertained by the census by the number of
members of the House of Commons to be assigned to the
province as calculated by the Chief Electoral Officer under
subsection 14(1); and
(b) the commission shall consider the following in determining reasonable electoral district boundaries:
(i) the community of interest or community of identity in
or the historical pattern of an electoral district in the province, and
(ii) a manageable geographic size for electoral districts in
sparsely populated, rural or northern regions of the
province.
(2) The commission may depart from the application of the rule
set out in paragraph (1)(a) in any case where the commission
considers it necessary or desirable to depart therefrom
(a) in order to respect the community of interest or community of identity in or the historical pattern of an electoral district in the province; or
2
Supplement to the Canada Gazette
August 4, 2012
(b) in order to maintain a manageable geographic size for
districts in sparsely populated, rural or northern regions of
the province,
but, in departing from the application of the rule set out in
paragraph (1)(a), the commission shall make every effort to ensure that, except in circumstances viewed by the commission as
being extraordinary, the population of each electoral district in
the province remains within twenty-five percent more or
twenty-five percent less of the electoral quota for the province.
In its work, the Commission is also required to apply the thrust
of the official languages policy in an informed manner.
In presenting the outcome of its deliberations, the Commission
wishes to assure citizens of its intent to do justice to the exercise
of the people’s sovereignty, while maintaining awareness of the
important role played by elected officials and the low regard in
which they are held in our societies today. We hope that the fruits
of our labours will properly reflect those intentions.
First of all, our work is primarily statistical in nature and requires an understanding of the context; this can be obtained by
briefly referring to the report produced in 2003 by the Commission of that time (see Table 1). We find that none of the 75 readjusted electoral districts in 2003 had a positive variance equal to
or in excess of 10%, the greatest being 9.51%. However, 6 electoral districts had a negative variance equal to or in excess
of –10%, the greatest being –20.19%. In addition, 16 electoral
districts had a positive or negative variance below 2% of the
established quota of 96,500 residents per electoral district. The
remaining 53 electoral districts had positive or negative variances
of between 2% and 9.99%, and more than two thirds of these variances were positive.
Le travail des commissaires est également soumis à une application éclairée des orientations de la politique sur les langues
officielles.
La commission, en présentant l’aboutissement de ses délibérations, veut assurer les citoyens de sa préoccupation de rendre justice à l’exercice de la souveraineté populaire tout en ayant à
l’esprit l’importance du rôle exercé par les élus et du peu de
considération qu’on leur accorde actuellement dans nos sociétés.
Nous espérons que le résultat de notre travail parvient à rendre
adéquatement compte de ces intentions.
Dans un premier temps, notre travail est essentiellement de nature statistique et requiert une mise en perspective qui s’ouvre
avec une référence sommaire (voir le tableau 1) au rapport produit en 2003 par les commissaires de l’époque. Nous constatons
ainsi qu’aucune des 75 circonscriptions alors redessinées ne montrait un écart excédentaire égal ou supérieur à 10 %. L’excédent le
plus prononcé atteignait le niveau de 9,51 %. En revanche, nous
trouvons 6 circonscriptions qui affichaient un déficit égal à 10 %
ou davantage, le déficit le plus marqué étant de 20,19 %. Par
ailleurs, 16 circonscriptions avaient un écart, excédentaire ou
déficitaire, inférieur à 2 % par rapport au quotient alors établi à
96 500 habitants par circonscription. Le reste des circonscriptions
(53) affichaient des écarts de 2 % à 9,99 %, en plus ou en moins,
et plus des deux tiers étaient caractérisés par un excédent de
population.
Table 1
Tableau 1
2003 breakdown of the 75 electoral
districts, by variance
2003 Report
Distribution en 2003 des 75 circonscriptions
en fonction des écarts
Rapport 2003
Quota: 96,500
Quotient : 96 500
Variance
Number of districts
≥ +10%
–
≥ +10 %
–
between 5% and 9.99%
19
entre 5 % et 9,99 %
19
between 2% and 4.99%
17
entre 2 % et 4,99 %
17
between 1.99% and –1.99%
16
entre 1,99 % et -1,99 %
16
between –2% and –4.99%
8
entre -2 % et -4,99 %
8
between –5% and –9.99%
9
entre -5 % et -9,99 %
9
≤ –10%
6
≤ -10 %
6
Total
75
Total
75
Greatest variances:
+9.51%
–20.19%
This was the starting point for the current Commission’s work.
Two changes had arisen since 2003, however. The first was a
natural change, revealed by the 2011 Census data. The second
change was political in nature; it involved the addition of
3 electoral districts within Quebec’s territory. The redistribution
therefore had to be carried out within 78 electoral districts, on the
basis of a new quota of 101,321 residents in each. To fully explain the scope of our task, we think it is helpful to describe the
two steps we undertook to assess the scope of the Commission’s
mandate.
Écarts
Nombre de circonscriptions
+9,51 %
-20,19 %
Ce fut le point de départ du travail de la présente commission.
Entre-temps, cependant, deux changements étaient survenus. Le
premier, naturel, fut révélé par les données du recensement de
2011. Le deuxième, d’ordre politique, a signifié l’ajout de 3 circonscriptions sur le territoire québécois. Le redécoupage devait
donc s’effectuer à l’intérieur de 78 circonscriptions sur la base
d’un nouveau quotient de 101 321 habitants dans chacune d’elles.
Pour bien faire saisir la portée de notre démarche, nous estimons
pertinent d’expliquer les deux étapes par lesquelles nous sommes
passés pour évaluer l’ampleur du mandat de la commission.
Écarts extrêmes :
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
3
First of all, we were curious to see what our starting point
would have been if, without the addition of 3 districts, we divided
the demographic data resulting from the 2011 Census, that is, a
population of 7,903,001. By dividing that population into 75 electoral districts, we obtained a theoretical quota of 105,373 residents in each existing district before redistribution. By breaking
down the measured variances on that basis, we arrived at the result presented in Table 2.
Tout d’abord, nous étions curieux de voir quel aurait été, avant
l’ajout de 3 circonscriptions, notre point de départ en fractionnant
les données démographiques issues du recensement de 2011, soit
une population de 7 903 001. En répartissant cette population
entre 75 circonscriptions, nous obtenions un quotient théorique de
105 373 habitants dans chaque circonscription existante avant
redécoupage. En distribuant les écarts mesurés sur cette base,
nous parvenions au résultat présenté au tableau 2.
Table 2
Tableau 2
2012 breakdown of electoral districts, by variance
(before redistribution)
Distribution des circonscriptions en 2012 en fonction
des écarts (avant redécoupage)
Quota: 105,373 (for 75 electoral districts)
Quotient : 105 373 (pour 75 circonscriptions)
Variance
Number of districts
Écarts
Nombre de circonscriptions
≥ 25%
2
≥ 25 %
2
between 15% and 24.99%
5
entre 15 % et 24,99 %
5
between 10% and 14.99%
4
entre 10 % et 14,99 %
4
between 2% and 9.99%
19
entre 2 % et 9,99 %
19
between 1.99% and –1.99%
14
entre 1,99 % et -1,99 %
14
between –2% and –9.99%
21
entre -2 % et -9,99 %
21
between –10% and –14.99%
3
entre -10 % et -14,99 %
3
between –15% and –24.99%
5
entre -15 % et -24,99 %
5
≤ –25%
2
≤ -25 %
2
Total
75
Total
75
+36.79%
–32.25%
Proceeding in this manner, we found that the maximum variance of 25% allowed by the Act — positive or negative — from
the established quota would have been exceeded in 4 districts, and
the greatest variances would have been 36.79% and –32.25%. In
addition to those 4 cases, 9 districts would have had a positive
variance exceeding 10%, while 8 districts would have had a negative variance exceeding –10%. That would have left 54 districts
with positive or negative variances under 10%; in 14 of these, the
variance would have been under 2%.
+36,79 %
-32,25 %
Ainsi, l’écart limite de 25 % imposé par la Loi — en excédent
comme en déficit — par rapport au quotient établi aurait été dépassé dans 4 circonscriptions, et les écarts extrêmes, excédentaires comme déficitaires, auraient alors atteint, dans l’ordre,
36,79 % et 32,25 %. En plus de ces 4 cas, l’écart aurait été au-delà
de 10 % dans 9 et 8 circonscriptions respectivement en surplus ou
en déficit de population. Il serait donc resté 54 circonscriptions
dont les écarts, en plus comme en moins, auraient été inférieurs à
10 %, 14 d’entre elles affichant un écart de moins de 2 %.
Table 3
Tableau 3
2012 breakdown of electoral districts, by variance
(before redistribution)
Distribution des circonscriptions en 2012 en fonction
des écarts (avant redécoupage)
Quota: 101,321 (for 75 electoral districts)
Quotient : 101 321 (pour 75 circonscriptions)
Greatest variances:
Variance
Number of districts
Écarts extrêmes :
Écarts
Nombre de circonscriptions
≥ 25%
4
≥ +25 %
4
between 15% and 24.99%
7
entre 15 % et 24,99 %
7
between 10% and 14.99%
7
entre 10 % et 14,99 %
7
between 2% and 9.99%
26
entre 2 % et 9,99 %
26
between 1.99% and –1.99%
12
entre 1,99 % et -1,99 %
12
between –2% and –9.99%
12
entre -2 % et -9,99 %
12
between –10% and –14.99%
1
entre -10 % et -14,99 %
1
between –15% and –24.99%
5
entre -15 % et -24,99 %
5
≤ –25%
1
≤ -25 %
1
Total
75
Total
75
Greatest variances:
+42.26%
–29.54%
Écarts extrêmes :
+42,26 %
-29,54 %
4
Supplement to the Canada Gazette
August 4, 2012
However, the addition of 3 electoral districts appreciably
changed the overall picture. We first calculated the variances on
the basis of the established quota of 101,321 residents per electoral district. We performed this calculation using the map of
75 electoral districts in place before we began our work. Some
might say the exercise was artificial because in reality, the 2012
redistribution had to be conducted using an electoral map that
now had 78 electoral districts. However, this allowed us to project
more specifically the nature and scope of the work to be done. We
thus noted that the number of mandatory corrections had increased: 5 districts had variances of over 25%, 4 of them positive;
this indicated a problem of under-representation. The measured
variances were larger, ranging from –29.54% to +42.26%. We
thus found that no fewer than 44 districts had a positive variance
over 2% in relation to the established quota based on the 2011
Census. We might have thought it would be easy to redistribute
those variances with the addition of 3 districts, but such a conclusion did not take into account the fact that, as the saying goes, the
devil is in the details!
Adding an electoral district in a given region creates a domino
effect that might entail major or minor changes to the boundaries
of a substantial number of other districts. We also had to bear in
mind the objective of achieving a demographic balance between
all electoral districts. In addition, we tried to respect the “boundaries” of the perceived communities of interest to the best of our
knowledge. Accordingly, wherever it seemed reasonably possible
to do so, we mapped the limits of the new districts by making
them correspond to other existing limits: regional county municipalities (RMCs), municipalities, boroughs, etc. To complement
that “strategy,” we selected other objective boundaries — either
natural ones such as watercourses, or boundaries based on infrastructure such as railways (sometimes out of use), highways or
thoroughfares that seem to structure movement within a given
territory. Beyond that initial series of criteria, we paid attention to
the presence of linguistic or, in some cases, ethnic communities.
Finally, to arrive at the version of our proposal presented in the
Schedule and Table 4, we had to make a number of somewhat
arbitrary decisions. . . rendered in a controlled manner in discussions among ourselves.
Cependant, l’ajout de 3 circonscriptions modifiait sensiblement
ce paysage global. Nous avons d’abord calculé les écarts sur la
base du quotient fixé à 101 321 habitants par circonscription.
Cette opération a alors été menée dans les limites des 75 circonscriptions préexistantes à notre intervention. Cet exercice que
d’aucuns pourraient juger factice — en réalité, le redécoupage de
2012 devait être effectué selon une carte électorale qui comptait
désormais 78 circonscriptions — nous permettait de projeter plus
précisément la nature et l’étendue du travail à réaliser. Nous
avons ainsi noté que les correctifs à apporter obligatoirement
avaient augmenté : 5 circonscriptions se caractérisaient en effet
par des écarts de plus de 25 %, dont 4 dans le sens d’un excédent
qui signalait un problème de sous-représentation. Les écarts mesurés étaient de plus grande amplitude, s’étendant de -29,54 % à
+42,26 %. Nous constations ainsi que pas moins de 44 circonscriptions affichaient un excédent de population de plus de 2 % par
rapport au quotient établi à partir du recensement de 2011. Nous
aurions pu croire qu’il serait simple de redistribuer ces excédents
avec l’ajout de 3 circonscriptions. C’était sans compter que —
pour reprendre l’adage populaire — le diable se cache souvent
dans les détails!
Ajouter une circonscription dans une région donnée provoque
un effet domino qui entraîne, par exemple, un déplacement des
frontières pour un nombre plus ou moins important d’autres circonscriptions. Il nous fallait également garder en tête l’objectif
d’arriver à un équilibre démographique entre l’ensemble des circonscriptions. De plus, nous avons tenté de respecter les « frontières » des communautés d’intérêts perçues au meilleur de nos
connaissances. Ainsi, dans les cas où il nous est apparu raisonnablement possible de le faire, nous avons dessiné les limites des
nouvelles circonscriptions en les faisant correspondre à d’autres
limites existantes : municipalités régionales de comté (MRC),
municipalités, arrondissements, etc. En complément à cette « stratégie », nous avons retenu d’autres frontières objectives, soit naturelles comme un cours d’eau, soit calquées sur des infrastructures
telles que des chemins de fer (quelquefois tombés en désuétude),
des routes ou des artères apparemment structurantes des mouvements sur un territoire donné. Outre cette première série de critères, nous sommes demeurés attentifs à l’existence de communautés linguistiques ou, dans quelques cas, ethniques. Finalement,
pour arriver à la version de notre proposition présentée en annexe
et au tableau 4, nous avons dû nous appuyer sur une part
d’arbitraire… contrôlé dans le cadre de discussions menées entre
nous.
Table 4
Breakdown of the 78 electoral districts, by variance
Quota: 101,321
2012
Variance
Electoral
districts
≥ 10%
-Gaspésie—Les
Îles
-Rimouski
between 5%
and 9.99%
-Elzéar-Bernier
-Mille-Îles
-Paul-Sauvé
-Petite-Nation
-PierreLegardeur
-Saint-Jean
-Shefford
-Sherbrooke
between 2%
and 4.99%
-Beauce
-John-PetersHumphrey
-La Chute
-Lac-Saint-Jean
-Lotbinière—
Mégantic
-Louis-Fréchette
-Outaouais
-Outremont
-Saint-Lambert
between –1.99%
and 1.99%
-Abitibi—Témiscamingue
-Anne-Hébert
-Bourassa
-Brome—Missisquoi
-Cap-Rouge
-Charlevoix—Saguenay
-Châteauguay
-Compton—Stanstead
-Curé-Labelle
-Denis-Benjamin-Viger
-Étienne-Parent
between –2% and
–4.99%
-Alfred-Dubuc
-Alfred-Pellan
-Aylmer
-Côte-de-Beaupré
-Drummond
-Lachine—LaSalle
-Montcalm
-Papineau
-Québec
-Roger-Lemelin
-Sainte-Rose
between –5%
and –9.99%
-George-ÉtienneCartier
-Gilles-Villeneuve
-Idola-Saint-Jean
-Joliette
-Lac-Saint-Louis
-Manicouagan
-Maurice-Richard
-Paul-Comtois
-Shawinigane
≤ –10%
-Abitibi—
Nunavik
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
5
Table 4 — Continued
≥ 10%
Variance
between 5% and
9.99%
between 2%
and 4.99%
-Soulanges
-Terrebonne
-Trois-Rivières
-Vaudreuil
Total (78)
2
Greatest variances:
8
between –1.99%
and 1.99%
between –2% and
–4.99%
between –5%
and –9.99%
≤ –10%
9
1
-Hautes-Verchères—Les
Laurentides—
Patriotes
Pontiac
-Ville-Marie
-Hochelaga
-Laurentides
-Lévis
-Lignery
-Longueuil
-MacDonaldLangstaff
-Montarville
-Montréal-Est
-Nicolas-Vincent
-Ozias-Leduc
-Paul-Ragueneau
-Plateau—Mile End
-Richmond—
Arthabaska
-Rivière-des-Prairies
-Saint-Hyacinthe—
Bagot
-Saint-Léonard
-Sault-au-Récollet
-Urbain-Brossard
-Verdun
-Wilder-Penfield
13
32
13
Rimouski: +10.98 %
Abitibi—Nunavik: –15.64 %
Tableau 4
Distribution des 78 circonscriptions en fonction des écarts
Quotient : 101 321
2012
Écarts
Circonscriptions
≥ 10 %
entre 5 %
et 9,99 %
-Gaspésie—Les Îles -Elzéar-Bernier
-Rimouski
-Mille-Îles
-Paul-Sauvé
-Petite-Nation
-Pierre-Legardeur
-Saint-Jean
-Shefford
-Sherbrooke
entre 2 %
et 4,99 %
-Beauce
-John-PetersHumphrey
-La Chute
-Lac-Saint-Jean
-Lotbinière—
Mégantic
-Louis-Fréchette
-Outaouais
-Outremont
-Saint-Lambert
-Soulanges
-Terrebonne
-Trois-Rivières
-Vaudreuil
entre -1,99 %
et 1,99 %
-Abitibi—
Témiscamingue
-Anne-Hébert
-Bourassa
-Brome—Missisquoi
-Cap-Rouge
-Charlevoix—
Saguenay
-Châteauguay
-Compton—
Stanstead
-Curé-Labelle
-Denis-BenjaminViger
-Étienne-Parent
-HautesLaurentides—Pontiac
-Hochelaga
-Laurentides
-Lévis
-Lignery
-Longueuil
-MacDonaldLangstaff
-Montarville
-Montréal-Est
entre -2 %
et -4,99 %
-Alfred-Dubuc
-Alfred-Pellan
-Aylmer
-Côte-de-Beaupré
-Drummond
-Lachine—LaSalle
-Montcalm
-Papineau
-Québec
-Roger-Lemelin
-Sainte-Rose
-Verchères—Les
Patriotes
-Ville-Marie
entre -5 %
et -9,99 %
-George-ÉtienneCartier
-Gilles-Villeneuve
-Idola-Saint-Jean
-Joliette
-Lac-Saint-Louis
-Manicouagan
-Maurice-Richard
-Paul-Comtois
-Shawinigane
≤ -10 %
-Abitibi—
Nunavik
6
Supplement to the Canada Gazette
August 4, 2012
Tableau 4 (suite)
Écarts
≥ 10 %
entre 5 %
et 9,99 %
entre 2 %
et 4,99 %
entre -1,99 %
et 1,99 %
entre -2 %
et -4,99 %
entre -5 %
et -9,99 %
≤ -10 %
13
9
1
-Nicolas-Vincent
-Ozias-Leduc
-Paul-Ragueneau
-Plateau—Mile End
-Richmond—
Arthabaska
-Rivière-des-Prairies
-Saint-Hyacinthe—
Bagot
-Saint-Léonard
-Sault-au-Récollet
-Urbain-Brossard
-Verdun
-Wilder-Penfield
Total (78)
Écarts extrêmes :
2
8
13
32
Rimouski : +10,98 %
Abitibi—Nunavik : -15,64 %
The ideal would be a redistribution based on a perfectly egalitarian distribution of Quebec’s population within 78 electoral
districts; in practice, this was an unattainable objective. Nevertheless, we made every effort to achieve the best possible result.
Accordingly, we managed to map 32 electoral districts, each with
a population that varies less than 2% from the established quota of
101,321 residents. A further 26 districts each have a variance
between 2% and 4.99%, positive in 13 cases and negative in
13. Of the remaining 20 electoral districts with a variance of 5%
or more, only 3 have a variance equal to or greater than 10%; the
greatest positive variance is +10.98% in Rimouski, and the greatest negative variance is –15.64% in Abitibi—Nunavik.
We think that this is a satisfactory result, all things considered.
We are aware that some stakeholders in Quebec society might
have a somewhat different opinion. Nevertheless, we can say that
we spared no effort to ensure an equitable representation of electors throughout the province, while remaining sensitive to geographical and cultural factors and how they fit into the general
picture.
The electoral map of Quebec has thus changed substantially,
most notably with the addition of 3 electoral districts: 2 in Montréal’s northern rim and 1 in its southern rim. Further, under the
25% rule set out in subsection 15(2) of the Act, we had to reduce
the number of electoral districts in Eastern Quebec by 1 and establish another district elsewhere. For that district, the Commission members chose a site on the Island of Montréal.
In our opinion, the proposed changes reflect the new reality of
Quebec, with the current trend toward higher-density urban centres instead of suburban sprawl. The City of Montréal is no exception to this pronounced trend, as evidenced by the Metropolitan Land Use and Development Plan for Greater Montréal; this
projects that more than 300,000 new households will be established in the area over the next 20 years, containing over half a
million people.
These changes led us to seek new names for a large number of
electoral districts. Under the circumstances, we felt it appropriate
to take account of the new reality, while drawing on the geography and history of the districts concerned.
L’objectif d’en arriver à un redécoupage basé sur une distribution parfaitement égalitaire de la population québécoise à l’intérieur de 78 circonscriptions appartenait au monde de l’idéal. Nous
avons néanmoins consenti tous les efforts nécessaires pour parvenir à un résultat optimal. Ainsi, nous avons réussi à dessiner
32 circonscriptions dont la population s’écarte de moins de 2 %
du quotient établi de 101 321 habitants. De plus, 26 autres circonscriptions affichent un écart de 2 % à 4,99 %, 13 se retrouvant
en situation excédentaire et 13 en situation déficitaire. Finalement, des 20 dernières circonscriptions marquées d’un écart de
5 % et plus, seulement 3 atteignent ou dépassent le niveau de
10 %, les extrêmes étant de 10,98 % (Rimouski) et 15,64 %
(Abitibi—Nunavik), respectivement du côté excédentaire et du
côté déficitaire.
En fin de compte, nous estimons ce résultat satisfaisant. Nous
sommes conscients que certains intervenants de la société québécoise pourraient exprimer un avis quelque peu discordant. Nous
pouvons cependant affirmer que nous n’avons rien ménagé pour
assurer une représentation équitable des électeurs de chaque coin
du Québec tout en demeurant sensibles aux bases territoriales et
culturelles de leur insertion au sein de ce grand ensemble.
La carte électorale du Québec a donc été modifiée substantiellement, notamment par l’ajout de 3 circonscriptions, dont 2 dans
la couronne nord et une dans la couronne sud de Montréal. De
plus, l’application de la règle du 25 % énoncée au paragraphe 15(2) de la Loi a eu comme conséquence de réduire d’une le
nombre de circonscriptions dans l’est du Québec, d’où le besoin
d’en introduire une nouvelle ailleurs. À cette dernière fin, le choix
des membres de la commission s’est porté sur l’Île de Montréal.
Les changements proposés représentent, selon nous, la nouvelle
réalité du Québec, en accord avec le nouveau façonnement urbain
axé sur la densification plutôt que sur l’étalement. Il s’agit là
d’une tendance lourde à laquelle la ville de Montréal n’échappe
pas, comme le démontre le Plan métropolitain d’aménagement et
de développement de la région de Montréal. Notons, à cet effet,
que ce plan prévoit l’établissement sur ce territoire de plus de
300 000 nouveaux ménages d’ici une vingtaine d’années, soit
plus d’un demi-million de personnes.
Ces changements nous ont amenés à trouver de nouvelles appellations pour bon nombre de circonscriptions. Nous avons cru
opportun, dans les circonstances, de tenir compte de la réalité
nouvelle tout en nous inspirant de la situation géographique et
historique des circonscriptions visées.
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
We also drew on the guidelines of the Geographical Names
Board of Canada concerning the selection of names for federal
electoral districts:
The name of a federal electoral district should only be kept
from one readjustment to another if it is suitable and if the new
district falls essentially within the boundaries of the former
electoral district. When the boundaries of an electoral district
are changed considerably, one must, without question, consider
assigning it another name.
The Board also recommends that the names selected be those
that “immediately lead one to recall the province” in which the
districts are situated, ideally geographical names. However, given
the large number of districts to which we had to assign a new
name, we considered it appropriate to designate a number of them
by the name of a person rather than a geographical name. This
avoids any ambiguity. It also gives recognition to certain persons
and sites prominent in Quebec’s history and connected with the
areas in which the districts are situated.
The Commission decided to keep the existing names of the following 22 districts, with only minor or no changes:
— Abitibi—Témiscamingue — Montcalm
— Alfred-Pellan
— Outremont
— Beauce
— Papineau
— Bourassa
— Richmond—Arthabaska
— Brome—Missisquoi
— Saint-Hyacinthe—Bagot
— Compton—Stanstead
— Saint-Jean
— Drummond
— Saint-Lambert
— Hochelaga
— Shefford
— Joliette
— Sherbrooke
— Lac-Saint-Louis
— Trois-Rivières
— Manicouagan
— Verchères—Les Patriotes
For the 56 other districts, however, the Commission has proposed new names, for the reasons explained at the beginning of
the description of each of these districts.
The Commission has prepared a proposal dividing the province
into 78 electoral districts. They are identified in this report by
their name, population and description, illustrated by maps.
Persons wishing to make representations or attend a Commission hearing are directed to the rules of procedure set out below.
7
Nous nous sommes également inspirés des lignes directrices
formulées par la Commission de toponymie du Canada quant à la
sélection des noms des circonscriptions électorales fédérales,
notamment :
Le nom d’une circonscription électorale fédérale ne doit être
conservé d’une révision à l’autre que s’il convient et que la
nouvelle circonscription correspond pour l’essentiel aux limites
de la circonscription antérieure. Lorsque les limites d’une circonscription sont modifiées considérablement, il faut sans
contredit envisager la possibilité de lui attribuer un nouveau
nom.
La Commission de toponymie du Canada recommande également que les noms choisis soient ceux qui font « penser immédiatement à la province » où les circonscriptions sont situées, idéalement des noms géographiques. Nous avons toutefois jugé
opportun, étant donné le nombre important de circonscriptions
auxquelles nous devions attribuer un nouveau nom, de désigner
plusieurs d’entre elles par un nom patronymique plutôt que géographique, de manière à éviter toute ambiguïté et reconnaître certains personnages et lieux d’histoire du Québec liés à la région
dans laquelle ceux-ci se trouvent.
La commission a décidé de conserver les noms actuels de
22 circonscriptions qui n’ont connu aucun changement, ou que
des changements mineurs. Ces circonscriptions sont :
— Abitibi—Témiscamingue — Montcalm
— Alfred-Pellan
— Outremont
— Beauce
— Papineau
— Bourassa
— Richmond—Arthabaska
— Brome—Missisquoi
— Saint-Hyacinthe—Bagot
— Compton—Stanstead
— Saint-Jean
— Drummond
— Saint-Lambert
— Hochelaga
— Shefford
— Joliette
— Sherbrooke
— Lac-Saint-Louis
— Trois-Rivières
— Manicouagan
— Verchères—Les Patriotes
La commission propose, par contre, de nouvelles appellations
pour les 56 autres circonscriptions pour les raisons énoncées plus
loin, au début de leur description respective.
La commission a préparé un projet de division de la province
en 78 circonscriptions. Ces dernières sont identifiées dans ce rapport par leur nom, leur population et leur description illustrée par
des cartes.
Les personnes désirant formuler des observations lors d’une
séance publique de la commission sont priées de prendre connaissance du règlement de procédure.
Part II — Rules of Procedure
Partie II — Règlement de procédure
The following rules of procedure were adopted by the Federal
Electoral Boundaries Commission established for Quebec under
authority of section 18 of the Electoral Boundaries Readjustment
Act, R.S.C. 1985, Chapter E-3.
1. The following terms shall be interpreted as follows:
(a) “Act”: the Electoral Boundaries Readjustment Act, R.S.C.
1985, Chapter E-3, as amended;
(b) “advertisement”: an advertisement or notice published
pursuant to subsections 19(2) and (3) of the Act and giving notice of the date, time and place of the Commission’s public
sittings;
(c) “Chair”: the Chair of the Commission or the Deputy Chair,
as the case may be;
Ce règlement a été adopté par la Commission de délimitation
des circonscriptions électorales fédérales pour le Québec sous
l’autorité de l’article 18 de la Loi sur la révision des limites des
circonscriptions électorales fédérales, L.R.C. 1985, ch. E-3.
1. Aux fins d’interprétation, les termes suivants signifient :
a) « annonce » : les annonces et avis publiés en conformité
avec les paragraphes (2) et (3) de l’article 19 de la Loi indiquant les dates, heures et lieux des séances publiques de la
commission;
b) « avis » : l’avis écrit devant être adressé à la secrétaire de la
commission par toute personne intéressée à formuler des observations dans les 23 jours de la date de la publication de la
dernière annonce, ainsi que requis par l’article 19, paragraphe (5) de la Loi;
8
Supplement to the Canada Gazette
(d) “Commission”: the Federal Electoral Boundaries Commission established for Quebec pursuant to section 3 of the Act
and created by proclamation on February 21, 2012;
(e) “notice”: the notice in writing that must be addressed to the
Commission Secretary by any person interested in making representations within 23 days of the date of publication of the last
advertisement, as required by subsection 19(5) of the Act;
(f) “person”: any individual or legal entity, whether under
public or private law;
(g) “representation”: a representation made, pursuant to subsection 19(5) of the Act, by a person with an interest in the
geographical boundaries or in the names of one or more electoral districts in Quebec;
(h) “Secretary”: the person who acts as Commission Secretary,
so named pursuant to subsection 16(2) of the Act; and
(i) “sitting”: a public sitting held by the Commission under
section 19 of the Act.
2. For the purpose of calculating the 23-day limit prescribed by
subsection 19(5) of the Act, the postmark on a mailed notice and
the date of receipt by the Commission appearing on the notice
sent by fax or by electronic means will establish the date it was
given. Where it is impossible to determine the date it was forwarded, the Commission will decide the admissibility of the
notice.
3. Any person who wishes to make representations at a sitting
within the meaning of Rule 1, paragraph (e) must give notice of
his or her intentions in accordance with Rule 1, paragraph (b).
4. The notice must indicate:
(a) the name and address of the person who wishes to make
representations;
(b) the nature of the representations;
(c) the nature of the interest in question;
(d) the official language in which the person wishes to be
heard;
(e) the grounds for the representations concerning the boundaries and the name of the electoral district;
(f) the relevant references and documentation that the person
intends to cite or communicate; and
(g) the sitting of the Commission at which the person wishes to
be heard.
5. The quorum required for a sitting of the Commission is two
members.
6. Any person who requires special arrangements to be made so
that the person can make representations at a sitting must inform
the Commission Secretary thereof.
7. Any person who wishes to make representations at a sitting
can be represented by only one representative, unless the Commission decides otherwise.
8. The Commission shall prepare a schedule for hearing representations, to be provided by the Commission Secretary to the
persons who have asked to be heard.
9. If a sitting cannot be held or the representations cannot be
completed within the scheduled time, the Chair may postpone or
adjourn that sitting.
August 4, 2012
c) « commission » : la commission de délimitation des circonscriptions électorales fédérales établie pour le Québec suivant l’article 3 de la Loi et créée par proclamation du 21 février
2012;
d) « Loi » : la Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales fédérales, L.R.C. 1985, ch. E-3, dans sa forme
modifiée en vigueur;
e) « observation » : une observation formulée conformément
aux dispositions de l’article 19, paragraphe (5) de la Loi, par
une personne intéressée à la délimitation territoriale d’une ou
de plusieurs circonscriptions électorales du Québec ou aux
noms de telles circonscriptions;
f) « personne » : toute personne physique ou morale de droit
public ou de droit privé;
g) « président » : le président de la commission ou le président
suppléant, selon le cas;
h) « séance » : une audition publique tenue par la commission
selon l’article 19 de la Loi;
i) « secrétaire » : la personne qui agit à titre de secrétaire de la
commission, nommée en vertu de l’article 16, paragraphe (2)
de la Loi.
2. Aux fins du calcul du délai de 23 jours mentionné à l’article 19, paragraphe (5) de la Loi, l’oblitération de l’avis envoyé
par la poste et la date de réception par la commission apparaissant
sur l’avis envoyé par courrier électronique ou par télécopie font
foi de la date de l’envoi. En cas d’impossibilité de déterminer la
date de l’envoi, la commission décide de l’admissibilité de l’avis.
3. Toute personne intéressée qui désire formuler des observations au sens de l’article 1, paragraphe e) de ce règlement lors
d’une séance de la commission doit donner un avis de son intention en se conformant à l’article 1, paragraphe b).
4. L’avis doit mentionner :
a) les nom et adresse de la personne désirant présenter des
observations;
b) la nature des observations;
c) la nature de l’intérêt en cause;
d) la langue officielle dans laquelle elle désire se faire
entendre;
e) les motifs de ses observations concernant les limites d’une
circonscription et le choix de son nom;
f) les références et la documentation pertinentes qu’elle entend
invoquer ou communiquer;
g) la séance de la commission à laquelle elle désire être
entendue.
5. Le quorum requis pour une séance de la commission est de
deux membres.
6. Toute personne qui requiert que des dispositions particulières soient prises pour lui permettre de faire ses observations à une
séance doit en prévenir la secrétaire de la commission.
7. Toute personne qui désire formuler des observations à une
séance ne peut être représentée que par un seul représentant, à
moins que la commission n’en décide autrement.
8. La commission dresse un rôle d’audition que la secrétaire de
la commission fait parvenir aux personnes qui ont demandé d’être
entendues.
9. Si une séance ne peut être tenue ou que l’audition des observations ne peut se terminer dans la période prévue, le président
peut reporter cette séance ou ajourner cette audition.
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
9
10. The Secretary shall then give notice of the date, time and
place of the new sitting or the date of adjournment of the sitting to
the interested persons. A formal notice shall be given by means
deemed appropriate by the Commission.
Dated at Montréal, this 28th day of June, 2012.
________________________________________
JULES ALLARD, S.J.C
Chair
________________________________________
RAYMOND HUDON, Ph.D.
Member
________________________________________
J. MICHEL DOYON, Q.C., Ad.E., Ph.D.
Member
10. La secrétaire devra alors informer les personnes intéressées
de la date, de l’heure et du lieu de la nouvelle séance ou de la date
de l’ajournement de la séance. Un avis formel sera donné par les
moyens jugés appropriés par la commission.
Montréal, le 28e jour de juin 2012.
________________________________________
Le président
JULES ALLARD, J.C.S.
________________________________________
Le commissaire
RAYMOND HUDON, Ph.D.
________________________________________
Le commissaire
J. MICHEL DOYON, c.r., Ad.E., Ph.D.
Warning
Avertissement
To all participants in public sittings:
Any oral or written submission or representation made to the
Federal Electoral Boundaries Commission for Quebec is deemed
to be a public submission. As such, it is accessible to the general
public and may be included in the Commission’s reports, published by the Chief Electoral Officer of Canada and posted on the
Internet.
À tous les participants aux audiences publiques :
Toute soumission ou représentation orale ou écrite présentée
devant la Commission de délimitation des circonscriptions électorales fédérales pour le Québec est considérée comme une soumission publique. Ainsi, elle est accessible au grand public et pourra
faire partie des rapports de la commission, être publiée par le
directeur général des élections du Canada et être affichée sur
l’Internet.
Part III — Reminder of Mandatory Terms and Conditions
Partie III — Rappel de modalités impératives
The Act precludes the Commission from hearing, during its
public sittings, representations from any person who has not submitted a written notice in accordance with subsection 19(5) of the
Act within 23 days after the date of publication of the last advertisement, as specified in subsection 19(2).
The notice must be forwarded no later than August 27, 2012,
and addressed to:
Ms. Diane Pellerin
Commission Secretary
Federal Electoral Boundaries Commission for Quebec
800 De La Gauchetière Street W
Northeast Portal, Suite 7350
Montréal, Quebec
H5A 1L6
Telephone: 514-283-4049
Toll-free telephone: 1-855-726-4111
Fax: 514-875-8702
Toll-free fax: 1-855-726-4112
Email: quebec@rfed-rcf.ca
La Loi interdit à la commission d’entendre, lors de ses séances
publiques, les observations de toute personne qui n’a pas transmis
à sa secrétaire un avis écrit conformément à l’article 19, paragraphe (5) de la Loi dans les 23 jours suivant la publication du dernier avis prévu au paragraphe (2) de cet article.
L’avis doit être transmis au plus tard le 27 août 2012 et être
adressé à :
Madame Diane Pellerin
Secrétaire de la commission
Commission de délimitation des circonscriptions électorales
fédérales pour le Québec
800, rue De La Gauchetière Ouest
Portail Nord-Est, Bureau 7350
Montréal (Québec)
H5A 1L6
Téléphone : 514-283-4049
Téléphone sans frais : 1-855-726-4111
Télécopieur : 514-875-8702
Télécopieur sans frais : 1-855-726-4112
Courriel : quebec@rfed-rcf.ca
On peut aussi soumettre cet avis à la commission par voie électronique en remplissant le formulaire requis sur le site www.
redecoupage-federal-redistribution.ca, en sélectionnant la province, puis en cliquant sur « Audiences publiques ».
Notices may also be submitted electronically by completing
the required form online. Go to www.redecoupage-federalredistribution.ca, select the province and then click “Public
Hearings.”
10
Supplement to the Canada Gazette
August 4, 2012
Part IV — Dates and Locations of Public Hearings
Partie IV — Dates et lieux des audiences publiques
To give all interested persons the opportunity to make their
representations regarding the proposed boundaries and names of
the electoral districts, the Commission shall hold public hearings
on the following dates and at the following locations:
SAGUENAY, Courthouse, Room 4.02, 227 Racine Street East
(Chicoutimi), Wednesday, September 5, 2012, at 9:30 a.m.
LÉVIS, Lévis Convention and Exhibition Centre, Executive
Boardroom 1, 5750 J.-B.-Michaud Street, Thursday, September 6,
2012, at 9:30 a.m.
QUÉBEC, Courthouse, Room 4.11, 300 Jean-Lesage Boulevard,
Friday, September 7, 2012, at 9:30 a.m.
GASPÉ, Courthouse, Room 001, 11 De la Cathédrale Street,
Tuesday, September 11, 2012, at 9:30 a.m.
MATANE, Riôtel Matane, Saint-Jérôme Room, 250 Du Phare
Avenue East, Wednesday, September 12, 2012, at 9:30 a.m.
RIVIÈRE-DU-LOUP, Courthouse, Room 4.10, 33 De la Cour
Street, Friday, September 14, 2012, at 9:30 a.m.
SHAWINIGAN, Courthouse, Room 2.04, 212 6th Street,
Tuesday, September 18, 2012, at 9:30 a.m.
THETFORD MINES, Courthouse, Room 1.03,
693 Saint-Alphonse Street North, Wednesday, September 19,
2012, at 9:30 a.m.
LAVAL, Courthouse, Room 1.07, 2800 Saint-Martin Boulevard
West, Wednesday, October 17, 2012, at 9:30 a.m.
SAINT-JÉRÔME, Courthouse, Room B1.02, 25 De Martigny
Street West, Thursday, October 18, 2012, at 9:30 a.m.
MONTRÉAL, Courthouse, Room 14.09, 1 Notre-Dame Street
East, Friday, October 19, 2012, at 9:30 a.m.
VALLEYFIELD, Courthouse, Room 6, 74 Académie Street,
Tuesday, October 23, 2012, at 9:30 a.m.
LONGUEUIL, Courthouse, Room 1.29, 1111 Jacques-Cartier
Street East, Wednesday, October 24, 2012, at 9:30 a.m.
SAINT-JEAN, Courthouse, Room 1.08, 109 Saint-Charles Street,
Thursday, October 25, 2012, at 9:30 a.m.
SHERBROOKE, Courthouse, Room 7, 375 King Street West,
Friday, October 26, 2012, at 9:30 a.m.
GATINEAU, Courthouse, Room 11, 17 Laurier Street (Hull),
Wednesday, October 31, 2012, at 9:30 a.m.
VAL-D’OR, Courthouse, 900 7th Street,
Friday, November 2, 2012, at 9:30 a.m.
SEPT-ÎLES, Courthouse, Room 1.01, 425 Laure Boulevard,
Tuesday, November 6, 2012, at 9:30 a.m.
Afin de donner à toute personne intéressée l’occasion de présenter ses observations quant aux délimitations et aux noms des
circonscriptions projetées, la commission tiendra des séances
publiques aux dates et aux endroits suivants :
SAGUENAY, Palais de justice, salle 4.02, 227, rue Racine Est
(Chicoutimi), le mercredi 5 septembre 2012 à 9 h 30
LÉVIS, Centre de congrès et d’expositions de Lévis, salle
Exécutive 1, 5750, rue J.-B.-Michaud, le jeudi 6 septembre 2012
à 9 h 30
QUÉBEC, Palais de justice, salle 4.11, 300, boul. Jean-Lesage,
le vendredi 7 septembre 2012 à 9 h 30
GASPÉ, Palais de justice, salle 001, 11, rue de la Cathédrale,
le mardi 11 septembre 2012 à 9 h 30
MATANE, Riôtel Matane, salle Saint-Jérôme, 250, avenue du
Phare Est, le mercredi 12 septembre 2012 à 9 h 30
RIVIÈRE-DU-LOUP, Palais de justice, salle 4.10, 33, rue de la
Cour, le vendredi 14 septembre 2012 à 9 h 30
SHAWINIGAN, Palais de justice, salle 2.04, 212, 6e Rue,
le mardi 18 septembre 2012 à 9 h 30
THETFORD MINES, Palais de justice, salle 1.03,
693, rue Saint-Alphonse Nord, le mercredi 19 septembre 2012
à 9 h 30
LAVAL, Palais de justice, salle 1.07, 2800, boulevard
Saint-Martin Ouest, le mercredi 17 octobre 2012 à 9 h 30
SAINT-JÉRÔME, Palais de justice, salle B1.02, 25, rue de
Martigny Ouest, le jeudi 18 octobre 2012 à 9 h 30
MONTRÉAL, Palais de justice, salle 14.09, 1, rue Notre-Dame
Est, le vendredi 19 octobre 2012 à 9 h 30
VALLEYFIELD, Palais de justice, salle 6, 74, rue Académie,
le mardi 23 octobre 2012 à 9 h 30
LONGUEUIL, Palais de justice, salle 1.29, 1111, rue
Jacques-Cartier Est, le mercredi 24 octobre 2012 à 9 h 30
SAINT-JEAN, Palais de justice, salle 1.08, 109, rue Saint-Charles,
le jeudi 25 octobre 2012 à 9 h 30
SHERBROOKE, Palais de justice, salle 7, 375, rue King Ouest,
le vendredi 26 octobre 2012 à 9 h 30
GATINEAU, Palais de justice, salle 11, 17, rue Laurier (Hull),
le mercredi 31 octobre 2012 à 9 h 30
VAL-D’OR, Palais de justice, 900, 7e Rue,
le vendredi 2 novembre 2012 à 9 h 30
SEPT-ÎLES, Palais de justice, salle 1.01, 425, boulevard Laure,
le mardi 6 novembre 2012 à 9 h 30
Schedule — Maps, Proposed Boundaries and
Names of Electoral Districts
Annexe — Cartes géographiques, délimitations et
noms proposés des circonscriptions électorales
This publication contains a provincial map of Quebec, four (4)
maps for Southern and Eastern Quebec, individual maps of cities
including more than one electoral district, and a map and description of each of the province’s seventy-eight (78) electoral
districts.
The sources used in the preparation of the maps in this atlas are
from Natural Resources Canada (Canada Centre for Remote
Sensing) and Statistics Canada (Geography Division).
Le présent recueil contient une carte de la province de Québec,
quatre (4) cartes couvrant le sud et l’est de la province, des cartes
individuelles des villes constituées de plus d’une circonscription,
ainsi qu’une carte et une description de chacune des soixante-dixhuit (78) circonscriptions de la province.
Les sources utilisées dans l’établissement des cartes du présent
atlas proviennent des Ressources naturelles Canada (Centre canadien de télédétection) et Statistique Canada (Division de la
géographie).
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
The following applies to all the descriptions contained in this
publication:
(a) for the purposes of descriptions of electoral districts, the
term “regional county municipality” means a corporation having jurisdiction over a territory in respect of which letters patent have been issued pursuant to the provisions of Division 1,
Chapter 1, Title II of the Land Use Planning and Development
Act (c. A-19.1 of the Revised Statutes of Quebec) following the
coming into force of section 12.1 (S.Q. 1979, c. 51, s. 251) of
the Territorial Division Act (c. D-11 of the Revised Statutes of
Quebec);
(b) reference to “boulevard”, “road”, “street”, “river”, “highway”, “avenue”, “railway”, “transmission line”, “channel”,
“bridge”, “canal”, “crescent”, “basin” or “effluent” signifies
their centre line unless otherwise described;
(c) all villages, cities, towns and Indian reserves lying within
the perimeter of an electoral district are included in it unless
otherwise described;
(d) wherever a word or expression is used to designate a territorial division, that word or expression designates the territorial
division as it existed or was delimited on the first day of
March, 2011; and
(e) the translation of the terms “street”, “avenue” and “boulevard” follows Treasury Board standards. The translation of all
other public thoroughfare designations is based on commonly
used terms but has no official recognition.
11
The population figure of each electoral district is derived from
the 2011 decennial census conducted by Statistics Canada.
Les définitions suivantes s’appliquent à toutes les descriptions
contenues dans le présent recueil :
a) aux fins de description des circonscriptions, le terme « municipalité régionale de comté » désigne une corporation ayant
juridiction sur un territoire à l’égard duquel des lettres patentes
ont été délivrées suivant les dispositions de la section 1 du chapitre 1 du titre II de la Loi sur l’aménagement et l’urbanisme
(ch. A-19.1 des Lois refondues du Québec) après l’entrée en
vigueur de l’article 12.1 (L.Q. 1979, ch. 51, art. 251) de la Loi
sur la division territoriale (ch. D-11 des Lois refondues du
Québec);
b) toute mention de « boulevard », « chemin », « rue »,
« fleuve », « rivière », « autoroute », « route », « avenue »,
« voie ferrée », « ligne de transport d’énergie », « chenal »,
« pont », « canal », « croissant », « bassin » et « décharge » fait
référence à leur ligne médiane, à moins d’indication contraire;
c) tous les villages, villes et réserves indiennes situés à
l’intérieur du périmètre d’une circonscription en font partie, à
moins d’indication contraire;
d) partout où il est fait usage d’un mot ou d’une expression
pour désigner une division territoriale, ce mot ou cette expression indique la division territoriale telle qu’elle existait ou était
délimitée le premier jour de mars 2011;
e) la traduction des termes « rue », « avenue » et « boulevard »
suit les normes du Conseil du Trésor. La traduction de toutes
autres désignations de voie publique est basée sur des expressions fréquemment employées mais n’est pas reconnue de façon officielle.
Le chiffre de population de chaque circonscription est tiré du
recensement décennal de 2011 mené par Statistique Canada.
Abitibi—Nunavik
Abitibi—Nunavik
(Population: 85,475)
(Population : 85 475)
(Map 1)
(Carte 1)
Reason: The name was chosen for the sake of simplicity. The
southern part of the electoral district covers part of
Abitibi, while Nunavik comprises its northern part. The
main city in the electoral district is Val-d’Or.
The neighbouring electoral district of Abitibi—
Témiscamingue has some large cities, including Amos
and Rouyn-Noranda. The word “Abitibi” is already
used in the names of two electoral districts on the electoral map established in 2002.
Consisting of:
(a) the Regional County Municipality of La Vallée-de-l’Or,
including: Lac-Simon Indian Reserve; the Kitcisakik Indian
settlement;
(b) the Equivalent Territory of Jamésie, including: the Cree village municipalities and the Cree reserved lands of Chisasibi,
Eastmain, Mistissini, Nemiscau, Waskaganish, Waswanipi and
Wemindji; the Indian settlement of Oujé-Bougoumou; and
(c) the Territory of the Kativik Regional Administration excepting that part lying southerly of latitude 56°00′N and easterly of longitude 70°00′W, including the Cree Village Municipality and the Cree Reserved Land of Whapmagoostui; the
Nordic village municipalities of Akulivik, Aupaluk, Inukjuak,
Ivujivik,
Kangiqsualujjuaq,
Kangiqsujuaq,
Kangirsuk,
Kuujjuaq, Kuujjuarapik, Puvirnituq, Quaqtaq, Salluit, Tasiujaq
and Umiujaq.
Motif : Ce nom a été choisi pour un motif de simplification. La
portion sud de la circonscription couvre une partie de
l’Abitibi tandis que le Nunavik constitue sa portion nord.
La principale ville de cette circonscription est Val-d’Or.
La circonscription voisine, Abitibi—Témiscamingue,
comporte d’importantes villes, dont Amos et RouynNoranda. Le mot Abitibi figure déjà dans les noms de
deux circonscriptions de la carte électorale établie en
2002.
Comprend :
a) la municipalité régionale de comté de La Vallée-de-l’Or, incluant : la réserve indienne Lac-Simon; l’établissement amérindien de Kitcisakik;
b) le territoire équivalent de Jamésie, incluant : les municipalités de village cries et les terres réservées aux Cris de Chisasibi,
Eastmain, Mistissini, Nemiscau, Waskaganish, Waswanipi et
de Wemindji; l’établissement amérindien de Oujé-Bougoumou;
c) le territoire de l’Administration régionale Kativik à l’exception de la partie située au sud du 56°00′ de latitude N et à l’est
du 70°00′ de longitude O, incluant la municipalité de village
crie et la terre réservée aux Cris de Whapmagoostui; les municipalités de village nordique d’Akulivik, Aupaluk, Inukjuak,
Ivujivik,
Kangiqsualujjuaq,
Kangiqsujuaq,
Kangirsuk,
Kuujjuaq, Kuujjuarapik, Puvirnituq, Quaqtaq, Salluit, Tasiujaq
et d’Umiujaq.
12
Supplement to the Canada Gazette
August 4, 2012
Abitibi—Témiscamingue
Abitibi—Témiscamingue
(Population: 102,794)
(Population : 102 794)
(Map 1)
(Carte 1)
Consisting of:
(a) the City of Rouyn-Noranda;
(b) the Regional County Municipality of Témiscamingue, including: Timiskaming Indian Reserve No. 19 and Eagle Village
First Nation-Kipawa Indian Reserve; the Hunter’s Point and
Winneway Indian settlements;
(c) the Regional County Municipality of Abitibi-Ouest; and
(d) the Regional County Municipality of Abitibi, including the
Pikogan Indian Reserve.
Comprend :
a) la ville de Rouyn-Noranda;
b) la municipalité régionale de comté de Témiscamingue, incluant : les réserves indiennes Timiskaming no 19 et Eagle
Village First Nation-Kipawa; les établissements amérindiens
Hunter’s Point et Winneway;
c) la municipalité régionale de comté d’Abitibi-Ouest;
d) la municipalité régionale de comté d’Abitibi, incluant la réserve indienne Pikogan.
Alfred-Dubuc
Alfred-Dubuc
(Population: 98,193)
(Population : 98 193)
(Map 13)
(Carte 13)
Reason: Julien-Édouard-Alfred Dubuc, a businessman and politician, played an important role in the Saguenay region.
Only one of his first names, “Alfred,” has been used for
the sake of simplicity.
Motif : Julien-Édouard-Alfred Dubuc, homme d’affaires et
homme politique, a joué un rôle important dans la région
du Saguenay. Seul le prénom Alfred a été retenu aux fins
de simplification.
Consisting of:
(a) those parts of the City of Saguenay comprised of the borough of Jonquière and that part of the borough of Chicoutimi
lying northerly of the Saguenay River;
(b) those parts of the Regional County Municipality of Fjorddu-Saguenay comprised of the unorganized territory of LacMinistuk and that part lying northerly of the Saguenay River;
and
(c) that part of the Regional County Municipality of Lac-SaintJean-Est comprised of the municipalities of Labrecque,
Lamarche and Saint-Nazaire.
Comprend :
a) les parties de la ville de Saguenay constituées de l’arrondissement de Jonquière et de la partie de l’arrondissement de
Chicoutimi située au nord de la rivière Saguenay;
b) les parties de la municipalité régionale de comté du Fjorddu-Saguenay constituées du Territoire non organisé LacMinistuk et de la partie située au nord de la rivière Saguenay;
c) la partie de la municipalité régionale de comté de Lac-SaintJean-Est constituée des municipalités de Labrecque, Lamarche
et Saint-Nazaire.
Alfred-Pellan
Alfred-Pellan
(Population: 98,010)
(Population : 98 010)
(Map 8)
(Carte 8)
Consisting of that part of the City of Laval lying northeasterly
and northerly of a line described as follows: commencing at the
intersection of the northwesterly limit of the City of Laval with
Papineau Avenue (Athanase-David Bridge); thence southeasterly
along said avenue to Laurentides Boulevard; thence generally
southwesterly and southeasterly along said boulevard to Highway
No. 440 (Laval Highway); thence northeasterly along said highway to Highway No. 19 (Papineau Highway); thence southeasterly along said highway to the southeasterly limit of the City
of Laval.
Comprend la partie de la ville de Laval située au nord-est et au
nord d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite nord-ouest de la ville de Laval avec l’avenue
Papineau (pont Athanase-David); de là vers le sud-est suivant
ladite avenue jusqu’au boulevard des Laurentides; de là généralement vers le sud-ouest et vers le sud-est suivant ledit boulevard
jusqu’à l’autoroute 440 (autoroute Laval); de là vers le nord-est
suivant ladite autoroute jusqu’à l’autoroute 19 (autoroute Papineau); de là vers le sud-est suivant ladite autoroute jusqu’à la
limite sud-est de la ville de Laval.
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
13
Anne-Hébert
Anne-Hébert
(Population: 100,590)
(Population : 100 590)
(Map 15)
(Carte 15)
Reason: This electoral district stretches from the westerly limit
of the electoral district of Cap-Rouge to the limit of the
electoral district of Trois-Rivières. Given that the most
populated part of the district lies all along Royal Road,
choosing a representative place name appeared to be a
delicate matter. The name “Anne-Hébert,” in memory
of a famous writer who was born in this electoral district, seemed most appropriate.
Consisting of:
(a) that part of the Regional County Municipality of
La Jacques-Cartier comprised of: the municipalities of SaintGabriel-de-Valcartier and Shannon; the cities of Fossambaultsur-le-Lac, Lac-Saint-Joseph and Sainte-Catherine-de-laJacques-Cartier;
(b) that part of the Regional County Municipality of Portneuf,
except for the unorganized territory of Lac-Lapeyrère;
(c) that part of the City of Saint-Augustin-de-Desmaures lying
westerly of a line described as follows: commencing at the intersection of the northeasterly limit of said city with Highway
No. 138; thence southwesterly along said highway to Tessier
Road; thence southeasterly along said road to de la Butte Road;
thence easterly along said road to du Lac Road; thence generally southeasterly and easterly along said road to AdrienneChoquette Street; thence southeasterly along said street to
Décharge du Lac Saint-Augustin; thence generally southerly
along said effluent to the St. Lawrence River; thence following
a line southerly to the limit of said city;
(d) that part of the Regional County Municipality of Mékinac
consisting of the parish municipalities of Saint-Adelphe and
Saint-Séverin;
(e) that part of the Regional County Municipality of Les
Chenaux:
(i) except for the parish municipalities of Notre-Dame-duMont-Carmel and Saint-Narcisse, and
(ii) comprised of that part of the Parish Municipality of
Saint-Maurice and that part of the Municipality of Champlain lying southeasterly of a line described as follows:
commencing at the southwesterly limit of the Parish Municipality of Saint-Maurice and its intersection with Highway
No. 40 (Félix-Leclerc Highway); thence northeasterly along
said highway to the westerly limit of the Municipality of
Champlain; and
(f) that part of the City of Trois-Rivières lying easterly of a line
described as follows: commencing in the St. Lawrence River
from a point situated at latitude 46°22′05″N and longitude
72°28′50″W; thence northwesterly to the intersection of NotreDame Street East and Sainte-Madeleine Boulevard; thence
southwesterly along said boulevard to Saint-Laurent Street;
thence northwesterly along said street to Fusey Street; thence
southwesterly along said street to Duplessis Street; thence
northwesterly along said street to Thibeau Boulevard; thence
generally northwesterly along said boulevard to Highway
No. 40 (Félix-Leclerc Highway); thence generally northeasterly
along said highway to the easternmost limit of said city.
Motif : Cette circonscription s’étend des limites ouest de la circonscription de Cap-Rouge aux limites est de celle de
Trois-Rivières. Sa partie la plus peuplée s’étendant tout
le long du Chemin Royal, il apparaissait délicat de choisir un nom de lieu représentatif. Le choix du nom
« Anne-Hébert », en mémoire d’une écrivaine célèbre
née dans cette circonscription, apparaissait des plus
appropriés.
Comprend :
a) la partie de la municipalité régionale de comté de La
Jacques-Cartier constituée : des municipalités de Saint-Gabrielde-Valcartier et de Shannon; des villes de Fossambault-sur-leLac, Lac-Saint-Joseph et Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier;
b) la partie de la municipalité régionale de comté de Portneuf à
l’exception de : Territoire non organisé du Lac-Lapeyrère;
c) la partie de la ville de Saint-Augustin-de-Desmaures se
situant à l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant
à l’intersection de la limite nord-est de ladite ville avec la
route 138; de là vers le sud-ouest suivant ladite route jusqu’à la
route Tessier; de là vers le sud-est suivant ladite route jusqu’au
chemin de la Butte; de là vers l’est suivant ledit chemin
jusqu’au chemin du Lac; de là généralement vers le sud-est et
l’est suivant ledit chemin jusqu’à la rue Adrienne-Choquette;
de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à la Décharge du
Lac Saint-Augustin; de là généralement vers le sud suivant ladite décharge jusqu’au fleuve Saint-Laurent; de là suivant une
ligne vers le sud jusqu’à la limite de ladite ville;
d) la partie de la municipalité régionale de comté de Mékinac
constituée : des municipalités de paroisse de Saint-Adelphe et
Saint-Séverin;
e) la partie de la municipalité régionale de comté des Chenaux :
(i) à l’exception de : les municipalités de paroisse de NotreDame-du-Mont-Carmel et Saint-Narcisse,
(ii) constituée de la partie de la municipalité de paroisse de
Saint-Maurice ainsi que la partie de la municipalité de
Champlain se situant au sud-est d’une limite décrite comme
suit : commençant à la limite sud-ouest de la municipalité de
paroisse de Saint-Maurice et l’intersection de l’autoroute 40
(autoroute Félix-Leclerc); de là vers le nord-est suivant
ladite autoroute jusqu’à la limite ouest de la municipalité
Champlain;
f) la ville de Trois-Rivières se situant à l’est d’une limite décrite comme suit : commençant dans le fleuve Saint-Laurent
d’un point situé à 46°22′05″ de latitude N et 72°28′50″ de longitude O; de là vers le nord-ouest jusqu’à l’intersection de la
rue Notre-Dame Est et du boulevard Sainte-Madeleine; de là
vers le sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la rue SaintLaurent; de là vers le nord-ouest suivant ladite rue jusqu’à la
rue Fusey; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la
rue Duplessis; de là vers le nord-ouest suivant ladite rue jusqu’au boulevard Thibeau; de là généralement vers le nordouest suivant ledit boulevard jusqu’à l’autoroute 40 (autoroute Félix-Leclerc); de là généralement vers le nord-est
suivant ladite autoroute jusqu’à la limite la plus à l’est de ladite
ville.
14
Supplement to the Canada Gazette
August 4, 2012
Aylmer
Aylmer
(Population: 98,873)
(Population : 98 873)
(Map 7)
(Carte 7)
Reason: This electoral district consists mainly of the former city
of Aylmer and its immediate vicinity.
Consisting of:
(a) that part of the Regional County Municipality of Les
Collines-de-l’Outaouais comprised of the municipalities of
Cantley, Chelsea, Pontiac and La Pêche; and
(b) that part of the City of Gatineau lying westerly and southwesterly of a line described as follows: commencing at the
intersection of the southerly limit of said city with the southerly
production of Saint-Raymond Boulevard; thence northerly and
easterly following said production and said boulevard to the
Gatineau Parkway; thence northwesterly following said parkway to the northerly limit of said city.
Motif : Cette circonscription comprend essentiellement l’ancienne ville d’Aylmer et ses environs immédiats.
Comprend :
a) la partie de la municipalité régionale de comté des Collinesde-l’Outaouais constituée : des municipalités de Cantley,
Chelsea, Pontiac et La Pêche;
b) la partie de la ville de Gatineau située à l’ouest et au sudouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite sud de ladite ville avec le prolongement sud
du boulevard Saint-Raymond; de là vers le nord et l’est suivant
ledit prolongement et ledit boulevard jusqu’à la promenade de
la Gatineau; de là vers le nord-ouest suivant ladite promenade
jusqu’à la limite nord de ladite ville.
Beauce
Beauce
(Population: 103,840)
(Population : 103 840)
(Map 4)
(Carte 4)
Consisting of:
(a) the regional county municipalities of Beauce-Sartigan and
Robert-Cliche;
(b) the Regional County Municipality of Le Granit, excepting:
the Township Municipality of Stratford; the municipalities of
Courcelles, Lac-Drolet, Lambton, Nantes, Milan, SainteCécile-de-Whitton, Saint-Romain, Saint-Sébastien and Stornoway; and
(c) the Regional County Municipality of La Nouvelle-Beauce,
excepting: the parish municipalities of Sainte-Hénédine and
Saint-Lambert-de-Lauzon; the municipalities of Scott, SaintBernard and Saint-Isidore.
Comprend :
a) les municipalités régionales de comté de Beauce-Sartigan et
de Robert-Cliche;
b) la municipalité régionale de comté du Granit à l’exception de : la municipalité de canton de Stratford; des municipalités de Courcelles, Lac-Drolet, Lambton, Nantes, Milan,
Sainte-Cécile-de-Whitton, Saint-Romain, Saint-Sébastien et
Stornoway;
c) la municipalité régionale de comté de La Nouvelle-Beauce à
l’exception des municipalités de paroisse Sainte-Hénédine et
Saint-Lambert-de-Lauzon; des municipalités de Scott, SaintBernard et Saint-Isidore.
Bourassa
Bourassa
(Population: 100,286)
(Population : 100 286)
(Map 11)
(Carte 11)
Consisting of:
(a) that part of the City of Montréal comprised of that part of
the borough of Ahuntsic-Cartierville situated northeast of Papineau Avenue and Highway No. 19 (Papineau Highway); and
(b) that part of the City of Montréal comprised of the borough
of Montréal-Nord.
Comprend :
a) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement d’Ahuntsic-Cartierville située au nord-est
de l’avenue Papineau et de l’autoroute 19 (l’autoroute Papineau);
b) la partie de la ville de Montréal constituée de l’arrondissement de Montréal-Nord.
Brome—Missisquoi
Brome—Missisquoi
(Population: 99,947)
(Population : 99 947)
(Map 3)
(Carte 3)
Consisting of:
(a) the Regional County Municipality of Brome-Missisquoi;
(b) that part of the Regional County Municipality of Le
Haut-Richelieu comprised of: the Parish Municipality of
Comprend :
a) la municipalité régionale de comté de Brome-Missisquoi;
b) la partie de la municipalité régionale de comté du
Haut-Richelieu constituée : de la municipalité de paroisse de
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
Saint-Sébastien; the municipalities of Noyan, Saint-Georgesde-Clarenceville, Venise-en-Québec, Henryville and SainteBrigide-d’Iberville; and
(c) that part of the Regional County Municipality of
Memphrémagog excepting: the City of Stanstead; the village
municipalities of Ayers’s Cliff and North Hatley; the municipalities of Hatley, Ogden and Sainte-Catherine-de-Hatley;
the township municipalities of Hatley and Stanstead.
15
Saint-Sébastien; des municipalités de Noyan, Saint-Georgesde-Clarenceville, Venise-en-Québec, Henryville et SainteBrigide-d’Iberville;
c) la partie de la municipalité régionale de comté de
Memphrémagog à l’exception : de la ville de Stanstead; des
municipalités de village d’Ayers’s Cliff et de North Hatley; des
municipalités de Hatley, Ogden et de Sainte-Catherine-deHatley; des municipalités de canton de Hatley et de Stanstead.
Cap-Rouge
Cap-Rouge
(Population: 100,845)
(Population : 100 845)
(Map 12)
(Carte 12)
Reason: The name of this electoral district is a reminder of the
first attempt to establish a French settlement, at the
mouth of the Cap-Rouge River, by Jacques Cartier in
1541.
Consisting of:
(a) the City of L’Ancienne-Lorette; and
(b) that part of the cities of Québec and Saint-Augustin-deDesmaures described as follows: commencing at the intersection of the southerly limit of the City of Québec and Highway
No. 73 (Henri-IV Highway); thence northerly along said highway to Highway No. 540 (Duplessis Highway); thence westerly and northwesterly along said highway to Sainte-Foy Road;
thence northeasterly along said road to Highway No. 73
(Henri-IV Highway); thence generally northwesterly along said
highway to the transmission line; thence generally southwesterly along said transmission line to de l’Aéroport Road; thence
northwesterly along said road and its production to the southerly limit of Valcartier Garrison; thence northeasterly along
said limit to Pie-XI Boulevard North; thence northwesterly
along said boulevard to the limit of the City of Québec; thence
generally southwesterly and southeasterly along said limit to
Highway No. 138; thence southwesterly along said highway to
Tessier Road; thence southeasterly along said road to de la
Butte Road; thence easterly along said road to du Lac Road;
thence southeasterly and easterly along said road to AdrienneChoquette Street; thence southeasterly along said street to
Décharge du Lac Saint-Augustin; thence generally southerly
along said effluent to the St. Lawrence River; thence southerly
along a line to the limit of said city; thence generally easterly
along the limit of said cities to the point of commencement.
Motif : Le nom de cette circonscription rappelle la première
tentative d’un établissement français à l’embouchure de
la rivière Cap-Rouge par Jacques Cartier en 1541.
Charlevoix—Saguenay
Charlevoix—Saguenay
(Population: 100,482)
(Population : 100 482)
(Map 13)
(Carte 13)
Reason: This electoral district includes part of the city of Saguenay as well as the Charlevoix region. The name selected
indicates the link between the two areas, primarily a result of the colonization of Saguenay by a number of
families originally from La Malbaie.
Consisting of:
(a) those parts of the City of Saguenay comprised of the
borough of La Baie and that part of the borough of Chicoutimi
lying southerly of the Saguenay River;
Motif : Le choix du nom de cette circonscription, qui regroupe
une partie de la ville de Saguenay et la région de Charlevoix, marque le lien entre celles-ci, notamment à travers
la colonisation du Saguenay par nombre de familles originaires de La Malbaie.
Comprend :
a) les parties de la ville de Saguenay constituées de l’arrondissement de La Baie et de la partie de l’arrondissement de
Chicoutimi située au sud de la rivière Saguenay;
Comprend :
a) la ville de l’Ancienne-Lorette;
b) la partie des villes de Québec et Saint-Augustin-deDesmaures bornée comme suit : commençant à l’intersection
de la limite sud de la ville de Québec et l’autoroute 73 (autoroute Henri-IV); de là vers le nord suivant ladite autoroute
jusqu’à l’autoroute 540 (autoroute Duplessis); de là vers l’ouest
et le nord-ouest suivant ladite autoroute jusqu’au chemin
Sainte-Foy; de là vers le nord-est suivant ledit chemin jusqu’à
l’autoroute 73 (autoroute Henri-IV); de là généralement vers le
nord-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la ligne de transport
d’énergie; de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite
ligne jusqu’à la route de l’Aéroport; de là vers le nord-ouest
suivant ladite route et son prolongement jusqu’à la limite sud
de la garnison de Valcartier; de là vers le nord-est suivant ladite
limite jusqu’au boulevard Pie-XI Nord; de là vers le nord-ouest
suivant ledit boulevard jusqu’à la limite de la ville de Québec;
de là généralement vers le sud-ouest et le sud-est suivant ladite
limite jusqu’à la route 138; de là vers le sud-ouest suivant ladite route jusqu’à la route Tessier; de là vers le sud-est suivant
ladite route jusqu’au chemin de la Butte; de là vers l’est suivant
ledit chemin jusqu’au chemin du Lac; de là vers le sud-est et
l’est suivant ledit chemin jusqu’à la rue Adrienne-Choquette;
de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à la Décharge du
Lac Saint-Augustin; de là généralement vers le sud suivant ladite décharge jusqu’au fleuve Saint-Laurent; de là suivant une
ligne vers le sud jusqu’à la limite de ladite ville; de là généralement vers l’est suivant la limite desdites villes jusqu’au point
de départ.
16
Supplement to the Canada Gazette
(b) that part of the Regional County Municipality of Fjord-duSaguenay lying southerly of the Saguenay River, consisting of:
the municipalities of Ferland and Boileau, L’Anse-Saint-Jean,
Petit-Saguenay, Rivière Éternité and Saint-Félix-d’Otis; the
unorganized territory of Lalemant; and
(c) the regional county municipalities of Charlevoix-Est and
Charlevoix.
August 4, 2012
b) la partie de la municipalité régionale de comté du Fjord-duSaguenay située au sud de la rivière Saguenay constituée : des
municipalités Ferland et Boileau, L’Anse-Saint-Jean, PetitSaguenay, Rivière Éternité et Saint-Félix-d’Otis; du territoire
non organisé Lalemant;
c) les municipalités régionales de comté de Charlevoix-Est et
de Charlevoix.
Châteauguay
Châteauguay
(Population: 101,475)
(Population : 101 475)
(Map 3)
(Carte 3)
Reason: The name of this electoral district refers to the famous
Battle of the Châteauguay, in which Salaberry and a
small band of Canadian militiamen repulsed the American forces, preventing them from taking Montréal. The
War of 1812 was the Americans’ last attempt to invade
Canada.
Consisting of:
(a) the Regional County Municipality of Les Jardins-deNapierville;
(b) that part of the Regional County Municipality of Le HautSaint-Laurent comprised of: the municipalities of Franklin,
Howick and Saint-Chrysostome; the Township Municipality of
Havelock; the Parish Municipality of Très-Saint-Sacrement;
(c) that part of the Regional County Municipality of
Beauharnois-Salaberry comprised of the municipalities of
Sainte-Martine and Saint-Urbain-Premier; and
(d) that part of the Regional County Municipality of Roussillon
comprised of: the cities of Châteauguay, Léry and Mercier; the
Parish Municipality of Saint-Isidore.
Motif : Le nom de cette circonscription évoque la fameuse bataille de la Châteauguay au cours de laquelle Salaberry,
avec un nombre restreint de miliciens canadiens, repoussa les Américains et empêcha ainsi la prise de Montréal
par ces derniers. La guerre de 1812 allait marquer la dernière tentative des Américains d’envahir le Canada.
Comprend :
a) la municipalité régionale de comté des Jardins-deNapierville;
b) la partie de la municipalité régionale de comté du HautSaint-Laurent constituée : des municipalités de Franklin, Howick
et Saint-Chrysostome; de la municipalité de canton de Havelock; de la municipalité de paroisse de Très-Saint-Sacrement;
c) la partie de la municipalité régionale de comté de
Beauharnois-Salaberry constituée : des municipalités de SainteMartine et Saint-Urbain-Premier;
d) la partie de la municipalité régionale de comté de Roussillon
constituée : des villes de Châteauguay, Léry et Mercier; de la
municipalité de paroisse de Saint-Isidore.
Compton—Stanstead
Compton—Stanstead
(Population: 102,622)
(Population : 102 622)
(Map 14)
(Carte 14)
Consisting of :
(a) the regional county municipalities of Coaticook and Le
Haut-Saint-François;
(b) that part of the Regional County Municipality of Le
Val-Saint-François comprised of the Municipality of Stoke;
(c) that part of the Regional County Municipality of
Memphrémagog comprised of: the Town of Stanstead; the
village municipalities of Ayer’s Cliff and North Hatley; the
municipalities of Hatley, Ogden and Sainte-Catherine-deHatley; the township municipalities of Hatley and Stanstead;
and
(d) the City of Sherbrooke, excepting:
(i) the boroughs of Jacques-Cartier and Mont-Bellevue,
(ii) that part of the borough of Fleurimont lying southerly of
a line described as follows: commencing at the intersection
of the northwesterly limit of the borough of Fleurimont
with Highway No. 610 (Louis-Bilodeau Highway); thence
generally southeasterly along said highway to its intersection
with King Street East; thence northeasterly along said street
to the limit of said borough, and
(iii) that part of the borough of Brompton lying southerly of
Highway No. 610 (Louis-Bilodeau Highway).
Comprend :
a) les municipalités régionales de comté de Coaticook et du
Haut-Saint-François;
b) la partie de la municipalité régionale de comté du Val-SaintFrançois constituée de la municipalité de Stoke;
c) la partie de la municipalité régionale de comté de
Memphrémagog constituée : de la ville de Stanstead; des municipalités de village d’Ayer’s Cliff et de North Hatley; des
municipalités de Hatley, Ogden et de Sainte-Catherine-deHatley; des municipalités de canton de Hatley et de Stanstead;
d) la ville de Sherbrooke à l’exception :
(i) des arrondissements de Jacques-Cartier et du MontBellevue,
(ii) d’une partie de l’arrondissement de Fleurimont située
au sud d’une ligne décrite comme suit : commençant à
l’intersection de la limite nord-ouest de l’arrondissement de
Fleurimont et l’autoroute 610 (autoroute Louis-Bilodeau); de
là généralement vers le sud-est suivant ladite autoroute jusqu’à l’intersection de la rue King Est; de là vers le nord-est
suivant ladite rue jusqu’à la limite est dudit arrondissement,
(iii) de la partie de l’arrondissement de Brompton située au
sud de l’autoroute 610 (autoroute Louis-Bilodeau).
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
17
Côte-de-Beaupré
Côte-de-Beaupré
(Population: 96,817)
(Population : 96 817)
(Map 12)
(Carte 12)
Reason: This electoral district is composed primarily of the area
between Beauport Bay and the Charlevoix region. As
early as 1626, Champlain called the area “Côte des
beaux prés” [shoreline of lovely meadows].
Consisting of:
(a) the regional county municipalities of La-Côte-de-Beaupré
and L’Île-d’Orléans;
(b) that part of the City of Québec described as follows: commencing at the intersection of du Lac Boulevard and the easterly limit of said city; thence generally northwesterly and
southwesterly along said limit to de la Grande-Ligne Road;
thence southeasterly along said road to Jacques-Bédard Street;
thence northeasterly along said street to Highway No. 73
(Laurentienne Highway); thence southeasterly along said
highway to du Lac Boulevard; thence northeasterly along said
boulevard to the point of commencement;
(c) that part of the City of Québec described as follows: commencing at the intersection of the southeasterly limit of said
city with the Île-d’Orléans Bridge; thence northwesterly from
said bridge to the north shore of the St. Lawrence River; thence
southwesterly along said shore to the production of Highway
No. 40 (Félix-Leclerc Highway); thence generally northwesterly along said production and said highway to Seigneuriale Street; thence northwesterly along said street to Louis-XIV
Boulevard; thence southwesterly along said boulevard to the
westerly limit of the borough of Beauport of said city; thence
generally northwesterly along said limit to its intersection with
the limit of said city; thence northeasterly and generally southeasterly and southwesterly to the point of commencement; and
(d) that part of the Regional County Municipality of
La Jacques-Cartier comprised of: the City of Lac Delage; the
Municipality of the United Townships of Stoneham-etTewkesbury; the municipalities of Lac-Beauport and SainteBrigitte-de-Laval; and the unorganized territory of Lac-Croche.
Motif : Cette circonscription comprend pour l’essentiel le territoire situé entre la baie de Beauport et la région de Charlevoix que Champlain nommait, dès 1626, la « Côte des
beaux prés ».
Comprend :
a) les municipalités régionales de comté de La-Côte-deBeaupré et de L’Île-d’Orléans;
b) la partie de la ville de Québec bornée comme suit : commençant à l’intersection du boulevard du Lac et la limite est de
ladite ville; de là généralement vers le nord-ouest et le sudouest suivant ladite limite jusqu’au chemin de la Grande-Ligne;
de là vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’à la rue
Jacques-Bédard; de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à
l’autoroute 73 (autoroute Laurentienne); de là vers le sud-est
suivant ladite autoroute jusqu’au boulevard du Lac; de là vers
le nord-est suivant ledit boulevard jusqu’au point de départ;
c) la partie de la ville de Québec bornée comme suit : commençant à l’intersection de la limite sud-est de ladite ville et
l’intersection du Pont de l’Île-d’Orléans; de là vers le nordouest dudit pont jusqu’à la rive nord du fleuve Saint-Laurent;
de là vers le sud-ouest suivant ladite rive jusqu’au prolongement de l’autoroute 40 (autoroute Félix-Leclerc); de là généralement vers le nord-ouest suivant ledit prolongement et ladite
autoroute jusqu’à la rue Seigneuriale; de là vers le nord-ouest
suivant ladite rue jusqu’au boulevard Louis-XIV; de là vers le
sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la limite ouest de
l’arrondissement de Beauport de ladite ville; de là généralement vers le nord-ouest suivant ladite limite jusqu’à l’intersection de ladite ville; de là vers le nord-est et généralement
vers le sud-est et le sud-ouest jusqu’au point de départ;
d) la partie de la municipalité régionale de comté de La
Jacques-Cartier constituée : de la ville de Lac Delage; la municipalité de cantons unis de Stoneham-et-Tewkesbury; les municipalités de Lac-Beauport et Sainte-Brigitte-de-Laval; du
territoire non organisé de Lac-Croche.
Curé-Labelle
Curé-Labelle
(Population: 99,729)
(Population : 99 729)
(Map 3)
(Carte 3)
Reason: The name of this electoral district refers to the colonizing efforts of Antoine Labelle, a Catholic priest better
known as Curé Labelle. He was the principal promoter
of construction of the railway line that linked Montréal
to Saint-Jérôme, enabling the development of this part
of the Laurentides region.
Consisting of:
(a) that part of the Regional County Municipality of Les Paysd’en-Haut comprised of the Parish Municipality of SainteAnne-des-Lacs;
(b) that part of the Regional County Municipality of La
Rivière-du-Nord comprised of the City of Saint-Jérôme and the
Municipality of Sainte-Sophie; and
(c) that part of the Regional County Municipality of ThérèseDe Blainville comprised of the City of Sainte-Anne-desPlaines.
Motif : Le nom de cette circonscription souligne l’œuvre colonisatrice d’Antoine Labelle, mieux connu comme le Curé
Labelle, initiateur de la ligne de chemin de fer reliant
Montréal à Saint-Jérôme, laquelle allait notamment permettre le développement de cette région des Laurentides.
Comprend :
a) la partie de la municipalité régionale de comté des Paysd’en-Haut constituée : de la municipalité de paroisse de SainteAnne-des-Lacs;
b) la partie de la municipalité régionale de comté de La
Rivière-du-Nord constituée : de la ville de Saint-Jérôme et de
la municipalité de Sainte-Sophie;
c) la partie de la municipalité régionale de comté de ThérèseDe Blainville constituée : de la ville de Sainte-Anne-desPlaines.
18
Supplement to the Canada Gazette
August 4, 2012
Denis-Benjamin-Viger
Denis-Benjamin-Viger
(Population: 101,360)
(Population : 101 360)
(Map 11)
(Carte 11)
Reason: A lawyer, journalist and politician, Denis-Benjamin
Viger held the Seigneury of Île Bizard and was one of
the biggest landowners in the city of Montréal in the
early 19th century.
Consisting of:
(a) that part of the City of Dollard-Des Ormeaux lying southwesterly of a line described as follows: commencing at
the northerly limit of the City of Pointe-Claire and its intersection with des Sources Boulevard; thence northwesterly along
said boulevard to the southwesterly limit of the borough of
Pierrefonds-Roxboro of the City of Montréal; thence northwesterly along said limit to Millette Street;
(b) that part of the City of Montréal comprised of the borough
of L’Île-Bizard—Sainte-Geneviève; and
(c) that part of the City of Montréal comprised of that part of
the borough of Pierrefonds-Roxboro lying southwesterly of a
line described as follows: commencing at the intersection of the
southwesterly limit of said borough with des Sources Boulevard; thence northwesterly along said boulevard to Riverdale
Boulevard; thence northwesterly along said boulevard to
Riviera Street; thence northwesterly along said street and its
production to the northeasterly limit of the borough of
Pierrefonds-Roxboro.
Motif : Avocat, journaliste et homme politique, Denis-Benjamin
Viger était propriétaire de la Seigneurie de l’Île-Bizard et
l’un des plus grands propriétaires terriens de la ville de
Montréal au début du XIXe siècle.
Comprend :
a) la partie de la ville de Dollard-Des Ormeaux située au sudouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à la limite
nord de la ville de Pointe-Claire et l’intersection du boulevard
des Sources; de là vers le nord-ouest suivant ledit boulevard
jusqu’à la limite sud-ouest de l’arrondissement PierrefondsRoxboro de la ville de Montréal; de là vers le nord-ouest suivant ladite limite jusqu’à la rue Millette;
b) la partie de la ville de Montréal constituée de l’arrondissement de L’Île-Bizard—Sainte-Geneviève;
c) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement de Pierrefonds-Roxboro située au sud-ouest
d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection
de la limite sud-ouest dudit arrondissement avec le boulevard
des Sources; de là vers le nord-ouest suivant ledit boulevard
jusqu’au boulevard Riverdale; de là vers le nord-ouest suivant
ledit boulevard jusqu’à la rue Riviera; de là vers le nord-ouest
suivant ladite rue et son prolongement jusqu’à la limite nordest de l’arrondissement de Pierrefonds-Roxboro.
Drummond
Drummond
(Population: 98,681)
(Population : 98 681)
(Map 3)
(Carte 3)
Consisting of the Regional County Municipality of Drummond.
Comprend la municipalité régionale de comté de Drummond.
Elzéar-Bernier
Elzéar-Bernier
(Population: 111,239)
(Population : 111 239)
(Map 4)
(Carte 4)
Reason: Born in L’Islet, Joseph-Elzéar Bernier was a famous
ship captain and explorer. In 1909, he erected a plaque
on Melville Island, asserting Canada’s sovereignty over
the Arctic.
Consisting of:
(a) the regional county municipalities of Kamouraska, L’Islet
and Montmagny;
(b) the Regional County Municipality of Rivière-du-Loup, including Cacouna Indian Reserve No. 22 and Whitworth Indian
Reserve No. 21; and
(c) that part of the Regional County Municipality of Témiscouata excepting: the Town of Dégelis; the municipalities of
Auclair, Biencourt, Lac-des-Aigles, Lejeune and Saint-Justedu-Lac; the Parish Municipality of Saint-Michel-du-Squatec.
Motif : Né à L’Islet, Joseph-Elzéar Bernier fut un célèbre capitaine de navire et explorateur. En apposant une plaque
sur l’île Melville en 1909, il marqua la souveraineté du
Canada sur l’Arctique.
Comprend :
a) les municipalités régionales de comté de Kamouraska,
L’Islet et Montmagny;
b) la municipalité régionale de comté de Rivière-du-Loup, incluant les réserves indiennes Cacouna no 22 et Whitworth
no 21;
c) la partie de la municipalité régionale de comté de Témiscouata excluant : la ville de Dégelis; les municipalités de
Auclair, Biencourt, Lac-des-Aigles, Lejeune et Saint-Juste-duLac; la municipalité de paroisse Saint-Michel-du-Squatec.
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
19
Étienne-Parent
Étienne-Parent
(Population: 99,927)
(Population : 99 927)
(Map 12)
(Carte 12)
Reason: A native of Beauport, Étienne Parent was editor of the
newspaper Le Canadien and, for a time, the intellectual
leader of the Patriote Party. Parent served as the first official librarian for the National Assembly.
Consisting of that part of the City of Québec described as follows: commencing at the intersection of the southeasterly limit of
said city with the Île-d’Orléans Bridge; thence northwesterly from
said bridge to the north shore of the St. Lawrence River; thence
southwesterly along said shore to the production of Highway
No. 40 (Félix-Leclerc Highway); thence generally northwesterly
along said production and said highway to Seigneuriale Street;
thence northwesterly along said street to Louis-XIV Boulevard;
thence southwesterly along said boulevard to the northeasterly
limit of the borough of Charlesbourg; thence generally northwesterly and southwesterly along said limit to du Lac Boulevard;
thence southwesterly along said boulevard to Highway No. 73
(Laurentienne Highway); thence generally southerly along said
highway to Highway No. 40 (Félix-Leclerc Highway); thence
northeasterly along said highway to Saint-David Avenue; thence
southeasterly along said avenue to Royal Road; thence northeasterly and southeasterly along said road to de la Station Avenue; thence southerly along said avenue and du Cheminot Avenue
to Sainte-Anne Boulevard; thence northeasterly along said boulevard to the Beauport River; thence southerly along said river to its
mouth; thence generally southeasterly to the southeasterly limit of
the City of Québec; thence northeasterly along said limit to the
point of commencement.
Motif : Étienne Parent, natif de Beauport, rédacteur du journal
Le Canadien, sera pendant un temps le chef intellectuel
du Parti patriote. Parent fut le premier bibliothécaire en
titre de l’Assemblée nationale.
Comprend la partie de la ville de Québec bornée comme suit :
commençant à l’intersection de la limite sud-est de ladite ville et
l’intersection du Pont de l’Île-d’Orléans; de là vers le nord-ouest
dudit pont jusqu’à la rive nord du fleuve Saint-Laurent; de là vers
le sud-ouest suivant ladite rive jusqu’au prolongement de
l’autoroute 40 (autoroute Félix-Leclerc); de là généralement vers
le nord-ouest suivant ledit prolongement et ladite autoroute jusqu’à la rue Seigneuriale; de là vers le nord-ouest suivant ladite rue
jusqu’au boulevard Louis-XIV; de là vers le sud-ouest suivant
ledit boulevard jusqu’à la limite nord-est de l’arrondissement de
Charlesbourg; de là généralement vers le nord-ouest et sud-ouest
en suivant ladite limite jusqu’au boulevard du Lac; de là vers le
sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à l’autoroute 73 (autoroute Laurentienne); de là généralement vers le sud suivant ladite
autoroute jusqu’à l’autoroute 40 (autoroute Félix-Leclerc); de là
vers le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’à l’avenue SaintDavid; de là vers le sud-est suivant ladite avenue jusqu’au chemin
Royal; de là vers le nord-est et le sud-est suivant ledit chemin
jusqu’à l’avenue de la Station; de là vers le sud suivant ladite
avenue et l’avenue du Cheminot jusqu’au boulevard Sainte-Anne;
de là vers le nord-est suivant ledit boulevard jusqu’à la rivière
Beauport; de là vers le sud suivant ladite rivière jusqu’à son embouchure; de là généralement vers le sud-est jusqu’à la limite sudest de la ville de Québec; de là vers le nord-est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.
Gaspésie—Les Îles
Gaspésie—Les Îles
(Population: 111,761)
(Population : 111 761)
(Map 5)
(Carte 5)
Reason: This electoral district includes the entire Gaspé Peninsula and the Îles-de-la-Madeleine.
Consisting of:
(a) the regional county municipalities of Matane, La HauteGaspésie, La Côte-de-Gaspé, Rocher-Percé and Bonaventure;
(b) that part of the Regional County Municipality of Avignon
comprised of: the Town of Carleton-sur-Mer; the municipalities of Maria and Nouvelle; the unorganized territory of
Rivière-Nouvelle; including Gesgapegiag Indian Reserve;
(c) that part of the Regional County Municipality of La
Matapédia comprised of: the municipalities of SainteMarguerite-Marie and Saint-Vianney; the parish municipalities of Saint-Alexandre-des-Lacs, Saint-Tharcisius and
Saint-Damase; the Village of Saint-Noël; the unorganized territories of Ruisseau-des-Mineurs and Lac-Casault; and
(d) the Equivalent Territory of Les Îles-de-la-Madeleine comprised of the municipalities of Grosse-Île and Les Îles-de-laMadeleine.
Motif : Cette circonscription comprend toute la péninsule gaspésienne ainsi que les Îles-de-la-Madeleine.
Comprend :
a) les municipalités régionales de comté de Matane, de La
Haute-Gaspésie, de La Côte-de-Gaspé, du Rocher-Percé et de
Bonaventure;
b) la partie de la municipalité régionale de comté d’Avignon
constituée : de la Ville de Carleton-sur-Mer; des municipalités
de Maria et de Nouvelle; du territoire non organisé de RivièreNouvelle; incluant la réserve indienne Gesgapegiag;
c) la partie de la municipalité régionale de comté de La Matapédia constituée : des municipalités de Sainte-MargueriteMarie et de Saint-Vianney; des municipalités de paroisses de
Saint-Alexandre-des-Lacs, de Saint-Tharcisius et de SaintDamase; du village de Saint-Noël; des territoires non organisés
du Ruisseau-des-Mineurs et du Lac-Casault;
d) le territoire équivalent Les Îles-de-la-Madeleine constitué :
des municipalités de Grosse-Île et Les Îles-de-la-Madeleine.
20
Supplement to the Canada Gazette
August 4, 2012
George-Étienne-Cartier
George-Étienne-Cartier
(Population: 95,523)
(Population : 95 523)
(Map 11)
(Carte 11)
Reason: The name of this electoral district reflects the origin of
the name of the municipality of Cartierville, which was
established in 1906 and annexed to the city of Montréal
10 years later.
Consisting of:
(a) that part of the City of Montréal comprised of that part of
the borough of Ahuntsic-Cartierville lying northeasterly of
Laurentien Boulevard and southwesterly of Saint-Laurent
Boulevard and its northwesterly production to the limit of said
city; and
(b) that part of the City of Montréal comprised of that part of
the borough of Saint-Laurent lying northeasterly of a line
described as follows: commencing at the intersection of the
southeasterly limit of said borough with Sainte-Croix Avenue;
thence northwesterly along said avenue to O’Brien Avenue;
thence northwesterly along said avenue to Henri-Bourassa
Boulevard West; thence southwesterly along said boulevard to
Marcel-Laurin Boulevard; thence northwesterly along said
boulevard to the northwesterly limit of the borough of
Ahuntsic-Cartierville.
Motif : La désignation de cette circonscription rappelle l’origine
du nom de la municipalité de Cartierville, créée en 1906
et annexée 10 ans plus tard à la ville de Montréal.
Gilles-Villeneuve
Gilles-Villeneuve
(Population: 95,553)
(Population : 95 553)
(Map 3)
(Carte 3)
Reason: This electoral district was named in memory of a
famous resident of Berthierville who died accidentally
in Zolder, Belgium. Gilles Villeneuve is considered one
of the top 10 race car drivers in Formula 1 history.
Motif : Le nom Gilles-Villeneuve veut honorer la mémoire de ce
célèbre pilote de course, résident de Berthierville, mort
accidentellement à Zolder (Belgique), et considéré
comme l’un des 10 meilleurs pilotes de l’histoire de la
Formule Un.
Comprend :
a) les municipalités régionales de comté de D’Autray et de
Maskinongé;
b) la partie de la municipalité régionale de comté de
L’Assomption constituée de la municipalité de paroisse de
Saint-Sulpice;
c) la partie de la municipalité régionale de comté de Joliette
constituée des municipalités de Saint-Paul et de Saint-Thomas;
d) la partie de la municipalité régionale de comté de Matawinie
constituée de la municipalité de Saint-Félix-de-Valois.
Consisting of:
(a) the regional county municipalities of D’Autray and
Maskinongé;
(b) that part of the Regional County Municipality of
L’Assomption comprised of the Parish Municipality of SaintSulpice;
(c) that part of the Regional County Municipality of Joliette
comprised of the municipalities of Saint-Paul and SaintThomas; and
(d) that part of the Regional County Municipality of Matawinie
comprised of the Municipality of Saint-Félix-de-Valois.
Comprend :
a) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement d’Ahuntsic-Cartierville située au nord-est du
boulevard Laurentien et au sud-ouest du boulevard SaintLaurent et de son prolongement vers le nord-ouest jusqu’à la
limite de ladite ville;
b) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement de Saint-Laurent située au nord-est d’une
ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la
limite sud-est dudit arrondissement avec l’avenue Sainte-Croix;
de là vers le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue
O’Brien; de là vers le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’au
boulevard Henri-Bourassa Ouest; de là vers le sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’au boulevard Marcel-Laurin; de là
vers le nord-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la limite
nord-ouest de l’arrondissement d’Ahuntsic-Cartierville.
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
21
Hautes-Laurentides—Pontiac
Hautes-Laurentides—Pontiac
(Population: 100,090)
(Population : 100 090)
(Map 2)
(Carte 2)
Reason: This name was chosen to reflect the new reality of this
electoral district: its northern part covers HautesLaurentides and its southern part covers Pontiac.
Consisting of:
(a) the regional county municipalities of Antoine-Labelle, Papineau and Pontiac;
(b) the Regional County Municipality of La Vallée-de-laGatineau, including Rapid Lake Indian Reserve and Kitigan
Zibi Indian Reserve; and
(c) that part of the Regional County Municipality of Les
Laurentides consisting of: the municipalities of Labelle, La
Conception and La Minerve; the Parish Municipality of Brébeuf; the Township Municipality of Amherst.
Motif : Ce nom a été choisi pour représenter la réalité nouvelle
de cette circonscription, les Hautes-Laurentides constituant la partie nord de celle-ci et Pontiac, la partie sud.
Comprend :
a) les municipalités régionales de comté d’Antoine-Labelle,
Papineau et Pontiac;
b) la municipalité régionale de comté de La Vallée-de-laGatineau, incluant les réserves indiennes Rapid Lake et Kitigan
Zibi;
c) la partie de la municipalité régionale de comté des Laurentides constituée : des municipalités de Labelle, La Conception et
La Minerve; de la municipalité de paroisse de Brébeuf; de la
municipalité de canton de Amherst.
Hochelaga
Hochelaga
(Population: 101,723)
(Population : 101 723)
(Map 11)
(Carte 11)
Consisting of:
(a) that part of the City of Montréal comprised of that part of
the borough of Mercier—Hochelaga-Maisonneuve lying southwesterly and northwesterly of a line described as follows:
commencing at the intersection of the southeasterly limit of the
City of Montréal with the production of de Cadillac Street;
thence northwesterly along said production to Notre-Dame
Street East; thence northeasterly along said street to Haig Avenue; thence northwesterly along said avenue to Sherbrooke
Street East; thence northeasterly along said street to Highway
No. 25 (Trans-Canada Highway); thence northwesterly along
said highway to the northwesterly limit of the borough of
Mercier—Hochelaga-Maisonneuve; and
(b) that part of the City of Montréal comprised of that part of
the borough of Ville-Marie lying westerly and northeasterly of
a line described as follows: commencing at the intersection of
the limit of the City of Montréal with the northerly limit of the
borough of Ville-Marie in the St. Lawrence River (north of
Sainte-Hélène Island); thence generally southwesterly along
said river (skirting northerly and westerly around SainteHélène Island) to the Jacques-Cartier Bridge; thence northwesterly along said bridge to Dorion Street; thence northwesterly along said street to the westerly limit of the borough of
Ville-Marie.
Comprend :
a) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement de Mercier—Hochelaga-Maisonneuve située
au sud-ouest et au nord-ouest d’une ligne décrite comme suit :
commençant à l’intersection de la limite sud-est de la ville de
Montréal avec le prolongement de la rue de Cadillac; de là vers
le nord-ouest suivant ledit prolongement jusqu’à la rue NotreDame Est; de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à
l’avenue Haig; de là vers le nord-ouest suivant ladite avenue
jusqu’à la rue Sherbrooke Est; de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à l’autoroute 25 (autoroute Transcanadienne);
de là vers le nord-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la
limite nord-ouest de l’arrondissement de Mercier—HochelagaMaisonneuve;
b) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement de Ville-Marie située à l’ouest et au nord-est
d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection
de la limite de la ville de Montréal avec la limite nord de
l’arrondissement de Ville-Marie dans le fleuve Saint-Laurent
(au nord de l’île Sainte-Hélène); de là généralement vers le
sud-ouest suivant ledit fleuve (en passant au nord et à l’ouest
de l’île Sainte-Hélène) jusqu’au Pont Jacques-Cartier; de là
vers le nord-ouest suivant ledit pont jusqu’à la rue Dorion; de
là vers le nord-ouest suivant ladite rue jusqu’à la limite ouest
de l’arrondissement de Ville-Marie.
Idola-Saint-Jean
Idola-Saint-Jean
(Population: 95,184)
(Population : 95 184)
(Map 11)
(Carte 11)
Reason: Idola Saint-Jean, a Montréal-born journalist and suffragette, was one of the pillars of the feminist movement
that led to recognition of women’s right to vote in the
early 1940s. A park in Montréal bears her name.
Motif : Idola Saint-Jean, journaliste et suffragette native de
Montréal, a été l’un des piliers du mouvement féministe
qui a conduit à la reconnaissance du droit de vote pour
les femmes au début des années 1940. Un parc porte son
nom à Montréal.
22
Supplement to the Canada Gazette
August 4, 2012
Consisting of that part of the City of Montréal comprised of
the part of the borough of Rosemont—La Petite-Patrie lying
southwesterly of a line described as follows: commencing at the
intersection of the southeasterly limit of said borough with Bourbonnière Avenue; thence northwesterly along said avenue to
Rosemont Boulevard; thence northeasterly along said boulevard
to 19th Avenue; thence northwesterly along said avenue to Bellechasse Street; thence northeasterly along said street to 20th Avenue; thence northwesterly along said avenue to Beaubien Street
East; thence southwesterly along said street to 19th Avenue;
thence northwesterly along said avenue to the northwesterly limit
of the borough of Rosemont—La Petite-Patrie.
Comprend la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de l’arrondissement de Rosemont—La Petite-Patrie située au
sud-ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite sud-est dudit arrondissement avec l’avenue
Bourbonnière; de là vers le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’au boulevard Rosemont; de là vers le nord-est suivant ledit
boulevard jusqu’à la 19e avenue; de là vers le nord-ouest suivant
ladite avenue jusqu’à la rue de Bellechasse; de là vers le nord-est
suivant ladite rue jusqu’à la 20e avenue; de là vers le nord-ouest
suivant ladite avenue jusqu’à la rue Beaubien Est; de là vers le
sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la 19e avenue; de là vers le
nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la limite nord-ouest de
l’arrondissement de Rosemont—La Petite-Patrie.
John-Peters-Humphrey
John-Peters-Humphrey
(Population: 104,628)
(Population : 104 628)
(Map 11)
(Carte 11)
Reason: John Peters Humphrey was the first Director of the
United Nations Division of Human Rights and the principal drafter of the Universal Declaration of Human
Rights. He was a founding member of the Canadian
Society of Amnesty International and the Canadian
Human Rights Foundation, now known as Equitas. A
law professor at McGill, he was named to the Academy
of Great Montrealers.
Motif : John Peters Humphrey a été le premier directeur de la
Direction des droits de l’homme des Nations Unies et le
principal rédacteur de la Déclaration universelle des
droits de l’homme. Il est l’un des membres fondateurs
d’Amnesty International (Canada) et de la Fondation canadienne des droits de la personne, maintenant connue
sous le nom d’Equitas. Professeur de droit à l’Université
McGill, il a été intronisé membre de l’Académie des
Grands Montréalais.
Comprend une partie des villes de Côte-Saint-Luc, Dorval et
Montréal et les villes de Hampstead et Mont-Royal bornées
comme suit : commençant à l’intersection du boulevard des Sources et l’autoroute 40 (autoroute Félix-Leclerc); de là généralement vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’à l’intersection de la
voie ferrée du Canadien National; de là vers le nord-est suivant
ladite voie ferrée jusqu’à l’avenue Sainte-Croix; de là vers le sudest suivant ladite avenue jusqu’à son prolongement sur l’autoroute 40 (autoroute Métropolitaine); de là vers le nord-est suivant
ladite autoroute jusqu’au prolongement de l’avenue Wiseman; de
là vers le sud-est suivant ledit prolongement et ladite avenue jusqu’à l’avenue Stuart; de là vers le sud et le sud-est suivant ladite
avenue jusqu’au prolongement de ladite avenue et la limite nordouest de l’arrondissement d’Outremont de la ville de Montréal; de
là vers le sud-ouest suivant ladite limite jusqu’à la limite sudouest de la ville de Mont-Royal; de là vers le nord-ouest suivant
ladite limite jusqu’à l’intersection de la voie ferrée du Canadien
Pacifique; de là vers le sud-ouest suivant ladite voie ferrée jusqu’au chemin de la Côte-des-Neiges; de là vers le sud-est suivant
ledit chemin jusqu’à l’avenue de Courtrai; de là vers le sud-ouest
suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue Victoria; de là vers le sudest suivant ladite avenue jusqu’au chemin Queen-Mary; de là vers
le nord-est suivant ledit chemin jusqu’à la rue Cedar Crescent; de
là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’au chemin Kingston; de
là vers le sud-ouest suivant une ligne jusqu’à l’intersection de la
limite nord-est de la ville de Westmount avec l’avenue Upper
Belmont; de là généralement vers le sud, sud-est, sud-ouest et
sud-est suivant ladite limite jusqu’au chemin de la Côte-SaintLuc; de là généralement vers le sud-ouest suivant ledit chemin
jusqu’à l’intersection dudit chemin et la limite sud-ouest de la
ville de Montréal-Ouest; de là vers le sud-est suivant ladite limite
jusqu’à l’intersection de la voie ferrée du Canadien National; de
là vers le sud suivant ladite voie ferrée jusqu’à l’intersection de
l’autoroute 20 (autoroute du Souvenir); de là généralement vers
l’ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la 55e avenue; de là vers le
nord suivant ladite avenue jusqu’à l’intersection de la voie ferrée
Consisting of a part of the cities of Côte-Saint-Luc, Dorval and
Montréal, and of the cities of Hampstead and Mont-Royal, described as follows: commencing at the intersection of des Sources
Boulevard and Highway No. 40 (Félix-Leclerc Highway); thence
generally easterly along said highway to its intersection with the
Canadian National Railway; thence northeasterly along said railway to Sainte-Croix Avenue; thence southeasterly along said
avenue to its production on Highway No. 40 (Métropolitaine
Highway); thence northeasterly along said highway to the production of Wiseman Avenue; thence southeasterly along said production and said avenue to Stuart Avenue; thence southerly and
southeasterly along said avenue to the production of said avenue
and the northwesterly limit of the borough of Outremont of the
City of Montréal; thence southwesterly along said limit to the
southwesterly limit of the City of Mont-Royal; thence northwesterly along said limit to its intersection with the Canadian Pacific
Railway; thence southwesterly along said railway to Côte-desNeiges Road; thence southeasterly along said road to de Courtrai
Avenue; thence southwesterly along said avenue to Victoria Avenue; thence southeasterly along said avenue to Queen-Mary
Road; thence northeasterly along said road to Cedar Crescent
Road; thence southeasterly along said road to Kingston Road;
thence southwesterly along a line to the intersection of the northwesterly limit of the City of Westmount with Upper Belmont
Avenue; thence generally southerly, southeasterly, southwesterly
and southeasterly along said limit to Côte-Saint-Luc Road; thence
generally southwesterly along said road to its intersection with the
southwesterly limit of the City of Montréal-Ouest; thence southeasterly along said limit to its intersection with the Canadian
National Railway; thence southerly along said railway to its intersection with Highway No. 20 (du Souvenir Highway); thence
generally westerly along said highway to 55th Avenue; thence
northerly along said avenue to its intersection with the Canadian
National Railway; thence westerly along said railway to the westerly limit of the City of Dorval; thence generally northerly along
said limit to the point of commencement.
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
23
du Canadien National; de là vers l’ouest suivant ladite voie ferrée
jusqu’à la limite ouest de la ville de Dorval; de là généralement
vers le nord suivant ladite limite jusqu’au point de départ.
Joliette
Joliette
(Population: 94,836)
(Population : 94 836)
(Map 2)
(Carte 2)
Consisting of:
(a) the Regional County Municipality of Matawinie, excepting
the Municipality of Saint-Félix-de-Valois, including Communauté Atikamekw de Manawan Indian Reserve; and
(b) the Regional County Municipality of Joliette, excepting the
municipalities of Crabtree, Saint-Paul and Saint-Thomas.
Comprend :
a) la municipalité régionale de comté de Matawinie, à l’exception de la municipalité de Saint-Félix-de-Valois, incluant la réserve indienne Communauté Atikamekw de Manawan;
b) la municipalité régionale de comté de Joliette, à l’exception
des municipalités de Crabtree, Saint-Paul et Saint-Thomas.
La Chute
La Chute
(Population: 105,429)
(Population : 105 429)
(Map 3)
(Carte 3)
Reason: The name “La Chute” has its origin in the 17th century,
referring to a waterfall (chute) on the North River in the
former Seigneury of Argenteuil. In the late 18th century, the population consisted mainly of Loyalists who
had fled the American Revolution, and the area was
known as “The Chute Settlement.” The name gradually
changed to “La Chute,” then “Lachute” (one word) in
the 19th century.
Consisting of:
(a) the City of Mirabel;
(b) the Regional County Municipality of Argenteuil;
(c) that part of the Regional County Municipality of DeuxMontagnes comprised of: the municipalities of Oka, PointeCalumet, Saint-Joseph-du-Lac and Saint-Placide; including the
Indian settlement of Kanesatake; and
(d) that part of the Regional County Municipality of La
Rivière-du-Nord comprised of the Municipality of SaintColomban.
Motif : L’appellation La Chute trouve son origine au XVIIe siècle pour désigner une cataracte de la rivière du Nord située dans l’ancienne seigneurie d’Argenteuil. Vers la fin
du XVIIIe siècle, l’endroit, peuplé notamment par des
loyalistes fuyant la Révolution américaine, était connu
sous l’appellation « The Chute Settlement ». Ce nom sera progressivement remplacé par celui de « La Chute »,
puis par « Lachute » en un mot au cours du XIXe siècle.
Comprend :
a) la ville de Mirabel;
b) la municipalité régionale de comté d’Argenteuil;
c) la partie de la municipalité régionale de comté de DeuxMontagnes constituée : des municipalités d’Oka, PointeCalumet, Saint-Joseph-du-Lac et Saint-Placide; incluant l’établissement amérindien de Kanesatake;
d) la partie de la municipalité régionale de comté de La
Rivière-du-Nord constituée de la ville de Saint-Colomban.
Lachine—LaSalle
Lachine—LaSalle
(Population: 97,979)
(Population : 97 979)
(Map 11)
(Carte 11)
Reason: The name of this electoral district derives from the two
City of Montréal boroughs that it covers.
Motif : Le nom de cette circonscription provient des deux arrondissements de la ville de Montréal qui s’y trouvent
réunis.
Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit :
commençant à l’intersection de l’autoroute 20 et de la 55e avenue;
de là généralement vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’à la
limite sud de la ville de Montréal-Ouest ; de là vers le nord-est
suivant ladite limite jusqu’à la limite sud-ouest de l’arrondissement du Sud-Ouest; de là vers le sud-est et le nord-est de ladite
limite jusqu’à la rue Irwin; de là généralement vers le sud suivant
ladite rue jusqu’à l’avenue Irwin; de là vers le sud suivant ladite
avenue jusqu’à l’intersection de la limite nord-est de l’arrondissement de LaSalle; de là vers le sud-ouest suivant ladite limite
jusqu’à l’intersection de la voie ferrée abandonnée du Canadien
Consisting of that part of the City of Montréal described as follows: commencing at the intersection of Highway No. 20 with
55th Avenue; thence generally easterly along said highway to the
southerly limit of the City of Montréal-Ouest; thence northeasterly along said limit to the southwesterly limit of the borough of
Le Sud-Ouest; thence southeasterly and northeasterly along said
limit to Irwin Street; thence generally southerly along said street
to Irwin Avenue; thence southerly along said avenue to its intersection with the northeasterly limit of the borough of LaSalle;
thence southwesterly along said limit to the intersection of the
abandoned Canadian Pacific Railway with the southwesterly limit
24
Supplement to the Canada Gazette
August 4, 2012
of the borough of Le Sud-Ouest; thence generally southwesterly
along said railway to Shevchenko Boulevard; thence southeasterly along said boulevard, Bishop-Power Boulevard and its production to the St. Lawrence River (Lachine Rapids); thence
southwesterly along a line parallel with the north shore of said
river and then southerly to the limit of said borough; thence generally northwesterly along said limit to the easterly limit of
the borough of Lachine; thence generally northwesterly along
said limit to the easterly limit of the City of Dorval; thence
northerly along said limit to its intersection with the Canadian
National Railway; thence easterly along said railway to
55th Avenue; thence southerly along said avenue to the point of
commencement.
Pacifique avec la limite sud-ouest de l’arrondissement du SudOuest; de là généralement vers le sud-ouest de ladite voie ferrée
jusqu’au boulevard Shevchenko; de là vers le sud-est suivant ledit
boulevard, le boulevard Bishop-Power et son prolongement jusqu’au fleuve Saint-Laurent (Rapides de Lachine); de là suivant
une ligne parallèle à la rive nord dudit fleuve vers le sud-ouest et
puis vers le sud jusqu’à la limite dudit arrondissement; de là généralement vers le nord-ouest suivant ladite limite d’arrondissement
jusqu’à la limite est de l’arrondissement de Lachine; de là généralement vers le nord-ouest suivant ladite limite d’arrondissement
jusqu’à la limite est de la ville de Dorval; de là vers le nord suivant ladite limite jusqu’à l’intersection de la voie ferrée du Canadien National (CN); de là vers l’est suivant ladite voie ferrée
jusqu’à la 55e avenue; de là vers le sud suivant ladite avenue jusqu’au point de départ.
Lac-Saint-Jean
Lac-Saint-Jean
(Population: 105,783)
(Population : 105 783)
(Map 1)
(Carte 1)
Reason: This name refers to a major lake of the same name, one
of the largest in Quebec, around which several population centres have gradually grown up.
Consisting of:
(a) the Regional County Municipality of Domaine-du-Roy, including Mashteuiatsh Indian Reserve;
(b) the Regional County Municipality of Maria-Chapdelaine;
and
(c) the Regional County Municipality of Lac-Saint-Jean-Est,
excepting the municipalities of Labrecque, Lamarche and
Saint-Nazaire.
Motif : Cette désignation reprend le nom d’un lac important, un
des plus grands du Québec, autour duquel se sont graduellement greffées plusieurs agglomérations.
Comprend :
a) la municipalité régionale de comté du Domaine-du-Roy, incluant la réserve indienne Mashteuiatsh;
b) la municipalité régionale de comté de Maria-Chapdelaine;
c) la municipalité régionale de comté de Lac-Saint-Jean-Est
à l’exception des municipalités de Labrecque, Lamarche et
Saint-Nazaire.
Lac-Saint-Louis
Lac-Saint-Louis
(Population: 96,076)
(Population : 96 076)
(Map 11)
(Carte 11)
Consisting of:
(a) the cities of Baie-D’Urfé, Beaconsfield, Kirkland, L’ÎleDorval, Pointe-Claire and Sainte-Anne-de-Bellevue;
(b) the Village Municipality of Senneville; and
(c) that part of the City of Dorval lying southerly of the Canadian National Railway.
Comprend :
a) les villes de Baie-D’Urfé, Beaconsfield, Kirkland, L’ÎleDorval, Pointe-Claire et Sainte-Anne-de-Bellevue;
b) la municipalité de village de Senneville;
c) la partie de la ville de Dorval située au sud de la voie ferrée
du Canadien National.
Laurentides
Laurentides
(Population: 100,811)
(Population : 100 811)
(Map 3)
(Carte 3)
Reason: This electoral district mostly covers the area generally
referred to as the Laurentides.
Consisting of:
(a) the Regional County Municipality of Les Laurentides,
excepting the municipalities of Labelle, La Conception and La
Minerve; the Parish Municipality of Brébeuf; the Township
Municipality of Amherst; including Doncaster Indian Reserve
No. 17;
Motif : Cette circonscription couvre pour l’essentiel la région
usuellement connue comme les Laurentides.
Comprend :
a) la municipalité régionale de comté des Laurentides, à
l’exception des municipalités de Labelle, La Conception et La
Minerve; de la municipalité de paroisse de Brébeuf; de la
municipalité de canton de Amherst; incluant la réserve indienne Doncaster no 17;
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
(b) the Regional County Municipality of Les Pays-d’en-Haut,
excepting the Parish Municipality of Sainte-Anne-des-Lacs;
(c) that part of the Regional County Municipality of La
Rivière-du-Nord comprised of: the City of Prévost; the
Municipality of Saint-Hippolyte; and
(d) that part of the Regional County Municipality of Montcalm
comprised of the Municipality of Saint-Calixte.
25
b) la municipalité régionale de comté des Pays-d’en-Haut à
l’exception de la municipalité de paroisse de Sainte-Anne-desLacs;
c) la partie de la municipalité régionale de comté de La
Rivière-du-Nord constituée : de la ville de Prévost; de la municipalité de Saint-Hippolyte;
d) la partie de la municipalité régionale de comté de Montcalm
constituée : de la municipalité de Saint-Calixte.
Lévis
Lévis
(Population: 100,358)
(Population : 100 358)
(Map 9)
(Carte 9)
Reason: A large part of the city of Lévis falls within this electoral district.
Consisting of:
(a) that part of the Regional County Municipality of La
Nouvelle-Beauce comprised of: the parish municipalities of
Sainte-Hénédine and Saint-Lambert-de-Lauzon; the municipalities of Saint-Bernard, Saint-Isidore and Scott; and
(b) that part of the City of Lévis lying westerly and southerly of
a line described as follows: commencing at the intersection of
the southerly limit of said city with the easterly limit of the
borough of Les Chutes-de-la-Chaudière-Est; thence generally
northwesterly along said limit to a point situated at latitude 46°46′20″N and longitude 71°12′30″W; thence northwesterly along the production of the northeasterly limit of said borough to the northwesterly limit of said city.
Motif : Une partie importante de la ville de Lévis se trouve à
l’intérieur de cette circonscription.
Comprend :
a) la partie de la municipalité régionale de comté de La
Nouvelle-Beauce constituée : des municipalités de paroisse de
Sainte-Hénédine et Saint-Lambert-de-Lauzon; des municipalités de Saint-Bernard, Saint-Isidore et Scott;
b) la partie de la ville de Lévis située à l’ouest et au sud d’une
limite décrite comme suit : commençant à l’intersection de la
limite sud de ladite ville avec la limite est de l’arrondissement
Les Chutes-de-la-Chaudière-Est; de là généralement vers le
nord-ouest suivant ladite limite de l’arrondissement jusqu’à un
point situé à 46°46′20″ de latitude N et 71°12′30″ de longitude O;
de là vers le nord-ouest suivant le prolongement de la limite
nord-est de l’arrondissement jusqu’à la limite nord-ouest de
ladite ville.
Lignery
Lignery
(Population: 99,811)
(Population : 99 811)
(Map 3)
(Carte 3)
Reason: The name of this electoral district refers to Constant
Le Marchand de Lignery, a military officer who arrived
in Canada in 1687 and after whom the city of SaintConstant is named. It refers as well to Jacques Le
Marchand de Lignery, pastor of the parish of Laprairie
from 1731 to 1775. Saint-Constant and Laprairie are the
main urban centres in this electoral district.
Consisting of that part of the Regional County Municipality of
Roussillon comprised of: the cities of Candiac, Delson, La Prairie, Sainte-Catherine and Saint-Constant; the municipalities of
Saint-Mathieu and Saint-Philippe; including Kahnawake Indian
Reserve No. 14.
Motif : Le nom donné à cette circonscription provient à la fois
de Constant Le Marchand de Lignery, militaire arrivé au
Canada en 1687, dont la ville de Saint-Constant tire son
nom, et de Jacques Le Marchand de Lignery, qui dirigea
la cure de Laprairie de 1731 à 1775. Les villes de SaintConstant et de Laprairie sont les principales agglomérations de cette circonscription.
Comprend la partie de la municipalité régionale de comté de
Roussillon constituée : des villes de Candiac, Delson, La Prairie,
Sainte-Catherine et Saint-Constant; des municipalités de SaintMathieu et Saint-Philippe; incluant la réserve indienne de
Kahnawake no 14.
Longueuil
Longueuil
(Population: 101,315)
(Population : 101 315)
(Map 10)
(Carte 10)
Reason: This electoral district mostly covers the city of
Longueuil.
Consisting of:
(a) that part of the City of Longueuil lying generally northerly
and northeasterly of a line described as follows: commencing at
Motif : Cette circonscription couvre essentiellement la ville de
Longueuil.
Comprend :
a) la partie de la ville de Longueuil située généralement au
nord et au nord-est d’une ligne décrite comme suit : commençant
26
Supplement to the Canada Gazette
the intersection of the northwesterly limit of said city with the
northwesterly production of Châteauguay Street; thence southeasterly along said production and said street to Perrault Street;
thence southwesterly along said street to Notre-Dame-de-Grâce
Street; thence southeasterly along said street to Sainte-Foy
Boulevard; thence southwesterly along said boulevard to
Notre-Dame-de-Grâce Street; thence southeasterly along said
street to Curé-Poirier Boulevard West; thence northeasterly
along said boulevard to de Chambly Road; thence southeasterly
along said road to Sir-Wilfrid-Laurier Boulevard; thence easterly along said boulevard to the southeasterly limit of said city;
(b) that part of the City of Saint-Bruno-de-Montarville lying
northerly and westerly of a line described as follows: commencing at the northwesterly limit of said city and its intersection with Sir-Wilfrid-Laurier Boulevard; thence easterly along
said boulevard to Highway No. 30 (de l’Acier Highway);
thence northerly along said highway to the northwesterly limit
of said city; and
(c) that part of the City of Boucherville lying westerly and
southwesterly of a line described as follows: commencing at
the southeasterly limit of said city and its intersection with
Highway No. 30 (de l’Acier Highway); thence northerly along
said highway to Highway No. 20 (Jean-Lesage Highway);
thence westerly along said highway to De Montarville Boulevard; thence generally northwesterly along said boulevard and
its northwesterly production to the St. Lawrence River; thence
generally northerly to the northwesterly limit of said city; including the Boucherville Islands.
August 4, 2012
à l’intersection de la limite nord-ouest de ladite ville avec le
prolongement nord-ouest de la rue de Châteauguay; de là vers
le sud-est suivant ledit prolongement et ladite rue jusqu’à la rue
Perrault; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la rue
Notre-Dame-de-Grâce; de là vers le sud-est suivant ladite rue
jusqu’au boulevard Sainte-Foy; de là vers le sud-ouest suivant
ledit boulevard jusqu’à la rue Notre-Dame-de-Grâce; de là vers
le sud-est suivant ladite rue jusqu’au boulevard Curé-Poirier
Ouest; de là vers le nord-est suivant ledit boulevard jusqu’au
chemin de Chambly; de là vers le sud-est suivant ledit chemin
jusqu’au boulevard Sir-Wilfrid-Laurier; de là vers l’est suivant
ledit boulevard jusqu’à la limite sud-est de ladite ville;
b) la partie de la ville de Saint-Bruno-de-Montarville située au
nord et à l’ouest d’une limite décrite comme suit : commençant
à la limite nord-ouest de ladite ville et l’intersection du boulevard Sir-Wilfrid-Laurier; de là vers l’est suivant ledit boulevard
jusqu’à l’autoroute 30 (autoroute de l’Acier); de là vers le nord
suivant ladite autoroute jusqu’à la limite nord-ouest de ladite
ville;
c) la partie de la ville de Boucherville située à l’ouest et au sudouest d’une limite décrite comme suit : commençant à la limite
sud-est de ladite ville et l’intersection de l’autoroute 30 (autoroute de l’Acier); de là vers le nord suivant ladite autoroute
jusqu’à l’autoroute 20 (autoroute Jean-Lesage); de là vers
l’ouest suivant ladite autoroute jusqu’au boulevard De Montarville; de là généralement vers le nord-ouest suivant ledit boulevard et son prolongement nord-ouest jusqu’au fleuve SaintLaurent; de là généralement vers le nord jusqu’à la limite
nord-ouest de ladite ville; incluant les îles de Boucherville.
Lotbinière—Mégantic
Lotbinière—Mégantic
(Population: 105,323)
(Population : 105 323)
(Map 4)
(Carte 4)
Reason: This electoral district includes the northern part of the
county of Lotbinière and a large part of the former electoral district of Mégantic—L’Érable.
Consisting of:
(a) the regional county municipalities of Les Appalaches,
L’Érable and Lotbinière; and
(b) that part of the Regional County Municipality of Le Granit
comprised of: the Township Municipality of Stratford; the
municipalities of Courcelles, Lac-Drolet, Lambton, Nantes,
Milan, Sainte-Cécile-de-Whitton, Saint-Romain, SaintSébastien and Stornoway.
Motif : Cette circonscription comprend la partie nord du comté
de Lotbinière et une partie importante de l’ancienne circonscription de Mégantic—L’Érable.
Comprend :
a) les municipalités régionales de comté des Appalaches, de
L’Érable et de Lotbinière;
b) la partie de la municipalité régionale de comté du Granit
constituée : de la municipalité de canton de Stratford; des municipalités de Courcelles, Lac-Drolet, Lambton, Nantes, Milan,
Sainte-Cécile-de-Whitton, Saint-Romain, Saint-Sébastien et
Stornoway.
Louis-Fréchette
Louis-Fréchette
(Population: 105,539)
(Population : 105 539)
(Map 9)
(Carte 9)
Reason: Louis-Honoré Fréchette was a journalist, writer, lawyer
and politician born in Lévis. He was the first Canadian
to receive the Montyon Prize, one of the most prestigious honours awarded by the Académie française, for
his collection of poems entitled Les Fleurs boréales —
Les Oiseaux de neige.
Consisting of:
(a) the regional county municipalities of Bellechasse and Les
Etchemins; and
Motif : Journaliste, écrivain, avocat et homme politique né à
Lévis, Louis-Honoré Fréchette sera le premier citoyen
canadien à se voir décerner l’une des distinctions les plus
importantes de l’Académie française, le prix Montyon,
pour son recueil de poèmes Les Fleurs boréales — Les
Oiseaux de neige.
Comprend :
a) les municipalités régionales de comté de Bellechasse et des
Etchemins;
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
(b) that part of the City of Lévis lying northeasterly of a line
described as follows: commencing at the intersection of the
southeasterly limit of said city and the southwesterly limit
of the borough of Desjardins of said city; thence generally
northwesterly along said limit to a point situated at latitude 46°46′20″N and longitude 71°12′30″W; thence northwesterly along the production of the southwesterly limit of said
borough to the northwesterly limit of said city.
27
b) la partie de la ville de Lévis se situant au nord-est d’une
ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la
limite sud-est de ladite ville et la limite sud-ouest de l’arrondissement Desjardins de ladite ville; de là généralement vers le
nord-ouest suivant ladite limite de l’arrondissement jusqu’à un
point situé à 46°46′20″ de latitude N et 71°12′30″ de longitude O;
de là vers le nord-ouest suivant le prolongement de la limite
sud-ouest de l’arrondissement jusqu’à la limite nord-ouest de
ladite ville.
MacDonald-Langstaff
MacDonald-Langstaff
(Population: 101,155)
(Population : 101 155)
(Map 11)
(Carte 11)
Reason: Annie MacDonald Langstaff was the first woman to
earn a law degree in Quebec, in 1914. After she was refused admission to the Bar, she waged a lengthy battle
for the right of women to enter the legal profession.
Women were finally admitted to the Bar for the first
time in 1942.
Consisting of:
(a) that part of the City of Montréal comprised of that part of
the borough of Ahuntsic-Cartierville lying southwesterly of
Laurentien Boulevard;
(b) that part of the City of Montréal comprised of that part of
the borough of Saint-Laurent lying southwesterly and northerly
of a line described as follows: commencing at the intersection
of the northerly limit of said borough with Marcel-Laurin
Boulevard; thence southeasterly along said boulevard to HenriBourassa Boulevard West; thence northeasterly along said
boulevard to O’Brien Avenue; thence southeasterly along said
avenue and Sainte-Croix Avenue to the Canadian National
Railway; thence southerly along said railway to Highway
No. 40 (Félix-Leclerc Highway); thence generally southwesterly along said highway to the limit of said borough;
(c) that part of the City of Dorval lying northwesterly of Highway No. 40 (Félix-Leclerc Highway);
(d) that part of the City of Dollard-Des Ormeaux lying northeasterly of des Sources Boulevard; and
(e) that part of the City of Montréal comprised of that part of
the borough of Pierrefonds-Roxboro lying northeasterly of a
line described as follows: commencing at the intersection of the
southwesterly limit of said borough with des Sources Boulevard; thence northwesterly along said limit to Milette Street;
thence northwesterly along des Sources Boulevard to Riverdale Boulevard; thence northwesterly along said boulevard
to Riviera Street; thence northwesterly along said street and
its production to the northeasterly limit of the borough of
Pierrefonds-Roxboro.
Motif : Première femme diplômée en droit au Québec, en 1914,
Annie MacDonald Langstaff entreprendra, à la suite du
refus du Barreau de l’admettre à la pratique du droit, une
longue lutte pour le droit des femmes d’exercer la profession. Les femmes seront finalement admises au Barreau en 1942.
Comprend :
a) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement d’Ahuntsic-Cartierville située au sud-ouest du
boulevard Laurentien;
b) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement de Saint-Laurent située au sud-ouest et au
nord d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite nord dudit arrondissement avec le boulevard
Marcel-Laurin; de là vers le sud-est suivant ledit boulevard
jusqu’au boulevard Henri-Bourassa Ouest; de là vers le nordest suivant ledit boulevard jusqu’à l’avenue O’Brien; de là vers
le sud-est suivant ladite avenue et l’avenue Sainte-Croix jusqu’à la voie ferrée du Canadien National; de là vers le sud
suivant ladite voie ferrée jusqu’à l’autoroute 40 (autoroute
Félix-Leclerc); de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la limite dudit arrondissement;
c) la partie de la ville de Dorval située au nord-ouest de
l’autoroute 40 (autoroute Félix-Leclerc);
d) la partie de la ville de Dollard-Des Ormeaux située au nordest du boulevard des Sources;
e) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement de Pierrefonds-Roxboro située au nord-est
d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection
de la limite sud-ouest dudit arrondissement avec le boulevard des Sources; de là vers le nord-ouest suivant ladite limite
jusqu’à la rue Milette; de là vers le nord-ouest suivant le
boulevard des Sources jusqu’au boulevard Riverdale; de là vers
le nord-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la rue Riviera; de
là vers le nord-ouest suivant ladite rue et son prolongement
jusqu’à la limite nord-est de l’arrondissement de PierrefondsRoxboro.
Manicouagan
Manicouagan
(Population: 94,766)
(Population : 94 766)
(Map 1)
Consisting of:
(a) the Territory of the Kativik Regional Administration lying
southerly of latitude 56°00′N and easterly of longitude 70°00′W, including the Naskapi Village Municipality of
Kawawachikamach;
(Carte 1)
Comprend :
a) le territoire de l’Administration régionale Kativik situé
au sud du 56°00′ de latitude N et à l’est du 70°00′ de longitude O; incluant la municipalité de village naskapie de
Kawawachikamach;
28
Supplement to the Canada Gazette
(b) the Regional County Municipality of Caniapiscau, including: Lac John Indian Reserve and Matimekosh Indian Reserve
No. 3; the Naskapi Reserved Lands of Kawawachikamach;
(c) the Regional County Municipality of Sept-Rivières, including: Malioténam Indian Reserve No. 27A and Uashat Indian
Reserve No. 27;
(d) the Regional County Municipality of Minganie, including:
Mingan Indian Reserve and Natashquan Indian Reserve No. 1;
(e) the Regional County Municipality of Le Golfe-du-SaintLaurent, including: La Romaine Indian Reserve No. 2 and the
Pakuashipi Indian settlement;
(f) the Regional County Municipality of La Haute-Côte-Nord,
including Essipit Indian Reserve; and
(g) the Regional County Municipality of Manicouagan, including Betsiamites Indian Reserve.
August 4, 2012
b) la municipalité régionale de comté de Caniapiscau, incluant :
les réserves indiennes du Lac John et Matimekosh no 3; les terres réservées aux Naskapis de Kawawachikamach;
c) la municipalité régionale de comté de Sept-Rivières, incluant :
les réserves indiennes Malioténam no 27A et Uashat no 27;
d) la municipalité régionale de comté de Minganie, incluant :
les réserves indiennes Mingan et Natashquan no 1;
e) la municipalité régionale de comté du Golfe-du-SaintLaurent, incluant : la réserve indienne La Romaine no 2 et
l’établissement amérindien Pakuashipi;
f) la municipalité régionale de comté de La Haute-Côte-Nord,
incluant la réserve indienne innue d’Essipit;
g) la municipalité régionale de comté de Manicouagan, incluant
la réserve indienne Betsiamites.
Maurice-Richard
Maurice-Richard
(Population: 95,322)
(Population : 95 322)
(Map 11)
(Carte 11)
Reason: Considered the best hockey player born in Quebec,
Maurice Richard lived in Ahuntsic, in the heart of this
electoral district.
Consisting of that part of the City of Montréal comprised of:
(a) that part of the borough of Ahuntsic-Cartierville described
as follows:
(i) lying southwesterly of a line described as follows: commencing at the intersection of the northwesterly limit of said
borough with Highway No. 19 (Papineau Highway); thence
generally southeasterly along said highway to Papineau
Avenue; thence southeasterly along said avenue to its intersection with said borough, and
(ii) lying northeasterly of a line described as follows: commencing at the intersection of the northwesterly limit of the
City of Montréal with the northwesterly production of SaintLaurent Boulevard; thence southeasterly along said production and said boulevard to the intersection of the southeasterly production of said boulevard with the southeasterly limit
of said borough;
(b) that part of the borough of Villeray—Saint-Michel—ParcExtension described as follows:
(i) lying northeasterly and northwesterly of a line described
as follows: commencing at the intersection of the limit of
said borough with the production of Saint-Laurent Boulevard; thence southeasterly along the production of said
boulevard to Saint-Laurent Boulevard; thence southeasterly
along said boulevard to de Liège Street East; thence northeasterly along said street to Foucher Street; thence southeasterly along said street to de Liège Street East; thence
northeasterly along said street to Christophe-Colomb Avenue;
thence generally northerly along said avenue to the limit of
said borough, and
(ii) lying northwesterly of a line described as follows: commencing at the intersection of the westerly limit of said borough and Highway No. 40 (Métropolitaine Highway); thence
northeasterly along said highway to the northeasterly limit of
said borough; and
(c) that part of the borough of Saint-Léonard lying northwesterly and southwesterly of a line described as follows:
Motif : Considéré comme le meilleur joueur de hockey né au
Québec, Maurice Richard habitait le quartier Ahuntsic,
situé au cœur de cette circonscription.
Comprend la partie de la ville de Montréal constituée :
a) de la partie de l’arrondissement d’Ahuntsic-Cartierville décrite comme suit :
(i) située au sud-ouest d’une ligne décrite comme suit :
commençant à l’intersection de la limite nord-ouest dudit
arrondissement et l’intersection de l’autoroute 19 (autoroute
Papineau); de là généralement vers le sud-est suivant
ladite autoroute jusqu’à l’avenue Papineau; de là vers le
sud-est suivant ladite avenue jusqu’à l’intersection dudit
arrondissement,
(ii) située au nord-est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite nord-ouest de la ville de
Montréal avec le prolongement nord-ouest du boulevard
Saint-Laurent; de là vers le sud-est en suivant ledit prolongement et ledit boulevard jusqu’à l’intersection du prolongement sud-est dudit boulevard avec la limite sud-est dudit
arrondissement;
b) de la partie de l’arrondissement Villera—Saint-Michel—
Parc-Extension décrite comme suit :
(i) située au nord-est et au nord-ouest d’une ligne décrite
comme suit : commençant à l’intersection de la limite dudit
arrondissement avec le prolongement du boulevard SaintLaurent; de là vers le sud-est suivant le prolongement dudit
boulevard jusqu’au boulevard Saint-Laurent; de là vers le
sud-est suivant ledit boulevard jusqu’à la rue de Liège Est;
de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à la rue
Foucher; de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à la
rue de Liège Est; de là vers le nord-est suivant ladite rue
jusqu’à l’avenue Christophe-Colomb; de là généralement
vers le nord suivant ladite avenue jusqu’à la limite dudit
arrondissement,
(ii) située au nord-ouest d’une ligne décrite comme suit :
commençant à l’intersection de la limite ouest dudit arrondissement et de l’autoroute 40 (autoroute Métropolitaine); de
là vers le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’à la limite
nord-est dudit arrondissement;
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
commencing at the intersection of the limit of said borough
with Highway No. 40 (Métropolitaine Highway); thence northeasterly along said highway to Viau Boulevard; thence northwesterly along said boulevard to the production of said boulevard and the limit of said borough.
29
c) de la partie de l’arrondissement de Saint-Léonard située au
nord-ouest et au sud-ouest d’une ligne décrite comme suit :
commençant à l’intersection de la limite dudit arrondissement
avec l’autoroute 40 (autoroute Métropolitaine); de là vers le
nord-est suivant ladite autoroute jusqu’au boulevard Viau; de là
vers le nord-ouest suivant ledit boulevard jusqu’au prolongement dudit boulevard et la limite dudit arrondissement.
Mille-Îles
Mille-Îles
(Population: 108,875)
(Population : 108 875)
(Map 3)
(Carte 3)
Reason: The name of this electoral district derives from the fact
that its southern boundary borders the Mille-Îles River.
Consisting of that part of the Regional County Municipality of
Thérèse-De Blainville comprised of: the cities of Blainville,
Lorraine, Bois-des-Filion, Sainte-Thérèse, and that part of the
City of Rosemère lying northeasterly of the Agence métropolitaine de transport railway.
Motif : Cette circonscription tire son nom du fait que sa limite
sud borde la rivière des Mille-Îles.
Comprend la partie de la municipalité régionale de comté de
Thérèse-De Blainville constituée : des villes de Blainville, Lorraine, Bois-des-Filion, Sainte-Thérèse et de la partie de la ville de
Rosemère située au nord-est de la voie ferrée de l’Agence métropolitaine de transport.
Montarville
Montarville
(Population: 101,727)
(Population : 101 727)
(Map 10)
(Carte 10)
Reason: This name reflects the fact that much of the electoral
district was formerly part of the Seigneury of
Montarville.
Consisting of:
(a) the City of Saint-Basile-le-Grand and the Municipality of
McMasterville;
(b) that part of the City of Beloeil and the Municipality of
Saint-Mathieu-de-Beloeil lying southwesterly of a line described as follows: commencing at the intersection of the
northeasterly limit of the Municipality of McMasterville with
Bernard-Pilon Street; thence northwesterly along said street to
Highway No. 20 (Jean-Lesage Highway); thence westerly
along said highway to the northwesterly limit of the Municipality of Saint-Mathieu-de-Beloeil;
(c) that part of the City of Sainte-Julie lying southerly of
Highway No. 20 (Jean-Lesage Highway);
(d) that part of the City of Boucherville and the City of SaintBruno-de-Montarville lying easterly and southerly of a line described as follows: commencing at the intersection of the easterly limit of the City of Boucherville with Highway No. 20
(Jean-Lesage Highway); thence westerly along said highway to
Highway No. 30 (de l’Acier Highway); thence southerly along
said highway to Sir-Wilfrid-Laurier Boulevard; thence westerly
along said boulevard to its intersection with the northwesterly
limit of the City of Saint-Bruno-de-Montarville;
(e) that part of the City of Longueuil comprised of that part of
the borough of Saint-Hubert lying southerly and northeasterly
of a line described as follows: commencing at the intersection
of the southeasterly limit of the City of Longueuil with SirWilfrid-Laurier Boulevard; thence westerly along said boulevard to the Canadian National Railway; thence southeasterly
along said railway to the northeasterly production of the northwesterly limit of the borough of Greenfield Park; thence
southwesterly along said production to the limit of said borough; thence southeasterly along said limit to its intersection
Motif : Cette désignation reflète le fait qu’une portion importante de la circonscription faisait antérieurement partie
de la seigneurie de Montarville.
Comprend :
a) la ville de Saint-Basile-le-Grand et la municipalité de
McMasterville;
b) la partie de la ville de Beloeil et de la municipalité de SaintMathieu-de-Beloeil se situant au sud-ouest d’une ligne décrite
somme suit : commençant à l’intersection de la limite nord-est
de la municipalité de McMasterville avec la rue Bernard-Pilon;
de là vers le nord-ouest suivant ladite rue jusqu’à l’autoroute 20 (autoroute Jean-Lesage); de là vers l’ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la limite nord-ouest de la municipalité de
Saint-Mathieu-de-Beloeil;
c) la partie de la ville de Sainte-Julie se situant au sud de
l’autoroute 20 (autoroute Jean-Lesage);
d) la partie de la ville de Boucherville et de Saint-Bruno-deMontarville se situant à l’est et au sud d’une ligne décrite
comme suit : commençant à l’intersection de la limite est de la
ville de Boucherville avec l’autoroute 20 (autoroute JeanLesage); de là vers l’ouest suivant ladite autoroute jusqu’à
l’autoroute 30 (autoroute de l’Acier); de là vers le sud suivant
ladite autoroute jusqu’au boulevard Sir-Wilfrid-Laurier; de là
vers l’ouest suivant ledit boulevard jusqu’à l’intersection de la
limite nord-ouest de la ville de Saint-Bruno-de-Montarville;
e) la partie de la ville de Longueuil constituée de la partie
de l’arrondissement de Saint-Hubert se situant au sud et au
nord-est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite sud-est de la ville de Longueuil avec le
boulevard Sir-Wilfrid-Laurier; de là vers l’ouest suivant ledit
boulevard jusqu’au chemin de fer du Canadien National; de là
vers le sud-est suivant ledit chemin de fer jusqu’au prolongement nord-est de la limite nord-ouest de l’arrondissement
de Greenfield Park; de là vers le sud-ouest suivant ledit prolongement jusqu’à la limite dudit arrondissement; de là vers le
30
Supplement to the Canada Gazette
with the northwesterly production of Maricourt Boulevard;
thence southeasterly along said boulevard and its production to
the southeasterly limit of the City of Longueuil; and
(f) that part of the City of Carignan lying northerly and northeasterly of a line described as follows: commencing at the intersection of the northwesterly limit of said city with Cousineau
Boulevard; thence southeasterly along said boulevard to de
Chambly Road; thence southeasterly along said road to the
Acadie River; thence northeasterly along said river to the
southwesterly limit of the City of Saint-Basile-le-Grand.
August 4, 2012
sud-est suivant la limite dudit arrondissement jusqu’à l’intersection avec le prolongement nord-ouest du boulevard Maricourt; de là vers le sud-est suivant ledit prolongement jusqu’au
boulevard Maricourt; de là vers le sud-est suivant ledit boulevard et son prolongement jusqu’à la limite sud-est de la ville de
Longueuil;
f) la partie de la ville de Carignan se situant au nord et au nordest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite nord-ouest de ladite ville avec le boulevard
Cousineau; de là vers le sud-est suivant ledit boulevard
jusqu’au chemin de Chambly; de là vers le sud-est suivant ledit
chemin jusqu’à la rivière L’Acadie; de là vers le nord-est suivant ladite rivière jusqu’à la limite sud-ouest de la ville de
Saint-Basile-le-Grand.
Montcalm
Montcalm
(Population: 97,471)
(Population : 97 471)
(Map 3)
(Carte 3)
Consisting of:
(a) the Regional County Municipality of Montcalm, excepting
the Municipality of Saint-Calixte;
(b) that part of the Regional County Municipality of Joliette
comprised of the Municipality of Crabtree;
(c) that part of the Regional County Municipality of
L’Assomption comprised of: the City of L’Épiphanie; the Parish Municipality of L’Épiphanie; and
(d) that part of the Regional County Municipality of Les
Moulins comprised of the City of Mascouche.
Comprend:
a) la municipalité régionale de comté de Montcalm à l’exception de la municipalité de Saint-Calixte;
b) la partie de la municipalité régionale de comté de Joliette
constituée : de la municipalité de Crabtree;
c) la partie de la municipalité régionale de comté de
L’Assomption constituée : de la ville de L’Épiphanie; de la
municipalité de paroisse de L’Épiphanie;
d) la partie de la municipalité régionale de comté des Moulins
constituée : de la ville de Mascouche.
Montréal-Est
Montréal-Est
(Population: 99,928)
(Population : 99 928)
(Map 11)
(Carte 11)
Reason: A major part of this electoral district covers the city of
Montréal-Est.
Consisting of:
(a) the City of Montréal-Est;
(b) that part of the City of Montréal comprised of the borough
of Anjou;
(c) that part of the City of Montréal consisting of that part of
the borough of Rivière-des-Prairies—Pointe-aux-Trembles lying southeasterly of Henri-Bourassa Boulevard East and southwesterly of Saint-Jean-Baptiste Boulevard and its southeasterly
production to the southeasterly limit of said city; and
(d) that part of the City of Montréal comprised of that part of
the borough of Mercier—Hochelaga-Maisonneuve lying northeasterly and southeasterly of a line described as follows: commencing at the intersection of the southeasterly limit of the
City of Montréal with the southeasterly production of De
Cadillac Street; thence northwesterly along said production to
Notre-Dame Street East; thence northeasterly along said street
to Haig Avenue; thence northwesterly along said avenue to
Sherbrooke Street East; thence northeasterly along said street
to Highway No. 25 (Trans-Canada Highway); thence northwesterly along said highway to the northwesterly limit of the
borough of Mercier—Hochelaga-Maisonneuve.
Motif : Une partie importante de cette circonscription couvre la
ville de Montréal-Est.
Comprend :
a) la ville de Montréal-Est;
b) la partie de la ville de Montréal constituée de l’arrondissement d’Anjou;
c) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement de Rivière-des-Prairies—Pointe-aux-Trembles
située au sud-est du boulevard Henri-Bourassa Est et au sudouest du boulevard Saint-Jean-Baptiste et de son prolongement
vers le sud-est jusqu’à la limite sud-est de ladite ville;
d) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement de Mercier—Hochelaga-Maisonneuve située
au nord-est et au sud-est d’une ligne décrite comme suit :
commençant à l’intersection de la limite sud-est de la ville de
Montréal avec le prolongement vers le sud-est de la rue De
Cadillac; de là vers le nord-ouest suivant ledit prolongement
jusqu’à la rue Notre-Dame Est; de là vers le nord-est suivant
ladite rue jusqu’à l’avenue Haig; de là vers le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue Sherbrooke Est; de là vers le
nord-est suivant ladite rue jusqu’à l’autoroute 25 (autoroute
Transcanadienne); de là vers le nord-ouest suivant ladite
autoroute jusqu’à la limite nord-ouest de l’arrondissement de
Mercier—Hochelaga-Maisonneuve.
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
31
Nicolas-Vincent
Nicolas-Vincent
(Population: 101,492)
(Population : 101 492)
(Map 12)
(Carte 12)
Reason: Nicolas Vincent was born in Wendake (Huron Village)
in 1769. He was one of the greatest representatives of
the Huron Nation, if not the greatest, and was one of its
last hereditary chiefs.
Consisting of:
(a) Wendake Indian Reserve; and
(b) that part of the City of Québec described as follows: commencing at the intersection of Highway No. 73 (Laurentienne Highway) and Highway No. 40 (Félix-Leclerc Highway);
thence southwesterly along Highway No. 40 to the production
of the easterly limit of the City of L’Ancienne Lorette; thence
southwesterly along said production to Highway No. 573
(Henri-IV Highway); thence northwesterly along said highway
to the transmission line; thence southwesterly along said
transmission line to de l’Aéroport Road; thence northwesterly
along said road and its production to the southerly limit of Valcartier Garrison; thence northeasterly along said limit to Pie-XI
Boulevard North; thence northwesterly along said boulevard
to the northeasterly limit of the City of Québec; thence generally northeasterly, northwesterly and southeasterly to de la
Grande-Ligne Road; then southeasterly along said road to
Jacques-Bédard Street; thence northeasterly along said street to
Highway No. 73 (Laurentienne Highway); thence generally
southeasterly along said highway to the point of commencement.
Motif : Nicolas Vincent, né à Wendake (Village Huron) en
1769, fut l’un des plus grands, sinon le plus grand représentant de la nation huronne et l’un de ses derniers chefs
héréditaires.
Comprend :
a) la réserve indienne de Wendake;
b) la partie de la ville de Québec bornée comme suit : commençant à l’intersection de l’autoroute 73 (autoroute Laurentienne) et l’autoroute 40 (autoroute Félix-Leclerc); de là vers le
sud-ouest suivant l’autoroute 40 jusqu’au prolongement de la
limite est de la ville de L’Ancienne-Lorette; de là vers le
sud-ouest suivant ledit prolongement jusqu’à l’autoroute 573
(autoroute Henri-IV); de là vers le nord-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la ligne de transport d’énergie; de là vers le
sud-ouest suivant ladite ligne jusqu’à la route de l’Aéroport; de
là vers le nord-ouest suivant ladite route et son prolongement
jusqu’à la limite sud de la garnison de Valcartier; de là vers le
nord-est suivant ladite limite jusqu’au boulevard Pie-XI Nord;
de là vers le nord-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la limite
nord-est de la ville de Québec; de là généralement vers le nordest, nord-ouest et le sud-est jusqu’au chemin de la GrandeLigne; de là vers le sud-est suivant ledit chemin jusqu’à la
rue Jacques-Bédard; de là vers le nord-est suivant ladite rue
jusqu’à l’autoroute 73 (autoroute Laurentienne); de là généralement vers le sud-est suivant ladite autoroute jusqu’au point de
départ.
Outaouais
Outaouais
(Population: 103,759)
(Population : 103 759)
(Map 7)
(Carte 7)
Reason: The name of this electoral district derives from its proximity to the Outaouais (Ottawa) River.
Consisting of that part of the City of Gatineau described as follows: commencing at the intersection of the southerly limit of
said city with the southerly production of Saint-Raymond Boulevard; thence northerly and easterly along said production and said
boulevard to the Gatineau Parkway; thence northwesterly along
said parkway to the northerly limit of said city; thence generally
northeasterly along the northerly limit of said city to the Gatineau
River (Alonzo Bridge); thence northeasterly and southeasterly
along du Pont Avenue and La Vérendrye Boulevard West to
Highway No. 50 (de l’Outaouais Highway); thence northerly
and easterly along said highway to Montée Paiement; thence
southerly along Montée Paiement and its production generally
southwesterly to the southerly limit of said city; thence generally
southwesterly along the limit of said city to the point of
commencement.
Motif : Le nom de cette circonscription tient à sa proximité de la
rivière des Outaouais.
Comprend la partie de la ville de Gatineau décrite comme suit :
commençant à l’intersection de la limite sud de ladite ville avec le
prolongement sud du boulevard Saint-Raymond; de là vers le
nord et l’est suivant ledit prolongement et ledit boulevard jusqu’à
la promenade de la Gatineau; de là vers le nord-ouest suivant
ladite promenade jusqu’à la limite nord de ladite ville; de là généralement vers le nord-est suivant la limite nord de ladite ville jusqu’à la rivière Gatineau (Pont Alonzo); de là vers le nord-est et le
sud-est suivant l’avenue du Pont et le boulevard La Vérendrye
Ouest jusqu’à l’autoroute 50 (autoroute de l’Outaouais); de là
vers le nord et vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’à la montée Paiement; de là vers le sud suivant ladite montée et son
prolongement généralement vers le sud-ouest jusqu’à la limite
sud de ladite ville; de là généralement vers le sud-ouest suivant la
limite de ladite ville jusqu’au point de départ.
32
Supplement to the Canada Gazette
August 4, 2012
Outremont
Outremont
(Population: 103,666)
(Population : 103 666)
(Map 11)
(Carte 11)
Consisting of that part of the City of Montréal described as follows: commencing at the intersection of the limit of the City of
Westmount with De Maisonneuve Boulevard West; thence generally northwesterly and southwesterly along the northeasterly and
northwesterly limits of said city to Kingston Road; thence northwesterly along a line to the intersection of Cedar Crescent Street
with Kingston Road; thence northwesterly along said street to
Queen-Mary Road; thence southwesterly along said road to Victoria Avenue; thence northwesterly along said avenue to de
Courtrai Avenue; thence northeasterly along said avenue to de la
Côte-des-Neiges Road; thence northwesterly along said road to
the Canadian Pacific Railway; thence northeasterly along said
railway to the southwesterly limit of the City of Mont-Royal;
thence southeasterly and northeasterly along the limit of said city
and its northeasterly production to the northwesterly production
of Hutchison Street; thence southeasterly along said production,
said street and its southeasterly production to de la Côte-SainteCatherine Road; thence southeasterly along said road to MontRoyal Avenue West; thence northeasterly along said avenue to du
Parc Avenue; thence southeasterly along said avenue to des Pins
Avenue West; thence southwesterly along said avenue to University Street; thence southeasterly along said street to Sherbrooke Street West; thence southwesterly along said street to
McGill College Avenue; thence southeasterly along said avenue
to De Maisonneuve Boulevard West; thence southwesterly along
said boulevard to the point of commencement.
Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit :
commençant à l’intersection de la limite de la ville de Westmount
avec le boulevard De Maisonneuve Ouest; de là généralement
vers le nord-ouest et le sud-ouest suivant les limites nord-est et
nord-ouest de ladite ville jusqu’au chemin Kingston; de là suivant
une ligne vers le nord-ouest jusqu’à l’intersection de la rue Cedar
Crescent et du chemin Kingston; de là vers le nord-ouest suivant
ladite rue jusqu’au chemin Queen-Mary; de là vers le sud-ouest
suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue Victoria; de là vers le nordouest suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue de Courtrai; de là
vers le nord-est suivant ladite avenue jusqu’au chemin de la Côtedes-Neiges; de là vers le nord-ouest suivant ledit chemin jusqu’à
la voie ferrée du Canadien Pacifique; de là vers le nord-est suivant ladite voie ferrée jusqu’à la limite sud-ouest de la ville de
Mont-Royal; de là vers le sud-est et vers le nord-est suivant la
limite de ladite ville et son prolongement nord-est jusqu’au prolongement nord-ouest de la rue Hutchison; de là vers le sud-est
suivant ledit prolongement, ladite rue et son prolongement sud-est
jusqu’au chemin de la Côte-Sainte-Catherine; de là vers le sud-est
suivant ledit chemin jusqu’à l’avenue du Mont-Royal Ouest; de là
vers le nord-est suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue du Parc; de
là vers le sud-est suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue des Pins
Ouest; de là vers le sud-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la
rue University; de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à la
rue Sherbrooke Ouest; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue
jusqu’à l’avenue McGill College; de là vers le sud-est suivant
ladite avenue jusqu’au boulevard De Maisonneuve Ouest; de là
vers le sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’au point de départ.
Ozias-Leduc
Ozias-Leduc
(Population: 103,210)
(Population : 103 210)
(Map 6)
(Carte 6)
Reason: A native of Mont Saint-Hilaire, Ozias Leduc was one of
Quebec’s most famous painters.
Consisting of:
(a) that part of the Regional County Municipality of Rouville
comprised of: the cities of Marieville and Richelieu; the
Municipality of Saint-Mathias-sur-Richelieu; and
(b) that part of the Regional County Municipality of La Valléedu-Richelieu comprised of:
(i) the cities of Chambly and Otterburn Park; the Municipality of Saint-Jean-Baptiste,
(ii) that part of the City of Carignan lying southerly and
southeasterly of a line described as follows: commencing at
the intersection of the northwesterly limit of said city with
Cousineau Boulevard; thence southeasterly along said
boulevard to de Chambly Road; thence southeasterly along
said road to the Acadie River; thence generally northeasterly
along said river to the southeasterly limit of the City of
Saint-Basile-le-Grand, and
(iii) those parts of the City of Beloeil, the City of MontSaint-Hilaire and the Municipality of Saint-Mathieu-deBeloeil lying southerly and northeasterly of a line described
as follows: commencing at the intersection of the northeasterly limit of the City of Mont-Saint-Hilaire with Highway
No. 20 (Jean-Lesage Highway); thence westerly along said
Motif : Natif de Mont-Saint-Hilaire, Ozias Leduc est l’un des
peintres les plus illustres du Québec.
Comprend :
a) la partie de la municipalité régionale de comté de Rouville
constituée : des villes de Marieville et Richelieu; de la municipalité de Saint-Mathias-sur-Richelieu;
b) la partie de la municipalité régionale de comté de La Valléedu-Richelieu constituée :
(i) des villes de Chambly et d’Otterburn Park, de la municipalité de Saint-Jean-Baptiste,
(ii) de la partie de la ville de Carignan se situant au sud et au
sud-est d’une ligne décrite comme suit : commençant à
l’intersection de la limite nord-ouest de ladite ville avec le
boulevard Cousineau; de là vers le sud-est suivant ledit boulevard jusqu’au chemin de Chambly; de là vers le sud-est
suivant ledit chemin jusqu’à la rivière L’Acadie; de là généralement vers le nord-est suivant ladite rivière jusqu’à la
limite sud-est de la ville de Saint-Basile-le-Grand,
(iii) des parties de la ville de Beloeil, de la ville de MontSaint-Hilaire et de la municipalité de Saint-Mathieu-deBeloeil se situant au sud et au nord-est d’une ligne décrite
comme suit : commençant à l’intersection de la limite nordest de la ville de Mont-Saint-Hilaire avec l’autoroute 20
(autoroute Jean-Lesage); de là vers l’ouest suivant ladite
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
highway to Bernard-Pilon Street; thence generally southeasterly along said street to the southwesterly limit of the City of
Beloeil.
33
autoroute jusqu’à la rue Bernard-Pilon; de là généralement
vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à la limite sud-ouest
de la ville de Beloeil.
Papineau
Papineau
(Population: 97,246)
(Population : 97 246)
(Map 11)
(Carte 11)
Consisting of that part of the City of Montréal described as follows: commencing at the intersection of Highway No. 40 (Métropolitaine Highway) with the northwesterly production of Wiseman Avenue; thence northeasterly along said highway to the
northwesterly production of Saint-Laurent Boulevard; thence
southeasterly along said production and said boulevard to de
Liège Street East; thence northeasterly along said street to
Foucher Street; thence southeasterly along said street to de Liège
Street East; thence northeasterly along said street to ChristopheColomb Avenue; thence northwesterly along said avenue to
Highway No. 40 (Métropolitaine Highway); thence northeasterly
along said highway to the northeasterly limit of the borough of
Villeray—Saint-Michel—Parc-Extension; thence southeasterly
along said limit to 24th Avenue; thence southeasterly along said
avenue to Bélanger Street; thence southwesterly along said street
to Papineau Avenue; thence northwesterly along said avenue to
Jean-Talon Street East; thence southwesterly along said street to
Jean-Talon Street West; thence southwesterly along said street to
the intersection of the Canadian Pacific Railway and the limit of
the borough of Villeray—Saint-Michel—Parc-Extension; thence
generally southeasterly and southwesterly along the limit of said
borough to the southeasterly production of Stuart Avenue; thence
northwesterly along said production to Stuart Avenue; thence
northwesterly and northeasterly along said avenue to Wiseman
Avenue; thence northwesterly along said avenue and its northwesterly production to the point of commencement.
Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme suit :
commençant à l’intersection de l’autoroute 40 (autoroute Métropolitaine) avec le prolongement nord-ouest de l’avenue Wiseman;
de là vers le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’au prolongement nord-ouest du boulevard Saint-Laurent; de là vers le sud-est
suivant ledit prolongement et ledit boulevard jusqu’à la rue de
Liège Est; de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à la
rue Foucher; de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à la rue
de Liège Est; de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Christophe-Colomb; de là vers le nord-ouest suivant ladite
avenue jusqu’à l’autoroute 40 (autoroute Métropolitaine); de là
vers le nord-est suivant ladite autoroute jusqu’à la limite nord-est
de l’arrondissement de Villeray—Saint-Michel—Parc-Extension;
de là vers le sud-est suivant ladite limite jusqu’à la 24e avenue; de
là vers le sud-est suivant ladite avenue jusqu’à la rue Bélanger; de
là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Papineau;
de là vers le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue JeanTalon Est; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la rue
Jean-Talon Ouest; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue
jusqu’à l’intersection du chemin de fer du Canadien Pacifique et
la limite de l’arrondissement de Villeray—Saint-Michel—ParcExtension; de là généralement vers le sud-est et le sud-ouest suivant la limite dudit arrondissement jusqu’au prolongement sud-est
de l’avenue Stuart; de là vers le nord-ouest suivant ledit prolongement jusqu’à l’avenue Stuart; de là vers le nord-ouest et le
nord-est suivant ladite avenue jusqu’à l’avenue Wiseman; de là
vers le nord-ouest suivant ladite avenue et son prolongement
nord-ouest jusqu’au point de départ.
Paul-Comtois
Paul-Comtois
(Population: 96,103)
(Population : 96 103)
(Map 3)
(Carte 3)
Reason: Born in Saint-Thomas-de-Pierreville, Paul Comtois was
Member of Parliament for Nicolet—Yamaska, a federal government minister and later Lieutenant-Governor
of Quebec. He died in the fire that destroyed the
lieutenant-governor’s official residence in the Parc du
Bois-de-Coulonge in 1966.
Consisting of:
(a) the Regional County Municipality of Pierre-De Saurel;
(b) the Regional County Municipality of Nicolet-Yamaska,
excepting that part of the municipalities of Sainte-Eulalie and
Saint-Léonard-d’Aston lying southeasterly of Highway No. 20
(Jean-Lesage Highway); including Odanak Indian Reserve
No. 12;
(c) that part of the Regional County Municipality of Arthabaska consisting of: the City of Daveluyville; the Township
Municipality of Maddington; that part of the municipalities of
Sainte-Anne-du-Sault and Saint-Louis-de-Blandford lying
northwesterly of Highway No. 20 (Jean-Lesage Highway); and
Motif : Né à Saint-Thomas-de-Pierreville, Paul Comtois fut
député-ministre du comté de Nicolet—Yamaska et
lieutenant-gouverneur du Québec. Il est mort dans
l’incendie de la résidence officielle des lieutenantsgouverneurs au Parc du Bois-de-Coulonge en 1966.
Comprend :
a) la municipalité régionale de comté de Pierre-De Saurel;
b) la municipalité régionale de comté de Nicolet-Yamaska à
l’exception de la partie des municipalités de Sainte-Eulalie et
Saint-Léonard-d’Aston située au sud-est de l’autoroute 20
(autoroute Jean-Lesage); incluant la réserve indienne Odanak
no 12;
c) la partie de la municipalité régionale de comté d’Arthabaska
constituée : de la ville de Daveluyville; de la municipalité de
canton de Maddington; de la partie des municipalités de SainteAnne-du-Sault et Saint-Louis-de-Blandford située au nordouest de l’autoroute 20 (autoroute Jean-Lesage);
34
Supplement to the Canada Gazette
(d) the Regional County Municipality of Bécancour, excepting
that part of the Municipality of Manseau lying southeasterly of
Highway No. 20 (Jean-Lesage Highway); including Wôlinak
Indian Reserve No. 11.
August 4, 2012
d) la municipalité régionale de comté de Bécancour à l’exception de la partie de la municipalité de Manseau située au sudest de l’autoroute 20 (autoroute Jean-Lesage); incluant la réserve indienne Wôlinak no 11.
Paul-Ragueneau
Paul-Ragueneau
(Population: 103,053)
(Population : 103 053)
(Map 8)
(Carte 8)
Reason: The name of this electoral district recalls the fact that
Île Jésus was granted to the Jesuits by the Company of
One Hundred Associates. Paul Ragueneau was Superior
of the Jesuits of Canada from 1650 to 1653.
Consisting of that part of the City of Laval lying southwesterly
and southeasterly of a line described as follows: commencing at
the intersection of the southeasterly limit of the City of Laval with
the southeasterly production of 83rd Avenue; thence northwesterly along said production, 83rd Avenue and Curé-Labelle Boulevard to Saint-Martin Boulevard West; thence southwesterly along
said boulevard to Highway No. 13 (Chomedey Highway); thence
northwesterly along said highway to the northwesterly limit of the
City of Laval.
Motif : La désignation de cette circonscription veut rappeler que
l’île Jésus fut concédée aux Jésuites par la Compagnie
des Cent-Associés. Paul Ragueneau fut supérieur des
Jésuites du Canada de 1650 à 1653.
Comprend la partie de la ville de Laval située au sud-ouest et
sud-est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite sud-est de la ville de Laval avec le prolongement
vers le sud-est de la 83e avenue; de là vers le nord-ouest suivant
ledit prolongement, la 83e avenue et le boulevard Curé-Labelle
jusqu’au boulevard Saint-Martin Ouest; de là vers le sud-ouest
suivant ledit boulevard jusqu’à l’autoroute 13 (autoroute Chomedey); de là vers le nord-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la
limite nord-ouest de la ville de Laval.
Paul-Sauvé
Paul-Sauvé
(Population: 108,129)
(Population : 108 129)
(Map 3)
(Carte 3)
Reason: A premier of Quebec, Paul Sauvé was born in SaintBenoît, which became Sainte-Scholastique after the
1871 merger of eight municipalities in the Mirabel area.
He died in Saint-Eustache in 1960.
Consisting of:
(a) that part of the Regional County Municipality of ThérèseDe Blainville comprised of: the City of Boisbriand; that part of
the City of Rosemère lying southwesterly of the Agence
métropolitaine de transport railway; and
(b) that part of the Regional County Municipality of DeuxMontagnes comprised of the cities of Deux-Montagnes, SaintEustache and Sainte-Marthe-sur-le-Lac.
Motif : Premier ministre du Québec, Paul Sauvé est né à SaintBenoît, devenu la ville de Sainte-Scholastique à la suite
de la fusion en 1871 de huit municipalités de la région de
Mirabel. Il est mort à Saint-Eustache en 1960.
Comprend :
a) la partie de la municipalité régionale de comté de ThérèseDe Blainville constituée : de la ville de Boisbriand; de la partie
de la ville de Rosemère située au sud-ouest de la voie ferrée de
l’Agence métropolitaine de transport;
b) la partie de la municipalité régionale de comté de DeuxMontagnes constituée : des villes de Deux-Montagnes, SaintEustache et de Sainte-Marthe-sur-le-Lac.
Petite-Nation
Petite-Nation
(Population: 109,110)
(Population : 109 110)
(Map 7)
(Carte 7)
Reason: Petite-Nation was the name of the seigneury acquired
by Joseph Papineau in 1803 and sold to his son, LouisJoseph Papineau, in 1817.
Motif : Petite-Nation était le nom de la seigneurie acquise par
Joseph Papineau en 1803. Ce dernier vend la seigneurie
de la Petite-Nation à son fils Louis-Joseph Papineau en
1817.
Comprend :
a) la partie de la municipalité régionale de comté des Collinesde-l’Outaouais constituée : des municipalités de L’AngeGardien, Notre-Dame-de-la-Salette et Val-des-Monts;
b) la partie de la ville de Gatineau située à l’est et au nord
d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection
de la limite sud de la ville avec le prolongement généralement
Consisting of:
(a) that part of the Regional County Municipality of Les
Collines-de-l’Outaouais comprised of the municipalities of
L’Ange-Gardien, Notre-Dame-de-la-Salette and Val-des-Monts;
and
(b) that part of the City of Gatineau lying easterly and northerly
of a line described as follows: commencing at the intersection
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
of the southerly limit of said city with the generally southwesterly production of Montée Paiement; thence generally northeasterly along said production to Montée Paiement; thence
northerly along Montée Paiement to Highway No. 50 (de
l’Outaouais Highway); thence westerly and southerly along
said highway to La Vérendrye Boulevard West; thence northwesterly and southwesterly along said boulevard to du Pont
Avenue; thence southwesterly along said avenue to the northerly limit of said city; including Kettle Island.
35
sud-ouest de la montée Paiement; de là généralement vers le
nord-est suivant ledit prolongement jusqu’à ladite montée; de
là vers le nord suivant ladite montée jusqu’à l’autoroute 50
(autoroute de l’Outaouais); de là vers l’ouest et vers le sud suivant ladite autoroute jusqu’au boulevard La Vérendrye Ouest;
de là vers le nord-ouest et le sud-ouest suivant ledit boulevard
jusqu’à l’avenue du Pont; de là vers le sud-ouest suivant ladite
avenue jusqu’à la limite nord de ladite ville; incluant l’île
Kettle.
Pierre-Legardeur
Pierre-Legardeur
(Population: 107,918)
(Population : 107 918)
(Map 3)
(Carte 3)
Reason: Pierre Legardeur de Repentigny, Coseigneur of Repentigny, acquired the Seigneury of Lachenaye in 1715.
Consisting of that part of the Regional County Municipality
of L’Assomption comprised of the cities of Charlemagne,
L’Assomption and Repentigny.
Motif : Pierre Legardeur de Repentigny, coseigneur de Repentigny, allait également acquérir en 1715 la seigneurie de
Lachenaye.
Comprend la partie de la municipalité régionale de comté de
L’Assomption constituée des villes de Charlemagne, L’Assomption et de Repentigny.
Plateau—Mile End
Plateau—Mile End
(Population: 100,479)
(Population : 100 479)
(Map 11)
(Carte 11)
Reason: This electoral district includes the Plateau and Mile End
districts of Montréal.
Consisting of that part of the City of Montréal comprised of the
borough of Plateau-Mont-Royal.
Motif : Cette circonscription regroupe les quartiers Plateau et
Mile End à Montréal.
Comprend la partie de la ville de Montréal constituée de
l’arrondissement du Plateau-Mont-Royal.
Québec
Québec
(Population: 97,571)
(Population : 97 571)
(Map 12)
(Carte 12)
Reason: This electoral district covers a large part of Québec’s
Upper Town, including Old Québec.
Consisting of that part of the City of Québec described as follows: commencing at the intersection of the northeasterly limit of
the borough of La Cité-Limoilou with the St. Lawrence River;
thence northwesterly along said limit to the mouth of the SaintCharles River; thence westerly along said river to Jean-Lesage
Boulevard; thence southerly along said boulevard to Saint-Paul
Street; thence southwesterly along said street to Charest Boulevard East; thence southwesterly along said boulevard to Charest
Boulevard West; thence southwesterly along said boulevard to de
l’Aqueduc Street; thence northwesterly from said street to SaintBernard Street; thence southwesterly from said street to Marie-del’Incarnation Street; thence northwesterly along said street to the
Saint-Charles River; thence generally southwesterly from said
river to Wilfrid-Hamel Boulevard; thence westerly along said
boulevard to Highway No. 73 (Henri-IV Highway); thence generally southeasterly along said highway to Sainte-Foy Road; thence
southwesterly along said road to Highway No. 540 (Duplessis
Highway); thence southeasterly and easterly along said highway
Motif : Cette circonscription comprend une partie importante de
la haute-ville de Québec, dont le Vieux-Québec.
Comprend la partie de la ville de Québec bornée comme suit :
commençant à l’intersection de la limite nord-est de l’arrondissement de La Cité-Limoilou avec le fleuve Saint-Laurent; de là vers
le nord-ouest suivant ladite limite jusqu’à l’embouchure de la
rivière Saint-Charles; de là vers l’ouest suivant ladite rivière jusqu’au boulevard Jean-Lesage; de là vers le sud suivant ledit boulevard jusqu’à la rue Saint-Paul; de là vers le sud-ouest suivant
ladite rue jusqu’au boulevard Charest Est; de là vers le sud-ouest
suivant ledit boulevard jusqu’au boulevard Charest Ouest; de là
vers le sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la rue de l’Aqueduc; de là vers le nord-ouest de ladite rue jusqu’à la rue SaintBernard; de là vers le sud-ouest de ladite rue jusqu’à la rue Mariede-l’Incarnation; de là vers le nord-ouest suivant ladite rue
jusqu’à la rivière Saint-Charles; de là généralement vers le sudouest de ladite rivière jusqu’au boulevard Wilfrid-Hamel; de là
vers l’ouest suivant ledit boulevard jusqu’à l’autoroute 73 (autoroute Henri-IV); de là généralement vers le sud-est suivant ladite
autoroute jusqu’au chemin Sainte-Foy; de là vers le sud-ouest
36
Supplement to the Canada Gazette
August 4, 2012
to Highway No. 73 (Henri-IV Highway); thence southerly along
said highway to the southerly limit of said city; thence northeasterly along said limit to the point of commencement.
suivant ledit chemin jusqu’à l’autoroute 540 (autoroute Duplessis); de là vers le sud-est et l’est suivant ladite autoroute jusqu’à
l’autoroute 73 (autoroute Henri-IV); de là vers le sud suivant ladite autoroute jusqu’à la limite sud de ladite ville; de là vers le
nord-est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.
Richmond—Arthabaska
Richmond—Arthabaska
(Population: 101,573)
(Population : 101 573)
(Map 4)
Consisting of:
(a) the Regional County Municipality of Les Sources;
(b) that part of the Regional County Municipality of Le ValSaint-François comprised of: the parish municipalities of SaintDenis-de-Brompton and Saint-François-Xavier-de-Brompton;
the township municipalities of Cleveland and Melbourne; the
Village Municipality of Kingsbury; the municipalities of SaintClaude, Ulverton and Val-Joli; the towns of Richmond and
Windsor;
(c) that part of the Regional County Municipality of NicoletYamaska comprised of that part of the municipalities of SainteEulalie and Saint-Léonard-d’Aston lying southeasterly of
Highway No. 20 (Jean-Lesage Highway);
(d) the Regional County Municipality of Arthabaska, excepting: the City of Daveluyville; the Township Municipality of
Maddington; that part of the municipalities of Sainte-Anne-duSault and Saint-Louis-de-Blandford lying northwesterly of
Highway No. 20 (Jean-Lesage Highway); and
(e) that part of the Regional County Municipality of Bécancour
comprised of that part of the Municipality of Manseau lying
southeasterly of Highway No. 20 (Jean-Lesage Highway).
(Carte 4)
Comprend :
a) la municipalité régionale de comté Les Sources;
b) la partie de la municipalité régionale de comté du Val-SaintFrançois constituée : des municipalités de paroisse de SaintDenis-de-Brompton et Saint-François-Xavier-de-Brompton;
des municipalités de canton de Cleveland et Melbourne; de la
municipalité de village de Kingsbury; des municipalités de
Saint-Claude, Ulverton et Val-Joli; des villes de Richmond et
Windsor;
c) la partie de la municipalité régionale de comté de NicoletYamaska constituée : de la partie des municipalités de SainteEulalie et Saint-Léonard-d’Aston située au sud-est de l’autoroute 20 (autoroute Jean-Lesage);
d) la municipalité régionale de comté d’Arthabaska, à l’exception : de la ville de Daveluyville; de la municipalité de canton
de Maddington; de la partie des municipalités de Sainte-Annedu-Sault et Saint-Louis-de-Blandford située au nord-ouest de
l’autoroute 20 (autoroute Jean-Lesage);
e) la partie de la municipalité régionale de comté de Bécancour
constituée : de la partie de la municipalité de Manseau située au
sud-est de l’autoroute 20 (autoroute Jean-Lesage).
Rimouski
Rimouski
(Population: 112,450)
(Population : 112 450)
(Map 5)
(Carte 5)
Reason: This electoral district derives its name from its largest
city.
Consisting of:
(a) that part of the Regional County Municipality of Témiscouata comprised of: the Town of Dégelis; the municipalities
of Auclair, Biencourt, Lac-des-Aigles, Lejeune and Saint-Justedu-Lac; the Parish Municipality of Saint-Michel-du-Squatec;
(b) the regional county municipalities of Les Basques,
Rimouski-Neigette and La Mitis;
(c) the Regional County Municipality of La Matapédia, excepting: the municipalities of Sainte-Marguerite-Marie and
Saint-Vianney; the parish municipalities of Saint-Alexandredes-Lacs, Saint-Tharcisius and Saint-Damase; the Village of
Saint-Noël; the unorganized territories of Ruisseau-desMineurs and Lac-Casault; and
(d) the Regional County Municipality of Avignon, excepting:
the unorganized territory of Rivière-Nouvelle; the municipalities of Maria and Nouvelle; the Town of Carleton-sur-Mer;
Gesgapegiag Indian Reserve; including Listuguj Indian Reserve No. 1.
Motif : Cette circonscription tire son nom de sa ville la plus
importante.
Comprend :
a) la partie de la municipalité régionale de comté de Témiscouata constituée : de la ville de Dégelis; des municipalités de
Auclair, Biencourt, Lac-des-Aigles, Lejeune et Saint-Justedu-Lac; de la municipalité de paroisse de Saint-Michel-duSquatec;
b) les municipalités régionales de comté des Basques, de
Rimouski-Neigette et de La Mitis;
c) la municipalité régionale de comté de La Matapédia,
excluant : les municipalités Sainte-Marguerite-Marie et SaintVianney; les municipalités des paroisses Saint-Alexandre-desLacs, Saint-Tharcisius et Saint-Damase; le village de SaintNoël; les territoires non organisés du Ruisseau-des-Mineurs et
du Lac-Casault;
d) la municipalité régionale de comté d’Avignon, excluant : le
territoire non organisé de Rivière-Nouvelle; les municipalités
de Maria et de Nouvelle; la ville de Carleton-sur-Mer; la réserve indienne Gesgapegiag; incluant la réserve indienne
Listuguj no 1.
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
37
Rivière-des-Prairies
Rivière-des-Prairies
(Population: 99,623)
(Population : 99 623)
(Map 11)
(Carte 11)
Reason: The name of this electoral district derives from the fact
that it borders the des Prairies River.
Consisting of that part of the City of Montréal comprised of the
borough of Rivière-des-Prairies—Pointe-aux-Trembles, excepting
that part lying southeasterly of Henri-Bourassa Boulevard East
and southwesterly of Saint-Jean-Baptiste Boulevard and its southeasterly production to the limit of said city.
Motif : La dénomination de cette circonscription provient du fait
qu’elle longe la rivière des Prairies.
Comprend la partie de la ville de Montréal constituée de
l’arrondissement de Rivière-des-Prairies—Pointe-aux-Trembles,
à l’exception de la partie située au sud-est du boulevard HenriBourassa Est et au sud-ouest du boulevard Saint-Jean-Baptiste et
de son prolongement vers le sud-est jusqu’à la limite de ladite
ville.
Roger-Lemelin
Roger-Lemelin
(Population: 99,133)
(Population : 99 133)
(Map 12)
(Carte 12)
Reason: A best-selling novelist in Quebec, Roger Lemelin wrote
the famous novel Les Plouffe. It was adapted for television under the title La Famille Plouffe (The Plouffe
Family) and was broadcast live starting in 1953, becoming Quebec’s first hit television program.
Consisting of:
(a) the Parish Municipality of Notre-Dame-des-Anges; and
(b) that part of the City of Québec described as follows: commencing at the intersection of the northeasterly limit of the
borough of La Cité-Limoilou with the St. Lawrence River;
thence northwesterly along said limit to the mouth of the SaintCharles River; thence westerly from said river to Jean-Lesage
Boulevard; thence southerly along said boulevard to Saint-Paul
Street; thence southwesterly along said street to Charest Boulevard East; thence southwesterly along said boulevard to
Charest Boulevard West; thence southwesterly along said
boulevard to de l’Aqueduc Street; thence northwesterly along
said street to Saint-Bernard Street; thence southwesterly along
said street to Marie-de-l’Incarnation Street; thence northwesterly along said street to the Saint-Charles River; thence generally southwesterly along said river to Wilfrid-Hamel Boulevard; thence westerly along said boulevard to Highway No. 73
(Henri-IV Highway); thence northwesterly along said highway
to its intersection with the southeasterly limit of the City of
L’Ancienne-Lorette; thence northeasterly along the projection
of said limit to Highway No. 40 (Félix-Leclerc Highway);
thence northeasterly along said highway to Saint-David Avenue; thence southeasterly along said avenue to Royal Road;
thence northeasterly and southeasterly along said road to de la
Station Avenue; thence southerly along said avenue and du
Cheminot Avenue to Sainte-Anne Boulevard; thence northeasterly along said boulevard to the Beauport River; thence southerly along said river to its mouth; thence southeasterly along a
line to the southeasterly limit of the City of Québec; thence
southwesterly along said limit to the point of commencement.
Motif : L’un des grands romanciers populaires du Québec,
Roger Lemelin était l’auteur du célèbre roman Les
Plouffe dont l’adaptation télévisée, La Famille Plouffe,
diffusée en direct à partir de 1953, devint le premier
grand succès de la télévision québécoise.
Comprend :
a) la municipalité de paroisse de Notre-Dame-des-Anges;
b) la partie de la ville de Québec bornée comme suit : commençant à l’intersection de la limite nord-est de l’arrondissement de La Cité-Limoilou avec le fleuve Saint-Laurent; de là
vers le nord-ouest suivant ladite limite jusqu’à l’embouchure
de la rivière Saint-Charles; de là vers l’ouest de ladite rivière
jusqu’au boulevard Jean-Lesage; de là vers le sud suivant ledit
boulevard jusqu’à la rue Saint-Paul; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’au boulevard Charest Est; de là vers le
sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’au boulevard Charest
Ouest; de là vers le sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à la
rue de l’Aqueduc; de là vers le nord-ouest suivant ladite rue
jusqu’à la rue Saint-Bernard; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la rue Marie-de-l’Incarnation; de là vers le
nord-ouest suivant ladite rue jusqu’à la rivière Saint-Charles;
de là généralement vers le sud-ouest suivant ladite rivière jusqu’au boulevard Wilfrid-Hamel; de là vers l’ouest suivant ledit
boulevard jusqu’à l’autoroute 73 (autoroute Henri-IV); de là
vers le nord-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à l’intersection
de la limite sud-est de la ville de L’Ancienne-Lorette; de là
vers le nord-est suivant le prolongement de ladite limite jusqu’à
l’autoroute 40 (autoroute Félix-Leclerc); de là vers le nord-est
suivant ladite autoroute jusqu’à l’avenue Saint-David; de là
vers le sud-est suivant ladite avenue jusqu’au chemin Royal; de
là vers le nord-est et le sud-est suivant ledit chemin jusqu’à
l’avenue de la Station; de là vers le sud suivant ladite avenue et
l’avenue du Cheminot jusqu’au boulevard Sainte-Anne; de là
vers le nord-est suivant ledit boulevard jusqu’à la rivière Beauport; de là vers le sud suivant ladite rivière jusqu’à son embouchure; de là vers le sud-est suivant une ligne jusqu’à la limite
sud-est de la ville de Québec; de là vers le sud-ouest suivant
ladite limite jusqu’au point de départ.
38
Supplement to the Canada Gazette
August 4, 2012
Sainte-Rose
Sainte-Rose
(Population: 99,152)
(Population : 99 152)
(Map 8)
(Carte 8)
Reason: The name of this electoral district derives from the
fact that the district covers most of the former city of
Sainte-Rose.
Consisting of that part of the City of Laval described as follows: commencing at the intersection of the northwesterly limit
of the City of Laval with Papineau Avenue (Athanase-David
Bridge); thence southeasterly along said avenue to Laurentides
Boulevard; thence generally southwesterly and southeasterly
along said boulevard to Highway No. 440 (Laval Highway);
thence southwesterly along said highway to Curé-Labelle Boulevard; thence southeasterly along said boulevard to Saint-Martin
Boulevard West; thence southwesterly along said boulevard to
Highway No. 13 (Chomedey Highway); thence northwesterly
along said highway to the northwesterly limit of the City of
Laval; thence generally northeasterly along said limit to the point
of commencement.
Motif : Le nom de cette circonscription provient du fait que la
majeure partie de l’agglomération de Sainte-Rose se
trouve dans cette circonscription.
Comprend la partie de la ville de Laval bornée comme suit :
commençant à l’intersection de la limite nord-ouest de la ville de
Laval avec l’avenue Papineau (pont Athanase-David); de là vers
le sud-est suivant ladite avenue jusqu’au boulevard des Laurentides; de là généralement vers le sud-ouest et vers le sud-est suivant
ledit boulevard jusqu’à l’autoroute 440 (autoroute Laval); de là
vers le sud-ouest suivant ladite autoroute jusqu’au boulevard
Curé-Labelle; de là vers le sud-est suivant ledit boulevard jusqu’au boulevard Saint-Martin Ouest; de là vers le sud-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à l’autoroute 13 (autoroute Chomedey); de là vers le nord-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la
limite nord-ouest de la ville de Laval; de là généralement vers le
nord-est suivant ladite limite jusqu’au point de départ.
Saint-Hyacinthe—Bagot
Saint-Hyacinthe—Bagot
(Population: 99,629)
(Population : 99 629)
(Map 3)
(Carte 3)
Consisting of the regional county municipalities of Acton and
Les Maskoutains.
Comprend les municipalités régionales de comté d’Acton et
des Maskoutains.
Saint-Jean
Saint-Jean
(Population: 106,913)
(Population : 106 913)
(Map 3)
(Carte 3)
Consisting of that part of the Regional County Municipality of
Le Haut-Richelieu comprised of: the City of Saint-Jean-surRichelieu; the Parish Municipality of Sainte-Anne-de-Sabrevois;
the municipalities of Lacolle, Mont-Saint-Grégoire, SaintAlexandre, Saint-Blaise-sur-Richelieu, Saint-Paul-de-l’Île-auxNoix and Saint-Valentin.
Comprend la partie de la municipalité régionale de comté du
Haut-Richelieu constituée : de la ville de Saint-Jean-sur-Richelieu;
de la municipalité de paroisse de Sainte-Anne-de-Sabrevois; des
municipalités de Lacolle, Mont-Saint-Grégoire, Saint-Alexandre,
Saint-Blaise-sur-Richelieu, Saint-Paul-de-l’Île-aux-Noix et de
Saint-Valentin.
Saint-Lambert
Saint-Lambert
(Population: 103,567)
(Population : 103 567)
(Map 10)
(Carte 10)
Consisting of:
(a) the City of Saint-Lambert; and
(b) that part of the City of Longueuil described as follows:
commencing at the intersection of the northwesterly limit of
said city with the production of Châteauguay Street; thence
southeasterly along said production and said street to Perrault
Street; thence southwesterly along said street to Notre-Damede-Grâce Street; thence southeasterly along said street to
Sainte-Foy Boulevard; thence southwesterly along said boulevard to Notre-Dame-de-Grâce Street; thence southeasterly
along said street to Curé-Poirier Boulevard West; thence northeasterly along said boulevard to de Chambly Road; thence
Comprend :
a) la ville de Saint-Lambert;
b) la partie de la ville de Longueuil décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite nord-ouest de ladite ville
et le prolongement de la rue de Châteauguay; de là vers le sudest suivant ledit prolongement et ladite rue jusqu’à la rue Perrault; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à la rue
Notre-Dame-de-Grâce; de là vers le sud-est suivant ladite rue
jusqu’au boulevard Sainte-Foy; de là vers le sud-ouest suivant
ledit boulevard jusqu’à la rue Notre-Dame-de-Grâce; de là vers
le sud-est suivant ladite rue jusqu’au boulevard Curé-Poirier
Ouest; de là vers le nord-est suivant ledit boulevard jusqu’au
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
southeasterly along said road to Sir-Wilfrid-Laurier Boulevard;
thence westerly along said boulevard to the Canadian National
Railway; thence southeasterly along said railway to the production of the northwesterly limit of the borough of Greenfield
Park; thence southwesterly along said production and said limit
to Grande-Allée Boulevard; thence southeasterly along said
boulevard to Adam Street and its intersection with the southwesterly limit of said city; thence generally southwesterly
along the limit of said city to the intersection of said city with
the City of Saint-Lambert; thence generally westerly and
northerly along the southerly and westerly limits of the City of
Saint-Lambert to the intersection of said city with the City of
Longueuil; thence generally northerly along the limit of the
City of Longueuil to the point of commencement.
39
chemin de Chambly; de là vers le sud-est suivant ledit chemin
jusqu’au boulevard Sir-Wilfrid-Laurier; de là vers l’ouest suivant ledit boulevard jusqu’au chemin de fer du Canadien National; de là vers le sud-est suivant ledit chemin de fer jusqu’au
prolongement de la limite nord-ouest de l’arrondissement de
Greenfield Park; de là vers le sud-ouest suivant ledit prolongement et ladite limite jusqu’au boulevard Grande-Allée; de là
vers le sud-est suivant ledit boulevard jusqu’à la rue Adam et
l’intersection de la limite sud-ouest de ladite ville; de là généralement vers le sud-ouest suivant la limite de ladite ville jusqu’à
l’intersection de ladite ville et la ville de Saint-Lambert; de là
généralement vers l’ouest et le nord suivant les limites sud et
ouest de la ville de Saint-Lambert jusqu’à l’intersection de ladite ville et la ville de Longueuil; de là généralement vers le
nord suivant la limite de la ville de Longueuil jusqu’au point de
départ.
Saint-Léonard
Saint-Léonard
(Population: 99,670)
(Population : 99 670)
(Map 11)
(Carte 11)
Reason: This electoral district is composed primarily of the City
of Montréal borough of Saint-Léonard.
Consisting of:
(a) that part of the City of Montréal comprised of the borough
of Saint-Léonard, excepting that part lying northwesterly of
Highway No. 40 (Métropolitaine Highway) and southwesterly
of Viau Boulevard and its northwesterly production to the
northwesterly limit of said borough; and
(b) that part of the City of Montréal comprised of the borough
of Rosemont—La Petite-Patrie, excepting that part lying southwesterly of a line described as follows: commencing at the
intersection of the southeasterly limit of said borough with
Bourbonnière Avenue; thence northwesterly along said avenue
to Rosemont Boulevard; thence northeasterly along said boulevard to 19th Avenue; thence northwesterly along said avenue to
Bellechasse Street; thence northeasterly along said street
to 20th Avenue; thence northwesterly along said avenue
to Beaubien Street East; thence southwesterly along said street
to 19th Avenue; thence northwesterly along said avenue
to the northwesterly limit of the borough of Rosemont—La
Petite-Patrie.
Motif : Cette circonscription est constituée pour l’essentiel de
l’arrondissement de Saint-Léonard.
Comprend :
a) la partie de la ville de Montréal constituée de l’arrondissement de Saint-Léonard à l’exception de la partie située au
nord-ouest de l’autoroute 40 (autoroute Métropolitaine) et au
sud-ouest du boulevard Viau et de son prolongement vers le
nord-ouest jusqu’à la limite nord-ouest dudit arrondissement;
b) la partie de la ville de Montréal constituée de l’arrondissement de Rosemont—La Petite-Patrie à l’exception de la partie
située au sud-ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite sud-est dudit arrondissement
avec l’avenue Bourbonnière; de là vers le nord-ouest suivant
ladite avenue jusqu’au boulevard Rosemont; de là vers le nordest suivant ledit boulevard jusqu’à la 19e avenue; de là vers le
nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue de Bellechasse;
de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à la 20e avenue;
de là vers le nord-ouest suivant ladite avenue jusqu’à la rue
Beaubien Est; de là vers le sud-ouest suivant ladite rue jusqu’à
la 19e avenue; de là vers le nord-ouest suivant ladite avenue
jusqu’à la limite nord-ouest de l’arrondissement de Rosemont—
La Petite-Patrie.
Sault-au-Récollet
Sault-au-Récollet
(Population: 101,338)
(Population : 101 338)
(Map 8)
(Carte 8)
Reason: The name of this electoral district refers to the place
where Father Nicolas Viel, a Recollect missionary, was
murdered by Indians and his body thrown into the
water. An Indian by the name of Ahuntsic, who
witnessed the murder, suffered the same fate.
Consisting of that part of the City of Laval described as follows: commencing at the intersection of Highway No. 19 (Papineau Highway) with Highway No. 440 (Laval Highway); thence
southeasterly along Highway No. 19 (Papineau Highway) to the
southeasterly limit of said city; thence generally southwesterly to
the intersection of the southeasterly limit of said city with the
Motif : Le nom de cette circonscription désigne l’endroit où le
père Nicolas Viel, récollet, fut assassiné par des Indiens
et jeté à l’eau. Un Indien surnommé Ahuntsic, témoin de
ce meurtre, devait subir le même sort.
Comprend la partie de la ville de Laval bornée comme suit :
commençant à l’intersection de l’autoroute 19 (autoroute Papineau) avec l’autoroute 440 (autoroute Laval); de là vers le sud-est
suivant l’autoroute 19 (autoroute Papineau) jusqu’à la limite
sud-est de ladite ville; de là généralement vers le sud-ouest
jusqu’à l’intersection de la limite sud-est de ladite ville avec le
40
Supplement to the Canada Gazette
August 4, 2012
southeasterly production of 83rd Avenue; thence northwesterly
along said production, 83rd Avenue and Curé-Labelle Boulevard
to Highway No. 440 (Laval Highway); thence northeasterly along
said highway to the point of commencement.
prolongement sud-est de la 83e avenue; de là vers le nord-ouest
suivant ledit prolongement, la 83e avenue et le boulevard CuréLabelle jusqu’à l’autoroute 440 (autoroute Laval); de là vers le
nord-est suivant ladite autoroute jusqu’au point de départ.
Shawinigane
Shawinigane
(Population: 95,698)
(Population : 95 698)
(Map 15)
(Carte 15)
Reason: This name reflects the designation of the land traditionally occupied by Aboriginal peoples. The spelling
“Shawinigane” was frequently used in 19th-century
writings by Francophones such as Arthur Buies and
Stanislas Drapeau to refer to the municipality of
Shawinigan.
Consisting of:
(a) the City of Shawinigan;
(b) the City of La Tuque;
(c) Communauté de Wemotaci Indian Reserve, Coucoucache
Indian Reserve No. 24A and Obedjiwan Indian Reserve
No. 28;
(d) that part of the Regional County Municipality of Portneuf
comprised of the Municipality of Lac-Lapeyrère;
(e) the Regional County Municipality of Mékinac, excepting
the parish municipalities of Saint-Adelphe and Saint-Séverin;
(f) that part of the Regional County Municipality of Les Chenaux comprised of: the parish municipalities of Notre-Damedu-Mont-Carmel and Saint-Narcisse; that part of the Parish
Municipality of Champlain lying northwesterly of Highway
No. 40 westbound (Félix-Leclerc Highway); that part of the
Parish Municipality of Saint-Maurice lying northwesterly of
Highway No. 40 westbound (Félix-Leclerc Highway); and
(g) that part of the City of Trois-Rivières lying northwesterly of
Highway No. 40 (Félix-Leclerc Highway) and northeasterly of
Thibeau Boulevard.
Motif : Ce nom reflète l’appellation du territoire historiquement
occupé par les Autochtones. La graphie Shawinigane
était fréquemment utilisée dans les textes rédigés au
XIXe siècle par des francophones comme Arthur Buies et
Stanislas Drapeau pour désigner alors la municipalité de
Shawinigan.
Comprend :
a) la ville de Shawinigan;
b) la ville de La Tuque;
c) les réserves indiennes Communauté de Wemotaci, Coucoucache no 24A et Obedjiwan no 28;
d) la partie de la municipalité régionale de comté de Portneuf
constituée de la municipalité Lac-Lapeyrère;
e) la municipalité régionale de comté de Mékinac à l’exception :
des municipalités de paroisse Saint-Adelphe et Saint-Séverin;
f) la partie de la municipalité régionale de comté des Chenaux
constituée : des municipalités de paroisse Notre-Dame-duMont-Carmel et Saint-Narcisse; la partie de la municipalité de
paroisse Champlain située au nord-ouest de l’autoroute 40,
direction ouest (autoroute Félix-Leclerc); la partie de la municipalité de paroisse Saint-Maurice située au nord-ouest de
l’autoroute 40, direction ouest (autoroute Félix-Leclerc);
g) la partie de la ville de Trois-Rivières située au nord-ouest
de l’autoroute 40 (autoroute Félix-Leclerc) et au nord-est du
boulevard Thibeau.
Shefford
Shefford
(Population: 107,538)
(Population : 107 538)
(Map 3)
(Carte 3)
Consisting of:
(a) the Regional County Municipality of La Haute-Yamaska;
(b) the Regional County Municipality of Rouville, excepting:
the cities of Richelieu and Marieville; the Municipality of
Saint-Mathias-sur-Richelieu; and
(c) that part of the Regional County Municipality of Le
Val-Saint-François comprised of: the City of Valcourt; the Village Municipality of Lawrenceville; the Township Municipality of Valcourt; the municipalities of Bonsecours, Maricourt,
Racine and Sainte-Anne-de-la-Rochelle.
Comprend :
a) la municipalité régionale de comté de La Haute-Yamaska;
b) la municipalité régionale de comté de Rouville, à l’exception :
des villes de Richelieu et Marieville; de la municipalité de
Saint-Mathias-sur-Richelieu;
c) la partie de la municipalité régionale de comté du Val-SaintFrançois constituée : de la ville de Valcourt; de la municipalité
de village de Lawrenceville; de la municipalité de canton de
Valcourt; des municipalités de Bonsecours, Maricourt, Racine
et Sainte-Anne-de-la-Rochelle.
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
Sherbrooke
Sherbrooke
(Population: 107,312)
(Population : 107 312)
(Map 14)
(Carte 14)
Consisting of that part of the City of Sherbrooke comprised of:
(a) the boroughs of Jacques-Cartier and Mont-Bellevue;
(b) that part of the borough of Brompton lying southerly of
Highway No. 610 (Louis-Bilodeau Highway); and
(c) that part of the borough of Fleurimont lying southerly of a
line described as follows: commencing at the intersection of the
northwesterly limit of said borough with Highway No. 610
(Louis-Bilodeau Highway); thence generally southeasterly
along said highway to its intersection with King Street East;
thence northeasterly along said street to the easterly limit of
said borough.
41
Comprend la partie de la ville de Sherbrooke constituée :
a) des arrondissements de Jacques-Cartier et du MontBellevue;
b) la partie de l’arrondissement de Brompton située au sud de
l’autoroute 610 (autoroute Louis-Bilodeau);
c) la partie de l’arrondissement de Fleurimont située au sud
d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection
de la limite nord-ouest dudit arrondissement et l’autoroute 610
(autoroute Louis-Bilodeau); de là généralement vers le sud-est
suivant ladite autoroute jusqu’à l’intersection de la rue King
Est; de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à la limite est
dudit arrondissement.
Soulanges
Soulanges
(Population: 105,149)
(Population : 105 149)
(Map 3)
(Carte 3)
Reason: This electoral district covers the southern part of what
was formerly the electoral district of VaudreuilSoulanges.
Consisting of:
(a) that part of the Regional County Municipality of VaudreuilSoulanges comprised of: the City of Coteau-du-Lac; the Village Municipality of Pointe-des-Cascades; the municipalities of
Les Cèdres, Les Coteaux, Rivière-Beaudette, Saint-Clet,
Sainte-Justine-de-Newton, Sainte-Marthe, Saint-Polycarpe,
Saint-Télesphore, Saint-Zotique and Très-Saint-Rédempteur;
(b) the Regional County Municipality of BeauharnoisSalaberry, excepting the municipalities of Sainte-Martine and
Saint-Urbain-Premier; and
(c) that part of the Regional County Municipality of Le HautSaint-Laurent comprised of: the City of Huntingdon; the
municipalities of Elgin, Ormstown, Sainte-Barbe and Hinchinbrooke; the township municipalities of Dundee and Godmanchester; the Parish Municipality of Saint-Anicet; including
Akwesasne Indian Reserve No. 15.
Motif : Cette circonscription couvre la partie sud de la circonscription antérieurement connue sous le nom de
Vaudreuil-Soulanges.
Comprend :
a) la partie de la municipalité régionale de comté de VaudreuilSoulanges constituée : de la ville de Coteau-du-Lac; la municipalité du village de Pointe-des-Cascades; des municipalités de
Les Cèdres, Les Coteaux, Rivière-Beaudette, Saint-Clet,
Sainte-Justine-de-Newton, Sainte-Marthe, Saint-Polycarpe,
Saint-Télesphore, Saint-Zotique et Très-Saint-Rédempteur;
b) la municipalité régionale de comté de BeauharnoisSalaberry, à l’exception des municipalités de Sainte-Martine et
Saint-Urbain-Premier;
c) la partie de la municipalité régionale de comté du HautSaint-Laurent constituée : de la ville de Huntingdon; les municipalités de Elgin, Ormstown, Sainte-Barbe et Hinchinbrooke;
les municipalités de canton de Dundee et Godmanchester; la
municipalité de paroisse de Saint-Anicet; incluant la réserve
indienne d’Akwesasne no 15.
Terrebonne
Terrebonne
(Population: 106,322)
(Population : 106 322)
(Map 3)
(Carte 3)
Reason: This electoral district derives its name from the city of
Terrebonne, which comprises it.
Consisting of the City of Terrebonne.
Motif : Cette circonscription tire son nom de la ville de Terrebonne, qui la constitue.
Comprend la ville de Terrebonne.
42
Supplement to the Canada Gazette
August 4, 2012
Trois-Rivières
Trois-Rivières
(Population: 106,282)
(Population : 106 282)
(Map 15)
(Carte 15)
Consisting of that part of the City of Trois-Rivières lying
southwesterly of a line described as follows: commencing at the
intersection of the northwesterly limit of said city with Thibeau
Boulevard; thence southeasterly along said boulevard to
Duplessis Street; thence southeasterly along said street to Fusey
Street; thence northeasterly along said street to Saint-Laurent
Street; thence southeasterly along said street to Sainte-Madeleine
Boulevard; thence northeasterly along said boulevard to NotreDame Street East; thence southeasterly in the St. Lawrence River
to a point at latitude 46°22′05″N and longitude 72°28′50″W.
Comprend la partie de la ville de Trois-Rivières située au sudouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite nord-ouest de ladite ville avec le boulevard Thibeau; de là vers le sud-est suivant ledit boulevard jusqu’à la rue
Duplessis; de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’à la
rue Fusey; de là vers le nord-est suivant ladite rue jusqu’à la
rue Saint-Laurent; de là vers le sud-est suivant ladite rue jusqu’au
boulevard Sainte-Madeleine; de là vers le nord-est suivant ledit
boulevard jusqu’à la rue Notre-Dame Est; de là vers le sud-est
dans le fleuve Saint-Laurent à un point situé à 46°22′05″ de latitude N et 72°28′50″ de longitude O.
Urbain-Brossard
Urbain-Brossard
(Population: 102,245)
(Population : 102 245)
(Map 10)
(Carte 10)
Reason: A master mason who arrived in Ville-Marie in 1653,
Urbain Brossard constructed many buildings in the
Montréal area.
Consisting of:
(a) the City of Brossard; and
(b) that part of the City of Longueuil lying southwesterly and
southeasterly of a line described as follows: commencing at the
intersection of the northwesterly limit of the City of Brossard
with Grande-Allée Boulevard; thence northwesterly along said
boulevard to its intersection with the northwesterly limit of the
borough of Greenfield Park; thence northeasterly and southeasterly along said limit to the intersection of the southeasterly
limit of said borough with the northwesterly production of
Maricourt Boulevard; thence southeasterly along said production to Maricourt Boulevard; thence southeasterly along said
boulevard and its production to the southeasterly limit of said
city.
Motif : Maître maçon arrivé à Ville-Marie en 1653, Urbain
Brossard construira de nombreux bâtiments dans la région de Montréal.
Comprend :
a) la ville de Brossard;
b) la partie de la ville de Longueuil située au sud-ouest et
au sud-est d’une ligne décrite comme suit : commençant à
l’intersection de la limite nord-ouest de la ville de Brossard et
le boulevard Grande-Allée; de là vers le nord-ouest suivant ledit boulevard jusqu’à l’intersection de la limite nord-ouest de
l’arrondissement de Greenfield Park; de là vers le nord-est et le
sud-est suivant ladite limite jusqu’à l’intersection de la limite
sud-est dudit arrondissement avec le prolongement nord-ouest
du boulevard Maricourt; de là vers le sud-est suivant ledit prolongement jusqu’au boulevard Maricourt; de là vers le sud-est
suivant ledit boulevard et son prolongement jusqu’à la limite
sud-est de ladite ville.
Vaudreuil
Vaudreuil
(Population: 104,486)
(Population : 104 486)
(Map 3)
(Carte 3)
Reason: This electoral district covers the northern part of what
was formerly the electoral district of VaudreuilSoulanges.
Consisting of that part of the Regional County Municipality of
Vaudreuil-Soulanges comprised of: the cities of Hudson, L’ÎleCadieux, L’Île-Perrot, Notre-Dame-de-l’Île-Perrot, Pincourt,
Saint-Lazare and Vaudreuil-Dorion; the municipalities of Rigaud
and Terrasse-Vaudreuil; the village municipalities of Vaudreuilsur-le-Lac and Pointe-Fortune.
Motif : Cette circonscription couvre la partie nord de la circonscription antérieurement connue sous le nom de
Vaudreuil-Soulanges.
Comprend la partie de la municipalité régionale de comté de
Vaudreuil-Soulanges constituée : des villes de Hudson, L’ÎleCadieux, L’Île-Perrot, Notre-Dame-de-l’Île-Perrot, Pincourt,
Saint-Lazare et Vaudreuil-Dorion; des municipalités de Rigaud et
Terrasse-Vaudreuil; des municipalités de village de Vaudreuilsur-le-Lac et Pointe-Fortune.
Le 4 août 2012
Supplément à la Gazette du Canada
Verchères—Les Patriotes
Verchères—Les Patriotes
(Population: 98,401)
(Population : 98 401)
(Map 10)
(Carte 10)
Consisting of:
(a) that part of the Regional County Municipality of La Valléedu-Richelieu lying northerly of a line described as follows:
commencing at the intersection of the northeasterly limit of the
City of Mont-Saint-Hilaire with the limit of the Regional
County Municipality of La Vallée-du-Richelieu; thence northwesterly along the limit of said city to the intersection of the
easterly limit of the City of Mont-Saint-Hilaire with Highway
No. 20 (Jean-Lesage Highway); thence westerly along said
highway to the northwesterly limit of the Municipality of SaintMathieu-de-Beloeil;
(b) that part of the Regional County Municipality of
Marguerite-D’Youville lying northerly of a line described as
follows: commencing at the intersection of the southeasterly
limit of the City of Sainte-Julie with Highway No. 20 (JeanLesage Highway); thence westerly along said highway to the
westerly limit of said city; and
(c) that part of the City of Boucherville lying northeasterly and
northerly of a line described as follows: commencing at the
intersection of the northeasterly limit of said city with Highway
No. 20 (Jean-Lesage Highway); thence westerly along said
highway to De Montarville Boulevard; thence generally northwesterly along said boulevard and its northwesterly production
to the St. Lawrence River; thence generally northerly to the
northwesterly limit of said city; excluding the Boucherville
Islands.
43
Comprend :
a) la partie de la municipalité régionale de comté de La Valléedu-Richelieu située au nord d’une ligne décrite comme suit :
commençant à l’intersection de la limite nord-est de la ville de
Mont-Saint-Hilaire avec la limite de la municipalité régionale
de comté La Vallée-du-Richelieu; de là vers le nord-ouest suivant la limite de ladite ville jusqu’à l’intersection de la limite
est de la ville de Mont-Saint-Hilaire avec l’autoroute 20 (autoroute Jean-Lesage); de là vers l’ouest suivant ladite autoroute
jusqu’à la limite nord-ouest de la municipalité de SaintMathieu-de-Beloeil;
b) la partie de la municipalité régionale de comté de
Marguerite-D’Youville située au nord d’une ligne décrite
comme suit : commençant à l’intersection de la limite sud-est
de la ville de Sainte-Julie avec l’autoroute 20 (autoroute JeanLesage); de là vers l’ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la
limite ouest de ladite ville;
c) la partie de la ville de Boucherville située au nord-est et au
nord d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite nord-est de ladite ville avec l’autoroute 20
(autoroute Jean-Lesage); de là vers l’ouest suivant ladite autoroute jusqu’au boulevard De Montarville; de là généralement
vers le nord-ouest suivant ledit boulevard et son prolongement
nord-ouest jusqu’au fleuve Saint-Laurent; de là généralement
vers le nord jusqu’à la limite nord-ouest de ladite ville; excluant les îles de Boucherville.
Verdun
Verdun
(Population: 99,738)
(Population : 99 738)
(Map 11)
(Carte 11)
Reason: This electoral district is composed primarily of the City
of Montréal borough of Verdun.
Motif : L’arrondissement de Verdun de la ville de Montréal
constitue la majeure partie de cette circonscription.
Consisting of:
(a) that part of the City of Montréal comprised of that part of
the borough of Verdun lying southerly and westerly of a line
described as follows: commencing at the intersection of the
west shore of the St. Lawrence River (west of Île des Sœurs)
with the southwesterly limit of the borough of Le Sud-Ouest;
thence generally southerly along said shore to the easterly production of de l’Église Street; thence westerly along said production to Gaétan-Laberge Boulevard; thence northeasterly and
northerly along said boulevard to Hickson Street; thence westerly along said street to Bannantyne Street; thence northerly
along said street to the southerly limit of the borough of Le
Sud-Ouest;
(b) that part of the City of Montréal comprised of that part of
the borough of LaSalle lying easterly, northeasterly and southeasterly of a line described as follows: commencing at the
intersection of the northerly limit of said borough with the
abandoned Canadian Pacific Railway; thence southwesterly
along said abandoned railway to Shevchenko Boulevard;
thence southeasterly along said boulevard, Bishop-Power
Boulevard and its production to the St. Lawrence River
(Lachine Rapids); thence southwesterly and then southerly
along a line parallel to the north shore of said river to the limit
Comprend :
a) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement de Verdun située au sud et à l’ouest d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la rive
ouest du fleuve Saint-Laurent (à l’ouest de l’île des Sœurs)
avec la limite sud-ouest de l’arrondissement du Sud-Ouest; de
là généralement vers le sud suivant ladite rive jusqu’au prolongement vers l’est de la rue de l’Église; de là vers l’ouest suivant ledit prolongement jusqu’au boulevard Gaétan-Laberge;
de là vers le nord-est et le nord suivant ledit boulevard jusqu’à
la rue Hickson; de là vers l’ouest suivant ladite rue jusqu’à la
rue Bannantyne; de là vers le nord suivant ladite rue jusqu’à la
limite sud de l’arrondissement du Sud-Ouest;
b) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement de LaSalle située à l’est, au nord-est et au
sud-est d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite nord dudit arrondissement avec la voie ferrée abandonnée du Canadien Pacifique; de là vers le sud-ouest
suivant ladite voie ferrée abandonnée jusqu’au boulevard Schevchenko; de là vers le sud-est suivant ledit boulevard, le boulevard Bishop-Power et son prolongement jusqu’au fleuve SaintLaurent (Rapides de Lachine); de là suivant une ligne parallèle
à la rive nord dudit fleuve vers le sud-ouest et puis vers le sud
44
Supplement to the Canada Gazette
of said borough; including Île aux Chèvres Island, Île aux
Hérons Island, Île au Diable Island, Île Rock Island and Les
Sept Sœurs Islets; and
(c) that part of the City of Montréal comprised of that part of
the borough of Le Sud-Ouest lying southerly of a line described as follows: commencing at the intersection of the production of Irwin Street and the central part of the Lachine
Canal; thence northeasterly along said canal to its intersection
with Highway No. 15 (Décarie Highway); thence generally
easterly along said highway to the westerly limit of the borough of Verdun.
August 4, 2012
jusqu’à la limite dudit arrondissement; incluant l’Île aux Chèvres, l’Île aux Hérons, l’Île au Diable, l’Île Rock et les Îlots Les
Sept Sœurs;
c) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement du Sud-Ouest située au sud d’une ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection du prolongement de la rue Irwin et la partie centrale du Canal Lachine; de
là vers le nord-est suivant ledit canal jusqu’à l’intersection
de l’autoroute 15 (autoroute Décarie); de là généralement
vers l’est suivant ladite autoroute jusqu’à la limite ouest de
l’arrondissement de Verdun.
Ville-Marie
Ville-Marie
(Population: 97,260)
(Population : 97 260)
(Map 11)
(Carte 11)
Reason: This electoral district primarily covers the City of
Montréal borough of Ville-Marie.
Consisting of that part of the City of Montréal described as follows: commencing at the intersection of Highway No. 720 (VilleMarie Highway) with Highway No. 15 (Décarie Highway);
thence generally northeasterly along Highway No. 720 (VilleMarie Highway) to the southeasterly limit of the City of Westmount; thence generally northeasterly and northwesterly along the
southeasterly and northeasterly limits of the City of Westmount to
De Maisonneuve Boulevard West; thence northeasterly along said
boulevard to McGill College Avenue; thence northwesterly along
said avenue to Sherbrooke Street West; thence northeasterly
along said street and Sherbrooke Street East to Dorion Street;
thence southeasterly along said street and the Jacques-Cartier
Bridge to the St. Lawrence River (west of Sainte-Hélène Island);
thence generally northeasterly along said river (skirting westerly
and northerly around said island) to the intersection of the easterly limit of the City of Montréal with the northerly limit of the
borough of Ville-Marie; thence generally southerly along said
limit to the southerly limit of the borough of Le Sud-Ouest;
thence southwesterly and northwesterly along said limit to the
west shore of the St. Lawrence River (west of Île des Sœurs);
thence generally southerly along said shore to the easterly production of de l’Église Street; thence westerly along said production to
Gaétan-Laberge Boulevard; thence northeasterly and northerly
along said boulevard to Hickson Street; thence westerly along
said street to Bannantyne Street; thence northerly along said street
to the southerly limit of the borough of Le Sud-Ouest; thence
generally westerly along said limit to Highway No. 15; thence
westerly and northwesterly along said highway to the point of
commencement.
Motif : Cette circonscription couvre pour l’essentiel l’arrondissement de Ville-Marie.
Comprend la partie de la ville de Montréal bornée comme
suit : commençant à l’intersection de l’autoroute 720 (autoroute
Ville-Marie) avec l’autoroute 15 (autoroute Décarie); de là généralement vers le nord-est suivant l’autoroute 720 (autoroute VilleMarie) jusqu’à la limite sud-est de la ville de Westmount; de là
généralement vers le nord-est et le nord-ouest suivant les limites
sud-est et nord-est de la ville de Westmount jusqu’au boulevard
De Maisonneuve Ouest; de là vers le nord-est suivant ledit boulevard jusqu’à l’avenue McGill College; de là vers le nord-ouest
suivant ladite avenue jusqu’à la rue Sherbrooke Ouest; de là vers
le nord-est suivant ladite rue et la rue Sherbrooke Est jusqu’à la
rue Dorion; de là vers le sud-est suivant ladite rue et le Pont
Jacques-Cartier jusqu’au fleuve Saint-Laurent (à l’ouest de l’île
Sainte-Hélène); de là généralement vers le nord-est suivant ledit
fleuve (passant à l’ouest et au nord de ladite île) jusqu’à
l’intersection de la limite est de la ville de Montréal avec la limite
nord de l’arrondissement Ville-Marie; de là généralement vers le
sud suivant ladite limite jusqu’à la limite sud de l’arrondissement
du Sud-Ouest; de là vers le sud-ouest et le nord-ouest suivant
ladite limite jusqu’à la rive ouest du fleuve Saint-Laurent (à
l’ouest de l’île des Sœurs); de là généralement vers le sud suivant
ladite rive jusqu’au prolongement vers l’est de la rue de l’Église;
de là vers l’ouest suivant ledit prolongement jusqu’au boulevard
Gaétan-Laberge; de là vers le nord-est et le nord suivant ledit
boulevard jusqu’à la rue Hickson; de là vers l’ouest suivant ladite
rue jusqu’à la rue Bannantyne; de là vers le nord suivant ladite
rue jusqu’à la limite sud de l’arrondissement du Sud-Ouest; de là
généralement vers l’ouest suivant ladite limite jusqu’à l’autoroute 15; de là vers l’ouest et le nord-ouest suivant ladite autoroute jusqu’au point de départ.
Wilder-Penfield
Wilder-Penfield
(Population: 99,635)
(Population : 99 635)
(Map 11)
(Carte 11)
Reason: A Montréal neurosurgeon who died in 1976, Dr. Wilder
Penfield became famous for developing a medical treatment for epilepsy and for making discoveries related to
the biology of memory.
Consisting of:
(a) the City of Westmount;
Motif : Neurochirurgien montréalais décédé en 1976, Wilder
Penfield s’est rendu célèbre par la mise au point d’un
traitement médical de l’épilepsie et par ses découvertes
sur la biologie de la mémoire.
Comprend :
a) la ville de Westmount;
Le 4 août 2012
(b) that part of the City of Montréal comprised of that part of
the borough of Côte-des-Neiges—Notre-Dame-de-Grâce lying
southeasterly of de la Côte-Saint-Luc Road;
(c) that part of the City of Montréal comprised of that part of
the borough of Le Sud-Ouest lying northwesterly of a line described as follows: commencing at the intersection of the
northwesterly limit of said borough with Highway No. 720
(Ville-Marie Highway); thence southwesterly along said highway to Highway No. 15 (Décarie Highway); thence southeasterly along said highway to the Lachine Canal; thence southwesterly along said canal to the limit of said borough;
(d) the City of Montréal-Ouest;
(e) that part of the City of Montréal consisting of that part of
the borough of Lachine lying easterly and northerly of a line
described as follows: commencing at the intersection of the
southwesterly limit of the City of Montréal-Ouest with Highway No. 20; thence southwesterly along said highway to the
Canadian National Railway; thence northerly along said railway to the southwesterly limit of said city; and
(f) that part of the City of Côte-Saint-Luc lying southeasterly of
Côte-Saint-Luc Road.
Supplément à la Gazette du Canada
45
b) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement de Côte-des-Neiges—Notre-Dame-de-Grâce
située au sud-est du chemin de la Côte-Saint-Luc;
c) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement du Sud-Ouest située au nord-ouest d’une ligne
décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite
nord-ouest dudit arrondissement avec l’autoroute 720 (autoroute Ville-Marie); de là vers le sud-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à l’autoroute 15 (autoroute Décarie); de là vers le
sud-est suivant ladite autoroute jusqu’au canal de Lachine; de
là vers le sud-ouest suivant ledit canal jusqu’à la limite dudit
arrondissement;
d) la ville de Montréal-Ouest;
e) la partie de la ville de Montréal constituée de la partie de
l’arrondissement de Lachine située à l’est et au nord d’une
ligne décrite comme suit : commençant à l’intersection de la
limite sud-ouest de la ville de Montréal-Ouest avec l’autoroute 20; de là vers le sud-ouest suivant ladite autoroute jusqu’à la voie ferrée du Canadien National; de là vers le nord
suivant ladite voie ferrée jusqu’à la limite sud-ouest de ladite
ville;
f) la partie de la ville de Côte-Saint-Luc située au sud-est du
chemin de la Côte-Saint-Luc.
If undelivered, return COVER ONLY to:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
For information regarding reproduction rights, please
contact Public Works and Government Services Canada,
by telephone at 613-996-6886 or by email at
droitdauteur.copyright@tpsgc-pwgsc.gc.ca.
Pour obtenir des renseignements sur les droits de
reproduction, veuillez communiquer avec
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada,
par téléphone au 613-996-6886 ou par courriel
à l’adresse droitdauteur.copyright@tpsgc-pwgsc.gc.ca.
Available from Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En vente : Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising