Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 142, no 51
Vol. 142, No. 51
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, DECEMBER 20, 2008
OTTAWA, LE SAMEDI 20 DÉCEMBRE 2008
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Part II and Part III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 9, 2008, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling government publications as listed
in the telephone directory or write to Government of Canada
Publications, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S5.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://canadagazette.gc.ca. It is accessible in Portable
Document Format (PDF) and in HyperText Mark-up Language
(HTML) as the alternate format. The on-line PDF format of Part I,
Part II and Part III is official since April 1, 2003, and is published
simultaneously with the printed copy.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères de la Partie II et de la Partie III —
Publiée le samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
9 janvier 2008 et au moins tous les deux mercredis par la
suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Publications
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5.
La Gazette du Canada est aussi offerte gratuitement sur Internet au
http://gazetteducanada.gc.ca. La publication y est accessible en
format de document portable (PDF) et en langage hypertexte
(HTML) comme média substitut. Le format PDF en direct de la
Partie I, de la Partie II et de la Partie III est officiel depuis le
1er avril 2003 et est publié en même temps que la copie imprimée.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
613-996-2495 (telephone), 613-991-3540 (fax).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, 613-996-2495 (téléphone), 613-991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2008
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2008
ISSN 1494-6076
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2008
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2008
Le 20 décembre 2008
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 142, No. 51 — December 20, 2008
Vol. 142, no 51 — Le 20 décembre 2008
3169
Government notices .........................................................
Appointments ...............................................................
Notice of vacancies ......................................................
3170
3173
3177
Avis du gouvernement .....................................................
Nominations .................................................................
Avis de postes vacants .................................................
3170
3173
3177
Parliament
House of Commons .....................................................
3184
Parlement
Chambre des communes ..............................................
3184
Commissions ...................................................................
(agencies, boards and commissions)
3185
Commissions ...................................................................
(organismes, conseils et commissions)
3185
Miscellaneous notices ......................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
3193
Avis divers .......................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
3193
Index ...............................................................................
3201
Index ...............................................................................
3202
3170
Canada Gazette Part I
December 20, 2008
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF FOREIGN AFFAIRS AND
INTERNATIONAL TRADE
MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET DU
COMMERCE INTERNATIONAL
CONSULTATIONS ON POSSIBLE COMPREHENSIVE
ECONOMIC AGREEMENT NEGOTIATIONS WITH THE
EUROPEAN UNION
CONSULTATIONS SUR LES NÉGOCIATIONS D’UN
ÉVENTUEL ACCORD ÉCONOMIQUE APPROFONDI AVEC
L’UNION EUROPÉENNE
The Government of Canada is seeking the views of Canadians
on the scope of a possible comprehensive economic agreement
between Canada and the European Union (EU).
Le gouvernement du Canada souhaite prendre connaissance des
points de vue des Canadiens par rapport à la portée d’un éventuel
accord économique approfondi entre le Canada et l’Union européenne (UE).
Cet avis fait partie du processus de consultation nationale du
gouvernement du Canada auprès des entreprises, des organismes
regroupant des particuliers et du grand public canadien ainsi
qu’auprès des gouvernements provinciaux et territoriaux. Ce processus permet au gouvernement d’obtenir de leur part des conseils
et des avis concernant leurs priorités, leurs objectifs et leurs préoccupations dans le but de mieux définir les paramètres de cette
initiative.
This notice is part of the Government of Canada’s domestic
consultation process with business, citizen-based organizations
and individual Canadians, as well as with provincial and territorial governments, to obtain advice and views on priorities, objectives and concerns to help outline the parameters of this initiative.
Background
Contexte
At the Canada-EU Summit in Berlin in June 2007, Canada and
the EU agreed, inter alia, to study the costs and benefits of a
closer economic partnership by examining existing barriers, especially non-tariff, to the flow of goods, services and capital, and by
estimating the potential benefits of removing such barriers.
The Canada-EU commercial relationship is strong and has the
potential for greater long-term growth. The EU is Canada’s
second-most important partner for trade, investment and innovation. In 2007, bilateral goods and services trade between Canada
and the EU totalled $109.4 billion, with almost 20% growth in
Canadian exports from 2006 to 2007. Canada’s goods exports to
the EU totalled $38.3 billion in 2007, with top goods exports consisting of chemicals, transport equipment, metals, minerals, machinery and equipment, electronic equipment, paper products, and
processed foods. Imported goods from the EU amounted to
$42.3 billion in 2007 and consisted primarily of machinery and
equipment, chemicals, motor vehicles and parts, transport equipment, petroleum, beverages and tobacco, processed foods and
metal products. Canada exported $12.8 billion in services to the
EU, while importing $16.0 billion in 2007.
Au Sommet Canada-UE à Berlin qui s’est tenu en juin 2007,
les deux parties ont convenu, entre autres, d’étudier les coûts et
les avantages d’un partenariat économique plus étroit, en examinant les obstacles actuels, notamment non tarifaires, à la circulation des marchandises, des services et des capitaux, et en évaluant
les avantages possibles que présente l’élimination de ces obstacles qui entravent le flux de biens, de services et de capitaux.
Publiée le 16 octobre 2008, l’étude Évaluation des coûts et
avantages d’un partenariat économique plus étroit entre l’Union
européenne et le Canada montre qu’un tel partenariat présente
des avantages importants pour les deux parties. Selon les résultats
de la modélisation économique, la libéralisation des échanges de
biens et de services permettrait de réaliser des gains en terme de
PIB pouvant atteindre 12 milliards de dollars (ou 8,2 milliards )
pour le Canada, et 17 milliards de dollars (ou 11,6 milliards )
pour l’UE au courant des sept premières années après la libéralisation1. L’étude indique également qu’il est possible d’accroître la
coopération bilatérale dans plusieurs domaines, qu’il s’agisse de
la mobilité de la main-d’œuvre, de l’énergie, de l’environnement
ou de la coopération en matière de réglementation et de science et
technologie.
En se fondant en partie sur les résultats de l’étude, le Canada et
l’UE se sont engagés, au Sommet d’octobre 2008 qui a eu lieu à
Québec, à définir le paramètre d’un accord économique approfondi, en vue de l’amorce des négociations dès que possible en
2009.
La relation commerciale entre le Canada et l’UE est étroite et
présente un fort potentiel de croissance à long terme. L’UE est le
deuxième partenaire économique du Canada sur les plans du
commerce, de l’investissement et de l’innovation. En 2007, les
échanges bilatéraux de biens et de services entre le Canada et
l’UE ont atteint 109,4 milliards de dollars, les exportations du
Canada ayant augmenté de presque 20 % entre 2006 et 2007. Les
exportations de biens canadiens à destination de l’UE se sont
élevées à 38,3 milliards de dollars en 2007, les principales exportations de marchandises étant les produits chimiques, le matériel
de transport, les métaux, les minéraux, les machines et l’équipement, le matériel électronique, les produits du papier et les produits alimentaires transformés. Les importations au Canada en
provenance de l’UE ont représenté 42,3 milliards de dollars en
2007. Il s’agissait surtout de machines et d’équipements, de
———
———
1
1
Released on October 16, 2008, the study Assessing the Costs
and Benefits of a Closer EU-Canada Economic Partnership
shows that there are important benefits for both sides to pursuing
a closer economic partnership. The results of the economic modelling indicate the potential GDP gains from liberalizing goods
and services trade of up to $12 billion (or 8.2 billion) for Canada
and $17 billion ( 11.6 billion) for the EU in the first seven years
after liberalization.1 The study also shows potential for increased
cooperation ranging from labour mobility to energy, environment
to regulatory cooperation and science and technology.
Based in part on the results of the study, Canada and the EU
committed at the October 2008 Summit in Québec to defining the
parameters of a comprehensive economic agreement, with a view
to launching negotiations as soon as possible in 2009.
Using the annual average rate in 2007, 1=C$1.4691.
En utilisant le taux moyen annuel de 2007 1 =1,4691 $CAN.
Le 20 décembre 2008
The EU marketplace is large and diverse, with a secure legal
and business framework. Approximately one third of the Fortune
Global 500 firms have chosen to locate their global headquarters
in the EU, making it a critical player in global value chains.
Home to important financial centres, the EU is an important
source of investment capital for Canadian firms. The EU is a major, well-established player in global science and technology
through strategies for the promotion of science and technology,
and well-funded research programs such as the Seventh Research
Framework Program (FP7).
Canada is the EU’s fourth-largest investor, with stock of Canadian direct investment in the EU reaching $122.5 billion at the
end of 2007, representing almost one fourth of all Canadian direct
investment abroad. The EU represents the second-largest source
of foreign investment in Canada, with investment stock in Canada
amounting to $136.5 billion by the end of 2007.
The EU’s influence extends beyond its economic position. Four
of the eight G8 members and two of the five permanent members
of the United Nations Security Council are EU member states.
There is growing consensus in the EU on foreign policy issues
such as global security, terrorism and energy security—meaning
that the EU will speak with an increasingly unified and prominent
voice in the international sphere.
The EU has concluded several trade agreements, including with
Israel (2000), Chile (2003), Mexico (2000) and Lebanon (2006)
among others. The EU also has concluded economic partnership
agreements (EPAs) with CARIFORUM (which represents
15 countries). The EU is undertaking negotiations with several
partners such as India, China, Mercosur and the Association of
Southeast Asian Nations (ASEAN).
The EU and Canada have signed a number of bilateral, sectoral
agreements designed to facilitate closer trade. These include
agreements on cooperation between EU and Canadian customs
administrators (1997) to combat fraud and to facilitate trade, and
a veterinary agreement (1999) aiming to improve bilateral trade in
live animals and animal products. A wine and spirits agreement
was signed in 2003 and a civil aviation safety agreement was
initialled in 2007.
Additional information on Canada’s relationship with the EU
can be found at
• Foreign Affairs and International Trade Canada
• Web site of the Mission of Canada to the European Union
• Canada-EU Summit — October 17, 2008
• Canada and EU to Seek Closer Economic Partnership
• Canada-EU Summit Statement
• Canada-EU joint study on closer economic partnership
• Canadian Trade Commissioner Service
• EU at a Glance
• Doing Business in the EU
Gazette du Canada Partie I
3171
produits chimiques, de véhicules et de pièces automobiles, de
matériel de transport, de pétrole, de boissons et de tabac, de produits alimentaires transformés et de produits métallurgiques. En
2007, les exportations canadiennes de services à destination de
l’UE ont représenté 12,8 milliards de dollars tandis que la valeur
des importations en provenance de l’UE s’est élevée à 16 milliards de dollars la même année.
Le marché de l’UE est vaste et diversifié et son cadre juridique
et commercial est solide. Environ un tiers des entreprises de Fortune Global 500 ont choisi d’établir leur siège international au
sein de l’UE. De ce fait, l’UE joue un rôle essentiel dans les
chaînes de valeur mondiales. Compte tenu que l’on retrouve également de grands centres financiers au sein de l’UE, celle-ci constitue une source importante de capitaux d’investissement pour les
entreprises canadiennes. L’UE est un acteur de premier plan et
bien établi en matière de science et technologie mondiale grâce à
ses stratégies de promotion et à des programmes de recherche
bien financés tels que le septième programme-cadre de recherche
(PC7).
Le Canada est le quatrième investisseur de l’UE, où son stock
d’investissements atteignait 122,5 milliards de dollars à la fin de
2007, soit presque un quart des investissements directs canadiens
à l’étranger. De son côté, l’UE est la deuxième source d’investissements étrangers au Canada et le stock de ses investissements
directs au Canada se chiffrait à 136,5 milliards de dollars à la fin
de 2007.
L’influence de l’UE ne se limite pas à sa position économique.
Quatre des huit membres du G8 et deux des cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies sont des pays
de l’UE. Il y existe un consensus de plus en plus fort sur des enjeux de politique étrangère tels que la sécurité mondiale, le terrorisme et la sécurité énergétique, ce qui signifie que les pays de
l’UE expriment une position de plus en plus unifiée et d’une voix
de plus en plus puissante sur la scène internationale.
L’UE a conclu plusieurs accords commerciaux, notamment
avec Israël (2000), le Chili (2003), le Mexique (2000) et le Liban
(2006). Elle a également conclu des accords de partenariat économique (APE) avec le CARIFORUM qui compte 15 pays. Elle
négocie actuellement avec plusieurs partenaires tels que l’Inde, la
Chine, le Mercosur et l’Association des Nations de l’Asie du SudEst (ANASE).
L’UE et le Canada ont signé un certain nombre d’accords bilatéraux et sectoriels visant à faciliter le resserrement des liens
commerciaux. Ceux-ci incluent un accord de coopération entre les
administrations douanières de l’UE et du Canada (1997) visant à
lutter contre la fraude et à faciliter le commerce, ainsi qu’un accord vétérinaire (1999) qui a pour objectif l’amélioration du
commerce bilatéral d’animaux vivants et de produits d’origine
animale. Un accord sur les vins et spiritueux a été signé en 2003
et un accord sur la sécurité dans l’aviation civile a été paraphé en
2007.
D’autres renseignements sur la relation entre le Canada et l’UE
peuvent être obtenus en consultant les sites Internet suivants :
• Affaires étrangères et du Commerce international Canada
• site Web de la Mission du Canada auprès de l’Union
européenne
• Sommet Canada-UE — 17 octobre 2008
• Le Canada et l’Union européenne cherchent à renforcer leur partenariat économique
• Déclaration du sommet Canada-UE
• Étude conjointe Canada-UE sur un partenariat économique plus étroit
3172
•
•
•
•
Canada Gazette Part I
European Business Information
• BUSINESSEUROPE
Contact information for the Delegation of the European
Commission to Canada
• Delegation of the European Commission to Canada,
150 Metcalfe Street, Suite 1900, Ottawa, Ontario K2P
1P1, Canada, 613-238-6464 (telephone), 613-238-5191
(fax), Delegation-Canada@ec.europa.eu (email)
Contact information for the Mission of Canada to the European Union
Mission of Canada to the European Union, Avenue de Tervuren 2, 1040 Brussels, Belgium, 011 32 (0)2 741 0660 (telephone), 011 32 (0)2 741 0629 (fax)
December 20, 2008
•
•
•
•
•
Service des délégués commerciaux du Canada
• L’UE en bref
• Faire des affaires au sein de l’UE
Information sur les affaires en Europe
• BUSINESSEUROPE
Coordonnées de la Délégation de la Commission européenne
au Canada
• Délégation de la Commission européenne au Canada,
150, rue Metcalfe, Bureau 1900, Ottawa (Ontario) K2P
1P1, Canada, 613-238-6464 (téléphone), 613-238-5191
(télécopieur), Delegation-Canada@ec.europa.eu (courriel)
Coordonnées de la Mission du Canada auprès de l’Union
européenne
Mission du Canada auprès de l’Union européenne, Avenue de
Tervuren 2, 1040 Bruxelles, Belgique, 011 32 (0)2 741 0660
(téléphone), 011 32 (0)2 741 0629 (télécopieur)
Submissions by interested parties
Observations des parties intéressées
The Government is embarking on a public consultation process
to allow all interested stakeholders an early opportunity to provide comments, input and advice on a possible comprehensive
economic agreement with the EU. It is essential that the Government of Canada be fully aware of the interests and potential sensitivities of Canadians with respect to this initiative. We welcome
advice and views on any priorities, objectives and concerns relating to a possible comprehensive economic agreement with the
EU. In particular, we are seeking views with respect to the
following:
• Opinions on areas of goods export interest, including products
that would benefit from the removal of tariffs and other barriers by the EU. The Government is also seeking views on market access liberalization for EU products in the Canadian market, including opinions on the elimination of tariffs (e.g. tariff
phase-outs).
• Advice and views on trade in services, particularly the identification of sectors/activities of export interest for Canadian
service providers, and opinions on regulatory domestic measures that affect/restrict market access for Canadian service
providers.
• Advice, views and experiences regarding temporary entry and
immigration issues for business travellers.
• Advice, views and experience regarding measures affecting
exports destined for the EU, including non-tariff barriers
(such as import licensing), technical barriers to trade (including technical regulations, standards and/or conformity assessment procedures), and sanitary and phytosanitary measures.
• Views on general rules-of-origin issues and/or advice on appropriate rules of origin or procedures for specific products or
sectors.
• Suggestions on “trade facilitation” issues (e.g. significant
impediments related to import procedures).
• Advice, views and experiences regarding customs procedures
and commercial goods entering and/or leaving the EU.
• Advice, views and experiences regarding investment barriers
faced by Canadian investors in the EU, including restrictions
imposed on foreign ownership or entry to market, questions of
transparency of regulation, performance requirements (i.e.
local content requirements, use of local labour and services),
or any other impediments/barriers.
• Advice and views on priority government procurement markets for Canadian suppliers in the EU, including the government entities or enterprises of interest to Canadian suppliers,
and the goods, services or construction services that Canadian suppliers are interested in selling to those government
organizations.
Le gouvernement met en place un processus de consultation
publique afin que toutes les parties intéressées puissent fournir, au
plus tôt, leurs commentaires, leurs avis et leurs conseils au sujet
d’un éventuel accord économique approfondi avec l’UE. Il est
essentiel que le gouvernement du Canada soit pleinement conscient des intérêts et des points sensibles potentiels des Canadiens
à l’égard de cette initiative. Nous aimerions recevoir leurs conseils et leurs avis par rapport aux priorités et aux objectifs d’un
éventuel accord économique approfondi avec l’UE et prendre
connaissance de leurs préoccupations à cet égard. En particulier,
le gouvernement sollicite l’avis des parties intéressées et leurs
suggestions par rapport aux points suivants :
• Les domaines présentant de l’intérêt sur le plan de l’exportation de biens, y compris les produits qui profiteraient de
l’élimination des tarifs et d’autres obstacles érigés par l’UE; le
gouvernement du Canada souhaite également connaître les
opinions des parties intéressées au sujet de la libéralisation de
l’accès au marché canadien des produits de l’UE, y compris
l’élimination des droits de douane (par exemple, la levée progressive des droits).
• Le commerce des services, en particulier la détermination des
secteurs ou des activités présentant un intérêt en terme d’exportation pour les fournisseurs de services canadiens, et la réglementation nationale qui touche ou restreint l’accès aux
marchés pour les fournisseurs de services canadiens.
• Les questions relatives aux autorisations de séjours temporaires et à l’immigration pour les voyageurs d’affaires.
• Conseils, points de vue et expériences par rapport aux mesures qui ont un effet sur les exportations de biens à destination
de l’UE, y compris les obstacles non tarifaires (comme les licences d’importation), les obstacles techniques au commerce
(y compris les règlements techniques, les normes ou encore la
procédure d’évaluation de la conformité), et les mesures sanitaires et phytosanitaires.
• Les questions relatives aux règles d’origine en général ou
encore les règles d’origine ou les procédures qui s’appliqueraient à des produits ou à des secteurs particuliers.
• Les moyens permettant de faciliter les échanges commerciaux
(par exemple, l’élimination des entraves majeures induites par
les formalités d’importation).
• Les questions relatives aux procédures douanières et aux marchandises commerciales qui entrent dans l’UE ou en sortent.
• Les obstacles à l’investissement auxquels se heurtent les investisseurs canadiens au sein de l’UE, y compris les restrictions imposées sur la propriété étrangère ou l’accès aux marchés, la transparence de la réglementation, les exigences en
matière de rendement (notamment les exigences liées au
Le 20 décembre 2008
•
•
•
•
•
•
Gazette du Canada Partie I
Advice, views and experiences regarding barriers (e.g. availability and transparency of information, domestic preferences)
when selling or attempting to sell to governments in the EU.
Views and experiences with the protection of intellectual
property rights.
Advice and views on competition policy matters, including
development of possible cooperation mechanisms.
Views on ways to reflect the interests and values of Canadians
in the areas of environmental protection, workers’ rights,
human rights, transparency in business and commercial practices and other social concerns, as they relate to the EU.
Advice and views on ways to enhance the bilateral economic
relationship, such as cooperation on science and technology.
Views on other related issues not mentioned above.
All interested parties are invited to submit their views by January 20, 2009. Please be advised that any information received as a
result of this consultation will be considered as public information, unless explicitly stated otherwise. Submissions should
include
1. the contributor’s name and address and, if applicable, his/her
organization, institution or business;
2. the specific issues being addressed; and
3. precise information on the rationale for the positions taken,
including any significant impact these may have on Canada’s
domestic or foreign interests.
Contributions can be sent by email to consultations@
international.gc.ca, by fax at 613-944-3489, or by mail to Trade
Negotiations Consultations (European Union), Foreign Affairs
and International Trade Canada, Regional Trade Policy Division
(TBB), Lester B. Pearson Building, 125 Sussex Drive, Ottawa,
Ontario K1A 0G2.
3173
contenu local ou l’utilisation de la main-d’œuvre et des services locaux) ou tout autre forme d’obstacle.
• Les marchés publics prioritaires pour les fournisseurs canadiens sur le marché de l’UE, y compris les entités gouvernementales ou les entreprises publiques d’intérêt pour les fournisseurs canadiens, et les produits et les services en général,
ainsi que les services de construction que les fournisseurs canadiens veulent vendre à ces organismes gouvernementaux.
• Les obstacles (par exemple, la disponibilité et la transparence
de l’information ou les préférences nationales) auxquels se
heurtent les fournisseurs lorsqu’ils vendent ou tentent de vendre leurs produits ou services à des gouvernements des pays
de l’UE.
• La protection des droits de propriété intellectuelle.
• Les questions relatives à la politique de la concurrence, y compris la mise en place d’éventuels mécanismes de coopération.
• Les façons de mettre en évidence les intérêts et les valeurs des
Canadiens dans les domaines de la protection de l’environnement, du respect des droits des travailleurs et des droits de la
personne, de la transparence dans les pratiques des entreprises
commerciales et autres préoccupations sociales, et ce, dans le
contexte d’un accord avec l’UE.
• Les façons de rehausser la relation économique bilatérale,
comme dans le domaine de la coopération en science et
technologie.
• Toute autre question connexe.
Toutes les parties intéressées sont invitées à faire connaître leur
avis d’ici au 20 janvier 2009. Prière de noter que tous les renseignements reçus dans le cadre de ces consultations seront considérés comme étant du domaine public, sauf mention expresse du
contraire. Les communications soumises doivent comprendre :
1. le nom et l’adresse de l’auteur et, s’il y a lieu, le nom de
l’organisation, de l’institution ou de l’entreprise à laquelle il
appartient;
2. une indication des sujets particuliers traités;
3. les raisons précises justifiant la position adoptée, y compris
les effets importants prévus sur les intérêts nationaux du Canada ou sur ses intérêts à l’étranger.
Les communications peuvent être transmises par courriel, par télécopieur ou par courrier aux adresses suivantes : consultations@
international.gc.ca (courriel), 613-944-3489 (télécopieur), Consultation sur les négociations commerciales (Union européenne),
Affaires étrangères et Commerce international Canada, Direction
de la politique commerciale régionale (TBB), Édifice Lester B.
Pearson, 125, promenade Sussex, Ottawa (Ontario) K1A 0G2.
[51-1-o]
[51-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL
BUREAU DU REGISTRAIRE GÉNÉRAL
Appointments
Nominations
Name and position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Adair, Elaine J.
Supreme Court of British Columbia/Cour suprême de la Colombie-Britannique
Judge/Juge
2008-1828
Amyot, Denise
National Museum of Science and Technology/Musée national des sciences et de la
technologie
Director/Directeur
2008-1831
3174
Canada Gazette Part I
Name and position/Nom et poste
December 20, 2008
Order in Council/Décret en conseil
Barry, Judith
National Council of Welfare/Conseil national du bien-être social
Member/Membre
2008-1824
Bateman, The Hon./L’hon. Nancy
Government of Nova Scotia/Gouvernement de la Nouvelle-Écosse
Administrator/Administrateur
January 4 to 14, 2009/Du 4 au 14 janvier 2009
2008-1840
Canada Pension Plan/Régime de pensions du Canada
Review Tribunal/Tribunal de révision
Members/Membres
Boehm, Ronald John — Nanaimo
Byrne, Lianne Marcella — Mississauga
Chasles, Gilles — Ottawa
Cyr, John Arthur — Thunder Bay
Greener, David Raymond — Kentville
McKenzie, David John — Kitchener
Myatt, Reginald Donald — Halifax
Positano, Tina Marie — Etobicoke
Prisco, Nestor John — North Bay
Robichaud, Gilles Benoit — Yarmouth
Rose, Patricia Eileen — Kentville
Tassé, Marleen — Gatineau
2008-1812
2008-1815
2008-1817
2008-1818
2008-1820
2008-1814
2008-1822
2008-1813
2008-1816
2008-1823
2008-1821
2008-1819
Deloitte &/et Touche LLP
Auditor/Vérificateur
Revera Inc.
2008-1827
Deloitte &/et Touche LLP
Auditor/Vérificateur
and/et
Auditor General of Canada/Vérificateur général du Canada
Joint auditor/Covérificateur
Public Sector Pension Investment Board/Office d’investissement des régimes
de pensions du secteur public
2008-1826
Dohm, The Hon./L’hon. Patrick
Government of British Columbia/Gouvernement de la Colombie-Britannique
Administrator/Administrateur
December 22, 2008, to January 2, 2009/Du 22 décembre 2008 au 2 janvier 2009
2008-1838
Employment Insurance Act/Loi sur l’assurance-emploi
Chairpersons of the Boards of Referees/Présidents des conseils arbitraux
Alberta
Crarer, Jacqueline Irma — Calgary
Wicks, Laura Joyce — Calgary
British Columbia/Colombie-Britannique
Gray, Robert Earl — Lower Mainland
Manitoba
Fedorkiw, Luba — Winnipeg
Ontario
Currah, Brian Norman — Kitchener
Hazen, John Douglas — Ottawa
McIntosh, Bruce — Toronto
Pritchard, John Joseph — Mississauga
Quebec/Québec
Bouchard, Perle — Cantons de l’Est
Massicotte, Nicole — Sainte-Thérèse
Moreau, Luc — Montréal
Yukon
Cross, Neil Denton — Whitehorse
Huston, Nancy Louise — Whitehorse
2008-1807
2008-1808
2008-1809
2008-1806
2008-1802
2008-1804
2008-1805
2008-1803
2008-1799
2008-1801
2008-1800
2008-1811
2008-1810
Le 20 décembre 2008
Gazette du Canada Partie I
Name and position/Nom et poste
Order in Council/Décret en conseil
Jollimore, Elizabeth, Q.C./c.r.
Supreme Court of Nova Scotia — Family Division/Cour suprême de la
Nouvelle-Écosse — Division de la famille
Judge/Juge
Nova Scotia Court of Appeal/Cour d’appel de la Nouvelle-Écosse
Judge ex officio/Juge d’office
2008-1829
Krentz, Hugh A.
Standards Council of Canada/Conseil canadien des normes
Member and Chairperson/Conseiller et président
2008-1797
Mayer, Marc
National Gallery of Canada/Musée des beaux-arts du Canada
Director/Directeur
2008-1830
McKenzie, Michele Mary
Canadian Tourism Commission/Commission canadienne du tourisme
President/Président-directeur général
2008-1798
McQuaid, The Hon./L’hon. John A.
Government of Prince Edward Island/Gouvernement de l’Île-du-Prince-Édouard
Administrator/Administrateur
December 24 to 29, 2008/Du 24 au 29 décembre 2008
2008-1839
Mercier, Lyne
National Energy Board/Office national de l’énergie
Member/Membre
2008-1825
Shepherd, Karen
Commissioner of Lobbying/Commissaire au lobbying
2008-1832
Smith, The Hon./L’hon. Gene Anne
Government of Saskatchewan/Gouvernement de la Saskatchewan
Administrator/Administrateur
December 19 to 26, 2008/Du 19 au 26 décembre 2008
January 10 to February 1, 2009/Du 10 janvier au 1er février 2009
2008-1837
December 11, 2008
3175
Le 11 décembre 2008
JACQUELINE GRAVELLE
Manager
La gestionnaire
JACQUELINE GRAVELLE
[51-1-o]
[51-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. SMBR-005-08 — Interim agreement between Canada
and the United States concerning digital television (DTV)
Avis no SMBR-005-08 — Accord provisoire entre le Canada et les
États-Unis concernant la télévision numérique (TVN)
This notice announces the release of an exchange of letters between Industry Canada and the U.S. Federal Communications
Commission (FCC) that outlines the details of an interim agreement between the two administrations concerning digital television (DTV) broadcasting along the common border until both
countries complete their transition from analogue to DTV.
Le présent avis annonce la publication d’un échange de lettres
entre Industrie Canada et la Federal Communications Commission (FCC) des États-Unis qui présente les détails d’un accord
provisoire entre les deux organismes concernant la radiodiffusion télévisuelle numérique le long de la frontière américanocanadienne jusqu’à ce que les deux pays terminent la transition de
la télévision analogique à la télévision numérique (TVN).
Cet accord provisoire complète les accords en vigueur entre le
Canada et les États-Unis intitulés la Lettre d’entente entre la Federal Communications Commission des États-Unis d’Amérique et
Industrie Canada concernant l’exploitation des bandes de fréquences 54-72 MHz, 76-88 MHz, 174-216 MHz et 470-806 MHz
par le service de radiodiffusion télévisuelle numérique le long de
la frontière américano-canadienne et l’Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d’Amérique
relatif au service de radiodiffusion télévisuelle et l’entente officieuse s’y rapportant. Par ailleurs, il officialise les allotissements
This interim agreement supplements existing agreements between Canada and the United States entitled Letter of Understanding Between the Federal Communications Commission of
the United States of America and Industry Canada Related to
the Use of the 54-72 MHz, 76-88 MHz, 174-216 MHz and 470806 MHz Bands for the Digital Television Broadcasting Service
Along the Common Border and Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of
America Relating to the TV Broadcasting Service and the Associated Working Arrangement. Furthermore, it formalizes the
3176
Canada Gazette Part I
December 20, 2008
Canadian and U.S. post-transition allotments and assignments
within 360 km of the common border.
The letters and the associated allotment tables have been placed
on Industry Canada’s Web site under “Terrestrial Broadcasting
Agreements and Arrangements (TBAA).”
et les assignations post-transition américains et canadiens aux
emplacements situés à moins de 360 km de la frontière américanocanadienne.
Les lettres et les tableaux des allotissements associés ont été
placés sur le site Web d’Industrie Canada, sous la rubrique
« Accords et arrangements relatifs à la radiodiffusion de Terre
(AART) ».
Obtaining copies
Pour obtenir des copies
Copies of this notice and of documents referred to herein are
available electronically on Industry Canada’s Spectrum Management and Telecommunications Web site at http://ic.gc.ca/
spectrum.
Official versions of Canada Gazette notices can be viewed at
http://canadagazette.gc.ca/partI/index-e.html. Printed copies of
the Canada Gazette can be ordered by telephoning the sales
counter of Canadian Government Publishing at 613-941-5995 or
1-800-635-7943.
Le présent avis ainsi que les documents cités sont affichés sur
le site Web de Gestion du spectre et télécommunications d’Industrie Canada à l’adresse suivante : http://ic.gc.ca/spectre.
MARC DUPUIS
Director General
Spectrum Engineering Branch
On peut obtenir la version officielle des avis de la Gazette du
Canada à l’adresse suivante : http://gazetteducanada.gc.ca/partI/
index-f.html. On peut également se procurer un exemplaire de la
Gazette du Canada en communiquant avec le comptoir des ventes
des Éditions du gouvernement du Canada au 613-941-5995 ou au
1-800-635-7943.
Le 20 décembre 2008
Le directeur général
Direction générale du génie du spectre
MARC DUPUIS
[51-1-o]
[51-1-o]
December 20, 2008
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. SMBR-006-08 — Publication of the Digital Television
(DTV) Post-Transition Allotment Plan
Avis no SMBR-006-08 — Publication du Plan d’allotissement
post-transition pour la télévision numérique (TVN)
This notice announces the publication of the Digital Television
(DTV) Post-Transition Allotment Plan. This Plan provides for the
operation of DTV undertakings when the analogue television
service in Canada ceases operation, at which time it will replace
the DTV Transition Allotment Plan. The allotments listed in this
Plan may be used before analogue television operations in Canada
are terminated if they are compatible with the DTV Transition
Allotment Plan.
Le présent avis annonce la publication du Plan d’allotissement
post-transition pour la télévision numérique (TVN). Ce plan prévoit l’exploitation des entreprises TVN après la cessation des
activités des services de télévision analogique au Canada, moment à partir duquel le Plan remplacera le Plan d’allotissement
transitoire pour la TVN. Les allotissements répertoriés dans le
Plan peuvent être utilisés avant la cessation des activités de télévision analogique au Canada s’ils sont compatibles avec le Plan
d’allotissement transitoire pour la TVN.
Les demandes pour les stations TVN après la période de transition devront être déposées d’ici le 31 août 2011. Après cette date,
Industrie Canada pourra modifier et publier le plan modifié dont
les associations d’allotissements pour lesquelles aucune demande
n’aura été présentée auront été enlevées.
Pour encourager la mise en place de la TVN, le Ministère estime qu’il est en outre nécessaire de resserrer les critères de demandes de certificat de radiodiffusion pour les stations de télévision, conformément à ce qui est énoncé dans la lettre d’avis du
Ministère à l’intention du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) datée du 26 septembre
2006. À partir de la date de publication du présent avis, le Ministère ne considérera normalement pas les demandes pour de nouvelles stations analogiques à puissance ordinaire, et ce, indépendamment du canal. Les demandes concernant la modification
d’installations analogiques existantes seront étudiées si les modifications n’ont aucun effet supplémentaire sur l’utilisation du
spectre.
Le Ministère est actuellement en train d’élaborer de nouvelles
Règles et procédures sur la radiodiffusion (RPR) pour les stations
TVN post-transition. Entre-temps, on peut soumettre des demandes fondées sur le plan de post-transition en suivant les procédures de présentation énoncées dans les Règles et procédures sur la
Applications for post-transition DTV stations must be filed by
August 31, 2011. After that date, Industry Canada may amend
and publish the amended Plan, with allotment associations removed for those who have not applied.
To encourage the implementation of DTV, the Department also
finds it necessary to further restrict the criteria for applications for
broadcasting certificates for television stations, as indicated in the
Department’s advisory letter to the Canadian Radio-television and
Telecommunications Commission (CRTC) dated September 26,
2006. Effective on the publication date of this notice, the Department will not normally consider applications for new regular
power analogue operations regardless of channel. Applications
for changes to existing analogue facilities will be considered only
if there is no additional impact on spectrum utilization.
Industry Canada is also in the process of developing new
Broadcast Procedures and Rules (BPR) for post-transition DTV.
In the interim, applications based on the post-transition plan can
be made using the filing procedures described in Broadcast Procedures and Rules, Part 7 (BPR-7). BPR-7 can also be used to
Le 20 décembre 2008
Gazette du Canada Partie I
establish radio frequency (RF) compatibility relative to analogue
TV National Television Systems Committee (NTSC) operations.
However, the RF compatibility rules relative to DTV operations
are currently under review as part of the development of the new
BPR. Applicants are invited to contact the appropriate departmental representatives to obtain guidance on these aspects until
Industry Canada publishes the new BPR.
Any inquiries should be directed to the Manager, Broadcast
and Multimedia-Terrestrial, 613-990-4953 (telephone), 613-9910652 (fax), broadcast.gazette@ic.gc.ca (email).
3177
radiodiffusion, partie 7 (RPR-7). On peut aussi utiliser la RPR-7
pour établir la compatibilité de radiofréquence (RF) par rapport
aux activités de télévision analogique du National Television
Systems Committee (NTSC). Par contre, les règles sur la compatibilité RF par rapport aux exploitations à TVN sont en cours
d’examen dans le cadre de l’élaboration de nouvelles RPR. Les
requérants sont invités à communiquer avec les représentants
autorisés du Ministère pour obtenir de l’aide à cet égard jusqu’à
ce qu’Industrie Canada publie les nouvelles RPR.
Toute demande de renseignements devrait être adressée au gestionnaire, Radiodiffusion et Multimédias-Terrestre, au 613-9904953 (téléphone), au 613-991-0652 (télécopieur), ou à l’adresse
broadcast.gazette@ic.gc.ca (courriel).
Submitting comments
Présentation des commentaires
Interested parties should submit their comments within 60 days
of the date of publication of this notice. Soon after the close of the
comment period, all comments received will be posted on Industry Canada’s Spectrum Management and Telecommunications
Web site at http://ic.gc.ca/spectrum.
Respondents are requested to provide their comments in electronic format (WordPerfect, Microsoft Word, Adobe PDF or
ASCII TXT) to the Manager, Broadcast and MultimediaTerrestrial, along with a note specifying the software, version
number and operating system used.
Written submissions should be addressed to the Director General, Spectrum Engineering, 300 Slater Street, Ottawa, Ontario
K1A 0C8.
All submissions should cite the Canada Gazette, Part I, the
publication date, title and notice reference number (SMBR-00608).
Les intéressés doivent envoyer leurs commentaires dans les
60 jours suivant la parution du présent avis. Peu de temps après la
clôture de la période de présentation des commentaires, tous les
commentaires reçus seront affichés sur le site Web Gestion du
spectre et télécommunications d’Industrie Canada à l’adresse
http://ic.gc.ca/spectre.
Les répondants sont invités à adresser leurs commentaires sous
forme électronique (WordPerfect, Microsoft Word, Adobe PDF
ou ASCII TXT) au gestionnaire, Radiodiffusion et MultimédiasTerrestre en y joignant une note précisant le logiciel, la version du
logiciel et le système d’exploitation utilisés.
Les commentaires présentés par écrit doivent être adressés au
Directeur général, Génie du spectre, 300, rue Slater, Ottawa (Ontario) K1A 0C8.
Tous les commentaires doivent mentionner la Partie I de la Gazette du Canada, la date de publication, le titre et le numéro de
référence de l’avis SMBR-006-08.
Obtaining copies
Pour obtenir des copies
Copies of this notice and of documents referred to herein are
available electronically on Industry Canada’s Spectrum Management and Telecommunications Web site at http://ic.gc.ca/
spectrum.
Official versions of Canada Gazette notices can be viewed at
http://canadagazette.gc.ca/partI/index-e.html. Printed copies of
the Canada Gazette can be ordered by telephoning the sales
counter of Canadian Government Publishing at 613-941-5995 or
1-800-635-7943.
Le présent avis ainsi que les documents cités sont affichés sur
le site Web de Gestion du spectre et télécommunications d’Industrie Canada à l’adresse suivante : http://ic.gc.ca/spectre.
MARC DUPUIS
Director General
Spectrum Engineering Branch
On peut obtenir la version officielle des avis de la Gazette du
Canada à l’adresse suivante : http://gazetteducanada.gc.ca/partI/
index-f.html. On peut également se procurer un exemplaire de la
Gazette du Canada en communiquant avec le comptoir des ventes
des Éditions du gouvernement du Canada au 613-941-5995 ou au
1-800-635-7943.
Le 20 décembre 2008
Le directeur général
Direction générale du génie du spectre
MARC DUPUIS
[51-1-o]
[51-1-o]
December 20, 2008
NOTICE OF VACANCIES
AVIS DE POSTES VACANTS
CANADA EMPLOYMENT INSURANCE
FINANCING BOARD
OFFICE DE FINANCEMENT DE
L’ASSURANCE-EMPLOI DU CANADA
Chairperson and Directors of the Board of Directors
(seven part-time positions)
Président et membres du conseil d’administration
(sept postes à temps partiel)
The Canada Employment Insurance Financing Board (CEIFB)
is a federal Crown corporation established by the Canada Employment Insurance Financing Board Act (CEIFB Act) that came
into force in June 2008. The CEIFB reports to Parliament through
L’Office de financement de l’assurance-emploi du Canada
(l’Office) est une société d’État fédérale créée au mois de juin
2008 en vertu de la Loi sur l’Office de financement de l’assuranceemploi du Canada (Loi sur l’OFAEC). L’Office rend compte au
3178
Canada Gazette Part I
the Minister of Human Resources and Skills Development Canada (HRSDC). Pursuant to section 4 of the CEIFB Act and amendments to the Employment Insurance Act (EI Act), the CEIFB is
responsible for
• setting the premium rate under section 66 of the EI Act;
• maintaining a reserve in accordance with that section of the
EI Act;
• managing any amounts paid to the Board under section 77.1
of the EI Act; and
• investing the CEIFB’s financial assets with a view to meet its
financial obligations.
The CEIFB sets the premium rate for each year in order to generate just enough premium revenue during that year to cover expected payments, and to ensure that the Board’s reserve is maintained at its target level. The premium rate-setting mechanism
takes into account any surpluses or deficits that arise on a goforward basis to ensure that program revenues balance with expenditures over time. In setting the rate, the Board takes into
account information provided by the Minister of HRSDC and the
Minister of Finance; differences between EI revenues and expenditures; investment income; and other specified information,
including any information that the CEIFB considers relevant. The
Board also oversees the management of an initial reserve of
$2 billion, which will be indexed annually as prescribed by
regulation.
In addition to these primary responsibilities, the CEIFB’s Board
of Directors is also responsible for
• establishing written investment policies, standards and procedures on an annual basis in accordance with section 23 of the
CEIFB Act;
• monitoring the officers and employees of the Board to ensure
compliance with the investment policies, standards and
procedures;
• establishing procedures for the identification and the resolution of real or potential conflicts of interest;
• establishing a code of conduct for officers and employees of
the Board;
• designating one of its committees to monitor the application
of the conflict of interest procedures and the code of conduct;
• appointing the Chief Executive Officer and the Chief Actuary;
• approving the annual financial statements or any other financial statements issued by the Board;
• approving the corporate vision, strategic objectives and policies prepared by the management team;
• approving the investment strategy prepared by the management team, consistent with the regulations issued by the Minister of Finance; and
• approving the strategic and operational plans prepared by the
management team.
Human Resources and Skills Development Canada continues to
be responsible for EI benefits to ensure that the EI program meets
the needs of Canadians and, through Service Canada, is delivered
efficiently and effectively.
The CEIFB is governed by a board of seven directors, including the Chairperson. They are appointed by the Governor in
Council, on the recommendation of the Minister of HRSDC, to
hold office during good behaviour for a term not exceeding four
years. A director is eligible for reappointment for one or more
terms.
December 20, 2008
Parlement par l’entremise du ministre des Ressources humaines et
du Développement des compétences Canada (RHDCC). En vertu
de l’article 4 de la Loi sur l’OFAEC et des modifications apportées
à la Loi sur l’assurance-emploi, l’Office est chargé :
• de fixer le taux de cotisation en vertu de l’article 66 de la Loi
sur l’assurance-emploi;
• de maintenir une réserve en conformité avec la Loi sur
l’assurance-emploi;
• de gérer les sommes qui lui sont versées en application de
l’article 77.1 de la Loi sur l’assurance-emploi;
• de placer l’actif financier de l’Office en vue de s’acquitter de
ses obligations financières.
Chaque année, l’Office fixe le taux de cotisation de façon à générer juste assez de revenus durant l’année pour couvrir les paiements prévus et pour veiller à ce que la réserve de l’Office se
maintienne à son niveau cible. Le mécanisme de fixation du taux
de cotisation tient compte de tout surplus ou déficit pour faire en
sorte qu’il y ait, au fil du temps, un équilibre entre les revenus et
les dépenses du régime. Pour fixer le taux de cotisation, l’Office
tient compte de l’information fournie par le ministre de RHDCC
et le ministre des Finances, de l’écart entre les revenus et les dépenses de l’assurance-emploi, des revenus de placement et d’autres informations spécifiées, y compris tout renseignement qu’il
juge pertinent. De plus, l’Office supervise la gestion d’une réserve, dont le montant initial est de deux milliards de dollars. La
réserve est indexée tous les ans, conformément au règlement.
En plus des responsabilités fondamentales mentionnées cidessus, le conseil d’administration de l’Office doit notamment :
• établir, sur une base annuelle et conformément à l’article 23
de la Loi sur l’OFAEC, des politiques, des normes et des méthodes en matière de placement;
• surveiller le personnel de l’Office et faire en sorte qu’il se
conforme à ces politiques, normes et méthodes;
• instituer des mécanismes de détection et de résolution des
conflits d’intérêts réels ou potentiels;
• élaborer un code de déontologie pour le personnel de l’Office;
• désigner l’un de ses comités pour surveiller l’application du
code de déontologie et des mécanismes de détection et de résolution des conflits d’intérêts;
• nommer le président/la présidente de l’Office et l’actuaire en
chef;
• approuver les états financiers annuels et les autres états financiers de l’Office;
• approuver la vision corporative, les objectifs stratégiques et
les politiques, qui sont préparés par l’équipe de gestion;
• approuver la stratégie de placement conforme aux règlements
établis par le ministre des Finances, préparée par l’équipe de
gestion;
• approuver les plans stratégiques et opérationnels, préparés par
l’équipe de gestion.
Ressources humaines et Développement des compétences Canada continue d’assumer ses responsabilités quant aux prestations
d’assurance-emploi. Le Ministère continue notamment de voir à
ce que le régime d’assurance-emploi réponde adéquatement aux
besoins des Canadiens et des Canadiennes et, par l’intermédiaire
de Service Canada, à ce qu’il soit mis en œuvre de façon efficace.
L’Office est dirigé par un conseil d’administration comptant
sept membres, dont le président du conseil. Ces membres sont
nommés à titre inamovible par le gouverneur en conseil, sur recommandation du ministre de RHDCC et leurs mandats sont
d’une durée maximale de quatre ans. Les mandats des membres
sont renouvelables plus d’une fois.
Le 20 décembre 2008
Gazette du Canada Partie I
3179
The nominating committee is to establish a list of proposed
candidates to the Minister of HRSDC and, following the Minister’s recommendations, members of the Board of Directors for the
CEIFB will be appointed by the Governor in Council.
The nominating committee is currently working to establish a
list of proposed candidates for the founding Board of Directors. A
recruitment firm has been engaged by the nominating committee
to assist in this work.
The CEIFB will be supported by officers and staff approved in
the Corporate Plan, and will be located in the National Capital
Region.
Conformément au paragraphe 10(1) de la Loi sur l’OFAEC, le
ministre est secondé par un comité de sélection chargé d’établir
une liste de personnes au conseil d’administration. Le comité de
sélection est composé d’une personne à la présidence, du Commissaire de l’assurance-emploi représentant les employeurs et de
la Commissaire de l’assurance-emploi représentant les travailleurs et travailleuses. En vertu du paragraphe 10(7) de la Loi sur
l’OFAEC, le comité de sélection veille à ce qu’un nombre suffisant de candidats figure sur la liste afin que soit comblé tout poste
vacant éventuel au sein du conseil d’administration.
Le comité de sélection fournira une liste de personnes proposées au ministre de RHDCC, et les membres du conseil d’administration de l’Office seront nommés par le gouverneur en conseil
à la suite des recommandations faites par le ministre.
Le comité de sélection travaille actuellement à établir une liste
des personnes proposées pour le conseil d’administration fondateur. Une entreprise de recrutement a été embauchée par le comité
de sélection afin de l’appuyer dans cette tâche.
L’Office comptera des membres du personnel, approuvés dans
le plan d’entreprise, et sera situé dans la région de la capitale
nationale.
Inadmissibility
Inadmissibilité
The Minister of HRSDC is supported by a nominating committee that consists of a chairperson, the Employment Insurance
Commissioner for Workers, and the Employment Insurance
Commissioner for Employers pursuant to subsection 10(1) of the
CEIFB Act. The nominating committee is responsible for establishing and maintaining a list with a sufficient number of candidates to fill any vacancies on the Board of Directors that may
arise, in accordance with subsection 10(7) of the CEIFB Act.
Members of the Board of Directors, including the chairperson
must not be
• a person who is less than 18 years of age;
• a person who is of unsound mind and has been so found by a
court in Canada or elsewhere;
• a person who has the status of a bankrupt;
• a person who is not a natural person;
• a member of the nominating committee established under
subsection 10(1) of the CEIFB Act;
• a person who is an agent, mandatary or employee of Her Majesty in right of Canada or in right of a province;
• a person who is a member of the Senate or House of Commons of Canada or a member of a provincial legislature;
• a person who is an agent, mandatary or employee of the government of a foreign country or any political subdivision of a
foreign country; and
• a person who is not a resident of Canada.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne peut être membre du conseil d’administration toute personne :
qui est âgée de moins de 18 ans;
dont les facultés mentales ont été jugées altérées par un tribunal, même étranger;
qui a le statut de failli;
qui n’est pas une personne physique;
qui est membre du comité de sélection constitué au titre du
paragraphe 10(1) de la Loi sur l’OFAEC;
qui est mandataire ou employée de Sa Majesté la Reine du
chef du Canada ou d’une province;
qui est membre du Sénat ou de la Chambre des communes, ou
d’une législature provinciale;
qui travaille pour le gouvernement d’un pays étranger ou de
l’une de ses subdivisions politiques ou en est le mandataire;
qui n’est pas résidente du Canada.
Chairperson (part-time position)
Président (poste à temps partiel)
The Chairperson provides leadership and guidance to the Board
of Directors in overseeing the approved strategic direction of the
corporation, and ensures the proper conduct of meetings in order
that the Board carries out its mandate and objectives effectively.
Le président exerce son leadership au sein du conseil d’administration en veillant au respect de l’orientation stratégique approuvée. Il garantit le bon déroulement des réunions afin que
l’Office s’acquitte efficacement de son mandat et atteigne ses
objectifs.
La personne choisie doit détenir un diplôme d’une université
reconnue dans un domaine d’études pertinent au poste, ou avoir
un agencement équivalent d’études, de formation et d’expérience
relative au poste. La personne retenue doit notamment être un
expert en finances ou avoir une connaissance du domaine financier.
Le poste requiert une expérience importante au sein d’un conseil d’administration, de préférence à titre de président, ainsi
qu’une expérience importante en gestion des ressources humaines
et financières au niveau de la haute direction. De l’expérience
dans le secteur des finances, des placements, de l’économie ou
des assurances est également requise. La personne choisie doit
avoir de l’expérience dans les rapports avec le gouvernement, de
préférence avec les hauts fonctionnaires. De l’expérience en élaboration de stratégies, en établissement d’objectifs et de plans, en
gouvernance organisationnelle et en matière de pratiques corporatives exemplaires serait considérée un atout.
The successful candidate must have a degree from a recognized
university in a relevant field of study or a combination of equivalent education, job-related training and experience. This candidate
must also be a financial expert or be financially literate.
The position requires significant board experience, preferably
as a chairperson, and significant experience in managing human
and financial resources at the senior executive level. Experience
in the financial, investment, economics or insurance sector is also
required. The successful candidate must have experience in dealing with government, preferably with senior government officials.
Experience in the development of strategies, objectives and plans,
corporate governance and best business practices would be an
asset.
3180
Canada Gazette Part I
The successful candidate must be knowledgeable of the CEIFB
mandate, the CEIFB Act, and other relevant federal legislation.
The successful candidate must have strong leadership skills and
the ability to communicate effectively. The ability to foster debate
and discussion among directors, facilitate consensus and manage
conflicts, should they arise, is essential.
Motivated by challenge and change, the ideal candidate must
be objective, adhere to high ethical standards and integrity, and
possess sound judgement and superior interpersonal skills.
Proficiency in both official languages would be an asset.
December 20, 2008
La personne retenue doit connaître le mandat de l’Office, la Loi
sur l’OFAEC et les autres lois fédérales pertinentes.
La personne sélectionnée possèdera d’excellentes compétences
en leadership et de la facilité à communiquer. Il est essentiel que
cette personne sache comment animer des débats et des discussions entre les membres du conseil d’administration afin d’obtenir
un consensus et de gérer les conflits, le cas échéant.
Motivée face aux défis et au changement, la personne idéale sera objective, adhèrera à des normes éthiques élevées et fera
preuve d’intégrité. Elle possédera un jugement sûr et des habiletés
supérieures en relations interpersonnelles.
La maîtrise des deux langues officielles serait un atout.
Directors (part-time positions)
Membres du conseil d’administration (postes à temps partiel)
The successful candidates must have a degree from a recognized university in a relevant field of study or a combination of
equivalent education, job-related training and experience. All
directors must be financially literate, and at least two of the directors are required to be financial experts.
Les personnes choisies doivent détenir un diplôme d’une université reconnue dans un domaine d’études pertinent au poste, ou
avoir un agencement équivalent d’études, de formation et d’expérience relative au poste. Tous les membres du conseil d’administration doivent s’y connaître dans le domaine financier, et au
moins deux d’entre eux doivent être des experts financiers.
Toutes les personnes choisies doivent avoir acquis une expérience importante dans un rôle de gestion et de direction, en plus
d’avoir une expérience appréciable au sein d’un conseil d’administration. Chaque membre du conseil d’administration doit avoir
une expérience de travail en collaboration avec des intervenants,
de même qu’avec des membres d’un conseil d’administration ou
avec des cadres supérieurs dans de grands organismes publics ou
privés.
Ensemble, les membres du conseil d’administration doivent
avoir de l’expérience en gestion de placements à court terme, en
économie, en services d’actuariat, en gestion financière, en production de rapports financiers, en gestion des ressources humaines et en services juridiques.
Tous les membres du conseil d’administration doivent connaître le mandat de l’Office, la Loi sur l’OFAEC et les autres lois fédérales pertinentes. En outre, ils doivent bien comprendre le rôle
du conseil d’administration.
Tous les membres du conseil d’administration doivent être en
mesure de contribuer aux débats et aux discussions du conseil, et
de communiquer efficacement. Enfin, les personnes retenues doivent être objectives, adhérer à des normes éthiques élevées, faire
preuve d’intégrité et posséder un jugement sûr ainsi que des habiletés supérieures en relations interpersonnelles.
La maîtrise des deux langues officielles serait un atout.
Les membres et le président doivent consentir à se déplacer
pour participer, en personne, à environ six réunions du conseil
d’administration par année. Ils peuvent aussi être appelés de
temps à autre à participer à des réunions de comité ou à des
appels-conférences. Un plus grand nombre de réunions est à prévoir au cours de la première année de l’Office.
Le président et les membres du conseil d’administration recevront un taux journalier qui variera de 360 $ à 420 $. Le président
recevra des honoraires annuels qui varieront de 9 200 $ à 10 800 $
et chaque membre du conseil d’administration recevra des honoraires annuels qui varieront de 4 600 $ à 5 400 $.
Le gouvernement est déterminé à faire en sorte que ses nominations soient représentatives des régions du Canada et de ses langues officielles, ainsi que des femmes, des Autochtones, des personnes handicapées et des minorités visibles.
Les personnes sélectionnées aux postes de président et de
membres doivent se conformer aux Lignes directrices en matière
d’éthique à l’intention des titulaires de charge publique et aux
Each successful candidate must have significant experience in
a management/leadership role, and considerable board experience. Each director must also have experience in working collaboratively with stakeholders and board members or senior executives in large public and private sector organizations.
Collectively, directors must possess experience in short-term
investment fund management, economics, actuarial services, financial management and reporting, human resources management
and legal services.
Directors must be knowledgeable of the CEIFB mandate, the
CEIFB Act and other relevant federal legislation, and possess a
good understanding of the role of the Board of Directors.
All directors must have the ability to contribute to the debates
and discussions of the Board, and the ability to communicate
effectively. Finally, candidates being considered for these positions must be objective, adhere to high ethical standards and
integrity, and possess sound judgement and superior interpersonal
skills.
Proficiency in both official languages would be an asset.
The Directors and the Chairperson must be willing to travel
and participate in approximately six in-person Board of Directors
meetings per year. They may also be required to participate in occasional committee meetings or conference calls. During the first
year of implementation, additional meetings are expected.
The per diem payable to the Chairperson and Directors will be
in the range of $360 to $420. The Chairperson will receive
an annual retainer in the range of $9,200 to $10,800 and each
Director will receive an annual retainer in the range of $4,600 to
$5,400.
The Government is committed to ensuring that its appointments are representative of Canada’s regions and official languages, as well as of women, Aboriginal peoples, disabled persons and visible minorities.
The candidates appointed to the Chairperson and Directors positions must comply with the Ethical Guidelines for Public Office
Holders and the Guidelines for the Political Activities of Public
Le 20 décembre 2008
Gazette du Canada Partie I
Office Holders. The guidelines are available on the Governor in
Council Appointments Web site, under Reference Material, at
www.appointments-nominations.gc.ca.
The selected candidates for the Chairperson and Directors positions will be subject to the Conflict of Interest Act. For more
information, please visit the Office of the Conflict of Interest and
Ethics Commissioner’s Web site at http://ciec-ccie.gc.ca.
This notice has been placed in the Canada Gazette to assist the
Governor in Council in identifying qualified candidates for these
positions. It is not, however, intended to be the sole means of
recruitment.
Additional information about the Board and its activities can be
found at www.hrsdc.gc.ca/en/employment/ei/index.shtml.
Interested candidates should forward their curriculum vitae by
Tuesday, January 20, 2009, to the Director General, Canada Employment Insurance Financing Board Task Team, Human Resources and Skills Development Canada, 140 Promenade du Portage, 3rd Floor, Gatineau, Quebec K1A 0J9, 819-997-4436 (fax),
CEIFB-OFAEC@hrsdc-rhdsc.gc.ca (email).
Bilingual notices of vacancies will be produced in alternative
formats (audio cassette, diskette, braille, large print, etc.) upon
request. For further information, please contact Canadian Government Publishing, Public Works and Government Services
Canada, Ottawa, Ontario K1A 0S5, 613-941-5995 or 1-800-6357943.
3181
Lignes directrices régissant les activités politiques des titulaires
de charge publique. Vous pouvez consulter ces lignes directrices
sur le site Web des nominations du gouverneur en conseil sous
Documents de référence, à l’adresse suivante : www.appointmentsnominations.gc.ca.
Les personnes sélectionnées aux postes de président et de
membres seront assujetties à la Loi sur les conflits d’intérêts. Pour
plus d’information, veuillez consulter le site Web du Commissariat aux conflits d’intérêts et à l’éthique à l’adresse suivante :
http://ciec-ccie.gc.ca.
Cette annonce paraît dans la Gazette du Canada afin de permettre au gouverneur en conseil de trouver des personnes qualifiées pour ces postes. Cependant, le recrutement ne se limite pas à
cette seule façon de procéder.
Vous pourrez trouver d’autres renseignements sur l’Office de
financement de l’assurance-emploi du Canada et ses activités à
l’adresse suivante : www.rhdsc.gc.ca/fr/emploi/ae/index.shtml.
Les personnes intéressées doivent faire parvenir leur curriculum vitæ au plus tard le mardi 20 janvier 2009 à la Directrice
générale, Équipe de travail sur l’Office de financement de
l’assurance-emploi du Canada, Ressources humaines et Développement des compétences Canada, 140, promenade du Portage,
3e étage, Gatineau (Québec) K1A 0J9, 819-997-4436 (télécopieur), CEIFB-OFAEC@hrsdc-rhdsc.gc.ca (courriel).
Les avis bilingues de postes vacants sont disponibles sur demande dans les deux langues officielles en média substitut (audiocassette, disquette, braille, imprimé à gros caractères, etc.). Pour
obtenir de plus amples renseignements, veuillez communiquer
avec les Éditions du gouvernement du Canada, Travaux publics et
Services gouvernementaux Canada, Ottawa (Ontario) K1A 0S5,
613-941-5995 ou 1-800-635-7943.
[51-1-o]
[51-1-o]
DEPARTMENT OF TRANSPORT
MINISTÈRE DES TRANSPORTS
CANADA MARINE ACT
LOI MARITIME DU CANADA
Toronto Port Authority — Supplementary letters patent
Administration portuaire de Toronto — Lettres patentes
supplémentaires
BY THE MINISTER OF TRANSPORT,
INFRASTRUCTURE AND COMMUNITIES
PAR LE MINISTRE DES TRANSPORTS, DE
L’INFRASTRUCTURE ET DES COLLECTIVITÉS
WHEREAS Letters Patent were issued by the Minister of Transport for the Toronto Port Authority (the “Authority”) under the
authority of the Canada Marine Act (“Act”) effective June 8,
1999;
WHEREAS Article 4 of the Letters Patent sets out the number of
directors, between seven and eleven, to be appointed under section 14 of the Act;
AND WHEREAS pursuant to section 9 of the Act, the Minister
has given notice to the board of directors of the Authority of a
proposal to amend the Letters Patent, principally Article 4;
ATTENDU QUE les Lettres patentes ont été délivrées par le
ministre des Transports à l’Administration portuaire de Toronto
(« Administration ») en vertu des pouvoirs prévus dans la Loi
maritime du Canada (« Loi »), prenant effet le 8 juin 1999;
ATTENDU QUE l’article 4 des Lettres patentes précise le nombre d’administrateurs, compris entre sept et onze, devant être
nommés en conformité avec l’article 14 de la Loi;
ATTENDU QUE en vertu de l’article 9 de la Loi, le ministre a
avisé le conseil d’administration de l’Administration d’une proposition de modifier les Lettres patentes, principalement l’article 4 de celles-ci;
À CES CAUSES, en vertu de l’article 9 de la Loi, les Lettres
patentes sont modifiées comme suit :
1. La définition de « Administrateur représentatif des utilisateurs », à l’article 1.2 des Lettres patentes, est remplacée
par ce qui suit :
« Administrateur représentatif des utilisateurs » Administrateur devant être nommé en vertu de l’alinéa 4.6d) ou de
l’alinéa 4.6e). (user director)
NOW THEREFORE, under the authority of section 9 of the
Act, the letters patent are amended as follows:
1. The definition “user director” in section 1.2 of the Letters Patent is replaced by the following:
“user director” means a director to be appointed pursuant to
subsection 4.6(d) or subsection 4.6(e); (Administrateur représentatif des utilisateurs)
3182
Canada Gazette Part I
2. Section 4.3 of the Letters Patent is replaced by the
following:
4.3 Number of Directors. The Board shall consist of nine
(9) directors.
3. (a) Section 4.6 of the English version of the Letters Patent
is amended by deleting the word “and” at the end of subsection (c).
(b) Subsection 4.6(d) of the Letters Patent is replaced by the
following:
(d) the Governor in Council appoints four (4) individuals
nominated by the Minister in consultation with the users selected by the Minister, or the classes of users mentioned in
Schedule D of these Letters Patent;
(e) the Governor in Council appoints the remaining two (2)
individuals nominated by the Minister in consultation with
the users selected by the Minister, or the classes of users
mentioned in Schedule D of these Letters Patent.
4. (a) Section 4.7 of the Letters Patent is amended by deleting the word “and” at the end of subsection (b).
(b) Subsection 4.7(c) of the Letters Patent is replaced by the
following:
(c) the initial term of two (2) of the four individuals nominated by the Minister and appointed by the Governor in
Council pursuant to subsection 4.6(d) of the Letters Patent
shall be:
(i) for one (1) of the nominees, a period of one (1) year;
(ii) for the other nominee, a period of two (2) years;
(d) the initial term of the two (2) individuals nominated by
the Minister and appointed by the Governor in Council pursuant to subsection 4.6(e) of the Letters Patent shall be:
(i) for one (1) of the nominees, a period of two (2) years;
(ii) for the other nominee, a period of three (3) years.
5. Subsection 4.16(a) of the Letters Patent is replaced by the
following:
(a) no later than four (4) months prior to the expiry of the
term of office of a director appointed by the Governor in
Council under subsection 4.6(a), by the City of Toronto
under subsection 4.6(b), by the province of Ontario under
subsection 4.6(c) or by the Governor in Council under subsection 4.6(d) or subsection 4.6(e) of these Letters Patent,
notify the appropriate Appointing Body that the term of their
appointee on the Board is about to expire and request a new
or renewed appointment as the Appointing Body considers
appropriate;
6. The introductory paragraph of section 4.17 of the Letters
Patent and subsections (a) and (b) of that section are replaced by the following:
4.17 Nomination Process for User Directors. The classes
of users established for the purpose of providing candidates
for user director positions are listed in Schedule D of these
Letters Patent. Each class of users is responsible for providing candidates for one position mentioned in subsection 4.6(d). Classes 1, 3 and 4 are responsible for providing
candidates for one position mentioned in subsection 4.6(e),
and Class 2 is responsible for providing candidates for the
other position mentioned in that subsection. With a view to
ensuring that the length of any user director vacancy is
minimized, the chief executive officer of the Authority, or
such other person who may be designated by the Board in
the absence of the chief executive officer, shall facilitate and
provide administrative support for the following processes:
(a) within six months of the date that these Letters Patent
become effective, the chief executive officer shall cause
December 20, 2008
2. L’article 4.3 des Lettres patentes est remplacé par ce qui
suit :
4.3 Nombre d’administrateurs. Le Conseil comprend neuf
administrateurs.
3. a) L’article 4.6 de la version anglaise des Lettres patentes
est modifié par la suppression du mot « and » à la fin de
l’alinéa c).
b) L’alinéa 4.6d) des Lettres patentes est remplacé par ce
qui suit :
d) le gouverneur en conseil nomme quatre candidats dont
la nomination est proposée par le Ministre en consultation
avec les utilisateurs qu’il choisit ou les catégories d’utilisateurs mentionnées à l’Annexe « D »;
e) le gouverneur en conseil nomme les deux autres candidats dont la nomination est proposée par le Ministre en
consultation avec les utilisateurs qu’il choisit ou les catégories d’utilisateurs mentionnées à l’Annexe « D ».
4. a) L’article 4.7 de la version anglaise des Lettres patentes
est modifié par la suppression du mot « and » à la fin de
l’alinéa b).
b) L’alinéa 4.7c) des Lettres patentes est remplacé par ce
qui suit :
c) le mandat initial de deux des quatre candidats proposés
par le Ministre et nommés par le gouverneur en conseil conformément à l’alinéa 4.6d) des Lettres patentes est :
(i) d’une durée d’un an pour un des candidats;
(ii) de deux ans pour l’autre candidat;
d) le mandat initial des deux candidats proposés par le Ministre et nommés par le gouverneur en conseil conformément
à l’alinéa 4.6e) des Lettres patentes est :
(i) d’une durée de deux ans pour un des candidats;
(ii) de trois ans pour l’autre candidat.
5. L’alinéa 4.16a) des Lettres patentes est remplacé par ce
qui suit :
a) au moins quatre mois avant l’expiration du mandat
d’un administrateur nommé par le gouverneur en conseil
conformément à l’alinéa 4.6a), par la ville de Toronto conformément à l’alinéa 4.6b), par la province d’Ontario conformément à l’alinéa 4.6c) ou par le gouverneur en conseil
conformément à l’alinéa 4.6d) ou à l’alinéa 4.6e) des présentes Lettres patentes, signaler à l’Organisme de nomination
compétent que le mandat de l’administrateur qu’il avait
nommé au Conseil est sur le point de prendre fin et demander une nouvelle nomination ou un renouvellement, selon ce
que l’Organisme de nomination estime justifié;
6. Le paragraphe introductif de l’article 4.17 des Lettres
patentes et les alinéas a) et b) de cet article sont remplacés
par ce qui suit :
4.17 Processus de mise en candidature des Administrateurs représentatifs des utilisateurs. Les catégories
d’utilisateurs établies aux fins de mise en candidature des
Administrateurs représentatifs des utilisateurs figurent à
l’Annexe « D » des présentes Lettres patentes. Chaque catégorie d’utilisateurs est chargée de proposer des candidats à
un poste mentionné à l’alinéa 4.6d). Les catégories 1, 3 et 4
proposent des candidats pour l’un des postes mentionnés à
l’alinéa 4.6e) et la catégorie 2 propose des candidats pour
l’autre poste mentionné à cet alinéa. Dans le but de réduire
au minimum la durée de la vacance d’un poste d’Administrateur représentatif des utilisateurs, le premier dirigeant de
l’Administration, ou toute autre personne que le Conseil peut
désigner en son absence, fournit un soutien administratif au
processus de mise en candidature exposé ci-après et travaille
à le faciliter :
Le 20 décembre 2008
Gazette du Canada Partie I
3183
Issued under my hand this 12th day of December 2008.
JOHN BAIRD, P.C., M.P.
Minister of Transport, Infrastructure and Communities
a) dans les six mois suivant l’entrée en vigueur des présentes Lettres patentes, le premier dirigeant fait tenir des
rencontres avec chaque catégorie d’utilisateurs figurant à
l’Annexe « D » pour les aviser de créer un comité de mise
en candidature comprenant au moins trois membres et au
plus cinq membres, qui sera chargé d’élaborer des procédures de sollicitation, de réception et d’examen des candidatures proposées par chacune des catégories d’utilisateurs relativement aux postes mentionnés à l’alinéa 4.6d)
des Lettres Patentes; ces procédures doivent comprendre
les éléments suivants :
(i) le recours à des avis publics dans des quotidiens et
des journaux professionnels et toute autre méthode pour
annoncer la vacance d’un poste d’Administrateur représentatif des utilisateurs et pour solliciter des candidatures à ce poste;
(ii) l’examen des candidats pour s’assurer que chaque
candidat possède les compétences et l’expérience requises des administrateurs de l’Administration et qu’il est
admissible à ces postes en vertu de la Loi;
a.1) en ce qui concerne la nomination des personnes devant occuper pour la première fois les deux postes d’administrateur visés à l’alinéa 4.6e) des Lettres patentes, le
ministre peut procéder de toute manière qu’il estime indiquée pour consulter les utilisateurs qu’il choisit ou les catégories d’utilisateurs mentionnées à l’Annexe « D »; le
premier dirigeant est tenu de se conformer aux instructions écrites du ministre relatives à cette consultation;
b) advenant la vacance d’un poste d’Administrateur représentatif des utilisateurs, ou au moins quatre mois avant
l’expiration du mandat d’un de ces postes (qu’il s’agisse
d’un poste prévu à l’alinéa 4.6d) ou à l’alinéa 4.6e) de ces
présentes Lettres patentes), le premier dirigeant communique avec le ou les comités de mise en candidature de la
catégorie, ou des catégories d’utilisateurs appropriée(s)
pour leur demander de proposer des candidatures au poste
pertinent d’administrateur représentatif des utilisateurs; le
comité de mise en candidature (ou si plusieurs comités
sont appelés à proposer des candidatures pour la nomination d’un administrateur mentionné à l’alinéa 4.6e), tous
ces comités agissant conjointement) s’acquitte ensuite de
ses fonctions conformément aux procédures établies à
l’alinéa a) ci-dessus afin de fournir au Ministre une liste
de candidats dans les trente (30) jours suivant la demande
du premier dirigeant.
Délivrées sous mon seing le 12e jour de décembre 2008.
JOHN BAIRD, C.P., député
Ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités
[51-1-o]
[51-1-o]
meetings to be held with each class of users specified in
Schedule D for the purpose of notifying each class of
users to establish a nominating committee to be comprised
of not less than three (3) members and not more than five
(5) members, which is to be responsible for the development of procedures for soliciting, receiving and reviewing
the proposals by their respective class of users for the
nomination of candidates for the positions mentioned in
subsection 4.6(d) of the Letters Patent; these procedures
are to include the following:
(i) the use of public notices in newspapers and trade
journals, and any other methods, to advertise the vacancy of a user director position and to solicit the submission of names of candidates to fill such position; and
(ii) the review of the candidates to ensure that each has
the skills, background and experience required of directors of the Authority and that each is eligible to be appointed as a director under the Act;
(a.1) with respect to the initial appointment of each of the
directors to first occupy the two director positions referred
to in subsection 4.6(e) of these Letters Patent, the Minister
may proceed in any manner he deems appropriate to consult the users he selects or the classes of users mentioned
in Schedule D of these Letters Patent; the chief executive
officer shall comply with any instructions that the Minister may provide with respect to this consultation;
(b) in the event of a vacancy for a user director position,
or at least four (4) months in advance of an anticipated vacancy for such position—whether a position set out in
subsection 4.6(d) or subsection 4.6(e) of these Letters Patent—, the chief executive officer shall contact the nominating committee of the appropriate class or classes of
users, to request that such nominating committee(s) provide candidates for the relevant user director position; the
nominating committee, or if several are called to appoint a
director under subsection 4.6(e), the nominating committees acting jointly, shall then carry out its (their) functions
in accordance with the procedures established under subsection (a) above with a view to providing the Minister
with a list of candidates within thirty (30) days of request
from the chief executive officer.
3184
Canada Gazette Part I
December 20, 2008
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
First Session, Fortieth Parliament
Première session, quarantième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
November 15, 2008.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, 613-992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la Gazette
du Canada du 15 novembre 2008.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, 613-992-6443.
La greffière de la Chambre des communes
AUDREY O’BRIEN
AUDREY O’BRIEN
Clerk of the House of Commons
Le 20 décembre 2008
Gazette du Canada Partie I
3185
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of a charity
Révocation de l’enregistrement d’un organisme de bienfaisance
The following notice of proposed revocation was sent to the
charity listed below revoking it for failure to meet the parts of the
Income Tax Act as listed in this notice:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(b) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the
organization listed below. In accordance with subsection 168(2)
of the Income Tax Act, the revocation of the registration is
effective on the date of publication of this notice.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé à l’organisme de bienfaisance indiqué ci-après parce qu’il n’a pas respecté les parties de la Loi de l’impôt sur le revenu tel qu’il est indiqué ci-dessous :
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’alinéa 168(1)b) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention
de révoquer l’enregistrement de l’organisme mentionné cidessous. En vertu du paragraphe 168(2) de la Loi de l’impôt sur
le revenu, la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à
la publication du présent avis. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
861941268RR0001
NATIONAL POLO ASSOCIATION, CALGARY, ALTA.
TERRY DE MARCH
Director General
Charities Directorate
Le directeur général
Direction des organismes de bienfaisance
TERRY DE MARCH
[51-1-o]
[51-1-o]
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of charities
Révocation de l’enregistrement d’organismes de bienfaisance
Following a request from the charities listed below to have
their status as a charity revoked, the following notice of intention
to revoke was sent:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(a) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the
charities listed below and that by virtue of paragraph 168(2)(a)
thereof, the revocation of the registration is effective on the
date of publication of this notice in the Canada Gazette.”
À la suite d’une demande présentée par les organismes de bienfaisance indiqués ci-après, l’avis d’intention de révocation suivant
a été envoyé :
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’alinéa 168(1)a) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention
de révoquer l’enregistrement des organismes de bienfaisance
mentionnés ci-dessous en vertu de l’alinéa 168(2)a) de cette loi
et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à la
publication du présent avis dans la Gazette du Canada. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
106905508RR0001
107020323RR0021
107307191RR0039
107365165RR0001
107370710RR0001
107384869RR0001
107599573RR0002
107951618RR0153
118777846RR0001
118878826RR0001
118938554RR0009
118943455RR0001
118949957RR0001
119022135RR0001
119024982RR0001
119042117RR0001
119050656RR0001
119080331RR0001
119097681RR0001
CHALMERS UNITED CHURCH, WINDSOR, ONT.
ALL SAINTS’ CHURCH, ROUYN-NORANDA, QUE.
OUR LADY HELP OF CHRISTMAS, MILDEN, SASK.
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE SAINT-AMBROISE, SAINT-AMBROISE (QC)
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE SAINT-STANISLAS-KOSTKA, SAINT-STANISLAS-DE-KOSTKA (QC)
FIRST BAPTIST CHURCH, CORUNNA, ONT.
SOCIÉTÉ ST-VINCENT DE PAUL CONFÉRENCE ST-ENFANT-JÉSUS, POINTE-AUX-TREMBLES, MONTRÉAL (QC)
THE SALVATION ARMY EAST KILDONAN CORPS, TORONTO, ONT.
INTERNATIONAL ADVENT CHRISTIAN CONFERENCE CHURCH, DANVILLE, QUE.
CRAVEN UNITED CHURCH, CRAVEN, SASK.
GIRL GUIDES OF CANADA NORTHWEST TERRITORIES COUNCIL, TORONTO, ONT.
GRACE CHRISTIAN MINISTRIES, PETERBOROUGH, ONT.
HAWKESTONE PASTORAL CHARGE, HAWKESTONE, ONT.
LIVING WORD TABERNACLE, WINNIPEGOSIS, MAN.
LOWBANKS UNITED CHURCH, LOWBANKS, ONT.
MIR-PAIX INC., DRUMMONDVILLE (QC)
NANAIMO COMMUNITY FOOD BANK, NANAIMO, B.C.
SHALOM COMMUNITY MINISTRY, TORONTO, ONT.
POWERS MINISTRIES FELLOWSHIP, EDMONTON, ALTA.
3186
Canada Gazette Part I
December 20, 2008
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
119112688RR0001
119189785RR0001
119208031RR0005
119262756RR0001
REDEEMER FOUNDATION, ANCASTER, ONT.
ST. MARY’S UKRAINIAN CATHOLIC CHURCH, RAINY RIVER, ONT.
ST. JAMES CHURCH, PELLY CROSSING, Y.T.
PRESBYTERIAN WOMEN’S MISSIONARY SOCIETY, WESTERN DIVISION, SWIFT CURRENT AFTERNOON AUXILIARY,
SWIFT CURRENT, SASK.
COUNCIL FOR THE PREVENTION OF CHILD ABUSE OF WINDSOR & ESSEX COUNTY, WINDSOR, ONT.
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE SAINT-PASCAL-BAYLON, ARCHIDIOCÈSE DE MONTRÉAL, MONTRÉAL (QC)
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE DE SAINT-ÉTIENNE, SAINT-ÉTIENNE-DE-BEAUHARNOIS (QC)
GROUPE D’ENTRAIDE POUR LES PERSONNES ATTEINTES DU SYNDRÔME DE FATIGUE CHRONIQUE
BEAUCE-ETCHEMIN (S.F.C.B.E.), SAINT-GEORGES (QC)
TAPESTRY VOCAL BAND SOCIETY, CALGARY, ALTA.
DON’T STAND ALONE FOUNDATION FOR CHILDREN WITH AUTISM, BARRIE, ONT.
MAISON DES FAMILLES D’UN SOLEIL À L’AUTRE, BAIE-COMEAU (QC)
NATS’EJU’ DAHK’E ASSOCIATION, YELLOWKNIFE, N.T.
CITIZENS AGAINST BULLYING ASSOCIATION OF NORTHERN ALBERTA, MAYERTHORPE, ALTA.
MILLBROOK AND DISTRICT COMMUNITY ACCESS PROGRAM, MILLBROOK, ONT.
CENTRAL COMMUNITY CHURCH OF KITCHENER, KITCHENER, ONT.
CORNERSTONE CHRISTIAN FELLOWSHIP A WORLDWIDE CHURCH OF GOD CONGREGATION INC., WILLOWDALE, ONT.
FONDATION GÉRARD LEBEAU, ÎLE-DES-SŒURS (QC)
THE SAMUEL J. AND JEAN SABLE FAMILY FOUNDATION, TORONTO, ONT.
FONDATION DE L’ÉCOLE DES PERSÉIDES, POINTE-CALUMET (QC)
CHURCH OF THE RISEN LORD, HAMILTON, ONT.
ENTRAIDE CANCER INC., GATINEAU (QC)
GATES OF PRAISE, PICKERING, ONT.
CANADIAN FRIEND OF NECHOMAS YISROEL, MONTRÉAL, QUE.
FONDATION MICHEL CADRIN, QUÉBEC (QC)
SECOND FLIGHT, WASHAGO, ONT.
MARANATHA GOSPEL MISSION, ABBOTSFORD, B.C.
COWICHAN LIFEBOAT SOCIETY, DUNCAN, B.C.
CAMPBELLTON CHURCH PRODUCTIONS, CAMPBELLTON, N.L.
HEARTS: HORTICULTURAL ENTERPRISES AND RELATED TRAINING SOCIETY, VICTORIA, B.C.
IMATION EMPLOYEES’ CHARITABLE CONTRIBUTION ORGANIZATION, LONDON, ONT.
THE WARRIORS OF THE CROSS ASIAN CHURCH, MISSISSAUGA, ONT.
LA FONDATION DU MOUVEMENT DES JEUNES AU TRAVAIL DE LA RÉGION DES DEUX-MONTAGNES,
SAINT-EUSTACHE (QC)
PARENTS FOUNDATION OF ST. JOSEPH’S HIGH SCHOOL RENFREW INCORPORATED, RENFREW, ONT.
FORWARD HEALTH FOUNDATION, RICHMOND, B.C.
GUITARE-DRUMMOND, DRUMMONDVILLE (QC)
EARL GREY CORNERSTONE CHURCH, INC., EARL GREY, SASK.
MOUNTAIN TOP CHRISTIAN FELLOWSHIP, HAMILTON, ONT.
RATHGEB FOUNDATION INC., NORTH YORK, ONT.
ST. ANDREW’S UKRAINIAN ORTHODOX CHURCH OF FORT MCMURRAY, FORT MCMURRAY, ALTA.
ANIMAUX EN DÉTRESSE/ANIMALS IN DISTRESS, NEWCASTLE (ONT.)
LE CHŒUR DES VIEUX NOËLS, QUÉBEC (QC)
HARBOUR LIGHTS – “LEARNING FOR LIFE” – CENTRE FOR THE DEVELOPMENTALLY CHALLENGED, PORT ELGIN, ONT.
KAMLOOPS HARVEST CHURCH, TISDALE, SASK.
L’ALLIANCE CANADIENNE DES RESPONSABLES ET DES ENSEIGNANTES ET ENSEIGNANTS EN FRANÇAIS DU CANADA
(A.C.R.E.F.), OTTAWA (ONT.)
CENTRE J’AI DU GÉNIE, THETFORD-MINES (QC)
POWELL RIVER PERSONS WITH AIDS SOCIETY, POWELL RIVER, B.C.
VICTORY CHRISTIAN FELLOWSHIP OF ESTEVAN INC., ESTEVAN, SASK.
AQUASALMO R & D INC., QUÉBEC, QUE.
WOODSTOCK COMMUNITY CHURCH OF WOODSTOCK ONTARIO INC., WOODSTOCK, ONT.
C. O. G. COMMUNITY OUTREACH GROUP INC., REGINA, SASK.
130498637RR0001
130827231RR0001
132317512RR0001
816922140RR0001
855860078RR0001
859391146RR0001
860040104RR0001
860856111RR0001
862833928RR0001
863748356RR0001
864005541RR0001
865435648RR0001
866574460RR0001
866686595RR0001
868675117RR0001
870214954RR0001
871591244RR0001
871839825RR0001
873010078RR0001
881031637RR0001
883363707RR0001
883424129RR0001
884396508RR0001
884713355RR0001
884781048RR0001
886325638RR0001
886832591RR0001
887060556RR0001
888220472RR0001
889169199RR0001
889425575RR0001
889930772RR0001
889931192RR0001
890790173RR0001
891174542RR0001
891558249RR0001
892208240RR0001
894851518RR0001
895312403RR0001
896226438RR0001
897097671RR0001
897290318RR0001
897828067RR0001
898220330RR0001
899039721RR0001
899151112RR0001
TERRY DE MARCH
Director General
Charities Directorate
Le directeur général
Direction des organismes de bienfaisance
TERRY DE MARCH
[51-1-o]
[51-1-o]
Le 20 décembre 2008
Gazette du Canada Partie I
3187
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
APPEAL
APPEL
Notice No. HA-2008-010
Avis no HA-2008-010
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) will
hold a public hearing to consider the appeal referenced hereunder.
This hearing will be held beginning at 9:30 a.m., in the Tribunal’s
Hearing Room No. 2, 18th Floor, Standard Life Centre,
333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario. Interested persons planning to attend should contact the Tribunal at 613-998-9908 to
obtain further information and to confirm that the hearing will be
held as scheduled.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal)
tiendra une audience publique afin d’entendre l’appel mentionné
ci-dessous. L’audience débutera à 9 h 30 et aura lieu dans la salle
d’audience no 2 du Tribunal, 18e étage, Standard Life Centre,
333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario). Les personnes
intéressées qui ont l’intention d’assister à l’audience doivent
s’adresser au Tribunal en composant le 613-998-9908 si elles
désirent plus de renseignements ou si elles veulent confirmer la
date de l’audience.
Customs Act
Loi sur les douanes
Dynamo Industries Inc. v. President of the Canada Border Services Agency
Date of Hearing:
Appeal No.:
January 20, 2009
AP-2008-007
Goods in Issue:
Rotating climbers/children’s merry-go-rounds consisting of a
rotating platform bounded by vertical and horizontal ropes
Issue:
Whether the goods in issue are properly classified under tariff
item No. 9506.99.90 as other articles and equipment for
general physical exercise, gymnastics, athletics, other sports
(including table tennis) or outdoor games, not specified or
included elsewhere in Chapter 95, as determined by the
President of the Canada Border Services Agency, or should be
classified under tariff item No. 9506.99.10 as other articles
and equipment for general physical exercise, gymnastics,
athletics, other sports (including table tennis) or outdoor
games, not specified or included elsewhere in Chapter 95,
for climbing or mountaineering, as claimed by Dynamo
Industries Inc.
Tariff Items at
Issue:
Dynamo Industries Inc. — 9506.99.10
President of the Canada Border Services Agency —
9506.99.90
December 11, 2008
Dynamo Industries Inc. c. Président de l’Agence des services frontaliers du
Canada
Date de l’audience : Le 20 janvier 2009
Appel n° :
AP-2008-007
Marchandises
en cause :
Portiques d’escalade rotatifs/tourniquets pour enfants
consistant en une plateforme rotative limitée par des cordes
verticales et horizontales
Question en litige : Déterminer si les marchandises en cause sont correctement
classées dans le numéro tarifaire 9506.99.90 à titre d’autres
articles et matériel pour la culture physique, la gymnastique,
l’athlétisme, les autres sports (y compris le tennis de table) ou
les jeux de plein air, non dénommés ni compris ailleurs dans
le chapitre 95, comme l’a déterminé le président de l’Agence
des services frontaliers du Canada, ou si elles doivent être
classées dans le numéro tarifaire 9506.99.10 à titre d’autres
articles et matériel pour la culture physique, la gymnastique,
l’athlétisme, les autres sports (y compris le tennis de table) ou
les jeux de plein air, non dénommés ni compris ailleurs dans
le chapitre 95, pour l’escalade ou l’alpinisme, comme l’a
soutenu Dynamo Industries Inc.
Numéros tarifaires
en cause :
Dynamo Industries Inc. — 9506.99.10
Président de l’Agence des services frontaliers du Canada —
9506.99.90
Le 11 décembre 2008
By order of the Tribunal
HÉLÈNE NADEAU
Secretary
Par ordre du Tribunal
Le secrétaire
HÉLÈNE NADEAU
[51-1-o]
[51-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
FINDING
CONCLUSIONS
Thermoelectric containers
Conteneurs thermoélectriques
Notice is hereby given that, on December 11, 2008, pursuant to
subsection 43(1) of the Special Import Measures Act, the Canadian International Trade Tribunal found that the dumping and
subsidizing of thermoelectric containers (Inquiry No. NQ-2008002) originating in or exported from the People’s Republic of
China had caused injury to the domestic industry.
HÉLÈNE NADEAU
Secretary
Avis est donné par la présente que, le 11 décembre 2008, conformément au paragraphe 43(1) de la Loi sur les mesures spéciales d’importation, le Tribunal canadien du commerce extérieur a
conclu que le dumping et le subventionnement des conteneurs
thermoélectriques (enquête no NQ-2008-002) originaires ou exportés de la République populaire de Chine avaient causé un dommage à la branche de production nationale.
Ottawa, le 11 décembre 2008
Le secrétaire
HÉLÈNE NADEAU
[51-1-o]
[51-1-o]
Ottawa, December 11, 2008
3188
Canada Gazette Part I
December 20, 2008
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s
original notices bearing the same number. The original notices
contain a more detailed outline of the applications, including additional locations and addresses where the complete files may be
examined. The relevant material, including the notices and applications, is available for viewing during normal business hours at
the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, Room 206,
1 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec K1A 0N2, 819997-2429 (telephone), 994-0423 (TDD), 819-994-0218 (fax);
— Metropolitan Place, Suite 1410, 99 Wyse Road, Dartmouth,
Nova Scotia B3A 4S5, 902-426-7997 (telephone), 426-6997
(TDD), 902-426-2721 (fax);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, 204-983-6306 (telephone),
983-8274 (TDD), 204-983-6317 (fax);
— 530–580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, 604-666-2111 (telephone), 666-0778 (TDD), 604666-8322 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 205 Viger Avenue W,
Suite 504, Montréal, Quebec H2Z 1G2, 514-283-6607 (telephone), 283-8316 (TDD), 514-283-3689 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, 416-952-9096 (telephone), 416-954-6343 (fax);
— CRTC Documentation Centre, Cornwall Professional Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan
S4P 3X3, 306-780-3422 (telephone), 306-780-3319 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 10405 Jasper Avenue,
Suite 520, Edmonton, Alberta T5J 3N4, 780-495-3224 (telephone), 780-495-3214 (fax).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian
Radio-television and Telecommunications Commission, Ottawa,
Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of the
intervention has been served upon the applicant, on or before the
deadline given in the notice.
Secretary General
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux
du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux contiennent
une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris
les lieux et adresses où l’on peut consulter les dossiers complets.
Tous les documents afférents, y compris les avis et les demandes,
sont disponibles pour examen durant les heures normales d’ouverture aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, Pièce 206,
1, promenade du Portage, Gatineau (Québec) K1A 0N2,
819-997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), 819-994-0218
(télécopieur);
— Place Metropolitan, Bureau 1410, 99, chemin Wyse, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B3A 4S5, 902-426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), 902-426-2721 (télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, 204-983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), 204-983-6317 (télécopieur);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, 604-666-2111 (téléphone), 666-0778
(ATS), 604-666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 205, avenue Viger Ouest,
Bureau 504, Montréal (Québec) H2Z 1G2, 514-283-6607
(téléphone), 283-8316 (ATS), 514-283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 55, avenue St. Clair Est,
Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, 416-952-9096
(téléphone), 416-954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, 306-780-3422 (téléphone), 306-780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 10405, avenue Jasper,
Bureau 520, Edmonton (Alberta) T5J 3N4, 780-495-3224
(téléphone), 780-495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées
ci-après en s’adressant au CRTC.
2008-347
2008-347
December 10, 2008
Rogers Broadcasting Limited
Toronto, Ontario
Approved — Broadcasting licence to operate a new Englishlanguage regional Category 2 specialty programming undertaking
to serve Greater Toronto.
Le 10 décembre 2008
Rogers Broadcasting Limited
Toronto (Ontario)
Approuvé — Licence de radiodiffusion visant à exploiter une
nouvelle entreprise régionale de programmation d’émissions de
télévision spécialisée de catégorie 2 de langue anglaise pour desservir le Grand Toronto.
Le 20 décembre 2008
2008-348
Gazette du Canada Partie I
December 10, 2008
2008-348
3189
Le 10 décembre 2008
CJNE FM Radio Inc.
Nipawin, Saskatchewan
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the Englishlanguage commercial FM radio station CJNE-FM Nipawin and its
transmitter VF2212 Carrot River, from January 1, 2009, to August 31, 2012.
CJNE FM Radio Inc.
Nipawin (Saskatchewan)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
la station de radio FM commerciale de langue anglaise CJNE-FM
Nipawin et de son émetteur VF2212 Carrot River, du 1er janvier
2009 au 31 août 2012.
2008-349
2008-349
December 11, 2008
Le 11 décembre 2008
Radio Rimouski inc.
Rimouski and Rivière-du-Loup, Quebec
Approved — Amendment to the broadcasting licence of the radio
station CFYX-FM Rimouski by adding a low-power transmitter
in Rivière-du-Loup.
Radio Rimouski inc.
Rimouski et Rivière-du-Loup (Québec)
Approuvé — Modification de la licence de radiodiffusion de la
station de radio CFYX-FM Rimouski en ajoutant un émetteur de
faible puissance à Rivière-du-Loup.
2008-350
2008-350
December 11, 2008
Le 11 décembre 2008
Videotron Ltd.
Province of Quebec
Approved — Amendment to the broadcasting licence for the regional, French-language video-on-demand programming undertaking known as Illico sur demande to allow the service to be
made available in high-definition format.
Vidéotron ltée
Province de Québec
Approuvé — Modification de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise régionale de programmation de vidéo sur demande de
langue française Illico sur demande, afin d’en permettre la distribution en format haute définition.
2008-351
2008-351
December 11, 2008
Le 11 décembre 2008
TVA Group Inc.
Across Canada
Approved — Amendment to the broadcasting licence for the national French-language pay-per-view programming undertaking
known as Canal Indigo to allow the service to be made available
in high-definition format.
Groupe TVA inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Modification de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise nationale de programmation de télévision à la carte de
langue française appelée Canal Indigo, afin d’en permettre la
distribution en format haute définition.
2008-352
2008-352
December 12, 2008
Le 12 décembre 2008
The Sports Network Inc.
Across Canada
Dismissed — Complaints from the Canadian Broadcasting Corporation and Score Media regarding the launch of the digital
channel TSN2.
The Sports Network Inc.
L’ensemble du Canada
Rejeté — Plaintes de la Société Radio-Canada et de Score Media
Inc. à l’égard du lancement du canal numérique TSN2.
2008-353
2008-353
December 12, 2008
Le 12 décembre 2008
Fairchild Television Ltd.
Across Canada
Approved — Amendment to the broadcasting licence for the national, ethnic specialty programming undertaking known as Fairchild Television in order to delete condition of licence 6 and
amend condition of licence 7.
Fairchild Television Ltd.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Modification de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées
à caractère ethnique appelée Fairchild Television afin de supprimer la condition de licence 6 et de modifier la condition de licence 7.
2008-354
2008-354
December 12, 2008
Le 12 décembre 2008
Ontario French Language Educational Communications
Authority
Various locations in Ontario
Approved — Amendment to the broadcasting licence for the
satellite-to-cable television programming undertaking known as
TFO to allow the service to be made available for distribution in
high definition.
Office des télécommunications éducatives de langue française
de l’Ontario
Diverses localités en Ontario
Approuvé — Modification de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de télévision du satellite au câble
appelée TFO afin d’en permettre la distribution en format haute
définition.
[51-1-o]
[51-1-o]
3190
Canada Gazette Part I
December 20, 2008
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC HEARING 2008-14-3
AUDIENCE PUBLIQUE 2008-14-3
Notice of consultation and hearing
Avis de consultation et d’audience
January 26, 2009
Orillia, Ontario
Correction to Items 8 and 11
Le 26 janvier 2009
Orillia (Ontario)
Correction aux articles 8 et 11
Further to Broadcasting Notices of Public Hearing
CRTC 2008-14 dated November 13, 2008, CRTC 2008-14-1
dated November 27, 2008, and CRTC 2008-14-2 dated December 4, 2008, the Commission announces the following:
The changes are in bold.
1. Item 8
Orillia, Ontario
Application No. 2008-0800-1
Application by Instant Information Services Incorporated for a
licence to operate a low-power English-language tourist information FM radio programming undertaking in Orillia.
The new station would operate on frequency 101.9 MHz
(channel 270LP) with an effective radiated power of 25 W
(non-directional antenna with an effective height of antenna
above average terrain of 64.9 m).
December 11, 2008
À la suite de ses avis d’audience publique de radiodiffusion
CRTC 2008-14 du 13 novembre 2008, CRTC 2008-14-1 du
27 novembre 2008 et CRTC 2008-14-2 du 4 décembre 2008, le
Conseil annonce ce qui suit :
Les changements sont en caractères gras.
1. Article 8
Orillia (Ontario)
Numéro de demande 2008-0800-1
Demande présentée par Instant Information Services Incorporated en vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une
entreprise de programmation de radio d’information touristique
FM de langue anglaise de faible puissance à Orillia.
La nouvelle station serait exploitée à la fréquence 98,5 MHz
(canal 253FP) avec une puissance apparente rayonnée de
27 W (antenne non-directionnelle avec une hauteur effective
d’antenne au-dessus du sol moyen de 92 m).
2. Article 11
Gravenhurst (Ontario)
Numéro de demande 2008-0963-4
Demande présentée par Instant Information Services Incorporated en vue d’obtenir une licence visant l’exploitation d’une
entreprise de programmation de radio d’information touristique
FM de langue anglaise de faible puissance à Gravenhurst.
La nouvelle station serait exploitée à la fréquence 101,9 MHz
(canal 270FP) avec une puissance apparente rayonnée de
25 W (antenne non-directionnelle avec une hauteur effective
d’antenne au-dessus du sol moyen de 64,9 m).
Le 11 décembre 2008
[51-1-o]
[51-1-o]
The new station would operate on frequency 98.5 MHz (channel 253LP) with an effective radiated power of 27 W (nondirectional antenna with an effective height of antenna above
average terrain of 92 m).
2. Item 11
Gravenhurst, Ontario
Application No. 2008-0963-4
Application by Instant Information Services Incorporated for a
licence to operate a low-power English-language tourist information FM radio station in Gravenhurst.
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2008-71-1
AVIS PUBLIC 2008-71-1
Notice of consultation
Avis de consultation
Application received
Sainte-Marie de Beauce, Quebec
Item 3 is withdrawn from this public notice.
Further to its Broadcasting Public Notice CRTC 2008-71 dated
August 14, 2008, the Commission announces the following:
The following application is withdrawn from this public notice
and will be rescheduled at a subsequent public hearing.
Item 3
Sainte-Marie de Beauce, Quebec
Application No. 2008-0958-5
Application by 9174-8004 Québec inc. to amend the licence of
the French-language commercial radio station CHEQ-FM
Sainte-Marie de Beauce.
December 12, 2008
Demande reçue
Sainte-Marie de Beauce (Québec)
L’article 3 est retiré de cet avis public.
À la suite de son avis public de radiodiffusion CRTC 2008-71
en date du 14 août 2008, le Conseil annonce ce qui suit :
La demande suivante est retirée de cet avis public et sera inscrite à une audience publique ultérieure.
Article 3
Sainte-Marie de Beauce (Québec)
Numéro de demande 2008-0958-5
Demande présentée par 9174-8004 Québec inc. en vue de modifier la licence de la station de radio commerciale de langue
française CHEQ-FM Sainte-Marie de Beauce.
Le 12 décembre 2008
[51-1-o]
[51-1-o]
Le 20 décembre 2008
Gazette du Canada Partie I
3191
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2008-117
AVIS PUBLIC 2008-117
Notice of consultation — Call for comments on the proposed
addition of NDTV GOOD TIMES to the lists of eligible satellite
services for distribution on a digital basis
Avis de consultation — Appel aux observations sur l’ajout
proposé de NDTV GOOD TIMES aux listes des services par
satellite admissibles à une distribution en mode numérique
Deadline for the filing of comments: January 12, 2009
Date limite pour le dépôt des demandes : le 12 janvier 2009
The Commission received a request dated November 7, 2008,
from Asian Television Network International Limited (ATN) for
the addition of NDTV GOOD TIMES (NDTV), a non-Canadian
satellite service originating in India, to the lists of eligible satellite
services for distribution on a digital basis (the digital lists).
The Commission calls for comments on ATN’s request for the
addition of NDTV to the digital lists. Parties submitting comments on the request should also submit a true copy of their comments to the Canadian sponsor, ATN, at the following address:
Asian Television Network International Limited
130 Pony Drive
Newmarket, Ontario
L3Y 7B6
Email: prakash@asiantelevision.com
Telephone: 905-836-6460
Fax: 905-853-5212
Proof that comments have been sent to ATN must accompany
the original version of the comments sent to the Commission.
December 10, 2008
Le Conseil a reçu une demande datée du 7 novembre 2008
d’Asian Television Network International Limited (ATN) en vue
d’ajouter NDTV GOOD TIMES (NDTV), un service par satellite
non canadien en provenance de l’Inde, aux listes des services par
satellite admissibles à une distribution en mode numérique (les
listes numériques).
Le Conseil lance un appel aux observations sur la demande
d’ATN d’ajouter NDTV aux listes numériques. Les parties qui
déposent leurs observations doivent en faire parvenir une copie
conforme au parrain canadien, ATN, à l’adresse suivante :
Asian Television Network International Limited
130, promenade Pony
Newmarket (Ontario)
L3Y 7B6
Courriel : prakash@asiantelevision.com
Téléphone : 905-836-6460
Télécopieur : 905-853-5212
Les preuves d’envoi des observations à ATN doivent aussi être
jointes aux observations originales déposées au Conseil.
Le 10 décembre 2008
[51-1-o]
[51-1-o]
NATIONAL ENERGY BOARD
OFFICE NATIONAL DE L’ÉNERGIE
APPLICATION TO EXPORT ELECTRICITY TO THE
UNITED STATES
DEMANDE VISANT L’EXPORTATION D’ÉLECTRICITÉ
AUX ÉTATS-UNIS
HQ Energy Marketing Inc.
Marketing d’énergie HQ Inc.
By an application dated December 4, 2008, HQ Energy Marketing Inc. (the “Applicant”) has applied to the National Energy
Board (the “Board”) under Division II of Part VI of the National
Energy Board Act (the “Act”), for authorization to export up to
6000 MWh of firm and interruptible power in each consecutive
12-month period, and a maximum of 30 TWh of firm energy and
a maximum of 30 TWh of interruptible energy in each consecutive 12-month period, for a period of 10 years commencing on
April 8, 2009. This export will be in accordance with the terms of
any firm power and energy contract not to exceed five years that
could be concluded by the Applicant during this period.
Marketing d’énergie HQ Inc. (le « demandeur ») a déposé auprès de l’Office national de l’énergie (l’« Office »), aux termes de
la section II de la partie VI de la Loi sur l’Office national de
l’énergie (la « Loi »), une demande datée du 4 décembre 2008 en
vue d’obtenir l’autorisation d’exporter jusqu’à 6000 MWh de
puissance garantie et interruptible pour toute période consécutive
de 12 mois, ainsi qu’un maximum de 30 TWh d’énergie garantie et
un maximum de 30 TWh d’énergie interruptible pour toute période consécutive de 12 mois, pendant une période de 10 ans à
compter du 8 avril 2009. Ces exportations se feraient selon les
conditions de tout contrat d’exportation de puissance et d’énergie
garanties n’excédant pas cinq ans qui pourrait être conclu au
cours de cette période.
L’Office souhaite obtenir les points de vue des parties intéressées sur cette demande avant de délivrer un permis ou de recommander au gouverneur en conseil la tenue d’une audience publique. Les instructions relatives à la procédure énoncées ci-après
exposent en détail la démarche qui sera suivie.
1. Le demandeur doit déposer et conserver en dossier des copies de la demande aux fins d’examen public pendant les heures
normales d’ouverture, à ses bureaux situés au 75, boulevard
René-Lévesque Ouest, 17e étage, Montréal (Québec) H2Z 1A4
(À l’attention de : Hélène Cossette, 514-289-3146 [téléphone],
514-289-6217 [télécopieur], cossette.helene@hydro.qc.ca [courriel])
The Board wishes to obtain the views of interested parties on
this application before issuing a permit or recommending to the
Governor in Council that a public hearing be held. The directions
on procedure that follow explain in detail the procedure that will
be used.
1. The Applicant shall deposit and keep on file, for public inspection during normal business hours, copies of the application
at its office located at 75 René-Lévesque Boulevard W,
17th Floor, Montréal, Quebec H2Z 1A4 (Attention: Hélène
Cossette, 514-289-3146 [telephone], 514-289-6217 [fax], cossette.
helene@hydro.qc.ca [email]) and provide a copy of the application
3192
Canada Gazette Part I
December 20, 2008
2. Submissions that any party wishes to present shall be filed
with the Secretary of the Board, 444 Seventh Avenue SW,
Calgary, Alberta T2P 0X8, 403-292-5503 (fax), and served on the
Applicant by January 19, 2009.
3. Pursuant to section 119.06(2) of the Act, the Board shall
have regard to all considerations that appear to it to be relevant. In
particular, the Board is interested in the views of submitters with
respect to
(a) the effect of the exportation of the electricity on provinces
other than that from which the electricity is to be exported;
(b) the impact of the exportation on the environment; and
(c) whether the Applicant has
(i) informed those who have declared an interest in buying
electricity for consumption in Canada of the quantities and
classes of service available for sale, and
(ii) given an opportunity to purchase electricity on terms and
conditions as favourable as the terms and conditions specified in the application to those who, within a reasonable time
of being so informed, demonstrate an intention to buy electricity for consumption in Canada.
4. Any answer to submissions that the Applicant wishes to present in response to items 2 and 3 of this notice of application and
directions on procedure shall be filed with the Secretary of the
Board and served on the party that filed the submission by February 3, 2009.
5. For further information on the procedures governing
the Board’s examination, contact the Secretary of the Board,
Claudine Dutil-Berry, at 403-299-2714 (telephone), 403-2925503 (fax).
CLAUDINE DUTIL-BERRY
Secretary
et en fournir une copie à quiconque en fait la demande. Il est
également possible de consulter une copie de la demande, pendant les heures normales d’ouverture, à la bibliothèque de
l’Office, située au 444 Seventh Avenue SW, Pièce 1002, Calgary
(Alberta) T2P 0X8.
2. Les parties qui désirent déposer des mémoires doivent le
faire auprès du secrétaire de l’Office, au 444 Seventh Avenue
SW, Calgary (Alberta) T2P 0X8, 403-292-5503 (télécopieur), et
le signifier au demandeur, au plus tard le 19 janvier 2009.
3. Conformément au paragraphe 119.06(2) de la Loi, l’Office
tiendra compte de tous les facteurs qu’il estime pertinents. En
particulier, il s’intéresse aux points de vue des déposants sur les
questions suivantes :
a) les conséquences de l’exportation sur les provinces autres
que la province exportatrice;
b) les conséquences de l’exportation sur l’environnement;
c) si le demandeur :
(i) a informé quiconque s’est montré intéressé par l’achat
d’électricité pour consommation au Canada des quantités et
des catégories de services offerts,
(ii) a donné la possibilité d’acheter de l’électricité à des conditions aussi favorables que celles indiquées dans la demande à ceux qui ont, dans un délai raisonnable suivant la
communication de ce fait, manifesté l’intention d’acheter de
l’électricité pour consommation au Canada.
4. Si le demandeur souhaite répondre aux mémoires visés aux
points 2 et 3 du présent avis de la demande et des présentes instructions relatives à la procédure, il doit déposer sa réponse auprès du secrétaire de l’Office et en signifier une copie à la partie
qui a déposé le mémoire, au plus tard le 3 février 2009.
5. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les méthodes régissant l’examen mené par l’Office prière de communiquer
avec le secrétaire de l’Office, Claudine Dutil-Berry, par téléphone
au 403-299-2714 ou par télécopieur au 403-292-5503.
Le secrétaire
CLAUDINE DUTIL-BERRY
[51-1-o]
[51-1-o]
to any person who requests a copy. A copy of the application is
also available for viewing during normal business hours in the
Board’s library, 444 Seventh Avenue SW, Room 1002, Calgary,
Alberta T2P 0X8.
Le 20 décembre 2008
Gazette du Canada Partie I
3193
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
ASSOCIATION DES ÉGLISES PROTESTANTES
ÉVANGÉLIQUES LA BIBLE PARLE DU CANADA
ASSOCIATION DES ÉGLISES PROTESTANTES
ÉVANGÉLIQUES LA BIBLE PARLE DU CANADA
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that the Association des Églises Protestantes Évangéliques La Bible Parle du Canada has changed the
location of its head office to the city of Laval (Fabreville), province of Quebec.
September 26, 2008
CLERMONT DESCHÊNES
President
Avis est par les présentes donné que l’Association des Églises
Protestantes Évangéliques La Bible Parle du Canada a changé le
lieu de son siège social qui est maintenant situé à Laval (Fabreville), province de Québec.
Le 26 septembre 2008
Le président
CLERMONT DESCHÊNES
[51-1-o]
[51-1-o]
CANADA COMPANY: MANY WAYS TO SERVE
CANADA COMPANY: MANY WAYS TO SERVE
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that CANADA COMPANY: MANY
WAYS TO SERVE has changed the location of its head office to
the city of Toronto, province of Ontario.
Toronto, December 2, 2008
BLAKE GOLDRING
President
Avis est par les présentes donné que CANADA COMPANY:
MANY WAYS TO SERVE a changé le lieu de son siège social
qui est maintenant situé à Toronto, province d’Ontario.
Toronto, le 2 décembre 2008
Le président
BLAKE GOLDRING
[51-1-o]
[51-1]
THE CANADIAN ASSOCIATION FOR ASSISTANCE TO
RUSSIA / L’ASSOCIATION CANADIENNE D’AIDE À LA
RUSSIE
THE CANADIAN ASSOCIATION FOR ASSISTANCE TO
RUSSIA / L’ASSOCIATION CANADIENNE D’AIDE À LA
RUSSIE
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that THE CANADIAN ASSOCIATION
FOR ASSISTANCE TO RUSSIA / L’ASSOCIATION CANADIENNE D’AIDE À LA RUSSIE intends to apply to the Minister
of Industry for leave to surrender its charter pursuant to the Canada Corporations Act.
December 10, 2008
MARK PHILLIPS
Secretary
Avis est par les présentes donné que THE CANADIAN ASSOCIATION FOR ASSISTANCE TO RUSSIA / L’ASSOCIATION CANADIENNE D’AIDE À LA RUSSIE demandera au
ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en
vertu de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 10 décembre 2008
Le secrétaire
MARK PHILLIPS
[51-1-o]
[51-1-o]
CITY OF CAMBRIDGE
CITY OF CAMBRIDGE
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Sanchez Engineering Inc., acting for the City of Cambridge,
hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site
of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
Sanchez Engineering Inc. has deposited with the Minister of
Transport, Infrastructure and Communities and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Waterloo, at
Kitchener, Ontario, under deposit No. 1583371, a description of
the site and plans of the existing dam across the Speed River and
of the proposed safety boom that will be located across the same
river, approximately 20 m east of the existing dam, in the city of
Cambridge, at the back of Lot 215 Queen Street W, in the village
La société Sanchez Engineering Inc., au nom de la City of
Cambridge, donne avis, par les présentes, qu’une demande a été
déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et
des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. La Sanchez Engineering Inc. a, en vertu
de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau de la
publicité des droits du district d’enregistrement de Waterloo, à
Kitchener (Ontario), sous le numéro de dépôt 1583371, une description de l’emplacement et les plans du barrage actuel sur la
rivière Speed et de l’estacade de sécurité que l’on propose de
construire sur ladite rivière, à environ 20 m à l’est du barrage
3194
Canada Gazette Part I
December 20, 2008
of Hespeler. The proposed safety boom will extend from the north
to the south banks of the Speed River.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Cobourg, December 10, 2008
SANCHEZ ENGINEERING INC.
LEONARDO SÁNCHEZ, P.Eng.
actuel, dans la ville de Cambridge, dans la partie arrière du lot 215,
rue Queen Ouest, dans le village de Hespeler. L’estacade de sécurité que l’on propose de construire s’étendra de la rive nord à la
rive sud de la rivière Speed.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Cobourg, le 10 décembre 2008
SANCHEZ ENGINEERING INC.
LEONARDO SÁNCHEZ, ing.
[51-1-o]
[51-1-o]
COLD OCEAN SALMON INC.
COLD OCEAN SALMON INC.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Cold Ocean Salmon Inc. hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and
Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, Cold Ocean Salmon Inc. has deposited
with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities
and in the community town hall in St. Alban’s, Newfoundland
and Labrador, under plan Nos. 2-2920-1, 2-2920-2 and 2-29202A, a description of the site and plans of the proposed aquaculture
site in Bay d’Espoir, at Curley Cove, in front of vacant Crown
lands.
R. H. SWEENEY
La société Cold Ocean Salmon Inc. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi
sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Cold
Ocean Salmon Inc. a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé
auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et à l’hôtel de ville de St. Alban’s (Terre-Neuve-etLabrador), sous les numéros de plan 2-2920-1, 2-2920-2 et
2-2920-2A, une description de l’emplacement et les plans du site
aquacole que l’on propose de construire dans la baie d’Espoir, à
l’anse Curley, en face de terres publiques vacantes.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1300, St. John’s (Terre-Neuve-et-Labrador) A1C 6H8. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au
plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis seront
considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
St. Stephen, le 15 décembre 2008
R. H. SWEENEY
[51-1-o]
[51-1-o]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1300, St. John’s,
Newfoundland and Labrador A1C 6H8. However, comments will
be considered only if they are in writing and are received not later
than 30 days after the date of publication of this notice. Although
all comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
St. Stephen, December 15, 2008
COLD OCEAN SALMON INC.
COLD OCEAN SALMON INC.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Cold Ocean Salmon Inc. hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and
Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, Cold Ocean Salmon Inc. has deposited
with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities
and in the community town hall in St. Alban’s, Newfoundland
and Labrador, under plan Nos. 2-2919-1, 2-2919-2 and 2-29192A, a description of the site and plans of the proposed aquaculture
site in Bay d’Espoir, at Hatcher Cove, in front of vacant Crown
lands.
La société Cold Ocean Salmon Inc. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi
sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans
et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Cold Ocean
Salmon Inc. a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités
et à l’hôtel de ville de St. Alban’s (Terre-Neuve-et-Labrador),
sous les numéros de plan 2-2919-1, 2-2919-2 et 2-2919-2A, une
description de l’emplacement et les plans du site aquacole que
l’on propose de construire dans la baie d’Espoir, à l’anse Hatcher,
en face de terres publiques vacantes.
Le 20 décembre 2008
Gazette du Canada Partie I
3195
R. H. SWEENEY
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1300, St. John’s (Terre-Neuve-et-Labrador) A1C 6H8. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au
plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis seront
considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
St. Stephen, le 15 décembre 2008
R. H. SWEENEY
[51-1-o]
[51-1-o]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1300, St. John’s,
Newfoundland and Labrador A1C 6H8. However, comments will
be considered only if they are in writing and are received not later
than 30 days after the date of publication of this notice. Although
all comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
St. Stephen, December 15, 2008
THE CORPORATION OF THE CITY OF LONDON
THE CORPORATION OF THE CITY OF LONDON
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
AECOM, on behalf of The Corporation of the City of London,
hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of
the work described herein. Under section 9 of the said Act,
AECOM has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the office of the District Registrar of
the Land Registry District of Middlesex, at 100 Dundas Street,
London, Ontario, under deposit No. 951010, a description of the
site and plans for the rehabilitation of the Norman A. Bradford
Bridge on Oxford Street W over the Thames River, in half part of
Lot 19, in the city of London, county of Middlesex.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
London, December 2008
AECOM
La société AECOM, au nom de The Corporation of the City of
London, donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des
Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La AECOM a, en vertu de l’article 9 de
ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau de la publicité des droits
du district d’enregistrement de Middlesex, situé au 100, rue Dundas, London (Ontario), sous le numéro de dépôt 951010, une description de l’emplacement et les plans de la réfection du pont
Norman A. Bradford sur la rue Oxford Ouest, lequel enjambe la
rivière Thames et est situé dans la moitié du lot 19, dans la ville
de London, comté de Middlesex.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
London, décembre 2008
AECOM
[51-1-o]
[51-1]
DARRYL DONAHUE AND LEONARD FRASER
DARRYL DONAHUE ET LEONARD FRASER
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Darryl Donahue and Leonard Fraser hereby give notice that an
application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described
herein. Under section 9 of the said Act, Darryl Donahue and Leonard Fraser have deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the office of the District Registrar of the Land Registry District of Queens County, at the Jones
Building, 11 Kent Street, Charlottetown, Prince Edward Island,
under deposit Nos. 33863 and 33866, a description of the site and
plans of the existing marine aquaculture sites: BOT-6690-L in the
Foxley River and BOT-7673-L in the Kildare River, Prince
County, Prince Edward Island.
Darryl Donahue et Leonard Fraser donnent avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi
sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Darryl
Donahue et Leonard Fraser ont, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure
et des Collectivités et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement du comté de Queens, situé à l’édifice Jones
Building, 11, rue Kent, Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard),
sous les numéros de dépôt 33863 et 33866, une description de
l’emplacement et les plans des sites aquacoles marins actuels suivants : BOT-6690-L dans la rivière Foxley et BOT-7673-L dans
la rivière Kildare, comté de Prince, à l’Île-du-Prince-Édouard.
3196
Canada Gazette Part I
December 20, 2008
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Manager, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1013, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 4K2. However, comments will be considered
only if they are in writing and are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Charlottetown, December 10, 2008
DARRYL DONAHUE
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Gestionnaire, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1013, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 4K2. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Charlottetown, le 10 décembre 2008
DARRYL DONAHUE
[51-1-o]
[51-1-o]
DEAN MACEACHERN
DEAN MACEACHERN
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Dean MacEachern hereby gives notice that an application has
been made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9
of the said Act, Dean MacEachern has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the District Registrar of the Land Registry, District of Queens County, at
the Jones Building, 11 Kent Street, Charlottetown, Prince Edward
Island, under deposit No. 33867, a description of the site and
plans of the existing marine aquaculture site No. BOT-7646-L in
Hillsborough Bay, Queens County, Prince Edward Island.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Manager, Navigable Waters Protection
Program, Transport Canada, P.O. Box 1013, Dartmouth, Nova
Scotia B2Y 4K2. However, comments will be considered only if
they are in writing and are received not later than 30 days after
the date of publication of this notice. Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response
will be sent.
Charlottetown, December 10, 2008
DEAN MACEACHERN
Dean MacEachern donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Dean MacEachern a,
en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau de
la publicité des droits du district d’enregistrement du comté de
Queens, situé à l’édifice Jones Building, 11, rue Kent, Charlottetown (Île-du-Prince-Édouard), sous le numéro de dépôt 33867,
une description de l’emplacement et les plans du site aquacole
marin actuel no BOT-7646-L dans la baie Hillsborough, comté de
Queens, à l’Île-du-Prince-Édouard.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Gestionnaire, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1013, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 4K2. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Charlottetown, le 10 décembre 2008
DEAN MACEACHERN
[51-1-o]
[51-1-o]
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Fisheries and Oceans, Small Craft Harbours
Branch, hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under
the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
the Department of Fisheries and Oceans, Small Craft Harbours
Branch, has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the Registry of Deeds, Land Registry District of Annapolis County, Nova Scotia, under deposit
No. 92181230, a description of the site and plans of the existing
wharves, skidway and proposed armour stone wharf protection at
Delaps Cove, Annapolis County, Nova Scotia, in lot bearing
PID 05192885, property of Her Majesty the Queen in right of
Canada.
La Direction des ports pour petits bateaux du ministère des
Pêches et des Océans donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de
l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Direction des
ports pour petits bateaux du ministère des Pêches et des Océans a,
en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau
d’enregistrement des titres du comté d’Annapolis (NouvelleÉcosse), sous le numéro de dépôt 92181230, une description de
l’emplacement et les plans des quais et du quai de chargement
actuels et du projet de construction d’un ouvrage de protection du
quai à Delaps Cove, dans le comté d’Annapolis, en NouvelleÉcosse, dans le lot qui porte le NIP 05192885, propriété de Sa
Majesté la Reine du chef du Canada.
Le 20 décembre 2008
Gazette du Canada Partie I
3197
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Manager, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1013, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 4K2. However, comments will be considered
only if they are in writing and are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Halifax, December 11, 2008
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Gestionnaire, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1013, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 4K2. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Halifax, le 11 décembre 2008
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
[51-1-o]
[51-1-o]
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Fisheries and Oceans, Small Craft Harbours
Branch, hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under
the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
the Department of Fisheries and Oceans, Small Craft Harbours
Branch, has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the Registry of Deeds, Land Registry District of Northumberland County, New Brunswick, under
deposit No. 26455825, a description of the site and plans of the
existing wharves, shore protection works and launching ramps at
McEacherns Point (Wishart Point), Northumberland County, New
Brunswick, in lot bearing PID 40230559, property of Her Majesty
the Queen in right of Canada.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Manager, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1013, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 4K2. However, comments will be considered
only if they are in writing and are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Halifax, December 11, 2008
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
La Direction des ports pour petits bateaux du ministère des Pêches et des Océans donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des
eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement
de l’ouvrage décrit ci-après. La Direction des ports pour petits
bateaux du ministère des Pêches et des Océans a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports,
de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau d’enregistrement des titres du comté de Northumberland (Nouveau-Brunswick),
sous le numéro de dépôt 26455825, une description de l’emplacement et les plans des quais, des ouvrages de protection du littoral
et des rampes de mise à l’eau actuels situés à la pointe McEacherns
(pointe Wishart), dans le comté de Northumberland, au NouveauBrunswick, dans le lot qui porte le NIP 40230559, propriété de Sa
Majesté la Reine du chef du Canada.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Gestionnaire, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1013, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 4K2. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Halifax, le 11 décembre 2008
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
[51-1-o]
[51-1-o]
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Fisheries and Oceans, Small Craft Harbours
Branch, hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under
the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
the Department of Fisheries and Oceans, Small Craft Harbours
Branch, has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the Registry of Deeds, Land Registry District of Gloucester County, New Brunswick, under deposit
No. 26456187/26456161, a description of the site and plans of the
existing wharves, floating docks, launching ramp and breakwaters
at Val-Comeau, Gloucester County, New Brunswick, in lot bearing PID 20706396/20731006, property of Her Majesty the Queen
in right of Canada.
La Direction des ports pour petits bateaux du ministère des Pêches et des Océans donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des
eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement
de l’ouvrage décrit ci-après. La Direction des ports pour petits
bateaux du ministère des Pêches et des Océans a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports,
de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau d’enregistrement
des titres du comté de Gloucester (Nouveau-Brunswick), sous le
numéro de dépôt 26456187/26456161, une description de l’emplacement et les plans des quais, des quais flottants, de la rampe
de mise à l’eau et des brise-lames actuels situés à Val-Comeau,
dans le comté de Gloucester, au Nouveau-Brunswick, dans le lot
qui porte le NIP 20706396/20731006, propriété de Sa Majesté la
Reine du chef du Canada.
3198
Canada Gazette Part I
December 20, 2008
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Manager, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1013, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 4K2. However, comments will be considered
only if they are in writing and are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Halifax, December 11, 2008
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Gestionnaire, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1013, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 4K2. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Halifax, le 11 décembre 2008
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
[51-1-o]
[51-1-o]
FONDS DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE
LAPRADE TROIS-RIVIÈRES INC.
FONDS DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE
LAPRADE TROIS-RIVIÈRES INC.
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that Fonds de développement économique Laprade Trois-Rivières inc. intends to apply to the Minister of
Industry for leave to surrender its charter pursuant to the Canada
Corporations Act.
April 1, 2008
ROBERT BOUCHARD
President
Avis est par les présentes donné que Fonds de développement
économique Laprade Trois-Rivières inc. demandera au ministre de
l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en vertu de la
Loi sur les corporations canadiennes.
Le 1er avril 2008
Le président
ROBERT BOUCHARD
[51-1-o]
[51-1-o]
GLITNIR BANKI HF.
GLITNIR BANKI HF.
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Notice is hereby given, pursuant to subsection 599(2) of the
Bank Act, that Glitnir banki hf., which ceased to carry on business
in Canada effective October 15, 2008, intends to make application
to the Superintendent of Financial Institutions on or after January 31, 2009, for the release of its assets in Canada.
Depositors or creditors of Glitnir banki hf. opposing the release
may file their opposition with the Superintendent of Financial
Institutions (Canada), 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A
0H2, on or before January 31, 2009.
Halifax, November 29, 2008
GLITNIR BANKI HF.
Avis est par les présentes donné, aux termes du paragraphe 599(2) de la Loi sur les banques, que Glitnir banki hf., qui a
cessé d’exercer ses activités au Canada depuis le 15 octobre 2008,
prévoit effectuer une demande auprès du surintendant des institutions financières le 31 janvier 2009 ou après cette date pour la
libération de ses éléments d’actif au Canada.
Les déposants ou les créanciers de Glitnir banki hf. qui s’opposent à la libération peuvent faire acte d’opposition auprès du Surintendant des institutions financières (Canada), 255, rue Albert,
Ottawa (Ontario) K1A 0H2, au plus tard le 31 janvier 2009.
Halifax, le 29 novembre 2008
GLITNIR BANKI HF.
[48-4-o]
[48-4-o]
GREEN ONLINE INC.
GREEN ONLINE INC.
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that GREEN ONLINE INC. intends to
apply to the Minister of Industry for leave to surrender its charter
pursuant to the Canada Corporations Act.
Montréal, December 11, 2008
SHENG LIANG
President
Avis est par les présentes donné que GREEN ONLINE INC.
demandera au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner
sa charte en vertu de la Loi sur les corporations canadiennes.
Montréal, le 11 décembre 2008
Le président
SHENG LIANG
[51-1-o]
[51-1-o]
Le 20 décembre 2008
Gazette du Canada Partie I
3199
HOSPICE CALEDON FOUNDATION
HOSPICE CALEDON FOUNDATION
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that Hospice Caledon Foundation has
changed the location of its head office to the town of Caledon,
province of Ontario.
December 11, 2008
CHRIS BARRON
President
Avis est par les présentes donné que l’Hospice Caledon Foundation a changé le lieu de son siège social qui est maintenant situé
à Caledon, province d’Ontario.
Le 11 décembre 2008
Le président
CHRIS BARRON
[51-1-o]
[51-1-o]
KENT KING
KENT KING
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Kent King hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of
the plans and site of the work described herein. Under section 9 of
the said Act, Kent King has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the office of the District Registrar of the Land Registry District of Queens County, at
the Jones Building, 11 Kent Street, Charlottetown, Prince Edward
Island, under deposit No. 33868, a description of the site and
plans of the proposed spat collection site No. S2005-343 in the
Brudenell River, Kings County, Prince Edward Island.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Manager, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1013, Dartmouth,
Nova Scotia B2Y 4K2. However, comments will be considered
only if they are in writing and are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Charlottetown, December 10, 2008
KENT KING
Kent King donne avis, par les présentes, qu’une demande a été
déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et
des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. Kent King a, en vertu de l’article 9 de
ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau de la publicité des droits
du district d’enregistrement du comté de Queens, situé à l’édifice Jones Building, 11, rue Kent, Charlottetown (Île-du-PrinceÉdouard), sous le numéro de dépôt 33868, une description de
l’emplacement et les plans du site de collecte de naissains proposé no S2005-343 qui sera situé dans la rivière Brudenell, comté de
Kings, à l’Île-du-Prince-Édouard.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Gestionnaire, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1013, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 4K2. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Charlottetown, le 10 décembre 2008
KENT KING
[51-1-o]
[51-1-o]
MINISTÈRE DES TRANSPORTS DU QUÉBEC
MINISTÈRE DES TRANSPORTS DU QUÉBEC
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Ministère des Transports du Québec (the department of
transportation of Quebec) hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and
Communities under the Navigable Waters Protection Act for
approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, the Ministère des Transports du Québec
has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure
and Communities and in the Registry Office of the Registration
Division of Matane, at Matane, Quebec, under deposit
No. 15 800 568, a description of the site and plans of the following works:
• A bridge, resting on piers, over the Tartigou River,
located on the 2nd Range, facing Lots 1E and 1G, all contained in the land register of the township of the municipality
of Saint-Ulric. The approximate geographic coordinates
(NAD83) are as follows: 48°44′02.9″ north latitude and
67°47′15.4″ west longitude.
Le ministère des Transports du Québec donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la
Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le ministère des Transports du Québec a, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure
et des Collectivités et au bureau de la publicité des droits de la
circonscription foncière de Matane, à Matane (Québec), sous le
numéro de dépôt 15 800 568, une description de l’emplacement et
les plans des ouvrages suivants :
• Un pont avec piles enjambant la rivière Tartigou, situé sur le
2e Rang, en face des lots 1E et 1G, le tout situé dans le cadastre du canton de la municipalité de Saint-Ulric. Les coordonnées géographiques approximatives (NAD83) sont les suivantes : 48°44′02,9″ de latitude nord par 67°47′15,4″ de longitude
ouest.
3200
Canada Gazette Part I
December 20, 2008
•
•
DENYS JEAN
Deputy Minister
Un nouveau pont sans piles enjambant la rivière Tartigou,
situé sur le 2e Rang, en face des lots 1E et 1G, le tout situé
dans le cadastre du canton de la municipalité de Saint-Ulric.
Les coordonnées géographiques approximatives (NAD83)
sont les suivantes : 48°44′02,9″ de latitude nord par
67°47′15,4″ de longitude ouest.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 901, rue
du Cap-Diamant, Bureau 310, Québec (Québec) G1K 4K1. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au
plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis seront
considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Québec, le 20 décembre 2008
Le sous-ministre
DENYS JEAN
[51-1-o]
[51-1-o]
A new bridge, without piers, over the Tartigou River, located
on the 2nd Range, facing Lots 1E and 1G, all contained in the
land register of the township of the municipality of SaintUlric. The approximate geographic coordinates (NAD83) are
as follows: 48°44′02.9″ north latitude and 67°47′15.4″ west
longitude.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 901 Du Cap-Diamant
Street, Suite 310, Québec, Quebec G1K 4K1. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
Québec, December 20, 2008
TRENT RAPIDS POWER CORPORATION
TRENT RAPIDS POWER CORPORATION
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
IBI Group, on behalf of Trent Rapids Power Corporation,
hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of
the work described herein. Under section 9 of the said Act, IBI
Group, has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the office of the District Registrar of
the Land Registry District of Peterborough, County of Peterborough, at Peterborough, Ontario, under deposit No. 738323, a description of the site and plans for the installation of permanent
booms across the intake of the power canal adjacent to the Otonabee River and to the tailrace of the power canal returning to the
Otonabee River. The booms are located on the west side of the
river upstream of Dam 23 and downstream of Dam 22, respectively, in front of Lot 23, at the foot of Woodland Drive.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Richmond Hill, December 10, 2008
IBI GROUP
La société IBI Group, au nom de la Trent Rapids Power Corporation, donne avis, par les présentes, qu’une demande a été
déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et
des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. En vertu de l’article 9 de ladite loi, la
IBI Group a déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau de la publicité des droits
du district d’enregistrement de Peterborough, dans le comté de
Peterborough, à Peterborough (Ontario), sous le numéro de dépôt 738323, une description de l’emplacement et les plans de
l’installation d’estacades permanentes dans la prise d’eau du canal hydroélectrique adjacent à la rivière Otonabee et au canal de
fuite du canal hydroélectrique retournant à la rivière Otonabee.
Les estacades sont situées du côté ouest de la rivière, en amont du
barrage 23 et en aval du barrage 22, respectivement, en face du
lot 23, à l’extrémité de la promenade Woodland.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Richmond Hill, le 10 décembre 2008
IBI GROUP
[51-1-o]
[51-1-o]
Le 20 décembre 2008
Gazette du Canada Partie I
INDEX
Vol. 142, No. 51 — December 20, 2008
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Revenue Agency
Income Tax Act
Revocation of registration of charities ..............................
Canadian International Trade Tribunal
Notice No. HA-2008-010 — Appeal ................................
Thermoelectric containers — Finding ..............................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
* Addresses of CRTC offices — Interventions.................
Decisions
2008-347 to 2008-354.......................................................
Public hearing
2008-14-3 — Notice of consultation and hearing.............
Public notices
2008-71-1 — Notice of consultation ................................
2008-117 — Notice of consultation — Call for
comments on the proposed addition of NDTV GOOD
TIMES to the lists of eligible satellite services for
distribution on a digital basis ........................................
National Energy Board
HQ Energy Marketing Inc. — Application to export
electricity to the United States ......................................
GOVERNMENT NOTICES
Foreign Affairs and International Trade, Dept. of
Consultations on possible comprehensive economic
agreement negotiations with the European Union.........
Industry, Dept. of
Appointments....................................................................
Radiocommunication Act
SMBR-005-08 — Interim agreement between Canada
and the United States concerning digital television
(DTV)............................................................................
SMBR-006-08 — Publication of the Digital Television
(DTV) Post-Transition Allotment Plan .........................
Notice of Vacancies
Canada Employment Insurance Financing Board.............
Transport, Dept. of
Canada Marine Act
Toronto Port Authority — Supplementary letters patent ....
3185
3187
3187
3188
3188
3190
3190
3191
3191
3170
3173
3175
3176
3177
3181
MISCELLANEOUS NOTICES
Association des Églises Protestantes Évangéliques La Bible
Parle du Canada, relocation of head office .......................
Cambridge, City of, dam and safety boom across the
Speed River, Ont. .............................................................
CANADA COMPANY: MANY WAYS TO SERVE,
relocation of head office ..................................................
CANADIAN ASSOCIATION FOR ASSISTANCE TO
RUSSIA (THE), surrender of charter ...............................
Cold Ocean Salmon Inc., aquaculture site at Curley Cove,
N.L. ..................................................................................
Cold Ocean Salmon Inc., aquaculture site at Hatcher Cove,
N.L. ..................................................................................
Donahue, Darryl, and Leonard Fraser, marine aquaculture
sites in the Foxley River and in the Kildare River,
P.E.I. ................................................................................
Fisheries and Oceans, Department of, various works at
Delaps Cove, N.S. ............................................................
Fisheries and Oceans, Department of, various works at
McEacherns Point (Wishart Point), N.B. ........................
Fisheries and Oceans, Department of, various works at
Val-Comeau, N.B. ...........................................................
Fonds de développement économique Laprade
Trois-Rivières inc., surrender of charter ...........................
* Glitnir banki hf., release of assets......................................
GREEN ONLINE INC., surrender of charter.......................
Hospice Caledon Foundation, relocation of head office.......
King, Kent, spat collection site in the Brudenell River,
P.E.I. ................................................................................
London, The Corporation of the City of, rehabilitation
of the Norman A. Bradford Bridge over the Thames
River, Ont. .......................................................................
MacEachern, Dean, marine aquaculture site in
Hillsborough Bay, P.E.I. ..................................................
Québec, Ministère des Transports du, bridges over the
Tartigou River, Que. ........................................................
Trent Rapids Power Corporation, booms on the Otonabee
River, Ont. .......................................................................
3201
3193
3193
3193
3193
3194
3194
3195
3196
3197
3197
3198
3198
3198
3199
3199
3195
3196
3199
3200
PARLIAMENT
House of Commons
* Filing applications for private bills (First Session,
Fortieth Parliament) ...................................................... 3184
3202
Canada Gazette Part I
December 20, 2008
INDEX
Vol. 142, no 51 — Le 20 décembre 2008
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
ASSOCIATION CANADIENNE D’AIDE À LA RUSSIE
(L’), abandon de charte.....................................................
Association des Églises Protestantes Évangéliques La Bible
Parle du Canada, changement de lieu du siège social .......
Cambridge, City of, barrage et estacade de sécurité sur la
rivière Speed (Ont.) ..........................................................
CANADA COMPANY: MANY WAYS TO SERVE,
changement de lieu du siège social ...................................
Cold Ocean Salmon Inc., site aquacole à l’anse Curley
(T.-N.-L.) ..........................................................................
Cold Ocean Salmon Inc., site aquacole à l’anse Hatcher,
(T.-N.-L.) .........................................................................
Donahue, Darryl, et Leonard Fraser, sites aquacoles
marins dans la rivière Foxley et dans la rivière Kildare
(Î.-P.-É.)............................................................................
Fonds de développement économique Laprade
Trois-Rivières inc., abandon de charte..............................
* Glitnir banki hf., libération d’actif.....................................
GREEN ONLINE INC., abandon de charte .........................
Hospice Caledon Foundation, changement de lieu du
siège social........................................................................
King, Kent, site de collecte de naissains dans la rivière
Brudenell (Î.-P.-É.) ...........................................................
London, The Corporation of the City of, réfection du pont
Norman A. Bradford au-dessus de la rivière Thames
(Ont.) ................................................................................
MacEachern, Dean, site aquacole marin dans la baie
Hillsborough (Î.-P.-É.) ......................................................
Pêches et des Océans, ministère des, divers travaux à
Delaps Cove (N.-É.) .........................................................
Pêches et des Océans, ministère des, divers travaux à la
pointe McEacherns (pointe Wishart) [N.-B.]....................
Pêches et des Océans, ministère des, divers travaux à
Val-Comeau (N.-B.) .........................................................
Québec, ministère des Transports du, ponts au-dessus de la
rivière Tartigou (Qué.)......................................................
Trent Rapids Power Corporation, estacades sur la rivière
Otonabee (Ont.) ................................................................
3193
3193
3193
3193
3194
3194
3195
3198
3198
3198
3199
3199
3195
3196
3196
3197
3197
3199
3200
AVIS DU GOUVERNEMENT
Affaires étrangères et du Commerce international, min.
des
Consultations sur les négociations d’un éventuel accord
économique approfondi avec l’Union européenne........ 3170
AVIS DU GOUVERNEMENT (suite)
Avis de postes vacants
Office de financement de l’assurance-emploi du
Canada ..........................................................................
Industrie, min. de l’
Nominations......................................................................
Loi sur la radiocommunication
SMBR-005-08 — Accord provisoire entre le Canada et
les États-Unis concernant la télévision numérique
(TVN)............................................................................
SMBR-006-08 — Publication du Plan d’allotissement
post-transition pour la télévision numérique (TVN) .....
Transports, min. des
Loi maritime du Canada
Administration portuaire de Toronto — Lettres patentes
supplémentaires.............................................................
COMMISSIONS
Agence du revenu du Canada
Loi de l’impôt sur le revenu
Révocation de l’enregistrement d’organismes de
bienfaisance ..................................................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
* Adresses des bureaux du CRTC — Interventions..........
Audience publique
2008-14-3 — Avis de consultation et d’audience.............
Avis publics
2008-71-1 — Avis de consultation ...................................
2008-117 — Avis de consultation — Appel aux
observations sur l’ajout proposé de NDTV GOOD
TIMES aux listes des services par satellite admissibles
à une distribution en mode numérique ..........................
Décisions
2008-347 à 2008-354........................................................
Office national de l’énergie
Marketing d’énergie HQ Inc. — Demande visant
l’exportation d’électricité aux États-Unis......................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Avis no HA-2008-010 — Appel.......................................
Conteneurs thermoélectriques — Conclusions .................
3177
3173
3175
3176
3181
3185
3188
3190
3190
3191
3188
3191
3187
3187
PARLEMENT
Chambre des communes
* Demandes introductives de projets de loi privés
(Première session, quarantième législature) .................. 3184
If undelivered, return COVER ONLY to:
Government of Canada Publications
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Available from Government of Canada Publications
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En vente : Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising