Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 144, no 17
Vol. 144, No. 17
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, APRIL 24, 2010
OTTAWA, LE SAMEDI 24 AVRIL 2010
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Part II and Part III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 6, 2010, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling government publications as listed
in the telephone directory or write to Government of Canada
Publications, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S5.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://gazette.gc.ca. It is accessible in Portable
Document Format (PDF) and in HyperText Mark-up Language
(HTML) as the alternate format. The on-line PDF format of Part I,
Part II and Part III is official since April 1, 2003, and is published
simultaneously with the printed copy.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères de la Partie II et de la Partie III —
Publiée le samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres
catégories de textes réglementaires et de documents —
Publiée le 6 janvier 2010 et au moins tous les deux
mercredis par la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Publications
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5.
La Gazette du Canada est aussi offerte gratuitement sur Internet au
http://gazette.gc.ca. La publication y est accessible en format de
document portable (PDF) et en langage hypertexte (HTML) comme
média substitut. Le format PDF en direct de la Partie I, de la
Partie II et de la Partie III est officiel depuis le 1er avril 2003 et est
publié en même temps que la copie imprimée.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
613-996-2495 (telephone), 613-991-3540 (fax).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, 613-996-2495 (téléphone), 613-991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2010
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2010
ISSN 1494-6076
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2010
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2010
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 144, No. 17 — April 24, 2010
Vol. 144, no 17 — Le 24 avril 2010
951
Government House ..........................................................
(orders, decorations and medals)
952
Résidence du Gouverneur général ...................................
(ordres, décorations et médailles)
952
Government notices .........................................................
956
Avis du gouvernement .....................................................
956
Parliament
House of Commons .....................................................
971
Parlement
Chambre des communes ..............................................
971
Commissions ...................................................................
(agencies, boards and commissions)
972
Commissions ...................................................................
(organismes, conseils et commissions)
972
Miscellaneous notices ......................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
980
Avis divers .......................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
980
Proposed regulations .......................................................
(including amendments to existing regulations)
983
Règlements projetés .........................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
983
Index ...............................................................................
997
Index ...............................................................................
998
Supplements
Department of the Environment
Suppléments
Ministère de l’Environnement
952
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
GOVERNMENT HOUSE
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
MOST VENERABLE ORDER OF THE HOSPITAL OF
ST. JOHN OF JERUSALEM
ORDRE TRÈS VÉNÉRABLE DE L’HÔPITAL DE
SAINT-JEAN DE JÉRUSALEM
The Governor General, the Right Honourable Michaëlle Jean,
on the recommendation of the Grand Prior, has appointed the
following Canadians to the Most Venerable Order of the Hospital
of St. John of Jerusalem:
La gouverneure générale, la très honorable Michaëlle Jean, selon les recommandations du Grand Prieur, a nommé les Canadiens dont les noms suivent à l’Ordre très vénérable de l’Hôpital
de Saint-Jean de Jérusalem :
Bailiff Grand Cross of the Order of St. John
Baillif Grand-Croix de l’Ordre de Saint-Jean
Promotion
As of April 3, 2009/En vigueur le 3 avril 2009
John Chew Mah, C.D., Edmonton, AB
Knight of the Order of St. John
Chevalier de l’Ordre de Saint-Jean
Admission
As of December 17, 2009/En vigueur le 17 décembre 2009
The Honourable/L’honorable Philip S. Lee, C.M., O.M., Winnipeg, MB
Knights of the Order of St. John
Chevaliers de l’Ordre de Saint-Jean
Promotions
As of April 3, 2009/En vigueur le 3 avril 2009
Frederick Richard Bruce, M.O.M., Brandon, MB
Her Honour, the Honourable/Son Honneur l’honorable Ann
Meekitjuk Hanson, Iqaluit, NU
Her Honour, the Honourable/Son Honneur l’honorable Geraldine
Van Bibber, Whitehorse, YT
His Honour, the Honourable/Son Honneur l’honorable Anthony
Wilfred James Whitford, Yellowknife, NT
As of September 4, 2009/En vigueur le 4 septembre 2009
Lesley Robert Chipperfield, Summerside, PE
Joyce Rose Hart, Botwood, NL
Lieutenant Commander (Retired)/Capitaine de corvette (retraité)
Darin Edward Reeves, C.D., Yellowknife, NT
Honorary Lieutenant Colonel/Lieutenant-colonel honoraire
Solomon J. Rolingher, Edmonton, AB
Rear Admiral (Retired)/Contre-amiral (retraité) Robert Dmytro
Yanow, C.D., Victoria, BC
As of December 17, 2009/En vigueur le 17 décembre 2009
Colin Borden Bachynski, Regina, SK
Sharon E. Cole, Hamilton, Ontario
Lieutenant Colonel (Retired)/Lieutenant-colonel (retraité)
Arthur Richard William Jordan, C.D., Kingston, ON
Marc Jutras, Mont-Royal, QC
Raymond L. Roberts, C.D., Dartmouth, NS
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
953
Commanders of the Order of St. John
Commandeurs de l’Ordre de Saint-Jean
Promotions
As of September 4, 2009/En vigueur le 4 septembre 2009
Lieutenant Colonel (Retired)/Lieutenant-colonel (retraité)
Jeffrey Robert Cairns, C.D., St. Catharines, ON
Claire Cecilia Campbell, Barrie, ON
Major (Retired/retraité) Jean-Robert Gagnon, C.D.,
Gatineau, QC
As of December 17, 2009/En vigueur le 17 décembre 2009
Lieutenant (Navy)/Lieutenant de vaisseau David M. Connelly,
C.D., Yellowknife, NT
Lieutenant Commander (Retired)/Capitaine de corvette (retraité)
Peter B. Ferst, C.D., Westmount, QC
Belinda Mary Mitchell, Regina, SK
Captain/Capitaine Leslie Jack Patten, C.D., Nanaimo, BC
Jordy Reichson, Côte Saint-Luc, QC
Major Justin P.K. Schmidt-Clever, C.D., Kanata, ON
Kenneth Ross Turriff, Bridgewater, A.D.C., NS
Honorary Colonel/Colonel honoraire Robert Harold Vandewater,
Winnipeg, MB
Officers of the Order of St. John
Officiers de l’Ordre de Saint-Jean
Promotions
As of September 4, 2009/En vigueur le 4 septembre 2009
Douglas Anthony Alberts, Port Elgin, ON
Christian Beaulieu, Gatineau, QC
Judith Ann Belding, Burlington, ON
André Bilodeau, Chicoutimi, QC
Jean K. Chute, Kelowna, BC
Patrick Thomas Cureton, Quinte West, ON
Trevor James Day, Kelowna, BC
Robert P. Doyle, Ottawa, ON
Donald Drover, Portugal Cove-St. Philip’s, NL
Constable/Gendarme Paul E. Dunford, Lakefield, ON
Nancy Elliott-Greenwood, Goderich, ON
Patrick David Flynn, Redmondville, NB
Frederika E. M. Gibson, Mission, BC
David John Griffiths, St. John’s, NL
David Norman Schofield Harris, C.D., Saanichton, BC
Vivian Carole Hould, Aurora, ON
Ian Alan Knightbridge, Whitby, ON
Frank Ferguson Lawson, Ottawa, ON
Colonel Thomas Charles Ray Lawson, Wyoming, ON
André Lepage, Saint-Jean-sur-Richelieu, QC
Major Rick Maxwell Lewis, Prince George, BC
William Masson, Shawnigan Lake, BC
Christopher McCreery, Halifax, NS
Richard Andrew Muller, Phelpston, ON
Francis Aloysius O’Reilly, Glace Bay, NS
Captain/Capitaine Brian James Patterson, Newmarket, ON
Darlene Violet Perkins, Innisfil, ON
Catherine Scollay, Brampton, ON
Mark T. Walker, Yellowknife, NT
As of December 17, 2009/En vigueur le 17 décembre 2009
Philip Clarke, Halifax, NS
Honorary Captain/Capitaine honoraire Lionel José Goffart,
Toronto, ON
Major (Retired/retraité) Victor M. Knowlton, C.D.,
Pierrefonds, QC
Andrew James Philpot, Kamloops, BC
Ronald Richard, L’Ancienne-Lorette, QC
954
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
Members of the Order of St. John
Membres de l’Ordre de Saint-Jean
As of September 4, 2009/En vigueur le 4 septembre 2009
José Carlos Alves, Kelowna, BC
Gloria Ruth Armstrong, Aylesford, NS
Laura J. Assinck, Holland Landing, ON
Hortense Audet, La Malbaie, QC
Gail Louise Bailey, Thunder Bay, ON
Frank Beals, Greenwood, NS
William George Beatty, Lindsay, ON
David Bélanger, Sherbrooke, QC
Hazel Ann Blundell, Mississauga, ON
Jesse Shane Boszormeny, Ottawa, ON
Pierre Boudreault, Clermont, QC
James W. Brown, River Glade, NB
Lynn Carter, Yellowknife, NT
Sheila H. Carter, Grand Lake, NS
Alan Wai-Lap Chan, North York, ON
Daniel Jon Chevrier, Brockville, ON
Warrant Officer/Adjudant Robert Graham Clark, C.D.,
Wasaga Beach, ON
Sylvain Cloutier, Matane, QC (posthumously/à titre posthume)
Geoffrey Alan Collins, Guelph, ON
Mary Clare Courtland, Thunder Bay, ON
Henri Cyr, Lévis, QC
Bernard Deschênes, La Malbaie, QC
Kevin Despot, Sudbury, ON
Stephen Douglas Devine, London, ON
Élizabeth Dougherty, Belœil, QC
Bruce M. England, Pickering, ON
André Fournier, Drummondville, QC
Celine Froment, Burnaby, BC
Natalie Fyke, Fort Erie, ON
Jean-Philippe Gadbois, Blainville, QC
Denis Gendreau, Baie-Comeau, QC
Stéphane Gignac, Québec, QC
Sylvie Goneau, Gatineau, QC
Joanne Claire Green, Whitehorse, YT
Captain/Capitaine Ronald Larry Green, C.D., St. Catharines, ON
Nigel Robert Gumley, Osgoode, ON
Chief Petty Officer 1st Class (Retired)/Premier maître de
1re classe (retraité) Peter Michael Hagan, C.D. Halifax, NS
George Kenneth Hammond, Sidney, BC
Corporal/Caporal Keith R. Hendricks, Ottawa, ON
Ronald Eugene Henshaw, Riverview, NB
Ryan Bradford Hoogendoorn, Grand Valley, ON
Claudette Houle, Saint-Jean-sur-Richelieu, QC
Nancy L. Hughes, Kingston, ON
Joerg Andreas Huth, Kamloops, BC
Robert Douglas Ingram, Mission, BC
Mohamed Jama, Welland, ON
Marthe Jean, Matane, QC
Windie-Lee Jeider, Kelowna, BC
Captain/Capitaine Alfred Carl King, C.D., Oxford, NS
Sandra Lynn Ladd, Lyn, ON
Master Corporal/Caporal-chef Marie Corinne Nadine
Laflamme, C.D., Saint-Nicolas, QC
Travis Ryan Lanoway, Calgary, AB
Sean Large, Milton, ON
Glen Allan Larson, Edmonton, AB
Benedict Wan Chiu Lau, Markham, ON
Lieutenant Candice Leigh Levesque, Pembroke, ON
Margaret Jessie Manson, Harrow, ON
Colonel Steven Craig McQuitty, Ottawa, ON
Claudia Maria Naaykens, Courtenay, BC
John Michael Prno, Kitchener, ON
Nicole Suzanne Renkema, Kamloops, BC
Inspector/Inspecteur John Paul Richards, Surrey, BC
Debra Lynn Robertson, Winnipeg, MB
Major General/Major-général Walter Semianiw, Ottawa, ON
Mohammad Imran Shamsi, Vancouver, BC
Denise Ann Smith, Lindsay, ON
Angeline Tham, Mississauga, ON
Stacey L. Timmons, Halifax, NS
Brigadier General (Retired)/Brigadier-général (retraité)
Kevin Gerald Troughton, C.D., St. Catharines, ON
Mervin Wayne Unger, Nanaimo, BC
Jonathan Campbell Warren, Kingston, ON
Dorothy Florence Watson, St. Catharines, ON
Helen Whitehead, Oshawa, ON
Captain/Capitaine Michael Richard Wionzek, C.D., Toronto, ON
As of December 17, 2009/En vigueur le 17 décembre 2009
Kenneth Walter Bilicki, Vancouver, BC
Captain/Capitaine Élise Corriveau, Saint-Hyacinthe, QC
Alexander De Zordo, Pointe-Claire, QC
Jean Fournier, C.M., C.Q., Trois-Rivières, QC
Gordon D. Frowen, Thunder Bay, ON
Steven D. Gaetz, Winnipeg, MB
Heather Elizabeth Hayne, Yellowknife, NT
Peter William R. Hogan, A.D.C., Montréal-Nord, QC
Sandra M. Karr, Penticton, BC
Nicole Elizabeth Knee, North Vancouver, BC
Darwin Lai, Burnaby, BC
Alain L. J. Laurencelle, Winnipeg, MB
Hong Ting Law, Burnaby, BC
Kevin Gee Keung Li, Vancouver, BC
Annette Yvonne Lumbis, Garson, ON
Serge Henry Joseph Malaison, Montréal, QC
Kevin Robert Edward McCormick, Sudbury, ON
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
Assistant Commissioner (Retired)/Commissaire adjoint (retraité)
Darrell Wesley McFadyen, Saskatoon, SK
Kellie Mitchell, Yellowknife, NT
Stacie Lee Osborne, Kelowna, BC
955
Jules Pinard, A.D.C., Trois-Rivières, QC
Wansey Poon, Toronto, ON
Patricia Ann Skjolde, Chilliwack, BC
EMMANUELLE SAJOUS
Deputy Secretary
La sous-secrétaire
EMMANUELLE SAJOUS
[17-1-o]
[17-1-o]
956
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to section 127 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, Disposal at Sea Permit No. 4543-2-06608 authorizing the loading for disposal and
the disposal of waste or other matter at sea is approved.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 127
de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999),
que le permis d’immersion en mer no 4543-2-06608, autorisant le
chargement pour immersion et l’immersion de déchets ou d’autres matières en mer, est approuvé.
1. Titulaire : Ocean Pride Fisheries Limited, Lower Wedgeport
(Nouvelle-Écosse).
2. Déchets ou autres matières à immerger : Déchets de poisson
ou autres matières organiques résultant d’opérations de traitement
industriel du poisson.
2.1. Nature des déchets ou autres matières : Déchets de poisson ou autres matières organiques composées de déchets
d’aiguillat commun et de concombre de mer et déchets liquides
associés.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 1er juin 2010 au
15 novembre 2010.
4. Lieu(x) de chargement : Quai de Wedgepoint, Lower
Wedgeport (Nouvelle-Écosse), 43°42,90′ N., 65°58,10′ O.
(NAD83).
5. Lieu(x) d’immersion : Au large des îles Tusket, dans un rayon
de 500 m de 43°34,12′ N., 66°04,73′ O. (NAD83), à une
profondeur approximative de 40 m.
6. Méthode de chargement : Le titulaire du permis doit s’assurer
que les matières sont chargées sur un équipement flottant respectant toutes les normes de sécurité et de navigation applicables
et pouvant contenir la totalité des matières à immerger durant le
chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion approuvé.
6.1. Le titulaire du permis doit s’assurer que les matières à immerger sont recouvertes d’un filet ou autrement afin d’empêcher
les goélands et autres oiseaux marins d’y accéder, sauf durant le
chargement ou l’immersion.
6.2. Le titulaire du permis doit s’assurer que les matières à immerger sont gardées dans une soute ou un conteneur adéquat et
qu’elles ne peuvent en aucun cas être transportées ni stockées à
l’air libre sur le pont.
6.3. Les matières chargées pour l’immersion en mer ne seront
pas gardées plus de 96 heures à bord du navire, à compter du début du chargement, sans l’autorisation écrite d’un agent de l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne
sur la protection de l’environnement (1999).
6.4. Le chargement et le transport doivent s’effectuer de façon
qu’aucune matière ne contamine l’environnement marin, notamment le havre et les plages adjacentes. Le titulaire doit également
s’assurer du nettoyage des lieux de chargement et, s’il y a lieu, de
la récupération des déchets déversés.
7. Parcours à suivre et mode de transport : Voie navigable la
plus directe entre le lieu de chargement et le lieu d’immersion.
8. Méthode d’immersion : Le titulaire doit s’assurer que les
matières à immerger seront déchargées du navire ou de la pièce
d’équipement en mouvement à l’intérieur de la zone du lieu d’immersion et d’une manière qui permettra la plus grande dispersion
possible des matières.
9. Quantité totale à immerger : Ne pas excéder 5 000 tonnes
métriques.
1. Permittee: Ocean Pride Fisheries Limited, Lower Wedgeport,
Nova Scotia.
2. Waste or other matter to be disposed of: Fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish processing
operations.
2.1. Nature of waste or other matter: Fish waste and other
organic matter consisting of dogfish and sea cucumber waste and
associated liquid wastes.
3. Duration of permit: Permit is valid from June 1, 2010, to
November 15, 2010.
4. Loading site(s): Wedgepoint Wharf, Lower Wedgeport, Nova
Scotia, 43°42.90′ N, 65°58.10′ W (NAD83).
5. Disposal site(s): Offshore of Tusket Islands, within a 500 m
radius of 43°34.12′ N, 66°04.73′ W (NAD83), at an approximate
depth of 40 m.
6. Method of loading: The Permittee shall ensure that the
material is loaded onto floating equipment complying with all
applicable rules regarding safety and navigation and capable of
containing all waste cargo during loading and transit to the
approved disposal site.
6.1. The Permittee shall ensure that the waste to be disposed of
is covered by netting or other material to prevent access by gulls
and other marine birds, except during direct loading or disposal of
the waste.
6.2. The Permittee shall ensure that the waste is securely contained within a hold or other suitable container and not carried or
stored loose on deck.
6.3. Material loaded for the purpose of disposal at sea may not
be held aboard any ship for more than 96 hours from the commencement of loading without the written consent of an enforcement officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999.
6.4. The loading and transit shall be completed in a manner that
ensures that no material contaminates the marine environment,
notably the harbour and adjacent beaches. The Permittee shall
also ensure that the loading sites are cleaned up and, if necessary,
that spilled wastes are recovered.
7. Route to disposal site(s) and method of transport: Most direct
navigational route from the loading site to the disposal site.
8. Method of disposal: The Permittee shall ensure that the waste
to be disposed of shall be discharged from the equipment or ship
while steaming within the disposal site boundaries and in a
manner which will promote dispersion.
9. Total quantity to be disposed of: Not to exceed 5 000 tonnes.
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
10. Inspection: By accepting this permit, the Permittee and their
contractors accept that they are subject to inspection pursuant to
Part 10 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999.
10.1. Ships operating under the authority of this permit shall
carry and display a radar-reflecting device at all times mounted
on the highest practical location.
11. Contractors: The loading or disposal at sea referred to under
this permit shall not be carried out by any person without written
authorization from the Permittee.
11.1. The Permittee shall ensure that all contractors involved in
the loading or disposal activity for which the permit is issued are
made aware of the conditions identified in the permit and of possible consequences of any violation of these conditions.
12. Reporting and notification: The Permittee shall provide the
following information at least 48 hours before loading and disposal activities commence: name or number of ship, platform or
structure used to carry out the loading and/or disposal, name of
the contractor including corporate and on-site contact information, and expected period of loading and disposal activities. The
above-noted information shall be submitted to
(a) Ms. Jayne Roma, Environmental Protection Operations
Directorate, Environment Canada, Atlantic Region, Queen
Square, 16th Floor, 45 Alderney Drive, Dartmouth, Nova
Scotia B2Y 2N6, 902-426-3897 (fax), jayne.roma@ec.gc.ca
(email);
(b) Mr. Mark Dalton, Environmental Enforcement, Environment Canada, Atlantic Region, Queen Square, 16th Floor,
45 Alderney Drive, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 2N6, 902490-0775 (fax), mark.dalton@ec.gc.ca (email); and
(c) Mr. Thomas Wheaton, Oceans, Habitat and Species at
Risk, Bridgewater Detachment, Fisheries and Oceans Canada,
280 Logan Road, Bridgewater, Nova Scotia B4V 3X1, 902527-5597 (fax), wheatont@mar.dfo-mpo.gc.ca (email).
12.1. The Permittee shall submit a written report to the Minister, as represented by the Regional Director of the Environmental
Protection Operations Directorate, c/o Jayne Roma, as identified
in paragraph 12(a), within 30 days of either the completion of the
work or the expiry of the permit, whichever comes first. This
report shall contain the following information: the quantity of
matter disposed of at the disposal site(s) and the dates on which
disposal activities occurred.
957
10. Inspection : En acceptant ce permis, le titulaire et ses entrepreneurs acceptent d’être assujettis à des inspections conformément à la partie 10 de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999).
10.1. Les navires visés par le présent permis doivent porter en
tout temps un dispositif réfléchissant les ondes radars au point
pratique le plus élevé de leur structure.
11. Entrepreneurs : Personne ne doit effectuer le chargement ou
l’immersion en mer désignés aux termes du présent permis sans
l’autorisation écrite du titulaire.
11.1. Le titulaire doit s’assurer que tous les entrepreneurs qui
prennent part aux opérations de chargement et d’immersion pour
lesquelles le permis a été accordé sont au courant des conditions
mentionnées dans le permis ainsi que des conséquences possibles
du non-respect de ces conditions.
12. Rapports et avis : Le titulaire doit fournir les renseignements
suivants au moins 48 heures avant le début des activités de chargement et d’immersion : le nom ou le numéro d’identification du
navire, de la plate-forme ou de l’ouvrage duquel le chargement ou
l’immersion sont effectués, le nom de l’entrepreneur, y compris
les coordonnées des personnes-ressources de l’entreprise et de
celles qui se trouvent sur les lieux ainsi que la période prévue des
activités de chargement et d’immersion. Les renseignements susmentionnés doivent être acheminés à :
a) Mademoiselle Jayne Roma, Direction des activités de protection de l’environnement, Environnement Canada, Région de
l’Atlantique, Queen Square, 16e étage, 45, promenade Alderney,
Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 2N6, 902-426-3897 (télécopieur), jayne.roma@ec.gc.ca (courriel);
b) Monsieur Mark Dalton, Application de la loi en matière
d’environnement, Environnement Canada, Région de l’Atlantique, Queen Square, 16e étage, 45, promenade Alderney, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 2N6, 902-490-0775 (télécopieur), mark.dalton@ec.gc.ca (courriel);
c) Monsieur Thomas Wheaton, Océans, habitats et espèces en
péril, détachement de Bridgewater, Pêches et Océans Canada,
280, chemin Logan, Bridgewater (Nouvelle-Écosse) B4V 3X1,
902-527-5597 (télécopieur), wheatont@mar.dfo-mpo.gc.ca
(courriel).
12.2. This permit shall be displayed in an area of the plant
accessible to the public.
I. R. GEOFFREY MERCER
Environmental Protection Operations Directorate
Atlantic Region
On behalf of the Minister of the Environment
12.1. Le titulaire doit présenter un rapport écrit au ministre,
représenté par le directeur régional de la Direction des activités de
protection de l’environnement, a/s de Jayne Roma, dont les coordonnées figurent au paragraphe 12a), dans les 30 jours suivant le
parachèvement des travaux ou l’expiration du permis, selon
la première de ces éventualités. Ce rapport doit contenir les renseignements suivants : la quantité de matières immergées au(x)
lieu(x) d’immersion et les dates auxquelles les activités d’immersion ont eu lieu.
12.2. Ce permis doit être affiché dans un endroit de l’installation accessible au public.
Direction des activités de protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
I. R. GEOFFREY MERCER
Au nom du ministre de l’Environnement
[17-1-o]
[17-1-o]
958
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Notice is hereby given that, pursuant to section 127 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, Disposal at Sea Permit No. 4543-2-06622 authorizing the loading for disposal and
the disposal of waste or other matter at sea is approved.
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 127
de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999),
que le permis d’immersion en mer no 4543-2-06622, autorisant le
chargement pour immersion et l’immersion de déchets ou d’autres matières en mer, est approuvé.
1. Titulaire : Hickey & Sons Fisheries Ltd., St. John’s (TerreNeuve-et-Labrador).
2. Déchets ou autres matières à immerger : Déchets de poisson
ou autres matières organiques résultant d’opérations de traitement
industriel du poisson.
2.1. Nature des déchets ou autres matières : Déchets de poisson ou autres matières organiques composées de poisson, de mollusques et de crustacés.
3. Durée du permis : Le permis est valide du 25 mai 2010 au
24 mai 2011.
4. Lieu(x) de chargement : O’Donnell’s (Terre-Neuve-etLabrador), à environ 47°04,10′ N., 53°34,30′ O. (NAD83).
5. Lieu(x) d’immersion : O’Donnell’s, dans un rayon de 250 m
de 47°04,00′ N., 53°38,00′ O. (NAD83), à une profondeur approximative de 50 m.
6. Méthode de chargement : Le titulaire du permis doit s’assurer
que les matières sont chargées sur un équipement flottant respectant toutes les normes de sécurité et de navigation applicables et
pouvant contenir la totalité des matières à immerger durant le
chargement et le transport jusqu’au lieu d’immersion approuvé.
6.1. Le titulaire du permis doit s’assurer que les matières à immerger sont recouvertes d’un filet ou autrement afin d’empêcher
les goélands et autres oiseaux marins d’y accéder, sauf durant le
chargement ou l’immersion.
6.2. Les matières chargées pour l’immersion en mer ne seront
pas gardées plus de 96 heures à bord du navire, à compter du
début du chargement, sans l’autorisation écrite d’un agent de
l’autorité désigné en vertu du paragraphe 217(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
6.3. Le chargement et le transport doivent s’effectuer de façon
qu’aucune matière ne contamine l’environnement marin, notamment le havre et les plages adjacentes. Le titulaire doit également
s’assurer du nettoyage des lieux de chargement et, s’il y a lieu, de
la récupération des déchets déversés.
7. Parcours à suivre et mode de transport : Voie navigable la
plus directe entre le lieu de chargement et le lieu d’immersion.
8. Méthode d’immersion : Le titulaire doit s’assurer que les matières à immerger seront déchargées du navire ou de la pièce
d’équipement en mouvement à l’intérieur de la zone du lieu
d’immersion et d’une manière qui permettra la plus grande dispersion possible des matières.
9. Quantité totale à immerger : Ne pas excéder 1 000 tonnes
métriques.
10. Inspection : En acceptant ce permis, le titulaire et ses entrepreneurs acceptent d’être assujettis à des inspections conformément à la partie 10 de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999).
11. Entrepreneurs : Personne ne doit effectuer le chargement ou
l’immersion en mer désignés aux termes du présent permis sans
l’autorisation écrite du titulaire.
1. Permittee: Hickey & Sons Fisheries Ltd., St. John’s, Newfoundland and Labrador.
2. Waste or other matter to be disposed of: Fish waste and
other organic matter resulting from industrial fish processing
operations.
2.1. Nature of waste or other matter: Fish waste and other organic matter consisting of fish and shellfish wastes.
3. Duration of permit: Permit is valid from May 25, 2010, to
May 24, 2011.
4. Loading site(s): O’Donnell’s, Newfoundland and Labrador, at
approximately 47°04.10′ N, 53°34.30′ W (NAD83).
5. Disposal site(s): O’Donnell’s, within a 250 m radius of
47°04.00′ N, 53°38.00′ W (NAD83), at an approximate depth
of 50 m.
6. Method of loading: The Permittee shall ensure that the material is loaded onto floating equipment complying with all applicable rules regarding safety and navigation and capable of containing all waste cargo during loading and transit to the approved
disposal site.
6.1. The Permittee shall ensure that the waste to be disposed of
is covered by netting or other material to prevent access by gulls
and other marine birds, except during direct loading or disposal of
the waste.
6.2. Material loaded for the purpose of disposal at sea may not
be held aboard any ship for more than 96 hours from the commencement of loading without the written consent of an enforcement officer designated pursuant to subsection 217(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999.
6.3. The loading and transit shall be completed in a manner that
ensures that no material contaminates the marine environment,
notably the harbour and adjacent beaches. The Permittee shall
also ensure that the loading sites are cleaned up and, if necessary,
that spilled wastes are recovered.
7. Route to disposal site(s) and method of transport: Most direct
navigational route from the loading site to the disposal site.
8. Method of disposal: The Permittee shall ensure that the waste
to be disposed of shall be discharged from the equipment or ship
while steaming within the disposal site boundaries and in a manner which will promote dispersion.
9. Total quantity to be disposed of: Not to exceed 1 000 tonnes.
10. Inspection: By accepting this permit, the Permittee and their
contractors accept that they are subject to inspection pursuant to
Part 10 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999.
11. Contractors: The loading or disposal at sea referred to under
this permit shall not be carried out by any person without written
authorization from the Permittee.
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
11.1. The Permittee shall ensure that all contractors involved in
the loading or disposal activity for which the permit is issued are
made aware of the conditions identified in the permit and of possible consequences of any violation of these conditions.
959
12.2. This permit shall be displayed in an area of the plant accessible to the public.
I. R. GEOFFREY MERCER
Environmental Protection Operations Directorate
Atlantic Region
On behalf of the Minister of the Environment
11.1. Le titulaire doit s’assurer que tous les entrepreneurs qui
prennent part aux opérations de chargement et d’immersion pour
lesquelles le permis a été accordé sont au courant des conditions
mentionnées dans le permis ainsi que des conséquences possibles
du non-respect de ces conditions.
12. Rapports et avis : Le titulaire doit fournir les renseignements
suivants au moins 48 heures avant le début des activités de chargement et d’immersion : la période prévue des activités de chargement et d’immersion. Les renseignements susmentionnés doivent être acheminés à Monsieur Rick Wadman, Direction des
activités de protection de l’environnement, Environnement Canada,
6, rue Bruce, Mount Pearl (Terre-Neuve-et-Labrador) A1N 4T3,
709-772-5097 (télécopieur), rick.wadman@ec.gc.ca (courriel).
12.1. Le titulaire doit présenter un rapport écrit au ministre, représenté par le directeur régional de la Direction des activités de
protection de l’environnement, a/s de M. Rick Wadman, dont les
coordonnées figurent au paragraphe 12, dans les 30 jours suivant
le parachèvement des travaux ou l’expiration du permis, selon
la première de ces éventualités. Ce rapport doit contenir les renseignements suivants : la quantité de matières immergées au(x)
lieu(x) d’immersion et les dates auxquelles les activités d’immersion ont eu lieu.
12.2. Ce permis doit être affiché dans un endroit de l’installation accessible au public.
Direction des activités de protection de l’environnement
Région de l’Atlantique
I. R. GEOFFREY MERCER
Au nom du ministre de l’Environnement
[17-1-o]
[17-1-o]
12. Reporting and notification: The Permittee shall provide the
following information at least 48 hours before loading and disposal activities commence: the expected period of loading and
disposal activities. The above-noted information shall be submitted to Mr. Rick Wadman, Environmental Protection Operations
Directorate, Environment Canada, 6 Bruce Street, Mount Pearl,
Newfoundland and Labrador A1N 4T3, 709-772-5097 (fax),
rick.wadman@ec.gc.ca (email).
12.1. The Permittee shall submit a written report to the Minister, as represented by the Regional Director of the Environmental
Protection Operations Directorate, c/o Mr. Rick Wadman, as
identified in paragraph 12, within 30 days of either the completion of the work or the expiry of the permit, whichever comes
first. This report shall contain the following information: the
quantity of matter disposed of at the disposal site(s) and the dates
on which disposal activities occurred.
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Order 2010-87-04-02 Amending the Non-domestic Substances List
Arrêté 2010-87-04-02 modifiant la Liste extérieure
Whereas, pursuant to subsections 87(1) and (5) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999a, the Minister of the
Environment has added the substance referred to in the annexed
Order to the Domestic Substances Listb;
Therefore, the Minister of the Environment, pursuant to subsections 87(1) and (5) of the Canadian Environmental Protection
Act, 1999a, hereby makes the annexed Order 2010-87-04-02
Amending the Non-domestic Substances List.
Ottawa, April 8, 2010
JIM PRENTICE
Minister of the Environment
Attendu que, conformément aux paragraphes 87(1) et (5) de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)a, le
ministre de l’Environnement a inscrit sur la Liste intérieureb la
substance visée par l’arrêté ci-après,
À ces causes, en vertu des paragraphes 87(1) et (5) de la Loi
canadienne sur la protection de l’environnement (1999)a, le ministre de l’Environnement prend l’Arrêté 2010-87-04-02 modifiant la Liste extérieure, ci-après.
Ottawa, le 8 avril 2010
Le ministre de l’Environnement
JIM PRENTICE
ORDER 2010-87-04-02 AMENDING THE
NON-DOMESTIC SUBSTANCES LIST
ARRÊTÉ 2010-87-04-02 MODIFIANT
LA LISTE EXTÉRIEURE
AMENDMENT
MODIFICATION
1. Part I of the Non-domestic Substances List is amended by
deleting the following:
150678-61-8
1. La partie I de la Liste extérieure1 est modifiée par radiation de ce qui suit :
150678-61-8
———
———
a
a
1
b
1
S.C. 1999, c. 33
SOR/94-311
Supplement, Canada Gazette, Part I, January 31, 1998
b
1
L.C. 1999, ch. 33
DORS/94-311
Supplément, Gazette du Canada, Partie I, 31 janvier 1998
960
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. This Order comes into force on the day on which Order
2010-87-04-01 Amending the Domestic Substances List comes
into force.
2. Le présent arrêté entre en vigueur à la date d’entrée en
vigueur de l’Arrêté 2010-87-04-01 modifiant la Liste intérieure.
[17-1-o]
[17-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
BOARDS OF TRADE ACT
LOI SUR LES CHAMBRES DE COMMERCE
Argentia Area Chamber of Commerce
Argentia Area Chamber of Commerce
Notice is hereby given that Her Excellency the Governor General in Council, by Order in Council dated April 1, 2010, has been
pleased to change the name of the Argentia Area Chamber of
Commerce to the Placentia Area Chamber of Commerce, upon
petition made therefor under section 39 of the Boards of Trade
Act.
April 13, 2010
AÏSSA AOMARI
Director
Incorporation and Information
Products and Services Directorate
For the Minister of Industry
Avis est par les présentes donné qu’il a plu à Son Excellence la
Gouverneure générale en conseil d’autoriser, en vertu de l’article 39 de la Loi sur les chambres de commerce, le changement de
nom de la Argentia Area Chamber of Commerce en celui de la
Placentia Area Chamber of Commerce, tel qu’il a été constaté
dans un arrêté en conseil en date du 1er avril 2010.
Le 13 avril 2010
Le directeur
Direction des produits et services
d’incorporation et d’information
AÏSSA AOMARI
Pour le ministre de l’Industrie
[17-1-o]
[17-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
BOARDS OF TRADE ACT
LOI SUR LES CHAMBRES DE COMMERCE
Pasadena Chamber of Commerce
Pasadena Chamber of Commerce
Notice is hereby given that Her Excellency the Governor General in Council, by Order in Council dated April 1, 2010, has been
pleased to change the name of the Pasadena Chamber of Commerce to the Pasadena and Area Chamber of Commerce, upon
petition made therefor under section 39 of the Boards of Trade
Act.
April 13, 2010
AÏSSA AOMARI
Director
Incorporation and Information
Products and Services Directorate
For the Minister of Industry
Avis est par les présentes donné qu’il a plu à Son Excellence la
Gouverneure générale en conseil d’autoriser, en vertu de l’article 39 de la Loi sur les chambres de commerce, le changement
de nom de la Pasadena Chamber of Commerce en celui de la
Pasadena and Area Chamber of Commerce, tel qu’il a été constaté
dans un arrêté en conseil en date du 1er avril 2010.
Le 13 avril 2010
Le directeur
Direction des produits et services
d’incorporation et d’information
AÏSSA AOMARI
Pour le ministre de l’Industrie
[17-1-o]
[17-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
BOARDS OF TRADE ACT
LOI SUR LES CHAMBRES DE COMMERCE
Selkirk Chamber of Commerce
Selkirk Chamber of Commerce
Notice is hereby given that Her Excellency the Governor General in Council, by Order in Council dated April 1, 2010, has been
pleased to change the name of the Selkirk Chamber of Commerce
to the Selkirk and District Chamber of Commerce and to
change its boundaries to the rural municipalities of St. Clements,
Avis est par les présentes donné qu’il a plu à Son Excellence
la Gouverneure générale en conseil d’autoriser, en vertu des articles 4 et 39 de la Loi sur les chambres de commerce, le changement de nom de la Selkirk Chamber of Commerce en celui de
la Selkirk and District Chamber of Commerce et que les limites
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
St. Andrews and West St. Paul, upon petition made therefor under
sections 4 and 39 of the Boards of Trade Act.
961
AÏSSA AOMARI
Director
Incorporation and Information
Products and Services Directorate
For the Minister of Industry
de son district soient changées de façon à correspondre aux
municipalités rurales de St. Clements, de St. Andrews et de
West St. Paul, tel qu’il a été constaté dans un arrêté en conseil en
date du 1er avril 2010.
Le 13 avril 2010
Le directeur
Direction des produits et services
d’incorporation et d’information
AÏSSA AOMARI
Pour le ministre de l’Industrie
[17-1-o]
[17-1-o]
April 13, 2010
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
BOARDS OF TRADE ACT
LOI SUR LES CHAMBRES DE COMMERCE
Swan River Chamber of Commerce
Swan River Chamber of Commerce
Notice is hereby given that Her Excellency the Governor General in Council, by Order in Council dated April 1, 2010, has been
pleased to change the name of the Swan River Chamber of Commerce to the Swan Valley Chamber of Commerce and to change
its boundaries to the perimeter of G-7 including Pine River and
Cowan. G-7 boundaries are to the north — eleven kilometres
north of Mafeking; to the south — rural municipality of Swan
River boundary; to the west — Saskatchewan border and to the
east — Pine River, upon petition made therefore under sections 4
and 39 of the Boards of Trade Act.
AÏSSA AOMARI
Director
Incorporation and Information
Products and Services Directorate
For the Minister of Industry
Avis est par les présentes donné qu’il a plu à Son Excellence
la Gouverneure générale en conseil d’autoriser, en vertu des articles 4 et 39 de la Loi sur les chambres de commerce, le changement de nom de la Swan River Chamber of Commerce en celui
de la Swan Valley Chamber of Commerce et que les limites de
son district soient changées de façon à correspondre au périmètre
de G-7, Pine River et Cowan y compris. Les limites de G-7 sont :
au nord — onze kilomètres au nord de Mafeking; au sud — les
limites de la municipalité rurale de Swan River; à l’ouest — la
frontière de la Saskatchewan et à l’est — Pine River, tel qu’il a
été constaté dans un arrêté en conseil en date du 1er avril 2010.
Le 13 avril 2010
Le directeur
Direction des produits et services
d’incorporation et d’information
AÏSSA AOMARI
Pour le ministre de l’Industrie
[17-1-o]
[17-1-o]
April 13, 2010
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Application for surrender of charter
Demande d’abandon de charte
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of subsection 32(2) of the Canada Corporations Act, an application for
surrender of charter was received from
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions du paragraphe 32(2) de la Loi sur les corporations canadiennes, une demande d’abandon de charte a été reçue de :
File No.
No de dossier
Name of Company
Nom de la société
Received
Reçu
451974-4
198009-2
306619-3
445246-1
046648-4
COLLECTIVO
DOW CHEMICAL CANADA - PRESIDENT’S HONOUR CLUB
EARTHVISION 3000 INC.
GiveIndia Canada Foundation
INTERNATIONAL CHRISTIAN COMMUNICATIONS INC.
01/04/2010
09/04/2010
12/04/2010
01/04/2010
12/04/2010
April 15, 2010
Le 15 avril 2010
AÏSSA AOMARI
Director
Incorporation and Information
Products and Services Directorate
For the Minister of Industry
Le directeur
Direction des produits et services
d’incorporation et d’information
AÏSSA AOMARI
Pour le ministre de l’Industrie
[17-1-o]
[17-1-o]
962
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Letters patent
Lettres patentes
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the
Canada Corporations Act, letters patent have been issued to
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les corporations canadiennes, des lettres patentes ont été émises en faveur de :
File No.
No de dossier
Name of Company
Nom de la compagnie
Head Office
Siège social
Effective Date
Date d’entrée en vigueur
455355-1
454667-9
455357-8
455335-7
455362-4
454863-9
453496-4
455116-8
455347-1
453622-3
455338-1
455058-7
ADAKU OTI FOUNDATION
AL-FAJR ISLAMIC LEARNING & CULTURAL CENTRE INC.
ARTS FOR HEALTH AND LEARNING
AZIBO PRESS
BANGLADESH CENTRE AND COMMUNITY SERVICES
BFM (NO. 45) ENTERPRISES SOCIETY
BG BUDDHIST SOCIETY
BLUE SEA PHILANTHROPY INC.
Business Continuity Institute Canadian Chapter
CAMP NOMININGUE ALUMNI ASSOCIATION
Canada First Community Organization
Canadian Association of Foot Care Nurses/
Association Canadienne des infirmieres et infirmiers en soins
de pieds
Canadian Association of Professional Background Screeners
Canadian Friends of Dulwich Picture Gallery
Canadian Science Publishing (CSP)/
Éditions Sciences Canada (ESC)
CANADIAN BEVERAGE CONTAINER RECYCLING
ASSOCIATION/
ASSOCIATION CANADIENNE DE RECYCLAGE DES
CONTENANTS À BOISSON
CANADIAN ELECTRICAL STEWARDSHIP ASSOCIATION
CANADIAN SWINE RESEARCH AND DEVELOPMENT
CLUSTER
GRAPPE PORCINE CANADIENNE DE RECHERCHE
ET DÉVELOPPEMENT
CAPE FAREWELL CANADA INC.
CHRIST EMBASSY INTERNATIONAL OFFICE INC.
CITY VIEW INTERNATIONAL CHURCH
CPNet CANADIAN POLICY NETWORK
CREE MEDIA NETWORK INC.
RÉSEAU MÉDIAS CRIS INC.
DANCING 4 A CURE
EC3 INITIATIVE
Eco Solutions Research Group Inc. (ESRG)
ECOURBIA NETWORK
Evoke Movement Dance Theatre
FA-YI CHONG-DE ASSOCIATION OF CANADA
FONDATION INGRID BETANCOURT
INGRID BETANCOURT FOUNDATION
FONDATION YARAGA
FORESTS WITHOUT BORDERS
FORÊTS SANS FRONTIÈRES
Fountain of Life Grace Springs Ministries
HAGEMAN FAMILY FOUNDATION
HAPPY VILLAGE INTERNATIONAL /
LE JOYEUX VILLAGE INTERNATIONAL
HARBOUR AUTHORITY OF GAULTOIS
HEALTHY STEPS ATHLETIC AND WELLNESS
CENTER INC.
HOPE RESTORED INTERNATIONAL
IETA CANADA
INNOVATION FACTORY
INTERNATIONAL INSTITUTE FOR FAMILY RESEARCH
Toronto, Ont.
Brampton, Ont.
Village of Port Elmsley, Perth, Ont.
Montréal, Que.
Toronto, Ont.
Chilliwack, B.C.
Richmond, B.C.
Waterloo, Ont.
Toronto, Ont.
Municipalité de Nominingue (Qc)
Thornhill, Ont.
Halifax, N.S.
09/03/2010
30/12/2009
09/03/2010
04/03/2010
10/03/2010
19/01/2010
29/06/2009
01/03/2010
08/03/2010
07/10/2009
05/03/2010
08/02/2010
Bolton, Ont.
Toronto, Ont.
Ottawa, Ont.
24/02/2010
10/03/2010
23/03/2010
Toronto, Ont.
26/03/2010
Toronto, Ont.
Ottawa, Ont.
08/03/2010
15/01/2010
Toronto, Ont.
Toronto, Ont.
Ottawa, County of Carleton, Ont.
Carleton Place, Ont.
Mistissini, Que.
15/03/2010
08/03/2010
12/03/2010
08/03/2010
04/03/2010
Orangeville, Ont.
Toronto, Ont.
Toronto, Ont.
North Vancouver, B.C.
Toronto, Ont.
Toronto, Ont.
Montréal (Qc)
08/03/2010
24/03/2010
15/03/2010
27/01/2010
09/03/2010
17/03/2010
26/03/2010
Sainte-Sabine (Qc)
Town of Mattawa, Ont.
15/03/2010
14/01/2010
Toronto, Ont.
Burlington, Ont.
Hampstead, Que.
07/12/2009
06/04/2010
09/02/2010
Gaultois, N.L.
Oshawa, Ont.
17/03/2010
05/02/2010
Calgary, Alta.
Toronto, Ont.
Hamilton, Ont.
Toronto, Ont.
17/03/2010
03/03/2010
08/02/2010
05/02/2010
454739-0
455277-6
750110-2
455374-8
455341-1
454773-0
455378-1
455340-3
455376-4
455268-7
455332-2
455342-0
750154-4
455386-1
453489-1
455356-0
750028-9
750239-7
455379-9
454767-5
454213-4
750162-5
454967-8
454500-1
455051-0
750031-9
455329-2
455061-7
455050-1
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
963
File No.
No de dossier
Name of Company
Nom de la compagnie
Head Office
Siège social
Effective Date
Date d’entrée en vigueur
750020-3
455389-6
454615-6
KOKA BEACH CORPORATION
LA FONDATION DES AMIS DE MASSIMO
Maverick Volleyball Club Club de Volleyball Maverick
MENTAL CENTRAL
MINISTÈRES ENSEIGNEMOI
TEACHME MINISTRIES
Modular Building Institute Canadian Foundation
MOVING BEYOND PREJUDICE
NETWORK OF EXECUTIVE WOMEN IN HOSPITALITY
CANADA
NEWS PHOTOGRAPHERS ASSOCIATION OF CANADA /
ASSOCIATION DES PHOTOGRAPHES DE PRESSE DU
CANADA
ODINALA-IGBO ARTS AND CULTURAL ASSOCIATION
OF CANADA
ORGANISATION MONDIALE DE LA GOUVERNANCE
FRANCOPHONE (OMGF)
GLOBAL FRANCOPHONE GOVERNANCE
ORGANIZATION (GFGO)
OUT ON BAY STREET
Parkinson’s Stepping Forward Salsa. (PSFsalsa)
PARTNERSHIP IN SOCIAL DEVELOPMENT INC.
POUR UN SOURIRE D’ENFANT
FOR A CHILD’S SMILE
Science on Stage Canada
SIKSIKA MEDICINE LODGE YOUTH WELLNESS CENTRE
STARLIGHT MINISTRIES CANADA
STRATEGIC RENEWAL MINISTRIES CANADA
The Canadian Women’s Flat Track Roller Derby Association
The Chance 2 Dance Foundation
The Naji Cherfan Foundation /
La Fondation Naji Cherfan
THE CANADIAN TRAINING NETWORK FOR PARKS
AND RECREATION /
LE RÉSEAU CANADIEN DE FORMATION DES PARCS
ET LOISIRS
THE FOUNDERS’ NETWORK
THE LAZARUS PROJECT
LE PROJET LAZARE
THE TURNING LEAF CENTRE
THE WE REMEMBER PROJECT
TIDY FROM CHAOS FOUNDATION
UNIVERSAL GENOME DATABASE
VANGUARD ORGANIZATION FOR INTERCULTURAL
CONFERENCES AND EVENTS
VILLAGES MWANA
MWANA VILLAGES
VO “SVOBODA” IN CANADA
VOICE OF ACCESS /
VOIX D’ACCÈS
WIND CONCERNS
YADAV ASSOCIATION OF CANADA INC.
Toronto, Ont.
Montréal (Qc)
Ottawa, Ont.
19/03/2010
17/03/2010
22/12/2009
Mississauga, Ont.
Granby (Qc)
12/02/2010
01/03/2010
Toronto, Ont.
Oakville, Ont.
Toronto, Ont.
04/03/2010
12/03/2010
22/02/2010
Vancouver, B.C.
19/02/2010
Mississauga, Ont.
01/03/2010
Ottawa (Ont.)
25/02/2010
Toronto, Ont.
Ottawa, Ont.
Mississauga, Ont.
St. John’s (T.-N.-L.)
09/02/2010
07/01/2010
10/02/2010
11/09/2009
Ottawa, Ont.
Siksika Nation, Alta.
Toronto, Ont.
Calgary, Alta.
Sherwood Park, Alta.
Ottawa, Ont.
Montréal, Que.
11/03/2010
10/03/2010
01/03/2010
15/01/2010
25/09/2009
15/03/2010
01/12/2009
Calgary, Alta.
31/12/2009
Toronto, Ont.
Toronto, Ont.
09/03/2010
19/03/2010
Martins River, Lunenburg, N.S.
Hamilton, Ont.
Toronto, Ont.
Gatineau, Que.
Greater Vancouver Regional District, B.C.
18/01/2010
12/03/2010
04/03/2010
14/12/2009
16/03/2010
Beaconsfield (Qc)
16/03/2010
Toronto, Ont.
Montréal, Que.
26/02/2010
10/03/2010
Toronto, Ont.
Municipality of Peel, City of Brampton, Ont.
15/03/2010
30/03/2010
455086-2
455323-3
455334-9
455373-0
455105-2
455101-0
455118-4
455112-5
455065-0
454504-4
455074-9
453267-8
455440-0
455276-8
455117-6
454853-1
453485-9
455381-1
454173-1
454669-5
455359-4
750000-9
454859-1
454897-3
455264-4
453758-1
455387-0
455384-5
455115-0
455365-9
455380-2
454805-9
April 15, 2010
Le 15 avril 2010
AÏSSA AOMARI
Director
Incorporation and Information
Products and Services Directorate
For the Minister of Industry
Le directeur
Direction des produits et services
d’incorporation et d’information
AÏSSA AOMARI
Pour le ministre de l’Industrie
[17-1-o]
[17-1-o]
964
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Supplementary letters patent
Lettres patentes supplémentaires
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the
Canada Corporations Act, supplementary letters patent have been
issued to
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les corporations canadiennes, des lettres patentes supplémentaires ont été émises en faveur de :
File No.
No de dossier
Company Name
Nom de la compagnie
Date of S.L.P.
Date de la L.P.S.
222898-0
A WORLD OF DREAMS FOUNDATION CANADA LA FONDATION CANADIENNE UN MONDE DE REVES
Ariel’s Legacy Foundation
CANADIAN FUTURE ACHIEVERS/
JEUNES BATISSEURS CANADIENS DE DEMAIN
CHALICE (CANADA)
FONDATION NICOLE DAUPHINAIS
La Fondation Olangi Wosho
Olangi Wosho Foundation
Mentor Partnership Inc.
SNOWDON CHARITABLE FOUNDATION
FONDATION CARITATIVE SNOWDON
THE BLIDNER FAMILY FOUNDATION
TV5 QUÉBEC CANADA
29/03/2010
451647-8
450504-2
283058-2
452388-1
314205-1
454397-1
453578-2
400804-9
269415-8
April 15, 2010
10/03/2010
23/03/2010
23/02/2010
18/03/2010
31/03/2010
17/03/2010
31/03/2010
06/04/2010
27/01/2010
Le 15 avril 2010
AÏSSA AOMARI
Director
Incorporation and Information
Products and Services Directorate
For the Minister of Industry
Le directeur
Direction des produits et services
d’incorporation et d’information
AÏSSA AOMARI
Pour le ministre de l’Industrie
[17-1-o]
[17-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
CANADA CORPORATIONS ACT
LOI SUR LES CORPORATIONS CANADIENNES
Supplementary letters patent — Name change
Lettres patentes supplémentaires — Changement de nom
Notice is hereby given that, pursuant to the provisions of the
Canada Corporations Act, supplementary letters patent have been
issued to
Avis est par les présentes donné que, conformément aux dispositions de la Loi sur les corporations canadiennes, des lettres patentes supplémentaires ont été émises en faveur de :
File No.
No de dossier
Old Company Name
Ancien nom de la compagnie
New Company Name
Nouveau nom de la compagnie
452382-2
420608-8
BIOLIFE TISSUE SERVICES OF CANADA
CANADIAN FOOD INDUSTRY COUNCIL
LE CONSEIL CANADIEN DE L’INDUSTRIE DE
L’ALIMENTATION
Centre for Marine CNG
JOSIAH VENTURE
Kubra Trust Foundation Inc.
LA FONDATION BLANCHET-THÉRIAULT
421313-1
423860-5
426750-8
335174-2
451049-6
451898-5
340138-3
Date of S.L.P.
Date de la L.P.S.
LifeNet Health Canada
09/03/2010
CANADIAN GROCERY HR COUNCIL
01/04/2010
CONSEIL CANADIEN DES RH DU SECTEUR DE
L’ALIMENTATION
Propel Applied Energy Research Inc.
29/03/2010
JOSIAH VENTURE CANADA
15/03/2010
KUBRA TRUST FOUNDATION
16/03/2010
LA FONDATION YVES THÉRIAULT ET
08/03/2010
FAMILLE
Livecho Inc.
Canada International Exchange Foundation
23/03/2010
WIFT-AT WOMAN IN FILM AND TELEVISION INC.
WIFT-AT Women in Film and Television Inc./
26/03/2010
FCT-AT FEMMES DU CINÉMA ET DE LA TÉLÉVISION INC. FCT-AT Femmes Du Cinéma Et De La Télévision Inc.
NEIGHBOURING RIGHTS COLLECTIVE OF CANADA/
RE:SOUND/
12/03/2010
LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DE GESTION DES DROITS
RÉ:SONNE
VOISINS
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
File No.
No de dossier
Old Company Name
Ancien nom de la compagnie
New Company Name
Nouveau nom de la compagnie
Date of S.L.P.
Date de la L.P.S.
342984-9
448267-1
PLAYERS BY NATURE
VSIB INC.
The Department of Everything
4482671 Association INC.
23/03/2010
25/03/2010
April 15, 2010
965
Le 15 avril 2010
AÏSSA AOMARI
Director
Incorporation and Information
Products and Services Directorate
For the Minister of Industry
Le directeur
Direction des produits et services
d’incorporation et d’information
AÏSSA AOMARI
Pour le ministre de l’Industrie
[17-1-o]
[17-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. SMSE-006-10 — New issues of SRSP-511 and
RSS-119
Avis no SMSE-006-10 — Nouvelles éditions du PNRH-511 et
du CNR-119
Notice is hereby given that Industry Canada is releasing the
following documents:
• Standard Radio System Plan 511 (SRSP-511), Issue 2: Technical Requirements for Land Mobile and Radio Services
Operating in the Bands 768-776 MHz and 798-806 MHz,
which sets out the minimum technical requirements for the efficient utilization of these bands; and
• Radio Standards Specification 119 (RSS-119), Issue 10: Land
Mobile and Fixed Radio Transmitters and Receivers Operating in the Frequency Range 27.41-960 MHz, which sets out
the requirements for radio transmitters and receivers for the
land mobile and fixed services in bands allocated within the
27.41 MHz to 960 MHz range.
Avis est par la présente donné qu’Industrie Canada publie les
documents suivants :
• Plan normalisé de réseaux hertziens 511 (PNRH-511), 2e édition : Prescriptions techniques relatives aux services radio
terrestres mobiles exploités dans les bandes 768-776 MHz et
798-806 MHz, établissant les normes techniques minimales
pour une utilisation efficace de ces bandes;
• Cahier des charges sur les normes radioélectriques 119
(CNR-119), 10e édition : Émetteurs et récepteurs radio mobiles terrestres et fixes, fonctionnant dans la gamme de fréquences 27,41-960 MHz, établissant les exigences de certification applicables aux émetteurs et aux récepteurs radio des
services terrestres mobiles et fixes dans les bandes attribuées
dans la gamme 27,41 MHz à 960 MHz.
Les documents mentionnés ci-dessus ont été mis à jour afin de
prescrire les exigences relatives au matériel mobile terrestre exploité dans les bandes 764-776 MHz et 794-806 MHz. Ces normes reflètent les modifications des exigences conformément à
une nouvelle politique des systèmes radio qui définit l’utilisation de ces bandes de fréquences pour des applications de sécurité
publique (annoncée dans l’avis de la Gazette du Canada
DGTP-007-09, le 4 juillet 2009).
The above-mentioned documents were updated to provide
requirements for land mobile equipment operating in the
bands 764-776 MHz and 794-806 MHz. These standards reflect
changes in accordance with a new radio system policy announced
in Canada Gazette Notice DGTP-007-09 (published on July 4,
2009), which outlines how these frequency bands will be used for
public safety applications.
General information
Renseignements généraux
The documents SRSP-511, Issue 2, and RSS-119, Issue 10,
will come into force as of the date of publication of this notice.
These documents have been coordinated with industry through
the Radio Advisory Board of Canada (RABC).
Les documents PNRH-511, 2e édition, et CNR-119, 10e édition,
entreront en vigueur à la date de publication du présent avis.
Ces documents ont fait l’objet d’une coordination auprès de
l’industrie par l’entremise du Comité consultatif canadien de la
radio (CCCR).
Des modifications seront apportées aux Listes des normes
applicables au matériel radio afin d’inclure les changements
susmentionnés.
Toute demande de renseignements concernant le PNRH devrait
être envoyée au gestionnaire, Systèmes mobiles, 613-990-4773
(téléphone), 613-952-5108 (télécopieur), srsp.pnrh@ic.gc.ca
(courriel). En ce qui concerne le CNR, veuillez vous adresser au
gestionnaire, Normes du matériel radio, 613-990-4699 (téléphone), 613-991-3961 (télécopieur), res.nmr@ic.gc.ca (courriel).
The Radio Equipment Technical Standards Lists will be
amended to include the relevant changes.
Any inquiries regarding the SRSP should be directed to the
Manager, Mobile Systems, 613-990-4773 (telephone), 613-9525108 (fax), srsp.pnrh@ic.gc.ca (email), and inquiries regarding
the RSS should be directed to the Manager, Radio Equipment
Standards, 613-990-4699 (telephone), 613-991-3961 (fax),
res.nmr@ic.gc.ca (email).
966
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
Interested parties should submit their comments within
120 days of the date of publication of this notice. Soon after the
close of the comment period, all comments received will be
posted on Industry Canada’s Spectrum Management and Telecommunications Web site at www.ic.gc.ca/spectrum.
Les intéressés disposent de 120 jours après la date de publication du présent avis pour présenter leurs observations. Peu après
la clôture de la période de commentaires, toutes les observations
reçues seront affichées sur le site Web de Gestion du spectre et
télécommunications à l’adresse suivante : www.ic.gc.ca/spectre.
Submitting comments
Présentation des commentaires
Respondents are requested to provide their comments in electronic format (WordPerfect, Microsoft Word or Adobe PDF) to
the Manager, Fixed Wireless Systems, for the SRSP, and to the
Manager, Radio Equipment Standards, for the RSS, along with
a note specifying the software, version number and operating
system used.
Written submissions should be addressed to the Director General, Engineering, Planning and Standards Branch, 300 Slater
Street, Ottawa, Ontario K1A 0C8.
All submissions should cite the Canada Gazette, Part I, the
publication date, the title and the notice reference number
(SMSE-006-10).
Les intéressés sont invités à envoyer leurs commentaires sous
forme électronique (WordPerfect, Microsoft Word ou Adobe
PDF) au gestionnaire, Systèmes fixes sans fil, pour le PNRH et au
gestionnaire, Normes du matériel radio, pour le CNR. Les documents doivent être accompagnés d’une note précisant le logiciel,
la version du logiciel et le système d’exploitation utilisés.
Les commentaires sur papier doivent être adressés au Directeur
général, Direction générale du génie, de la planification et des
normes, 300, rue Slater, Ottawa (Ontario) K1A 0C8.
Toutes les soumissions doivent citer la Partie I de la Gazette du
Canada, la date de publication, le titre et le numéro de référence
de l’avis (SMSE-006-10).
Obtaining copies
Pour obtenir des copies
Copies of this notice and of documents referred to herein are
available electronically on Industry Canada’s Spectrum Management and Telecommunications Web site at www.ic.gc.ca/
spectrum.
Official versions of Canada Gazette notices can be viewed at
www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/index-eng.html. Printed copies of the
Canada Gazette can be ordered by telephoning the sales counter
of Canadian Government Publishing at 613-941-5995 or 1-800635-7943.
Le présent avis ainsi que les documents cités sont affichés sur
le site Web de Gestion du spectre et télécommunications
d’Industrie Canada à l’adresse suivante : www.ic.gc.ca/spectre.
April 17, 2010
MARC DUPUIS
Director General
Engineering, Planning and Standards Branch
On peut obtenir la version officielle des avis de la Gazette du
Canada à l’adresse suivante : www.gazette.gc.ca/rp-pr/pl/indexfra.html. On peut également se procurer un exemplaire de la Gazette du Canada en communiquant avec le comptoir des ventes
des Éditions du gouvernement du Canada au 613-941-5995 ou au
1-800-635-7943.
Le 17 avril 2010
Le directeur général
Direction générale du génie,
de la planification et des normes
MARC DUPUIS
[17-1-o]
[17-1-o]
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
INSURANCE COMPANIES ACT
LOI SUR LES SOCIÉTÉS D’ASSURANCES
VSP Canada Vision Care Insurance — Order to commence and
carry on business
VSP Canada, Assurance des soins de la vue — Autorisation de
fonctionnement
Notice is hereby given of the issuance, on March 30, 2010,
pursuant to subsection 53(1) of the Insurance Companies Act, of
an order to commence and carry on business authorizing VSP
Canada Vision Care Insurance and in French, VSP Canada,
Assurance des soins de la vue, to insure risks falling within the
following classes of insurance: life insurance, and accident and
sickness insurance.
April 13, 2010
JULIE DICKSON
Superintendent of Financial Institutions
Avis est par les présentes donné de l’émission, conformément
au paragraphe 53(1) de la Loi sur les sociétés d’assurances, d’une
autorisation de fonctionnement délivrée le 30 mars 2010 autorisant VSP Canada, Assurance des soins de la vue, et en anglais,
VSP Canada Vision Care Insurance, à garantir des risques correspondant aux branches d’assurance suivantes : assurance-vie, et
accidents et maladie.
Le 13 avril 2010
Le surintendant des institutions financières
JULIE DICKSON
[17-1-o]
[17-1-o]
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
967
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
TRUST AND LOAN COMPANIES ACT
LOI SUR LES SOCIÉTÉS DE FIDUCIE ET DE PRÊT
Manulife Trust Company — Letters patent of incorporation
Société de fiducie Manuvie — Lettres patentes de constitution
Notice is hereby given of the issuance on April 7, 2010, pursuant to section 21 of the Trust and Loan Companies Act, of letters
patent incorporating Manulife Trust Company and in French,
Société de fiducie Manuvie.
April 13, 2010
JULIE DICKSON
Superintendent of Financial Institutions
Avis est par les présentes donné de l’émission en date du
7 avril 2010, conformément à l’article 21 de la Loi sur les sociétés
de fiducie et de prêt, de lettres patentes constituant Société de
fiducie Manuvie et, en anglais, Manulife Trust Company.
Le 13 avril 2010
Le surintendant des institutions financières
JULIE DICKSON
[17-1-o]
[17-1-o]
DEPARTMENT OF TRANSPORT
MINISTÈRE DES TRANSPORTS
CANADA MARINE ACT
LOI MARITIME DU CANADA
Saint John Port Authority — Supplementary letters patent
Administration portuaire de Saint John — Lettres patentes
supplémentaires
BY THE MINISTER OF TRANSPORT
PAR LE MINISTRE DES TRANSPORTS
WHEREAS Letters Patent were issued by the Minister of Transport (“Minister”) for the Saint John Port Authority (“Authority”)
under the authority of the Canada Marine Act (“Act”) effective
May 1, 1999;
WHEREAS Schedule B of the Letters Patent describes the federal real property managed by the Authority;
ATTENDU QUE des Lettres patentes ont été délivrées par le
ministre des Transports (« ministre ») à l’Administration portuaire de Saint John (« Administration ») en vertu de la Loi maritime du Canada (« Loi »), prenant effet le 1er mai 1999;
ATTENDU QUE l’Annexe « B » des Lettres patentes décrit
les biens réels fédéraux dont la gestion est confiée à
l’Administration;
ATTENDU QUE, en vertu du paragraphe 44(5) de la Loi,
l’Administration a informé le ministre que les biens réels fédéraux décrits comme parcelle « A » ci-après ne sont plus nécessaires à l’exploitation du port;
ATTENDU QUE le conseil d’administration de l’Administration
a demandé au ministre de délivrer les Lettres patentes supplémentaires pour retirer les biens réels fédéraux décrits comme parcelle « A » ci-après de la gestion de l’Administration en supprimant lesdits biens réels de l’Annexe « B » des Lettres patentes;
À CES CAUSES, en vertu de l’article 9 de la Loi, les Lettres
patentes sont modifiées en supprimant de la parcelle 1 de
l’Annexe « B » des Lettres patentes les biens réels fédéraux décrits comme parcelle « A » ci-après en ajoutant ce qui suit à la fin
de la description de la parcelle 1 de l’Annexe « B » des Lettres
patentes :
WHEREAS, pursuant to subsection 44(5) of the Act, the Authority has informed the Minister that the federal real property
described below as Parcel “A” is no longer required for port
purposes;
AND WHEREAS the board of directors of the Authority has
requested that the Minister issue Supplementary Letters Patent to
remove the federal real property described below as Parcel “A”
from the management of the Authority by deleting the said property from Schedule B of the Letters Patent;
NOW THEREFORE under the authority of section 9 of the Act,
the Letters Patent are amended by deleting from Parcel 1 of
Schedule B of the Letters Patent the federal real property described below as Parcel “A” by adding the following at the end of
the description of Parcel 1 of Schedule B of the Letters Patent:
EXCEPTING THEREFROM:
Parcel “A”
Plan S-5445
Public Works and Government Services Canada
ALL that parcel of land and land covered by water situated at
Saint John, Saint John County, Province of New Brunswick,
shown as Parcel “A” on Public Works and Government Services
Canada Plan S-5445, dated July 2, 2009, as signed by Richard B.
Stewart, New Brunswick Land Surveyor, said Parcel “A” being
more particularly described as follows:
À L’EXCEPTION DE :
parcelle « A »
plan S-5445
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
LA TOTALITÉ de la parcelle de terrain et de terrain recouvert
d’eau situé à la ville de Saint John, dans le comté de Saint John,
dans la province du Nouveau-Brunswick, représentée comme
étant la parcelle « A » sur le plan S-5445 de Travaux publics et
Services gouvernementaux Canada en date du 2 juillet 2009,
étant signé par Richard B. Steward, arpenteur-géomètre du
Nouveau-Brunswick, la parcelle « A » étant plus particulièrement
décrite comme suit :
968
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
BEGINNING at a calculated point (20) situated on a southerly
limit of lands of the City of Saint John Property (known as Market Slip), said calculated point (20) having grid coordinate values
of East 2 534 239.170 metres and North 7 363 654.651 metres;
THENCE 165° 47′ 10″, a distance of 9.59 metres to a calculated
co-ordinate point (7);
THENCE 255° 51′ 30″, a distance of 102.50 metres to a calculated co-ordinate point (8);
THENCE 165° 51′ 20″, a distance of 15.24 metres to a calculated
co-ordinate point (9);
THENCE 255° 51′ 30″, a distance of 29.87 metres to a calculated
co-ordinate point (10);
THENCE 140° 21′ 10″, a distance of 108.41 metres to a calculated co-ordinate point (26);
THENCE 76° 45′ 20″, a distance of 15.24 metres to a calculated
co-ordinate point (25);
THENCE 140° 52′ 40″, a distance of 29.43 metres to a calculated
co-ordinate point (207);
THENCE 255° 53′ 00″, a distance of 11.73 metres to a calculated
co-ordinate point (525);
THENCE continuing 255° 53′ 00″, a distance of 4.17 metres to a
calculated co-ordinate point (14);
THENCE 317° 50′ 40″, a distance of 185.09 metres to a calculated co-ordinate point (42);
THENCE 125° 29′ 10″, a distance of 18.28 metres to a calculated
co-ordinate point (18);
THENCE 75° 47′ 40″, a distance of 34.14 metres to a calculated
co-ordinate point (16);
THENCE 165° 47′ 40″, a distance of 0.06 metres to a calculated
co-ordinate point (17);
THENCE 75° 47′ 40″, a distance of 5.91 metres to a calculated
co-ordinate point (45);
THENCE continuing 75° 47′ 40″, a distance of 108.95 metres to
the Place of Beginning.
The above described Parcel “A” contains an area of
0.307 Hectares.
All azimuths and coordinates are based on the New Brunswick
Double Stereographic Projection and the NAD83 (CSRS)
Ellipsoid.
Issued under my hand this 31st day of March 2010.
COMMENÇANT à un point calculé (20) situé dans la limite sud
des terrains de la propriété de la ville de Saint John (désignée
par « Market Slip »), ledit point calculé ayant des valeurs de
coordonnées de quadrillage de l’est 2 534 239,170 mètres et du
nord 7 363 654,651 mètres;
DE LÀ 165° 47′ 10″, sur une distance de 9,59 mètres à un point
coordonnée calculé (7);
DE LÀ 255° 51′ 30″, sur une distance de 102,50 mètres à un
point coordonnée calculé (8);
DE LÀ 165° 51′ 20″, sur une distance de 15,24 mètres à un point
coordonnée calculé (9);
DE LÀ 255° 51′ 30″, sur une distance de 29,87 mètres à un point
coordonnée calculé (10);
DE LÀ 140° 21′ 10″, sur une distance de 108,41 mètres à un
point coordonnée calculé (26);
DE LÀ 76° 45′ 20″, sur une distance de 15,24 mètres à un point
coordonnée calculé (25);
DE LÀ 140° 52′ 40″, sur une distance de 29,43 mètres à un point
coordonnée calculé (207);
DE LÀ 255° 53′ 00″, sur une distance de 11,73 mètres à un point
coordonnée calculé (525);
DE LÀ en continuant 255° 53′ 00″, sur une distance de 4,17 mètres à un point coordonnée calculé (14);
DE LÀ 317° 50′ 40″, sur une distance de 185,09 mètres à un
point coordonnée calculé (42);
DE LÀ 125° 29′ 10″, sur une distance de 18,28 mètres à un point
coordonnée calculé (18);
DE LÀ 75° 47′ 40″, sur une distance de 34,14 mètres à un point
coordonnée calculé (16);
DE LÀ 165° 47′ 40″, sur une distance de 0,06 mètres à un point
coordonnée calculé (17);
DE LÀ 75° 47′ 40″, sur une distance de 5,91 mètres à un point
coordonnée calculé (45);
DE LÀ en continuant 75° 47′ 40″, sur une distance de
108,95 mètres au « Point de départ ».
La parcelle A décrite ci-dessus contient une superficie de
0,307 hectares.
Tous les azimuts et coordonnées sont basés sur la projection
stéréographique double du Nouveau-Brunswick et l’ellipsoïde
NAD83 (CSRS).
Délivrées sous mon seing en ce 31e jour de mars 2010.
___________________________________
John Baird, P.C., M.P.
Minister of Transport
___________________________________
John Baird, C.P., député
Ministre des Transports
[17-1-o]
[17-1-o]
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
969
BANK OF CANADA
Balance sheet as at March 31, 2010
(Millions of dollars)
Unaudited
ASSETS
LIABILITIES AND CAPITAL
Cash and foreign deposits ..................
3.6 Bank notes in circulation ....................
Loans and receivables
Advances to members of the
Canadian Payments Association.....
Advances to Governments..............
Securities purchased under resale
agreements .....................................
Other loans and receivables............
Deposits
Government of Canada...................
Members of the Canadian
Payments Association.....................
Other deposits.................................
Investments
Treasury bills of Canada.................
Other securities issued or
guaranteed by Canada:
maturing within three years..........
maturing in over three years but
not over five years........................
maturing in over five years but
not over ten years.........................
maturing in over ten years............
Other investments ..........................
Other assets ........................................
13,668.1
3,200.0
641.3
22,045.0
4.0
17,509.4
22,049.0 Liabilities in foreign currencies
Government of Canada...................
Other ..............................................
15,621.8
Other liabilities
Securities sold under
repurchase agreements....................
All other liabilities..........................
13,814.7
5,994.4
5,898.5
7,674.6
38.0
468.0
468.0
71,229.3
Capital
Share capital and reserves...............
Retained earnings ...........................
149.7
Accumulated other comprehensive
income............................................
115.0
49,042.0
Property and equipment .....................
53,251.9
130.0
2.3
(2.3)
130.0
71,359.3
71,359.3
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct,
and shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by
section 29 of the Bank of Canada Act.
Ottawa, April 14, 2010
Ottawa, April 14, 2010
S. VOKEY
Chief Accountant
M. CARNEY
Governor
[17-1-o]
970
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
BANQUE DU CANADA
Bilan au 31 mars 2010
(En millions de dollars)
Non vérifié
ACTIF
PASSIF ET CAPITAL
Encaisse et dépôts en devises..............
3,6 Billets de banque en circulation..........
Prêts et créances
Avances aux membres de
l’Association canadienne des
paiements........................................
Avances aux gouvernements ..........
Titres achetés dans le cadre de
conventions de revente ...................
Autres prêts et créances ..................
Dépôts
Gouvernement du Canada ..............
Membres de l’Association
canadienne des paiements ..............
Autres dépôts .................................
13 668,1
3 200,0
641,3
17 509,4
22 045,0
4,0
22 049,0
Placements
Bons du Trésor du Canada..............
Autres valeurs mobilières émises
ou garanties par le Canada :
échéant dans les trois ans..............
échéant dans plus de trois ans
mais dans au plus cinq ans ...........
échéant dans plus de cinq ans
mais dans au plus dix ans .............
échéant dans plus de dix ans.........
Autres placements ..........................
53 251,9
15 621,8
Autres éléments du passif
Titres vendus dans le cadre de
conventions de rachat .....................
Tous les autres éléments
du passif .........................................
13 814,7
5 994,4
5 898,5
7 674,6
38,0
Passif en devises étrangères
Gouvernement du Canada ..............
Autres.............................................
468,0
71 229,3
Capital
Capital-actions et réserves..............
Bénéfices non répartis ....................
149,7
Cumul des autres éléments du
résultat étendu ................................
115,0
49 042,0
Immobilisations corporelles................
Autres éléments de l’actif ...................
468,0
71 359,3
130,0
2,3
(2,3)
130,0
71 359,3
Je déclare que l’état ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Je déclare que l’état ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre
fidèlement et clairement la situation financière de la Banque, en application de
l’article 29 de la Loi sur la Banque du Canada.
Ottawa, le 14 avril 2010
Ottawa, le 14 avril 2010
Le comptable en chef
S. VOKEY
Le gouverneur
M. CARNEY
[17-1-o]
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
971
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
Third Session, Fortieth Parliament
Troisième session, quarantième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
February 27, 2010.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, 613-992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la Gazette
du Canada du 27 février 2010.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, 613-992-6443.
La greffière de la Chambre des communes
AUDREY O’BRIEN
AUDREY O’BRIEN
Clerk of the House of Commons
972
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA BORDER SERVICES AGENCY
AGENCE DES SERVICES FRONTALIERS DU CANADA
SPECIAL IMPORT MEASURES ACT
LOI SUR LES MESURES SPÉCIALES D’IMPORTATION
Polyiso insulation board — Decision
Panneaux d’isolation en polyiso — Décision
On April 6, 2010, the President of the Canada Border Services
Agency (CBSA) made a final determination of dumping, pursuant
to paragraph 41(1)(a) of the Special Import Measures Act
(SIMA), in respect of faced rigid cellular polyurethane-modified
polyisocyanurate thermal insulation board (polyiso insulation board) originating in or exported from the United States of
America.
The goods in question are usually classified under the following Harmonized System classification number: 3921.13.99.10.
Le 6 avril 2010, conformément à l’alinéa 41(1)a) de la Loi sur
les mesures spéciales d’importation (LMSI), le président de
l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) a rendu une
décision définitive de dumping des panneaux d’isolation thermique en polyisocyanurate (polyuréthane modifié), alvéolaires, rigides et revêtus (panneaux d’isolation en polyiso), originaires ou
exportés des États-Unis d’Amérique.
Les marchandises en cause sont habituellement classées sous
le numéro de classement du Système harmonisé suivant :
3921.13.99.10.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (Tribunal) poursuit son enquête sur la question de dommage causé à la branche
de production nationale et rendra une ordonnance ou des conclusions d’ici le 6 mai 2010. Des droits provisoires continueront
d’être perçus jusqu’à cette date.
Si le Tribunal détermine que le dumping a causé un dommage
ou menace de causer un dommage, les importations futures des
marchandises en cause seront assujetties à des droits antidumping
d’un montant égal à la marge de dumping établie pour les marchandises en cause. Dans ce cas, l’importateur au Canada doit
payer tous les droits imposés. La Loi sur les douanes s’applique,
incluant toute modification que les circonstances exigent, à
l’égard de la déclaration en détail et le paiement des droits
antidumping.
The Canadian International Trade Tribunal (Tribunal) is continuing its inquiry into the question of injury to the domestic industry and will make an order or finding by May 6, 2010. Provisional duties will continue to apply until this date.
If the Tribunal finds that the dumping has caused injury or is
threatening to cause injury, future imports of subject goods will
be subject to anti-dumping duty equal to the margin of dumping
on the goods. In that event, the importer in Canada shall pay all
such duties. The Customs Act applies, with any modifications that
the circumstances require, with respect to the accounting and
payment of anti-dumping duty.
Information
Renseignements
The Statement of Reasons regarding this decision will be issued
within 15 days following the decision and will be available on the
CBSA’s Web site at www.cbsa-asfc.gc.ca/sima-lmsi or by contacting either Ron McTiernan at 613-954-7271 or Wayne Tian at
613-946-2574, or by fax at 613-948-4844.
DANIEL GIASSON
Director General
Anti-dumping and Countervailing Directorate
L’Énoncé des motifs portant sur cette décision sera émis dans
les 15 jours suivant la décision et il sera affiché sur le site Web de
l’ASFC à l’adresse suivante : www.cbsa-asfc.gc.ca/sima-lmsi. On
peut aussi en obtenir une copie en communiquant avec Ron
McTiernan par téléphone au 613-954-7271, ou par télécopieur au
613-948-4844.
Ottawa, le 6 avril 2010
Le directeur général
Direction des droits antidumping et compensateurs
DANIEL GIASSON
[17-1-o]
[17-1-o]
Ottawa, April 6, 2010
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
APPEALS
APPELS
Notice No. HA-2010-002
Avis no HA-2010-002
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) will
hold public hearings to consider the appeals referenced hereunder.
These hearings will be held beginning at 9:30 a.m., in the Tribunal’s Hearing Room No. 2, 18th Floor, Standard Life Centre,
333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario. Interested persons planning to attend should contact the Tribunal at 613-998-9908 to
obtain further information and to confirm that the hearings will be
held as scheduled.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal)
tiendra des audiences publiques afin d’entendre les appels mentionnés ci-dessous. Les audiences débuteront à 9 h 30 et auront
lieu dans la salle d’audience no 2 du Tribunal, 18e étage, Standard
Life Centre, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario). Les
personnes intéressées qui ont l’intention d’assister à l’une ou
l’autre des audiences doivent s’adresser au Tribunal en composant le 613-998-9908 si elles désirent plus de renseignements ou
si elles veulent confirmer la date d’une audience.
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
Customs Act
Loi sur les douanes
Les Pièces d’Auto Transit Inc. v. President of the Canada Border Services
Agency
Les Pièces d’Auto Transit Inc. c. Président de l’Agence des services frontaliers
du Canada
Date of Hearing:
Appeal No.:
May 18, 2010
AP-2009-005
Goods in Issue:
Issue:
Various wheel hub bearing assemblies
Whether the goods in issue are properly classified under tariff
item No. 8708.99.99 as other parts and accessories of the
motor vehicles of heading Nos. 87.01 to 87.05, as determined
by the President of the Canada Border Services Agency, or
should be classified (if containing ball bearings) under tariff
item No. 8482.10.90 as other ball bearings or under tariff item
No. 8482.20.90 as other tapered roller bearings, including cone
and tapered roller assemblies, as claimed by Les Pièces d’Auto
Transit Inc.
Tariff Items at
Issue:
Les Pièces d’Auto Transit Inc.—8482.10.90 and 8482.20.90
President of the Canada Border Services Agency—8708.99.99
Customs Act
Date de l’audience : Le 18 mai 2010
Appel no :
AP-2009-005
Marchandises en
cause :
Divers assemblages de roulements de moyeux de roue
Question en litige : Déterminer si les marchandises en cause sont correctement
classées dans le numéro tarifaire 8708.99.99 à titre d’autres
parties et accessoires des véhicules automobiles des positions
nos 87.01 à 87.05, comme l’a déterminé le président de
l’Agence des services frontaliers du Canada, ou si elles doivent
être classées (s’il s’agit de roulements à billes) dans le numéro
tarifaire 8482.10.90 à titre d’autres roulements à billes ou dans
le numéro tarifaire 8482.20.90 à titre d’autres roulements à
rouleaux coniques, y compris les assemblages de cônes et
rouleaux coniques, comme le soutient Les Pièces d’Auto
Transit Inc.
Numéros tarifaires
en cause :
Les Pièces d’Auto Transit Inc. — 8482.10.90 et 8482.20.90
Président de l’Agence des services frontaliers du Canada —
8708.99.99
Loi sur les douanes
Leeza Distribution Inc. v. President of the Canada Border Services Agency
Date of Hearing:
Appeal No.:
May 20, 2010
AP-2009-057
Goods in Issue:
Issue:
Staron sheets
Whether the goods in issue are properly classified under tariff
item No. 3920.51.90 as other plates, sheets, film, foil and strip,
of plastics, non-cellular and not reinforced, laminated,
supported or similarly combined with other materials, of
poly(methyl methacrylate), as determined by the President of
the Canada Border Services Agency, or should be classified
under tariff item No. 9403.90.00 as other furniture and parts
thereof, as claimed by Leeza Distribution Inc.
Tariff Items at
Issue:
973
Leeza Distribution Inc.—9403.90.00
President of the Canada Border Services Agency—3920.51.90
April 16, 2010
Leeza Distribution Inc. c. Président de l’Agence des services frontaliers du
Canada
Date de l’audience : Le 20 mai 2010
AP-2009-057
Appel no :
Marchandises en
cause :
Plaques Staron
Question en litige : Déterminer si les marchandises en cause sont correctement
classées dans le numéro tarifaire 3920.51.90 à titre d’autres
plaques, feuilles, pellicules, bandes et lames, en matières
plastiques non alvéolaires, non renforcées, ni stratifiées, ni
munies d’un support, ni pareillement associées à d’autres
matières, en poly(méthacrylate de méthyle), comme l’a
déterminé le président de l’Agence des services frontaliers du
Canada, ou si elles doivent être classées dans le numéro
tarifaire 9403.90.00 à titre d’autres meubles et leurs parties,
comme le soutient Leeza Distribution Inc.
Numéros tarifaires
en cause :
Leeza Distribution Inc. — 9403.90.00
Président de l’Agence des services frontaliers du Canada —
3920.51.90
Le 16 avril 2010
By order of the Tribunal
DOMINIQUE LAPORTE
Secretary
Par ordre du Tribunal
Le secrétaire
DOMINIQUE LAPORTE
[17-1-o]
[17-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DECISION
DÉCISION
Appeal No. AP-2008-022
Appel no AP-2008-022
Notice is hereby given that the Canadian International Trade
Tribunal made a decision on April 15, 2010, with respect to an
appeal filed by Globe Electric Company Inc. from a decision of
the President of the Canada Border Services Agency dated October 30, 2008, with respect to a request for re-determination pursuant to subsection 60(4) of the Customs Act.
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur a rendu une décision le 15 avril 2010 concernant un appel interjeté par La Compagnie Globe Électrique inc.
à la suite d’une décision du président de l’Agence des services
frontaliers du Canada rendue le 30 octobre 2008 concernant une
demande de révision aux termes du paragraphe 60(4) de la Loi sur
les douanes.
L’appel, entendu le 2 février 2010 aux termes du paragraphe 67(1) de la Loi sur les douanes, a été rejeté.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
The appeal, heard on February 2, 2010, pursuant to subsection 67(1) of the Customs Act, was dismissed.
Further information may be obtained from the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
974
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
613-993-3595 (telephone), 613-990-2439 (fax), secretary@citttcce.gc.ca (email).
Ottawa, April 16, 2010
DOMINIQUE LAPORTE
Secretary
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, 613-993-3595 (téléphone), 613-990-2439 (télécopieur), secretaire@tcce-citt.gc.ca (courriel).
Ottawa, le 16 avril 2010
Le secrétaire
DOMINIQUE LAPORTE
[17-1-o]
[17-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
Communications, photographic, mapping, printing and
publication services
Services de communication, de photographie, de cartographie,
d’impression et de publication
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a determination (File No. PR-2009-064) on April 14, 2010, with respect to a complaint filed by Krista Dunlop & Associates Inc.
(KD&A Inc.), of Ottawa, Ontario, pursuant to subsection 30.11(1)
of the Canadian International Trade Tribunal Act, R.S.C. 1985
(4th Supp.), c. 47, concerning a procurement (Solicitation
No. 10090828) by the Department of Canadian Heritage (Canadian Heritage). The solicitation was for the provision of graphic
design services.
KD&A Inc. alleged that Canadian Heritage improperly evaluated its proposal.
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the Agreement on Internal Trade, the
Tribunal determined that the complaint was valid in part.
Further information may be obtained from the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
613-993-3595 (telephone), 613-990-2439 (fax), secretary@citttcce.gc.ca (email).
Ottawa, April 14, 2010
DOMINIQUE LAPORTE
Secretary
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossier no PR-2009-064) le 14 avril 2010
concernant une plainte déposée par Krista Dunlop & Associates
Inc. (KD&A Inc.), d’Ottawa (Ontario), aux termes du paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce
extérieur, L.R.C. 1985 (4e supp.), c. 47, au sujet d’un marché
(invitation no 10090828) passé par le ministère du Patrimoine
canadien (Patrimoine canadien). L’invitation portait sur la prestation de services de conception graphique.
KD&A Inc. alléguait que Patrimoine canadien avait incorrectement évalué sa proposition.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties et tenu compte des dispositions de l’Accord sur le commerce intérieur, le Tribunal a jugé que la plainte était fondée en
partie.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, 613-993-3595 (téléphone), 613-990-2439 (télécopieur), secretaire@tcce-citt.gc.ca (courriel).
Ottawa, le 14 avril 2010
Le secrétaire
DOMINIQUE LAPORTE
[17-1-o]
[17-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
INQUIRY
ENQUÊTE
Financial and related services
Services financiers et autres services connexes
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has
received a complaint (File No. PR-2009-154) from Forrest Green
Resource Management Corp. (Forrest Green), of Richmond Hill,
Ontario, concerning a procurement (Solicitation No. 1000279086)
by the Canada Border Services Agency (CBSA). The solicitation
is for the provision of financial and related services. Pursuant to
subsection 30.13(2) of the Canadian International Trade Tribunal Act and subsection 7(2) of the Canadian International Trade
Tribunal Procurement Inquiry Regulations, notice is hereby
given that the Tribunal has decided to conduct an inquiry into the
complaint.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal)
a reçu une plainte (dossier no PR-2009-154) déposée par
Forrest Green Resource Management Corp. (Forrest Green), de
Richmond Hill (Ontario), concernant un marché (invitation
no 1000279086) passé par l’Agence des services frontaliers du
Canada (ASFC). L’invitation porte sur la prestation de services
financiers et d’autres services connexes. Conformément au paragraphe 30.13(2) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce
extérieur et au paragraphe 7(2) du Règlement sur les enquêtes du
Tribunal canadien du commerce extérieur sur les marchés publics, avis est donné par la présente que le Tribunal a décidé d’enquêter sur la plainte.
Forrest Green allègue que l’ASFC n’a pas évalué sa proposition conformément aux dispositions des documents d’appel
d’offres.
Forrest Green alleges that the CBSA did not evaluate its proposal in accordance with the provisions of the tender documents.
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
975
Further information may be obtained from the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
613-993-3595 (telephone), 613-990-2439 (fax), secretary@citttcce.gc.ca (email).
Ottawa, April 15, 2010
DOMINIQUE LAPORTE
Secretary
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, 613-993-3595 (téléphone), 613-990-2439 (télécopieur), secretaire@tcce-citt.gc.ca (courriel).
Ottawa, le 15 avril 2010
Le secrétaire
DOMINIQUE LAPORTE
[17-1-o]
[17-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
ORDER
ORDONNANCE
Waterproof footwear and bottoms
Chaussures et semelles extérieures étanches
Notice is hereby given that, on April 13, 2010, pursuant to
paragraph 76.01(5)(b) of the Special Import Measures Act, the
Canadian International Trade Tribunal amended its order (Interim
Review No. RD-2009-003) made on December 7, 2005, to exclude fishing waders made of polyester neoprene shells affixed to
ethylene vinyl acetate boots with thermoplastic rubber outsoles.
DOMINIQUE LAPORTE
Secretary
Avis est donné par la présente que, le 13 avril 2010, aux termes
du paragraphe 76.01(5) de la Loi sur les mesures spéciales d’importation, le Tribunal canadien du commerce extérieur a modifié
son ordonnance (réexamen intermédiaire no RD-2009-003) du
7 décembre 2005 afin d’exclure les bottes de pêche cuissardes
fabriquées à partir de coquilles en néoprène et polyester fixées à
des bottes en acétate de vinyle-éthylène munies de semelles extérieures en caoutchouc thermoplastique.
Ottawa, le 13 avril 2010
Le secrétaire
DOMINIQUE LAPORTE
[17-1-o]
[17-1-o]
Ottawa, April 13, 2010
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s original notices bearing the same number. The original
notices contain a more detailed outline of the applications, including additional locations and addresses where the complete files
may be examined. The relevant material, including the notices
and applications, is available for viewing during normal business
hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, Room 206,
1 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec K1A 0N2, 819997-2429 (telephone), 994-0423 (TDD), 819-994-0218 (fax);
— Metropolitan Place, Suite 1410, 99 Wyse Road, Dartmouth,
Nova Scotia B3A 4S5, 902-426-7997 (telephone), 426-6997
(TDD), 902-426-2721 (fax);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, 204-983-6306 (telephone),
983-8274 (TDD), 204-983-6317 (fax);
— 530–580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, 604-666-2111 (telephone), 666-0778 (TDD), 604666-8322 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 205 Viger Avenue W,
Suite 504, Montréal, Quebec H2Z 1G2, 514-283-6607 (telephone), 283-8316 (TDD), 514-283-3689 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, 416-952-9096 (telephone), 416-954-6343 (fax);
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux
contiennent une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris les lieux et adresses où l’on peut consulter les dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les avis
et les demandes, sont disponibles pour examen durant les heures
normales d’ouverture aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, Pièce 206,
1, promenade du Portage, Gatineau (Québec) K1A 0N2,
819-997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), 819-994-0218
(télécopieur);
— Place Metropolitan, Bureau 1410, 99, chemin Wyse, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B3A 4S5, 902-426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), 902-426-2721 (télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, 204-983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), 204-983-6317 (télécopieur);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, 604-666-2111 (téléphone), 666-0778
(ATS), 604-666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 205, avenue Viger Ouest,
Bureau 504, Montréal (Québec) H2Z 1G2, 514-283-6607
(téléphone), 283-8316 (ATS), 514-283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 55, avenue St. Clair Est,
Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, 416-952-9096
(téléphone), 416-954-6343 (télécopieur);
976
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
— CRTC Documentation Centre, Cornwall Professional Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan
S4P 3X3, 306-780-3422 (telephone), 306-780-3319 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 10405 Jasper Avenue,
Suite 520, Edmonton, Alberta T5J 3N4, 780-495-3224 (telephone), 780-495-3214 (fax).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian Radio-television and Telecommunications Commission,
Ottawa, Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of
the intervention has been served upon the applicant, on or before
the deadline given in the notice.
Secretary General
— Centre de documentation du CRTC, Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, 306-780-3422 (téléphone), 306-780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 10405, avenue Jasper,
Bureau 520, Edmonton (Alberta) T5J 3N4, 780-495-3224
(téléphone), 780-495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées
ci-après en s’adressant au CRTC.
2010-212
2010-212
April 13, 2010
Le 13 avril 2010
Radio Beauséjour inc.
Memramcook, New Brunswick
Approved — Amendment to the broadcasting licence for the
French-language Type B community FM radio station CJSE-FM
Shediac in order to change the frequency of the transmitter CJSEFM-1 Memramcook.
Radio Beauséjour inc.
Memramcook (Nouveau-Brunswick)
Approuvé — Modification de la licence de radiodiffusion de la
station de radio FM communautaire de type B de langue française
CJSE-FM Shediac afin de changer la fréquence de l’émetteur
CJSE-FM-1 Memramcook.
2010-214
2010-214
April 14, 2010
Le 14 avril 2010
Canadian Broadcasting Corporation
Across Canada
Denied — Amendment to the broadcasting licence for the Category 1 specialty service known as bold in order to change the
condition of licence relating to its nature of service. The Commission directs the CBC to submit, within 30 days of the date of this
decision, an alternate programming proposal for bold that will
ensure that the majority of the programming is reflective of the
living realities of rural Canadians, the nature of service is sufficiently specific and representative of the programming strategy
and the service is non-competitive with any existing specialty
services.
Société Radio-Canada
L’ensemble du Canada
Refusé — Modification de la licence de radiodiffusion du service
d’émissions spécialisées de catégorie 1 appelé bold afin de changer la condition de licence qui porte sur la nature du service. Le
Conseil ordonne à la SRC de déposer, dans un délai de 30 jours
suivant la date de la présente décision, une proposition de grille
horaire alternative pour bold dans laquelle la plupart des émissions reflètent la vie réelle dans les régions rurales du Canada, et
qui veille à ce que la nature du service soit suffisamment spécifique et représentative de la stratégie de programmation et que le
service ne fasse concurrence à aucun autre service spécialisé.
2010-218
2010-218
April 16, 2010
Le 16 avril 2010
9116-1299 Québec inc.
Mont-Laurier, Quebec
Denied — Amendment of the broadcasting licence for the radio
station CFOR-FM Maniwaki by adding a low-power FM transmitter in Mont-Laurier.
9116-1299 Québec inc.
Mont-Laurier (Québec)
Refusé — Modification de la licence de radiodiffusion de la station de radio CFOR-FM Maniwaki en ajoutant un émetteur FM
de faible puissance à Mont-Laurier.
[17-1-o]
[17-1-o]
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
977
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE OF CONSULTATION 2010-97-1
AVIS DE CONSULTATION 2010-97-1
Call for comments on the reporting requirements for new media
broadcasting undertakings — Extension of the deadline for
comments
Appel aux observations sur les exigences de rapport visant les
entreprises de radiodiffusion de nouveaux médias — Prorogation
de la date de dépôt des observations
The Commission extends the deadline for filing comments to
April 30, 2010, and for filing final replies to May 14, 2010.
Le Conseil proroge la date limite de dépôt des observations au
30 avril 2010 et celle des répliques au 14 mai 2010.
[17-1-o]
[17-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE OF CONSULTATION 2010-146-2
AVIS DE CONSULTATION 2010-146-2
Notice of hearing
Avis d’audience
May 12, 2010
Toronto, Ontario
Addition of document to item 1
The deadline for submission of interventions and/or comments
on the additional document pertaining to item 1 only is April 16,
2010.
On February 10, 2010, the Commission requested that representatives of CKLN Radio Incorporated provide the audio logger
tapes, the program logs and a program schedule relating to the
programming (local and network periods, if any) broadcast by
CKLN-FM Toronto during the week of January 10 to 16, 2010,
from 6:00 a.m. to midnight. This information was to be filed by
no later than March 1, 2010, and it was noted that failure to do so
may constitute a failure to comply with subsection 9(4) of the
Radio Regulations, 1986 (the Regulations).
In Broadcasting Notice of Consultation 2010-146, the Commission indicated that this material had been received and would
be analyzed. The Commission has completed the analysis of the
material provided. Commission staff notified the licensee of the
results of this analysis by letter dated April 9, 2010. This letter
stated that it appears to Commission staff that the licensee may
have failed to comply with section 8 of the Regulations, which
pertains to logs and records.
This letter has been added to the public record of this proceeding. Interveners will have until April 16, 2010, to provide additional comments on this letter only. The licensee will have until
April 22, 2010, to provide reply comments.
April 12, 2010
Le 12 mai 2010
Toronto (Ontario)
Ajout d’un document à l’article 1
La date limite pour le dépôt des interventions ou des observations portant seulement sur le document additionnel se rapportant
à l’article 1 est le 16 avril 2010.
Le 10 février 2010, le Conseil a demandé aux représentants de
CKLN Radio Incorporated de lui soumettre les registres, les enregistrements et la grille horaire de la programmation (locale et
réseau, le cas échéant) diffusée par CKLN-FM Toronto au cours
de la semaine du 10 au 16 janvier 2010, entre 6 h et minuit. Cette
information devait être soumise au plus tard le 1er mars 2010, et il
était indiqué que tout refus de se conformer pourrait constituer
une non-conformité au paragraphe 9(4) du Règlement de 1986 sur
la radio (le Règlement).
Dans l’avis de consultation de radiodiffusion 2010-146, le
Conseil indiquait que les documents avaient été reçus et qu’ils
seraient analysés. Le Conseil a complété l’analyse des documents.
Le 9 avril 2010, le personnel du Conseil a envoyé une lettre à la
titulaire l’informant des résultats de son analyse. Cette lettre spécifiait que la titulaire pourrait avoir négligé de se conformer à
l’article 8 du Règlement concernant le dépôt des registres et des
enregistrements.
Cette lettre a été ajoutée au dossier public de la présente instance. Les parties ont jusqu’au 16 avril 2010 pour soumettre tout
commentaire additionnel à l’égard de cette lettre seulement. La
titulaire aura jusqu’au 22 avril 2010 pour y répondre.
Le 12 avril 2010
[17-1-o]
[17-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE OF CONSULTATION 2010-211
AVIS DE CONSULTATION 2010-211
Notice of application received
Avis de demande reçue
Across Canada
Deadline for submission of interventions and/or comments:
May 17, 2010
The Commission has received the following application:
1. Fifth Dimension Properties Inc.
Across Canada
To amend the broadcasting licence for the English-language
Category 2 specialty programming undertaking Penthouse TV
L’ensemble du Canada
Date limite pour le dépôt des interventions ou des observations :
le 17 mai 2010
Le Conseil a été saisi de la demande suivante :
1. Fifth Dimension Properties Inc.
L’ensemble du Canada
En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l’entreprise
de programmation d’émissions spécialisées de catégorie 2 de
978
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
in order to allow the service to be made available for distribution in high-definition format (HD) for a three-year term.
April 12, 2010
langue anglaise Penthouse TV afin d’en permettre la distribution en format haute définition (HD) pour une période de
trois ans.
Le 12 avril 2010
[17-1-o]
[17-1-o]
NATIONAL ENERGY BOARD
OFFICE NATIONAL DE L’ÉNERGIE
APPLICATION TO EXPORT ELECTRICITY TO THE
UNITED STATES
DEMANDE VISANT L’EXPORTATION D’ÉLECTRICITÉ
AUX ÉTATS-UNIS
Louis Dreyfus Energy Services L.P.
Louis Dreyfus Energy Services L.P.
By an application dated April 15, 2010, Louis Dreyfus Energy
Services L.P. (the “Applicant”) has applied to the National
Energy Board (the “Board”), under Division II of Part VI of the
National Energy Board Act (the “Act”), to amend its existing
permit EPE-350 to export firm energy and interruptible energy
from Canada.
Currently the Applicant has authority to export up to 500 MWh
of firm energy and 100 MWh of interruptible energy annually for
a period of 10 years. The Applicant seeks authorization to
increase its export capacity to 4 380 000 MWh of firm energy and
876 000 MWh of interruptible energy annually for the remaining
time period of its existing permit.
Louis Dreyfus Energy Services L.P. (le « demandeur ») a déposé auprès de l’Office national de l’énergie (l’« Office »), aux
termes de la section II de la partie VI de la Loi sur l’Office
national de l’énergie (la « Loi »), une demande datée du
15 avril 2010 en vue de modifier son permis EPE-350 visant l’exportation d’énergie garantie et d’énergie interruptible du Canada.
À l’heure actuelle, le demandeur peut exporter jusqu’à
500 MWh d’énergie garantie et jusqu’à 100 MWh d’énergie interruptible par année pendant une période de 10 ans. Le demandeur
tente d’obtenir l’autorisation d’augmenter sa capacité d’exportation à 4 380 000 MWh d’énergie garantie et 876 000 MWh
d’énergie interruptible par année pour la durée restante du permis
en vigueur.
L’Office souhaite obtenir les commentaires des parties intéressées sur cette demande avant de délivrer un permis ou de recommander au gouverneur en conseil la tenue d’une audience publique. Les instructions relatives à la procédure énoncées ci-après
exposent en détail la démarche qui sera suivie.
1. Le demandeur doit déposer et conserver en dossier des
copies de la demande, aux fins d’examen public pendant les heures normales d’ouverture, à ses bureaux situés à l’adresse suivante : Louis Dreyfus Energy Services L.P., 20 Westport Road,
Wilton, Connecticut 06897, États-Unis, à l’attention de Duane
Duclaux, 203-761-8107 (téléphone), 203-761-8217 (télécopieur),
et en fournir une copie à quiconque en fait la demande. Il est également possible de consulter une copie de la demande, pendant les
heures normales d’ouverture, à la bibliothèque de l’Office, située
au 444 Seventh Avenue SW, Pièce 1002, Calgary (Alberta) T2P
0X8.
2. Les parties qui désirent déposer un mémoire doivent le faire
auprès de la Secrétaire, Office national de l’énergie, 444 Seventh
Avenue SW, Calgary (Alberta) T2P 0X8, 403-292-5503 (télécopieur), et le signifier au demandeur, au plus tard le 24 mai 2010.
3. Conformément au paragraphe 119.06(2) de la Loi, l’Office
tiendra compte de tous les facteurs qu’il estime pertinents. En
particulier, il s’intéresse aux points de vue des déposants sur les
questions suivantes :
a) les conséquences de l’exportation sur les provinces autres
que la province exportatrice;
b) les conséquences de l’exportation sur l’environnement;
c) si le demandeur :
(i) a informé quiconque s’est montré intéressé par l’achat
d’électricité pour consommation au Canada des quantités et
des catégories de services offerts,
(ii) a donné la possibilité d’acheter de l’électricité à des conditions aussi favorables que celles indiquées dans la demande
à ceux qui ont, dans un délai raisonnable suivant la communication de ce fait, manifesté l’intention d’acheter de l’électricité pour consommation au Canada.
The Board wishes to obtain the views of interested parties on
this application before issuing a permit or recommending to the
Governor in Council that a public hearing be held. The directions
on procedure that follow explain in detail the procedure that will
be used.
1. The Applicant shall deposit and keep on file, for public
inspection during normal business hours, copies of the application
at its offices located at Louis Dreyfus Energy Services L.P.,
20 Westport Road, Wilton, Connecticut 06897, U.S.A., Attn:
Duane Duclaux, 203-761-8107 (telephone), 203-761-8217 (fax),
and provide a copy of the application to any person who requests
one. A copy of the application is also available for viewing during
normal business hours in the Board’s library, at 444 Seventh
Avenue SW, Room 1002, Calgary, Alberta T2P 0X8.
2. Submissions that any party wishes to present shall be filed
with the Secretary, National Energy Board, 444 Seventh Avenue
SW, Calgary, Alberta T2P 0X8, 403-292-5503 (fax), and served
on the Applicant by May 24, 2010.
3. Pursuant to subsection 119.06(2) of the Act, the Board shall
have regard to all considerations that appear to it to be relevant. In
particular, the Board is interested in the views of submitters with
respect to
(a) the effect of the exportation of the electricity on provinces
other than that from which the electricity is to be exported;
(b) the impact of the exportation on the environment; and
(c) whether the Applicant has
(i) informed those who have declared an interest in buying
electricity for consumption in Canada of the quantities and
classes of service available for sale, and
(ii) given an opportunity to purchase electricity on terms and
conditions as favourable as the terms and conditions specified in the application to those who, within a reasonable time
of being so informed, demonstrate an intention to buy electricity for consumption in Canada.
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
4. Any answer to submissions that the Applicant wishes to present in response to items 2 and 3 of this notice of application and
directions on procedure shall be filed with the Secretary of the
Board and served on the party that filed the submission by June 8,
2010.
5. For further information on the procedures governing the
Board’s examination, contact the Secretary of the Board at 403299-2714 (telephone) or 403-292-5503 (fax).
979
ANNE-MARIE ERICKSON
Acting Secretary
4. Si le demandeur souhaite répondre aux mémoires visés aux
points 2 et 3 du présent avis de la demande et des présentes
instructions relatives à la procédure, il doit déposer sa réponse
auprès de la secrétaire de l’Office et en signifier une copie à la
partie qui a déposé le mémoire, au plus tard le 8 juin 2010.
5. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les méthodes régissant l’examen mené par l’Office, veuillez communiquer
avec la secrétaire de l’Office, par téléphone au 403-299-2714 ou
par télécopieur au 403-292-5503.
La secrétaire par intérim
ANNE-MARIE ERICKSON
[17-1-o]
[17-1-o]
PUBLIC SERVICE COMMISSION
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT
LOI SUR L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
Permission granted
Permission accordée
The Public Service Commission of Canada, pursuant to section 116 of the Public Service Employment Act, hereby gives notice that it has granted permission, pursuant to subsection 115(2)
of the said Act, to Ryan Murray Gauss, Staffing Support Clerk
(CR-04), Career Development and Resourcing Service, Royal
Canadian Mounted Police, London, Ontario, to be a candidate
before and during the election period, for the position of Councillor for the City of London, Ontario, in a municipal election to be
held on October 25, 2010.
KATHY NAKAMURA
Director General
Political Activities Directorate
La Commission de la fonction publique du Canada, en vertu de
l’article 116 de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique,
donne avis par la présente qu’elle a accordé à Ryan Murray
Gauss, adjoint administratif à la dotation (CR-04), Service du
développement de carrière et de ressourcement, Gendarmerie
royale du Canada, London (Ontario), la permission, aux termes
du paragraphe 115(2) de ladite loi, de se porter candidat, avant et
pendant la période électorale, au poste de conseiller pour la ville
de London (Ontario) à l’élection municipale prévue pour le
25 octobre 2010.
Le 29 mars 2010
La directrice générale
Direction des activités politiques
KATHY NAKAMURA
[17-1-o]
[17-1-o]
March 29, 2010
PUBLIC SERVICE COMMISSION
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT
LOI SUR L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
Permission granted
Permission accordée
The Public Service Commission of Canada, pursuant to section 116 of the Public Service Employment Act, hereby gives notice that it has granted permission, pursuant to subsection 115(2)
of the said Act, to David Wilbur MacDonald, an employee of the
Department of Veterans Affairs, Charlottetown, Prince Edward
Island, to be a candidate before and during the election period, for
the position of Councillor, Ward 6, for the City of Charlottetown,
Prince Edward Island, in a municipal election to be held on November 1, 2010.
April 15, 2010
KATHY NAKAMURA
Director General
Political Activities Directorate
La Commission de la fonction publique du Canada, en vertu de
l’article 116 de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique, donne avis par la présente qu’elle a accordé à David Wilbur MacDonald, un employé du ministère des Anciens Combattants,
Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard), la permission, aux termes
du paragraphe 115(2) de ladite loi, de se porter candidat, avant et
pendant la période électorale, au poste de conseiller, quartier 6,
pour la ville de Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard) à l’élection municipale prévue pour le 1er novembre 2010.
Le 15 avril 2010
La directrice générale
Direction des activités politiques
KATHY NAKAMURA
[17-1-o]
[17-1-o]
980
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
CITY OF KELOWNA
CITY OF KELOWNA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The City of Kelowna hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and
Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, the City of Kelowna has deposited with
the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in
the Kamloops Land Title Office, at Kamloops, British Columbia,
under deposit No. LB379152, a description of the site and plans
for the replacement of a bridge over Mission Creek, at Gordon
Drive, in front of Section 6, Township 26, at Mission Creek,
British Columbia.
MARK WATT
La City of Kelowna donne avis, par les présentes, qu’une
demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de
l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La City of Kelowna
a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre
des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au
bureau de la publicité des droits de Kamloops, à Kamloops
(Colombie-Britannique), sous le numéro de dépôt LB379152, une
description de l’emplacement et les plans du remplacement
d’un pont au-dessus du ruisseau Mission, sur la promenade Gordon,
en face de la section 6, canton 26, à Mission Creek, en
Colombie-Britannique.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 800, rue
Burrard, Bureau 620, Vancouver (Colombie-Britannique) V6Z
2J8. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et
reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet
avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant
à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne
sera envoyée.
Kelowna, le 15 avril 2010
MARK WATT
[17-1-o]
[17-1]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 800 Burrard Street,
Suite 620, Vancouver, British Columbia V6Z 2J8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
Kelowna, April 15, 2010
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Fisheries and Oceans, Small Craft Harbours
Branch, hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under
the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
the Department of Fisheries and Oceans, Small Craft Harbours
Branch, has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the Summerville Post Office, at
Summerville, Newfoundland and Labrador, in the federal electoral district of Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor,
under deposit No. 8200-01-1338, a description of the site and
plans for the proposed wharf extension at Summerville, Newfoundland and Labrador, at coordinates 48°27′19″ N and
53°33′24″ W.
PAUL CURRAN
La Direction des ports pour petits bateaux du ministère des Pêches et des Océans donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des
eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Direction des ports pour
petits bateaux du ministère des Pêches et des Océans a, en vertu
de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau de poste
de Summerville, à Summerville (Terre-Neuve-et-Labrador), dans
la circonscription électorale fédérale de Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor, sous le numéro de dépôt 8200-01-1338,
une description de l’emplacement et les plans des travaux proposés pour l’agrandissement du quai situé à Summerville, à TerreNeuve-et-Labrador, par 48°27′19″ de latitude nord et 53°33′24″
de longitude ouest.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1300, St. John’s (Terre-Neuve-et-Labrador) A1C 6H8. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au
plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis seront
considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
St. John’s, le 24 avril 2010
PAUL CURRAN
[17-1-o]
[17-1-o]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1300,
St. John’s, Newfoundland and Labrador A1C 6H8. However,
comments will be considered only if they are in writing and are
received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
St. John’s, April 24, 2010
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
981
DONALD GAY AND DOREEN GRATTON-GAY
DONALD GAY ET DOREEN GRATTON-GAY
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Donald Gay and Doreen Gratton-Gay hereby give notice that
an application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described
herein. Under section 9 of the said Act, Donald Gay and Doreen
Gratton-Gay have deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the office of the District Registrar of the Land Registry District of Northumberland County, at
Miramichi, New Brunswick, under deposit No. 28555457, a description of the site and plans for suspended mollusc culture at
existing aquaculture site MS-0078, in Neguac Bay, at Malpeque.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Manager, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1013, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 4K2. However, comments will be considered
only if they are in writing and are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Neguac, April 10, 2010
DONALD GAY
DOREEN GRATTON-GAY
Donald Gay et Doreen Gratton-Gay donnent avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la
Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Donald
Gay et Doreen Gratton-Gay ont, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure
et des Collectivités et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement du comté de Northumberland, à Miramichi
(Nouveau-Brunswick), sous le numéro de dépôt 28555457, une
description de l’emplacement et les plans pour l’élevage de mollusques en suspension au site aquacole actuel MS-0078, dans la
baie de Neguac, à Malpeque.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Gestionnaire, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1013, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 4K2. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Neguac, le 10 avril 2010
DONALD GAY
DOREEN GRATTON-GAY
[17-1-o]
[17-1-o]
GIVE2ASIA
GIVE2ASIA
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that GIVE2ASIA intends to apply to the
Minister of Industry for leave to surrender its charter pursuant to
subsection 32(1) of the Canada Corporations Act.
MIKE REA
Director
Avis est par les présentes donné que GIVE2ASIA demandera au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa charte
en vertu du paragraphe 32(1) de la Loi sur les corporations
canadiennes.
Le 1er mars 2010
Le directeur
MIKE REA
[17-1-o]
[17-1-o]
March 1, 2010
JEWISH VOICE MINISTRIES CANADA
JEWISH VOICE MINISTRIES CANADA
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that Jewish Voice Ministries Canada has
changed the location of its head office to the city of Maple Ridge,
province of British Columbia.
February 22, 2010
TIMOTHY LAOS
Treasurer/Assistant to Secretary
Avis est par les présentes donné que Jewish Voice Ministries
Canada a changé le lieu de son siège social qui est maintenant
situé à Maple Ridge, province de la Colombie-Britannique.
Le 22 février 2010
Le trésorier et assistant au secrétaire
TIMOTHY LAOS
[17-1-o]
[17-1-o]
MBNA CANADA BANK
BANQUE MBNA CANADA
MBNA CANADA PROPERTIES LIMITED
MBNA CANADA PROPERTIES LIMITED
LETTERS PATENT OF AMALGAMATION
LETTRES PATENTES DE FUSION
Notice is hereby given that MBNA Canada Bank, having its
registered office in Ottawa, Ontario, and incorporated pursuant to
Avis est par les présentes donné que la Banque MBNA Canada,
constituée aux termes de la Loi sur les banques (Canada) et ayant
982
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
the Bank Act (Canada), and MBNA Canada Properties Limited,
having its registered office in Ottawa, Ontario, and continued
pursuant to the Canada Business Corporations Act, intend to
apply to the Minister of Finance, pursuant to section 228 of the
Bank Act (Canada), for the issuance of letters patent of amalgamation. The amalgamated bank shall continue under the name
MBNA Canada Bank, in English, and Banque MBNA Canada,
in French, and the registered office will be located in Ottawa,
Ontario.
April 17, 2010
BLAKE, CASSELS & GRAYDON LLP
Barristers and Solicitors
son siège à Ottawa (Ontario), et MBNA Canada Properties Limited, prorogée aux termes de la Loi canadienne sur les sociétés
par actions et ayant son siège à Ottawa (Ontario), ont l’intention
de présenter au ministre des Finances, en vertu de l’article 228 de
la Loi sur les banques (Canada), une demande de lettres patentes
de fusion. La banque issue de la fusion, dont le siège sera situé à
Ottawa (Ontario), sera prorogée sous la dénomination de MBNA
Canada Bank (en anglais) et de Banque MBNA Canada (en
français).
Le 17 avril 2010
Les avocats
BLAKE, CASSELS & GRAYDON S.E.N.C.R.L./s.r.l.
[16-4-o]
[16-4-o]
NORTHERN HARVEST SEA FARMS INC.
NORTHERN HARVEST SEA FARMS INC.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Northern Harvest Sea Farms Inc. hereby gives notice that an
application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described
herein. Under section 9 of the said Act, Northern Harvest
Sea Farms Inc. has deposited with the Minister of Transport,
Infrastructure and Communities and in the Charlotte County
Registry Office, at St. Stephen, New Brunswick, under deposit
No. 28554823, a description of the site and plans of the proposed
boundary amendment of marine aquaculture site MF-0027, in the
Bay of Fundy, at Bliss Harbour, Charlotte County, New Brunswick, in front of lots bearing PIDs 1242791 and 1240365.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Manager, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1013, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 4K2. However, comments will be considered
only if they are in writing and are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual
response will be sent.
St. Stephen, April 9, 2010
R. H. SWEENEY
La société Northern Harvest Sea Farms Inc. donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la
Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Northern Harvest Sea Farms Inc. a, en vertu de l’article 9 de ladite loi,
déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et
des Collectivités et au bureau d’enregistrement du comté de Charlotte, à St. Stephen (Nouveau-Brunswick), sous le numéro de
dépôt 28554823, une description de l’emplacement et les plans de
la modification proposée des limites du site aquacole marin
MF-0027, dans la baie de Fundy, dans le havre Bliss, dans le
comté de Charlotte (Nouveau-Brunswick), en face des lots qui
portent les NIP 1242791 et 1240365.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Gestionnaire, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1013, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 4K2. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
St. Stephen, le 9 avril 2010
R. H. SWEENEY
[17-1-o]
[17-1-o]
RAINBOW COLLABORATIVE TECHNOLOGIES/
TECHNOCOLLABORATION ARC-EN-CIEL
RAINBOW COLLABORATIVE TECHNOLOGIES/
TECHNOCOLLABORATION ARC-EN-CIEL
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that RAINBOW COLLABORATIVE
TECHNOLOGIES/TECHNOCOLLABORATION ARC-EN-CIEL
intends to apply to the Minister of Industry for leave to surrender
its charter pursuant to subsection 32(1) of the Canada Corporations Act.
April 23, 2009
ROBERT WIENS
Chairman
Avis est par les présentes donné que RAINBOW COLLABORATIVE
TECHNOLOGIES/TECHNOCOLLABORATION
ARC-EN-CIEL demandera au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en vertu du paragraphe 32(1) de la
Loi sur les corporations canadiennes.
Le 23 avril 2009
Le président
ROBERT WIENS
[17-1-o]
[17-1-o]
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Page
Health, Dept. of
Regulations Amending the Agriculture
and Agri-Food Administrative Monetary
Penalties Regulations Respecting the Pest
Control Products Act and Regulations ...................
984
983
Page
Santé, min. de la
Règlement modifiant le Règlement sur les
sanctions administratives pécuniaires en matière
d’agriculture et d’agroalimentaire (Loi sur les
produits antiparasitaires et son règlement) .............
984
984
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
Regulations Amending the Agriculture and
Agri-Food Administrative Monetary Penalties
Regulations Respecting the Pest Control Products
Act and Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les sanctions
administratives pécuniaires en matière d’agriculture
et d’agroalimentaire (Loi sur les produits
antiparasitaires et son règlement)
Statutory authorities
Agriculture and Agri-Food Administrative Monetary Penalties
Act and Order Transferring from the Minister of Agriculture and
Agri-Food to the Minister of Health the powers, duties and
functions under the Agriculture and Agri-Food Administrative
Monetary Penalties Act in relation to the Pest Control Products
Act
Fondements législatifs
Loi sur les sanctions administratives pécuniaires en matière
d’agriculture et d’agroalimentaire et Décret transférant du
ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire au ministre de
la Santé les attributions conférées par la Loi sur les sanctions
administratives pécuniaires en matière d’agriculture et
d’agroalimentaire en ce qui a trait à la Loi sur les produits
antiparasitaires
Sponsoring department
Department of Health
Ministère responsable
Ministère de la Santé
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du Règlement.)
Issue and objectives
Question et objectifs
The Agriculture and Agri-Food Administrative Monetary Penalties Regulations Respecting the Pest Control Products Act
and Regulations (PCP AMPs Regulations) were promulgated on
April 25, 2001. The PCP AMPs Regulations establish which provisions of the Pest Control Products Act (PCPA) and its regulations are enforceable under the PCP AMPs Regulations, the contravention (e.g. pesticide misuses) of which may result in the
issuance of monetary penalties ranging from $100 to $6,000. The
penalties, similar to court-levied fines, are imposed through an
administrative process with no resulting criminal record or imprisonment. The facts of the violations that result in the issuance
of an administrative monetary penalty as well as the amount
of penalty are subject to review by the Minister or a Review
Tribunal.
Le Règlement sur les sanctions administratives pécuniaires en
matière d’agriculture et d’agroalimentaire (Loi sur les produits
antiparasitaires et son règlement) [Règlement SAP-LPA] a été
édicté le 25 avril 2001. Le Règlement SAP-LPA détermine
quelles dispositions de la Loi sur les produits antiparasitaires
(LPA) et ses règlements sont exécutoires en vertu du Règlement
SAP-LPA. Toute infraction à ces dispositions (par exemple, une
utilisation non conforme de pesticides) peut entraîner des sanctions pécuniaires allant de 100 $ à 6 000 $. Semblables à des
amendes de la Cour, les sanctions sont imposées dans le cadre
d’un processus administratif et ne donnent pas lieu à un dossier
criminel ni à un emprisonnement. Les faits reprochés générant
une sanction administrative pécuniaire (SAP) ainsi que le montant
de la peine font l’objet d’un examen du ministre ou d’un tribunal
d’appel.
Depuis l’adoption du Règlement SAP-LPA, une nouvelle LPA
est entrée en vigueur le 28 juin 2006, de même que le Règlement
sur les produits antiparasitaires révisé. De nouveaux règlements
en vertu de la LPA sont également entrés en vigueur en 2006, soit
le Règlement concernant les rapports sur les renseignements relatifs aux ventes de produits antiparasitaires et le Règlement sur
les déclarations d’incident relatif aux produits antiparasitaires.
En conséquence, le Règlement SAP-LPA doit être mis à jour afin
qu’il soit en adéquation avec les nouveaux textes législatifs et
qu’il fournisse un moyen supplémentaire d’application des nouveaux règlements. De plus, les modifications proposées corrigeraient les incohérences entre la loi habilitante (Loi sur les sanctions administratives pécuniaires en matière d’agriculture et
d’agroalimentaire) [Loi sur les SAP] et le Règlement SAP-LPA,
et entre la version française et la version anglaise du Règlement
SAP-LPA. De plus, elles apporteraient des éclaircissements quant
à certaines dispositions de ce dernier.
Since the PCP AMPs Regulations were introduced, a new
PCPA was brought into force, on June 28, 2006, along with revised Pest Control Product Regulations (PCPR). New regulations
under the PCPA, namely the Pest Control Products Sales Information Reporting Regulations and the Pest Control Products
Incident Reporting Regulations, also came into effect in 2006.
Consequently, the PCP AMPs Regulations must be updated to be
consistent with the new legislative texts and to provide an additional enforcement tool for the new regulations introduced. The
proposed amendments would also correct inconsistencies between
the text of the enabling Agriculture and Agri-Food Administrative
Monetary Penalties Act (AMPs Act) and that of the PCP AMPs
Regulations and between the French and English versions of the
PCP AMPs Regulations, and clarify some provisions of the
AMPs Regulations.
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
985
Description and rationale
Description et justification
The PCP AMPs Regulations can currently only be applied to
provisions in the new legislation if these provisions have an
equivalent in the repealed pest control products legislation, pursuant to the Interpretation Act (R.S. 1985, c. I-21, s. 44). As well,
education, deregistration or prosecution are the only tools available to enforce provisions of the Pest Control Products Sales
Information Reporting Regulations and the Pest Control Products
Incident Reporting Regulations. These tools may not always be
the most effective way to deal with enforcement issues.
À l’heure actuelle, le Règlement SAP-LPA ne s’applique
qu’aux dispositions de la nouvelle législation qui ont un équivalent dans les dispositions législatives sur les produits antiparasitaires qui ont été abrogées, conformément à la Loi d’interprétation (L.R. 1985, ch. I-21, art. 44). De plus, la sensibilisation,
la révocation d’une homologation et la poursuite judiciaire représenteraient les seuls moyens disponibles d’application du Règlement concernant les rapports sur les renseignements relatifs aux
ventes de produits antiparasitaires et du Règlement sur les déclarations d’incident relatif aux produits antiparasitaires. Ces outils
pourraient ne pas toujours être les moyens les plus sûrs d’aborder
les questions relatives à l’application de la loi.
Benefits and costs
Avantages et coûts
This proposed amendment would provide a cost-effective enforcement tool to maintain compliance with the new PCPA and
its regulations. The PCP AMPs Regulations offer the advantage
of an enforcement response which is less severe than prosecution
and can provide a quicker response than prosecution can. As with
other ticketing systems, e.g. for traffic violations, there is a deterrent value to AMPs.
There is no foreseen impact for registrants or users of pest control products who comply with the PCPA and regulations.
It was determined through a strategic environmental assessment that this regulatory initiative could result in minor positive
environmental effects, as a result of maintained compliance with
the new pest control products legislation and/or better awareness
of this legislation by individual pesticide users.
La modification proposée serait un instrument rentable pour
veiller au respect de la nouvelle LPA et ses règlements. Le Règlement SAP-LPA a l’avantage d’être une mesure moins sévère et
plus rapide que la poursuite judiciaire. Comme dans le cas des
autres régimes de sanctions administratives pécuniaires, par
exemple les infractions au Code de la route, les SAP ont un effet
dissuasif.
Cette modification n’a pas d’effet prévu sur les titulaires et les
utilisateurs de produits antiparasitaires qui respectent la LPA et
ses règlements.
Une évaluation stratégique a révélé que cette initiative réglementaire pourrait avoir des effets positifs mineurs sur l’environnement, grâce à un plus grand respect de la nouvelle législation et
une sensibilisation accrue à cet égard chez chaque utilisateur de
pesticide.
Consultation
Consultation
No preliminary consultations on the proposed amendments
were done since they are administrative in nature and reflect provisions of other legislation that has already been the subject of
consultation.
Consultation on the initial PCP AMPs Regulations was extensive and comments received at that time were favourable.
Les modifications proposées n’ont pas fait l’objet de consultations préliminaires puisqu’elles sont de nature administrative et
qu’elles reflètent les dispositions d’autres lois pour lesquelles il y
a eu consultation.
Le Règlement SAP-LPA en vigueur a fait l’objet d’une vaste
consultation et les commentaires reçus étaient favorables.
Implementation, enforcement and service standards
Mise en œuvre, application et normes de service
The various enforcement options available under the legislation
administered and enforced by Health Canada’s Pest Management
Regulatory Agency, including AMPs, are described in an Agency
compliance policy document (www.hc-sc.gc.ca/cps-spc/pubs/
pest/_pol-guide/dir2007-02/index-eng.php). This document outlines the guiding principles for the fair, consistent and predictable
application of the PCPA, AMPs Act and regulations.
Les diverses options disponibles de mise en application de la
loi en vertu de la législation administrée et appliquée par
l’Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire de Santé
Canada, dont les SAP, sont décrites dans une politique de conformité de l’Agence (www.hc-sc.gc.ca/cps-spc/pubs/pest/_polguide/dir2007-02/index-fra.php). Ce document décrit les principes directeurs visant une application juste, uniforme et prévisible
de la LPA, de la Loi sur les SAP et des règlements.
Contact
Personne-ressource
Francine Colbourne
Policy, Communications and Regulatory Affairs Directorate
Pest Management Regulatory Agency
Health Canada
2720 Riverside Drive
Address Locator 6607D1
Ottawa, Ontario
K1A 0K9
Telephone: 613-736-3678
Fax: 613-736-3659
Email: pmra.regulatory.affairs-affaires.reglementaires.arla@
hc-sc.gc.ca
Francine Colbourne
Direction des politiques, des communications et des affaires
réglementaires
Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire
Santé Canada
2720, promenade Riverside
Indice d’adresse 6607D1
Ottawa (Ontario)
K1A 0K9
Téléphone : 613-736-3678
Télécopieur : 613-736-3659
Courriel : pmra.regulatory.affairs-affaires.reglementaires.arla@
hc-sc.gc.ca.
986
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Minister of Health, pursuant to
subsection 4(1) of the Agriculture and Agri-Food Administrative
Monetary Penalties Acta and the Order Transferring from the
Minister of Agriculture and Agri-Food to the Minister of Health
the powers, duties and functions under the Agriculture and AgriFood Administrative Monetary Penalties Act in relation to the
Pest Control Products Actb, proposes to make the annexed Regulations Amending the Agriculture and Agri-Food Administrative
Monetary Penalties Regulations Respecting the Pest Control
Products Act and Regulations.
Avis est donné que la ministre de la Santé, en vertu du paragraphe 4(1) de la Loi sur les sanctions administratives pécuniaires
en matière d’agriculture et d’agroalimentairea et du Décret transférant du ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire au
ministre de la Santé les attributions conférées par la Loi sur les
sanctions administratives pécuniaires en matière d’agriculture et
d’agroalimentaire en ce qui a trait à la Loi sur les produits antiparasitairesb, se propose de prendre le Règlement modifiant le
Règlement sur les sanctions administratives pécuniaires en matière d’agriculture et d’agroalimentaire (Loi sur les produits antiparasitaires et son règlement), ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les soixante-quinze jours suivant la date
de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette
du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer
le tout à Francine Colbourne, Direction des politiques, des communications et des affaires réglementaires, Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire, ministère de la Santé, indice
d’adresse 6607D1, 2720, promenade Riverside, Ottawa (Ontario)
K1A 0K9 (téléc. : 613-736-3659; courriel : pmra_regulatory_
affairs-affaires_réglementaires_arla@hc-sc.gc.ca).
Ottawa, le 19 mars 2010
La ministre de la Santé
LEONA AGLUKKAQ
Interested persons may make representations with respect to
the proposed Regulations within 75 days after the date of publication of this notice. All such representations must cite the Canada
Gazette, Part I, and the date of publication of this notice and be
addressed to Francine Colbourne, Policy, Communications and
Regulatory Affairs Directorate, Pest Management Regulatory
Agency, Department of Health, Address Locator 6607D1,
2720 Riverside Drive, Ottawa, Ontario K1A 0K9 (fax: 613-7363659; e-mail: pmra_regulatory_affairs-affaires_réglementaires_
arla@hc-sc.gc.ca).
Ottawa, March 19, 2010
LEONA AGLUKKAQ
Minister of Health
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LES
SANCTIONS ADMINISTRATIVES PÉCUNIAIRES EN
MATIÈRE D’AGRICULTURE ET
D’AGROALIMENTAIRE (LOI SUR LES PRODUITS
ANTIPARASITAIRES ET SON RÈGLEMENT)
REGULATIONS AMENDING THE AGRICULTURE AND
AGRI-FOOD ADMINISTRATIVE MONETARY
PENALTIES REGULATIONS RESPECTING THE PEST
CONTROL PRODUCTS ACT AND REGULATIONS
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. The title of the French version of the Agriculture and
Agri-Food Administrative Monetary Penalties Regulations Respecting the Pest Control Products Act and Regulations1 is replaced by the following:
RÈGLEMENT SUR LES SANCTIONS ADMINISTRATIVES
PÉCUNIAIRES EN MATIÈRE D’AGRICULTURE ET
D’AGROALIMENTAIRE (LOI SUR LES PRODUITS
ANTIPARASITAIRES ET SES RÈGLEMENTS)
1. Le titre intégral de la version française du Règlement sur
les sanctions administratives pécuniaires en matière d’agriculture et d’agroalimentaire (Loi sur les produits antiparasitaires
et son règlement)1 est remplacé par ce qui suit :
RÈGLEMENT SUR LES SANCTIONS ADMINISTRATIVES
PÉCUNIAIRES EN MATIÈRE D’AGRICULTURE ET
D’AGROALIMENTAIRE (LOI SUR LES PRODUITS
ANTIPARASITAIRES ET SES RÈGLEMENTS)
2. Section 2 of the Regulations is replaced by the following:
2. L’article 2 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
2. La contravention aux dispositions ci-après est une violation
punissable au titre de la Loi :
a) toute disposition de la Loi sur les produits antiparasitaires
qui figure à la colonne 1 de la partie 1 de l’annexe 1;
b) toute disposition du Règlement sur les produits antiparasitaires qui figure à la colonne 1 de la partie 2 de l’annexe 1;
c) toute disposition du Règlement concernant les rapports sur
les renseignements relatifs aux ventes de produits antiparasitaires qui figure à la colonne 1 de la partie 3 de l’annexe 1;
d) toute disposition du Règlement sur les déclarations d’incident relatif aux produits antiparasitaires qui figure à la colonne 1 de la partie 4 de l’annexe 1.
2. The contravention of any of the following provisions is a
violation that may be proceeded with in accordance with the Act:
(a) a provision of the Pest Control Products Act that is set out
in column 1 of Part 1 of Schedule 1;
(b) a provision of the Pest Control Products Regulations that is
set out in column 1 of Part 2 of Schedule 1;
(c) a provision of the Pest Control Products Sales Information
Reporting Regulations that is set out in column 1 of Part 3 of
Schedule 1; and
(d) a provision of the Pest Control Products Incident Reporting
Regulations that is set out in column 1 of Part 4 of Schedule 1.
———
———
a
a
b
1
S.C. 1995, c. 40
SI/2000-94
SOR/2001-132
b
1
L.C. 1995, ch. 40
TR/2000-94
DORS/2001-132
Le 24 avril 2010
3. Section 5 of the English version of the Regulations is replaced by the following:
5. (1) The amount of the penalty in respect of a violation committed by an individual otherwise than in the course of a business
and that is not committed to obtain a financial benefit is
(a) $100, for a minor violation;
(b) $200, for a serious violation; and
(c) $400, for a very serious violation.
(2) The amount of the penalty in respect of a minor violation
committed by a person in the course of a business or in order to
obtain a financial benefit is $500.
(3) The amount of the penalty in respect of a violation committed by a person in the course of a business or in order to obtain a
financial benefit is $2,000 for a serious violation and $4,000 for a
very serious violation, with adjustments, if any, determined in
accordance with column 2 of Schedule 2 for each total gravity
value as established in accordance with section 6 and set out in
column 1.
4. Subparagraph 6(a)(ii) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
(ii) la nature de l’intention ou de la négligence du contrevenant, laquelle est mentionnée à la colonne 2 de la partie 2 de
l’annexe 3,
5. (1) The portion of subsection 8(1) of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
8. (1) Service of a document originating from the Minister or
service of a notice of violation on an individual named in the
document or notice may be made
(2) Subparagraph 8(1)(a)(ii) of the Regulations is replaced
by the following:
(ii) if the individual is not at the last known address or usual
place of residence at the time of service, to someone who
appears to be an adult member of the same household at that
address or residence and the day on which the document is
left with the member of the household is deemed to be the
day on which the document is served; or
(3) Paragraph 8(1)(b) of the Regulations is replaced by the
following:
(b) by sending a copy of it by registered mail, by courier or by
electronic means, including electronic registered mail and fax,
to the last known address or usual place of residence of the
individual.
(4) Paragraph 8(2)(a) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
a) par envoi d’une copie du document par courrier recommandé, par messagerie ou par télécopieur au siège ou à l’établissement de la personne ou de son mandataire;
6. Subsection 10(1) of the Regulations is replaced by the
following:
10. (1) For the purposes of subsection 9(1) of the Act and subject to subsection (2), any payment shall be paid within 30 days
after the day on which the notice is served.
7. Sections 12 and 13 of the Regulations are replaced by the
following:
12. For the purposes of subsections 11(1) and 13(2) of the Act,
any payment of the amount of the penalty and any request for a
review by the Tribunal shall be made within 15 days after the day
on which the notice of the Minister’s decision is served and any
such request shall be made in writing.
Gazette du Canada Partie I
987
3. L’article 5 de la version anglaise du même règlement est
remplacé par ce qui suit :
5. (1) The amount of the penalty in respect of a violation committed by an individual otherwise than in the course of a business
and that is not committed to obtain a financial benefit is
(a) $100, for a minor violation;
(b) $200, for a serious violation; and
(c) $400, for a very serious violation.
(2) The amount of the penalty in respect of a minor violation
committed by a person in the course of a business or in order to
obtain a financial benefit is $500.
(3) The amount of the penalty in respect of a violation committed by a person in the course of a business or in order to obtain a
financial benefit is $2,000 for a serious violation and $4,000 for a
very serious violation, with adjustments, if any, determined in
accordance with column 2 of Schedule 2 for each total gravity
value as established in accordance with section 6 and set out in
column 1.
4. Le sous-alinéa 6a)(ii) de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(ii) la nature de l’intention ou de la négligence du contrevenant, laquelle est mentionnée à la colonne 2 de la partie 2 de
l’annexe 3,
5. (1) Le passage du paragraphe 8(1) du même règlement
précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
8. (1) La notification d’un document émanant du ministre ou la
notification d’un procès-verbal à la personne physique qui est
nommée dans le document ou le procès-verbal peut se faire :
(2) Le sous-alinéa 8(1)a)(ii) du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(ii) si la personne n’est pas, au moment de la notification, à
sa dernière adresse connue ou à son lieu de résidence habituel, à quiconque semble être un membre adulte du même
ménage à cette adresse ou à ce lieu, la date à laquelle le document est laissé à ce dernier étant réputée être la date de
notification;
(3) L’alinéa 8(1)b) du même règlement est remplacé par ce
qui suit :
b) par envoi d’une copie du document par courrier recommandé, par messagerie ou par tout moyen électronique, notamment
par courrier recommandé électronique et par télécopieur, à la
dernière adresse connue ou au lieu de résidence habituel de la
personne.
(4) L’alinéa 8(2)a) de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
a) par envoi d’une copie du document par courrier recommandé, par messagerie ou par télécopieur au siège ou à l’établissement de la personne ou de son mandataire;
6. Le paragraphe 10(1) du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
10. (1) Pour l’application du paragraphe 9(1) de la Loi et sous
réserve du paragraphe (2), tout paiement doit être fait dans les
trente jours suivant la date de notification du procès-verbal.
7. Les articles 12 et 13 du même règlement sont remplacés
par ce qui suit :
12. Pour l’application des paragraphes 11(1) et 13(2) de la Loi,
tout paiement du montant de la sanction et toute demande
d’audition par la Commission doivent être faits dans les quinze
jours suivant la date de notification de la décision du ministre; la
demande est présentée par écrit.
988
Canada Gazette Part I
13. Section 12 also applies to any request for a review under
subsection 12(2) of the Act.
8. (1) Subsection 14(1) of the Regulations is replaced by the
following:
14. (1) A person may make a request referred to in section 11,
12 or 13 by delivering it by hand or by sending it by registered
mail, by courier or by electronic means, including electronic
registered mail and fax, to a recipient and place authorized by the
Minister.
(2) Paragraph 14(2)(a) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
a) la date à laquelle la demande est livrée au destinataire autorisé, si elle est livrée en mains propres;
(3) Paragraph 14(2)(c) of the Regulations is replaced by the
following:
(c) the date on which the fax or other electronic transmission is
received.
9. Section 15 of the Regulations is replaced by the
following:
15. A review by the Tribunal shall be conducted orally if the
person named in the notice of violation requests that the review
be oral.
10. Schedule 1 to the Regulations is replaced by the Schedule 1 set out in the schedule to these Regulations.
11. The portion of items 1 to 3 in column 2 of Part 1 of
Schedule 3 to the Regulations is replaced by the following:
April 24, 2010
13. L’article 12 s’applique également à toute demande d’audition faite en vertu du paragraphe 12(2) de la Loi.
8. (1) Le paragraphe 14(1) du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
14. (1) Toute personne peut présenter la demande visée aux articles 11, 12 ou 13 en la livrant en mains propres ou en l’envoyant
par courrier recommandé, par messagerie ou par tout moyen électronique, notamment par courrier recommandé électronique et par
télécopieur, au destinataire et au lieu autorisés par le ministre.
(2) L’alinéa 14(2)a) de la version française du même règlement est remplacé par ce qui suit :
a) la date à laquelle la demande est livrée au destinataire autorisé, si elle est livrée en mains propres;
(3) L’alinéa 14(2)c) du même règlement est remplacé par ce
qui suit :
c) la date de réception de la télécopie ou autre copie transmise
électroniquement.
9. L’article 15 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
15. La Commission saisie d’une affaire au titre de la Loi tient
une audience si l’intéressé en fait la demande.
10. L’annexe 1 du même règlement est remplacée par l’annexe 1 figurant à l’annexe du présent règlement.
11. Le passage des articles 1 à 3 de la partie 1 de l’annexe 3
du même règlement figurant dans la colonne 2 est remplacé
par ce qui suit :
Column 2
Colonne 2
Item
History
Article
Antécédents
1.
There were no previous violations or convictions under an agri-food Act
in the five-year period immediately before the violation.
There was no more than one previous minor or serious violation and no
convictions under an agri-food Act in the five-year period immediately
before the violation.
The history of violations or convictions under agri-food Acts in the
five-year period immediately before the violation is other than the history
described in item 1 or 2.
1.
Il n’y a eu aucune violation d’une loi agroalimentaire ou condamnation
pour infraction à une telle loi dans les cinq ans précédant la date de la
violation.
Il y a eu au plus une violation mineure ou grave d’une loi agroalimentaire
et il n’y a pas eu de condamnation pour infraction à une telle loi dans les
cinq ans précédant la date de la violation.
Les antécédents de violation d’une loi agroalimentaire ou de
condamnation pour infraction à une telle loi dans les cinq ans précédant
la violation sont autres que ceux visés aux articles 1 et 2.
2.
3.
12. The portion of items 3 and 4 in column 2 of Part 2 of
Schedule 3 to the Regulations is replaced by the following:
2.
3.
12. Le passage des articles 3 et 4 de la partie 2 de l’annexe 3
du même règlement figurant dans la colonne 2 est remplacé
par ce qui suit :
Column 2
Colonne 2
Item
Intent or Negligence
Article
Intention ou négligence
3.
The violation subject to the assessment is committed through a
negligent act and item 2 does not apply.
The violation subject to the assessment is committed through an
intentional act and item 2 does not apply.
3.
La violation est commise par négligence et l’article 2 ne
s’applique pas.
La violation est commise sciemment et l’article 2 ne
s’applique pas.
4.
4.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
13. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
13. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
SCHEDULE
(Section 10)
ANNEXE
(article 10)
SCHEDULE 1
(Sections 2 to 4)
ANNEXE 1
(articles 2 à 4)
PEST CONTROL PRODUCTS ACT
AND REGULATIONS
LOI SUR LES PRODUITS ANTIPARASITAIRES
ET SES RÈGLEMENTS
PART 1
PARTIE 1
PEST CONTROL PRODUCTS ACT
LOI SUR LES PRODUITS ANTIPARASITAIRES
(S.C. 2002, c. 28)
(L.C. 2002, ch. 28)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Description sommaire *
Qualification
Fabriquer, posséder,
manipuler, stocker,
transporter, importer,
distribuer ou utiliser un
produit antiparasitaire non
homologué
Fabriquer, importer,
exporter ou distribuer un
produit antiparasitaire
homologué qui n’est pas
conforme aux conditions
d’homologation
Stocker, importer, exporter
ou distribuer un produit
antiparasitaire qui n’est pas
emballé conformément aux
règlements et aux conditions
d’homologation
Manipuler, stocker,
transporter ou utiliser un
produit antiparasitaire, ou en
disposer, d’une manière non
conforme aux règlements
Manipuler, stocker,
transporter ou utiliser un
produit antiparasitaire
homologué, ou en disposer,
d’une manière non conforme
aux instructions de
l’étiquette figurant dans le
Registre
Emballer un produit
antiparasitaire ou en faire la
publicité d’une manière
fausse, trompeuse ou
susceptible de créer une
fausse impression
Fabriquer, posséder,
manipuler, stocker,
transporter, distribuer ou
utiliser un produit
antiparasitaire, ou en
disposer, d’une manière qui
présente un danger pour la
santé ou la sécurité
humaines ou pour
l’environnement
Omettre de se conformer
aux conditions imposées
par le ministre
Très grave
Item
Provision of the Pest
Control Products Act
Short-form Description*
Classification
Article
Disposition de la
Loi sur les produits
antiparasitaires
1.
6(1)
Manufacture, possess,
handle, store, transport,
import, distribute or use an
unregistered pest control
product
Very serious
1.
6(1)
2.
6(2)
Manufacture, import, export Very serious
or distribute a registered
pest control product contrary
to the conditions of
registration
2.
6(2)
3.
6(3)
3.
6(3)
4.
6(5)(a)
4.
6(5)a)
5.
6(5)(b)
Store, import, export or
Serious
distribute a pest control
product not packaged in
accordance with the
regulations and the
conditions of registration
Handle, store, transport, use Very serious
or dispose of a pest control
product in a way that is
inconsistent with
the regulations
Handle, store, transport, use Very serious
or dispose of a registered
pest control product in a
way that is inconsistent with
the directions on the label
recorded in the Register
5.
6(5)b)
6.
6(7)
Package or advertise a pest Minor
control product in a way that
is false, misleading or likely
to create an erroneous
impression
6.
6(7)
7.
6(8)
Manufacture, possess,
Very serious
handle, store, transport,
distribute, use or dispose of
a pest control product in a
way that endangers human
health or safety or the
environment
7.
6(8)
8.
21(4)
Fail to comply with the
conditions set by the
Minister
8.
21(4)
Serious
Très grave
Grave
Très grave
Très grave
Mineure
Très grave
Grave
989
990
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
PART 1 — Continued
PARTIE 1 (suite)
PEST CONTROL PRODUCTS ACT
LOI SUR LES PRODUITS ANTIPARASITAIRES
(S.C. 2002, c. 28) — Continued
(L.C. 2002, ch. 28) (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Description sommaire *
Qualification
Omettre de se conformer
aux conditions assortissant
l’autorisation de poursuivre
la possession, la
manipulation, le stockage,
la distribution ou
l’utilisation des stocks du
produit antiparasitaire se
trouvant au Canada à la
date de révocation de son
homologation
Omettre de se conformer
à l’obligation de faire le
rappel d’un produit
antiparasitaire dont
l’homologation est
révoquée et de procéder à
sa disposition de la manière
précisée
Omettre de se conformer
aux conditions de révocation
ou de modification de
l’homologation
Fournir sciemment des
renseignements faux ou
trompeurs en réponse à
un avis
Omettre de se conformer
aux conditions
d’homologation
Entraver volontairement
l’action de l’inspecteur dans
l’exercice de ses fonctions
ou lui faire une déclaration
fausse ou trompeuse
Omettre de mettre les
dossiers à la disposition des
inspecteurs sur demande
Omettre de prêter à
l’inspecteur toute
l’assistance possible ou
de lui donner les
renseignements exigés
Contrevenir à l’ordre de
transfert
Grave
Item
Provision of the Pest
Control Products Act
Short-form Description*
Classification
Article
Disposition de la
Loi sur les produits
antiparasitaires
9.
21(5)(a)
Fail to comply with the
conditions of continued
possession, handling,
storage, distribution or use
of stocks of a pest control
product in Canada at the
time of cancellation of its
registration
Serious
9.
21(5)a)
10.
21(5)(b)
Fail to comply with the
requirement to recall and
dispose of a pest control
product, the registration of
which is cancelled, in the
manner specified
Very serious
10.
21(5)b)
11.
22(3)
11.
22(3)
12.
30(1)(b)
Serious
Fail to comply with the
conditions of cancellation
or amendment of the
registration
Knowingly provide false or Very serious
misleading information in
response to a notice
12.
30(1)b)
13.
31(1)
Fail to comply with the
conditions of registration
Very serious
13.
31(1)
14.
46(1)
Resist or wilfully obstruct
Very serious
an inspector or make a false
or misleading statement to
an inspector
14.
46(1)
15.
46(2)
Serious
15.
46(2)
16.
50(1)
Fail to make records
available to an inspector
on request
Fail to give an inspector all
reasonable assistance or to
provide an inspector with
the required information
Serious
16.
50(1)
17.
53(1)(b)
Fail to comply with a
requirement in a notice
respecting removal
Very serious
17.
18.
53(4)
Remove, alter or interfere
Very serious
with, without an inspector’s
written authorization, a pest
control product or other
thing seized and detained
18.
19.
57(1)
19.
20.
59(2)(a)
Fail to comply with a
Very serious
requirement in a notice
respecting measures to stop
an activity or thing involved
in a contravention or to
prevent further
contravention
Fail to comply with a
Very serious
requirement in a notice
respecting measures to
reduce or eliminate risks
Pouvoir de
l’inspecteur
d’ordonner le transfert
au paragraphe 53(1)
53(4)
Transférer, sans
l’autorisation écrite de
l’inspecteur, le produit
antiparasitaire ou autre objet
saisi et retenu ou en
modifier l’état de quelque
manière que ce soit
57(1)
Contrevenir à un ordre
visant à faire cesser les
activités ou choses qui font
l’objet de la contravention
ou à faire prendre les
correctifs nécessaires pour
prévenir toute récidive
59(2)a)
Contrevenir à un ordre sous
forme d’avis concernant des
mesures visant la réduction
ou l’élimination des risques
* The short-form descriptions are provided in order to facilitate the use of these
Regulations. In the case of any discrepancy, the legislative provision shall prevail
over the short-form description.
20.
Très grave
Grave
Très grave
Très grave
Très grave
Grave
Grave
Très grave
Très grave
Très grave
Très grave
* La description sommaire est donnée en vue de faciliter l’utilisation du présent
règlement. En cas de divergence, la disposition législative l’emporte sur la description sommaire correspondante.
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
991
PART 2
PARTIE 2
PEST CONTROL PRODUCTS REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LES PRODUITS ANTIPARASITAIRES
(SOR/2006-124)
(DORS/2006-124)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Classification
Description sommaire*
Qualification
Utiliser un terme affirmant
ou laissant entendre qu’un
ministère ou un organisme
fédéral préconise, cautionne
ou recommande l’utilisation
d’un produit antiparasitaire
sur l’emballage d’un produit
ou dans une publicité sur
celui-ci
Omettre de présenter les
conditions d’homologation
relatives à la distribution du
produit antiparasitaire sur les
documents accompagnant
l’expédition
Importer un produit
antiparasitaire sans la
déclaration signée
comportant les
renseignements exigés
Distribuer un produit
étranger importé au titre
d’un certificat d’importation
pour approvisionnement
personnel
Utiliser un produit étranger
importé pour
approvisionnement
personnel autrement que
conformément aux
conditions énoncées dans le
certificat d’importation pour
approvisionnement
personnel
Omettre de poser des
affiches conformes aux
exigences sur les sites de
recherche
Omettre de veiller à ce
qu’une étiquette de stade
expérimental accompagne le
produit antiparasitaire utilisé
à des fins de recherche
Omettre d’avoir une
étiquette de stade
expérimental conforme aux
exigences
Omettre de fournir à chaque
chercheur et collaborateur
participant une copie de
l’étiquette de stade
expérimental qui doit être
l’étiquette de stade
expérimental approuvée si
un certificat d’autorisation
de recherche ou un certificat
d’avis de recherche a été
délivré
Manipuler, stocker,
transporter ou utiliser un
produit antiparasitaire, ou en
disposer, d’une manière non
conforme au plan de
recherche ou aux
instructions figurant sur
l’étiquette de stade
expérimental
Mineure
Item
Provision of the
Pest Control Products
Short-form Description*
Regulations
Article
Disposition du
Règlement sur
les produits
antiparasitaires
1.
21
Use a word or expression on Minor
a package or in any
advertisement that states or
implies that the Government
of Canada promotes,
endorses or recommends the
use of a pest control product
1.
21
2.
35
Fail to show the conditions
of registration that relate to
the distribution on the
documents that accompany
the shipment
Minor
2.
35
3.
36
Import a pest control
product without a signed
declaration setting out the
required information
Minor
3.
36
4.
41(6)
Distribute a foreign product Very serious
imported under an own-use
import certificate
4.
41(6)
5.
44
Use a foreign product
imported for own use in a
manner that is inconsistent
with the conditions on the
own-use import certificate
5.
44
6.
59
Fail to post at research sites Minor
signs that meet the
requirements
6.
59
7.
60(1)
Fail to ensure that a pest
control product that is used
in research is accompanied
by an experimental label
Serious
7.
60(1)
8.
60(2)
Fail to have an experimental Serious
label that meets
requirements
8.
60(2)
9.
61(a)
Fail to supply every
researcher and cooperator
involved with a copy of the
experimental label, which
must be the approved
experimental label if a
research authorization
certificate or research
notification certificate has
been issued
Serious
9.
61a)
10.
62
Handle, store, transport, use Very serious
or dispose of a pest control
product in a way that is
inconsistent with the
research plan or the
directions on the
experimental label
10.
62
Very serious
Mineure
Mineure
Très grave
Très grave
Mineure
Grave
Grave
Grave
Très grave
Canada Gazette Part I
992
April 24, 2010
PART 2 — Continued
PARTIE 2 (suite)
PEST CONTROL PRODUCTS REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LES PRODUITS ANTIPARASITAIRES
(SOR/2006-124) — Continued
(DORS/2006-124) (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Colonne 3
Classification
Description sommaire*
Qualification
Omettre de tenir des
dossiers à l’égard de chaque
recherche consignant les
renseignements exigés
Omettre de retourner au
fabricant un produit
antiparasitaire non
homologué inutilisé
Omettre de retourner au
fabricant un produit
antiparasitaire homologué
inutilisé
Distribuer un produit
antiparasitaire employé
dans le cadre d’une
recherche autrement que
conformément aux
articles 65 ou 66
Vendre des cultures
provenant de sites de
recherche, de la viande,
du lait ou des œufs
susceptibles de contenir
des résidus à la suite des
travaux de recherche,
lorsque des agents
microbiens ont été utilisés
en vertu d’un certificat
d’avis de recherche
Vendre des cultures
provenant de sites de
recherche, de la viande,
du lait ou des œufs
susceptibles de contenir
des résidus à la suite des
travaux de recherche,
lorsqu’une écomone a été
utilisée autrement que
conformément au règlement
Mineure
Item
Provision of the
Pest Control Products
Short-form Description*
Regulations
Article
Disposition du
Règlement sur
les produits
antiparasitaires
11.
63
Fail to keep research records Minor
that contain the required
information
11.
63
12.
65
Fail to return an unused
Minor
unregistered pest control
product to the manufacturer
12.
65
13.
66
Fail to return an unused
Minor
registered pest control
product to the manufacturer
13.
66
14.
67
Distribute a pest control
Serious
product that is used in the
conduct of research
otherwise than in accordance
with section 65 or 66
14.
67
15.
69(b)
Very serious
Where a microbial agent
was used under the authority
of a research notification
certificate, sell meat, milk
or eggs, or crops from a
research site, that may
contain residues as a result
of research
15.
69b)
16.
70(b)
Where a semiochemical
Very serious
was used in research
otherwise than in accordance
with the Regulations, sell
meat, milk or eggs, or crops
from a research site, that
may contain residues as a
result of research
16.
70b)
Mineure
Mineure
Grave
Très grave
Très grave
* The short-form descriptions are provided in order to facilitate the use of these
Regulations. In the case of any discrepancy, the legislative provision shall prevail
over the short-form description.
* La description sommaire est donnée en vue de faciliter l’utilisation du présent
règlement. En cas de divergence, la disposition législative l’emporte sur la description sommaire correspondante.
PART 3
PARTIE 3
PEST CONTROL PRODUCTS SALES INFORMATION
REPORTING REGULATIONS
RÈGLEMENT CONCERNANT LES RAPPORTS SUR LES
RENSEIGNEMENTS RELATIFS AUX VENTES DE
PRODUITS ANTIPARASITAIRES
(SOR/2006-261)
(DORS/2006-261)
Colonne 2
Column 3
Colonne 1
Item
Provision of the
Pest Control
Products Sales
Information Reporting
Short-form Description*
Regulations
Classification
Article
Disposition du
Règlement concernant
les rapports sur les
renseignements relatifs
aux ventes de produits
Description sommaire *
antiparasitaires
1.
3
Serious
1.
3
Column 1
Column 2
Fail to submit the report on
sales information of a pest
control product annually
and to include in it the
required information
Colonne 3
Classification
Omettre de présenter le
Grave
rapport annuel des ventes
des produits antiparasitaires
et d’y inclure les
renseignements exigés
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
993
PART 3 — Continued
PARTIE 3 (suite)
PEST CONTROL PRODUCTS SALES INFORMATION
REPORTING REGULATIONS
RÈGLEMENT CONCERNANT LES RAPPORTS SUR LES
RENSEIGNEMENTS RELATIFS AUX VENTES DE
PRODUITS ANTIPARASITAIRES
(SOR/2006-261) — Continued
(DORS/2006-261) (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Classification
Colonne 2
Item
Provision of the
Pest Control
Products Sales
Information Reporting
Regulations
Short-form Description*
Article
Disposition du
Règlement concernant
les rapports sur les
renseignements relatifs
aux ventes de produits
antiparasitaires
Description sommaire *
2.
7
Fail to submit the report on Serious
or before June 1 of the year
following the calendar year
covered by the report
2.
7
3.
8
Fail to provide available
sales information on a pest
control product within
15 days after the Minister
requests it
3.
8
4.
10
Minor
Fail to keep all original
records and supporting data
that relate to the sales
information included in a
report for six years or fail to
submit records and data to
the Minister on request
4.
10
5.
11
Fail to submit sales
information of a product,
within 60 days after the
Minister requests it, in a
report prepared by an
independent auditor
qualified under the laws
of a province
5.
11
Very serious
Serious
Colonne 3
Classification
Omettre de présenter le
Grave
rapport au plus tard le
er
1 juin de l’année qui suit
l’année civile visée par le
rapport
Omettre de fournir, à la
Très grave
demande du ministre et dans
un délai de quinze jours
suivant cette demande, les
renseignements disponibles
sur la vente d’un produit
antiparasitaire
Mineur
Omettre de conserver
pendant une période de
six ans tous les dossiers
originaux et les données
justificatives relatifs aux
renseignements sur les ventes
ou de les fournir au ministre
à sa demande
Omettre de présenter, à la
Grave
demande du ministre et dans
un délai de soixante jours, les
renseignements sur les ventes
d’un produit dans un rapport
préparé par un vérificateur
indépendant qualifié aux
termes des lois provinciales
qui s’appliquent
* The short-form descriptions are provided in order to facilitate the use of these
Regulations. In the case of any discrepancy, the legislative provision shall prevail
over the short-form description.
* La description sommaire est donnée en vue de faciliter l’utilisation du présent
règlement. En cas de divergence, la disposition législative l’emporte sur la description sommaire correspondante.
PART 4
PARTIE 4
PEST CONTROL PRODUCTS INCIDENT
REPORTING REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LES DÉCLARATIONS D’INCIDENT
RELATIF AUX PRODUITS ANTIPARASITAIRES
(SOR/2006-260)
(DORS/2006-260)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Colonne 2
Classification
Grave
Item
Provision of the Pest
Control Products
Incident Reporting
Regulations
Short-form Description*
Classification
Article
Disposition du
Règlement sur les
déclarations d’incident
relatif aux produits
antiparasitaires
Description sommaire *
1.
6(1)
Fail to file an incident
report in English or French
Serious
1.
6(1)
2.
6(2)
2.
6(2)
3.
7
Fail to provide a summary Minor
of the study, in English or in
French, at the prescribed
time
Fail to file a complete and
Serious
accurate incident report, in
accordance with the time
limits specified, about an
incident that occurs in
Canada
3.
7
Omettre de présenter une
déclaration d’incident en
français ou en anglais
Omettre de présenter le
résumé de l’étude, en
français ou en anglais, au
moment prévu
Omettre de déclarer, dans
les délais prévus, de façon
complète et exacte tout
renseignement relatif à un
incident qui survient au
Canada
Colonne 3
Mineure
Grave
Canada Gazette Part I
994
April 24, 2010
PART 4 — Continued
PARTIE 4 (suite)
PEST CONTROL PRODUCTS INCIDENT
REPORTING REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LES DÉCLARATIONS D’INCIDENT
RELATIF AUX PRODUITS ANTIPARASITAIRES
(SOR/2006-260) — Continued
(DORS/2006-260) (suite)
Column 1
Column 2
Column 3
Colonne 1
Classification
Article
Disposition du
Règlement sur les
déclarations d’incident
relatif aux produits
antiparasitaires
Description sommaire *
Classification
4.
8
Omettre de déclarer, dans
les délais prévus, de façon
complète et exacte tout
renseignement relatif à un
incident qui survient aux
États-Unis et qui appartient
à une catégorie prévue
Grave
5.
9
Grave
6.
10
Omettre de déclarer, dans
le délai prévu, de façon
complète et exacte tout
renseignement relatif à un
incident dont l’effet est
révélé par des études
scientifiques
Omettre de présenter une
déclaration d’incident au
plus tard quinze jours
après la réception de
renseignements portant sur
tout incident appartenant à
une catégorie prévue
Omettre, après avoir
accumulé pendant un mois
des renseignements relatifs
à un incident appartenant à
une catégorie prévue, de
présenter avant la fin du
mois suivant la déclaration
d’incident exigée
Omettre de présenter à la
date prévue toute déclaration
d’incident exigée à l’égard
d’un incident appartenant à
une catégorie prévue
Omettre de présenter toute
déclaration d’incident exigée
à l’égard d’un incident
appartenant à une catégorie
prévue
Omettre de présenter le
sommaire récapitulatif
annuel dans les deux mois
suivant la fin de la période
prévue
Omettre de présenter le
sommaire récapitulatif
annuel portant sur un
principe actif dans les
circonstances prévues
Omettre d’inclure dans le
sommaire les
renseignements prévus
Omettre de fournir, dans
les vingt-quatre heures, les
renseignements prévus et
demandés par le ministre
pour faire face à une
situation visée
Item
Provision of the Pest
Control Products
Incident Reporting
Regulations
4.
8
5.
9
6.
10
7.
11(1)
Fail to file an incident
Very serious
report before the end of the
next month, following the
accumulation of information
in a month, about any
incident in a category
specified
7.
11(1)
8.
12
8.
12
9.
13
Fail to file, in accordance
Serious
with the time limits
specified, an incident report
about any incident in a
category specified
Fail to file the required
Serious
incident reports about any
incident in a category
specified
9.
13
10.
14(1)
Serious
Fail to file an annual
summary within two months
after the end of the reporting
period specified
10.
14(1)
11.
15(1)
Fail to file an annual
summary with respect to
an active ingredient in the
prescribed circumstances
11.
15(1)
12.
15(2)
12.
15(2)
13.
16
Fail to provide the
Minor
prescribed information in
the annual summary
Fail to provide the required Very serious
information within 24 hours
after the Minister requests
it for the purpose of
responding to a situation
specified
13.
16
Short-form Description*
Serious
Fail to file a complete and
accurate incident report, in
accordance with the time
limits specified, about an
incident that occurs in the
United States if the incident
fits within any of the
categories specified
Fail to file a complete and
Serious
accurate incident report, in
accordance with the time
limits specified, about an
incident whose effects are
identified in a scientific
study
Fail to file an incident
Very serious
report within 15 days after
receipt of information
about any incident in the
categories specified
Minor
Colonne 2
Colonne 3
Très grave
Très grave
Grave
Grave
Grave
Mineure
Mineure
Très grave
Le 24 avril 2010
Gazette du Canada Partie I
995
PART 4 — Continued
PARTIE 4 (suite)
PEST CONTROL PRODUCTS INCIDENT
REPORTING REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LES DÉCLARATIONS D’INCIDENT
RELATIF AUX PRODUITS ANTIPARASITAIRES
(SOR/2006-260) — Continued
(DORS/2006-260) (suite)
Column 1
Item
Provision of the Pest
Control Products
Incident Reporting
Regulations
14.
17
Column 2
Short-form Description*
Column 3
Colonne 1
Classification
Article
Disposition du
Règlement sur les
déclarations d’incident
relatif aux produits
antiparasitaires
Description sommaire *
Classification
14.
17
Très grave
(a) Fail to keep the specified Very serious
record for six years
(b) Fail to provide the
Very serious
record to the Minister on
request for the purposes
specified
Colonne 2
a) Omettre de conserver le
dossier visé pendant une
période de six ans
b) Omettre de fournir le
dossier au ministre, à sa
demande, aux fins prévues
Colonne 3
Très grave
* The short-form descriptions are provided in order to facilitate the use of these
Regulations. In the case of any discrepancy, the legislative provision shall prevail
over the short-form description.
* La description sommaire est donnée en vue de faciliter l’utilisation du présent
règlement. En cas de divergence, la disposition législative l’emporte sur la description sommaire correspondante.
[17-1-o]
[17-1-o]
Gazette du Canada Partie I
Le 24 avril 2010
INDEX
Vol. 144, No. 17 — April 24, 2010
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Border Services Agency
Special Import Measures Act
Polyiso insulation board — Decision..................................
Canadian International Trade Tribunal
Appeal No. AP-2008-022 — Decision ...............................
Communications, photographic, mapping, printing and
publication services — Determination............................
Financial and related services — Inquiry............................
Notice No. HA-2010-002 — Appeals.................................
Waterproof footwear and bottoms — Order .......................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
* Addresses of CRTC offices — Interventions...................
Decisions
2010-212, 2010-214 and 2010-218.....................................
Notices of consultation
2010-146-2 — Notice of hearing........................................
2010-211 — Notice of application received .......................
2010-97-1 — Call for comments on the reporting
requirements for new media broadcasting
undertakings — Extension of the deadline for
comments ........................................................................
National Energy Board
Louis Dreyfus Energy Services L.P. — Application to
export electricity to the United States .............................
Public Service Commission
Public Service Employment Act
Permission granted (Gauss, Ryan Murray) .........................
Permission granted (MacDonald, David Wilbur) ...............
972
973
974
974
972
975
975
976
977
977
977
978
979
979
GOVERNMENT HOUSE
Most Venerable Order of the Hospital of St. John of
Jerusalem ........................................................................ 952
GOVERNMENT NOTICES
Bank of Canada
Statement
Balance sheet as at March 31, 2010....................................
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Order 2010-87-04-02 Amending the Non-domestic
Substances List................................................................
Permit No. 4543-2-06608 ...................................................
Permit No. 4543-2-06622 ...................................................
Industry, Dept. of
Boards of Trade Act
Argentia Area Chamber of Commerce ...............................
Pasadena Chamber of Commerce .......................................
Selkirk Chamber of Commerce ..........................................
Swan River Chamber of Commerce ...................................
Canada Corporations Act
Application for surrender of charter....................................
Letters patent ......................................................................
Supplementary letters patent...............................................
Supplementary letters patent — Name change ...................
Radiocommunication Act
SMSE-006-10 — New issues of SRSP-511 and
RSS-119 ..........................................................................
969
959
956
958
960
960
960
961
961
962
964
964
965
997
GOVERNMENT NOTICES — Continued
Superintendent of Financial Institutions, Office of the
Insurance Companies Act
VSP Canada Vision Care Insurance — Order to
commence and carry on business .................................... 966
Trust and Loan Companies Act
Manulife Trust Company — Letters patent of
incorporation................................................................... 967
Transport, Dept. of
Canada Marine Act
Saint John Port Authority — Supplementary letters
patent............................................................................... 967
MISCELLANEOUS NOTICES
Fisheries and Oceans, Department of, wharf extension at
Summerville, N.L. .............................................................
Gay, Donald, and Doreen Gratton-Gay, suspended mollusc
culture in Neguac Bay, N.B. ..............................................
GIVE2ASIA, surrender of charter..........................................
Jewish Voice Ministries Canada, relocation of head office....
Kelowna, City of, replacement of a bridge over Mission
Creek, B.C. ........................................................................
* MBNA Canada Bank and MBNA Canada Properties
Limited, letters patent of amalgamation .............................
Northern Harvest Sea Farms Inc., boundary amendment
of marine aquaculture site MF-0027 in the Bay of
Fundy, N.B. .......................................................................
RAINBOW COLLABORATIVE TECHNOLOGIES,
surrender of charter.............................................................
980
981
981
981
980
981
982
982
PARLIAMENT
House of Commons
* Filing applications for private bills (Third Session,
Fortieth Parliament) ........................................................ 971
PROPOSED REGULATIONS
Health, Dept. of
Agriculture and Agri-Food Administrative Monetary
Penalties Act and Order Transferring from the Minister
of Agriculture and Agri-Food to the Minister of Health
the powers, duties and functions under the Agriculture
and Agri-Food Administrative Monetary Penalties Act in
relation to the Pest Control Products Act
Regulations Amending the Agriculture
and Agri-Food Administrative Monetary
Penalties Regulations Respecting the Pest
Control Products Act and Regulations............................ 984
SUPPLEMENTS
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Agreement Respecting the National Air Pollution
Surveillance (NAPS) Program Memorandum of
Understanding (MOU)
998
Canada Gazette Part I
April 24, 2010
INDEX
o
Vol. 144, n 17 — Le 24 avril 2010
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
* Banque MBNA Canada et MBNA Canada Properties
Limited, lettres patentes de fusion ......................................
Gay, Donald, et Doreen Gratton-Gay, élevage
de mollusques en suspension dans la baie de
Neguac (N.-B.)....................................................................
GIVE2ASIA, abandon de charte ............................................
Jewish Voice Ministries Canada, changement de lieu du
siège social..........................................................................
Kelowna, City of, remplacement d’un pont au-dessus du
ruisseau Mission (C.-B.) .....................................................
Northern Harvest Sea Farms Inc., modification des
limites du site aquacole marin MF-0027 dans la baie de
Fundy (N.-B.) .....................................................................
Pêches et des Océans, ministère des, agrandissement du
quai à Summerville (T.-N.-L.) ............................................
TECHNOCOLLABORATION ARC-EN-CIEL, abandon
de charte..............................................................................
AVIS DU GOUVERNEMENT
Banque du Canada
Bilan
Bilan au 31 mars 2010 ........................................................
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Arrêté 2010-87-04-02 modifiant la Liste extérieure ...........
Permis no 4543-2-06608 .....................................................
Permis no 4543-2-06622 .....................................................
Industrie, min. de l’
Loi sur la radiocommunication
SMSE-006-10 — Nouvelles éditions du PNRH-511 et
du CNR-119....................................................................
Loi sur les chambres de commerce
Argentia Area Chamber of Commerce ...............................
Pasadena Chamber of Commerce .......................................
Selkirk Chamber of Commerce ..........................................
Swan River Chamber of Commerce ...................................
Loi sur les corporations canadiennes
Demande d’abandon de charte............................................
Lettres patentes ...................................................................
Lettres patentes supplémentaires ........................................
Lettres patentes supplémentaires — Changement
de nom.............................................................................
Surintendant des institutions financières, bureau du
Loi sur les sociétés d’assurances
VSP Canada, Assurance des soins de la vue —
Autorisation de fonctionnement......................................
Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt
Société de fiducie Manuvie — Lettres patentes de
constitution......................................................................
Transports, min. des
Loi maritime du Canada
Administration portuaire de Saint John — Lettres
patentes supplémentaires.................................................
981
981
981
981
980
982
980
982
970
959
956
958
965
960
960
960
961
961
962
964
964
966
967
967
COMMISSIONS
Agence des services frontaliers du Canada
Loi sur les mesures spéciales d’importation
Panneaux d’isolation en polyiso — Décision .....................
Commission de la fonction publique
Loi sur l’emploi dans la fonction publique
Permission accordée (Gauss, Ryan Murray).......................
Permission accordée (MacDonald, David Wilbur) .............
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
* Adresses des bureaux du CRTC — Interventions............
Avis de consultation
2010-146-2 — Avis d’audience..........................................
2010-211 — Avis de demande reçue..................................
2010-97-1 — Appel aux observations sur les exigences
de rapport visant les entreprises de radiodiffusion de
nouveaux médias — Prorogation de la date de dépôt
des observations ..............................................................
Décisions
2010-212, 2010-214 et 2010-218........................................
Office national de l’énergie
Louis Dreyfus Energy Services L.P. — Demande visant
l’exportation d’électricité aux États-Unis........................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Appel no AP-2008-022 — Décision....................................
Avis no HA-2010-002 — Appels ........................................
Chaussures et semelles extérieures étanches —
Ordonnance.....................................................................
Services de communication, de photographie, de
cartographie, d’impression et de publication —
Décision ..........................................................................
Services financiers et autres services connexes —
Enquête ...........................................................................
972
979
979
975
977
977
977
976
978
973
972
975
974
974
PARLEMENT
Chambre des communes
* Demandes introductives de projets de loi privés
(Troisième session, quarantième législature) .................. 971
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Santé, min. de la
Loi sur les sanctions administratives pécuniaires en matière
d’agriculture et d’agroalimentaire et Décret transférant
du ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire au
ministre de la Santé les attributions conférées par la Loi
sur les sanctions administratives pécuniaires en matière
d’agriculture et d’agroalimentaire en ce qui a trait à la
Loi sur les produits antiparasitaires
Règlement modifiant le Règlement sur les
sanctions administratives pécuniaires en matière
d’agriculture et d’agroalimentaire (Loi sur les produits
antiparasitaires et son règlement).................................... 984
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
Ordre très vénérable de l’Hôpital de Saint-Jean de
Jérusalem ........................................................................ 952
SUPPLÉMENTS
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Accord concernant le protocole d’entente (PE) sur le
programme du Réseau national de surveillance de la
pollution atmosphérique (RNSPA)
Supplement
Canada Gazette, Part I
April 24, 2010
Supplément
Gazette du Canada, Partie I
Le 24 avril 2010
DEPARTMENT OF
THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE
L’ENVIRONNEMENT
Agreement Respecting the National Air
Pollution Surveillance (NAPS) Program
Memorandum of Understanding (MOU)
Accord concernant le protocole d’entente (PE)
sur le programme du Réseau national
de surveillance de la pollution
atmosphérique (RNSPA)
Le 24 avril 2010
Supplément à la Gazette du Canada
3
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Agreement Respecting the National Air Pollution Surveillance
(NAPS) Program Memorandum of Understanding (MOU)
Accord concernant le protocole d’entente (PE) sur le programme
du Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique
(RNSPA)
Notice is herby given that the Minister of the Environment
(“the Minister”) has negotiated the proposed MOU with provincial and territorial governments. The Minister is publishing the
MOU in accordance with subsection 9(2) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999.
The National Air Pollution Surveillance Program has been in
existence since 1969 and operated without a formal MOU until
2001. The previous NAPS MOU expired March 31, 2006, and
this new MOU has been renegotiated with all provinces and territories except Nunavut, which has been informed of the results.
The Ministers intend to sign the MOU upon completion of their
respective internal processes to secure authority to enter into the
MOU.
Interested persons requiring additional information may contact
Charles Lin, Director General, Atmospheric Science and Technology Directorate, Science and Technology Branch, Department
of the Environment, 4905 Dufferin Street, Toronto, Ontario M3H
5T4 or by email at RNSPA-NAPSINFO@ec.gc.ca.
Avis est donné que le ministre de l’Environnement (le « ministre ») a négocié un projet de PE avec les gouvernements provinciaux et territoriaux. Le ministre publie le PE conformément au
paragraphe 9(2) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
Le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique existe depuis 1969. Depuis 2001, il fonctionne sans PE officiel. Le dernier PE visant le RNSPA est arrivé à échéance le
31 mars 2006. Ce nouveau PE a été renégocié avec tous les territoires et provinces, sauf le Nunavut, qui a été informé des résultats. Les ministres ont l’intention de signer le PE dès que leurs
propres processus internes seront complétés afin d’obtenir
l’autorisation de participer à ce PE.
Les personnes intéressées qui souhaitent obtenir de plus amples
renseignements peuvent communiquer avec Charles Lin, Directeur général, Direction de la science et de la technologie de
l’atmosphère, Direction générale de la science et de la technologie, Ministère de l’Environnement, 4905, rue Dufferin, Toronto
(Ontario) M3H 5T4, ou par courriel à l’adresse RNSPANAPSINFO@ec.gc.ca.
Les intéressés peuvent présenter au ministre, dans les 60 jours
suivant la date de publication du présent avis, leurs observations
au sujet du projet de PE ou un avis d’opposition. Ils sont priés d’y
citer la Partie I de la Gazette du Canada, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout à Charles Lin, Directeur général,
Direction de la science et de la technologie de l’atmosphère, Direction générale de la science et de la technologie, Ministère de
l’Environnement, 4905, rue Dufferin, Toronto (Ontario) M3H
5T4, ou par courriel à l’adresse RNSPA-NAPSINFO@ec.gc.ca.
Une personne qui fournit des renseignements au ministre peut y
joindre une demande de traitement confidentiel en vertu de l’article 313 de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999).
Le ministre de l’Environnement
JIM PRENTICE
Interested persons may, within 60 days after the publication of
this notice, file with the Minister comments or a notice of objection with respect to the proposed MOU. All such comments and
notices must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of the
publication, and be sent to Charles Lin, Director General, Atmospheric Science and Technology Directorate, Science and Technology Branch, Department of the Environment, 4905 Dufferin
Street, Toronto, Ontario M3H 5T4 or by email at RNSPANAPSINFO@ec.gc.ca.
A person who provides information to the Minister may submit
an accompanying request of confidentiality under section 313 of
the Canadian Environmental Protection Act, 1999.
JIM PRENTICE
Minister of the Environment
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
PROTOCOLE D’ENTENTE
CANADA-WIDE NATIONAL AIR POLLUTION
SURVEILLANCE PROGRAM
PROGRAMME NATIONAL PANCANADIEN DE
SURVEILLANCE DE LA POLLUTION
ATMOSPHÉRIQUE
BETWEEN
The Government of Canada (hereinafter referred to as “EC”)
AND
The Provinces of Alberta, British Columbia, Manitoba, New
Brunswick, Newfoundland and Labrador, Nova Scotia, Ontario, Prince Edward Island, Quebec, Saskatchewan, and the
Territories of Northwest Territories, Nunavut, and Yukon
(hereinafter referred to as “The Provinces and Territories”)
ENTRE
Le gouvernement du Canada (ci-après appelé « EC »)
ET
Les provinces de l’Alberta, de la Colombie-Britannique, de
l’Île-du-Prince-Édouard, du Manitoba, du Nouveau-Brunswick,
de la Nouvelle-Écosse, de l’Ontario, du Québec, de la Saskatchewan et de Terre-Neuve-et-Labrador, ainsi que les Territoires du Nord-Ouest, le territoire du Nunavut et le territoire du
Yukon (ci-après appelés « provinces et territoires »)
4
Supplement to the Canada Gazette
April 24, 2010
THE PARTIES HEREBY AGREE AS FOLLOWS:
WHEREAS the Parties have been collaborating in exchanging
information and data to facilitate the National Air Pollution
Surveillance (NAPS) Program for many years;
WHEREAS this Memorandum of Understanding (hereinafter
defined and referred to as “MOU”) is to be based on collaboration and on the principle of equitable sharing of costs and work
subject to each Party’s limited available resources;
WHEREAS all Parties want this MOU to follow the principles
found in the Canadian Council of Ministers of the Environment
(“CCME”) Statement of Principles to Guide Cooperative Arrangements on Environmental Monitoring and Reporting,
which states that all Parties have equal standing, will act in a
transparent manner, and will respect each Party’s jurisdiction,
needs, capabilities, and mandate;
IN CONSEQUENCE WHEREOF, the Parties agree to renew
the agreement as follows:
LES PARTIES CONVIENNENT PAR LES PRÉSENTES DE
CE QUI SUIT :
ATTENDU QUE les parties s’échangent des renseignements
et des données aux fins du Programme national de surveillance
de la pollution atmosphérique (ci-après appelé « programme
NSPA ») depuis un certain nombre d’années;
ATTENDU QUE le présent protocole d’entente repose sur la
coopération et sur le partage équitable des coûts et des travaux
sous réserve des ressources limitées disponibles de chaque
partie;
ATTENDU QUE toutes les parties souhaitent que le présent
protocole d’entente se conforme aux principes énumérés dans
le document du Conseil canadien des ministres de l’environnement (ci-après appelé « CCME ») intitulé Énoncé de principes
du CCME pour orienter les ententes de collaboration sur la
surveillance environnementale et la production de rapports,
lequel énonce que toutes les parties ont la même qualité pour
agir, qu’elles feront preuve de transparence et qu’elles respecteront la compétence, les besoins, les capacités et le mandat de
chaque partie;
EN CONSÉQUENCE DE QUOI, les parties conviennent de ce
qui suit :
1. DEFINITIONS
1. DÉFINITIONS
In this MOU, the terms below shall have the following
meanings:
“Canada-wide Air Quality Database” means a federally managed
collection of data generated from the NAPS Program, as well
as other air quality data generated at air monitoring sites owned
and operated by the Parties to this MOU;
“Designated NAPS Site” means a site approved for inclusion in
the NAPS network by EC and the province or territory in
which the site is located, as specified in the appropriate annex
to this MOU;
“Effective Date” means April 1, 2009;
“Fiscal Year” means the period from April 1 in any year to
March 31 in the following calendar year;
“NAPS Data” means raw and quality assured data collected from
Designated NAPS Sites;
“NAPS Program” means the sum of the Parties’ activities involved in collecting, managing, and disseminating air quality
data from Designated NAPS Sites as detailed in the Annexes to
this MOU;
“Performance-based Methods” means a method for measuring an
air quality parameter that is based on a desired performance
specification rather than a strict procedure or product; and
“Quality Assured Data” means data that has been reviewed by the
Party who is the originator of the data to ensure that it meets
acceptable standards of accuracy and precision consistent with
the standards found in the manual entitled National Air Pollution Surveillance Network Quality Assurance and Quality
Control Guidelines, Report AAQD 2004-1, Environmental
Technology Centre, Analysis and Air Quality Division, Environment Canada, Ottawa, 2004, as modified from time to
time.
Les définitions qui suivent s’appliquent au présent protocole
d’entente.
« base de données pancanadienne sur la qualité de l’air » Ensemble des données générées par le programme NSPA et gérées à
l’échelon fédéral, ainsi que d’autres données sur la qualité de
l’air générées sur les sites de surveillance de la pollution atmosphérique appartenant aux parties visées par le présent protocole d’entente et exploitées par celles-ci.
« date d’entrée en vigueur » Le 1er avril 2009.
« données ayant fait l’objet d’une assurance de la qualité » Données examinées par la partie les ayant produites afin de veiller à
ce qu’elles satisfassent à des normes acceptables d’exactitude
et de précision conformément aux normes énoncées dans le
manuel intitulé Lignes directrices sur l’assurance et le contrôle
de la qualité du Réseau national de surveillance de la pollution
atmosphérique, Rapport DAQA-2004-1, Centre de technologie
environnementale, Division des analyses et de la qualité de
l’air, Environnement Canada, Ottawa, 2004, reflétant les modifications apportées au fil du temps.
« données du programme NSPA » Données brutes recueillies et
données ayant fait l’objet d’une assurance de la qualité sur les
sites désignés NSPA.
« exercice financier » Période du 1er avril d’une année au 31 mars
de l’année suivante.
« méthodes basées sur le rendement » Toute méthode pour mesurer les paramètres se rapportant à la qualité de l’air qui est basée sur une spécification de rendement souhaitée, plutôt qu’une
procédure ou un produit strict.
« programme NSPA » Ensemble des activités menées par les
parties en ce qui concerne la collecte, la gestion et la diffusion
des données relatives à la qualité de l’air provenant des sites
désignés NSPA, lesquels sont indiqués dans les annexes au
présent protocole d’entente.
« site désigné NSPA » Tout site dont l’intégration au réseau
NSPA est approuvé par EC et par la province ou le territoire
dans lequel le site est situé, tel qu’il est indiqué dans l’annexe
approprié du présent protocole d’entente.
Le 24 avril 2010
2. PURPOSE OF THE MOU
2.1 The purpose of this MOU is to
(a) outline the general terms and conditions of cooperation between the Parties in the overall management and support of
the NAPS Program;
(b) outline each Party’s roles and responsibilities in collecting,
processing, managing, analyzing, and reporting air quality
data from Designated NAPS Sites;
(c) identify operational responsibilities of the Parties in acquiring, installing, operating, and maintaining monitoring equipment at Designated NAPS sites;
(d) facilitate cooperation between the Parties in monitoring
and reporting activities in order to
(i)
support air quality data needs of the NAPS Program,
the Canada-wide Standards, the Canada/US Agreement on Air Quality, the Canadian Air Quality Prediction Program, and other joint air quality initiatives
that may arise,
(ii) maintain an air quality monitoring network that effectively monitors pollutants of national interest in
ambient air,
(iii) coordinate air quality monitoring activities of mutual
interest, optimize air quality monitoring and data management resources in meeting air quality program
and policy needs, and maximize the effectiveness of
the NAPS Program,
(iv) strive for the collection of Quality Assured Data on
air quality that is consistent with published NAPS
Program guidelines,
(v) maintain a Canada-wide Air Quality Database,
(vi) maintain high scientific standards,
(vii) support development of Performance-based Methods
for air quality monitoring where practicable,
(viii) seek standardization in the collection of air quality
data through the development and application of common monitoring and data management methods and
procedures, including criteria for location of monitoring sites and training of operators,
(ix) exchange data on an equitable, timely, and mutually
beneficial basis in accordance with each Party’s
respective jurisdiction and scope of activities while
also respecting the scientific value of the data, legislation and intellectual property rights of the Parties;
and
(e) harmonize air quality data acquisition, processing, and exchange methods among the Parties and where practicable
ensure cooperation and coordination of operations carried
out under the MOU.
Supplément à la Gazette du Canada
5
2. OBJET DU PRÉSENT PROTOCOLE D’ENTENTE
2.1 Le présent protocole d’entente vise à :
a) exposer les modalités générales relatives à la coopération
entre les parties à l’appui du programme NSPA et de sa
gestion globale;
b) exposer les attributions de chaque partie en ce qui concerne
la collecte, le traitement, la gestion et l’analyse des données relatives à la qualité de l’air provenant des sites désignés NSPA, et la production de rapports à cet égard;
c) préciser les attributions opérationnelles des parties en ce
qui concerne l’acquisition, l’installation, l’exploitation et
l’entretien des équipements de mesure sur les sites désignés
NSPA;
d) faciliter la coopération entre les parties en ce qui concerne
les activités de mesure et d’établissement de rapports aux
fins suivantes :
(i)
répondre aux besoins en matière de données sur la
qualité de l’air aux fins du programme NSPA, des
standards pancanadiens, de l’Accord Canada-ÉtatsUnis sur la qualité de l’air, du Programme national
de prévision de la qualité de l’air et de tout autre projet conjoint éventuel sur la qualité de l’air,
(ii) maintenir un réseau de mesure de la qualité de l’air
afin de mesurer efficacement les polluants d’intérêt
national dans l’air ambiant,
(iii) coordonner les activités de mesure de la qualité de
l’air faisant l’objet d’un intérêt commun, optimiser
les ressources affectées à la gestion des données et à
la mesure de la qualité de l’air afin que celles-ci répondent aux besoins découlant des politiques et des
programmes sur la qualité de l’air, et maximiser
l’efficacité du programme NSPA,
(iv) rechercher activement la collecte de données sur la
qualité de l’air ayant fait l’objet d’une assurance de
la qualité conformément aux lignes directrices prescrites par le programme NSPA,
(v) maintenir une base de données pancanadienne sur la
qualité de l’air,
(vi) maintenir des normes scientifiques élevées,
(vii) appuyer, dans la mesure du possible, l’élaboration de
méthodes basées sur le rendement pour la mesure de
la qualité de l’air,
(viii) viser l’uniformisation dans la collecte des données
sur la qualité de l’air par l’élaboration et l’application de méthodes et de procédures communes en ce
qui concerne la gestion des données et la prise de
mesures, y compris l’établissement de critères pour
la localisation des sites de mesure et la formation des
opérateurs,
(ix) échanger des données sur une base équitable, opportune et mutuellement avantageuse conformément à la
compétence respective des parties et à l’étendue de
leurs activités tout en respectant la valeur scientifique des données, la législation et les droits de propriété intellectuelle des parties;
e) harmoniser les méthodes de collecte, de traitement et
d’échange des données sur la qualité de l’air entre les parties et, dans la mesure du possible, assurer la coopération et
la coordination des activités réalisées en application du présent protocole d’entente.
6
Supplement to the Canada Gazette
3. ROLES AND RESPONSIBILITIES: EC
3.1 EC’s roles and responsibilities under this MOU will be to
(a) participate with The Provinces and Territories in the overall
management of the NAPS Program and network;
(b) identify potential Designated NAPS Sites based on priorities identified collectively by the Parties and select Designated NAPS Sites in agreement with The Provinces and
Territories for effective delivery of the NAPS Program;
(c) co-ordinate a national quality assurance and audit program
which includes provision of calibration services, monitoring station and system audits, interlaboratory studies and
fund projects for the NAPS program as specified in NAPS
Program annual work plans;
(d) provide ambient air quality monitoring and sampling equipment for Designated NAPS Sites as indicated in the NAPS
Program annual work plans to enable a national view of air
quality; this includes the cost of maintaining EC equipment
deployed at Designated NAPS Sites when the cost of a
component is equal to or in excess of five hundred dollars
($500);
(e) provide technical training and support to the other Parties;
(f) provide centralized laboratory analyses for the NAPS Program at 335 River Road in Ottawa;
(g) co-ordinate negotiations between the Parties for the development and validation of new Performance-based Methods for air quality monitoring;
(h) maintain the Canada-wide Air Quality Database which will
be located at 335 River Road in Ottawa. The data in the
database will be available to all Parties, either on request
or via the internet when the Web site is developed and
functional;
(i) conduct research and development and special studies in air
quality monitoring, sampling, and chemical analysis in consultation with The Provinces and Territories;
(j) convene regular meetings of Parties to the MOU;
(k) co-ordinate national data analysis initiatives;
(l) publish timely annual data reports and reports on national
air quality; and
(m) lead the collaborative development of an annual NAPS Program work plan and report in consultation with other Parties to the MOU.
April 24, 2010
3. ATTRIBUTIONS CONFÉRÉES À EC
3.1 Les attributions conférées à EC aux termes du présent protocole d’entente sont les suivantes :
a) participer avec les provinces et territoires à la gestion globale du programme NSPA et du réseau connexe;
b) identifier les sites susceptibles d’être désignés NSPA en
tenant compte des priorités indiquées collectivement par les
parties et choisir, avec le consentement des provinces et territoires, les sites désignés aux fins de l’application efficace
du programme NSPA;
c) coordonner un programme national de vérification et d’assurance de la qualité, qui comprend notamment des services
d’étalonnage, des vérifications de systèmes et de stations de
mesure, la réalisation d’études interlaboratoires ainsi que le
financement de projets dans le cadre du programme NSPA,
tel que stipulé dans les plans de travail annuels du programme NSPA;
d) fournir les équipements d’échantillonnage et de mesure de
la qualité de l’air ambiant aux sites désignés NSPA, tels
qu’ils sont indiqués dans les plans de travail annuels du
programme NSPA, afin de parvenir à dresser un portrait national de la qualité de l’air; cette mesure englobe le coût
d’entretien des équipements d’EC affectés aux sites désignés NSPA lorsque le coût d’une composante est de cinq
cents dollars (500 $) ou plus;
e) offrir la formation et le support techniques aux parties;
f) fournir, aux fins du programme NSPA, des analyses de laboratoire centralisées à 335, chemin River situé à Ottawa;
g) coordonner les négociations entre les parties aux fins de
l’élaboration et de la validation de nouvelles méthodes basées sur le rendement pour la mesure de la qualité de l’air;
h) maintenir la base de données pancanadienne sur la qualité
de l’air qui sera située à 335, chemin River à Ottawa; toutes
les parties pourront avoir accès aux données de la base de
données, soit sur demande, soit par Internet lorsque le site
Web sera établi et fonctionnel;
i) mener, en consultation avec les provinces et territoires, des
études en recherche et développement et d’autres études
spéciales en matière de mesure, d’échantillonnage et d’analyse chimique de la qualité de l’air;
j) convoquer les parties au présent protocole d’entente à des
rencontres régulières;
k) coordonner des projets nationaux d’analyse de données;
l) publier, en temps opportun, des rapports annuels sur les
données et des rapports sur la qualité de l’air à l’échelle
nationale;
m) assurer, en consultation avec d’autres parties aux présentes,
la direction de la coopération aux fins de l’établissement
d’un plan de travail annuel du programme NSPA et d’un
rapport connexe.
4. ROLES AND RESPONSIBILITIES: The Provinces and
Territories
4. ATTRIBUTIONS CONFÉRÉES AUX PROVINCES ET
TERRITOIRES
4.1 The Provinces’ and Territories’ roles and responsibilities
will be to
(a) participate with EC in the overall management of the NAPS
Program;
(b) provide locations for Designated NAPS Sites selected by
The Provinces and Territories;
(c) maintain and operate Designated NAPS Sites and instruments in accordance with the terms of this MOU; this includes the cost of maintaining EC’s equipment deployed at
Designated NAPS Sites when the cost of a component is
less than five hundred dollars ($500);
4.1 Les attributions conférées aux provinces et territoires aux
termes du présent protocole d’entente sont les suivantes :
a) participer avec EC à la gestion globale du programme
NSPA;
b) fournir les emplacements pour l’établissement des sites désignés NSPA sélectionnés par les provinces et territoires;
c) maintenir et exploiter les sites désignés NSPA et les instruments connexes conformément aux modalités du présent
protocole d’entente; cette mesure englobe le coût d’entretien des équipements d’EC affectés aux sites désignés
NSPA lorsque le coût d’une composante est inférieur à cinq
cents dollars (500 $);
Le 24 avril 2010
(d) provide data collection, validation and archiving for Designated NAPS Sites as listed in the Annexes to this MOU;
(e) support the development of standards and Performancebased Methods for air quality monitoring;
(f) provide NAPS Data to EC by March 31st, June 30th, September 30th and December 31st of each year for inclusion in
the Canada-wide Air Quality Database; and
(g) share information and data and conduct special studies in
air quality monitoring in consultation with the Parties.
5. MEETINGS, WORK PLANS, AND REPORTING
5.1 Annual Management Meetings
(a) The Parties agree to hold a meeting or conference call of
NAPS Program managers designated in Schedule A or their
representatives at least once a year. The Parties agree that
attendance at these meetings is very important, although not
mandatory.
(b) Commencing on the Effective Date of this MOU and every
alternate year thereafter, if a face-to-face meeting is required by the Parties, the annual management meetings are
to be hosted by EC. A provincial or territorial Party selected by The Provinces and Territories will act as co-chair
for a period of two (2) years. The co-chair or other province
or territory will host one of the two annual meetings during
their term. The Parties agree that each Party will host a
meeting. The Parties further agree that the hosting Party
will provide and be financially responsible for secretariat
services for the meeting.
(c) EC will serve as co-chair of the NAPS Program managers
meetings and will provide a secretariat function between
annual meetings.
(d) Agendas for the meetings of the NAPS Program managers
will include issues related to the implementation of this
MOU and the overall management and effectiveness of the
network and database, including technology transfer.
5.2 Technical Meetings
The Parties will also hold technical meetings, on an as-needed
basis, to discuss specific technical difficulties or issues that
may arise during the term of this MOU. The Parties will create
technical committees that will, for example, help to develop
Performance-based Methods for measuring air quality.
5.3 Work Plans
A proposed NAPS Program work plan will be prepared annually by EC for review and approval by the Parties prior to or as
soon as possible after the start of the Fiscal Year to which the
plan will apply.
5.4 Reporting on the MOU
The Parties to this MOU will report to the public by the NAPS
Program Web site and to CCME on current NAPS Program activities and plans for the future development and operation of the
NAPS Program. EC will be responsible for preparing a draft annual report for consideration of and finalization by the Parties.
Supplément à la Gazette du Canada
7
d) assurer la collecte, la validation et l’archivage des données
provenant des sites désignés NSPA apparaissant dans les
listes des annexes du présent protocole d’entente;
e) appuyer l’élaboration de normes et de méthodes basées sur
le rendement pour la mesure de la qualité de l’air;
f) envoyer à EC les données ayant fait l’objet d’une assurance
de la qualité avant les 31 mars, 30 juin, 30 septembre et
31 décembre de chaque année, afin qu’elles soient versées
dans la base de données pancanadienne sur la qualité de
l’air;
g) partager l’information et les données et mener des études
spéciales sur la mesure de la qualité de l’air en consultation
avec les parties.
5. RENCONTRES, PLANS DE TRAVAIL ET RAPPORTS
5.1 Rencontre annuelle des gestionnaires
a) Les parties conviennent de tenir au moins une rencontre
ou une conférence téléphonique par année à l’intention
des gestionnaires du programme NSPA, désignés à l’appendice A, ou de leurs représentants. Les parties conviennent
que la présence à ces rencontres est très importante, quoique non obligatoire.
b) À compter de la date d’entrée en vigueur du présent protocole d’entente et tous les deux ans par la suite, si les parties
expriment la nécessité de se rencontrer, EC sera l’hôte de la
rencontre annuelle des gestionnaires. Le représentant d’une
province ou d’un territoire, choisi par les représentants des
provinces ou territoires, agira en qualité de coprésident
pendant une période de deux ans. Le coprésident sera l’hôte
de l’une des deux rencontres annuelles qui se tiendront au
cours de son mandat. S’il n’est pas en mesure de la tenir,
une autre province ou un autre territoire agira comme hôte
pour la rencontre. Les parties s’engagent à agir comme hôte
de ces rencontres à tour de rôle. En outre, les parties
conviennent que la partie hôte veillera à fournir les services
de secrétariat aux fins de la rencontre et qu’elle en assumera les coûts.
c) EC agira comme coprésident lors des rencontres des gestionnaires du programme NSPA et fournira les services de
secrétariat entre les rencontres annuelles.
d) L’ordre du jour de ces rencontres devra comporter notamment l’examen des questions se rapportant à la mise en œuvre du présent protocole d’entente et à la gestion globale et
efficace du réseau et de la base de données, y compris le
transfert des technologies.
5.2 Rencontres techniques
Les parties tiendront également des rencontres techniques, au
besoin, pour examiner des problèmes techniques précis ou des
questions qui pourraient éventuellement se présenter pendant la
durée du présent protocole d’entente. Les parties établiront des
comités techniques qui, par exemple, aideront à élaborer des méthodes basées sur le rendement pour mesurer la qualité de l’air.
5.3 Plans de travail
EC proposera annuellement un plan de travail du programme
NSPA pour examen et approbation par les parties, avant le début
de l’exercice financier visé par son application ou dès que possible après le début dudit exercice.
5.4 Rapport concernant le présent protocole d’entente
Sur le site Web du programme NSPA, les parties aux présentes
feront rapport au public et au CCME sur les activités courantes du
programme NSPA et sur les plans relatifs au développement futur
et au fonctionnement du programme NSPA. EC aura la responsabilité de préparer la version provisoire d’un rapport annuel et de
le soumettre aux parties qui l’examineront et le compléteront.
8
Supplement to the Canada Gazette
April 24, 2010
6. OWNERSHIP AND SHARING OF DATA
6. PROPRIÉTÉ ET PARTAGE DES DONNÉES
Subject to the Parties’ respective obligations, which may arise
pursuant to applicable federal and provincial legislation, policies,
and contractual obligations, the Parties agree that
(a) NAPS Data that is obtained by a Party using equipment deployed by EC at Designated NAPS Sites belongs to that
Party. Notwithstanding this right of ownership, the Parties
agree that a Party that owns the data will make best efforts
to share it fully and freely among the Parties within six
(6) months after it was obtained and disseminate it to the
public as soon as is practicable. The Parties agree that all
NAPS Data will be stored in the Canada-wide Air Quality
Database;
(b) laboratory data obtained by EC by means of gravimetric or
chemical analysis will belong to EC. Notwithstanding this
right of ownership, EC agrees that it will share this gravimetric and chemical analysis data fully and freely among
the Parties within six (6) months after it was obtained and
disseminate it to the public as soon as is practicable;
(c) subject to paragraph (d), the owner of the NAPS Data obtained under paragraph (a) and laboratory data obtained
under paragraph (b) hereby grants the other Parties nonexclusive and non-restricted rights to use the NAPS Data
and laboratory data, including the right to publish it or have
it published. It is understood and agreed by the Parties that
all Parties have the right to use the NAPS Data on Web
sites and in publications;
(d) the NAPS Data, laboratory data, acquisition methods, expertise, or any other information shared under this MOU
shall not be disseminated for commercial purposes to any
person or organization without the written consent of the
Parties that own the NAPS Data, laboratory data, acquisition methods, expertise, or any other information;
(e) the sharing of data covered by this MOU does not preclude
the development of other federal-provincial agreements that
may be required to support other programs and applications; and
(f) the Parties will provide reciprocal credit and recognition to
the Party who provided the data or information by, for example, indicating on Web sites, in publications, and where
otherwise warranted such statement of acknowledgment,
copyright, and logos identifying the Party who provided the
data.
Sous réserve des obligations respectives des parties, qui peuvent découler de dispositions législatives fédérales et provinciales, de politiques et d’obligations contractuelles applicables, les
parties conviennent que :
a) Toute partie qui obtient des données en utilisant les équipements affectés par EC aux sites désignés NSPA est propriétaire desdites données (ci-après appelées « données du
programme NSPA »). Toutefois, les parties conviennent
qu’une partie qui est propriétaire de données du programme
NSPA s’efforcera de son mieux de les partager totalement
et librement avec les autres parties dans les six (6) mois
après les avoir obtenues et de les diffuser au public dès que
possible. Les parties conviennent que toutes les données du
programme NSPA seront stockées dans la base de données
pancanadienne sur la qualité de l’air.
b) Les données obtenues par EC au moyen d’une analyse chimique ou pondérale seront la propriété d’EC. Toutefois, indépendamment de ce droit de propriété, EC convient de
partager entièrement et librement lesdites données obtenues
au moyen d’une analyse chimique et pondérale entre les
parties, dans les six (6) mois après les avoir obtenues, et de
les diffuser au public dès que possible.
c) Sous réserve des dispositions du paragraphe d), le propriétaire des données du programme NSPA obtenues en vertu
du paragraphe a) et des données de laboratoire obtenues au
moyen d’une analyse chimique ou pondérale mentionnées
dans le paragraphe b) ci-dessus, concède par les présentes
aux autres parties le droit non exclusif et sans restriction
d’utiliser lesdites données, y compris le droit de les publier
ou de les faire publier. Il est entendu et convenu par toutes
les parties que celles-ci ont le droit d’utiliser les données
du programme NSPA sur des sites Web et dans des
publications.
d) Les données du programme NSPA, les données de laboratoire, les méthodes d’acquisition, l’expertise ou toute autre
information partagée en application du présent protocole
d’entente ne doivent pas être diffusées à quiconque à des
fins commerciales sans le consentement écrit des parties
auxquelles appartiennent les données du programme NSPA,
les données de laboratoire obtenues, les méthodes d’acquisition, l’expertise ou toute autre information.
e) Le partage des données couvert par le présent protocole
d’entente n’empêche pas la conclusion d’autres accords
fédéraux-provinciaux concernant le partage des données,
qui peuvent être nécessaires aux fins d’autres programmes
et applications.
f) Les parties assureront le mérite et la reconnaissance réciproques à la partie qui a fourni les données ou informations
en présentant, par exemple, sur les sites Web, dans les publications, et là où on le juge nécessaire, une déclaration de
reconnaissance et de droit d’auteur, et le logo représentant
la partie qui a fourni les données.
7. OBLIGATIONS UNDER THIS MOU
7. OBLIGATIONS EN VERTU DU PRÉSENT
PROTOCOLE D’ENTENTE
7.1 The Parties agree and understand that this MOU constitutes
an administrative agreement between the Parties and nothing in
this MOU is to be construed as creating any financial, legal or
contractual relations between the Parties enforceable by a court of
competent jurisdiction. This MOU is entered into solely for the
purposes of sharing information and better management of financial and technical resources of the Parties, which will result in
more effective monitoring of air quality in Canada.
7.1 Les parties conviennent que le présent protocole d’entente
constitue une entente administrative entre les parties, et que rien
dans ce document ne doit être interprété de façon à créer une relation d’ordre financier, juridique ou contractuel entre les parties
qui est susceptible d’être exécutoire par un tribunal compétent. Le
présent protocole d’entente n’est conclu qu’aux fins du partage de
l’information et de l’amélioration de la gestion des ressources
techniques et financières des parties dans le but de rendre plus
efficace la mesure de la qualité de l’air au Canada.
Le 24 avril 2010
Supplément à la Gazette du Canada
7.2 A Party that produces data shall not in any way be held responsible for the way the data is used by another Party, or for the
errors that could be contained in the data, or any direct or indirect
damage that could be caused by use of the data.
7.3 Each Party agrees to notify the other Parties in writing as
soon as possible if, due to circumstances beyond its control, it
cannot meet the general terms and conditions of co-operation
contained in the MOU. In that case, the Parties, with the defaulting Party’s consent, will collectively consider actions that might
be taken to assist the defaulting Party to honour this MOU.
9
7.2 Toute partie qui produit des données ne devrait en aucune
façon être tenue responsable de la manière dont ces données sont
utilisées par une autre partie, ni des erreurs qu’elles peuvent
contenir, ni des dommages directs et indirects que leur utilisation
peut causer.
7.3 Chaque partie s’engage à aviser, par écrit, les autres parties
dès que possible si, en raison de circonstances hors de son contrôle, elle ne peut se conformer aux modalités générales de coopération contenues au présent protocole d’entente. Dans une telle
situation, les parties, avec le consentement de la partie en défaut,
examineront conjointement les mesures qui peuvent être prises
pour aider la partie en défaut à se conformer au présent protocole
d’entente.
8. TERMS OF THE MOU
8. DURÉE DU PRÉSENT PROTOCOLE D’ENTENTE
8.1 This MOU will take effect on the Effective Date and will
terminate five (5) years from the Effective Date.
8.2 Unless otherwise agreed to by the Parties, the Parties agree
to review this MOU before six (6) months prior to its termination
with the intent to renew it.
8.3 A Party may withdraw from this MOU by providing the
other Parties with three (3) months written notice confirming its
intention to withdraw.
8.4 The Parties agree that should a Party to the MOU withdraw,
(a) the data made available up until the official withdrawal date
shall remain available to all the other Parties; and
(b) EC will remove within sixty (60) days all monitoring and
sampling equipment provided under paragraph 3.1(d) from
Designated NAPS Sites.
8.1 Le présent protocole d’entente prend effet à la date d’entrée
en vigueur et se termine cinq (5) ans plus tard.
8.2 À moins d’entente contraire entre les parties, les parties
conviennent d’examiner le présent protocole d’entente au plus tard
six (6) mois avant la fin de celui-ci dans le but de le renouveler.
8.3 Toute partie peut se retirer du présent protocole d’entente
en donnant aux autres parties un préavis écrit d’au moins trois (3)
mois confirmant son intention de se retirer.
8.4 Si une partie se retire du présent protocole d’entente, les
parties conviennent que :
a) les données rendues disponibles jusqu’à la date du retrait
officiel demeurent disponibles à toutes les autres parties;
b) EC retirera tout équipement de mesure et d’échantillonnage
fourni conformément au paragraphe 3.1d) des sites désignés
NSPA, dans les soixante (60) jours du retrait de la partie.
9. ANNEXES AND AMENDMENTS
9. ANNEXES ET MODIFICATIONS
9.1 The Parties will carry out this MOU in accordance with the
terms and conditions herein and any applicable specifications
found in the annexes. For greater certainty, it is agreed that the
annexes to this MOU form part of this MOU.
9.1 Les parties conviennent d’appliquer le présent protocole
d’entente conformément aux présentes conditions générales et à
toutes les spécifications applicables contenues dans les annexes. Il
a été convenu que les annexes au présent protocole d’entente font
partie de ce document.
9.2 Sous réserve du paragraphe 9.3, le présent protocole
d’entente peut être modifié en tout temps avec l’assentiment écrit
de toutes les parties.
9.3 Les parties conviennent que seul le consentement écrit des
parties touchées est nécessaire aux fins de toute modification proposée aux annexes jointes au présent protocole d’entente. Aux
fins de toute modification des annexes, les personnes occupant les
postes désignés dans l’appendice A de ce protocole d’entente
peuvent signer au nom des parties.
9.4 Les parties conviennent que toute disposition applicable
prévue dans une annexe peut faire l’objet de négociations avec les
autres parties en vue de son incorporation à toute autre annexe.
EN FOI DE QUOI, APRÈS AVOIR EXAMINÉ LE PRÉSENT PROTOCOLE D’ENTENTE ET LES SECTIONS
QU’IL CONTIENT, ET APRÈS AVOIR DONNÉ LEUR
CONSENTEMENT, LES PARTIES AUX PRÉSENTES ONT
DÛMENT SIGNÉ LE PRÉSENT DOCUMENT.
9.2 Subject to Article 9.3, this MOU may be amended at any
time with the written consent of all Parties.
9.3 The Parties agree that, for any proposed amendments made
to an annex or annexes to this MOU, only the written consent of
the Parties affected by the amendments will be required. For the
purpose of amending annexes, those persons holding the positions
identified in Schedule A to this MOU may sign on behalf of the
Parties.
9.4 The Parties agree that applicable provisions in any one
annex will be available for negotiation in annexes with other
Parties.
IN WITNESS WHEREOF, HAVING EXAMINED AND
AGREED TO THE PRESENT MOU AND THE SECTIONS
CONTAINED THEREIN, THE PARTIES HAVE DULY
SIGNED.
THE GOVERNMENT
OF CANADA
Deputy Minister of
the Department of the
Environment
GOUVERNEMENT
DU CANADA
Sous-ministre
Ministère de
l’Environnement
[name]
Date
[nom]
Date
10
Supplement to the Canada Gazette
April 24, 2010
THE GOVERNMENT
OF ALBERTA
Deputy Minister of
the Department of
Environment
GOUVERNEMENT
DE L’ALBERTA
Sous-ministre
Ministère de
l’Environnement
[name]
Date
THE GOVERNMENT
OF BRITISH
COLUMBIA
Deputy Minister of the
Ministry of Water,
Land and Air
Protection
[nom]
Date
[nom]
Date
[nom]
Date
[nom]
Date
[nom]
Date
[nom]
Date
[nom]
Date
GOUVERNEMENT
DE LA COLOMBIEBRITANNIQUE
Sous-ministre
Ministère de la
Protection des Eaux,
des Terres et de l’Air
[name]
Date
THE GOVERNMENT
OF MANITOBA
Deputy Minister of
the Department of
Conservation
GOUVERNEMENT
DU MANITOBA
Sous-ministre
Ministère de la
Conservation
[name]
Date
THE GOVERNMENT
OF NEW
BRUNSWICK
Deputy Minister of
the Department of
Environment and Local
Government
GOUVERNEMENT
DU NOUVEAUBRUNSWICK
Sous-ministre
Ministère de
l’Environnement et des
Gouvernements locaux
[name]
Date
THE GOVERNMENT
OF
NEWFOUNDLAND
AND LABRADOR
Deputy Minister of the
Department of
Environment and
Conservation
GOUVERNEMENT
DE TERRE-NEUVEET-LABRADOR
Sous-ministre
Ministère de
l’Environnement et de la
Conservation
[name]
Date
THE GOVERNMENT
OF
NEWFOUNDLAND
AND LABRADOR
Deputy Minister for
Intergovernmental
Affairs
GOUVERNEMENT
DE TERRE-NEUVEET-LABRADOR
Sous-ministre
Cabinet des Affaires
intergouvernementales
[name]
Date
THE GOVERNMENT
OF NOVA SCOTIA
Deputy Minister of
the Department of
Environment and
Labour
GOUVERNEMENT
DE LA NOUVELLEÉCOSSE
Sous-ministre
Ministère de
l’Environnement
et du Travail
[name]
Date
Le 24 avril 2010
Supplément à la Gazette du Canada
THE GOVERNMENT
OF ONTARIO
Deputy Minister of
the Environment
11
GOUVERNEMENT
DE L’ONTARIO
Sous-ministre
Ministère de
l’Environnement
[name]
Date
THE GOVERNMENT
OF PRINCE
EDWARD ISLAND
Deputy Minister of
the Department of
Environment and Energy
[nom]
Date
[nom]
Date
[nom]
Date
[nom]
Date
[nom]
Date
[nom]
Date
[nom]
Date
GOUVERNEMENT
DE L’ÎLE-DUPRINCE-ÉDOUARD
Sous-ministre
Ministère de
l’Environnement
et de l’Énergie
[name]
Date
THE GOVERNMENT
OF QUEBEC
Deputy Minister of
the Ministère de
l’Environnement
GOUVERNEMENT
DU QUÉBEC
Sous-ministre
Ministère de
l’Environnement
[name]
Date
THE GOVERNMENT
OF QUEBEC
Associate Secretary
General of the Canadian
Intergovernmental
Affairs Secretariat
GOUVERNEMENT
DU QUÉBEC
Secrétaire général
associé
Secrétariat aux Affaires
intergouvernementales
canadiennes
[name]
Date
THE GOVERNMENT
OF
SASKATCHEWAN
Deputy Minister of
the Department of
Environment
GOUVERNEMENT
DE LA
SASKATCHEWAN
Sous-ministre
Ministère de
l’Environnement
[name]
Date
THE GOVERNMENT
OF THE
NORTHWEST
TERRITORIES
Deputy Minister of
the Department of
Resources, Wildlife and
Economic Development
GOUVERNEMENT
DES TERRITOIRES
DU NORD-OUEST
Sous-ministre
Ministère des
Ressources, de la Faune
et du Développement
économique
[name]
Date
THE GOVERNMENT
OF THE TERRITORY
OF NUNAVUT
Deputy Minister of
the Department
of Sustainable
Development
GOUVERNEMENT
DU TERRITOIRE DU
NUNAVUT
Sous-ministre
Ministère du
Développement durable
[name]
Date
12
Supplement to the Canada Gazette
April 24, 2010
THE GOVERNMENT
OF THE YUKON
TERRITORY
Deputy Minister of
the Department of
Environment
GOUVERNEMENT
DU TERRITOIRE DU
YUKON
Sous-ministre
Ministère de
l’Environnement
[name]
Date
[nom]
Date
Schedule A
Appendice A
EC
Manager, Analysis and Air Quality Section
Air Quality Research Division
Ottawa
EC
Gérant, Section de l’analyse et de la qualité de l’air
Division de la recherche pour la qualité de l’air
Ottawa
For Alberta
Director of Monitoring, Reporting and Innovation
Alberta Environment
Pour l’Alberta
Directeur de la surveillance, de la publication et de l’innovation
Environnement Alberta
For British Columbia
Director, Water, Air and Climate Change
Ministry of Water, Land and Air Protection
Pour la Colombie-Britannique
Directeur, Eaux, Terres et Changements climatiques
Ministère de la Protection des eaux, des terres et de l’air
For Manitoba
Assistant Deputy Minister
Conservation Programs
Department of Conservation
Pour le Manitoba
Sous-ministre adjoint
Programmes de conservation
Ministère de la Conservation
For New Brunswick
Director, Sciences and Reporting Branch
Department of Environment and Local Government
Pour le Nouveau-Brunswick
Directeur, Direction générales des sciences et des publications
Ministère de l’Environnement et des Gouvernements locaux
For Newfoundland and Labrador
Manager, Environmental Science and Monitoring
Pollution Prevention Division
Department of Environment and Conservation
Pour Terre-Neuve-et-Labrador
Gestionnaire, Sciences environnementales et surveillance
Division de la prévention de la pollution
Ministère de l’Environnement et de la Conservation
For Nova Scotia
Executive Director
Environmental and Natural Areas Management Division
Department of Environment and Labour
Pour la Nouvelle-Écosse
Directeur exécutif
Direction de la gestion de l’environnement et des aires naturelles
Ministère de l’Environnement et du Travail
For Ontario
Manager, Air Monitoring and Reporting
Environmental Monitoring and Reporting Branch
Ministry of Environment
For Prince Edward Island
Director, Pollution Prevention Division
Department of Environment and Energy
Pour l’Ontario
Gestionnaire, Surveillance de la pollution atmosphérique
Direction générale de la surveillance environnementale et de la
publication
Ministère de l’Environnement
Pour l’Île-du-Prince-Édouard
Directeur, Division de la prévention de la pollution
Ministère de l’Environnement et de l’Énergie
For Quebec
Chief, Atmospheric Information Service
Ministry of the Environment
Pour le Québec
Chef, Service de l’information sur le milieu atmosphérique
Ministère de l’Environnement
For Saskatchewan
Director, Air Quality Section
Environmental Protection Branch
Department of Environment
Pour la Saskatchewan
Directeur, Section de la qualité de l’air
Direction générale de la protection de l’environnement
Ministère de l’Environnement
For the Northwest Territories
Director, Environmental Protection Service
Department of Resources, Wildlife and Economic
Development
Pour les Territoires du Nord-Ouest
Directeur, Service de la protection de l’environnement
Ministère des Ressources, de la Faune et du Développement
économique
For the territory of Nunavut
Director, Environmental Protection Service
Department of Sustainable Development
Pour le territoire du Nunavut
Directeur, Service de la protection de l’environnement
Ministère du Développement durable
Le 24 avril 2010
Supplément à la Gazette du Canada
13
For the Yukon Territory
Director, Environmental Protection and Assessment Branch
Department of Environment
Pour le territoire du Yukon
Directeur, Direction générale de la protection et de l’évaluation
de l’environnement
Ministère de l’Environnement
Alberta Responsibilities
Responsabilités de l’Alberta
Alberta agrees that this Annex defines respective responsibilities
under the MOU.
Alberta will provide installation of new and replacement equipment at Designated NAPS Sites, delivered by EC as part of NAPS
Program annual work plans.
L’Alberta convient que la présente annexe définit les responsabilités respectives en vertu du présent accord.
L’Alberta fournira l’installation de l’équipement nouveau et de
remplacement du Réseau NSPA pour les sites désignés NSPA,
lequel est fourni par EC dans le cadre des plans de travail annuels
du programme NSPA.
L’Alberta fournira, sur demande d’EC, une liste à jour de l’équipement du Réseau NSPA et de son emplacement en Alberta.
L’Alberta fournira à EC les données ayant fait l’objet d’une assurance de la qualité qui seront incluses dans la base de données
pancanadienne sur la qualité de l’air pour les sites désignés NSPA
et les sites en Alberta.
Alberta will provide an updated list of NAPS equipment and of
where it is located in Alberta upon request by EC.
Alberta will provide Quality Assured Data to EC for inclusion in
the Canada-wide Air Quality Database from Designated NAPS
Sites and Alberta sites.
EC Responsibilities
Responsabilités d’Environnement Canada (EC)
EC agrees to provide special services as indicated in NAPS Program annual work plans such as audits, interlaboratory studies or
calibration services.
EC convient d’assurer la prestation de services spécialisés,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA, par exemple des vérifications, des études interlaboratoires
ou des services d’étalonnage.
EC convient de fournir à l’Alberta l’équipement de surveillance,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA. L’équipement en question demeurera la propriété d’EC.
EC convient de participer à des projets spéciaux concernant
l’Alberta, comme le prévoient les plans de travail annuels du programme NSPA.
EC agrees to supply monitoring equipment to Alberta as agreed to
in the NAPS Program annual work plans. Such equipment will
remain the property of EC.
EC agrees to participate in special projects that involve Alberta as
agreed to in the NAPS Program annual work plans.
Table 1: Designated NAPS Sites in Alberta
NAPS ID
POLLUTANTS MONITORED BY
ALBERTA
CITY
ADDRESS
90120
EDMONTON SOUTH
113 ST 62 AVE
O3, NO-NO2-NOX, CO, CONT PM2.5
90121
EDMONTON EAST
17 STREET AND 105 AVENUE
O3, SO2, NO-NO2-NOX, CO, CONT
PM2.5
90130
EDMONTON CENTRAL
10255 – 104 STREET
O3, NO-NO2-NOX, CO, CONT PM2.5
90132
EDMONTON MCINTYRE 4946 89 ST
CONT PM2.5
90218
CALGARY EAST
49 AVENUE & 15TH STREET S.E.
O3, SO2, NO-NO2-NOX, CO, CONT
PM2.5
90222
CALGARY NW
39 STREET AND 29 AVENUE NW
O3, NO-NO2-NOX, CO, CONT PM2.5
90227
CALGARY CENTRAL
611 – 4 STREET SW
O3, NO-NO2-NOX, CO, CONT PM2.5,
CONT PM10
90302
RED DEER
RIVERSIDE DRIVE
O3, SO2, NO-NO2-NOX, CO, CONT
PM2.5
90601
FORT SASKATCHEWAN 9209A-96 AVE
O3, SO2, NO-NO2-NOX, CO, CONT
PM2.5
90701
FORT MCMURRAY
FRANKLIN AVENUE, ATHABASCA
VALLEY
CONT PM2.5
91501
BEAVERLODGE
BEAVERLODGE RESEARCH FARM
O3, SO2, NO-NO2-NOX
92001
GRANDE PRAIRIE
HENRY PIRKER
O3, SO2, NO-NO2-NOX, CO, CONT
PM2.5
90402
MEDICINE HAT
CRESCENT HEIGHTS
CONT PM2.5
90502
LETHBRIDGE
LETHBRIDGE
O3, SO2, CONT PM2.5
91201
HIGH TOWER
SE 11 54 2 W6
O3, SO2, NO-NO2-NOX, CONT PM2.5
SAMPLES COLLECTED FOR
EC
VOC, PAH
DICHOT, SPECIATION, PAH
DICHOT, VOC, PAH
Abbreviations used are VOC for Volatile Organic Compound sampler; DICHOT for dichotomous sampler; SPEC or SPECIATION for speciation particulate sampler;
ALDEHYDES for aldehyde/carbonyl sampler; PCDD/F for Polychlorinated Dibenzo Dioxin and Furan sampler and PAH for Polycyclic Aromatic Hydrocarbons sampler.
14
Supplement to the Canada Gazette
April 24, 2010
Tableau 1 : Sites désignés NSPA en Alberta
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
POLLUANTS MESURÉS PAR
L’ALBERTA
90120
EDMONTON SOUTH
113 ST 62 AVE
O3, NO-NO2-NOX, CO, CONT PM2,5
90121
EDMONTON EAST
17 STREET AND 105 AVENUE
O3, SO2, NO-NO2-NOX, CO, CONT
PM2,5
90130
EDMONTON CENTRAL
10255 – 104 STREET
O3, NO-NO2-NOX, CO, CONT PM2,5
90132
EDMONTON MCINTYRE 4946 89 ST
CONT PM2,5
90218
CALGARY EAST
49 AVENUE & 15TH STREET S.E.
O3, SO2, NO-NO2-NOX, CO, CONT
PM2,5
90222
CALGARY NW
39 STREET AND 29 AVENUE NW
O3, NO-NO2-NOX, CO, CONT PM2,5
90227
CALGARY CENTRAL
611 – 4 STREET SW
O3, NO-NO2-NOX, CO, CONT PM2,5,
CONT PM10
90302
RED DEER
RIVERSIDE DRIVE
O3, SO2, NO-NO2-NOX, CO, CONT
PM2,5
90601
FORT SASKATCHEWAN 9209A-96 AVE
O3, SO2, NO-NO2-NOX, CO, CONT
PM2,5
90701
FORT MCMURRAY
FRANKLIN AVENUE, ATHABASCA
VALLEY
CONT PM2,5
91501
BEAVERLODGE
BEAVERLODGE RESEARCH FARM
O3, SO2, NO-NO2-NOX
92001
GRANDE PRAIRIE
HENRY PIRKER
O3, SO2, NO-NO2-NOX, CO, CONT
PM2,5
90402
MEDICINE HAT
CRESCENT HEIGHTS
CONT PM2,5
90502
LETHBRIDGE
LETHBRIDGE
O3, SO2, CONT PM2,5
91201
HIGH TOWER
SE 11 54 2 W6
O3, SO2, NO-NO2-NOX, CONT PM2,5
POLLUANTS ANALYSÉS
PAR EC
COV, HAP
DICHOT, SPÉCIATION, HAP
DICHOT, COV, HAP
Abréviations utilisées : COV signifie Composés organiques volatils; DICHOT signifie Échantillonneur dichotomique; SPEC ou SPÉCIATION signifie un échantillonneur
à spéciation pour les particules; ALDÉHYDES signifie échantillonneur aldéhyde/carboné pour les organiques volatils; PCDD/F signifie polychlorodibenzo-dioxines et
polychlorodibenzofuranes et HAP signifie hydrocarbures aromatiques polycycliques.
British Columbia Responsibilities
Responsabilités de la Colombie-Britannique
British Columbia agrees that this Annex defines respective responsibilities under the MOU.
British Columbia will provide installation of new and replacement equipment at Designated NAPS Sites, delivered by EC as
part of NAPS Program annual work plans.
La Colombie-Britannique convient que la présente annexe définit
les responsabilités respectives en vertu du présent accord.
La Colombie-Britannique fournira l’installation de l’équipement
nouveau et de remplacement du Réseau NSPA pour les sites désignés NSPA, lequel est fourni par EC dans le cadre des plans de
travail annuels du programme NSPA.
La Colombie-Britannique fournira, sur demande d’EC, une liste à
jour de l’équipement du Réseau NSPA et de son emplacement en
Colombie-Britannique.
La Colombie-Britannique fournira à EC les données ayant fait
l’objet d’une assurance de la qualité qui seront incluses dans la
base de données pancanadienne sur la qualité de l’air pour les
sites désignés NSPA et les sites de la Colombie-Britannique.
British Columbia will provide an updated list of NAPS equipment
and of where it is located in British Columbia upon request by
EC.
British Columbia will provide Quality Assured Data to EC for
inclusion in the Canada-wide Air Quality Database from Designated NAPS Sites and British Columbia sites.
EC Responsibilities
Responsabilités d’Environnement Canada (EC)
EC agrees to provide special services as indicated in NAPS Program annual work plans such as audits, interlaboratory studies or
calibration services.
EC convient d’assurer la prestation de services spécialisés,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA, par exemple des vérifications, des études interlaboratoires
ou des services d’étalonnage.
EC convient de fournir à la Colombie-Britannique l’équipement
de surveillance, comme le prévoient les plans de travail annuels
du programme NSPA. L’équipement en question demeurera la
propriété d’EC.
EC convient de participer à des projets spéciaux concernant la
Colombie-Britannique, comme le prévoient les plans de travail
annuels du programme NSPA.
EC agrees to supply monitoring equipment to British Columbia as
agreed to in the NAPS Program annual work plans. Such equipment will remain the property of EC.
EC agrees to participate in special projects that involve British
Columbia as agreed to in the NAPS Program annual work plans.
Le 24 avril 2010
Supplément à la Gazette du Canada
15
Table 2: Designated NAPS Sites in British Columbia
NAPS ID
CITY
ADDRESS
POLLUTANTS MONITORED BY
BRITISH COLUMBIA
SAMPLES COLLECTED FOR
EC
100202
PRINCE GEORGE
1011 4TH AVENUE
CO, SO2, TRS, NOX, PM2.5, PM10, O3
DICHOT, VOC
100304
VICTORIA
923 TOPAZ
CO, SO2, NOX, PM2.5, O3
DICHOT
100402
KAMLOOPS
MAYFAIR STREET
CO, SO2, NOX, PM2.5, PM10, O3
DICHOT
100602
PENTICTON
AIR - MOE OFFICE
NOX, PM2.5, PM10, O3
100701
KELOWNA
3333 COLLEGE WAY
NOX, PM2.5, PM10, O3
101601
SQUAMISH
38075 2ND AVENUE
SO2, NOX, PM10, O3, TRS
101801
CRESTON
PRINCE CHARLES SECONDARY
SCHOOL
PM10
101901
CRANBROOK
ADJACENT TO 1333
14TH AVENUE S
PM10, PM2.5, O3, NOX
102102
NANAIMO
280 LABIEUX ROAD
PM2.5, NOX, CO, SO2,
102401
SMITHERS
ST JOSEPHS SCHOOL
CO, NOX, PM2.5, PM10, O3
102701
WILLIAMS LAKE
1045 WESTERN AVENUE
O3, NOX, PM2.5, PM10
103202
GOLDEN
835 9TH AVENUE SOUTH
PM10, PM2.5
103301
NELSON
GOVERNMENT BUILDING
PM10, PM2.5, O3
103701
CHETWYND
CHETWYND
PM10, PM2.5
DICHOT
DICHOT
VOC, DICHOT, SPECIATION
(QUESNEL)
PM2.5
104002
VERNON
COLDSTREAM RANCH
PM10, PM2.5, O3, NOX
104101
GRAND FORKS
CITY HALL
PM10, PM2.5
104701
PRINCE RUPERT
HIGHWAY 16
104801
DUNCAN
6364 DEYKIN AVENUE
PM10, PM2.5
105001
WHISTLER
MEADOW PARK
PM10, PM2.5, O3, NOX
105501
FORT ST. JOHN
10015 100TH AVENUE
PM10
109999
OSOYOOS
US_CAN BORDER
PM10, PM2.5, NOX, O3, CO
104201
MERRIT
MERRIT SCHOOL
PM2.5, PM10
101003
ABBOTSFORD
CENTRAL ABBOTSFORD
PM2.5, SO2, CO, O3, NOX
SPECIATION, DICHOT
100119
BURNABY
BURNABY SOUTH
PM2.5, SO2, CO, O3, NOX
SPECIATION, DICHOT, VOC
100110
BURNABY
KENSINGTON
PM2.5, SO2, CO, O3, NOX
101101
CHILLIWACK
CHILLIWACK AIRPORT
PM2.5, CO, O3, NOX
101301
LANGLEY
LANGLEY CENTRAL
PM2.5, SO2, CO, O3, NOX
100111
PORT MOODY
ROCKY PT. PARK
PM2.5, SO2, CO, O3, NOX
DICHOT, VOC
100118
VANCOUVER
KITSILANO
PM2.5, SO2, CO, O3, NOX
DICHOT
100133
BURNABY
BURMOUNT
VOC
100112
VANCOUVER
DOWNTOWN VANCOUVER
VOC
100127
SURREY
SURREY EAST
VOC
100128
RICHMOND
RICHMOND SOUTH
VOC
100000
BURNABY
BURNABY NORTH
VOC
100134
RICHMOND
VANC INTL AIRPORT
VOC
101401
HOPE
HOPE AIRPORT
VOC
VOC
Abbreviations used are VOC for Volatile Organic Compound sampler; DICHOT for dichotomous sampler; SPEC or SPECIATION for speciation particulate sampler;
ALDEHYDES for aldehyde/carbonyl sampler; PCDD/F for Polychlorinated Dibenzo Dioxin and Furan sampler and PAH for Polycyclic Aromatic Hydrocarbons sampler.
Tableau 2 : Sites désignés NSPA en Colombie-Britannique
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
POLLUANTS MESURÉS PAR LA
COLOMBIE-BRITANNIQUE
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
100202
PRINCE GEORGE
1011 4TH AVENUE
CO, SO2, TRS, NOX, PM2,5, PM10, O3
DICHOT, COV
100304
VICTORIA
923 TOPAZ
CO, SO2, NOX, PM2,5, O3
DICHOT
100402
KAMLOOPS
MAYFAIR STREET
CO, SO2, NOX, PM2,5, PM10, O3
DICHOT
100602
PENTICTON
AIR - MOE OFFICE
NOX, PM2,5, PM10, O3
100701
KELOWNA
3333 COLLEGE WAY
NOX, PM2,5, PM10, O3
DICHOT
16
Supplement to the Canada Gazette
April 24, 2010
Tableau 2 (suite)
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
POLLUANTS MESURÉS PAR LA
COLOMBIE-BRITANNIQUE
101601
SQUAMISH
38075 2ND AVENUE
SO2, NOX, PM10, O3, TRS
101801
CRESTON
PRINCE CHARLES SECONDARY
SCHOOL
PM10
101901
CRANBROOK
ADJACENT TO 1333
14TH AVENUE S
PM10, PM2,5, O3, NOX
102102
NANAIMO
280 LABIEUX ROAD
PM2,5, NOX, CO, SO2,
102401
SMITHERS
ST JOSEPHS SCHOOL
CO, NOX, PM2,5, PM10, O3
102701
WILLIAMS LAKE
1045 WESTERN AVENUE
O3, NOX, PM2,5, PM10
103202
GOLDEN
835 9TH AVENUE SOUTH
PM10, PM2,5
103301
NELSON
GOVERNMENT BUILDING
PM10, PM2,5, O3
103701
CHETWYND
CHETWYND
PM10, PM2,5
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
DICHOT
COV, DICHOT, SPÉCIATION
(QUESNEL)
PM2,5
104002
VERNON
COLDSTREAM RANCH
PM10, PM2,5, O3, NOX
104101
GRAND FORKS
CITY HALL
PM10, PM2,5
104701
PRINCE RUPERT
HIGHWAY 16
104801
DUNCAN
6364 DEYKIN AVENUE
PM10, PM2,5
105001
WHISTLER
MEADOW PARK
PM10, PM2,5, O3, NOX
105501
FORT ST. JOHN
10015 100TH AVENUE
PM10
109999
OSOYOOS
US_CAN BORDER
PM10, PM2,5, NOX, O3, CO
104201
MERRIT
MERRIT SCHOOL
PM2,5, PM10
101003
ABBOTSFORD
CENTRAL ABBOTSFORD
PM2,5, SO2, CO, O3, NOX
SPÉCIATION, DICHOT
100119
BURNABY
BURNABY SOUTH
PM2,5, SO2, CO, O3, NOX
SPÉCIATION, DICHOT, COV
100110
BURNABY
KENSINGTON
PM2,5, SO2, CO, O3, NOX
101101
CHILLIWACK
CHILLIWACK AIRPORT
PM2,5, CO, O3, NOX
101301
LANGLEY
LANGLEY CENTRAL
PM2,5, SO2, CO, O3, NOX
100111
PORT MOODY
ROCKY PT. PARK
PM2,5, SO2, CO, O3, NOX
DICHOT, COV
100118
VANCOUVER
KITSILANO
PM2,5, SO2, CO, O3, NOX
DICHOT
100133
BURNABY
BURMOUNT
COV
COV
100112
VANCOUVER
DOWNTOWN VANCOUVER
COV
100127
SURREY
SURREY EAST
COV
100128
RICHMOND
RICHMOND SOUTH
COV
100000
BURNABY
BURNABY NORTH
COV
100134
RICHMOND
VANC INTL AIRPORT
COV
101401
HOPE
HOPE AIRPORT
COV
Abréviations utilisées : COV signifie Composés organiques volatils; DICHOT signifie Échantillonneur dichotomique; SPEC ou SPÉCIATION signifie un échantillonneur
à spéciation pour les particules; ALDÉHYDES signifie échantillonneur aldéhyde/carboné pour les organiques volatils; PCDD/F signifie polychlorodibenzo-dioxines et
polychlorodibenzofuranes et HAP signifie hydrocarbures aromatiques polycycliques.
Manitoba Responsibilities
Responsabilités du Manitoba
Manitoba agrees that this Annex defines respective responsibilities under the MOU.
Manitoba will provide installation of new and replacement
equipment at Designated NAPS Sites, delivered by EC as part of
NAPS Program annual work plans.
Le Manitoba convient que la présente annexe définit les responsabilités respectives en vertu du présent accord.
Le Manitoba fournira l’installation de l’équipement nouveau et de
remplacement du Réseau NSPA pour les sites désignés NSPA,
lequel est fourni par EC dans le cadre des plans de travail annuels
du programme NSPA.
Le Manitoba fournira, sur demande d’EC, une liste à jour de
l’équipement du Réseau NSPA et de son emplacement au
Manitoba.
Le Manitoba fournira à EC les données ayant fait l’objet d’une
assurance de la qualité qui seront incluses dans la base de données
pancanadienne sur la qualité de l’air pour les sites désignés NSPA
et les sites du Manitoba.
Manitoba will provide an updated list of NAPS equipment and of
where it is located in Manitoba upon request by EC.
Manitoba will provide Quality Assured Data to EC for inclusion
in the Canada-wide Air Quality Database from Designated NAPS
Sites and Manitoba sites.
Le 24 avril 2010
Supplément à la Gazette du Canada
17
EC Responsibilities
Responsabilités d’Environnement Canada (EC)
EC agrees to provide special services as indicated in NAPS Program annual work plans such as audits, interlaboratory studies or
calibration services.
EC convient d’assurer la prestation de services spécialisés,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA, par exemple des vérifications, des études interlaboratoires
ou des services d’étalonnage.
EC convient de fournir au Manitoba l’équipement de surveillance,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA. L’équipement en question demeurera la propriété d’EC.
EC convient de participer à des projets spéciaux concernant le
Manitoba, comme le prévoient les plans de travail annuels du
programme NSPA.
EC agrees to supply monitoring equipment to Manitoba as agreed
to in the NAPS Program annual work plans. Such equipment will
remain the property of EC.
EC agrees to participate in special projects that involve Manitoba
as agreed to in the NAPS Program annual work plans.
Table 3: Designated NAPS Sites in Manitoba
NAPS ID
CITY
ADDRESS
POLLUTANTS MONITORED BY
MANITOBA
70118
WINNIPEG
299 SCOTIA ST
CO, NO2, O3, PM2.5
70119
WINNIPEG
65 ELLEN ST
CO, NO2, O3, PM10, PM2.5, SO2
70203
BRANDON
ASSINNIBOINE COMMUNITY
COLLEGE
NO2, O3, PM10, PM2.5
70301
FLIN FLON
143 MAIN STREET
SO2, PM10, PM2.5
SAMPLES COLLECTED FOR
EC
VOC, ALDEHYDES, DICHOT,
PAH
DICHOT
Abbreviations used are VOC for Volatile Organic Compound sampler; DICHOT for dichotomous sampler; SPEC or SPECIATION for speciation particulate sampler;
ALDEHYDES for aldehyde/carbonyl sampler; PCDD/F for Polychlorinated Dibenzo Dioxin and Furan sampler and PAH for Polycyclic Aromatic Hydrocarbons sampler.
Tableau 3 : Sites désignés NSPA au Manitoba
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
POLLUANTS MESURÉS PAR LE
MANITOBA
70118
WINNIPEG
299 SCOTIA ST
CO, NO2, O3, PM2,5
70119
WINNIPEG
65 ELLEN ST
CO, NO2, O3, PM10, PM2,5, SO2
70203
BRANDON
ASSINNIBOINE COMMUNITY
COLLEGE
NO2, O3, PM10, PM2,5
70301
FLIN FLON
143 MAIN STREET
SO2, PM10, PM2,5
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
COV, ALDÉHYDES, DICHOT,
HAP
DICHOT
Abréviations utilisées : COV signifie Composés organiques volatils; DICHOT signifie Échantillonneur dichotomique; SPEC ou SPÉCIATION signifie un échantillonneur
à spéciation pour les particules; ALDÉHYDES signifie échantillonneur aldéhyde/carboné pour les organiques volatils; PCDD/F signifie polychlorodibenzo-dioxines et
polychlorodibenzofuranes et HAP signifie hydrocarbures aromatiques polycycliques.
New Brunswick Responsibilities
Responsabilités du Nouveau-Brunswick
New Brunswick agrees that this Annex defines respective responsibilities under the MOU.
New Brunswick will provide installation of new and replacement
equipment at Designated NAPS Sites, delivered by EC as part of
NAPS Program annual work plans.
Le Nouveau-Brunswick convient que la présente annexe définit
les responsabilités respectives en vertu du présent accord.
Le Nouveau-Brunswick fournira l’installation de l’équipement
nouveau et de remplacement du Réseau NSPA pour les sites désignés NSPA, lequel est fourni par EC dans le cadre des plans de
travail annuels du programme NSPA.
Le Nouveau-Brunswick fournira, sur demande d’EC, une liste à
jour de l’équipement du Réseau NSPA et de son emplacement au
Nouveau-Brunswick.
Le Nouveau-Brunswick fournira à EC les données ayant fait
l’objet d’une assurance de la qualité qui seront incluses dans la
base de données pancanadienne sur la qualité de l’air pour les
sites désignés NSPA et les sites du Nouveau-Brunswick.
New Brunswick will provide an updated list of NAPS equipment
and of where it is located in New Brunswick upon request by EC.
New Brunswick will provide Quality Assured Data to EC for
inclusion in the Canada-wide Air Quality Database from Designated NAPS Sites and New Brunswick sites.
EC Responsibilities
Responsabilités d’Environnement Canada (EC)
EC agrees to provide special services as indicated in NAPS Program annual work plans such as audits, interlaboratory studies or
calibration services.
EC convient d’assurer la prestation de services spécialisés,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA, par exemple des vérifications, des études interlaboratoires
ou des services d’étalonnage.
18
Supplement to the Canada Gazette
EC agrees to supply monitoring equipment to New Brunswick as
agreed to in the NAPS Program annual work plans. Such equipment will remain the property of EC.
EC agrees to participate in special projects that involve New
Brunswick as agreed to in the NAPS Program annual work plans.
April 24, 2010
EC convient de fournir au Nouveau-Brunswick l’équipement de
surveillance, comme le prévoient les plans de travail annuels du
programme NSPA. L’équipement en question demeurera la propriété d’EC.
EC convient de participer à des projets spéciaux concernant le
Nouveau-Brunswick, comme le prévoient les plans de travail
annuels du programme NSPA.
Table 4: Designated NAPS Sites in New Brunswick
NAPS ID
CITY
ADDRESS
POLLUTANTS MONITORED BY
NEW BRUNSWICK
SAMPLES COLLECTED FOR
EC
40103
FREDERICTON
437 ABERDEEN STREET
CO, NO2/NO, O3, PM2.5, PM2.5 BAM
DICHOT, Metals
40201
SAINT JOHN
110 CHARLOTTE STREET
PM2.5 BAM
40203
SAINT JOHN
MOUNTAIN ROAD
SO2, NO2/NO, O3, PM2.5, PM2.5 BAM
40206
SAINT JOHN
189 PRINCE WILLIAM
SO2, CO, NO2/NO, O3, PM2.5 BAM
40207
SAINT JOHN
476 LANCASTER AVENUE W.
O3, PM2.5 BAM
40208
SAINT JOHN
111 CHAMPLAIN DRIVE
PM2.5 BAM
40302
MONCTON
5 THANET STREET
CO, NO2/NO, O3, PM2.5
40401
FUNDY NAT. PARK
HASTINGS TOWER
O3
40501
POINT LEPREAU
RECREATION AREA
O3
40601
CENTRAL BLISSVILLE
AIRPORT ROAD
O3
40701
NORTON
308 HWY 124
O3
40801
DOW SETTLEMENT
487 ROUTE 122
O3, PM2.5 BAM
PM10 and PM2.5 DICHOT, Metals
40901
ST. ANDREWS
BRANDY COVE ROAD
O3, PM2.5
PM2.5 DICHOT
PM10 and PM2.5 DICHOT,
SPECIATION, VOC,
ALDEHYDES, PAH, PCDD/F,
Metals
VOC
VOC
Abbreviations used are VOC for Volatile Organic Compound sampler; DICHOT for dichotomous sampler; SPEC or SPECIATION for speciation particulate sampler;
ALDEHYDES for aldehyde/carbonyl sampler; PCDD/F for Polychlorinated Dibenzo Dioxin and Furan sampler and PAH for Polycyclic Aromatic Hydrocarbons sampler.
Tableau 4 : Sites désignés NSPA au Nouveau-Brunswick
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
POLLUANTS MESURÉS PAR LE
NOUVEAU-BRUNSWICK
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
40103
FREDERICTON
437 ABERDEEN STREET
CO, NO2/NO, O3, PM2,5, PM2,5 BAM
DICHOT, Métaux
40201
SAINT JOHN
110 CHARLOTTE STREET
PM2,5 BAM
40203
SAINT JOHN
MOUNTAIN ROAD
SO2, NO2/NO, O3, PM2,5, PM2,5 BAM
40206
SAINT JOHN
189 PRINCE WILLIAM
SO2, CO, NO2/NO, O3, PM2,5 BAM
40207
SAINT JOHN
476 LANCASTER AVENUE W.
O3, PM2,5 BAM
40208
SAINT JOHN
111 CHAMPLAIN DRIVE
PM2,5 BAM
40302
MONCTON
5 THANET STREET
CO, NO2/NO, O3, PM2,5
40401
FUNDY NAT. PARK
HASTINGS TOWER
O3
40501
POINT LEPREAU
RECREATION AREA
O3
PM10 et PM2,5 DICHOT,
SPÉCIATION, COV,
ALDÉHYDES, HAP, PCDD/F,
Métaux
COV
COV
40601
CENTRAL BLISSVILLE
AIRPORT ROAD
O3
40701
NORTON
308 HWY 124
O3
40801
DOW SETTLEMENT
487 ROUTE 122
O3, PM2,5 BAM
PM10 et PM2,5 DICHOT, Métaux
40901
ST. ANDREWS
BRANDY COVE ROAD
O3, PM2,5
PM2,5 DICHOT
Abréviations utilisées : COV signifie Composés organiques volatils; DICHOT signifie Échantillonneur dichotomique; SPEC ou SPÉCIATION signifie un échantillonneur
à spéciation pour les particules; ALDÉHYDES signifie échantillonneur aldéhyde/carboné pour les organiques volatils; PCDD/F signifie polychlorodibenzo-dioxines et
polychlorodibenzofuranes et HAP signifie hydrocarbures aromatiques polycycliques.
Newfoundland and Labrador Responsibilities
Responsabilités de Terre-Neuve-et-Labrador
Newfoundland and Labrador agrees that this Annex defines respective responsibilities under the MOU.
Terre-Neuve-et-Labrador convient que la présente annexe définit
les responsabilités respectives en vertu du présent accord.
Le 24 avril 2010
Supplément à la Gazette du Canada
Newfoundland and Labrador will provide installation of new and
replacement equipment at Designated NAPS Sites, delivered by
EC as part of NAPS Program annual work plans.
19
Newfoundland and Labrador will provide an updated list of
NAPS equipment and of where it is located in Newfoundland and
Labrador upon request by EC.
Newfoundland and Labrador will provide Quality Assured Data
to EC for inclusion in the Canada-wide Air Quality Database
from Designated NAPS Sites and Newfoundland and Labrador
sites.
Terre-Neuve-et-Labrador fournira l’installation de l’équipement
nouveau et de remplacement du Réseau NSPA pour les sites désignés NSPA, lequel est fourni par EC dans le cadre des plans de
travail annuels du programme NSPA.
Terre-Neuve-et-Labrador fournira, sur demande d’EC, une liste à
jour de l’équipement du Réseau NSPA et de son emplacement à
Terre-Neuve-et-Labrador.
Terre-Neuve-et-Labrador fournira à EC les données ayant fait
l’objet d’une assurance de la qualité qui seront incluses dans la
base de données pancanadienne sur la qualité de l’air pour les
sites désignés NSPA et les sites de Terre-Neuve-et-Labrador.
EC Responsibilities
Responsabilités d’Environnement Canada (EC)
EC agrees to provide special services as indicated in NAPS Program annual work plans such as audits, interlaboratory studies or
calibration services.
EC convient d’assurer la prestation de services spécialisés,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA, par exemple des vérifications, des études interlaboratoires
ou des services d’étalonnage.
EC convient de fournir à Terre-Neuve-et-Labrador l’équipement
de surveillance, comme le prévoient les plans de travail annuels
du programme NSPA. L’équipement en question demeurera la
propriété d’EC.
EC convient de participer à des projets spéciaux concernant
Terre-Neuve-et-Labrador, comme le prévoient les plans de travail
annuels du programme NSPA.
EC agrees to supply monitoring equipment to Newfoundland and
Labrador as agreed to in the NAPS Program annual work plans.
Such equipment will remain the property of EC.
EC agrees to participate in special projects that involve Newfoundland and Labrador as agreed to in the NAPS Program
annual work plans.
Table 5: Designated NAPS Sites in Newfoundland and Labrador
POLLUTANTS MONITORED BY
NEWFOUNDLAND AND LABRADOR
SAMPLES COLLECTED FOR
EC
354 WATER STREET
SO2, CO, NO2/NO, O3, PM2.5 BAM, TSP
VOC
BROOK STREET
SO2, CO, NO2/NO, O3, PM2.5
PAH PCDD/F
NAPS ID
CITY
ADDRESS
10102
ST. JOHN’S
10301
CORNER BROOK
10401
MOUNT PEARL
OLD PLACENTIA ROAD
10501
GRAND FALLS
10701
FERROLE POINT
SO2, CO, NO2/NO, O3, PM2.5, PM2.5 BAM
O3
FERROLE POINT LIGHTHOUSE
O3
Abbreviations used are VOC for Volatile Organic Compound sampler; DICHOT for dichotomous sampler; SPEC or SPECIATION for speciation particulate sampler;
ALDEHYDES for aldehyde/carbonyl sampler; PCDD/F for Polychlorinated Dibenzo Dioxin and Furan sampler and PAH for Polycyclic Aromatic Hydrocarbons sampler.
Tableau 5 : Sites désignés NSPA à Terre-Neuve-et-Labrador
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
POLLUANTS MESURÉS PAR
TERRE-NEUVE-ET-LABRADOR
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
10102
ST. JOHN’S
354 WATER STREET
SO2, CO, NO2/NO, O3, PM2,5 BAM, TSP COV
10301
CORNER BROOK
BROOK STREET
SO2, CO, NO2/NO, O3, PM2,5
10401
MOUNT PEARL
OLD PLACENTIA ROAD
SO2, CO, NO2/NO, O3, PM2,5, PM2,5
BAM
10501
GRAND FALLS
10701
FERROLE POINT
FERROLE POINT LIGHTHOUSE
O3
HAP PCDD/F
O3
Abréviations utilisées : COV signifie Composés organiques volatils; DICHOT signifie Échantillonneur dichotomique; SPEC ou SPÉCIATION signifie un échantillonneur
à spéciation pour les particules; ALDÉHYDES signifie échantillonneur aldéhyde/carboné pour les organiques volatils; PCDD/F signifie polychlorodibenzo-dioxines et
polychlorodibenzofuranes et HAP signifie hydrocarbures aromatiques polycycliques.
Northwest Territories Responsibilities
Responsabilités des Territoires du Nord-Ouest
Northwest Territories agree that this Annex defines respective
responsibilities under the MOU.
Les Territoires du Nord-Ouest conviennent que la présente annexe définit les responsabilités respectives en vertu du présent
accord.
Les Territoires du Nord-Ouest fourniront l’installation de l’équipement nouveau et de remplacement du Réseau NSPA pour les
sites désignés NSPA, lequel est fourni par EC dans le cadre des
plans de travail annuels du programme NSPA.
Northwest Territories will provide installation of new and replacement equipment at Designated NAPS Sites, delivered by EC as
part of NAPS Program annual work plans.
20
Supplement to the Canada Gazette
April 24, 2010
Northwest Territories will provide an updated list of NAPS
equipment and of where it is located in Northwest Territories
upon request by EC.
Northwest Territories will provide Quality Assured Data to EC
for inclusion in the Canada-wide Air Quality Database from
Designated NAPS Sites and Northwest Territories sites.
Les Territoires du Nord-Ouest fourniront, sur demande d’EC, une
liste à jour de l’équipement du Réseau NSPA et de son emplacement dans les Territoires du Nord-Ouest.
Les Territoires du Nord-Ouest fourniront à EC les données ayant
fait l’objet d’une assurance de la qualité qui seront incluses dans
la base de données pancanadienne sur la qualité de l’air pour les
sites désignés NSPA et les sites des Territoires du Nord-Ouest.
EC Responsibilities
Responsabilités d’Environnement Canada (EC)
EC agrees to provide special services as indicated in NAPS Program annual work plans such as audits, interlaboratory studies or
calibration services.
EC convient d’assurer la prestation de services spécialisés,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA, par exemple des vérifications, des études interlaboratoires
ou des services d’étalonnage.
EC convient de fournir aux Territoires du Nord-Ouest l’équipement de surveillance, comme le prévoient les plans de travail
annuels du programme NSPA. L’équipement en question demeurera la propriété d’EC.
EC convient de participer à des projets spéciaux concernant les
Territoires du Nord-Ouest, comme le prévoient les plans de travail annuels du programme NSPA.
EC agrees to supply monitoring equipment to Northwest Territories as agreed to in the NAPS Program annual work plans. Such
equipment will remain the property of EC.
EC agrees to participate in special projects that involve Northwest
Territories as agreed to in the NAPS Program annual work plans.
Table 6: Designated NAPS Sites in Northwest Territories
NAPS ID
CITY
ADDRESS
POLLUTANTS MONITORED BY
NORTHWEST TERRITORIES
129101
NORMAN WELLS
#7 FORESTRY ROAD, AIRPORT
BLDG., ENR COMPOUND
O3, SO2, NO-NO2-NOX, CONT PM2.5
BAM-SH
129003
YELLOWKNIFE
SIR JOHN FRANKLIN SCHOOL
SO2, O3, CO NOX/NO2/NO, PM2.5
BAM-SH
PM10 BAM-SH*
PM2.5 and PM10 DICHOT
129201
INUVIK
118 KINGMINGYA ROAD
SO2, O3, NOX/NO2/NO, PM2.5
BAM-SH
PM10 BAM-SH
SAMPLES COLLECTED FOR
EC
PM2.5 and PM10 and TRACE
ELEMENTS
Tableau 6 : Sites désignés NSPA aux Territoires du Nord-Ouest
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
POLLUANTS MESURÉS PAR LES
TERRITOIRES DU NORD-OUEST
129101
NORMAN WELLS
#7 FORESTRY ROAD, AIRPORT
BLDG., ENR COMPOUND
O3, SO2, NO-NO2-NOX, CONT PM2,5
BAM-SH
129003
YELLOWKNIFE
SIR JOHN FRANKLIN SCHOOL
SO2, O3, CO NOX/NO2/NO, PM2,5
BAM-SH
PM10 BAM-SH*
PM2,5 et PM10 DICHOT
129201
INUVIK
118 KINGMINGYA ROAD
SO2, O3, NOX/NO2/NO, PM2,5
BAM-SH
PM10 BAM-SH
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
PM2,5 et PM10 et OLIGOÉLÉMENTS
Nova Scotia Responsibilities
Responsabilités de la Nouvelle-Écosse
Nova Scotia agrees that this Annex defines respective responsibilities under the MOU.
Nova Scotia will provide installation of new and replacement
equipment at Designated NAPS Sites, delivered by EC as part of
NAPS Program annual work plans.
La Nouvelle-Écosse convient que la présente annexe définit les
responsabilités respectives en vertu du présent accord.
La Nouvelle-Écosse fournira l’installation de l’équipement nouveau et de remplacement du Réseau NSPA pour les sites désignés
NSPA, lequel est fourni par EC dans le cadre des plans de travail
annuels du programme NSPA.
La Nouvelle-Écosse fournira, sur demande d’EC, une liste à jour
de l’équipement du Réseau NSPA et de son emplacement en
Nouvelle-Écosse.
La Nouvelle-Écosse fournira à EC les données ayant fait l’objet
d’une assurance de la qualité qui seront incluses dans la base de
données pancanadienne sur la qualité de l’air pour les sites désignés NSPA et les sites de la Nouvelle-Écosse.
Nova Scotia will provide an updated list of NAPS equipment and
of where it is located in Nova Scotia upon request by EC.
Nova Scotia will provide Quality Assured Data to EC for inclusion in the Canada-wide Air Quality Database from Designated
NAPS Sites and Nova Scotia sites.
Le 24 avril 2010
Supplément à la Gazette du Canada
21
EC Responsibilities
Responsabilités d’Environnement Canada (EC)
EC agrees to provide special services as indicated in NAPS Program annual work plans such as audits, interlaboratory studies or
calibration services.
EC convient d’assurer la prestation de services spécialisés,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA, par exemple des vérifications, des études interlaboratoires
ou des services d’étalonnage.
EC convient de fournir à la Nouvelle-Écosse l’équipement de
surveillance, comme le prévoient les plans de travail annuels du
programme NSPA. L’équipement en question demeurera la propriété d’EC.
EC convient de participer à des projets spéciaux concernant la
Nouvelle-Écosse, comme le prévoient les plans de travail annuels
du programme NSPA.
EC agrees to supply monitoring equipment to Nova Scotia as
agreed to in the NAPS Program annual work plans. Such equipment will remain the property of EC.
EC agrees to participate in special projects that involve Nova
Scotia as agreed to in the NAPS Program annual work plans.
Table 7: Designated NAPS Sites in Nova Scotia
POLLUTANTS MONITORED BY
NOVA SCOTIA
SAMPLES COLLECTED FOR
EC
1672 GRANVILLE STREET
(Johnston Building)
PM2.5 BAM
PM10 AND PM2.5 DICHOT,
SPECIATION, METALS
HALIFAX
1657 BARRINGTON STREET
(Roy Building)
SO2, CO, NO2/NO, O3
VOC
30120
DARTMOUTH
341 CHERRYBROOK ROAD
(HRM Water treatment facility)
SO2, NO2/NO, O3, PM2.5 DRYER, PM2.5
BAM
30202
PORT HAWKESBURY
EMBREE STREET
SO2, PM2.5 BAM, NO2/NO, O3
NAPS ID
CITY
ADDRESS
30113
HALIFAX
30118
30310
SYDNEY
71 WELTON STREET
SO2, CO, NO2/NO, O3, PM2.5 BAM
30701
AYLESFORD
1009 MOUNTAIN BROW ROAD,
KINGS COUNTY
NO2/NO, O3, PM2.5 BAM
30901
PICTOU
91 BEACHES ROAD
TRS, O3, PM2.5 BAM, NOX
30901
GRANTON
NSE Office
31001
SABLE ISLAND
SABLE ISLAND
VOC
H2S, SO2, PM2.5, NO2/NO, O3
Abbreviations used are VOC for Volatile Organic Compound sampler; DICHOT for dichotomous sampler; SPEC or SPECIATION for speciation particulate sampler;
ALDEHYDES for aldehyde/carbonyl sampler; PCDD/F for Polychlorinated Dibenzo Dioxin and Furan sampler and PAH for Polycyclic Aromatic Hydrocarbons sampler.
Tableau 7 : Sites désignés NSPA en Nouvelle-Écosse
POLLUANTS MESURÉS PAR LA
NOUVELLE-ÉCOSSE
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
1672 GRANVILLE STREET
(Johnston Building)
PM2,5 BAM
PM10 et PM2,5 DICHOT,
SPÉCIATION, MÉTAUX
HALIFAX
1657 BARRINGTON STREET
(Roy Building)
SO2, CO, NO2/NO, O3
COV
30120
DARTMOUTH
341 CHERRYBROOK ROAD
(HRM Water treatment facility)
SO2, NO2/NO, O3, PM2,5 DRYER, PM2,5
BAM
30202
PORT HAWKESBURY
EMBREE STREET
SO2, PM2,5 BAM, NO2/NO, O3
30310
SYDNEY
71 WELTON STREET
SO2, CO, NO2/NO, O3, PM2,5 BAM
30701
AYLESFORD
1009 MOUNTAIN BROW ROAD,
KINGS COUNTY
NO2/NO, O3, PM2,5 BAM
30901
PICTOU
91 BEACHES ROAD
TRS, O3, PM2,5 BAM, NOX
30901
GRANTON
NSE Office
31001
SABLE ISLAND
SABLE ISLAND
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
30113
HALIFAX
30118
COV
H2S, SO2, PM2,5, NO2/NO, O3
Abréviations utilisées : COV signifie Composés organiques volatils; DICHOT signifie Échantillonneur dichotomique; SPEC ou SPÉCIATION signifie un échantillonneur
à spéciation pour les particules; ALDÉHYDES signifie échantillonneur aldéhyde/carboné pour les organiques volatils; PCDD/F signifie polychlorodibenzo-dioxines et
polychlorodibenzofuranes et HAP signifie hydrocarbures aromatiques polycycliques.
Nunavut Responsibilities
Responsabilités du Nunavut
Nunavut agrees that this Annex defines respective responsibilities
under the MOU.
Nunavut will provide installation of new and replacement equipment at the Designated NAPS Site, delivered by EC as part of
NAPS Program annual work plans.
Le Nunavut convient que la présente annexe définit les responsabilités respectives en vertu du présent accord.
Le Nunavut fournira l’installation de l’équipement nouveau et de
remplacement du Réseau NSPA pour le site désigné NSPA, lequel est fourni par EC dans le cadre des plans de travail annuels
du programme NSPA.
22
Supplement to the Canada Gazette
Nunavut will provide an updated list of NAPS equipment and of
where it is located in Nunavut upon request by EC.
April 24, 2010
Nunavut will provide Quality Assured Data to EC for inclusion in
the Canada-wide Air Quality Database from the Designated
NAPS Site.
Le Nunavut fournira, sur demande d’EC, une liste à jour de
l’équipement du Réseau NSPA et de son emplacement au
Nunavut.
Le Nunavut fournira à EC les données ayant fait l’objet d’une
assurance de la qualité qui seront incluses dans la base de données
pancanadienne sur la qualité de l’air pour le site désigné NSPA.
EC Responsibilities
Responsabilités d’Environnement Canada (EC)
EC agrees to provide special services as indicated in NAPS Program annual work plans such as audits, interlaboratory studies or
calibration services.
EC convient d’assurer la prestation de services spécialisés,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA, par exemple des vérifications, des études interlaboratoires
ou des services d’étalonnage.
EC convient de fournir au Nunavut l’équipement de surveillance,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA. L’équipement en question demeurera la propriété d’EC.
EC convient de participer à des projets spéciaux concernant le
Nunavut, comme le prévoient les plans de travail annuels du programme NSPA.
EC agrees to supply monitoring equipment to Nunavut as agreed
to in the NAPS Program annual work plans. Such equipment will
remain the property of EC.
EC agrees to participate in special projects that involve Nunavut
as agreed to in the NAPS Program annual work plans.
Table 8: Designated NAPS Site in Nunavut
NAPS ID
CITY
ADDRESS
POLLUTANTS MONITORED BY
NUNAVUT
129302
IQALUIT
RENEWABLE RESOURCES OFFICE
PM2.5 FRM
SAMPLES COLLECTED FOR
EC
Table 8: Site désigné NSPA au Nunavut
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
POLLUANTS MESURÉS PAR LE
NUNAVUT
129302
IQALUIT
RENEWABLE RESOURCES OFFICE
PM2,5 FRM
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
Ontario Responsibilities
Responsabilités de l’Ontario
Ontario agrees that this Annex defines respective responsibilities
under the MOU.
Ontario will provide installation of new and replacement equipment at Designated NAPS Sites, delivered by EC as part of NAPS
Program annual work plans.
L’Ontario convient que la présente annexe définit les responsabilités respectives en vertu du présent accord.
L’Ontario fournira l’installation de l’équipement nouveau et de
remplacement du Réseau NSPA pour les sites désignés NSPA,
lequel est fourni par EC dans le cadre des plans de travail annuels
du programme NSPA.
L’Ontario fournira, sur demande d’EC, une liste à jour de l’équipement du Réseau NSPA et de son emplacement en Ontario.
L’Ontario fournira à EC les données ayant fait l’objet d’une assurance de la qualité qui seront incluses dans la base de données
pancanadienne sur la qualité de l’air pour les sites désignés NSPA
et les sites d’Ontario.
Ontario will provide an updated list of NAPS equipment and of
where it is located in Ontario upon request by EC.
Ontario will provide Quality Assured Data to EC for inclusion in
the Canada-wide Air Quality Database from Designated NAPS
Sites and Ontario sites.
EC Responsibilities
Responsabilités d’Environnement Canada (EC)
EC agrees to provide special services as indicated in NAPS Program annual work plans such as audits, interlaboratory studies or
calibration services.
EC convient d’assurer la prestation de services spécialisés,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA, par exemple des vérifications, des études interlaboratoires
ou des services d’étalonnage.
EC convient de fournir à l’Ontario l’équipement de surveillance,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA. L’équipement en question demeurera la propriété d’EC.
EC convient d’exploiter les sites désignés NSPA Ottawa Downtown (rues Rideau et Wurtemburg) et Ottawa Central (960, avenue Carling) d’après les protocoles de surveillance de l’air atmosphérique de l’Ontario.
EC convient d’exploiter les 12 stations dans l’Ontario avec de
l’équipement de surveillance pour l’air toxique (y compris les
échantillonneurs dichotomiques, spéciation, COV, carboné et
HAP) tel qu’il est indiqué par un « * » dans le tableau 9.
EC agrees to supply monitoring equipment to Ontario as agreed
to in the NAPS Program annual work plans. Such equipment will
remain the property of EC.
EC agrees to operate the Ottawa Downtown (Rideau/Wurtemburg
St.) and Ottawa Central (960 Carling Ave.) Designated NAPS
Sites according to Ontario’s ambient air monitoring protocols.
EC agrees to operate air toxics sampling equipment (dichotomous, speciation, VOC, carbonyl and PAH/HAP samplers) at
12 sites in Ontario, indicated by an * in Table 9.
Le 24 avril 2010
Supplément à la Gazette du Canada
EC agrees to participate in special projects that involve Ontario as
agreed to in the NAPS Program annual work plans.
23
EC convient de participer à des projets spéciaux concernant
l’Ontario, comme le prévoient les plans de travail annuels du programme NSPA.
Table 9: Designated NAPS Sites in Ontario
NAPS ID
CITY
ADDRESS
POLLUTANTS MONITORED BY
ONTARIO
SAMPLES COLLECTED FOR
EC
60104*
OTTAWA
RIDEAU/WURTEMBURG ST.
SO2, CO, O3, NOx, PM2.5
VOC, DICHOT
60106
OTTAWA
960 CARLING AVE.
SO2, CO, O3, NOx, PM2.5
60204
WINDSOR
467 UNIVERSITY AVE.
SO2, CO, O3, NOx, PM2.5
60211*
WINDSOR
COLLEGE/SOUTH ST.
SO2, O3, NOx, PM2.5
VOC, PAH, SPECIATION,
DICHOT, ALDEHYDES
60303*
KINGSTON
752 KING ST. W.
SO2, CO, O3, NOx, PM2.5
VOC
60410
TORONTO
KENNEDY/LAWRENCE
O3, NOx, PM2.5
60421
TORONTO
HENDON/YONGE ST.
O3, NOx, PM2.5
60424
TORONTO
BAY/WELLESLEY ST.
SO2, CO, O3, NOx, PM2.5
60428*
BRAMPTON
525 MAIN ST. N./ PEEL MANOR
O3, NOx, PM2.5
60430
TORONTO
125 RESOURCES RD.
SO2, CO, O3, NOx, PM2.5
60434
MISSISSAUGA
3359 MISSISSAUGA ROAD NORTH
O3, PM2.5
60435*
ETOBICOKE SOUTH
461 KIPLING AVE
O3, NOx, PM2.5
VOC, PAH, DICHOT
60512*
HAMILTON
ELGIN/KELLY
SO2, CO, O3, NOx, PM2.5
VOC, PAH, DICHOT
60513
HAMILTON
VICKERS RD./E. 18TH ST.
SO2, O3, NOx, PM2.5
60609
SUDBURY
RAMSEY LAKE RD.
SO2, O3, PM2.5
VOC
60709
SAULT STE. MARIE
SAULT COLLEGE
SO2, CO, O3, NOx, PM2.5
60808
THUNDER BAY
421 JAMES ST. N.
O3, NOx, PM2.5
60903*
LONDON
900 HIGHBURY AVE.
SO2, CO, O3, NOx, PM2.5
VOC
61004*
SARNIA
FRONT ST./CN TRACKS/
CENTENNIAL PARK
SO2, O3, NOx, PM2.5
VOC
61104*
PETERBOROUGH
10 HOSPITAL DR.
O3, NOx, PM2.5
VOC
61201
CORNWALL
BEDFORD/THIRD ST.
O3, NOx, PM2.5
61302
ST CATHARINES
ARGYLE CRES./ PUMP STN.
O3, NOx, PM2.5
61402
BRANTFORD
324 GRAND RIVER AVE.
O3, NOx, PM2.5
61502*
KITCHENER
WEST AVE./HOMEWOOD
O3, NOx, PM2.5
TH
61603
OAKVILLE
8 LINE/GLENASHTON DR./
HALTON RESERVOIR
O3, NOx, PM2.5
61702
OSHAWA
2200 SIMCOE ST. N./ DURHAM
COLLEGE
O3, NOx, PM2.5
61802
GUELPH
EXHIBITION ST./CLARK ST.
O3, PM2.5
61902
WALLACEBURG/BEAR
CREEK
8147 MEADOWVALE LANE
O3, NOx, PM2.5, SO2
62001
NORTH BAY
CHIPPAWA ST./ DEPT. NATIONAL
DEFENCE
O3, NOx, PM2.5
62501
TIVERTON
CONCESSION RD. 2/ LOT A
SO2, O3, NOx, PM2.5
62601*
SIMCOE
EXPERIMENTAL FARM
SO2, O3, NOx, PM2.5
63001
BURLINGTON
HWY 2/NORTH SHORE BLVD. E.
O3, NOx, PM2.5
63301*
DORSET
HWY 117 / PAINT LAKE RD.
O3, PM2.5
63701
GRAND BEND
WATER TREATMENT PLANT
O3, PM2.5
65001
BARRIE
83 PERRY ST.
O3, NOx, PM2.5
65101
NEWMARKET
EAGLE ST./McCAFFREY RD.
O3, NOx, PM2.5
65201
PARRY SOUND
7 BAY ST.
O3, PM2.5
65301
PORT STANLEY
43665 DEXTER LINE/ ELGIN WATER O3, PM2.5
T. PLANT
65401
BELLEVILLE
2 SIDNEY ST./ WATER TREATMENT O3, NOx, PM2.5
PLANT
65701
MORRISBURG
COUNTY RD. 2/ MORRISBURG
WATER TOWER
O3, PM2.5
VOC
VOC, PAH, SPECIATION,
DICHOT, ALDEHYDES
VOC
24
Supplement to the Canada Gazette
April 24, 2010
Table 9 — Continued
POLLUTANTS MONITORED BY
ONTARIO
NAPS ID
CITY
ADDRESS
65801
CHATHAM
435 GRAND AVE. W.
SO2, CO, O3, NOx, PM2.5
66201
PETAWAWA
PETAWAWA RESEARCH FOREST
FACILITY
O3, PM2.5
SAMPLES COLLECTED FOR
EC
Abbreviations used are VOC for Volatile Organic Compound sampler; DICHOT for dichotomous sampler; SPEC or SPECIATION for speciation particulate sampler;
ALDEHYDES for aldehyde/carbonyl sampler; PCDD/F for Polychlorinated Dibenzo Dioxin and Furan sampler and PAH for Polycyclic Aromatic Hydrocarbons sampler.
Tableau 9 : Sites désignés NPSA en Ontario
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
POLLUANTS MESURÉS PAR
L’ONTARIO
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
60104*
OTTAWA
RIDEAU/WURTEMBURG ST.
SO2, CO, O3, NOx, PM2,5
COV, DICHOT
60106
OTTAWA
960 CARLING AVE.
SO2, CO, O3, NOx, PM2,5
60204
WINDSOR
467 UNIVERSITY AVE.
SO2, CO, O3, NOx, PM2,5
60211*
WINDSOR
COLLEGE/SOUTH ST.
SO2, O3, NOx, PM2,5
COV, HAP, SPÉCIATION,
DICHOT, Carbonés
60303*
KINGSTON
752 KING ST. W.
SO2, CO, O3, NOx, PM2,5
COV
60410
TORONTO
KENNEDY/LAWRENCE
O3, NOx, PM2,5
60421
TORONTO
HENDON/YONGE ST.
O3, NOx, PM2,5
SO2, CO, O3, NOx, PM2,5
60424
TORONTO
BAY/WELLESLEY ST.
60428*
BRAMPTON
525 MAIN ST. N./ PEEL MANOR
O3, NOx, PM2,5
60430
TORONTO
125 RESOURCES RD.
SO2, CO, O3, NOx, PM2,5
60434
MISSISSAUGA
3359 MISSISSAUGA ROAD NORTH
O3, PM2,5
60435*
ETOBICOKE SOUTH
461 KIPLING AVE
O3, NOx, PM2,5
COV, HAP, DICHOT
60512*
HAMILTON
ELGIN/KELLY
SO2, CO, O3, NOx, PM2,5
COV, HAP, DICHOT
60513
HAMILTON
VICKERS RD./E. 18TH ST.
SO2, O3, NOx, PM2,5
60609
SUDBURY
RAMSEY LAKE RD.
SO2, O3, PM2,5
COV
60709
SAULT STE. MARIE
SAULT COLLEGE
SO2, CO, O3, NOx, PM2,5
60808
THUNDER BAY
421 JAMES ST. N.
O3, NOx, PM2,5
60903*
LONDON
900 HIGHBURY AVE.
SO2, CO, O3, NOx, PM2,5
COV
61004*
SARNIA
FRONT ST./CN TRACKS/
CENTENNIAL PARK
SO2, O3, NOx, PM2,5
COV
61104*
PETERBOROUGH
10 HOSPITAL DR.
O3, NOx, PM2,5
COV
61201
CORNWALL
BEDFORD/THIRD ST.
O3, NOx, PM2,5
61302
ST CATHARINES
ARGYLE CRES./ PUMP STN.
O3, NOx, PM2,5
61402
BRANTFORD
324 GRAND RIVER AVE.
O3, NOx, PM2,5
61502*
KITCHENER
WEST AVE./HOMEWOOD
O3, NOx, PM2,5
61603
OAKVILLE
8TH LINE/GLENASHTON DR./
HALTON RESERVOIR
O3, NOx, PM2,5
61702
OSHAWA
2200 SIMCOE ST. N./ DURHAM
COLLEGE
O3, NOx, PM2,5
61802
GUELPH
EXHIBITION ST./CLARK ST.
O3, PM2,5
61902
WALLACEBURG/BEAR
CREEK
8147 MEADOWVALE LANE
O3, NOx, PM2,5, SO2
62001
NORTH BAY
CHIPPAWA ST./ DEPT. NATIONAL
DEFENCE
O3, NOx, PM2,5
62501
TIVERTON
CONCESSION RD. 2/ LOT A
SO2, O3, NOx, PM2,5
62601*
SIMCOE
EXPERIMENTAL FARM
SO2, O3, NOx, PM2,5
63001
BURLINGTON
HWY 2/NORTH SHORE BLVD. E.
O3, NOx, PM2,5
63301*
DORSET
HWY 117 / PAINT LAKE RD.
O3, PM2,5
63701
GRAND BEND
WATER TREATMENT PLANT
O3, PM2,5
65001
BARRIE
83 PERRY ST.
O3, NOx, PM2,5
65101
NEWMARKET
EAGLE ST./McCAFFREY RD.
O3, NOx, PM2,5
COV
COV, HAP, SPÉCIATION,
DICHOT, carbonés
COV
Le 24 avril 2010
Supplément à la Gazette du Canada
25
Tableau 9 (suite)
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
POLLUANTS MESURÉS PAR
L’ONTARIO
65201
PARRY SOUND
7 BAY ST.
O3, PM2,5
65301
PORT STANLEY
43665 DEXTER LINE/ ELGIN WATER O3, PM2,5
T. PLANT
65401
BELLEVILLE
2 SIDNEY ST./ WATER TREATMENT O3, NOx, PM2,5
PLANT
65701
MORRISBURG
COUNTY RD. 2/ MORRISBURG
WATER TOWER
65801
CHATHAM
435 GRAND AVE. W.
SO2, CO, O3, NOx, PM2,5
66201
PETAWAWA
PETAWAWA RESEARCH FOREST
FACILITY
O3, PM2,5
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
O3, PM2,5
Abréviations utilisées : COV signifie Composés organiques volatils; DICHOT signifie Échantillonneur dichotomique; SPEC ou SPÉCIATION signifie un échantillonneur
à spéciation pour les particules; ALDÉHYDES signifie échantillonneur aldéhyde/carboné pour les organiques volatils; PCDD/F signifie polychlorodibenzo-dioxines et
polychlorodibenzofuranes et HAP signifie hydrocarbures aromatiques polycycliques.
Prince Edward Island Responsibilities
Responsabilités de l’Île-du-Prince-Édouard
Prince Edward Island agrees that this Annex defines respective
responsibilities under the MOU.
Prince Edward Island will provide installation of new and replacement equipment at Designated NAPS Sites, delivered by EC
as part of NAPS Program annual work plans.
L’Île-du-Prince-Édouard convient que la présente annexe définit
les responsabilités respectives en vertu du présent accord.
L’Île-du-Prince-Édouard fournira l’installation de l’équipement
nouveau et de remplacement du Réseau NSPA pour les sites désignés NSPA, lequel est fourni par EC dans le cadre des plans de
travail annuels du programme NSPA.
L’Île-du-Prince-Édouard fournira, sur demande d’EC, une liste à
jour de l’équipement du Réseau NSPA et de son emplacement à
l’Île-du-Prince-Édouard.
L’Île-du-Prince-Édouard fournira à EC les données ayant fait
l’objet d’une assurance de la qualité qui seront incluses dans la
base de données pancanadienne sur la qualité de l’air pour les
sites désignés NSPA et les sites de l’Île-du-Prince-Édouard.
Prince Edward Island will provide an updated list of NAPS
equipment and of where it is located in Prince Edward Island
upon request by EC.
Prince Edward Island will provide Quality Assured Data to EC
for inclusion in the Canada-wide Air Quality Database from
Designated NAPS Sites and Prince Edward Island sites.
EC Responsibilities
Responsabilités d’Environnement Canada (EC)
EC agrees to provide special services as indicated in NAPS Program annual work plans such as audits, interlaboratory studies or
calibration services.
EC convient d’assurer la prestation de services spécialisés,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA, par exemple des vérifications, des études interlaboratoires
ou des services d’étalonnage.
EC convient de fournir à l’Île-du-Prince-Édouard l’équipement de
surveillance, comme le prévoient les plans de travail annuels du
programme NSPA. L’équipement en question demeurera la propriété d’EC.
EC convient de participer à des projets spéciaux concernant
l’Île-du-Prince-Édouard, comme le prévoient les plans de travail
annuels du programme NSPA.
EC agrees to supply monitoring equipment to Prince Edward
Island as agreed to in the NAPS Program annual work plans.
Such equipment will remain the property of EC.
EC agrees to participate in special projects that involve Prince
Edward Island as agreed to in the NAPS Program annual work
plans.
Table 10: Designated NAPS Sites in Prince Edward Island
NAPS ID
CITY
ADDRESS
POLLUTANTS MONITORED BY
PRINCE EDWARD ISLAND
20104
CHARLOTTETOWN
3 BRIGHTON ROAD
SO2, NO2/NO, O3, PM2.5
20301
WELLINGTON
125 ROUTE 125 (HACKMATACK
ROAD)
NO2/NO, O3, PM2.5
20401
SOUTHAMPTON
2580 ROUTE 313 (CARDIGAN ROAD) O3, PM2.5
SAMPLES COLLECTED FOR
EC
Tableau 10 : Sites désignés NSPA à l’Île-du-Prince-Édouard
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
POLLUANTS MESURÉS PAR
L’ÎLE-DU-PRINCE-ÉDOUARD
20104
CHARLOTTETOWN
3 BRIGHTON ROAD
SO2, NO2/NO, O3, PM2,5
20301
WELLINGTON
125 ROUTE 125 (HACKMATACK
ROAD)
NO2/NO, O3, PM2,5
20401
SOUTHAMPTON
2580 ROUTE 313 (CARDIGAN ROAD) O3, PM2,5
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
26
Supplement to the Canada Gazette
April 24, 2010
Quebec Responsibilities
Responsabilités du Québec
Quebec agrees that this Annex defines respective responsibilities
under the MOU.
Quebec will provide installation of new and replacement equipment at Designated NAPS Sites, delivered by EC as part of NAPS
Program annual work plans.
Le Québec convient que la présente annexe définit les responsabilités respectives en vertu du présent accord.
Le Québec fournira l’installation de l’équipement nouveau et de
remplacement du Réseau NSPA pour les sites désignés NSPA,
lequel est fourni par EC dans le cadre des plans de travail annuels
du programme NSPA.
Le Québec fournira, sur demande d’EC, une liste à jour de l’équipement du Réseau NSPA et de son emplacement au Québec.
Le Québec fournira à EC les données ayant fait l’objet d’une assurance de la qualité qui seront incluses dans la base de données
pancanadienne sur la qualité de l’air pour les sites désignés NSPA
et les sites du Québec.
Quebec will provide an updated list of NAPS equipment and of
where it is located in Quebec upon request by EC.
Quebec will provide Quality Assured Data to EC for inclusion in
the Canada-wide Air Quality Database from Designated NAPS
Sites and Quebec sites.
EC Responsibilities
Responsabilités d’Environnement Canada (EC)
EC agrees to provide special services as indicated in NAPS Program annual work plans such as audits, interlaboratory studies or
calibration services.
EC convient d’assurer la prestation de services spécialisés,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA, par exemple des vérifications, des études interlaboratoires
ou des services d’étalonnage.
EC convient de fournir au Québec l’équipement de surveillance,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA. L’équipement en question demeurera la propriété d’EC.
EC convient de participer à des projets spéciaux concernant le
Québec, comme le prévoient les plans de travail annuels du programme NSPA.
EC agrees to supply monitoring equipment to Quebec as agreed
to in the NAPS Program annual work plans. Such equipment will
remain the property of EC.
EC agrees to participate in special projects that involve Quebec as
agreed to in the NAPS Program annual work plans.
Table 11: Designated NAPS Sites in Quebec
NAPS ID
CITY
ADDRESS
POLLUTANTS MONITORED BY
QUEBEC
SAMPLES COLLECTED FOR
EC
50103
MONTRÉAL
1050 A, BOUL. SAINT-JEANBAPTISTE
SO2, CO, NO2, O3, PM2.5, PM2.5 FDMS,
NO, SSI
VOC
50105
MONTRÉAL
1212 RUE DRUMMOND
PM2.5, PM2.5 DRYER, SSI, TSP
50109
MONTRÉAL
2495 RUE DUNCAN
CO, NO2, O3, PM2.5, PM2.5 FDMS, NO
50110
MONTRÉAL
11280 BOUL. PIE IX (PARC PILON)
CO, NO2, O3, PM2.5, PM2.5 FDMS, NO
50113
LAVAL
1160 BOUL PIE IX (CHOMEDEY)
CO, NO2, O3, PM2.5, PM2.5 FDMS, NO,
TSP
50115
MONTRÉAL
1001 BOUL DE MAISONNEUVE
OUEST
SO2, CO, NO2, O3, NO
50116
MONTRÉAL
3161 JOSEPH, VERDUN
NO2, O3, NO
50119
MONTRÉAL
FACE AU 1819 RUE VICTORIA
NO2, O3, PM2.5, PM2.5 FDMS, NO, TSP
50121
MONTRÉAL
8361 RUE OCÉANIE - BROSSARD
SO2, NO2, O3, PM2.5, PM2.5 FDMS, NO,
SSI
VOC
50124
MONTRÉAL
7650 RUE CHÂTEAUNEUF
TSP
PM2.5-MANUAL
50126
MONTRÉAL
20965 CHEMIN SAINTE-MARIE
NO2, O3, PM2.5, PM2.5 FDMS, NO, SSI,
TSP
50128
MONTRÉAL
90-A RUE HERVÉ-SAINT-MARTIN
CO, NO2, O3, PM2.5, PM2.5 FDMS, NO
VOC
50129
MONTRÉAL
12400 WILFRID-OUELLETTE
(RIVIERE DES PRAIRIES)
CO, O3, PM2.5, PM2.5 FDMS
VOC, PM2.5-MANUAL
50133
MONTRÉAL
8200A CHÉNIER
SO2, NO2, NO, PM2.5 FDMS
VOC
50134
MONTRÉAL
MOLSON - 2580 SAINT-JOSEPH EST
NO, O3, SO2, NO2, PM10, PM2.5 PST,
PM2.5 FDMS
VOC, PAH
50204
GATINEAU
255 ST-RÉDEMPTEUR, HULL
SO2, CO, NO2, O3, PM2.5, PM2.5 FDMS,
NO, TSP
50308
QUÉBEC
600 RUE DES SABLES
SO2, CO, NO2, O3, PM2.5, PM2.5 FDMS,
NO, SSI, TSP
50310
QUÉBEC
1150 BOUL. RENÉ-LÉVESQUE O.
O3, PM2.5, PM2.5 FDMS
50404
SHERBROOKE
655, RUE PAPINEAU
O3, PM2.5, PM2.5 FDMS
VOC
PM2.5-MANUAL
Le 24 avril 2010
Supplément à la Gazette du Canada
27
Table 11 — Continued
POLLUTANTS MONITORED BY
QUEBEC
NAPS ID
CITY
ADDRESS
50504
SAGUENAY
789 BOUL DES ÉTUDIANTS,
CHICOUTIMI
O3, PM2.5, PM2.5 DRYER
50801
TROIS-RIVIÈRES
FACE AU 678 RUE HART
SO2, O3, PM2.5, PM2.5 DRYER, SSI
50902
SAGUENAY
2885 BERTHIER (ARVIDA),
JONQUIÈRE
SO2, SSI
SAMPLES COLLECTED FOR
EC
PAH
PCDD/F
51201
SHAWINIGAN
363 RUE FRIGON
SO2, PM2.5, PM2.5 DRYER, SSI, TSP
51501
ST-ZÉPHIRIN-DECOURVAL
701 RANG SAINT-MICHEL
O3, PM2.5, PM2.5 BAM
51802
SOREL-TRACY
80 RUE GEORGE
SO2, SSI
52001
CHARETTE
AU NORD DU 170 2E RANG
O3, PM2.5, PM2.5 BAM, TSP
52201
SAINT-SIMON
DERRIÈRE LE 83, 4E RANG EST
O3, PM2.5, PM2.5 BAM, TSP
52301
SAINT-FAUSTIN-LACCARRÉ
CHEMIN DU LAC (CARIBOU)
O3, PM2.5, PM2.5 BAM, TSP
52401
LA PÊCHE
LAC PHILIPPE - MASHAM
O3, PM2.5, PM2.5 BAM, TSP
52601
VARENNES-1
4744 MONTÉE BARONIE
NO2, O3, NO
52701
TÉMISCAMING
RUE BOUCHER
SO2, O3, PM2.5, PM2.5 BAM, SSI
52801
AUCLAIR
66 RANG ST-GRÉGOIRE NORD
O3, PM2.5, PM2.5 BAM, TSP
53201
LA DORÉ
ROUTE 167- LA DORÉ
O3, PM2.5, PM2.5 BAM
53301
DESCHAMBAULT
334, 3 E RANG - DESHAMBAULT
O3, PM2.5, PM2.5 BAM
53501
SAINT-FRANÇOIS
FACE AU 198, ROYALE ÎLE
D’ORLÉANS
O3
53601
NOTRE-DAME-DUROSAIRE
RANG ST-LOUIS
O3, PM2.5, PM2.5 BAM, TSP
53701
ST-HILAIRE-DEDORSET
RANG DORSET
O3, PM2.5, PM2.5 BAM, TSP
53801
TINGWICK
CHEMIN RADAR ET WARWICK
O3, PM2.5, PM2.5 BAM
53901
LAC-ÉDOUARD
DERRIÈRE L’HÔPITAL VILLAGE
O3, TSP
54801
STUKELY-SUD
CHEMIN MONTBEL
O3, PM2.5, PM2.5 BAM
54901
LA PATRIE
RANG PETIT CANADA OUEST
O3, PM2.5, PM2.5 BAM
55001
FERME NEUVE
215 4 IÈME RANG GRAVEL
O3, PM2.5, PM2.5 BAM, TSP
55301
L’ACADIE - SAINTJEAN-SUR-RICHELIEU
FERME EXP., 1134 ROUTE 219
NO2, O3, PM2.5, PM2.5 DRYER, PM2.5
BAM, NO, SSI
Abbreviations used are VOC for Volatile Organic Compound sampler; DICHOT for dichotomous sampler; SPEC or SPECIATION for speciation particulate sampler;
ALDEHYDES for aldehyde/carbonyl sampler; PCDD/F for Polychlorinated Dibenzo Dioxin and Furan sampler and PAH for Polycyclic Aromatic Hydrocarbons sampler.
Tableau 11 : Sites désignés NSPA au Québec
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
POLLUANTS MESURÉS PAR
LE QUÉBEC
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
50103
MONTRÉAL
1050 A, BOUL. SAINT-JEANBAPTISTE
SO2, CO, NO2, O3, PM2,5, PM2,5 FDMS,
NO, SSI
COV
50105
MONTRÉAL
1212 RUE DRUMMOND
PM2,5, PM2,5 DRYER, SSI, TSP
50109
MONTRÉAL
2495 RUE DUNCAN
CO, NO2, O3, PM2,5, PM2,5 FDMS, NO
50110
MONTRÉAL
11280 BOUL. PIE IX (PARC PILON)
CO, NO2, O3, PM2,5, PM2,5 FDMS, NO
50113
LAVAL
1160 BOUL PIE IX (CHOMEDEY)
CO, NO2, O3, PM2,5, PM2,5 FDMS, NO,
TSP
50115
MONTRÉAL
1001 BOUL DE MAISONNEUVE
OUEST
SO2, CO, NO2, O3, NO
COV
28
Supplement to the Canada Gazette
April 24, 2010
Tableau 11 (suite)
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
POLLUANTS MESURÉS PAR
LE QUÉBEC
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
50116
MONTRÉAL
3161 JOSEPH, VERDUN
NO2, O3, NO
50119
MONTRÉAL
FACE AU 1819 RUE VICTORIA
NO2, O3, PM2,5, PM2,5 FDMS, NO, TSP
50121
MONTRÉAL
8361 RUE OCÉANIE - BROSSARD
SO2, NO2, O3, PM2,5, PM2,5 FDMS, NO,
SSI
COV
50124
MONTRÉAL
7650 RUE CHÂTEAUNEUF
TSP
PM2,5 - MANUEL
50126
MONTRÉAL
20965 CHEMIN SAINTE-MARIE
NO2, O3, PM2,5, PM2,5 FDMS, NO, SSI,
TSP
50128
MONTRÉAL
90-A RUE HERVÉ-SAINT-MARTIN
CO, NO2, O3, PM2,5, PM2,5 FDMS, NO
COV
50129
MONTRÉAL
12400 WILFRID-OUELLETTE
(RIVIERE DES PRAIRIES)
CO, O3, PM2,5, PM2,5 FDMS
COV, PM2,5 - MANUEL
50133
MONTREAL
8200A CHÉNIER
SO2, NO2, NO, PM2,5 FDMS
COV
50134
MONTRÉAL
MOLSON - 2580 SAINT-JOSEPH EST
NO, O3, SO2, NO2, PM10, PM2,5 PST,
PM2,5 FDMS
COV, HAP
50204
GATINEAU
255 ST-RÉDEMPTEUR, HULL
SO2, CO, NO2, O3, PM2,5, PM2,5 FDMS,
NO, TSP
50308
QUÉBEC
600 RUE DES SABLES
SO2, CO, NO2, O3, PM2,5, PM2,5 FDMS,
NO, SSI, TSP
50310
QUÉBEC
1150 BOUL. RENÉ-LÉVESQUE O.
O3, PM2,5, PM2,5 FDMS
50404
SHERBROOKE
655, RUE PAPINEAU
O3, PM2,5, PM2,5 FDMS
50504
SAGUENAY
789 BOUL DES ÉTUDIANTS,
CHICOUTIMI
O3, PM2,5, PM2,5 DRYER
50801
TROIS-RIVIÈRES
FACE AU 678 RUE HART
SO2, O3, PM2,5, PM2,5 DRYER, SSI
50902
SAGUENAY
2885 BERTHIER (ARVIDA),
JONQUIÈRE
SO2, SSI
PM2,5 - MANUEL
HAP
PCDD/F
51201
SHAWINIGAN
363 RUE FRIGON
SO2, PM2,5, PM2,5 DRYER, SSI, TSP
51501
ST-ZÉPHIRIN-DECOURVAL
701 RANG SAINT-MICHEL
O3, PM2,5, PM2,5 BAM
51802
SOREL-TRACY
80 RUE GEORGE
SO2, SSI
52001
CHARETTE
AU NORD DU 170 2E RANG
O3, PM2,5, PM2,5 BAM, TSP
52201
SAINT-SIMON
DERRIÈRE LE 83, 4E RANG EST
O3, PM2,5, PM2,5 BAM, TSP
52301
SAINT-FAUSTIN-LACCARRÉ
CHEMIN DU LAC (CARIBOU)
O3, PM2,5, PM2,5 BAM, TSP
52401
LA PÊCHE
LAC PHILIPPE - MASHAM
O3, PM2,5, PM2,5 BAM, TSP
52601
VARENNES-1
4744 MONTÉE BARONIE
NO2, O3, NO
52701
TÉMISCAMING
RUE BOUCHER
SO2, O3, PM2,5, PM2,5 BAM, SSI
52801
AUCLAIR
66 RANG ST-GRÉGOIRE NORD
O3, PM2,5, PM2,5 BAM, TSP
53201
LA DORÉ
ROUTE 167- LA DORÉ
O3, PM2,5, PM2,5 BAM
53301
DESCHAMBAULT
334, 3 E RANG - DESHAMBAULT
O3, PM2,5, PM2,5 BAM
53501
SAINT-FRANÇOIS
FACE AU 198, ROYALE ÎLE
D’ORLÉANS
O3
53601
NOTRE-DAME-DUROSAIRE
RANG ST-LOUIS
O3, PM2,5, PM2,5 BAM, TSP
53701
ST-HILAIRE-DEDORSET
RANG DORSET
O3, PM2,5, PM2,5 BAM, TSP
53801
TINGWICK
CHEMIN RADAR ET WARWICK
O3, PM2,5, PM2,5 BAM
53901
LAC-ÉDOUARD
DERRIÈRE L’HÔPITAL VILLAGE
O3, TSP
54801
STUKELY-SUD
CHEMIN MONTBEL
O3, PM2,5, PM2,5 BAM
Le 24 avril 2010
Supplément à la Gazette du Canada
29
Tableau 11 (suite)
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
POLLUANTS MESURÉS PAR
LE QUÉBEC
54901
LA PATRIE
RANG PETIT CANADA OUEST
O3, PM2,5, PM2,5 BAM
55001
FERME NEUVE
215 4 IÈME RANG GRAVEL
O3, PM2,5, PM2,5 BAM, TSP
55301
L’ACADIE - SAINTJEAN-SUR-RICHELIEU
FERME EXP., 1134 ROUTE 219
NO2, O3, PM2,5, PM2,5 DRYER, PM2,5
BAM, NO, SSI
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
Abréviations utilisées : COV signifie Composés organiques volatils; DICHOT signifie Échantillonneur dichotomique; SPEC ou SPÉCIATION signifie un échantillonneur
à spéciation pour les particules; ALDÉHYDES signifie échantillonneur aldéhyde/carboné pour les organiques volatils; PCDD/F signifie polychlorodibenzo-dioxines et
polychlorodibenzofuranes et HAP signifie hydrocarbures aromatiques polycycliques.
Saskatchewan Responsibilities
Responsabilités de la Saskatchewan
Saskatchewan agrees that this Annex defines respective responsibilities under the MOU.
Saskatchewan will provide installation of new and replacement
equipment at Designated NAPS Sites, delivered by EC as part of
NAPS Program annual work plans.
Saskatchewan convient que la présente annexe définit les responsabilités respectives en vertu du présent accord.
Saskatchewan fournira l’installation de l’équipement nouveau et
de remplacement du Réseau NSPA pour les sites désignés NSPA,
lequel est fourni par EC dans le cadre des plans de travail annuels
du programme NSPA.
Saskatchewan fournira, sur demande d’EC, une liste à jour de
l’équipement du Réseau NSPA et de son emplacement en
Saskatchewan.
Saskatchewan fournira à EC les données ayant fait l’objet d’une
assurance de la qualité qui seront incluses dans la base de données
pancanadienne sur la qualité de l’air pour les sites désignés NSPA
et les sites de la Saskatchewan.
Saskatchewan will provide an updated list of NAPS equipment
and of where it is located in Saskatchewan upon request by EC.
Saskatchewan will provide Quality Assured Data to EC for inclusion in the Canada-wide Air Quality Database from Designated
NAPS Sites and Saskatchewan sites.
EC Responsibilities
Responsabilités d’Environnement Canada (EC)
EC agrees to provide special services as indicated in NAPS Program annual work plans such as audits, interlaboratory studies or
calibration services.
EC convient d’assurer la prestation de services spécialisés,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA, par exemple des vérifications, des études interlaboratoires
ou des services d’étalonnage.
EC convient de fournir à la Saskatchewan l’équipement de surveillance, comme le prévoient les plans de travail annuels du programme NSPA. L’équipement en question demeurera la propriété
d’EC.
EC convient de participer à des projets spéciaux concernant la
Saskatchewan, comme le prévoient les plans de travail annuels du
programme NSPA.
EC agrees to supply monitoring equipment to Saskatchewan as
agreed to in the NAPS Program annual work plans. Such equipment will remain the property of EC.
EC agrees to participate in special projects that involve Saskatchewan as agreed to in the NAPS Program annual work plans.
Table 12: Designated NAPS Sites in Saskatchewan
POLLUTANTS MONITORED BY
SASKATCHEWAN
SAMPLES COLLECTED FOR
EC
2505 11TH. AVENUE
SO2, CO, O3, NOX, PM10 TEOM, PM2.5
TEOM
VOC
511 1ST AVENUE NORTH
SO2, CO, O3, NOX, PM2.5 TEOM
DICHOT
NAPS ID
CITY
ADDRESS
80110
REGINA
80211
SASKATOON
80402
PRINCE ALBERT
63 - 12TH STREET EAST
SO2, O3, NOX, PM2.5 TEOM
81001
SWIFT CURRENT
1200 BEGG ST. W
SO2, O3, NOX, PM2.5 TEOM
Abbreviations used are VOC for Volatile Organic Compound sampler; DICHOT for dichotomous sampler; SPEC or SPECIATION for speciation particulate sampler;
ALDEHYDES for aldehyde/carbonyl sampler; PCDD/F for Polychlorinated Dibenzo Dioxin and Furan sampler and PAH for Polycyclic Aromatic Hydrocarbons sampler.
Tableau 12: Sites désignés NSPA en Saskatchewan
POLLUANTS MESURÉS PAR LA
SASKATCHEWAN
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
2505 11TH. AVENUE
SO2, CO, O3, NOX, PM10 TEOM, PM2,5
TEOM
COV
511 1ST AVENUE NORTH
SO2, CO, O3, NOX, PM2,5 TEOM
DICHOT
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
80110
REGINA
80211
SASKATOON
30
Supplement to the Canada Gazette
April 24, 2010
Tableau 12 (suite)
VILLE
ADRESSE
POLLUANTS MESURÉS PAR LA
SASKATCHEWAN
80402
PRINCE ALBERT
63 - 12TH STREET EAST
SO2, O3, NOX, PM2,5 TEOM
81001
SWIFT CURRENT
1200 BEGG ST. W
SO2, O3, NOX, PM2,5 TEOM
CODE NSPA
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
Abréviations utilisées : COV signifie Composés organiques volatils; DICHOT signifie Échantillonneur dichotomique; SPEC ou SPÉCIATION signifie un échantillonneur
à spéciation pour les particules; ALDÉHYDES signifie échantillonneur aldéhyde/carboné pour les organiques volatils; PCDD/F signifie polychlorodibenzo-dioxines et
polychlorodibenzofuranes et HAP signifie hydrocarbures aromatiques polycycliques.
Yukon Responsibilities
Responsabilités du Yukon
Yukon agrees that this Annex defines respective responsibilities
under the MOU.
Yukon will provide installation of new and replacement equipment at the Designated NAPS Site, delivered by EC as part of
NAPS Program annual work plans.
Yukon convient que la présente annexe définit les responsabilités
respectives en vertu du présent accord.
Yukon fournira l’installation de l’équipement nouveau et de remplacement du Réseau NSPA pour les sites désignés NSPA, lequel
est fourni par EC dans le cadre des plans de travail annuels du
programme NSPA.
Yukon fournira, sur demande d’EC, une liste à jour de l’équipement du Réseau NSPA et de son emplacement au Yukon.
Yukon fournira à EC les données ayant fait l’objet d’une assurance de la qualité qui seront incluses dans la base de données
pancanadienne sur la qualité de l’air pour les sites désignés
NSPA.
Yukon will provide an updated list of NAPS equipment and of
where it is located in Yukon upon request by EC.
Yukon will provide Quality Assured Data to EC for inclusion in
the Canada-wide Air Quality Database from the Designated
NAPS Sites.
EC Responsibilities
Responsabilités d’Environnement Canada (EC)
EC agrees to provide special services as indicated in NAPS Program annual work plans such as audits, interlaboratory studies or
calibration services.
EC convient d’assurer la prestation de services spécialisés,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA, par exemple des vérifications, des études interlaboratoires
ou des services d’étalonnage.
EC convient de fournir au Yukon l’équipement de surveillance,
comme le prévoient les plans de travail annuels du programme
NSPA. L’équipement en question demeurera la propriété d’EC.
EC convient de participer à des projets spéciaux concernant
Yukon, comme le prévoient les plans de travail annuels du programme NSPA.
EC agrees to supply monitoring equipment to Yukon as agreed to
in the NAPS Program annual work plans. Such equipment will
remain the property of EC.
EC agrees to participate in special projects that involve Yukon as
agreed to in the NAPS Program annual work plans.
Table 13: Designated NAPS Sites in Yukon
NAPS ID
CITY
ADDRESS
POLLUTANTS MONITORED BY
YUKON
119003
WHITEHORSE
1091 - 1ST AVENUE
CO, O3, NOX, PM2.5
SAMPLES COLLECTED FOR
EC
Tableau 13 : Sites désignés NSPA au Yukon
CODE NSPA
VILLE
ADRESSE
POLLUANTS MESURÉS PAR LE
YUKON
119003
WHITEHORSE
1091 - 1ST AVENUE
CO, O3, NOX, PM2,5
POLLUANTS ANALYSÉS PAR
EC
If undelivered, return COVER ONLY to:
Government of Canada Publications
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Available from Government of Canada Publications
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En vente : Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising