Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 144, no 47
Vol. 144, No. 47
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, NOVEMBER 20, 2010
OTTAWA, LE SAMEDI 20 NOVEMBRE 2010
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Part II and Part III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 6, 2010, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling government publications as listed
in the telephone directory or write to Publishing and Depository
Services, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S5.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://gazette.gc.ca. It is accessible in Portable
Document Format (PDF) and in HyperText Mark-up Language
(HTML) as the alternate format. The on-line PDF format of Part I,
Part II and Part III is official since April 1, 2003, and is published
simultaneously with the printed copy.
For information regarding reproduction rights, please contact
Public Works and Government Services Canada, by telephone
at 613-996-6886 or by email at droitdauteur.copyright@tpsgcpwgsc.gc.ca.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères de la Partie II et de la Partie III —
Publiée le samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres
catégories de textes réglementaires et de documents —
Publiée le 6 janvier 2010 et au moins tous les deux
mercredis par la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant aux Éditions et
Services de dépôt, Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5.
La Gazette du Canada est aussi offerte gratuitement sur Internet au
http://gazette.gc.ca. La publication y est accessible en format de
document portable (PDF) et en langage hypertexte (HTML) comme
média substitut. Le format PDF en direct de la Partie I, de la
Partie II et de la Partie III est officiel depuis le 1er avril 2003 et est
publié en même temps que la copie imprimée.
Pour obtenir des renseignements sur les droits de reproduction,
veuillez communiquer avec Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, par téléphone au 613-996-6886 ou par
courriel à l’adresse droitdauteur.copyright@tpsgc-pwgsc.gc.ca.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
613-996-2495 (telephone), 613-991-3540 (fax).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, 613-996-2495 (téléphone), 613-991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2010
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2010
ISSN 1494-6076
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2010
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2010
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 144, No. 47 — November 20, 2010
Vol. 144, no 47 — Le 20 novembre 2010
2971
Government notices .........................................................
Appointments ...............................................................
2972
2973
Avis du gouvernement .....................................................
Nominations .................................................................
2972
2973
Parliament
House of Commons .....................................................
2984
Parlement
Chambre des communes ..............................................
2984
Commissions ...................................................................
(agencies, boards and commissions)
2985
Commissions ...................................................................
(organismes, conseils et commissions)
2985
Miscellaneous notices ......................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
2993
Avis divers .......................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
2993
Index ...............................................................................
3017
Index ...............................................................................
3018
2972
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice requiring the preparation and implementation of pollution
prevention plans in respect of specified toxic substances released
from base metals smelters and refineries and zinc plants —
Proposed amendment
Avis obligeant l’élaboration et l’exécution de plans de prévention
de la pollution à l’égard de certaines substances toxiques émises
par les fonderies et affineries de métaux communs et les usines de
traitement du zinc — Proposition de modification
Notice is hereby given that the Status Report Form on Conformance with the Environmental Code of Practice for Base Metals Smelters and Refineries in Section 8.1 of Schedules 1, 4 and 5
of the Notice requiring the preparation and implementation of
pollution prevention plans in respect of specified toxic substances
released from base metals smelters and refineries and zinc plants,
published in the Canada Gazette, Part I, on April 29, 2006, is
proposed to be amended. Section 8.1 of Schedules 1, 4 and 5 is
thereby proposed to be amended and replaced by the following:
Section 8.1 Environmental Code of Practice
Complete the revised Status Report Form on Conformance with the Environmental Code of Practice for Base
Metals Smelters and Refineries. The revised Status Report form is available from Environment Canada at
www.ec.gc.ca/planp2-p2plan/default.asp?lang=En&n=574874C4-1
or by contacting the Mining and Processing Division,
Base Metals Smelting Unit, Place Vincent Massey, 13th Floor,
351 Saint-Joseph Boulevard, Gatineau, Quebec K1A 0H3, or by
email: LCPEPlansP2-CEPAP2Plans@ec.gc.ca.
RANDALL MEADES
Director General
Public and Resources Sector
On behalf of the Minister of the Environment
Avis est donné par les présentes que la Fiche de renseignements sur la conformité au Code de pratiques environnementales
du Code de pratiques écologiques pour les fonderies et affineries
de métaux communs, qui figure à l’article 8.1 des annexes 1, 4
et 5 de l’Avis obligeant l’élaboration et l’exécution de plans de
prévention de la pollution à l’égard de certaines substances toxiques émises par les fonderies et affineries de métaux communs et
les usines de traitement du zinc, publié à la Partie I de la Gazette
du Canada, le 29 avril 2006, a fait l’objet d’une proposition de
modification. L’article 8.1 des annexes 1, 4 et 5 fait l’objet par les
présentes d’une proposition de modification et de remplacement
par le texte suivant :
Article 8.1 Code de pratiques écologiques
Veuillez remplir la Fiche de renseignements sur la conformité
au Code de pratiques environnementales révisée du Code de
pratiques écologiques pour les fonderies et affineries de métaux communs. La fiche de renseignements révisée est accessible sur le site d’Environnement Canada à l’adresse :
www.ec.gc.ca/planp2-p2plan/default.asp?lang=Fr&n=574874C4-1
ou en communiquant avec la Division des mines et du traitement, Unité des fonderies de métaux communs, PlaceVincent-Massey, 13e étage, 351, boulevard Saint-Joseph,
Gatineau (Québec) K1A 0H3, ou par courriel : LCPEPlansP2CEPAP2Plans@ec.gc.ca.
Les intéressés peuvent présenter au ministre de l’Environnement, dans les 60 jours suivant la date de publication du présent
avis de proposition, leurs observations au sujet de l’avis de proposition. Ils sont priés d’y citer la date de publication du présent avis
dans la Partie I de la Gazette du Canada et d’envoyer le tout à la
Directrice exécutive, Division des mines et du traitement, Environnement Canada, Place-Vincent-Massey, 13e étage, 351, boulevard Saint-Joseph, Gatineau (Québec) K1A 0H3. Après réception
et examen des observations reçues au sujet du présent avis de
proposition, le ministre de l’Environnement publiera un avis définitif dans la Partie I de la Gazette du Canada.
Le directeur général
Secteurs publics et des ressources
RANDALL MEADES
Au nom du ministre de l’Environnement
[47-1-o]
[47-1-o]
Any person may, within 60 days after the date of publication of
this proposed Notice, file with the Minister of the Environment
comments with respect to the proposed Notice. All comments
must cite the date of publication of this Notice in Part I of the
Canada Gazette and be addressed to the Executive Director, Mining and Processing Division, Environment Canada, Place Vincent
Massey, 13th Floor, 351 Saint-Joseph Boulevard, Gatineau, Quebec K1A 0H3. After receiving and considering comments on this
proposed Notice, the Minister of the Environment intends to publish the Final Notice in Part I of the Canada Gazette.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Order 2010-87-11-02 Amending the Non-domestic Substances
List
Arrêté 2010-87-11-02 modifiant la Liste extérieure
Whereas, pursuant to subsections 87(1) and (5) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999a, the Minister of the
Attendu que, conformément aux paragraphes 87(1) et (5) de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)a, le
———
———
a
a
S.C. 1999, c. 33
L.C. 1999, ch. 33
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
2973
Environment has added the substances referred to in the annexed
Order to the Domestic Substances Listb;
Therefore, the Minister of the Environment, pursuant to subsections 87(1) and (5) of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999a, hereby makes the annexed Order 2010-87-11-02
Amending the Non-domestic Substances List.
Ottawa, November 2, 2010
JIM PRENTICE
Minister of the Environment
ministre de l’Environnement a inscrit sur la Liste intérieureb les
substances visées par l’arrêté ci-après,
À ces causes, en vertu des paragraphes 87(1) et (5) de la Loi
canadienne sur la protection de l’environnement (1999)a, le ministre de l’Environnement prend l’Arrêté 2010-87-11-02 modifiant la Liste extérieure, ci-après.
Ottawa, le 2 novembre 2010
Le ministre de l’Environnement
JIM PRENTICE
ORDER 2010-87-11-02 AMENDING THE
NON-DOMESTIC SUBSTANCES LIST
ARRÊTÉ 2010-87-11-02 MODIFIANT
LA LISTE EXTÉRIEURE
AMENDMENT
MODIFICATION
1. Part I of the Non-domestic Substances List1 is amended by
deleting the following:
18016-43-8
68915-42-4
501019-91-6
1. La partie I de la Liste extérieure1 est modifiée par radiation de ce qui suit :
18016-43-8
68915-42-4
501019-91-6
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. This Order comes into force on the day on which
Order 2010-87-11-01 Amending the Domestic Substances List
comes into force.
2. Le présent arrêté entre en vigueur à la date d’entrée en
vigueur de l’Arrêté 2010-87-11-01 modifiant la Liste intérieure.
[47-1-o]
[47-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and position/Nom et poste
Order in Council/Décret
Charette, Janice
Privy Council Office/Bureau du Conseil privé
Associate Secretary to the Cabinet and Deputy Minister — Intergovernmental
Affairs/Secrétaire associée du Cabinet et sous-ministre — Affaires
intergouvernementales
2010-1387
LeBlanc, Paul
Atlantic Canada Opportunities Agency/Agence de promotion économique du
Canada atlantique
President/Président
2010-1389
Levonian, Louise
Associate Deputy Minister of Finance/Sous-ministre déléguée des Finances
2010-1397
McQueen, Mark R.
Toronto Port Authority/Administration portuaire de Toronto
Director/Administrateur
2010-1393
MacKenzie, The Hon./L’hon. Anne Winter
Government of British Columbia/Gouvernement de la Colombie-Britannique
Administrator/Administrateur
November 15 to 19, 2010/Du 15 novembre au 19 novembre 2010
2010-1382
———
———
a
a
b
1
S.C. 1999, c. 33
SOR/94-311
Supplement, Canada Gazette, Part I, January 31, 1998
b
1
L.C. 1999, ch. 33
DORS/94-311
Supplément, Gazette du Canada, Partie I, 31 janvier 1998
2974
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
Name and position/Nom et poste
Order in Council/Décret
Parent, Guy
Office of the Ombudsman/Bureau de l’ombudsman
Veterans’ Ombudsman/Ombudsman des anciens combattants
2010-1375
Portelance, Luc
Canada Border Services Agency/Agence des services frontaliers du Canada
President/Président
2010-1396
Privy Council Office/Bureau du Conseil privé
Senior Advisors/Conseillères supérieures
Collette, Monique
Morin, Marie-Lucie
2010-1388
2010-1386
Rigby, Stephen
National Security Advisor to the Prime Minister/Conseiller à la sécurité nationale
auprès du premier ministre
2010-1395
Vreeswijk, Wilma
Administrative Services Review/Examen des services administratifs
Executive Director/Directrice exécutive
2010-1390
November 12, 2010
Le 12 novembre 2010
DIANE BÉLANGER
Official Documents Registrar
La registraire des documents officiels
DIANE BÉLANGER
[47-1-o]
[47-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and position/Nom et poste
Instrument of Advice dated November 5, 2010/Instrument d’avis en date du 5 novembre 2010
Ambrose, The Hon./L’hon. Rona, P.C./c.p.
Minister of Public Works and Government Services, Minister of Western Economic
Diversification and Minister of State to assist the Minister of Canadian Heritage, to be
styled Minister of Public Works and Government Services and Minister for Status of
Women/Ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, ministre de la
Diversification de l’économie de l’Ouest canadien et ministre d’État déléguée auprès du
ministre du Patrimoine canadien, devant porter le titre de ministre des Travaux publics et
des Services gouvernementaux et ministre de la Condition féminine
Baird, The Hon./L’hon. John, P.C./c.p.
Leader of the Government in the House of Commons and Minister of the
Environment/Leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de
l’Environnement
November 12, 2010
Le 12 novembre 2010
DIANE BÉLANGER
Official Documents Registrar
La registraire des documents officiels
DIANE BÉLANGER
[47-1-o]
[47-1-o]
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and position/Nom et poste
Parliamentary Secretaries to the/Secrétaires parlementaires auprès du
Anderson, David L.
Minister of Natural Resources; Minister of Agriculture and Agri-Food and
Minister for the Canadian Wheat Board/Ministre des Ressources naturelles;
ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la Commission
canadienne du blé
Boucher, Sylvie
Minister of Canadian Heritage and Official Languages/Ministre du Patrimoine
canadien et des Langues officielles
Carrie, Colin
Minister of Health/Ministre de la Santé
Del Mastro, Dean
Minister of Canadian Heritage and Official Languages/Ministre du Patrimoine
canadien et des Langues officielles
Dechert, Bob
Minister of Justice and Attorney General of Canada/Ministre de la Justice et
procureur général du Canada
Dykstra, Rick
Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism/Ministre de la
Citoyenneté, de l’Immigration et du Multiculturalisme
Glover, Shelly
Minister of Indian Affairs and Northern Development, Federal Interlocutor for
Métis and Non-Status Indians and Minister of the Canadian Northern Economic
Development Agency/Ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien,
interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits et ministre de
l’Agence canadienne de développement économique du Nord
Gourde, Jacques
Minister of Public Works and Government Services and Minister for Status of
Women; Minister of National Revenue, Minister of the Atlantic Canada
Opportunities Agency and Minister for the Atlantic Gateway/Ministre des
Travaux publics et des Services gouvernementaux et ministre de la Condition
féminine; ministre du Revenu national, ministre de l’Agence de promotion
économique du Canada et ministre de la porte d’entrée de l’Atlantique
Hawn, Laurie
Minister of National Defence/Ministre de la Défense nationale
Jean, Brian
Minister of Transport, Infrastructure and Communities/Ministre des Transports,
de l’Infrastructure et des Collectivités
Kamp, Randy
Minister of Fisheries and Oceans/Ministre des Pêches et des Océans
Keddy, Gerald
Minister of International Trade/Ministre du Commerce international
Kerr, Greg
Minister of Veterans Affairs and Minister of State (Agriculture)/Ministre des
Anciens Combattants et ministre d’État (Agriculture)
Komarnicki, Ed
Minister of Human Resources and Skills Development; Minister of Labour/
Ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences;
ministre du Travail
Lake, Mike
Minister of Industry/Ministre de l’Industrie
Order in Council/Décret
2010-1392
2975
2976
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
Name and position/Nom et poste
Lemieux, Pierre
Minister of Agriculture and Agri-Food and Minister for the Canadian Wheat
Board/Ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la
Commission canadienne du blé
Lukiwski, Tom
Leader of the Government in the House of Commons and Minister of the
Environment/Leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre
de l’Environnement
MacKenzie, Dave
Minister of Public Safety/Ministre de la Sécurité publique
Menzies, Ted
Minister of Finance/Ministre des Finances
Obhrai, Deepak
Minister of Foreign Affairs; Minister of International Cooperation/Ministre des
Affaires étrangères; ministre de la Coopération internationale
Petit, Daniel
Minister of Justice and Attorney General of Canada/Ministre de la Justice et
procureur général du Canada
Poilievre, Pierre
Prime Minister; Minister of Intergovernmental Affairs, President of the Queen’s
Privy Council for Canada and Minister for La Francophonie/Premier ministre;
ministre des Affaires intergouvernementales, présidente du Conseil privé de la
Reine pour le Canada et ministre de la Francophonie
Rickford, Greg
Minister of Canadian Heritage and Official Languages/Ministre du Patrimoine
canadien et des Langues officielles
Saxton, Andrew
President of the Treasury Board and Minister for the Asia-Pacific Gateway/
Président du Conseil du Trésor et ministre de la porte d’entrée de
l’Asie-Pacifique
Warawa, Mark
Leader of the Government in the House of Commons and Minister of the
Environment/Leader du gouvernement à la Chambre des communes et Ministre
de l’Environnement
Wong, Alice
Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism/Ministre de la
Citoyenneté, de l’Immigration et du Multiculturalisme
November 12, 2010
Le 12 novembre 2010
DIANE BÉLANGER
Official Documents Registrar
La registraire des documents officiels
DIANE BÉLANGER
[47-1-o]
[47-1-o]
DEPARTMENT OF PUBLIC SAFETY AND
EMERGENCY PREPAREDNESS
MINISTÈRE DE LA SÉCURITÉ PUBLIQUE ET
DE LA PROTECTION CIVILE
CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
Designation as fingerprint examiner
Désignation à titre de préposé aux empreintes digitales
Pursuant to subsection 667(5) of the Criminal Code, I hereby
designate the following person of the Saanich Police as a fingerprint examiner:
Shane Michael Coughlan
Ottawa, November 3, 2010
RICHARD WEX
Assistant Deputy Minister
Law Enforcement and Policing Branch
En vertu du paragraphe 667(5) du Code criminel, je nomme par
la présente la personne suivante de la police de Saanich à titre de
préposé aux empreintes digitales :
Shane Michael Coughlan
Ottawa, le 3 novembre 2010
Le sous-ministre adjoint
Secteur de la police et de l’application de la loi
RICHARD WEX
[47-1-o]
[47-1-o]
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
2977
DEPARTMENT OF PUBLIC SAFETY AND
EMERGENCY PREPAREDNESS
MINISTÈRE DE LA SÉCURITÉ PUBLIQUE ET
DE LA PROTECTION CIVILE
CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
Designation as fingerprint examiner
Désignation à titre de préposé aux empreintes digitales
Pursuant to subsection 667(5) of the Criminal Code, I hereby
designate the following person of the Prince Albert Police Service
as a fingerprint examiner:
Shawn Stubbs
Ottawa, November 3, 2010
RICHARD WEX
Assistant Deputy Minister
Law Enforcement and Policing Branch
En vertu du paragraphe 667(5) du Code criminel, je nomme par
la présente la personne suivante du service de police de Prince
Albert à titre de préposé aux empreintes digitales :
Shawn Stubbs
Ottawa, le 3 novembre 2010
Le sous-ministre adjoint
Secteur de la police et de l’application de la loi
RICHARD WEX
[47-1-o]
[47-1-o]
DEPARTMENT OF TRANSPORT
MINISTÈRE DES TRANSPORTS
AERONAUTICS ACT
LOI SUR L’AÉRONAUTIQUE
Interim Order Respecting Mail, Cargo and Baggage
Arrêté d’urgence visant le courrier, le fret aérien et les bagages
Whereas the annexed Interim Order Respecting Mail, Cargo
and Baggage is required to deal with an immediate threat to aviation security;
And whereas, pursuant to subsection 6.41(1.2)a of the Aeronautics Actb, the Minister of Transport has consulted with the persons
and organizations that the Minister considers appropriate in the
circumstances concerning the annexed Interim Order Respecting
Mail, Cargo and Baggage,
Therefore, the Minister of Transport, pursuant to subsection 6.41(1)a of the Aeronautics Actb, hereby makes the annexed
Interim Order Respecting Mail, Cargo and Baggage.
Ottawa, November 8, 2010
CHUCK STRAHL
Minister of Transport
Attendu que l’Arrêté d’urgence visant le courrier, le fret aérien
et les bagages ci-après est requis afin de parer à un danger immédiat pour la sûreté aérienne;
Et attendu que, conformément au paragraphe 6.41(1.2)a de la
Loi sur l’aéronautiqueb, le ministre des Transports a consulté au
préalable les personnes et organismes qu’il estime opportun de
consulter au sujet de l’Arrêté d’urgence visant le courrier, le fret
aérien et les bagages, ci-après,
À ces causes, le ministre des Transports, en vertu du paragraphe 6.41(1)a de la Loi sur l’aéronautiqueb, prend l’Arrêté d’urgence visant le courrier, le fret aérien et les bagages, ci-après.
Ottawa, le 8 novembre 2010
Le ministre des Transports
CHUCK STRAHL
INTERIM ORDER RESPECTING MAIL,
CARGO AND BAGGAGE
ARRÊTÉ D’URGENCE VISANT LE
COURRIER, LE FRET AÉRIEN
ET LES BAGAGES
INTERPRETATION
INTERPRÉTATION
1. Unless the context requires otherwise, words
and expressions used in this Interim Order have the
same meaning as in section 1 of the Canadian
Aviation Security Regulations.
1. Sauf indication contraire du contexte, les termes qui sont utilisés dans le présent arrêté d’urgence s’entendent au sens de l’article 1 du Règlement canadien sur la sûreté aérienne.
MAIL AND CARGO
COURRIER ET FRET AÉRIEN
Yemen
2. An air carrier must not transport on a flight to
Canada mail or air cargo that originates in Yemen
or has transited through Yemen.
Somalia
3. An air carrier must not transport on a flight to
Canada mail or air cargo that originates in Somalia
or has transited through Somalia.
2. Il est interdit à un transporteur aérien de transporter à bord d’un vol à destination du Canada du
courrier ou du fret aérien qui est originaire du Yémen ou qui a transité par le Yémen.
3. Il est interdit à un transporteur aérien de transporter à bord d’un vol à destination du Canada du
courrier ou du fret aérien qui est originaire de la
Somalie ou qui a transité par la Somalie.
Terminology:
Canadian
Aviation
Security
Regulations
———
———
a
a
b
S.C. 2004, c. 15, s. 11(1)
R.S., c. A-2
b
L.C. 2004, ch. 15, par. 11(1)
L.R., ch. A-2
Terminologie :
Règlement
canadien sur la
sûreté aérienne
Yémen
Somalie
2978
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
PRINTER OR TONER CARTRIDGES
CARTOUCHES D’ENCRE EN POUDRE OU
D’IMPRIMANTE
Prohibition —
passengers
4. A passenger must not transport any of the following goods as checked baggage on board a flight
operated by an air carrier from an aerodrome listed
in the CATSA Aerodrome Designation Regulations:
(a) a printer cartridge that weighs 454 g (16 oz)
or more; and
(b) a toner cartridge that weighs 454 g (16 oz) or
more.
Prohibition —
air carriers
5. An air carrier must not transport any of the
following goods as air cargo on board a passenger
flight from an aerodrome listed in the CATSA
Aerodrome Designation Regulations:
(a) a printer cartridge that weighs 454 g (16 oz)
or more; and
(b) a toner cartridge that weighs 454 g (16 oz) or
more.
Prohibition —
screening
authorities
6. A screening authority at an aerodrome listed in
the schedule to the CATSA Aerodrome Designation
Regulations must not allow a person in possession
or control of any of the following goods to pass
beyond a screening checkpoint into a sterile area if
the sterile area is for passengers for flights to the
United States:
(a) a printer cartridge that weighs 454 g (16 oz)
or more; and
(b) a toner cartridge that weighs 454 g (16 oz) or
more.
4. Il est interdit à tout passager de transporter les
biens ci-après à titre de bagages enregistrés à bord
d’un vol qui est exploité par un transporteur aérien
à partir d’un aérodrome énuméré dans le Règlement
sur la désignation des aérodrome de l’ACSTA :
a) toute cartouche d’encre en poudre d’un poids
de 454 g (16 oz) ou plus;
b) toute cartouche d’imprimante d’un poids de
454 g (16 oz) ou plus.
5. Il est interdit à tout transporteur aérien de
transporter les biens ci-après à titre de fret aérien à
bord d’un vol transportant des passagers à partir
d’un aérodrome énuméré dans le Règlement sur la
désignation des aérodrome de l’ACSTA :
a) toute cartouche d’encre en poudre d’un poids
de 454 g (16 oz) ou plus;
b) toute cartouche d’imprimante d’un poids de
454 g (16 oz) ou plus.
6. Il est interdit à l’administration de contrôle à
un aérodrome énuméré à l’annexe du Règlement
sur la désignation des aérodromes de l’ACSTA de
permettre à toute personne ayant en sa possession
ou sa garde les biens ci-après de traverser un point
de contrôle pour se rendre dans une zone stérile si
celle-ci est destinée aux passagers des vols à destination des États-Unis :
a) toute cartouche d’encre en poudre d’un poids
de 454 g (16 oz) ou plus;
b) toute cartouche d’imprimante d’un poids de
454 g (16 oz) ou plus.
Designation
Maximum
amounts
Notice of
contravention
DESIGNATED PROVISIONS
TEXTES DÉSIGNÉS
7. (1) Sections 2 to 6 of this Interim Order are
designated as provisions the contravention of which
may be dealt with under and in accordance with the
procedure set out in sections 7.7 to 8.2 of the Act.
(2) The maximum amount payable in respect of a
contravention of a designated provision referred to
in subsection (1) is
(a) $5,000, in the case of an individual; and
(b) $25,000, in the case of a corporation.
7. (1) Les articles 2 à 6 du présent arrêté d’urgence sont désignés comme dispositions dont la
transgression est traitée conformément à la procédure prévue aux articles 7.7 à 8.2 de la Loi.
(2) Le montant maximal à payer au titre d’une
contravention à un texte désigné visé au paragraphe (1) est :
a) de 5 000 $, dans le cas des personnes
physiques;
b) de 25 000 $, dans le cas des personnes
morales.
8. L’avis mentionné au paragraphe 7.7(1) de la
Loi doit indiquer les renseignements suivants :
a) une description des faits reprochés;
b) un énoncé indiquant que le destinataire de
l’avis doit soit payer le montant fixé dans l’avis,
soit déposer auprès du Tribunal une requête en
révision des faits reprochés ou du montant de
l’amende;
c) un énoncé indiquant que le paiement du montant fixé dans l’avis sera accepté par le ministre
en règlement de l’amende imposée et qu’aucune
poursuite ne sera intentée par la suite au titre de
la partie I de la Loi contre le destinataire de
l’avis pour la même contravention;
8. A notice referred to in subsection 7.7(1) of the
Act must specify
(a) the particulars of the alleged contravention;
(b) that the person on whom the notice is served
or to whom it is sent has the option of paying the
amount specified in the notice or filing with the
Tribunal a request for a review of the alleged
contravention or the amount of the penalty;
(c) that payment of the amount specified in the
notice will be accepted by the Minister in satisfaction of the amount of the penalty for the alleged contravention and that no further proceedings under Part I of the Act will be taken against
the person on whom the notice in respect of that
contravention is served or to whom it is sent;
Interdiction —
passagers
Interdiction —
transporteur
aérien
Interdiction —
administration
de contrôle
Désignation
Montant
maximal
Avis de
contravention
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
(d) that the person on whom the notice is served
or to whom it is sent will be provided with an
opportunity consistent with procedural fairness
and natural justice to present evidence before the
Tribunal and make representations in relation to
the alleged contravention if the person files a request for a review with the Tribunal; and
(e) that the person on whom the notice is served
or to whom it is sent will be deemed to have
committed the contravention set out in the notice
if the person fails to pay the amount specified in
the notice and fails to file a request for a review
with the Tribunal within the prescribed period.
2979
d) un énoncé indiquant que, si le destinataire de
l’avis dépose une requête en révision auprès du
Tribunal, il se verra accorder la possibilité de
présenter ses éléments de preuve et ses observations sur les faits reprochés, conformément aux
principes de l’équité procédurale et de la justice
naturelle;
e) un énoncé indiquant que l’omission par le destinataire de l’avis de verser le montant fixé dans
l’avis et de déposer dans le délai imparti une
requête en révision auprès du Tribunal vaudra
déclaration de responsabilité à l’égard de la
contravention.
REPEAL
ABROGATION
9. The Interim Order Respecting Air Cargo
made by the Minister of Transport on November 1, 2010 is repealed.
9. L’Arrêté visant le fret aérien pris par le ministre des Transports le 1er novembre 2010 est
abrogé.
[47-1-o]
[47-1-o]
DEPARTMENT OF TRANSPORT
MINISTÈRE DES TRANSPORTS
CANADA SHIPPING ACT, 2001
LOI DE 2001 SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA
Western Canada Marine Response Corporation
Notice of an amendment to the fees charged by Western Canada Marine Response Corporation pursuant to an arrangement
required by subsections 167(1) and 168(1) of the Canada Shipping Act, 2001
Western Canada Marine Response Corporation
Avis de modification aux droits prélevés par la Western Canada Marine Response Corporation en vertu d’une entente prescrite aux paragraphes 167(1) et 168(1) de la Loi de 2001 sur la
marine marchande du Canada
Description
Description
Western Canada Marine Response Corporation (WCMRC) currently is a certified response organization pursuant to section 169
of the Act in respect of a rated capability of 10 000 tonnes and a
geographic area covering the waters bordering British Columbia
(including the shorelines associated with such waters) and excluding waters north of 60° north latitude.
La Western Canada Marine Response Corporation (WCMRC)
est un organisme d’intervention agréé en vertu du paragraphe 169
de la Loi pour une capacité nominale de 10 000 tonnes et une
zone géographique regroupant les eaux longeant la ColombieBritannique (y compris leurs rivages) à l’exception des eaux situées au nord du 60e parallèle de latitude nord.
Definitions
Définitions
1. In this notice of fees
“Act” means the Canada Shipping Act, 2001. (Loi)
“asphalt” means a derivate of oil that is commercially described
as road or paving asphalt or unblended roofers flux, that has a
specific gravity equal to or greater than one, that is solid at
15°C and that sinks to the bottom as a solid when immersed in
water. (asphalte)
“BOCF” means bulk oil cargo fee. (DPPV)
“CALF” means capital asset/loan fee. (DIE)
“designated oil handling facility” means an oil handling facility
that is prescribed pursuant to the Act and is located in
WCMRC’s geographic area. (installation de manutention d’hydrocarbures agréée)
“ship (bulk oil)” means a ship that is constructed or adapted primarily to carry bulk oil in its cargo spaces. [navire (avec produits pétroliers en vrac)]
1. Les définitions suivantes sont retenues dans le présent avis
des droits :
« asphalte » Dérivé d’hydrocarbure, commercialement appelé
bitume routier, bitume de pavage ou asphalte non mélangé pour
étanchéité des toits, qui a une densité égale ou supérieure à un,
qui est solide à 15 °C et qui coule à l’état solide vers le fond
lorsqu’il est immergé dans l’eau. (asphalt)
« DPPV » Droits sur les produits pétroliers en vrac. (BOCF)
« DIE » Droits d’immobilisations et d’emprunt. (CALF)
« installation de manutention d’hydrocarbures agréée » Installation de manutention d’hydrocarbures agréée aux termes de la
Loi et qui est située dans la zone géographique de la WCMRC.
(designated oil handling facility)
« Loi » Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada. (Act)
« navire (avec produits pétroliers en vrac) » Navire construit ou
adapté principalement en vue du transport de produits pétroliers en vrac dans ses cales. [ship (bulk oil)]
2980
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
Bulk Oil Cargo Fees
Droits sur les produits pétroliers en vrac
2. The bulk oil cargo fees that are payable to WCMRC in relation to an arrangement required by subsections 167(1) and 168(1)
of the Act are the bulk oil cargo fees set out in Part I of this
notice.
3. Nothing in this notice is intended to modify, replace or
amend the registration fees established by, and payable to,
WCMRC and published in the November 8, 2008 edition of the
Canada Gazette, Part I.
2. Les droits sur les produits pétroliers en vrac exigibles par la
WCMRC relativement à une entente prévue aux paragraphes 167(1) et 168(1) de la Loi sont les droits prévus à la partie I
du présent avis.
3. Cet avis n’a pas pour effet de modifier ou de remplacer les
droits d’inscription fixés et prélevés par la WCMRC et qui ont été
publiés dans la Partie I de la Gazette du Canada, le 8 novembre 2008.
PART I
PARTIE I
4. This part applies to the loading and unloading of oil within
WCMRC’s Geographic Area of Response (GAR).
5. In relation to an arrangement with WCMRC, the total BOCF
payable by a prescribed oil handling facility shall be determined
by multiplying the total number of tonnes of bulk oil unloaded
and (in the case of bulk oil intended for international destinations
and destinations north of 60° north latitude) loaded at the prescribed oil handling facility by the BOCF per tonne for each type
of oil set out in sections 7 and 8 of this Part.
4. Cette partie s’applique au chargement et au déchargement de
produits pétroliers dans la zone géographique de la WCMRC.
5. Relativement à une entente avec la WCMRC, le total des
DPPV prélevés auprès d’une installation de manutention d’hydrocarbures agréée qui a conclu une entente avec la WCMRC est
déterminé en multipliant le nombre total de tonnes de produits
pétroliers en vrac déchargés et (dans le cas de produits pétroliers
en vrac destinés à l’étranger ou à des destinations au nord du
60e parallèle de latitude nord) chargés à l’installation de manutention d’hydrocarbures agréée par les DPPV la tonne pour chaque
type de produits pétroliers prévu aux articles 7 et 8 des présentes.
6. Relativement à une entente avec la WCMRC, le total des
DPPV prélevés auprès d’un navire (avec produits pétroliers en
vrac) est déterminé comme suit :
a) dans le cas de produits pétroliers en vrac chargés sur le navire (avec produits pétroliers en vrac) et destinés à l’étranger
ou à des destinations au nord du 60e parallèle de latitude nord,
en multipliant le nombre total de tonnes de produits pétroliers
en vrac chargés à une installation de manutention d’hydrocarbures qui est dans la zone géographique de la WCMRC et
qui n’a pas conclu d’entente avec la WCMRC par les DPPV la
tonne, pour chaque type de produits pétroliers prévu aux articles 7 et 8 des présentes;
b) dans le cas de produits pétroliers en vrac déchargés du navire (avec produits pétroliers en vrac), en multipliant le nombre
total de tonnes de produits pétroliers en vrac déchargés à une
installation de manutention d’hydrocarbures qui est dans la
zone géographique de la WCMRC et qui n’a pas conclu d’entente avec la WCMRC par les DPPV la tonne, pour chaque type
de produits pétroliers prévu aux articles 7 et 8 des présentes;
c) dans le cas de produits pétroliers en vrac chargés sur un navire (avec produits pétroliers en vrac) à l’extérieur de la zone
géographique de la WCMRC qui sont transbordés dans la zone
géographique de la WCMRC sur un autre navire pour lui servir
de carburant, en multipliant le nombre total de tonnes de produits pétroliers en vrac transbordés par les DPPV la tonne, pour
chaque type de produits pétroliers prévu aux articles 7 et 8 des
présentes;
d) dans le cas de produits pétroliers en vrac chargés sur un navire (avec produits pétroliers en vrac) à l’intérieur de la zone
géographique de la WCMRC à titre de cargaison si ces produits
sont destinés à l’étranger ou au nord du 60e parallèle de latitude
nord, en multipliant le nombre total de tonnes de produits pétroliers en vrac chargés par les DPPV la tonne, pour chaque
type de produits pétroliers prévu aux articles 7 et 8 des
présentes.
7. Les DPPV applicables aux produits pétroliers autres que
l’asphalte sont les suivants :
a) trente-huit cents et trois dixièmes (38,3 ¢) la tonne à partir
du 1er janvier 2011, taxes applicables en sus.
6. In relation to an arrangement with WCMRC, the total BOCF
payable by a ship (bulk oil) shall be determined,
(a) in the case of bulk oil loaded onto the ship (bulk oil) and intended for international destinations and destinations north of
60° north latitude, by multiplying the total number of tonnes of
bulk oil loaded at an oil handling facility that is within
WCMRC’s geographic area, and that does not have an arrangement with WCMRC, by the BOCF per tonne for each
type of oil set out in sections 7 and 8 of this Part;
(b) in the case of bulk oil unloaded from the ship (bulk oil), by
multiplying the total number of tonnes of bulk oil unloaded at
an oil handling facility that is within WCMRC’s geographic
area, and that does not have an arrangement with WCMRC, by
the BOCF per tonne for each type of oil set out in sections 7
and 8 of this Part;
(c) in the case of bulk oil loaded onto the ship (bulk oil) outside
WCMRC’s geographic area which is transferred within
WCMRC’s geographic area to another ship for use as fuel by
such ship, by multiplying the total number of tonnes of bulk oil
transferred by the BOCF per tonne for each type of oil set out
in sections 7 and 8 of this Part; and
(d) in the case of bulk oil received by the ship (bulk oil) within
WCMRC’s geographic area from another ship as cargo where
such bulk oil is intended for international destinations and destinations north of 60° north latitude, by multiplying the total
number of tonnes of bulk oil received by the BOCF per tonne
for each type of oil set out in sections 7 and 8 of this Part.
7. The BOCF applicable in respect of oil (other than asphalt) is
(a) an amended fee of thirty-eight and three-tenths cents
($0.383) per tonne, plus all applicable taxes, from January 1,
2011.
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
8. The BOCF applicable in respect of asphalt is
(a) an amended fee of nineteen and two-tenths cents ($0.192)
per tonne, plus all applicable taxes, from January 1, 2011.
2981
8. Les DPPV applicables relativement à l’asphalte sont les
suivants :
a) dix-neuf cents et deux dixièmes (19,2 ¢) la tonne à partir du
1er janvier 2011, taxes applicables en sus.
PART II
PARTIE II
9. The capital asset/loan fees that are payable to WCMRC in
relation to an arrangement required by subsections 167(1) and
168(1) of the Act are the capital asset/loan fees set out in Part II
of this notice.
10. The capital asset/loan fee (CALF) is determined according
to the following:
(a) It is determined on the basis of cost per tonne;
(b) The CALF is calculated by multiplying a capital asset/loan
fee rate (“CALFR”) by the applicable quantity of bulk oil
loaded or unloaded within WCMRC’s Geographic Area of Response (“GAR”), and where applicable, bulk oil cargo transferred between ships within WCMRC’s GAR;
(c) The CALFR is calculated by dividing the forecast annual
Funds Required for Capital Purchases (1) of WCMRC, plus the
provision for tax (2) by the forecast Annual Volume (3) of bulk
oil cargo to be loaded or unloaded within WCMRC’s GAR (4);
(d) Funds Required for Capital Purchases (1) = Annual Capital
Budget plus the annual principal bank loan repayment, less
amortization of capital assets (excluding amortization of assets
purchased previously with the BOCF);
(e) Provision for tax (2) = (Funds Required for Capital Purchases less amortization of capital assets purchased previously
with the BOCF) multiplied by the applicable rate of tax;
(f) Annual Volume (3) = Total volume of bulk oil cargo
unloaded + total volume of bulk oil loaded for international
destinations and north of 60° north latitude within WCMRC’s
GAR and where applicable, bulk oil cargo transferred between
ships within WCMRC’s GAR; and
(g) GAR (4) = Geographic area of response for which
WCMRC is certified to operate.
9. Les droits d’immobilisations et d’emprunt qui sont payables
à la WCMRC en vertu d’une entente prescrite aux paragraphes 167(1) et 168(1) de la Loi sont les droits d’immobilisations
et d’emprunt établis dans la partie II du présent avis.
10. Les droits d’immobilisations et d’emprunt (DIE) sont déterminés comme suit :
a) Ils sont déterminés en fonction des coûts par tonne;
b) Les DIE sont calculés en multipliant un taux de droits
d’immobilisations et d’emprunt (TDIE) par la quantité applicable de produits pétroliers en vrac chargée ou déchargée dans la
zone géographique de la WCMRC et, s’il y a lieu, de produits
pétroliers en vrac transférés entre des navires dans la zone géographique de la WCMRC;
c) Le TDIE est calculé en divisant les prévisions annuelles des
fonds requis pour les achats d’immobilisations (1) de la
WCMRC, plus une provision pour les taxes (2), par les
prévisions annuelles du volume (3) de produits pétroliers en
vrac à charger et décharger dans la zone géographique (4) de la
WCMRC;
d) Les fonds requis pour les achats d’immobilisations (1) = le
budget annuel en immobilisations, plus le remboursement annuel sur capital du prêt bancaire, moins l’amortissement des
immobilisations (en excluant l’amortissement des immobilisations achetées précédemment avec les DPPV);
e) La provision pour les taxes (2) = (fonds requis pour les
achats d’immobilisations, moins l’amortissement des immobilisations achetées précédemment avec les DPPV) multipliés par
la taxe applicable;
f) Le volume annuel (3) = le volume total de produits pétroliers
déchargés + le volume total de produits pétroliers chargés pour
des destinations internationales ou au nord du 60e parallèle de
latitude nord dans la zone géographique de la WCMRC et, s’il
y a lieu, de produits pétroliers en vrac transférés entre des navires dans la zone géographique de la WCMRC;
g) La zone géographique (4) = le secteur géographique d’intervention pour lequel la WCMRC est agrée.
11. Le TDIE calculé à l’aide de la formule ci-dessus s’applique
à tous les produits pétroliers, sauf l’asphalte. Le TDIE pour
l’asphalte représente 50 % du taux de tous les autres produits
pétroliers.
12. Il n’y a rien dans cet avis qui modifie ou remplace le TDIE
fixé et prélevé par la WCMRC et qui a été publié dans la Partie I
de la Gazette du Canada du 29 mai 2010.
11. The CALFR calculated by the above formula is applicable
to all products except asphalt. The CALFR for asphalt is 50% of
the rate for all other products.
12. Nothing in this notice is intended to modify, replace or
amend the CALFR established by, and payable to, WCMRC and
published in the May 29, 2010 edition of the Canada Gazette,
Part I.
Interested persons may, within 30 days after the date of publication of this notice, file notices of objection that contain the reasons for the objection to Bonnie Leonard, Marine Safety, Operations and Environmental Programs, Environmental Response,
Transport Canada, Place de Ville, Tower C, 10th Floor, 330 Sparks
Street, Ottawa, Ontario K1A 0N8, 613-990-4887 (telephone),
613-993-8196 (fax), bonnie.leonard@tc.gc.ca (email). All such
representations must cite the Canada Gazette, Part I, the name of
the response organization submitting the list of proposed
amended fees, and the date of publication of the notice of proposed amended fees.
Les personnes intéressées peuvent, dans les 30 jours suivant la
publication du présent avis, déposer un avis d’opposition motivé
auprès de Bonnie Leonard, Sécurité maritime, Exploitation et
programmes environnementaux, Interventions environnementales,
Transports Canada, Place de Ville, Tour C, 10e étage, 330, rue
Sparks, Ottawa (Ontario) K1A 0N8, 613-990-4887 (téléphone),
613-993-8196 (télécopieur), bonnie.leonard@tc.gc.ca (courriel).
Les observations doivent mentionner la Partie I de la Gazette du
Canada, le nom de l’organisme d’intervention qui propose le
barème de droits et la date de publication de l’avis.
[47-1-o]
[47-1-o]
2982
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
BANK OF CANADA
Balance sheet as at October 31, 2010
(Millions of dollars)
Unaudited
ASSETS
LIABILITIES AND CAPITAL
Cash and foreign deposits ..................
Loans and receivables
Advances to members of the
Canadian Payments Association.....
Advances to Governments..............
Securities purchased under resale
agreements .....................................
Other loans and receivables............
5.9
Deposits
Government of Canada ..................
Members of the Canadian
Payments Association ....................
Other deposits ................................
55,258.3
1,415.9
299.8
653.9
2,369.6
2.5
2.5
Investments
Treasury bills of Canada.................
Other securities issued or
guaranteed by Canada:
maturing within three years..........
maturing in over three years but
not over five years........................
maturing in over five years but
not over ten years.........................
maturing in over ten years............
Other investments ..........................
Bank notes in circulation....................
Liabilities in foreign currencies
Government of Canada ..................
Other ..............................................
25,007.0
Other liabilities
Securities sold under
repurchase agreements ...................
All other liabilities .........................
14,494.6
4,958.8
459.3
459.3
58,087.2
5,737.1
7,686.6
38.0
57,922.1
Property and equipment .....................
145.4
Other assets ........................................
141.3
Capital
Share capital and reserves ..............
Retained earnings...........................
Accumulated other comprehensive
income ...........................................
130.0
0.7
(0.7)
130.0
58,217.2
58,217.2
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct,
and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by
section 29 of the Bank of Canada Act.
Ottawa, November 10, 2010
Ottawa, November 10, 2010
S. VOKEY
Chief Accountant
T. MACKLEM
Senior Deputy Governor
[47-1-o]
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
2983
BANQUE DU CANADA
Bilan au 31 octobre 2010
(En millions de dollars)
Non vérifié
ACTIF
PASSIF ET CAPITAL
Encaisse et dépôts en devises..............
Prêts et créances
Avances aux membres de
l’Association canadienne des
paiements........................................
Avances aux gouvernements ..........
Titres achetés dans le cadre de
conventions de revente ...................
Autres prêts et créances ..................
5,9
Dépôts
Gouvernement du Canada ..............
Membres de l’Association
canadienne des paiements...............
Autres dépôts..................................
55 258,3
1 415,9
299,8
653,9
2 369,6
2,5
2,5
Placements
Bons du Trésor du Canada..............
Autres valeurs mobilières émises
ou garanties par le Canada :
échéant dans les trois ans..............
échéant dans plus de trois ans
mais dans au plus cinq ans ...........
échéant dans plus de cinq ans
mais dans au plus dix ans .............
échéant dans plus de dix ans.........
Autres placements ..........................
Billets de banque en circulation..........
25 007,0
Passif en devises étrangères
Gouvernement du Canada ..............
Autres.............................................
Autres éléments du passif
Titres vendus dans le cadre de
conventions de rachat .....................
Tous les autres éléments
du passif .........................................
14 494,6
4 958,8
459,3
459,3
58 087,2
5 737,1
7 686,6
38,0
57 922,1
Immobilisations corporelles................
145,4
Autres éléments de l’actif ...................
141,3
Capital
Capital-actions et réserves ..............
Bénéfices non répartis ....................
Cumul des autres éléments du
résultat étendu ................................
130,0
0,7
(0,7)
130,0
58 217,2
58 217,2
Je déclare que l’état ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Je déclare que l’état ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre
fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de
l’article 29 de la Loi sur la Banque du Canada.
Ottawa, le 10 novembre 2010
Ottawa, le 10 novembre 2010
Le comptable en chef
S. VOKEY
Le premier sous-gouverneur
T. MACKLEM
[47-1-o]
2984
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
Third Session, Fortieth Parliament
Troisième session, quarantième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
February 27, 2010.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, 613-992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la Gazette
du Canada du 27 février 2010.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, 613-992-6443.
La greffière de la Chambre des communes
AUDREY O’BRIEN
AUDREY O’BRIEN
Clerk of the House of Commons
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
2985
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of a charity
Révocation de l’enregistrement d’un organisme de bienfaisance
The following notice of proposed revocation was sent to the
charity listed below revoking it for failure to meet the parts of the
Income Tax Act as listed in this notice:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraphs 168(1)(b),
168(1)(d) and 168(1)(e) of the Income Tax Act, that I propose
to revoke the registration of the organization listed below and
that the revocation of the registration is effective on the date of
publication of this notice.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé à l’organisme de bienfaisance indiqué ci-après parce qu’il n’a pas respecté les parties de la Loi de l’impôt sur le revenu tel qu’il est
indiqué ci-dessous :
« Avis est donné par les présentes que, conformément aux alinéas 168(1)b), 168(1)d) et 168(1)e) de la Loi de l’impôt sur le
revenu, j’ai l’intention de révoquer l’enregistrement de l’organisme mentionné ci-dessous et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à la publication du présent avis. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
891463580RR0001
REDEMPTION FAITH CHURCH/MINISTRIES, BRAMPTON, ONT.
CATHY HAWARA
Director General
Charities Directorate
La directrice générale
Direction des organismes de bienfaisance
CATHY HAWARA
[47-1-o]
[47-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
INQUIRY
ENQUÊTE
EDP hardware and software
Matériel et logiciel informatiques
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has
received a complaint (File No. PR-2010-071) from 1091847 Ontario Ltd. of Nepean, Ontario, concerning a procurement (Solicitation No. EN578-030742/E) by the Department of Public
Works and Government Services (PWGSC). The solicitation is
for the provision of networking equipment. Pursuant to subsection 30.13(2) of the Canadian International Trade Tribunal Act
and subsection 7(2) of the Canadian International Trade Tribunal
Procurement Inquiry Regulations, notice is hereby given that the
Tribunal has decided to conduct an inquiry into the complaint.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal)
a reçu une plainte (dossier no PR-2010-071) déposée par
1091847 Ontario Ltd. de Nepean (Ontario), concernant un marché
(invitation no EN578-030742/E) passé par le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (TPSGC).
L’invitation porte sur la fourniture d’équipement de réseau.
Conformément au paragraphe 30.13(2) de la Loi sur le Tribunal
canadien du commerce extérieur et au paragraphe 7(2) du Règlement sur les enquêtes du Tribunal canadien du commerce extérieur sur les marchés publics, avis est donné par la présente que
le Tribunal a décidé d’enquêter sur la plainte.
1091847 Ontario Ltd. alleges that, by failing to hold an open
competition for potential new suppliers of networking equipment,
PWGSC is carrying out tendering procedures in a discriminatory
and non-transparent manner.
1091847 Ontario Ltd. allègue qu’en ne lançant pas un appel
d’offres ouvert aux nouveaux fournisseurs potentiels d’équipement de réseau, la procédure de passation du marché suivie par
TPSGC est discriminatoire et n’est pas transparente.
Further information may be obtained from the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
613-993-3595 (telephone), 613-990-2439 (fax), secretary@citttcce.gc.ca (email).
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, 613-993-3595 (téléphone), 613-990-2439 (télécopieur), secretaire@tcce-citt.gc.ca (courriel).
Ottawa, November 4, 2010
Ottawa, le 4 novembre 2010
DOMINIQUE LAPORTE
Secretary
Le secrétaire
DOMINIQUE LAPORTE
[47-1-o]
[47-1-o]
2986
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
ORDERS
ORDONNANCES
Refined sugar
Sucre raffiné
Notice is hereby given that, on November 1, 2010, the Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made the following orders:
Pursuant to paragraph 76.03(12)(b) and subsection 76.04(1) of
the Special Import Measures Act (SIMA), the Tribunal continued
its order (Expiry Review No. RR-2009-003) in respect of the
dumping of refined sugar originating in or exported from the
United States of America.
Pursuant to subparagraph 76.03(12)(a)(ii) of the SIMA, the
Tribunal rescinded its order in respect of the dumping of refined
sugar originating in or exported from Denmark, the Federal
Republic of Germany, the Netherlands and the United Kingdom,
and the subsidizing of refined sugar originating in or exported
from the European Union.
Ottawa, November 2, 2010
DOMINIQUE LAPORTE
Secretary
Avis est donné par la présente que, le 1er novembre 2010, le
Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) a rendu
les ordonnances suivantes :
Aux termes de l’alinéa 76.03(12)b) et du paragraphe 76.04(1)
de la Loi sur les mesures spéciales d’importation (LMSI), le Tribunal a prorogé son ordonnance (réexamen relatif à l’expiration
no RR-2009-003) concernant le dumping du sucre raffiné originaire ou exporté des États-Unis d’Amérique.
Aux termes de l’alinéa 76.03(12)a) de la LMSI, le Tribunal a
annulé son ordonnance concernant le dumping du sucre raffiné
originaire ou exporté du Danemark, de la République fédérale
d’Allemagne, des Pays-Bas et du Royaume-Uni et le subventionnement du sucre raffiné originaire ou exporté de l’Union
européenne.
Ottawa, le 2 novembre 2010
Le secrétaire
DOMINIQUE LAPORTE
[47-1-o]
[47-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications, including additional locations and addresses where the complete files
may be examined. The relevant material, including the notices
and applications, is available for viewing during normal business
hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, Room 206,
1 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec K1A 0N2, 819997-2429 (telephone), 994-0423 (TDD), 819-994-0218 (fax);
— Metropolitan Place, Suite 1410, 99 Wyse Road, Dartmouth,
Nova Scotia B3A 4S5, 902-426-7997 (telephone), 426-6997
(TDD), 902-426-2721 (fax);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, 204-983-6306 (telephone),
983-8274 (TDD), 204-983-6317 (fax);
— 530–580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, 604-666-2111 (telephone), 666-0778 (TDD), 604666-8322 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 205 Viger Avenue W,
Suite 504, Montréal, Quebec H2Z 1G2, 514-283-6607 (telephone), 283-8316 (TDD), 514-283-3689 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, 416-952-9096 (telephone), 416-954-6343 (fax);
— CRTC Documentation Centre, Cornwall Professional Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan
S4P 3X3, 306-780-3422 (telephone), 306-780-3319 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 10405 Jasper Avenue,
Suite 520, Edmonton, Alberta T5J 3N4, 780-495-3224 (telephone), 780-495-3214 (fax).
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter les dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les avis
et les demandes, sont disponibles pour examen durant les heures
normales d’ouverture aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, Pièce 206,
1, promenade du Portage, Gatineau (Québec) K1A 0N2,
819-997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), 819-994-0218
(télécopieur);
— Place Metropolitan, Bureau 1410, 99, chemin Wyse, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B3A 4S5, 902-426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), 902-426-2721 (télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, 204-983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), 204-983-6317 (télécopieur);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, 604-666-2111 (téléphone), 666-0778
(ATS), 604-666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 205, avenue Viger Ouest,
Bureau 504, Montréal (Québec) H2Z 1G2, 514-283-6607
(téléphone), 283-8316 (ATS), 514-283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 55, avenue St. Clair Est,
Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, 416-952-9096
(téléphone), 416-954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, 306-780-3422 (téléphone), 306-780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 10405, avenue Jasper,
Bureau 520, Edmonton (Alberta) T5J 3N4, 780-495-3224
(téléphone), 780-495-3214 (télécopieur).
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
2987
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
Secretary General
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées
ci-après en s’adressant au CRTC.
2010-776-1
2010-776-1
November 5, 2010
Le 5 novembre 2010
Canwest Television GP Inc. (the general partner) and Canwest
Media Inc. (the limited partner), carrying on business as
Canwest Television Limited Partnership
Montréal, Quebec
The Commission corrects paragraphs 2 and 5 of the Frenchlanguage version of CKMI-TV-1 Montréal — Licence amendment.
Canwest Television GP Inc. (l’associé commandité) et Canwest
Media Inc. (l’associé commanditaire), faisant affaires sous le
nom de Canwest Television Limited Partnership
Montréal (Québec)
Le Conseil corrige les paragraphes 2 et 5 de la version française
de CKMI-TV-1 Montréal — modification de licence.
2010-820
2010-820
November 5, 2010
Le 5 novembre 2010
Shaw Cablesystems Limited
Various locations in British Columbia, Alberta, Saskatchewan
and Manitoba
Videon Cablesystems Inc.
Edmonton, Alberta; and Winnipeg, Manitoba
Approved — Renewal of the broadcasting licences for the Class 1
terrestrial broadcasting distribution undertakings serving various
locations in British Columbia, Alberta, Saskatchewan and Manitoba from December 1, 2010, to August 31, 2015.
Shaw Cablesystems Limited
Plusieurs collectivités de la Colombie-Britannique, de
l’Alberta, de la Saskatchewan et du Manitoba
Videon Cablesystems Inc.
Edmonton (Alberta) et Winnipeg (Manitoba)
Approuvé — Renouvellement des licences de radiodiffusion
d’entreprises de distribution de radiodiffusion terrestre de classe 1
desservant plusieurs collectivités de la Colombie-Britannique, de
l’Alberta, de la Saskatchewan et du Manitoba du 1er décembre
2010 au 31 août 2015.
2010-821
2010-821
November 5, 2010
Le 5 novembre 2010
Novus Entertainment Inc.
Metro Vancouver, British Columbia
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the
Class 1 terrestrial broadcasting distribution undertaking serving
Metro Vancouver, British Columbia, from December 1, 2010, to
August 31, 2015.
Approved — Proposal to add a condition of licence related to
contributions to the community channel.
Denied — Proposal to add a condition of licence, exempting the
licensee from contribution to the Local Programming Improvement Fund.
Novus Entertainment Inc.
Communauté urbaine de Vancouver (Colombie-Britannique)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de distribution de radiodiffusion terrestre de classe 1
desservant la communauté urbaine de Vancouver (ColombieBritannique) du 1er décembre 2010 au 31 août 2015.
Approuvé — Proposition d’ajouter une condition de licence relative aux contributions au titre du canal communautaire.
Refusé — Proposition d’ajouter une condition de licence relevant
la titulaire des contributions au Fonds pour l’amélioration de la
programmation locale.
2010-774-1
2010-774-1
November 8, 2010
High Fidelity HDTV Inc., on behalf of a corporation to be
incorporated
Across Canada
Correction — The Commission corrects The Wedding Channel —
Category 2 specialty service, Broadcasting Decision CRTC 2010774, October 20, 2010, by replacing paragraph 2 with a new
paragraph.
Le 8 novembre 2010
High Fidelity HDTV Inc., au nom d’une société devant être
constituée
L’ensemble du Canada
Correction — Le Conseil corrige The Wedding Channel — service
spécialisé de catégorie 2, décision de radiodiffusion CRTC 2010774, 20 octobre 2010, en remplaçant le paragraphe 2 par un nouveau paragraphe.
2988
2010-822
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
November 8, 2010
2010-822
Le 8 novembre 2010
Rogers Broadcasting Limited
Vancouver and Victoria, British Columbia
Approved — Application to amend the broadcasting licence for
the television station CKVU-TV Vancouver to add post-transition
digital transmitters in order to serve the population of Vancouver
and Victoria.
Rogers Broadcasting Limited
Vancouver et Victoria (Colombie-Britannique)
Approuvé — Demande en vue de modifier la licence de radiodiffusion de la station de télévision CKVU-TV Vancouver afin
d’ajouter des émetteurs numériques post-transition pour desservir
la population de Vancouver et de Victoria.
2010-823
2010-823
November 8, 2010
Le 8 novembre 2010
Rogers Broadcasting Limited
Vancouver and Victoria, British Columbia
Approved — Application to amend the broadcasting licence for
the television station CHNM-TV Vancouver in order to add a
post-transition digital transmitter in Victoria.
Rogers Broadcasting Limited
Vancouver et Victoria (Colombie-Britannique)
Approuvé — Demande en vue de modifier la licence de radiodiffusion de la station de télévision CHNM-TV Vancouver afin
d’ajouter un émetteur numérique post-transition à Victoria.
2010-824
2010-824
November 8, 2010
Le 8 novembre 2010
TVA Group Inc.
Across Canada
Approved — Application to amend the broadcasting licence for
the Category 2 specialty station known as YOOPA (formerly
TVA Junior), in order to replace the condition of licence relating
to its nature of service.
Groupe TVA inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Demande en vue de modifier la licence de radiodiffusion de YOOPA (anciennement TVA Junior), une station de
télévision spécialisée de catégorie 2, afin de remplacer la condition de licence relative à sa nature de service.
2010-825
2010-825
November 8, 2010
Le 8 novembre 2010
The Accessible Channel Inc.
Across Canada
Approved — Application for authority to acquire the assets of the
national, English-language audio programming undertaking
known as VoicePrint from Accessible Media Inc. (AMI) and for a
new broadcasting licence to operate this undertaking under the
same terms and conditions as those in effect under the current
licence.
The Accessible Channel Inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Demande en vue d’obtenir l’autorisation d’acquérir d’Accessible Media Inc. (AMI) l’actif de l’entreprise nationale de programmation sonore de langue anglaise appelée
VoicePrint et d’obtenir une nouvelle licence de radiodiffusion
pour continuer d’exploiter cette entreprise selon les mêmes modalités et conditions que celles en vigueur dans la licence actuelle.
2010-827
2010-827
November 9, 2010
Le 9 novembre 2010
TelAfric Incorporated
Across Canada
Approved — Application for a broadcasting licence to operate
TelAfric Movies Channel, a new Category 2 specialty service.
TelAfric Incorporated
L’ensemble du Canada
Approuvé — Demande en vue d’obtenir une licence de radiodiffusion afin d’exploiter TelAfric Movies Channel, un nouveau
service spécialisé de catégorie 2.
2010-828
2010-828
November 9, 2010
Le 9 novembre 2010
TelAfric Incorporated
Across Canada
Approved — Application for a broadcasting licence to operate
TelAfric TV2, a new Category 2 specialty service.
TelAfric Incorporated
L’ensemble du Canada
Approuvé — Demande en vue d’obtenir une licence de radiodiffusion afin d’exploiter TelAfric TV2, un nouveau service spécialisé de catégorie 2.
2010-829
2010-829
November 9, 2010
TelAfric Incorporated
Across Canada
Approved — Application for a broadcasting licence to operate
TelAfric TV1, a new Category 2 specialty service.
Le 9 novembre 2010
TelAfric Incorporated
L’ensemble du Canada
Approuvé — Demande en vue d’obtenir une licence de radiodiffusion afin d’exploiter TelAfric TV1, un nouveau service spécialisé de catégorie 2.
Le 20 novembre 2010
2010-830
Gazette du Canada Partie I
November 9, 2010
2010-830
2989
Le 9 novembre 2010
Radio communautaire MF Lac Simon inc.
Rouyn-Noranda, Quebec
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the French-,
Anishnabe- and Algonquin-language Native Type B radio station
CHUN-FM Rouyn-Noranda from December 1, 2010, to August 31, 2014.
Radio communautaire MF Lac Simon inc.
Rouyn-Noranda (Québec)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion
de la station de radio autochtone de type B de langues française,
anishnabe et algonquienne CHUN-FM Rouyn-Noranda du
1er décembre 2010 au 31 août 2014.
2010-831
2010-831
November 9, 2010
Le 9 novembre 2010
Radio-Classique Montréal inc.
Montréal, Quebec
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the Frenchlanguage commercial radio station CJPX-FM Montréal from December 1, 2010, to August 31, 2014.
Radio-Classique Montréal inc.
Montréal (Québec)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
la station de radio commerciale de langue française CJPX-FM
Montréal du 1er décembre 2010 au 31 août 2014.
2010-832
2010-832
November 9, 2010
Le 9 novembre 2010
Fight Media Inc.
Across Canada
Approved — Application for authority to acquire, as part of a
corporate reorganization, the assets of the Category 2 specialty
television services known as The Fight Network and Le Réseau
des Combats from The Fight Network Inc. and to obtain new
broadcasting licences to continue their operation under the same
terms and conditions as those in effect under the current licences.
Fight Media Inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Demande en vue d’obtenir l’autorisation d’acquérir de The Fight Network Inc., dans le cadre d’une réorganisation intrasociété, l’actif des services de télévision spécialisée de
catégorie 2 appelés The Fight Network et Le Réseau des Combats
et d’obtenir de nouvelles licences de radiodiffusion afin de poursuivre l’exploitation des entreprises selon les mêmes modalités et
conditions que celles en vigueur en vertu des licences actuelles.
2010-835
2010-835
November 10, 2010
Le 10 novembre 2010
TelAfric Incorporated
Across Canada
Approved — Application for a broadcasting licence to operate
TelAfric Music TV, a new Category 2 specialty service.
TelAfric Incorporated
L’ensemble du Canada
Approuvé — Demande en vue d’obtenir une licence de radiodiffusion afin d’exploiter TelAfric Music TV, un nouveau service
spécialisé de catégorie 2.
2010-836
2010-836
November 10, 2010
Le 10 novembre 2010
TelAfric Incorporated
Across Canada
Approved — Application for a broadcasting licence to operate
Kairos Afro-Gospel Entertainment Television, a new Category 2
specialty service.
TelAfric Incorporated
L’ensemble du Canada
Approuvé — Demande en vue d’obtenir une licence de radiodiffusion afin d’exploiter Kairos Afro-Gospel Entertainment Television, un nouveau service spécialisé de catégorie 2.
2010-837
2010-837
November 10, 2010
Le 10 novembre 2010
TelAfric Incorporated
Across Canada
Approved — Application for a broadcasting licence to operate
African Diaspora Television, a new Category 2 specialty service.
TelAfric Incorporated
L’ensemble du Canada
Approuvé — Demande en vue d’obtenir une licence de radiodiffusion afin d’exploiter African Diaspora Television, un nouveau
service spécialisé de catégorie 2.
2010-838
2010-838
November 10, 2010
Canadian Broadcasting Corporation
Ottawa, Ontario
Approved — Application to amend the broadcasting licence for
the English-language radio station CBO-FM Ottawa.
Le 10 novembre 2010
Société Radio-Canada
Ottawa (Ontario)
Approuvé — Demande en vue de modifier la licence de radiodiffusion de la station de radio de langue anglaise CBO-FM Ottawa.
2990
Canada Gazette Part I
2010-842
November 20, 2010
November 10, 2010
2010-842
Le 10 novembre 2010
Christian Channel Inc.
Fraser Valley and Victoria, British Columbia
Approved — Application to amend the broadcasting licence for
the television station CHNU-TV Fraser Valley in order to add a
post-transition digital transmitter in Fraser Valley and in Victoria.
Christian Channel Inc.
Fraser Valley et Victoria (Colombie-Britannique)
Approuvé — Demande en vue de modifier la licence de radiodiffusion de la station de télévision CHNU-TV Fraser Valley afin
d’ajouter un émetteur numérique post-transition à Fraser Valley et
à Victoria.
[47-1-o]
[47-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE OF CONSULTATION 2010-826
AVIS DE CONSULTATION 2010-826
Notice of hearing
Avis d’audience
February 1, 2011
National Capital Region
Deadline for submission of interventions and/or comments:
December 8, 2010
Le 1er février 2011
Région de la capitale nationale
Date limite pour le dépôt des interventions ou des observations :
le 8 décembre 2010
The Commission will hold a hearing commencing on February 1, 2011, at 9 a.m., at the Conference Centre, Portage IV,
140 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec, to consider the
following application:
1. Pelmorex Communications Inc.
Across Canada
Application to renew the broadcasting licence for the national
specialty television service known as The Weather Network/
Météomédia, expiring August 31, 2011, under the same conditions as those set out in its current licence.
Le Conseil tiendra une audience à partir du 1er février 2011,
à 9 h, au Centre de conférences, Portage IV, 140, promenade du
Portage, Gatineau (Québec), afin d’étudier la demande suivante :
November 8, 2010
1. Pelmorex Communications inc.
L’ensemble du Canada
Demande en vue de renouveler la licence de radiodiffusion du
service national de télévision spécialisée Météomédia/The
Weather Network, laquelle expirera le 31 août 2011, en vertu
des mêmes conditions que celles énoncées dans la licence
actuelle.
Le 8 novembre 2010
[47-1-o]
[47-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
REGULATORY POLICY 2010-819
POLITIQUE RÉGLEMENTAIRE 2010-819
Revised content categories and subcategories for radio
Catégories et sous-catégories de teneur révisées pour la radio
The regulatory policy revises the list of content categories and
subcategories for radio by adding a new subcategory 36 (Experimental Music), as announced in Broadcasting Regulatory Policy 2010-499 which sets out the new policy for campus and
community radio. This regulatory policy will take effect only
when the Radio Regulations, 1986 are amended to make reference to it.
La présente politique réglementaire modifie la liste des catégories et des sous-catégories de teneur pour la radio en y ajoutant la
nouvelle sous-catégorie 36 (Musique expérimentale), comme annoncé dans la politique réglementaire de radiodiffusion 2010-499,
qui établit la nouvelle politique relative à la radio de campus et à
la radio communautaire. La présente politique réglementaire ne
prendra effet que lorsque le Règlement de 1986 sur la radio sera
modifié pour y faire référence.
Le 5 novembre 2010
November 5, 2010
[47-1-o]
[47-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
REGULATORY POLICY 2010-833
POLITIQUE RÉGLEMENTAIRE 2010-833
Contributions to Canadian programming by broadcasting
distribution undertakings
Contributions des entreprises de distribution de radiodiffusion
aux émissions canadiennes
The Commission amends the criteria for determining which independent production funds are eligible for contributions by
Le Conseil modifie les critères d’admissibilité, énoncés dans
les avis publics 1997-98 et 1999-29, à l’égard des fonds de
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
broadcasting distribution undertakings established in Public Notices 1997-98 and 1999-29. The amended criteria, which provide
such funds with greater flexibility to support new media projects
and program development, are set out in the appendix to the
document, and a list of eligible funds is available on the Commission’s Web site. Public Notices 1997-98 and 1999-29 remain in
force and unchanged in all other respects.
November 9, 2010
2991
production indépendants auxquels les entreprises de distribution
de radiodiffusion peuvent verser des contributions. Les nouveaux
critères, qui offrent une plus grande souplesse à ces fonds pour
qu’ils puissent servir à des projets néomédiatiques et au développement d’émissions, sont énoncés à l’annexe du document, et une
liste des fonds admissibles se trouve sur le site Web du Conseil.
Les avis publics 1997-98 et 1999-29 demeurent en vigueur et
inchangés à tous les autres égards.
Le 9 novembre 2010
[47-1-o]
[47-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
REGULATORY POLICY 2010-839
POLITIQUE RÉGLEMENTAIRE 2010-839
Addition of 17 new language tracks to Baby TV, a service already
included on the lists of eligible satellite services for distribution
on a digital basis
Ajout de trames sonores en 17 langues à Baby TV, un service déjà
inscrit sur les listes des services par satellite admissibles à une
distribution en mode numérique
The Commission approves a request to add 17 new language
tracks to Baby TV, a non-Canadian service already included on
the lists of eligible satellite services for distribution on a digital
basis. The lists are available on the Commission’s Web site at
www.crtc.gc.ca, under “Broadcasting Sector.”
Le Conseil approuve une demande d’ajout de trames sonores
en 17 langues à Baby TV, un service non canadien déjà inscrit
sur les listes des services par satellite admissibles à une distribution en mode numérique. Ces listes peuvent être consultées sur
le site Web du Conseil, www.crtc.gc.ca, sous « Secteur de la
radiodiffusion ».
Le 10 novembre 2010
November 10, 2010
[47-1-o]
[47-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
REGULATORY POLICY 2010-840
POLITIQUE RÉGLEMENTAIRE 2010-840
Addition of a general authorization permitting broadcasting
distribution undertakings to distribute a local package
Ajout d’une autorisation générale aux entreprises de distribution
de radiodiffusion de distribuer un forfait local
In the information bulletin, the Commission sets out a general
authorization that grants broadcasting distribution undertakings
an exception to section 5 of the Broadcasting Distribution Regulations, subject to certain conditions, so as to permit them to distribute a local package both in and outside mandatory markets for
digital transition, without having to provide users of the local
package with the full basic service.
Dans le bulletin d’information, le Conseil énonce une autorisation générale qui accorde aux entreprises de distribution de radiodiffusion une exception à l’article 5 du Règlement sur la distribution de radiodiffusion, sous réserve de certaines conditions, afin
de leur permettre de distribuer un forfait local dans les marchés à
conversion au numérique obligatoire et en dehors de ces marchés,
sans devoir offrir aux utilisateurs de ce forfait la totalité du service de base.
Le 10 novembre 2010
November 10, 2010
[47-1-o]
[47-1-o]
NATIONAL ENERGY BOARD
OFFICE NATIONAL DE L’ÉNERGIE
APPLICATION TO EXPORT ELECTRICITY TO THE
UNITED STATES
DEMANDE VISANT L’EXPORTATION D’ÉLECTRICITÉ
AUX ÉTATS-UNIS
Shell Energy North America (Canada) Inc.
Shell Energy North America (Canada) Inc.
By an application dated November 19, 2010, Shell Energy
North America (Canada) Inc. (the “Applicant”) has applied to the
National Energy Board (the “Board”), under Division II of
Part VI of the National Energy Board Act (the “Act”), for
authorization to export up to 5 000 000 MWh of combined firm
and interruptible energy annually for a period of 10 years.
Shell Energy North America (Canada) Inc. (le « demandeur »)
a déposé auprès de l’Office national de l’énergie (l’« Office »),
aux termes de la section II de la partie VI de la Loi sur l’Office
national de l’énergie (la « Loi »), une demande datée du 19 novembre 2010 en vue d’obtenir l’autorisation d’exporter jusqu’à un
total combiné de 5 000 000 MWh par année d’énergie garantie et
interruptible pendant une période de 10 ans.
2992
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
The Board wishes to obtain the views of interested parties on
this application before issuing a permit or recommending to the
Governor in Council that a public hearing be held. The directions
on procedure that follow explain in detail the procedure that will
be used.
1. The Applicant shall deposit and keep on file, for public
inspection during normal business hours, copies of the application
at its offices located at 350–450 1st Street SW, Calgary, Alberta
T2P 5H1, Attention: Arnold MacBurnie, 403-216-3501 (telephone), and provide a copy of the application to any person who
requests one. A copy of the application is also available for
viewing during normal business hours in the Board’s library,
at 444 Seventh Avenue SW, Room 1002, Calgary, Alberta T2P
0X8, or online at www.neb-one.gc.ca.
ANNE-MARIE ERICKSON
Secretary
L’Office souhaite obtenir les commentaires des parties intéressées sur cette demande avant de délivrer un permis ou de recommander au gouverneur en conseil la tenue d’une audience publique. Les instructions relatives à la procédure énoncées ci-après
exposent en détail la démarche qui sera suivie.
1. Le demandeur doit déposer et conserver en dossier des
copies de la demande, aux fins d’examen public pendant les heures normales d’ouverture, à ses bureaux situés au 450 1st Street
SW, Bureau 350, Calgary (Alberta) T2P 5H1, à l’attention de :
Arnold MacBurnie, 403-216-3501 (téléphone), et en fournir une
copie à quiconque en fait la demande. Il est également possible de
consulter une copie de la demande, pendant les heures normales
d’ouverture, à la bibliothèque de l’Office, située au 444 Seventh
Avenue SW, Pièce 1002, Calgary (Alberta) T2P 0X8, ou en ligne
à l’adresse www.neb-one.gc.ca.
2. Les parties qui désirent déposer un mémoire doivent le faire
auprès de la Secrétaire, Office national de l’énergie, 444 Seventh
Avenue SW, Calgary (Alberta) T2P 0X8, 403-292-5503 (télécopieur), et le signifier au demandeur, au plus tard le 20 décembre
2010.
3. Conformément au paragraphe 119.06(2) de la Loi, l’Office
tiendra compte de tous les facteurs qu’il estime pertinents. En
particulier, il s’intéresse aux points de vue des déposants sur les
questions suivantes :
a) les conséquences de l’exportation sur les provinces autres
que la province exportatrice;
b) les conséquences de l’exportation sur l’environnement;
c) si le demandeur :
(i) a informé quiconque s’est montré intéressé par l’achat
d’électricité pour consommation au Canada des quantités et
des catégories de services offerts,
(ii) a donné la possibilité d’acheter de l’électricité à des conditions aussi favorables que celles indiquées dans la demande
à ceux qui ont, dans un délai raisonnable suivant la communication de ce fait, manifesté l’intention d’acheter de l’électricité pour consommation au Canada.
4. Si le demandeur souhaite répondre aux mémoires visés aux
points 2 et 3 du présent avis de la demande et des présentes instructions relatives à la procédure, il doit déposer sa réponse auprès de la secrétaire de l’Office et en signifier une copie à la partie qui a déposé le mémoire, au plus tard le 4 janvier 2011.
5. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les méthodes régissant l’examen mené par l’Office, veuillez communiquer
avec la secrétaire de l’Office, par téléphone au 403-299-2714 ou
par télécopieur au 403-292-5503.
La secrétaire
ANNE-MARIE ERICKSON
[47-1-o]
[47-1-o]
2. Submissions that any party wishes to present shall be filed
with the Secretary, National Energy Board, 444 Seventh Avenue
SW, Calgary, Alberta T2P 0X8, 403-292-5503 (fax), and served
on the Applicant by December 20, 2010.
3. Pursuant to subsection 119.06(2) of the Act, the Board shall
have regard to all considerations that appear to it to be relevant. In
particular, the Board is interested in the views of submitters with
respect to
(a) the effect of the exportation of the electricity on provinces
other than that from which the electricity is to be exported;
(b) the impact of the exportation on the environment; and
(c) whether the Applicant has
(i) informed those who have declared an interest in buying
electricity for consumption in Canada of the quantities and
classes of service available for sale, and
(ii) given an opportunity to purchase electricity on terms and
conditions as favourable as the terms and conditions specified in the application to those who, within a reasonable time
of being so informed, demonstrate an intention to buy electricity for consumption in Canada.
4. Any answer to submissions that the Applicant wishes to present in response to items 2 and 3 of this notice of application and
directions on procedure shall be filed with the Secretary of the
Board and served on the party that filed the submission by January 4, 2011.
5. For further information on the procedures governing the
Board’s examination, contact the Secretary of the Board at 403299-2714 (telephone) or 403-292-5503 (fax).
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
2993
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
AMEX ASSURANCE COMPANY
AMEX ASSURANCE COMPANY
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Pursuant to section 651 of the Insurance Companies Act (Canada) [the “Act”], notice is hereby given that AMEX Assurance
Company intends to apply to the Superintendent of Financial
Institutions (Canada) on or after December 6, 2010, for the release of the assets that it maintains in Canada in accordance with
the Act.
Any policyholder or creditor in respect of AMEX Assurance
Company’s insurance business in Canada opposing that release
must file notice of such opposition with the Office of the Superintendent of Financial Institutions, Legislation and Approvals
Division, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on or
before December 6, 2010.
The publication of this notice should not be construed as evidence that approval will be issued for the release of assets. The
granting of the approval for the release of assets will be dependent upon the normal Insurance Companies Act (Canada) review
process and the discretion of the Superintendent of Financial Institutions (Canada).
Toronto, November 6, 2010
AMEX ASSURANCE COMPANY
Conformément à l’article 651 de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada) [la « Loi »], avis est par les présentes donné que
AMEX Assurance Company a l’intention de faire une demande
auprès du surintendant des institutions financières (Canada), le 6 décembre 2010 ou après cette date, afin de pouvoir effectuer la libération de l’actif qu’elle gère au Canada conformément à la Loi.
Tout souscripteur ou créancier à l’égard des activités de AMEX
Assurance Company au Canada qui s’oppose à cette libération
doit déposer un avis d’opposition auprès du Bureau du surintendant des institutions financières, Division de la législation et des
approbations, situé au 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A
0H2, au plus tard le 6 décembre 2010.
La publication du présent avis ne doit pas être interprétée
comme une preuve qu’une approbation sera émise pour la libération d’actif. La décision d’approuver la libération d’actif dépendra
du processus habituel d’examen des demandes aux termes de la
Loi sur les sociétés d’assurances (Canada) et du pouvoir discrétionnaire du surintendant des institutions financières (Canada).
Toronto, le 6 novembre 2010
AMEX ASSURANCE COMPANY
[45-4-o]
[45-4-o]
THE CANADIAN MEDICAL PROTECTIVE
ASSOCIATION
L’ASSOCIATION CANADIENNE DE PROTECTION
MÉDICALE
BY-LAW NO. 52
RÈGLEMENT No 52
A By-law to regulate generally the affairs of The Canadian
Medical Protective Association
Règlement pour régir en général les affaires de l’Association
canadienne de protection médicale
Be it enacted as a By-law of the Canadian Medical Protective
Association as follows:
Il est décrété à titre de Règlement de l’Association canadienne
de protection médicale comme suit :
ARTICLE 1 — INTERPRETATION
ARTICLE 1 — INTERPRÉTATION
1.01
1.01
Siège social. Le siège social de l’Association est situé à
Ottawa. L’Association peut, par un règlement approuvé
par les deux tiers (2/3) des membres présents à l’assemblée annuelle, changer le lieu ou la municipalité, ainsi
que la province du siège social de l’Association.
1.02
Définitions. Dans ce Règlement et dans toutes les résolutions de l’Association, à moins que le contexte ne
l’indique autrement, les termes ci-après ont les acceptions suivantes :
(a) « Association » désigne l’Association canadienne de
protection médicale constituée par la Loi;
(b) « Conseil » désigne le Conseil de l’Association tel
que décrit à l’article 4, et « conseiller » désigne un
membre du Conseil tel que stipulé à l’article 4;
(c) « Comité directeur » désigne le comité du Conseil
constitué aux termes du paragraphe 4.15;
(d) « Assemblée des membres » désigne une assemblée
annuelle ou extraordinaire des membres, ou les deux;
(e) « Membre » désigne un membre en règle de l’Association en vertu de l’article 2;
(f) La « Loi » désigne la Loi constituant en corporation
l’Association canadienne de protection médicale, Statuts
du Canada, 3-4 George V, chapitre 91.
1.02
Head Office. The head office of the Association shall be
located in Ottawa. The Association may, by a by-law
approved by two-thirds (2/3) of the annual meeting of
Members, change the place or municipality and the
province in which the head office of the Association
shall be located.
Definitions. In this By-law and in all resolutions of the
Association, unless the context otherwise requires, the
following terms have the meanings specified:
(a) “Association” means The Canadian Medical Protective Association incorporated by the Act;
(b) “Council” means The Council of the Association as
described in Article 4 and “Councillor” means a Member of Council as provided in Article 4;
(c) “Executive Committee” means the Committee of
Council constituted in accordance with Section 4.15;
(d) “Meeting of Members” means an Annual or Special
meeting of the Members or both;
(e) “Member” means a Member of the Association in
good standing pursuant to Article 2;
(f) “The Act” means An Act to Incorporate The Canadian Medical Protective Association, Statutes of Canada,
3-4 Geo V, Chapter 91.
2994
1.03
Canada Gazette Part I
The insertion of headings in this By-law is for convenience only and shall not affect the constructions or interpretation thereof.
November 20, 2010
1.03
Les rubriques de ce Règlement sont insérées uniquement
pour faciliter la lecture et n’influent en rien sur son
interprétation.
ARTICLE 2 — CONDITIONS OF MEMBERSHIP
ARTICLE 2 — CONDITIONS DE L’ADHÉSION
2.01
2.01
2.02
2.03
Eligibility for Membership. Any physician licensed
to practice medicine in any province or territory of Canada shall be eligible to apply for membership in the
Association.
Admission to Membership.
2.02.01 Each applicant for membership shall submit to
the Executive Director an application in the
form specified by the Council. Upon the Association’s receipt of an acceptable application,
the applicant may be admitted to membership
by the Executive Director. The Executive Director may refer any application to the Council
for consideration at its next meeting. Where the
Executive Director does not admit an applicant
to membership, the applicant may request that
the application be referred to Council at its next
meeting. The Council may in its absolute discretion either accept or refuse any application
without cause assigned.
2.02.02 Admission to membership shall take effect
from the date of the Association’s receipt of an
acceptable application. Upon request of the applicant, the Executive Director, in accordance
with rules and procedures established by the
Council, may admit an applicant to membership with effect on a date designated by the
Executive Director that is prior to the date of
receipt of an acceptable application. If a Member has been admitted with effect prior to the
date of the application’s receipt, the applicant
shall be deemed to have been a Member for the
purposes of Article 6 (Association Assistance)
from that designated date.
2.02.03 Each applicant for membership shall pay the
appropriate fee for the current year. When an
applicant requests admission to membership
with effect prior to receipt of an acceptable application, the applicant shall also pay such additional amount to be calculated in a manner to
be determined by the Council.
2.02.04 Upon admission, a Member shall retain membership in the Association until such membership is voided pursuant to Section 2.03, the
membership is terminated pursuant to Section 2.07, or the Member is expelled pursuant
to Section 2.08.
Voiding of Membership.
2.03.01 Should the information provided by an applicant be subsequently deemed to be materially
inaccurate or unresponsive to the requirements
of the application form, the Council may
declare that applicant’s membership to be void
and of no effect for all purposes from the effective date of the membership. The Association
shall be entitled to retain for its own use any
money received from any such applicant.
2.02
Admissibilité à l’adhésion. Tout médecin détenant un
permis d’exercice dans une province ou un territoire du
Canada peut faire une demande d’adhésion à
l’Association.
Admission à titre de membre.
2.02.01 Chaque candidat à l’adhésion doit remettre au
directeur général une demande de la façon spécifiée par le Conseil. Dès que l’Association
reçoit une demande acceptable, l’adhésion du
candidat peut être acceptée par le directeur général. Celui-ci peut renvoyer toute demande au
Conseil qui l’étudiera à sa prochaine assemblée. Si le directeur général refuse d’admettre
un candidat à titre de membre, le candidat peut
demander que sa demande soit renvoyée à la
prochaine réunion du Conseil. Le Conseil peut,
à son entière discrétion, accepter ou refuser
toute demande sans fournir de motif.
2.02.02 L’admission d’un membre entre en vigueur à
compter de la date de réception d’une demande
acceptable à l’Association. Sur demande du
candidat, le directeur général peut, conformément aux règles et aux procédures établies par
le Conseil, accepter la demande d’un candidat
et en fixer la date de prise d’effet à une date antérieure à la date de réception d’une demande
acceptable. Si un membre est admis à une date
précédant la réception de sa demande, le candidat est considéré à titre de membre aux fins de
l’article 6 (Assistance de l’Association) à partir
de cette date.
2.03
2.02.03 Chaque candidat doit verser la cotisation pertinente pour l’année en cours. Lorsqu’un candidat demande que son adhésion entre en vigueur
avant la date de réception d’une demande acceptable, le candidat doit également verser
toute somme supplémentaire selon la modalité
établie par le Conseil.
2.02.04 Une fois admis, un membre continue d’adhérer
à l’Association jusqu’à ce que son adhésion
soit annulée selon le paragraphe 2.03, prenne
fin aux termes du paragraphe 2.07, ou que le
membre soit expulsé en application du paragraphe 2.08.
Annulation de l’adhésion.
2.03.01 Si les renseignements fournis par un candidat
sont par la suite jugés essentiellement inexacts
ou incomplets par rapport aux critères du formulaire de demande d’adhésion, le Conseil
peut déclarer l’adhésion du candidat comme
étant nulle et sans effet à toutes fins à partir de
la date d’entrée en vigueur de l’adhésion.
L’Association a le droit de conserver pour son
propre usage toute somme reçue d’un tel
candidat.
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
2.03.02 Should any membership information provided
by a Member be deemed to be materially inaccurate or should the Member be unresponsive
to the information requirements of the Association, the Council may declare that Member’s
membership in the Association to be void.
2.04
2.05
2.06
2.07
2.08
Membership Fees. Each Member shall annually pay to
the Association a membership fee as determined by the
Council. The Council may determine different membership fees for such classes of Members as it may prescribe and define.
Special Levies. Each Member agrees and accepts that if
called upon, the Member will pay a further amount per
annum not exceeding the annual fee in the year in question. Such a call will be made only in the event of a financial emergency, as determined by the Council in
consultation with the Association’s auditors.
2.04
Continued Liability of Members. Notwithstanding the
termination of membership or expulsion from membership, any person who shall, by any means, cease to be a
Member shall nonetheless remain liable for, and shall
pay to the Association, all monies which are, at the time
of ceasing to be a Member, due to the Association.
Termination of Membership. The membership of any
Member of the Association shall immediately terminate
without notice to the Member by the Association on the
happening of any of the following events:
(a) Upon the death of the Member;
(b) Upon the receipt of a written resignation by the
Member;
(c) Upon the default of the Member in any payment due
to the Association for more than one (1) calendar month
(or such longer period as the Council may determine) after such payment shall have become due;
(d) Upon the Member no longer being licensed to practice medicine, other than by reason of suspension only,
in at least one (1) province or territory of Canada.
Expulsion from Membership. The Council shall have
the power to expel from membership any Member
whose conduct or membership it determines to be detrimental to the Association. A Member shall be expelled
only after due inquiry by the Council. Prior to the Council exercising such authority, the Member will be provided at least sixty (60) days notice of the Council meeting during which the resolution expelling the Member
will be considered. The Member shall be entitled, with
or without counsel, to make written representations
and/or to make oral representations during the meeting.
2.06
2.05
2.07
2.08
2.03.02 Si les renseignements fournis par un membre
dans sa demande d’adhésion sont jugés essentiellement inexacts ou si le membre ne fournit
que des renseignements incomplets par rapport
aux critères de l’Association, le Conseil peut
déclarer l’adhésion du candidat comme étant
nulle.
Cotisations. Chaque membre verse annuellement à
l’Association une cotisation fixée par le Conseil. Le
Conseil peut déterminer des taux différents pour les cotisations selon les diverses catégories de membres qu’il
peut prescrire et définir.
Cotisations spéciales. Chaque membre convient et accepte que, sur demande formelle, il versera une somme
annuelle supplémentaire ne dépassant pas la cotisation
annuelle payable pour l’année en cours. Une telle demande ne sera faite que s’il survient une situation financière urgente, telle que déterminée par le Conseil en
consultation avec les vérificateurs de l’Association.
Responsabilité permanente des membres. Nonobstant
l’expulsion d’un membre ou la fin de son adhésion, toute
personne qui, par quelque moyen que ce soit, met fin à
son adhésion reste néanmoins responsable de toutes les
sommes qu’elle doit à l’Association au moment où elle
cesse d’être membre et doit en effectuer le règlement.
Fin de l’adhésion. L’adhésion de tout membre à l’Association prend fin immédiatement sans que l’Association
ne soit tenue de remettre un avis au membre, lorsque se
produit l’un des événements suivants :
(a) le décès du membre;
(b) la réception d’une démission écrite du membre;
(c) le défaut d’effectuer tout paiement dû à l’Association
par le membre pendant plus d’un (1) mois civil (ou toute
autre période plus longue que le Conseil peut déterminer) après que le paiement devienne exigible;
(d) le membre cesse d’être autorisé à exercer, sauf pour
cause de suspension uniquement, dans au moins une (1)
province ou un (1) territoire du Canada.
Expulsion d’un membre. Le Conseil a le pouvoir d’expulser de l’Association tout membre dont il juge la
conduite ou l’adhésion nuisible à l’Association. Le
membre sera expulsé uniquement après enquête du
Conseil. Avant que le Conseil n’exerce ce pouvoir, le
membre doit avoir reçu un avis à cet effet au moins
soixante (60) jours avant la réunion du Conseil à laquelle sera étudiée la résolution visant son expulsion, et
à laquelle il a le droit, avec ou sans l’aide d’un conseiller
juridique, de faire toute déclaration orale et/ou écrite
qu’il juge appropriée.
ARTICLE 3 — MEMBERS’ MEETINGS
ARTICLE 3 — ASSEMBLÉE DES MEMBRES
3.01
3.01
Annual Meeting. The Association shall in each calendar
year hold an Annual Meeting of Members in addition to
any other meeting of Members in that year. The annual
or any other meeting of the Members shall be held on a
date and at a place determined by Council. The Annual
Meeting of Members may be held coincidentally with
the annual meeting of the members of The Canadian
Medical Association.
2995
Assemblée annuelle. Au cours de chaque année civile,
l’Association tient une assemblée annuelle des membres
en plus de toute autre assemblée des membres tenue au
cours de cette même année. L’assemblée annuelle ou
toute autre réunion des membres a lieu à la date et au
lieu déterminés par le Conseil. L’assemblée annuelle des
membres peut avoir lieu en même temps que l’assemblée annuelle des membres de l’Association médicale
canadienne.
2996
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
3.02
Special Meeting. Special Meetings of the Members
shall be convened by the Council either on its volition or
within one hundred (100) days from receipt by the
Executive Director of a request signed by not fewer than
five hundred (500) Members. Such a request shall state
the object of the proposed meeting. Any Special Meeting shall consider only such business as shall be specified in the notice calling the meeting.
3.02
3.03
Notice of Meetings of Members. Notice in writing of
the time and place of each Meeting of the Members shall
be sent to each Member not later than thirty (30) days
before the meeting. Notice of any meeting where special
business will be transacted shall contain sufficient information to permit the Member to form a reasoned
judgment on any decision to be taken.
3.03
3.04
Persons Entitled to be Present. All Members are entitled to attend and vote at a Meeting of Members. Any
other person may be admitted on the invitation of the
chairperson of the meeting or with the consent of the
meeting.
Quorum. At any meeting of Members, twenty-five
(25) Members shall constitute a quorum. If within half
an hour from the time appointed for the meeting a quorum of Members is not present, the meeting, if convened
as a special meeting of the Members, shall be dissolved.
In any other case, it shall stand adjourned to a fixed time
and place but no other business may be transacted at any
such meeting. At the resumption of any such adjourned
meeting, the meeting may transact any business as was
specified in the notice of the meeting, whether or not a
quorum is present.
Adjournments. Except in circumstances where a quorum is not present, the chairperson of the meeting may,
with the consent of the meeting, adjourn the meeting,
but no business shall be transacted at the resumption of
any such adjourned meeting other than the business left
unfinished at the meeting from which the adjournment
took place.
Voting. Each Member present in person shall be entitled
to one (1) vote on any question considered by the meeting. At any meeting every question shall be decided by a
show of hands except where, either before or immediately after a show of hands, a secret ballot is required by
the chairperson of the meeting or is demanded by
twenty-five (25) persons present and entitled to vote at
any meeting. Such requirement or demand may be withdrawn at any time prior to the taking of the secret ballot.
A ballot so required or demanded shall be taken in such
manner as the chairperson of the meeting directs.
Votes to Govern. Unless otherwise required by the Act
or by the By-law, a majority of the votes cast by the
Members present shall determine the questions in
meetings.
Notice of Motion. Any Member, with the signed endorsement of ten (10) other Members, can cause a motion to be added to the agenda of the annual meeting for
consideration by the Members. Written notice of such a
motion shall be provided to the Executive Director at
least sixty (60) days prior to the annual meeting.
3.04
3.05
3.06
3.07
3.08
3.09
3.05
3.06
3.07
3.08
3.09
Assemblée extraordinaire. Les assemblées extraordinaires des membres sont convoquées par le Conseil de
son propre gré ou dans les cent (100) jours de la réception par le directeur général d’une demande écrite à cet
effet et signée par au moins cinq cents (500) membres.
Une telle demande doit énoncer l’objet de l’assemblée
proposée. Toute assemblée extraordinaire des membres
n’étudie que les questions mentionnées dans l’avis de
convocation.
Avis des assemblées des membres. Un avis de convocation doit être envoyé à chaque membre par écrit, indiquant la date, l’heure et le lieu de l’assemblée, au plus
tard trente (30) jours avant chaque assemblée. Un avis
de convocation à toute assemblée où des questions particulières seront traitées doit contenir suffisamment d’information pour permettre aux membres de porter un jugement éclairé sur toute décision à prendre.
Personnes autorisées à assister. Tous les membres ont
le droit d’assister et de voter à une assemblée des membres. Toute autre personne peut être admise sur invitation du président de l’assemblée ou avec le consentement de l’assemblée.
Quorum. Lors de toute assemblée des membres, vingtcinq (25) membres constituent le quorum. Si, dans un
délai d’une demi-heure suivant l’heure fixée pour
l’assemblée, le quorum n’est pas atteint, l’assemblée des
membres convoquée à titre extraordinaire est dissoute.
Dans tout autre cas, elle est ajournée à un moment et à
un endroit déterminés, mais aucune autre question ne
peut y être traitée. À la reprise de l’assemblée ajournée,
toute question précisée dans l’avis de convocation de
l’assemblée, qu’il y ait quorum ou non, peut y être
traitée.
Ajournement. À l’exception de ce qui est stipulé à
l’égard des assemblées des membres où il n’y a pas quorum, le président de l’assemblée peut ajourner celle-ci
avec le consentement de l’assemblée, mais aucune
question ne peut être traitée lors de sa reprise, à
l’exception de celles qui n’ont pas été réglées avant son
ajournement.
Vote. Chaque membre présent a droit à un (1) vote sur
toute question étudiée par l’assemblée. Lors d’une assemblée, toutes les questions seront décidées par un vote
à main levée, sauf si, avant ou immédiatement après le
vote à main levée, un scrutin secret est exigé par le président de l’assemblée ou demandé par vingt-cinq
(25) personnes présentes et ayant droit de vote lors
d’une assemblée. Une telle exigence ou demande peut
être retirée en tout temps avant le début du scrutin secret. Le scrutin ainsi exigé ou demandé se déroulera de
la façon prescrite par le président de l’assemblée.
Règles de scrutin. Sauf dispositions contraires de la Loi
ou du Règlement, toute question soumise à une assemblée des membres est décidée à la majorité des voix exprimées par les membres présents.
Avis de motion. Tout membre ayant reçu l’aval par écrit
de dix (10) autres membres peut demander qu’une motion soit ajoutée à l’ordre du jour de l’assemblée annuelle afin d’être soumise à l’étude des membres. Un
avis par écrit d’une telle motion doit être fourni au directeur général au moins soixante (60) jours avant l’assemblée annuelle.
Le 20 novembre 2010
3.10
3.11
Financial Report. At every annual meeting, in addition
to any other business that may be transacted, the financial report and the report of the auditors shall be
presented.
Meeting Conduct. Council may establish rules governing matters related to the conduct of meetings of
Members.
Gazette du Canada Partie I
3.10
Rapport financier. À chaque assemblée annuelle, en
plus de tout autre point à l’étude, sont présentés le rapport financier et le rapport des vérificateurs.
3.11
Déroulement des assemblées. Le Conseil peut établir
des règles régissant le déroulement des assemblées des
membres.
ARTICLE 4 — COUNCIL
ARTICLE 4 — CONSEIL
4.01
4.01
4.02
4.03
Duties and Powers. The Council shall have responsibility to manage and supervise the affairs and activities of
the Association. Subject to Sections 4.11 and 4.15 of this
By-law, no business of the Council shall be transacted
except at a meeting of the Council at which a quorum is
present. Where there is a vacancy or vacancies in the
Council, the remaining Councillors shall exercise all the
powers of the Council.
4.01.01 Council may delegate (with power to subdelegate) such of its powers as it considers
reasonable to the Executive Director, any
Councillor, or a Committee of Council. Any
such delegation may be made subject to such
conditions as the Council considers reasonable
and may be revoked or altered at any time at
the discretion of the Council.
Membership of Council. Council shall consist of a
minimum of twenty-five (25) Members and a maximum
of thirty-five (35) Members elected as provided in Section 4.03 (the “Councillors”). The membership of the
Council shall, so far as may be possible, be representative of the different specialties in the fields of medicine
and surgery, of general practice and of the Geographical
Areas of Canada.
Councillors.
4.03.01 Geographic Representation. The Councillors
shall be elected from Members practicing in the
following Geographical Areas of Canada:
(a) Area 1 British Columbia and the Yukon
Territory;
(b) Area 2 Alberta;
(c) Area 3 Saskatchewan, the Northwest
Territories and Nunavut;
(d) Area 4 Manitoba;
(e) Area 5 Ontario;
(f) Area 6
Québec;
(g) Area 7 New Brunswick;
(h) Area 8 Nova Scotia;
(i) Area 9
Prince Edward Island;
(j) Area 10 Newfoundland and Labrador.
4.03.02 Divisions for Purpose of Election of Councillors. To ensure the representation of the different specialties in the fields of medicine and
surgery and of general practice, Members shall
be considered to practice in two Divisions, one
Division composed of Members to whom a certificate of qualification has been granted by
The Royal College of Physicians and Surgeons
of Canada or by the Collège des médecins du
Québec and the other such Division composed
of all those Members not having any of the
qualifications mentioned in respect of the other
2997
4.02
4.03
Pouvoirs et fonctions. Le Conseil a la responsabilité de
gérer et de superviser les affaires et les activités de
l’Association. Conformément aux paragraphes 4.11 et
4.15 du présent règlement, toute activité du Conseil est
menée dans le cadre d’une réunion du Conseil où il y a
quorum. Lorsqu’un ou plusieurs postes sont vacants, les
conseillers restants exercent tous les pouvoirs du
Conseil.
4.01.01 Le Conseil peut déléguer (avec un pouvoir de
sous-délégation) ses pouvoirs comme il le juge
raisonnable au directeur général, à tout conseiller ou à un de ses comités. Une telle délégation
peut être assujettie à des conditions jugées raisonnables par le Conseil et être révoquée ou
modifiée à tout moment à la discrétion du
Conseil.
Membres du Conseil. Le Conseil se compose d’au
moins vingt-cinq (25) membres et d’au plus trente-cinq
(35) membres élus selon les modalités prévues au paragraphe 4.03 (Conseillers). Autant que possible, la composition du Conseil est représentative des diverses spécialités de la médecine et de la chirurgie, de la médecine
générale et des régions géographiques du Canada.
Conseillers.
4.03.01 Représentation géographique. Les conseillers
sont élus parmi les membres exerçant dans les
régions géographiques suivantes du Canada :
(a) Région 1
Colombie-Britannique et
Territoire du Yukon;
(b) Région 2
Alberta;
(c) Région 3
Saskatchewan, Territoires du
Nord-Ouest et Nunavut;
(d) Région 4
Manitoba;
(e) Région 5
Ontario;
(f) Région 6
Québec;
(g) Région 7
Nouveau-Brunswick;
(h) Région 8
Nouvelle-Écosse;
(i) Région 9
Île-du-Prince-Édouard;
(j) Région 10 Terre-Neuve-et-Labrador.
4.03.02 Divisions aux fins d’élection des conseillers.
Afin d’assurer la représentation des diverses
spécialités de la médecine et de la chirurgie
ainsi que de la médecine générale, les membres
sont réputés exercer dans l’une de deux divisions : l’une composée des membres à qui un
certificat de spécialiste a été accordé par le Collège royal des médecins et chirurgiens du Canada ou par le Collège des médecins du Québec et l’autre division comprenant tous les
membres n’ayant pas les qualifications mentionnées relativement à l’autre division. Le
2998
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
Division. The Nominating Committee may
recognize a qualification as equivalent to the
certificate of qualification referenced above.
4.03.03 Determination of Number of Councillors by
Area and by Division. The total number of
Councillors and their distribution from each of
the Geographical Areas established by Section 4.03.01 and from each of the Divisions
established by Section 4.03.02 shall be determined by Council resolution. At all times, each
geographical Area shall be represented by no
fewer than one (1) Councillor. No change in
the composition of Council shall shorten the
term of an incumbent Councillor.
4.03.04 Term of Office. The election of Councillors
shall be effective as of the conclusion of the
Annual Meeting and Councillors shall hold office for three (3) years, subject to Sections 4.06
and 4.07. Provided they remain qualified,
Councillors are eligible for re-election. Councillors in office shall continue in office until
their successors are elected or appointed.
4.04
4.05
Nominations of Councillors.
4.04.01 Report of the Nominating Committee. The
Executive Director shall send a notice of the
slate of nominations made by the Nominating Committee to all Members at least
twenty-six (26) weeks prior to the Annual
Meeting. The notice shall include instructions
on how Members may be nominated for election in accordance with section 4.04.02.
4.04.02 Nominations from Membership. Using the
form prescribed by Council, nominations of
Councillors may be made by any group of no
fewer than ten (10) Members, all of whom
must reside in the same Geographical Area as
the Member they are nominating. The nomination form shall contain the nominee’s signed
consent to act if elected and the nominee’s
undertaking to sign the Code of Conduct within
thirty (30) days from the date of the Annual
Meeting. The nomination form must be in the
hands of the Executive Director at least twenty
(20) weeks prior to the Annual Meeting of
Members.
Manner of Election. The election of Councillors shall
be by Geographical Area as follows:
4.05.01 Acclamation. If no nominations have been
received from Members as set out in Section 4.04.02 for any vacancies on Council then
the Members nominated by the Nominating
Committee for such vacancies shall be declared
elected by acclamation at the time of the Annual Meeting.
4.05.02 Election. If one or more nominations have
been received from Members pursuant to Section 4.04.02, the Executive Director shall, no
later than fifteen (15) weeks prior to the Annual Meeting, send to all Members in the Geographical Areas from which such nominations
4.04
4.05
Comité des candidatures peut reconnaître une
qualification comme étant équivalente au certificat de spécialiste susmentionné.
4.03.03 Détermination du nombre de conseillers par
région et par division. Le nombre total de
conseillers et leur distribution dans chaque région géographique établie à l’alinéa 4.03.01 et
dans chaque division établie à l’alinéa 4.03.02
sont déterminés par résolution du Conseil. En
tout temps, chaque région géographique est représentée par au moins un (1) conseiller. Aucun changement apporté à la composition du
Conseil ne doit abréger le mandat d’un conseiller en poste.
4.03.04 Mandat. L’élection des conseillers prend effet
à la clôture de l’assemblée annuelle et les
conseillers demeurent en poste pendant trois
(3) ans, sous réserve des paragraphes 4.06 et
4.07. Les conseillers sont admissibles à une réélection, pourvu qu’ils demeurent qualifiés. Les
conseillers continuent d’exercer leurs fonctions
jusqu’à ce que leurs successeurs soient élus ou
nommés.
Nomination des conseillers.
4.04.01 Rapport du Comité des candidatures. Le
directeur général envoie un avis de la liste des
candidats dressée par le Comité des candidatures à tous les membres au moins
vingt-six (26) semaines avant l’assemblée annuelle. L’avis donne des instructions sur la manière dont les membres peuvent être mis en
candidature pour les élections conformément à
l’alinéa 4.04.02.
4.04.02 Mises en candidature de membres. À l’aide
du formulaire prescrit par le Conseil, les mises
en candidature pour les postes de conseillers
sont faites par tout groupe d’au moins
dix (10) membres, tous de la même région géographique que le candidat proposé. Le formulaire de mise en candidature contient le consentement à agir signé par le candidat s’il est élu,
ainsi que l’engagement de signer le Code de
conduite dans les trente (30) jours suivant
l’assemblée annuelle. Le directeur général doit
recevoir le formulaire de mise en candidature
au moins vingt (20) semaines avant l’assemblée annuelle des membres.
Mode d’élection. L’élection des conseillers se fait par
région géographique de la façon suivante :
4.05.01 Acclamation. Si aucune candidature n’est
reçue des membres conformément à l’alinéa 4.04.02 pour tout poste vacant au Conseil,
les membres dont la candidature est proposée
par le Comité des candidatures pour ces postes
vacants sont déclarés élus par acclamation à
l’assemblée annuelle.
4.05.02 Scrutin. Si une ou plusieurs candidatures ont
été reçues des membres conformément à l’alinéa 4.04.02, le directeur général envoie, au
moins quinze (15) semaines avant l’assemblée
annuelle, à tous les membres de chaque région
géographique d’où viennent ces candidatures,
Le 20 novembre 2010
4.06
4.07
4.08
4.09
4.10
4.11
4.12
4.13
have been received, a voting ballot in the manner prescribed by Council, instructions on voting procedures, including the particulars of
those Members standing for election. The deadline for the receipt of ballots shall be at least
ten (10) weeks prior to the Annual Meeting.
Vacation of Office by Councillors. The office of Councillor shall be deemed to be vacated upon:
(a) the Councillor ceasing to be a Member of the
Association;
(b) the receipt of a written resignation by the Councillor;
(c) an order made by a court of competent jurisdiction
declaring the Councillor to be a mentally incompetent
person or incapable of managing personal affairs;
(d) the Councillor ceasing to be ordinarily resident in
Canada; or
(e) the Councillor being found by Council to have
breached the Association’s Policies and Guidelines, as
set out in the Council Governance Manual, in a manner
sufficient to warrant removal from Council.
Vacancies. Where a vacancy occurs in the Council, the
Council may appoint a Member from the same Geographical Area and the same Division to fill the vacancy
for the remainder of the term of the person who has
vacated office.
Quorum. Fifty (50) percent or more of Councillors in
office shall constitute a quorum for the transaction of the
business of the Council.
Calling of Meetings. Meetings of the Council shall be
held from time to time at such time and on such day as
the President or any twelve (12) Councillors may determine, and the Executive Director shall call meetings
when directed or authorized by the President or such
twelve (12) Councillors. Notice of the time and place of
Council meetings shall be provided to each Councillor
not less than forty-eight (48) hours prior to the meeting,
save that no notice of a meeting shall be necessary if all
the Councillors are present or if those absent waive notice of or otherwise signify in writing their consent to the
holding of such meeting, either before or after the
meeting.
First Meeting of the Council after an Annual Meeting
of Members. Within five (5) days following any Annual
Meeting of Members, the Council shall hold a meeting
for the purpose of organization and the election and appointment of committees.
Circulated Resolutions. Any resolution consented to at
any time by the signatures of all the Councillors entitled
to vote on that resolution at a meeting of the Council
shall be as valid and effective as if passed at a meeting
of the Council.
Chairperson. Council will appoint a Chairperson for its
meetings; the President may be but need not be, the
Chair. If the appointed Chair is not in attendance, one of
the Councillors present shall be chosen to be Chairperson of the meeting.
Votes to Govern. At all meetings of the Council, every
question to be decided by the Council shall be decided
by a majority of the votes cast. Should there be a tie
vote, the Chairperson of the meeting shall be entitled to
a second or casting vote. In the case of a vote relating to
Gazette du Canada Partie I
4.06
4.07
4.08
4.09
4.10
4.11
4.12
4.13
2999
un bulletin de vote de la manière prescrite par
le Conseil, des instructions sur les procédures à
suivre, ainsi que les détails concernant les candidats à l’élection. Les bulletins de vote doivent être reçus au moins dix (10) semaines
avant l’assemblée annuelle.
Vacance d’un poste de conseiller. Un poste de conseiller est réputé être vacant dans les cas suivants :
(a) le conseiller cesse d’être membre de l’Association;
(b) à la réception d’un avis écrit de démission remis par
le conseiller;
(c) une ordonnance d’un tribunal compétent déclare le
conseiller frappé d’incapacité mentale ou incapable de
gérer ses affaires personnelles;
(d) le conseiller cesse d’être un résident de façon habituelle du Canada;
(e) le Conseil juge que le conseiller a enfreint les politiques et les directives de l’Association, telles que définies
dans le Manuel de gouvernance, d’une manière qui justifie sa radiation du Conseil.
Vacance. Lorsqu’un poste de conseiller devient vacant,
le Conseil peut, pour combler cette vacance pour le reste
du mandat de la personne qui a quitté son poste, nommer
un membre provenant de la même région géographique
et de la même division que cette personne.
Quorum. Cinquante (50) pour cent ou plus des conseillers en poste constitue le quorum pour traiter des affaires
du Conseil.
Convocation des réunions. Les réunions du Conseil ont
lieu de temps à autre à l’heure et à la date que le président ou douze (12) conseillers peuvent déterminer, et le
directeur général convoque des réunions lorsque le président ou lesdits douze (12) conseillers le lui demandent
ou l’y autorisent. Un avis de l’heure et du lieu des réunions du Conseil est donné à chaque conseiller au
moins quarante-huit (48) heures avant la réunion. Par
contre, aucun avis de convocation à une réunion n’est
nécessaire si tous les conseillers sont présents ou si les
conseillers absents renoncent à l’avis ou signifient autrement par écrit leur consentement à la tenue d’une telle
réunion, avant ou après celle-ci.
Première réunion du Conseil après une assemblée
annuelle des membres. Dans les cinq (5) jours suivant
une assemblée annuelle des membres, le Conseil tient
une réunion dans le but d’organiser les comités et d’en
élire les membres.
Résolutions circulées et signées. Toute résolution adoptée en tout temps par les signatures de tous les conseillers ayant droit de vote à l’égard de cette résolution lors
d’une réunion du Conseil est aussi valable et en vigueur
que si elle avait été adoptée lors d’une réunion du
Conseil.
Président. Le Conseil nomme un président pour ses
réunions; le président de l’Association peut être, mais
n’est pas nécessairement, le président des réunions. En
l’absence du président nommé, un des conseillers présents est choisi pour présider la réunion.
Règles de scrutin. Toute question que le Conseil doit
trancher lors d’une de ses réunions sera décidée par la
majorité des voix exprimées sur la question; en cas
d’égalité des votes, le président de la réunion a droit à un
second vote ou voix prépondérante, sauf s’il s’agit d’un
3000
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
the removal of a Councillor pursuant to Section 4.06(e),
the question shall be decided by a vote of at least twothirds (2/3) of the Councillors present and voting.
4.14
Committees.
4.14.01 Committees. The Council may constitute and
dissolve such committees as it may deem advisable and elect or appoint persons (whether
or not they be Members of the Association or
the Council) to such committees. Committees
shall normally be elected by Council at the
first (1st) meeting of Council held after each
Annual Meeting of Members and they shall
serve until their successors are elected.
4.14
4.14.02 Procedure of Committees. The Council shall
elect the chairperson of every committee constituted by Council, and unless otherwise
ordered by the Council, and subject to the provisions of this By-law and the Governance
Manual adopted by Council, each committee shall have power to regulate its own
procedures.
4.14.03 Quorum. A majority of the members of a
committee shall constitute a quorum for a
meeting thereof.
4.14.04 Removal of Committee Members. The Council may, with or without cause, remove any
Councillor or other member of a committee and
it may elect or appoint a new member or constitute a new committee as it sees fit.
4.15
4.16
Executive Committee.
4.15.01 Constitution and Powers. There shall be an
Executive Committee to which the Council
may delegate all or part of its powers, except
the power to appoint Councillors, committees
and the Executive Director, and which shall act
for Council between the meetings of the
Council.
4.15.02 Composition and Appointment. The Executive Committee shall be comprised of the
President and nine (9) Councillors, one of
whom shall be the 1st Vice-President and
one, if the position is filled, shall be the
2nd Vice-President.
4.15.03 Chairperson. The President shall be the chairperson of the Executive Committee. In the absence of the President at any meeting, one of
the Vice-Presidents, in order of seniority, shall
be the chairperson of the meeting, or, if the
Vice-Presidents are absent, one of the members
of the Executive Committee present shall be
chosen to be chairperson of the meeting. The
chairperson of the Executive Committee shall
be entitled to vote on any question but shall not
be entitled to a second or casting vote.
Audit Committee. The Council shall elect annually, at
the first (1st) meeting of Council following each Annual
Meeting of Members, an Audit Committee, to be composed of not fewer than three (3) and not more than
five (5) Councillors and at least one (1) additional member who is not a Councillor and who may, but need not,
vote concernant la radiation d’un conseiller en vertu de
l’alinéa 4.06(e); dans un tel cas, la question sera décidée
par un vote exprimé par au moins les deux tiers (2/3) des
conseillers présents ayant droit de vote.
Comités.
4.14.01 Comités. Le Conseil peut constituer ou supprimer des comités comme bon lui semble et
procéder à l’élection ou à la nomination de personnes (membres ou non de l’Association ou
du Conseil) pour composer ces comités. Les
comités sont normalement élus par le Conseil
lors de la première (1re) réunion du Conseil
après chaque assemblée annuelle des membres
et continuent à s’acquitter de leurs fonctions
jusqu’à l’élection de leurs successeurs.
4.14.02 Procédures des comités. Le Conseil élit le
président de chaque comité qu’il constitue, et
sous réserve d’ordonnance contraire par le
Conseil, et conformément aux dispositions du
présent Règlement et du Manuel de gouvernance, chaque comité détient le pouvoir de réglementer ses propres procédures.
4.14.03 Quorum. La majorité des membres d’un comité constitue le quorum d’une réunion.
4.15
4.14.04 Radiation de membres d’un comité. Le Conseil peut, avec ou sans motif, retirer tout conseiller ou tout autre membre d’un comité et
peut élire ou nommer un nouveau membre ou
constituer un nouveau comité comme il le juge
approprié.
Comité directeur.
4.15.01 Constitution et pouvoirs. Il y a un comité directeur auquel le Conseil peut déléguer la totalité ou une partie de ses pouvoirs, à l’exception
du pouvoir de nommer les conseillers, les comités et le directeur général, et qui agit au nom
du Conseil entre les réunions de ce dernier.
4.15.02 Composition et nomination. Le Comité directeur est composé du président et de
neuf (9) conseillers, dont un est désigné
premier (1er) vice-président, et un autre 2e viceprésident, si le poste est comblé.
4.16
4.15.03 Président. Le président de l’Association est le
président du Comité directeur. En l’absence
du président à toute réunion, un des viceprésidents, par ordre d’ancienneté, agit à titre
de président de la réunion. Si les viceprésidents sont absents, un des membres du
Comité directeur présent à la réunion est choisi
comme président. Le président du Comité directeur a le droit de voter sur toute question,
mais n’a pas droit à un second vote ou une voix
prépondérante.
Comité de vérification. Lors de la première (1re) réunion du Conseil suivant chaque assemblée annuelle des
membres, le Conseil élit chaque année un comité de vérification, lequel est composé d’au moins trois (3) et
d’au plus cinq (5) conseillers ainsi que d’un (1) membre
additionnel qui n’est pas conseiller et qui peut ou non
Le 20 novembre 2010
4.17
4.18
be a Member of the Association. The primary purpose of
the Audit Committee is to assist Council in fulfilling its
oversight role with respect to financial management and
controls across the CMPA.
Case Review Committee. The Council shall elect annually at the first (1st) meeting of the Council following each Annual Meeting of Members a minimum of
five (5) Members and a maximum of eight (8) Members,
a majority of whom shall be Councillors, who shall constitute the Case Review Committee. The Case Review
Committee shall, as specified by Council, consider the
conduct or defence of matters or proceedings, by action
or complaint, against Members, former Members or
deceased Members.
Nominating Committee.
4.18.01 Composition. The Council shall elect annually a Nominating Committee composed of
six (6) Members, at least two (2) of whom shall
not be Councillors then in office, who, together
with the President, shall constitute a Nominating Committee.
4.18.02 Nominations. The Nominating Committee
shall prepare a slate of nominations of Members to fill Councillor vacancies at the next
Annual Meeting of Members. In preparing its
nominations, the Nominating Committee shall
have regard to the intent expressed in Section 4.02.
Gazette du Canada Partie I
4.17
4.18
3001
être membre de l’Association. L’objet principal du Comité de vérification est d’assister le Conseil dans l’acquittement de ses responsabilités de gestion et de contrôle financiers au sein de l’ACPM.
Comité de révision des dossiers. Le Conseil élit annuellement, à la première (1re) réunion du Conseil suivant chaque assemblée annuelle des membres, au moins
cinq (5) membres et au plus huit (8) membres, dont la
majorité sont des conseillers, qui constituent le Comité
de révision des dossiers. Le Comité de révision des dossiers examine, tel que précisé par le Conseil, la conduite
ou la défense des causes ou des procédures, issues de
poursuites ou de plaintes, contre des membres actuels,
d’anciens membres ou des membres décédés.
Comité des candidatures.
4.18.01 Composition. Le Conseil élit annuellement
six (6) membres, dont au moins deux (2) ne
sont pas conseillers en poste, qui, de concert
avec le président, constituent le Comité des
candidatures.
4.18.02 Mise en candidature. Le Comité des candidatures prépare une liste de candidats parmi les
membres, pour combler les postes vacants
parmi les conseillers à la prochaine assemblée
annuelle des membres. Dans sa préparation des
candidatures, le Comité des candidatures doit
tenir compte de l’intention exprimée au paragraphe 4.02.
4.18.03 Affectation aux divisions. Le Comité des candidatures détermine de façon concluante la division, selon la définition qui en est donnée à
l’alinéa 4.03.02, à laquelle appartient chaque
candidat au poste de conseiller.
4.18.03 Assignment to Divisions. The Nominating
Committee shall determine conclusively the
Division, as defined in Section 4.03.02, to
which each nominee for the office of Councillor belongs.
ARTICLE 5 — DIRECTORS AND OFFICERS
ARTICLE 5 — ADMINISTRATEURS ET DIRIGEANTS
5.01
Directors. The Councillors shall be the Directors of the
Association. Council shall elect, for such terms of office
as the Council deems advisable, the senior governance
positions which will include a President and one or more
Vice-Presidents, to which title words indicating seniority
or function may be added. The President and the VicePresidents must be Councillors.
5.01
5.02
Officers. The Council shall appoint an Executive Director as an Officer of the Association. The Executive Director may appoint such other Officers who may, but
need not, be Members. The Officers are not members of
Council and shall not vote during meetings of Council.
5.02
5.03
President. The President shall, when present, preside at
all meetings of the Members. The President shall participate in the formulation of general policy and in the
general supervision of the management of the affairs of
the Association. The President shall ex officio be a
member of all committees of the Council and of the Association and shall have the right to attend and participate in all meetings thereof. The President shall have a
vote at all such meetings except a meeting of the Audit
Committee unless appointed a member thereof.
Vice-Presidents. Each Vice-President shall have such
powers and duties as the President may delegate or as
5.03
5.04
5.04
Administrateurs. Les conseillers sont les administrateurs de l’Association. Le Conseil comble par élection,
pour un mandat qu’il juge approprié, les postes supérieurs de gouvernance, lesquels comptent un président et
un ou plusieurs vice-présidents, au titre desquels des désignations peuvent être ajoutées pour indiquer leur ancienneté ou leur fonction. Le président et les viceprésidents doivent être des conseillers.
Dirigeants. Le Conseil nomme un directeur général en
tant que dirigeant de l’Association. Le directeur général
peut nommer d’autres dirigeants qui ne sont pas nécessairement des membres. Les dirigeants ne sont pas
membres du Conseil et n’ont pas droit de vote aux réunions du Conseil.
Président. Lorsqu’il est présent, le président de l’Association préside toutes les assemblées des membres. Le
président prend part à l’élaboration de la politique générale et à la supervision générale de la gestion des affaires
de l’Association. Le président est membre d’office de
tous les comités du Conseil et de l’Association et a le
droit d’assister et de participer à toutes leurs réunions.
Le président a un droit de vote à ces réunions, sauf à
celle du Comité de vérification, à moins d’en être
membre.
Vice-présidents. Chaque vice-président a les pouvoirs
et les fonctions que le président peut lui déléguer ou que
3002
5.05
5.06
Canada Gazette Part I
the Council may prescribe. The Vice-Presidents, in order
of seniority as designated by the Council, shall be vested
with all the powers and perform all the duties of the
President in the absence or disability of the President.
Executive Director.
5.05.01 Powers. The Executive Director shall be the
chief executive officer of the Association and
shall have the general active management and
direction, subject to the authority of the Council and the provisions of the By-law, of the Association’s affairs. The Executive Director
shall have the power to appoint Officers and to
appoint and remove all employees and agents
of the Association not elected or appointed directly by the Council and to settle the terms of
their employment and remuneration.
5.05.02 Duties. Unless excused, the Executive Director
shall attend and maintain the corporate record
of all meetings of Members and all meetings of
the Council and its committees. The Executive
Director shall have such other duties and powers as are prescribed by the By-law and as the
Council may prescribe in the Governance
Manual. These duties will include, amongst
others, responsibility for the control of the
funds of the Association and the provision of
an account of the Association’s financial transactions and of the financial position of the Association at meetings of the Council.
5.05.03 Delegation. The Executive Director may delegate any of the foregoing powers and duties to
any Officer, unless the Council otherwise
directs.
General Counsel and Other Counsel. The General
Counsel of the Association shall be appointed by the
Council annually. General Counsel shall provide legal
advice and opinion as requested. General Counsel shall
assist and advise Council in retaining such other legal
counsel as may be necessary to provide assistance to
Members.
November 20, 2010
5.05
5.06
le Conseil peut prescrire. Les vice-présidents, par ordre
d’ancienneté tel que déterminé par le Conseil, ont tous
les pouvoirs et assurent toutes les fonctions du président
en cas d’absence ou d’incapacité de ce dernier.
Directeur général.
5.05.01 Pouvoirs. Le directeur général est le chef de la
direction de l’Association et assure activement
la gestion et la direction générales des affaires
de l’Association, sous réserve de l’autorité du
Conseil et des dispositions du Règlement. Le
directeur général a le pouvoir de nommer des
dirigeants ainsi que de nommer et de congédier
tous les employés et les représentants de l’Association qui ne sont pas élus ou nommés directement par le Conseil, et d’établir les conditions de leur emploi et de leur rémunération.
5.05.02 Fonctions. À moins d’en être exempté, le directeur général assiste à toutes les assemblées
et à toutes les réunions du Conseil et de ses
comités, et en conserve les procès-verbaux et
les documents afférents. Le directeur général a
toutes les fonctions et tous les pouvoirs que lui
confèrent le règlement et le Conseil dans le
Manuel de gouvernance. Ces fonctions comprennent notamment la responsabilité du
contrôle des fonds de l’Association de même
que le rapport, aux réunions du Conseil, des
transactions financières et de la situation financière de l’Association.
5.05.03 Délégation. Le directeur général peut déléguer
l’un ou l’autre des pouvoirs et fonctions susmentionnés à tout dirigeant, à moins que le
Conseil n’en décide autrement.
Chef du contentieux et autre conseiller juridique. Le
chef du contentieux de l’Association est nommé annuellement par le Conseil. Le chef du contentieux fournit,
sur demande, des conseils et des avis juridiques. Le chef
du contentieux conseille et aide le Conseil en retenant
les services de tout autre conseiller juridique qui peut
être nécessaire en vue d’offrir une assistance aux
membres.
ARTICLE 6 — ASSOCIATION ASSISTANCE
ARTICLE 6 — ASSISTANCE DE L’ASSOCIATION
6.01
6.01
Assistance Available in Matters Affecting Professional Character or Interests of Members. The Council may undertake the conduct of or assist in the conduct
or defence of any matter or proceedings, by action or
complaint, whether of a strictly legal nature or otherwise
concerning or affecting, whether directly or indirectly,
the professional character or interests of:
(a) any Member;
(b) any former Member;
(c) any deceased Member, provided that:
(i) the Council shall be satisfied that the matter or
proceedings arises out of the practice of the Member,
former Member or deceased Member at a time when
the Member, former Member or deceased Member
was a Member of the Association;
(ii) the person making the request shall abide absolutely by every decision of the Council on the conduct or defence or settlement of the matter or proceedings and shall not, without the prior authority of
Assistance offerte à l’égard d’affaires touchant le
caractère professionnel ou les intérêts des membres.
Le Conseil peut entreprendre la conduite ou aider à la
conduite ou à la défense de toute affaire ou instance, par
action ou plainte, d’ordre strictement juridique ou autres
touchant, directement ou indirectement, le caractère professionnel ou les intérêts de :
(a) tout membre;
(b) tout ancien membre;
(c) tout membre décédé, pourvu que :
(i) le Conseil constate que l’affaire ou l’instance
porte sur l’exercice du membre, de l’ancien membre
ou du membre décédé et est survenue au moment où
le membre, l’ancien membre ou le membre décédé
adhérait à l’Association;
(ii) la personne qui fait la demande d’assistance se
soumette de façon absolue à toute décision du
Conseil relativement à la conduite ou à la défense ou
au règlement de toute affaire ou instance et ne
Le 20 novembre 2010
6.02
6.03
6.04
the Council or its duly appointed representatives,
unless otherwise allowed by the Council, take any
steps with reference to such matter or proceedings;
and
(iii) the person making the request shall not then be a
former Member who shall, at the time of the commencement of such matter or proceedings, by action
or complaint, or at the time of threat thereof, have in
force a policy of insurance whereby the person may
be indemnified with respect to the occurrence complained of.
Application for Assistance. It shall be the duty of any
person desiring the assistance of the Association in
respect of any claim or complaint being threatened or
brought against any person or the legal personal representatives of a person specified in Section 6.01, or upon
there occurring to the knowledge of any such person any
circumstance, error, mistake, omission or act which
might give rise to an application for assistance from the
Association, to forthwith communicate the facts to the
Executive Director.
Authority of Council to Grant Assistance. Upon the
receipt by the Association of a request for assistance,
and upon the receipt from the person requesting assistance of a statement in writing giving full particulars of
the circumstances of and surrounding the matter, and
upon the receipt of such other material and information
as Council may require, and after such investigation as
the Council may direct, the Council shall decide whether
a matter or proceedings is such that the Association shall
assist and the extent of such assistance.
Nature and Extent of Assistance.
6.04.01 Subject to the like conditions as are specified in
the provisions of Section 6.01 and to the other
provisions of this By-law, the Council may
grant from the funds of the Association to any
person specified in Sections 6.01(a) and
6.01(b) and to the legal personal representatives of the persons specified in Sections 6.01(a), 6.01(b) and 6.01(c) assistance,
wholly or in part, with regard to any matter,
action, proceedings, claim or demand or complaint concerning or affecting, whether directly
or indirectly, the professional character or interests of such Member or former Member or
deceased Member, and the assistance may
extend to all incidental or consequential losses,
damages, costs, charges and expenses (exclusive of fines or penalties) and to fees and disbursements of legal counsel authorized by the
Council.
6.04.02 Unless otherwise determined by the Council, it
shall not grant the assistance of the Association, where it is alleged, or established by evidence, in any action or other proceedings or by
other evidence accepted by the Council in its
discretion, that the matter complained of arose
out of the act, default, negligence, error or
mistake:
(a) of any person, other than a Member or
former Member or deceased Member, when
that person though eligible to apply for
membership was not a Member;
Gazette du Canada Partie I
6.02
6.03
6.04
3003
prenne aucune mesure relativement à ladite affaire
ou instance, sans l’autorisation préalable du Conseil
ou de ses représentants dûment nommés, sauf si le
Conseil l’autorise; et
(iii) la personne présentant la demande ne soit pas à
ce moment-là un ancien membre qui, au moment du
début de ladite affaire ou instance, par action ou
plainte, ou au moment de la menace de celle-ci, possède une police d’assurance par laquelle cette personne peut être indemnisée relativement à l’événement faisant l’objet de la plainte.
Demande d’assistance. Il incombe à toute personne qui
désire l’assistance de l’Association à l’égard de toute
menace de réclamation ou de plainte, ou lorsqu’une action est intentée ou qu’une plainte est déposée contre
toute personne ou les représentants successoraux d’une
personne visée au paragraphe 6.01, ou lorsqu’il est porté
à la connaissance d’une de ces personnes toute circonstance, erreur, faute, omission ou acte qui puisse donner
lieu à une demande d’assistance auprès de l’Association,
de communiquer sans délai les faits au directeur général.
Autorité du Conseil à accorder une assistance. Lorsque l’Association reçoit une demande d’assistance, et
reçoit de la personne demandant une assistance une déclaration écrite de tous les détails des circonstances entourant l’affaire, et reçoit d’autres éléments d’information et de renseignements que le Conseil peut exiger, et
après toute enquête que le Conseil peut réclamer, le
Conseil décidera si l’affaire ou l’instance est telle que
l’Association doit fournir son assistance et décidera aussi de l’étendue de cette assistance.
Nature et étendue de l’assistance.
6.04.01 Sous réserve des conditions analogues aux dispositions indiquées au paragraphe 6.01 et des
autres dispositions du présent Règlement, le
Conseil peut accorder son assistance, à même
les fonds de l’Association, à toute personne visée aux alinéas 6.01(a) et 6.01(b) et aux représentants successoraux des personnes visées aux
alinéas 6.01(a), 6.01(b) et 6.01(c), en tout ou en
partie, relativement à toute affaire, action, instance, réclamation ou demande ou plainte
concernant ou touchant, directement ou indirectement, le caractère professionnel ou les intérêts dudit membre, ancien membre ou membre décédé, et l’assistance peut s’étendre à
l’ensemble des dommages, pertes, frais et dépenses, accessoires ou indirects (sauf les amendes ou les pénalités) et aux honoraires et débours au conseiller juridique autorisé par le
Conseil.
6.04.02 Sauf décision contraire du Conseil, l’assistance
offerte par l’Association n’est pas accordée
lorsqu’il est allégué ou démontré par la preuve,
dans toute action ou autre instance ou par toute
autre preuve que le Conseil accepte à sa discrétion, que la question qui fait l’objet d’une
plainte découle de l’acte, du défaut, de la négligence, de l’erreur ou de la faute :
(a) de toute personne, autre qu’un membre, un
ancien membre ou un membre décédé qui, bien
qu’admissible à demander une adhésion, n’était
pas membre;
3004
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
(b) by the Member or former Member or
deceased Member while that Member’s ability
to perform as a medical practitioner was
impaired by the misuse of alcohol or drug;
(c) by the Member or former Member or
deceased Member at a time when such Member
was acting in violation of any statute, law or
ordinance or in the commission of any criminal
act or act with criminal intent.
6.04.03 Assistance by the Association shall be granted,
and its extent shall be determined, by resolution of the Council. The grant of assistance and
its continuance shall be made only upon such
terms and conditions as determined by the
Council. The Council shall have full discretion
in every case to limit or restrict the grant of assistance or altogether to decline to grant the
same or to terminate any assistance granted.
Any Member may request reconsideration of
any decision to limit, restrict, decline or terminate a grant of assistance and reconsideration
shall occur in a manner specified by Council.
6.05
6.06
Subrogation of the Association. When any person is
assisted by the Association, then, by accepting such assistance, the person receiving such assistance shall be
deemed to have agreed that the Association is subrogated, to the extent of the assistance rendered, to all
such person’s rights of recovery therefore against any
person or organization. The Member, the former Member and the legal personal representatives of a deceased
Member shall execute and deliver such instruments and
papers and do whatever is necessary in the opinion of
the Council to secure such rights. The Member, former
Member and the legal personal representatives of a deceased Member shall do nothing to prejudice such
rights.
Assistance by Members. It shall be the duty of every
Member, former Member and the legal personal representatives of every deceased Member, being assisted by
the Association, to aid and co-operate fully with the Association and counsel appointed by the Association and
the Association’s representatives, at the Association’s
request, in respect of any matter or proceedings concerning such person, in particular, without limiting the scope
of such aid and co-operation, in providing statements,
oral and written, in meeting with counsel appointed by
the Association and the Association’s representatives, in
securing and giving evidence, all without charge to the
Association unless such charges are specifically agreed
upon by the Association.
6.05
6.06
(b) du membre ou de l’ancien membre ou du
membre décédé alors que la capacité du
membre d’agir à titre de médecin était altérée
par l’abus d’alcool ou de drogue;
(c) du membre ou de l’ancien membre ou du
membre décédé au moment où ce membre
enfreignait tout statut, toute loi ou toute
ordonnance ou commettait tout acte criminel
ou agissait avec une intention criminelle.
6.04.03 L’assistance de l’Association est offerte et sa
portée déterminée par résolution du Conseil.
L’offre d’assistance et son maintien ne sont accordés qu’aux conditions déterminées par le
Conseil. Le Conseil détient un pouvoir discrétionnaire complet, dans tous les cas, de limiter
ou de restreindre l’offre d’assistance, de refuser
d’accorder l’assistance ou tout compte fait, de
renouveler ou de mettre fin à toute assistance
accordée. Tout membre peut demander au
Conseil de réexaminer toute décision du
Conseil de limiter, de restreindre, de refuser ou
de mettre fin à une demande d’assistance, et le
processus d’examen se déroulera de la façon
précisée par le Conseil.
Subrogation de l’Association. Pour toute personne recevant une assistance de l’Association, en acceptant une
telle assistance, la personne qui reçoit l’assistance est
réputée avoir consenti à ce que l’Association subroge,
dans la mesure de l’assistance reçue, tous les droits de
recouvrement à l’égard de cette personne contre toute
personne ou organisation. Le membre, l’ancien membre
et les représentants successoraux du membre décédé signent et remettent les documents et font tout ce qui est
nécessaire selon l’opinion du Conseil pour protéger lesdits droits. Le membre, l’ancien membre et les représentants successoraux d’un membre décédé ne font rien qui
puisse porter atteinte auxdits droits.
Assistance par les membres. Il incombe à chaque
membre, ancien membre et aux représentants successoraux de tout membre décédé, assistés par l’Association,
d’aider et de collaborer entièrement avec l’Association
et le conseiller juridique nommé par l’Association et les
représentants de l’Association, à la demande de cette
dernière, relativement à toute affaire ou instance concernant ladite personne, tout particulièrement, sans limiter
la portée desdites assistance et collaboration, en fournissant des déclarations, verbales et écrites, en rencontrant
le conseiller juridique nommé par l’Association et les
représentants de l’Association, en obtenant et en fournissant la preuve, le tout sans frais pour l’Association, à
moins que lesdits frais n’aient été spécialement approuvés par l’Association.
ARTICLE 7 — FINANCIAL
ARTICLE 7 — ASPECTS FINANCIERS
7.01
Financial Year. Until changed by resolution of the
Council, the financial year of the Association shall end
on the 31st day of December in each year.
7.01
7.02
Financial Statements. The Executive Director shall
annually furnish a statement of the finances of the Association as at the end of the financial year.
7.02
Exercice financier. L’exercice financier de l’Association se termine le 31 décembre de chaque année tant
qu’il ne sera pas modifié aux termes d’une résolution du
Conseil.
États financiers. Le directeur général fournit un état des
finances de l’Association chaque année à la fin de
l’exercice financier.
Le 20 novembre 2010
7.03
Gazette du Canada Partie I
Auditor. In each year the Council shall appoint an auditor who shall report upon the statement of the finances
of the Association to the Council and to the Annual
Meeting of Members.
Banking Arrangements. The Association’s banking
business, including the borrowing of money and the
granting of security, will be transacted with any banks,
trust companies or other organizations as may be designated by or under the authority of Council. The Association’s banking business will be transacted under any
agreements, instructions and delegations of power that
Council prescribes.
Investment of Funds of the Association. Subject to the
provisions of the Act, the Council will establish and
apply investment policies, standards and procedures that
a reasonable and prudent person would apply in respect
of a portfolio of investments to avoid undue risk of loss
and to obtain a reasonable return.
7.03
7.06
Voting Rights in Other Bodies Corporate. Unless and
until otherwise specifically directed by resolution of the
Council, the signing Officers of the Association may
execute and deliver instruments of proxy which need
not, unless the law applicable to the securities being
voted otherwise requires, be under the corporate seal of
the Association and arrange for the issuance of voting
certificates or other evidence of the right to exercise the
voting rights attaching to any securities held by the Association and such instruments, certificates or other evidence shall be in favour of such person or persons as
may be determined by the Officers signing them or arranging therefore. The Council may, however, from time
to time direct the manner in which and the person or
persons by whom any particular voting rights shall be
exercised.
7.06
7.07
Borrowing.
7.07.01 The Council may from time to time:
(a) borrow money on the credit of the
Association;
(b) issue, sell or pledge debt obligations of the
Association;
(c) give a guarantee on behalf of the Association to secure performance of an obligation of
any person; and
(d) mortgage, hypothecate or pledge or otherwise create a security interest in any or all
property of the Association, owned or subsequently acquired to secure any obligation of the
Association.
7.07
7.04
7.05
7.07.02 The Council may, from time to time, by resolution, delegate any or all of the powers referred
to in Section 7.07.01 to a Councillor, a committee of Councillors, one or more of the Officers
of the Association, an employee of the Association or other person or persons.
7.07.03 The powers conferred by this Section shall be
deemed to be in supplement of and not in substitution for any powers to borrow money for
the purposes of the Association possessed by
the Council or Officers independently of a borrowing By-law.
7.04
7.05
3005
Vérificateur. Le Conseil nomme chaque année un vérificateur qui doit faire rapport de l’état des finances de
l’Association au Conseil et à l’assemblée annuelle des
membres.
Accords bancaires. Les opérations bancaires de l’Association, y compris les emprunts et l’octroi de cautionnements, sont effectuées auprès de toute banque, société de
fiducie ou autres organismes que le Conseil peut désigner ou autoriser. Les opérations bancaires sont effectuées en vertu de tout accord, instruction et délégation de
pouvoir déterminés par le Conseil.
Placement des fonds de l’Association. Conformément
aux dispositions de la Loi, le Conseil établit et met en
œuvre les principes, les normes et les modalités de placement qu’une personne raisonnable et prudente établirait pour la gestion d’un portefeuille de placements de
manière à éviter les risques excessifs de perte et à obtenir un rendement raisonnable.
Droits de vote à l’égard d’autres personnes morales.
Jusqu’à ce que des instructions contraires soient précisément données par résolution du Conseil, les signataires
autorisés de l’Association peuvent signer et remettre des
procurations qui n’ont pas besoin, sauf si la loi régissant
les titres faisant l’objet d’un vote l’exige autrement,
d’être revêtues du sceau de l’Association et d’émettre les
certificats attestant du droit de vote ou autre preuve
d’exercice des droits de vote afférents à tout titre que
l’Association détient et ces actes, certificats ou autre
preuve seront en faveur de ladite ou desdites personnes
que les signataires peuvent déterminer en y apposant
leur signature ou en faisant en sorte que ces documents
soient émis. Toutefois, le Conseil peut de temps à autre
prescrire de quelle façon certains droits de vote doivent
être exercés ainsi que la ou les personnes qui doivent
l’exercer.
Emprunt.
7.07.01 Le Conseil peut de temps à autre :
(a) emprunter de l’argent sur le crédit de
l’Association;
(b) émettre, vendre ou garantir des dettes obligataires de l’Association;
(c) donner une garantie, au nom de l’Association, pour obtenir le rendement d’une obligation de toute personne; et
(d) contracter une hypothèque, donner en nantissement ou garantir une créance ou autrement
dit créer une garantie sur tous les biens réels
dont l’Association est actuellement propriétaire
ou qu’elle acquerra ultérieurement pour obtenir
toute obligation de l’Association.
7.07.02 Le Conseil peut, de temps à autre, par une résolution, déléguer un ou plusieurs pouvoirs tels
qu’énoncés à l’alinéa 7.07.01 à un conseiller,
un comité de conseillers, un ou plusieurs dirigeants de l’Association, un employé de l’Association ou toute autre personne.
7.07.03 Les pouvoirs conférés par le présent article sont
réputés compléter et non remplacer tout pouvoir d’emprunt d’argent pour les besoins de
l’Association que le Conseil ou les dirigeants
détiennent indépendamment d’un règlement
d’emprunt.
3006
7.08
Canada Gazette Part I
Honoraria and Expenses. The Council shall fix the
honoraria to the President, Vice-Presidents, Councillors
and any others who may render services in aid and on
behalf of the Association. Honoraria or fees for expert
medical testimony or for advice to the Association’s solicitors and counsel shall be paid at a rate authorized by
Council. At the discretion of the Council, the reasonable
expenses of Councillors, Officers and other persons in
attending to Association business shall be paid out of the
Association’s funds.
November 20, 2010
7.08
Honoraires et dépenses. Le Conseil fixe les honoraires
du président, des vice-présidents, des conseillers et de
toute autre personne qui peut rendre des services au nom
de l’Association ou lui venir en aide. Les honoraires ou
les frais pour le témoignage d’experts médicaux ou pour
l’avis des avocats de l’Association et des conseillers juridiques sont payés au taux autorisé par le Conseil. À la
discrétion du Conseil, les dépenses raisonnables des
conseillers, des dirigeants et des autres personnes assistant aux réunions d’affaires de l’Association sont remboursées à même les fonds de l’Association.
ARTICLE 8 — PROTECTION OF COUNCILLORS,
OFFICERS AND OTHERS
ARTICLE 8 — PROTECTION DES CONSEILLERS, DES
DIRIGEANTS ET DES AUTRES
8.01
8.01
8.02
Duties. Every Councillor shall exercise the powers and
discharge the duties of office honestly, in good faith
and in the best interests of the Association, and shall
exercise the degree of care, diligence and skill that a
reasonably prudent person would exercise in comparable
circumstances.
Protection. For the protection of Officers, Councillors,
Committee members, officials and Members of the Association, except as otherwise provided by law:
8.02.01 No Councillor, Committee member, Officer or
employee of the Association is liable for any of
the following acts or omissions:
(a) the acts or omissions of any other Councillor, Officer or employee;
(b) joining in any act for conformity;
(c) any loss, damage or expense happening to
the Association
(i) through the insufficiency or deficiency
of title to any property acquired on behalf of
the Association; or
(ii) for the insufficiency or deficiency of
any security upon or in which any of the
monies of the Association are placed out or
invested;
(d) any loss or damage arising from the bankruptcy, insolvency or tortious act of any person,
firm or corporation with whom or which any
monies, securities or assets are lodged or
deposited;
(e) any loss, conversion, misapplication or misappropriation of any monies, securities or other
assets belonging to the Association;
(f) any damage resulting from any dealings
with any monies, securities or other assets
belonging to the Association; or
(g) any other loss, damage or misfortune which
may happen in the execution of or in relation to
the duties of the office or trust, unless the act or
omission happens by or through the wrongful
and willful act, neglect or default of the Councillor, Committee member, Officer or employee of the Association.
8.02.02 No Councillor, Committee Member, Officer or
employee of the Association is liable for any
contract, act or transaction entered into, done or
8.02
Fonctions. Chaque conseiller de l’Association exerce
les pouvoirs et les fonctions du poste honnêtement, de
bonne foi et dans l’intérêt véritable de l’Association et, à
cet égard, doit faire preuve de l’attention, de la diligence
et de l’habileté dont une personne raisonnablement prudente ferait preuve dans des circonstances analogues.
Protection. Pour la protection des conseillers, des dirigeants, des membres d’un comité, des représentants et
des membres de l’Association, sauf si précisé autrement
par la Loi :
8.02.01 Aucun conseiller, membre d’un comité, dirigeant ou employé de l’Association n’est responsable de l’un ou l’autre des actes ou des
omissions qui suivent :
(a) actes ou omissions de tout autre conseiller,
dirigeant ou employé;
(b) participation à tout acte par conformisme;
(c) toute perte, dommage ou frais causés à
l’Association
(i) en raison de l’insuffisance ou de la déficience d’un titre pour tout bien acquis au
nom de l’Association; ou
(ii) en raison de l’insuffisance ou de la déficience de tout titre pour lequel des fonds de
l’Association sont placés ou investis;
(d) toute perte ou tout dommage résultant de la
faillite, de l’insolvabilité ou d’actes délictueux
de toute personne, entreprise ou société avec
laquelle ou pour laquelle des fonds, des titres
ou des actifs sont déposés;
(e) toute perte, conversion, application fautive
ou tout détournement de tout fonds, titre ou autres actifs appartenant à l’Association;
(f) tout dommage résultant de toute négociation
en lien avec tout fonds, titre ou autres actifs
appartenant à l’Association; ou
(g) tout autre perte, dommage ou malchance
qui pourrait survenir lors de l’exécution ou en
lien avec les tâches du poste ou de la fiducie, à
moins que l’acte ou l’omission survienne en
raison de ou à la suite d’une transgression ou
d’une omission, de la négligence ou du manquement d’un conseiller, d’un membre d’un
comité, d’un dirigeant ou d’un employé de
l’Association.
8.02.02 Aucun conseiller, membre d’un comité, dirigeant ou employé de l’Association n’est
responsable de tout contrat, acte ou transaction
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
made for the Association, whether or not completed, if it has been authorized or approved by
the Council.
8.02.03 If any Councillor, Committee member, Officer
or employee of the Association
(a) is employed by or performs services for the
Association other than in the individual’s role
in the Association; or
(b) is a member of a firm or a shareholder, Director or Officer of a company employed by or
performing services for the Association, the
fact that the individual is a Councillor, Committee member, Officer, or Member of the
Association shall not alter the individual’s entitlement to proper remuneration for the services performed.
8.03
Indemnities to Councillors, Committee Members,
Officers, and Others. Every Councillor, Committee
member, Officer or employee of the Association, or
other person who has undertaken or is about to undertake any liability on behalf of the Association or any
company controlled by the Association, their heirs,
executors, administrators and estates are indemnified out
of the funds of the Association, from and against:
(a) All costs, charges and expenses incurred in
the execution of the duties of the office
(i) in or about any proceedings commenced
against the individual;
(ii) in respect of any other liability; and
(b) All other costs, charges and expenses
incurred in relation to the affairs of the Association, unless the costs, charges or expenses
happen by or through the individual’s wrongful
and willful act, neglect or default.
8.03
8.04
Limitation of Liability. No Councillor or Officer of the
Association shall be liable for the acts, receipts, neglects
or defaults of any other Councillor, Officer, employee or
agent, or for the joining in any receipt or other act for
conformity, or for any loss, damage or expense happening to the Association through the insufficiency or deficiency of title to any property acquired by order of the
Council for or on behalf of the Association, or for the
insufficiency or deficiency of any security in or upon
which any of the monies of the Association shall be invested or for any loss or damage arising from the bankruptcy, insolvency or tortious acts of any person with
whom any of the monies, securities or effects of the Association shall be deposited, or for any loss occasioned
by any error of judgment or oversight on the part of such
Councillor or Officer, or for any loss, damage or misfortune, whatever, which shall happen in the execution of
the duties of office or in relation thereto, unless the same
are occasioned by the willful neglect or default of such
Councillor or Officer.
8.04
8.05
Extended Meaning of Councillor and Officer. For the
purposes of this Article 8 “Councillor” and “Officer” include a former Councillor or Officer of the Association
and their heirs, executors, administrators and legal personal representatives.
8.05
3007
entamé ou effectué au nom de l’Association,
complété ou non, si le Conseil l’a autorisé ou
approuvé.
8.02.03 Tout conseiller, membre d’un comité, dirigeant
ou employé de l’Association
(a) qui travaille ou effectue des services pour
l’Association autrement qu’en fonction de son
rôle à l’Association; ou
(b) qui est un membre d’une société ou un actionnaire, un directeur ou un dirigeant d’une
compagnie embauchée pour effectuer des tâches à l’Association, le fait que cette personne
soit un conseiller, un membre d’un comité,
un dirigeant ou un membre de l’Association
ne devra pas altérer le droit de la personne à
une rémunération appropriée pour les services
rendus.
Indemnisations des conseillers, des membres de comités, des dirigeants et autres. Chaque conseiller,
membre d’un comité, dirigeant ou employé de l’Association, ou une autre personne qui a assumé ou s’apprête
à assumer toute responsabilité au nom de l’Association
ou toute compagnie gérée par l’Association, leurs héritiers, exécuteurs testamentaires, administrateurs, et leurs
successions sont indemnisés à même les fonds de
l’Association, de :
(a) tous les coûts, frais, dépenses engagés dans
l’exécution des tâches du poste
(i) dans ou au sujet des instances entamées
contre la personne;
(ii) concernant toute autre responsabilité; et
(b) tous les autres coûts, frais et dépenses engagés en fonction des affaires de l’Association,
à moins que les coûts, frais et dépenses surviennent en raison de ou à la suite d’une transgression, d’une omission, d’une négligence ou
d’un manquement.
Limitation de responsabilité. Aucun conseiller ou dirigeant de l’Association n’est tenu responsable des actes,
des quittances, des négligences ou des manquements de
tout autre conseiller, dirigeant, employé ou représentant
ni de son propre assentiment à une quittance ou à un autre acte pour en assurer la conformité, ni de la perte, du
préjudice ou des frais subis par l’Association en raison
de l’insuffisance ou des lacunes du titre de propriété
d’un bien acquis sur ordre du Conseil pour le compte ou
au nom de l’Association, ni de l’insuffisance ou des lacunes d’une valeur mobilière dans laquelle des fonds de
l’Association ont été placés, ni de la perte ou du préjudice résultant de la faillite, de l’insolvabilité ou de la
conduite délictueuse d’une personne auprès de laquelle
des fonds, des valeurs mobilières ou d’autres actifs appartenant à l’Association ont été déposés, ni de la perte
causée par une erreur de jugement ou un oubli de la part
de ce conseiller ou dirigeant, ou pour toute perte ou tout
dommage ou préjudice quel qu’il soit, pouvant survenir
dans l’exercice de ses fonctions ou y ayant trait, à moins
qu’ils ne soient causés par une négligence ou un manquement volontaire de ce conseiller ou de ce dirigeant.
Sens élargi de conseiller et de dirigeant. Aux fins de
l’article 8, les termes « conseiller » et « dirigeant » comprennent un ancien conseiller ou dirigeant de l’Association et leurs héritiers, exécuteurs testamentaires, administrateurs et représentants successoraux.
3008
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
ARTICLE 9 — GENERAL
ARTICLE 9 — DISPOSITIONS GÉNÉRALES
9.01
Corporate Seal. The corporate seal of the Association
shall be such as the Council may adopt by resolution.
Execution of Instruments. Deeds, transfers, assignments, contracts, obligations, certificates and other
documents and instruments that require the corporate
seal of the Association to be affixed thereto may be
signed on behalf of the Association by those individuals
so designated by Council.
Rules of Order. All meetings of the Association shall
be conducted in accordance with the “rules of order”
adopted by Council.
Governance Manual. Council shall establish and apply
operating rules and procedures related to the governance
of the Association and other matters it deems to be relevant. These rules and procedures will be described in
the CMPA Governance Manual and be made available
to Members.
Teleconferences. Members of Council and committees
may participate at meetings by means of telephone or
other electronic means, provided all participants are able
to communicate with each other. A person participating
by such means is deemed to be present.
9.01
Provision of Information to Members. Unless required
by law, no Member shall be entitled to discovery of any
information respecting any details or conduct of the Association’s business when, in the opinion of the Council,
it would not be in the interests of Members or the Association to communicate that information to that Member
or to the public. No Member or other person shall have
any right of inspecting any account, record or document
of the Association except as required by law or as
authorized by the Council.
Notices.
9.07.01 Method of Giving Notices. Any notice (which
term includes any communication or document,
electronic or otherwise) to be given, sent,
delivered or served pursuant to the By-law or
otherwise, in writing or otherwise, to a Member, Councillor, Officer or member of a committee shall be sufficiently given if delivered
personally to the person to whom it is to be
given or if delivered, mailed, sent by means of
recorded communication or by electronic
means. A notice so delivered shall be deemed
to have been given when it is delivered personally or at the address aforesaid. A notice so
mailed shall be deemed to have been given
when sent. The term “recorded address” means
in the case of a Member the address, including
without limitation the e-mail address, as recorded in the register of Members and in the
case of a Councillor or Officer the address as
recorded in the records of the Association. The
Executive Director may change or cause to be
changed the recorded address of any Member,
Councillor or Officer in accordance with any
information believed by the Executive Director
to be reliable.
9.07.02 Omissions and Errors. The accidental omission to give any notice to any Member, Councillor or Officer or member of any committee
9.06
9.02
9.03
9.04
9.05
9.06
9.07
9.02
9.03
9.04
9.05
9.07
Sceau de la société. Le sceau de l’Association est celui
que le Conseil peut adopter au moyen d’une résolution.
Signature des documents. Les actes, transferts, cessions, contrats, obligations, certificats, autres documents
et instruments qui exigent que le sceau de l’Association
y soit apposé peuvent être signés au nom de l’Association par les personnes désignées par le Conseil.
Règles de procédure. Toutes les réunions de l’Association se déroulent conformément aux « règles de procédure » adoptées par le Conseil.
Manuel de gouvernance. Le Conseil établit et met en
œuvre les règles de fonctionnement et de procédure liées
à la gouvernance de l’Association et à d’autres sujets
qu’il juge pertinents. Ces règles et procédures sont décrites dans le Manuel de gouvernance et les membres peuvent y avoir accès.
Téléconférences. Les membres du Conseil et des comités peuvent participer aux réunions par l’intermédiaire
du téléphone ou d’autres dispositifs électroniques pourvu que tous les participants puissent communiquer entre
eux. Une personne qui participe au moyen d’un tel dispositif est considérée présente.
Renseignements fournis aux membres. À moins que la
loi ne l’y exige, aucun membre n’a le droit d’avoir accès
à toute information relativement aux détails ou à la
conduite des affaires de l’Association quand, selon
l’opinion du Conseil, ce n’est pas dans l’intérêt des
membres ou de l’Association de communiquer cette information à ce membre ou au public. Aucun membre ou
aucune autre personne n’a le droit de passer en revue un
compte, un dossier ou un document de l’Association
sauf si la loi l’exige ou que le Conseil l’a autorisé.
Avis.
9.07.01 Mode d’envoi des avis. Tout avis (ce terme inclut toute correspondance ou tout document,
électronique ou autre), écrit ou d’autre façon,
qui doit être donné, envoyé, livré ou signifié,
en vertu du Règlement ou autrement, à un
membre, conseiller, dirigeant ou membre d’un
comité est dûment donné s’il est livré personnellement à la personne à laquelle il doit être
donné ou s’il est livré, posté ou envoyé au
moyen de correspondance enregistrée ou par
moyen électronique. Un avis ainsi livré est réputé avoir été donné s’il est livré en personne
ou à l’adresse mentionnée. Un avis ainsi posté
est réputé avoir été donné une fois envoyé. Le
terme « adresse inscrite » comprend l’adresse
électronique et signifie notamment, dans le cas
d’un membre, l’adresse inscrite dans le registre
des membres, et dans le cas d’un conseiller ou
dirigeant, l’adresse inscrite dans les registres de
l’Association. Le directeur général peut changer ou faire en sorte que soit changée l’adresse
inscrite de tout membre, conseiller ou dirigeant
conformément aux renseignements qu’il estime
exacts.
9.07.02 Omissions et erreurs. L’omission accidentelle
de donner tout avis à un membre, conseiller ou
dirigeant ou membre de tout comité du Conseil
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
of the Council or the non-receipt of any notice
by any such person or any error in any notice
not affecting its substance shall not invalidate
the notice or any action taken at any meeting
held pursuant to the notice.
9.07.03 Waiver of Notice. Where a notice is required
by the By-law or otherwise to be given to any
Member, Councillor or Officer or to any other
person, the giving of such notice may be
waived or the time for the notice may be
waived or abridged with the consent in writing
of every person entitled thereto, either before
or after the time prescribed.
ou la non-réception de tout avis par l’une desdites personnes ou une erreur dans un avis qui
ne porte pas atteinte à la teneur dudit avis
n’invalide pas ledit avis ou toute mesure prise à
une réunion tenue aux termes dudit avis.
9.07.03 Renonciation à un avis. Si un avis doit être
remis à tout membre, conseiller ou dirigeant ou
toute autre personne, et que cet avis est requis
par le Règlement ou autrement, l’envoi dudit
avis peut faire l’objet d’une renonciation ou le
délai de l’avis peut faire l’objet d’une renonciation ou être abrégé moyennant le consentement
écrit de chaque personne qui a droit audit avis,
soit avant ou après le délai prescrit.
9.07.04 Signature des avis. Les signatures de tout avis
remis par l’Association devant être livré, posté
ou envoyé par tout moyen de correspondance
enregistré peuvent être entièrement ou partiellement manuscrites, estampillées, dactylographiées, ou imprimées. Les signatures de tout
avis donné par l’Association sous forme électronique peuvent être incorporées, jointes ou
associées à de tels avis sous forme numérique.
9.07.04 Signature of Notices. The signatures to any
notices to be delivered, mailed or sent by
means of recorded communication by the Association may be written, stamped, typewritten
or printed or partly written, stamped, typewritten or printed. The signatures to any notices to
be sent by the Association by electronic means
may be in digital form, incorporated in, attached to or associated with such notice.
ARTICLE 10 — PASSING, AMENDMENTS AND REPEAL
OF BY-LAWS
ARTICLE 10 — ADOPTION, MODIFICATION ET
ABROGATION DU RÈGLEMENT
10.01
Passing, Amendment or Repeal of By-laws. A by-law
of the Association may be passed only at an Annual
Meeting of the Members and by the affirmative votes of
at least two-thirds (2/3) of the Members present and voting on a resolution therefore provided that:
(a) the text of a proposed by-law shall be submitted to
the Executive Director in writing, at least sixty (60) days
before any Annual Meeting of Members at which it is to
be considered, either by resolution of the Council, or by
a requisition signed by at least twenty-five (25) Members; and
(b) a notice of the Meeting of Members at which the
proposed by-law is to be considered shall be sent to the
Members in accordance with Section 3.03; this notice
shall include the text of the proposed by-law.
10.01
10.02
Duty of Executive Director on Receipt of a Requisition. Upon receipt of a requisition or resolution and the
text of a proposed by-law as mentioned in Section 10.01(a), the Executive Director shall include the
text of the proposed by-law in and with the notice of the
first (1st) Annual Meeting of Members to be held not
sooner than sixty (60) days following receipt of the
requisition or resolution.
Withdrawal of Proposal of a By-law. At any time up
to forty (40) days before the Meeting of Members at
which a proposed by-law is to be considered:
(a) by further resolution, the Council may withdraw its
proposal therefore; or
(b) by a statement in writing to that effect signed by a
majority of the Members who signed the requisition
mentioned in Section 10.01(a), the requisition shall be
deemed to be withdrawn; and thereafter the proposed
by-law shall not be further considered and shall not be
passed.
10.02
10.03
3009
10.03
Adoption, modification ou abrogation du Règlement.
Un règlement de l’Association peut être adopté uniquement lors d’une assemblée annuelle des membres et par
le vote affirmatif d’au moins les deux tiers (2/3) des
membres présents et votant à l’égard d’une résolution à
cet effet, pourvu que :
(a) le texte d’un règlement proposé est remis au directeur général par écrit, au moins soixante (60) jours avant
toute assemblée annuelle des membres au cours de laquelle il doit être étudié par résolution du Conseil ou par
une demande signée par au moins vingt-cinq (25) membres exigeant que celui-ci soit étudié; et
(b) un avis de convocation de l’assemblée des membres
au cours de laquelle le règlement proposé devant être
étudié est envoyé aux membres conformément au paragraphe 3.03; le texte du règlement proposé est inclus
dans cet avis.
Devoir du directeur général sur réception d’une demande. Sur réception d’une demande ou d’une proposition et du texte d’un règlement proposé tel que mentionné à l’alinéa 10.01(a), le directeur général est tenu
d’inclure le texte du règlement proposé à l’avis de la
première (1re) assemblée annuelle des membres, qui aura
lieu au plus tôt soixante (60) jours suivant la réception
de la demande ou proposition.
Retrait d’une proposition de règlement. En tout temps
jusqu’à quarante (40) jours avant l’assemblée annuelle
des membres au cours de laquelle un règlement proposé
doit être étudié :
(a) au moyen d’une autre résolution, le Conseil peut retirer sa proposition à cet effet; ou
(b) au moyen d’une déclaration écrite à cet effet signée
par une majorité des membres qui ont signé la demande
mentionnée à l’alinéa 10.01(a), la demande sera réputée
être retirée; et par la suite le règlement proposé ne sera
pas étudié ni adopté.
3010
10.04
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
Observance of Section 7 of the Act. Notwithstanding
the passing of any by-law pursuant to this Article 10, no
such by-law shall come into force until the fulfillment of
the provisions of Section 7 of the Act.
10.04
Respect de l’article 7 de la Loi. Nonobstant l’adoption
de tout règlement en vertu du présent article 10, aucun
règlement n’entrera en vigueur jusqu’à ce que soient
respectées les dispositions de l’article 7 de la Loi.
ARTICLE 11 — EFFECTIVE DATE AND REPEAL
ARTICLE 11 — DATE D’ENTRÉE EN VIGUEUR ET
ABROGATION
11.01
11.01
Passed by the Canadian Medical Protective Association at the
Annual Meeting of the Members held August 25, 2010.
WILLIAM TUCKER
President
JOHN E. GRAY
Executive Director
Date d’entrée en vigueur. Le présent Règlement entre
en vigueur dès que les dispositions de l’article 7 de la
Loi ont été exécutées.
11.02 Abrogation. Simultanément à l’entrée en vigueur du
présent Règlement, tous les Règlements existants de
l’Association (appelés aux fins du présent Règlement les
« anciens règlements ») sont automatiquement abrogés,
pourvu que ni l’entrée en vigueur du présent Règlement
ni l’abrogation des anciens règlements ne porte en aucune façon atteinte à l’application préalable des anciens
règlements ou de toute partie de ceux-ci, ni ne porte atteinte à la validité de tout droit ou mesure prise, privilège, engagement ou responsabilité acquis ou contractés
en vertu des anciens règlements, non plus qu’à la validité de tout contrat ou accord passé en vertu des anciens
règlements avant leur abrogation. Tous les conseillers,
dirigeants et toutes les personnes agissant en vertu de
tout ancien règlement continuent d’agir comme s’ils
avaient été nommés en vertu des dispositions du présent
Règlement et de toutes les résolutions des membres du
Conseil et des comités du Conseil, dont la portée se
poursuit et qui ont été adoptées en vertu des anciens règlements, continuent d’être valides, sauf si elles entrent
en conflit avec le présent Règlement et jusqu’à ce
qu’elles aient été modifiées ou abrogées.
Adopté par l’Association canadienne de protection médicale lors
de l’Assemblée annuelle des membres tenue le 25 août 2010.
Le président
WILLIAM TUCKER
Le directeur général
JOHN E. GRAY
[47-1-o]
[47-1-o]
11.02
Effective Date. This By-law shall come into force and
take effect immediately upon the fulfillment of the provisions of Section 7 of the Act.
Repeal. Simultaneously with the coming into force and
taking effect of this by-law, all existing By-laws of the
Association (in this By-law called the “old By-laws”)
shall be automatically repealed, provided that neither the
coming into force of this By-law nor the repeal of the
old By-laws shall in any way affect the previous operation of the old By-laws or any part thereof nor affect
the validity of any act done or right, privilege, obligation
or liability acquired or incurred thereunder nor the validity of any contract or agreement made pursuant thereto
prior to repeal. All Councillors, Officers and persons
acting under any of the old By-law shall continue to act
as if appointed under the provisions of this By-law and
all resolutions of the Members, the Council and committees of the Council with continuing effect passed under
the old By-laws shall continue to be good and valid except to the extent inconsistent with this By-law and until
amended or repealed.
CANADIAN MUSEUM OF ANIMAL ART
CANADIAN MUSEUM OF ANIMAL ART
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that CANADIAN MUSEUM OF ANIMAL ART intends to apply to the Minister of Industry for leave
to surrender its charter pursuant to subsection 32(1) of the Canada Corporations Act.
October 30, 2010
JUDITH JAMES
President
Avis est par les présentes donné que CANADIAN MUSEUM
OF ANIMAL ART demandera au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en vertu du paragraphe 32(1) de
la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 30 octobre 2010
La présidente
JUDITH JAMES
[47-1-o]
[47-1]
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
3011
LA CEILAGH INC.
LA CEILAGH INC.
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that La CEILAGH inc. intends to apply
to the Minister of Industry for leave to surrender its charter pursuant to subsection 32(1) of the Canada Corporations Act.
ERIN HALPIN
President
Avis est par les présentes donné que La CEILAGH inc. demandera au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa
charte en vertu du paragraphe 32(1) de la Loi sur les corporations
canadiennes.
Le 8 novembre 2010
Le président
ERIN HALPIN
[47-1-o]
[47-1-o]
November 8, 2010
CENTRE FOR INNOVATIVE & ENTREPRENEURIAL
LEADERSHIP (CIEL)
CENTRE FOR INNOVATIVE & ENTREPRENEURIAL
LEADERSHIP (CIEL)
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that Centre for Innovative & Entrepreneurial Leadership (CIEL) intends to apply to the Minister of
Industry for leave to surrender its charter pursuant to subsection 32(1) of the Canada Corporations Act.
November 20, 2010
LESLIE JAN WRIGHT
Director
Avis est par les présentes donné que Centre for Innovative &
Entrepreneurial Leadership (CIEL) demandera au ministre de
l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en vertu du paragraphe 32(1) de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 20 novembre 2010
Le directeur
LESLIE JAN WRIGHT
[47-1-o]
[47-1-o]
CEP HUMANITY FUND
LE FONDS HUMANITAIRE DU SCEP
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that CEP Humanity Fund has changed
the location of its head office to the city of Ottawa, province of
Ontario.
September 20, 2010
BARB DOLAN
Secretary
Avis est par les présentes donné que Le Fonds humanitaire du
SCEP a changé le lieu de son siège social qui est maintenant situé
à Ottawa, province d’Ontario.
Le 20 septembre 2010
Le secrétaire
BARB DOLAN
[47-1-o]
[47-1-o]
CLARENVILLE YACHT CLUB INC.
CLARENVILLE YACHT CLUB INC.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Clarenville Yacht Club Inc. hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure
and Communities under the Navigable Waters Protection Act for
approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, Clarenville Yacht Club Inc. has
deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and
Communities and in the town office of Clarenville, District of
Trinity North, Newfoundland and Labrador, under deposit
No. 8200-09-1259, a description of the site and plans for the construction of a breakwater in Dark Hole, Trinity Bay, Clarenville,
in front of Borne Place.
La société Clarenville Yacht Club Inc. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la
Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Clarenville Yacht Club Inc. a, en vertu de l’article 9 de ladite loi,
déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et
des Collectivités et au bureau de l’administration municipale de
Clarenville, district de Trinity North (Terre-Neuve-et-Labrador),
sous le numéro de dépôt 8200-09-1259, une description de
l’emplacement et les plans de la construction d’un brise-lames
dans le havre Dark Hole, dans la baie Trinity, à Clarenville, en
face de Borne Place.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1300, St. John’s (Terre-Neuve-et-Labrador) A1C 6H8.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1300,
St. John’s, Newfoundland and Labrador A1C 6H8. However,
3012
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
comments will be considered only if they are in writing and are
received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
BOYD BROWN
Commodore
Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus
au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis
seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces
exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Il est possible de consulter les documents au bureau de
l’administration municipale de Clarenville. Pour obtenir plus de
renseignements, on doit communiquer avec le président, Boyd
Brown.
Le 20 novembre 2010
Le président
BOYD BROWN
[47-1-o]
[47-1]
Documents are on display at the Clarenville Town Office. For
more information, contact Boyd Brown, Commodore.
November 20, 2010
COLD OCEAN SALMON INC.
COLD OCEAN SALMON INC.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Cold Ocean Salmon Inc. hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and
Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, Cold Ocean Salmon Inc. has deposited
with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities
and in the town offices of the federal electoral district of
Random—Burin—St. George’s, at Hermitage and McCallum,
Newfoundland and Labrador, under deposit No. 8200-01-1047, a
description of the site and plans for the proposed aquaculture site
in Manual Arm, Bay d’Espoir.
ROBERT H. SWEENEY
La société Cold Ocean Salmon Inc. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi
sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Cold
Ocean Salmon Inc. a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé
auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et aux bureaux d’administration municipale de la circonscription électorale fédérale de Random—Burin—St. George’s,
à Hermitage et McCallum (Terre-Neuve-et-Labrador), sous le
numéro de dépôt 8200-01-1047, une description de l’emplacement et les plans du site aquacole que l’on propose d’aménager
dans le bras Manual, à Bay d’Espoir.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1300, St. John’s (Terre-Neuve-et-Labrador) A1C 6H8. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au
plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis seront
considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
St. Stephen, le 9 novembre 2010
ROBERT H. SWEENEY
[47-1-o]
[47-1]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1300,
St. John’s, Newfoundland and Labrador A1C 6H8. However,
comments will be considered only if they are in writing and are
received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
St. Stephen, November 9, 2010
CÔTES DE FER SANS FRONTIÈRES CANADA
CÔTES DE FER SANS FRONTIÈRES CANADA
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that Côtes de fer sans Frontières Canada
has changed the location of its head office to 573 Dusty Miller
Crescent, Ottawa, Ontario K1V 2K2.
November 9, 2010
GARBART RINCHER
General Coordinator
Avis est par les présentes donné que Côtes de fer sans Frontières Canada a changé le lieu de son siège social qui est maintenant
situé au 573, croissant Dusty Miller, Ottawa (Ontario) K1V 2K2.
Le 9 novembre 2010
Le coordonnateur général
GARBART RINCHER
[47-1-o]
[47-1-o]
VALE CANADA LIMITED
VALE CANADA LIMITED
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Vale Canada Limited hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and
La société Vale Canada Limited donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports,
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, Vale Canada Limited has deposited with
the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in
the Land Registry Office for the Registry Division of Sudbury
(No. 53), at 199 Larch Street, Third Floor, Sudbury, Ontario,
under deposit No. S120355, a description of the site and plans for
the installation of a safety boom to identify to all those navigating
on the waterway the location of the Frechette Lake Dam No. 24,
at the outlet of Frechette Lake into the Spanish River, in the township of Faust, district of Sudbury, province of Ontario, at approximately 47°20′25.00″ N, 82°28′28.90″ W.
3013
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Greater Sudbury, October 21, 2010
EDWARD MAZEY
Senior Legal Counsel
Ontario Operations
de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la
protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Vale Canada
Limited a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et
au bureau d’enregistrement de la circonscription foncière de Sudbury (no 53), situé au 199, rue Larch, Bureau 300, Sudbury (Ontario), sous le numéro de dépôt S120355, une description de
l’emplacement et les plans de l’installation d’une estacade de
sécurité pour indiquer à tous ceux qui naviguent sur la voie navigable l’emplacement du barrage du lac Frechette no 24, à la décharge du lac Frechette dans la rivière Spanish, dans le canton de
Faust, district de Sudbury, province d’Ontario, à environ
47°20′25,00″ N. et 82°28′28,90″ O.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Grand Sudbury, le 21 octobre 2010
Le conseiller juridique principal
pour les activités de l’Ontario
EDWARD MAZEY
[47-1-o]
[47-1-o]
VALE CANADA LIMITED
VALE CANADA LIMITED
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Vale Canada Limited hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and
Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, Vale Canada Limited has deposited with
the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in
the Land Registry Office for the Registry Division of Sudbury
(No. 53), at 199 Larch Street, Third Floor, Sudbury, Ontario,
under deposit No. S120356, a description of the site and plans for
the installation of a safety boom to identify to all those navigating
on the waterway the location of the Ramsey Lake Dam No. 8, at
the outlet of Ramsey Lake into Biscotasi Lake, in the township of
McPhail, district of Sudbury, province of Ontario, at approximately 47°11′02.20″ N, 82°10′05.60″ W.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Greater Sudbury, October 21, 2010
EDWARD MAZEY
Senior Legal Counsel
Ontario Operations
La société Vale Canada Limited donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports,
de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la
protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Vale Canada
Limited a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et
au bureau d’enregistrement de la circonscription foncière de Sudbury (no 53), situé au 199, rue Larch, Bureau 300, Sudbury (Ontario), sous le numéro de dépôt S120356, une description de
l’emplacement et les plans de l’installation d’une estacade de
sécurité pour indiquer à tous ceux qui naviguent sur la voie navigable l’emplacement du barrage du lac Ramsey no 8, à la décharge du lac Ramsey dans le lac Biscotasi, dans le canton de
McPhail, district de Sudbury, province d’Ontario, à environ
47°11′02,20″ N. et 82°10′05,60″ O.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Grand Sudbury, le 21 octobre 2010
Le conseiller juridique principal
pour les activités de l’Ontario
EDWARD MAZEY
[47-1-o]
[47-1-o]
3014
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
VALE CANADA LIMITED
VALE CANADA LIMITED
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Vale Canada Limited hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and
Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, Vale Canada Limited has deposited with
the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in
the Land Registry Office for the Registry Division of Sudbury (No. 53), at 199 Larch Street, Third Floor, Sudbury, Ontario,
under deposit No. S120354, a description of the site and plans for
the installation of a safety boom to identify to all those navigating
on the waterway the location of the Indian Lake Dam No. 5,
on Indian Lake, in the township of McPhail, district of Sudbury, province of Ontario, at approximately 47°12′45.70″ N,
82°06′32.40″ W.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Greater Sudbury, October 21, 2010
EDWARD MAZEY
Senior Legal Counsel
Ontario Operations
La société Vale Canada Limited donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports,
de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la
protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Vale Canada
Limited a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et
au bureau d’enregistrement de la circonscription foncière de Sudbury (no 53), situé au 199, rue Larch, Bureau 300, Sudbury (Ontario), sous le numéro de dépôt S120354, une description de
l’emplacement et les plans de l’installation d’une estacade de
sécurité pour indiquer à tous ceux qui naviguent sur la voie navigable l’emplacement du barrage du lac Indian no 5, dans le lac
Indian, dans le canton de McPhail, district de Sudbury, province
d’Ontario, à environ 47°12′45,70″ N. et 82°06′32,40″ O.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Grand Sudbury, le 21 octobre 2010
Le conseiller juridique principal
pour les activités de l’Ontario
EDWARD MAZEY
[47-1-o]
[47-1-o]
VALE CANADA LIMITED
VALE CANADA LIMITED
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Vale Canada Limited hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and
Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, Vale Canada Limited has deposited with
the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in
the Land Registry Office for the Registry Division of Sudbury
(No. 53), at 199 Larch Street, Third Floor, Sudbury, Ontario,
under deposit No. S120357, a description of the site and plans for
the installation of a safety boom to identify to all those navigating
on the waterway the location of the Ramsey Lake Dam No. 7, at
the outlet of Ramsey Lake into the Spanish River, in the township
of McPhail, district of Sudbury, province of Ontario, at approximately 47°11′21.90″ N, 82°11′09.90″ W.
La société Vale Canada Limited donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports,
de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la
protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Vale Canada
Limited a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et
au bureau d’enregistrement de la circonscription foncière de Sudbury (no 53), situé au 199, rue Larch, Bureau 300, Sudbury (Ontario), sous le numéro de dépôt S120357, une description de l’emplacement et les plans de l’installation d’une estacade de sécurité
pour indiquer à tous ceux qui naviguent sur la voie navigable
l’emplacement du barrage du lac Ramsey no 7, à la décharge du
lac Ramsey dans la rivière Spanish, dans le canton de McPhail,
district de Sudbury, province d’Ontario, à environ 47°11′21,90″ N.
et 82°11′09,90″ O.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
Le 20 novembre 2010
Gazette du Canada Partie I
3015
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Greater Sudbury, October 21, 2010
EDWARD MAZEY
Senior Legal Counsel
Ontario Operations
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Grand Sudbury, le 21 octobre 2010
Le conseiller juridique principal
pour les activités de l’Ontario
EDWARD MAZEY
[47-1-o]
[47-1-o]
WOMAN’S LIFE INSURANCE SOCIETY
WOMAN’S LIFE INSURANCE SOCIETY
FAITHLIFE FINANCIAL
FINANCIÈRE FAITHLIFE
ASSUMPTION REINSURANCE TRANSACTION
TRANSACTION DE RÉASSURANCE AUX FINS DE PRISE
EN CHARGE
Notice is hereby given that Woman’s Life Insurance Society,
pursuant to subsection 587.1(4) of the Insurance Companies Act
(Canada), intends to make an application to the Superintendent of
Financial Institutions (Canada) [the “Superintendent”] on or after
December 20, 2010 for the Superintendent’s approval to cause
itself to be reinsured on an assumption basis with FaithLife Financial, under which Woman’s Life Insurance Society shall agree
to cede to FaithLife Financial, and FaithLife Financial shall agree
to reinsure, on an assumption basis, all certificate obligations in
connection with certain life insurance, endowment and annuity
certificates issued by the Canadian branch of Woman’s Life Insurance Society (the “Agreement”).
Any certificate holder and member who wishes to obtain a
copy of the Agreement and the Report may do so by writing to
the Chief Agent of Woman’s Life Insurance Society or the President and Chief Executive Officer of FaithLife Financial at the
above-noted addresses.
The publication of this notice should not be construed as evidence that approval will be issued for the assumption reinsurance
agreement. The granting of the approval will be dependent upon
the normal Insurance Companies Act review process and discretion of the Minister of Finance.
Toronto, November 20, 2010
WOMAN’S LIFE INSURANCE SOCIETY
JANICE U. WHIPPLE
National President
FAITHLIFE FINANCIAL
KAREN C. BJERLAND
President and Chief Executive Officer
Avis est donné par les présentes qu’en vertu du paragraphe 587.1(4) de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada),
Woman’s Life Insurance Society a l’intention de présenter une
demande au surintendant des institutions financières (Canada)
[le « surintendant »] aux environs du 20 décembre 2010 pour
son approbation de la réassurance aux fins de prise en charge de
celle-ci par Financière FaithLife, aux termes de laquelle Woman’s
Life Insurance Society s’engagera à céder à Financière FaithLife,
et Financière FaithLife s’engagera à réassurer, aux fins de prise
en charge, toutes les obligations attestées par des certificats se
rapportant à certains produits d’assurance-vie, d’assurance mixte
et de rente émis par la division canadienne de Woman’s Life Insurance Society (la « convention »).
La convention envisagée et le rapport de l’actuaire indépendant
visant cette convention (le « rapport ») seront mis à disposition
pour inspection par les titulaires de certificats et les membres de
Woman’s Life Insurance Society au Canada, sur rendez-vous, au
bureau de l’agent principal canadien de Woman’s Life Insurance
Society, situé au 1455, chemin Lakeshore, Sarnia (Ontario) N7S
2M4 pendant une période de 30 jours après la date de la publication du présent avis. On peut prendre un rendez-vous par téléphone, au 519-542-2826. Durant cette période, la convention et le
rapport pourront aussi être consultés par les titulaires de certificats de Financière FaithLife et les titulaires de certificats et les
membres de Woman’s Life au Canada, au siège social de Financière FaithLife, sis au 470, rue Weber Nord, Waterloo (Ontario)
N2J 4G4, durant les heures d’ouverture habituelles.
Les titulaires de certificats et les membres souhaitant obtenir un
exemplaire de la convention et du rapport peuvent transmettre une
demande écrite à l’agent principal de Woman’s Life Insurance
Society ou au président et chef de la direction de Financière
FaithLife aux adresses indiquées ci-dessus.
La diffusion du présent avis n’est aucunement réputée être une
confirmation que la transaction de réassurance de prise en charge
sera approuvée. L’approbation finale sera fonction du processus
normal d’examen en vertu de la Loi sur les sociétés d’assurances
et à la discrétion du ministre des Finances.
Toronto, le 20 novembre 2010
WOMAN’S LIFE INSURANCE SOCIETY
La présidente nationale
JANICE U. WHIPPLE
FINANCIÈRE FAITHLIFE
Le président et chef de la direction
KAREN C. BJERLAND
[47-1-o]
[47-1-o]
The proposed Agreement and the report of the independent actuary pertaining to such Agreement (the “Report”) will be available for inspection by Woman’s Life Insurance Society certificate
holders and members in Canada, by appointment, at the office of
the Canadian Chief Agent of Woman’s Life Insurance Society
located at 1455 Lakeshore Road, Sarnia, Ontario N7S 2M4, for a
30 day period after the date of publication of this notice. An appointment can be made by telephone at 519-542-2826. During
this period, the Agreement and the Report are also available for
inspection by FaithLife Financial certificate holders and
Woman’s Life members and certificate holders in Canada at the
head office of FaithLife Financial located at 470 Weber Street N,
Waterloo, Ontario N2J 4G4, during regular business hours.
Gazette du Canada Partie I
Le 20 novembre 2010
INDEX
Vol. 144, No. 47 — November 20, 2010
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Revenue Agency
Income Tax Act
Revocation of registration of a charity..............................
Canadian International Trade Tribunal
EDP hardware and software — Inquiry............................
Refined sugar — Orders ...................................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
* Addresses of CRTC offices — Interventions.................
Decisions
2010-774-1, 2010-776-1, 2010-820 to 2010-825,
2010-827 to 2010-832, 2010-835 to 2010-838 and
2010-842 .......................................................................
Notice of consultation
2010-826 — Notice of hearing .........................................
Regulatory policies
2010-819 — Revised content categories and
subcategories for radio ..................................................
2010-833 — Contributions to Canadian programming
by broadcasting distribution undertakings ....................
2010-839 — Addition of 17 new language tracks to
Baby TV, a service already included on the lists of
eligible satellite services for distribution on a digital
basis ..............................................................................
2010-840 — Addition of a general authorization
permitting broadcasting distribution undertakings to
distribute a local package ..............................................
National Energy Board
Shell Energy North America (Canada) Inc. —
Application to export electricity to the United States ...
2985
2985
2986
2986
2987
2990
2990
2990
2991
2991
2991
GOVERNMENT NOTICES
Bank of Canada
Statement
Balance sheet as at October 31, 2010 ............................... 2982
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Notice requiring the preparation and implementation of
pollution prevention plans in respect of specified toxic
substances released from base metals smelters and
refineries and zinc plants — Proposed amendment ...... 2972
Order 2010-87-11-02 Amending the Non-domestic
Substances List.............................................................. 2972
GOVERNMENT NOTICES — Continued
Industry, Dept. of
Appointments....................................................................
Public Safety and Emergency Preparedness, Dept. of
Criminal Code
Designation as fingerprint examiner .................................
Transport, Dept. of
Aeronautics Act
Interim Order Respecting Mail, Cargo and Baggage ........
Canada Shipping Act, 2001
Western Canada Marine Response Corporation ...............
MISCELLANEOUS NOTICES
* Amex Assurance Company, release of assets....................
Canadian Medical Protective Association (The), by-law
No. 52 ...............................................................................
CANADIAN MUSEUM OF ANIMAL ART, surrender of
charter ...............................................................................
CEILAGH inc. (La), surrender of charter.............................
Centre for Innovative & Entrepreneurial Leadership
(CIEL), surrender of charter .............................................
CEP Humanity Fund, relocation of head office....................
Clarenville Yacht Club Inc., construction of a breakwater
in Dark Hole, N.L. ...........................................................
Cold Ocean Salmon Inc., aquaculture site in Manual Arm,
N.L. ..................................................................................
Côtes de fer sans Frontières Canada, relocation of head
office.................................................................................
Vale Canada Limited, safety boom at the outlet of
Frechette Lake into the Spanish River, in the township
of Faust, Ont. ...................................................................
Vale Canada Limited, safety boom at the outlet of
Ramsey Lake into Biscotasi Lake, in the township of
McPhail, Ont. ...................................................................
Vale Canada Limited, safety boom at the outlet of
Ramsey Lake into the Spanish River, in the township
of McPhail, Ont. ..............................................................
Vale Canada Limited, safety boom on Indian Lake, in the
township of McPhail, Ont. ...............................................
Woman’s Life Insurance Society and FaithLife Financial,
assumption reinsurance transaction ..................................
3017
2973
2976
2977
2979
2993
2993
3010
3011
3011
3011
3011
3012
3012
3012
3013
3014
3014
3015
PARLIAMENT
House of Commons
* Filing applications for private bills (Third Session,
Fortieth Parliament) ...................................................... 2984
3018
Canada Gazette Part I
November 20, 2010
INDEX
Vol. 144, no 47 — Le 20 novembre 2010
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
* Amex Assurance Company, libération d’actif...................
Association canadienne de protection médicale (L’),
règlement no 52 .................................................................
CANADIAN MUSEUM OF ANIMAL ART, abandon de
charte ................................................................................
CEILAGH inc. (La), abandon de charte ...............................
Centre for Innovative & Entrepreneurial Leadership
(CIEL), abandon de charte................................................
Clarenville Yacht Club Inc., construction d’un brise-lames
dans le havre Dark Hole (T.-N.-L.)...................................
Cold Ocean Salmon Inc., site aquacole dans le bras
Manual (T.-N.-L.) .............................................................
Côtes de fer sans Frontières Canada, changement de lieu
du siège social...................................................................
Fonds humanitaire du SCEP (Le), changement de lieu du
siège social........................................................................
Vale Canada Limited, estacade de sécurité à la décharge
du lac Fréchette dans la rivière Spanish, dans le canton
de Faust (Ont.) ..................................................................
Vale Canada Limited, estacade de sécurité à la décharge
du lac Ramsey dans le lac Biscotasi, dans le canton de
McPhail (Ont.) ..................................................................
Vale Canada Limited, estacade de sécurité à la décharge
du lac Ramsey dans la rivière Spanish, dans le canton de
McPhail (Ont.) ..................................................................
Vale Canada Limited, estacade de sécurité dans le lac
Indian, dans le canton de McPhail (Ont.)..........................
Woman’s Life Insurance Society et Financière FaithLife,
transaction de réassurance aux fins de prise en charge .....
AVIS DU GOUVERNEMENT
Banque du Canada
Bilan
Bilan au 31 octobre 2010 ..................................................
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Arrêté 2010-87-11-02 modifiant la Liste extérieure .........
Avis obligeant l’élaboration et l’exécution de plans de
prévention de la pollution à l’égard de certaines
substances toxiques émises par les fonderies et
affineries de métaux communs et les usines de
traitement du zinc — Proposition de modification........
Industrie, min. de l’
Nominations......................................................................
2993
2993
3010
3011
3011
3011
3012
3012
3011
3012
3013
3014
3014
3015
2983
2972
2972
2973
AVIS DU GOUVERNEMENT (suite)
Sécurité publique et de la Protection civile, min. de la
Code criminel
Désignation à titre de préposé aux empreintes digitales ... 2976
Transports, min. des
Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada
Western Canada Marine Response Corporation ............... 2979
Loi sur l’aéronautique
Arrêté d’urgence visant le courrier, le fret aérien et les
bagages.......................................................................... 2977
COMMISSIONS
Agence du revenu du Canada
Loi de l’impôt sur le revenu
Révocation de l’enregistrement d’un organisme de
bienfaisance ..................................................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
* Adresses des bureaux du CRTC — Interventions..........
Avis de consultation
2010-826 — Avis d’audience ...........................................
Décisions
2010-774-1, 2010-776-1, 2010-820 à 2010-825,
2010-827 à 2010-832, 2010-835 à 2010-838 et
2010-842 .......................................................................
Politiques réglementaires
2010-819 — Catégories et sous-catégories de teneur
révisées pour la radio ....................................................
2010-833 — Contributions des entreprises de
distribution de radiodiffusion aux émissions
canadiennes...................................................................
2010-839 — Ajout de trames sonores en 17 langues à
Baby TV, un service déjà inscrit sur les listes des
services par satellite admissibles à une distribution en
mode numérique............................................................
2010-840 — Ajout d’une autorisation générale aux
entreprises de distribution de radiodiffusion de
distribuer un forfait local...............................................
Office national de l’énergie
Shell Energy North America (Canada) Inc. — Demande
visant l’exportation d’électricité aux États-Unis ...........
Tribunal canadien du commerce extérieur
Matériel et logiciel informatiques — Enquête .................
Sucre raffiné — Ordonnances...........................................
2985
2986
2990
2987
2990
2990
2991
2991
2991
2985
2986
PARLEMENT
Chambre des communes
* Demandes introductives de projets de loi privés
(Troisième session, quarantième législature) ................ 2984
If undelivered, return COVER ONLY to:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Available from Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En vente : Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising