Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 142, no 42
Vol. 142, No. 42
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, OCTOBER 18, 2008
OTTAWA, LE SAMEDI 18 OCTOBRE 2008
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Part II and Part III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 9, 2008, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling government publications as listed
in the telephone directory or write to Government of Canada
Publications, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S5.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://canadagazette.gc.ca. It is accessible in Portable
Document Format (PDF) and in HyperText Mark-up Language
(HTML) as the alternate format. The on-line PDF format of Part I,
Part II and Part III is official since April 1, 2003, and is published
simultaneously with the printed copy.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères de la Partie II et de la Partie III —
Publiée le samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
9 janvier 2008 et au moins tous les deux mercredis par la
suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Publications
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5.
La Gazette du Canada est aussi offerte gratuitement sur Internet au
http://gazetteducanada.gc.ca. La publication y est accessible en
format de document portable (PDF) et en langage hypertexte
(HTML) comme média substitut. Le format PDF en direct de la
Partie I, de la Partie II et de la Partie III est officiel depuis le
1er avril 2003 et est publié en même temps que la copie imprimée.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
613-996-2495 (telephone), 613-991-3540 (fax).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, 613-996-2495 (téléphone), 613-991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2008
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2008
ISSN 1494-6076
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2008
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2008
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 142, No. 42 — October 18, 2008
Vol. 142, no 42 — Le 18 octobre 2008
2791
Government notices .........................................................
2792
Avis du gouvernement .....................................................
2792
Commissions ...................................................................
(agencies, boards and commissions)
2800
Commissions ...................................................................
(organismes, conseils et commissions)
2800
Miscellaneous notices ......................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
2806
Avis divers .......................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
2806
Proposed regulations .......................................................
(including amendments to existing regulations)
2812
Règlements projetés .........................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
2812
Index ...............................................................................
2833
Index ...............................................................................
2834
2792
Canada Gazette Part I
October 18, 2008
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Significant New Activity Notice No. 15290
Avis de nouvelle activité no 15290
Significant New Activity Notice
Avis de nouvelle activité
(Section 85 of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999)
(Article 85 de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement (1999))
Whereas the Minister of the Environment and the Minister of
Health have assessed information in respect of the substance
Methanone, [1,1'-biphenyl]-4-ylphenyl-, Chemical Abstracts Service Registry No. 2128-93-0;
Whereas the substance is not on the Domestic Substances List;
And whereas the Ministers suspect that a significant new activity in relation to the substance may result in the substance becoming toxic under the Canadian Environmental Protection Act, 1999,
Therefore, the Minister of the Environment indicates, pursuant
to section 85 of that Act, that subsection 81(4) of the same Act
applies with respect to the substance in accordance with the
Annex.
JOHN BAIRD
Minister of the Environment
Attendu que le ministre de l’Environnement et le ministre de la
Santé ont évalué les renseignements dont ils disposent concernant
la substance 4-Phénylbenzophénone, numéro de registre 2128-93-0
du Chemical Abstracts Service;
Attendu que la substance n’est pas inscrite sur la Liste intérieure;
Attendu que les ministres soupçonnent qu’une nouvelle activité
relative à la substance peut rendre celle-ci toxique en vertu de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999),
Pour ces motifs, le ministre de l’Environnement assujettit, en
vertu de l’article 85 de cette loi, la substance au paragraphe 81(4)
de la même loi, conformément à l’annexe ci-après.
ANNEX
ANNEXE
Information Requirements
Exigences en matière de renseignements
(Section 85 of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999)
(Article 85 de la Loi canadienne sur la protection
de l’environnement (1999))
1. In relation to the substance Methanone, [1,1'-biphenyl]4-ylphenyl-, a significant new activity is the
(a) manufacture of any quantity of this substance in Canada; or
(b) import of the substance into Canada in excess of 1 000 kilograms per calendar year, unless it is imported as a component
of a finished ink formulation.
1. À l’égard de la substance 4-Phénylbenzophénone, une nouvelle activité est :
a) soit sa fabrication au Canada peu importe la quantité en
cause;
b) soit son importation en une quantité supérieure à 1 000 kilogrammes par année civile, à moins qu’elle soit importée
comme une composante d’une préparation finie d’encre.
2. Une personne ayant l’intention d’utiliser cette substance
pour une nouvelle activité prévue par le présent avis doit fournir
au ministre de l’Environnement, au moins 90 jours avant le début
de la nouvelle activité proposée, les renseignements suivants :
a) la description de la nouvelle activité proposée à l’égard de la
substance;
b) les renseignements prévus à l’annexe 5 du Règlement sur les
renseignements concernant les substances nouvelles (substances chimiques et polymères);
c) les renseignements prévus à l’article 11 de l’annexe 6 de ce
règlement.
2. A person that proposes a significant new activity set out in
this Notice for this substance shall provide to the Minister of the
Environment, at least 90 days before the day on which the proposed significant new activity will commence, the following
information:
(a) a description of the proposed significant new activity in relation to the substance;
(b) the information prescribed by Schedule 5 of the New Substances Notification Regulations (Chemicals and Polymers);
and
(c) the information specified in item 11 of Schedule 6 to those
Regulations.
3. The above information will be assessed within 90 days after
the day on which it is received by the Minister of the Environment.
Le ministre de l’Environnement
JOHN BAIRD
3. Les renseignements ci-dessus seront évalués dans les 90 jours
suivant leur réception par le ministre de l’Environnement.
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2793
EXPLANATORY NOTE
NOTE EXPLICATIVE
(This explanatory note is not part of the
Significant New Activity Notice.)
(La présente note explicative ne fait pas partie
de l’avis de nouvelle activité.)
A Significant New Activity Notice is a legal instrument issued
by the Minister of the Environment pursuant to section 85 of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999. The Significant
New Activity Notice sets out the appropriate information that
must be provided to the Minister for assessment prior to the
commencement of a new activity as described in the Notice.
Substances that are not listed on the Domestic Substances List
can be manufactured or imported only by the person who has met
the requirements set out in section 81 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999. Under section 86 of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999, in circumstances where a
Significant New Activity Notice is issued for a new substance, it
is the responsibility of every person who transfers the physical
possession or control of the substance to notify all persons to
whom the possession or control is transferred of the obligation to
comply with the Significant New Activity Notice and of the obligation to notify of any new activity and all other information as
described in the Notice. It is the responsibility of the users of the
substance to be aware of and comply with the Significant New
Activity Notice and to submit a Significant New Activity notification to the Minister prior to the commencement of a significant
new activity associated with the substance. However, as mentioned in subsection 81(6) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, a Significant New Activity notification is not
required when the proposed new activity is regulated under an act
or regulations listed on Schedule 2 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999.
A Significant New Activity Notice does not constitute an endorsement from Environment Canada of the substance to which it
relates, or an exemption from any other laws or regulations that
are in force in Canada and that may apply to this substance or
activities involving the substance.
Un avis de nouvelle activité est un document juridique publié
par le ministre de l’Environnement en vertu de l’article 85 de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
L’avis de nouvelle activité indique les renseignements qui doivent, avant le début de la nouvelle activité décrite dans l’avis,
parvenir au ministre pour qu’il les évalue.
Les substances qui ne sont pas inscrites sur la Liste intérieure
ne peuvent être fabriquées ou importées que par la personne qui
satisfait aux exigences de l’article 81 de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999). Lorsqu’un avis de nouvelle
activité est publié pour une substance nouvelle, la personne qui
transfère la possession matérielle ou le contrôle de la substance
doit aviser tous ceux à qui elle en transfère la possession ou le
contrôle de l’obligation qu’ils ont aux termes de l’article 86 de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) de se
conformer à l’avis de nouvelle activité et de déclarer toute nouvelle activité et toute autre information décrite dans l’avis. Il incombe également aux utilisateurs de la substance de prendre
connaissance de l’avis de nouvelle activité et de s’y conformer,
ainsi que d’envoyer une déclaration de nouvelle activité au ministre avant le début d’une nouvelle activité associée à la substance. Il est à noter que le paragraphe 81(6) de la Loi canadienne
sur la protection de l’environnement (1999) précise qu’une déclaration de nouvelle activité n’est pas requise lorsque la nouvelle
activité proposée est réglementée par une loi ou un règlement
inscrit à l’annexe 2 de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999).
Un avis de nouvelle activité ne constitue ni une approbation
d’Environnement Canada à l’égard de la substance à laquelle il
est associé, ni une exemption de l’application de toute autre loi ou
de tout autre règlement en vigueur au Canada pouvant également
s’appliquer à la substance ou à des activités connexes qui la
concernent.
[42-1-o]
[42-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
DEPARTMENT OF HEALTH
MINISTÈRE DE LA SANTÉ
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Publication of final decision on the screening assessment of a
substance — Phenol, 4,4' -(1-methylethylidene)bis- (bisphenol A),
CAS No. 80-05-7 — specified on the Domestic Substances List
[subsection 77(6) of the Canadian Environmental Protection Act,
1999]
Whereas bisphenol A is a substance on the Domestic Substances List identified under subsection 73(1) of the Canadian
Environmental Protection Act, 1999;
Whereas a summary of the final Screening Assessment Report
conducted on bisphenol A pursuant to section 74 of the Act is
annexed hereby; and
Whereas bisphenol A meets one or more of the criteria set out
in section 64 of the Act,
Notice therefore is hereby given that the Ministers of the Environment and of Health propose to recommend to Her Excellency the Governor in Council that bisphenol A be added to
Schedule 1 to the Act.
Publication de la décision finale après évaluation préalable
d’une substance — le 4,4'-Isopropylidènediphénol (bisphénol-A),
numéro de CAS 80-05-7 — inscrite sur la Liste intérieure
[paragraphe 77(6) de la Loi canadienne sur la protection de
l’environnement (1999)]
Attendu que le bisphénol-A est une substance inscrite sur la
Liste intérieure répondant aux critères du paragraphe 73(1) de la
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999);
Attendu qu’un résumé du rapport final d’évaluation préalable
du bisphénol-A réalisé en vertu de l’article 74 de la Loi est
ci-annexé;
Attendu que le bisphénol-A remplit un ou plusieurs critères
énoncés à l’article 64 de la Loi,
Avis est donné par les présentes que les ministres de l’Environnement et de la Santé proposent de recommander à Son Excellence la Gouverneure générale en conseil que le bisphénol-A soit
ajouté à l’annexe 1 de la Loi.
2794
Canada Gazette Part I
Notice is furthermore given that the Ministers of the Environment and of Health have released a proposed risk management
approach document, for a public comment period of 60 days, to
continue discussions with stakeholders regarding the risk management actions for this substance.
Public comment period on the proposed risk management approach
document
Any person may, within 60 days after publication of the proposed risk management approach document, file with the Minister
of the Environment written comments on the risk management
approach document. More information regarding the proposed
risk management approach may be obtained from the Government of Canada’s Chemical Substances Web site (www.
chemicalsubstances.gc.ca). All comments must cite the Canada
Gazette, Part I, and the date of publication of this notice and be
sent to the Executive Director, Existing Substances Division,
Gatineau, Quebec K1A 0H3, 1-800-410-4314 or 819-953-4936
(fax), or by email to Existing.Substances.Existantes@ec.gc.ca.
IAN SHUGART
Deputy Minister
On behalf of the Minister of the Environment
MORRIS ROSENBERG
Deputy Minister
On behalf of the Minister of Health
October 18, 2008
Avis est de plus donné que les ministres de l’Environnement et
de la Santé ont rendu disponible le document sur l’approche de
gestion des risques proposée, pour une période de commentaires
du public de 60 jours, afin de poursuivre les discussions avec les
intervenants au sujet de l’élaboration de cette approche.
Délai pour recevoir les commentaires du public sur l’approche de
gestion des risques proposée
Dans les 60 jours suivant la publication du document sur
l’approche de gestion des risques proposée, quiconque le souhaite
peut soumettre par écrit au ministre de l’Environnement ses observations à ce sujet. Des précisions sur l’approche de gestion des
risques peuvent être obtenues à partir du site Web du gouvernement du Canada portant sur les substances chimiques (www.
substanceschimiques.gc.ca). Tous les commentaires doivent mentionner la Partie I de la Gazette du Canada et la date de publication du présent avis, et être envoyés au Directeur exécutif,
Division des substances existantes, Gatineau (Québec) K1A
0H3, 1-800-410-4314 ou 819-953-4936 (télécopieur), Existing.
Substances.Existantes@ec.gc.ca (courriel).
Le sous-ministre
IAN SHUGART
Au nom du ministre de l’Environnement
Le sous-ministre
MORRIS ROSENBERG
Au nom du ministre de la Santé
ANNEX
ANNEXE
Summary of the Screening Assessment Report of
Phenol, 4,4' -(1-methylethylidene)bis-
Résumé de l’évaluation préalable du
4,4'-Isopropylidènediphénol
Pursuant to section 74 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (CEPA 1999), the Ministers of the Environment
and of Health have conducted a screening assessment of phenol,
4,4' -(1-methylethylidene)bis- or bisphenol A, Chemical Abstracts
Service Registry Number 80-05-7. This substance was identified
as a result of the categorization of the Domestic Substances List
as a high priority for action under the Ministerial Challenge, since
it was considered to pose the greatest potential for exposure to
individuals in Canada and had been classified by the European
Commission on the basis of reproductive toxicity. Bisphenol A
also met the ecological categorization criterion for inherent toxicity to aquatic organisms, but it did not meet the ecological categorization criteria for persistence or bioaccumulation potential.
Conformément à l’article 74 de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) [LCPE (1999)], les ministres
de l’Environnement et de la Santé ont effectué une évaluation préalable du 4,4'-isopropylidènediphénol, aussi appelé
« bisphénol-A », dont le numéro de registre du Chemical Abstracts Service est 80-05-7. Une priorité élevée a été accordée à la
prise de mesures à l’égard de cette substance lors de la catégorisation visant la Liste intérieure dans le cadre du Défi ministériel,
car on considère que le bisphénol-A présente un risque d’exposition élevé pour les particuliers au Canada et qu’il a été classé par
la Commission européenne sur la base de sa toxicité sur la reproduction. Également, le bisphénol-A répondait au critère environnemental de la catégorisation relatif à la toxicité intrinsèque pour
les organismes aquatiques, mais ne répondait pas aux critères
environnementaux de la catégorisation relatifs à la persistance ou
à la bioaccumulation.
Bisphenol A is a high volume chemical, with global production
at 4 billion kg in 2006. In the United States, production quantities
increased from 521 million kg in 1990 to 736 million kg in 1995.
Estimated production in the United States in 2007 was 1 billion kg.
Canadian market values may be lower than those for the United
States; however, approximately 12 million kg of bisphenol A
were reported as manufactured, imported or in commerce in Canada during the calendar year 1986. In 2006, no bisphenol A was
manufactured in Canada at quantities equal to or greater than a
reporting threshold of 100 kg. However, bisphenol A was used in
Canada in the range of 100 000 to 1 000 000 kg and approximately half a million kg was imported into Canada either alone,
in a product, in a mixture or in a manufactured item.
Le bisphénol-A est une substance chimique produite en grandes quantités, avec une production mondiale de 4 milliards de
kilogrammes en 2006. Les quantités produites aux États-Unis sont
passées de 521 millions de kilogrammes en 1990 à 736 millions
de kilogrammes en 1995. La production estimée en 2007 aux
États-Unis était d’un milliard de kilogrammes. Le marché canadien n’a vraisemblablement pas la dimension du marché américain; néanmoins, d’après les chiffres déclarés, quelque 12 millions de kilogrammes de bisphénol-A auraient été fabriqués,
importés ou commercialisés au Canada au cours de l’année civile
1986. En 2006, aucune quantité égale ou supérieure au seuil de
déclaration de 100 kg n’aurait été fabriquée par les entreprises
canadiennes. Toutefois, le bisphénol-A a été utilisé au pays en
une quantité qui se situerait entre 100 000 et 1 000 000 de kilogrammes et il y a été importé environ un demi-million de
Le 18 octobre 2008
The available data indicate that bisphenol A does not persist
significantly under aerobic conditions. However, the substance
has been found not to degrade or to degrade only slowly under
conditions of low or no oxygen. Bisphenol A has been detected in
Canadian and U.S. surface waters, sediment, groundwater and
soil, as well as in municipal and industrial waste treatment products. Studies from North America, Europe and Japan document
detectable levels in several species of aquatic biota. The data
demonstrate that bisphenol A is present in a wide range of environmental media.
Most data indicate relatively low bioaccumulation potential and
a capacity for metabolism in various species. Most measured bioaccumulation and bioconcentration factors range only up to about
150 L/kg, with one study reporting a bioaccumulation factor of
650 L/kg in lower trophic levels. These studies confirm that
bisphenol A is bioavailable and can accumulate in tissues to some
degree. Bisphenol A is acutely toxic to aquatic organisms and has
been shown to adversely affect growth and development in both
aquatic and terrestrial species. There is evidence that low-level
exposure to bisphenol A, particularly at sensitive life cycle stages,
may lead to permanent alterations in hormonal, developmental or
reproductive capacity. In laboratory testing, these effects have
occurred within the range of concentrations measured in Canada,
indicating that there is potential for adverse effects in populations,
particularly close to point sources.
On the basis of expected continued or increasing exposure of
biota and information indicating the potential for long-term adverse effects to organisms within the range of concentrations currently measured in the environment, it is considered appropriate
to apply a precautionary approach when characterizing risk. As
such, it is concluded that bisphenol A is entering the environment
in a quantity or concentration or under conditions that have or
may have an immediate or long-term harmful effect on the environment or its biological diversity.
Human exposure to bisphenol A in Canada can result from dietary intake (e.g. migration from food packaging, migration from
repeat-use polycarbonate containers), from environmental media
(i.e. ambient air, indoor air, drinking water, soil and dust), from
use of consumer products and other sources. Dietary intake is the
primary source of exposure. Exposure estimates for the general
population of Canada range from 0.08 μg/kg body weight (bw)
per day to 4.30 μg/kg-bw per day. Specific exposure estimates for
the most highly exposed subpopulation (i.e. infants) range from
an average of 0.50 μg/kg bw/day (maximum 4.30 μg/kg-bw per
day) for infants aged 0 to 1 month to an average of 0.27 μg/kg
bw/day (maximum 1.75 μg/kg bw/day) for infants aged 12 to
18 months. A critical effect for characterization of risk to human
health is reproductive and developmental toxicity. The neurodevelopmental and behavioural dataset for rodents, though highly
uncertain, is suggestive of potential effects at doses of the same
order of magnitude to one to two orders of magnitude higher than
exposures. Given that toxicokinetics and metabolism data from
experimental animal and limited human studies indicate potential
sensitivity to the maternal-fetal unit and infant, and that animal
studies suggest a trend towards heightened susceptibility during
stages of development in rodents, it is considered appropriate to
Gazette du Canada Partie I
2795
kilogrammes de la substance seule ou comprise dans un mélange,
un produit ou un article manufacturé.
Selon les données disponibles, le bisphénol-A n’est pas significativement persistant en conditions aérobies. En revanche, en
l’absence d’oxygène ou en présence d’une faible teneur en oxygène, il ne se dégraderait pas ou ne se dégraderait que lentement.
Le bisphénol-A a été décelé dans l’eau de surface, l’eau souterraine, les sédiments et le sol à de nombreux endroits au Canada et
aux États-Unis, ainsi que dans des produits de systèmes de traitement des déchets industriels et municipaux. Des études menées en
Amérique du Nord, en Europe et au Japon font état de concentrations mesurables chez plusieurs espèces de biote aquatique. Les
données montrent que le bisphénol-A est présent dans des milieux
très variés.
La majorité des données indiquent un potentiel relativement
faible de bioaccumulation du bisphénol-A et une capacité chez
certaines espèces de le métaboliser. La majorité des mesures des
facteurs de bioaccumulation et de bioconcentration s’échelonnent
jusqu’à environ 150 L/kg, mais une étude indique un facteur de
bioaccumulation atteignant 650L/kg pour les organismes de niveau trophique inférieur. Ces études confirment la biodisponibilité de la substance et sa capacité de s’accumuler dans les tissus,
dans une certaine mesure. Le bisphénol-A a des effets toxiques
aigus chez les organismes aquatiques et peut avoir une incidence
défavorable sur le développement et la croissance de certains
organismes terrestres et aquatiques. Des données indiquent que
l’exposition à de faibles doses de bisphénol-A, en particulier à des
stades sensibles du cycle biologique, peut entraîner des modifications permanentes des capacités hormonales, développementales
ou reproductives. Dans des essais en laboratoire, de tels effets ont
été observés à des concentrations qui sont dans la plage de celles
qui ont été mesurées au Canada, ce qui indique la possibilité
d’effets nocifs dans les populations d’organismes vivant à proximité des sources ponctuelles de rejets.
Étant donné l’exposition continue ou croissante prévue du biote
et les données indiquant la possibilité d’effets nocifs à long terme
chez les organismes à des concentrations dans la plage de celles
qui sont actuellement mesurées dans l’environnement, il convient
d’appliquer le principe de prudence dans la caractérisation du
risque. En conséquence, il est proposé de considérer que le
bisphénol-A pénètre dans l’environnement en une quantité ou une
concentration ou dans des conditions de nature à avoir, immédiatement ou à long terme, un effet nocif sur l’environnement ou sur
la diversité biologique.
Au Canada, les humains peuvent être exposés au bisphénol-A,
notamment par les aliments (contaminés par migration de la substance à partir de l’emballage ou des contenants de polycarbonate
réutilisables), les milieux naturels (air ambiant, air intérieur, eau
potable, sol, poussières, etc.), certains produits de consommation
et d’autres sources. L’apport alimentaire est la principale source
d’exposition. Les estimations de l’exposition de la population
générale canadienne varient de 0,08 à 4,30 µg/kg poids corporel
(p.c.) par jour. Pour la sous-population la plus fortement exposée,
c’est-à-dire les jeunes enfants, l’exposition varierait, en moyenne,
de 0,50 µg/kg p.c. par jour (maximum de 4,30 µg/kg p.c. par
jour), pour les nouveau-nés de 0 à 1 mois, à 0,27 µg/kg p.c. par
jour (maximum de 1,75 µg/kg p.c. par jour), pour les enfants de
12 à 18 mois. Un effet critique pour la caractérisation du risque
pour la santé humaine est la toxicité à l’égard des fonctions de
reproduction et de développement. Les données concernant les
effets sur le développement neurologique et le comportement
chez les rongeurs, bien que comportant beaucoup d’incertitudes,
indiquent des effets possibles à des doses du même ordre de grandeur et jusqu’à deux ordres de grandeur plus élevés que l’exposition. Comme les données sur la toxicocinétique et le métabolisme provenant d’études menées sur les animaux de laboratoire
2796
Canada Gazette Part I
October 18, 2008
apply a precautionary approach when characterizing risk. As
such, it is concluded that bisphenol A be considered as a substance that may be entering the environment in a quantity or concentration or under conditions that constitute or may constitute a
danger in Canada to human life or health.
In addition and where relevant, research and monitoring will
support verification of assumptions used during the screening
assessment and, where appropriate, the performance of potential
control measures identified during the risk management phase.
et de quelques autres études portant sur les êtres humains font
craindre une sensibilité des unités materno-fœtales et des jeunes
et que les études sur les animaux tendent à montrer une sensibilité
accrue pendant le développement chez les rongeurs, il convient
d’appliquer le principe de prudence dans la caractérisation du risque. En conséquence, il est proposé de considérer le bisphénol-A
comme une substance qui peut pénétrer dans l’environnement en
une quantité ou une concentration ou dans des conditions de
nature à constituer un danger au Canada pour la vie ou la santé
humaine.
De plus, s’il y a lieu, des activités de recherche et de surveillance viendront appuyer la vérification des hypothèses formulées
au cours de l’évaluation préalable et, le cas échéant, l’efficacité
des mesures possibles de contrôle définies à l’étape de la gestion
des risques.
Conclusion
Conclusion
Based on the information available, bisphenol A meets one or
more of the criteria set out in section 64 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999.
The final Screening Assessment Report as well as the proposed
risk management approach document for this substance are available on the Government of Canada’s Chemical Substances Web
site (www.chemicalsubstances.gc.ca).
Compte tenu des renseignements disponibles, le bisphénol-A
satisfait à un ou plusieurs critères de l’article 64 de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
Le rapport final d’évaluation préalable de cette substance ainsi
que le document sur l’approche de gestion des risques proposée
sont disponibles sur le site Web du gouvernement du Canada
portant sur les substances chimiques (www.substanceschimiques.
gc.ca).
[42-1-o]
[42-1-o]
DEPARTMENT OF TRANSPORT
MINISTÈRE DES TRANSPORTS
MOTOR VEHICLE SAFETY ACT
LOI SUR LA SÉCURITÉ AUTOMOBILE
Technical Standards Document No. 301, Fuel System Integrity —
Revision 1
Document de normes techniques n 301, Étanchéité du circuit
d’alimentation en carburant — Révision 1
Notice is hereby given, pursuant to section 12 of the Motor
Vehicle Safety Act and sections 16 and 17 of the Motor Vehicle
Safety Regulations, that the Department of Transport has revised
Technical Standards Document (TSD) No. 301, Fuel System Integrity, which specifies requirements for the integrity of motor
vehicle fuel systems. Revision 1 of TSD No. 301 is effective as of
the date of publication of this notice and will become enforceable
six months thereafter. Vehicles manufactured during the sixmonth interim period may conform to the requirements of either
Revision 0 or Revision 1.
Avis est donné par la présente, en vertu de l’article 12 de la Loi
sur la sécurité automobile et des articles 16 et 17 du Règlement
sur la sécurité des véhicules automobiles, que le ministère des
Transports a révisé le Document de normes techniques (DNT)
o
n 301, Étanchéité du circuit d’alimentation en carburant, lequel
précise les exigences en matière d’étanchéité des circuits d’alimentation en carburant des véhicules automobiles. La Révision 1
o
du DNT n 301 est en vigueur à la date de publication du présent
avis et elle deviendra obligatoire six mois après cette date. Les
véhicules fabriqués pendant cette période de six mois peuvent se
conformer aux exigences de la Révision 0 ou de la Révision 1.
o
Le DNT n 301, Étanchéité du circuit d’alimentation en carbuo
rant, repose sur la Federal Motor Vehicle Safety Standard n 301
des États-Unis, Fuel System Integrity, et est incorporé par renvoi
dans l’article 301 du Règlement sur la sécurité des véhicules automobiles. Cette révision fait correspondre la valeur de la masse
non assujettie à chaque place assise désignée indiquée en S7.1.6(c)
o
du DNT à celle indiquée à la norme de sécurité n 301 des ÉtatsUnis, ce qui veut dire que la valeur indiquée est maintenant de
« 54 kg ». Le paragraphe 301(4), qui indiquait une valeur de
55 kg, a été supprimé dans le cadre de la modification visant
o
o
l’introduction des DNT n 110 et n 120, qui a été publiée dans
la Partie II de la Gazette du Canada, le 17 septembre 2008
(DORS/2008-258). De plus, cette révision reprend le texte réglementaire des deux Final Rules publiées par le Department of
Transportation des États-Unis dans le Federal Register aux dates
suivantes :
o
Le 19 août 2004 (vol. 69, n 160, p. 51393)
o
Le 11 septembre 2007 (vol. 72, n 175, p. 51908)
TSD No. 301, Fuel System Integrity, reproduces U.S. Federal
Motor Vehicle Safety Standard No. 301 of the same title and is
incorporated by reference in section 301 of the Motor Vehicle
Safety Regulations. This revision harmonizes the value of the
unsecured mass at each designated seating position that is given
in S7.1.6(c) of the TSD with that of the United States, which is to
say, the amount now reads “54 kg.” Subsection 301(4), which
specified the value of 55 kg, has been abrogated as part of the
amendment to introduce TSD No. 110 and TSD No. 120 that was
published in the Canada Gazette, Part II, on September 17, 2008
(SOR/2008-258). This revision also replicates the regulatory text
of two Final Rules that were issued by the U.S. Department of
Transportation and published in the Federal Register on the following dates:
August 19, 2004 (Vol. 69, No. 160, p. 51393)
September 11, 2007 (Vol. 72, No. 175, p. 51908)
o
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2797
CHRISTIAN LAVOIE
Director
Standards Research and Development
For the Minister of Transport, Infrastructure
and Communities
Conformément à la Final Rule d’août 2004, la Révision 1
prescrit maintenant que, lorsque des options sont indiquées, un
fabriquant doit choisir une option au plus tard au moment d’homologuer le véhicule et que cette option est irrévocable. Conformément à la Final Rule de septembre 2007, les références à
o
la norme de sécurité n 214 des États-Unis qui figurent aux alinéas S6.3(b) et S7.2(b) du DNT ont été révisées.
o
Depuis l’introduction du DNT n 301, les États-Unis ont également publié les Final Rules suivantes, dont le texte n’a pas été
ajouté au DNT, car les modifications ne s’appliquaient pas au
Canada :
o
Le 11 février 2004 (vol. 69, n 28, p. 6583)
o
Le 10 août 2005 (vol. 70, n 153, p. 46431)
o
Le 2 novembre 2007 (vol. 72, n 212, p. 62135)
o
On peut obtenir des exemplaires de la Révision 1 du DNT n 301
sur Internet à l’adresse suivante : www.tc.gc.ca/securiteroutiere/
mvstm_tsd/index_f.htm. Toute demande de renseignements au
sujet de cette révision doit être adressée à l’attention de Matthew
Coons, Ingénieur de l’élaboration des règlements, Division des
normes et règlements, Direction générale de la sécurité routière
et de la réglementation automobile, Ministère des Transports,
275, rue Slater, Ottawa (Ontario) K1A 0N5, 613-998-1961 (téléphone), 613-990-2913 (télécopieur), coonsm@tc.gc.ca (courriel).
Le directeur
Recherche et développement en matière de normes
CHRISTIAN LAVOIE
Au nom du ministre des Transports,
de l’Infrastructure et des Collectivités
[42-1-o]
[42-1-o]
Consistent with the August 2004 Final Rule, Revision 1 now
specifies that, where options are specified, a manufacturer must
make a selection, which shall be irrevocable, no later than at the
time of certification of the vehicle. In accordance with the September 2007 Final Rule, the references to U.S. Federal Motor
Vehicle Safety Standard No. 214 that are contained in S6.3(b) and
S7.2(b) of the TSD have been revised.
Since TSD No. 301 was introduced, the United States also published the following Final Rules, the text of which has not been
added to the TSD because the changes did not apply in Canada:
February 11, 2004 (Vol. 69, No. 28, p. 6583)
August 10, 2005 (Vol. 70, No. 153, p. 46431)
November 2, 2007 (Vol. 72, No. 212, p. 62135)
Copies of Revision 1 of TSD No. 301 may be obtained on the
Internet at www.tc.gc.ca/RoadSafety/mvstm_tsd/index_e.htm. Any
inquiries should be directed to Matthew Coons, Regulatory Development Engineer, Standards and Regulations Division, Road
Safety and Motor Vehicle Regulation Directorate, Department of
Transport, 275 Slater Street, Ottawa, Ontario K1A 0N5, 613-9981961 (telephone), 613-990-2913 (fax), coonsm@tc.gc.ca (email).
2798
Canada Gazette Part I
October 18, 2008
BANK OF CANADA
Balance sheet as at September 30, 2008
(Millions of dollars)
Unaudited
LIABILITIES AND CAPITAL
ASSETS
Cash and foreign deposits .......................
Loans and receivables
Advances to members of the
Canadian Payments Association.........
Advances to Governments..................
Securities purchased under resale
agreements .........................................
Other loans and receivables ................
8.5
9.3
50,200.4
5,021.5
34.4
614.7
3,837.7
2.9
5,670.6
3,849.9
Investments
Treasury bills of Canada.....................
Other securities issued or
guaranteed by Canada:
maturing within three years..............
maturing in over three years but
not over five years ...........................
maturing in over five years but
not over ten years.............................
maturing in over ten years................
Other investments...............................
Bank notes in circulation........................
Deposits
Government of Canada ......................
Members of the Canadian Payments
Association ........................................
Other .................................................
Liabilities in foreign currencies
Government of Canada ......................
Other .................................................
22,497.1
Other Liabilities
Securities sold under
repurchase agreements.......................
All other liabilities .............................
12,703.1
4,788.2
439.9
5,686.5
6,697.5
38.0
439.9
56,310.9
52,410.4
Bank premises ........................................
136.7
Other assets ............................................
73.9
Capital
Share capital ......................................
Statutory reserve ................................
Special reserve...................................
Accumulated other comprehensive
income ...............................................
5.0
25.0
100.0
38.5
168.5
56,479.4
56,479.4
I declare that the foregoing return is correct according to the books of the Bank.
I declare that the foregoing return is to the best of my knowledge and belief correct, and
shows truly and clearly the financial position of the Bank, as required by section 29 of
the Bank of Canada Act.
Ottawa, October 6, 2008
Ottawa, October 6, 2008
H. A. WOERMKE
Acting Chief Accountant
MARK CARNEY
Governor
[42-1-o]
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2799
BANQUE DU CANADA
Bilan au 30 septembre 2008
(En millions de dollars)
Non vérifié
PASSIF ET CAPITAL
ACTIF
Billets de banque en circulation .............
Encaisse et dépôts en devises..................
Prêts et créances
Avances aux membres de
l’Association canadienne des
paiements ...........................................
Avances aux gouvernements ..............
Titres achetés dans le cadre de
conventions de revente .......................
Autres prêts et créances ......................
8,5
9,3
5 021,5
34,4
614,7
5 670,6
3 837,7
2,9
3 849,9
Placements
Bons du Trésor du Canada..................
Autres valeurs mobilières émises ou
garanties par le Canada :
échéant dans les trois ans .................
échéant dans plus de trois ans
mais dans au plus cinq ans ...............
échéant dans plus de cinq ans
mais dans au plus dix ans .................
échéant dans plus de dix ans ............
Autres placements ..............................
Dépôts
Gouvernement du Canada..................
Membres de l’Association
canadienne des paiements ..................
Autres ................................................
50 200,4
22 497,1
Passif en devises étrangères
Gouvernement du Canada..................
Autres ................................................
Autres éléments du passif
Titres vendus dans le cadre
de conventions de rachat....................
Tous les autres éléments
du passif ............................................
12 703,1
4 788,2
439,9
439,9
56 310,9
5 686,5
6 697,5
38,0
52 410,4
Immeubles de la Banque.........................
136,7
Autres éléments de l’actif .......................
73,9
Capital
Capital-actions...................................
Réserve légale....................................
Réserve spéciale ................................
Cumul des autres éléments du
résultat étendu....................................
5,0
25,0
100,0
38,5
168,5
56 479,4
56 479,4
Je déclare que l’état ci-dessus est exact, au vu des livres de la Banque.
Je déclare que l’état ci-dessus est exact, à ma connaissance, et qu’il montre fidèlement et
clairement la situation financière de la Banque, en application de l’article 29 de la Loi sur
la Banque du Canada.
Ottawa, le 6 octobre 2008
Ottawa, le 6 octobre 2008
Le comptable en chef suppléant
H. A. WOERMKE
Le gouverneur
MARK CARNEY
[42-1-o]
2800
Canada Gazette Part I
October 18, 2008
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of a charity
Révocation de l’enregistrement d’un organisme de bienfaisance
The following notice of proposed revocation was sent to the
charity listed below revoking it for failure to meet the parts of the
Income Tax Act as listed in this notice:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraphs 168(1)(b) and
168(1)(e) of the Income Tax Act, that I propose to revoke the
registration of the organization listed below under subsection 149.1(2) and paragraph 149.1(2)(b) of the Income Tax Act
and that the revocation of the registration is effective on the
date of publication of this notice.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé à l’organisme de bienfaisance indiqué ci-après parce qu’il n’a pas respecté
les parties de la Loi de l’impôt sur le revenu tel qu’il est indiqué
ci-dessous :
« Avis est donné par les présentes que, conformément aux alinéas 168(1)b) et 168(1)e) de la Loi de l’impôt sur le revenu,
j’ai l’intention de révoquer l’enregistrement de l’organisme mentionné ci-dessous en vertu du paragraphe 149.1(2) et de l’alinéa 149.1(2)b) de cette loi et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à la publication du présent avis. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
891290371RR0001
GOAD MINISTRIES INTERNATIONAL, SPRUCE GROVE, ALTA.
TERRY DE MARCH
Director General
Charities Directorate
Le directeur général
Direction des organismes de bienfaisance
TERRY DE MARCH
[42-1-o]
[42-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s
original notices bearing the same number. The original notices
contain a more detailed outline of the applications, including additional locations and addresses where the complete files may be
examined. The relevant material, including the notices and applications, is available for viewing during normal business hours at
the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, Room 206,
1 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec K1A 0N2, 819997-2429 (telephone), 994-0423 (TDD), 819-994-0218 (fax);
— Metropolitan Place, Suite 1410, 99 Wyse Road, Dartmouth,
Nova Scotia B3A 4S5, 902-426-7997 (telephone), 426-6997
(TDD), 902-426-2721 (fax);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, 204-983-6306 (telephone),
983-8274 (TDD), 204-983-6317 (fax);
— 530–580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, 604-666-2111 (telephone), 666-0778 (TDD), 604666-8322 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 205 Viger Avenue W,
Suite 504, Montréal, Quebec H2Z 1G2, 514-283-6607 (telephone), 283-8316 (TDD), 514-283-3689 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, 416-952-9096 (telephone), 416-954-6343 (fax);
— CRTC Documentation Centre, Cornwall Professional Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan
S4P 3X3, 306-780-3422 (telephone), 306-780-3319 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 10405 Jasper Avenue,
Suite 520, Edmonton, Alberta T5J 3N4, 780-495-3224 (telephone), 780-495-3214 (fax).
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux
du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux contiennent
une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris
les lieux et adresses où l’on peut consulter les dossiers complets.
Tous les documents afférents, y compris les avis et les demandes,
sont disponibles pour examen durant les heures normales d’ouverture aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, Pièce 206,
1, promenade du Portage, Gatineau (Québec) K1A 0N2,
819-997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), 819-994-0218
(télécopieur);
— Place Metropolitan, Bureau 1410, 99, chemin Wyse, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B3A 4S5, 902-426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), 902-426-2721 (télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, 204-983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), 204-983-6317 (télécopieur);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, 604-666-2111 (téléphone), 666-0778
(ATS), 604-666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 205, avenue Viger Ouest,
Bureau 504, Montréal (Québec) H2Z 1G2, 514-283-6607
(téléphone), 283-8316 (ATS), 514-283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 55, avenue St. Clair Est,
Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, 416-952-9096
(téléphone), 416-954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, 306-780-3422 (téléphone), 306-780-3319
(télécopieur);
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2801
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian
Radio-television and Telecommunications Commission, Ottawa,
Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of the
intervention has been served upon the applicant, on or before the
deadline given in the notice.
Secretary General
— Centre de documentation du CRTC, 10405, avenue Jasper,
Bureau 520, Edmonton (Alberta) T5J 3N4, 780-495-3224
(téléphone), 780-495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées
ci-après en s’adressant au CRTC.
2008-279
2008-279
October 6, 2008
Le 6 octobre 2008
Christian Youth Centre (Kingston), doing business under the
name and style of Camp IAWAH
Godfrey, Ontario
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the Englishlanguage, low-power FM radio programming undertaking CJCEFM Godfrey, from January 1, 2009, to August 31, 2015.
Christian Youth Centre (Kingston), faisant affaires sous le nom
et la raison sociale de Camp IAWAH
Godfrey (Ontario)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de radio FM de faible puissance de
langue anglaise CJCE-FM Godfrey, du 1er janvier 2009 au 31 août
2015.
2008-280
2008-280
October 6, 2008
Le 6 octobre 2008
Canadian Broadcasting Corporation
Saint-Donat, Quebec
Approved — Amendment to the broadcasting licence for the radio
programming undertaking CBF-FM Montréal by adding a transmitter at Saint-Donat in order to rebroadcast the programming
from the French-language national network service known as La
Première Chaîne.
Société Radio-Canada
Saint-Donat (Québec)
Approuvé — Modification de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de radio CBF-FM Montréal afin
d’exploiter un émetteur à Saint-Donat pour retransmettre la programmation du service de réseau national de langue française La
Première Chaîne.
2008-281
2008-281
October 7, 2008
Le 7 octobre 2008
Groupe Radio Antenne 6 inc.
Dolbeau and Roberval, Quebec
Approved — Renewal of the broadcasting licences for the commercial FM radio programming undertakings CHVD-FM Dolbeau
and CHRL-FM Roberval.
Groupe Radio Antenne 6 inc.
Dolbeau et Roberval (Québec)
Approuvé — Renouvellement des licences de radiodiffusion
des entreprises de programmation de radio FM commerciale de
langue française CHVD-FM Dolbeau et CHRL-FM Roberval.
2008-282
2008-282
October 8, 2008
Le 8 octobre 2008
Seventh-Day Adventist Church in Newfoundland and Labrador
Mount Pearl, Bay Roberts, Marystown, Lewisporte, Gander,
Deer Lake, Botwood, Springdale, Grand Falls, Corner Brook,
Port aux Basques, Goose Bay and Wabush, Newfoundland and
Labrador
Approved — Renewal of the broadcasting licence for the Englishlanguage religious AM radio programming undertaking VOAR
Mount Pearl and its transmitters VOAR-1-FM Bay Roberts,
VOAR-2-FM Marystown, VOAR-3-FM Lewisporte, VOAR-4FM Gander, VOAR-5-FM Deer Lake, VOAR-6-FM Botwood,
VOAR-7-FM Springdale, VOAR-8-FM Grand Falls, VOAR-9FM Corner Brook, VOAR-10-FM Port aux Basques, VOAR-11FM Goose Bay and VOAR-12-FM Wabush, from January 1,
2009, to August 31, 2015.
Seventh-Day Adventist Church in Newfoundland and Labrador
Mount Pearl, Bay Roberts, Marystown, Lewisporte, Gander,
Deer Lake, Botwood, Springdale, Grand Falls, Corner Brook,
Port aux Basques, Goose Bay et Wabush
(Terre-Neuve-et-Labrador)
Approuvé — Renouvellement de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de radio AM religieuse de langue
anglaise VOAR Mount Pearl et ses émetteurs VOAR-1-FM Bay
Roberts, VOAR-2-FM Marystown, VOAR-3-FM Lewisporte,
VOAR-4-FM Gander, VOAR-5-FM Deer Lake, VOAR-6-FM
Botwood, VOAR-7-FM Springdale, VOAR-8-FM Grand Falls,
VOAR-9-FM Corner Brook, VOAR-10-FM Port aux Basques,
VOAR-11-FM Goose Bay et VOAR-12-FM Wabush, du 1er janvier 2009 au 31 août 2015.
[42-1-o]
[42-1-o]
2802
Canada Gazette Part I
October 18, 2008
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2008-37-1
AVIS PUBLIC 2008-37-1
Notice of consultation
Avis de consultation
Application received
Huntsville, Ontario
Item 1 is withdrawn from this public notice.
Further to its Broadcasting Public Notice CRTC 2008-37 dated
May 1, 2008, the Commission announces the following:
The following application is withdrawn from this public notice
and will be rescheduled at a subsequent public hearing.
Item 1
Huntsville, Ontario
Application No. 2008-0513-7
Application by Muskoka-Parry Sound Broadcasting Limited
relating to the licence of the English-language commercial
radio programming undertaking CFBK-FM Huntsville, Ontario.
Demande reçue
Huntsville (Ontario)
L’article 1 est retiré de cet avis public.
À la suite de son avis public de radiodiffusion CRTC 2008-37
en date du 1er mai 2008, le Conseil annonce ce qui suit :
La demande suivante est retirée de cet avis public et sera inscrite à une audience publique ultérieure.
Article 1
Huntsville (Ontario)
Numéro de demande 2008-0513-7
Demande présentée par Muskoka-Parry Sound Broadcasting
Limited relativement à la licence de l’entreprise de programmation de radio commerciale de langue anglaise CFBK-FM
Huntsville (Ontario).
Le 8 octobre 2008
October 8, 2008
[42-1-o]
[42-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2008-88
AVIS PUBLIC 2008-88
Notice of consultation — Call for comments on the proposed
addition of NDTV GOOD TIMES to the lists of eligible satellite
services for distribution on a digital basis
Avis de consultation — Appel aux observations sur l’ajout
proposé de NDTV GOOD TIMES aux listes des services par
satellite admissibles à une distribution en mode numérique
The Commission received a request dated June 30, 2008, from
Asian Television Network International Limited (ATN) for the
addition of NDTV GOOD TIMES (NDTV), a non-Canadian satellite service originating in India, to the lists of eligible satellite
services for distribution on a digital basis (the digital lists). ATN
described NDTV as a Hindi- and English-language lifestyle and
travel channel targeted to South Asian audiences. ATN specified
that 75% of NDTV’s programming is in the Hindi language with
the remaining 25% in English.
The Commission calls for comments on ATN’s request for the
addition of NDTV to the digital lists. Parties submitting comments on the request should also submit a true copy of their
comments to the Canadian sponsor, ATN, at the following
address:
Asian Television Network International Limited
130 Pony Drive
Newmarket, Ontario
L3Y 7B6
Email: prakash@asiantelevision.com
Telephone: 905-836-6460
Fax: 905-853-5212
Comments on ATN’s request must be received by the Commission no later than November 6, 2008. A copy of the comments
must be received by ATN no later than the deadline for receipt of
comments by the Commission.
Proof that comments have been sent to ATN must accompany
the original version of the comments sent to the Commission.
October 7, 2008
Le Conseil a reçu une demande datée du 30 juin 2008 de Asian
Television Network International Limited (ATN) en vue d’ajouter
NDTV GOOD TIMES (NDTV), un service par satellite non canadien en provenance de l’Inde, aux listes des services par satellite admissibles à une distribution en mode numérique (les listes
numériques). ATN décrit NDTV comme un service consacré au
style de vie et au voyage en langue anglaise et en hindi destiné à
un auditoire d’origine sud-asiatique. ATN précise que 75 % de la
programmation de NDTV sera en hindi et 25 % en anglais.
Le Conseil lance un appel aux observations sur la demande de
ATN d’ajouter NDTV aux listes numériques. Les parties qui déposent leurs observations doivent en faire parvenir une copie
conforme au parrain canadien, ATN, à l’adresse suivante :
Asian Television Network International Limited
130, promenade Pony
Newmarket (Ontario)
L3Y 7B6
Courriel : prakash@asiantelevision.com
Téléphone : 905-836-6460
Télécopieur : 905-853-5212
[42-1-o]
[42-1-o]
Les observations sur la demande doivent parvenir au Conseil
au plus tard le 6 novembre 2008. Une copie des observations doit
avoir été reçue par ATN au plus tard à cette date.
Les preuves d’envoi des observations au parrain doivent aussi
être jointes aux observations originales déposées au Conseil.
Le 7 octobre 2008
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2803
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2008-89
AVIS PUBLIC 2008-89
Notice of consultation — Call for comments on the proposed
addition of LUXE.TV to the lists of eligible satellite services
for distribution on a digital basis
Avis de consultation — Appel aux observations sur l’ajout
proposé de LUXE.TV aux listes des services par satellite
admissibles à une distribution en mode numérique
The Commission received a request dated June 13, 2008, from
Videotron Ltd. (Videotron) for the addition of LUXE.TV, a
French-language satellite service originating from Luxembourg,
to the lists of eligible satellite services for distribution on a digital
basis (the digital lists).
Le Conseil a reçu une demande datée du 13 juin 2008 de Vidéotron ltée. (Vidéotron) en vue d’ajouter LUXE.TV, un service par
satellite de langue française en provenance de Luxembourg, aux
listes des services par satellite admissibles à une distribution en
mode numérique (les listes numériques).
The Commission calls for comments on Videotron’s request
for the addition of LUXE.TV to the digital lists. Parties submitting comments on the request should also submit a true copy of
their comments to the Canadian sponsor, Videotron, at the following address:
Quebecor Media inc.
Affaires réglementaires
612 Saint-Jacques Street W
15th Floor, South Tower
Montréal, Quebec
H3C 4M8
Fax: 514-380-4664
Email: trepanier.edouard@quebecor.com
Le Conseil lance un appel aux observations sur la demande de
Vidéotron d’ajouter LUXE.TV aux listes numériques. Les parties
qui déposent leurs observations doivent en faire parvenir une
copie au parrain canadien, Vidéotron, à l’adresse suivante :
Quebecor Media inc.
Affaires réglementaires
612, rue Saint-Jacques Ouest
15e étage, Tour Sud
Montréal (Québec)
H3C 4M8
Télécopieur : 514-380-4664
Courriel : trepanier.edouard@quebecor.com
Proof that comments have been sent to Videotron must accompany the original version of the comments sent to the
Commission.
Les preuves d’envoi des observations à Vidéotron doivent aussi
être jointes aux observations originales déposées au Conseil.
Comments on Videotron’s request must be received by the
Commission no later than November 6, 2008. A copy of the comments must be received by Videotron no later than the deadline
for receipt of comments by the Commission.
Les observations sur la demande de Vidéotron doivent parvenir
au Conseil au plus tard le 6 novembre 2008. Une copie des observations doit avoir été reçue par Vidéotron au plus tard à cette
date.
October 7, 2008
Le 7 octobre 2008
[42-1-o]
[42-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2008-90
AVIS PUBLIC 2008-90
Notice of consultation
Avis de consultation
Call for applications
Radio — Halifax, Nova Scotia
Appel de demandes
Radio — Halifax (Nouvelle-Écosse)
The Commission announces that it has received applications
for broadcasting licences to provide a commercial radio service to
serve Halifax, Nova Scotia.
Le Conseil annonce qu’il a reçu des demandes de licences de
radiodiffusion en vue d’offrir un service de radio commerciale à
Halifax (Nouvelle-Écosse).
The Commission hereby calls for applications from other parties wishing to obtain a broadcasting licence (or licences) to serve
this area.
Le Conseil invite par la présente la soumission de demandes
d’autres parties intéressées à obtenir une licence (ou des licences)
afin de desservir cette région.
Persons interested in responding to this call must submit a formal application to the Commission no later than December 8,
2008. Applicants are also required to submit all necessary technical documentation to the Department of Industry by the same
date.
Toute personne intéressée devra déposer sa demande au Conseil
au plus tard le 8 décembre 2008. Les requérantes devront aussi
soumettre la documentation technique nécessaire au ministère de
l’Industrie à la même date.
It should be noted that, in making this call, the Commission has
not reached any conclusion with respect to the licensing of any
service at this time.
Prière de noter qu’en publiant cet appel de demandes, le Conseil
n’a pas pour autant tiré de conclusion quant à l’attribution de licences pour un service à ce moment.
2804
Canada Gazette Part I
October 18, 2008
Applicants will be required to provide evidence giving clear
indication that there is a demand and a market for the station and
the proposed service. Without restricting the scope of the issues to
be considered, the following should be addressed:
1. The contribution that the proposed service will make to
achieve the objectives established in the Broadcasting Act
and, in particular, to the production of local and regional
programming.
2. The factors relevant to the evaluation of applications, as outlined in Decision CRTC 1999-480 dated October 28, 1999.
3. The means by which the applicant will contribute to Canadian content development, with initiatives that will support,
promote, train and develop Canadian musical and spoken word
talent, including journalists.
4. An analysis of the markets involved and potential advertising revenues, taking into account the results of any survey
undertaken supporting the estimates.
5. Evidence as to the availability of financial resources consistent with the requirements established in the financial projections of the applicant’s business plan. For the convenience of
applicants, the Commission has available upon request a document entitled Documentation Required by the Commission to
Support the Availability of an Applicant’s Proposed Financing.
Les requérantes devront donc faire la preuve démontrant clairement qu’il y a une demande et un marché pour la station et le
service proposé. Sans limiter la portée des questions devant faire
l’objet de l’étude, il faudrait se pencher sur les questions suivantes :
1. La contribution que le nouveau service apportera à la réalisation des objectifs de la Loi sur la radiodiffusion, en particulier
la production d’émissions locales et régionales.
2. Les facteurs pertinents à l’évaluation des demandes, tel qu’il
est exposé dans la décision CRTC 1999-480 du 28 octobre
1999.
3. Les méthodes par lesquelles la requérante contribuera à
l’élaboration du contenu canadien avec des initiatives consacrées au soutien, à la promotion, à la formation et au rayonnement des talents canadiens tant dans le domaine de la musique
que de la création orale, y compris des journalistes.
4. Une analyse des marchés et des recettes de publicité possibles, en tenant compte des résultats de toute enquête menée qui
appuie les estimations.
5. Une preuve de la disponibilité de ressources financières
compatibles avec les exigences exposées dans les projections
financières à même le plan d’affaires de la requérante. À cet
égard, les requérantes peuvent s’adresser au Conseil pour obtenir le document intitulé Politique du Conseil en matière de pièces probantes confirmant la disponibilité du financement.
For the convenience of interested parties, the financial summary for the Halifax radio market is attached to the hard copy
version of this call.
Pour faciliter la tâche aux parties intéressées, le sommaire financier du marché radio de Halifax est attaché à la copie papier
de cet appel de demandes.
The Commission also reminds applicants that they must comply with the eligibility requirements set out in the Direction to
the CRTC (Ineligibility of Non-Canadians), SOR/97-192, dated
April 8, 1997, as amended by SOR/98-378, dated July 15, 1998,
and the Direction to the CRTC (Ineligibility to Hold Broadcasting
Licences), SOR/85-627, dated June 27, 1985, as amended by
SOR/97-231, dated April 22, 1997, and SOR/2007-73, dated
April 19, 2007.
Le Conseil rappelle aussi aux requérantes qu’elles doivent satisfaire aux exigences d’admissibilité établies dans le décret intitulé Instructions au CRTC (Inadmissibilité de non-Canadiens),
DORS/97-192 du 8 avril 1997, modifié par DORS/98-378 du
15 juillet 1998 et dans le décret intitulé Instructions au CRTC
(Inadmissibilité aux licences de radiodiffusion), DORS/85-627
du 27 juin 1985, modifié par DORS/97-231 du 22 avril 1997 et
DORS/2007-73 du 19 avril 2007.
The Commission will announce at a later date the public process for considering applications and where they may be examined by the public. As part of that process, the public will be
given the opportunity to comment on any application by submitting written interventions to the CRTC.
Le Conseil annoncera plus tard le processus public où les demandes seront étudiées et les endroits où le public pourra les
consulter. Dans le cadre de ce processus, le public pourra formuler des observations concernant l’une ou l’autre des demandes en
déposant une (des) intervention(s) écrite(s) au CRTC.
Notice of each application will also be published in newspapers
of general circulation within the area to be served.
Un avis concernant chaque demande sera également publié
dans des journaux à grand tirage de la région à desservir.
Applications filed in response to this call must be forwarded in
electronic form using epass.
Les demandes faisant suite à cet appel doivent être déposées
par voie électronique en utilisant epass.
For instructions on how to file applications using epass, consult
the CRTC Web site at www.crtc.gc.ca/eng/file.htm.
Pour savoir comment utiliser epass aux fins du dépôt des demandes, il suffit de consulter le site Web du Conseil à l’adresse
suivante : www.crtc.gc.ca/frn/file.htm.
Applicants who are unable to file their applications using epass
should contact Johanne Lafontaine, Manager, Broadcasting Process and External Liaison, for information on alternate filing options. Ms. Lafontaine may be reached by telephone at 819-9974681 or by email at johanne.lafontaine@crtc.gc.ca.
Les requérantes qui sont dans l’impossibilité de soumettre leurs
demandes par voie électronique en utilisant epass pourront
s’adresser à Johanne Lafontaine, gestionnaire, Processus en radiodiffusion et relations externes, afin d’obtenir des renseignements sur les autres façons de soumettre leurs demandes. On peut
la joindre par téléphone au 819-997-4681 ou par courriel à
l’adresse johanne.lafontaine@crtc.gc.ca.
Le 8 octobre 2008
October 8, 2008
[42-1-o]
[42-1-o]
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2805
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2008-91
AVIS PUBLIC 2008-91
Notice of consultation
Avis de consultation
Application received
Across Canada
Deadline for submission of interventions and/or comments:
November 12, 2008
Demande reçue
L’ensemble du Canada
Date limite pour le dépôt des interventions ou des observations :
le 12 novembre 2008
The Commission has received the following application:
1. Corus Entertainment Inc., on behalf of 1708484 Ontario Inc.
Across Canada
To amend the licence of the national English-language specialty programming undertaking known as Canadian Learning
Television (CLT).
October 8, 2008
Le Conseil a été saisi de la demande suivante :
1. Corus Entertainment Inc., au nom de 1708484 Ontario Inc.
L’ensemble du Canada
En vue de modifier la licence de l’entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées de langue anglaise appelée Canadian Learning Television (CLT).
Le 8 octobre 2008
[42-1-o]
[42-1-o]
2806
Canada Gazette Part I
October 18, 2008
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
CANADIAN FABRY ASSOCIATION
ASSOCIATION CANADIENNE DE FABRY
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that Canadian Fabry Association has
changed the location of its head office to the city of Edmonton,
province of Alberta.
Avis est par les présentes donné que l’association canadienne
de fabry a changé le lieu de son siège social qui est maintenant
situé à Edmonton, province d’Alberta.
September 15, 2008
Le 15 septembre 2008
ADRIAN F. KONING
President
Le président
ADRIAN F. KONING
[42-1-o]
[42-1-o]
CANADIAN SOCIETY FOR VASCULAR SURGERY
SOCIÉTÉ CANADIENNE DE CHIRURGIE VASCULAIRE
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that the Canadian Society for Vascular
Surgery has changed the location of its head office to the city of
Ottawa, province of Ontario.
Avis est par les présentes donné que la Société canadienne de
chirurgie vasculaire a changé le lieu de son siège social qui est
maintenant situé à Ottawa, province d’Ontario.
October 9, 2008
Le 9 octobre 2008
OREN STEINMETZ, M.D.
President
Le président
OREN STEINMETZ, M.D.
[42-1-o]
[42-1-o]
COUNTY OF SIMCOE
COUNTY OF SIMCOE
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The County of Simcoe hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and
Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, the County of Simcoe has deposited
with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities
and in the office of the District Registrar of the Land Registry District of Simcoe, at Barrie, Ontario, under deposit No. RO 1472591,
a description of the site and plans for the replacement of the Hart
Bridge over the Severn River, at County Road 44, 0.62 km south
of County Road 169, just north of the CN grade crossing, in front
of Lot 27.
Le County of Simcoe donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le County of Simcoe
a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre
des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement de
Simcoe, à Barrie (Ontario), sous le numéro de dépôt RO 1472591,
une description de l’emplacement et les plans du remplacement
du pont Hart au-dessus de la rivière Severn, au chemin de comté 44, à 0,62 km au sud du chemin de comté 169, au nord du passage à niveau du CN, en face du lot 27.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Collingwood, October 7, 2008
JIM HUNTER
Transportation Construction Manager
Collingwood, le 7 octobre 2008
Le directeur des travaux de transport
JIM HUNTER
[42-1-o]
[42-1]
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2807
HUBBARDS COMMUNITY WATERFRONT
ASSOCIATION
HUBBARDS COMMUNITY WATERFRONT
ASSOCIATION
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Hubbards Community Waterfront Association hereby
gives notice that an application has been made to the Minister of
Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, the Hubbards Community Waterfront Association has deposited with the
Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the
office of the District Registrar of the Land Registry District
of Dartmouth, Halifax Regional Municipality, Nova Scotia, under
deposit No. 91726795, a description of the site and plans of the
extension of a mooring field in Hubbards Cove. The mooring
field will be extending from 44°38.4′ north latitude, 64°03.3′ west
longitude, in a southerly direction to 44°38.15′ north latitude,
64°03.63′ west longitude; and from 44°38.35′ north latitude,
64°03.52′ west longitude, in an easterly direction to 44°38.25′
north latitude, 64°03.47′ west longitude.
The Hubbards Community Waterfront Association will assign
the locations and provide specifications for the moorings within a
designated mooring field in Hubbards Cove in the best interests
of boat owners, upland property owners and the community at
large and to maintain a clear navigation channel for vessels to the
community wharf.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1013, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 4K2. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
October 18, 2008
HUBBARDS COMMUNITY
WATERFRONT ASSOCIATION
La Hubbards Community Waterfront Association donne avis,
par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu
de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
La Hubbards Community Waterfront Association a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports,
de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement de Dartmouth, municipalité
régionale de Halifax (Nouvelle-Écosse), sous le numéro de dépôt
91726795, une description de l’emplacement et les plans du prolongement d’un champ d’amarrage dans l’anse Hubbards. Les
coordonnées géographiques du projet sont les suivantes : de
44°38,4′ de latitude nord par 64°03,3′ de longitude ouest, vers le
sud jusqu’à 44°38,15′ de latitude nord par 64°03,63′ de longitude
ouest; puis de 44°38,35′ de latitude nord par 64°03,52′ de longitude ouest, vers l’est jusqu’à 44°38,25′ de latitude nord par
64°03,47′ de longitude ouest.
À l’intérieur d’un champ d’amarrage désigné, la Hubbards Community Waterfront Association décidera de l’emplacement des
amarrages et en fournira les spécifications. Cette décision se fera
dans l’intérêt des propriétaires de bateaux, des propriétaires riverains et de la collectivité et visera à conserver un chenal navigable
dégagé donnant accès au quai communautaire.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1013, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 4K2. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Le 18 octobre 2008
HUBBARDS COMMUNITY
WATERFRONT ASSOCIATION
[42-1-o]
[42-1]
KING AQUACULTURE INC.
KING AQUACULTURE INC.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
King Aquaculture Inc. hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and
Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, King Aquaculture Inc. has deposited
with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities
and in the office of the District Registrar of the Land Registry
District of Kent, at Richibucto, New Brunswick, under deposit
No. 26242124, a description of the site and plans of a mollusc
culture in suspension in Village Bay, on Lease MS-1236.
La société King Aquaculture Inc. donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports,
de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la
protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La King Aquaculture
Inc. a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au
bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement de
Kent, à Richibucto (Nouveau-Brunswick), sous le numéro de
dépôt 26242124, une description de l’emplacement et les plans
d’une culture de mollusques en suspension dans la baie du Village, sur le bail MS-1236.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1013, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 4K2. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1013, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 4K2. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
2808
Canada Gazette Part I
October 18, 2008
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Richibucto, September 30, 2008
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Richibucto, le 30 septembre 2008
ARMAND KING
ARMAND KING
[42-1-o]
[42-1-o]
LONDON AND MIDLAND GENERAL INSURANCE
COMPANY
LONDON AND MIDLAND GENERAL INSURANCE
COMPANY
CERTIFICATE OF CONTINUANCE
CERTIFICAT DE PROROGATION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 39(3) of the
Insurance Companies Act (Canada) that London and Midland
General Insurance Company intends to apply to the Minister of
Finance (Canada) on or after October 27, 2008, for approval to
apply under the Canada Business Corporations Act for a certificate of continuance as a corporation under that Act.
Avis est par les présentes donné, conformément au paragraphe 39(3) de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada), que
London and Midland General Insurance Company entend présenter
au ministre des Finances (Canada), le 27 octobre 2008 ou après
cette date, une demande de délivrance d’un certificat de prorogation en société en vertu de la Loi canadienne sur les sociétés par
actions.
Toronto, September 27, 2008
LONDON AND MIDLAND GENERAL
INSURANCE COMPANY
By its Solicitors
CASSELS BROCK & BLACKWELL LLP
Toronto, le 27 septembre 2008
LONDON AND MIDLAND GENERAL
INSURANCE COMPANY
Par l’entremise de ses procureurs
CASSELS BROCK & BLACKWELL s.r.l.
[39-4-o]
[39-4-o]
MIMI CHO
MIMI CHO
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Mimi Cho hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of
the plans and site of the work described herein. Under section 9 of
the said Act, Mimi Cho has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities, at Vancouver, British Columbia, and in the Victoria Land Title Office, under deposit
No. FB0210292, a description of the site and plans of the proposed construction of a private dock and access gangway for a
27-foot sailboat in Victoria Harbour, at West Bay, Esquimalt, in
front of 513 Head Street.
Mimi Cho donne avis, par les présentes, qu’une demande a été
déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et
des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. Mimi Cho a, en vertu de l’article 9 de
ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, à Vancouver (Colombie-Britannique),
et au bureau d’enregistrement des titres de biens-fonds de Victoria, sous le numéro de dépôt FB0210292, une description de
l’emplacement et les plans de la construction d’un quai privé et
d’une passerelle d’accès pour un bateau à voiles de 27 pi, dans le
havre de Victoria, dans la baie West, à Esquimalt, en face du 513,
rue Head.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 800 Burrard Street,
Suite 620, Vancouver, British Columbia V6Z 2J8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 800, rue
Burrard, Bureau 620, Vancouver (Colombie-Britannique) V6Z
2J8. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et
reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet
avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant
à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne
sera envoyée.
Nanaimo, September 15, 2008
Nanaimo, le 15 septembre 2008
CHRIS ZAMORA
CHRIS ZAMORA
[42-1-o]
[42-1]
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2809
MISSION CONTACT
MISSION CONTACT
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that MISSION CONTACT has changed
the location of its head office to the city of Mirabel, province of
Quebec.
September 30, 2008
LAURENT FABREGUES
President
Avis est par les présentes donné que MISSION CONTACT a
changé le lieu de son siège social qui est maintenant situé à Mirabel, province de Québec.
Le 30 septembre 2008
Le président
LAURENT FABREGUES
[42-1-o]
[42-1-o]
PARTNERRE S.A.
PARTNERRE S.A.
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Pursuant to section 651 of the Insurance Companies Act (the
“Act”), notice is hereby given that PartnerRe S.A. (PartnerRe),
carrying on business in Canada as a branch, intends to apply to
the Superintendent of Financial Institutions on or after November 16, 2008, for the release of the assets that it maintains in Canada in accordance with the Act.
All of the reinsurance contracts in Canada of PartnerRe have
been assumed by Partner Reinsurance Europe Limited (Non Life)
and Partner Reinsurance Company Ltd. (Life) effective January 1,
2008. The transaction was approved by the Minister of Finance
(Canada) on December 14, 2007. Any ceding company in Canada
of PartnerRe who opposes the release must file notice of such
opposition with the Office of the Superintendent of Financial
Institutions, Legislation and Approvals Division, 255 Albert
Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on or before November 16,
2008.
Toronto, October 4, 2008
FRANCIS BLUMBERG
Chief Agent in Canada
En vertu de l’article 651 de la Loi sur les sociétés d’assurances
(la « Loi »), avis est par les présentes donné que PartnerRe S.A.
(PartnerRe), exerçant ses activités au Canada à titre de succursale,
entend demander au surintendant des institutions financières à
compter du 16 novembre 2008 la libération de ses actifs au Canada conformément à la Loi.
La totalité des contrats de réassurance de PartnerRe au Canada
ont été pris en charge par Partner Reinsurance Europe Limited
(non-vie) et Partner Reinsurance Company Ltd. (vie), et ce, depuis
le 1er janvier 2008. Le ministre des Finances (Canada) a approuvé
l’opération le 14 décembre 2007. Si, au Canada, une cédante de
PartnerRe s’oppose à cette libération, elle doit en aviser le Bureau du surintendant des institutions financières, Division de la
législation et des approbations, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario)
K1A 0H2, au plus tard le 16 novembre 2008.
[40-4-o]
[40-4-o]
Toronto, le 4 octobre 2008
L’agent principal pour le Canada
FRANCIS BLUMBERG
SONGHEES CREEK HYDRO INC.
SONGHEES CREEK HYDRO INC.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Songhees Creek Hydro Inc. hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure
and Communities under the Navigable Waters Protection Act for
approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, Songhees Creek Hydro Inc. has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities, at Vancouver, and in the office of the Government Agents of
the Rupert Land District, at Port Hardy, British Columbia, under
deposit No. 1000005, a description of the site and plans of the
intake structure, penstock, powerhouse and tailrace in Songhees
Lake and/or Songhees Creek, near Port Hardy, British Columbia.
La société Songhees Creek Hydro Inc. donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la
Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Songhees Creek Hydro Inc. a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des
Collectivités, à Vancouver, et au bureau des agents du gouvernement de la circonscription de Rupert, à Port Hardy (ColombieBritannique), sous le numéro de dépôt 1000005, une description
de l’emplacement et les plans d’un nouvel ouvrage de prise d’eau,
d’une conduite d’eau forcée, d’une centrale électrique et d’un
canal de fuite dans le lac Songhees et/ou dans le ruisseau
Songhees, près de Port Hardy, en Colombie-Britannique.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 800, rue
Burrard, Bureau 620, Vancouver (Colombie-Britannique) V6Z 2J8.
Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 800 Burrard Street,
Suite 620, Vancouver, British Columbia V6Z 2J8. However, comments will be considered only if they are in writing and are
2810
Canada Gazette Part I
October 18, 2008
received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
Vancouver, October 6, 2008
SONGHEES CREEK HYDRO INC.
au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis
seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces
exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Vancouver, le 6 octobre 2008
SONGHEES CREEK HYDRO INC.
[42-1-o]
[42-1]
SWISS RE FRANKONA RÜCKVERSICHERUNGSAKTIENGESELLSCHAFT
SWISS RE FRANKONA RÜCKVERSICHERUNGSAKTIENGESELLSCHAFT
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Notice is hereby given, pursuant to the provisions of section 651 of the Insurance Companies Act (Canada), that Swiss Re
Frankona Rückversicherungs-Aktiengesellschaft has ceased to
carry on business in Canada and intends to make an application to
the Superintendent of Financial Institutions for the release of
assets in Canada on or after December 1, 2008.
Any company in Canada opposing the release of assets may
file its opposition with the Office of the Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on
or before November 29, 2008.
Toronto, October 18, 2008
SWISS RE FRANKONA RÜCKVERSICHERUNGSAKTIENGESELLSCHAFT
Avis est par la présente donné, conformément aux dispositions
de l’article 651 de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada),
que Swiss Re Frankona Rückversicherungs-Aktiengesellschaft a
cessé d’exercer ses activités au Canada et compte présenter au
surintendant des institutions financières une demande de libération de son actif au Canada le 1er décembre 2008 ou après cette
date.
Toute société au Canada qui souhaite s’opposer à la libération
de l’actif peut le faire en déposant un avis d’opposition au Bureau
du surintendant des institutions financières, 255, rue Albert,
Ottawa (Ontario) K1A 0H2, au plus tard le 29 novembre 2008.
Toronto, le 18 octobre 2008
SWISS RE FRANKONA RÜCKVERSICHERUNGSAKTIENGESELLSCHAFT
[42-4-o]
[42-4-o]
TOWNSHIP OF ENNISKILLEN
TOWNSHIP OF ENNISKILLEN
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Township of Enniskillen hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure
and Communities under the Navigable Waters Protection Act for
approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, the Township of Enniskillen has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the Land Registry Office for the Registry Division of
the County of Lambton, located at 700 North Christina Street,
Suite 102, Sarnia, Ontario, under deposit No. 963485, a description of the site and plans of the proposed replacement of the Black
Creek Bridge over Black Creek, at Tile Yard Road, Pt Lot 12,
Concession 3, Pts 1, 2, and 3 of 25R-9511, township of Enniskillen, county of Lambton.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
October 2, 2008
RAY DOBBIN, P.Eng.
Drainage Superintendent
Le Township of Enniskillen donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports,
de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la
protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le Township of Enniskillen a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du
ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et
au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement du
comté de Lambton, situé au 700, rue North Christina, Bureau 102,
à Sarnia (Ontario), sous le numéro de dépôt 963485, une description de l’emplacement et les plans du remplacement proposé du
pont Black Creek, au-dessus du ruisseau Black, sur le chemin Tile
Yard, dans une partie du lot 12, concession 3 et dans les parties 1,
2 et 3 du 25R-9511, canton d’Enniskillen, comté de Lambton.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Le 2 octobre 2008
Le directeur des services de drainage
RAY DOBBIN, ing.
[42-1-o]
[42-1]
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2811
UNITED PENTECOSTAL CHURCH OF CANADA
UNITED PENTECOSTAL CHURCH OF CANADA
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that UNITED PENTECOSTAL
CHURCH OF CANADA has changed the location of its head
office to the city of Maple Ridge, province of British Columbia.
ANDREW T. DILLON
Secretary
Avis est par les présentes donné que UNITED PENTECOSTAL
CHURCH OF CANADA a changé le lieu de son siège social
qui est maintenant situé à Maple Ridge, province de la ColombieBritannique.
Le 7 octobre 2008
Le secrétaire
ANDREW T. DILLON
[42-1-o]
[42-1-o]
October 7, 2008
2812
Canada Gazette Part I
October 18, 2008
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Page
Canada Deposit Insurance Corporation
By-law Amending the Canada Deposit Insurance
Corporation Differential Premiums By-law............
2813
Canada Post Corporation
Regulations Amending the Letter Mail Regulations....
2824
Regulations Amending the Letter Mail Regulations....
2830
Page
Société d’assurance-dépôts du Canada
Règlement administratif modifiant le Règlement
administratif de la Société d’assurance-dépôts
du Canada sur les primes différentielles .................
Société canadienne des postes
Règlement modifiant le Règlement sur les envois
poste-lettres.............................................................
Règlement modifiant le Règlement sur les envois
poste-lettres.............................................................
2813
2824
2830
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
By-law Amending the Canada Deposit Insurance
Corporation Differential Premiums By-law
Règlement administratif modifiant le Règlement
administratif de la Société d’assurance-dépôts
du Canada sur les primes différentielles
Statutory authority
Canada Deposit Insurance Corporation Act
Fondement législatif
Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada
Sponsoring agency
Canada Deposit Insurance Corporation
Organisme responsable
Société d’assurance-dépôts du Canada
2813
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the By-law.)
(Ce résumé ne fait pas partie du règlement administratif.)
Description
Description
The Board of Directors of the Canada Deposit Insurance Corporation (“CDIC”) made the Differential Premiums By-law (the
“By-law”) on March 3, 1999, pursuant to subsection 21(2) and
paragraph 11(2)(g) of the Canada Deposit Insurance Corporation
Act (the “CDIC Act”). Subsection 21(2) of the CDIC Act authorizes the CDIC Board of Directors to make by-laws establishing a
system of classifying member institutions into different categories, setting out the criteria or factors CDIC will consider in classifying members into categories, establishing the procedures CDIC
will follow in classifying members, and fixing the amount of, or
providing a manner of determining the amount of, the annual
premium applicable to each category. The CDIC Board of Directors has amended the By-law on January 12 and December 6, 2000, on July 26, 2001, on March 7, 2002, on March 3,
2004, on February 9 and April 15, 2005, and on February 8 and
December 6, 2006.
Le conseil d’administration de la Société d’assurance-dépôts du
Canada (la « SADC ») a pris le Règlement administratif de la
Société d’assurance-dépôts du Canada sur les primes différentielles (le « Règlement ») le 3 mars 1999, conformément au paragraphe 21(2) et à l’alinéa 11(2)g) de la Loi sur la Société
d’assurance-dépôts du Canada (la « Loi sur la SADC »). Le paragraphe 21(2) de la Loi sur la SADC autorise le conseil d’administration à prendre des règlements administratifs en vue d’établir
un système pour regrouper les institutions membres en catégories
de tarification, de définir les critères ou facteurs dont la SADC
tiendra compte pour déterminer l’appartenance des institutions à
chaque catégorie, de prévoir la procédure à suivre par la SADC
pour le classement des institutions membres et de fixer la prime
annuelle pour chaque catégorie ou de prévoir la méthode pour ce
faire. Le conseil d’administration de la SADC a modifié le Règlement le 12 janvier et le 6 décembre 2000, le 26 juillet 2001, le
7 mars 2002, le 3 mars 2004, le 9 février et le 15 avril 2005, ainsi
que le 8 février et le 6 décembre 2006.
La SADC revoit chaque année le Règlement afin de le tenir à
jour. À la suite d’un examen, on a conclu que la partie 2 de l’annexe 2 du formulaire de déclaration doit être modifiée pour refléter non seulement le changement de nom d’un relevé utilisé par
l’autorité de réglementation, mais aussi le remplacement de la
plupart des renvois aux relevés des normes de fonds propres
(NFP) par un renvoi équivalent au Relevé des normes de fonds
propres (Bâle II) — Risque opérationnel, de marché et de crédit
(RNFPB). Outre les modifications des postes 1, 2, 5, 6, 7 et 9 du
formulaire de déclaration, il faut également modifier l’article 15
du Règlement pour y présenter le RNFPB. Ces modifications
figurent dans le futur Règlement administratif modifiant le Règlement administratif de la Société d’assurance-dépôts du Canada sur les primes différentielles (le « règlement modificatif »). Le
tableau suivant explique plus en détail les modifications en question, qui sont des modifications de forme.
CDIC annually reviews this By-law to ensure that it remains
up-to-date. As a result of the review, it was noted that technical
amendments need to be made to Schedule 2, Part 2, Reporting
Form (Reporting Form) to reflect not only a change to a regulatory form name but also to replace most references to the Capital
Adequacy Reports (CAR) with equivalent references in the Basel II
Capital Adequacy Reporting – Credit, Market and Operational
Risk (BCAR). In addition to amendments to items 1, 2, 5, 6, 7 and
9 of the Reporting Form, section 15 of the By-law must be
amended to introduce the description of BCAR. The changes are
reflected in the proposed By-law Amending the Canada Deposit
Insurance Corporation Differential Premiums By-law (Amending
By-law). The following table provides more detail about the
amendments, which are technical in nature:
AMENDING BYLAW SECTION(S)
EXPLANATION
ARTICLE DU
RÈGLEMENT
MODIFICATIF
By-law
2(1) and (2)
Repeals subparagraphs 15(1)(c)(ii) and 15(1)(d)(ii)
of the By-law which describe the Capital Adequacy
Return – Market Risk that will no longer be needed
EXPLICATION
Règlement
2(1) et (2)
Abrogation des sous-alinéas 15(1)c)(ii) et
15(1)d)(ii) du Règlement qui décrivent le Relevé
des normes de fonds propres — risque de marché,
2814
Canada Gazette Part I
AMENDING BYLAW SECTION(S)
October 18, 2008
EXPLANATION
ARTICLE DU
RÈGLEMENT
MODIFICATIF
and replaces it with the description of the Basel II
Capital Adequacy Reporting – Credit, Market and
Operational Risk (BCAR form).
2(3)
In subparagraph 15(1)(e)(i), the title “Consolidated
Statement of Income” is replaced by “Consolidated
Statement of Income, Retained Earnings and
AOCI.”
EXPLICATION
qui ne servira plus, et présentation du Relevé des
normes de fonds propres (Bâle II) — Risque
opérationnel, de marché et de crédit (RNFPB).
2(3)
Schedule 2, Part 2,
Reporting form
Au sous-alinéa 15(1)e)(i), le titre « État consolidé
des revenus, bénéfices non répartis et AERE »
remplace le titre « État consolidé des revenus ».
Annexe 2, partie 2 du
formulaire de déclaration
3
Element 1 — Capital Adequacy Measures
• References to the Capital Adequacy Reports
(CAR forms) are replaced by the equivalent
reference to the BCAR form.
• Most references to “total capital” are
replaced with “Total Adjusted Net Tier 1 and
Adjusted Tier 2 Capital” as set out in the BCAR
form.
• “Tier 1 Capital” from the CAR form is replaced
with “Adjusted Net Tier 1 Capital” from the
BCAR form.
• “Total Risk-Weighted Assets” from the CAR
forms is replaced with “Adjusted RiskWeighted Assets” from the BCAR form.
• Total Capital for item 1.3.1 includes Tier 3
capital.
3
Élément 1 — Mesure des fonds propres
• Les renvois aux relevés des normes des fonds
propres (NFP) sont remplacés par des renvois
équivalents au RNFPB.
• « Total des fonds propres nets rajustés de
catégorie 1 et fonds propres rajustés de
catégorie 2 » remplace la plupart des
occurrences « Total des fonds propres »
dans le RNFPB.
• « Fonds propres nets rajustés de
catégorie 1 » du RNFPB remplace « Fonds
propres nets de la catégorie 1 » des NFP.
• « Actifs rajustés pondérés en fonction des
risques » du RNFPB remplace « Total de l’actif
pondéré en fonction des risques » des NFP.
• Au poste 1.3.1, le total des fonds propres
comprend les fonds propres de catégorie 3.
4
Element 2 — Return on Risk-Weighted Assets (%).
• References to the CAR forms are replaced by
the equivalent reference to the BCAR form.
• “Total Risk-Weighted Assets” from the CAR
form is replaced with “Adjusted Risk-Weighted
Assets” from the BCAR form.
• The title “Consolidated Statement of Income”
is replaced by “Consolidated Statement of
Income, Retained Earnings and AOCI.”
• In item 2.3, the second paragraph has been
added to accommodate the transition to the
BCAR and to recognize that filing BCAR was
not mandatory for all institutions during the
2007 fiscal year.
4
Élément 2 — Rendement de l’actif pondéré en
fonction des risques (%)
• Les renvois aux relevés NFP sont remplacés
par des renvois équivalents au RNFPB.
• « Actifs rajustés pondérés en fonction des
risques » du RNFPB remplace « Total de l’actif
pondéré en fonction des risques » des NFP.
• Le titre « État consolidé des revenus, bénéfices
non répartis et AERE » remplace le titre « État
consolidé des revenus ».
• Au poste 2.3, rajout d’un deuxième paragraphe
pour faciliter le passage au RNFPB et pour
reconnaître le fait que les institutions membres
n’étaient pas toutes tenues de produire ce
dernier à l’exercice 2007.
5
Element 5 — Efficiency Ratio (%)
• The title “Consolidated Statement of Income”
is replaced by “Consolidated Statement of
Income, Retained Earnings and AOCI.”
5
Élément 5 — Ratio d’efficience (%)
• Le titre « État consolidé des revenus, bénéfices
non répartis et AERE » remplace le titre « État
consolidé des revenus ».
6, 7 and 8
Element 6 — Net Impaired Assets (Including
Net Unrealized Losses on Securities) to Total
Capital (%)
• References to the CAR forms are replaced by
the equivalent reference to the BCAR form.
• References to the Securities Report are replaced
with references to the Consolidated Monthly
Balance Sheet. This change should have
occurred previously as the data being used
had changed forms a number of years ago.
• Credit Derivative Contracts are added to
Table 6A and 6B, as described in BCAR
Schedules 39 and 40.
6, 7 et 8
Élément 6 — Actif net ayant subi une moins-value
(y compris les pertes non réalisées nettes sur les
valeurs mobilières) par rapport au total des fonds
propres (%)
• Les renvois aux NFP sont remplacés par des
renvois équivalents au RNFPB.
• Les renvois au Relevé des valeurs mobilières
sont remplacés par des renvois au Bilan
mensuel consolidé. Les données utilisées ayant
changé de formulaire il y a plusieurs années, ce
changement aurait déjà dû être apporté.
• Les contrats sur dérivés du crédit sont ajoutés
aux tableaux 6A et 6 B, de la même manière
qu’ils figurent aux tableaux 39 et 40 du
RNFPB.
9
Element 7 — Three-Year Moving Average Asset
Growth (%)
• References to the CAR forms are maintained
for this element.
• Reference to the BCAR forms are added.
• Since this element uses four years of asset data,
the measure has been modified such that for
years prior to 2007, the data is taken from the
CAR forms whereas for the years 2007 and
later, the data is taken from the BCAR forms.
Equivalent asset data was identified from both
forms for purposes of this element.
• The words “Off Balance Sheet” were changed
to “Unrecognized” in the title of line
9
Élément 7 — Croissance de l’actif basé sur une
moyenne mobile de trois ans (%)
• Les renvois aux relevés NFP sont maintenus en
ce qui concerne cet élément.
• Ajout des renvois au RNFPB.
• Cet élément exigeant quatre années de données
sur l’actif, le calcul a été modifié ainsi : dans le
cas des exercices antérieurs à 2007, les données
doivent provenir des NFP, et dans le cas des
exercices à compter de 2007, les données
doivent provenir du RNFPB. Des équivalences
ont pu être établies entre les NFP et le RNFP
relativement aux composants des données sur
l’actif, aux fins du calcul de cet élément.
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
AMENDING BYLAW SECTION(S)
EXPLANATION
ARTICLE DU
RÈGLEMENT
MODIFICATIF
10 and 11
Element 9 — Aggregate Commercial Loan
Concentration Ratio (%)
• Cross Reference changed within the reporting
form to incorporate Total Capital as set out in
item 1.3.1.
EXPLICATION
•
item 3(a)(i)(A)(I) to (IX) dealing with
securitized assets in the Section 1 — Memo
Items of the Consolidated Monthly Balance
Sheet.
10 et 11
2815
Aux postes 3a)i)A)I) à IX) relatifs
aux éléments d’actif titrisés de la
section 1 — Postes pour mémoire du Bilan
mensuel consolidé, « hors bilan » est remplacé
par « non comptabilisé ».
Élément 9 — Ratio de concentration de l’ensemble
des prêts commerciaux (%)
• Modification des renvois dans le formulaire
de déclaration visant à intégrer le « nouveau »
total des fonds propres, comme l’établit le
poste 1.3.1.
Alternatives
Solutions envisagées
There are no available alternatives. The CDIC Act specifically
provides that the criteria or factors to be taken into account in
determining the category in which a member institution is classified and fixing or establishing the method of determining the
amount of the annual premium applicable to each category may
only be made by by-law.
Il n’y a pas d’autres solutions, car la Loi sur la SADC stipule
que les critères et facteurs servant à établir la catégorie d’une
institution membre et à fixer ou prévoir la manière de déterminer
la prime annuelle pour chaque catégorie sont définis par voie de
règlement administratif.
Benefits and costs
Avantages et coûts
No additional costs should be attributed directly to these
changes.
Ces modifications ne devraient donner lieu à aucuns frais
supplémentaires.
Consultation
Consultations
As the changes are technical in nature, only consultation
through notification to members and pre-publication in Part I of
the Canada Gazette is necessary.
Étant donné qu’il s’agit uniquement de modifications de forme,
la consultation peut se faire simplement en communiquant ces
modifications aux institutions membres et en procédant à leur
publication préalable dans la Partie I de la Gazette du Canada.
Compliance and enforcement
Respect et exécution
There are no compliance or enforcement issues.
Aucun mécanisme visant à assurer le respect du règlement modificatif n’est requis.
Contact
Personne-ressource
Sandra Chisholm
Director, Insurance
Canada Deposit Insurance Corporation
50 O’Connor Street, 17th Floor
Ottawa, Ontario
K1P 5W5
Telephone: 613-943-1976
Fax: 613-992-8219
Email: schisholm@cdic.ca
Sandra Chisholm
Directrice de l’assurance
Société d’assurance-dépôts du Canada
50, rue O’Connor, 17e étage
Ottawa (Ontario)
K1P 5W5
Téléphone : 613-943-1976
Télécopieur : 613-992-8219
Courriel : schisholm@sadc.ca
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Board of Directors of the Canada Deposit Insurance Corporation, pursuant to paragraph 11(2)(g)a
and subsection 21(2)b of the Canada Deposit Insurance Corporation Actc, proposes to make the annexed By-law Amending the
Canada Deposit Insurance Corporation Differential Premiums
By-law.
Avis est donné que le conseil d’administration de la Société
d’assurance-dépôts du Canada, en vertu de l’alinéa 11(2)g)a et du
paragraphe 21(2)b de la Loi sur la Société d’assurance-dépôts du
Canadac, se propose de prendre le Règlement administratif modifiant le Règlement administratif de la Société d’assurance-dépôts
du Canada sur les primes différentielles, ci-après.
———
———
a
a
b
c
R.S., c. 18 (3rd Supp.), s. 51
S.C. 1996, c. 6, s. 27
R.S., c. C-3
b
c
L.R., ch. 18 (3e suppl.), art. 51
L.C. 1996, ch. 6, art. 27
L.R., ch. C-3
Canada Gazette Part I
2816
October 18, 2008
Interested persons may make representations concerning the
proposed By-law within 30 days after the date of publication of
this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and be addressed to Sandra Chisholm, Director, Insurance, Canada Deposit
Insurance Corporation, 50 O’Connor Street, 17th Floor, Ottawa,
Ontario K1P 5W5 (e-mail: schisholm@cdic.ca).
Ottawa, October 9, 2008
GUY L. SAINT-PIERRE
President and Chief Executive Officer
Canada Deposit Insurance Corporation
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les trente jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout à
Sandra Chisholm, directrice de l’Assurance, Société d’assurancedépôts du Canada, 50, rue O’Connor, 17e étage, Ottawa (Ontario)
K1P 5W5 (courriel : schisholm@sadc.ca).
Ottawa, le 9 octobre 2008
Le président et chef de la direction de la
Société d’assurance-dépôts du Canada
GUY L. SAINT-PIERRE
BY-LAW AMENDING THE CANADA DEPOSIT
INSURANCE CORPORATION DIFFERENTIAL
PREMIUMS BY-LAW
RÈGLEMENT ADMINISTRATIF MODIFIANT LE
RÈGLEMENT ADMINISTRATIF DE LA SOCIÉTÉ
D’ASSURANCE-DÉPÔTS DU CANADA SUR
LES PRIMES DIFFÉRENTIELLES
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. The definitions “Guidelines for Banks” and “Guidelines
for Trust and Loan Companies” in subsection 1(1) of the Canada Deposit Insurance Corporation Differential Premiums Bylaw1 are replaced by the following:
“Guidelines for Banks” means the Guidelines for Banks issued by
the Superintendent under the Bank Act. (Lignes directrices à
l’intention des banques)
“Guidelines for Trust and Loan Companies” means the Guidelines for Trust and Loan Companies issued by the Superintendent under the Trust and Loan Companies Act. (Lignes directrices à l’intention des sociétés de fiducie et de prêt)
1. Les définitions de « Lignes directrices à l’intention des
banques » et « Lignes directrices à l’intention des sociétés de
fiducie et de prêt », au paragraphe 1(1) du Règlement administratif de la Société d’assurance-dépôts du Canada sur les primes
différentielles1, sont respectivement remplacées par ce qui
suit :
« Lignes directrices à l’intention des banques » Les Lignes directrices à l’intention des banques publiées par le surintendant
pour l’application de la Loi sur les banques. (Guidelines for
Banks)
« Lignes directrices à l’intention des sociétés de fiducie et de
prêt » Les Lignes directrices à l’intention des sociétés de fiducie et de prêt publiées par le surintendant pour l’application de
la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt. (Guidelines for
Trust and Loan Companies)
2. (1) Subparagraph 15(1)(c)(ii) of the By-law is replaced by
the following:
(ii) the Basel II Capital Adequacy Reporting – Credit, Market and Operational Risk return, set out on the website of the
Office of the Superintendent of Financial Institutions, completed in accordance with the Guidelines for Banks or the
Guidelines for Trust and Loan Companies, as applicable, as
of the end of each of its two preceding fiscal years, that is, as
of the end of the fiscal year ending in the year preceding the
filing year and the end of the fiscal year ending in the second
year preceding the filing year;
(3) Subparagraph 15(1)(e)(i) of the By-law is replaced by
the following:
2. (1) Le sous-alinéa 15(1)c)(ii) du même règlement administratif est remplacé par ce qui suit :
(ii) le Relevé des normes de fonds propres (Bâle II) – Risque
opérationnel, de marché et de crédit figurant sur le site Web
du Bureau du surintendant des institutions financières, établi
en conformité avec les Lignes directrices à l’intention des
banques ou les Lignes directrices à l’intention des sociétés
de fiducie et de prêt, selon le cas, et arrêté à la fin de chacun
de ses deux exercices précédents, soit à la fin de l’exercice
clos durant l’année précédant l’année de déclaration et à la
fin de l’exercice clos durant la deuxième année précédant
l’année de déclaration;
(2) Le sous-alinéa 15(1)d)(ii) du même règlement administratif est remplacé par ce qui suit :
(ii) le Relevé des normes de fonds propres (Bâle II) – Risque
opérationnel, de marché et de crédit figurant sur le site Web
du Bureau du surintendant des institutions financières, établi
en conformité avec les Lignes directrices à l’intention des
banques ou les Lignes directrices à l’intention des sociétés
de fiducie et de prêt, selon le cas, et arrêté à la fin de chacun
de ses deux exercices précédents, soit à la fin de l’exercice
clos durant l’année précédant l’année de déclaration et à la
fin de l’exercice clos durant la deuxième année précédant
l’année de déclaration;
(3) Le sous-alinéa 15(1)e)(i) du même règlement administratif est remplacé par ce qui suit :
———
———
1
1
(2) Subparagraph 15(1)(d)(ii) of the By-law is replaced by
the following:
(ii) the Basel II Capital Adequacy Reporting – Credit, Market and Operational Risk return, set out on the website of the
Office of the Superintendent of Financial Institutions, completed in accordance with the Guidelines for Banks or the
Guidelines for Trust and Loan Companies, as applicable, as
of the end of each of its two preceding fiscal years, that is, as
of the end of the fiscal year ending in the year preceding the
filing year and the end of the fiscal year ending in the second
year preceding the filing year;
SOR/99-120
DORS/99-120
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
(i) the Consolidated Statement of Income, Retained Earnings
and AOCI at the “Income Statement” tab, completed in accordance with that Manual, for its preceding fiscal year,
3. Elements 1.1 to 1.3.2 of item 1 of the Reporting Form set
out in Part 2 of Schedule 2 to the By-law are replaced by the
following:
2817
(i) l’État consolidé des revenus, bénéfices non répartis et
AERE figurant sous l’onglet « État consolidé des revenus »,
établi en conformité avec le Recueil pour son exercice clos
durant l’année précédant l’année de déclaration,
3. Les éléments 1.1 à 1.3.2, à la section 1 du formulaire de
déclaration figurant à la partie 2 de l’annexe 2 du même règlement administratif, sont remplacés par ce qui suit :
1.1 Assets to Capital Multiple
1.1 Ratio actif/fonds propres
Formula:
Formule de calcul :
Net on - and off -balance sheet assest
Total Adjusted Net Tier 1 and Adjusted Tier 2 Capital
Actifs nets au bilan et hors bilan
Total - fonds propres nets rajustés de catégorie 1 et
fonds propres rajustés de catégorie 2
Remplir :
Complete the following:
1.1.1______
= 1.1__________
1.1.2 ______
1.1.1______
= 1.1__________
1.1.2 ______
Elements
Éléments de la formule
Use the instructions below to arrive at the elements of the formula.
Calculer les éléments de la formule au moyen des instructions ci-après.
Refer to the Basel II Capital Adequacy Reporting – Credit, Market and Operational Risk (BCAR) form, completed in accordance with Guideline A-1 of the
Guidelines as of the end of the fiscal year ending in the year preceding the filing
year.
Utiliser le Relevé des normes de fonds propres (Bâle II) – Risque opérationnel, de
marché et de crédit (RNFPB), arrêté à la fin de l’exercice clos durant l’année
précédant l’année de déclaration et établi en conformité avec la Ligne directrice A-1 des Lignes directrices.
1.1.1 Net On- and Off-Balance Sheet Assets
1.1.1 Actifs nets au bilan et hors bilan
Indicate the net on- and off-balance sheet assets as set out for item “N” of Schedule 1 – Ratio and Assets to Capital Multiple Calculations of the BCAR form.
Les actifs nets au bilan et hors bilan inscrits à la ligne N du tableau 1 du RNFPB
intitulé Calcul des ratios, dont le ratio actifs/fonds propres.
1.1.2 Total Adjusted Net Tier 1 and Adjusted Tier 2 Capital
1.1.2 Total - Fonds propres nets rajustés de catégorie 1 et fonds propres
rajustés de catégorie 2
Indicate the total adjusted net tier 1 and adjusted tier 2 capital as set out for
item “O” of Schedule 1 – Ratio and Assets to Capital Multiple Calculations of the
BCAR form.
Le total – fonds propres nets rajustés de catégorie 1 et fonds propres rajustés de
catégorie 2 inscrit à la ligne O du tableau 1 du RNFPB intitulé Calcul des ratios,
dont le ratio actifs/fonds propres.
1.1.3 Multiple Authorized by the Regulator
1.1.3 Ratio autorisé
For a federal member institution, indicate the assets to capital multiple authorized
by the institution’s regulator.
Institutions fédérales membres : inscrire le ratio actif/fonds propres autorisé par
l’organisme de réglementation.
For a provincial member institution, indicate the borrowing multiple or non-riskweighted assets multiple authorized by the institution’s regulator.
Institutions provinciales membres : inscrire le ratio d’emprunt ou d’endettement
ou le ratio de l’actif non pondéré en fonction des risques autorisé par l’organisme
de réglementation.
1.1.3 __________
1.1.3 __________
1.2 Tier 1 Risk-Based Capital Ratio (%)
1.2 Ratio des fonds propres à risque de catégorie 1 (%)
Formula:
Formule de calcul :
Fonds propres nets rajustés de catégorie 1
× 100
Actifs rajustés pondérés en fonction des risques
Adjusted Net Tier 1 Capital
× 100
Adjusted Risk - weighted Assets
Complete the following:
1.2.1 ________
× 100 = 1.2 ____________ %
1.2.2 ________
Remplir :
1.2.1 ________
× 100 = 1.2 ____________ %
1.2.2 ________
Elements
Éléments de la formule
Use the instructions below to arrive at the elements of the formula.
Calculer les éléments de la formule au moyen des instructions ci-après.
Refer to the Basel II Capital Adequacy Reporting – Credit, Market and Operational Risk (BCAR) form, completed in accordance with Guideline A-1 of the
Guidelines as of the end of the fiscal year ending in the year preceding the filing
year.
Utiliser le Relevé des normes de fonds propres (Bâle II) – Risque opérationnel, de
marché et de crédit (RNFPB), arrêté à la fin de l’exercice clos durant l’année
précédant l’année de déclaration et établi en conformité avec la Ligne directrice A-1 des Lignes directrices.
1.2.1 Adjusted Net Tier 1 Capital
1.2.1 Fonds propres nets rajustés de catégorie 1
Indicate the adjusted net tier 1 capital as set out for item “A” of Schedule 1 –
Ratio and Assets to Capital Multiple Calculations of the BCAR form.
Les fonds propres nets rajustés de catégorie 1 inscrits à la ligne A du tableau 1 du
RNFPB intitulé Calcul des ratios, dont le ratio actifs/fonds propres.
1.2.2 Adjusted Risk-Weighted Assets
1.2.2 Actifs rajustés pondérés en fonction des risques
Indicate the adjusted risk-weighted assets as set out for item “D” of Schedule 1 –
Ratio and Assets to Capital Multiple Calculations of the BCAR form.
Les actifs rajustés pondérés en fonction des risques inscrits à la ligne D du tableau 1 du RNFPB intitulé Calcul des ratios, dont le ratio actifs/fonds propres.
1.3 Total Risk-Based Capital Ratio (%)
1.3 Ratio du total des fonds propres à risque (%)
Formula:
Formule de calcul :
Total Capital
× 100
Adjusted Risk- weighted Assets
Total des fonds propres
× 100
Actifs rajustés pondérés en fonction des risques
2818
Canada Gazette Part I
Complete the following:
October 18, 2008
Remplir :
1.3.1 _______
× 100 = 1.3 ____________ %
1.3.2 _______
1.3.1 _______
× 100 = 1.3 ____________ %
1.3.2 _______
Elements
Éléments de la formule
Use the instructions below to arrive at the elements of the formula.
Calculer les éléments de la formule au moyen des instructions ci-après.
Refer to the Basel II Capital Adequacy Reporting – Credit, Market and Operational Risk (BCAR) form, completed in accordance with Guideline A-1 of the
Guidelines as of the end of the fiscal year ending in the year preceding the filing
year.
Utiliser le Relevé des normes de fonds propres (Bâle II) – Risque opérationnel, de
marché et de crédit (RNFPB), arrêté à la fin de l’exercice clos durant l’année
précédant l’année de déclaration et établi en conformité avec la Ligne directrice A-1 des Lignes directrices.
1.3.1 Total Capital
1.3.1 Total des fonds propres
Indicate the total capital as set out for item “B” of Schedule 1 – Ratio and Assets
to Capital Multiple Calculations of the BCAR form.
Le total des fonds propres inscrit à la ligne B du tableau 1 du RNFPB intitulé
Calcul des ratios, dont le ratio actifs/fonds propres.
1.3.2 Adjusted Risk-Weighted Assets
1.3.2 Actifs rajustés pondérés en fonction des risques
Indicate the adjusted risk-weighted assets as determined for element 1.2.2.
Utiliser les actifs rajustés pondérés en fonction des risques calculés pour l’élément 1.2.2.
4. The portion of item 2 of the Reporting Form set out in
Part 2 of Schedule 2 to the By-law before the heading “Score”
is replaced by the following:
4. Le passage de la section 2 du formulaire de déclaration
figurant à la partie 2 de l’annexe 2 du même règlement administratif précédant l’intertitre « Note » est remplacé par ce qui
suit :
2. RETURN ON RISK-WEIGHTED ASSETS (%)
2. RENDEMENT DE L’ACTIF PONDÉRÉ EN FONCTION DES
RISQUES (%)
Formula:
Formule de calcul :
Revenu net ou perte nette
× 100
⎞
⎛
⎟
⎜
Actifs rajustés pondérés ⎟
⎜ Actifs rajustés pondérés
en fonction des risques, ⎟
⎜ en fonction des risques,
+
⎟/2
⎜ arrêtés à la fin
arrêtés à la fin
⎟
⎜
de l’avant -dernier exercice ⎟
⎜ de l’exercice précédent
⎟
⎜
⎠
⎝
Net Income or Loss
× 100
⎛ Adjusted risk - weighted assets as of
Adjusted risk - weighted assets as of ⎞
⎟
⎜
⎟/2
⎜ the end of the preceding fiscal year + the end of the fiscal year ending
⎟
⎜
in the second year preceding the
⎟
⎜
filing year
⎠
⎝
Complete the following:
2.1 ______
× 100 = 2 _______ %
(2.2 _____ + 2.3 ______) / 2
Remplir :
2.1 ______
(2.2 _____ + 2.3 ______) / 2
× 100 = 2 _______ %
Elements
Use the instructions below to arrive at the elements of the formula.
Refer to the following documents:
(a) the Consolidated Statement of Income, Retained Earnings and AOCI, Reporting Manual, “Income Statement” tab, completed in accordance with that
Manual as of the fiscal year ending in the year preceding the filing year; and
(b) the Basel II Capital Adequacy Reporting – Credit, Market and Operational
Risk (BCAR) form, completed in accordance with Guideline A-1 of the Guidelines as of the end of the fiscal year ending in the year preceding the filing year.
Éléments de la formule
Calculer les éléments de la formule au moyen des instructions ci-après.
Utiliser les documents suivants :
a) l’État consolidé des revenus, bénéfices non répartis et AERE figurant sous
l’onglet « État consolidé des revenus » du Recueil des formulaires et des instructions, établi pour l’exercice clos durant l’année précédant l’année de déclaration, en conformité avec ce recueil;
b) le Relevé des normes de fonds propres (Bâle II) – Risque opérationnel, de
marché et de crédit (RNFPB), arrêté à la fin de l’exercice clos durant l’année
précédant l’année de déclaration et établi en conformité avec la Ligne directrice A-1 des Lignes directrices.
2.1 Net Income or Loss
The net income or loss (the latter to be reported as a negative number) is the
amount set out in item 35 of the Consolidated Statement of Income, Retained
Earnings and AOCI.
2.1 Revenu net ou perte nette
Le revenu net ou la perte nette (laquelle doit être indiquée par un montant négatif)
qui est inscrit à la ligne 35 de l’État consolidé des revenus, bénéfices non répartis
et AERE.
2.2 Adjusted Risk-Weighted Assets as of the End of the Preceding Fiscal
Year
Indicate the adjusted risk-weighted assets as determined for element 1.2.2.
2.2 Actifs rajustés pondérés en fonction des risques arrêtés à la fin de
l’exercice précédent
Utiliser les actifs rajustés pondérés en fonction des risques calculés pour l’élément 1.2.2.
2.3 Adjusted Risk-Weighted Assets as of the End of the Fiscal Year Ending
in the Second Year Preceding the Filing Year
Calculate the adjusted risk-weighted assets as of the end of the fiscal year ending in
the second year preceding the filing year in the same manner as for element 2.2.
If the member institution did not report its adjusted risk-weighted assets using the
BCAR form as of the end of the fiscal year ending in the second year preceding
the filing year, it must report the same amount as for element 2.2.
If the member institution does not have a fiscal year ending in the second year
preceding the filing year, it must report “zero”, unless it is an amalgamated
institution described below.
If the member institution is an amalgamated member institution formed by an
amalgamation involving one or more member institutions and does not have a
fiscal year ending in the second year preceding the filing year, it must report the
same amount as for element 2.2.
2.3 Actifs rajustés pondérés en fonction des risques arrêtés à la fin de
l’avant-dernier exercice
Calculer les actifs rajustés pondérés en fonction des risques, arrêtés à la fin de
l’exercice clos durant la deuxième année précédant l’année de déclaration, de la
même manière que pour l’élément 2.2.
Si l’institution membre n’a pas utilisé le RNFPB, arrêté à la fin de l’exercice clos
durant la deuxième année précédant l’année de déclaration, pour le calcul des actifs
rajustés pondérés en fonction des risques, inscrire le montant de l’élément 2.2.
Si l’institution membre n’a pas clos d’exercice durant la deuxième année précédant l’année de déclaration, inscrire « 0 », sauf si l’institution membre est née
d’une fusion à laquelle sont parties une ou plusieurs institutions membres.
Si l’institution membre est née d’une fusion à laquelle sont parties une ou plusieurs institutions membres et n’a pas clos d’exercice durant la deuxième année
précédant l’année de déclaration, utiliser le même montant que celui inscrit pour
l’élément 2.2.
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2819
5. The portion of item 5 of the Reporting Form set out in
Part 2 of Schedule 2 to the By-law beginning with the heading
“Elements” and ending before the heading “Score” is replaced
by the following:
5. Le passage de la section 5 du formulaire de déclaration
figurant à la partie 2 de l’annexe 2 du même règlement administratif commençant par l’intertitre « Éléments de la formule » et se terminant avant l’intertitre « Note » est remplacé
par ce qui suit :
Elements
Use the instructions below to arrive at the elements of the formula.
Refer to the Consolidated Statement of Income, Retained Earnings and AOCI,
Reporting Manual, “Income Statement” tab, completed in accordance with that
Manual for the fiscal year ending in the year preceding the filing year.
Éléments de la formule
Calculer les éléments de la formule au moyen des instructions ci-après.
Utiliser l’État consolidé des revenus, bénéfices non répartis et AERE figurant
sous l’onglet « État consolidé des revenus » du Recueil des formulaires et des instructions, établi en conformité avec ce recueil pour l’exercice clos durant l’année
précédant l’année de déclaration.
5.1 Total Non-Interest Expenses
Indicate the total non-interest expenses, as set out for item 27 of the Consolidated
Statement of Income, Retained Earnings and AOCI, less any charges for
impairment included under items 26(l)(i) and (ii) of that Statement.
5.1 Total des frais autres que d’intérêt
Le total des frais autres que d’intérêt inscrit à la ligne 27 de l’État consolidé des
revenus, bénéfices non répartis et AERE, diminué de toute charge de créances
douteuses inscrite aux lignes 26 l)(i) et (ii) de cet état.
5.2 Net Interest Income
Determine the net interest income by adding (a) and (b):
(a) Net interest income as set out for item 15 of the
Consolidated Statement of Income, Retained
Earnings and AOCI
________________________
(b) Taxable equivalent adjustment (if any)
________________________
Total (insert as element 5.2 of the formula) ________________________
5.2 Revenu net d’intérêt
Déterminer le revenu net d’intérêt par addition de a) et b) :
a) Revenu net d’intérêt qui est inscrit à la
ligne 15 de l’État consolidé des revenus,
bénéfices non répartis et AERE
________________________
b) Rajustement de l’équivalent imposable
(s’il y a lieu)
________________________
Total (reporter à l’élément 5.2)
________________________
5.3 Non-Interest Income
Determine the non-interest income by adding (a) and (b):
(a) Non-interest income as set out for item 22 of
the Consolidated Statement of Income, Retained
Earnings and AOCI
________________________
(b) Taxable equivalent adjustment (if any)
________________________
Total (insert as element 5.3 of the formula) ________________________
5.3 Revenus autres que d’intérêt
Déterminer les revenus autres que d’intérêt par addition de a) et b) :
a) Revenus autres que d’intérêt inscrits à la
ligne 22 de l’État consolidé des revenus,
bénéfices non répartis et AERE
________________________
b) Rajustement de l’équivalent imposable
(s’il y a lieu)
________________________
Total (reporter à l’élément 5.3)
________________________
6. The portion of item 6 of the Reporting Form set out in
Part 2 of Schedule 2 to the By-law beginning with the heading
“Elements” and ending before the heading “6.1 Net Impaired
On-Balance Sheet Assets” is replaced by the following:
6. Le passage de la section 6 du formulaire de déclaration
figurant à la partie 2 de l’annexe 2 du même règlement administratif commençant par l’intertitre « Éléments de la formule » et se terminant avant l’intertitre « 6.1 Actif net figurant au bilan ayant subi une moins-value. » est remplacé par
ce qui suit :
Elements
Use the instructions below to arrive at the elements of the formula.
Refer to the following documents:
(a) the Return of Impaired Assets, Reporting Manual, “Impaired Assets” tab,
completed in accordance with that Manual as of the end of the fiscal year ending in the year preceding the filing year;
(b) the Consolidated Monthly Balance Sheet, Reporting Manual, “Balance
Sheet” tab, completed in accordance with that Manual as of the end of the fiscal
year ending in the year preceding the filing year; and
(c) the Basel II Capital Adequacy Reporting – Credit, Market and Operational
Risk (BCAR) form, completed in accordance with Guideline A-1 of the Guidelines as of the end of the fiscal year ending in the year preceding the filing year.
Éléments de la formule
Calculer les éléments de la formule au moyen des instructions ci-après.
Utiliser les documents suivants :
a) le Relevé des créances douteuses figurant sous l’onglet « Créances douteuses » du Recueil des formulaires et des instructions, arrêté à la fin de l’exercice
clos durant l’année précédant l’année de déclaration et établi en conformité avec
ce recueil;
b) le Bilan consolidé figurant sous l’onglet « Bilan » du Recueil des formulaires
et des instructions, arrêté à la fin de l’exercice clos durant l’année précédant
l’année de déclaration et établi en conformité avec ce recueil;
c) le Relevé des normes de fonds propres (Bâle II) – Risque opérationnel, de
marché et de crédit (RNFPB), arrêté à la fin de l’exercice clos durant l’année
précédant l’année de déclaration et établi en conformité avec la Ligne directrice A-1 des Lignes directrices.
7. Element 6.4 of item 6 of the Reporting Form set out in
Part 2 of Schedule 2 to the By-law is replaced by the following:
7. L’élément 6.4, à la section 6 du formulaire de déclaration
figurant à la partie 2 de l’annexe 2 du même règlement administratif, est remplacé par ce qui suit :
6.4 Total Capital
6.4 Total des fonds propres
Total capital as determined for element 1.3.1.
Utiliser le total des fonds propres inscrit pour l’élément 1.3.1.
8. Tables 6A and 6B of item 6 of the Reporting Form set out
in Part 2 of Schedule 2 to the By-law are replaced by the
following:
8. Les relevés 6A et 6B, à la section 6 du formulaire de déclaration figurant à la partie 2 de l’annexe 2 du même règlement administratif, sont remplacés par ce qui suit :
Table 6A — Impaired Off-balance Sheet Assets
Relevé 6A — Actif hors bilan ayant subi une moins-value
(Complete Table 6A as of the end of the fiscal year ending in
the year preceding the filing year, referring to Schedule 39 –
(Les renseignements à inclure dans ce tableau doivent être arrêtés
à la fin de l’exercice clos durant l’année précédant l’année de
2820
Canada Gazette Part I
October 18, 2008
Off-balance Sheet Exposures Excluding Derivatives and Securitization Exposures and Schedule 40 – Derivative Contracts of the
BCAR form, to Guideline A-1 of the Guidelines and to the Instructions to OSFI Capital Adequacy Return (effective Q1 2008).)
déclaration. Remplir en utilisant les tableaux 39 et 40 du RNFPB
intitulés respectivement Expositions hors bilan, à l’exception des
dérivés et des expositions titrisées et Contrats sur instruments
dérivés, la Ligne directrice A-1 des Lignes directrices et les Instructions afférentes au Relevé du BSIF sur les normes de fonds
propres (en vigueur à partir du premier trimestre de 2008).)
Impaired Instruments
Instruments ayant subi
une moins-value
Notional
principal
amount
Credit
conversion
factor
Credit
equivalent
b
(a × b)
a
Specific
allowance
for
impairment
Montant
nominal
de
référence
Facteur de Équivalent- Provision
crédit
spécifique
conversion
en
pour
équivalentmoinscrédit
value
b
a
Direct credit substitutes –
excluding credit
derivatives
100%
Substituts directs de
crédit - à l’exception des
dérivés du crédit
100%
Transaction-related
contingents
50%
Engagements de garantie
liés à des transactions
50 %
Short-term self-liquidating
trade-related contingents
20%
Engagements à court terme
à dénouement automatique
liés à des opérations
commerciales
20 %
Sale & repurchase
agreements
100%
Engagements de reprise
100 %
Forward asset purchases
100%
Achat à terme d’éléments
d’actif
100 %
Forward forward deposits
100%
Dépôts terme contre terme
100 %
Partly paid shares and
securities
100%
Actions et titres
partiellement libérés
100 %
NIFs & RUFs
50%
Facilités d’émission
d’effets (NIF) et facilités
renouvelables à prise
ferme (RUF)
50 %
Undrawn commitments –
excluding securitization
exposure
0%
Lignes de crédit
inutilisées - à l’exception
des expositions titrisées
0%
(a × b)
20 %
20%
50 %
50%
Impaired OTC Derivative Contracts
Contrats dérivés hors-cote ayant subi une
moins-value
Credit derivative contracts
*
Contrats sur dérivés du crédit
*
Interest rate contracts
*
Contrats sur taux d’intérêt
*
Foreign exchange & gold contracts
*
Contrats sur devises et or
*
Equity-linked contracts
*
Contrats sur actions
*
Precious metals (other than gold) contracts
*
Contrats sur métaux précieux (autres que l’or)
*
Other commodity contracts
*
Contrats sur produits de base
*
Total
Total
Use these totals to
calculate element 6.2
*
Fill in the total amounts of the contracts under the heading “Credit equivalent
amount” from Table 6B.
Utiliser ces totaux pour
calculer l’élément 6.2
*
Reporter les totaux des contrats figurant sous la rubrique « Montant en équivalent risque de crédit » du relevé 6B.
Table 6B — Impaired OTC Derivative Contracts
Relevé 6B — Contrats dérivés hors-cote ayant
subi une moins-value
(Complete Table 6B as of the end of the fiscal year ending in the
year preceding the filing year, referring to Schedule 39 – Offbalance Sheet Exposures Excluding Derivatives and Securitization Exposures and Schedule 40 – Derivative Contracts of the
BCAR form, to Guideline A-1 of the Guidelines and to the Instructions to OSFI Capital Adequacy Return (effective Q1 2008).)
(Les renseignements à inclure dans ce tableau doivent être arrêtés
à la fin de l’exercice clos durant l’année précédant l’année de
déclaration. Remplir en utilisant les tableaux 39 et 40 du RNFPB
intitulés respectivement Expositions hors bilan, à l’exception des
dérivés et des expositions titrisées et Contrats sur instruments
dérivés, la Ligne directrice A-1 des Lignes directrices et les Instructions afférentes au Relevé du BSIF sur les normes de fonds
propres (en vigueur à partir du premier trimestre de 2008).)
Le 18 octobre 2008
Impaired
OTC
Derivative
Contracts
(in
thousands
of dollars)
Other
Credit Interest Foreign Equity- Precious
rate
exchange linked
metals commodity
derivative
&
contracts contracts
contracts (other
contracts
gold
than
gold)
contracts
contracts
Gazette du Canada Partie I
Contrats
dérivés
hors-cote
ayant subi
une moinsvalue (en
milliers de
dollars)
2821
Contrats Contrats Contrats Contrats Contrats Contrats
sur
sur
sur
sur
sur
sur taux
dérivés d’intérêt devises actions métaux produits
précieux
de
de
et or
(autres
crédit
base
que
l’or)
Replacement cost (market value)
a. Contracts held for trading purposes
(all contracts before permissible netting)
Coût de remplacement (valeur marchande)
a. Contrats détenus à des fins commerciales
(inclure tous les contrats avant la compensation permise)
Gross
positive
replacement
cost
Gross
negative
replacement
cost
Coût de
remplacement
positif
brut
Coût de
remplacement
négatif
brut
b. Contracts held for other than trading
(all contracts before permissible netting)
b. Contrats détenus à des fins autres que commerciales
(inclure tous les contrats avant la compensation permise)
Gross
positive
replacement
cost
Gross
negative
replacement
cost
Coût de
remplacement
positif
brut
Coût de
remplacement
négatif
brut
c. Contracts subject to permissible netting
(included in a and b above)
c. Contrats assujettis à la compensation permise
(inclus dans a et b ci-dessus)
Gross
positive
replacement
cost
Gross
negative
replacement
cost
Net
positive
replacement
Coût de
remplacement
positif
brut
Coût de
remplacement
négatif
brut
Coût de
remplacement
positif net
d. Total contracts – after permissible netting
d. Total des contrats — après la compensation permise
Gross
positive
replacement
cost
Coût de
remplacement
positif
brut
Potential credit exposure
Risque de crédit potentiel
Contracts
not subject
to
permissible
netting
Contracts
subject to
permissible
netting
Contrats non
assujettis à la
compensation
permise
Credit equivalent amount
(after taking into account collateral and guarantees)
Montant en équivalent risque de crédit
(compte tenu des nantissements et garanties)
Contracts
not subject
to
permissible
netting
Contrats non
assujettis à la
compensation
permise
Contrats
assujettis à la
compensation
permise
Canada Gazette Part I
2822
October 18, 2008
Contracts
subject to
permissible
netting
Contrats
assujettis à la
compensation
permise
Total
Impaired
OTC
Derivative
Contracts
(carry
forward to
“Credit
equivalent”
column in
Table 6A)
Total des
contrats
dérivés
hors-cote
ayant subi
une moinsvalue
(reporter
à la colonne
« Équivalentcrédit » du
relevé 6A)
9. The portion of item 7 of the Reporting Form set out in
Part 2 of Schedule 2 to the By-law beginning with the heading
“Elements” and ending before the heading “Score” is replaced by the following:
9. Le passage de la section 7 du formulaire de déclaration
figurant à la partie 2 de l’annexe 2 du même règlement administratif commençant par l’intertitre « Éléments de la formule » et se terminant avant l’intertitre « Note » est remplacé
par ce qui suit :
Elements
Use the instructions below to arrive at the elements of the formula.
Refer to Section I of the Consolidated Monthly Balance Sheet, Reporting Manual,
“Balance Sheet” tab, completed in accordance with that Manual as of the end of
the fiscal year indicated under the heading “Assets for Years 1 to 4” below and
(a) for fiscal years ending in 2007 or earlier, to the Capital Ratio Calculations
(CAR 1), of the Capital Adequacy Return, Reporting Manual, “Capital Adequacy” tab, completed in accordance with Guideline A of the Guidelines as of
the end of the fiscal year indicated under the heading “Assets for Years 1 to 4”
below; and
(b) for fiscal years ending in 2008 or later, to the Basel II Capital Adequacy Reporting – Credit, Market and Operational Risk (BCAR) form, completed in accordance with Guideline A-1 of the Guidelines as of the end of the fiscal year
indicated under the heading “Assets for Years 1 to 4” below.
Éléments de la formule
Suivre les instructions ci-après pour obtenir les éléments de la formule.
Utiliser la section I du Bilan consolidé, sous l’onglet « Bilan » du Recueil des
formulaires et des instructions, établie en conformité avec ce recueil et arrêtée à la
fin de l’exercice indiqué ci-dessous sous l’intertitre « Actif des années 1 à 4 »
ainsi que :
a) pour les exercices clos en 2007 ou avant, le relevé intitulé Calculations des
ratios (NFP 1) figurant aux Normes de fonds propres sous l’onglet « Normes de
fonds propres » du Recueil des formulaires et des instructions, établi en conformité avec la Ligne directrice A des Lignes directrices et arrêté à la fin de
l’exercice indiqué ci-dessous sous l’intertitre « Actif des années 1 à 4 »;
b) pour les exercices clos en 2008 ou après, le Relevé des normes de fonds propres (Bâle II) – Risque opérationnel, de marché et de crédit (RNFPB), établi en
conformité avec la Ligne directrice A-1 des Lignes directrices et arrêté à la fin
de l’exercice indiqué ci-dessous sous l’intertitre « Actif des années 1 à 4 ».
Assets for Years 1 to 4
For fiscal years ending in 2007 or earlier, the total of
(a) the amount of net on- and off-balance sheet assets set out for item “W” of the
CAR 1 form;
(b) the total of the amounts set out in the column “Total” for items 3(a)(i)(A)(I)
to (IX) (Securitized Assets – Off-Balance Sheet – Institution’s own assets –
Traditional securitizations) of Section I – Memo Items of the Consolidated
Monthly Balance Sheet; and
(c) if applicable, the value of assets, acquired by the member institution in the
fiscal year ending in the year preceding the filing year as a result of a merger or
acquisition referred to in the fourth paragraph under the heading “THREEYEAR MOVING AVERAGE ASSET GROWTH (%)”, for years 1, 2 and 3
below, where the value of those assets on the date of their acquisition exceeds
10% of the value of the consolidated assets of the member institution immediately before that merger or acquisition.
For fiscal years ending in 2008 or later, the total of
(a) the amount of net on- and off-balance sheet assets set out for item “N” of
Schedule 1 – Ratio and Assets to Capital Multiple Calculations of the BCAR
form;
(b) the total of the amounts set out in the column “Total” for items 3(a)(i)(A)(I)
to (IX) (Securitized Assets – Unrecognized – Institution’s own assets – Traditional securitizations) of Section I – Memo Items of the Consolidated Monthly
Balance Sheet; and
(c) if applicable, the value of assets, acquired by the member institution in the
fiscal year ending in the year preceding the filing year as a result of a merger or
acquisition referred to in the fourth paragraph under the heading “THREEYEAR MOVING AVERAGE ASSET GROWTH (%)”, for years 1, 2 and 3
below, where the value of those assets on the date of their acquisition exceeds
10% of the value of the consolidated assets of the member institution immediately before that merger or acquisition.
Actif des années 1 à 4
Le total des montants ci-après pour les exercices clos en 2007 ou avant :
a) le montant du poste « actif figurant au bilan et hors bilan – net » inscrit à la
ligne W du relevé NFP 1;
b) le total des montants inscrits aux postes 3a)i)A)I) à IX) (Éléments d’actif
titrisés – Hors bilan – Éléments d’actif de l’institution – Titrisations classiques)
dans la colonne « Total » de la section I – Postes pour mémoire du Bilan
consolidé;
c) la valeur des éléments d’actif acquis par l’institution membre au cours de
l’exercice clos durant l’année précédant l’année de déclaration, à la suite de la
fusion ou de l’acquisition visées au quatrième paragraphe sous l’intertitre
« CROISSANCE DE L’ACTIF BASÉ SUR UNE MOYENNE MOBILE DE
TROIS ANS (%) », pour chacune des années 1, 2 et 3 ci-après, si la valeur de
ces éléments d’actif à la date de leur acquisition excède 10 % de la valeur de
son actif consolidé juste avant la fusion ou l’acquisition.
Le total des montants ci-après pour les exercices clos en 2008 ou après :
a) le montant du poste « actifs nets au bilan et hors bilan » inscrit à la ligne N du
tableau 1 du RNFPB intitulé Calcul des ratios, dont le ratio actifs/fonds propres;
b) le total des montants inscrits aux postes 3a)i)A)I) à IX) (Éléments d’actif
titrisés – Non comptabilisés – Éléments d’actif de l’institution – Titrisations
classiques) dans la colonne « Total » de la section I – Postes pour mémoire du
Bilan consolidé;
c) la valeur des éléments d’actif acquis par l’institution membre au cours de
l’exercice clos durant l’année précédant l’année de déclaration, à la suite de la
fusion ou de l’acquisition visées au quatrième paragraphe sous l’intertitre
« CROISSANCE DE L’ACTIF BASÉ SUR UNE MOYENNE MOBILE DE
TROIS ANS (%) », pour chacune des années 1, 2 et 3 ci-après, si la valeur de
ces éléments d’actif à la date de leur acquisition excède 10 % de la valeur de
son actif consolidé juste avant la fusion ou l’acquisition.
Year 1:
Année 1 : arrêtée à la fin de l’exercice clos durant la quatrième
année précédant l’année de déclaration
Année 2 : arrêtée à la fin de l’exercice clos durant la troisième
année précédant l’année de déclaration
Année 3: arrêtée à la fin de l’exercice clos durant la deuxième
année précédant l’année de déclaration
Année 4 : arrêtée à la fin de l’exercice clos durant l’année
précédant l’année de déclaration
Year 2:
Year 3:
Year 4:
as of the end of the fiscal year ending in the fourth
year preceding the filing year
as of the end of the fiscal year ending in the third
year preceding the filing year
as of the end of the fiscal year ending in the second
year preceding the filing year
as of the end of the fiscal year ending in the first
year preceding the filing year
7.1 _______
7.2 _______
7.3 _______
7.4 _______
7.1 _______
7.2 _______
7.3 _______
7.4 _______
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2823
Indicate the number of fiscal years consisting of at least
12 months that the member institution has been operating
as a member institution (if less than six).
_______
Inscrire le nombre d’exercices d’au moins douze mois à titre
d’institution membre (si ce nombre est inférieur à six)
A member institution must report assets for the last four fiscal years.
If a member institution has been operating as a member institution for less than
four fiscal years of at least 12 months each and it is a member institution
formed by an amalgamation involving only one member institution, it must
report the assets of the amalgamating member institution for the four fiscal
years or less preceding the amalgamation, as applicable.
If a member institution has been operating as a member institution for less than
four fiscal years consisting of at least 12 months each, it must indicate “N/A”
(“not applicable”) for the elements corresponding to the fiscal years for which
it was not operating as a member institution.
L’institution membre doit indiquer son actif pour les quatre derniers exercices.
Si l’institution membre a été exploitée à ce titre pendant moins de quatre exercices d’au moins douze mois chacun et est née d’une fusion à laquelle était
partie une seule institution membre, inscrire l’actif de cette dernière pour les
quatre derniers exercices — ou moins — précédant la fusion, s’il y a lieu.
Si elle a été exploitée à titre d’institution membre pendant moins de quatre
exercices d’au moins douze mois chacun, inscrire « s.o. » (sans objet) aux éléments correspondant aux exercices pendant lesquels elle n’était pas exploitée à
ce titre.
10. Element 9.2 of item 9 of the Reporting Form set out in
Part 2 of Schedule 2 to the By-law is replaced by the following:
10. L’élément 9.2, à la section 9 du formulaire de déclaration figurant à la partie 2 de l’annexe 2 du même règlement
administratif, est remplacé par ce qui suit :
9.2 Total Capital
9.2 Total des fonds propres
The total capital as determined for element 1.3.1, expressed in thousands of
dollars.
Utiliser le total des fonds propres inscrit pour l’élément 1.3.1, exprimé en milliers
de dollars.
11. The first instruction after the heading “Instructions” in
item 9 of the Reporting Form set out in Part 2 of Schedule 2
to the By-law is replaced by the following:
11. La première instruction qui suit l’intertitre « Instructions », à la section 9 du formulaire de déclaration figurant à
la partie 2 de l’annexe 2 du même règlement administratif, est
remplacée par ce qui suit :
Insert 10% of total capital as determined for element 1.3.1:
Inscrire 10 % du total des fonds propres qui a été déterminé
pour l’élément 1.3.1 :
_______
9.3 _______
9.3 _______
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
12. This By-law comes into force on the day on which it is
registered.
12. Le présent règlement administratif entre en vigueur à la
date de son enregistrement.
[42-1-o]
[42-1-o]
2824
Canada Gazette Part I
October 18, 2008
Regulations Amending the Letter Mail Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les envois
poste-lettres
Statutory authority
Canada Post Corporation Act
Fondement législatif
Loi sur la Société canadienne des postes
Sponsoring agency
Canada Post Corporation
Organisme responsable
Société canadienne des postes
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du Règlement.)
Executive summary
Issue: The Canada Post Corporation Act requires the Corporation to conduct its operations on a financially self-sustaining
basis and offer postal services to all Canadians. Canada Post is
facing a host of pressures that are impeding its ability to remain self-sustaining. An increase in regulated letter mail rates
will help to ensure that Canada Post’s costs in meeting those
pressures continue to be borne by those using the postal system, rather than through any form of government support or
subsidy.
Description: This proposal to amend the Letter Mail Regulations will establish the rates of postage for domestic letter mail
items for 2009 and implement a new rate for certain letter mail
items that are thick and rigid.
Cost-benefit statement:
Costs: The proposal sets domestic letter mail rates for 2009.
The domestic basic letter rate would increase to 54 cents on
January 12, 2009. Other rates for standard domestic letter mail
up to 200 g would rise by two to seven cents, depending on
the size and weight of the item; items between 200 g and
500 g would see a ten cent increase. Non-standard thick and
rigid items, which require special handling, would be priced at
twice the standard rate.
Benefits: Consumers and businesses will be assured of a modest rate increase for 2009. Canadians can continue to cushion
themselves against any increase in the basic letter rate by purchasing the PERMANENT™ stamp, which is always valued
at the current basic letter rate, before a price increase. At the
same time, Canada Post will be assured of revenue from this
source to meet its mandate of financial self-sufficiency.
Business and consumer impacts: The amendment is expected to have little effect on the competitiveness of Canadian
business; all businesses in Canada will be uniformly impacted
and even with the modest increases Canadians will continue to
enjoy some of the lowest postal rates in the world. The increase in the basic letter rate is unlikely to prove onerous to
Résumé
Enjeu : La Loi sur la Société canadienne des postes stipule
que la Société doit exécuter sa mission tout en étant financièrement autonome et offrir les mêmes niveaux de service à
tous les Canadiens. Les pressions qui empêchent Postes
Canada de demeurer autonome se sont multipliées. Grâce à la
majoration des tarifs de la poste-lettres réglementée, les dépenses qu’elle engage pour faire face à ces pressions continueront
d’être supportées par les utilisateurs des services de l’administration postale plutôt que par une forme ou une autre de
soutien public ou de subvention.
Description : Les modifications qu’on propose d’apporter au
Règlement sur les envois poste-lettres établiront les tarifs des
envois poste-lettres du régime intérieur pour 2009 et elles
mettront en place un nouveau tarif pour certains envois postelettres qui sont épais et rigides.
Énoncé des coûts et avantages :
Coûts : On propose des tarifs de la poste-lettres du régime
intérieur pour 2009. Le tarif de base des lettres du régime
intérieur passerait à 54 cents à compter du 12 janvier 2009.
D’autres tarifs pour les envois poste-lettres standard du régime
intérieur pesant au maximum 200 g augmenteraient de deux à
sept cents, selon les dimensions et le poids de l’article; le tarif
des articles dont le poids varie de 200 à 500 g serait majoré de
dix cents. Le tarif des articles non standard épais et rigides,
qui exigent des précautions au moment de leur manutention,
serait le double du tarif standard.
Avantages : Les consommateurs et les entreprises seront assurés
de connaître une modeste augmentation des tarifs en 2009. Les
Canadiens peuvent continuer de se protéger contre les augmentations du tarif-lettres de base en achetant le timbre
PERMANENTMC, dont la valeur est toujours égale au tariflettres de base courant, avant l’augmentation tarifaire. Du
même coup, Postes Canada sera assurée de revenus de cette
source lui permettant de respecter son mandat d’autonomie
financière.
Incidences sur les entreprises et les consommateurs : La
modification ne devrait avoir que peu d’effet sur la compétitivité des entreprises canadiennes; toutes les entreprises au
Canada seront touchées de la même façon, et même avec les
augmentations modestes, les Canadiens continueront de profiter de l’un des tarifs postaux les plus bas au monde. Il est peu
Le 18 octobre 2008
consumers or smaller businesses; they are afforded protection
from stamp increases given the availability of the PERMANENT™ stamp. Larger businesses can also benefit from incentive rates, which are set at levels lower than the basic letter rate
and are not regulated.
Domestic and international coordination and cooperation:
This proposal is not expected to have any significant impact on trade or domestic or international coordination and
cooperation.
Gazette du Canada Partie I
2825
probable que la majoration des tarifs-lettres de base coûte cher
aux consommateurs ou aux plus petites entreprises; celles-ci
sont protégées de l’augmentation du prix des timbres par le
timbre PERMANENTMC. Les grandes entreprises pourront
également profiter des tarifs préférentiels, inférieurs au tariflettres de base et qui ne sont pas réglementés.
Coordination et coopération à l’échelle nationale et internationale : La présente proposition ne devrait pas avoir
d’incidence majeure sur le commerce ni sur la coordination et
la coopération à l’échelle nationale et internationale.
Issue
Question
The Canada Post Corporation Act requires the Corporation to
provide universal postal service while establishing rates of postage that are fair, reasonable and sufficient to defray the costs incurred in the conduct of its operations. In doing so, Canada Post
delivers mail to all Canadians regardless of where they live, five
days a week, and meets specific service standards. To assist it in
this endeavour, the Corporation benefits from an exclusive privilege on the collection, transmission and delivery of letters. However, the economic value of the exclusive privilege has declined
significantly in recent years.
Driven primarily by electronic substitution, such as email and
electronic bill presentment and payment, as well as the consolidation of invoices by large companies whereby two or more operating divisions combine separate billings into a single envelope,
traditional mail volumes per capita are declining in Canada.
Overall, volumes of Transaction Mail, which includes bills, statements, invoices, payments and other letters, decreased by 1.6% in
2007 from the previous year.
La Loi sur la Société canadienne des postes exige que la Société offre un service postal universel tout en établissant des tarifs de
port qui doivent être justes et réalistes et suffire à équilibrer les
dépenses engagées pour l’exécution de sa mission. C’est ainsi que
Postes Canada livre le courrier à tous les Canadiens peu importe
où ils habitent, cinq jours par semaine, et qu’elle respecte des
normes de service définies. Pour mieux accomplir cette tâche, la
Société profite d’un privilège exclusif sur la levée, la transmission
et la livraison des lettres. Toutefois, la valeur économique du
privilège exclusif a beaucoup diminué depuis quelques années.
En raison principalement de l’utilisation de moyens électroniques, comme le courriel et l’envoi et le paiement des factures par
voie électronique, de même que du regroupement des envois par
les grandes entreprises par lequel deux ou plusieurs divisions
d’exploitation expédient des factures distinctes dans une seule
enveloppe, les volumes de la poste traditionnelle par habitant
diminuent au Canada. Dans l’ensemble, les volumes du courrier
transactionnel, c’est-à-dire les factures, les relevés, les paiements
et les autres lettres, ont diminué de 1,6 % en 2007 par rapport à
l’année précédente.
Bien que les volumes de courrier transactionnel diminuent, le
prix de revient de la Société continue d’augmenter chaque année,
avec l’ajout d’environ 200 000 adresses qu’elle doit servir. Par
exemple, en 2007, la livraison à de nouvelles adresses a fait augmenter de plus de 20 millions de dollars les frais d’exploitation
annuels de la Société. De plus, les coûts ont augmenté dans
l’ensemble de 230 millions de dollars ou de 3,2 % depuis 2006,
en raison surtout des augmentations salariales et de l’augmentation des frais de transport et de livraison en région rurale.
En vertu du Règlement sur les envois poste-lettres en vigueur,
les majorations du tarif de base des lettres du régime intérieur (ce
qu’il en coûte pour envoyer une lettre qui pèse jusqu’à 30 g partout au Canada) sont calculées au moyen d’une formule de plafonnement du tarif, établie en l’an 2000, soit les deux tiers du
taux d’inflation à la consommation correspondant à l’indice des
prix à la consommation. Bien que la formule de plafonnement du
tarif assure des majorations du tarif de base des lettres modestes
et prévisibles pour les Canadiens et qu’elle permette à Postes
Canada de prévoir ses revenus, ce n’est pas un reflet fidèle des
coûts d’exploitation que Postes Canada doit supporter pour assurer le service postal, notamment en raison de la hausse des coûts
de la main-d’œuvre, du carburant et des frais de transport.
En tant qu’un des principaux utilisateurs de services de transport au Canada, Postes Canada est extrêmement sensible aux fluctuations des coûts du transport et de l’énergie. Son parc de véhicules, constitué de plus de 7 000 véhicules, consomme plus de
23 millions de litres de carburant par année. Le prix du carburant
diesel a presque doublé depuis 2005. Ces augmentations des coûts
de l’énergie sont payées directement par la Société ou au moyen
de la hausse des coûts des contrats adjugés à ses fournisseurs de
services de transport. Ainsi, les coûts du fret aérien ont nettement
augmenté. Les coûts de l’énergie pour les installations postales,
While Transaction Mail volumes are decreasing, the Corporation’s cost base continues to rise each year, with the addition of
approximately 200 000 new addresses that it must service. For instance, in 2007, delivering to the additional addresses added over
$20 million to the Corporation’s annual cost of operations. Moreover, overall costs rose by $230 million or 3.2% from 2006, due
largely to wage increases and higher transportation and rural delivery costs.
Under the current Letter Mail Regulations, increases in the
domestic basic letter rate — the price for sending a letter weighing
up to 30 g anywhere in Canada — are determined in accordance
with a price-cap formula, introduced in 2000, set to two-thirds of
consumer inflation as reflected by the Consumer Price Index.
Although the price-cap has ensured modest and predictable basic
letter rate increases for Canadians and provided Canada Post with
predictability in planning revenue, it does not adequately reflect
Canada Post’s costs in operating the postal service, in particular
its rising costs for labour, fuel and transportation.
As one of the largest users of transportation services in Canada,
Canada Post is extremely vulnerable to fluctuations in transportation and energy costs. Its fleet of more than 7 000 vehicles uses
more than 23 million litres of fuel per year. The price of diesel
fuel has increased an estimated 100% since 2005. These higher
energy costs are being paid either directly by the Corporation or
through higher contracting costs to its transportation suppliers.
For example, air freight costs have risen significantly. Energy
costs for postal facilities, including processing plants, depots and
post offices, are also increasing at an alarming rate.
2826
Canada Gazette Part I
October 18, 2008
Two directives issued by the Government on December 13,
2006, have also imposed significant cost pressures. Order in
Council P.C. 2006-1531 requires the Corporation to continue its
financial contribution to the Publication Assistance Program,
which supports the mailing costs of eligible Canadian magazines,
non-daily newspapers and periodicals mailed in Canada for delivery in Canada. This contribution amounts to $15 million annually
until March 31, 2009. The other directive (Order in Council
P.C. 2006-1532) requires Canada Post to restore and maintain
traditional rural mail delivery. The costs of implementing the
rural mail directive are estimated to exceed $300 million over five
years.
notamment les installations de traitement du courrier, les postes
de facteurs et les bureaux de poste, progressent également à un
rythme alarmant.
Deux directives émises par le gouvernement le 13 décembre
2006 ont également augmenté sensiblement les tensions sur les
coûts. Le décret C.P. 2006-1531 oblige la Société à continuer
d’apporter sa contribution financière au Programme d’aide aux
publications, qui finance les frais d’envoi des revues, des journaux autres que les quotidiens et des périodiques canadiens admissibles mis à la poste au Canada pour être livrés au Canada.
Cette contribution s’élève à 15 millions de dollars par année
jusqu’au 31 mars 2009. L’autre directive (décret C.P. 2006-1532)
oblige Postes Canada à rétablir et à maintenir le service de livraison du courrier rural traditionnel. Les coûts de la mise en œuvre
de cette directive devraient dépasser 300 millions de dollars sur
cinq ans.
Objectives
Objectifs
These amendments to the Letter Mail Regulations, effective
January 12, 2009, will establish the rates of postage for domestic
letter mail items for 2009 and implement a new rate for certain
letter mail items that are thick and rigid.
Les modifications apportées au Règlement sur les envois postelettres dont il est question ici et qui entreront en vigueur le
12 janvier 2009 majoreront les tarifs des lettres du régime intérieur pour 2009 et elles mettront en place un nouveau tarif pour
certains envois poste-lettres qui sont épais et rigides.
Grâce à la majoration des tarifs de la poste-lettres réglementée,
les dépenses que Postes Canada engage pour faire face à ces tensions continueront d’être supportées par ceux qui utilisent les
services de l’administration postale plutôt que par une forme ou
une autre de soutien public ou de subvention. Grâce à ces modifications, Postes Canada satisfera à l’obligation prescrite par la loi à
laquelle elle est assujettie, et qui consiste à exécuter sa mission
tout en étant financièrement autonome et à continuer d’offrir un
excellent service postal à tous les Canadiens. Entre-temps, l’augmentation du coût des timbres demeurera modeste et prévisible.
Postes Canada est tenue en vertu de la Loi sur la Société canadienne des postes de voir à ce que ses tarifs soient justes et
raisonnables.
An increase in regulated letter mail rates will help to ensure
that Canada Post’s costs in meeting these pressures continue to be
borne by those using the postal system, rather than through any
form of government support or subsidy. The amendments will
help Canada Post meet its statutory obligation to conduct its operations on a self-sustaining financial basis and continue to provide
an excellent postal service for all Canadians. At the same time,
stamp increases would remain modest and predictable. Canada
Post is obliged under the Canada Post Corporation Act to ensure
that rates are fair and reasonable.
Description
Description
This proposal would prescribe rates for all domestic letter mail
items, including the basic letter rate, for 2009. This would ensure
that postal costs remain transparent and predictable for Canadians
and Canadian businesses and would provide Canada Post with the
financial means it needs to meet its various obligations.
La présente proposition prescrirait des tarifs pour tous les articles poste-lettres du régime intérieur, notamment le tarif-lettres de
base, pour 2009. Ces majorations tarifaires feraient en sorte que
les frais postaux demeureraient transparents et prévisibles pour
les Canadiens et les entreprises canadiennes et elles assureraient à
Postes Canada les ressources financières dont elle a besoin pour
respecter ses diverses obligations.
Voici les tarifs proposés :
The proposed rates are as follows:
Product
Standard domestic letter mail
30 g or less
Standard domestic letter mail
more than 30 g but not more
than 50 g
Other domestic letter mail 100 g
or less
Other domestic letter mail more
than 100 g but not more than
200 g
Other domestic letter mail more
than 200 g but not more than
500 g
Current Rate
$0.52
$0.96
$1.15
$1.92
$2.65
Proposed Rate as of
January 12, 2009
Produit
Tarif actuel
Tarif proposé pour le
12 janvier 2009
$0.54
Envois poste-lettres standard du
régime intérieur de 30 g ou
moins
0,52 $
0,54 $
$0.98
Envois poste-lettres standard du
régime intérieur pesant plus de
30 g mais pas plus de 50 g
0,96 $
0,98 $
$1.18
Autres envois poste-lettres du
régime intérieur de 100 g ou
moins
1,15 $
1,18 $
$1.96
Autres envois poste-lettres du
régime intérieur pesant plus de
100 g mais pas plus de 200 g
1,92 $
1,96 $
$2.75
Autres envois poste-lettres du
régime intérieur pesant plus de
200 g mais pas plus de 500 g
2,65 $
2,75 $
The last increase to the basic letter rate was in January 2007, to
52 cents. The proposal would increase the basic letter rate in
January 2009 by one cent over and above what would be allowed
La dernière majoration du tarif-lettres de base remonte à janvier 2007, date à laquelle il est passé à 52 cents. Dans la proposition, le tarif-lettres de base serait majoré en janvier 2009 d’un
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2827
for under the price-cap formula. Based on existing postage use,
the impact on the average Canadian household will be 95 cents
per year (or less, if the PERMANENTTM stamp is purchased).
The proposed rate increases for products over 30 g represent a
weighed average increase of 2.5% for 2009.
cent de plus que ce qui serait autorisé par la formule de plafonnement du tarif. Si l’on se fie à l’utilisation actuelle des frais
d’affranchissement, il en coûterait 95 cents par ménage canadien
moyen par année (ou moins, si le timbre PERMANENTMC est
acheté). Les majorations tarifaires proposées pour les envois de
plus de 30 g représentent une augmentation moyenne pondérée de
2,5 % en 2009.
The amendments also set a new rate for letter mail items that
exceed 10 mm in thickness and are rigid. This type of item cannot
be processed efficiently or effectively, thereby increasing Canada
Post’s processing costs.
Les modifications prévoient également un nouveau tarif pour
les envois poste-lettres qui dépassent 10 mm d’épaisseur et qui
sont rigides. Ce type d’envoi ne peut pas être traité de façon efficiente ou efficace, ce qui contribue à augmenter les frais de traitement pour Postes Canada.
The proposed rates for this type of item are as follows:
Product
Proposed Rate as of
January 12, 2009
Voici les tarifs proposés pour ce type d’envoi :
Produit
Tarif proposé pour le
12 janvier 2009
Other domestic letter mail 100 g or less
$2.36
Autres envois poste-lettres du régime intérieur
de 100 g ou moins
2,36 $
Other domestic letter mail more than 100 g but
not more than 200 g
$3.92
Autres envois poste-lettres du régime intérieur
pesant plus de 100 g mais pas plus de 200 g
3,92 $
Other domestic letter mail more than 200 g but
not more than 500 g
$5.50
Autres envois poste-lettres du régime intérieur
pesant plus de 200 g mais pas plus de 500 g
5,50 $
Canada Post is working with its commercial customers, who
are the major mailers of this category of item, to minimize the
impact on their businesses while maximizing Canada Post’s ability to sort and deliver the product at the lowest price. This type of
product represents less than 0.6% of total mail volume. It is anticipated that some businesses may avail themselves of the opportunity to repackage their goods in order to take advantage of
lower pricing options.
Postes Canada travaille en collaboration avec ses clients commerciaux, les principaux expéditeurs de cette catégorie de courrier, à réduire l’incidence de ces augmentations sur leurs activités
commerciales, tout en optimisant sa capacité à trier et à livrer ces
envois au tarif le plus bas. Ce type de produit constitue moins de
0,6 % du volume total de courrier. On prévoit que certaines entreprises profiteront de la possibilité de réemballer leurs marchandises afin de profiter des options à tarif plus bas.
Regulatory and non-regulatory options considered
Options réglementaires et non réglementaires considérées
In keeping with its statutory obligation to conduct its operations on a self-sustaining financial basis, Canada Post is working
to ensure that its costs are financed by users of the postal service,
not taxpayers. Thus, regulation is the preferred approach.
Compte tenu de l’obligation prescrite par la loi à laquelle elle
est assujettie, soit exécuter sa mission tout en étant financièrement autonome, Postes Canada travaille à faire en sorte que ses
coûts soient supportés par les utilisateurs du service postal et non
par les contribuables. La réglementation est donc l’approche
qu’elle privilégie.
Consideration was given to removing the price-cap formula
and establishing new rates for a three-year period that would be
reflective of the Corporation’s operating costs. This option was
pre-published in the Canada Gazette on June 28, 2008. The current proposal would retain the price-cap formula but apply a twocent increase to the basic letter rate for 2009.
On a envisagé de revoir la formule de plafonnement du tarif et
d’établissement de nouveaux tarifs pour une période de trois ans
qui correspondrait aux coûts d’exploitation de la Société. Cette
option a été préalablement publiée dans la Gazette du Canada du
28 juin 2008. La présente proposition conserverait la formule de
plafonnement du tarif, mais appliquerait une augmentation de
deux cents au tarif-lettres de base en 2009.
There was no alternative to a regulatory solution for implementing rates for oversized letter mail items that are thick and
rigid.
Il n’y avait pas d’autres solutions de rechange pour la mise en
œuvre des tarifs s’appliquant aux articles poste-lettres surdimensionnés épais et rigides.
Benefits and costs
Avantages et coûts
The proposed rate increases, detailed above, are designed to
ensure that the Corporation is able to continue to provide an efficient postal service while at the same time meeting the objective of
the Canada Post Corporation Act to be financially self-sustaining
and of the Financial Administration Act to be profitable and pay
dividends to the shareholder, the Government of Canada. In doing
so, the Corporation is ensuring that the responsibility of sustaining postal services in Canada continues to be borne by the users
of the postal system and not taxpayers.
Les majorations tarifaires proposées, décrites ci-dessus, visent
à faire en sorte que la Société soit en mesure de continuer à offrir
un service postal efficient tout en atteignant l’objectif de la Loi
sur la Société canadienne des postes, c’est-à-dire être financièrement autonome, et celui de la Loi sur la gestion des finances publiques, c’est-à-dire être rentable et verser des dividendes à l’actionnaire, le gouvernement du Canada. De cette façon, la Société
fait en sorte que le maintien de services postaux au Canada soit
encore payé par les utilisateurs de l’administration postale, et non
par les contribuables.
The new rates will be in effect on January 12, 2009. Consumers
and businesses will be assured of a modest rate increase for 2009.
Les nouveaux tarifs entreront en vigueur le 12 janvier 2009.
Les consommateurs et les entreprises seront assurés de connaître
2828
Canada Gazette Part I
October 18, 2008
Canadian consumers and small businesses will continue to be
afforded protection from increases to the basic letter rate through
purchase of the PERMANENT™ stamp, which will always be
valued at the current domestic basic letter rate. At the same time,
Canada Post will be provided with important financial relief in
2009.
une modeste augmentation en 2009. Les consommateurs et les
petites entreprises continueront d’être à l’abri des majorations du
tarif-lettres de base en achetant le timbre PERMANENTMC, dont
la valeur faciale correspondra toujours au tarif-lettres de base en
vigueur au moment où ils l’utiliseront. Entre-temps, Postes Canada aura droit à un important allégement financier débutant en
2009.
The amendment is expected to have little impact on the competitiveness of Canadian business. All businesses in Canada will
be uniformly impacted. Larger businesses can also benefit from
incentive rates, which are set at levels lower than the basic letter
rate and are not regulated. Even with the new rates, letter mail
rates in Canada will continue to compare very favourably with
those in other industrialized countries, despite the country’s vast
geography, low population density, harsh climate and other factors that impact significantly on the costs associated with providing letter mail service.
On s’attend à ce que la modification ait une incidence mineure
sur la compétitivité des entreprises canadiennes. Toutes les entreprises au Canada seront touchées de la même façon. Les grandes
entreprises pourront également profiter des tarifs préférentiels,
inférieurs au tarif-lettres de base et qui ne sont pas réglementés.
Même avec les nouveaux tarifs, les tarifs des envois poste-lettres
au Canada se compareront encore très favorablement à ceux des
pays industrialisés, malgré sa vaste superficie, sa faible densité de
population, son climat rigoureux et d’autres facteurs qui ont un
effet important sur les coûts associés au maintien d’un service
poste-lettres.
Canada Post has a statutory obligation to ensure that postal
rates are fair and reasonable. The Corporation remains committed
to ensuring its value proposition to Canadians.
Postes Canada est tenue par la loi de voir à ce que les tarifs
postaux soient justes et raisonnables. Elle demeure déterminée à
faire valoir ses propositions de valeur auprès des Canadiens.
Consultation
Consultations
The Canada Post Corporation Act requires a consultation period through publication of the regulatory proposal in the Canada
Gazette. All representations must be sent to the Minister of
Transport. They will be taken into consideration in the preparation of the final regulatory proposal.
La Loi sur la Société canadienne des postes prévoit une période de consultation à la suite de la publication du projet de règlement dans la Gazette du Canada. Toutes les observations doivent être envoyées au ministre des Transports. Elles seront prises
en considération au moment de la préparation de la version finale
du projet de règlement.
Enforcement
Application des règlements
The Letter Mail Regulations are enforced by Canada Post
under the Canada Post Corporation Act. No increase in the cost
of enforcement is expected as a result of the proposed changes.
Le Règlement sur les envois poste-lettre est appliqué par Postes
Canada en vertu de la Loi sur la Société canadienne des postes.
On ne prévoit pas d’augmentation des coûts à la suite de l’adoption des changements proposés.
Contact
Personne-ressource
Michelle Gosselin
General Manager, Regulatory Affairs
Canada Post Corporation
2701 Riverside Drive
Ottawa, Ontario
K1A 0B1
Telephone: 613-734-8207
Email: michelle.gosselin@canadapost.ca
Michelle Gosselin
Directrice générale, Affaires réglementaires
Société canadienne des postes
2701, promenade Riverside
Ottawa (Ontario)
K1A 0B1
Téléphone : 613-734-8207
Courriel : michelle.gosselin@postescanada.ca
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 20(1) of the
Canada Post Corporation Acta, that the Canada Post Corporation,
pursuant to subsection 19(1)b of that Act, proposes to make the
annexed Regulations Amending the Letter Mail Regulations.
Avis est donné, conformément au paragraphe 20(1) de la Loi
sur la Société canadienne des postesa, que la Société canadienne
des postes, en vertu du paragraphe 19(1)b de cette loi, se propose
de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur les envois
poste-lettres, ci-après.
Interested persons may make representations with respect to
the proposed Regulations within 30 days after the date of publication of this notice. All such representations must cite the Canada
Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les trente jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada
Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout au
———
———
a
a
b
R.S., c. C-10
S.C. 1992, c. 1, s. 34
b
L.R., ch. C-10
L.C. 1992, ch. 1, art. 34
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2829
be addressed to the Minister of Transport, House of Commons,
Ottawa, Ontario K1A 0A6.
CANADA POST CORPORATION
ministre des Transports, Chambre des communes, Ottawa (Ontario) K1A 0A6.
SOCIÉTÉ CANADIENNE DES POSTES
REGULATIONS AMENDING THE
LETTER MAIL REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LES ENVOIS POSTE-LETTRES
AMENDMENT
MODIFICATION
1. Section 3 of the Letter Mail Regulations1 is amended by
adding the following after subsection (6):
(7) Despite subsections (1) to (6), for the period beginning on
January 12, 2009 and ending on January 10, 2010, the domestic
basic letter rate shall be 54 cents.
1. L’article 3 du Règlement sur les envois poste-lettres1 est
modifié par adjonction, après le paragraphe (6), de ce qui
suit :
(7) Malgré les paragraphes (1) à (6), pour la période commençant le 12 janvier 2009 et se terminant le 10 janvier 2010, le tarif
de base des lettres du régime intérieur est de 54 cents.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. These Regulations come into force on January 12, 2009.
2. Le présent règlement entre en vigueur le 12 janvier 2009.
[42-1-o]
[42-1-o]
———
———
1
1
SOR/88-430; SOR/90-801; SOR/2003-382
DORS/88-430; DORS/90-801; DORS/2003-382
2830
Canada Gazette Part I
October 18, 2008
Regulations Amending the Letter Mail Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les envois
poste-lettres
Statutory authority
Canada Post Corporation Act
Fondement législatif
Loi sur la Société canadienne des postes
Sponsoring agency
Canada Post Corporation
Organisme responsable
Société canadienne des postes
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
For the Regulatory Impact Analysis Statement, see page 2824.
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Pour le résumé de l’étude d’impact de la réglementation, voir la
page 2824.
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 20(1) of the
Canada Post Corporation Acta, that the Canada Post Corporation,
pursuant to subsection 19(1)b of that Act, proposes to make the
annexed Regulations Amending the Letter Mail Regulations.
Interested persons may make representations with respect to
the proposed Regulations within 30 days after the date of publication of this notice. All such representations must cite the Canada
Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and be
addressed to the Minister of Transport, House of Commons, Ottawa, Ontario K1A 0A6.
CANADA POST CORPORATION
Avis est donné, conformément au paragraphe 20(1) de la Loi
sur la Société canadienne des postesa, que la Société canadienne
des postes, en vertu du paragraphe 19(1)b de cette loi, se propose
de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur les envois
poste-lettres, ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les trente jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout
au ministre des Transports, Chambre des communes, Ottawa (Ontario) K1A 0A6.
SOCIÉTÉ CANADIENNE DES POSTES
REGULATIONS AMENDING THE
LETTER MAIL REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT
SUR LES ENVOIS POSTE-LETTRES
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1
1. (1) Subsection 3(3) of the Letter Mail Regulations is replaced by the following:
(3) The rates set out in item 2 of the schedule apply to an item
of letter mail other than an item referred to in subsections (1) and
(8).
(2) The following is added after subsection 3(7) of the
Regulations:
(8) The rates set out in item 3 of the schedule apply to an item
of letter mail that is more than 10 mm in thickness and that fails
to have sufficient flexibility to bend around a 140 mm radius
along the length of the item without being damaged.
2. The portion of paragraph 1(1)(b) of the schedule to the
Regulations in column II is replaced by the following:
1. (1) Le paragraphe 3(3) du Règlement sur les envois postelettres1 est remplacé par ce qui suit :
(3) Les tarifs prévus à l’article 2 de l’annexe s’appliquent aux
envois poste-lettres autres que ceux visés aux paragraphes (1) et
(8).
(2) L’article 3 du même règlement est modifié par adjonction, après le paragraphe (7), de ce qui suit :
(8) Les tarifs prévus à l’article 3 de l’annexe s’appliquent aux
envois poste-lettres qui sont d’une épaisseur de plus de 10 mm et
qui ne peuvent être pliés à un rayon d’environ 140 mm sur la
longueur sans être endommagés.
2. Le passage de l’alinéa 1(1)b) de l’annexe du même règlement figurant dans la colonne II est remplacé par ce qui suit :
———
———
a
a
b
1
R.S., c. C-10
S.C. 1992, c. 1, s. 34
SOR/88-430; SOR/90-801; SOR/2003-382
b
1
L.R., ch. C-10
L.C. 1992, ch. 1, art. 34
DORS/88-430; DORS/90-801; DORS/2003-382
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
Column II
Colonne II
Item
Rate
Article
Tarif
1.(1)(b)
$0.98
1.(1)b)
0,98 $
3. Item 2 of the schedule to the Regulations is replaced by
the following:
Column I
Column II
Item
Description
Rate
2.
Letter mail other than letter mail
referred to in item 1 and item 3
(1) 100 g or less
$1.18
(2) more than 100 g but not more $1.96
than 200 g
(3) more than 200 g but not more $2.75
than 500 g
Letter mail referred to in
subsection 3(8) of these Regulations
$2.36
(1) 100 g or less
(2) more than 100 g but not more $3.92
than 200 g
(3) more than 200 g but not more $5.50
than 500 g
3.
2831
3. L’article 2 de l’annexe du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
Colonne I
Colonne II
Article
Description
Tarif
2.
Envois poste-lettres autres que
ceux visés aux articles 1 et 3
(1) jusqu’à 100 g
(2) plus de 100 g, jusqu’à 200 g
(3) plus de 200 g, jusqu’à 500 g
1,18 $
1,96 $
2,75 $
Envois poste-lettres visés au
paragraphe 3(8) du présent
règlement
(1) jusqu’à 100 g
(2) plus de 100 g, jusqu’à 200 g
(3) plus de 200 g, jusqu’à 500 g
2,36 $
3,92 $
5,50 $
3.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
4. These Regulations come into force on January 12, 2009.
[42-1-o]
4. Le présent règlement entre en vigueur le 12 janvier 2009.
[42-1-o]
Le 18 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
INDEX
GOVERNMENT NOTICES — Continued
Transport, Dept. of
Motor Vehicle Safety Act
Technical Standards Document No. 301, Fuel System
Integrity — Revision 1.................................................. 2796
Vol. 142, No. 42 — October 18, 2008
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Revenue Agency
Income Tax Act
Revocation of registration of a charity..............................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
* Addresses of CRTC offices — Interventions.................
Decisions
2008-279 to 2008-282.......................................................
Public notices
2008-37-1 — Notice of consultation ................................
2008-88 — Notice of consultation — Call for comments
on the proposed addition of NDTV GOOD TIMES to
the lists of eligible satellite services for distribution on
a digital basis.................................................................
2008-89 — Notice of consultation — Call for comments
on the proposed addition of LUXE.TV to the lists of
eligible satellite services for distribution on a digital
basis .............................................................................
2008-90 — Notice of consultation....................................
2008-91 — Notice of consultation....................................
2833
2800
2800
2801
2802
2802
2803
2803
2805
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Significant New Activity Notice No. 15290 ..................... 2792
Environment, Dept. of the, and Dept. of Health
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Publication of final decision on the screening assessment
of a substance — Phenol, 4,4' -(1-methylethylidene)bis(bisphenol A), CAS No. 80-05-7 — specified on the
Domestic Substances List [subsection 77(6) of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999]............ 2793
Finance, Dept. of
Statement
Bank of Canada, balance sheet as at September 30,
2008 .............................................................................. 2798
MISCELLANEOUS NOTICES
Canadian Fabry Association, relocation of head office ........
Canadian Society for Vascular Surgery, relocation of head
office.................................................................................
Cho, Mimi, private dock and access gangway in Victoria
Harbour, B.C. ...................................................................
Enniskillen, Township of, replacement of the Black Creek
Bridge over Black Creek, Ont. .........................................
Hubbards Community Waterfront Association, extension
of a mooring field in Hubbards Cove, N.S. ......................
King Aquaculture Inc., mollusc culture in suspension in
Village Bay, N.B. .............................................................
* London and Midland General Insurance Company,
certificate of continuance..................................................
MISSION CONTACT, relocation of head office .................
* PartnerRe S.A., release of assets .......................................
Simcoe, County of, replacement of the Hart Bridge over
the Severn River, Ont. ......................................................
Songhees Creek Hydro Inc., various works in Songhees
Lake and/or Songhees Creek, B.C. ..................................
Swiss Re Frankona Rückversicherungs-Aktiengesellschaft,
release of assets.................................................................
UNITED PENTECOSTAL CHURCH OF CANADA,
relocation of head office ...................................................
2806
2806
2808
2810
2807
2807
2808
2809
2809
2806
2809
2810
2811
PROPOSED REGULATIONS
Canada Deposit Insurance Corporation
Canada Deposit Insurance Corporation Act
By-law Amending the Canada Deposit Insurance
Corporation Differential Premiums By-law .................. 2813
Canada Post Corporation
Canada Post Corporation Act
Regulations Amending the Letter Mail Regulations......... 2824
Regulations Amending the Letter Mail Regulations......... 2830
2834
Canada Gazette Part I
October 18, 2008
INDEX
AVIS DU GOUVERNEMENT (suite)
Finances, min. des
Bilan
Banque du Canada, bilan au 30 septembre 2008 .............. 2799
Transports, min. des
Loi sur la sécurité automobile
Document de normes techniques no 301, Étanchéité du
circuit d’alimentation en carburant — Révision 1 ........ 2796
Vol. 142, no 42 — Le 18 octobre 2008
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
Association canadienne de fabry, changement de lieu du
siège social........................................................................
Cho, Mimi, quai privé et passerelle d’accès dans le havre
de Victoria (C.-B.) ............................................................
Enniskillen, Township of, remplacement du pont Black
Creek au-dessus du ruisseau Black (Ont.).........................
Hubbards Community Waterfront Association,
prolongement d’un champ d’amarrage dans l’anse
Hubbards (N.-É.) ..............................................................
King Aquaculture Inc., culture de mollusques en
suspension dans la baie du Village (N.-B.) .......................
* London and Midland General Insurance Company,
certificat de prorogation....................................................
MISSION CONTACT, changement de lieu du siège
social.................................................................................
* PartnerRe S.A., libération d’actif.......................................
Simcoe, County of, remplacement du pont Hart au-dessus
de la rivière Severn (Ont.).................................................
Société canadienne de chirurgie vasculaire, changement de
lieu du siège social............................................................
Songhees Creek Hydro Inc., divers travaux dans le lac
Songhees et/ou dans le ruisseau Songhees (C.-B.)............
Swiss Re Frankona Rückversicherungs-Aktiengesellschaft,
libération d’actif................................................................
UNITED PENTECOSTAL CHURCH OF CANADA,
changement de lieu du siège social ...................................
2806
2808
2810
2807
2807
2808
2809
2809
2806
2806
2809
2810
2811
AVIS DU GOUVERNEMENT
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Avis de nouvelle activité no 15290 ................................... 2792
Environnement, min. de l’, et min. de la Santé
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Publication de la décision finale après évaluation
préalable d’une substance — le 4,4'Isopropylidènediphénol (bisphénol-A), numéro de
CAS 80-05-7 — inscrite sur la Liste intérieure
[paragraphe 77(6) de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999)] ........................ 2793
COMMISSIONS
Agence du revenu du Canada
Loi de l’impôt sur le revenu
Révocation de l’enregistrement d’un organisme de
bienfaisance ..................................................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
* Adresses des bureaux du CRTC — Interventions..........
Avis publics
2008-37-1 — Avis de consultation ...................................
2008-88 — Avis de consultation — Appel aux
observations sur l’ajout proposé de NDTV GOOD
TIMES aux listes des services par satellite admissibles
à une distribution en mode numérique ..........................
2008-89 — Avis de consultation — Appel aux
observations sur l’ajout proposé de LUXE.TV aux
listes des services par satellite admissibles à une
distribution en mode numérique ...................................
2008-90 — Avis de consultation ......................................
2008-91 — Avis de consultation ......................................
Décisions
2008-279 à 2008-282........................................................
2800
2800
2802
2802
2803
2803
2805
2801
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Société canadienne des postes
Loi sur la Société canadienne des postes
Règlement modifiant le Règlement sur les envois
poste-lettres ................................................................... 2824
Règlement modifiant le Règlement sur les envois
poste-lettres ................................................................... 2830
Société d’assurance-dépôts du Canada
Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada
Règlement administratif modifiant le Règlement
administratif de la Société d’assurance-dépôts du
Canada sur les primes différentielles ............................ 2813
If undelivered, return COVER ONLY to:
Government of Canada Publications
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Available from Government of Canada Publications
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En vente : Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising