Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 144, no 37
Vol. 144, No. 37
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, SEPTEMBER 11, 2010
OTTAWA, LE SAMEDI 11 SEPTEMBRE 2010
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Part II and Part III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 6, 2010, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling government publications as listed
in the telephone directory or write to Government of Canada
Publications, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S5.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://gazette.gc.ca. It is accessible in Portable
Document Format (PDF) and in HyperText Mark-up Language
(HTML) as the alternate format. The on-line PDF format of Part I,
Part II and Part III is official since April 1, 2003, and is published
simultaneously with the printed copy.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères de la Partie II et de la Partie III —
Publiée le samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres
catégories de textes réglementaires et de documents —
Publiée le 6 janvier 2010 et au moins tous les deux
mercredis par la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Publications
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5.
La Gazette du Canada est aussi offerte gratuitement sur Internet au
http://gazette.gc.ca. La publication y est accessible en format de
document portable (PDF) et en langage hypertexte (HTML) comme
média substitut. Le format PDF en direct de la Partie I, de la
Partie II et de la Partie III est officiel depuis le 1er avril 2003 et est
publié en même temps que la copie imprimée.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
613-996-2495 (telephone), 613-991-3540 (fax).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, 613-996-2495 (téléphone), 613-991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2010
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2010
ISSN 1494-6076
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2010
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2010
Le 11 septembre 2010
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 144, No. 37 — September 11, 2010
Vol. 144, no 37 — Le 11 septembre 2010
2429
Government notices .........................................................
Appointments ...............................................................
Notice of vacancies ......................................................
2430
2446
2446
Avis du gouvernement .....................................................
Nominations .................................................................
Avis de postes vacants .................................................
2430
2446
2446
Parliament
House of Commons .....................................................
2449
Parlement
Chambre des communes ..............................................
2449
Commissions ...................................................................
(agencies, boards and commissions)
2450
Commissions ...................................................................
(organismes, conseils et commissions)
2450
Miscellaneous notices ......................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
2461
Avis divers .......................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
2461
Orders in Council ............................................................
2465
Décrets..............................................................................
2465
Index ...............................................................................
2467
Index ...............................................................................
2468
2430
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to section 127 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, Disposal at Sea Permit No. 4543-2-03510 authorizing the loading for disposal and
the disposal of waste or other matter at sea is approved.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 127
de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999),
que le permis d’immersion en mer no 4543-2-03510, autorisant le
chargement pour immersion et l’immersion de déchets ou d’autres matières en mer, est approuvé.
1. Titulaire : Vancouver Pile Driving Ltd., North Vancouver
(Colombie-Britannique).
2. Déchets ou autres matières à immerger : Déblais de dragage.
2.1. Nature des déchets ou autres matières : Déblais de dragage
composés de gravier, de sable, de limon, d’argile ou de déchets de
bois, à l’exception des billes et du bois utilisable. Le titulaire doit
s’assurer que des efforts raisonnables ont été faits pour empêcher
le dépôt des câbles de flottage du bois dans les déchets ou autres
matières approuvés pour le chargement et l’immersion en mer
et/ou enlever les câbles de flottage du bois des déchets ou autres
matières approuvés pour le chargement et l’immersion en mer.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 11 octobre 2010 au
10 octobre 2011.
4. Lieu(x) de chargement :
a) Divers lieux approuvés sur l’estuaire du fleuve Fraser
(Colombie-Britannique), à environ 49°11,90′ N., 123°07,88′ O.
(NAD83);
b) Divers lieux approuvés dans le havre de Vancouver
(Colombie-Britannique), à environ 49°18,70′ N., 123°08,00′ O.
(NAD83);
c) Divers lieux approuvés près de l’île de Vancouver
(Colombie-Britannique), à environ 49°22,45′ N., 123°56,42′ O.
(NAD83);
d) Divers lieux approuvés dans le havre de Victoria
(Colombie-Britannique), à environ 48°25,50′ N., 123°23,30′ O.
(NAD83).
5. Lieu(x) d’immersion :
a) Lieu d’immersion du cap Mudge, dans la zone s’étendant
jusqu’à un demi-mille marin de 49°57,70′ N., 125°05,00′ O.
(NAD83);
b) Lieu d’immersion de Comox (cap Lazo), dans la zone
s’étendant jusqu’à un demi-mille marin de 49°41,70′ N.,
124°44,50′ O. (NAD83);
c) Lieu d’immersion de l’île Five Finger, dans la zone
s’étendant jusqu’à un demi-mille marin de 49°15,20′ N.,
123°54,70′ O. (NAD83);
d) Lieu d’immersion du détroit de Malaspina, dans la zone
s’étendant jusqu’à un demi-mille marin de 49°45,00′ N.,
124°27,00′ O. (NAD83);
e) Lieu d’immersion de la pointe Grey, dans la zone s’étendant
jusqu’à un mille marin de 49°15,40′ N., 123°21,90′ O.
(NAD83);
f) Lieu d’immersion du passage Porlier, dans la zone s’étendant
jusqu’à un demi-mille marin de 49°00.20′ N., 123°29.90′ O.
(NAD83);
g) Lieu d’immersion du chenal Thornbrough, dans la zone
s’étendant jusqu’à un quart de mille marin de 49°31,00′ N.,
123°28,30′ O. (NAD83);
h) Lieu d’immersion de la pointe Watts, dans la zone
s’étendant jusqu’à un quart de mille marin de 49°38,50′ N.,
123°14,10′ O. (NAD83).
1. Permittee: Vancouver Pile Driving Ltd., North Vancouver,
British Columbia.
2. Waste or other matter to be disposed of: Dredged material.
2.1. Nature of waste or other matter: Dredged material consisting of gravel, sand, silt, clay, or wood waste, except logs and
usable wood. The Permittee shall ensure that every effort is made
to prevent the deposition of log bundling strand into waste or
other matter approved for loading and disposal at sea and/or remove log bundling strand from waste or other matter approved
for loading and disposal at sea.
3. Duration of permit: Permit is valid from October 11, 2010, to
October 10, 2011.
4. Loading site(s):
(a) Various approved sites in the Fraser River Estuary, British
Columbia, at approximately 49°11.90′ N, 123°07.88′ W
(NAD83);
(b) Various approved sites in Vancouver Harbour, British Columbia, at approximately 49°18.70′ N, 123°08.00′ W (NAD83);
(c) Various approved sites near Vancouver Island, British Columbia, at approximately 49°22.45′ N, 123°56.42′ W (NAD83);
and
(d) Various approved sites in Victoria Harbour, British Columbia, at approximately 48°25.50′ N, 123°23.30′ W (NAD83).
5. Disposal site(s):
(a) Cape Mudge Disposal Site, within a 0.5 nautical mile radius
of 49°57.70′ N, 125°05.00′ W (NAD83);
(b) Comox (Cape Lazo) Disposal Site, within a 0.5 nautical
mile radius of 49°41.70′ N, 124°44.50′ W (NAD83);
(c) Five Finger Island Disposal Site, within a 0.5 nautical mile
radius of 49°15.20′ N, 123°54.70′ W (NAD83);
(d) Malaspina Strait Disposal Site, within a 0.5 nautical mile
radius of 49°45.00′ N, 124°27.00′ W (NAD83);
(e) Point Grey Disposal Site, within a one nautical mile radius
of 49°15.40′ N, 123°21.90′ W (NAD83);
(f) Porlier Pass Disposal Site, within a 0.5 nautical mile radius
of 49°00.20′ N, 123°29.90′ W (NAD83);
(g) Thornbrough Channel Disposal Site, within a 0.25 nautical
mile radius of 49°31.00′ N, 123°28.30′ W (NAD83); and
(h) Watts Point Disposal Site, within a 0.25 nautical mile
radius of 49°38.50′ N, 123°14.10′ W (NAD83).
Le 11 septembre 2010
6. Method of loading: Loading will be carried out using clamshell dredge.
7. Route to disposal site(s) and method of transport: Most direct
navigational route from the loading site to the disposal site via
hopper scow or towed scow.
8. Method of disposal: Disposal will be carried out by bottom
dumping or end dumping.
9. Total quantity to be disposed of: Not to exceed 20 000 m3
place measure.
10. Approvals: The Permittee shall obtain a letter of approval
from the permit-issuing office for each loading and disposal activity prior to undertaking the work, and adhere to the conditions in
the letter of approval.
11. Fees: The fee prescribed by the Disposal at Sea Permit Fee
Regulations shall be paid by the Permittee in accordance with
those Regulations.
12. Inspection:
12.1. By accepting this permit, the Permittee and their contractors accept that they are subject to inspection pursuant to Part 10
of the Canadian Environmental Protection Act, 1999.
12.2. The Permittee shall ensure that records of all loading and
disposal activities are kept on site for the duration of the permit
and are available for inspection by any enforcement officer or
analyst, for two years following the expiry of the permit.
12.3. Ships operating under the authority of this permit shall
carry and display a radar-reflecting device at all times mounted
on the highest practical location.
13. Contractors:
13.1. The loading or disposal at sea referred to under this permit shall not be carried out by any person without written authorization from the Permittee.
13.2. The Permittee shall ensure that all contractors involved in
the loading or disposal activity for which the permit is issued
adhere to the conditions identified in the permit and are aware of
possible consequences of any violation of these conditions.
14. Reporting and notification:
14.1. The Permittee shall provide the following information at
least 48 hours before loading and disposal activities commence:
name or number of ship, platform or structure used to carry out
the loading and/or disposal, name of the contractor including corporate and on-site contact information, and expected period of
loading and disposal activities. The above-noted information shall
be submitted to Environment Canada’s Environmental Enforcement Division, Pacific and Yukon Region, 604-666-9059 (fax) or
at das.pyr@ec.gc.ca (email).
14.2. The Permittee shall submit a written report to the Minister, as represented by the Regional Director of the Environmental Protection Operations Directorate, Pacific and Yukon
Region, c/o Ms. Roanna Leung, 201–401 Burrard Street, Vancouver, British Columbia V6C 3S5, 604-666-5928 (fax) or
roanna.leung@ec.gc.ca (email), within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: a list of
all work completed pursuant to the permit, including the location
Gazette du Canada Partie I
2431
6. Méthode de chargement : Dragage à l’aide d’une drague à
benne à demi-coquille.
7. Parcours à suivre et mode de transport : Voie navigable la
plus directe entre le lieu de chargement et le lieu d’immersion à
l’aide d’un chaland à clapets ou d’un chaland remorqué.
8. Méthode d’immersion : L’immersion se fera à l’aide d’un
chaland à fond ouvrant ou d’un chaland à bascule.
9. Quantité totale à immerger : Ne pas excéder 20 000 m3 mesure en place.
10. Approbations : Avant d’entreprendre les travaux, le titulaire
doit obtenir du bureau émetteur une lettre d’approbation pour
chaque activité de chargement ou d’immersion et est tenu d’en
respecter les conditions.
11. Droits : Le titulaire doit payer le droit prescrit en vertu du
Règlement sur les prix à payer pour les permis d’immersion en
mer (surveillance des sites).
12. Inspection :
12.1. En acceptant ce permis, le titulaire et ses entrepreneurs
acceptent d’être assujettis à des inspections conformément à la
partie 10 de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
12.2. Le titulaire doit s’assurer que les registres de toutes les
activités de chargement et d’immersion sont gardés sur les lieux
pendant toute la durée du permis et qu’ils seront disponibles aux
fins d’inspection pendant deux ans suivant l’expiration du permis
par tout agent d’application de la loi ou tout analyste.
12.3. Le navire visé par le présent permis doit porter en tout
temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point pratique le plus élevé de sa structure.
13. Entrepreneurs :
13.1. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
en mer désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation
écrite du titulaire.
13.2. Le titulaire doit s’assurer que tous les entrepreneurs qui
prennent part aux opérations de chargement et d’immersion pour
lesquelles le permis a été accordé mènent leurs activités conformément aux conditions mentionnées dans le permis et sont
au courant des conséquences possibles du non-respect de ces
conditions.
14. Rapports et avis :
14.1. Le titulaire doit fournir les renseignements suivants au
moins 48 heures avant le début des activités de chargement et
d’immersion : le nom ou le numéro d’identification du navire, de
la plate-forme ou de l’ouvrage duquel le chargement ou l’immersion sont effectués, le nom de l’entrepreneur, y compris les coordonnées des personnes-ressources de l’entreprise et de celles qui
se trouvent sur les lieux ainsi que la période prévue des activités
de chargement et d’immersion. Les renseignements susmentionnés doivent être acheminés à la Division de l’application de la loi
d’Environnement Canada, Région du Pacifique et du Yukon, au
604-666-9059 (télécopieur) ou à l’adresse suivante : das.pyr@ec.
gc.ca (courriel).
14.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit au ministre,
représenté par le directeur régional de la Direction des activités de
protection de l’environnement, Région du Pacifique et du Yukon,
aux soins de Madame Roanna Leung, 401, rue Burrard, Bureau 201, Vancouver (Colombie-Britannique) V6C 3S5, 604-6665928 (télécopieur) ou roanna.leung@ec.gc.ca (courriel) dans les
30 jours suivant le parachèvement des travaux ou l’expiration du
permis, selon la première de ces éventualités. Ce rapport doit
contenir les renseignements suivants : une liste de tous les travaux
2432
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
of the loading and disposal sites used, the quantity of matter disposed of at the disposal site(s), and the dates on which disposal
activities occurred.
DANIEL WOLFISH
Regional Director
Environmental Protection Operations Directorate
Pacific and Yukon Region
On behalf of the Minister of the Environment
effectués visés par le permis, y compris les noms des lieux de
chargement et d’immersion utilisés, la quantité de matières immergées au(x) lieu(x) d’immersion et les dates auxquelles les
activités d’immersion ont eu lieu.
14.3. Une copie de ce permis et des documents et des dessins
visés par le présent permis doivent être conservées en tout temps
au lieu de chargement ainsi que sur tout navire participant directement aux opérations de chargement et d’immersion.
15. Précautions spéciales :
15.1. Le chargement et l’immersion en mer désignés aux termes du présent permis doivent être réalisés conformément aux
mesures d’atténuation telles qu’elles sont énoncées dans le rapport intitulé « Environmental Assessment Report - Vancouver
Pile Driving Ltd. - Maintenance dredging of various sites in the
Fraser River Estuary, Vancouver Harbour, Victoria Harbour or
near Vancouver Island, and subsequent disposal at sea, 4543-203510 » (août 2010).
Le directeur régional
Direction des activités de protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
DANIEL WOLFISH
Au nom du ministre de l’Environnement
[37-1-o]
[37-1-o]
14.3. At all times, a copy of this permit and of documents and
drawings referenced in this permit shall be available at the loading site and on all powered ships directly engaged in the loading
and disposal operations.
15. Special precautions:
15.1. The loading and disposal at sea referred to under this
permit shall be carried out in accordance with the mitigation
measures summarized in the report titled “Environmental
Assessment Report - Vancouver Pile Driving Ltd. - Maintenance
dredging of various sites in the Fraser River Estuary, Vancouver
Harbour, Victoria Harbour or near Vancouver Island, and subsequent disposal at sea, 4543-2-03510” (August 2010).
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to section 127 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, Disposal at Sea Permit No. 4543-2-03515 authorizing the loading for disposal and
the disposal of waste or other matter at sea is approved.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 127
de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999),
que le permis d’immersion en mer no 4543-2-03515, autorisant le
chargement pour immersion et l’immersion de déchets ou d’autres matières en mer, est approuvé.
1. Titulaire : Fraser River Pile and Dredge (GP) Inc., New
Westminster (Colombie-Britannique).
2. Déchets ou autres matières à immerger : Déblais de
dragage.
2.1. Nature des déchets ou autres matières : Déblais de dragage
composés de roches, de gravier, de sable, de limon, d’argile, de
déchets de bois ou de matières typiques du lieu de chargement
approuvé, à l’exception des billes et du bois utilisable. Le titulaire
doit s’assurer que des efforts raisonnables ont été faits pour empêcher le dépôt des câbles de flottage du bois dans les déchets ou
autres matières approuvés pour le chargement et l’immersion en
mer et/ou enlever les câbles de flottage du bois des déchets ou
autres matières approuvés pour le chargement et l’immersion en
mer.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 10 octobre 2010 au
9 octobre 2011.
4. Lieu(x) de chargement : Richmond Plywood, 13911 Vulcan
Way, Richmond (Colombie-Britannique), à environ 49°12,10′ N.,
123°04,15′ O. (NAD83).
5. Lieu(x) d’immersion : Lieu d’immersion de la pointe Grey,
dans la zone s’étendant jusqu’à un mille marin de 49°15,40′ N.,
123°21,90′ O. (NAD83).
6. Méthode de chargement : Le dragage se fera à l’aide d’une
excavatrice sur chaland ou d’une drague à benne à demi-coquille.
7. Parcours à suivre et mode de transport : Voie navigable la
plus directe entre le lieu de chargement et le lieu d’immersion à
l’aide d’un chaland à clapets, d’un chaland remorqué ou d’une
drague suceuse-porteuse.
1. Permittee: Fraser River Pile and Dredge (GP) Inc., New
Westminster, British Columbia.
2. Waste or other matter to be disposed of: Dredged material.
2.1. Nature of waste or other matter: Dredged material consisting of rock, gravel, sand, silt, clay, wood waste or material typical
to the approved loading site, except logs and usable wood. The
Permittee shall ensure that every effort is made to prevent the
deposition of log bundling strand into waste or other matter approved for loading and disposal at sea and/or remove log bundling strand from waste or other matter approved for loading and
disposal at sea.
3. Duration of permit: Permit is valid from October 10, 2010, to
October 9, 2011.
4. Loading site(s): Richmond Plywood, 13911 Vulcan Way,
Richmond, British Columbia, at approximately 49°12.10′ N,
123°04.15′ W (NAD83).
5. Disposal site(s): Point Grey Disposal Site, within a one nautical mile radius of 49°15.40′ N, 123°21.90′ W (NAD83).
6. Method of loading: Loading will be carried out using a bargemounted excavator or clamshell dredge.
7. Route to disposal site(s) and method of transport: Most direct
navigational route from the loading site to the disposal site via
hopper scow, towed scow or hopper dredge.
Le 11 septembre 2010
8. Method of disposal: Disposal will be carried out by pipeline,
bottom dumping, end dumping or cutter suction dredge.
9. Total quantity to be disposed of: Not to exceed 12 000 m3
place measure.
10. Fees: The fee prescribed by the Disposal at Sea Permit Fee
Regulations shall be paid by the Permittee in accordance with
those Regulations.
11. Inspection:
11.1. By accepting this permit, the Permittee and their contractors accept that they are subject to inspection pursuant to Part 10
of the Canadian Environmental Protection Act, 1999.
11.2. The Permittee shall ensure that records of all loading and
disposal activities are kept on site for the duration of the permit
and are available for inspection by any enforcement officer or
analyst, for two years following the expiry of the permit.
11.3. Ships operating under the authority of this permit shall
carry and display a radar-reflecting device at all times mounted
on the highest practical location.
12. Contractors:
12.1. The loading or disposal at sea referred to under this permit shall not be carried out by any person without written authorization from the Permittee.
12.2. The Permittee shall ensure that all contractors involved in
the loading or disposal activity for which the permit is issued
adhere to the conditions identified in the permit and are aware of
possible consequences of any violation of these conditions.
13. Reporting and notification:
13.1. The Permittee shall provide the following information at
least 48 hours before loading and disposal activities commence:
name or number of ship, platform or structure used to carry out
the loading and/or disposal, name of the contractor including corporate and on-site contact information, and expected period of
loading and disposal activities. The above-noted information shall
be submitted to Environment Canada’s Environmental Enforcement Division, Pacific and Yukon Region, 604-666-9059 (fax) or
das.pyr@ec.gc.ca (email).
13.2. The Permittee shall submit a written report to the Minister, as represented by the Regional Director of the Environmental
Protection Operations Directorate, Pacific and Yukon Region,
c/o Mr. Sean Standing, 201–401 Burrard Street, Vancouver, British Columbia V6C 3S5, 604-666-5928 (fax) or sean.standing@ec.
gc.ca (email), within 30 days of either the completion of the work
or the expiry of the permit, whichever comes first. This report
shall contain the following information: a list of all work completed pursuant to the permit, including the location of the loading
and disposal sites used, the quantity of matter disposed of at the
disposal site(s), and the dates on which disposal activities
occurred.
13.3. At all times, a copy of this permit and of documents and
drawings referenced in this permit shall be available at the loading site and on all powered ships directly engaged in the loading
and disposal operations.
Gazette du Canada Partie I
2433
8. Méthode d’immersion : L’immersion se fera à l’aide de canalisation, d’un chaland à fond ouvrant, d’un chaland à bascule ou
de drague suceuse à couteau.
9. Quantité totale à immerger : Ne pas excéder 12 000 m3 mesure en place.
10. Droits : Le titulaire doit payer le droit prescrit en vertu du
Règlement sur les prix à payer pour les permis d’immersion en
mer.
11. Inspection :
11.1. En acceptant ce permis, le titulaire et ses entrepreneurs
acceptent d’être assujettis à des inspections conformément à la
partie 10 de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
11.2. Le titulaire doit s’assurer que les registres de toutes les
activités de chargement et d’immersion sont gardés sur les lieux
pendant toute la durée du permis et qu’ils seront disponibles aux
fins d’inspection par tout agent d’application de la loi ou tout
analyste, pendant deux ans suivant l’expiration du permis.
11.3. Les navires visés par le présent permis doivent porter en
tout temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point
pratique le plus élevé de leur structure.
12. Entrepreneurs :
12.1. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
en mer désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation
écrite du titulaire.
12.2. Le titulaire doit s’assurer que tous les entrepreneurs qui
prennent part aux opérations de chargement et d’immersion pour
lesquelles le permis a été accordé respectent les conditions mentionnées dans le permis et sont au courant des conséquences possibles du non-respect de ces conditions.
13. Rapports et avis :
13.1. Le titulaire doit fournir les renseignements suivants au
moins 48 heures avant le début des activités de chargement et
d’immersion : le nom ou le numéro d’identification du navire, de
la plate-forme ou de l’ouvrage duquel le chargement ou l’immersion sont effectués, le nom de l’entrepreneur, y compris les coordonnées des personnes-ressources de l’entreprise et de celles qui
se trouvent sur les lieux ainsi que la période prévue des activités
de chargement et d’immersion. Les renseignements susmentionnés doivent être acheminés à la Division de l’application de la loi
d’Environnement Canada, Région du Pacifique et du Yukon, au
604-666-9059 (télécopieur) ou à l’adresse suivante : das.pyr@ec.
gc.ca (courriel).
13.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit au ministre, représenté par le directeur régional de la Direction des activités de
protection de l’environnement, Région du Pacifique et du Yukon,
aux soins de Monsieur Sean Standing, 401, rue Burrard, Bureau 201, Vancouver (Colombie-Britannique) V6C 3S5, 604-6665928 (télécopieur) ou sean.standing@ec.gc.ca (courriel) dans les
30 jours suivant le parachèvement des travaux ou l’expiration du
permis, selon la première de ces éventualités. Ce rapport doit
contenir les renseignements suivants : une liste de tous les travaux
effectués visés par le permis, y compris les noms des lieux de
chargement et d’immersion utilisés, la quantité de matières immergées au(x) lieu(x) d’immersion et les dates auxquelles les
activités d’immersion ont eu lieu.
13.3. Une copie de ce permis et des documents et des dessins
visés par le présent permis doivent être conservées en tout temps
au lieu de chargement ainsi que sur tout navire participant directement aux opérations de chargement et d’immersion.
2434
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
14. Special precautions:
14.1. The Permittee shall submit a dredged material disposal
plan to Mr. Sean Standing, identified in paragraph 13.2, for approval by Environment Canada prior to commencement of the
first dredging operation authorized by this permit. The plan shall
address procedures to accurately measure or estimate quantities of
dredged material disposed of at the disposal site, vessel tracking,
and a schedule for use of the disposal site. Modifications to the
plan shall be made only with the written approval of Environment
Canada.
14.2. The loading and disposal at sea referred to under this
permit shall be carried out in accordance with the mitigation
measures summarized in the report titled “Environmental Assessment Report — Fraser River Pile and Dredge (GP) Inc. —
Richmond Plywood: Loading and Disposal at Sea 4543-2-03515”
(August 9, 2010).
DANIEL WOLFISH
Regional Director
Environmental Protection Operations Directorate
Pacific and Yukon Region
On behalf of the Minister of the Environment
14. Précautions spéciales :
14.1. Le titulaire doit présenter un plan pour l’immersion des
matières draguées à M. Sean Standing, dont les coordonnées figurent au paragraphe 13.2, aux fins d’approbation avant le début des
opérations. Le plan doit inclure des méthodes pour mesurer ou
estimer adéquatement les quantités de matières draguées immergées à chaque lieu d’immersion, la surveillance des navires et un
horaire pour l’usage de chaque lieu d’immersion. Le plan doit être
approuvé par Environnement Canada avant le début des opérations effectuées en vertu de ce permis. Toute modification
apportée au plan requiert l’approbation écrite d’Environnement
Canada.
14.2. Le chargement et l’immersion en mer désignés aux termes du présent permis doivent être réalisés conformément aux
mesures d’atténuation telles qu’elle sont énoncées dans le rapport
intitulé « Environmental Assessment Report — Fraser River Pile
and Dredge (GP) Inc. — Richmond Plywood: Loading and Disposal at Sea 4543-2-03515 » (9 août 2010).
Le directeur régional
Direction des activités de protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
DANIEL WOLFISH
Au nom du ministre de l’Environnement
[37-1-o]
[37-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to section 127 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, Disposal at Sea Permit No. 4543-2-03517 authorizing the loading for disposal and
the disposal of waste or other matter at sea is approved.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 127
de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999),
que le permis d’immersion en mer no 4543-2-03517, autorisant le
chargement pour immersion et l’immersion de déchets ou d’autres matières en mer, est approuvé.
1. Titulaire : Delta Tug & Barge Ltd., Delta (ColombieBritannique).
2. Déchets ou autres matières à immerger : Déblais de dragage.
2.1. Nature des déchets ou autres matières : Déblais de dragage
composés de gravier, de sable, de limon, d’argile ou de déchets de
bois, à l’exception des billes et du bois utilisable. Le titulaire doit
s’assurer que des efforts raisonnables ont été faits pour empêcher
le dépôt des câbles de flottage du bois dans les déchets ou autres
matières approuvés pour le chargement et l’immersion en mer
et/ou enlever les câbles de flottage du bois des déchets ou autres
matières approuvés pour le chargement et l’immersion en mer.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 5 octobre 2010 au
4 octobre 2011.
4. Lieu(x) de chargement :
a) Divers lieux approuvés sur l’estuaire du fleuve Fraser
(Colombie-Britannique), à environ 49°11,90′ N., 123°07,88′ O.
(NAD83);
b) Divers lieux approuvés dans la baie Howe (ColombieBritannique), à environ 49°29,82′ N., 123°18,24′ O. (NAD83);
c) Divers lieux approuvés dans le havre de Vancouver
(Colombie-Britannique), à environ 49°18,70′ N., 123°08,00′ O.
(NAD83);
d) Divers lieux approuvés près de l’île de Vancouver
(Colombie-Britannique), à environ 49°22,45′ N., 123°56,42′ O.
(NAD83).
1. Permittee: Delta Tug & Barge Ltd., Delta, British Columbia.
2. Waste or other matter to be disposed of: Dredged material.
2.1. Nature of waste or other matter: Dredged material consisting of gravel, sand, silt, clay, or wood waste, except logs and
usable wood. The Permittee shall ensure that every effort is made
to prevent the deposition of log bundling strand into waste or
other matter approved for loading and disposal at sea and/or remove log bundling strand from waste or other matter approved
for loading and disposal at sea.
3. Duration of permit: Permit is valid from October 5, 2010, to
October 4, 2011.
4. Loading site(s):
(a) Various approved sites in the Fraser River Estuary, British
Columbia, at approximately 49°11.90′ N, 123°07.88′ W
(NAD83);
(b) Various approved sites in Howe Sound, British Columbia,
at approximately 49°29.82′ N, 123°18.24′ W (NAD83);
(c) Various approved sites in Vancouver Harbour, British Columbia, at approximately 49°18.70′ N, 123°08.00′ W (NAD83);
and
(d) Various approved sites near Vancouver Island, British Columbia, at approximately 49°22.45′ N, 123°56.42′ W (NAD83).
Le 11 septembre 2010
5. Disposal site(s):
(a) Cape Mudge Disposal Site, within a 0.5 nautical mile radius
of 49°57.70′ N, 125°05.00′ W (NAD83);
(b) Comox (Cape Lazo) Disposal Site, within a 0.5 nautical
mile radius of 49°41.70′ N, 124°44.50′ W (NAD83);
(c) Five Finger Island Disposal Site, within a 0.5 nautical mile
radius of 49°15.20′ N, 123°54.70′ W (NAD83);
(d) Malaspina Strait Disposal Site, within a 0.5 nautical mile
radius of 49°45.00′ N, 124°27.00′ W (NAD83);
(e) Point Grey Disposal Site, within a one nautical mile radius
of 49°15.40′ N, 123°21.90′ W (NAD83);
(f) Porlier Pass Disposal Site, within a 0.5 nautical mile radius
of 49°00.20′ N, 123°29.90′ W (NAD83); and
(g) Watts Point Disposal Site, within a 0.25 nautical mile radius of 49°38.50′ N, 123°14.10′ W (NAD83).
6. Method of loading: Loading will be carried out using cutter
suction dredge, barge-mounted excavator, or clamshell dredge.
7. Route to disposal site(s) and method of transport: Most direct
navigational route from the loading site to the disposal site via
hopper scow, towed scow, or hopper dredge.
8. Method of disposal: Disposal will be carried out by bottom
dumping, end dumping, or cutter suction dredge.
9. Total quantity to be disposed of: Not to exceed 50 000 m3
place measure.
10. Approvals: The Permittee shall obtain a letter of approval
from the permit-issuing office for each loading and disposal activity prior to undertaking the work, and adhere to the conditions in
the letter of approval.
11. Fees: The fee prescribed by the Disposal at Sea Permit Fee
Regulations shall be paid by the Permittee in accordance with
those Regulations.
12. Inspection:
12.1. By accepting this permit, the Permittee and their contractors accept that they are subject to inspection pursuant to Part 10
of the Canadian Environmental Protection Act, 1999.
12.2. The Permittee shall ensure that records of all loading and
disposal activities are kept on site for the duration of the permit
and are available for inspection by any enforcement officer or
analyst, for two years following the expiry of the permit.
12.3. Ships operating under the authority of this permit shall
carry and display a radar-reflecting device at all times mounted
on the highest practical location.
13. Contractors:
13.1. The loading or disposal at sea referred to under this permit shall not be carried out by any person without written authorization from the Permittee.
13.2. The Permittee shall ensure that all contractors involved in
the loading or disposal activity for which the permit is issued
Gazette du Canada Partie I
2435
5. Lieu(x) d’immersion :
a) Lieu d’immersion du cap Mudge, dans la zone s’étendant
jusqu’à un demi-mille marin de 49°57,70′ N., 125°05,00′ O.
(NAD83);
b) Lieu d’immersion de Comox (cap Lazo), dans la zone
s’étendant jusqu’à un demi-mille marin de 49°41,70′ N.,
124°44,50′ O. (NAD83);
c) Lieu d’immersion de l’île Five Finger, dans la zone
s’étendant jusqu’à un demi-mille marin de 49°15,20′ N.,
123°54,70′ O. (NAD83);
d) Lieu d’immersion du détroit de Malaspina, dans la zone
s’étendant jusqu’à un demi-mille marin de 49°45,00′ N.,
124°27,00′ O. (NAD83);
e) Lieu d’immersion de la pointe Grey, dans la zone s’étendant
jusqu’à un mille marin de 49°15,40′ N., 123°21,90′ O.
(NAD83);
f) Lieu d’immersion du passage Porlier, dans la zone s’étendant
jusqu’à un demi-mille marin de 49°00.20′ N., 123°29.90′ O.
(NAD83);
g) Lieu d’immersion de la pointe Watts, dans la zone
s’étendant jusqu’à un quart de mille marin de 49°38,50′ N.,
123°14,10′ O. (NAD83).
6. Méthode de chargement : Dragage à l’aide d’une drague suceuse à couteau, d’une excavatrice sur chaland ou d’une drague à
benne à demi-coquille.
7. Parcours à suivre et mode de transport : Voie navigable la
plus directe entre le lieu de chargement et le lieu d’immersion à
l’aide de chaland à clapets, d’un chaland remorqué ou d’une drague suceuse-porteuse.
8. Méthode d’immersion : L’immersion se fera à l’aide d’un
chaland à fond ouvrant, d’un chaland à bascule, ou d’une drague
suceuse à couteau.
9. Quantité totale à immerger : Ne pas excéder 50 000 m3 mesure en place.
10. Approbations : Avant d’entreprendre les travaux, le titulaire
doit obtenir du bureau émetteur une lettre d’approbation pour
chaque activité de chargement ou d’immersion et est tenu d’en
respecter les conditions.
11. Droits : Le titulaire doit payer le droit prescrit en vertu du
Règlement sur les prix à payer pour les permis d’immersion en
mer (surveillance des sites).
12. Inspection :
12.1. En acceptant ce permis, le titulaire et ses entrepreneurs
acceptent d’être assujettis à des inspections conformément à la
partie 10 de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
12.2. Le titulaire doit s’assurer que les registres de toutes les
activités de chargement et d’immersion sont gardés sur les lieux
pendant toute la durée du permis et qu’ils seront disponibles aux
fins d’inspection pendant deux ans suivant l’expiration du permis
par tout agent d’application de la loi ou tout analyste.
12.3. Le navire visé par le présent permis doit porter en tout
temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point pratique le plus élevé de sa structure.
13. Entrepreneurs :
13.1. Personne ne doit effectuer le chargement ou l’immersion
en mer désignés aux termes du présent permis sans l’autorisation
écrite du titulaire.
13.2. Le titulaire doit s’assurer que tous les entrepreneurs qui
prennent part aux opérations de chargement et d’immersion pour
2436
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
adhere to the conditions identified in the permit and are aware of
possible consequences of any violation of these conditions.
14.3. At all times, a copy of this permit and of documents and
drawings referenced in this permit shall be available at the loading site and on all powered ships directly engaged in the loading
and disposal operations.
15. Special precautions:
15.1. The loading and disposal at sea referred to under this
permit shall be carried out in accordance with the mitigation
measures summarized in the report titled “Environmental Assessment Report - Delta Tug & Barge Ltd. - Maintenance dredging of various sites in the Fraser River Estuary, Howe Sound,
Vancouver Harbour, or near Vancouver Island, 4543-2-03517”
(August 2010).
DANIEL WOLFISH
Regional Director
Environmental Protection Operations Directorate
Pacific and Yukon Region
On behalf of the Minister of the Environment
lesquelles le permis a été accordé mènent leurs activités conformément aux conditions mentionnées dans le permis et sont
au courant des conséquences possibles du non-respect de ces
conditions.
14. Rapports et avis :
14.1. Le titulaire doit fournir les renseignements suivants au
moins 48 heures avant le début des activités de chargement et
d’immersion : le nom ou le numéro d’identification du navire, de
la plate-forme ou de l’ouvrage duquel le chargement ou l’immersion sont effectués, le nom de l’entrepreneur, y compris les coordonnées des personnes-ressources de l’entreprise et de celles qui
se trouvent sur les lieux ainsi que la période prévue des activités
de chargement et d’immersion. Les renseignements susmentionnés doivent être acheminés à la Division de l’application de la loi
d’Environnement Canada, Région du Pacifique et du Yukon, au
604-666-9059 (télécopieur) ou à l’adresse suivante : das.pyr@ec.
gc.ca (courriel).
14.2. Le titulaire doit présenter un rapport écrit au ministre, représenté par le directeur régional de la Direction des activités de
protection de l’environnement, Région du Pacifique et du Yukon,
aux soins de Madame Roanna Leung, 401, rue Burrard, Bureau 201, Vancouver (Colombie-Britannique) V6C 3S5, 604-6665928 (télécopieur) ou roanna.leung@ec.gc.ca (courriel), dans les
30 jours suivant le parachèvement des travaux ou l’expiration du
permis, selon la première de ces éventualités. Ce rapport doit
contenir les renseignements suivants : une liste de tous les travaux
effectués visés par le permis, y compris les noms des lieux de
chargement et d’immersion utilisés, la quantité de matières immergées au(x) lieu(x) d’immersion et les dates auxquelles les
activités d’immersion ont eu lieu.
14.3. Une copie de ce permis et des documents et des dessins
visés par le présent permis doivent être conservées en tout temps
au lieu de chargement ainsi que sur tout navire participant directement aux opérations de chargement et d’immersion.
15. Précautions spéciales :
15.1. Le chargement et l’immersion en mer désignés aux termes du présent permis doivent être réalisés conformément aux
mesures d’atténuation telles qu’elles sont énoncées dans le rapport intitulé « Environmental Assessment Report - Delta Tug &
Barge Ltd. - Maintenance dredging of various sites in the Fraser
River Estuary, Howe Sound, Vancouver Harbour, or near Vancouver Island, 4543-2-03517 » (août 2010).
Le directeur régional
Direction des activités de protection de l’environnement
Région du Pacifique et du Yukon
DANIEL WOLFISH
Au nom du ministre de l’Environnement
[37-1-o]
[37-1-o]
14. Reporting and notification:
14.1. The Permittee shall provide the following information at
least 48 hours before loading and disposal activities commence:
name or number of ship, platform or structure used to carry out
the loading and/or disposal, name of the contractor including corporate and on-site contact information, and expected period of
loading and disposal activities. The above-noted information shall
be submitted to Environment Canada’s Environmental Enforcement Division, Pacific and Yukon Region, by fax at 604-6669059 or by email at das.pyr@ec.gc.ca.
14.2. The Permittee shall submit a written report to the
Minister, as represented by the Regional Director of the Environmental Protection Operations Directorate, Pacific and Yukon
Region, c/o Ms. Roanna Leung, 201–401 Burrard Street, Vancouver, British Columbia V6C 3S5, 604-666-5928 (fax) or
roanna.leung@ec.gc.ca (email), within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: a list of
all work completed pursuant to the permit, including the location
of the loading and disposal sites used, the quantity of matter disposed of at the disposal site(s), and the dates on which disposal
activities occurred.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
MIGRATORY BIRDS CONVENTION ACT, 1994
LOI DE 1994 SUR LA CONVENTION CONCERNANT LES
OISEAUX MIGRATEURS
Notice with respect to temporary possession of migratory birds
Avis concernant la possession temporaire d’oiseaux migrateurs
In order to conduct a survey for avian viruses, the Minister of
the Environment has issued a notice under the authority of section 36 of the Migratory Birds Regulations to vary the application
of paragraph 6(b) of the Migratory Birds Regulations to allow for
the temporary possession of found-dead migratory birds. A person is permitted to temporarily possess dead migratory birds to
allow for “swift delivery” of such birds to provincial or territorial
Afin de réaliser un relevé concernant les virus aviaires, le ministre de l’Environnement a émis un avis autorisé en vertu de l’article 36 du Règlement sur les oiseaux migrateurs pour modifier
l’application de l’alinéa 6b) du Règlement sur les oiseaux migrateurs afin de permettre la possession temporaire des oiseaux migrateurs trouvés morts. Une personne est autorisée à avoir temporairement en sa possession des oiseaux migrateurs morts afin d’en
Le 11 septembre 2010
Gazette du Canada Partie I
authorities for analysis. In all other circumstances, a prohibition
against possessing the carcass of a migratory bird remains in effect. This notice comes into force for a period of one year from
August 20, 2010. The Government of Canada is responsible, under the Migratory Birds Convention Act, 1994, for ensuring that
populations of migratory birds are maintained, protected and
conserved.
The Canadian Cooperative Wildlife Health Centre coordinates
Canada’s Interagency Wild Bird Influenza Survey. Information
on where to submit found-dead migratory birds is available by
viewing the Canadian Cooperative Wildlife Health Centre Web
site at www.ccwhc.ca/contact_us.php or by telephoning l-800567-2033. Guidance on precautions for the handling of wild birds
is available from the Public Health Agency of Canada on its Web
site: www.phac-aspc.gc.ca/influenza/fs-hwb-fr-mos-eng.php.
2437
permettre la « livraison rapide » aux autorités provinciales ou territoriales pour être analysés. En toutes autres circonstances, l’interdiction d’avoir en sa possession la carcasse d’un oiseau migrateur demeure en vigueur. Cet avis entre en vigueur pour une
période d’un an, à compter du 20 août 2010. Le gouvernement du
Canada a la responsabilité, selon la Loi de 1994 sur la convention
concernant les oiseaux migrateurs, de veiller à ce que les populations d’oiseaux migrateurs soient maintenues, protégées et
conservées.
Le Centre Canadien Coopératif de la Santé de la Faune coordonne le Relevé interorganisationnel canadien sur l’influenza
aviaire chez les oiseaux sauvages. Vous pouvez obtenir de l’information concernant la collecte et la présentation d’oiseaux morts
en visitant le site Web du Centre Canadien Coopératif de la Santé
de la Faune au www.ccwhc.ca/contact_us.php (en anglais seulement) ou en composant le 1-800-567-2033. Des conseils généraux
sur les précautions à prendre lorsqu’on manipule des oiseaux
sauvages sont disponibles sur le site Web de l’Agence de la santé
publique du Canada au www.phac-aspc.gc.ca/influenza/fs-hwbfr-mos-fra.php.
[37-1-o]
[37-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
DEPARTMENT OF HEALTH
MINISTÈRE DE LA SANTÉ
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice of intent to recommend that export controls for
perfluorooctane sulfonate, its salts and certain other compounds
that contain the C8F17SO2, C8F17SO3 or C8F17SO2N groups and
lindane be developed under the Canadian Environmental
Protection Act, 1999
Avis d’intention de recommander l’élaboration de mesures de
contrôle des exportations pour le sulfonate de perfluorooctane,
ses sels et certains autres composés qui contiennent les
groupements C8F17SO2, C8F17SO3 ou C8F17SO2N et pour le
lindane en vertu de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999)
Whereas the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants (Stockholm Convention) was amended in 2009 to include
nine substances, including, but not limited to, PFOS and lindane;
Attendu que la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants (Convention de Stockholm) a été modifiée
en 2009 afin d’inclure neuf substances, y compris, sans toutefois
s’y limiter, le sulfonate de perfluorooctane et le lindane;
Attendu que le Canada a annoncé son intention de ratifier les
modifications de la Convention de Stockholm;
Attendu que, dans le cadre de la préparation de la ratification,
le Canada a évalué les mesures nationales actuellement en place
pour ces substances par rapport aux exigences de la Convention
de Stockholm;
Attendu que la Convention de Stockholm prévoit des mesures
de contrôle des exportations,
À ces causes, avis est donné par la présente que les ministres de
l’Environnement et de la Santé comptent recommander au
gouverneur en conseil d’élaborer des mesures de contrôle
d’exportation pour le sulfonate de perfluorooctane et le lindane en
vertu de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
Whereas Canada has announced its intention to ratify amendments to the Stockholm Convention;
Whereas, in moving forward with ratification, Canada has assessed the domestic measures currently in place for these substances against the requirements of the Stockholm Convention;
and
Whereas the Stockholm Convention includes measures for controlling exports,
Therefore, notice is hereby given that the Minister of the Environment and the Minister of Health intend to recommend to the
Governor in Council that export controls for PFOS and lindane be
developed under the Canadian Environmental Protection Act,
1999.
Public comment period
Période de consultation publique
Any person may, within 60 days of publication of this notice,
file with the Minister of the Environment comments with respect
to this proposal. All comments must cite the Canada Gazette,
Part I, and the date of publication of this notice and be sent to the
Executive Director, Chemicals Management Division, Gatineau,
Quebec K1A 0H3, 1-800-410-4314 or 819-953-7155 (fax), or by
email to existing.substances.existantes@ec.gc.ca.
Toute personne peut, dans les 60 jours suivant la publication de
cet avis, soumettre des commentaires au ministre de l’Environnement sur cette proposition. Tous les commentaires doivent citer la
Partie I de la Gazette du Canada, la date de publication de cet
avis et être envoyés au Directeur exécutif, Division de la gestion
des produits chimiques, Gatineau (Québec) K1A 0H3, 1-800-4104314 ou 819-953-7155 (télécopieur), ou par courriel en écrivant à
l’adresse suivante : existing.substances.existantes@ec.gc.ca.
2438
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
Any person who provides information in response to this notice
may submit with the information a request that it be treated as
confidential.
MARGARET KENNY
Director General
Chemicals Sector Directorate
On behalf of the Minister of the Environment
KAREN LLOYD
Director General
Safe Environments Directorate
On behalf of the Minister of Health
Toute personne qui fournit de l’information en réponse au présent avis peut, en même temps, demander que ces renseignements
soient considérés comme étant confidentiels.
La directrice générale
Direction du secteur des produits chimiques
MARGARET KENNY
Au nom du ministre de l’Environnement
La directrice générale
Direction de la sécurité des milieux
KAREN LLOYD
Au nom de la ministre de la Santé
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
This Notice of Intent is published to solicit the views of the
public on the intent of the Minister of the Environment and the
Minister of Health to recommend to the Governor in Council to
develop export controls for perfluorooctane sulfonate, its salts and
certain other compounds that contain the C8F17SO2, C8F17SO3 or
C8F17SO2N groups (PFOS) and lindane under the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (CEPA 1999).
Le présent avis d’intention est publié afin de demander les
points de vue du public sur l’intention des ministres de l’Environnement et de la Santé de recommander au gouverneur en
conseil l’élaboration de mesures de contrôle des exportations pour
le sulfonate de perfluorooctane, ses sels et certains autres composés qui contiennent les groupements C8F17SO2, C8F17SO3 ou
C8F17SO2N et pour le lindane en vertu de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) [LCPE (1999)].
1. Context
1. Contexte
Persistent organic pollutants (POPs) are toxic substances, predominantly human-made, that persist in the environment and
accumulate within living organisms, including humans. Some can
be transported great distances in the atmosphere and be deposited
in the oceans and freshwater bodies. POPs tend to concentrate in
colder climates. Introduced into humans through the food chain,
most are passed on from mother to child across the placenta and
through breast milk.
Les polluants organiques persistants (POP) sont des substances
toxiques, essentiellement d’origine anthropique, qui persistent
dans l’environnement et s’accumulent dans les organismes vivants, y compris les humains. Certains peuvent être transportés
sur de grandes distances dans l’atmosphère et déposés dans les
océans et les plans d’eau douce. Les POP ont tendance à se concentrer particulièrement dans les régions où le climat est plus
froid. Introduites chez les humains par la chaîne alimentaire, la
plupart de ces substances sont transmises de la mère à l’enfant par
le placenta ou le lait maternel.
En tant que pays du Nord, le Canada est particulièrement concerné par les effets des POP. Bien que toute la population canadienne soit exposée aux POP, ce sont les Autochtones du Nord
et leurs enfants qui sont les plus exposés aux répercussions de ces
substances, étant donné que la nourriture provenant de l’environnement naturel fait partie de leur régime alimentaire et de leur
culture. La protection de l’Arctique et de ses habitants est une
priorité du gouvernement.
En mai 2009, les Parties à la quatrième réunion de la Conférence des Parties de la Convention de Stockholm sur les POP
(Convention de Stockholm) ont convenu de modifier la Convention afin d’y ajouter neuf polluants organiques persistants : mélanges de pentaBDE et d’octaBDE (PBDE), hexabromobiphényle, chlordécone, lindane, alpha- et bêta-hexachlorocyclohexane
(mélanges d’isomères HCH), sulfonate de perfluorooctane et ses
sels, fluorure de soufre perfluorooctane et pentachlorobenzène
(PeCB).
As a Northern country, Canada is particularly impacted by
POPs. While all Canadians are exposed to POPs, aboriginal
northerners and their children are the most susceptible to these
impacts due to a diet and culture that relies on foods harvested
from the land. Protecting the Arctic and its people is a priority for
the Government of Canada.
In May 2009, Parties at the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants’ (Stockholm Convention) fourth meeting
of the Conference of the Parties agreed to amend the Stockholm
Convention to include nine POPs: PentaBDE and OctaBDE
mixtures (PBDEs), hexabromobiphenyl, chlordecone, lindane,
alpha- and beta-hexachlorocyclohexane (HCH mixed isomers),
perfluorooctane sulfonate, its salts and perfluorooctane sulfonyl
fluoride (PFOS) and pentachlorobenzene (PeCB).
2. Rationale for action
2. Justification des mesures
The Stockholm Convention requires that each Party prohibit
and/or take the legal and administrative measures necessary to
eliminate or restrict production, use, import and export of the
substances listed. The PFOS listing allows for a number of specific exemptions and acceptable purposes, while the lindane listing allows for one continued use, as a human health pharmaceutical for the next five years.
En vertu de la Convention de Stockholm, chaque Partie doit interdire ou prendre les mesures juridiques et administratives qui
s’imposent pour éliminer ou restreindre la production, l’utilisation, l’importation et l’exportation des substances inscrites.
L’inscription du sulfonate de perfluorooctane (SPFO) prévoit
certaines dérogations précises ainsi que des fins acceptables pour
l’utilisation de la substance, alors que l’inscription du lindane ne
prévoit qu’une utilisation continue de la substance au cours des
cinq prochaines années en tant que produit pharmaceutique pour
les humains.
Le 11 septembre 2010
Gazette du Canada Partie I
2439
For most substances, compliance with the amendments will not
require any new regulatory initiatives or control actions beyond
those in place.
In the case of PFOS and lindane, export provisions would provide additional certainty of compliance.
Pour la plupart des substances, la conformité aux modifications
n’exigera aucune nouvelle initiative de réglementation ou mesure
de contrôle autre que celles déjà en place.
Dans le cas du SPFO et du lindane, des dispositions concernant
l’exportation assureraient une certitude supplémentaire à cet
égard.
PFOS
SPFO
The substance PFOS, its salts and its precursors were added to
Schedule 1 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999
on December 7, 2006. The manufacture, use, sale, offer for sale
and import of PFOS or products containing PFOS is prohibited by
the Perfluorooctane Sulfonate and its Salts and Certain Other
Compounds Regulations (SOR/2008-178) [the PFOS Regulations], except for certain exemptions, and came into force under
CEPA 1999 on May 29, 2008.
Le SPFO, ses sels et ses précurseurs ont été ajoutés à l’annexe 1 de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) le 7 décembre 2006. La fabrication, l’utilisation, la
vente, la mise en vente et l’importation de SPFO ou de produits
qui en contiennent sont interdites, sauf certaines dérogations, aux
termes du Règlement sur le sulfonate de perfluorooctane et ses
sels et certains autres composés (DORS/2008-178) [Règlement
sur le SPFO], entré en vigueur en vertu de la LCPE (1999) le
29 mai 2008.
Le résumé de l’étude d’impact de la réglementation visant le
Règlement sur le SPFO indique que le SPFO n’est pas fabriqué au
Canada et, depuis que le principal fournisseur de SPFO des ÉtatsUnis a volontairement cessé la production de ces substances en
2002, les importations annuelles ont considérablement diminué.
Les stocks de SPFO existants au Canada sont limités aux mousses
à formation de pellicule aqueuse (mousses AFFF) utilisées pour
l’extinction des incendies de carburant.
Les dérogations déterminées en vertu du Règlement sur le
SPFO correspondent aux fins acceptables et aux dérogations spécifiques établis par la Convention de Stockholm; toutefois, la
Convention de Stockholm exige que les Parties prennent les mesures juridiques et administratives qui s’imposent pour contrôler
les exportations tel qu’il est défini dans ladite convention.
Compte tenu de l’absence de mesures de contrôle des exportations au Règlement sur le SPFO, il est proposé d’élaborer de
telles mesures de contrôle pour le SPFO et les produits qui en
contiennent.
As noted in the Regulatory Impact Analysis Statement for the
PFOS Regulations, PFOS is not manufactured in Canada and,
since the voluntary phase-out of PFOS production in 2002 by the
primary supplier of these substances in the United States, annual
imports have significantly dropped. Existing stockpiles of PFOS
within Canada are limited to aqueous film-forming foams
(AFFFs) used for fighting fuel-based fires.
The exemptions under the PFOS Regulations are consistent
with the acceptable purposes and specific exemptions set out in
the Stockholm Convention; however, the Stockholm Convention
requires that Parties take the legal and administrative measures
necessary to control export as outlined. Given that the PFOS
Regulations do not currently have export controls, it is proposed
that such controls be developed for PFOS and products containing
PFOS.
Lindane
Lindane
Lindane has never been produced in Canada. On January 1,
2005, lindane was de-registered for agricultural pest control uses,
under the Pest Control Products Act (PCPA); therefore, no person
shall manufacture, possess, handle, store, transport, import, distribute or use lindane as a pest control product unless otherwise
authorized by the PCPA.
Le lindane n’a jamais été produit au Canada. Depuis le 1er janvier 2005, le lindane n’est plus homologué aux fins de lutte antiparasitaire dans l’agriculture en vertu de la Loi sur les produits
antiparasitaires (LPA), ce qui a interdit la fabrication, la possession, la manipulation, l’entreposage, le transport, l’importation, la
distribution et l’utilisation du lindane comme produit antiparasitaire, sauf autorisation contraire prévue par la LPA.
Les produits pharmaceutiques à base de lindane sont actuellement produits et vendus pour être utilisés comme traitement de
deuxième ligne des poux et de la gale en vertu des pouvoirs
conférés par la Loi sur les aliments et drogues (LAD). Ces produits ne sont pas largement utilisés et peuvent être remplacés par
d’autres produits. Il n’y a pas d’autres utilisations du lindane au
Canada.
Au moment de la ratification des modifications de la Convention de Stockholm, le Canada inscrira une dérogation d’une période de cinq ans pour l’utilisation de cette substance comme
produit pharmaceutique pour le traitement des poux et de la gale
pour les humains.
En vertu de la Convention de Stockholm, les Parties doivent
prendre les mesures juridiques et administratives qui s’imposent
pour contrôler et éliminer les exportations tel qu’il est défini dans
ladite convention. Il est donc proposé d’élaborer des mesures de
contrôle des exportations pour le lindane utilisé comme produit
pharmaceutique ou dans les produits pharmaceutiques.
Lindane-based pharmaceuticals are currently produced and
sold for use as second-line treatment for lice and scabies under
the authority of the Food and Drugs Act (FDA). These products
are not widely used and alternatives exist. There are no other uses
of lindane in Canada.
Upon ratification of the amendments to the Stockholm Convention, Canada will register for a five-year exemption for the use of
this substance as a human health pharmaceutical to control head
lice and scabies.
The Stockholm Convention requires that the Parties shall take
the legal and administrative measures necessary to control and
eliminate export as outlined. Therefore, it is proposed that measures be developed to control the export of lindane for use as a
pharmaceutical or in pharmaceutical products.
2440
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
3. Proposed scope
3. Portée proposée
The proposed measures would cover
• the export of PFOS and products containing PFOS; and
• the export of lindane and products containing lindane.
Les mesures proposées porteraient sur :
• l’exportation du SPFO et des produits qui en contiennent;
• l’exportation du lindane et des produits qui en contiennent.
[37-1-o]
[37-1-o]
DEPARTMENT OF HEALTH
MINISTÈRE DE LA SANTÉ
FOOD AND DRUGS ACT
LOI SUR LES ALIMENTS ET DROGUES
Food and Drug Regulations — Amendments
Règlement sur les aliments et drogues — Modifications
Interim Marketing Authorization
Autorisation de mise en marché provisoire
Provisions currently exist in the Food and Drug Regulations
(the Regulations) for the use of calcium lactate, monoglycerides
and sodium alginate in a variety of foods at various maximum
levels of use. For example, calcium lactate is permitted as a
texture-modifying agent in a blend of prepared fish and prepared
meat at a maximum level of use consistent with good manufacturing practice, monoglycerides are permitted as an emulsifying
agent in sausage casings at a maximum level of use of 0.35% of
the casing and sodium alginate is permitted as a thickening agent
in sour cream at a maximum level of use of 0.5%.
Des dispositions existent actuellement dans le Règlement sur
les aliments et drogues (le Règlement) autorisant l’utilisation du
lactate de calcium, des monoglycérides et de l’alginate de sodium
dans une variété d’aliments à des limites de tolérance variées. Par
exemple, le lactate de calcium est permis comme agent modifiant
la texture dans les mélanges de poisson et de viande préparés à
une limite de tolérance conforme aux bonnes pratiques industrielles, les monoglycérides sont permis comme agents émulsifiants
dans les boyaux de saucisse à une limite de tolérance de 0,35 %
du boyau et l’alginate de sodium est permis comme agent épaississant dans la crème sûre à une limite de tolérance de 0,5 %.
Santé Canada a reçu une demande afin de permettre l’utilisation du lactate de calcium comme source de calcium pour les gels
d’alginate, des monoglycérides comme agents émulsifiants et
d’alginate de sodium comme agent gélatinisant dans la production
des produits formés faits de viande, de volaille et de poisson à une
limite de tolérance de 0,5 % de lactate de calcium, 0,5 % de monoglycérides et 0,5 % d’alginate de sodium. L’évaluation des
données disponibles confirme l’innocuité et l’efficacité de l’utilisation du lactate de calcium comme source de calcium pour les
gels d’alginate, des monoglycérides comme agents émulsifiants et
de l’alginate de sodium comme agent gélatinisant dans la viande
préparée, des sous-produits de viande préparée, de la viande
conservée, des sous-produits de viandes conservées, de la saucisse, de la viande à saucisse, du pain de viande, du pain de sousproduits de viande, du pain de viande et de sous-produits de
viande, du liant à viande, de la viande de volaille préparée, des
sous-produits de viande de volaille préparée, de la viande de volaille conservée, des sous-produits de viande de volaille conservée, de la tête en fromage et des produits de poisson non normalisés à des limites de tolérance conformes aux bonnes pratiques
industrielles.
L’utilisation du lactate de calcium, des monoglycérides et de
l’alginate de sodium sera bénéfique pour les consommateurs en
permettant l’accès à une plus grande variété de produits alimentaires de qualité. Son utilisation sera aussi bénéfique pour l’industrie car elle permettra l’utilisation d’une technologie de rechange
pour lier et former des produits de viande, de volaille et de poisson non normalisés, sans avoir recours à l’utilisation du sel, du
phosphate et de la chaleur.
Santé Canada propose donc de recommander que le Règlement
soit modifié afin de permettre l’utilisation du lactate de calcium
comme source de calcium pour les gels alginate, des monoglycérides comme agent émulsifiant et de l’alginate de sodium comme
agent gélatinisant dans la viande préparée, des sous-produits de
viande préparée, de la viande conservée, des sous-produits de
viandes conservées, de la saucisse, de la viande à saucisse, du
pain de viande, du pain de sous-produits de viande, du pain de
viande et de sous-produits de viande, du liant à viande, de la
Health Canada has received a submission to permit the use of
calcium lactate as a source of calcium for alginate gels, monoglycerides as an emulsifying agent and sodium alginate as a gelling
agent in formed meat, poultry and fish products at maximum
levels of use of 0.5% calcium lactate, 0.5% monoglycerides
and 0.5% sodium alginate. Evaluation of available data supports
the safety and effectiveness of calcium lactate as a source of calcium for alginate gels, monoglycerides as an emulsifying agent
and sodium alginate as a gelling agent in prepared meat, prepared
meat by-product, preserved meat, preserved meat by-product,
sausage, sausage meat, meat loaf, meat by-product loaf, meat and
meat by-product loaf, meat binder, prepared poultry meat, prepared poultry meat by-product, preserved poultry meat, preserved
poultry meat by-product, headcheese and unstandardized fish
products at maximum levels of use consistent with good manufacturing practice.
The use of calcium lactate, monoglycerides and sodium alginate will benefit consumers by increasing the availability of quality
food products. It will also benefit industry by enabling the use of
an alternate technology to bind and form meat, poultry and unstandardized fish products without the use of salt, phosphate and
heat.
Therefore, it is the intention of Health Canada to recommend
that the Regulations be amended to permit the use of calcium lactate as a source of calcium for alginate gels, monoglycerides as an
emulsifying agent and sodium alginate as a gelling agent in prepared meat, prepared meat by-product, preserved meat, preserved
meat by-product, sausage, sausage meat, meat loaf, meat byproduct loaf, meat and meat by-product loaf, meat binder, prepared poultry meat, prepared poultry meat by-product, preserved
poultry meat, preserved poultry meat by-product, headcheese and
Le 11 septembre 2010
Gazette du Canada Partie I
unstandardized fish products at maximum levels of use consistent
with good manufacturing practice.
As a means to improve the responsiveness of the regulatory
system, an Interim Marketing Authorization is being issued to
permit the immediate use of calcium lactate as a source of calcium for alginate gels, monoglycerides as an emulsifying agent
and sodium alginate as a gelling agent in prepared meat, prepared
meat by-product, preserved meat, preserved meat by-product,
sausage, sausage meat, meat loaf, meat by-product loaf, meat and
meat by-product loaf, meat binder, prepared poultry meat, prepared poultry meat by-product, preserved poultry meat, preserved
poultry meat by-product, headcheese and unstandardized fish
products at maximum levels of use consistent with good manufacturing practice while the regulatory process is undertaken
to amend the Regulations. The standardized foods described
above are exempted from the application of sections 6 and 6.1
of the Food and Drugs Act, paragraphs B.01.042(a) and (c),
section B.16.007 and, as appropriate, sections B.14.005,
B.14.007, B.14.031, B.14.032, B.14.035, B.14.036, B.14.037,
B.22.006 and B.22.021 of the Regulations. The unstandardized
foods listed above are exempted from the application of paragraph B.01.043(a) and section B.16.007 of the Regulations.
The proposed regulatory amendments would be enabling
measures to allow the sale of additional foods containing calcium
lactate as a source of calcium for alginate gels, monoglycerides as
an emulsifying agent and sodium alginate as a gelling agent. The
amendments are supported by the safety assessment and would
have a low impact on the economy and on the environment. Consequently, the regulatory amendments may proceed directly to
final approval and publication in the Canada Gazette, Part II.
Interested persons may make representations, with respect
to Health Canada’s intention to amend the Regulations, within
75 days after the date of publication of this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of
publication of this notice, and be addressed to the contact person
identified below.
2441
viande de volaille préparée, des sous-produits de viande de volaille préparée, de la viande de volaille conservée, des sousproduits de viande de volaille conservée, de la tête en fromage et
des produits de poisson non normalisés à des limites de tolérance
conformes aux bonnes pratiques industrielles.
Dans le but d’améliorer la souplesse du système de réglementation, une autorisation de mise en marché provisoire est délivrée
autorisant l’utilisation immédiate du lactate de calcium comme
source de calcium pour les gels d’alginate, des monoglycérides
comme agent émulsifiant et de l’alginate de sodium comme agent
gélatinisant dans la viande préparée, des sous-produits de viande
préparée, de la viande conservée, des sous-produits de viandes
conservées, de la saucisse, de la viande à saucisse, du pain de
viande, du pain de sous-produits de viande, du pain de viande et
de sous-produits de viande, du liant à viande, de la viande de volaille préparée, des sous-produits de viande de volaille préparée,
de la viande de volaille conservée, des sous-produits de viande de
volaille conservée, de la tête en fromage et des produits de poisson non normalisés à des limites de tolérance conformes aux bonnes pratiques industrielles pendant que le processus de modification du Règlement suit son cours. Les aliments normalisés décrits
ci-dessus sont exemptés de l’application des articles 6 et 6.1 de la
Loi sur les aliments et drogues, des alinéas B.01.042a) et c), de
l’article B.16.007 et, au besoin, des articles B.14.005, B.14.007,
B.14.031, B.14.032, B.14.035, B.14.036, B.14.037, B.22.006 et
B.22.021 du Règlement. Les aliments non normalisés mentionnés
ci-dessus sont exemptés de l’application de l’alinéa B.01.043a) et
de l’article B.16.007 du Règlement.
Les modifications proposées au Règlement seraient des mesures habilitantes permettant la vente d’aliments additionnels contenant du lactate de calcium comme source de calcium pour les gels
alginate, des monoglycérides comme agent émulsifiant et de l’alginate de sodium comme agent gélatinisant. L’évaluation de l’innocuité appuie les modifications proposées, qui auront par ailleurs
peu d’impact sur l’économie et l’environnement. Par conséquent,
il est possible que les modifications réglementaires puissent passer directement à l’étape de l’approbation définitive et être publiées dans la Partie II de la Gazette du Canada.
Les personnes intéressées peuvent présenter leurs observations,
au sujet de la proposition de Santé Canada d’apporter des modifications au Règlement, dans les 75 jours suivant la date de publication du présent avis. Elles sont priées d’y citer la Partie I de la
Gazette du Canada, ainsi que la date de publication du présent
avis, et d’envoyer le tout à la personne-ressource identifiée
ci-dessous.
Contact
Personne-ressource
Rick O’Leary, Acting Associate Director, Bureau of Food
Regulatory, International and Interagency Affairs, Health Canada,
251 Sir Frederick Banting Driveway, Address Locator 2203B,
Ottawa, Ontario K1A 0K9, 613-957-1750 (telephone), 613-9416625 (fax), sche-ann@hc-sc.gc.ca (email).
MEENA BALLANTYNE
Assistant Deputy Minister
Health Products and Food Branch
Rick O’Leary, Directeur associé intérimaire, Bureau de la réglementation des aliments, des affaires internationales et interagences, Santé Canada, 251, promenade Sir Frederick Banting,
Indice de l’adresse 2203B, Ottawa (Ontario) K1A 0K9, 613-9571750 (téléphone), 613-941-6625 (télécopieur), sche-ann@hc-sc.
gc.ca (courriel).
Le 25 août 2010
La sous-ministre adjointe
Direction générale des produits de santé et des aliments
MEENA BALLANTYNE
[37-1-o]
[37-1-o]
August 25, 2010
2442
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
DEPARTMENT OF HEALTH
MINISTÈRE DE LA SANTÉ
FOOD AND DRUGS ACT
LOI SUR LES ALIMENTS ET DROGUES
Food and Drug Regulations — Amendments
Règlement sur les aliments et drogues — Modifications
Interim Marketing Authorization
Autorisation de mise en marché provisoire
Provisions currently exist in the Food and Drug Regulations
(the Regulations) for the use of the enzyme cellulase derived from
Trichoderma reesei QM 9414 in the production of single-strength
fruit juices and in tea leaves used in the production of tea solids at
maximum levels of use consistent with good manufacturing practice. Provisions also exist in the Regulations for the use of the
enzyme glucanase derived from Aspergillus niger var. or Bacillus
subtilis var. in the production of ale, beer, light beer, malt liquor,
porter, stout, corn for degermination, distillers’ mash, mash destined for vinegar manufacture and unstandardized bakery products at maximum levels of use consistent with good manufacturing practice.
Des dispositions existent actuellement dans le Règlement sur
les aliments et drogues (le Règlement) autorisant l’utilisation de
l’enzyme cellulase dérivée du Trichoderma reesei QM 9414 dans
la production de jus de fruits non concentrés et dans les feuilles
de thé destinées à la production de solides de thé à des limites de
tolérance conformes aux bonnes pratiques industrielles. Des dispositions existent aussi dans le Règlement autorisant l’utilisation
de l’enzyme glucanase dérivée de l’Aspergillus niger var. ou du
Bacillus subtilis var. dans la production d’ale, de bière, de bière
légère, de liqueur de malt, de porter, de stout, de maïs pour égrenage, de moût de distillerie, de moût servant à la fabrication du
vinaigre et de produits de boulangerie non normalisés à des limites de tolérance conformes aux bonnes pratiques industrielles.
Health Canada has received a submission to permit the use of
the enzymes cellulase and glucanase derived from a genetically
modified Trichoderma reesei RI-P37, Trichoderma reesei A83, in
the production of single-strength fruit juices at maximum levels
of use consistent with good manufacturing practice. Evaluation of
available data supports the safety and effectiveness of the cellulase and glucanase derived from Trichoderma reesei A83 in the
production of single-strength fruit juices at maximum levels of
use consistent with good manufacturing practice.
Santé Canada a reçu une demande afin de permettre l’utilisation des enzymes cellulase et glucanase dérivées du Trichoderma
reesei RI-P37 génétiquement modifié, soit le Trichoderma
reesei A83, dans la production des jus de fruits non concentrés à
des limites de tolérance conformes aux bonnes pratiques industrielles. L’évaluation des données disponibles confirme l’innocuité et l’efficacité de la cellulase et de la glucanase dérivées du Trichoderma reesei A83 dans la production des jus de fruits non
concentrés à des limites de tolérance conformes aux bonnes pratiques industrielles.
The use of the cellulase and glucanase derived from this genetically modified micro-organism will benefit the consumer by
increasing the availability of quality food products. It will also
benefit industry through more efficient and improved manufacturing conditions.
L’utilisation de la cellulase et de la glucanase dérivées de ce
micro-organisme génétiquement modifié sera bénéfique pour le
consommateur, car elle permettra l’accès à une plus grande variété de produits alimentaires de qualité. Elle profitera aussi à
l’industrie en permettant des conditions de fabrication plus efficientes et améliorées.
Therefore, it is the intention of Health Canada to recommend
that the Regulations be amended to permit the use of cellulase and
glucanase derived from Trichoderma reesei A83 in the production of single-strength fruit juices at maximum levels of use consistent with good manufacturing practice.
Santé Canada propose donc de recommander que le Règlement
soit modifié afin de permettre l’utilisation de la cellulase et de la
glucanase dérivées du Trichoderma reesei A83 dans la production
des jus de fruits non concentrés à des limites de tolérance conformes aux bonnes pratiques industrielles.
As a means to improve the responsiveness of the regulatory
system, an Interim Marketing Authorization is being issued to
permit the immediate use of cellulase and glucanase derived from
Trichoderma reesei A83 in the production of single-strength fruit
juices at maximum levels of use consistent with good manufacturing practice while the regulatory process is undertaken to amend
the Regulations. The standardized foods described above are exempted from the application of sections 6 and 6.1 of the Food and
Drugs Act, paragraphs B.01.042(a) and (c), section B.16.007 and,
as appropriate, sections B.11.120, B.11.121, B.11.123, B.11.124,
B.11.125, B.11.126, B.11.127, B.11.128, and B.11.128A of the
Regulations.
Dans le but d’améliorer la souplesse du système de réglementation, une autorisation de mise en marché provisoire est délivrée
autorisant l’utilisation immédiate de la cellulase et de la glucanase
dérivées du Trichoderma reesei A83 dans la production des jus de
fruits non concentrés à des limites de tolérance conformes aux
bonnes pratiques industrielles pendant que le processus de modification du Règlement suit son cours. Les aliments normalisés
décrits ci-dessus sont exemptés de l’application des articles 6 et
6.1 de la Loi sur les aliments et drogues, des alinéas B.01.042a)
et c), de l’article B.16.007 et, au besoin, des articles B.11.120,
B.11.121, B.11.123, B.11.124, B.11.125, B.11.126, B.11.127,
B.11.128 et B.11.128A du Règlement.
The proposed regulatory amendments would be enabling
measures to allow the sale of the foods mentioned above that have
been manufactured through the use of the cellulase and glucanase
derived from Trichoderma reesei A83. The amendments are supported by the safety assessment and would have low impact on
the economy and on the environment. Consequently, the regulatory amendments may proceed directly to final approval and publication in the Canada Gazette, Part II.
Les modifications proposées au Règlement sont des mesures
habilitantes du fait qu’elles permettent la vente des aliments mentionnés ci-dessus, qui ont été fabriqués en utilisant les enzymes
cellulase et glucanase dérivées du Trichoderma reesei A83.
L’évaluation de l’innocuité appuie les modifications, qui auront
par ailleurs peu d’impact sur l’économie et l’environnement. Par
conséquent, il est possible que les modifications réglementaires
puissent passer directement à l’étape de l’approbation définitive
et être publiées dans la Partie II de la Gazette du Canada.
Le 11 septembre 2010
Gazette du Canada Partie I
2443
Interested persons may make representations, with respect to
Health Canada’s intention to amend the Regulations, within
75 days after the date of publication of this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of
publication of this notice, and be addressed to the contact person
identified below.
Les personnes intéressées peuvent présenter leurs observations,
au sujet de la proposition de Santé Canada d’apporter des modifications au Règlement, dans les 75 jours suivant la date de publication du présent avis. Elles sont priées d’y citer la Partie I de la
Gazette du Canada, ainsi que la date de publication du présent
avis, et d’envoyer le tout à la personne-ressource identifiée
ci-dessous.
Contact
Personne-ressource
Rick O’Leary, Acting Associate Director, Bureau of Food
Regulatory, International and Interagency Affairs, Health Canada,
251 Sir Frederick Banting Driveway, Address Locator 2203B,
Ottawa, Ontario K1A 0K9, 613-957-1750 (telephone), 613-9416625 (fax), sche-ann@hc-sc.gc.ca (email).
MEENA BALLANTYNE
Assistant Deputy Minister
Health Products and Food Branch
Rick O’Leary, Directeur associé intérimaire, Bureau de la réglementation des aliments, des affaires internationales et interagences, Santé Canada, 251, promenade Sir Frederick Banting,
Indice de l’adresse 2203B, Ottawa (Ontario) K1A 0K9, 613-9571750 (téléphone), 613-941-6625 (télécopieur), sche-ann@hc-sc.
gc.ca (courriel).
Le 25 août 2010
La sous-ministre adjointe
Direction générale des produits de santé et des aliments
MEENA BALLANTYNE
[37-1-o]
[37-1-o]
August 25, 2010
DEPARTMENT OF HEALTH
MINISTÈRE DE LA SANTÉ
FOOD AND DRUGS ACT
LOI SUR LES ALIMENTS ET DROGUES
Food and Drug Regulations — Amendments
Règlement sur les aliments et drogues — Modifications
Interim Marketing Authorization
Autorisation de mise en marché provisoire
Provisions currently exist in the Food and Drug Regulations
(the Regulations) for the use of the enzyme lipase derived from
animal pancreatic tissue, Aspergillus niger var., Aspergillus
oryzae var., edible forestomach tissue of calves, kids or lambs and
Rhizopus oryzae var., in the production of bread, flour, whole
wheat flour and unstandardized bakery products at maximum
levels of use consistent with good manufacturing practice.
Des dispositions existent actuellement dans le Règlement sur
les aliments et drogues (le Règlement) autorisant l’utilisation de
l’enzyme lipase dérivée des tissus pancréatiques d’animaux, de
l’Aspergillus niger var., de l’Aspergillus oryzae var., des tissus
comestibles des préestomacs d’agneaux, de chevreaux ou de
veaux et du Rhizopus oryzae var., dans la production de pain, de
farine, de farine de blé entier et de produits de boulangerie non
normalisés à des limites de tolérance conformes aux bonnes pratiques industrielles.
Santé Canada a reçu une demande afin de permettre l’utilisation de l’enzyme lipase dérivée à partir de l’Aspergillus niger,
Aspergillus niger (LFS-54), contenant le gène du Fusarium
culmorum exprimant cette enzyme. Cette enzyme lipase sera utilisée dans la production de pain, de farine, de farine de blé entier et
de produits de boulangerie non normalisés à des limites de tolérance conformes aux bonnes pratiques industrielles. L’évaluation
des données disponibles confirme l’innocuité et l’efficacité de
cette lipase dérivée de l’Aspergillus niger (LFS-54) dans la production de pain, de farine, de farine de blé entier et de produits de
boulangerie non normalisés à des limites de tolérance conformes
aux bonnes pratiques industrielles.
L’utilisation de la lipase sera bénéfique pour le consommateur
car elle permettra l’accès à une plus grande variété de produits
alimentaires de qualité. Elle profitera aussi à l’industrie en
permettant des conditions de fabrication plus efficientes et
améliorées.
Santé Canada propose donc de recommander que le Règlement
soit modifié afin de permettre l’utilisation de lipase dérivée de
l’Aspergillus niger (LFS-54) dans la production de pain, de farine, de farine de blé entier et de produits de boulangerie non
normalisés à des limites de tolérance conformes aux bonnes pratiques industrielles.
Dans le but d’améliorer la souplesse du système de réglementation, une autorisation de mise en marché provisoire est délivrée
Health Canada has received a submission to permit the use of
the lipase enzyme derived from a genetically modified Aspergillus niger strain, Aspergillus niger (LFS-54), that carries the gene
from Fusarium culmorum coding for this enzyme. This lipase
enzyme will be used in the production of bread, flour, whole
wheat flour and unstandardized bakery products at maximum
levels of use consistent with good manufacturing practice.
Evaluation of available data supports the safety and effectiveness
of this lipase derived from Aspergillus niger (LFS-54) in the production of bread, flour, whole wheat flour and unstandardized
bakery products at maximum levels of use consistent with good
manufacturing practice.
The use of this lipase will benefit consumers by increasing the
availability of quality food products. It will also benefit industry
through more efficient and improved manufacturing conditions.
Therefore, it is the intention of Health Canada to recommend
that the Regulations be amended to permit the use of lipase derived from Aspergillus niger (LFS-54) in the production of bread,
flour, whole wheat flour and unstandardized bakery products
at maximum levels of use consistent with good manufacturing
practice.
As a means to improve the responsiveness of the regulatory
system, an Interim Marketing Authorization is being issued to
2444
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
permit the immediate use of lipase derived from Aspergillus niger
(LFS-54) in the production of bread, flour, whole wheat flour and
unstandardized bakery products at maximum levels of use consistent with good manufacturing practice while the regulatory
process is undertaken to amend the Regulations. The standardized
foods described above are exempted from the application of sections 6 and 6.1 of the Food and Drugs Act, paragraph B.01.042(c)
and section B.16.007 of the Regulations. The unstandardized
foods listed above are exempted from paragraph B.01.043(a) and
section B.16.007 of the Regulations.
The proposed regulatory amendments would be enabling
measures to allow the sale of the foods mentioned above that have
been manufactured through the use of the lipase from Aspergillus
niger (LFS-54). The amendments are supported by the safety
assessment and would have low impact on the economy and on
the environment. Consequently, the regulatory amendments may
proceed directly to final approval and publication in the Canada
Gazette, Part II.
Interested persons may make representations, with respect to
Health Canada’s intention to amend the Regulations, within
75 days after the date of publication of this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of
publication of this notice, and be addressed to the contact person
identified below.
autorisant l’utilisation immédiate de lipase dérivée de
l’Aspergillus niger (LFS-54) dans la production de pain, de farine, de farine de blé entier et de produits de boulangerie non
normalisés à des limites de tolérance conformes aux bonnes pratiques industrielles pendant que le processus de modification du
Règlement suit son cours. Les aliments normalisés décrits
ci-dessus sont exemptés de l’application des articles 6 et 6.1 de la
Loi sur les aliments et drogues, de l’alinéa B.01.042c) et de
l’article B.16.007 du Règlement. Les aliments non normalisés
mentionnés ci-dessus sont exemptés de l’application de l’alinéa B.01.043a) et de l’article B.16.007 du Règlement.
Les modifications proposées au Règlement sont des mesures
habilitantes du fait qu’elles permettent la vente des aliments mentionnés ci-dessus qui ont été fabriqués en utilisant la lipase dérivée de l’Aspergillus niger (LFS-54). L’évaluation de l’innocuité
appuie les modifications proposées, qui auront par ailleurs peu
d’impact sur l’économie et l’environnement. Par conséquent, il
est possible que les modifications réglementaires puissent passer
directement à l’étape de l’approbation définitive et être publiées
dans la Partie II de la Gazette du Canada.
Les personnes intéressées peuvent présenter leurs observations,
au sujet de la proposition de Santé Canada d’apporter des modifications au Règlement, dans les 75 jours suivant la date de publication du présent avis. Elles sont priées d’y citer la Partie I de la
Gazette du Canada, ainsi que la date de publication du présent
avis, et d’envoyer le tout à la personne-ressource identifiée
ci-dessous.
Contact
Personne-ressource
Rick O’Leary, Acting Associate Director, Bureau of Food
Regulatory, International and Interagency Affairs, Health Canada,
251 Sir Frederick Banting Driveway, Address Locator 2203B,
Ottawa, Ontario K1A 0K9, 613-957-1750 (telephone), 613-9416625 (fax), sche-ann@hc-sc.gc.ca (email).
MEENA BALLANTYNE
Assistant Deputy Minister
Health Products and Food Branch
Rick O’Leary, Directeur associé intérimaire, Bureau de la réglementation des aliments, des affaires internationales et interagences, Santé Canada, 251, promenade Sir Frederick Banting,
Indice de l’adresse 2203B, Ottawa (Ontario) K1A 0K9, 613-9571750 (téléphone), 613-941-6625 (télécopieur), sche-ann@hc-sc.
gc.ca (courriel).
Le 25 août 2010
La sous-ministre adjointe
Direction générale des produits de santé et des aliments
MEENA BALLANTYNE
[37-1-o]
[37-1-o]
August 25, 2010
DEPARTMENT OF HEALTH
MINISTÈRE DE LA SANTÉ
FOOD AND DRUGS ACT
LOI SUR LES ALIMENTS ET DROGUES
Food and Drug Regulations — Amendments
Règlement sur les aliments et drogues — Modifications
Interim Marketing Authorization
Autorisation de mise en marché provisoire
Provisions currently exist in the Food and Drug Regulations
(the Regulations) for the use of xanthan gum as an emulsifying,
gelling, stabilizing and thickening agent in a variety of food products, including salad dressing, cottage cheese, calorie-reduced
margarine, cream cheese, mustard pickles, ice cream mix, ice
milk mix, sherbet and cream for whipping at various maximum
levels of use.
Des dispositions existent actuellement dans le Règlement sur
les aliments et drogues (le Règlement) autorisant l’utilisation de
la gomme xanthane comme émulsif, agent gélatinisant, stabilisant
ou épaississant dans une variété de produits alimentaires, y compris la sauce à salade, le fromage cottage, la margarine réduite en
calories, le fromage à la crème, les cornichons à la moutarde, le
mélange pour crème glacée, le mélange pour lait glacé, le sorbet
laitier et la crème à fouetter à des limites de tolérance variées.
Santé Canada a reçu une demande afin de permettre l’utilisation de la gomme xanthane comme agent stabilisant dans la crème
sûre à une limite de tolérance de 0,5 %. L’évaluation des données
disponibles confirme l’innocuité et l’efficacité de la gomme xanthane comme agent stabilisant dans la production de la crème sure
Health Canada has received a submission to permit the use of
xanthan gum as a stabilizing agent in sour cream at a maximum
level of use of 0.5%. Evaluation of available data supports the
safety and effectiveness of xanthan gum as a stabilizing agent in
the production of sour cream at a maximum level of use of 0.5%,
Le 11 septembre 2010
Gazette du Canada Partie I
if used singly or in any combination with algin, carob bean gum,
carrageenan, gelatin, guar gum, pectin or propylene glycol
alginate.
The use of xanthan gum will benefit consumers by increasing
the availability of quality food products. It will also benefit
industry through more efficient and improved manufacturing
conditions.
Therefore, it is the intention of Health Canada to recommend
that the Regulations be amended to permit the use of xanthan gum
as a stabilizing agent in the production of sour cream at a maximum level of use of 0.5% if used singly or in any combination
with algin, carob bean gum, carrageenan, gelatin, guar gum, pectin or propylene glycol alginate.
As a means to improve the responsiveness of the regulatory
system, an Interim Marketing Authorization is being issued to
permit the immediate use of xanthan gum as a stabilizing agent in
the production of sour cream at a maximum level of use of 0.5%
if used singly or in any combination with algin, carob bean gum,
carrageenan, gelatin, guar gum, pectin or propylene glycol alginate while the regulatory process is undertaken to amend the
Regulations. The standardized food described above is exempted
from the application of sections 6 and 6.1 of the Food and Drugs
Act, section B.16.007, paragraphs B.01.042(a) and (c), and
clause B.08.077(b)(vii)(A) of the Regulations.
The proposed regulatory amendments would be enabling measures to allow the sale of additional foods containing xanthan gum
as a stabilizing agent. The amendments are supported by the safety assessment and would have low impact on the economy and on
the environment. Consequently, the regulatory amendments may
proceed directly to final approval and publication in the Canada
Gazette, Part II.
Interested persons may make representations, with respect to
Health Canada’s intention to amend the Regulations, within
75 days after the date of publication of this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of
publication of this notice, and be addressed to the contact person
identified below.
2445
à une limite de tolérance de 0,5 %, si on l’emploie seule ou en
association avec de l’algine, de la gomme de caroube, de la carraghénine, de la gélatine, de la gomme de guar, de la pectine ou de
l’alginate de propylèneglycol.
L’utilisation de la gomme xanthane sera bénéfique pour le
consommateur car elle permettra l’accès à une plus grande variété
de produits alimentaires de qualité. Elle profitera aussi à l’industrie en permettant des conditions de fabrication plus efficientes et améliorées.
Santé Canada propose donc de recommander que le Règlement
soit modifié afin de permettre l’utilisation de la gomme xanthane
comme agent stabilisant dans la production de la crème sure à une
limite de tolérance de 0,5 %, si on l’emploie seule ou en association avec de l’algine, de la gomme de caroube, de la carraghénine,
de la gélatine, de la gomme de guar, de la pectine ou de l’alginate
de propylèneglycol.
Dans le but d’améliorer la souplesse du système de réglementation, une autorisation de mise en marché provisoire est délivrée
autorisant l’utilisation immédiate de la gomme xanthane comme
agent stabilisant dans la production de la crème sure à une limite
de tolérance de 0,5 %, si on l’emploie seule ou en association
avec de l’algine, de la gomme de caroube, de la carraghénine, de
la gélatine, de la gomme de guar, de la pectine ou de l’alginate de
propylèneglycol pendant que le processus de modification du
Règlement suit son cours. L’aliment normalisé décrit ci-dessus est
exempté de l’application des articles 6 et 6.1 de la Loi sur les
aliments et drogues, de l’article B.16.007, des alinéas B.01.042a)
et c) et de la division B.08.077b)(vii)(A) du Règlement.
Les modifications proposées au Règlement seraient des mesures habilitantes permettant la vente d’aliments additionnels contenant de la gomme xanthane comme agent stabilisant. L’évaluation
de l’innocuité appuie les modifications proposées, qui auront par
ailleurs peu d’impact sur l’économie et l’environnement. Par conséquent, il est possible que les modifications réglementaires puissent passer directement à l’étape de l’approbation définitive et
être publiées dans la Partie II de la Gazette du Canada.
Les personnes intéressées peuvent présenter leurs observations,
au sujet de la proposition de Santé Canada d’apporter des modifications au Règlement, dans les 75 jours suivant la date de publication du présent avis. Elles sont priées d’y citer la Partie I de la
Gazette du Canada, ainsi que la date de publication du présent
avis, et d’envoyer le tout à la personne-ressource identifiée
ci-dessous.
Contact
Personne-ressource
Rick O’Leary, Acting Associate Director, Bureau of Food
Regulatory, International and Interagency Affairs, Health Canada,
251 Sir Frederick Banting Driveway, Address Locator 2203B,
Ottawa, Ontario K1A 0K9, 613-957-1750 (telephone), 613-9416625 (fax), sche-ann@hc-sc.gc.ca (email).
MEENA BALLANTYNE
Assistant Deputy Minister
Health Products and Food Branch
Rick O’Leary, Directeur associé intérimaire, Bureau de la réglementation des aliments, des affaires internationales et interagences, Santé Canada, 251, promenade Sir Frederick Banting,
Indice de l’adresse 2203B, Ottawa (Ontario) K1A 0K9, 613-9571750 (téléphone), 613-941-6625 (télécopieur), sche-ann@hc-sc.
gc.ca (courriel).
Le 25 août 2010
La sous-ministre adjointe
Direction générale des produits de santé et des aliments
MEENA BALLANTYNE
[37-1-o]
[37-1-o]
August 25, 2010
2446
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and position/Nom et poste
Order in Council/Décret
Bryson, The Hon./L’hon. Peter M. S.
Nova Scotia Court of Appeal/Cour d’appel de la Nouvelle-Écosse
Judge/Juge
2010-1075
Government of Manitoba/Gouvernement du Manitoba
Administrators/Administrateurs
Joyal, The Hon./L’hon. Glenn D.
September 14 to 24, 2010/Du 14 au 24 septembre 2010
Monnin, The Hon./L’hon. Michel
September 25 to 27, 2010/Du 25 au 27 septembre 2010
2010-1085
MacDiarmid, Hugh
Atomic Energy of Canada Limited/Énergie atomique du Canada, Limitée
President and Chief Executive Officer/Président et premier dirigeant
2010-1089
Rosinski, Peter
Supreme Court of Nova Scotia/Cour suprême de la Nouvelle-Écosse
Judge/Juge
Nova Scotia Court of Appeal/Cour d’appel de la Nouvelle-Écosse
Judge ex officio/Juge d’office
2010-1076
Smith, The Hon./L’hon. Heather J.
Government of Ontario/Gouvernement de l’Ontario
Administrator/Administrateur
September 1 to 3, 2010/Du 1er au 3 septembre 2010
2010-1086
September 2, 2010
Le 2 septembre 2010
DIANE BÉLANGER
Official Documents Registrar
La registraire des documents officiels
DIANE BÉLANGER
[37-1-o]
[37-1-o]
DEPARTMENT OF PUBLIC SAFETY AND
EMERGENCY PREPAREDNESS
MINISTÈRE DE LA SÉCURITÉ PUBLIQUE ET
DE LA PROTECTION CIVILE
CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
Designation as fingerprint examiner
Désignation à titre de préposé aux empreintes digitales
Pursuant to subsection 667(5) of the Criminal Code, I hereby
designate the following person of the Guelph Police Service as a
fingerprint examiner:
Michael P. Davis
Ottawa, August 20, 2010
RICHARD WEX
Assistant Deputy Minister
Law Enforcement and Policing Branch
En vertu du paragraphe 667(5) du Code criminel, je nomme par
la présente la personne suivante du service de police de Guelph à
titre de préposé aux empreintes digitales :
Michael P. Davis
Ottawa, le 20 août 2010
Le sous-ministre adjoint
Secteur de la police et de l’application de la loi
RICHARD WEX
[37-1-o]
[37-1-o]
NOTICE OF VACANCY
AVIS DE POSTE VACANT
CANADIAN MUSEUM OF IMMIGRATION AT PIER 21
MUSÉE CANADIEN DE L’IMMIGRATION AU QUAI 21
Chairperson (part-time position)
Président/présidente (poste à temps partiel)
The legislation establishing the Canadian Museum of Immigration at Pier 21 received Royal Assent on June 29, 2010. The museum, which will be located at Pier 21, a national historic site in
La loi établissant le Musée canadien de l’immigration au
Quai 21 a reçu la sanction royale le 29 juin 2010. Situé au
Quai 21, lieu historique national à Halifax, en Nouvelle-Écosse,
Le 11 septembre 2010
Halifax, Nova Scotia, will become Canada’s sixth national museum and the second to be created outside the National Capital
Region in the past two years. As a national institution and a
member of the Canadian Heritage Portfolio, its mandate will be to
explore the theme of immigration to Canada in order to enhance
public understanding of the experiences of immigrants as they
arrived in Canada, of the vital role immigration has played in the
building of Canada and of the contributions of immigrants to
Canada’s culture, economy and way of life.
The Museum will be governed by a Board of Trustees composed of a Chairperson, a Vice-Chairperson and nine other Trustees. The Board shall have the overall stewardship of the Corporation and is expected to provide strategic guidance to management
and oversee the activities of the Corporation. It has a duty to act
in the best interests of the Corporation and to exercise care and
due diligence. The Chairperson is responsible for the proper conduct of the Board meetings in such a way that the Corporation
carries out its mandate and objectives effectively, ensures good
value for public funds, remains viable and holds management
accountable for its performance.
The successful candidate should possess a degree from a recognized university in a relevant field of study or an acceptable
combination of education, job-related training and/or experience.
The Chairperson should possess significant experience on a board
of directors, preferably as Chairperson, as well as significant experience in managing human and financial resources at the senior
executive level. Experience in dealing with the federal government, preferably with senior government officials, is required.
Experience in the development of strategies, objectives, plans and
best business practices, and in corporate governance would be an
asset. Experience in fundraising activities would also be an asset.
The qualified candidate will possess general knowledge of the
legislative framework and mandate of the Canadian Museum of
Immigration at Pier 21. Knowledge of the role and responsibilities of the Chairperson, the Board and the Director of a similar
organization is required. The Chairperson should possess knowledge of corporate governance principles, strategic planning,
monitoring and evaluation of performance. The successful candidate is financially literate and should possess knowledge of the
Government’s expectations with regard to accountability and
reporting. Knowledge of the federal government’s policy agenda
and how it relates to the Canadian Museum of Immigration at
Pier 21 as well as knowledge of Canadian immigration history
would be considered assets.
The position requires superior leadership and management
skills to enable the Board to accomplish its work effectively. The
selected candidate should be able to lead discussions, foster debate among Board members, facilitate consensus and manage
conflicts, should they arise. The ability to anticipate emerging
issues and develop strategies to enable the Board to seize opportunities and solve problems is essential. The qualified candidate
possesses the ability to develop and maintain effective relationships with the Minister of Canadian Heritage and his Office, the
Deputy Minister of Canadian Heritage and the Museum’s key
stakeholders and partners. Superior communications skills, both
written and oral, are required, as well as the ability to act as a
spokesperson in dealing with the Government, the media, the
Museum’s stakeholders and partners, and other organizations.
Gazette du Canada Partie I
2447
le musée deviendra le sixième musée national et le deuxième à
être créé à l’extérieur de la région de la capitale nationale au
cours des deux dernières années. En tant qu’institution nationale
et membre du portefeuille du Patrimoine canadien, le musée a
pour mandat d’explorer le thème de l’immigration au Canada afin
de mieux faire connaître au public les expériences des immigrants
à leur arrivée au Canada, le rôle vital que l’immigration a joué
dans l’édification du Canada et les contributions des immigrants à
la culture, à l’économie et au mode de vie du pays.
Le Musée sera régi par un conseil d’administration qui sera
composé d’un président ou d’une présidente, d’un vice-président
ou d’une vice-présidente et de neuf administrateurs. Le conseil
d’administration veillera à l’administration générale de la Société
et donnera des conseils stratégiques à la direction et surveillera
les activités de la Société. Il devra agir dans le meilleur intérêt du
Musée et devra faire preuve de prudence et de diligence raisonnable. Le président ou la présidente doit s’assurer du déroulement
efficace des réunions du conseil, de manière à ce que l’organisation puisse réaliser efficacement son mandat, atteindre ses objectifs, assurer l’optimisation des fonds publics, demeurer viable
et tenir les membres de la direction responsables de son
rendement.
La personne retenue détient un diplôme d’une université reconnue dans un domaine pertinent ou une combinaison acceptable
d’études, de formation professionnelle et/ou d’expérience. Elle
possède une vaste expérience de travail au sein d’un conseil
d’administration, idéalement à titre de président/présidente, ainsi
que de l’expérience dans la gestion des ressources humaines et
financières à titre de cadre supérieur. Le poste exige de l’expérience dans des rapports avec le gouvernement fédéral, de préférence avec des hauts fonctionnaires. De l’expérience dans
l’élaboration de stratégies, d’objectifs, de plans, de pratiques
exemplaires de gestion, et dans la gouvernance d’entreprise serait
considérée un atout. De l’expérience dans les activités de financement serait aussi considéré un atout.
La personne recherchée possède une connaissance générale du
cadre législatif et du mandat du Musée canadien de l’immigration
au Quai 21. Elle possède également la connaissance des rôles et
des responsabilités du président/présidente, du conseil d’administration et du directeur d’une organisation comparable. Le poste
exige aussi la connaissance des principes de gouvernance d’entreprise, de la planification stratégique, de la surveillance et de
l’évaluation du rendement. La personne retenue possède une
connaissance du domaine financier et des attentes du gouvernement fédéral en matière de responsabilisation et de reddition de
compte. Une connaissance des priorités du gouvernement fédéral
et de leurs liens avec le Musée ainsi qu’une connaissance de
l’histoire de l’immigration au Canada seraient considérées des
atouts.
Le poste exige une capacité supérieure en matière de leadership
et de gestion pour permettre au conseil d’administration d’accomplir son travail efficacement. La personne sélectionnée possède la
capacité de diriger les discussions, de favoriser le débat parmi les
membres du conseil d’administration, de faciliter l’atteinte d’un
consensus et de gérer les conflits, s’il y a lieu. La capacité de
prévoir les nouveaux enjeux et d’élaborer des stratégies pour
permettre au conseil d’administration de saisir les occasions qui
se présentent et de résoudre les problèmes est indispensable. La
personne qualifiée possède la capacité d’établir et d’entretenir des
rapports efficaces avec le ministre du Patrimoine canadien, son
cabinet et son sous-ministre, et les intervenants et les partenaires
clés du Musée. En outre, d’excellentes aptitudes pour la communication orale et écrite sont nécessaires, ainsi que la capacité
d’agir comme porte-parole dans le cadre des relations avec le
gouvernement, les médias, les intervenants et les partenaires du
Musée et divers organismes.
2448
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
The selected candidate should possess leadership, be a person
of sound judgment and integrity, adhere to high ethical standards
and have superior interpersonal skills, tact and diplomacy. In
addition, the position requires a candidate who is motivated by
challenge and change.
Proficiency in both official languages would be an asset.
To be appointed as Chairperson of the Board, a person must be
a Canadian citizen.
The Government is committed to ensuring that its appointments
are representative of Canada’s regions and official languages, as
well as of women, Aboriginal peoples, disabled persons and visible minorities.
The preferred candidate must comply with the Ethical Guidelines for Public Office Holders and the Guidelines for the Political Activities of Public Office Holders. The guidelines are available on the Governor in Council Appointments Web site, under
“Reference Material,” at www.appointments-nominations.gc.ca.
The selected candidate will be subject to the Conflict of Interest
Act. For more information, please visit the Office of the Conflict
of Interest and Ethics Commissioner’s Web site at http://ciecccie.gc.ca.
This notice has been placed in the Canada Gazette to assist the
Governor in Council in identifying qualified candidates for this
position. It is not, however, intended to be the sole means of
recruitment.
Interested candidates should forward their curriculum vitae by
September 27, 2010, to the Assistant Secretary to the Cabinet
(Senior Personnel), Privy Council Office, 59 Sparks Street,
1st Floor, Ottawa, Ontario K1A 0A3, 613-957-5006 (fax), GICANGEC@bnet.pco-bcp.gc.ca (email).
Bilingual notices of vacancies will be produced in an alternative format (audio cassette, diskette, braille, large print, etc.) upon
request. For further information, please contact Canadian Government Publishing, Public Works and Government Services
Canada, Ottawa, Ontario K1A 0S5, 613-941-5995 or 1-800-6357943.
[37-1-o]
La personne retenue possède du leadership, fait preuve de bon
jugement, est intègre et adhère à des normes d’éthique élevées.
Par ailleurs, elle possède d’excellentes compétences en relations
interpersonnelles, du tact et de la diplomatie et est motivée face
aux défis et aux changements.
La maîtrise des deux langues officielles serait un atout.
Pour être nommée au poste de président/présidente, la personne
retenue doit posséder la citoyenneté canadienne.
Le gouvernement est déterminé à faire en sorte que ses nominations soient représentatives des régions du Canada et de ses
langues officielles, ainsi que des femmes, des Autochtones, des
personnes handicapées et des minorités visibles.
La personne sélectionnée doit se conformer aux Lignes directrices en matière d’éthique à l’intention des titulaires de charge
publique et aux Lignes directrices régissant les activités politiques des titulaires de charge publique. Vous pouvez consulter ces
lignes directrices sur le site Web des Nominations par le gouverneur en conseil, sous « Documents de référence », à l’adresse
suivante : www.appointments-nominations.gc.ca.
La personne sélectionnée sera assujettie à la Loi sur les conflits
d’intérêts. Pour plus d’information, veuillez consulter le site Web
du Commissariat aux conflits d’intérêts et à l’éthique à l’adresse
suivante : http://ciec-ccie.gc.ca.
Cette annonce paraît dans la Gazette du Canada afin de permettre au gouverneur en conseil de trouver des personnes qualifiées pour ce poste. Cependant, le recrutement ne se limite pas à
cette seule façon de procéder.
Les personnes intéressées doivent faire parvenir leur curriculum vitæ au plus tard le 27 septembre 2010 à la Secrétaire adjointe du Cabinet (Personnel supérieur), Bureau du Conseil privé,
59, rue Sparks, 1er étage, Ottawa (Ontario) K1A 0A3, 613-9575006 (télécopieur), GICA-NGEC@bnet.pco-bcp.gc.ca (courriel).
Les avis de postes vacants sont disponibles sur demande dans
les deux langues officielles et en média substitut (audiocassette,
disquette, braille, imprimé à gros caractères, etc.). Pour obtenir de
plus amples renseignements, veuillez communiquer avec les Éditions du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa (Ontario) K1A 0S5, 613-9415995 ou 1-800-635-7943.
[37-1-o]
Le 11 septembre 2010
Gazette du Canada Partie I
2449
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
Third Session, Fortieth Parliament
Troisième session, quarantième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
February 27, 2010.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, 613-992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la Gazette
du Canada du 27 février 2010.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, 613-992-6443.
La greffière de la Chambre des communes
AUDREY O’BRIEN
AUDREY O’BRIEN
Clerk of the House of Commons
2450
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of charities
Révocation de l’enregistrement d’organismes de bienfaisance
Following a request from the charities listed below to have
their status as a charity revoked, the following notice of intention
to revoke was sent:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(a) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the
charities listed below and that by virtue of paragraph 168(2)(a)
thereof, the revocation of the registration is effective on the
date of publication of this notice in the Canada Gazette.”
À la suite d’une demande présentée par les organismes de bienfaisance indiqués ci-après, l’avis d’intention de révocation suivant
a été envoyé :
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’alinéa 168(1)a) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention
de révoquer l’enregistrement des organismes de bienfaisance
mentionnés ci-dessous en vertu de l’alinéa 168(2)a) de cette loi
et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à la
publication du présent avis dans la Gazette du Canada. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
107387631RR0001
107615445RR0001
107951618RR0589
108084658RR0091
118839364RR0001
118862259RR0001
118886456RR0001
118911031RR0001
118969625RR0001
118992148RR0001
119019974RR0001
119024578RR0001
119053544RR0001
119078988RR0001
119103182RR0001
119129005RR0001
119214716RR0001
119240422RR0001
119283695RR0001
119291748RR0001
120021597RR0001
131695058RR0001
132128125RR0001
133391664RR0001
133617704RR0001
135187755RR0001
140803834RR0001
145289708RR0001
818264343RR0001
818326746RR0001
821778297RR0001
832864227RR0001
839162526RR0001
843809740RR0001
FIRST REFORMED CHURCH OF HARRISTON, HARRISTON, ONT.
LES CLERCS DE ST-VIATEUR DE L’ABITIBI, JOLIETTE (QC)
THE SALVATION ARMY IQALUIT, IQALUIT, NUN.
ST. MARY’S CHURCH, GREELY, ONT.
CARMEN AND FRANCES D’INTINO CHARITABLE TRUST, LONDON, ONT.
CHURCH OF ST. PHILIP THE APOSTLE, TORONTO, ONT.
DOCTOR’S COVE UNITED BAPTIST CHURCH, DOCTOR’S COVE, N.S.
FAIRVIEW UNITED BAPTIST CHURCH, OYSTER BED BRIDGE, P.E.I.
INSTITUT ŒCUMÉNIQUE L’AMI POUR LA PROMOTION DE LA PERSONNE (I.O.P.P.), VALCOURT (QC)
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE SACRÉ-CŒUR DE JÉSUS, QUÉBEC (QC)
LINCOLN RURAL PASTORAL CHARGE, ST. ANNS, ONT.
LOREBURN DONORS CHOICE COMBINED APPEAL, LOREBURN, SASK.
N.E.R.O. (NORTH END RESIDENTS ORGANIZATION), HAMILTON, ONT.
PARISH OF ST. JOHN THE DIVINE, BURNABY, B.C.
PRINCE EDWARD ISLAND ROSE SOCIETY, CHARLOTTETOWN, P.E.I.
ROYAL JUBILEE HOSPITAL EMPLOYEE COMMUNITY SERVICE FUND, VICTORIA, B.C.
THE AUXILIARY TO ST. PAUL’S HOSPITAL, VANCOUVER, B.C.
THE KIDNEY RESEARCH FOUNDATION OF SASKATCHEWAN, SASKATOON, SASK.
VICTORIA ABBEYFIELD HOUSING SOCIETY, VICTORIA, B.C.
WESLEY UNITED CHURCH, BELMONT, N.S.
THE LEARNING CIRCLE DAY CARE INC., REGINA BEACH, SASK.
FABRIQUE DE LA PAROISSE DE SAINT-IGNACE DE STANBRIDGE, SAINT-IGNACE-DE-STANBRIDGE (QC)
JACK SPROUTS SOCIETY, PENTICTON, B.C.
TRUST UNDER WILL OF W.J. BINGHAM-ANNIE THOMPSON BINGHAM MEMORIAL FUND, LONDON, ONT.
PARISH OF ST. RICHARD, NORTH VANCOUVER, B.C.
REVEREND E.J. D’INTINO CHARITABLE TRUST, LONDON, ONT.
THE MURRAY AND HAZEL DARK MEMORIAL FUND FOR HOMELESS ANIMALS, LONDON, ONT.
FONDATION NOTRE-DAME DES BOIS INC., QUÉBEC (QC)
FONDATION SAINTE-FAMILLE, BOISBRIAND (QC)
THE SHIRLEY AND JEROME GIBLON CHARITABLE FOUNDATION, THORNHILL, ONT.
THE YORK SOUTH-WESTON EDUCATIONAL FUND INC., TORONTO, ONT.
CENTRE QUIRION, WENTWORTH-NORD (QC)
STRAIGHT UP SCHOLARSHIP SOCIETY, NORTH VANCOUVER, B.C.
FONDATION DES EMPLOYÉS(ÉES) POSTAUX DU CANADA/CANADIAN POSTAL EMPLOYEES FOUNDATION,
SAINT-HUBERT (QC)
SCHOOL COMMUNITY LINK SOCIETY, SPARWOOD, B.C.
TORONTO GRACE COMMUNITY CHURCH OF THE CHRISTIAN AND MISSIONARY ALLIANCE IN CANADA, TORONTO, ONT.
THE SAFE HARBOUR HOUSING SOCIETY, HEAD OF JEDDORE, N.S.
MYLES’ MIRACLE MISSION - CANCER ASSIST, CHATHAM, ONT.
FAMILIES TOUCHED BY CANCER SOCIETY, KELOWNA, B.C.
LINDSAY MISSION FOR CHRIST, OMPAH, ONT.
THE REORGANIZED CHURCH OF JESUS CHRIST OF LATTER DAY SAINTS, GUELPH, ONT.
THE DARCY FOUNDATION, VANCOUVER, B.C.
847838760RR0001
849324520RR0001
855743043RR0001
860556968RR0001
862417151RR0001
862572062RR0001
864897160RR0001
869038984RR0001
Le 11 septembre 2010
Gazette du Canada Partie I
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
869309989RR0001
SOCIÉTÉ FRANCO-ONTARIENNE D’HISTOIRE ET DE GÉNÉALOGIE – RÉGIONALE SAMUEL-DE-CHAMPLAIN INC.,
OTTAWA (ONT.)
HARVEST CHRISTIAN CENTRE, LAKE COUNTRY, B.C.
FONDATION A.D.F./LOUIS-DA SILVA-A.D.F./LOUIS-DA SILVA FOUNDATION, SAINTE-THÉRÈSE (QC)
STIRLING-RAWDON HISTORICAL SOCIETY, STIRLING, ONT.
GATEWAY CHRISTIAN FELLOWSHIP, ST. CATHARINES, ONT.
COMITÉ DES ŒUVRES CHARITABLES DU CONSEIL VALLÉE JONCTION 3149-7, VALLÉE JONCTION (QC)
LA TENTE DE LA RENCONTRE SAINTE-FAMILLE, LAVAL (QC)
ALL SAINTS HOSPITAL CORPORATE TRUST, LONDON, ONT.
LA SOURCE, TRÉCESSON (QC)
COMITÉ DES ŒUVRES CHARITABLES DU CONSEIL ST-JOSEPH-DE-BEAUCE 2822, SAINT-JOSEPH-DE-BEAUCE (QC)
COMITÉ DES ŒUVRES CHARITABLES DU CONSEIL ST-BARNABÉ-NORD 7456, SAINT-BARNABÉ (QC)
THE ASIAN PRESBYTERIAN MISSION, TORONTO, ONT.
COMITÉ DES ŒUVRES CHARITABLES DU CONSEIL ST-BASILE NO. 7161, SAINT-BASILE (QC)
COMITÉ DES ŒUVRES CHARITABLES DE L’ASSEMBLÉE CARDINAL R. VILLENEUVE 1031, VALCOURT (QC)
FONDATION DR. PAUL DAVID POUR PERSONNES APHASIQUES, MONTRÉAL (QC)
COMITÉ DES ŒUVRES CHARITABLES DU CONSEIL MGR. JÉRÉMIE BLAQUIÈRE 8524, CAP-AUX-MEULES (QC)
TRUST UNDER WILL OF J. GORHAM FOR THE UNITED CHURCH IN THE PROVINCE OF NOVA SCOTIA, LONDON, ONT.
MARTHA BUNNING FOUNDATION INC., DUNDAS, ONT.
CANADIAN FRIENDS OF THE GHETTO FIGHTERS’ HOUSE AND CHILDREN’S MEMORIAL INSTITUTE: YAD-LA-YELED,
TORONTO, ONT.
ABE KLASSEN MEMORIAL TRUST FUND, WINNIPEG, MAN.
L’AIDE CANADIENNE AUX PAUVRES CLARISSES DE TERRE SAINTE, QUÉBEC (QC)
CEDAR TEMPLE #21 - PYTHIAN SISTERS (PYTHIAN MEMORIAL FUND), OXFORD, N.S.
REGINALD ELLSWORTH WAITO SCHOLARSHIP TRUST, DEEP RIVER, ONT.
THE PEOPLE’S BAPTIST FELLOWSHIP SOCIETY OF CALGARY, CALGARY, ALTA.
882100985RR0001
884441817RR0001
886696806RR0001
887520112RR0001
888429594RR0001
888674868RR0001
889016598RR0001
889088845RR0001
889284972RR0001
889467460RR0001
890078488RR0001
890166192RR0001
890219595RR0001
890350416RR0001
890803240RR0001
890980840RR0001
891069528RR0001
891763245RR0001
891863847RR0001
892273434RR0001
894359181RR0001
895333219RR0001
895997708RR0001
2451
CATHY HAWARA
Acting Director General
Charities Directorate
La directrice générale par intérim
Direction des organismes de bienfaisance
CATHY HAWARA
[37-1-o]
[37-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
APPEALS
APPELS
Notice No. HA-2010-011
Avis no HA-2010-011
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has
decided, pursuant to rule 36.1 of the Canadian International
Trade Tribunal Rules, to consider the appeals listed hereunder by
way of written submissions. Persons interested in intervening are
requested to contact the Tribunal prior to the commencement of
the scheduled hearing. Interested persons seeking additional information should contact the Tribunal at 613-998-9908.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) a
décidé, aux termes de l’article 36.1 des Règles du Tribunal canadien du commerce extérieur, de tenir une audience sur pièces
portant sur les appels mentionnés ci-dessous. Les personnes qui
désirent intervenir sont priées de communiquer avec le Tribunal
avant la tenue de l’audience. Les personnes intéressées qui désirent obtenir de plus amples renseignements doivent s’adresser au
Tribunal en composant le 613-998-9908.
Customs Act
Loi sur les douanes
Disco-Tech Industries Inc. v. President of the Canada Border Services Agency
Date of Hearing:
Appeal No.:
October 12, 2010
AP-2009-078
Goods in Issue:
Cartridge magazines for holding ammunition, holding
20 cartridges per magazine
Whether the goods in issue are properly classified under tariff
item No. 9898.00.00 as prohibited devices, as determined by
the President of the Canada Border Services Agency.
Issue:
Tariff Item at
Issue:
President of the Canada Border Services Agency—9898.00.00
Disco-Tech Industries Inc. c. Président de l’Agence des services frontaliers du
Canada
Date de l’audience : Le 12 octobre 2010
Appel no :
AP-2009-078
Marchandises en
cause :
Magasins recevant l’approvisionnement en cartouches,
20 cartouches par magasin
Question en litige : Déterminer si les marchandises en cause sont correctement
classées dans le numéro tarifaire 9898.00.00 à titre de
dispositifs prohibés, comme l’a déterminé le président de
l’Agence des services frontaliers du Canada.
Numéro tarifaire
en cause :
Président de l’Agence des services frontaliers du Canada —
9898.00.00
2452
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
Customs Act
Loi sur les douanes
M. Miner v. President of the Canada Border Services Agency
M. Miner c. Président de l’Agence des services frontaliers du Canada
Date of Hearing:
Appeal No.:
October 12, 2010
AP-2009-080
Goods in Issue:
Issue:
Two blowguns
Whether the goods in issue are properly classified under tariff
item No. 9898.00.00 as prohibited weapons, as determined by
the President of the Canada Border Services Agency.
Tariff Item at
Issue:
President of the Canada Border Services Agency—9898.00.00
Date de l’audience : Le 12 octobre 2010
Appel no :
AP-2009-080
Marchandises en
cause :
Deux sarbacanes
Question en litige : Déterminer si les marchandises en cause sont correctement
classées dans le numéro tarifaire 9898.00.00 à titre d’armes
prohibées, comme l’a déterminé le président de l’Agence des
services frontaliers du Canada.
Numéro tarifaire
en cause :
Président de l’Agence des services frontaliers du Canada —
9898.00.00
The Tribunal will hold a public hearing to consider the appeal
referenced hereunder. This hearing will be held beginning at
9:30 a.m., in the Tribunal’s Hearing Room No. 2, 18th Floor,
Standard Life Centre, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario.
Interested persons planning to attend should contact the Tribunal
at 613-998-9908 to obtain further information and to confirm that
the hearing will be held as scheduled.
Le Tribunal tiendra une audience publique afin d’entendre
l’appel mentionné ci-dessous. L’audience débutera à 9 h 30 et
aura lieu dans la salle d’audience no 2 du Tribunal, 18e étage,
Standard Life Centre, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario). Les personnes intéressées qui ont l’intention d’assister à
l’audience doivent s’adresser au Tribunal en composant le 613998-9908 si elles désirent plus de renseignements ou si elles veulent confirmer la date de l’audience.
Customs Act
Loi sur les douanes
Sher-Wood Hockey Inc. v. President of the Canada Border Services Agency
Date of Hearing:
Appeal No.:
October 13, 2010
AP-2009-045
Goods in Issue:
Issue:
Ice hockey gloves
Whether the goods in issue are properly classified under tariff
item No. 6216.00.00 as gloves of textile materials not knitted
or crocheted, as determined by the President of the Canada
Border Services Agency, or should be classified under tariff
item No. 3926.20.92 as articles of apparel (non-disposable
gloves) of plastics, as claimed by Sher-Wood Hockey Inc.
Tariff Items at
Issue:
Sher-Wood Hockey Inc.—3926.20.92
President of the Canada Border Services Agency—6216.00.00
September 2, 2010
Sher-Wood Hockey Inc. c. Président de l’Agence des services frontaliers du
Canada
Date de l’audience : Le 13 octobre 2010
Appel no :
AP-2009-045
Marchandises en
cause :
Gants de hockey sur glace
Question en litige : Déterminer si les marchandises en cause sont correctement
classées dans le numéro tarifaire 6216.00.00 à titre de gants
en matières textiles autres qu’en bonneterie, comme l’a
déterminé le président de l’Agence des services frontaliers du
Canada, ou si elles doivent être classées dans le numéro
tarifaire 3926.20.92 à titre d’accessoires de vêtement (gants
non jetables) en matières plastiques, comme le soutient
Sher-Wood Hockey Inc.
Numéros tarifaires
en cause :
Sher-Wood Hockey Inc. — 3926.20.92
Président de l’Agence des services frontaliers du Canada —
6216.00.00
Le 2 septembre 2010
By order of the Tribunal
DOMINIQUE LAPORTE
Secretary
Par ordre du Tribunal
Le secrétaire
DOMINIQUE LAPORTE
[37-1-o]
[37-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
Communications, photographic, mapping, printing and
publication services
Services de communication, de photographie, de cartographie,
d’impression et de publication
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a
determination (File No. PR-2010-001) on August 30, 2010, with
respect to a complaint filed by Promaxis Systems Inc. (Promaxis),
of Ottawa, Ontario, pursuant to subsection 30.11(1) of the Canadian International Trade Tribunal Act, R.S.C. 1985 (4th Supp.),
c. 47, concerning a procurement (Solicitation No. W8484096157/B) by the Department of Public Works and Government
Services (PWGSC) on behalf of the Department of National
Defence. The solicitation was for the provision of publication
maintenance services.
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossier no PR-2010-001) le 30 août 2010
concernant une plainte déposée par Promaxis Systems Inc. (Promaxis), d’Ottawa (Ontario), aux termes du paragraphe 30.11(1)
de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur,
L.R.C. 1985 (4e supp.), c. 47, au sujet d’un marché (invitation
no W8484-096157/B) passé par le ministère des Travaux publics
et des Services gouvernementaux (TPSGC) au nom du ministère
de la Défense nationale. L’invitation portait sur la prestation de
services de maintenance de publications.
Le 11 septembre 2010
Gazette du Canada Partie I
Promaxis alleged that PWGSC failed to properly evaluate its
bid in relation to the mandatory criteria contained in the tender
documents.
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the Agreement on Internal Trade, the
Tribunal determined that the complaint was not valid.
2453
Further information may be obtained from the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
613-993-3595 (telephone), 613-990-2439 (fax), secretary@citttcce.gc.ca (email).
Ottawa, August 31, 2010
DOMINIQUE LAPORTE
Secretary
Promaxis alléguait que TPSGC n’avait pas correctement évalué
sa soumission par rapport aux critères obligatoires énoncés dans
les documents d’appel d’offres.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties et tenu compte des dispositions de l’Accord sur le commerce intérieur, le Tribunal a jugé que la plainte n’était pas
fondée.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, 613-993-3595 (téléphone), 613-990-2439 (télécopieur), secretaire@tcce-citt.gc.ca (courriel).
Ottawa, le 31 août 2010
Le secrétaire
DOMINIQUE LAPORTE
[37-1-o]
[37-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
INQUIRY
ENQUÊTE
EDP hardware and software
Matériel et logiciel informatiques
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has
received complaints (File Nos. PR-2010-049 and PR-2010-050)
from Enterasys Networks of Canada Ltd. (Enterasys), of Thornhill, Ontario, concerning procurements (Solicitation Nos. 39903110093/A [RVD 773] and W8486-114791/A [RVD 781]) by
the Department of Public Works and Government Services
(PWGSC). The solicitations are for the provision of networking
equipment. Pursuant to subsection 30.13(2) of the Canadian
International Trade Tribunal Act and subsection 7(2) of the Canadian International Trade Tribunal Procurement Inquiry Regulations, notice is hereby given that the Tribunal has decided to conduct an inquiry into the complaints.
Enterasys alleges that PWGSC improperly conducted the
above-noted solicitations.
Further information may be obtained from the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
613-993-3595 (telephone), 613-990-2439 (fax), secretary@
citt-tcce.gc.ca (email).
Ottawa, September 1, 2010
DOMINIQUE LAPORTE
Secretary
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) a
reçu des plaintes (dossiers nos PR-2010-049 et PR-2010-050)
déposées par Enterasys Networks of Canada Ltd. (Enterasys),
de Thornhill (Ontario), concernant des marchés (invitations
nos 39903-110093/A [DRV 773] et W8486-114791/A
[DRV 781]) passés par le ministère des Travaux publics et des
Services gouvernementaux (TPSGC). Les invitations portent sur
la fourniture d’équipement de réseau. Conformément au paragraphe 30.13(2) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce
extérieur et au paragraphe 7(2) du Règlement sur les enquêtes du
Tribunal canadien du commerce extérieur sur les marchés publics, avis est donné par la présente que le Tribunal a décidé
d’enquêter sur les plaintes.
Enterasys allègue que TPSGC a procédé aux invitations susmentionnées de façon irrégulière.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, 613-993-3595 (téléphone), 613-990-2439 (télécopieur), secretaire@tcce-citt.gc.ca (courriel).
Ottawa, le 1er septembre 2010
Le secrétaire
DOMINIQUE LAPORTE
[37-1-o]
[37-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
INQUIRY
ENQUÊTE
Environmental services
Services environnementaux
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has
received a complaint (File No. PR-2010-046) from Falconry Concepts (Falconry), of Madoc, Ontario, concerning a procurement
(Solicitation No. W0125-09K129/A) by the Department of Public
Works and Government Services (PWGSC) on behalf of the Department of National Defence. The solicitation is for wildlife control services. Pursuant to subsection 30.13(2) of the Canadian
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal) a
reçu une plainte (dossier no PR-2010-046) déposée par Falconry
Concepts (Falconry), de Madoc (Ontario), concernant un marché
(invitation no W0125-09K129/A) passé par le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (TPSGC) au nom
du ministère de la Défense nationale. L’invitation porte sur la
prestation de services de contrôle de la faune. Conformément au
2454
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
International Trade Tribunal Act and subsection 7(2) of the Canadian International Trade Tribunal Procurement Inquiry Regulations, notice is hereby given that the Tribunal has decided to
conduct an inquiry into the complaint.
Falconry alleges that PWGSC improperly evaluated its technical proposal.
Further information may be obtained from the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
613-993-3595 (telephone), 613-990-2439 (fax), secretary@citttcce.gc.ca (email).
Ottawa, September 1, 2010
DOMINIQUE LAPORTE
Secretary
paragraphe 30.13(2) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur et au paragraphe 7(2) du Règlement sur les enquêtes du Tribunal canadien du commerce extérieur sur les marchés publics, avis est donné par la présente que le Tribunal a
décidé d’enquêter sur la plainte.
Falconry allègue que TPSGC a incorrectement évalué sa proposition technique.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, 613-993-3595 (téléphone), 613-990-2439 (télécopieur), secretaire@tcce-citt.gc.ca (courriel).
Ottawa, le 1er septembre 2010
Le secrétaire
DOMINIQUE LAPORTE
[37-1-o]
[37-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications, including additional locations and addresses where the complete files
may be examined. The relevant material, including the notices
and applications, is available for viewing during normal business
hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, Room 206,
1 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec K1A 0N2, 819997-2429 (telephone), 994-0423 (TDD), 819-994-0218 (fax);
— Metropolitan Place, Suite 1410, 99 Wyse Road, Dartmouth,
Nova Scotia B3A 4S5, 902-426-7997 (telephone), 426-6997
(TDD), 902-426-2721 (fax);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, 204-983-6306 (telephone),
983-8274 (TDD), 204-983-6317 (fax);
— 530–580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, 604-666-2111 (telephone), 666-0778 (TDD), 604666-8322 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 205 Viger Avenue W,
Suite 504, Montréal, Quebec H2Z 1G2, 514-283-6607 (telephone), 283-8316 (TDD), 514-283-3689 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, 416-952-9096 (telephone), 416-954-6343 (fax);
— CRTC Documentation Centre, Cornwall Professional Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan
S4P 3X3, 306-780-3422 (telephone), 306-780-3319 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 10405 Jasper Avenue,
Suite 520, Edmonton, Alberta T5J 3N4, 780-495-3224 (telephone), 780-495-3214 (fax).
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter les dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les avis
et les demandes, sont disponibles pour examen durant les heures
normales d’ouverture aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, Pièce 206,
1, promenade du Portage, Gatineau (Québec) K1A 0N2,
819-997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), 819-994-0218
(télécopieur);
— Place Metropolitan, Bureau 1410, 99, chemin Wyse, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B3A 4S5, 902-426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), 902-426-2721 (télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, 204-983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), 204-983-6317 (télécopieur);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, 604-666-2111 (téléphone), 666-0778
(ATS), 604-666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 205, avenue Viger Ouest,
Bureau 504, Montréal (Québec) H2Z 1G2, 514-283-6607
(téléphone), 283-8316 (ATS), 514-283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 55, avenue St. Clair Est,
Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, 416-952-9096
(téléphone), 416-954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, 306-780-3422 (téléphone), 306-780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 10405, avenue Jasper,
Bureau 520, Edmonton (Alberta) T5J 3N4, 780-495-3224
(téléphone), 780-495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
Secretary General
Le 11 septembre 2010
Gazette du Canada Partie I
2455
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées
ci-après en s’adressant au CRTC.
2010-631
2010-631
August 30, 2010
Le 30 août 2010
3553230 Canada Inc.
Saint-Constant, Quebec
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the Frenchlanguage commercial radio station CJMS Saint-Constant, from
September 1, 2010, to August 31, 2014.
3553230 Canada Inc.
Saint-Constant (Québec)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion
de la station de radio commerciale de langue française CJMS
Saint-Constant, du 1er septembre 2010 au 31 août 2014.
2010-635
2010-635
August 30, 2010
Le 30 août 2010
Various radio programming undertakings
Various locations
Renewed — Broadcasting licences for the radio stations listed in
the appendix to the decision, from September 1, 2010, to November 30, 2010.
Diverses entreprises de programmation de radio
Diverses localités
Renouvelé — Licences de radiodiffusion des stations de radio
énoncées à l’annexe de la décision, du 1er septembre 2010 au
30 novembre 2010.
2010-640
2010-640
August 31, 2010
Le 31 août 2010
Rawlco Radio Ltd.
Edmonton, Alberta
Approved — Amendment to the broadcasting licence for the
English-language commercial radio station CHMC-FM Edmonton in order to delete the conditions of licence related to its operation as a specialty format station.
Approved — Renewal of the broadcasting licence for CHMC-FM
Edmonton, from September 1, 2010, to August 31, 2017.
Rawlco Radio Ltd.
Edmonton (Alberta)
Approuvé — Modification de la licence de radiodiffusion de la
station de radio commerciale de langue anglaise CHMC-FM Edmonton afin de supprimer les conditions de licence relatives à
l’exploitation de la station selon une formule spécialisée.
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
CHMC-FM Edmonton, du 1er septembre 2010 au 31 août 2017.
2010-641
2010-641
August 31, 2010
Le 31 août 2010
Bayshore Broadcasting Corporation
Owen Sound, Ontario
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the Englishlanguage commercial radio station CFOS Owen Sound, from
September 1, 2010, to August 31, 2014. The Commission directs
the licensee to fulfill the shortfall of its basic Canadian content
development contributions for the 2009 broadcast year by no later
than 60 days from the date of this decision.
Bayshore Broadcasting Corporation
Owen Sound (Ontario)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
la station de radio commerciale de langue anglaise CFOS Owen
Sound, du 1er septembre 2010 au 31 août 2014. Le Conseil ordonne à la titulaire de payer le solde de ses contributions obligatoires au titre du développement du contenu canadien pour l’année de radiodiffusion 2009, et ce, au plus tard 60 jours suivant la
date de la présente décision.
2010-642
2010-642
August 31, 2010
Le 31 août 2010
Bayshore Broadcasting Corporation
Owen Sound, Ontario
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the Englishlanguage commercial radio station CIXK-FM Owen Sound, from
September 1, 2010, to August 31, 2014. The Commission directs
the licensee to fulfill the shortfall of its basic Canadian content
development contributions for the 2009 broadcast year by no later
than 60 days from the date of this decision.
Bayshore Broadcasting Corporation
Owen Sound (Ontario)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
la station de radio commerciale de langue anglaise CIXK-FM
Owen Sound, du 1er septembre 2010 au 31 août 2014. Le Conseil
ordonne à la titulaire de payer le solde de ses contributions obligatoires au titre du développement du contenu canadien pour l’année de radiodiffusion 2009, et ce, au plus tard 60 jours suivant la
date de la présente décision.
2010-643
2010-643
August 31, 2010
Shaw Communications Inc., on behalf of Shaw Cablesystems
Limited and Videon Cablesystems Inc.
Various locations in Alberta, Saskatchewan, Manitoba and
Ontario
Approved — Application by Shaw Communications Inc., on behalf of Shaw Cablesystems Limited and Videon Cablesystems
Le 31 août 2010
Shaw Communications Inc., au nom de Shaw Cablesystems
Limited et Videon Cablesystems Inc.
Diverses localités en Alberta, en Saskatchewan, au Manitoba et
en Ontario
Approuvé — Demande présentée par Shaw Communications Inc.,
au nom de Shaw Cablesystems Limited et Videon Cablesystems
2456
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
Inc., to amend the broadcasting licences for its terrestrial broadcasting distribution undertakings serving various locations in
Alberta, Saskatchewan, Manitoba and Ontario by extending until
November 30, 2010, the authority granted by the Commission
in Broadcasting Decision 2009-488 to distribute certain highdefinition U.S. 4+1 signals.
Inc., en vue de modifier les licences de radiodiffusion de ses entreprises de distribution de radiodiffusion terrestre desservant
diverses localités en Alberta, en Saskatchewan, au Manitoba et en
Ontario en prolongeant jusqu’au 30 novembre 2010 l’autorisation
de distribuer certains signaux américains 4+1 en haute définition accordée par le Conseil dans la décision de radiodiffusion 2009-488.
2010-644
2010-644
August 31, 2010
Le 31 août 2010
Videotron Ltd.
Granby, Quebec
Approved — Various amendments to the broadcasting licence of
this terrestrial broadcasting distribution undertaking.
Approved — Proposed redefinition of this terrestrial BDU’s licensed service area.
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the Class 1
terrestrial BDU serving Granby, from September 1, 2010, to August 31, 2017.
Vidéotron ltée
Granby (Québec)
Approuvé — Diverses modifications à la licence de radiodiffusion de cette entreprise de distribution de radiodiffusion terrestre.
Approuvé — Redéfinition des limites de la zone de desserte autorisée de cette EDR terrestre.
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’EDR terrestre de classe 1 desservant Granby, du 1er septembre
2010 au 31 août 2017.
2010-645
2010-645
August 31, 2010
Le 31 août 2010
Videotron Ltd.
Sherbrooke, Quebec
Approved — Various amendments to the broadcasting licence of
this terrestrial broadcasting distribution undertaking.
Approved — Proposed redefinition of this terrestrial BDU’s licensed service area.
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the Class 1
terrestrial BDU serving Sherbrooke, from September 1, 2010, to
August 31, 2017.
Vidéotron ltée
Sherbrooke (Québec)
Approuvé — Diverses modifications à la licence de radiodiffusion de cette entreprise de distribution de radiodiffusion terrestre.
Approuvé — Redéfinition des limites de la zone de desserte autorisée de cette EDR terrestre.
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’EDR terrestre de classe 1 desservant Sherbrooke, du 1er septembre 2010 au 31 août 2017.
2010-646
2010-646
August 31, 2010
Le 31 août 2010
Videotron Ltd.
Chicoutimi, Quebec
Approved — Various amendments to the broadcasting licence of
this terrestrial broadcasting distribution undertaking.
Approved — Proposed redefinition of this terrestrial BDU’s licensed service area.
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the Class 1
terrestrial BDU serving Chicoutimi, from September 1, 2010, to
August 31, 2017.
Vidéotron ltée
Chicoutimi (Québec)
Approuvé — Diverses modifications à la licence de radiodiffusion de cette entreprise de distribution de radiodiffusion terrestre.
Approuvé — Redéfinition des limites de la zone de desserte autorisée de cette EDR terrestre.
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’EDR terrestre de classe 1 desservant Chicoutimi, du 1er septembre 2010 au 31 août 2017.
2010-647
2010-647
August 31, 2010
Le 31 août 2010
Corus Radio Company
Brampton, Ontario
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the Englishlanguage commercial radio station CFNY-FM Brampton, from
September 1, 2010, to August 31, 2012. The Commission directs
the licensee to spend, by no later than 60 days from the date of
this decision, $20,168 on eligible Canadian content development
initiatives.
Corus Radio Company
Brampton (Ontario)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
la station de radio commercial de langue anglaise CFNY-FM
Brampton, du 1er septembre 2010 au 31 août 2012. Le Conseil
ordonne à la titulaire de débourser, au cours des 60 jours suivant
la date de la présente décision, la somme de 20 168 $ pour financer des projets admissibles au titre de développement du contenu
canadien.
2010-648
2010-648
August 31, 2010
Rossland Radio Cooperative
Rossland, British Columbia
Renewed — Broadcasting licence for the developmental community FM radio programming undertaking CHLI-FM, from September 1, 2010, to August 31, 2011.
Le 31 août 2010
Rossland Radio Cooperative
Rossland (Colombie-Britannique)
Renouvelé — Licence de radiodiffusion de la station de radio FM
communautaire en développement CHLI-FM, du 1er septembre
2010 au 31 août 2011.
Le 11 septembre 2010
2010-655
Gazette du Canada Partie I
September 2, 2010
CTV Television Inc.
Across Canada
Approved — Proposal to amend condition of licence 1(e) so that
programming drawn from categories 7(c) Specials, mini-series,
and made-for-TV feature films and 7(d) Theatrical feature films
aired on television combined will be limited to 10% of all programming aired during each broadcast month rather than each
broadcast week.
Approved — Proposal to add programming from category 2(b)
Long-form documentary to the list of categories from which The
Comedy Network may draw its programming, provided that such
programming does not exceed 10% of the programming in each
broadcast month.
Denied — Request to amend the requirement that all programming drawn from categories 7(c) and 7(d) be Canadian.
2010-656
September 2, 2010
2010-655
2457
Le 2 septembre 2010
CTV Television Inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Demande en vue de modifier la condition de licence 1e) de sorte que les émissions des catégories 7c) Émissions
spéciales, mini-séries et longs métrages pour la télévision et 7d)
Longs métrages pour salles de cinéma diffusés à la télévision,
combinées, représentent au maximum 10 % de la programmation
de chaque mois de radiodiffusion au lieu de chaque semaine de
radiodiffusion.
Approuvé — Demande en vue d’ajouter à la programmation de
The Comedy Network des émissions de catégorie 2b) Documentaires de longue durée, à la condition que ces émissions représentent un maximum de 10 % de la programmation de chaque mois
de radiodiffusion.
Refusé — Demande en vue de modifier l’exigence selon laquelle
toutes les émissions des catégories 7c) et 7d) doivent être
canadiennes.
2010-656
Le 2 septembre 2010
Byrnes Communications Inc.
Woodstock, Ontario
Denied — Application to change the authorized contours of
the English-language commercial radio station CIHR-FM
Woodstock.
Byrnes Communications Inc.
Woodstock (Ontario)
Refusé — Demande en vue de modifier le périmètre de rayonnement autorisé de la station de radio commerciale de langue anglaise CIHR-FM Woodstock.
[37-1-o]
[37-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE OF CONSULTATION 2010-649
AVIS DE CONSULTATION 2010-649
Notice of hearing
Avis d’audience
November 19, 2010
Gatineau, Quebec
Deadline for submission of interventions and/or comments:
October 1, 2010
The Commission will hold a hearing commencing November 19, 2010, at 9 a.m., at the Conference Centre, Portage IV,
140 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec, to consider the
following application:
1. TVA Group Inc., on behalf of a general partnership to be
constituted or a corporation to be incorporated
Across Canada
Le 19 novembre 2010
Gatineau (Québec)
Date limite pour le dépôt des interventions ou des observations :
le 1er octobre 2010
Le Conseil tiendra une audience à partir du 19 novembre 2010,
à 9 h, au Centre de conférences, Portage IV, 140, promenade du
Portage, Gatineau (Québec), afin d’étudier la demande suivante :
For a broadcasting licence to operate a national, Englishlanguage Category 2 specialty television programming undertaking to be known as Sun TV News.
September 1, 2010
[37-1-o]
1. Groupe TVA inc., au nom d’une société en nom collectif
devant être constituée ou d’une compagnie devant être
incorporée
L’ensemble du Canada
En vue d’obtenir une licence de radiodiffusion pour exploiter
une entreprise nationale de programmation de télévision spécialisée de catégorie 2 de langue anglaise qui sera connue sous
le nom Sun TV News.
Le 1er septembre 2010
[37-1-o]
2458
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE OF CONSULTATION 2010-650
AVIS DE CONSULTATION 2010-650
Call for comments on the proposed addition of German Kino Plus
to the lists of eligible satellite services for distribution on a digital
basis
Appel aux observations sur l’ajout proposé de German Kino Plus
aux listes des services par satellite admissibles à une distribution
en mode numérique
The Commission calls for comments on Ethnic Channels
Group Limited’s (ECGL) request to add German Kino Plus to the
lists of eligible satellite services for distribution on a digital basis.
Parties submitting comments on the request should also submit a
true copy of their comments to the Canadian sponsor at the following address:
Ethnic Channels Group Limited
907 Alness Street
Toronto, Ontario
M3J 2J1
Email: slavalevin@ethnicchannels.com
Fax: 416-736-7677
Proof that comments have been sent to ECGL must accompany
the original version of the comments sent to the Commission.
Comments on ECGL’s request must be received by the Commission no later than October 1, 2010. A copy of the comments
must be received by ECGL no later than the deadline for receipt
of comments by the Commission. The Commission cannot be
held responsible for postal delays and will not notify a party
whose intervention is received after the deadline date. The comment will not be considered by the Commission and will not be
part of the public file.
ECGL may file a written reply to any comments received concerning its request. This reply should be filed with the Commission, and a copy sent to the person who submitted the comments,
by no later than October 18, 2010.
September 1, 2010
Le Conseil lance un appel aux observations sur la demande
de Ethnic Channels Group Limited (ECGL) en vue d’ajouter
German Kino Plus aux listes des services par satellite admissible
à une distribution en mode numérique. Les parties qui déposent
leurs observations doivent aussi en faire parvenir une copie
conforme au parrain canadien, à l’adresse suivante :
Ethnic Channels Group Limited
907, rue Alness
Toronto (Ontario)
M3J 2J1
Courriel : slavalevin@ethnicchannels.com
Télécopieur : 416-736-7677
Les preuves d’envoi des observations à ECGL doivent aussi
être jointes aux observations originales déposées au Conseil.
Les observations sur la demande d’ECGL doivent parvenir au
Conseil au plus tard le 1er octobre 2010. Une copie des observations doit avoir été reçue par ECGL au plus tard à cette date. Le
Conseil ne peut être tenu responsable des délais occasionnés par
la poste et n’avisera pas une personne lorsque son observation est
reçue après la date limite. Dans un tel cas, l’observation ne sera
pas considérée par le Conseil et ne sera pas déposée au dossier
public.
ECGL peut déposer une réplique écrite à toute observation reçue à l’égard de sa demande. Cette réplique doit être déposée
auprès du Conseil au plus tard le 18 octobre 2010 et une copie
signifiée dans chaque cas à l’auteur de l’observation.
Le 1er septembre 2010
[37-1-o]
[37-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE OF CONSULTATION 2010-651
AVIS DE CONSULTATION 2010-651
Call for comments on the proposed addition of GMA Life TV to
the lists of eligible satellite services for distribution on a digital
basis
Appel aux observations sur l’ajout proposé de GMA Life TV aux
listes des services par satellite admissibles à une distribution en
mode numérique
The Commission calls for comments on MTS Allstream’s request to add GMA Life TV to the lists of eligible satellite services
for distribution on a digital basis. Parties submitting comments on
the request should also submit a true copy of their comments to
the Canadian sponsor, at the following address:
MTS Allstream Regulatory Affairs
45 O’Connor Street
Suite 1400
Ottawa, Ontario
K1P 1A4
Email: iworkstation@mtsallstream.com
Fax: 613-688-8303
Le Conseil lance un appel aux observations sur la demande
MTS Allstream en vue d’ajouter GMA Life TV aux listes des
services par satellite admissible à une distribution en mode numérique. Les parties qui déposent leurs observations doivent aussi en
faire parvenir une copie conforme au parrain canadien, à l’adresse
suivante :
MTS Allstream, affaires réglementaires
45, rue O’Connor
Bureau 1400
Ottawa (Ontario)
K1P 1A4
Courriel : iworkstation@mtsallstream.com
Télécopieur : 613-688-8303
Les preuves d’envoi des observations à MTS Allstream doivent
aussi être jointes aux observations originales déposées au Conseil.
Proof that comments have been sent to MTS Allstream must
accompany the original version of the comments sent to the
Commission.
Comments on MTS Allstream’s request must be received by
the Commission no later than October 1, 2010. A copy of the
Les observations sur la demande MTS Allstream doivent parvenir au Conseil au plus tard le 1er octobre 2010. Une copie des
Le 11 septembre 2010
Gazette du Canada Partie I
2459
comments must be received by MTS Allstream no later than the
deadline for receipt of comments by the Commission. The Commission cannot be held responsible for postal delays and will not
notify a party whose intervention is received after the deadline
date. The comment will not be considered by the Commission and
will not be part of the public file.
MTS Allstream may file a written reply to any comments received concerning its request. This reply should be filed with the
Commission, and a copy sent to the person who submitted the
comments, by no later than October 18, 2010.
September 1, 2010
observations doit avoir été reçue par MTS Allstream au plus tard
à cette date. Le Conseil ne peut être tenu responsable des délais
occasionnés par la poste et n’avisera pas une personne lorsque
son observation est reçue après la date limite. Dans un tel cas,
l’observation ne sera pas considérée par le Conseil et ne sera pas
déposée au dossier public.
MTS Allstream peut déposer une réplique écrite à toute observation reçue à l’égard de sa demande. Cette réplique doit être
déposée auprès du Conseil au plus tard le 18 octobre 2010 et une
copie signifiée dans chaque cas à l’auteur de l’observation.
Le 1er septembre 2010
[37-1-o]
[37-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE OF CONSULTATION 2010-654
AVIS DE CONSULTATION 2010-654
Notice of applications received
Avis de demandes reçues
Various locations
Deadline for submission of interventions and/or comments:
October 7, 2010
The Commission has received the following applications:
1. Canwest Television GP Inc. (the general partner) and Canwest
Media Inc. (the limited partner), carrying on business as
Canwest Television Limited Partnership
Halifax, Nova Scotia
To amend the broadcasting licence for the conventional television programming undertaking CIHF-TV Halifax.
Plusieurs collectivités
Date limite pour le dépôt des interventions ou des observations :
le 7 octobre 2010
Le Conseil a été saisi des demandes suivantes :
1. Canwest Television GP Inc. (l’associé commandité) et
Canwest Media Inc. (l’associé commanditaire), faisant affaires
sous le nom de Canwest Television Limited Partnership
Halifax (Nouvelle-Écosse)
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l’entreprise
de programmation de télévision traditionnelle CIHF-TV
Halifax.
2. Canwest Television GP Inc. (l’associé commandité) et
Canwest Media Inc. (l’associé commanditaire), faisant affaires
sous le nom de Canwest Television Limited Partnership
Montréal (Québec)
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l’entreprise
de programmation de télévision traditionnelle CKMI-TV-1
Montréal.
Le 2 septembre 2010
2. Canwest Television GP Inc. (the general partner) and
Canwest Media Inc. (the limited partner), carrying on business
as Canwest Television Limited Partnership
Montréal, Quebec
To amend the broadcasting licence for the conventional television programming undertaking CKMI-TV-1 Montréal.
September 2, 2010
[37-1-o]
[37-1-o]
PUBLIC SERVICE COMMISSION
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT
LOI SUR L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
Permission granted
Permission accordée
The Public Service Commission of Canada, pursuant to section 116 of the Public Service Employment Act, hereby gives notice that it has granted permission, pursuant to subsection 115(2)
of the said Act, to John Jevnikar, Information Systems Specialist
(CS-02), Department of National Defence, London, Ontario, to be
a candidate, before and during the election period, for the position
of Councillor for the City of London, Ontario, in a municipal
election to be held on October 25, 2010.
KATHY NAKAMURA
Director General
Political Activities Directorate
La Commission de la fonction publique du Canada, en vertu de
l’article 116 de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique,
donne avis par la présente qu’elle a accordé à John Jevnikar, spécialiste, systèmes informatiques (CS-02), ministère de la Défense
nationale, London (Ontario), la permission, aux termes du paragraphe 115(2) de ladite loi, de se porter candidat, avant et pendant
la période électorale, au poste de conseiller pour la ville de
London (Ontario), à l’élection municipale prévue pour le 25 octobre 2010.
Le 27 août 2010
La directrice générale
Direction des activités politiques
KATHY NAKAMURA
[37-1-o]
[37-1-o]
August 27, 2010
2460
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
PUBLIC SERVICE COMMISSION
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT
LOI SUR L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
Permission granted
Permission accordée
The Public Service Commission of Canada, pursuant to section 116 of the Public Service Employment Act, hereby gives notice that it has granted permission, pursuant to subsection 115(2)
of the said Act, to Martin Kaminski, Technical Services Officer
(EG-04), Riding Mountain National Park, Parks Canada Agency,
Wasagaming, Manitoba, to be a candidate, before and during the
election period, for the position of Councillor for the City of
Dauphin, Manitoba, in a municipal election to be held on October 27, 2010.
August 16, 2010
KATHY NAKAMURA
Director General
Political Activities Directorate
La Commission de la fonction publique du Canada, en vertu de
l’article 116 de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique,
donne avis par la présente qu’elle a accordé à Martin Kaminski,
agent des services techniques (EG-04), Parc national du MontRiding, Agence Parcs Canada, Wasagaming (Manitoba), la permission, aux termes du paragraphe 115(2) de ladite loi, de se porter candidat, avant et pendant la période électorale, au poste de
conseiller pour la ville de Dauphin (Manitoba), à l’élection municipale prévue pour le 27 octobre 2010.
Le 16 août 2010
La directrice générale
Direction des activités politiques
KATHY NAKAMURA
[37-1-o]
[37-1-o]
PUBLIC SERVICE COMMISSION
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT
LOI SUR L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
Permission granted
Permission accordée
The Public Service Commission of Canada, pursuant to section 116 of the Public Service Employment Act, hereby gives notice that it has granted permission, pursuant to subsection 115(2)
of the said Act, to Martin Kenneth Ratz, Conflict Resolution Advisor (SP-08), Canada Revenue Agency, Calgary, Alberta, to be a
candidate, before and during the election period, for the position
of Councillor for the Town of Carstairs, Alberta, in a municipal
election to be held on October 18, 2010.
KATHY NAKAMURA
Director General
Political Activities Directorate
La Commission de la fonction publique du Canada, en vertu de
l’article 116 de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique,
donne avis par la présente qu’elle a accordé à Martin Kenneth
Ratz, conseiller en résolution de conflits (SP-08), Agence du revenu du Canada, Calgary (Alberta), la permission, aux termes du
paragraphe 115(2) de ladite loi, de se porter candidat, avant et
pendant la période électorale, au poste de conseiller pour la ville
de Carstairs (Alberta), à l’élection municipale prévue pour le
18 octobre 2010.
Le 31 août 2010
La directrice générale
Direction des activités politiques
KATHY NAKAMURA
[37-1-o]
[37-1-o]
August 31, 2010
Le 11 septembre 2010
Gazette du Canada Partie I
2461
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE
KOUCHIBOUGUAC RIVER
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE
KOUCHIBOUGUAC RIVER
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that Administration Portuaire de
Kouchibouguac River intends to apply to the Minister of Industry
for leave to surrender its charter pursuant to subsection 32(1) of
the Canada Corporations Act.
August 12, 2010
FRANCIS LEQUIN
President
Avis est par les présentes donné que Administration Portuaire
de Kouchibouguac River demandera au ministre de l’Industrie la
permission d’abandonner sa charte en vertu du paragraphe 32(1)
de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 12 août 2010
Le président
FRANCIS LEQUIN
[37-1-o]
[37-1-o]
AFRICA SUN ORGANISATION INC.
AFRICA SUN ORGANISATION INC.
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that AFRICA SUN ORGANISATION
INC. has changed the location of its head office from 1792 Bank
Street, Ottawa, Ontario K1V 7Y6, to 1883 Walkley Road, Ottawa, Ontario K1H 6X9.
September 11, 2010
CLAUDE FOLLY
Avis est par les présentes donné que AFRICA SUN ORGANISATION INC. a changé le lieu de son siège social du 1792, rue
Bank, Ottawa (Ontario) K1V 7Y6 au 1883, chemin Walkley,
Ottawa (Ontario) K1H 6X9.
Le 11 septembre 2010
CLAUDE FOLLY
[37-1-o]
[37-1-o]
AL SALAM HOUSE-CANADA INC.
AL SALAM HOUSE-CANADA INC.
APPLICATION TO ESTABLISH A BANK
DEMANDE DE CONSTITUTION D’UNE BANQUE
Notice is hereby given, pursuant to subsection 25(2) of the
Bank Act (Canada), that Al Salam House-Canada Inc. (the “Applicant”), a corporation incorporated under the Canada Business
Corporations Act with its head office in Calgary, Alberta, intends
to apply to the Minister of Finance for letters patent incorporating
a bank to carry on the business of banking. The Applicant is currently wholly-owned by Mr. Yousif Al-Bassam, a resident of
Calgary, Alberta.
Avis est par les présentes donné, aux termes du paragraphe 25(2) de la Loi sur les banques (Canada), qu’Al Salam
House-Canada Inc. (la « requérante »), société constituée en vertu
de la Loi canadienne sur les sociétés par actions ayant son siège
social à Calgary (Alberta) entend demander au ministre des Finances des lettres patentes pour constituer une banque afin
d’exercer des activités bancaires. La requérante appartient actuellement en propriété exclusive à M. Yousif Al-Bassam, résident de
Calgary (Alberta).
Les actionnaires proposés de la requérante qui auront une participation importante directe ou indirecte dans la banque sont
M. Hussein Al Meeza, résident de Dubaï, Les Émirats Arabes
Unis, SDQ Trading Est., dont le siège social est à Bahreïn et qui
est contrôlée par AbdulRahman Al-Bassam, résident de Bahreïn,
et The Yousif Al-Bassam Family Trust, fiducie an Alberta contrôlée par M. Yousif Al-Bassam.
Les promoteurs de la demande sont M. Yousif Al-Bassam et
M. Al Meeza.
La banque exercera ses activités au Canada sous la dénomination Al Salam Bank Canada en anglais et Banque Al Salam Canada en français et son siège social sera situé à Mississauga
(Ontario).
The proposed shareholders of the Applicant that will have a
direct or indirect significant interest in the bank are Mr. Hussein
Al Meeza, a resident of Dubai, The United Arab Emirates,
SDQ Trading Est., headquartered in Bahrain, and controlled
by AbdulRahman Al-Bassam, a resident of Bahrain, and The
Yousif Al-Bassam Family Trust, an Alberta trust controlled by
Mr. Yousif Al-Bassam.
The promoters of the application are Mr. Yousif Al-Bassam
and Mr. Al Meeza.
The bank will carry on business in Canada under the name
Al Salam Bank Canada in English and Banque Al Salam Canada
in French and its head office will be located in Mississauga,
Ontario.
2462
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
Any person who objects to the proposed incorporation may
submit an objection in writing to the Office of the Superintendent
of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A
0H2, on or before October 18, 2010. The application will be made
on or after September 18, 2010.
Toronto, August 28, 2010
AL SALAM HOUSE-CANADA INC.
By its Counsel
BLAKE, CASSELS & GRAYDON LLP
Note: The publication of this Notice should not be construed as
evidence that letters patent will be issued to establish the proposed bank. The granting of letters patent will be dependent upon
the normal Bank Act application review process and the discretion
of the Minister of Finance.
Toute personne qui s’oppose à la constitution proposée peut
notifier par écrit son opposition au Bureau du surintendant des
institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A
0H2, au plus tard le 18 octobre 2010. La demande sera faite le
18 septembre 2010 ou après cette date.
Toronto, le 28 août 2010
AL SALAM HOUSE-CANADA INC.
Par ses conseillers juridiques
BLAKE, CASSELS & GRAYDON S.E.N.C.R.L./s.r.l.
Nota : La publication du présent avis ne doit pas être interprétée
comme une confirmation que des lettres patentes seront émises
pour constituer la banque proposée. L’octroi de lettres patentes
dépendra du processus habituel d’examen des demandes aux termes de la Loi sur les banques et du pouvoir discrétionnaire du
ministre des Finances.
[35-4-o]
[35-4-o]
ARMDALE YACHT CLUB
ARMDALE YACHT CLUB
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Armdale Yacht Club hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure
and Communities under the Navigable Waters Protection Act for
approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, the Armdale Yacht Club has deposited
with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities
and in the office of the District Registrar of the Land Registry
District of Halifax, at Dartmouth, Nova Scotia, under deposit
No. 96612172, a description of the site and plans for the mooring
facilities and marina in the northwest arm of Halifax Harbour, in
the Halifax Regional Municipality, in front of 75 Burgee Run.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Manager, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1013, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 4K2. However, comments will be considered
only if they are in writing and are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Halifax, August 27, 2010
CHRISTINE BRAY
Le Armdale Yacht Club donne avis, par les présentes, qu’une
demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de
l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le Armdale Yacht
Club a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et
au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement
de Halifax, à Dartmouth (Nouvelle-Écosse), sous le numéro de
dépôt 96612172, une description de l’emplacement et les plans
des installations d’amarrage et de la marina dans le bras nordouest du havre de Halifax, dans la municipalité régionale de Halifax, devant le 75 Burgee Run.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Gestionnaire, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1013, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 4K2. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Halifax, le 27 août 2010
CHRISTINE BRAY
[37-1-o]
[37-1]
ASSOCIATION OF FACULTIES OF PHARMACY OF
CANADA / ASSOCIATION OF DEANS OF PHARMACY
OF CANADA
ASSOCIATION DES FACULTÉS DE PHARMACIE DU
CANADA / ASSOCIATION DES DOYENS DE
PHARMACIE DU CANADA
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that the Association of Faculties of
Pharmacy of Canada / Association of Deans of Pharmacy of Canada has changed the location of its head office to the city of Edmonton, province of Alberta.
September 1, 2010
HAROLD LOPATKA
Executive Director
Avis est par les présentes donné que l’Association des Facultés
de pharmacie du Canada / Association des Doyens de pharmacie
du Canada a changé le lieu de son siège social qui est maintenant
situé à Edmonton, province d’Alberta.
Le 1er septembre 2010
Le directeur exécutif
HAROLD LOPATKA
[37-1-o]
[37-1-o]
Le 11 septembre 2010
Gazette du Canada Partie I
2463
B2B TRUSTCO
B2B TRUSTCO
APPLICATION TO ESTABLISH A TRUST COMPANY
DEMANDE DE CONSTITUTION D’UNE SOCIÉTÉ DE
FIDUCIE
Notice is hereby given, pursuant to subsection 24(2) of the
Trust and Loan Companies Act (Canada) [the “Act”], that B2B
Trust, a trust company governed by the Act and a subsidiary of
Laurentian Bank of Canada, intends to file with the Superintendent of Financial Institutions, on or after September 27, 2010, an
application for the Minister of Finance to issue letters patent incorporating a trust company under the name B2B Trustco, to
carry on trust activities in Canada. B2B Trustco will be controlled
by B2B Trust and its head office will be located in Toronto,
Ontario.
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 24(2)
de la Loi sur les sociétés de fiducie (Canada) [la « Loi »], que
B2B Trust, une société de fiducie régie par la Loi et une filiale de
la Banque Laurentienne du Canada, a l’intention de déposer auprès du surintendant des institutions financières, le 27 septembre
2010 ou après cette date, une demande pour que le ministre des
Finances émette des lettres patentes constituant une société de
fiducie sous la dénomination sociale de B2B Trustco afin de
poursuivre des activités fiduciaires au Canada. B2B Trustco sera
sous le contrôle de B2B Trust et son siège social sera situé à
Toronto (Ontario).
Any person who objects to the proposed incorporation may
submit an objection in writing to the Office of the Superintendent
of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A
0H2, on or before October 25, 2010.
Toute personne qui s’oppose à la constitution envisagée peut
formuler une opposition en écrivant au Bureau du surintendant
des institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario)
K1A 0H2, au plus tard le 25 octobre 2010.
Montréal, September 4, 2010
Montréal, le 4 septembre 2010
OGILVY RENAULT LLP
Attorneys
Les conseillers juridiques
OGILVY RENAULT S.E.N.C.R.L., s.r.l.
Note: The publication of this notice should not be construed as
evidence that letters patent will be issued to incorporate the trust
company. The granting of the letters patent will be dependent
upon the normal Trust and Loan Companies Act (Canada)
application review process and the discretion of the Minister of
Finance.
Nota : La publication de cet avis ne devrait pas être interprétée
comme une preuve que les lettres patentes seront émises afin de
constituer la société de fiducie. L’octroi des lettres patentes est
soumis au processus normal de révision des demandes en vertu de
la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt (Canada) et à la
discrétion du ministre des Finances.
[36-4-o]
[36-4-o]
THE CANADIAN TRANSIT COMPANY
THE CANADIAN TRANSIT COMPANY
ANNUAL MEETING
ASSEMBLÉE ANNUELLE
Notice is hereby given that the annual meeting of shareholders
of The Canadian Transit Company will be held at the offices of
The Detroit International Bridge Company, 12225 Stephens
Road, Warren, Michigan, on Tuesday, October 5, 2010, at 2 p.m.,
for the purpose of electing directors of the Company and for the
transaction of any other business authorized or required to be
transacted by the shareholders.
Avis est par les présentes donné que l’assemblée annuelle des
actionnaires de The Canadian Transit Company se tiendra aux
bureaux de la Detroit International Bridge Company, situés au
12225 Stephens Road, Warren, Michigan, le mardi 5 octobre
2010, à 14 h, afin d’élire les administrateurs de la compagnie et
de délibérer sur toutes les questions soulevées par les actionnaires
ou approuvées par ceux-ci.
Windsor, August 16, 2010
Windsor, le 16 août 2010
DAN STAMPER
President
Le président
DAN STAMPER
[36-4-o]
[36-4]
THE LAKE ERIE AND DETROIT RIVER RAILWAY
COMPANY
THE LAKE ERIE AND DETROIT RIVER RAILWAY
COMPANY
SPECIAL MEETING
ASSEMBLÉE EXTRAORDINAIRE
Notice is hereby given that a special meeting of the shareholders of The Lake Erie and Detroit River Railway Company will be
held on October 6, 2010, at 1:00 p.m., Toronto time, at Ogilvy
Renault LLP, Suite 3800, Royal Bank Plaza, South Tower,
200 Bay Street, Toronto, Ontario, for the election of directors and
to consider approving a resolution to authorize The Lake Erie and
Une assemblée extraordinaire des actionnaires de The Lake
Erie and Detroit River Railway Company se tiendra au
bureau d’Ogilvy Renault S.E.N.C.R.L., s.r.l., bureau 3800, Royal
Bank Plaza, Tour Sud, 200, rue Bay, Toronto (Ontario), le 6 octobre 2010, à 13 h, heure de Toronto, pour l’élection des
administrateurs et pour étudier l’approbation d’une résolution
2464
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
Detroit River Railway Company to apply to be continued under
the Canada Business Corporations Act.
ALISON I. BROWN
Vice-president
donnant à The Lake Erie and Detroit River Railway Company
l’autorisation de demander d’être prorogée selon la Loi canadienne sur les sociétés par actions.
Toronto, le 3 septembre 2010
La vice-présidente
ALISON I. BROWN
[37-1-o]
[37-1-o]
Toronto, September 3, 2010
THE ST. LAWRENCE AND ADIRONDACK RAILWAY
COMPANY
THE ST. LAWRENCE AND ADIRONDACK RAILWAY
COMPANY
SPECIAL MEETING
ASSEMBLÉE EXTRAORDINAIRE
Notice is hereby given that a special meeting of the shareholders of The St. Lawrence and Adirondack Railway Company will
be held on October 6, 2010, at 11:00 a.m., Toronto time, at
Ogilvy Renault LLP, Suite 3800, Royal Bank Plaza, South
Tower, 200 Bay Street, Toronto, Ontario, for the election of directors and to consider approving a resolution to authorize The
St. Lawrence and Adirondack Railway Company to apply to be
continued under the Canada Business Corporations Act.
STEVEN C. ARMBRUST
Secretary
Une assemblée extraordinaire des actionnaires de The St. Lawrence and Adirondack Railway Company se tiendra au bureau
d’Ogilvy Renault S.E.N.C.R.L., s.r.l., bureau 3800, Royal Bank
Plaza, Tour Sud, 200, rue Bay, Toronto (Ontario), le 6 octobre
2010, à 11 h, heure de Toronto, pour l’élection des administrateurs et pour étudier l’approbation d’une résolution donnant à The
St. Lawrence and Adirondack Railway Company l’autorisation de
demander d’être prorogée selon la Loi canadienne sur les sociétés
par actions.
Toronto, le 3 septembre 2010
Le secrétaire
STEVEN C. ARMBRUST
[37-1-o]
[37-1-o]
Toronto, September 3, 2010
WESTLB AG
WESTLB AG
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Notice is hereby given, pursuant to subsection 599(2) of the
Bank Act (Canada), that WestLB AG intends to make application
to the Superintendent of Financial Institutions on or after October 18, 2010, for the release of its assets in Canada.
WESTLB AG
Avis est par les présentes donné, aux termes du paragraphe 599(2) de la Loi sur les banques (Canada), que WestLB AG
prévoit effectuer une demande auprès du surintendant des institutions financières le 18 octobre 2010 ou après cette date pour la
libération de ses éléments d’actif au Canada.
WestLB AG a acquitté, ou a pris des dispositions pour l’acquittement, de la totalité de ses dettes au Canada. Les déposants ou
les créanciers de WestLB AG qui s’opposent à la libération doivent faire acte d’opposition auprès du Surintendant des institutions financières (Canada), 255, rue Albert, Ottawa (Ontario)
K1A 0H2, le 18 octobre 2010 ou avant cette date.
Toronto, le 4 septembre 2010
WESTLB AG
[36-4-o]
[36-4-o]
WestLB AG has discharged or provided for the discharge of all
of its liabilities in Canada. Depositors or creditors of WestLB AG
opposing the release must file their opposition with the Superintendent of Financial Institutions (Canada), 255 Albert Street,
Ottawa, Ontario K1A 0H2, on or before October 18, 2010.
Toronto, September 4, 2010
Le 11 septembre 2010
Gazette du Canada Partie I
2465
ORDERS IN COUNCIL
DÉCRETS
DEPARTMENT OF INDIAN AFFAIRS AND
NORTHERN DEVELOPMENT
MINISTÈRE DES AFFAIRES INDIENNES ET
DU NORD CANADIEN
Change of band name
Changement de la désignation d’une bande
P.C. 2010-979
August 4, 2010
Whereas, pursuant to subsection 16(1) of the Cree-Naskapi (of
Quebec) Act, the Eastmain Band has made the annexed By-Law
No. 131 concerning the change of the name of the band;
C.P. 2010-979
Le 4 août 2010
Attendu que, en vertu du paragraphe 16(1) de la Loi sur les
Cris et les Naskapis du Québec, la bande de Eastmain a adopté le
règlement administratif no 131 concernant la modification de désignation de la bande, ci-joint;
Attendu que, en vertu du paragraphe 16(1) de cette loi, les électeurs de la bande de Eastmain ont approuvé le règlement administratif no 131 en assemblée extraordinaire tenue le 12 novembre
2009, avec un taux de participation au vote d’au moins cinq pour
cent,
À ces causes, sur recommandation du ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et en vertu du paragraphe 16(1) de la
Loi sur les Cris et les Naskapis du Québec, Son Excellence la
Gouverneure générale en conseil approuve le règlement administratif no 131 concernant la modification de la désignation de la
bande, ci-joint, adopté par la bande de Eastmain le 29 octobre
2009.
And whereas, pursuant to subsection 16(1) of that Act, By-Law
No. 131 was approved by the electors of the Eastmain Band at a
special band meeting, held on November 12, 2009, at which at
least five percent of the electors of the band voted on the matter;
Therefore, her Excellency the Governor in Council, on the recommendation of the Minister of Indian Affairs and Northern Development, pursuant to subsection 16(1) of the Cree-Naskapi (of
Quebec) Act, hereby approves the annexed By-Law No. 131 concerning the change of the name of the band, made by the Eastmain Band on October 29, 2009.
EASTMAIN BAND NAME CHANGE
CHANGEMENT DE DÉSIGNATION
DE LA BANDE DE EASTMAIN
BY-LAW NO. 131
RÈGLEMENT No 131
Pursuant to Sections 16, 39 and 45 (1) (a) of the Cree-Naskapi (of
Québec) Act, S.C. 1983-84, c.18 (the “Act”), the Eastmain Band,
acting through its Council at a meeting of the said Council held in
Eastmain on the 29th day of October, 2009 hereby enacts the following Name Change By-Law:
Conformément aux articles 16 et 39 et à l’alinéa 45(1)a) de la Loi
sur les Cris et les Naskapis du Québec, S.C. 1983-1984, chap. 18
(la « Loi »), la bande de Eastmain, qui agit par l’entremise de son conseil à une réunion dudit conseil tenue à Eastmain
le 29e jour d’octobre 2009, entérine le règlement suivant pour le
changement de désignation :
1. Désignation actuelle de la bande
1.1 La bande de Eastmain a été incorporée en 1984 en vertu
de l’article 12 de la Loi sous les noms suivants : bande de
Eastmain, Eastmain Band, Wapanoutauw Eeyou.
2. Pouvoir de changer la désignation d’une bande
2.1 L’article 16 de la Loi stipule qu’une bande peut, par l’entremise d’un règlement administratif qu’auront approuvé
ses électeurs en assemblée extraordinaire ou par référendum avec un taux de participation au vote d’au moins
cinq pour cent, modifier la version française, anglaise et
crie de sa désignation; la validité de ce règlement est subordonnée à son approbation par le gouverneur en
conseil.
2.2 La désignation n’entre en vigueur qu’au moment de son
approbation par le gouverneur en conseil et après que
l’annonce en ait été publiée dans la Gazette du Canada.
3. Nouvelle désignation
3.1 Après que le gouverneur en conseil en ait donné l’approbation et que la publication en ait été faite dans la Gazette
du Canada, la désignation de la bande de Eastmain devient ce qui suit :
— en français, la Nation Crie d’Eastmain;
— en anglais, the Cree Nation of Eastmain;
— en cri, Wapanoutauw Eeyou.
1. Current Name of the Band
1.1 The Eastmain Band was incorporated in 1984 pursuant to
Section 12 of the Act under the names: Eastmain Band,
Bande d’Eastmain, Wapanoutauw Eeyou.
2. Power to Change Band Name
2.1. Section 16 of the Act provides that a Band may by
by-law approved by the electors of the Band at a Special
Band meeting or referendum at which at least five percent of the electors vote on the matter, change its English, French or Cree name, subject to approval by the
Governor in Council.
2.2. The name change takes effect only if approved by the
Governor in Council and after having been published in
the Canada Gazette.
3. New Name
3.1. Subject to the approval of the Governor in Council, and
to publication in the Canada Gazette, the name of the
Eastmain Band is hereby changed to:
— in English, the Cree Nation of Eastmain;
— in French, la Nation Crie d’Eastmain; and
— in Cree it remains Wapanoutauw Eeyou.
2466
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
4. Amendment, Repeal and Replacement
4.1. The present By-Law may be amended, repealed or replaced in conformity with the procedures of the Act.
5. Coming Into Force
5.1. This By-Law shall come into force upon its approval by
the electors of the Band in accordance with the terms of
Section 16 of the Act, upon its further approval by the
Governor in Council, and upon its publication in the
Canada Gazette.
In witness thereof, we have signed, in Eastmain, Québec, this
29th day of October, 2009.
RUSTY CHEEZO
Chairman
LORNA M-DIXON
Secretary
4. Modification, abrogation et remplacement
4.1 Le présent règlement peut être modifié, abrogé ou remplacé, conformément avec les procédures de la Loi.
5. Entrée en vigueur
5.1 Le présent règlement entrera en vigueur après approbation des électeurs de la bande selon les modalités de l’article 16 de la Loi, après approbation du gouverneur en
conseil et la publication de l’annonce dans la Gazette du
Canada.
En foi de quoi, nous avons signé, à Eastmain (Québec), en ce
29e jour d’octobre 2009.
Le président
RUSTY CHEEZO
La secrétaire
LORNA M-DIXON
[37-1-o]
[37-1-o]
Gazette du Canada Partie I
Le 11 septembre 2010
INDEX
Vol. 144, No. 37 — September 11, 2010
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Revenue Agency
Income Tax Act
Revocation of registration of charities ..............................
Canadian International Trade Tribunal
Communications, photographic, mapping, printing
and publication services — Determination ...................
EDP hardware and software — Inquiry............................
Environmental services — Inquiry ...................................
Notice No. HA-2010-011 — Appeals...............................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
* Addresses of CRTC offices — Interventions.................
Decisions
2010-631, 2010-635, 2010-640 to 2010-648, 2010-655
and 2010-656 ................................................................
Notices of consultation
2010-649 — Notice of hearing .........................................
2010-650 — Call for comments on the proposed
addition of German Kino Plus to the lists of eligible
satellite services for distribution on a digital basis .......
2010-651 — Call for comments on the proposed
addition of GMA Life TV to the lists of eligible
satellite services for distribution on a digital basis .......
2010-654 — Notice of applications received....................
Public Service Commission
Public Service Employment Act
Permission granted (Jevnikar, John) .................................
Permission granted (Kaminski, Martin)............................
Permission granted (Ratz, Martin Kenneth)......................
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Permit No. 4543-2-03510 .................................................
Permit No. 4543-2-03515 .................................................
Permit No. 4543-2-03517 .................................................
Migratory Birds Convention Act, 1994
Notice with respect to temporary possession
of migratory birds .........................................................
2450
2452
2453
2453
2451
2454
2455
2457
2458
2458
2459
2459
2460
2460
2430
2432
2434
2436
GOVERNMENT NOTICES — Continued
Environment, Dept. of the, and Dept. of Health
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Notice of intent to recommend that export controls for
perfluorooctane sulfonate, its salts and certain other
compounds that contain the C8F17SO2, C8F17SO3 or
C8F17SO2N groups and lindane be developed under
the Canadian Environmental Protection Act, 1999 ......
Health, Dept. of
Food and Drugs Act
Food and Drug Regulations — Amendments ...................
Industry, Dept. of
Appointments....................................................................
Notice of Vacancy
Canadian Museum of Immigration at Pier 21 ...................
Public Safety and Emergency Preparedness, Dept. of
Criminal Code
Designation as fingerprint examiner .................................
MISCELLANEOUS NOTICES
Administration Portuaire de Kouchibouguac River,
surrender of charter...........................................................
AFRICA SUN ORGANISATION INC., relocation of
head office ........................................................................
* Al Salam House-Canada Inc., application to establish
a bank................................................................................
Armdale Yacht Club, mooring facilities and marina in
Halifax Harbour, N.S. ......................................................
Association of Faculties of Pharmacy of Canada /
Association of Deans of Pharmacy of Canada,
relocation of head office ..................................................
* B2B Trustco, application to establish a trust company......
* Canadian Transit Company (The), annual meeting ...........
Lake Erie and Detroit River Railway Company (The),
special meeting .................................................................
St. Lawrence and Adirondack Railway Company (The),
special meeting .................................................................
* WestLB AG, release of assets ...........................................
2467
2437
2440
2446
2446
2446
2461
2461
2461
2462
2462
2463
2463
2463
2464
2464
ORDERS IN COUNCIL
Indian Affairs and Northern Development, Dept. of
Change of band name ....................................................... 2465
PARLIAMENT
House of Commons
* Filing applications for private bills (Third Session,
Fortieth Parliament) ...................................................... 2449
2468
Canada Gazette Part I
September 11, 2010
INDEX
AVIS DU GOUVERNEMENT (suite)
Sécurité publique et de la Protection civile, min. de la
Code criminel
Désignation à titre de préposé aux empreintes
digitales......................................................................... 2446
Vol. 144, no 37 — Le 11 septembre 2010
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
Administration Portuaire de Kouchibouguac River,
abandon de charte .............................................................
AFRICA SUN ORGANISATION INC., changement
de lieu du siège social .......................................................
* Al Salam House-Canada Inc., demande de constitution
d’une banque.....................................................................
Armdale Yacht Club, installations d’amarrage et marina
dans le havre de Halifax (N.-É.) .......................................
Association des Facultés de pharmacie du Canada /
Association des Doyens de pharmacie du Canada,
changement de lieu du siège social ...................................
* B2B Trustco, demande de constitution d’une société
de fiducie ..........................................................................
* Canadian Transit Company (The), assemblée annuelle.....
Lake Erie and Detroit River Railway Company (The),
assemblée extraordinaire...................................................
St. Lawrence and Adirondack Railway Company (The),
assemblée extraordinaire...................................................
* WestLB AG, libération d’actif ..........................................
AVIS DU GOUVERNEMENT
Avis de poste vacant
Musée canadien de l’immigration au Quai 21 ..................
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Permis no 4543-2-03510 ...................................................
Permis no 4543-2-03515 ...................................................
Permis no 4543-2-03517 ...................................................
Loi de 1994 sur la convention concernant les oiseaux
migrateurs
Avis concernant la possession temporaire
d’oiseaux migrateurs .....................................................
Environnement, min. de l’, et min. de la Santé
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Avis d’intention de recommander l’élaboration de
mesures de contrôle des exportations pour le sulfonate
de perfluorooctane, ses sels et certains autres
composés qui contiennent les groupements
C8F17SO2, C8F17SO3 ou C8F17SO2N et pour le
lindane en vertu de la Loi canadienne sur
la protection de l’environnement (1999).......................
Industrie, min. de l’
Nominations......................................................................
Santé, min. de la
Loi sur les aliments et drogues
Règlement sur les aliments et drogues — Modifications...
2461
2461
2461
2462
2462
2463
2463
2463
2464
2464
2446
2430
2432
2434
2436
COMMISSIONS
Agence du revenu du Canada
Loi de l’impôt sur le revenu
Révocation de l’enregistrement d’organismes de
bienfaisance ..................................................................
Commission de la fonction publique
Loi sur l’emploi dans la fonction publique
Permission accordée (Jevnikar, John)...............................
Permission accordée (Kaminski, Martin)..........................
Permission accordée (Ratz, Martin Kenneth) ...................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
* Adresses des bureaux du CRTC — Interventions..........
Avis de consultation
2010-649 — Avis d’audience ...........................................
2010-650 — Appel aux observations sur l’ajout proposé
de German Kino Plus aux listes des services par
satellite admissibles à une distribution en mode
numérique ....................................................................
2010-651 — Appel aux observations sur l’ajout proposé
de GMA Life TV aux listes des services par satellite
admissibles à une distribution en mode numérique ......
2010-654 — Avis de demandes reçues.............................
Décisions
2010-631, 2010-635, 2010-640 à 2010-648, 2010-655
et 2010-656 ...................................................................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Avis no HA-2010-011 — Appels ......................................
Matériel et logiciel informatiques — Enquête ..................
Services de communication, de photographie, de
cartographie, d’impression et de publication —
Décision ........................................................................
Services environnementaux — Enquête ...........................
2450
2459
2460
2460
2454
2457
2458
2458
2459
2455
2451
2453
2452
2453
DÉCRETS
Affaires indiennes et du Nord canadien, min. des
Changement de la désignation d’une bande...................... 2465
2437
2446
2440
PARLEMENT
Chambre des communes
* Demandes introductives de projets de loi privés
(Troisième session, quarantième législature) ................ 2449
If undelivered, return COVER ONLY to:
Government of Canada Publications
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Available from Government of Canada Publications
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En vente : Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising