Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 141, no 6
Vol. 141, No. 6
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, FEBRUARY 10, 2007
OTTAWA, LE SAMEDI 10 FÉVRIER 2007
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 10, 2007, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling Government publications as listed
in the telephone directory or write to Government of Canada
Publications, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S5.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://canadagazette.gc.ca. It is accessible in Portable
Document Format (PDF) and in HyperText Mark-up Language
(HTML) as the alternate format. The on-line PDF format of Parts I,
II and III is official since April 1, 2003, and is published simultaneously with the printed copy.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
10 janvier 2007 et au moins tous les deux mercredis par
la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Publications du
gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5.
La Gazette du Canada est aussi offerte gratuitement sur Internet au
http://gazetteducanada.gc.ca. La publication y est accessible en
format de document portable (PDF) et en langage hypertexte
(HTML) comme média substitut. Le format PDF en direct des
Parties I, II et III est officiel depuis le 1er avril 2003 et est publié
en même temps que la copie imprimée.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
613-996-2495 (telephone), 613-991-3540 (fax).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, 613-996-2495 (téléphone), 613-991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2007
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
ISSN 1494-6076
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2007
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 141, No. 6 — February 10, 2007
Vol. 141, no 6 — Le 10 février 2007
211
Government notices .........................................................
212
Avis du Gouvernement ....................................................
212
Parliament
House of Commons .....................................................
Bills assented to ...........................................................
216
216
Parlement
Chambre des communes ..............................................
Projets de loi sanctionnés .............................................
216
216
Commissions ...................................................................
(agencies, boards and commissions)
217
Commissions ...................................................................
(organismes, conseils et commissions)
217
Miscellaneous notices ......................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
228
Avis divers .......................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
228
Proposed regulations .......................................................
(including amendments to existing regulations)
239
Règlements projetés .........................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
239
Index ...............................................................................
267
Index ...............................................................................
268
Supplements
Copyright Board
Suppléments
Commission du droit d’auteur
212
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
DEPARTMENT OF FINANCE
MINISTÈRE DES FINANCES
CANADA—FINLAND TAX CONVENTION ACT, 2006
LOI DE 2006 SUR LA CONVENTION FISCALE CANADA—
FINLANDE
Coming into force of a tax treaty
Entrée en vigueur d’un traité fiscal
Notice is hereby given,
(a) that the Convention, within the meaning assigned by section 2 of the Canada—Finland Tax Convention Act, 2006,a entered into force on January 17, 2007; and
(b) that the Convention, within the meaning assigned by section 2 of the Canada-Finland Income Tax Convention Act,
1991,b ceases to be in force in accordance with Article 27 of
the Convention, within the meaning assigned by section 2 of
the Canada—Finland Tax Convention Act, 2006.a
Ottawa, February 1, 2007
JAMES M. FLAHERTY
Minister of Finance
Par la présente il est donné avis,
a) de l’entrée en vigueur, le 17 janvier 2007, de la Convention,
au sens de l’article 2 de la Loi de 2006 sur la convention fiscale
Canada—Finlandea;
b) de la cessation d’effet de la Convention, au sens de l’article 2 de la Loi de 1991 sur la Convention Canada—Finlande
en matière d’impôts sur le revenub, conformément à l’article 27
de la Convention, au sens de l’article 2 de la Loi de 2006 sur la
convention fiscale Canada—Finlandea.
Ottawa, le 1er février 2007
Le ministre des Finances
JAMES M. FLAHERTY
[6-1-o]
[6-1-o]
DEPARTMENT OF FINANCE
MINISTÈRE DES FINANCES
TAX CONVENTIONS IMPLEMENTATION ACT, 2006
LOI DE 2006 POUR LA MISE EN ŒUVRE DE
CONVENTIONS FISCALES
Coming into force of a tax treaty
Entrée en vigueur d’un traité fiscal
Notice is hereby given, pursuant to section 6 of the Tax Conventions Implementation Act, 2006,c that
(a) the 2006 Convention, within the meaning assigned by section 5 of the Act, concluded with Korea entered into force on
December 18, 2006; and
(b) the 1978 Convention, within the meaning assigned by section 5 of the Act, concluded with Korea terminates on January 1, 2008.
Ottawa, February 1, 2007
JAMES M. FLAHERTY
Minister of Finance
Par la présente il est donné avis, tel qu’il est requis par l’article 6 de la Loi de 2006 pour la mise en œuvre de conventions
fiscalesc,
a) de l’entrée en vigueur, le 18 décembre 2006, de la Convention de 2006, au sens de l’article 5 de cette loi, conclue avec la
Corée;
b) de l’abrogation, le 1er janvier 2008, de la Convention de 1978,
au sens de l’article 5 de cette loi, conclue avec la Corée.
Ottawa, le 1er février 2007
Le ministre des Finances
JAMES M. FLAHERTY
[6-1-o]
[6-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. SMSE-002-07— Amendment of Interference-Causing
Equipment Standards ICES-002 and ICES-005
Avis no SMSE-002-07 — Modification des normes sur le matériel
brouilleur NMB-002 et NMB-005
Notice is hereby given that Industry Canada is amending the
following Interference-Causing Equipment Standards (ICES):
ICES-002, which sets out standards for radio noise emissions
from spark-ignition systems of vehicles and other devices
equipped with internal combustion engines, and ICES-005, which
sets out standards for radio noise emissions from Radio Frequency Lighting Devices (RFLDs). These documents are
Avis est par la présente donné qu’Industrie Canada modifie les
deux normes sur le matériel brouilleur (NMB) suivantes : la
NMB-002, qui établit les normes applicables au bruit radio émis
par les systèmes d’allumage par étincelles des véhicules et
d’autres dispositifs munis d’un moteur à combustion interne et la
NMB-005, qui établit les normes applicables au bruit radio émis
par les dispositifs d’éclairage à fréquence radioélectrique (DEFR).
Ces documents sont intitulés :
———
———
a
a
b
c
S.C. 2006, c. 8, s. 2
S.C. 1992, c. 3, s. 1
S.C. 2006, c. 8
b
c
L.C. 2006, ch. 8, art. 2
L.C. 1992, ch. 3, art. 1
L.C. 2006, ch. 8
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
Interference-Causing Equipment Standard 002 (ICES-002),
Issue 4, Spark Ignition Systems of Vehicles and Other Devices
Equipped with Internal Combustion Engines; and
Interference-Causing Equipment Standard 005 (ICES-005),
Issue 2, Radio Frequency Lighting Devices (RFLDs)
ICES-002, Issue 4, is being released to harmonize Industry
Canada’s requirements for spark-ignition systems and internal
combustion engines with those of U.S. auto manufacturers, by
referencing the Canadian Standards Association (CSA) adaptation
of the international standard CISPR 12.
ICES-005, Issue 2, is being released to harmonize Industry
Canada’s requirements for RFLDs with those of the Federal Communications Commission (FCC) Part 18 for conducted emissions
limits.
213
Norme sur le matériel brouilleur 002 (NMB-002), 4e édition,
Systèmes d’allumage par étincelles des véhicules et autres dispositifs munis d’un moteur à combustion interne;
Norme sur le matériel brouilleur 005 (NMB-005), 2e édition,
Dispositifs d’éclairage à fréquence radioélectrique (DEFR)
La NMB-002, 4e édition, est publiée dans le cadre de l’harmonisation des exigences d’Industrie Canada relatives aux systèmes
d’allumage par étincelles et des moteurs à combustion interne
avec celles des fabricants américains d’automobiles. Le document
est basé sur la norme internationale CISPR 12, adaptée par
l’Association canadienne de normalisation (CSA).
La NMB-005, 2e édition, est publiée dans le cadre de l’harmonisation des exigences d’Industrie Canada relatives aux DEFR
avec celles de la partie 18 de la Federal Communications Commission (FCC) en ce qui concerne les limites des émissions par
conduction.
General information
Information générale
The above documents will come into force as of the date of
publication of this notice.
These documents have been coordinated with industry through
the Radio Advisory Board of Canada (RABC).
Les normes ci-dessus entreront en vigueur à la date de publication du présent avis.
Les présentes normes ont fait l’objet d’une coordination auprès
de l’industrie par l’entremise du Conseil consultatif canadien de la
radio (CCCR).
La Liste des normes applicables au matériel radio sera modifiée
de manière à comprendre les modifications pertinentes.
Les demandes d’information doivent être adressées au Gestionnaire, Normes du matériel radioélectrique, 613-990-4699 (téléphone), 613-991-3961 (télécopieur), res.nmr@ic.gc.ca (courriel).
Les intéressés doivent faire part de leurs observations dans les
90 jours suivant la date de publication du présent avis. Peu après
la clôture de la période de présentation des observations, toutes
les observations reçues seront affichées sur le site Web de Gestion du spectre et télécommunications d’Industrie Canada à
l’adresse http://strategis.gc.ca/spectre.
The Radio Equipment Technical Standards Lists will be
amended to include the relevant changes.
Any inquiries regarding this notice should be directed to the
Manager, Radio Equipment Standards, 613-990-4699 (telephone),
613-991-3961 (fax), res.nmr@ic.gc.ca (email).
Interested parties should submit their comments within 90 days
of the date of publication of this notice. Shortly after the close of
the comment period, all comments received will be posted on
Industry Canada’s Spectrum Management and Telecommunications Web site at http://strategis.gc.ca/spectrum.
Submitting comments
Présentation d’observations
Respondents are requested to provide their comments in electronic format (WordPerfect, Microsoft Word, Adobe PDF or
ASCII TXT), along with a note specifying the software, version
number and operating system used, to the following email address:
res.nmr@ic.gc.ca.
Written submissions should be addressed to the Director General, Spectrum Engineering, 300 Slater Street, Ottawa, Ontario
K1A 0C8.
All submissions should cite the Canada Gazette, Part I, the publication date, title, and notice reference number (SMSE-002-07).
Les répondants sont invités à faire part de leurs observations
sous forme électronique (WordPerfect, Microsoft Word, Adobe
PDF ou ASCII TXT) à l’adresse res.nmr@ic.gc.ca. Les documents doivent être accompagnés d’une note précisant le logiciel,
la version du logiciel et le système d’exploitation utilisés.
Les observations présentées par écrit doivent être envoyées à
l’attention du Directeur général, Génie du spectre, 300, rue Slater,
Ottawa (Ontario) K1A 0C8.
Tous les documents doivent citer la Partie I de la Gazette du
Canada, la date de publication, le titre et le numéro de référence
de l’avis (SMSE-002-07).
Obtaining copies
Obtention d’exemplaires
Copies of this notice and of the documents referred to are available electronically on the Spectrum Management and Telecommunications Web site.
Official versions of Canada Gazette notices can be viewed on
the Canada Gazette Web site at http://canadagazette.gc.ca/partI/
index-e.html. Printed copies of the notices can be ordered by calling the sales counter of Canadian Government Publishing at 613941-5995 or 1-800-635-7943.
February 10, 2007
R. W. MCCAUGHERN
Director General
Spectrum Engineering Branch
Les exemplaires du présent avis et des normes citées sont affichés sur le site Web de Gestion du spectre et télécommunications.
On peut obtenir la version officielle des avis de la Gazette du
Canada sur le site Web de la Gazette du Canada à l’adresse
suivante : http://gazetteducanada.gc.ca/partI/index-f.html, ou en
communiquant avec le comptoir des ventes des Éditions du gouvernement du Canada au 613-941-5995 ou au 1-800-635-7943.
Le 10 février 2007
Le directeur général
Génie du spectre
R. W. MCCAUGHERN
[6-1-o]
[6-1-o]
214
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. SMSE-003-07 — Amendment of RSS-187 and
renumbering as RSS-287
Avis no SMSE-003-07 — Modification du CNR-187 et sa
renumérotation en CNR-287
Notice is hereby given that Industry Canada is amending Radio
Standards Specification 187 (RSS-187), which sets out minimum
requirements for the certification of transmitters and receivers in a
radiocommunication system to provide emergency situation
communication in the bands 121.5 MHz, 243 MHz and 406 MHz.
Avis est par la présente donné qu’Industrie Canada modifie le
Cahier des charges sur les normes radioélectriques 187 (CNR187), qui prescrit les exigences minimales requises pour la certification des émetteurs et des récepteurs radio des stations dans les
situations d’urgences dans les bandes 121,5 MHz, 243 MHz et
406 MHz.
Avis est aussi donné que le CNR-187 est renuméroté comme
CNR-287. Ceci en conformité avec la convention adoptée par
Industrie Canada par laquelle les cahiers des charges sur les normes radioélectriques (CNR) de la série 100 s’appliquent aux
équipements pouvant faire l’objet d’une homologation et d’une
délivrance de licences. Les équipements assujettis à une homologation mais exemptés de licences sont regroupés sous la série 200
(comme dans le cas présent). Enfin, la série 300 comprend les
équipements exemptés d’homologations et de licences.
Le présent CNR a été modifié pour incorporer les prescriptions
techniques concernant les nouveaux appareils appelés dispositifs
maritimes de localisation des survivants (DMLS), fonctionnant
dans la bande 121,5 MHz, et pour permettre l’homologation de
balises de localisation personnelles (BLP) de classe 2. Les autres
modifications comprennent des modifications générales au format
du document et une mise à jour des coordonnées des organismes.
La version modifiée s’intitule :
Cahier des charges sur les normes radioélectriques 287, 1re édition, Radiobalises de localisation des sinistres (RLS), radiobalises de secours (RBS), balises de localisation personnelles
(BLP) et dispositifs maritimes de localisation des survivants
(DMLS) [CNR-287]
Notice is also given that RSS-187 is being renumbered as
RSS-287. This is being done in accordance with the convention
adopted by Industry Canada by which Radio Standards Specifications (RSSs) covering equipment subject to both certification and
licensing form the 100 series, those covering equipment subject to
certification but exempt from licensing (like this standard) form
the 200 series and those covering equipment exempt from both
certification and licensing form the 300 series.
This RSS was amended in order to include technical requirements for new devices called Maritime Survivor Locator Devices
(MSLDs), which operate in the band 121.5 MHz, and to permit
certification of Class 2 Personal Locator Beacons (PLBs). A general reformatting of the document was carried out and contact
information was updated. This revised RSS is
Radio Standards Specification 287, Issue 1, Emergency Position Indicating Radio Beacons (EPIRB), Emergency Locator
Transmitters (ELT), Personal Locator Beacons (PLB), and
Maritime Survivor Locator Devices (MSLD) [RSS-287]
General information
Renseignements généraux
The above document will come into force as of the date of publication of this notice.
This document has been coordinated with industry through the
Radio Advisory Board of Canada (RABC).
Any inquiries regarding this notice should be directed to the
Manager, Radio Equipment Standards, 613-990-4699 (telephone),
613-991-3961 (fax), res.nmr@ic.gc.ca (email).
Interested parties should submit their comments within 90 days
of the date of publication of this notice. Shortly after the close of
the comment period, all comments received will be posted on
Industry Canada’s Spectrum Management and Telecommunications Web site at http://strategis.gc.ca/spectrum.
Le document susmentionné entrera en vigueur à la date de publication du présent avis.
Ce document a fait l’objet d’une coordination avec l’industrie
par l’entremise du Conseil consultatif canadien de la radio
(CCCR).
Des modifications seront apportées aux listes des normes
applicables au matériel radio afin d’inclure les changements
susmentionnés.
Toute question sur le présent avis devrait être adressée au Gestionnaire, Normes du matériel radioélectrique, 613-990-4699 (téléphone), 613-991-3961 (télécopieur), res.nmr@ic.gc.ca (courriel).
Les intéressés peuvent présenter leurs observations dans les
90 jours suivant la date de publication du présent avis. Peu après
la clôture de la période de commentaires, toutes les observations
reçues seront affichées sur le site Web de Gestion du spectre et
télécommunications à http://strategis.gc.ca/spectre.
Submitting comments
Présentation des commentaires
Respondents are requested to provide their comments in electronic format (WordPerfect, Microsoft Word, Adobe PDF or
ASCII TXT), along with a note specifying the software, version
number and operating system used, to the following email address:
res.nmr@ic.gc.ca.
Written submissions should be addressed to the Director General, Spectrum Engineering, 300 Slater Street, Ottawa, Ontario
K1A 0C8.
Les intéressés sont invités à envoyer leurs commentaires sous
forme électronique (WordPerfect, Microsoft Word, Adobe PDF
ou ASCII TXT) à l’adresse suivante : res.nmr@ic.gc.ca. Les documents doivent être accompagnés d’une note précisant le logiciel, la version du logiciel et le système d’exploitation utilisés.
Les commentaires sur papier doivent être adressés au Directeur
général, Génie du spectre, 300, rue Slater, Ottawa (Ontario) K1A
0C8.
The Radio Equipment Technical Standards Lists will be
amended to reflect the above changes.
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
215
All submissions should cite the Canada Gazette, Part I, the publication date, title, and notice reference number (SMSE-003-07).
Tous les commentaires doivent citer la Partie I de la Gazette du
Canada, la date de publication, le titre et le numéro de référence
de l’avis (SMSE-003-07).
Obtaining copies
Pour obtenir des copies
Copies of this notice and of the documents referred to are available electronically on the Spectrum Management and Telecommunications Web site at http://strategis.gc.ca/spectrum.
Official versions of Canada Gazette notices can be viewed on
the Canada Gazette Web site at http://canadagazette.gc.ca/partI/
index-e.html. Printed copies of the notices can be ordered by calling the sales counter of Canadian Government Publishing at 613941-5995 or 1-800-635-7943.
February 10, 2007
R. W. MCCAUGHERN
Director General
Spectrum Engineering Branch
L’avis de la Gazette du Canada ainsi que les documents cités
sont disponibles électroniquement sur le site Web de Gestion
du spectre et télécommunications à l’adresse suivante : http://
strategis.gc.ca/spectre.
On peut obtenir la version officielle des avis de la Gazette du
Canada sur le site Web de la Gazette du Canada à l’adresse
suivante : http://gazetteducanada.gc.ca/partI/index-f.html, ou en
communiquant avec le comptoir des ventes des Éditions du gouvernement du Canada au 613-941-5995 ou au 1-800-635-7943.
Le 10 février 2007
Le directeur général
Génie du spectre
R. W. MCCAUGHERN
[6-1-o]
[6-1-o]
216
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
PARLIAMENT
PARLEMENT
HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
First Session, Thirty-Ninth Parliament
Première session, trente-neuvième législature
PRIVATE BILLS
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
Standing Order 130 respecting notices of intended applications
for private bills was published in the Canada Gazette, Part I, on
April 8, 2006.
For further information, contact the Private Members’ Business
Office, House of Commons, Centre Block, Room 134-C, Ottawa,
Ontario K1A 0A6, 613-992-6443.
L’article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de
projets de loi d’intérêt privé a été publié dans la Partie I de la
Gazette du Canada du 8 avril 2006.
Pour obtenir d’autres renseignements, prière de communiquer
avec le Bureau des affaires émanant des députés, Chambre des
communes, Édifice du Centre, Pièce 134-C, Ottawa (Ontario)
K1A 0A6, 613-992-6443.
La greffière de la Chambre des communes
AUDREY O’BRIEN
AUDREY O’BRIEN
Clerk of the House of Commons
ROYAL ASSENT
SANCTION ROYALE
Thursday, February 1, 2007
Le jeudi 1er février 2007
On Thursday, February 1, 2007, Her Excellency the Governor
General signified assent in Her Majesty’s name to the Bill listed
below.
Assent was signified by written declaration, pursuant to the
Royal Assent Act, S.C. 2002, c. 15. Section 5 of that Act provides
that each Act “. . . is deemed to be assented to on the day on
which the two Houses of Parliament have been notified of the
declaration.”
The Senate was notified of the written declaration on Thursday,
February 1, 2007.
The House of Commons was notified of the written declaration
on Thursday, February 1, 2007.
An Act respecting international bridges and tunnels and making a consequential amendment to another Act
(Bill C-3, chapter 1, 2007)
PAUL C. BÉLISLE
Clerk of the Senate and
Clerk of the Parliaments
Le jeudi 1er février 2007, Son Excellence la Gouverneure générale a accordé la sanction royale au nom de Sa Majesté au projet
de loi mentionné ci-dessous.
La sanction a été octroyée par déclaration écrite, conformément
à la Loi sur la sanction royale, L.C. 2002, ch. 15. Aux termes de
l’article 5 de cette loi, « la déclaration écrite porte sanction royale
le jour où les deux chambres du Parlement en ont été avisées ».
[6-1-o]
[6-1-o]
Le Sénat a été informé de la déclaration écrite le jeudi 1er février 2007.
La Chambre des communes a été informée de la déclaration
écrite le jeudi 1er février 2007.
Loi concernant les ponts et tunnels internationaux et modifiant
une loi en conséquence
(Projet de loi C-3, chapitre 1, 2007)
Le greffier du Sénat et
greffier des Parlements
PAUL C. BÉLISLE
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
217
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of a charity
Révocation de l’enregistrement d’un organisme de bienfaisance
The following notice of intention to revoke was sent to the
charity listed below revoking it for failure to meet the parts of the
Income Tax Act as listed in this notice:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(b) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the
charity listed below and that by virtue of paragraph 168(2)(b)
thereof, the revocation of the registration is effective on the
date of publication of this notice in the Canada Gazette.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé à l’organisme de bienfaisance indiqué ci-après parce qu’il n’a pas respecté les parties de la Loi de l’impôt sur le revenu tel qu’il est indiqué ci-dessous :
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’alinéa 168(1)b) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention
de révoquer l’enregistrement de l’organisme de bienfaisance
mentionné ci-dessous en vertu de l’alinéa 168(2)b) de cette loi
et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à la
publication du présent avis dans la Gazette du Canada. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
118904697RR0001
EXDELTRA INC., GATINEAU (QUÉ.)
ELIZABETH TROMP
Director General
Charities Directorate
Le directeur général
Direction des organismes de bienfaisance
ELIZABETH TROMP
[6-1-o]
[6-1-o]
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of a charity
Révocation de l’enregistrement d’un organisme de bienfaisance
The following notice of proposed revocation was sent to the
charity listed below revoking it for failure to meet the parts of the
Income Tax Act as listed in this notice:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(e) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the
charity listed below and that by virtue of subsection 168(2)
thereof, the revocation of the registration is effective on the
date of publication of this notice in the Canada Gazette.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé à l’organisme de bienfaisance indiqué ci-après parce qu’il n’a pas respecté les parties de la Loi de l’impôt sur le revenu tel qu’il est indiqué ci-dessous :
« Avis est donné par la présente que, conformément à l’alinéa 168(1)e) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention
de révoquer l’enregistrement de l’organisme de bienfaisance
mentionné ci-dessous en vertu du paragraphe 168(2) de cette
loi et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à
la publication du présent avis dans la Gazette du Canada. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
874748122RR0001
HOLY GROUNDS MINISTRY INTERNATIONAL INC., SCARBOROUGH, ONT.
ELIZABETH TROMP
Director General
Charities Directorate
Le directeur général
Direction des organismes de bienfaisance
ELIZABETH TROMP
[6-1-o]
[6-1-o]
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of charities
Révocation de l’enregistrement d’organismes de bienfaisance
The following notice of intention to revoke was sent to the
charities listed below because they have not met the filing requirements of the Income Tax Act:
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé aux organismes de bienfaisance indiqués ci-après parce qu’ils n’ont pas
présenté leurs déclarations tel qu’il est requis en vertu de la Loi de
l’impôt sur le revenu :
218
Canada Gazette Part I
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(c) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the
charities listed below and that by virtue of paragraph 168(2)(b)
thereof, the revocation of the registration is effective on the
date of publication of this notice in the Canada Gazette.”
February 10, 2007
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’alinéa 168(1)c) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention
de révoquer l’enregistrement des organismes de bienfaisance
mentionnés ci-dessous en vertu de l’alinéa 168(2)b) de cette loi
et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à la
publication du présent avis dans la Gazette du Canada. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
118842970RR0001
118844018RR0001
118875608RR0001
118878792RR0001
118889187RR0001
118890912RR0001
118891043RR0001
118909712RR0001
118918655RR0001
118927458RR0001
118932367RR0001
118933472RR0001
118942580RR0001
118969922RR0001
118970953RR0001
118971613RR0001
118979335RR0001
118989763RR0001
118999036RR0001
119005395RR0001
119014553RR0001
119017283RR0001
119024966RR0001
119027647RR0001
119033348RR0001
119037927RR0001
119045854RR0001
119049245RR0001
119053072RR0001
119076933RR0002
119079614RR0001
119087872RR0001
119092393RR0001
119103042RR0001
119109817RR0160
119109833RR0019
119119774RR0001
119130326RR0001
119138642RR0001
119139772RR0001
119145555RR0001
119152999RR0001
119158988RR0001
119160851RR0001
119163160RR0001
119171890RR0001
119181956RR0001
119182293RR0001
119187052RR0001
119187730RR0001
119193910RR0001
119198406RR0001
119202653RR0001
119205805RR0001
CENTRAL CHRISTIAN CHURCH, CHARLOTTETOWN, P.E.I.
CENTRAL UNITED CHURCH, WINDSOR, ONT.
COPAM, MONTRÉAL (QUÉ.)
CRANE VALLEY AND DISTRICTS RECREATION CENTRE INC., CRANE VALLEY, SASK.
DUNBAR COMMUNITY ASSOCIATION, VANCOUVER, B.C.
EAST-EUROPE EVANGELISTIC SOCIETY, ABBOTSFORD, B.C.
EAST HAMILTON UNITED PENTECOSTAL CHURCH, HAMILTON, ONT.
FABRIQUE DE ST-PAUL DE CHESTER ARTHABASKA, CHESTERVILLE (QUÉ.)
FIRST PRESBYTERIAN CHURCH, STELLARTON, N.S.
FOREST GLADE PRESBYTERIAN CHURCH, WINDSOR, ONT.
FRIENDSHIP BAPTIST CHURCH, SAANICHTON, B.C.
FROBISHER THRESHERMENS CLUB, FROBISHER, SASK.
GOSPEL MISSION OF FALUN, FALUN, ALTA.
INTERDENOMINATIONAL CHRISTIAN COUNSELLING INC., TORONTO, ONT.
INTERNATIONAL RELIEF AGENCY INC., NORTH YORK, ONT.
IROQUOIS-MATILDA LIONS CLUB CHARITABLE TRUST, IROQUOIS, ONT.
KENLOCH PRESBYTERIAN CHURCH, INVERNESS, N.S.
LA CRETE AMBULANCE SOCIETY, LA CRETE, ALTA.
LA FABRIQUE DE LA PAROISSE ST-ÉLIE-DE-CAXTON, SAINT-ÉLIE-DE-CAXTON (QUÉ.)
LANGLEY PARKS & RECREATION FOUNDATION, LANGLEY, B.C.
LES ATELIERS ROLAND-PROULX, MONTRÉAL (QUÉ.)
LES PRÊTRES DU SACRÉ-CŒUR, MONTRÉAL (QUÉ.)
LOVE LIVES HERE, WINNIPEG, MAN.
MACTIER BRANCH OF THE PARRY SOUND DISTRICT GENERAL HOSPITAL AUXILIARY, PARRY SOUND, ONT.
MARITIME SIKH SOCIETY, HALIFAX, N.S.
MEN ALIVE IN CHRIST, COLLINGWOOD, ONT.
MOOSOMIN ORGANIZATION FOR TRANSPORTATION OF HANDICAPPED, MOOSOMIN, SASK.
MUNRO PRESBYTERIAN CHURCH, BLUEBERRY MOUNTAIN, ALTA.
NEIGHBORHOOD ACTIVITY ASSOCIATION OF BELVEDERE, EDMONTON, ALTA.
PARISH OF ALL SAINTS (VICTORIA), STONEWALL, MAN.
PARISH OF ST. PETER, ROSEDALE, ROSEDALE, B.C.
PEEL MANOR VOLUNTEER AUXILIARY, BRAMPTON, ONT.
P.F.P. (PRAYERS FOR PEACE) CHURCH FOUNDATION INC., WINNIPEG, MAN.
PRINCE COUNTY’S OFF-ISLAND MEDICAL TREATMENT FUND, O’LEARY, P.E.I.
VIETNAMESE CATHOLIC COMMUNITY, LONDON, ONT.
ST. THOMAS AQUINAS CHURCH, HALIFAX, N.S.
FRIENDS OF RIDING MOUNTAIN NATIONAL PARK INC., WASGAMING, MAN.
RYCROFT ALBERTA CONGREGATION OF JEHOVAH’S WITNESSES, WOKING, ALTA.
SAMUEL ROCHFORD DALEY MEMORIAL SCHOLARSHIP PROGRAM GRIFFIN S.D. # 2488, GRIFFIN, SASK.
SASKATCHEWAN ASSOCIATION FOR COMMUNITY LIVING INC., - BIGGAR BRANCH, BIGGAR, SASK.
FREE SERBIAN EASTERN ORTHODOX CHURCH OF ST. PETER AND PAUL OF SUDBURY, SUDBURY, ONT.
SOCIÉTÉ D’AIDE ET DE SOUTIEN AUX PERSONNES DÉMUNIES DU QUÉBEC INC., BEAUPORT (QUÉ.)
SOVEREIGN & DISTRICT COMBINED CANVASS, SOVEREIGN, SASK.
SPRING VALLEY CEMETERY, EASTEND, SASK.
ST. ANDREW’S CHURCH, ALLISTON, ONT.
ST. DEMETRIUS UKRAINIAN ORTHODOX CHURCH IN YAROSLAW, BRUDERHEIM, ALTA.
ST. JOHNS UNITED CHURCH, HINES CREEK, ALTA.
ST. JOHN THE BAPTIST UKRAINIAN CATHOLIC CHURCH, PORT ALBERNI, B.C.
ST. MARK’S CHURCH, TREHERNE, MAN.
ST. MARTIN’S CHURCH, SASKATOON, SASK.
ST. PAUL EVANGELICAL LUTHERAN CHURCH, TOGO, SASK.
ST. PETER’S CHURCH, KRONAU, SASK.
ST. THOMAS ANGLICAN CHURCH SILVER CREEK, THURSO, QUE.
SUN LIFE STAFF ASSOCIATION-COMMUNITY WELFARE FUND SUN LIFE ASSURANCE COMPANY OF CANADA, TORONTO,
ONT.
THE CHURCH OF THE NORTHERN APOSTLES, WHITEHORSE, Y.T.
THE BLOOMSBURY SOCIAL AND RECREATIONAL SOCIETY, BLOOMSBURY, ALTA.
THE BROCKET FULL GOSPEL CHURCH, BROCKET, ALTA.
119208031RR0014
119216273RR0001
119217362RR0001
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
119218626RR0001
119218881RR0001
119227403RR0001
119229920RR0002
119231553RR0001
119238269RR0001
119241503RR0001
119242162RR0001
874210644RR0001
877564310RR0001
893047779RR0001
THE CANADIAN BAND ASSOCIATION (ONTARIO) INC., MISSISSAUGA, ONT.
THE CANADIAN COUNCIL OF THE BLIND-ONTARIO DIVISION, BRANTFORD, ONT.
THE CITIZEN ADVOCACY SOCIETY OF CAMROSE, CAMROSE, ALTA.
PARISH OF CORNER BROOK, CORNER BROOK, N.L.
THE EPILEPSY ASSOCIATION OF NOVA SCOTIA, HALIFAX, N.S.
THE INDIA-CANADA ASSOCIATION OF CALGARY, CALGARY, ALTA.
THE LAMBTON HEALTH PROMOTION AND PROTECTION FUND, SARNIA, ONT.
LINDA JOY MEDIA ARTS SOCIETY, HALIFAX, N.S.
LAVONNE VERMETTE MEMORIAL SCHOLARSHIP FOUNDATION INC., OUTLOOK, SASK.
THE REFLEX SYMPATHETIC DYSTROPHY SOCIETY OF HOPE, CALGARY, ALTA.
THE TOURISM FOR TOFIELD FOUNDATION, TOFIELD, ALTA.
219
ELIZABETH TROMP
Director General
Charities Directorate
Le directeur général
Direction des organismes de bienfaisance
ELIZABETH TROMP
[6-1-o]
[6-1-o]
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of charities
Révocation de l’enregistrement d’organismes de bienfaisance
Following a request from the charities listed below to have
their status as a charity revoked, the following notice of intention
to revoke was sent:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(a) of the
Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the
charities listed below and that by virtue of paragraph 168(2)(a)
thereof, the revocation of the registration is effective on the
date of publication of this notice in the Canada Gazette.”
À la suite d’une demande présentée par les organismes de bienfaisance indiqués ci-après, l’avis d’intention de révocation suivant
a été envoyé :
« Avis est donné par les présentes que, conformément à l’alinéa 168(1)a) de la Loi de l’impôt sur le revenu, j’ai l’intention
de révoquer l’enregistrement des organismes de bienfaisance
mentionnés ci-dessous en vertu de l’alinéa 168(2)a) de cette loi
et que la révocation de l’enregistrement entre en vigueur à la
publication du présent avis dans la Gazette du Canada. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
100306323RR0001
100880632RR0001
105169304RR0001
105213607RR0001
106695489RR0001
107274615RR0001
107772162RR0001
107852923RR0001
107951618RR0135
107951618RR0144
107951618RR0193
107951618RR0210
107951618RR0216
107951618RR0253
107951618RR0313
LA POPOTE ROULANTE D’ARGENTEUIL INC., LACHUTE (QUÉ.)
CENTRE D’ÉDUCATION BUDGÉTAIRE DE MONTRÉAL INC., MONTRÉAL (QUÉ.)
TÉL-RESSOURCES INC., MONTRÉAL (QUÉ.)
THE FRIENDS OF HEAD-SMASHED-IN BUFFALO JUMP SOCIETY, FORT MACLEOD, ALTA.
ALBERTON PRESBYTERIAN CHURCH, ALBERTON, P.E.I.
EAST VANCOUVER COMMUNITY SERVICES SOCIETY, VANCOUVER, B.C.
NEW VISION MINISTRIES, SPRINGDALE, N.L.
THE PENTECOSTAL TABERNACLE, PORT COLBORNE, ONT.
THE SALVATION ARMY CALGARY CHILDREN’S VILLAGE, TORONTO, ONT.
THE SALVATION ARMY COMMUNITY AND FAMILY SERVICES – CALGARY, TORONTO, ONT.
THE SALVATION ARMY CORRECTIONAL AND JUSTICE SERVICES – HALIFAX, TORONTO, ONT.
THE SALVATION ARMY AMHERST COMMUNITY CHURCH, TORONTO, ONT.
THE SALVATION ARMY REGINA MCCARTHY PARK COMMUNITY CHURCH, TORONTO, ONT.
THE SALVATION ARMY WALLACEBURG CORPS, TORONTO, ONT.
SERVICE D’AIDE À LA FAMILLE ET DES SERVICES COMMUNAUTAIRES DE L’ARMÉE DU SALUT/COMMUNITY AND
FAMILY SERVICES - QUEBEC, TORONTO (ONT.)
THE SALVATION ARMY RIDGETOWN CORPS, TORONTO, ONT.
MONTRÉAL RÉSIDENCE POUR FEMMES DE L’ARMÉE DU SALUT/THE SALVATION ARMY MONTREAL WOMEN’S
RESIDENCE, TORONTO (ONT.)
THE CATHOLIC PARISH OF ST. FRANCIS OF ASSISI, EDMONTON, ALTA.
ST. JOHN’S CHURCH (PIERCE’S CORNERS), NORTH GOWER, ONT.
CHRIST ANGLICAN CHURCH, HAMILTON, ONT.
TISDALE CHRISTIAN FELLOWSHIP CHURCH, TISDALE, SASK.
TRINITY BAPTIST CHURCH, HAMILTON, ONT.
VICTORIA GENERAL HOSPITAL FOUNDATION, HALIFAX, N.S.
ALBERTA HOSPITAL EDMONTON FOUNDATION, EDMONTON, ALTA.
SOOKE ANGLICAN FELLOWSHIP, SOOKE, B.C.
APOSTOLIC CHRISTIAN CHURCH OF REGINA, REGINA, SASK.
ARTHUR ANDERSEN CHARITABLE FOUNDATION, TORONTO, ONT.
107951618RR0425
107951618RR0509
108017815RR0001
108084658RR0070
108099771RR0094
108110925RR0001
108140070RR0001
108172461RR0001
118780865RR0001
118787142RR0061
118788264RR0001
118790500RR0001
220
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
118816495RR0001
118816511RR0001
118822857RR0001
118826379RR0002
118847672RR0001
118857986RR0001
118860956RR0001
118875194RR0001
118914787RR0001
118925049RR0001
118933928RR0001
118940121RR0003
118942069RR0001
118942879RR0001
118953462RR0001
118955319RR0001
118970920RR0001
119009421RR0001
119013787RR0002
119026870RR0001
119069086RR0001
119101590RR0001
BRANCEPETH AND DISTRICT COMMUNITY CHEST, BIRCH HILLS, SASK.
BRANCHTON CAMP, BURLINGTON, ONT.
CALDER UNITED CHURCH, CALDER, SASK.
CAMBRIDGE BAPTIST CHURCH, WALTON, N.S.
CENTRE JOIE DE VIVRE DE PORT-CARTIER INC., PORT-CARTIER (QUÉ.)
CHRISTIAN WOMEN IN ACTION OF THE UNITY BAPTIST CHURCH OF RED DEER, ALBERTA, CANADA, RED DEER, ALTA.
BEREAN CHURCH OF GOD, BURNABY, B.C.
CONTINENTAL MISSIONARY CRUSADE INC., KITCHENER, ONT.
FERNIE DISTRICT HOSPITAL AUXILIARY, FERNIE, B.C.
FONDATION ROUSSEAU-FALARDEAU, QUÉBEC (QUÉ.)
FULL GOSPEL EVANGELISTIC FAITH MISSION INCORPORATED, CLIFTON ROYAL, N.B.
GLEN MARGARET PASTORAL CHARGE, UPPER TANTALLON, N.S.
GORGE ROAD HOSPITAL-EMPLOYEE COMMUNITY SERVICE FUND COMMITTEE, VICTORIA, B.C.
GOVERNOR SIMCOE SECONDARY SCHOOL AWARDS ASSOCIATION, ST. CATHARINES, ONT.
MUSIKBAROCK ENSEMBLE INC., WINNIPEG, MAN.
HEAVEN AND HOME HOUR, CORVALLIS, ORE.
INTERNATIONAL PASTORAL CHARGE, BIENFAIT, SASK.
LATVIAN LUTHERAN CONGREGATION, PORT ARTHUR - FORT WILLIAM, THUNDER BAY, ONT.
LES PATRONAGES DE SAINT-VINCENT DE PAUL (CANADA), SAINTE-FOY (QUÉ.)
MACDONALD COMMUNITY CLUB INC., MACDONALD, MAN.
OPERATION RICKSHAW, LINDSAY, ONT.
PRESBYTERIAN WOMEN’S MISSIONARY SOCIETY, WESTERN DIVISION, ESTEVAN LADIES FEDERATION AFFILIATE,
WESTMINSTER PRESBYTERIAN CHURCH, ESTEVAN, SASK.
ROTARY CLUB OF DELHI CHARITABLE TRUST, DELHI, ONT.
SPRINGFORD UNITED CHURCH, TILLSONBURG, ONT.
ST. JOHN’S ANGLICAN CHURCH, MANITOWANING, ONT.
ST. JOHN’S ANGLICAN CHURCH, GLASLYN, SASK.
ST. NICHOLAS UKRAINIAN CATHOLIC CHURCH, AMHERSTBURG, ONT.
THE DANIEL F. NICHOLSON MEMORIAL BURSARY TRUST, TORONTO, ONT.
THE JUDY SMITH MEMORIAL TRANSPLANT FUND, NEW GERMANY, N.S.
THE LUPUS SOCIETY OF HAMILTON, MARKHAM, ONT.
THE ONTARIO MODERN LANGUAGE TEACHERS’ ASSOCIATION – TORONTO FRENCH CONTEST INC., TORONTO, ONT.
TROSSACHS UNITED CHURCH, TROSSACHS, SASK.
TRUST UNDER WILL OF ALFRED W. KELLY, MONTRÉAL, QUE.
TYE PRODUCTIONS INC., REGINA, SASK.
OPEN BIBLE CHURCH OF MUSQUODOBOIT VALLEY SOCIETY, HALIFAX COUNTY, N.S.
SHELBURNE NOVA SCOTIA CONGREGATION OF JEHOVAH’S WITNESSES, SHELBURNE, N.S.
WEEK-END D’AMOUREUX W. E. A. INC., MONTRÉAL (QUÉ.)
WEST LORNE CHURCH OF CHRIST DISCIPLES, WEST LORNE, ONT.
LA JEUNE LIGUE DE MONTRÉAL INC./THE JUNIOR LEAGUE OF MONTREAL INC., WESTMOUNT (QUÉ.)
SOCIÉTÉ DU CENTRE PIERRE-PÉLADEAU, MONTRÉAL (QUÉ.)
CENTRE CHRÉTIEN DE LACHUTE, LACHUTE (QUÉ.)
ST. GERARD WEST LINE MISSIONS, THEODORE, SASK.
EAST PARRY SOUND SPECIAL CHRISTMAS FUND, BURK’S FALLS, ONT.
SOLID ROCK “NEW LIFE” MINISTRIES INC., MONTAGUE, P.E.I.
LA SOCIÉTÉ DE SAINT-VINCENT DE PAUL-CONFÉRENCE ST-JEAN-BAPTISTE-DE-LA-SALLE, SAINTE-FOY (QUÉ.)
PRODUCTIONS SUR LA PLACE, SILLERY (QUÉ.)
SHAVER HOSPITAL VOLUNTEER SERVICES (FUNDRAISING DIVISION), ST. CATHARINES, ONT.
MES AMIS EN FRANÇAIS CO-OPÉRATIVE, REGINA (SASK.)
FONDATION SON ET LUMIÈRE DE NOTRE-DAME DE QUÉBEC, QUÉBEC (QUÉ.)
LINDSAY ALLIANCE CHURCH, KIRKFIELD, ONT.
C. W. T. RECREATION COMMISSION, CENTREVILLE, N.L.
HARMONY HOUSE INC. OTTAWA-CARLETON, OTTAWA, ONT.
NOVA SCOTIA REHABILITATION CENTRE FOUNDATION, HALIFAX, N.S.
CATHEDRAL CENTRE FOR SPIRITUAL DIRECTION, VANCOUVER, B.C.
TORONTO BIRTH CENTRE INC., TORONTO, ONT.
MAISON DES ARTS ET DE LA CULTURE N. D. M., SAINT-ALPHONSE-RODRIGUEZ (QUÉ.)
TORONTO FAMILY WORSHIP CENTER, TORONTO, ONT.
SURREY ABILITIES SOCIETY, SURREY, B.C.
EASTERN ONTARIO BIODIVERSITY MUSEUM, OTTAWA, ONT.
LIGHTHOUSE NORTH: SUPPORT, EDUCATION, TRAINING & HEALING CENTRE, SARNIA, ONT.
SOCIÉTÉ DE ST-VINCENT-DE-PAUL CONSEIL CENTRAL DE LAVAL, LAVAL (QUÉ.)
THE VALENTINE STOCK FAMILY FOUNDATION, TORONTO, ONT.
SOCIÉTÉ QUÉBÉCOISE DE LA TRISOMIE-21, REPENTIGNY (QUÉ.)
THE FRIENDS OF THE WEST NIPISSING PUBLIC LIBRARY, STURGEON FALLS, ONT.
119124592RR0001
119160661RR0001
119179323RR0002
119179364RR0001
119192219RR0001
119229334RR0001
119239960RR0001
119243350RR0001
119248748RR0001
119271633RR0001
119272375RR0001
119273233RR0001
119280451RR0001
119288918RR0545
119290252RR0001
119294387RR0001
125303396RR0001
128618451RR0001
129441184RR0001
131465676RR0001
131583791RR0001
132003484RR0001
132410671RR0382
132730144RR0001
133010413RR0001
133512715RR0001
134626845RR0001
134709963RR0001
135216893RR0001
136060357RR0001
139298806RR0001
140460858RR0001
140644733RR0001
142928266RR0001
844756346RR0001
852571272RR0001
853890036RR0001
855096830RR0001
856289137RR0001
856905443RR0001
857763577RR0001
858579931RR0001
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
221
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
860686856RR0001
861263069RR0001
862687175RR0001
863124863RR0001
863249710RR0001
863481727RR0001
863499455RR0001
863516829RR0001
864934294RR0001
865489496RR0001
866428014RR0001
866939648RR0001
867076119RR0001
867183089RR0001
868159344RR0001
CANADIAN CENTRE FOR ANALYSIS OF REGIONALIZATION AND HEALTH, INC., SASKATOON, SASK.
LUTHERAN RENEWAL CAMP SOCIETY, CARVEL, ALTA.
RAY OF HOPE DROP-IN CENTRE CHARITABLE ORGANIZATION, RICHMOND HILL, ONT.
DAYSPRING RETREATS SOCIETY, HALFMOON BAY, B.C.
HANDICAPABLE ENRICHMENT ARTISTIC REALIZATION AND DEVELOPMENT SOCIETY, SALT SPRING ISLAND, B.C.
THE TROUBADOUR FOUNDATION, MAYNE ISLAND, B.C.
FRIENDS OF BENTLEY TO GULL LAKE BIKE PATH SOCIETY, BENTLEY, ALTA.
THE MOLISE EARTHQUAKE RELIEF FOUNDATION, MISSISSAUGA, ONT.
GATEWAY CHRISTIAN FELLOWSHIP OF SOUTHERN ONTARIO, FORT ERIE, ONT.
LES AMIS DE NOTRE-DAME DE LA CONFIANCE, SAINTE-ANNE-DES-PLAINES (QUÉ.)
NOAH’S WAY MINISTRIES, WARSAW, ONT.
PENTECOSTAL GRACE ASSEMBLY, COBOURG, ONT.
WATER WISDOM INC., WINNIPEG, MAN.
ONTARIO APHASIA ASSOCIATION, STOUFFVILLE, ONT.
COLLÈGE INTERNATIONAL L’ODYSSÉE - CAMPUS OTTAWA/L’ODYSSÉE INTERNATIONAL COLLEGE - OTTAWA CAMPUS,
OTTAWA (ONT.)
ONTARIO INTERCULTURAL WOMEN ALLIANCE, NORTH YORK, ONT.
L’ŒUVRE DES BOURSES DU COLLÈGE DE SAINT BONIFACE, ST. BONIFACE (MAN.)
THE CRISTA LANTERMILCH ARDS MEMORIAL FUND, MONCTON, N.B.
FOUNDATION FOR THE CATHEDRAL CENTRE FOR SPIRITUAL DIRECTION, VANCOUVER, B.C.
ATHABASCA SEARCH AND RESCUE ASSOCIATION, ATHABASCA, ALTA.
MARLAR FOUNDATION INC., SASKATOON, SASK.
THE FRIENDS OF NOTRE DAME, OTTAWA, ONT.
THE FOUNDATION FOR COMMUNITY LIVING KINCARDINE & DISTRICT, KINCARDINE, ONT.
DAVID THOMPSON PALLIATIVE CARE SOCIETY, RED DEER, ALTA.
FONDS DES VICTIMES DU 6 DÉCEMBRE 1989, MONTRÉAL (QUÉ.)
FUTUREBOUND YOUTH SERVICES (BARRIE), WYEVALE, ONT.
ADVENTURE REALM CANADA OUTDOOR CENTRE SOCIETY, GOLDEN, B.C.
ANTIOCH CHURCH, VANCOUVER, B.C.
AU JARDIN DE MÉLANIE ET DE KAMYLLE, QUÉBEC (QUÉ.)
RAINY RIVER CHARITABLE ASSOCIATION, RAINY RIVER, ONT.
CREATING AWARENESS OF TEENAGE SUICIDE, TORONTO, ONT.
WESTERN INSTITUTE FOR THE DEAF & HARD OF HEARING-NORTHERN B.C. BRANCH, PRINCE GEORGE, B.C.
KOHITSUJI-NO-MURE, WOODBRIDGE, ONT.
REAL LIFE CHRISTIAN REFORMED CHURCH, COURTICE, ONT.
JERICHO ROAD MUSIC ASSOCIATION, HIGH RIVER, ALTA.
B. & B. FOUNDATION FOR THE THEATRICAL & MUSICAL ARTS OF ALBERTA, EDMONTON, ALTA.
ABORIGINAL ISLAND MINISTRY, VICTORIA, B.C.
THE PROVIDENCE ONE FOUNDATION, MEDICINE HAT, ALTA.
CHILDREN OF CHERNOBYL PROJECT, DUGALD, MAN.
360 CLIFFE BUILDING SOCIETY, COURTENAY, B.C.
PROJET DE RÉINSERTION SOCIALE CHAMBRECLERC, MONTRÉAL (QUÉ.)
THOMPSON HOWE MCKELVEY CHARITABLE FOUNDATION INCORPORATED, TORONTO, ONT.
LEADERSHIP INITIATIVE FOR EARTH SOCIETY, VANCOUVER, B.C.
HOME-START SOCIETY - SUPPORT FOR MOTHERS OF PRE-SCHOOLERS, CALGARY, ALTA.
S. W. O. R. D. (SOUTH WINNIPEG RIDING FOR THE DISABLED), WINNIPEG, MAN.
NUTRI-CENTRE LASALLE, LASALLE (QUÉ.)
PARTNERS: COMMUNITY AND FAMILY RESOURCE NETWORK SOCIETY OF SOUTHERN ALBERTA, SUNDRE, ALTA.
MAISON JOIE DE VIVRE, MONTRÉAL (QUÉ.)
BEREAVEMENT ASSOCIATION (ST. JOHN’S REGION) INC., ST. JOHN’S, N.L.
LIFEWAY WESLEYAN CHURCH, COQUITLAM, B.C.
ASSOCIATED CANADIAN TRAVELERS REGINA CLUB DIRE NEED FUND, REGINA, SASK.
SISTERS OF PROVIDENCE OF ST. VINCENT DE PAUL OF KINGSTON IN BRITISH COLUMBIA, KINGSTON, ONT.
THE SPEERS SOCIETY, A PROGRAM TO PREVENT RELATIONSHIP ABUSE, BURLINGTON, ONT.
VANCOUVER ONNURI CHURCH, SURREY, B.C.
CENTRAL UNITED BAPTIST CHURCH INC., SAINT JOHN, N.B.
LUDOTHÈQUE “JOUETS AU CŒUR DE LONGUEUIL”, LONGUEUIL (QUÉ.)
THE ALLAN AND SHIRLEY TAYLOR FOUNDATION, NORTH YORK, ONT.
CORNERSTONE COMMUNITY CHURCH, KAMLOOPS, B.C.
FORT GARRY CARE CENTRE - MEMORIAL FUND, WINNIPEG, MAN.
SOCIÉTÉ D’HISTOIRE ET DE GÉNÉALOGIE DE SALABERRY, SALABERRY-DE-VALLEYFIELD (QUÉ.)
BROWNSVILLE BAPTIST CHURCH, BROWNSVILLE, ONT.
PRO ARTE SOCIETY OF KINGSTON, KINGSTON, ONT.
LA MAISON DES JEUNES DE STE-ANNE-DE-LA-PÉRADE INC., SAINTE-ANNE-DE-LA-PÉRADE (QUÉ.)
CAMP HILL MEDICAL CENTRE FOUNDATION, HALIFAX, N.S.
868438144RR0001
868458159RR0001
868472028RR0001
868671025RR0001
869375972RR0001
869559146RR0001
870055134RR0001
870217197RR0001
870891538RR0001
870899135RR0001
870917887RR0001
871338745RR0001
871531315RR0001
871556569RR0001
871694816RR0001
871820411RR0001
872021738RR0001
872220363RR0001
872668116RR0001
873148019RR0001
873211163RR0001
873583298RR0001
873790612RR0001
874268311RR0001
874690415RR0001
875292609RR0001
876468703RR0001
876564824RR0001
877411215RR0001
877523969RR0001
877526921RR0001
877699587RR0001
878019942RR0001
878063940RR0001
878188127RR0001
878250166RR0001
880080528RR0001
881074215RR0001
881853410RR0001
885626416RR0001
885814111RR0001
886159128RR0001
886481233RR0001
886504695RR0001
886565753RR0001
887425791RR0001
887596864RR0001
887919777RR0001
888015443RR0001
222
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
888042967RR0001
888511847RR0001
888725744RR0001
889124012RR0001
889215778RR0001
889685368RR0001
889736963RR0001
889983482RR0001
890002660RR0001
FAMILLE DU LEVAIN DU QUÉBEC, TROIS-RIVIÈRES (QUÉ.)
ANCHOR BAPTIST CHURCH, BRULE, ALTA.
BURNSIDE COMMUNITY SCHOOL SOCIETY, VICTORIA, B.C.
MY CUP RUNNETH OVER MINISTRIES, LABRADOR CITY, N.L.
SENATOR STAN WATERS MEMORIAL FOUNDATION, CALGARY, ALTA.
LUPUS PRINCE EDWARD ISLAND INC., CHARLOTTETOWN, P.E.I.
REGROUPEMENT DES PERSONNES EN DIFFICULTÉS ET DU 3IÈME ÂGE MATANE INC., MATANE (QUÉ.)
UXBRIDGE CONSERVATION ASSOCIATION, MANILLA, ONT.
INSURERS’ADVISORY ORGANIZATION INC. - GROUPEMENT TECHNIQUE DES ASSUREURS INC. EMPLOYEES CHARITABLE
FUND, MONTRÉAL, QUE.
PRESBYTERIAN WOMEN’S MISSIONARY SOCIETY, WESTERN DIVISION, WATERLOO WOMEN’S EVENING AFFILIATE,
KNOX PRESBYTERIAN CHURCH, WATERLOO, ONT.
WADENA HEALTH CARE AUXILIARY, WADENA, SASK.
NATIONAL OPERATION GO HOME, OTTAWA, ONT.
THE SPIRITUAL ASSEMBLY OF THE BAHA’IS OF DAUPHIN, WINNIPEG, MAN.
“THE HEART & LUNG PATIENT SUPPORT SERVICES” OF ONTARIO, TORONTO, ONT.
SARNIA GENERAL HOSPITAL WOMEN’S AUXILIARY, SARNIA, ONT.
ROUNDHOUSE MUSEUM SOCIETY, VICTORIA, B.C.
SYD BELZBERG FOUNDATION, WEST VANCOUVER, B.C.
LORNE PARK PUBLIC SCHOOL PARENTS’ ASSOCIATION, MISSISSAUGA, ONT.
CONSEIL DE GROUPE SACRÉ-CŒUR TÉMISKAMING, NEW LISKEARD (ONT.)
THE MARVIN GELBER FOUNDATION, TORONTO, ONT.
THE ST. JOHN’S MUSIC FOUNDATION INC., WINNIPEG, MAN.
CLARE HOSPICE SOCIETY, CHURCH POINT, N.S.
THE OSMUNDA FOUNDATION, OTTAWA, ONT.
POSITIVE ACTION FOR CONDUCTIVE EDUCATION (ONTARIO), OTTAWA, ONT.
THE LANGFORD ENHANCEMENT SOCIETY, VICTORIA, B.C.
1784 - 1984 NASHWAAK BICENTENNIAL ASSOCIATION, TAYMOUTH, N.B.
PRAIRIE BANK INCORPORATED, EDBERG, ALTA.
GADSBY UNITED CHURCH, GADSBURY, ALTA.
LENNOX & ADDINGTON COMMUNITY VOLUNTEER CENTRE, NAPANEE, ONT.
PORT HOPE-COBOURG & DISTRICT BLOCK PARENTS INCORPORATED, PORT HOPE, ONT.
THE MARANATHA KINDERGARTEN SOCIETY, ALMA, ONT.
VICTORY BAPTIST CHURCH AND HOME MINISTRIES ASSOCIATION, LOWER SACKVILLE, N.S.
REFLEKTOR YOUTH MINISTRIES SOCIETY, SURREY, B.C.
SANDRA GARVIE MEMORIAL FUND, EDMONTON, ALTA.
TORQUAY COMMUNITY PROJECTS CORPORATION, TORQUAY, SASK.
BLUEBERRY CREEK RECREATION COMMISSION, BLUEBERRY CREEK (CASTLEGAR), B.C.
THE INTER-CHURCH COUNCIL OF ESPANOLA AND DISTRICT, ESPANOLA, ONT.
MEDICINE HAT BLOCK PARENT PROGRAM, MEDICINE HAT, ALTA.
THE ALGOMA CHURCH SOCIETY, SAULT STE. MARIE, ONT.
MEADOWS COMMUNITY CHURCH, MISSISSAUGA, ONT.
PEACE REGION EMERGENCY SHELTER AND WITHDRAWAL MANAGEMENT SOCIETY, FORT ST. JOHN, B.C.
VALLEYVIEW HEALTH CARE FOUNDATION, VALLEYVIEW, ALTA.
ATHABASCA BAPTIST CHURCH, ATHABASCA, ALTA.
SOUTH OKANAGAN BOYS & GIRLS CLUB SOCIETY, SUMMERLAND, B.C.
PROJECT 118 CHILDREN’S SERVICES SOCIETY, CALGARY, ALTA.
HÔTEL DIEU HOSPITAL (CORNWALL) EMPLOYEES CHARITY, CORNWALL, ONT.
UPBUILDING MINISTRIES OF CANADA, DEWINTON, ALTA.
ASSOCIATION DES BÉNÉVOLES DU CENTRE D’HÉBERGEMENT ET DE SOINS DE LONGUE DURÉE RIMOUSKI-NEIGETTE,
RIMOUSKI (QUÉ.)
KIN FAMILY CENTRE (KINGSTON) INC., KINGSTON, ONT.
CANADIAN MENTAL HEALTH ASSOCIATION, NEWFOUNDLAND AND LABRADOR FOUNDATION INC., ST. JOHN’S, N.L.
LIGHTHOUSE FELLOWSHIP WESLEYAN SOCIETY, VICTORIA, B.C.
KIDPACKS, TORONTO, ONT.
L’ASSOCIATION DES PARENTS D’ENFANTS HANDICAPÉS D’ABITIBI-OUEST, CLERVAL (QUÉ.)
THE DAFOE FAMILY SUPPORT CENTRE INC., WINNIPEG, MAN.
ASSOCIATION DES PARENTS ET ENSEIGNANTS DE L’ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE PUBLIQUE LE PRÉLUDE, ORLÉANS (ONT.)
ST. PETER’S HOME SERVICES, HAMILTON, ONT.
LE CAP, SAINT-HYACINTHE (QUÉ.)
BROOKFIELD ACADEMY AND LEARNING CENTRE, TORONTO, ONT.
890092794RR0001
890140791RR0001
890245186RR0001
890326242RR0001
890428998RR0001
890476047RR0001
890573991RR0001
890579345RR0001
890594799RR0001
890639545RR0001
890664998RR0001
890723927RR0001
890798192RR0001
890798283RR0001
890834146RR0001
890976947RR0001
890978976RR0001
890992894RR0001
891047243RR0001
891168619RR0001
891257974RR0001
891325748RR0001
891652646RR0001
892050774RR0001
892111188RR0001
892166562RR0001
892331844RR0001
892359241RR0001
892605569RR0001
892650409RR0001
892749011RR0001
892852211RR0001
892973363RR0001
893167551RR0001
893188813RR0001
893426114RR0001
894397983RR0001
894404599RR0001
894435486RR0001
895105385RR0001
895307593RR0001
895369908RR0001
896772613RR0001
897515250RR0001
898512520RR0001
898728019RR0001
899031819RR0001
899053359RR0001
899472112RR0001
ELIZABETH TROMP
Director General
Charities Directorate
Le directeur général
Direction des organismes de bienfaisance
ELIZABETH TROMP
[6-1-o]
[6-1-o]
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
223
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
ORDER
ORDONNANCE
Waterproof rubber footwear
Chaussures et couvre-chaussures en caoutchouc imperméables
In the matter of a notice of expiry, pursuant to subsection 76.03(2) of the Special Import Measures Act, of the order
made by the Canadian International Trade Tribunal on October 18, 2002, in Expiry Review No. RR-2001-005 (as amended
by its order made on August 18, 2005, in Interim Review
No. RD-2004-008), continuing, without amendment, its order
made on October 20, 1997, in Review No. RR-97-001, continuing, with amendment, its order made on October 21, 1992, in
Review No. RR-92-001, continuing, without amendment, the
finding made by the Canadian Import Tribunal on October 22,
1987, in Review No. R-7-87, continuing, without amendment,
the finding made by the Anti-dumping Tribunal on May 25,
1979, in Inquiry No. ADT-4-79, and the finding made by
the Anti-dumping Tribunal on April 23, 1982, in Inquiry
No. ADT-2-82, concerning waterproof rubber footwear originating in or exported from the People’s Republic of China
HÉLÈNE NADEAU
Secretary
Eu égard à un avis d’expiration, aux termes du paragraphe 76.03(2) de la Loi sur les mesures spéciales d’importation,
de l’ordonnance rendue par le Tribunal canadien du commerce
extérieur le 18 octobre 2002, dans le cadre du réexamen relatif
à l’expiration no RR-2001-005 (modifiée par son ordonnance
rendue le 18 août 2005 dans le cadre du réexamen intermédiaire no RD-2004-008), prorogeant, sans modification, son ordonnance rendue le 20 octobre 1997, dans le cadre du réexamen no RR-97-001, prorogeant, avec modification, son ordonnance rendue le 21 octobre 1992, dans le cadre du réexamen
no RR-92-001, prorogeant, sans modification, les conclusions
rendues par le Tribunal canadien des importations le 22 octobre
1987, dans le cadre du réexamen no R-7-87, prorogeant, sans
modification, les conclusions rendues par le Tribunal antidumping le 25 mai 1979, dans le cadre de l’enquête no ADT-4-79,
et les conclusions rendues par le Tribunal antidumping le
23 avril 1982, dans le cadre de l’enquête no ADT-2-82, concernant les chaussures et couvre-chaussures en caoutchouc imperméables originaires ou exportées de la République populaire
de Chine
Le 12 décembre 2006, le Tribunal canadien du commerce extérieur a publié un avis d’expiration (expiration no LE-2006-001)
demandant des exposés sur la question de savoir s’il devrait
procéder à un réexamen relatif à l’expiration dans le cadre de
l’affaire mentionnée en rubrique. Après examen de tous les arguments et éléments de preuve présentés par les parties qui ont déposé des exposés, le Tribunal canadien du commerce extérieur
n’est pas convaincu du bien-fondé de procéder à un réexamen
relatif à l’expiration et, aux termes du paragraphe 76.03(5) de la
Loi sur les mesures spéciales d’importation, a donc décidé de ne
pas procéder à un réexamen relatif à l’expiration.
Ottawa, le 31 janvier 2007
Le secrétaire
HÉLÈNE NADEAU
[6-1-o]
[6-1-o]
On December 12, 2006, the Canadian International Trade Tribunal issued a notice of expiry (Expiry No. LE-2006-001) requesting submissions on whether it should initiate an expiry review in the above-mentioned matter. Upon examination of all
arguments and evidence presented by parties that filed submissions, the Canadian International Trade Tribunal is not satisfied
that an expiry review is warranted and, pursuant to subsection 76.03(5) of the Special Import Measures Act, has therefore
decided not to initiate an expiry review.
Ottawa, January 31, 2007
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s
original notices bearing the same number. The original notices contain a more detailed outline of the applications, including additional
locations and addresses where the complete files may be examined.
The relevant material, including the notices and applications, is
available for viewing during normal business hours at the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, Room 206,
1 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec K1A 0N2, 819997-2429 (telephone), 994-0423 (TDD), 819-994-0218 (fax);
— Metropolitan Place, Suite 1410, 99 Wyse Road, Dartmouth,
Nova Scotia B3A 4S5, 902-426-7997 (telephone), 426-6997
(TDD), 902-426-2721 (fax);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, 204-983-6306 (telephone),
983-8274 (TDD), 204-983-6317 (fax);
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux
du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux contiennent
une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris
les lieux et adresses où l’on peut consulter les dossiers complets.
Tous les documents afférents, y compris les avis et les demandes,
sont disponibles pour examen durant les heures normales d’ouverture aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, Pièce 206,
1, promenade du Portage, Gatineau (Québec) K1A 0N2,
819-997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), 819-994-0218
(télécopieur);
— Place Metropolitan, Bureau 1410, 99, chemin Wyse, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B3A 4S5, 902-426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), 902-426-2721 (télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, 204-983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), 204-983-6317 (télécopieur);
224
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian
Radio-television and Telecommunications Commission, Ottawa,
Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of the
intervention has been served upon the applicant, on or before the
deadline given in the notice.
Secretary General
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, 604-666-2111 (téléphone), 666-0778
(ATS), 604-666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 205, avenue Viger Ouest,
Bureau 504, Montréal (Québec) H2Z 1G2, 514-283-6607
(téléphone), 283-8316 (ATS), 514-283-3689 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 55, avenue St. Clair Est,
Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, 416-952-9096
(téléphone), 416-954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, 306-780-3422 (téléphone), 306-780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 10405, avenue Jasper,
Bureau 520, Edmonton (Alberta) T5J 3N4, 780-495-3224
(téléphone), 780-495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées
ci-après en s'adressant au CRTC.
2007-36
January 29, 2007
My Broadcasting Corporation
Renfrew and Arnprior, Ontario
Approved — Technical change for the radio programming undertaking CHMY-FM Renfrew, as noted in the decision.
2007-36
Le 29 janvier 2007
My Broadcasting Corporation
Renfrew et Arnprior (Ontario)
Approuvé — Modification technique pour l’entreprise de programmation de radio CHMY-FM Renfrew, tel qu’il est indiqué
dans la décision.
2007-37
January 29, 2007
Harmony Broadcasting Corporation
Winnipeg, Manitoba
CJWV-FM Winnipeg — Issuance of mandatory orders, as noted
in the decision.
2007-37
Le 29 janvier 2007
Harmony Broadcasting Corporation
Winnipeg (Manitoba)
CJWV-FM Winnipeg — Publication d’ordonnances, tel qu’il est
indiqué dans la décision.
2007-38
January 30, 2007
Four Senses Entertainment Inc.
Whistler, British Columbia
Approved — Acquisition of the assets of the low-power, Englishlanguage, tourist information radio programming undertaking
CFTW-FM Whistler and for a broadcasting licence to continue
the operation of this undertaking. The new licence will expire
August 31, 2013.
Denied — Expansion of the programming services to offer “entertaining spoken word” programming.
2007-38
Le 30 janvier 2007
Four Senses Entertainment Inc.
Whistler (Colombie-Britannique)
Approuvé — Acquisition de l’actif de l’entreprise de programmation de radio de renseignements touristiques de langue anglaise de
faible puissance CFTW-FM Whistler ainsi qu’une licence de radiodiffusion pour poursuivre l’exploitation de cette entreprise. La
nouvelle licence expirera le 31 août 2013.
Refusé — Demande visant à étendre les services de programmation pour offrir des émissions « de créations orales associées aux
activités récréatives ».
2007-39
January 30, 2007
Black Walk Corporation
Across Canada
Approved — New national, English-language Category 2 specialty programming undertaking to be known as Tease. The licence will expire August 31, 2013.
2007-39
Le 30 janvier 2007
Black Walk Corporation
L’ensemble du Canada
Approuvé — Exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées de catégorie 2 de langue anglaise
devant s’appeler Tease. La licence expirera le 31 août 2013.
— 530–580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, 604-666-2111 (telephone), 666-0778 (TDD), 604666-8322 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 205 Viger Avenue W,
Suite 504, Montréal, Quebec H2Z 1G2, 514-283-6607 (telephone), 283-8316 (TDD), 514-283-3689 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, 416-952-9096
(telephone), 416-954-6343 (fax);
— CRTC Documentation Centre, Cornwall Professional Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan
S4P 3X3, 306-780-3422 (telephone), 306-780-3319 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 10405 Jasper Avenue,
Suite 520, Edmonton, Alberta T5J 3N4, 780-495-3224
(telephone), 780-495-3214 (fax).
Le 10 février 2007
2007-40
Gazette du Canada Partie I
January 30, 2007
2007-40
225
Le 30 janvier 2007
Ultimate Indie Productions Inc.
Across Canada
Approved — New national, English-language Category 2 specialty programming undertaking to be known as Ultimate Indie
TV. The licence will expire August 31, 2013.
Ultimate Indie Productions Inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées de catégorie 2 de langue
anglaise devant s’appeler Ultimate Indie TV. La licence expirera
le 31 août 2013.
2007-41
2007-41
January 30, 2007
Le 30 janvier 2007
YTV Canada, Inc.
Across Canada
Approved — New Category 2 specialty programming undertaking to be known as The Anime Channel. The licence will expire
August 31, 2013.
YTV Canada, Inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Exploitation d’une nouvelle entreprise de programmation d’émissions spécialisées de catégorie 2 devant s’appeler
The Anime Channel. La licence expirera le 31 août 2013.
2007-42
2007-42
January 31, 2007
Le 31 janvier 2007
Greek National Television Network (Canada) Inc.
Across Canada
Approved — New national ethnic Category 2 specialty programming undertaking to be known as Odyssey Television Network
(OTN3). The licence will expire August 31, 2013.
Greek National Television Network (Canada) Inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées de catégorie 2 à caractère ethnique devant s’appeler Odyssey Television Network (OTN3). La
licence expirera le 31 août 2013.
2007-43
2007-43
January 31, 2007
Le 31 janvier 2007
Greek National Television Network (Canada) Inc.
Across Canada
Approved — New national ethnic Category 2 specialty programming undertaking to be known as Odyssey Television Network
(OTN4). The licence will expire August 31, 2013.
Greek National Television Network (Canada) Inc.
L’ensemble du Canada
Approuvé — Exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées de catégorie 2 à caractère ethnique devant s’appeler Odyssey Television Network (OTN4). La
licence expirera le 31 août 2013.
2007-44
2007-44
January 31, 2007
Le 31 janvier 2007
Klondike Broadcasting Company Limited
Whitehorse, Yukon Territory; Atlin, British Columbia;
and Inuvik, Northwest Territories
Approved — New transmitters at Atlin, British Columbia, and
Inuvik, Northwest Territories.
Klondike Broadcasting Company Limited
Whitehorse (Territoire du Yukon), Atlin
(Colombie-Britannique) et Inuvik (Territoires du Nord-Ouest)
Approuvé — Exploitation de nouveaux émetteurs à Atlin
(Colombie-Britannique) et Inuvik (Territoires du Nord-Ouest).
2007-45
2007-45
January 31, 2007
Le 31 janvier 2007
Various licensees
Across Canada
Approved — Program log requirements for pay-per-view programming undertakings.
Diverses titulaires
L’ensemble du Canada
Approuvé — Exigences relatives aux registres des émissions imposées aux entreprises de programmation de télévision à la carte.
2007-46
2007-46
February 1, 2007
Le 1er février 2007
High Fidelity HDTV Inc., on behalf of a corporation to be
incorporated
Across Canada
Approved — National, English-language Category 2 high definition specialty programming undertaking, Clash HD. The licence
will expire August 31, 2013.
High Fidelity HDTV Inc., au nom d’une société devant être
constituée
L’ensemble du Canada
Approuvé — Exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées de format haute définition (HD)
de catégorie 2 de langue anglaise devant s’appeler Clash HD. La
licence expirera le 31 août 2013.
2007-47
2007-47
February 1, 2007
Pickering College Corporation, on behalf of a not-for-profit
corporation to be incorporated
Newmarket, Ontario
Le 1er février 2007
Pickering College Corporation, au nom d’une société sans but
lucratif devant être constituée
Newmarket (Ontario)
226
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
Approved — English-language, very low-power instructional
campus FM radio programming undertaking at Pickering College
in Newmarket. The licence will expire August 31, 2013.
Approuvé — Exploitation d’une entreprise de programmation de
radio FM de campus d’enseignement de très faible puissance de
langue anglaise au Pickering College de Newmarket. La licence
expirera le 31 août 2013.
2007-48
2007-48
February 1, 2007
Le 1er février 2007
3937844 Canada Inc.
Edson, Alberta
Approved — English-language commercial FM radio programming undertaking in Edson to replace AM station CFXE. The licence will expire August 31, 2013.
3937844 Canada Inc.
Edson (Alberta)
Approuvé — Exploitation d’une nouvelle entreprise de programmation de radio FM commerciale de langue anglaise à Edson, en
remplacement de sa station AM, CFXE. La licence expirera le
31 août 2013.
2007-49
2007-49
February 2, 2007
Le 2 février 2007
High Fidelity HDTV Inc., on behalf of a corporation to be
incorporated
Across Canada
Approved — National, English-language Category 2 high definition specialty programming undertaking to be known as Eureka!
HD. The licence will expire August 31, 2013.
High Fidelity HDTV Inc., au nom d’une société devant être
constituée
L’ensemble du Canada
Approuvé — Exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées de format haute définition de
catégorie 2 de langue anglaise devant s’appeler Eureka! HD. La
licence expirera le 31 août 2013.
2007-50
2007-50
February 2, 2007
Le 2 février 2007
High Fidelity HDTV Inc., on behalf of a corporation to be
incorporated
Across Canada
Approved — National, English-language Category 2 high definition specialty programming undertaking to be known as Centre
Stage HD. The licence will expire August 31, 2013.
High Fidelity HDTV Inc., au nom d’une société devant être
constituée
L’ensemble du Canada
Approuvé — Exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées de format haute définition de
catégorie 2 de langue anglaise devant s’appeler Centre Stage HD.
La licence expirera le 31 août 2013.
2007-51
2007-51
February 2, 2007
Le 2 février 2007
High Fidelity HDTV Inc., on behalf of a corporation to be
incorporated
Across Canada
Approved — National, English-language Category 2 high definition specialty programming undertaking to be known as
Seniors’ Life HD. The licence will expire August 31, 2013.
High Fidelity HDTV Inc., au nom d’une société devant être
constituée
L’ensemble du Canada
Approuvé — Exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées de format haute définition de
catégorie 2 de langue anglaise devant s’appeler Seniors’ Life HD.
La licence expirera le 31 août 2013.
2007-52
2007-52
February 2, 2007
Le 2 février 2007
High Fidelity HDTV Inc., on behalf of a corporation to be
incorporated
Across Canada
Approved — National, English-language Category 2 high definition specialty programming undertaking to be known as Aqua
HD. The licence will expire August 31, 2013.
High Fidelity HDTV Inc., au nom d’une société devant être
constituée
L’ensemble du Canada
Approuvé — Exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées de format haute définition de
catégorie 2 de langue anglaise devant s’appeler Aqua HD. La
licence expirera le 31 août 2013.
2007-53
2007-53
February 2, 2007
High Fidelity HDTV Inc., on behalf of a corporation to be
incorporated
Across Canada
Approved — National, English-language Category 2 high definition specialty programming undertaking to be known as
Women’s Sports HD. The licence will expire August 31, 2013.
Le 2 février 2007
High Fidelity HDTV Inc., au nom d’une société devant être
constituée
L’ensemble du Canada
Approuvé — Exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées de format haute définition de
catégorie 2 de langue anglaise devant s’appeler Women’s Sports
HD. La licence expirera le 31 août 2013.
Le 10 février 2007
2007-54
Gazette du Canada Partie I
February 2, 2007
2007-54
227
Le 2 février 2007
High Fidelity HDTV Inc., on behalf of a corporation to be
incorporated
Across Canada
Approved — National, English-language Category 2 high definition specialty programming undertaking to be known as Crafts
& Hobbies HD. The licence will expire August 31, 2013.
High Fidelity HDTV Inc., au nom d’une société devant être
constituée
L’ensemble du Canada
Approuvé — Exploitation d’une entreprise nationale de programmation d’émissions spécialisées de format haute définition de
catégorie 2 de langue anglaise devant s’appeler Crafts & Hobbies
HD. La licence expirera le 31 août 2013.
2007-55
2007-55
February 2, 2007
Le 2 février 2007
C.J.S.D. Inc.
Thunder Bay, Ontario
Approved — English-language FM radio programming undertaking at Thunder Bay to replace the AM station CKPR. The licence
will expire August 31, 2013.
C.J.S.D. Inc.
Thunder Bay (Ontario)
Approuvé — Exploitation d’une nouvelle entreprise de programmation de radio FM de langue anglaise à Thunder Bay, en remplacement de la station AM, CKPR. La licence expirera le 31 août
2013.
[6-1-o]
[6-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2007-11
AVIS PUBLIC 2007-11
The Commission has received the following applications. The
deadline for submission of interventions and/or comments is
March 8, 2007.
1. Newfoundland Broadcasting Company Limited
Glenwood, St. Alban’s and Swift Current,
Newfoundland and Labrador
To amend the licence of the television programming undertaking CJON-TV St. John’s, Newfoundland and Labrador.
2. Campus Radio Saint John Inc.
Saint John, New Brunswick
To amend the licence of the community-based campus radio
programming undertaking CFMH-FM Saint John, New
Brunswick.
3. Canadian Broadcasting Corporation
Bon Accord, New Brunswick
To amend the licence of the radio programming undertaking
CBAF-FM Moncton, New Brunswick.
4. Bear Creek Broadcasting Ltd.
Grande Prairie, Alberta
To amend the authority for the radio programming undertaking
approved in Classic Rock/Classic Hits FM radio station in
Grande Prairie, Broadcasting Decision CRTC 2006-621,
November 15, 2006.
February 1, 2007
Le Conseil a été saisi des demandes qui suivent. La date limite
pour le dépôt des interventions ou des observations est le 8 mars
2007.
1. Newfoundland Broadcasting Company Limited
Glenwood, St. Alban’s et Swift Current
(Terre-Neuve-et-Labrador)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation
de télévision CJON-TV St. John’s (Terre-Neuve-et-Labrador).
2. Campus Radio Saint John Inc.
Saint John (Nouveau-Brunswick)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de radio de campus axée sur la communauté CFMH-FM
Saint John (Nouveau-Brunswick).
3. Société Radio-Canada
Bon Accord (Nouveau-Brunswick)
En vue de modifier la licence de l’entreprise de programmation de radio CBAF-FM Moncton (Nouveau-Brunswick).
4. Bear Creek Broadcasting Ltd.
Grande Prairie (Alberta)
En vue de modifier l’autorité pour l’entreprise de programmation de radio approuvée dans Station de radio FM de rock
classique/succès classiques à Grande Prairie, décision de radiodiffusion CRTC 2006-621, 15 novembre 2006.
Le 1er février 2007
[6-1-o]
[6-1-o]
228
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
THE BANK OF NOVA SCOTIA (SCOTIABANK),
THE BANK OF NOVA SCOTIA TRUST COMPANY
(SCOTIATRUST), SCOTIA MORTGAGE
CORPORATION, SCOTIA MORTGAGE
INVESTMENT CORPORATION
LA BANQUE DE NOUVELLE-ÉCOSSE (BANQUE
SCOTIA), LA SOCIÉTÉ DE FIDUCIE BANQUE DE
NOUVELLE-ÉCOSSE (TRUST SCOTIA), SOCIÉTÉ
HYPOTHÉCAIRE SCOTIA, SOCIÉTÉ DE PLACEMENT
HYPOTHÉCAIRE SCOTIA
CHANGES TO DESIGNATED OFFICES FOR THE SERVICE
OF ENFORCEMENT NOTICES
MODIFICATIONS APPORTÉES AUX BUREAUX DÉSIGNÉS
POUR LE TRAITEMENT DES AVIS D’EXÉCUTION
In compliance with the Support Orders and Support Provisions
(Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations and the Support Orders and Support Provisions (Trust and Loan Companies)
Regulations, The Bank of Nova Scotia (Scotiabank), The Bank of
Nova Scotia Trust Company (Scotiatrust), Scotia Mortgage Corporation and Scotia Mortgage Investment Corporation each advise that the address information for their respective designated
offices in respect of the provinces and territories noted below has
changed as indicated below.
Conformément au Règlement sur les ordonnances alimentaires
et les dispositions alimentaires (banques et banques étrangères
autorisées) et au Règlement sur les ordonnances alimentaires et
les dispositions alimentaires (sociétés de fiducie et de prêt), La
Banque de Nouvelle-Écosse (Banque Scotia), La Société de fiducie Banque de Nouvelle-Écosse (Trust Scotia), la Société hypothécaire Scotia et la Société de placement hypothécaire Scotia
annoncent que les modifications ci-dessous ont été apportées aux
adresses de leurs services désignés respectifs dans les provinces et
territoires indiqués.
Previous
Current
Anciennement
Actuellement
New Brunswick
Scotiatrust
One Brunswick Square, Suite 1750
Saint John, New Brunswick
E2L 4S5
New Brunswick
Scotiatrust
One Market Square, Suite N402
P.O. Box 7114, Station A
Saint John, New Brunswick
E2L 4S5
Nouveau-Brunswick
Trust Scotia
1, Brunswick Square, Bureau 1705
Saint John (Nouveau-Brunswick)
E2L 4S5
Nouveau-Brunswick
Trust Scotia
1, Market Square, Bureau N402
C.P. 7114, Succursale A
Saint John (Nouveau-Brunswick)
E2L 4S5
Newfoundland and Labrador
St. John’s Commercial Banking
Centre and Main Branch
245 Water Street
P.O. Box 130
St. John’s, Newfoundland and
Labrador
A1C 5H5
Scotia Trust
245 Water Street
St. John’s, Newfoundland and
Labrador
A1C 5H5
Newfoundland and Labrador
St. John’s Commercial Banking
Centre and Main Branch
245 Water Street
P.O. Box 130
St. John’s, Newfoundland and
Labrador
A1C 1B5
Scotiatrust
245 Water Street
St. John’s, Newfoundland and
Labrador
A1C 1B5
Terre-Neuve-et-Labrador
Centre de services aux entreprises
et succursale principale de
St. John’s
245, rue Water
Case postale 130
St. John’s (Terre-Neuve-etLabrador)
A1C 5H5
Trust Scotia
245, rue Water
St. John’s (Terre-Neuve-etLabrador)
A1C 5H5
Terre-Neuve-et-Labrador
Centre de services aux entreprises
et succursale principale de
St. John’s
245, rue Water
Case postale 130
St. John’s (Terre-Neuve-etLabrador)
A1C 1B5
Trust Scotia
245, rue Water
St. John’s (Terre-Neuve-etLabrador)
A1C 1B5
Northwest Territories
Yellowknife Branch
57 Scotia Centre
5102 50th Avenue
Yellowknife, Northwest Territories
X1A 3S5
Northwest Territories
Yellowknife Branch
27 Scotia Centre
5102 50th Avenue
Yellowknife, Northwest Territories
X1A 3S8
Territoires du Nord-Ouest
Succursale de Yellowknife
57 Scotia Centre
5102 50th Avenue
Yellowknife (Territoires du
Nord-Ouest)
X1A 3S5
Territoires du Nord-Ouest
Succursale de Yellowknife
27 Scotia Centre
5102 50th Avenue
Yellowknife (Territoires du
Nord-Ouest)
X1A 3S8
Nova Scotia
Atlantic Centralized Accounting
Unit
1465 Brenton Street, 4th Floor
Halifax, Nova Scotia
B3J 3J2
Nova Scotia
Atlantic Centralized Accounting
Unit
1465 Brenton Street, 4th Floor
Halifax, Nova Scotia
B3J 3T4
Nouvelle-Écosse
Service de comptabilité centralisée
de l’Atlantique
1465, rue Brenton 4e étage
Halifax (Nouvelle-Écosse)
B3J 3J2
Nouvelle-Écosse
Service de comptabilité centralisée
de l’Atlantique
1465, rue Brenton 4e étage
Halifax (Nouvelle-Écosse)
B3J 3T4
Prince Edward Island
Charlottetown Main Branch
143 Grafton Street
Charlottetown, Prince Edward
Island
C1A 7L2
Prince Edward Island
Charlottetown Main Branch
143 Grafton Street
Charlottetown, Prince Edward
Island
C1A 7L4
Île-du-Prince-Édouard
Succursale principale de
Charlottetown
143, rue Grafton
Charlottetown (Île-du-PrinceÉdouard)
C1A 7L2
Île-du-Prince-Édouard
Succursale principale de
Charlottetown
143, rue Grafton
Charlottetown (Île-du-PrinceÉdouard)
C1A 7L4
Saskatchewan
Scotiatrust
502–111 2nd Avenue S
Saskatoon, Saskatchewan
S7K 1K6
Saskatchewan
Scotiatrust
111 2nd Avenue S
Saskatoon, Saskatchewan
S7K 3R1
Saskatchewan
Trust Scotia
502–111 2nd Avenue S
Saskatoon (Saskatchewan)
S7K 1K6
Saskatchewan
Trust Scotia
111 2nd Avenue S
Saskatoon (Saskatchewan)
S7K 3R1
Yukon
Whitehorse Branch
212 Main Street
Whitehorse, Yukon
Y1A 3S8
Yukon
Whitehorse Branch
212 Main Street
Whitehorse, Yukon
Y1A 2B1
Yukon
Succursale de Whitehorse
212, rue Main
Whitehorse (Yukon)
Y1A 3S8
Yukon
Succursale de Whitehorse
212, rue Main
Whitehorse (Yukon)
Y1A 2B1
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
229
The Bank of Nova Scotia (Scotiabank) further advises that as a
result of its acquisition of National Bank of Greece (Canada)
[NBG Canada] and the conversion of all NBG Canada branches
to Scotiabank branches, the NBG Canada designated offices in
respect of the provinces of Ontario and Quebec (identified below)
have been eliminated. The Scotiabank designated offices in respect of the provinces of Ontario and Quebec are as identified
below.
En raison de son acquisition de la Banque Nationale de Grèce
(Canada) [Banque NBG (Canada)] et de la conversion de toutes
les succursales de la Banque NBG Canada en succursales de la
Banque Scotia, La Banque de Nouvelle-Écosse (Banque Scotia)
annonce par ailleurs l’élimination des services désignés de la
Banque NBG Canada en Ontario et au Québec (indiqués cidessous). Les services désignés de la Banque Scotia en Ontario et
au Québec sont indiqués ci-dessous.
Former designated offices for National Current designated offices for The Bank
Bank of Greece (Canada)
of Nova Scotia in the provinces of
Ontario and Quebec
Anciens services désignés de la Banque Services désignés actuels de La Banque
Nationale de Grèce (Canada)
de Nouvelle-Écosse en Ontario
et au Québec
Ontario
Ontario Administration Centre
National Bank of Greece (Canada)
671 Danforth Avenue
Toronto, Ontario
M4J 1L2
Ontario
Toronto Centralized Accounting
Unit
1 St. Clair Avenue E, 4th Floor
Suite 4000
Toronto, Ontario
M4T 1Z3
Ontario
Centre administratif de l’Ontario
Banque Nationale de Grèce
(Canada)
671, avenue Danforth
Toronto (Ontario)
M4J 1L2
Ontario
Service de comptabilité centralisée
de Toronto
1, avenue St. Clair Est, 4e étage
Bureau 4000
Toronto (Ontario)
M4T 1Z3
Quebec
Quebec Administration Centre
National Bank of Greece (Canada)
852 Jean-Talon Street W
Montréal, Quebec
H3N 1S4
Quebec
Service de comptabilité centralisée
de Montréal
1922, rue Sainte-Catherine Ouest
Bureau 300
Montréal (Québec)
H3H 1M4
Québec
Centre administratif du Québec
Banque Nationale de Grèce
(Canada)
852, rue Jean-Talon Ouest
Montréal (Québec)
H3N 1S4
Québec
Service de comptabilité centralisée
de Montréal
1922, rue Sainte-Catherine Ouest
Bureau 300
Montréal (Québec)
H3H 1M4
[6-1-o]
[6-1-o]
CANADIAN ABORIGINAL AND MINORITY SUPPLIER
COUNCIL/CONSEIL CANADIEN DES FOURNISSEURS
AUTOCHONES ET MEMBRES DE MINORITÉS
CANADIAN ABORIGINAL AND MINORITY SUPPLIER
COUNCIL/CONSEIL CANADIEN DES FOURNISSEURS
AUTOCHONES ET MEMBRES DE MINORITÉS
RELOCATION OF HEAD OFFICE
CHANGEMENT DE LIEU DU SIÈGE SOCIAL
Notice is hereby given that Canadian Aboriginal and Minority
Supplier Council/Conseil Canadien des Fournisseurs Autochones
et Membres de Minorités has changed the location of its head
office to the city of Toronto, province of Ontario.
January 31, 2007
ORRIN BENN
President
Avis est par les présentes donné que Canadian Aboriginal and
Minority Supplier Council/Conseil Canadien des Fournisseurs
Autochones et Membres de Minorités a changé le lieu de son siège
social qui est maintenant situé à Toronto, province d’Ontario.
Le 31 janvier 2007
Le président
ORRIN BENN
[6-1-o]
[6-1-o]
CANADIAN ASSOCIATION FOR COMMUNITY CARE/
ASSOCIATION CANADIENNE DE SOINS ET SERVICES
COMMUNAUTAIRES
CANADIAN ASSOCIATION FOR COMMUNITY CARE/
ASSOCIATION CANADIENNE DE SOINS ET SERVICES
COMMUNAUTAIRES
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that CANADIAN ASSOCIATION FOR
COMMUNITY CARE/ASSOCIATION CANADIENNE DE
SOINS ET SERVICES COMMUNAUTAIRES intends to apply
to the Minister of Industry for leave to surrender its charter, pursuant to the Canada Corporations Act.
November 1, 2006
JOAN M. CAMPBELL
President and Chief Executive Officer
Avis est par les présentes donné que CANADIAN ASSOCIATION FOR COMMUNITY CARE/ASSOCIATION CANADIENNE DE SOINS ET SERVICES COMMUNAUTAIRES
demandera au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner
sa charte en vertu de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 1er novembre 2006
La présidente et directrice générale
JOAN M. CAMPBELL
[6-1-o]
[6-1-o]
230
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
CANADIAN ASSOCIATION FOR COMMUNITY CARE
FOUNDATION/LA FONDATION DE L’ASSOCIATION
CANADIENNE DE SOINS ET SERVICES
COMMUNAUTAIRES
CANADIAN ASSOCIATION FOR COMMUNITY CARE
FOUNDATION/LA FONDATION DE L’ASSOCIATION
CANADIENNE DE SOINS ET SERVICES
COMMUNAUTAIRES
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that CANADIAN ASSOCIATION FOR
COMMUNITY CARE FOUNDATION/LA FONDATION DE
L’ASSOCIATION CANADIENNE DE SOINS ET SERVICES
COMMUNAUTAIRES intends to apply to the Minister of Industry for leave to surrender its charter, pursuant to the Canada Corporations Act.
November 1, 2006
JOAN M. CAMPBELL
President and Chief Executive Officer
Avis est par les présentes donné que CANADIAN ASSOCIATION FOR COMMUNITY CARE FOUNDATION/LA FONDATION DE L’ASSOCIATION CANADIENNE DE SOINS ET
SERVICES COMMUNAUTAIRES demandera au ministre de
l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en vertu de la
Loi sur les corporations canadiennes.
Le 1er novembre 2006
La présidente et directrice générale
JOAN M. CAMPBELL
[6-1-o]
[6-1-o]
THE CORPORATION OF THE COUNTY OF LENNOX
AND ADDINGTON
THE CORPORATION OF THE COUNTY OF LENNOX
AND ADDINGTON
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Corporation of the County of Lennox and Addington
hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the
Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
The Corporation of the County of Lennox and Addington has
deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the office of the District Registrar of the Land
Registry District of Lennox, county of Lennox and Addington, at
Napanee, Ontario, under deposit No. LA - 281502, a description
of the site and plans of the replacement of the Puzzle Lake Bridge
over Gull Creek, on County Road 15, Lot 22, Concession 11, in
the county of Lennox and Addington.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Belleville, January 30, 2007
THE CORPORATION OF THE COUNTY
OF LENNOX AND ADDINGTON
The Corporation of the County of Lennox and Addington donne
avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du
ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en
vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ciaprès. The Corporation of the County of Lennox and Addington a,
en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau de
la publicité des droits du district d’enregistrement de Lennox,
comté de Lennox and Addington, à Napanee (Ontario), sous le
numéro de dépôt LA - 281502, une description de l’emplacement
et les plans du remplacement du pont Puzzle Lake au-dessus du
ruisseau Gull, sur le chemin de comté 15, lot 22, concession 11,
dans le comté de Lennox and Addington.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Belleville, le 30 janvier 2007
THE CORPORATION OF THE COUNTY
OF LENNOX AND ADDINGTON
[6-1-o]
[6-1]
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Department of Fisheries and Oceans, Small Craft Harbours
Branch, hereby gives notice that an application has been made to
the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under
the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and
site of the work described herein. Under section 9 of the said Act,
the Department of Fisheries and Oceans, Small Craft Harbours
Branch, has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the Registry of Deeds, Land Registry District of Pictou County, Nova Scotia, under deposit
No. 87068749, a description of the site and plans for the proposed
removal of the existing breakwater and wharf, the construction of
La Direction des ports pour petits bateaux du ministère des Pêches et des Océans donne avis, par les présentes, qu’une demande
a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des
eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Direction des ports pour
petits bateaux du ministère des Pêches et des Océans a, en vertu
de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau d’enregistrement des titres du district d’enregistrement du comté de
Pictou (Nouvelle-Écosse), sous le numéro de dépôt 87068749,
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
a new breakwater and marginal wharf and new dredging, and for
the existing breakwaters, wharves, service area, shore protection,
floating docks and launching ramp at Pictou Island West Harbour, Pictou Island, Pictou County, Nova Scotia, in lot bearing
PID 65166472, property of Her Majesty in right of Canada.
231
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1013, Dartmouth, Nova Scotia B2Y 4K2. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than
30 days after the date of publication of this notice. Although all
comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
February 10, 2007
DEPARTMENT OF FISHERIES AND OCEANS
une description de l’emplacement et les plans des ouvrages suivants : projet d’enlèvement du brise-lames et du quai actuels,
construction d’un nouveau brise-lames et d’un nouveau quai longitudinal et nouveaux travaux de dragage; et brise-lames, quais,
aire de service, ouvrage de protection du rivage, quais flottants et
rampe de mise à l’eau actuels dans le port de Pictou Island West,
à l’île de Pictou, comté de Pictou, en Nouvelle-Écosse, sur le lot
qui porte le NIP 65166472, propriété de Sa Majesté du chef du
Canada.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1013, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B2Y 4K2. Veuillez noter
que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences
seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Le 10 février 2007
MINISTÈRE DES PÊCHES ET DES OCÉANS
[6-1-o]
[6-1-o]
DESJARDINS GENERAL INSURANCE GROUP INC.
DESJARDINS GROUPE D’ASSURANCES
GÉNÉRALES INC.
APPLICATION TO ESTABLISH AN INSURANCE
COMPANY
DEMANDE D’ÉTABLISSEMENT D’UNE SOCIÉTÉ
D’ASSURANCES
Notice is hereby given, pursuant to subsection 25(2) of the Insurance Companies Act (Canada), that Desjardins General Insurance Group Inc. intends to apply to the Minister of Finance for
letters patent incorporating an insurance company to carry on the
business of property, automobile, liability and surety insurance in
Canada.
The company will carry on business in Canada under the name
of Certas Home and Auto Insurance Company, in English, and
Certas, compagnie d’assurances auto et habitation, in French, and
its principal office will be located in Lévis, Quebec. Certas Home
and Auto Insurance Company will be controlled by Desjardins
General Insurance Group Inc.
Any person who objects to the proposed incorporation may
submit an objection in writing to the Office of the Superintendent
of Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A
0H2, on or before April 4, 2007.
Quebec, February 10, 2007
PIERRE ROUSSEAU
Senior Executive Vice-President
Legal Affairs and Corporate Secretary
Avis est par les présentes donné, en vertu du paragraphe 25(2)
de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada), que Desjardins
Groupe d’assurances générales inc. a l’intention de demander au
ministre des Finances des lettres patentes constituant une société
d’assurances en vue d’exercer des activités d’assurance de biens,
assurance automobile, assurance responsabilité et de caution au
Canada.
La société sera exploitée au Canada sous les dénominations de
Certas Home and Auto Insurance Company, en anglais, et Certas,
compagnie d’assurances auto et habitation, en français, et son
établissement principal sera situé à Lévis (Québec). Certas, compagnie d’assurances auto et habitation sera sous le contrôle de
Desjardins Groupe d’assurances générales inc.
Toute personne qui s’oppose à la constitution envisagée peut
formuler une opposition en écrivant au Bureau du surintendant
des institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario)
K1A 0H2, au plus tard le 4 avril 2007.
Québec, le 10 février 2007
Le vice-président exécutif aux affaires juridiques
et secrétaire corporatif
PIERRE ROUSSEAU
[6-4-o]
[6-4-o]
DIRECTCASH BANK
BANQUE DIRECTCASH
APPLICATION TO ESTABLISH A BANK
DEMANDE DE CONSTITUTION D’UNE BANQUE
Notice is hereby given, pursuant to subsection 25(2) of the
Bank Act (Canada) that 6676405 Canada Limited declares its
intention to apply to the Minister of Finance for the issue of letters patent incorporating a bank under the Bank Act (Canada) with
the name DirectCash Bank, in the English form, and Banque
DirectCash, in the French form.
Avis est par les présentes donné, conformément au paragraphe 25(2) de la Loi sur les banques (Canada) que 6676405 Canada Limitée a l’intention de demander au ministre des Finances
que, conformément à la Loi sur les banques (Canada), des lettres
patentes soient produites pour la constitution d’une banque, laquelle société aura pour nom anglais DirectCash Bank, et pour
nom français Banque DirectCash.
Toute personne qui a des objections à la délivrance de ces lettres patentes peut les formuler par écrit, avant le 20 mars 2007, au
Any person who objects to the issuance of these letters patent
may submit the objection in writing, before March 20, 2007, to
232
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
the Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert Street,
Ottawa, Ontario K1A 0H2.
January 19, 2007
6676405 CANADA LIMITED
Surintendant des institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa
(Ontario) K1A 0H2.
Le 19 janvier 2007
6676405 CANADA LIMITÉE
[4-4-o]
[4-4-o]
FIRST UNION RAIL CORPORATION
FIRST UNION RAIL CORPORATION
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 22, 2007, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Memorandum of Lease dated as of December 18, 2006, between First Union Rail Corporation and Canadian Pacific Railway Company.
January 29, 2007
SUSAN A. BARRIE
Regional Vice-President—Sales
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 22 janvier 2007 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Résumé du contrat de location en date du 18 décembre 2006
entre la First Union Rail Corporation et la Canadian Pacific
Railway Company.
Le 29 janvier 2007
La vice-présidente régionale des ventes
SUSAN A. BARRIE
[6-1-o]
[6-1-o]
FIRST UNION RAIL CORPORATION
FIRST UNION RAIL CORPORATION
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 30, 2007, the following
document was deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Memorandum of Assignment of Lease dated as of January 25,
2007, between The CIT Group/Equipment Financing, Inc. and
First Union Rail Corporation.
January 30, 2007
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 30 janvier 2007 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada :
Résumé de la convention de cession du contrat de location en
date du 25 janvier 2007 entre The CIT Group/Equipment Financing, Inc. et la First Union Rail Corporation.
Le 30 janvier 2007
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[6-1-o]
[6-1-o]
FIRST UNION RAIL CORPORATION
FIRST UNION RAIL CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 30, 2007, the following
documents were deposited in the Office of the Registrar General
of Canada relating to FURC Trust No. 2007-1A:
1. Memorandum of Trust Indenture and Security Agreement,
Trust Indenture Supplement No. 1, Trust Indenture Supplement
No. 2 and Trust Indenture Supplement No. 3 dated as of January 30, 2007, between Wilmington Trust Company and Wells
Fargo Bank Northwest, National Association; and
2. Memorandum of Lease Agreement, Lease Supplement
No. 1, Lease Supplement No. 2 and Lease Supplement No. 3
dated as of January 30, 2007, between Wells Fargo Bank Northwest, National Association and First Union Rail Corporation.
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 30 janvier 2007 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada relativement à FURC Trust No. 2007-1A :
1. Résumé de la convention de fiducie et de garantie, premier
supplément au contrat de fiducie, deuxième supplément au
contrat de fiducie et troisième supplément au contrat de fiducie
en date du 30 janvier 2007 entre la Wilmington Trust Company
et la Wells Fargo Bank Northwest, National Association;
2. Résumé du contrat de location, premier supplément au contrat de location, deuxième supplément au contrat de location et
troisième supplément au contrat de location en date du 30 janvier 2007 entre la Wells Fargo Bank Northwest, National Association et la First Union Rail Corporation.
Le 30 janvier 2007
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[6-1-o]
[6-1-o]
January 30, 2007
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
233
FIRST UNION RAIL CORPORATION
FIRST UNION RAIL CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 30, 2007, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada relating to FURC Trust No. 2007-1B:
1. Memorandum of Trust Indenture and Security Agreement,
Trust Indenture Supplement No. 1 and Trust Indenture Supplement No. 2 dated as of January 30, 2007, between Wilmington Trust Company and Wells Fargo Bank Northwest, National
Association; and
2. Memorandum of Lease Agreement, Lease Supplement No. 1
and Lease Supplement No. 2 dated as of January 30, 2007, between Wells Fargo Bank Northwest, National Association and
First Union Rail Corporation.
January 30, 2007
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 30 janvier 2007 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada relativement à FURC Trust No. 2007-1B :
1. Résumé de la convention de fiducie et de garantie, premier
supplément au contrat de fiducie et deuxième supplément au
contrat de fiducie en date du 30 janvier 2007 entre la Wilmington Trust Company et la Wells Fargo Bank Northwest, National Association;
2. Résumé du contrat de location, premier supplément au contrat de location et deuxième supplément au contrat de location
en date du 30 janvier 2007 entre la Wells Fargo Bank Northwest,
National Association et la First Union Rail Corporation.
Le 30 janvier 2007
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[6-1-o]
[6-1-o]
GATX FINANCIAL CORPORATION
GATX FINANCIAL CORPORATION
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 31, 2007, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
Two Bills of Sale and Full Releases dated November 8, 2006,
between Wilmington Trust Company and U.S. Bank National
Association.
January 31, 2007
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 31 janvier 2007 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
Deux contrats de vente et quittance complets en date du 8 novembre 2006 entre la Wilmington Trust Company et la U.S.
Bank National Association.
Le 31 janvier 2007
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[6-1-o]
[6-1-o]
INDUSTRIAL ALLIANCE PACIFIC GENERAL
INSURANCE CORPORATION
INDUSTRIELLE ALLIANCE PACIFIQUE,
COMPAGNIE D’ASSURANCES GÉNÉRALES
NOTICE OF INTENTION
AVIS D’INTENTION
Notice is hereby given that Industrial Alliance Pacific General
Insurance Corporation (the “Company”) declares its intention to
apply to the Superintendent of Financial Institutions for letters
patent continuing the Company as an insurance company under
the Insurance Companies Act (Canada).
Any person who objects to the issuance of these letters patent
may submit the objection in writing, on or before March 26,
2007, to the Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert
Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2.
Vancouver, January 25, 2007
DOUGLAS CARROTHERS
General Counsel and Corporate Secretary
Avis est donné par les présentes que Industrielle Alliance Pacifique, Compagnie d’Assurances Générales (la « Compagnie ») a
l’intention de demander au surintendant des institutions financières la délivrance de lettres patentes prorogeant la Compagnie à
titre de compagnie d’assurance aux termes de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada).
Toute personne qui a des objections à la délivrance de ces lettres patentes de prorogation peut les formuler par écrit au Surintendant des institutions financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A 0H2, au plus tard le 26 mars 2007.
Vancouver, le 25 janvier 2007
Le directeur juridique et secrétaire général
DOUGLAS CARROTHERS
[5-4-o]
[5-4-o]
234
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
LAKES AT SUMMERLAND JOINT VENTURE
LAKES AT SUMMERLAND JOINT VENTURE
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Lakes at Summerland Joint Venture hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Transport,
Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Lakes at
Summerland Joint Venture has deposited with the Minister of
Transport, Infrastructure and Communities and in the Land Titles
Office of British Columbia at 88 6th Street, New Westminster,
British Columbia V3L 5B3, under deposit No. BB001379, a description of the site and plans of the construction of a 14-slip
dock/marina in Okanagan Lake, in front of Lot 4, District
Lot 477, Plan KAP60652, Summerland, British Columbia.
WILLIAM H. PARK
Principal
La société Lakes at Summerland Joint Venture donne avis, par
les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre
des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de
la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation
des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La
Lakes at Summerland Joint Venture a, en vertu de l’article 9
de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau des titres fonciers de la Colombie-Britannique, situé au 88 6th Street, New
Westminster (Colombie-Britannique) V3L 5B3, sous le numéro
de dépôt BB001379, une description de l’emplacement et les
plans de la construction d’un quai de 14 cales et d’une marina
dans le lac Okanagan, en face du lot 4, lot de district 477,
plan KAP60652, à Summerland, en Colombie-Britannique.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 800, rue
Burrard, Bureau 620, Vancouver (Colombie-Britannique) V6Z
2J8. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et
reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet
avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant
à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne
sera envoyée.
Vancouver, le 30 janvier 2007
Le directeur
WILLIAM H. PARK
[6-1-o]
[6-1]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 800 Burrard Street,
Suite 620, Vancouver, British Columbia V6Z 2J8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
Vancouver, January 30, 2007
MERVIN HOLLETT
MERVIN HOLLETT
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Mervin Hollett hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of
the plans and site of the work described herein. Under section 9 of
the said Act, Mervin Hollett has deposited with the Minister of
Transport, Infrastructure and Communities and in the town offices of Arnold’s Cove and Placentia, Newfoundland and Labrador, under deposit No. AQ-1037, a description of the site and
plans for a developmental blue mussel aquaculture site near Port
Royal Arm, Placentia Bay.
MERVIN HOLLETT
Mervin Hollett donne avis, par les présentes, qu’une demande a
été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure
et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. Mervin Hollett a, en vertu de l’article 9
de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et aux bureaux municipaux d’Arnold’s Cove et de Placentia (Terre-Neuve-et-Labrador), sous le
numéro de dépôt AQ-1037, une description de l’emplacement et
les plans d’un site de mytiliculture de moules bleues de développement près du bras Port Royal, dans la baie Placentia.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, Case postale 1300, St. John’s (Terre-Neuve-et-Labrador) A1C 6H8. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au
plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis seront
considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Arnold’s Cove, le 29 janvier 2007
MERVIN HOLLETT
[6-1-o]
[6-1]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, P.O. Box 1300,
St. John’s, Newfoundland and Labrador A1C 6H8. However,
comments will be considered only if they are in writing and are
received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
Arnold’s Cove, January 29, 2007
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
235
MINISTRY OF TRANSPORTATION OF ONTARIO
MINISTÈRE DES TRANSPORTS DE L’ONTARIO
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Ministry of Transportation of Ontario hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Transport,
Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Ministry of
Transportation of Ontario has deposited with the Minister of
Transport, Infrastructure and Communities and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Muskoka, at
15 Dominion Street, Bracebridge, Ontario P1L 2E7, under deposit
No. 370809, a description of the site and plans for the Vernon
Lake Narrows Southbound Lanes Bridge and the rehabilitation
and widening of the Northbound Lanes Bridge on Highway 11, at
Huntsville, district municipality of Muskoka.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
King City, January 26, 2007
LGL LIMITED
GRANT KAUFFMAN
Vice-President, Ontario Region
Le ministère des Transports de l’Ontario donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la
Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le ministère des Transports de l’Ontario a, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure
et des Collectivités et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement de Muskoka, situé au 15, rue Dominion,
Bracebridge (Ontario) P1L 2E7, sous le numéro de dépôt 370809,
une description de l’emplacement et les plans du pont qui fait
passer la route 11 (en direction sud) au-dessus du passage Vernon
Lake et des travaux de réfection et d’agrandissement du pont (en
direction nord) sur la même route, à Huntsville, municipalité de
district de Muskoka.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
King City , le 26 janvier 2007
LGL LIMITED
Le vice-président, région de l’Ontario
GRANT KAUFFMAN
[6-1-o]
[6-1-o]
MIRA GODARD FOUNDATION
MIRA GODARD FOUNDATION
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that MIRA GODARD FOUNDATION
intends to apply to the Minister of Industry for leave to surrender
its charter, pursuant to the Canada Corporations Act.
ALISON J. YOUNGMAN
Secretary
Avis est par les présentes donné que MIRA GODARD
FOUNDATION demandera au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en vertu de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 14 décembre 2006
La secrétaire
ALISON J. YOUNGMAN
[6-1-o]
[6-1-o]
December 14, 2006
NRG POWER MARKETING INC.
NRG POWER MARKETING INC.
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on February 2, 2007, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Memorandum of Equipment Lease dated February 2, 2007,
between NRG Power Marketing Inc. and NRG Energy Railcar
Statutory Trust X acting through U.S. Bank Trust National Association; and
2. Memorandum of Bill of Sale dated February 2, 2007, by
FreightCar America Inc.
February 2, 2007
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 2 février 2007 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Résumé du contrat de location de matériel en date du 2 février 2007 entre la NRG Power Marketing Inc. et la NRG Energy Railcar Statutory Trust X agissant par l’entremise de la
U.S. Bank Trust National Association;
2. Résumé du contrat de vente en date du 2 février 2007 par la
FreightCar America Inc.
Le 2 février 2007
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[6-1-o]
[6-1-o]
236
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
REGIONAL DISTRICT OF NANAIMO
REGIONAL DISTRICT OF NANAIMO
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Regional District of Nanaimo hereby gives notice that an
application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described
herein. Under section 9 of the said Act, the Regional District of
Nanaimo has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities, at Vancouver, British Columbia, and in
the Victoria Land Titles Office, at Victoria, British Columbia,
under deposit No. FB007877, a description of the site and plans
for the proposed Top Bridge Crossing pedestrian-cyclist bridge
over the Englishman River, southeast of the city of Parksville,
from Allsbrook Road to Chattell Road.
JOAN MICHEL
Parks and Trails Coordinator
Le Regional District of Nanaimo donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports,
de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la
protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le Regional District
of Nanaimo a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès
du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau d’enregistrement des titres fonciers de Victoria, à Victoria (ColombieBritannique), sous le numéro de dépôt FB007877, une description
de l’emplacement et les plans de la passerelle Top Bridge Crossing pour piétons et cyclistes que l’on propose de construire
au-dessus de la rivière Englishman, au sud-est de Parksville, du
chemin Allsbrook au chemin Chattell.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 800, rue
Burrard, Bureau 620, Vancouver (Colombie-Britannique) V6Z
2J8. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et
reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet
avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant
à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne
sera envoyée.
Parksville, le 10 février 2007
La coordonnatrice des parcs et des sentiers
JOAN MICHEL
[6-1-o]
[6-1]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 800 Burrard Street,
Suite 620, Vancouver, British Columbia V6Z 2J8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
Parksville, February 10, 2007
THESSALON POINT RIDERS SNOWMOBILE CLUB
THESSALON POINT RIDERS SNOWMOBILE CLUB
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that Thessalon Point Riders Snowmobile Club intends to apply to the Minister of Industry for leave
to surrender its charter, pursuant to the Canada Corporations Act.
REGINALD GARDINER
President
Avis est par les présentes donné que Thessalon Point Riders
Snowmobile Club demandera au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en vertu de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 31 décembre 2006
Le président
REGINALD GARDINER
[6-1-o]
[6-1-o]
December 31, 2006
UNION PACIFIC RAILROAD COMPANY
UNION PACIFIC RAILROAD COMPANY
DOCUMENT DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENT
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 30, 2007, the following document was deposited in the Office of the Registrar General of Canada relating to CNW 1993-A, CNW 1993-B and CNW 1993-C:
Termination of Trust Indenture and Security Agreement dated
as of January 30, 2007, between U.S. Bank National Association and BNY Midwest Trust Company.
MCCARTHY TÉTRAULT LLP
Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 30 janvier 2007 le
document suivant a été déposé au Bureau du registraire général
du Canada relativement à CNW 1993-A, CNW 1993-B et CNW
1993-C :
Résiliation d’une convention de fiducie et contrat de garantie
en date du 30 janvier 2007 entre la U.S. Bank National Association et la BNY Midwest Trust Company.
Le 30 janvier 2007
Les conseillers juridiques
MCCARTHY TÉTRAULT s.r.l.
[6-1-o]
[6-1-o]
January 30, 2007
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
237
UNION TANK CAR COMPANY
UNION TANK CAR COMPANY
U.S. BANK NATIONAL ASSOCIATION
U.S. BANK NATIONAL ASSOCIATION
BNY MIDWEST TRUST COMPANY
BNY MIDWEST TRUST COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 23, 2007, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Lease Supplement No. 3 (L-7K) [UTC Trust No. 1992-A]
dated January 2, 2007, between U.S. Bank National Association and Union Tank Car Company; and
2. Trust Indenture Supplement No. 3 (L-7K) [UTC Trust
No. 1992-A] dated January 2, 2007, between U.S. Bank National Association and BNY Midwest Trust Company.
OSLER, HOSKIN & HARCOURT LLP
Barristers and Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 23 janvier 2007 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Troisième supplément au contrat de location (L-7K) [UTC
Trust No. 1992-A] en date du 2 janvier 2007 entre la U.S. Bank
National Association et la Union Tank Car Company;
2. Troisième supplément à la convention de fiducie (L-7K)
[UTC Trust No. 1992-A] en date du 2 janvier 2007 entre la
U.S. Bank National Association et la BNY Midwest Trust
Company.
Le 23 janvier 2007
Les conseillers juridiques
OSLER, HOSKIN & HARCOURT S.E.N.C.R.L./s.r.l.
[6-1-o]
[6-1-o]
January 23, 2007
UNION TANK CAR COMPANY
UNION TANK CAR COMPANY
U.S. BANK NATIONAL ASSOCIATION
U.S. BANK NATIONAL ASSOCIATION
BNY MIDWEST TRUST COMPANY
BNY MIDWEST TRUST COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 23, 2007, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Lease Supplement No. 4 (L-5U) [UTC Trust No. 1992-A]
dated January 2, 2007, between U.S. Bank National Association and Union Tank Car Company; and
2. Trust Indenture Supplement No. 4 (L-5U) [UTC Trust
No. 1992-A] dated January 2, 2007, between U.S. Bank National Association and BNY Midwest Trust Company.
OSLER, HOSKIN & HARCOURT LLP
Barristers and Solicitors
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 23 janvier 2007 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Quatrième supplément au contrat de location (L-5U) [UTC
Trust No. 1992-A] en date du 2 janvier 2007 entre la U.S. Bank
National Association et la Union Tank Car Company;
2. Quatrième supplément à la convention de fiducie (L-5U)
[UTC Trust No. 1992-A] en date du 2 janvier 2007 entre la
U.S. Bank National Association et la BNY Midwest Trust
Company.
Le 23 janvier 2007
Les conseillers juridiques
OSLER, HOSKIN & HARCOURT S.E.N.C.R.L./s.r.l.
[6-1-o]
[6-1-o]
January 23, 2007
UNION TANK CAR COMPANY
UNION TANK CAR COMPANY
WILMINGTON TRUST COMPANY
WILMINGTON TRUST COMPANY
BNY MIDWEST TRUST COMPANY
BNY MIDWEST TRUST COMPANY
DOCUMENTS DEPOSITED
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada
Transportation Act, that on January 23, 2007, the following documents were deposited in the Office of the Registrar General of
Canada:
1. Lease Supplement No. 10 (L-15) [UTC Trust No. 1998-A]
dated January 2, 2007, between Wilmington Trust Company
and Union Tank Car Company; and
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 105
de la Loi sur les transports au Canada, que le 23 janvier 2007 les
documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire général du Canada :
1. Dixième supplément au contrat de location (L-15) [UTC
Trust No. 1998-A] en date du 2 janvier 2007 entre la Wilmington Trust Company et la Union Tank Car Company;
238
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
2. Trust Indenture Supplement No. 10 (L-15) [UTC Trust
No. 1998-A] dated January 2, 2007, between Wilmington Trust
Company and BNY Midwest Trust Company.
January 23, 2007
OSLER, HOSKIN & HARCOURT LLP
Barristers and Solicitors
2. Dixième supplément à la convention de fiducie (L-15) [UTC
Trust No. 1998-A] en date du 2 janvier 2007 entre la Wilmington Trust Company et la BNY Midwest Trust Company.
Le 23 janvier 2007
Les conseillers juridiques
OSLER, HOSKIN & HARCOURT S.E.N.C.R.L./s.r.l.
[6-1-o]
[6-1-o]
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Page
Canadian Food Inspection Agency
Regulations Amending the Livestock and Poultry
Carcass Grading Regulations ..................................
Regulations Repealing Certain Regulations Made
Under the Plant Protection Act ...............................
Finance, Dept. of
Regulations Amending the Deduction for Provincial
Rebate (GST/HST) Regulations..............................
Transport, Dept. of
Regulations Amending the Transportation of
Dangerous Goods Regulations................................
Tariff Amending the Ships Registry and Licensing
Fees Tariff...............................................................
239
Page
249
Agence canadienne d’inspection des aliments
Règlement modifiant le Règlement sur la classification
des carcasses de bétail et de volaille .......................
Règlement abrogeant certains règlements pris en vertu
de la Loi sur la protection des végétaux..................
249
252
Finances, min. des
Règlement modifiant le Règlement sur la déduction
pour le remboursement provincial (TPS/TVH).......
252
240
255
262
Transports, min. des
Règlement modifiant le Règlement sur le transport des
marchandises dangereuses ......................................
Tarif modifiant le Tarif des droits d’immatriculation
et de délivrance de permis des navires....................
240
255
262
240
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
Regulations Amending the Livestock and Poultry
Carcass Grading Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur la
classification des carcasses de bétail et de volaille
Statutory authority
Canada Agricultural Products Act
Fondement législatif
Loi sur les produits agricoles au Canada
Sponsoring agency
Canadian Food Inspection Agency
Organisme responsable
Agence canadienne d’inspection des aliments
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du Règlement.)
Description
Description
The Canada Agricultural Products Act provides the authority
for the Governor in Council to make regulations establishing
grades, standards and legends for agricultural products. Pursuant
to this Act, the Livestock and Poultry Carcass Grading Regulations (the Regulations) specify the national grade standards for
livestock and poultry carcasses graded in Canada. The grading
program and the Regulations facilitate trade and marketing by
establishing a basis for the determination of meat quality and
yield. The Canadian bison quality grade standards are being updated on the basis of research results, and the veal standards are
being modified to ensure harmonization with the Meat Inspection
Regulations, 1990 and to enable all veal carcasses to be graded.
Livestock carcass grading in Canada is voluntary. Grading is not
required for import or export purposes and there are no technical
trade barriers.
La Loi sur les produits agricoles au Canada confère au gouverneur en conseil le pouvoir de prendre des règlements établissant des catégories, des normes et des estampilles pour les produits agricoles. Le Règlement sur la classification des carcasses
de bétail et de volaille (le Règlement) pris en vertu de cette loi
précise les normes nationales de qualité pour les carcasses de
bétail et de volaille classées au Canada. Le programme de classement et le Règlement facilitent le commerce et la mise en marché en établissant l’assise de la détermination de la qualité et du
rendement de la viande. On s’emploie à mettre à jour les normes
canadiennes de qualité du bison à la lumière des résultats de recherche et à modifier les normes relatives au veau pour les harmoniser avec le Règlement de 1990 sur l’inspection des viandes
et pour permettre le classement de toutes les carcasses de veaux.
Le classement des carcasses de bétail est volontaire au Canada. Il
n’est pas exigé à des fins d’importation ni d’exportation et il
n’existe aucun obstacle technique au commerce.
Bison amendments
Modifications concernant le bison
Generally, livestock (including bison) are graded for four main
reasons: to facilitate trade, to provide added-value for producers,
to offer consumers meat of a common quality standard, and to
facilitate herd improvement.
Généralement, le classement du bétail (y compris le bison) se
justifie par les quatre grandes raisons suivantes : faciliter le commerce, offrir une valeur ajoutée aux producteurs, offrir aux consommateurs de la viande respectant une norme de qualité commune et faciliter l’amélioration des troupeaux.
Une carcasse ne peut être classée qu’après avoir été inspectée
et avoir reçu une approbation relative au respect des normes de
santé et de salubrité. La carcasse portera une estampille fédérale
ou provinciale d’inspection de la viande. Le classificateur certifié
évalue la carcasse en fonction de plusieurs critères qui influent
sur sa qualité ou son rendement.
Le système canadien actuel de classement du bison a été mis au
point par le secteur du bison au début des années 1990. Il se fondait principalement sur le système de classement de la viande de
bœuf et utilisait nombre des mêmes facteurs de qualité tout en
tenant compte des différences inhérentes entre les espèces. Les
normes de classement des carcasses sont devenues les désignations officielles de catégories en 1995.
La version actuelle des dispositions réglementaires sur le classement des carcasses de bisons a été rédigée à une époque où la
majorité des animaux abattus étaient des mâles. Les femelles sont
de nos jours abattues régulièrement pour leur viande, mais
comme leur vitesse de croissance de fait est plus lente, elles
A carcass may only be graded after it has been inspected and
approved for health and safety standards and bears a federal or
provincial meat inspection legend or stamp. A certified grader
assesses a carcass based on several criteria influencing either carcass quality or yield.
The current Canadian bison grading system was developed by
the bison industry in the early 1990s. It was based primarily on
the beef grading system, utilizing many of the same grade factors
but taking into account inherent differences between the species.
Official bison carcass grading standards were introduced into the
Regulations and implemented in 1995.
The current bison carcass grading regulations were developed
at a time when bulls comprised a majority of the animals slaughtered. Heifers are now slaughtered routinely for meat but, because
of their inherent slower growth rate, it takes a longer period of
time to reach market weight. As a result, the carcasses are older
Le 10 février 2007
and many are downgraded to the Canada C1 and C2 grades because of their age.
In collaboration with the Canadian Bison Association (CBA)
and other parties, the Lacombe Research Centre of Agriculture
and Agri-Food Canada (AAFC) designed and conducted a research project to examine the effectiveness of the current bison
grading system. The research project was specifically designed to
determine the meat quality and palatability attributes of bison
meat derived from intermediate-aged Canada C grade bison carcasses in comparison to the quality of meat derived from Canada A grades. Canada C grade carcasses demonstrate more advanced maturity than permitted in the Canada A grades but would
otherwise qualify for the Canada A grades.
The Lacombe study demonstrated that the meat quality and
palatability of these carcasses is not significantly different from
the meat that was classified in the Canada A grades.
Based on the results of the study, the following regulatory
amendments are proposed:
(i) increase the minimum fat requirement for the Canada A1
grade from 1 to 2 mm;
(ii) set a maximum fat level of 18 mm for the Canada A3 grade,
and establish a new Canada A4 grade for carcasses with more
than 18 mm of fat at the measurement site;
(iii) eliminate the Canada C1 and Canada C2 grades for
intermediate-aged carcasses and extend the maturity requirements for the youthful Canada A grades to include the former
intermediate age standards;
(iv) adjust the fat level for a Canada B1 carcass from less than
1 mm to less than 2 mm;
(v) establish a Canada B3 grade for a youthful carcass with deficient muscling; and
(vi) change the fat levels for the mature bison carcasses graded
in the Canada D1 or Canada D2 grade, as well as establish a
new Canada D3 grade for a mature carcass that is deficient in
muscling.
These changes are proposed based on new scientific information to better recognize the quality and value of bison meat and to
allow more diversity in the export market while not jeopardizing
the quality, nutrition and safety of bison meat. These are technical
changes that will not pose any health, safety or social risks.
Gazette du Canada Partie I
241
prennent plus de temps à atteindre le poids du marché. Par conséquent, elles sont plus âgées à l’abattage et nombre d’entre elles
sont actuellement déclassées dans les catégories C1 et C2 en raison de leur âge.
De concert avec l’Association canadienne du bison (ACB) et
d’autres parties, le Centre de recherche de Lacombe d’Agriculture
et Agroalimentaire Canada (AAC) a conçu et réalisé un projet de
recherche visant l’examen de l’efficacité du système actuel de
classement du bison. Le projet de recherche avait pour objet précis de déterminer les caractéristiques de qualité et d’appétibilité
de la viande de bison issue de carcasses de bison d’âge intermédiaire de catégorie Canada C, comparativement à la qualité de la
viande issue des catégories Canada A. Même si les carcasses de
catégorie Canada C montraient des caractéristiques d’âge plus
avancé que celles autorisées pour les catégories Canada A, les
autres paramètres leur auraient permis de se classer dans les catégories Canada A.
L’étude réalisée au centre de Lacombe montre que la qualité et
l’appétibilité de la viande de ces carcasses ne sont pas significativement différentes de celles de la viande qui est classée dans la
catégorie Canada A.
Les modifications réglementaires qui suivent sont proposées à
la lumière des résultats de l’étude :
(i) augmenter de 1 à 2 mm les exigences en matière d’épaisseur
minimale du gras pour la catégorie Canada A1;
(ii) fixer l’épaisseur maximale du gras à 18 mm pour la catégorie Canada A3 et établir une nouvelle catégorie Canada A4
pour les carcasses dont l’épaisseur du gras est supérieure à
18 mm à l’endroit où la mesure est effectuée;
(iii) éliminer les catégories Canada C1 et Canada C2 pour les
carcasses d’âge intermédiaire et élargir les exigences en ce qui
concerne les caractéristiques d’âge pour les jeunes animaux de
catégorie Canada A, afin d’englober les normes pour les animaux d’âge intermédiaire;
(iv) modifier l’épaisseur du gras pour les carcasses de catégorie
Canada B1 de moins de 1 mm à moins de 2 mm;
(v) établir une catégorie Canada B3 pour les jeunes carcasses
dont la musculature est faible;
(vi) modifier l’épaisseur du gras pour les carcasses de bison
adulte classées dans les catégories Canada D1 ou Canada D2,
ainsi qu’établir une nouvelle catégorie Canada D3 pour les carcasses d’animaux adultes dont la musculature est faible.
Ces modifications sont proposées à la lumière de nouvelles
données scientifiques visant à mieux prendre en compte la qualité
et la valeur de la viande de bison et à autoriser une plus grande
diversité sur le marché d’exportation tout en ne mettant pas en
péril la qualité, la valeur nutritive et la salubrité de la viande de
bison. Il s’agit de modifications techniques qui ne présenteront
pas de risques sur le plan de la santé ou de la salubrité ni sur le
plan social.
Veal amendments
Modifications concernant le veau
The proposed regulatory amendment will remove the current
option to weigh or grade veal carcasses with their hide on. For
sanitary purposes, a similar amendment was made to the Meat
Inspection Regulations, 1990 (SOR/2005-253) in 2005, and the
amendment to these Regulations will ensure harmonization between the two regulations. Veal carcasses must have their hide
removed.
Presently, veal with the hide off weighing over 160 kg cannot
be graded despite the fact that a carcass can be considered as veal
up to 180 kg. These amendments will increase the maximum
weight for the grading of veal with hide off from 160 kg to
Le projet de modification réglementaire éliminera la possibilité
qui existe actuellement de peser ou de classer les carcasses de
veau non écorchées. Pour des raisons sanitaires, une modification
semblable a été apportée au Règlement de 1990 sur l’inspection
des viandes (DORS/2005-253) en 2005. La présente modification
du Règlement permettra d’harmoniser les deux règlements. Les
carcasses de veaux doivent être écorchées.
À l’heure actuelle, les veaux écorchés dont le poids est supérieur à 160 kg ne peuvent être classés, même si une carcasse
pesant jusqu’à 180 kg peut être classée comme veau. Les modifications proposées feront passer de 160 kg à 180 kg le poids
242
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
180 kg to ensure that all veal carcasses are also eligible for grading on the basis of the veal carcass grade standards. The minimum weight for the grading of a beef carcass is also increased to
180 kg to ensure consistency in the distinction between beef and
veal. A youthful bovine carcass up to 180 kg will be considered to
be veal and, over 180 kg, to be beef. The maximum weight for a
carcass veal with hide off to be considered as veal remains at
180 kg.
maximal pour le classement des veaux écorchés afin de faire en
sorte que toutes les carcasses de veaux soient admissibles au classement en fonction des normes de catégorie des carcasses de
veau. Le poids minimal pour le classement des carcasses de bœuf
passera également à 180 kg afin de garantir la cohérence de la
distinction entre le bœuf et le veau. La carcasse d’un jeune bovin
d’au plus 180 kg sera jugée être une carcasse de veau, et celle de
plus de 180 kg, une carcasse de bœuf. Le poids maximal pour
qu’une carcasse de veau écorchée soit considérée comme du veau
reste à 180 kg.
Alternatives
Solutions envisagées
Bison amendments
Modifications concernant le bison
1. Make no amendments (status quo)
1. Aucune modification (statu quo)
This is not an option favoured by the stakeholders, as they believe that the regulatory change would better recognize the quality
and value of bison carcasses and, in particular, heifer carcasses.
Les intervenants ne sont pas en faveur de cette solution parce
qu’ils sont d’avis que les modifications réglementaires permettraient de mieux reconnaître la qualité et la valeur des carcasses
de bisons et en particulier des femelles.
2. Amend the Regulations (preferred option)
2. Modification du Règlement (option privilégiée)
The proposed modification fine-tunes the current standards on
the basis of objective research and could lead to increased revenues for bison producers. This amendment may allow more
bison product to be eligible for the export market.
La modification proposée adapte les normes actuelles à la
lumière des résultats de recherche objective et pourrait faire augmenter les revenus des producteurs de bisons. Grâce à la modification, un plus grand nombre de produits du bison seront autorisés sur le marché d’exportation.
De surcroît, en changeant la réglementation en vigueur,
l’industrie reconnaît la crédibilité du système canadien de classement des carcasses de bison et favorise l’harmonisation de la qualité de la viande de bison offerte aux consommateurs. Comme le
classement des carcasses de bisons est volontaire, le fait que
l’industrie désire mettre à jour les normes de classement reflète
leur engagement envers le classement et sa valeur potentielle pour
les producteurs.
Furthermore, by changing the existing regulation, the industry
recognizes the credibility of the Canadian bison carcass grading
system and promotes harmonization in the quality of bison meat
offered to consumers. Since bison carcass grading is voluntary,
the fact that industry wishes to update the grade standards reflects
their commitment to grading and its potential value to producers.
Veal amendments
Modifications concernant le veau
1. Make no amendments (status quo)
1. Aucune modification (statu quo)
This is not an option for the Canadian Food Inspection Agency
(CFIA) since there is a need to harmonize veal hide removal between the Meat Inspection Regulations, 1990 and the Livestock
and Poultry Carcass Grading Regulations.
Cette option n’est pas acceptable pour l’Agence canadienne
d’inspection des aliments (ACIA) puisqu’il faut harmoniser
l’écorchage des veaux dans le Règlement de 1990 sur l’inspection
des viandes et le Règlement sur la classification des carcasses de
bétail et de volaille.
2. Amend the Regulations (preferred option)
2. Modification du Règlement (option privilégiée)
This is the option preferred by the stakeholders who grade veal
carcasses.
The proposed changes to the bison and veal standards are considered minor.
Il s’agit de l’option privilégiée par les intervenants qui classent
des carcasses de veaux.
Les modifications proposées des normes concernant le veau et
le bison sont jugées mineures.
Benefits and costs
Avantages et coûts
Through uniform and accurate application of the grading regulations, grading plays a key role in the orderly marketing of red
meat and in the fair and equitable distribution of monies in the
system. Since it has been estimated that a 1% change in grading
accuracy can result in a $15 million shift in dollar allocations
between packers and producers, grading accuracy is of paramount
importance to both producers and packers.
Grâce à une application uniforme et exacte des dispositions réglementaires sur le classement, ce dernier contribue à la commercialisation ordonnée des viandes rouges et à la distribution juste et
équitable des sommes au sein du système. Comme on a estimé
qu’un changement de 1 % de l’exactitude du classement peut occasionner un écart de 15 millions de dollars dans la répartition
des fonds entre les transformateurs et les producteurs, il s’agit
donc d’un facteur de prime importance pour les producteurs et les
transformateurs.
Bison amendments
Modifications concernant le bison
According to the Canadian Bison Association (CBA), the resulting benefits of the proposed regulatory change will be significant.
Selon l’Association canadienne du bison (ACB), les avantages
découlant de la modification proposée de la réglementation seront
Le 10 février 2007
Although it is difficult to measure the benefits of such a change, it
is estimated that the value of heifer carcasses and a small number
of bison bull carcasses could increase by 15–20%. This could
result in an increased value of $100 to $150 per heifer carcass and
at least that amount for an estimated 10% of the bull carcasses. This
could result in $1–$2 million in additional income from the market
to producers. Producer input costs will not increase due to the
amendment; however, extra value will be created due to carcasses
formerly downgraded to the Canada C grades being eligible for
the Canada A grade series.
The European Union (EU) has established a tariff quota for
fresh, chilled and frozen beef of 11 500 tonnes product weight for
meat meeting certain criteria. Bovine meat graded “Canada A,”
“Canada AA,” “Canada AAA,” “Canada Choice” and “Canada
Prime,” as well as bison meat graded “Canada A1,” “Canada A2”
and “Canada A3,” correspond to this definition. This amendment
could result in more bison meat being eligible to be exported to
the EU, as more bison meat is expected to be graded Canada A1,
A2 or A3. However, there were only approximately 1 100 tonnes
of Canadian bison meat exported to the EU in 2005.
There will be no supplementary resource burden on the CFIA.
The bison carcass grading service is delivered by the Canadian
Beef Grading Agency.
Consumers will benefit, since the proposed amendment will
provide a better evaluation of bison meat quality.
Gazette du Canada Partie I
243
importants, parce que même s’il est difficile d’estimer les avantages d’un tel changement, on prévoit que la valeur des carcasses
femelles et d’un petit nombre de carcasses mâles de bison pourrait
augmenter de 15 à 20 %. Cette situation pourrait entraîner une
hausse de 100 à 150 $ de la valeur des carcasses femelles et d’une
somme au moins égale pour quelque 10 % des carcasses mâles.
Les producteurs pourraient ainsi profiter de recettes additionnelles
de 1 à 2 millions de dollars. Les coûts des intrants des producteurs
n’augmenteront pas en raison de la modification; toutefois, une
valeur supplémentaire résultera de l’admissibilité à la série de catégories Canada A des carcasses qui étaient auparavant déclassées
dans les catégories Canada C.
L’union européenne (UE) a établi un contingent tarifaire de
11 500 tonnes pour les produits de viande de bœuf fraîche, réfrigérée et congelée respectant certains critères. La viande bovine
des catégories « Canada A », « Canada AA », « Canada AAA »,
« Choix Canada » et « Canada Primé », ainsi que la viande de
bison des catégories « Canada A1 », « Canada A2 » et « Canada
A3 », correspondent à cette définition. Cette modification pourrait
occasionner l’admissibilité à l’exportation vers l’UE d’un plus
grand volume de viande de bison parce qu’on prévoit qu’une plus
grande quantité de viande de bison sera classée Canada A1, A2
ou A3. Toutefois, seulement quelque 1 100 tonnes de viande de
bison canadien ont été exportées à l’UE en 2005.
L’ACIA n’aurait pas à fournir de ressources supplémentaires.
C’est l’Agence canadienne de classement du bœuf qui s’occupera
de la prestation du service de classement des carcasses de bison.
Les consommateurs sortiraient gagnants puisque la modification proposée fournira une meilleure évaluation de la qualité de la
viande de bison.
Veal amendments
Modifications concernant le veau
Essentially all veal production occurs in Quebec and Ontario,
with Quebec having the largest market share between the two
provinces. There is little veal grading in Ontario. In Quebec, veal
grading is promoted by the Fédération des producteurs de bovins
du Québec as a means to ensure the quality and standardization of
grain-fed veal calves. Quebec grain-fed veal producers are paid
on the basis of the grade for their calves. In 2005, approximately
93 000 grain-fed veal calves were marketed in Quebec, of which
33 000 were not eligible for grading because of the current maximum veal carcass grading weight. As a result of the proposed
amendment, these calves would be eligible for grading. Discounts
apply to producers for calves that do not grade A1/A2 in order to
provide the appropriate market signals to encourage the production of quality grain-fed veal. Typical discounts may range from
$0.03 per pound for the Canada A3 grade to $0.20–$0.40 per
pound for the Canada B and C grades.
Toute la production de veau se fait essentiellement au Québec
et en Ontario, mais c’est le Québec qui s’approprie la plus grande
part du marché. L’Ontario fait peu de classement de veaux. Au
Québec, c’est la Fédération des producteurs de bovins du Québec
qui promulgue le classement du veau pour garantir la qualité et la
normalisation des veaux de boucherie nourris au grain. Le prix
que reçoivent les producteurs du Québec pour leurs veaux nourris
au grain est fonction de la catégorie de ces derniers. En 2005, environ 93 000 veaux de boucherie nourris au grain ont été mis en
marché au Québec et 33 000 d’entre eux n’étaient pas admissibles
au classement en raison du plafond maximal actuel du poids de
classement. Ces veaux seraient admissibles au classement après
l’édiction de la modification proposée. Des rabais s’appliquent aux
producteurs pour leurs veaux qui ne sont pas classés dans la catégorie A1/A2. Les signaux du marché sont ainsi plus clairs, ce qui
favorise la production de veaux nourris au grain de qualité. Les
rabais varient normalement entre 0,03 $ la livre pour la catégorie
Canada A3 et 0,20 à 0,40 $ pour les catégories Canada B et C.
La disponibilité de veaux classés nourris au grain est également
avantageuse pour les détaillants qui désirent annoncer ce type de
produit. Même si les détaillants ne fondent pas nécessairement
leurs achats uniquement sur la catégorie, il peut s’agir de l’un de
leurs critères d’achat qui aident à promouvoir l’image des produits de veau qu’ils offrent en vente aux consommateurs.
Les consommateurs seront gagnants parce que la modification
proposée permettra à un plus grand nombre de carcasses de veaux
d’être admissibles au classement et aidera à favoriser la qualité de
la viande de veau normalisée puisque les producteurs pourraient
obtenir un prix correspondant à la qualité.
L’ACIA n’aurait pas à fournir de ressources supplémentaires.
C’est l’Agence canadienne de classement du bœuf qui s’occupera
de la prestation du service de classement des carcasses de veau.
The availability of graded grain-fed veal is also of benefit to retailers interested in advertising this type of product. Although
retailers may not necessarily purchase only on the basis of grade,
this factor may be one of their purchase specifications in order to
promote the quality of their veal products available for sale.
Consumers will benefit, since the proposed amendment will
enable more veal carcasses to be eligible for grading and help
promote standardized veal meat quality.
There will be no supplementary resource burden on the CFIA.
The veal carcass grading service is delivered by the Canadian
Beef Grading Agency.
244
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
Environmental impact
Répercussions sur l’environnement
Bison amendments
Modifications concernant le bison
This amendment is not expected to lead to a significant change
in production. This regulatory amendment would only change the
grading standards.
No environmental impacts are therefore anticipated from this
proposed regulatory modification.
La modification ne devrait pas occasionner de modifications
importantes de la production. Elle ne ferait que modifier les normes de classement.
Aucune incidence sur l’environnement n’est donc attendue à la
suite de la modification réglementaire proposée.
Veal amendments
Modifications concernant le veau
This amendment is not expected to have any environmental
impact.
La modification ne devrait pas avoir de répercussions sur
l’environnement.
Consultation
The provinces and territories were consulted on both the bison
and veal amendments. A sole request for clarification on the proposals was received. Further consultations on the individual
amendments are as follows.
Consultations
Les provinces et les territoires ont été consultés au sujet des
modifications relatives aux bisons et aux veaux. Une seule demande de clarification a été reçue à l’égard des propositions. Les
consultations suivantes ont aussi eu lieu concernant les modifications individuelles.
Bison amendments
Modifications concernant le bison
Officials from the province of Alberta and the Lacombe Research Station co-operated in the research leading to the recommendations for regulatory amendments. The province of Alberta
participated actively in the development and funding of the research project, given the size of its bison population. The completed research was shared with CBA Board members, commercial bison meat marketers and representatives of a federal and a
provincial slaughter facility.
Les fonctionnaires de la province d’Alberta et de la Station de
recherche de Lacombe ont collaboré à la recherche qui mènera
aux recommandations sur les modifications réglementaires. La
province d’Alberta a participé activement à l’élaboration et au
financement du projet de recherche étant donné la taille de sa
population de bisons. Les résultats de la recherche ont été communiqués aux membres du conseil de l’ACB, aux négociants de
viande de bison et aux représentants d’un abattoir fédéral et d’un
abattoir provincial.
Les intervenants appuient fortement le projet de recherche.
Stakeholder and partner support for the proposed research was
strong.
The Canadian Beef Grading Agency (CBGA), a private, nonprofit corporation, was consulted throughout the research project
and endorses the proposed regulatory amendment. The CBGA is
responsible for providing the bison carcass grading service in
federally or provincially registered meat establishments that request the service.
In addition, the CBA consulted with a number of producers,
some of whom were involved in the development of the original
grading system. Also consulted were bison feeders and producers
who raise grass-fed bison. The CBA strongly supports this
initiative.
Consultations occurred with the Alberta provincial government
due to the large proportion of the national herd in Alberta. No
provincial bison grading standards exist in any province. No consultation occurred with the United States, since they do not have
bison carcass grading standards or a bison carcass grading system. These amendments are considered minor, with no impact on
the provinces or the United States.
On a consulté l’Agence canadienne de classement du bœuf
(ACCB), société privée sans but lucratif, tout au long du déroulement du projet de recherche et celle-ci a donné son aval au projet de modification réglementaire. L’ACCB est chargée de fournir
un service de classement des carcasses de bisons dans les établissements de transformation de viande agréés par les gouvernements fédéral ou provinciaux qui le demandent.
De surcroît, l’ACB a consulté un certain nombre de producteurs, dont certains ont participé à l’élaboration du système original de classement. Elle a également consulté des producteurs et
engraisseurs de bison qui élèvent du bison d’embouche. L’ACB
appuie fermement cette initiative.
Des consultations ont eu lieu avec le gouvernement provincial
d’Alberta en raison de la forte proportion du cheptel national qui
se trouve dans cette province. Aucune province n’applique de
normes de classement du bison. Aucune consultation n’a eu lieu
avec les États-Unis puisque ce pays n’applique aucune norme ni
système de classement des carcasses de bisons. Nous considérons
que cette modification est d’une importance mineure et ne devrait
pas avoir d’incidences sur les provinces ou sur les États-Unis.
Veal amendments
Modifications concernant le veau
Essentially, all veal carcass grading occurs in Quebec, where
veal grading plays a role in both producer payment and the subsequent marketing of veal to the retail level. The Fédération des
producteurs de bovins du Québec represents Quebec veal producers and is a strong supporter of the change in weights to ensure
that all veal carcasses are eligible for grading. They also support
the harmonization between the Meat Inspection Regulations,
1990 and the Livestock and Poultry Carcass Grading Regulations
for hide removal on veal carcasses.
Essentiellement, tout le classement des carcasses de veaux se
fait au Québec où il est utilisé pour déterminer le paiement aux
producteurs et la commercialisation subséquente des veaux au
détail. La Fédération des producteurs de bovins du Québec représente les producteurs de veaux du Québec et appuie fermement la
modification relative aux poids dans le but de garantir que toutes
les carcasses de veaux sont admissibles au classement. Elle appuie également l’harmonisation entre le Règlement sur l’inspection des viandes, 1990 et le Règlement sur la classification des
carcasses de bétail et de volaille en ce qui concerne l’écorchage
des carcasses de veaux.
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
245
Compliance and enforcement
Respect et exécution
The livestock grading program has a significant and direct impact on the Canadian meat industry. Despite the fact that the program is voluntary, it is a central element in the structure of the
Canadian livestock marketing system because it establishes a
commonly understood basis for trade. This is provided, in part,
through grade standards which reflect the product characteristics
valued in the marketplace. Since these standards serve as a basis
for payment or prices, they have a double effect: they motivate
production and preservation of high quality products and they
contribute to an orderly marketing system for goods. In addition
to the voluntary nature of the program, compliance is promoted
by the fact that delivery of the beef, bison and veal grading services is the responsibility of the Canadian Beef Grading Agency.
The CBGA has been accredited by the CFIA and is subject to
CFIA audit.
Le programme de classement du bétail a un effet direct important sur l’industrie canadienne de la viande. Même si le programme est volontaire, il constitue un élément central de la structure du système de commercialisation du bétail canadien parce
qu’il établit une assise commerciale comprise par tous. Cette situation s’appuie partiellement sur les normes de classement qui
reflètent les caractéristiques du produit qui sont prisées sur le
marché. Comme ces normes servent de fondement au paiement
ou aux prix, elles ont un double effet puisqu’elles favorisent la
production et la préservation des produits de haute qualité et
contribuent également au maintien d’un système de commercialisation des produits bien ordonné. En plus de la nature volontaire
du programme, la conformité est mise en valeur du fait que la
responsabilité de la prestation des services de classement des bovins, des bisons et des veaux revient à l’Agence canadienne de
classement du bœuf. L’ACCB a été agréée par l’ACIA et est assujettie à des vérifications de cette dernière.
Bison amendments
Modifications concernant le bison
The grading system is voluntary. However, in order to be
graded, the carcass would need to meet the requirements of the
Regulations. Although meat grading is not usually a condition for
importing or exporting meat products, some countries importing
Canadian beef and bison may require that the carcasses be certified as meeting certain grade standards.
The CBGA will be the organization involved in the grading of
the carcasses. Therefore, no supplementary staff from CFIA is
required.
Le système de classement est volontaire. Toutefois, pour
qu’une carcasse soit classée, elle doit respecter les exigences du
Règlement. Même si le classement de la viande n’est pas normalement une condition d’importation ou d’exportation des produits
de viande, certains pays qui importent du bœuf et du bison canadiens pourraient exiger que les carcasses soient certifiées et satisfassent à certaines normes de qualité.
C’est l’ACCB qui donne la formation aux classificateurs de
carcasses de bisons. L’ACIA vérifie régulièrement l’exactitude du
classement et le rendement des classificateurs de l’ACCB. La
fréquence des vérifications est fonction du volume d’abattage.
Elle pourrait varier de 1 à 12 fois par année.
L’ACCB sera l’organisation chargée du classement des carcasses. Par conséquent, l’ACIA n’a pas à fournir les services d’employés additionnels.
Veal amendments
Modifications concernant le veau
Supplementary human resources are not required to enforce the
proposed amendment.
Aucune ressource humaine additionnelle n’est requise pour appliquer la modification proposée.
Contact
Personne-ressource
Eric Aubin, Chief, Livestock Identification and Legislation,
Food of Animal Origin Division, Canadian Food Inspection
Agency, 159 Cleopatra Drive, Nepean, Ontario K1A 0Y9, 613221-7103 (telephone), 613-228-6636 (fax), aubine@inspection.
gc.ca (email).
Eric Aubin, Chef, Identification du bétail et réglementation,
Division des aliments d’origine animale, Agence canadienne
d’inspection des aliments, 159, promenade Cleopatra, Nepean
(Ontario) K1A 0Y9, 613-221-7103 (téléphone), 613-228-6636
(télécopieur), aubine@inspection.gc.ca (courriel).
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Governor in Council, pursuant
to section 32a of the Canada Agricultural Products Act,b proposes
to make the annexed Regulations Amending the Livestock and
Poultry Carcass Grading Regulations.
Interested persons may make representations concerning the
proposed Regulations within 30 days after the date of publication of this notice. All such representations must cite the Canada
Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and be
Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu de l’article 32a de la Loi sur les produits agricoles au Canadab, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur la classification des carcasses de bétail et de volaille, ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les trente jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout à
———
———
a
a
Training of bison carcass graders is provided by the CBGA; the
CFIA regularly audits the accuracy and performance of CBGA
graders. The audit frequency is determined by slaughter volume.
It could range from 1 to 12 times per year.
b
S.C. 2001, c. 4, s. 64
R.S., c. 20 (4th Supp.)
b
L.C. 2001, ch. 4, art. 64
L.R., ch. 20 (4e suppl.)
246
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
addressed to Eric Aubin, Chief, Livestock Identification and Legislation, Food of Animal Origin Division, Canadian Food Inspection Agency, 159 Cleopatra Drive, Ottawa, Ontario K1A 0Y9
(tel.: 613-221-7103; fax: 613-228-6636).
Ottawa, February 1, 2007
MARY O’NEILL
Assistant Clerk of the Privy Council
Éric Aubin, chef, Identification du bétail et réglementation, Division des aliments d’origine animale, Agence canadienne d’inspection des aliments, 159, promenade Cleopatra, Ottawa (Ontario)
K1A 0Y9 (tél. : 613-221-7103; téléc. : 613-228-6636).
Ottawa, le 1er février 2007
La greffière adjointe du Conseil privé
MARY O’NEILL
REGULATIONS AMENDING THE LIVESTOCK AND
POULTRY CARCASS GRADING REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR
LA CLASSIFICATION DES CARCASSES DE
BÉTAIL ET DE VOLAILLE
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. (1) The definition “veal” in section 2 of the Livestock
and Poultry Carcass Grading Regulations 1 is replaced by the
following:
“veal” means the meat of a bovine animal with the hide off that
has the maturity characteristics set out in Schedule I to Part IV
and a maximum carcass weight of 180 kg; (veau)
(2) Paragraph (a) of the definition “beef” in section 2 of the
Regulations is replaced by the following:
(a) in the case of a carcass with the maturity characteristics
set out in Schedule I to Part III, a carcass weight of more than
180 kg, and
(3) The definition “veal carcass” in section 2 of the Regulations is amended by striking out the word “and” at the end of
paragraph (e), by replacing the reference to “(carcasse de
veau)” at the end of paragraph (f) with the word “and” and
by adding the following after paragraph (f):
(g) the hide; (carcasse de veau)
2. Section 8 of the Regulations is replaced by the following:
1. (1) La définition de « veau », à l’article 2 du Règlement
sur la classification des carcasses de bétail et de volaille1, est
remplacée par ce qui suit :
« veau » La viande d’un bovin ayant les caractéristiques d’âge
mentionnées à l’annexe I de la partie IV et dont la carcasse
sans peau a un poids maximal de 180 kg. (veal)
(2) L’alinéa a) de la définition de « bœuf », à l’article 2 du
même règlement, est remplacé par ce qui suit :
a) dont la carcasse pèse plus de 180 kg, s’il s’agit d’une carcasse ayant les caractéristiques d’âge mentionnées à l’annexe I
de la partie III;
(3) La définition de « carcasse de veau », à l’article 2 du
même règlement, est modifiée par adjonction, après l’alinéa f), de ce qui suit :
g) la peau. (veal carcass)
8. A grader who grades a veal carcass shall mark the veal carcass with a grade stamp, in red ink, on the primal cuts on both
sides of the veal carcass.
3. Paragraphs 42(a) and (b) of the Regulations are replaced
by the following:
(a) a carcass weight of no less than 80 kg and no greater than
180 kg;
4. Paragraphs 43(1)(a) and (b) of the Regulations are replaced by the following:
(a) a carcass weight of no less than 80 kg and no greater than
180 kg;
5. Paragraphs 44(a) and (b) of the Regulations are replaced
by the following:
(a) a carcass weight of no less than 80 kg and no greater than
180 kg;
6. Section 48 of the Regulations is replaced by the following:
2. L’article 8 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
8. Le classificateur qui classe une carcasse de veau appose une
estampille de classification, à l’encre rouge, sur les coupes primaires de chaque côté de la carcasse.
3. Les alinéas 42 a) et b) du même règlement sont remplacés
par ce qui suit :
a) un poids d’au moins 80 kg et d’au plus 180 kg;
4. Les alinéas 43(1) a) et b) du même règlement sont remplacés par ce qui suit :
a) un poids d’au moins 80 kg et d’au plus 180 kg;
5. Les alinéas 44 a) et b) du même règlement sont remplacés
par ce qui suit :
a) un poids d’au moins 80 kg et d’au plus 180 kg;
7. The heading before section 50 of the Regulations is replaced by the following:
6. L’article 48 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
48. Sont établies dix catégories de carcasses de bison portant les
noms de catégorie suivants : Canada A1, Canada A2, Canada A3,
Canada A4, Canada B1, Canada B2, Canada B3, Canada D1, Canada D2 et Canada D3.
7. L’intertitre précédant l’article 50 du même règlement est
remplacé par ce qui suit :
———
———
1
1
48. There shall be 10 grades of bison carcasses with the grade
names Canada A1, Canada A2, Canada A3, Canada A4, Canada B1,
Canada B2, Canada B3, Canada D1, Canada D2 and Canada D3.
SOR/92-541; SOR/95-216
DORS/92-541; DORS/95-216
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
247
GRADE STANDARDS FOR CANADA A1, CANADA A2,
CANADA A3 AND CANADA A4
NORMES DES CATÉGORIES CANADA A1, CANADA A2,
CANADA A3 ET CANADA A4
8. (1) The portion of section 50 of the Regulations before
paragraph (a) is replaced by the following:
50. The standards for a bison carcass of the grade Canada A1,
Canada A2, Canada A3 or Canada A4 are the following:
10. Paragraph 52(d) of the Regulations is replaced by the
following:
(d) a fat covering that has a colour ranging from white to yellow.
11. Section 53 of the Regulations and the heading before it
are replaced by the following:
8. (1) Le passage de l’article 50 du même règlement précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
50. Les normes applicables aux carcasses de bison des catégories Canada A1, Canada A2, Canada A3 et Canada A4 sont les
suivantes :
(2) Les sous-alinéas 50e)(i) à (iii) du même règlement sont
remplacés par ce qui suit :
(i) varie de 2 mm à 6 mm, dans le cas de la catégorie Canada A1,
(ii) varie de 7 mm à 12 mm, dans le cas de la catégorie Canada A2,
(iii) varie de 13 mm à 18 mm, dans le cas de la catégorie Canada A3,
(iv) mesure plus de 18 mm, dans le cas de la catégorie Canada A4.
9. Le sous-alinéa 51d)(ii) du même règlement est remplacé
par ce qui suit :
(ii) dont l’épaisseur est inférieure à 2 mm à l’endroit où la
mesure du gras est effectuée.
10. L’alinéa 52d) du même règlement est remplacé par ce
qui suit :
d) une couche de gras dont la couleur varie du blanc au jaune.
11. L’article 53 du même règlement et l’intertitre le précédant sont remplacés par ce qui suit :
GRADE STANDARDS FOR CANADA B3
NORMES DE LA CATÉGORIE CANADA B3
53. The standards for a bison carcass of the grade Canada B3
are the following:
(a) the maturity characteristics set out in Schedule I to this Part;
and
(b) muscling that ranges from deficient to medium.
12. Section 54 of the Regulations is replaced by the following:
53. Les normes applicables aux carcasses de bison de la catégorie Canada B3 sont les suivantes :
a) les caractéristiques d’âge mentionnées à l’annexe I de la présente partie;
b) une musculature qui varie de faible à moyenne.
12. L’article 54 du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
54. Les normes applicables aux carcasses de bison des catégories Canada D1 et Canada D2 sont les suivantes :
a) les caractéristiques d’âge mentionnées à l’annexe III de la
présente partie;
b) une musculature qui varie de moyenne à excellente;
c) une épaisseur de gras à l’endroit où la mesure du gras est effectuée qui :
(i) varie de 2 mm à 6 mm, dans le cas de la catégorie Canada D1,
(ii) mesure plus de 6 mm, dans le cas de la catégorie Canada D2.
(2) Subparagraphs 50(e)(i) to (iii) of the Regulations are replaced by the following:
(i) ranges from 2 mm to 6 mm, in the case of the grade
Canada A1,
(ii) ranges from 7 mm to 12 mm, in the case of the grade
Canada A2,
(iii) ranges from 13 mm to 18 mm, in the case of the grade
Canada A3, or
(iv) is greater than 18 mm, in the case of the grade Canada A4.
9. Subparagraph 51(d)(ii) of the Regulations is replaced by
the following:
(ii) is less than 2 mm in thickness at the measurement site.
54. The standards for a bison carcass of the grade Canada D1
or Canada D2 are the following:
(a) the maturity characteristics set out in Schedule III to this
Part;
(b) muscling that ranges from medium to excellent; and
(c) a fat thickness at the measurement site that
(i) ranges from 2 to 6 mm, in the case of the grade Canada D1,
or
(ii) is greater than 6 mm, in the case of the grade Canada D2.
GRADE STANDARDS FOR CANADA D3
NORMES DE LA CATÉGORIE CANADA D3
54.1 The standards for a bison carcass of the grade Canada D3
are the following:
(a) the maturity characteristics set out in Schedule III to this
Part; and
(b) a fat thickness at the measurement site that
(i) is less than 2 mm, in the case of a carcass with medium to
excellent muscling, or
(ii) has no maximum, in the case of a carcass with less than
medium muscling.
54.1 Les normes applicables aux carcasses de bison de la catégorie Canada D3 sont les suivantes :
a) les caractéristiques d’âge mentionnées à l’annexe III de la
présente partie;
b) une épaisseur de gras à l’endroit où la mesure du gras est effectuée qui :
(i) mesure moins de 2 mm, dans le cas des carcasses dont la
musculature varie de moyenne à excellente,
(ii) n’a aucun maximum, dans le cas des carcasses dont la
musculature est inférieure à « moyenne ».
248
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
13. Schedule I to Part VI of the Regulations is replaced by
the following:
13. L’annexe I de la partie VI du même règlement est remplacée par ce qui suit :
SCHEDULE I
(Sections 50 to 53)
ANNEXE I
(articles 50 à 53)
MATURITY CHARACTERISTICS FOR BISON CARCASSES
CARACTÉRISTIQUES D’ÂGE DES CARCASSES DE BISON
1. Cartilaginous caps on the 9th, 10th and 11th thoracic vertebrae
immediately anterior to the knife rib site that are no more than
80 per cent ossified.
14. Schedule II to Part VI of the Regulations is repealed.
1. Les prolongements cartilagineux des 9e, 10e et 11e vertèbres
thoraciques — avant l’incision transversale — sont ossifiés à
au plus 80 pour cent.
14. L’annexe II de la partie VI du même règlement est
abrogée.
15. La mention « (article 54) » qui suit le titre « ANNEXE III » de la partie VI du même règlement est remplacée
par « (articles 54 et 54.1) ».
15. Schedule III to Part VI of the Regulations is amended
by replacing the reference “(Section 54)” after the heading
“SCHEDULE III” with the reference “(Sections 54 and
54.1)”.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
16. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
16. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[6-1-o]
[6-1-o]
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
Regulations Repealing Certain Regulations Made
Under the Plant Protection Act
Règlement abrogeant certains règlements pris en
vertu de la Loi sur la protection des végétaux
Statutory authority
Plant Protection Act
Fondement législatif
Loi sur la protection des végétaux
Sponsoring agency
Canadian Food Inspection Agency
Organisme responsable
Agence canadienne d’inspection des aliments
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du Règlement.)
249
Description
Description
The Plant Protection Act protects plant life and the agricultural
and forestry sectors of the Canadian economy by preventing the
importation, exportation and spread of pests and by controlling or
eradicating pests in Canada. It also permits the Government to
make regulations: prohibiting or regulating the use of places that
are, or are suspected of being, infested with pests and of things
that are, or are suspected of being, pests or infested with pests or
that constitute or could constitute biological obstacles to the control of pests; regulating plant propagation; and prescribing the
terms and conditions on which compensation may be ordered.
La Loi sur la protection des végétaux vise à protéger la vie des
plantes et les secteurs agricole et forestier de l’économie canadienne en empêchant l’importation, l’exportation et la propagation de parasites au Canada et en contrôlant et en éradiquant ces
ravageurs au Canada. Elle permet également au Gouvernement de
régir ou d’interdire l’utilisation de lieux qui sont infestés, ou
soupçonnés de l’être, ou de choses qui sont des parasites ou soupçonnées d’en être, qui sont parasitées ou soupçonnées de l’être,
ou enfin qui constituent ou peuvent constituer un obstacle biologique à la lutte antiparasitaire; de régir la propagation des végétaux; de fixer les conditions d’attribution de l’indemnité.
Ash-Free Zone Regulations
Règlement sur la création d’une zone sans frêne
The Ash-Free Zone Regulations (AFZ) [SOR/2004-137] were
registered in 2004 and are being repealed by this proposal. The
AFZ was created to remove the Emerald Ash Borer’s (EAB)
feeding and breeding material in an attempt to slow and control
its natural easternly dispersal from Essex County, Ontario, into
the municipality of Chatham-Kent. Among other things, the AFZ
Regulations banned the propagation of ash trees within this zone.
The repeal of the AFZ Regulations will not adversely impact
on Ministerial Orders issued to slow and control the further
spread of EAB in Ontario.
Enregistré en 2004, le Règlement sur la création d’une zone
sans frêne (ZSF) [DORS/2004-137] est abrogé par le présent
projet de règlement. Une ZSF avait été créée afin d’éliminer les
matériaux servant de nourriture à l’agrile du frêne et à la reproduction de ce parasite, et ce, dans le but de ralentir et de contrôler
sa dispersion naturelle vers l’est, soit du comté d’Essex (Ontario)
vers la municipalité de Chatham-Kent. Le ZSF a notamment interdit le déplacement de frênes à l’intérieur de cette zone.
Malgré tout, l’Agence canadienne d’inspection des aliments
(ACIA) a découvert l’agrile du frêne dans la municipalité de
Chatham-Kent, ainsi que dans les comtés de Lambton et d’Elgin,
situés au nord et à l’est respectivement.
Étant donné que des populations d’agriles du frêne existent des
deux côtés de la ZSF, la zone n’a plus sa raison d’être et l’interdiction frappant le déplacement des frênes à l’intérieur de la zone
est devenue inutile.
L’abrogation du ZSF ne nuira pas aux arrêtés ministériels visant à ralentir et à contrôler la propagation de l’agrile du frêne en
Ontario.
Plum Pox Virus Compensation Regulations
Règlement sur l’indemnisation relative au virus de la sharka
Among other terms and conditions, the Plum Pox Virus Compensation Regulations (SOR/2001-211) require that applications
for compensation for the last of certain trees ordered disposed of
before 2004 as a result of the presence of the Plum Pox Virus be
submitted to the CFIA on or before December 31, 2005. As this
date has now passed, these Regulations no longer serve their intended purpose and should be repealed.
Le Règlement sur l’indemnisation relative au virus de la sharka (DORS/2001-211) exige, entre autres, que les demandes d’indemnisation relatives à l’élimination des derniers arbres de certaines espèces avant 2004, en raison de la présence du virus de la
sharka, soient présentées à l’ACIA au plus tard le 31 décembre
2005. Puisque cette date est passée, le Règlement n’a plus sa raison d’être et devrait être abrogé.
However, the Canadian Food Inspection Agency (CFIA) has
since detected the EAB in the municipality of Chatham-Kent, as
well as in Lambton and Elgin Counties to the north and east
respectively.
Given that EAB populations exist on both sides of the AFZ, it
no longer serves its intended purpose and the propagation prohibition within the zone is unnecessary.
250
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
Applications for compensation for certain trees that were ordered disposed of in or after 2004, as a result of the presence
of the Plum Pox Virus, are determined by the terms and conditions of the Plum Pox Virus Compensation Regulations, 2004
(SOR/2005-131).
Les demandes d’indemnisation relatives à l’élimination de certains arbres en 2004 ou après, en raison de la présence du virus de
la sharka, sont assujetties au Règlement de 2004 sur l’indemnisation relative au virus de la sharka (DORS/2005-131).
Alternatives
Solutions envisagées
There are no alternatives to repealing these two regulations.
Benefits and costs
Il n’existe pas d’autre possibilité raisonnable que l’abrogation
de ces deux règlements.
Avantages et coûts
There are no costs associated with repealing these two
regulations.
L’abrogation de ces deux règlements n’entraînera aucun coût.
Consultation
Consultations
The Ontario Critical Pest Management Committee, which includes Forestry Canada, the Province of Ontario and the CFIA,
has recommended the repeal of the AFZ Regulations given that
the zone no longer serves the purpose for which it was intended.
No consultation was conducted on the repeal of the Plum Pox
Virus Compensation Regulations given that they no longer serve
their intended purpose and a compensation program under the
Plum Pox Virus Compensation Regulations, 2004 continues for
the period prescribed.
L’Ontario Critical Pest Management Committee, dont font partie Forêts Canada, la province de l’Ontario et l’ACIA, a recommandé l’abrogation du ZSF puisque la zone n’a plus sa raison
d’être.
Aucune consultation n’a été engagée relativement à l’abrogation du Règlement sur l’indemnisation relative au virus de la
sharka étant donné qu’il n’a plus sa raison d’être et qu’en vertu
du Règlement de 2004 sur l’indemnisation relative au virus de la
sharka un programme d’indemnisation est toujours en vigueur
pendant la période prescrite.
Compliance and enforcement
Respect et exécution
No compliance issues have been identified.
Aucun problème n’a été constaté en ce qui concerne le respect
de la loi.
Contact
Personne-ressource
Mr. Greg Stubbings, Director, Plant Health Division, Canadian
Food Inspection Agency, 59 Camelot Drive, Nepean, Ontario K1A
0Y9, 613-221-4316 (telephone), 613-228-6606 (fax), gstubbings@
inspection.gc.ca (email).
Monsieur Greg Stubbings, Directeur, Division de la protection
des végétaux, Agence canadienne d’inspection des aliments,
59, promenade Camelot, Nepean (Ontario) K1A 0Y9, 613-221-4316
(téléphone), 613-228-6606 (télécopieur), gstubbings@inspection.
gc.ca (courriel).
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Governor in Council, pursuant
to section 47a of the Plant Protection Act b, proposes to make the
annexed Regulations Repealing Certain Regulations Made Under
the Plant Protection Act.
Interested persons may make representations concerning the
proposed Regulations within 30 days after the date of publication
of this notice. All such representations must cite the Canada
Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and be
addressed to Greg Stubbings, Director, Plant Health Division,
Canadian Food Inspection Agency, 59 Camelot Drive, Ottawa,
Ontario K1A 0Y9 (tel.: 613-221-4316; fax: 613-228-6606;
e-mail: gstubbings@inspection.gc.ca).
Ottawa, February 1, 2007
MARY O’NEILL
Assistant Clerk of the Privy Council
Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu de l’article 47a de la Loi sur la protection des végétauxb, se propose de
prendre le Règlement abrogeant certains règlements pris en vertu
de la Loi sur la protection des végétaux, ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les trente jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout
à Greg Stubbings, directeur, Division de la protection des végétaux, Agence canadienne d’inspection des aliments, 59, promenade Camelot, Ottawa (Ontario) K1A 0Y9 (tél. : 613-221-4316;
téléc. : 613-228-6606; courriel : gstubbings@inspection.gc.ca).
Ottawa, le 1er février 2007
La greffière adjointe du Conseil privé
MARY O’NEILL
———
———
a
a
b
S.C. 1993, c. 34, s. 103
S.C. 1990, c. 22
b
L.C. 1993, ch. 34, art. 103
L.C. 1990, ch. 22
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
251
REGULATIONS REPEALING CERTAIN
REGULATIONS MADE UNDER THE
PLANT PROTECTION ACT
RÈGLEMENT ABROGEANT CERTAINS RÈGLEMENTS
PRIS EN VERTU DE LA LOI SUR LA
PROTECTION DES VÉGÉTAUX
REPEALS
ABROGATIONS
PLUM POX VIRUS COMPENSATION REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR L’INDEMNISATION RELATIVE
AU VIRUS DE LA SHARKA
1
1. The Plum Pox Virus Compensation Regulations are
repealed.
1. Le Règlement sur l’indemnisation relative au virus de la
sharka1 est abrogé.
ASH-FREE ZONE REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LA CRÉATION D’UNE ZONE SANS FRÊNE
2
2. Le Règlement sur la création d’une zone sans frêne2 est
abrogé.
2. The Ash-Free Zone Regulations are repealed.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
3. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[6-1-o]
[6-1-o]
———
———
1
1
2
SOR/2001-211
SOR/2004-137
2
DORS/2001-211
DORS/2004-137
252
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
Regulations Amending the Deduction for Provincial
Rebate (GST/HST) Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur la déduction
pour le remboursement provincial (TPS/TVH)
Statutory authority
Excise Tax Act
Fondement législatif
Loi sur la taxe d’accise
Sponsoring department
Department of Finance
Ministère responsable
Ministère des Finances
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du Règlement.)
Description
Description
The Deduction for Provincial Rebate (GST/HST) Regulations
(Federal Regulations), together with subsection 234(3) of the
Excise Tax Act (ETA), facilitate the delivery, at the point of sale,
of a rebate of the provincial component of the Harmonized Sales
Tax (HST) on printed books and related items that the HST participating provinces (New Brunswick, Nova Scotia and Newfoundland and Labrador) provide to purchasers of those items.
Le Règlement sur la déduction pour le remboursement provincial (TPS/TVH) [le Règlement fédéral], de concert avec le paragraphe 234(3) de la Loi sur la taxe d’accise, permet d’accorder,
au point de vente, un remboursement de la composante provinciale de la taxe de vente harmonisée (TVH) sur les livres imprimés et articles apparentés que les provinces participant au régime
de la TVH (à savoir le Nouveau-Brunswick, la Nouvelle-Écosse
et Terre-Neuve-et-Labrador) consentent aux acheteurs de ces
articles.
Le remboursement dans chaque province participante est prévu
par une loi provinciale et par les règlements pris sous son régime.
Il peut être obtenu sur demande ou être versé ou crédité par le
vendeur à titre de remboursement au point de vente. Dans ce dernier cas, le gouvernement fédéral prévoit un mécanisme qui permet au vendeur de déduire le montant du remboursement ainsi
versé ou crédité de ses versements de taxe nette. Cette déduction
est prévue au paragraphe 234(3) de la Loi sur la taxe d’accise. Le
Règlement fédéral précise que le montant de la déduction correspond au montant du remboursement provincial au titre de la TVH
payée ou créditée sur la fourniture des articles énumérés au Règlement fédéral.
Les gouvernements du Nouveau-Brunswick, de la NouvelleÉcosse et de Terre-Neuve-et-Labrador ont annoncé des modifications à leur règlement provincial respectif afin que le remboursement qu’ils consentent soit accordé, à compter du 1er septembre
2006, à l’égard de certains produits mixtes composés soit d’un
livre imprimé et d’un CD-ROM, soit d’un manuel et d’un CDROM ou d’un code d’accès à un site Web. Le Règlement fédéral
est donc modifié, à compter du 1er septembre 2006, de façon à
ajouter ces produits mixtes à la liste d’articles qui y figure.
L’octroi du remboursement élargi par les provinces participantes
sera ainsi facilité puisque les vendeurs seront autorisés à déduire
de leur taxe nette une somme égale au remboursement provincial
qu’ils auront versé ou crédité aux acheteurs des produits en
question.
The rebate in each participating province is provided under authority of an Act of the legislature of that province and regulations made under it. Rebates can be obtained by filing an application or be paid or credited by vendors as a point-of-sale rebate. In
order to facilitate the point-of-sale rebate, the federal government
provides a mechanism whereby vendors can deduct from their net
tax remittances the amount of the rebate they pay to or credit in
favour of purchasers. Subsection 234(3) of the ETA provides for
this deduction. The amount of the deduction is specified in the
Federal Regulations as equal to the amount of the provincial rebate in respect of the HST paid or credited in respect of the supply of any of the items listed in the Federal Regulations.
Effective September 1, 2006, the governments of New Brunswick, Nova Scotia and Newfoundland and Labrador have announced amendments to their respective provincial regulations to
expand their provincial rebates to include certain combined products whose components are a printed book sold with a CD-ROM
or a textbook sold with either a CD-ROM or the access code to a
Web site. The Federal Regulations are amended effective September 1, 2006, by adding these combined products to the items
listed in the Federal Regulations. This addition has the effect of
facilitating the participating provinces’ expansion of their rebates
by allowing vendors to deduct from their net tax an amount equal
to the provincial rebate they pay to or credit in favour of purchasers of these combined products.
Alternatives
Solutions envisagées
Subsection 234(3) of the ETA provides that the deduction
permitted under that subsection is to be prescribed by regulations. Therefore, there is no alternative to amending the Federal
Regulations.
Selon le paragraphe 234(3) de la Loi sur la taxe d’accise, la
somme qu’il est permis de déduire en application de ce paragraphe doit être déterminée par règlement. La seule solution consiste
donc à modifier le Règlement fédéral.
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
253
Consultation
Consultations
The amendments to the Federal Regulations were developed at
the request of, and in close consultation with, the participating
provinces.
Les modifications au Règlement fédéral ont été mises au point
en consultation étroite avec les provinces participantes et à leur
demande.
Contacts
Personnes-ressources
David Sierra-Baigrie, Sales Tax Division, Department of Finance, 140 O’Connor Street, Ottawa, Ontario K1A 0G5, 613-9958380; or Goods Unit, Excise and GST/HST Rulings Directorate,
Canada Revenue Agency, Place de Ville, Tower A, 320 Queen
Street, Ottawa, Ontario K1A 0L5, 613-954-4397.
David Sierra-Baigrie, Division de la taxe de vente, Ministère
des Finances, 140, rue O’Connor, Ottawa (Ontario) K1A 0G5,
613-995-8380; ou Unité des produits, Direction de l’accise et des
décisions de la TPS/TVH, Agence du revenu du Canada, Place de
Ville, Tour A, 320, rue Queen, Ottawa (Ontario) K1A 0L5, 613954-4397.
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Governor in Council, pursuant
to subsection 234(3)a and section 277b of the Excise Tax Act, proposes to make the annexed Regulations Amending the Deduction
for Provincial Rebate (GST/HST) Regulations.
Interested persons may make representations with respect to
the proposed Regulations within 30 days after the date of publication of this notice. All such representations must cite the Canada
Gazette, Part I, and the date of the publication of this notice, and
be addressed to David Sierra-Baigrie, Sales Tax Division, Department of Finance, L’Esplanade Laurier, 16th Floor, East Tower,
140 O’Connor Street, Ottawa, Canada K1A 0G5.
Ottawa, February 1, 2007
MARY O’NEILL
Assistant Clerk of the Privy Council
Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu du paragraphe 234(3)a et de l’article 277b de la Loi sur la taxe d’accise,
se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur la
déduction pour le remboursement provincial (TPS/TVH), ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les trente jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada, Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout
à David Sierra-Baigrie, Division de la taxe de vente, Ministère
des Finances, Édifice L’Esplanade Laurier, 16e étage, tour est,
140, rue O’Connor, Ottawa, Canada K1A 0G5.
Ottawa, le 1er février 2007
La greffière adjointe du Conseil privé
MARY O’NEILL
REGULATIONS AMENDING THE DEDUCTION
FOR PROVINCIAL REBATE (GST/HST)
REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LA
DÉDUCTION POUR LE REMBOURSEMENT
PROVINCIAL (TPS/TVH)
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. Section 1 of the Deduction for Provincial Rebate
(GST/HST) Regulations1 is amended by adding the following
in alphabetical order:
“composite property” means property that is wrapped, packaged
or otherwise prepared for sale as a single product the only
components of which are a printed book and
(a) a read-only medium that contains material all or substantially all of the value of which is reasonably attributable to
one or more of the following:
(i) a reproduction of the printed book, and
(ii) material that makes specific reference to the printed
book and its content and that supplements, and is integrated with, that content; or
(b) if the product is specially designed for use by students
enrolled in a qualifying course, a read-only medium or a
right to access a website, or both of them, that contains material that is related to the subject matter of the printed book.
(bien mixte)
1. L’article 1 du Règlement sur la déduction pour le remboursement provincial (TPS/TVH)1 est modifié par adjonction,
selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
« bien mixte » Bien qui est enveloppé, emballé ou autrement préparé en vue d’être vendu comme produit unitaire et est composé uniquement d’un livre imprimé et, selon le cas :
a) d’un support non inscriptible contenant des données dont
il est raisonnable d’attribuer la totalité ou la presque totalité
de la valeur à l’un ou plusieurs des éléments suivants :
(i) la reproduction du livre imprimé,
(ii) des données qui renvoient expressément au livre imprimé et à son contenu et qui complètent ce contenu et y
sont intégrées;
b) si le produit est particulièrement destiné aux étudiants inscrits à un cours admissible, d’un support non inscriptible ou
d’un droit d’accès à un site Web, ou de l’un et l’autre, qui
contient des données ayant trait au sujet du livre imprimé.
(composite property)
———
———
a
a
b
1
S.C. 1997, c. 10, s. 214(1)
S.C. 1993, c. 27, s. 125(1)
SOR/2001-65
b
1
L.C. 1997, ch. 10, par. 214(1)
L.C. 1993, ch. 27, par. 125(1)
DORS/2001-65
254
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
“qualifying course” means a course the supply of the service of
instructing in which,
(a) is an exempt supply included in Part III of Schedule V to
the Act; or
(b) would be an exempt supply included in Part III of Schedule V to the Act but for the fact that the supplier of the service has made an election under that Part. (cours admissible)
“read-only medium” means a tangible medium that is designed
for the read-only storage of information and other material in
digital format. (support non inscriptible)
2. The schedule to the Regulations is amended by adding
the following after item 3:
4. A composite property
« cours admissible » Cours constituant un service d’enseignement
dont la fourniture, selon le cas :
a) est une fourniture exonérée figurant à la partie III de l’annexe V de la Loi;
b) serait une telle fourniture si le fournisseur du service
n’avait pas fait de choix en vertu de cette partie. (qualifying
course)
« support non inscriptible » Support corporel conçu pour le stockage en lecture seule d’information et d’autres données sous
forme numérique. (read-only medium)
2. L’annexe du même règlement est modifiée par adjonction, après l’article 3, de ce qui suit :
4. Un bien mixte.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. Sections 1 and 2 are deemed to have come into force on
September 1, 2006.
3. Les articles 1 et 2 sont réputés être entrés en vigueur le
1er septembre 2006.
[6-1-o]
[6-1-o]
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
255
Regulations Amending the Transportation of
Dangerous Goods Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur le transport
des marchandises dangereuses
Statutory authority
Transportation of Dangerous Goods Act, 1992
Fondement législatif
Loi de 1992 sur le transport des marchandises dangereuses
Sponsoring department
Department of Transport
Ministère responsable
Ministère des Transports
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du Règlement.)
Description
Description
The Transportation of Dangerous Goods Act, 1992 (TDG Act,
1992) and the Transportation of Dangerous Goods Regulations
(TDG Regulations) are intended to promote public safety in the
transportation of dangerous goods in Canada.
La Loi de 1992 sur le transport des marchandises dangereuses
(Loi de 1992) et le Règlement sur le transport des marchandises
dangereuses (Règlement TMD) ont pour but de favoriser la sécurité du public relativement au transport des marchandises dangereuses au Canada.
Le Règlement modifiant le Règlement sur le transport des marchandises dangereuses modifie les renvois dans le Règlement
TMD aux normes de sécurité citées ci-dessous qui ont été révisées pour en préciser les exigences, traitent de questions de sécurité et harmonisent le Règlement TMD avec le titre 49 du Code of
Federal Regulations des États-Unis, 2000 (49 CFR) :
• Norme CSA B620-03 (CSA B620), Citernes routières et citernes amovibles pour le transport des marchandises dangereuses, juin 2004, modifiée en février 2006 et publiée par
l’Association canadienne de normalisation (CSA);
• Norme nationale du Canada CAN/CSA B621-03 (CSA B621),
Sélection et utilisation des citernes routières, des citernes amovibles, des citernes compartimentées et des conteneurs pour le
transport des marchandises dangereuses des classes 3, 4, 5,
6.1, 8 et 9, février 2004, modifiée en mai 2004 et en février
2006, publiée par la CSA;
• Norme nationale du Canada CAN/CSA B622-03 (CSA B622),
Sélection et utilisation des citernes routières, des citernes routières à éléments multiples et des citernes amovibles pour le
transport des marchandises dangereuses de la classe 2, février
2004, modifiée en septembre 2004 et en février 2006, publiée
par la CSA.
Il y a quelques modifications notables, certains remaniements
du texte et de nombreux changements mineurs aux exigences des
normes CSA B620, CSA B621 et CSA B622.
Un certain nombre de modifications apportées dans la mise à
jour de février 2006 de la norme CSA B620 précisent ou révisent
des exigences :
— les articles 4.3.1 et 4.3.2 précisent les exigences sur l’homologation du mode opératoire de soudage et sur la performance
visant à la qualification des soudeurs;
— l’alinéa 5.1.1.2e) précise que les citernes TC 412 chargées sous
vide doivent être certifiées comme appareils sous pression;
— l’article 5.1.6.1.6 précise les renseignements figurant sur la
plaque d’identification en métal qui permettront de faire la
différence entre la date de fabrication de la citerne et la date
d’assemblage et de certification;
The Regulations Amending the Transportation of Dangerous
Goods Regulations amend references in the TDG Regulations to
the following safety standards that have been revised to clarify
requirements, address safety issues, and harmonize the TDG
Regulations with Title 49 of the Code of Federal Regulations of
the United States, 2000 (49 CFR):
• CSA Standard B620-03 (CSA B620), Highway Tanks and
Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods,
July 2003, as amended in February 2006, published by the
Canadian Standards Association (CSA);
• National Standard of Canada CAN/CSA B621-03 (CSA B621),
Selection and Use of Highway Tanks, Portable Tanks, Cargo
Compartments, and Containers for the Transportation of Dangerous Goods, Classes 3, 4, 5, 6.1, 8, and 9, July 2003, as
amended in May 2004 and February 2006, published by the
CSA; and
• National Standard of Canada CAN/CSA B622-03 (CSA
B622), Selection and Use of Highway Tanks, Multi-unit Tank
Car Tanks, and Portable Tanks for the Transportation of Dangerous Goods, Class 2, July 2003, as amended in September 2004 and February 2006, published by the CSA.
There are a few noteworthy changes, some editorial changes to
the wording of the text and many minor changes to various requirements in CSA B620, CSA B621 and CSA B622.
A number of changes in the February 2006 update to
CSA B620 clarify or revise requirements:
— Clauses 4.3.1 and 4.3.2 clarify welding procedure qualification and welder performance qualification requirements;
— Clause 5.1.1.2 e) clarifies that vacuum loaded TC 412 tanks
need to be certified as pressure vessels;
— Clause 5.1.6.1.6 clarifies identification plate markings to distinguish between the tank manufacture date and the completion and certification date of the tank;
— Clauses 5.1.7.2.1 and 6.1.8.2.1 revise the allowable marking
requirements for partially constructed highway and portable
tanks;
256
Canada Gazette Part I
— Clause 5.6.8.4.4 clarifies the allowable stiffener configurations, which addresses a concern with moist air being trapped
between the reinforcement and the tank wall; corrosion has
led to tank failures in the United States;
— Clause 7.2.4 clarifies that the upper coupler area inspection
includes inspection of areas that are partially hidden by the
upper coupler;
— Clause 7.2.5 clarifies the intent of this clause which addresses
the leakage test, allows the use of a combination of test media
and methods, and adds a test procedure to resolve the difficulty in inspecting the area between the walls of tanks that are
double walled or that include a secondary containment space;
— Clause 7.2.7.8 clarifies safety considerations when pneumatic
tests are performed;
— Clause 7.2.10.1 clarifies that hose testing does not apply to
short hoses found within the piping system;
— Clause 7.2.10.10 clarifies how to determine the appropriate
Hose Assembly Working Pressure (HAWP) for existing hoses
that are not already marked; and
— A note to Table 7.1 clarifies the extension of the external inspection period from 2.5 years to 3 years for nurse tanks or
applicator tanks that are operated exclusively for agricultural
purposes. This is to accommodate the seasonal nature of their
use.
A number of revisions in the February 2006 update to
CSA B621 clarify requirements, including test and inspection
requirements for U.S. highway and portable tanks built to the
specifications in 49 CFR and that are operated in Canada. Other
revisions align shipping names and classification to the current
TDG Regulations, correct errors in Table 4 and add a new Specific Requirement 23 in clause 8.4 for non-specification tanks
used for flammable liquids.
New Specific Requirement 23 in clause 8.4 introduces grandfather provisions for non-specification tanks used to transport
UN1999, TARS, LIQUID, including road asphalt and oils, bitumen and cut backs, so that existing non-specification tanks can be
used until January 1, 2016. These non-specification tanks must
have been built before January 1, 2007, must be no more than
15 years old and are subject to periodic inspection and testing.
These tanks must have displayed on them a nameplate with the
information required in Specific Requirement 23. A lower test
pressure will also be allowed for these non-specification tanks.
These provisions are currently in a Permit for Equivalent Level of
Safety.
Revisions in the February 2006 update to CSA B621 include
the removal of the requirements for multi-unit tank car tanks (ton
containers). These requirements are in the National Standard of
Canada CAN/CGSB-43.147-2005, Construction, Modification,
Qualification, Maintenance, and Selection and Use of Means of
Containment for the Handling, Offering for Transport or Transporting of Dangerous Goods by Rail, May 2005, published by the
Canadian General Standards Board (CGSB).
Specific Requirements 54 and 73 in clause 6.3 in the February
2006 update to CSA B622 have been revised to introduce new
retrofit requirements for non-specification anhydrous ammonia
delivery tanks. These specific requirements do not apply to nurse
tanks or applicator tanks used for agricultural purposes. These
February 10, 2007
— les articles 5.1.7.2.1 et 6.1.8.2.1 corrigent les exigences de
marquage autorisé des citernes routières et des citernes amovibles incomplètes;
— l’article 5.6.8.4.4 précise le placement autorisé des anneaux
raidisseurs, ceci pour prendre en compte les préoccupations causées par de l’humidité retenue entre le raidisseur et la paroi de la
citerne; aux États-Unis, la corrosion a causé des défaillances;
— l’article 7.2.4 précise que l’inspection de la zone de la contresellette d’attelage doit inclure les endroits qui peuvent être
partiellement cachés par la contre-sellette d’attelage;
— l’article 7.2.5 précise que le but de cet article, qui vise l’essai
d’étanchéité, permet la combinaison de méthodes d’essai et
ajoute une procédure d’épreuve permettant de contourner
la difficulté d’inspection de la zone entre les parois des citernes à double paroi ou qui sont équipées d’un confinement
secondaire;
— l’article 7.2.7.8 précise les considérations sur la sécurité pendant l’exécution de l’essai pneumatique;
— l’article 7.2.10.1 précise que les essais des flexibles ne
s’appliquent pas aux flexibles courts de la tuyauterie;
— l’article 7.2.10.10 précise comment déterminer la pression de
service des flexibles (PSF) qui ne sont pas marqués;
— une note au tableau 7.1 précise la prolongation de la période
pour l’examen externe des réservoirs ravitailleurs et des réservoirs épandeurs utilisés exclusivement à des fins agricoles, de
deux ans et demi à trois ans. Ceci afin de prendre en compte
leur utilisation saisonnière.
Un certain nombre de révisions contenues dans la mise à jour
de février 2006 de la norme CSA B621 apportent des précisions
sur des exigences, y compris les exigences visant les essais et les
inspections des citernes routières et des citernes amovibles américaines construites conformément aux spécifications du 49 CFR et
utilisées au Canada. D’autres révisions alignent des appellations
réglementaires et certaines classifications avec le Règlement
TMD, corrigent certaines erreurs au tableau 4, et l’exigence
particulière 23 est ajoutée à l’article 8.4, concernant les citernes non visées par une spécification utilisées pour les liquides
inflammables.
La nouvelle exigence particulière 23 à l’article 8.4 introduit des
dispositions d’antériorité en faveur des citernes hors spécification
utilisées pour le transport de UN1999, GOUDRONS LIQUIDES, y
compris les liants routiers et les cut backs bitumineux, permettant
l’utilisation de ces citernes jusqu’au 1er janvier 2016. Ces citernes
non visées par une spécification doivent avoir été fabriquées avant
le 1er janvier 2007, ne doivent pas avoir plus de 15 ans et sont assujetties aux essais et inspections périodiques. Ces citernes doivent
porter une plaque d’identification portant les données exigées dans
l’exigence particulière 23. Une pression d’essai plus faible sera
également autorisée pour ces citernes hors spécification. Ces dispositions sont actuellement incluses dans un permis de niveau
équivalent de sécurité.
Parmi les révisions apportées dans la mise à jour de février
2006 de la norme CSA B621 est incluse l’abrogation des exigences concernant les citernes routières à éléments multiples (cylindres d’une tonne). Ces exigences se trouvent dans la Norme
nationale du Canada CAN/CGSB-43.147-2005, Construction,
modification, qualification, entretien, sélection et utilisation des
contenants pour la manutention, la demande de transport ou le
transport des marchandises dangereuses par chemin de fer,
mai 2005, publiée par l’Office des normes générales du Canada.
Les exigences particulières 54 et 73 contenues à l’article 6.3 dans
la mise à jour de février 2006 de la norme CSA B622 ont été révisées pour y introduire des exigences de modernisation en rattrapage
des citernes hors spécification utilisées pour la livraison d’ammoniac anhydre. Ces exigences particulières ne s’appliquent ni aux
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
257
non-specification highway and portable tanks will need to be in
compliance with the new requirements before the first pressure test
conducted after January 1, 2007, and no later than January 1, 2012.
réservoirs ravitailleurs ni aux réservoirs épandeurs utilisés exclusivement pour l’agriculture. Ces citernes routières et citernes amovibles hors spécification devront être conformes aux nouvelles exigences avant le premier essai de pression exécuté après le
1er janvier 2007, mais au plus tard le 1er janvier 2012.
Specific Requirement 54 will require that existing highway
tanks built to the American Society of Mechanical Engineers
(ASME) Boiler and Pressure Vessel Code be brought into compliance with four additional requirements of CSA B620:
— Securement (clause 5.1.3);
— Rear-end protection (clauses 5.1.5.2 to 5.1.5.4);
— Discharge control devices (clause 5.2.2.1); and
— Excess flow protection (clause 5.2.2.10.1).
L’exigence particulière 54 demandera que les citernes routières
existantes construites conformément au Boiler and Pressure Vessel Code de l’American Society of Mechanical Engineers
(ASME) soient mises en conformité avec les quatre exigences
supplémentaires ci-après de la norme CSA B620 :
— Arrimage (article 5.1.3);
— Protection arrière (articles 5.1.5.2 à 5.1.5.4);
— Dispositifs de sécurité (article 5.2.2.1);
— Protection contre les excès de débit (article 5.2.2.10.1).
Similarly, Specific Requirement 73 will require existing nonspecification portable tanks used exclusively for agricultural purposes to be brought into compliance with the following requirements of CSA B620:
— Rear-end protection (clauses 5.1.5.2 to 5.1.5.4);
— Securement (clauses 6.1.5 b) and c));
— Excess flow protection (clause 6.2.9.1); and
— Manual shut-off (clause 6.2.9.2).
De même, l’exigence particulière 73 demandera que les citernes amovibles hors spécification existantes utilisées exclusivement pour l’agriculture soient mises en conformité avec les exigences suivantes de la norme CSA B620 :
— Protection arrière (articles 5.1.5.2 à 5.1.5.4);
— Assujettissement (alinéas 6.1.5b) et c));
— Protection contre les excès de débit (article 6.2.9.1);
— Robinet d’arrêt manuel (article 6.2.9.2).
Section 5.14.1 is added to Part 5, Means of Containment, of the
TDG Regulations. Paragraph 5.14.1(a) refers to clause 7.2.10.5 d)
of CSA B620 and, for hoses used to handle aircraft fuel, removes
the requirement for compliance with the National Standard of
Canada CAN/CSA B836-00, Storage, Handling and Dispensing
of Aviation Fuels at Aerodromes, May 2005, published by the
CSA. Paragraph 5.14.1(b) refers to a note to Table 7.1 of CSA
B620 and exempts from periodic internal inspection highway
tanks that operate only on airport property and that contain fuel for
aircraft. This paragraph also removes the requirement for compliance with CAN/CSA B836-00. However, the five-year pressure test
will continue to apply. Paragraph 5.14.1(c) removes the requirement to comply with clause 8.1.4.3 b) of CSA B620 for registration
as a facility for the manufacture, modification, assembly, testing,
repair or inspection of tanks in accordance with CSA B620. As a
result, applicants will not be required to submit a copy of the
quality control manual.
L’article 5.14.1 est ajouté à la partie 5, Contenants, du Règlement TMD. L’alinéa 5.14.1a) cite en référence l’alinéa 7.2.10.5d)
de la norme CSA B620 et, en ce qui concerne les flexibles utilisés
pour la manutention des carburants d’aéronefs, abroge les exigences de conformité avec la Norme nationale du Canada CAN/CSA
B836-00, Entreposage, manutention et distribution des carburants d’aviation dans les aérodromes, mai 2005, publiée par la
CSA. L’alinéa 5.14.1b) cite une note du tableau 7.1 de la norme
CSA B620 et exempte les citernes routières, contenant du carburant d’aviation, qui ne circulent que dans les limites d’un aéroport, de l’examen périodique interne. Cet alinéa abroge également
l’exigence de conformité avec la norme CAN/CSA B836-00.
Toutefois, l’épreuve de pression quinquennale sera toujours applicable. L’alinéa 5.14.1c) abroge l’exigence de conformité avec
l’alinéa 8.1.4.3b) de la norme CSA B620 relativement à l’inscription d’une installation pour la fabrication, la modification,
l’assemblage, la réparation, la mise à l’essai ou l’examen de citernes conformément à ladite norme. Les demandeurs n’auront
donc pas à faire parvenir un exemplaire de leur manuel de contrôle de la qualité.
Alternatives
Solutions envisagées
The transportation of dangerous goods regulatory program is
committed to the principles that contribute to domestic, transborder and international harmonization in the regulatory requirements for the transportation of dangerous goods while providing
the flexibility required for specific conditions in Canada and for
particular needs of Canadian industry. The amendments update
references in the TDG Regulations to the recent editions of safety
standards associated with the manufacture, selection and use of
highway and portable tanks.
Le programme de réglementation du transport des marchandises dangereuses souscrit aux principes qui contribuent à l’harmonisation des exigences réglementaires portant sur le transport
intérieur, transfrontalier et international des marchandises dangereuses, tout en maintenant la flexibilité nécessaire pour faire face
aux conditions spécifiques exigées au Canada et répondre aux
besoins particuliers de l’industrie canadienne. Les modifications
actualisent les renvois dans le Règlement TMD aux récentes éditions des normes de sécurité qui traitent de la construction, de la
sélection et de l’utilisation des citernes routières et des citernes
amovibles.
The committees responsible for developing and maintaining the
technical standards for the manufacture, selection and use of
highway and portable tanks have a balanced representation of
manufacturers, users, carriers and regulatory authorities. The
committees consider safety issues, cost and practical alternatives,
including different time periods for phasing in the requirements.
For example, phasing out non-specification highway and portable
Les comités responsables du développement et du maintien des
normes techniques sur la construction, la sélection et l’utilisation
des citernes routières et des citernes amovibles sont composés de
représentants des fabricants, d’utilisateurs, de transporteurs et des
autorités chargées de la réglementation. Les comités considèrent
les besoins concernant la sécurité, les coûts et les solutions pratiques, y compris différents délais pour la mise en application
258
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
These amendments enhance the functioning of the transportation of dangerous goods regulatory program. They reflect what is
considered to be the best alternative based on safety and economic grounds.
progressive des exigences. Par exemple, l’élimination progressive
des citernes routières et des citernes amovibles hors spécification
pour le transport de l’ammoniac anhydre a été envisagée. L’industrie de l’ammoniac anhydre préfère la modernisation en rattrapage, déjà mise en œuvre.
Ces comités sont conscients du transport nord-sud des marchandises dangereuses et de la nécessité d’une compatibilité avec
la réglementation américaine. Les comités n’ignorent pas non
plus le transport international essentiel des marchandises dangereuses, ni le commerce avec les pays autres que les États-Unis. La
promulgation, par le Canada, d’exigences divergentes pourrait entraver le mouvement des marchandises dangereuses vers le Canada ou à partir de celui-ci et imposer des restrictions à l’industrie
canadienne.
Ces modifications améliorent le fonctionnement du programme
de réglementation du transport des marchandises dangereuses.
Elles reflètent ce qui est considéré comme la meilleure solution
compte tenu de la sécurité et de la rentabilité.
Benefits and costs
Avantages et coûts
The amendments clarify requirements, correct errors, omissions, inconsistencies, address safety issues, and harmonize the
TDG Regulations with the U.S. Regulations. The amendments are
considered to be technical amendments that include minor adjustments to reflect engineering practices.
Les modifications clarifient des exigences, corrigent des erreurs, des omissions et des incohérences, traitent de questions de
sécurité et harmonisent le Règlement TMD avec les règlements
des États-Unis. Ces modifications sont considérées comme étant
de portée technique qui incluent des adaptations aux pratiques
actuelles d’ingénierie.
Des coûts seront associés à ces modifications et au besoin correspondant de formation. Il est prévu que les modifications amélioreront le fonctionnement du programme d’application du transport des marchandises dangereuses. À long terme, il est prévu que
les avantages acquis seront égaux ou supérieurs aux coûts qui
leurs sont associés.
Les dispositions d’antériorité de la nouvelle exigence particulière 23 à l’article 8.4 de la norme CSA B621 en faveur des citernes hors spécification utilisées pour le transport de UN1999,
GOUDRONS LIQUIDES, y compris les liants routiers et les cut
backs bitumineux, devraient amener un retrait systématique de
ces citernes en fonction de leur condition et de leur âge sans causer d’incidence économique excessive.
Le coût de modernisation en rattrapage des véhicules de livraison de l’ammoniac anhydre hors spécification demandera une
mise de capital pour l’industrie de l’ammoniac anhydre. Cette modernisation des véhicules sera répartie sur une période de cinq ans.
Il est prévu que les coûts pourraient s’élever jusqu’à 4 500 $ par
véhicule, selon la configuration du véhicule auquel le réservoir
est assujetti. Par exemple, le coût de la protection arrière (ne
considérant que le pare-chocs, sans l’installation) est estimé à
1 000 $ par véhicule.
La fréquence des inspections visuelles et des épreuves d’étanchéité des réservoirs de livraison de l’ammoniac anhydre horsspécification deviendra annuelle au lieu de tous les 30 mois. Le
coût de ces inspections et de ces épreuves est estimé, en moyenne,
à 350 $ par réservoir.
Il y a environ 1 200 véhicules de livraison d’ammoniac anhydre en service. La majorité est équipée de deux réservoirs horsspécification.
L’industrie de l’ammoniac anhydre est au courant de l’imminence de ces modifications depuis les cinq dernières années.
Les modifications de rattrapage de ces réservoirs de livraison hors
spécification sont effectuées lorsque les réservoirs sont soumis à
l’épreuve hydraulique quinquennale.
La vie utile de ces réservoirs est de 30 à 40 ans. Toutefois, certains exploitants pourront décider de ne pas moderniser certains
de leurs réservoirs, en raison de leur âge, de leur faible capacité
tanks in anhydrous ammonia service was considered. The anhydrous ammonia industry preferred the retrofit approach, as this
practice was already being implemented.
These committees are aware of the north-south movement of
dangerous goods and the need for compatibility with the U.S.
Regulations. The committees are also aware of essential international transport of dangerous goods and trade with countries
other than the United States. The establishment of divergent
Canadian requirements could hinder the free flow of dangerous
goods into and out of Canada and place restrictions on Canadian
industry.
There will be costs associated with these amendments and the
corresponding requirement for re-training. The amendments are
expected to enhance the transportation of dangerous goods regulatory program. In the long run, the benefits to be realized are
estimated to equal or exceed the associated costs.
The new Specific Requirement 23 in Clause 8.4 of CSA B621
that grandfathers non-specification tanks used to transport UN1999,
TARS, LIQUID, including road asphalt and oils, bitumen, and cut
backs, is expected to yield a systematic removal of these tanks
from service based on their condition and age without an undue
economic impact.
The cost to retrofit non-specification anhydrous ammonia delivery vehicles represents a capital investment to the anhydrous ammonia industry. Retrofitting these vehicles will be spread over a
five-year period. It is estimated that the costs can reach $4,500 per
delivery vehicle depending on the configuration of the vehicle to
which the tanks are attached. For example, rear end protection
(the bumper alone, uninstalled) is estimated to cost $1,000 per
vehicle.
The frequency of visual inspections and leak tests for nonspecification anhydrous ammonia delivery tanks will also increase from once every 2.5 years to once every year. The cost
associated with these inspections and tests is estimated to be, on
average, $350 per tank.
There are approximately 1 200 anhydrous ammonia delivery
vehicles in service. The majority are equipped with two nonspecification tanks.
For the past five years, the anhydrous ammonia industry has
been aware of the pending changes. Retrofit modifications to the
non-specification delivery tanks are currently being completed
when the tanks undergo their five-year hydrostatic test.
These tanks have a life expectancy of 30 to 40 years. However,
some operators may choose not to upgrade some of their tanks
given their age, smaller capacity or for other economic reasons.
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
259
The anhydrous ammonia retail industry recognizes the benefits to
public safety with these added requirements.
ou pour d’autres raisons d’ordre économique. Les détaillants de
l’ammoniac anhydre reconnaissent les avantages que ces exigences supplémentaires apporteront à la sécurité publique.
Consultation
Consultations
The TDG Directorate participates in the development of consensus standards relating to the manufacture, selection and use of
means of containment for the transportation of dangerous goods.
The safety standards are prepared and published by the CSA and
are incorporated by reference into the TDG Regulations. The
committees developing these standards comprise a balance of
businesses that manufacture, use, test or inspect means of containment for the transportation of dangerous goods. These amendments reflect issues and concerns, clarity and presentation of text,
costs and benefits, alternatives, enforcement policies and public
safety initiatives that were raised, discussed and adopted by these
committees. The consensus process in standards development is,
by its nature, one of consultation.
La direction générale du TMD participe à l’élaboration des
normes consensuelles portant sur la fabrication, la sélection et
l’utilisation des contenants utilisés pour le transport des marchandises dangereuses. Ces normes de sécurité sont préparées et publiées par la CSA et ont été incorporées par renvoi dans le Règlement TMD. Les comités responsables de l’élaboration de ces
normes sont bien équilibrés avec la participation d’entreprises qui
construisent, utilisent, mettent à l’essai ou inspectent les contenants utilisés pour le transport des marchandises dangereuses. Les
modifications présentées reflètent les préoccupations exprimées,
la clarté et la présentation du texte, les coûts et les avantages, les
solutions envisagées, les politiques d’application et les initiatives
concernant la sécurité publique qui ont été soulevés, pris en
considération et adoptés par ces comités. Le processus de consensus pour l’adoption des normes est, par sa nature même, un processus de consultation.
Strategic environmental assessment
Évaluation environnementale stratégique
In accordance with the Cabinet Directive on the Environmental
Assessment of Policy, Plan and Program Proposals, and the
Transport Canada Policy Statement on Strategic Environmental
Assessment, a strategic environmental assessment (SEA) of the
amendments was conducted, in the form of a preliminary scan.
The SEA concluded that the amendments are not likely to have
important environmental effects.
Conformément à la Directive du Cabinet sur l’évaluation environnementale des projets de politiques, de plans et de programmes, ainsi qu’à l’énoncé de politique de Transports Canada sur
l’évaluation environnementale stratégique, une évaluation environnementale stratégique (ÉES) a été effectuée, sous forme d’un
rapport d’examen préliminaire. Les résultats de l’ÉES concluent
que les modifications ne sont pas susceptibles d’avoir des effets
importants sur l’environnement.
Compliance and enforcement
Respect et exécution
Compliance with the TDG Act, 1992 and the TDG Regulations
is accomplished through the existing inspection network in Canada. The network includes both federal and provincial inspection
forces who inspect all modes of transport and consignors of dangerous goods. These inspectors ensure that the various safety
standards and requirements of the TDG Act, 1992 and the TDG
Regulations are complied with.
La conformité à la Loi de 1992 et au Règlement TMD est vérifiée par le réseau canadien d’inspection actuel. Ce réseau se compose d’inspecteurs fédéraux et provinciaux qui inspectent tous les
modes de transport et tous les expéditeurs de marchandises dangereuses. Ces inspecteurs vérifient le respect des différentes normes de sécurité et exigences de la Loi de 1992 et du Règlement
TMD.
Contact
Personnes-ressources
For further information on the Regulatory Impact Analysis
Statement, please contact Mr. Kim O’Grady, Chief, Evaluation
Division, Transport of Dangerous Goods Directorate, Department
of Transport, Place de Ville, Tower C, 9th Floor, 330 Sparks
Street, Ottawa, Ontario K1A 0N5, 613-990-1145 (telephone),
613-993-5925 (fax), ogradyk@tc.gc.ca (email).
Pour en savoir plus sur le résumé de l’étude d’impact de la
réglementation, veuillez communiquer avec M. Kim O’Grady,
Chef, Division de l’évaluation, Direction générale du transport
des marchandises dangereuses, Ministère des Transports, Place
de Ville, Tour C, 9e étage, 330, rue Sparks, Ottawa (Ontario)
K1A 0N5, 613-990-1145 (téléphone), 613-993-5925 (télécopieur), ogradyk@tc.gc.ca (courriel).
Pour en savoir plus sur les modifications au Règlement TMD,
veuillez communiquer avec Mme Linda Hume-Sastre, Directrice,
Législation et règlements, Direction générale du transport des
marchandises dangereuses, Ministère des Transports, Place de
Ville, Tour C, 9e étage, 330, rue Sparks, Ottawa (Ontario) K1A
0N5, 613-998-0517 (téléphone), 613-993-5925 (télécopieur),
humel@tc.gc.ca (courriel).
For further information on the amendments to the TDG Regulations, please contact Ms. Linda Hume-Sastre, Director, Legislation and Regulations Branch, Transport of Dangerous Goods
Directorate, Department of Transport, Place de Ville, Tower C,
9th Floor, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario K1A 0N5, 613-9980517 (telephone), 613-993-5925 (fax), humel@tc.gc.ca (email).
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 30(1) of the
Transportation of Dangerous Goods Act, 1992a, that the Governor
Avis est donné, conformément au paragraphe 30(1) de la Loi de
1992 sur le transport des marchandises dangereusesa, que la
———
———
a
a
S.C. 1992, c. 34
L.C. 1992, ch. 34
260
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
in Council proposes, pursuant to section 27 of that Act, to make
the annexed Regulations Amending the Transportation of Dangerous Goods Regulations.
Interested persons may make representations concerning the
proposed Regulations to the Minister of Transport, Infrastructure
and Communities within 75 days after the date of publication of
this notice. All representations must be in writing and cite the
Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice
and be sent to Linda Hume-Sastre, Director, Legislation and
Regulations Branch, Transport Dangerous Goods Directorate,
Department of Transport, Place de Ville, Tower C, 9th Floor,
330 Sparks Street, Ottawa, Ontario K1A 0N5 (Tel.: 613-9980517; fax: 613-993-5925; e-mail: humel@tc.gc.ca).
Ottawa, February 1, 2007
MARY O’NEILL
Assistant Clerk of the Privy Council
gouverneure en conseil, en vertu de l’article 27 de cette loi, se
propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur le
transport des marchandises dangereuses, ci-après.
Les intéressés peuvent présenter par écrit au ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités leurs observations au sujet du projet de règlement dans les soixante-quinze
jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés
d’y citer la Gazette du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout à Linda Hume-Sastre, directrice, Direction des lois et règlements, Direction générale du transport des
marchandises dangereuses, ministère des Transports, Place de
Ville, Tour C, 9e étage, 330, rue Sparks, Ottawa (Ontario) K1A
0N5 (tél. : 613-998-0517; téléc. : 613-993-5925; courriel : humel@
tc.gc.ca).
Ottawa, le 1er février 2007
La greffière adjointe du Conseil privé
MARY O’NEILL
REGULATIONS AMENDING THE TRANSPORTATION
OF DANGEROUS GOODS REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LE
TRANSPORT DES MARCHANDISES DANGEREUSES
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. The portion of items 18 to 20 of the table to section 1.3.1
of the Transportation of Dangerous Goods Regulations1 in column 2 is replaced by the following:
1. Les passages des articles 19 à 21 du tableau de l’article 1.3.1 du Règlement sur le transport des marchandises dangereuses1 figurant dans la colonne 2 sont remplacés par ce qui
suit :
Item
Column 1
Column 2
Short Form
Safety Standard or Safety Requirement
Article
Colonne 1
Colonne 2
Forme abrégée
Norme de sécurité ou règle de sécurité
18
(19)
CSA B620
CSA Standard B620-03, “Highway Tanks and
Portable Tanks for the Transportation of
Dangerous Goods”, July 2003, as amended
in February 2006, published by the Canadian
Standards Association (CSA)
19
(18)
CSA B620
Norme CSA B620-03, « Citernes routières et citernes
amovibles pour le transport des marchandises
dangereuses », juin 2004, modifiée en février
2006 et publiée par l’Association canadienne de
normalisation (CSA)
19
(20)
CSA B621
National Standard of Canada CAN/CSA B621-03,
“Selection and Use of Highway Tanks, Portable
Tanks, Cargo Compartments, and Containers for
the Transportation of Dangerous Goods, Classes 3,
4, 5, 6.1, 8, and 9”, July 2003, as amended in
May 2004 and February 2006, published by the
Canadian Standards Association (CSA)
20
(19)
CSA B621
Norme nationale du Canada CAN/CSA B621-03,
« Sélection et utilisation des citernes routières, des
citernes amovibles, des citernes compartimentées
et des conteneurs pour le transport des marchandises
dangereuses des classes 3, 4, 5, 6.1, 8 et 9 », février
2004, modifiée en mai 2004 et en février 2006, et
publiée par l’Association canadienne de
normalisation (CSA)
20
(21)
CSA B622
National Standard of Canada CAN/CSA B622-03,
“Selection and Use of Highway Tanks, Multi-unit
Tank Car Tanks, and Portable Tanks for the
Transportation of Dangerous Goods, Class 2”,
July 2003, as amended in September 2004 and
February 2006, published by the Canadian
Standards Association (CSA)
21
(20)
CSA B622
Norme nationale du Canada CAN/CSA B622-03,
« Sélection et utilisation des citernes routières,
des citernes routières à éléments multiples
et des citernes amovibles pour le transport des
marchandises dangereuses de la classe 2 »,
février 2004, modifiée en septembre 2004
et en février 2006, et publiée par l’Association
canadienne de normalisation (CSA)
2. The Table of Contents of Part 5 of the Regulations is
amended by adding the following after section 5.14:
Changes to CSA B620 ....................................................... 5.14.1
2. La table des matières de la partie 5 du même règlement est
modifiée par adjonction, après l’article 5.14, de ce qui suit :
Modifications de la norme CSA B620 ............................... 5.14.1
3. The Regulations are amended by adding the following
after section 5.14:
3. Le même règlement est modifié par adjonction, après
l’article 5.14, de ce qui suit :
5.14.1 Changes to CSA B620
5.14.1 Modifications de la norme CSA B620
For the purposes of subparagraphs 5.14(a)(ii) and (d)(iii)
(a) the wording of clause 7.2.10.5 d) of CSA B620 must be replaced by the following: “clause c) does not apply to hoses
used to handle aircraft fuel;”;
Pour l’application des sous-alinéas 5.14a)(ii) et d)(iii) :
a) le libellé de l’alinéa 7.2.10.5d) de la norme CSA B620 est
remplacé par « L’alinéa c) ne s’applique pas aux flexibles utilisés pour la manutention des carburants pour aéronefs. »;
———
———
1
1
SOR/2001-286
DORS/2001-286
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
(b) the wording of the note to Table 7.1 of CSA B620, Period
Inspection and Test Intervals, that is indicated by the symbol “‡” must be replaced by the following: “Highway tanks
used to fuel aircraft and that operate only on airport property
are exempt from internal inspection if they are clearly marked
on each side with the words “Dedicated Aviation Refueller Restricted to Use on Airport Property” and the words are clearly
visible from the ground, in letters that are not less than 25 mm
high and in a colour that contrasts with the colour of the tank.”;
and
(c) clause 8.1.4.3 b) of CSA B620 does not apply to an application for registration as a facility for the manufacture, modification, assembly, testing, repair or inspection of tanks in accordance with CSA B620.
261
b) le libellé de la note identifiée par le symbole ‡ au tableau 7.1, Intervalles d’examens et d’essais périodiques, de la
norme CSA B620 est remplacé par « Les citernes routières qui
sont utilisées pour l’avitaillement des aéronefs et qui ne circulent que dans les limites d’un aéroport ne sont pas assujetties à
l’examen interne à condition qu’elles portent, bien en évidence,
sur chaque côté l’expression « Véhicules réservés à l’avitaillement d’aéronefs circulant seulement dans les limites d’un aéroport » et que chaque mot de celle-ci soit bien visible depuis le
sol, en lettres d’au moins 25 mm de hauteur et d’une couleur
contrastant avec celle de la citerne. »;
c) l’alinéa 8.1.4.3b) de la norme CSA B620 ne s’applique pas à
la demande d’inscription d’une installation pour la fabrication,
la modification, l’assemblage, la mise à l’essai, la réparation ou
l’examen de citernes conformément à cette norme.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
4. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
4. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[6-1-o]
[6-1-o]
262
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
Tariff Amending the Ships Registry and Licensing
Fees Tariff
Tarif modifiant le Tarif des droits d’immatriculation
et de délivrance de permis des navires
Statutory authority
Canada Shipping Act, 2001
Fondement législatif
Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada
Sponsoring department
Department of Transport
Ministère responsable
Ministère des Transports
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Tariff.)
(Ce résumé ne fait pas partie du Tarif.)
Description
Description
The existing Ships Registry and Licensing Fees Tariff (the Tariff) was made pursuant to paragraph 48(j) of the Canada Shipping
Act (CSA). It was created to provide a standard of fees with respect to the registration, listing or licensing of a ship.
Le Tarif des droits d’immatriculation et de délivrance de permis des navires actuel (le Tarif) a été créé conformément à l’alinéa 48j) de la Loi sur la marine marchande du Canada (LMMC)
afin d’établir une norme relative aux droits d’immatriculation,
d’enregistrement et de délivrance de permis pour les bâtiments.
La LMMC est le principal instrument législatif régissant l’exploitation des navires canadiens dans toutes les eaux et des navires étrangers dans les eaux canadiennes. La nouvelle Loi de 2001
sur la marine marchande du Canada (LMMC 2001) remplacera
la LMMC. La nouvelle LMMC 2001 sera moderne et simple et
elle rehaussera la sécurité de la navigation, favorisera les activités
de commerce maritimes viables, efficaces et économiques et assurera une meilleure protection du milieu marin.
À son entrée en vigueur prévue pour le début de 2007, la
LMMC 2001, qui a reçu la sanction royale le 1er novembre 2001,
remplacera la LMMC. L’alinéa 35(1)g) de la LMMC 2001 confère le pouvoir de prendre le Tarif modifiant le Tarif des droits
d’immatriculation et de délivrance de permis des navires proposé.
La terminologie employée dans le titre du Tarif des droits d’immatriculation et de délivrance de permis des navires ne correspond plus à la terminologie utilisée dans la LMMC 2001. Aux
termes de la LMMC, les navires d’une jauge brute de 15 tonneaux
ou moins n’ont pas besoin d’être immatriculés. Toutefois, un
navire qui n’est pas immatriculé devra obtenir un permis. Conformément à la LMMC 2001, les bâtiments autres que les embarcations de plaisance doivent être immatriculés ou enregistrés,
mais aucun permis n’est nécessaire. Par conséquent, on propose
de modifier les dispositions du Tarif de façon à ce qu’elles fassent
référence à des « bâtiments » plutôt qu’à des « navires » aux fins
d’uniformité avec la terminologie utilisée dans la LMMC 2001.
De ce fait, on propose également que le Tarif soit renommé Tarif
des droits d’immatriculation des bâtiments. Par ailleurs, les
modifications proposées entraîneraient certaines modifications
aux droits. Ces dernières sont décrites en détail dans la section
« Avantages et coûts ».
The CSA is the principal legislation governing the activities of
Canadian ships in all waters and of foreign ships in Canadian
waters. The new Canada Shipping Act, 2001 (CSA 2001) will
replace the CSA with modernized, streamlined legislation, which
will enhance navigation safety, encourage viable, effective and
economical marine transportation, and better protect the marine
environment.
The CSA 2001 received Royal Assent on November 1, 2001,
and upon entry into force, which is expected to occur in early
2007, will replace the CSA. Paragraph 35(1)(g) of the CSA 2001
is the authority to make the proposed Tariff Amending the Ships
Registry and Licensing Fees Tariff.
The title of the Tariff (the Ships Registry and Licensing Fees
Tariff) is inconsistent with the terminology used in the CSA 2001.
Under the CSA, ships of 15 gross tonnage or less are not required
to be registered, but if they are not registered, they are required to
be licensed. Under the CSA 2001, vessels that are not pleasure
craft must be registered or listed, but may not be licensed. Therefore, it is being proposed that the provisions of the Tariff be
amended to refer to “vessels” instead of “ships” to be consistent
with the terminology used in the CSA 2001. Accordingly, it is
also being proposed that the title of the Tariff be amended to be
the Vessels Registry Fees Tariff. The proposed amendments
would also provide for certain changes to the fee charges, all of
which are fully described in the “Benefits and costs” section.
Alternatives
Solutions envisagées
There are no reasonable alternatives to amending the Tariff
upon entry into force of the CSA 2001, because of inconsistencies
between existing provisions and terminology in the Tariff as
compared to that of the CSA 2001.
Il n’existe aucune solution de rechange raisonnable à la modification du Tarif à l’entrée en vigueur de la LMMC 2001 en raison
des incohérences entre les dispositions et la terminologie actuelles
du Tarif par opposition à celles de la LMMC 2001.
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
263
Benefits and costs
Avantages et coûts
No increases to existing fees or costs are being proposed. In
fact, some fees currently provided for in the Tariff will be discontinued, such as the $300 fee for processing an application for the
registration of a ship built outside of Canada that is a commercial
ship exceeding 15 tons gross tonnage, and the $100 fee for processing an application for the registration of a ship built outside of
Canada that is a commercial ship that does not exceed 15 gross
tonnage or a pleasure craft (refer to items 2(a) and (b) in the Table
set out in section 2 of the current Tariff). These two fees will become redundant because they were based upon a requirement that
was contained in the CSA that required the Minister of Transport
to consent to the registration of a ship built outside of Canada.
This requirement no longer exists.
Aucune augmentation aux droits ou aux coûts n’est proposée.
En fait, certains droits actuellement prévus dans le Tarif seront
supprimés, tels que les droits de 300 $ pour le traitement d’une
demande d’immatriculation d’un navire commercial construit à
l’étranger d’une jauge brute de plus de 15 tonneaux et les droits
de 100 $ pour le traitement d’une demande d’immatriculation
d’un navire commercial construit à l’étranger d’une jauge brute
de 15 tonneaux ou moins ou d’une embarcation de plaisance (voir
les points 2a) et 2b) du tableau de l’article 2 du tarif actuel). Ces
deux droits deviendront redondants parce qu’ils sont fondés sur
une exigence de la LMMC selon laquelle le ministre des Transports doit donner son consentement quant à l’immatriculation des
navires construits à l’extérieur du Canada. Cette exigence n’existe
plus.
Par ailleurs, on propose de modifier l’article 3 du Tarif de façon à ce qu’il tienne compte du fait que les droits exigibles pour
l’immatriculation d’un bâtiment dans le registre sur les petits
bâtiments autres que les embarcations de plaisance seront de 50 $
pour chaque période de cinq ans. Dans le tarif actuel, l’article 3
prévoit des droits de 50 $ pour chaque période de cinq ans pour la
délivrance d’un permis pour un petit bâtiment de commerce. Essentiellement, l’article 3 actuel prévoit des droits pour la délivrance d’un permis de bâtiment alors que les modifications proposées prévoient des droits pour l’immatriculation d’un bâtiment
et, sous réserve des explications suivantes, les droits de 50 $ demeureront inchangés.
Les modifications proposées incluraient une disposition pour
tenir compte d’un paiement à taux fixe de 50 $ pour chaque période de cinq ans pour l’immatriculation d’une flotte de bâtiments. Une flotte doit compter deux ou plusieurs bâtiments d’une
jauge brute de 5 tonneaux ou moins appartenant à la même personne. Cette disposition ne s’appliquerait pas aux bâtiments d’État
ni aux bâtiments qui appartiennent à une municipalité ou qui sont
affectés à son service ou dont la municipalité a la possession exclusive. De façon quelque peu étonnante, aucune diminution des
recettes globales n’est escomptée, car on prévoit que cette nouvelle disposition favorisera une plus grande conformité et les
recettes devraient augmenter légèrement.
In addition, it is proposed that section 3 of the Tariff would be
amended to reflect the fact that the fee payable for registering a
vessel in the small vessel register that is not a pleasure craft
would be $50 for each five-year period. In the existing Tariff,
section 3 provides for a $50 fee for the issuance of a small commercial vessel licence for each five-year period. In essence, then,
the existing section 3 sets a fee for the licensing of a ship while
the proposed amendments would set a fee for the registration of a
vessel and, subject to the following explanation, the $50 fee is
considered to remain unchanged.
The proposed amendments would include a provision to allow
for a flat rate payment of $50 for each five-year period for the
registration of a “fleet” of vessels. To qualify as a fleet, there
must be two or more vessels, each being 5 gross tonnage or less
and owned by the same person. This provision would not apply to
government vessels or to vessels owned or in the service of a
municipality or in the exclusive possession of a municipality.
Somewhat surprisingly, this is not expected to diminish overall
revenues, since it is anticipated that this new provision would
encourage greater compliance and should enhance revenues
marginally.
User Fees Act
Loi sur les frais d’utilisation
The provisions of the User Fees Act are not applicable to these
proposed amendments.
Les dispositions de la Loi sur les frais d’utilisation ne s’appliquent pas aux modifications proposées.
Strategic environmental assessment
Considérations environnementales
A preliminary scan for environmental impacts has been undertaken in accordance with the criteria of Transport Canada’s Strategic Environmental Assessment Policy Statement — March 2001.
The preliminary scan has led to the conclusion that a detailed
analysis is not necessary. Further assessments or studies regarding
environmental effects of this initiative are not likely to yield a
different determination.
Une exploration préliminaire des incidences environnementales
a été entreprise conformément aux critères de la politique stratégique de Transports Canada en matière d’évaluation environnementale en mars 2001. L’exploration préliminaire a permis de
conclure qu’une analyse détaillée n’était pas nécessaire. Il est peu
probable que des résultats différents ressortent d’autres évaluations ou études portant sur les effets environnementaux de cette
initiative.
Consultation
Consultations
The proposed amendments primarily update terminology found
in the Tariff that will be inconsistent with the new CSA 2001
when it is brought into force and replaces the current licensing
regime with one of registration for small vessels that are not
pleasure craft. Moreover, the remaining significant changes relate
to the discontinuance of certain redundant fees and the reduction
of fees in the case of qualified fleets of vessels. Consultations
with respect to these proposed amendments took place with Marine Safety’s main stakeholder forum, the Canadian Marine Advisory Council (CMAC), over the course of the CMAC National
Les modifications proposées ont pour but premier la mise à
jour de la terminologie du Tarif qui sera contradictoire avec la
nouvelle LMMC 2001 lorsque cette dernière entrera en vigueur.
La nouvelle LMMC 2001 remplace ainsi le régime actuel de délivrance des permis par un régime d’immatriculation pour les petits
bâtiments qui ne sont pas des embarcations de plaisance. De plus,
les autres modifications importantes sont liées à la suppression de
certains droits redondants et à la réduction des droits dans le cas
des flottes de bâtiments admissibles. Les consultations relativement à ces modifications proposées ont eu lieu lors du forum
264
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
Meeting in May 2006. As anticipated, CMAC members were very
supportive of all of the proposed amendments to the Tariff.
principal des intervenants de la Sécurité maritime, le Conseil
consultatif maritime canadien (CCMC), dans le cadre de la réunion nationale du CCMC qui s’est déroulée en mai 2006.
Comme prévu, les membres du CCMC ont grandement appuyé
toutes les modifications proposées au Tarif.
Compliance and enforcement
Respect et exécution
The issue of enforcement and compliance does not pertain to
these proposed amendments but rather relates to the obligation to
register the vessels for which the fees are imposed, which is set
out in the new CSA 2001 itself. As such, any enforcement of the
proposed amendments would not impact the overall established
compliance mechanism for Marine Safety and would not require
additional resources to ensure compliance.
La question de l’exécution et du respect n’est pas liée aux modifications proposées, mais plutôt à l’obligation d’immatriculer
les bâtiments pour lesquels des droits sont exigés, qui est énoncée
dans la nouvelle LMMC 2001. Ainsi, l’application de ces modifications proposées n’aurait aucune incidence sur le mécanisme
global de conformité établi pour la Direction de la sécurité maritime et ne nécessiterait pas de surveillance supplémentaire pour
en assurer le respect.
Contact
Personne-ressource
Keith Bell, AMSX, Project Manager Team Leader, Regulatory
Services and Quality Assurance, Transport Canada, Marine Safety,
Place de Ville, Tower C, 330 Sparks Street, 11th Floor, Ottawa,
Ontario K1A 0N5, 613-949-3819 (telephone), 613-991-5670
(fax), bellk@tc.gc.ca (email).
Keith Bell, AMSX, Chef d’équipe de gestionnaires de projets,
Service de réglementation et assurance de la qualité, Transports
Canada, Sécurité maritime, Place de Ville, Tour C, 330, rue
Sparks, 11e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0N5, 613-949-3819 (téléphone), 613-991-5670 (télécopieur), bellk@tc.gc.ca (courriel).
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Governor in Council proposes,
pursuant to paragraph 35(1)(g)a of the Canada Shipping Act,
2001b to make the annexed Tariff Amending the Ships Registry
and Licensing Fees Tariff.
Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu de
l’alinéa 35(1)g)a de la Loi de 2001 sur la marine marchande du
Canadab, se propose de prendre le Tarif modifiant le Tarif des
droits d’immatriculation et de délivrance de permis des navires,
ci-après.
Les intéressés peuvent présenter par écrit au ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités leurs observations au sujet du projet de règlement dans les trente jours suivant
la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la
Gazette du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et
d’envoyer le tout à Keith Bell, Chef d’équipe de gestionnaires de
projet, Services de réglementation et Assurance de la qualité,
Sécurité maritime, Transports Canada, Place de Ville, Tour C,
330, rue Sparks, Ottawa (Ontario) K1A 0N5 (tél. : 613-949-3819;
téléc. : 613-991-5670; courriel : bellk@tc.gc.ca).
Ils sont également priés d’indiquer, d’une part, celles de ces
observations dont la communication devrait être refusée aux termes de la Loi sur l’accès à l’information, notamment des articles 19 et 20, en précisant les motifs et la période de noncommunication et, d’autre part, celles dont la communication fait
l’objet d’un consentement pour l’application de cette loi.
Interested persons may make representations to the Minister of
Transport, Infrastructure and Communities with respect to the
proposed Regulations within 30 days after the date of publication
of this notice. All representations must be in writing and cite the
Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice,
and be sent to Keith Bell, Project Manager Team Leader, Regulatory Services and Quality Assurance, Marine Safety, Transport
Canada, Place de Ville, Tower C, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario K1A 0N5 (tel.: 613-949-3819; fax: 613-991-5670; e-mail:
bellk@tc.gc.ca).
Persons making representations should identify any of those
representations the disclosure of which should be refused under
the Access to Information Act, in particular under sections 19 and
20 of that Act, and should indicate the reasons why and the period
during which the representations should not be disclosed. They
should also identify any representations for which there is consent
to disclosure for the purposes of that Act.
Ottawa, February 1, 2007
MARY O’NEILL
Assistant Clerk of the Privy Council
Ottawa, le 1er février 2007
La greffière adjointe du Conseil privé
MARY O’NEILL
———
———
a
a
b
S.C. 2005, c. 29, s. 16(1)
S.C. 2001, c. 26
b
L.C. 2005, ch. 29, par. 16(1)
L.C. 2001, ch. 26
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
TARIFF AMENDING THE SHIPS REGISTRY AND
LICENSING FEES TARIFF
265
TARIF MODIFIANT LE TARIF DES DROITS
D’IMMATRICULATION ET DE DÉLIVRANCE
DE PERMIS DES NAVIRES
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. The title of the Ships Registry and Licensing Fees Tariff
is replaced by the following:
1
1. Le titre du Tarif des droits d’immatriculation et de délivrance de permis des navires1 est remplacé par ce qui suit :
VESSELS REGISTRY FEES TARIFF
TARIF DES DROITS D’IMMATRICULATION
DES BÂTIMENTS
2. Sections 2 and 3 of the Tariff are replaced by the
following:
2. (1) The fee payable for a service set out in column 1 of an
item of the table to this section is the fee set out in column 2 of
the item.
(2) This section does not apply in respect of vessels that are
registered in the small vessel register.
2. Les articles 2 et 3 du même tarif sont remplacés par ce
qui suit :
2. (1) Le droit exigible pour un service mentionné à la colonne 1
du tableau du présent article est celui qui figure à la colonne 2.
TABLE
TABLEAU
Item
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Column 1
Column 2
Service
Fee ($)
(2) Le présent article ne s’applique pas à l’égard des bâtiments
immatriculés dans la partie du registre sur les petits bâtiments.
Colonne 1
Article
For processing an application for the initial registration 250
of a vessel
If the vessel is not registered within 12 months after the 125
date of the application, for each additional period of
12 months or less until the vessel is registered or the
application is cancelled
For processing an application for the registration of a
vessel that was registered in Canada, then registered
elsewhere than in Canada and is about to be registered
in Canada again and issuing a certificate of registry
For processing an application for the listing of a
bare-boat charter and issuing a certificate of registry,
for each six-month period
With respect to suspending the right of a Canadian
vessel to fly the Canadian flag while the vessel is
shown on the registry of a foreign country as a
bare-boat chartered vessel,
(a) for suspending the registration
(b) for reinstating the registration
For issuing a provisional certificate
For replacing a certificate of registry or provisional
certificate
For amending the Register or a certificate of registry to
reflect an alteration to a vessel and issuing a new
certificate of registry
1.
2.
250
3.
200
4.
5.
100
50
150
50
6.
7.
100
8.
For amending the Register or a certificate of registry to 150
reflect the transfer of the registry of a vessel to a new
port of registry and issuing a new certificate of registry
9.
10.
For issuing a certificate of deletion from the registry
50
10.
11.
For amending the Register to reflect a change of
ownership of a Canadian vessel or a share in one and
issuing a new certificate of registry
150
11.
12.
For temporarily recording a vessel that is about to be
built or is under construction in Canada
For registering a mortgage and discharging it
For amending the Register to reflect the transfer or
transmission of a registered mortgage
25
12.
150
150
13.
14.
13.
14.
———
———
1
1
SOR/2002-172
Colonne 2
Services
Droit ($)
Traitement d’une demande pour la première
immatriculation d’un bâtiment
Si le bâtiment n’est pas immatriculé dans les 12 mois
qui suivent la date de la demande, pour chaque période
supplémentaire de 12 mois ou moins jusqu’à ce que le
bâtiment soit immatriculé ou que la demande soit
annulée
Traitement d’une demande d’immatriculation d’un
bâtiment qui a été immatriculé au Canada, l’a été par la
suite à l’extérieur du Canada et est sur le point de l’être
de nouveau au Canada
Traitement d’une demande d’enregistrement d’un
bâtiment en affrètement coque nue et délivrance d’un
certificat d’enregistrement, pour chaque période de six
mois
À l’égard de la suspension du droit d’un bâtiment
canadien de battre pavillon canadien tant que celui-ci
figure au registre d’un pays étranger comme étant un
bâtiment en affrètement coque nue :
a) la suspension de l’immatriculation
b) le rétablissement de l’immatriculation
Délivrance d’un certificat provisoire
Remplacement d’un certificat d’immatriculation ou
d’un certificat provisoire
Modification du Registre ou d’un certificat
d’immatriculation pour indiquer une modification
apportée à un bâtiment et délivrance d’un nouveau
certificat d’immatriculation
Modification du Registre ou d’un certificat
d’immatriculation pour indiquer le transfert de
l’immatriculation d’un bâtiment à un nouveau port
d’immatriculation et délivrance d’un nouveau certificat
d’immatriculation
Délivrance d’un certificat de radiation de
l’immatriculation
Modification du Registre pour indiquer un changement
de propriétaire à l’égard d’un bâtiment canadien ou
d’une part dans celui-ci et délivrance d’un nouveau
certificat d’immatriculation
Inscription temporaire d’un bâtiment sur le point d’être
construit ou en construction au Canada
Enregistrement et libération d’une hypothèque
Modification du Registre pour indiquer le transfert ou
la transmission d’une hypothèque enregistrée
250
DORS/2002-172
125
250
200
100
50
150
50
100
150
50
150
25
150
150
266
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
TABLE — Continued
TABLEAU (suite)
Column 1
Column 2
Item
Service
Fee ($)
15.
For recording a change to the priorities of mortgages or 50
for recording a court injunction or order
For approving a change in the name of a Canadian
250
vessel and issuing a new certificate of registry
16.
17.
18.
For historical research respecting the Register that
requires the use of the computer database, for each
side of a two-sided printed page
20.
For issuing transcripts or abstracts of entries in the
Register
(a) for each certified copy
(b) for each uncertified copy
Colonne 2
Article
Services
Droit ($)
15.
Inscription d’une modification au rang des hypothèques
ou d’une injonction ou ordonnance d’un tribunal
Approbation du changement de nom d’un bâtiment
canadien et délivrance d’un nouveau certificat
d’immatriculation
Déclaration faite sous serment devant un registraire qui
est commissaire aux serments
Recherche documentaire historique concernant le
Registre qui exige la consultation de différentes
sources d’information autres que la base de données
informatiques, par demande, pour chaque bâtiment
inscrit dans la catégorie :
a) bâtiments retirés du service
b) bâtiments en service
50
16.
For witnessing a declaration before a registrar who is a 10
commissioner of oaths
For historical research respecting the Register that
requires searching through various information sources
other than the computer database, per request, for each
vessel listed under the category
10
(a) non-active vessel
5
(b) active vessel
19.
Colonne 1
17.
18.
2
19.
20.
50
20
3. (1) The fee payable for registering a vessel or a fleet of vessels in the small vessel register for a five-year period is $50.
(2) Subsection (1) does not apply in respect of pleasure craft.
(3) For the purposes of this section, “fleet of vessels” means
two or more vessels of less than 5 gross tonnage that are owned
by the same person and are not
(a) government vessels; or
(b) vessels owned by and in the service of a municipality or in
the exclusive possession of a municipality.
Recherche documentaire historique concernant le
Registre qui exige la consultation de la base de
données informatiques, pour chaque côté d’une
page imprimée recto verso
Remise de transcriptions ou de résumés des
inscriptions au Registre :
a) chaque copie certifiée
b) chaque copie non certifiée
250
10
10
5
2
50
20
3. (1) Le droit exigible pour l’immatriculation d’un bâtiment ou
d’une flotte de bâtiments dans la partie du registre sur les petits
bâtiments pour chaque période de cinq ans est de 50 $.
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égard des embarcations de plaisance.
(3) Pour l’application du présent article, « flotte de bâtiments »
s’entend de deux ou plusieurs bâtiments d’une jauge brute de 5 ou
moins qui sont la propriété de la même personne et qui ne sont
pas :
a) des bâtiments d’État;
b) des bâtiments qui appartiennent à une municipalité et qui
sont affectés à son service ou dont la municipalité a la possession exclusive.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
3. This Tariff comes into force on the day on which section 2 of the Canada Shipping Act, 2001, chapter 26 of the
Statutes of Canada, 2001, comes into force.
3. Le présent tarif entre en vigueur à la date d’entrée en vigueur de l’article 2 de la Loi de 2001 sur la marine marchande
du Canada, chapitre 26 des Lois du Canada (2001).
[6-1-o]
[6-1-o]
Le 10 février 2007
Gazette du Canada Partie I
INDEX
Vol. 141, No. 6 — February 10, 2007
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Revenue Agency
Income Tax Act
Revocation of registration of charities ................................
Canadian International Trade Tribunal
Waterproof rubber footwear — Order ................................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions....................
Decisions
2007-36 to 2007-55.............................................................
Public notice
2007-11 ...............................................................................
GOVERNMENT NOTICES
Finance, Dept. of
Canada—Finland Tax Convention Act, 2006
Coming into force of a tax treaty ........................................
Tax Conventions Implementation Act, 2006
Coming into force of a tax treaty ........................................
Industry, Dept. of
Radiocommunication Act
SMSE-002-07 — Amendment of Interference-Causing
Equipment Standards ICES-002 and ICES-005 .............
SMSE-003-07 — Amendment of RSS-187 and
renumbering as RSS-287.................................................
MISCELLANEOUS NOTICES
Bank of Nova Scotia (Scotiabank) [The], The Bank of
Nova Scotia Trust Company (Scotiatrust), Scotia
Mortgage Corporation and Scotia Mortgage Investment
Corporation, changes to designated offices for the service
of enforcement notices ........................................................
Canadian Aboriginal and Minority Supplier Council,
relocation of head office .....................................................
CANADIAN ASSOCIATION FOR COMMUNITY CARE,
surrender of charter .............................................................
CANADIAN ASSOCIATION FOR COMMUNITY CARE
FOUNDATION, surrender of charter .................................
Desjardins General Insurance Group Inc., application to
establish an insurance company ..........................................
*DirectCash Bank, application to establish a bank .................
First Union Rail Corporation, documents deposited...............
Fisheries and Oceans, Department of, several works in
Pictou Island West Harbour, N.S. ......................................
GATX Financial Corporation, documents deposited..............
Hollett, Mervin, developmental blue mussel aquaculture
site in Placentia Bay, N.L. ..................................................
*Industrial Alliance Pacific General Insurance Corporation,
notice of intention ...............................................................
217
223
223
224
227
212
212
212
214
228
229
229
230
231
231
232
230
233
234
233
MISCELLANEOUS NOTICES — Continued
Lakes at Summerland Joint Venture, construction of a
14-slip dock/marina in Okanagan Lake, B.C. .....................
Lennox and Addington, The Corporation of the County
of, replacement of the Puzzle Lake Bridge over Gull
Creek, Ont. .........................................................................
MIRA GODARD FOUNDATION, surrender of charter........
Nanaimo, Regional District of, Top Bridge Crossing
pedestrian-cyclist bridge over the Englishman
River, B.C. .........................................................................
NRG Power Marketing Inc., documents deposited.................
Ontario, Ministry of Transportation of, Vernon Lake
Narrows Southbound Lanes Bridge and rehabilitation
and widening of the Northbound Lanes Bridge, Ont. .........
Thessalon Point Riders Snowmobile Club, surrender of
charter .................................................................................
Union Pacific Railroad Company, document deposited .........
Union Tank Car Company, U.S. Bank National Association
and BNY Midwest Trust Company, documents
deposited .............................................................................
Union Tank Car Company, Wilmington Trust Company
and BNY Midwest Trust Company, documents
deposited .............................................................................
267
234
230
235
236
235
235
236
236
237
237
PARLIAMENT
House of Commons
*Filing applications for private bills (First Session,
Thirty-Ninth Parliament) ................................................ 216
Senate
Royal Assent
Bills assented to .................................................................. 216
PROPOSED REGULATIONS
Canadian Food Inspection Agency
Canada Agricultural Products Act
Regulations Amending the Livestock and Poultry
Carcass Grading Regulations ..........................................
Plant Protection Act
Regulations Repealing Certain Regulations Made Under
the Plant Protection Act...................................................
Finance, Dept. of
Excise Tax Act
Regulations Amending the Deduction for Provincial
Rebate (GST/HST) Regulations ......................................
Transport, Dept. of
Canada Shipping Act, 2001
Tariff Amending the Ships Registry and Licensing Fees
Tariff ...............................................................................
Transportation of Dangerous Goods Act, 1992
Regulations Amending the Transportation of Dangerous
Goods Regulations ..........................................................
SUPPLEMENTS
Copyright Board
Statement of Proposed Levies to Be Collected by CPCC
on the Sale, in Canada, of Blank Audio Recording
Media for the Years 2008-2009
240
249
252
262
255
268
Canada Gazette Part I
February 10, 2007
INDEX
o
Vol. 141, n 6 — Le 10 février 2007
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
ASSOCIATION CANADIENNE DE SOINS ET
SERVICES COMMUNAUTAIRES, abandon de charte ....
Banque de Nouvelle-Écosse (Banque Scotia) [La],
La Société de fiducie Banque de Nouvelle-Écosse
(Trust Scotia), Société hypothécaire Scotia et Société de
placement hypothécaire Scotia, modifications apportées
aux bureaux désignés pour le traitement des avis
d’exécution..........................................................................
*Banque DirectCash, demande de constitution d’une
banque.................................................................................
Conseil Canadien des Fournisseurs Autochones et
Membres de Minorités, changement de lieu du siège
social ...................................................................................
Desjardins Groupe d’assurances générales inc., demande
d’établissement d’une société d’assurances ........................
First Union Rail Corporation, dépôt de documents.................
FONDATION DE L’ASSOCIATION CANADIENNE DE
SOINS ET SERVICES COMMUNAUTAIRES (LA),
abandon de charte ...............................................................
GATX Financial Corporation, dépôt de documents................
Hollett, Mervin, site de mytiliculture de moules bleues de
développement dans la baie Placentia (T.-N.-L.) ................
*Industrielle Alliance Pacifique, Compagnie d’Assurances
générales, avis d’intention...................................................
Lakes at Summerland Joint Venture, construction d’un
quai de 14 cales et d’une marina dans le lac Okanagan
(C.-B.) .................................................................................
Lennox and Addington, The Corporation of the County of,
remplacement du pont Puzzle Lake au-dessus du ruisseau
Gull (Ont.)...........................................................................
MIRA GODARD FOUNDATION, abandon de charte ..........
Nanaimo, Regional District of, passerelle Top Bridge
Crossing pour piétons et cyclistes au-dessus de la rivière
Englishman (C.-B.) .............................................................
NRG Power Marketing Inc., dépôt de documents ..................
Ontario, ministère des Transports de l’, pont qui fait passer
la route 11 (en direction sud) au-dessus du passage
Vernon Lake et travaux de réfection et d’agrandissement
du pont (en direction nord) [Ont.] .......................................
Pêches et des Océans, ministère des, divers travaux dans le
port de Pictou Island West (N.-É.) ......................................
Thessalon Point Riders Snowmobile Club, abandon de
charte...................................................................................
Union Pacific Railroad Company, dépôt de document ...........
Union Tank Car Company, U.S. Bank National Association
et BNY Midwest Trust Company, dépôt de documents......
Union Tank Car Company, Wilmington Trust Company et
BNY Midwest Trust Company, dépôt de documents..........
229
228
231
229
231
232
230
233
234
233
234
230
235
236
235
235
230
236
236
237
237
AVIS DU GOUVERNEMENT
Finances, min. des
Loi de 2006 pour la mise en œuvre de conventions fiscales
Entrée en vigueur d’un traité fiscal ..................................... 212
AVIS DU GOUVERNEMENT (suite)
Finances, min. des (suite)
Loi de 2006 sur la convention fiscale Canada—Finlande
Entrée en vigueur d’un traité fiscal ..................................... 212
Industrie, min. de l’
Loi sur la radiocommunication
SMSE-002-07 — Modification des normes sur le
matériel brouilleur NMB-002 et NMB-005..................... 212
SMSE-003-07 — Modification du CNR-187 et sa
renumérotation en CNR-287 ........................................... 214
COMMISSIONS
Agence du revenu du Canada
Loi de l’impôt sur le revenu
Révocations de l’enregistrement d’organismes de
bienfaisance.....................................................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions.............
Avis public
2007-11 ...............................................................................
Décisions
2007-36 à 2007-55 ..............................................................
Tribunal canadien du commerce extérieur
Chaussures et couvre-chaussures en caoutchouc
imperméables — Ordonnance .........................................
217
223
227
224
223
PARLEMENT
Chambre des communes
*Demandes introductives de projets de loi privés
(première session, trente-neuvième législature) .............. 216
Sénat
Sanction royale
Projets de loi sanctionnés.................................................... 216
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Agence canadienne d’inspection des aliments
Loi sur la protection des végétaux
Règlement abrogeant certains règlements pris en vertu de
la Loi sur la protection des végétaux...............................
Loi sur les produits agricoles au Canada
Règlement modifiant le Règlement sur la classification
des carcasses de bétail et de volaille................................
Finances, min. des
Loi sur la taxe d’accise
Règlement modifiant le Règlement sur la déduction pour
le remboursement provincial (TPS/TVH) .......................
Transports, min. des
Loi de 1992 sur le transport des marchandises dangereuses
Règlement modifiant le Règlement sur le transport des
marchandises dangereuses...............................................
Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada
Tarif modifiant le Tarif des droits d’immatriculation et
de délivrance de permis des navires ................................
SUPPLÉMENTS
Commission du droit d’auteur
Projet de tarif des redevances à percevoir par la SCPCP
sur la vente, au Canada, de supports audio vierges pour
les années 2008-2009
249
240
252
255
262
Supplement
Canada Gazette, Part I
February 10, 2007
Supplément
Gazette du Canada, Partie I
Le 10 février 2007
COPYRIGHT BOARD
COMMISSION DU DROIT
D’AUTEUR
Statement of Proposed Levies to Be
Collected by CPCC on the Sale, in Canada,
of Blank Audio Recording Media
for the Years 2008-2009
Projet de tarif des redevances
à percevoir par la SCPCP sur la vente,
au Canada, de supports audio vierges
pour les années 2008-2009
Le 10 février 2007
Supplément à la Gazette du Canada
3
COPYRIGHT BOARD
COMMISSION DU DROIT D’AUTEUR
FILE: Private Copying 2008-2009
DOSSIER : Copie privée 2008-2009
Statement of Proposed Levies to Be Collected on the Sale, in
Canada, of Blank Audio Recording Media
Projet de tarif des redevances à percevoir sur la vente, au
Canada, de supports audio vierges
Pursuant to subsection 83(6) of the Copyright Act, the Copyright Board hereby publishes the statement filed by the Canadian
Private Copying Collective (CPCC) on January 31, 2007, with
respect to the levies it proposes to collect, effective January 1,
2008, on the sale, in Canada, of blank audio recording media.
Conformément au paragraphe 83(6) de la Loi sur le droit d’auteur, la Commission du droit d’auteur publie le projet de tarif que
la Société canadienne de perception de la copie privée (SCPCP) a
déposé auprès d’elle le 31 janvier 2007, relativement aux redevances qu’elle propose de percevoir à compter du 1er janvier 2008
sur la vente, au Canada, de supports audio vierges.
Conformément aux dispositions du même paragraphe, la Commission donne avis, par les présentes, que quiconque désirant
s’opposer à ce projet de tarif doit déposer son opposition auprès
de la Commission, par écrit, à l’adresse apparaissant ci-dessous,
dans les 60 jours de la présente publication, soit au plus tard le
11 avril 2007.
Ottawa, le 10 février 2007
Le secrétaire général
CLAUDE MAJEAU
56, rue Sparks, Bureau 800
Ottawa (Ontario)
K1A 0C9
613-952-8621 (téléphone)
613-952-8630 (télécopieur)
majeau.claude@cb-cda.gc.ca (courriel)
In accordance with the provisions of the same subsection, the
Board hereby gives notice that any person who wishes to object to
the statement may file written objections with the Board, at the
address indicated below, within 60 days of the publication of this
notice, that is, no later than April 11, 2007.
Ottawa, February 10, 2007
CLAUDE MAJEAU
Secretary General
56 Sparks Street, Suite 800
Ottawa, Ontario
K1A 0C9
613-952-8621 (telephone)
613-952-8630 (fax)
majeau.claude@cb-cda.gc.ca (email)
Supplement to the Canada Gazette
4
TARIFF OF LEVIES TO BE COLLECTED BY CPCC IN 2008
AND 2009 ON THE SALE OF BLANK AUDIO RECORDING
MEDIA, IN CANADA, IN RESPECT OF THE
REPRODUCTION FOR PRIVATE USE OF MUSICAL
WORKS EMBODIED IN SOUND RECORDINGS, OF
PERFORMERS’ PERFORMANCES OF SUCH WORKS AND
OF SOUND RECORDINGS IN WHICH SUCH WORKS AND
PERFORMANCES ARE EMBODIED
Short title
February 10, 2007
TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR LA SCPCP
EN 2008 ET 2009 SUR LA VENTE DE SUPPORTS AUDIO
VIERGES, AU CANADA, POUR LA COPIE POUR USAGE
PRIVÉ D’ENREGISTREMENTS SONORES OU D’ŒUVRES
MUSICALES OU DE PRESTATIONS D’ŒUVRES
MUSICALES QUI LES CONSTITUENT
Titre abrégé
1. This tariff may be cited as the Private Copying Tariff, 20082009.
1. Tarif pour la copie privée, 2008-2009.
Definitions
Définitions
2. In this tariff,
“accounting period” means the first two months of a calendar
year, and each subsequent period of two months; (période
comptable)
“Act” means the Copyright Act; (Loi)
“blank audio recording medium” means
(a) a recording medium, regardless of its material form, onto
which a sound recording may be reproduced, that is of a kind
ordinarily used by individual consumers for that purpose and
on which no sounds have ever been fixed, including
(i) audio cassettes (1/8 inch tape) of 40 minutes or more in
length;
(ii) recordable compact discs (CD-R, CD-RW, CD-R Audio, CD-RW Audio);
(iii) MiniDiscs;
(iv) Removable electronic memory cards in the Secure
Digital, MultiMedia, and Memory Stick formats with more
than 256 MBs of memory;
(v) digital audio recorders; and
(vi) any medium prescribed by regulations pursuant to
sections 79 and 87 of the Act (support audio vierge)
“CPCC” means the Canadian Private Copying Collective;
(SCPCP)
“digital audio recorder” means a medium that is designed, manufactured, advertised and primarily used for copying sound
recordings of musical works and is capable of being used to
play sound recordings of musical works; (enregistreur
audionumérique)
“importer” means a person who, for the purpose of trade, imports
a blank audio recording medium in Canada; (importateur)
“manufacturer” means a person who, for the purpose of trade,
manufactures a blank audio recording medium in Canada, and
includes a person who assembles such a medium; (fabricant)
and
“semester” means from January to June or from July to December. (semestre)
2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif.
« enregistreur audionumérique » Support conçu, fabriqué, mis en
marché et employé principalement à des fins de reproduction
d’enregistrements sonores d’œuvres musicales et pouvant être
utilisé pour faire jouer des enregistrements sonores d’œuvres
musicales. (digital audio recorder)
« fabricant » Personne qui fabrique, à des fins commerciales, des
supports audio vierges au Canada, y compris celle qui les assemble. (manufacturer)
« importateur » Personne qui importe des supports audio vierges
au Canada à des fins commerciales. (importer)
« Loi » Loi sur le droit d’auteur. (Act)
« période comptable » Deux premiers mois de l’année civile, et
chaque période subséquente de deux mois. (accounting period)
« semestre » Janvier à juin, ou juillet à décembre. (semester)
« SCPCP » Société canadienne de perception de la copie privée.
(CPCC)
« support audio vierge »
a) tout support audio, peu importe sa forme, habituellement
utilisé par les consommateurs pour reproduire des enregistrements sonores et sur lequel aucun son n’a encore été fixé,
y compris
(i) les cassettes audio (ruban de 1/8 pouce) d’une durée de
40 minutes ou plus;
(ii) les disques audionumériques enregistrables (CD-R,
CD-RW, CD-R Audio, CD-RW Audio);
(iii) les MiniDisc;
(iv) les cartes mémoire numériques amovibles de formats
Secure Digital, MultiMedia et Memory Stick comportant
plus de 256 Mbit de mémoire;
(v) les enregistreurs audionumériques; et
(vi) tout autre support audio précisé par règlement adopté
en vertu des articles 79 et 87 de la Loi. (blank audio recording medium)
SUBSTANTIVE PROVISIONS
DISPOSITIONS DE FOND
Levy
3. (1) Subject to subsection (2), the levy rates shall be
(a) 29¢ for each audio cassette of 40 minutes or more in length;
(b) 29¢ for each CD-R or CD-RW;
(c) 85¢ for each CD-R Audio, CD-RW Audio or MiniDisc;
(d) for removable electronic memory cards in the Secure Digital, MultiMedia, and Memory Stick formats with more than
256 MB of memory, $2 for each card with no more than
1 Gigabyte (GB) of memory, $5 for each card with more than
Redevances
3. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le taux de la redevance
est de
a) 29 ¢ par cassette audio d’une durée de 40 minutes ou plus;
b) 29 ¢ par CD-R ou CD-RW;
c) 85 ¢ par CD-R Audio, CD-RW Audio ou MiniDisc;
d) pour les cartes mémoire numériques amovibles de formats
Secure Digital, MultiMedia et Memory Stick comportant plus
de 256 Mbit de mémoire, 2 $ par carte d’au plus 1 Gigaoctet (Go)
Le 10 février 2007
Supplément à la Gazette du Canada
5
1 GB and no more than 4 GB of memory, and $10 for each
card with more than 4 GB of memory;
(e) for digital audio recorders, $5 for each recorder with no
more than 1 Gigabyte (GB) of memory, $25 for each recorder
with more than 1 GB and no more than 10 GB of memory, $50
for each recorder with more than 10 GB and no more than
30 GB of memory, and $75 for each recorder with more than
30 GB of memory.
(2) Pursuant to subsections 82(2) and 86(1) of the Act, no levy
is payable
(i) in respect of a sale or other disposition of a medium that
is to be exported from Canada and is so exported, or
(ii) on a medium that is sold or otherwise disposed of to a
society, association or corporation that represents persons
with a perceptual disability.
(2) Les paragraphes 82(2) et 86(1) de la Loi prévoient qu’aucune redevance n’est payable sur un support :
(i) si son exportation est une condition de vente ou autre
forme d’aliénation et qu’il est effectivement exporté,
(ii) s’il est vendu ou aliéné au profit d’une société, association ou personne morale qui représente les personnes ayant
une déficience perceptuelle.
Collecting Body
Organisme de perception
4. CPCC is the collecting body designated pursuant to paragraph 83(8)(d) of the Act.
4. La SCPCP est l’organisme de perception désigné en application de l’alinéa 83(8)d) de la Loi.
Apportionment of Levy
Répartition
5. CPCC shall distribute the amounts it collects, less its operating costs, as follows:
(a) 66 per cent, to be shared between the Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada (SOCAN), the
Canadian Mechanical Reproduction Rights Agency (CMRRA)
and the Society for Reproduction Rights of Authors, Composers and Publishers in Canada (SODRAC), on account of eligible authors;
(b) 18.9 per cent, to the Neighbouring Rights Collective of
Canada (NRCC) on account of eligible performers;
(c) 15.1 per cent to the Neighbouring Rights Collective of Canada (NRCC) on account of eligible makers.
5. La SCPCP répartit les sommes qu’elle perçoit, net de ses
coûts d’exploitation, de la façon suivante :
a) 66 pour cent à être partagé entre la Société canadienne des
auteurs, compositeurs et éditeurs de musique (SOCAN),
l’Agence canadienne des droits de reproduction musicaux
(CMRRA) et la Société du droit de reproduction des auteurs,
compositeurs et éditeurs au Canada (SODRAC), pour les auteurs admissibles;
b) 18,9 pour cent à la Société canadienne de gestion des droits
voisins (SCGDV) pour les artistes-interprètes admissibles;
c) 15,1 pour cent à la Société canadienne de gestion des droits
voisins (SCGDV) pour les producteurs admissibles.
Taxes
Taxes
6. All amounts payable under this tariff are exclusive of any
federal, provincial or other governmental taxes or levies of any
kind.
6. Les sommes exigibles en vertu du présent tarif ne comprennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements d’autre genre qui pourraient s’appliquer.
ADMINISTRATIVE PROVISIONS
DISPOSITIONS ADMINISTRATIVES
de mémoire, 5 $ par carte de plus de 1 Go et au d’au plus 4 Go
de mémoire, et 10 $ par carte de plus de 4 Go de mémoire;
e) pour les enregistreurs audionumériques, 5 $ par enregistreur
d’au plus 1 Gigaoctet (Go) de mémoire, 25 $ par enregistreur
de plus de 1 Go et d’au plus 10 Go de mémoire, 50 $ par enregistreur de plus de 10 Go et d’au plus 30 Go de mémoire, et
75 $ par enregistreur de plus de 30 Go de mémoire.
Payments
Paiements
7. (1) Subject to subsection (2), the levy for a blank audio recording medium sold or otherwise disposed of in any given accounting period shall be due no later than the last day of the
month following that accounting period.
(2) Any manufacturer or importer who paid less than $2,000 in
the previous semester may opt to make payments every semester
after having so notified CPCC. The payment is then due on the
last day of the month following that semester.
7. (1) Sous réserve du paragraphe (2), la redevance due à
l’égard d’un support audio vierge vendu ou aliéné durant une
période comptable donnée est payable au plus tard le dernier jour
du mois suivant.
(2) L’importateur ou le fabricant qui a versé moins de 2 000 $
de redevances le semestre précédent peut verser ses redevances
semestriellement après en avoir avisé la SCPCP. La redevance est
alors payable le dernier jour du mois suivant la fin du semestre.
Reporting Requirements
Obligations de rapport
8. Every manufacturer or importer shall provide to CPCC the
following information with each payment:
(a) its name, that is,
(i) the name of a corporation and a mention of its jurisdiction
of incorporation,
(ii) the name of the proprietor of an individual proprietorship,
or
(iii) the names of the principal officers of all manufacturers
or importers, together with any trade name (other than the
above) under which it carries on business;
8. Le fabricant ou l’importateur fournit à la SCPCP avec son
versement les renseignements suivants :
a) son nom, soit,
(i) sa raison sociale et la juridiction où il est constitué, dans
le cas d’une société par actions,
(ii) le nom du propriétaire, dans le cas d’une société à propriétaire unique,
(iii) les noms des principaux dirigeants, dans le cas de tout
autre fabricant ou importateur, ainsi que toute autre dénomination sous laquelle il fait affaires;
6
Supplement to the Canada Gazette
(b) the address of its principal place of business;
(c) its address, telephone number, telecopier number and e-mail
address for the purposes of notice;
(d) the number of units of each type of blank audio recording
medium on account of which the payment is being made. The
“type of blank audio recording medium” refers to the type,
brand name and recording capacity of the blank audio recording medium, as well as to any other characteristics according to which the entity filing the report sells the medium or
identifies it in its inventory;
(e) the number of each type of blank audio recording medium
exported or sold or otherwise disposed of to a society, association or corporation that represents persons with a perceptual
disability.
February 10, 2007
b) l’adresse de sa principale place d’affaires;
c) ses adresse, numéro de téléphone, numéro de télécopieur et
adresse de courriel aux fins d’avis;
d) le nombre d’unités de chaque type de support audio vierge
faisant l’objet du paiement, étant entendu que la description du
type de support doit indiquer entre autres le type, le nom commercial, la capacité d’enregistrement du support ainsi que toute
autre caractéristique en fonction de laquelle le support est offert
en vente ou identifié à des fins d’inventaire;
e) le nombre de chaque type de support audio vierge exportés,
vendus ou aliénés au profit d’une société, association ou personne morale qui représente les personnes ayant une déficience
perceptuelle.
Accounts and Records
Registres
9. (1) Every manufacturer or importer shall keep and preserve,
for a period of six years, records from which CPCC can readily
ascertain the amounts payable and the information required under
this tariff. These records must be original source documents and
must be sufficient to determine all sources of supply, volume of
media acquired or manufactured and disposition of such media.
Such records will include but are not restricted to sales, purchases
and inventory records, and financial statements when these are
reasonably necessary to verify the accuracy and completeness of
the information provided. The auditor is entitled to conduct all
reasonable procedures and make all reasonable inquiries inside
and outside the company to confirm the completeness and accuracy of the information reported to the CPCC.
(2) CPCC may audit these records at any time on reasonable
notice and during normal business hours.
(3) If an audit discloses that the amounts due to CPCC have
been understated by more than ten per cent in any accounting
period or semester, as the case may be, the manufacturer or importer shall pay the reasonable costs of audit within 30 days of the
demand for such payment.
9. (1) Le fabricant ou importateur tient et conserve pendant une
période de six ans les registres permettant à la SCPCP de déterminer facilement les montants exigibles et les renseignements qui
doivent être fournis en vertu du présent tarif. Ces registres doivent
être les documents d’origine et doivent pouvoir permettre de déterminer toutes les sources d’approvisionnement en supports audio vierges, le nombre de supports acquis ou fabriqués, ainsi que
la vente ou autre disposition de ces supports. Ces registres incluent, non limitativement, les ventes, les achats et les comptes
d’inventaire, ainsi que les états financiers lorsque ceux-ci sont
raisonnablement nécessaires afin de confirmer que les renseignements fournis sont complets et exacts. Le vérificateur peut prendre toutes mesures et faire toutes enquêtes raisonnables à l’intérieur et à l’extérieur de la compagnie, afin de confirmer que les
renseignements fournis à la SCPCP sont complets et exacts.
(2) La SCPCP peut vérifier ces registres à tout moment durant
les heures régulières de bureau et moyennant un préavis raisonnable.
(3) Si la vérification des registres révèle que les sommes à verser à la SCPCP ont été sous-estimées de plus de dix pour cent
pour toute période comptable ou semestre, le fabricant ou l’importateur assume les coûts raisonnables de la vérification dans les
30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la demande.
Confidentiality
Traitement confidentiel
10. (1) Subject to subsections (2) to (5), CPCC shall treat in
confidence information received from a manufacturer or importer
pursuant to this tariff, unless the manufacturer or importer consents in writing to the information being treated otherwise.
10. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (5), la SCPCP garde
confidentiels les renseignements qu’un fabricant ou importateur
lui transmet en application du présent tarif, à moins que le fabricant ou l’importateur ne consente par écrit à ce qu’ils soient
divulgués.
(2) La SCPCP peut faire part des renseignements visés au paragraphe (1)
(i) à la Commission du droit d’auteur;
(ii) à toute personne, dans le cadre d’une affaire portée devant la Commission ou un tribunal;
(iii) à toute autre personne, mais seulement lorsque requis
par la SCPCP dans le cadre soit d’une vérification en vertu
de l’article 9 ci-dessus, soit de l’exercice de ses droits en
vertu de l’article 88 de la Loi.
(iv) à une société de gestion représentée par la SCPCP, dans
la mesure où cela est nécessaire pour effectuer la répartition
et que les données ont été colligées de façon à éviter la divulgation de renseignements à l’égard d’un fabricant ou manufacturier particulier;
(v) si la loi ou une ordonnance d’un tribunal l’y oblige.
(3) Une société de gestion représentée par la SCPCP peut faire
part des renseignements obtenus en vertu du paragraphe (2)
(i) à la Commission du droit d’auteur;
(2) CPCC may share information referred to in subsection (1)
(i) with the Copyright Board;
(ii) in connection with proceedings before the Copyright
Board or a court of law;
(iii) with other persons, but only as required by CPCC to
carry out its audit responsibilities under section 9 herein or
its enforcement activities pursuant to section 88 of the Act;
(iv) to the extent required to effect the distribution of royalties, with the collective societies represented by CPCC, once
aggregated to prevent the disclosure of information dealing
with a specific manufacturer or importer; or
(v) if ordered by law or by a court of law.
(3) A collective society represented by CPCC may share information obtained pursuant to subsection (2)
(i) with the Copyright Board;
Le 10 février 2007
Supplément à la Gazette du Canada
7
(ii) in connection with proceedings before the Copyright
Board;
(iii) to the extent required to effect the distribution of royalties, with its claimants; or
(iv) if ordered by law or by a court of law.
(4) Subsection (1) does not apply to information that is publicly
available, or to information obtained from someone other than the
manufacturer or importer, who is not under an apparent duty of
confidentiality to the manufacturer or importer.
(5) Notwithstanding the foregoing, the corporate name of a
manufacturer or importer, the trade name under which it carries
on business and the types of blank audio recording media reported by it pursuant to subsection 8(d) of this tariff shall not be
considered confidential information.
(ii) à toute personne, dans le cadre d’une affaire portée devant la Commission;
(iii) à une personne qui lui formule une réclamation, dans la
mesure où cela est nécessaire pour effectuer la répartition;
(iv) si la loi ou une ordonnance d’un tribunal l’y oblige.
(4) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseignements
disponibles au public ou obtenus d’un tiers non tenu lui-même de
garder confidentiels ces renseignements.
(5) Malgré ce qui précède, ne constituent pas des renseignements confidentiels la dénomination sociale du fabricant ou de
l’importateur, les appellations commerciales dont il se sert pour
faire affaires et les types de support dont il fait état en vertu de
l’alinéa 8d).
Adjustments
Ajustements
11. Adjustments in the amount owed by a manufacturer or importer (including excess payments), as a result of the discovery of
an error or otherwise, shall be made on the date the next payment
is due.
11. L’ajustement dans les sommes payables par un fabricant ou
un importateur (y compris le trop-perçu), qu’il résulte ou non de
la découverte d’une erreur, s’effectue à la date à laquelle il doit
acquitter son prochain versement.
Interest on Late Payments
Intérêts sur paiements tardifs
12. Any amount not received by the due date shall bear interest
from that date until the date the amount is received. Interest shall
be calculated daily at a rate equal to one per cent above the Bank
Rate effective on the last day of the previous month (as published
by the Bank of Canada). Interest shall not compound.
12. Toute somme non payée à son échéance porte intérêt à
compter de la date à laquelle elle aurait dû être acquittée jusqu’à
la date où elle est reçue. L’intérêt est calculé quotidiennement, à
un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte de
la Banque du Canada en vigueur le dernier jour du mois précédent
(tel qu’il est publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas
composé.
Addresses for Notices, etc.
Adresses pour les avis, etc.
13. (1) Anything that a manufacturer or importer sends to
CPCC shall be sent to 150 Eglinton Avenue East, Suite 403, Toronto, Ontario M4P 1E8, email: cpcclevy@cpcc.ca, fax 416-4863064, or to any other address, email address or fax number of
which the manufacturer or importer has been notified.
(2) Anything that CPCC sends to a manufacturer or importer
shall be sent to the last address, email address or fax number of
which CPCC has been notified.
13. (1) Toute communication avec la SCPCP est adressée au
150 est, avenue Eglinton, bureau 403, Toronto (Ontario) M4P
1E8, courriel : redevancescpcp@scpcp.ca, télécopieur 416-4863064, ou à l’adresse, courriel ou numéro de télécopieur dont le
fabricant ou l’importateur a été avisé.
(2) Toute communication de la SCPCP avec un fabricant ou un
importateur est adressée à la dernière adresse, courriel ou numéro
de télécopieur connu(e) de la SCPCP.
Delivery of Notices and Payments
Expédition des avis et des paiements
14. (1) A notice may be delivered by hand, by postage paid
mail, by email or by fax. Payments shall be delivered by hand or
by postage paid mail.
(2) A notice or payment mailed in Canada shall be presumed
to have been received three business days after the day it was
mailed.
(3) A notice sent by fax or by email shall be presumed to have
been received on the day it was transmitted.
14. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier affranchi, par la poste ou par télécopieur. Les paiements doivent
être livrés par messager ou par courrier affranchi.
(2) L’avis ou le paiement posté au Canada est présumé avoir
été reçu trois jours ouvrables après la date de mise à la poste.
(3) L’avis envoyé par télécopieur ou par courriel est présumé
avoir été reçu le jour où il est transmis.
If undelivered, return COVER ONLY to:
Government of Canada Publications
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Available from Government of Canada Publications
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En vente : Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising