Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 142, no 40
Vol. 142, No. 40
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, OCTOBER 4, 2008
OTTAWA, LE SAMEDI 4 OCTOBRE 2008
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Part II and Part III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 9, 2008, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling government publications as listed
in the telephone directory or write to Government of Canada
Publications, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S5.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://canadagazette.gc.ca. It is accessible in Portable
Document Format (PDF) and in HyperText Mark-up Language
(HTML) as the alternate format. The on-line PDF format of Part I,
Part II and Part III is official since April 1, 2003, and is published
simultaneously with the printed copy.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères de la Partie II et de la Partie III —
Publiée le samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
9 janvier 2008 et au moins tous les deux mercredis par la
suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Publications
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5.
La Gazette du Canada est aussi offerte gratuitement sur Internet au
http://gazetteducanada.gc.ca. La publication y est accessible en
format de document portable (PDF) et en langage hypertexte
(HTML) comme média substitut. Le format PDF en direct de la
Partie I, de la Partie II et de la Partie III est officiel depuis le
1er avril 2003 et est publié en même temps que la copie imprimée.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
613-996-2495 (telephone), 613-991-3540 (fax).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, 613-996-2495 (téléphone), 613-991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2008
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2008
ISSN 1494-6076
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2008
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2008
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 142, No. 40 — October 4, 2008
Vol. 142, no 40 — Le 4 octobre 2008
2727
Government House ..........................................................
(orders, decorations and medals)
2728
Résidence du Gouverneur général ...................................
(ordres, décorations et médailles)
2728
Government notices .........................................................
2730
Avis du gouvernement .....................................................
2730
Commissions ...................................................................
(agencies, boards and commissions)
2738
Commissions ...................................................................
(organismes, conseils et commissions)
2738
Miscellaneous notices ......................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
2753
Avis divers .......................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
2753
Proposed regulations .......................................................
(including amendments to existing regulations)
2761
Règlements projetés .........................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
2761
Index ...............................................................................
2767
Index ...............................................................................
2768
2728
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
GOVERNMENT HOUSE
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
CANADIAN BRAVERY DECORATIONS
DÉCORATIONS CANADIENNES POUR ACTES DE
BRAVOURE
The Governor General, the Right Honourable Michaëlle Jean,
on the recommendation of the Canadian Decorations Advisory
Committee (Bravery), has awarded Bravery Decorations as
follows:
Star of Courage
RCMP Constable Timothy Dunlap
Sergeant Paul David Phee
RCMP Constable Guy Armand Raes
James Alexander Santos
Medal of Bravery
Sony Anctil
Stanley Anglin
Petty Officer 1st class Alain Baillargeon, C.D. (deceased)
Martin Baillargeon
Constable Marco Barcarolo
Marco Bédard
Wesley Eugene Belland
Allan Dale Bennett
Constable Martin Bouchard
Aaron Buffett
Corporal Piotr Krzysztof Burcew
Andrew Cartwright
Edith Chamberland
Richard K. Colbourne
Philip Joseph Comeau
Léonard Corbeil (posthumous)
Constable Denis Côté
Captain Jason Edward Demaine, C.D.
Master-Corporal Jonas Denechezhe
Constable Geneviève Descôteaux
OPP Constable Dennis Armand Desjardins
Constable Alain Ibrahim Diallo
Sarto Duguay
Constable Catherine Dumas
Sergeant Carl Dussault
Katayoun Eslah
Brandon Fudge
Harold Galliford
Marc-Olivier Girard
Mike Giroux
David George Hamilton
John Brendan Haney
OPP Constable Walter Erik Howells
Constable Henri-Louis Huot
OPP Sergeant M. Adam W. Illman
Aaron Alvin Karton
Joseph Francis Kretschmer
Stéphane Laplante
Denis Lecuyer
Richard Lemieux
Lyne Lévesque
John Lichtenwald
La gouverneure générale, la très honorable Michaëlle Jean, selon les recommandations du Conseil des décorations canadiennes (bravoure), a décerné les Décorations pour actes de bravoure suivantes :
Étoile du courage
Gendarme de la GRC Timothy Dunlap
Sergent Paul David Phee
Gendarme de la GRC Guy Armand Raes
James Alexander Santos
Médaille de la bravoure
Sony Anctil
Stanley Anglin
Le maître de 1re classe Alain Baillargeon, C.D. (décédé)
Martin Baillargeon
L’agent Marco Barcarolo
Marco Bédard
Wesley Eugene Belland
Allan Dale Bennett
L’agent Martin Bouchard
Aaron Buffett
Le caporal Piotr Krzysztof Burcew
Andrew Cartwright
Edith Chamberland
Richard K. Colbourne
Philip Joseph Comeau
Léonard Corbeil (à titre posthume)
L’agent Denis Côté
Le capitaine Jason Edward Demaine, C.D.
Le caporal-chef Jonas Denechezhe
L’agent Geneviève Descôteaux
L’agent de la PPO Dennis Armand Desjardins
L’agent Alain Ibrahim Diallo
Sarto Duguay
L’agent Catherine Dumas
Le sergent Carl Dussault
Katayoun Eslah
Brandon Fudge
Harold Galliford
Marc-Olivier Girard
Mike Giroux
David George Hamilton
John Brendan Haney
L’agent de la PPO Walter Erik Howells
L’agent Henri-Louis Huot
Le sergent de la PPO M. Adam W. Illman
Aaron Alvin Karton
Joseph Francis Kretschmer
Stéphane Laplante
Denis Lecuyer
Richard Lemieux
Lyne Lévesque
John Lichtenwald
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2729
Captain Dennis Mann
Corporal Adrian Roman Markowski
Mark Timothy McKay
John Andrew Mellon
Edwin Norbert Merasty
Hussam Mohamed Meshmesha (posthumous)
Yves Morin
Floyd D. Morris
Vincent Pascale, C.D.
Constable Shawn Charles Piercey
Richard Plaisted
Richard K. Randall
OPP Constable (retired) Gary Read
Joseph Eugene Stanley Rucchin
Ronald Savill (deceased)
Tommy Servant Lantin
Mohamed Rashed Shaban
Eric Patrick Shaffer
Kevan Thomas Shaw
Constable Catherine Simard
Sarah Elizabeth Joy Smith
Constable James John Sophocleous
Alphonse St. Pierre
Master Corporal Stephen Louis Thomas
John Austin Thriepland
Tina Lee Trombley
Clifford Tssessaze
OPP Constable Stephen Waite
Ralph Edward Walker
David Wheesk
Norman Clyde Winsor
Corey William Wood
Sergeant Lawrence James Zimmerman
EMMANUELLE SAJOUS
Deputy Secretary
Le capitaine Dennis Mann
Le caporal Adrian Roman Markowski
Mark Timothy McKay
John Andrew Mellon
Edwin Norbert Merasty
Hussam Mohamed Meshmesha (à titre posthume)
Yves Morin
Floyd D. Morris
Vincent Pascale, C.D.
L’agent Shawn Charles Piercey
Richard Plaisted
Richard K. Randall
L’agent de la PPO (retraité) Gary Read
Joseph Eugene Stanley Rucchin
Ronald Savill (décédé)
Tommy Servant Lantin
Mohamed Rashed Shaban
Eric Patrick Shaffer
Kevan Thomas Shaw
L’agent Catherine Simard
Sarah Elizabeth Joy Smith
L’agent James John Sophocleous
Alphonse St. Pierre
Le caporal-chef Stephen Louis Thomas
John Austin Thriepland
Tina Lee Trombley
Clifford Tssessaze
L’agent de la PPO Stephen Waite
Ralph Edward Walker
David Wheesk
Norman Clyde Winsor
Corey William Wood
Le sergent Lawrence James Zimmerman
Le sous-secrétaire
EMMANUELLE SAJOUS
[40-1-o]
[40-1-o]
2730
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Ministerial Condition No. 15096
Condition ministérielle no 15096
Whereas the Minister of the Environment and the Minister of
Health have assessed information pertaining to the substance
Benzene, 1,1'-(1,2-ethanediyl)bis(2,3,4,5,6-pentabromo)-, Chemical
Abstracts Service No. 84852-53-9;
And whereas the Ministers suspect that the substance is toxic;
The Minister of the Environment, pursuant to paragraph 84(1)(a)
of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, hereby permits the manufacture or import of the substance in accordance
with the conditions of the following annex.
JOHN BAIRD
Minister of the Environment
Attendu que le ministre de l’Environnement et le ministre de la
Santé ont évalué les renseignements dont ils disposent concernant la substance 1,1'-(Éthane-1,2-diyl)bis[pentabromobenzène],
numéro 84852-53-9 du Chemical Abstracts Service;
Attendu que les ministres soupçonnent que la substance est
toxique;
Par les présentes, le ministre de l’Environnement, en vertu de
l’alinéa 84(1)a) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), autorise la fabrication ou l’importation de la
substance aux conditions de l’annexe ci-après.
Le ministre de l’Environnement
JOHN BAIRD
ANNEX
ANNEXE
Conditions
Conditions
(Section 84 of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999)
(Article 84 de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999))
The person who complies with subsection 81(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (the Notifier hereafter)
may manufacture or import the substance if that person also complies with the following conditions:
La personne qui se conforme au paragraphe 81(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) [ci-après le
déclarant] peut fabriquer ou importer la substance si elle se conforme aussi aux conditions suivantes :
Application
Application
1. Items 3 to 5 do not apply if the substance is imported already
compounded into thermoplastic or thermoset material in the form
of pellets or flakes.
1. Les articles 3 à 5 ne s’appliquent pas si la substance importée est incorporée dans des billes ou des flocons de matière
thermoplastique ou thermodurcie.
Restriction
Restriction
2. The Notifier shall import the substance for use only as a
flame retardant component to produce thermoplastic parts,
thermoplastic coatings, thermoset parts and thermoset coatings.
2. Le déclarant ne peut importer la substance que pour utilisation comme composant ignifuge pour produire des pièces et des
revêtements thermoplastiques ou thermodurcis.
Disposal Restrictions for Returnable Vessels
Restrictions visant la disposition des contenants récupérables
3. When returning returnable vessels that contained the substance to the supplier, the Notifier shall follow one of the following procedures:
(a) all vessels shall be sealed to prevent release of the substance prior to being returned to the supplier; or
(b) all residual substance shall be removed completely from the
vessels before they are being returned to the supplier.
3. Lorsqu’il retourne au fournisseur des contenants récupérables utilisés pour cette substance, le déclarant observe l’une des
procédures suivantes :
a) il les scelle hermétiquement avant de les retourner afin de
prévenir tout rejet;
b) il enlève toute trace ou tout résidu de la substance des contenants avant de les retourner au fournisseur.
Disposal Restrictions for Non-returnable Vessels
Restrictions visant la disposition des contenants non récupérables
4. When disposing of, destroying or reusing non-returnable
vessels that contained the substance, the Notifier shall follow one
of the following procedures:
(a) all vessels shall be sealed prior to being destroyed or disposed of and be treated as hazardous wastes, in accordance
with the laws of the jurisdiction where the disposal facility is
located; or
4. Lorsqu’il dispose des contenants non récupérables utilisés
pour cette substance, les détruit ou les réutilise, le déclarant observe
l’une des procédures suivantes :
a) il les scelle hermétiquement et en dispose ou les détruit en
les traitant comme des déchets dangereux, conformément aux
lois applicables au lieu où est située l’installation d’élimination;
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
(b) all residual substance shall be removed completely from the
vessels before they are being disposed of, destroyed or reused.
2731
b) il enlève toute trace ou tout résidu de la substance des contenants avant d’en disposer, de les détruire ou de les réutiliser.
Disposal Restriction of the Substance
Restriction visant la disposition de la substance
5. The Notifier must dispose of the substance, including any
residue containing the substance removed in application of paragraph 3(b) or 4(b),
(a) by treating it as hazardous waste, in accordance with the
laws of the jurisdiction where the disposal facility is located; or
(b) by incinerating it, in accordance with the laws of the jurisdiction where the disposal facility is located.
5. Le déclarant dispose de la substance, notamment les résidus
des contenants enlevés en application de l’alinéa 3b) ou 4b), selon
l’une des procédures suivantes :
a) soit en la traitant comme un déchet dangereux, conformément aux lois applicables au lieu où est située l’installation
d’élimination;
b) soit en l’incinérant, conformément aux lois applicables au
lieu où est située l’installation d’élimination.
Accidental Release
Rejet accidentel
6. Where any release of the substance to the environment occurs
as a result of a contravention to conditions set out in items 3 to 5,
the Notifier shall immediately take all measures necessary to prevent any further release and to limit the dispersion of any release.
Furthermore, the Notifier shall inform the Minister of the Environment immediately, by contacting an enforcement officer
designated under the Canadian Environmental Protection Act,
1999, of the closest Department of the Environment Regional
Office to where the release occurred.
6. Si, à la suite d’une contravention aux conditions des articles 3
à 5, un rejet de la substance se produit dans l’environnement, le
déclarant prend immédiatement toutes les mesures appropriées
pour prévenir tout rejet futur et limiter la dispersion de la substance. De plus, il avise le ministre de l’Environnement immédiatement en communiquant avec un agent de l’autorité désigné en
vertu de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999) au bureau régional du ministère de l’Environnement le
plus près du lieu du rejet.
Record-keeping Requirements
Exigences en matière de tenue de registres
7. (1) The Notifier shall maintain electronic or paper records,
with any documentation supporting the validity of the information
contained in these records, indicating
(a) the quantity of the substance that the Notifier imports, sells,
purchases and uses;
(b) the name and address of each person obtaining the substance from the Notifier; and
(c) the name and address of the company, in Canada, disposing
of the wastes containing the substance, and records indicating
that the wastes were shipped to such a company to be disposed
of in conformity with this Ministerial Condition.
(2) The Notifier shall maintain electronic or paper records described in subitem (1) at the Notifier’s principal place of business
in Canada.
7. (1) Le déclarant tient des registres papier ou électroniques,
accompagnés de toute documentation validant l’information qu’ils
contiennent, indiquant :
a) les quantités de la substance importée, vendue, achetée et
utilisée;
b) le nom et l’adresse de chaque personne qui obtient la substance du déclarant;
c) le nom et l’adresse de la société qui, au Canada, dispose des
déchets contenant cette substance et des registres indiquant que
les déchets ont été expédiés à une société qui en disposera conformément à la présente condition ministérielle.
(2) Le déclarant conserve les registres tenus, conformément au
paragraphe (1), à son établissement principal au Canada.
Information Requirements
Exigences en matière de communication de l’information
8. Should the Notifier intend to manufacture the substance, the
Notifier shall inform the Minister of the Environment, in writing,
at least 75 days prior to the beginning of manufacturing and shall
provide the following information:
(a) all information specified in Schedule 4 of the New Substances Notification Regulations (Chemicals and Polymers);
(b) the information specified in items 8 and 9 of Schedule 5 to
those Regulations;
(c) the information specified in item 11 of Schedule 6 to those
Regulations; and
(d) the following information related to the manufacturing and
processing of the substance in Canada:
(i) a brief description of the manufacturing process that details precursors of the substance, reaction conditions (e.g.
temperature, pressure, catalysts and reaction stoichiometry)
and the nature (batch or continuous) and scale of the process,
(ii) a flow diagram of the manufacturing process that includes such features as process tanks, holding tanks and distillation towers, and
8. Le déclarant qui prévoit fabriquer la substance en informe
par écrit le ministre de l’Environnement au moins 75 jours avant
le début de la fabrication et lui fournit les renseignements suivants :
a) les renseignements prévus à l’annexe 4 du Règlement sur les
renseignements concernant les substances nouvelles (substances chimiques et polymères);
b) les renseignements prévus aux articles 8 et 9 de l’annexe 5
de ce règlement;
c) les renseignements prévus à l’article 11 de l’annexe 6 de ce
règlement;
d) les renseignements suivants relatifs au processus de fabrication et de traitement de la substance au Canada :
(i) une courte description du processus de fabrication indiquant en détail les précurseurs, les conditions de la réaction (par exemple la température, la pression, les catalyseurs et la stœchiométrie de la réaction) ainsi que la nature
(par lots ou en continu) et l’échelle du procédé,
(ii) un organigramme du processus de fabrication indiquant
entre autres les réservoirs de traitement, les réservoirs de rétention et les tours de distillation,
2732
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
(iii) a brief description of the major steps in process operations, the chemical conversions, the points of entry of all
feedstocks and the points of release of substances.
(iii) une courte description des principales étapes des opérations de traitement, des conversions chimiques, des points
d’entrée de toutes les charges et des points de rejet des
substances.
Other Requirements
Autres exigences
9. The Notifier shall inform all individuals who obtain the substance from him, in writing, of the conditions of the present
annex. The Notifier shall obtain, prior to any transfer of the substance, written confirmation from the individuals that they use the
substance only as a flame retardant component to produce thermoplastic parts and thermoplastic coatings, and that they will meet
the conditions of the present annex as if it had been imposed on
them. This confirmation shall be maintained at the Notifier’s
principal place of business in Canada.
9. Le déclarant informe par écrit toutes les personnes qui obtiennent la substance de lui des conditions ci-dessus, et exige
d’elles, avant le transfert de la substance, une déclaration écrite
indiquant qu’elles utiliseront la substance seulement comme un
composant ignifuge pour produire des pièces et des revêtements
thermoplastiques et qu’elles respecteront les conditions de la présente annexe comme si ces conditions leur avaient été imposées.
Cette déclaration doit être conservée par le déclarant à son établissement principal au Canada.
Coming into Force
Entrée en vigueur
10. This Ministerial Condition comes into force on August 14,
2008.
10. La présente condition ministérielle entre en vigueur le
14 août 2008.
[40-1-o]
[40-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Ministerial Condition No. 15193
Condition ministérielle no 15193
Whereas the Minister of the Environment and the Minister of
Health have assessed information pertaining to the substance
Benzene, 1,1'-(1,2-ethanediyl)bis(2,3,4,5,6-pentabromo)-, Chemical
Abstracts Service No. 84852-53-9;
And whereas the Ministers suspect that the substance is toxic;
The Minister of the Environment, pursuant to paragraph 84(1)(a)
of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, hereby
permits the manufacture or import of the substance in accordance
with the conditions of the following annex.
JOHN BAIRD
Minister of the Environment
Attendu que le ministre de l’Environnement et le ministre de la
Santé ont évalué les renseignements dont ils disposent concernant la substance 1,1'-(Éthane-1,2-diyl)bis[pentabromobenzène],
numéro 84852-53-9 du Chemical Abstracts Service;
Attendu que les ministres soupçonnent que la substance est
toxique;
Par les présentes, le ministre de l’Environnement, en vertu de
l’alinéa 84(1)a) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), autorise la fabrication ou l’importation de la
substance aux conditions de l’annexe ci-après.
Le ministre de l’Environnement
JOHN BAIRD
ANNEX
ANNEXE
Conditions
Conditions
(Section 84 of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999)
(Article 84 de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999))
The person who complies with subsection 81(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (the Notifier hereafter)
may manufacture or import the substance if that person also complies with the following conditions:
La personne qui se conforme au paragraphe 81(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) [ci-après le
déclarant] peut fabriquer ou importer la substance si elle se
conforme aussi aux conditions suivantes :
Application
Application
1. Items 3 to 5 do not apply if the substance is imported already
compounded into thermoplastic or thermoset material in the form
of pellets or flakes.
1. Les articles 3 à 5 ne s’appliquent pas si la substance importée est incorporée dans des billes ou des flocons de matière thermoplastique ou thermodurcie.
Restriction
Restriction
2. The Notifier shall import the substance for use only as a
flame retardant component to produce thermoplastic parts,
thermoplastic coatings, thermoset parts and thermoset coatings.
2. Le déclarant ne peut importer la substance que pour utilisation comme composant ignifuge pour produire des pièces et des
revêtements thermoplastiques ou thermodurcis.
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2733
Disposal Restrictions for Returnable Vessels
Restrictions visant la disposition des contenants récupérables
3. When returning returnable vessels that contained the
substance to the supplier, the Notifier shall follow one of the
following procedures:
(a) all vessels shall be sealed to prevent release of the substance prior to being returned to the supplier; or
(b) all residual substance shall be removed completely from the
vessels before they are being returned to the supplier.
3. Lorsqu’il retourne au fournisseur des contenants récupérables utilisés pour cette substance, le déclarant observe l’une des
procédures suivantes :
a) il les scelle hermétiquement avant de les retourner afin de
prévenir tout rejet;
b) il enlève toute trace ou tout résidu de la substance des contenants avant de les retourner au fournisseur.
Disposal Restrictions for Non-returnable Vessels
Restrictions visant la disposition des contenants non récupérables
4. When disposing of, destroying or reusing non-returnable
vessels that contained the substance, the Notifier shall follow one
of the following procedures:
(a) all vessels shall be sealed prior to being destroyed or disposed of and be treated as hazardous wastes, in accordance
with the laws of the jurisdiction where the disposal facility is
located; or
(b) all residual substance shall be removed completely from the
vessels before they are being disposed of, destroyed or reused.
4. Lorsqu’il dispose des contenants non récupérables utilisés
pour cette substance, les détruit ou les réutilise, le déclarant observe
l’une des procédures suivantes :
a) il les scelle hermétiquement et en dispose ou les détruit en
les traitant comme des déchets dangereux, conformément aux
lois applicables au lieu où est située l’installation d’élimination;
b) il enlève toute trace ou tout résidu de la substance des contenants avant d’en disposer, de les détruire ou de les réutiliser.
Disposal Restriction of the Substance
Restriction visant la disposition de la substance
5. The Notifier must dispose of the substance, including any
residue containing the substance removed in application of paragraph 3(b) or 4(b):
(a) by treating it as hazardous waste, in accordance with the
laws of the jurisdiction where the disposal facility is located; or
(b) by incinerating it, in accordance with the laws of the jurisdiction where the disposal facility is located.
5. Le déclarant dispose de la substance, notamment les résidus
des contenants enlevés en application de l’alinéa 3b) ou 4b), selon
l’une des procédures suivantes :
a) soit en la traitant comme un déchet dangereux, conformément aux lois applicables au lieu où est située l’installation
d’élimination;
b) soit en l’incinérant, conformément aux lois applicables au
lieu où est située l’installation d’élimination.
Accidental Release
Rejet accidentel
6. Where any release of the substance to the environment occurs as a result of a contravention to conditions set out in items 3
to 5, the Notifier shall immediately take all measures necessary to
prevent any further release, and to limit the dispersion of any
release. Furthermore, the Notifier shall inform the Minister of the
Environment immediately, by contacting an enforcement officer
designated under the Canadian Environmental Protection Act,
1999, of the closest Department of the Environment Regional
Office to where the release occurred.
6. Si, à la suite d’une contravention aux conditions des articles 3
à 5, un rejet de la substance se produit dans l’environnement, le
déclarant prend immédiatement toutes les mesures appropriées
pour prévenir tout rejet futur et limiter la dispersion de la substance. De plus, il avise le ministre de l’Environnement immédiatement en communiquant avec un agent de l’autorité désigné
en vertu de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement
(1999) au bureau régional du ministère de l’Environnement le
plus près du lieu du rejet.
Record-keeping Requirements
Exigences en matière de tenue de registres
7. (1) The Notifier shall maintain electronic or paper records,
with any documentation supporting the validity of the information
contained in these records, indicating
(a) the quantity of the substance that the Notifier imports, sells,
purchases and uses;
(b) the name and address of each person obtaining the substance from the Notifier; and
(c) the name and address of the company, in Canada, disposing
of the wastes containing the substance, and records indicating
that the wastes were shipped to such a company to be disposed
of in conformity with this Ministerial Condition.
(2) The Notifier shall maintain electronic or paper records described in subitem (1) at the Notifier’s principal place of business
in Canada.
7. (1) Le déclarant tient des registres papier ou électroniques,
accompagnés de toute documentation validant l’information qu’ils
contiennent, indiquant :
a) les quantités de la substance importée, vendue, achetée et
utilisée;
b) le nom et l’adresse de chaque personne qui obtient la substance du déclarant;
c) le nom et l’adresse de la société qui, au Canada, dispose des
déchets contenant cette substance et des registres indiquant que
les déchets ont été expédiés à une société qui en disposera
conformément à la présente condition ministérielle.
(2) Le déclarant conserve les registres tenus, conformément au
paragraphe (1), à son établissement principal au Canada.
Information Requirements
Exigences en matière de communication de l’information
8. Should the Notifier intend to manufacture the substance, the
Notifier shall inform the Minister of the Environment, in writing,
at least 75 days prior to the beginning of manufacturing and shall
provide the following information:
8. Le déclarant qui prévoit fabriquer la substance en informe
par écrit le ministre de l’Environnement au moins 75 jours avant
le début de la fabrication et lui fournit les renseignements suivants :
2734
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
(a) all information specified in Schedule 4 of the New Substances Notification Regulations (Chemicals and Polymers);
(b) the information specified in items 8 and 9 of Schedule 5 to
those Regulations;
(c) the information specified in item 11 of Schedule 6 to those
Regulations; and
(d) the following information related to the manufacturing and
processing of the substance in Canada:
(i) a brief description of the manufacturing process that details
precursors of the substance, reaction conditions (e.g. temperature, pressure, catalysts and reaction stoichiometry) and
the nature (batch or continuous) and scale of the process,
(ii) a flow diagram of the manufacturing process that includes such features as process tanks, holding tanks and distillation towers, and
(iii) a brief description of the major steps in process operations, the chemical conversions, the points of entry of all
feedstocks and the points of release of substances.
a) les renseignements prévus à l’annexe 4 du Règlement sur les
renseignements concernant les substances nouvelles (substances chimiques et polymères);
b) les renseignements prévus aux articles 8 et 9 de l’annexe 5
de ce règlement;
c) les renseignements prévus à l’article 11 de l’annexe 6 de ce
règlement;
d) les renseignements suivants relatifs au processus de fabrication et de traitement de la substance au Canada :
(i) une courte description du processus de fabrication indiquant en détail les précurseurs, les conditions de la réaction
(par exemple la température, la pression, les catalyseurs et
la stœchiométrie de la réaction) ainsi que la nature (par lots
ou en continu) et l’échelle du procédé,
(ii) un organigramme du processus de fabrication indiquant
entre autres les réservoirs de traitement, les réservoirs de rétention et les tours de distillation,
(iii) une courte description des principales étapes des opérations de traitement, des conversions chimiques, des points
d’entrée de toutes les charges et des points de rejet des
substances.
Other Requirements
Autres exigences
9. The Notifier shall inform all individuals who obtain the substance from him, in writing, of the conditions of the present
annex. The Notifier shall obtain, prior to any transfer of the substance, written confirmation from the individuals that they use the
substance only as a flame retardant component to produce thermoplastic parts and thermoplastic coatings, and that they will meet
the conditions of the present annex as if it had been imposed on
them. This confirmation shall be maintained at the Notifier’s
principal place of business in Canada.
9. Le déclarant informe par écrit toutes les personnes qui obtiennent la substance de lui des conditions ci-dessus, et exige
d’elles, avant le transfert de la substance, une déclaration écrite
indiquant qu’elles utiliseront la substance seulement comme un
composant ignifuge pour produire des pièces et des revêtements
thermoplastiques et qu’elles respecteront les conditions de la présente annexe comme si ces conditions leur avaient été imposées.
Cette déclaration doit être conservée par le déclarant à son établissement principal au Canada.
Coming into Force
Entrée en vigueur
10. This Ministerial Condition comes into force on August 14,
2008.
10. La présente condition ministérielle entre en vigueur le
14 août 2008.
[40-1-o]
[40-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, 1999
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT (1999)
Ministerial Condition No. 15275
Condition ministérielle no 15275
Whereas the Minister of the Environment and the Minister
of Health have assessed information pertaining to the substance
Amide of 3-(trimethylaminium)-1-propylamine, chloride salt;
Attendu que le ministre de l’Environnement et le ministre de la
Santé ont évalué les renseignements dont ils disposent concernant
la substance Amide de 3-(triméthylammonium)-1-propylamine,
sel hydrochlorique;
Attendu que les ministres soupçonnent que la substance est
toxique;
Par les présentes, le ministre de l’Environnement, en vertu de
l’alinéa 84(1)a) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), autorise la fabrication ou l’importation de la
substance aux conditions de l’annexe ci-après.
Le ministre de l’Environnement
JOHN BAIRD
And whereas the Ministers suspect that the substance is toxic;
The Minister of the Environment, pursuant to paragraph 84(1)(a)
of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, hereby
permits the manufacture or import of the substance in accordance
with the conditions of the following annex.
JOHN BAIRD
Minister of the Environment
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2735
ANNEX
ANNEXE
Conditions
Conditions
(Section 84 of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999)
(Article 84 de la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999))
The person who complies with subsection 81(1) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (the Notifier hereafter)
may manufacture or import the substance if that person also complies with the following conditions:
La personne qui se conforme au paragraphe 81(1) de la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) [ci-après le
déclarant] peut fabriquer ou importer la substance si elle se conforme aussi aux conditions suivantes :
Restriction
Restriction
1. The Notifier may import the substance for blending into
fracturing fluids or acid stimulation fluids for use in on-shore oil
and gas wells.
1. Le déclarant ne peut importer la substance que pour utilisation comme composant de fluides de fracturation ou de fluides de
stimulation à l’acide pour utilisation dans un puits de gaz et de
pétrole terrestre.
2. Le déclarant peut fabriquer la substance si, 60 jours avant le
début de la fabrication, il en informe par écrit le ministre de
l’Environnement et lui fournit les renseignements suivants :
a) les renseignements prévus à l’annexe 4 du Règlement sur les
renseignements concernant les substances nouvelles (substances chimiques et polymères);
b) les renseignements prévus aux articles 8, 9 et 10 de l’annexe 5
de ce règlement;
c) les renseignements prévus à l’article 11 de l’annexe 6 de ce
règlement;
d) les renseignements suivants relatifs au processus de fabrication et de traitement de la substance au Canada :
(i) une courte description du processus de fabrication indiquant en détail les précurseurs, les conditions de la réaction
(par exemple, la température, la pression, les catalyseurs et
la stœchiométrie de la réaction) ainsi que la nature (par lots
ou en continu) et l’échelle du procédé,
(ii) un organigramme du processus de fabrication indiquant
entre autres les réservoirs de traitement, les réservoirs de rétention et les tours de distillation,
(iii) une courte description des principales étapes des opérations de traitement, des conversions chimiques, des points
d’entrée de toutes les charges et des points de rejet des
substances.
2. The Notifier may manufacture the substance, if, at least
60 days prior to the beginning of the manufacturing, they inform
the Minister of the Environment, in writing, and provide the Minister with the following information:
(a) all information set out in Schedule 4 to the New Substances
Notification Regulations (Chemicals and Polymers);
(b) the information set out in items 8, 9 and 10 of Schedule 5 to
those Regulations;
(c) the information set out in item 11 of Schedule 6 to those
Regulations; and
(d) the following information related to the manufacturing and
processing of the substance in Canada:
(i) a brief description of the manufacturing process that details precursors of the substance, reaction conditions (e.g.
temperature, pressure, catalysts and reaction stoichiometry)
and the nature (batch or continuous) and scale of the process,
(ii) a flow diagram of the manufacturing process that includes features such as process tanks, holding tanks and distillation towers, and
(iii) a brief description of the major steps in process operations, the chemical conversions, the points of entry of all
feedstock and the points of release of substances.
Disposal Restriction
Restriction visant la disposition de la substance
3. (1) The notifier must destroy or dispose of the substance or
any waste containing it by
(a) using it in on-shore oil and gas wells, as described in item 1;
(b) on-shore deep well injection as permitted under the laws of
the jurisdiction where the well is located; or
(c) incineration as permitted under the laws of the jurisdiction
where the disposal facility is located.
3. (1) Le déclarant doit détruire ou disposer de la substance ou
des déchets contenant la substance en observant l’une des procédures suivantes :
a) en les utilisant dans un puits de gaz et de pétrole terrestre
conformément à l’article 1;
b) en les injectant dans un puits terrestre profond conformément aux lois applicables au lieu où est situé le puits;
c) en les incinérant conformément aux lois applicables au lieu
où est située l’installation d’élimination.
(2) Aux fins du paragraphe (1), « déchets » inclut notamment
les écoulements résiduaires créés par le rinçage des contenants
utilisés pour le transport, l’entreposage ou le mélange, les effluents des procédés, l’eau produite et toute quantité résiduelle de
la substance.
(2) For the purpose of subitem (1), “waste” includes wastes resulting from rinsing transport vessels, storage vessels or blending
vessels that contained the substance, process effluents, produced
water and any residual amounts of the substance.
Environmental Release
Rejet environnemental
4. Where any release of the substance to the environment occurs in contravention of the present Ministerial Condition, the
Notifier shall immediately take all measures necessary to prevent
any further release, and to limit the dispersion of any release.
4. Si un rejet quelconque de la substance dans l’environnement
contrevient à la présente condition ministérielle, le déclarant
prend immédiatement toutes les mesures appropriées pour prévenir tout rejet futur et limiter la dispersion de la substance. De plus,
2736
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
Furthermore, the Notifier shall inform the Minister of the Environment immediately by contacting an enforcement officer
designated under the Canadian Environmental Protection Act,
1999 of the closest Regional Office to where the release occurred.
il avise le ministre de l’Environnement immédiatement en communiquant avec un agent de l’autorité désigné en vertu de la Loi
canadienne sur la protection de l’environnement (1999) au bureau régional du ministère de l’Environnement le plus près du lieu
du rejet.
Record-keeping Requirements
Exigences en matière de tenue de registres
5. (1) The Notifier shall maintain electronic or paper records,
with any documentation supporting the validity of the information
contained in these records, indicating
(a) the quantity of the substance that the Notifier manufactures,
imports, purchases, sells and uses;
(b) the name and address of each person obtaining the substance from the Notifier; and
(c) the name and address of the company, in Canada, disposing
of the substance or of the waste containing the substance; the
method used to dispose of them; and records establishing that
they were shipped to a company to be disposed of in conformity with this Ministerial Condition.
(2) The Notifier shall maintain electronic or paper records
made in subitem (1) at the Notifier’s principal place of business in
Canada.
5. (1) Le déclarant tient des registres papier ou électroniques,
accompagnés de toute documentation validant l’information
qu’ils contiennent, indiquant :
a) les quantités de la substance que le déclarant fabrique, importe, achète, vend et utilise;
b) le nom et l’adresse de chaque personne qui obtient la substance du déclarant;
c) le nom et l’adresse de la société qui, au Canada, dispose de
la substance ou des déchets contenant la substance, la méthode
utilisée pour ce faire et des registres indiquant qu’ils ont été
expédiés à une société qui en disposera conformément à la présente condition ministérielle.
(2) Le déclarant conserve les registres tenus, conformément au
paragraphe (1), à son établissement principal au Canada.
Other Requirements
Autres exigences
6. The Notifier shall inform all persons who obtain the substance from them, in writing, of the terms of the present Ministerial Condition. The Notifier shall obtain, prior to any transfer of
the substance, written confirmation from these persons that they
will use the substance only for the activities described in item 1
and that they will meet these terms as if the present Ministerial
Condition had been imposed on them. These records shall be
maintained at the Notifier’s principal place of business in Canada.
6. Le déclarant informe par écrit toutes les personnes qui obtiennent la substance de lui de la présente condition ministérielle,
et exige d’elles, avant le transfert de la substance, une déclaration écrite indiquant qu’elles n’utiliseront la substance que pour
les activités décrites à l’article 1 et qu’elles respecteront les conditions de la présente annexe comme si ces conditions leur avaient
été imposées. Cette déclaration doit être conservée par le déclarant à son établissement principal au Canada.
Coming into Force
Entrée en vigueur
7. This Ministerial Condition comes into force on August 26,
2008.
7. La présente condition ministérielle entre en vigueur le 26 août
2008.
[40-1-o]
[40-1-o]
DEPARTMENT OF PUBLIC SAFETY AND
EMERGENCY PREPAREDNESS
MINISTÈRE DE LA SÉCURITÉ PUBLIQUE ET
DE LA PROTECTION CIVILE
CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
Designation as fingerprint examiner
Désignation à titre d’inspecteur d’empreintes digitales
Pursuant to subsection 667(5) of the Criminal Code, I hereby
designate the following person of the Saanich Police Department
as a fingerprint examiner:
Michael Edward Duquette
Ottawa, September 12, 2008
RICHARD WEX
Assistant Deputy Minister
Law Enforcement and Policing Branch
En vertu du paragraphe 667(5) du Code criminel, je nomme par
la présente la personne suivante du département de police de
Saanich à titre d’inspecteur d’empreintes digitales :
Michael Edward Duquette
Ottawa, le 12 septembre 2008
Le sous-ministre adjoint
Secteur de la police et de l’application de la loi
RICHARD WEX
[40-1-o]
[40-1-o]
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2737
DEPARTMENT OF PUBLIC SAFETY AND
EMERGENCY PREPAREDNESS
MINISTÈRE DE LA SÉCURITÉ PUBLIQUE ET
DE LA PROTECTION CIVILE
CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
Designation as fingerprint examiner
Désignation à titre d’inspecteur d’empreintes digitales
Pursuant to subsection 667(5) of the Criminal Code, I hereby
designate the following person of the Saanich Police Department
as a fingerprint examiner:
Shawn McDonald
Ottawa, September 12, 2008
RICHARD WEX
Assistant Deputy Minister
Law Enforcement and Policing Branch
En vertu du paragraphe 667(5) du Code criminel, je nomme par
la présente la personne suivante du département de police de
Saanich à titre d’inspecteur d’empreintes digitales :
Shawn McDonald
Ottawa, le 12 septembre 2008
Le sous-ministre adjoint
Secteur de la police et de l’application de la loi
RICHARD WEX
[40-1-o]
[40-1-o]
2738
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of a charity
Révocation de l’enregistrement d’un organisme de bienfaisance
The following notice of proposed revocation was sent to the
charity listed below revoking it for failure to meet the parts of the
Income Tax Act as listed in this notice:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraphs 168(1)(b) and
168(1)(e) of the Income Tax Act, that I propose to revoke the
registration of the organization listed below under subsection 149.1(2) of the Income Tax Act and that the revocation of
the registration is effective on the date of publication of this
notice.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé à l’organisme de bienfaisance indiqué ci-après parce qu’il n’a pas respecté les parties de la Loi de l’impôt sur le revenu tel qu’il est indiqué ci-dessous :
« Avis est donné par les présentes que, conformément aux alinéas 168(1)b) et 168(1)e) de la Loi de l’impôt sur le revenu,
j’ai l’intention de révoquer l’enregistrement de l’organisme
mentionné ci-dessous en vertu du paragraphe 149.1(2) de cette
loi et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à
la publication du présent avis. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
865489793RR0001
EDGE MINISTRIES INC., STOUFFVILLE, ONT.
TERRY DE MARCH
Director General
Charities Directorate
Le directeur général
Direction des organismes de bienfaisance
TERRY DE MARCH
[40-1-o]
[40-1-o]
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of charities
Révocation de l’enregistrement d’organismes de bienfaisance
The following notice of intention to revoke was sent to the
charities listed below because they have not met the filing requirements of the Income Tax Act:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(c) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the
charities listed below and that by virtue of paragraph 168(2)(b)
thereof, the revocation of the registration is effective on the
date of publication of this notice.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé aux organismes de bienfaisance indiqués ci-après parce qu’ils n’ont pas
présenté leur déclaration tel qu’il est requis en vertu de la Loi de
l’impôt sur le revenu :
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’alinéa 168(1)c) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention
de révoquer l’enregistrement des organismes de bienfaisance
mentionnés ci-dessous en vertu de l’alinéa 168(2)b) de cette loi
et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à la
publication du présent avis. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
102212222RR0001
107910275RR0002
108203332RR0001
118938158RR0001
118948827RR0001
119246635RR0064
119276814RR0001
119280717RR0001
119283166RR0001
123613523RR0015
125593657RR0033
125593657RR0216
126249721RR0001
133089102RR0001
134825199RR0001
137109955RR0001
140155722RR0001
140565904RR0001
GROUPE SCOUT ET GUIDE DE ST-HENRI DE MASCOUCHE DISTRICT DE LANAUDIÈRE, MASCOUCHE (QC)
ROMAN CATHOLIC MISSIONS OF MACKENZIE, YELLOWKNIFE, N.T.
WEST POINT GREY COMMUNITY ASSOCIATION, VANCOUVER, B.C.
GILBERT & SULLIVAN SOCIETY OF NOVA SCOTIA, HALIFAX, N.S.
GROUPE SCOUT/GUIDE ST-FRANÇOIS XAVIER INC. (V.S.C.P.Q.-DISTRICT DE QUÉBEC), QUÉBEC (QC)
THE NAVY LEAGUE OF CANADA, STE. ANNE BRANCH, STE. ANNE, MAN.
UNITED MENNONITE EDUCATIONAL INSTITUTE, LEAMINGTON, ONT.
VALLEY MANOR AUXILIARY, BARRY’S BAY, ONT.
VERMILION PLAY DEVELOPMENT PROGRAM, VERMILION, ALTA.
LIGUE DES CADETS DE L’AIR DU CANADA, ESCADRON 953 ST-HYACINTHE, SAINT-HYACINTHE (QC)
ROYAL CANADIAN AIR CADETS 758 ARGUS BRAMPTON SQUADRON, BRAMPTON, ONT.
SQUADRON 699 JASPER PLACE, EDMONTON, EDMONTON, ALTA.
COURTENAY YOUTH MUSIC CENTRE SOCIETY, COURTENAY, B.C.
DARTMOUTH LITERACY NETWORK SOCIETY, DARTMOUTH, N.S.
GREEK ORTHODOX COMMUNITY OF SURREY AND FRASER VALLEY ASSOCIATION, VANCOUVER, B.C.
CENTRE FOR FAMILY LIFE, OTTAWA, ONT.
S. W. A. D., KITCHENER, ONT.
FONDATION DES ARTS ET DE LA CULTURE COMEAU, BAIE-COMEAU (QC)
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
141076299RR0001
821628070RR0001
824929079RR0001
833822760RR0001
842080566RR0001
856550975RR0001
860313485RR0001
861103489RR0001
863603957RR0001
863624813RR0001
866971724RR0001
867593642RR0001
868658634RR0001
869964825RR0001
870303617RR0001
872092267RR0001
873969760RR0001
876140500RR0001
879303311RR0001
880329982RR0001
880565437RR0001
883198806RR0001
884180621RR0001
886216795RR0001
887732691RR0001
887955649RR0001
888490067RR0001
888668779RR0001
888870862RR0001
889166468RR0001
889383840RR0001
889930798RR0001
890021017RR0001
890437379RR0001
890810799RR0001
891034191RR0001
891053795RR0001
891102204RR0001
891527327RR0001
891649469RR0001
892551763RR0001
894382910RR0001
896050366RR0001
897427506RR0001
CANADIAN PARENTS FOR FRENCH - WETASKIWIN AND AREA ASSOCIATION, WETASKIWIN, ALTA.
A NUGGET FOR THE NEEDY CHARITABLE FOUNDATION, TORONTO, ONT.
SCHOLARS TO LEADERS, TORONTO, ONT.
GITANMAAX ELDERS SOCIETY, HAZELTON, B.C.
CANADIAN PACIFIC BALLET SOCIETY, VICTORIA, B.C.
CENTRE DE SERVICES ÉDUCATIFS D’ANJOU (CESA), ANJOU (QC)
THE GRENADA HOSPITAL ENDOWMENT FUND, TORONTO, ONT.
BROCHET EXCHANGE, PORT WILLIAMS, N.S.
C.M.L. DE MONTRÉAL, MONTRÉAL (QC)
THORSON/FRANCIS SOCIETY FOR INTEGRATED HEALTH CARE, WEST VANCOUVER, B.C.
147 AIRWOLF AIR CADETS PARENT SOCIETY, CHILLIWACK, B.C.
FONDATION ÉCOLE SAINT-PIE X DE TROIS-RIVIÈRES INC., TROIS-RIVIÈRES (QC)
ARTS N.D.G., MONTRÉAL (QC)
FORT MCMURRAY LIVE-IN SOCIETY, FORT MCMURRAY, ALTA.
K.A.S.H. (KIDS AFTER SCHOOL HOUSE) SOCIETY, GRANDE CACHE, ALTA.
FORTE - THE TORONTO MEN’S CHORUS, TORONTO, ONT.
THE VANCOUVER CHILDREN’S CHOIR CHORAL SOCIETY, VANCOUVER, B.C.
GROUPE SCOUT ET GUIDE DE BREAKEYVILLE (DISTRICT DE QUÉBEC), BREAKEYVILLE (QC)
EXODUS THEATRE SOCIETY, HALIFAX, N.S.
COMMON WEAL COMMUNITY ARTS INC., REGINA, SASK.
MSGR. DOBRIANSKY MUSIC AND DANCE SCHOOL INC., WINNIPEG, MAN.
225 TABER SPONSORING COMMITTEE, TABER, ALTA.
WOOD BUFFALO HIV & AIDS SOCIETY, FORT MCMURRAY, ALTA.
CHRISTIAN EDUCATION ORGANIZATION OF THE SOUTH END CHURCHES OF HALIFAX, HALIFAX, N.S.
LUBAVITCH FOUNDATION OF BRITISH COLUMBIA, VANCOUVER, B.C.
THE PAUL MULVIHILL CHARITABLE FOUNDATION, TORONTO, ONT.
USHER MUSIC PARENTS ASSOCIATION SCHOLARSHIP FUND, REGINA, SASK.
CONGREGATION OHEL RIVKA, OUTREMONT, QUE.
J. B. S. S. BAND PARENTS ASSOCIATION, NANAIMO, B.C.
PERRAM HOUSE, TORONTO, ONT.
DUNNVILLE SECONDARY SCHOOL SCHOLARSHIP FUND, DUNNVILLE, ONT.
BETHEL GOSPEL TEMPLE, MISSISSAUGA, ONT.
LE 66IÈME GROUPE SCOUT DE ST-DAVID, CANTON-TREMBLAY (QC)
ONE STEP AHEAD ENRICHED LEARNING DAY CARE CENTRE SOCIETY, KITIMAT, B.C.
THERESETTA EDUCATIONAL FOUNDATION, CASTOR, ALTA.
JAPANESE HERITAGE SCHOOL OF LONDON, INC., LONDON, ONT.
CONSUMER HEALTH ORGANIZATION OF MANITOBA (C.H.O.M.), EAST ST. PAUL, MAN.
VANCOUVER ISLAND HUMAN RIGHTS INSTITUTE, VICTORIA, B.C.
TAYLOR NEIGHBOURHOOD ASSOCIATION, WINDSOR, ONT.
GROUPE SCOUT/GUIDE DE LAUZON INC. (DISTRICT DE QUÉBEC), LÉVIS (QC)
THE HALIFAX COUNTY GIRLS’ CHOIR SOCIETY, DARTMOUTH, N.S.
URBANARTS COMMUNITY ARTS COUNCIL, TORONTO, ONT.
THE CANMORE SOCIETY FOR COMMUNITY EDUCATION, CANMORE, ALTA.
FONDATION MARIA SANDOVAL, MONTRÉAL (QC)
2739
TERRY DE MARCH
Director General
Charities Directorate
Le directeur général
Direction des organismes de bienfaisance
TERRY DE MARCH
[40-1-o]
[40-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
COMMENCEMENT OF INVESTIGATION
OUVERTURE D’ENQUÊTE
Woven polyester fabric
Tissu en polyester
Notice is hereby given that the Canadian International Trade
Tribunal (the Tribunal) is satisfied that the request (Request
No. TR-2007-007) received from Le Château Inc. (the requester),
of Montréal, Quebec, is properly documented. The request is for
the removal, for an indeterminate period of time, of the customs
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal) est convaincu que le dossier de
la demande (demande no TR-2007-007) reçue de Le Château Inc.
(la demanderesse), de Montréal (Québec), est complet. La demande porte sur la suppression, pour une période indéterminée,
2740
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
duty on importations from all countries of woven fabric, satin
weave, dyed, of yarns of non-textured polyester filaments in the
warp and of textured polyester filaments and elastomeric yarn in
the weft, of a weight not exceeding 132 g/m² for use in the manufacture of dresses, skirts, vests, blouses, tops and scarves (the
subject fabric).
However, parties must still file paper copies in the required
number as instructed. Where a party is required to file hard copies, the electronic version and the hard-copy version must be
identical. In case of discrepancies, the hard-copy version will be
considered the original.
Submissions to the Tribunal may be written in English or in
French. All correspondence should be addressed to the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
613-993-3595 (telephone), 613-990-2439 (fax), secretary@citttcce.gc.ca (email).
Ottawa, September 24, 2008
HÉLÈNE NADEAU
Secretary
des droits de douane sur les importations, en provenance de tous
les pays, de tissu teint, à armure satin, de fils de filaments de polyester non texturés dans la chaîne et de fils de filaments de polyester texturés et de fils élastomériques dans la trame, d’un poids
n’excédant pas 132 g/m² destiné à la confection de robes, de
jupes, de vestes, de blouses, de hauts et d’écharpes (le tissu en
question).
Conformément à l’article 19 de la Loi sur le Tribunal canadien
du commerce extérieur, le Tribunal enquêtera sur la pertinence de
la réduction ou de la suppression des droits de douane sur les
importations du tissu en question, qui est classé dans le numéro
tarifaire 5407.69.90.
L’enquête du Tribunal a été ouverte le 24 septembre 2008 et
sera menée sous forme d’exposés écrits. Pour participer à l’enquête du Tribunal, la demanderesse ou une partie intéressée doit
déposer auprès du Tribunal un acte de comparution établi selon la
formule I des Lignes directrices relatives à la saisine sur les textiles au plus tard le 14 octobre 2008. Le Tribunal prévoit présenter
ses recommandations au ministre des Finances au plus tard le
23 décembre 2008.
Pour obtenir un calendrier des activités contenant les dates clés,
prière de consulter le site Web du Tribunal à l’adresse www.tccecitt.gc.ca.
Les parties et le public peuvent déposer des documents électroniquement auprès du Tribunal au moyen de son Service de dépôt
électronique sécurisé. Le dépôt se fait au moyen du système epass
du gouvernement du Canada, lequel permet la transmission sécurisée de renseignements commerciaux de nature confidentielle.
Les renseignements sont entièrement chiffrés depuis l’expéditeur
jusqu’au Tribunal.
Cependant, les parties doivent continuer de déposer le nombre
de copies papier requises, selon les directives. La version électronique et la version papier doivent être identiques. S’il y a divergence, la version papier sera considérée comme la version
originale.
Les exposés peuvent être déposés auprès du Tribunal en français ou en anglais. Toute la correspondance doit être envoyée au
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, 613-993-3595 (téléphone), 613-990-2439 (télécopieur), secretaire@tcce-citt.gc.ca (courriel).
Ottawa, le 24 septembre 2008
Le secrétaire
HÉLÈNE NADEAU
[40-1-o]
[40-1-o]
The Tribunal will conduct an investigation under section 19
of the Canadian International Trade Tribunal Act into the appropriateness of reducing or removing the customs duty on importations of the subject fabric, which is classified under tariff
item No. 5407.69.90.
The Tribunal’s investigation commenced on September 24,
2008, and will be conducted by way of written submissions. To
participate in the Tribunal’s investigation, the requester or an
interested party must file with the Tribunal a notice of appearance
in Form I of the Textile Reference Guidelines on or before October 14, 2008. The Tribunal’s recommendations to the Minister of
Finance are scheduled to be issued by December 23, 2008.
A schedule of events consisting of key dates is available from
the Tribunal’s Web site at www.citt-tcce.gc.ca.
Parties and the public may file documents electronically with
the Tribunal through its Secure E-filing Service. The service utilizes the Government of Canada’s epass system, which allows the
secure transmission of confidential business information. The
information is fully encrypted from the sender to the Tribunal.
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
Professional, administrative and management support services
Services de soutien professionnel et administratif et services de
soutien à la gestion
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a determination (File No. PR-2008-017) on September 25, 2008, with
respect to a complaint filed by Bluedrop Performance Learning
Inc. (Bluedrop), of St. John’s, Newfoundland, under subsection 30.11(1) of the Canadian International Trade Tribunal Act,
R.S.C. 1985 (4th Supp.), c. 47, concerning a procurement (Solicitation No. W2037-080013/B) by the Department of Public Works
and Government Services (PWGSC) on behalf of the Department
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossier no PR-2008-017) le 25 septembre
2008 concernant une plainte déposée par Bluedrop Performance
Learning Inc. (Bluedrop), de St. John’s (Terre-Neuve), aux termes du paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du
commerce extérieur, L.R.C. 1985 (4e supp.), c. 47, au sujet d’un
marché (invitation no W2037-080013/B) passé par le ministère
des Travaux publics et des Services gouvernementaux (TPSGC)
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
of National Defence. The solicitation was for the Learning Management System—School Administration Services.
2741
Bluedrop alleged that PWGSC failed to properly disqualify a
competitor’s proposal, resulting in Bluedrop not being awarded a
contract.
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the Agreement on Internal Trade, the
North American Free Trade Agreement and the Agreement on
Government Procurement, the Tribunal determined that the complaint was valid.
Further information may be obtained from the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
613-993-3595 (telephone), 613-990-2439 (fax), secretary@citttcce.gc.ca (email).
Ottawa, September 25, 2008
HÉLÈNE NADEAU
Secretary
au nom du ministère de la Défense nationale. L’invitation portait
sur le Système de gestion de l’apprentissage — Services d’administration d’école.
Bluedrop alléguait que TPSGC avait, de façon irrégulière, accepté la proposition d’un concurrent, ce qui avait fait en sorte que
Bluedrop ne s’était pas vue accorder un contrat.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties et tenu compte des dispositions de l’Accord sur le commerce intérieur, de l’Accord de libre-échange nord-américain et
de l’Accord sur les marchés publics, le Tribunal a jugé que la
plainte était fondée.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, 613-993-3595 (téléphone), 613-990-2439 (télécopieur), secretaire@tcce-citt.gc.ca (courriel).
Ottawa, le 25 septembre 2008
Le secrétaire
HÉLÈNE NADEAU
[40-1-o]
[40-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
EXPIRY OF FINDINGS
EXPIRATION DES CONCLUSIONS
Stainless steel wire
Fils en acier inoxydable
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) hereby gives notice, pursuant to subsection 76.03(2) of the Special
Import Measures Act (SIMA), that its findings made on July 30,
2004, in Inquiry No. NQ-2004-001, concerning the dumping of
cold drawn and annealed stainless steel round wire, up to and including 0.300 in. (7.62 mm) in maximum solid cross-sectional
dimension, originating in or exported from the Republic of Korea,
Switzerland and the United States of America, excluding the
products described in the appendix to this notice, and the subsidizing of such product originating in or exported from India, excluding the products described in the appendix to this notice, are
scheduled to expire (Expiry No. LE-2008-002) on July 29, 2009.
Under SIMA, findings of injury or threat of injury and the associated special protection in the form of anti-dumping or countervailing duties expire five years from the date of the last order or
finding, unless an expiry review has been initiated before that
date.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal)
donne avis par la présente, aux termes du paragraphe 76.03(2) de
la Loi sur les mesures spéciales d’importation (LMSI), que ses
conclusions rendues le 30 juillet 2004, dans le cadre de l’enquête
no NQ-2004-001, concernant le dumping de fils ronds en acier
inoxydable étirés à froid et recuits, d’une coupe transversale
maximale de 0,300 po (7,62 mm), originaires ou exportés de la
République de Corée, de la Suisse et des États-Unis d’Amérique,
à l’exclusion des produits décrits à l’appendice du présent avis, et
le subventionnement de tels produits originaires ou exportés de
l’Inde, à l’exclusion des produits décrits à l’appendice du présent
avis, expireront (expiration no LE-2008-002) le 29 juillet 2009.
Aux termes de la LMSI, les conclusions de dommage ou de menace de dommage et la protection spéciale qui y est associée, soit
par des droits antidumping ou des droits compensateurs, expirent
cinq ans suivant la date de la dernière ordonnance ou des dernières conclusions, à moins qu’un réexamen relatif à l’expiration
n’ait été entrepris avant cette date.
Tout organisme, entreprise, personne ou gouvernement qui
souhaite participer à la présente enquête à titre de partie doit
déposer auprès du secrétaire un avis de participation au plus tard
le 9 octobre 2008. Chaque conseiller qui désire représenter
une partie à la présente enquête doit aussi déposer auprès du secrétaire un avis de représentation au plus tard le 9 octobre 2008.
Les conseillers autorisés qui désirent avoir accès aux documents
confidentiels dans la présente enquête doivent déposer leurs avis
de représentation et leurs actes de déclaration et d’engagement,
ainsi que les avis de participation signés par les parties qu’ils
représentent, à la même date.
Les parties qui désirent un réexamen relatif à l’expiration de
ces conclusions, ou qui s’y opposent, doivent déposer auprès du
secrétaire du Tribunal, au plus tard le 15 octobre 2008, 20 copies
de leurs exposés écrits publics faisant état des renseignements,
avis et arguments pertinents. Les parties doivent tenter de fonder
leurs exposés sur des renseignements publics; cependant, des
Any firm, organization, person or government wishing to participate as a party in these proceedings must file a notice of participation with the Secretary on or before October 9, 2008. Each
counsel who intends to represent a party in these proceedings
must also file a notice of representation with the Secretary on or
before October 9, 2008. Qualified counsel who wish to have access to any confidential documents filed in these proceedings
must file their notices of representation, declarations and undertakings, as well as the notices of participation signed by the parties that they represent, by the same date.
Parties requesting or opposing the initiation of an expiry review
of the said findings shall file 20 copies of written public submissions containing relevant information, opinions and arguments,
with the Secretary of the Tribunal not later than October 15, 2008.
Parties should endeavour to base their submissions on public
information; however, confidential information relevant to the
2742
Canada Gazette Part I
issues before the Tribunal may be filed, if necessary, along with a
comprehensive public summary or edited version thereof.
Submissions shall include evidence, e.g. documents and sources
that support the factual statements in the submissions, and argument concerning all relevant factors, including
• the likelihood of continued or resumed dumping and subsidizing of the goods;
• the likely volume and price ranges of dumped and subsidized
imports if dumping and subsidizing were to continue or resume;
• the domestic industry’s recent performance (data for the past
three years and for the most recent interim period), including
supporting data and statistics showing trends in production,
sales, market share, domestic prices, costs and profits;
• the likelihood of injury to the domestic industry if the findings
were allowed to expire, having regard to the anticipated effects
of a continuation or resumption of dumped and subsidized
imports on the industry’s future performance;
• any other developments affecting, or likely to affect, the performance of the domestic industry;
• changes in circumstances, domestically or internationally, including changes in the supply of or demand for the goods, and
changes in trends in, and sources of, imports into Canada; and
• any other matter that is relevant.
Where there are opposing views, each party that filed a submission in response to the notice of expiry will be given an opportunity to respond in writing to the representations of other parties. In
these circumstances, the Tribunal will distribute copies of the
public submissions to each party that filed a submission with the
Tribunal. Confidential submissions will be distributed by the Tribunal only to those counsel who have filed undertakings. Parties
wishing to respond to the submissions must do so not later than
October 28, 2008.
An expiry review at the request of any firm, organization, person or government will not be initiated unless the Tribunal decides that there is sufficient information to indicate that it is
warranted.
The Tribunal will issue a decision on November 12, 2008, on
whether an expiry review is warranted. If the Tribunal decides
that a review is not warranted, the findings will expire on their
scheduled expiry date. The Tribunal will issue its reasons not later
than 15 days after its decision. If the Tribunal decides to initiate a
review, it will issue a notice of expiry review.
The Tribunal’s Draft Guideline on Expiry Reviews can be found
on its Web site at www.citt-tcce.gc.ca. In addition to providing
more detailed information on the proceeding whereby the Tribunal determines if an expiry review is warranted, the draft guideline explains how an expiry review is conducted if the Tribunal
determines that one is warranted. In an expiry review, the President of the Canada Border Services Agency (CBSA) first determines whether the expiry of the order or finding is likely to result
in the continuation or resumption of dumping or subsidizing of
the goods. If the CBSA determines that the expiry of the order or
finding in respect of any goods is likely to result in the continuation or resumption of dumping or subsidizing, the Tribunal will
October 4, 2008
renseignements confidentiels portant sur les questions dont est
saisi le Tribunal peuvent être déposés, le cas échéant, accompagnés d’un résumé public détaillé ou d’une version révisée de ces
exposés.
Les exposés doivent comprendre des éléments de preuve, par
exemple des documents et des sources à l’appui des énoncés des
faits dans les observations, et des arguments de tous les facteurs
pertinents, entre autres :
• le fait qu’il y ait vraisemblablement poursuite ou reprise du
dumping et du subventionnement des marchandises;
• le volume et les fourchettes de prix éventuels des marchandises sous-évaluées et subventionnées s’il y a poursuite ou reprise du dumping et du subventionnement;
• les plus récentes données concernant le rendement de la branche de production nationale (les données relatives aux trois
dernières années et à la période intermédiaire la plus récente),
notamment des données justificatives et des statistiques indiquant les tendances en matière de production, de ventes, de
parts de marché, de prix intérieurs, de coûts et de profits;
• le fait que la poursuite ou la reprise du dumping et du subventionnement des marchandises causera vraisemblablement un
dommage à la branche de production nationale en cas d’expiration des conclusions, eu égard aux effets que la poursuite
ou la reprise aurait sur le rendement de celle-ci;
• les faits ayant ou pouvant avoir une incidence sur le rendement de la branche de production nationale;
• tout changement au niveau national ou international touchant
notamment l’offre ou la demande des marchandises et tout
changement concernant les tendances en matière d’importation au Canada et concernant la source des importations;
• tout autre point pertinent.
Lorsque des points de vue différents sont exprimés, chaque
partie qui a déposé un exposé en réponse à l’avis d’expiration
aura l’occasion de répondre, par écrit, aux observations des autres
parties. Dans ces circonstances, le Tribunal fera parvenir des copies des exposés publics à chaque partie qui a déposé un exposé
auprès du Tribunal. Les exposés confidentiels seront distribués
par le Tribunal seulement aux conseillers qui ont déposé des actes
d’engagement. Les parties qui désirent répondre aux exposés doivent le faire au plus tard le 28 octobre 2008.
Le Tribunal n’ouvrira de réexamen relatif à l’expiration à la
demande de tout organisme, entreprise, personne ou gouvernement que s’il décide que les renseignements sont suffisants pour
indiquer qu’un tel réexamen est justifié.
Le Tribunal rendra une décision le 12 novembre 2008 sur le
bien-fondé d’un réexamen relatif à l’expiration. Si le Tribunal
n’est pas convaincu du bien-fondé d’un réexamen, les conclusions
expireront à la date d’expiration prévue. Le Tribunal publiera ses
motifs au plus tard 15 jours après sa décision. Si le Tribunal décide d’entreprendre un réexamen, il fera publier un avis de réexamen relatif à l’expiration.
L’Ébauche de ligne directrice sur les réexamens relatifs à l’expiration du Tribunal est disponible sur son site Web, à l’adresse
www.tcce-citt.gc.ca. En plus de fournir des renseignements plus
détaillés sur la procédure qu’emploie le Tribunal pour décider du
bien-fondé d’un réexamen relatif à l’expiration, ce document explique la façon dont procède le Tribunal lorsqu’il décide qu’un
réexamen est justifié. Dans le cadre d’un réexamen relatif à
l’expiration, le président de l’Agence des services frontaliers du
Canada (l’ASFC) détermine, en premier lieu, si l’expiration de
l’ordonnance ou des conclusions causera vraisemblablement la
poursuite ou la reprise du dumping ou du subventionnement des
marchandises. Si l’ASFC juge que l’expiration de l’ordonnance
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
then conduct an inquiry to determine if the continued or resumed
dumping or subsidizing is likely to result in injury or retardation.
2743
However, paper copies must still be filed in the required
20 copies. When a paper copy and an electronic version of the
same document are filed with the Tribunal, both must be identical. In case of discrepancies, the paper copy will be considered
the original.
Written and oral communication with the Tribunal may be in
English or in French.
Ottawa, September 23, 2008
HÉLÈNE NADEAU
Secretary
ou des conclusions à l’égard de toute marchandise causera vraisemblablement la poursuite ou la reprise du dumping ou du subventionnement, le Tribunal procédera alors à une enquête pour
déterminer si la poursuite ou la reprise du dumping ou du subventionnement causera vraisemblablement un dommage ou un retard.
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements au sujet du présent avis doivent être envoyés au Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard Life
Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario)
K1A 0G7, 613-993-3595 (téléphone), 613-990-2439 (télécopieur), secretaire@tcce-citt.gc.ca (courriel).
Les documents peuvent être déposés électroniquement auprès
du Tribunal au moyen de son Service de dépôt électronique sécurisé. Le dépôt se fait au moyen du système epass du gouvernement du Canada, lequel permet la transmission sécurisée de
renseignements commerciaux de nature confidentielle. Les renseignements sont entièrement chiffrés depuis l’expéditeur jusqu’au
Tribunal.
Cependant, le dépôt de 20 copies papier est quand même requis
en application des directives. Lorsqu’une version électronique et
une copie papier du même document sont déposées auprès du
Tribunal, les deux doivent être identiques. S’il y a divergence, la
copie papier sera considérée comme la version originale.
La communication écrite et orale avec le Tribunal peut se faire
en français ou en anglais.
Ottawa, le 23 septembre 2008
Le secrétaire
HÉLÈNE NADEAU
APPENDIX
APPENDICE
Written submissions, correspondence and requests for information regarding this notice should be addressed to the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
613-993-3595 (telephone), 613-990-2439 (fax), secretary@citttcce.gc.ca (email).
Documents may be filed electronically with the Tribunal
through its Secure E-filing Service. The service utilizes the Government of Canada’s epass system, which allows the secure
transmission of confidential business information. The information is fully encrypted from the sender to the Tribunal.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PRODUCTS EXCLUDED
Nickel-coated stainless steel wire.
Copper-coated stainless steel wire.
Stainless steel wire for use in the manufacture of springs, per
ASTM A313, matte finish, lubricant coated (all types), in all
grades and in all diameters.
Stainless steel wire in diameters of 0.032 inches (0.813 mm)
and smaller.
Stainless steel lashing wire.
Type 27-7MO (trade name) stainless steel wire, also identified
as UNS S31277, or equivalent.
Types 302 and 430 stainless steel cold-heading wire for use in
the manufacture of semi-tubular solid rivets.
Types 308LHS, 309LHS, 387, 409CB and 430LCB stainless
steel welding wire packaged in fibre-drum bulk packs, drum
packs or barrel packs, known as “Tech Paks” or equivalent, in
sizes of 250 lb. (113.4 kg) or greater, for use in long-run
welding applications.
Type 439 titanium stabilized, solid stainless steel welding
wire packaged in 500-lb. (226.8-kg) drums.
Type A-286 stainless steel cold-heading wire, also identified
as AISI No. 660, UNS K66286 DIN-1.4980, with the following composition: 0.08% max. carbon, 2.00% max. manganese,
1.00% max. silicon, 0.025% max. phosphorous, 0.025% max.
sulfur, 13.50/16.00% chromium, 24.00/27.00% nickel, 1.00/
1.50% molybdenum, 0.50% max. copper, 1.00% max. cobalt,
0.35% max. aluminum, 1.90/2.35% max. titanium, 0.10/0.50%
vanadium and 0.003/0.010% boron.
Type A286/A286SF stainless steel cold-heading wire.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PRODUITS EXCLUS
Fils en acier inoxydable enduits de nickel.
Fils en acier inoxydable enduits de cuivre.
Fils en acier inoxydable destinés à la fabrication de ressorts,
selon la norme ASTM A313, fini mat, enduits d’un lubrifiant
(tous types), de toutes teneurs et de tous diamètres.
Fils en acier inoxydable de diamètres d’au plus 0,032 po
(0,813 mm).
Fils de saisissage en acier inoxydable.
Fils en acier inoxydable de type 27-7MO (marque de commerce) aussi identifié comme UNS S31277, ou produits
équivalents.
Fils à matricer à froid en acier inoxydable des types 302 et
430 destinés à la fabrication de rivets pleins semi-tubulaires.
Fils à souder en acier inoxydable des types 308LHS, 309LHS,
387, 409CB et 430LCB emballés dans des fûts en fibre en
vrac, des fûts ou des barils, connus sous le nom de « Tech
Paks », ou produits équivalents, de tailles d’au moins 250 lb
(113,4 kg), destinés aux applications à souder à long terme.
Fils à souder massifs en acier inoxydable de type 439, stabilisés au titane, emballés dans des fûts de 500 lb (226,8 kg).
Fils à matricer à froid en acier inoxydable de type A-286 aussi
identifié comme AISI no 660, UNS K66286 DIN-1.4980,
composés de : 0,08 % max. carbone, 2,00 % max. manganèse,
1,00 % max. silicium, 0,025 % max. phosphore, 0,025 % max.
soufre, 13,50/16,00 % chrome, 24,00/27,00 % nickel, 1,00/
1,50 % molybdène, 0,50 % max. cuivre, 1,00 % max. cobalt,
0,35 % max. aluminium, 1,90/2,35 % max. titane, 0,10/0,50 %
vanadium et 0,003/0,010 % bore.
2744
•
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
Type XM-19 stainless steel wire, also identified as UNS
S20910.
•
•
Fils à matricer à froid en acier inoxydable de type A286/
A286SF.
Fils en acier inoxydable de type XM-19 aussi identifié comme
UNS S20910.
[40-1-o]
[40-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
EXPIRY OF FINDINGS — REVISED NOTICE
EXPIRATION DES CONCLUSIONS — AVIS RÉVISÉ
Wood slats
Lamelles en bois
The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) hereby
gives notice, pursuant to subsection 76.03(2) of the Special Import
Measures Act (SIMA), that its findings made on June 18, 2004, in
Inquiry No. NQ-2003-003, concerning wood slats originating in
or exported from Mexico and the People’s Republic of China, are
scheduled to expire (Expiry No. LE-2008-001) on June 17, 2009.
Under SIMA, findings of injury or threat of injury and the associated special protection in the form of anti-dumping or countervailing duties expire five years from the date of the last order or
finding, unless an expiry review has been initiated before that
date.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur (le Tribunal)
donne avis par la présente, aux termes du paragraphe 76.03(2) de
la Loi sur les mesures spéciales d’importation (LMSI), que ses
conclusions rendues le 18 juin 2004, dans le cadre de l’enquête
no NQ-2003-003, concernant les lamelles en bois originaires ou
exportées du Mexique et de la République populaire de Chine,
expireront (expiration no LE-2008-001) le 17 juin 2009. Aux termes
de la LMSI, les conclusions de dommage ou de menace de dommage et la protection spéciale qui y est associée, soit par des
droits antidumping ou des droits compensateurs, expirent cinq ans
suivant la date de la dernière ordonnance ou des dernières conclusions, à moins qu’un réexamen relatif à l’expiration n’ait été entrepris avant cette date.
Tout organisme, entreprise, personne ou gouvernement qui
souhaite participer à la présente enquête à titre de partie doit déposer auprès du secrétaire un avis de participation au plus tard le
17 octobre 2008. Chaque conseiller qui désire représenter une
partie à la présente enquête doit aussi déposer auprès du secrétaire
un avis de représentation au plus tard le 17 octobre 2008. Les
conseillers autorisés qui désirent avoir accès aux documents
confidentiels dans la présente enquête doivent déposer leurs avis
de représentation et leurs actes de déclaration et d’engagement,
ainsi que les avis de participation signés par les parties qu’ils
représentent, à la même date.
Les parties qui désirent un réexamen relatif à l’expiration de
ces conclusions, ou qui s’y opposent, doivent déposer auprès du
secrétaire du Tribunal, au plus tard le 24 octobre 2008, à midi,
20 copies de leurs exposés écrits publics faisant état des renseignements, avis et arguments pertinents. Les parties doivent tenter
de fonder leurs exposés sur des renseignements publics; cependant, des renseignements confidentiels portant sur les questions
dont est saisi le Tribunal peuvent être déposés, le cas échéant,
accompagnés d’un résumé public détaillé ou d’une version révisée de ces exposés.
Les exposés doivent comprendre des éléments de preuve, par
exemple des documents et des sources à l’appui des énoncés des
faits dans les observations, et des arguments de tous les facteurs
pertinents, entre autres :
• le fait qu’il y ait vraisemblablement poursuite ou reprise du
dumping des marchandises;
• le volume et les fourchettes de prix éventuels des marchandises sous-évaluées s’il y a poursuite ou reprise du dumping;
• les plus récentes données concernant le rendement de la branche de production nationale (les données relatives aux trois
dernières années et à la période intermédiaire la plus récente),
notamment des données justificatives et des statistiques indiquant les tendances en matière de production, de ventes, de
parts de marché, de prix intérieurs, de coûts et de profits;
• le fait que la poursuite ou la reprise du dumping des marchandises causera vraisemblablement un dommage à la branche de
production nationale en cas d’expiration des conclusions, eu
Any firm, organization, person or government wishing to participate as a party in these proceedings must file a notice of participation with the Secretary on or before October 17, 2008. Each
counsel who intends to represent a party in these proceedings
must also file a notice of representation with the Secretary on or
before October 17, 2008. Qualified counsel who wish to have
access to any confidential documents filed in these proceedings
must file their notices of representation, declarations and undertakings, as well as the notices of participation signed by the parties that they represent, by the same date.
Parties requesting or opposing the initiation of an expiry review
of the said findings shall file 20 copies of written public submissions containing relevant information, opinions and arguments,
with the Secretary of the Tribunal no later than noon, on October 24, 2008. Parties should endeavour to base their submissions
on public information; however, confidential information relevant
to the issues before the Tribunal may be filed, if necessary, along
with a comprehensive public summary or edited version thereof.
Submissions shall include evidence, e.g. documents and sources
that support the factual statements in the submissions, and argument concerning all relevant factors, including:
• the likelihood of continued or resumed dumping of the goods;
• the likely volume and price ranges of dumped imports if dumping were to continue or resume;
• the domestic industry’s recent performance (data for the past
three years and for the most recent interim period), including
supporting data and statistics showing trends in production,
sales, market share, domestic prices, costs and profits;
• the likelihood of injury to the domestic industry if the findings
were allowed to expire, having regard to the anticipated effects
of a continuation or resumption of dumped imports on the industry’s future performance;
• any other developments affecting, or likely to affect, the performance of the domestic industry;
Le 4 octobre 2008
•
•
changes in circumstances, domestically or internationally,
including changes in the supply of or demand for the goods,
and changes in trends in, and sources of, imports into Canada;
and
any other matter that is relevant.
Where there are opposing views, each party that filed a submission in response to the notice of expiry will be given an opportunity to respond in writing to the representations of other parties. In
these circumstances, the Tribunal will distribute copies of the
public submissions to each party that filed a submission with the
Tribunal. Confidential submissions will be distributed by the Tribunal only to those counsel who have filed undertakings. Parties
wishing to respond to the submissions must do so no later than
noon, on October 31, 2008.
An expiry review at the request of any firm, organization, person or government will not be initiated unless the Tribunal decides
that there is sufficient information to indicate that it is warranted.
The Tribunal will issue a decision on November 7, 2008, on
whether an expiry review is warranted. If the Tribunal decides
that a review is not warranted, the findings will expire on their
scheduled expiry date. The Tribunal will issue its reasons not later
than 15 days after its decision. If the Tribunal decides to initiate a
review, it will issue a notice of expiry review.
The Tribunal’s Draft Guideline on Expiry Reviews can be found
on its Web site at www.citt-tcce.gc.ca. In addition to providing
more detailed information on the proceeding whereby the Tribunal determines if an expiry review is warranted, the draft guideline explains how an expiry review is conducted if the Tribunal
determines that one is warranted. In an expiry review, the President of the Canada Border Services Agency (CBSA) first determines whether the expiry of the order or finding is likely to result
in the continuation or resumption of dumping or subsidizing of
the goods. If the CBSA determines that the expiry of the order or
finding in respect of any goods is likely to result in the continuation or resumption of dumping or subsidizing, the Tribunal will
then conduct an inquiry to determine if the continued or resumed
dumping or subsidizing is likely to result in injury or retardation.
Written submissions, correspondence and requests for information regarding this notice should be addressed to the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7
613-993-3595 (telephone), 613-990-2439 (fax), secretary@citttcce.gc.ca (email).
Documents may be filed electronically with the Tribunal through
its Secure E-filing Service. The service utilizes the Government
of Canada’s epass system, which allows the secure transmission
of confidential business information. The information is fully
encrypted from the sender to the Tribunal.
However, paper copies must still be filed in the required
20 copies. When a paper copy and an electronic version of the
same document are filed with the Tribunal, both must be identical. In case of discrepancies, the paper copy will be considered
the original.
Gazette du Canada Partie I
2745
égard aux effets que la poursuite ou la reprise aurait sur le rendement de celle-ci;
• les faits ayant ou pouvant avoir une incidence sur le rendement de la branche de production nationale;
• tout changement au niveau national ou international touchant
notamment l’offre ou la demande des marchandises et tout
changement concernant les tendances en matière d’importation au Canada et concernant la source des importations;
• tout autre point pertinent.
Lorsque des points de vue différents sont exprimés, chaque
partie qui a déposé un exposé en réponse à l’avis d’expiration
aura l’occasion de répondre, par écrit, aux observations des autres
parties. Dans ces circonstances, le Tribunal fera parvenir des copies des exposés publics à chaque partie qui a déposé un exposé
auprès du Tribunal. Les exposés confidentiels seront distribués
par le Tribunal seulement aux conseillers qui ont déposé des actes
d’engagement. Les parties qui désirent répondre aux exposés doivent le faire au plus tard le 31 octobre 2008, à midi.
Le Tribunal n’ouvrira de réexamen relatif à l’expiration à la
demande de tout organisme, entreprise, personne ou gouvernement que s’il décide que les renseignements sont suffisants pour
indiquer qu’un tel réexamen est justifié.
Le Tribunal rendra une décision le 7 novembre 2008 sur le
bien-fondé d’un réexamen relatif à l’expiration. Si le Tribunal
n’est pas convaincu du bien-fondé d’un réexamen, les conclusions
expireront à la date d’expiration prévue. Le Tribunal publiera ses
motifs au plus tard 15 jours après sa décision. Si le Tribunal décide d’entreprendre un réexamen, il fera publier un avis de réexamen relatif à l’expiration.
L’Ébauche de ligne directrice sur les réexamens relatifs à l’expiration du Tribunal est disponible sur son site Web, à l’adresse
www.tcce-citt.gc.ca. En plus de fournir des renseignements plus
détaillés sur la procédure qu’emploie le Tribunal pour décider
du bien-fondé d’un réexamen relatif à l’expiration, ce document
explique la façon dont procède le Tribunal lorsqu’il décide qu’un
réexamen est justifié. Dans le cadre d’un réexamen relatif à
l’expiration, le président de l’Agence des services frontaliers du
Canada (l’ASFC) détermine, en premier lieu, si l’expiration de
l’ordonnance ou des conclusions causera vraisemblablement la
poursuite ou la reprise du dumping ou du subventionnement des
marchandises. Si l’ASFC juge que l’expiration de l’ordonnance
ou des conclusions à l’égard de toute marchandise causera vraisemblablement la poursuite ou la reprise du dumping ou du subventionnement, le Tribunal procédera alors à une enquête pour
déterminer si la poursuite ou la reprise du dumping ou du subventionnement causera vraisemblablement un dommage ou un retard.
Les exposés écrits, la correspondance et les demandes de renseignements au sujet du présent avis doivent être envoyés au Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard Life
Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario)
K1A 0G7, 613-993-3595 (téléphone), 613-990-2439 (télécopieur), secretaire@tcce-citt.gc.ca (courriel).
Les documents peuvent être déposés électroniquement auprès
du Tribunal au moyen de son Service de dépôt électronique sécurisé. Le dépôt se fait au moyen du système epass du gouvernement du Canada, lequel permet la transmission sécurisée de
renseignements commerciaux de nature confidentielle. Les renseignements sont entièrement chiffrés depuis l’expéditeur jusqu’au
Tribunal.
Cependant, le dépôt de 20 copies papier est quand même requis
en application des directives. Lorsqu’une version électronique et
une copie papier du même document sont déposées auprès du
Tribunal, les deux doivent être identiques. S’il y a divergence, la
copie papier sera considérée comme la version originale.
2746
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
Written and oral communication with the Tribunal may be in
English or in French.
Ottawa, August 12, 2008
SUSANNE GRIMES
Acting Secretary
La communication écrite et orale avec le Tribunal peut se faire
en français ou en anglais.
Ottawa, le 12 août 2008
Le secrétaire intérimaire
SUSANNE GRIMES
[40-1-o]
[40-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s
original notices bearing the same number. The original notices
contain a more detailed outline of the applications, including additional locations and addresses where the complete files may be
examined. The relevant material, including the notices and applications, is available for viewing during normal business hours at
the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, Room 206,
1 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec K1A 0N2, 819997-2429 (telephone), 994-0423 (TDD), 819-994-0218 (fax);
— Metropolitan Place, Suite 1410, 99 Wyse Road, Dartmouth,
Nova Scotia B3A 4S5, 902-426-7997 (telephone), 426-6997
(TDD), 902-426-2721 (fax);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, 204-983-6306 (telephone),
983-8274 (TDD), 204-983-6317 (fax);
— 530–580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, 604-666-2111 (telephone), 666-0778 (TDD), 604666-8322 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 205 Viger Avenue W,
Suite 504, Montréal, Quebec H2Z 1G2, 514-283-6607 (telephone), 283-8316 (TDD), 514-283-3689 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, 416-952-9096 (telephone), 416-954-6343 (fax);
— CRTC Documentation Centre, Cornwall Professional Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan
S4P 3X3, 306-780-3422 (telephone), 306-780-3319 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 10405 Jasper Avenue,
Suite 520, Edmonton, Alberta T5J 3N4, 780-495-3224 (telephone), 780-495-3214 (fax).
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian
Radio-television and Telecommunications Commission, Ottawa,
Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of the
intervention has been served upon the applicant, on or before the
deadline given in the notice.
Secretary General
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux
du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux contiennent
une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris
les lieux et adresses où l’on peut consulter les dossiers complets.
Tous les documents afférents, y compris les avis et les demandes,
sont disponibles pour examen durant les heures normales d’ouverture aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, Pièce 206,
1, promenade du Portage, Gatineau (Québec) K1A 0N2,
819-997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), 819-994-0218
(télécopieur);
— Place Metropolitan, Bureau 1410, 99, chemin Wyse, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B3A 4S5, 902-426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), 902-426-2721 (télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, 204-983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), 204-983-6317 (télécopieur);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, 604-666-2111 (téléphone), 666-0778
(ATS), 604-666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 205, avenue Viger Ouest,
Bureau 504, Montréal (Québec) H2Z 1G2, 514-283-6607
(téléphone), 283-8316 (ATS), 514-283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 55, avenue St. Clair Est,
Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, 416-952-9096
(téléphone), 416-954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, 306-780-3422 (téléphone), 306-780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 10405, avenue Jasper,
Bureau 520, Edmonton (Alberta) T5J 3N4, 780-495-3224
(téléphone), 780-495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées
ci-après en s’adressant au CRTC.
Le 4 octobre 2008
2008-265
Gazette du Canada Partie I
September 23, 2008
2008-265
2747
Le 23 septembre 2008
4358350 Canada Inc.
Across Canada
Approved — Amendment to the broadcasting licence for the
English-language specialty television programming undertaking
known as MuchMoreMusic by changing the definition of broadcast week.
4358350 Canada Inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Modification de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de télévision spécialisée de langue
anglaise connue sous le nom de MuchMoreMusic, en changeant
la définition de semaine de radiodiffusion.
2008-266
2008-266
September 24, 2008
Le 24 septembre 2008
Toronto Raptors Network Ltd.
Across Canada
Approved — Amendment to the broadcasting licence for the national Category 2 specialty programming undertaking known as
Raptors NBA TV to allow the service to be made available for
distribution in high-definition format.
Toronto Raptors Network Ltd.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Modification de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées
de catégorie 2 appelée Raptors NBA TV, afin d’en permettre la
distribution en format haute définition.
2007-33-1
2007-33-1
September 25, 2008
TELUS Communications Inc., and 1219823 Alberta ULC in
partnership with TELUS Communications Inc. in
TELE-MOBILE Company, partners in a general partnership
carrying on business as TELUS Communications Company
Various locations in Alberta, British Columbia and Quebec
Le 25 septembre 2008
Correction — Addition of a condition relating to the Class 1 regional licences for the licensee’s cable broadcasting distribution
undertakings serving various locations in Alberta, British Columbia and Quebec.
TELUS Communications Inc., et 1219823 Alberta ULC en
partenariat avec TELUS Communications Inc. dans Société
TELE-MOBILE, associés dans une société en nom collectif
faisant affaires sous le nom de Société TELUS
Communications
Diverses localités en Alberta, en Colombie-Britannique et au
Québec
Correction — Ajout d’une condition relative aux licences régionales de classe 1 des entreprises de distribution de radiodiffusion
par câble de la titulaire desservant diverses localités en Alberta,
en Colombie-Britannique et au Québec.
2008-267
2008-267
September 25, 2008
Le 25 septembre 2008
RNC Média inc.
Gatineau, Rouyn-Noranda and Val-d’Or, Quebec
Approved — Amendment to the broadcasting licences of the television stations CHOT-TV Gatineau, CFEM-TV Rouyn-Noranda,
CFGS-TV Gatineau, CFVS-TV Val-d’Or and CKRN-TV RouynNoranda, in order to exempt the licensee from its obligations with
respect to the furnishing of program logs or records.
RNC Média inc.
Gatineau, Rouyn-Noranda et Val-d’Or (Québec)
Approuvé — Modification des licences de radiodiffusion des
stations de télévision CHOT-TV Gatineau, CFEM-TV RouynNoranda, CFGS-TV Gatineau, CFVS-TV Val-d’Or et CKRN-TV
Rouyn-Noranda, afin d’exempter la titulaire de son obligation
relativement au dépôt des registres d’émissions.
2008-268
2008-268
September 25, 2008
Le 25 septembre 2008
Société de télédiffusion du Québec
Québec, Quebec
Approved — Amendment to the broadcasting licence for the transitional digital television programming undertaking CIVM-DT
Montréal, in order to operate a transmitter in Québec.
Société de télédiffusion du Québec
Québec (Québec)
Approuvé — Modification de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de télévision numérique transitoire
CIVM-DT Montréal, afin d’exploiter un émetteur à Québec.
2008-269
2008-269
September 26, 2008
Le 26 septembre 2008
Radio Ville-Marie
Montréal and Rimouski, Quebec
Approved — Amendment to the broadcasting licence for the
French-language specialty FM radio programming undertaking
CIRA-FM Montréal, in order to operate a transmitter in Rimouski.
Radio Ville-Marie
Montréal et Rimouski (Québec)
Approuvé — Modification de la licence de radiodiffusion de
l’entreprise de programmation de radio FM spécialisée de langue
française CIRA-FM Montréal, afin d’exploiter un émetteur à
Rimouski.
2008-270
2008-270
September 26, 2008
Rogers Broadcasting Limited
Across Canada
Approved — Amendment to the broadcasting licence for the
English-language, specialty television programming undertaking
known as Outdoor Life Network.
Le 26 septembre 2008
Rogers Broadcasting Limited
L’ensemble du Canada
Approuvé — Modification de la licence de radiodiffusion de l’entreprise de programmation de télévision spécialisée de langue anglaise appelée Outdoor Life Network.
2748
Canada Gazette Part I
2008-271
October 4, 2008
September 26, 2008
2008-271
Le 26 septembre 2008
Bedford Baptist Church
Bedford, Nova Scotia
Approved — Amendment to the broadcasting licence for the lowpower, English-language religious radio programming undertaking CHSB-FM Bedford, in order to change the frequency.
Bedford Baptist Church
Bedford (Nouvelle-Écosse)
Approuvé — Modification de la licence de radiodiffusion de l’entreprise de programmation de radio religieuse de langue anglaise de faible puissance CHSB-FM Bedford, afin de changer la
fréquence.
[40-1-o]
[40-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2008-81
AVIS PUBLIC 2008-81
Notice of consultation
Avis de consultation
Application received
Wendake, Quebec
Deadline for submission of interventions and/or comments:
October 29, 2008
Demande reçue
Wendake (Québec)
Date limite pour le dépôt des interventions ou des observations :
le 29 octobre 2008
The Commission has received the following application:
1. Société de Communication Atikamekw Montagnais
Wendake, Quebec
To renew the licence of its Montagnais- and Atikamekwlanguage FM radio network, expiring December 31, 2008.
Le Conseil a été saisi de la demande suivante :
1. Société de Communication Atikamekw Montagnais
Wendake (Québec)
En vue de renouveler la licence de son réseau radiophonique
FM de langues montagnaise et atikamekw, qui expire le 31 décembre 2008.
Le 24 septembre 2008
September 24, 2008
[40-1-o]
[40-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2008-82
AVIS PUBLIC 2008-82
Notice of consultation
Avis de consultation
Applications received
Various locations
Deadline for submission of interventions and/or comments:
October 30, 2008
Demandes reçues
Plusieurs collectivités
Date limite pour le dépôt des interventions ou des observations :
le 30 octobre 2008
The Commission has received the following applications:
1. Videotron Ltd.
Province of Quebec
To amend the licence of the regional French-language videoon-demand programming undertaking known as Illico sur
demande.
2. TVA Group Inc.
Across Canada
To amend the licence of the national French-language pay-perview programming undertaking known as Canal Indigo.
Le Conseil a été saisi des demandes suivantes :
1. Vidéotron ltée
Province de Québec
En vue de modifier la licence de l’entreprise régionale de programmation de vidéo sur demande de langue française appelée
Illico sur demande.
2. Groupe TVA inc.
L’ensemble du Canada
En vue de modifier la licence de l’entreprise nationale de programmation de télévision à la carte de langue française appelée Canal Indigo.
Le 25 septembre 2008
September 25, 2008
[40-1-o]
[40-1-o]
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2749
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2008-83
AVIS PUBLIC 2008-83
Notice of consultation
Avis de consultation
Applications received
Various locations
Deadline for submission of interventions and/or comments:
October 31, 2008
Demandes reçues
Plusieurs collectivités
Date limite pour le dépôt des interventions ou des observations :
le 31 octobre 2008
The Commission has received the following applications:
1. Astral Broadcasting Group Inc.
Eastern Canada
Relating to the licence of the English-language pay television
programming undertaking known as Moviepix.
2. Faithway Communications Inc.
Woodstock, New Brandon and Saint Stephen, New Brunswick
Le Conseil a été saisi des demandes suivantes :
1. Groupe de radiodiffusion Astral inc.
L’Est du Canada
Relativement à la licence du service de télévision payante de
langue anglaise appelée Moviepix.
2. Faithway Communications Inc.
Woodstock, New Brandon et Saint Stephen
(Nouveau-Brunswick)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de radio FM commerciale spécialisée de langue anglaise de musique chrétienne CJRI-FM Fredericton (NouveauBrunswick).
3. Groupe de radiodiffusion Astral inc.
Ontario, Québec et les provinces de l’Atlantique (l’Est du
Canada)
Relativement à la licence du service de télévision payante de
langue anglaise appelée The Movie Network (TMN).
To amend the licence of the specialty English-language commercial Christian music FM radio programming undertaking
CJRI-FM Fredericton, New Brunswick.
3. Astral Broadcasting Group Inc.
Ontario, Quebec and Atlantic provinces (Eastern Canada)
Relating to the licence of the English-language pay television
programming undertaking known as The Movie Network
(TMN).
4. The Family Channel Inc.
Across Canada
Relating to the licence of the English-language pay television
programming undertaking known as Family Channel.
5. Astral Broadcasting Group Inc.
Across Canada
Relating to the licence of the French-language pay television
programming undertaking known as Super Écran.
6. Astral Broadcasting Group Inc.
Across Canada
Relating to the licence of the French-language Category 2
specialty pay television service known as CINÉPOP.
September 26, 2008
4. The Family Channel Inc.
L’ensemble du Canada
Relativement à la licence du service de télévision payante de
langue anglaise appelée Family Channel.
5. Groupe de radiodiffusion Astral inc.
L’ensemble du Canada
Relativement à la licence du service de télévision payante de
langue française appelée Super Écran.
6. Groupe de radiodiffusion Astral inc.
L’ensemble du Canada
Relativement à la licence du service de télévision payante de
catégorie 2 de langue française appelée CINÉPOP.
Le 26 septembre 2008
[40-1-o]
[40-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2008-84
AVIS PUBLIC 2008-84
Notice of consultation
Avis de consultation
Applications received
Big River, Saskatchewan
Deadline for submission of interventions and/or comments:
October 31, 2008
Demandes reçues
Big River (Saskatchewan)
Date limite pour le dépôt des interventions ou des observations :
le 31 octobre 2008
The Commission has received the following applications:
1. Rawlco Radio Ltd.
Big River, Saskatchewan
To amend the licence of the English-language commercial FM
radio programming undertaking CHQX-FM Prince Albert,
Saskatchewan.
Le Conseil a été saisi des demandes suivantes :
1. Rawlco Radio Ltd.
Big River (Saskatchewan)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de radio FM commerciale de langue anglaise CHQX-FM
Prince Albert (Saskatchewan).
2750
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
2. Rawlco Radio Ltd.
Big River, Saskatchewan
To amend the licence of the English-language commercial
AM radio programming undertaking CKBI Prince Albert,
Saskatchewan.
September 26, 2008
2. Rawlco Radio Ltd.
Big River (Saskatchewan)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de radio AM commerciale de langue anglaise CKBI
Prince Albert (Saskatchewan).
Le 26 septembre 2008
[40-1-o]
[40-1-o]
HAZARDOUS MATERIALS INFORMATION REVIEW
COMMISSION
CONSEIL DE CONTRÔLE DES RENSEIGNEMENTS
RELATIFS AUX MATIÈRES DANGEREUSES
HAZARDOUS MATERIALS INFORMATION REVIEW ACT
LOI SUR LE CONTRÔLE DES RENSEIGNEMENTS
RELATIFS AUX MATIÈRES DANGEREUSES
Appeal Board — Notice of appeal
IN THE MATTER OF an appeal pursuant to section 17 of the
Hazardous Materials Information Review Act by Huntsman Corporation from the decision and order of the Screening Officer dated
December 13, 2007, in relation to a claim for exemption bearing
Registry Number 6420.
Commission d’appel — Avis d’appel
DANS L’AFFAIRE D’UN APPEL INTERJETÉ, en vertu de
l’article 17 de la Loi sur le contrôle des renseignements relatifs
aux matières dangereuses, par Huntsman Corporation relativement à la décision et à l’ordre de l’agent de contrôle, en date du
13 décembre 2007, concernant la demande de dérogation portant
le numéro d’enregistrement 6420.
NOTICE OF APPEAL
AVIS D’APPEL
(Hazardous Materials Information Review Act Appeal Board
Procedures Regulations, Form 3, Section 8)
(Règlement sur les procédures des commissions d’appel
constituées en vertu de la Loi sur le contrôle des renseignements
relatifs aux matières dangereuses, formule 3, article 8)
APPEAL NUMBER: A-2008-001
AN APPEAL HAS BEEN COMMENCED by Huntsman Corporation from the decision and order of the Screening Officer dated
December 13, 2007, with respect to the material safety data sheet,
dated June 19, 2007, which relates to the claim for exemption
made by Huntsman Corporation bearing the Registry Number 6420
for the controlled product RUBINATE ® 1790.
THE DECISION AND ORDER APPEALED from provided that
NUMÉRO D’APPEL : A-2008-001
HUNTSMAN CORPORATION A INTERJETÉ APPEL de la décision et de l’ordre de l’agent de contrôle, en date du 13 décembre
2007, qui vise la fiche signalétique, en date du 19 juin 2007,
établie relativement à la demande de dérogation de Huntsman
Corporation portant le numéro d’enregistrement 6420 pour le
produit contrôlé RUBINATE ® 1790.
LA DÉCISION ET L’ORDRE qui font l’objet de l’appel prévoient que :
La fiche signalétique (FS) établie relativement à la demande
susmentionnée n’était pas conforme aux exigences de divulgation applicables en vertu de la Loi sur les produits dangereux et
du Règlement sur les produits contrôlés. L’agent de contrôle a
rendu cette décision après avoir consulté des fonctionnaires de
la Division de la conformité des fiches signalétiques du Conseil
de contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses, et compte tenu des diverses données répertoriées dans les
documents et de l’information fournie par la demanderesse,
Huntsman Corporation. Les parties touchées n’ont fait aucune
représentation à l’agent de contrôle relativement à la FS se rapportant à la demande de dérogation précitée.
De l’avis de l’agent de contrôle, certains renseignements auraient
dû être divulgués sur la FS. La demanderesse a reçu ordre de modifier la FS de la façon suivante :
1. Divulguer qu’il a été établi que l’inhalation chronique des
vapeurs d’un ingrédient contenu dans le produit contrôlé
provoque des effets nocifs sur le système nerveux central
(SNC) chez les humains;
2. Divulguer qu’un ingrédient du produit contrôlé provoque
des effets mutagéniques dans les cellules mamméliennes, in
vivo.
The material safety data sheet (MSDS) relating to the claim did
not comply with the applicable disclosure requirements of the
Hazardous Products Act and the Controlled Products Regulations. The Screening Officer made this decision after consultation with officials of the Material Safety Data Sheet Compliance Division of the Hazardous Materials Information Review
Commission, and having regard for the various data readily
available in the literature and any information provided by the
claimant, Huntsman Corporation. There were no submissions
from affected parties to the Screening Officer with respect to
the relevant MSDS related to the claim for exemption.
In the opinion of the Screening Officer, certain information
should have been shown on the MSDS. The claimant has been
ordered to amend the MSDS as indicated below.
1. Disclose that chronic inhalation of the vapours of an ingredient in the controlled product has been shown to cause
adverse central nervous system (CNS) effects in humans;
2. Disclose that an ingredient in the controlled product has
been shown to cause mutagenic effects in mammalian cells,
in vivo.
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
THE APPELLANT STATES that
1. In reference to number one (1) above, Huntsman Corporation states that
1.1. The study results for the ingredient were interpreted
incorrectly;
1.2. A review of the study referenced by the screening officer concluded that several significant shortcomings precluded the credibility of the findings; and
1.3. There are no CNS effects to disclose.
2751
MARY HILL
Acting Chief Appeals Officer
L’APPELANTE DÉCLARE ce qui suit :
1. Au sujet du numéro un (1) ci-dessus, Huntsman Corporation
déclare que :
1.1. les résultats de l’étude ont été interprétés de façon
incorrecte;
1.2. un examen de l’étude citée comme source de référence
par l’agent de contrôle a permis de constater que plusieurs lacunes importantes minaient la crédibilité des
conclusions;
1.3. il n’y a pas d’effet sur le SNC à divulguer.
2. Au sujet du numéro deux (2) ci-dessus, Huntsman Corporation déclare que :
2.1. toutes les références pour les résultats finaux n’ont pas
été évaluées et les références énumérées ont été mal
interprétées;
2.2. une évaluation des risques de la mutagénicité de l’ingrédient n’a pas fourni de preuves convaincantes d’une
activité mutagénique et génotoxique;
2.3. l’énoncé figurant sur la FS à propos de la mutagénicité,
« Il n’y a pas d’évidence substantielle de potentiel mutagène », n’a pas besoin d’être modifié.
L’APPEL SERA ENTENDU par une commission d’appel composée de M. James William Kilgour, président, Mme Lisa
McCaskell et M. David S. Sheppard, commissaires.
L’APPELANTE a demandé de comparaître devant la commission
d’appel afin de faire des représentations de vive voix.
LES PARTIES TOUCHÉES qui comptent participer à l’appel
doivent en informer la commission d’appel en déposant auprès
d’elle un avis de comparution et en signifiant copie à l’appelante
au plus tard le 3 novembre 2008.
L’ADRESSE DE L’APPELANTE, aux fins de signification, est
la suivante : Huntsman Corporation, 8600 Gosling Road, The
Woodlands, Texas, USA 77381, Attention: David R. Hay, Regulatory Compliance Specialist, 281-719-3026 (téléphone), 281719-3050 (télécopieur).
ON PEUT OBTENIR DES COPIES de la formule d’avis de
comparution, ainsi que des renseignements sur les procédures de
la commission d’appel, au bureau de la directrice de la Section
d’appel. La formule d’avis de comparution qui doit être déposée
devant la commission d’appel doit être envoyée par courrier
recommandé ou livrée par porteur à l’adresse suivante à l’attention de Mary Hill, Conseil de contrôle des renseignements relatifs
aux matières dangereuses, 427, avenue Laurier Ouest, 7e étage,
Ottawa (Ontario) K1A 1M3, 613-941-2945 (téléphone), 613-9935016 (télécopieur).
Le 24 septembre 2008
La directrice intérimaire de la Section d’appel
MARY HILL
[40-1-o]
[40-1-o]
2. In reference to number two (2) above, Huntsman Corporation states that
2.1. All references for the endpoints were not evaluated and
the listed references were misinterpreted;
2.2. A Risk Assessment of the mutagenicity of the ingredient provided no convincing evidence of mutagenic and
genotoxic activity; and
2.3. The statement on the current MSDS in regards to
mutagenicity, “There is no substantial evidence of
mutagenic potential” does not need to be changed.
THE APPEAL WILL BE HEARD by an Appeal Board consisting
of Mr. James William Kilgour, Chairperson, Ms. Lisa McCaskell
and Mr. David S. Sheppard, Members.
THE APPELLANT HAS REQUESTED to appear before the
Appeal Board for the purpose of making oral submissions.
ANY AFFECTED PARTY who intends to participate in the appeal shall advise the Appeal Board by filing a Notice of Appearance with the Appeal Board and serving a copy of the Notice of
Appearance on the appellant on or before November 3, 2008.
THE ADDRESS FOR SERVICE on the appellant is Huntsman
Corporation, 8600 Gosling Road, The Woodlands, Texas, USA
77381, Attention: David R. Hay, Regulatory Compliance Specialist, 281-719-3026 (telephone), 281-719-3050 (fax).
COPIES OF THE NOTICE OF APPEARANCE as well as information as to Appeal Board procedures may be obtained from
the Office of the Chief Appeals Officer. The form of Appearance
to be filed with the Appeal Board shall be sent by certified or
registered mail or delivered by hand to the attention of Mary Hill,
Hazardous Materials Information Review Commission, 427 Laurier
Avenue W, 7th Floor, Ottawa, Ontario K1A 1M3, 613-941-2945
(telephone), 613-993-5016 (fax).
September 24, 2008
PUBLIC SERVICE COMMISSION
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT
LOI SUR L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
Permission and leave granted
Permission et congé accordés
The Public Service Commission of Canada, pursuant to section 116 of the Public Service Employment Act, hereby gives notice that it has granted permission, pursuant to subsection 114(4)
of the said Act, to André Robert, Director (EX-1), Treasury Board
Secretariat of Canada, Ottawa, Ontario, to allow him to be a
La Commission de la fonction publique du Canada, en vertu
de l’article 116 de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique,
donne avis par la présente qu’elle a accordé à André Robert, directeur (EX-1), Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Ottawa (Ontario), la permission, aux termes du paragraphe 114(4)
2752
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
candidate during the election period in the federal election that
will be held on October 14, 2008, for the electoral district of
Argenteuil—Papineau—Mirabel, Quebec.
The Public Service Commission, pursuant to subsection 114(5)
of that Act, also grants a leave of absence without pay during the
election period, effective close of business on September 10,
2008, to allow him to be a candidate during this election.
September 19, 2008
MARIA BARRADOS
President
de ladite loi, d’être candidat pendant la période électorale à l’élection fédérale qui aura lieu le 14 octobre 2008, pour la circonscription d’Argenteuil—Papineau—Mirabel (Québec).
En vertu du paragraphe 114(5) de ladite loi, la Commission de
la fonction publique lui a aussi accordé, pour la période électorale, un congé sans solde devant commencer à la fermeture des
bureaux le 10 septembre 2008, pour être candidat à cette élection.
Le 19 septembre 2008
La présidente
MARIA BARRADOS
[40-1-o]
[40-1-o]
PUBLIC SERVICE COMMISSION
COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE
PUBLIC SERVICE EMPLOYMENT ACT
LOI SUR L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
Permission and leave granted
Permission et congé accordés
The Public Service Commission of Canada, pursuant to section 116 of the Public Service Employment Act, hereby gives notice that it has granted permission, pursuant to subsection 114(4)
of the said Act, to Mervin James Wiseman, Maritime Search and
Rescue Coordinator (GT-05), Fisheries and Oceans Canada,
Ottawa, Ontario, to allow him to be a candidate during the election period in the federal election that will be held on October 14,
2008, for the electoral district of St. John’s South—Mount Pearl,
Newfoundland and Labrador.
The Public Service Commission, pursuant to subsection 114(5)
of that Act, also grants a leave of absence without pay during the
election period, effective close of business on September 15,
2008, to allow him to be a candidate during this election.
September 19, 2008
MARIA BARRADOS
President
La Commission de la fonction publique du Canada, en vertu de
l’article 116 de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique, donne
avis par la présente qu’elle a accordé à Mervin James Wiseman,
coordonnateur de recherche et sauvetage maritime (GT-05),
Pêches et Océans Canada, Ottawa (Ontario), la permission, aux
termes du paragraphe 114(4) de ladite loi, d’être candidat pendant
la période électorale à l’élection fédérale qui aura lieu le 14 octobre 2008, pour la circonscription de St. John’s-Sud—Mount Pearl
(Terre-Neuve-et-Labrador).
En vertu du paragraphe 114(5) de ladite loi, la Commission de
la fonction publique lui a aussi accordé, pour la période électorale, un congé sans solde devant commencer à la fermeture des
bureaux le 15 septembre 2008 pour être candidat à cette élection.
Le 19 septembre 2008
La présidente
MARIA BARRADOS
[40-1-o]
[40-1-o]
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2753
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
BURGER KING/MCLAMORE FOUNDATION
BURGER KING/MCLAMORE FOUNDATION
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that BURGER KING/MCLAMORE
FOUNDATION intends to apply to the Minister of Industry for
leave to surrender its charter pursuant to the Canada Corporations Act.
December 20, 2007
STEVE LEWIS
Director
Avis est par les présentes donné que BURGER KING/
MCLAMORE FOUNDATION demandera au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en vertu de la Loi
sur les corporations canadiennes.
Le 20 décembre 2007
Le directeur
STEVE LEWIS
[40-1-o]
[40-1-o]
CANADIAN DRILLING ASSOCIATION
CANADIAN DRILLING ASSOCIATION
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that Canadian Drilling Association has
changed the location of its head office to the city of North Bay,
province of Ontario.
September 8, 2008
JAMES R. SAVAGE
Chairman
Avis est par les présentes donné que Canadian Drilling Association a changé le lieu de son siège social qui est maintenant
situé à North Bay, province d’Ontario.
Le 8 septembre 2008
Le président
JAMES R. SAVAGE
[40-1-o]
[40-1-o]
CANADIAN FOREST INNOVATION COUNCIL
CONSEIL CANADIEN DE L’INNOVATION FORESTIÈRE
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that CANADIAN FOREST INNOVATION COUNCIL intends to apply to the Minister of Industry for
leave to surrender its charter pursuant to the Canada Corporations Act.
July 16, 2008
AVRIM LAZAR
Chairman
Avis est par les présentes donné que le CONSEIL CANADIEN
DE L’INNOVATION FORESTIÈRE demandera au ministre de
l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en vertu de la
Loi sur les corporations canadiennes.
Le 16 juillet 2008
Le président
AVRIM LAZAR
[40-1-o]
[40-1-o]
CITY OF TORONTO
CITY OF TORONTO
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The City of Toronto hereby gives notice that an application has
been made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval
of the plans and site of the work described herein. Under section 9
of the said Act, the City of Toronto has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the Land
Registry Office for the Registry Division of Toronto, located at
20 Dundas Street W, Suite 420, Toronto, Ontario, under deposit
No. CA812317, a description of the site and plans of the proposed structural rehabilitation of the Scarlett Road Bridge (bridge
No. 364) over the Humber River, Lots 13 and 14, Registered
Plan 789Y, Concession D, city of Toronto, province of Ontario.
La City of Toronto donne avis, par les présentes, qu’une
demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La City of Toronto a,
en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau
d’enregistrement de la circonscription foncière de Toronto, situé
au 20, rue Dundas Ouest, Bureau 420, Toronto (Ontario), sous le
numéro de dépôt CA812317, une description de l’emplacement et
les plans de la réfection proposée de la structure du pont Scarlett
Road (pont no 364) au-dessus de la rivière Humber, lots 13 et 14,
plan enregistré 789Y, concession D, ville de Toronto, province
d’Ontario.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
2754
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
October 4, 2008
CITY OF TORONTO
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Le 4 octobre 2008
CITY OF TORONTO
[40-1-o]
[40-1]
LES DOMINICAINS OU FRÈRES PRÊCHEURS DE LA
CITÉ DE QUÉBEC
LES DOMINICAINS OU FRÈRES PRÊCHEURS DE LA
CITÉ DE QUÉBEC
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that Les Dominicains ou Frères Prêcheurs de la Cité de Québec has changed the location of its head
office to 1049 De l’Église Road, Québec, Quebec G1V 3W1.
BROTHER YVON POMERLEAU, o.p.
Provincial and President
Avis est par les présentes donné que Les Dominicains ou Frères Prêcheurs de la Cité de Québec a changé le lieu de son siège
social qui est maintenant situé au 1049, route de l’Église, Québec
(Québec) G1V 3W1.
Le 20 septembre 2008
Le provincial et président
FRÈRE YVON POMERLEAU, o.p.
[40-1-o]
[40-1-o]
September 20, 2008
KOLLEL OF OTTAWA
KOLLEL OF OTTAWA
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that Kollel of Ottawa intends to apply to
the Minister of Industry for leave to surrender its charter pursuant
to the Canada Corporations Act.
September 12, 2008
DR. IRWIN HINBERG
President
Avis est par les présentes donné que Kollel of Ottawa demandera au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa
charte en vertu de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 12 septembre 2008
Le président
Dr IRWIN HINBERG
[40-1-o]
[40-1-o]
LONDON AND MIDLAND GENERAL INSURANCE
COMPANY
LONDON AND MIDLAND GENERAL INSURANCE
COMPANY
CERTIFICATE OF CONTINUANCE
CERTIFICAT DE PROROGATION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 39(3) of the
Insurance Companies Act (Canada) that London and Midland
General Insurance Company intends to apply to the Minister of
Finance (Canada) on or after October 27, 2008, for approval to
apply under the Canada Business Corporations Act for a certificate of continuance as a corporation under that Act.
Toronto, September 27, 2008
LONDON AND MIDLAND GENERAL
INSURANCE COMPANY
By its Solicitors
CASSELS BROCK & BLACKWELL LLP
Avis est par les présentes donné, conformément au paragraphe 39(3) de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada), que
London and Midland General Insurance Company entend présenter au ministre des Finances (Canada), le 27 octobre 2008 ou
après cette date, une demande de délivrance d’un certificat de
prorogation en société en vertu de la Loi canadienne sur les sociétés par actions.
Toronto, le 27 septembre 2008
LONDON AND MIDLAND GENERAL
INSURANCE COMPANY
Par l’entremise de ses procureurs
CASSELS BROCK & BLACKWELL s.r.l.
[39-4-o]
[39-4-o]
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2755
M&T BANK
M&T BANK
APPLICATION TO ESTABLISH A FOREIGN BANK
BRANCH
DEMANDE D’ÉTABLISSEMENT D’UNE SUCCURSALE DE
BANQUE ÉTRANGÈRE
Notice is hereby given, pursuant to subsection 525(2) of the
Bank Act, that M&T Bank, a foreign bank with its head office in
Buffalo, New York, United States, intends to apply to the Minister of Finance for an order permitting it to establish a foreign
bank branch in Canada to carry on the business of banking. The
branch will carry on business in Canada under the name of M&T
Bank, and the principal office of the foreign bank branch will be
located in Toronto, Ontario.
Any person who objects to the proposed order may submit an
objection in writing to the Office of the Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on
or before November 3, 2008.
Buffalo, September 13, 2008
M&T BANK
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 525(2)
de la Loi sur les banques, que la M&T Bank, une banque étrangère ayant son siège social à Buffalo, New York, États-Unis, a
l’intention de demander au ministre des Finances une ordonnance
l’autorisant à établir une succursale de banque étrangère au Canada afin de mener des activités bancaires. La succursale mènera
des activités bancaires au Canada sous le nom de M&T Bank et le
bureau principal de la succursale de la banque étrangère sera situé
à Toronto (Ontario).
Toute personne s’opposant à une telle ordonnance peut soumettre son opposition, par écrit, au Bureau du surintendant des institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A 0H2,
au plus tard le 3 novembre 2008.
Buffalo, le 13 septembre 2008
M&T BANK
[37-4-o]
[37-4-o]
MATRIX SOLUTIONS INC.
MATRIX SOLUTIONS INC.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Hamish Trenam, on behalf of Matrix Solutions Inc., hereby
gives notice that an application has been made to the Minister of
Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Matrix
Solutions Inc. has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the Alberta Land Titles Office of
the Regional Municipality of Rockyview, in Calgary, under deposit
No. 0827845, a description of the site and plans for the installation of a new bridge over an unnamed tributary, at LSD 16 11115-7-W6M, within the municipal district of Mackenzie.
HAMISH TRENAM
Hamish Trenam, au nom de la société Matrix Solutions Inc.,
donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables,
pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage
décrit ci-après. La Matrix Solutions Inc. a, en vertu de l’article 9
de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau d’enregistrement des
titres fonciers de l’Alberta de la municipalité régionale de Rockyview, à Calgary, sous le numéro de dépôt 0827845, une description
de l’emplacement et les plans relatifs à l’installation d’un nouveau pont au-dessus d’un affluent non désigné, aux coordonnées LSD 16 11-115-7, à l’ouest du sixième méridien, dans l’arrondissement municipal de Mackenzie.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Gestionnaire régional, Programme de protection des eaux navigables,
Transports Canada, 9700, avenue Jasper, Bureau 1100, Edmonton
(Alberta) T5J 4E6. Veuillez noter que seuls les commentaires
faits par écrit, reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation
maritime seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Calgary, le 23 septembre 2008
HAMISH TRENAM
[40-1-o]
[40-1]
Comments may be directed to the Regional Manager, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, 9700 Jasper
Avenue, Suite 1100, Edmonton, Alberta T5J 4E6. However, comments will be considered only if they are in writing, are received
not later than 30 days after the date of publication of this notice
and are related to the effects of this work on marine navigation.
Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Calgary, September 23, 2008
MATRIX SOLUTIONS INC.
MATRIX SOLUTIONS INC.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Hamish Trenam, on behalf of Matrix Solutions Inc., hereby
gives notice that an application has been made to the Minister of
Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, Matrix
Hamish Trenam, au nom de la société Matrix Solutions Inc.,
donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables,
pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage
2756
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
HAMISH TRENAM
décrit ci-après. La Matrix Solutions Inc. a, en vertu de l’article 9
de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau d’enregistrement des
titres fonciers de l’Alberta de la municipalité régionale de Rockyview, à Calgary, sous le numéro de dépôt 0827846, une description de l’emplacement et les plans relatifs à l’installation d’un
nouveau pont au-dessus d’un affluent non désigné de la rivière
Amber, aux coordonnées LSD 16 10-115-7, à l’ouest du sixième
méridien, dans l’arrondissement municipal de Mackenzie.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Gestionnaire régional, Programme de protection des eaux navigables,
Transports Canada, 9700, avenue Jasper, Bureau 1100, Edmonton
(Alberta) T5J 4E6. Veuillez noter que seuls les commentaires
faits par écrit, reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation
maritime seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Calgary, le 23 septembre 2008
HAMISH TRENAM
[40-1-o]
[40-1]
Solutions Inc. has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the Alberta Land Titles Office of
the Regional Municipality of Rockyview, in Calgary, under deposit
No. 0827846, a description of the site and plans for the installation of a new bridge over an unnamed tributary to the Amber
River, at LSD 16 10-115-7-W6M, within the municipal district of
Mackenzie.
Comments may be directed to the Regional Manager, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, 9700 Jasper
Avenue, Suite 1100, Edmonton, Alberta T5J 4E6. However, comments will be considered only if they are in writing, are received
not later than 30 days after the date of publication of this notice
and are related to the effects of this work on marine navigation.
Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Calgary, September 23, 2008
MINISTRY OF NATURAL RESOURCES OF ONTARIO
MINISTÈRE DES RICHESSES NATURELLES DE
L’ONTARIO
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Ministry of Natural Resources of Ontario hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Ministry of
Natural Resources of Ontario has deposited with the Minister of
Transport, Infrastructure and Communities and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Muskoka, at
Bracebridge, Ontario, under deposit No. 373230, a description of
the site and plans of the existing dam in Mary Lake, in Lot 26,
Concession 6, geographic township of Stephenson, district of
Muskoka. The Ministry of Natural Resources of Ontario has also
deposited in the office of the District Registrar of the Land Registry District of Haliburton, at Minden, under deposit No. 276697, a
description of the site and plans of the existing dam in Kawagama
Lake (Hollow River), in Lot 26, Concession 1, geographic township of McClintock, county of Haliburton.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Parry Sound, September 19, 2008
ANDY HEERSCHAP
District Manager
Le ministère des Richesses naturelles de l’Ontario donne avis,
par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu
de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
Le ministère des Richesses naturelles de l’Ontario a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports,
de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement de Muskoka, à Bracebridge
(Ontario), sous le numéro de dépôt 373230, une description de
l’emplacement et les plans du barrage actuel dans le lac Mary,
dans le lot 26, concession 6, canton géographique de Stephenson,
district de Muskoka. Le ministère des Richesses naturelles de
l’Ontario a aussi déposé au bureau de la publicité des droits du
district d’enregistrement de Haliburton, à Minden, sous le numéro
de dépôt 276697, une description de l’emplacement et les plans
du barrage actuel dans le lac Kawagama (rivière Hollow), dans le
lot 26, concession 1, canton géographique de McClintock, comté
de Haliburton.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Parry Sound, le 19 septembre 2008
Le directeur de district
ANDY HEERSCHAP
[40-1-o]
[40-1]
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2757
MINISTRY OF NATURAL RESOURCES OF ONTARIO
MINISTÈRE DES RICHESSES NATURELLES DE
L’ONTARIO
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Ministry of Natural Resources of Ontario hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Ministry of
Natural Resources of Ontario has deposited with the Minister of
Transport, Infrastructure and Communities and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Peterborough,
at 300 Water Street, Peterborough, Ontario, under deposit
No. 738206, a description of the site and plans for the replacement of the existing boom logs with highly visible safety boom
logs located across the outflow of Kasshabog Lake, on the upstream side of the Kasshabog Lake Dam, in Lot 9, Concession 8,
Methuen Township.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Bancroft, October 4, 2008
GEORGE ORAM
Acting Water Resources Coordinator
Le ministère des Richesses naturelles de l’Ontario donne avis,
par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu
de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
Le ministère des Richesses naturelles de l’Ontario a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports,
de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement de Peterborough, situé au
300, rue Water, Peterborough (Ontario), sous le numéro de dépôt 738206, une description de l’emplacement et les plans du
remplacement des estacades (trains de bois) actuelles par des
estacades de sécurité très visibles, situées sur l’émissaire du lac
Kasshabog, du côté en amont du barrage du lac Kasshabog, dans
le lot 9, concession 8, canton de Methuen.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Bancroft, le 4 octobre 2008
Le coordonnateur des ressources en eau par intérim
GEORGE ORAM
[40-1-o]
[40-1-o]
MINISTRY OF TRANSPORTATION OF BRITISH
COLUMBIA
MINISTRY OF TRANSPORTATION OF BRITISH
COLUMBIA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Ministry of Transportation of British Columbia hereby
gives notice that an application has been made to the Minister of
Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, the Ministry of Transportation of British Columbia has deposited with the
Minister of Transport, Infrastructure and Communities, at Vancouver, British Columbia, and in the office of the Government
Agent at 101–3220 Eby Street, Terrace, British Columbia, under
drawing No. 1147-1, on September 8, 2008, a description of the
site and plans for the Queensway Bridge carrying Queensway
Drive over Thornhill Creek, near Terrace.
Le Ministry of Transportation of British Columbia (le ministère
des transports de la Colombie-Britannique) donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la
Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le Ministry of Transportation of British Columbia a, en vertu de l’article 9
de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, à Vancouver (Colombie-Britannique),
et au bureau de l’agent du gouvernement situé au 3220, rue Eby,
Bureau 101, Terrace (Colombie-Britannique), sous le numéro de
dessin 1147-1, le 8 septembre 2008, une description de l’emplacement et les plans du pont Queensway sur la promenade Queensway au-dessus du ruisseau Thornhill, près de Terrace.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 800, rue
Burrard, Bureau 620, Vancouver (Colombie-Britannique) V6Z 2J8.
Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus
au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis
seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces
exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec Monsieur Gordon Eisenhuth, Highway Engineering
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 800 Burrard Street,
Suite 620, Vancouver, British Columbia V6Z 2J8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
For further information, please contact Mr. Gordon Eisenhuth,
Highway Engineering Branch, Ministry of Transportation and
2758
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
Infrastructure, 4D–940 Blanshard Street, P.O. Box 9850, Station
Prov. Govt., Victoria, British Columbia V8W 9T5.
KEVIN FALCON
Minister
Branch, Ministry of Transportation and Infrastructure, 940, rue
Blanshard, Pièce 4D, Case postale 9850, Succursale Prov. Govt.,
Victoria (Colombie-Britannique) V8W 9T5.
Victoria, le 22 septembre 2008
Le ministre
KEVIN FALCON
[40-1-o]
[40-1]
Victoria, September 22, 2008
MINISTRY OF TRANSPORTATION OF ONTARIO
MINISTÈRE DES TRANSPORTS DE L’ONTARIO
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Ministry of Transportation of Ontario hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Transport,
Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Ministry of
Transportation of Ontario has deposited with the Minister of
Transport, Infrastructure and Communities and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Brant, at Brantford, Ontario, under deposit No. A522108, a description of the
site and plans of the proposed rehabilitation of the Brant Mill
Bridge carrying Brant Mill Road over McKenzie Creek, in
Lot 10, Concession 1, in the township of Oakland, county of
Brant, province of Ontario.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Hamilton, October 4, 2008
STANTEC CONSULTING LTD.
Consulting Engineers
Le ministère des Transports de l’Ontario donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la
Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le ministère des Transports de l’Ontario a, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure
et des Collectivités et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement de Brant, à Brantford (Ontario), sous le
numéro de dépôt A522108, une description de l’emplacement et
les plans du projet de réfection du pont Brant Mill sur le chemin
Brant Mill, au-dessus du ruisseau McKenzie, dans le lot 10, concession 1, canton d’Oakland, comté de Brant, province d’Ontario.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Hamilton, le 4 octobre 2008
Les ingénieurs-conseils
STANTEC CONSULTING LTD.
[40-1-o]
[40-1-o]
PARTNERRE S.A.
PARTNERRE S.A.
RELEASE OF ASSETS
LIBÉRATION D’ACTIF
Pursuant to section 651 of the Insurance Companies Act (the
“Act”), notice is hereby given that PartnerRe S.A. (PartnerRe),
carrying on business in Canada as a branch, intends to apply to
the Superintendent of Financial Institutions on or after November 16, 2008, for the release of the assets that it maintains in Canada in accordance with the Act.
All of the reinsurance contracts in Canada of PartnerRe have
been assumed by Partner Reinsurance Europe Limited (Non Life)
and Partner Reinsurance Company Ltd. (Life) effective January 1,
2008. The transaction was approved by the Minister of Finance
(Canada) on December 14, 2007. Any ceding company in Canada
of PartnerRe who opposes the release must file notice of such
opposition with the Office of the Superintendent of Financial
Institutions, Legislation and Approvals Division, 255 Albert
Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on or before November 16,
2008.
Toronto, October 4, 2008
FRANCIS BLUMBERG
Chief Agent in Canada
En vertu de l’article 651 de la Loi sur les sociétés d’assurances
(la « Loi »), avis est par les présentes donné que PartnerRe S.A.
(PartnerRe), exerçant ses activités au Canada à titre de succursale,
entend demander au surintendant des institutions financières à
compter du 16 novembre 2008 la libération de ses actifs au Canada conformément à la Loi.
La totalité des contrats de réassurance de PartnerRe au Canada
ont été pris en charge par Partner Reinsurance Europe Limited
(non-vie) et Partner Reinsurance Company Ltd. (vie), et ce, depuis
le 1er janvier 2008. Le ministre des Finances (Canada) a approuvé
l’opération le 14 décembre 2007. Si, au Canada, une cédante de
PartnerRe s’oppose à cette libération, elle doit en aviser le Bureau
du surintendant des institutions financières, Division de la législation et des approbations, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A
0H2, au plus tard le 16 novembre 2008.
[40-4-o]
[40-4-o]
Toronto, le 4 octobre 2008
L’agent principal pour le Canada
FRANCIS BLUMBERG
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2759
THE REGIONAL MUNICIPALITY OF NIAGARA
THE REGIONAL MUNICIPALITY OF NIAGARA
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Regional Municipality of Niagara hereby gives notice that
an application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described
herein. Under section 9 of the said Act, The Regional Municipality of Niagara has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the Land Registry Office for the
Registry Division of Niagara, at 59 Church Street, St. Catharines,
Ontario, under deposit No. RO822353, a description of the site
and plans of the replacement of the existing O’Reilly’s Bridge
consisting of the removal of the existing bridge structure and replacement with a new two-span bridge structure over the Welland
River, on Regional Road 627 (O’Reilly’s Road), from the northerly side to the southerly side of the Welland River, in front
of Lot 7, Concession 14, geographical township of Pelham, now
in the town of Pelham, and in front of the road allowance between
Lots 7 and 8, Concession 6, in the geographical township of
Wainfleet.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Thorold, September 16, 2008
NORMANS V. TAURINS, B.Sc., O.L.S., O.L.I.P.
Legal Surveys Manager
Niagara Region
The Regional Municipality of Niagara donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la
Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. The Regional Municipality of Niagara a, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure
et des Collectivités et au bureau d’enregistrement de la circonscription foncière de Niagara, situé au 59, rue Church, St. Catharines
(Ontario), sous le numéro de dépôt RO822353, une description de
l’emplacement et les plans du remplacement du pont O’Reilly’s
actuel, c’est-à-dire enlever la structure du pont actuel et la remplacer par une nouvelle structure à deux travées au-dessus de la
rivière Welland, sur le chemin régional 627 (chemin O’Reilly’s),
de la rive nord à la rive sud de la rivière Welland, en face du lot 7,
concession 14, canton géographique de Pelham, maintenant la
ville de Pelham, et en face de la réserve routière entre les lots 7
et 8, concession 6, dans le canton géographique de Wainfleet.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Thorold, le 16 septembre 2008
Le gestionnaire des levés légaux
Région du Niagara
NORMANS V. TAURINS, B.Sc., A.-G.O., P.I.T.O.
[40-1-o]
[40-1]
TRANSWORLD CHRISTIAN MINISTRIES
TRANSWORLD CHRISTIAN MINISTRIES
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that TRANSWORLD CHRISTIAN
MINISTRIES intends to apply to the Minister of Industry for leave
to surrender its charter pursuant to the Canada Corporations Act.
MICHAEL W. P. BOYLE
Solicitor
Avis est par les présentes donné que TRANSWORLD CHRISTIAN MINISTRIES demandera au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en vertu de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 24 septembre 2008
L’avocat
MICHAEL W. P. BOYLE
[40-1-o]
[40-1-o]
September 24, 2008
WAL-MART CANADA CORP.
LA COMPAGNIE WAL-MART DU CANADA
APPLICATION TO ESTABLISH A BANK
DEMANDE DE CONSTITUTION D’UNE BANQUE
Notice is hereby given, pursuant to subsection 25(2) of the
Bank Act, that Wal-Mart Canada Corp. intends to apply to the
Minister of Finance for letters patent incorporating a bank to
carry on the business of banking in Canada.
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 25(2)
de la Loi sur les banques, que la Compagnie Wal-Mart du Canada
compte présenter au ministre des Finances une demande de lettres
patentes en vue de constituer une banque pour mener des activités
bancaires au Canada.
La banque mènera des activités au Canada sous la dénomination anglaise Wal-Mart Canada Bank et sous la dénomination
française La Banque Wal-Mart du Canada, et son siège social sera
situé à Mississauga, en Ontario.
The bank will carry on business in Canada under the name
Wal-Mart Canada Bank in the English form and La Banque WalMart du Canada in the French form, and its head office will be
located in Mississauga, Ontario.
2760
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
Any person who objects to the proposed incorporation may
submit an objection in writing to the Office of the Superintendent
of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A
0H2, on or before November 3, 2008.
September 13, 2008
WAL-MART CANADA CORP.
Toute personne qui a des objections au projet de constitution
peut les formuler par écrit au Bureau du surintendant des institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A 0H2, au
plus tard le 3 novembre 2008.
Le 13 septembre 2008
LA COMPAGNIE WAL-MART DU CANADA
[37-4-o]
[37-4-o]
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Page
Pacific Pilotage Authority
Regulations Amending the Pacific Pilotage Tariff
Regulations .............................................................
2762
2761
Page
Administration de pilotage du Pacifique
Règlement modifiant le Règlement sur les tarifs de
l’Administration de pilotage du Pacifique ..............
2762
Canada Gazette Part I
2762
October 4, 2008
Regulations Amending the Pacific Pilotage
Tariff Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les tarifs
de l’Administration de pilotage du Pacifique
Statutory authority
Pilotage Act
Fondement législatif
Loi sur le pilotage
Sponsoring agency
Pacific Pilotage Authority
Organisme responsable
Administration de pilotage du Pacifique
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du Règlement.)
Issue
Question
The proposed amendments to the Pacific Pilotage Tariff Regulations allow the Pacific Pilotage Authority (the Authority), a
Crown corporation listed in Schedule III to the Financial Administration Act, to operate on a self-sustaining financial basis. The
adjustments in the pilotage charges, which are consistent with the
costs of providing the services, result from annual service and
collective agreement contract adjustments for 2009.
Les modifications proposées au Règlement sur les tarifs de
l’Administration de pilotage du Pacifique permettent à l’Administration de pilotage du Pacifique (l’Administration), une société
d’État énoncée à l’annexe III de la Loi sur la gestion des finances
publiques, de maintenir son autonomie financière. Le rajustement
aux droits de pilotage, conformes aux coûts de prestation de services, s’harmonise au contrat de service annuel et à la convention
collective pour l’année 2009.
Objectives
Objectifs
The Authority, which covers the areas between Washington
State in the south to Alaska in the north, including Vancouver
Island and Fraser River areas, is responsible for operating, maintaining and administering, in the interests of safety, an efficient
pilotage service within all Canadian waters in and around the
province of British Columbia. Section 33 of the Pilotage Act (the
Act) allows the Authority to prescribe tariffs of pilotage charges
that are fair and reasonable to permit the Authority to operate on a
self-sustaining financial basis.
L’Administration qui dessert la zone délimitée par l’État de
Washington au sud et l’Alaska au nord, y compris l’île de Vancouver et les zones entourant le fleuve Fraser, a pour mission de
faire fonctionner, d’entretenir et de gérer, pour la sécurité de la
navigation, un service de pilotage efficace dans toutes les eaux
canadiennes sises dans la province de la Colombie-Britannique et
ses eaux limitrophes. En vertu de l’article 33 de la Loi sur le pilotage (la Loi), l’Administration fixe les tarifs des droits de pilotage
équitables et raisonnables pour permettre le financement autonome de ses opérations.
Description
Description
The Authority proposes to increase by 3.9% its general tariff
for the following pilotage charges:
• pilotage assignments;
• time charges for bridge watches and minimum charges; and
• cancellation charges, out-of-region charges, transportation charges, pilot boat and helicopter charges will increase in order to
ensure financial self-sufficiency in each individual area.
L’Administration propose une hausse du tarif de 3,9 % pour les
droits de pilotage suivants :
• les affectations de pilotes;
• le droit horaire pour un quart à la passerelle et le droit
minimum;
• les autres frais, soit les droits d’annulation, les droits à l’extérieur de la région, les droits de déplacement, les droits pour
un bateau-pilote et pour un hélicoptère, augmenteront afin
d’assurer la rentabilité dans chacun des secteurs individuels.
L’Administration propose aussi qu’à chaque fois qu’un ordre
de pilotage sera donné pour un endroit autre qu’une station d’embarquement de pilotes, un droit de 4 620 $ sera à payer pour chaque pilote, en plus de tout autre droit.
Les augmentations tarifaires serviront à compenser les coûts
liés à la prestation des services de pilotage et aux opérations d’un
bateau-pilote afin que l’Administration puisse conserver son autonomie financière.
The Authority is also proposing that on each occasion that a
pilotage order would be initiated for any place other than a pilot
boarding station, a charge of $4,620 per pilot would be payable in
addition to any other charges.
The adjustment offsets the increased costs in providing pilotage
services and launch operations, thereby ensuring that the Authority will continue to operate on a self-sustaining financial basis.
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
2763
Regulatory and non-regulatory options considered
Options réglementaires et non réglementaires considérées
To provide a safe and efficient pilotage service, the Authority
kept its cost to a minimum. Further reductions in operating costs
are not deemed to be an alternative since it could reduce the quality of service provided.
The retention of the existing tariff rates was considered as a
possible option. However, the Authority rejected this status quo
alternative since the proposed increase of tariff rates is necessary to
reflect the actual costs for the various pilotage services provided
to the industry. These amendments will ensure that the Authority
maintains its financial self-sufficiency while avoiding crosssubsidization among the various pilotage districts.
Afin de fournir des services de pilotage sécuritaires et efficaces, l’Administration a maintenu ses dépenses au plus faible niveau possible. De nouvelles réductions des coûts d’exploitation
ne sont pas envisagées, car la qualité des services fournis pourrait
en souffrir.
Le maintien du tarif actuel a également été étudié. Toutefois,
l’Administration a rejeté cette option, car elle a besoin de la
hausse tarifaire proposée pour compenser les coûts réels associés
à la prestation des divers services de pilotage à l’industrie. Les
modifications permettront d’assurer l’autonomie financière de
l’Administration et d’éviter l’interfinancement entre les circonscriptions de pilotage.
Benefits and costs
Avantages et coûts
The increase in the pilotage charges is consistent with the current costs of providing the service and it is anticipated that these
adjustments will result in an annual increase of $3,396,000 in
gross revenue. This will result in an average increase of $267 per
pilotage assignment for the users. Increased fuel costs and airline
surcharges amounting to $917,000 are included in the annual
increase mentioned above.
L’augmentation des droits de pilotage correspond aux coûts
réels de la prestation des services, et on estime que ces hausses
donneront lieu à une augmentation annuelle du revenu brut de
3 396 000 $. Ceci donnera lieu à une augmentation moyenne de
267 $ par affectation pour les usagers. Les coûts de carburant
accrus et les suppléments imposés par les compagnies aériennes
totalisant 917 000 $ sont compris dans l’augmentation annuelle
mentionnée ci-dessus.
Conformément à La directive du Cabinet sur l’évaluation environnementale des projets de politiques, de plans et de programmes de 1999 et à l’Énoncé de politique de Transports Canada
sur l’évaluation environnementale stratégique, les modifications
proposées ont fait l’objet d’une évaluation environnementale stratégique (ÉES) sous la forme d’un examen environnemental préliminaire. L’ÉES a permis de conclure qu’elles n’auront vraisemblablement pas d’incidence importante sur l’environnement.
In accordance with the Cabinet Directive on the Environmental
Assessment of Policy, Plan and Program Proposals of 1999 and
the Transport Canada Policy Statement on Strategic Environmental Assessment, a strategic environmental assessment (SEA)
of these amendments was conducted, in the form of a preliminary
scan. The SEA concluded that the amendments are not likely to
have important environmental effects.
Consultation
Consultation
The Authority has committed to regular consultation with the
Chamber of Shipping (CS), who represents the shipping community on the west coast of British Columbia, along with other
shipping community members, including the North West CruiseShip Association, agents, terminal operators and shipowners. This
consultation covers all aspects of the Authority’s operation including financial, operational and regulatory matters.
The Authority consulted the CS on May 12, 2008, and May 28,
2008. By way of a letter dated July 11, 2008, the CS indicated its
support to this proposed tariff increase for January 1, 2009.
L’Administration s’est engagée à consulter périodiquement la
Chamber of Shipping (CS), qui représente le milieu du transport
maritime de la côte ouest de la Colombie-Britannique, ainsi que
d’autres membres de la communauté maritime, notamment des
membres de la North West CruiseShip Association, des agents,
des exploitants de terminal maritime et des armateurs. Ces consultations visent tous les aspects des activités de l’Administration,
y compris les aspects financiers, opérationnels et réglementaires.
Le 12 mai 2008 et le 28 mai 2008, l’Administration a consulté
la CS. Dans une lettre datée du 11 juillet 2008, la CS a approuvé
l’augmentation tarifaire proposée pour le 1er janvier 2009.
Implementation, enforcement and service standards
Mise en œuvre, application et normes de service
Section 45 of the Pilotage Act provides that no customs officer
at any port in Canada shall grant a clearance to a ship if the officer is informed by the Authority that pilotage charges in respect
of the ship are outstanding and unpaid.
Selon l’article 45 de la Loi sur le pilotage, il est interdit à l’agent
des douanes qui est de service dans un port canadien de donner
congé à un navire s’il est informé par l’Administration que des
droits de pilotage concernant le navire sont exigibles et impayés.
Contact
Personne-ressource
Kevin Obermeyer
President and Chief Executive Officer
Pacific Pilotage Authority
1130 West Pender Street, Suite 1000
Vancouver, British Columbia
V6E 4A4
Telephone: 604-666-6771
Fax: 604-666-1647
Email: oberkev@ppa.gc.ca
Kevin Obermeyer
Président et premier dirigeant
Administration de pilotage du Pacifique
1130, rue Pender Ouest, Bureau 1000
Vancouver (Colombie-Britannique)
V6E 4A4
Téléphone : 604-666-6771
Télécopieur : 604-666-1647
Courriel : oberkev@ppa.gc.ca
2764
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
a
Notice is hereby given, pursuant to subsection 34(1) of the
Pilotage Actb, that the Pacific Pilotage Authority proposes, pursuant to subsection 33(1) of that Act, to make the annexed Regulations Amending the Pacific Pilotage Tariff Regulations.
Interested persons who have reason to believe that any charge
in the proposed Regulations is prejudicial to the public interest,
including the public interest that is consistent with the national
transportation policy set out in section 5c of the Canada Transportation Actd, may file a notice of objection setting out the
grounds for the objection with the Canadian Transportation
Agency within 30 days after the date of publication of this notice.
The notice of objection must cite the Canada Gazette, Part I, and
the date of publication of this notice, and be sent to the Canadian
Transportation Agency, Ottawa, Ontario K1A 0N9.
Vancouver, September 23, 2008
KEVIN OBERMEYER
President and Chief Executive Officer
Pacific Pilotage Authority
Avis est donné, conformément au paragraphe 34(1)a de la Loi
sur le pilotageb, que l’Administration de pilotage du Pacifique, en
vertu du paragraphe 33(1) de cette loi, se propose de prendre le
Règlement modifiant le Règlement sur les tarifs de l’Administration de pilotage du Pacifique, ci-après.
Les intéressés qui ont des raisons de croire qu’un droit figurant
dans le projet de règlement nuit à l’intérêt public, notamment
l’intérêt public qui est compatible avec la politique nationale des
transports énoncée à l’article 5c de la Loi sur les transports au
Canadad, peuvent déposer un avis d’opposition motivé auprès de
l’Office des transports du Canada dans les trente jours suivant la
date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la
Gazette du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et
d’envoyer le tout à l’Office des transports du Canada, Ottawa
(Ontario) K1A 0N9.
Vancouver, le 23 septembre 2008
Le président et premier dirigeant de
l’Administration de pilotage du Pacifique
KEVIN OBERMEYER
REGULATIONS AMENDING THE PACIFIC
PILOTAGE TARIFF REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR
LES TARIFS DE L’ADMINISTRATION DE
PILOTAGE DU PACIFIQUE
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. Subsections 6(2) and (3) of the Pacific Pilotage Tariff
Regulations1 are replaced by the following:
4. Sections 15 and 16 of the Regulations are replaced by the
following:
1. Les paragraphes 6(2) et (3) du Règlement sur les tarifs de
l’Administration de pilotage du Pacifique1 sont remplacés par
ce qui suit :
(2) Pour toute affectation à un navire d’une longueur hors tout
de 215 m ou plus, dans le passage Seymour, le droit de pilotage à
payer correspond au produit de 4,989 $ par l’unité de pilotage.
(3) Pour toute affectation à un navire-citerne d’un port en lourd
(été) de plus de 39 999 tonnes métriques, assisté d’un remorqueur, dans des eaux, quelles qu’elles soient, le droit de pilotage à
payer correspond au produit de 4,301 $ par l’unité de pilotage.
2. L’article 8 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
8. Malgré les articles 6 et 7, le total des droits à payer à l’égard
d’un navire en application de ces articles ne peut être inférieur à
799,83 $.
3. Les paragraphes 10(2) et (3) du même règlement sont
remplacés par ce qui suit :
(2) Lorsque le pilote embarque à bord d’un navire ou en débarque à Anacortes, à Bellingham, à Cherry Point ou à Ferndale,
dans l’État de Washington, un droit de 1 544 $ est à payer pour
chaque pilote, en plus de tout autre droit.
(3) Lorsque le pilote embarque à bord d’un navire ou en débarque à un endroit qui se trouve à l’extérieur de la région et qui
n’est pas énuméré au paragraphe (2), un droit de 2 058 $ est à
payer pour chaque pilote, en plus de tout autre droit.
4. Les articles 15 et 16 du même règlement sont remplacés
par ce qui suit :
———
———
a
S.C. 1998, c. 10, s. 150
a
R.S., c. P-14
S.C. 2007, c. 19, s. 2
S.C. 1996, c. 10
c
(2) For an assignment to a ship that is 215 m or more in overall
length, in the Seymour Narrows, the pilotage charge payable is
$4.989 multiplied by the pilotage unit.
(3) For an assignment to a tethered tanker ship with a deadweight tonnage (summer) that exceeds 39 999 metric tons, in any
waters, the pilotage charge payable is $4.301 multiplied by the
pilotage unit.
2. Section 8 of the Regulations is replaced by the following:
8. Despite sections 6 and 7, the total charges payable under
those sections in respect of a ship shall not be less than $799.83.
3. Subsections 10(2) and (3) of the Regulations are replaced
by the following:
(2) If a pilot embarks on or disembarks from a ship at Anacortes, Bellingham, Cherry Point or Ferndale, in the State of Washington, a charge of $1,544 per pilot is payable in addition to any
other charges.
(3) If a pilot embarks on or disembarks from a ship at an outof-Region location that is not listed in subsection (2), a charge of
$2,058 per pilot is payable in addition to any other charges.
b
c
d
1
SOR/85-583
b
d
1
L.C. 1998, ch. 10, art. 150
L.R., ch. P-14
L.C. 2007, ch. 19, art. 2
L.C. 1996, ch. 10
DORS/85-583
Le 4 octobre 2008
15. (1) On each occasion that a pilotage order is initiated during the period that begins at 06:00 and ends at 17:59 with less
than 10 hours’ notice for local assignments and less than
12 hours’ notice for all other assignments, a charge of $691.23 is
payable in addition to any other charges.
(2) On each occasion that a pilotage order is initiated during the
period that begins at 18:00 and ends at 05:59 with less than
10 hours’ notice for local assignments and less than 12 hours’
notice for all other assignments, a charge of $1,382.46 is payable
in addition to any other charges.
Gazette du Canada Partie I
2765
15. (1) Chaque fois qu’un ordre de pilotage est donné durant la
période commençant à 6 h et se terminant à 17 h 59 et que l’avis
donné est plus court que dix heures pour les affectations locales
ou douze heures pour les autres affectations, un droit de 691,23 $
est à payer, en plus de tout autre droit.
(2) Chaque fois qu’un ordre de pilotage est donné durant la période commençant à 18 h et se terminant à 5 h 59 et que l’avis
donné est plus court que dix heures pour les affectations locales
ou douze heures pour les autres affectations, un droit de 1 382,46 $
est à payer, en plus de tout autre droit.
HAMPERED SHIP CHARGES
DROIT POUR NAVIRE DIFFICILE À MANŒUVRER
16. On each occasion that the master or agent of a ship who initiates a pilotage order fails to inform the Authority that the ship
is a hampered ship that may require a bridge watch exceeding
eight consecutive hours, a charge of $1,298.75 is payable in addition to any other charges.
16. Un droit de pilotage de 1 298,75 $ est à payer, en plus de
tout autre droit, chaque fois que le capitaine ou l’agent d’un navire qui donne un ordre de pilotage omet d’informer l’Administration que le navire est un navire difficile à manœuvrer qui
peut nécessiter un quart à la passerelle de plus de huit heures
consécutives.
5. Le même règlement est modifié par adjonction, après
l’article 16, de ce qui suit :
17. Chaque fois qu’un ordre de pilotage est donné pour un endroit autre qu’une station d’embarquement de pilotes, un droit de
4 620 $ est à payer pour chaque pilote, en plus de tout autre droit.
6. Le passage des articles 1 à 3 de l’annexe 2 du même règlement figurant dans la colonne 3 est remplacé par ce qui
suit :
5. The Regulations are amended by adding the following
after section 16:
17. On each occasion that a pilotage order is initiated for any
place other than a pilot boarding station, a charge of $4,620 per
pilot is payable in addition to any other charges.
6. The portion of items 1 to 3 of Schedule 2 to the Regulations in column 3 is replaced by the following:
Column 3
Colonne 3
Item
Amount ($)
Article
Montant ($)
1.
2.
3.
3.4412
6.8824
3.4412
1.
2.
3.
3,4412
6,8824
3,4412
7. The portion of item 1 of Schedule 3 to the Regulations in
column 2 is replaced by the following:
7. Le passage de l’article 1 de l’annexe 3 du même règlement figurant dans la colonne 2 est remplacé par ce qui suit :
Column 2
Colonne 2
Item
Time Charge ($)
Article
Droit horaire ($)
1.
172.81
1.
172,81
8. The portion of items 1 and 2 of Schedule 4 to the Regulations in column 2 is replaced by the following:
8. Le passage des articles 1 et 2 de l’annexe 4 du même règlement figurant dans la colonne 2 est remplacé par ce qui
suit :
Column 2
Colonne 2
Item
Cancellation Charge ($)
Article
Droit d’annulation ($)
1.
2.
691.23
172.81
1.
2.
691,23
172,81
9. The portion of items 1 to 3 of Schedule 5 to the Regulations in column 2 is replaced by the following:
9. Le passage des articles 1 à 3 de l’annexe 5 du même règlement figurant dans la colonne 2 est remplacé par ce qui
suit :
Column 2
Colonne 2
Item
Charge ($) (per hour or part of
an hour)
Article
Droit ($) (par heure ou fraction
d’heure)
1.
2.
3.
172.81
172.81
172.81
1.
2.
3.
172,81
172,81
172,81
2766
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
10. The portion of items 1 to 6 of Schedule 6 to the Regulations in column 2 is replaced by the following:
10. Le passage des articles 1 à 6 de l’annexe 6 du même règlement figurant dans la colonne 2 est remplacé par ce qui
suit :
Column 2
Colonne 2
Item
Transportation Charges ($)
Article
Droit de déplacement ($)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
150
142
1,228
471
471
150
1.
2.
3.
4.
5.
6.
150
142
1 228
471
471
150
11. Schedule 6 to the Regulations is amended by adding the
following after item 6:
Column 1
Column 2
Item
Assignment
Transportation Charges ($)
7.
a Pine Island assignment
4,705
11. L’annexe 6 du même règlement est modifiée par adjonction, après l’article 6 de ce qui suit :
Colonne 1
Colonne 2
Article
Affectation
Droit de déplacement ($)
7.
Affectation Île Pine
4 705
12. Schedule 7 to the Regulations is replaced by the Schedule 7 set out in the schedule to these Regulations.
12. L’annexe 7 du même règlement est remplacée par l’annexe 7 figurant à l’annexe du présent règlement.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
13. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
13. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
SCHEDULE
(Section 12)
ANNEXE
(article 12)
SCHEDULE 7
(Sections 12 and 13)
ANNEXE 7
(articles 12 et 13)
PILOT BOAT AND HELICOPTER CHARGES
DROIT POUR BATEAU-PILOTE ET HÉLICOPTÈRE
Column 1
Item
Location
1.
Brotchie Ledge
2.
3.
4.
5.
6.
Sand Heads
Triple Islands
Cape Beale
Pine Island
English Bay
7.
the entrance to
Nanaimo
Harbour
Colonne 1
Column 2
Column 3
Column 4
Charge ($)
Additional
Charge
Pilot Boat
Replacement
Charge ($)
Article
Endroit
n/a
180
1.
n/a
n/a
n/a
n/a
$53 for each
period of
15 minutes that
a pilot boat is
detained on
standby
180
180
n/a
n/a
n/a
2.
3.
4.
5.
6.
Haut-fond
Brotchie
Sand Heads
Îles Triple
Cap Beale
Île Pine
Baie English
n/a
n/a
7.
442
1,386
2,772
5,315
2,998
218
685
[40-1-o]
Entrée du port de
Nanaïmo
Colonne 2
Colonne 3
Colonne 4
Droit ($)
Droit
supplémentaire
Droit de
remplacement pour
bateau-pilote ($)
s/o
180
s/o
s/o
s/o
s/o
53 $ pour
chaque période
de 15 minutes
durant laquelle
un bateau-pilote
est retenu en
poste
s/o
180
180
s/o
s/o
s/o
442
1 386
2 772
5 315
2 998
218
685
s/o
[40-1-o]
Le 4 octobre 2008
Gazette du Canada Partie I
INDEX
Vol. 142, No. 40 — October 4, 2008
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Revenue Agency
Income Tax Act
Revocation of registration of charities ..............................
Canadian International Trade Tribunal
Professional, administrative and management support
services — Determination.............................................
Stainless steel wire — Expiry of findings.........................
Wood slats — Expiry of findings — Revised notice........
Woven polyester fabric — Commencement of
investigation..................................................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
* Addresses of CRTC offices — Interventions.................
Decisions
2007-33-1 and 2008-265 to 2008-271 ..............................
Public notices
2008-81 — Notice of consultation....................................
2008-82 — Notice of consultation....................................
2008-83 — Notice of consultation....................................
2008-84 — Notice of consultation....................................
Hazardous Materials Information Review Commission
Hazardous Materials Information Review Act
Appeal Board — Notice of appeal....................................
Public Service Commission
Public Service Employment Act
Permission and leave granted (Robert, André) .................
Permission and leave granted (Wiseman,
Mervin James)...............................................................
2738
2740
2741
2744
2739
2746
2746
2748
2748
2749
2749
2750
2751
2757
2753
2753
2753
2754
2754
2754
2755
2755
2755
2759
2756
2757
2758
2758
2753
2759
2759
2752
GOVERNMENT HOUSE
Canadian Bravery Decorations ......................................... 2728
GOVERNMENT NOTICES
Environment, Dept. of the
Canadian Environmental Protection Act, 1999
Ministerial Condition No. 15096 .....................................
Ministerial Condition No. 15193 .....................................
Ministerial Condition No. 15275 .....................................
Public Safety and Emergency Preparedness, Dept. of
Criminal Code
Designation as fingerprint examiner .................................
MISCELLANEOUS NOTICES
British Columbia, Ministry of Transportation of,
Queensway Bridge over Thornhill Creek, B.C. ...............
BURGER KING/MCLAMORE FOUNDATION,
surrender of charter...........................................................
Canadian Drilling Association, relocation of
head office ........................................................................
CANADIAN FOREST INNOVATION COUNCIL,
surrender of charter...........................................................
Dominicains ou Frères Prêcheurs de la Cité de Québec
(Les), relocation of head office.........................................
Kollel of Ottawa, surrender of charter ..................................
* London and Midland General Insurance Company,
certificate of continuance..................................................
* M&T Bank, application to establish a foreign bank
branch ...............................................................................
Matrix Solutions Inc., bridge over an unnamed
tributary, Alta. ..................................................................
Matrix Solutions Inc., bridge over an unnamed tributary
to the Amber River, Alta. ................................................
Niagara, The Regional Municipality of, replacement of
the O’Reilly’s Bridge over the Welland River, Ont. ........
Ontario, Ministry of Natural Resources of, dam in
Mary Lake and dam in Kawagama Lake, Ont. ................
Ontario, Ministry of Natural Resources of,
replacement of boom logs across the outflow of
Kasshabog Lake, Ont. ......................................................
Ontario, Ministry of Transportation of, rehabilitation of
the Brant Mill Bridge over McKenzie Creek, Ont. ..........
PartnerRe S.A., release of assets ..........................................
Toronto, City of, structural rehabilitation of the Scarlett
Road Bridge over the Humber River, Ont. ......................
TRANSWORLD CHRISTIAN MINISTRIES,
surrender of charter...........................................................
* Wal-Mart Canada Corp., application to establish a bank...
2767
2730
2732
2734
2736
PROPOSED REGULATIONS
Pacific Pilotage Authority
Pilotage Act
Regulations Amending the Pacific Pilotage Tariff
Regulations .................................................................. 2762
2768
Canada Gazette Part I
October 4, 2008
INDEX
Vol. 142, no 40 — Le 4 octobre 2008
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
British Columbia, Ministry of Transportation of, pont
Queensway au-dessus du ruisseau Thornhill (C.-B.) ........
BURGER KING/MCLAMORE FOUNDATION,
abandon de charte .............................................................
Canadian Drilling Association, changement de lieu
du siège social...................................................................
* Compagnie Wal-Mart du Canada (La), demande de
constitution d’une banque.................................................
CONSEIL CANADIEN DE L’INNOVATION
FORESTIÈRE, abandon de charte....................................
Dominicains ou Frères Prêcheurs de la Cité de Québec
(Les), changement de lieu du siège social.........................
Kollel of Ottawa, abandon de charte ....................................
* London and Midland General Insurance Company,
certificat de prorogation....................................................
* M&T Bank, demande d’établissement d’une succursale
de banque étrangère ..........................................................
Matrix Solutions Inc., pont au-dessus d’un affluent
non désigné (Alb.) ............................................................
Matrix Solutions Inc., pont au-dessus d’un affluent
non désigné de la rivière Amber (Alb.).............................
Niagara, The Regional Municipality of, remplacement du
pont O’Reilly’s au-dessus de la rivière Welland (Ont.) ....
Ontario, ministère des Richesses naturelles de l’, barrage
dans le lac Mary et barrage dans le
lac Kawagama (Ont.) ........................................................
Ontario, ministère des Richesses naturelles de l’,
remplacement des estacades sur l’émissaire du
lac Kasshabog (Ont.) ........................................................
Ontario, ministère des Transports de l’, réfection du pont
Brant Mill au-dessus du ruisseau McKenzie (Ont.) ..........
PartnerRe S.A., libération d’actif .........................................
Toronto, City of, réfection de la structure du pont
Scarlett Road au-dessus de la rivière Humber (Ont.)........
TRANSWORLD CHRISTIAN MINISTRIES, abandon de
charte ................................................................................
AVIS DU GOUVERNEMENT
Environnement, min. de l’
Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
Condition ministérielle no 15096 ......................................
Condition ministérielle no 15193 ......................................
Condition ministérielle no 15275 ......................................
Sécurité publique et de la Protection civile, min. de la
Code criminel
Désignation à titre d’inspecteur d’empreintes digitales ....
2757
2753
2753
2759
2753
2754
2754
2754
2755
2755
2755
2759
2756
2757
2758
2758
2753
2759
2730
2732
2734
2736
COMMISSIONS
Agence du revenu du Canada
Loi de l’impôt sur le revenu
Révocation de l’enregistrement d’organismes
de bienfaisance..............................................................
Commission de la fonction publique
Loi sur l’emploi dans la fonction publique
Permission et congé accordés (Robert, André) .................
Permission et congé accordés (Wiseman,
Mervin James)...............................................................
Conseil de contrôle des renseignements relatifs aux
matières dangereuses
Loi sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières
dangereuses
Commission d’appel — Avis d’appel...............................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
* Adresses des bureaux du CRTC — Interventions..........
Avis publics
2008-81 — Avis de consultation ......................................
2008-82 — Avis de consultation ......................................
2008-83 — Avis de consultation ......................................
2008-84 — Avis de consultation ......................................
Décisions
2007-33-1 et 2008-265 à 2008-271...................................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Fils en acier inoxydable — Expiration des conclusions ...
Lamelles en bois — Expiration des conclusions —
Avis révisé ....................................................................
Services de soutien professionnel et administratif et
services de soutien à la gestion — Décision .................
Tissu en polyester — Ouverture d’enquête.......................
2738
2751
2752
2750
2746
2748
2748
2749
2749
2746
2741
2744
2740
2739
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Administration de pilotage du Pacifique
Loi sur le pilotage
Règlement modifiant le Règlement sur les tarifs de
l’Administration de pilotage du Pacifique..................... 2762
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
Décorations canadiennes pour actes de bravoure.............. 2728
If undelivered, return COVER ONLY to:
Government of Canada Publications
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Available from Government of Canada Publications
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En vente : Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising