Canada Gazette du Part I

Canada Gazette du Part I
Vol. 141, no 39
Vol. 141, No. 39
Canada
Gazette
Gazette
du Canada
Part I
Partie I
OTTAWA, SATURDAY, SEPTEMBER 29, 2007
OTTAWA, LE SAMEDI 29 SEPTEMBRE 2007
NOTICE TO READERS
The Canada Gazette is published under authority of the
Statutory Instruments Act. It consists of three parts as described
below:
Part I
Material required by federal statute or regulation to
be published in the Canada Gazette other than items
identified for Parts II and III below — Published
every Saturday
Part II
Statutory Instruments (Regulations) and other classes
of statutory instruments and documents — Published
January 10, 2007, and at least every second
Wednesday thereafter
Part III
Public Acts of Parliament and their enactment
proclamations — Published as soon as is reasonably
practicable after Royal Assent
The Canada Gazette is available in most public libraries for
consultation.
To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette,
contact bookstores selling government publications as listed
in the telephone directory or write to Government of Canada
Publications, Public Works and Government Services Canada,
Ottawa, Canada K1A 0S5.
The Canada Gazette is also available free of charge on the
Internet at http://canadagazette.gc.ca. It is accessible in Portable
Document Format (PDF) and in HyperText Mark-up Language
(HTML) as the alternate format. The on-line PDF format of Parts I,
II and III is official since April 1, 2003, and is published simultaneously with the printed copy.
Canada Gazette
Yearly subscription
Canada
Outside Canada
Per copy
Canada
Outside Canada
Part I
Part II
Part III
$135.00
US$135.00
$67.50
US$67.50
$28.50
US$28.50
$2.95
US$2.95
$3.50
US$3.50
$4.50
US$4.50
AVIS AU LECTEUR
La Gazette du Canada est publiée conformément aux
dispositions de la Loi sur les textes réglementaires. Elle est
composée des trois parties suivantes :
Partie I
Textes devant être publiés dans la Gazette du
Canada conformément aux exigences d’une loi
fédérale ou d’un règlement fédéral et qui ne satisfont
pas aux critères des Parties II et III — Publiée le
samedi
Partie II
Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories
de textes réglementaires et de documents — Publiée le
10 janvier 2007 et au moins tous les deux mercredis par
la suite
Partie III
Lois d’intérêt public du Parlement et les proclamations
énonçant leur entrée en vigueur — Publiée aussitôt que
possible après la sanction royale
On peut consulter la Gazette du Canada dans la plupart des
bibliothèques publiques.
On peut s’abonner à la Gazette du Canada ou en obtenir des
exemplaires en s’adressant aux agents libraires associés énumérés
dans l’annuaire téléphonique ou en s’adressant à : Publications
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5.
La Gazette du Canada est aussi offerte gratuitement sur Internet au
http://gazetteducanada.gc.ca. La publication y est accessible en
format de document portable (PDF) et en langage hypertexte
(HTML) comme média substitut. Le format PDF en direct des
Parties I, II et III est officiel depuis le 1er avril 2003 et est publié
en même temps que la copie imprimée.
Gazette du Canada
Abonnement annuel
Canada
Extérieur du Canada
Exemplaire
Canada
Extérieur du Canada
Partie I
Partie II
Partie III
135,00 $
135,00 $US
67,50 $
67,50 $US
28,50 $
28,50 $US
2,95 $
2,95 $US
3,50 $
3,50 $US
4,50 $
4,50 $US
REQUESTS FOR INSERTION
DEMANDES D’INSERTION
Requests for insertion should be directed to the Canada
Gazette Directorate, Public Works and Government Services
Canada, 350 Albert Street, 5th Floor, Ottawa, Ontario K1A 0S5,
613-996-2495 (telephone), 613-991-3540 (fax).
Les demandes d’insertion doivent être envoyées à la
Direction de la Gazette du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, 350, rue Albert, 5e étage, Ottawa
(Ontario) K1A 0S5, 613-996-2495 (téléphone), 613-991-3540
(télécopieur).
Bilingual texts received as late as six working days before the
desired Saturday’s date of publication will, if time and other
resources permit, be scheduled for publication that date.
Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la
date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources
le permettant, le samedi visé.
Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for
every week during which a notice is published.
Pour chaque semaine de parution d’un avis, le client recevra un
exemplaire gratuit de la Gazette du Canada.
© Her Majesty the Queen in Right of Canada, 2007
Published by the Queen’s Printer for Canada, 2007
ISSN 1494-6076
© Sa Majesté la Reine du Chef du Canada, 2007
Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2007
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
Vol. 141, No. 39 — September 29, 2007
Vol. 141, no 39 — Le 29 septembre 2007
2783
Government House ..........................................................
(orders, decorations and medals)
2784
Résidence du Gouverneur général ...................................
(ordres, décorations et médailles)
2784
Government notices .........................................................
Notice of vacancies ......................................................
2785
2786
Avis du Gouvernement ....................................................
Avis de postes vacants .................................................
2785
2786
Parliament
Chief Electoral Officer ................................................
2790
Parlement
Directeur général des élections ....................................
2790
Commissions ...................................................................
(agencies, boards and commissions)
2791
Commissions ...................................................................
(organismes, conseils et commissions)
2791
Miscellaneous notices ......................................................
(banks; mortgage, loan, investment, insurance and
railway companies; other private sector agents)
2799
Avis divers .......................................................................
(banques; sociétés de prêts, de fiducie et
d’investissements; compagnies d’assurances et de
chemins de fer; autres agents du secteur privé)
2799
Proposed regulations .......................................................
(including amendments to existing regulations)
2807
Règlements projetés .........................................................
(y compris les modifications aux règlements existants)
2807
Index ...............................................................................
2821
Index ...............................................................................
2822
2784
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
GOVERNMENT HOUSE
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
AWARDS TO CANADIANS
DÉCORATIONS À DES CANADIENS
The Chancellery of Honours has announced that the Government of Canada has approved the following awards to Canadians:
From the Government of Austria
Decoration of Merit in Gold
to Mr. David D. Wallace
From the Government of France
Officer of the Order of Agricultural Merit
to Ms. Rollande Desbois
Knight of the Order of Agricultural Merit
to Mr. Malcolm Anderson
From the Government of Latvia
Order of Viesturs
to Dr. Bernd A. Goetze
Three Star Order
to Mr. Jean Charles Robillard
Order of Recognition
to Ms. Manon van der Horden
From the Government of the United States of America
Commander of the Legion of Merit Medal
to Lieutenant-General Andrew B. Leslie
Officer of the Legion of Merit Medal
to Captain(N) William S. Truelove
Bronze Star Medal
to Colonel Steven P. Noonan
Meritorious Service Medal
to Major Renée Forcier
Chief Warrant Officer Maurice Sacco
Major Robert A. Zeidler
EMMANUELLE SAJOUS
Deputy Secretary and
Deputy Herald Chancellor
La Chancellerie des distinctions honorifiques annonce que le
Gouvernement du Canada a approuvé l’octroi des distinctions
honorifiques suivantes à des Canadiens :
Du Gouvernement de l’Autriche
Décoration du mérite en or
à M. David D. Wallace
Du Gouvernement de la France
Officier de l’Ordre du mérite agricole
à Mme Rollande Desbois
Chevalier de l’Ordre du mérite agricole
à M. Malcolm Anderson
Du Gouvernement de la Lettonie
Ordre de Viesturs
au Dr Bernd A. Goetze
Ordre des trois étoiles
à M. Jean Charles Robillard
Ordre de la reconnaissance
à Mme Manon van der Horden
Du Gouvernement des États-Unis d’Amérique
Commandeur de la médaille de la légion du mérite
au Lieutenant-général Andrew B. Leslie
Officier de la médaille de la légion du mérite
au Capitaine de vaisseau William S. Truelove
Médaille de l’étoile de bronze
au Colonel Steven P. Noonan
Médaille pour service méritoire
au Major Renée Forcier
Adjudant-chef Maurice Sacco
Major Robert A. Zeidler
Le sous-secrétaire et
vice-chancelier d’armes
EMMANUELLE SAJOUS
[39-1-o]
[39-1-o]
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
2785
GOVERNMENT NOTICES
AVIS DU GOUVERNEMENT
OFFICE OF THE DIRECTOR OF PUBLIC
PROSECUTIONS
BUREAU DU DIRECTEUR DES POURSUITES
PÉNALES
DIRECTOR OF PUBLIC PROSECUTIONS ACT
LOI SUR LE DIRECTEUR DES POURSUITES PÉNALES
Assignment
Attribution
For greater certainty, I hereby assign to the Director of Public
Prosecutions, under paragraph 3(3)(g) of the Director of Public
Prosecutions Act, the responsibility of administering the National
Fine Recovery Program and the power, duty and function to initiate and conduct proceedings on behalf of the Crown in right of
Canada to enforce the collection of outstanding federal fines, including the bringing of civil proceedings.
Ottawa, September 20, 2007
ROB NICHOLSON
Attorney General of Canada
Il est entendu que je confie au directeur des poursuites pénales,
en vertu de l’alinéa 3(3)g) de la Loi sur le directeur des poursuites pénales, la responsabilité de gérer le Programme national de
recouvrement des amendes et le soin d’engager et de mener une
procédure ou une instance, y compris une instance civile, au nom
de la Couronne du chef du Canada aux fins de recouvrer les
amendes fédérales impayées.
Ottawa, le 20 septembre 2007
Le procureur général du Canada
ROB NICHOLSON
[39-1-o]
[39-1-o]
DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT
MINISTÈRE DE L’ENVIRONNEMENT
KYOTO PROTOCOL IMPLEMENTATION ACT
LOI DE MISE EN ŒUVRE DU PROTOCOLE DE KYOTO
Notice of publication of the National Roundtable on the
Environment and the Economy’s advice on “A Climate Change
Plan for the Purposes of the Kyoto Protocol Implementation
Act – 2007”
Avis de publication des conseils de la Table ronde nationale sur
l’environnement et l’économie sur le « Plan sur les changements
climatiques pour la Loi de mise en œuvre du Protocole de
Kyoto - 2007 »
Notice is hereby given, pursuant to paragraph 10(2)(b) of the
Kyoto Protocol Implementation Act, that the Minister of the Environment has published, on Environment Canada’s Web site at
www.ec.gc.ca, advice received from the National Roundtable on
the Environment and the Economy under subsection 10(1) of the
Act.
JOHN BAIRD
Minister of the Environment
Avis est par les présentes donné, conformément à l’alinéa 10(2)b) de la Loi de mise en œuvre du Protocole de Kyoto,
que le ministre de l’Environnement a publié, sur le site du ministère de l’Environnement à www.ec.gc.ca, les conseils de la Table
ronde nationale sur l’environnement et l’économie reçus en application du paragraphe 10(1) de la Loi.
Le ministre de l’Environnement
JOHN BAIRD
[39-1-o]
[39-1-o]
DEPARTMENT OF INDUSTRY
MINISTÈRE DE L’INDUSTRIE
RADIOCOMMUNICATION ACT
LOI SUR LA RADIOCOMMUNICATION
Notice No. DGRB-004-07 — Release of Issue 2 of CPC-2-1-23,
Licensing Procedure for Spectrum Licences for Terrestrial
Services
Avis no DGRB-004-07 — Publication de la 2e édition de la
CPC-2-1-23, Procédure de délivrance de licences de spectre
pour les services de Terre
The purpose of this notice is to announce the release of
amendments to CPC-2-1-23. These revisions describe the procedures to be used in order that certain licensees may enter into subordinate licensing arrangements in which another party can operate within all, or a portion of their frequency and/or geographic
area. All such arrangements are subject to ministerial approval.
Le présent avis a pour objet d’annoncer des modifications à la
CPC-2-1-23. Ces modifications décrivent les procédures à suivre
pour que certains titulaires de licences de spectre puissent contracter des ententes touchant la délivrance de licences subordonnées. Ces ententes autorisent l’exploitation d’une portion ou la totalité des fréquences ou zones géographiques du titulaire par une
autre partie et font toutes l’objet d’une approbation ministérielle.
Les licences subordonnées permettent aux titulaires de licences
de spectre avec privilèges de transférabilité et de divisibilité de
présenter une demande (de concert avec un tiers) pour que le tiers
soit autorisé à accéder à leurs fréquences de spectre au moyen
d’une licence subordonnée délivrée par Industrie Canada. Des
ententes de ce genre favoriseront une utilisation plus efficace du
spectre sans que les titulaires aient à transférer leurs licences de
spectre.
Subordinate licensing allows licensees, who have spectrum licences with transferability and divisibility privileges, to apply
(together with a third party) for a third party to be permitted access to their spectrum via a subordinate licence issued by Industry
Canada. Such arrangements will allow for a more efficient use of
spectrum without licensees having to transfer their spectrum
licence(s).
2786
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
Subordinate licensing supports the Department’s policy objective to foster increased reliance on market forces for the provision
of telecommunications services. It will facilitate the development
of commercial arrangements between operators, and increase the
use of the spectrum for the benefit of Canadians. It will also provide a flexible regime that allows spectrum to be effectively utilized as the situation warrants, and respond to the wireless industry’s demand to enter into arrangements which allow another
party to operate within a portion of their frequency or geographic
area.
Further details on how to apply for a subordinate licence are
included in CPC-2-1-23 which has been updated as of September 28, 2007. No substantive changes to CPC-2-1-23 have been
made other than the addition of text in Section 5.6.1 and Appendix D with regard to subordinate licensing.
La délivrance de licences subordonnées corrobore avec l’objectif stratégique du Ministère, visant à accroître la confiance dans
les forces du marché en ce qui concerne la prestation des services
de télécommunications. Cette formule facilitera la conclusion d’ententes commerciales entre les exploitants et augmentera l’utilisation du spectre, dans l’intérêt des Canadiens. En outre, elle
offrira un régime souple (adaptable à chaque cas), permettant une
utilisation efficace du spectre et donnera suite à la demande de
l’industrie du sans-fil qui voulait conclure des ententes autorisant
l’autre partie à exploiter une portion des fréquences ou de la zone
géographique des titulaires de licences.
On trouvera plus de détails sur le processus de demande de licences subordonnées dans la CPC-2-1-23, qui a été mise à jour le
28 septembre 2007. Sauf pour ce qui est de la section 5.6.1 et de
l’ajout de l’annexe D qui contiennent du texte se rapportant aux
licences subordonnées, la CPC-2-1-23 n’a pas été modifiée de
façon importante.
Obtaining copies
Pour obtenir des copies
Copies of this notice and of documents referred to herein are
available electronically on the Spectrum Management and Telecommunications Web site at http://ic.gc.ca/spectrum.
Official versions of Canada Gazette notices can be viewed on
the Canada Gazette Web site at http://canadagazette.gc.ca/partI/
index-e.html. Printed copies of notices can be ordered by calling
the sales counter of Canadian Government Publishing at 613-9415995 or 1-800-635-7943.
September 20, 2007
MICHAEL D. CONNOLLY
Acting Director General
Radiocommunications and
Broadcasting Regulatory Branch
L’avis de la Gazette du Canada ainsi que les documents cités
sont disponibles électroniquement sur le site Web Gestion du
spectre et télécommunications à l’adresse suivante : http://ic.gc.ca/
spectre.
On peut obtenir la version officielle des avis de la Gazette du
Canada sur le site Web de la Gazette du Canada à l’adresse suivante : http://gazetteducanada.gc.ca/partI/index-f.html, ou en communiquant avec le comptoir des ventes des Éditions du gouvernement du Canada au 613-941-5995 ou au 1-800-635-7943.
Le 20 septembre 2007
Le directeur général intérimaire
Direction générale de la réglementation
des radiocommunications et de la radiodiffusion
MICHAEL D. CONNOLLY
[39-1-o]
[39-1-o]
NOTICE OF VACANCY
AVIS DE POSTE VACANT
FEDERAL BRIDGE CORPORATION LIMITED
SOCIÉTÉ DES PONTS FÉDÉRAUX LIMITÉE
Chief executive officer (full-time position)
Président et premier dirigeant (poste à plein temps)
The Federal Bridge Corporation Limited (FBCL) and its subsidiary organizations (Jacques Cartier and Champlain Bridges
Incorporated, the Seaway International Bridge Corporation Ltd.,
and the St. Mary’s River Bridge Company) and management
partner the Thousand Islands International Bridge have a mandate
to engage in a range of activities to ensure that the bridges, tunnels, roadways and other structures under their control are safe,
secure, efficient, environmentally sound and well-maintained and,
in doing so, demonstrate the commitment of the Government of
Canada to the transportation needs of the country.
Reporting to the Board of Directors, the Chief Executive Officer (CEO) is responsible for all aspects of the Corporation’s
activities.
Le mandat de la Société des ponts fédéraux Limitée (SPFL), de
ses filiales (Les Ponts Jacques Cartier et Champlain Incorporée, la
Corporation du pont international de la Voie maritime Ltée et la
St. Mary’s River Bridge Company) et de son partenaire de gestion, le pont international des Mille-Îles, consiste à mettre en œuvre une gamme d’activités visant à garantir que les ponts, les
tunnels, les routes et les autres structures qu’ils contrôlent sont
sécuritaires, sûrs, efficaces, écologiques et bien entretenus. Ce
faisant, la SPFL démontre l’engagement du gouvernement du
Canada envers les besoins du pays en matière de transport.
Le président et premier dirigeant fait rapport au conseil d’administration et il est responsable de tous les aspects des activités de
la Société.
Location: National Capital Region
Lieu : Région de la capitale nationale
The successful candidate must have a degree from a recognized
university with acceptable specialization in engineering, business
administration, public administration, commerce, finance, economics or some other specialty relevant to the position, or an
acceptable combination of education, training and/or experience.
The preferred candidate will have significant experience leading
La personne retenue doit posséder un diplôme d’une université
reconnue avec une spécialisation acceptable en ingénierie, en
administration des affaires, en administration publique, en commerce, en finances, en économie ou dans un autre domaine pertinent ou une combinaison équivalente d’études, de formation et
d’expérience relatives au poste. Le candidat idéal possédera une
Le 29 septembre 2007
and managing a major public and/or private corporation, as well
as experience with corporate governance and best practices. The
chosen candidate should have significant experience dealing with
several levels of government, preferably with senior officials, and
have experience in a multi-stakeholder organization, preferably
dealing with large multi-modal transportation networks, bridges
and/or international crossings.
The preferred candidate must be financially literate and possess
knowledge of FBCL’s mandate, subsidiaries and Canadian and
U.S. stakeholders. A sound understanding of the transportation
industry domestically and in relation to partnering with U.S.
counterparts is required. The chosen candidate will possess
knowledge of human resources and financial management. Knowledge of current international bridge safety and security issues is
desirable.
In order to achieve the Corporation’s objectives and carry out
its mandate, the CEO must be a person of sound judgment and
integrity and must have initiative, tact, diplomacy, and superior
interpersonal skills. The successful candidate must have the ability to develop effective relationships with Canadian and U.S.
federal, provincial and municipal governments to promote continued cross-border transportation and economic networks. The
CEO must have the ability to establish and communicate a new
vision for the future of FBCL.
The successful candidate will adhere to high ethical standards
and possess superior communications skills, both written and
oral, and have the ability to act as a spokesperson in dealing with
the media, public institutions, governments and other organizations.
Proficiency in both official languages would be preferred.
The successful candidate must be willing to relocate to the National Capital Region or to a location within reasonable commuting distance.
The Government is committed to ensuring that its appointments are representative of Canada’s regions and official languages, as well as of women, Aboriginal peoples, disabled persons and visible minorities.
The preferred candidate must comply with the Ethical Guidelines for Public Office Holders and the Guidelines for the Political Activities of Public Office Holders. The guidelines are available on the Governor in Council Appointments Web site, under
Publications, at www.appointments-nominations.gc.ca.
The selected candidate will be subject to the Conflict of Interest
Act. Public office holders appointed on a full-time basis must submit to the Office of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner, within 60 days of appointment, a Confidential Report in
which they disclose all of their assets, liabilities and outside activities. For more information please visit the Office of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner’s Web site at www.parl.
gc.ca/ciec-ccie.
This notice has been placed in the Canada Gazette to assist the
Governor in Council in identifying qualified candidates for this
position. It is not, however, intended to be the sole means of recruitment. Applications forwarded through the Internet will not be
considered for reasons of confidentiality.
Interested candidates should forward their curriculum vitae by
October 15, 2007, to the Acting Assistant Secretary to the Cabinet
Gazette du Canada Partie I
2787
vaste expérience en direction et en gestion au sein d’une importante société publique ou privée ainsi qu’une expérience de la
gouvernance d’entreprise et des pratiques exemplaires. La personne sélectionnée aura une expérience significative des relations
avec différents ordres de gouvernement, de préférence auprès de
hauts fonctionnaires, et une expérience au sein d’un organisme à
multiples intervenants, préférablement axé sur d’importants réseaux
de transport multimodal, de ponts ou de passages frontaliers.
Le candidat idéal doit posséder des compétences financières et
il doit connaître le mandat, les filiales et les intervenants canadiens et américains de la SPFL. Une solide connaissance de l’industrie des transports à l’échelle nationale et du partenariat avec
des homologues américains est également nécessaire. La personne retenue doit posséder des connaissances en gestion des ressources humaines et des finances. La connaissance des enjeux actuels en matière de sûreté et de sécurité des ponts internationaux
est souhaitable.
Afin d’atteindre les objectifs de la Société et de remplir son
mandat, le président et premier dirigeant doit être une personne
intègre et douée d’un bon jugement, il doit avoir l’esprit d’initiative et faire preuve de tact, de diplomatie, et posséder d’excellentes aptitudes en relations interpersonnelles. La personne
retenue doit pouvoir entretenir de bonnes relations avec les gouvernements fédéral, provinciaux et municipaux du Canada et des
États-Unis afin d’assurer le maintien des transports transfrontaliers et des réseaux économiques. Le président et premier dirigeant
doit avoir la capacité d’élaborer et de communiquer une vision
d’avenir pour la SPFL.
La personne retenue se conformera à des normes éthiques élevées, possédera d’excellentes aptitudes à communiquer, à l’oral et
à l’écrit, et elle aura la capacité d’agir à titre de porte-parole auprès des médias, des institutions publiques, des gouvernements et
d’autres organismes.
La maîtrise des deux langues officielles serait préférable.
Le candidat retenu doit être disposé à s’établir dans la région de
la capitale nationale ou à une distance raisonnable du lieu de
travail.
Le Gouvernement est déterminé à faire en sorte que ses nominations soient représentatives des régions et des langues officielles du Canada, ainsi que des femmes, des Autochtones, des personnes handicapées et des minorités visibles.
La personne sélectionnée doit respecter les Lignes directrices
en matière d’éthique à l’intention des titulaires de charge publique et les Lignes directrices régissant les activités politiques des
titulaires de charge publique. On peut consulter ces lignes directrices sur le site Web Nominations par le gouverneur en conseil,
sous la rubrique Publications à l’adresse www.appointmentsnominations.gc.ca.
La personne sélectionnée sera assujettie à la Loi sur les conflits
d’intérêts. Les titulaires de charge publique nommés à temps
plein doivent présenter au Commissariat aux conflits d’intérêts et
à l’éthique, dans les 60 jours suivant leur nomination, un rapport
confidentiel dans lequel ils divulguent tous leurs actifs, leurs passifs et leurs activités externes. Pour de plus amples renseignements, veuillez visiter le site Web du Commissariat aux conflits
d’intérêts et à l’éthique à l’adresse www.parl.gc.ca/ciec-ccie.
Cet avis a été publié dans la Gazette du Canada afin de permettre au gouverneur en conseil de trouver des personnes qualifiées
pour le présent poste. Cependant, le recrutement ne se limite pas à
cette seule façon de procéder. Les demandes acheminées par Internet ne seront pas étudiées pour des raisons de confidentialité.
Les personnes intéressées ont jusqu’au 15 octobre 2007 pour
faire parvenir leur curriculum vitæ au Secrétaire adjoint du Cabinet
2788
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
(Senior Personnel and Special Projects), Privy Council Office,
59 Sparks Street, 1st Floor, Ottawa, Ontario K1A 0A3, 613-9575006 (fax).
Further details about the organization and its activities can be
found on its Web site at www.federalbridge.ca/.
Bilingual notices of vacancies will be produced in an alternative format (audio cassette, diskette, braille, large print, etc.) upon
request. For further information, please contact Canadian Government Publishing, Public Works and Government Services
Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5, 613-941-5995 or 1-800-6357943.
par intérim (Personnel supérieur et Projets spéciaux), Bureau du
Conseil privé, 59, rue Sparks, 1er étage, Ottawa (Ontario) K1A
0A3, ou par télécopieur au 613-957-5006.
Des renseignements supplémentaires concernant la Société et
ses activités figurent dans son site Web à l’adresse suivante :
www.federalbridge.ca/.
Les avis de postes vacants sont disponibles sur demande dans
les deux langues officielles en média substitut (audiocassette,
disquette, braille, imprimé à gros caractères, etc.). Pour obtenir de
plus amples renseignements, veuillez communiquer avec les Éditions du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5, 613-9415995 ou 1-800-635-7943.
[39-1-o]
[39-1-o]
NOTICE OF VACANCY
AVIS DE POSTE VACANT
INTERNATIONAL DEVELOPMENT RESEARCH CENTRE
CENTRE DE RECHERCHES POUR LE DÉVELOPPEMENT
INTERNATIONAL
President (full-time position)
Président (poste à temps plein)
The International Development Research Centre (IDRC) is one
of the leading institutions in the world concerned with generating
and applying new knowledge to meet the challenges of international development. IDRC supports research in developing
countries on key problem areas and builds international networks
to share and apply this knowledge. IDRC is a Canadian Crown
corporation, headquartered in Ottawa, with regional offices located in Africa, Asia and Latin America.
Le Centre de recherches pour le développement international
(CRDI) est l’un des chefs de file à l’échelle mondiale de la production et de l’application de nouvelles connaissances pour relever les défis du développement international. Le CRDI finance la
recherche sur des problèmes d’une importance cruciale dans les
pays en développement et favorise la création de réseaux internationaux afin de permettre la diffusion et l’application des connaissances produites. Le CRDI est une société d’État canadienne dont
le siège se trouve à Ottawa et qui possède des bureaux régionaux
en Afrique, en Asie et en Amérique latine.
En qualité de président du CRDI, vous relèverez directement
d’un Conseil des gouverneurs formé de membres originaires de
plusieurs pays. Vous hériterez d’une équipe compétente vouée à
l’édification de sociétés en meilleure santé, plus équitables et plus
prospères. Votre style de gestion affable et ouvert et votre passion
pour le développement international seront des atouts inestimables pour présider aux destinées du CRDI dans la nouvelle période d’essor qui s’amorce.
Vous possédez un dossier sans tache sur le plan de l’intégrité
personnelle et professionnelle, et avez beaucoup d’entregent, de
solides compétences en gestion et des aptitudes supérieures en
communication. Vous comprenez manifestement le lien qui existe
entre la recherche et l’élaboration des politiques. La science, la
technologie et l’innovation vous passionnent. Vous êtes tout aussi
à l’aise de côtoyer des universitaires que des politiciens ou des
artisans des politiques. Vous avez une connaissance étendue des
défis que doivent relever les régions en développement, vous
vous y intéressez et vous avez une grande expérience du rôle important que le gouvernement du Canada peut jouer à cet égard.
Vous possédez de l’expérience dans les relations avec un
conseil des gouverneurs ou un conseil d’administration, avec des
interlocuteurs à l’échelle mondiale et avec le gouvernement du
Canada. Vous avez dirigé un organisme pluridisciplinaire, décentralisé et dispersé sur le plan géographique et avez le don de trouver des solutions concrètes à des problèmes complexes et susceptibles d’être bien acceptées.
Chef de file confiant et respecté, vous savez tirer parti du potentiel de gens de talent et ainsi constituer des équipes de gestion
dynamiques et très efficaces. Vous êtes réputé pour votre esprit
d’analyse comme pour votre capacité de solutionner des problèmes et de prendre des décisions. Vous vous plaisez à évoluer dans
un milieu trépidant et multiculturel. Vous êtes très habile pour ce
qui est de nouer des relations et pouvez vous exprimer aussi bien
en français qu’en anglais.
As President of the IDRC, you will report directly to an international Board of Governors. You will inherit a skilled team dedicated to building healthier, more equitable, and more prosperous
societies. Your engaging and inclusive management style and
your passion for international development will be invaluable as
you lead the IDRC into the next exciting period of growth.
You have a track record of personal and professional integrity,
strong interpersonal and managerial skills, as well as superior
communications skills. You have an in-depth understanding of
the link between research and policy-making, a passion for science technology and innovation, and are at ease speaking with
academics, policy makers and politicians alike. You have significant knowledge and interest in the challenges facing developing
regions of the world, and deep experience with the important role
the Canadian Federal Government can play in these areas.
You have experience dealing with a Board of Governors or
Board of Directors, international stakeholders, and with the Canadian Federal Government. You have led a multi-disciplinary,
decentralized and geographically dispersed organization and have
a talent for finding practical and widely acceptable solutions to
complex problems.
A confident and respected leader, you harness the potential
of gifted individuals to create dynamic and highly effective
management teams. You are known for your strong analytical,
problem-solving and decision-making skills, and enjoy working
in fast-paced and multicultural environments. You have strong
relationship-building skills, and are able to communicate in both
English and French.
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
To explore this exciting opportunity further, please contact Eric
Lathrop in our Ottawa office at 613-742-3211 (telephone) or eric.
lathrop@rayberndtson.ca (email).
The Government is committed to ensuring that its appointments are representative of Canada’s regions and official languages, as well as of women, Aboriginal peoples, disabled persons and visible minorities.
The preferred candidate must comply with the Ethical Guidelines for Public Office Holders and the Guidelines for the Political Activities of Public Office Holders. The guidelines are available on the Governor in Council Appointments Web site, under
Publications, at www.appointments-nominations.gc.ca.
The selected candidate will be subject to the Conflict of Interest
Act. Public office holders appointed on a full-time basis must submit to the Office of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner, within 60 days of appointment, a Confidential Report in
which they disclose all of their assets, liabilities and outside activities. For more information, please visit the Office of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner’s Web site at www.parl.
gc.ca/ciec-ccie.
This notice has been placed in the Canada Gazette to assist the
Governor in Council in identifying qualified candidates for this
position. It is not, however, intended to be the sole means of
recruitment.
Bilingual notices of vacancies will be produced in an alternative format (audio cassette, diskette, braille, large print, etc.) upon
request. For further information, please contact Canadian Government Publishing, Public Works and Government Services Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5, 613-941-5995 or 1-800-635-7943.
2789
Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer
avec Eric Lathrop à notre bureau d’Ottawa au 613-742-3211 (téléphone) ou à eric.lathrop@rayberndtson.ca (courriel).
Le Gouvernement est déterminé à faire en sorte que ses nominations soient représentatives des régions du Canada et de ses langues officielles, ainsi que des femmes, des Autochtones, des personnes handicapées et des minorités visibles.
La personne sélectionnée doit respecter les Lignes directrices
en matière d’éthique à l’intention des titulaires de charge publique et les Lignes directrices régissant les activités politiques des
titulaires de charge publique. On peut consulter ces lignes directrices sur le site Web Nominations par le gouverneur en conseil,
sous la rubrique Publications à l’adresse suivante : www.
appointments-nominations.gc.ca.
La personne sélectionnée sera assujettie à la Loi sur les conflits
d’intérêts. Les titulaires de charge publique nommés à temps
plein doivent présenter au Commissariat aux conflits d’intérêts et
à l’éthique, dans les 60 jours suivant leur nomination, un rapport
confidentiel dans lequel ils divulguent tous leurs actifs, leurs passifs et leurs activités externes. Pour de plus amples renseignements, veuillez visiter le site Web du Commissariat aux conflits
d’intérêts et à l’éthique à l’adresse www.parl.gc.ca/ciec-ccie.
Cette annonce paraît dans la Gazette du Canada afin de permettre au gouverneur en conseil de trouver des personnes qualifiées pour ce poste. Cependant, le recrutement ne se limite pas à
cette seule façon de procéder.
Les avis de postes vacants sont disponibles sur demande dans
les deux langues officielles en média substitut (audiocassette,
disquette, braille, imprimé à gros caractères, etc.). Pour de plus
amples renseignements, veuillez communiquer avec les Éditions
du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Ottawa, Canada K1A 0S5, 613-941-5995
ou 1-800-635-7943.
[39-1-o]
[39-1-o]
OFFICE OF THE SUPERINTENDENT OF FINANCIAL
INSTITUTIONS
BUREAU DU SURINTENDANT DES INSTITUTIONS
FINANCIÈRES
BASIC RATE
TAUX DE BASE
Notice is hereby given that, in accordance with subsection 25(7) of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985,
the Superintendent of Financial Institutions sets the basic rate,
established pursuant to subsection 25(5) of the said Regulations,
at $24.00 for the Office year beginning on April 1, 2008. In accordance with subsection 25(6) of the said Regulations, this rate
applies to plans with a year-end between October 1, 2007, and
September 30, 2008.
September 10, 2007
ROBERT HANNA
Assistant Superintendent
Avis est par les présentes donné qu’en vertu du paragraphe 25(7) du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de
pension, le surintendant des institutions financières fixe le taux de
base établi conformément au paragraphe 25(5) dudit règlement à
24,00 $ pour l’année administrative commençant le 1er avril 2008.
En vertu du paragraphe 25(6) dudit règlement, ce taux s’applique
aux régimes dont l’excercice se termine entre le 1er octobre 2007
et le 30 septembre 2008.
Le 10 septembre 2007
Le surintendant auxiliaire
ROBERT HANNA
[39-1-o]
[39-1-o]
2790
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
PARLIAMENT
PARLEMENT
CHIEF ELECTORAL OFFICER
DIRECTEUR GÉNÉRAL DES ÉLECTIONS
CANADA ELECTIONS ACT
LOI ÉLECTORALE DU CANADA
Return of Members Elected at the September 17, 2007
By-elections
Rapport de députés élus aux élections partielles du 17 septembre
2007
Notice is hereby given that the above-mentioned notice was
published as Extra Vol. 141, No. 6, on Friday, September 28,
2007.
Avis est par les présentes donné que l’avis susmentionné a été
publié dans l’édition spéciale vol. 141, no 6, le vendredi 28 septembre 2007.
[39-1-o]
[39-1-o]
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
2791
COMMISSIONS
COMMISSIONS
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of a charity
Révocation de l’enregistrement d’un organisme de bienfaisance
The following notice of proposed revocation was sent to the
charity listed below revoking it for failure to meet the parts of the
Income Tax Act as listed in this notice:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraphs 168(1)(b) and
168(1)(e) of the Income Tax Act, that I propose to revoke the
registration of the charity listed below and that by virtue of
subsection 168(2) thereof, the revocation of the registration is
effective on the date of publication of this notice in the Canada
Gazette.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé à l’organisme de bienfaisance indiqué ci-après parce qu’il n’a pas respecté les parties de la Loi de l’impôt sur le revenu tel qu’il est indiqué ci-dessous :
« Avis est donné par les présentes que, conformément aux alinéas 168(1)b) et 168(1)e) de la Loi de l’impôt sur le revenu,
j’ai l’intention de révoquer l’enregistrement de l’organisme
de bienfaisance mentionné ci-dessous en vertu du paragraphe 168(2) de cette loi et que la révocation de l’enregistrement
entre en vigueur à la publication du présent avis dans la Gazette
du Canada. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
118831767RR0001
CANADIAN FRIENDS OF COLLEL SQUARE, MONTRÉAL, QUE.
TERRY DE MARCH
Acting Director General
Charities Directorate
Le directeur général intérimaire
Direction des organismes de bienfaisance
TERRY DE MARCH
[39-1-o]
[39-1-o]
CANADA REVENUE AGENCY
AGENCE DU REVENU DU CANADA
INCOME TAX ACT
LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU
Revocation of registration of a charity
Révocation de l’enregistrement d’un organisme de bienfaisance
The following notice of proposed revocation was sent to the
charity listed below revoking it for failure to meet the parts of the
Income Tax Act as listed in this notice:
“Notice is hereby given, pursuant to paragraphs 168(1)(b) and
168(1)(e) of the Income Tax Act, that I propose to revoke the
registration of the charity listed below and that by virtue of
subsection 168(2) thereof, the revocation of the registration is
effective on the date of publication of this notice in the Canada
Gazette.”
L’avis d’intention de révocation suivant a été envoyé à l’organisme de bienfaisance indiqué ci-après parce qu’il n’a pas respecté les parties de la Loi de l’impôt sur le revenu tel qu’il est indiqué ci-dessous :
« Avis est donné par les présentes que, conformément aux
alinéas 168(1)b) et 168(1)e) de la Loi de l’impôt sur le revenu,
j’ai l’intention de révoquer l’enregistrement de l’organisme
de bienfaisance mentionné ci-dessous en vertu du paragraphe 168(2) de cette loi et que la révocation de l’enregistrement
entre en vigueur à la publication du présent avis dans la Gazette
du Canada. »
Business Number
Numéro d’entreprise
Name/Nom
Address/Adresse
103833240RR0001
THE NATIONAL ACTION COMMITTEE ON THE STATUS OF WOMEN CHARITABLE AND EDUCATIONAL TRUST, TORONTO, ONT.
TERRY DE MARCH
Acting Director General
Charities Directorate
Le directeur général intérimaire
Direction des organismes de bienfaisance
TERRY DE MARCH
[39-1-o]
[39-1-o]
2792
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
CANADIAN ENVIRONMENTAL ASSESSMENT AGENCY
AGENCE CANADIENNE D’ÉVALUATION
ENVIRONNEMENTALE
CANADIAN ENVIRONMENTAL ASSESSMENT ACT
LOI CANADIENNE SUR L’ÉVALUATION
ENVIRONNEMENTALE
Replacement Class Screening Report for Water Column Oyster
Aquaculture in New Brunswick — Public notice
Rapport d’examen préalable substitut par catégorie :
Ostréiculture dans la colonne d’eau au Nouveau-Brunswick —
Avis public
The Canadian Environmental Assessment Agency (the Agency)
declares the report entitled Replacement Class Screening Report
for Water Column Oyster Aquaculture in New Brunswick to be a
replacement class screening report (RCSR) pursuant to the provisions of subsection 19(1) and paragraph 19(2)(a) of the Canadian
Environmental Assessment Act (the Act).
L’Agence canadienne d’évaluation environnementale (l’Agence)
déclare que le rapport intitulé Rapport d’examen préalable substitut par catégorie : Ostréiculture dans la colonne d’eau au
Nouveau-Brunswick est un rapport d’examen préalable substitut
(REPS) en vertu des dispositions du paragraphe 19(1) et de l’alinéa 19(2)a) de la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale
(la Loi).
Des consultations publiques sur le REPS ont eu lieu du 30 avril
2007 au 29 mai 2007. L’Agence a reçu huit observations écrites
du public au sujet du REPS. Par la suite, tout commentaire du
public a été acheminé à Transports Canada (TC), et a été examiné, au besoin, dans le REPS. Cette déclaration de l’Agence, proposée par TC, fait suite à l’analyse du REPS. L’Agence a décidé
que le processus d’examen préalable du projet décrit dans le document permettra de répondre aux exigences de la Loi concernant
l’évaluation environnementale de ce type de projets. L’Agence est
également d’avis que le type de projets décrit dans le REPS n’est
pas susceptible de causer des effets négatifs importants sur l’environnement une fois que sont mises en œuvre les normes et les
mesures d’atténuation décrites dans le rapport.
La déclaration entre en vigueur le 29 septembre 2007 et est assujettie aux modalités et aux conditions suivantes :
• En vertu du paragraphe 19(8) de la Loi, la période de validation de la déclaration s’étend jusqu’au 29 septembre 2012.
• TC avisera l’Agence, par écrit, au moins six mois avant la
date d’expiration de la déclaration, de son intention de renouveler le REPS tel quel, de le renouveler en y apportant des
modifications ou des ajouts, ou encore de ne pas le renouveler, dans lequel cas la déclaration cesserait d’avoir effet.
• Aux fins de renouvellement du REPS, TC soumettra à
l’Agence le rapport d’examen préalable proposé au moins
trois mois avant la date d’expiration de la déclaration, et ce,
afin que l’Agence puisse enclencher un nouveau processus de
déclaration.
• TC et l’Agence s’assureront que le REPS est mis à la disposition du public conformément aux exigences de la Loi, puisqu’il peut être modifié de temps à autre. À ce titre, TC versera
le REPS au dossier de projet du Registre canadien d’évaluation environnementale (RCÉE) de son bureau régional. TC affichera également sur le site Internet du RCÉE le relevé des
projets à l’égard desquels une autorité responsable a utilisé
le REPS, et ce, trimestriellement, tel qu’il est prescrit à l’alinéa 55.1(2)d) de la Loi. Le calendrier trimestriel d’affichage
sur le site Web du RCÉE est présenté à l’article 1.6 du REPS.
• Tout changement au REPS sera élaboré et mis en œuvre selon
les dispositions relatives aux modifications stipulées à l’article 7 du REPS.
Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer
avec Robyn-Lynne Virtue, conseillère principale en examen préalable, Agence canadienne d’évaluation environnementale, Place
Bell Canada, 22e étage, 160, rue Elgin, Ottawa (Ontario) K1A
0H3, 613-957-0826 (téléphone), 613-957-0941 (télécopieur),
ExamenPrealableType@acee-ceaa.gc.ca (courriel).
Public consultations on the RCSR took place from April 30,
2007, to May 29, 2007. The Agency received eight written submissions from the public concerning the RCSR. Any public
comments were subsequently forwarded to Transport Canada
(TC) and addressed, where appropriate, in the RCSR. In making
the declaration proposed by TC, the Agency has reviewed the
RCSR and has determined that the project screening process, as
described in the document, will meet the requirements of the Act
for the environmental assessment of the class of projects. It is also
the opinion of the Agency that the class of projects described in
the RCSR is not likely to cause significant adverse environmental
effects when the design standards and mitigation measures described in the report are applied.
The declaration is effective September 29, 2007, and is subject
to the following terms and conditions:
• Subject to subsection 19(8) of the Act, the declaration period
is valid until September 29, 2012.
• TC will notify the Agency, in writing, a minimum of six
months prior to the date on which the declaration expires, of
its intention to renew the RCSR, to renew the RCSR with
modifications or additions, or not to renew the RCSR and,
thereby, allow the declaration to expire.
• To renew the RCSR, TC will submit the proposed class
screening report to the Agency not less than three months
prior to the expiration date of this declaration, so that the
Agency may initiate a new declaration process.
• TC and the Agency will ensure that the RCSR is made available to the public in accordance with the requirements of the
Act, as the RCSR may be amended from time to time. As
such, TC will place the RCSR on the Canadian Environmental
Assessment Registry (CEAR) project file of its regional office. TC will also post a statement of the projects in respect of
which the RCSR was used, on the CEAR Web site, on a quarterly basis, as required under paragraph 55.1(2)(d) of the Act.
The quarterly schedule for posting on the CEAR Web site is
contained in section 1.6 of the RCSR.
• Any amendments to the report will be developed and implemented in accordance with the provisions for amendment contained in section 7 of the RCSR.
For further information, contact Robyn-Lynne Virtue, Senior
Class Screening Advisor, Canadian Environmental Assessment
Agency, Place Bell Canada, 22nd Floor, 160 Elgin Street, Ottawa
Ontario K1A 0H3, 613-957-0826 (telephone), 613-957-0941 (fax),
ClassScreening@ceaa-acee.gc.ca (email).
[39-1-o]
[39-1-o]
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
2793
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
APPEALS
APPELS
Notice No. HA-2007-005
Avis no HA-2007-005
The Canadian International Trade Tribunal has decided, pursuant to rule 36.1 of the Canadian International Trade Tribunal
Rules, to consider the appeals listed hereunder by way of written
submissions based on the written documentation currently before
it. Interested persons seeking additional information should contact the Tribunal at 613-998-9908.
Le Tribunal canadien du commerce extérieur a décidé, aux
termes de l’article 36.1 des Règles du Tribunal canadien du commerce extérieur, de tenir une audience sur pièces portant sur les
appels mentionnés ci-dessous en se fondant sur la documentation
mise à sa disposition. Les personnes intéressées qui désirent obtenir de plus amples renseignements doivent s’adresser au Tribunal
en composant le 613-998-9908.
Customs Act
Loi sur les douanes
Appellant v. Respondent (President of the Canada Border Services Agency)
October 2007
Date
Appeal Number
31
AP-2006-052
Prohibited Weapon:
31
31
Date to file request to
intervene:
AP-2006-057
Prohibited Weapon:
Date to file request to
intervene:
AP-2006-059
Prohibited Weapon:
Date to file request to
intervene:
Appelante c. intimé (le président de l’Agence des services frontaliers du
Canada)
Octobre 2007
Date
Numéro d’appel
31
AP-2006-052
Arme prohibée :
Appellant
Scott Arthur
Spring-operated UA-959 “Desert
Eagle” Airsoft pistol
October 19, 2007
Allen Zerr
Real Action Marker (RAM) RAP4
Paintball Rifles
31
October 19, 2007
Terry Shannon
Kershaw Bump Ken Onion Kershaw
Knife Model 1596
31
October 19, 2007
September 21, 2007
Appelante
Scott Arthur
Pistolet airsoft à ressort UA-959
« Desert Eagle »
Date prévue pour présenter
une demande d’intervention : 19 octobre 2007
AP-2006-057
Allen Zerr
Arme prohibée :
Fusils de balles de peinture Real
Action Marker (RAM) RAP4
Date prévue pour présenter
une demande d’intervention : 19 octobre 2007
AP-2006-059
Terry Shannon
Arme prohibée :
Couteau Kershaw Bump Ken
Onion Kershaw modèle 1596
Date prévue pour présenter
une demande d’intervention : 19 octobre 2007
Le 21 septembre 2007
By order of the Tribunal
HÉLÈNE NADEAU
Secretary
Par ordre du Tribunal
Le secrétaire
HÉLÈNE NADEAU
[39-1-o]
[39-1-o]
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DECISION
DÉCISION
Appeal No. AP-2006-050
Appel no AP-2006-050
Notice is hereby given that the Canadian International Trade
Tribunal made a decision on September 17, 2007, with respect to
an appeal filed by Eric Shenker from a decision of the President of
the Canada Border Services Agency dated November 9, 2006, with
respect to a request for redetermination under subsection 60(4) of
the Customs Act.
The appeal, heard on August 9, 2007, under subsection 67(1) of
the Customs Act, was dismissed.
Further information may be obtained from the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
613-993-3595 (telephone), 613-990-2439 (fax), secretary@citttcce.gc.ca (email).
Ottawa, September 17, 2007
HÉLÈNE NADEAU
Secretary
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur a rendu une décision le 17 septembre 2007
concernant un appel interjeté par Eric Shenker à la suite d’une
décision du président de l’Agence des services frontaliers du Canada rendue le 9 novembre 2006 concernant une demande de réexamen aux termes du paragraphe 60(4) de la Loi sur les douanes.
L’appel, entendu le 9 août 2007, en vertu du paragraphe 67(1)
de la Loi sur les douanes, a été rejeté.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, 613-993-3595 (téléphone), 613-990-2439 (télécopieur), secretaire@tcce-citt.gc.ca (courriel).
Ottawa, le 17 septembre 2007
Le secrétaire
HÉLÈNE NADEAU
[39-1-o]
[39-1-o]
2794
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL
TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR
DETERMINATION
DÉCISION
Quality control, testing, inspection and technical representative
services
Contrôle de la qualité, essais et inspections et services de
représentants techniques
Notice is hereby given that, after completing its inquiry, the
Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) made a determination (File No. PR-2007-017) on September 20, 2007, with
respect to a complaint filed by Maxxam Analytics Inc. (Maxxam),
of Mississauga, Ontario, under subsection 30.11(1) of the Canadian International Trade Tribunal Act, R.S.C. 1985 (4th Supp.),
c. 47, concerning a procurement (Solicitation No. E60SQ060002/B) by the Department of Public Works and Government
Services (PWGSC) on behalf of the Canadian Food Inspection
Agency. The solicitation was for testing for chemical residues on
foods.
Maxxam alleged that PWGSC improperly applied undisclosed
criteria or criteria not defined in the procurement documentation
when evaluating its proposal.
Having examined the evidence presented by the parties and
considered the provisions of the Agreement on Internal Trade, the
North American Free Trade Agreement and the Agreement on
Government Procurement, the Tribunal determined that the complaint was not valid.
Further information may be obtained from the Secretary,
Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre,
15th Floor, 333 Laurier Avenue W, Ottawa, Ontario K1A 0G7,
613-993-3595 (telephone), 613-990-2439 (fax), secretary@citttcce.gc.ca (email).
Ottawa, September 20, 2007
HÉLÈNE NADEAU
Secretary
Avis est donné par la présente que le Tribunal canadien du
commerce extérieur (le Tribunal), à la suite de son enquête, a
rendu une décision (dossier no PR-2007-017) le 20 septembre
2007 concernant une plainte déposée par Maxxam Analytics Inc.
(Maxxam), de Mississauga (Ontario), aux termes du paragraphe 30.11(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce
extérieur, L.R.C. 1985 (4e supp.), c. 47, au sujet d’un marché
(invitation no E60SQ-060002/B) passé par le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (TPSGC) au nom
de l’Agence canadienne d’inspection des aliments. L’invitation
portait sur le dépistage des résidus chimiques sur les aliments.
Maxxam a allégué que TPSGC avait incorrectement appliqué
des critères non dévoilés ou des critères qui n’avaient pas été définis dans les documents d’appel d’offre lors de son évaluation de
la proposition.
Après avoir examiné les éléments de preuve présentés par les
parties et tenu compte des dispositions de l’Accord sur le commerce intérieur, de l’Accord de libre-échange nord-américain et
de l’Accord sur les marchés publics, le Tribunal a jugé que la
plainte n’était pas fondée.
Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec le
Secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard
Life Centre, 15e étage, 333, avenue Laurier Ouest, Ottawa (Ontario) K1A 0G7, 613-993-3595 (téléphone), 613-990-2439 (télécopieur), secretaire@tcce-citt.gc.ca (courriel).
Ottawa, le 20 septembre 2007
Le secrétaire
HÉLÈNE NADEAU
[39-1-o]
[39-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
NOTICE TO INTERESTED PARTIES
AVIS AUX INTÉRESSÉS
The following notices are abridged versions of the Commission’s
original notices bearing the same number. The original notices
contain a more detailed outline of the applications, including additional locations and addresses where the complete files may be
examined. The relevant material, including the notices and applications, is available for viewing during normal business hours at
the following offices of the Commission:
— Central Building, Les Terrasses de la Chaudière, Room 206,
1 Promenade du Portage, Gatineau, Quebec K1A 0N2, 819997-2429 (telephone), 994-0423 (TDD), 819-994-0218 (fax);
— Metropolitan Place, Suite 1410, 99 Wyse Road, Dartmouth,
Nova Scotia B3A 4S5, 902-426-7997 (telephone), 426-6997
(TDD), 902-426-2721 (fax);
— Kensington Building, Suite 1810, 275 Portage Avenue, Winnipeg, Manitoba R3B 2B3, 204-983-6306 (telephone),
983-8274 (TDD), 204-983-6317 (fax);
— 530–580 Hornby Street, Vancouver, British Columbia V6C
3B6, 604-666-2111 (telephone), 666-0778 (TDD), 604666-8322 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 205 Viger Avenue W,
Suite 504, Montréal, Quebec H2Z 1G2, 514-283-6607 (telephone), 283-8316 (TDD), 514-283-3689 (fax);
Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis originaux
du Conseil portant le même numéro. Les avis originaux contiennent
une description plus détaillée de chacune des demandes, y compris
les lieux et adresses où l’on peut consulter les dossiers complets.
Tous les documents afférents, y compris les avis et les demandes,
sont disponibles pour examen durant les heures normales d’ouverture aux bureaux suivants du Conseil :
— Édifice central, Les Terrasses de la Chaudière, Pièce 206,
1, promenade du Portage, Gatineau (Québec) K1A 0N2,
819-997-2429 (téléphone), 994-0423 (ATS), 819-994-0218
(télécopieur);
— Place Metropolitan, Bureau 1410, 99, chemin Wyse, Dartmouth (Nouvelle-Écosse) B3A 4S5, 902-426-7997 (téléphone), 426-6997 (ATS), 902-426-2721 (télécopieur);
— Édifice Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, 204-983-6306 (téléphone),
983-8274 (ATS), 204-983-6317 (télécopieur);
— 580, rue Hornby, Bureau 530, Vancouver (ColombieBritannique) V6C 3B6, 604-666-2111 (téléphone), 666-0778
(ATS), 604-666-8322 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 205, avenue Viger Ouest,
Bureau 504, Montréal (Québec) H2Z 1G2, 514-283-6607
(téléphone), 283-8316 (ATS), 514-283-3689 (télécopieur);
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
— CRTC Documentation Centre, 55 St. Clair Avenue E,
Suite 624, Toronto, Ontario M4T 1M2, 416-952-9096
(telephone), 416-954-6343 (fax);
— CRTC Documentation Centre, Cornwall Professional Building, Room 103, 2125 11th Avenue, Regina, Saskatchewan
S4P 3X3, 306-780-3422 (telephone), 306-780-3319 (fax);
— CRTC Documentation Centre, 10405 Jasper Avenue,
Suite 520, Edmonton, Alberta T5J 3N4, 780-495-3224
(telephone), 780-495-3214 (fax).
2795
Interventions must be filed with the Secretary General, Canadian
Radio-television and Telecommunications Commission, Ottawa,
Ontario K1A 0N2, together with proof that a true copy of the
intervention has been served upon the applicant, on or before the
deadline given in the notice.
Secretary General
— Centre de documentation du CRTC, 55, avenue St. Clair Est,
Bureau 624, Toronto (Ontario) M4T 1M2, 416-952-9096
(téléphone), 416-954-6343 (télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, Édifice Cornwall Professional, Pièce 103, 2125, 11e Avenue, Regina (Saskatchewan) S4P 3X3, 306-780-3422 (téléphone), 306-780-3319
(télécopieur);
— Centre de documentation du CRTC, 10405, avenue Jasper,
Bureau 520, Edmonton (Alberta) T5J 3N4, 780-495-3224
(téléphone), 780-495-3214 (télécopieur).
Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes,
Ottawa (Ontario) K1A 0N2, avec preuve qu’une copie conforme
a été envoyée à la requérante, avant la date limite d’intervention
mentionnée dans l’avis.
Secrétaire général
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
DECISIONS
DÉCISIONS
The complete texts of the decisions summarized below are
available from the offices of the CRTC.
On peut se procurer le texte complet des décisions résumées
ci-après en s’adressant au CRTC.
2007-272-1
2007-272-1
September 19, 2007
Radio programming undertakings
Various locations in Alberta, British Columbia, Northwest
Territories, Ontario, Saskatchewan and Yukon Territory
Le 19 septembre 2007
Erratum — The Commission corrects several errors in Broadcasting Decision 2007-272.
Entreprises de programmation de radio
Diverses localités en Alberta, en Colombie-Britannique, dans
les Territoires du Nord-Ouest, en Ontario, en Saskatchewan et
dans le Territoire du Yukon
Erratum — Le Conseil corrige plusieurs erreurs dans la décision
de radiodiffusion 2007-272.
2007-352-1
2007-352-1
September 19, 2007
Le 19 septembre 2007
Sun TV Company
Toronto, Ottawa and London, Ontario
Erratum — The Commission corrects paragraph 18 of Broadcasting Decision 2007-352.
Sun TV Company
Toronto, Ottawa et London (Ontario)
Erratum — Le Conseil corrige le paragraphe 18 de la version
française de la décision de radiodiffusion CRTC 2007-352.
2007-353
2007-353
September 20, 2007
Le 20 septembre 2007
101056012 Saskatchewan Ltd.
Yorkton and Melville, Saskatchewan
Denied — New low-power FM transmitter at Melville,
Saskatchewan.
101056012 Saskatchewan Ltd.
Yorkton et Melville (Saskatchewan)
Refusé — Nouvel émetteur FM de faible puissance à Melville
(Saskatchewan).
2007-354
2007-354
September 21, 2007
Le 21 septembre 2007
MTS Allstream Inc.
Winnipeg and surrounding areas, Manitoba
Approved — Amendments to the Class 1 regional broadcasting licence for the broadcasting distribution undertaking serving Winnipeg and surrounding areas.
MTS Allstream Inc.
Winnipeg et les environs (Manitoba)
Approuvé — Modifications de la licence de radiodiffusion régionale de classe 1 pour l’entreprise de distribution de radiodiffusion
desservant Winnipeg et ses environs.
[39-1-o]
[39-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC HEARING 2007-12-3
AUDIENCE PUBLIQUE 2007-12-3
Further to its Broadcasting Notices of Public Hearing
CRTC 2007-12 dated August 31, 2007, CRTC 2007-12-1 dated
À la suite de ses avis d’audience publique de radiodiffusion
CRTC 2007-12 du 31 août 2007, CRTC 2007-12-1 du 7 septembre
2796
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
September 7, 2007, and CRTC 2007-12-2 dated September 12,
2007, relating to a public hearing which will be held on October 30, 2007, at 9:30 a.m., at the Best Western Inn, 2400 Highway 97 North, Kelowna, British Columbia, the Commission announces that it will also consider the following applications:
1. 591991 B.C. Ltd. (Corus)
Sherbrooke, Quebec
To acquire the assets of the French-language commercial radio
programming undertaking CIGR-FM (Sherbrooke) from
Groupe Génération Rock inc.
2. Jim Pattison Broadcast Group Ltd. (the general partner)
and Jim Pattison Industries Ltd. (the limited partner), carrying
on business as Jim Pattison Broadcast Group Limited
Partnership (collectively the Pattison Group)
Penticton, Keremeos and Princeton, British Columbia
To acquire the assets of the radio programming undertaking
CIGV-FM Penticton and its related transmitters CIGV-FM-1
Keremeos and CIGV-FM-2 Princeton, British Columbia,
from Great Valleys Radio Ltd., a corporation controlled by
Ralph and Jean Robinson.
September 20, 2007
2007 et CRTC 2007-12-2 du 12 septembre 2007 relativement à
l’audience publique qui aura lieu le 30 octobre 2007, à 9 h 30, au
Best Western Inn, 2400, autoroute 97 Nord, Kelowna (ColombieBritannique), le Conseil annonce qu’il étudiera aussi les demandes suivantes :
1. 591991 B.C. Ltd. (Corus)
Sherbrooke (Québec)
Afin d’acquérir l’actif de l’entreprise de programmation de
radio commerciale de langue française CIGR-FM (Sherbrooke) de Groupe Génération Rock inc.
2. Jim Pattison Broadcast Group Ltd. (l’associé commandité)
et Jim Pattison Industries Ltd. (l’associé commanditaire),
faisant affaires sous le nom Jim Pattison Broadcast Group
Limited Partnership (collectivement le groupe Pattison)
Penticton, Keremeos et Princeton (Colombie-Britannique)
Afin d’acquérir l’actif de l’entreprise de programmation
radio CIGV-FM Penticton et de ses émetteurs respectifs
CIGV-FM-1 Keremeos et CIGV-FM-2 Princeton (ColombieBritannique) de Great Valleys Radio Ltd., une société contrôlée par Ralph et Jean Robinson.
Le 20 septembre 2007
[39-1-o]
[39-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2007-102
AVIS PUBLIC 2007-102
The Commission has received the following application. The
deadline for submission of interventions and/or comments is October 22, 2007.
1. Communications CHIC (C.H.I.C.)
Rouyn-Noranda, Quebec
Relating to the licence of the French-language specialty commercial FM radio programming undertaking CHIC-FM RouynNoranda, Quebec.
September 17, 2007
Le Conseil a été saisi de la demande qui suit. La date limite
pour le dépôt des interventions ou des observations est le 22 octobre 2007.
1. Communications CHIC (C.H.I.C.)
Rouyn-Noranda (Québec)
Relativement à la licence de l’entreprise de programmation de
radio FM commerciale spécialisée de langue française CHICFM Rouyn-Noranda (Québec).
Le 17 septembre 2007
[39-1-o]
[39-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2007-103
AVIS PUBLIC 2007-103
The Commission has received the following application. The
deadline for submission of interventions and/or comments is October 23, 2007.
1. Newcap Radio Manitoba Inc.
Winnipeg, Manitoba
Relating to the licence of the commercial English-language radio
programming undertaking CHNK-FM Winnipeg, Manitoba.
Le Conseil a été saisi de la demande qui suit. La date limite
pour le dépôt des interventions ou des observations est le 23 octobre 2007.
1. Newcap Radio Manitoba Inc.
Winnipeg (Manitoba)
Relativement à la licence de l’entreprise de programmation de
radio commerciale de langue anglaise CHNK-FM Winnipeg
(Manitoba).
Le 18 septembre 2007
September 18, 2007
[39-1-o]
[39-1-o]
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
2797
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2007-104
AVIS PUBLIC 2007-104
Request to add USA Network to the lists of eligible satellite
services for distribution on a digital basis
Demande d’ajout de USA Network aux listes des services par
satellite admissibles à une distribution en mode numérique
The Commission denies a request to add USA Network to the
lists of eligible satellite services for distribution on a digital basis.
Le Conseil refuse la demande d’ajout de USA Network aux listes des services par satellite admissibles à une distribution en mode
numérique.
Le 20 septembre 2007
September 20, 2007
[39-1-o]
[39-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2007-105
AVIS PUBLIC 2007-105
Addition of Premiere Futebole Clube (PFC) to the lists of eligible
satellite services for distribution on a digital basis
Ajout de Premiere Futebole Clube (PFC) aux listes des services
par satellite admissibles à une distribution en mode numérique
The Commission approves a request to add Premiere Futebole
Clube (PFC) to the lists of eligible satellite services for distribution on a digital basis and amends the lists of eligible satellite
services accordingly. The revised lists are available on the Commission’s Web site at www.crtc.gc.ca under “Industries at a
Glance.”
September 21, 2007
Le Conseil approuve une demande visant à ajouter Premiere
Futebole Clube (PFC) aux listes des services par satellite admissibles à une distribution en mode numérique et modifie les listes
de ces services en conséquence. Les listes révisées sont affichées
sur le site Web du Conseil, www.crtc.gc.ca, sous « Aperçu des
industries ».
Le 21 septembre 2007
[39-1-o]
[39-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2007-106
AVIS PUBLIC 2007-106
Call for comments on proposed amendments to the Broadcasting
Distribution Regulations — Implementation of revised policy
concerning previews and promotional channels
Appel aux observations sur les modifications proposées
au Règlement sur la distribution de radiodiffusion — Mise
en application de la politique révisée concernant les
séquences-annonces et les canaux d’autopublicité
The Commission proposes to amend the Broadcasting Distribution Regulations (the Regulations) in order to implement
changes to its policy concerning previews and promotional channels set out in Previews and promotional channels, Broadcasting
Public Notice CRTC 2007-74, July 5, 2007 (Public Notice 200774). Specifically, the Commission proposes to amend sections 19(n), 33(k) and 39(f) of the Regulations so as to make reference to the revised policy set out in Public Notice 2007-74.
Le Conseil propose de modifier le Règlement sur la distribution de radiodiffusion (le Règlement) dans le but de mettre
en application les modifications à sa politique concernant les
séquences-annonces et les canaux d’autopublicité énoncée dans
Séquences-annonces et canaux d’autopublicité, avis public de
radiodiffusion CRTC 2007-74, 5 juillet 2007 (l’avis public 200774). En particulier, le Conseil propose de modifier les articles 19n), 33k) et 39f) du Règlement en vue de faire référence à la
politique révisée énoncée dans l’avis public 2007-74.
Le Règlement modifiant le Règlement sur la distribution de radiodiffusion, tel qu’il est proposé, est annexé au présent avis public. Le Conseil recevra les commentaires quant à la formulation
des modifications proposées énoncées au présent avis. Il tiendra
compte des commentaires qu’il recevra au plus tard le 22 octobre
2007.
The proposed Regulations Amending the Broadcasting Distribution Regulations are appended to this public notice. The Commission invites comments on the wording of the proposed
amendments set out in this notice and will accept any such comments that it receives on or before October 22, 2007.
2798
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
REGULATIONS AMENDING THE BROADCASTING
DISTRIBUTION REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LA
DISTRIBUTION DE RADIODIFFUSION
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. Paragraph 19(n) of the Broadcasting Distribution Regulations1 is replaced by the following:
(n) any programming service that promotes a programming
service distributed by the licensee and that meets the criteria
set out in Broadcasting Public Notice CRTC 2007-74, dated
July 5, 2007 and entitled Previews and promotional channels;
and
2. Paragraph 33(k) of the Regulations is replaced by the
following:
(k) any programming service that promotes a programming
service distributed by the licensee and that meets the criteria
set out in Broadcasting Public Notice CRTC 2007-74, dated
July 5, 2007 and entitled Previews and promotional channels;
3. Paragraph 39(f) of the Regulations is replaced by the
following:
(f) any programming service that promotes a programming
service distributed by the licensee and that meets the criteria
set out in Broadcasting Public Notice CRTC 2007-74, dated
July 5, 2007 and entitled Previews and promotional channels;
and
1. L’alinéa 19n) du Règlement sur la distribution de radiodiffusion1 est remplacé par ce qui suit :
n) tout service de programmation faisant la promotion d’un
service de programmation qu’il distribue et qui répond aux critères prévus dans l’avis public de radiodiffusion CRTC 200774 du 5 juillet 2007, intitulé Séquences-annonces et canaux
d’autopublicité;
2. L’alinéa 33k) du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
k) tout service de programmation faisant la promotion d’un
service de programmation qu’il distribue et qui répond aux critères prévus dans l’avis public de radiodiffusion CRTC 200774 du 5 juillet 2007, intitulé Séquences-annonces et canaux
d’autopublicité;
3. L’alinéa 39f) du même règlement est remplacé par ce qui
suit :
f) tout service de programmation faisant la promotion d’un
service de programmation qu’il distribue et qui répond aux critères prévus dans l’avis public de radiodiffusion CRTC 200774 du 5 juillet 2007, intitulé Séquences-annonces et canaux
d’autopublicité;
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
4. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
September 21, 2007
4. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
Le 21 septembre 2007
[39-1-o]
[39-1-o]
CANADIAN RADIO-TELEVISION AND
TELECOMMUNICATIONS COMMISSION
CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES
TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES
PUBLIC NOTICE 2007-107
AVIS PUBLIC 2007-107
The Commission has received the following applications. The
deadline for submission of interventions and/or comments is October 26, 2007.
1. Rogers Cable Communications Inc.
Toronto (Peel/Mississauga) and Richmond Hill, Ontario
To extend the service areas of the cable broadcasting distribution undertakings.
2. Canadian Broadcasting Corporation
Watson Lake, Yukon Territory
Relating to the licence of the radio programming undertaking
CFWH Whitehorse, Yukon Territory.
September 12, 2007
Le Conseil a été saisi des demandes qui suivent. La date limite
pour le dépôt des interventions ou des observations est le 26 octobre 2007.
1. Communications Rogers Câble inc.
Toronto (Peel/Mississauga) et Richmond Hill (Ontario)
En vue d’agrandir les zones de desserte des entreprises de distribution de radiodiffusion par câble.
2. Société Radio-Canada
Watson Lake (Territoire du Yukon)
Relativement à la licence de l’entreprise de programmation de
radio CFWH Whitehorse (Territoire du Yukon).
Le 12 septembre 2007
[39-1-o]
[39-1-o]
———
———
1
1
SOR/97-555
DORS/97-555
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
2799
MISCELLANEOUS NOTICES
AVIS DIVERS
ALBERTA INFRASTRUCTURE AND
TRANSPORTATION
ALBERTA INFRASTRUCTURE AND
TRANSPORTATION
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Alberta Infrastructure and Transportation hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Transport,
Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, Alberta Infrastructure and Transportation has deposited with the Minister of
Transport, Infrastructure and Communities and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Northern Alberta, at Edmonton, under deposit No. 072 541 901, a description
of the site and plans for the replacement of a bridge (BF 13400)
on a local road, near Rocky Lane, over the Boyer River, 1 km
south of Rocky Lane, Alberta, at SE 9-109-14-W5M.
Red Deer, September 18, 2007
EXH ENGINEERING SERVICES LTD.
COLIN FISHER, P.Eng.
Le Alberta Infrastructure and Transportation (le ministère de
l’infrastructure et des transports de l’Alberta) donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la
Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. Le Alberta
Infrastructure and Transportation a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau de la publicité des droits
du district d’enregistrement du nord de l’Alberta, à Edmonton,
sous le numéro de dépôt 072 541 901, une description de l’emplacement et les plans du remplacement d’un pont (BF 13400) sur un
chemin local, près de Rocky Lane, au-dessus de la rivière Boyer,
situé à 1 km au sud de Rocky Lane, en Alberta, dans le quart sudest de la section 9, canton 109, rang 14, à l’ouest du cinquième
méridien.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Gestionnaire régional, Programme de protection des eaux navigables,
Transports Canada, 9700, avenue Jasper, Bureau 1100, Edmonton
(Alberta) T5J 4E6. Veuillez noter que seuls les commentaires
faits par écrit, reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation
maritime seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Red Deer, le 18 septembre 2007
EXH ENGINEERING SERVICES LTD.
COLIN FISHER, ing.
[39-1-o]
[39-1]
Comments may be directed to the Regional Manager, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, 9700 Jasper
Avenue, Suite 1100, Edmonton, Alberta T5J 4E6. However, comments will be considered only if they are in writing, are received
not later than 30 days after the date of publication of this notice
and are related to the effects of this work on marine navigation.
Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
CANADIAN PROFESSIONAL SALES ASSOCIATION
ASSOCIATION CANADIENNE DES PROFESSIONNELS
DE LA VENTE
DISCONTINUANCE FROM THE INSURANCE COMPANIES
ACT (CANADA)
CESSATION EN VERTU DE LA LOI SUR LES SOCIÉTÉS
D’ASSURANCES (CANADA)
Notice is hereby given, pursuant to subsection 39(3) of the Insurance Companies Act (Canada), that the Canadian Professional
Sales Association (“CPSA”) intends to apply to the Minister of
Finance, on or after November 1, 2007, for approval in writing to
apply under the Canada Corporations Act for letters patent creating it as a corporation under Part II of that Act.
Any person who objects to CPSA’s discontinuance from the
Insurance Companies Act (Canada) may submit the objection in
writing to the Superintendent of Financial Institutions, 255 Albert
Street, Ottawa, Ontario K1A 0H2, on or before October 29, 2007.
Toronto, September 22, 2007
HARVEY COPEMAN, CSP
President and CEO
Avis est par les présentes donné que, conformément au paragraphe 39(3) de la Loi sur les sociétés d’assurances (Canada),
l’Association canadienne des professionnels de la vente (ci-après
« l’ACPV ») entend solliciter auprès du ministre des Finances, le
1er novembre 2007 ou après cette date, l’agrément écrit de demander l’émission de lettres patentes la constituant en une corporation sous le régime de la partie II de la Loi sur les corporations
canadiennes.
Quiconque s’oppose à cette cessation en vertu de la Loi sur les
sociétés d’assurances (Canada) peut soumettre une objection par
écrit au Surintendant des institutions financières, 255, rue Albert,
Ottawa (Ontario) K1A 0H2, au plus tard le 29 octobre 2007.
Toronto, le 22 septembre 2007
Le président et chef de la direction
HARVEY COPEMAN, CSP
[38-4-o]
[38-4-o]
2800
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
CARDIF ASSURANCE VIE
CARDIF ASSURANCE VIE
APPLICATION FOR AN ORDER
DEMANDE D’AGRÉMENT
Notice is hereby given that Cardif Assurance Vie, with its head
office in Paris, France, intends to make an application under section 574 of the Insurance Companies Act for an order approving
the insuring in Canada of risks falling within the classes of life
and accident and sickness under the name Cardif Assurance Vie.
The Canadian chief agency will be located in Toronto, Ontario.
CARDIF ASSURANCE VIE
By its Solicitors
CASSELS BROCK & BLACKWELL LLP
Avis est donné par les présentes que Cardif Assurance Vie,
dont le siège social est situé à Paris, France, a l’intention de présenter une demande d’agrément, en vertu de l’article 574 de la Loi
sur les sociétés d’assurances, l’autorisant à garantir des risques
au Canada qui correspondent aux branches d’assurance-vie et
d’assurance-accidents et maladie, et ce, sous la dénomination
sociale de Cardif Assurance Vie. L’agence canadienne principale
sera située à Toronto, en Ontario.
Toronto, le 22 septembre 2007
CARDIF ASSURANCE VIE
Par l’entremise de ses procureurs
CASSELS BROCK & BLACKWELL s.r.l.
[38-4-o]
[38-4-o]
Toronto, September 22, 2007
CARDIF-ASSURANCES RISQUES DIVERS
CARDIF-ASSURANCES RISQUES DIVERS
APPLICATION FOR AN ORDER
DEMANDE D’AGRÉMENT
Notice is hereby given that Cardif-Assurances Risques Divers,
with its head office in Paris, France, intends to make an application under section 574 of the Insurance Companies Act for an
order approving the insuring in Canada of risks falling within the
classes of property, liability, boiler and machinery and credit protection under the name Cardif-Assurances Risques Divers. The
Canadian chief agency will be located in Toronto, Ontario.
Toronto, September 22, 2007
CARDIF-ASSURANCES RISQUES DIVERS
By its Solicitors
CASSELS BROCK & BLACKWELL LLP
Avis est donné par les présentes que Cardif-Assurances Risques Divers, dont le siège social est situé à Paris, France, a
l’intention de présenter une demande d’agrément, en vertu de
l’article 574 de la Loi sur les sociétés d’assurances, l’autorisant à
garantir des risques au Canada qui correspondent aux branches
d’assurance des biens, de la responsabilité, des chaudières et pannes de machines, de protection de crédit, et ce, sous la dénomination sociale de Cardif-Assurances Risques Divers. L’agence canadienne principale sera située à Toronto, en Ontario.
Toronto, le 22 septembre 2007
CARDIF-ASSURANCES RISQUES DIVERS
Par l’entremise de ses procureurs
CASSELS BROCK & BLACKWELL s.r.l.
[38-4-o]
[38-4-o]
CORPORATION OF THE CITY OF WINDSOR
CORPORATION OF THE CITY OF WINDSOR
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Corporation of the City of Windsor hereby gives notice
that an application has been made to the Minister of Transport,
Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Corporation of
the City of Windsor has deposited with the Minister of Transport,
Infrastructure and Communities and in the office of the District
Registrar of the Land Registry District of Essex at the Ontario
Land Registry Office, 949 McDougall Street, Windsor, Ontario,
under deposit No. R1547186, a description of the site and plans of
a bridge over the Little River on the proposed extension of
McHugh Street, approximately 350 m west of Florence Avenue.
La Corporation of the City of Windsor donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la
Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Corporation of the City of Windsor a, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure
et des Collectivités et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement d’Essex, au bureau d’enregistrement immobilier de l’Ontario, au 949, rue McDougall, Windsor (Ontario),
sous le numéro de dépôt R1547186, une description de l’emplacement et les plans d’un pont au-dessus de la rivière Little sur le
prolongement proposé de la rue McHugh, à environ 350 m à l’ouest
de l’avenue Florence.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
2801
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Mississauga, September 20, 2007
MCCORMICK RANKIN CORPORATION
B. R. BRIDGES, P.Eng.
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Mississauga, le 20 septembre 2007
MCCORMICK RANKIN CORPORATION
B. R. BRIDGES, ing.
[39-1-o]
[39-1-o]
THE CORPORATION OF THE TOWN OF PERTH
THE CORPORATION OF THE TOWN OF PERTH
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Corporation of the Town of Perth hereby gives notice that
an application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described
herein. Under section 9 of the said Act, The Corporation of the
Town of Perth has deposited with the Minister of Transport,
Infrastructure and Communities and in the office of the District
Registrar of the Land Registry District of Lanark, at Almonte,
Ontario, under deposit No. RS215761, a description of the site
and plans for the rehabilitation of the Peter Street Bridge over the
Tay River, at the town of Perth, in front of Lot 1, between Concessions 1 and 2, township of Bathurst.
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Ottawa, September 17, 2007
TASHI DWIVEDI, P.Eng.
On behalf of The Corporation
of the Town of Perth
The Corporation of the Town of Perth donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la
Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. The Corporation of the Town of Perth a, en vertu de l’article 9 de ladite
loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure
et des Collectivités au bureau de la publicité des droits du district
d’enregistrement de Lanark, à Almonte (Ontario), sous le numéro
de dépôt RS215761, une description de l’emplacement et les
plans de la réfection du pont de la rue Peter au-dessus de la rivière
Tay, à Perth, en face du lot 1, entre les concessions 1 et 2, canton
de Bathurst.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Ottawa, le 17 septembre 2007
TASHI DWIVEDI, ing.
Au nom de The Corporation
of the Town of Perth
[39-1-o]
[39-1-o]
THE CORPORATION OF THE TOWNSHIP OF NORTH
GLENGARRY
LA CORPORATION DU CANTON DE GLENGARRY
NORD
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Corporation of the Township of North Glengarry hereby
gives notice that an application has been made to the Minister of
Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable
Waters Protection Act for approval of the plans and site of the
work described herein. Under section 9 of the said Act, The Corporation of the Township of North Glengarry has deposited with
the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in
the office of the District Registrar of the Land Registry District of
Glengarry, at Alexandria, Ontario, under deposit No. 0139461, a
description of the site and plans of a 150-feet walkway and pavilion over Mill Pond Lake, at Alexandria, Ontario, at the intersection of Gernish Street West and Park Street.
La Corporation du Canton de Glengarry Nord donne avis, par
les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre
des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de
la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation
des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La
Corporation du Canton de Glengarry Nord a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de
l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau de la publicité
des droits du district d’enregistrement de Glengarry, à Alexandria
(Ontario), sous le numéro de dépôt 0139461, une description de
l’emplacement et les plans d’un passage pour piétons et pavillon
de 150 pieds au-dessus du lac Mill Pond, à Alexandria, en Ontario, à l’intersection de la rue Gernish Ouest et de la rue Park.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Surintendant, Programme de protection des eaux navigables, Transports
Canada, 100, rue Front Sud, Sarnia (Ontario) N7T 2M4. Veuillez
noter que seuls les commentaires faits par écrit, reçus au plus tard
30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à
Comments may be directed to the Superintendent, Navigable
Waters Protection Program, Transport Canada, 100 Front Street S,
Sarnia, Ontario N7T 2M4. However, comments will be considered only if they are in writing, are received not later than 30 days
after the date of publication of this notice and are related to the
2802
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
effects of this work on marine navigation. Although all comments
conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Alexandria, September 13, 2007
TERRY HART
Planning Manager/Clerk
l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime seront considérés.
Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront
considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Alexandria, le 13 septembre 2007
L’administrateur en planification/greffier
TERRY HART
[39-1-o]
[39-1-o]
CULTURAL INSTITUTE QUETZAL
INSTITUT CULTUREL QUETZAL
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that Cultural Institute Quetzal intends to
apply to the Minister of Industry for leave to surrender its charter,
pursuant to the Canada Corporations Act.
September 10, 2007
LUZ PATRICIA LOPEZ
President
Avis est par les présentes donné que Institut Culturel Quetzal
demandera au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner
sa charte en vertu de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 10 septembre 2007
Le président
LUZ PATRICIA LOPEZ
[39-1-o]
[39-1-o]
GREEN MEADOW ENTERPRISES LTD.
GREEN MEADOW ENTERPRISES LTD.
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Green Meadow Enterprises Ltd. hereby gives notice that an application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act
for approval of the plans and site of the work described herein.
Under section 9 of the said Act, Green Meadow Enterprises Ltd.
has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and
Communities, at Vancouver, British Columbia, and in the office
of the District Registrar of the Land Registry District of Yale,
Kamloops Division, at Kamloops, British Columbia, under deposit No. LB 112744, a description of the site and plans of the
proposed commercial marina on Adams Lake, at Marnie’s Bay, in
front of Lot A, Section 29, Township 25, Range 12, west of the
Sixth Meridian.
Kamloops, September 19, 2007
GREEN MEADOW ENTREPRISES LTD.
La société Green Meadow Enterprises Ltd. donne avis, par les
présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des
Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la
Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des
plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Green
Meadow Enterprises Ltd. a, en vertu de l’article 9 de ladite loi,
déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et
des Collectivités, à Vancouver (Colombie-Britannique), et au bureau de la publicité des droits du district d’enregistrement de
Yale, division de Kamloops, à Kamloops (Colombie-Britannique),
sous le numéro de dépôt LB 112744, une description de l’emplacement et les plans de la marina commerciale que l’on propose
d’aménager sur le lac Adams, dans la baie Marnie’s, en face du
lot A, section 29, canton 25, rang 12, à l’ouest du sixième
méridien.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 800, rue
Burrard, Bureau 620, Vancouver (Colombie-Britannique) V6Z
2J8. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et
reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet
avis seront considérés. Même si tous les commentaires répondant
à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne
sera envoyée.
Kamloops, le 19 septembre 2007
GREEN MEADOW ENTREPRISES LTD.
[39-1-o]
[39-1]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 800 Burrard Street,
Suite 620, Vancouver, British Columbia V6Z 2J8. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
HYDRO-QUÉBEC
HYDRO-QUÉBEC
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Hydro-Québec hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of
the plans and site of the work described herein. Under section 9 of
Hydro-Québec donne avis, par les présentes, qu’une demande a
été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure
et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des eaux
navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
2803
HYDRO-QUÉBEC
l’ouvrage décrit ci-après. Hydro-Québec a, en vertu de l’article 9
de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau de la publicité des droits
du district d’enregistrement de Nicolet, à Nicolet (Québec), sous
le numéro de dépôt 14 601 515, une description de l’emplacement
et les plans d’une estacade à glace située dans le canal d’évacuation de l’eau de la centrale nucléaire Gentilly-2 dans le fleuve
Saint-Laurent.
Le projet fait présentement l’objet d’un examen préalable en
conformité avec la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale, L.C. 1992, ch. 37.
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 901, rue
du Cap-Diamant, Bureau 310, Québec (Québec) G1K 4K1. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au
plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis seront
considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Montréal, le 18 septembre 2007
HYDRO-QUÉBEC
[39-1-o]
[39-1-o]
the said Act, Hydro-Québec has deposited with the Minister of
Transport, Infrastructure and Communities and in the office of the
District Registrar of the Land Registry District of Nicolet, at
Nicolet, Quebec, under deposit No. 14 601 515, a description of
the site and plans of an ice boom located in the discharge channel
of the Gentilly-2 nuclear generating station on the St. Lawrence
River.
The project is presently being screened pursuant to the Canadian Environmental Assessment Act, S.C. 1992, c. 37.
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 901 Du Cap-Diamant
Street, Suite 310, Québec, Quebec G1K 4K1. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
Montréal, September 18, 2007
IBT TRUST COMPANY (CANADA)
IBT TRUST COMPANY (CANADA)
STATE STREET TRUST COMPANY CANADA
STATE STREET TRUST COMPANY CANADA
LETTERS PATENT OF AMALGAMATION
LETTRES PATENTES DE FUSION
Notice is hereby given, pursuant to the provisions of section 233 of the Trust and Loan Companies Act (Canada), that
IBT Trust Company (Canada), having its head office in Toronto,
Ontario, and State Street Trust Company Canada, having its head
office in Toronto, Ontario, intend to make a joint application to
the Minister of Finance on or after December 1, 2007, for letters
patent of amalgamation continuing them as one company under
the name State Street Trust Company Canada.
IBT TRUST COMPANY (CANADA)
STATE STREET TRUST COMPANY CANADA
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 233
de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt (Canada), que la
IBT Trust Company (Canada), dont le siège social est sis à Toronto (Ontario) et la State Street Trust Company Canada, dont le
siège social est sis à Toronto (Ontario), entendent faire une demande conjointe au ministre des Finances, le 1er décembre 2007
ou après cette date, pour obtenir des lettres patentes de fusion leur
permettant de poursuivre leurs activités en tant que compagnie
unique sous le nom State Street Trust Company Canada.
Le 29 septembre 2007
IBT TRUST COMPANY (CANADA)
STATE STREET TRUST COMPANY CANADA
[39-4-o]
[39-4-o]
September 29, 2007
MINISTÈRE DES TRANSPORTS DU QUÉBEC
MINISTÈRE DES TRANSPORTS DU QUÉBEC
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Direction de la Côte-Nord du ministère des Transports du
Québec (the department of transportation of Quebec, directorate
of Côte-Nord) hereby gives notice that an application has been
made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of
the plans and site of the work described herein. Under section 9 of
the said Act, the Ministère des transports du Québec has deposited with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities and in the post office of Kegaska, in the district of Duplessis,
Quebec, a description of the site and plans for the construction of
a wood and steel bridge over Kegaska Arm and of a temporary
bridge, as well as for the installation of stockades over Gulf of
St. Lawrence Arm in Côte-Nord-du-Golfe-du-Saint-Laurent connecting the village of Kegaska to the big island of Kegaska.
La Direction de la Côte-Nord du ministère des Transports du
Québec donne avis, par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des
Collectivités, en vertu de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de
l’ouvrage décrit ci-après. Le ministère des transports du Québec
a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre
des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au bureau de poste de Kegaska, dans la circonscription de Duplessis
(Québec), une description de l’emplacement et les plans de la
construction d’un pont en acier et en bois enjambant le bras de
mer Kegaska et d’un pont temporaire, ainsi que de l’installation
d’estacades au-dessus du bras de mer du golfe du Saint-Laurent à
Côte-Nord-du-Golfe-du-Saint-Laurent qui relie le village de Kegaska à la grosse île de Kegaska.
2804
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
Baie-Comeau, September 27, 2007
MINISTÈRE DES TRANSPORTS DU QUÉBEC
Les commentaires relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation maritime peuvent être adressés au Surintendant, Programme
de protection des eaux navigables, Transports Canada, 901, rue
du Cap-Diamant, Bureau 310, Québec (Québec) G1K 4K1. Veuillez noter que seuls les commentaires faits par écrit et reçus au
plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis seront
considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera
envoyée.
Baie-Comeau, le 27 septembre 2007
MINISTÈRE DES TRANSPORTS DU QUÉBEC
[39-1-o]
[39-1-o]
Comments regarding the effect of this work on marine navigation may be directed to the Superintendent, Navigable Waters
Protection Program, Transport Canada, 901 Du Cap-Diamant
Street, Suite 310, Québec, Quebec G1K 4K1. However, comments will be considered only if they are in writing and are received not later than 30 days after the date of publication of this
notice. Although all comments conforming to the above will be
considered, no individual response will be sent.
NATIONAL BANK OF GREECE (CANADA)
BANQUE NATIONALE DE GRÈCE (CANADA)
CERTIFICATE OF CONTINUANCE
CERTIFICAT DE PROROGATION
Notice is hereby given, in accordance with section 39.1 of the
Bank Act (Canada), that National Bank of Greece (Canada), a
wholly owned subsidiary of The Bank of Nova Scotia, intends to
apply to the Minister of Finance on or after October 20, 2007, for
approval to apply under the Canada Business Corporations Act
for a certificate of continuance as a corporation under that Act.
CHRISTOPHER J. HODGSON
Chief Executive Officer
Avis est par les présentes donné, conformément à l’article 39.1
de la Loi sur les banques (Canada), que la Banque Nationale de
Grèce (Canada), une filiale en propriété exclusive de La Banque
de Nouvelle-Écosse, entend présenter, avec l’agrément du ministre des Finances, le 20 octobre 2007 ou après cette date, une demande de délivrance d’un certificat de prorogation en société en
vertu de la Loi canadienne sur les sociétés par actions.
Montréal, le 29 septembre 2007
Le chef de la direction
CHRISTOPHER J. HODGSON
[39-4-o]
[39-4-o]
Montréal, September 29, 2007
OTTAWA BIOTECHNOLOGY INCUBATION CENTRE
INC.
CENTRE D’INCUBATION EN BIOTECHNOLOGIE
D’OTTAWA INC.
SURRENDER OF CHARTER
ABANDON DE CHARTE
Notice is hereby given that OTTAWA BIOTECHNOLOGY
INCUBATION CENTRE INC. intends to apply to the Minister of
Industry for leave to surrender its charter, pursuant to the Canada
Corporations Act.
June 21, 2007
KEN LAWLESS
Secretary
Avis est par les présentes donné que CENTRE D’INCUBATION EN BIOTECHNOLOGIE D’OTTAWA INC. demandera
au ministre de l’Industrie la permission d’abandonner sa charte en
vertu de la Loi sur les corporations canadiennes.
Le 21 juin 2007
Le secrétaire
KEN LAWLESS
[39-1-o]
[39-1-o]
RURAL MUNICIPALITY OF WILLOW CREEK NO. 458
RURAL MUNICIPALITY OF WILLOW CREEK NO. 458
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
The Rural Municipality of Willow Creek No. 458 hereby gives
notice that an application has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and Communities under the Navigable Waters
Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under section 9 of the said Act, the Rural Municipality of Willow Creek No. 458 has deposited with the Minister
of Transport, Infrastructure and Communities and in the Plan
Index System of the Province of Saskatchewan, at Regina, under
deposit No. 101925806, a description of the site and plans for the
construction of a bridge on a grid road over the Carrot River, located on the east side of the northeast quarter of Section 09,
Township 47, Range 17, west of the Second Meridian, in the
Province of Saskatchewan.
La Rural Municipality of Willow Creek No. 458 donne avis,
par les présentes, qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu
de la Loi sur la protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après.
La Rural Municipality of Willow Creek No. 458 a, en vertu de
l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports,
de l’Infrastructure et des Collectivités et dans le système d’indexation de plans de la province de la Saskatchewan, à Regina,
sous le numéro de dépôt 101925806, une description de l’emplacement et les plans d’un pont que l’on propose de construire sur
un chemin de section au-dessus de la rivière Carrot, situé au côté
est du quart nord-est de la section 09, canton 47, rang 17, à l’ouest
du deuxième méridien, dans la province de la Saskatchewan.
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
2805
MARK MIAZGA
Reeve
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Gestionnaire régional, Programme de protection des eaux navigables,
Transports Canada, 9700, avenue Jasper, Bureau 1100, Edmonton
(Alberta) T5J 4E6. Veuillez noter que seuls les commentaires
faits par écrit, reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation
maritime seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Brooksby, le 10 septembre 2007
Le préfet
MARK MIAZGA
[39-1-o]
[39-1]
Comments may be directed to the Regional Manager, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, 9700 Jasper
Avenue, Suite 1100, Edmonton, Alberta T5J 4E6. However, comments will be considered only if they are in writing, are received
not later than 30 days after the date of publication of this notice
and are related to the effects of this work on marine navigation.
Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Brooksby, September 10, 2007
SHELL CANADA LIMITED
SHELL CANADA LIMITÉE
PLANS DEPOSITED
DÉPÔT DE PLANS
Shell Canada Limited hereby gives notice that an application
has been made to the Minister of Transport, Infrastructure and
Communities under the Navigable Waters Protection Act for approval of the plans and site of the work described herein. Under
section 9 of the said Act, Shell Canada Limited has deposited
with the Minister of Transport, Infrastructure and Communities
and in the Alberta Land Titles Office at the John E. Brownlee
Building, 10365 97th Street, Edmonton, Alberta, under plan
No. 0728096, a description of the site and plans of a proposed
pumphouse adjacent to the North Saskatchewan River and water
intake in the northwest quarter of Section 6, Township 56,
Range 21, west of the Fourth Meridian, in Strathcona County,
Alberta.
La société Shell Canada Limitée donne avis, par les présentes,
qu’une demande a été déposée auprès du ministre des Transports,
de l’Infrastructure et des Collectivités, en vertu de la Loi sur la
protection des eaux navigables, pour l’approbation des plans et de
l’emplacement de l’ouvrage décrit ci-après. La Shell Canada Limitée a, en vertu de l’article 9 de ladite loi, déposé auprès du ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités et au
bureau d’enregistrement des titres fonciers de l’Alberta, situé au
John E. Brownlee Building, 10365 97th Street, à Edmonton (Alberta), sous le numéro de plan 0728096, une description de
l’emplacement et les plans d’une station d’épuisement que l’on
propose de construire à côté de la rivière et de la prise d’eau
North Saskatchewan, dans le quart nord-ouest de la section 6,
canton 56, rang 21, à l’ouest du quatrième méridien, dans le comté de Strathcona, en Alberta.
Les commentaires éventuels doivent être adressés au Gestionnaire régional, Programme de protection des eaux navigables,
Transports Canada, 9700, avenue Jasper, Bureau 1100, Edmonton
(Alberta) T5J 4E6. Veuillez noter que seuls les commentaires
faits par écrit, reçus au plus tard 30 jours suivant la date de publication de cet avis et relatifs à l’effet de l’ouvrage sur la navigation
maritime seront considérés. Même si tous les commentaires répondant à ces exigences seront considérés, aucune réponse individuelle ne sera envoyée.
Calgary, le 27 septembre 2007
Le directeur, Approbations des organismes
de réglementation
DON CROWE
Comments may be directed to the Regional Manager, Navigable Waters Protection Program, Transport Canada, 9700 Jasper
Avenue, Suite 1100, Edmonton, Alberta T5J 4E6. However, comments will be considered only if they are in writing, are received
not later than 30 days after the date of publication of this notice
and are related to the effects of this work on marine navigation.
Although all comments conforming to the above will be considered, no individual response will be sent.
Calgary, September 27, 2007
DON CROWE
Manager, Regulatory Approvals
[39-1-o]
[39-1-o]
VALIANT TRUST COMPANY
VALIANT TRUST COMPANY
LETTERS PATENT OF CONTINUANCE
LETTRES PATENTES DE PROROGATION
Notice is hereby given, pursuant to subsection 24(2) of the
Trust and Loan Companies Act (Canada), that Valiant Trust
Company intends to apply, pursuant to subsection 31(2) of the
Trust and Loan Companies Act (Canada), to the Minister of Finance for the issuance of letters patent of continuance under the
name of Valiant Trust Company.
Avis est par les présentes donné, conformément au paragraphe 24(2) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt (Canada),
que Valiant Trust Company a l’intention de présenter au ministre
des Finances une demande de lettres patentes en vertu du paragraphe 31(2) de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt (Canada)
aux fins de sa prorogation sous la dénomination de Valiant Trust
Company.
2806
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
Any person who objects to the issuance of the proposed letters
patent may submit such objection in writing, before November 20, 2007, which is 30 days after the date of the publication of
this Notice of Intention, to the Office of the Superintendent of
Financial Institutions, 255 Albert Street, Ottawa, Ontario K1A
0H2.
September 29, 2007
GAIL L. HARDING, Q.C.
Corporate Secretary
Toute personne qui s’oppose à l’émission des lettres patentes
proposées peut, avant le 20 novembre 2007, soit dans les 30 jours
suivant la date de la publication du présent avis d’intention, notifier
par écrit son opposition au Bureau du surintendant des institutions
financières, 255, rue Albert, Ottawa (Ontario) K1A 0H2.
[39-4-o]
[39-4-o]
Le 29 septembre 2007
La secrétaire de la société
GAIL L. HARDING, c.r.
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
PROPOSED REGULATIONS
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Table of Contents
Table des matières
Page
2807
Page
Health, Dept. of
Order Amending Schedule I to the Hazardous Products
Act (Corded Window Covering Products).............. 2808
Corded Window Covering Products Regulations ........ 2813
Santé, min. de la
Décret modifiant l’annexe I de la Loi sur les produits
dangereux (couvre-fenêtres à cordon) ....................
Règlement sur les couvre-fenêtres à cordon ................
2808
2813
Treasury Board Secretariat
Regulations Amending the Government Contracts
Regulations .............................................................
Secrétariat du Conseil du Trésor
Règlement modifiant le Règlement sur les marchés de
l’État .......................................................................
2815
2815
2808
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
Order Amending Schedule I to the Hazardous
Products Act (Corded Window Covering Products)
Décret modifiant l’annexe I de la Loi sur les produits
dangereux (couvre-fenêtres à cordon)
Statutory authority
Hazardous Products Act
Fondement législatif
Loi sur les produits dangereux
Sponsoring department
Department of Health
Ministère responsable
Ministère de la Santé
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Order or the Regulations.)
(Le présent résumé ne fait pas partie du Décret ou du Règlement.)
Description
Description
This initiative is intended to protect Canadian children against
the strangulation hazard posed by corded window coverings. This
will be accomplished by regulating these products, such that
corded window coverings sold, advertised or imported into Canada must meet the specifications of the National Standard of Canada, entitled CAN/CSA-Z600 Safety of Corded Window Covering
Products, published by the Canadian Standards Association, as
amended from time to time.
Cette initiative a pour but de réduire, chez les enfants canadiens, le nombre de décès et d’accidents quasi mortels liés au risque d’étranglement que présentent les couvre-fenêtres à cordon. Il
s’agit de mettre en place des exigences ayant force obligatoire
selon lesquelles les couvre-fenêtres à cordon annoncés, vendus ou
importés au Canada devraient satisfaire aux spécifications énoncées dans la Norme nationale du Canada CAN/CSA-Z600, Sécurité des couvre-fenêtres à cordon, publiée par l’Association canadienne de normalisation, avec ses modifications successives.
En vertu de la Loi sur les produits dangereux, les produits qui
présentent ou présenteront vraisemblablement un danger pour la
santé et la sécurité publique peuvent être visés par des conditions
régissant leur vente, leur importation et leur publicité, ou être
interdits. Les articles de la partie I de l’annexe I de la Loi sur les
produits dangereux sont interdits alors que ceux de la partie II se
voient imposer certaines restrictions. On suggère de modifier la
partie II de l’annexe I de la Loi sur les produits dangereux afin
d’y inclure les produits de couvre-fenêtres à cordon.
The Hazardous Products Act (HPA) provides the authority to
prohibit or restrict the advertisement, sale or importation of products which are, or are likely to be, a danger to health or safety.
Items included in Part I of Schedule I to the HPA are prohibited
and items included in Part II are restricted. It is proposed that Part II
of Schedule I to the HPA be amended to include corded window
covering products.
Background
Contexte
Health Canada aided in the development of the 2006 version of
the standard, CAN/CSA-Z600-06, which includes labelling and
performance requirements. With the exception of the requirement
for Health Canada contact information on labelling, hang tags,
and instructional material, and the requirement for text in both
official languages of Canada, this standard is harmonized with the
U.S. American National Standards Institute (ANSI) standard
ANSI/WCMA A100.1-2002, American National Standard for
Safety of Corded Window Covering Products, which is a voluntary industry standard.
CAN/CSA-Z600-06 eliminates continuous flexible loops on
pull cords unless specified devices are attached to the product,
such that the loop is eliminated upon the application of force. The
standard also specifies the addition of cord-stop mechanisms to
eliminate the formation of potentially hazardous inner cord loops.
In addition, this standard specifies requirements concerning labelling and instructions. Hang tags and labels with descriptive safety
warnings, and bearing Health Canada’s Consumer Product Safety
Bureau toll-free telephone number, must be present. Product instructions must also illustrate safety messages and include the
toll-free number or the Health Canada Web page address, dedicated to corded window covering safety. Further safety information can be obtained by calling the phone number or visiting the
Santé Canada a participé à l’élaboration de la norme CAN/
CSA-Z600-06, qui comprend des exigences relatives à l’étiquetage et à la performance. À l’exception de l’exigence concernant
les coordonnées de Santé Canada sur l’étiquetage et le matériel
d’instruction ainsi que de l’exigence que le texte soit dans les
deux langues officielles du Canada, cette norme correspond à la
norme ANSI/WCMA A100.1-2002, American National Standard
for Safety of Corded Window Covering Products, qui est une
norme volontaire élaborée par l’American National Standards
Institute (ANSI) des États-Unis.
La norme CAN/CSA-Z600-06 élimine les boucles souples
continues sur les cordons de traction à moins qu’un dispositif
permanent permettant d’éliminer la boucle lorsqu’une force est
appliquée ne soit présent. Cette norme prescrit aussi l’ajout de
mécanismes d’arrêt du cordon pour éliminer la formation de boucles potentiellement dangereuses sur le cordon intérieur. De plus,
cette norme comporte des exigences relatives aux étiquettes de
mise en garde et au mode d’emploi. L’étiquetage doit porter des
illustrations de sécurité et le numéro de téléphone sans frais du
Bureau de la sécurité des produits de consommation. Les instructions du produit doivent comporter des consignes de sécurité et
inclure ce numéro sans frais ou l’adresse du site Web de Santé
Canada dévoué à la sécurité des couvre-fenêtres à cordon. Des
Le 29 septembre 2007
Web page. These requirements are designed to significantly reduce the principal causes of strangulation associated with corded
window covering products.
Since 1986, Health Canada has received reports of 24 strangulation deaths linked to corded window covering products, with
7 deaths having occurred in the last 5 years. During the same time
period, 21 injuries and near-miss incidents linked to these products have also been brought to the attention of the Department.
Young children who range in age from 10 months to 4 years are
most often involved in the incidents. The majority of events occur
when young children have been placed in a crib or bed that has
been positioned near a window, and the child becomes entangled
in the window covering cord. By the time a caregiver checks on
the child, it is often too late to prevent injury or death. The second
most common incident scenario involves young children climbing
on furniture that has been placed near a window, and subsequently become entangled in the window covering cords. The
weight of the child causes the cord to act as a noose—resulting in
strangulation. The U.S. Consumer Product Safety Commission is
aware of 160 window cord strangulation deaths in the United
States during the time period from 1991 to 2000.
Gazette du Canada Partie I
2809
renseignements additionnels au sujet de la sécurité peuvent être
obtenus en appelant ce numéro ou en visitant la page Web. Ces
exigences visent à réduire de façon importante les principales
causes d’étranglement attribuables aux produits de couvrefenêtres à cordon.
Depuis 1986, Santé Canada a reçu 24 rapports de décès par
étranglement attribuables aux couvre-fenêtres à cordon; 7 décès
sont survenus au cours des 5 dernières années. En outre, depuis
1986, 21 blessures et autres accidents évités de justesse attribuables à ces produits ont également été portés à l’attention du Ministère. Ce sont de jeunes enfants âgés de 10 mois à 4 ans qui sont
le plus souvent victimes d’accidents attribuables aux couvrefenêtres à cordon. La plupart des accidents surviennent quand un
jeune enfant, placé dans un berceau ou un lit situé près d’une
fenêtre, s’emmêle dans le cordon du couvre-fenêtre. Quand une
personne vient jeter un coup d’œil sur l’enfant, il est souvent trop
tard. Le deuxième cas d’accident le plus fréquent concerne les
jeunes enfants qui grimpent sur un meuble situé près d’une fenêtre et qui ensuite s’emmêlent dans les cordons du couvre-fenêtre.
En raison du poids de l’enfant, le cordon agit comme un nœud
coulant et étrangle l’enfant. Aux États-Unis, la U.S. Consumer
Product Safety Commission (CPSC) a été informée de 160 décès
par étranglement attribuables aux cordons de couvre-fenêtres
survenus aux États-Unis entre 1991 et 2000.
Alternatives
Solutions envisagées
Status quo of voluntary standard combined with consumer
information and education
Statu quo, c’est-à-dire conformité volontaire avec la norme
conjuguée à l’information et à l’éducation du consommateur
The status quo is not considered a viable option for the following reasons.
It is estimated that approximately 90% of the corded window
coverings on the Canadian marketplace are compliant with either
the U.S. ANSI/WCMA A100.1-2002 or CAN/CSA-Z600-06.
Furthermore, it is estimated that the production output of a relatively small number of sizeable industry members makes up approximately half of Canada’s corded window coverings market
share. These industry members participated on the committee that
created CAN/CSA-Z600-06. It is unlikely that industry members
currently distributing products not in compliance with either
CAN/CSA-Z600-06 or ANSI/WCMA A100.1-2002 will voluntarily adjust their methods, due to the wide acceptance of both
voluntary standards. Furthermore, Health Canada’s Product Safety Inspectors currently have no recourse to oblige compliance.
Le statu quo n’est pas considéré comme étant une option valable pour les raisons suivantes.
On estime qu’approximativement 90 % des produits de couvrefenêtres à cordon sur le marché canadien sont conformes avec soit
la norme américaine ANSI/WCMA A100.1-2002, soit la CAN/
CSA-Z600-06. De plus, on estime que la production d’un assez
petit nombre d’industries majeures compte pour approximativement la moitié du marché canadien de couvre-fenêtres à cordon.
Ces membres ont siégé sur le comité qui a créé la CAN/CSA-Z60006. Il est peu probable que les entreprises qui, pour l’instant, ne se
conforment pas aux exigences de la CAN/CSA-Z600-06 ou de la
ANSI/WCMA A100.1-2002, commencent volontairement à le
faire, puisque ces normes volontaires sont largement acceptées.
De plus, les inspecteurs de la sécurité des produits de Santé Canada n’ont aucun recours pour obliger ces entreprises à s’y
conformer.
Santé Canada continue de cibler les dangers posés par les
couvre-fenêtres à cordon par des campagnes de sensibilisation
destinées aux consommateurs, aux détaillants, aux groupes de
défense de la sécurité des enfants et aux organismes non gouvernementaux. Du mois d’octobre 1998 au mois de mai 2006, le
Ministère a publié cinq avis et un bulletin d’information pour informer les Canadiens des dangers potentiels associés aux couvrefenêtres à cordon. En novembre 2005, le Ministère a entamé une
initiative de sensibilisation qui signifie que tous les intervenants
dans la manufacture sont sollicités en vue de distribuer du matériel éducatif produit par le Ministère. Pourtant, le taux de décès,
de blessures et d’accidents évités de justesse est resté pratiquement constant depuis 1993, avec un à deux incidents par an, à
l’exception de l’année 1999 où l’on a compté trois incidents.
Health Canada continues to target the hazards posed by corded
window coverings through awareness campaigns aimed at consumers, retailers, child safety groups, public health organizations,
and non-government organizations. From October 1998 to May
2006, the Department has issued five advisories and one information bulletin to advise Canadians of the potential hazards associated with corded window coverings. In November 2005, the Department commenced an awareness initiative which continues to
entail the solicitation of stakeholders in the distribution of educational materials produced by the Department. Despite this, the
rate of deaths and near-miss incidents has remained almost constant since 1993, at a rate of one to two incidents per year, with
the exception of three incidents in 1999.
Benefits and costs
Avantages et coûts
In August of 2006, a study was commissioned by Health Canada for the purpose of determining the benefits and costs associated with the legally-binding realization of CAN/CSA-Z600-06 in
Canada. The study made use of data pertaining to the financial
En août 2006, Santé Canada a commandité une étude qui visait
à déterminer les avantages et les coûts associés à la mise en application obligatoire de la norme CAN/CSA-Z600-06 au Canada.
L’étude a utilisé des données concernant les coûts financiers
2810
Canada Gazette Part I
costs associated with deaths and injuries linked to corded window
coverings. These were compared to the approximate costs expected to be incurred by industry, government and the public,
once the proposed Regulations come into force.
The cost-benefit study supported the proposal for a legallybinding requirement that corded window covering products distributed in Canada must comply with the specifications listed in
CAN/CSA-Z600-06. The study determined that this action would
result in a positive ratio of benefits to costs that falls in the range
of 0.58–3.42 to 1, with a mean ratio of 2 to 1. As a result of the
24 deaths and 21 injuries and near-miss incidents linked to corded
window covering products over the past 20 years, the cost to Canadian society is estimated to fall between $12,260,000 and
$72,280,000 and this reflects an average annual amount that falls
between $610,000 and $3,610,000 per year, in 2005 dollars.
The study anticipated that the proposed Regulations would result in the elimination of deaths and injuries related to these products, although this may be overly optimistic due to the potential
for non-looped pull cords to be left dangling despite the safety
warnings, and due to the existence of older, noncompliant products previously installed in homes. If the number of annual incidents is reduced by 75% rather than 100%, the savings are estimated at $458,000 to $2,710,000 per year, resulting in a mean
benefit to cost ratio of 1.5 to 1.
Concerning the fraction of the industry that currently does not
conform to the requirements listed in CAN/CSA-Z600-06, the
total cost of annual compliance is estimated at $1,000,000 in 2005
dollars. This amount comprises approximately 0.006% of the net
output value (selling value of products produced, less cost of materials and fuel) for the blind and shade manufacturing industry of
that year. The cost for a company to become compliant with the
proposed regulations involves the production and attachment of
labels and hang tags to the product, the possible addition of safety
devices if warranted by the product design, and the possibility of
performance testing if the product contains specified features.
The cost of regulation to Government for new enforcement activities is estimated at $50,000 for the first year for testing development, and $5,000 for the average of subsequent years for
sampling and testing.
CAN/CSA-Z600-06 is closely harmonized with the widely accepted U.S. standard, ANSI/WCMA A100.1-2002. Assuming that
products imported to Canada from the United States are compliant with ANSI/WCMA A100.1-2002, the costs required to
be compliant with CAN/CSA-Z600-06 are minimal, the differences being the requirement of French text as well as Health Canada contact information, on product labelling and instructional
literature.
The cost to consumers is estimated to be negligible as the majority of industry currently conforms to either CAN/CSA-Z60006 or ANSI/WCMA A100.1-2002. Surveys have demonstrated
that the mark-up (profit) at retail level for window coverings typically falls in the range of 32% to 50% per unit, and can be greater.
Due to this margin rate, it is expected that the cost to industry
associated with the implementation of the proposed regulatory
requirements will be primarily absorbed in existing mark-up
profit margins, with a negligible amount passed to the consumer.
September 29, 2007
associés aux décès et blessures attribuables aux couvre-fenêtres à
cordon. Ces coûts ont été comparés aux coûts approximatifs prévus pour l’industrie, le Gouvernement et le public, une fois que le
nouveau règlement entrera en vigueur.
L’étude des coûts et avantages appuyait l’exigence obligatoire
proposée selon laquelle les couvre-fenêtres à cordon distribués
au Canada devraient être conformes aux spécifications énoncées
dans la norme CAN/CSA-Z600-06. L’étude a en effet déterminé
que cette exigence entraînerait un rapport avantages-coûts positif se situant entre 0,58 et 3,42 sur 1, avec un rapport moyen de
2 sur 1. À la suite des 24 décès et 21 blessures et des accidents
évités de justesse attribuables aux couvre-fenêtres à cordon au
cours des 20 dernières années, on estime que le coût pour la société canadienne se situe entre 12 260 000 $ et 72 280 000 $ (dollars de 2005) et ce montant tient compte d’un coût moyen compris entre 610 000 $ et 3 610 000 $ par an.
L’étude a prévu que le règlement proposé parviendra à éliminer
les décès et accidents quasi mortels liés à ces produits. Cependant, il se peut que cette prédiction soit trop optimiste puisqu’il
est possible que les cordons de traction qui ne sont pas en boucle
ne soient pas bien attachés hors de la portée d’enfants malgré les
mises en garde, et en raison de l’existence de produits plus vieux
et non conformes déjà installés dans les maisons. Même si le
nombre d’incidents est réduit par 75 % au lieu de 100 %, on estime que l’économie se chiffre entre 458 000 $ et 2 710 000 $ par
an, avec un rapport moyen bénéfices-coûts de 1,5 sur 1.
Quant à la portion de l’industrie qui, pour l’instant, ne se
conforme pas aux exigences énoncées dans la norme CAN/CSAZ600-06, le coût total annuel de la conformité est estimé à
1 000 000 $ (dollars de 2005). Ce montant correspond à environ
0,006 % de la valeur de production nette (prix de vente des produits moins le coût des matériaux et du carburant) pour l’industrie
de fabrication des stores et rideaux en 2005. Pour se conformer au
nouveau règlement, une entreprise devra assumer le coût de production et de pose des étiquettes et des étiquettes volantes, ajouter, si la conception du produit l’en exige, des dispositifs de sécurité, ainsi qu’effectuer peut-être des essais de performance si le
produit dispose de caractéristiques spécifiques.
Le coût du règlement pour le Gouvernement pour les nouvelles
activités de mise en application est estimé à 50 000 $ pour le développement en matière d’essais lors de la première année et à
5 000 $ pour la moyenne d’années subséquentes pour l’échantillonnage et les essais.
La norme CAN/CSA-Z600-06 correspond étroitement à la
norme américaine très acceptée ANSI/WCMA A100.1-2002. En
supposant que les produits importés au Canada en provenance des
États-Unis soient conformes à la norme ANSI/WCMA A100.12002, les coûts requis pour les rendre conformes à la norme
CAN/CSA-Z600-06 sont minimes, car il n’y a que de petites différences entre les deux normes. Ces différences portent sur le
besoin d’étiqueter le produit, d’ajouter les coordonnées de Santé
Canada et le mode d’emploi et que les textes soient traduits en
français.
Le coût pour les consommateurs est jugé négligeable. En effet,
la majorité de l’industrie se conforme déjà à la norme CAN/CSAZ600-06 ou à la norme ANSI/WCMA A100.1-2002. Des sondages ont démontré que la marge (bénéfice) au détail pour les
couvre-fenêtres est généralement de l’ordre de 32 à 50 % par unité et que dans certains cas elle peut être plus élevée. Compte tenu
de ces marges élevées, on s’attend à ce que le coût pour l’industrie associé à la mise en place des nouvelles exigences réglementaires soit absorbé dans les marges bénéficiaires existantes et qu’il
y ait seulement qu’une très minime partie qui soit transmise au
consommateur.
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
2811
Consultation
Consultations
In June of 2005, Health Canada mailed 3 667 consultation
documents to organizations associated with the window coverings
industry, as well as health care professionals, associations, and
child safety advocate organizations.
Specifically, the consultation document consisted of information concerning Health Canada’s intention to regulate corded
window covering products and it also solicited interested parties
to respond with comments and/or concerns. The document entitled Proposed Safety Requirements for Corded Window Covering
Products was mailed to distributors, importers, manufacturers,
and retailers, as well as the Retail Council of Canada. The document was also posted on the Consumer Product Safety Web site.
The closing date for comments was September 2, 2005, and of the
replies received by Health Canada, only one opposed the proposal, the author of which found the proposed regulations unnecessary and an infringement on an individual’s right to choose.
However, the benefits of the proposal take precedence over this
concern.
En juin 2005, Santé Canada a envoyé par la poste 3 667 documents de consultation à des organismes reliés à l’industrie des
couvre-fenêtres ainsi qu’à des professionnels de la santé, des associations et des organismes de défense de la sécurité des enfants.
Ce document de consultation comportait des renseignements
concernant l’intention de Santé Canada de réglementer les
couvre-fenêtres à cordon et il invitait également les parties intéressées à faire part de leurs commentaires ou de leurs inquiétudes.
Le document intitulé Exigences de sécurité proposées pour les
couvre-fenêtres à cordon a été envoyé par la poste aux distributeurs, aux importateurs, aux fabricants et aux détaillants ainsi
qu’au Conseil canadien du commerce de détail. Le document a
également été affiché sur le site Web du Bureau de la sécurité des
produits de consommation. La date limite pour l’envoi des commentaires était le 2 septembre 2005 et parmi toutes les réponses
reçues par Santé Canada, une seule était opposée à la proposition.
Celui qui a émis ce commentaire trouvait que le règlement proposé était inutile et qu’il contrevenait au droit de chaque personne
de choisir. Toutefois, les bénéfices de la proposition ont préséance sur cette inquiétude.
Compliance and enforcement
Respect et exécution
Compliance and enforcement of the proposed regulations will
follow established departmental policy and procedures, including
sampling of products, requesting test reports, and follow-up of
both consumer and industry complaints. Depending on the seriousness of the violation, action taken concerning non-compliant
products will range from voluntary withdrawal of these products
from the market to prosecution under the HPA.
Les exigences en matière de conformité et d’application du règlement proposé respecteront les politiques et les procédures en
vigueur au Ministère, notamment en ce qui concerne l’échantillonnage des produits, les rapports d’essais et le suivi des plaintes
des consommateurs et du secteur. Selon la gravité de l’infraction
au Règlement, les mesures prises à l’égard des produits non conformes peuvent aller de la négociation avec le secteur pour qu’il
retire volontairement ces produits du marché à des poursuites
judiciaires en vertu de la Loi sur les produits dangereux.
Contact
Personne-ressource
Shannon Whittle, Project Officer
Mechanical and Electrical Division
Consumer Product Safety Bureau
Product Safety Programme
Healthy Environments and Consumer Safety Branch
Department of Health
Address Locator 3504D
123 Slater Street
Ottawa, Ontario
K1A 0K9
Fax: 613-952-9138
Email: shannon_whittle@hc-sc.gc.ca
Shannon Whittle, agente de projets
Division de la mécanique et de l’électricité
Bureau de la sécurité des produits de consommation
Programme de la sécurité des produits
Direction générale de la santé environnementale et de la sécurité
des consommateurs
Ministère de la Santé
Indice de l’adresse : 3504D
123, rue Slater
Ottawa (Ontario)
K1A 0K9
Télécopieur : 613-952-9138
Courriel : shannon_whittle@hc-sc.gc.ca
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Governor in Council, pursuant
to section 6a of the Hazardous Products Act, proposes to make the
annexed Order Amending Schedule I to the Hazardous Products
Act (Corded Window Covering Products).
Interested persons may make representations concerning the
proposed Order within 75 days after the date of publication of this
notice. All such representations must cite the Canada Gazette,
Part I, and the date of publication of this notice, and be addressed
Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu de
l’article 6a de la Loi sur les produits dangereux, se propose de
prendre le Décret modifiant l’annexe I de la Loi sur les produits
dangereux (couvre-fenêtres à cordon), ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de décret dans les soixante-quinze jours suivant la date de
publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du
Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le
———
a
S.C. 1996, c. 8, s. 26
———
a
L.C. 1996, ch. 8, art. 26
2812
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
to Shannon Whittle, Project Officer, Consumer Product Safety
Bureau, Product Safety Program, Healthy Environments and Consumer Safety Branch, Department of Health, MacDonald Building, Postal Locator: 3504D, 123 Slater Street, Ottawa, Ontario
K1A 0K9 (fax: 613-952-9138; e-mail: shannon_whittle@hc-sc.
gc.ca).
Ottawa, September 18, 2007
MARY PICHETTE
Acting Assistant Clerk of the Privy Council
tout à Shannon Whittle, agente de projet, Bureau de la sécurité
des produits de consommation, Programme de la sécurité des produits, Direction générale de la santé environnementale et de la
sécurité des consommateurs, ministère de la Santé, immeuble
MacDonald, indice d’adresse 3504D, 123, rue Slater, Ottawa
(Ontario) K1A 0K9 (téléc. : 613-952-9138; courriel : shannon_
whittle@hc-sc.gc.ca).
Ottawa, le 18 septembre 2007
La greffière adjointe intérimaire du Conseil privé
MARY PICHETTE
DÉCRET MODIFIANT L’ANNEXE I DE LA
LOI SUR LES PRODUITS DANGEREUX
(COUVRE-FENÊTRES À CORDON)
ORDER AMENDING SCHEDULE I TO THE
HAZARDOUS PRODUCTS ACT (CORDED
WINDOW COVERING PRODUCTS)
AMENDMENT
MODIFICATION
1
1. Part II of Schedule I to the Hazardous Products Act is
amended by adding the following after item 2:
3. Corded window covering products, as defined in the Corded
Window Covering Products Regulations.
1. La partie II de l’annexe I de la Loi sur les produits dangereux1 est modifiée par adjonction, après l’article 2, de ce qui
suit :
3. Couvre-fenêtres à cordon au sens du Règlement sur les couvrefenêtres à cordon.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
2. This Order comes into force on the day on which it is
registered.
2. Le présent décret entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[39-1-o]
[39-1-o]
———
1
R.S., c. H-3
———
1
L.R., ch. H-3
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
Corded Window Covering Products Regulations
Règlement sur les couvre-fenêtres à cordon
Statutory authority
Hazardous Products Act
Fondement législatif
Loi sur les produits dangereux
Sponsoring department
Department of Health
Ministère responsable
Ministère de la Santé
2813
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
For the Regulatory Impact Analysis Statement, see page 2808.
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
Pour le résumé de l’étude d’impact de la réglementation, voir la
page 2808.
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Governor in Council, pursuant
to section 5a of the Hazardous Products Act, proposes to make the
annexed Corded Window Covering Products Regulations.
Interested persons may make representations concerning the
proposed Regulations within 75 days after the date of publication
of this notice. All such representations must cite the Canada Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and be addressed to Shannon Whittle, Project Officer, Consumer Product
Safety Bureau, Product Safety Programme, Healthy Environments and Consumer Safety Branch, Department of Health,
MacDonald Building, Postal Locator: 3504D, 123 Slater Street,
Ottawa, Ontario K1A 0K9 (fax: 613-952-9138; e-mail: shannon_
whittle@hc-sc.gc.ca).
Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu de
l’article 5a de la Loi sur les produits dangereux, se propose de
prendre le Règlement sur les couvre-fenêtres à cordon, ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les soixante-quinze jours suivant la date
de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette
du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer
le tout à Shannon Whittle, agente de projet, Bureau de la sécurité
des produits de consommation, Programme de la sécurité des
produits, Direction générale de la santé environnementale et de la
sécurité des consommateurs, ministère de la Santé, immeuble
MacDonald, indice d’adresse 3504D, 123, rue Slater, Ottawa
(Ontario) K1A 0K9 (téléc. : 613-952-9138; courriel : shannon_
whittle@hc-sc.gc.ca).
Ottawa, le 18 septembre 2007
La greffière adjointe intérimaire du Conseil privé
MARY PICHETTE
Ottawa, September 18, 2007
MARY PICHETTE
Acting Assistant Clerk of the Privy Council
Definitions
“Act”
« Loi »
“corded
window
covering
product”
« couvrefenêtre à
cordon »
CORDED WINDOW COVERING
PRODUCTS REGULATIONS
RÈGLEMENT SUR LES
COUVRE-FENÊTRES À CORDON
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
1. The following definitions apply in these
Regulations.
“Act” means the Hazardous Products Act.
1. Les définitions qui suivent s’appliquent au
présent règlement.
« couvre-fenêtre à cordon » Couvre-fenêtre utilisé
à l’intérieur et muni d’une chaînette à boules,
d’une corde ou de tout dispositif souple pouvant
s’enrouler en boucles.
Définitions
« Loi » La Loi sur les produits dangereux.
« Loi »
“Act”
“corded window covering product” means an interior window covering that incorporates a bead
chain, cord or any type of flexible looped device
in its operation.
———
———
a
a
S.C. 2004, c. 9, s. 2
L.C. 2004, ch. 9, art. 2
« couvrefenêtre à
cordon »
“corded
window
covering
product”
2814
Canada Gazette Part I
“national
standard”
« norme
nationale »
“person
responsible”
« responsable »
Advertise, sell
or import
No reference
Safety
requirements
Labelling and
information
requirements
Retention
period
Inspection
Registration
September 29, 2007
“national standard” means the standard CAN/CSAZ600 published by the Canadian Standards Association, entitled Safety of corded window covering products, as amended from time to time.
“person responsible” means, in respect of a corded
window covering product,
(a) if the product is manufactured in Canada,
the manufacturer who advertises or sells it; and
(b) if the product is imported, the importer.
« norme nationale » La norme CAN/CSA-Z600 de
l’Association canadienne de normalisation, intitulée Sécurité des couvre-fenêtres à cordon, avec
ses modifications successives.
« responsable »
a) S’agissant de couvre-fenêtres à cordon fabriqués au Canada, le fabricant qui en effectue
la vente ou en fait la publicité;
b) s’agissant de couvre-fenêtres à cordon importés, leur importateur.
AUTHORIZATION
AUTORISATION
2. A corded window covering product may be
advertised, sold or imported if it meets the requirements of these Regulations.
2. La vente, l’importation ou la publicité des
couvre-fenêtres à cordon est autorisée si les couvrefenêtres à cordon satisfont aux exigences du présent
règlement.
PROHIBITION
INTERDICTION
3. No direct or indirect reference to the Act or
these Regulations may be made on the label of a
corded window covering product or in any advertisement for one.
3. Est interdite toute référence, directe ou indirecte, à la Loi ou au présent règlement sur les étiquettes de couvre-fenêtres à cordon ou dans toute
publicité à leur égard.
REQUIREMENTS
EXIGENCES
4. A corded window covering product must meet
the product safety requirements of section 4 of the
national standard.
5. A corded window covering product must meet
the labelling and information requirements of section 5 of the national standard.
4. Les couvre-fenêtres à cordon doivent satisfaire
aux exigences de sécurité prévues à l’article 4 de la
norme nationale.
5. Les couvre-fenêtres à cordon doivent satisfaire aux exigences en matière d’étiquetage et de
renseignements prévues à l’article 5 de la norme
nationale.
RECORDS
DOSSIERS
6. (1) The person responsible must keep records
that show that a corded window covering product
meets the requirements of these Regulations, for a
period of at least three years after the date of manufacture in Canada or the date of importation of the
product, as the case may be.
(2) The person responsible must provide an inspector with any records that the inspector requests
in writing, within 15 days after receipt of the
request.
6. (1) Le responsable tient des dossiers démontrant que les couvre-fenêtres à cordon satisfont aux
exigences du présent règlement, pendant une période minimale de trois ans après la date de leur
fabrication au Canada ou de leur importation, selon
le cas.
(2) Le responsable fournit les dossiers à l’inspecteur, sur demande écrite, dans les quinze jours suivant la réception de la demande.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
7. These Regulations come into force on the day
on which they are registered.
7. Le présent règlement entre en vigueur à la date
de son enregistrement.
[39-1-o]
« norme
nationale »
“national
standard”
« responsable »
“person
responsible”
Vente,
importation
et publicité
Référence
Exigences de
sécurité
Étiquetage et
renseignements
Durée de
conservation
Inspection
Enregistrement
[39-1-o]
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
2815
Regulations Amending the Government Contracts
Regulations
Règlement modifiant le Règlement sur les marchés de
l’État
Statutory authority
Financial Administration Act
Fondement législatif
Loi sur la gestion des finances publiques
Sponsoring agency
Treasury Board Secretariat
Organisme responsable
Secrétariat du Conseil du Trésor
REGULATORY IMPACT
ANALYSIS STATEMENT
RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT
DE LA RÉGLEMENTATION
(This statement is not part of the Regulations.)
(Ce résumé ne fait pas partie du Règlement.)
Description
Description
This proposal would amend the Government Contract Regulations (GCRs) to deem three clauses in government contracts for
goods and services pursuant to amendments to the Financial Administration Act (FAA) made through the Federal Accountability
Act (FedAA), assented to on December 12, 2006.
In addition, this proposal contains a technical amendment to
extend the definition of a Contracting Authority beyond ministers
to include those positions that are given an authority to enter into
contracts on behalf of Her Majesty.
Le présent projet vise à modifier le Règlement sur les marchés
de l’État (RME) pour y ajouter trois clauses qui seront réputées
faire partie des marchés de biens et de services du Gouvernement,
conformément aux modifications à la Loi sur la gestion des finances publiques (LGFP) découlant de la Loi fédérale sur la responsabilité (LFR), qui a reçu la sanction royale le 12 décembre
2006.
La LGFP est une loi « relative à la gestion des finances publiques, à la création et à la tenue des comptes du Canada et au
contrôle des sociétés d’État ». Pour sa part, le RME établit les
conditions régissant la passation de marchés et les exigences de
sécurité connexes. La formule consistant à ajouter des clauses
réputées faire partie des marchés n’est pas nouvelle puisqu’une
disposition semblable fait partie de l’article 40 de la LGFP depuis
plus de dix ans.
La Politique sur les marchés du Conseil du Trésor interdit déjà
le versement d’honoraires conditionnels à des lobbyistes-conseils
et le Code criminel interdit déjà aux personnes reconnues coupables de fraude de passer des marchés avec le Gouvernement. En
outre, le Conseil du Trésor a établi des lignes directrices, à l’intention des ministères, qui les obligent à rendre publics les marchés d’une valeur supérieure à 10 000 $.
Les modifications proposées augmenteraient la transparence
administrative, la surveillance et la responsabilisation en matière
d’approvisionnement par l’ajout de modalités réputées faire partie
des marchés, notamment :
• en interdisant le versement d’honoraires conditionnels aux
lobbyistes-conseils;
• en exigeant que chaque soumissionnaire fasse une déclaration
indiquant qu’il n’a pas été reconnu coupable de fraude;
• en informant les entrepreneurs que le Gouvernement communique au public les principaux éléments d’information sur les
marchés d’acquisition.
En outre, le présent projet renferme une modification technique
ayant pour effet d’élargir la définition d’autorité contractante audelà des ministres, afin d’inclure les postes dont les titulaires ont
le pouvoir de passer des marchés au nom de Sa Majesté.
Amendment to the GCRs based upon FAA paragraph 42(1)(a)
Modification du RME en vertu de l’alinéa 42(1)a) de la LGFP
The Treasury Board’s Contracting Policy, section 8.11 and Appendix M, prohibit contractors from paying contingency fees to
L’article 8.11 et l’annexe M de la Politique sur les marchés du
Conseil du Trésor interdisent aux entrepreneurs de verser des
The FAA is “an Act to provide for the financial administration
of the Government of Canada, the establishment and maintenance
of the accounts of Canada and the control of Crown corporations.” The GCRs establish conditions for contract entry and establish security requirements for government contracts. The approach of including deemed provisions in contracts is not novel,
since a similar provision has been included in section 40 of the
FAA for over 10 years.
The Treasury Board’s Contracting Policy already prohibits the
payment of contingency fees to consultant lobbyists, and the
Criminal Code already prohibits people convicted of fraud from
contracting with the Government. In addition, the Treasury Board
provides guidelines to departments respecting the public disclosure of contracts over $10,000.
The proposed amendments would increase administrative
transparency, oversight and accountability for procurement by
deeming terms in contracts that
• prohibit the payment of contingency fees to consultant
lobbyists;
• require each bidder to declare that they have not been convicted of fraud; and
• notify contractors that the Government publicly discloses
basic information about procurement contracts.
2816
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
consultant lobbyists. This amendment would convert these policy
requirements into a regulation by deeming clauses that have the
same effect as the policy.
honoraires conditionnels à des lobbyistes-conseils. La modification proposée ferait en sorte de convertir les exigences de cette
politique en dispositions réglementaires déterminatives ayant le
même effet.
Amendment to the GCRs based upon FAA paragraph 42(1)(c)
Modification du RME en vertu de l’alinéa 42(1)c) de la LGFP
Following the intent of the current contracting policy requirement, as informed by the recent amendment to the Criminal Code
through the FedAA, this amendment to the GCRs would deem a
clause in every procurement contract to prohibit people who are
convicted of fraud against the Government from entering into the
contract. This prohibition is already in the Criminal Code and is
reflected in the Contracting Policy, section 12.5.1:
12.5.1. The Criminal Code, subsection 750(3) prohibits anyone
who has been convicted of an offence under:
• Section 121, Frauds upon the Government;
• Section 124, Selling or Purchasing Office; or
• Section 418, Selling Defective Stores to Her Majesty,
from holding public office, contracting with the government or
receiving a benefit from a government contract, unless the
Governor in Council has restored (in whole or in part) these
capabilities to the individual or the individual has received a
pardon.
Par suite de l’intention visée par l’exigence qui est actuellement énoncée dans la Politique sur les marchés, telle qu’elle est
inspirée par les récentes modifications au Code criminel découlant de la LFR, cette modification du RME ferait en sorte que tous
les marchés renferment une clause interdisant aux personnes reconnues coupables de fraude à l’endroit du Gouvernement de
passer un marché avec celui-ci. Ce type d’interdiction existe déjà
dans le Code criminel et il est prévu par l’article 12.5.1 de la Politique sur les marchés :
12.5.1. Le paragraphe 750(3) du Code Criminel interdit à quiconque a été déclaré coupable d’une infraction aux termes :
• de l’article 121, Fraudes envers le gouvernement;
• de l’article 124, Achat ou vente d’une charge; ou
• de l’article 418, Vente d’approvisionnements défectueux à
Sa Majesté
d’occuper une charge publique, de passer des marchés avec
Sa Majesté ou de recevoir un avantage d’un marché auquel
Sa Majesté est partie, à moins que le gouverneur en conseil rétablit (en tout ou en partie) la capacité de travailler de l’individu ou que celui-ci ait reçu un pardon.
La LFR modifie le Code criminel et la LGFP afin de créer de
nouvelles dispositions sur la fraude et de les inclure au paragraphe 750(3). Cependant, étant donné que très peu de personnes ont
été reconnues coupables d’une infraction aux termes des anciennes dispositions du Code criminel, et vu également que personne
n’a été reconnu coupable en vertu des nouvelles dispositions, il
est fort peu probable qu’un entrepreneur actuel soit touché par ce
règlement. De plus, il ne semble exister aucun motif pouvant
amener une personne à refuser que cette interdiction soit incorporée aux marchés. Les fournisseurs ainsi que les citoyens ont raison de s’attendre à ce que les gens reconnus coupables de fraude
ne soient pas autorisées à conclure des marchés avec le
Gouvernement.
The FedAA amended the Criminal Code and the FAA to create
new fraud provisions and include them in subsection 750(3).
However, since few people have been convicted of an offence
under the old provisions of the Criminal Code, and since there
have been no convictions under the new provisions, there is little
possibility that any current contractor would be affected by these
Regulations. In addition, there is no known reason why any person would object to including this prohibition in contracts. Suppliers and Canadians would reasonably expect that people who
have been convicted of fraud should not be allowed to enter into a
contract with the Government.
Amendment to the GCRs based upon FAA paragraph 42(1)(e)
Modification du RME en vertu de l’alinéa 42(1)e) de la LGFP
Government departments currently disclose all contracts over
$10,000. Under the proposed deemed clause, contractors would
agree to the publication of basic information about the contract,
thereby enabling all Canadians to know what the federal government is acquiring.
À l’heure actuelle, les ministères doivent divulguer tous les
marchés dont la valeur est supérieure à 10 000 $. Aux termes de
la clause réputée proposée, les entrepreneurs donneraient leur
accord à la publication de renseignements de base sur les marchés, de façon à permettre au public canadien d’être informé au
sujet des acquisitions du Gouvernement.
Amendment to the GCRs to make the Regulations apply to all
procurement contracts
Modification du RME afin d’en étendre l’application à tous les
marchés d’acquisition
This technical amendment would expand the definition of a
“contracting authority” to include those office holders and positions that are given the authority to contract under a law, usually
a law that created a department or an agency. The current definition limits contracting authority to ministers. For example, the
Auditor General has the authority to contract for auditing services
under the Auditor General Act. This would expand the definition
to include these positions.
Cette modification technique étendrait la portée de la définition
du terme « autorité contractante » afin qu’elle englobe les titulaires de charges et de postes qui sont autorisés par la loi — en général la loi portant sur la création de leur ministère ou organisme — à
conclure des marchés. Aux termes de la présente définition, seuls
les ministres sont des autorités contractantes. Par exemple, le
vérificateur général est autorisé à passer des marchés de services
de vérification en vertu de la Loi sur le vérificateur général. La
modification proposée ferait en sorte que la définition inclue les
titulaires de tels postes.
Les modifications ne limitent en rien les pouvoirs du vérificateur général, en conformité avec le paragraphe 42(2) de la LGFP.
En outre, elle n’entrent en conflit avec aucune loi, aucun règlement ni aucune politique de l’État.
The amendments would not impose any limitation to the powers of the Auditor General, as required by FAA subsection 42(2).
In addition, these amendments are not in conflict with any other
law, regulation or government policy.
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
2817
Alternatives
Solutions envisagées
Option 1 — Maintain current Regulations without changes
Solution 1 — Ne pas modifier le Règlement
This option was rejected since it would not fulfill the will of
Parliament as expressed in the FedAA and committed to by the
Government of Canada. In addition, during committee hearings
into these sections of the FedAA, committee members demonstrated that they clearly understood that the powers were to convert the existing policies and practices into regulations and that
the only reason that these requirements were not contained in the
laws was that they would need further study. Therefore, not proceeding with the Regulations would be contrary to this expressed
will. Parliamentarians in both houses have clearly indicated that
they want the Government to act upon all the powers set out in
the FedAA.
Cette solution a été rejetée, étant donné qu’elle ne permet pas
de donner suite à la volonté exprimée par le Parlement dans la
LFR ni à l’engagement connexe du gouvernement du Canada. De
plus, lors des audiences tenues dans le cadre de l’étude en comité
de ces dispositions de la LFR, les membres des comités ont montré qu’ils saisissaient bien que les pouvoirs en question découlaient de la conversion de politiques et de pratiques existantes en
dispositions réglementaires, et que la seule raison pour laquelle
ces exigences n’étaient pas énoncées dans la loi tenait à la nécessité de procéder à un examen additionnel. Dès lors, le fait de ne
pas modifier le Règlement irait à l’encontre de cette volonté clairement exprimée. Les membres des deux chambres du Parlement
ont indiqué sans détour qu’ils veulent que le Gouvernement mette
en œuvre tous les pouvoirs énoncés dans la LFR.
Option 2 — Amend the GCRs to fix terms that are deemed to be
in contracts
Solution 2 — Modifier le RME afin de définir les modalités
considérées comme faisant partie des marchés
This option would involve making the technical and noncontroversial amendments to bring into force the regulatory authority of FAA subsection 42(1) as described above. The Regulations have been analyzed and they would not create any
unintended consequences.
Cette solution consiste à apporter des modifications techniques
et ne prêtant pas à controverse afin de mettre en vigueur les pouvoirs de réglementation prévus dans la LGFP au paragraphe 42(1)
et décrits précédemment. Les dispositions réglementaires ont été
analysées et elles n’entraîneraient pas de conséquences imprévues.
Benefits and costs
Avantages et coûts
The amendments would not impose any new costs on federal
departments and agencies that are not already required under the
Contracting Policy or its guidelines.
Les modifications n’entraîneraient pas pour les ministères et
organismes fédéraux d’autres coûts que ceux qui sont exigés par
la Politique sur les marchés ou ses lignes directrices.
Consultation
Consultations
The FedAA involved extensive consultations and public involvement. Dozens of witnesses were called to two parliamentary
committees studying Bill C-2, the committees held over 40 meetings during 2006, and parliamentarians debated Bill C-2 for
22 days before passing it.
La LFR a donné lieu à des consultations poussées et à une forte
mobilisation publique. Des dizaines de témoins ont comparu devant
les deux comités parlementaires ayant étudié le projet de loi C-2.
Ces comités ont tenu plus de 40 réunions en 2006, tandis que les
parlementaires ont discuté de ce projet de loi pendant 22 jours avant
de l’adopter.
Les dispositions relatives aux lobbyistes, à la fraude et à la divulgation proactive ont été examinées dans le cadre de plusieurs
audiences des comités, et elles ont fait l’objet de modifications à
la fois à la Chambre et au Sénat avant d’être adoptées.
Excepté les consultations qui auront lieu pendant le période de
publication préalable, on n’envisage pas de tenir de consultations
sur les modifications commentées ici, étant donné qu’elles sont
déjà en vigueur dans les faits, en raison d’une observation généralisée des exigences stratégiques applicables ou qu’elles sont de
nature technique.
The provisions dealing with lobbyists, fraud and proactive disclosure were addressed in several committee hearings and were
the subject of amendments in both the House and the Senate,
which were passed.
No consultations, outside of the pre-publication comment period,
are proposed for these amendments, since they are already effectively in place due to a high level of compliance with the applicable policy requirements or are technical in nature.
Compliance and enforcement
Respect et exécution
The compliance and enforcement of the GCRs would remain
the same as they are currently.
Contact
Le respect et l’exécution du RME resteraient tels qu’ils sont
actuellement.
Personne-ressource
Glenn Richardson
Senior Policy Analyst
Assets and Acquired Services Directorate
Government Operations Sector
Treasury Board of Canada, Secretariat
L’Esplanade Laurier
140 O’Connor Street
Ottawa, Ontario
K1A 0R5
Telephone: 613-941-7179
Fax: 613-957-2405
Email: Richardson.Glenn@tbs-sct.gc.ca
Glenn Richardson
Analyste principal de la politique
Direction de la politique sur les acquisitions et la gestion des projets
Secteur des opérations gouvernementales
Conseil du Trésor du Canada, Secrétariat
L’Esplanade Laurier
140, rue O’Connor
Ottawa (Ontario)
K1A 0R5
Téléphone : 613-941-7179
Télécopieur : 613-957-2405
Courriel : Richardson.Glenn@tbs-sct.gc.ca
2818
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
PROPOSED REGULATORY TEXT
PROJET DE RÉGLEMENTATION
Notice is hereby given that the Governor in Council, pursuant
to subsections 41(1)a and 42(1)b of the Financial Administration
Act, proposes to make the annexed Regulations Amending the
Government Contracts Regulations.
Interested persons may make representations concerning the
proposed Regulations within 30 days after the date of publication
of this notice. All such representations must cite the Canada
Gazette, Part I, and the date of publication of this notice, and be
addressed to Glenn Richardson, Senior Policy Analyst, Assets
and Acquired Services Directorate, Government Operations Sector, Treasury Board of Canada Secretariat, Ottawa, Ontario K1A
0R5 (tel.: 613-941-7179; fax: 613-957-2405; e-mail: Richardson.
Glenn@tbs-sct.gc.ca).
Ottawa, September 18, 2007
MARY PICHETTE
Acting Assistant Clerk of the Privy Council
Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu des paragraphes 41(1)a et 42(1)b de la Loi sur la gestion des finances
publiques, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur les marchés de l’État, ci-après.
Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du
projet de règlement dans les trente jours suivant la date de publication du présent avis. Ils sont priés d’y citer la Gazette du Canada Partie I, ainsi que la date de publication, et d’envoyer le tout à
Glenn Richardson, analyste principal de la politique, Direction de
la politique sur les acquisitions et la gestion des projets, Secteur
des opérations gouvernementales, Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Ottawa (Ontario) K1A 0R5 (tél. : 613-941-7179;
téléc. : 613-957-2405; courriel : Richardson.Glenn@tbs-sct.gc.ca).
Ottawa, le 18 septembre 2007
La greffière adjointe intérimaire du Conseil privé
MARY PICHETTE
REGULATIONS AMENDING THE GOVERNMENT
CONTRACTS REGULATIONS
RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LES
MARCHÉS DE L’ÉTAT
AMENDMENTS
MODIFICATIONS
1. (1) The definition “contract” in section 2 of the Government Contracts Regulations1 is replaced by the following:
“contract” means a construction contract, a goods contract or a
service contract entered into on behalf of Her Majesty;
(marché)
(2) The definition “contracting authority” in section 2 of
the Regulations is amended by striking out the word “or” at
the end of paragraph (b), by adding the word “or” at the end
of paragraph (c) and by adding the following after paragraph (c):
(d) any individual who is authorized by or under an Act of
Parliament to enter into a contract on behalf of a department.
(autorité contractante)
2. The portion of section 3 of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
3. These Regulations apply to all contracts entered into by a
contracting authority except
3. The Regulations are amended by adding the following
after section 17:
1. (1) La définition de « marché », à l’article 2 du Règlement
sur les marchés de l’État1, est remplacée par ce qui suit :
« marché » Marché de travaux publics, marché de fournitures ou
marché de services conclu pour le compte de Sa Majesté.
(contract)
(2) La définition de « autorité contractante », à l’article 2
du même règlement, est modifiée par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit :
d) tout particulier autorisé sous le régime d’une loi fédérale à
conclure un marché pour le compte d’un ministère. (contracting authority)
PART III
PARTIE III
DEEMED TERMS
CONDITIONS RÉPUTÉES
18. (1) The following terms are deemed to be expressly set out
in every contract that provides for the payment of any money by
Her Majesty:
(a) the contractor agrees to declare in writing, on or before entering into the contract, that the contractor has not, directly
or indirectly, paid or agreed to pay — and will not, directly or
indirectly, pay — a contingency fee to any individual for the
solicitation, negotiation or obtaining of the contract if the payment of the fee would require the individual to file a return
under section 5 of the Lobbyists Registration Act;
18. (1) Les conditions ci-après sont réputées faire partie intégrante de tout marché prévoyant des paiements à effectuer par
Sa Majesté :
a) l’adjudicataire accepte de fournir une déclaration écrite,
avant la conclusion du marché ou lors de celle-ci, portant qu’il
n’a ni versé ni accepté de verser, directement ou indirectement, et qu’il ne versera pas, directement ou indirectement, des
honoraires conditionnels à une personne pour la sollicitation, la
négociation ou l’obtention d’un marché, si le paiement de ces
honoraires obligerait cette personne à faire une déclaration conformément à l’article 5 de la Loi sur l’enregistrement des
lobbyistes;
———
a
S.C. 2006, c. 9, s. 311
b
S.C. 2006, c. 9, s. 312
———
a
L.C. 2006, ch. 9, art. 311
b
L.C. 2006, ch. 9, art. 312
1
1
SOR/87-402
2. Le passage de l’article 3 du même règlement précédant
l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
3. Le présent règlement s’applique à tous les marchés conclus
par une autorité contractante, sauf les suivants :
3. Le même règlement est modifié par adjonction, après
l’article 17, de ce qui suit :
DORS/87-402
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
(b) all accounts and records relating to any payment by the contractor of fees or other compensation for the solicitation, negotiation or obtaining of the contract shall be subject to any accounting and auditing provisions of the contract;
(c) the contractor agrees to declare in writing, on or before entering into the contract, that the contractor has not been convicted of an offence, other than an offence for which a pardon
has been granted, under section 121, 124 or 418 of the Criminal Code;
(d) the contractor consents, in the case of any contract that has
a value in excess of $10,000, to the public disclosure of basic
information relating to the contract; and
(e) if the contractor makes a false declaration under paragraph (a) or (c) or fails to comply with the terms set out in paragraph (b) or (d), the contractor agrees to immediately return
any advance payments or progress payments and the contracting authority may terminate the contract.
(2) The following terms are deemed to be expressly set out in
every bid for a contract that provides for the payment of any
money by Her Majesty:
(a) the bidder agrees to declare in writing, on or before making
the bid, that the bidder has not, directly or indirectly, paid or
agreed to pay — and will not, directly or indirectly, pay — a
contingency fee to any individual for the solicitation, negotiation or obtaining of the contract if the payment of the fee would
require the individual to file a return under section 5 of the
Lobbyists Registration Act; and
(b) the bidder agrees to declare in writing, on or before making
the bid, that the bidder has not been convicted of an offence referred to in paragraph (1)(c), other than an offence for which a
pardon has been granted.
2819
b) tous les comptes et registres relatifs à des versements d’honoraires ou d’autre rémunération effectués par l’adjudicataire
pour la sollicitation, ou la négociation ou l’obtention du marché
sont assujettis aux dispositions du marché sur la comptabilisation et la vérification, le cas échéant;
c) l’adjudicataire accepte de fournir une déclaration écrite,
avant la conclusion du marché ou lors de celle-ci, portant qu’il
n’a jamais été déclaré coupable de l’une des infractions visées
aux articles 121, 124 et 418 du Code criminel, à l’exception, le
cas échéant, des infractions pour lesquelles il a été réhabilité;
d) l’adjudicataire consent à la communication des principaux
éléments d’information concernant le marché si la valeur de
celui-ci excède 10 000 $;
e) l’adjudicataire qui fournit une fausse déclaration aux termes
des alinéas a) ou c) ou qui contrevient à l’une des conditions
prévues aux alinéas b) et d) accepte de rembourser immédiatement tout acompte et tout paiement anticipé et l’autorité contractante peut mettre fin au marché.
(2) Les conditions ci-après sont réputées faire partie intégrante
de toute soumission se rapportant à un marché visé au paragraphe (1) :
a) le soumissionnaire accepte de fournir une déclaration écrite,
avant de présenter la soumission ou au moment de le faire,
portant qu’il n’a ni versé ni accepté de verser, directement ou
indirectement, et qu’il ne versera pas, directement ou indirectement, des honoraires conditionnels à une personne pour la sollicitation, la négociation ou l’obtention d’un marché, si le
paiement de ces honoraires obligerait cette personne à faire une
déclaration conformément à l’article 5 de la Loi sur l’enregistrement des lobbyistes;
b) le soumissionnaire accepte de fournir une déclaration écrite,
avant de présenter la soumission ou au moment de le faire, portant qu’il n’a jamais été déclaré coupable d’une infraction visée
à l’alinéa (1)c), à l’exception, le cas échéant, des infractions
pour lesquelles il a été réhabilité.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
4. These Regulations come into force on the day on which
they are registered.
4. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son
enregistrement.
[39-1-o]
[39-1-o]
Le 29 septembre 2007
Gazette du Canada Partie I
INDEX
GOVERNMENT NOTICES — Continued
Notice of Vacancies
Federal Bridge Corporation Limited................................. 2786
International Development Research Centre .................... 2788
Superintendent of Financial Institutions, Office of the
Pension Benefits Standards Regulations, 1985
Basic rate .......................................................................... 2789
Vol. 141, No. 39 — September 29, 2007
(An asterisk indicates a notice previously published.)
COMMISSIONS
Canada Revenue Agency
Income Tax Act
Revocation of registration of charities ..............................
Canadian Environmental Assessment Agency
Canadian Environmental Assessment Act
Replacement Class Screening Report for Water Column
Oyster Aquaculture in New Brunswick — Public
notice.............................................................................
Canadian International Trade Tribunal
Appeal No. AP-2006-050 — Decision .............................
Notice No. HA-2007-005 — Appeals...............................
Quality control, testing, inspection and technical
representative services — Determination......................
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
*Addresses of CRTC offices — Interventions..................
Decisions
2007-272-1, 2007-352-1, 2007-353 and 2007-354 ...........
Public hearing
2007-12-3..........................................................................
Public notices
2007-102...........................................................................
2007-103...........................................................................
2007-104 — Request to add USA Network to the lists of
eligible satellite services for distribution on a digital
basis ..............................................................................
2007-105 — Addition of Premiere Futebole Clube (PFC)
to the lists of eligible satellite services for distribution
on a digital basis............................................................
2007-106 — Call for comments on proposed
amendments to the Broadcasting Distribution
Regulations — Implementation of revised policy
concerning previews and promotional channels............
2007-107...........................................................................
2821
2791
2792
2793
2793
2794
2794
2795
2795
2796
2796
2797
2797
2797
2798
GOVERNMENT HOUSE
Awards to Canadians ........................................................ 2784
GOVERNMENT NOTICES
Director of Public Prosecutions, Office of the
Director of Public Prosecutions Act
Assignment ....................................................................... 2785
Environment, Dept. of the
Kyoto Protocol Implementation Act
Notice of publication of the National Roundtable on
the Environment and the Economy’s advice on
“A Climate Change Plan for the Purposes of the
Kyoto Protocol Implementation Act – 2007”................ 2785
Industry, Dept. of
Radiocommunication Act
DGRB-004-07 — Release of Issue 2 of CPC-2-1-23,
Licensing Procedure for Spectrum Licences for
Terrestrial Services ...................................................... 2785
MISCELLANEOUS NOTICES
Alberta Infrastructure and Transportation, replacement of a
bridge over the Boyer River, Alta. ...................................
*Canadian Professional Sales Association, discontinuance
from the Insurance Companies Act (Canada) ...................
*Cardif Assurance Vie, application for an order ..................
*Cardif-Assurances Risques Divers, application for an
order..................................................................................
Cultural Institute Quetzal, surrender of charter ....................
Green Meadow Enterprises Ltd., commercial marina on
Adams Lake, B.C. ............................................................
Hydro-Québec, ice boom in the discharge channel of the
Gentilly-2 nuclear generating station on the St. Lawrence
River, Que. .......................................................................
IBT Trust Company (Canada) and State Street Trust
Company Canada, letters patent of amalgamation............
National Bank of Greece (Canada), certificate of
continuance.......................................................................
North Glengarry, The Corporation of the Township of,
walkway and pavilion over Mill Pond Lake, Ont. ...........
OTTAWA BIOTECHNOLOGY INCUBATION CENTRE
INC., surrender of charter .................................................
Perth, The Corporation of the Town of, rehabilitation of the
Peter Street Bridge over the Tay River, Ont. ...................
Québec, ministère des Transports du, bridge over Kegaska
Arm and temporary bridge and stockades in
Côte-Nord-du-Golfe-du-Saint-Laurent, Que. ...................
Shell Canada Limited, pumphouse and water intake in
Strathcona County, Alta. ..................................................
Valiant Trust Company, letters patent of continuance..........
Willow Creek No. 458, Rural Municipality of, bridge over
the Carrot River, Sask. .....................................................
Windsor, Corporation of the City of, bridge over the Little
River, Ont. .......................................................................
2799
2799
2800
2800
2802
2802
2802
2803
2804
2801
2804
2801
2803
2805
2805
2804
2800
PARLIAMENT
Chief Electoral Officer
Canada Elections Act
Return of Members Elected at the September 17, 2007
By-elections (Published as Extra Vol. 141, No. 6, on
Friday, September 28, 2007)......................................... 2790
PROPOSED REGULATIONS
Health, Dept. of
Hazardous Products Act
Corded Window Covering Products Regulations ............. 2813
Order Amending Schedule I to the Hazardous Products
Act (Corded Window Covering Products) .................... 2808
Treasury Board Secretariat
Financial Administration Act
Regulations Amending the Government Contracts
Regulations ................................................................... 2815
2822
Canada Gazette Part I
September 29, 2007
INDEX
o
Vol. 141, n 39 — Le 29 septembre 2007
(L’astérisque indique un avis déjà publié.)
AVIS DIVERS
Alberta Infrastructure and Transportation, remplacement
d’un pont au-dessus de la rivière Boyer (Alb.) .................
*Association canadienne des professionnels de la vente,
cessation en vertu de la Loi sur les sociétés d’assurances
(Canada)............................................................................
Banque Nationale de Grèce (Canada), certificat de
prorogation........................................................................
*Cardif Assurance Vie, demande d’agrément ......................
*Cardif-Assurances Risques Divers, demande
d’agrément ........................................................................
CENTRE D’INCUBATION EN BIOTECHNOLOGIE
D’OTTAWA INC., abandon de charte .............................
Glengarry Nord, La Corporation du Canton de, passage
pour piétons et pavillon au-dessus du lac Mill Pond
(Ont.) ................................................................................
Green Meadow Enterprises Ltd., marina commerciale sur
le lac Adams (C.-B.) .........................................................
Hydro-Québec, estacade à glace dans le canal d’évacuation
de l’eau de la centrale nucléaire Gentilly-2 dans le fleuve
Saint-Laurent (Qué.) .........................................................
IBT Trust Company (Canada) et State Street Trust
Company Canada, lettres patentes de fusion.....................
Institut Culturel Quetzal, abandon de charte.........................
Perth, The Corporation of the Town of, réfection du pont
de la rue Peter au-dessus de la rivière Tay (Ont.) .............
Québec, ministère des Transports du, pont au-dessus du
bras de mer Kegaska et pont temporaire et estacades à
Côte-Nord-du-Golfe-du-Saint-Laurent (Qué.)..................
Shell Canada Limitée, station d’épuisement dans le comté
de Strathcona (Alb.)..........................................................
Valiant Trust Company, lettres patentes de prorogation.......
Willow Creek No. 458, Rural Municipality of, pont
au-dessus de la rivière Carrot (Sask.)................................
Windsor, Corporation of the City of, pont au-dessus de la
rivière Little (Ont.)............................................................
AVIS DU GOUVERNEMENT
Avis de postes vacants
Centre de recherches pour le développement
international ..................................................................
Société des ponts fédéraux Limitée ..................................
Directeur des poursuites pénales, bureau du
Loi sur le directeur des poursuites pénales
Attribution ........................................................................
Environnement, min. de l’
Loi de mise en œuvre du Protocole de Kyoto
Avis de publication des conseils de la Table ronde
nationale sur l’environnement et l’économie sur le
« Plan sur les changements climatiques pour la Loi
de mise en œuvre du Protocole de Kyoto - 2007 »........
Industrie, min. de l’
Loi sur la radiocommunication
DGRB-004-07 — Publication de la 2e édition de la
CPC-2-1-23, Procédure de délivrance de licences de
spectre pour les services de Terre .................................
Surintendant des institutions financières, bureau du
Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension
Taux de base .....................................................................
2799
2799
2804
2800
2800
2804
2801
2802
2802
2803
2802
2801
2803
2805
2805
2804
2800
2788
2786
2785
2785
2785
2789
COMMISSIONS
Agence canadienne d’évaluation environnementale
Loi canadienne sur l’évaluation environnementale
Rapport d’examen préalable substitut par catégorie :
Ostréiculture dans la colonne d’eau au
Nouveau-Brunswick — Avis public .............................
Agence du revenu du Canada
Loi de l’impôt sur le revenu
Révocation de l’enregistrement d’organismes de
bienfaisance ..................................................................
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
*Adresses des bureaux du CRTC — Interventions...........
Audience publique
2007-12-3..........................................................................
Avis publics
2007-102...........................................................................
2007-103...........................................................................
2007-104 — Demande d’ajout de USA Network aux
listes des services par satellite admissibles à une
distribution en mode numérique....................................
2007-105 — Ajout de Premiere Futebole Clube (PFC)
aux listes des services par satellite admissibles à une
distribution en mode numérique....................................
2007-106 — Appel aux observations sur les
modifications proposées au Règlement sur la
distribution de radiodiffusion — Mise en
application de la politique révisée concernant les
séquences-annonces et les canaux d’autopublicité........
2007-107...........................................................................
Décisions
2007-272-1, 2007-352-1, 2007-353 et 2007-354..............
Tribunal canadien du commerce extérieur
Appel no AP-2006-050 — Décision..................................
Avis no HA-2007-005 — Appels ......................................
Contrôle de la qualité, essais et inspections et services de
représentants techniques ...............................................
2792
2791
2794
2795
2796
2796
2797
2797
2797
2798
2795
2793
2793
2794
PARLEMENT
Directeur général des élections
Loi électorale du Canada
Rapport de députés élus aux élections partielles du
17 septembre 2007 (Publié dans l’édition spéciale
vol. 141, no 6, le vendredi 28 septembre 2007) ............. 2790
RÈGLEMENTS PROJETÉS
Santé, min. de la
Loi sur les produits dangereux
Décret modifiant l’annexe I de la Loi sur les produits
dangereux (couvre-fenêtres à cordon)........................... 2808
Règlement sur les couvre-fenêtres à cordon ..................... 2813
Secrétariat du Conseil du Trésor
Loi sur la gestion des finances publiques
Règlement modifiant le Règlement sur les marchés de
l’État ............................................................................. 2815
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
Décorations à des Canadiens ............................................ 2784
If undelivered, return COVER ONLY to:
Government of Canada Publications
Public Works and Government Services
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Available from Government of Canada Publications
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
En vente : Publications du gouvernement du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa, Canada K1A 0S5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising